Sie sind auf Seite 1von 141

Sybille Renonc

Russir la transition
collge - lyce en allemand
Revoir les bases
Russir communiquer


1 - Wer bin ich ?
se prsenter
se dcrire
parler de sa famille
saluer : Begrung und Abschied
conseils pratiques pour mieux apprendre

2 - Was ich mag
parler de ses gots
parler de ses capacits
savoir utiliser les verbes modaux
exprimer son opinion
les loisirs en Allemagne : Vereine, Ferien, Reisen

3 - Was wollen wir machen ?
faire des propositions
exprimer le refus
exprimer l'acceptation
poser des questions
les invitations : Kaffeetrinken, Abendbrot, Geburtstag

4 - Wann soll ich kommen ?
fixer un rendez-vous
l'expression du temps
construire des phrases dclaratives
communiquer au tlphone : "Auf Wiederhren"


5 - Wie war das ?
exprimer une action passe
savoir conjuguer les verbes
au prsent, au prtrit
et au parfait
un peu d'Histoire : Geschichte

6 - Kannst du mir helfen ?
chez le mdecin (le corps humain)
identifier dans une phrase qui fait quoi
savoir dcliner l'article dfini
la protection de l'environnement : Alles Mll ?

7 - Wer ist der Grte ?
parler du collge / lyce
parler de ses relations avec les autres
exprimer la comparaison
le systme scolaire allemand :
das deutsche Schulsystem

8 - Warum ?
exprimer la relation de cause effet
exprimer et justifier son accord / son
dsaccord
exprimer des flicitations et des voeux
les ftes : die Gemtlichkeit


9 - Wenn ich das gewut htte !
exprimer l'hypothse / la supposition
exprimer le souhait
Contes et lgendes : Es war einmal

10 - Wo bin ich ?
l'expression du lieu
dplacement ou sjour ?
demander son chemin
indiquer le chemin
les pays
les "Lnder" allemands

11 - Wer ist der Mann, der Trkisch spricht ?
les nationalits et les langues
quand on n'a pas compris
les pronoms relatifs
les trangers en Allemagne : Auslnder

12 - Zwar wei ich viel, doch
mcht' ich alles wissen !
exprimer l'opposition et la
concession
exprimer un but, une finalit
les clbrits : berhmte Deutsche



1 - Wer bin ich ?
se prsenter
se dcrire
parler de sa famille
saluer : Begrung und Abschied

Pour pouvoir se prsenter ou parler de ses amis et de sa famille, on
a tout d'abord besoin de deux verbes : tre et avoir.

pronoms personnels
tre - sein avoir - haben
ich bin habe
du bist hast
er, sie, es ist hat
wir sind haben
ihr seid habt
sie, Sie sind haben

Avec ces verbes, on peut dj dire beaucoup de choses :

Ich bin Pierre Dupont.
ou : Mein Name ist (ou : Ich heie )
Meine Adresse ist
Ich bin 15 Jahre alt. (En allemand on n'a pas d'ge -
on l'est !)
Ich bin Franzose. (pour les filles : Ich bin Franzsin.)
Ich bin 1 Meter 80 gro. ( = je mesure )
Ich bin gro / klein.
Ich bin kontaktfreudig. (= sociable)
Ich bin sympathisch / intelligent / cool.
Ich bin gut in Mathe. ( = je suis bon en maths)

Ich habe schwarze Haare. ( = les cheveux)
Ich habe blaue Augen. ( = les yeux)
Ich habe einen Bruder / eine Schwester. ( = un frre / une sur)
Ich habe viele Freunde / Freundinnen. ( = beaucoup d'ami/e/s)
Wir haben einen Hund / eine Katze. ( = un chien / un chat)



Egalement trs utiles lorsque l'on doit se prsenter, sont les verbes
suivants :

venir -
kommen
aller -
gehen
habiter -
wohnen
parler -
sprechen
ich komme gehe wohne spreche
du kommst gehst wohnst sprichst
er, sie, es kommt geht wohnt spricht
wir kommen gehen wohnen sprechen
ihr kommt geht wohnt sprecht
sie, Sie kommen gehen wohnen sprechen

C'est un verbe avec une conjugaison particulire : il change de
voyelle pour "du" et "er, sie, es" (voir chapitre 5 : Les verbes forts).


Avec ces verbes, on peut donner d'autres informations :

Ich spreche Deutsch / Englisch / Spanisch / Franzsisch.
Ich komme aus Frankreich.
Ich wohne in Paris.
Ich gehe aufs Gymnasium (= le "collge + lyce" en Allemagne).



Mais tu n'as peut-tre pas trouv tous les renseignements
que tu aimerais donner ?

Voici un choix de quelques qualits qualits qualits qualits et quelques dfauts dfauts dfauts dfauts :

e ee eAttention :
En allemand, les attributs sont invariables. On dit " Er ist schn."
mais aussi " Sie ist schn." !

D'abord, les attributs qui sont comme en franais (ou presque) :

sensibel, impulsiv, tolerant, optimistisch, pessimistisch,
aktiv, dynamisch, realistisch, spontan, kreativ, nervs,
logisch, diskret, arrogant



Et maintenant quelques autres :

ordentlich / unordentlich ordonn / dsordonn
aufmerksam / unaufmerksam attentif / inattentif
hflich / unhflich poli / impoli
geduldig / ungeduldig patient / impatient
freundlich / unfreundlich aimable / pas aimable
glcklich / unglcklich heureux / malheureux
fleiig / faul travailleur / paresseux
neugierig / gleichgltig curieux / indiffrent
frhlich / traurig joyeux / triste
offen / verschlossen ouvert / renferm
mutig / feige courageux / lche
kontaktfreudig / schchtern sociable / timide
schlau / dumm malin / bte


Mais tu es peut-tre trop modeste ( = bescheiden) pour parler de tes
qualits ? Alors, tu peux en charger tes ami/e/s en utilisant les
verbes dire et trouver :

dire - sagen trouver - finden
ich sage finde
du sagst findest
er, sie, es sagt findet
wir sagen finden
ihr sagt findet
sie, Sie sagen finden

Le radical (ce qui reste d'un verbe quand on a enlev le "-en") de
"finden" se termine sur un "-d". Pour rendre certaines formes du
verbe prononables, on rajoute un "e-intercalaire" pour "du", "er, sie,
es" et "ihr". On fait d'ailleurs la mme chose pour les verbes dont le
radical se termine sur "-t" (comme par exemple rpondre -
antworten.)

Meine Freunde / Freundinnen sagen, ich bin
Mes ami/e/s disent que je suis

Meine Freunde / Freundinnen finden mich
Mes ami/e/s me trouvent


Parlons maintenant de ton apparence (das Aussehen) :

Pour les filles, les Allemands vont plutt
dire :
Sie ist schn. ou Sie ist hbsch (jolie).

Pour les garons on dira :
Er ist gutaussehend. (une combinaison de
"gut" et du verbe "aussehen")
On peut donc aussi dire :
Er sieht gut aus.

Le mot "aus" la fin de la phrase est une particule sparable
(quand on conjugue le verbe, cette particule est envoye la fin de
la proposition).
Et, comme tu l'as certainement dj remarqu, le verbe "sehen"
(= voir) fait partie des verbes forts comme "sprechen" (= parler) :

parler - sprechen voir - sehen
ich spreche sehe
du sprichst siehst
er, sie, es spricht sieht
wir sprechen sehen
ihr sprecht seht
sie sprechen sehen


Et voici d'autres lments pour dcrire l'aspect dcrire l'aspect dcrire l'aspect dcrire l'aspect de quelqu'un :

Sie / er ist klein / mittelgro / gro.
Elle / il est petit/e - de taille moyenne - grand/e.
Sie / er hat kurze / mittellange / lange Haare.
Elle / il a les cheveux courts - mi-longs - longs.
Sie / er hat blonde / rote / braune / schwarze Haare.
Elle / il a les cheveux blonds - roux - marrons - noirs.
Sie / er hat blaue / braune / grne / graue Augen.
Elle / il a les yeux bleus - marrons - verts - gris.
Sie / er ist dick / vollschlank / schlank / dnn / mager.
Elle / il est gros - enrob/e - svelte - mince - maigre.
Sie / er trgt eine Brille.
Elle / il porte des lunettes.

e ee eAttention :
En allemand, les adjectifs prcdent le nom auquel ils se rapportent.

Mais ainsi, on peut les enchaner :
Er hat kurze schwarze Haare.
Sie hat schne groe blaue Augen.


Le verbe porter - tragen (Er trgt eine Brille.) est aussi utilis pour
les vtements vtements vtements vtements :
Ich trage eine Jeans. Je porte un jeans.
Du trgst eine grne Jacke. Tu portes une veste verte.
Er trgt eine schwarze Hose. Il porte un pantalon noir.
Sie trgt ein gelbes Kleid. Elle porte une robe jaune.
Es trgt einen blauen Pullover. Il porte un pull-over bleu.
Wir tragen Turnschuhe. Nous portons des baskets.
Ihr tragt ein rotes Hemd. Vous portez une chemise rouge.
Sie tragen ein weies T-Shirt. Ils / Elles portent un t-shirt blanc.

"tragen" est un verbe fort et il fait partie du groupe le plus simple :
Les verbes forts en "-a-" qui prennent une inflexion (le fameux
"Umlaut") pour "du" et "er, sie, es".


Enfin, tu pourras prsenter les membres de ta famille famille famille famille :
ich ich ich ich
mein Bruder mein Bruder mein Bruder mein Bruder meine Schwester meine Schwester meine Schwester meine Schwester
meine Eltern : meine Mutter und mein Vater meine Eltern : meine Mutter und mein Vater meine Eltern : meine Mutter und mein Vater meine Eltern : meine Mutter und mein Vater
meine Groeltern : meine Gromutter und meine Groeltern : meine Gromutter und meine Groeltern : meine Gromutter und meine Groeltern : meine Gromutter und
mein Grovater mein Grovater mein Grovater mein Grovater

En Allemagne, les enfants appellent leurs parents le plus
souvent "Mutti und Vati" ou bien "Mama und Papa". Les
grands-parents sont appels "Oma und Opa" ou "Omi
und Opi".



Les frres ( = die Brder) et les surs ( = die Schwestern) sont
regroups sous l'appellation : die Geschwister

Ich habe einen Bruder / eine Schwester.
Ich habe zwei Brder / zwei Schwestern.
Ich habe keinen Bruder / keine Schwester. (pas de )

Tu peux rutiliser "klein / gro" pour dire que tu as
une petite sur :
Ich habe eine kleine Schwester.
ou un grand frre :
Ich habe einen groen Bruder.

Si tu n'as pas de frres ou de surs, tu es enfant unique :
Ich bin ein Einzelkind. (l'enfant = das Kind)

Tes parents diront que tu es leur fille ou leur fils :
Sie ist unsere Tochter.
Er ist unser Sohn.

Et tes grands-parents diront que tu es leur petite-fille ou leur
petit-fils :
Sie ist unsere Enkeltochter (ou : Enkelin).
Er ist unser Enkelsohn ( ou Enkel).

Mais peut-tre fais-tu partie de ce que les Allemands
appellent "eine Patchworkfamilie" (une famille
recompose) ?
la belle-mre (la femme de ton pre) = die Stiefmutter
le beau-pre (le mari de ta mre) = der Stiefvater

Restent les "Geschwister" de tes parents :
der Onkel (pluriel : die Onkel) und die Tante (pluriel : die Tanten).

saluer : Begrung und Abschied


En Allemagne, on se serre la main plutt que de se faire la bise.
Mais cette coutume franaise est quand mme la mode entre les
jeunes Allemands qui sont dj partis en France. Il est galement
frquent entre jeunes de juste lever un peu la
main - o de ne rien faire du tout.

Le fait de se serrer la main remonte un
pass assez lointain quand il valait mieux
bloquer la main droite de l'autre pour s'assurer
qu'il ne tire pas soudainement son arme. Ce
geste assure galement une certaine distance
interpersonnelle, c'est dire la distance dont on a besoin pour se
sentir l'aise. Les peuples latins interprtent cette distance
malheureusement souvent comme un signe de froideur - encore un
malentendu n d'une mconnaissance des coutumes de l'autre.


Pour illustrer jusqu'o peut mener cette mconnaissance, voici une
petite anecdote :

Dans un club hippique de So Paulo au Brsil, on
tait constamment oblig renforcer et rehausser la
balustrade de la terrasse puisqu'il arrivait souvent que
des Europens du Nord et des Amricains du Nord
tombaient la renverse par-dessus la
barrire.

En cherchant les causes de ce
phnomne, on a trouv que ces
personnes reculaient chaque fois que
leur interlocuteur brsilien s'approchait.
Car ce dernier avait l'habitude de
s'approcher de l'autre lors d'une discussion et mme
lui mettre une main sur le bras pour donner de
l'insistance ses paroles - un style communicatif que
l'autre ne connaissait pas et qui le mettait mal l'aise.



Pour se dire "bonjour" ( = sich begren), il existe plusieurs
formes selon le moment de la journe, la rgion de l'Allemagne et le
statut de chacun des interlocuteurs. Dans les tableaux de
conjugaison, tu as dj vu le "Sie" avec une majuscule : C'est la
forme de politesse pour une ou plusieurs personnes que l'on
vouvoie. En gnral, on vouvoie toute personne adulte que l'on ne
connat pas.

moment de la moment de la moment de la moment de la
journe journe journe journe
entre amis / entre amis / entre amis / entre amis /
entre jeunes entre jeunes entre jeunes entre jeunes
version version version version
formelle formelle formelle formelle

le matin jusqu' 10 h
environ

Hi ! (prononc en
anglais)
Hallo !
Na ?
Tach !
Moin ! (au Nord)
Gr dich ! (au Sud)
+ Wie geht's ?
(rponse : "Gut. Und
dir ?" ou si a va pas:
"Och, so lala." ou :
"Schlecht !")


Guten Morgen !
Gr Gott! (au Sud)
+ Wie geht es Ihnen ?
(rponse :
"Danke gut. Und
Ihnen ?"
mais si a va pas
fort :
"Ach, leider nicht so
gut."
et on donne des
explications)

aprs 10 h

Guten Tag !
Gr Gott! (au Sud)


midi

Mahlzeit !


l'aprs-midi

Guten Tag !
Gr Gott! (au Sud)


le soir

comme avant 10 h,
sauf que "Moin !"
devient "Moin-moin !"

Guten Abend !
Gr Gott! (au Sud)

En Autriche, on dit d'ailleurs "Servus !" et en Suisse "Gruezi !".


Pour se dire "au revoir" se dire "au revoir" se dire "au revoir" se dire "au revoir"( = sich
verabschieden), c'est presque la mme chose :



moment de la moment de la moment de la moment de la
journe journe journe journe
entre amis / entre amis / entre amis / entre amis /
entre jeunes entre jeunes entre jeunes entre jeunes
version version version version
formelle formelle formelle formelle

toute la journe





Auf Wiedersehen !


midi

Tschau !
Bis dann !
( = la prochaine)
Bis nachher !
( = tout l'heure)
Mach's gut !
Wiederseh'n !
Tschss ! (plutt au
Nord)



Guten Appetit !
Mahlzeit !

le soir

Gut' Nacht !
Nacht-nacht !

Gute Nacht !



A propos du " du du du du " et du " Sie Sie Sie Sie " : Dans une relation
plus formelle o l'on se vouvoie ( = sich siezen), c'est
toujours la personne la plus ge qui doit proposer de
se tutoyer ( = sich duzen) et souvent cela donne lieu
un petit rite, le " B BB Brderschaft trinken rderschaft trinken rderschaft trinken rderschaft trinken " (boire la
fraternit). Chacun prend un verre, on croise les bras
ct verre, on boit en mme temps et ensuite, on dit
son prnom. Parfois, c'est cette occasion que l'on se fait une bise.





Quelques conseils pratiques pour mieu Quelques conseils pratiques pour mieu Quelques conseils pratiques pour mieu Quelques conseils pratiques pour mieux xx x
apprendre apprendre apprendre apprendre

Ce livre ne pourra t'aider durablement que si tu
investis un peu de travail de ton ct. Voici, ce
que tu peux faire :

O Faire des fiches de vocabulaire Faire des fiches de vocabulaire Faire des fiches de vocabulaire Faire des fiches de vocabulaire
Recopie les nouveaux mots sur des fiches en les regroupant par
champs lexicaux, par exemple "la famille - die Familie", "l'apparence
- das Aussehen",
Ces fiches - que tu complteras au fur et mesure - te serviront tout
au long de ta "carrire scolaire" pour rviser. A savoir, que le
vocabulaire ne se fixe durablement que s'il est repris et utiliser
rgulirement.
Note le vocabulaire en deux colonnes - une pour la signification en
franais, l'autre pour le mot en allemand. Comme a, tu pourras
cacher la "colonne allemande" par une feuille blanche sur laquelle tu
criras tous les mots que tu as bien retenus - opration renouvelable
jusqu' ce que tu les connaisses tous
S'il y a des mots que tu as du mal retenir, marque-
les par une petite croix au crayon papier. Si tu n'y
arrives pas aprs trois tentatives, tu les noteras sur
une petite fiche autocollante que tu mettras un
endroit stratgique : Sur le frigo, le miroir de la salle
de bains, ton bureau

O Travailler avec des couleurs Travailler avec des couleurs Travailler avec des couleurs Travailler avec des couleurs
Lorsque tu apprends le vocabulaire, il est important de retenir pour
chaque nom l'article qui va avec - et ce n'est pas toujours facile,
puisque les Allemands ont 3 genres (masculin "der", fminin "die" et
neutre "das") et qu'un mot qui est fminin en franais ne l'est pas
forcment en allemand. Pour mieux retenir les articles, choisis une
couleur diffrente pour chaque genre. Quand tu noteras par exemple
"der Freund", tu criras "der" en bleu, pour "die Tochter", tu criras
"die" en rouge et pour "das Aussehen", tu criras "das" en vert.
Certes, a prendra un peu plus de temps mais c'est un
investissement profitable car chaque erreur d'article entrane
forcment des erreurs de dclinaison par la suite.

O Faire des phrases avec le nouveau vocabulaire Faire des phrases avec le nouveau vocabulaire Faire des phrases avec le nouveau vocabulaire Faire des phrases avec le nouveau vocabulaire
Tu retiendras plus facilement des nouveaux mots si tu les intgres
dans tes propres phrases. Essaie d'crire une petite histoire
personnelle avec les mots de chaque champ lexical. Plus tu
personnalises le contexte de ces mots, mieux tu te les rappelleras.

O Faire des tableaux de conjugaison Faire des tableaux de conjugaison Faire des tableaux de conjugaison Faire des tableaux de conjugaison
Petit petit, tu dcouvriras des similitudes entre les schmas de
conjugaison des verbes (les verbes rguliers, dites "faibles" / les
verbes rguliers avec un "e"-intercalaire comme "antworten"
/ les verbes modaux / les diffrents groupes de
verbes avec un changement de voyelle, dites
"forts"). Pour chaque groupe, tu peux faire un
tableau comme ceux proposs dans le chapitre prcdent.
Trop souvent, on ne connat que la forme de "er, sie, es" et pourtant,
dans la vie courante ce n'est pas la forme la plus utilise.

O Faire une "bote verbes" Faire une "bote verbes" Faire une "bote verbes" Faire une "bote verbes"
Il existe une faon d'apprendre les verbes forts qui est
plus amusante et plus efficace que des listes : C'est la
"bote verbes". Pour ce faire, tu prendras des petites
fiches cartonnes de format A6 (148 mm sur 105) et tu
les plieras au milieu. Sur un des cts extrieurs (l'ouverture vers
toi), tu criras la signification du verbe en franais. A l'intrieur, tu
criras l'infinitif en allemand, ensuite les formes conjugues la
troisime personne du singulier (er) au prsent, au prtrit et au
parfait. Tu peux y ajouter des mots qui sont drivs de ce verbe et
des expressions.
Exemple :











die Sprache - la
langue
die Fremdsprache -
la langue trangre

Bitte sprich lauter !
Parle plus fort, s.t.p.
sprechen

er spricht
er sprach
er hat gesprochen

Tu mettras toutes ces fiches dans une bote et pour les apprendre ou
les rviser, tu tireras des fiches au hasard : Si tu as bien su le verbe,
tu mets la fiche de ct, sinon tu la remets dans la bote. L'objectif
est de vider la bote

O Travailler en quipe Travailler en quipe Travailler en quipe Travailler en quipe
Le travail avec la bote est bien mieux si on est
deux : Chacun tire des fiches pour l'autre qui
gardera celles auxquelles il a bien rpondu. Celui
qui a le plus de fiches la fin a gagn.
Si tu connais quelqu'un qui a le mme objectif que
toi, un travail en quipe peut tre trs motivant -
mais il faut bien choisir la personne !

O Dterminer quand et comment tu travailles le Dterminer quand et comment tu travailles le Dterminer quand et comment tu travailles le Dterminer quand et comment tu travailles le
mieux mieux mieux mieux
Il faut se donner les moyens de russir et un environnement
agrable en fait partie. Amnage-toi un endroit o tu peux travailler
tranquillement et dans de bonnes conditions. Choisis par exemple
des stylos qui te plaisent. Il est important que ce travail soit un
moment agrable et non pas une contrainte.
Tu as peut-tre aussi remarqu qu'il y a des
heures dans la journe o tu arrives mieux te
concentrer qu' d'autres. Fixe-toi un "rendez-
vous avec l'allemand", par exemple un jour sur
deux de 10 11 heures et essaie de t'y tenir.
N'coute pas la radio et ne laisse pas tourner la
tlvision pendant que tu travailles, mais couter un disque que tu
connais bien peut augmenter la capacit de concentration.
Prvois une activit qui te fait plaisir pour aprs - en rcompense
d'un travail bien fait,

2 - Was ich mag
parler de ses gots
parler de ses capacits
savoir utiliser les verbes modaux
exprimer son opinion
les loisirs en Allemagne : Vereine, Ferien, Reisen


Au chapitre prcdent, tu as appris la conjugaison du verbe
"trouver" = finden finden finden finden.
Ce verbe te servira parler de tes gots tes gots tes gots tes gots, il suffit de le combiner
avec les mots suivants :


toll nicht so toll nicht gut
super nicht so gut uninteressant
Spitze so lala bld
genial mittelmig doof
klasse langweilig
fantastisch (ennuyeux)

et les mots rservs aux jeunes :
cool nicht so prickelnd bescheuert
geil Schrott
fett (selon l'intonation, a peut tre positif ou ngatif) fett


Si quelqu'un te pose la question :
Wie findest du Tennis ? Wie findest du Tennis ? Wie findest du Tennis ? Wie findest du Tennis ? - tu rpondras :
Ich finde Tennis toll ! Ich finde Tennis toll ! Ich finde Tennis toll ! Ich finde Tennis toll !
Ich finde Tennis Ich finde Tennis Ich finde Tennis Ich finde Tennis nicht so toll ! nicht so toll ! nicht so toll ! nicht so toll !
Ich finde Tennis langweilig ! Ich finde Tennis langweilig ! Ich finde Tennis langweilig ! Ich finde Tennis langweilig !


Pour dire que tu aimes ou que tu n'aimes pas quelque chose, il faut
distinguer les choses les choses les choses les choses (par exemple les films, les plats ) :

Ich mag mag mag mag Pizza gern gern gern gern.

et les activits activits activits activits (les verbes) :
Ich spiele gern gern gern gern Fuball.

Pour les choses les choses les choses les choses, on utilise le verbe modal verbe modal verbe modal verbe modal (qui exprime le
mode de l'action comme vouloir faire quelque chose ou savoir faire
quelque chose) "mgen" "mgen" "mgen" "mgen" . Voici sa conjugaison :

verbe modal
(ou :
verbe de modalit)
mgen - aimer bien
quelque chose
ou une personne

ich
mag
du
magst
er, sie, es
mag
singulier
wir mgen
ihr mgt
sie mgen
pluriel

Tous les verbes modaux sont conjugus selon ce schma :
O changement de voyelle pour toutes les personnes au singulier
O pas de terminaison pour "ich" et "er, sie, es"
O conjugaison rgulire au pluriel


e ee eAttention :
= == = N'utilise jamais le verbe modal "mgen" avec un
autre verbe : Il est rserv aux choses et aux personnes.
= == = Pour dire que tu aimes bien faire quelque chose,
c'est le verbe + gern !

Comme pour "finden", il existe diffrents degrs dans la faon
d' apprcier quelque chose, par exemple le film "Le Seigneur
des Anneaux" :

Ich mag "Der Herr der Ringe" wahnsinnig gern. (langage parl)
Ich mag "Der Herr der Ringe" sehr gern.
Ich mag "Der Herr der Ringe" nicht so gern. (pas tellement)
Ich mag "Der Herr der Ringe" nicht.
Ich mag "Der Herr der Ringe" berhaupt nicht. (pas du tout)


Si tu veux dire quelqu'un que tu l'aime bien :
Ich mag dich !
Si tu l'aime : Ich liebe dich !


Pour les activits, c'est presque la mme chose mais au lieu de
te servir de "mgen", tu n'utiliseras que le verbe "normal" +
l'apprciation. Prenons par exemple le verbe jouer = "spielen"
(un verbe tout fait rgulier) qui sert pour tous les sports avec une
balle ou un ballon : Ich spiele gern spiele gern spiele gern spiele gern Tennis, Fuball, Golf, Basketball,
Handball.

Ich spiele wahnsinnig gern Fuball.
Ich spiele sehr gern Fuball.
Ich spiele nicht so gern Fuball.
Ich spiele nicht gern Fuball.

D'ailleurs, si on prononce en franais le mot "handball" autrement
que "football", c'est justement parce que "handball" vient de
l'allemand et "football" de l'anglais et que la prononciation d'origine
de "ball" a t garde.

Si tu aimes aller au cinma, tu diras :
Ich gehe gern gehe gern gehe gern gehe gern ins Kino.

Tu vois que le petit mot "gern" vient toujours aprs le verbe
conjugu.

Mais tu ne passes certainement pas tout ton temps manger des
Pizzas et jouer au foot ! Voici donc d'autres activits :

les loisirs = die Freizeitbeschftigungen les loisirs = die Freizeitbeschftigungen les loisirs = die Freizeitbeschftigungen les loisirs = die Freizeitbeschftigungen
(frei = libre / die Zeit = le temps / die Beschftigung = l'occupation)

fern/sehen regarder la tl
(un verbe particule sparable comme aus/sehen =voir 1
er
chapitre)
computern faire de l'ordinateur
Musik hren couter de la musique
Musik machen faire de la musique
Freunde / Freundinnen treffen rencontrer des amis/des amies
lesen lire
faulenzen = nichts tun ne rien faire
einen Einkaufsbummel machen faire du shopping
Rad fahren faire du vlo
wandern faire des randonnes
ins Kino gehen aller au cinma
in die Disco gehen aller la discothque
spazieren gehen faire une promenade
Sport treiben faire du sport
skaten faire du roller
joggen faire du footing
schwimmen nager
Fuball spielen jouer au foot
reiten faire de l'quitation
tanzen danser


Certainement, il y a parmi toutes ces activits quelques-unes que tu
prfres. En allemand, on n'utilise pas le verbe "prfrer prfrer prfrer prfrer" mais
le le le le comparatif et le superlatif de "gern" comparatif et le superlatif de "gern" comparatif et le superlatif de "gern" comparatif et le superlatif de "gern" :

Ich hre gern Musik. J'aime bien couter de la musique.
Ich lese lieber. Je prfre lire.
Ich gehe am liebsten in die Disco. Ce que j'aime le plus, c'est
d'aller la discothque.
Ich mache gern einen Einkaufsbummel.
Ich treffe lieber Freunde.
Ich sehe am liebsten fern.

Il arrive aussi que quelqu'un se renseigne sur ce que tu sais faire ce que tu sais faire ce que tu sais faire ce que tu sais faire et
qu'il te demande alors :
Kannst du skaten Kannst du skaten Kannst du skaten Kannst du skaten ? (Sais-tu faire du skate ?)


Et voil un deuxime verbe modal (il en existe 6 au total) : knnen knnen knnen knnen

verbe modal
(ou :
verbe de modalit)
knnen - pouvoir /
savoir faire quelque chose /
tre capable de

ich
kann
du
kannst
er, sie, es
kann
singulier
wir knnen
ihr knnt
sie knnen
pluriel


Comme en franais, le verbe de modalit n'exprime pas
l'action elle-mme mais seulement le mode dans lequel
elle sera ou non exerce.
"Ich kann skaten." veut dire que j'en suis capable, que je
sais le faire mais a ne veut pas dire que je le fais !


e ee eAttention :
Une erreur trs frquente qui horripile tous les professeurs
d'allemand, c'est d'utiliser le verbe "wissen" = savoir
avec un autre verbe l'infinitif.
Savoir Savoir Savoir Savoir faire faire faire faire = knnen = knnen = knnen = knnen.
Savoir tout court = wissen.

Je sais. = Ich weiss.
Je sais faire du vlo. = Ich kann Rad fahren.




Un autre verbe modal trs utile, c'est "wollen wollen wollen wollen" = vouloir, avoir
l'intention de faire quelque chose.


verbe modal
(ou :
verbe de modalit)
wollen - vouloir /
avoir l'intention de faire
quelque chose

ich
will
du
willst
er, sie, es
will
singulier
wir wollen
ihr wollt
sie wollen
pluriel


Ich will in die Disco gehen. J'ai l'intention / je veux aller la
discothque.
Willst du mitkommen ? Veux-tu venir avec moi ?
(As-tu envie de venir)


e ee eAttention :
Ne pas confondre "ich will ich will ich will ich will" avec le futur en anglais "I will" !

Attention aussi la valeur "affective" de ce verbe :
"ich will ich will ich will ich will" est ressenti comme une affirmation trs
forte de sa volont et peut tre pris comme
malpoli. Comme en franais, il vaut mieux dire
"je voudrais = ich mchte ich mchte ich mchte ich mchte".
(Juste titre d'information : "mchten" est le
subjonctif II du verbe "mgen".)



Maintenant, il ne te reste plus que 3 verbes modaux apprendre.




