Sie sind auf Seite 1von 39

LAS PREPOSICIONES ALEMANAS Las preposiciones - Su derivacin La mayora de las preposiciones alemanas se derivan de adverbios de lugar: an, auf,

aus, durch, hinter, mit, nach, ber, um, unter, von, vor, wider zu Otras preposiciones se derivan de adjetivos y participios: gelegentlich seines Besuches; gleich seinem Vater; whrend der Pause; ungeachtet der Schmerzen; frei deutsche Grenze Los adjetivos sdlich, westlich, stlich, nrdlich puede regir un sustantivo en genitivo o combinarse con von con nombres geogrficos sin artculos: nrdlich diser Stadt; stlich des Peloponness; sdlich der Donau; westlich des Flusses sdlich von Mnchen; westlich von Schleswig-Holstein Algunas preposiciones de derivaron de sustantivos o de sintagmas preposicionales: dank ihrer Hilfe; kraft meines Amtes; trotz heftiger Schmerzen; infolge stndiger berlastung; auf Grund / aufgrund seines Einspruchs; an Stelle / anstelle des Prsidenten El rgimen de las preposiciones alemanas Genitivo abseits abzglich anfangs angesichts anhand anllich anstatt anstelle aufgrund ausschlielich auerhalb beiderseits betreffs bezglich dank [1] diesseits exklusive halber [2] hinsichtlich infolge inklusive inmitten innerhalb jenseits [1] [2] [3] [4] Genitivo zwecks zuzglich zuungunsten zugunsten zufolge [2] zeit wegen [1] whrend vorbehaltlich vermge unweit unterhalb ungeachtet unbeschadet um ... willen trotz [1] seitens oberhalb namens mittels mangels [1] laut [1] [3] lngs kraft Dativo ab aus auer [3] bei binnen entgegen [4] fern [4] gegenber [4] mit nach nebst samt seit von zu zuliebe [2] zuwider [2] Acusativo bis durch entlang [4] fr gegen ohne per pro sonder um wider Dativo / Acusativo an auf hinter in neben ber unter vor zwischen

Se emplea a veces con dativo. La preposicin va pospuesta al sustantivo: der Ordnung halber. El sustantivo no tiene, a veces, flexin (desinencia): laut Befehl. La preposicin puede ist antepuesta o pospuesta al sustantivo: mir gegenber - gegenber der Post

Colocacin de las preposiciones Por su nombre, la palabra preposicin indica que antecede a otra palabra a la que rige. En alemn, aunque de la mayora de las preposiciones van antepuestas al elemento regido, algunas pueden ir tambin pospuestas, y unas pocas van siempre pospuestas. Hay, adems algunas preposiciones compuestas de dos elementos, uno va antepuesto y otro pospuesto (circumposicin). Preposiciones antepuestas Ante sustantivos o pronombres er hat es fr seine Frau getan: lo ha hecho por su mujer er hat es fr sie getan: lo ha hecho por ella A este grupo pertenecen todas las preposiciones, excepto entgegen, entlang, gegenber, gemss, halber, nach, ungeachtet, wegen, zufolge, zuliebe. Ante adverbios de lugar o de tiempo pueden ir las preposiciones ab, bis, nach, seit, von, vor wir gehen nach rechts: vamos a la derecha ich habe bis vorhin auf ihn gewartet: Estuve esperando por l hasta hace un momento Ante adjetivos pueden ir las preposiciones als y fr ich halte den Film fr gut: la pelcula me parece buena Preposiciones antepuestas y pospuestas: Ante un sustantivo pueden ir tanto antepuestas como pospuestas las preposiciones entgegen, entlang, gegenber, gemss, nach, ungeachtet, wegen, zufolge. gegenber dem Prsidenten sa der Botschafter / dem Prsidenten gegenber sa der Botschafter: El Embajador estaba sentado frente al Presidente Cuando la palabra regida es un pronombre, la mayora de estas preposiciones van pospuestas. La preposicin nach slo puede ir antepuesta al pronombre regido: ihm gegenber sa der Botschafter: frente a l estaba sentado el Embajador nach ihm die Materie ist ewig: segn l, la materia es eterna Con adverbios slo puede ir pospuesta la preposicin entlang, y antepuesta o pospuesta la preposicin gegenber: wie gehen am besten hier entlang: lo mejor es que vayamos por aqu gegenber frher ist er viel ruhiger / frher gegenber ist er viel ruhiger: es ahora ms tranquilo que antes Preposiciones pospuestas: Ante sustantivos o pronombres van siempre pospuestas las preposiciones halber y zuliebe: der Gesundheit halber: por razones de salud seinem Vater zuliebe hat er Medizin studiert: estudi medicina por complacer al padre machen Sie es mir zuliebe: hgalo por m Preposiciones en circumposicin: Las preposiciones compuestas de dos elementos um...willen y von...an, von...ab, von...aus, von...auf intercalan el sustantivo entre los dos elementos (circumposicin): um seiner Gesundheit willen hat er das Rauchen aufgegeben: para no perjudicar ms su salud, dej de fumar No se puede hablar de preposiciones que forman una pinza con el sustantivo cuando el segundo elemento es un adverbio de direccin (heraus, hinein, hinauf, herunter) cuyo emplea es facultativo y sirven solamente para intensificar o especificar el significado. Estos elementos pospuestos se pueden considerar tambin como elementos separables del verbo: er schaute aus dem Fenster (heraus): miraba por la ventana (hacia afuera) / miraba asomado a la ventana 2

sie ging in das Haus (hinein): entr en la casa / pas adentro de la casa wir liefen schnell zum ersten Stock (hinauf): subimos corriendo al primer piso das Kind sprang vom Wagen (herunter): el nio se baj del coche de un salto / el nio dio un salto y se baj del coche La preposicin um...willen puede acompaar a pronombes, pero nunca a adverbios. En cambio, las preposiciones von...an, von...ab, von...aus, von...auf pueden acompaar a adverbios, pero no a pronombres: um seinetwillen hat sie auf die Arbeit verzichtet: por consideracin a su l [marido] ella renunci a trabajar von heute an wird nicht mehr geraucht!: a partir de hoy yo no se podr fumar / de hoy en adelante no estar permitido fumar / desde hoy est prohibido fumar Varias preposiciones juntas Varias preposiciones seguidas pueden dificultar la comprensin: mit vor Zorn funkelnden Augen: con los ojos llenos de ira fr im vergangenen Jahr geleistete Arbeit: por los servicios prestados el ao pasado von unter der Erde befindlichen Anlagen: de las instalaciones subterrneas in mit allem Luxus ausgestatteten Wohnrume: en las habitaciones amuebladas con todo lujo von aus dem Mund hervorquellendem Blut: de la sangre que le sala por la boca infolge von durch das Finanzamt erlassenen Verordnungen: en virtud de las disposiciones dictadas por Hacienda En muchos de estos casos se puede evitar la acumulacin de las preposiciones introduciendo un artculo o una oracin de relativo: fr die im vergangenen Jahr geleistete Arbeit = fr die Arbeit, die im vergangenen Jahr geleistet worden ist En algunos ejemplos no se trata de dos preposiciones, sino de una preposicin y un adverbio: eine Summe von ber tausend Euro: una suma de ms de mil euros [ber es aqu adverbio] Puede haber dos o ms preposiciones ante un mismo sustantivo cuando las preposiciones tienen la misma reccin: die Kinder spielten vor, neben und hinter dem Haus: los nios jugaban delante, al lado y detrs de la casa Tambin en el caso en que las preposiciones tengan diferente reccin, pero el sustantivo no tenga flexin: mit und ohne Gott: con y sin Dios mit oder ohne Aufbegehren: bajo protesta o sin protesta En otros casos hay que repetir el sustantivo: mit Bchern und ohne Bcher: con y sin libros mit Bchern und ohne sie/diese: con libros y sin ellos En general, se emplea la forma del sustantivo ms cercano a la preposicin: mit oder ohne Kinder / ohne oder mit Kindern: con o sin nios mit oder gegen Ihren Willen: a favor o en contra de su voluntad Literatur aus und ber andere Lnder: literatura de otros pases y sobre otros pases Adverbios de refuerzo ante preposicin: oben auf dem Berg: arriba en la montaa bis an die Grenze: hasta los lmites quer durch das Feld: a campo traviesa rings um die Stadt: todo alrededor de la ciudad von Jugend auf: ya desde muy joven von Kind an: ya desde la infancia 3

zur Schweiz hin: en direccin a Suiza Preposicin y artculo determinado Contraccin de preposicin y artculo determinado En espaol solamente se contrae el artculo el despus de la preposicin a > al, y despus de la preposicin de > del. En alemn dem, der (dativo), das (acusativo) y den (acusativo) se pueden fusionar con la preposicin ante nombre comn o propio, as como ante infinitivo sustantivado: an das auf das durch das fr das hinter das in das ber das um das unter das vor das an dem bei dem hinter dem in dem ber dem unter dem von dem vor dem zu dem hinter den ber den unter den zu der ans aufs durchs frs hinters ins bers ums unters vors am beim hinterm im berm unterm vom vorm zum hintern bern untern zur

preposicin + das

preposicin + dem

preposicin + den preposicin + der

Algunas de estas contracciones se usen solamente en el habla coloquial: hinterm, berm, unterm, vorm, aufs, durchs, frs, hinters, bers, ums, unters, vors, hintern, bern, untern : aufs Kreuz fallen - caer de espaldas frs Examen lernen - estudiar para el examen durchs Haus gehen - andar por la casa hintern Schrank stellen - poner detrs del armario berm Eingang wohnen - vivir encima de la entrada bers Bett decken - cubrir la cama unterm Tisch liegen - estar debajo de la mesa vorm Tor stehen - estar delante del portal Las formas contractas ms usadas son: an dem an das bei dem durch das in dem in das von dem zu dem zu der 4 am ans beim durchs im ins vom zum zur

La contraccin del artculo determinado con la preposicin depende del grado de nfasis que se le d al artculo. Se emplea la forma contracta de preposicin y artculo determinado cuando el artculo determinado no tiene significado demostrativo y no es necesario resaltarlo: Ich war gestern im Kino. [sin nfasis] Ayer fui al cine. Ich war noch nie in dem Kino. [valor demostrativo] Nunca estuve en este cine. Ich gehe zur Post. Voy a Correos. [no a una oficina determinada de correos] Ich gehe zu der Post am Marktplatz. Voy a la oficina de Correos de la plaza del mercado. Ich gehe zu der Post, die Nachtdienst hat. Voy a la oficina de Correos que tiene abierto por la noche. [voy a una oficina de Correos determinada] Die Sonne kommt durchs Fenster rein. El sol entra por la ventana. [por las maanas el sol entre por la(s) ventan(a)] Die Sonne kommt durch das Fenster rein und ich das Zimmer ist warm. El sol entra por la ventana y calienta la habitacin. [el sol entra por la ventana de mi habitacin] im Hinblick auf die Inflation teniendo en cuenta la inflacin wir wollen zur Sache gehen vamos al grano er hat viel Spa beim Lernen le gusta estudiar er redet immer beim Essen habla siempre durante la comida wir sind am Main entlang spazieren gegangen hemos dado un paseo a orillas del Meno sie haben eine Reise zum Teide gemacht hicieron un viaje al Teide Cuando el artculo determinado tiene significado demostrativo, es decir, es sustituible por un demostrativo, no se pueden emplear las formas contractas: Gerade an dem Montag war ich nicht zu Hause = Gerade an diesem Montag war ich nicht zu Hause In dem Kino bin ich noch nicht gewesen. = In diesem Kino bin ich noch nicht gewesen. Sin embargo, hay casos en los que la diferencia entre la forma contracta y la preposicin + artculo determinado casi no es perceptible. En estos casos, se pueden usar las dos formas indistintamente, pero teniendo en cuenta que la forma contracta da ms concrecin y determinacin al sustantivo: im guten Deutsch <> in gutem Deutsch - en correcto alemn zur gegebenen Zeit <> zu gegebener Zeit - en su momento / a su debido tiempo sich in bestem Einvernehmen trennen [= sentido general] in engem Zusammenhang mit [= sentido general] er verhalf der Schauspielerin zu groem Erfolg [= sentido general] im besten Einvernehmen mit seiner Familie leben [= sentido concreto] im bereits erwhnten engem Zusammenhang mit [= sentido concreto y definido] er verhalf der Schauspielerin zum groen Erfolg [einem einzigen, bestimmten Erfolg] De todos modos es muy difcil en la prctica percibir alguna diferencia de sentido, de modo que se puede aplicar la siguiente regla: a) Se emplea la preposicin sin contraccin con artculo cuando se trata de conceptos abstractas: in steigendem Mae - cada vez ms en aumento in vollem Umfang - en su totalidad 5

