Sie sind auf Seite 1von 70

UNIVERSIDADE DO ESTADO DO RIO GRANDE DO NORTE - UERN FACULDADE DE LETRAS E ARTES - FALA DEPARTAMENTO DE LNGUAS ESTRANGEIRAS DLE

MARIA EVNIA PINHEIRO DE ALBUQUERQUE

REFLEXES ACERCA DO FENMENO FRASEOLGICO: CONTRIBUIES TERICAS PARA O ENSINO DA FRASEOLOGIA ESPANHOLA

Mossor/ RN 2012.2

MARIA EVNIA PINHEIRO DE ALBUQUERQUE

REFLEXES ACERCA DO FENMENO FRASEOLGICO: CONTRIBUIES TERICAS PARA O ENSINO DA FRASEOLOGIA ESPANHOLA

Monografia apresentada a Universidade do Estado do Rio Grande do Norte como requisito para aprovao na disciplina Seminrio de Monografia II ministrada pela Professora Ma. Regiane Santos Cabral de Paiva. Orientadora professora Ma. Mrcia Socorro Ferreira de Andrade Silva.

Mossor/RN 2012

MARIA EVNIA PINHEIRO DE ALBUQUERQUE

REFLEXES ACERCA DO FENMENO FRASEOLGICO: CONTRIBUIES TERICAS PARA O ENSINO DA FRASEOLOGIA ESPANHOLA

Monografia apresentado a Universidade do Estado do Rio Grande do Norte como requisito para aprovao na disciplina Seminrio de Monografia II ministrada pela Professora Ma. Regiane Santos Cabral de Paiva. Orientadora professora Ma. Mrcia Socorro Ferreira de Andrade Silva.

Aprovada em __/__/__

BANCA EXAMINADORA

___________________________________________________________________ Prof Ma. Mrcia Socorro Ferreira de Andrade Universidade do Estado do Rio grande do Norte UERN (Orientadora)

___________________________________________________________________ Prof Ma. Regiane Santos Cabral de Paiva Universidade do Estado do Rio grande do Norte UERN (Examinador (a))

___________________________________________________________________ (Examinador)

A Socorro Ferreira

Prof de

Ma. Andrade

Mrcia Silva

e ao seu primognito.

AGRADECIMENTOS

A Deus, Amparo de todas as horas.

A meus filhos, que embora jovens, so meus leais companheiros, presena viva em todos os momentos da minha trajetria.

A minha companheira Emanuela Azevedo, amiga fiel, incansvel que, embora frgil, esteve ao meu lado firme e forte durante toda nossa caminhada acadmica.

A Benito Pieiro Ferradanes, pela sua valiosa contribuio a minha formao acadmica e humana.

A professora, fillogo, paremiloga e tradutora da Universidad Complutense de Madrid, Dra. Julia Sevilla Muoz, perita estudiosa em Paremiologia e Fraseologia, pela sua gentileza em contribuir com nosso Trabalho de Concluso de Curso.

A quivalences, Revista do Instituto Superior de Tradutores e Intrpretes Bruselas, Frana e ao Anurio L/L, Instituto de Literatura y Lingstica, de Cuba

A Alcimar Gonalves Aquino, como esquecer o meu professor do Ensino Fundamental menor que despertou em mim o gosto pela leitura, a qual me trouxe at aqui.

A Carmelina Carneiro, minha dedicada professora de portugus do supletivo, onde conclu o Ensino Mdio, devo a ela muito do que sei sobre a norma padro culta.

A professora Ma. Regiane Santos Cabral de Paiva por ter norteado meu caminho, no s na faculdade, mas principalmente quando ainda era aluna do Ncleo de Ensino e Estudo em Lnguas (NEEL) da UERN, onde iniciei meus estudos na lngua espanhola.

Ao professor Me. Telmir Soares, meu mestre, por ter me incentivado as primeiras leituras na rea da Pragmtica, quando iniciei minha vida universitria.

A professora Ma. Mrcia Socorro Ferreira de Andrade Silva por me proporcionar a oportunidade de iniciar-me na pesquisa cientfica, apresentando-me o universo da fraseologia.

A professora Dra. Eretuza Gurgel de Oliveira, pois devo a ela minha primeira participao em evento.

A professora Ma. Maria Solange Farias, pequena grande mestra, a quem sou grata pela dedicao, apoio e incentivo na pesquisa com os gneros literrios.

Ao meu professor Dr. Pedro Adrio da Silva Jnior e a professora Aparecida Antnia Alves Herrera, sinnimos de humildade, pelos braos sempre abertos nos momentos de desiluso. Ao professor Dr. Gilberto Oliveira, por sua capacidade de ultrapassar o ser docente, transmitindo no s conhecimentos, mas formando cidados pensantes.

A professora Ma. Ana Maria de Carvalho, um exemplo a ser seguido..

A professora Ma. Franceliza Monteiro da Silva Dantas, as professoras Daniela Praxedes e a Rosaly Ferreira, educadoras dedicadas e comprometidas com seus discentes.

A professora Especialista Anna Neri Dantas Camacho de Valera, gentileza em pessoa.

A Adilino Juvncio de Andrade, pessoa simples, acolhedora, dedicado profissional, sempre pronto a nos auxiliar.

Uma vez uma pessoa me disse que eu no tive referncia para formar minha identidade, no entanto, quero dizer aos senhores e senhoras supracitados que minha referncia so vocs, j que no tive meus pais para me orientarem na vida. Sou grata a todos meus professores, que contriburam direta ou indiretamente com

minha formao, no s como educadora, mas, principalmente, contriburam para que eu me tornasse um ser melhor.

A leitura peregrinao um ir em direo a... o leitor no s decifra as letras como caminha pelos sendeiros que a escritura traa. Ao palmilh-los sai de claustro que o encerra e vaga pelos espaos livres. A leitura liberdade e o leitor, ao ler reinventa aquilo que l participa assim da criao universal. (OCTAVIO PAZ 1998, p. 128) A fraseologia descreve o mundo real, as experincias quotidianas, o colorido e a sabedoria de um povo e por isso torna-se um importantssimo veculo de identidade e de cultura... So formas de

conhecimento da histria, do pensamento social no decorrer dos sculos e, portanto, portadoras das vivencias de uma ou mais geraes. (ORTIZ ALVAREZ E HUELVA UNTERNBUMEN 2011, p.o7).

RESUMO

Nossa pesquisa surgiu das inquietaes que nos despertaram as reunies do PIBIC/UERN 2011-2012, onde comeamos a estudar os fraseologismos. Assim, pois, ao longo deste trabalho, buscamos solues para os seguintes

questionamentos: a) Quais os principais desafios tericos e prticos dos estudos fraseolgicos para o ensino de espanhol como lngua estrangeira? e b) Quais os principais estudos tericos e prticos atualmente realizados na Espanha acerca do fenmeno fraseolgico? Para buscar solucion-las, realizamos uma pesquisa bibliogrfica a partir dos textos de Julio Casares (1969), Ruiz Gurillo (1997) e Corpas Pastor (1996). Alm da pesquisa bibliogrfica, analisamos os trs manuais didticos Espaol en Marcha A1+A2, B1 e B2 (livros do aluno), a fim de verificar o lugar que ocupam as unidades fraseolgicas em ditos manuais. E ao final, chegamos concluso que nos manuais analisados, a presena das UFs simblica. O ensino/aprendizado das unidades fraseolgicas apresenta algumas dificuldades, porm ao longo do nosso estudo constatamos que possvel seu ensino de forma satisfatria pelos que tenham o desejo de assim faz-lo.

PALAVRAS CHAVES: Fraseologia. Espanhol. Ensino.

RESUMEN

Nuestra investigacin surgi de las inquietudes que nos han despertado las reuniones del PIBIC/UERN 2011-2012, donde empezamos a estudiar los fraseologismos. As pues, a lo largo de este trabajo, buscamos soluciones a las siguientes cuestiones de investigacin: a) Cules son los principales desafos tericos y prcticos para los estudios fraseolgicos en la enseanza del espaol como lengua extranjera? y b) Cules los principales estudios tericos y prcticos actualmente realizados en Espaa acerca del fenmeno fraseolgico? Para buscar solucionarlas, realizamos una investigacin bibliogrfica a partir de textos de Julio Casares (1969), Ruiz Gurillo (1997) y Corpas Pastor (1996). Adems de la investigacin bibliografa, analizamos los tres manuales didctico Espaol en Marcha A1+A2, B1 e B2 (libros del alumno), con el propsito de verificar el lugar que ocupan las unidades fraseolgicas en dichos manuales. Y al final, llegamos a la conclusin, de que en los manuales analizados, la presencia de las UFs es simblica. Las unidades fraseolgicas en su enseanza/aprendizaje presentan algunas dificultades, pero a lo largo de nuestra investigacin constatamos que es posible su enseanza de forma satisfactoria por los que tengan el deseo de as hacerlo.

PALABRAS CLAVES: Fraseologa. Espaol. Enseanza.

LISTA DE FIGURAS

Figura 1. Capa do manual Espaol en macha A1+A2 (2007) ................................... 42 Figura 2. Saludos. Manual Espaol en macha A1+A2, unidade zero,

(2007) ........................................................................................................................ 43 Figura 3. Estruturas fraseolgicas encontradas na Unidade 1 do Manual Espaol en macha A1+A2 (2007).............................................................................. 43 Figura 4. Atividade auditiva da unidade 7, seo B do manual Espaol en Marcha A1+A2 (2007). .............................................................................................. 45 Figura 5. Atividade da unidade 16, seo B do manual Espaol en Marcha A1+A2 (2007). ........................................................................................................... 46 Figura 6. Atividade do manual Espaol en Marcha A1+A2 (2007) ............................ 47 Figura 7. Capa do manual Espaol en macha B1. .................................................... 48 Figura 8. retirada do manual Espaol en macha B1 (2007, p. 73). ........................... 51 Figura 9. Manual Espaol en macha B1, unidade 10 seo B. (2008) ...................... 52 Figura 10. capa do manual Espaol en machaB2. .................................................... 53 Figura 11. Imagens da unidade 4, seo B do manual Espaol en macha B2 (2007)................................................................................................................... 54 Figura 12. Manual Espaol en macha B2 (2007, p.38). ............................................ 55 Figura 13. Manual Espaol en macha B2 (2007, p. 106) .......................................... 56

SUMRIO INTRODUO .......................................................................................................... 13 1.1 Conceitos de fixao e de idiomaticidade versus fraseologismos ....................... 17 1.2 Definio e classificao de unidades fraseolgica............................................. 19 1.2.1 Julio Casares (1969) ........................................................................................ 20 1.2.3 Corpas Pastor (1996) ....................................................................................... 24 1.3 Panorama dos principais estudos fraseolgicos ................................................ 30 1.3.1 Pesquisas sobre unidades fraseolgicas na Espanha ..................................... 31 1.3.2 Pesquisas sobre unidades fraseolgicas em outros pases ............................. 32 CAPTULO II - ENSINO DE UNIDADES FRASEOLGICAS: RELAO TEORIA-PRTICA .................................................................................................... 36 2.1 As unidades fraseolgicas em manuais didticos de E/LE ................................. 36 2.2 Caracterizao da pesquisa.................................................................................39 2.2.1 Corpus...............................................................................................................40 2. 2. 1. 1 Anlise do componente fraseolgico nos manuais Espaol en Marcha A1+ A2, B1 e B2.................................................................................................... 41 2.2.1.1.1 Anlise do Espaol en Marcha A1 +A2 ................................................. 41 2.2.1.1.2 Anlise do Espaol en macha B1........................................................... 48 2.2.1.1.3 Anlise do Espaol en macha B2........................................................... 53 2.2.1.1.4 Discusso dos resultados da anlise ..................................................... 57 CONSIDERAES FINAIS ...................................................................................... 59 REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS .......................................................................... 61 ANEXOS ................................................................................................................... 65 Anexo 01. Esquema de fixao e idiomaticidade de Corpas Pastor (1996) .............. 66 Anexo 02. Teoria de Julio Casares (1950[1969]) ...................................................... 67 Anexo 03. Teoria de Ruiz Gurillo (19970................................................................. 68

13

INTRODUO

Nesta pesquisa, abordamos um tema ainda um tanto quanto complexo para muitos estudantes de lnguas estrangeiras: os fraseologismos. Optamos por esse tema, porque no decorrer das nossas discusses nas reunies do Programa Institucional de Bolsas de Iniciao Cientfica, doravante PIBIC, na Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (doravante, UERN), na modalidade UERN voluntrio na edio 2011-20121, percebemos a complexidade do estudo da fraseologia, assim como tambm, a insuficincia de trabalhos relacionados ao tema no Brasil, apesar de seu amplo interesse na Europa. A fraseologia ou unidades fraseolgicas, conhecidas, muitas vezes, de modo equivocado, simplesmente por expresses idiomticas, vm mostrando sua importncia ao longo do percurso feito pelos tericos que a estudam. cada vez mais evidente que esse fenmeno lingustico est presente na comunicao coloquial dos falantes de forma muito arraigada, da sua relevncia para o ensino aprendizado de lnguas. Compartilhamos dos mesmos pensamentos de Ruiz Gurillo (2000), Corpas Pastor (2002) e Sevilla Muoz (2012) quando defendem que a fraseologia fundamental para o ensino de lnguas, pois alunos e professores devem saber que as unidades fraseolgicas existem e que so usadas no apenas no falar do dia a dia, mas esto presentes em todas as situaes de manifestao da linguagem verbal, sejam desde as mais informais at as mais formais, podendo levar os que a desconhecem a no serem compreendidos ou a no compreenderem o falar natural, quando inseridos no contexto de uso do falante nativo. Vale ressaltar ainda que as fraseologias esto presentes em todos os idiomas, e que devemos ter uma conscincia fraseolgica ao estudarmos toda e qualquer lngua estrangeira ou materna. Corpas Pastor (1996, p.14) acrescenta que

