Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque dpose de Sony Corporation. WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation. WALKMAN un marchio registrato della Sony Corporation.
Preparations
A
] ] } }
Prparatifs
B
Vorbereitungen
C D
Preparativi
2
R6 (AA) x 2 DC IN 3V
To Insert batteries A
Battery life (approximate hours) Sony alkaline LR6 (SG) (EIAJ*) Sony R6P (SR) 7.5 13
WM-FX475/FX473
Sony Corporation 1998 Printed in Malaysia
playback radio
24 33
* Measured value by the standard of EIAJ (Electric lndustries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)
A pleine puissance, lcoute prolonge du baladeur peut endommager loreille de lutilisateur. CONSEILS DE SCURIT POUR LAPPAREIL AVERTISSEMENT
Afin dviter tout risque dincendie ou de choc lectrique, ne pas exposer cet appareil la pluie ni lhumidit. Ncoutez pas avec un casque ou des couteurs pendant la conduite dune voiture, dun vlo ou de tout vhicule motoris. Cela peut tre dangereux et cest en outre interdit dans certains pays. Il peut tre galement dangereux dcouter par le casque ou les couteurs volume lev tout en marchant, spcialement aux croisements. Soyez toujours extrmement prudent et cessez dcouter par le casque ou les couteurs dans les situations prsentant des risques daccident. Afin dcarter tout risque de choc lectrique, ne jamais ouvrir le coffret quand lappareil est raccord lalimentation secteur.
Si dichiara che lapparecchio stato fabbricato in conformit allart. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548. NONOTE DI SICUREZZA PER LAPPARECCHIO ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre lapparecchio alla pioggia o allumidit. Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o durante luso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo pu creare pericoli per il traffico ed illegale in alcune zone. Pu essere potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina, particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema cautela o cessare luso in situazioni potenzialmente rischiose. Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire mai lapparecchio mentre collegato ad una fonte di alimentazione.
Notes
Replace both batteries while the E indication appears in the display; otherwise all the memories will be canceled. The battery life may shorten depending on the operation of the unit. If the battery compartment lid comes off, attach it as shown in fig. B.
* Valeur mesure selon les normes EIAJ (Association des industries lectriques du Japon), quand une cassette Sony de la srie HF est utilise.
Remarques
Remplacez les deux piles quand lindicateur E apparat, sinon les prrglages seront effacs. Lautonomie de la pile peut tre infrievre selon les conditions de fonctionnement du lecteur. Si le logement des piles se dtache, rattachez-le comme indiqu sur la fig. B.
* Gemessen nach dem EIAJ-Standard (Electric Industries Association of Japan) mit einer Sony Cassette der HF-Serie.
* Valore misurato secondo lo standard EIAJ (Associazione Giapponese Indostrie Elettriche). (Usando una cassetta Sony della serie HF)
Note
Sostituire entrambe le pile mentre lindicazione E visualizzata sul display, altrimenti tutte le memorie saranno cancellate. La durata della pila pu ridursi a seconda dellimpiego dellapparecchio. Se il coperchio del comparto pile si stacca, riapplicarlo come mostrato nella figura B.
Hinweise
Wechseln Sie die Batterien, whrend E im Display angezeigt wird. Wenn Sie zu lange warten und die Anzeige bereits erloschen ist, gehen die Speicherungen verloren.
Die Batterie-Lebensdauer ist manchmal krzer als oben angegeben; sie hngt von den Betriebsbedingungen ab.
Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist, bringen Sie ihn an, wie in Abb. B gezeigt.
Externe Stromversorgung
Bei Netzbetrieb: Schlieen Sie den Netzadapter ACE30HG (nicht mitgeliefert) an die DC IN 3V-Buchse an. Zur Steckerpolaritt siehe Abb. C. Der Netzadapter AC-E30HG unterscheidet sich von Land zu Land. Vergewissern Sie sich beim Kauf des Netzadapters, da die Netzspannung und die Form des Steckers stimmt.