Mangel an gutem Willen - falta de voluntad b) Se emplea la forma contracta cuando se trata de un sustantivo concreto o especificado: im ffentlichen Schriftverkehr - en la correspondencia de carcter pblico im ganzen Umkreis von Pars - en toda la ciudad de Pars am Strand von Marbella - en la playa de Marbella De todas las preposiciones, es la preposicin zu la que ms forma frases hechas. Como estas frases hechas se formaron antes de consolidarse el artculo determinado, en muchos casos no aparece el artculo: zu Pferde a caballo hoch zu Ro montado a caballo Gedanken zu Papier bringen poner sus pensamientos por escrito zu Tisch gehen ponerse a la mesa jemanden zu Grabe tragen llevar a alguien a enterrar / dar sepultura a alguien zu Wasser und zu Lande por tierra y por mar es zu Wohlstand bringen alcanzar cierta prosperidad El uso vacila entre el uso de la preposicin sin artculo y el empleo de la forma contracta. Pero en el alemn moderno priva la tendencia a usar la forma contracta. Las expresiones sin artculo son ms antiguas, las que se formaron a partir del siglo XVII emplean la forma contracta: zur Genge lo suficiente / suficientemente zur Not en caso de apuro / si no hay ms remedio zur Stelle sein estar presente / estar al pie del can jemandem etwas zur Last legen imputar algo a alguien / inculpar a alguien de algo etwas zur Schau stellen exhibir algo / exponer algo a la vista etwas zur Schau tragen hacer gala de algo / hacer alarde de algo zur See gehen hacerse marino / ser marino Pero hay vacilaciones: zu Worte kommen <> zum Worte kommen tomar la palabra / ponerse a hablar zu Ruhe kommen <> zur Ruhe kommen encontrar tranquilidad A veces se emplea la forma contracta por analoga con construcciones sin artculo que ya tienen carta de naturaleza desde siempre. As por analoga con la expresin zu Pferde, hoch zu Ro, dice Goethe: er setzt sich sogleich zu Maulthier. Cuanto menor sea el grado de complementacin del nombre, mayor es la tendencia a usar la forma contracta: Ich gehe gern ins Restaurant. Me gusta comer de restaurante. In gehe gern in das chinesische Restaurant am Bahnhof. Me gusta ir al restaurante chino que hay junto a la estacin. La contraccin no es posible cuando el sustantivo lleva como complemento una oracin de relativo: Ich gehe zum Arzt. [forma correcta] *Ich gehe zum Arzt, den du mir empfohlen hast. [forma incorrecta] Ich gehe zu dem Arzt, den du mir empfohlen hast. [forma correcta] Wir waren in dem Dorf, in dem ich geboren bin. Estuvimos en la aldea donde yo nac. Ich habe bei dem Lehrer studiert, der spter den Nobelpreis bekommen hat. Estudi con el profesor al que ms tarde le concedieron el premio Nobel. Ich war in dem Museum, das du mir gezeigt hast. Estuve en el museo que me indicaste. Wir haben bei dem Geschft bestellt, das uns immer beliefert hat. Hemos hecho los encargos en el negocio que siempre nos suministra.

La contraccin del artculo determinado con la preposicin puede tener un significado muy cercano al del artculo indeterminado: jemanden zum Knstler ausbilden = jemanden zu einem Knstler ausbilden dar a alguien una formacin artstica er ist zum Brgermeister gewhlt worden fue elegido alcalde im Krieg gibt es wenig zum Essen = in einem Krieg gibt es wenig zum Essen en la guerra se pasa hambre Contraccin en construcciones preposicin + sustantivo + verbo Empleo de las formas contractas en construcciones de preposicin + sustantivo + verbo. am Leben bleiben - seguir con vida ans Werk gehen - comenzar el trabajo / poner manos a la obra aufs Land fahren - ir al campo beim Wort nehmen - tomar la palabra a alguien / coger la palabra a alguien durchs Ziel gehen - cruzar la meta jemanden hinters Licht fhren - engaar a alguien / tomar el pelo a alguien im Begriff sein, etwas zu tun - estar a punto de hacer algo ins Wanken bringen - hacer vacilar / hacer tambalear nicht bers Herz bringen - no tener valor para / no atreverse a ums Leben kommen - perder la vida en un accidente zum Nutzen sein - ser til / ser de utilidad zur Warnung dienen - servir de aviso / servir de escarmiento zur Verfgung stellen - poner a disposicin Jeder kann zur Reinhaltung der Luft beitragen. Cada persona puede contribuir a mantener el aire puro. Ronaldo ist zum Fuballer des Jahres gewhlt worden. Ronaldo fue elegido futbolista del ao. Im Hinblick auf die hohen Kosten wurde das Projekt abgelehnt. Teniendo en cuenta los altos costos se rechaz el proyecto. Uso obligatorio de la contraccin La contraccin se emplea con infinitivos sustantivados: Du sollst beim Essen nicht immer reden. No debes hablar siempre durante la comida. Er hat keinen Spa beim Lernen. No le gusta estudiar. Sie braucht zum Lesen keine Brille. No necesita gafas para leer. Mein PC strtzt immer beim Spielen. El ordenador se me cae siempre cuando juego. Ich habe mich beim Rasieren geschnitten. Me cort al afeitarme. Das kommt vom vielen Essen. Eso es viene por comer demasiado. Empleo de las formas contractas para formar superlativos del adverbio: er sing am besten - canta mejor que nadie am deutlichsten - la forma ms clara am meisten - lo que ms sie war am mutigsten - ella fue la ms valiente Las formas contractas se emplean en expresiones con adjetivos ordinales en funcin de complementos circunstanciales temporales: frs Erste - por de pronto / por lo pronto / por ahora / de momento / por el momento 7

zum zweiten Mal - por segunda vez am ersten Tag hat mir die Arbeit nicht gefallen - el primer da no me gust el trabajo Con los nombres propios se emplean las formas contractas: Wir waren ein paar Tage am Rhein. Estuvimos un par de das en el Rin. Wir haben eine Reise zum Kilimanjaro gemacht. Hicimos un viaje al Kilimanjaro. am Mittelmeer - en el Mediterrneo im Nahen Osten - en el Oriente Prximo Con los nombres geogrficos que llevan artculo se emplean las formas contractas: diese Stadt liegt im Norden - est ciudad est en el norte sie verbringt ihren Urlaub am Rhein - pasa sus vacaciones en el Rin er lebt im Ruhrgebiet - vive en la Cuenca del Ruhr En algunas expresiones fijas slo es posible la contraccin de la preposicin con el artculo determinado: am Sonntag el domingo im Handel en el comercio am Montag el lunes am Anfang al principio im Herbst en otoo am Ende al final im Wasser en el agua im Prinzip en principio im Mai en mayo En las fechas se usa la forma contracta: sie kommt am 1. Mai - va a venir el primero de mayo sie bleiben vom 1. bis zum 10. Mai - se quedarn del uno al diez de mayo En las fechas delante del nmero del ao: Mozart ist im Jahre 1756 in Salzburg geboren. Mozart naci en 1756 en Salzburgo. Deutschland im Jahre Null. Alemania ao cero. im Jahre des Herrn. en el ao del Seor Con los nombres de los das, partes del da, meses, estaciones del ao: meine Mutter kommt am Montag. mi madre viene el lunes sie kommt erst am Nachmittag. no viene hasta la tarde im Juli sind wir auf Urlaub. en julio estamos de vacaciones im Sommer sind wir nicht in Madrid. el verano lo pasamos fuera de Madrid Observaciones Cuando la preposicin une dos sustantivos para formar un nombre propio, se emplean las formas contractas: Hotel zum Lwen Frankfurt am Main Una forma contracta puede anteponerse a dos sustantivos del mismo gnero y nmero que van unidos por una conjuncin. El segundo sustantivo lleva solamente el artculo determinado antepuesto: Man sprach vom Ziel und Weg der Berufsausbildung. Se habl del objetivo y mtodo de la formacin profesional. Pero la forma contracta se puede repetir tambin delante del segundo sustantivo: Man sprach vom Ziel und vom Weg der Ausbildung. Si los dos sustantivos no son del mismo gnero y nmero, cada uno de ellos debe ir precedido de la forma contracta: Man sprach vom Ziel und von den Methoden der Berufsausbildung. Man sprach vom Ziel und von der Methode der Berufsausbildung. 8

Las preposiciones que rigen genitivo Preposiciones que rigen genitivo angesichts auerhalb anstatt dank diesseits halber infolge inmitten innerhalb jenseits kraft lngs laut mittels oberhalb seitens statt trotz um...willen unterhalb whrend wegen zugunsten frente a fuera de en vez de, en lugar de gracias a, merced a de este lado a causa de, por razones de debido a en medio de en, dentro de del otro lado, al otro lado de en virtud de a lo largo de segn, de acuerdo con, conforme a por medio de, mediante (por) encima de de parte de, por parte de en vez de, en lugar de a pesar de [rige tambin dativo] por amor de, por consideracin a (por) debajo de durante por, a causa de a favor de, en beneficio de

angesichts der Lage frente a esta situacin anstatt zu kommen en vez de venir anstatt meiner en mi lugar diesseits des Flusses de este lado del ro innerhalb der Gefahrenzone dentro de la zona de peligro jenseits der Alpen al otro lado de los Alpes lngs des Donau a lo largo del Danubio seitens der Polizei por parte de la polica statt des Flugzeugs en vez del avin statt eines Fernsehapparates kauften sie ein Radio en vez de un aparato de televisin compraron una radio trotz der Anstrengung a pesar del esfuerzo um meiner Frau willen por amor a mi mujer whrend der Ferien durante las vacaciones wegen des Erbebens a causa del terremoto anstatt ver: statt dank Ante los sustantivos Fleiss, Energie, Einsatz, Vorsicht, rige dativo; con frecuencia rige genitivo: gracias a, merced a dank seinem Flei bestand er die Prfung gracias a su aplicacin aprob el examen 9

dank seiner grozgigen Hilfe gracias a su generosa ayuda

halber La preposicin halber va siempre pospuesta al sustantivo que va en genitivo. causal: a causa de, por razones de, para, en consideracin a Va pospuesta a sustantivos como Form, Ordnung, Einfachheit, Bequemlichkeit. Los sustantivos Krankheit, Schwierigkeit, Umstnde pueden ir acompaados de un adjetivo atributivo (= wegen): der Gesundheit halber por razones de salud der greren Genauigkeit halber para mayor exactitud besonderer Umstnde halber por circunstancias particulares Observaciones: La preposicin halber se puede fusionar con un sustantivo convirtindose as en un sufijo adverbial: umstndehalber - debido a las circunstancias krankheitshalber por enfermedad / debido a enfermedad sicherheitshalber por razones de seguridad spaeshalber en broma Unida a un pronombre personal, cambia la consonante final: meinethalben por m / por mi causa / por causa ma deinethalben por ti / por tu causa / por causa tuya infolge causal [genitivo]: debido a, a consecuencia de infolge eines Unfalls a consecuencia de un accidente infolge Nebels debido a la niebla infolge unvorhergesehener Umstnde - debido a circunstancias imprevistas Observacin: - durch se emplea ante sustantivos que expresan el medio por el que se consigue el objetivo: durch vieles Lernen schaffte er das Studium der Medizin a fuerza de estudiar consigui terminar la carrera de medicina - infolge se emplea ante sustantivos que denotan la circunstancia que dio pie a que se produjera un efecto: infolge des starken Schneefalls war die Strasse unpassierbar a causa de la fuerte nevada la calle estaba intransitable - wegen se emplea ante sustantivos que expresan motivo, argumento, razn de algo: wegen des Geburtstages seiner Tochter konnte er nicht kommen no pudo venir porque su hija estaba de cumpleaos inmitten espacio [genitivo]: en medio de inmitten des Sees liegt eine Insel en medio del lago hay una isla er sa inmitten seiner Kollegen estaba sentado rodeado de sus compaeros innerhalb espacio [genitivo]: dentro de, en el interior de Cuando el genitivo no es claramente diferenciable de otros casos, se emplea el dativo. innerhalb des Weichbildes dentro del permetro urbano / en el interior de la poblacin 10