Neste perodo realizamos a pesquisa intitulada Fundamentos para a macro-e microestrutura de um glossrio onomasiolgico de fraseologismos espanhis. Os resultados desta pesquisa esto disponveis no site: http://propeg.uern.br/downloads/SIC/VIII_SIC/Anais/Anais_VIII_SIC_Completo.pdf

14

as fraseologias so [...] Muito gene ralizadas na lngua, e de importncia na aquisio e no processamento da LI (lngua materna) e na L2 (segunda lngua) [...] 2. Gostaramos ainda de colocar que no devemos confundir a Fraseologia com inicial maiscula com fraseologia iniciada por letra minscula, pois a primeira refere-se ao nome da cincia que tem como objeto de estudo as fraseologias. O conceito e a classificao de fraseologia tm criado bastantes discusses, visto que os tericos da rea no entram em consenso. Tal divergncia conceitual demonstra a complexidade do assunto. Ainda assim, inegvel a importncia do conhecimento do fenmeno fraseolgico por parte dos professores e alunos de espanhol como lngua estrangeira. Sabendo da carncia de trabalhos na UERN, especialmente no curso de letras/espanhol, sobre esse tema e do pouco conhecimento sobre o assunto, buscamos realizar um estudo bibliogrfico a fim de fornecer um panorama geral da Fraseologia atravs da resposta ao seguinte questionamento: Quais os principais desafios tericos e prticos dos estudos fraseolgicos para o ensino de espanhol como lngua estrangeira? Para buscarmos resposta para o nosso segundo questionamento: Quais os principais estudos tericos e prticos atualmente realizados na Espanha acerca do fenmeno fraseolgicos?, realizamos uma pesquisa bibliogrfica e tivemos como objetivos especficos: (1) descrever as diferentes definies de fraseologia com destaque para a perspectiva terica europia; (2) enumerar as principais taxonomias fraseolgicas; (3) discorrer sobre os resultados de pesquisas na rea de ensinoaprendizagem de lnguas que relatam a importncia do ensino fraseolgico nas aulas de espanhol como lngua estrangeira; alm de (4) relacionar teoria e prtica a partir da anlise do manual didtico adotado pelo curso de Letras da Uern: Espaol en Marcha A1+A2, B1 e B2. Os trs objetivos iniciais foram alcanados a partir de uma pesquisa bibliogrfica, cujos resultados foram expostos detalhadamente no captulo 1 da presente monografia. J o quarto e ltimo objetivo resultaram no segundo captulo deste trabalho, no qual realizamos una anlise nos manuais Espaol en macha

[...] muy generalizadas en la lengua, y de importancia en la aquisicin y el procesamiento de la LI (lengua materna) y la L2 (segunda lengua) [] (CORPAS PASTOR, 1996, p.14). Traduo do autor

15

A1+A2, B1 e B2, com o objetivo de verificar se h unidades fraseolgicas3 nesses manuais e, caso haja, como so apresentadas aos alunos, ou melhor, se adotada alguma proposta didtica. Serviram-nos de base as propostas didticas de Sevilla Muoz e Gonzlez Rodrguez (1994-1995)4, Penads (1999)5 e Ruiz Gurillo (1994, 2000, 2001, 2002). No decorrer de nossa pesquisa, adotamos o mtodo dedutivo, pois iniciamos relatando o estudo da fraseologia de forma ampla e, ao longo da nossa pesquisa, direcionamo-nos aos estudos na Espanha, ou seja, partimos do mais geral para o particular como coloca Oliveira (2008). As Unidades Fraseolgicas, segundo Corpas Pastor (1996), comearam a ser estudadas na Espanha no incio dos anos 50 com o trabalho de Casares (1950), desde ento, muitos tericos como Zuluaga (1980), Trist Prez (19791980), Ruiz Gurillo (1997), Corpas Pastor (1996), dentre outros, deixaram suas contribuies para este tema. Todos esses autores contriburam para a nossa fundamentao terica e suas publicaes nos serviram de fontes indiretas durante o desenvolvimento da pesquisa, portanto; com base na classificao de Alves (2007), quanto ao delineamento, inicialmente realizamos uma pesquisa bibliogrfica, que teve como finalidade expor as principais contribuies dos estudos realizados acerca da fraseologia espanhola. Quanto aos objetivos, segundo Alves (2007), nossa pesquisa classifica-se como descritiva, pois realizamos uma descrio minuciosa das principais definies adotadas atualmente para o conceito de unidade fraseolgica, alm de expormos, com exemplos, a taxonomia fraseolgica elaborada por autores da rea, com destaque para Corpas Pastor (1996). Quanto natureza, de acordo com Alves (2007), realizamos uma pesquisa do tipo qualitativa, pois nossas anlises no se fundamentaram em manuseio de dados estatsticos. Em relao coleta de dados, durante o primeiro momento, no qual buscamos descrever a teoria de alguns dos principais estudiosos

3 4

Unidades fraseolgicas de acordo com a teoria de Corpas Pastor (1996). La traduccin y la didctica de las expresiones idiomticas (francs-espaol). Julia Sevilla Muoz e Antonio Gonzlez Rodrguez. 1994-1995. 5 La enseanza de las UFs. Inmaculada de Penads Martnez, 1999.

16

das unidades fraseolgicas, usamos como fontes indiretas publicaes, artigos, livros e resenhas de autores que tratam do componente fraseolgico da lngua espanhola. J no segundo momento da pesquisa, nosso corpus foi composto pelos trs volumes do livro didtico Espaol en Marcha (livros do aluno), nos quais verificamos o tratamento didtico do componente fraseolgico. No primeiro captulo, abordamos as definies e taxonomias das unidades fraseolgicas (UFs), para tanto nos fundamentamos nas teorias dos tericos supracitados, assim como tambm o contexto atual em que elas se os encontram na Espanha e no mundo de modo geral. Ao longo do segundo captulo analisamos os trs volumes do manual didtico Espaol en Marcha, utilizamos a classificao de Corpas Pastor (1996), e tentamos explic-la de modo esclarecedor a fim de fornecer informaes acessveis aos iniciantes que buscam informaes sobre este fenmeno lingustico. Com esta pesquisa, esperamos contribuir com a comunidade acadmica, assim como tambm com todos aqueles que tenham interesse pelo tema, fornecendo um material de consulta sobre os fraseologismos espanhis. Buscamos explicar e classificar as unidades fraseolgicas e mostrar a contribuio que elas podero dar a todos ns que estudamos ou ensinamos a lngua espanhola. Alm disso, como resultado da anlise dos trs volumes do manual Espaol en Marcha A1+A2, B1 e B2, esperamos orientar o trabalho de docentes e discentes que manuseiam as pginas destes livros, muitas vezes, sem se darem conta da presena de fraseologismos.

17

CAPITULO I - CONSIDERAES TERICAS INICIAIS SOBRE A FRASEOLOGIA

Neste captulo, expomos inicialmente as definies mais conhecidas sobre o fenmeno fraseolgico, incluindo os conceitos de idiomaticidade e fixao, os quais so inevitveis quando se estuda fraseologia. Por essa razo, listamos trs das mais importantes formas de se definir e classificar as unidades fraseolgicas, ou seja, os conceitos resultantes de pesquisas de Julio Casares (1969), Ruiz Gurillo (1997) e Corpas Pastor (1996), todos representantes da corrente terica europia. Conclumos este captulo com um panorama dos principais estudos sobre o assunto na Espanha e em outros pases. Todos os tericos acima citados tm contribudo muito nos ltimos anos com suas pesquisas acerca das unidades fraseolgicas. Para Corpas Pastor (2001), a fraseologia [...] deixou de ser uma subdisciplina subdesenvolvida da lexicografia para se converter em uma disciplina, consolidada, em busca de sua estabilidade definitiva" (CORPAS PASTOR, 2001, p. 25) 6. Em nossa pesquisa, adotaremos a classificao de Corpas Pastor (1996), embora venhamos a mencionar outros autores, pois reconhecemos que todos os anteriormente citados so de suma relevncia para o estudo das unidades fraseolgicas. Vale salientar ainda que temos como objetivo geral discorrer sobre os principais estudos realizados acerca da fraseologia espanhola, por isso ao longo do nosso trabalho forneceremos algumas das principais definies para a fraseologia, suas distintas classificaes assim como tambm discorremos sobre os resultados de pesquisas na rea de ensino-aprendizagem.

1.1 Conceitos de fixao e de idiomaticidade7 versus fraseologismos As unidades fraseolgicas (UFs) so aquelas sequncias de palavras que esto sempre juntas e que formam expresses fixas, ou seja, co -aparecem

6 []

ha dejado de ser una subdisciplina subdesarrollada de la lexicologa para convertirse en una disciplina en toda regla, consolidada, en busca de su madurez definitiva. (CORPAS PASTOR, 2001, p. 25). Todas as tradues so de responsabilidade da autora. 7 Ver anexo n 1 o Conceitos de fixao e de idiomaticidade.

18

sempre na mesma estrutura e trazem como caractersticas principais a fixao e a idiomaticidade. Corpas Pastor (1996, p. 17) define as unidades fraseolgicas, segundo o Dicionrio Real da Academia Espanhola (DRAE) como sendo: [...] conjunto de frases feitas, locues figuradas, metforas e comparaes fixas, modismos e refros, existentes em uma lngua, no uso individual ou no de algum grupo 8. Quando uma comunidade de falantes passa a usar determinadas expresses, determinadas estruturas sintticas, sem que essas estruturas que passam a serem usadas permitam transformaes em sua estrutura sinttica, dizemos que aquelas expresses so fixas. Determinadas expresses, locues devido a sua fixao, perdem seu sentido literal9 no podendo ser compreendidas levando-se em conta a soma de seus vocbulos. Para serem compreendidas, preciso serem analisadas metaforicamente, pois possuem significado figurado. Neste caso, teremos um outro tipo de caracterstica das unidades fraseolgicas que a idiomaticidade. Assim sendo, a idiomaticidade uma caracterstica que possuem quando no as compreendemos de forma literal. Como, por exemplo, a expresso a toda hstia, pois no compreensiva quando analisada de modo literal, seu significa metaforizado e pode ser substitudo por a toda velocidade, no entanto mais usual na Espanha a expresso a toda hstia. Desta forma, as UFs que tm um alto grau de idiomaticidade, tais como: a toda hostia (a toda hstia)10, mosca muerta (mosca morta)11, muitas vezes, no so compreendidas quando analisadas em seu sentido literal, o que dificulta a sua interpretao semntica, porm uma grande parte delas, embora tenha um grau

[...] conjunto de frases hechas, locuciones figuradas, metforas y comparaciones fijadas, modismos y refranes, existentes en una lengua, en el uso individual o en el de algn grupo. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 17). 9 ou seja, seu sentido dicionarizado, no figurado ou metafrico. 10 Ditas estruturas, que indicam geralmente velocidade, geralmente aporta um valor intensificador. (RUIZ GURILLO, 1997, p. 118). 11 Aplica-se a pessoas que esconde uma m inteno ou maldade por traz de uma aparncia inofensiva. Corpas Pastor (1996, p. 95).

19

maior ou menor de idiomaticidade, so compreendidas,

como o caso, por

exemplo: tomar un bao (tomar um banho), hacer una foto (fazer uma foto)12.

1.2 Definio e classificao de unidades fraseolgica

Segundo Timofeeva (2008), Charles Bally considerado o pai da fraseologia, pois foi ele o precursor dos estudos fraseolgicos na Unio Sovitica no sculo XX, porm somente depois das contribuies de Victor Vinogradov, que resgata os estudos de Bally, que a fraseologia ganha o status de disciplina lingustica autnoma 13. Na Espanha, em 1950 Julio Casares publicou a obra, denominada Introduo lexicografia moderna, que surgiu com o objetivo principal de nortear a produo de um grande dicionrio da lngua espanhola. Segundo Corpas Pastor (2002), depois desse trabalho de Casares, a fraseologia passa a ser esquecida por um longo tempo. Somente a partir dos anos 90 que as unidades fraseolgicas voltam a serem pesquisadas. Muitas so as tentativas dos autores de denominar o fenmeno fraseolgico, alguns dos termos mais difundidos so: expresses idiomticas, frases feitas, expresses fixas, porque segundo Corpas Pastor (1996), os tericos no entram em consenso quanto a sua definio to pouco quando a sua classificao. Diante de tal divergncia importante fazer a seguinte aclarao, Fraseologia com inicial maiscula se refere disciplina que estuda as unidades fraseolgicas (ou fraseologismos com inicial minscula) que so, por sua vez, o objeto de estudo desta cincia. Segundo Corpas Pastor, Fraseologia :
Disciplina que se dedica a elaborar e colocar em prtica os princpios de tratamento das unidades fraseologismos dicionrios gerais e fraseolgicos. A fraseologia se dedica a recorrer e registrar o conjunto (ou uma parte) dos fraseologismos de uma lngua (ou varias lnguas), de um setor de uma

12

Tomar un bao (tomar el/los bao(s)), hacer una foto (hacer la(s) foto(s)). Ruiz Gurillo (1997, p.111) 13 Para mais informaes ver tese Acerca de los aspectos traductolgicos de la fraseologa espaola. Larissa Timofeeva, 2008.

20

lngua, de uma classe social, ou de um indivduo muito espacialmente de um autor e sua obra. (CORPAS PASTOR, 2002, p. 166)14.

Na Fraseologia, portanto, encontramos algumas definies e classificaes para seu objeto de estudo, ou fraseologismo. A seguir descrevemos as definies e classificaes das unidades fraseolgicas apresentadas por tericos como Julio Casares (1969), Ruiz Gurillo (1997) e Corpas Pastor (1996).

