Sie sind auf Seite 1von 156

Amanda Machado Alves de Lima

O LIVRO INDGENA E SUAS MLTIPLAS GRAFIAS

Belo Horizonte Faculdade de Letras da UFMG 2012

Amanda Machado Alves de Lima

O LIVRO INDGENA E SUAS MLTIPLAS GRAFIAS

Dissertao apresentada ao Programa de Ps-Graduao em Letras: Estudos Literrios, da FaLe/UFMG, como um dos requisitos para a obteno do ttulo de mestre em Estudos literrios. rea de Concentrao: Literatura Brasileira Linha de Pesquisa: Literatura e Expresso da Alteridade Orientadora: Prof Dr Maria Ins de Almeida

Belo Horizonte 2012

A todos que, no texto, se encontram.

AGRADECIMENTOS

Aos povos indgenas de todo o mundo, que, cada dia mais, esto se apropriando do mundo da tecnologia e do impresso, levando-nos a ouvir suas vozes e conhecer suas culturas e tradies.

A meus pais, Vicente e Rosa, por todo apoio e incentivo durante a realizao desta pesquisa.

Maria Ins, pela orientao e formao ao longo dos anos.

Aos colegas do Literaterras e, em especial, Morena Tomich, que me iniciou no caminho das artes grficas.

Ao Observatrio da Educao Escolar Indgena no Brasil, projeto financiado pela Capes, que me concedeu uma bolsa de estudos para a realizao desta pesquisa.

E a todos que, de alguma forma, estiveram comigo durante esta jornada de pesquisa.

A literatura apenas comea naquele momento em que ouo uma voz singular. [] no h literatura se no h uma voz, portanto, uma linguagem que carrega a marca de algum. preciso um estilo, um tom, uma tcnica, uma arte, uma inveno [], preciso que o autor me imponha sua presena; e quando ele me impe sua presena, no mesmo instante ele me impe seu mundo. Simone de Beauvoir

SOBRE A CAPA
Para apresentar os livros indgenas e suas mltiplas grafias, criei a capa que acompanha esta dissertao. Os desenhos que a compem so de dois artistas indgenas, Ib Isaias Sales Kaxinaw e Ranison Xakriab. Ib Kaxinaw professor, pesquisador, paj e artista, e me presenteou, em 2011, com o desenho que compe a capa, em uma oficina na aldeia So Joaquim, no baixo rio Jordo. Por ser um presente que acabou por ilustrar to bem o meu tema, acho que Ib Kaxinaw sabia antes de mim que estava desenhando uma capa para esta dissertao quando me deu este desenho. At mesmo os espaos em branco de seu desenho se encaixaram perfeitamente s informaes previstas para a capa. Assim, a capa no poderia ser outra. O desenho da contracapa de Ranison Xakriab, professor, cineasta e desenhista. Ele fez este desenho em 2009, a pedido de Reginaldo Xakriab, para ilustrar uma pesquisa intitulada "Ao longo das estradas do tempo", de autoria de Reginaldo. Como minha pesquisa, assim como a de Reginaldo, conta um pouco da histria dos povos ao longo dessas estradas, este desenho tambm a descreve muito bem, alm de, junto com o desenho da capa, demonstrar e ilustrar a fora de algumas das mltiplas grafias que se encontram nos livros indgenas.

RESUMO

Desde o final dos anos 1970, vrios livros de autoria indgena esto sendo produzidos e publicados no Brasil. A partir de um levantamento indito destes livros, e tambm da experincia junto a alguns povos na produo deles, busca-se compreender, ainda que parcialmente, a histria dos povos indgenas em suas relaes com a escrita e com a produo de livros, explicitando o contexto de produo e recepo destas obras. Estes livros tambm partilham de um trabalho grfico-textual bastante caracterstico, atravs do qual possvel perceber como as literaturas indgenas esto se traduzindo para o registro impresso. Para pensar este processo de traduo, que a base de todo produto editorial que parte de literaturas orais, o livro indgena abordado em duas dimenses no dicotmicas: uma, que o texto, a mensagem e a lngua em que publicado; e outra, que o livro como objeto fsico, seu projeto grfico: o formato, as cores, os desenhos e outras grafias que compem a pgina. Esta abordagem busca perceber elementos que indicam o tratamento que se tem dado ao texto a fim de se manter a oralidade, a historicidade e a cultura no registro impresso.

Palavras chave Livro indgena Literatura indgena Povos indgenas do Brasil Literatura contempornea Poticas da voz Traduo intersemitica Escola indgena Design grfico

RESUMEN

Desde finales de los aos 70, varios libros de autora indgena estn siendo producidos y publicados en Brasil. A partir de un nuevo recogido de estos libros, y tambin de una experiencia con algunos pueblos em su produccin, tratase de comprender, aunque sea parcialmente, la historia de los pueblos indgenas en sus relaciones con la escritura y la produccin de libros, poniendo en relieve el contexto de la produccin y la recepcin de estas obras. Estos libros tambin comparten de un trabajo grafico-textual muy caracterstico, a travs del cual se puede ver como las literaturas indgenas estan se traduciendo al registro impreso. Para pensar en este proceso de traduccin, que es la base de todo producto editorial que parte de la literatura oral, el libro indgena es abordado en dos dimensiones no dicotmicas: una, que es el texto, el mensaje y el lenguaje en que se transmite, y otra, que es el libro como objeto fsico, su diseo grfico, formato, colores, diseos y otras grafias que componen la pagina. Este enfoque busca comprender los factores que indican el tratamiento que se le ha dado al texto con el fin de mantener la oralidad, la historicidad y la cultura en el registro impreso.

Palabras clave Libro indgena Literatura indgena Pueblos indgenas de Brasil Literatura contempornea Poticas de la voz Traduccin intersemitica Escuela indgena Diseo grafico

ABSTRACT

Since the late '70s, several books of indigenous authorship are being produced and published in Brazil. From a new survey of these books, and also from a experience with some Brazilian indigenous people in this production, we seek to understand, even partially, the history of Brazilian indigenous peoples in their relationship with writing and producing books, explaining the context of production and reception of these works. These books also share a strong graphical and textual work with the texts and through which you can see how the indigenous literatures are being translated to the printed record. To think this process of translation, which is the basis for all editorial product that parts from oral literature, the indigenous book is approached in two non-dichotomous dimensions: one, is the text itself, the message and the language in which it is transmitted, and on another dimension, the book as a physical object; its graphic design, format, font, colours, images, and page composition. This approach seeks to understand the elements that indicate the treatment that has been given to the text in order to keep the oral tradition, the historicity and the culture on printed record.

Keywords Indigenous book Indigenous literature Indigenous peoples in Brazil Contemporary literature Oral poetics Intersemiotics translation Indigenous school Graphic Design

SUMRIO

APRESENTAO .................................................................................................................................................... 11

CAPTULO I

A voz indgena no cenrio da literatura brasileira .................................................................... 22

CAPTULO II

Os povos indgenas e a experincia de autoria ............................................................................. 32

CAPTULO III

O livro indgena e suas mltiplas grafias ...................................................................................... 51


O corpus ......................................................................................................................................... 63 Anlise das capas ........................................................................................................................... 67 Anlise do tratamento grfico-textual .......................................................................................... 68 O tratamento do texto em lngua indgena ................................................................................... 88 A construo do projeto grfico nos livros de autoria indgena.................................................... 93 As linguagens e suas grafias........................................................................................................... 95 Concluso ....................................................................................................................................... 99

CAPTULO IV

Os livros de autoria indgena publicados no Brasil ..................................................................... 102

CONCLUSO ........................................................................................................................................................ 143

REFERNCIAS .......................................................................................................................................................151

APRESENTAO

Esta pesquisa tem como foco os livros de autoria indgena publicados no Brasil. Estes livros, escritos, ilustrados e idealizados pelos prprios ndios, comearam a ser publicados no pas no final dos anos 1970 e, desde ento, tm tido um crescimento considervel no mundo editorial, somando hoje 538 ttulos de autoria de vrios dos 210 povos indgenas que vivem hoje no territrio brasileiro. Meu primeiro contato com um livro de autoria indgena se deu em 2006, quando conheci Shenipabu Miyui: Histria dos antigos, um livro de histrias do povo Kaxinaw produzido pelos professores kaxinaw do Acre, publicado inicialmente em 1995 e reeditado pela Editora UFMG em 2000. Este livro era diferente dos que eu estava acostumada a ver. Bem ilustrado e bilngue, trazia histrias da origem do relmpago, do trovo, dos remdios da mata, dos pssaros, dentre outras. Shenipabu Miyui tambm trazia a Histria do povo Kaxinaw, desde o contato com outros povos at a atualidade, posicionando os Kaxinaw como um povo politicamente ativo, que reivindica respeito e autonomia perante a sociedade nacional.

Shenipabu Miyui: Histria dos antigos

12

Na leitura deste livro, percebi que ele era mais que um livro de histria de ndio. Era um ato poltico e bem definido de um povo que busca sua afirmao. Os Kaxinaw, percebendo a importncia de dominar a escrita e os nmeros, esto, desde 1983, formando professores e ensinando s crianas e jovens kaxinaw os nmeros e a lngua Hatxa Ku (a lngua verdadeira) e suas representaes escritas, alm de estarem produzindo livros e vdeos, registrando e divulgando sua lngua, cultura e tradio. Este livro, com sua seleo de histrias e desenhos, me fez conhecer um pouco da arte narrativa e da histria kaxinaw. Pude perceber os Kaxinaw como um povo engajado, que compreende o cdigo legislativo ao qual est sujeito, e que quer garantir seus direitos. Depois desse livro, fui conhecendo outros e me interessando em saber cada vez mais sobre eles. E, quanto mais livros conhecia, mais se abria para mim um mundo novo, um Brasil que at ento eu desconhecia: o Brasil indgena. Como na poca eu estava no final da graduao em Letras e deveria desenvolver uma monografia, escrevi um projeto acerca da construo do discurso mgico em um livro xavante, intitulado Wamrm zara: Mito e histria do povo Xavante. Era um projeto que trabalhava com princpios da Anlise do Discurso. Procurei vrios professores dessa rea para me orientar, mas todos eles me disseram para procurar algum que trabalhasse com textos indgenas. Foi ento que conheci e comecei a trabalhar junto Profa Maria Ins de Almeida, da rea da Literatura Brasileira. No semestre seguinte, me matriculei em uma disciplina ministrada por ela, lhe mostrei meu projeto e lhe falei que gostaria de escrever sobre o livro dos Xavantes. Ela aceitou me orientar e me props trabalhar com outras questes alm da anlise do discurso, questes que se enquadravam na rea da Literatura, como a potica, a oralidade, a literariedade, a escrita, a autoria e a traduo destes textos. Em sua disciplina, fui descobrindo que existiam muito mais povos indgenas do que eu imaginava, e que eles no estavam somente na floresta, estavam espalhados por quase todos os

13

estados do Brasil, e que mesmo Minas Gerais era terra de 8 etnias indgenas. Fui percebendo que vrios destes povos, alm de estarem publicando livros, estavam produzindo filmes, documentrios, CDs e sites na internet, apropriando-se da escrita e de outras tecnologias para registrar e divulgar suas tradies, identidades e reivindicaes. Tambm fui compreendendo melhor o contexto dessa produo de autoria indgena. Muitos desses materiais estavam sendo produzidos atravs de cursos de formao de professores indgenas e tambm atravs de outros projetos a partir de pesquisas realizadas pelos indgenas em suas comunidades, em especial com os mais velhos, que detm o maior conhecimento tradicional. O objetivo de muitos desses materiais era o de ser utilizado como material didtico nas escolas das aldeias e tambm divulgar entre outros povos e a sociedade nacional as identidades e os conhecimentos indgenas. Nesse mesmo ano de 2007, comecei a participar, como monitora, do Curso de Magistrio do Programa de Implantao de Escolas Indgenas de Minas Gerais, PIEI-MG.1 Neste curso, tive a oportunidade de conhecer vrios ndios do Estado. No comeo de 2008, pude ministrar uma oficina de produo de textos visando produo de um livro, e, no final deste mesmo ano, outra oficina que visava edio do material e a construo do projeto grfico2. A editorao e a artefinalizao deste livro tambm foi realizada por mim e, em 2009, ele foi publicado sob o ttulo de Memria Viva.3 Em abril de 2008, comecei a participar, tambm como monitora, do Curso de Formao Intercultural de Educadores Indgenas da UFMG (FIEI/UFMG). Nesse curso, durante os trs anos em que participei dele,4 alm de monitorar disciplinas da rea de Mltiplas Linguagens ocorridas tanto na Universidade quanto nas aldeias, acompanhei alguns grupos de alunos indgenas

Neste curso, participei de 4 mdulos, que so as etapas intensivas, ocorridas em Belo Horizonte ou em cidades prximas. Atuei como monitora durante dois mdulos e como professora de literatura nos outros dois. A formatura desta turma se deu no final de 2008. Projeto grfico o conjunto de elementos que formam e do caractersticas a um meio de informao. Ele constitudo de uma srie de plataformas que formam a sua lgica construtiva. Estas estruturas definem o seu aspecto de visual - layout - (cores, tipografia, design, etc.), bem como seu aspecto editorial (textos, linguagem, contedo). POVOS INDGENAS DE MINAS GERAIS. Memria viva. Participei deste curso at a formatura da primeira turma, ocorrida em maio de 2011.

3 4

14

durante seus percursos acadmicos,5 que so as trajetrias acadmicas de cada graduando, orientada por uma pesquisa que os alunos desenvolvem durante o curso, no intuito de gerar material didtico para suas escolas. Meu acompanhamento a estes alunos foi, em sua maior parte, no sentido de ajudar no desenvolvimento de suas pesquisas, orientando na produo de um projeto de pesquisa final, afunilando muitas vezes o foco da pesquisa, auxiliando a criao de roteiros para o desenvolvimento delas, ensinando a respeito da utilizao de aparelhos eletrnicos (gravador, cmera de vdeo, cmera fotogrfica) e tambm contribuindo com a sistematizao do material colhido para sua posterior edio. Este trabalho no FIEI foi de grande importncia para minha formao como pesquisadora e tambm como artista grfica6, pois durante o curso tive a oportunidade de realizar o projeto grfico de um livro de culinria Xakriab, Kupasch Intsch, e realizar a arte finalizao de um livro de histrias Patax e Xakriab, intitulado Encontros Tradues.7 Ainda em 2008, tive a oportunidade de, em junho, participar de uma oficina de edio com os povos de Rondnia e do nordeste do Mato Grosso, dentro do Projeto Aa, o curso de formao de professores indgenas oferecido pela Secretaria de Educao de Rondnia. Esta oficina, de apenas alguns dias, foi realizada a pedido da Profa Maria Ins de Almeida, que, anteriormente, tinha ministrado uma oficina para a produo e edio de um livro, juntamente com dois outros professores, no intuito de gerar material em lngua indgena para ser utilizado

Neste curso, a formao foi estruturada em torno dos percursos acadmicos, que so definidos de acordo com o interesse de cada grupo de alunos, segundo o pertencimento tnico, comunitrio e escolar (nvel de ensino, rea do conhecimento, localizao da unidade escolar, etc). Os percursos acadmicos, conciliados com as habilitaes nas reas de Lnguas, Literaturas e Artes; Cincias Naturais e Matemticas; Cincias Sociais e Humanidades, so orientados pelas pesquisas, cujos temas se orientam pelos projetos sociais das respectivas comunidades. Os percursos acontecem em dilogo transdisciplinar com alguns ncleos de pesquisa da Universidade, sendo, em sua maioria, orientados por membros destes ncleos. Os materiais coletados nas pesquisas e seus registros so preparados, organizados, editados e revisados em oficinas de edio em que tambm so elaborados os projetos grficos. O resultado destas oficinas so cartilhas, livros, CDs sonoros e DVDs, com os diversos materiais informativos e formativos elaborados ao longo dos referidos percursos acadmicos. Estes materiais compem importante acervo de material didtico especfico para as escolas indgenas. Gostaria de frisar que essa formao como artista grfica que cito aqui uma formao que ainda est em processo. Ela se iniciou atravs do trabalho de edio de livros indgenas junto ao Literaterras. Foi a partir desse trabalho que conheci, me interessei e me iniciei na rea do Design Grfico. De certa forma, esta dissertao demonstra alguns conhecimentos que fui adquirindo a respeito dessa rea e da produo de livros em geral, tanto atravs da prtica como da teoria, e em especial sobre o papel do designer grfico nas produes com os autores indgenas. Ambos foram publicados atravs do Literaterras, ncleo de pesquisas da FALE/UFMG, em 2009.

15

nas escolas das aldeias. Neste primeiro encontro da professora Ins com os professores indgenas em formao, foi gerado um grande volume de textos, um projeto grfico, e uma grande expectativa dos povos para que este material fosse publicado, uma vez que muitos deles estavam comeando a escrever em suas lnguas e no tinham nenhum material produzido at aquele momento. Esta experincia tambm foi de grande relevncia para minha formao, uma vez que era uma das primeiras oficinas de edio de que participava e tambm porque percebi, pelo empenho dos professores indgenas, que este livro era muito importante para eles. Todos trabalharam at altas horas da noite revisando suas histrias, produzindo desenhos e outros textos que achavam pertinentes, todos felizes em saber que o livro que haviam produzido seria enfim publicado. Tambm nesta oficina refletimos sobre o projeto grfico, o formato do livro, sua organizao, o ttulo e a apresentao geral. Tudo isso foi realizado em conjunto com os mais de 100 professores em formao. No final de 2008, comecei a participar do Programa de Formao de Professores Mbngokre, Panar e Tapajuna, oferecido pela Funai em parceria com a SEE-MT. Nesse curso, participei de um acompanhamento aos professores em formao em suas aldeias em 2008, visitando 3 aldeias Mbngokre e uma aldeia Panar, nas quais trabalhamos com planejamentos de aulas. Essas aulas seriam ministradas a partir dos livros de matemtica que foram produzidos no curso e que tinham acabado de ser publicados. Trabalhamos tambm com a produo de um calendrio escolar, monitorando a produo de textos, traduo e reviso. No ano seguinte, participei de uma etapa intensiva, assessorando uma disciplina de antropologia e uma de histria, com vrios especialistas indgenas, e, no ano posterior, 2010, participei ministrando uma disciplina de lngua portuguesa, juntamente com outra professora, visando produo de um livro de portugus. Foram estas experincias, e em especial o trabalho com o Ncleo Literaterras (FALE/UFMG), ao qual estive vinculada desde que conheci a Profa Maria Ins de Almeida, que me

16

levaram presente pesquisa sobre os livros indgenas. Esta dissertao parte das experincias citadas acima, que de alguma forma, para mim, sempre estiveram ligadas produo de livros. No processo de formao da literatura brasileira, o indgena, assim como sua literatura e outros aspectos culturais, foram imensamente explorados pelos escritores brasileiros. Muitos desses escritores buscavam a realizao de uma literatura que fortalecesse a nao brasileira em um contexto de independncia e autoafirmao. Nesse sentido, a figura do ndio, assim como suas histrias e tradies, estiveram presentes desde o comeo de nossa literatura at os dias de hoje. Mas, apesar de representaes como as acima citadas, s na atualidade se fala em uma literatura indgena no Brasil. Isso porque, mesmo com todas as inovaes do Modernismo, que propiciaram uma viso mais ampla de texto e literatura e reconheceram a literatura oral em toda sua fora ritualstica, ainda hoje a palavra literatura se encontra muito ligada ao texto escrito, impresso. S agora os povos indgenas do Brasil esto escrevendo em suas lnguas e publicando suas histrias, fazendo vdeos ou mesmo sites na internet, ou seja, inserindo-se no mundo da literatura e da autoria. Nas ltimas dcadas, foram centenas de livros e vdeos publicados pelos povos indgenas do Brasil. Os suportes sob os quais a literatura indgena tem circulado hoje pelo mundo so muitos, mas nesta dissertao darei nfase ao impresso, buscando refletir sobre como esta literatura est se estabelecendo nos livros de autoria indgena que esto sendo produzidos na contemporaneidade. Essas publicaes e o prprio processo de construo de um livro nos fazem refletir muito sobre o fazer literrio. A escrita, a pgina, a traduo, a oralidade e mesmo a autoria, que um conceito intrinsecamente ligado ao mundo da imprensa, so colocados em questo. Para tanto, explicitarei um pouco do processo de produo, no intuito de, juntamente com alguns autores contemporneos, pensar sobre alguns aspectos relacionados a este mundo literrio.

17

Esses livros de autoria indgena so em sua maioria fruto de pesquisas realizadas por professores indgenas em formao, com a finalidade de se tornarem material didtico para suas escolas. Geralmente essas pesquisas tm incio com mais velhos, que conhecem as histrias e que guardam a memria do povo. a partir da fala deste narrador que se vai escrever a histria, da forma mais fiel que se puder. E como se trata de uma literatura de cerne oral, ela escrita a partir da voz, com o propsito de se retornar a ela, garantindo assim sua continuidade atravs do tempo. A produo literria indgena impressa no Brasil tambm abre caminho para se refletir melhor sobre conceitos ligados ao livro e literatura, como o de potica, oralidade, literariedade e traduo.8 O processo de traduo, que a base de todo produto editorial a partir de literaturas orais, pode ser pensado em duas dimenses no dicotmicas: uma, que o texto em si, a mensagem e a lngua em que transmitido; e outra, que o livro como objeto fsico, seu projeto grfico o formato, a fonte, as cores, as ilustraes e a composio da pgina. A reflexo que proponho ao longo desta dissertao sobre o livro indgena tem sua base nessas facetas e tambm parte de algumas propostas e caminhos anunciados no Modernismo, que abriu diversas portas para se pensar a literatura e seu movimento em direo ao projeto grfico, e cuja influncia pode ser sentida ainda hoje em vrias produes editoriais. Parto tambm das reflexes de alguns tericos da oralidade, como Paul Zumthor, que adotou o termo performance9 para explicitar a movncia10 do texto oral, e Henri Meschonnic, que entende a oralidade como um ritmo, elemento chave num registro escrito que busque garantir a literariedade de um determinado texto.

Trato aqui essas passagens intersemiticas como tradues, no sentido amplo, uma vez que o processo de edio por que passam pode ser considerado uma forma de traduo. De acordo com Paul Zumthor, em Introduo poesia oral, a performance uma ao oral-auditiva pela qual a mensagem potica simultaneamente transmitida e percebida, no tempo presente, em que o locutor assume voz, expresso e presena corporal (fsica), enquanto o destinatrio, que no passivo, tambm se inclui como presena corporal dentro da performance. A movncia tambm um conceito cunhado por Paul Zumthor, no qual se explicita a capacidade do texto oral de se readaptar em diferentes situaes. A movncia seria sua mutabilidade. (ZUMTHOR. Introduo poesia oral.)

10

18

Dessa forma, a proposta desta dissertao a de refletir sobre o processo de escrita, produo e edio dos livros indgenas que esto sendo impressos no Brasil, na perspectiva explicitada acima, tanto do ponto de vista plstico, o livro como objeto, pea grfica, quanto do ponto de vista do texto verbal, ou seja, o tratamento literrio que se tem dado ao texto, a fim de recuperar a oralidade, a historicidade e a cultura, no registro impresso. Esta dissertao composta por 4 captulos. No primeiro captulo, intitulado A voz indgena no cenrio da literatura brasileira, discorro brevemente sobre as representaes do ndio na literatura brasileira, tomando inicialmente alguns escritos de missionrios e viajantes e outros textos da poca colonial, seguindo por outras representaes em textos romnticos e modernos. A partir desses textos e de outros dados histricos, demonstro como estas figuraes do ndio na literatura muitas vezes passaram longe da realidade e mascararam e justificaram a morte de mais de 99% da populao indgena no territrio brasileiro, fazendo com que, dos 7 milhes de ndios que se calculam como existentes em 1500, restassem, no incio do sculo XX, somente 100.000. Demonstro tambm a luta dos povos pela autonomia e respeito perante a sociedade nacional, entendendo a participao de representantes indgenas na ltima Assembleia Constituinte e a insero de vrios direitos e garantias na Constituio Federativa do Brasil de 1988 como um momento importante na histria dos ndios do Brasil. Ainda neste captulo, tento remontar a histria da apropriao da escrita pelos povos tradicionais e o incio da produo de livros e outros textos de autoria indgena, tanto em lngua franca quanto em lnguas indgenas. Falo ainda da importncia destas produes na contemporaneidade. No segundo captulo, intitulado Os povos indgenas e a experincia de autoria, discorro e desenvolvo melhor a questo da apropriao da escrita e a insero dos povos indgenas no mundo da autoria, tentando, dessa forma, traar um breve panorama da histria da escrita nas aldeias, bem como a produo e publicao de livros e outras mdias pelos povos indgenas, acentuando a relevncia e importncia dessa produo no contexto atual.

19

No terceiro captulo, O livro indgena e suas mltiplas grafias, baseando-me em teorias sobre as poticas orais em suas relaes com a escritura e nas experincias de autores indgenas, discorro sobre como se tem tratado a matria textual nos livros indgenas. Nesse captulo, tambm apresento o livro indgena como objeto fsico, explorando seus projetos grficos e demonstrando as mltiplas grafias que se encontram nele. Essas mltiplas grafias, que foi como denominei as vrias formas de escrituras que esto presentes nos livros indgenas, abrangem os desenhos, grafismos,11 a escrita alfabtica, at, mais recentemente, a fotografia. Os autores indgenas, atravs dessas grafias, conseguem traduzir no somente a voz para dentro de suas pginas, mas tambm seus mundos e culturas. Sendo assim, apresento o livro indgena como um meio no qual convergem novas e antigas formas de escritura, sejam as tradicionais, como os grafismos e desenhos (geralmente inscritos nas cavernas, no corpo, na cermica e no artesanato) que sempre estiveram presentes nessas sociedades; ou seja, as no tradicionais, como a escrita alfabtica e a fotografia, apropriadas no contato com o branco. Abordando o livro indgena dessa forma, demonstro que atravs dessas vrias escrituras, muitos destes livros se tornam acessveis a uma grande parte das pessoas, mesmo que estas no dominem a lngua escrita ou mesmo o universo e a cultura de um determinado povo. Tambm demonstro neste captulo que, atravs dessas grafias, os autores marcam uma forte identidade em seus livros, apresentando ao leitor um pouco de seus mundos e imaginrios. No quarto captulo, intitulado Os livros de autoria indgena publicados no Brasil, apresento um levantamento indito dos livros de autoria indgena publicados no pas. Neste levantamento, realizado em bibliotecas, ncleos de pesquisa e vrios rgos e ONGs do pas que editam literatura indgena, recolhi 538 ttulos de autoria de vrios povos do Brasil. Apresento, a, a metodologia que segui durante o levantamento, bem como alguns problemas encontrados e propostas de solues.

11

Os grafismos indgenas so um cdigo complexo de comunicao. Eles exprimem a concepo que um grupo indgena tem sobre o indivduo e suas relaes com outros povos, com o meio em que vivem, com os espritos, etc. Para os povos indgenas, esses grafismos so uma forma de escritura atravs da qual se depreendem significados e histrias.

20

Atravs desta dissertao, pretendo contribuir para os estudos sobre a literatura oral, e, em especial, para os estudos sobre a literatura indgena, que parte de nossa cultura e ainda vista margem em nossa historiografia. A reflexo proposta tem como objetivo compreender melhor o livro indgena e o que ele representa na contemporaneidade. Para tanto, apresento o processo pelo qual essas literaturas se traduzem para o registro impresso, observando e explicitando a construo do livro de autoria indgena desde o incio, desde a produo, a organizao, a reviso e a editorao dos textos, at a construo do projeto grfico e sua artefinalizao.

21

Captulo I

A VOZ INDGENA NO CENRIO DA LITERATURA BRASILEIRA

Os habitantes originrios do territrio brasileiro foram figuras importantes e correntes nos textos publicados nos sculos seguintes ao descobrimento da Amrica. Porm, a sua figurao nestes textos foi na maior parte das vezes de carter etnocntrico e no valorizou a singularidade e a riqueza cultural de cada um dos mais de mil povos que existiam antes da chegada dos colonizadores.12 Essa literatura etnocntrica acabou por mascarar um processo de destruio desses povos em propores genocidas, fazendo com que, dos 7 milhes13 de ndios que habitavam o territrio brasileiro em 1500, s restassem, no incio do sculo XX, cem mil14, menos de 1%. claro que a figurao indgena na literatura no permaneceu a mesma, obedecendo sempre a um mesmo modelo, mas, apesar de suas distintas imagens, a presena do ndio na literatura do perodo colonial esteve sempre de acordo com o papel sociopoltico que era a ele conferido dentro do processo de colonizao. E, mais tarde, com a independncia do Brasil, seu papel esteve intrinsecamente ligado formao simblica e sociopoltica do Estado nacional. Desde a Carta de Caminha, assim como diversos outros escritos da poca colonial, provenientes dos missionrios e viajantes europeus, v-se o ndio sendo tratado como uma tabula rasa, indivduos sem cultura ou religio, esperando prontamente para serem civilizados e

12 13 14

No existe um dado exato, mas h estimativas de vrios estudiosos que convergem para este nmero. NIMUENDAJU. Mapa etno-histrico. Ed. Facsimilar. TREECE. Exilados, aliados e rebeldes, p. 11.

23

catequizados. Assim como apontou Viveiros de Castro,15 o europeu chegou ao Brasil e s pde ver a falta, que o cerne de qualquer discurso etnocntrico, nunca o outro em sua complexidade e unicidade. O europeu notou o outro em sua falta de roupas, de estado, de religio, como assim consta em diversos documentos e textos literrios que vo desde o descobrimento at o sculo XIX. Neste nterim, as polticas mudaram, muitas vezes para pior, uma vez que os ndios estavam em terras produtivas, e notou-se que catequizar e civilizar estes povos no era to simples como se pensou da a famosa comparao de Anchieta sobre os povos indgenas se assemelharem murta, uma planta em que muito simples de se imprimir uma imagem, mas que, dentro de algumas semanas, j est toda disforme. Ou seja, todos parecem se converter, mas tal realidade no dura muito e todos eles acabam por voltar s suas festas e rituais. Enquanto o discurso de civilizao e integrao permaneceu, ele tambm encobriu e justificou a escravizao e o homicdio dos vrios povos indgenas do Brasil. Ainda hoje, os ataques, os envenenamentos, os massacres e as punies infligidos a eles ao longo dos sculos so fortemente marcados na memria dos povos remanescentes dessa guerra. Como o caso dos Xakriabs, que hoje vivem no norte de Minas e no falam mais sua lngua materna, mas que se lembram das torturas e castigos infligidos a eles por usarem sua lngua prpria. Ou como o caso dos Tapajunas, que vivem no Mato Grosso e que contam sobre o presente de carne e acar envenenados que receberam de fazendeiros e que devastou seu povo, restando somente algumas dezenas de indivduos. Alm desses, h muitos outros casos chocantes que s chegam ao nosso conhecimento pela voz deles. Casos que revelam que o contato com o branco foi sempre marcado por muita violncia e sangue. No sculo XIX, em meio s rebelies e levantes que marcaram o perodo pr e psindependncia, e ainda com a vigncia da carta rgia de Dom Joo VI, que autorizava as guerras justas (1798-1831) contra grupos especficos de ndios que eram considerados incapazes de

15

CASTRO. A inconstncia da alma selvagem, p. 183-264.

24

civilizar-se,16 comea-se a notar na literatura brasileira o empenho dos escritores em fazer uma literatura verdadeiramente nacional,17 ou, como diz Antnio Cndido, inicia-se a histria dos brasileiros em seu desejo de ter uma literatura.18 Os escritores brasileiros, inspirados pela proposta de Ferdinand de Denis e Almeida Garret, comeam a rejeitar a mitologia clssica e passam a buscar inspirao no prprio solo brasileiro, em sua natureza e seus habitantes primeiros.

O Brasil, que sentiu a necessidade de adotar instituies diferentes daquelas que lhe foram impostas pela Europa, experimenta j a necessidade de ir buscar sua inspirao potica em fontes que realmente lhe pertencem; e na sua nascente glria ele nos dar, em breve, as obras-primas desse primeiro entusiasmo que atesta a juventude de um povo. [...] Nessas belas paragens, to favorecidas pela natureza, o pensamento deve alargar-se como o espetculo que se lhe oferece; majestoso, graas s obras-primas do passado, tal pensamento deve permanecer independente, no procurando outro guia que a observao. Enfim, a Amrica deve ser livre tanto na sua poesia como no seu governo.19

Assim, esse nacional que era buscado pelos escritores dessa poca estava ligado ao que se acreditava, tanto aqui como no exterior, ser o melhor e o mais especfico do Brasil a natureza tropical exuberante e os ndios. Neste enfoque, os ndios eram vistos, claro, dentro dos parmetros cunhados pelo filsofo iluminista Rousseau do bom selvagem, no era o ndio que estava sendo vtima dos vrios ataques e conflitos com a sociedade nacional. Tais ingredientes ficaram conhecidos como sendo a cor local do Brasil, elemento indispensvel a qualquer um que quisesse escrever literatura brasileira, como se percebe atravs de textos de crticos da poca, como os de autoria de Sylvio Romero e Luiz Verssimo.

16

Cartas Rgias de 13 de maio, 05 de novembro e 02 de dezembro de 1808. Dentre os povos que mais sofreram o impacto dessa guerra, pode-se citar os inmeros povos que viviam na Bahia, So Paulo, Minas e Maranho, que foram alvo de mtodos extremamente cruis de extermnio. Reconheo que, mesmo antes, com alguns poetas rcades como Cludio Manoel da Costa, j havia um projeto nacional no que concerne literatura brasileira, e j possvel localizar a o empenho de nossos escritores em se fazer uma literatura nacional, mas foi nas obras romnticas, ps-independncia, que se percebe que a problemtica da identidade se afirma de forma forte e consistente, intimante ligada ao desejo de desvencilhamento do paternalismo portugus. CANDIDO. Formao da literatura brasileira, p. 19. DENIS. Resumo da histria literria do Brasil, p. 36.

17

18 19

25

Os escritores ento se voltavam para esta forma de nacionalismo, que foi importante para a poca, pois contribua para a consolidao cultural da independncia do Brasil. Da a razo de os escritores dessa poca assumirem a tarefa de criar e difundir um elogio paisagem, criando um imaginrio e uma mitologia atravs de personagens, da cultura e de valores particularmente brasileiros, em oposio herana europeia, tida como resqucio do colonialismo. nesse sentido que se verifica a importncia da poesia de Gonalves Dias e dos romances de Jos de Alencar. Para o primeiro, o ndio surgia como um ser intimamente ligado natureza, possuidor de uma liberdade e tranquilidade fsica e espiritual, oposto, dessa maneira, ambio e aos desejos que caracterizavam o homem civilizado. O mundo indgena, para Gonalves Dias, evocava um universo que, apesar de todas suas guerras, ou melhor, justamente por causa delas e dos rituais to caractersticos dos amerndios, permanecia em perfeita harmonia at a chegada do europeu. Esta a grande inovao desse escritor: retirar o carter animalstico que os missionrios implicaram aos ndios e a alguns de seus rituais, como o da antropofagia, que, depois de sculos de representao deturpada, tem em I-Juca Pirama seu significado reabilitado como prtica coerente e simblica. Jos de Alencar, por sua vez, tinha um projeto que ia mais alm, seguindo a linha de uma poltica integracionista, propunha criar um imaginrio nacional mestio, no qual o indgena se colocava como um dos elementos fundadores da civilizao brasileira. Podese dizer que foi a partir dele que a sociedade brasileira interiorizou o mito da miscigenao como raiz da formao do povo brasileiro. Porm, o indgena invocado pelos autores desse movimento, conhecido como Indianismo, no era aquele de seu tempo, que era cada vez mais marginalizado e descriminado, mas sim um ndio simblico, ora mtico, ora em vias de se incorporar sociedade brasileira, que era capaz de se anular em prol da nao e do povo brasileiro. Dessa forma, enquanto figurava na literatura como o bom selvagem, na realidade lutava ainda por suas terras, por manter sua lngua, seus costumes e sua cultura.