D'abord "drfen" "drfen" "drfen" "drfen" :

verbe modal
(ou :
verbe de modalit)
drfen - pouvoir dans le
sens d'tre autoris /
d'avoir le droit ou la
permission de faire
quelque chose

ich
darf
du
darfst
er, sie, es
darf
singulier
wir drfen
ihr drft
sie drfen
pluriel

Ich will in die Disco gehen, aber ich darf nicht.
Je veux aller la discothque mais je n'en ai pas le droit /
la permission.
En Allemagne, il existe d'ailleurs une marque de produits
allgs qui s'appelle "Du darfst !" = Tu peux ! Tu as le
droit


Et l'avant-dernier verbe modal "mssen" "mssen" "mssen" "mssen" :

verbe modal
(ou :
verbe de modalit)
mssen - devoir /
tre oblig de faire
quelque chose sans avoir
le choix / il faut que

ich
muss
du
musst
er, sie, es
muss
singulier
wir mssen
ihr msst
sie mssen
pluriel

Ich muss jetzt nach Hause ! Il faut que je rentre.
Ou par exemple la fin d'une lettre :
Ich muss jetzt schlieen. Il faut que je te laisse.



Et enfin, il reste le dernier verbe de modalit "sollen" "sollen" "sollen" "sollen" :

verbe modal
(ou :
verbe de modalit)
sollen - devoir dans le
sens que quelqu'un me le
demande mais que j'ai le
choix de le faire ou non

ich soll
du sollst
er, sie, es soll
singulier
wir sollen
ihr sollt
sie sollen
pluriel

C'est l'unique verbe de modalit qui n'a pas de changement de
voyelle au singulier !

Pour bien faire la diffrence entre les ver la diffrence entre les ver la diffrence entre les ver la diffrence entre les verbes "mssen" bes "mssen" bes "mssen" bes "mssen"
et "sollen" et "sollen" et "sollen" et "sollen" qui tous les deux peuvent se traduire par "devoir", il
suffit de penser l'cole. Un professeur va dire :
"Ihr msst eure Hausarbeiten machen !" "Ihr msst eure Hausarbeiten machen !" "Ihr msst eure Hausarbeiten machen !" "Ihr msst eure Hausarbeiten machen !"
Et il veut dire par l qu'il faut que vous fassiez vos devoirs
- vous devez le faire - c'est une obligation !
Mais les lves vont se dire :
"Wir sollen unsere Hausaufgaben machen." "Wir sollen unsere Hausaufgaben machen." "Wir sollen unsere Hausaufgaben machen." "Wir sollen unsere Hausaufgaben machen."
C'est dire : il faudrait que nous les fassions parce que le professeur
nous l'a demand - mais nous n'aurions peut-tre pas le temps ou
pas envie

Pour t'aider mieux retenir les verbes modaux, tu peux apprendre
l'histoire suivante :
Mutti sagt, ich soll ich soll ich soll ich soll mein Zimmer aufrumen (ranger ma chambre).
Aber ich will ich will ich will ich will nicht. Aber dann (mais alors) darf ich darf ich darf ich darf ich nicht ins Kino
gehen. Und ich muss ich muss ich muss ich muss doch (pourtant) ins Kino gehen, weil Martin
auch da ist (est l aussi). Und ich mag ich mag ich mag ich mag Martin. Vielleicht (peut-tre)
kann ich kann ich kann ich kann ich einfach alles in einen Karton tun (mettre tout dans un
carton) ?

Est-ce que tu te rappelles le dbut de ce
chapitre ? On disant "Ich finde das toll !" ou "Ich
mag das berhaupt nicht !", tu donnes ton
apprciation personnelle d'une faon trs
directe et en forme d'un jugement de valeur.


Mais ce n'est pas toujours suffisant. Lors des cours d'allemand et
ailleurs, on te demandera souvent
ton opinion, ton opinion, ton opinion, ton opinion, ton avis ( = die Meinung). ton avis ( = die Meinung). ton avis ( = die Meinung). ton avis ( = die Meinung).


Voici quelques outils qui te serviront toujours :

= La faon la plus "allemande"
Meiner Meinung nach Meiner Meinung nach Meiner Meinung nach Meiner Meinung nach ist Sport wichtig. A mon avis, le sport
(Attention : le verbe est en 2
e
position !) est important.

= La version plus complique et plus lourde :
Meine Meinung ist, dass Meine Meinung ist, dass Meine Meinung ist, dass Meine Meinung ist, dass Sport wichtig ist. Mon avis est que le
(Le "dass" renvoie le verbe la fin !) sport est important.

= La version la plus simple :
Ich meine, Ich meine, Ich meine, Ich meine, Sport ist wichtig. Je suis de l'avis que le
sport est important.
= Et deux variantes :
Ich denke, dass Ich denke, dass Ich denke, dass Ich denke, dass Sport wichtig ist. Je pense que le sport
est important.
Ich glaube, dass Ich glaube, dass Ich glaube, dass Ich glaube, dass Sport wichtig ist. Je crois que le sport
est important.

= Egalement beaucoup utilis :
Es stimmt, dass Es stimmt, dass Es stimmt, dass Es stimmt, dass Sport wichtig ist. Il est exact que le
sport est important.
Es ist richtig, dass Es ist richtig, dass Es ist richtig, dass Es ist richtig, dass Sport wichtig ist. Il est vrai que le sport
est important.
Es ist falsch, dass Es ist falsch, dass Es ist falsch, dass Es ist falsch, dass Sport wichtig ist. Il est faux que le sport
est important.
NEIN!

les loisirs en Allemagne : Vereine, Ferien, Reisen

En Allemagne, quand on parle de loisirs, le matre mot est
"der Verein" (l'association). Il existe plus de 300.000 "Vereine" et
on dit que ds que trois Allemands se rencontrent, ils fondent un
"Verein". Un Allemand sur trois est "Mitglied in einem Verein"
(membre d'une association). Souvent, il s'agit d'une association
sportive "der Sportverein" mais il y a aussi des sports dont les
adeptes ne sont pas organiss comme les 14 millions de personnes
qui font du roller. Et parmi les associations "non sportives", on trouve
les "Briefmarkensammlervereine" (philatlistes), "Karnevalsvereine"
et surtout les "Schtzenvereine" (des clubs de tir) qui existent
mme dans des petits villages et qui organisent une fois par an une
grande fte "das Schtzenfest" (comme une fte foraine) lors de
laquelle est couronn le "Schtzenknig", celui qui a gagn le
concours annuel de tir.
Les Allemands aiment aussi voyager ("reisen") : en
2000, ils ont entrepris 62,2 millions de voyages d'au
moins 5 jours ! Et devine quelle tait leur destination
prfre ? La France, bien sr ! Ce n'est pas pour rien
que l'expression "vivre comme un coq en pte" se dit
en allemand "wie der liebe Gott in Frankreich leben" (vivre comme le
bon dieu en France) ! Dans la presse allemande, les Allemands sont
souvent appels les "Reiseweltmeister" - les champions du
monde en voyages - dfaut de l'tre au foot mais on verra en 2006
quand la coupe du monde sera organise en Allemagne

On voit bien que les Allemands aiment partir en vacances
(die Ferien) mais la rentre des classes n'est pas un vnement
national comme en France. Probablement, parce que tous les
Allemands ne partent pas et ne reprennent pas en mme temps : les
16 Lnder qui constituent la Rpublique Fdrale d'Allemagne ont un
calendrier de vacances qui permet des dparts et des retours
diffrs. On ne peut donc pas traduire le mot "rentre" : En allemand,
on parle tout simplement de "Ferienende" (fin des vacances) ou de
"Schulanfang" (dbut de l'cole)

Kino ?
Ja
3 - Was wollen wir machen ?
faire des propositions
exprimer le refus
exprimer l'acceptation
poser des questions
les invitations :
Kaffeetrinken, Abendbrot, Geburtstag

Maintenant que tu es capable de te prsenter et de parler de ce que
tu aimes faire et de ce que tu sais faire, il est temps de passer du
monologue au dialogue.

Prenons l'exemple du cinma : C'est quand mme nettement plus
amusant d'y aller plusieurs. Mais comment s'y prendre ?
Comment proposer une activit proposer une activit proposer une activit proposer une activit ?

La faon la plus ouverte, c'est sans doute de commencer par une
question qui n'engage rien :

Was wollen wir machen ? Qu'est ce qu'on fait ?
(Comme tu l'as vu au chapitre prcdant, "wollen" exprime
l'intention.)

Ensuite, tu enchanes avec ce que tu aimerais faire :
Ich htte Lust ins Kino zu gehen. Und du / ihr ?
J'aurais envie d'aller au cinma. Et toi / vous ?

e ee eAttention :
En allemand, les pronoms personnels renforcs comme "moi", "toi",
"lui" n'existent pas. A l'oral, l'accent de la phrase porte un peu plus
sur le "ich", "du" ou "er" mais l'crit, a ne se voit pas. Si
quelqu'un demande "Wer will mitkommen ?" - "Qui veut venir ?", la
rponse est "Ich !!!" tout simplement.


Mais tu peux aussi faire une proposition plus directe :

Ich gehe heute Nachmittag ins Kino. Kommst du mit ?
Je vais au cinma cet aprs-midi. Tu veux venir avec
moi ?
Hast du Lust, ins Kino zu gehen ?
As-tu envie d'aller au cinma ?
Wollen wir ins Kino gehen ?
On va au cinma ?
Was hltst du davon, ins Kino zu gehen ?
Et aller au cinma, qu'en penses-tu ?

Ce qu'il faut retenir surtout, ce sont :
= == = le verbe "mitkommen"
C'est un verbe particule sparable comme "aussehen" (voir
chapitre 1) : ich komme mit, du kommst mit
Traduit mot mot, il veut dire "venir avec". Quand je dis "Kommst
du mit ?" - on peut le traduire par "Tu viens avec moi ?" ou "Tu
m'accompagnes ?" mais le plus souvent a correspond tout
simplement "Tu viens ?"
= == = l'expression "Lust haben zu + infinitif" - avoir envie de
On conjugue le verbe "haben" et on place le "zu" devant l'infinitif
(comme le "de" en franais) :
Ich habe Lust Fuball zu spielen.
Du hast Lust in die Disco zu gehen.

Lorsqu'il s'agit d'un verbe particule
sparable, le "zu" est insr :
Er hat Lust mitzukommen.

Puisque le mot "die Lust" est un nom (aussi appel un substantif),
la ngation est "keine Lust" :
Ich habe keine Lust ins Kino zu gehen.


e ee eAttention :
La ngation d'un verbe est "ne pas" = "nicht" !
La ngation d'un nom est "pas de" = "kein, keine "
(en fonction du genre et du cas) !



Bien sr, le verbe "proposer quelque chose" existe aussi en
allemand : "vorschlagen" (particule sparable et verbe fort : ich
schlage vor, du schlgst vor ) - mais il est peu utilis dans une
conversation. Qui aurait l'ide de dire entre amis :
"Je propose d'aller au cinma." - "Ich schlage vor, ins Kino zu
gehen." ?


Quand on a fait une proposition, on s'expose au
risque d'un refus refus refus refus plus ou moins direct :

a) trs poli : "Tut mir Leid, ich habe leider keine Zeit !"
(Dsol, je n'ai malheureusement pas le temps.)
b) avec regret : "Ach schade, heute Nachmittag kann ich nicht."
(Dommage, cet aprs-midi, je ne peux pas.)
ou : "Ach so ein Pech, heute Nachmittag kann ich nicht."
(Pas de chance, cet aprs-midi, je ne peux pas.)
c) trs direct : "Och nein, dazu habe ich keine Lust !"
(Oh non, je n'en ai pas envie !)
Ou en langage plus familier : "Darauf habe ich keinen Bock !"


Parfois, l'autre reste indiffrent indiffrent indiffrent indiffrent(e) :

Das ist mir (total) egal ! a m'est (compltement) gal !
Von mir aus ! Si tu veux !
Meinetwegen ! Soit !
Warum nicht. Pourquoi pas.


Et au meilleur cas, il / elle accepte accepte accepte accepte - et peut-tre mme avec de
l'enthousiasme :

Oh ja ! Das ist eine gute Idee ! C'est une bonne ide !
(Le plus souvent utilis en version courte : "Gute Idee !")
Gerne ! Volontiers. / Avec plaisir !
Einverstanden. D'accord.
Ja, O.K. !
Knnen wir machen. a peut se faire.


Peut-tre as-tu remarqu que les propositions ( = "die Vorschlge")
se font le plus souvent sous forme de questions
("die Frage" "die Frage" "die Frage" "die Frage" - pluriel : "die Fragen"). Et l, tu peux
distinguer deux formes : les questions globales et les
questions avec un pronom interrogatif.

Les questions globales questions globales questions globales questions globales sont les plus faciles
puisqu'il suffit d'inverser le verbe et le sujet comme en
franais - mais sans tiret !


Du hast Lust mitzukommen. = Hast du Lust mitzukommen ?

Willst du mitkommen ?
Hast du Zeit ?
Spielst du gern Fuball ?
Darf ich ins Kino gehen ?
Wollen wir in die Disco gehen ?
Kannst du schwimmen ?
Magst du Pizza ?

Les questions partielles questions partielles questions partielles questions partielles (avec un pronom interrogatif)
s'appellent en allemand "W W W W - -- - Fragen Fragen Fragen Fragen" parce que les pronoms
interrogatifs commencent par un "w". En allemand, toutes ces
questions se font comme les questions globales avec une inversion
sujet-verbe (le pronom interrogatif occupe la premire place, le verbe
la deuxime).

D'abord, les questions qui se rfrent une personne une personne une personne une personne :

Wer kommt mit ? Qui est-ce qui (sujet) vient ?
Wen sehe ich ? Qui est-ce que (COD, accusatif) je vois ?
Wem gehrt das Buch ? A qui (COI, datif) est le livre ?
Wessen Auto ist das ? C'est la voiture de qui (appartenance,
gnitif) ?



Puis, les questions qui concernent les choses les choses les choses les choses :

Connais-tu le vasistas ? C'est justement la
transcription de la question allemande :
"Was ist das ?" - Qu'est-ce que c'est ?
was ? = qu'est-ce que / quoi ?

Was wollen wir machen ? Que fait-on ?
Was soll ich kaufen ? Qu'est-ce que je dois acheter ?


Ensuite, les questions concernant le temps le temps le temps le temps (celui qui passe, pas
celui qu'il fait ) :

: le moment :
Wann kommst du ? Quand est-ce que tu
viens ?
: l'heure :
Wie spt ist es ? Quelle heure est-il ?

: la frquence :
Wie oft gehst du ins Kino ? Combien de fois vas-tu au cinma?

: la dure
Wie lange bleibst du ? Combien de temps est-ce que tu
restes ?

Puis, les questions concernant le lieu le lieu le lieu le lieu :

le lieu o on est (le sjour) :
Wo wohnst du ? O est-ce que tu habites ?

le lieu o on va (la destination) :
Wohin fhrst du ? O vas-tu ?

le lieu d'o on vient (l'origine, la provenance) :
Woher kommst du ? D'o viens-tu ?


Aprs "Wer ? - Wo ? - Was ? - Wann?", il ne te
manque plus qu'une seule "question balise question balise question balise question balise" :
"Warum ?" - pourquoi ?

Comme en franais, ce sont ces questions qui
"balisent" un texte, c'est dire qui permettent
dont saisir l'essentiel en rsum :

Wer Wer Wer Wer sind die Hauptpersonen ? Qui sont les personnages
principaux ?
Wo Wo Wo Wo spielt die Szene ? O est-ce que la scne se droule?
Wann Wann Wann Wann spielt die Szene ? Quand est-ce que la scne se
droule ?
Was Was Was Was machen die Personen ? Que font les personnages ?
Warum Warum Warum Warum machen sie das ? Pourquoi le font-ils ?


Mais en dehors des cours, ds que l'on rencontre de "vrais
Allemands / Allemandes", d'autres questions sont bien plus
intressantes comme par exemple :

Wie heit du ? Comment t'appelles-tu ?
Wie alt bist du ? Quel ge as-tu ?
Woher kommst du ? D'o viens-tu ?
Wofr interessierst du dich ? A quoi t'intresses-tu ?
Was machst du heute Abend ? Que fais-tu ce soir ?
Wann wollen wir uns treffen ? Quand est-ce qu'on se
donne rendez-vous ?

Et il y a quelques questions qui se posent souvent
quand on fait des courses dans un magasin :

Wie viel kostet das ? Combien a cote ?
Was macht das ? a fait combien ?
Wo finde ich den Zucker ? O puis-je trouver
le sucre ?

Les pronoms interrogatifs "wie" (comment) et "wo" (o) sont la
base d'autres pronoms interrogatifs composs :

= == = wie + adjectif / adverbe
wie alt ? - quel ge ?
wie gro ? - quelle taille (combien mesure ) ?
wie lange ? - combien de temps ?
wie viel ? - combien ?
wie schnell ? - quelle vitesse ?
et d'autres

= == = wo + prposition
Certains verbes sont toujours relis une prposition (on les appelle
des verbes rection prpositionnelle), comme :
sich interessieren fr s'intresser
denken an penser
Angst haben vor avoir peur de
sich freuen ber se rjouir de
sich kmmern um s'occuper de
Dans ces cas, quand on pose une question, on colle le pronom
interrogatif "wo" devant la prposition :
Wofr interessierst du dich ? A quoi t'intresses-tu?
Woran denkst du ? A quoi penses-tu ?
Wovor hast du Angst ? De quoi as-tu peur ?
Worber freust du dich ? De quoi te rjouis-tu ?

(Pour des raisons de prononciation, on rajoute le "r" dans "wo-r-an"
et "wo-r-ber" pour ne pas enchaner deux voyelles.)


Petit entranement : Petit entranement : Petit entranement : Petit entranement :
jemanden kennen lernen jemanden kennen lernen jemanden kennen lernen jemanden kennen lernen - -- - faire connaissance faire connaissance faire connaissance faire connaissance

Plus on utilise des mots ou des expressions, mieux
on les retient. Si tu veux fixer ce que tu as appris
jusqu' maintenant, cris un dialogue. Imagine que tu
rencontres un Allemand / une Allemande pendant les
vacances. Comment peux-tu entamer une
conversation ? Qu'est-ce que tu pourrais raconter sur
toi, quelles questions pourrais-tu poser l'autre ?


les invitations : Kaffeetrinken, Abendbrot,
Geburtstag

Une proposition particulire, c'est l'invitation : "die Einladung" "die Einladung" "die Einladung" "die Einladung".
Si tu veux inviter quelqu'un ( = "einladen" : verbe fort particule
sparable - ich lade ein, du ldst ein, er ldt ein ), tu diras :
"Komm, gehen wir ins Kino ! Ich lade dich ein."
ou plus poliment sous forme de question :
"Darf ich dich ins Kino einladen ?"
Tu te rappelles certainement que le verbe modal "drfen" exprime la
permission, le droit de faire quelque chose. "Darf ich ?" peut donc se
traduire par "Puis-je ?" avec la notion d'une demande de permission.

Regardons maintenant les occasions auxquelles un/e Allemand/e
pourrait t'inviter. Mais avant de parler de l'invitation la plus typique,
il faudrait rpondre la question suivante :

Quelle est la boisson la plus Quelle est la boisson la plus Quelle est la boisson la plus Quelle est la boisson la plus
consomme en Allemagne ? consomme en Allemagne ? consomme en Allemagne ? consomme en Allemagne ?

Non, ce n'est pas la bire, c'est le caf (mais la bire occupe tout de
mme la deuxime place) ! a n'a donc rien d'tonnant que
l'invitation la plus frquente soit celle d'aller boire un caf :
"Wollen wir einen Kaffee trinken gehen ?"
ou : "Kommst du mit einen Kaffee trinken ?"
Le lieu o on boit le "Kaffee" est d'ailleurs souvent "ein Caf" ! Et
les gens qui en boivent beaucoup sont appels "die Kaffeetanten".

En Allemagne, ce n'est pas dans les murs d'inviter quelqu'un
prendre l'apritif la maison mais on invite souvent quelqu'un au
"Kaffeetrinken" vers 16 heures "Kaffeetrinken" vers 16 heures "Kaffeetrinken" vers 16 heures "Kaffeetrinken" vers 16 heures.
A cette occasion, on sert du caf, du th ou du chocolat chaud,
accompagns de gteaux (rappelez-vous la fameuse Fort Noir ).
On prte beaucoup d'attention la dcoration de la table : la nappe,
les serviettes en papier, les bougies, les fleurs et toutes sortes de
petites choses selon l'inspiration et la saison ( Pques il y aura des
petits lapins, Nol des branches de sapin ).

Un autre repas traditionnel mais auquel on convie rarement un invit,
c'est le
"Abendbrot" "Abendbrot" "Abendbrot" "Abendbrot",
le dner. Ce mot est compos de "der Abend" (= le soir) et "das Brot"
(= le pain) puisqu'on mange cette occasion des
tranches de pain tartines de beurre ou de
margarine et sur lesquelles on met des tranches
de charcuterie ( = "der Aufschnitt" "der Aufschnitt" "der Aufschnitt" "der Aufschnitt" du verbe fort
"schneiden = couper) ou du fromage. Il existe une offre trs riche en
varits de pain et de charcuterie puisque personne
n'a envie de manger tous les soirs la mme chose.
L'inconvnient, c'est le temps d'attente chez le
charcutier lorsque la personne devant demande une
petite tranche de ceci, une petite tranche de cela et
se renseigne sur diffrentes spcialits.

Par contre, dans de plus en plus de familles, la tradition du
"Abendbrot" est en train de se perdre puisque chaque membre a son
emploi du temps bien charg et les repas ne sont plus forcment pris
en commun.

Mais si tu es invit/e un repas, il existe toujours les mmes rgles :
= == = on apporte un petit quelque chose, de prfrence des fleurs
= == = on remercie de l'invitation "Vielen Dank fr die Einladung !" "Vielen Dank fr die Einladung !" "Vielen Dank fr die Einladung !" "Vielen Dank fr die Einladung !"
= == = on souhaite "Guten Appetit !" "Guten Appetit !" "Guten Appetit !" "Guten Appetit !"
(la rponse est "Danke, gleichfalls !" "Danke, gleichfalls !" "Danke, gleichfalls !" "Danke, gleichfalls !" - ce qui correspond
"Vous de mme !")
= == = on attend que le hte commence manger
= == = on dit que c'est dlicieux "Das schmeckt sehr gut !" "Das schmeckt sehr gut !" "Das schmeckt sehr gut !" "Das schmeckt sehr gut !"
= == = on rpond la question "Mchtest du noch etwas ?" -
"Nein, danke. Ich bin wir "Nein, danke. Ich bin wir "Nein, danke. Ich bin wir "Nein, danke. Ich bin wirklich satt !" klich satt !" klich satt !" klich satt !" quand on a assez mang.

Lors des repas, on boit souvent de l'eau gazeuse "das "das "das "das
Mineralwasser" Mineralwasser" Mineralwasser" Mineralwasser" (aussi appele "der Sprudel" ou "das
Selters") et si tu veux de l'eau plate il faut le prciser "Ich
htte bitte gern ein stilles Wasser" (traduction mot mot :
une eau silencieuse)


Pour les lves un peu plus gs ainsi que pour les tudiants, il
existe un lieu de rendez-vous trs important : "die Kneipe" "die Kneipe" "die Kneipe" "die Kneipe", un genre
de bistrot o on rencontre rgulirement ses amis.

Nous avons dj parl des malentendus qui
peuvent natre des diffrences culturelles. Quand
un Allemand / une Allemande te dit :
"Komm doch mal vorbei !" "Komm doch mal vorbei !" "Komm doch mal vorbei !" "Komm doch mal vorbei !"
(Passe chez moi si tu es dans le coin.)
ce n'est pas une invitation "officielle". Cette phrase signale que
l'autre est intress par la poursuite de la relation sans trop
s'engager pour le moment. Il ou elle serait assez tonn/e de te voir
"dbarquer l'improviste". Mieux vaut l'appeler avant d'y passer pour
convenir d'un rendez-vous.

La majorit des invitations est certainement
prononce l'occasion d'un anniversaire :
"der Geburtstag" "der Geburtstag" "der Geburtstag" "der Geburtstag"
("die Geburt" = l'anniversaire + "der Tag" = le jour)
qui se doit d'tre dignement ft ( = "feiern").
Mais on ne le fte jamais d'avance parce que a porterait malchance.
Lorsque tu es invit/e une "Geburtstagsfete" "Geburtstagsfete" "Geburtstagsfete" "Geburtstagsfete" ou
"Geburtstagsfeier", tu apportes un petit cadeau et tu dis :
"Herzlichen Glckwunsch zum Geburtstag!" "Herzlichen Glckwunsch zum Geburtstag!" "Herzlichen Glckwunsch zum Geburtstag!" "Herzlichen Glckwunsch zum Geburtstag!"
(das Herz = le cur, das Glck = le bonheur, der Wunsch = le
souhait : je te souhaite du bonheur de tout mon cur)


e ee eAttention :
Dans les mots composs, c'est toujours le dernier mot qui
donne l'article :
die Geburt + der Tag = der Geburtstag
das Glck + der Wunsch = der Glckwunsch.

D'ailleurs, l'instar de "die Einladung", tous les mots qui se
terminent sur -ung sont fminins, ainsi que les mots sur -heit,
-keit, -schaft, et -ion.

4 - Wann soll ich kommen ?
fixer un rendez-vous
l'expression du temps
construire des phrases dclaratives
communiquer au tlphone : "Auf Wiederhren"

Le mot "rendez rendez rendez rendez- -- -vous vous vous vous" existe galement en allemand mais il est
utilis uniquement pour les rendez-vous amoureux.
Lorsque tu dis : "Ich habe heute ein Rendezvous.", on sait tout
de suite que ce n'est pas un rendez-vous chez
le mdecin ("Ich habe einen Termin beim
Arzt."), ni un rendez-vous avec des copains
ou copines ("Ich bin mit meinen Freunden /
Freundinnen verabredet.").
En gnral, on utilise "sich verabreden" = se
donner rendez-vous et "die Verabredung" = le
rendez-vous.

D'ailleurs, la relation entre le verbe "sich verabred-en" et le nom / le
substantif "die Verabred-ung" devraient te rappeler celle entre
"einlad-en" et "die Einlad-ung".

Mais comment est-ce qu'on s'y prend pour se donner rendez se donner rendez se donner rendez se donner rendez- -- -vous vous vous vous ?
Comme en franais, il faut fixer une heure et un lieu. Et l, tu te
serviras des questions apprises au chapitre prcdent :
Wann wollen wir uns treffen ? Und wo (wollen wir uns treffen) ?
Quand est-ce qu'on se donne rendez-vous ? Et o ?

Ou d'une faon plus gnrale :
Wann kannst du ?
Quand est-ce que tu es disponible ? ( Traduit mot
mot : Quand est-ce que tu peux ?)
Wann passt es dir am besten ?
Quand est-ce que a te convient le mieux ?


Te rappelles-tu le verbe modal "sollen" ? Dans les deux questions
suivantes, il exprime justement une demande : Tu demandes ce que
ton interlocuteur souhaite.
Wann soll ich kommen ?
Quand est-ce que tu veux que je vienne ?
Soll ich dich abholen ?
Veux-tu que je vienne te chercher ?
Ou si tu prfres que l'autre vienne te chercher :
Kommst du bei mir vorbei ?
Tu passes me prendre ?


Il se peut que le rendez-vous propos
ne te convient pas. Dans ce cas, tu te
sers du petit mot "leider" qui exprime un
regret regret regret regret et que tu as dj vu au chapitre
3 (faire des propositions) :
Da kann ich leider nicht.
Dsol(e), l je ne peux pas.
Das geht leider nicht.
Dsol(e), a ne sera pas possible.
Da habe ich leider schon etwas vor.
Dsol(e), j'ai dj quelque chose de prvu.

Ensuite, le mieux c'est de faire une contre-proposition :
Aber wie wre es mit
Mais qu'est-ce que tu penses de

Ce qui te manque pour fixer l'heure du rendez-
vous, ce sont justement les expressions du les expressions du les expressions du les expressions du
temps comme l'heure, les jours de la temps comme l'heure, les jours de la temps comme l'heure, les jours de la temps comme l'heure, les jours de la
semaine semaine semaine semaine et d'autres.

Commenons par l'heure l'heure l'heure l'heure (= "die Uhrzeit" "die Uhrzeit" "die Uhrzeit" "die Uhrzeit", mot compos de
"die Uhr" - la montre + "die Zeit" - le temps) :
Ich komme um 10 Uhr.
Wir treffen uns um 20 Uhr.

e ee eAttention :
En allemand, l'heure que l'on indique, c'est le mme mot que la
montre : "die Uhr". Mais l'heure dans le sens d'une dure de 60
minutes, c'est "die Stunde" (pluriel : "die Stunden") !
Si tu as appris l'anglais, tu sais que les Anglais font la mme
diffrence : at 10 o'clock - mais : It took 1 hour.
Dans le contexte d'un rendez-vous, la
prposition "um" indique dj qu'il s'agit
d'un horaire et les Allemands se contentent
souvent de dire : "Ich komme um 10."

Avant de continuer, il est utile de revoir
les nombres les nombres les nombres les nombres - -- - "die Zahlen" "die Zahlen" "die Zahlen" "die Zahlen":
Null zehn zwanzig dreiig
eins elf einundzwanzig einunddreiig
zwei zwlf zweiundzwanzig zweiunddreiig
drei dreizehn dreiundzwanzig
vier vierzehn vierundzwanzig
fnf fnfzehn fnfundzwanzig
sechs sechzehn sechsundzwanzig
("sechs" perd le "s")
sieben siebzehn siebenundzwanzig
("sieben" perd le "-en")
acht achtzehn achtundzwanzig
neun neunzehn neunundzwanzig

Les Allemands commencent donc par la fin :
19 = neuf-dix (comme les Anglais : nineteen)
21 = un et vingt
Mais rassure-toi : Une fois la logique
bien comprise et accepte, a ne
pose plus de problme. D'ailleurs,
apprendre les nombres en franais
est aussi difficile pour les Allemands
que l'inverse et la logique franaise
est trs dconcertante pour les
trangers : pour un Allemand,
quatre-vingt-dix est un calcul et non
pas un nombre !

Aprs le nombre trente, le systme est trs simple : C'est comme les
dizaines mais la place de "-zehn", on met "-zig" :
vierzig - fnfzig - sechzig - siebzig - achtzig - neunzig.

Le "h" aprs une voyelle prolonge celle-ci. Dans "zehn", on prononce
donc un "" trs long. Nanmoins, il n'est pas toujours facile de faire
la diffrence entre "fnfzehn" et "fnfzig" si l'interlocuteur n'articule
pas bien ou parle trs vite mais le contexte aide aussi faire la
diffrence, par exemple quand il s'agit de l'ge.