innerhalb des Gebudes darf nicht geraucht werden no se puede fumar dentro del edificio / no se puede fumar en el interior del edificio temporal [genitivo]: en el plazo de, en el trmino de, dentro de innerhalb eines Monats sollen wir die Arbeit abschlieen tenemos que terminar el trabajo en el plazo de un mes / tenemos un mes para terminar el trabajo ich erwarte die Antwort auf meinen Brief innerhalb acht Tagen espero la respuesta a mi carta en un plazo de ocho das sentido figurado [genitivo]: en, en el marco de das Gesprch bewegte sich immer innerhalb gewisser Grenzen la conversacin no sobrepas ciertos lmites jenseits espacio dentro de lmites [genitivo]: ms all de, al otro lado de, del otro lado de jenseits des Flusses al otro lado del ro jenseits der Grenze al otro lado de la frontera / del otro lado de la frontera / ms all de la frontera sentido figurado [genitivo]: diese Problematik liegt jenseits seines Interesses esta problemtica queda fuera de la esfera de sus intereses / esta problemtica queda fuera del mbito de sus intereses kraft espacio [genitivo]: en virtud de Precede solamente a sustantivos abstractos: kraft meines Amtes en virtud de mis atribuciones lngs espacio [genitivo]: a lo largo de Se emplea raras veces con dativo. sie wanderten lngs des Flusses dieron un paseo a lo largo del ro lngs der Strasse standen Bume haba rboles a lo largo de la calle laut modal [genitivo]: segn, de acuerdo con, conforme a, con arreglo a Ante sustantivos como Gesetz, Anordnung, Plan, Bericht, casi siempre sin artculo. laut dieses Berichts segn este informe laut Gesetz von 11.2.1989 con arreglo a la ley de 11.2.1989 Observaciones: Las preposiciones gem, laut, nach, zufolge suelen acompaar a sustantivos como Wunsch, Befehl, Anweisung, bereinkunft, Abmachung, Worte, Vertrag: - gem expresa la correcta conformidad con las instrucciones: gem den Anweisungen des Direktors siguiendo las instrucciones del director - laut se emplea cuando la formormidad es total y citable: laut Gesetz darf an Jugendlichen kein Alkohol ausgeschenkt werden - segn la ley no se puede servir bebidas alcohlicas a la juventud - nach se emplea cuando la conformidad es conforme al sentido: nach seinen Worten hat er schon zwei Auszeichnungen erhalten segn dice, ya ha recibido dos condecoraciones - zufolge expresa la consecuencia de las instrucciones: zufolge seiner Anweisungen wurde die neue Sekretrin eingestellt siguiendo sus instrucciones se le dio trabajo a una nueva secretaria 11

mittels instrumental: por medio de, mediante, con die Raumfahrer schtzen sich mittels Spezialanzgen gegen kosmische Strahlen los astronautas van protegidos con un traje especial contra los rayos csmicos die Tr musste mittels eines Schweigerts geffnet werden la puerta la tuvieron que abrir con un soplete Observacin: Cuando el genitivo no se distingue de otros casos, se emplea el dativo. oberhalb ubicacin: por encima de, sobre, ms arriba de er stand oberhalb des Hanges estaba ms arriba de la pendiente oberhalb des ersten Stockwerkes brach ein Feuer aus se declar un incendio ms arriba del primer piso seitens Sustituible von von seiten + genitivo. autor agente [lenguaje administrativo]: de parte de, por parte de seitens der Stadtverwaltung por parte de la municipalidad seitens der Arztes gibt es keine Einwnde por parte del mdico no hay inconveniente alguno Observacin: Se fusiona con los pronombres personales. meinerseits por mi parte deinerseits por tu parte statt En el habla coloquial se usa tambin con dativo. sustitucin intercambio: en lugar de, en vez de statt des Fernsehapparates kauften sie ein Radio en vez de una radio se compraron un televisor statt Blumen habe ich ihr ein Buch geschenkt / anstatt Blumen habe ich ihr ein Buch geschenkt en vez de flores, le regal un libro statt meiner en mi lugar statt dessen en su lugar / en lugar de... / en vez de... statt zu arbeiten en vez de trabajar trotz A veces se emplea tambin con dativo. sentido concesivo: a pesar de, a despecho de, no obstante trotz des schlechten Wetters gingen wir spazieren a pesar del mal tiempo salimos de paseo trotz dem Verbot des Vaters ging der Junge auf Eis a pesar de la prohibicin de su padre, el chico fue a patinar sobre hielo um..willen causa: por, por amor a um seiner Kinder willen por amor a sus hijos / por sus hijos um Gottes willen! - por Dios! um seiner Gesundheit willen hat er das Rauchen aufgegeben - para no perjudicar ms su salud, dej de fumar

12

Observaciones: seinetwillen por l, por consideracin a l deinetwillen por ti ungeachtet sentido concesivo: a pesar de, no obstante Esta preposicin va antepuesta o postuesta a sustantivos abstractos - la posposicin ms bien en la lengua culta. ungeachtet verschiedener Schwierigkeiten hat sie ihre Arbeit termingem abgeschlossen a pesar de las dificultades logr terminar su trabajo dentro del plazo fijado ungeachtet wiederholter Beschwerden a pesar de las repetidas protestas unterhalb ubicacin: de...para abajo, por debajo de, debajo de, ms abajo de [ro] der Boxer darf den Gegner nicht unterhalb der Grtellinie treffen al boxeador no le est permitido dar un golpe de cintura para abajo / al boxeador no le est permitido dar un golpe bajo das Feuer war unterhalb der zweiten Etage ausgebrochen el incendio se declar del segundo piso para abajo unfern von ubicacin proximidad: no lejos de, a poca distancia de unweit / unweit von ubicacin proximidad: cerca de, a poca distancia de, a corta distancia de, no lejos de, prximo a En lugar del genitivo se puede emplear la preposicin von + dativo: unweit der Eisenbahnlinie entsteht eine neue Stadt / unweit von der Eisenbahnlinie entsteht eine neue Stadt a poca distancia de la lnea de ferrocarril estn construyendo una nueva ciudad whrend Rige genitivo, pero cuando el genitivo no es reconocible como caso, el sustantivo que sigue a whrend va en dativo. El habla coloquial emplea ms el dativo: whrend der Sommerferien durante las vacaciones de verano whrend der Arbeit durante el trabajo Observacin: No confundir la preposicin whrend (durante), que antecede a un sustantivo, con la conjuncin alemana whrend (mientras), que introduce una oracin subordinada temporal. Con los sustantivos Wanderung (caminata), Spaziergang (paseo), Reise (viaje), Jagd (caza), Hochzeit (boda), Sitzung (sesin), Tagung (congreso, jornadas), etc. alternan con auf las preposiciones bei y whrend, aunque con ciertas connotaciones: auf ihrer Hochzeit wurde viel getanzt el da de su boda la gente bail mucho bei ihrer Hochzeit habe ich viele Leute kennen gelernt en su boda conoc a mucha gente interesante whrend ihrer Hochzeit war ich im Ausland cuando se cas yo estaba en el extranjeto wegen

13

causa motivo argumento: por, a causa de, por causa de, en consideracin a, en consideracin de, en atencin a, considerando, a consecuencia de, debido a, respecto a, respecto de, en lo que se refiere a, en lo que concierne a, por motivo de, por amor de, teniendo en cuenta... La preposicin wegen puede ir pospuesta al sustantivo. En el habla coloquial, en el sur de Alemania y en Austria puede regir tambin dativo. wegen Diebstahls por robo die Vorlesung fiel wegen (der) Erkrankung des Professors aus no hubo clase por enfermedad del profesor wegen des schlechten Wetter sind wir zu Hause geblieben / dem schlechten Wetter wegen sind wir zu Hause geblieben nos hemos quedado en casa a causa del mal tiempo / nos hemos quedado en casa debido al mal tiempo des starken Frostes wegen heizen wir jetzt den ganzen Tag por el fro que hiela tenemos que tener la calefaccin encendida todo el da locuciones: von Amts wegen de oficio / oficialmente von Rechts wegen conforme a derecho / en virtud de la ley / de derecho Observaciones: meinetwegen por m deinetwegen por ti zugunsten final: a favor de, en beneficio de La posposicin al sustantivo en dativo est en desuso. sie ist zugunsten eines Kollegen zurckgetreten / sie ist einem Kollegen zugunsten zurckgetreten dimiti a favor de un compaero suyo er hat zugunsten des Roten Kreuzes auf das Honorar verzichtet renunci a la remuneracin en favor de la Cruz Roja / don la remuneracin a la Cruz Roja Las preposiciones que rigen dativo ab aus auer bei binnen entgegen gegenbe r gem mit mitsamt nach samt seit von zu zufolge a partir de, desde, de de, por a parte de, adems de cerca de, en compaa de dentro de, en el plazo de, en el trmino de contra [con frecuencia pospuesta al sustantivo] frente a [con frecuencia pospuesta al sustantivo] segn [con frecuencia pospuesta al sustantivo] con con, en compaa de, junto con despus de, a, segn con, en compaa de, junto con, incluso desde de, [agente] por a, para, de, en segn, conforme a, en conformidad con ab espacio - lugar, situacin: de, desde, a partir de El sustantivo no lleva artculo. 14

der Zug fhrt ab Berlin-Schnefeld el tren parte de Berln-Schnefeld Ante nombres no geogrficos se emplea von...ab... von da ab a partir de all / desde all weit ab von... lejos de... tiempo: a partir de, a contar de, desde El sustantivo no suele llevar artculo. ab 3 Uhr bin ich zu Hause a partir de las tres estoy en casa / desde las tres estoy en casa ab heute arbeiten wir in einem neuen Gebude a partir de hoy trabajamos en un nuevo edificio / desde hoy trabajamos en un nuevo edificio das Hotel ist ab nchster Woche geffnet el hotel abre a partir de la semana que viene von jetzt ab de ahora en adelante / en lo sucesivo von da ab desde entonces ac ab 1939 lebte er in Mexiko a partir de 1939 vivi en Mxico Observaciones: La preposicin ab, as como las sinnimas von...an y von...ab se emplea con verbos de aspecto lxico durativo. Con el verbo en el pasado, la preposicin ab expresa un periodo de tiempo anterior al momento del habla (momento de la enunciacin o emisin del mensaje). Para expresar un periodo de tiempo que alcance hasta el momento del habla, hay que emplear la preposicin seit: ab 1999 lebte er im Ausland. Nach fnf Jahren kehrte er in die Heimat zurck. Seit 2004 arbeitet er nun wieder an unserer Universitt a partir de 1999 vivi en el extranjero. Despus de cinco aos volvi a su tierra. Desde 2004 trabaja de nuevo en nuestra Universidad Para las fechas concretas se emplea ab o von...an. Con sustantivos como Hochzeit, Tod, Prfung, Examen se prefiere von...an: die Fahrkarte gilt ab heute / die Fahrkarte gilt von heute an el billete vale a partir de hoy von seiner Examen an lebte er in Berlin desde que hizo el examen final vivi en Berln aus lugar, procedencia: de wir kommen aus Madrid venimos de Madrid Vertreter aus aller Welt representantes de todo el mundo ich trinke gerne Bier aus der Flasche bebo por la botella er trinkt Milch aus einer Tasse bebe leche de una taza das kenne ich aus meiner Kindheit conozco esto de mi infancia das Wasser luft aus dem Eimer el agua se sale del cubo causa, motivo: por aus Angst entdeckt zu werden por miedo a ser descubierto aus Langeweile por aburrimiento aus Liebe zu ihr por amor a ella das hat er aus berzeugung gemacht lo hizo por conviccin er half ihr aus Mitleid le ayud por compasin Observacin: La preposicin aus tiene sentido causal ante sustantivos que expresan un sentimiento subjetivo como motivacin de la accin, mientras que la preposicin vor (de) en sentido causar se emplea ante sustantivos cuyo efecto objetivo es expresado por el verbo: vor Freude lachen rer de alegra vor Schmerzen schreien gritar de dolor vor Klte zittern temblar de fro vor Hunger sterben morir de hambre material: de die Uhr ist aus Gold el reloj es de oro das Haus ist aus Stein la casa es de piedra die Statue ist aus Holz la estatua est hecha de madera 15