26

No final do sculo XIX, a cor local e os elementos que eram antes considerados como indispensveis na produo de uma literatura nacional foram colocados em voga, percebendo-se que no era necessrio escrever sobre o ndio ou a natureza para se produzir literatura brasileira. Prender-se a tais temas acabava por limitar os autores. No clssico texto de Machado de Assis, Instinto de nacionalidade, podemos verificar bem isso. Mas, ainda assim, no sculo XX, o ndio continuou sendo invocado em diversas obras brasileiras e foi figura importante no movimento modernista no Brasil, especialmente para o grupo dos antropfagos, que faziam uma leitura crtica e muitas vezes bem humorada da histria do pas. Os antropfagos deslocaram o ponto de vista de diversos documentos, relatos e obras literrias que fizeram parte da histria brasileira, recriando personagens e histrias. Eles ressignificaram, mais uma vez, o ritual da antropofagia, de comer o outro, mas somente o que h de bom nesse outro, encontrando nesse ritual um ponto de encontro entre os brasileiros e os amerndios: S a Antropofagia nos une. Socialmente. Economicamente. Filosoficamente.20 Era a morte de Peri e o nascimento de Macunama, heri da nossa gente. Em toda nossa histria literria, o ndio foi invocado como elemento indispensvel no que se refere ao pensamento da cultura brasileira, mas, na maioria das vezes, dentro de uma perspectiva que visava integr-lo ao processo de desenvolvimento nacional. Mas, na realidade, o ndio estava muito longe dessa integrao, como mostrou o estudo de Darcy Ribeiro, encomendado pela Unesco em 1970,21 no qual deveria apresentar e celebrar a incorporao das comunidades indgenas na sociedade nacional.

Com efeito, de todos os grupos indgenas sobre os quais obtivemos informao fidedigna, podemos dizer que no foram assimilados sociedade nacional como parte indistinguvel dela. Ao contrrio dessa expectativa, a maioria deles foi exterminada e os que sobreviveram permanecem indgenas: j no nos seus hbitos e costumes, mas na auto-identificao como povos distintos do brasileiro e vtimas de sua dominao. Assim, o estudo que pretendamos realizar do suposto processo de assimilao das populaes indgenas no Brasil

20 21

ANDRADE. Manifesto Antropfago, p. 3. O resultado deste estudo ficou conhecido como Os indios e a civilizao: a integrao das populaes indigenas no Brasil moderno.

27

moderno resultou na concluso de que o impacto da civilizao sobre as populaes tribais d lugar a transfiguraes tnicas e no a assimilao plena.22

Este estudo teve um forte impacto e acabou por mostrar que, longe das expectativas de seus patrocinadores, a integrao no passava de um mito, e as sociedades indgenas permaneciam indgenas, sempre marcando sua identidade, posicionando-se como povos distintos do povo brasileiro e como vtimas de sua dominao.

O nosso estudo, apesar de referir-se apenas ao sculo XX, conduz a outra interpretao, segundo a qual no houve assimilao das entidades tnicas, mas absoro de indivduos desgarrados, ao passo que aquelas entidades tnicas desapareciam, ou se transfiguravam para sobreviver.23

Em contrapartida, a partir do final dos anos 70, inicia-se uma expressiva reao e resposta destes grupos sociais ameaados por essas histricas formas de dominao. Assistiu-se assim ao engajamento de muitos povos indgenas em movimentos de luta por direitos sociais, especialmente referentes terra, sade e educao. Os povos indgenas, apoiados por intelectuais, por polticos, por setores da administrao pblica e por rgos internacionais, comearam a formar importantes redes de cooperao, e, atravs dessas redes, foram se criando tambm novas interaes entre eles e o estado nacional. A participao de representantes indgenas na Assembleia Constituinte e a insero, na Constituio de 1988, de uma srie de direitos e garantias, como o respeito por suas organizaes sociais, costumes, lnguas, crenas e tradies, assim como o direito sobre a terra que tradicionalmente ocupam como um direito originrio, so exemplos importantes dessas novas formas de interao.

Art 231. So reconhecidos aos ndios sua organizao social, costumes, lnguas, crenas e tradies, e os direitos originrios sobre as terras que tradicionalmente ocupam, competindo Unio demarc-las, proteger e fazer respeitar todos os seus bens.24

22 23 24

RIBEIRO. Os ndios e a civilizao citado por TREECE. Exilados, aliados e rebeldes, p. 12. RIBEIRO. Os ndios e a civilizao citado por TREECE. Exilados, aliados e rebeldes, p. 12. BRASIL. Constituio (1988). Constituio da Republica Federativa do Brasil, 1988. DF: Senado, 1988.

28

A insero destes direitos na Constituio foi um grande marco em relao situao que at ento se via vigente no Brasil. Pela primeira vez na histria do pas, o estado estava reconhecendo aos ndios o direito de serem ndios e permanecerem como tal indefinidamente, garantindo a eles o direito terra, aos seus valores culturais e artsticos, e utilizao de suas lnguas maternas. Mas os povos indgenas no pararam por a. Continuaram criando novas formas de representao e atuao perante a sociedade brasileira. As mudanas das relaes entre as sociedades tradicionais e a sociedade nacional que se seguiram foram apoiadas por vrias polticas culturais que almejavam o fim das identidades hegemnicas constitudas pelos regimes educacionais e culturais desde a colnia e o reforo de identidades submetidas a sculos de segregao e discriminao. Dessa forma, uma srie de aes educacionais junto s sociedades indgenas foram se consolidando, e vrios jovens indgenas foram sendo indicados por suas comunidades para executar e acompanhar essas novas relaes polticas e sociais, redefinindo as fronteiras atravs dessas aes. Estes jovens, indicados por suas comunidades, realizaram o papel de porta voz entre suas comunidades e a sociedade nacional, atuando nessas relaes e estimulando abordagens pedaggicas e curriculares, culturais e linguisticamente relevantes para as prprias sociedades indgenas. Esta iniciativa ajudou a emergir do silncio e do apagamento suas lnguas e culturas, vitimadas pelas relaes de poder anteriormente descritas. No final do sculo XX, comea a se desenvolver no pas princpios, conceitos e prticas da educao escolar intercultural bilngue, atravs da qual as sociedades indgenas tm procurado identificar dispositivos para a sua participao na definio e execuo de projetos de desenvolvimento. A proposta de uma escola indgena que fosse diferenciada e consonante ao plano de vida de cada povo representou uma novidade no sistema educacional do pas e exigiu das instituies e rgos responsveis a definio de novas dinmicas, concepes e mecanismos, tanto para que estas escolas fossem de fato incorporadas e beneficiadas por sua

29

incluso no sistema oficial, quanto para que fossem respeitadas em suas particularidades. Dessa forma, foram sendo implementados programas com objetivo de proporcionar s comunidades e povos indgenas a valorizao de suas lnguas e cincias, a reafirmao de suas identidades tnicas e a recuperao de suas memrias histricas, alm de proporcionar o acesso s informaes, aos conhecimentos tcnicos e cientficos da sociedade nacional e das demais sociedades indgenas e no indgenas. Esta educao diferenciada e bilngue, adequada s peculiaridades culturais dos diferentes grupos, s poderia ser plena se atendida pelos membros da prpria comunidade. Dessa forma, foi preciso reconhecer a formao inicial e continuada dos prprios indgenas, enquanto professores de suas comunidades. Esta formao tem como objetivo capacitar os professores indgenas para a elaborao de currculos e programas especficos para suas escolas, para o ensino bilngue, no que se refere metodologia e ao ensino de uma segunda lngua, e tambm para o estabelecimento e uso de um sistema ortogrfico das lnguas maternas, para a conduo de pesquisas de carter antropolgico visando sistematizao e incorporao dos conhecimentos e saberes tradicionais de suas sociedades e para a elaborao de materiais didtico-pedaggicos, bilngues ou no, para uso nas escolas de suas comunidades. neste contexto que os povos indgenas do Brasil comearam a se apropriar, de forma deliberada e intensa, da escrita alfabtica, dos registros impressos e de outras mdias e tecnologias que possibilitassem levar suas vozes para alm de suas comunidades, fortalecendo o movimento indgena e tambm integrando os vrios povos do Brasil em uma luta por respeito e autonomia frente sociedade nacional. Dessa forma, no final dos anos 80, comeou a surgir uma srie de produes culturais de autoria indgena, tais como livros, discos e filmes. Essas obras de autoria indgena, produzidas, em sua maioria, em cursos de formao de professores, em parceria com o Ministrio da Educao, com as universidades federais e com diversas outras instituies no governamentais, mostram e divulgam, tanto no pas como no

30

exterior, quem so os ndios que vivem hoje no Brasil, bem como suas crenas, culturas, lnguas, literaturas e histrias. Hoje, apesar de todas as expectativas contrrias, os povos indgenas do Brasil tm conseguido aumentar sua populao, que, pelos dados da Funai, constituda por mais de 817.000 ndios.25 Grande parte dessa fora e desse esprito guerreiro tem sido vislumbrada pelo pblico em geral atravs de livros e outras mdias produzidas pelos prprios indgenas, atravs dos quais se pode conhecer um pouco dos mais de 200 povos indgenas que vivem no Brasil hoje. Os povos indgenas, por toda a histria do nosso pas, tiveram sua realidade afastada do brasileiro comum, que ainda hoje se espanta de saber que existem povos indgenas em quase todos os estados do pas. Ainda perdura no imaginrio geral a viso do ndio de 1500, sem nenhum contato com a civilizao, vivendo nu e inocente no meio do mato. s atravs de suas vozes, transmitidas tambm pelas tecnologias modernas, que tal mito pode vir a ser dissolvido, dando lugar a uma viso mais condizente com a realidade.

25

FUNAI. Disponvel em: <www.funai.com.br>. Acesso em: 26 mar. 2012.

31

Captulo II

OS POVOS INDGENAS E A EXPERINCIA DE AUTORIA

Atravs da oralidade, as histrias e os conhecimentos atravessam geraes, mantendo vivas a memria, a tradio e a cincia de um povo. Na modernidade, sob a hegemnia do ocidente e o mito do progresso, muitos povos de tradio oral foram extintos, levando consigo suas histrias, conhecimentos e tradies, e os povos que ainda permanecem lutam para preservar suas tradies e deixar o lugar de invisibilidade e fragilidade a que foram relegados. Nessa luta, uma arma que tem se mostrado bastante poderosa a escrita, que cada vez mais apropriada por estes povos. A escrita uma tecnologia relativamente nova. Seus primeiros registros so de aproximadamente 5000 anos atrs,26 mas foi com o surgimento e com a popularizao da escrita alfabtica e da imprensa que muitas dessas histrias ultrapassaram a barreira do local, do tempo e da voz, para viajarem longe, reencontrando vida na voz de pessoas que, sem a escrita, nunca conheceriam a diversidade e riqueza das tantas tradies orais que existem ou existiram no mundo. Hoje, espalhados em todo o mundo, muitos povos de tradio oral esto comeando a escrever suas histrias e tradies, como o caso dos povos indgenas do Brasil, que so o foco desta dissertao. Escrever essas histrias e tradies muitas vezes implica em reescrever histrias que j foram escritas por olhares estranhos, de estrangeiros, dando um novo olhar e

26

Segundo Walter Ong, essa data refere-se ao registro cuneiforme mesopotmico. Alm desses, o autor tambm destaca os hieroglficos egpcios (3000 a.C.), o Linear B minico ou micnico (1200 a.C.) do vale do Indo (3000-2400 a.C.), o chins (1500 a.C.), o maia (50 d.C.) e o asteca (1400 d.C). (ONG. Oralidade e cultura escrita.)

33

uma nova perspectiva que no seja aquela registrada na historiografia. Esses registros oficiais, na maioria das vezes, so feitos pelos povos opressores, que enxergaram nessas tradies um lugar de atraso, fantasia e primitivismo. A escrita e suas possibilidades so de grande interesse para os povos indgenas no Brasil, especialmente pela sua atuao como guardi e portadora da voz, da memria e da realidade destes povos, possibilitando alm da preservao, a divulgao de suas histrias, conhecimentos e reivindicaes, levando seus discursos para alm do tempo e do espao. Atravs da escrita, os povos esto registrando suas histrias e conhecimentos, fazendo documentos e lutando pela autonomia e respeito perante a sociedade nacional. Muitos povos tambm esto preocupados com seus mais jovens, pois, a cada ano que passa, menos jovens querem seguir com a tradio, esto deixando de ouvir os velhos, de participar das festas, dos rituais. Os mais velhos se preocupam, tm medo de que o conhecimento morra com eles. As comunidades encontram, ento, na escrita este poder de armazenar o conhecimento, alm tambm de verem no papel e na escrita um valor documental, que mostrar para outros povos quem eles so, suas histrias e seus valores. Os povos indgenas no Brasil so considerados tradicionalmente grafos, por no conhecerem e no fazerem uso da escrita tal qual a conhecemos hoje, repassando geralmente seus conhecimentos atravs da oralidade, ao longo de sucessivas geraes. O contato com a escrita se deu desde o incio do processo de colonizao. No caso de vrios povos, ela foi introduzida nas aldeias por representantes da igreja, e, mais tarde, pela implantao de escolas civilizadoras nas aldeias.27 Ambas as iniciativas tinham em comum o objetivo de, atravs do ensino da lngua portuguesa, civilizar e integrar gradualmente os ndios na sociedade nacional. Tambm houve experincias de escrita em lnguas indgenas, mas, via de regra, como uma prtica de transio para a aquisio da lngua portuguesa.

27

O Servio de proteo aos ndios SPI e, mais tarde, a Funai tinham iniciativa de mandar professores brancos para as aldeias.

34

Durante muito tempo, para os povos indgenas do Brasil, o acesso escrita esteve relacionado ao aprendizado do portugus e ao abandono das lnguas maternas. A virada dessa prtica se deu formalmente com a Constituio de 1988, na qual os povos indgenas conseguiram uma srie de direitos e garantias referentes ao tratamento que o Estado deveria lhes dar. Aceitar e reconhecer a diversidade cultural e lingustica foi uma dessas garantias. Hoje, no Brasil, so faladas aproximadamente 180 lnguas indgenas. Embora este nmero parea grande, nele se reflete o enorme genocdio de povos e lnguas, uma vez que se calcula que, em 1500, mais de 1200 lnguas eram faladas no territrio brasileiro. Hoje, dessas 180 lnguas faladas, a maioria considerada em risco de extino, uma vez que a mdia de falantes delas se situa em torno de 100 indivduos. A implantao de escolas indgenas e o direito adquirido de se alfabetizar em lngua materna foi o que estimulou, e tem estimulado, uma grande produo escrita por parte dos povos indgenas. Esta iniciativa s tem a favorecer o atual contexto das lnguas indgenas no Brasil. E no somente em relao s lnguas, mas tambm no sentido da afirmao e valorao das culturas, como expe a indgena Elisa Pankararu:

Do ponto de vista histrico, as sociedades indgenas so grafas, de tradio oral. De forma que a escrita um elemento ps-contato, e que como consequncia vem escola, ambas junto ao colonizador. No contexto de contato que vivemos, a escrita se faz necessria nas sociedades indgenas, no como algo que venha a substituir a oralidade, mas como registro desta, como material didtico, como afirmao e valorizao da nossa cultura.28

Como se pode notar pelo depoimento acima, a escrita veio para ficar, mas no para substituir a oralidade. Veio como um meio de registr-la e tambm como um meio de valorizar e afirmar a cultura de cada povo.

28

GRUPIONI. Tempos de escrita, p. 12. (depoimento de Elisa Urbano Ramos, Pankararu/PE).

35

A publicao de livros pelos prprios ndios iniciou-se, no Brasil, no final dos anos 70, com o lanamento de Aypapay mm ekawn: Histrias dos antigos, em 1978.29 Esta publicao, em 3 volumes, em lngua munduruku e em portugus, registra vrias histrias importantes do povo Munduruku, e tambem tem uma parte dedicada aos vrios tipos de instrumentos musicais dos antigos.

Capa da 2 edio (1980) de um dos volumes de Aypapay mm ekawn: Histrias dos antigos.

Nos anos 80, foram publicados mais alguns livros, porm a guinada nas publicaes de autoria indgena se deu aps a promulgao da Constituio de 1988, atravs da qual foi reconhecido aos povos indgenas o direito de utilizarem suas lnguas maternas e processos prprios de aprendizagem nas escolas localizadas em terras indgenas. Desde ento, o governo brasileiro tem oferecido e apoiado a produo de material didtico escrito em lnguas indgenas e em portugus (alguns com apresentao bilngue) e os programas de formao de professores indgenas em nvel de magistrio e em nvel superior.30

29

Este dado foi retirado do levantamento de livros de autoria indgena realizado por mim durante a pesquisa que resultou nesta dissertao. Para mais informaes, ver o Captulo IV. Atualmente, 26 universidades brasileiras oferecem curso de Licenciatura indgena.

30

36

A partir dessa poca, muitos outros livros indgenas foram publicados no Brasil. De acordo com o levantamento realizado por mim durante a pesquisa que originou a presente dissertao, foram publicados 538 livros de autoria indgena31 no Brasil. Mediante um convnio firmado entre o Ministrio da Educao e a Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais, no ano de 2011, esto no prelo mais 100 livros, que sero publicados no ano de 2012. Esses materiais, que vm sendo publicados desde o final da dcada de 70, esto sendo elaborados, em sua maioria, em programas educacionais e, de foma geral, so produzidos atravs de pesquisas realizadas pelos indgenas com os mais velhos, portadores do grande saber. Os livros produzidos abordam vrios conhecimentos, como histria, literatura, sade, matemtica, lngua, geografia, meio ambiente, biologia etc. So tambm produzidos cartilhas, jogos, dicionrios, vdeos, CDs e sites. Tais materiais, alm de valorizar os conhecimentos e saberes milenares elaborados ao longo de geraes pelas comunidades indgenas, criam um intercmbio de saberes entre os povos indgenas e tambm entre estes povos e a sociedade nacional, reafirmando a fora da escrita, como reitera Lus Grupioni no prefcio de Tempos de escrita:

A escrita comeou a fazer parte de suas vidas aps o contato com os europeus e com o incio do processo de colonizao. Hoje, a escrita est presente em praticamente todas as aldeias do pas. No se trata de uma opo, se que um dia o foi, de algo que se possa escolher ter acesso ou no. Por variados caminhos, a escrita se imps como uma necessidade ou como algo a ser conquistado e se disseminou ampla e irreversivelmente.32

Destas centenas de livros indgenas que foram publicados no Brasil, muitos deles tiveram como modelo um projeto desenvolvido pela Comisso Pr-ndio do Acre em parceria com os povos indgenas do estado do Acre e do Amazonas, intitulado Uma experincia de autoria. Esse projeto iniciou-se em 1983, no mbito do I curso de formao de monitores e agentes de sade indgenas, promovido pela Comisso Pr-ndio do Acre. Nesse curso, seguindo os princpios de uma educao intercultural, bilngue, diferenciada e especfica, os indgenas em formao foram
31 32

Para mais informaes, ver captulo 4, Os livros de autoria indgena publicados no Brasil. GRUPIONI. Tempos de escrita, p.11.

37

estimulados a produzir diversos tipos de textos, tanto em sua lngua quanto em portugus. A produo de livros faz parte desse projeto de formao de autores indgenas, que, alm de desenvolverem suas habilidades relativas escrita, constroem um novo discurso indgena, voltado para o novo contexto histrico. Esta possibilidade de uma expresso coletiva e dinmica de suas identidades o que se encontra por trs desta experincia de autoria. Apoiados em suportes e meios de comunicao apropriados para o contato com outros povos, como a escrita alfabtica, o gravador, a cmera de vdeo, o computador e, mais recentemente, a internet, os povos indgenas tm a possibilidade de registrar suas histrias, tradies, lnguas e cincias, marcar sua identidade e autonomia, conhecer e tambm se articular com outros povos indgenas, em busca do reconhecimento de seus direitos e tambm do respeito perante a sociedade nacional.

Antes do contato com os no ndios, no tnhamos a necessidade de escrever. Nunca ningum mandava recado. Quando algum queria fazer um convite para outro era feito pessoalmente. A pessoa ia at a aldeia que eles queriam que participasse da sua festa e, de longe, comeava a falar at chegar no centro do terreiro. Ento o cacique daquela aldeia saa da casa e respondia em forma de orao, se aceitava ou no. Quando um pai queria ensinar alguma coisa para o filho ou para uma pessoa da famlia, aproveitava a noite ou a madrugada. Era assim o ensinamento, no precisava da escrita. Hoje, a escrita se tornou importante na nossa vida. Quem no sabe escrever, tem dificuldades em se comunicar ou se defender. com a escrita que fazemos documentos, relatrios e projetos. A escrita j faz parte da nossa cultura.33

A escrita hoje, como se v pelo trecho acima, tem grande valor nas aldeias, saber escrever e ler, tanto em lngua indgena quanto em portugus, d poder ao povo. Escrever e publicar livros tambm vai neste vis. Em uma conversa que tive com o Cacique Djalma Caxix, em 2010, ele me falou sobre este poder da escrita e de seu valor documental. Era um contexto de acompanhamento do percurso de um aluno do Curso de Licenciatura indgena da UFMG, Glayson Caxix, que estava escrevendo o primeiro livro sobre a histria e o modo de vida do seu povo. Ele nos apresentou Djalma Caxix, o cacique, que era quem mais conhecia da histria dos Caxix.

33

GRUPIONI. Tempos de escrita, p. 19. (depoimento de Miriam Kazaizokairo, Paresi).

38

Enquanto estvamos na aldeia, Djalma Caxix (o seu Djalma) nos contou sobre muitos lugares onde os Caxix tinham andado, sobre o jeito como eles viviam antes, as festas, a lngua, etc. Ele achava muito importante fazer um livro com a histria do seu povo e estava muito animado com a ideia. Naquele dia e na manh do dia seguinte, enquanto Glayson gravava e filmava, Djalma Caxix foi assinalando o que era importante ter no livro. Nessa conversa, ele falou algo que achei interessante sobre o valor do livro. Transcrevi, no momento, sua fala em meu caderno:

Antes o livro no tinha valor, mas hoje tem muito valor. muito importante. Se a gente tivesse livro, no tinha essa luta pra comprovar as coisas, era s olhar no livro, igual o livro das Sesmarias dos portugueses.34

Os caxixs ainda hoje lutam pela demarcao do territrio, e, neste contexto, documentar sua histria, o que Djalma Caxix chamava35 de as arqueologias, muito importante. A histria dos caxixs est nessas arqueologias, que podem ser entendidas como as inscries do povo na terra. Djalma Caxix colocava dessa forma: As escrituras nossas esto na terra, tudo comprovado pela terra.36 Ele falava que estava tudo l, e que, se eles dominassem a escrita naquele tempo, no teriam que brigar tanto. Se a histria de seu povo estivesse escrita nas letras, se tivessem livro, ningum ia discutir e eles no teriam que brigar pela terra como ainda hoje esto fazendo. Atravs de sua fala, podemos perceber o valor do livro para os povos indgenas, que, alm de ser um meio de transmisso e registro do conhecimento, tambm um documento, atravs do qual no se poder questionar a histria, a identidade e, por extenso, a terra. A escrita, no sentido de uma inscrio,37 sempre esteve presente nas culturas indgenas do Brasil: na cermica, nos tecidos, nas cestas, nas pinturas rupestres e corporais, nas arqueologias, nos rituais, na terra. Por outro lado, a escrita alfabtica, que registra o som da

34

CAXIX, Djalma. Transcrio de depoimento feita por Amanda Lima. Aldeia Capo do Zezinho, Municpio de Martinho Campos, Minas Gerais, maro de 2010. (manuscrito). Infelizmente, Djalma Caxix faleceu no dia 3 de maro de 2011. CAXIX, Djalma. Transcrio de depoimento feita por Amanda Lima. Aldeia Capo do Zezinho, Municpio de Martinho Campos, Minas Gerais, maro de 2010. (manuscrito). Cf. Barthes, Blanchot e Derrida.

35 36

37

39

fala, foi introduzida pelos colonizadores e hoje est presente na maioria das comunidades indgenas. Nas ltimas dcadas, j se fala no Brasil de uma literatura indgena, no sentido de um conjunto de textos alfabticos de autoria indgena.38 Estas produes literrias no so, porm, s letra no papel: o que vemos nos livros so confluncias de vrias formas de escrita, resultando em projetos grficos muito trabalhados, nos quais cada participante tem uma funo: contar, escrever, desenhar, traduzir. Essas funes so desempenhadas por pessoas com nveis de escolaridade diferentes. Muitas vezes, quem conta no quem escreve, quem escreve no o mesmo que desenha ou diagrama, e assim por diante. Mesmo assim, contrariamente viso organizacional do capitalismo, em que as funes so claramente delimitadas, acabamos por ver projetos grficos super coerentes, que carregam uma marca que nos leva, s de olhar e folhear determinado livro, a saber de que povo se trata, pois o trabalho, a viso e o trao de cada povo bastante marcado. Esses livros de autoria indgena so, em sua maioria, fruto de pesquisas realizadas por professores indgenas em formao, e tm vrias finalidades, como o registro das histrias, tradies, lnguas e cincias. Geralmente, eles so produzidos e publicados com a finalidade primeira de serem distribudos nas aldeias e se tornarem material didtico para as escolas indgenas. As pesquisas que geram os livros tm incio quase sempre com os mais velhos, que conhecem as histrias e guardam a memria do povo. Esses velhos no so autores, e sim intrpretes das histrias que lhes foram contadas por seus pais e avs, histrias que fazem parte da cultura desde o incio dos tempos, e que so passadas de gerao a gerao atravs da oralidade. a partir da fala desse narrador que se escreve a histria, da forma mais fiel que se puder. E como se trata da escrita de uma tradio oral, ela escrita a partir da voz, com o propsito de se retornar a ela, ou seja, ela escrita para ser lida, contada e colocada em circulao, garantindo assim sua continuidade atravs do tempo.

38

A palavra literatura aqui tomada como um conjunto de textos escritos e/ou impressos, mas vale a pena lembrar que a literatura enquanto arte da palavra sempre esteve presente nas sociedades indgenas, que, atravs da oralidade, e agora tambm atravs de livros e outras mdias, partilham de uma literatura variada e rica.

40

Atualmente, os textos indgenas circulam sob diversos suportes e tm mltiplas finalidades, porm, nesta dissertao, o foco da reflexo est em como estes textos esto se estabelecendo nos livros de autoria indgena que esto sendo produzidos na contemporaneidade. Essas publicaes e o prprio processo de construo de um livro nos fazem refletir sobre o fazer literrio. A escrita e a produo de livros algo que s recentemente foi apropriado pelos povos indgenas, e esta apropriao coloca em voga conceitos intrinsecamente ligados ao mundo moderno, como, por exemplo, a autoria. O autor, em sua acepo mais comum na atualidade, aquele que cria. Na literatura, ele pode ser entendido por aquele a quem se credita uma obra, ou ainda, a pessoa que exprime, em termos artsticos ou cientficos, uma determinada viso do mundo em uma determinada obra.39 Como se v, o autor est intrinsecamente ligado criao e assinatura de um texto, e uma noo que h pouco tempo atrs no existia. No caso de textos da tradio oral, pensar a autoria ainda mais complicado. Muitas vezes, a histria ou o conhecimento que est sendo escrito pertence a todo um povo e, por isso, vemos vrios livros cuja funo autor no preenchida por uma pessoa, e sim por um povo como povo Krenak, povo Maxakali. Outras vezes, a autoria est relacionada ao trabalho de escrita e edio de determinado texto. Mas, na maioria das vezes, os textos indgenas no privilegiam a criao propriamente dita, uma vez que a validade, a fora e a valorizao dos textos da tradio oral provm do prprio texto e de sua antiguidade (verdadeira ou suposta), e no de sua originalidade, como ocorre predominantemente em nossa sociedade atual. De fato, tambm existem autores indgenas que criam, inovam e brincam com a letra, mas a maioria dos livros que esto sendo publicados registra histrias e conhecimentos que fazem parte da tradio do povo, sendo muitas vezes assinado desta forma: como pertencente a um povo, e no a um indivduo. A autoria um conceito que est ligado intimamente escrita e modernidade, e que se molda no mundo ocidental a partir da Renascena. Porm, mesmo antes, na Idade Mdia, j se

39

Wikipdia. Disponvel em: <http://pt.wikipedia.org/wiki/Autor>. Acesso em: 24 nov. 2011.

41

iniciava um esforo por nomear pessoas responsveis por determinados textos, como os considerados pela igreja como herticos. Foucault refora esta questo em O que um autor?, assinalando o nascimento do autor no momento em que alguns discursos comearam a ser tidos como transgressores e passveis de repreenso ou punio. A funo autor, de acordo com ele, retomada com fora maior no final do sculo XVIII e incio do XIX, com o surgimento de um regime de propriedade para os textos. nesta poca que comeam a surgir determinadas regras sobre a reproduo dos textos e sobre os direitos autorais. Antes disso, assim como ainda o nas comunidades indgenas, a autoria no era uma categoria relevante no que se refere aos textos literrios. As histrias esto em contnuo processo de criao, cabendo ao narrador readapt-las ou modific-las, dependendo de seu espectador. Elas so colocadas em circulao sem a preocupao com a autoria. Sua fonte de validade ou veracidade dada por ela mesma e sua garantia de autenticidade no provm de um autor, de uma pessoa, mas sim do texto mesmo. Agora os povos indgenas publicam livros, e as editoras e o prprio formato tradicional do livro exigem algum que os assine. Essa questo, mesmo depois de 30 anos de publicaes indgenas, ainda hoje bastante confusa. A partir do levantamento que realizei, percebi vrias incoerncias no tratamento dela. A maioria dos livros publicados por ndios no Brasil de produo coletiva, uma vez que apresentam vrias pessoas envolvidas na produo do livro, como contadores, escritores, ilustradores etc. Nesse sentido, a maioria dos livros indgenas de autoria coletiva autor, aqui, est sendo entendido como as pessoas que trabalham efetivamente na produo do livro, como as citadas acima. Os escritores, narradores, tradutores e ilustradores muitas vezes no optam por colocar os seus nomes na capa, e sim o nome de seu povo. Dessa forma, vemos os livros de autoria indgena muitas vezes serem assinados por um povo, Povo Panar, Povo Patax, etc. A autoria, dessa forma, passa a ser tratada como uma experincia coletiva diferentemente do mundo ocidental em que ela , na maioria das vezes, considerada uma experincia individual.

42

Muitos livros, talvez a maioria deles, no apresentam autor nem em suas capas nem em suas folhas de rosto, apresentando-os somente na ficha tcnica. Talvez seja por isso que exista uma falta de normalizao no que concerne s fichas catalogrficas, que, muitas vezes, apresentam o livro sem autor algum. Ao verificar bibliotecas online e outros bancos de dados, percebi que essa uma das causas da dificuldade em se encontrar livros escritos por autores indgenas. A escolha que parece ser a mais utilizada a de apresentar os livros pelos seus organizadores ou coordenadores editoriais. Isso se deve ao fato de que muitos desses livros tm um nmero grande de autores, chegando s vezes a quase uma centena. Muitos livros contemplam mais de um povo, pois so produzidos em contextos escolares, ou seja, durante cursos que contemplam mais de uma etnia. Por exemplo: no caso de vrios livros produzidos no curso de formao de professores indgenas do Parque do Xingu, oferecido pelo Instituto Socioambiental,40 s se detecta os autores na ficha tcnica sob a denominao de detentores dos direitos autorais.41 Estes livros geralmente apresentam-se sem denominao de autoria em suas capas e folhas de rosto e tambm no apresentam inscrio na Biblioteca Nacional.42 Em vrios bancos de dados de bibliotecas, a funo autor citada pela Associao das Terras Indgenas do Xingu (ATIX) ou pelos organizadores da edio. S se toma conhecimento dos autores folheando a edio. A entidade autor, apesar de ser ainda hoje muito forte em nossa sociedade, vem sido questionada h algum tempo por vrios escritores. Esses vm mostrando que a fora do texto literrio no provm de um autor, mas sim da prpria linguagem. Mallarm, na Frana, foi um dos poetas modernos que priorizou e colocou a linguagem como a protagonista principal do mundo literrio. a linguagem que fala, no o autor; escrever portanto alcanar um ponto em que s a
40

O ISA foi responsvel pelo Curso de formao de professores indgenas no Parque do Xingu durante vrios anos. Recentemente, esse curso de formao passou a ser realizado pelo Projeto Rayo. Vale a pena lembrar que no Parque do Xingu esto instalados 14 povos indgenas, a maioria deles indica jovens de sua comunidade para participar do curso de formao. A etnia dos autores marcada pelo sobrenome. Se houvesse a inscrio na Biblioteca Nacional, atravs do ISBN, os organizadores e outros envolvidos na edio e publicao do material poderiam participar da criao da ficha catalogrfica e tambm de outras palavras chave referentes publicao, mas, como no h, estes livros so citados a cada hora de uma forma: recebem, no lugar da autoria, os organizadores; ou aparecem sem a funo autor, outras vezes a autoria substituda por ATIX (Associao das Terras Indgenas do Xingu), etc.

41

42

43

linguagem performa e age.43 Assim afirmam Foucault, Barthes, Mallarm e vrios outros poetas e pensadores contemporneos. No caso das sociedades de tradio oral, muitas vezes a questo do autor nem se coloca, pois o que se tem um mediador da narrativa, narrador ou intrprete, no qual no se admira o gnio criativo, mas sim a tcnica da performance com a qual transmite a narrativa. Se se necessita falar de um gnio criativo, um dono de tal narrativa um autor , fala-se ento do povo, pois as histrias so de domnio de toda a comunidade, fazem parte de um conhecimento que comum, partilhado por todos. Da a razo de se decidir pela autoria dos livros como sendo do povo, pois mesmo sendo um ou outro que participa da atividade de produo dos livros, o conhecimento que se encontra ali no tem um dono individual. Se possvel falar de um guardio, todo o povo tem que ser mencionado. Blanchot, em seu famoso texto Para onde vai a literatura, comenta sobre a distino que Roland Barthes faz sobre a lngua, o estilo e a escrita. De acordo com ele, a lngua seria o estado da fala, tal como dada a cada um de ns e a todos,44 o estilo, a parte obscura, [] linguagem de solido na qual falam, cegamente, as preferncias de nosso corpo, de nosso desejo, de nosso tempo secreto e fechado a ns mesmos.45 Tanto a lngua quanto o estilo independem do escritor, e no nenhum destes dois fatores o que devemos chamar de literatura. Para ele, a literatura comea com a escrita, mas escrita aqui em um sentido amplo, alm das letras, mais especificamente como sendo um

Conjunto de ritos, o cerimonial evidente ou discreto pelo qual, independentemente do que se quer exprimir, e da maneira como o exprimimos, anuncia-se um acontecimento: que aquilo que est escrito pertence literatura, que aquele que o l est lendo literatura.46

43 44 45 46

BARTHES. A morte do autor, p. 66. BLANCHOT. O livro por vir, p. 301. BLANCHOT. O livro por vir, p. 301. BLANCHOT. O livro por vir, p. 301-302.

44

Este pensamento tambm compartilhado por Paul Zumthor, que credita este mesmo poder poesia, entendendo-a como o ato que nos tira do cotidiano, um discurso marcado que imediatamente reconhecido como tal, como se percebe pelo trecho abaixo:

poesia, literatura, o que o pblico leitores ou ouvintes recebe como tal, percebendo uma inteno no exclusivamente pragmtica: o poema,com efeito (ou, de uma forma geral, o texto literrio), sentido como a manifestao particular, em um dado tempo e em um dado lugar, de um amplo discurso constituindo globalmente o tropo dos discursos usuais proferidos no meio do grupo social.47

De acordo com os trechos acima, vemos que a poesia e a literatura nascem na escrita, e que essa escrita est relacionada a um conjunto de ritos que tem o potencial de transportar tanto o escritor/intrprete quanto o leitor/plateia para o espao mgico e sagrado que o espao literrio. De acordo com Blanchot, a literatura no seria um meio de se chegar ao mundo em que vivemos, mas sim de fundar uma prpria realidade. Assim, a tarefa do escritor no a de fazer o elo entre a literatura e este mundo, mas sim estabelecer uma realidade literria. Para entender isso, deve se partir da distino que ele prope entre a linguagem literria e a linguagem cotidiana. No cotidiano, a linguagem tem como funo remeter a algum objeto que se encontra no mundo, um instrumento com um fim prtico de comunicar ou demonstrar, mas a linguagem literria no, ela tem o poder de fundar um mundo, que, ao nomear, faz da coisa nomeada o prprio mundo. E diferentemente da palavra ordinria, a palavra literria no subordinada ao mundo nem parte dele, ela cria seu prprio mundo e sua realidade prpria. Ao invs de representar o mundo, ela apresenta outro mundo, ela a chave de um universo de magia onde nada do que o leitor vive reencontrado. Dessa forma, a linguagem literria tende a criar mundos e no a representar o real ou o sensvel. Seu poder dar materialidade quilo que nomeia ou conta.