Si tu n'es pas sr(e) d'avoir bien compris pas sr(e) d'avoir bien compris pas sr(e) d'avoir bien compris pas sr(e) d'avoir bien compris,
il vaut mieux demander de rpter ou de parler plus
lentement :
Das habe ich nicht verstanden.
Kannst du bitte wiederholen ? (ou : Knnen Sie bitte
wiederholen ?)
Kannst du bitte langsamer sprechen ? (ou : Knnen
Sie bitte langsamer sprechen ?)


Mais revenons l'heure. Aujourd'hui, on peut trs bien indiquer
l'heure la faon digitale faon digitale faon digitale faon digitale, ce qui simplifie les choses :
Es ist 10 Uhr 45.
Toutefois, il vaut mieux connatre au moins le quart ( = "das Viertel")
et la demie ( = "halb", qui est un adjectif). Car "Es ist 10 Uhr 45." se
dit aussi : "Es ist Viertel vor 11.". Et "Es ist 10 Uhr 30." se dit aussi :
"Es ist halb elf.". Encore un cas o la logique allemande diffre de la
logique franaise car les Allemands se rfrent l'heure qui vient
ds qu'il fait l'heure plus 25 minutes.












10 Uhr
Viertel
nach 10
Viertel
vor 11
halb 11

Si tu ne veux pas aussi prcis(e), tu indiqueras plutt
un moment dans la journe un moment dans la journe un moment dans la journe un moment dans la journe :

der Morgen le matin
der Vormittag la matine (traduit mot mot : avant-midi)
der Mittag le midi
der Nachmittag l'aprs-midi
der Abend le soir
die Nacht la nuit

e ee eAttention :
Pour dire "cet aprs-midi", "ce soir" etc., les Allemands utilisent le
mot "heute" (qui veut dire "aujourd'hui") :
Wollen wir heute Nachmittag ins Kino gehen ? Si on allait au cinma
cet aprs-midi ?
Was machst du heute Abend ? Que fais-tu ce soir ?
Ich komme heute Abend um 8. Je viendrai ce soir 8 heures.

Ces moments de la journe sont utiliss avec la
prposition "am" ds que l'on ne parle plus d'un
rendez-vous ("heute Abend, morgen Abend") :
Am Morgen stehe ich frh auf.
Le matin, je me lve tt.
ou :
Morgens stehe ich frh auf.
Tous les matins
Am Nachmittag treibe ich Sport. ou : Nachmittags treibe ich Sport.
L'aprs-midi, je fais du sport.

e ee eAttention :
La nuit ("die Nacht") est une exception : on dit "in der Nacht"
comme si c'tait un lieu dans lequel on serait entr. Peut-tre, nos
anctres l'ont-ils justement ressenti ainsi : on dit bien que l'on est
"dans le noir" !


Si ton rendez-vous n'est pas dans la journe mme, il te
faudra indiquer le jour ( = "der Tag") :
morgen demain
bermorgen aprs-demain

Les jours de la semaine jours de la semaine jours de la semaine jours de la semaine (= "die Wochentage die Wochentage die Wochentage die Wochentage") :

Montag jour de la lune (= "der Mond") : lundi
Dienstag jour du dieu germanique Thingsus : mardi (en
franais c'est le jour du dieu romain Mars)
Mittwoch milieu de la semaine ("die Mitte" + "die Woche") :
mercredi (en franais c'est le jour du dieu
Mercure)
Donnerstag jour du dieu germanique Thor qui se servait du
tonnerre (= "der Donner") : jeudi (en franais
c'est le jour de Jupiter)
Freitag jour de la desse germanique Freya : vendredi
(en franais c'est le jour de la desse de Vnus)
Samstag (au Sud) ou Sonnabend (au nord)
veille du "Sonntag" : samedi (en franais c'est le
jour du dieu Saturne)
Sonntag jour du soleil ("die Sonne") : dimanche (en
franais c'est le jour du Seigneur)

On constate que les jours de la semaine
correspondaient l'origine aux 7 plantes (le
Soleil, la Lune, Mars, Mercure, Jupiter,
Vnus et Saturne) qui se rapportaient elles-
mmes aux dieux romains. En allemand, leur
nom a souvent t transform selon le dieu
germanique qui avait les mmes pouvoirs
que le dieu romain (Jupiter avait comme
arme la foudre et Thor le tonnerre ), l'exception du "Mittwoch" et
du "Samstag" (qui vient du mot "Sabbat").

La prposition utilise pour les jours de la
semaine, c'est "am", comme pour les moments
de la journe :
Was machst du am Samstag ?
Am Dienstag habe ich Geburtstag. Kommst du zu
meiner Party ?
Am Mittwoch gehe ich ins Schwimmbad. Kommst
du mit ?
La prposition "am" est galement employe pour les dates les dates les dates les dates :
Beethoven wurde am 17. Dezember 1770 geboren.
Mein Geburtstag ist am

Poursuivons avec les mois mois mois mois ( = "die Monate Monate Monate Monate) :
Januar - Februar - Mrz - April - Mai - Juni - Juli - August -
September - Oktober - November - Dezember.

Lorsque l'on parle d'un mois, on emploie la
prposition "im" :
Ich habe im Juli Geburtstag.
Im August fahre ich nach England.

Et puis les saisons saisons saisons saisons (= "die Jahreszeiten Jahreszeiten Jahreszeiten Jahreszeiten", traduit
mot mot : les temps de l'anne) :
der Frhling - der Sommer - der Herbst - der Winter.

Et mme si on ne sait compter que jusqu' cent, il est utile de
savoir indiquer une anne savoir indiquer une anne savoir indiquer une anne savoir indiquer une anne (= "das Jahr Jahr Jahr Jahr"):
1987 = neunzehnhundertsiebenundachtzig
2003 = zweitausenddrei
(le "und" dans les nombres ne spare que les entits et les dizaines)

e ee eAttention :
Il n'y a pas d'article devant les annes !!
Beethoven wurde 1770 geboren.

Petit rcapitulatif des prpositions utiliser :

prposition pour exprimer exemple
um
O l'heure
Ich komme um 10 Uhr.
am
O un moment de
la journe
O un jour de la
semaine
O une date

O le week-end
Am Nachmittag gehe ich
ins Kino.
Am Montag habe ich nichts
vor.
Am 20. Oktober schreiben
wir eine Klassenarbeit.
Was machst du am
Wochenende ?
im
O le mois
O la saison
Im Juli sind Ferien.
Im Winter fahre ich Ski.
/
O l'anne
2000 war in Hannover die
Expo.



Dans le cadre des complments de temps complments de temps complments de temps complments de temps,
il te manque encore quelques-uns :

Tu as dj vu "heute" (= aujourd'hui) et "morgen"
(= demain). Alors, il te manque logiquement
"gestern" (= hier).

Tu as vu "die Woche" (= la semaine), "der Monat" (= le mois) et
"das Jahr" (= l'anne). Deux adjectifs te seront alors utiles :
letzte Woche / letzten Monat / letztes Jahr = la semaine dernire
nchste Woche / nchsten Monat / nchstes Jahr = la semaine
prochaine

D'ailleurs, si tu veux parler d'un vne parler d'un vne parler d'un vne parler d'un vnement venir ment venir ment venir ment venir, tu diras :
In 2 Wochen habe ich Ferien.
Dans 2 semaines, je serai en vacances. (En allemand, ce genre de
complment de temps suffit pour signaler qu'il s'agit de l'avenir et on
n'a pas besoin de mettre le verbe au futur.)

S'il s'agit d'un un un un vnement du pass vnement du pass vnement du pass vnement du pass :
Vor 2 Wochen war ich in Deutschland.
Il y a 2 semaines, j'tais en Allemagne.

Bien videmment, a marche de la mme faon pour les heures, les
mois et les annes.

Les complments de temps qui indiquent
l'ordre chronologique des vne l'ordre chronologique des vne l'ordre chronologique des vne l'ordre chronologique des vnements ments ments ments
sont probablement ceux que l'on utilise le plus :
: am Anfang au dbut
: zuerst d'abord
: dann ensuite
: danach puis
: spter plus tard
: am Ende enfin
: schlielich finalement



En lisant toutes ces phrases commenant par un complment de
temps, tu as peut-tre remarqu des diffrences entre
la construction d'une phrase dclarative la construction d'une phrase dclarative la construction d'une phrase dclarative la construction d'une phrase dclarative
(a veut dire : une phrase normale ) en franais et en allemand :
Heute Abend gehe ich ins Kino. = Ce soir, je vais au cinma.

Mme si a a l'air d'tre un lment parfaitement insignifiant,
la virgule fait une norme
diffrence :
Elle spare le complment de temps (et d'ailleurs aussi
le complment de lieu ) du reste de la phrase. Et alors,
ce reste se construit comme si rien n'tait : d'abord le
sujet, ensuite le verbe conjugu.
En allemand, on ne met pas de virgule aprs le
complment et en respect de la rgle de construction
des phrases dclaratives qui dit que
le verbe conjugu vient en deuxime position le verbe conjugu vient en deuxime position le verbe conjugu vient en deuxime position le verbe conjugu vient en deuxime position
(la fameuse rgle du V2 V2 V2 V2),
on inverse le verbe et le sujet.

Rien de tel qu'une petite virgule aprs un complment
dans une phrase en allemand pour rendre un professeur
furieux car l'erreur de construction suivra presque
fatalement

Bien que cette rgle du V2 V2 V2 V2 soit trs simple, la construction des
phrases reste une source d'erreurs frquentes.
Premirement, parce qu'il faut y penser et
deuximement, puisqu'il faut reconnatre ce qui
est en premire position pour pouvoir mettre le
verbe conjugu en deuxime position
La premire position de la phrase peut tre occupe
par un ou plusieurs mots et on peut y trouver aussi bien le sujet
que le complment d'objet direct ou indirect ou un complment de
temps ou de lieu (ce qui rime avec V2 V2 V2 V2 ) ou une phrase
subordonne.

Prenons comme exemple la phrase
Dans 2 semaines, je vais Berlin avec mon frre.
Selon l'lment sur lequel je veux insister et qui
se trouvera en premire position, j'ai plusieurs
possibilits de construction :

premire position deuxime position

Ich fahre in 2 Wochen mit
meinem Bruder nach
Berlin.
In 2 Wochen fahre ich mit meinem
Bruder nach Berlin.
Nach Berlin fahre ich in 2 Wochen mit
meinem Bruder.
Mit meinem Bruder fahre ich in 2 Wochen nach
Berlin.
Weil ich Lust habe,
(Parce que j'en ai
envie )
fahre ich in 2 Wochen mit
meinem Bruder nach
Berlin.


e ee eAttention :
En allemand, dans une phrase dclarative, le sujet doit toujours rest
ct du verbe : si le sujet ne se trouve pas devant le verbe, il le
suivra immdiatement.
Puisque le verbe vient en deuxime position, on ne peut pas
enchaner plusieurs complments en dbut de phrase.


A la base du vocabulaire que tu as
appris jusqu' maintenant, essaie de
construire toutes les phrases possibles
avec les mmes lments.
Par exemple :
ich - Roller fahren - im Park - am
Mittwoch - mit meinen Freunden.
Sers-toi dans un premier temps d'un
tableau trois colonnes : il t'aidera
penser au V2 et te facilitera les choses.




communiquer au tlphone : "Auf Wiederhren"

Habituellement, un Allemand ne dira pas "Hallo ?"
quand il dcroche son tlphone mais il dira
son nom. Ainsi, l'interlocuteur sait tout de suite
qui il a affaire et il n'y a pas de malentendus.

Une autre diffrence, c'est une expression propre
aux conversations tlphoniques : Quand on a
termin, on ne dit pas "Auf Wiedersehen." ("sehen" = voir) mais
puisque l'on ne s'est pas vus mais seulement entendus (= "hren")
on dira : "Auf Wiederhren Auf Wiederhren Auf Wiederhren Auf Wiederhren." Mais entre amis, on dira aussi
"Tsch." ou "Mach's gut !" ou "Bis dann !".

Une autre particularit du rseau
tlphonique en Allemagne, c'est "die
Vorwahl Vorwahl Vorwahl Vorwahl" (du verbe "whlen" = composer +
"vor" = avant, devant) : chaque ville a son
propre indicatif qui commence toujours
par 0. En appelant un Allemand de
l'tranger, il ne faut pas composer ce zro.
Prenons comme exemple la ville de Hanovre (Hannover) dont
l'indicatif est le 0511. En appelant de la France on composera 00 (le
rseau international) 33 (l'indicatif de l'Allemagne) et ensuite 511
(l'indicatif de Hanovre). Mais si tu te trouves en Allemagne, tu
composeras 0511 et ensuite le numro de ton correspondant.
Si tu ignores son numro, tu pourras toujours appeler
"die Auskunft die Auskunft die Auskunft die Auskunft" (= les renseignements) dont le numro est affich
dans toutes les cabines.

Comme en France, on se sert le plus souvent d'une
carte tlphonique (= "die Telefonkarte Telefonkarte Telefonkarte Telefonkarte") dans les
cabines (= "die Telefonzelle Telefonzelle Telefonzelle Telefonzelle"), mais il existe encore
quelques cabines pices. Puisque le tlphone
portable (= "das Handy Handy Handy Handy", mot emprunt l'anglais et
donc prononc comme en anglais) est trs rpondu,
les cabines servent de moins en moins.

Voyons de quoi tu pourrais avoir besoin pour
russir une communication tlphonique russir une communication tlphonique russir une communication tlphonique russir une communication tlphonique
( "der Anruf" ( "der Anruf" ( "der Anruf" ( "der Anruf" - -- - l'appel ) l'appel ) l'appel ) l'appel ).

Une fois que ton interlocuteur a dit son nom, tu diras :
"Guten Tag (ou "Hallo" si c'est un ami), hier ist . Ich rufe aus
Frankreich an."
(= J'appelle de la France. Il vaut mieux le prciser tout de suite pour
viter que la communication dure trop longtemps et pour que l'autre
prenne en compte le fait que tu auras peut-tre quelques difficults
comprendre et t'exprimer.)
Si tu veux parler une autre personne, tu demanderas :
"Knnte ich bitte mit sprechen ?"
En cas de malchance, c'est dire si la personne qui tu
voulais parler n'est pas l, on te rpondra :
" ist leider nicht da. Soll ich ihm (pour un garon) / ihr
(pour une fille) etwas ausrichten ?" ( n'est pas l.
Veux-tu lui laisser un message ?)
Si tu veux laisser un message :
"Ja, gerne. Knnten Sie ihm bitte sagen, dass "
- mais c'est dj un peu compliqu. C'est plus simple de dire :
"Nein danke. Ich rufe spter noch mal an." (Non merci, je rappellerai
plus tard.)
On peut aussi tu demander :
"Soll er / sie dich zurckrufen ?" (= Veux-tu qu'il / elle te rappelle ?)
"Ja, bitte."
ou : "Nein, danke. Das ist nicht ntig." (= ce n'est pas ncessaire)

Si tu t'es tromp(e) et c'est une personne inconnue qui dcroche, tu
diras :
"Oh, Entschuldigung. Ich habe mich verwhlt."

Lorsque tu appelles quelqu'un en Allemagne, note ce
que tu veux dire sur un papier, c'est plus sr et plus
scurisant. Et souviens-toi des petites phrases que tu
as apprises pour demander l'autre de parler plus
lentement ou de rpter

5 - Wie war das ?
exprimer une action passe
savoir conjuguer les verbes
au prsent, au prtrit
et au parfait
un peu d'Histoire : Geschichte

Certes, les situations de communication se droulent le plus souvent
"im hier und jetzt" (= ici et maintenant). Nanmoins, on peut tre
amen parler du pass. En allemand, il existe comme en franais
plusieurs temps du pass :
en franais en franais en franais en franais en allemand en allemand en allemand en allemand
l ll le pass compos e pass compos e pass compos e pass compos





il est venu, il a jou
le parfait le parfait le parfait le parfait
= == = qui est le temps le plus utilis lors des
conversations courantes et
= == = qui se compose comme le pass
compos d'un auxiliaire (avoir ou tre) au
prsent et d'un participe pass :
er ist gekommen, er hat gespielt
le pass simple le pass simple le pass simple le pass simple


il fut, il eut
le prtrit le prtrit le prtrit le prtrit
= == = qui est le temps du rcit, le plus souvent
utilis dans les textes littraires :
er war, er hatte
l'imparfait l'imparfait l'imparfait l'imparfait


il disait (habitude)
le prtrit ou le parfait le prtrit ou le parfait le prtrit ou le parfait le prtrit ou le parfait
= == = en allemand, on ne distingue pas les
actions brves et les actions rptitives
er sagte ( l'crit) ou
er hat gesagt ( l'oral)
le plus le plus le plus le plus- -- -que que que que- -- -parfait parfait parfait parfait



il tait venu
le plus le plus le plus le plus- -- -que que que que- -- -parfait parfait parfait parfait
= == = qui se compose comme le plus-que-parfait
franais d'un auxiliaire au prtrit (avoir ou
tre) et d'un participe pass
er war gekommen


Peut-tre connais-tu dj la reprsentation du temps en forme d'une
ligne ? C'est en effet la faon la plus simple pour visualiser le temps
qui passe :

le pass le prsent le futur

autrefois hier maintenant demain
frher gestern jetzt morgen


Lorsque tu racontes un vnement du pass, tu te places un
endroit prcis sur cette ligne. C'est de quelque sorte ton point de vue
temporaire. Tous ce qui s'est pass encore avant ce moment du
pass, sera au plus-que-parfait (aussi appel "le pass antrieur").



le moment o tu racontes
ce qui s'est pass hier
mais avant, il s'est pass

Par exemple :
Gestern bin ich nach Hause gekommen und da
war ein Brief von der Schule angekommen. (Hier,
je suis rentr et l, une lettre de l'cole tait
arrive.)

Mais rassure-toi : on ne se sert que rarement du plus-que-parfait. Par
contre, la matrise du parfait et du prtrit est indispensable. Il est
vrai, qu'un interlocuteur qui veut bien faire des efforts pour te
comprendre peut se contenter d'un indice comme "gestern" ou
"letztes Jahr" pour savoir que tu parles du pass. Mais mme dans
ce cas, il persiste le danger d'un malentendu.

Commenons par le temps le plus simple :
le parfait (le pass compos) le parfait (le pass compos) le parfait (le pass compos) le parfait (le pass compos)
Puisque tu sais dj conjuguer les auxiliaires "haben" et "sein" au
prsent, tu n'as plus qu' apprendre la formation du participe pass.
Regarde : "gespielt, gemacht, gezeigt, gesagt, gekauft".
Ce sont les participes passs de quelques verbes faibles.
Saurais-tu faire selon le mme principe le participe pass de
"leben" (vivre) ou "wohnen" (habiter) ?

Flicitations, c'est a : "gelebt" et "gewohnt" !

Pour tous les verbes faibles tous les verbes faibles tous les verbes faibles tous les verbes faibles, la rgle gnrale est donc :
participe pass = ge + radical + t participe pass = ge + radical + t participe pass = ge + radical + t participe pass = ge + radical + t
(ce qui revient faire : ge + 3
e
personne du singulier )

Maintenant, tu te poses probablement la question :
"Qu'est-ce que c'est : un verbe
faible ?" Un verbe faible est un verbe qui se
conjugue "normalement", contrairement aux verbes
forts qui ont des changements de voyelle. Puisque
l'on ne peut pas distinguer un verbe faible d'un
verbe fort l'infinitif, il faut avoir appris la liste des
verbes forts pour savoir quel genre de verbe on a
affaire. Mais les verbes faibles sont quand mme
majoritaires.

Revenons au participe pass. Comme toute rgle, celle-ci aussi a
des exceptions
Les Allemands ont un genre de "stock de verbes de base". En y
ajoutant des particules, on obtient un nouveau verbe, par exemple :
machen - faire
mitmachen - participer (Ich mache mit ! - Je participe !)
vermachen - lguer (Er vermacht seinem Sohn ein Haus.)
ou
kaufen - acheter
einkaufen - faire des courses (Er kauft ein. - Il fait des courses.)
verkaufen - vendre (Ich verkaufe mein Auto.)

As-tu remarqu une diffrence entre les exemples ? En effet, il existe
des particules sparables qui vont la fin de la phrase quand le
verbe est conjugu (elles sont alors spares du verbe) et
les particules insparables:
be-, emp-, ent- er-,
ge-, mi-, ver-, zer-

Pour les retenir, le mieux est de les rciter plusieurs fois voix haute
on y mettant un rythme "rap".

Quel rapport avec le participe pass ?

e ee eAttention :
On ne rajoute pas de "ge-" devant
un verbe particule insparable.

On dira donc : Ich habe einen Pullover gekauft. Mais : Er hat sein
Haus verkauft.

Par contre, tant donn que je peux sparer les
autres particules du verbe, j'insre le "ge-" entre
la particule et le verbe :
Ich habe mitgemacht. Ich habe zugehrt. Ich
habe eingekauft.

Un autre groupe de verbes ne prend pas de "ge-" : Ce sont les
verbes d'origine franaise qui se terminent sur "-ieren", comme
telefonieren (er hat telefoniert), organisieren (er hat organisiert),
reparieren (er hat repariert),

Comme nous l'avons dj dit, le parfait est compos d'un auxiliaire
("haben" ou "sein") + le participe pass.

Comment choisit Comment choisit Comment choisit Comment choisit- -- -on l'auxiliaire qui convient ? on l'auxiliaire qui convient ? on l'auxiliaire qui convient ? on l'auxiliaire qui convient ?

Dans la majorit des cas, les Allemands font exactement comme les
Franais :
Tous les verbes q Tous les verbes q Tous les verbes q Tous les verbes qui expriment un changement de ui expriment un changement de ui expriment un changement de ui expriment un changement de
lieu (dplacement) ou d'tat, forment le parfait avec lieu (dplacement) ou d'tat, forment le parfait avec lieu (dplacement) ou d'tat, forment le parfait avec lieu (dplacement) ou d'tat, forment le parfait avec
l'auxiliaire tre. l'auxiliaire tre. l'auxiliaire tre. l'auxiliaire tre.

Mais les Allemands appliquent cette rgle plus
svrement. A savoir, que par exemple le verbe
"scheitern" (chouer) exprime bien un changement
d'tat (je russissais jusque l ) et se fait donc avec
"sein" : Ich bin gescheitert.


Pour tre sr que tout est bien compris, voici deux exemples de
conjugaison d'un
verbe faible au parfait verbe faible au parfait verbe faible au parfait verbe faible au parfait :


spielen spielen spielen spielen - -- - jouer jouer jouer jouer scheitern scheitern scheitern scheitern - -- - chouer chouer chouer chouer
ich habe gespielt bin gescheitert
du hast gespielt bist gescheitert
er, sie, es hat gespielt ist gescheitert
wir haben gespielt sind gescheitert
ihr habt gespielt seid gescheitert
sie, Sie haben gespielt sind gescheitert


e ee eAttention :
Le participe pass n'est pas variable -
mme aprs "sein" !!
Pour une fois, c'est plus simple en allemand


Et maintenant : Le prtrit des verbes faibles Le prtrit des verbes faibles Le prtrit des verbes faibles Le prtrit des verbes faibles


sagen sagen sagen sagen dire dire dire dire antworten antworten antworten antworten - -- - rpondre rpondre rpondre rpondre
ich
sag te antwort - e - te
du
sag test antwort - e - test
er, sie, es
sag te antwort - e - te
wir
sag ten antwort - e - ten
ihr
sag tet antwort - e - tet
sie, Sie
sag ten antwort - e - ten

Dans la conjugaison de "antworten", tu as certainement reconnu le
fameux "e - intercalaire" qui rend la forme "prononable".

Sinon, la formule est simple pour les verbes faibles :
le radical + la terminaison du prtrit.



Aprs les verbes faibles, il va falloir s'occuper des
verbes forts. verbes forts. verbes forts. verbes forts.
A la fin de tous les manuels scolaires, tu trouveras une liste plus ou
moins exhaustive. Face l'tendu de ce qu'il faudrait apprendre, le
dcouragement gagne souvent mme les plus assidus.

Mais si tu veux bien t'y mettre, tu constateras que tu pourras
O t'exprimer correctement
O enrichir ton vocabulaire normment (Ce sont les verbes dont on
a le plus besoin !)
O comprendre un texte (reconnatre le verbe qui se cache
derrire une forme "bizarre" qui ne ressemble rien )
O muscler ta mmoire.
C'est donc un effort qui paye !!

Pour te faciliter les choses faciliter les choses faciliter les choses faciliter les choses, tu trouveras par la suite une liste o les
plus courants des verbes forts sont classs par ressemblance classs par ressemblance classs par ressemblance classs par ressemblance, c'est
dire par schmas de conjugaison communs.
Mais d'abord, un petit rappel comment les conjuguer, l'exemple
d'un verbe que tu as dj vu :
sehen sehen sehen sehen - -- - voir voir voir voir

prsent prsent prsent prsent prtrit prtrit prtrit prtrit parfait parfait parfait parfait
ich sehe sah habe gesehen
du siehst sah - st hast gesehen
er, sie, es sieht sah hat gesehen
wir sehen sah - en haben gesehen
ihr seht sah - t habt gesehen
sie, Sie sehen sah - en haben gesehen

La liste t'indique le changement de voyelle qu'il faut retenir :
O au prsent ce changement - s'il a lieu - ne concerne que "du" et
"er, sie, es". Il n'y a jamais de changement de voyelle pour les
personnes du pluriel ("wir, ihr, sie")
O au prtrit la liste t'indique le radical qui est en mme temps la
premire et troisime personne du singulier ("ich" et "er, sie, es")
O au parfait, il suffit d'apprendre le participe pass qui se termine
sur -en et non sur -t comme celui des verbes faibles.

Premier groupe : les verbes forts en "a" Premier groupe : les verbes forts en "a" Premier groupe : les verbes forts en "a" Premier groupe : les verbes forts en "a"
comme "Apfel"

Infinitif Prsent Prtrit Parfait
a i/ie a
fallen fllt fiel ist gefallen tomber
gefallen gefllt gefiel hat gefallen plaire
fangen fngt fing hat gefangen attraper
an/fangen fngt an fing an hat angefangen commencer
halten hlt hielt hat gehalten tenir
lassen lsst lie hat gelassen laisser
verlassen verlsst verlie hat verlassen quitter
laufen luft lief ist gelaufen courir
raten rt riet hat geraten conseiller,
deviner
schlafen schlft schlief hat geschlafen dormir
a u a
fahren fhrt fuhr ist gefahren aller
(en vhicule)
fahren fhrt fuhr hat gefahren conduire
(un vhicule)
erfahren erfhrt erfuhr hat erfahren apprendre
une nouvelle
ein/laden ldt ein lud ein hat eingeladen inviter
schlagen schlgt schlug hat geschlagen battre,frapper
tragen trgt trug hat getragen porter
wachsen wchst wuchs ist gewachsen grandir,crotre
waschen wscht wusch hat gewaschen laver

Les verbes forts en "a" ont tous Les verbes forts en "a" ont tous Les verbes forts en "a" ont tous Les verbes forts en "a" ont tous - sans exception - :
O au prsent un au prsent un au prsent un au prsent un la deuxime et troisime personne du
singulier ("du" et "er, sie , es") :
O au parfait au parfait au parfait au parfait, leur participe pass se fait sur a a a a
(en principe : ge+infinitif ) : gefahren, gefallen

Tous les rgles concernant les particules sparables et insparables,
le "e-intercalaire" ainsi que le choix de l'auxiliaire s'appliquent
indiffremment aux verbes forts comme aux verbes faibles.

Deuxime groupe : les verbes forts en "ei" Deuxime groupe : les verbes forts en "ei" Deuxime groupe : les verbes forts en "ei" Deuxime groupe : les verbes forts en "ei"
comme "das Ei"

Infinitif Prsent Prtrit Parfait
ei ei ie ie
bleiben bleibt blieb ist geblieben rester
scheinen scheint schien hat geschienen briller,sembler
schreiben schreibt schrieb hat geschrieben crire
schreien schreit schrie hat geschrien crier
schweigen schweigt schwieg hat geschwiegen se taire
steigen steigt stieg ist gestiegen monter
ein/steigen steigt ein stieg ein ist eingestiegen monter (dans)
treiben treibt trieb hat getrieben faire du sport
verzeihen verzeiht verzieh hat verziehen pardonner

et :

ei ei i i
beien beit bi hat gebissen mordre
gleichen gleicht glich hat geglichen ressembler
greifen greift griff hat gegriffen saisir
leiden leidet litt hat gelitten souffrir
reiten reitet ritt ist geritten monter
( cheval)
schneiden schneidet schnitt hat geschnitten couper
streiten streitet stritt hat gestritten se disputer


O Ces verbes forts en "ei" n'ont
aucun changement de voyelle au prsent aucun changement de voyelle au prsent aucun changement de voyelle au prsent aucun changement de voyelle au prsent.

O Ensuite, pour le prtrit et le parfait le prtrit et le parfait le prtrit et le parfait le prtrit et le parfait il faut distinguer
deux groupes : deux groupes : deux groupes : deux groupes :
= == = le groupe "ie ie ie ie", c'est dire avec une voyelle longue voyelle longue voyelle longue voyelle longue et
= == = le groupe "i ii i" avec une double consonne double consonne double consonne double consonne aprs le "i" ce qui qui qui qui
raccourcit la voyelle raccourcit la voyelle raccourcit la voyelle raccourcit la voyelle (p.ex.: er litt, er hat gelitten)

Troisime groupe : les verbes forts en "e" Troisime groupe : les verbes forts en "e" Troisime groupe : les verbes forts en "e" Troisime groupe : les verbes forts en "e"
comme "essen"

Infinitif Prsent Prtrit Parfait
e i/ie a e
essen isst a hat gegessen manger (humain)
fressen frisst fra hat gefressen manger (animal)
vergessen vergisst verga hat vergessen oublier
geben gibt gab hat gegeben donner
geschehen geschieht geschah ist geschehen arriver/se passer
lesen liest las hat gelesen lire
sehen sieht sah hat gesehen voir
treten tritt trat hat getreten marcher, entrer
e i/ie a o
befehlen befiehlt befahl hat befohlen ordonner
brechen bricht brach hat gebrochen briser,casser
empfehlen empfiehlt empfahl hat empfohlen recommander
erschrecken erschrickt erschrak ist erschrocken s'effrayer
helfen hilft half hat geholfen aider
nehmen nimmt nahm hat genommen prendre
sprechen spricht sprach hat gesprochen parler
stehlen stiehlt stahl hat gestohlen voler,drober
sterben stirbt starb ist gestorben mourir
treffen trifft traf hat getroffen rencontrer,
atteindre
werfen wirft warf hat geworfen jeter, lancer


Exceptions :
e e i a
gehen geht ging ist gegangen aller ( pied)
e e a a
stehen steht stand hat gestanden tre debout
verstehen versteht verstand hat verstanden comprendre


e ee eAttention :
Le prtrit de "lesen" est " "" "las las las las" "" "
("lass" serait l'impratif de "lassen" !!)

