Sie sind auf Seite 1von 63

Betriebs- und Instandhaltungsanleitung Operating and maintenance instructions Notice d'utilisation et d'entretien Instrucciones de servicio y de mantenimiento Manual de instrues

e da manuteno Manuale di istruzioni e della manutenzione Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing

db_ba

Inhaltsverzeichnis

Contents

Table des matires

Damit Sie Ihre Lasten mit den Kettenzgen ST sicher befrdern, finden Sie in dieser Betriebsanleitung alle notwendigen Informationen fr Montage, Betrieb und Wartung. Mit diesem Symbol sind alle Hinweise zu mglichen Zusatzausstattungen, wie z. B. ein elektrischer Hubendschalter, gekennzeichnet. Wenn Ihr Kettenzug ber Zusatzausstattungen verfgt, prfen Sie im Anhang, ob Sie zustzliche Punkte beachten mssen.

In these Operating instructions, you will find all the information on installation, operation and maintenance necessary for transporting your loads safely with the ST chain hoists. All information on additional equipment possible, e.g. an electric hoist limit switch, is marked with this symbol. If your chain chain hoist is provided with additional equipment, please check in the Appendix whether there are additional points you must observe. 1 Safety instructions .................... 4 2 Getting to know the chain hoist 8 3 Installation ............................... 12 Installing the chain hoist ......... 12 Installing trolley ........................ 12 Fitting chain box ....................... 16 Fitting the control pendant ...... 18 Check screw connections ...... 18 Mains connection .................... 20 Decommissioning and transport . 20 4 Commissioning ........................ 22 Checklist for commissioning .. 22 5 Operation .................................. 24 6 Maintenance ............................ 28 Maintenance table .................. 30 Maintenance work .................. 32 7 Repairs ...................................... 38 What is to be done if ........... 38 Wearing parts ........................... 42 Replacing parts ........................ 44 8 Technical data ......................... 48 Motor data ................................ 48 Length of supply cable ............ 48 Ambient conditions .................. 48 Sound level ............................... 50 Weight ....................................... 50 Trolley ........................................ 50 Classification to FEM ............... 50 List of lubricants ....................... 52 Chain certificate ....................... 52 9 Appendix .................................. 54 Certificate of conformity ......... 54 Circuit diagrams ....................... 56

A fin que vous puissiez transporter srement vos charges avec les palans chane, vous trouvez dans la prsente notice d'utilisation toutes les informations ncessaires pour le montage, le maniement et l'entretien de ceux-ci. Ce symbole repre toutes les remarques relatives des quipements complmentaires possibles comme, par exemple, interrupteur lectrique de fin de course de levage. Si votre palan dispose d'quipements complmentaires, observer en annexe les dispositions particulires. 1 Consignes de scurit .............. 4 2 Faire connaissance avec le palan ............................................ 8 3 Montage .................................... 12 Montage du palan .................... 12 Montage du chariot ................. 12 Montage du bac chane ....... 16 Montage de la bote de commande ................................ 18 Vrification des assemblages par vis ........................................ 18 Raccordement au secteur ...... 20 Dmontage et transport .......... 20 4 Mise en service ....................... 22 5 Utilisation ................................. 24 6 Entretien ................................... 28 Priodicit ................................. 30 Travaux d'entretien .................. 32 7 Rparations .............................. 38 Que faire si ... ........................ 38 Pices d'usure ......................... 42 Entretien .................................... 44 8 Caractristiques techniques . 48 Caractristiques du moteur .... 48 Longueur du cble ................... 48 Conditions ambiantes .............. 50 Niveau de pression acoustique50 Poids .......................................... 50 Chariot ....................................... 50 Classification selon FEM ......... 50 Liste des lubrifiants .................. 52 Certificat de chane ................. 52 9 Annexe ...................................... 54 Dclaration de conformit ...... 54 Schmas lectriques .............. 56

1 Sicherheitshinweise ................ 4 2 Kennenlernen ............................. 8 3 Montage .................................... 12 Kettenzug montieren ............... 12 Fahrwerk montieren ................ 12 Kettenspeicher montieren ...... 16 Steuerschalter montieren ....... 18 Schraubverbindungen prfen .. 18 Netzanschlu herstellen ......... 20 Demontage und Transport ...... 20 4 Inbetriebnahme ....................... 22 Checkliste Inbetriebnahme .... 22 5 Betrieb ...................................... 24 6 Instandhaltung ......................... 28 Instandhaltungsintervalle ....... 30 Instandhaltungsarbeiten ........ 32 7 Instandsetzung ........................ 38 Was tun, wenn ..................... 38 Verschleiteile ......................... 42 Austauscharbeiten .................. 44 8 Technische Daten .................... 48 Motordaten ............................... 48 Zuleitungslnge ........................ 48 Umgebungsbedingungen ....... 50 Schalldruckpegel ..................... 50 Gewicht ..................................... 50 Fahrwerk ................................... 50 Einstufung nach FEM .............. 50 Schmierstoffliste ...................... 52 Kettenattest .............................. 52 9 Anhang ...................................... 54 Konformittserklrung ............ 54 Stromlaufplne ......................... 56

bast01

nderungen vorbehalten Subject to alterations Droit de modifications rserv Reservado el derecho de modificacin Direito de modificao reservado Si riserva il diritto di modifica Wijzigingen vorbehouden

Garantie
Die Garantie erlischt, wenn Montage, Inbetriebnahme, Bedienung und Prfung nicht nach dieser Betriebsanleitung erfolgt.

Guarantee
The guarantee expires if installation, commissioning, operation and testing are not carried out in accordance with these operating instructions.

Garantie
Aucune garantie n'est accepte si le montage, la mise en service, l'utilisation ou le contrle n'ont pas lieu conformment la prsente notice d'utilisation.

Indice

Indice

Indice

Inhoud

En estas instrucciones de servicio encontrar todas las informaciones necesarias para el montaje, el servicio y el mantenimiento, para que Vd. pueda transportar sus cargas de manera segura con los polipastos ST. Con este smbolo se caracterizan las referencias a posibles accesorios, como p. ej. un interruptor elctrico de fn de carrera de la elevacin. Si su polipasto dispone de accesorios, compruebe que las instrucciones de servicio adicionales correspondentes estn presentes. 1 Advertencias de seguridad ..... 5

Nestas instrues de servio pode encontrar todas as informaes necessrias para a montagem, operao e manuteno dos Diferenciais de Corrente ST, por forma a movimentar as suas cargas com toda a segurana. So assinaladas com este smbolo todas as indicaes referentes a equipamentos adicionais, nomeadamente um interruptor elctrico de fim-de-curso de elevao. Se o seu Diferencial de Corrente possuir equipamentos adicionais, verifique que as instrues de servio adicionais estam presentes. 1 Instrues de segurana ......... 5

In questo manuale di istruzioni si trovano tutte le informazioni necessarie al montaggio, funzionamento e manutenzione dei paranchi ST..., per un trasporto sicuro dei carichi. Con questo simbolo sono contrassegnate tutte le indicazioni di possibili attrezzature supplementari, come ad es. un finecorsa elettrico. Se il paranco dispone di attrezzatura supplementare, verificare che il manuale di istruzioni correspondente sia presente.

U vindt in deze gebruiksaanwijzing alle noodzakelijke informatie voor de montage, gebruik en onderhoud, zodat u uw lasten met de kettingtakel ST... veilig kunt verplaatsen. Met dit symbool worden alle vermeldingen van mogelijk aanvullende uitrusting, zoals bijv. elektrische hijseindschakelaar, aangegeven. Wanneer uw kettingtakel van aanvullende uitrusting is voorzien, controleren of de bijbehorende gebruiksaanwijzing is voorhanden. 1 Veiligheidsinstructies .............. 5 2 Inleiding ...................................... 9

1 Avvertenze riguardanti la sicurezza ..................................... 5 2 Conoscere il paranco a catena 9

2 Conocer el polipasto de cadena9 2 Introduo .................................. 9 3 Instalacin ............................... 13 Montar el polipasto de cadena13 Montar el carro de traslacin 13 Montar la caja guardacadena 17 Montar la botonera de mando 19 Comprobar las uniones por tornillos ...................................... 19 Conexin a la red ..................... 21 Desmontaje y transporte ........ 21 4 Puesta en servicio .................. 23 5 Servicio ..................................... 25 6 Mantenimiento ........................ 29 Intervalos de mantenimiento .. 31 Trabajos de mantenimiento .... 33 7 Reparaciones ........................... 39 Qu hacer si? ..................... 39 Piezas de desgaste .................. 43 Trabajos de recambio .............. 45 8 Datos tcnicos ......................... 49 Datos referente al motor ......... 49 Longitud de la lnea de alimentacin ............................. 49 Condiciones ambientales ........ 51 Nvel de ruido ............................ 51 Pesos ......................................... 51 Carro de traslacin .................. 51 Clasificacin segn la FEM .... 51 Lista de lubricantes ................. 53 Certificato de cadena .............. 53 9 Anexo ........................................ 55 Declaracin de conformidad de la CE ........................................... 55 Esquemas de conexin ........... 57 3 Montagem ................................ 13 Montagem do Diferencial ....... 13 3 Installazione ............................ 13 Montagem do carro ................. 13 Installazione del paranco ........ 13 Montagem da caixa de recolho da Installazione del carrello ......... 13 corrente .................................... 17 Installazione del raccoglicatena 17 Montagem da botoneira de Installazione della pulsantiera di comando ................................... 19 comando ................................... 19 Verificar as unies aparafusadas19 Verifica delle viti di fissaggio .. 19 Ligao rede .......................... 21 Realizzazione del collegamento Desmontagem e transporte ... 21 elettrico ..................................... 21 Smontaggio e trasporto .......... 21 4 Colocao em servio ............ 23 4 Messa in marcia ...................... 23 5 Operao .................................. 25 5 Funzionamento ......................... 25 6 Manuteno ............................. 29 Intervalos de manuteno ...... 31 6 Manutenzione .......................... 29 Trabalhos de manuteno ...... 33 Intervalli di manutenzione ....... 31 Lavori di manutenzione ........... 33 7 Reparao ................................ 39 O que fazer, quando ............ 39 7 Riparazioni ............................... 39 Peas de desgaste .................. 43 Che cosa fare, quando...? ....... 39 Trabalhos de substituio ....... 45 Ricambi ...................................... 43 Sostituzione di pezzi ................ 45 8 Dados tcnicos ........................ 49 Especificaes do motor ........ 49 8 Dati tecnici ............................... 49 Comprimento do cabo de Dati del motore ......................... 49 ligao ....................................... 49 Lunghezza dei cavi ................... 49 Condies ambientais ............. 51 Condizioni ambientali ............... 51 Nvel de rudo ............................ 51 Rumorosit ................................ 51 Pesos ......................................... 51 Peso ........................................... 51 Carro de translao ................. 51 Carrello ...................................... 51 Classificao segundo a FEM .. 51 Classifica secondo le FEM ...... 51 Lista de lubrificantes ............... 53 Lista dei lubrificanti .................. 53 Certificado da corrente ........... 53 Certificato della catena ........... 53 9 Anexo ........................................ 55 Declarao de conformidade CE55 Esquemas elctricos ............... 57 9 Appendice ................................ 55 Dichiarazione di conformit .... 55 Schemi elettrici ........................ 57

3 Montage .................................... 13 Kettingtakel monteren ............. 13 Rijwerk monteren ..................... 13 Kettingbak monteren ............... 17 Besturingsschakelaar monteren 19 Schroefverbindingen controleren ........................................... 19 Netaansluiting .......................... 21 Demontage en transport ......... 21 4 In bedrijf nemen ...................... 23 5 Gebruik ..................................... 25 6 Onderhoud ................................ 29 Onderhoudstermijnen ............. 31 Onderhoudswerkzaamheden . 33 7 Reparatie .................................. 39 Wat te doen als ... ................ 39 Aan slijtage onderhevige onderdelen ................................ 43 Onderdelen vervangen ........... 45 8 Technische gegevens ............. 49 Motorgegevens ....................... 49 Lengten van leidingen ............. 49 Omgevingseisen ....................... 51 Geluidsdrukniveau ................... 51 Gewicht ..................................... 51 Rijwerk ....................................... 51 Indeling volgens FEM .............. 51 Smeermiddelen ........................ 53 Kettingcertificaten ................... 53 9 Bijlagen .................................... 55 EG-verklaring van overeenstemming .................... 55 Stroomdiagrammen ................. 57

Garanta
La garanta se extingue si no se realiza el montaje, la puesta en servicio, el manejo y la revisin como se indica en estas instrucciones de servicio

Garantia
A garantia caduca se no forem respeitadas estas instrues de operao na montagem, na colocao em servio, na operao e na inspeco.

Garanzia
La garanzia decade qualora installazione, uso e verifiche non vengano eseguiti secondo quanto indicato su questo manuale di istruzioni.

Garantie
De garantie verloopt wanneer het in bedrijf nemen, de bediening en het controleren niet volgens deze gebruiksaanwijzing worden uitgevoerd. 3

bast01

Sicherheitshinweise

Safety instructions

Consignes de scurit

Bestimmungsgeme Verwendung Kettenzug ausschlielich zum Heben von frei beweglichen Lasten einsetzen. Keine nderungen und Umbauten am Kettenzug vornehmen. Verletzungsgefahr bei nicht-bestimmungsgemer Verwendung. Nicht erlaubt sind z.B. - berschreiten der zulssigen Nennlast, - Befrdern von Personen, - Schrgziehen von Lasten, - Losreien, Ziehen oder Schleppen von Lasten, - Manipulationen an der Rutschkupplung, - Schlaffkettenbetrieb, - Anfahren des Kettenendanschlags (tiefste Hakenstellung) mit Last.

Use for intended purpose Use hoist only for lifting freely movable loads. Do not carry out any alterations or modifications to the chain hoist. Danger of injury if not used for intended purpose: The following are not allowed, e.g.: - Exceeding the maximum permissible load. - Transporting persons. - Pulling loads at an angle. - Tearing loose, pulling or towing loads. - Manipulating the slipping clutch. - Slack chain - Activating the chain stopper (lowest hook position) under load.

Utilisation conforme Utiliser les palans chane exclusivement pour le levage de charges en dplacement libre. Ne pas faire de modification ni de transformation du palan chane. Risque de blessures en cas d'utilisation non conforme. Par exemple, il n'est pas permis de : - Dpasser la charge nominale admise, - Transporter des personnes, - Tirer des charges obliquement, - Arracher, tirer ou traner des charges, - Procder des manipulations du limiteur de couple, - Faire fonctionner un palan avec brin mou, - Accoster la noix d'arrt de la chane (position la plus basse du crochet) avec charge. Travailler avec le souci de la scurit Lire et observer la prsente notice dutilisation. Observer les consignes de scurit et de prvention des accidents. Ne pas enlever les plaques de mise en garde se trouvant sur le palan chane. Remplacer des plaques illisibles ou dtriores. Le sjour de personnes sous une charge en suspension est interdit. Il y a menace pour la vie et l'intgrit corporelle ! Mesures d'organisation Ne confier le maniement qu' des personnes ayant subi la formation adapte et ayant t inities. Ne faire effectuer le montage, la mise en service, l'entretien et les rparations que par des personnes qualifies*. N'utiliser que des pices de rechange d'origine. Faire vrifier le palan chane au moins une fois par an par une personne qualifie*. Le rsultat du contrle doit faire l'objet d'un procs-verbal et tre conserv dans le livret de contrle. C'est au responsable de l'exploitation de faire excuter tous les contrles.
bast01

Sicherheitsbewutes Arbeiten Diese Anleitung lesen und beachten. Sicherheits- und Unfallverhtungsvorschriften beachten. Hinweisschilder am Kettenzug nicht entfernen. Unleserliche oder beschdigte Schilder erneuern. Der Aufenthalt von Personen unter schwebender Last ist verboten. Es besteht Gefahr fr Leib und Leben!