47

ZUMTHOR. Introduo poesia oral, p.39.

45

Esta linguagem literria, fundadora de mundos, tem o poder da transformao, mas no no sentido metafrico, e sim de uma metamorfose mesmo, que prpria do literrio. O intrprete, quando conta uma histria, faz gestos, sons, expresses, incorpora personagens, tempos, ancestrais, levando a plateia para um tempo mgico, ldico. Os escritores professores, ao fazerem livros com seus alunos, refletem muito sobre como fazer para trazer a performance e a movncia48 to tipicas do texto oral para o texto escrito. A soluo para isto, mais uma vez, encontrada no coletivo, cada um trazendo um pouco para o papel, atravs dos desenhos, da disposio dos textos, das margens, das cores, de elementos da sintaxe e da prosdia, que ajudam a conduzir a respirao do texto, possibilitando a traduo no de um significado, mas sim do signo mesmo, para esse novo lugar que o livro. Trabalhar com os textos indgenas um desafio. Fazer livros com os ndios tambm no foge disso, sempre um aprendizado. E o livro hoje encarado como um documento, algo de importncia mpar, que deve ser feito do modo mais esmerado possvel. Dessa forma, espera-se prender a voz, a identidade e a diferena em cada pgina. Se se resolve escrever a narrativa da origem do povo, deve-se procurar a pessoa certa, quem sabe bem a histria, o que no difcil encontrar, pois em uma comunidade todos sabem a quem se deve procurar, o dono da histria, ou o dono do canto, quem o especialista, quem sabe determinada histria melhor que os outros. Quando o contador escutado, ele mesmo j sabe da finalidade de se colocar no papel a sua histria e fica preocupado, falando para todos para escreverem certo, direito. Quando o professor em formao, com a ajuda de algum assessor49, ocupa-se da transcrio da histria, quer saber bem como se deve transcrever um som to caracterstico, um movimento que o narrador fez, ou mesmo o silncio, como colocar isso no papel? So questes interessantes e,
48

Performance e movncia so termos utilizados por Paul Zumthor, em Introduo poesia oral. Eles esto diretamente vinculados voz potica, a performance uma ao oral-auditiva pela qual a mensagem potica simultaneamente transmitida e percebida, no tempo presente, em que o locutor assume voz, expresso e presena corporal (fsica), enquanto o destinatrio, que no passivo, tambm se inclui como presena corporal dentro da performance. A movncia a capacidade do texto oral de se readaptar em diferentes situaes, seria sua mutabilidade. Os assessores so as pessoas que colaboram com a formao destes professores. Eles atuam como professores ou monitores e geralmente so de diversas reas do conhecimento. So eles que promovem a troca ou intercmbio de conhecimentos, capacitando os professores indgenas nos diversos campos, como escrita da lngua, produo de livro, vdeo, etc.

49

46

junto a alguns pensadores da literatura e da voz, vamos encontrando caminhos e contornando dificuldades. Como j foi dito, a autoria para os povos indgenas hoje, na construo de livros e outros materiais, remetida no a uma pessoa ou mais de uma, mas sim a uma tradio, a um povo. A autoria coletiva est relacionada a esta experincia de traduo de mundos. Cada um dos escritores, com suas diversas escritas, tem como objetivo alcanar esta traduo. E no somente os autores, como tambm a equipe editorial trabalha em prol dessa traduo. E percebemos que atravs da coletividade essa traduo realmente possvel e tem sido belamente desempenhada pelos professores indgenas. Isso pode ser percebido tanto em seus livros como em outros suportes atravs dos quais estamos conhecendo cada dia mais suas literaturas. Os livros indgenas so muito variados e versam sobre vrios temas. A maioria apresenta paratextos que situam o leitor, oferecendo elementos que o auxiliam a compreender melhor tal livro. Ler estes paratextos, tais como apresentao, prefcio e posfcio, relevante, pois nos faz entender melhor o contexto de produo de cada obra e o que se espera dela. Mesmo livros em lngua indgena, muitas vezes, apresentam estes paratextos escritos em portugus, oferecendo assim uma oportunidade de conhecermos no s o livro em si, mas tambm o povo-autor. Para exemplificar, vejamos o caso do livro kaxinaw, intitulado Shenipabu Miyui, que foi construdo dentro do projeto Uma experincia de autoria, citado anteriormente. No prefcio deste livro, escrito por sua coordenadora edtorial, Nietta Monte,50 nos contado que os Kaxinaw so ndios do Brasil e do Peru, que tiveram contato com as civilizaes no indgenas a partir da metade do sculo XIX, por duas frentes extrativistas: uma por caucheiros peruanos e a outra formada por seringueiros nordestinos, em atividades tipicamente coloniais.51 A partir de 1898, comearam os grandes massacres, chamados pela histria local de correrias, que levavam frente a ocupao e explorao das terras indgenas. Nos ltimos cem anos, o povo Kaxinaw

50 51

MONTE. O livro e sua construo. In: KAXINAW. Shenipabu Miyui, p. 05-21. A transformao da natureza em produto de exportao caracterstica marcante da economia colonialista (e neocolonialista).

47

foi marcado pelo contato com o homem branco, e sua mo de obra foi progressivamente incorporada s expanses extrativistas de explorao dos seringais. Deste contato, o povo Kaxinaw tornou-se vtima da nova forma republicana da economia escravocrata: a escravido por dvidas. A mo de obra indgena possua as virtudes de conhecer a floresta, mas desconheciam os nmeros e as letras dos contratos. O domnio da escrita e das operaes matemticas bsicas tornou-se iminente para a preservao da cultura e lngua Kaxinaw. Era necessrio conhecer os pesos e medidas das civilizaes materialistas. Na apresentao deste livro, descobrimos que foi a partir desta demanda que se iniciou, atravs da CPI-AC, o primeiro curso de formao de professores indgenas em nvel mdio. Descobrimos tambm que o livro resultado da formao de diversos professores de dentro das aldeias e da elaborao de uma forma escrita da lngua Kaxinaw. Este trabalho resultou neste livro que rene a tradio oral do povo Kaxinaw em 14 histrias de conhecimento comum entre as diversas aldeias:

Estas histrias foram contadas por muitas vozes e mos em terras indgenas Kaxinaw. Feito o confronto das verses dos Kaxinaw peruanos com as verses dos parentes brasileiros, chegaram a uma verso por eles legitimada [...] no sendo considerada nem a melhor nem a nica.52

Os Kaxinaw perceberam a importncia de escrever e registrar suas histrias, sua lngua e sua tradio, e assim comearam a formar jovens das prprias aldeias como professores para ensinar os nmeros, a lngua portuguesa e a lngua hatxa ku e suas representaes escritas. Assim, eles puderam lutar e defender sua terra e seus direitos. Percebemos bem isto em Shenipabu Miyui, que , assim como vrios outros livros de autoria indgena, um ato poltico bem definido de um povo que busca sua afirmao e autonomia. A foto que acompanha o texto inicial do livro, intitulado Quem so os Kaxinaw, mostra os ndios armados, e no com flechas e lanas! A foto est nesta seo para que todos saibam quem os Kaxinaw so, e para que ningum os confunda:
52

MONTE. O livro e sua construo. In: KAXINAW. Shenipabu Miyui, p. 18.

48

Quem so os Kaxinaw. Foto presente no livro Shenipabu Miyui.

A realidade de cada povo indgena nica e singular, e a produo de livros por cada comunidade vai de acordo com esta realidade e com seus respectivos planos de vida. Dessa forma, o livro pode ser entendido como uma arma importante na garantia de seus direitos. Outro livro que ilustra bem esta importante funo do livro como aliado na melhoria da vida do povo Hitupmax, do povo Maxakali, publicado no ano de 2008. Este um livro de sade, que foi feito com o objetivo de ajudar a Funasa a trabalhar com o povo Maxakali. Vejamos sua apresentao:

Este livro foi feito para mostrar a cultura Maxakali; para que toda a equipe que trabalha com a sade indgena conhea nossa tradio. Ns queremos que todo funcionrio, a partir de hoje que ns estamos fazendo este livro , s seja contratado depois de ler este livro; que s depois de aprender a tradio Maxakali e respeitar, ele comece a trabalhar. Porque os funcionrios e toda a equipe mdica tm muita dificuldade de trabalhar com os Maxakali; porque ainda ns no trabalhamos junto com eles, para ajudar a entender a forma como se trata dos Maxakali. Temos vontade de ajudar as pessoas com este livro; de ajudar a sade a funcionar melhor (max); temos vontade de que a poltica com os funcionrios no mande embora aqueles que conhecem nossa tradio, aqueles que sabem tratar dos Maxakali. Porque quando um funcionrio comea a saber cuidar dos Maxakali, a entender, ele mandado embora. E vem outro que no sabe de nada. Fazer este livro foi muito difcil. Ns no queremos que ele seja engavetado, porque ele foi feito para ajudar a Sade. um sonho que a gente j teve de ajudar as pessoas.53

53

MAXAKALI. Hitupm'ax, p. 12.

49

Este livro, desenvolvido pelos Maxakali, na UFMG, durante o curso de licenciatura indgena, tem a finalidade prtica de ensinar a FUNASA a trabalhar melhor com os Maxakali, de melhorar a sade deste povo. Este livro teve e ainda est tendo grandes frutos. Os Maxakali j deram curso para a FUNASA e fizeram uma cartilha sobre a sade Maxakali. Assim esto ajudando seus parentes. O livro indgena tem tido esta importante funo de possibilitar um dilogo entre os povos indgenas e no indgenas, levando a palavra para alm de onde ela foi proferida. Atravs do livro, os povos indgenas tm conseguido mostrar sua realidade, cultura e tradio. Dessa forma, tm conseguido, cada vez mais, respeito e autonomia frente sociedade nacional.

50

Captulo III

O LIVRO INDGENA E SUAS MLTIPLAS GRAFIAS

A literatura indgena, assim como toda literatura oral, nasce da voz e dela se alimenta, e o deslocamento desta literatura para um novo suporte, como o livro, tem a possibilidade de traduzir sua marca, sua voz, uma vez que a oralidade seja levada em conta. Paul Zumthor,54 ao reconhecer a oralidade como um dos princpios fundamentais da escrita, tratou a voz como sendo a matria prima das primeiras manifestaes poticas. a voz que confere poesia sua materialidade, e a voz que depois dar espao escrita. A voz concreta e a oralidade abstrata. Meschonnic quebra a dualidade oral/escrito e prope a trade oral/escrito/falado, entendendo a oralidade como um ritmo que pode ser encontrado tanto no falado como no escrito, e que seria o elemento que conferiria ao texto a sua literariedade.

Torna-se, ento, no somente possvel, mas necessrio, conceber a oralidade no mais como a ausncia de escrita e a nica passagem da boca orelha, outrora inferiorizada, hoje valorizada-psicanalisada por alguns como a pulso libertadora, que permanece no dualismo como a blasfmia permanece na religio. No, mas como uma organizao do discurso regida pelo ritmo. A manifestao de um gestual, de uma corporeidade e de uma subjetividade na linguagem. Com os recursos do falado no falado. Com os recursos do escrito no escrito. E se alguma coisa mostra que h oral no escrito, e que o oral no o falado, exatamente a literatura.55

A oralidade no ausncia da escrita, ela uma organizao regida pelo ritmo, na qual a performance e a subjetividade prprias da linguagem so elementos chave. Com os recursos do escrito no escrito ela pode ser traduzida, e, mais ainda, atravs da experincia que tenho tido na
54 55

ZUMTHOR. Introduo poesia oral. MESCHONNIC. Linguagem, ritmo e vida, p. 18.

52

edio de literaturas orais, possvel perceber que, atravs de recursos lingusticos, literrios, estilsticos e grficos, a oralidade traduzida e, dessa forma, a voz recuperada. Voz, aqui, entendida no simplesmente como som ou, como diria Meschonnic, como pertencente esfera da otorrinolaringologia, mas como algo que diz respeito ao corpo inteiro, vida e a sua histria.56 O ritmo, ento, no somente um elemento da voz, mas tambm um elemento da escritura.57 o ritmo que d a vida e o movimento voz na escritura, e atravs dele que no ouvimos simplesmente o som, mas sim o sujeito, a voz, a palavra verdadeira. Se justamente na literatura que vemos que h oral no escrito, e que este oral no falado, e sim uma organizao rtmica do discurso, a reflexo parte de como esta oralidade se traduz no registro escrito, pois a letra e a voz no deveriam se opor. O que verdadeiramente importa para a literatura no simplesmente o contedo da mensagem, mas sim como ela transmitida e recebida, sua performance.58 O Modernismo props inovaes para o tratamento das poticas da voz, refletindo sobre sua relao com a escrita e com as artes do impresso atravs de experimentaes do som, da voz, da imagem e da performance. A traduo das narrativas orais para outros suportes, como o impresso, o vdeo, ou o meio virtual, ainda hoje um desafio. luz do Modernismo, no entanto, que pensou, priorizou e valorizou o texto oral em todo seu movimento, ampliando o conceito de texto e literatura, abre-se um novo e possvel vis para se compreender as poticas da oralidade.59

56 57

MESCHONNIC. Linguagem, ritmo e vida, p. 17. Segundo Barthes, a mxima inscrio do sujeito no ato da emisso dos enunciados, a voz subjetiva que fala atravs do texto sem que o sujeito tente ocultar-se pela completa submisso legislao dos cdigos epistemolgicos estabelecidos; , pois, uma linguagem reflexiva, auto-referencial, que visa recolocar o sujeito no centro do ato de enunciao; uma linguagem que , no dizer de Barthes, "o grafo complexo das pegadas de uma prtica: a prtica de escrever." (BARTHES. A aula, p. 17.). Segundo a perspectiva de Paul Zumthor, o conceito de Performance est relacionado tanto transmisso quanto recepo potica. Ao mesmo tempo em que o intrprete assume a voz, a presena corporal e a expresso, o ouvinte tambm se inclui como presena dentro da performance e parte ativa na construo do texto. (ZUMTHOR. Introduo poesia oral.) Paul Zumthor utiliza a expreso poticas da oralidade para designar o texto oral em movimento, texto em presena, tanto no registro oral como no registro escrito. (ZUMTHOR. Introduo poesia oral.)

58

59

53

O Modernismo inovou na medida em que refletiu sobre as relaes da literatura com a voz e com a escrita, percebendo a pgina como um espao no qual a imagem, a palavra e a performance poderiam ser experienciadas. Desde o Lance de dados, de Mallarm, possvel falar em um espao grfico expressivo, atravs do qual diferentes nveis de sentido se constituem. Ler o poema pressupe v-lo como um todo, entender como a pgina constri o discurso. A pgina, nesse sentido, deixa de ser s um suporte e passa a ser parte constitutiva da obra. Os diferentes nveis de sentido no so dados somente pela disposio das manchas textuais no branco da pgina, mas tambm pela fonte escolhida, seu tamanho, a presena de letras capitais e ou de negritos e itlicos, bem como de outros elementos que compem a pgina, indicando uma respirao e um movimento ao texto. Mallarm mesmo comenta, no prefcio do Lance de Dados, que as diferenas que ele d aos caracteres de imprensa indicam a entonao que deve ser dada voz.
A diferena dos caracteres tipogrficos entre o motivo preponderante, um secundrio e outros adjacentes, dita sua importncia emisso oral e a disposio em pauta, mdia, no alto, embaixo da pgina, notar o subir ou descer da entonao.60

Esta organizao do ritmo e da musicalidade potica atravs da juno do legvel e do visvel o legado mais importante de Mallarm, que revolucionou a forma de se ler-ver um texto e influenciou profundamente toda a poesia moderna. A linguagem romntica foi deixada de lado para dar lugar simplicidade e a multiplicidade da linguagem, explorando no somente o signo, mas tambm seu significante, transformando a palavra (smbolo) em figura (cone). O Modernismo, tanto no Brasil quanto no exterior, abriu a explorao de todos os recursos grficos e pregou a renovao esttica. O texto no era somente para os letrados, ele era visual, icnico, sinestsico. O dizer j no se apoiava simplesmente na letra, apoiava-se na voz, na imagem, na pgina, no espao, no toque, abusava das novas tecnologias, suportes e

60

MALLARM. Lance de dados. Disponvel em: <http://poenocine.blogspot.com.br/2009/12/lance-de-dados.html>. Acesso em: 26 mar. 12.

54

texturas. Tratava-se agora no de uma grafia apenas, mas sim de grafias,61 todas elas em confluncia com um s dizer. Os regionalismos, as marcas culturais, a musicalidade, os rituais, as performances, os mundos, enfim, tudo o que fosse traduzvel seria grafado. Pelas artes verdadeiramente brasileiras. Antropofagia. Os livros de autoria indgena que esto sendo produzidos hoje no Brasil compartilham de um trabalho grfico-textual semelhante ao que o Modernismo prope matria potica, atravs do qual vrios recursos grficos e estilsticos so utilizados para transpor e registrar os mais variados e ricos aspectos de suas literaturas. O trabalho em oficinas de produo e edio de textos que tenho realizado junto a alguns povos indgenas do Brasil, atravs do Ncleo de pesquisas Literaterras (FALE/UFMG), do Curso de Formao Intercultural de Educadores Indgenas (FaE/UFMG) e de outros cursos de formao de professores indgenas oferecidos pela Funai e pelas Secretarias de Educao do Mato Grosso e de Minas Gerais, tem me demonstrado que fazer um livro, na perspectiva indgena, no simplesmente escrever textos ou transcrever histrias, montar pgina por pgina. Fazer um livro ou um vdeo o mesmo que tecer, fazer artesanato, ou pintar um parente, arte feita com muito esmero, na qual se retrata uma identidade e uma viso de mundo. Uma obra Ikpeng nem de longe se confundiria com uma Xakriab, cada uma delas carrega um estilo e um trao nico de cada povo. Nos livros indgenas, a oralidade percebida atravs de vrias opes grficas e textuais, dentre as quais as opes grficas so constitutivas do discurso e, em muitos casos, uma de suas dimenses mais significativas. Isso ocorre tanto pelos efeitos causados pelos brancos da pgina, pelas imagens, pela expresso dos caracteres e da pontuao diferenciada, quanto por outros elementos grficos, uma vez que a leitura se d antes de tudo pela visualizao da pgina

61

Grafia exprime a ideia de escrita, estudo e registro. Aqui ela entendida como sendo qualquer forma de inscrio que passvel de ser lida, desde os entalhes na madeira, as gravuras em pedra, tatuagens, desenhos, grafismos tradicionais, marcas variadas sobre as diversas superfcies, at a escrita alfabtica e a fotografia.

55

como um todo, indicando como o discurso se apresenta e se organiza. Meschonnic fala sobre isso em Critique du rythme, entendendo o espao grfico como a parte visual do dizer:

Os brancos so necessrios ao poema. No apenas como margens, mas como entrada do branco da pgina no interior do corpo do texto. As entradas dos brancos marcam uma alternncia entre o conhecido e o desconhecido, o nodito e o dito, avanos, recuos, as rimas da linguagem consigo mesma, as intermitncias do viver-escrever. A tipografia assinala que o poema um ritmo organizador [...] O branco no um espao inserido no tempo de um texto. Ele parte de sua progresso, a parte visual do dizer.62

O design grfico e a tipografia so ferramentas essenciais na construo de livros, pois ajudam os leitores a navegarem pela correnteza de contedo que o texto. Embora muitos livros vinculem o propsito da tipografia melhoria da legibilidade da palavra escrita, uma das funes mais refinadas do design a de ajudar o leitor a no precisar ler o texto verbal. Nesse sentido, a experincia do designer grfico nessas produes de grande relevncia, uma vez que o design a ferramenta atravs da qual os livros indgenas se tornam acessveis a uma grande parte das pessoas, mesmo que estas no dominem a escrita ou mesmo o idioma e a cultura de um determinado povo. Ellen Lupton, em seu livro Pensar com tipos, diz que o design um ato tanto de marcar quanto de espaar a matria textual. A arte do tipgrafo, nesse sentido, no lida somente com as palavras e imagens, mas tambm com os espaos entre elas e ao seu redor. Com a inveno da tipografia, as marcas de pontuao, que eram utilizadas de diferentes maneiras pelos escribas, foram padronizadas e se tornaram parte do aparato regulamentado da pgina impressa. A converso da palavra e do silncio em marcas visuais precisas no espao da pgina fruto da imprensa, como demonstra Walter Ong, em Oralidade e cultura escrita:

A impresso tipogrfica do alfabeto, no qual cada letra era moldada em uma pea isolada de metal (o tipo) foi uma revoluo psicolgica de primeira ordem... A impresso situa as palavras no espao com uma fixidez que a escrita nunca

62

MESCHONNIC. Critique du rythme, p. 304. Citado por FALEIROS. O tipogrfico e o topogrfico na traduo potica, p. 37.

56

atingiu. Se a escrita transportou as palavras do mundo do som para o mundo do espao visual, a impresso fixou sua posio nesse espao.63

A tipografia manipula as dimenses silenciosas do discurso, empregando hbitos e tcnicas que so vistos e no ouvidos, como o espaamento e a pontuao. O alfabeto, em vez de tornar-se um cdigo transparente de gravao do discurso falado, desenvolveu recursos visuais prprios, ganhando poder tecnolgico ao deixar para trs suas conexes com o mundo falado. A histria da tipografia foi sempre marcada pelo uso cada vez maior do espao da pgina. Na era digital, os carateres e outros elementos so facilmente acessados, impostos e modificados na pgina, situao inversa ao que ocorria algum tempo atrs. Antes, cada um dos tipos era retirado um a um de uma grande caixa e disposto manualmente, compondo assim a pgina para a impresso. Com os novos programas de edio e com a impresso offset, que permite lidar com texto e imagem ao mesmo tempo, a tipografia e o design grfico vm ganhando cada vez mais autonomia.

Caixa tipogrfica Imagem disponvel em: <http://www.redespadag.com.br/blog/tag/tipografia>. Acesso em 10 out 2011.

A construo da pgina, desde a definio do tipo, seu desenho, tamanho e espaamento entre as letras, palavras e linhas, bem como a delimitao da mancha, influencia enormemente a leitura de um livro, podendo muitas vezes desanimar o leitor ou encoraj-lo a continuar. Robert Bringhurst, em seu livro Elementos do estilo tipogrfico, diz que o sentido da tipografia visual e
63

ONG. Oralidade e cultura escrita, p. 37.

57

histrico, e que ela o ofcio que d visibilidade e durabilidade linguagem humana e, como tal, existe para honrar seu contedo.64 No prefcio edio brasileira, Andr Stolarski esclarece o titulo do livro, como sendo uma parfrase da definio de Walter Benjamim para estilo literrio, no qual o estilo tipogrfico, assim como o literrio, poderia ser entendido como o poder de mover-se livremente por todo o domnio da tipografia e de agir a cada passo de maneira graciosa e vital, sem ser banal.65 Este livro de Bringhurst um grande manual, no qual a tipografia exposta como uma arte, tal como a msica e a dana, que empresta sua graa linguagem,66 mas que, como toda arte, pode ser deliberadamente mal utilizada. Se for mal usada, a arte da tipografia, ao invs de clarificar determinado texto, pode mascar-lo. O design grfico, assim como a tipografia, uma forma de comunicar visualmente um conceito e uma ideia atravs de diversas tcnicas formais. Poder-se-ia entend-lo como um meio de estruturar e dar forma comunicao impressa, que, no geral, trabalha sempre com o relacionamento entre imagem e texto. Tirar a palavra da boca do narrador, de toda sua efemeridade, registr-la, transcrev-la e edit-la um ato que a desfigura de alguma forma, pois contar uma histria, para os povos de tradio oral, no simplesmente comear a falar, um ritual que exige diversas preparaes. Os contadores de histria, quando esto a narrar, produzem gestos, entonaes e olhares. Alm disso o mais importante , tm um receptor sua frente, a quem se dirigem, adaptam sua histria, e com quem reagem. A performance importante para qualquer contador de histria. A passagem da vocalidade escrita um movimento repleto de dificuldades, tenses e confrontos. muito mais do que transcrever, transcriar. A transcriao um conceito proposto por Haroldo de Campos, que lida com os processos estticos e estruturais da obra, onde a forma uma das partes mais importantes no processo de significao. A forma e a estrutura fazem
64 65 66

BRINGHURST. Elementos do estilo tipogrfico, p. 23. BRINGHURST. Elementos do estilo tipogrfico, p. 9. BRINGHURST. Elementos do estilo tipogrfico, p. 23.

58

parte da potica do texto, e devem, atravs do trabalho grfico e tipogrfico, ser traduzidas no intuito de manter a oralidade do texto. A passagem para o impresso de todos os signos no verbais envolvidos na performance do contador impossvel, porm isso no impede que o transcriador do texto tente minimizar essas limitaes, explorando ao mximo os elementos grfico-textuais, para, dessa forma, efetuar a traduo de certos elementos da performance para o registro impresso. Um exemplo seria a utilizao de repeties e onomatopeias, com as quais possvel recuperar a dramaticidade do ato performtico, como se pode perceber pelo trecho abaixo, retirado do livro Wamreme zara: Mito e Histria do povo Xavante.

Eles no falaram a verdade. No falaram. Ovos de ma assados so muito quentes. muito quente! Por isso eles inventaram. Mesmo no acreditando, o wapt bate com o ovo no peito. Ento quebra. Ele grita de dor. Asu ruru... Asu ruru...67

Tambm tem um papel crucial nessa traduo os desenhos e grafismos, uma vez que se encontram em p de igualdade com o texto escrito.68 A maior parte das obras constitudas a partir da vocalidade no tenta se distanciar desta, mas sim manter traos que a recuperem, bem como sua identidade e genealogia, pois todo e qualquer texto, seja oral, escrito, ou sob qualquer outro suporte, sempre carrega em si marcas de autoria que no podem ser pensadas fora do contexto social e histrico em que foi constitudo. Ou seja, toda produo textual tem em seu cerne a ideologia e o imaginrio de um povo, que, no caso das edies de livros com os indgenas, tentamos manter aps este processo de traduo e transcriao. A oralidade, como j foi dito, no fala. Ela um ritmo e uma organizao do discurso que pode estar presente tanto no registro oral como no registro escrito e faz parte da potica
67 68

Histria do tempo da escurido. In: SEREBUR e outros. Wamreme za'ra, p. 24. Nota-se claramente que, nos livros indgenas, as grafias so muitas, e que o desenho no tem o carter de somente complementar o texto, ele tem sua funo por si s, razo pela qual muitas vezes ele aparece ocupando a pgina inteira.

59

caracterstica dessa forma de arte. O universo da oralidade engloba uma tradio e uma tcnica. No qualquer um que conta uma histria, depende de uma formao e um dom, em constante aperfeioamento ao longo dos anos. De fato, quando nos referimos aos contadores de histria em alguma tradio oral, estamos nos referindo aos que guardam a arte da oratria de um povo, que engloba no somente o conhecimento e a boa execuo das tcnicas, mas tambm o bom conhecimento da memria da comunidade. A beleza do texto oral construda a partir desse conhecimento da tcnica e da memria, mas tambm o pelo bom desempenho performtico do contador. Um bom contador conta com o corpo da mesma forma que conta com a voz. Quando tratamos de literatura oral, nos referimos a essa tradio das artes verbais, e suas caractersticas performticas so elementos importantes na construo da potica do texto. Como tais, devem fazer parte do registro impresso assim como fazem no registro oral. Os livros indgenas que esto sendo publicados no Brasil, com o apoio do Estado e de algumas ONGs, so muito artsticos e trabalhados, cada um sempre muito diferente do outro, tanto nas opes grficas quanto no contedo. Cada um deles traz as marcas sgnicas de um povo, retrata as vises de mundo e, ainda, mas no menos importantes, tratam de questes que so valiosas para a comunidade, como a sade e a terra, que so assuntos muito recorrentes nos livros (e tambm em outros suportes) produzidos por eles. A maioria destas obras est sendo produzida para ser utilizada como material didtico pelos professores indgenas, a partir de pesquisas junto s suas comunidades, e so editados em programas de formao, financiados e distribudos pelo Estado, em parceria com universidades e ONGs, tais como a comisso Pr-ndio do Acre ou o Instituto Socioambiental. Este processo de construo de um material didtico diferenciado, em lnguas indgenas, de forma bilngue ou em portugus, envolve muitas pessoas. Alm de professores e estudantes, h pesquisadores, linguistas, antroplogos, escritores, artistas grficos, dentre outros. um trabalho acima de tudo coletivo, no qual cada um tem algo a acrescentar e a contribuir.

60

O processo de produo de um livro, com os ndios, muitas vezes passa por uma inverso do que se est acostumado a ver. Os textos, na maioria das vezes, so escritos pensando-se em sua publicao e desde o incio esto em consonncia com os interesses editoriais, diferentemente de muitos textos que tambm so escritos pensando-se na publicao, mas que aps serem escritos, ainda tem que encontrar um editor que viabilize a publicao. No caso do livro indgena, decide-se seu formato, sua finalidade, elabora-se um projeto editorial e, a partir da, comea-se o trabalho de pesquisa e escritura. Esse trabalho de pesquisa, que geralmente realizado atravs de gravao com os velhos e tambm dentro das escolas com os alunos, gera um volume, muitas vezes grande e heterogneo, de material. A partir desse material bruto, comea-se o trabalho de seleo e transcrio, que geralmente realizado pelos prprios professores/pesquisadores indgenas, pois muitas vezes essas gravaes so feitas em suas lnguas. Com o trabalho de transcrio, surge uma srie de dificuldades, uma vez que a escrita alfabtica muitas vezes no d conta de representar todos os aspectos da fala. Nesse trabalho de transcrio, os professores tentam permanecer fiis s falas dos velhos, querem representar tudo, querem contar certo, do jeito que lhes foi contado. nesta parte que o trabalho dos assessores to importante, pois sero justamente eles que, juntamente com os ndios, pensaro, discutiro e decidiro qual ser a melhor forma de estabelecer tais registros no papel. Enfim, depois da transcrio da fala, comea a edio do texto propriamente dita. Resolve-se o tratamento que se dar ao texto e tambm se haver a traduo para o portugus, que a lngua franca entre os outros povos indgenas e os no indgenas. Decidido isso, comea a organizao do material e a produo e complementao de textos e ilustraes, que tem papel fundamental, uma vez que atravs delas que os mais velhos sabero se os professores esto transmitindo corretamente as histrias e tambm porque elas so uma forma de escritura que serve leitura de quem no alfabetizado, ou no conhece a lngua deste povo. A digitao dos textos tambm , muitas vezes, realizada pelos professores indgenas, quando se tem computador e energia eltrica nas aldeias. Com o texto digitado, inicia-se o

61

processo de reviso, que geralmente realizado em conjunto, envolvendo os professores mais antigos, que tm maior poder de deciso sobre a ortografia das respectivas lnguas (no caso dos livros que utilizam a lngua indgena). Esta deciso em geral arbitrria, e sua consolidao depende de acordo entre os professores.

O processo de reviso da ortografia com que fora manuscrito o esboo do livro pelo parente Kaxinaw peruano, Armando Purix, trouxe os primeiros enriquecimentos para o trabalho: mais 20 professores Kaxinaw, participantes do projeto de educao, e outros velhos Kaxinaw, representantes da tradio, envolveram-se no processo de revitalizao cultural e construo de um primeiro livro da Histria dos antigos a ser escrito em Hatxa Ku. E foi a esse processo de discusso coletiva, a respeito das decises a serem tomadas sobre a escrita da lngua, que creditamos o grande valor educativocultural do material: entre os anos de 1985 e 1995, muitas horas de trabalho foram consumidas, sobretudo na fase de reviso lingustica e aprimoramento estilstico da obra. Todo este rigoroso trabalho foi coordenado por Joaquim Paula Man Kaxinaw, um dos professores ndios de maior competncia nas habilidades de escrita bilngue.69

Depois de tudo isso, comea a montagem do livro propriamente dita, a confeco do projeto grfico, no qual so pensadas a diagramao ou montagem de cada pgina, sero apontadas as falhas do projeto e o que se quer alterar ou complementar. Como os prprios autores indgenas ainda no dominam as tcnicas necessrias, essa parte do trabalho assessorada, geralmente, por um artista grfico, responsvel pela execuo do projeto e pela arte-finalizao do livro. Nessa parte do processo, so definidas a organizao e as partes que compem tradicionalmente um livro: ttulo, apresentao, dedicatria, introduo, abertura dos captulos, capa. Assim, todo o trabalho de edio feito coletivamente. Sua importncia se deve tambm ao fato de que propicia a vivncia da interculturalidade,70 que colocada realmente em prtica, com os diversos saberes e culturas em confluncia. A maioria dos livros de autoria indgena impressos no Brasil construda atravs do mtodo explicitado acima e mostram diversas opes de tratamento do texto e projetos

69 70

MONTE. O livro e sua construo, p. 14-15. Interculturalidade seria um mtodo para a troca verdadeira: simetria textual entre as diferentes sociedades. O dilogo entre saberes, cincias e culturas, diferentes formas de pensar e conhecer o mundo.

62

editoriais tambm bastante diferentes e arrojados, atravs dos quais podemos pensar sobre as questes propostas e refletir sobre suas possibilidades e impossibilidades, variantes e constantes, no trato com a matria oral. Dessa forma, para ilustrar algumas das questes propostas, escolhi trs livros de autoria indgena editados no Brasil. So eles: Literatura Xacriab (2005), do povo Xakriab;71 Ija m' k (2009), do povo Wajpi; e Wamrm Za'ra: Mito e histria do povo Xavante (1999), do povo Xavante. Estes livros, pelo que exposto em seus respectivos textos de apresentao, foram construdos atravs do mtodo explicitado acima e mostram algumas opes de tratamento do texto e projetos editoriais diferentes e arrojados, atravs dos quais podemos pensar e refletir sobre as questes relativas ao tratamento da matria oral, apontadas anteriormente.

O corpus

A caixinha xakriab72

Literatura Xacriab uma caixinha composta de cinco volumes: um prefcio, intitulado Da voz ao texto, que conta o processo atravs do qual esse material foi construdo, Com os mais velhos, um livreto acompanhado de um CD intitulado Conversas, que traz a fala dos mais

71

Nos ltimos anos, o povo Xakriab tem adotado a grafia com k. A presente dissertao utilizou esta grafia, no caso dos ttulos de livros e citaes, adotou-se a grafia utilizada pelo livro em questo. Literatura Xacriab ficou sendo conhecida tanto entre os xakriabs quanto entre a equipe editorial como caixinha xakriab.

72

63

velhos xakriabs transcritas e editadas; Iai Cabocla, outro livreto que traz a histria da Iai cabocla, a ona protetora dos xakriabs, contada em versos; Revelando os conhecimentos, que um bloco de cartes postais que versam sobre o portugus padro e o portugus falado pelos Xakriab;73 e, ainda, um outro caderno, intitulado Sobre a literatura Xacriab, que uma reflexo sobre o que seria a literatura Xakriab, realizado por Elza Gonalves, monitora do 2 Curso de Magistrio do Programa de Implantao de Escolas Indgenas em Minas Gerais, como resultado final de sua pesquisa para o Bacharelado em Letras/Portugus. Este material foi produzido pelos alunos Xakriab da segunda turma do Curso de magistrio do Programa de Implantao de Escolas Indgenas em Minas Gerais (PIEI-MG), a partir de pesquisas realizadas dentro de um projeto da rea de mltiplas linguagens intitulado Da voz ao texto. Este projeto tinha como objetivo contribuir para a formao literria dos professores indgenas a partir da melhor compreenso da tradio oral de seus respectivos povos e de outros povos do Brasil, bem como das diversas possibilidades de se transformar estes textos orais em textos escritos.