CAUTION
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
VORSICHT
Betreiben Sie den Kopfhrer/Ohrhrer nicht mit sehr hoher Lautstrke, da dies schdlich fr Ihre Hrorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefhl in Ihren Ohren verspren, reduzieren Sie die Lautstrke oder nehmen Sie den Kopfhrer/Ohrhrer ab. Stellen Sie die Lautstrke nicht zu hoch ein, damit Sie die Auengerusche noch wahrnehmen knnen und Leute in Ihrer Nhe nicht gestrt werden.
Pour utiliser lattache de ceinture D Quand vous utilisez un casque ou des couteurs
Mettez le ct marqu L sur loreille gauche et le ct marqu R sur loreille droite.
CAUTELA
Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o cessare luso. Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.
Troubleshooting
The volume is not turned up.
AVLS is set to LIMIT.
Guide de dpannage
Le volume ne peut pas tre augment.
AVLS est rgl sur LIMIT.
Setzen Sie den Kopfhrer/Ohrhrer so auf, da sich die mit L markierte Muschel am linken und die mit R markierte Muschel am rechten Ohr befindet.
Soluzione di problemi
Non possibile alzare il volume.
AVLS regolato su LIMIT.
La durata della pila pu ridursi a seconda dellimpiego dellapparecchio.
DANGER
Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
ACHTUNG
Stecken Sie Trockenbatterien niemals zusammen mit Mnzen oder anderer Metallgegenstnden in Ihre Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschlu des Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.
WARNING
Use only the recommended AC power adaptor (not supplied). Check also the local voltage to avoid a short circuit to the AC power adaptor. To disconnect the AC power adaptor, only use the plug and not the cable. Do not charge a dry battery. Check the ] and } on the batteries, and be sure to insert them like the illustration in this manual.
NOTE DI SICUREZZA PER LE FONTI DI ALIMENTAZIONE Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi, danni, esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti. PERICOLO
Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti metallici. Pu essere generato calore se i terminali positivo e negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici.
Strungsberprfungen
Die Lautstrke lt sich nicht erhhen.
AVLS ist auf LIMIT eingestellt.
WARNUNG
Verwenden Sie nur den empfohlenen Netzadapter (nicht mitgeliefert), und berprfen Sie die Netzspannung. Zum Abtrennen des Netzadapters fassen Sie stets am Stecker und niemals am Kabel an. Laden Sie niemals Trockenbatterien auf. Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/} Polaritt (siehe Abbildung in der Anleitung) ein.
DANGER
Ne pas transporter des piles sches avec des pices de monnaie ou dautres objets mtalliques. La mise en contact des bornes positive et ngative dune pile par un objet mtallique peut gnrer de la chaleur.
ATTENZIONE
Usare solo il trasformatore CA consigliato (non in dotazione). Controllare la tensione locale per evitare cortocircuiti al trasformatore CA. Per scollegare il trasformatore CA, afferrare la spina e non il cavo. Non caricare le pile a secco. Controllare i poli ] e } delle pile e inserire le pile come mostrato nellillustrazione in questo manuale.
CAUTION
When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the batteries to prevent damage from battery leakage and corrosion.
AVERTISSEMENT
Utilisez seulement ladaptateur dalimentation secteur recommand (non fourni), lexclusion de tout autre. Vrifiez aussi la tension locale avant dutiliser ladaptateur secteur, afin dviter les courtscircuits. Pour dbrancher ladaptateur secteur, tirez sur la fiche et non pas sur le cordon. Ne rechargez pas une pile sche. Vrifiez les ples ] et } des piles, et insrez les piles correctement, comme indiqu sur lillustration de ce mode demploi.
VORSICHT
Wenn der Walkman lngere Zeit nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschdigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
CAUTELA
Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite del fluido interno delle pile e corrosione.