Safety-conscious operation Read and observe these instructions. Observe safety and accident prevention regulations. Do not remove information plates from the chain hoist. Replace illegible or damaged plates. It is forbidden for persons to stand under suspended loads. This entails risks to life and limb!

Organisatorische Manahmen Nur geschulte und unterwiesene Personen mit der Bedienung beauftragen. Montage, Inbetriebnahme, Wartung und Reparatur nur durch Fachkrfte* ausfhren lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Kettenzug mindestens einmal jhrlich durch eine Fachkraft* prfen lassen. Das Prfergebnis mu protokolliert und im Prfbuch aufbewahrt werden. Alle Prfungen mu der Betreiber veranlassen.

Organisational precautions Only direct persons to operate the hoist if they have been trained or instructed in its use. Installation, commissioning, maintenance and repairs may only be carried out by qualified persons*. Use only original spare parts. Have the chain hoist tested at least once a year by a qualified person*. The result of the test must be recorded and kept in the test log book. All tests must be initiated by the operator.

* Siehe Seite 6

* See page 6

* Voir page 6

Advertencias de seguridad
Uso previsto Los polipastos de cadena estn previstos nicamente para elevar cargas libremente mviles. No realizar ninguna clase de modificaciones. Peligro de lesiones al no utilizar el polipasto elctrico de cadena de la manera prevista. No est permitido: - sobrepasar la carga mxima admisible - transportar personas - tirar de cargas oblicuamente - arrancar, tirar o arrastrar cargas - manipulaciones en el embrague de friccin - el servicio con cadenas flojas - activar el tope de cadena (posicin inferior del gancho) con carga

Instrues de segurana

Avvertenze riguardanti la sicurezza


Uso dell'apparecchio Impiegare i paranchi esclusivamente per il sollevamento ed il trasporto di carichi libri. Non effettuare modifiche n trasformazioni sul paranco. Pericolo di infortunio con uso non conforme dell'apparecchio. Non sono ammessi ad. es.: - superamento della portata massima - trasporto di persone - tiro obliquo - strappo, traino o trascinamento di carichi - manipolazioni della frizione - lasciare le catene allentate - raggiungere la noce fermacatena (posizione la pi bassa del gancio) con carga

Veiligheidsvoorschriften

Utilizao de acordo com as normas Utilizar o Diferencial de Corrente exclusivamente para elevar cargas soltas. No efectuar quaisquer alteraes o modificaes no Diferencial. Perigo de acidente em caso de utilizao no conforme com as normas: No permitido, p.ex.: - ultrapassar a carga mxima autorizada, - transportar pessoas, - puxar cargas obliquamente, - desprender, puxar ou arrastar cargas, - mexer na embraiagem, - operar o Diferencial com a corrente frouxa, - activar a noz-batente da corrente (posio mais baixa do gancho) com carga.

Aanwijzingen voor het gebruik De kettingtakel uitsluitend gebruiken voor het optillen van vrij beweegbare lasten. Geen veranderingen of ombouw aan de kettingtakel uitvoeren. Er bestaat gevaar voor verwondingen bij gebruik dat afwijkt van de normale gebruiksdoeleinden: Zo zijn bijvoorbeeld niet toegestaan: - Overschrijden van de toelaatbare nominale belasting. - Het vervoer van personen. - Scheeftrekken van lasten. - Het lostrekken, trekken of slepen van lasten. - Manipulaties aan de slipkoppeling. - Het gebruik met slaphangende kettingen. - Activeeren van de kettingeindaanslag (laagste haakpositie) met last. Veiligheidsbewust werken Deze gebruiksaanwijzing lezen en er ook naar werken. Handelen volgens de voorschriften voor veiligheid en het voorkomen van ongevallen. De waarschuwingsplaatjes aan de kettingtakel niet ver-wijderen. Onleesbare of beschadigde plaatjes vernieuwen. Het is verboden dat zich personen onder een zwevende last bevinden. Er bestaat hier rell levensgevaar!

Trabajar respetando las medidas de seguridad Leer y considerar estas instrucciones. Respetar las prescripciones referente a la seguridad y a la prevencin de accidentes. No eliminar los carteles de advertencias situados en el polipasto de cadena. Cambiar los carteles que ya no puedan leerse o que estn daados. Queda prohibida la estancia de personas debajo de la carga. Peligro de muerte! Medidas de organizacin para la seguridad El manejo slo deber encargrsele a las personas adiestradas o instruidas. El montaje, la puesta en marcha, el mantenimiento y la reparacin slo debern ser realizados por una persona cualificada*. Utilizar nicamente piezas de recambio originales. El polipasto deber ser controlado como mnimo una vez al ao por una persona cualificada. El resultado de la revisin deber protocolarse y guardarse en el libro previsto para las revisiones. El usuario del polipasto deber ordenar todas las revisiones.

Trabalhar em segurana Ler e respeitar estas instrues. Respeitar as normas de segurana e preveno de acidentes. No retirar as chapas de aviso do Diferencial de Corrente. proibida a permanncia de pessoas por baixo de cargas pesadas. Perigo de acidente e morte.

Lavorare con sicurezza Leggere ed osservare questo manuale. Osservare le disposizioni legislative e di prevenzione degli infortuni. Non togliere le targhe dal paranco. Sostituire targhe danneggiate o diventate col tempo illeggibili. proibita la sosta di persone sotto il carico sospeso, per evitare un pericolo mortale.

Medidas de carcter organizacional O Diferencial de Corrente s deve ser operado por pessoas com formao e instruo adequada para o efeito. Os trabalhos de montagem, colocao em servio, manuteno e reparao s devem ser executados por pessoas qualificadas*. Utilizar exclusivamente peas sobressalentes originais. Mandar inspeccionar o Diferencial de Corrente, pelo menos uma vez por ano, por parte de uma pessoa qualificada*. O resultado da inspeco tem de ser registrado em protocolo e conservado no livro de inspeces. Compete ao utilizador mandar executar todas as inspeces.
* Ver pg. 7

Precauzioni Il paranco deve essere manovrato esclusivamente da personale appositamente istruito. Installazione, messa in marcia, manutenzione e riparazio-ni devono essere eseguite solo da esperti in materia*. Usare solamente ricambi originali. Il paranco deve essere verificato almeno una volta all'anno da un esperto in materia*. Il risultato della verifica deve essere protocollato nel libretto del paranco. Tutte le verifiche devono essere richieste dall'utente.

Organisatorische maatregelen De bediening alleen maar laten uitvoeren door geoefende en geschoolde personen. De montage, het in bedrijf nemen, het onderhoud en reparaties alleen door deskundige* personen laten uitvoeren. Alleen originele reserveonderdelen gebruiken. Kettingtakel minstens een maal per jaar door een deskundig* persoon laten controleren. De resultaten van een controle moeten in het logboek worden vastgelegd. De gebruiker moet opdracht geven voor alle controles.

bast01

* Vase pg. 7

* Vedi pag. 7

* Zie bldz. 7

Sicherheitshinweise

Safety instructions

Consignes de scurit

Elektrische Spannung Der Kettenzug arbeitet mit lebensgefhrlichen elektrischen Spannungen. Vor dem ffnen von Abdeckungen, die mit diesem Zeichen gekennzeichnet sind, den Kettenzug stromlos machen. Der Kettenzug darf nur von Fachkrften* oder unterwiesenem Personal geffnet werden. Bei Ausfall einer Phase der Betriebsspannung kommt es beim Heben zum langsamen Senken der Last. Kettenzug durch Loslassen der Steuertaste stoppen!

Electrical current The chain hoist functions with electrical voltages which involve danger to life. Disconnect the chain hoist before opening covers with this symbol. The chain hoist may only be opened by qualified persons* or personnel which has been instructed in its use. If a phase of the supply voltage fails, the load drops slowly during the lifting motion. Stop chain hoist by releasing control switch!

Tension lectrique Le palan chane travaille avec des tensions lectriques constituant un danger mortel. Avant d'ouvrir les coffrets qui sont reprs par ce symbole, couper l'alimentation lectrique du palan chane. Le palan chane ne doit tre ouvert que par des hommes de mtier* ou du personnel ayant t initi. Si une phase de la tension du secteur faillit, la charge descend lentement pendant la monte. Arrter le palan en lchant la bote de commande!

* Eine Fachkraft besitzt die erforderlichen theoretischen und praktischen Kenntnisse fr die Ausfhrung der in der Betriebsanleitung angegebenen Ttigkeiten. In Deutschland sind dies z.B. Sachkundige und Sachverstndige.

* A qualified person has the necessary theoretical and practical knowledge to carry out the actions specified in the operating instructions.

* Un homme de mtier possde les connaissances thoriques et pratiques requises pour l'excution des travaux figurant dans la notice d'utilisation.

bast01

Advertencias de seguridad
Tensin elctrica El polipasto de cadena trabaja con tensiones elctricas peligrosas. Desconectar la corriente del polipasto de cadena antes de abrir las cubiertas que llevan este smbolo. El polipasto de cadena slo debern abrirlo las personas cualificadas* o adiestradas. Si una fase de la tensin de la red falla, la carga baja durante el movimiento de elevacin. Parar el polipasto soltando la botonera de mando!

Instrues de segurana

Avvertenze riguardanti la sicurezza


Tensione elettrica Il paranco lavora con tensioni elettriche pericolose per la vita. Prima di aprire coperchi contrassegnati con questo simbolo, togliere la corrente al paranco. Il paranco pu essere aperto solo da esperti in materia o da personale particolarmente istruito. Se u na fase della tensione della rete manca, la carga scende lentamente durante la salita. Fermare il paranco rilaschando la pulsantiera di comando!

Veiligheidsvoorschriften

Tenso elctrica O Diferencial de Corrente trabalha com tenses elctricas perigosas. Antes da abertura de tampas assinaladas com este smbolo, desligar o Differencial da corrente elctrica. Diferencial de Corrente s pode ser aberto por pessoas qualificadas* ou pessoal com formao e instruo adequada para o efeito. Se uma fase da tenso da rede falta, a carga desce lentamente durante o movimento de elevao. Parar o diferencial soltanda a botoneira de comando!

Elektrische spanning De kettingtakel werkt met levensgevaarlijke elektrische spanningen. Voor het openen van de afdekplaten die voorzien zijn van dit etiket moet spanning van de kettingtakel worden uitgeschakeld. De kettingtakel mag alleen door deskundig* of goed opgeleid personeel worden geopend. Als en fase van de netspanning uitvalt, zakkt de last langzaam bij de hijsbeweging. Kettingtakel stoppen door loslaten van de besturingsschakelaar!

* Una persona cualificada es aquella con la cualificacin necesaria, basada en conocimientos tericos y prcticos, para la realizacin de las operaciones descritas y listadas en el manual de instrucciones.

* Uma pessoa qualificada possui os conhecimentos tericos e prticos necessrios para a execuo dos trabalhos indicados nas instrues de operao.

* Un esperto in materia possiede le * Een deskundig persoon bezit de noodzakelijke theoretische en necessarie conoscenze, teoriche praktische kennis voor het uite pratiche, per l'esecuzione dei voeren van de werkzaamheden lavori indicati in questo manuale die in de gebruiksaanwijzing zijn di istruzioni. aangegeven.

bast01

Kettenzug kennenlernen

Getting to know the chain hoist


ST... chain hoist The chain hoists of the ST... series cover a S.W.L. range of 160 kg to 5000 kg. Construction and method of functioning are similar for all chain hoists of the ST... series.

Faire connaissance avec le palan chane


Palans chane ST... Les palans chane de la srie ST... couvrent une gamme de charge de 160 kg 5000 kg. La structure et le principe de fonctionnement de tous les palans chane de la srie ST... sont analogues Mise en uvre Pour la mise en uvre du palan chane ST... , vous disposez des excutions suivantes :

Kettenzge ST Die Kettenzge der ST-Reihe decken einen Lastbereich von 160 kg bis 5000 kg ab. Aufbau und Funktionsweise sind fr alle Kettenzge der ST-Reihe hnlich.

Einsatzmglichkeiten Fr den Einsatz des Kettenzugs ST stehen Ihnen folgende Mglichkeiten offen:

Applications The following applications are possible for the ST... chain hoist:

Stationr

Stationary

Stationnaire

mit Rollfahrwerk

with push trolley

avec chariot pousse

mit Elektrofahrwerk

with electric trolley

avec chariot lectrique

Einstrngig

single-fall

un brin

Zweistrngig

two-fall

deux brins

Zubehr Mit umfangreichem Zubehr und verschiedenen Optionen knnen Sie den Kettenzug ST an Ihre Erfordernisse anpassen. Sehen Sie dazu im Anhang nach, oder fragen Sie unsere Vertriebsniederlassung bzw. Vertriebspartner. Alle notwendigen Informationen zu dem von Ihnen bestellten Zubehr finden Sie im Anhang.

Special equipment With the aid of the extensive range of optional equipment, you can adapt the ST... chain hoist to your requirements. Please refer to the appendix, or ask your STAHL representative. You will find all the information necessary on the optional equipment you have ordered in the appendix.

Accessoires Avec la vaste gamme d'accessoires, vous pouvez adapter votre palan chane ST... vos impratifs. Reportez-vous l'annexe, ou consultez-nous. Vous trouverez en annexe toutes les informations sur les accessoires que vous avez commands.

bast01

Diese Symbole finden Sie immer dann, wenn sich ein Abschnitt nur auf eine bestimmte Ausfhrung bezieht.

These symbols appear every time a section refers to a particular version.

Vous trouvez toujours ces symboles quand un paragraphe ne se rapporte qu' une certaine version.

Conocer el polipasto de cadena


Polipastos de cadena ST... La serie de polipastos de cadena ST... se aplica para el margen de carga de 160 kg hasta 5000 kg. La construccin y el funcionamiento de todos los polipastos de cadena de la serie ST... es similar.

Introduo

Conoscere il paranco a catena


Paranchi ST... I paranchi della linea ST... sollevano carichi da 160 kg a 5000 kg. Costruzione e funzionamento sono simili per tutti i paranchi della linea ST...

Inleiding

Diferencial de Corrente ST... Os Diferenciais de Corrente da srie ST... destinam-se a cargas de 160 kg a 5000 kg. O tipo de construo e o modo de funcionamento so semelhantes para todos os Diferenciais da srie ST... .

Kettingtakels ST... Kettingtakels van de ST... reeks bestrijken het gebied van lasten van 160 tot 5000 kg. De constructie en werking zijn voor alle kettingtakels van de ST... reeks overeenkomstig.