1.2.1 Julio Casares (196915)


Reconhecidamente, Julio Casares foi e continua sendo de singular importncia para o estudo das unidades fraseolgicas, pois foi ele o precursor desses estudos fraseolgicos na Espanha e continua sendo estudado at hoje. Sua teoria segue sendo a base para muitos trabalhos no s espanhis, mas tambm em outros pases, so exemplos os trabalhos de Zuluaga (1980), na Alemanha, Trist Prez (1979-1980), em Cuba, e Ruiz Gurillo (1997) na Espanha. Casares (1969) classifica as fraseologias16 em: locues, frmulas pluriverbais, refros e modismos, sendo estas subdivididas como veremos em seguida. Casares (1969) define as locues como: [...] combinao estvel de dois ou mais termos, que funcionam como elemento oracional e cujo sentido unitrio concebido no si justifica, sem mais, como uma soma de significado normal dos componentes (CASARES, 1969, p.170)17. Em seguida, ele separa as locues significativas das conexivas.

14

Disciplina que se dedica a elaborar y poner en prctica los principios de tratamiento de las unidades fraseolgicas en los diccionarios generales o fraseolgicos. La fraseologa se dedica a recoger y registrar el conjunto (o una parte) de los fraseologismos de una lengua (o varias lenguas), de un sector de una lengua, de una clase social o de un individuo - muy especialmente de un autor y su obra. (CORPAS PASTOR, 2002, p. 166). 15 A teoria de Julio Casares foi apresentada em 1950. (1950 [1969]). 16 Ver anexo n 2 teora de Julio Casares (1950). 17 [] combinacin estable de dos o ms trminos, que funciona como elemento oracional y cuyo sentido unitario consabido no se justifica, sin ms, como una suma de significado normal de los componentes. (CASARES, 1969, p.170).

21

As Locues, por sua vez, so divididas em: significantes ou conceituais que podem ser: locues nominais, papel moneda (papel moeda); adjetivas, de rompe y rasga (de rompe e rasga)18; verbais, tomar el olivo19; de particpios, hecho un mar de lgrimas; adverbiais, Dios dir; pronominais este cura e de interjeio Ancha es Castilla!. As locues conexivas esto classificadas como conjuntivas com tal que e prepositivas por encima de. As frmulas pluriverbais so definidas de acordo com Casares como sendo:
[...] algo que falado ou escrito, e seu uso na lngua tem o carter de uma citao, de uma recordao, de algo que se leva em conta em uma situao que de algum modo se assemelha ao que originou o dito. Seu valor expressivo no esta nas imagines que pode conter coisa essencial as locues significativas, mas sim no paralelismo que estabelece entre o momento atual e o passado, evocado com determinadas palavras. (CASARES, 1969, p. 190)20.

J o refro segundo Casares [...] uma frase completa e independente que em sentido direto ou alegrico, e geralmente em forma sentenciosa e elptica, expressa um pensamento - cheio de experincia, ensinamento [...]. (CASARES, 1969, p. 193)21. De acordo com Timofeeva (2008), Casares (1950) traz em sua classificao trs grandes classes de unidades lxicas pluriverbais, ou seja, as locues, as frases proverbiais e os refros. S que para ele os refros no devem ser includos nos dicionrios porque no constituem uma unidade conceitual. O verdadeiro interesse de Casares era nas locues e nas frases proverbiais, pois para ele o objetivo de um refro consiste em formular, de forma abstrata, uma

18 19

Um desgosto fugir 20 [] algo que se dijo o se escribi, y su uso en la lengua tiene el carcter de una cita, de una recordacin, de algo que se trae a cuento ante una situacin que en algn modo se asemeja a la que di origen al dicho. Su valor expresivo no est en las imgines que pueda contener, cosa que es esencial en las locuciones significativas, sino en el paralelismo que se establece entre el momento actual y otro pretrito, evocado con determinadas palabras. (CASARES, 1969, p. 190). 21 [] una frase completa e independiente que en sentido directivo o alegrico, y por lo general en forma sentenciosa y elptica, expresa un pensamiento hecho de experiencia, enseanza []. (CASARES, 1969, p. 193).

22

verdade valida para todos, no levando em conta os tempos nem os lugares. (TIMOFEEVA, 2008, p.122)22.

1.2.2 Ruiz Gurillo (1997) Entre 1997 e 1998, Ruiz Gurillo defende a primeira e segunda parte de sua tese e, desde ento, so inmeras suas publicaes nessa rea. Alguns de seus trabalhos sobre fraseologia so: La fraseologia del espaol coloquial (1998); Las locuciones en espaol actual (2001); Hechos pragmticos del espaol (2006), assim como tambm inmeros artigos. Em 1997, Leonor Ruiz Gurillo publicou Aspectos de fraseologia espanhola, na qual ela defende sua teoria fraseolgica conhecida como estreita ou restrita, pois se dedica basicamente s locues fraseolgicas. Ruiz Gurillo (1997) recorre ao conceito de centro e periferia da Escola de Praga para elaborar sua teoria. Levando em conta os critrios de fixao e idiomaticidade dos sintagmas nominais: mesa eletoral, camino real, caballo de batalla (mesa eleitoral, caminho real, cavalo de batalha), sintagmas verbais: hacer una foto, vivir de conto, ser un diablo (fazer uma foto, viver de conto, ser um diabo"), e os sintagmas preposicionais: a trancos y barrancos, de muy malo gusto (a trancos e barrancos, de muito mau gosto etc.) ela desenvolve sua taxonomia 23. Sendo assim, as unidades fraseolgicas (UFs) totalmente fixas e idiomticas ficam no centro e, proporo que vai diminuindo essa caracterstica, conseqentemente vo se aproximando da periferia que contemplam as UFs mais desprovidas de fixao e idiomaticidade. Nas palavras desta autora:
Desde uma posio estreita da fraseologia, resulta possvel traar uma zona nuclear e uma zona perifrica para as UFs, si bem entre uns estratos e outros os limites resultam difusos. As classes perifricas revelam em geral grande criatividade e viveza; as nucleares, devido a sua maior fixao, 24 permitem escassas variaes [...]. (RUIZ GURILLO, 1997, p. 121) .

22

El objetivo de un refrn consiste en formular, de forma abstracta, una verdad vlida para todos, que no distinga de tiempos ni lugares. (TIMOFEEVA, 2008, p.122). 23 Ver anexo n 3 teoria de R. Gurillo (1997). 24 Desde una posicin estrecha de la fraseologa, resulta posible trazar una zona nuclear y una zona perifrica para las UFS, si bien entre unos estratos y otros los lmites resultan en extremos difusos.

23

Depois de esclarecer acerca da fixao e idiomaticidade das UFs, Ruiz Gurillo (1997) diferencia os sintagmas nominais fraseolgicos dos compostos, pois segundo ela muito complexo delimitar o que vem a ser os compostos e o que so as locues nominais. Segundo a autora, a grande diferena entre estes primeiros e as locues a grafia [...] a diferena mais importante , em nossa opinio, de ndole formal: os elementos integrantes dos compostos manifestam unidades grficas, enquanto as locues acostumadas a aparecer separadas na escrita mantm, deste modo, sua independncia formal. (RUIZ GURILLO 1997, p. 106)25. E acrescenta ainda que o diferencial entre uma locuo e uma colocao que essas ltimas no so idiomticas. Os sintagmas nominais fraseolgicos, de acordo com Ruiz Gurillo so [...] aquelas locues nominais totalmente fixas e idiomticas com palavras diacrticas e/ ou anomalias estruturais. (RUIZ GURILLO1997, p.109)26. Esto includas aqui as locues idiomticas em diversos graus caballo de batalla (cavalo de batalha), taln de Aquiles (calcanhar de Aquiles), as colocaes nominais gua de coco, gua de colonia (gua de colnia) que devido a seu baixo grau de idiomaticidade esto situadas na periferia e, entre elas, encontramos ainda, de acordo com Ruiz Gurillo (1996), as locues mistas dinero negro, lista negra (dinero negro, lista negra), que apresentam alguma fixao e idiomaticidade. Os sintagmas verbais, assim como os nominais, so classificados por Ruiz Gurillo (1997) de acordo com seu grau de fixao e idiomaticidade. Dessa forma temos locues com alto grau de fixao e idiomaticidade, semiidiomticas, escasamente idiomticas, mistas, meramente fixas, com variantes.
[] representam UFS de diferentes complexidades que situam em diversos lugares da escala fraseologica que vai do centro a periferia. Alguns deles podem ser considerados, graas as propriedades de fixao e idiomaticidade e aos traos que manifestam [...] outros, ao contrario,

Las clases perifricas revelan en general gran creatividad y viveza; las nucleares, debido a su mayor fijacin, permiten escasas variaciones []. (RUIZ GURILLO, 1997, p. 121). 25 [...] la diferencia ms importante es, a nuestro juicio, de ndole formal: los elementos integrantes de los compuestos manifiestan unidad grfica, mientras que los de las locuciones acostumbran a aparecer separados en la escritura, manteniendo de este modo su independencia formal. (RUIZ GURILLO 1997, p. 106). 26 [...] aquellas locuciones nominales totalmente fijas e idiomticas con palabras diacrticas y/o anomalas estructurales. (RUIZ GURILLO, 1997, p.109).

24

representam graus de fixao escasos e nula idiomaticidade, por isso ficaro na periferia. (RUIZ GURILLO, 1997, p. 110)27.

importante salientar que Ruiz Gurillo (1997) inclui tambm as unidades sintagmticas verbais que so aquelas [...] UFS que se caracterizan formalmente por las estructuras V+SN o V+S Prep: hacer uso, tomar un bao [...] (R. GURILLO 1997, p. 111). As colocaes verbais, segundo ela, so, por exemplo: estallar una guerra, zarpara un barco, [...] seus componentes manifestam uma alta co - apario conjunta que em algumas ocasies se devem a razes semnticas como a solidariedade lexica []. (Ruiz GURILLO 1997, p. 110)28. Os sintagmas prepositivos, igual que os anteriores, so classificados quanto a sua fixao e idiomaticidade.
[] o ncleo dos sintagmas prepositivos fraseolgicos vem representados por locues totalmente fixas e idiomticas com palavras diacrticas e/ ou anomalias estruturais [...] outros estratos do ncleo so completados pelas locues totalmente idiomticas, fixas e idiomticas em diversos graus [...], e as meramente fixas [...]. A zona de transio entre o ncleo e a periferia so preenchidos com as locues com variantes [...] que constituem um espao muito prximo as unidades da periferia [...]. (RUIZ GURILLO, 1997, p. 121) 29.

1.2.3 Corpas Pastor (1996) J Corpas Pastor (1996) segue uma linha de pesquisa distinta. Em 1994, defende sua tese que resultar, em 1996, na publicao do Manual de fraseologia espanhola no qual expe sua taxonomia para as unidades fraseolgicas. Esta obra passa a ser referenciada por todos aqueles que pretendem estudar esse tema, pois neste manual Corpas Pastor descreve de modo incansvel todo o percurso
27

[...] representan UFS de distinta complejidad que se sitan en diversos lugares de la escala fraseolgica que va del centro a la periferia. Algunos de ellos pueden ser considerados, gracias a las propiedades de fijacin e idiomaticidad y a los rasgos que manifiestan [] otros, en cambio, representan grados de fijacin escasos y nula idiomaticidad, por lo que habrn de adscribirse a la periferia. (RUIZ GURILLO, 1997, p. 110). 28 [] sus componentes manifiestan una alta coaparicin conjunta que en algunas ocasiones se deben a razones semnticas como la solidaridad lxica []. (RUIZ GURILLO, 1997, p. 110). 29 [] el ncleo de los sintagmas prepositivos fraseolgicos viene representados por locuciones totalmente fijas e idiomticas con palabras diacrticas y/o anomalas estructurales [...]. Otros estratos del ncleo son completados por las locuciones totalmente idiomticas [], fijas y idiomticas en diversos grados [] y las meramente fijas []. La zona de transicin entre el ncleo y la periferia la rellenan las locuciones con variantes (de [] que constituyen un espacio muy prximo a las unidades perifricas []. (RUIZ GURILLO, 1997, p. 121).

25

realizado pela fraseologia, assim como tambm sua teoria que conhecida por ser muito extensa. Inicialmente ela contextualiza o surgimento dos estudos das fraseologias, depois cita alguns dos estudiosos mais importantes at ento, discorrendo, inclusive, sobre suas teorias. Somente depois, Corpas Pastor apresenta sua teoria e segue fundamentando o porqu de cada nomenclatura e classificao adotadas por ela ao longo do seu trabalho. Para denominar as fraseologias em sua teoria, Corpas Pastor opta pelo termo unidades fraseolgicas (UFs), pois segundo ela, esse o termo que goza de maior aceitao entre as trs correntes (estruturalismo europeu ocidental, a lingustica da extinta Unio Sovitica e o estruturalismo norte-americano) mais relevantes que estudam as fraseologias. Para estabelecer a sua classificao, Corpas Pastor (1996) recorre s definies de enunciado, ato de fala (Austin30) e fixao. Segundo ela, os enunciados podem ser completos, como o caso dos enunciados fraseolgicos: Buenos dias!, Qu tal?, ms vale un pjaro en mano que ciento volando, contigo pan y cebolla (bom dia, como vai voc, mais vale um pssaro na mo que dois voando, contigo po e cebola)31 e incompletos, ou seja, as colocaes error garrafal, ignorancia supina (erro garrafal, ignorncia suprema) 32 e locues gua de coco, gua de colonia (gua de coco, gua de colnia). relevante colocar que os exemplos citados so usados na oralidade e na escrita de brasileiros e espanhis. As locues e as colocaes no constituem atos de fala, enquanto que os enunciados fraseolgicos ao contrario so enunciados completos que, por sua vez, refletem o falar natural do falante nativo no seu contexto de uso. Dito isso importante acrescentar que unidades fraseolgicas para Corpas Pastor:
[] so unidades lxicas formadas por mais de duas palavras grficas em seu limite inferior, cujo limite superior se situa no nvel da orao composta. Ditas unidades se caracterizam por sua alta freqncia no uso, e de co-apario de seus elementos integrantes; por sua idiomaticidade e

30

Para mais informaes ler: Cmo hacer cosas con palabras. J. L. Austin (1955). Edicin electrnica de www.philosophia.cl / Escuela de Filosofa Universidad ARCIS. 31 Buenos das!, Qu tal?, ms vale un pjaro en mano que ciento volando, contigo pan y cebolla. 32 UF usada quando nos referimos a um erro muito grande. Ignorncia suprema (ignorancia supina) usamos para no referirmos a uma pessoa extremamente ignorante.