Ija m' k, do povo Wajpi

A segunda publicao Ija m' k, do povo Wajpi. Este livro, todo na lngua wajpi, com exceo de alguns textos em portugus, como a orelha e o posfcio, conta a histria dos jar, os donos de todas as coisas, e conta com um projeto grfico que contempla mltiplas linguagens,

73

O povo Xakriab atualmente fala o portugus como primeira lngua, mas atravs de pesquisas com seus mais velhos, e tambm atravs de uma pesquisa que esto realizando com o povo Xerente, cuja lngua tambm da famlia akwn e tm vrias semelhanas com a lngua dos Xakriab, eles esto cada vez mais revitalizando sua lngua materna.

64

alm da verbal. Toda a sua estrutura, sua perigrafia, seus elementos visuais e seu projeto grfico como um todo levam a uma leitura para alm do texto verbal escrito. Esse livro, de acordo com o texto de suas orelhas, seu posfcio e um pequeno pargrafo em sua folha final (que so os nicos textos em portugus do livro), foi produzido a partir de uma pesquisa realizada pelos professores Wajpi durante o curso de formao oferecido pelo Iep, para subsidiar o ensino de Cincias naturais na escola wajpi. De acordo com o texto da orelha, Ija mae ko se constitui como um passo em direo escola diferenciada que eles esto construindo, na qual os saberes indgenas e no indgenas se complementam. Os dois saberes, juntos, contribuem para o fortalecimento das prticas culturais. dentro deste desejo de construir uma escola diferenciada, cujo currculo das primeiras etapas eles querem que seja inteiramente dedicado ao fortalecimento das categorias e explicaes constitutivas das formas de pensar tradicionais dos Wajpi,74 que este livro foi construdo. Ija m' k, alm de trazer vrios textos em wajpi, tambm um livro muito bem trabalhado visualmente. De acordo com o posfcio, para os wajpi tudo no mundo tem dono, e estes donos so os jar. Os wajpi possuem vrias experincias de encontro com estes jar em sonhos e em outras situaes, e reconhecem caractersticas bastante padronizadas em cada um deles. A partir disso, os autores, junto com seus mais velhos, tentaram representar estes donos de todas as coisas da forma mais correta possvel em suas caractersticas fsicas, confrontando seus desenhos com os relatos dos velhos, aprimorando-os e escolhendo os mais representativos para figurar na edio. Nesse livro, assim como em vrios outros de autoria indgena, o trabalho com a linguagem visual, em conjunto com algumas pistas dos livros e seus paratextos em portugus, o que o torna acessvel a pessoas que no compreendem a lngua nem a cultura deste povo. Os que esto inseridos na cultura wajpi, mesmo no compreendendo a lngua escrita, conseguem realizar a leitura somente a partir destes elementos visuais, que fazem parte do imaginrio do povo.

74

Trecho retirado do texto de orelha do referido livro.

65

Wamrm Za'ra Mito e histria do povo Xavante

A ltima publicao Wamrm Za'ra: Mito e histria do povo Xavante, um livro bilngue, que conta a histria do povo Xavante desde o comeo do mundo at o encontro com o branco e a luta pela autonomia. Este livro foi gerado a partir de vrios anos de gravao da fala dos cinco homens mais velhos da aldeia Etniritipa, no Mato Grosso, e a partir tambm de pesquisas realizadas em museus e arquivos pblicos. A sua construo resultado de um trabalho de gravao, transcrio, traduo e ilustrao realizado pelos Xavantes em parceria com o Ncleo de cultura indgena. O trabalho de transcrio, traduo e edio foi realizado por um grupo de Xavantes escolhido pelo maior domnio da lngua escrita. As ilustraes foram feitas por outro grupo de Xavantes, escolhidos como os melhores artistas da aldeia. Esse livro assinado pelos velhos Xavante e retrata muito bem as expectativas da comunidade em relao ao livro. A escolha desse corpus um pouco aleatria, mas, a meu ver, ele demonstra as estratgias que se tem utilizado na maioria dos livros indgenas para se preservar as caractersticas do texto oral, a fora performtica e a presena do discurso, atravs do tratamento dado ao texto e atravs de seus respectivos projetos editoriais. A partir desses trs livros, demonstrarei alguns aspectos relativos ao trato textual e imagtico, desde as opes lingusticas at as opes grficas.

66

Anlise das capas Inicialmente, podemos perceber, atravs das respectivas capas destes livros, que se tratam de projetos grficos bem diferentes. Literatura Xacriab um conjunto de publicaes apresentadas em uma caixa retangular confeccionada em papel Kraft, que traz em sua fronte um grafismo importante e reconhecido dos Xakriab que para ns se aproxima de um grande X. Esse material, que ficou conhecido na aldeia e por toda a equipe envolvida como caixinha Xakriab, foi construdo pelos professores em formao no Curso de Magistrio do PIEI-MG, e um bom exemplo do trabalho que vem sendo realizado na formao dos professores indgenas em Minas Gerais. Seu trabalho iniciou-se a partir de uma pesquisa desenvolvida pelos professores Xakriab em formao em suas respectivas aldeias, mais precisamente nas 27 aldeias que fazem parte do territrio Xakriab. Eles se reuniram em grupos por aldeias e registraram as vozes das pessoas reconhecidas pela comunidade como conhecedoras das histrias e da tradio. Dessa forma, eles gravaram vrios relatos de experincias pessoais, acontecimentos importantes, como a luta pela demarcao da terra, contos, histrias e cantos diversos. Desse material, foi selecionado, transcrito e editado, tanto o udio quanto o texto escrito e, assim, se formou Literatura Xacriab. J a segunda publicao, dos Wajpi, traz o desenho de uma cobra vazada em um fundo vermelho, em papel supremo. Este desenho, ou kusiwa, como os prprios Wajpi o denominam, uma expresso grfica e corporal deste povo:

A Kusiwa uma marca da etnia Wajpi que representa temas e figuras sagradas da mitologia dessa minoria tnica. So onas, cobras, borboletas e espinhas de peixes pintados em cores vermelha e preta com tinta a base de urucum e suco de jenipapo. A durabilidade pode ser de vinte dias e embora esses padres evoquem figuras sobrenaturais, no tm um significado mais especfico. No seu cotidiano essa prtica tem por objetivo, simplesmente, o prazer de sentirem-se bonitos. E, de acordo com o material utilizado, observvel que essa pintura tanto pode servir como proteo da aproximao de espritos da floresta que o caso do Urucum (de cor vermelha), assim como para atrair namoradas quando utilizam o Genipapo (de cor preta). Este ltimo, acreditam os ndios, pode tornar os indivduos visveis aos mortos e sendo assim, no aconselhvel sua aplicao em pessoas de luto ou em crianas pequenas.75

75

AQUINO. Kusiwa, p. 4.

67

A publicao dos Xavante tambm traz um elemento bastante relevante em sua capa, o desenho de uma roda com vrios Xavantes, usando suas vestimentas tradicionais, bem pintados e de mos dadas, como um smbolo de unio e resistncia. As caractersticas que fazem uma boa capa so vrias e discutveis. Diria que talvez o impacto e a composio visual de uma imagem num primeiro contato pode ser motivo de interesse, mesmo que no estabelea uma comunicao direta e clara a respeito do tema do livro. Uma boa capa tambm uma pea visual que suporta o tempo. Acima de tudo, uma boa capa comunica e cria um dilogo com o leitor, acrescenta valor obra literria e complementar ou imprevisvel na sua comunicao. Ela deve ser capaz de trazer a ateno para si, mostrando o melhor que o livro tem a oferecer. As capas dos livros apresentados so boas capas, pois, alm de serem esteticamente atrativas, remetem o leitor ao mundo da aldeia, trazendo alguns elementos que fazem parte do imaginrio de cada povo-autor. O grafismo dos Xakriab ou a roda dos Xavante (tanto pela pintura, pelo corte de cabelo e pelas cordinhas amarradas na cintura e no pescoo, bem caractersticas deste povo) ou a cobra dos Wajpi podem at ser entendidas como cones,76 que remetem logo a um povo, e por isso apresentam muito bem seus respectivos livros.

Anlise do tratamento grfico-textual Literatura Xacriab apresenta um projeto grfico bem interessante: uma caixinha que abriga 6 peas grficas: um prefcio geral, dois livros, um CD de udio contendo narrativas na voz dos entrevistados, um bloco de cartes postais que versam sobre a poeticidade do dialeto xakriab e um caderno sobre a literatura xakriab, realizado por uma estudante no indgena da UFMG. Todas estas peas grficas se renem nesse suporte que a caixinha e se ligam atravs dele e do ttulo, composto em duas grafias, uma alfabtica e uma grafia tradicional xakriab. Esta ltima

76

Os cones so imagens que, pela sua fora de comunicao e pela repetio, passam a fazer parte do inconsciente coletivo de determinado grupo.

68

mostra que aquele material traz um conhecimento xakriab, reunindo as peas, mas tambm respeitando a singularidade das peas que o compem.

Caixinha Xakriab, desenho da capa composto a partir de uma grafia tradicional dos Xakriab.

O primeiro elemento que compe a caixinha um prefcio de quatro pginas, intitulado Da voz ao texto. Ele uma pea independente, e organizado de forma que seja a primeira pea que vemos ao abrir a caixinha. Nele, a coordenadora editorial do projeto, Maria Ins de Almeida, situa a produo e traz informaes sobre os autores e a obra, conectando as peas que compem Literatura Xacriab. Ter prefcio e apresentao uma caracterstica que percebo como presente na maioria dos livros (e outros suportes) indgenas. Eles, alm de contextualizarem a produo, trazem informaes sobre o autor e a obra, o que nos ajuda a compreender os livros e tambm a conhecer um pouco mais dos autores. As apresentaes, de forma geral, so escritas pelos prprios autores, que contam quem so, porque esto fazendo aquele livro e o que esperam dele. Geralmente os prefcios e posfcios so escritos pelos editores ou organizadores do livro. O segundo elemento que compe a caixinha o livro Com os mais velhos. Ele impresso em preto e branco em papel reciclato e possui um projeto grfico mais limpo, apresentando fotografias dos entrevistados abrindo cada uma de suas partes. Seu projeto grfico, alm de valorizar a histria e o dialeto xakriab, valoriza tambm os conhecedores da tradio, apresentando e documentando seus rostos e vozes.

69

Pginas de abertura dos captulos de Com os mais velhos. Cada uma das partes do livro traz a foto de um dos conhecedores da tradio entrevistados, como Ercina e Emlio Xakriab, mostrados acima.

Nesse livro, o trato textual bem interessante, com vrias marcas tipogrficas que evidenciam a oralidade do discurso, como possvel perceber na pgina a seguir. O trabalho tipogrfico nesse livro inspira mudanas de ritmo na leitura, seja atravs de seus espaos em branco, dos espacejamentos entre as letras, das quebras de linhas, do tamanho, peso e forma dos tipos. Por exemplo: entremeada na histria a seguir, temos uma cano, que, atravs do trabalho tipogrfico, recupera a durao de cada palavra, pela repetio de algumas letras, aumento ou diminuio do tipo, indicando as variaes graves e agudas. Os espaos manejam o ritmo e o silncio da cano. O trabalho grfico realizado, de acordo com o prefcio do livro, foi feito coletivamente com alunos da Faculdade de Letras da UFMG, que tiveram a oportunidade de propor formas de estabelecer o texto no impresso, buscando manter o ritmo do texto e as caratersticas do estilo de cada contador. Nesse livro, pode-se perceber, atravs de seu trabalho lingustico e tipogrfico, que a voz o fio condutor de todo projeto. Nas histrias transcritas e transcriadas, conhecemos um pouco do estilo narrativo e potico dos Xakriab, expresso atravs de seu projeto tipogrfico, como se v na histria intitulada Caboca da mata, escaneada e mostrada adiante. As marcas tipogrficas, como peso, tamanho e inclinao, conseguem ritmo e entonao na leitura, como se pode perceber na pgina a seguir.

70

Histria da Caboca da Mata. Fonte: XACRIAB. Com os mais velhos, p. 25-27.

71

Note que, alm do trabalho tipogrfico, no livro Com os mais velhos, h tambm um trabalho lingustico, no qual ganha visibilidade no o registro padro da lngua portuguesa, mas sim o portugus dos Xakriab, com seus modos de falar. Os diversos usos da lngua realizados por esse povo se mantm e valorizam a posia e o ritmo. O CD Conversas, que acompanha o livro Com os mais velhos, apresenta algumas partes de entrevistas que deram origem ao Literatura Xacriab. Algumas das narrativas que constam no CD tambm constam no livro, outras so inditas, e, a partir dele, podemos ouvir a voz dos entrevistados e perceber um pouco do estilo narrativo dos Xakriab. Esse CD traz impresso no disco e em sua capa o mesmo grafismo utilizado na capa geral da caixinha, que, mais uma vez, refora as inscries tradicionais dos xakriab, que figuram nas paredes de vrias grutas do Peruau e agora nos vrios livros e outros suportes produzidos por eles.

Grafismo xakriab impresso no CD Conversas

Suportes audiovisuais auxiliam o leitor e so uma estratgia para apresentar melhor determinada tradio oral, por isso, vemos algumas publicaes que so acompanhadas de filmes ou CDs de udio, atravs dos quais podemos ouvir, ver e entender melhor tal tradio. Literatura Xacriab utiliza dessa estratgia, trazendo este CD com uma seleo de trechos de algumas das entrevistas. Nele, temos vrios relatos importantes e muitas histrias nas quais podemos escutar o ritmo da fala e o estilo de vrios dos entrevistados. Este CD alm de complementar o livro com vrios relatos interessantes, inclusive um registro de uma senhora Xakriab falando em xakriab traz as histrias e os depoimentos pela voz dos entrevistados, o que o torna acessvel tambm

72

aos que no dominam a leitura. A proposta de um CD acompanhando este material interessante, pois se pode perceber ainda mais do estilo potico dos Xakriab. Em um nvel de registro e acesso, o udio muitas vezes pode ser mais acessvel77 e preserva caractersticas que muitas vezes no so passveis de se imprimir no papel, porm, por ser uma alternativa encarecedora, muitas vezes deixada de lado, apesar de a maioria dos projetos de livro iniciar com a gravao dos mais velhos e terem a possibilidade de se traduzirem em material de udio. Mas, mesmo que estes registros no sejam reproduzidos, importante lembrar que eles so utilizados e reutilizados nas aldeias, e, de modo geral, a maioria dos pesquisadores indgenas est sempre levando seus gravadores para registrar os mais variados aspectos culturais de seus povos, como msicas, histrias etc. O CD que acompanha Literatura Xacriab traz, como foi dito acima, um pouco da lngua materna dos Xakriab. Em relao lngua, no caso deste povo, pode-se dizer que a primeira lngua deles hoje o portugus, e muitos pesquisadores j at disseram que a lngua Xakriab morreu. Mas os Xakriab sabem que existem velhos que ainda falam a lngua verdadeira e, durante a pesquisa que gerou Literatura Xacriab, na entrevista feita a Ercina Xakriab, uma senhora bem velha, o entrevistador pergunta se ela fala as palavras, e ela responde em xakriab. Este registro se encontra na Faixa 2 do CD Conversas, que acompanha a caixinha. A questo da lngua muito forte para os Xakriab. Esta gravao, do ano de 2000, uma das muitas que foram feitas ao longo dos anos, e a lngua Xakriab parece estar cada dia mais forte. J vi alguns professores Xakriab, que pesquisam a lngua de forma mais consistente, conversarem entre eles em Xakriab. Alguns outros, mais engajados em meios tecnolgicos, mantm seus orkuts e facebooks cheios de textos em Xakriab. Esta poltica lingustica que est sendo realizada por este povo exemplo para muitos povos indgenas do Brasil, que, por motivos vrios, foram deixando de falar sua lngua materna.

77

claro que isso depende do pblico alvo, pois, apesar de o registro de udio, por um lado, ser mais acessvel, ele depende de energia e/ou aparelhagem adequada, o que nem sempre acessvel nas aldeias.

73

A prxima pea grfica que compe a caixinha Revelando os conhecimentos. Ela a que, dentre as peas que compem a caixinha, mais utiliza desenhos em seu projeto grfico. Esse livro, no formato de um bloco de cartes postais destacveis, resultado de um trabalho realizado por dois professores Xakriab da aldeia Imbaba, Nelson e Geovana. De acordo com o prefcio geral de Literatura Xacriab, esses dois professores realizaram um trabalho com seus alunos a partir de um livrinho feito no curso de formao em nvel de magistrio, PIEI-MG, no qual editaram uma entrevista com Ercina Xakriab, seguindo o conceito de escrita como um retrato da voz.78 A partir desse livro, e tambm da gravao de Ercina Xakriab, os alunos escolheram alguns verbetes utilizados por ela e os trabalharam poeticamente. Este trabalho gerou um primeiro livrinho, feito de forma artesanal na aldeia. Deste trabalho inicial, foi realizada uma transcriao pela artista grfica responsvel, que, atravs de recursos eletrnicos, como o Photoshop, utilizou as cores e brincou com os desenhos dos alunos, colocando seus textos ao lado dos mesmos textos traduzidos para o portugues padro, reafirmando assim o dialeto xakriab com suas variaes, lado a lado do registro padro, como se pode ver abaixo. Transformar este trabalho em um bloco de cartes postais tambm interessante porque, dessa forma, o dialeto xakriab pode viajar longe, quebrando barreiras e preconceitos e reafirmando a variao lingustica como algo natural e rico. O resultado deste material que formou Revelando os conhecimentos pode ser visto nos cartes escaneados a seguir, que compem o bloco.

78

XACRIAB. Revelando os conhecimentos, posfcio.

74

Cartes de Revelando os conhecimentos. Os poemas dos alunos e seus desenhos ligam o texto no dialeto xakriab ao texto no portugus padro, colocando-os lado a lado, de forma a valorizar a lngua xakriab e desmitificar a ideia de portugus certo e errado. O projeto grfico aqui valoriza os desenhos estruturando-os de forma a abrirem espao para novos textos, histrias e trancriaes poticas.

O trabalho realizado por Nelson e Geovana, de acordo com o posfcio, teve grandes frutos. Vrios professores, de outras aldeias, realizaram trabalhos parecidos com seus alunos, valorizando o portugus dos Xakriab, posicionando-o como um registro outro, mas no errado,

75

como muitas vezes as pessoas tendem a crer. Nelson e Geovana ressaltam isso na contracapa de Revelando os conhecimentos:

Produzimos este livrinho no dialeto xacriab. Nosso objetivo fazer com que os alunos considerem as duas formas como certas, j que muitos consideram certa a forma que veem nos livros. Contamos com a participao de todos, nos desenhos e nas ideias.79

Ainda no posfcio, Nelson ressalta a importncia deste trabalho de valorizao do conhecimento dos mais velhos e da prpria realidade do povo na escola:

importante saber que no s a escrita em papel que vlida. Sabe por qu? Porque nosso povo j viveu muitos anos sem participar da escrita e diretamente comunicaram uns com os outros atravs da voz, dos gestos ou dos desenhos. Por isso devemos valorizar o que aconteceu no passado para poder ter um futuro melhor. 80

Outro livro que integra a caixinha Iai Cabocla. Este livro, em formato A5, grampeado e impresso em papel plen bold, em duas cores, apresenta a histria da protetora dos Xakriab, a ona Iai Caboca. Nesse livro, temos um belo trabalho de transcrio e transcriao realizado pelos professores Xakriab, no qual podemos perceber bastante da tradio narrativa deste povo. Na parte inicial do livro, temos uma verso da histria da Iai em forma de versos, uma transcriao da histria contada por Joo Barbosa dos Santos realizada pelos professores Xakriab em formao. Logo aps, temos a histria contada por ele transcrita e editada, na qual tambm se percebem vrios traos de oralidade no texto. Tambm acompanha o livro uma srie de desenhos feitos em xilogravura, a partir dos quais tambm se grafa a histria da iai, como se percebe atravs das pginas escaneadas e mostradas a seguir.

79 80

XACRIAB. Revelando os conhecimentos, contracapa. XACRIAB. Revelando os conhecimentos, posfcio.

76

Histria da Iai Cabocla em verso e histria da Iai Cabocla contada por Seu Joo Evaristo. O projeto grfico deste livro utiliza imagens feitas em xilogravura pelos professores xakriab, a partir das quais a histria tambm narrada. Tambm a disposio textual refora o ritmo e a poesia narrativa dos Xakriab.

77

O ltimo livro que compe a caixinha um estudo realizado por Elza Gonalves, monitora do Programa de Implantao de Escolas Indgenas em Minas Gerais (PIEI-MG) na poca da produo do material, que o apresentou como monografia de bacharelado. Nesse estudo, intitulado Sobre a literatura Xacriab, a autora discorre sobre alguns gneros literrios dos Xakriab e tambm sobre a literatura oral e suas tradues ao impresso. Este livro, de que no entrarei propriamente no mrito, uma vez que o foco aqui so os livros de autoria indgena, importante como um passo em direo troca entre os saberes tradicionais e cientficos e serve de subsdio aos professores e alunos Xakriab no desenvolvimento das pesquisas sobre sua literatura. Literatura Xacriab, que a meu ver um material extremamente bem feito, consegue, atravs de todas suas peas, seu projeto grfico em geral e suas mltiplas grafias, trazer um pouco do universo Xakriab ao leitor. Dessa forma, percebo que Literatura Xacriab, assim como vrias outras obras de autoria indgena, abre uma possibilidade para o leitor conhecer o mundo do povo autor, sua arte narrativa e, no menos importante, sua histria e sua riqueza cultural. No livro Wamrm Zara, dos Xavante, assim como nos livros Com os mais velhos, Iai Cabocla e Revelando os conhecimentos, o trabalho no nvel lingustico muito bem feito. Atravs dele, percebemos que as narrativas conseguem um visvel registro da oralidade, ou seja, as estruturas se assemelham bastante da narrativa oral,81 as frases dos velhos fluem com tanta leveza que conseguimos imaginar aqueles velhos a nossa frente nos contando todas aquelas histrias. Os Xavante, em conjunto com o Ncleo de cultura indgena, publicaram este livro em 1998, atravs da editora Senac. Com aproximadamente 150 pginas, ele traz a histria dos Xavante desde o incio dos tempos, quando nem o sol nem a lua existiam, at a atualidade, as histrias do contato com outros povos e com o branco, a luta pela terra, pelo respeito, pela autonomia.

81

Walter Benjamim, em O Narrador, define a narrativa oral como a narrativa da experincia, do testemunho, da verdade. A experincia que passa de pessoa a pessoa a fonte que recorreram todos os narradores. (BENJAMIN. Magia e tcnica, arte e poltica, p. 198).

78

Seu projeto grfico como um todo traz ao leitor muito da identidade dos Xavante. Os desenhos, fotografias, mapas, textos em portugus e na lngua indgena, nos apresentam um pouco do mundo e da tradio Xavante. Na sua introduo contado que a obra fruto de anos de gravao em torno da fogueira. As histrias gravadas foram depois transcritas, traduzidas e ilustradas por um grupo de Xavantes da aldeia Pimentel Barbosa. Este livro organizado em duas partes, uma, que traz as histrias de antes do contato com o branco, intitulada Antes de tudo, e a posterior, intitulada Histria, que traz as histrias recentes, do contato com o branco, da luta pela terra e pelo respeito. Ambas as partes se apresentam em mltiplas grafias, atravs das quais o universo Xavante trazido ao livro. O processo de transcrio, traduo e estilizao, de acordo com a apresentao do livro, foi realizado por alguns professores Xavante, com a assessoria do Ncleo de Cultura Indgena. Este grupo tentou aproximar ao mximo a escrita e o visual do livro palavra verdadeira, sabedoria dos velhos. E conseguiu. A estratgia utilizada por eles, assim como nos livros apresentados da caixinha Xakriab, foi se afastar das tantas conjunes, locues e outros elementos coesivos que utilizamos na lngua escrita e acreditamos serem inerentes a ela. Atravs de frases curtas, onomatopeias, reticncias, exclamaes e repeties, conseguiram se aproximar da essncia da oralidade. Podese dizer que isso tenha sido alcanado pelo fato de a escrita destes livros conservarem alguns desses traos que so prprios da oralidade, ao invs de se render completamente lgica sintetizadora prpria da escrita. Mas, mais provavelmente, como opo estilstica, foi um acontecimento inevitvel devido ao fato de que a oralidade est muito mais prxima da realidade em que vivem do que a lngua escrita. No livro Oralidade e cultura escrita, Walter Ong percebe as relaes da oralidade com a escrita literria como fundamentais e acentua a presena de algumas caractersticas que, para ele, marcam a oralidade, como, por exemplo, o poder da palavra (a palavra proferida valiosa na sociedade oral, tendo, entre outros, o poder de curar) e a grande funcionalidade da memria e

79

suas frmulas. Ele tambm apresenta algumas caractersticas do texto oral, como, por exemplo, possuir mais aditivos do que subordinativos, mais agregativos do que analticos, ser mais redundante, mais conservador, mais prximo ao cotidiano, etc. Essas caractersticas citadas por Ong perpassam vrias obras de autoria indgena, como o caso das publicaes aqui apresentadas. Ainda sobre a fora da palavra oral, gostaria de citar um trecho de Jorge Luis Borges, com o qual Roger Chartier abre seu livro Cultura escrita, Literatura e Histria, no qual ele faz uma distino bonita e relevante entre a palavra oral e a palavra escrita:

Os antigos no professavam o nosso culto ao livro; viam no livro um sucedneo da palavra oral. Aquela frase que se cita sempre Scripta Manet verba volant no significa que a palavra oral seja efmera, mas que a palavra escrita algo duradouro e morto. Em troca, a palavra oral tem algo de alado, de leve; alado e sagrado, como disse Plato.82

Ao longo da leitura dos livros indgenas citados acima, possvel perceber diversos elementos lingusticos e prosdicos que incorporam a oralidade ao texto escrito. Em Wamreme zara no diferente, este livro retrata um trabalho muito bem feito no nvel textual, que consegue traduzir a oralidade e seu ritmo ao texto, atravs de repeties, frases curtas, palavras na lngua akwn, onomatopeias, reticncias, mescla de discurso indireto e direto, bem como a prpria disposio do texto na pgina. Para exemplificar, apresento a seguir uma histria do livro, intitulada Wasi wasuu - Wapt e a estrela. Esta histria integra a primeira parte do livro e segue o mesmo layout de todo ele, a partir do qual podemos perceber como as vrias grafias se entrelaam se apresentam nas pginas.

82

BORGES citado por CHARTIER. Cultura escrita, Literatura e Histria, p. IX.

80

81

Histria do Wapt e a estrela. Fonte: SEREBUR e outros. Wamreme za'ra, p. 29 37.

A partir das pginas escaneadas acima, pode-se perceber um pouco da estrutura de Wamrm zara. Seu layout segue o mesmo padro, a partir do qual podemos depreender que todas as histrias apresentam uma vinheta de dois Xavantes caminhando, centralizada ao topo da

82

pgina. As histrias sempre se iniciam com o ttulo em akwn seguido pelo ttulo em portugus. O texto em portugus sempre figura na pgina branca. O texto em akwn figura na pgina colorida, com uma pintura tradicional rebaixada, e sempre manuscrito. Os desenhos apresentam o mesmo tratamento do texto verbal escrito, sempre grandes na pgina, ocupando toda a mancha, e sem interferncia do texto alfabtico. Wasi wasuu uma histria de amor. Essa histria conta que antigamente no existia o H,83 e os wapt84 se reuniam no war85 para dormirem juntos. Era noite e dois amo86 conversavam:

Olha, amo! Olha aquela estrela vermelha! Que bonita! Como ela brilha! Ah! No, amo... Essa muito feia. Aquela outra que bonita. No, amo. Aquela estrela mais brilhante a mais bonita. Se ela pudesse descer! Se ela gostasse de mim! Se viesse ficar comigo!87

A primeira ilustrao conta esta primeira parte da histria, como se pde perceber anteriormente. Esto os jovens deitados no ptio da aldeia, conversando e admirando as estrelas. V-se tambm que eles esto no war, o ptio da aldeia, e que a casa dos homens Depois, de acordo com a histria, a estrela ouve o pedido do wapt. Como uma moa muito bonita e toda pintada, desce do cu e deita-se do lado do jovem. Os dois ficam namorando debaixo da esteira e ningum percebe. Amanhece e os outros jovens vo pra casa e o wapt fica dormindo com a moa estrela. Perceba que no prximo desenho conhecemos a moa-estrela, toda pintada, que veio do cu namorar o wapt. Nesse desenho, vemos os dois namorando debaixo da esteira. Seguindo pelo texto verbal, a me do jovem percebe que o sol est subindo e ele no volta pra casa. Manda o irmo cham-lo. Chegando l, chama o irmo, mas ele fala que no vai voltar e pede para que ele lhe traga comida. O menino volta e fala para a me que ele no ia voltar

83 84 85 86 87

Casa dos homens. Rapaz. Ptio da aldeia. Companheiro do cl oposto, escolhido pelo wapt, e que permanece por toda a vida. SEREBUR e outros. Wamrm Zara, p. 29.

83

e que est pedindo comida, a me fala que no ia mandar nada para ele comer e pede que ele v l cham-lo de novo. O menino, nesse vai e volta, fica cansado e desconfiado. Esconde ao chegar no war e v o irmo deitado com a moa-estrela. Ele fica surpreso e corre para a casa para contar me. Ele e a me voltam l e veem somente o wapt deitado sozinho na esteira. A me pergunta se havia alguma moa deitada ao lado dele e ele fala que no. Ela j tinha ido embora, iam se encontrar mais tarde. O wapt ento diz para a me pedir ao irmo para que lhe levasse a borduna para ele tirar embira. O irmo chega com a borduna e os dois entram na mata para procurar uma boa rvore de paina. E saem mata adentro, afastando-se cada vez mais da aldeia (a busca pela embira era apenas um disfarce para se chegar ao lugar que a estrela o estava esperando). Chegando no lugar combinado, o wapt avisa o irmo para que no se assuste com o que vai ver, e o menino v que tem gente sentada no alto da palmeira. O wapt ensina ao irmo como ele deve bater a borduna na palmeira e como deve cantar enquanto estiver batendo, avisa tambm que no deve, de forma alguma, olhar para o alto enquanto estiver batendo. O wapt, depois de ensinar ao irmo, sobe na palmeira em que a estrela o est esperando. O menino bate na palmeira e canta, bate mais e canta. Pergunta: A palmeira j est alta? No, ainda est baixa, continue batendo. E o menino bate e bate muito. O wapt grita: pode parar, est bom! O irmo olha para cima e fica desesperado, mal pode ver seu irmo, a palmeira tinha crescido tanto que j ultrapassava as nuvens. Pede para o irmo descer, chora muito e sai correndo para a casa chamar a me. Essa parte tambm apresentada atravs do desenho, onde vemos o wapt e a moaestrela j no alto da palmeira, enquanto o irmo bate com a borduna. Me e filho vo correndo ao local que o wapt tinha subido, quando chegam l no veem o wapt, veem simplesmente a palmeira que j tocava o cu. A me senta ao lado da palmeira e chora, fica l esperando e chorando durante muito tempo o filho voltar, ele no volta.

84

O wapt, quando chegou ao cu, j tinha um quarto construdo na casa do seu sogro. L ele constroi sua famlia. Um dia, depois de muito tempo, avisou seu sogro que queria visitar sua famlia, os sogros j estavam preparados para firmar o compromisso deles e esse foi o primeiro ato firmando o compromisso entre os sogros. O rapaz voltou e contou para os pais como era a sua vida no cu e foi embora novamente.
Vive para sempre com sua esposa-estrela, no cu. Assim foi a primeira histria de amor. Essa a histria do wapt que subiu para o cu e nunca mais voltou.88

Essa histria conta mais que a histria de amor entre o wapt e a estrela, apresentando tambm vrios aspectos da vida, do mundo e da cultura Xavante. Conta que antigamente no existia o H, mas que j existia uma disposio da aldeia em forma de ferradura, pois o war o centro do semicrculo da aldeia. Conta dos amo, dos cls opostos que caracterizam a organizao Xavante. Conta tambm da tradio de se casar e ir morar na casa da esposa, em um quarto construdo pelos pais dela, tradio que perdura at hoje. Wapt e a estrela tambm refora a presena do poder mgico entre os antigos, do poder da msica e da borduna e a relao de igualdade e humanidade compartilhada entre os diversos seres, assim como possvel notar na histria acima, atravs da moa-estrela. A partir das pginas acima, pode-se perceber a fora dos desenhos e do trao xavante. Esta histria, assim como todas as outras que fazem parte do livro, muito bem apresentada atravs do trabalho textual e dos desenhos, possibilitando-nos a conhecer no somente a histria, mas tambm um pouco do contexto em torno dela. Ainda, mas no menos importante, o universo Xavante tambm trazido ao leitor, atravs dos desenhos e do ritmo textual. O ltimo livro que integra o corpus Ija mae ko, de autoria do povo Wajpi. Esse livro tambm conta com um projeto grfico bastante bem feito, a partir do qual se pode conhecer um pouco do universo dos Wajpi. Ele bastante trabalhado visualmente e traz, alm dos desenhos e textos verbais escritos, tambm outras grafias como fotografias e grafismos tradicionais. Seu
88

SEREBUR e outros. Wamrm Zara. p. 37.

85

projeto grfico tambm respeita a linguagem visual e trabalha as imagens ora em conjunto com o texto ora dando bastante destaque a elas. Podemos perceber bastante das caractersticas dos jar apresentados no livro. Para ns, no conhecedores da tradio e da lngua wajpi, a leitura se d a partir das imagens em conjunto com os textos em portugus do livro, atravs dos quais conseguimos conhecer um pouco do imaginri0 dos wajapi e tambm alguns dos donos das coisas do mundo. Assim como outros livros de autoria indgena, Ija mae ko traz textos em portugus que explicitam o contexto de produo do livro, seu tema, o que se espera dele, sua importncia, etc. No caso desse livro, que todo na lngua indgena, so esses textos, em conjunto com outras grafias que o acompanham, que nos fazem adentrar no universo Wajpi. Tambm, ao iniciar o livro, os autores apresentam a traduo da primeira frase que o compe, trazendo o pensamento chave para se compreend-lo, que : Tudo tem dono. No existe nada que no tenha dono.89 Nas pginas escaneadas a seguir, apresento dois jar, o dono da tartaruga e o da mandioca, a partir dos quais se pode perceber o tratamento dos textos nesse livro e a fora dos desenhos em sua composio.

Pgina de Ij mae ko
89

WAJPI. Ij mae ko, p. 5.

86

Percebemos, pelos desenhos, tratar-se do jar da tartaruga, pelo fato de a tartaruga estar bem presente em ambos os desenhos. O corpo de seu dono coberto de mato e folhas, seu rosto vermelho e ele possui uma grande cabeleira. Anda com uma borduna e tem os dentes azuis. Essas so algumas das caractersticas desse jar possveis de se perceber acima. Tambm possvel imaginar que ele um ser mutante, uma vez que seus ps so apresentados de forma diferente: em um desenho, com caratersticas humanas; na outra, os ps so verdes e virados para trs. A barriga dele tambm varia, em um desenho ela se assemelha ao casco de uma tartaruga e no outro no. A seguir, apresento mais duas pginas que, a partir de seu projeto grfico, entendemos tratar-se do dono da mandioca, como se pode perceber a seguir:

Pginas 32 e 33 de Ij mae ko.

87

Nessa pgina, podemos perceber se tratar do jar da mandioca porque ela recebe dois destaques, um do prprio desenho e outro do artista grfico, que enfatiza o desenho da mandioca em laranja. Percebemos que existem dois seres nos desenhos, uma grande minhoca, que se coloca no mesmo plano da mandioca, sob o fundo branco, e um rptil, que vem de um lugar diferenciado, marcado por outra cor. Esse livro, assim como os outros apresentados, demonstra a fora das vrias grafias que se colocam nos livros indgenas, e nos mostra como os autores indgenas tm apresentado seus povos em seus livros, trazendo um pouco de seus mundos e culturas aos leitores, como se pde perceber acima. As informaes sobre o povo e a obra se colocam tanto atravs de textos verbais quanto de outros tipos de texto, apresentando ao leitor o universo do qual aquela obra faz parte.