Quatrime groupe : les verbes forts en "i" Quatrime groupe : les verbes forts en "i" Quatrime groupe : les verbes forts en "i" Quatrime groupe : les verbes forts en "i"
comme "der Igel"

Infinitif Prsent Prtrit Parfait
i i a o
beginnen beginnt begann hat begonnen commencer
gewinnen gewinnt gewann hat gewonnen gagner
schwimmen schwimmt schwamm ist geschwommen nager
i i a u
finden findet fand hat gefunden trouver
gelingen gelingt gelang ist gelungen russir
singen singt sang hat gesungen chanter
springen springt sprang ist gesprungen sauter
stinken stinkt stank hat gestunken sentir mauvais
trinken trinkt trank hat getrunken boire
verschwinden verschwindet verschwand ist verschwunden disparatre
zwingen zwingt zwang hat gezwungen forcer,obliger
i i a e
sitzen sitzt sa hat gesessen tre assis
bitten bittet bat hat gebeten prier,
demander qqch
ie ie o o
fliegen fliegt flog ist geflogen voler
fliehen flieht floh ist geflohen fuir
frieren friert fror hat gefroren avoir froid
riechen riecht roch hat gerochen sentir
schieen schiet schoss hat geschossen tirer(fusil)
schlieen schliet schloss hat geschlossen fermer
verbieten verbietet verbot hat verboten interdire
verlieren verliert verlor hat verloren perdre
ziehen zieht zog hat gezogen tirer
anziehen zieht an zog an hat angezogen mettre
un vtement
ie ie a e
liegen liegt lag hat gelegen tre couch

Courage Courage Courage Courage ! C'est le groupe avec le plus de voyelles
diffrentes mais au moins il n'y a pas de changement de
voyelle au prsent !

Cinquime Cinquime Cinquime Cinquime groupe : les verbes forts qui restent groupe : les verbes forts qui restent groupe : les verbes forts qui restent groupe : les verbes forts qui restent

Infinitif Prsent Prtrit Parfait
o o a o
kommen kommt kam ist gekommen venir
o ie o
stoen stt stie hat gestoen heurter

o o
schwren schwrt schwor hat geschworen jurer

u u ie u
rufen ruft rief hat gerufen appeler
u u a a
tun tut tat hat getan faire

o o
lgen lgt log hat gelogen mentir



Sixime groupe : les verbes faibles irrguliers Sixime groupe : les verbes faibles irrguliers Sixime groupe : les verbes faibles irrguliers Sixime groupe : les verbes faibles irrguliers
(verbes mixtes) (verbes mixtes) (verbes mixtes) (verbes mixtes)

Ces verbes sont appels "mixtes" parce qu'ils ont un changement d changement d changement d changement de e e e
voyelle voyelle voyelle voyelle comme les verbes forts mais une terminaison comme les terminaison comme les terminaison comme les terminaison comme les
verbes faibles verbes faibles verbes faibles verbes faibles :

brennen brennt brannte hat gebrannt brler
bringen bringt brachte hat gebracht apporter
denken denkt dachte hat gedacht penser
kennen kennt kannte hat gekannt connatre
nennen nennt nannte hat genannt nommer,appeler
rennen rennt rannte ist gerannt courir
senden sendet sandte hat gesandt envoyer
wenden wendet wandte hat gewandt tourner


Les verbes mixtes verbes mixtes verbes mixtes verbes mixtes sont conjugus selon le schma suivant :
denken - penser


prsent prsent prsent prsent prtri prtri prtri prtrit tt t parfait parfait parfait parfait
ich denk - e dach - te habe gedacht
du denk - st dach - test hast gedacht
er, sie, es denk - t dach - te hat gedacht
wir denk - en dach - ten haben gedacht
ihr denk - t dach - tet habt gedacht
sie, Sie denk - en dach - ten haben gedacht

Et voici, enfin, le dernier groupe !
Septime groupe : les auxiliaires Septime groupe : les auxiliaires Septime groupe : les auxiliaires Septime groupe : les auxiliaires

sein sein sein sein - -- - tre tre tre tre prsent prsent prsent prsent prtrit prtrit prtrit prtrit parfait parfait parfait parfait
ich bin war bin gewesen
du bist war - st bist gewesen
er, sie, es ist war ist gewesen
wir sind war - en sind gewesen
ihr seid war - t seid gewesen
sie, Sie sind war - en sind gewesen

haben haben haben haben - -- - avoir avoir avoir avoir prsent prsent prsent prsent prtrit prtrit prtrit prtrit parfait parfait parfait parfait
ich habe hat - te habe gehabt
du hast hat - test hast gehabt
er, sie, es hat hat - te hat gehabt
wir haben hat - ten haben gehabt
ihr habt hat - tet habt gehabt
sie, Sie haben hat - ten haben gehabt

werden werden werden werden - -- -
devenir devenir devenir devenir
prsent prsent prsent prsent prtrit prtrit prtrit prtrit parfait parfait parfait parfait
ich werde wurde bin geworden
du wirst wurdest bist geworden
er, sie, es wird wurde ist geworden
wir werden wurden sind geworden
ihr werdet wurdet seid geworden
sie, Sie werden wurden sind geworden

En allemand, il existe 3 auxiliaires 3 auxiliaires 3 auxiliaires 3 auxiliaires :

O "werden" sert former
le futur (auxiliaire au prsent + infinitif)
et le passif (auxiliaire + participe pass)

O "sein" et "haben" servent former
le parfait (auxiliaire au prsent + participe pass)
et le plus-que-parfait (auxiliaire au prtrit + participe pass)


Mais comment retenir tous ces verbes durablement comment retenir tous ces verbes durablement comment retenir tous ces verbes durablement comment retenir tous ces verbes durablement ?

D'abord, il vaut mieux procder groupe par
groupe et passer au suivant seulement quand
on a bien mmoris le prcdent. Pour ce faire, il
y a diffrentes mthodes :

O attribuer chaque groupe une couleur
O crer une "bote verbes" (voir la fin du
1
er
chapitre)
O conjuguer pour chaque groupe quelques
verbes entirement
O inventer pour chaque groupe un personnage et crire une
histoire en se servant de tous les verbes du groupe :
Die Katze Kthe verlsst ihr Haus. Aber sie fllt, weil sie zu
schnell luft
O si c'est trop difficile, tu imagines seulement ce personnage en
train de faire toutes les activits reprsentes par les verbes du
groupe
O essaye de transposer des textes de ton manuel au prsent, au
prtrit ou au parfait (Attention : Le participe pass se trouve Attention : Le participe pass se trouve Attention : Le participe pass se trouve Attention : Le participe pass se trouve
en dernire position dans une phrase ! en dernire position dans une phrase ! en dernire position dans une phrase ! en dernire position dans une phrase !)
O se crer un programme de rvision des verbes sur ordinateur
O rviser les verbes rgulirement.




un peu d'Histoire : Geschichte

Ceci n'est pas un manuel d'histoire et la place manque pour te
raconter toute l'histoire de l'Allemagne. C'est bien dommage car il y a
beaucoup de choses que l'on comprend mieux quand on la connat.
Mais ici, nous sommes obligs de nous limiter l'essentiel.
Tu as certainement dj entendu parler du III
e
Reich qui dsigne la
priode du national-socialisme. Mais est-ce que tu t'es dj pos la
question ce qu'tait les deux prcdents ?
En fait, le I
er
Reich a t fond en 962 par l'empereur Othon I
er
le
Grand (936-973) et il s'appelait Le Saint Empire romain
germanique !
Le II
e
Reich est celui de Guillaume I
er
(1871-1888) et fut proclam
dans la Galerie des Glaces du Chteau de Versailles - une
humiliation pour les Franais qui avaient perdu la guerre franco-
allemande de 1870/71.

En remontant dans le temps - jusqu'au Moyen Age - il existe
d'ailleurs un autre empereur qui mrite ton intrt puisque son
histoire ressemble plutt un roman d'aventures : Frdric II (1212-
1250) que l'on surnommait "Stupor mundi", l'tonnement du monde
- tout un programme.

Et peut-tre as-tu dj vu une plaque d'immatriculation allemande ?
Elles indiquent toujours la ou les premires lettres de la ville. Et l,
on constate que la plaque de Hambourg comporte un "HH" et celle
de Brme un "HB". Si tu veux savoir pourquoi, cherche dans une
encyclopdie "La Ligue Hansatique" - encore une histoire
passionnante du Moyen Age !

Il se peut que tu aies aussi entendu parler des protestants au Nord
de l'Allemagne. Ce ne sont pas des rleurs invtrs mais
simplement des personnes ayant adopt la religion protestante,
issue des 95 thses diriges contre Rome que Martin Luther afficha
en 1517 Wittenberg. Le destin d'un homme trs clbre est li
ces vnements : Johannes Gutenberg qui inventa l'imprimerie.

Ensuite, on retiendra le nom de Frdric II le Grand (1740-1786), roi
de Prusse et ami des philosophes - dont Voltaire. Son histoire vaut
aussi quelque attention non pas seulement parce qu'il est une
grande figure du despotisme clair mais parce que son histoire
personnelle est fascinante.

S'il y a une date retenir qui marqua l'histoire allemande, c'est bien
celle du 9 novembre 9 novembre 9 novembre 9 novembre :

O le 9 novembre 1918 9 novembre 1918 9 novembre 1918 9 novembre 1918 avec l'abdication de l'empereur
Guillaume II, suite une rvolution (et oui - les Allemands en ont
eu aussi ! Certes, bien plus tard et bien moins importante que la
rvolution franaise, mais quand mme !) et suivie par la
dclaration de la premire rpublique allemande : La Rpublique
de Weimar.
Tu te rappelles o a commenc le II
e
Reich ? Exact, Versailles.
Et c'est l o les Allemands - aprs avoir perdu la Premire
Guerre Mondiale (1914-1918) - signent l'armistice : Le trait de
Versailles, ressenti comme humiliation par la droite conservatrice
et les militaires qui parlent d'un "coup de poignard dans le dos"
pour expliquer la dfaite.

O le 9 novembre 1938 9 novembre 1938 9 novembre 1938 9 novembre 1938, appel "la nuit de cristal", un pogrom qui
marqua le dbut de la perscution systmatique de la
communaut juive allemande qui mena la Shoah. Le national-
socialisme (1933 - 1945) est certainement le chapitre le plus
sombre de l'histoire allemande et tu trouveras une multitude
d'informations sur le net et dans les livres. Si tu as le temps,
essaye aussi de trouver des informations sur un groupe de
jeunes rsistants allemands "La Rose blanche" (die Weie Rose).

O le 9 novembre 1989 9 novembre 1989 9 novembre 1989 9 novembre 1989, la chute du mur de Berlin, suivie par la
Runification le 3 octobre 1990 (Depuis, c'est la fte nationale
allemande.). C'est une r-unification car depuis 1949, l'Allemagne
tait spare en deux tats : la RFA (= BRD) l'ouest et la RDA
(= DDR) l'est.

Tout ceci n'est qu'un petit aperu de quelques vnements et est loin
de faire le tour de l'histoire de l'Allemagne. Mais peut-tre te
donnera-t-il envie de t'y intresser davantage ?



6 Kannst du mir helfen ?
chez le mdecin (le corps humain)
identifier dans une phrase qui fait quoi
savoir dcliner l'article dfini
la protection de l'environnement : Alles Mll ?

Certainement, on ta dj pos la question : Wie geht es dir ?.
Dhabitude, la rponse est : Danke, gut. Und dir ?. Mais parfois,
a ne va pas du tout Au premier
chapitre, tu as dj vu une des rponses
possibles : Mir geht es schlecht. Mais
dans ce cas, il faut sattendre quelques
questions de linterlocuteur comme par
exemple :
Oh, was hast du denn ? Bist du krank ?
(Quest-ce que tu as ? Tu es malade ?)
Et l, il faudra savoir expliquer. Pour cela, regardons un peu les
diffrentes parties du corps :


die Hand (die Hnde)


der Kopf der Arm (die Arme)

der Hals

die Schulter
der Bauch



das Bein (die Beine)

der Fu (die Fe)


Lorsque tu as mal quelque part, tu diras simplement :
Ich habe Kopfweh. ou Ich habe Halsweh. etc.
Ce petit mot weh dans Halsweh se retrouve dans lexpression
weh tun, exactement comme en franais : mal la gorge et
faire mal . Do la question : Wo tut es dir weh ?
Dailleurs, est-ce que tu savais que les Allemands ne disent pas
aie quand ils ont mal mais au ou aua ?

Bist du krank ? Dann musst du zum Arzt
gehen ! (der Arzt = le mdecin) Bien
videmment, il y a aussi beaucoup de femmes
mdecins : die rztin (pluriel : rztinnen).
Cette forme devrait te rappeler der Freund / die
Freundin / die Freundinnen ou der Schler / die Schlerin / die
Schlerinnen. A savoir que in est la terminaison du fminin pour
les mtiers et dautres activits.

Chez le mdecin, tu as einen Termin et non pas ein Rendez-
vous. Ses horaires de consultation sappellent die Sprechstunden
et tu connais dj les deux mots dont celui-ci est compos :
sprechen et die Stunde. Lorsque tu consultes un mdecin, il faut
parfois faire preuve de patience, do le mot der Patient. Le mot
qui dsigne le cabinet dun mdecin est galement dorigine
trangre : die Praxis.

Ne sois pas tonn si tu quittes le mdecin avec das Rezept : cest
lordonnance. Si le mot allemand ressemble au mot franais la
recette , cest parce que autrefois, le pharmacien ou apothicaire (la
pharmacie = die Apotheke) prparait les
remdes justement selon une recette que le
mdecin indiquait sur son ordonnance. Mais ne
cherche pas lenseigne franaise des
pharmacies, la croix verte. En Allemagne, cest
une enseigne rouge :



Parmi toutes les formations professionnelles, celle qui est demande
le plus par les filles allemandes, cest dtre lassistante dun
mdecin : die Arzthelferin, encore un mot compos dont tu peux
retrouver facilement les lments. Et au chapitre trois, tu as dj
appris que cest le dernier mot dun mot compos qui donne larticle.

A propos des mots composs : Peux-tu trouver la signification de
O der Tierarzt (das Tier / die Tiere = lanimal)
O der Kinderarzt
O der Zahnarzt der Zahn (die Zhne)
O der Frauenarzt
O der Hautarzt (die Haut = la peau)
O der Augenarzt das Auge (die Augen)
O der Hals-Nasen-Ohrenarzt ?

die Nase
das Ohr (die Ohren)



Certainement, tu as trouv les significations : le vtrinaire, le
pdiatre, le dentiste, le gyncologue, le dermatologue,
lophtalmologue, loto-rhino-laryngologiste (comme quoi, lallemand
peut tre bien plus simple que le franais ).

Retrouver la signification de mots composs ressemble un jeu
de piste dont voici les rgles :
1. dcomposer le mot
2. retrouver la signification de chaque lment
3. inverser lordre des mots et en faire une dfinition qui permet
de trouver le mot franais qui y correspond.

A la base du mot krank krank krank krank, sont forms dautres mots
composs :
das Krankenhaus, (la maison des malades = ?), der
Krankenwagen (la voiture pour les malades = ?), die
Krankenschwester (= linfirmire, en allemand die Schwester
puisque autrefois, ctait des religieuses qui soccupaient des
malades).



Peut-tre as-tu remarqu dans lexpression zum Arzt gehen le mot
zum. En fait, cest la contraction de la prposition zu et de
larticle dem. Il sagit de larticle masculin der dclin au datif.

Mais quest-ce que cest : le datif ?

Contrairement au franais, lallemand est une langue
dclinaisons (cest justement ce changement de
terminaison qui touche les articles, les adjectifs et
dautres dterminants) comme le latin, le grec ancien
ou le russe.
Inutile alors, de chercher la raison de ces changements, c'est--dire
les cas (nominatif, accusatif, datif et gnitif), dans ta propre
langue : ils ny existent pas.

Que ce soit en franais ou en allemand, tous les lments dune
phrase ont une fonction et cest ce qui permet de comprendre la
signification de la phrase. Ainsi, tu sais

quun verbe exprime une action,
quun complment de lieu tindique o a se passe,
quun complment de temps te renseigne sur la dure, la
frquence ou le moment o laction se droule,
que le sujet dsigne la personne qui fait laction (qui est-ce qui ?)
que le complment dobjet direct indique un objet ou une
personne directement impliqu/e dans laction (qui est-ce que /
quoi ?),
que le complment dobjet indirect (ou secondaire) indique le
destinataire de laction ( qui ?).

En franais, cette fonction nest pas signale par une dclinaison.
Cest principalement la place de llment dans la phrase qui permet
de reconnatre sa fonction.



Prenons un exemple :
Le pre achte un chien lenfant.
Pour savoir que le sujet nest pas le chien
mais le pre, il suffit de regarder la position
de llment dans la phrase et puis tes
connaissances sur le monde te disent quun
chien nachte rien. Le chien est donc le COD (qui/quoi =
complment dobjet direct). Et la prposition tindique le COI (
qui ? = complment dobjet indirect).

Dans la mme phrase en allemand :
Der Vater kauft dem Kind einen Hund.
la terminaison m de dem indique le COI (= le cas datif) et la
terminaison en de einen indique le COD ( = le cas accusatif).

A chaque fonction correspond donc un cas A chaque fonction correspond donc un cas A chaque fonction correspond donc un cas A chaque fonction correspond donc un cas : :: :
le sujet le nominatif
le COD laccusatif
le COI le datif.

Dans lexemple ci-dessus, le verbe kaufen est suivi de deux
objets : la chose que jachte et la personne qui je lachte.
Dautres verbes fonctionnent de la mme faon :
montrer quelque chose quelquun


jemandem etwas zeigen (comme souvent, lordre des lments
est invers)
expliquer quelque chose quelquun :
jemandem etwas erklren (expliquer = rendre clair klar)
donner quelque chose quelquun :
jemandem etwas geben
dire quelque chose quelquun :
jemandem etwas sagen
Chaque fois que tu utiliseras un verbe qui est suivi de deux objets, la
chose sera laccusatif et la personne au datif.




e ee eAttention :
Trs souvent, on a envie de retrouver les lments de la phrase
franaise aussi en allemand. Ainsi, on a tendance vouloir traduire
quelquun par une prposition + nom.
Mais le datif quivaut justement les deux lments quelquun :
mon pre = meinem Vater
ma mre = meiner Mutter
Donc pas besoin de rajouter une prposition !


Regardons maintenant les terminaisons de larticle les terminaisons de larticle les terminaisons de larticle les terminaisons de larticle dfini dfini dfini dfini,
autrement dit les dclinaisons ou marques du cas dclinaisons ou marques du cas dclinaisons ou marques du cas dclinaisons ou marques du cas :

cas :
nominatif
fonction :
sujet
question :
qui est-ce
qui ?
cas :
accusatif
fonction :
COD
question :
qui est-ce
que ?/quoi ?
cas :
datif
fonction :
COI / COS
question :
qui ?
cas :
gnit gnit gnit gnitif if if if
fonction :
appartenance appartenance appartenance appartenance
(les pages du livre, la
raction des parents, le
livre de mon pre)
der
den dem
des s s s [nom]+s ss s
die die
der
der rr r
das das
dem
des s s s [nom]+s ss s
die (pluriel) die (pluriel)
den [nom]+n
der rr r

En regardant ce tableau, tu peux constater que

laccusatif nest visible que sur les mots masculins au singulier :
der devient den
le datif change tout, mais
la marque la plus frquente ou typique du datif est le m
le gnitif gnitif gnitif gnitif nimpose que deux changements et
la marque la plus frquente ou typique du gnitif est le s ss s. .. .

Tu retrouveras ces marques de cas sur les articles indfinis, les
dmonstratifs et dautres dterminants. Aussi, tu les as dj vus sur
les pronoms interrogatifs wer, wen, wem.


Er gibt dem Mdchen
eine Blume.

Er gibt der Frau
einen Kuss.


Er erklrt den Kindern
den Plan.



Si tu connais bien le tableau de dclinaisons de larticle dfini, tu
sauras reconnatre les mmes terminaisons par exemple dans le
tableau de larticle indfini :

cas :
nominatif
fonction :
sujet
question :
qui ?
cas :
accusatif
fonction :
COD
question :
qui est-ce
que ?/quoi ?
cas :
datif
fonction :
COI / COS
question :
qui ?
cas :
gnitif gnitif gnitif gnitif
fonction :
appartenance appartenance appartenance appartenance
ein
einen einem
eines s s s [nom]+s ss s
eine eine
einer
einer rr r
ein ein
einem
eines s s s [nom]+s ss s

En allemand, il ny a pas darticles indfinis au pluriel.


Reste maintenant le
tableau de dclinaison tableau de dclinaison tableau de dclinaison tableau de dclinaisons ss s des pronoms personnels des pronoms personnels des pronoms personnels des pronoms personnels :

cas :
nominatif
fonction : sujet
question :
qui ?
cas :
accusatif
fonction : COD
question :
qui est-ce
que ?/quoi ?
cas :
datif
fonction : COI /
COS
question :
qui ?
ich

mich mir
du

dich dir
er
ihn ihm
sie sie
ihr
es es
ihm
wir

uns uns
ihr

euch euch
sie (pluriel) sie
ihnen

Le choix du cas fonctionne selon les rgles dj voques pour
larticle dfini :
lch sehe ihn. Je le (qui ? ou quoi ?,COD) vois.
Du gibst mir das Buch. Tu me ( qui ?, COI) donnes le livre.

Et l, tu es en droit de te demander pourquoi on dit :
Wie geht es dir ? (Comment tu vas ?)
Parce que la logique franaise et la logique allemande
ne sont pas identiques. En fait, la formule allemande
vient du verbe ergehen et il faudrait la traduire par :
Quest ce qui tarrive ( toi = datif) ?
A cause de cette diffrence de logique, tu devras retenir
quelques verbes qui ne sont pas lis au mme cas en franais et en
allemand.

La majorit des verbes est lie la mme fonction (au mme cas)
quen franais :
complment dobjet direct accusatif
Ich sehe den Garten. voir qui? ou quoi?
Ich hre den Wagen. entendre qui? ou quoi?
Ich esse einen Hamburger. manger quoi?
Ich trinke einen Kaffee. boire quoi?

Pour que laccusatif soit visible, il ne sagit dans ces exemples que
de mots masculins
Les verbes lis laccusatif en allemand,
contrairement au franais, sont :
brauchen avoir besoin de
jdn sprechen parler qqn

complment dobjet indirect datif
Ich gebe ihm das Buch. donner qui ?
Ich bringe meinem Vater die Zeitung. apporter
Ich schenke dir eine Blume. offrir
Du zeigst mir deinen Freund. montrer
Es gefllt mir. plaire

Rappelle-toi la rgle :
Un verbe li deux objets
la chose laccusatif
la personne ( qui) au datif !

Les verbes lis au datif, contrairement au franais, sont :
begegnen rencontrer Ich begegne ihm.
folgen suivre Er folgt mir.
glauben croire Ich glaube dir.
helfen aider Du hilfst mir.
gratulieren fliciter Ich gratuliere dir !
danken remercier Ich danke ihnen.
zu/hren couter Wir hren ihr zu.

Et la logique dans tout a ? Si, si. il y en a une.
Lorsque tu coutes, il y a ce que tu coutes (la
chose) et la personne que tu coutes.
Lorsque tu aides quelquun, il y a ce que tu
fais (la chose) et la personne que tu
aides.
Lorsque tu crois quelquun, il y a ce quil
dit (la chose) et la personne que tu crois.

Apprendre les tableaux de dclinaisons par cur est
une ncessit absolue mais ce nest pas suffisant. Entrane-toi
faire des phrases et surtout reconnatre dans un texte qui fait quoi :

Peter ist ein zwlfjhriger Junge. Seine Eltern haben ihm einen Hund
geschenkt. Jetzt muss Peter sich um ihn kmmern. Er fhrt ihn jeden
Tag dreimal aus und fttert ihn.

Sais-tu reconnatre les pronoms personnels qui se rfrent Peter et
ceux qui se rfrent au chien?

Peter ist ein zwlfjhriger Junge. Seine Eltern
haben ihm (Le pronom personnel est un
masculin au datif. On vient de parler de Peter.
Cest donc forcment lui !) einen Hund
geschenkt Jetzt muss Peter sich um ihn (Le
pronom personnel est un masculin laccusatif.
Peter vient dtre nomm expressment et ses parents seraient au
pluriel. Cest donc forcment le chien dont on parle.) kmmern. Er
(Cest Peter, car on ne change pas de sujet sans avoir donn au
lecteur linformation ncessaire pour identifier un changement. On
aurait donc nomm une nouvelle personne avant de la remplacer par
un pronom.) fhrt ihn (Le deuxime masculin dans ce texte est
toujours le chien car les parents sont toujours au pluriel et quaucun
autre masculin na t introduit ) jeden Tag dreimal aus und fttert
ihn.

Conseil Conseil Conseil Conseil : :: : Fais-toi des photocopies de quelques textes de ton
manuel scolaire dallemand et choisis une couleur par personnage.
Ensuite, tu procdes comme dans lexemple. Cest un excellent
moyen de sentraner la comprhension de textes !

La protection de lenvironnement : Alles Mll ?

Depuis 1986, il existe en Allemagne un
ministre de lenvironnement,
das Umweltministerium das Umweltministerium das Umweltministerium das Umweltministerium (um = autour +
die Welt = le monde). Rien que la
composition du mot allemand montre dj une
certaine conscience de limportance de
lenvironnement : Cest le monde qui nous
entoure. Et on a compris quil faut le protger, ce qui a donn
naissance au mot : Umweltschutz Umweltschutz Umweltschutz Umweltschutz.

En Allemagne, lorigine de cette proccupation remonte aux
annes 70, lorsque certains citoyens (die Brger) ont fond des
comits, die Brgerinitiativen die Brgerinitiativen die Brgerinitiativen die Brgerinitiativen. Ces associations spontanes de
citoyens existent dailleurs toujours pour lutter contre des projets
rgionaux ou nationaux, comme les centrales nuclaires, la
construction de routes ou daroports par exemple. Les initiatives les
plus actives taient lpoque celles du mouvement anti-nuclaire :
die Anti die Anti die Anti die Anti- -- -Atomkraft Atomkraft Atomkraft Atomkraft- -- -Bewegung Bewegung Bewegung Bewegung.

De ces comits de citoyens, est n en 1979 un
parti : les Verts, die Grnen, le parti des
cologistes qui est entr pour la premire fois au
Bundestag (le parlement allemand) en 1983. Leur
symbole, cest la fleur de tournesol.


Et voici quelques mots cls quelques mots cls quelques mots cls quelques mots cls pour mieux comprendre ce qui
proccupe les Allemands :
der saure Regen der saure Regen der saure Regen der saure Regen la pluie acide due la pollution de lair (die die die die
Luftverschmutzung Luftverschmutzung Luftverschmutzung Luftverschmutzung) par les gaz dchappement et qui a
provoqu
das Waldsterben das Waldsterben das Waldsterben das Waldsterben la mort des forts. Certaines rgions
boises de lAllemagne sont particulirement atteintes, comme
der Harz en Basse-Saxe, mais aussi la fameuse Fort Noire.

das Ozonloch das Ozonloch das Ozonloch das Ozonloch le trou dans la couche dOzone. Dans le
domaine de la protection du climat, lennemi numro un tait le
C.F.C., le chlorofluorocarbure, un gaz contenu dans les
atomiseurs par exemple. Cest pourquoi ce gaz est interdit depuis
1995. Mais on a galement impos des filtres lindustrie pour
limiter les missions nocives.
die Biolden die Biolden die Biolden die Biolden les magasins biologiques o on ne peut acheter
que des produits issus de cultures biologiques et des produits
dalimentation complte (Vollkornernhrung Vollkornernhrung Vollkornernhrung Vollkornernhrung).
die Msliesser die Msliesser die Msliesser die Msliesser les mangeurs de Mesli , cest justement
lappellation un peu moqueuse pour les gens qui ne se
nourrissent que de ce genre de produits.
die Jutetasche die Jutetasche die Jutetasche die Jutetasche le sac en tissu rutilisable et qui remplace les
sacs en plastique. Mais plus souvent encore, on voit des paniers.
die Abfallvermeidung die Abfallvermeidung die Abfallvermeidung die Abfallvermeidung lvitement des dchets, c'est--dire :
Au lieu de chercher un traitement des dchets qui ne nut pas
lenvironnement, on essaye plutt de les viter. Ainsi, on peut par
exemple laisser les emballages (die Verpackungen die Verpackungen die Verpackungen die Verpackungen) chez le
commerant.
Mll trennen Mll trennen Mll trennen Mll trennen trier les ordures. Dans chaque
mnage, on a soit des poubelles (Mlltonnen Mlltonnen Mlltonnen Mlltonnen) de
diffrentes couleurs, soit des sacs (que lon doit
acheter) diffrentes selon les ordures que lon doit y
mettre. Recycler est le mot dordre et les produits
recyclables sont signals par
der grne Punkt der grne Punkt der grne Punkt der grne Punkt, un sigle galement connu en France.








Les Allemands sont fiers dtre umweltbewu umweltbewu umweltbewu umweltbewusst sst sst sst conscients de
lenvironnement.

7 - Wer ist der Grte ?
parler du collge / lyce
parler de ses relations avec les autres
exprimer la comparaison
le systme scolaire allemand :
das deutsche Schulsystem

Tu passes beaucoup de temps lcole et il est important de savoir
en parler. En plus, si tu as la chance de participer un change
(der Austausch der Austausch der Austausch der Austausch), tu seras amen expliquer les diffrences entre
le systme scolaire franais et le systme allemand.