Posibilidades de empleo Las siguientes posibilidades de empleo son posibles en el polipasto de cadena ST...:

Possibilidades de utilizao Possibilit di impiego Existem as seguintes possibilidades Per l'impiego del paranco ST... de utilizao do Diferencial de esistono le seguenti possibilit: Corrente ST...:

Voor de kettingtakel ST... zijn de volgende mogelijkheden leverbaar:

Estacionario

Fixo

In esecuzione fissa

Stationair

con carro manual

com carro manual

con carrello a spinta

met rijwerk

con carro elctrico

com carro elctrico

con carrello elettrico

met elektrische rijwerk

con cadena de un ramal

de ramo nico

ad un tiro

eenstrengs ketting

con cadena de dos ramales

de ramo duplo

a due tiri

dubbelstrengs ketting

Accesorios Con una multitud de accesorios y diversas opciones puede adaptar el polipasto de cadena ST... a sus exigencias. Para ello vea el anexo o pregunte en nuestra sucursal o en nuestro centro de venta. Encontrar las informaciones necesarias referente a los accesorios que Ud. pidi en las instrucciones de servicio adicionales.

Acessrios Com a completa gama de acessrios e as diferentes opes, pode adaptar o Diferencial de Corrente ST... s suas necessidades. Veja o Anexo ou consulte o nosso representante. Nas instrues de servio adicionais encontra as informaes necessrias, relativas aos acessrios encomendados.

Accessori Con numerosi e diversi accessori il paranco ST... pu essere adattato alle proprie esigenze. Vedere appendice o chiedere alla nostra filiale. Potete trovare le informazioni necessarie per gli accessori ordinati in un manuale di istruzioni supplementare.

Toebehoren Met het uitgebreide assortiment tobehoren kunt u de kettingtakels ST ... aan uw eisen aanpassen, zoals u in de bijlage kunt zien. Uw STAHL vertegenwoordiger kan u alle inlichtingen geven. De informatie voor het bestelde toebehoeren vindt u in en bijbehoerende gebruiksaanwijzing.

bast01

Estos smbolos los encontrar siempre que un prrafo se refiera nicamente a un determinado modelo.

Este smbolos encontram-se sempre nas seces que se aplicam apenas a um determinado modelo.

Questi simboli sono sempre riprodotti ogni qualvolta un capitolo si riferisce ad una determinata esecuzione.

Deze symbolen vindt u steeds terug wanneer een paragraaf een bepaalde uitvoering behandelt.

Kettenzug kennenlernen

Getting to know the chain hoist

Faire connaissance avec le palan chane

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Fahrwerk Fahrantrieb Abdeckhaube Bremsenabdeckung Dichtung fr Bremsenabdeckung Anschlukasten Aufhngebolzen Aufhngehaken Aufhngese Kettenfhrung + Gummipuffer Kettenspeicher Bremse Rutschkupplungs-Einstellmutter Netzanschlubuchse Anschlubuchse Fahrantrieb Anschlubuchse Steuerschalter Zugentlastungsseil Steuerschalter Stecker Steuerschalter Stecker Fahrantrieb Netzanschlu Hakenflasche Lasthaken Hakengeschirr Kette Steuerschalter

1 Trolley 2 Travel drive 3 End cover 4 Brake cover 5 Seal for brake cover 6 Connection box 7 Suspension bolt 8 Suspension hook 9 Suspension eye 10 Chain guide + rubber buffer 11 Chain box 12 Brake 13 Adjusting nut for slipping clutch 14 Mains connection socket 15 Connection socket for travel drive 16 Connection socket for control pendant 17 Strain relief for control pendant 18 Plug for control pendant 19 Plug for travel drive 20 Main supply 21 Bottom hook block, two-fall 22 Load hook 22 Bottom hook block, single-fall 24 Chain 25 Control pendant

1 Chariot. 2 Groupe motorducteur de direction. 3 Capot. 4 Carter de frein. 5 Joint. 6 Coffret de raccordement. 7 Axe de suspension 8 Crochet de suspension. 9 illet de suspension 10 Guide-chane + tampon en caoutchouc. 11 Bac chane. 12 Frein 13 Ecrou de rglage du limiteur de couple. 14 Connexion au secteur. 15 Connexion au groupe de direction. 16 Connexion de la bote de commande. 17 Filin de support de la bte de commande. 18 Connecteur de la bote de commande. 19 Connecteur du groupe motorducteur de direction. 20 Connecteur d'alimentation gnrale 21 Moufle. 22 Crochet. 23 Coquille. 24 Chane. 25 Bite de commande
bast01

10

Conocer el polipasto de cadena

Introduo

Conoscere il paranco a catena

Inleiding

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

carro de traslacin accionamiento de traslacin tapa tapa de freno junta para la tapa de frenos caja de conexiones perno de suspensin gancho de suspensin ojal de suspensin gua de cadena + topes de goma caja guardacadena freno tuerca de ajuste del embrague de friccin hembrilla de conexin a la red hembrilla de conexin accionamiento de traslacin hembrilla de conexin botonera de mando cable de acero soporte de botonera clavija botonera de mando clavija carro de translacin clavija conexin a la red trcola dos ramales gancho de carga trcola un ramal cadena botonera de mando

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Carro Accionamento do carro Tampa de cobertura Tampa do freio Junta da tampa do freio Caixa de ligaes Pino de suspenso Gancho de suspenso Olhal de suspenso Guia da corrente + calo de borracha Caixa de recolha da corrente Freio Porca de ajuste a embraiagem Tomada de ligao da alimentao da rede Tomada de ligao do accionamento do carro Tomada de ligao da botoneira de comando Cabo de suspenso da botoneira de comando Ficha de ligao da botoneira de comando Ficha de ligao do accionamento do carro Ficha de ligao da alimentao da rede Moito do gancho Gancho de carga Fixador do gancho Corrente Botoneira de comando

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Carrello Motoriduttore Coperchio Copertura del freno Guarnizione della copertura del freno Scatola di giunzione Perno di sospensione Gancio di sospensione Occhiello di sospensione Guidacatena ed ammortizzatori Raccoglicatena Freno Vite di regolazione della frizione Presa della linea d'alimentazione Presa di collegamento del motore di traslazione Presa di collegamento della pulsantiera di comando Fune di scarico della pulsantiera di comando Spina della pulsantiera di comando Spina di collegamento al motore di traslazione Spina della linea d'alimentazione Bozzello Gancio di carico Sottoblocco Catena Pulsantiera di comando

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Rijwerk Aandrijfmotor Afdekkap Remafadekking Afdichting voor remafdekking Aansluitkast Ophangbout Ophanghaak Ophangoog Kettinggeleiding + rubber s tootnokken Kettingbak Rem Instelmoer voor slipkoppeling Aansluitbus Aansluitbus rijwerk Aansluitbus voor de besturingsschakelaar Trekontlasting van de besturingsschakelaar Steker besturingsschakelaar Steker rijwerk Netsteker Onderblok Lasthaak Takelblok Ketting Besturingsschakelaar

bast01

11

Montage

Installation

Montage

Stationren Kettenzug montieren


Einbaulage der Aufhngse bzw. des Aufhnghakens beachten fr Einscherung 1/1 oder 2/1 Skizze
1/1

Installing stationary chain hoist


Note position of suspension eye or suspension hook for 1/1 or 2/1 reeving, sketch

Montage du palan chane stationnaire


Observer la position de l'illet our du crochet de suspension pour le mouflage 1/1 ou 2/1 brins, croquis.

Fahrwerk montieren
Fahrwerk auf Laufbahntrger einstellen 1. Spurkranzspiel einstellen, Skizze und Tabelle 2. Gummipuffer an Fahrwerk oder an Endanschlge montieren. Gummipuffer fr das Fahrwerk sind als Zubehr erhltlich.

Installing trolley
Adjusting trolley to runway flange 1. Adjust play of wheel flanges, sketch and table 2. Attach rubber buffers to trolley or to end stops. Rubber buffers for the trolley are available as optional equipment.

Montage du chariot
Rglage du chariot au chemin de roulement 1. Rgler la largeur de fer, croquis et tableau. 2. Monter le tampon en caoutchouc sur le chariot ou sur les butes de fin de course. Les tampons en caoutchouc pour le chariot sont livrables comme accessoires.

B [mm] 42 - 64 66 - 110 113 - 154 160 - 180

US-G 10 L [mm] 158 206 253 303

d [mm] B+27*

B [mm] 58 - 110 113 - 154 155 - 193 200 - 240 260 - 300

KFU 10 L [mm] 220 262 306 350 410

d [mm] B+28*

* bei I-Trger: - 2 mm

* on I-beam: - 2 mm

* en cas de fer en I: - 2 mm

x = Sicherungsring y = Scheibe z = senaufhngung bzw. Aufhngeteil

x = circlip y = washer z = eye suspension or suspension piece

x = circlip y = rondelle z = oeillet ou pice de suspension

12

bast01

Instalacin

Montagem

Installazione

Montage

Montar el polipasto de cadena estacionario


Considerar la posicin del ojal o gancho de suspensin para la introduccin 1/1 o 2/1, croquis.

Montagem do Diferencial de Corrente fixo


Observar a posio do olhal ou gancho de suspenso para o encaixe 1/1 ou 2/1, esboo.

Installazione del paranco a catena in esecuzione fissa


Fare attenzione alla posizione dell'occhiello o del gancio di sospensione per 1/1 o 2/1, schizzo.

Stationaire kettingtakel monteren


Let op de stand van het ophangoog of de ophanghaak voor het inscheren 1/1 of 2/1, afbeelding.

2/1

Montar el carro de traslacin


Ajustar el carro de traslacin sobre la va de rodadura 1. Ajustar el juego de la pestaa, croquis e tabla. 2. Montar los topes de goma en el carro de traslacin o en los topes finales. Los topes de goma para el carro de traslacin son obtenibles como accesorios.

Montagem do carro
Ajustar o carro sobre a largura da aba 1. Ajustar a folga das rodas, esboo e tabela 2. Montar os batentes de borracha no carro ou nos batentes de fim de curso do carril. Os batentes de borracha para o carro so acessrios que podem ser encomendados separadamente.

Installazione del carrello


Regolazione del carrello sulla via di corsa 1. Regolare il gioco del bordo delle ruote, schizzo e tabella. 2. Montare gli ammortizzatori sul carrello o sugli arresti di fine corsa. Gli ammortizzatori per il carrello sono in vendita come accessori.

Rijwerk monteren
Rijwerk op rijbaan instellen 1. Wielkransspeling instellen, afbeelding en tabel 2. Rubberen stootnokken aan het rijwerk of aan de eindaanslagen monteren. Rubberen stootnokken voor het rijwerk zijn als toebehoren verkrijgbar.

* con perfil I: - 2 mm

* em caso de viga I: - 2 mm

* per trave a I: - 2 mm

* bij I-rail: - 2 mm

x = arandela de seguridad y = arandela z = ojal o pieza de suspensin

x = anel de segurana y = anilha z = olhal ou pea de suspenso

x = annello di sicurezza y = rondella z = occhiello o pezzo di sospensione

x = borgring y = ring z = ophangoog of ophangdeel

bast01

13

Montage

Installation

Montage

Fahrwerk am Kettenzug montieren 1. US-G10 Fahrwerk mit Aufhngebolzen (a) am Kettenzug montieren. Einbaulage der Aufhngese bei 1/1 und 2/1 beachten! Bolzen (a) mittels Scheibe (b) sichern. Skizze KFU10 Fahrwerk mit Aufhngebolzen (a) am Kettenzug montieren. Einbaulage des Aufhngeteils bei 1/1 und 2/1 beachten! Bolzen (a) mittels Scheibe (b) sichern. Skizze 2. Hubwerk mit Fahrwerk in die Fahrbahn einfhren oder nach Aufklappen der Fahrwerkschilder von unten in die Fahrbahn einhngen. 3. Schrauben und Muttern auf festen Sitz prfen. 4. Schraubensicherungen mssen angebracht sein!

Installing trolley on chain hoist

Montage du chariot au palan

1. US-G10 1. US-G10 Monter le chariot au palan Fit trolley to chain hoist with chane l'aide de l'axe de suspension bolt (a). Observe position of suspension eye for 1/1 suspension (a). Observer la position de l'illet de suspension or 2/1 reeving! Lock bolt (a) with pour les mouflages 1/1 ou 2/1 washer (b), sketch. brins! Bloquer l'axe (a) avec la rondelle (b), croquis. KFU10 KFU10 Fit trolley to chain hoist with Monter le chariot au palan suspension bolt (a). Observe position of suspension piece for chane l'aide de l'axe de suspension (a). Observer la 1/1 or 2/1 reeving! Lock bolt (a) position de la pice de with washer (b), sketch. suspension pour les mouflages 1/ 1 ou 2/1 brins! Bloquer l'axe (a) 2. Slide trolley onto runway or push avec la rondelle (b), croquis. on from below after swivelling the side cheeks up. 2. Engager le chariot avec palan sur le chemin de roulement ou, 3. Check that nuts and bolts are aprs avoir cart les flasques firmly tightened. du chariot, le placer dans le chemin de roulement. 4. The screw retentions must be fitted. 3. Contrler le serrage des vis et des crous. 4. Les dispositifs de freinage des vis doivent tre monts.

US-G10

14

bast01

Instalacin

Montagem

Installazione

Montage

Montar el carro de traslacin al polipasto 1. US-G10 Montar el carro de traslacin al polipasto con el perno de suspensin (a). Considerar la posicin del ojal de suspensin para la introduccin 1/1 o 2/1! Asegurar el perno (a) con la arandela (b), croquis. KFU10 Montar el carro de traslacin al polipasto con el perno de suspensin (a). Considerar la posicin de la pieza de suspensin para la introduccin 1/1 o 2/1! Asegurar el perno (a) con la arandela (b), croquis. 2. Introducir el carro de traslacin por un extremo del carril si ste est abierto, o hacerlo desde debajo el carril abriendo las placas laterales para volver a ajusarlas luego. 3. Comprobar la sujecin de los tornillos y las tuercas. 4. Los elementos de bloqueo de los tornillos debern montarse.

Montagem do carro ao diferencial

Installazione del carrello sul paranco

Rijwerk op kettingtakel monteren

1. US-G10 Montar o carro ao diferencial com o pino de suspenso (a). Observar a posio do olhal de suspenso para o encaixe 1/1 ou 2/1! Segurar o pino (a) com a anilha (b), esboo. KFU10 Montar o carro ao diferencial com o pino de suspenso (a). Observar a posio da pea de suspenso para o encaixe 1/1 ou 2/1! Segurar o pino (a) com a anilha (b), esboo.

1. US-G10 1. US-G10 Montare il carrello al paranco Rijwerk met ophangbout (a) op kettingtakel monteren. Let op de con il perno di sospensione (a). Fare attenzione alla posizione stand van het ophangoog voor het inscheren 1/1 of 2/1! Bout (a) dell'occhiello di sospensione per 1/1 o 2/1! Bloccare il perno con la met ring (b) beveiligen, rondella (b), schizzo. afbeelding. KFU10 Montare il carrello al paranco con il perno di sospensione (a). Fare attenzione alla posizione del pezzo di sospensione per 1/1 o 2/ 1! Bloccare il perno con la rondella (b), schizzo. KFU10 Rijwerk met ophangbout (a) op kettingtakel monteren. Let op de stand van het ophangdeel voor het inscheren 1/1 of 2/1! Bout (a) met ring (b) beveiligen, afbeelding. 2. Het rijwerk in de rijbaan inbrengen of na het opklappen van de rijwerkplaten van onderen in de rijbaan inhangen. 3. Vastzetten van de schroefen en moeren controleren. 4. Schroefbeveiligingen moeten worden gemonteerd.