O tratamento do texto em lngua indgena A escrita da lngua materna algo que percebo como sendo de grande importncia para povos indgenas, e nota-se isso em suas obras, que cada vez mais so publicadas totalmente em lngua indgena, como o caso do livro dos Wajpi, que, excetuando-se algumas partes do livro, como as orelhas, a ltima pgina e um pequeno posfcio, todo em wajpi. Mas esta iniciativa tambm depende do que se espera do livro que est sendo produzido, pois, na maioria das vezes, os ndios ainda preferem traduzir para o portugus pelo menos algumas partes de seus livros, para que eles sejam mais acessveis a outros povos e tambm sociedade nacional. Wamreme zara, citado anteriormente, por exemplo, um livro bilngue, mas que d maior nfase ao portugus, uma vez que ele foi produzido para circular mais fora do que dentro do ambiente da aldeia, levando a palavra dos Xavantes para outros espaos. Isso pode ser confirmado pelas falas dos mais velhos que integram o livro, que pedem para levarem suas palavras aos warazu (os brancos, em akwn), e tambm pelo fato de esse livro ter sido editado pela editora Senac, para ser comercializado dentro e fora do pas.

88

O livro Ija m' k foi produzido com a finalidade primeira de ser utilizado como material na escola wajpi. Nesse caso, natural que ele priorize o registro wajpi, uma vez que a escola indgena, de uma forma geral entre os povos indgenas do Brasil, tem dentre suas prioridades a alfabetizao na lngua materna. A produo de material de leitura , ento, essencial. Mas mesmo sendo produzido com a finalidade maior de circular dentro da aldeia, este livro ainda utiliza da estratgia de trazer alguns paratextos em portugus, o que o torna mais acessvel aos que no fazem parte da cultura dos wajpi ou desconhecem a lngua deste povo. So estes paratextos, em conjunto com a parte imagtica do livro, que nos auxiliam a compreender melhor o livro e realizar uma leitura um pouco mais contextualizada dele. O tratamento da lngua indgena tambm varia nos livros de autoria indgena, como podemos verificar nos dois livros citados acima, dos Xavante e dos Wajpi. Em Wamreme zara, as histrias em lngua indgena, diferentemente das em portugus, no se apresentam digitadas, mas sim manuscritas, o que no ocorre em Ija m' k. No caso do livro dos Xavante, para saber o porqu dos textos em lngua indgena aparecerem manuscritos ao invs de digitados, entrei em contato com ngela Pappiani, que editou o livro. Primeiramente, imaginei que poderia ser devido dificuldade que a equipe teve ao digitar a lngua indgena, que muitas vezes apresenta uma srie de caracteres inexistentes em lnguas romnicas e, por consequncia, no so encontrados em muitas fontes que utilizamos no cotidiano. Mas ela me disse que no, que foi uma deciso tomada em conjunto com a comunidade Xavante, para o fac smile do texto entrar da mesma forma que os desenhos, como informao grfica trazendo o universo Auwe para o conhecimento do autor:

[...] A deciso de usar os manuscritos foi tomada em conjunto com a comunidade Xavante, como forma de "ilustrar" o livro. O fac simile do texto escrito na lingua A' uw entrou no livro da mesma forma que os desenhos feitos pelos jovens da aldeia, como informao grfica trazendo o universo A'uw para o conhecimento do leitor. No por dificuldade tcnica, apesar de muitos acentos no serem de uso padro em nossa lingua.90

90

Trecho retirado do e-mail de ngela Pappiani, endereado a mim, como resposta indagao sobre o tratamento do texto em lngua indgena em Wamreme zara. (Enviado em 19/03/12)

89

Tratamento do texto em lngua indgena em Wamreme zara.

Tratamento do texto em lngua indgena em Ij mae ko.

90

Ainda a respeito do tratamento da lngua indgena em Wamreme zara, tambm gostaria de apontar que os textos em portugus apresentam sempre o ttulo bilngue, iniciado em akwn, e que o corpo do texto apresenta uma srie de palavras em akwn, que na maioria das vezes se apresentam em itlico. Isso interessante, pois, de alguma forma, ao lermos o livro dos xavantes, as vrias palavras em akwn que so utilizadas acabam por se misturar e se incorporar ao texto em portugus, deixando de ser estrangeiras a ele. Muitos livros de autoria indgena que vm sendo produzidos mais recentemente em lngua portuguesa trazem palavras da lngua indgena em seu corpo sem qualquer distino tipogrfica, incorporando-as lngua portuguesa, e criando um idioma hbrido, bem similar ao que os ndios falam. A produo de livros em lngua indgena uma demanda muito grande dos povos indgenas do Brasil. A maioria dos povos hoje est estabelecendo uma grafia de suas lnguas, alfabetizando suas crianas e publicando livros, vdeos e outras mdias em suas lnguas maternas. Tambm muitos povos esto, atravs da escola, fortalecendo o uso de suas lnguas, especialmente nas comunidades em que os povos a percebem enfraquecida. O caso dos Krenak exemplifica bem esta questo. Eles, ao longo dos anos, tiveram sua lngua enfraquecida, e os mais jovens foram deixando de falar a lngua materna para falar o portugus. H alguns anos atrs, s alguns velhos falavam a lngua materna na aldeia e a construo da escola para eles se voltou muito para o fortalecimento de sua lngua. Os mais velhos, falantes da lngua, foram contratados como professores de lngua e cultura para fortalecer esses conhecimentos, e os professores krenak foram se mobilizando para estabelecer uma grafia de sua lngua, que, no caso deles, utilizam o alfabeto latino. A opo deles de escrever a oralidade, como fala o professor Itamar Krenak, que vem, desde o incio da implantao da escola diferenciada, trabalhando com a lngua materna dentro de sala de aula e propondo uma forma de escrita que toma como base a escrita da lngua portuguesa. Hoje, depois de mais de 10 anos dessa iniciativa, a lngua krenak est cada vez mais forte e sendo cada vez mais falada. Outro caso que posso citar o de Bartolomeu Warakuxi, professor indgena da etnia Manoki, do estado do Mato Grosso, que est realizando um

91

projeto de fortalecimento de sua lngua em sua aldeia. No ano de 2011, Bartolomeu Warakuxi veio ao Literaterras com o objetivo de fazer uma cartilha de alfabetizao na lngua manoki para trabalhar com os alunos de sua comunidade. Ele mesmo no fala sua lngua materna,91 mas seu pai e mais alguns velhos na aldeia falam. Dessa forma, ele iniciou uma pesquisa com seu pai e comeou a traduzir diversas palavras e pequenas frases. Ele veio com o intuito de fazer essa cartilha para ensinar as crianas de sua comunidade, mas, chegando aqui, viu que, sem seu pai e com o material que tinha, o que poderia produzir seria um pequeno glossrio de sua lngua. E assim o trabalho transcorreu. Com sua vinda, iniciou-se uma parceria entre os Manoki e o Literaterras. Para dar continuidade ao trabalho, ficou combinada, neste ano de 2012, a assessoria da lingusta Ruth Monserrat na aldeia, para poderem trabalhar melhor a escrita da lngua junto aos mais velhos e iniciarem o trabalho da cartilha e de um livro de histrias em manoki. Bartolomeu Warakuxi retornou ao Mato Grosso com um gravador para continuar o trabalho, gravando e registrando a voz e as histrias dos mais velhos, para poder aprender e repassar seus conhecimentos na escola. No que diz respeito s lnguas indgenas no Brasil, cada caso um caso, no possvel generalizar, mas de forma geral, percebo que a escola indgena tem se configurado em um espao no qual vrias iniciativas se combinam para fortalecer a lngua e outras prticas culturais. A alfabetizao em lngua materna e a publicao de livros vo nesse sentido, pois h o desejo de se registrar e ensinar s crianas e jovens, tambm pela via da escrita, os conhecimentos prprios, que tradicionalmente so ensinados pela via da oralidade. Quando so publicados em lngua portuguesa ou de modo bilngue, a expectativa que esses livros circulem em outros locais alm da aldeia, podendo assim levar a palavra indgena para alm de onde foi proferida, mostrando os conhecimentos e a histria desses povos e ensinando a outros povos e aos no indgenas que respeitem e valorizem os povos indgenas e seus conhecimentos.

91

Ele mesmo se refere lngua indgena como sendo sua lngua materna, por ser a lngua de seus ancestrais, a lngua original de seu povo, mesmo que sua primeira lngua hoje seja o portugus.

92

Tambm importante lembrar que o livro percebido pelos povos indgenas como algo de grande valor no que diz respeito valorizao e legitimao de seus conhecimentos perante a sociedade nacional. Hoje, cada vez mais, vemos vrios livros, totalmente em lngua indgena, que trazem conhecimentos importantes, sobre a cincia e a medicina tradicional por exemplo, condensados em livros grossos, que mostram bem o peso de seus conhecimentos.

A construo do projeto grfico nos livros de autoria indgena Projeto grfico o conjunto de elementos que formam e do caractersticas aos livros. Ele constitudo de uma srie de plataformas que geram a sua lgica construtiva. Estas estruturas definem o seu aspecto visual, o layout, (que abrange formato, cores, tipografia, disposio textual, etc) e seu aspecto editorial (textos, linguagem, contedo). O projeto grfico dos livros indgenas pode iniciar em diversos momentos do trabalho, e, assim como a maioria dos livros, muitas vezes j comea a brotar nas primeiras conversas a respeito do livro que se vai fazer. Com a produo dos textos alfabticos, dos desenhos e de outras grafias que o comporo, o projeto vai tomando mais corpo. na montagem propriamente dita, na qual se comea a tratar aqueles textos pensando-se na publicao, escolhendo a ordem dos textos e dos desenhos e de outros elementos, criando e escrevendo a apresentao, transformando o material que se tem em um livro mesmo, que o projeto grfico vai sendo concebido. A presena de um artista grfico ou algum responsvel pela montagem grfica no computador nessa parte do processo importante, pois, alm de contribuir para a concepo do projeto, ele pode tambm refletir sobre o livro e suas possibilidades junto com os autores, explorando formas de melhor estabelecer o material no registro do livro, montando e experimentando layouts junto com eles. importante perceber que o papel do artista grfico na construo dos livros no somente o de executar o layout das pginas, mas tambm de garantir que a informao fornecida pelos autores seja apresentada da maneira mais adequada possvel ao leitor. Dessa forma, ele tem

93

que entender do que o livro trata, como se espera que ele seja, quem seu pblico alvo, etc. Por isso, importante a sua presena no momento em que o projeto grfico est sendo concebido,92 pois ser o momento em que ele poder se encontrar diretamente com seus clientes e entender o livro em sua totalidade, compreender a lgica do projeto e como dever seguir a diagramao e a arte finalizao. Enfim, como o papel do artista grfico na produo de livros em geral abrange tambm uma responsabilidade relativa interpretao da informao, mesmo que ele no domine o idioma que estes livros so escritos, ele deve entender o tema e a matria textual como um todo. O artista grfico, de forma geral, um tradutor. ele o profissional que ouve a ideia e d visualidade a ela. Por isso, conhecer os autores, o contedo do livro e sua finalidade sempre o auxilia a executar o projeto grfico e acrescentar valor obra. No caso dos livros indgenas, o papel do artista grfico tem uma peculiaridade: no se exige dele criar um projeto grfico ou realizar uma arte, mas sim executar o projeto concebido, respeitando e valorizando os textos e a esttica indgena, traduzindo dessa forma o universo dos autores para o registro do livro. De uma forma geral, um bom projeto grfico d autonomia obra, pois traz em si informaes que a contextualizam. Os projetos grficos dos livros indgenas abrangem, alm de seus layouts (formato, cores, fonte, disposio da matria textual, etc), seu contedo e sua organizao. De maneira geral, o projeto grfico concebido com aos autores, que decidem, junto com a equipe editorial e com o artista grfico, qual ser a melhor forma de estabelec-lo, desde a organizao de seus textos, criao de apresentaes, e outras informaes grficas. A partir dos livros indgenas que conheci, muitos deles totalmente em lngua indgena, percebo que atravs de seus projetos grficos e de suas mltiplas grafias que muitos deles se tornam acessveis a uma grande parte das pessoas, mesmo que estas no dominem a escrita ou mesmo o idioma e a cultura de um determinado povo. Dessa forma, pode-se dizer que os livros
92

Repare que, apesar da importncia do artista grfico na construo do projeto grfico, muitas vezes ele concebido sem a sua presena e, somente depois, ele contratado para executar graficamente no computador o que foi decidido a partir das instrues gerais do contratante do servio, que muitas vezes no so os autores propriamente ditos.

94

indgenas exploram uma das funes mais refinadas do design grfico, como explica Ellen Lupton, no livro Pensar com Tipos, que a de conduzir a matria textual de tal forma que o leitor no precise ler o texto verbal.93

As linguagens e suas grafias Nos livros indgenas, os textos verbais escritos, os desenhos, as fotografias e os grafismos so grafias relevantes e significativas. Em muitas obras e tambm no trabalho que tenho realizado junto aos povos, tenho percebido essas grafias cada vez mais como sendo uma dimenso importante em suas publicaes. Atravs do lpis e do papel, os indgenas esto criando traos, cores e formas para representar as histrias e as cerimnias que fazem parte de sua vida, alm de tambm trazer grafias e outras inscries que sempre figuraram em seus artesanatos e corpos para dentro do suporte do papel. Esses desenhos e outras grafias tradicionais que preenchem e se colocam na maioria dos livros produzidos pelos ndios tm uma importncia mpar e realizam e cumprem um papel comunicativo e significativo. Por cumprirem esse papel, so linguagens relevantes nos livros indgenas. Em O que semitica, Lcia Santaella define linguagem como todo sistema de produo de sentido, algo que est intrinsecamente ligado s vrias formas sociais de comunicao e de significao, como se v no trecho abaixo:

Portanto, quando dizemos linguagem, queremos nos referir a uma gama incrivelmente intrincada de formas sociais de comunicao e de significao, que inclui a linguagem verbal articulada, mas absorve tambm, inclusive, a linguagem dos surdos-mudos, o sistema codificado da moda, da culinria e tantos outros. Enfim: todos os sistemas de produo de sentido aos quais o desenvolvimento dos meios de reproduo de linguagem propiciam hoje uma enorme difuso.94

Nesse livro, a autora relembra que a linguagem verbal no a nica forma de linguagem nem um meio exclusivo e privilegiado de comunicao. Os homens, de forma geral, desde muito
93
94

LUPTON. Pensar com tipos, p. 63. SANTAELLA. O que semitica, p. 2.

95

tempo atrs, sempre utilizaram vrias maneiras de se expressar e de se comunicar alm da linguagem verbal. Exemplo disso so os desenhos nas cermicas e nos corpos, as danas, as festas, os jogos, a arquitetura, alm de formas de arte, como as pinturas, as esculturas, a tecelagem, o artesanato, etc. Quando se pensa na escrita, esta tambm no se restringe apenas ao modo de codificao alfabtico criado e estabelecido no Ocidente a partir dos fencios, gregos e romanos, atravs do qual se codifica a voz; existem outras formas de escrita e de comunicao que se limitam com o desenho, como os hierglifos, pictogramas e ideogramas, ilustrados abaixo:

Hierglifo cursivo egpcio Imagem disponvel em: <http://oscaminhosdekemet.blogspot.com/2010/12/uma-pequena-introducao-aoshieroglifos.html>. Acesso em: 16 jan 2012.

Exemplos de pictogramas Imagens disponveis, respectivamente, em: <http://minas-de-salomao.blogspot.com/2009_04_01_archive.html> e <http://infinitamentematematica.blogspot.com/2009/10/grafico-de-pictograma.html>. Acesso em: 16 jan 2012.

96

Ideogramas japoneses Imagem disponvel em: <http://www.gilgamesh.com.br/authors/ideogramas_japoneses.htm>. Acesso em: 16 jan. de 2012.

Para alm da linguagem verbal escrita, existe, simultaneamente, uma enorme variedade de outras linguagens, que tambm articulam conceitos e se constituem como sistemas de representao do mundo e de comunicao. Essas linguagens no verbais so, por essncia, planetrias. Desde o incio dos tempos, quando o homem foi sentindo a necessidade de registrar e perpetuar suas impresses do mundo, ele passou a representar visualmente suas impresses nas paredes das cavernas e em outros suportes na forma de desenhos. Hoje, na era da reprodutibilidade tcnica, estamos cercados de linguagens no verbais, e elas esto cada vez mais marcadas em nosso cotidiano. A internet bom exemplo de como a linguagem no verbal ultrapassa barreiras lingusticas e culturais, sendo utilizada por pessoas de diferentes naes e idiomas. Sem essa forma de comunicao, baseada em smbolos e cones, esta rede seria invivel. Estes smbolos e cones so imagens que, pela repetio e pela fora de comunicao, passam a fazer parte do imaginrio coletivo de determinado grupo. No caso de muitos livros de autoria indgena, inegvel a fora dessas linguagens no verbais, tais como desenhos, grafismos e, cada vez mais, fotografia. No trabalho que tenho realizado em oficinas de produo de material didtico junto a UFMG e outros rgos, tenho percebido que os ndios produzem sempre livros bem coloridos e ilustrados, atravs dos quais

97

podem apresentar um pouco do seu povo, de suas aldeias e de sua identidade no papel. Tambm nos livros que conheci ao realizar o levantamento dos livros indgenas publicados no Brasil, pude comprovar isso. No geral, eles so em sua maioria ilustrados e trazem algo da identidade de cada povo autor para dentro do livro, o que faz com que os livros de cada povo sejam semelhantes entre si, mas bastante diferentes dos de outros povos. Isso no significa que todos eles sejam coloridos e ilustrados, porque um livro colorido bem mais custoso que um livro em preto e branco e, por isso, dependendo do projeto e da verba que se tem, acaba sendo necessrio cortar as imagens do projeto, imprimi-las em preto e branco ou, ainda, imprimir somente um caderno95 colorido. Em alguns livros, nos so apresentadas inclusive ressalvas sobre a verba que tiveram para a produo do livro, que os impossibilitou de reproduzir as imagens que foram produzidas durante a montagem dele. Os desenhos e os grafismos presentes nos livros indgenas tm uma fora que vai alm de ilustrar ou complementar o texto verbal, eles so por si s textos. E, alm de, entre os ndios, eles se encontrarem com a mesma fora do texto verbal escrito, tambm atravs deles que os livros de cada povo marcam uma identidade que muitas vezes, s de olhar e folhear determinado livro, j se sabe de que povo se trata. Essas linguagens no verbais que figuram nos livros indgenas apresentam a aldeia, a vida cotidiana, a vida de antigamente, os rituais, as festas, os mitos, etc, revelando um imaginrio que, de certa forma, comum aos integrantes daquele povo. Tambm os vrios grafismos que figuram nos artesanatos, na tecelagem e nos corpos, so reproduzidos nos livros e, com isso, toda a sua carga sgnica, uma vez que todas essas grafias no so livres de significao. Recentemente, conheci uma dissertao de mestrado sobre a linguagem visual nos livros dos Ikpeng,96 de Ingrid Lemos Costa, na qual a autora, tambm artista grfica, entende os desenhos nos livros indgenas como sendo muitas vezes at mais importantes que os textos

95

Conjunto de folhas ordenadas, dobradas (e eventualmente cosidas), cujo conjunto constitui o miolo do livro. Um caderno pode conter 4, 8, 16 ou 32 pginas, dependendo do formato da publicao. COSTA. Livro, livro indgena, livro de artista.

96

98

verbais escritos, por estarem mais prximos da realidade dos povos indgenas e por serem mais acessveis aos seus imaginrios do que a palavra escrita, como se pode notar pelo trecho abaixo:

Nos livros indgenas, os desenhos so to importantes quanto os textos. Muitas vezes so at mais importantes, por comunicarem os contedos de forma direta, e por pertencerem realidade de populaes grafas, so mais acessveis ao seu imaginrio do que a palavra escrita. As ilustraes so uma linguagem facilmente compreendida pelos Ikpeng, que at a chegada da escrita transmitiam seus conhecimentos atravs dos desenhos, nos corpos, objetos, rituais, adornos e atravs de seu repertrio de mitos que produziam desenhos imaginrios.97

Diferente de nossa sociedade, que geralmente d maior nfase aos textos alfabticos, e trata o desenho muitas vezes como sendo uma complementao a eles, nas sociedades indgenas, o desenho um texto que, alm de fazer mais parte da realidade dos povos, traz uma linguagem mais direta e acessvel que os textos verbais escritos. Os desenhos, nos livros indgenas, no se limitam a ilustrar os textos alfabticos, mas, assim como eles, narram a histria atravs de uma linguagem que, alm de ser mais acessvel ao imaginrio, faz mais parte da realidade dos povos indgenas. Como a linguagem do desenho possui um acesso mais fcil, atravs dele que ns, leitores no indgenas, conseguimos conhecer melhor o universo dos povos autores.

Concluso A partir da pequena exposio acima, pode-se perceber que existem de fato mltiplas grafias nos livros apresentados. De acordo com a proposta de cada livro, cria-se um projeto grfico no qual essas grafias, tais como os desenhos, as fotografias, os grafismos e os textos alfabticos, renem-se, integram-se e conseguem trazer o universo de cada povo indgena para dentro das pginas de um livro.

97

COSTA. Livro, livro indgena, livro de artista, p. 78.

99

A produo do livro indgena, como foi exposto acima, um processo coletivo, no qual os autores indgenas produzem diversos tipos de textos que o comporo a partir de suas pesquisas, participando de sua montagem, pensando e decidindo a organizao dos textos (em suas mltiplas grafias), criando capa, apresentao, etc. A participao dos autores ativa na produo do livro e, apesar de no trabalharem na montagem grfica no computador (ainda), tm acesso boneca98, na qual fazem alteraes e correes. Os autores tm abertura para proporem variaes no projeto grfico e, muitas vezes, acrescentam, cortam e modificam textos e imagens da forma que acharem melhor. Em meu trabalho junto aos povos indgenas, nos livros de autoria indgena que conheci e tambm a partir da exposio realizada acima, percebo estas mltiplas grafias como linguagens importantes desses livros. Porm, como se pde perceber, a sua leitura no direta e depende de um conhecimento prvio. No meu caso, que de desconhecimento da cultura e da lngua, a perigrafia em portugus contribui para uma leitura mais contextualizada. No caso das comunidades autoras, a composio e a leitura dessas mltiplas grafias se do a partir de um conhecimento prvio, que adquirido atravs do convvio social, a partir do qual vai se conhecendo o vocabulrio e a gramtica de um imaginrio que comum e partilhado por todo o povo. Nesse sentido, pode-se dizer que desde muito cedo as crianas so alfabetizadas nestas mltiplas grafias, e estas linguagens exercem seu papel significativo e comunicacional, alm de serem muitas vezes at mais apreciadas e lidas que os textos alfabticos. Esta parte imagtica, caracterstica dos livros indgenas, um aspecto que percebo como sendo muito relevante. Embora tenha refletido, questionado e tentado expor atravs da anlise de alguns livros nesta dissertao, entendo que esta caracterstica deva ser melhor estudada e conversada com os autores indgenas, mas inegvel a importncia dessas linguagens nestes livros.

98

Na linguagem grfica, a boneca uma primeira verso do livro, uma prova feita pela grfica ou de forma caseira, ainda sem acabamento, na qual se confere se todos os detalhes esto de acordo com o planejado. uma parte importante para o fechamento do material para a impresso final.

100

Dessa forma, entendo que os livros indgenas se apresentam como um meio no qual coexistem vrias formas de escritura, que chamei nesta dissertao de mltiplas grafias. Ao entender o livro indgena dessa forma, percebo que projetos grficos que valorizam essas grafias fazem com que esses livros tragam algo da vida e da identidade de cada povo ao papel e se tornem acessveis a uma grande quantidade de pessoas, mesmo que estas no dominem a escrita, o idioma ou a cultura de um determinado povo. Afinal, os livros levam em suas pginas vozes e tradies que viajam longe, vozes e tradies essas que, sem a tecnologia e a portabilidade do livro, talvez jamais conhecssemos.

101

Captulo IV

OS LIVROS DE AUTORIA INDGENA PUBLICADOS NO BRASIL

Um dos objetivos da pesquisa de mestrado que resultou nesta dissertao foi fazer um levantamento de todos os livros de autoria indgena j publicados no Brasil. Inicialmente, j imaginava que no seria uma tarefa fcil, por estar atenta ao fato de que muitos destes livros so impressos em tiragem pequena, de pouca ou nenhuma divulgao para a sociedade em geral, com o objetivo de atender, muitas vezes, somente uma pequena parte da comunidade autora. O fato de somente alguns deles, especialmente os publicados mais recentemente, terem registro na Biblioteca Nacional (ISBN) tambm dificultou o trabalho, uma vez que a recolha destes ttulos teve que ser feita diretamente com os rgos e organizaes que editam ou editaram livros indgenas. Esse levantamento no comeou do zero, ele se deu a partir do cruzamento de dois levantamentos a que tive acesso. Um de minha orientadora, que, em sua tese de doutorado, comps uma lista de livros de autoria indgena em sua bibliografia.99 E outro de uma colega, Liliana Xavier, que realizou um levantamento de livros em lngua indgena para um projeto de iniciao cientifica.100 Foi a partir desses dois levantamentos, que somavam mais ou menos 200 ttulos, que iniciei minha pesquisa. Realizei uma busca na internet, acessando sites de organizaes que trabalham e desenvolvem projetos junto a comunidades indgenas, como a Comisso Pr-ndio (CPI/AC), o

99

ALMEIDA. Ensaios sobre a literatura indgena contempornea no Brasil. XAVIER. Literatura Indgena no Brasil.

100

103

Instituto Socioambiental (ISA), o Iep, o Literaterras, a Funai, a Comisso Pr Yanomami (CCPY), dentre outras. Alm disso, consultei sites de bibliotecas e universidades, assim como blogs de autoria indgena e no indgena, nos quais pude conhecer alm dos livros, projetos de vrias comunidades do Brasil. Percebi tambm que vrias organizaes no governamentais, como a CPI-AC e o ISA, esto implementando seus sites e provendo informaes e downloads de livros j publicados, o que considero importante, uma vez que a internet o meio de troca de informaes mais utilizado atualmente. Esta pesquisa na internet foi proveitosa, especialmente porque tive acesso aos sites dessas organizaes citadas acima e a vrios bancos de dados de bibliotecas, em que encontrei vrios ttulos. Porm, como as bibliotecas muitas vezes classificam os livros por assunto, tive dificuldade de ach-los atravs dos critrios de busca oferecidos por elas, uma vez que no existe classificao como autoria indgena. Ou seja, para encontrar esses livros tive que usar vrias palavras chave, como: ndios, nome das etnias, histrias indgenas, literatura indgena, material didtico indgena, entre outros. A partir dos resultados que obtinha, buscava mais informaes e ia filtrando e compondo as respectivas referncias bibliogrficas. A segunda parte do levantamento foi realizada no acervo do Ncleo Literaterras, da FALE/UFMG, composto por livros, DVDs, CDs e outras mdias de autoria indgena. Nesse levantamento, anotei vrias referncias que no tinha ainda. Porm me deparei com algumas dificuldades, em especial sobre como criar uma referncia a partir das informaes dos livros, que, muitas vezes, no continham ficha catalogrfica. Os dados que nos so disponibilizados nos livros, muitas vezes, so insuficientes para criarmos uma referncia precisa, composta por autor, ttulo, edio, local, editora e ano de publicao. Para sistematizar as referncias desse levantamento, decidi seguir alguns critrios: se havia ficha catalogrfica, optei por seguir os dados dela. Se no havia, que o que muitas vezes ocorreu, segui os critrios do Manual para normalizao de publicaes tcnico-cientificas, editado

104

pela UFMG.101 Dessa forma, nos casos em que no havia a ficha catalogrfica, eu verificava a ficha tcnica e compunha as referncias a partir dela, se esta no existisse (o que no raro), utilizava a capa e a folha de rosto, levando em conta que no topo da pgina est o autor, mais ao meio o ttulo e o subttulo e, abaixo, esto a data, a editora e o local. Tambm utilizei, em alguns casos, dados e informaes que vinham posteriores ao texto e mesmo em textos de apresentao, que pudessem me ajudar a descobrir mais sobre cada obra. Dessa forma, se no havia nome de autor ou organizador, a referncia foi construda a partir de seu titulo, enfatizando em caixa alta sua primeira palavra. Quando havia vrios autores, mencionei um e depois utilizei a expresso e outros. No caso de haver um organizador, muitas vezes ele entrou no lugar do autor, com a explicao (Org.), entre parnteses. Nas publicaes em que no constavam informaes sobre local, editora e ano de publicao, utilizei [s/l], [s/n] e [s/d], respectivamente. Alm do Ncleo Literaterras, visitei mais 6 locais: o Ministrio da Educao, a FUNAI, o ISA e o CTI (ambos em Braslia), a Comisso Pr-ndio e a Biblioteca da Floresta em Rio Branco (os dois ltimos no Acre). A ida a esses locais foi muito importante, pois neles descobri vrias obras que ainda no constavam em meu levantamento, especialmente no MEC, na FUNAI de Braslia e na CPI-AC, pois as sedes do ISA e do CTI em Braslia no possuem acervo de suas publicaes e, em relao Biblioteca da Floresta, soube que quase todo o acervo foi doado pela CPI-AC. Foi visitando esses locais que reuni aproximadamente 150 dos ttulos que constam em meu levantamento.

101

FRANA; VASCONCELOS. Manual para normalizao de publicaes tcnico-cientificas.

105

Biblioteca da Floresta Rio Branco/AC

Centro de documentao da CPI Rio Branco/AC

Sede da FUNAI Braslia

106

Ministrio da Educao Braslia

Biblioteca Universitria da UFMG Sede do Literaterras, Belo Horizonte/MG

Nesse levantamento, reuni 538 ttulos de obras de autoria indgena. Pude folhear e conhecer muitos desses livros, que, em sua maioria, so muito ilustrados, de formatos e tamanhos diferenciados, geralmente com projetos grficos bastante arrojados. Eles versam sobre os mais diferentes temas, como sade, literatura, histria, meio ambiente e natureza, matemtica, geografia etc. A maioria deles foi produzida em cursos de formao de professor

107

indgena, em nvel de magistrio e em nvel superior, e em cursos para formao de agentes agroflorestais e de sade. So financiados pelo MEC ou secretarias de Estado, por universidades, associaes e ONGs, e tambm por projetos financiados por editais de incentivo cultura. Alguns autores indgenas, como Daniel Munduruku, Olvio Jekup, Eliane Potiguara e Kak Wer, tm publicado muitos livros e esto inseridos no mercado editorial, sendo referncia no que diz respeito literatura indgena, tanto no Brasil quanto no exterior. Desses autores, o que j publicou mais livros Daniel Munduruku, com mais de 20 livros publicados. Mas, de forma geral, meu levantamento constatou principalmente livros publicados com verba pblica e de autoria coletiva. Tambm, durante esse levantamento, encontrei vrios ttulos de obras compiladas em lngua indgena pelo Summer Institute of linguistics (SIL), e um nmero impressionante de bblias, evangelhos e parbolas nas mais variadas lnguas indgenas. Dessas obras editadas pelo SIL, encontrei 5 livros de narrativas que traziam a especificao de terem sido escritos por autores indgenas e, por isso, eles entraram no levantamento, apesar de no saber exatamente o mtodo que foi utilizado em sua produo, por isso apresento esta ressalva. Infelizmente, pela falta de dados de muitas dessas publicaes, especialmente as que no pude conhecer pessoalmente, no estabeleci uma organizao rgida por tema, povo, data da publicao, lngua indgena ou lngua portuguesa, etc, uma vez que todas as formas de organizao em que pude pensar no deram conta da totalidade do levantamento. Como j foi dito, vrios livros e referncias de livros a que tive acesso, especialmente atravs da internet, em bibliotecas virtuais, no apresentavam autor (eram citados somente pelo organizador ou coordenador editorial e muitas vezes nem isso), tema (uma vez que muitos destes livros so em lngua indgena) ou data da publicao, pois mesmo esta informao muitas vezes no explicitada nos livros. Dessa forma, por entender que nenhuma forma de organizao dava conta da totalidade das obras, o resultado do levantamento aparece em forma de lista, pela ordem

108

alfabtica dos autores (ou quem responde por eles, como os organizadores) e, no caso de no possuir referncia ao autor, dos prprios ttulos dos livros. Ainda em novembro de 2011, ao realizar uma busca na internet por mais livros de autoria indgena, descobri um resumo de apresentao de pesquisa para o IX Encontro Nacional dos Pesquisadores do Ensino de Histria, realizado nos dias 18, 19 e 20 de abril de 2011, em Florianpolis/SC, cujo objetivo era levantar materiais didticos produzidos para as escolas indgenas.102 As pesquisadoras Antonia Terra de Calazans Fernandes, professora doutora do Departamento de Histria, FFLCH/USP, e Eva Aparecida dos Santos, aluna do curso de graduao em Histria, FFLCH/USP; bolsista do projeto Momentos e lugares da educao indgena: memria, instituies e prticas escolares, coordenado pela professora Dra. Circe Bittencourt (PUCSP) demonstram atravs desse resumo que esto realizando uma pesquisa que tambm se refere ao levantamento de livros de autoria indgena, mais especificamente, de materiais didticos produzidos para as escolas indgenas. Essa pesquisa, de acordo com o referido resumo, est sendo realizada no mbito dos acervos de bibliotecas da USP e o levantamento delas conta com 330 titulos. Como no tive acesso a esse levantamento, no h como saber se elas esto levantando somente livros de autoria indgena ou se esto considerando tambm livros escritos por no ndios para serem utilizados nas escolas indgenas. De qualquer forma, acho importante citar esta pesquisa, uma vez que, pela dificuldade de reunir esses ttulos pelos motivos citados anteriormente (como pequena tiragem, objetivo muitas vezes de atender somente a comunidade autora, falta de ISBN, entre outros), a existncia de outro trabalho pode contribuir para a exatido dos registros. Para finalizar, gostaria de citar um convnio que foi firmado entre o Ministrio da Educao e a Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais, atravs do Ncelo Transdiciplinar de Pesquisas Literaterras, no ano de 2011, que prev a impresso de mais de 100 livros de autoria indgena no ano de 2012.

102

Disponvel em: <http://abeh.org/trabalhos/GT02/resumoantonia.pdf>. Acesso em: 18 nov. 2011.

109

OS LIVROS DE AUTORIA INDGENA PUBLICADOS NO BRASIL

1.

AEITU. Butoa Masirere Mamara Tugenre. Belo Horizonte: FALE-UFMG: SECAD-MEC: Associao escola Indgena Utapinopona Tuyuka (AEITU), 2007. 356p. il.

2. AEITY. Mariye Kithi Anuse. Belo Horizonte: FALE-UFMG: SECAD-MEC: AEITY, 2007. 56p. il 3. HUNI KU, Agentes agroflorestais e professores indgenas. Huni kuine yunu heshe xarabu una: Sementes tradicionais. Rio Branco: SEAPROF, 2010. 4. AGUIAR, Maria Sueli; e outros. Aprender Nukini. Rio Branco: Secretaria de Estado de Educaodo Acre, 2004. 101p. 5. AKTO; KI'MRO. Is Yekisimia Maske': O conhecimento dos nossos antepassados. Volume 6. Coleo Narradores Indgenas do Rio Negro. COIDI/FOIRN, So Gabriel da Cachoeira, Amazonas, 2004. 6. ALBUQUERQUE, Francisco Edviges (Org.). Ahtor Kurm ho Hkrax ne ma te ne Xore Kam Hatuy: inicia em Ja e finaliza em Raposa. Fortaleza: Printcolor, 2007. 45 p. Ilust. Projeto de Apoio Pedaggico Educao Indgena Apinay. 7. ALBUQUERQUE, Francisco Edviges (Org.). Apinaje kam num me mry apynh wa harenh: matemtica e cincias apinay. Campinas: Curt Nimuendaj; Tocantinpolis, TO: UFT, 2007. 63p. : il. Texto na lngua j com traduo em portugus."Projeto de Apoio Pedaggico Educao Indgena Apinay". 8. APINAY, Professores indgenas. mnepm Apinajejaja ujarenh ne pika kt memoj pumunh Kaga: histria e geografia Apinay. Campinas: Curt Nimuendaj, 2007. 92 p. Ilust. 9. ALDEIA BANANAL AQUIDAUANA. Textos produzidos pelos professores. Campo Grande: SEDUC, 1996. 10. ALMEIDA, Ado de; PATT, Alair Ngamun; PATT, Vilma. A grande caada. Florianpolis: Secretaria de Estado da Educao e do Desporto, 1999. 20p. 11. ALMEIDA, Moema de Luna (Org.). Um ano em nossa aldeia: aldeamento indgena Fulni-. Recife: AER - Recife/ FUNAI, 2002. 31 p. Ilust. Textos e Ilustraes - Alunos Fulni-. 12. ALMEIDA. Pedro Kagr Kg Candido de e outros. Histrias Kaingang: Lembrana do passado. Curitiba: SEED/SGE/CEIND, 2002. 13. ALUNOS DE 5 A 7 SRIE DA ESCOLA ESTADUAL INDGENA KOGE EIARE. Tugo kuri doge ewadaro reo. Cuiab: SEDUC, FUNASA, FUNAI, SIL: 2005. 38p.