Tout commence par le mot die Schule die Schule die Schule die Schule qui est la base de
beaucoup de mots drivs ou composs.

Un mot driv se fait la base dun autre
mot en y ajoutant par exemple un prfixe (une
syllabe qui vient devant). Tu en as dj vu
plusieurs : Les particules sparables
(mitkommen) et insparables (be-, emp-, ent-,
er-, ge-, miss-, ver-, zer-).

Mais on peut aussi rajouter un suffixe (une
terminaison). Dhabitude, lorsque lon rajoute quelque chose la fin
du mot, la voyelle prend un Umlaut , une inflexion :
die Schule lcole der Schler llve.

Ce rajout de lettres la fin du mot sappelle une
extension droite.

La terminaison en indique en gnral quil sagit
dun verbe linfinitif et la terminaison er est
frquente pour indiquer une personne qui exerce
une activit.

Par exemple :
die Arbeit le travail der Arbeiter le travailleur
backen cuire au four der Bcker le boulanger
leiten diriger der Leiter le directeur
fahren conduire der Fahrer le conducteur
lehren enseigner der Lehrer le professeur
das Spiel der Spieler le joueur
kaufen acheter der Kufer lacheteur
laufen courir der Lufer le coureur

Mme si tu cres un mot qui nexiste pas, on te comprendra quand
mme sans problme. Alors, nhsite pas !

Revenons au mot Schler Schler Schler Schler. Tu sais dj faire
le fminin de ce mot, ainsi que le pluriel :
der Schler pluriel : die Schler
die Schlerin pluriel : die Schlerinnen.
Et tu peux faire la mme chose pour les
professeurs :
der Lehrer pluriel : die Lehrer
die Lehrerin pluriel : die Lehrerinnen

En Allemagne, on ne distingue pas les principaux et les proviseurs :
Ils sont tous Schulleiter Schulleiter Schulleiter Schulleiter, puisquils dirigent eine Schule. Ton
manuel scolaire, cest das Schulbuch das Schulbuch das Schulbuch das Schulbuch, la rentre
der der der der Schulanfang Schulanfang Schulanfang Schulanfang (an/fangen = commencer),
le systme scolaire das Schulsystem das Schulsystem das Schulsystem das Schulsystem, le
cartable die Schultasche die Schultasche die Schultasche die Schultasche (die Tasche = le
sac) et un ami que tu vois principalement
lcole est logiquement der der der der Schulfreund Schulfreund Schulfreund Schulfreund. L
aussi, tu sais dj faire le fminin et le pluriel.
Lcole en tant que btiment, cest das Schulgebude das Schulgebude das Schulgebude das Schulgebude. Et la cour
der Schulhof der Schulhof der Schulhof der Schulhof. Une journe que tu passes lcole est der der der der
Schultag Schultag Schultag Schultag et lanne scolaire das Schuljahr das Schuljahr das Schuljahr das Schuljahr. En Allemagne
comme en France, nous avons lobligation scolaire, d d d die ie ie ie
Schulpflicht Schulpflicht Schulpflicht Schulpflicht, c'est--dire que chaque enfant doit tre scolaris.

e ee eAttention :
Quand tu vas lcole, tu dis : Ich gehe zur Schule. ou Ich gehe
in die Schule.. Lorsque tu y es : Ich bin in der Schule..

Un autre mot qui est la base de beaucoup dautres, cest die die die die
Klasse Klasse Klasse Klasse. Tu cris des devoirs surveills die Klassenarbeit die Klassenarbeit die Klassenarbeit die Klassenarbeit (-en
pour le pluriel), tu as der Klassenkamerad der Klassenkamerad der Klassenkamerad der Klassenkamerad (-en / -in /-innen). Peut-
tre es-tu mme le dlgu der Klassensprecher der Klassensprecher der Klassensprecher der Klassensprecher, celui qui parle
au nom de la classe. Tu as forcment un professeur principal der der der der
Klassenlehrer Klassenlehrer Klassenlehrer Klassenlehrer et tu te trouves dans der Klassenraum der Klassenraum der Klassenraum der Klassenraum. Les
conseils la fin du trimestre sappellent die Klassenkonferenz die Klassenkonferenz die Klassenkonferenz die Klassenkonferenz
(-en pour le pluriel).

Si un Allemand te dit : Ich bin in der ersten Klasse., il nest pas en
Premire mais il commence juste lcole
primaire. Car les Allemands commencent
compter les classes partir de la premire
anne jusqu la treizime (die dreizehnte
Klasse), la classe o on passe le baccalaurat,
das Abitur das Abitur das Abitur das Abitur.

Les professeurs aussi donnent des mots composs. Tu reconnatras
facilement :
der Deutschlehrer, der Englischlehrer, der Mathelehrer, der der Deutschlehrer, der Englischlehrer, der Mathelehrer, der der Deutschlehrer, der Englischlehrer, der Mathelehrer, der der Deutschlehrer, der Englischlehrer, der Mathelehrer, der
Sportlehrer, der Physiklehrer Sportlehrer, der Physiklehrer Sportlehrer, der Physiklehrer Sportlehrer, der Physiklehrer
Un peu plus difficile, si on ne connat pas encore les matires (das das das das
Fach Fach Fach Fach die Fcher die Fcher die Fcher die Fcher) : der Gesch der Gesch der Gesch der Geschichtslehrer ichtslehrer ichtslehrer ichtslehrer (die Geschichte
lHistoire), der Erdkundelehrer der Erdkundelehrer der Erdkundelehrer der Erdkundelehrer (die Erdkunde die Erde = la terre +
die Kunde = la connaissance la gographie), der Kunstlehrer der Kunstlehrer der Kunstlehrer der Kunstlehrer (die
Kunst = lart). Un professeur qui est plus rare en France : der der der der
Religionslehrer Religionslehrer Religionslehrer Religionslehrer : En Allemagne, cest une matire obligatoire.
Tous ces professeurs se retrouvent dans leur salle : das das das das
Lehrerzimmer Lehrerzimmer Lehrerzimmer Lehrerzimmer. Et ils suivent le programme : der Lehrplan der Lehrplan der Lehrplan der Lehrplan.

Ta journe est rythme par lemploi du temps, der Stundenplan der Stundenplan der Stundenplan der Stundenplan. Il
tindique les heures de cours, die Unterrichtsstunden (der der der der
Unterricht Unterricht Unterricht Unterricht = les cours en gnral, die Stunde die Stunde die Stunde die Stunde = lheure de cours).

Si tu veux raconter ta journe, tu dis :
Am Montag habe ich in der ersten Stunde Deutsch.
In der zweiten Stunde habe ich Mathe. Und in der
dritten Stunde habe ich Sport.

Manque encore un moment trs important de la journe : la
rcration, die Pause die Pause die Pause die Pause ! En Allemagne, il existent die kleine Pause
(lintercours de 5 minutes) et die groe Pause die groe Pause die groe Pause die groe Pause (une premire
aprs 2 heures de cours qui dure 15 minutes, une deuxime aprs 4
heures de cours qui dure 20 minutes).

Und wie ist deine Schule ?
Elle est comment, ton cole ?
Meine Schule ist
gro klein
modern / neu alt
angenehm unangenehm
hell (clair, lumineux) dunkel (sombre)
gerumig (spacieux) eng (troit)

Wie findest du die Schule? (en gnral) Cette question te
permet dutiliser les mots que tu as appris au chapitre 2.
Ich finde die Schule
interessant uninteressant / langweilig
leicht (facile) schwer (difficile)
gut doof

Si tu aimes bien aller lcole, tu pourras dire :
Mir macht Schule Spa.
Mir gefllt die Schule.
Ich gehe gern zur Schule.
Sinon :
Mir macht Schule keinen Spa.
Mir gefllt die Schule nicht.
Ich gehe nicht gern zur Schule.
Mais ce serait vraiment dommage : Das ist schade!

Peut-tre es-tu bon lve : Ich bin
ein guter Schler / eine gute
Schlerin. Et peut-tre es-tu
excellent/e dans certaines matires
(ma matire prfr : mein
Lieblingsfach) : Ich bin gut in Ich bin gut in Ich bin gut in Ich bin gut in
Deutsch und Mathe. Deutsch und Mathe. Deutsch und Mathe. Deutsch und Mathe. Aber ich bin Aber ich bin Aber ich bin Aber ich bin
schlech schlech schlech schlecht in Geschichte und Franzsisch. t in Geschichte und Franzsisch. t in Geschichte und Franzsisch. t in Geschichte und Franzsisch. Ce qui nous fait penser
aux notes die Note/Noten oder die Zensur/ Zensuren. Par exemple:
Ich habe gute / schlechte Zensuren in Englisch. Ich habe gute / schlechte Zensuren in Englisch. Ich habe gute / schlechte Zensuren in Englisch. Ich habe gute / schlechte Zensuren in Englisch. En Allemagne,
tu serais trs content/e davoir 1 en physique : Cest la meilleure note
eine Eins = sehr gut. La plus mauvaise note, cest un 6, eine
Sechs = ungengend. Dhabitude, avec un 6 sur ton bulletin (das das das das
Zeugnis Zeugnis Zeugnis Zeugnis / pluriel : die Zeugnisse) de fin danne, tu dois redoubler :
Du musst die Klasse wiederholen !

Le plus souvent, on utilise une autre expression dans ce cas : sitzen : sitzen : sitzen : sitzen
bleiben bleiben bleiben bleiben (On conjugue le dernier verbe : ich bleibe sitzen.). Cette
expression date du temps des classes uniques qui regroupaient tous
les niveaux dans une seule classe. Un lve qui ne passait pas au
niveau suprieur restait sa place, celle quil avait dj occupe
lanne davant.

Le redoublement est annonc aux parents
par la fameuse lettre bleue qui dailleurs
nest plus bleue du tout mais qui est toujours
aussi redoute : der blaue Bri der blaue Bri der blaue Bri der blaue Brief ef ef ef.

Les enfants qui savent quils auront cette
lettre ont souvent peur de la raction des parents : Sie haben Angst
vor der Reaktion der Eltern. Angst haben vor + datif Angst haben vor + datif Angst haben vor + datif Angst haben vor + datif Ils
craignent de se faire disputs : Sie werden ausgeschimpft..
Malheureusement, les rsultats scolaires donnent souvent lieu aux
disputes : der Streit der Streit der Streit der Streit sich streiten mit + datif sich streiten mit + datif sich streiten mit + datif sich streiten mit + datif. Parfois, a se
termine par une punition, die Strafe die Strafe die Strafe die Strafe jdn bestrafen ou par des
cours particuliers, die Nachhilfestunde pluriel : Nachhilfestunden Nachhilfestunden Nachhilfestunden Nachhilfestunden.

Mais tu nas certainement rien
craindre puisque tu travailles bien : Du
bist fleissig fleissig fleissig fleissig. et non pas faul faul faul faul
(paresseux). Et certainement aussi
aufmerksam aufmerksam aufmerksam aufmerksam (attentif) et jamais
frech frech frech frech (insolent). Tu ne fais que peu
derreurs, der Fehler der Fehler der Fehler der Fehler pluriel : die
Fehler et tu fais toujours tes devoirs la maison, die Hausaufgabe,
pluriel : die Hausaufgaben die Hausaufgaben die Hausaufgaben die Hausaufgaben. En plus, tu coutes toujours le
professeur : Du hrst dem Lehrer immer zu. Du hrst dem Lehrer immer zu. Du hrst dem Lehrer immer zu. Du hrst dem Lehrer immer zu. Naturellement, tu es
toujours lheure, pnktlich pnktlich pnktlich pnktlich et tu te concentres, sich sich sich sich
konzentrieren konzentrieren konzentrieren konzentrieren.

Et puis, tu tentends certainement bien
avec tes parents : Ich verstehe mich gut
mit meinen Eltern. (sich gut / schlecht (sich gut / schlecht (sich gut / schlecht (sich gut / schlecht
verstehen mit + datif) verstehen mit + datif) verstehen mit + datif) verstehen mit + datif). Et ils te font
confiance : Sie vertrauen mir.
(vertrauen + datif vertrauen + datif vertrauen + datif vertrauen + datif) et ils taident : Sie
helfen mir. (helfen + datif helfen + datif helfen + datif helfen + datif). Vous avez donc une bonne relation :
ein gutes Verhltnis haben ein gutes Verhltnis haben ein gutes Verhltnis haben ein gutes Verhltnis haben.


Revenons aux systmes scolaires en France et en Allemagne. Pour
pouvoir comparer, vergleichen mit + datif vergleichen mit + datif vergleichen mit + datif vergleichen mit + datif, tu as besoin de savoir
faire un comparatif de supriorit.

Cest trs simple : Tu prends ladjectif, tu y rajoute un Umlaut si
ncessaire et tu colles la terminaison er la fin.
gro grer klein kleiner
intelligent intelligenter dumm dmmer
modern moderner alt lter
schwer schwerer leicht leichter
fleiig fleiiger faul fauler
lang lnger kurz krzer

Juste quelques exceptions retenir :
gut besser
gern lieber
viel mehr
hoch (haut) hher


e ee eAttention :
Ncris jamais mehr + adjectif pour traduire plus grand,
plus cher, etc. . Il sagit dun comparatif qui ne se fait pas de la
mme faon en franais et en allemand.
plus + adjectif que
= adjectif + er (+ Umlaut le cas chant) als adjectif + er (+ Umlaut le cas chant) als adjectif + er (+ Umlaut le cas chant) als adjectif + er (+ Umlaut le cas chant) als

Si tu veux dire que tu as de meilleures notes que ton frre :
Ich habe bessere Noten als mein Bruder.
Tu travailles mieux que les autres:
Ich bin fleiiger als die anderen.
Tu es plus grand/e que ta soeur :
Ich bin grer als meine Schwester.

Si tu nes pas seulement plus grand/e mais le plus grand ou la plus
grande, il sagit dun superlatif :
Ich bin die / der Grte!
Ich bin die / der Beste!

Ce qui nous donne :
gro grer der/die Grte
klein kleiner der/die Kleinste
arm (pauvre) rmer der/die rmste
lang lnger der/die Lngste

Le superlatif, cest donc
Adjectif + ste (+ Umlaut le cas chant) Adjectif + ste (+ Umlaut le cas chant) Adjectif + ste (+ Umlaut le cas chant) Adjectif + ste (+ Umlaut le cas chant)

Et on retrouve les mmes exceptions :
gut besser der/die Beste
gern lieber der/die Liebste
viel mehr der/die Meiste
hoch hher der/die Hchste

Mais on utilise encore plus souvent une autre forme du superlatif,
ladverbe :
am grten, am lngsten, am intelligentesten (le e-intercalaire
pour que le mot soit prononable ), am besten, am liebsten,
am meisten

Par exemple :
Deutsch kann ich am besten.
Am liebsten spiele ich Basketball.


Parfois, on constate en comparant que deux choses ou personnes
sont similaires. Cest le comparatif dgalit qui est encore
plus simple :
Mein Hund ist genauso gro wie dein Hund.
Ich habe genauso viel CDs wie du.

e ee eAttention :
En allemand, il nexiste
pas de pronom personnel renforc (toi, moi, ) !
Aprs le wie, cest un nominatif.


Un petit c Un petit c Un petit c Un petit conseil onseil onseil onseil :
Noublie pas de recopier tous les nouveaux mots sur
des fiches thmatiques (les champs lexicaux). Ecris-les en deux
colonnes et surtout apprends-les
toujours avec leur article ! Tu peux
aussi les crire sur des petits
cartons que tu mettras dans une
bote rvisions mais cette
mthode-l prend beaucoup plus de
temps. En tout cas, il faut rviser
rgulirement pour que les mots puissent se fixer dans ta mmoire.
Lis-les haute voix et fais des phrases. Si tu as du mal retenir
certains mots, cris-les sur des petites fiches autocollantes que tu
mettras sur le frigo, le miroir de la salle de bains, partout o tu
passes et o tu peux les voir rgulirement. Imagine-toi des scnes
autour de ces mots pour leur donner vie.

le systme scolaire allemand : das deutsche
Schulsystem

Comme toute socit, la socit allemande a
elle aussi volu. Aujourdhui, le systme
scolaire sadapte aux nouvelles donnes et il
est oblig dvoluer. Petit petit, les
diffrences avec la France sestompent.

Pour comprendre le systme traditionnel, il
faut connatre surtout un fait de socit qui a
beaucoup chang : le travail des femmes.

Pendant longtemps, les femmes allemandes essayaient de rester le
plus longtemps possible la maison pour soccuper de lducation
des enfants. Cest pourquoi il ny
avait que peu de structures daccueil
pour les petits et quil nexiste pas
dEcole Maternelle en Allemagne. A
partir de lge de 3 ans, les enfants
peuvent aller au Kindergarten Kindergarten Kindergarten Kindergarten
(mais ils manquent de places). Leur premire rentre officielle ne
se fait qu lge de six ans, mit sechs Jahren mit sechs Jahren mit sechs Jahren mit sechs Jahren. On dit, qu ce
moment-l, le ct srieux de la vie commence : der Ernst des der Ernst des der Ernst des der Ernst des
Lebens beginnt Lebens beginnt Lebens beginnt Lebens beginnt. Pour leur rendre ce dbut plus doux, les parents
leur offrent un grand cornet rempli de gourmandises, d d d die ie ie ie
Zuckertte Zuckertte Zuckertte Zuckertte , mais aujourdhui, on y trouve aussi des jouets ou des
jeux lectroniques

Les enfants rentrent donc dans leur premire
classe, Sie gehen in Sie gehen in Sie gehen in Sie gehen in die erste Klasse die erste Klasse die erste Klasse die erste Klasse, de
lcole primaire, die Grundschule die Grundschule die Grundschule die Grundschule
(littralemant traduit : lcole de base). Ici, ils
passent 4 annes sils ne redoublent jamais.
Ensuite, dans certains Lnder, ils vont
pendant deux annes dans des classes qui doivent les orienter pour
la suite (die Orientierungsstufe die Orientierungsstufe die Orientierungsstufe die Orientierungsstufe ).

Dans dautres Lnder, on les dirige tout de suite aprs leur quatrime
anne dcole (die vierte Klasse), donc lge de 9 ou 10 ans, vers
un des trois types dtablissements scolaires qui
existent en Allemagne :
die Hauptschule die Hauptschule die Hauptschule die Hauptschule
die Realschule die Realschule die Realschule die Realschule
das Gymnasium das Gymnasium das Gymnasium das Gymnasium

Die Hauptschule Hauptschule Hauptschule Hauptschule ne propose quune langue trangre (die die die die
Fremdsprache Fremdsprache Fremdsprache Fremdsprache = die Sprache - la langue + fremd tranger) et se
termine avec die neunte die neunte die neunte die neunte Klasse Klasse Klasse Klasse, lge de 14 ou 15 ans. On y
obtient un diplme, der Hauptschulabschlu der Hauptschulabschlu der Hauptschulabschlu der Hauptschulabschlu, qui permet de faire
un apprentissage, eine Lehre machen eine Lehre machen eine Lehre machen eine Lehre machen.

Die Realschule Realschule Realschule Realschule se termine aprs la zehnte Klasse zehnte Klasse zehnte Klasse zehnte Klasse avec die die die die
M MM Mittlere Reife ittlere Reife ittlere Reife ittlere Reife, un diplme qui ne permet pas laccs aux
universits mais qui est plus valoris que der Hauptschulabschlu.

Les meilleures lves vont auf das Gymnasium auf das Gymnasium auf das Gymnasium auf das Gymnasium, o ils apprennent
deux langues trangres et passent leur baccalaurat (das Abitur)
aprs la dreizehnte Klasse dreizehnte Klasse dreizehnte Klasse dreizehnte Klasse, lge de 18 ou 19 ans. Mais il existe
dj des Lnder, o on passe das Abitu das Abitu das Abitu das Abitur aprs la zwlfte Klasse
et cette solution sera probablement tendue toute lAllemagne.

D DD Das Abitu as Abitu as Abitu as Abitur permet laccs aux universits (il ny a pas de grandes
coles en Allemagne, donc pas de cours prparatoires non plus) et
on lappelle aussi d dd die Hochschulreife ie Hochschulreife ie Hochschulreife ie Hochschulreife la maturit pour rentrer la
haute cole, c'est--dire luniversit, plus simplement appele d dd die ie ie ie
Universitt Universitt Universitt Universitt.
e ee eAttention :
En allemand, le mot studieren studieren studieren studieren signifie faire des tudes
universitaires et ne peut pas tre utilis quand on parle dun texte
tudier ou des tudes dans le sens dune formation scolaire.

Thoriquement, il existe des passerelles entre les
diffrents types dtablissements scolaires mais il est trs
difficile de rattraper le programme (surtout la deuxime
langue trangre) et a reste plutt une exception.

Par contre, il y a de plus en plus de personnes qui font
des tudes aprs avoir termin un apprentissage.

Aujourdhui, un lve sur trois va au Gymnasium Gymnasium Gymnasium Gymnasium. En 1960, ils ne
reprsentaient que cinq pourcent ! Mais tous ne font pas forcment
des tudes. Souvent, ils choisissent un apprentissage dans une
banque ou dans les assurances.

On ne peut que difficilement traduire das Gymnasium das Gymnasium das Gymnasium das Gymnasium puisquil
correspond une ralit diffrente de ce qui se fait en France. Il vaut
donc mieux ne pas traduire ce mot, au mme titre que lon ne
traduira pas non plus les mots collge et lyce . A la rigueur,
on peut traduire le lyce par die Oberstufe die Oberstufe die Oberstufe die Oberstufe (aussi appel
Sekundarstufe II) qui dsigne les trois dernires annes du
Gymnasium.

Lors de die Oberstufe die Oberstufe die Oberstufe die Oberstufe, le systme de notation change. Au lieu de
la notation de 1 6 :
1 sehr gut (trs bien)
2 gut (bien)
3 befriedigend (satisfaisant)
4 ausreichend (suffisant)
5 mangelhaft (des lacunes)
6 ungengend (insuffisant),
on passe alors un systme de 0 15 points.

Les lves de la Oberstufe Oberstufe Oberstufe Oberstufe choisissent aussi les matires de leurs
Leistungskurse Leistungskurse Leistungskurse Leistungskurse (qui ont un horaire renforc et un coefficient plus
important au baccalaurat) et de leurs Grundkurse Grundkurse Grundkurse Grundkurse. Depuis les
rsultats choquants des lves allemands lors de ltude PISA qui
comparait le niveau des lves du monde entier, on est en train de
revoir lenseignement en Allemagne et on impose des matires,
comme lallemand par exemple, avec un minimum dheures
hebdomadaires obligatoire.

Dautres diffrences
entre les deux systmes :

O la dure des cours (45 minutes en
Allemagne)
O le nombre de cours (en moyenne que 6
cours, donc que le matin, nur Vormittags nur Vormittags nur Vormittags nur Vormittags
Schule Schule Schule Schule - ce qui fait quil ny a pas de
cantine lcole)
O lapprentissage dune langue trangre
obligatoire partir de la fnfte Klasse en
Allemagne
O la dure des vacances dt (die groen Ferien die groen Ferien die groen Ferien die groen Ferien durent six
semaines en Allemagne)
O limportance de la rentre (ce nest que le dbut de lanne
scolaire pour les Allemands et non pas un vnement mdiatis
comme en France)
O le dcoupage de lanne scolaire et donc le nombre de bulletins
(des trimestres et trois bulletins en France, zwei Semester et
zwei Zeugnisse en Allemagne)
O le redoublement (obligatoire en Allemagne si on a deux notes en
dessous de ausreichend)
O les matires (pas de regroupement de lhistoire et de la
gographie en Allemagne, la matire Religion et des cours dart
Kunst et de musique, Musik que lon appelle Nebenfcher Nebenfcher Nebenfcher Nebenfcher)
O les programmes (en Allemagne, ils diffrent selon le Land, car ce
sont les Lnder qui dcident et non pas la fdration, der Bund.)
O la formation des professeurs (en Allemagne, au moins deux
matires enseignes par chaque professeur ; ils donnent 25
cours par semaine au Gymnasium et ne sont pas recruts par
concours)
O la surveillance (puisquil ny a pas de cours laprs-midi ni de
cantine en Allemagne, ce sont les professeurs qui surveillent la
cours de recration)

Mais il y a de plus en plus de partisans de la G GG Ganztagsschule anztagsschule anztagsschule anztagsschule,
lcole pendant toute la journe. Ainsi, les lves ne rentreraient plus
midi, ce qui facilitera les choses pour les familles o les deux
parents travaillent.

8 - Warum ?
exprimer la relation de cause effet
exprimer et justifier son accord /
son dsaccord
exprimer des flicitations et
des voeux
les ftes : die Gemtlichkeit


Souvent, lorsque les lves commentent une image, on entend la
phrase suivante :
Er ist traurig, weil er weint Er ist traurig, weil er weint Er ist traurig, weil er weint Er ist traurig, weil er weint. .. .

A premire vue, cette phrase a lair parfaite : Les
verbes sont bien placs et le lien entre traurig traurig traurig traurig
(triste) et wein wein wein weinen en en en (pleurer) est vident. Pourtant,
cest justement un exemple de la confusion entre
la cause et la consquence : Il nest pas triste
parce quil pleure mais il pleure parce quil est
triste. La tristesse est la cause et les larmes en sont la
consquence.

En fait, llve a dduit des larmes visibles sur le dessin que le
personnage est triste :
Ich glaube Ich glaube Ich glaube Ich glaube, dass der Mann traurig ist, weil er weint , dass der Mann traurig ist, weil er weint , dass der Mann traurig ist, weil er weint , dass der Mann traurig ist, weil er weint. .. .


la consquence la cause

Le mot de liaison weil weil weil weil introduit une cause. Cest un
subordonnant, c'est--dire un mot qui est suivi dune phrase
subordonne. Pour signaler quune phrase subordonne commence,
les Allemands mettent une virgule : . . . . . . . . . . . . , ,, , weil . . . [verbe conjugu] . weil . . . [verbe conjugu] . weil . . . [verbe conjugu] . weil . . . [verbe conjugu] .
En plus, le subordonnant renvoie le verbe la fin de la subordonne.

Mais on peut rectifier la phrase de lexemple en changeant de mot de
liaison : Au lieu de mettre weil weil weil weil qui introduit une cause, on choisira un
mot de liaison qui introduit une consquence, comme deshalb deshalb deshalb deshalb qui
veut dire cest pourquoi . Par contre, il faudra aussi changer le
verbe de place car deshalb deshalb deshalb deshalb est un adverbe et non pas un
subordonnant :
Er ist traurig, Er ist traurig, Er ist traurig, Er ist traurig, deshalb deshalb deshalb deshalb weint weint weint weint er. er. er. er.

En parlant de la place du verbe, tu devrais te
rappeler le chapitre 4. Tu y avais vu que le
verbe vient en deuxime position dans la
majorit des phrases. Mais les conjonctions de
subordination , , , , weil weil weil weil / / / / , dass , dass , dass , dass / / / / , da , da , da , da / / / /
, ob , ob , ob , ob / / / / , als , als , als , als / / / / , wenn , wenn , wenn , wenn et , o , o , o , obwohl bwohl bwohl bwohl
renvoient le verbe conjugu la fin de la
phrase subordonne.


e ee eAttention :
La virgule prcde la phrase subordonne et lannonce. Elle
est plus quun simple signe de ponctuation : Elle permet danticiper et
de comprendre la phrase !


Pour russir lexpression de
la relation cause / consquence,
il faut donc trois tapes :

identifier ce qui est la cause et ce qui est la
consquence (Cest une question de
logique et de bon sens.)
choisir le mot de liaison (aussi appel le
connecteur logique ) qui convient
construire la phrase en mettant le verbe
conjugu la bonne place.


Voici les mots de liaison et les expressions qui
introduisent


une cause



1. Avec le verbe la fin :

, weil , weil , weil , weil - parce que
Er weint, weil er traurig ist.

, da , da , da , da - puis que
Er weint, da er traurig ist.

Das liegt daran, dass Das liegt daran, dass Das liegt daran, dass Das liegt daran, dass - Cela est d au fait que
Er weint. Das liegt daran, dass er traurig ist.

Das kommt daher, dass Das kommt daher, dass Das kommt daher, dass Das kommt daher, dass - Cela vient du fait que
Er weint. Das kommt daher, dass er traurig ist

2. Avec le verbe en deuxime position (V2) :

wegen + gnitif wegen + gnitif wegen + gnitif wegen + gnitif - cause de
Wegen seines Kummers weint er. (Il pleure cause de son chagrin)

3. Suivi dune construction normale : sujet + verbe

, denn , denn , denn , denn - car
Er weint, denn er ist traurig.

4. Un adverbe, plac aprs le sujet et le verbe :

nmlich nmlich nmlich nmlich - en effet
Er weint. Er ist nmlich traurig. (Contrairement au franais, on ne
commence jamais une phrase par nmlich nmlich nmlich nmlich !)

Voici les mots de liaison et les expressions qui
introduisent

une
consquence




1. Avec le verbe la fin :

, so dass , so dass , so dass , so dass - si bien que
Er ist traurig, so dass er weint.

Die Folge davon ist, dass Die Folge davon ist, dass Die Folge davon ist, dass Die Folge davon ist, dass - La consquence en est
Er ist traurig. Die Folge davon ist, dass er weint.

2. Avec le verbe en deuxime position (V2) :

, deshalb , deshalb , deshalb , deshalb - cest pourquoi
Er ist traurig, deshalb weint er.

, also , also , also , also - donc
Er ist traurig, also weint er.

, folglich , folglich , folglich , folglich - par consquent
Er ist traurig, folglich weint er.

, somit , somit , somit , somit - ainsi
Er ist traurig, somit weint er.

, infolgedessen , infolgedessen , infolgedessen , infolgedessen - la suite de quoi
Er ist traurig, infolgedessen weint er.

Aus diesem Grund Aus diesem Grund Aus diesem Grund Aus diesem Grund - pour cette raison
Er ist traurig. Aus diesem Grund weint er.

Tu nes pas oblig de connatre tous les mots de ces listes. Il suffit
den choisir quelques uns, de prfrence ceux qui te plaisent ou
qui te semblent le plus facile utiliser.

Ces mots te permettront
dargumenter, dexpliquer et de
commenter. Tu amlioras ainsi tes
rdactions et tes exposs oraux qui
seront plus structurs et plus
comprhensibles.

En plus, tu comprendras mieux les
textes puisque ces liens logiques
comme leur nom lindique refltent la
logique des faits, des vnements.