sentido figurado (modal): er ist ganz aus der bung gekommen est desentrenado / perder la prctica / perder la costumbre aus de Mode sein ya no estar de moda aus dem Takt geraten perder el ritmo aus der Reihe tanzen ir por libre / abandonar el redil / hacer rancho aparte auer restrictivo: aparte de auer mir ist niemand da aparte de m no hay nadie aqu aditivo copulativo: adems de auer Bchern werden dort auch Zeitungen verkauft adems de libros, all venden peridicos auer meinem Bruder waren noch meine Eltern gekommen adems de mi hermano, vinieron mis padres espacio perspectiva, fuera de un lugar: fuera de er ist auer Haus est fuera de casa das Schiff war auer Sichtweite el barco se haba perdido de vista auer Reichweite sein estar fuera de alcance Observacin: En vez de dativo se emplea genitivo en el modismo auer Landes fuera del pas. Cuando no se trata de modismos o frases hechas, se empleaauerhalb + genitivo. modo: fuera de die Maschine war auer Betrieb la mquina estaba fuera de servicio er war auer Atem estaba sin aliento Observacin: Con los verbos setzen, stellen, etc. el sustantivo que sigue a auer va en acusativo, aunque no se pueda distinguir el acusativo del dativo. Con el verbo geraten el uso vacila entre dativo y acusativo: die Maschine musste auer Betrieb gesetzt werden hubo que dejar la mquina fuera de servicio sie ist vor Freude auer sich geraten se puso fuera de s de alegra bei ubicacin - cercana: cerca de, con das Dorf liegt bei Cuenca la aldea est cerca de Cuenca sie bleibt bei ihren Eltern se quiere quedar con sus padres ich habe bei Heidegger studiert he estudiado con Heidegger bei Leipzig cerca de Leipzig ich habe kein Geld bei mir no llevo dinero encima / no llevo dinero conmigo tiempo - contemporaneidad: al, durante, [infinitivo] gerundio beim Beginn des Semesters al comienzo del semestre bei guter Sicht sieht man... cuando la visibilidad es buena se ve... wir waren beim Essen, als... estbamos comiendo cuando... bei einem Besuch bei... durante una visita a... Observacin: Con los sustantivos Wanderung (caminata), Spaziergang (paseo), Reise (viaje), Jagd (caza), Hochzeit (boda), Sitzung (sesin), Tagung (congreso, jornadas), etc. alternan con whrend las preposiciones auf y bei, aunque con ciertas connotaciones: auf ihrer Hochzeit wurde viel getanzt el da de su boda la gente bail mucho

16

bei ihrer Hochzeit habe ich viele Leute kennen gelernt en su boda conoc a mucha gente interesante whrend ihrer Hochzeit war ich im Ausland cuando se cas yo estaba en el extranjero condicional (casi siempre sin artculo): bei Regen fllt das Konzert aus = falls es regnet, fllt das Konzert aus en caso de lluvia se suspender el concierto Observacin: Algunas construcciones con bei se pueden interpretar en sentido temporal o condicional: bei schnem Wetter siempre que hace buen tiempo / en caso de que haga buen tiempo En algunos casos bei tiene una connotacin modal o concesiva: der Betrieb produziert jetzt das Doppelte bei gleichbleibend guter Qualitt la empresa produce ahora el doble conservando la calidad del producto bei besten Voraussetzungen kann er die Prfung nicht bestehen aunque se den las condiciones inmejorables no aprobar el examen Lo contrario de bei condicional es ohne: bei guter Bezahlung arbeite ich gerne si me pagan bien, trabajo con gusto ohne eine gute Bezahlung arbeite ich nicht sin una buena paga no trabajo binnen [raras veces rige genitivo] temporal: dentro de, en el plazo de, en el trmino de, en el lapso de wir mssen die Arbeit binnen einem Monat (eines Monats) abschlieen tenemos que dar hecho el trabajo en el plazo de un mes entgegen entgegen: contra, a pesar de, contrariamente a, frente a Puede ir antepuesta o pospuesta al sustantivo: entgegen seinen Anweisungen a pesar de sus instrucciones entgegen dem Befehl / dem Befehl entgegen contra la orden entgegen seinem Willen contra su voluntad entgegen allen Erwartungen contra todo lo que se esperaba gem La preposicin gem va pospuesta, raras veces antepuesta. modal: conforme a, segn, de conformidad con, con arreglo a den Anweisungen gem conforme a las instrucciones gem ihrer Tradition / ihrer Tradition gem segn su tradiccin / de acuerdon con su tradicin Observaciones: Las preposiciones gem, laut, nach, zufolge suelen acompaar a sustantivos como Wunsch, Befehl, Anweisung, bereinkunft, Abmachung, Worte, Vertrag: - gem expresa la correcta conformidad con las instrucciones: gem den Anweisungen des Direktors siguiendo las instrucciones del director - laut se emplea cuando la formormidad es total y citable: laut Gesetz darf an Jugendlichen kein Alkohol ausgeschenkt werden - segn la ley no se puede servir bebidas alcohlicas a la juventud - nach se emplea cuando la conformidad es conforme al sentido: nach seinen Worten hat er schon zwei Auszeichnungen erhalten segn dice, ya ha recibido dos condecoraciones - zufolge expresa la consecuencia de las instrucciones: zufolge seiner Anweisungen wurde die neue Sekretrin eingestellt siguiendo sus instrucciones se le dio trabajo a una nueva secretaria 17

gegenber La preposicin gegenber puede ir antepuesta o pospuesta al sustantivo. Ante sustantivos de personas va generalmente pospuesta. Ante pronombres personales va siempre pospuesta: localizacin parte contraria: frente a, enfrente de gegenber der Kirche frente a la Iglesia gegenber der Kirche enfrente de la iglesia gegenber dem Internat / dem Internat gegenber frente al internado mir gegenber enfrente a m mir gegenber en mi presencia / delante de m / ante m setzen Sie sich mit gegenber sintese usted enfrente de m comportamiento: con, frente a, ante ich habe ihm gegenber Hemmungen ante l me siento cohibido mir gegenber ist er sehr freundlich es muy amable conmigo alten Menschen gegenber soll man immer hilfsbereit sein hay que estar siempre dispuesto a ayudar a las personas mayores / ante las personas mayores hay que mostrar siempre disposicin a ayudar comparacin: comparado con, frente a gegenber einer Dampflok hat eine Diesellok viele Vorzge comparada con una locomotora de vapor, la locomotora de Diesel tiene muchas ventajas mit compaa: con, acompaado de, en compaa de, del lado de ich gehe mit meiner Frau ins Kino voy con mi mujer al cine er spielt mit seinem Sohn juega con su hijo das Kind spielt mit dem Hund el nio juega con el perro er geht mit aufgespanntem Regenschirm spazieren va de paseo con el paraguas abierto die Schler gehen mit ihrem Lehrer ins Theater los alumnos van al teatro con el maestro determinacin cualificativa - propiedad: con, de das Mdchen mit den blauen Augen la chica de ojos azules die Frau mit dem roten Hut la mujer con el sombrero rojo der Mann mit dem grossen Nase el hombre con la nariz larga ein Kind mit blondem Haar un nio de pelo rubio instrumento, medio de comunicacin: con, en, a, por das Kind spielt mit dem Ball el nio juega con la pelota sie schreibt den Brief mit der Schreibmaschine escribe la carta a mquina mit wenigen Worten hat er die Situation charakterisiert ha descrito la situacin en pocas palabras mit seiner Hilfe habe ich es geschafft lo consegu con su ayuda er ist mit dem Abendzug gekommen lleg en el tren de la noche wir fahren mit dem Zug - vamos en tren wir fahren mit dem Auto vamos con el coche mit der Post schicken enviar por correo mit dem Flugzeug ankommen llegar en avin pagar en oro mit Gold zahlen mit dem Finger berhren tocar con el dedo mit dem Bleistift schreiben escribir con el lpiz / escribir a lpiz modal: con, a, en, por mit Geduld kann man alles erreichen con paciencia se consigue todo er behandelt sie mit Respekt la trata con respeto er reagierte mit einem Wutanfall reaccion con un ataque de ira 18

sie behandelt ihren Sohn mit Liebe trata a su hijo con cario mit hoher Geschwindigkeit fuhr der Zug ber die Brcke el tren pas por el puente a gran velocidad mit schnellen Schritten a paso acelerado mit groem Interesse verfolgten sie das Spiel siguieron el partido con gran inters mit Vergngen con mucho gusto mit Absicht con intencin mit Gewalt por la fuerza / a viva fuerza mit lauter Stimme en voz alta mit einem Wort en una palabra temporal: a, con mit der Zeit gehen ir con los tiempos mit der Zeit con el tiempo / a la larga mit zehn Jahren a los diez aos / con diez aos mit dem Startschuss setzten sich die Lufer in Bewegung al sonar la seal de salida, los atletas se pusieron en movimiento condicional: con, de mit etwas mehr Zeit htte ich die Arbeit besser machen knnen con un poco ms de tiempo hubiera hecho mejor el trabajo / de haber tenido ms tiempo hubiera hecho mejor el trabajo mit etwas Glck kann er die Prfung schaffen con un poco de suerte puede aprobar el examen / de tener un poco de suerte aprobar el examen / teniendo un poco de suerte... mit etwas mehr bung... con un poco ms de prctica / teniendo un poco ms de prctica... partitivo: con, de ein Tisch mit drei Beinen una mesa con tres patas / una mesa de tres patas ein Zimmer mit Frhstck una habitacin con desayuno Eis mit Schlagsahne un helado de nata / un helado con nata locuciones: es mit jemandem halten - estar del lado de alguien / estar de la parte de alguien was ist mit ihm? - qu le pasa? Bses mit Gutem vergelten devolver bien por mal mit etwas anfangen empezar por mitsamt sustituible por samt modal: con, en compaa de, junto con, acompaado de, incluso, con... y todo Se emplea tambin ante sustantivos sin artculo. der Lastwagen ist mitsamt Anhnger umgekippt / der Lastwagen ist samt Anhnger umgekippt / der Lastwagen ist mitsam dem Anhnger umgekippt / der Lastwagen ist samt dem Anhnger umgekippt el camin volc con el remolque / el camin volc junto con el remolque / el camin volv con remolque y todo nach direccin: a, hacia Con nombres de lugar y de pases sin artculo se emplea nach + dativo para expresar movimiento en determinada direccin: ich fahre nach Frankfurt - voy a Francfort wir reisen nach Italien - nosotros vamos a Italia wir reisen morgen nach Spanien maana vamos a Espaa wann kommst du nach Wien? - cundo vienes a Viena? 19