110

14. MATIS, Alunos e professores da escola. Matsesn txu darawakit: palavras Matis. Escola Matis/CTI: 2005. 103p. Il. 15. ALVES DA SILVA, Adailton. Matemtica Tapirap: Sistema de contagem, marcadores de tempo e medidas. Confresa, 2007. 88p. il. 16. AMAAIAC. Ui Bena. Rio Branco: CPI/AC, 2006. 118p. il. 17. AMAJUNEP, Jovail; CUPUDUNEP, Maria Alice S.; QUEZO, Luizinho Ariab. Umutina. Cuiab: SEDUC, 2000. 20 p. Ilust. Projeto Tucum - Plo I - Juara - MT - Formao de Professores Indgenas. 18. AMARANTE, Elizabeth Aracy Rondon; NIZZOLI, Veronica (coord.). Precisamos um cho: depoimentos indgenas. So Paulo: Loyola, 1981. 19. AMOROSO, Marta Rosa e FARAGE, Ndia (org.). Relatos da fronteira amaznica no sculo XVIII. So Paulo: NHII/USP/FAPESP. 20. ANA-BA. Recontando a histria dos ndios no Brasil. Salvador: ANA-BA, 1992. 21. APRENDENDO portugus nas escolas do Xingu. Livro 1. So Paulo: ISA, 1999. 22. APURIN, Geraldo Aiwa e EUKUTSY, Antonio Olavo. Geografia Apurin. Rio Branco: CPIAcre, [s/d]. 23. ARDU por rape: Aldeia Guarani Tekoa Por; Braslia: MEC, [s/d]. 24. ARANTES, Afonso Resende; e outros. Te'a bue'ra dahsea ye. Manaus: SEDUC-MT; UFA, 2008. 25. ARTE visual dos povos Tiriy e Kaxuyana: padres de uma esttica amerndia. So Paulo: Iep, 2009. 104p. il. 26. ASHANINKA, Francisco Pianko e outros. Plano de Gesto Ashaninka. Rio Branco: APIWTXA/AMAAIAC/CPIAC, 2007. 82p. il. 27. ASHENINKA, Komayari; e outros. Aakayate asheninkayte. Rio Branco: SEE, 2008. 64p. il. 28. ASSOCIAO GUARANI NHE POR. Mbaravija II: textos com atividades pedaggicas para 2, 3 e 4 sries. So Paulo: Associao guarani Nhe Por, 2007. 98p. 29. ASSOCIAO GUARANI NHE POR. Mbaravija mbaravija I. So Paulo: Associao Nhe Por, 2007. 30. ASURIN, Porak. Livro de relatos Asurin 2. Belo Horizonte: Universidade Federal de Minas Gerais; 2007.

111

31. ATIX/ISA. Ecologia, economia e cultura - Parque Indgena do Xingu - Livro I. [Belo Horizonte]: FALE/UFMG: SECAD/MEC, 2005. 131p. il. 32. ATIX/ISA. Memrias de tempos antigos: livro de mitos de povos indgenas do Xingu. So Paulo: Associao Terra Indgena Xingu: Instituto Socioambiental, 2005. 191 p. 33. ATIX/ISA. Sade no Xingu. Livro de Cincias, Sade e Meio Ambiente. Parque Indgena do Xingu. So Paulo. Instituto Scio-Ambiental. Outubro, 2001. 64p. il. 34. ATLAS geogrfico indgena do Acre. Rio Branco: Kene Hewe, 1996. 62p. 35. ATYKUE, ane Mbaeteva. emombu jeupy rehegua. Mato Grosso do Sul: SEE; MEC, 2002. 23p. 36. AUTORES INDGENAS. Mijar, contos sobre a caa: livro de leitura oiampi. Belm: Summer Institute of Linguistics, 1987. 3v. 37. BANIWA; CORIPACO. Ikadzekatakadapha. So Paulo: Federao das Organizaes Indgenas do Rio Negro: Instituto Socioambiental, 2005. 96 p. 38. BARRETO, Domingos Borges; e outros. Kumur: Banco tucano. So Gabriel da Cachoeira: Foirn; So Paulo: ISA, 2003. 39. BARROS, Armando Martins (org). Ara reko: Memria e temporalidade de Guarani Mby. Rio de Janeiro: E-papers servios editoriais, 2004. 102p. 40. BELEZA, Adalberto Rodrigues; e outrosl. Kwata Laranjal: Histria e reconquista da terra. Manaus: SEDUC-AM, 2002. 41. BITTENCOURT, Circe Maria; LADEIRA, Maria Elisa (org.). A histria do povo Terena. So Paulo:USP; Braslia: MEC, 2000. 42. BUCHILLET, Dominique (org). Upperi Kalsi: histrias de antigamente - histrias dos antigos Taliaseri-Phukurana (verso do cl Kabana-idakena-yanapere). So Gabriel da Cachoeira: Foirn; Iauaret: Unirva, 2000. (Narradores Indgenas do Rio Negro, 4). 43. BURUM, Martinho (ed.). Ajojouyuumum ekawen: lendas munduruku. 3v. Braslia: SIL, 1980. 44. CABA, Amancio; SANTOS, Apolnia dos; BURUM, Martinho. Aypapayu'um'um ekawen = Histria dos antigos: Lendas Mundurukus. V.2. Braslia: Summer Institute of Linguistics, 1978. 45. CABALZAR, Alosio (org.). Peixe e gente no alto rio Tiqui: Conhecimentos Tukano e Tuyuka, ictiologia, etnologia. So Paulo: ISA, 2005.

112

46. CALLAI, Dolair Augusta; ALLEBRANDT, Ldia Ins (Orgs.). Gir ag my nen u kme: histrias para crianas. Iju: Editora UNIJU, 2001. 72 p. Ilust. (Coleo Artesanato de Idias). 47. CARTILHA do ndio seringueiro. 2 edio. Rio Branco: CPI, 1988. 48. CARTILHA para alfabetizao em lingua kulina. Acre: Fundao Cultural do Acre, 1986. 22p. 49. CASTRO, Adelson de Lima; e outros. Pino-Mahs Piratapuya. Manaus: SEDUC-MT; UFA, 2008. 50. CEAR. SECRETARIA DA EDUCAO. A luta dos ndios Jenipapo-Kanind e suas diferentes culturas. Fortaleza: Importec, 2007. 51. CEAR. SECRETARIA DA EDUCAO. Cincias indgenas: curas atravs das plantas dos rituais. Fortaleza: Importec, 2007. 60p. 52. CEAR. SECRETARIA DA EDUCAO. Comunidade Potyguara de Virao e suas expresses culturais. Fortaleza: Importec, 2007. 48p. 53. CEAR. SECRETARIA DA EDUCAO. Fruto que brotou da luta pela terra: Povo Kanind Aratuba e Canind. Fortaleza: Importec, 2007. 54. CEAR. SECRETARIA DA EDUCAO. Histrias que os Trememb contam. Fortaleza: Importec, 2007. 56p. 55. CEAR. SECRETARIA DA EDUCAO. Identidade cultural dos povos de Jacinto. Fortaleza: Importec, 2007. 56. CEAR. SECRETARIA DA EDUCAO. ndios na cidade: experincias dos ndios de Cratus. Fortaleza: Importec, 2007. 57. CEAR. SECRETARIA DA EDUCAO. Magistrio indgena em verso e prosa. Fortaleza: Importec, 2007. 76p. 58. CEAR. SECRETARIA DA EDUCAO. O livro da vida. vol. 1: Jenipapo-Kanind. Fortaleza: Importec, 2007. 28p. 59. CEAR. SECRETARIA DA EDUCAO. O livro da vida. vol. 2: Pitaguary. Fortaleza: Importec, 2007. 52p. 60. CEAR. SECRETARIA DA EDUCAO. O livro da vida. vol. 3: Tabeba. Fortaleza: Importec, 2007. 80p. 61. CEAR. SECRETARIA DA EDUCAO. O livro da vida. vol. 4: Trememb. Fortaleza: Importec, 2007.

113

62. CEAR. SECRETARIA DA EDUCAO. Razes que brotam da terra. Fortaleza: Importec, 2007. 60p. 63. CERQUEIRA, Francisco Nogueira; LIMA, Antnio Pereira; PEREIRA, Jos Arinilton; WEBER, Ingrid; PAULA, Aldir Santos de; SENA, Vera Olinda (orgs.). Nuku tsy shawdawa. [Belo Horizonte]: FALE/UFMG: SECAD/MEC, 2007. 129 p. + 1 CD-ROM 64. CIMI. Com as prprias mos: professores indgenas construindo... Braslia: CIMI, 1992. 65. CINTA LARGA, Pichuvy. Mantre ma kw tinhim: histrias de maloca antigamente. Belo Horizonte. SEGRAC/CIMI, 1988. 66. CIRINO, Fabiana dos Santos. Dicionrio bilnge ilustrado: lngua portuguesa e lngua terena. So Paulo: FEUSP/MagInd, 2003. 67. COBRAS da rea Xerente. Goiania, 1994. 21p. (Textos indgenas, Srie Natureza). Programa de Educao Indgena para o Estado do Tocantins. Convnio do Estado do Tocantins/FUNAI/UFG. 68. COM os mais velhos. Belo Horizonte: FALE/UFMG: CGEEI/SECAD/MEC, 2005. 153 p. 69. COMIN/CAPA. Guia do professor: Cultura, ambiente e biodiversidade. Belo Horizonte: UFMG, 2006. 88p. il. 70. COMISSO PR-NDIO (AC). Calendrio indgena = Yurabu tanabaiti. Rio Branco, (AC): CPI/AC, 1995 nv. 71. COMISSO PR-NDIO (AC). Geografia kaxinawa. Rio Branco, (AC): CPI, [1970] 68 p. 72. COMISSO PR-NDIO (AC). Shenipabu miyui. [S.I.]: [s. n.], [199-?]. 164p. 73. COMISSO PR-NDIO (AC); WIXI, Nuku. Geografia yawanaura. Rio Branco, (AC): CPI, [s/d] 38 p. 74. COMO montar cartilhas. Rio de Janeiro: FASE/PTA, 1986. 75. COMUNIDADE INDGENA ANAMUIM. Barekena nheega. Belo Horizonte: FALE-UFMG: SECAD-MEC, 2007. 40p. il. 76. COMUNIDADE INDGENA ANAMUIM. Yasu yalery yan beubeusa. [Belo Horizonte]: FALE/UFMG: SECAD/MEC, 2007. 26 p. 77. COMUNIDADE INDGENA CURICURIARI. Yasu ybu yan Nheega. [Belo Horizonte]: FALE/UFMG: SECAD/MEC, 2007. 27 p.

114

78. COMUNIDADE INDGENA ITAPEREIRA. Yasu Yalery Nheegat. Belo Horizonte: FALE-UFMG: SECAD-MEC, 2007. 30p. il. 79. COMUNIDADE INDGENA TABOCAL DOS PEREIRA. Histria mitos e lendas do povo Bar. Belo Horizonte: FALE-UFMG: SECAD-MEC, 2007. 31p. il. 80. COMUNIDADE TAPIRAP. Xanetawa Parageta: histrias de nossas aldeias. So Paulo/Braslia: MARI/MEC/PNUD, 1996. 81. COMUNIDADE TIRIY. Ser nai sarataim iwehtopomp: Histria do peixe-tesoura. So Paulo: USP,MARI, NHII; Braslia: MEC, SEF, 2000. 42p. Il. 82. CORTS, Cllia Nri; MOTTA, Erimita (orgs.). Histria da reconquista de Mirandela: Histria a vrias vozes. Braslia: UFBA, 2000. 31p. 83. CPI/AC. Caderno de pesquisa. Rio Branco: Grfica Poronga, 1999. 62p. 84. CPI/AC. Chegou o tempo de plantar as frutas. 2 ed. Rio Branco: CPI/AC, 2000. 108p. 85. CPI-AC. Cartilha de alfabetizao. Rio Branco: CPI, Braslia: MEC, 1997. 86. CULTURA e sociedade, v.1. 3Grau indgena UNEMAT. 2005. Belo Horizonte: FALE-UFMG: SECAD-MEC. 54p. il. 87. CULTURA e sociedade, v.2. 3 Grau indgena UNEMAT, 2005. Belo Horizonte: FALE-UFMG: SECAD-MEC. 46p. il. 88. CURSO DE FORMAO DE PROFESSORES INDGENAS DO PIX. Textos em lngua Ikpeng. So Paulo: ISA, 1996. 89. CURSO DE FORMAO DE PROFESSORES INDGENAS DO PIX. Textos Kayabi. So Paulo: ISA, 1996. 90. DAMYXIRI (Renato), EWEPE (Marcelo); IAWYSY (Juarez); PIANA (Cludio); WARPE (Andr). Caderno de matemtica: Tytypsemm Benry. Manaus: UA, 1995. 91. DESANA (do grupo Wari Dihputiro Por). A Mitologia Sagrada dos Antigos. Amazonas: UNIRT/FOIRN, 1996. 92. DESCOBRINDO o povo Juruna. SAMPM/2002. 93. DETA yaw is = Livro de sade Trumai. Braslia: Isa, 2005. 94. DIAKURU; KISIBI. A mitologia sagrada dos antigos Desana-Wari Dihputiro Por. Volume 2, Coleo Narradores Indgenas do Rio Negro. UNIRT/FOIRN, So Gabriel da Cachoeira, Amazonas, 1996.

115

95. DISCUTINDO problemas, pensando solues: Portugus para as escolas da floresta II. Rio Branco: CPI/AC, 2007. 194p. il. 96. DO tema ao texto: Produo escrita dos professores e alunos das escolas indgenas do Par. Braslia: Ministrio da Educao e do Desporto; Belm: SEE, 1993. 97. DONATO, Hernni. Contos dos meninos ndios. So Paulo: Melhoramentos, 1994. 98. DUARTE, Fbio Bonfim (org.). Coletnea de narrativas Tenetehra. Belo Horizonte: FALE/UFMG: SECAD/MEC, 2009. 46 p. 99. EDUCADORES GUARANI. Nhandereko nhemombe u tenonder = histrias para contar e sonhar. So Paulo: SME/DOT, 2007. 100.ESCOLA AGROAMBIENTAL CATXKWJ, T.I. Krah. Sade: Vida feliz. PDPI/MMA/Kapy Unio das aldeias Krah, 2006. 18p. il. 101. ESCOLA DOS WATORI THERI P. Palavras escritas para nos curar. CCPY/MEC/PNUD, 1997. 102.ESCOLA INDGENA BANIWA E CORIPACO PAMALI. Kophenai Nako. So Gabriel da Cachoeira: ACEP/ISA/OIBI/MEC. 2006. 204 p. il. 103. ESCOLAS da floresta: Cartilha de pr alfabetizao. Rio Branco: CPI, [?]. 104. ESCOLAS DAS ALDEIAS BOQUENA E CAMPINA. Relatos e fatos kadiwu. Campo Grande: SEE, NEEI, 1996. 105. ESCUELA INTERCULTURAL BILNGE YANOMAMI. Yohiwe. So Gabriel da Cachoeira: Diocese de S. G. C./ ISMA, 1993. 106.ESTRIAS indgenas : retroverso de estrias escritas por autores indgenas nas suas lnguas maternas: livro de leitura, volume 1. Cuiab: Sociedade Internacional de Lingustica, 1996. 30p. : il.; 28cm. 107.ESTUDANDO os cerrados. Escola Timbira. Braslia: CTI,1999. 108.EVARISTO, Eliseu; EVARISTO, Pedro. Flora. So Paulo: FEUSP/MagInd, 2003. 109. FBRICA de ndio. Rio Branco: CPI, 1985. 110. FEIJ, Ataneia; TERENA, Marcos. O ndio aviador. [s.l.]: Moderna, 1995. 90 p. 111. FELISBINO, Manoel Norg-Mag; FELISBINO, Jandira Grisnh. M j g v ki kanhrmrn j, tugt ki ke ge. Curitiba:SEED/SUED/DEPG/NEI, 1997.

116

112. FELISBINO, Manoel Norg-Mag; FELISBINO, Jandira Grisnh. Venh Mg. Curitiba: SEED/SUED/DEPG/NEI, 1997. 113. FERNANDES, Amrico Castro (Diakuru); FERNANDES, Dorvalino Moura (Kisibi). A mitologia sagrada dos antigos Desana do grupo Wari Dihputiro Pr. So Gabriel da Cachoeira : Unirt/ Foirn, 1996. 196 p. (Narradores Indgenas do Rio Negro, 2). 114. FERNANDES, Amrico Castro. Bueri Kadiri Maririye: Os ensinamentos que no se esquecem. Amazonas: UNIFORT/FOIRN, 2006. Volume 8, Coleo Narradores Indgenas do Rio Negro. 115. FERNANDES, Cloves Mariano (Tchaitatcu) e outros. Ngi nna tadaug i tor nane = Vamos cuidar da nossa terra. OGPTB/UFMG. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2006. 216p. 116. FERNANDO, Andr; e outros. Arte Baniwa. So Gabriel da Cachoeira: Foirn, So Paulo: ISA, 2001. 117. FERREIRA, Itamar de Souza; ALMEIDA, Maria Ins de; ALUNOS da disciplina de edio (orgs.). Uatu Hoom. Belo Horizonte: Faculdade de Letras/UFMG: Cip Voador, 2009. 83 p. + 1 DVD, 1 fl. mapa. 118. FERRO, Lila Rosa Sardinha (org.). Awap: nosso canto: Aldeia Yawalapti, 2008. Braslia: FUNAI, Coordenao Geral de Documentao e Tecnologia da Informao, 2008. 239p. :il. 119. FESTAS indgenas Xerente. Goiania, 1994. 27p. (Textos indgenas, Srie Natureza). Programa de Educao Indgena para o Estado do Tocantins. Convnio do Estado do Tocantins/FUNAI/UFG. 120. FRANCESCHINI, Dulce do Carmo (org). Wahemeikowo tuert aheko. [s/l]: OPISMA, WOMUPE, 2007. 121. FRANCESCHINI, Dulce (org.). Satere-mawe. Manaus: MEC/PNDU/OP, 1997. 122. FRANCESCHINI, Dulce do Carmo (coord.). Satare-Mawe: Pusu akukag. Manaus: Universidade Federal do Amazonas, 2008. 123. FRANCHETTO, Bruna (org). Ik uguhutu higei: arte grfica dos povos Karib. Rio de Janeiro: Museu do ndio, 2003. 72 p. 124. FRANCISCO, Clio dos Santos; FRANCISCO, Marta Alexandre. Pequeno dicionrio da lngua Terena Vemu: Dicionrio aruak-portugus para I e II graus. Campo Grande, MS: Grfica e editora Ruy Barbosa, 1997. 36p. 125. Fundao Nacional do ndio - FUNAI. Vou falar da velha aldeia: l sim, ficaram os meus sonhos. Recife: FUNAI, s.d. 86 p. 126.GALEANO, Sebastio. A raposa colorida. Dourados: SEE, [s/d].

117

127. GALUCIO, Ana Vilacy (org). Narrativas tradicionais sakurabiat: Mayp e b. Belm: Museu Paraense Emlio Goeldi, 2008. 272 p. 128.GARCIA, Wilson Galhego (ed.). Nhande rembypy = nossas origens. So Paulo: Ed. UNESP, 2003. 770 p. (guarani) 129.GARIMPO na Terra Indgena. Rondnia: Projeto Aa/SEDUC, 2002. 82p. Il. 130. GAVAZZI, Renato (org). Geografia Jaminaw. Rio Branco: CPI-AC, [s/d]. 34p. 131. GAVAZZI, Renato (org). Geografia Manchineri. Rio Branco: CPI-AC, 1994. 132. GAVIO, Iran Kav Sona; GAVIO, Sebastio; ALUNOS Arara e Gavio. Contando a vida dos animais. Ji-Paran/RO: Emater-RO, 2008. 38p. il. 133. GIANNINI, Isabelle Vidal. Xikrin anho piok. So Paulo: [s/n], 1990. 134.GOVERNO DO ESTADO DE MATO GROSSO, SECRETARIA DE ESTADO DE EDUCAO. Projeto Tucum: Programa de Formao de professores ndios para o magistrio. Cuiab: SEDUC, 1995. 91 p. 135. GRUBER, Jussara Gomes (coord.). Tor Duuug: nosso povo. Rio de Janeiro: Museu Nacional, 1985. 136. GUARANI, Mboehra kura kaiow ha. Teyi rembiapo. Mato grosso do Sul: SEE; MEC, 2002. 137. GUARANI, Mbo'ehra kura kaiow ha. embohoky e' tesai rehehpe. Mato Grosso do Sul: Secretaria de Estado de Educao; MEC, 2002. 138. GUARANI; KAINGANG. Artesanato Indgena. SEE-PA/CEEI. 139.HAME ayomatero. Rio Branco: CPI, [s/d]. 140. HELENO, Guido. A lenda da noite. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1993. 141. HISTRIA indgena. Rio Branco: CPI, [1997]. 142. HISTRIAS xavante. Cuiab : Secretaria de Estado de Educao, 2001. 70p. :il. Nota: Na capa: a'uwe te rowatsu'u. Projeto Tucum, Programa de Formao de Professores Indgenas para o Magistrio 143.HISTORINHAS Indgenas da Floresta. Rio Branco: CPI/AC, 2001.

118

144. HORTA, Celio Augusto da Cunha; SPYER, Mrcia (orgs). Xacriab de olho vivo no espao onde vive. Belo Horizonte: Secretaria de Educao de Minas Gerais; Braslia: Ministrio da Educao, 2005. 86 p. 145.HUNI KUI, Joaquim Man. Nuku Kenu Xarabu. Rio Branco: OPIAC, 2008. 146. IAI Cabocla. Belo Horizonte: FALE/UFMG: CGEEI/SECAD/MEC, 2005. 17p. 147. IBANHES, Brgido. Kyvy Mirim: o ndio mago e a lenda do p de taruma. Curitiba: 1997. 148. ICCA huahua 2: Cartilha para alfabetizao em lngua Kulina. Rio Branco: Fundao cultural do Acre, 1986. 149. IKPENG, Iokore Kawakum e outros. Ga. Barra do Bugres, MT : UNEMAT Ed., 2007. 30 p.: il. col.; 21cm. Srie Experincias didticas. 150. IKPENG, Iokore Kawakum e outros. Ikpeng ungwopnole. Barra do Bugres, MT: UNEMAT Ed., 2007. 21p. : il. col. ; 21cm. Srie Experincias didticas. 151. IKPENG, Iokore Kawakum e outros. Irwa. Barra do Bugres, MT: UNEMAT Ed., 2007. 21p.: il. col.; 21cm. Srie Experincias didticas. 152. IKPENG, Iokore Kawakum e outros. Orong. Barra do Bugres, MT: UNEMAT Ed., 2007. 23p. :il. col.; 21cm. Srie Experincias didticas. 153. IMIEHUNAKU Iayaka: livro para alfabetizao na lngua Menihaku. Braslia: ISA/ATIX, 2002. 97p. 154.NDIOS DO XINGU. Livro das guas. ISA, 2002. 112p. il. 155. NDIOS na viso dos ndios Kariri-Xoc. [s/l]:[s.n.], 1999. 60p. :il. col. 156. NDIOS TUPINIKIN. Resgatando a memria e a tradio Tupiniquim. Aracruz, ES: [s/n.], 1996. 42 p. :il. 157. NDIOS XACRIAB. O tempo passa e a histria fica. Belo Horizonte: MEC/UNESCO/SEEMG, 1997. 158. ISA. Brasil e frica: uma viso xinguana da formao do povo brasileiro. Braslia: ISA, 1999. 131p. 159. IYORKA Ashe Ashaninka: Arte, conhecimento e cultura Ashaninka. Rio Branco: Governo do Acre e Fundao Elias Mansur, [s/d]. 160.JAMRKAKMTI e outros. Conhecendo nosso povo: Comunidade Indgena Parkatj. Braslia: Ministrio de Educao e desportos; Belm: SEE, 1997.

119

161. JANE jemu' jawa ypyrungawa jane je'enga: livro para alfabetizao da lngua kaiabi. So Paulo: ISA; Braslia: MEC, SEF, 1999. 107p. 162.JAVA, Cleber Oliveira Martins e outros. Mudanas climticas e povos indgenas. Amazonas: COIAB: CAFI, 2009. 163. JECUP, Kaka Wer. A terra dos mil povos: histria indgena brasileira contada por um ndio. 3. ed. So Paulo: Peirpolis, 2000. 115 p. (Educao para a paz) 164. JECUP, Kak Wer. As fabulosas fbulas de Iauaret. So Paulo: Peirpolis. 2006. 88p. 165. JECUP, Kaka Wer. Or aw roiru'a ma. So Paulo: Nova Tribo Cultural, 1994. 166.JECUP, Kak Wer. Tup Tenond: A criao do universo, da terra e do homem segundo a tradio guarani. So Paulo: Peirpolis, 2006. 88p. 167.JEKUP, Olivio. 500 anos de angstia. 2. ed. [s/l]: [s.n], 1999. 58p. : il. 168.JEKUP, Olivio. Iarandu: o co falante. So Paulo: Peirpolis, 2002. 25p. (Palavra de ndio) 169. JEKUP, Olivio. Tekoa conhecendo uma aldeia indigena. Editora global. ? 170.JEKUP, Olvio. Ver: O Contador de Histrias. So Paulo. Peirpolis, 2003. Coleo Memrias Ancestrais: Povo Guarani. 171. JEKUP, Olivio. Xerec arandu: A morte de Kret. So Paulo: Peirpolis, [s/d]. 25p. (Palavra de ndio) 172. JENE katuwetap = Livro de sade na lngua kamaiur. Braslia: ISA, 2005. 173. KAAPOR. Ymanihar panduha: As palavras antigas. Belo Horizonte: FALE/UFMG: SECAD/ MEC, 2007. 34p. il. 174. KAIABI, Aturi e outros. Aprendendo portugus nas escolas do Xingu. Livro 2. 2 ed. ISA/ATIX/ FALE/UFMG: SECAD/MEC, 2005. 92p. il. 175. KAIABI, Takap Piyu Trumai (org). Trumai Wan Kate Dainta kuta. Braslia: ISA, [s/d]. 176.KALAPALO; NAHUKUA; MATIPU. Ngongoha igei kungatagoho: esta a terra que ns plantamos. Belo Horizonte: FALE/UFMG: SECAD/MEC, 2007. 110p. il. 177. KANATYO, Poniohom e PATAX, Jassan. Cada Dia Uma Histria. Braslia: MEC/SEF, 2001. 178.KANGU,Ver; POTY, Papa Miri. A Vida do sol na Terra: Kuarayi Yuiy Rupare Oikoi ge. So Paulo: Editora Anhembi Morumbi, 2003. (bilnge Portugus/Guarani)

120

179.KAPJRE, Jkrenhum. O homem e a natureza. Belm: Secretaria Executiva de Educao, 2004. 34 p. Ilust. 180.KARAI, Luiz. Massacre em terra Guarani = Juru rev nhande kuery jogueroa ague. So Paulo: DCL, 2006. 181. KARAJ, Wahuk. Ryb ryna ryb kryna = Alfabetizao indgena. Goinia: SEE, [s/d]. 182.KATUKINA, Benjamim Andr Chere; KATUKINA, Francisco Carneiro Teka . Kene Yositi. Rio Branco: SEE/AC, 2004. 68p. Il. 183. KATUKINA, Benjamim Shere. Geografia Katukina. Rio Branco: CPI-AC, 1994. 184. KATY, Sulany; PRIETO, Helosa; MUNDURUKU, Daniel. Meu lugar no mundo. So Paulo: tica, 2004. 56 p. 185. KAXINAW, Edson Ix. Doenas e curas do povo Huni Kui. Rio Branco: Comisso Pr ndio do Acre /CPI, 2006. 186.KAXINAW, Edson Medeiros; e outros. Huni Ku alfabetizao kaxinaw: Geografia e histria. Rio Branco: SEE-AC, 2004. 57p. 187.KAXINAW, Isaias Ib Sales. Nixi Pae: O esprito da floresta. Rio Branco: Comisso Pr ndio do Acre, 2006. 96p. 188.KAXINAW, Joaquim Man e outros. ndios no Acre Histria e Organizao. 2 ed. Rio Branco: CPI-AC, 2002. 189. KAXINAW, Joaquim Mana Paula. Nuku Mimawa. Rio Branco: CPI-AC, 1995. 190. KAXINAW, Jos de Lima Yube e outros. Plano de Gesto Terra Indgena Kaxinaw e Ashaninka do Rio Breu. AKARIB/AMAAI-AC/CPI-AC,2007. 69p.il. 191. KAXINAW, Professores Indgenas. Shenipabu Miyui: histria dos antigos. 2. ed. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2008. 192.KXO Ymguare. Florianpolis: Sec. Educao e do Desporto, 1999. 28p. 193.KISDJ Kapere: livro para alfabetizao na lngua Suy. Projeto de Formao de Professores Indgenas do Parque Indgena do Xingu - Instituto Socioambiental,1999. 194. KITHULU, Ren. Irakisu: o menino criador. 4ed. So Paulo: Ed. Peirpolis, 2002. 44p. (Memrias ancestrais; povo Nambikawara) 195. KITI wedeira tuohoarira. So Gabriel da cachoeira: Federao das organizaes indgenas do Rio Negro, 2002.

121

196. KOOTIRA ya me'ne buehina: Wa'lkina khiti kootira yame'ne. Caruru Cachoeira do Rio Uaups: Foirn; So Gabriel da Cachoeira: Foirn; So Paulo: ISA: Imprensa oficial do estado de So Paulo, 2004. 197.KOSARENE. Cuiab: Seduc, 2000. 20p. 198. KOTU Otu: a vida dos tracajas do rio Araguaia: livro de leitura na lingua karaja. 2 ed. Braslia: FUNAI, 1988. 71p. : il. 199. KRAH, Renato Yah, ALBUQUERQUE, Francisco Edviges. Livro de alfabetizao Krah. Fortaleza: Printcolor, 2009. 51 p. 200. KRENAK e outros. O lugar onde a Terra descansa. Nova Lima (MG): Ncleo de Cultura Indgena; Rio de Janeiro: Eco Rio 2000. 162 p. 201.KRENAK, Shirley Djukurn. A ona protetora. Paulinas, 2004. 202.KUIKURO. Kungatagohoha igei ngongoi: esta a terra que ns plantamos. [Belo Horizonte]: FALE/UFMG: SECAD/MEC, 2007. 143 p. 203. KULINA, Caino; e outros. Cartilha Attica Matemtica Attana. Rio Branco: 2008. 52p. 204. LACHNIT, Georg (org.). Romhurinhiht nhor waihu'uprdz: Cartilha de leitura, I. 2. ed. experimental. Campo Grande: Ed. UCDB, 2004. 46p. : il. 22cm. 205. LACHNIT, Georg (Org.). Ubur Rowatsu'u Manhari. Programa de formao de professores indgenas para o magistrio. Cuiab: SEDUC, 1997. 181 p. 206. LADEIRA, Maria Eliza (org). Me paj axu: Nossos frutos. Braslia: CTI, 2006. 207. LANA, Feliciano Pimentel. A origem da noite ; Como as mulheres roubaram as flautas sagradas. Texto em dessana e ilustraes de Feliciano Pimentel Lana. Rio de Janeiro: FUNARTE; Manaus: EDUA, 2002. 46p. : il. 21cm. 208. LANA, Feliciano Pimentel. A origem da noite e Como as mulheres roubaram as flautas sagradas: duas histrias ilustradas e contadas em dessana. 2. ed. Manaus: EDUA, 2009. 90p. : il. (algumas col.). 21cm. 209. LIMA, Giselda Pires de; e outros. Meio ambiente. So Paulo: FEUSP/MagInd, 2003. 210.LINK, Rogrio Svio (org). Kanyary skiry = Contos do kanynary. So Leopoldo: oikos, 2010. 16 p. Il. 211. LIVRO de leitura Kheul. Belm: Edies Mensa, 1996.

122

212. LIVRO xacriab de plantas medicinais: fonte de esperana e mais sade. Belo Horizonte: Secretaria da Educao: MEC, 1997. 64p. 213. LUCKMANN, Sandro; TERESINHA FALCADE, Noeli (orgs.). Guf ag kajr: ti eg kajrn-ja kjatun ge tu eg ni: terra indgena Guarita. So Leopoldo, RS: Oikos: COMIN, 2008. 80p. 214. MAGUTA/CDPAS. A lgrima ticuna uma s. Benjamin Constant: Maguta/CDPAS, 1988. 215. MAHER, Tereza Machado (coord.). Aprendendo portugus nas escolas da floresta. Rio Branco: CIMI-AC, 1997. 216.MAKAR, Mpoea. Utapinopona saia hoa bauaneriputi: keomasir iabese tugea saia nemorip. So Paulo: ISA/FOIRN, 2004. 217. MAKUUSIYAMI'YA teserukon ko'mannipi: os Macuxi conservam sua tradio. 2a ed. Boa Vista: Grfica Loris, 1997 218. MAN, Joaquim (coord.). Huni kune miyui. Rio Branco: CPI/OPIAC/SEF/MEC, 2002. 72p. Il. 219.MAN, Joaquim Paulo; COMISSO PR-NDIO (AC). Cartilha kaxinaw: htxa Kui. 1989. 220.MANCHINERI, Jaime Sebastio Prishico Lhulhu; MANCHINERI, Antonio Geronimo (orgs.). Hinkaklu-Mta. MEC/CPI-AC, 2001. 56p. Il. 221. MANUAL Indgena de Ecoturismo. Braslia, MMA, 1997. 57p. (Projeto GTC Amaznia. Grupo tcnico de coordenao de ecoturismo para a Amaznia Legal) 222. MARKUS, Cledes (org). Tukuna nawa itsunim = Nosso mundo kanamary. So Leopoldo: Oikos, 2010. 223. MARTINS, Ablio da Silva e outros. Tembiupi regua mbya: Como preparar alimentos. So Paulo: FEUSP/MagInd, 2003. 224.MATOS, Cludia Neiva (org.). Antologia da floresta. Rio de Janeiro: Multiletra, 1996. 225. MATSS. Matses dadauaid Mequiadt. [s/l], [s/n], [s/d]. 226.MAXAKALI (Professores). Mnyxop gtux yg tappet. O livro que conta histrias de antigamente. Belo Horizonte: MEC/SEEMG/ Projeto Nordeste/PNDU, 1998. 227. MAXAKALI, Gilmar. Yamy xop xohi yg tappet. Livro de cantos rituais Maxacali. Belo Horizonte: MEC/SEEMG/FUNAI/CGE. 2004. il. 228.MAXAKALI, Rafael e outros. Hitupm'ax: curar. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG: Cip Voador, 2008. 266 p.