26

variao potenciais; assim como pelo grau no qual se do todos estes aspectos nos diferentes tipos. (CORPAS PASTOR,1997, p. 20)33.

So seis, de acordo com Corpas Pastor (1996), as caractersticas mais relevantes das UFs: frequncia, institucionalizao, estabilidade, idiomaticidade, variao e gradao. Quanto frequncia as UFS podem ser de co-apario ou de uso. Dessa forma a primeira se refere frequncia que certas palavras aparecem sempre juntas e a segunda, desrespeito ao uso. Institucionalizao, podemos dizer a groso modo que quando uma comunidade de falante tem inmeras formas de dizer algo mais elegem um modo, distinto para expressar algo ou alguma coisa e essa modo passa a ser usado freqentemente. Podemos citar como exemplo a UF hacer la cama34 expresso que usada em espanhol ao invs de arreglar la cama35. A terceira caracterstica apontado por Corpas Pastor (1996) a estabilidade, de que gozam essas UFs no que diz respeito a sua fixao, umas na norma, como o caso das colocaes e locues (fixao interna) e outras no uso, so exemplo, os enunciados fraseolgicos (fixao externa). Elas tambm so estveis en relao lexicalizao. J a idiomaticidade, acima citada, outro fator que devemos levar em considerao ao estudar as UFs, pois um ponto que levamos em conta quando vamos classificar-las de acordo com seu grau (idiomticas, semi-idiomticas). Agora que descrevemos de forma muito sucinta o que vem a ser as principais caractersticas das UFs, abordaremos a taxonomia de Corpas Pastor (1996). Para a elaborao de sua taxonomia fraseolgica, Corpas Pastor leva em conta os critrios de fixao e enunciado36 o que a possibilita classificar as UFs

33

[] son unidades lxicas formadas por ms de dos palabras graficas en su lmite inferior, cuyo lmite superior se sita en el nivel de la oracin compuesta. Dichas unidades se caracterizan por su alta frecuencia de uso, y de coaparicin de sus elementos integrantes; por su idiomaticidad y variacin potenciales; as como por el grado en el cual se dan todos estos aspectos en los distintos tipos. (CORPAS PASTOR,1996, pag.20). 34 Fazer a cama 35 Arrumar a cama 36 Zuluaga enunciado [...] una unidad de comunicacin mnima, producto de un acto de habla, que corresponde generalmente a una oracin simple o compuesta, pero que tambin puede constar de un sintagma o una palabra. Zuluaga (Apud CORPAS PASTOR 1996).

27

em trs esferas37. Na primeira esfera esto as colocaes, seguidas das locues e, na terceira esfera, encontramos os enunciados fraseolgicos. Em sua teoria Corpas Pastor define as colocaes como sendo: [...] unidades fraseolgicas formadas por duas unidades lxicas em relao sinttica, que no constituem, por si mesmas, ato de fala nem enunciados, e que, devido a sua fixao na norma, apresentam restries de combinao estabelecidas pelo uso, geralmente de base semntica []. (CORPAS PASTOR 1996, p.66) 38. As locues, por sua vez, segundo Pastor (1996) so vistas como: [...] unidades fraseolgicas do sistema da lngua com [...] fixao interna, unidade de significado y fixao externa pasemtica. Estas unidades no constituem enunciados completos, e, geralmente, funcionam como elemen tos oracionais. (CORPAS PASTOR 1996, p.88) 39. Na terceira esfera da taxonomia de Corpas Pastor, encontramos os enunciados fraseolgicos que so denominados por ela como sendo: [...] enunciados completos em si mesmo que si caracterizam por constituir atos de fala e por apresentar fixao interna (material e de contedo) e externa . (CORPAS PASTOR 1996, p. 132)
40

. Estes ltimos so compostos por parmias41 e frmulas

de rotina, sendo que elas se subdividem como veremos mais adiante. Parafraseando Corpas Pastor (1996) podemos acrescentar que entre as parmias e as frmulas de rotinas h algumas diferenas. As parmias possuem significados referencial e gozam de autonomia textual enquanto que as frmulas
37 38

Ver anexo n 4 teoria de Corpas Pastor (1996). [] unidades fraseolgicas form adas por dos unidades lxicas en relacin sintctica, que no constituyen, por s mismas, actor de habla ni enunciados; y que, debido a su fijacin en la norma, presentan restricciones de combinacin establecidas por el uso, generalmente de base semntica [] (CORPAS PASTOR, 1996, p. 66). 39 [] unidades fraseolgicas del sistema de la lengua con [] fijacin interna, unidad de significado y fijacin externa pasemtica. Estas unidades no constituyen enunciados completos, y, generalmente, funcionan como elementos oracionales Corpas Pastor (1996, p.88).
41

[] son enunciados fraseolgicos completos en s mismas que se caracterizan por constituir actos de habla y por presentar fijacin interna (material) y externa. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 132). 41 J Sevilla Muoz (2012) defende que as parmias so objeto de estudo da Paremiologia e que essa uma cincia to consolidada como a Fraseologia, sendo cada vez mais desenvolvido estudos nessa rea. 41 [] las paremias poseen significado referencial [] mientras que en las frmulas rutinarias el significado es de tipo social, expresivo discursivo fundamentalmente [] las paremias gozan de autonoma textual []. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 132 e 133). 41 Aquellas paremias que no cumplen este cuarto criterio, pero que aun as constituyen enunciados fraseolgicos textuales []. (CORPAS PASTOR, 1996, p.137).

28

rotineiras

seu

significado

do

tipo

social,

expressivo
42

ou

discursivo

fundamentalmente [...]. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 132 e 133) determinado pelo contexto de uso.

e seu sentido

As parmias esto divididas em enunciados de valor especficos, citaes e refro. Os primeiros so entendidos por Corpas Pastor como sendo aquelas parmias que no contemplam o critrio de valor de verdade geral, porm constitui enunciado fraseolgico textual [...] . (C. PASTOR, 1996, p.137)43. Exemplos: si ti vi no lembro, as paredes ouvem. Nas palavras de Corpas Pastor (1996) as citaes tambm so parmias, porm ao contrario dos refros elas tm origem conhecidas, geralmente apresentam denotatividade de carter literal, ou melhor, se trata de enunciados extrados de textos escritos ou de fragmentos proferidos por personagens reais ou fictcios. Temos como exemplo: a vida sonho (P. Calderon de la Barca), a religio o pio do povo (Karl Marx). Enquanto que citaes nascem na literatura nacional ou

internacional, acrescenta Corpas Pastor, os refros tm sua origem desconhecida e so denominados como: provrbios, adgio, mximas, ditos, e outros mais. Segundo Corpas Pastor o refro a parmia por excelncia, pois nele encontramos as cinco caractersticas que definem uma parmia: lexicalizao, autonomia, sinttica e textual, valor de verdade geral e carter annimo . (CORPAS PASTOR, 1996, p.148)44. Exemplo: a ocasio faz o ladro, que no chora no mama. Ainda na III esfera da classificao de Corpas Pastor, esto s frmulas de rotina, tambm chamadas por: timos, frmulas da vida social, e frases habituais, oraes rituais dentre outras. Corpas Pastor dividi-las em formas discursivas e psico - sociais, as quais se subdividem e se caracterizam por ser [...] formas de interao social habitual e estereotipada que cumprem funes especificas em situaes

44

El refrn es la paremia por excelencia, pues en l se dan las cincos caractersticas definitorias mencionadas anteriormente: lexicalizacin, autonoma sintctica, y textual, valor de verdad general y carcter annimo. (CORPAS PASTOR, 1996, p.148).

29

previsveis de rotinas, e, ate certo ponto, ritualizada. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 171) 45. As formas discursivas (FD) so aquelas usadas pela comunidade de falante que tem, entre outras, a finalidade de organizar a interao entre os falantes. As FD se constituem de frmulas de aberturas e fechamento, ou seja, so UFs que usamos como saudao, j as frmulas de transio tem a finalidade de dar sequncia a interao entre os falantes e
[...] desempenham um papel muito importante na estrutura dos intercmbios conversacionais, regulando a interao, reorganizando e precisando o que se diz, ressaltando alguma parte, enlaando uns tpicos com outros e permitindo aos interlocutores tomem a palavra, manter o turno ou orientar a mudana deste [...]. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 189 e 190)46.

As formas psico sociais por sua vez se constituem de formas expressivas, comissivas, diretivas, assertivas e rituais. Segundo Corpas Pastor (1996) [] estas UFs esto divididas geralmente mediante critrios semnticos [...] . (CORPAS PASTOR, 1996, p. 192)47. As frmulas expressivas [...] constituem primordialmente atos de fala expressivos. O emissor emprega estas unidades para expressar uma atitude e seus sentimentos. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 193)
48

. Estas expresses se

subdividem em frmulas de desculpas ( lo siento), de consentimento (ya lo creo), de recusao (ni habla, de ninguna manera), desejar boa sorte (feliz navidad), de solidariedade (qu si le va hacer), de insolidariedade (All tu). Em relao s frmulas comissivas elas so responsveis por expressar permisso ou ameaa, temos como exemplo: te dou minha palavra! J as frmulas diretivas tm como caractersticas persuadir ou exortar [...] todas as frmulas

45

[...] frmulas de la interaccin social habituales y estereotipadas que cumplen funciones especficas en situaciones predecibles, rutinarias y, hasta cierto punto, ri tualizadas. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 171). 46 [] desempean un papel muy importante en la estructuracin de los intercambios conversacionales, regulando la interaccin, organizando y precisando lo que se dice, resaltando alguna parte, enlazando unos tpicos con otros, y permitiendo a los interlocutores tomar la palabra, mantener el turno u orientar el cambio de ste. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 189 e 190). 47 Estas UFs se han subdividido generalmente mediante criterios de tipo semntico. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 192). 48 [] constituyen primordialmente actos de habla expresivos. El emisor emplea estas unidades para expresar su actitud y sus sentimientos. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 193).

30

enquadradas aqui compartilham o objetivo de que o receptor faa algo [...] . (CORPAS PASTOR, 1996, p. 203)49. As frmulas assertivas (asseverao, emocionais, de promessa) so aquelas que tm a funo de informar, ou seja, [...] o falante as utiliza para transmitir informao que declara verdadeira, seja factual, ou concernentes a suas crenas e sentimentos. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 206)50. Ainda em relao s frmulas psico sociais encontramos as frmulas de rituais, expresses usadas para saudao e despedidas e ao final encontramos as miscelneas, que segundo afirma Corpas Pastor (1996) no possuem um verbo performativo que traduza sua fora inlocucionaria51 e so bastante parecidas com as parmias. Corpas Pastor tem um verdadeiro legado de publicaes como podemos mencionar: Manual de fraseologa espaola (1996); La fraseologa en los diccionarios bilinges (1996); Fraseologa y traduccin (2000); Las lenguas de assim como

Europa: Estudios de fraseologa, fraseografa y traduccin (2000), tambm uma vasta lista de artigos.

Esta mesma autora (2001) relata que desde 1995 para c as unidades fraseolgicas vm sendo bastante pesquisadas, no s na Espanha, mas em toda a Europa. Com a finalidade de discutir e socializar os estudos da fraseologia espanhola, ocorreram, nos ltimos anos, inmeros congressos, jornadas e colquios. Em seguida apresentaremos o contexto em que si encontra os estudos das UFs de modo geral.

1.3 Panorama dos principais estudos fraseolgicos

49

Todas las frmulas encuadrables aqu comparten el objetivo de que el receptor haga algo. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 203). 50 [...] el hablante los utiliza para transmitir informacin que declara verdadera, sea factual, o concierna a sus creencias y sentimientos. (CORPAS PASTOR, 1996, p. 206). 51 Verbo performativo e ato locucionario, ilocucionrio e perlocucionrios ver: Cmo hacer cosas con palabras. J. L. Austin (1955). Edicin electrnica de www.philosophia.cl / Escuela de Filosofa Universidad ARCIS.

31

As unidades fraseolgicas, de suma relevncia para o ensino aprendizado de lngua estrangeira (LE), vm sendo pesquisadas em inmeros pases, pois h fraseologias em todas as lnguas. Na Espanha esse fenmeno lingustico vem sendo estudado desde 1950. Atualmente tericos da rea defendem o ensino dos fraseologismos no estudo das lnguas estrangeiras por ser elas de grande importncia na hora de compreender e ser compreendido dentro de contexto de uso do falante nativo. Por outro lado, ainda simblica a, presena delas, nos dicionrios e nos materiais destinados as aulas de espanhol como LE.

1.3.1 Pesquisas sobre unidades fraseolgicas na Espanha Parafraseando Corpas Pastor (2001) podemos dizer que depois do trabalho de Zuluaga (1980), somente a partir da publicao do Manual de fraseologia espanhola, de Corpas Pastor (1996) e do trabalho de Martnez Marn (1996), a fraseologia volta a ser estudada na Espanha. A partir dai foram desenvolvidos inmeros trabalhos, publicaes, levando em conta os aspectos sincrnicos e diacrnicos para delimitar, definir e classificar as UFs, sendo estudadas somente dois tipos delas: as locues e os refres. Estes ltimos so estudados na Espanha desde o Sculo XV e segue sendo pesquisados at hoje. Ruiz Gurillo (1997) acrescenta que:
A princpio do sculo XVII o interesse por estas estruturas aumentaram, de tal modo que se aparecem tambm outras formas como frases proverbiais ou sintticas populares. Seu reflexo aparece em dicionrios gerais como o Tesoro de la lengua espaola, de Sebastin de Covarrubias em 1611, ou en gramtica como o Espexo general de la gramtica en Dilogos, de Ambrosio Salazar em 1614. (RUIZ GURILLO, 1997, p. 18)52.

