Sie sind auf Seite 1von 26

LES NOMS SANSCRITS EN -NASpar JACQUELINE MANESSY-GUITTON Dakar

Les noms en -nas- forment en sanscrit un petit groupe ferret de sept termes, constitu6 dts l'tpoque rig-vtdique, et qui ne s'accroltra plus au cours de l'histoire de la langue. Tousles 616ments semblent appartenir ~t la m~me zone s6mantique, illustrant au mieux la doctrine formulte par MeiUet en 1908, selon laquelle les noms ~ suffixe *-ne/os- servaient ~t exprimer des "notions relatives ~ la proprittt". 1 Cependant cette homogtntit6 apparente paralt rtsulter de la convergence fortuite d'histoires morphologiques diverses que nous voudrions essayer de dtbrouiller ici comme nous avons essay6 de le faire ailleurs pour les noms latins en
-gtb/S.2

Ddmf~nasLe sens gtn6ral du mot ne fait pas de doute; il est le plus souvent rapport6 ~t Agni, ~. quelques exceptions prts off il qualifie l'Aurore (I, 140, 10), Indra (III, 31, 16, VI, 19, 3), les R bhu (V, 42, 12), Savitor (VI, 71, 4), Dirghanitha (VIII, 50, 10), le maitre de maison (X, 41, 3). I1 est associ6 grhtpati- "le mMtre de maison" en I, 60, 4 ~- IV, 11, 5 et en V, 8, 1; parfois le locatif dtme (I, 60, 4, X, 91, 1) ou la proximit6 de 6tithi- "h6te" (V, 8, 1; 4, 5) viennent en souligner la valeur. Ces emplois montrent suffisamment que ddm~nas- dtsigne Agni ou d'autres entitts et personnages dans leurs rapports avec la "maison" (dtma-); partout convient le sens de "qui appartient ~t la maison, qui la concerne, seigneur de la maison". A deux reprises (VII, 9, 2, X, 46, 6), il s'emploie avee vis'a-'m, de sorte que vi~d.m ddm~n~.h devient l'tquivalent de v1~a-'mpdti.h 8 "mMtre des tribus".
1 A. Meillet, "Sur le suffixe indo-europten *-nes-", M S L , XV (1908), p. 256. 2 Revue de philologie, de litt~rature et d'histoire anciennes, t. 38 (1964), fasc. 1, p. 48

a 58. z J. Gonda, Epithets in the l~gveda,p. 206.

172

JACQUELINEMANESSY-GUITTON

Si le sens du m o t est clair, la forme en est plus surprenante. Ddmfmasest fl6chi c o m m e un nora anim6 en -as-; jamais il n'est employ6 A un cas ambigu 04, l'opposition de genre 6tant abolie, on pourrait h6siter sur la valeur anim6e ou inanim6e du nora. En VIII, 50, 10, il se trouve au locatif singulier mais il est de toute 6vidence l'6pith~te du n o m propre Dirghanitha. Cependant, ce nora de flexion anim6e que l'on s'attendrait ~t voir class6 dans le groupe des oxytons de type apds- est accentu6 c o m m e un neutre baryton de la m~me faqon que dhgiras-. D e surcroit, ainsi que l'a fait observer L. Renou, 4 la pr6sence du suffixe -nas- tendrait ~t faire de ddmfmas- un n o m de chose car -has- n ' a jamais form6 d'adjectifs. Si ddmfmas- pouvait ~tre p a r t o m assimil6 ~t un n o m propre~ on pourrait interpr6ter sa baryton~se c o m m e un ph6nom~ne secondaire, r6sultat du passage d ' u n ancien adjectif anim6 oxyton ~t la cat6gorie des noms propres. 5 Mais tel n'est pas le cas. Si ddm~nas- peut, ~t l'occasion, ternplacer le n o m de la divinit6, 6 il est plus souvent employ6 c o m m e pr6dicat ou c o m m e 6pith~te; une formute telle que vigdm, ddm~na.h (of. ddmpatim employ6 parall~lement ~t vi~dm pdtim en I, 127, 8), 6quivalente ~ vigdm pdti.h, indique bien que ddm~nas- 6tait senti c o m m e un n o m c o m m u n . Doric, si l'on consid~re l'accentuation de ddmfmas- c o m m e originelle, on est a m e n 6 / t faire du mot, c o m m e le sugg6rait L. Renou (Lc.), un ancien neutre baryton. Ddmfmas- aurait signifi6 primitivement "repr6senration de toute la maison, ensemble de la maison". I1 reste n6anmoins h expliquer c o m m e n t ce neutre a pu devenir un anita6 et c o m m e n t il a 6t6 form6. D ' u n e fa~on g6n6rale, on n'est pas sans exemple q u ' u n n o m neutre soit devenu un n o m anim6. En latin Venus, -eris f., Jklgur, -uris, augur, -uris m. sont d'anciens neutres; 7 il en est de m~me p o u r les masculins grecs ~pcog et T~Lo~g.s En v6dique, dans le groupe m~me auquel appartient ddmfmas-, nous voyons pdr~nas-, qui fonctionne dans tous ses autres emplois c o m m e un substantif que rien n'emp~che de consid6rer c o m m e neutre, 9 recevoir en III, 24, 5 la flexion anim6e et devenir, en quelque sorte, l'6pith&e de rayim au m~me titre que son voisin v~rdvantam. I1 n'est donc pas exclu que ddm~nas- ait subi le m~me sort que pdr~n,asL Renou, Etudes v~diques etpd.nin~ennes (= EVP), III, p. 57. J. Kury|owiez, L 'accentuation des langues indo-europ~ennes, p. 116-117. e J. Gonda, Epithets in the ~gveda, p. 94-95. 7 A. Ernout, MSL, XXII, p. 234 et suiv., E. Benveniste, Origines de laformation des noms en indo-europ~en, p. 37. 8 E. Benveniste, ibid., p. 124-125. Wackernagel-Debrunner, Altindische Grammatik, II, 2, par. 568, p. 738, J. ManessyGuitton, Les substantifs en -as- dans la J~k-Sa.mhita (Dakar, 1961), par. 105.

LES NOMS SANSCRITS EN - H a s -

173

mais d'une fagon plus compldte puisqu'on ne peut en aucun cas retrouver la trace, m~me incertaine, d'une valeur "inanimde" du terme. Ce phdnomdne rappelle le cas des pseudo-adjectifs en -ds-; les formes rigvddiques du type apds-, yagds-, rak.sds-, duvds- sont peut-~tre moins des adjectifs (dont ils n'ont pas le caractdre morphologique essentiel dans une langue indo-europdenne qu'est la variation de genre) que des noms d'action animds apposds /t d'autres substantifs: yagds- est "une manifestation particulidre du prestige", rak.sds- est "une manifestation d'hostilitd, d'opposition", susceptibles de s'incarner dans des ~tres particuliers. Une fois admis qu'il est possible ~ u n nom d'action neutre de glisser darts la catdgorie des animds, il reste ~t prdciser comment et quand ce neutre hypothdtique ddmfmas- "reprdsentation de la maison, ensemble de la maison" a pu atre formd. Le th~me *dome- est connu dans plusieurs langues indo-europe;ennes, en slave (v. sl. dorn~ m., v. r. domovf "vers la maison"), en lituanien (narn~t-darys "architecte", namtdio adv., namuskas "homme casanier", namunaftis "ills de l'h6te" diminutif d'un *namfma- sorti de l'usage), en armdnien (tanuter "maitre de maison", *domu- combind avec *ddrn-), en latin (domus, -gs doublet de domus, -~) ainsi qu'en grec (ionien 8grbg, 5tto)6g "esclave", 5pcotct[, 5tx~a[). 1~ De toutes ces formes, *namfma-, base du ddrivd lituanien, est la plus proche du nom sanscrit mais ne lui correspond pas exactement. *Nam~na- est du type thdmatique comme latin dominus ( *dome / ono-). Deux hypotheses se pre;sentent alors /t l'esprit. Ddmfmas- a pu ~tre fair ~ dpoque indienne par adjonction du suffixe -has-, tird d'autres formations,/t un th~me *dam~-, parall~le/t ddma-, qui n'a pas 6td employd par les Indiens comme nom inddpendant alors que les Latins l'ont conservd. L'emploi de -nas- serait justifid si le mot ddsignait ~t l'origine "*totalitd de la maison, maisonnde, richesse reprdsentde par la maison". La difficultd rdside dans le fait qu'on est amend/t supposer que l'indoeuropden *dome- a survdcu en indo-iranien de mani~re latente pour ne resurgir que dans ce ddrivd. La deuxi~me hypoth~se que l'on peut former ne va pas non plus sans arbitraire: ddrn~nas- pourrait ~tre considdrd comme la sigmatisation, /t dpoque indienne, d'un thdme hdritd *domfmo- qui aurait appartenu 5 des dialectes orientaux de l'indo-europden. Le lituanien dans le groupe bako10 J. Pokorny, Idg. etym. Wb., p. 199, W. Meid, "Zur Bedeutung und Bildung yon altindisch dSanfmas-", L F., 63 (1957-1958), p. 151 et suiv., H. Frisk, Griech. etym. Wb., I, p. 403, E. Schwyzer, Gr. Gr., p. 480, Ernout-Meillet4, Dict. etym. de la langue latine, p. 183.

174

JACQUELINEMANESSY-GUITTON

slave et le sanscrit dans le groupe indo-iranien n auraient conserv6 un *domfmo- fait sur le t h t m e *doma- TM et signifiant "en qui s'incarne l'idte de *dom{t-, manifestation de l'idte de *dom{t-". En latin, A. Ernout (1.c., p. 110) a montr6 que c'&ait prtcistment cela qu'tvoquait le mot dominus, "dans sa maison, il est chez lui, et la maison s'incorporait ~t lui". Dans une soci&6 oO la notion d'hospitalitt, d'accueil dans le groupe social avec les garanties juridiques et les sanctions d'ordre religieux que cela implique, est primordiale, le m o t a pu dtsigner le maitre de maison en tant que "h6te". On notera que le sanscrit ddmfmas- rejoint parfois le *namana- lituanien lorsque en V, 1, 8 et 4, 5 il est associ6 au nora habituel de l'htte, 6tithi-. Si le sanscrit a htrit6 un nora thtmatique anita6 *domfmo- > *damgtna-, comment expliquer qu'il l'ait fait passer h la flexion sigmatique tout en lui conservant le genre anim6 surprenant pour un nora en -nas-? Puisque la langue connaissait de nombreux th~mes en -una- ~ suffixe -na- secondaire, *damfma- n'ttait pas plus insolite que mithunt- " a p p a r i t " , tdrun,a"jeune", dhar{m.a- "qui porte", "protecteur", ~akund- "oiseau". ~s Faut-il penser que le glissement s'est produit parce que le *damfma-, symbole du groupe familial, reprtsentait de ce fait un ensemble de richesses tant en hommes qu'en bttail ou en biens de toutes sortes? Un passage comme I, 141, 11 tendrait h confirmer cette hypoth~se: I, 141, 11 asm~ rayi.m nd svdtrtham, dtmanasam "(accorde-) nous un maitre de maison (qui soit) comme des richesses de belle valeur". Si l'on acceptait cette histoire morphologique de dtmfmas-, il s'ensuivrait que le mot aurait 6t6 form6 aprts qu'efit 6t6 constitu6 en sanscrit un sutiixe -has- ~ valeur "tconomique". Nous verrons cependant plus loin, ~t propos de drtvin, as- et ~t la lumitre de celui-ci, que l'on peut proposer une autre hypothtse pour rendre compte de la sigmatisation de dtm~nas-. Sur la nature du u long qui apparalt en sanscrit et en lituanien, on ne peut proposer que des explications aventureuses. Ou bien on considtrera, avec W. Meid, ~4 que l'allongement du u est un trait morphologique, indice d'un dtriv6 seeondaire/t valeur "exocentrique" ou bien on essaiera 11 Sur les rapports entre balto-slave et indo-iranien: T. Burrow, The Sanskrit Language, p. 18 et suiv. 12 A valeur "institutiormeUe": E. Benveniste, "H0rnonymies radicales en indoeuropten", BSL, 51 (1955), p. 14 et suiv., A. Ernout, Philologica, I, p. 110 et suiv. a mis en 6vidence la valeur sociale de domus, "dtpouillte de tout earacttre eoncret" et eon~ue comme "domaine off s'exerce (l')autorit6 (du) pater familias!'. la Wackernagel-Debrunner, II, 2, p. 484, par. 302; p. 734-735, par. 562. 1~ W. Meid, "Die Dehnung praesuffixaler Vokale in sekund~iren Nominalableitungen", 26me pattie, IF, 63, p. 17.