123

229.ME panquetje jujaren xa : Estorias que nossos avos contaram. Belm: Summer Institute of Linguistics, 1987. 88p. : il. ; 22cm. Srie Estorias dos tempos antigos: v.7. 230. MBENGKRE Kabn: pik kam j kwy ujarj. IPREN-RE/Programa MPT/FUNAI/MEC, 2002. 116p. il. 231. MEBENGOKRE; PANAR; TAPAJUNA. Atlas dos territrios Mebengkre, Panar e Tapajna. Braslia: FUNAI, MEC, 2007. 273 p. 232. MEBENGOKR. Mebengokr nh myjja akre pik. Livro de alfabetizao matemtica Mebengokre. Projeto de formao dos professores Mebengokre, Panar e Tapajuna/SECAD-MEC/FALE-UFMG, 2007. 233. MICHILES, Adail Barroso e outros. Histrias, lendas e mitos Sater-Maw. Manaus: SEDUC/ IER/AM, 1998. 46p. 234. MIQUILES, Adail Barroso; e outros. A existncia e a resistncia da cultura Sater- Maw. Manaus: SEDUC-MT; UFA, 2008. 235. MODO de ser Guarani = Mbya reko regua. So Leopoldo: Oikos, 2009. 236. ML, Elizeu. Fbula Jacaro. Agncia Mol, 2004. 158p. 237. MONITORES INDGENAS DA AMAZNIA OCIDENTAL. Escolas da floresta. Livro 4. Rio Branco: CPI: 1986. 238. MONTE, Nietta Lindenberg (org.). Estrias de hoje e de antigamente dos ndios do Acre. Rio Branco: CPI-AC, 1984. 239. MOTTA, Erimita; CRTES, Cllia (org.). Histria Kiriri. Braslia: MEC; UFBA, 2000. 131p. 240. MUNDUKURU, Daniel. As Serpentes que Roubaram a Noite e Outros Mitos. So Paulo. Petrpolis, 2001. Coleo Memrias Ancestrais: Povo Mundukuru. 241. MUNDUKURU, Daniel. Crnicas de So Paulo: um olhar indgena. So Paulo. Callis, 2004. 242.MUNDUKURU, Daniel. Sabedoria das guas. So Paulo. Global editora, 2003. Coleo Temtica Indgena. 243. MUNDUKURU, Daniel. Voc Lembra, Pai? So Paulo. Global editora, 2003. Coleo Temtica Indgena. 244. MUNDURUKU, Daniel. Coisas de ona. So Paulo: Mercuryo Jovem, 2011. 39p. : il. 245. MUNDURUKU, Daniel. Histrias de ndio. So Paulo: Companhia das Letrinhas, 1997. 72p.

124

246. MUNDURUKU, Daniel. Kab Darebu. So Paulo: Brinque-Book, 2002. 28 p. 247.MUNDURUKU, Daniel. Mundurukando. So Paulo: Editora do Autor, 2010. 248. MUNDURUKU, Daniel. O Banquete dos Deuses: conversa sobre a origem da cultura brasileira. So Paulo. Editora Angra Ltda., 1999. Coleo Jovem Sculo XXI. (monolnge Portugus). 249. MUNDURUKU, Daniel; BORGES, Rogrio. Contos indgenas brasileiros. 2. ed. So Paulo: Global, 2005. 63p. 250. MUNDURUKU, Daniel; BORGES, Rogrio. Meu av Apolinrio: um mergulho no rio da (minha) memria. So Paulo: Studio Nobel, 2001. 39p. 251. MUNDURUKU, Daniel; CAMPOS, Rosinha. Histrias que eu ouvi e gosto de contar. So Paulo: Callis, 2004. 41p. (Historias que eu gosto de contar) 252. MUNDURUKU, Daniel; CAMPOS, Rosinha. Os filhos do sangue do cu e outras histrias indgenas de origem. So Paulo: Landy, 2005. 59 p. 253. MUNDURUKU, Daniel; CASTANHA, Marilda. O segredo da chuva. So Paulo: Atica, 2006. 62p. 254. MUNDURUKU, Daniel; MAT. Catando piolhos: contando histrias. So Paulo: Brinquebook, 2006. 47p. 255. MUNDURUKU, Daniel; PRIETO, Helosa. Antologia de contos indgenas de ensinamento: tempo de histrias. 2.ed. So Paulo: Salamandra, 2006. 87p. 256. MUNDURUKU, Daniel; SANDOVAL, Andrs. Um estranho sonho de futuro: casos de ndio. So Paulo: FTD, 2004. 108p. 257. MUNDURUKU, Daniel; SOUZA, Maria do Rosrio Ferreira de (Mary). O sinal do paj. 2. ed. So Paulo: Peirpolis, 2003. 67p. 258. MUNDURUKU. Cuiab: Seduc, 2000. 24 p. 259. MUNIZ, Abrao lvares e outros. Nuya nupanipe.Manaus: SEDUC-MT; UFA, 2008. 260. AHURI; KUMAR. Dahsea Hausir Por ukushe wiophesase mer bueri turi: Mitologia Sagrada dos Tukano Hausir Por. Volume 5, Coleo Narradores Indgenas do Rio Negro. UNIRT/FOIRN, So Gabriel da Cachoeira, Amazonas, 2004. 261.KATUKINA, Narradores e tradutores. Noke shoviti: mitos Katukina. CPI-AC, 1997.

125

262.NASCIMENTO, Paulo Csar N. do (org.). Mari ye kiti: Nossas histrias. So Gabriel da Cachoeira, 2002. 31 p. (Tukano e Dessana) 263. NEMOMBE'U je'upy rehegua. Braslia: Secretaria de Educao Fundamental, 2002. 24p. 264. NHAMHEMBOE Nhandeaylvu. Florianpolis: Secretaria de Estado de Educao e do desporto, 1999. 20p. 265. NIMBOPYRU, Catarina Delfina dos Santos Kunh e outros. Nhadewarupi nhande aywy gw = para falarmos na nossa lngua: livro de leitura nhandewa - guarani. Braslia: MEC/SEF, 2002. 27p. 266. NIR kahse ukuri turi: Yepa piro tuoase bueri turi. So Gabriel da Cachoeira: AEITYPP, 2009. 267. NOMERU pe kkamiwi siki. CCPY: Programa de educao, 1999. 268. O GARIMPO na Terra Indgena. Rondnia: Projeto Aa/SEDUC, 2002. 42p. Il. 269. O POVO Terena e um pouco de sua histria. Braslia: MEC, [s/d]. 270. OAEYRG. Yawanawahu wixi. CPI-AC/OPIAC/OAEYRG, 2005. 90p. Il. 271. OCOGUEBOU, Arnaldo Vicun; e outros. O povo Bororo mostrando seus conhecimentos. Cuiab: Defanti, 2002. 51 p. Ilust. Programa de Formao de Professores Indgenas para o Magistrio. Cuiab: Defanti, 2002. 51 p. Ilust. 272. OGPTB. Cururugu tehiga. Braslia: MEC, 2002. 273. OGPTB. Werigu aru ae. Braslia: MEC, 2002. 274.OGPTB-MEC. Livro de Sade Bucal. 2 ed. Belo Horizonte: Organizao Geral dos Professores Ticuna Bilnges/MEC, 2007. 64p. il. 275. OLIVEIRA, Clves Fernando Palmeira (org). Histrias de vida. Manaus: SEDUC/IER/AM, 1998. 65p. 276. OLIVEIRA, Edileusa Barros de; SILVA, Gensia Maria Lencio da; SANTOS, Valdineide Rodrigues dos. Tux Ibotirama: vida e cultura do povo Tux de Ibotirama. Salvador: EDUNEB, 2007. 53p. 277. OLIVEIRA, Nelson Gomes de; SANTIAGO, Geovana Paulo. Revelando os conhecimentos. Belo Horizonte: Cip Voador, 2005. 49 p. 278. OPIAC. Arte do kene. CPI/OPIAC, 2000. 40p.il.

126

279. OPIAC. Caderno de reflexo do professor indgena. Rio Branco: CPI/AC, 2005. 280. OPIAC. Geografia Huni Ku. 2 edio. Rio Branco: CPI, 2001. 281.OPIAC. Nuk Mimawa Xarabu. Comisso Pr ndio do Acre, 2002. 282.ORGANIZAO DAS PROFESSORAS TRUK. No reino da Assuno, reina Truk. [Belo Horizonte]: FALE/UFMG: SECAD/MEC, 2007. 124 p. 283. ORGANIZAO DOS PROFESSORES INDGENAS SATER-MAW. Sater-Maue: pusu etiat wemu hap. Maus (AM): MEC/PNUD/OPISM, 1997. 284. OS ANIMAIS. Projeto Tucum Programa de formao de professores indgenas para o magistrio. Cuiab: SEE, 2002. 21p. 285. OS POTIGUARA pelos Potiguara. Baia da Traio: Servio Grfico/SEGRAF/ FUNAI, 2005. 56p. 286. OS SATER-MAW e a Arte de Construir. Manaus/Amazonas/Governo de Amazonas/ SEDUC/IER/AM, 1998. 287. PAITEREY koe ti = Arixwe do povo Paiterey. Porto Velho: CIMI/NEIRO, [s/d]. 288. PALUDETTO, Andrey Wilder e outros (orgs.). Eg hrh ke to venhkarhrn ke: educao para a sade. Maring, PR: Programa Interdisciplinar de Estudos de Populaes, Laboratrio de Arqueologia, Etnologia e Etno-histria, 2006. 30p. : il. col.; 21cm. 289. PANAR, Perank; PANAR, Mikre; alunos da escola Matukre. Priara j howkjya. Braslia: MEC, [s/d]. 290. PANAR. Kprpa Soti Iakreja. Livro de alfabetizao matemtica Panar. Projeto de formao dos professores Mebengokre, Panar e Tapajun/ FALE-UFMG/ SECAD-MEC, 2007. 116p. Il. 291.PRKUMU, Umusi; KEHRI, Trmu. Antes o mundo no existia: mitologia dos antigos Desana-Khripr. So Joo Batista do Rio Tiqui: Unirt; So Gabriel da Cachoeira: Foirn, 1995. 264 p. (Narradores Indgenas do Rio Negro, 1). 292.PARTICIPANDO pega prtica: a participao poltica. So Paulo: PUC-SP, 1982. 293. PATAX H-H-HE. ndios na viso dos ndios.THYDEWAS/MEC/ Projeto Nordeste, 2007. 294. PATAX RETIRINHO. Territrio e Cultura. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2007. 88p. il. 295. PATAX, Kanatyo; PATAX, Apinhaera. Txopai e Ith. Belo Horizonte.SEE/MG, 1997.

127

296. PATAX, Kantyo e outros. O povo Patax e sua histria. Parque estadual do rio Doce: MEC/UNESCO/SEEMG, 1997. 297. PEEPA peikuaa kun ha kuimba mbaasy vai? = Vocs sabem o que so doenas sexualmente transmissveis? Mato Grosso do Sul: UCDB/NEPPI, 1998. 298. PERALTA, Anastcio e outros. Tesai ome vya = Sade d alegria. Mato Grosso do Sul: UCDB/NEPPI, 1998. (Programa kaiow/Guarani) 299. PEREIRA, Edlson (Iskuhu); LIMA, Francisca Oliveira de (Diaka); PEREIRA, Joo Napoleo (Nai Tde Iskuhu); SILVA, Jos Arenilton Pereira da (Mku Shaw) (ilust). Shaw shdipahu. Rio de Janeiro, Acre: Museu do ndio, CPI-AC, 2009. + 2 CDs de udio. 300. WAJPI, Pesquisadores e professores. Kusiwar. So Paulo: APINA/IEP, 2009.84p. 301. WAJPI, Pesquisadores. I: para ns no existe s imagem. Amap: Iep, APINA, 2008. 302. WAJPI, Pesquisadores. Jane reko mokasia. So Paulo: Iep; Conselho das aldeias Wajpi APINA, 2008. 303. WAJPI, Pesquisadores. Jane rekoa wer. Amap: Iep, APINA, 2008. 304. WAJPI, Pesquisadores. Jimotekokuwa. Amap: Iep, APINA, 2008. 305. WAJPI, Pesquisadores. Kaa rewar. Amap: Iep, APINA, 2011. 80p. 306. PIMENTEL DA SILVA, Maria do Socorro (org). In. Goinia: UFG; Braslia: FUNAI, 2004. (Catlogo de arte). 307. PINSKY, Mirna; EUGNIA, Maria; PRIETO, Helosa; HATOUM, Milton; FRIAS FILHO, Otavio; MEIRELLES, Silvinha.; CAVALCANTI, Zlia; MUNDURUKU, Daniel; COSTA, Mnica Rodrigues; GALVO, Edilamar; Esopo. O livro dos medos. 2. ed. So Paulo: Companhia das Letrinhas, 1998. 73 p. 308. PINTURA Corporal Ikpeng. 3 Grau indgena UNEMAT, 2005. Belo Horizonte: FALE-UFMG: SECAD-MEC. 26p. il. 309. POESIAS do Xingu. So Paulo: ISA, 1997. 310. POLECK, Lydia (org). Ampo itaj ca atyj amcro n Km to ap: objetos do dia-a-dia Krah. Goinia: UFG, 1998. 37 p. Ilust. (Coleo textos indgenas, srie cultura). 311. POLECK, Lydia (org). Dasa-kmnr-ze: Receitas Xavante. Goinia, 1998.; SEE, MEC, 2000. 20p. 312. POLECK, Lydia (org). In ribe-m ijyy = Textos Karaj. Goinia: Seduc, 1998.

128

313. POLECK, Lydia (org). Receitas Krah e Apinaj. Goinia: Centro Editorial e Grfico - UFG, 1994. 31 p. :il. 314.POLICENA, Adilson Manhmur e outros. Kgran fa to r. Iju: Ed UNIJU, 1996. 32p. il. 315. PONTES NETO, Hildebrando (org.). Mikai Kak. So Paulo: tica, 1986. 316. POTIGUARA, Eliane. A Terra a Me do ndio. Rio de Janeiro: Grumin, 1989. 317. POTIGUARA, Eliane. Akajutibiro: terra do ndio Potiguara. Rio de Janeiro: Grumin (Grupo Mulher-Educao), 1994. (Projeto ndio conta sua Histria) 318. POTIGUARA, Eliane. Metade cara , metade mscara. S.Paulo. Global Editora, 2005,140 p. 319. POTY, Adriano Karai e outros. Kuaxia para moko ayu rupi gua nhande ra ovapaa regua: Mudanas climticas e o povo guarani. So Paulo: CPI, 2011. 320. POTY, Avaju. Ara pyau: quando as flores esto em boto. [S.l. : s.n.], 1995. 15p. : il. 321. POVO APIAKA. Palavra Apiaka: Nhand Nheeng. Braslia: FUNAI; Braslia: UNB; Laboratrio de lnguas indgenas, [s/d]. 322. POVO HUNI KUIN. Huni Meka: Cantos do Nixi Pae. Rio Branco: Comisso Pr ndio do Acre/CPI, 2007. 323. POVO kaingang: como vivia e como vive hoje. Florianpolis: SED, 1999. 40p. 324. POVO MAXAKALI. Penh: livro de Pradinho e gua Boa. Belo Horizonte: FALE/UFMG: CGEEI/SECAD/MEC, 2005. 130 p. 325. POVO MAXAKALI. Queremos a mata de volta. Caderno 2. CIMI-LESTE: Universidade Federal de Lavras/Programa de recuperao ambiental da rea indgena Maxakali-MG. 20p. 326. POVO PATAX. Patax do Prado. Salvador, 2007. 327. POVO TAPEBA. Memria viva dos ndios Tapeba: Terra demarcada, vida garantida. Caucaia: SEDUC, 2000. 328. POVO Terena mostra parte de sua cultura- lngua Terena. Braslia: MEC; Cuiab: SEDUCMT, [s/d]. 329. POVO XAKRIAB. Kupasch Intsch. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2009. 49p. il. 330. POVO YUDJ. Yudj kamena dju'a papera. Braslia: ISA, [s/d].

129

331. POVOS INDGENAS DE MINAS GERAIS. Memria viva. Belo Horizonte: PIEI/MG, 2009. 196 p. + 1 CD-ROM 332. POVOS MEBENGOKRE, PANAR E TAPAJUNA. Livro de sade. Programa de formao dos professores Mebengokre, Panar e Tapajun/FNDE, 2005. 200p. il. 333.POYANAWA. Rio Branco: CPI, 1995. 334. PRA transar tem que se proteger. Cincias da Floresta. Rio Branco: Comisso Pr-ndio do Acre. 335.PRTICAS pedaggicas e linguagens. 3Grau indgena UNEMAT. 3 Grau indgena UNEMAT, 2005. Belo Horizonte: FALE-UFMG: SECAD-MEC. 39p. il. 336. PROFESSOR e ALUNO KATUKINA. Cartilha Katukina. Rio Branco: CPI-Acre, 1993. 337.PROFESSORAS E PROFESSORES INDGENAS EM PERNAMBUCO. Caderno do Tempo. 2 ed. Centro de Cultura Luis Freire. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2005. 338. PROFESSORES APURIN DO SUDOESTE DO AMAZONAS. Asgire. Rio Branco: CPI, 1993 339. PROFESSORES APURIN. Cartilha Apurin. Rio Branco: CPI-Acre, 1993. 340. PROFESSORES BANIWA E CORIPACO. Iemakaa. Braslia: ISA; So Gabriel da Cachoeira: FOIRN, 2001. 341.PROFESSORES BILINGUES KAINGANG E GUARANI. Inh Kneg Kme. Porto Alegre: Uniju Ed. 1996. 342. PROFESSORES BOROR DA ALDEIA MERURI E O ANCIO DA TRIBO, ANTNIO KANAJ. Mano: um ritual bororo e uma experincia didtico-pedaggica. Campo Grande: MEC/SEDUCMT/PNUD, 1995. 343. PROFESSORES CURSISTAS DO PROJETO AR VER (Turma 1). Tekopotyryaku. Dourados: SED, [s/d]. 344. PROFESSORES DA ALDEIA KOPENOTY. Povo Terena mostra parte de sua cultura. Braslia: SEE-MT, [s/d]. 345. PROFESSORES DA ESCOLA INDGENA WAUR. Wauja ogatakojataku: livro pra alfabetizao na lngua Wauja. Braslia: MEC, 2004. 79 p. Ilust. Projeto Formao de Professores Indgenas do PIX - 508/2010. 346. PROFESSORES E ALUNOS CINTA LARGA. Pupakj pne sep I: Livro de leitura Cinta Larga. Porto Velho: NEIRO, 2002.

130

347. PROFESSORES E ALUNOS DA ESCOLA INDGENA IKPENG. Ikpeng orempa pot. Braslia: ISA, 2001. 348. PROFESSORES E ALUNOS DA ESCOLA MATUKRE. kjmra J kprpa. Projeto de formao dos professores Mebengokre, Panar e Tapajun/ MEC, 2005. 61p. 349. PROFESSORES E ALUNOS DO POVO BORORO DAS ESCOLAS DAS ALDEIAS POBORE, PRAIO E TADARIMANA. rvores e animais. Rondonpolis: SEE, 2001. 350. PROFESSORES E PROFESSORAS INDGENAS EM PERNAMBUCO. Meu povo conta. 2 ed. Centro de cultura Luiz Freire. [Belo Horizonte]: FALE/UFMG: SECAD/MEC, 2006. 351. PROFESSORES INDGENAS DA PARABA. Ta-nhemboe potiguar ymana nheenga res = Vamos Aprender a Lngua dos Antigos Potiguaras. 352. PROFESSORES INDGENAS DA REGIO DAS SERRAS - TERRA INDGENA RAPOSA SERRA DO SOL. Filhos de Makunaimi: vida, histria, luta, ou vai ou racha, a luta continua. Boa Vista: Conselho Indgena de Roraima - CIR, 2003. 124 p. Ilust. 353.PROFESSORES INDGENAS DE PERNAMBUCO. Contando e escrevendo suas histrias. Recife: Secretaria de Educao e Esportes de Pernambuco, 1997. 354. PROFESSORES INDGENAS DE RONDNIA E NOROESTE DO MATO GROSSO. Do aa cada fruto uma histria: Narrativas dos povos indgenas de Rondnia e noroeste do Mato Grosso. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG: Cip Voador, 2009. 355.PROFESSORES INDGENAS DO ACRE. Matemtica: livro 2. Rio Branco: CPI-AC, 1995. 356. PROFESSORES INDGENAS DO PARQUE DO XINGU. Histrias em quadrinhos. So Paulo: ISA, 1997. 357. PROFESSORES INDGENAS DO XINGU. Geografia indgena. So Paulo: ISA/MEC/PNUD, 1996. 63p. 358. PROFESSORES INDGENAS PATAX H H HE. Vivendo, lendo e escrevendo a histria Patax H h he. Salvador: MEC/SECAD, 2007. 147 p. Ilust. 359. PROFESSORES INDGENAS XAKRIAB. Valorizando o patrimnio cultural Xakriab. Belo Horizonte: SEEMG, 2004. 360. PROFESSORES indgenas, nosso povo: leituras kiriri: educao diferenciada na viso do povo Kiriri. Salvador: MEC/FNDE/SEC/SUDEB, 2005.(Caderno do professor) 361. PROFESSORES indgenas, nosso povo: leituras kiriri: educao diferenciada na viso do povo Kiriri. Salvador: MEC/FNDE/SEC/SUDEB, 2005.(caderno do aluno).

131

362. PROFESSORES indgenas, povo Patax. Leituras Patax: razes e vivncias do povo Patax nas escolas. Salvador: MEC/FNDE/SEC/SUDEB, 2005. 363. PROFESSORES JAMINAWA. Cartilha Jaminawa. 2003. 364. PROFESSORES JAMINAWA. Nuku kede nuku tsa. Rio Branco: CPI-AC, 1993. 365. PROFESSORES JEIKA KALAPALO E OUTROS. Tisghtu, Kukghtu: livro de estudo da lngua Kalapalo/Nahuku/Matip. Braslia: MEC, 2002. 72 p. Ilust. Projeto Formao de Professores Indgenas do PIX - 507/2010. 366. PROFESSORES KADIWU. Ejiwajegi: dinatitalo okomaga gobagatedi. 2 ed. Mato Grosso do Sul: SEE, 2005. 367. PROFESSORES KAMAIUR (org). Jene Katuwetap. Braslia: ISA. 368. PROFESSORES KRENAK. Conne pnda rthioc = Coisa tudo na lngua krenak. Parque Estadual do Rio Doce: MEC/UNESCO/SEEMG, 1997. 369. PROFESSORES PATAX DE BARRA VELHA. Mgute e Goya Patax. Braslia: ANAI/MEC/CESE, 2007. 370. PROFESSORES SEP KUIKURO; MUTU KUIKURO; TEKI KUIKURO. Tisghtu, Kukghtu: livro de leitura e atividades de escuta na lngua Kuikuro. Braslia: MEC, 2002. 52 p. Ilust. Projeto Formao de Professores Indgenas do PIX. 371. PROFESSORES SHANENAWA. Cartilha Shanenawa. [s/l]: [s/n], [s/d]. 372. PROFESSORES TICUNA. Cururugu tchiga. Organizao Geral dos Professores Ticuna Bilnges/MEC, 2002. 373.PROFESSORES TICUNA. Direitos Indgenas e cidadania. Organizao Geral dos Professores Ticuna Bilnges, 2000. 374. PROFESSORES TICUNA. Proposta curricular das escolas Ticuna. Organizao Geral dos Professores Ticuna Bilnges, 2002. 375. PROFESSORES TICUNA. Werigu are ae. Publicado pela Organizao Geral dos Professores Ticunas Bilnges / Ministrio da Educao, 2002. 376. PROFESSORES TRUMAI (org). Deta ywa is. Braslia: ISA. 377. PROFESSORES TUPINIKIM E GUARANI. Os Tupinikim e Guarani na luta pela terra. Braslia: MEC, SEF, 2001. 104p. 378. PROFESSORES WAIPI. Cartilha de alfabetizao. So Paulo: CTI, 1994.

132

379. PROFESSORES XACRIAB. Livro xacriab de plantas medicinais. Belo Horizonte: MEC/UNESCO/SEEMG, 1997. 380. PROFESSORES XAKRIAB E PATAX. Encontros Tradues. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2009. 27p. il. 381. PROFESSORES YANOMAMI. Th oni pihi myamiwi siki: Livro para alfabetizao na lngua yanomae. [Belo Horizonte]: FALE/UFMG: SECAD/MEC, 2007. 118 p. 382. PROFESSORES YANOMAMI. Th oni puhi myamiowei siki: Livro para alfabetizao na lngua yanomami. [Belo Horizonte]: FALE/UFMG: SECAD/MEC, 2007. 118 p. 383. PROFESSORES YUDJ (org). Wbiseha. Braslia: ISA. 384. PROGRAMA DE EDUCAO INDIGENA PARA O ESTADO DO TOCANTINS. Adornos e pintura corporal Karaja. 2. ed. Tocantins: MEC/SFE/SEE-TO, 1998 47 p. 385. PROGRAMA DE FORMAO DE PROFESSORES INDGENAS. Xina xunry. Mato Grosso: Seduc, 2002. 386. PROGRAMA DE FORMAO DE PROFESSORES-PESQUISADORES TIRIY E KAXUYANA DO IEP. Aprendendo portugus nas escolas Tiriy e Kaxuyana. So Paulo: Imprensa Oficial do estado de So Paulo; Macap: Iep, 2010. 184p. il. 387. PROGRAMA DE FORMAO DE PROFESSORES-PESQUISADORES TIRIY E KAXUYANA DO IEP. Praticando portugus nas escolas Tiriy e Kaxuyana. So Paulo: Imprensa Oficial do estado de So Paulo; Macap: Iep, 2010. 184p. il. 388. PROGRAMA WAIMIRI ATROARI. Akypy Ika (histria do lixo). Manaus: FUNAI/Eletronorte, 1993. 389. PROJETO DE EDUCAO FORMAL SATER-MAWE. Wantym saawy etiat. Braslia: OPISM: MEC, 2000. 390. PROJETO DE EDUCAO FORMAL SATER-MAWE. Warana saawy etiat: livro de leitura na lngua sater-mawe. Braslia: OPISM: MEC, 2000. 391.PROJETO Interao: Por uma educao Indgena Diferenciada. Braslia: Fundao Nacional Pr-memria, 1997. 392. PROJETO TUCUM. Boe ero. Cuiab: Defanti, 2001. 67 p. Ilust. Programa de Formao de Professores Indgenas para o Magistrio. 393. RECONTANDO a histria do Brasil. Salvador: ANA-BA, 1996.

133

394. RODRIGUES, Luiz Carlos Karai. Massacre indgena Guarani: Jurua Rene nhande kuery joguero' a ague. So Paulo: Difuso Cultural do Livro, 2006. 24 p. Ilust. Bibliografia. 395. ROSRIO, Sara Silva e outros. Artesanato. So Paulo: FEUSP/MagInd, 2003. 396. ROWATSU'U Nhordz: Cartilha de leitura II. 2. ed. experimental. Campo Grande: Ed. UCDB, 2004. 397. RUFFALDI, Nello; SPIRES, Rebeca (coord.). Meu primeiro livro em portugus. Belm: CIMI Norte II/M, 1996. 398. RUFFALDI, Nello; SPIRES, Rebeca (coord.). No liv ixtu: livro de histrias. Belm: CIMI Norte II/M, 1996. 399. RUFFALDI, Nelo; SPIRES, Rebeca (coord.). Cartilha no pato Kheul. Belm: CIMI Norte II/M, 1996. 400. RURI' XAVANTE, Lucas; BIASE, Helena de. Dar Idz'uhu watsu'u: a histria da aldeia Abelhinha. So Paulo: MasterBook, 2000. 37 p. 401. RURI', Lucas; ALUNOS DA ALDEIA ABELHINHA. Botobo A'uw Hoimana dz Romdzawi na H: meio ambiente e cotidiano Xavante. Barra do Bugres: UNEMAT, 2003. (Srie Experincias Didticas). 402. SABER VIVER. Formao Intercultural de Educadores Indgenas, UFMG, ano II, n 2, junho. 2007. (Cadernos de Leitura) 403. SALES, Ado gg. Vocabulrio kaingang portugus. Iju, RS: Ed. UNIJU, 2001. 60p. 21cm. (Artesanato de idias) "Projeto de Produo do Material Didtico Bilnge PortugusKaingng" 404. SALES, Ado Vyjkag e outros. Kanhgg ag ty gty nh f. Iju: Ed. UNIJU, 1996. 28p. 405. SALES, Ado Vyjkag e outros. Rimy ty nm gre han. Iju: UNIJUI Ed. 1996. 46p. 406. SANTOS, Deolindo dos e outros. Seres vivos; nossas aves, animais da floresta. Manaus: SEDUC/IER-A, 1998. 407. SANTOS, Sijanete Alves dos; BRAZ, Salvino dos Santos. Txopai e Ith. Belo Horizonte: Formato, 2000. 22 p. 408. SATAR, Aristides Michiles; e outros. Satar - Maw: wemahara hap ko'i. Manaus: SEDUC/IER - AM, 1998. 29 p. Ilust. 409. SATER-MAW. Seres Vivos: Nossas rvores: O Guaran. Manaus: SEDUC/IER-AM, 1998.

134

410. SADE e alimentao do povo Xavante: Dahoze dure a uwe ubumro saz. Nossa tribo/Associao aliana dos povos do Roncador, 2007. 43p. Il. 411. SADE, nutrio e cultura no Xingu. So Paulo : Associao Terra Indgena Xingu : ISA, 2004. 107p. : il. col.; 21cm. 412. SCHUSTER, Lcia (org). Histrias Xavante. Cuiab: Defanti, 2001. 70p. 413.SENA , Vera Olinda; MONTE, Nietta Lindenberg (org.). Cartilha Kaxinawa. Rio Branco: CPIAcre, 1993. 414. SHAMENAWA, Carla Eni; SHAMENAWA, Jos Augusto. Cartilha da lngua Shamenawa. Rio Branco: Grfica dos povos da floresta Zeno Santigo/CPI, [s/d]. 415.SILVA, Abel (Kana). Madijadenicca ima: histrias Kulina. Rio Branco: CIMI-AC, 1984. 416. SILVA, Ezequiel da; NIMANG, Aw. Rek: Histria em Tupi Guarani: O tamandu do olho pequeno. So Paulo: FEUSP/MagInd, 2003. 417. SILVA, Geraldo Mosimann da e outros (orgs.). A cincia da roa no Parque do Xingu. So Paulo: ISA/ATIX, 2002. 64p. 418. SILVA, Joo Lima da; EUZBIO, Odair. Contos do Guarani. So Paulo: FEUSP/MagInd, 2003. 419. SILVA, Joo Lira da (Werakgua). Mba-e mo ijypy ge regua: Mitos e lendas indgenas. So Paulo: FEUSP/MagInd, 2003. 420. SILVA, Juberlita Francisca Rocha e outros. Calendrio cultural indgena. Boa Vista: Editora da UFRR, 2009. 40p. 421. SILVA, Maria do Socorro Pimentel da (org.). Buridina Mahdu Ryb. Goinia: Ed. UFG, 2008. 41p. : il. 422.SILVA, Maria do Socorro Pimentel da (org.). Iny ryb bdryna. Goinia: Ed. UFG, 2007. 49p. : il. 423. SILVA, Otamir Souza de e outros. O indiozinho Kali ko pnoti. Dourados: SEE, [s/d]. 424. SILVEIRA, Baslio (Kara T. Rata); JEJUAK, Sebastio Fernandes. Alfabetizao Guarani Mbya. So Paulo: FEUSP/MagInd, 2003. 425. SIMOES, M. S. (org.). Livro de Relatos Asurin. Belm: UFPA/IFNOPAP e UnB/IL/Lali, 2003, 64 p. 426. SOUZA, Amlson de e outros. Poesias Sater-Maw. Manaus: SEDUC/IER-A, 1998.

135

427.SPIRES, Rebeca (org.). Ixtua ki no fe la no lekol: histrias que fizemos. Oiapoque: CIMI/APIO, 1997. 428. SURU, Agamenon. Materedey. [s.l]: [s/n], 2005. (Porto Velho: Sociedade Internacional de Lingstica). 8p. : il. ; 22cm. 429. SURU, Gaami. Muy yede de ixo om ner detana: vrias histrias. [s.l]: [s/n], 2005. (Porto Velho : Sociedade Internacional de Lingstica). 24p. : il. ; 22cm. 430. SURU, Ibjaraga. Yarikr aki oje ewe ixo mag ojana e. [s.l]: [s/n], 2005. (Porto Velho: Sociedade Internacional de Lingstica). 5p. : il. ; 22cm. 431.SURU, Mariwetem e outros. Toykoe maki toyje ewe tig h dana e. [s.l]: [s/n], 2006. (Porto Velho: Sociedade Internacional de Lingstica) 14p. : il. ; 22cm. 432. SURU, Naramatiga. Awuru ixo, moribey txaga. [s.l]: [s/n], 2005. (Porto Velho: Sociedade Internacional de Lingstica). 13p. : il. 433. SURU, Naramatiga. Paiter koena. [s.l]: [s/n], 2005. (Porto Velho: Sociedade Internacional de Lingstica). 24p. : il. ; 22cm. 434. SURU, Yabibi. Materedey koe ixo tig aga ojana e. [s.l]: [s/n], 2005. (Porto Velho: Sociedade Internacional de Lingstica). 19p. : il. ; 22cm. 435. TAMACOCCA huima quiracca huima = o mito kulina de Tamaco e Quira. Rio Branco: CIMI, 1986. 35 p. 436. TAMALISYN, Ujatu (org.). Pangyej kue sep: a nossa lngua escrita no papel. Braslia: DA, 1994. 437. TANOOKO: Fuduuwaadunha Yekuana = Festa dos caadores Yekuana. Boa Vista: FUNAI, PDPI, Inpa, 2008. 438. TAPAJNA, Bengrj e outros. Tapajna nh t kar kuni ro tujarej na itha. [Belo Horizonte]: FALE/UFMG: SECAD/MEC, 2007. 35 p. 439. TAPAJNA. Tapajun Goron nh taro thakre Livro de alfabetizao matemtica tapajun. Projeto de formao dos professores Mebengokre, Panar e Tapajun/ FALEUFMG/ SECAD-MEC, 2007. 52p. Il. 440. TAPIRAPE, Xarioi Carlos; ALUNOS da aldeia Tapiitwa. Iypywlwe Arexemoonwa Raygwa. 3 Grau indgena UNEMAT, 2005. Belo Horizonte: FALE-UFMG: SECAD-MEC. 40p. 441. TARNO tamu inponop panpira (trio verhalenboek, deel 1 e 2). 2 v. Leusden: Keisi, s.d. (Mitos dos ndios Tiriy em sua prpria lngua contados pelos prprios Tiriy)

136

442. TAUKANE, Estevo Carlos; TAUKANE, Darlene Yaminalo. Ega kura waunlo xina: veja nosso povo, somos assim. Braslia: FUNAI, 1993. 443. TELLES, Lucila Silva (coord. edit.). Maino rape: O caminho da sabedoria. Rio de Janeiro: IPHAN, CNFPC: UERJ, 2009. 76p. Il. 444. TEN. A estrela. So Paulo: tica, 1988. 445. TEXTOS em Waura. So Paulo: ISA, 1996. 446. TEXTOS na lngua Karib: Kalapalo, Kuikuro, Matipu, Nahukwa. So Paulo: ISA, 1996. 447. TICUNA, Professores. Ngi Tanatchicnaag: um manual de escrita. Benjamin Constant/Braslia: Magta/MEC, 1992. 448. TICUNA. O livro das arvores. Benjamim Constant: Organizao Geral dos Professores Ticuna Bilingues, 1998. 2 ed. 96 p. 449. TISAKISU (Nossa palavra): Parque indgena do Xingu. So Paulo: ISA, 1996. 450. TKAIN. Me-d'gua: uma histria dos cariris. So Paulo: Scipione, 2008. 87p. : il. Col. 451.TORAL, Andr Amaral de (org.). Eg jamen ky um: textos kanhgg. Braslia MEC/PNUD, 1997. 452. TORQUATO, Eusbio Jos; GUIMARES, Ocivaldo Batista. Tupana ewowi urutuwepy. Manaus: SEDUC/IER/A., 1998 453. TOWUJEWU, Antnio Kanaj Ure. Boe enogiegidae barege eie: classificao dos bichos. Campinas: Misso salesiana, 1988. 454. TRESSMANN, Ismael. Pangyjej kue sep =: A nossa lingua escrita no papel: livro de leitura I. Rondonia: Nucleo de Educacao Indigena de Rondonia, 1994 97p. 455. TRIBO Terena. Mato Grosso do Sul: SED, 2004. 456. TRINDADE, Rosa Adlia Garcia Neto (coord); alunos do 3 magistrio Xavante. Aiut ma rowatsuu. Campo Grande: Universidade Catlica Dom Bosco, 1998. 84p. 457. TRONCARELLI, Maria Cristina (org.). Pape miretom yomukatohu: livro de alfabetizao na lngua Kaxuyana. [Rio de Janeiro]: Museu do ndio ; So Paulo: Iep, 2010. 107p. : il. (algumas col.). 458. TRONCARELLI, Maria Cristina; WURKER, Estela (org.) Histrias de hoje e de antigamente. So Paulo: ISA, 1997.