Levando em conta os critrios de fixao e idiomaticidade, foram desenvolvidas algumas teorias, como por exemplo, a de Ruiz Gurillo (1997) como

52

A principio del siglo XVII el inters por estas estructuras se ha incrementado, de tal modo que se recogen tambin otras formas como frases proverbiales o sentencias populares. Ello se ve reflejado en diccionarios generales como el Tesoro de la lengua espaola, de Sebastian de Covarrubias en 1611, o en gramticas como el Espexo general de la gramtica en Dilogos, de Ambrosio Salazar en 1614. (RUIZ GURILLO, 1997, P. 18).

32

expusemos anteriormente. Corpas Pastor (1996) desenvolveu uma larga teoria, acrescentou aos critrios de fixao, idiomaticidade, os de institucionalizao, estabilidade e a enunciao e passou a incluir na sua teoria os enunciados fraseolgicos. Atualmente so desenvolvidos estudos das unidades fraseolgicas relacionados aos aspectos funcionais, a funo discursiva e textual, o carter psicolgico e a relao entre duas ou mais lnguas como coloca Corpas Pastor (2001). O resultado desses trabalhos so as inmeras publicaes, os congressos, os seminrios e as jornadas que so realizados anualmente na Espanha com o objetivo de propiciar a divulgao das ltimas descobertas sobre as UFs53. Ao longo de nossa pesquisa consultamos alguns dos trabalhos mais relevantes na rea da cincia fraseolgica e observamos que as investigaes sobre as UFs vm se desenvolvendo muito de alguns anos para c. Inicialmente as investigaes fraseolgicas estavam voltadas para sua delimitao, definio e classificao. Atualmente, graas consolidao da Fraseologia, as UFs esto sendo estudadas relacionadas a outras cincias tais como: sociolingstica, pragmtica semitica e outras mais, segundo Corpas Pastor (2002).

1.3.2 Pesquisas sobre unidades fraseolgicas em outros pases Os estudos fraseolgicos na lngua espanhola tiveram seus primeiros trabalhos publicados fora da Espanha como coloca Corpas Pastor (2002) [...] os primeiros estudos fraseolgicos e obras fraseogrficas referentes ao castelhano se realizaram fora do pas [...] o manual publicado por A. Zuluaga na Alemanha Ocidental e o Dicionrio fraseolgico espanhol-ruso (DFER) editado na URSS (Levintova, red., 1985) (CORPAS PASTOR 2002, P. 165)54.

53

Para mais informaes sobre os ltimos eventos realizados na Espanha, assim como tambm as teses de doutorado visite o site http://hispanismo.cervantes.es/documentos/0008/paremiologia/actividadesparemiologia 54 [...] los primeros estudios fraseolgicos y obras fraseogrficas referidas al castellano se realizan fuera del pas [...] el manual publicado por A. Zuluaga en Alemania Occidental y el Diccionario fraseolgico espaol-ruso (DFER) editado en la URSS (Levintova, red., 1985). (CORPAS PASTOR, 2002, p. 165).

33

Hoje as UFs so pesquisadas no s na Espanha, como j citamos os trabalhos de alguns dos principais tericos, como tambm em vrios pases, dentre eles podemos citar, de acordo com Corpas Pastor (2001), os trabalhos de Ktova (1998), na Rssia, Brdosi (1990), na Frana, Fleischer (1997[1982]), Burger (1998) e Korhonen (1998), na Alemanha e as investigaes de Arora (2000) sobre a paremiologia hispano-americana, de Hundt (1994) sobre as UFs em portugus e Ghiser (1996) e Howart (1996) estudam as UFs em ingls. Segundo Corpas Pastor (2001), atualmente esto sendo desenvolvidos estudos sobre as UFs relacionadas com outras cincias, como o caso, por exemplo, a vertente semntica-semiotica, junto com a fraseologia terminolgica ou especializada, vem concentrando uma boa parte da pesquisa que se realiza atualmente. Neste aspecto destaca, sem dvida alguma, a escola Alemanha . (CORPAS PASTOR, 2001, p. 30)
55

. A escola russa desenvolve pesquisas na

vertente onomasiolgica; a escola francesa responsvel pela organizao de inmeros eventos e inmeras publicaes e a inglesa, salvo excees como Glser (1986), estamos diante de uma escola tradicionalmente ilhada, centrada na idiomaticidade, e desconhecedora de grande parte da pesquisa que se realiza no resto da Europa. (CORPAS PASTOR, 2001, p. 23)56. Sevilla Muoz (2012) cita alguns dos grupos de pesquisa espanhis como: FRASESPAL (Universidade de Santiago de Compostela); FRASEMIA, Fraseologia, Paremiologia e Traduo (Universidade de Mrcia); FRASYTRAM, Fraseologia e Traduo Multilnge (Universidade de Alicante); GILTE, Grupo de Investigao Lingustica Tipolgica Experimental (Universidade de Granada); IDIOMAT (Idiomaticidade contrastiva alemo-espanhol) e PAREFRAS dirigido por Maria Teresa Zurdo Ruiz-Aycar e Sevilla Muoz que so responsveis pela fundao do primeiro doutorado de fraseologia e paremiologia do mundo. Seus estudantes so de muitos pases, entre eles, Armnia, Brasil, Espanha, Finlndia, Frana, Grcia, Itlia, Mxico, Noruega, Ucrnia. (SEVILLA MUOZ, 2012, p. 13).
55

La vertiente semntico-semitica, junto con la fraseologa terminolgica o especializada, viene acaparando una buena parte de la investigacin que se realiza actualmente. En este aspecto destaca, sin duda alguna, la escuela alemana. (CORPAS PASTOR 2001, p. 30). 56 salvo excepciones como Ghiser (1986), estamos ante una escuela tradicionalmente aislada, centrada en la idiomaticidad, y desconocedora de gran parte de la investigacin que se realiza en el resto de Europa. (CORPAS PASTOR 2001, p. 23).

34

Segundo Corpas Pastor (2001) a EUROPHRAS (European Society of Phraseology) [] aglutina os pesquisadores que j se reuniam periodicamente desde princpios dos anos oitenta, ao mesmo tempo em que proporciona novas incorporaes, entre as quais figuram delegaes espanholas, britnicas, francesas e italianas. (CORPAS PASTOR, 2001, p. 22)57 Assim como a EUROPHRAS a EURALEX (European Association lor Lexicography) e a revista parmia, que, de acordo com Sevilla Muoz (2012), a primeira revista espanhola a estudar os refros e os enunciados sentenciosos e a segunda do mundo, so responsveis por organizar e publicar uma grande maioria das pesquisas realizadas sobre as UFs. Ainda segundo Sevilla Muoz a pesquisa fraseolgica encontra um novo espao para sua divulgao graas criao do Caderno de fraseologia galega (SEVILLA MUOZ, 2012, p. 12) 58. No Brasil tambm h pesquisadores na rea da fraseologia. A professora Cludia Maria Xatara, Universidade Estadual Paulista So Jos do Rio Preto (UNESP-SJRP) estudiosa da Lexicografia e da Fraseologia, e como tal vem desenvolvendo muitos trabalhos na rea. Maria Luisa Ortz Alvarez, Universidade de Braslia (UnB), um dos grandes nomes da fraseologia brasileira. Atualmente Presidente da Associao Brasileira de Fraseologia e organizou o II Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia e o I Congresso Brasileiro de Fraseologia que aconteceram em Novembro de 2011 em Braslia na UnB. De acordo com Sevilla Muoz (2012, p. 15), Este evento possibilitou uma intensa interao entre as investigaes fraseolgicas e paremiologicas que esto sendo desenvolvidas neste pas59. Na Universidade Federal do Cear (UFC), a professora Rosemeire Selma Monteiro-Plantin, vice-presidente da associao brasileira de fraseologia, tem desenvolvido muitas pesquisas sobre a fraseologia, assim como tambm o ensino de portugus como lngua estrangeira (PLE).

57

[...] aglutina a los investigadores que ya se reunan peridicamente desde principios de los ochenta, al tiempo que da cabida a nueva incorporaciones, entre las cuales figuran nutridas delegaciones espaola, britnica, francesa e italiana. (CORPAS PASTOR 2001, p. 22). 58 la investigacn fraseolgica encuentra un nuevo espacio para su difusin gracias a la creacin de Cadernos de Fraseoloxa Galega". (SEVILLA MUOZ 2012, p.12). 59 Este evento ha puesto de manifiesto la intensa actividad investigadora fraseolgica e paremiolgica que se est llevando a cabo en este pas (SEVILLA MUOZ, 2012, p. 15). Para mais informaes ver http://www.pgla.unb.br/index.php?option=com_content&view=article&id=379&Itemid=259

35

De acordo com Corpas Pastor (2002), devido ao crescimento das investigaes fraseolgicas, seria importante:
[] reunir e editar juntos estes artigos, criando assim uma biblioteca fraseolgica [...]. A criao de um centro peninsular para a coordenao das investigaes fraseolgicas com uma revista especializada e, sobre tudo, com um banco de dados das publicaes aparecidas acessveis para todos na internet poderia contribuir de maneira decisiva ao desenvolvimento da fraseologia, no s nacional, mas sim a nvel internacional. (CORPAS PASTOR, 2002, p. 175)60

A segunda parte do nosso trabalho ser dedicada abordagem sobre a importncia das unidades fraseolgicas na aprendizagem das lnguas estrangeiras, mais especificamente a lngua espanhola. Dessa forma faremos a relao entre as teorias acima citadas e a prtica. Com este objetivo realizaremos uma anlise dos manuais Espaol en macha A1+A2, B1 e B2.

60

[...] reunir y editar juntos estos artculos, creando as una biblioteca fraseolgica [...] La creacin de un centro peninsular para la coordinacin de las investigaciones fraseolgicas, con una revista especializada y, sobre todo, con un banco de datos de las publicaciones aparecidas, accesibles para todos en el internet, podra contribuir de manera decisiva al desarrollo de la fraseologa, no slo a nivel nacional, sino tambin a nivel internacional. (CORPAS PASTOR, 2002, p. 175).

36

CAPTULO II - ENSINO DE UNIDADES FRASEOLGICAS: RELAO TEORIAPRTICA

Aps a contextualizao sobre os aspectos tericos das unidades fraseolgicas (UFs), realizada no captulo anterior, no presente captulo, discorremos a respeito dos resultados de uma anlise que realizamos nos trs volumes do manual didtico adotado no curso de Licenciatura em Letras-Espanhol da UERN. A partir desta anlise, buscamos estabelecer uma relao entre os achados tericos e sua aplicabilidade na prtica docente. Antes, porm, reservamos o prximo subtpico a algumas consideraes gerais sobre a presena de unidades fraseolgicos em livros didticos.

2.1 As unidades fraseolgicas em manuais didticos de E/LE Os manuais de E/LE foram, ao longo do tempo, desenvolvendo-se acompanhando os diferentes mtodos 61 que serviram de base para o ensino de uma segunda lngua (L2), buscando atingir seus diversos objetivos. De acordo com Gmez Molina (2008), o Marco Comn Europeo de Referencia62, ao estabelecer o que tem que aprender ou adquirir os alunos de lnguas, indica de forma explcita que o objetivo do ensino/aprendizado [...] conseguir o desenvolvimento da competncia lingstica comunicativa, que compreende as competncias lingsticas 63; as sociolingsticas64 e as pragmticas65. (GMEZ MOLINA, 2008, p.491)66.

61

Mtodo de gramtica e traduo, audiolingual e audiovisual, comunicativo e comunicativo por tarefa. Ver Aquilino Snchez Prez (2000) Los mtodos en la enseanza de idiomas e Pilar Melero Abada (2000) Mtodos y enfoque en la enseanza/aprendizaje del espaol como lengua extranjera. 62 Para mais informaes sobre o Marco Comn Europeo de Referencia ver http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf 63 [...] que incluyen las tradicionales descritas (competencia lxica, gramatical, semntica, fonolgica, ortogrfica u ortopica) [...]. (GMEZ MOLINA, 2008, P.631). 64 [...] el conocimiento y las destrezas necesarias para que el alumno sepa abordar con xito la dimensin social del uso de la lengua. (GMEZ MOLINA, 2008, P.631). 65 [...] tiene que ver con uso funcional de los recursos lingsticos e incluye una competencia discursiva, referente a la habilidad de organizar secuencialmente las oraciones de tal modo que se

37

Sendo assim, para que o aluno seja capaz de se comunicar, com certa fluidez na lngua meta, tem que dominar outras competncias alm da gramatical, pois a linguagem natural vai muito alm de seu sentido literal, ou melhor, [...] nossa capacidade de usar frases lxicas a que nos ajuda a falar com fluidez. (DE CARRICO apud GMEZ MOLINA, 2008, p. 492)67. Ainda segundo Gutirrez Rivilla (2008), o Marco Comn Europeo sugere um enfoque centrado na lngua como ao [...] supe uma aplicao e uma aproximao aos estudos sobre o aprendizado e o ensino de lnguas que abarca o uso social da lngua [...]. (GUTIRREZ RIVILLA, 2008, p. 625)68 Em relao aos contedos que devem estar presentes nos manuais destinados ao ensino-aprendizado de E/LE, Gomez Molina (2008) relata que o Marco Comn Europeo de Referencia prope que os contedos sejam organizados por temas semnticos divididos e em subreas levando em conta o tipo de aluno e o objetivo do curso. A sugesto do Marco Comn Europeo de Referencia bastante clara, e mostra que, ao ensinar lnguas, deve ser ensinado aos estudantes a comunicar-se dentro dos contextos de uso, para tanto, tendo em vista a reconhecida importncia das UFs para o ensino, de suma relevncia que as encontremos nos manuais destinados ao ensino de espanhol como lngua estrangeira, incluindo-as assim nas suas competncias lingsticas, sociolingsticas e pragmticas. (2008) relata que:
O ensino de espanhol como lngua estrangeira se encontra em um de seus melhores momentos, pois existe uma grande preocupao com a boa formao do professor e pela qualidade (e no s quantidade) de manuais e materiais que continuamente aparecem no mercado editorial com a finalidade de ajudar ao bom desenvolvimento do ensino-aprendizado. 69 (FERNNDEZ LPEZ, 2008, p. 715) . produzcan fragmentos textuales dotados de significado, y una competencia funcional, referente al conocimiento de las formas y las funciones lingsticas. (GMEZ MOLINA, 2008, P.631). 66 [...] logra el desarrollo de la competencia lingstica comunicativa, la cual comprende las competencias lingsticas, las sociolingsticas y las pragmticas [].(GMEZ MOLINA, 2008, p.491). 67 [...] es nuestra capacidad de usar frases lxicas la que nos ayuda a hablar con fluidez. (DeCarrico apud GMEZ MOLINA, 2008, p. 492). 68 [...] supone una ampliacin y una aproximacin a los estudios sobre el aprendizaje y la enseanza de las lenguas que abarcan el uso social de la lengua []. (GUTIRREZ RIVILLA, 2008, p. 625). 69 La enseanza del espaol como lengua extranjera se encuentra en uno de sus mejores momentos, pues existe una gran preocupacin por la buena formacin del profesor y por la calidad (y no slo cantidad) de manuales y