LES NOMS SANSCRITS EN -//as-

175

de l'expliquer phon6tiquement. Dans cette derni~re perspective, il faudrait admettre que le th~me en -u- de la racine *dem- (*dora-u-) a &6 d6velopp6 en -a- ou qu'on a form6 le th~me en -u- sur *dora-d- (le th6me serait en fait *domd~ - ou *domu-a-), ~5 ou bien que le th~me est en r6alit6 *dom-A~sur lequel aurait ~t6 form6 *dom-~ -, la voyelle r6duite du ~ 6tant c o l o r 6 e par la labio-v61aire et allong6e par la laryngale? 6

Dr6vin.asDrdvin. as- est inseparable de drdvin, a- sans lequel le sens de la forme sigmatique resterait obscur rant les emplois en sont rares et peu 61oquents. Drdvin. a- est mis en parall61e avec des roots d6signant des biens mat6riels (rdtna- I, 94, 14 et IV, 5, 12, vdja- III, 1, 6 et X, 35, 13, rdyfsp6.sam IV, 33, 10 et II, 21, 6). Son appartenance au vocabulaire du troisi6me niveau est soulign6e par la proximit6 de prajd- en VIII, 35, 10, 11, 12 et de vfrdvad g6mad dpna.h en X, 35, 13, par l'adjectif vTrdpe~as- en IV, 11, 3 et X, 80, 4. En I, 121, 2 drdvin, am a pour compl6ment g6h. indiquant en quoi consiste le "bien" d'Indra. Mais drdvin, a- ne s'applique pas seulement ~t des richesses mat6rielles puisque II, 21, 6 6num6re parmi les "biens prfcieux" (~r~.st.h~ni drdvin. ~ni): cittim, ddk.sasya subhagatvdm asm~ p6.sam, rayin, dm drist.im, tan~ndm, svadmdnan.~ vdcd.h sudinatvdm dhnam "Einsicht des Verstandes, Beliebtheit, Zunahme der Reichtiimer, Unversehrtheit der Leiber, A n m u t der Rede, gliickliche Tage" (Trad. Geldner, 12, p. 302). C'est dire que peuvent atre consid6r6s aussi comme drdvin, a- les forces spirituelles, les aptitudes h la pens6e et ~ la formulation des pri6res qui assurent le succ6s du sacrifice. Drdvin. a- est, en effet, assez 6troitement associ6 ~ l'id6e de sacrifice exprim~e par la racine YAJ-. La stance III, 1, 22 parait, ~t cet 6gard, tr6s significative. Darts l'invocation ~t Agni comme v6hicule du sacrifice, le pr~tre demande au dieu: imdm. yajhdm ... tvdm. no devatrd dhehi ... prd yam. si ... b.rhatfr i.so n6 'gne mdhi drdvinam d yajasva "ce sacrifice, mets-le chez les dieux pour nous, ... donne pour nous les grands r6conforts, 6 Agni, offre-r6v6rentiellement la grande richesse". J5 Traitement de la "laryngale" en hiatus devant semi-voyelle: E. Benveniste, Origines, p. 168 et suiv. 1~ A. Martinet, "Non-apophonic o-Vocalism in Indo-European", Word, IX, (1953), p. 252 et suiv. (= Economic des ehangements phon~tiques, p. 212 et suiv.). Gr. 81a&g (*dm-eAW-s) et *domfmo- (*dom-~ comme *s~ - > sftriya- el. A. Martinet, l.c., p. 262, par. 21) seraient darts le m~merapport clueZeL~bvrlet 6ol. Z~%fiva.L'avestique damana-, nmana- d6signant "le plus petit groupe social dans la s6rie nmana-, vis-, zantu-, dahyu-" (E. Benveniste, "Homophonies radicales", 1.c.,p. 22) serait peut-~tre ~trattacher cette base (*dm-eAm-no-).

176

JACQUELINE MANESSY-GUITTON

I1 faut en rapprocher VI, 70, 5 off la m~me action est rapportre au couple Ciel et Terre (dddhdne yaj~d.m drdvi.nam, ca devdtd mdhi grdvo vdjam asmd suviryam "plar chez les dieux (ou "pour les dieux") le sacrifice et la richesse, pour nous, grand renom et butin, richesse-en-hommes"). Geldner, rapprochant ce passage de VI, 69, 1 (ju.sdthdm. yajgd.rn drdvin,am. ca dhattam) pensait qu'il valait mieux dissocier ici aussi yajgdm et drdvi.nam. II semble que l'exemple de III, I, 22 rende cette hypothrse non nrcessaire. Drdvi~a- parait, dans les exemples citrs, ddsigner "la substance", "la mati~re" qui sert au sacrifice, qui tant6t est emportre par Agni chez les autres dieux, tant6t est donnre par les dieux aux hommes: 7 II n'est pas surprenant, dans la RS., que l'on demande aux dieux de fournir la matirre mSme de l'oblation, comme on leur demande d'accorder l'inspiration po&ique (dhiyam. dhat VI, 49, 7) ou l'habiletr-crratrice, l'activitr-efficace (ddk.san3 dadhati apdsam I, 2, 9). L'expression drdvinam d YAJ- (dont le sens le plus gdnrral parait ~tre "offrir en hommage, offrir rrvdrentiellement le drdvin,am" [cf. Grassmann, Wb., 1070], comme on dit rOk.na dyajanta I, 121, 5, havyd ou yajgdm, ydjadhyai en VI, 12, 2) est employre ~tplusieurs reprises (X, 70, 7 yajhd asmln.., drdvi.nam dyajetham, 80, 7 mdhi drdvin, am d yajasva, X, 82, 4 td dyajanta drdvi.nam, sdm asmai "pour lui ... (ils) ont conquis la richesse par leur sacrifice" d'aprrs la traduction de L. Renou, Hymnes spdculatifs du Vdda, p. 79; X, 128, 3 mdyi devd drdvi.nam dyajantam "puissent les dieux m'apporter la richesse"). Au total, drdvi~a- paralt 6tre un bien (grnrralement mais non exclusivement) mat6riel, qui sert au sacrifice. Tandis que drdvin,a- se rencontre une cinquantaine de fois,TM drdvi.nasn'est employ6 comme forme libre qu'en six passages. Par rapport ~t drdvi.na-, plus frdquent et plus souple, drdvin,as- apparait comme une formation figde dans un emploi formulaire. Dans trois des six stances off il figure, il est soutenu par l'un de ses propres d6rivrs ou composrs (I, 15, 7 et I, 96, 8 drdvin,oda drdvi.nasa.h; X, 64, 16 dravi.nasy~r drdvi~asa5 cakand.h). Une seule fois, en VI, 69, 3, drdvin,as- est employ6 en complrment de dddhana.h, lh off l'on attendrait drdvi.nam d'aprrs de nombreux autres passages x9 et pr6cisdment dans un hymne off, en deux autres 17 Toutefois, en VII,9,1, comme Geldner l'a expliqur, il faut rapporter havyd dev~.su et drdvi.nam aux hommes pieux (suk.[tsu). is Livres I II III IV V VI VII VIII IX X drdvi.na- 2 3 6 10 3 4 2 3 3 13 drdvi.nas- 2 . 1 1 1 1 a~ drdvinamDH,~-: I, 94, 14, IIf 21, 6; 23115, III, 2, 6";8, 1, IV, 20, 9; 33, 10; 54, 1; 58, 10, V, 4, 7; 28, 2, VI, 69, 1, 69, 6; 70, 5, VII, 9, 1, VIII, 35, 10; 11; 12, IX, 96, 12, X, 36, 13;37, 10; 125, 2.

LES NOMS SANSCRITS EN - H a s -

177

stances, c'est la forme th6matique qui est employ6e (st. 1: jus~thdm, yajhd.m drdvi.nam, ca dhattam, st. 6: drdvin, a.m dhattam asm6), dans une position (clausule finale de tri.st.ubh) of~ drdvi.na.h aurait pu l'~tre sans inconv6nient. On ne voit pas quelle raison a pu pousser le po6te h user de la forme sigmatique si ce n'est le d6sir de varier sa formule. Le fait que drdvi.nasait servi ~t former des d6riv6s (dravi.nasyfi- "d6sireux de biens", drdvi.nasvat- "pourvu de biens") et des compos6s (dravi.nodd(s)-, -dd-, dravi.novld-) montre que le mot a poss6d6 ~t l'origine une certaine vitalit~ qu'il a perdue ensuite, ~t en juger par la raret6 des formes libres du mot. C'est peut-~tre par souci d'archaisme que l'auteur de VI, 69 l'a, une fois, employ& Enfin, dans deux autres cas, drdvi.nas- constitue une invocation ~ la divinit6 ou en fait partie. En IV, 34, 5 naro drdvin, asa.h "6 seigneurs de la grande richesse" se r6f6re aux l~bhu. En III, 7, 10 dravin, a.h (vocatif), seul, sert de substitut ~t agne sans qu'il faille y voir n6cessairement une adjectivation du terme. Le cas est le m~me que celui de ddmftnas-. En rfsum6, m~me si notre connaissance de drdvin, as- est fond6e sur une faible documentation, il semble qu'on puisse tirer quelque enseignement de la confrontation entre la forme en -na- et celle en -nas-; d'une part, il arrive ~t drdvin, as- d'etre employs pour drdvi.na-, ce qui montre que leurs sens pouvaient 8tre confondus sans grand dommage; d'autre part, il faut remarquer que, lorsque un dieu ou un groupe de dieux incarne la richesse ou en est repr6sent6 comme le d&enteur supreme, c'est le th6me en -nas- qui est employ6. Ce fait est ~t mettre en rapport avec l'emploi de ddmgnas- (substitut de *damfma-) comme appellatif divin. Peut-~tre faut-il voir dans ces emplois un 6cho de la valeur g6n6rale des noms en -as-; ceux-ci, comme on a essay6 de le m o n t r e r ) ~ pr~sentent les notions d6pouill6es de toutes modalit6s et, pourrait-on dire, dans leur essence. On comprendrait que ce soit la forme sigmatique qui ait 6t6 employ6e de pr6f6rence ~ la forme th6matique (03 la voyelle th6matique a fonction "individualisante") pour d6signer le dieu qui repr6sente la source de toute richesse 0u l'incarnation de la "maisonn6e". Le lien qui existe manifestement entre la notion de sacrifice et celle qu'exprime drdvi.na(s)- invite h rapprocher ce dernier de la famille de dravya- "mati6re sacrificielle" et peut-~tre aussi, comme on l'a d6jh sugg~r~, ~1 du dravih que l'on trouve en VI, 3, 4 (vij6ham~na.h para~tr nd jihvd.rn drav[r n6 dravayati ddru dhdk.sat). On peut, avec Geldner (t)b., II,

~.o Les substantifs en -as. dans la ~.k-Sa .mhita, par. 303. ~.1 Ibid., par. 108.