Lors dun discussion ou dun dbat, tu pourras maintenant tayer ton
opinion (voir chapitre 2) par des arguments. Alors, tu seras
probablement confronter dautres opinions. Do la ncessit
dexprimer ton accord ou dsaccord :
(nicht) einverstanden sein (nicht) einverstanden sein (nicht) einverstanden sein (nicht) einverstanden sein.

Si tu es daccord :

Ich bin damit einverstanden, dass Je suis daccord que
Ich bin mit dem Autor einverstanden. Je suis daccord avec
lauteur
Ich bin mit dir einverstanden. Je suis daccord avec toi
Ich teile seine / ihre / deine Meinung. Je partage son / ton opinion
Das trifft zu. Cest exact.
Ich stimme dem Autor zu. Je suis du mme avis que
lauteur.
Ich stimme dir zu. Je suis de ton avis.
Das sehe ich genauso. Je vois les choses de la
mme faon.
Das denke ich auch. Je pense la mme chose.
Genau ! Exactement !
Du hast Recht. Tu as raison.
Sie haben Recht. Vous avez raison.
Das stimmt. Cest juste.
Das ist richtig. Cest excact.

Si tu es daccord mais avec des rserves :

Das ist richtig, aber Cest exact mais
Das stimmt zwar, aber Certes, cest vrai mais
Ich stimme dir nur teilweise zu. Je ne suis daccord que
partiellement.
Das berzeugt mich nicht ganz. Cela ne me convainc pas tout fait.
Du hast sicher Recht, aber Tu as certainement raison mais

Si tu nes pas daccord :

Ich bin nicht (mit dir / mit Ihnen / Je ne suis pas daccord
mit euch) einverstanden. (avec toi / avec vous forme
de politesse, vouvoyer / avec
vous plusieurs personnes
tutoyes).
Ich teile diese Meinung nicht. Je ne partage pas cette
opinion.
Ich bin nicht der gleichen Meinung. Je ne suis pas du mme avis
Da bin ich anderer Meinung. Je suis dun autre avis.
Das scheint mir fraglich. Ca me semble discutable.
Das kann man bezweifeln. On peut en douter.
Ich glaube, dass du Unrecht hast. Je crois que tu as tort.
Ich frchte, du irrst dich. Je crains que tu te trompes.
Das berzeugt mich nicht. Ca ne me convainc pas.
Das halte ich fr falsch. Je crois que cest faux.


Tu as peut-tre remarqu que lexpression
du dsaccord se fait avec beaucoup
dgards et de prcautions. Si on veut
changer des opinions, on a intrt ne
pas rfuter lopinion de lautre dune faon
trop brusque.

Argumenter, a veut dire que lon naffirme pas seulement son
point de vue mais que lon donne des raisons :
Du findest Deutsch schwer? Ich bin nicht mit dir einverstanden, denn
es ist eine sehr logische Sprache. Folglich kann man die Regeln
verstehen und lernen.
Cest aussi couter lautre car on ne peut rfuter ses arguments que
si on les a entendus !

Tu as tout compris ?!
Herzlichen Glckwunsch Herzlichen Glckwunsch Herzlichen Glckwunsch Herzlichen Glckwunsch ! !! !
Flicitations !

Cette formule est utilise beaucoup doccasions :
la naissance dun bb
la russite un examen
lanniversaire
un jubil
un mariage

On lcrit souvent comme a :


- -- - lichen Glckwunsch lichen Glckwunsch lichen Glckwunsch lichen Glckwunsch

Il faut savoir que herzlich herzlich herzlich herzlich vient du mot cur , das Herz das Herz das Herz das Herz. .. . On peut
traduire lexpression littralement, ce qui donne : Les vux (der
Wunsch, die Wnsche die Wnsche die Wnsche die Wnsche) de bonheur (das Glck das Glck das Glck das Glck) de tout mon cur !

Pour lanniversaire, on prcisera :
Herzlichen Glckwunsch zum Herzlichen Glckwunsch zum Herzlichen Glckwunsch zum Herzlichen Glckwunsch zum
Geburtstag Geburtstag Geburtstag Geburtstag ! !! !

Puisque le mot der Gebur der Gebur der Gebur der Geburtstag tstag tstag tstag est compos de die Geburt die Geburt die Geburt die Geburt (la
naissance) et de der Tag der Tag der Tag der Tag (le jour), il nest pas utilis pour
lanniversaire de mariage (der Hochzeitstag der Hochzeitstag der Hochzeitstag der Hochzeitstag) ou autre jour
anniversaire dun vnement que lon veut clbrer (der Jahrestag der Jahrestag der Jahrestag der Jahrestag).
Si tu as loccasion daller en Allemagne, rentre dans une papeterie et
regarde les cartes de vux. Tu y trouveras par exemple :
Herzlichen Glckwunsch zum Fhrerschein ! Herzlichen Glckwunsch zum Fhrerschein ! Herzlichen Glckwunsch zum Fhrerschein ! Herzlichen Glckwunsch zum Fhrerschein ! (permis de conduire)
Herzlichen Glckwunsch zum neuen Haus ! Herzlichen Glckwunsch zum neuen Haus ! Herzlichen Glckwunsch zum neuen Haus ! Herzlichen Glckwunsch zum neuen Haus !
Herzlichen Glckwunsch zur bestandenen Prfung ! Herzlichen Glckwunsch zur bestandenen Prfung ! Herzlichen Glckwunsch zur bestandenen Prfung ! Herzlichen Glckwunsch zur bestandenen Prfung ! (lexamen)

les ftes : die Gemtlichkeit

A quoi penses-tu quand on te parle de ftes (das Fest das Fest das Fest das Fest pluriel :
Feste)? A Nol (Weihnachten Weihnachten Weihnachten Weihnachten)? Au fameux Oktoberfest Oktoberfest Oktoberfest Oktoberfest in in in in
Mnchen Mnchen Mnchen Mnchen (la fte de la bire Munich)?

En effet, il y a beaucoup doccasions pour faire la fte, feiern feiern feiern feiern. En
regardant un calendrier allemand, tu trouveras :

Frohe Frohe Frohe Frohe Ostern Ostern Ostern Ostern ! !! ! Joyeuses Pques !
Ce ne sont pas les cloches qui apportent les ufs mais
der Osterhase der Osterhase der Osterhase der Osterhase (le livre de Pques). On pense que son
origine vient du fait que le livre tait un symbole des
Germains li au printemps. Il est galement un symbole
de la fertilit. Mais rien nest sr.
Et tu ne trouveras pas non plus des poissons en
chocolat car la tradition allemande est reste plus lie aux ufs.
Autrefois, on mangeait partir de Pques tous les ufs que lon
navait pas pu manger pendant les 40 jours de
Carme : les poules ne cessent pas de pondre pendant
ce temps-l !
Mais aujourdhui, il ny a que peu de gens qui se
tiennent aux restrictions alimentaires du Carme et les
ufs sont en chocolat (die Ostereier die Ostereier die Ostereier die Ostereier) que lon cache dans le jardin
pour que les enfants les cherchent (Ostereier suchen Ostereier suchen Ostereier suchen Ostereier suchen). Et toute la
maison est dcore avec des branches fleuries auxquelles on a
accroch des ufs de Pques.
Le Vendredi Saint (Karfreitag Karfreitag Karfreitag Karfreitag) est dailleurs un jour fri en
Allemagne mais pas en France.

Der erste Mai, Tag der Arbeit Der erste Mai, Tag der Arbeit Der erste Mai, Tag der Arbeit Der erste Mai, Tag der Arbeit
On fte le 1
er
Mai depuis 1919 pour commmorer une
grve des ouvriers Chicago.
Mais pour la majorit des Allemands, cest plutt la fte
du dbut du printemps et il existe beaucoup de chansons folkloriques
autour de ce mois de mai. Bien que le muguet sappelle en allemand
justement Maiglckchen Maiglckchen Maiglckchen Maiglckchen (clochette de mai) on ne connat pas la
tradition du brin de muguet comme porte-bonheur en Allemagne.

Aprs Christi Hi Christi Hi Christi Hi Christi Himmelfahrt mmelfahrt mmelfahrt mmelfahrt, lAscension, arrive la Pentecte o on
se souhaite :Frohe Pfingsten Frohe Pfingsten Frohe Pfingsten Frohe Pfingsten ! !! !

La Fte-Dieu, Fronleichnam Fronleichnam Fronleichnam Fronleichnam, 60 jours aprs Pques, est un jour
fri dans les Lnder dont les habitants sont majoritairement
catholiques, c'est--dire au Sud de LAllemagne.

Depuis la runification en 1990, la fte nationale, der der der der
Nationalfeiertag Nationalfeiertag Nationalfeiertag Nationalfeiertag, est clbre le 3 octobre.

La Toussaint, Allerheiligen Allerheiligen Allerheiligen Allerheiligen, nest - comme Fronleichnam Fronleichnam Fronleichnam Fronleichnam un
jour fri quau Sud de lAllemagne.

Et nous voil, enfin : Cest die die die die Adventszeit Adventszeit Adventszeit Adventszeit
qui commence le quatrime dimanche avant
Nol.
Cest cette priode avec ces traditions qui illustre
le mieux ce que les Allemands comprennent par
gemtlich gemtlich gemtlich gemtlich , un mot que lon ne peut pas
vraiment traduire car il voque une ambiance et des motions
quaucun mot franais ne pourrait rendre de la mme faon.
Dabord les parfums : ceux des petits gteaux de Nol, die die die die
Weihnachtspltzchen, Weihnachtspltzchen, Weihnachtspltzchen, Weihnachtspltzchen, qui cuisent au four un
dgageant une dlicieuse odeur de caramel, de
cannelle, danis et damandes, ensuite ceux des
branches de sapin, die Tannenzweige die Tannenzweige die Tannenzweige die Tannenzweige, et des
bougies, die Kerzen die Kerzen die Kerzen die Kerzen, et puis celui des oranges qui
autrefois faisaient partie des cadeaux car ces fruits exotiques
valaient trs cher.
Ensuite le plaisir des yeux : la maison dcore
avec des bougies qui crent une lumire si
douce, des branches de sapins, des petites
figurines en cramique ou en bois que lon
ressort qu cette occasion, des toiles et
surtout la couronne avec les quatre bougies,
der Adventskranz der Adventskranz der Adventskranz der Adventskranz. Le premier dimanche, on
nallume quune bougie, le dimanche daprs deux et ainsi de suite.
Lattente excitante de la fte de Nol prend ainsi forme.

Le 1
er
dcembre, les enfants reoivent leur calendrier dadvent, der der der der
Adventskalender Adventskalender Adventskalender Adventskalender, et ouvrent, jusquau 24 dcembre, chaque matin
une fentre. Avec un peu de chance, derrire se cache un chocolat.

Le 6 dcembre, cest der Nikolaustag der Nikolaustag der Nikolaustag der Nikolaustag. La veille, les enfants
mettent une chaussure ou une botte devant leur porte et le matin ils y
trouvent des gourmandises et parfois mme un petit cadeau. Les
enfants qui ntaient pas sages craignent dy trouver une frule avec
laquelle Saint Nicolas les punira.

Le 24 dcembre, cest Heiligabend Heiligabend Heiligabend Heiligabend. Traditionnellement, les parents
dcorent le sapin de Nol, der Weihnachtsbaum der Weihnachtsbaum der Weihnachtsbaum der Weihnachtsbaum, le matin et
les enfants ne le dcouvriront que le soir quand toutes les
bougies seront allumes. Dessous sont disposs
les cadeaux, joliment emballs dans du
Geschenkpapier Geschenkpapier Geschenkpapier Geschenkpapier. Lemballage fait partie du cadeau et
chacun sapplique faire un cadeau que lon ose peine
ouvrir, tellement il est beau. On dit aux enfants que cest le Pre
Nol, der Weihnachtsmann der Weihnachtsmann der Weihnachtsmann der Weihnachtsmann, qui leur a apport
ces cadeaux. Mais contrairement la tradition
amricaine, il narrive pas par la chemine, il sort
de la fort : Von drau vom Walde komm ich
her - mme si la fort la plus proche se trouve
des dizaines de kilomtres, tradition oblige. Au Sud
de lAllemagne, cest das Christkind das Christkind das Christkind das Christkind, lenfant Jsus, qui sen
charge.
On se souhaite Frohe Weihnachten Frohe Weihnachten Frohe Weihnachten Frohe Weihnachten ! !! ! ou Frohes Fest Frohes Fest Frohes Fest Frohes Fest ! !! ! .
En Allemagne, les deux jours suivants, le 25 et le 26 dcembre sont
fris ce qui permet daller voir les grands-parents maternels et
paternels une tradition bien pratique. Lors de cette fte familiale, le
repas traditionnel est loie rtie : der Gnsebraten der Gnsebraten der Gnsebraten der Gnsebraten. Mais le repas a
moins dimportance quen France. Dailleurs, la majorit des enfants
sest tellement gav de gourmandises quils nont plus faim.
Alors, gemtlich gemtlich gemtlich gemtlich reflte toute cette ambiance chaleureuse et intime
o on se sent bien, parfaitement laise sans penser aux problmes.

Le soir de la Saint Sylvestre, der
Silvesterabend Silvesterabend Silvesterabend Silvesterabend , la veille du
Nouvel An, cest une grande fte
que lon ne passe pas forcment
en famille. On dcore souvent la
pice avec des Luftschlangen Luftschlangen Luftschlangen Luftschlangen
(des serpentins), parfois, on met
un petit chapeau en carton. A
minuit, tous les convives trinquent
avec un verre de Sekt Sekt Sekt Sekt, le vin mousseux allemand, en disant Prosit Prosit Prosit Prosit
Neujahr Neujahr Neujahr Neujahr ! ! ! ! ou Frohes Neues Jahr Frohes Neues Jahr Frohes Neues Jahr Frohes Neues Jahr ! ! ! !. On peut lancer des confettis
et souffler dans des langues de belle-mre . Et puis tout le monde
sort dehors pour regarder ou faire das Feuerwerk das Feuerwerk das Feuerwerk das Feuerwerk avec des
ptards et des fuses. Cest un reliquat du temps o on faisait le plus
de bruit possible pour chasser les mauvais esprits.

Le 6 janvier, lEpiphanie, die Heiligen Drei Knige die Heiligen Drei Knige die Heiligen Drei Knige die Heiligen Drei Knige (jour fri
seulement dans 3 Lnder) marque le dbut de die Fastnacht die Fastnacht die Fastnacht die Fastnacht
Mainz Mainz Mainz Mainz (Mayence), der Karneval der Karneval der Karneval der Karneval en Rheinland Rheinland Rheinland Rheinland
(Rhnanie) et du Fasching Fasching Fasching Fasching Mnchen Mnchen Mnchen Mnchen (Munich). On
appelle cette priode die tollen Tage die tollen Tage die tollen Tage die tollen Tage, les journes
folles. Au Sud de lAllemagne cest un vnement dune
grande importance, surtout der Rosenmontagsumzug der Rosenmontagsumzug der Rosenmontagsumzug der Rosenmontagsumzug, un dfil de
chars dcors pendant lequel toute la population fait la fte dans la
rue.

Bien sr, dautres ftes ont de limportance pour la
famille : le baptme, die Taufe die Taufe die Taufe die Taufe, la communion,
die Erstkommunion die Erstkommunion die Erstkommunion die Erstkommunion chez les catholiques et la
confirmation, die Konfirmation die Konfirmation die Konfirmation die Konfirmation chez les
protestants. Mais on fte galement das Richtfest das Richtfest das Richtfest das Richtfest
lorsque la charpente dune nouvelle maison est termine et surtout le
baccalaurat, die Abiturfeier die Abiturfeier die Abiturfeier die Abiturfeier, avec un bal trs chic : les filles
mettent une robe longue et les garons un beau costume. Cest un
moyen dhonorer limportance de lvnement.

9 - Wenn ich das gewut htte !
exprimer l'hypothse / la
supposition
exprimer le souhait
Contes et lgendes : Es war einmal


Nous ne communiquons pas toujours que sur des faits avrs.
Souvent, nous sommes dans une situation o nous mettons une
hypothse, une supposition. Par exemple face au retard dun ami,
nous cherchons une explication et nous pouvons supposer quil a
rat le bus ou lorsque lon nous invite, nous ne
sommes peut-tre pas encore srs de pouvoir
venir. Parfois, nous ne voulons pas prendre une
dcision tout de suite et nous donnons une rponse
vasive. Dans tous ces cas, nous exprimons une
hypothse ou une supposition et le choix de
ladverbe signale notre degr de certitude.

Prenons lexemple de Peter qui nest pas au rendez-vous. Une
explication possible, cest quil a rat le bus (du moins sr au plus
sr) :
peut-tre, ventuellement
Mglicherweise hat Peter den Bus verpasst.
(mglich = possible)
peut-tre
Vielleicht hat Peter den Bus verpasst.
probablement
Vermutlich hat Peter den Bus verpasst.
(du verbe vermuten = supposer)
vraisemblablement
Wahrscheinlich hat Peter den Bus verpasst.
(vrai = wahr / scheinen = sembler)
certainement
Bestimmt hat Peter den Bus verpasst.
srement
Sicher hat Peter den Bus verpasst.
(sicher = sr)


Comme dhabitude, le verbe se trouve
en deuxime position, aprs
ladverbe. Mais on peut galement
placer ladverbe en troisime
position, aprs le sujet et le verbe :

Peter hat vielleicht den Bus verpasst.
Peter hat sicher den Bus verpasst.


Ces adverbes sont aussi trs utiles lors dun
commentaire de texte puisquune interprtation va au-
del de ce qui est crit et rentre dans le cadre des
hypothses.

Si tu veux te lancer dans des phrases plus complexes, tu peux
galement employ des subordonnes (Attention : Le verbe
conjugu est renvoy la fin de la subordonne !) :

Il est possible que
Es ist mglich, dass Peter den Bus verpasst hat.
Il est sr que
Es ist sicher, dass Peter den Bus verpasst hat.
ou :
Il se peut que
Es kann sein, dass Peter den Bus verpasst hat
Il se pourrait que
Es knnte sein, dass Peter den Bus verpasst hat.


Es knnte knnte knnte knnte sein, dass : En franais, cest un
conditionnel et en allemand un subjonctif II subjonctif II subjonctif II subjonctif II. Tu as
certainement dj utilis ce mode sans le savoir en
disant : Ich mchte bitte ein Eis. (Je voudrais une
glace, sil vous plat.). En fait, si tu cherchais
mchten dans un dictionnaire, tu serais renvoy sur
le verbe mgen car ich mchte est le subjonctif II ich mchte est le subjonctif II ich mchte est le subjonctif II ich mchte est le subjonctif II
du verbe mgen. du verbe mgen. du verbe mgen. du verbe mgen.


Le subjonctif II Le subjonctif II Le subjonctif II Le subjonctif II
correspond au conditionnel franais
est un mode et non pas un temps (Ce nest pas le pass du
subjonctif I !!!)
ce mode est celui de lirrel : lhypothse, lhypothse, lhypothse, lhypothse, le souhait, la le souhait, la le souhait, la le souhait, la
condition irralisable condition irralisable condition irralisable condition irralisable. .. .

Lorsque lon rencontre dans un texte un verbe au subjonctif II, on sait
tout de suite que lon est dans lirrel ce qui est trs important pour
russir les exercices de comprhension du genre richtig oder
falsch ?.

Regardons de quelle faon on forme le subjonctif II. Dabord, il faut
connatre les formes des 3 auxiliaires 3 auxiliaires 3 auxiliaires 3 auxiliaires :

sein haben werden
ich wre htte wrde
du wr[e]st httest wrdest
er, sie, es wre htte wrde
wir wren htten wrden
ihr wr[e]t httet wrdet
sie wren htten wrden

Est-ce que tu as reconnu la forme de ces verbes qui est la base du
subjonctif II ? Exact, cest le prtrit le prtrit le prtrit le prtrit : ich war, ich hatte, ich wurde.
On y a rajout des Umlaut Umlaut Umlaut Umlaut et pour le verbe sein, on a galement
rajout les terminaisons du subjonctif : les terminaisons du subjonctif : les terminaisons du subjonctif : les terminaisons du subjonctif :
- -- -e ee e
- -- -est est est est
- -- -e ee e
- -- -en en en en
- -- -et et et et
- -- -en en en en

En effet, pour les verbes forts, le subjonctif II se forme
exactement de cette faon : Le radical du prtrit (la forme que tu Le radical du prtrit (la forme que tu Le radical du prtrit (la forme que tu Le radical du prtrit (la forme que tu
as appris dans la liste pour as appris dans la liste pour as appris dans la liste pour as appris dans la liste pour er er er er) )) ) + Umlaut si + Umlaut si + Umlaut si + Umlaut si possible + possible + possible + possible +
terminaisons du subjonctif terminaisons du subjonctif terminaisons du subjonctif terminaisons du subjonctif. Et cest une des raisons pour laquelle tu
as d apprendre le prtrit des verbes forts

Voici quelques exemples :
sehen prtrit : er sah subjontif II : er she
nehmen prtrit : er nahm subjontif II : er nhme
geben prtrit : er gab subjontif II : er gbe
fahren prtrit : er fuhr subjontif II : er fhre

Quand on ne peut pas ajouter le Umlaut, on rajoute juste
la terminaison :
gehen prtrit : er ging subjontif II : er ginge.

Connaissant les terminaisons et la base du subjonctif II
(prtrit + Umlaut si possible) pour les verbes forts, tu nas
pas besoin dapprendre la conjugaison de tous ces verbes
au subjonctif II. Voici, quand mme quelques exemples :

essen kommen schlafen
ich e kme schliefe
du est kmest schliefest
er, sie, es e kme schliefe
wir en kmen schliefen
ihr et kmet schliefet
sie en kmen schliefen

En gnral, les Allemands remplacent ces formes par wrden +
infinitif quand ils parlent.
Nanmoins, il est important
de reconnatre ces formes
dans un texte pour ne pas
prendre pour un fait rel ce
qui nest quune
supposition, un souhait, un
conseil ou une condition
irralisable.


Par contre, les formes du subjonctif II des verbes de modalit sont
toujours employes :

drfen mssen knnen
ich drfte msste knnte
du drftest msstest knntest
er, sie, es drfte msste knnte
wir drften mssten knnten
ihr drftet msstet knntet
sie drften mssten knnten

Tu as dj vu le subjonctif II de mgen er mchte. Pour wollen
et sollen, le subjonctif II est identique au prtrit. (er wollte, er
sollte).

Pour tous les verbes faibles et mixtes tous les verbes faibles et mixtes tous les verbes faibles et mixtes tous les verbes faibles et mixtes, il
suffit de conjuguer werden au subjonctif II
(er wrde) et de mettre linfinitif de lautre
verbe la fin de la phrase : er wrde
kaufen, ich wrde sagen, sie wrden
denken ...

En gnral, tu utiliseras le subjonctif II la place du conditionnel subjonctif II la place du conditionnel subjonctif II la place du conditionnel subjonctif II la place du conditionnel
franais :
Je dirais que cest juste. = Ich wrde sagen, dass es richtig ist.
On pourrait aller au cinma. = Wir knnten ins Kino gehen.
Je ne le ferais pas. = Das wrde ich nicht machen.
Jaimerais bien rester au lit. = Ich wrde gerne im Bett bleiben.

Dans la dernire phrase, on sous-entend ta place et cest une
formule assez frquente pour donner un un un un conseil conseil conseil conseil :
A ta place, je ne viendrais pas.
An deiner Stelle wrde ich nicht kommen.
A sa place (personnage fminin), je naurais pas ragi comme a.
An ihrer Stelle htte ich nicht so reagiert.
A sa place (personnage masculin), jaurais fait autrement.
An seiner Stelle htte ich es anders gemacht.


Comme en franais o, pour former le pass du conditionnel, on met
simplement lauxiliaire au conditionnel, le pass du subjonctif II pass du subjonctif II pass du subjonctif II pass du subjonctif II
suit la mme logique en allemand :
Er wre gekommen, aber er hatte keine Zeit.
Il serait venu, mais il navait pas le temps.
Ich htte dich angerufen, aber ich hatte mein Handy vergessen.
Je taurais appel mais javais oubli mon portable.

Si en gnral, le subjonctif II remplace le conditionnel franais, il
remplace aussi souvent le prtrit comme par exemple dans
lexpression du souhait lexpression du souhait lexpression du souhait lexpression du souhait :

Si seulement il tait venu !
Wenn er doch gekommen wre!
Si seulement javais plus de temps !
Wenn ich doch mehr Zeit htte!
Si seulement je savais jouer au piano !
Wenn ich doch Klavier spielen knnte!
Si seulement il venait !
Wenn er doch kme!

A la place de doch, on trouve aussi nur ou une combinaison des
deux: doch nur. Wenn ich doch nur besser aufgepasst htte! (Si
seulement javais fait mieux attention!)

Les lments indispensables sont le Wenn + subjonctif II la fin + Wenn + subjonctif II la fin + Wenn + subjonctif II la fin + Wenn + subjonctif II la fin +
point dexclamation. point dexclamation. point dexclamation. point dexclamation.


Cest presque la mme chose pour
les conditions irralisables les conditions irralisables les conditions irralisables les conditions irralisables :

Wenn ich reich wre, wrde ich einen
Porsche kaufen.
Si jtais riche, jachterais une Porsche.
Wenn er nicht so viel reden wrde, wre
der Film interessanter.
Sil ne parlait pas autant, le film serait plus
intressant.

Ces phrases contenant une condition irralisable, sont
composes de deux parties :
1. 1. 1. 1. La condition impossible raliser La condition impossible raliser La condition impossible raliser La condition impossible raliser - -- - soit dans limmdiat soit dans soit dans limmdiat soit dans soit dans limmdiat soit dans soit dans limmdiat soit dans
labsolu. labsolu. labsolu. labsolu.
Elle est introduite par wenn et le verbe au subjonctif II se trouve
la fin (Cest une subordonne). A lcrit, il faudrait mettre
= les auxiliaires, les verbes de modalit et les verbes
forts systmatiquement au subjonctif II
= et utiliser wrden + infinitif seulement pour les
verbes faibles :
Wenn er kme,
Wenn wir knnten,
Wenn er Lust htte,
Wenn er die CD kaufen wrde,
2. La consquence qui sen suivrait si cette condition tait 2. La consquence qui sen suivrait si cette condition tait 2. La consquence qui sen suivrait si cette condition tait 2. La consquence qui sen suivrait si cette condition tait
ralis ralis ralis ralis e ee e.
Elle est spare de la subordonne par une virgule et commence par
le verbe au subjonctif II :
= les auxiliaires et les verbes de modalit
systmatiquement au subjonctif II
= et wrden + infinitif pour les verbes forts et les
verbes faibles.
, knnten wir schwimmen gehen.
, wrden wir kommen.
, wre er hier.
, wrde er sie mir schenken.


Nous sommes aussi dans lirrel lirrel lirrel lirrel en disant que quelquun ou
quelque chose est ou fait comme si est ou fait comme si est ou fait comme si est ou fait comme si (so tun, als ob ):
Er tut so, als ob er aufmerksam wre.
Il fait comme sil tait attentif (mais il ne lest pas !).
Sie lchelt, als ob es sie nicht rgern wrde.
Elle sourit comme si a ne lnervait pas.

Si la construction avec le ob (qui cre une subordonne avec le
verbe conjugu la fin) te semble trop difficile, tu peux le supprimer :
Er tut, als wrde er arbeiten. Il fait comme sil travaillait.

Souvent, le choix entre le choix entre le choix entre le choix entre wenn, wann, als et ob wenn, wann, als et ob wenn, wann, als et ob wenn, wann, als et ob
pose un problme. Mais tu as bien vu que cest le plus souvent la
conjonction wenn puisquelle introduit une condition (ralisable ou
non) et cest le cas le plus frquemment utilis lors dune discussion
et lors dune rdaction.
Nanmoins, il vaut mieux connatre les rgles qui connatre les rgles qui connatre les rgles qui connatre les rgles qui rgissent ce choix rgissent ce choix rgissent ce choix rgissent ce choix :
1. quand 1. quand 1. quand 1. quand
a) Il sagit dune question.
Cest donc le pronom interrogatif wann qui nest
utilis que dans une question :
Wann kommst du ?
b) On peut remplacer quand par lorsque .
Soit il sagit dun fait unique (+ pass) et il se traduit par als :
Als das Telefon klingelte, stand er unter der Dusche.
Lorsque le tlphone sonna, il tait sous la douche.
Attention la traduction de :
Quand jtais enfant. Als ich ein Kind war
On nest enfant quune seule fois dans sa vie mme si a dure
plusieurs annes. On ne peut pas tre enfant, puis adulte pour
redevenir enfant, puis adulte et ainsi de suite. Cela reste donc un
fait exceptionnel et non pas rptitif.
Soit il sagit dune habitude, dun fait rptitif (+ prsent ou
futur) et il se traduit par wenn :
Wenn es regnet, nehme ich meinen Regenschirm mit.
Lorsquil pleut, jemmne mon parapluie.
2. si 2. si 2. si 2. si
) Il sagit dune condition (ralisable ou non) wenn.
Wenn du kommst, vergiss den Zahlenkode nicht.
Si tu viens, noublie pas le code.
Wenn du Zeit hast, komm doch vorbei.
Si tu as le temps, passe me voir.
Wenn du ein Rockstar wrst, wrden dich alle Leute kennen.
Si tu tais une star du rock, tout le monde te connatrait.
b) Le si est prcd de demander ou ne pas savoir / ne
pas tre sr (incertitude) ou il introduit une question indirecte
ob.
Ich wei nicht, ob ich kommen kann.
Je ne sais pas si je peux venir.
Er fragt sich, ob er seine Telefonkarte hat.
Il se demande sil a sa carte de tlphone.

Contes et lgendes : Es war einmal

Lirrel, ce nest pas seulement le subjonctif II,
mais aussi les contes de fes et les lgendes qui
sont avouons-le nettement plus plaisants

En allemand, les contes de fes commencent par
Es war einmal Es war einmal Es war einmal Es war einmal
et ils se terminent par une vrit de La Palisse :
Und wenn sie nicht g Und wenn sie nicht g Und wenn sie nicht g Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. estorben sind, dann leben sie noch heute. estorben sind, dann leben sie noch heute. estorben sind, dann leben sie noch heute.
(Et sils ne sont pas morts, ils vivent encore aujourdhui.)
En effet, ces deux phrases signalent bien une des particularits des
contes de fes : Ils ne se droulent ni dans un lieu ni un moment
prcis. Cest justement ce qui les rend intemporels.