2. Enfiar o carro no carril, por uma 2. Introdurre il carrello nella via di corsa o attaccarlo da sotto alla extremidade do mesmo, ou de baixo para cima, abrindo primeiro via di corsa allentando i dadi per consentire l'allargamento delle as chapas de suporte das rodas. fiancate. 3. Verificar a posio firme dos 3. Verificare il collegamento delle parafusos e das porcas. viti e dei dadi. 4. Os elementos de fixao dos parafusos devem ser colocados. 4. Le sicure delle viti devono essere installate.

KFU 10

bast01

15

3
M

Montage

Installation

Montage

Elektrofahrwerk anschlieen

Connecting electric trolley

Alimentation du chariot lectrique

1. Verbindungskabel am Kettenzug einstecken und sichern.

1. Plug connection cable into chain hoist and secure.

1. Brancher le cble sur le palan chane et le bloquer.

2. Gegengewicht Ist die Flanschbreite des Laufbahntrgers kleiner als in der Tabelle angegeben, ist ein Gegengewicht anzubauen, Tabelle.

2. Counterweight If the runway flange width is narrower than that given in the table, a counterweight must be fitted, table.

2. Contrepoids Si la largeur d'aile du chemin de roulement est plus petite que la valeur du tableau, il faut monter un contrepoids, tableau.

ST 1000

KFU 10

B [mm] 173

3. Fhrungsrollen anbauen bei KFU 10: B 240 mm

3. Fit guide rollers for KFU 10: B 240 mm

3. Monter des rouleaux de guidage: KFU 10: B 240 mm

Kettenspeicher montieren
Kette mit dem mitgelieferten Kettenfett schmieren (siehe Kap. 6).

Fitting chain box


Lubricate chain with the chain grease supplied (see chap. 6).

Monter le bac chane


Lubrifier la chane avec la graisse spciale jointe la fourniture (voir chapitre 6).

16

bast01

Instalacin

Montagem

Installazione

Montage

Conectar el carro elctrico

Ligao do carro elctrico

Installazione del collegamento elettrico del carrello

Elektrische aandrijving aansluiten

1. Enchufar y asegurar el cable de empalme en el polipasto de cadena.

1. Encaixar a ficha do cabo de ligao na tomada do Diferencial de Corrente e fix-la.

1. Inserire ed assicurare il cavo di collegamento al paranco.

1. Verbindingskabel aan de kettingtakel aansluiten an vastzetten.

2. Contrapeso. 2. Contrapeso Em caso de largura da aba mais En caso de anchura del ala de la pequenha do valor na tabela, va de rodadura ms pequea del montar um contrapeso, tabela. valor de la tabla, montar un contrapeso, tabla.

2. Contrappeso In caso di una larghezza d'ala pi piccola del valore nella tabella, montare un contrappeso, tabella.

2. Contragewicht Bij flensbreedte van de rijbaan kleiner als de waarde en de tabel, contragewicht monteren, tabel.

3. Montar rodillos gua para: KFU 10: B 240 mm

3. Montar roletes de guia para KFU 10: B 240 mm

3. Montare rulli di guida per KFU 10: B 240 mm

3. Geleiderollen monteren bij KFU 10: B 240 mm

Montar la caja guardacadena


Engrasar la cadena con la grasa para cadenas que suministramos junto con el polipasto (ver cap. 6).

Montagem da caixa de recolha da corrente

Installazione del raccoglicatena

Kettingbak monteren
Ketting insmeren met het bijgeleverde kettingvet (zie hoofdstuk 6).

Lubrificar a corrente com a massa Lubrificare la catena con il grasso consistente fornecida (ver o cap. 6). per catene consegnato unitamente al paranco (vedi cap. 6)

bast01

17

Montage

Installation

Montage

Steuerschalter montieren
1. Kabel einstecken und sichern. 2. Sicherungsseil einhngen und verschrauben. Hinweis Der Steuerschalter mu am Sicherungsseil und nicht am Kabel hngen! Ausreichenden Abstand des Kabels zum Kettenstrang durch eventuelles Verdrehen des Steckers (360) sicherstellen!

Installing control pendant


1. Plug in and secure cable. 2. Insert strain relief wire and screw tight. Note The control pendant must hang from the strain relief wire and not from the cable! Ensure sufficient clearance of the cable to the chain by turning the plug if necessary (360)!

Montage de la bote de commande


1. Brancher le cble et le bloquer par vis. 2. Accrocher le filin et le visser. Remarques La bote de commande doit tre pendue au cble de scurit et non au cble lectrique ! Assurer un cartement suffisant entre cble et chane en tournant la fiche (360) si ncessaire. En cas de branchement du cble de commande par le client par fiche de connexion, le schma lectrique doit tre observ (les pices "A" sont livres dtaches). Prparer le bout du cble selon le croquis "Branchement du palan sur le secteur, par fiche de connexion", page 20. Pour le branchement de la bote de commande sans fiche, se rfrer au schma lectrique en annexe (barrette bornes X1, bornes 1...9. Le branchement s'effectue par un presse-toupe Pg 16).

Ein bauseitiger Anschlu der Steuerleitung mittels Steckerset mu nach Stromlaufplan erfolgen, (markierte Teile "A" werden lose geliefert). Die Leitungsenden fr den Steckeranbau entsprechend Skizze "Netzanschlu, steckbar", Seite 20, vorbereiten.

If control cable is connected by customer by means of plug kit, the circuit diagram must be followed (parts marked "A" are supplied loose). Prepare ends of cable acc. to sketch "Mains connection, plugtype", page 20.

Zum Anschlu des Steuerschalters ohne Stecker siehe Stromlaufplan im Anhang. (Klemmleiste X1, Klemmen 1...9. Der Anschlu erfolgt ber eine Pg 16 Verschraubung)

For connection of control pendant without plug, see circuit diagram in appendix. (Terminal strip X1, terminals 1...9. Connection is via a cable gland Pg 16).

Schraubverbindungen prfen
M5 M6 M8 M10 M12 M16 M24 M30 M36 Plastite 45 M5 *2 *3 [Nm] 6 (5)*1 10 24 (20)*1 48 83 120 320 640 1100 1,5 1,0 1,5

Check screw connections


Load hook attachment (21, 23) Attachment of chain guide (10) Distance bolt on trolley (1) Trolley suspension

Vrification des assemblages par vis


Fixation du crochet (21, 23) Fixation du guide-chane (10) Ecrous des entretoises du chariot (1) Suspension du chariot

Befestigung des Lasthakens (21,23) Befestigung der Kettenfhrung(10) Abstandsbolzen des Fahrwerks (1) Fahrwerksaufhngung

18

bast01

*1 Selbstsichernde/selbstfurchende Schrauben *2 Steckverbindung *3 Verschraubung (Kunststoff)

*1 Self-locking/self-tapping screws *2 Connection *3 Cable gland (Plastic)

*1 Vis autobloquantes/autotaraudeuses *2 Raccordement par fiche *3 Presse-toupe (matire plastique)

Instalacin

Montagem

Installazione

Montage

Montar la botonera de mando


1. Enchufar y asegurar el cable. 2. Colgar y atornillar el cable de acero. Advertencia La botonera de mando debe colgar del cable de acero de seguridad y no del cable elctrico ! Asegurar una distancia suficiente entre cable y cadena girando el enchufe (360) si necesario! En caso de conexin del cable de mando por el cliente mediante enchufe, observar el esquema de conexin (las piezas "A" se suministran por separado). Preparar los extremos del cable segn croquis "Conexin a la red, enchufable", pg. 21. Para la conexin de la botonera de mando sin enchufe, ver el esquema de conexin situado en el anexo (regleta de bornes X1, bornes 1...9. La conexin se efectua mediante un prensaestopa Pg 16).

Montagem da botoneira de Installazione della comando pulsantiera di comando


1. Encaixar a ficha do cabo e fix-la. 2. Pendurar o cabo de segurana e apertar o serra-cabos. Nota A botoneira de comando tem de ficar suspensa pelo cabo de segurana (de ao) e no pelo cabo elctrico. Segurar uma distncia suficiente entre cabo e corrente girando a ficha (360) se necessrio! Em caso de ligao do cabo de comando pelo cliente mediante ficha, observar o esquema elctrico (as peas "A" se fornecen separadas). Preparar a extremidade do cabo conforme ao esboo "Ligao rede, por ficha encaixvel", pg. 21. Para ligar o cabo da botoneira de comando sem ficha, ver o esquema elctrica no Anexo (rgua de terminais X1, terminais 1...9. A ligao efectua-se atravs de uma unio roscada Pg 16). 1. Inserire ed assicurare il cavo. 2. Attaccare e fissare con viti la fune di sicurezza. Nota bene: La pulsantiera deve essere appesa alla fune di sicurezza e non al cavo. Assicurare una distanza sufficiente entre cavo e catena girando la spina (360) se necessario! In caso dell'installazione del cavo di comando dall'utente mediante spina, osservare lo schema elettrico (i pezzi "A" vengono forniti smontati). Preparare l'estremit del cavo secondo lo schizzo "Collegamento elettrico, a spina", pag. 21. Per l'installazione della pulsantiera di comando senza spina vedi schema elettrico nell'appendice. (morsettiera X1, morsetti 1...9. Il collegamento si effettua tramite un pressacavo Pg 16).

Besturingsschakelaar monteren
1. Kabel invoeren en vastzetten. 2. Veiligheidskabel inhangen en vastschroeven. Aanwijzing: De besturingsschakelaar moet aan de veiligheids-kabel hangen en niet aan zijn eigen kabel! Voldoende afstand tussen kabel en ketting controleren, eventueel steker draaien (360). Im geval van het aansluiten van de besturingskabel door de klant met behulp van stekerset, aansluitschema opvolgen (onderdelen "A" zijn geleverd apart). Het kabeleinde volgens afb. "Insteekbare netaansluiting", bldz. 21, voorbereiden. Voor het aansluiten van besturingsschakelaars zonder steker zie het schakelschema in de bijlage. (Klemmenstrook X1, klemmen 1...9. De aansluiting wordt uitgevoerd via en wartel Pg 16).

Comprobar las uniones por Verificar as unies aparafusadas tornillos


Sujecin del gancho (21, 23) Sujecin de la gua de la cadena (10) Perno distanciador del carro de traslacin (1) Suspensin del carro de traslacin Fixao dos ganchos (21, 23) Fixao da guia da corrente (10) Cavilhas distanciadoras do carro (1) Suspenso do carro

Verifica delle viti di fissaggio


Fissare il gancio (21, 23) Fissare il guidacatena (10) Bulloni distanziatori del carrello (1) Sospensione del carrello

Schroefverbindingen controleren
Bevestiging van de lasthaak (21, 23) Bevestiging van de kettinggeleider (10) Afstandspennen van het rijwerk (1) Ophanging van het rijwerk

bast01

*1 Tornillos autofijadores *2 Unin enchufable *3 Prensaestopa (materia plstica)

*1 Parafusos auto-frenantes/autoperfurantes *2 Adaptador *3 Unio roscada (materia plstica)

*1 Viti con auto-sicurezza/autofilettanti *2 Collegamento ad innesto *3 Pressacavo (materia plastica)

*1 Zelftappende schroeven *2 Steekverbinding *3 Wartel (kunststof)

19

Montage

Installation

Montage

Netzanschlu herstellen
Sicherheitshinweis Der Kettenzug darf nur von einer Elektrofachkraft angeschlossen werden. Die Netzanschluleitung mu die Anforderungen entsprechend den technischen Daten (Kap. 8) erfllen. Netzanschlu, steckbar Q R

Mains connection
Safety note The chain hoist may only be connected by a skilled electrician. The mains cable must fulfil the specifications given in the technical data (chap. 8).

Raccordement sur le secteur


Consigne de scurit Le palan chane ne doit tre branch que par un lectricien de mtier. La ligne de branchement sur le secteur doit satisfaire aux exigences correspondant aux caractristiques techniques (chapitre 8). Branchement du palan sur le secteur, par fiche de connexion

Mains connection, plug-type S

* * Crimpkontakte * Crimp contacts * Cosses sertir

Netzanschlu ber Pg-Verschraubung Hinweis In die Abdeckung des Anschlukastens ist eine Stahlplatte integriert! R

Mains connection via Pg gland

Raccordement au secteur par presse-toupe Pg

Note Remarque There is a steel plate integrated into Une plaque en acier est intgre the cover of the connection box! dans le capot du coffret lectrique ! S

Demontage und Transport


Kettenzug demontieren 1. Kettenzug am Netzanschluschalter stromlos schalten. 2. Elektrische Anschlsse abklemmen. 3. Kettenzug aushngen. 4. Fahrwerk abbauen, falls vorhanden. 5. Kettenzug reinigen und leicht einlen. Transport Kettenzug nur liegend transportieren. 20

Dismantling and transport


Dismantling chain hoist 1. Disconnect chain hoist from mains at main isolator. 2. Remove electrical connections. 3. Remove chain hoist. 4. Remove trolley, if any. 5. Clean chain hoist and oil lightly.

Dmontage et transport
Dmontage du palan chane 1. Couper l'alimentation lectrique du palan chane au niveau du sectionneur gnral. 2. Dbrancher les fils d'alimentation. 3. Dcrocher le palan chane. 4. Dposer le chariot. 5. Nettoyer le palan chane et l'huiler lgrement. Transport Ne transporter le palan chane qu' l'horizontale.

bast02

Transport Transport the chain hoist in a horizontal position only.

Instalacin

Montagem

Installazione

Montage

Conexin a la red
Advertencia de seguridad El polipasto de cadena slo deber ser conectado por un electricista especializado. El cable para la conexin a la red deber cumplir las exigencias mencionadas en os datos tcnicos (cap. 8) Conexin a la red, enchufable

Ligao rede
Instruo de segurana O Diferencial de Corrente s pode ser ligado por um electricista. O cabo de ligao rede tem de satisfazer todos os requisitos de acordo com os dados tcnicos (cap. 8). Ligao rede, por ficha encaixvel

Realizzazione del collegamento alla linea d'alimentazione


Avvertenza riguardante la sicurezza Il paranco pu essere collegato solo da un esperto in materia elettrica. L'operazione del collegamento elettrico deve corrispondere alle indicazione contenute nei dati tecnici (cap. 8) Collegamento elettrico, a spina

Netaansluiting
Veiligheidsaanwijzing De kettingtakel mag alleen door een vakman-elektromonteur worden aangesloten. De leidingen van de netaansluiting moeten voldoen aan de eisen volgens de technische gegevens, hoofdstuk 8. Insteekbare netaansluiting

* Contactos crimp

* Contactos crimp

* Contatti a crimpare

* Krimpcontacten

Conexin a la red mediante prensaestopa Pg Advertencia La tapa de la caja de conexiones tiene una plaqueta metlica integrada!

Ligao rede atravs de unio roscada Pg Nota Existe uma chapa de ao integrada na tampa da caixa de ligaes!

Collegamento direttamente al quadro elettrico con serraggio del cavo tramite pressacavo Pg Nota bene Nel coperchio della cassetta di collegamento integrata una piastra d'acciaio.

Netaansluiting via PG-wartels

Opmerking In de afdekking van het aansluitkastje is een staalplaat ingebouwd!

Desmontaje y transporte
Desmontar el polipasto de cadena 1. Desconectar la corriente del polipasto de cadena a travs del interruptor de tensin. 2. Desconectar las conexiones elctricas. 3. Descolgar el polipasto de cadena. 4. Desmontar el carro de traslacin, en caso que exista. 5. Limpiar el polipasto de cadena y lubricarlo ligeramente. Transporte El polipasto slo deber ser transportado en posicin horizontal.