178

JACQUELINE MANESSY-GUITTON

p. 95), et Grassmann (Wb., 654) en faire un nora d'agent sujet de dravayati et dtriv6 ~t valeur causative de la m~me racine DRU-, au sens de "celui qui fair couler, qui fond". On pourrait aussi construire dravir nd comme on le fait pour parag(w nd (avec une anacoluthe comme dans le p~da c si dravlh, est un animt) et traduire en donnant ~t dravi- ou drav~s- le m~me sens qu'~t dravya- darts la langue ulttrieure (cf. M. Mayrhofer, KEW, II, p. 74) "tirant sa langue comme une hache, brfilant le bois, il le fait fondre comme mati~re (sacrifieielle)". Dravi.h pourrait ~tre, soit un masculin (type karl-), soit un neutre (type havis-) dont drdvin,a(s)- pourrait 8tre le dtrivt. De la m~me fa9on, ddk.si.na- est fair sur un th~me *daks.i- (gr. 8~t-'ceptg) ou sthdvira- sur *stavi- (cf. av. stai-, stvI-, Bartholomae, 16081609). Si ce rapprochement 6tait acceptt, il permettrait de proposer une explication gtnttique de drtvin,as-. En effet, les tentatives faites pour rattacher drtvin.a(s)- ~ DR U- "courir ''2~ sont loin d'emporter la conviction car on ne peut dtmontrer que drdtvin, a(s). dtsign e les "biens meubles"; h bon droit, semble-t-il, Pokorny (p. 205) reste sceptique. L'hypoth~se de V. Henry 2z qui fait de drtvin.a(s)- le dtriv6 de DRU- "courir" oblige ~t conftrer au dtriv6 nominal ("objet fondu" d'o/1 "or, richesse") une valeur causative assez surprenante ("*ce qu'on a fait collier"). En revanche si drdvin,a(s)- appartient ~t la m~me famille que dravi(s)- et dravya-, il pourrait ~tre considtr6 comme le dtriv6 secondaire de *drav-, *darv-, c'est-~tdire relever, en dtfinitive, de la racine *der-w-/*dr-ew- "Stre ferme, ~tre solide". Cette racine apparait parfois sous la forme *dr~- qui suppose l'existence d'un 61argissement "laryngal" (*dr-u-a-),~ mais l'ambiguit6 fonci~re du i sanscrit n'exclut pas, en thtorie, qu'on doive partir d'une base *drew-i- (peut-~tre neutre baryton dont dravya- serait le dtrivt, dtriv6 oxyton *dr(e)w-~i- > skr. druvtya- "rtcipient en bois", av. drva~na"en bois", skr. *dravi-?). Seule la confrontation avec l'avestique draona(h)peut permettre de choisir entre ces deux hypothtses. En effet, si nous avions affaire ~ un i authentique, on en comprendrait mal la disparition dans draona(h)- puisque l'avestique a conserv6 le groupe -avi- (cf. stavigta-, tdvfgf-). Si le i sanscrit est un ancien a, il a disparu rtguli~rement en iranien en seconde syUabe non finale de mot. ~5 On peut done proposer, en
~2 Macdonell, Vedic Grammar, par. 160, Uhlenbeck, Wb., Grassmann, Wb., 645. ~a ' V. Henry, "Vedica", MSL, X, p. 99. 24 Pokorny p. 214, E. Benveniste, "Probl~mes stmantiques de la reconstruction", Word, X (1954). p. 258. 2~ K. Hoffmann, Handbuch der Orientalistik, 1. Abt. IV, 1 (Leiden 1958), p. 2. Voir pour la litttrature rtcente: M. Mayrhofer, Orientalia, XXXIII, 1 (1964), p. 72 n. 1, 2.

LES NOMS SANSCRITS EN - h a s -

179

toute hypoth6se, de voir dans drdvin, as- et draonah- les repr6sentants d'un d6riv6 en -nas- fait/t 6poque indo-iranienne sur un radical *dravi- (issue de *drew-a- et conserv6 peut-atre dans le sanscrit dravi- m. ou dans une formation 61argie par -s- nt. drav(s-) fl l'aide d'un suffixe -has- ~ valeur "6conomique". I1 est possible, vu la vitalit6 de draonah- et le peu d'existence de draona-, et 6tant donn6, comme on l'a rappel6 plus haut, clue seul drdvin, as- a fourni des formes de d6riv6s et de compos6s, que la forme la plus ancienne soit la forme en -nas- et non celle en -na-.

Pdr~n. asPdr[n. as- appartient de toute 6vidence au mame groupe sdmantique. S'il est vrai que les dix emplois rigv6diques ne permettent pas de pr6ciser beaucoup le contenu de la notion, l'expression rayd pdr~n,asa (I, 129, 9; IV, 31, 12; V, 10, 1 et VIII, 97, 6) suffit pourtant/t en indiquer la valeur g6n6rale que confirme l'existence du compos6 g6-par~n, as- "qui a abondance de vaches". Certains passages cependant sont obscurs. Ainsi en est-il de I, 56, 2 off le texte n'est pas stir. Geldner fait de pdrfn, asa.h un adjectif de Lsa.h tandis que Grassmann (Wb., 788) en fait un ablatif du substantif et que Zimmer le traduit par "in Fiille" (Altindisches Leben, p. 23). En admettant la r6solution nemann i.sa.h propos6e par Geldner, il ne parait pas impossible de rapprocher le groupe i.sa.h pdr[n, asa.h "les r6conforts de l'abondance" de celui q u e forment, en VIII, 84, 7, pdrfn, aso dhiya.h "les pri6res de l'abondance" (peut-atre les pri6res du pr~tre combl6 de dons). En I, 166, 14 deux interpr6tations sont possibles: selon Geldner (~)b., 12, p. 242), yu.smdkena pdrfn, asd serait le correspondant de sdrvaya viAd (I, 39, 5) et la "pl6nitude" dont il est question serait la "totalit6" de la troupe des Marut. I1 n'est pourtant pas exclu que pdrLnas- n'ait ici son sens habituel "par ou avec votre abondance", c'est-fl-dire "par ou avec l'abondance que vous procurez" ainsi que le comprenait M. Mtiller (SBE, 32). Les autres passages sont plus clairs. En I, 133, 7 il s'agit du "s6jour de l'abondance" (k.sdyam pdrin, asa.h) que gagne l'homme pieux qui accomplit le sacrifice somique; en VIII, 77, 9, pdrt.nasa fonctionne adverbialement: etd cyautndni te krtd vdr.si.st.hani pdri~asa "ces tr~s hauts exploits accomplis par toi en abondance". En III, 24, 5, comme dans l'expression r~yd pdr~n, asd, pdrLnas- voisine avec une forme du nom de la richesse et pose u n probl6me d'ordre morphologique. On ne salt s'il faut consid~rer pdrfn, as - comme un substantis ou comme un adjectif. L'accentuation du mot et la pr6sence du suffixe -nas- invitent fi faire de ce nora un

180

JACQUELINEMANESSY-GUITTON

substantif neutre. Neuf des passages of1 il figure s'accommodent de cette explication que rien ne vient interdire ~ l'exception de III, 24, 5: dgne dd dd~fis,e raylm, v~rdvantarn pddn. asam "Agni, donne ~ l'homme pieux la richesse faite d'hommes, l'abondance". Nous retrouvons ici le couple richesse/abondance de l'expression rdyd pdr~n,asd, mais alors que nous attendrions pdr~n.a.h, nous avons une forme d'accusatif anim6. Pour r6soudre la difficult6, on pent, avec Geldner, consid6rer que nous avons, ~t c6t6 du substantif neutre pdHn.as-, un adjectif homophone et accentu6 de la m~me fa~on qui se retrouverait en I, 56, 2 (pluriel) et dans rdyd pdr~n.asd; cependant, comme on l'a rappel6 plus haut, -nas- sert A former des noms neutres; c'est seulement, croyons-nous, parce qu'il a 6t6 "divihis6" que ddmfmas- est pass6 ~ la flexion anim6e; de m~me, en III, 7, 10, Agni, consid6r6 occasionnellement comme incarnation de drdvin, asneutre, est invoqu6 ~ l'aide de ce nom. Dans ce dernier cas, la tentative a 6t6 sans lendemain. Mais ce genre d'explication ne pent rendre compte de pddn.asam. Debrunner z6 a propos6 d'y voir le r6sultat d'une assimilation aux mots pr6c6dents rayi.m v[rdvantam qui auraient entraln6 pdr~.nas- dans le groupe des noms anim6sY L'existence de couples tels que dpas-/apds-, rdk.sas-/rak.sds- a pu aider d'aiUeurs /~ la cr6ation fugitive de pddeasam. L'avestique paranahvant- "copiosus, in Ftille vorhanden, reichlich" qui suppose un *paranah-, n'enseigne rien sur le genre de ce dernier. I1 indique seulement que le mot a 6t6 cr66 probablement A l'6poque indo-iranienne comme drdvi.nas-. Les auteurs s'accordent g6n6ralement ~ en faire un d6riv6 de la racine PAR- dont de nombreux th~mes verbaux et nominaux attestent qu'elle &ait "dissyllabique". Pddn.as- et *paranah- doivent donc avoir 6t6 constitu6s sur *pel-d 1- avec le traitement du -Ol- propre/~ chaque langue. Le i e s t long en sanscrit d'apr~s la tendance de cette langue/L introduire dans des d6riv6s nominaux le i long qui alterne avec a long dans les verbes des racines set..~s Les po&es ont pu ainsi employer pdr[n,as- dans les clausules iambiques (I, 56, 2; 133, 7, III, 24, 5, IV, 31, 12, V, 10, 1, VIII, 21, 7; 77, 9; 84, 7; 97, 6). Comme drdvin,as- (o~ le i n'a pas subi l'allongement probablement parce que nous n'avons pas affaire/t un d6verbatif), pdd.nas- a 6t6 form6 par l'adjonction du suffixe -has- ~ un radical/t laryngale; mais drdvin,as- est un d6riv6 secondaire (si l'on aecepte l'explication ~* Wackernagel-Debrunner, II, 2, p. 738, par. 568 An. ~ P. Thieme, Untersuchungen,p. 32. 2s J. Kurytowicz, L'Apophonie en indo-europden, p. 257 et suiv. Pour l'extension dans les hOrns: p. 261. Expliquer l'allongement par les seules n6cessit6s du m6tre comme nous l'avions fait (Substantifs en -as-, par. 105) est certainement insuffisant6rant donn6 l'extr6me souplesse du vers v6dique.