ich fahre heute nach Toledo hoy voy en coche a Toledo mit 50 Jahren kehrt er nach Bilbao zurck con 50 aos vuelve a Bilbao gehen Sie bitte nach rechts pnganse a la derecha, por favor Observaciones: Ante sustantivos con artculo determinado se emplea ms frecuentemente in. De todos modos, se va empleando ya nach en vez de in incluso ante sustantivos con artculo. die Vgel fliegen nach Sden los pjaro vuelan hacia el sur die Vgel fliegen im Herst in den Sden en otoo los pjaros se van al sur nach dem Sden reisen ir al sur La preposicin nach se emplea ante sustantivos de persona o pronombres personales slo cuando la persona es la afectada: Hans schlgt nach dem Kind Hans le propina un golpe al nio sie streckte die Hand nach ihm aus le tendi la mano er schickte nach dem Arzt mand llamar al mdico tiempo: despus de, tras nach der Messe gehen wir essen despus de la misa vamos a comer nach langem Warten... tras una larga espera nach drei Stunden kam er wieder volvi despus de tres horas nach dem Essen geht sie immer spazieren despus de comer da siempre un paseo modo norma correspondencia con: segn, a, en consonancia con, por En estos casos, la preposicin nach puede ir antepuesta o pospuesta al sustantivo, aunque ante nombres de persona y pronombres sustantivados slo es posible la anteposicin: sie kleidet sich nach der Mode se viste a la moda meiner Meinung nach / nach meiner Meinung en mi opinin nach meiner Ansicht / meiner Ansicht nach segn mi opinin nach der Verfassung segn la Constitucin allem Anschein nach... / nach allem Anschein... por lo que se ve / segn todas las apariencias nach Karl Marx... segn Karl Marx rango - orden: segn, por orden de Ante sustantivos como Gre, Reihe, Alter, Kenntnisse, Qualitt, la preposicin nach puede ir antepuesta o pospuesta al sustantivo. die Waren wurden nach der Qualitt sortiert la mercanca fue seleccionado segn su calidad sie standen der Grsse nach nebeneinander / sie standen nach der Grsse nebeneinander estaban colocados uno al lado del otro segn el tamao / estaban colocados uno al lado del otro por orden de estatura son adverbios: nach und nach poco a poco nach wie vor ahora como siempre nach und nach versammelten sie die Gste poco a poco se fueron reuniendo los invitados nach wie vor macht er beim Schreiben viele Fehler sigue cometiendo muchas faltas de ortografa samt ver: mitsam seit temporal comienzo en un punto del pasado: desde, a partir de seit dem Sommer desde el verano seit 1970 a partir de 1970 20

sie haben sich seit 1999 nicht gesehen no se ha visto desde 1999 temporal periodo de tiempo transcurrido: desde hace, hace...que / llevar + gerundio / llevar + participio / [negacin] llevar sin + infinitivo seit drei Jahren liegt seine Frau im Krankenhaus desde hace tres aos su mujer est hospitalizada / su mujer lleva hospitalizada tres aos sie haben sich seit drei Jahren nicht gesehen no se han visto desde hace tres aos / llevan sin verse tres aos er lebt seit drei Jahren in Wien lleva viviendo tres aos en Viena / vive en Viena desde hace tres aos / hace tres aos que vive en Viena Observacin: La preposicin seit se emplea slo con verbos de aspecto lxico durativo. Con verbos de aspecto lxico perfectivo con los que se detalla el momento o punto temporal en el pasado, se emplea vor: vor drei Monaten ist seine Frau ins Krankenhaus eingeliefert worden hace tres meses, fue hospitalizada su mujer sie haben sich vor acht Jahren das letzte Mal gesehen se vieron por ltima vez hace ocho aos von procedencia: de, desde dieser Zug kommt von Rom este tren viene de Roma sie kommt von weit her ella viene de lejos von Madrid nach Toledo sind 70 km de Marid a Toledo hay 70 km er kommt gerade vom Arzt viene en este momento del mdico sie sprang von der Strassenbahn salt del tranva schon von drauen hrte sie Musik ya desde afuera oa la msica lugar - punto de partida concreto: a partir de, desde von der Brcke an fuhr das Auto langsam - a partir del puente el coche redujo la marcha vom Flugzeug aus war die Stadt gut zu sehen desde el avin se divisaba muy bien la ciudad lugar- punto de partida y meta: de...a..., desde...hasta... der Bus fhrt von Innsbruck nach Igls el autobs va desde Innsbruck hasta Igls wir fliegen von Wien nach Moskau volamos de Viena a Mosc das Kind luft vom Vater zur Mutter el nio corre del padre a la madre tiempo- punto de partida y meta: a partir de, desde von acht Uhr ab bin ich wieder zu Hause a partir de las ocho estoy de nuevo en casa vom nchsten Monat an arbeitet sie wieder a partir del mes prximo vuelve al trabajo er spiel von Jungend auf Klavier toca el piano desde la juventud wir feiern von alters her Silvester zu Hause siempre hemos celebrado la Noche Vieja en casa / toda la vida celebramos la Noche Vieja en casa Observaciones: La preposicin ab, as como las sinnimas von...an y von...ab se emplea con verbos de aspecto lxico durativo. Con el verbo en el pasado, la preposicin ab expresa un periodo de tiempo anterior al momento del habla (momento de la enunciacin o emisin del mensaje). Para expresar un periodo de tiempo que alcance hasta el momento del habla, hay que emplear la preposicin seit: ab 1999 lebte er im Ausland. Nach fnf Jahren kehrte er in die Heimat zurck. Seit 2004 arbeitet er nun wieder an unserer Universitt a partir de 1999 vivi en el extranjero. Despus de cinco aos volvi a su tierra. Desde 2004 trabaja de nuevo en nuestra Univer. Para las fechas concretas se emplea ab o von...an. Con sustantivos como Hochzeit, Tod, Prfung, Examen se prefiere von...an: die Fahrkarte gilt ab heute / die Fahrkarte gilt von heute an el billete vale a partir de hoy von seiner Examen an lebte er in Berlin desde que hizo el examen final vivi en Berln 21

pertenencia: de [tambin: genitivo] der Prsident von sterreich / der Prsident sterreichs el presidente de Austria die Wohnung von meinen Freunden / die Wohnung meiner Freunde - la vivienda de mis amigos agente: por das Haus wurde von Wagner gebaut la casa fue construida por Wagner das Bild stammt von El Greco el cuadro es de El Greco das Kind wurde von seinen Eltern nie geschlagen los padres nunca le pegaron al nio modal: de sie war eine Frau von groer Schnheit era una mujer de gran belleza das ist ein Werk von hohem Niveau es una obra de gran nivel sie kaufte einen Ring von purem Gold se compr un anillo de oro puro partitivo: de von allen Studenten war er der intelligenteste de todos los estudiantes l era el ms inteligente gib doch dem Kind etwas von dem Kuchen! - por qu no le das al nio un trozo del pastel? zu direccin (excepto para pases o puntos cardinales): a, por La preposicin zu rige dativo e indica movimiento y direccin a una meta concreta que no puede ser un pas o los puntos cardinales, casos en los que se emplea la preposicin nach con dativo. Se emplea sobre todo con nombres de persona o relacionados con personas en el sentido devolverse hacia, dirigirse a: zum Bcker gehen ir al panadero / ir a la panadera er geht zu seinem Freund Peter va a casa de su amigo Pedro er kam nicht zum Fest no vino a la fiesta ich gehe zum Finanzamt voy a la oficina de Hacienda er fhrt zum Bahnhof va a la estacin er kam nicht zum Treffen no vino a la cita zu Wasser und zu Lande por mar y tierra sie ist zum Arzt gegangen ha ido al mdico Ante nombres geogrficos no se emplea zu, sino nach. die Delegation reist nach Indien la delegacin viaja a la India observa la diferencia entre auf, in, zu sie geht auf den Bahnhof va a la estacin a comprar un billete de tren sie geht in den Bahnhof entra en la estacin [edificio] sie geht zum Bahnhof va en direccin de la estacin estar en un lugar: en, a, de er ist zu Hause est en casa bitte zu Tisch a la mesa todos das Mnster zu Freiburg la catedral de Friburgo final - propsito o intencin: para, de Sobre todo con sustantivos deverbales (derivados de verbos). La preposicin se fusiona con el artculo: zum Gelingen des Festes haben viele beigetragen fueron muchos los que colaboraron a que la fiesta fuera un xito er zum Training auf den Sportplatz gegangen ha ido a entrenarse al estadio ich habe keine Lust dazu no tengo ganas de ello die Lust dazu ist mir vergangen se me han quitado las ganas de ello ich habe ein Zimmer zu vermieten tengo una habitacin para alquilar man braucht heute viel zum Leben hoy se necesita mucho dinero para vivir tiempo: por, para, en, a + infinitivo 22

zu Weihnachten ... para Navidad zu Ostern machen wir Ferien en Pascua hacemos vacaciones er kommt zum ersten Mal hierher viene aqu por primera vez zur Zeit Napoleons en tiempos de Napolen kommt ihr heute zum Abendessen? - vens hoy a cenar con nosotros? er hat uns zu Jahresende besucht nos visit a finales de ao zum Tag der Republik sind die Huser geflaggt el da de la Repblica los edificios estn engalanados con banderas er will zu Ostern verreisen en Pascua quiere ir de viaje modal: zu Fu gehen ir a pie zu Pferde a caballo zum Andenken schenkte er ihr ein Armband de recuerdo le regal una pulsera sie tranken eine Limonade zur Erfrischung bebieron una limonada para refrescar das Manver wurde zu Wasser, zu Lande und in der Luft durchgefhrt las maniobras fueron por tierra mar y aire sentido distributivo: die Soldaten marschierten zu dritt in einer Reihe los soldados desfilaron en una fila de tres die Soldaten marschierten zu dreien in einer Reihe los soldados desfilaron en filas de a tres relacin entre dos cantidades: sie kaufte zwei Kilo pfel zu einem Euro compr tres dos kilos de manzanas a un euro ich habe zwei Pckchen Kaffee zu hundert Gramm gekauft he comprado dos paquetes de caf a cien gramos Observaciones: La preposicin zu, lo mismo que fr, tiene doble sentido, a diferencia de las preposiciones distributivas , je, pro. Al lado del sentido distributivo, tienen un sentido aditivo: sie kaufte zwei Kilo pfel zu einem Euro / sie kaufte zwei Kilo pfel fr einen Euro compr dos kilos de manzanas por un euro = (1) un kilo de manzanas cuesta un euro [sentido distributivo] (2) dos kilos de manzanas cuestan un euro [sentido aditivo] Para dejar claro el sentido distributivo, se aade la partcula distributiva je a la preposicin: sie kaufte zwei Kilo pfel zu je einem Euro / sie kaufte zwei Kilo pfel fr je einen Euro sentido consecutivo: die Zwillinge sind sich zum Verwechseln hnlich los gemelos son tan iguales que se pueden confundir locuciones y frases hechas: zu Hause sein estar en casa zum Theater gehen hacerse actor de teatro zu Tisch gehen ir a comer zur Schule gehen ir a la escuela zu Fssen fallen ponerse de rodillas zugrunde gehen perecer, sucumbir zu Felde ziehen gegen... emprender una campaa contra... zu Kopfe steigen subirse a la cabeza zu Herzen gehen llegar al alma, hablar al corazn zufolge La anteposicin de la preposicin zufolge al sustantivo en genitivo est en desuso. sentido causal: segn, conforme a, en conformidad con, con arreglo a, en virtud de Se emplea con los sustantivos Wunsch, Befehl, Abmachung, bereinkunft, Vertrag, casi siempre antepuesta al sustantivo en dativo. dem Vertrag zufolge / zufolge des Vertrages conforme al contrato / con arreglo al contrato 23

sentido modal: segn einer Pressemeldung zufolge segn informacin de la prensa Observaciones: Las preposiciones gem, laut, nach, zufolge suelen acompaar a sustantivos como Wunsch, Befehl, Anweisung, bereinkunft, Abmachung, Worte, Vertrag: - gem expresa la correcta conformidad con las instrucciones: gem den Anweisungen des Direktors siguiendo las instrucciones del director - laut se emplea cuando la formormidad es total y citable: laut Gesetz darf an Jugendlichen kein Alkohol ausgeschenkt werden - segn la ley no se puede servir bebidas alcohlicas a la juventud - nach se emplea cuando la conformidad es conforme al sentido: nach seinen Worten hat er schon zwei Auszeichnungen erhalten segn dice, ya ha recibido dos condecoraciones - zufolge expresa la consecuencia de las instrucciones: zufolge seiner Anweisungen wurde die neue Sekretrin eingestellt siguiendo sus instrucciones se le dio trabajo a una nueva secretaria einer Pressemeldung zufolge ist der Politiker erkrankt segn informacin de la prensa, el poltico est enfermo Las preposiciones que rigen dativo y acusativo an auf hinter in neben ber unter vor zwische n a, cerca de, en sobre, en, a detrs de, detrs en, dentro de junto a, al lado de sobre, encima de debajo de, entre delante de, antes de entre