Desmontagem e transporte
Desmontagem do Diferencial de Corrente 1. Desligar o interruptor geral da alimentao do Diferencial. 2. Desligar os cabos elctricos. 3. Retirar o Diferencial de Corrente do respectivo ponto de suspenso. 4. Desmontar o carro, se existente. 5. Limpar o Diferencial e ole-lo ligeiramente. Transporte Transportar sempre o Diferencial de Corrente na horizontal.

Smontaggio e trasporto
Smontaggio del paranco 1. Togliere la tensione, azionando l'interruttore generale. 2. Staccare i collegamenti elettrici. 3. Sganciare il paranco. 4. Smontare il carrello, qualora disponibile. 5. Pulire il paranco e proteggerlo con un leggero strato d'olio.

Demontage en transport
Kettingtakel demonteren 1. Netstroom voor de kettingtakel bij de netaansluitschakelaar uitschakelen. 2. Elektrische aansluitingen afklemmen. 3. Kettingtakel uithangen. 4. Rijwerk uitbouwen, indien aanwezig. 5. Kettingtakel reinigen en licht olin. Transport De kettingtakel alleen maar liggend transporteren. 21

bast02

Trasporto Trasportare il paranco solo in posizione orizzontale.

Inbetriebnahme

Commissioning

Mise en service

Der Kettenzug darf nur von einer Fachkraft in Betrieb genommen werden. Bei einer Wiederinbetriebnahme nach lngerer Lagerung oder Stillsetzung mssen die folgenden Prfschritte ebenfalls durchgefhrt werden.

The chain hoist may only be commissioned by a qualified person. When recommissioning after a period in storage or stoppage, the following test steps must be repeated.

Le palan chane ne doit tre mis en service que par un homme de mtier. En cas de remise en service aprs un stockage ou un arrt prolong, il faut effectuer aussi les vrifications suivantes.

Checkliste Inbetriebnahme Checklist for commissioning Vrifications lors de la mise en service


Prfschritte Aufhngehaken bzw. Aufhngung prfen, siehe Kap. 3 Anzugsmomente der Schraubverbindungen von Haken, Sicherungsplatte und Kettenfhrung prfen, siehe Kap. 3 Lastkette prfen, siehe Kap. 6 - sauber und geschmiert - nicht verdreht Kettenspeicher prfen, siehe Kap. 3 - Befestigung - Gummipuffer Kettenanschlag und Kettenfestpunkt prfen, siehe Kap. 7 Hakenweite messen und notieren, siehe Kap. 6 Elektrischen Anschlu prfen, siehe Kap. 3 Laufbahn prfen - sauber, fettfrei, farbfrei - Endanschlge Anzugsmomente der Schraubenverbindungen des Aufhngeteils, bzw. der Fahrwerksaufhngung prfen. Offene Stufe des Fahrantriebs geschmiert. Test steps Check suspension hook or suspension, see chap. 3. Check tightening torque of bolt connections of hook, locking plate and chain guide, see chap. 3. Check load chain, see chap. 6. - clean and oiled - not twisted Check chain box, see chap. 3 - attachment - rubber buffer Check chain stopper and chain anchorage, see chap. 7. Measure and record hook aperture, see chap. 6. Check electrical connection, see chap. 3. Check runway - clean, free of grease and paint - end stops Check tightening torque of bolt connections of rigid suspension part or trolley suspension. Open step of travel drive greased. Liste des vrifications Vrifier le crochet de suspension ou la suspension, voir chap. 3. Vrifier les couples de serrage des assemblages par vis du crochet, de la plaque de scurit et du guide-chane, voir chap. 3. Vrifier la chane de levage, voir chap. 6 - Elle doit tre propre et lubrifie - Elle ne doit pas tre vrille Vrifier le bac chane, voir chap. 3 - Fixation - Tampon de caoutchouc Vrifier la noix de chane et le point fixe, voir chap. 7. Mesurer et noter l'ouverture du crochet, voir chap. 6. Vrifier le branchement lectrique, voir chap. 3. Vrifier le chemin de roulement - Il doit etre propre, exempt de graisse, exempt de peinture - Vrifier les butes d'extrmit Vrifier les couples de serrage des assemblages par vis de la partie de suspension rigide ou de la suspension du chariot Graisser le pignon du groupe motorducteur de direction. Pour les vrifications suivantes, vous devez avoir la possibilit d'actionner tout moment l'interrupteur d'arrt d'urgence. Vrifier le fonctionnement du palan chane, voir chap. 3, chap. 5. - Le sens de dplacement doit concider avec les symboles figurant sur la bote de commande. Si ce n'est pas le cas, intervertir 2 phases de connexion au secteur. Vrifier le fonctionnement du limiteur de couple, voir chap. 6. Si le palan chane ne soulve pas la surcharge, rgler le limiteur de couple. Vrifier le fonctionnement du frein, voir chap. 6. En combinaison avec un pont roulant, tester les palans chane avec une charge d'essai.

Bei den folgenden Prfschritten mssen Sie jederzeit den NotausSchalter bettigen knnen. Funktion des Kettenzugs prfen, siehe Kap. 3, Kap. 5 - Bewegungsrichtung muss mit den Symbolen am Steuer schalter bereinstimmen. Falls nicht, 2 Phasen des Netzanschlusses tauschen. Funktion der Rutschkupplung prfen, siehe Kap. 6 Falls der Kettenzug die berlast nicht zieht, die Rutschkupplung nachstellen. Funktion der Bremse prfen, siehe Kap. 6 Kettenzge in Verbindung mit einer Krananlage mit einer Prflast belasten

During the following test steps, you must be able to activate the emergency off button at all times. Check function of chain hoist, see chap. 3, chap. 5. - Direction of movement must correspond to the symbols on the control pendant. If not, reverse two phases of the mains connection. Check function of slipping clutch, see chap. 6. If the chain hoist does not lift the overload, adjust slipping clutch. Check function of brake, see chap. 6. Subject chain hoists in conjunction with a crane system to a test load.

22

bast02

Puesta en servicio

Colocao em servio

Messa in marcia

In bedrijf nemen

La puesta en servicio del polipasto de cadena debe ser realizada por una persona cualificada. Al volver a poner en servicio el polipasto despus de haber estado almacenado o parado durante largo tiempo tambin debern realizarse las pruebas siguientes.

O Diferencial de Corrente s pode ser colocado em servio por uma pessoa qualificada. No caso da recolocao em servio aps uma armazenagem ou paragem prolongada tambm necessrio executar os passos de verificao referidos a seguir.

Il paranco pu essere messo in marcia solo da un esperto in materia. Anche nel caso di una nuova messa in marcia dopo un lungo periodo di magazzinaggio od inattivit, devono essere eseguite le seguenti verifiche.

De kettingtakel mag alleen door een deskundige in bedrijf worden genomen. Bij het weer in bedrijf stellen na langdurige opslag of stilstand moeten tevens de volgende controles worden uitgevoerd.

Lista de comprobacin para la puesta en servicio


Pruebas a realizar Comprobar el gancho de suspensin o la suspensin, ver cap. 3. Comprobar el par de apriete de las uniones por tornillos del gancho, de la placa de seguridad y de la gua de la cadena, ver cap. 3 Comprobar la cadena de carga, ver cap. 6 - limpia y lubricada - no est girada Comprobar la caja guardacadena, ver cap. 3 - sujecin - topes de goma Comprobar los topes de la cadena y el punto de fijacin de la misma, ver cap. 7 Medir y apuntar la apertura del gancho, ver cap. 6 Comprobar la conexin elctrica, ver cap. 3 Comprobar el ral - limpio, sin grasa, sin pintura - topes finales Comprobar el par de apriete de las uniones por tornillos de la pieza de suspensin o de la suspensin del carro de traslacin. Las ruedas dentadas del carro de traslacin debern estar lubricadas Al realizar las pruebas siguientes es imprescindible que Vd. pueda activar en cualquier momento el interruptor SETA DE EMERGENCIA Comprobar el funcionamiento del polipasto de cadena, ver cap. 3, 5. - el sentido del movimiento debe coincidir con los smbolos situados en la botonera de mando. De no ser as, cambiar 2 fases de la conexin con la red. Comprobar el funcionamiento del embrague de friccin, ver cap. 6 Reajustar el embrague de friccin, en caso de que el polipasto de cadena no eleve la sobrecarga. Comprobar el funcionamiento del freno, ver cap. 6 Un polipasto de cadena su una gra debe estar cargardo con una carga de prueba.

Lista de verificaes para a colocao em servio


Passos de verificao Verificar o gancho de suspenso ou a pea de suspenso, ver o cap. 3. Verificar o binrio de aperto das unies aparafusadas do gancho, da chapa de segurana e da guia da corrente, ver o cap. 3. Verificar a corrente, ver o cap. 6. - limpeza e lubrificao - no torcida Verificar a caixa de recolha da corrente, ver o cap. 3 - fixao - calo de borracha Verificar o batente da corrente e o ponto fixo da corrente, ver o cap. 7. Medir a abertura do gancho e anotar o valor medido, ver o cap. 6. Verificar as ligaes elctricas, ver o cap. 3. Verificar o carril - limpo, desengordurado, decapado - batentes de fim de curso Verificar o binrio de aperto das unies aparafusadas da pea de suspenso rgida ou da suspenso do carro. Parte aberta do accionamento do carro lubrificada Para os passos de verificao seguintes tem de ter sempre a possibilidade de accionar a paragem de emergncia. Verificar o funcionamento do Diferencial de Corrente, ver os cap. 3, 5. - O sentido de movimento tem de corresponder aos smbolos da botoneira de comando. Se estiver invertido, trocar duas fases na ligao da alimentao da rede. Verificar o funcionamento da embraiagem, ver o cap. 6. Se o diferencial no levantar a sobrecarga, regular a embraiagem de frico. Verificar o funcionamento do freio, ver o cap. 6. Ensaiar o Diferencial de Corrente com carga, em conjunto com uma Ponte Rolante.

Lista di controllo della messa in marcia


Verifiche Verificare il gancio di sospensione o la sospensione, vedi cap. 3. Verificare il momento di serraggio delle viti di fissaggio di: gancio, piastrina di sicurezza e guidacatena, vedi cap. 3. Verificare che la catena di carico sia: - pulita e lubrificata - non intorta (vedi cap. 6). Verificare il raccoglicatena, vedi cap. 3. - fissaggio - ammortizzatori Verificare l'arresto di fine corsa e il capofisso della catena, vedi cap. 7. Misurare ed annotare la larghezza del gancio, vedi cap. 6. Verificare il collegamento elettrico, vedi cap. 3. Verificare che la via di corsa sia: - pulita, libera da grassi e vernici - provvista di dispositivi d'arresto Verificare i momenti di serraggio dei fissaggi a vite della sospensione rigida o della sospensione del carrello. Lubrificare gli organi esterni di trasmissione del carrello di traslazione. Per le seguenti verifiche necessario poter azionare il tasto di fermata d'emergenza. Verificare il funzionamento del paranco, vedi cap. 3, cap. 5. - La direzione di movimento deve corrispondere ai simboli presenti sulla pulsantiera di comando. In caso contrario, scambiare le 2 fasi del collegamento elettrico. Verificare il funzionamento della frizione, vedi cap. 6. Qualora il paranco no sollevasse il sovraccarico, regolare la frizione. Verificare il funzionamento del freno, vedi cap. 6. Caricare i paranchi installati sul carroponte con un carico di prova.

Checklist voor in bedrijf nemen


Te controleren punten Ophanghaak resp. ophanging controleren, zie hoofdstuk 3 Aanhaalmomenten van de schroefverbindingen van de haak, de beveiligingsplaat en de kettinggeleider controleren, zie hoofdstuk 3 Lastketting controleren, zie hoofdstuk 6 - schoon en geolied - niet gedraaid Kettingbak controleren, zie hoofdstuk 3 - bevestiging - rubber stootnokken Kettingeindaanslag en bevestigingspunt controleren, zie hoofdstuk 7 Breedte van de haak meten en noteren, zie hoofdstuk 6 Elektrische aansluiting controleren, zie hoofdstuk 6 Ligger controleren - schoon, zonder vet- en verfresten - eindaanslagen Aanhaalmomenten van de schroefverbindingen van het ophangstuk stationair resp. rijwerkophanging controleren Open gedeelte van het rijvlak van het rijwerk gesmeerd Bij de volgende teststappen moet u altijd de noodschakelaar kunnen bedienen. Goede werking van de kettingtakel controleren, zie hoofdstuk 3, 5 - De bewegingsrichting moet kloppen met de symbolen op de besturingsschakelaar. Als dit niet zo is, twee fasen van de netaansluiting verwisselen. Goede werking van de slipkoppeling controleren, zie hoofdstuk 6 Indien het kettingtakel de max. last niet meer hijst, dan dient de slipkoppeling afgesteld te worden. Goede werking van de rem controleren, zie hoofdstuk 6 Kettingtakels gemonteerd in een kraanbaan belasten met een proeflast

bast02

23

1 5

Betrieb

Operation

Utilisation

Prfschritte (Fortssetzung) Funktion des Fahrantriebs prfen, siehe Kap. 5, Kap. 6 - Bewegungsrichtung muss mit den Symbolen am Steuer schalter bereinstimmen. - Funktion der Bremse Ordnungsgeme Inbetriebnahme im Prfbuch besttigen.

Test steps (continued) Check function of travel drive, see chap. 5, chap. 6. - Direction of motion must correspond to the symbols on the control pendant. - Function of brake. Confirm correct commissioning in test log book.

Liste des vrifications (suite) Vrifier le fonctionnement du groupe motorducteur de direction, voir chap. 5, chap. 6. - Le sens de dplacement doit concider avec les symboles figurant sur lal bote de commande. - Fonctionnement du frein. Consigner dans le livret de contrle que la mise en service a eu lieu en bonne et due forme.

Pflichten des Kranfhrers


Die Last mu sicher angeschlagen sein. Niemand darf sich im Gefahrenbereich der bewegten Last aufhalten. Der Kranfhrer mu das Arbeitsfeld komplett einsehen knnen. Falls dies nicht der Fall ist, Einweiser einsetzen. Bei durchhngender Kette diese vor dem Anheben mit geringer Geschwindigkeit straffen. Lage des Notausschalters beachten. Die Rutschkupplung ist eine Sicherheitseinrichtung. Sie darf nicht betriebsmig angefahren werden. Tippbetrieb am Steuerschalter unterlassen.

Duties of crane operator


The load must be securely attached. No-one must be in the danger area of the moving load. The crane operator must be able to see the whole working area. If this is not the case, an assistant must guide the operator. If slack chain occurs, tauten the chain at slow speed before starting to lift. Always bear in mind the position of the emergency stop button. The slipping clutch is a safety facility and must not be activated during normal operation. Do not use inching operation on the control pendant.

Obligations de l'oprateur
La charge doit tre lingue d'une faon sre. Personne ne doit sjourner dans la zone dangereuse sous la charge en mouvement. L'oprateur doit avoir une bonne visibilit sur la totalit de l'espace de travail. Si ce n'est pas possible, avoir recours une personne qui guide par signes. Si la chane a du mou, la tendre vitesse rduite avant de dcoller la charge. Observer la position de l'interrupteur d'arrt d'urgence. Le limiteur de couple est un dispositif de scurit. Il ne doit pas dbrayer en fonctionnement normal. Ne pas faire fonctionner le palan par pianotage.