LES NOMS SANSCRITS EN - n a s -

181

d u mot comme un d6riv6 de *drew-a-) tandis que pdr~.nas- est un d~riv6 primaire. Dans les deux derniers roots que nous venons d'examiner, la pr6sence de -nas- semble devoir ~tre imput6e ~ la valeur "6conomique" des termes. Autrement dit, la formation de ces noms pr6suppose l'existence, ~t 6poque indo-iranienne, d'un suffixe -nas- dont l'affinit6 s6mantique avec les radicaux en question aurait rendu possible la cr6ation de dr6vi.nas- et de p6rLnas-. Les autres noms en -nas- se pr6sentent dans des conditions historiquement diff6rentes. Tout en faisant partie, comme les pr6c6dents, du m~me domaine s6mantique, ~ as-, rdk.nas- et dpnas- ont pour caract~re commun d'appartenir ~t des families dont les formations ~t nasale sont bien connues dans plusieurs dialectes indo-europ6ens; le probl6me morphologique se pose donc pour eux d'nne autre mani6re que pour drdvin,as- et pdrLnas-.

as-

~ as- est un mot rare que l'on ne trouve qu'en second terme de compos6 dans quatre passages de la RS. Le petit hombre et la monotonie des emplois ne permettent gu6re d'en d6terminer le sens avec beaucoup de pr6cision. Par trois fois sahdsra-bhar.nas- qualifie le soma (IX, 60, 2; 64, 25; 98,1), une fois la Parole, V~ic (IX, 64, 26). Comme bhara-, bhrti-, bhrtha-, ~ as- appartient au verbe BHR-. Ainsi que l'enseigne L. Renou (EVP, VIII, p. 54), les d6riv6s nominaux de cette famille ont tr6s souvent le sens de "offrande", "ce qu'on apporte au dieu" mais il ajoute que, pour ~ la pr6sence de -nas- "fait d6cider pour <<b6n6fice (qu'on tire du culte somique)>>". Nous verrons plus loin que dans le cas de dpnas- ce sens parait irr6cusable; cependant, drdvin,as- ne comporte pas cette valeur "r6tributive" sans pour autant cesser d'appartenir au vocabulaire "6conomique". Or sahdsra-bharn, as- ne semble pas diff6rer beaucoup, pour le sens, de sahdsra-bhara- que l'on rencontre en VI, 20, 1 (tdm. na.h sahdsrabharam urvar~sdm, daddhl "donne-la [cette abondance] nous, elle qui apporte mille dons, qui gagne des terres fertiles". Sahdsrabharn,as-, dont l'accentuation est celle des bahuvrihi, semble pouvoir se traduire partout de la mSme fa~on. La valeur "6conomique" du terme para~t due au sens de la racine plut6t qu'~t la forme de tel ou tel de ses d~riv6s. Outre les noms form6s sur la racine BHR- qui ont 6t6 cit6s plus haut, la

182

JACQUELINE MANESSY-GUITTON

RS. conna~t un mot bh6ra~a- "le fait de porter" (X, 31, 6 samand d bh6ran,e) qui a un correspondant formel darts l'avestique (myastra-) barana- "societatem praebens" (Ch. Bartholomae, Wb., 1190) et qui a done chance d'etre ancien. I1 serait, en th6orie, possible d'analyser l'indoiranien *bharana- comme un nom th6matique, 61argissement d'un nom verbal en -n-: *bher-en-o- de *bher-en-. Cette explication s'appuierait sur le fait que les neutres proparoxytons en *-ana- sont, en sanscrit, proches du verbe 2a et qu'en germanique, le neutre des adjeetifs en *-ono- a servi ~t former des infinitifs, a~ I1 s'en suivrait que bh6ran,a- garantirait l'existence en sanscrit du th6me en *-en- que le g r e c a peut-&re conserv6 dans le dorien tpepev (infinitif) et l'6olien tp~pev~ et le gotique dans rinfinitif bairan. 3~ Done, de mSme que le grec a ~pepvfi (ion. att.) en face de tp~pev~, le sanscrit pourrait avoir bh6ra~-a- ~ c6t6 de ~ Toutefois ces deux roots sont ind6pendants l'un de l'autre en sanscrit et l'on ne saurait expliquer direetement ~ as- ~ partir de bhdra~a-. En revanche, le rapprochement de ~ as- avec le grec tpepvfi " d o t " que Meillet proposait (op. cit.) est d'autant plus int6ressant que tpepv~l est ins6parable d'un important groupe de roots arm6niens, celtiques et germaniques qui reposent sur *bh(e)r-no-. 3~ I1 se pourrait done que ~ as- ffit le substitut d'un *bharn.a-, devenu ~ as- comme bhara- devient ~ selon une tendance notable de la langue h employer en fin de eompos6 un nora sigmatique, a3 Si 1'on aeeeptait cette explication, il faudrait conclure que ~ as- ne serait entr6 dans le groupe des roots en -has- qu'~t la faveur d'un accident. Comme dans le cas de ddm~nas-, nous aurions affaire ~t un doublet de th~me en -na-, mais les raisons qui ont amen6 la cr6ation de ~ asne sont pas les m~mes que celles qui ont abouti ~tla formation de ddmfmas-. Rdk.nasRdkn. as- d6signe un "bien", "une possession" que les 6pith6tes employ6es ne d6crivent pas avec beaucoup de pr6eision (sparhd- "d6sir6" I, 31, 14; param6- "suprSme" I, 31, 14; apramr.syd- "ineffa9able" VI, 20, 7; par~stldya- "qui doit ~tre eherch6" VII, 4, 7). A l'eneontre de ce qui se ~ Wackernagel-Debrurmer,II, 2, p. 158, par. 82a, p. 187, par. 82 e. 80 K. Brugmann, Grdr., II, 1, p. 267. 31 E. Schwyzer, Gr. Gr., 8071, 4762, Wackernagel-Debrunner, p. 206, par. 92. 8~ Pokorny, p. 128-129; De Vries, dltnordisches etym. Wb., p. 27-34; S. Feist, Vgl. Wb. der got. Sprache, p. 82. 33 L. Renou, Grammaire v~dique, p. 121, par. 163, n. 3.

LES NOMSSANSCRITSEN -tlas-

183

passe pour d'autres noms d6signant la richesse, on ne nous dit presque jamais en quoi consiste r~kn. as-. N o u s savons cependant que le mot s'applique ~ un bien mat6riel, susceptible de s'accroitre (X, 132, 3), que les dieux peuvent eonqu6rir et donner tt leurs d6vots; en I, 31, 14, c'est Agni qui le gagne pour son chantre, en VI, 20, 7 c'est Indra qui en fait don tt Rji~van; en VII, 40, 2, il est imparti par Aditi, en I, 125, 5, il se r6f6re ~t la liqueur de soma. Malgr6 l'impr6cision g6n6rale, ces deux derniers passages permettent d'apercevoir ce qui est peut-&re la valeur premi6re de r~kn. as-. Dans la stance VII, 40, 2, rdkn.as- est, en effet, appos6 ~t la relative vdydtA ca y6n niyuvaite bhdgag ca "ce que et Vayu et Bhaga attelleront (h leur char)" (L. Renou, EVP, V, p. 44) et compl6ment de dlde~'t.u " q u e . . . Aditi (nous) assigne". I1 para~t d6s lors possible d'imputer ~t rdkn. as- le sens de "ce qui est conc6d6 ~ quelqu'un", "ce qui est la part de quelqu'un". Le p~da c de I, 121, 5 ( = X , 61, 1 lc) vient conilrmer cette impression. Indra y est invit6 ~ accepter la brillante (liqueur----- le soma) que les deux parents lui ont offert en sacrifice, et qui constitue "ce qui lui revient" te r~kn.a.h. On rapproehera de ces passages la stance VIII, 4, 18 ott rdkn. as- est qualifi6 de n/tyam "personnel, propre ''34 tandis qu'en VII, 4, 7 le po6te oppose dra.nasya rdkn. a.h "possession d'un (ills) &ranger" nltyasya rayd.h pdtaya.h syama "puissions-nous ~tre possesseurs d'une richesse (nous appartenant en) propre". Enfin, on trouvela un 6quivalent de l'adjectif nltya- dans le datif tanvb de VIII, 46, 15 (dadt rdkn. as tanvb) off la possession ainsi d6signde doit atre celle d'un ills (ainsi Geldner, t)b., II, p. 364). I1 est done 6vident que rdkn. as- appartient au vocabulaire 6conomique dans une eertaine mesure, bien qu'il n'ait jamais le sens restreint de "h6ritage", assum6 par rikthd-. Rdk.nas- a pour correspondant en iranien le g~thique ra~xnah- ~ valeur eschatologique "part, destin du croyant apr~s la mort". I1 est done probable que l'indo-iranien connaissait le thbme *raiknas. Hors de ce groupe, il n'y a de comparaison possible qu'avec la famille du germanique *laihna- (ainsi que l'enseignait A. Meillet: vha. l~han, v. isl. Idn nt. "objet pr~t6, pr~t") et avec le radical de l'adjectif tch6que liknav~ "n6gligent". Cela inciterait ~t expliquer l'indo-iranien *raikna- comme le germanique *laihna-, ~ partir d'un indo-europ~en *loikW-no(s)-, c'est-~t-dire ~t partir d'un d6riv6 tant6t th6matique, tant6t sigmatique, ~ suffixe nasal, sur un radical tt vocalisme o. 35 Nous nous trouvons ici devant le marne probl~me 84 Voir L. Renou, EVP, VII, p. 26-90. a~ A. Meillet, MSL, XV (1908), l.c. Sur le type de d6riv6 en *-no-: A. Meillet, Introduction 5, p. 226, Etudes sur l'dtymologie et le vocabulaire du vieux slave, 26me pattie, 26me 6d. (1961), p. 442 et suiv., E. Sehwyzer,Gr. Gr., p. 480.

184

JACQUELINEMANESSY-GUITTON

qui v a s e poser, de faqon peut-&re plus complexe,/t propos de @nas-. Nous examinerons donc conjointement les probl~mes morphologiques que posent rdk.nas- et dpnas-.