Rigen acusativo cuando indican movimiento de un lugar a otro. Rigen dativo cuando indican permanencia en un lugar o movimiento dentro del mismo lugar.

an auf hinter in neben ber unter vor zwische n

Acusativo Movimiento hacia... hngen an colgar en stellen auf poner sobre sich hinter... ir detrs de... machen gehen in ir a stellen neben poner al lado de hngen ber colgar encima de schreiben unter gehen vor fahren vor sich setzen zwischen

Dativo Permanencia o movimiento en... hngen an estar colgado en stehen auf estar sobre hinter...her sein estar detrs de sein in stehen neben hngen ber estar en estar al lado de estar (colgado) sobre estar debajo de estar delante de estar sentado entre

escribir debajo de stehen unter ir a stehen vor ir hasta sentarse entre sitzen zwischen

an

24

proximidad, contacto directo [dativo]: a, cerca de, en, junto a, a orillas de Esta preposicin rige dativo cuando indica una ubicacin prxima a un lugar con contacto directo. das Bild hngt an der Wand el cuadro est colgado en la pared wer ist an der Tr? - quin est a la puerta? an der Fassade war ein Wappen en la fachada haba un escudo das Haus liegt am Fluss la casa est cerca del ro jemanden an der Hand fhren llevar de la mano a alguien an einer Krankheit sterben morir de una enfermedad Schaden am Dach verursachen causar daos en el tejado Observaciones: La preposicin an fue empleada antiguamente con el significado de auf, como muestran los restos que quedan: an der Erde en la tierra etwas am Lager tener algo en el almacs / tener en depsito an Bord a bordo Con los nombres de calles terminados en -markt, -platz y damm y para el nombre de islas se emplea la preposicin an, raras veces auf: Ich wohne am Herderplatz. Vivo en la plaza de Herder. Wir waren auf Mallorca. Estuvimos en Mallorca. Sie wohnt auf dem Kurfrstendamm. Vive en la avenida de Kurfrstendamm. proximidad geogrfica [dativo]: a orillas de Odessa am Schwarzen Meer Odesa a orillas del Mar Negro Kln am Rhein Colonia a orillas del Rin an der Spree a orillas del Spree movimiento - destino, direccin [acusativo]: a, en, para schicke einen Brief an das Ministerium manda una carta al ministerio wer klopft an die Tr? - quin llama a la puerta? richte ein Ansuchen an den Rektor enva una solicitud al rector an Land gehen - saltar a tierra an Brief an dich una carta para ti sich an die Wand lehnen apoyarse contra la pared wir fahren schnell an den Bahnhof vamos de prisa a la estacin ich hnge das Bild an die Wand cuelgo el cuadro en la pared temporal [dativo]: a am Montag el lunes am Ende des Monats al final de mes am ersten des Monats a principio de mes am 20. August - el 20 de agosto am folgenden Tag al da siguiente am Anfang hatte ich Angst al principio yo tena miedo Observaciones: Ante un sustantivo femenino que expresa tiempo no se pone an, sino in: in der Nacht hat es geregnet - llovi en la noche 25

Se pone an ante el sustantivo Monat y ante los nombres de los meses slo sin se expresa el da exacto, si no, se pone in: im Dezember 1970 - en diciembre de 1970 am 31. Dezember 1970 - el 31 de diciembre de 1970 para formar superlativos [dativo]: lo ms..., el que ms..., lo que ms... er luft am schnellsten es el que ms rpido corre Schwarzbrot ist am gesndesten el pan negro es lo ms sano que hay ich mag Fisch am liebsten lo que ms me gusta es el pescado auf

fundamento, base, espacio abierto [dativo]: en, sobre Esta preposicin rige dativo cuando indica ubicacin sobre una superficie que sirve de base o fundamento y el contacto con la superficie es por arriba: das Buch liegt auf dem Boden el libro est tirado en el suelo er sitzt auf dem Tisch est sentado en la mesa die Post liegt auf dem Tisch el correo est sobre la mesa auf dem Markplatz sind viele Leute en el mercado hay mucha gente er bleibt auf dem Lande se queda en el campo movimiento: direccin o meta [acusativo]: a Esta preposicin rige acusativo cuando indica movimiento de desplazamiento o colocacin de algo sobre una superficie que sirve de base o fundamento y el contacto con la superficie es por arriba: er zieht aufs Land se va al campo er legt das Buch auf den Tisch pone el libro sobre la mesa er steigt auf den Berg sube la montaa er steigt auf den Gipfel sube a la cima de la montaa das Buch fllt auf den Boden el libro cae al suelo wir gehen auf die Strasse salimos a la calle die Worte auf die Goldwaage legen sopesar las palabras wir fahren auf eine Insel nos vamos a una isla wir gehen auf die Jagd vamos de caza / vamos a cazar wir gehen auf Reisen vamos de viaje den Brief habe ich auf den Tisch gelegt puse la carta sobre la mesa Observaciones: En Austria y Suiza se usual el empleo de an en vez de auf: die Veilchen standen am Tisch las violetas estn sobre la mesa En el alemn actual se emplea auf con dativo, en vez de in con dativo, slo para indicar la permanencia o estancia en los locales de una oficina pblica o en el edificio de una institucin: sie sind jetzt auf dem Standesamt Estn ahora en el registro civil die Frau auf dem Reisebro sagte, dass... la mujer de la agencia de viajes dijo que... oficinas pblicas, instituciones - meta [acusativo]: a 26

ich gehe auf die Post voy a la oficina de correos ich gehe auf die Bank voy al banco oficinas pblicas, instituciones - lugar [acusativo]: en das habe ich auf dem Postamt gekauft lo he comprado en correos movimiento sin direccin o meta: por wir gehen auf der Strasse andamos por la calle auf der Strasse sind viele Leute hay mucha gente por la calle sentido figurado [acusativo]: en Nachdruck auf etwas legen - hacer hincapi en algo expresin adverbial modal [acusativo]: a er arbeitet auf den Millimeter genau lo hace al milmetro die Uhr geht auf die Minute genau el reloj va al minuto er kommt auf die Minute genau viene al minuto er arbeitet auf das genaueste trabaja con la mayor precisin wir grssen Sie aufs herzlichste le damos la ms calurosa bienvenida hablar en una lengua [sin especificacin de caso]: en er sprach mit ihr auf englisch habl con ella en ingls er begrsste ihn auf spanisch lo salud en espaol causal [acusativo]: por [Si el sustantivo no lleva artculo, se puede aadir al final hin] er las das Buch auf Anregung seines Professors (hin) ley el libro por recomendacin de su profesor [Si el sustantivo lleva artculo, es obliglatorio aadir al final hin] er korrigierte den Text auf die Kritik seines Professors hin hizo algunos cambios en el texto (motivado) por las observaciones crticas de su profesor sentido distributivo [acusativo]: por auf ein Kilo Mehl rechnet man 30 Gramm Hefe se calcularn 30 gramos de levadura por un kilo de harina tiempo simultaneidad retrospectiva [dativo]: durante, en auf der Reise sahen wir... durante el viaje vimos... auf dem Kongress sprachen die... en el congreso hablaron los... die Sngerin wurde auf der Probe ohnmchtig la cantante de desmay durante el ensayo tiempo prospectivo [acusativo]: por, durante sie ist auf drei Monate ins Ausland gefahren se fue al extranjero por tres meses das Land ist auf viele Jahrzehnte zerstrt el pas qued destrozado por muchos decenios ich gehe auf einige Tage auf Urlaub voy a hacer vacaciones por unos das / me voy a tomar unos das de vacaciones er ist auf ein Jahr beurlaubt le han concedido permiso por un ao Observacin: Cuando el espacio de tiempo es indeterminado, se emplea auf + sustantivo + hinaus: der Betrieb ist auf Monate hinaus ausgelastet la empresa tiene trabajo para meses Con los sustantivos Wanderung (caminata), Spaziergang (paseo), Reise (viaje), Jagd (caza), Hochzeit (boda), Sitzung (sesin), Tagung (congreso, jornadas), etc. alternan con auf las preposiciones bei y whrend, aunque con ciertas connotaciones: auf ihrer Hochzeit wurde viel getanzt el da de su boda la gente bail mucho bei ihrer Hochzeit habe ich viele Leute kennen gelernt en su boda conoc a mucha gente interesante whrend ihrer Hochzeit war ich im Ausland cuando se cas yo estaba en el extranjero

27

observa la diferencia entre auf, in, zu sie geht auf den Bahnhof va a la estacin a comprar un billete de tren sie geht in den Bahnhof entra en [el edificio de] la estacin sie geht zum Bahnhof va en direccin de la estacin hinter posicin [dativo]: detrs de, detrs, a hinter dem Berg detrs de la montaa hinter meinem Rcken a mis espaldas hinter dem Haus befindet sich eine Garage detrs de la casa hay un garaje er marschiert hinter mir viene desfilando detrs de m movimiento direccin [acusativo]: sie haben die Garage hinter das Haus gebaut han construido el garaje detrs de la casa er stellte sich in der Schlange hinter mich se puso detrs de m en la cola jemandem eins hinter die Ohren geben - dar un pescozn a alguien secuencia temporal: despus de hinter uns die Sintflut! despus de m el diluvio seguir, perseguir a alguien [dativo]: detrs de, tras de hinter jemandem hergehen ir detrs de alguien / seguir a alguien hinter jemandem her sein andar tras de alguien / perseguir a alguien sentido figurado:Sentido figurado con verbos como bringen, kommen, stehen, sich stellen, treten. Con verbos de movimiento el sustantivo va en acusativo. hinter jemandem [dativo] stehen apoyar a alguien hinter etwas [acusativo] kommen descubrir alguna cosa jemanden hinters Licht fhren engaar a alguien ich schreibe es mir hinter die Ohren me doy por enterado / lo tendr presente mit etwas hinter dem Berg halten ocultar sus intenciones / disimular er hat es hinter den Ohren es muy listo / es muy vivo / tiene mucha trastienda / est de vuelta de todos los viajes / tiene ms conchas que un galpago in

dentro / en el interior in + dativo: en in + acusativo: a estar en ir a / poner en estancia en espacio cerrado [dativo]: en, dentro de Esta preposicin rige dativo cuando indica estancia en el interior de un espacio cerrado. Tambin se emplea con nombres de calles: er ist in der Klinik est en la clnica er hat in der Hand einen Vogel tiene un pjaro en la mano er wohnt in der Bahnhofstrasse vive en la calle de la estacin ich bin in meinem Bro estoy en mi oficina die Unterlagen sind in der Schublade los documentos estn dentro del cajn de la mesa movimiento [acusativo]: a, en Rige acusativo cuando indica movimiento hacia adentro, al interior. Se emplea con sustantivos y nombres geogrficos con artculo: a er muss in die Klinik - tiene que ingresar en la clnica / tiene que ir a la clnica 28