Bedienung am Steuerschalter
Hubwerk 1. Stufe: langsam 2. Stufe: schnell

Operating the control pendant


Hoist 1. step: 2. step: slow fast

Commande par bote de commande


Palan 1er tage: lent 2me tage: rapide

Fahrwerk (2-stufig) 1. Stufe: langsam 2. Stufe: schnell

Trolley (2 speeds) 1. step: slow 2. step: fast

Chariot (2 vitesses) 1er tage: lent 2me tage: rapide

Kranfahren (2-stufig) 1. Stufe: langsam 2. Stufe: schnell

Crane travel (2 speeds) 1. step: slow 2. step: fast

Translation (2 vitesses) 1er tage: lent 2me tage: rapide

24

bast02

Servicio

Operao

Funzionamento

Gebruik

Pruebas a realizar (continuacin) Comprobar el funcionamiento del accionamiento de traslacin, ver cap. 5, cap. 6. - el sentido del movimiento debe coincidir con los smbolos situados en la botonera de mando. - funcionamiento del freno Registrar la puesta en servicio correcta en el libro previsto para las revisiones

Passos de verificao (continuao) Verificar o funcionamento do accionamento do carro, ver os cap. 5, 6. - O sentido de movimento tem de corresponder aos smbolos da botoneira de comando. - Funcionamento do freio. Confirmar no livro de inspeces a colocao em servio de acordo com as normas.

Verifiche (seguito) Verificare il funzionamento del comando di traslazione, vedi cap. 6, cap. 6. - La direzione del movimento deve corrispondere ai simboli presenti sulla pulsantiera di comando. - Funzionamento del freno. Confermare l'avvenuta messa in marcia sul libretto del paranco.

Goede werking van het rijwerk controleren, zie hoofdstuk 5, 6 - De bewegingsrichting moet overeenstemmen met de symbolen op de besturingsschakelaar - Gode werking van de rem Het in bedrijf nemen volgens de voorschriften vastleggen in het logboek

Obligaciones del operador Obrigaes do manobrador


El operador debe asegurarse de que la carga est bien sujeta. No debe encontrarse nadie en la zona de peligro al mover la carga. El operador debe poder ver todo el campo de trabajo. Si no es as deber trabajar con un ayudante. Si la cadena est floja, tensarla a una velocidad moderada antes de elevarla. Considerar la posicin del interruptor SETA DE EMERGENCIA. El embrague de friccin es un dispositivo de seguridad. No deber activarse en el servicio normal. No operar el polipasto mediante impulsos reiterados (es decir, activar repetidamente el motor durante lapsos muy cortos de tiempo para lograr pequeos desplazamientos). A carga tem de ser amarrada com segurana. Ningum pode permanecer na rea de perigo da carga em movimento. O manobrador tem de ver toda a rea de trabalho. Caso contrrio, recorrer a um ajudante. Se a corrente no estiver perfeitamente vertical, estic-la primeiro lentamente antes de elevar a carga. Estar sempre preparado para accionar a paragem de emergncia. A embraiagem um dispositivo de segurana, que no pode ser colocado em servio durante a operao. Evitar premir intermitentemente os botes da botoneira de comando.

Doveri dell'utilizzatore
Il carico deve essere ben agganciato. Nessuno deve trovarsi in zona pericolosa nel raggio del carico in movimento. L'utilizzatore deve poter avere la completa visibilit della zona di lavoro. In caso ci non sia possibile, impiegare una persona a sostegno dell'operatore. Qualora la catena sia allentata, tenderla a bassa velocit prima di sollevare altri carichi. Osservare la posizione del tasto di fermata d'emergenza. La frizione un dispositivo di sicurezza. Non deve essere usata come dispositivo d'esercizio. Evitare le manovre ad intermittenza sui pulsanti di comando.

De verplichtingen van de kraandrijver


De last moet veilig worden aangehaakt. Niemand mag zich ophouden binnen het gebied waar de bewogen last gevaar op kan leveren. De kraandrijver moet werkterrein compleet kunnen overzien. Als dit niet het geval is, iemand anders aanwijzingen laten geven. Bij een slaphangende ketting de ketting voor het optillen langzaam strak trekken. Altijd letten op de plaats van de noodschakelaar. De slipkoppeling is een veiligheidsvoorziening en mag niet continu bedrijfsmatig voor het hijsen worden gebruikt. Nooit in zeer kleine stappen of schoksgewijs hijsen.

Manejo de la botonera de mando


Polipasto Pulsacin simple: lento Pulsacin doble: rpido

Operao da botoneira de comando


Elevao 1a etapa: 2a etapa: lenta rpida

Uso della pulsantiera di comando


Sollevamento 1o scatto: lento 2o scatto: veloce

Bediening an de besturingsschakelaar
Hijsen 1 stap: 2 stap: langzaam snel

Carro de traslacin (2 velocidades) Pulsacin simple: lento Pulsacin doble: rpido

Carro (de 2 velocidades) 1a etapa: lenta 2a etapa: rpida

Carrello (2 velocit) 1o scatto: lento 2o scatto: veloce

Rijwerk (2 snelheden) 1 stap: langzaam 2 stap: snel

Traslacin de gra (2 velocidades) Pulsacin simple: lento Pulsacin doble: rpido

Ponte rolante (de 2 velocidades) 1a etapa: lenta 2a etapa: rpida

Ponte (2 velocit) 1o scatto: lento 2o scatto: veloce

Verrijden van de kraan (2 snelheden) 1 stap: langzaam 2 stap: snel

bast02

25

1 5

Betrieb

Operation

Utilisation

Nothalt
Der Notaus-Schalter befindet sich im Steuerschalter. Notaus drcken, das System steht still. Nothalt entriegeln: Schalter in die angezeigte Richtung drehen.

Emergency stop
The emergency stop button is in the control pendant. Press the emergency stop button, the system stops immediately. Release the emergency stop: turn the button in the direction shown.

Arrt durgence
L'interrupteur d'arrt d'urgence se trouve sur la bote de commande. l'actionnement de l'arrt d'urgence, le systme s'arrte. Dverrouillage de l'arrt d'urgence : Tourner l'interrupteur dans la direction indique.

26

bast02

Servicio

Operao

Funzionamento

Gebruik

SETA DE EMERGENCIA
El interruptor de SETA DE EMERGENCIA est situado en la botonera de mando. Pulsar SETA DE EMERGENCIA, se para inmediatamente el sistema. Desbloquear SETA DE EMERGENCIA: girar el interruptor hacia la direccin indicada.

Paragem de emergncia
O interruptor de paragem de emergncia encontra-se na botoneira de comando. Accionando o interruptor de paragem de emergncia, o sistema imobiliza-se. Para desbloquear a paragem de emergncia: rodar o boto no sentido indicado.

Fermata di emergenza
L'interruttore di fermata d'emergenza si trova sulla pulsantiera di comando. Premendo il tasto emergenza, il sistema si ferma. Per reinserire il tasto emergenza, ruotare l'interruttore nella direzione indicata.

Noodstop
De noodstopschakelaar bevindt zich in de besturingsschakelaar. Nooduitschakelaar indrukken om installatie te stoppen. Noodstop loskoppelen: schakelaar in de aangegeven richting draaien.

bast02

27

Instandhaltung

Maintenance

Entretien

Instandhaltungsarbeiten am Kettenzug drfen nur von Fachkrften ausgefhrt werden. Weitergehende Instandhaltungsarbeiten als die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen drfen nur vom Hersteller oder von geschultem Kundendienstpersonal ausgefhrt werden.

Maintenance work on the chain hoist may only be carried out by qualified persons. Maintenance work beyond that described in these operating instructions may only be carried out by the manufacturer or trained after-sales service personnel.

La maintenance du palan chane ne doit tre excute que par des hommes de mtier. Les rparations allant au-del de ce qui est dcrit dans la prsente notice d'utilisation, ne doivent tre effectues que par la fabricant ou du personnel de service aprs vente ayant subi la formation adapte. Classement F.E.M. Les priodes d'entretien figurant dans le tableau suivant s'appliquent un palan chane qui est utilis dans un groupe d'entranement 1 Bm selon FEM 9.511. En cas d'utilisation dans un autre groupe d'entranement, les travaux d'entranement indiqus doivent tre effectus plus souvent en fonction des facteurs de correction.

FEM-Einstufung Die Instandhaltungsintervalle der folgenden Tabelle gelten fr einen Kettenzug, der in der Triebwerksgruppe 1 Bm nach FEM 9.511 betrieben wird. Beim Betrieb in einer anderen Triebwerksgruppe mssen die angegebenen Instandhaltungsarbeiten entsprechend den Korrekturfaktoren fter durchgefhrt werden.
1Bm 1 1Am 2 2m 4 3m 8

FEM classification The maintenance intervals given in the following table apply for a chain hoist operated in mechanism group 1 Bm to FEM 9.511. If the hoist is operated in a different mechanism group, the maintenance work specified must be carried out more frequently corresponding to the correction factors.

Triebwerksgruppe (Betrieb) Korrekturfaktor Beispiel: Hakenbefestigung prfen 1 Bm 1 x vierteljhrlich, 2m 4 x vierteljhrlich

Mechanism group (operation) Correction factor Example: Check hook attachment 1 Bm 1 x per quarter, 2m 4 x per quarter

Groupe d'entranement (service) Facteur de correction Exemple: vrification de la fixation du crochet 1 Bm 1 fois par trimestre 2m 4 fois par trimestre

FEM 9.511 D (h)

1Bm 400

1Am 800

2m 1600

3m 3200

Generalberholung nach Ablauf der Lebensdauer Die Generalberholung hat den Zweck, nicht sichtbaren Verschlei zu erkennen (z.B. Getriebe). Nach FEM 9.755 mu die Laufzeit erfat werden, um die Restnutzungsdauer zu ermitteln. In Abhngigkeit von der Getriebeeinstufung nach FEM 9.511, die dem Hebezeugdatenblatt zu entnehmen ist, gelten die nebenstehenden Vollastlebensdauerstunden (D), siehe Tabelle. Ist die Vollastlebensdauer verbraucht mu der Kettenzug vom Hersteller berholt werden.

General overhaul after expiry of service life The general overhaul is intended to determine invisible wear (e.g. gear). According to FEM 9.755, the service life expired must be recorded in order to calculate that remaining. Depending on the gear classification according to FEM 9.511, which is given in the hoist data sheet, the theoretical full load lifetimes (D) stated opposite apply, see table. If the full load lifetime has expired, the chain hoist must be overhauled by the manufacturer.

Rvision gnrale une fois rvolue la dure de vie La rvision gnrale a pour but de dtecter une usure invisible (p.ex. rducteur). Conformment FEM 9.755, la dure de fonctionnement doit tre enregistre pour permettre de dterminer la dure restante d'utilisation. En fonction du classement du rducteur selon FEM 9.511 (indiqu dans la fiche technique du palan), s'appliquent les heures thoriques de dure de vie sous pleine charge (D) figurant ci-contre, voir tableau. A expiration de la dure de vie sous pleine charge, le palan doit tre rvis par le fabricant.

Nach 3200 h Betriebszeit ist in jedem Fall eine Generalberholung durchzufhren

A general overhaul must always be performed after 3200 h operating time.

Une rvision gnrale doit tre effectus en tous cas aprs une dure de fonctionnement de 3200 h.

28

bast02

Mantenimiento

Manuteno

Manutenzione

Onderhoud

Los trabajos de mantenimiento slo debern realizarlos las personas cualificadas. Otros trabajos de mantenimiento, aparte de los que se describen en estas instrucciones de servicio, slo debern llevarlos a cabo el fabricante o su servicio de asistencia autorizado.

Os trabalhos de manuteno do Diferencial de Corrente s podem ser executados por pessoas qualificadas. Outros trabalhos de manuteno, para alm dos descritos nestas instrues, s podem ser executados pelo fabricante ou por pessoal de assistncia tcnica com formao especfica para o efeito. Classificao FEM Os intervalos de manuteno da tabela seguinte aplicam-se a um Diferencial que seja utilizado no grupo de mecanismo 1 Bm segundo FEM 9.511. Nos caso de utilizao noutro grupo de mecanismo, os trabalhos de manuteno indicados tero de ser executados mais frequentemente, de acordo com os factores de correco. Grupo de mecanismo (operao) Factor de correco Exemplo: verificar a fixao do gancho 1 Bm 1 x por trimestre 2m 4 x por trimestre

I lavori di manutenzione sul paranco possono essere eseguiti solo da esperti in materia. Lavori di manutenzione successivi come quelli descritti in questo manuale di istruzioni possono essere eseguiti solo dal produttore o dal personale autorizzato dell'assistenza tecnica.

Onderhoudswerkzaamheden aan de kettingtakel mogen uitsluitend door deskundig personeel worden uitgevoerd. Onderhoudswerkzaamheden die verder gaan dan hier in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn mogen uitsluitend door de fabrikant of door geschoold servicepersoneel worden uitgevoerd. FEM classificatie De onderhoudsperiodes van de volgende tabel gelden voor een kettingtakel die in de aandrijfklasse 1 Bm, volgens FEM 9.511 wordt gebruikt. Bij gebruik in andere klassen moeten de aangegeven onderhoudswerkzaamheden vaker worden uitgevoerd volgens de correctiefactoren van de tabel.

Clasificacin segn FEM Los intervalos de mantenimiento indicados se refieren a un polipasto de cadena que trabaja en el grupo de mecanismos 1 Bm conforme a FEM 9.511. Siendo utilisado en otro grupo de mecanismos, los intervalos de tiempo indicados debern calcularse segn los siguientes factores de correccin.

Classificazione FEM Gli intervalli di manutenzione della seguente tabella valgono per un paranco utilizzato in classe 1 Bm secondo FEM 9.511. Per paranchi utilizzati ad un'altra classe, i lavori di manutenzione indicati devono essere eseguiti pi spesso in conformit alle tabelle di conversione.

Grupo de mecanismos (servicio) Factor de correccin Ejemplo: comprobar la sujecin del gancho 1 Bm 1 x cada trimestre 2m 4 x cada trimestre

Classe (utilizzo) Tabella di conversione Esempio: verifica del fissaggio del gancio 1 Bm 1 x trimestre 2m 4 x trimestre

Aandrijfklasse (gebruik) Correctiefactor Voorbeeld: Controleren van de haakbevestiging 1 Bm 1 x per kwartaal 2m 4 x per kwartaal

Revisin general tras haber transcurrido el tiempo de vida La finalidad de la revisin general consiste en detectar el desgaste que no se ve (p.ej. en el engrenaje). Segn la normativa FEM 9.755 debe registrarse el tiempo de trabajo para calcular la vida til restante. En dependencia de la clasificacin del engrenaje segn FEM 9.511, la que es indicada en el hojo de datos del polipasto, valen las horas de duracin bajo plena carga (D) tericas mencionadas al margn, ver tabla. Al haberse extinguido la duracin bajo plena carga , el polipasto de cadena deber ser revisado por el fabricante

Recondicionamento geral aps decurso da vida til A reviso geral tem como objectivo o conhecimento do desgaste no visvel (p.ex. a engrenagem). Em funo da classificao da engrenagem segundo FEM .9511, a qual indicada na ficha tcnica do diferencial, so validas as horas de trabalho com carga plena (D) tericas mencionadas em baixo. Quando tiver atingido o nmero de horas de trabalho com carga plena, o diferencial de corrente deve ser revisto pelo fabricante.