137

459. TSAWE, Jernimo. A'uw na rowatsu'u 1. Campo Grande: Misso Salesiana de Mato Grosso, 1990. 109 p. 460. TSERETOMODZATS, Frederico Ruwabzu e alunos da aldeia So Pedro. Auw dure abadze hoimana dz watsuu. Barra do Bugres: Unemat, 2004. 461. TUCANO, Alvaro Doethiro. A linguagem e a resistncia do ndio. Cuiab: GTME, 1983. 462. TUCUM kejeuge eno bapera reo. Cuiab: Projeto Tucum; SEE; Braslia: MEC, 2005. 463. TUPANA Ewowi Wrutuwepy. Manaus: GOVERNO DE AMAZONAS/ SEDUC-IER/AM, 1998. 464. TUR dos povos indgenas do Oiapoque. Rio de Janeiro, So Paulo: Museu do ndio, IEP, 2009. 96p. il. 465. TUYUKA, Joo Bosco Azevedo Resende; CABALZAR, Flora Dias (org). Histrias Tuyuka de rir e assustar. So Paulo: Instituto Socioambiental/ Organizaes Indgenas do Rio Negro/Associao Escola Indgena Utapinopona Tuyuka. ISA/FOIRN/AETH 2004. 466. TXIKO, Pitoga Makne; JANUARIO, Elias; SILVA, Fernando Selleri (orgs). Brinquedos e brincadeiras Ikpeng. Barra do Bugres: UNEMAT, 2010. 52p. (Srie experincias didticas). 467. UGUTAERUU y tikunaaru caguu aru natchiga oregu aru gu. Manaus: Associao Comunidade Wotchimaucu; Comunidade Tikuna de Manaus, 2007. 468. UMA Histria Kaingang de So Paulo: Trabalho a muitas mos. Braslia: SEF/MEC/ MARI. 2001. 469. Umusi Prkumu (Firmiano Arantes Lana); Trmu Kehri (Luiz Gomes Lana). Antes o mundo no existia: mitologia dos antigos Desana-Kehripr. 2. ed., rev. e ampl. So Joo Batista do Rio Tiquie, (AM); So Gabriel da Cachoeira, AM: UNIRT; FOIRN, 1995. 264p. (Coleo Narradores Indgenas do Rio Negro; 1) 470. USHE tanti wixi = Calendrio indgena. Rio Branco: CPI, 1995. 471. VAITI, Valdenice Cardoso. Dicionrio bilnge ilustrado: lngua portuguesa e lngua kaingang. So Paulo: FEUSP/MagInd, 2003. 472.VALE, Maria Carmen Rezende do; BRUNO, Ana Carlo (orgs). Livro de alfabetizao WaimiriAtroari: Wenpatypy ikaa. Manaus: Editora da Amaznia, 1996. 78 p.: il. 473. VAMOS criar peixes. Rio Branco: CPI, [s/d]. 474. VAN VELTHEM, Lucia Hussak; LINKE, Iori Leonel Van Velthem (orgs.). Livro da arte grfica Wayana e Aparai: Waiana anon imelikut pampila: Aparai zonony imenuru papeh. [Rio de Janeiro]: Museu do ndio; [So Paulo]: Iep: 2010. 94p. : il. (algumas col.).

138

475. VNHKALA j kabel. Florianpolis: Secretaria de Educao e do Desporto, 1999. 24p. 476. VERSSIMO, Ldia Krexu Rete. Varai parai regua. Curitiba, 2001. 28p. 477.VICUNA, Brbara; MONTE, Nietta Lindenberg (orgs). Fbrica do ndio. Rio Branco: CPIAcre, 1985. 478. VIDA e Meio Ambiente. 3Grau indgena UNEMAT, 2005. Belo Horizonte: FALE-UFMG: SECAD-MEC. 46p. il. 479. VIDA na selva. Mato Grosso do Sul: SED, 2004. 480. VILELA, Jos. Xununu Tamu. Cuiab: SEC, 1998. 481. VINNYA, Adaiso Luiz; TEIXEIRA, Gleyson de Arajo; OCHOA, Maria Luiza Pinedo. Costumes e tradies do Povo Yawanaw. [Belo Horizonte, MG]: [UFMG/FALE]; [SECAD/MEC], [2007]. 179 p. 482. VOV SALOM. Ri-ri, o ltimo ndio P Verde. So Paulo: Edies Paulinas, 1988. 483. WAIPI, Aikry e outros. Livro de artesanato Waipi. Centro de Trabalho Indgenista Braslia: MEC, Secretaria de Educao Fundamental, 1999. 60p. 484. WAIMARE. Cuiab: Seduc, 2000. 16p. 485. WAIMIRI ATROARI. Akyrpy ika. Manaus: Programa Waimi - Atroari, 1993. 486. WAJPI, A. e outros. Comeo de conversa. So Paulo: Iep/MEC/UFMG, 2008. 103p. 487. WAJPI. Livro de Leitura em Portugus: Curso dos Professores na Cidade. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 1992. 488. WAJPI. Alguns conhecimentos sobre agricultura. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE. 2007. 489. WAJPI. Cadernos de pesquisa wajpi n. 1: livro de leitura em Portugus. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 2005. 490. WAJPI. Cadernos de pesquisa wajpi n. 2: livro de leitura em Portugus: Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 2005. 491. WAJPI. Cadernos de pesquisa wajpi n. 3: livro de leitura em Portugus: Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 2005. 492. WAJPI. Cartilha de Matemtica Sem Nmeros. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 1994.

139

493. WAJPI. Cartilha dos Professores Waipi: Alfabetizao em Wajpi. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 1994. 494. WAJPI. Conversando sobre verminoses: livro de textos em Portugus. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 1999. 495. WAJPI. Jane kwer Kareta re tui upa Okusiwa Kupa: livro de leitura em Wajpi. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 2000. 496. WAJPI. Jane reko re jimoe'a. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 2008. 497. WAJPI. Jane Yvy Jims'ga Gwer Kareta: livro de leitura e exerccios em Wajpi. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE. 1999. 498. WAJPI. Janerovijgwer k Yvy kwer am Janerga Yvy kwer: Livro de leitura em Wajpi. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 2004. 499. WAJPI. Jvi rewar. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 2008. 500. WAJPI. Kusiwa: Exerccios de Coordenao Motora. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 1990. 501. WAJPI. Livro do Artesanato Wajpi. Centro de Trabalho Indigenista. Braslia: MEC, Secretaria de Educao Fundamental, 1999. 502. WAJPI. Livro dos Mapas: Territrio Waipi. Livro bilnge de textos e exerccios. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 1992. 503. WAJPI. Mijar Rewar Kareta: livro de leitura e exerccios em Wajpi. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE. 1999. 504. WAJPI. Moraita rewar: livro de leitura em Wajpi. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE. 2006. 505. WAJPI. Nova Matemtica sem Nmeros: cartilha de Matemtica em Wajpi. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, [s/d]. 506. WAJPI. O livro das mulheres wajpi: ensino de portugus. Aldeia Aramir: CTI, 2000. 28p. 507. WAJPI. Relatos da Demarcao da Terra Indgena Waipi: livro de textos e exerccios em Portugus. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 1999. 508. WAJPI. Simo Katu Jane Rena Ypy: livro de leitura e exerccios em Wajpi. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 2002.

140

509. WAJPI. Taa rewar: livro de leitura em Wajpi. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 2005. 510. WAJPI. Temitgwer k re jimoea. Livro de leitura em Wajpi. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 2007. 511. WAJPI. Textos de Leitura em Portugus sobre a Cidade. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 1993. 512. WAJPI. Textos de Pesquisa. Srie composta de 12 volumes em Wajpi, com resultados de pesquisas dos professores. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 2005. 513. WAJPI. Wajpi k remiuy: waivigwer ayvukwer kareta. Livro de leitura em Wajpi. Amap: Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena IEPE, 2007. 514.WATUMINPIEN waparadan day : estudando em nossa lingua. Boa Vista, RO: Ncleo de Educao Indgena, 1992. 82p. : il. ; 30cm. 515. WERIMEHE; PATAX, Kantyo. O machado, a abelha e o rio. Belo Horizonte: FALE/UFMG, Cip Voador, 2005. 56 p. 516. WISERI Makae niromakne: Casa de Transformao: Origem da vida ritual Utapinopona Tuyuka. So Gabriel da Cacheira: AEITU; So Paulo: ISA, 2005. (Vrios colaboradores) 517. WRIGHT, Robin M. (org.). Waferinaipe Ianheke, a sabedoria dos nossos antepassados: histrias dos Hohodene e dos Walipere-Dakenai do rio Aiari. Rio Aiari: Acira; So Gabriel da Cachoeira: Foirn, 1999. 192 p. (Narradores Indgenas do Rio Negro, 3). 518. WLKER, Estela (org.). Livro de Histria (vol.I). Parque indgena do Xingu: ISA/RFI/MEC, 1998. 519. XAKRIAB KRENK. Pginas de um destino. [s.l.]: [s.ed.], [s.d.]. 20 p. 520. XAKRIAB, Povo. Literatura Xacriab. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2005. 521. XUCURU filhos da natureza: uma histria de resistncia e luta. Olinda: Centro de cultura Luiz Freire/Projeto Xucuru, 1997. 76p. il. 522. XUKTUX, Ukoxuk Xi; ALVES, William Rosa. Geografia da nossa aldeia = Uxuxet ax, hmxeka gtux. Brasilia: MEC; [Belo Horizonte]: Secretaria de Estado da Educao de Minas Gerais, 2000. 49 p. 523. YAMA Ki hwerimamouwi the a oni = Palavras escritas para nos curar. Braslia: MEC/SEF/CCPY, 1998. 91 p.

141

524. YAM, Yaguar. Kurumi Guar no corao da Amaznia. So Paulo: FTD, 2007. 81p. : il. (algumas col.) 525. YAM, Yaguar. O totem do rio kwra e outros contos fantsticos. Rio de Janeiro: Imperial Novo Milnio, 2010. 55p. : il. 23cm. 526. YAM, Yaguar. Puratig: o remo sagrado. 2.ed. So Paulo: Peiropolis, 2001. 45p. (satere mawe) 527. YAM, Yaguar. Sehaypri: O livro sagrado do povo Sater Maw. So Paulo: Peiropolis, [s/d]. 528. YAM, Yaguar. Wirapurus e muirakits: histrias mgicas dos amuletos amaznicos. [s/l]: [s/n]: 2009 529. YAM, Yaguar; BENTES, Frank. O caador de histrias= Sehay Ka'at Hara. So Paulo: Martins Fontes, 2006. 79p. 530. YANOMAMI. Ipa pata pe kahiya turu. Boa vista: CIMI, 2001. 531. YANOMAMI. Kami yama kini yama the thaiwi the a oni siki. [s/l]:[s/n], [s/d]. 532. YAWANAW, Joaquim Tashk; e outros. Na wichipa nete tapiwe. Rio Branco: CPI-AC, 1993. 533.YAWANAW. Name awea?. [s/l], [s/d]. 534. YOR vana wicha ni pei rao: remdios do mato. CTI: 2005. Coleo Educao Marubo. 103p. Il. 535.YUMEB Miyui. Rio Branco: CPI, 1997. 536. ZORTHEA, Ktia Silene, e outros. Xavante. Cuiab: Defanti, 2003. 104 p. Ilust. Projeto Tucum - Programa de Formao de Professores Indgenas para o Magistrio. 537. ZORTHEA, Ktia Silene; MENDONA, Terezinha Furtado de (orgs). Boe pago bapera reo Tucum doge eigoiare towuje pagai. Cuiab: Defanti, 2003. 43 p. Ilust. Projeto Tucum Programa de Formao de Professores Indgenas para o Magistrio. 538. ZWETSCH, Roberto (org.). Maronahuacodedenicca ima madija atti Histrias dos mortos. Rio Branco: IECLB/CIMI, 1987.

142

CONCLUSO

Essa experincia que tenho tido desde 2007 junto a alguns povos indgenas do Brasil na construo de uma educao escolar diferenciada, em especial, na produo de livros e outras mdias, tem sido muito importante e gratificante para mim. O trabalho junto ao FIEI, ao Literaterras, Funai, a algumas secretarias de educao em cursos de formao de professores indgenas e tambm junto a outros projetos tem me feito crescer muito, no s como professora e pesquisadora, mas tambm como pessoa. Ter a oportunidade de formalizar essa experincia nesta dissertao valioso para mim. Durante esses anos, pude acompanhar diversos professores indgenas, em especial no desenvolvimento de suas pesquisas, e tenho observado cada vez mais como os ndios tm se colocado em suas pesquisas e agido como historiadores, amadurecendo no sentido de que suas pesquisas tm ido cada vez mais alm da transcrio da fala de seus mais velhos, e abarcado um olhar crtico por parte dos pesquisadores indgenas, que confrontam olhares e refletem sobre o passado, o presente e o futuro. Este trabalho de assessoria junto aos professores e pesquisadores indgenas durante o desenvolvimento de suas pesquisas tambm me fez perceber a pesquisa de outra forma, mais prxima da realidade e da experincia de cada um. Os textos indgenas muitas vezes so escritos por eles como um relato de uma vivncia, e isto, de alguma forma, me influenciou, e esta influncia aparece em meu texto, que por vezes figura mais como relato, apresentando alguns

144

traos de oralidade e se afastando do registro acadmico, o que, a meu ver, o enriquece em um certo sentido. Percebo tambm em meus encontros com os ndios e em minhas idas s aldeias que os ndios esto cada vez mais se apropriando de meios tecnolgicos, como computador, gravador, cmera de vdeo, mquina fotogrfica, celular, internet, e, de certa maneira, isso o que mais demandam de ns: a tecnologia de comunicao103 e o conhecimento tcnico. A maioria dos editais de que os povos indgenas participam hoje esto relacionados ao registro de seus conhecimentos e aspectos culturais atravs desses meios, e, como tal, sempre demandam equipamentos e cursos que os capacitem para realizar seus projetos de forma independente. Hoje, nas aldeias, vemos vrios membros da comunidade com autonomia para fazer filmes, documentrios, montar livros, etc. Essa tecnologia utilizada cada vez mais por eles, da forma que lhes agrada e que condiz com a realidade de cada povo. Mas no somente de forma sria e com fins especficos que a tecnologia entra nas aldeias, mas tambm com o fim de divertir, de comunicar, de trocar ideias e informaes, como por exemplo, o uso do celular. A maioria dos ndios gosta e quer ter um aparelho de celular, mas no para telefonar, uma vez que no existe sinal telefnico na maioria das aldeias, mas para tirar fotos, gravar seus cantos e histrias, trocar msicas e fotos. at engraado o fato de que a primeira vez que fiquei sabendo da funo bluetooth104 foi em uma aldeia Mebengokre, no meio da floresta, em que vrios professores estavam com celular, trocando msicas e fotos atravs dessa funo. De uma maneira geral, as civilizaes amerndias que sobreviveram (e sobrevivem) ao contato com a civilizao ocidental so aquelas que bem souberam adaptar e incorporar os elementos desta sua prpria cultura. Convivendo com a idealizao do ndio, perceptvel a

103

Enfoco aqui a tecnologia de comunicao, que abrange a fotografia, o vdeo, a gravao digital, a reproduo de msica, a tecnologia de udio e som e a Internet, mas no s ela que percebo como sendo de grande interesse aos povos indgenas do Brasil. Tambm posso citar as tecnologias eltricas, como a energia eltrica e a informtica, e as clssicas, como a escrita e medicina ocidental, por exemplo. Bluetooth uma tecnologia que permite conectar e trocar informaes entre dispositivos como telefones celulares, notebooks, computadores, impressoras e cmeras digitais atravs de uma frequncia de rdio de curto alcance globalmente segura e livre.

104

145

decepo dos brasileiros civilizados em relao aos seus compatriotas selvagens: os ndios e os filhos dos ndios teriam se tornado aculturados? Afinal eles usam roupa, chinelo e at cmera de vdeo. Acontece que os povos indgenas que no aprenderam a conviver com a civilizao vencedora no sobreviveram. Os ndios hoje perceberam a importncia de escrever e registrar sua cultura e tradio, fazendo livros, vdeos e sites na internet. Esto tambm formando professores e ensinando os nmeros, a lngua materna e sua representao escrita. H entre os ndios brasileiros a necessidade latente de compreender os cdigos legislativos aos quais esto sujeitos. Os que no compreendem vo virando lendas e desaparecendo junto com as rvores e os bichos da terra. A escrita e a publicao de livros pelos ndios hoje um ato poltico bem definido dos povos que buscam sua afirmao. Sempre bem ilustrados e muitas vezes rechedos de fotografias, os livros reforam esse carter, muitas vezes remontando ao tempo anterior ao contato para reforar seus direitos hoje. A apresentao da histria desses povos pelos seus olhares e o de seus ancios, em oposio historiografia oficial, tambm refora o carter de afirmao identitria desses livros. Os ndios que no aprenderam a usar as armas de fogo, a contar dinheiro e que no escreveram em papel sua histria e tradio so os ndios que adormecem (e adormecero) debaixo do asfalto de nossas belas cidades. Como nos lembra o uruguaio Eduardo Galeano, as ruas e praas de toda a Amrica105 esto repletas de homenagens e monumentos erguidos aos seus traficantes de almas e caadores de gente.106 O nmero de ttulos publicados que reuni ao realizar o levantamento dos livros indgenas tambm me surpreendeu. Inicialmente, no imaginava que essas publicaes ultrapassassem a casa dos 300, e acreditava que o Literaterras possua a maioria dos livros publicados pelos ndios do Brasil, porm, ao visitar outros acervos, percebi que existe o que se poderia caracterizar por

105 106

Inclusive da Amrica do Norte. GALEANO. As veias abertas da Amrica Latina, p. 53.

146

um movimento literrio por parte dos povos indgenas do Brasil. Eles esto produzindo pesquisas e livros e formando alianas com ONGs, ncleos de pesquisa e Universidades para poderem concretizar seus projetos, publicar seus livros e filmes, etc. E, apesar de ter levantado 538 livros, acredito que no tenha conseguido recolh-los em sua totalidade. Estimo que haja mais livros, e que esta produo j chegue casa de 600 livros publicados. De qualquer forma, o Literaterras est trabalhando na construo de um Acervo Indgena na UFMG e esse levantamento servir de subsdio para se implementar um acervo mais completo desses livros, que ser o primeiro no Brasil, o que, a meu ver, de extrema importncia. Sinto-me feliz de ter contribudo para isso. Os livros indgenas e suas mltiplas grafias nos permitem conhecer a histria e a arte narrativa desses povos, bem como suas cerimnias, crenas e festas, mas, mais que isso, permitem-nos aproximar da viso de mundo e da realidade de cada povo autor. A histria na maioria das vezes narrada pelos velhos, que contam desde quando s seus antepassados existiam e nem o cu estava completamente formado ainda at os dias de hoje dos massacres, da luta pela terra e pelos direitos de ser ndio apresentadas de forma firme e coesa em vrios livros, nos quais os ndios se apresentam como povos fortes e lutadores, que conseguem, apesar de todas as estatsticas contrrias, sobreviver e manter viva a sua tradio e cultura. Ao buscar esses livros, pude conhecer e folhear muitos deles, e, a partir disso, posso afirmar que, em sua maioria, eles partilham de um trabalho visual forte e caracterstico, atravs do qual o livro indgena se destaca do livro no indgena. Para ilustrar a fora visual desses livros, relato minha visita ao ISA, em Braslia. Quando cheguei sede, falei de minha pesquisa e a secretria disse que no possuam nada de autoria indgena em seu acervo de Braslia, mas que eu podia dar uma olhada se quisesse, e, em meio a vrios livros, uma lombada me chamou a ateno e era justamente aquele o nico livro de autoria indgena que eles possuam naquela sede. Esta caracterstica, atravs da qual se pode perceber tambm um forte estilo autoral de cada povo, expresso atravs de suas vrias escritas, algo que percebo como sendo de grande relevncia e, apesar de ter tentado expor e questionar a partir de algumas obras nesta dissertao, entendo

147

que seja uma caracterstica que deva ser melhor estudada e pesquisada com os autores indgenas, pois a sua relevncia inegvel. Recentemente, como disse anteriormente, tive a oportunidade de conhecer uma pesquisa de mestrado relacionada linguagem visual nos livros indgenas,107 realizada pela pesquisadora e artista grfica Ingrid Lemos Costa. A dissertao foi defendida em julho de 2011 na Universidade Federal Fluminense. Em sua dissertao, a autora, partindo da ideia de que o desenho nos livros indgenas sua parte mais relevante e que os povos indgenas, sendo povos tradicionalmente grafos, que transmitiram e ainda transmitem seus conhecimentos e aspectos culturais atravs da oralidade, das formas de fazer, dos ritos, das histrias, inscrevendo seus padres nos objetos, nas danas e nas pinturas corporais, prope que o corpo o livro que sempre esteve presente nas sociedades indgenas, um corpo-livro-indgena. Ela tambm estende essa funo aos artesanatos e utenslios, como livro-utenslio ou livro-artefato, como se v pelos trechos abaixo:

No poderia o corpo ser o livro que ns no enxergamos com nosso olhar de caraba? O corpo a matria que mais transporta os conhecimentos indgenas ... podemos afirmar que entre os amerndios artefatos so como corpos e corpos so como artefatos. (Lagrou, 2009:39). Se corpos so artefatos e artefatos em alguns casos podem ser considerados objetos, os corpos poderiam ser os objetos de transporte ancestral de toda uma gama de cultura material e imaterial.108 Em segundo plano, os objetos e ritos. Uma cesta, uma tipoia, um tipiti, um utenslio cermico, uma flecha, uma borduna, cada um desses objetos transmite um conhecimento, um fazer, e tambm um ritual, seus processos, suas danas com o posicionamento de corpos no espao da aldeia. Poderiam, em menor proporo, serem considerados como livro-utenslio ou livro-artefato.109

Essa uma ideia interessante, que prope compreender o livro impresso como sendo mais um suporte para a transmisso dos conhecimentos desses povos, mas que exerce uma funo muito semelhante a que o corpo e os artefatos produzidos pelos povos indgenas sempre exerceram na manuteno dos conhecimentos.

107 108 109

COSTA. Livro, livro indgena, livro de artista. COSTA. Livro, livro indgena, livro de artista, p. 72. COSTA. Livro, livro indgena, livro de artista, p. 73.

148

Este trabalho junto aos povos indgenas e ao Literaterras tambm me abriu as portas para o mundo das artes grficas. Foi a partir dele que comecei a aprender no somente os programas de editorao eletrnica, como tambm a funo e a importncia do artista grfico na construo de livros. O Design grfico e sua funo prtica e comunicacional foi algo que fui percebendo e compreendendo melhor atravs desse trabalho e da pesquisa que originou esta dissertao, pois pude estudar e refletir sobre os livros indgenas tambm a partir dessa perspectiva. O trabalho do artista grfico como um tradutor, algum cuja funo assegurar que as informaes fornecidas pelos autores sejam apresentadas da maneira mais adequada possvel ao leitor, guiou e embasou algumas das reflexes e apontamentos desta dissertao. De uma forma geral, durante o curso de Mestrado tive a oportunidade de aprofundar os estudos nesta rea, e cada vez mais ela tem se apresentado para mim como uma profisso cada vez mais interessante. Nesse sentido, acho que posso dizer que, nos cursos de formao intercultural que participei, assim como vrios professores indgenas se formaram em diversas reas, eu tambm me formei, ou pelo menos me iniciei nessa rea. Enfim, escrever, refletir e pesquisar sobre os livros indgenas foi uma experincia muito importante para mim. Esses livros que esto sendo publicados representam tradies importantes, patrimnios culturais que devem ser preservados e respeitados. Por iniciativa dos prprios povos indgenas, em parceria com indigenistas e educadores no ndios, cada vez mais ouvimos suas vozes, conhecemos suas histrias e respeitamos suas tradies. Mas a luta ainda no acabou, uma luta constante, dizem os velhos, a tradio deve continuar. A tradio e a modernidade nos livros indgenas se encontram, pois, no mundo de hoje, manter a tradio est cada vez mais difcil. Hoje, a maioria dos povos vive em meio s cercas de arame farpado das fazendas que rodeiam seus territrios; no mais possvel viver s da caa e da coleta, e as doenas que os brancos trouxeram no so curadas com remdios da mata. A dependncia do branco inevitvel. Os mais velhos sabem de tudo isso, no novidade alguma

149

para eles, a nica coisa que esperam que pelo menos seus costumes, sua terra e seu povo sejam respeitados, e essa a maior mensagem que esses livros nos passam. Acredito que esta pesquisa, alm de contribuir para os estudos sobre a literatura indgena, possa contribuir tambm para uma melhor compreenso da totalidade de nossa cultura brasileira. A busca pela compreenso das ideias de nossos antepassados indgenas sempre teve um papel secundrio na produo intelectual e cultural do pas. Ainda hoje, a historiografia oficial conta aos brasileiros que os seus antepassados estavam na Grcia ou em algum lugar remoto do Mediterrneo; o que gera um grave problema em nossa identidade social seguindo o vis da origem monocultural branca. As culturas africana e amerndia so vistas por ns, brasileiros, na maioria das vezes, com o mesmo exotismo com que o europeu as vislumbrou; so estrangeiras nossa prpria cultura, como se no pertencessem a ns mesmos.

assim! assim que vamos continuar vivendo. Eu sou velho e enquanto viver vou seguir transmitindo a Tradio. Mesmo vestindo roupa, mesmo com algumas coisas que aprendemos com os warazu. Vamos continuar essa Tradio. Sempre. Este espao, este territrio fundamental para continuar nossa Tradio. O territrio e a Tradio tm que ser respeitados. assim que eu estou falando. Vocs, meus netos, tm que tomar cuidado. Tm que cuidar de todo esse ensinamento. A Tradio deve permanecer. Ela vem de antes de ns e vai seguir em frente.110

110

SEREBUR e outros. Wamrm Za'ra, p. 22.

150

REFERNCIAS
OLIVEIRA, Nelson Gomes de; SANTIAGO, Geovana Paulo. Revelando os conhecimentos. Belo Horizonte: Cip Voador, 2005. (Caixinha xacriab). ALENCAR, Jos de. O guarani; Iracema; Ubirajara: romance brasileiro. [s/l]: [s/n.], 1972. 326 p. ALMEIDA, Maria Ins de. Desocidentada: experincia literria em terra indgena. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2009. ALMEIDA, Maria Ins de. Ensaios sobre a literatura indgena contempornea. 1999. Tese. (Doutorado em Literatura e Crtica Literria) PUC, So Paulo. ALMEIDA, Maria Ins de; QUEIROZ, Snia. Na captura da voz. Belo Horizonte: Autntica, 2004. ANDRADE, Oswald de. Manifesto Antropfago. Revista de Antropofagia, n. 1, p. 3, maio de 1928. AQUINO, Marcia Rodrigues. Kusiwa: O corpo como mdia da vaidade, memria e resistncia cultural Wajpi. Trabalho apresentado no NP 13 - Comunicao e Cultura das Minorias no XXVII Congresso Brasileiro de Cincias da Comunicao, Porto Alegre RS, 2004. Disponvel em: <http://galaxy.intercom.org.br:8180/dspace/bitstream/1904/18055/1/R0393-1.pdf>. Acesso em: 10 jan. 2012. ASSIS, Machado de; ANDRETTA, Sandro Waldez. Instinto de nacionalidade: & outros ensaios. Porto Alegre: Mercado Aberto, 1999. 80 p. BARTHES, Roland. A morte do autor. In: ________. O rumor da lngua. So Paulo: Martins Fontes, 2004. p.57-64. BARTHES, Roland. A Aula. 7. ed. So Paulo: Cultrix, 1996. BEAUVOIR, Simone de. Que peut la littrature? In: VANOYE, Francis. Expression communication. Paris: Arnaud Colin, 1973. BENJAMIN, Walter. O narrador. In: ________. Magia e tcnica, arte e poltica. Traduo de Srgio Paulo Rouanet. 6. ed. So Paulo: Brasiliense, 1993. (Obras Escolhidas, 1) p. 197-221. BLANCHOT, Maurice. O livro por vir. Traduo de Leyla Perrone-Moiss. So Paulo: Martins Fontes, 2005. 385 p. BRASIL. Constituio (1988). Constituio: Republica Federativa do Brasil, 1988. Braslia: Senado Federal, Centro Grafico, 1988. BRINGHURST, Robert. Elementos do estilo tipogrfico: verso 3.0. So Paulo: Cosac & Naify, 2005. 423 p.

151

CAMPOS, Haroldo de. Da transcriao: Potica e semitica da operao tradutora. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2010. (Cadernos viva-voz) CAMPOS, Haroldo de; VIEIRA, Trajano. Galxias. 2. ed. So Paulo: Editora 34, 2004. (1 CD-Rom.) CNDIDO, Antnio. Formao da literatura brasileira: Momentos decisivos. 6. ed. Belo Horizonte: Itatiaia, 1981. 2 v. CASTRO, Eduardo Viveiros de. A inconstncia da alma selvagem: e outros ensaios de antropologia. So Paulo: Cosac & Naify, 2002. CAXIX, Djalma. Transcrio de depoimento feita por Amanda Lima. Aldeia Capo do Zezinho, Municpio de Martinho Campos, Minas Gerais, maro de 2010. (manuscrito). CHARTIER, Roger. Cultura escrita, Literatura e Histria: Conversas de Roger Chartier com Carlos Aguirre Anaya, Daniel Goldin e Antonio Saborit. Traduo de Ernani Rosa. Porto Alegre: ARTMED Editora, 2001. COSTA, Ingrid Lemos. Livro, Livro Indgena, Livro de Artista um Recorte Sobre a Linguagem Visual dos Ikpeng. Rio de Janeiro, 2011. 198 p. Dissertao (Mestrado) Programa de Ps Graduao em Cincia da Arte, Instituto de Arte e Comunicao Social, Universidade Federal Fluminense, Rio de Janeiro, 2011. COUTO, Ronan Cardoso. A escolarizao da linguagem visual: Uma leitura dos documentos ao professor. Belo Horizonte: UFMG, 2000. 160 p. Dissertao (Mestrado) Programa de Ps Graduao em Educao, Faculdade de Educao, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2000. DENIS, Ferdinand. Resumo da histria literria do Brasil. In: CSAR, Guilhermino. Historiadores e crticos do Romantismo: A contribuio europeia. So Paulo: Edusp, 1978. DERIVE, Jean. Oralidade, literarizao e oralizao da literatura. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2010. (Cadernos Viva Voz). DIAS, Gonalves. Obras completas. So Paulo: Cultura, 1959. 504p. (Srie Os mestres da lngua) FALEIROS. lvaro. O tipogrfico e o topogrfico na traduo potica: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire. Disponvel em: <www.periodicos.ufsc.br>. Acesso em: 23 nov. 2011. FOUCAULT, Michel. O que um autor? Traduo de Antnio Fernando Cascais e Edmundo Cordeiro. 6. ed. [Lisboa]: Vega, 2006. 160 p. FRANA, Jnia Lessa; VASCONCELOS, Ana Cristina de; BORGES. Manual para normalizao de publicaes tcnico-cientficas. 8. ed. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2007. 255 p.

152

FUNAI. Site oficial da Fundao Nacional do ndio. Disponvel em: <www.funai.com.br>. Acesso em: 26 mar. 2012. GALENO, Eduardo. As veias abertas da Amrica Latina. 36 ed. aum. Traduo de Galeno de Freitas. Rio de Janeiro, Paz e Terra, 1994. 307 p. (Estudos latino-americanos, v. 12). GRUPIONI, Luis Donisete Benzi. Tempos de escrita. 2. ed. Rio de Janeiro: Museu do ndio, 2008. 36p. KAXINAW, Professores Indgenas. Shenipabu Miyui: histria dos antigos. 2. ed. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2008. LUPTON, Ellen. Pensar com tipos: guia para designers, escritores, editores e estudantes. So Paulo: Cosac & Naify, 2006. 181 p. MALLARM, Stephane. Um lance de dados jamais abolir o acaso. Disponvel em: <http://poenocine.blogspot.com.br/2009/12/lance-de-dados.html>. Acesso em: 26 mar. 12. MAXAKALI, Rafael e outros. Hitupm'ax: curar. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG: Cip Voador, 2008. 266 p. MESCHONNIC, Henri. Critique du rythme: anthropologie historique du langage. Lagrasse: Verdier, 1982. _______. Linguagem, ritmo e vida. Traduo de Cristiano Florentino. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2006. (Cadernos Viva voz). MONTE, Nietta Lindenberg. O livro e sua construo. In: KAXINAW, Professores Indgenas. Shenipabu Miyui: histria dos antigos. 2. ed. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2008. p. 05-21. NIMUENDAJU, C. Mapa etno-histrico. Rio de Janeiro: IBGE, 2002. Edio fac-similada. (mapa) ONG, Walter. Oralidade e cultura escrita: a tecnologizao da palavra. Traduo de Enid Abreu Dobrnszky. Campinas: Papirus, 1998. PAPPIANI, ngela (apappiani@gmail.com). Resposta indagao sobre o tratamento do texto em lngua indgena em Wamreme zara. [mensagem pessoal]. Mensagem recebida por amandamalima@yahoo.com.br em 19 mar. 12. POVO XAKRIAB. Com os mais velhos. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2005. (Caixinha xacriab). ______. Conversa. Manaus: Rec studio, 2005. (CD de udio). (Caixinha xacriab). ______. Iai Cabocla. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2005. (Caixinha xacriab). ______. Kupasch Intsch. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2009. 49 p.

153

PROFESSORES INDGENAS DE MINAS GERAIS. Memria Viva. Belo Horizonte: Secretaria de Estado de Educao de Minas Gerais, 2009. PROFESSORES XAKRIAB E PATAX. Encontros Tradues. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2009. REGO, Cludia de Moraes. Trao, letra, escrita: Freud, Derrida, Lacan. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2006. RIBEIRO, Darcy. Os ndios e a civilizao: a integrao das populaes indigenas no Brasil moderno. 3. ed. Petrpolis: Vozes, 1979. SANTAELLA, Lcia. O que semitica. Disponvel em: <www.portaldetonando.com.br>. Acesso em: 12 mar. 2012. SEREBUR e outros. Wamrm Za'ra: nossa palavra: mito e histria do povo Xavante. So Paulo: Senac, 1998. SILVEIRA, Elza Gonalves da. Sobre a literatura xacriab. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2005. (Caixinha xacriab) SIMOES, Henrique Campos (Org). O achamento do Brasil: A carta de Pero Vaz Caminha a El-rei D. Manuel. 2. ed. Salvador: EGBA; Ilheus: Editus, 2000. 59 p. TREECE, Davis. Exilados, aliados e rebeldes: o movimento indianista, a poltica indigenista e o Estado-nao imperial. So Paulo: Edusp e Nankim, 2008. VANOYE, Francis. Expression communication. Paris: Arnaud Colin, 1973. WAJPI, Povo. Ija m'e k. Iep: FALE/UFMG; SECAD/MEC, 2007. WIKIPDIA. Enciclopdia Virtual. Disponvel em: <http://pt.wikipedia.org/wiki/Autor>. Acesso em: 24 nov. 2011. XAVIER, Liliana Vasconcelos. Literatura Indgena no Brasil: experincia introdutora. Belo Horizonte, 2010. Pesquisa de iniciao cientifica Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte. 2010. (Programa: Fundep/Santander). ZUMTHOR, Paul. Introduo poesia oral. 2. ed. Traduo de Jerusa Pires Ferreira, Maria Lcia Diniz Pochat e Maria Ins de Almeida. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2010. 354 p.

154

Das könnte Ihnen auch gefallen