ApnasLe mot ne figure que dans les hymnes tardifs de la ~k-Sam. hitd, dans le dixi6me et dans le premier ma.n.dala, mais l'avestique afnah-vant- indique que le mot a chance d'&re d'~poque indo-iranienne. I, 113, 9 tdd dev~r eakg.se bhadrdm dpna.h "c'est lh un beau m6rite que tu t'es acquis parmi les dieux" (trad. L. Renou, EVP, III, p. 43). I, 113, 20 ydc citrdm dpna u.sdso vdhant~jandya ~agamandya bhadrdm "le m6rite 6clatant qu'apportent les Aurores, le beau (m6rite) ~t qui sacrifie et prend de la peine" (trad. L. Renou, EVP, III, p. 44). X, 36, 13 t~ safibhagam, v[rdvad g6mad dpno dddhatana drdvin,am. eitr6m asm~ "conf6rez la bonne chance, la r6compense faite d'hommes d'61ite, de vaches, la richesse signal6e, pour nous" (trad. L. Renou, EVP, V, p. 53). X, 80, 2 agn(r dpnasa.h samid astu bhadrd "que la bfiche d'Agni soit auspicieuse (par suite) du m6rite acquis" (sur la construction, voir L. Renou, EVP, III, p. 49). X, 106, 9 6m.geva no bhajata.rn citrdm dpna.h "comme Am.~a, donnez-nous en partage un m6rite 6clatant". I1 ressort de ces passages que 6pnas- d6signe un bien (cf. l'emploi parall61e de drdvin.a- "richesse" en X, 36, 13 et celui de citrd- qui est souvent l'6pith~te de rayi- "richesse", de rddhas- "don" ou de dravi~d-), mais un bien acquis par rhomme, accord6 par les dieux en 6change d'un service, comme r6compense d'une peine (I, 113, 9 et 20). L'examen des compos6s confirme cette valeur. En II, 23, 9 les "hostilit6s", drataya.h, 3~ sont dites anapndsa.h "qui refusent (de donner) des r6compenses" ou (avec valeur proleptique) "(de sorte qu'eUes soient) sans r6compenses". En X, 22, 11, Indra est qualifi6 de dandpnas- "qui accorde des r6compenses eri dons", z7 Svdpnas- est en X, 63, 3 l'6pith6te des Aditya "qui poss6dent les bonnes r6cornpenses" (cf. L. Renou, EVP, V, p. 53); il qualifie en X, 78, 1 les Marut dans un contexte qui rappeUe celui de I, 113, 20 (voir ci-dessus) et oh convient bien le sens de "qui a acquis un beau m6rite", "qui a de belles r6eompenses": s6 Sur le sens de drati-; A. Minard, 3 Enigmessur les Cent-Chemins,II, 250a. 37 Sur le sens de dante-: L. Renou, "Etudes v6diques", BSOAS, XX, (1957), p. 471.

LES NOMS SANSCRITS EN - H a s -

185

X, 78, 1 devavyb nd yaffiai.h sv@nasa.h "ils ont un beau m4rite comme ceux qui invitent les dieux (~t venir) par des sacrifices". Des deux noms apparent6s, 6pnasvati- et apnasthd-, le premier du moins est clair. En X, 42, 3 le contexte rend manifeste le sens de dpnasvati.: 6pnasvat~ mdma dhfr astu ~akra vasuv[dam bhdgam indrd bhara na.h "que ma pri6re soit fructueuse, 6 puissant; 6 Indra, apporte-nous Bhaga, donneur de richesses!". De m6me qu'en X, 106, 9 apparaissait un lien entre dpnas- et la divinit6 appel6e A .m~a, ici le po&e souhaite voir venir au sacrifice Bhaga, invoqu6 ailleurs comme "dispensateur" (vidhart{VII, 41, 2). On retrouve un emploi semblable en I, 112, 24 (@nasvat~m a~vind vdeam asmd krtdm "rendez, 6 Aqvin, notre parole fructueuse. ). Enfin l'adjectif se trouve employ6 en I, 127, 6 pour qualifier les champs, urvdrd- (dpnasvati.sftrvdrasu "dans les champs f4conds"). En revanche, le sens de apnasthd- n'apparait pas de prime abord. I1 ne peut atre d6gag6 que d'un seul passage (RS. VI, 67, 3) dont l'interpr6tation pr6sente des difficult6s, VI, 67, 3 sdn.~ ydv apnasth6 apdseva j6nd~ chrudtffyatdd cid yatatho mahitvd. Darts les Etudes sur le vocabulaire du Rogveda (p. 44 et suiv.) puis dans les Etudes vddiques et pd.nindennes (VII, p. 52), L. Renou a mis en lumi6re le sens de la racine YAT- qui,/t l'actif, s'applique tout particuli6rement/t Mitra et ~t Varu.na, "classificateurs" d'hommes; yatatha.h est /~ comprendre comme un verbe principal (il est atone) signifiant "vous deux vous mettez h leur rang". C'est sans doute de lui qu'il faut tirer le verbe de la relative qu'introduisent sdn.jydu dans le p~da c (plut6t que de supposer un ndyathaO tir6 de V, 65, 6 comme le voulait Geldner, Ub., II, 170). D'autre part, l'explication de drudh?yatd.h que propose L. Renou est tr~s s6duisante (EVP, VII, p. 52): drudtffydnt- serait le "d61ocutif" (cf. E. Benveniste, Mdl. L. Spitzer, 1958, p. 57) de drudhlimp6ratif. I1 reste /t interpr4ter apdseva. Plusieurs hypoth6ses se pr4sentent. Si on lit, avec le padap~.tha apdsdj'va, on ne peut faire de apds"efficace" l'6pith6te du trop lointain mahitvd (cf. Substantifs en -as-, par. 195, p. 162); si l'on admet que apdseva est le r4sultat du double sandhi de apdsau.jva "comme deux artisans", la construction de la phrase est difficile/t cause de la pr6sence du nominatif singulier apnasthd-; mais si l'on suppose que apdseva est/t r6soudre comme le double sandhi de apdsa.hiva, oO apdsaO serait l'accusatif pluriel de apds- "artisan", on obtient un texte plus intelligible: "vous deux qui mettez les peuples ~t leur rang, comme un [apnasthd-] les artisans ...". Enfin, il a paru possible (cf. "Les adjectifs simples en -as- dans la l~k-Sam,hith", IIJ, VII, 4, p. 259-283) de proposer encore une autre explication en faisant de

186

JACQUELINE MANESSY-GUITTON

ap6sa l'instrumental d'un nom d'action anirn6: "vous deux qui, cornme un [apnasthd-] par son activit6 ...".
Ainsi peut-on donner un sens ~ ces deux p~da m6rne si tout n'y est pas 61ucid6. L'apnasthd- dont il est question para~t ~tre, d'une rnani6re ou d'une autre, en rapport s6mantique avec ap6s-, soit que apes- d6signe l'activit6 propre au personnage qui est dit apnasth6- soit que ap6sa.h d6signe les ouvriers. D'autre part, apnasthd- n'est certainernent pas s6parable de 6pnas- "fruit d'un travail, b6n6fice", bien que le rapport morphologique entre 6pnas- et apnasth6- soit diiticile ~ pr6ciser. On peut, accordant cr6dit tt la r6solution du padap~t.tha en apna.h-sth6-, faire de ce dernier un nora cornpos6 dont le second terme serait tir6 de la base *stea2- par r6duction et th6matisation: *std2-d/6- ~ -sthd- (cf. -dhd- < *dhdl-d/6- dans AS. nama-dh6- "qui impose le n o m " ; -prd- < *pbl-d/6dans AS. kama-pr6- "qui comble le d6sir" - voir Macdonell, Vedic Grammar, p. 253 par. 369) et dont le premier terrne serait 6pnas-. 3s Dans de tels compos6s (hOrnS d'action ou noms d'agent), l'accent porte volontiers - rnais non exclusivement - sur la syllabe finale: ex. havir-ad6 "qui mange l'offrande", sam.-sth6- In. "rencontre, r6union", dyu-k.sd"qui habite le ciel". 89 Apnasthd- serait, dans cette hypoth6se, tt classer avec go-.st.hd- "(lieu) o/1 se tiennent les vaches", ou upa-sth6- "qui se tient en position inf6rieure" ou "r6v6rentielle", "servant, d6vot". 4~ Le sens en serait "qui se tient en situation de r6cornpense", d6signation qui peut s'appliquer soit ~ l'ouvrier (cornme "salari6") soit au patron (en tant qu'il re~oit un "b6n6fice"). ~1I1 existe, sans doute, un autre groupe de roots tt finale -stha- constitu6 par des d6riv6s secondaires form6s avec le suffixe -tha-42 sur radicaux sigmatiques: *as6stha-, updstha- "giron", bhaydstha"crainte", sadhclstha- "s6jour"; rnais leur accent est diff6rent de celui de apnasth6- et de upasth6- "servant". On doit donc, sernble-t-il, 6carter 1'idle que apnasthd- est d6riv6 de dpnas- ~t l'aide du suffixe -tha, comrne
38 Wackernagel-Debrunner, II, 1, p. 127c a, Macdonell, p. 74, par. 81, 2 a. Mais o n poulTait, contre le p a d a p ~ h a , analyser en apna-sthti- en se fondant sur apnardj-. a9 W . D . Whitney, Sanskrit Grammar, p. 491 par. 1270, A. A. Macdonell, Lc. 4o upastht~-, "en liaison avec l'usage ordinaire du ~ o u p e verbal ~pa-STHA-" (L. Renou, EVP, II, p. 60 n. 3), est peut-~tre un tatpuru.sa verbal; voir L. Renou, Grammaire vddique, par. 171. ~x L. Renou, El~P, VII, p. 52. ~ -tha- issu de *-t~-o-, doublet de *-to- (salon E. Benveniste, Noms d'agent et noms d'action en indo-europden, p. 164), ou d6riv6 de *-t-ea~- avec r6duetion de la laryngale au degr6 z6ro par suite de la pr6sence de la voyelle th6matique (selon J. Kurylowicz, Et. i.e., I, p. 49; T. Burrow, The Sanskrit Language, p. 195) ou forme prise par -ta(J. Kurytowicz, L'Apophonie, p. 380). Sur le type en -stha-: F. B. J. Kuiper, IIJ, I, 4 (1957), p. 309 h 311. Pour J. Kurytowicz (op. cir., p. 380, 381 n. 28), -stha- serait, dans terrains cas, " u n ancien membre de compos6, tomb6 au rang d'un simple suffixe".