Revisione generale trascorso il tempo di durata previsto La revisione ha lo scopo di scoprire usure non visibili (per es. nel riduttore). Secondo le norme FEM 9.755 deve essere conteggiato il tempo di utilizzo dell'apparecchio, per poterne stabilire la durata residua. In relazione alla classifica del riduttore secondo FEM 9.511, che indicata nel foglio dati del paranco, valgono le ore teoretiche di durata a pieno carico (D) sotto elencate. Quando le ore teoretiche sono consumate, il paranco deve essere revisionato dal costruttore.

Algemene revisie na afloop van de levensduur De algehele revisie heeft tot doel, niet zichtbare slijtage te herkennen (bijv. tandwielkast). Volgens de norm FEM 9.755 moet het aantal bedrijfsuren worden geregistreerd om de resterende levensduur vast te stellen. In verhouding tot de classificatie van de tandwielkast volgens FEM 9.511, die in het takel datenblad aangegeven is, gelden onderstaande theoretische levensduururen bij vollast (D). Is de levensduur bij vollast voorbij, dan moet het kettingtakel bij de fabrikant gereviseerd worden.

Una revisin general deber realizarse en todo caso despus de un tiempo de trabjo de 3200 h.

Uma revso geral deve-se realizar em todo caso depois de um tempo de funcionamento de 3200 h.

Una revisione generale deve essere effettuata in ogni caso dopo un tempo di utilizzo di 3200 h.

Een algemene revisie moet worden uitgevoerd in ieder geval na een bedrijfstijd van 3200 h.

bast02

29

Instandhaltung

Maintenance

Entretien

Instandhaltungsintervalle
Tglich Funktion der Bremse(n) prfen Lastkette prfen - sauber, geschmiert und nicht verdreht Aufhngung des Steuergerts prfen - Kabel und Stahlseil mssen montiert sein. Lastkette auf Verschlei prfen

Maintenance table
Every day Check correct functioning of brake. Check load chain - clean, lubicated and not twisted Check suspension of control pendant - cable and steel wire must be fitted. Check load chain for wear.

Intervalles d'entretien
Tous les jours Vrifier le fonctionnement du (des) frein(s) Vrifier la chane de levage: - Elle doit tre propre, lubrifie et ne doit pas tre vrille Vrifier la suspension de la bote de commande - Cble lectrique et filin d'acier doivent tre monts Vrifier l'usure de la chane de levage Tous les mois Vrifier le fonctionnement du limiteur de couple

Monatlich Funktion der Rutschkupplung prfen

Every month Check function of slipping clutch

Vierteljhrlich Haken auf Verschlei prfen Hakenbefestigung prfen Befestigung der Sicherungsplatte prfen Abtriebsritzel und offene Stufe des Getriebes am Elektrofahrwerk schmieren Befestigung der Aufhngung starr bzw. der Fahrwerksaufhngung prfen

Every 3 months Check hooks for wear Check hook attachment Check attachment of locking plate Grease output pinion and open step of gearing on electric trolley Check attachment of suspension part or trolley suspension

Tous les 3 mois Vrifier l'usure du crochet Vrifier la fixation du crochet Vrifier la fixation de la plaque de scurit Lubrifier le pignon de sortie du rducteur du chariot lectrique Vrifier la fixation de la pice de suspension rigide ou de la pice de suspension du chariot

Jhrlich Schraubverbindungen von Haken, Sicherungsplatte und Kettenfhrung prfen - Anzugsmomente, Korrosion Umlenkrolle schmieren Bremse einstellen * Rutschkupplung einstellen * Verbrauchte Lebensdauer ermitteln. Betriebs-stundenzhler, wenn vorhanden, ablesen Bremse einstellen * Puffer oder Anschlag prfen

Every year Check bolt connections of hook, locking plate and chain guide - tightening torques, corrosion Grease idler sheave Adjust brake* Adjust slipping clutch* Calculate service life expired. Read operating hours counter if existing Adjust brake* Check buffer or stop

Une fois par an Vrifier les assemblages par vis du crochet, de la plaque de scurit et du guide-chane - Les couples de serrage, la corrosion Lubrifier la noix de moufle Rgler le frein* Rgler le limiteur de couple* Dterminer la dure de fonctionnement. Lire le compteur horaire de temps de fonctionnement s'il y en a un Rgler le frein* Vrifier le tampon ou la bute * Ces travaux ne doivent tre excuts que par un homme de mtier.

* Diese Arbeiten drfen nur von einer Fachkraft ausgefhrt werden

* These jobs may only be carried out by a qualified person.

30

bast02

Mantenimiento

Manuteno

Manutenzione

Onderhoud

Intervalos de mantenimiento Intervalos de manuteno


Diariamente Comprobar el funcionamiento del (de los) freno(s) Comprobar la cadena de carga - limpi y lubricada, no girada Comprobar la suspensin de la botonera de mando - deben estar montados el cable y el cable de acero Comprobar si la cadena de carga tiene algn desgaste Diariamente Verificar o funcionamento do(s) freio(s) Verificar a corrente - limpeza e lubrificao, no torcida Verificar a suspenso da botoneira de comando - os cabos, elctrico e de ao, tm de estar montados. Verificar o desgaste da corrente.

Intervalli di manutenzione
Giornaliero Verifica del funzionamento del/i freno/i Verificare che la catena sia - pulita e lubrificata, non intorta Verificare la sospensione della pulsantiera - cavo e fune d'acciaio devono essere montati Verificare l'usura della catena

Onderhoudstermijnen
Dagelijks Rem(men) controleren Lastketting controleren - schoon en gesmeerd, niet gedraaid Ophanging van het besturingsapparaat controleren - kabel en staaldraad moeten gemonteerd zijn. Lastketting op slijtage controleren

Mensualmente Comprobar el funcionamiento del embrague de friccin

Mensalmente Verificar o funcionamento da embraiagem

Mensile Verificare il funzionamento della frizione

Maandelijks Goede werking van de slipkoppeling controleren

Cada trimestre Comprobar si los ganchos tienen algn desgaste Comprobar la sujecin de los ganchos Comprobar la sujecin de la placa de seguridad Lubricar el pion de ataque y las ruedas situadas en el carro elctrico de traslacin Comprobar la sujecin de la suspensin fija o del carro

Trimestralmente Verificar o desgaste dos ganchos Verificar a fixao do gancho Verificar a fixao da botoneira de comando Lubrificar o pinho e a parte aberta do accionamento do carro elctrico. Verificar a fixao da suspenso rgida ou da suspenso do carro.

Trimestrale Verificare l'usura del gancio Verificare il fissaggio del gancio di sospensione Verificare il fissaggio della piastra di sicurezza Lubrificare gli organi esterni di trasmissione del carrello di traslazione Verificare il fissaggio della sospensione rigida o della sospensione del carrello

Per kwartaal Haak op slijtage controleren Haakbevestiging controleren Bevestiging van de veiligheidsplaat controleren Rondsel bij uitgaande as en de open gedeeltes van de rijmotor bij elektrisch rijwerk smeren Bevestiging van de stationaire ophanging resp. van het rijwerk controleren

Anualmente Comprobar las uniones por tornillos del gancho, de la placa de seguridad y de la gua de la cadena - par de apriete, corrosin Lubricar la nuez de trcola Ajustar el freno* Ajustar el embrague de friccin* Calcular la vida til transcurrido. Leer el contador de las horas de servicio, en caso que exista. Ajustar el freno* Comprobar el amortiguador o el tope * Estos trabajos slo deben llevarlos a cabo una persona qualificada

Anualmente Verificar as unies aparafusadas do gancho, da chapa de segurana e da guia da corrente - binrios de aperto, corroso Lubrificar a polia do moito Ajustar o freio* Ajustar a embraiagem* Calcular a vida til expirada. Ler o contador de horas de servio, se existente Ajustar o freio* Verificar os calos ou batentes

Annuale Verificare i fissaggi a vite di gancio, piastrina di sicurezza e guidacatena - Momenti di serraggio, corrosione Lubrificare la puleggia di rinvio Regolare il freno* Regolare la frizione* Stabilire la durata esaurita. Leggere il contaore di servizio, qualora disponibile. Regolare il freno* Verificare respingenti o terminali

Jaarlijjks Schroefverbindingen van de haak, veiligheidsplaat en kettinggeleider controleren - aanhaalmomenten, corrosie Keerschijf smeren Rem afstellen* Slipkoppeling afstellen* Afgelopene levensduur vaststellen. Bedrijfsurenmeter aflezen, indien aanwezig. Rem afstellen* Stootnokken of aanslag controleren

* Estes trabalhos s podem ser executados por uma pessoa qualificada.

* Questi lavori possono essere eseguiti solo da un esperto in materia.

* Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door een deskundige worden uitgevoerd.

bast02

31

Instandhaltung

Maintenance

Entretien

Instandhaltungsarbeiten
Funktion der Bremse prfen 1. Nominallast anhngen. 2. Bremse beim Heben und Absenken bettigen. Nachlaufwege bis zu 10 cm sind zulssig.

Maintenance work
Check brake function 1. Attach nominal load. 2. Activate brake when lifting and lowering. Slowing-down paths of up to 10 cm are permissible.

Travaux d'entretien
Vrification du fonctionnement du frein 1. Accrocher la charge nominale. 2. Actionner le frein lors de la monte et de la descente. Des courses jusqu' 10 cm avant arrt sont admissibles. Vrification du fonctionnement du limiteur de couple Laisser patiner le limiteur de couple au maximum 3 secondes la position la plus haute. La chane ne doit pas se dplacer, le moteur doit tourner.

Funktion der Rutschkupplung prfen Rutschkupplung in hchster Stellung max. 3 Sekunden schleifen lassen. Die Kette darf sich nicht bewegen, der Motor mu sich drehen.

Check function of slipping clutch Allow slipping clutch to slip for max. 3 seconds in highest hook position. The chain must not move, the motor must rotate.

*1

Lastkette prfen und schmieren Hinweis: Lastkette vor allem an den Gelenkstellen schmieren - Wenn die Lastkette die geforderten Mae an einer Stelle nicht mehr einhlt, Tabelle - wenn Verformung, Bruch, Anrisse oder Korrosion die Tragfhigkeit beeintrchtigen; - wenn die Gelenkstellen der Kette Abrieb aufweisen: Lastkette austauschen, siehe Kap. 7 Kettenfhrung und Umlenkrolle an der Hakenflasche prfen und ggf. austauschen, siehe Kap. 7 Kettenfestpunkt prfen, ggf. STAHL Service oder STAHL Service-Partner verstndigen.

Check and grease load chain N.B.: Grease load chain above all at the joints. - If the load chain does not display the required dimensions at any point, table - if distortion, breaks, cracks or corrosion impair the lifting capacity; - if the joints of the chain show wear: Replace load chain, see chap. 7. Check chain guide and idler sheave on the bottom hook block and replace if necessary, see chap. 7. Check chain anchorage, if necessary get in touch with STAHL after-sales service or service partner.

Vrification et lubrification de la chane de levage Remarques : Lubrifier la chane de levage surtout aux points internes de friction. - Si, un endroit, la chane de levage ne prsente plus les cotes requises ; - si dformation, rupture, amorce de rupture ou de corrosion compromettent la force de levage ; - si les points d'articulation de la chane prsentent des traces d'abrasion. Remplacer la chane de levage, voir chap. 7: Vrifier le guide-chane et la poulie de renvoi de la moufle, et les remplacer ventuellement, voir chap. 7. Vrifier le point fixe de la chane, prvenir ventuellement le service aprs vente STAHL ou le partenaire de service aprs vente STAHL. Vrification de l'usure du crochet Si le crochet de levage ou le crochet de suspension ne prsentent plus les cotes requises ou si une dformation, une rupture ou amorce de rupture ou de corrosion compromettent la force de levage: Remplacer le moufle/la coquille ou le crochet de suspension, voir chapitre 7

dxt d min. t max. 11 t max

[mm] 4,8 x 12,5 4,3 13,1 140,25

*2

32

bast02

h h min. z z max. *3 h h min. z z max.

1/1 2/1 [mm] 19 24 18 22,8 22 26 25 30 24 22,8 29,5 33

Haken auf Verschlei prfen Wenn Lasthaken oder Aufhngehaken die geforderten Mae nicht mehr einhalten oder wenn Verformung, Bruch, Anrisse oder Korrosion die Tragfhigkeit beeintrchtigen: Hakengeschirr, -flasche oder Aufhngehaken austauschen, siehe Kap. 7

Check hook for wear If load hook or suspension hook no longer display the required dimensions or if distortion, breaks, cracks or corrosion impair the lifting capacity: Replace bottom hook block or suspension hook, see chap. 7.

*1 schmieren *2 Lasthaken *3 Aufhngehaken

*1 grease *2 load hook *3 suspension hook

*1 lubrifier *1 crochet de charge *3 crochet de suspension

Mantenimiento

Manuteno

Manutenzione

Onderhoud

Trabajos de mantenimiento Trabalhos de manuteno


Comprobar el funcionamiento del freno 1. Colgar una carga nominal. 2. Accionar el freno al elevar y bajar. Un recorrido de carrera de inercia de mx. 10 cm suele ser normal. Comprobar el funcionamiento del embrague de friccin Hacer que se deslice el embrague de friccin durante mx. 3 segundos estando el polipasto en su posicin superior. La cadena no deber moverse, el motor deber girar. Comprobar y lubricar la cadena de carga Advertencia: Lubricar las articulaciones de la cadena de carga. - Si la cadena de carga ya no tiene las medidas necesarias en algn punto: - si deformaciones, roturas, fisuras o corro-sin afectan la capacidad de carga: - si las articulaciones de la cadena tienen seales de abrasin: Cambiar la cadena de carga, ver cap. 7 Comprobar y, de ser necesario, cambiar la gua de cadena y la nuez de trcola, ver cap. 7 Comprobar el punto de fijacin de la cadena y, en caso oportuno, avisar al servicio de asistencia de STAHL o autorisado. Verificar o funcionamento do freio 1. Suspender a carga nominal. 2. Accionar o freio, elevando e baixando a carga. So admissveis cursos de escorregamento at 10 cm.

Lavori di manutenzione
Verifica del funzionamento del freno 1. Agganciare la portata nominale. 2. Azionare il freno sia nel sollevamento che nella discesa. Sono ammissibili slittamenti del carico fino a 10 cm.

Onderhoudswerkzaamheden
Rem controleren 1. Nominale last aanhangen. 2. Rem bij hijsen en zakken activeren. Remwegen tot 10 cm zijn toelaatbaar.

Verificar o funcionamento da embraiagem Deixar a embraiagem a patinar na posio mais elevada durante um mximo de 3 segundos. A corrente no pode mover-se e o motor tem de rodar. Lubrificar e verificar a corrente Nota: Lubrificar a corrente, em especial nos pontos de articulao dos elos. - Quando a corrente j no apresenta a dimenso exigida num ponto; - quando apresenta deformaes, pontos fracos, fendas ou corroso que possam prejudicar a sua resistncia; - quando os pontos de articulao dos elos apresentam desgaste: substituir a corrente, ver o cap. 7. verificar a guia da corrente e a polia do moito e, se necessrio, substituir, ver o cap. 7. verificar o ponto fixo da corrente, eventual-mente recorrer aos servios de assistncia tcnica da STAHL ou do seu representante.