er geht in das Haus - entra en la casa sie legt das Buch in den Schrank - mete el libro en el armario er geht in den Wald - va al bosque wir fahren in die Stadt - vamos a la ciudad wir reisen in die Schweiz - vamos a Suiza die Kinder gehen ins Museum los nios van al museo etwas in die Sonne legen poner algo al sol jemandem ein Hindernis in den Weg legen / jemandem Hindernisse in den Weg legen poner obstculos a alguien jemanden in Ketten legen encadenar a alguien etwas in Asche legen reducir algo a cenizas die Maschine in Gang setzen echar la mquina a andar / poner en marcha la mquina observa la diferencia entre auf, in, zu sie geht auf den Bahnhof va a la estacin a comprar un billete de tren sie geht in den Bahnhof entra en la estacin [edificio] sie geht zum Bahnhof va en direccin de la estacin espacio de tiempo [dativo]: en, dentro de alles hat im Juni begonnen todo ha empezado en junio ich komme in einer Woche zurck vuelvo dentro de una semana wir haben die Arbeit in zwei Tagen geschafft conseguimos terminar el trabajo en dos das in fnfzig Jahren wird die Atomenergie die wichtigste Energieform sein dentro de cincuenta aos la energa atmica ser la ms importante fuente de energa morgen in vierzehn Tagen habe ich die Prfung tengo el examen dentro de dos semanas / en dos semanas tengo el examen momento temporal [dativo]: en im Frhling fahren wir nach Berlin en primavera vamos a Berln er hat sich in der letzten Sekunde entschieden se decidi en el ltimo segundo sie ist im Jahre 1945 geboren naci en 1945 Observacin: Cuando la fecha no va acompaada por la palabra Jahr, se omite la preposicin: sie ist 1945 geboren - naci en 1945 Ante un sustantivo femenino que expresa tiempo no se pone an, sino in: in der Nacht hat es geregnet - llovi en la noche Se pone an ante el sustantivo Monat y ante los nombres de los meses slo sin se expresa el da exacto, si no, se pone in: im Dezember 1970 - en diciembre de 1970 am 31. Dezember 1970 - el 31 de diciembre de 1970 modal [dativo]: con er kam mit der Absicht, ihr zu helfen lleg con la intencin de ayudarle denominacin de una lengua [sin caso]: er hlt seinen Vortrag in russisch da su conferencia en ruso wir haben uns in englisch unterhalten hemos conversado en ingls nombres de colores [sin caso]: haben Sie dieses Kleid auch in grn? - tiene este vestido tambin en verde? Nelken gibt es in wei und rot hay claveles blancos y rojos estado [sin artculo]: die Maschine ist in Betrieb la mquina est en marcha / la mquina est en funcionamiento / la mquina est funcionando das Gesetz ist in Kraft la ley est en vigor etwas in Aussicht haben tener probabilidades de conseguir alguna cosa sentido figurado [dativo / acusativo]: 29

das wurde in der Diskussion klar esto qued claro en la discusin er brachte dieses Thema in die Diskussion puso este tema a debate die Arbeit ist im Werden el trabajo est en marcha wir waren im Diskutieren estbamos metidos en una discusin wir kamen ins Diskutieren acabamos discutiendo neben situacin de proximidad, cercana [dativo]: junto a, al lado de, pegado a neben meinem Haus junto a mi casa rechts neben der Tr a la derecha de la puerta er geht neben seiner Mutter camina al lado de su madre die Lampe steht neben dem Shrank la lmpara est al lado del armario sie geht neben ihm ella va al lado de l movimiento de aproximacin [acusativo]: junto a, al lado de setzen Sie sich neben mich! sintese a mi lado sie stellt die Lampe neben den Schrank ella coloca la lmpara al lado del armario sie setzt sich neben ihn ella se coloca al lado de l aditivo - copulativo: entre, adems de neben anderen Dingen entre otras cosas neben seiner beruflichen Arbeit hat er noch viele gesellschaftliche Verpflichtungen lado de su actividad profesional, tiene muchos otros compromisos sociales neben einigen afrikanischen Studenten nahmen auch Sdamerikaner an der Exkursion teil a la excursin fueron, adems de algunos estudiantes de frica, estudiantes sudramericanos ber

emplazamiento, localizacin [dativo]: sobre, encima de ber dem Bett hngt ein Bild sobre la cama cuelga un cuadro das Flugzeug kreist ber der Stadt el avin da vueltas sobre la ciudad movimiento de colocacin [acusativo]: sobre, encima de, por encima de ich hnge dieses Bild ber das Bett voy a colgar este cuadro sobre la cama eine wollene Decke ber das Bett legen extender una manta sobre la cama der Wagen ist ber den Sperrstreifen gefahren el coche pas por encima de la lnea continua der Hund springt ber den Zaun el perro salta por encima de la valla sentido geogrfico [acusativo]: por, sobre wir sind ber Paris gefahren hemos ido por Pars wir fliegen nach Paris ber Barcelona volamos a Pars por Barcelona sentido temporal [acusativo]: durante, todo el..., toda la... die Nacht ber hat es geregnet ha llovido toda la noche die letzten drei Sommer ber war es sehr trocken los tres ltimos veranos fueron muy secos den ganzen Tag ber... todo el da 30

frmulas iterativas sentido creciente : ... y ms ..., lleno de..., plagado de... Fragen ber Fragen preguntas y ms preguntas Fehler ber Fehler plagado de errores unter

posicin en el espacio [dativo]: debajo de unter dem Baum debajo del rbol unter dem Tisch liegt ein Teppich debajo de la mesa hay una alfombra sie schlafen unter der Brcke duermen debajo del puente er trgt die Tasche unter dem Arm lleva la cartera debajo del brazo movimiento [acusativo]: debajo de, por debajo de er nimmt die Tasche unter den Arm coge la cartera debajo del brazo wir gingen unter die Brcke pasamos por debajo del puente sie legt den Teppich unter den Tisch pone la alfombra debajo de la mesa sentido figurado [dativo]: bajo er schreibt unter einem Pseudonym escribe bajo seudnimo interrelacin esttica [dativo]: entre unter uns gesagt dicho entre nosotros wie es unter Freunden ist como es costumbre entre amigos er ist mir der Liebste unter allen es mi preferido entre todos unter den Steinen befand sich ein Diamant entre las piedras haba un diamante unter anderem entre otras cosas unter freiem Himmel schlafen dormir al aire libre Observacin: - La preposicin unter indentifica una cosa en un grupo de elementos de la misma categora: er fand seinen Koffer unter den anderen sofort heraus identific en seguida su maleta entre las otras - La preposicin zwischen identifica una cosa en un grupo de elementos heterogneos: er fand seine Aktentasche zwischen den Koffern sofort heraus encontr en seguida su cartera entre las maletas - Esta diferencia no siempre se respeta de forma rigurosa: der Snger sa unter den Zuschauern / der Snger sa unter den Zuschauern el cantante estaba sentado en el patio de butacas interrelacin dinmica [acusativo]: entre er mischte sich unter die Zuschauer se mezcl entre los espectadores unter die Feinde geraten caer en manos del enemigo unter die Soldaten gehen hacerse soldado temporal [dativo]: con, bajo unter dem heutigen Datum con fecha de hoy unter der Regierung Karls III. bajo el reinado de Carlos III sentido figurado [dativo]: a, bajo unter der Voraussetzung, dass... a condicin de que... unter diesem Aspekt gesehen visto bajo este aspecto 31

unter der Leitung des Ministres bajo la direccin del ministro vor posicin [dativo]: delante de, [persona] ante der Taxi steht vor dem Hoteleingang el taxi est delante de la puerta del hotel vor dem Fenster singt ein Vogel delante de la venta canta un pjaro vor dem Parlament steht eine Statue delante del parlamento hay una estatua bei der Demonstration marschierte er vor mir en la manifestacin iba delante de m vor sich haben tener delante de s vor dem Richter ante el juez movimiento [acusativo]: delante de, [persona] ante vor den Spiegel treten ponerse delante del espejo / mirarse al espejo vor jemanden treten comparecer ante alguien / presentarse ante alguien bei der Demonstration stellte er sich vor mich en la manifestacin se puso delante de m das Taxi fhrt vor den Hoteleingang el taxi se para delante de la entrada del hotel momento temporal [dativo]: antes de vor der Zeit antes de la hora ich gehe nie vor ein Uhr ins Bett nunca voy a la cama antes de la una vor 1945 war diese Stadt reich antes de 1945 esta ciudad era rica vor dem Frhstck lese ich die Zeitung antes de desayunar leo el peridico vor dem Schlafengehen gehe ich immer spazieren antes de ir a la cama doy siempre un paseo wir erwarten ihn nicht vor 8 Uhr no contamos con l antes de las ocho vor Ablauf von acht Tagen antes de ocho das periodo de tiempo [dativo]: hace..., hace...que, desde hace... vor einer Woche haben die Ferien begonnen hace una semana que empezaron las vacaciones vor einem Jahr haben wir geheiratet nos hemos casado hace un ao / hace un ao que nos hemos casado / estamos casados desde hace un ao heute vor sieben Jahren haben wir uns kennen gelernt hoy hace siete aos que nos hemos conocido / nos hemos conocido hace hoy siete aos vor Zeiten hace largos aos / en otros tiempos ich verdiene jetzt weniger als vor einem Jahr ahora gano menos que hace un ao causa [dativo y sin artculo]: de, por vor lauter Freude de tanta alegra vor Nebel war nichts zu sehen no se poda ver nada por la niebla / no se poda ver nada de la niebla que haba die Kinder schrien vor Begeisterung los nios gritaron entusiasmados ich zitterte vor Angst estaba temblando de miedo vor Lrm konnte man nichts hren no se poda or nada por el ruido / no se poda or nada del ruido que haba Observacin: La preposicin aus tiene sentido causal ante sustantivos que expresan un sentimiento subjetivo como motivacin de la accin, mientras que la preposicin vor (de) en sentido causar se emplea ante sustantivos cuyo efecto objetivo es expresado por el verbo: vor Freude lachen rer de alegra vor Schmerzen schreien gritar de dolor vor Klte zittern temblar de fro vor Hunger sterben morir de hambre rango [dativo]: ante vor allen Dingen ante todo / antes que nada den Vorrang haben vor jemandem preceder a alguien

32

zwischen lugar, situacin esttico [dativo]: entre zwischen dem Schrank und dem Bett steht ein Tisch entre el armario y la cama hay una mesa er marschierte zwischen meinem Freund und mir en la manifestacin iba entre su amigo y yo Halle liegt zwischen Leipzig und Halberstadt Halle est entre Leipzig y Halberstadt movimiento [acusativo]: entre sie haben den Tisch zwischen den Schrank und das Bett pusieron la mesa entre el armario y la cama er stellt sich zwischen meinen Freund und mich se puso entre su amigo y yo sie legte die Blume zwischen die Buchseiten puso la flor entre las pginas del libro sentido figurado [dativo (sin movimiento), acusativo (movimiento)]: entre zwischen den beiden gibt es keinen Streit entre ellos no hay discusiones er versuchte einen Keil zwischen die Freunde zu treiben intent meter cizaa entre los amigos

Resumen del empleo de algunas preposiciones


destino, finalidad Adquisicin de alguna cosa: pagar, vender, intercambiar motivacin personal para por Esto es un regalo para ti Cambio casa por vivienda Ich tausche ein Haus gegen eine Wohnung Luchar por la democracia Luchar por la libertad Morir por la patria Demo fr Indianer in Mexico. Demo fr den Frieden in Paris. Demostracin a favor de la paz en Pars. Este dinero es para ti. Dieses Geld ist fr dich. Dieser Brief ist fr deine Schwester. Esta carta es para tu hermana Pag mil [A] al pintor [C] por el cuadro [B]. Er zahlte dem Maler 1000 fr das Bild. Te cambio mi coche por el tuyo. Cambio mi perro por un gato. Ich tausche meinen Hund gegen eine Katze. Motivacin personal: Fr das Vaterland sterben. Morir por la patria. Fr die Freiheit kmpfen. Luchar por la libertad. Me alegro por ella. Ich freue mich fr sie. Du bist krank. Ich arbeite heute fr dich.

fr

por

inters

a favor de

para = A > para > B (receptor) [B recibe A = A pertenece ahora a B] por = A a travs de B pasa a C [a travs de A recibe C el objeto B] Cambio A por B fr = por <> para Observa: morir por la patria me alegro por ti En cambio: entradas para el teatro = entradas para ir al ...

para

por

por

33

hoy trabajo yo para ti [sin cobrarte nada, para que no pierdas el trabajo] hoy trabajo yo por ti [y me pagas las horas]

para

por

Du brauchst mir nichts zu bezahlen. Ests enfermo. Yo trabajo para ti sin cobrarte para que no pierdas el trabajo. Du bist krank. Ich vertrete dich. Du bezahlst mir die Arbeitsstunden aus deinem Gehalt. Ests enfermo. Yo trabajo por ti y t me pagas las horas trabajadas de tu sueldo.