En Allemagne, ctait les frres Grimm (die Gebrder Grimm die Gebrder Grimm die Gebrder Grimm die Gebrder Grimm) qui
ont fix le sens actuel du mot das das das das Mrchen Mrchen Mrchen Mrchen (conte de fes) avec
leurs Kinder- und Hausmrchen (1812 et 1815). Mrchen Mrchen Mrchen Mrchen vient du
mot die Mr, le rcit dun vnement ou dune nouvelle, une racine
que lon retrouve encore dans le mot franais cauchemar .

Jakob et Wilhelm Grimm ont sillonn, sac au dos, les
rgions allemandes pour faire raconter les vieilles femmes
toutes les histoires que lon se transmettait depuis des
gnrations. Leur collection de contes de fes
(Volksmrchen : contes du peuple) navait pas une
vocation didactique comme celle de Perrault (antrieur de
plus dun sicle aux Grimm). Ils voulaient prserver ce patrimoine
culturel, sachant que la transmission orale tait menace par la
disparition.

Tu connais certainement beaucoup de ces contes mais en lisant la
version des frres Grimm, tu constateras des diffrences qui sont
trs intressantes. Nommons quelques contes connus qui ont inspir
beaucoup dauteurs et entre autres aussi Walt Disney :
Schneewittchen Schneewittchen Schneewittchen Schneewittchen Blanche Neige
Spieglein, Spieglein an der Wand: Wer ist die Schnste im
ganzen Land? (Miroir, mon beau miroir: Qui est la plus belle?)

Aschenputtel Aschenputtel Aschenputtel Aschenputtel Cendrillon
Die Guten ins Tpfchen, die Schlechten ins Krpfchen. (Les
bonnes dans la petite gamelle, les autres dans le gsier.)

Rotkppchen und der bse Wolf Rotkppchen und der bse Wolf Rotkppchen und der bse Wolf Rotkppchen und der bse Wolf Le Petit Chaperon Rouge
Gromutter, warum hast du so groe Ohren? Damit ich
dich besser hren kann! (Grand-mre, pourquoi as-tu de si
grandes oreilles? Pour mieux dentendre.)

Hnsel und Gretel Hnsel und Gretel Hnsel und Gretel Hnsel und Gretel
Knusper, knusper, knuschen. Wer knuspert an meinem
Huschen? Der Wind, der Wind, das himmlische Kind! (Qui
grignote ma maison? Cest le vent, lenfant clste.)

Der Froschknig Der Froschknig Der Froschknig Der Froschknig Le Roi Grenouille

Dornrschen Dornrschen Dornrschen Dornrschen La belle au Bois Dormant
et beaucoup dautres

Tous les contes de fes traditionnels ont le mme schma :
une situation de dpart qui met en scne le jeune hro ou
lhrone
une tche accomplir
des obstacles quil faut surmonter
des rencontres avec des amis (laide) ou des ennemis (les
dangers)
le Happy end.

Et puis, il y a la magie et les personnages imaginaires : des
dragons, des sorcires, des fes, des princes et des princesses. On
parle et/ou comprend le langage des
animaux, une oie pond des oeufs dor, les
grottes sont magiques, les chteaux
envots, les forts dangereuses De quoi
faire rver mais pas seulement. Le
psychanalyste Bruno Bettelheim a dfendu
la ncessit de raconter des contes de fes
aux enfants en disant quils permettent
lenfant dtre mis en prsence de toutes les

difficults fondamentales de lHomme : langoisse, la mort,
lagressivit, lambivalence. Il explique la prsence de la martre par
le fait que lenfant est parfois fch contre sa mre mais quil a peur
de ces sentiments. Le fait de faire coexister dans les contes la
maman et la martre lui permet de vivre ces sentiments ngatifs tout
en continuant voir dans sa maman la protectrice aimante.

A part les contes, les Allemands ont aussi des lgendes rgionales lgendes rgionales lgendes rgionales lgendes rgionales
mais qui sont souvent connus dans toute lAllemagne :
Strtebecker Strtebecker Strtebecker Strtebecker, un corsaire qui aprs avoir t dcapit aurait
russi librer quelques-uns de ses complices en passant
devant eux sans tte (ce quil avait ngoci auparavant )
Die Bremer Stadtmusikanten Die Bremer Stadtmusikanten Die Bremer Stadtmusikanten Die Bremer Stadtmusikanten, un ne, un chien, un chat et un
coq chasss de chez eux tant trop vieux pour encore servir leurs
matres et qui forme un orchestre infernal dont la musique chasse
des bandits de leur repre o ils sinstallent par la suite pour y
vivre heureux jusqu la fin de leur vie.
Die Heinzelmnnchen von Kln Heinzelmnnchen von Kln Heinzelmnnchen von Kln Heinzelmnnchen von Kln, des nains qui, la nuit, faisaient
le travail des habitants de Cologne jusqu ce que la femme du
tailleur essaie de les piger pour pourvoir les voir, aprs quoi, ils
ne sont plus jamais revenus.
Der Rattenfnger von Hameln Der Rattenfnger von Hameln Der Rattenfnger von Hameln Der Rattenfnger von Hameln, le fltiste qui avait dbarrass
les habitants de Hameln des rats mais que lon ne voulait pas
payer. Sur quoi, il a emmen dans la montagne tous les enfants,
envots par le son de sa flte, et on ne les a jamais revus.
Die Loreley Die Loreley Die Loreley Die Loreley, une Sirne assise sur un rocher dans le Rhin, qui
peignait sa longue chevelure et attirait les bateliers avec son
chant jusqu ce quils schouaient sur le rocher.
Die Walpurgisnacht Die Walpurgisnacht Die Walpurgisnacht Die Walpurgisnacht, une nuit o toutes les
sorcires ont rendez-vous au sommet dune (petite)
montagne, appel der Brocken (dans le Harz), pour
y danser et fter des orges avec le diable.

Bien sr, cette liste est loin dtre exhaustive mais elle te donnera
peut-tre envie de lire des recueils de contes et de lgendes. Si tu
aimes les mythes, lis aussi Die Nibelungen Die Nibelungen Die Nibelungen Die Nibelungen, lpope germanique
crite vers 1200. On y raconte les exploits de Siegfried Siegfried Siegfried Siegfried qui a baign
dans le sang dun dragon pour devenir invulnrable.
Viel Spa Viel Spa Viel Spa Viel Spa ! !! !

10 - Wo bin ich ?
l'expression du lieu
dplacement ou sjour ?
demander son chemin
indiquer le chemin
les pays
les "Lnder" allemands

Lorsque tu veux exprimer un lieu, tu as besoin de connatre les
prpositions. Au chapitre 6, tu as dj vu la prposition zu qui est
toujours suivie du datif :

Ich gehe zum Arzt.
Dans cette phrase, tu as exprim un dplacement (le
directif).

Mais si tu es chez le mdecin, tu exprimes un
sjour (le locatif) et la prposition change :
Ich bin beim Arzt.


La prposition bei fait comme zu partie des

prpositions qui sont toujours suivies du datif :

aus bei mit nach seit von - zu

Pour les retenir, le mieux, cest de les rpter plusieurs fois de suite
haute voix.
e ee eAttention
la prononciation de seit : le s se prononce comme un z .
Mais il faut surtout pas confondre la prposition depuis = seit
avec le nom le temps = die Zeit !


Et voici leur signification :
aus (sortir) de
Cette prposition indique souvent une provenance, une origine :
Ich komme aus Frankreich.
bei (tre) chez, prs de
Ich war bei meiner Freundin.
Montluel liegt bei Lyon.
mit avec
Die Kinder spielen mit dem Ball.
nach (aller) , aprs
Ich fahre nach Berlin.
Nach dem Essen gehe ich spazieren.
seit depuis
Ich lerne seit zwei Jahren Deutsch.
von de
Cette prposition exprime le plus souvent une appartenance.
Es ist ein Foto von meinem Vater.
zu (aller) chez
Ich gehe zu meiner Freundin.

Regarde bien la traduction de chez : en allemand, il faut
distinguer le dplacement et le sjour. Si tu vas chez une personne,
cest zu , si tu es chez une personne cest bei . Ainsi, quand tu
vas chez le boulanger, tu diras :
Ich gehe zum Bcker.
Et pour dire que tu y as achet du pain :
Ich habe das Brot beim Bcker gekauft.
Tu dois aller la police ? Ich gehe zur Polizei.
Tu y tais? Ich war bei der Polizei.

e ee eAttention :
Il existe une exception cette rgle !
Ich bin zu Hause. Je suis chez moi.
MAIS : Ich gehe nach Hause. Je rentre chez moi.
Normalement, la maison, cest das Haus. Uniquement dans les
deux expressions zu Hause et nach Hause , on trouve le e
la fin. On peut combiner ces expressions avec zu mir / bei mir (ou
zu dir / bei dir, zu ihr / bei ihr ): Bei mir zu Hause essen wir kein
Fleisch. (chez moi la maison)

Si en franais, tu vas chez le boulanger mais la boulangerie, les
Allemands utilisent la mme prposition pour le commerant et le
magasin :
der Bcker die Bckerei (boulangerie)
der Konditor die Konditorei (ptisserie)
der Metzger die Metzgerei (charcuterie)
der Schlachter die Schlachterei (boucherie)

Les mots qui se terminent sur ei sont fminins. Et oui, la police,
cest die Polizei : mais aprs zu et bei suit un datif et die
devient der !

La distinction entre un dplacement et un sjour est encore plus
importante pour
les neuf prpositions spatiales,
aussi appeles prpositions mixtes. Elles indiquent une position
dune personne ou dune chose par rapport une autre chose ou
personne :




hinter hinter hinter hinter vor vor vor vor in in in in
derrire devant dans





unter unter unter unter auf auf auf auf ber ber ber ber
sous sur au-dessus





zwischen zwischen zwischen zwischen neben neben neben neben an an an an
entre ct contre


Elles sont aussi appeles les prpositions mixtes puisquelles
peuvent tre suivies de laccusatif accusatif accusatif accusatif ou du datif :

une prposition mixte + un verbe qui exprime un
dplacement dplacement dplacement dplacement accusatif accusatif accusatif accusatif (directif : )
une prposition mixte + un verbe qui exprime un
sjour datif (locatif : )

Par exemple:
Ich gehe ins ins ins ins Kino. (contraction de in + das = ins)
Ich bin im Kino. (contraction de in + dem = im)
Ich hnge das Poster an die an die an die an die Wand. (die Wand = le mur)
Das Poster hngt an der Wand.


Voici un petit tableau pour mieux distinguer les verbes de
dplacement et de sjour mais cette liste nest pas exhaustive :

auf, unter, ber, hinter, vor, in,
neben, zwischen, an
verbes de dplacement verbes de dplacement verbes de dplacement verbes de dplacement
+ accusatif + accusatif + accusatif + accusatif
(Wohin ?) (Wohin ?) (Wohin ?) (Wohin ?)
verbes de sjour
+ datif
(Wo ?)
gehen aller pied
fahren aller (moyen de
transport)
fliegen - voler
(sich) setzen (s) asseoir
(sich) stellen (se) mettre
debout
(sich) legen (se) coucher
hngen (verbe faible)
accrocher
sein - tre
wohnen - habiter
leben vivre
bleiben - rester
sitzen tre assis
stehen tre debout

liegen tre couch
hngen (verbe fort : hing
hat gehangen) tre
accroch

e ee eAttention
Quand tu veux traduire il y a pour indiquer ce qui se trouve
par exemple sur une image, il faut bien indiquer la position :
Auf dem Bild steht ein Mann.
Auf dem Foto sitzt eine Frau.

La notion du dplacement est plus pointue en
allemand quen franais. Lorsque tu dis : Je cours au
parc. , rien nindique si tu ty rends en courant ou si tu
y fais ton footing. En allemand, cest le cas qui fait la
diffrence :
Ich laufe in den in den in den in den Park. (dplacement dplacement dplacement dplacement : je my rend)
Ich laufe im Park. (sjour : je ne sors pas du parc)

e ee eAttention
La prposition in est utilise pour un lieu plus ou moins ferm
dans lequel on peut rentrer. Ainsi Je me promne dans la rue. ne
peut pas se traduire par in der Strae :
Ich gehe auf der Strae spazieren.

Aprs les prpositions suivies du datif et les prpositions mixtes, il
reste

les prpositions suivies de laccusatif laccusatif laccusatif laccusatif : :: :
durch ( travers, par) durch ( travers, par) durch ( travers, par) durch ( travers, par) fr (pour fr (pour fr (pour fr (pour + nom) + nom) + nom) + nom)
gegen (contre, vers) gegen (contre, vers) gegen (contre, vers) gegen (contre, vers) ohne ohne ohne ohne (sans) (sans) (sans) (sans)
um (autour de) um (autour de) um (autour de) um (autour de)

Connatre les prpositions taidera aussi dduire le sens de
quelques mots composs puisque les prpositions
servent aussi comme particules sparables ou
insparables. Prenons par exemple le mot umarmen .
Il est compos de um , arm et en , la
terminaison dun verbe linfinitif. um = autour et
der Arm = le bras . Mettre les bras autour de
quelquun : embrasser.

Pour exprimer un lieu, tu nauras pas besoin de toutes les
prpositions. Il te faudra :
les prpositions mixtes
parmi les prpositions suivies du datif : aus, bei, nach, von, zu
parmi les prpositions suivies de laccusatif : durch, um

Par exemple: Ich komme aus Frankreich. Ich wohne in Paris, bei
meinen Eltern. Ich gehe aufs Gymnasium.

Revenons un peu sur les contractions prposition/article :
das (accusatif) der (datif) dem (datif)
les mixtes, sauf
zwischen
durchs, frs, ums
zur les mixtes sauf
auf, neben et
zwischen
beim, vom, zum

Bien sr, les complments circonstanciels de lieu
sont trs importants pour la comprhension dun
texte puisquil faut bien comprendre o une
personne ou une chose se trouve (Wo ?), do elle
vient (Woher ?), o elle va / o on la pose
(Wohin ?). Mais la situation dans laquelle tu en as
le plus besoin, cest pour demander le chemin :
nach dem Weg fragen. nach dem Weg fragen. nach dem Weg fragen. nach dem Weg fragen.

Peut-tre as-tu un plan de ville (der Stadtplan) ? Mais on ne trouve
quand mme pas toujours ce que lon cherche. Alors, il faut le
demander quelquun :
Entschuldigen Sie bitte Entschuldigen Sie bitte Entschuldigen Sie bitte Entschuldigen Sie bitte, knnen Sie mir sagen,
Entschuldige, bitte. Kannst du mir sagen,
wie ich zum Bahnhof (la gare) komme?
wo ich eine Telefonzelle finde?
Entschuldigen Sie bitte!
Wo ist das Landesmuseum?
Ich mchte zur Nicolai-Kirche (die Kirche - lglise).
Ich brauche (avoir besoin de) einen Arzt.
Gibt es hier in der Nhe (prs d'ici) eine Post?
Knnten Sie mir das bitte auf dem Stadtplan zeigen (montrer)?

Demander, cest facile. Encore faut-il comprendre les explications !
Den Weg beschreiben Den Weg beschreiben Den Weg beschreiben Den Weg beschreiben
expliquer le chemin.

der Weg - le chemin
die Strae - la rue
der Platz - la place
der Eingang - l'entre
der Ausgang - la sortie
rechts - droite
links - gauche Pas de prposition devant rechts et links !!
geradeaus - tout droit
Gehen Sie immer geradeaus. Allez toujours tout droit.
gegenber (+ datif) - en face
vor / hinter / neben - devant / derrire / ct
Der Bahnhof ist rechts von der Haltestelle. La gare est droite de
larrt (bus ou mtro).
Souvent, les Allemands nutilisent pas de verbe puisque la
prposition ou la direction indique dj le dplacement :
die erste/zweite/dritte/vierte Strae links - la premire gauche
an der Kreuzung rechts - au carrefour, droite
an der Ampel links - au feu gauche (die Ampel le feu tricolore)
am Rathaus rechts - la mairie, droite
an der nchsten Kreuzung links - au prochain carrefour gauche
um die Ecke links au coin gauche

Dautres indications se font avec un verbe :
ber den Platz / die Strae / die Kreuzung / die
Brcke gehen - traverser la place / la rue / le
carrefour / le pont
bis zur Apotheke gehen - aller jusqu' la
pharmacie
an / vor der Kirche vorbei gehen - passer
devant l'glise
am Park entlang gehen - longer le parc
ab/biegen (bog ab - ist abgebogen) - tourner
Entrane-toi avec un plan de ta ville!

Parfois, vu la longueur des explications, tu pourrais demander si
cest trop loin pour y aller pied :
Ist das sehr weit? Kann man zu Fu dorthin gehen?
Prenez plutt le bus / le mtro.
Nehmen Sie am besten den Bus / die U-Bahn!
Mais quelle ligne faut-il prendre ?
Mit welcher Linie muss ich fahren?
Faut-il changer ?
Muss ich umsteigen?
Est-ce bien le bus pour Potsdam ?
Ist das der Bus nach Potsdam?

Viel Glck! Viel Glck! Viel Glck! Viel Glck!

Mais mme lorsque lon ne comprend pas tout, voyager (reisen reisen reisen reisen),
cest agrable ! Peut-tre rves-tu daller ailleurs quen Allemagne ?
En allemand, les pays (das Land das Land das Land das Land die Lnder die Lnder die Lnder die Lnder) nont gnralement
pas darticle. :
Deutschland l'Allemagne
Frankreich la France
England lAngleterre
Dnemark le Danemark
Belgien la Belgique
Holland la Hollande
Italien lItalie
Spanien lEspagne
Griechenland la Grce
Polen la Pologne
sterreich lAutriche
Et les continents non plus :
Amerika lAmrique
Australien lAustralie
Afrika lAfrique
Asien lAsie.

Lorsque tu y vas, cest la prposition nach nach nach nach ,
si tu y es, cest in in in in :
Ich fahre nach Deutschland. Mais : Ich lebe in Frankreich.

Quelques pays ont un article :
masculins :
der Iran lIran
der Irak lIrak
fminins :
die Schweiz la Suisse
die Trkei la Turquie
die Tschechische Republik
die Slowakei
neutre :
das Kosovo
(das Elsass mais ce nest pas un pays)
au pluriel :
die USA
die Vereinigten Staaten les Etats Unis
die Niederlande les Pays Bas

Pour ces pays, cest toujours in , mais lorsque tu y vas, larticle
est laccusatif accusatif accusatif accusatif (logique : cest un dplacement dplacement dplacement dplacement) et lorsque tu y es,
larticle est au datif (logique : cest un sjour).

Er fhrt in die in die in die in die Vereinigten Staaten.
Er lebt in den Vereinigten Staaten.
Im Sommer fahren wir in die in die in die in die Trkei.
In den Ferien war ich in der Trkei.
Ich mchte gern ins ins ins ins Kosovo fahren.
Ich habe Freunde im Kosovo.

e ee eAttention
Pense la contraction prposition / article !

Si tu veux indiquer la provenance de quelquun, cest le plus
simple : Cest toujours aus + datif .

Bon voyage ! Gute Reise Gute Reise Gute Reise Gute Reise ! !! !

les "Lnder" allemands

Non, ce nest pas une erreur ! Le mot Land, pl. Lnder figure bien
dans le Larousse et ne se traduit pas parce quil correspond une
ralit typiquement allemande. La traduction par Etat ou parfois
mme par rgion ne rend pas cette ralit.

Tu as certainement dj vu le nom complet de lAllemagne : la
Rpublique Fdrale dAllemagne, la RFA,
die Bundesrepublik Deutschland, die BRD Bundesrepublik Deutschland, die BRD Bundesrepublik Deutschland, die BRD Bundesrepublik Deutschland, die BRD
En effet, lAllemagne est une fdration de 16 Lnder qui ont une
grande autonomie : Ils ont chacun
sa propre constitution,
son gouvernement,
son premier ministre (der Minister-
prsident),
son parlement (der Landtag),
sa capitale,
sa police et sa justice,
son ministre de la culture qui dcide
par exemple des programmes scolaires,
son ministre de lenvironnement

Ils forment ensemble une fdration : der Bund der Bund der Bund der Bund. Les mots qui
commencent par Bundes- te signalent les institutions qui sont rgis
sur le plan national :
die Bundesliga (la premire division, connue par tous les fans de
foot )
der Bundesprsident (Johannes Rau, mais sa fonction nest pas
comparable au Prsident Franais)
der Bundeskanzler (le chancelier, Gerhard Schrder)
die Bundeswehr (larme)
die Bundesbank (la banque)
der Bundesbrger ( le citoyen)
das Bundesgericht (la cour fdral)
die Bundeshauptstadt (Berlin)
die Bundesministerien (les ministres fdraux)
der Bundestag (le parlement fdral)

Les lois de la fdration sont prioritaires par rapport aux lois des
Lnder et la constitution de lAllemagne, das Grundgesetz das Grundgesetz das Grundgesetz das Grundgesetz, est
valable pour tous. Cette constitution a t dcide en 1949 pour les
trois zones doccupation de louest (franaise, anglaise et
amricaine) qui formaient la BRD, faite de 11 Lnder (depuis que les
habitants de la Sarre ont fait un rfrendum en faveur de leur
appartenance lAllemagne en 1957). La mme anne, la zone
doccupation sovitique devint la Rpublique Dmocratique
Allemande, la RDA (die Deutsche Demokratische Republik, die
DDR).

La constitution de lAllemagne stipulait dj lors de sa
cration lobjectif dune runification qui a finalement eu
lieu 41 annes plus tard, le 3 octobre 1990 (Depuis, le 3
octobre est le jour de la fte nationale).

Depuis la runification, la fdration comporte 16 Lnder :
les 11 anciens Lnder (die elf alten Bundeslnder die elf alten Bundeslnder die elf alten Bundeslnder die elf alten Bundeslnder)
Bade Wurtemberg (Baden Wrtemberg)
Bavire (Bayern)
Berlin ( lpoque que Berlin Ouest)
Brme (Bremen)
Hambourg (Hamburg)
Hesse (Hessen)
Basse-Saxe (Niedersachsen)
Rhnanie du Nord Westphalie (Nordrhein Westfalen)
Rhnanie-Palatinat (Rheinland Pfalz)
Sarre (Saarland)
Schleswig-Holstein (Schleswig Holstein)

et
les 5 nouveaux Lnder de lancienne RDA
(die fnf neuen Bundeslnder der ehemaligen DDR) (die fnf neuen Bundeslnder der ehemaligen DDR) (die fnf neuen Bundeslnder der ehemaligen DDR) (die fnf neuen Bundeslnder der ehemaligen DDR).
Brandebourg (Brandenburg)
Mecklenburg-Vorpommern (Mecklenburg Vorpommern, aussi
affectueusement appel MacPom)
Saxe (Sachsen)
Saxe-Anhalt (Sachsen Anhalt)
Thuringe (Thringen)


Malheureusement, il ny a pas assez de place
dans ce livre pour parler de chaque Land avec
ses particularits. Mais ils valent tous le dtour
pour connatre leurs traditions, leurs
paysages si varis, leurs dialectes, leur
cuisine (Et si !! Cest une mchante rumeur
que la cuisine allemande ne serait pas
bonne !!) et les monuments visiter
absolument. Jaurais limpression de commettre
une injustice en citant quelques-uns puisque jaurais omis de
nommer les autres. Il est vrai que lAllemagne ne fait pas partie des
destinations touristiques la mode mais cest bien dommage !

Si ce nombre de 16 Lnder te semble beaucoup,
a te consolera peut-tre de savoir quen 1815 il y
avait 39 Etats qui formaient la Confdration
Germanique (der Deutsche Bund) : des Royaumes,
des Grands-duchs, des Duchs, des principauts
et des Villes Libres. Cette confdration na t
dissoute quen 1866.

En effet, lHistoire de lAllemagne nest pas seulement trs
intressante mais elle permet surtout de mieux comprendre
lexistence des Lnder. Prenons par exemple les 3 Lnder qui sont
des villes : Hamburg, Bremen et Berlin. On les appelle
Stadtstaaten Stadtstaaten Stadtstaaten Stadtstaaten (die Stadt = la ville, der Staat = lEtat). Hamburg und
Bremen taient des Reichsstdte, des Villes Libres (pour Hamburg
par exemple depuis 1510) avec des privilges et un statut particulier.
Mais Hamburg et Bremen sont galement des
Hansestdte Hansestdte Hansestdte Hansestdte, comme Lbeck, Wismar, Stralsund et
Rostock. Lorsque tu regarde une plaque
dimmatriculation dune voiture de Hambourg, tu y
trouves non pas juste le H , mais HH :
Hansestadt Hamburg. Pour Bremen, la plaque est
HB , pour Lbeck HL ...

Lhistoire de la Hanse est passionnante. Certes, il existait dj
depuis la Prhistoire des changes commerciaux mais avec la
cration dune association de marchands (die Hanse die Hanse die Hanse die Hanse) vers 1280, ce
commerce correspondait presque ce que lon appelle aujourdhui la

mondialisation. Les marchands obtiennent
des princes et des souverains des
privilges garantissant un cadre juridique
qui favorise les changes. Au milieu du 13
e

sicle, la Hanse dtient quasiment le
monopole des changes commerciaux
avec Londres, Bruges, Bergen, Hambourg,
Lbeck, Reval et Novgorod. De la Russie
on faisait venir des fourrures et de la cire,
de la Pologne des crales, de la
Scandinavie du poisson, de la France du sel (une
denre trs chre lpoque !) et du vin. La Hanse
tait aussi une dfense efficace car lpoque les
routes taient si peu sres que les voyageurs faisaient
leur testament avant de partir. Lhistoire de la Hanse ne
se termine quen 1669 suite des combats de plus en
plus politiques.

Si tu regardes les blasons des Lnder, tu y
trouves beaucoup de symboles de la force, de la
puissance ou de lendurance comme le lion,
laigle, le cheval, lours ou le taureau. Mais on y
trouve aussi des portes de ville, des cls, des
couronnes ou des pis (qui montrent la richesse
et la fertilit des terres par exemple de la Saxe
Anhalt).

Le mieux, cest daller en Allemagne ds que tu peux
pour te faire une ide par toi-mme et aussi pour
profiter de toutes les occasions afin de mettre en
pratique tout ce que tu as appris !












11 - Wer ist der Mann, der Trkisch spricht?
les nationalits et les langues
quand on n'a pas compris
les pronoms relatifs
les trangers en Allemagne : Auslnder

Continuons voyager un peu. Puisque tu connais les noms des
pays, tu nauras pas de mal identifier les habitants :

Ein Englnder kommt aus ?
Seine Frau ist eine Englnderin.
Und sie sprechen Englisch.


Dieser Mann ist Amerikaner.
Seine Frau ist .. ?
Und sie sprechen Amerikanisch.



Par contre, pour les Franais, cest un
peu diffrent :
Der Mann ist Franzose.
Seine Frau ist Franzsin.
Und sie sprechen Franzsisch.


Tu as certainement remarqu que la langue se termine toujours
par isch isch isch isch. En fait, cest ladjectif mais que lon crit avec une
majuscule : Englisch, Franzsisch. La seule exception, cest
lallemand : Deutsch.

e ee eAttention
Contrairement au franais, ladjectif ne dsigne pas lhabitant. En
regardant les terminaisons, on peut classer les noms des habitants
en trois groupes :

le pays
das Land das Land das Land das Land
lhabitant
der Einwohner der Einwohner der Einwohner der Einwohner
la langue
( = ladjectif)
die Sprache die Sprache die Sprache die Sprache
( = das Adjektiv)
Deutschland der Deutsche
die Deutsche
Deutsch

- e / - in - isch
Frankreich der Franzose
die Franzsin
Franzsisch
Dnemark der Dne
die Dnin
Dnisch
Griechenland der Grieche
die Griechin
Griechisch
Polen der Pole
die Polin
Polnisch

- er / - erin - isch
Spanien der Spanier
die Spanierin
Spanisch
Italien der Italiener
die Italienerin
Italienisch
sterreich der sterreicher
die sterreicherin
sterreichisch
England der Englnder
die Englnderin
Englisch
Holland der Hollnder
die Hollnderin
Hollndisch
Belgien der Belgier
die Belgierin
Belgisch
Amerika der Amerikaner
die Amerikanerin
Amerikanisch
Afrika der Afrikaner
die Afrikanerin
afrikanisch (la langue
nexiste pas)

Lors dun sjour en Allemagne, on te demandera probablement :
Sprichst du Deutsch Sprichst du Deutsch Sprichst du Deutsch Sprichst du Deutsch ? ? ? ? ou Sprechen Sie Deutsch Sprechen Sie Deutsch Sprechen Sie Deutsch Sprechen Sie Deutsch ? ?? ?
Ta rponse dpendra de ce que tu auras appris :
Ja, kein Problem !
Ja, ich kann Deutsch ganz gut, aber bitte sprechen Sie langsam !
Ja, ein bisschen. (un peu)
Nein, nur sehr wenig. (trs peu)
Nein, leider nicht. (malheureusement pas).

Si tu ne peux (ou ne veux) pas parler allemand, tu pourras bien sr
proposer une autre langue :
Sprechen Sie Franzsisch Sprechen Sie Franzsisch Sprechen Sie Franzsisch Sprechen Sie Franzsisch ? Sprechen Sie Englisch ? Sprechen Sie Englisch ? Sprechen Sie Englisch ? Sprechen Sie Englisch ? ?? ?

Mais ce serait bien dommage !
Lors dun voyage en Allemagne, noublie surtout pas
que tu nes pas lcole ! Personne ne te donnera
une note, personne ne te jugera. Ce qui compte,
cest de se faire comprendre et quelques
erreurs nempchent pas la
comprhension. Tout le monde apprcie leffort
dun tranger qui essaye de parler la langue du pays
o il se trouve. Et les Allemand(e)s adorent laccent
franais Alors, il ne faut pas avoir peur et
chercher sortir que des phrases grammaticalement parfaites !
Au contraire : Il faut se lancer !

Si tu manques de vocabulaire, tu peux toujours faire des gestes pour
montrer ce que tu voudrais dire. En allemand, a sappelle :
mit Hnden und Fen sprechen. mit Hnden und Fen sprechen. mit Hnden und Fen sprechen. mit Hnden und Fen sprechen.
Mme si parfois, il y a un malentendu (das Miverstndnis das Miverstndnis das Miverstndnis das Miverstndnis), cest
lenvie de communiquer et la volont de comprendre lautre qui
garantissent le succs.