LES NOMS 8ANSCRITS EN -has-

187

latin onustus est tir6 de onus 5. l'aide du suffixe -to-. Les noms de ce type sont ~t peu pr6s inexistants en sanscrit; m~me si l'on admettait l'explieation propos~e p o u r skr. pavdsta- "enveloppe", av. pavasta- " p e a u " (dans Recherches sur les ddrivds nominaux gl bases sigmatiques en latin et en sanscrit, Dakar, 1963, par. 198), le rapprochement entre apnasthd- et pavdsta- serait peu probant, 6tant donn6 la diffdrence dans la place du ton. L'examen du sens de dpnas- nous a amend ~t rapprocber ce m o t du n o m apds- en VI, 67, 3; mais ce n'est pas le seul passage off l'on peut saisir, dans le texte rigv6dique, le lien qui unissait la notion exprimde par dpas-, apds- et celle qu'exprime dpnas-. En I, 113, 20, Mitra et Varun. a, les apnardjau de X, 132, 7, sont invoqu6s c o m m e les dieux qui permettent aux Aurores d'apporter ~t l ' h o m m e pieux la rdcompense (alphas-) de leurs sacrifices; mais en I, 2, 9 le pr~tre leur demande ddk.sam ... apdsam "l'habilet6-cr6atrice, l'activitd-efficace". Ainsi les m~mes divinit6s sont-elles garantes /t la lois de l'apds-et de l'dpnas-. On petit ajouter encore que les A~vin, que l'on dit apdsau en X, 106, 1, sont dans la stance 9 du m~me hymne pri6s de donner en parrage citrdm dpna.h, "la brillante r6compense", et, en I, 112, 24, de rendre "fructueuse", dpnasvatT-, la parole. Or la valeur de dpas-, apds- est tr~s nette. A'pas- est employ6 darts la RS. 19 lois au singulier, 13 fois au pluriel? 3 Souvent il d~signe l'acte par excellence que constitue le sacrifice, ou, au pluriel, les diff6rents actes qui le composent (I, 54, 8; 110, 1; III, 12, 7, VI, 69, 1, I, 70, 8; 174, 3, II, 17, 8, 4~ III, 3, 3, V, 47, 6); mais il s'emploie aussi p o u r exprimer ce que font les l~bhu (IV, 33, 9), l'Aurore (V, 79, 9), le Ciel et la Terre (X, 12, 4), Varun. a, Mitra et A r y a m a n (VII, 40, 4), les Eaux (II, 17, 5, VI, 30, 3) et surtout les exploits d'Indra (VI, 23, 5, VII, 20, 1, IV, 19, 10, VII, 21, 4, VIII, 96, 19 et 21, II, 22, 4). Le sacrifice d6sign6 par dpas- est congu comme une oeuvre mat~rielle (cf. L. Renou, 4s Selon la r6partition suivante: Livres I II Ill IV V VI VII VIII 1X X Singulier 2 5 1 2 1 3 2 3 Pluriel 4 2 1 1 1 . 2 2 4, II, 17, 8b dadLstvdm indrdp~.msivd]dn "Du, Indra, gibst Arbeit, Lohn" (Geldner, Ob., I ~, p. 298). Peut-6tre n'est-il pas n6cessaire de supposer avec Geldner que dpasa, iei, la valeur de dpnas-, ni, avec Oldenberg (cit6 par Geldner) qu'il y a une sorte de zeugrna: cakrlr dpd.msidadlr vd]dn. S'il est vrai que dpa~nsise r6f~re souvent aux actions accomplies par Indra, il n'est pas moins vrai que des 61~ments essentiels du sacrifice sont "donn6s" (D..f-) par les dieux: ainsi la dh[- "intuition, parole, pobme" (X, 64, 12) ou le brdhman- (II, 37, 4). On pourrait en rapprocher dadir.., dp~.msi, ce dernier mot d6signant les manipulations du sacrifice.

188

JACQUELINE MANESSY-GUITTON

EVP, I, p. 16), accomplie ou en cours d'accomplissement; l'emploi de verbes comme TAN- (I, 110, 1, V, 79, 9, V, 47, 6), VA- (X, 53, 6; passages auxquels on joindra II, 3, 6 o/~ le contexte impose la m~me id6e), ou SIV(II, 32, 4) sugg~re une image de l'dpas- repr6sent6 comme l'0euvre d'un
tisserand et permet de rattacher le nom au vocabulaire de la troisi~me fonction, celle de la "productivitC'. I1 en est de mSme pour le nom apds-. Nous avons essay6 de montrer ailleurs (llJ, VII, 4 p. 264-267) que, bien que apds- remplisse souvent le r61e d'un adjectif, il ne pr6sentait pas, dans la RS., les caractSristiques morphologiques que l'on attend d'un adjectif et qu'on pouvait se borner ~t l'interprSter comme un nora d'action animS parfois apposS ~t d'autres noms. SSmantiquement, il a, comme l'inanimS 6pas-, un lien certain avec l'activitS manuelle (des femmes I, 92, 3), avec le travail artisanal (II, 28, 5, X, 106, 1 et probablement VI, 67, 3); le mot est g6n6ralement employs ~t propos des dieux-artisans (Tva.st.r X, 53, 9, les l~,bhu III, 60, 3, IV, 33, 1) ou ~t propos des ~tres ou des SlSments actifs du sacrifice (doigts des pr~tres qui sont parfois qualifiSs de apasy~- en IX, 76, 2, 38, 3, pr~tres, eaux sacrificielles, pri6res: I, 71, 3; 95, 4, III, 2, 7; 8, 5, IV, 42, 12, VI, 17, 12, IX, 107, 13). Le groupe form6 par dpas-, apds- et 6pnas- est donc sSmantiquement cohSrent et rel6ve de la notion de "production" exprimSe par le radical
-

*ap-.

Cependant ce radical se retrouve en d'autres formations. De m~me que r~kn.as- est ins6parable de la forme germanique *laihna-, @nas- ne peut ~tre sSparS de apna-(rdj-), v.isl, efni "mat6riaux, fortune", dan. evne, v.a. efnan "accomplir". C'est dire que les formes sanscrites et avestiques font partie d'un groupe de roots caractSrisSs par des suffixes ~t nasale, *-nos-, *-no-, *-nyo-, entre lesquels on ne sait quel rapport il faut instaurer. Etudiant les noms en *-no- du vieux-slave, Meillet 45 a fait observer qu'il est souvent impossible de discerner si *-no- est le suffixe caractSristique d'un type indo-europSen h vocalisme radical o ou s'il rSsulte de la thSmatisation d'un ancien nom en *-n-. Le probl6me est le m6me lorsqu'on veut Studier les noms en *-nos- et prSciser l'origine du
*-n-.

I1 est impossible de dSmontrer qu'~t l'Spoque prShistorique il a exists un type de noms en *-nos- ~ vocalisme radical o qui serait parall61e au type en *-no-. Le vieux-slave granesa (pluriel), le d6rivS graneM "vers, verset" appartiennent ~t un th6me *gornes-46 qui rappelle les th6mes
45 A. MeiUet, Etudes sur l'~tymologie et le vocabulaire du vieux-slave, p. 442. 46 Ibid., p. 443.

LES NOMS SANSCRITS EN - H a s -

189

*moine/os- ~ mKnus, foinos ~ ffinus et peut-&re uolnus du latin. Toutefois ce type est assez peu repr6sent6 et chacune des formes parait ~tre une cr6ation originale et ind6pendante, sans correspondant hors de la langue o 4 elle apparait. Aussi peut-on pr6f6rer expliquer rdkn.as-, ra~xnahpartir du th6me th6matique attest6 par germanique *laihna- et dpnas-, afnah ~ ~ partir de *apna-. Pourtant cette solution ne va pas sans difficult6s: l'indo-iranien ne semble pas connaitre de repr6sentants de *loikWno - et le th6me *apna- est mal garanti par apna-rdj-. 47 Une troisi6me hypoth6se n'est donc pas exclue: s'il est vrai que le n o m du "foie" (skr. yah:t, yakndh, gr. ~lnap, i~ntzxog) ne suflit pas ~t garantir l'existence d'un th6me en -r/n- form6 sur *ly-ek w-, dont le radical ne coinciderait d'ailleurs pas avec celui de i.i. *raiknas- et de germanique *laihna-, il ne faut pas oublier que le slave a connu un d6riv6 de th6me en *-n- (tch. liknavf; "n6gligent"). Dans le cas de dpnas-, la base ~t nasale est encore mieux attest6e. Le germanique a *abnia- (v. isl. efni, dan. evne) qui suppose *opn-; le hittite *happina -~8 vient de *op-en-o- (dont on retrouverait peut-~tre le radical dans latin opulentus, avec dissimilation d'apr6s O. Szemer6nyi, Glotta, 33, p. 278 sqq,); il faut peut-~tre joindre h ces formes gr. 61xnv~ (Pokorny p. 780, A. Heubeck, Praegraeca, p. 70) et latin omnis (de *opni-; cf. Walde-Hofmann, II, p. 209). Le point de d6part serait donc un th6me en *-(e)n- form6 sur *op-, parall61e ~ *op-(e)l- (v. isl. aft "force", aria "pr6parer", vha. abal6n "&re fort" v.a. afol "force" et lat. opulentus selon la suggestion ancienne de K. Brugmann, Grdr., ]I, 1, p. 363, par. 263) 49 et *op-s- (lit. 6pstas "abondance", apstits "riche"). I1 paralt donc possible de faire de r~knas- et de dpnas- des th6mes en -as- secondaires, constitu6s ~t l'6poque indo-iranienne, sur des radicaux nasale h6rit6s de l'indo-europ6en. Cependant, en indo-iranien, *apnas- devait 6tre, comme nous l'avons vu pour le sanscrit, rattach6 ~t la famille de *apas-. Aucune racine verbale ne peut en rendre compte. XP- "atteindre, toucher ~t" lui est 6tranger et appartient ~ la m~me famille que le hittite epmi "je prends", le latin ap~scor, -~p~, le sanscrit APS- (RS. apsanta), d6sid6ratif ~psati qui reposent probablement sur *a~ep-. Cette racine ne sert jamais ~t exprimer la notion de richesse ou d'abondance. La confrontation de *apas- et de *apnas47 Wackernagel-Debrunner, II, 1, p. 64, par. 26b. 48 E. Laroche, "Etudes lexicales et 6tymologiques sur le hittite", BSL, 58, 1 (1963), p. 72-73; id., Revue hittite et asianique, no. 52 (1950), p. 42. 4~ Epulum, epulae (Ernout-Meillet ~, p. 199) est inexplicable si l'on part d'une racine *aaep-qui imposerait un vocalisme o partout ou d'une racine *d~ep- dont la forme vocalisme o apophonique pourrait expliquer *op- mais ne saurait aboutir qu'~ *apau degr6 e. Le hittite n6anmoins oblige ~tposer ~ ou a3 ~ l'initiale.

190

JACQUELINEMANESSY-GUITTON

devait en revanche conduire tout natureUement /t analyser *apnas- en *ap + nas- et, par cons6quent, /t imputer au sufiixe -nas- la valeur particuli~re prise par le nom. De m~me, rdkvas-, par opposition /t la racine R/C- ou/1 un d6riv6 comme rikthd-, laissait paraltre un suffixe -nas-. Aussi, en d6finitive, est-ce peut-~tre grace/t ces deux termes, dans lesquels la nasale 6tait originellement ind6pendante du suffixe sigmatique, qu'a pu naitro le sentiment qu'un suflixe -nas- pouvait servir/t exprimer l'id6e de richesse ou de rapport qui 6tait, en fait, port6e par le radical.