Fernndez Lpez

38

Com essa finalidade, Fernndez Lpez (2008) acrescenta que h muitos pesquisadores incumbidos em analisar os manuais para que eles atendam de modo satisfatrio s necessidades dos estudantes e profissionais da rea, servindo de norte para que os docentes de lnguas tenham uma ferramenta de trabalho de modo que possam desenvolver as quatro habilidades lingsticas (ler, escrever, falar e ouvir). Ruiz Gurillo (2000) defende que a implantao das unidades

fraseolgicas nos manuais deve ser realizada levando em conta:

[] as diversas unidades fraseolgicas no podem ser tratadas do mesmo modo. As locues, ou estruturas equivalentes a lexemas ou sintagmas, apresentam em geral um significado idiomtico que as distancia de sua compreenso literal. Por isso, ser conveniente dispor de expresses ou palavras sinnimas (pualada trapera=traio, tomar el pelo=enganar, cortar el bacalao=dominar, de la noche a la maana=rapidamente). Os enunciados fraseolgicos apresentam no somente idiomaticidade, como tambm dificuldades derivadas de seu emprego. As frmulas de rotina, que se encontram fixadas pragmaticamente, atendendo a situao comunicativa em que se empregam, haver de ser reveladas em contextos reais, de acordo com os atos de fala que apresentam: para saudao (buenos das, buenas tardes), para despedidas (hasta luego), para mostrar aborrecimento (de eso nada), para expressar agradecimento (muchas gracias, que dios te lo pague), etc. Por outro lado, os refros, as citaes e outras parmias (a quien madruga, dios le ayuda; divide y vencers) devero ser estudadas a partir do significado pragmtico que encerram (uma verdade geral aplicavel a uma situao concreta) e na medida do possvel haver de se observar os contextos adequados.(RUIZ GURILLO, 2000, 263)70.

materiales que continuamente aparecen en el mercado editorial con fin de ayudar al buen desarrollo de proceso de enseanza-aprendizaje. (FERNNDEZ LPEZ, 2008, p. 715). 70 [] las diversas unidades fraseolgicas no podrn ser tratadas del mismo modo. Las locuciones, o estructuras equivalentes a lexemas o sintagmas, presentan por lo general un significado idiomtico que las aleja de su comprensin literal. Por ello, sera conveniente disponer de expresiones o palabras sinnimas (pualada trapera=traicin, tomar el pelo=engaar, cortar el bacalao=dominar, de la noche a la maana=rpidamente). Los enunciados fraseolgicos presentan no slo idiomaticidad, sino tambin dificultades derivadas de su empleo. Las frmulas rutinarias, que se hallan fijadas pragmticamente, atendiendo a la situacin comunicativa en que se emplean, habrn de ser reflejadas en contextos reales, de acuerdo con los actos de habla que presentan: para saludar (buenos das, buenas tardes), para despedirse (hasta luego), para mostrar enfado (de eso nada), para expresar agradecimiento (muchas gracias, que dios te lo pague), etc. Por otro lado, los refranes, las citas y otras paremias (a quien madruga, dios le ayuda; divide y vencers) debern estudiarse a partir del significado pragmtico que encierran (una verdad general aplicable a una situacin concreta) y en la medida de lo posible habrn de observarse en contextos adecuados. RUIZ GURILLO, 2000, p. 263).

39

Sevilla Muoz e Gonzlez Rodrguez (1994-1995) recomendam que as UFs sejam introduzidas nas aulas de E/LE, primeiro, explicando sua origem e significado, dentro do contexto de uso, relacionando-as com seus sinnimos e antnimos, em seguida, mostrando seu registro e freqncia e, ao final, seja aplicado atividades para prticar a compreenso de seu significado, sua utilizao e memorizao. A ausncia das UFs nos manuais dificulta o trabalho do professor que tenha como objetivo seu ensino, no entanto podemos recorrer a estudiosos do tema como, por exemplo, Ruiz Gurillo (2002), que conhecedora do contexto atual no qual se encontram os fraseologismos, publicou o livro Ejercicios de fraseologia, para servir [...] como amostra para todos aqueles professores que em algum momento venham buscar atividades com os fraseologismos. (Ruiz GURILLO, 2002, p.7) 71. Em seguida descreveremos a anlise que realizamos nos manuais supracitados.

2.2

Caracterizao da pesquisa

Com base na classificao de Alves (2007), quanto ao delineamento, inicialmente realizamos uma pesquisa bibliogrfica, que teve como finalidade expor a relao entre a teoria fraseolgica de Corpas Pastor (1996) e a presena dos fraseologismos nos manuais referenciados anteriormente. Quanto aos objetivos, segundo Alves (2007), nossa pesquisa classifica-se como descritiva, pois realizamos uma descrio minuciosa das unidades fraseolgicas presentes nos manuais espaol en macha A1+A2, B1e B2 e como elas so includas nestes. Quanto natureza, de acordo com Alves (2007), realizamos uma pesquisa do tipo qualitativa, pois nossas anlises no se fundamentaram em manuseio de dados estatsticos. Em relao coleta de dados, nosso corpus foi composto pelos trs volumes do livro didtico Espaol en Marcha (livros do aluno). Para relacionar a teoria e a prtica recorremos s propostas didticas, para o ensino das unidades fraseolgicas, de Sevilla Muoz e Gonzlez Rodrguez
[...] Como muestra para todos aquellos profesores que en algn momento han de buscar actividades relacionadas con la fraseologa. (RUIZ GURILLO, 2002, p.7).
71

40

(1994-1995), assim como tambm a de Ruiz Gurillo (2000, 20001, 2001). Analisamos os manuais Espaol en macha A1+A2, B1 e B2, para verificar se h unidades fraseolgicas72 nesses manuais e, caso haja, como so apresentadas aos alunos, ou melhor, se adotada alguma proposta didtica. Elegemos esse manual porque ele usado nas aulas das disciplinas de Fundamentos da lngua espanhola, Lngua 1, Lngua 2, Lngua 3, Lngua 4, Lngua 5 e Lngua 6, pela Universidade do Estado do Rio Grande do Norte, no curso de Licenciatura em Letras com Habilitao em Lngua Espanhola do Campus Central. Ao final do nosso trabalhos faremos algumas observaes que julgamos pertinentes. No entanto, visto que o enfoque que adotamos foi o qualitativo, as perguntas de investigao puderam ser refinadas e/ ou reformuladas ao longo da coleta e anlise de dados, conforme nos orientam Hernndez Sampieri et. al (2010). Outra das caractersticas da pesquisa qualitativa que, nestas; geralmente, no se provam hipteses, pois estas so geradas durante o processo investigativo.

2.2.1 O corpus

Serviu-nos de corpus os manuais Espaol en macha A1+A2, B1 e B2. Estes foram organizados respectivamente por: Castro Vivez, F., Ballesteros, P. D., Rodero Dez, I., Sardinero Franco, C. segundo as orientaes do Marco Comn Europeo de Referencia para o ensino de lnguas. O primeiro volume analisado, o A1+A2, composto por apenas um volume com 18 unidades, mas com os contedos de dois nveis em um nico livro. J os manuais Espaol en macha B1 e o B2 foram elaborados por: Castro Vivez, F., Rodero Dez, I., Sardinero Franco, C. Esto compostos por 12 unidades cada um deles. Os trs manuais so constitudos de: trs sees A, B, C destinadas aos contedos lingusticos e comunicativo mais outra parte intitulada De Ac y de All que traz contedos culturais da Espanha e Hispanoamrica e, ao final de cada unidade, uma parte intitulada de Autoevaluacin, com atividades para exercitar os

72

Unidades fraseolgicas de acordo com a teoria de Corpas Pastor (1996).

41

contedos ministrados. Nossa anlise se dar em todo o contedo do referido manual. 2. 2. 1. 1 Anlise do componente fraseolgico nos manuais Espaol en Marcha A1+ A2, B1 e B2 Para orientar nossa anlise, serviram-nos de base as orientaes de Fernndez Lpez (2008), com quem estamos de pleno acordo quando diz que: o objetivo final dos diferentes tipos de anlises nunca criticar o trabalho dos autores de manuais ou materiais, porm tentar mostrar a que grupos esto melhor destinada a sua utilizao frente a outros manuais. (FERNNDEZ LPEZ, 2008, p. 717)73. Portanto, nosso objetivo no o de criticar a obra mencionada, mas de orientar o uso deste manual por docentes e discentes com respeito ao componente fraseolgico presente nestes manuais didticos.

2.2.1.1.1 Anlise do Espaol en Marcha A1 +A2 Este manual est composto por 18 unidades, cada unidade com trs sees A, B e C destinadas aos contedos lingusticos e comunicativos, assim como tambm de mais duas partes: De Ac y de All que traz contedos culturais da Espanha e Hispanoamrica, e ao final de cada unidade h uma parte intitulada de Autoevaluacin, com atividades para repassar os contedos vistos ao longo da unidade. Abaixo fornecemos a capa deste manual:

73

El objetivo final de diferentes tipos de anlisis nunca es criticar el trabajo de los autores de manuales o materiales, sino intentar describir en qu grupos resulta mejor la aplicacin de un manual frente a otros . (FERNNDEZ LPEZ, 2008, p. 717).

42

Figura 1. Capa do manual Espaol en macha A1+A2 (2007)

importante resaltar que este manual usa, para contextualizar os contedos, pequenos dilogos e imagens fabricadas com fins didticos ao invs de textos autnticos. Observamos ainda que, de modo geral, h uma imagem, relacionada ao tema que ser abordado, e, em seguida, so apresentadas atividades, referentes ao assunto mencionado, para que os alunos respondam. Essa estrutura se repete nos trs manuais analisados, ou seja, A1+A2, B1 e B2. No que diz respeito aos tipos de UFs encontradas neste primeiro manual, h sobretudo a presena dos enunciados fraseolgicos, mais especificamente das frmulas de rotina, ou seja, formas discursivas, psico sociais, expressivas comissivas, assertivas que fazem parte da terceira esfera da teoria de Corpas Pastor (1996). Vejamos cada uma das dezoito unidades. Comecemos pela unidade zero.

43

A unidade zero j se inicia por uma unidade fraseolgica. Logo no ttulo que abre esta unidade aparece a expresso: !Hola!, que consiste numa frmula discursiva de abertura usada para cumprimentar algum. Depois de uma atividade baseada em um dilogo, com o objetivo de praticar a leitura e audio, encontramos algumas imagens relacionadas s frmulas de abertura e encerramento. As imagens seguintes fazem parte da seo A.

Figura 2. Saludos. Manual Espaol en macha A1+A2, unidade zero, (2007,p. 09)

Na primeira unidade, que traz o ttulo Encantado! Em uma atividade auditiva, encontramos o seguinte quadro, conforme se verifica abaixo na Figura 3, com algumas frmulas de abertura e encerramento.

Figura 3. Estruturas fraseolgicas encontradas na Unidade 1 do Manual Espaol en macha A1+A2 (2007, p. 14)

44

Na parte intitulada De ac y de All,

da primeira unidade, esto as

frmulas de abertura e encerramento como: Hola!, Hasta luego!, Buenos das!, Buenas tardes! e Buenas noches!. Todas elas so apresentadas como saudao na parte destinada a mostrar as saudaes formais e informais, seguidas de pequenos exerccios, nos quais os alunos devem relacionar a saudao a uma imagem correspondente. Na unidade 2, no foi possvel identificar a presena de unidades fraseolgica. Nas unidades 3 e 4 respectivamente, h apenas as frmulas de saudao: Buenos das! e Buenas tardes!; frmulas de transio tais como muy duro; bueno, pues; muy bien; por favor. Alm de frmulas de afirmao, tais como de acuerdo; s, por supuesto e a frmula de despedida Hasta pronto!. Na unidade 5, penas a frmula de agradecimento muchas gracias foi encontrada. Na unidade 6, as frmulas de rotina como: perdone; por favor; muchas gracias; si, claro; ah, s; gracias por todo, encontradas nas unidades anteriores se repetem. Na unidade 7, temos UFs como: Hola!; venga, vale; vale. Hasta luego!; bueno, vale; s, de acuerdo; Hasta maana!; muchas gracias; Adis!; Buenos das! e muy bien. Ainda nesta unidade observamos que em uma atividade para se trabalhar a pronncia e a ortografia h algumas frmulas de rotina como veremos abaixo:

45

Figura 4. Atividade auditiva da unidade 7, seo B do manual Espaol en Marcha A1+A2 (2007, p.65).