Et si vraiment tu nas pas du tout compris ce que
lon essaye de te dire, tu utilises le vocabulaire que tu
as dj appris au chapitre 4 :
Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
(Pardon, je nai pas compris.)
Knnen Sie / Kannst du das bitte wiederholen?
(Pourriez-vous rpter, sil vous plat ?)
Knnen Sie / Kannst du bitte langsamer sprechen?
(Pourriez-vous parler plus lentement ?)
Knnen Sie / Kannst du bitte deutlicher sprechen?
(Pourriez-vous parler plus distinctement ?)
Was bedeutet [le mot inconnu) ?
(Que signifie )
Si tu as un petit dictionnaire, tu montres le mot ou tu demandes que
lon te le montre : Knnen Sie mir das Wort bitte im Lexikon zeigen ?

Si le systme D fonctionne trs bien
pour communiquer dans le pays, il nen
est pas de mme lcrit - que ce soit
pour comprendre un texte ou pour
sexprimer et mme loral lorsque lon
se sert dun registre un peu plus labor.
On peut observer que les Allemands utilisent souvent des
phrases relatives. Par exemple :
Der Film, den ich gestern gesehen habe, war sehr gut.

Tu as dj vu limportance des virgules pour la construction des
phrases. En regardant lexemple ci-dessus de plus prs, tu
remarqueras que cette phrase est compose de deux propositions :
Der Film war sehr gut. (Le film tait trs bien.)
,den ich gestern gesehen habe, (que jai vu hier)

Der Film war sehr gut est la phrase daccueil dans laquelle est
insre la relative qui est en mme temps une phrase subordonne
avec le verbe la fin. Elle sappelle une phrase relative car elle
apporte une information relative un lment de la phrase daccueil.
La relative est introduite par un pronom relatif quil faut savoir
choisir. Mais comment ?

Regardons encore une fois lexemple. Si on remet la place du
pronom relatif llment quil remplace et si on met les lments de la
phrase dans lordre qui convient, on obtient :
Ich habe den Film gestern gesehen.
den Film est un accusatif (COD) puisque le verbe sehen est suivi
de ce cas.
Le pronom relatif est donc choisi en fonction
du genre et du nombre de llment quil remplace
du cas que le verbe de la phrase relative ncessite
ou de la prposition qui le prcde :
Der Freund, mit dem ich im Kino war, hat sich gut amsiert.
Cest pourquoi il faut savoir quel cas
suit quel verbe (helfen + datif,
brauchen + accusatif, ) et quel cas
suit quelle prposition (aus bei mit
nach seit von zu = datif, ). Si
tu nes pas encore trs sr de toi, revois
les chapitres 6 et 10.

A premire vue, a a lair un peu compliqu
mais seulement parce que tu nes plus
conscient des choix que tu effectues dans ta
propre langue. Pourtant, tu distingues bien
entre un pronom relatif sujet (la femme qui
traverse la rue) ou COD (la femme que je
vois). Et tu choisis bien certains pronoms
relatifs en fonction du genre et du nombre de
llment auquel ils se rfrent ( laquelle,
duquel, auxquels, ).

Et voici une bonne nouvelle : En allemand, la majorit des
pronoms relatifs pronoms relatifs pronoms relatifs pronoms relatifs
sont identiques aux articles dfinis.

NOMINATIF
sujet

qui
ACCUSATIF
COD

que

et aprs :
durch fr
gegen ohne
um wider
ainsi quaprs :
in ber auf
unter vor
hinter neben
zwischen
an
+ un verbe de
dplacement
DATIF
COI

qui ?

et aprs :
aus bei
mit nach
seit von
zu
ainsi quaprs:
in ber
auf unter
vor hinter
neben an
zwischen
+ un verbe de
sjour

GENITIF GENITIF GENITIF GENITIF
appartenance, appartenance, appartenance, appartenance,
partie de partie de partie de partie de

dont dont dont dont
der den dem dessen
die die der deren
das das dem dessen
die die denen deren

Ne correspondent pas aux articles dfinis : le datif pluriel denen
(on y retrouve les n de den [nom]+n ) et le gnitif.

En fait, le plus difficile cest de penser ne pas traduire
systmatiquement que par was mais de bien se rendre compte
quand il sagit du pronom relatif.

Regardons quelques exemples :

Der Hund, der sich freut, heit Waldi.
Le chien qui est content sappelle Waldi.
Le pronom relatif remplace der Hund et
est le sujet de la relative. Cest donc der.

Der Hund, den ich vor dem Regen
schtze, gehrt mir.
Le chien que je protge contre la pluie
mappartient.
Le pronom relatif remplace der Hund et est le COD (protger qui ou
quoi) de la relative. Cest donc den.

Der Hund, mit dem ich spazieren gehe, mag den Regen nicht.
Le chien avec lequel je me promne, naime pas la pluie.
Le pronom relatif remplace der Hund et est prcd par mit (cette
prposition est suivie du datif). Cest donc dem.

Der Hund, dessen Besitzer ich bin, freut sich.
Le chien dont je suis le propritaire, est content.
Le pronom relatif remplace der Hund et il exprime une
appartenance ( = gnitif). Cest donc dessen.
e ee eAttention :
Au gnitif, il ny a pas darticle aprs le pronom relatif !
dont je suis le propritaire = dessen Besitzer dessen Besitzer dessen Besitzer dessen Besitzer

Utiliser des pronoms relatifs, cest amliorer son
style qui devient plus fluide. Au lieu de faire deux
phrases qui se rfrent la mme personne ou chose
(Meine Eltern haben mich gut erzogen. Ich bin ihnen
dankbar.), on fait une phrase relative :
Ich bin meinen Eltern, die mich gut erzogen haben,
dankbar.
Certes, il faut sentraner un peu pour russir ce genre
de phrases.


les trangers en Allemagne : Auslnder

Si un jour, tu tinstallais en Allemagne, tu ferais partie dun groupe
assez important : environ 110000 Franais vivent en Allemagne. Ils
font partie des 7,34 millions dtrangers (8,9% de la population)
qui ont choisi de vivre en Allemagne. Parmi eux, les Turcs (die
Trken) forment le groupe le plus nombreux : ils sont 1,91 millions et
reprsentent 26,1% de la population trangre. Bien que 35,5% des
Turcs soient ns en Allemagne, ce nest pas pour autant quils aient
la nationalit allemande. Car contrairement au droit du sol qui est en
vigueur en France, il ne suffit pas dtre n en Allemagne pour avoir
la nationalit allemande (die deutsche Staatsangehrigkeit : der
Staat = ltat / angehren = appartenir ).
Jusquen janvier 2000, lAllemagne appliquait
le droit du sang : seulement un enfant dont la
mre et/ou le pre avaient la nationalit
allemande pouvait tre Allemand. En plus,
lAllemagne nacceptait pas la double
nationalit.
Aujourdhui, les enfants qui naissent de
parents trangers sur le sol allemand, ont la
double nationalit jusqu lge de 18 ans
(date laquelle ils doivent se dcider pour
une seule) si un des parents vit en Allemagne depuis 8 ans. Les
adultes peuvent demander la nationalit allemande sous condition de
vivre en Allemagne depuis 8 ans, de renoncer leur nationalit
dorigine, de russir un test de langue et de ne pas avoir de casier
judiciaire.
Mais pourquoi est-ce que ce sont les Turcs qui forment le groupe
dtrangers le plus important ? La Turquie (die Trkei) est loin et
nest pas non plus une ancienne colonie de lAllemagne. La rponse
se trouve dans lHistoire.
A la fin des annes cinquante, lindustrie
allemande a connu un tel essor que lon parlait
du miracle de lconomie allemande (das
deutsche Wirtschaftswunder). Mais aprs la
construction du mur de Berlin, lafflux de main-
duvre ncessaire cet essor tait stopp net.
Cette anne-l, il ny avait que 180 000

chmeurs en Allemagne mais 500 000 offres demploi. Les secteurs
de lindustrie qui avaient le plus besoin de main-duvre non
qualifis, ctaient lindustrie automobile, les mines et la mtallurgie.

Alors, le 30 octobre 1961, lAllemagne
signa un contrat avec la Turquie pour
faire venir de jeunes travailleurs turcs
qui ne devaient rester que 2 ans pour
ensuite tre remplacs par dautres (das
Rotationsprinzip). Lintrt de la
Turquie tait dobtenir de devises (les
virements des salaris turcs en
Allemagne atteignaient 1,4 milliards
dEuros en 1985) et de pouvoir profiter
du savoir-faire acquis en Allemagne pour faire progresser leur propre
industrie.
Dj au mois de novembre 1961, les premiers 2500 Gastarbeiter
(travailleurs invits) arrivrent. Mais au lieu de repartir comme prvu,
ils restaient en Allemagne car le principe de rotation tait ni pratique
pour eux ni pour les deux tats. Seulement, rien ntait prvu pour
les aider sintgrer. Lauteur suisse Max Frisch a bien rsum le
problme : Wir riefen Arbeitskrfte, und es kamen Menschen.
(Nous avons appel de la main-duvre et ce sont des Hommes qui
sont venus.)
Lorsque en 1973 commena le choc ptrolier (die lkrise), ctaient
justement les secteurs qui avaient embauch le plus de travailleurs
immigrs qui taient touchs par la rcession, donc par le chmage.
LAllemagne ne faisait donc plus venir de Turcs. Mais beaucoup de
Gastarbeiter ne voulaient plus retourner dans leur pays. En
1974, le gouvernement allemand les autorisait faire venir leur
famille ce qui faisait accrotre le nombre de Turcs de 740 000 en
1973 1 million une anne plus tard. Les enfants et petits-enfants
des Gastarbeiter (die zweite und dritte Generation) ont grandi
dans les deux cultures et nont pas toujours russi rsoudre ce
problme didentit. Lorsque lon regarde les statistiques sur la
russite scolaire, les diffrences sont flagrantes : seulement 10% des
jeunes Turcs en Allemagne passent leur bac contre 25% des jeunes
Allemands. Et fait plus grave encore : 40% des jeunes Turcs nont
aucune formation professionnelle.

Un autre groupe important bien que lon ne les
compte pas officiellement parmi les trangers
puisquils ont un passeport allemand, ce sont
les Aussiedler (1,7 millions). Ils sont les
descendants des minorits allemandes vivant
dans les pays de lest (la Russie, la Pologne, la
Roumanie), arrivs massivement aprs la
runification en 1990. Mais bien quils aient
droit un passeport allemand, ils ne parlent pas forcment
lallemand.

15% des trangers en Allemagne sont des personnes qui taient
obligs de fuir leur pays et qui ont demand et/ou trouv asile (die
Asylbewerber).

Lanne 1992 est une anne noire dans lhistoire de lAllemagne. Le
nombre dactes de violence contre des trangers a atteint cette
anne-l son paroxysme. Les noms des villes de Mlln, Rostock ou
Solingen restent dans la mmoire des Allemands pour avoir t le
lieu de crimes racistes sordides. Suite ces crimes, beaucoup
dAllemands ont particip des manifestations pacifiques contre le
racisme pour montrer que la majorit des Allemands nest pas
xnophobe.

Cest dans les Lnder o vivent le moins dtrangers que la
xnophobie (die Fremdenfeindlichkeit, fremd = tranger, der Feind
= lennemi) est la plus grande, c'est--dire surtout lest de
lAllemagne o en plus le taux de chmage est le plus lev.
Beaucoup dassociations et dinitiatives combattent le flau du
racisme et de lextrme droite. Elles appellent rester vigilant,
combattre les ides racistes, dvelopper de plus en plus ce que
lon appelle Zivilcourage : le courage dintervenir au lieu de
regarder ailleurs quand quelquun est victime dactes xnophobes. Si
ce sujet tintresse, tu devrais aller sur le site www.basta-net.de
qui informe trs bien sur les causes et les consquences de la
xnophobie, des prjugs jusquaux actes criminels.





12 - Zwar wei ich viel, doch
mcht' ich alles wissen !
exprimer l'opposition et la
concession
les clbrits : berhmte Deutsche

Zwar wei ich viel, doch mcht' ich alles wissen ! -
Certes, je sais beaucoup de choses, mais je voudrais tout
savoir ! Cette fameuse citation du drame Faust de Johann
Wolfgang von Goethe (1749-1832) exprime une concession concession concession concession.

Dans le clbre drame de Goethe, Faust a tudi toutes les sciences
de son poque pour enfin trouver une rponse la question
existentielle de lHumanit : Quel est le sens de
notre vie ? Mais ses tudes lont du. Do sa
phrase qui contient deux propositions :
la principale (certes, je sais beaucoup de
choses) et
la concessive (mais je voudrais tout savoir).
La concessive indique une opposition opposition opposition opposition ou une
restriction laction exprime par la principale. Car
bien que Faust ait dj appris pratiquement tout
ce que lon pouvait savoir lpoque, il na
toujours pas trouv de rponse sa question.
Cest pourquoi il pactisera avec le diable quil croit capable de laider.

Le personnage du Docteur Faust a rellement exist. Il a
probablement vcu de 1480 1540. Il ntait pas aussi instruit que le
Faust du drame et il tait plutt un charlatane qui abusait de la
navet des gens en faisant croire quil pouvait faire apparatre des
personnages mythiques.

Savoir exprimer une opposition, une concession ou une
contradiction permet de mieux structurer son argumentation et
de faire ressortir des informations importantes.

Prenons un exemple plus simple de deux faits contradictoires :
Peter est malade. (Peter ist krank Peter ist krank Peter ist krank Peter ist krank.)
Il est all lcole. (Er ist zur Schule gegangen Er ist zur Schule gegangen Er ist zur Schule gegangen Er ist zur Schule gegangen.)

Il y a contradiction entre les deux faits, car
normalement, Peter aurait d rester au lit.
Voyons comment on peut exprimer cette
opposition :

obwohl bien que
Une conjonction de subordination qui renvoie le verbe conjugu la
fin :
Obwohl Peter krank ist, ist er zur Schule gegangen.
Peter ist zur Schule gegangen, obwohl er krank ist.
Si tu commences ta phrase par obwohl, la phrase subordonne
occupera la premire position et aprs la virgule on enchane par
linversion verbe sujet pour que le verbe de la principale se
trouve comme il faut en deuxime position. Mais tu peux aussi bien
commencer par la principale.

trotzdem quand mme
Un adverbe qui occupera la premire position, suivi du verbe :
Peter ist krank. Trotzdem ist er zur Schule gegangen.

dennoch pourtant
Un adverbe qui occupera la premire position, suivi du verbe :
Peter ist krank. Dennoch ist er zur Schule gegangen.

zwar . , aber certes, , mais
zwar est un adverbe qui peut occuper la premire position, suivi du
verbe ou la troisime position (ce qui est plus courrant). aber ne
change rien la construction dune phrase et est suivi de sujet
verbe :
Peter ist zwar krank, aber er ist zur Schule gegangen.

trotz + [nom au gnitif] malgr + [nom]
Une prposition suivie du gnitif. Dans notre exemple, il faut
transformer le verbe en nom (Malgr sa maladie ) :
Trotz seiner Krankheit, ist Peter zur Schule gegangen.

Lorsque tu compares deux faits, deux choses ou deux personnages,
tu peux faire ressortir les diffrences :

Peter und sein Bruder sind krank.

whrend tandis que
Une conjonction de subordination qui renvoie le
verbe conjugu la fin :
Whrend Peter zur Schule geht, bleibt sein
Bruder zu Hause.

dagegen par contre
Un adverbe qui suit le sujet :
Peter geht zur Schule. Sein Bruder dagegen
bleibt zu Hause.

Im Gegensatz zu - [nom au datif] -
contrairement
Un groupe prpositionnel qui occupe la premire position, suivi du
verbe :
Im Gegensatz zu seinem Bruder, geht Peter zur Schule.


Im Unterschied zu + [nom au datif] - la
diffrence de
Un groupe prpositionnel qui occupe la premire position, suivi du
verbe :
Im Unterschied zu seinem Bruder, geht Peter zur Schule.

Tu auras besoin de ces expressions, par exemple pour comparer
les systmes scolaires franais et allemand :
Whrend deutsche Schler
nachmittags meistens frei haben, gehen
franzsische Schler den ganzen Tag zur
Schule.
Im Gegensatz zu franzsischen
Schlern, essen deutsche Schler nicht in
der Kantine, sondern zu Hause. (nicht
sondern = non pas mais)

La conjonction la plus utilise pour exprimer une opposition,
cest sans doute mais :
aber
Lavantage de ce connecteur logique, cest quil
ne change rien la construction de la phrase :
elle est introduite par aber puis suit le sujet et
ensuite le verbe.

Er wartet auf einen Brief, aber aber aber aber sie schreibt nicht.
(Il attend une lettre mais elle ncrit pas.)

Er fhrt ans Meer, aber aber aber aber er kann nicht schwimmen.
(Il va la mer mais il ne sait pas nager.)

e ee eAttention :
Noublie pas la virgule devant aber aber aber aber pour sparer
les deux propositions !


A prsent, tu connais pratiquement tous les connecteurs logiques qui
taideront bien texprimer, c'est--dire structurer ton discours ou
ton texte de faon ce quils soient comprhensibles et clairs pour
les autres.
Il ne reste quun seul cas de figure :
le but ou la finalit.

Si dans le drame de Goethe, Faust pactise avec le diable, cest afin
quil laide. Son action a donc un but prcis, une fin.

Prenons un autre lexemple, celle dun coureur qui veut gagner une
course. Deux genres de phrases permettent dexprimer cette
finalit en franais comme en allemand :

1. une phrase infinitive avec afin de ou
pour + infinitif :
Il sentrane afin de gagner la course.
Il sentrane pour gagner la course.

En allemand, cest aussi une infinitive et elle est introduite par
um zu :
Er trainiert, um das Rennen zu gewinnen.

Une infinitive ne comporte pas de verbe conjugu parce quelle na
pas de sujet. Mais on comprend bien que cest la mme personne (le
sujet de la principale) qui sentrane et qui veut gagner la course.

En allemand, linfinitif se trouve la fin de la proposition et il est
prcd du zu . Sil sagit dun verbe particule sparable, le
zu est insr entre la particule et le verbe :
Er kommt, um mich einzuladen. (Il vient pour minviter.)

e ee eAttention :
Ne confonds surtout pas la prposition
pour qui est suivie dun nom ( = fr fr fr fr +
[nom + accusatif]) avec le connecteur
pour , synonyme de afin de et qui
est forcment suivi dun verbe linfinitif
(um zu um zu um zu um zu + infinitif + infinitif + infinitif + infinitif) !
Passons lautre genre de phrases
exprimant un but :

2. une subordonne avec pour que .
Il sentrane pour quil gagne.
En allemand, on retrouve exactement le mme
principe, c'est--dire une subordonne introduite
par
damit :
Er trainiert, damit er das Rennen gewinnt.

Une subordonne comporte un sujet et un verbe conjugu qui, en
allemand, se trouve la fin de la subordonne.
Lavantage de cette construction par rapport
linfinitive, cest quelle peut comporter deux sujets
diffrents :

Ich rufe dich an, damit du kommst.
(Je tappelle pour que tu viennes.)

les clbrits : berhmte Deutsche

En parlant de Goethe et de son drame Faust : Combien
dAllemands clbres connais-tu dj ? Et de combien de produits
allemands ou dinventions faites par des Allemands te sers-tu sans le
savoir ? Les noms qui suivront ne sont quun petit chantillon et la
liste ne peut pas tre exhaustive par manque de place.

Commenons par un des personnages
le plus clbre actuellement :
Michael Schumacher, le pilote de
Formule-1. Et sil te plat : ne copie pas
les journalistes qui prononcent son
prnom langlaise ! Il ne sappelle pas Mikael, mais Michael, et
le ich dans sans nom se prononce exactement comme le pronom
personnel.

Noublions pas Claudia Schiffer, le Top-modle ne Hambourg
qui est devenue lgrie dune marque franaise de voitures.

Si on sait gnralement que ces deux personnages sont dorigine
allemande, qui savait que deux des grands metteurs en scne
Hollywood sont aussi des Allemands : Wolfgang
Petersen (Air Force One avec Harrison Ford,
Troubles avec Greta Scacchi et Tom Berenger, La
Tempte avec George Clooney, Outbreak avec
Dustin Hoffman) et Roland Emmerich
(Independance Day, Deep Impact, Armageddon, Le Patriot avec Mel
Gibson et enfin Godzilla ). Ils ont suivi lexemple de lAutrichien
Fritz Lang qui a tourn des films qui, aujourdhui, sont des
rfrences cinmatographiques : Mtropolis (1927) et M le
maudit (1931).

Lorsque lon parle de cinma, il ne faut surtout pas oubli Marlene
Dietrich, une vraie star, plus encore, un mythe. Actrice (LAnge
bleu, Dsir, El Morocco, LImpratrice Rouge, ) et chanteuse, elle
a accompagn les troupes amricaines qui combattaient lAllemagne
Nazie. Elle a reu la Lgion dHonneur et une place Paris, ville o
elle est morte en 1992 lge de 91 ans, porte son nom.

Mais cest surtout dans le domaine scientifique que les
Allemands ont brill, dont voici quelques exemples :
Alfred Wegener (la drive des continents)
Konrad Rntgen (les rayons X)
Heinrich Hertz (les ondes lectromagntiques)
Robert Koch (Bazille de la tuberculose)
Max Planck (la physique quantique)
Albert Einstein (la thorie de la relativit)
Sigmund Freud (la psychanalyse)
Graf Zeppelin (le dirigeable)
Johannes Gutenberg (limprimerie)
Otto Lilienthal (lavion)
Ferdinand Braun (le grand-pre du
portable )
Georg Simon Ohm (mesure de la quantit dlectricit)
Otto Hahn (lisomrie nuclaire)

Peut-tre rves-tu de conduire un jour
une Porsche ? Ce qui est aujourdhui
connue comme une marque de voitures
est en fait le nom dun ingnieur qui
dailleurs a invent la fameuse
Coccinelle de Volkswagen :
Ferdinand Porsche. Et oui, la
coccinelle est en fait une Porsche !

Et quand on a une voiture diesel, il faudrait avoir une petite pens
pour un autre ingnieur allemand, dailleurs n Paris : Rudolf
Diesel qui conut et ralisa le moteur qui porte toujours son nom. Et
Mercedes ? Cest le nom de la fille dun homme trs riche et
passionn des voitures de lentreprise Daimler au point den achter
36 la fois, Emil Jellinek. Et cette entreprise tait lpoque
justement dirige par Gottlieb Daimler qui exprimenta ds 1885
le premier moteur lger essence et haute rgime. Son partenaire
lpoque tait lingnieur Wilhelm Maybach et cest pourquoi le
modle de Daimler-Chrysler avec le moteur le plus puissant du
monde (550 ch) sappelle La Maybach , sortie en Juin 2002.


Souvent, derrire le nom dun produit, se cache une personne.
Comme pour la marque adidas : cest Adolf Dassler, sportif
passionn, qui fabriqua sa premire chaussure de sport en 1920 et
qui voulait que chaque sportif ait la chaussure parfaitement adapt
sa discipline sportive. Et Haribo ? Cest labrviation du nom du
crateur de la marque, Hans Riegel, et de sa ville Bonn. Et les
jeans Levis ont t invent par Loeb Strauss, n en 1829 dans
la petite ville Buttenheim en Bavire et qui a migr aux Etats-Unis
en 1848. Il y a aussi la marque Melitta , appele ainsi daprs le
prnom de la femme qui inventa le premier filtre caf : Melitta
Bentz.

Dautres produits et marques dorigine allemande sont
Nive Nive Nive Nivea aa a (du latin nivis qui veut dire neige ), dabord une
crme invente en 1911 par Oskar Troplowitz
le stick Labello, Labello, Labello, Labello, comme la marque Nivea, cest la firme
Beiersdorf qui dveloppa ce produit (en 1909 !)
Playmobil Playmobil Playmobil Playmobil (les jouets)
Uhu Uhu Uhu Uhu (les colles)
Hansap Hansap Hansap Hansaplast last last last (les pansements)
Bahlsen Bahlsen Bahlsen Bahlsen (les petits gteaux)
Birkenstock Birkenstock Birkenstock Birkenstock (les sandales)
lAspirine Aspirine Aspirine Aspirine
les Stabilos, Pelikan, Mont Blanc Stabilos, Pelikan, Mont Blanc Stabilos, Pelikan, Mont Blanc Stabilos, Pelikan, Mont Blanc
Werther Werther Werther Werther (les bonbons)
Miele, AEG, Bosch, Siemens, Metabo, Krcher Miele, AEG, Bosch, Siemens, Metabo, Krcher Miele, AEG, Bosch, Siemens, Metabo, Krcher Miele, AEG, Bosch, Siemens, Metabo, Krcher
Ravensburger Ravensburger Ravensburger Ravensburger (les jeux)
Schwarzkopf Schwarzkopf Schwarzkopf Schwarzkopf (les shampooings)
Nutella Nutella Nutella Nutella (la marque, non pas le contenu qui est une invention
italienne)
et enfin, le nounours mondialement connu : le Teddybr Teddybr Teddybr Teddybr de la
socit Steiff qui la appel ainsi en 1903 pour faire honneur
Theodore (Ted) Roosevelt

Si tu regardes bien, tu trouveras certainement dautres produits en
faisant les courses.

Mais ne ngligeons pas la culture ! Dabord la
littrature. Les deux auteurs les plus clbres
sont Johann Wolfgang von Goethe Johann Wolfgang von Goethe Johann Wolfgang von Goethe Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
et Friedrich von Schiller Friedrich von Schiller Friedrich von Schiller Friedrich von Schiller (1759 -1805) qui taient
amis. Aujourdhui, ils sont considrs comme les
grands classiques de la littrature allemande mais
leurs dbuts ils taient de jeunes hommes
rvolts. Goethe na dailleurs pas seulement crit
des drames, des pomes et des romans ( Les
souffrances du jeune Werther par exemple qui lpoque a
dclench une vague de suicides) mais il a dcouvert un minerais, le
Goethit et un os de la mchoire jusque l inconnu. Il a aussi
dvelopp une thorie des couleurs.

Dautres noms (pour nen citer que quelques-uns) retenir sont :
Heinrich Heine Heinrich Heine Heinrich Heine Heinrich Heine (1797 1856)
Thomas Mann Thomas Mann Thomas Mann Thomas Mann (1875 1955)
Berthold Brecht Berthold Brecht Berthold Brecht Berthold Brecht (1898 1956)
Heinrich Bll Heinrich Bll Heinrich Bll Heinrich Bll (1917 1985)
Gnter Grass Gnter Grass Gnter Grass Gnter Grass (n en 1927, Prix Nobel en 1999)

Parmi les auteurs contemporains, Patrick Sskind Patrick Sskind Patrick Sskind Patrick Sskind (Le Parfum) et
Bernhard Schlink Bernhard Schlink Bernhard Schlink Bernhard Schlink (Le Liseur) ont eu beaucoup de succs en
France.

Beaucoup de grands philosophes taient des Allemands :
Gottfried Wilhelm Leibniz Gottfried Wilhelm Leibniz Gottfried Wilhelm Leibniz Gottfried Wilhelm Leibniz (1646 1716)
Immanuel Kant Immanuel Kant Immanuel Kant Immanuel Kant (1724 1804)
Georg Wilhelm Friedrich Hegel Georg Wilhelm Friedrich Hegel Georg Wilhelm Friedrich Hegel Georg Wilhelm Friedrich Hegel (1770 1831)
Friedrich Nietzsche Friedrich Nietzsche Friedrich Nietzsche Friedrich Nietzsche (1844 1900)
Martin Heidegge Martin Heidegge Martin Heidegge Martin Heidegger r r r (1889 - 1976)

Et la musique ! Bach, Hndel, Beethoven,
Schubert, Schumann, Liszt, Brahms, Jacques
Offenbach (Et oui : le matre de loprette au
nom si franais est n en Allemagne !)
Mahler, Strauss, Wagner et Orff ne sont que
les plus connus.

Et pour terminer : la peinture. Malheureusement, tu ne trouveras
ici que les noms des peintres et non pas leurs tableaux. Mais si tu
tintresses lart, tu pourras aller sur Internet o tu les dcouvriras
(par exemple le site www.abcgallery.com).
Dabord Albr Albr Albr Albrecht Drer echt Drer echt Drer echt Drer (1471 1528), peut-tre le peintre
allemand le plus connu. Il a fait
beaucoup de gravures et cest lui
surtout qui a peint le premier
autoportrait en 1500. Car lpoque,
seuls les rois ou dautres personnages
trs importants avaient droit leur
portrait. Alors un peintre ! Cet
autoportrait confirme limportance grandissante que lon accordait
lindividu.
Luc Luc Luc Lucas Cranach as Cranach as Cranach as Cranach (1472 1553)
Matthias Grnewald Matthias Grnewald Matthias Grnewald Matthias Grnewald (1475 1528). Si tu as loccasion daller en
Alsace, tu pourrais admirer lautel de Isenheim, un vrai chef-
duvre.
Hans Holbein Hans Holbein Hans Holbein Hans Holbein, le Jeune, (1497 1543), peintre de la
Renaissance qui utilisait la technique de lanamorphose (une tte
de mort sur le tableau Les ambassadeurs qui nest visible que
sous un certain angle).
le romantique Casp Casp Casp Caspar David Friedrich ar David Friedrich ar David Friedrich ar David Friedrich (1774 1840), connu
surtout pour son tableau Les falaises de craie de Rgen
Carl Spitzweg Carl Spitzweg Carl Spitzweg Carl Spitzweg ( Der arme Poet ), 1808 - 1855
Noublions pas es peintres expressionnistes comme :
Franz Marc Franz Marc Franz Marc Franz Marc (1880 1916)
Emil Nolde Emil Nolde Emil Nolde Emil Nolde (1867 1956)
August August August August Macke Macke Macke Macke (1887 1914)
et enfin, le peintre surraliste
Max Ernst Max Ernst Max Ernst Max Ernst (1891 1976).

Jespre que cette longue numration de noms
clbres ne ta pas trop ennuy et que - tout au
contraire tu auras envie de savoir plus sur eux.

Viel Spa bei deiner Suche Viel Spa bei deiner Suche Viel Spa bei deiner Suche Viel Spa bei deiner Suche ! !! !

Das könnte Ihnen auch gefallen