A l'exception de d6m~nas-, le seul des noms sanscrits en -nas- qui ait un 6quivalent dans une langue indo-europ6enne autre que l'avestique est 6.teas- dont le rapport formel avec gr. ~pvoq est g6n6ralement reconnu. 5~ Mais lessens ne sont pas ais6ment conciliables. "Epvog, assez peu employ6, n'appartient qu'~t la langue d'Hom~re, des Tragiques et de Pindare. Chez Eschyle, Sophocle et Euripide, il d6signe des tiges, des rameaux, des arbres. Seuls les emplois hom6riques mettent en 6vidence une valeur dynamique qui est peut-~tre originello en grec; ~pvog paralt y d6signer la jeune plante en train de se d6velopper) 1 ~rn. as- n'appartient pas ~t la m~me zone de vocabulaire. Les exemples du mot dans la RS. sont nombreux ~t vari6s. I1 s'applique ~t tout ce qui coule: ~t la Sarasvati (I, 2, 12), ~ la Sindhu (IX, 107, 12), aux eaux prisonnitres de V[tra (III, 32, 11, IV, 19, 2, VI, 30, 4) et qu'Indra lib~re (II, 19, 3, I, 61, 12; 174, 4, IV, 16, 7, VII, 87, 1), au soma qui s'6coule (IX, 21, 6; 86, 34; 97, 21). M&aphoriquement, 6rn.as- se dit aussi de la lumi~re du ciel ou du soleil (V, 45, 10, VII, 60, 4, X, 8, 3), de la haine (dvd.sas- I, 167, 9), du b6tail en troupeau (I, 122, 14). Certains des qualificatifs employ6s sont remarquables" tels le participe ~jat- "mobile" (IV, 19, 6) ou le participe paprathdnd- (VII, 18, 5) "qui s'6tend", voisin de l'adjectif sapr6thas"qui a une large extension" (VIII, 20, 13). Ce sont surtout les verbes qui mettent le mieux en relief l'aspect dynamique du nom. Dans la geste d'Indra, 6r~as- est volontiers employ6 avec pr6-1R- "mettre en mouvement" (II, 19, 3; le mSme verbe se r~f~re en VI, 72, 3 ~t Indra conjoint Savitr; on n'a que le pr6verbe prd en VII, 87, 1), dva-S~J- "faire couler" (I, 174, 4), prd-INV- "pousser en avant" (IV, 16, 7). En rapport avec le ~o M. Mayrhofer, Kurzgefasstes etym. Wb., I, p. 51., H. Frisk, Griechisches etym. Wb., I, p. 565. ~ H. XVII, 53, Od. XIV, 175, et surtout: II. XVIII, 56 et Od. VI, 162-163.

LES NOMS SANSCRITS EN - h a s -

191

soma, c'est vi-DHAV- "couler ~t travers" que l'on trouve en IX, 86, 34. De ces expressions off s'impose l'image de la pouss6e victorieuse des eaux, on rapprochera les passages qui 6voquent Indra calmant le riot (IV, 19, 6 drarnayo.., drn.a.h) en r6fr6nant l'61an (UBJ-I, 52, 2; sur la valeur du verbe, voir le commentaire de Geldner, Ob., 12, p. 65). Par deux fois, dr.nas- figure dans un contexte o~ les eaux sont compar~es h des chevaux galopants; en IV, 3, 12 dr.nobhir dpo mddhumadbhi.h est suivi de la comparaison vdji nd sdrge.su prastubhand.h "comme un (cheval) rapide qui passe en soufflant dans les courses";5~ en VII, 87, 1 drn.dm,si ... nadfndm est comment6 par sdrgo nd s.r~t.6 drvatLh "telles des juments (dont) l'61an (a ~t6 une fois) lanc6". 5z De cet ensemble de faits, il d6coule que la valeur de drn.as- est "61an, pouss6e, d6ferlement" dit d'une masse en mouvement (cf. Geldner, ~b., I ~ p. 170 "die wogende Masse"). Seule l'importance mythique et rituelle du th6me des eaux dans la R k-Sa.mhitd fait que dr.nas- semble d6signer presque partout "le flot des eaux".

drn. aA c6t~ du th6me sigmatique dr.nas-, il existe un nora th6matique dr~.~a- ( v + ) qui semble doubler le premier dans hombre de ses emplois. En V, 32, 8 le premier p~da n'a pas regu d'interpr&ation satisfaisante: tydm. cid dr.nam madhup6m ~dydnam ... (ddad ugrd.h). I1 y est fait allusion ~t V~'tra, vavrdm mdhi "grande enveloppe" (E. Benveniste-L. Renou, V rtra et VrOragna, p. 103) qu'Indra "le (dieu) violent a d~chir6" (ou "mang~" of. Ol). tit., p. 122). Dans d'autres passages, le monstre est d6peint bloquant les eaux, et le verbe employ6 est souvent un compos6 de SI- (6~dydnam sirdsu I, 121, 11, sindhum d~dydnam II, 11, 9, pari~dydnam drn.a h III, 32, 11, IV, 19, 2, VI, 30, 4, apdh ... a~ayat VIII, 6, 16, apd dMy6nam V, 30, 6); aussi serait-on tent6 de voir dans le gdy~nam de V, 32, 8 un exemple du verbe simple employ6 pour le compos6. Cependant cette 6ehappatoire ne satisfait pas car, en II, 12, 11, nous trouvons ~dy6nam pris absolument ("couch6") pour 6voquer Vrtra: "celui qui ... a tu6 le dragon stir de sa force, le d6mon couch6" (trad. L. Renou, Podsie religieuse de l'lnde antique, p. 58). D'autre part, faire de drn.am un adjeetif rapport6 ~t tydm et signifiant "mouvant" ou "s'61angant" ne conviendrait gu6re au contexte. Peut-~tre faut-il s'en tenir ~t l'hypoth6se hardie de Geldner selon qui drn.am serait mis ici pour *arn.apam, parall61e ~ la forme voisine madhupdm. Quoi qu'il en soit d'ailleurs, on ne saurait se
~ Trad. L. Renou, La valeur duparfait dans les hymnes v~diques, p. 126. ~3 Trad. L. Renou, EVP, V, p. 71.

192

JACQUELINE MANESSY-GUITTON

fonder sur un passage aussi obscur pour d6terminer la nature et le sens de

drea-. De m~me, le dvandva au duel drn.dcitrdratha (n. pr o ne peut ~tre


d'aucun secours (IV, 30, 18). On s'arr~tera, en revanche, sur les deux passages o~l se trouve l'expression ap6 dred: I, 174, 2 rn.6r ap6 anavadydrn.d et III, 32, 5 ap6 drn.a sisar.si. Dans le premier cas, Grassmann (Wb., 113), d'accord avec le padapht.ha, lit drea.h et interpr~te la forme comme un adjectif ~t l'accusatif pluriel f6minin, accord6 avec apdl.~: "6 irr6prochable, tu mets en mouvement les eaux qui s'61ancent". On est donc tent6 de retrouver la m~me formule dans le passage suivant; mais ce ne peut ~tre qu'au prix d'une correction du texte (cf. Grassmann, Wb, 113 dreas zu lesen), puisque l'on attend qu'une forme dr.nd.h garde son s final ( s o u .h) devant un mot commen~ant lui-m~me par une sifflante:5~ "tu fais couler les eaux qui s'61ancent". La stance V, 50, 4 pr6sente des difficult6s suppl6mentaires: V, 50, 4 nrmded virdpasty6" rn.d dhfreva s6nit~ drn.a n'y peut ~tre que le compl6ment de sdnitd "il gagne" (cf. L. Renou, EVP, IV, p. 79) et ne peut repr6senter qu'un accusatif pluriel. Si on se r6f~re aux deux passages pr6c6dents, on sera invit6 /~ interpr6ter ici dr.na.h comme un adjectif f6minin pluriel qualifiant un apd.h sous-entendu. Cette construction n'est pas enti~rement hypoth6tique puisque nous trouvons en IX, 90, 4 apdh employ6 avec le m~me verbe SAN-: IX, 90, 4 apd.h si.sdsann u.sdsa.h svdtr gdh "voulant gagner les eaux, les aurores, le soleil, les vaches". Cependant, dans les trois passages cit6s jusqu'/t maintenant, drn.d aurait pu ~tre analys6 comme l'accusatif pluriel neutre d'un substantif *drn.a- "le riot". V, 50, 4 "(alors l'~tre) ~t l'ftme virile gagne des [riots] comme (on gagne des pens6es) sagaces, (en sorte qu'il ait) sa maison (pleine) d'hommes d'61ite" ;5~ III, 32, 5 "tu fais couler les eaux, les riots" (drn.d appos6/t apd.h); I, 174, 2 "6 irr6prochable, tu as donn6 l'61an aux eaux, aux riots". Toutefois cette solution est impossible en V, 41, 14 o/a s'impose dr.na.h comme sujet masculin ou f6minin pluriel: udd vardhantam abh~satd drea.h "que croissent en eau les riots conquis" (trad. L. Renou, EVP, V, p. 21). Si l'on ne veut pas multiplier les formes de drn.a-, on sera amens /~ comprendre partout (I, 174, 2, III, 32, 5, V, 41, 14, V, 50, 4) 6rn.a comme
~4 W . D . Whitney, A Sanskrit Grammar, par. 172, A. A. Macdonell, Vedie Grammar, par. 78, 2el, p. 71. L. Renou, Grammaire de la langue vddique, par. 145, p. 107. a5 La traduetion est celle de L. Renou, EVP, V, p. 30 sauf en ce qui coneerne drn.a-.

LES NOMS SANSCRITS EN -has-

193

un adjectif f6minin pluriel, 6pith6te d'un apd.h formul6 ou non. Ap6 6rn.a.h constituerait ainsi la contrepartie de drn.amsy apdm (I, 61, 12), drn.am.si nadfnam (VII, 87, 1). Malgr6 tout, drn.am paralt ~tre en III, 22, 3 un substantif in61uctable: III, 22, 3 div6 drn.am dchdjigasi "6 Agni, tu vas vers le riot (lumineux) du ciel" L'expression rappelle celle que l'on a avec drn.as- en V, 45, 10 (=VII, 60, 4): V, 45, 10 d s~ryo aruhac chukrdm drn.a.h (cf. s~ro drn.a.h en X, 8, 3) de telle sorte que drna- semble bien &re un doublet (S. A. masculin ou neutre) de la formation sigmatique. En faire un adjectif neutre substantiv6 serait une tentative d6sesp6r6e - bien que possible - pour sauvegarder l'unit6 du mot. En d6finitive, si la nature exacte de 6r.na- reste discutable, il n'en demeure pas moins que le mot appartient au m~me registre s6mantique que drn.as-: m~me lien avec le th6me des eaux, m~me emploi de verbes de mouvement (r.n6.h en I, 174, 2, sis.arsi en III, 32, 5), m~me emploi m6taphorique puisque dr.na- paraSt d6signer en III, 22, 3 le "riot (lumineux) du ciel" comme le fait din.as- en V, 45, 10, VI, 47, 5, VII, 60, 4. L'unit6 s6mantique de drna(s)- a parfois 6t6 contest6e. L. Renou fait observer (EVP, IV, p. 29 et 79 o0 il faut lire dr.na-) que drn.as- en I, 122, 14 et drn.a- en V, 50, 4 pourraient signifier "richesse" de m~me que drn.adans le compos~ drn.a-sati-; mais il ajoute qu' "il est difficile de s6parer les emplois o/1 l'on aurait cet drn.as- 2 de ceux oO suffit dr~as- 1" (Lc., p. 30). En V, 50, 4 en effet, drn.a.h (que l'on peut entendre comme un adjectif gt l'accusatif pluriel f6minin ou comme un substantif gt l'accusatif pluriel neutre - voir ci-dessus), est compl6ment de SAN- selon une tournure que l'on a compar6e ~ apd.h sisasann de IX, 90, 4. Le m~me lien se marque en V, 41, 14 dans l'expression abhi.sat~ drn.a.h. Dans aucun des deux cas, il n'est impossible d'admettre le sens de "flot". Pourtant, en IV, 24, 4 le compos6 dr.nasati- fait probl~me. On attendrait que ~2u.sa.naso mith6 dr~asatau signifi~t "(les populations) se provoquant les unes les autres dans la conquete de la richesse"; mais, dans cette hypoth6se, abh(sata drn.6.h de V, 41, 14 ferait difficult6 comme l'indique L. Renou (EVP, IV, p. 79). En I, 122, 14, drn.as- se r6f6re au troupeau de b6tail tout par6 d'or et de pierreries (hiran.yakar.nam ma.nigrivam) que le po6te esp6re obtenir en r6compense 5~ et qu'il repr6sente par amplification po6tique autant que
s~ Voir K. Geldner, Der Rig-Veda aas dem Sanskrit ins Deutsche iibersetzt, 3 vol. ( = H O S , 33/t 35); 12, p. 170.