Zu dieser Anleitung
Die Anleitung behandelt die Modelle WM-FX475 und WM-FX473. Vergewissern Sie sich, welche Modellnummer Ihr Gert besitzt, bevor Sie die Anleitung durchlesen. Die Abbildungen zeigen das Modell WM-FX475. Auf eventuelle Unterschiede wird deutlich im Text hingewiesen, beispielsweise durch nur fr FX475".
Precautions
Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed. Do not wind the headphones/earphones cord around the unit. The buttons may be kept pressed, causing unnecessary battery usage. Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback. If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a cassette. For cleaning the case, use a soft cloth slightly moistened with mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine or thinner. If you have any questions or problem concerning your Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
ATTENTION
Si le Walkman ne doit pas tre utilis pendant un certain temps, enlevez les piles pour viter tout dommage caus par une fuite dlectrolyte ou par la corrosion.
Specifications
Frequency range FM: 65.0-74, 87.5-108 MHz (Eastern Europe) 87.5-108MHz (Other countries) AM: 531-1602kHz Power requirements 3V DC batteries R6 (AA) x 2/External DC 3V power sources Dimensions 112.5 x 87.3 x 35.2 mm (4 1/2 x 3 1/2 x 1 7/16 inches) (w/h/d) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 155g (5.5oz) Approx. 235g (8.3 oz) incl. batteries and a cassette Supplied accesories Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1) Design and specifications are subject to change without notice.
Vorbereitung
Stellen Sie das Gert nicht in die Nhe von Wrmequellen und nicht an Pltze, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Sten ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen Fenstern geparkten Wagen sollte das Gert nicht zurckgelassen werden. Wickeln Sie das Kopfhrer-/Ohrhrer-kabel nicht um das Gert, da sonst der Batterie durch ein versehentliches Drcken einer Taste unntig Strom entzogen wird. Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist. Wenn das Gert lngere Zeit nicht verwendet wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwa erwrmt. Zur Reinigung des Gehuses verwenden Sie ein weiches, leicht mit milder Reinigungslsung angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdnner drfen nicht verwendet werden. Bei weiterfhrenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nchsten Sony Hndler.
Spcifications
Plage de frquences FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europe de lEst) 87,5-108 MHz (Autres pays) AM: 531-1602 kHz Alimentation CC 3 V avec 2 piles R6 (AA)/Sources dalimentation externe CC 3 V Dimensions hors tout 112,5 x 87,3 x 35,2 mm (4 1/2 x 3 1/2 x 1 7/16 po.) (l/h/p) Poids Env. 155 g (5,5 on.) Env. 235g (8,3 on.) avec les piles, une cassette Accessoires fournis Casque stro ou Ecouteurs stro (1)/Attache de ceinture (1) Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/couteurs, rfrez-vous au modle de casques/couteurs adapts votre appareil et indiqu ci-dessous.
A propos de ce manuel
Les instructions de ce manuel sont pour les WM-FX475 et WM-FX473. Avant de les lire, vrifiez le numro de votre modle. Les illustrations reprsentent le WMFX475 et toute diffrence de fonctionnement est clairement indique dans le texte, par exemple FX475 seulement.
Precauzioni
Non lasciare lapparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o sabbia, umidit, pioggia, scosse meccaniche o in unauto con i finestrini chiusi. Non avvolgere il filo delle cuffie/auricolari intorno allapparecchio. I tasti possono rimanere premuti, causando uno scaricamento inutile delle pile. Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte. Se non si usato lapparecchio per un lungo periodo, disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di inserire una cassetta. Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido leggermente inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia. In caso di interrogativi o problemi riguardanti il Walkman, consultare il proprio rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Den Kopfhrer-/Ohrhrer-stecker reinigen.
