Sie sind auf Seite 1von 1

La clbration ambigu, en Espagne, de Juan Mars le Catalan

LE MONDE DES LIVRES Article paru dans l'dition du 19.12.08. Toute l'Espagne s'est rjouie de l'attribution du prix Cervants Juan Mars, l'un de ses plus grands crivains contemporains. Instaure en 1975, cette rcompense est un peu le Nobel de littrature du monde hispanique, attribu par alternance, suivant une rgle non crite, des auteurs d'Espagne et d'Amrique latine. A 75 ans, Juan Mars mrite sans conteste ce couronnement pour une oeuvre qui, depuis le dbut des annes 1960, a sduit autant la critique que le grand public. Mais l'enthousiasme de la presse espagnole de droite, qui a clbr sur plusieurs pages l'arrive du romancier barcelonais dans "l'Olympe des auteurs en langue castillane" , a paru quelque peu disproportionn, voire suspect. Les journaux madrilnes en ont fait davantage dans le dithyrambe que leurs confrres de Catalogne, qui saluaient pourtant le triomphe d'un enfant du pays. Juan Mars est le premier Catalan laurat de ce prix prestigieux, dont le nom sonne comme un hymne la Castille. Tous les romans de Juan Mars ont pour thtre la ville de Barcelone, puisent dans ses souvenirs personnels, font rfrence la vie difficile de l'aprs-guerre et de la dictature franquiste dans ses quartiers populaires. Mais ce qui fascine les ditorialistes d'El Mundo, d'ABC ou de La Razon, c'est que Juan Mars, le Catalan, a crit l'ensemble de son oeuvre en castillan. Une aubaine pour ces journaux qui mnent quasi quotidiennement campagne contre l'imprialisme suppos de la langue catalane en Catalogne. Le prix Cervants, c'tait l'occasion d'enrler cet crivain, qualifi de "chantre de l'antinationalisme", en premire ligne de leur combat. Cette particularit, que Juan Mars partage avec d'autres auteurs catalans d'expression castillane, comme Eduardo Mendoza ou Enrique Vila-Matas, a t souligne par le jury qui y voit "le reflet littraire d'une dimension linguistique singulire, cet espagnol qui se parle en Catalogne" . Dans son message de flicitations, le ministre de la culture, Csar Antonio Molina, a remerci Juan Mars d'avoir "contribu depuis la Catalogne la langue commune de 500 millions de personnes : l'espagnol". Une langue, a ajout l'crivain Antonio Gamoneda, prim en 2006, "qui, si elle n'est pas la seule d'Espagne, est la plus significative". TENTATIVES DE RCUPRATION Cette insistance mler culture et langue, ainsi que les tentatives de rcupration politique de son (contre)-exemple, agacent depuis longtemps Juan Mars. L'homme est de langue maternelle catalane. Petit, il parlait catalan avec ses parents, ses copains. Aujourd'hui encore, c'est dans cette langue qu'il parle avec son pouse, ses voisins. Pourquoi crit-il en castillan ? Il s'en est expliqu souvent : "Cela est d ma formation de lecteur, expliquait-il en 1992 dans le cadre d'un dbat l'Exposition universelle de Sville. On parle du lien de l'crivain la langue en oubliant qu'il subit aussi, et beaucoup, l'influence de ses lectures. Aprs la guerre, au collge, nous faisions nos tudes en espagnol. Et contrairement ce que l'on pense, quand on commence crire, que l'on est jeune, on n'essaie pas de reflter la vie, la ralit qui nous entoure, mais on essaie d'imiter la littrature. C'est--dire les crivains qu'on lit. Moi, je lisais les aventures

de Tarzan, Jules Verne, etc., le tout en espagnol. Par consquent, je me suis mis crire dans cette langue. Je n'appartiens donc ni la littrature catalane ni non plus au roman espagnol. Et je m'en sens trs libre." Aujourd'hui, ce taiseux qui fuit les journalistes et les plateaux de tlvision vacue le sujet : "La seule chose que je dfends c'est mon droit crire dans la langue qui m'en a donn l'envie, mais je ne peux pas faire de cette langue un tendard comme on le fait ici et Madrid ." D'une boutade, il confirme que son inspiration est aussi universelle que le cinma amricain qu'il dcouvrait, adolescent, dans les salles obscures de son quartier : " Si je devais ddier mon prix, ce serait Paulette Goddard : j'en tais amoureux quand j'avais 13 ans." Son roman en prparation, confie-t-il, parlera de Barcelone bien sr, mais aussi de cinma. Le nouveau prix Cervants rgle des comptes avec "les cinastes de faible talent". Il est vrai qu'aucune des nombreuses adaptations de ses livres au grand cran ne lui a plu. L'oeuvre de Juan Mars serait-elle intraduisible en langage cinmatographique ? Jean-Jacques Bozonnet

Das könnte Ihnen auch gefallen