Na unidade 8 encontramos apenas algumas frmulas de rotina (Buenos das!; perdone; s, Como no!, muchas gracias; Hasta luego!; por favor; disculpe; Hasta pronto!) inseridas nos dilogos que aparecem para servirem de base para as atividades. Na unidade 9 e 10 tambm h somente poucas frmulas de rotina (Buenos das!; S, claro; Lo siento; Hola!; Felicidades!; De maravilla!). Na unidade 11 no h nenhuma UF. J na 12, as frmulas de rotina (Vaya, hombre!; Qu tal?; S, quiero!) continuam a se repetirem como nas

unidades anteriores. Nas unidades 13, 14 e 15 esto as seguintes frmulas de rotina: Buenos dias!; S, claro; No, Lo siento; Qu bonito!; Perdone; Por favor; Buenas tardes!; Lo siento; Adis; Muchas gracias; No, gracias. Na unidade 16, em um fragmento de um texto do gnero histrias em quadrinhos, encontramos algumas unidades fraseolgicas como a frmula de saudao Qu te pasa?, a locuo adjetiva triste como um perro, frmulas de rotina como: venga, hombre!; venga; vale; por favor e tambm o refro la vida es bella!. Vejamos o fragmento da tirinha logo em seguida:

46

Figura 5. Atividade da unidade 16, seo B do manual Espaol en Marcha A1+A2 (2007, p.137).

Na unidade 16 tambm encontramos em uma atividade que tem como ttulo !Que te mejores! Uma atividade, onde deve ser feita uma relao das frmulas de rotina (Que te mejores!, Que tengas buen viaje!, Que aproveche!, Que seis felices!, Que cumplas muchos ms!) com suas respectivas imagens como pretexto para introduzir o contedo gramatical presente do subjuntivo. Vejamos a atividade:

47

Figura 6. Atividade do manual Espaol en Marcha A1+A2 (2007, p.138)

48

Ainda na unidade 16, na parte destinada a Autoevaluacin esto as frmulas de boa sorte: Que te divirtas!, !Que descanses!, !Que tengas suerte! Em uma atividade onde os alunos so orientados a ler a frase e completar. J na unidade 17 registramos as frmulas de transio Ah, muy bien!; Bueno, pues; Pues, no s e as frmulas de abertura e encerramento: !Buenos dias!, Hola!, Gracias. No que diz respeito unidade 18 h somente a frmula de transio Ah. S?.

2.2.1.1.2 Anlise do Espaol en macha B1 Em seguida, forneceremos a capa do manual Espaol en macha B1.

Figura 7. Capa do manual Espaol en macha B1 (2006).

49

No manual Espaol en macha B1, no detectamos muita diferena do A1+A2 em relao a sua organizao. Ao longo de suas paginas registramos a presena de algumas frmulas de rotina. Essas frmulas como vimos so classificadas em frmulas discursivas e psico-sociais, as quais se subdividem como apresentaremos logo abaixo: FRMULAS DE ROTINA ( manual Espaol en macha B1) Frmulas discursivas Frmula de saudao Frmula encerramento Hola Buenos das! Qu tal ests? Qu tal te va? Adis Hasta luego Hasta pronto Muchos besos Un beso Un abrazo Bien La veo muy seria No tengo ni Idea No es raro Por favor Vale Pues, nada Oiga Muy bien ah! Bueno
Tabela 1. Frmulas discursivas ( manual Espaol en macha B1)

de Frmula

de

transio

FRMULAS DE ROTINA ( manual Espaol en macha B1) Frmula psico-social (frmulas expresivas) Frmula de desculpa Frmula de Frmula de solidariedade agradecimento Perdone Gracias Qu le pasa?; Muy agradecido Lo siento Qu pena
Tabela 2. Frmula psico-social ( manual Espaol en macha B1).

FRMULAS DE ROTINA ( manual Espaol en macha B1) Frmula psico-social (frmula directiva) Frmula de exortao Frmula de informao Qu vida! A ti te cae bien? Qu frio hace!
Tabela 3. Frmula psico-social ( manual Espaol en macha B1).

50

Na segunda unidade deste, encontramos na parte dedicada pronncia e ortografia algumas UFs como: !Estupendo!, No me digas!, Enhorabuena!, Cunto tiempo sin verte!, Ven aqu!, Qu bonito!, Eres genial!, Estoy harta!, Esprame!. Essas UFs so usadas em uma atividade para os alunos praticarem a pronncia, pois depois de ouvi-las, atravs do udio de cd, os alunos so orientados a repeti-las. Em seguida, encontramos outras UFs como: !Qu pena!, Qu barato!, Ests tonto!, que aparecem em um exerccio no qual os alunos escutam um udio e so orientados a escrever a pontuao de acordo com a entonao dos falantes do udio. Na unidade 4, no encontramos nenhuma UF. Nas unidades 5 e 6, tambm no h fraseologismos. De acordo com o visto, percebemos que no h a inteno de se trabalhar as UFs, pois elas aparecem sempre com outras finalidades. No final da unidade 7, na seo De Ac y de All, encontramos alguns refros, que constituem outra subcategoria dos enunciados fraseolgicos, como: a quien madruga Dios le ayuda; a caballo regalado no le mires el diente; en boca cerrada no entran moscas; cuando el ro suena, agua lleva; ms vale un pjaro en la mano que ciento volando; muchos ruidos y pocas nueces; quien mal anda, mal acaba; contigo, pan y cebolla, em uma atividade para serem relacionados por seus significados, como vemos a seguir:

51

Figura 8. retirada do manual Espaol en macha B1 (2007, p. 73).

Sevilla Muoz e Gonzlez Rodrguez (1994-1995) sugerem que, antes de aplicarmos atividades, seja apresentado aos alunos origem dos fraseologismos, se possvel, que as UFs sejam trabalhadas a partir de textos autnticos, pois seu significado depende do contexto. Segundo estes autores devemos falar sobre seu registro, freqncia e uso para depois realizarmos atividade com a finalidade de ver se o aluno compreendeu e capaz de us-las e memoriz-las. Ruiz Gurillo (2000) acrescenta que as UFs quando no so trabalhadas dentro de seus respectivos contextos, o que dificulta a compreenso dos estudantes. Com base na proposta didtica dos referidos estudiosos, podemos dizer que essa atividade inadequada, pois no h nenhuma explicao para que o aluno possa compreender os significados desses refros. Na unidade 8 no h nenhuma UF. Na unidade 9, apenas h : Vaya susto! Na unidade 10, em um quadro, que tem como funo apresentar as formas

52

formais e informais de se fazer um pedido, intitulado Comunicacin, encontramos as UFs: S, como no; S, ahora mismo; Lo siento. Vejamos o quadro abaixo:

Figura 9. Manual Espaol en macha B1, unidade 10 seo B. (2008, p.99)

Na unidade 10 est a seguinte unidade fraseolgica: estaba lloviendo a cantaros. Ela parte de um texto que serve como pretexto para uma atividade auditiva na qual os alunos, depois de completarem os espaos do texto com palavras de um quadro, escutem o udio para confirmarem suas respostas. J na unidade 11 h a UF no lo sigo al pie de la letra, que est includa em um texto. Aps a leitura deste, vem uma interpretao textual. Na unidade 12 encontramos somente a frmula de solidariedade ou desculpa lo siento.

53

2.2.1.1.3 Anlise do Espaol en macha B2

Vejamos a imagem de sua capa logo abaixo:

Figura 10. capa do manual Espaol en macha B2 (2007).

Nas trs primeiras unidades do manual Espaol en macha B2 no encontramos fraseologismos. Na unidade 4 esto algumas UFs, ou seja, locues verbais como: hacer lo que me d la gana, estar de morros, que fazem parte de uma atividade auditiva, desenvolvida a partir de imagens de alguns casais que esto juntos h mais de 50 anos. Vejamos a imagem logo em seguida:

54

Figura 11. Imagens da unidade 4, seo B do manual Espaol en macha B2 (2007, p. 38).

Nesta atividade o aluno orientado a buscar em dicionrios o significado das expresses para adiante relacionar seu significado com as frases. Vejamos o exemplo

55

Figura 12. Manual Espaol en macha B2 (2007, p.38).

Como vemos, as UFs so ensinadas, talvez, de forma indutiva, po is, nesta unidade fazem parte de um exerccio sem as devidas informaes a respeito delas, ou seja, falar de sua origem, significado, relacion-las com sinnimos y antnimos e, ou com a lngua materna e somente depois aplicar atividades para memoriz-las e aprender a us-las naturalmente como sugere Sevilla Muoz e Gonzlez Rodrguez (1994-1995).

56

Quando as UFs deixam de ser ensinadas levando-se em conta uma abordagem didtica seu aprendizado torna-se difcil, assim como tambm sua compreenso por parte dos alunos. Em relao sugesto de buscar informaes nos dicionrios sobre as UFs, dependendo do nvel do aluno, entendemos que a aprendizagem pode tornar-se ainda mais complexa, pois a incluso das UFs nos dicionrios apresentam algumas dificuldades para os que no estiverem adaptados ao uso das obras lexicogrficas. Ruiz Gurillo (2002) sugere uma atividade com o uso de dicionrio, porm nomeia o dicionrio que o aluno deve buscar, para realizar sua pesquisa, dessa forma direciona o aluno para encontra as devidas informaes. Alm de orientar como a consulta deve proceder, solicita que se busque mais de um dicionrio e veja se as informaes, trazidas por eles, suficientes para compreender e usar as UFs, feito dessa forma entendemos ser til tal atividade. Nas unidades 5, 6, 7, 8, 9 e 10 no identificamos a presena de fraseologismos. Observamos ainda que o manual citado, B2, apresenta na sua unidade 11, intitulada Animales, algumas unidades fraseolgicas mais precisamente locues adjetivas, tais como habla como un loro, duerme como un len, fuerte como un toro, intituladas como expresses idiomticas, relacionadas com alguns animais. Vejamos alguns exemplos:

Figura 13. Manual Espaol en macha B2 (2007, p. 106)

57

Logo em seguida o aluno orientado a responder uma simples atividade, onde deve preencher os espaos com o nome do animal que vir em um desenho e depois completar as frases com as UFs. Sem explicaes sobre o tema, sem to pouco apresentar-lhe o contexto para ser usado adequadamente, como sugerido por Sevilla Muoz e Gonzalez Rodriguez (1994-1995).

2.2.1.1.4 Discusso dos resultados da anlise No manual Espaol en macha A1+A2, observamos que seus contedos so apresentados descontextualizados. So poucos os textos, seus contedos so desenvolvidos a partir de imagens seguidas de pequenos exerccios. Uma melhor opo seria desenvolver os contedos a partir de textos autnticos, pois segundo Gmez Molina (2008) o Consejo de Europa recomenda [...] eleger textos

autnticos, falados e escritos, e que deve se trabalhar todas as palavras que ele contenha. (GMEZ MOLINA, 2008, p. 797)74. Em relao s UFs encontramos somente enunciados fraseolgicos,

mais especificamente frmulas de rotina, comprovando o que diz Ruiz Gurillo (2000) que geralmente as frmulas de rotina so encontradas nos manuais que tm como base o enfoque nocio-funcional ou comunicativo, pois elas fazem parte das

frmulas que usamos de modo j ritualizado para cumprimentar, saudar ou em tantos outros momentos de nosso dia a dia quando interagimos com outras pessoas. O manual Espaol en macha B1 segue a mesma estrutura do A1+A2, pois apesar de encontrarmos alguns textos seus contedos continuam sendo trabalhados descontextualizados. Neste manual, alm das frmulas de rotina, h a presena de alguns refros em uma atividade da unidade 7, seo De ac y de All, pois como acrescenta Ruiz Gurillo (2002) [...] todo o trabalho referente a fraseologia esta encaminhado a enumerao destas unidades, fundamentalmente locues e refros, sem aporte contextual sobre seu uso e sem definio (RUIZ GURILL O,

74

[...] elegir textos autnticos, hablados y escritos, y practicar la enseanza-aprendizaje de cuantas palabras contengan (GMEZ MOLINA, 2008, p. 797).

58

2002, p. 260)75, no entanto podem servir de ponta p inicial para o ensino das UFs, caso os professores tenham interesse. O manual Espaol en macha B2 traz nas unidades 4, na seo B, e 11, seo A, algumas locues verbais e adjetivas, assim como tambm frmulas de rotina. Embora deixando a desejar em relao vrias falta de

contextualizao e as poucas informaes referentes s UFs pois, [...] as UFs aparecem nos textos que o aluno deve trabalhar ou em alguns contados exerccios, circunstancia que no resulta em nenhum caso suficiente (RUIZ GURILLO , 2002, p. 260)76. Entendemos que este manual pode servir para apresentar as UFs, inclusive relacionando as locues nele apresentadas com as da lngua portuguesa, pois, por exemplo, as locues verbais ver a vida de color de rosa tambm reconhecida pelos brasileiros assim como tambm as locues adjetivas hablar

como un loro, ser fuerte como un toro, tener memoria de elefante e muitas outras. Ao relacionar as UFs da lngua estrangeira com as da lngua materna dos alunos, facilitamos sua compreenso e utilizao das UFs na lngua meta.

75

[...] toda la labor referente a la fraseologa se encamina hacia una enumeracin de estas unidades, fundamentalmente locuciones o refranes, sin aporte contextual sobre su uso y sin definicin (RUIZ GURILLO, 2002, p. 260). 76 [...] las unidades fraseolgicas aparecen en los textos que el alumno debe trabajar o en algunos contados ejercicios, circunstancia que no resulta en ningn caso suficiente (RUIZ GURILLO, 2002, p. 260).