Destino, finalidad, objetivo para diese Bcher sind fr Sie. estos libros son para usted um ... zu + Infinitiv para + infinitivo um ins Theater zu gehen, muass man Karten kaufen. para ir al teatro hay que comprar entradas

Observa: diese Eintrittskarten sind fr das Theater . estas entradas son para el teatro / estas entradas son para ir al teatro dieses Geld ist fr die Lehrbcher. este dinero es para los libros de texto = este dinero es para comprar los ... wir haben 200 Euro fr die Karten bezahlt. pagamos 200 euros por las entradas Ich habe groe Hoffnung fr diesen Menschen. Tengo muchas esperanzas en lo que se refiere a [= al futuro de] esta persona. Fr mich ist das nicht so leicht. Para m la cosa no es tan fcil. Ich wrde fr sie durchs Feuer gehen. Por ella andara entre llamas. Fr ihn lege ich nicht die Hand ins Feuer. No pongo la mano en el fuego por l. Ich freue mich fr euch. Me alegro por vosotros. Sie kmpften fr die Republik.Lucharon por la repblica. Sie starben fr das Vaterland.Murieron por la patria. Locuciones: Tag fr Tag: da a da. Sonntag fr Sonntag: de domingo a domingo. Schritt fr Schritt: paso a paso
espacio serie nach tiempo detrs de tras despus de Detrs de la casa Hinter dem Haus Uno tras otro Hintereinander Despus del verano Nach dem Sommer A los tres das Nach drei Tagen A los dos aos Nach zwei Jahren Vivo aqu desde el ao pasado. Ich lebe seit einem Jahr hier. Vivo aqu desde hace un ao. / Hace un ao que vivo aqu. / Llevo un ao viviendo aqu. Ich lebe hier seit einem Jahr. De esto hace ya una semana. Das ist schon eine Woche her. Cunto tiempo hace ya? Wie lange ist es (schon) her? Hace mucho. Es ist lange her.

periodo de tiempo

punto en el tiempo seit periodo de tiempo

desde + momento desde hace + periodo / hace + periodo + que / llevar + periodo + gerundio

Observa

sein + periodo + her

hace

temporal

ber

Durante la noche.

34

ber ... hinaus pasar ir por en sobre por encima de ubicacin encima de rango por encima de posibilidad cantidad valor tema ... y ms ... ... por valor de... ber

movimiento lugar escala be r

ber Nacht. Haber pasado la edad. ber das Alter hinaus. Pasar la frontera. ber die Grenze gehen. Ir por los campos. ber die Felder gehen. Pone el abrigo en la silla. Er legt den Mantel ber den Stuhl. Diez grados bajo cero. Zehn Grad unter Null. Lleva un jersey por encima de la camisa. Er trgt einen Pullover ber dem Hemd. El cuadro est colgado encima de la cama. Das Bild hngt ber dem Bett. Estar por encima de alguien. ber jemandem stehen. ber seine Verhltnisse leben. Vivir por encima de sus posibilidades. Fehler ber Fehler. Errores y ms errores. Ein Scheck ber 1000 Euro. Un cheque por valor de mil euros. Una pelcula sobre la guerra civil. Ein Film ber den Brgerkrieg.

momento vor periodo lugar


a en por dentro de un(a) ... en este / -a Zeit este / esta / en este a + periodo + de ... / periodo + despus de

antes de hace delante de

Antes de las diez Vor 10 Uhr Hace un ao Vor einem Jahr Delante de la casa Vor dem Haus

Um drei. A las tres. In drei Stunden. En tres horas. Vormittag(s). por la(s) maana(s) Erst in einer Woche / einem Monat. Dentro de una semana / de un mes. In dieser Woche. in(nerhalb) diese- ... En esta semana. Diese Woche. (En) esta semana. diese ... / dieser ... / in diesDieses Jahr. Este ao. Zwei Jahren nach der Verffentlichung periodo + nach (dem) ... des Buches. A dos aos de la publicacin del libro.

momento periodo tiempo indeterminado erst in einem + periodo erst in einer + periodo

PREPOSICIONES DE LUGAR Y MOVIMIENTO an, auf, in, nach, zu + dativo o acusativo Acusativo Movimiento hacia... an au f in hngen an stellen auf gehen in colgar en poner sobre ir a hngen an stehen auf sein in 35 Dativo Permanencia o movimiento en... estar colgado en estar sobre estar en

an

Rige dativo cuando indica una ubicacin prxima a un lugar con contacto directo: a, cerca de, en, junto a, a orillas de Die Tankstelle liegt an der Bundesstrasse 49. La gasolinera est en la carretara nac. n 49. Das Haus liegt am Fluss. La casa est cerca del ro. Kln am Rhein. Colonia a orillas del Rin. Das Bild hngt an der Wand. El cuadro est colgado en la pared. Wer ist an der Tr? Quin est a la puerta? La preposicin an fue empleada antiguamente con el significado de auf, como muestran los restos que quedan: an der Erde en la tierra etwas am Lager tener algo en el almacs / tener en depsito an Bord a bordo Con los nombres de calles terminados en -markt, -platz y damm y para el nombre de islas se emplea la preposicin an, raras veces auf: Ich wohne am Herderplatz. Vivo en la plaza de Herder. Wir waren auf Mallorca. Estuvimos en Mallorca. Sie wohnt auf dem Kurfrstendamm. Vive en la avenida Kurfrstendamm. Rige acusativo cuando indica movimiento, destino, direccin rige acusativo: a, en, para Er schickte einen Brief an die Zeitung. Envi una carta al peridico. Ich hnge das Bild an die Wand. Cuelgo el cuadro en la pared. Wer klopft an die Tr? Quin llama a la puerta? auf

Rige dativo cuando indica ubicacin sobre una superficie que sirve de base o fundamento y el contacto con la superficie es por arriba: en, sobre Das Buch liegt auf dem Tisch. El libro est sobre la mesa. Er sitzt auf dem Tisch. Est sentado en la mesa. Auf dem Markplatz sind viele Leute. En el mercado hay mucha gente. Rige acusativo cuando indica movimiento de desplazamiento o colocacin de algo sobre una superficie que sirve de base o fundamento y el contacto con la superficie es por arriba: a 36

Er zieht aufs Land. Se va al campo. Er legt das Buch auf den Tisch. Pone el libro sobre la mesa. Wir fahren auf eine Insel. Nos vamos a una isla. En Austria y Suiza se usual el empleo de an en vez de auf: Die Veilchen standen am Tisch. Las violetas estaban sobre la mesa. En el alemn actual se emplea auf con dativo, en vez de in con dativo, slo para indicar la permanencia o estancia en los locales de una oficina pblica o en el edificio de una institucin: Sie sind jetzt auf dem Standesamt. Estn ahora en el registro civil. Die Frau auf dem Reisebro sagte, dass... La mujer de la agencia de viajes dijo que... Observa la diferencia entre auf, in, zu Sie geht auf den Bahnhof. Va a la estacin a comprar un billete de tren. Sie geht in den Bahnhof. Entra en [el edificio de] la estacin. Sie geht zum Bahnhof. Va en direccin de la estacin. in

dentro / en el interior in + dativo: en in + acusativo: a estar en ir a / poner en Rige dativo cuando indica estancia en el interior de un espacio cerrado. Tambin se emplea con nombres de calles: en, dentro de Er ist in der Klinik. Est en la clnica. Er hat in der Hand einen Vogel. Tiene un pjaro en la mano. Er wohnt in der Bahnhofstrasse. Vive en la calle de la estacin. Ich bin in meinem Bro. Estoy en mi oficina. Die Unterlagen sind in der Schublade. Los documentos estn dentro del cajn de la mesa. Rige acusativo cuando indica movimiento hacia adentro, al interior. Se emplea con sustantivos y nombres geogrficos con artculo: a Er muss in die Klinik. Tiene que ingresar en la clnica. / Tiene que ir a la clnica. Er geht in das Haus. Entra en la casa. Sie legt das Buch in den Schrank. Mete el libro en el armario. Er geht in den Wald. Va al bosque. Wir fahren in die Stadt. Vamos a la ciudad. Wir reisen in die Schweiz. Vamos a Suiza. Ver la Sie Sie Sie diferencia entre auf, in, zu geht auf den Bahnhof. Va a la estacin a comprar un billete de tren. geht in den Bahnhof. Entra en [el edificio de] la estacin. geht zum Bahnhof. Va en direccin de la estacin. nach Con nombres de lugar y de pases sin artculo se emplea nach + dativo para expresar movimiento en determinada direccin: a, para Ich fahre nach Frankfurt. Voy a Francfort. Wir reisen nach Italien. Nosotros vamos a Italia. Ante sustantivos con artculo determinado se emplea ms frecuentemente in. De todos modos, se va empleando ya nach en vez de in incluso ante sustantivos con artculo. Die Vgel fliegen nach Sden. Los pjaros vuelan hacia el sur 37

Die Vgel fliegen im Herst in den Sden. En otoo los pjaros se van al sur. Nach dem Sden reisen. Ir al sur. La preposicin nach se emplea ante sustantivos de persona o pronombres personales slo cuando la persona es la afectada: Hans schlgt nach dem Kind Hans le propina un golpe al nio sie streckte die Hand nach ihm aus le tendi la mano er schickte nach dem Arzt mand llamar al mdico zu La preposicin zu rige dativo e indica movimiento y direccin a una meta concreta que no puede ser un pas o los puntos cardinales, casos en los que se emplea la preposicin nach con dativo. Se emplea sobre todo con nombres de persona o relacionados con personas: a, por zum Bcker gehen ir al panadero / ir a la panadera er geht zu seinem Freund Peter va a casa de su amigo Pedro er kam nicht zum Fest no vino a la fiesta ich gehe zum Finanzamt voy a la oficina de Hacienda er fhrt zum Bahnhof va a la estacin er kam nicht zum Treffen no vino a la cita zu Wasser und zu Lande por mar y tierra sie ist zum Arzt gegangen ha ido al mdico Ante nombres geogrficos no se emplea zu, sino nach. die Delegation reist nach Indien la delegacin viaja a la India Hay una diferencia entre auf, in, zu sie geht auf den Bahnhof va a la estacin a comprar un billete de tren sie geht in den Bahnhof entra en la estacin [edificio] sie geht zum Bahnhof va en direccin de la estacin Locuciones y frases hechas: zu Hause sein estar en casa zum Theater gehen hacerse actor de teatro zu Tisch gehen ir a comer zur Schule gehen ir a la escuela zu Fssen fallen ponerse de rodillas zugrunde gehen perecer, sucumbir zu Felde ziehen gegen... emprender una campaa contra... zu Kopfe steigen subirse a la cabeza zu Herzen gehen llegar al alma, hablar al corazn

38

39

Das könnte Ihnen auch gefallen