Campo di frequenza* FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europa orientale) 87,5-108 MHz (Altri paesi) AM: 531-1602 kHz Alimentazione 3 V CC con 2 pile R6 (AA)/fonte di alimentazione esterna a 3 V CC Dimensioni 112,5 x 87,3 x 35,2 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti sporgenti Massa Circa 155 g Circa 235 g incluse le pile e una cassetta Accessori in dotazione Cuffie stereo o Auricolari stereo (1)/Gancio per cintura (1) Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. Nota BANDE DI FREQUENZA 1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz 108 MHz MW: 531 kHz 1.602 kHz 2. Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 450 kHz 3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale * di cui al par. 3 dellAllegato A al D.M. 25/06/ 85 e al par. 3 dellAllegato 1 al D.M. 27/08/87
Precautions
Ne pas laisser lappareil prs dune source de chaleur, dans un endroit expos au soleil, une poussire intense, au sable, lhumidit, la pluie, des chocs mcaniques, ni dans une voiture aux fentres closes. Ne pas enrouler le cordon du casque ou des couteurs autour de lappareil. Les touches pourraient tre enclenches, ayant pour effet une usure inutile des piles. Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une lecture de longue dure. Si lappareil na pas t utilis pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer avant dinsrer une cassette. Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux, lgrement imprgn dune solution dtergente neutre. Ne pas utiliser dalcool, de benzine ni de diluant. Pour toute question ou problme au sujet de ce Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.
Technische Daten
Empfangsbereich FM (UKW): 65,0-74, 87,5-108 MHz (Osteuropa) 87,5-108 MHz (andere Lnder) AM (MW): 531-1602 kHz Stromversorgung R6/AA-Batterien x 2 (3 V Gleichspannung)/externe Stromversorgung (3 V Gleichspannung) Abmessungen 112,5 x 87,3 x 35,2 mm, einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente Gewicht ca. 155 g ca. 235 g, einschl. Batterien und Cassette Mitgeliefertes Zubehr Stereo-Kopfhrer oder Stereo-Ohrhrer (1) / Grtelklemme (1) nderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
MDR-E802
La conception et les spcifications peuvent tre modifies sans pravis.
Ecoute de la radio
FM 1
MHz
Radiobetrieb
3
2
MHz
TUNING
FM
RADIO ON/OFF BAND
+ --
HOUR
MINUTE
AM
kHz
FM
3
MHz
AM
AM
kHz
FX475
1 2
Impostazione dellorologio
Press RADIO ON/OFF. Press BAND to select the band you want (FM1,FM2,FM3 or AM).
Each time you press the button, the display changes.
1 2
Appuyez sur RADIO ON/OFF. Appuyez sur BAND pour slectionner la gamme que vous voulez (FM1, FM2, FM3 ou AM).
A chaque pression sur la touche, laffichage change.
1 2
Drcken Sie RADIO ON/OFF. Whlen Sie durch Drcken von BAND den gewnschten Wellenbereich (FM1, FM2, FM3 oder AM).
Bei jedem Drcken der Taste ndert sich die Anzeige im Display.
1 2 3
Premere RADIO ON/OFF. Premere BAND per selezionare la banda desiderata (FM1, FM2, FM3 o AM).
Ogni volta che si preme il tasto, lindicazione sul display cambia.
Rglage de lheure
1
ENTER
2
TUNING
+ --
HOUR
3
ENTER
MINUTE
Stimmen Sie durch Drcken von TUNING +/ auf den Sender ab.
1 2 3
Tip
Press ENTER.
The hour and minute digits flash.
1 2 3
1 2 3
1 2 3
Premere ENTER.
Le cifre delle ore e dei minuti lampeggiano.
Hold down TUNING +/ in step 3. The frequency digits change quickly. When you release the button scanning begins and automatically stops when it receives a station.
Press HOUR and MINUTE until you set the time within 10 seconds of flashing. Press ENTER.
The clock starts.
Appuyez sur HOUR et MINUTE pour rgler lheure ou les minutes pendant les 10 secondes de clignotement. Appuyez sur ENTER.
Lhorloge se met en marche.
Stellen Sie mit HOUR und MINUTE die Uhrzeit ein, whrend die Ziffern blinken (sie blinken etwa 10 Sekunden lang). Drcken Sie ENTER.
Die Uhr nimmt den Betrieb auf.