59

CONSIDERAES FINAIS

Ao

final

da

presente

pesquisa,

podemos

responder

aos

dois

questionamentos que deram partida aos estudos empreendidos em torno da fraseologia espanhola. Sobre o primeiro questionamento: a) Quais os principais desafios tericos e prticos dos estudos fraseolgicos para o ensino de espanhol como lngua estrangeira?, conclumos que a falta de consenso entre os estudiosos da rea quanto definio e classificao das unidades fraseolgicas, constitui um dos grandes desafios nesta rea de estudo. Apesar disso, as teorias citadas ao longo deste trabalho, sobretudo no captulo1, do conta de nomear e classificar as UFs, seja Ruiz Gurillo (1997) com sua teoria estreita ou Corpas Pastor (1996) com sua teoria extensa, pois so estudos transparentes bem fundamentados. Podemos citar ainda outras teorias como, por exemplo, as de Zuluaga (1980) e Trist Prez (1979-1980) que tambm so referncia para os estudiosos dos fraseologismos. No que diz respeito prtica, verificamos que so poucos os manuais didticos que contemplam os fraseologismos e, mesmo assim, os que o fazem deixam muito a desejar em relao ao modo como o tema apresentado aos alunos. Com base nos estudos realizados, pudemos concluir que h uma infinidade de publicaes, resultado das pesquisas que buscam solues para as dificuldades encontradas para o ensino aprendizado das UFs. Quanto ao segundo questionamento: b) Quais os principais estudos tericos e prticos atualmente realizados na Espanha acerca do fenmeno fraseolgicos?, verificamos que existem alguns trabalhos que tentam relacionar teoria e prtica. Por exemplo, Sevilla Muoz e Gonzlez Rodrguez (1994-1995), Ruiz Gurillo (2000, 2001, 2002) e Penads Martinez (1999) fornecem ricas propostas didticas para se explorar os fraseologismos em aulas de espanhol. Baseamo-nos em suas propostas para a anlise dos manuais Espaol en macha A1+A2, B1 e B2. Como resultado desta anlise, observamos que seus contedos so trabalhados a partir de imagens e em sua maioria com pequenos dilogos, o contrrio do que recomenda o Marco Comn Europeo de Referencia, no que diz respeito ao ensino de espanhol como LE.

60

importante

acrescentar

ainda

que

presena

de

unidades

fraseolgicas nestes manuais de E/LE deixam muito a desejar, pois as poucas UFs que so contempladas por eles so apresentadas aos al unos de forma indutiva, sem nenhuma explicao sobre o tema, sua origem, significado e contexto de uso. De acordo com o visto em nossa pesquisa, podemos ressaltar que a Fraseologia uma cincia que vem dialogando com outras tantas, como j mencionamos, e que dispomos de teorias e um leque de propostas didticas, no menos consistentes que as teorias, que servem de norte para que os interessados em trabalhar com as unidades fraseolgicas possam realizar suas pesquisas e/ ou coloc-las em prtica nas aulas de lnguas, embora seja simplria sua presena nos manuais de E/LE. Nos manuais analisados, registramos em sua maioria os enunciados fraseolgicos, mais especificamente as frmulas de rotina nos trs volumes, assim como tambm refros no B1 e algumas locues verbais e adjetivas no manual B2. Verificamos ainda que a incluso dessas unidades fraseolgicas realizada de forma descontextualizada, a partir de atividades e imagens o que dificulta o aprendizado desses fraseologismos. Como sugesto para futuros trabalhos, propomos a elaborao de atividades didticas a partir de unidades fraseolgicas tendo como base os textos literrios, fonte inesgotvel de possibilidades para esse fim.

61

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS ABADA, P. M. Mtodos y enfoque en la enseanza/aprendizaje del espaol como lengua extranjera. Madrid: Edelsa, 2000. ALBUQUERQUE, M. E. P. e ANDRADE, M. S. F. Os dicionrios e o ensino de espanhol como lngua estrangeira. In: Colquio Nacional de Linguagem e Discurso da UERN. 2., 2011. Mossor-RN. Anais eletrnicos. 517-524 p. Mossor: UERN Disponvel em: <http://www.docstoc.com/docs/documentpreview.aspx?doc_id=120463778> . Acesso em: 24 de Jan. 2013. ALVAREZ, M. L. O.; UNTERNBUMEN, E. H. Uma (Re) Viso da Teoria e da Pesquisa Fraseolgicas. Braslia: Pontes Editores, 2011. ALVES, M. Como escrever teses e monografias : um roteiro passo a passo. Rio de Janeiro: Elvesier, 2007. p. 45-68. ANDRADE, M. S. F. Por um glossrio didtico de fraseologismos do espanhol baseado na teoria da metfora conceitual . 2007.112 f. Dissertao (mestrado acadmico Lingstica Aplicada) - Curso de Mestrado Acadmico em Lingstica Aplicada, Universidade Estadual do Cear. Disponvel em:<http://www.uece.br/posla/dmdocuments/marciasocorroferreiradeandrade.pdf>. Acesso em: 04 de Jan. 2013. ______. Metfora e ensino de fraseologismos nas aulas de E/LE . In: Conference on Metaphor in Language and Thought, 3., 2008, Fortaleza. III Conference on Metaphor in Language and Thought, p. 69-69, 2008. ______. Lexicografia e fraseologismos espanhis: uma abordagem cronolgica e metodolgica. In: I Colquio do GEPPELE na UFC, 2011, Fortaleza. P. 154-163, 2011. Disponvel em: <HTTP//geppele.blogsport.com.BR/p/anais-do-i-coloquio.html >. Acesso em: 19/01/13. AUSTIN, J. L. Cmo hacer cosas con palabras. Edicin electrnica de www.philosophia.cl / Escuela de Filosofa Universidad ARCIS. 1955. CASARES, J. Introduccin a la lexicografa moderna. In: Revista de filologa espaola. 52. Madrid. 1969. BLOG! ESTUDOS DE FRASEOLOGIA NO BRASIL. Disponvel em: <http://fraseologia-brasileira.blogspot.com.br/>. Acesso em: 07 de Jan. de 2013. GURILLO, L. R. Ejercicios de fraseologa. In: Cuadernos de lengua espaola. 73. Madrid: Arco Libros, 2002. ISBN: 84- 7635-498-3. ______. Las locuciones en espaol actual . In: Cuadernos de lengua espaola. 71. Madrid: Arco Libros, 2001. ISBN: 84-7635-475-4.

62

______. Un enfoque didctico de la fraseologa espaola para extranjeros. 2000. ______. Aspectos de la fraseologa terica espaola . In: Anejo XXIV de Cuadernos de Filologa. Valencia: Universidad de Valncia,1997. ______. Algunas consideraciones sobre las estrategias de aprendizaje de la fraseologa del espaol como lengua extranjera . ASELE: Actas IV. [s.i.], 1994. Disponvel em: < http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/04/04_0141.pdf>. Acesso em: 13/07/12. HAENSCH, G., OMEACA, C. Los diccionarios del espaol en el siglo XXI. 2. ed. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca , 2004. HERNNDEZ SAMPIERI, Roberto et all. Metodologa de la investigacin. Mxico, DF: Mc Graw Hill, 2010. HUERTA, P. M. Los diccionarios electrnicos fraseolgicos, perspectivas para la lengua y la traduccin. 2004. Disponvel em: <http://dti.ua.es/es/frasytram/documentos/los-diccionarios-electronicos-fraseologicosperspectivas-para-la-lengua-y-la-traduccion.pdf>. Acesso em: 01 de Jan. de 2013. LPEZ, M. del C. F. Principios y criterios para el anlisis de materiales didcticos. In: Vademcum: para la formacin de profesores. Madrid: Sociedad General de Librera, 2008. 715-734 p. Marco Comn Europeo de Referencia . Disponvel em: <http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf >. Acesso em: em 13/01/13 MARTNEZ, I. P. La enseanza de las unidades fraseolgicas. Madrid: Arco Libros, S. L., 1999. MOLINA, J. R.G. La subcompetencia lxico-semntica. In: Vademcum: para la formacin de profesores. Madrid: Sociedad General de Librera, 2008. 491-510 p. MOLINA, J. R.G. Los contenidos lxico-semnticos. In: Vademcum: para la formacin de profesores. Madrid: Sociedad General de Librera, 2008. 789-810 p. MONTORO, M. J. La obra lingstica de Julio Casares. 2005, 381 f. Tese (Doutorado) Universidad de Granada. Disponvel em: <http://digibug.ugr.es/bitstream/10481/718/1/15510621.pdf>. Acesso em: 07 Nov. 2012.

MORAL, R. del. Diccionario Ideolgico: atlas lxico de la lengua espaola. Barcelona: Herder Editorial, S. L., 2009.

63

MUOZ, J. S. La fraseologa y la paremiologa en los ltimos decenios. 2012. Disponvel em: <http://www.linred.es/monograficos_pdf/LR_monografico10articulo3.pdf>. Acesso em: 07 Maio 2012. MUOZ J. S. e. RODRGUEZ. A. G. La traduccin y la didctica de las expresiones idiomticas: francs-espaol. Revista quivalences (Institut Suprieur de Traducteurs et Interprte), Bruselas, n 24.2/25.12, pp. 171-182. 1994-1995. OLIVEIRA, M. A. Reviravolta lingstico-pragmtica na filosofia contempornea . 2. ed. So Paulo: Edies Loyola, 2001. p. 149-169. OLIVEIRA, M. M. Como fazer pesquisa qualitativa. 2. ed. Petrpolis: Vozes, 2008. PASTOR, G. C. En torno al concepto de colocacin. (2001). Disponvel em: http://www.euskaltzaindia.net/dok/euskera/11643.pdf. Acesso em: 25 de Jan. de 2013. ______. Corrientes actuales de la investigacin fraseolgica en Europa. 2001. Disponvel em: <http://www.euskaltzaindia.net/dok/euskera/25886.pdf>. Acesso em: 21 OUT. 2012. ______. Manual de fraseologa espaola. Madrid: Gredos, 1996. ______.; MORVAY, K. Los estudios de fraseologa y fraseografa en la pennsula ibrica (Breve presentacin y orientacin bibliogrfica). Annales Universitatis Scientiarum Budapestinensis de Rolando Etvs Nominatae. Sectio Lingstica, 25., 2002. 165-182 p. Disponvel em <http://commonweb.unifr.ch/artsdean/pub/gestens/f/as/files/4740/25257_112322.pdf > Acesso em: 27/ 08 /12. PREZ, A. S. Los mtodos en la enseanza de idiomas : Evolucin histrica y anlisis didctico. 2. ed. Madrid: Sociedad General Espaola de Librera, S.A., 2000. PRIETO, M. J. F. La enseanza de la fraseologa evaluacin de recursos y propuesta didcticas. ASELE: Actas XV. [s.i.], 2004. Disponvel em: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/15/15_0347.pdf. Acesso em: 19 Jan.2013. RIVILLA, R. G. Directrices del Consejo de Europa: El Marco comn europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseanza, evaluacin (2002). In: Vademcum: para la formacin de profesores. Madrid: Sociedad General de Librera, 2008. 619-641 p.

SABATER, F. R. I. Fuentes para el estudio del tratamiento de la fraseologa en la lexicografa espaola monolinge y bilnge. LinRed.2007. Disponvel em:<http://www.linred.es/informacion_pdf/informacion15_04072007.pdf>.Acesso em: 04 Jan. 2013.

64

TIMOFEEVA, L. Acerca de los aspectos traductolgicos espaol. 2008. 594 f. Tese (Doutorado) Departamento de Filologa Espaola, Lingstica General Y Teora de la Literatura, Universidad de Alicante. Disponvel em: <http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/7707/1/tesis_doctoral_larissa_timofeeva.pd f>. Acesso em: 21 Uot. 2012. TORO, L. L. La fraseologa en los diccionarios de uso del espaol Actua l: una propuesta didctica. Disponvel em: <http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/15/15_0540.pdf>. Acesso em: 01 Jan. 2013. TRIST , P. A. M. Estructura interna de las unidades fraseolgicas . Anurio de Literatura e Lingstica. 10-11. 1979-1980, 93-104. VIDEZ, F.C. et al. Espaol en macha A1+A2: curso de espaol como lengua extranjera. Madrid: Sociedad General de Librera, 2007, 216 p., ISBN: 978-84-9778361-3. VIDEZ, F.C. et al. Espaol en macha 3: curso de espaol como lengua extranjera. Madrid: Sociedad General de Librera, 2006, 167p., ISBN: 84-9778-258-5. VIDEZ, F.C. et al. Espaol en macha 4: curso de espaol como lengua extranjera. Madrid: Sociedad General de Librera, 2007, 168p., ISBN-13:978-84-9778-314-9. WELKER, H. A. Uma pequena introduo lexicografia. Braslia: Editora Thesaurus, 2004. ZULUAGA. A. O. Fraseologa y conciencia social en Latinoamrica. Euskera 2001, I. 51-72. Disponvel em: < http://www.euskaltzaindia.net/dok/euskera/15020.pdf> . Acesso em: 15 de Fev. 2013

65

ANEXOS

66

Anexo 01. Esquema de fixao e idiomaticidade de Corpas Pastor (1996)


ESQUEMADE FIXAO TEORIA DE CORPAS PASTOR (1996)

Material Fixao interna De Contedo Institucionalizao

Situacional Fixao externa Analtica Pasemtica ESTABILIDADE Posicional

Especializao semntica Lexicalizao

ESQUEMA IDIOMATICO TEORIA DE CORPAS PASTOR (1996)

Literal

SIGNIFICADO DENOTATIVO

Figurado Translatcio (idiomtico)

67

Anexo 02. Teoria de Julio Casares (1950[1969])

68

Anexo 03. Teoria de Ruiz Gurillo (19970

Teoria de Ruiz Gurillo (1997)

Ncleo
Locues totalmente fixas e idiomticas com palavras diacrticas e/ou anomalias estruturais; Locues totalmente fixas e idiomticas; Locues semi-idiomticas; Locues escassamente idiomticas; Locues fixas; Locues meramente fixas; Locues fixas em diversos graus.

Zona de transio
Locues com variantes

Periferia
Locues com casinhas vazias; Criaes locucionais analgicas; Esquemas fraseolgicos; Unidades sintagmticas verbais; Colocaes.

69

Anexo 04. Teoria de Corpas Pastor (1996)

70

Das könnte Ihnen auch gefallen