194

JACQUELINE MANESSY-GUITTON

par provocation ~t l'6gard du donateur, comme une "masse mouvante, un flot". Si l'id6e sugg6r6e est bien celle d'une fichesse que souhaite le po&e, elle d6coule du contexte sans r6sulter directement du sens de 6reas-. I1 est donc plus sage d'admettre que la notion de richesse, d'abondance qui est sous-jacente dans dreas- et drea- s'explique par leur contexte mythique. Si ces deux mots d6signaient effectivement, A l'origine, tout 61an irr6pressible, toute pouss6e victorieuse, dans le texte figv6dique, drea(s)- a 6t6 appliqu6 en particulier aux eaux dont le th~me est fr6quemment li6 ~t celui des vaches, symbolc d'abondance. On notera que drnasest conjoint ~ gd.h en I, 174, 4 (srjdd drn.am.si dva yddyudhdgdt., "lorsque (Indra) par son combat lib6ra les flots, les vaches") et qu'une liaison semblable se r6v~le en X, 38, 2 dans le compos6 g6areas- (g6areasam. rayim. "fichesse consistant en un flot de vaches") qui est, dans ce passage, parall61e ~t ks.umdnt- "fiche en b6tail" et qui rappelle l'expression g6mantam. rayim. On comprend, dans ces conditions, que la seule mention de drn.as- ait pu faire surgir dans l'esprit, comme une r6sonance, l'id6e inexprim6e de "richesse" sans qu'il faille l'imputer au mot lui-m~me. On conclura donc, avec L. Renou (EVP, IV, p. 30), qu'il convient de "maintenir 'flot, masse mouvante' comme base g6n6rale"? 7 En d6finitive, on retrouve dans le sens g6n6ral de dr.nas- une valeur fondamentale de mouvement qui le fait rattacher tout naturellement ~t la racine indienne AR-, ~- "s'61ancer". I1 est vrai que le grec ~pvog est consid6r6 comme parent de 6pv~lat "s'61ancer" (~p~xo, ~pcreo) dont une forme participiale 69~tevog (tardif) a pris le sens de "'pousse, tige". Cette ressemblance entre le grec et le sanscrit n'autofise pent-&re pas ~t reporter l'6poque pr6histofique un *alernos- "le fair de s'61ancer" dont l'analyse g6n6tique serait ~tfaire sur le plan de l'indo-europ6en. Le sens fondamental "61an, pouss6e" est trop large et ne permet pas de faire un rapprochement s6mantique assez serre pour que 6rn.as- et gr. ~pvog soient consid6r6s tous deux comme des formes h6rit6es. Nous avons vu plus haut que drn.as- coexistait avec une forme th6matique drn.a-. I1 est toutefois difficile de tirer argument de l'existence des deux noms pour &ablir un rapport chronologique entre eux. ~rn. asappartient exclusivement au vocabulaire de la RS. tandis que drn.a- lui
57 H . W . Bailey a retrouv6 dam l'iranien *hu-arnah- (av. xvaranah-, v. p. farnah-, oss. farn, fdrnii, khot. phdrra, sogd. prn) "fortune", un th~rne *arnah- dont le sens co~nci-

derait avee un sanscrit dr.nas- "richesse". Cependant le d6veloppernent s6mantique (flot > richesse) peut remonter b. la p6riode indo-iranienne. S'il est vrai que g6ar.nasest comparable ~tgdpad.nas-, on pourrait ajouter aussi qu'il rappelle g6nyoghas- "qui procure tm flot de vaches", si du moins t'on aeeepte l'analyse qui a 6t6 propos6e pour ee dernier (Les substantifs en -as-, par. 6).

LES NOM$ SANSCRITSEN -nas-

195

survit; mais on ne peut en d~duire que seul dr.na- est ancien et que dr.nasn ' a 6t6 qu'une forme aecidentelle er66e sur la premi6re par la langue exub6rante de la R S . , car, en disparaissant, 6r.nas- ne fait que subir le sort c o m m u n des substantifs en -as-. II n'est pas facile non plus de se fonder sur la distribution relative des deux mots dans les diff6rents livres de la Sam. hita telle qu'elle apparait dans le tableau ci-dessous: Livres
drn. adrn. asatidr.nasar.nasaar.nov~/tagdarn, askhddoar.nas-

I
1 1 10

II

III IV
2 1 1 4

V
3 1 1

VI VII V I I I IX

1 1 1 1

Le n o m th~matique est tr~s peu repr6sent6 dans le Livre I, il ne l'est pas du tout dans le livre X tandis que drn. as- est employ6 dans ees deux livres, surtout dans le premier, en particulier dans les hymnes terminaux (I, 117, 14; 122, 14; 158, 3; 167, 9; 174, 4; 180, 1; 182, 7). On en pourrait conclure que le th~me en -as- est plus jeune que 6rn. a-, done qu'il a pu ~tre form6 sur lui et qu'il l'a provisoirement supplantC Replagant drn. as- dans le groupe des noms en -as- de la R S . , on pourrait certes admettre qu'il est issu de la substantivation de l'adjectif 6rn. a-, comme dhruv6s- l'est de dhruvd-, tve.sds- de tve~d- ou tdr~.sas- de tdru.sa-. 5a Mais, d'un autre e6t6, drn. as- est ins6parable de ar.navd- "mouvant, riot mouvant". Or ce mot, oh -vd- pourrait &re consid6r6 comme un suffixe seeondaire 59 d6veloppant le radical drn. a-, est comparable pour la forme ~t l'avestique aranav- " c o m b a t " et ~ vha. ernust " c o m b a t " ; il peut repr6senter la th6matisation d'un radical *arnav-, th6me en -u- de type d&iv6. ~~ De surcrolt, un th6me /t nasale se retrouve dans skr. samara.na- "rivalit6, c o m b a t " (av. ham-arana-), dans le germanique *arnia(v. isl. ren "6nergique") et dans le th6me en -i- de v. isl. runi "course", got. runs. 61 58 J. Manessy-Guitton, Les substantifs en -as- dans la L~c-Sa.mhita, par. 180, 200, 236. 5~ W.D. Whitney, A Sanskrit Grammar, par. 1228, A. A. Macdonell, Vedic Grammar, par. 232, A. Thumb-R. Hausehild, Handbuch des Sanskrit, II, p. 40, par. 251. 4o Voir E. Benveniste, Origines, p. 70 et suiv. ~1 J. Pokorny, p. 327. Ces formations posent d'autres probl6mes: leur rapport avec le th6me verbal ~ infixe (hitt. arnu-, skr. ~ttdti, gr. 69vf~tt), la nature exacte du -n- qui, apparaissant au degr6 plein en germanique, (*renw6 > v. isl. renna "courir, couler",

196

JACQUELINE MANESSY-GUITTON

Cet ensemble de formes constitu6es sur des radicaux ~t nasale conduit penser qu'elles repr6sentent des d6riv6s d'un th6me en -n- fondamental. Avec un degr6 vocalique radical diff6rent, le germanique a renna "courir, croitre", vha. runs "cours d'eau" et norv. run(n)a "branche" (dont le d6veloppement s6mantique rappelle celui de ~pvog). Ainsi, m~me en laissant de c6t6 le t6moignage du grec, 6~ on peut reconnaitre que dreasa chance de repr6senter la sigmatisation d'un ancien th6me en -n- appartenant ~t la racine de A R - 9<*oler-). L'examen des substantifs en -has- du sanscrit nous a amen6 ~t constater combien 6talent h6t6rog6nes les membres de ce groupe s6mantiquement coh6rent. Si l'on h6site ~t consid6rer comme identiques dreas- et ~pvog, il faut reconnMtre qu'aucun d'entre eux n'a 6t6 h6rit6 directement de la p6riodeindo-europ6enne. Cinq sont probablement d'6poque indo-iranienne (alphas-, drdvin, as-, pdrLnas-, rdk.nas- et peut-&re dreas- si 1'on accepte l'analyse de l'iranien *hu-arnah- propos6e par H. W. Bailey). Ddmffnaset ~ seraient des cr6ations indiennes. Outre qu'ils diff6rent par l'6poque de leur formation, les substantifs en -nas- diff6rent par la mani6re dont ils sont form6s. Si ddmfmas- et ~ semblent~~tre dus - pour des raisons diverses - ~t la sigmatisation secondaire d'un th6me en *-no-, dpnas-, dreas et rdkn. as- sont probablement des noms en -as- secondaires form6s sur des radicaux en *-n- h6rit6s d'un 6tat de langue ant6rieur et repr6sent6s par d'autres ddrivds dans d'autres langues indo-europ6ennes. Cependant p6rfn.as-, paronah- et dr6vin, asdraonah- (si ces derniers ne sont pas form6s ~t partir des noms th6matiques comme d6m~nas- sur *damfma-) ne s'expliquent que si l'on suppose qu'existait d6j~t, ~t 6poque indo-iranienne, un sutiixe autonome -nas- ~t valeur sp6cifique. L'origine d'un tel suffixe dolt probablement 6tre cherch6e dans l'opposition que l'on 6tablissait d'une part entre *raiknas- et *arnas- et le racines verbales R/C- et A R - et, d'autre part, entre *apnas- et *apas-. Ainsi le suffixe -nas- du sanscrit parait-il 8tre un h6ritage de l'6poque indoiranienne, dpoque oh il s'est constitu6 dans sa forme et dans son sens partir d'un petit group~ de mots qui ont servi - pour un temps trSs b r e f de "centre d'irradiation" selon la formule de J. Kurytowicz (Apophonie, p. 9). got. rinnan - De "Cries,pp. cit., p. 441) semble jouer le r61e d'un suffixeradical (*der-n-/ *(~)r-en-), l'existence d'un th~me en *-/-, alternant avec -n-* darts la famille germanique de vha. erl, v. isl. jarl (De Vries, pp. cit., p. 290). 6~ I1 faut noter cependant que le grec connait aussi un th~me el1 -U-, *aOVU-qui rappelle celui de l'indo-iranien et du germanique: i~9vuyctg"comes naissantes", g:pwxetg "rameaux", sice dernier n'est pas une faute pour ~13vwttg cf. H. Frisk, I, p. 565. Le greca un autre nora/t nasale dans ~Ovaxtg"vigne qui grimpe aux arbres".

Das könnte Ihnen auch gefallen