Premere HOUR e MINUTE fino a quando si imposta lorario entro 10 secondi di lampeggiamento. Premere ENTER.
Lorologio inizia a funzionare.
Fr optimalen Empfang
Bei UKW breiten Sie das Kopfhrer-/Ohrhrerkabel ganz aus, und stellen Sie FM MONO/ST oder LOCAL/DX so ein, da der Empfang optimal ist. Bei MW-Empfang drehen Sie das ganze Gert so, da der Empfang optimal ist. Hinweis
Eine Cassette mit Metallgehuse kann den Empfang beeintrchtigen, so da der Sender verrauscht ist. Nehmen Sie in einem solchen Fall die Cassette heraus.
Playing a tape
Bandwiedergabe
PLAY
Riproduzione di nastri
To preset radio stations
1
CrO2/ NORM METAL
You can store radio stations into the units memory. You can preset up to 20 radio stations, 5 for each band.
1 2
To
Select NORM or CrO2/METAL to match the tape type. Insert a cassette and press 9 PLAY.
Press p STOP ) or 0 (For the side facing forward)
1 2
Pour
Slectionnez NORM or CrO2/METAL en fonction du type de cassette. Insrez une cassette et appuyez sur 9 PLAY.
Appuyez sur
1 2
Zum
Stellen Sie den Schalter je nach Bandtyp auf NORM oder CrO2/METAL. Legen Sie die Cassette ein, und drcken Sie 9 PLAY.
Bedienung
1 2
Per
Selezionare NORM o CrO2/METAL a seconda del tipo di nastro. Inserire una cassetta e premere 9 PLAY.
Premere p STOP ) o 0 (per la facciata rivolta in avanti)
2
1
FM 1
MHz
p STOP ) ou 0 ( pour la
face dirige vers lavant)
drcken.
1 2
Tune to the station you want. Press hold 1-5 buttons for more than 2 seconds.
The display flashes twice with a beep sound, the station is preset. If a station is already stored, the new station replaces the old one.
1 2
Accordez la station souhaite. Appuyez pendant plus de 2 secondes sur une touche 1-5.
Laffichage clignote deux fois et un bip est audible quand la station est prrgle. Si une station tait dj prrgle, elle est remplace par la nouvelle.
1 2
Stimmen Sie auf den Sender ab. Halten Sie eine der Tasten 1 bis 5 mindestens 2 Sekunden lang gedrckt.
Durch zweimaliges Blinken im Display und einen Piepton signalisiert das Gert, da der Sender abgespeichert worden ist. Wenn unter der Nummer bereits ein Sender gespeichert ist, wird er durch den neuen Sender berschrieben.
1 2
Sintonizzare la stazione desiderata. Tenere premuto uno dei tasti 1-5 per pi di 2 secondi.
Il display lampeggia due volte e viene emesso un segnale acustico, quindi la stazione viene preselezionata. Se in quel tasto gi memorizzata una stazione, la nuova stazione sostituir quella vecchia.
Notes
When you set AVLS to LIMIT: - the MEGA BASS effect is reduced. - turn down the volume, if the bass-boosted sound becomes distorted or unstable. Do not open the cassette holder while the tape is running.
Remarques
Quand vous rglez AVLS sur LIMIT: - leffet MEGA BASS est rduit. - rduisez le volume si lamplification du grave provoque de la distorsion ou une instabilit du son. Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande dfile.
Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY und das doppel D Symbol a sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
* Dispositivo Dolby di riduzione del rumore fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY e il simbolo della doppia D a sono marchi della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Note
Quando si regola AVLS su LIMIT: - leffetto MEGA BASS risulta ridotto. - abbassare il volume se il suono enfatizzato dei bassi risulta distorto o instabile. Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro in movimento.
Hinweise
Bei Einstellung von AVLS auf LIMIT bitte beachten: - Der MEGA BASS-Baanhebungseffekt wird reduziert. - Wenn der Ton verzerrt oder instabil ist, reduzieren Sie die Lautstrke. ffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem Band.
LOCAL DX