Verifica del funzionamento della frizione Fare slittare la frizione nella posizione pi alta per max. 3 secondi. La catena non pu muoversi, il motore deve girare.

Slipkoppeling controleren De slipkoppeling in de hoogste stand maximaal 3 seconden laten slippen. De ketting mag niet bewegen en de motor moet draaien.

Verifica e lubrificazione della catena Nota bene: Lubrificare la catena prima di tutto negli snodi. - Quando la catena non rispetta pi i valori richiesti in una qualsiasi posizione; - quando deformazioni, rotture, incrinature o corrosione pregiudicano la capacit di carico; - quando gli snodi della catena presentano usura: Sostituire la catena, vedi cap. 7. Verificare ed eventualmente sostituire il guidacatena e la puleggia di rinvio sul bozzello, vedi cap. 7. Verificare il capofisso della catena, eventualmente informare il servizio STAHL o le officine di assistenza STAHL.

Lastketting controleren en smeren Aanwijzing: De lastketting speciaal op de scharnier-punten smeren. - Wanneer een lastketting de vereiste afmetingen op een plaats niet meer haalt; - wanneer vervorming, breuk, scheurtjes of corrosie de draagkracht benvloeden; - wanneer de scharnierpunten van de ketting slijtage vertonen: Lastketting vervangen, zie hoofdstuk 7 Kettinggeleider en keerschijf bij het onderblok controleren en wanneer nodig vervangen, zie hoofdstuk 7 Bevestigingspunt controleren, wanneer nodig de serviceafdeling van STAHL of daartoe behorende partners waarschuwen

Comprobar si el gancho tiene algn desgaste Si el gancho de carga o el gancho de suspensin ya no tienen las medidas necesarias o si deformaciones, roturas, fisuras o corrosin afectan la capacidad de carga: Cambiar la trcola o el gancho de suspensin, ver cap. 7

Verificar o desgaste dos ganchos Quando o gancho de carga ou o gancho de suspenso j no tm as dimenses exigidas ou apresentam deformaes, pontos fracos, fendas ou corroso que possam prejudicar a sua resistncia: substituir moito/fixador do gancho ou gancho de suspenso, ver o cap. 7.

Verifica dell'usura del gancio Quando il gancio di carico o il gancio di sospensione non rispettano pi i valori richiesti o quando deformazioni, rotture, incrinature o corrosione pregiudicano la capacit di carico: Sostituire il sottoblocco/bozzello od il gancio di sospensione.

Haak op slijtage controleren Wanneer lasthaken of ophanghaken niet meer aan de vereiste maten voldoen of wanneer vervorming, breuk, haarscheurtjes of corrosie de draagkracht benvloeden: Takelblok/onderblok of ophanghaak vervangen, zie hoofdstuk 7

bast02

*1 lubricar *2 gancho de carga *3 gancho de suspensin

*1 lubrificar *2 gancho de carga *3 gancho de suspenso

*1 lubricare *2 gancio di carga *3 gancio di sospensione

*1 smeren *2 lasthaak *3 ophanghaak

33

Instandhaltung

Maintenance

Entretien

Rutschkupplung und Bremse(n) drfen nur von einer Fachkraft eingestellt werden. Zu Beginn der Einstellung der Rutschkupplung mu sich die Last auf dem Boden befinden! Rutschkupplung einstellen 1. In der tiefsten Stellung 1,25fache Nennlast anhngen. 2. Rutschkupplung durch Drehen der Mutter so einstellen, da die Last bei rutschender Kupplung gerade noch gehoben wird. Hubkraft vergrern: Mutter im Uhrzeigersinn drehen Hubkraft verkleinern: Mutter gegen den Uhrzeigersinn drehen Die Rutschkupplung kann so oft nachgestellt werden bis der Wert d1 min erreicht ist. R

Slipping clutch and brake(s) may only be adjusted by a qualified person. When starting to adjust the slipping clutch, the load must lie on the ground! Adjusting slipping clutch 1. In lowest hook position, attach 1.25 x nominal load. 2. Adjust slipping clutch by turning the nut until the load is just lifted while the clutch is slipping. Increasing hoisting force: turn nut clockwise. Decreasing hoisting force: turn nut anti-clockwise.

Le limiteur de couple et le (les) frein(s) ne doivent tre rgls que par un homme de mtier. Au dbut du rglage du limiteur de couple, la charge doit reposer sur le sol ! Rglage du limiteur de couple 1. Dans la position la plus basse, accrocher 1,25 fois la charge nominale. 2. En faisant tourner l'crou, rgler le limiteur de couple de telle sorte qu'il patine et soulve peine la charge. Augmentation de la force de levage : Tourner l'crou dans le sens horaire. Rduction de la force de levage : Tourner l'ecrou dans le sens antihoraire. Le limiteur de couple peut tre rgl jusqu' ce que soit atteinte la valeur d1 min.R

The slipping clutch can be readjusted until value d1 min has been reached. R

Q
Bremse einstellen 1. Luftspalt d2 zwischen Ankerscheibe und Auenring an 3 Stellen (jeweils 120 versetzt) mit einer Fhlerlehre (a) messen. Mindest- und Hchstwerte in Tabelle prfen. Q 2. Liegt der Mewert auerhalb des Toleranzbereichs, die 3 Befestigungsschrauben (1) leicht lsen, gleichzeitig die Einstellmutter (2) festhalten! 3. Eine Fhlerlehre (a) (0,25) in den Luftspalt d2 einfhren. Zur Verkleinerung des Luftspalts Einstellmutter (2) gegen den Uhrzeigersinn drehen, gleichzeitig die Befestigungsschraube (1) festhalten. R Lt sich die Fhlerlehre (a) nicht mehr leicht bewegen, Befestigungsschraube (1) anziehen. Diesen Vorgang bei allen 3 Schrauben und Muttern durchfhren. Einstellvorgang wiederholen bis der Luftspalt d2 um den ganzen Auenring gleichmig ist, ggf. Bremse abklemmen und austauschen. S Die Bremse kann so oft nachgestellt werden bis der Wert d3 min erreicht ist. Adjusting brake 1. Measure air gap d2 with a feeler gauge (a) at 3 points (120 apart) between rotor disc and outer ring. Check minimum and maximum values in table.Q 2. If the value measured is outside the range of tolerance, loosen the 3 fixing screws (1) slightly, at the same time holding the adjusting nut (2) fast. 3. Insert a feeler gauge (a) (0,25) into air gap d2. To reduce air gap, turn adjusting nut (2) anti-clockwise, at the same time holding the fixing screw (1) fast. R When the feeler gauge (a) can no longer be moved easily, tighten fixing screw (1). Carry out this process with all 3 screws and nuts. Repeat adjusting process until air gap d2 is equal all around the outer ring, if necessary disconnect and replace brake. S The brake can be readjusted until value d3 min has been reached.

d1 min d2 min d2 max d3 min

[mm] >d3+21,5 0,20 0,55 33,5

Rglage du frein 1. Avec une jauge d'paisseur (a), mesurer en 3 points (dcals de 120 entre eux) l'entrefer d2 entre bague d'induit et bague extrieure. Vrifier les valeurs minimale et maximale selon le tableau. Q 2. Si la valeur mesure se situe en dehors des tolrances, desserrer lgrement les 3 vis de fixation (1), en arrtant l'crou de rglage (2). 3. Insrer une jauge d'paisseur (a) (0,25) dans l'entrefer d2. Pour rduire l'entrefer, tourner l'crou de rglage (2) dans le sens antihoraire, en arrtant la vis de fixation (1). R Quand la jauge d'paisseur (a) ne se meut plus facilement, serrer la vis de fixation (1). Achever ce procd pour tous les 3 vis et crous. Rpter le rglage jusqu' ce que l'entrefer d2 soit uniforme autour de toute la bague extrieure; dconnecter et remplacer ventuellement le frein. S Le frein peut tre rgl jusqu' ce que soit atteinte la valeur d3 min.

34

bast02

Mantenimiento

Manuteno

Manutenzione

Onderhoud

El embrague de friccin y el (los) freno(s) slo deben ser ajustados por una persona cualificada. La carga debe hallarse en el suelo al empezar a ajustar el embrague de friccin! Ajustar el embrague de friccin 1. Colgar 1,25 x carga nominal estando el polipasto en su posicin inferior. 2. Ajustar el embrague de friccin girando la tuerca de manera que la carga apenas se levante cuando el embrague se deslice. Aumentar la fuerza de elevacin: Girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj Reducir la fuerza de elevacin: Girar el tornillo en el sentido opuesto a las agujas del reloj El embrague de friccin puede reajustarse tantas veces como sea necesario hasta alcanzar el valor d1 min. R Ajustar el freno 1. Con la galga de espesores (a), medir el entrehierro d2 entre la placa del rotor y la arandela exterior en 3 puntos (girando cada vez 120 ). Verificar los valores mnimo y mximo segn la tabla. Q 2. En caso de que el valor medido se halle fuera del margen de tolerancia, aflojar un poco los 3 tornillos de sujecin (1), sujetando la tuerca de ajuste (2). 3. Introducir una galga de espesores (a) (0,25) en el entrehierro d2. Para reducir el entrehierro girar la tuerca de ajuste (2) en el sentido opuesto a las agujas del reloj, sujetando el tornillo de sujecin (1). R Cuando la galpa de espesores (a) ya no se puede mover facilmente, apretar el tornillo de sujecin (1). Realizar esto procedimiento con todos 3 tornillos y tuercas. Repetar el procedimiento de ajuste hasta que el entrehierro d2 sea uniforme en torno a la intera arandela exterior, de ser necesario, deconectar y cambiar el freno. S El freno puede reajustarse tantas veces como sea necesario hasta alcanzar el valor d3 min.

A embraiagem e o(s) freio(s) s podem ser ajustados por uma pessoa qualificada. No incio do ajuste da embraiagem, a carga tem de se encontrar assente no cho! Ajustar a embraiagem 1. Suspender 1,25 vezes a carga nominal no ponto mais baixo. 2. Ajustar a embraiagem, rodando a porca de modo a que a carga ainda seja elevada com a embraiagem a patinar. Aumentar a fora de elevao: rodar a porca no sentido horrio. Reduzir a fora de elevao: rodar a porca no sentido antihorrio. A embraiagem pode ser regulada diversas vezes, at atingir o valor d1 min.

Frizione e freno/i possono essere regolati solo da un esperto in materia. All'inizio della regolazione il carico deve trovarsi a terra.

De slipkoppeling en de rem mogen uitsluitend door een deskundige worden ingesteld. Aan het begin van het instellen van de slipkoppeling moet de lasst op de grond liggen! Slipkoppeling instellen 1. In de diepste stand een last van 1,25 maal nominaal aanhangen. 2. De slipkoppeling door het draaien van de moeren zo instellen, dat de last bij slippende koppeling nog net opgetild wordt. Hijskracht vergroten: moer met de wijzers van de klok mee draaien Hijskracht verkleinen: moer tegen de wijzers van de klok in draaien De slipkoppeling kan zo vaak afgesteld worden, tot de waarde d1 min bereikt ist.

Regolazione della frizione 1. Appendere nella posizione pi bassa del gancio l'1,25 del carico nominale. 2. Ruotare il dado regolatore della frizione in modo che il carico venga ancora sollevato pur slittando la frizione. Per aumentare la forza di sollevamento: ruotare il dado in senso orario. Per diminuire la forza di sollevamento: ruotare il dado in senso antiorario. La frizione pu essere regolata pi volte, finch non si raggiunge il valore d1 min. R Regolazione del freno 1. Con un calibro (a), misurare il traferro d2 tra disco indotto ed anello esteriore in 3 punti (a 120 ). Verificare i valori minimo e massimo secondo la tabella. Q 2. Se il valore al di fuori del limite di tolleranza, allentare un poco i 3 bulloni di fissaggio (1), fermando il dado regolatore (2). 3. Inserire un calibro (a) (0,25) nel traferro d2. Per diminuire il traferro, ruotare il dado regolatore (2) in senso antiorario, fermando il bullone di fissaggio (1). R Quando il calibro (a) non si pu pi muoversi facilmente, svitare il bullone di fissaggio (1). Effettuare questo processo con tutti i 3 bulloni e dadi. Ripetere il processo di regolazione finch il traferro d2 sia uniforme intorno all'intero anello esteriore, eventualmente staccare e sostituire il freno. S Il freno pu essere regolato pi volte, finch non si raggiunge il valore d3 min.

Ajustar o freio 1. Com um apalpa-folgas (a), medir a folga d2 entre o prato do induzido e o anel exterior, em trs pontos diferentes (defasados 120 entre si). Verificar os valores mnimo e mximo segundo la tabela. Q 2. Se o valor medido estiver fora das tolerncias, soltar um pouco os 3 parafusos de fixao (1), segurando a porca de ajuste (2). 3. Introduzir um apalpa-folgas (a) (0,25) em a folga d2. Para reduzir a folga rodar a porca de ajuste (2) no sentido anti-horrio, segurando o parafuso de fixao (1). R Quando o apalpa-folgas (a) j no pode ser movido facilmente, apertar o parafuso de fixao (1). Efetuar este processo com todos 3 parafusos e porcas. Repetar o processo de ajuste at que a folga d2 seja uniforme em volta do inteiro anel exterior, se necessrio, desligar e substituir o freio. S O freio pode ser regulado diversas vezes, at atingir o valor d3 min.

Rem instellen 1. De luchtspleet d2 tussen ankerschijf en buitenring op 3 plaatsen (telkens 120 verplaatst) met een voelermaat (a) opmeten. Minimaal- en maximaalwaarden volgens tabel controleren. Q 2. Als de gemeten waarde buiten de tolerantie valt, 3 bevestigingsbouten (1) iets losdraaien, stelmoer (2) tegelijk vasthouden. 3. In de luchtspleet d2 en voelermaat (a) (0,25) invoeren. Om te verkleinen de hijskracht, stelmoer (2) tegen de wijzers van de klok in draaien, bevestigingsbout (1) tegelijk vasthouden. R Als de voelermaat (a) niet meer gemakkelijk beweegbar ist, bevestigingsbout (1) vastdraaien. Deze proces bij al de 3 bouten en moeren uitvoeren. Instelprocess herhalen tot de luchtspleet d2 om hele buitenring gelijkmatig ist, eventueel de rem afklemmen en vervangen. S De rem kan zo vaak afgesteld worden, tot de waarde d3 min bereikt ist.

bast02

35

Instandhaltung

Maintenance

Entretien

Betriebsstundenzhler ablesen (Nur bei Ausfhrung mit Betriebsstundenzhler) Hinweis In die Abdeckung des Anschlukastens ist eine Stahlplatte integriert! 1. Anschlukasten ffnen und Betriebsstundenzhler ablesen. 2. Wert mit dem Faktor 2 multiplizieren und im Formblatt, das dem Prfbuch beigelegt ist, protokollieren. Beispiel: ablesen protokollieren 123 h 246 h

Reading operating hour counter (Only on version with operating hour counter) N.B. A steel plate is integrated into the cover of the connection box!

Lecture du compteur horaire de temps de fonctionnement (Seulement en excution avec compteur horaire de temps de fonctionnement) Remarque Une plaque d'acier est intgre dans le capot du coffret de raccordement ! 1. Ouvrir le coffret de raccordement et lire le compteur d'heures de fonctionnement. 2. Multiplier la valeur par le facteur 2 et l'inscrire sur le formulaire de procs-verbal joint au livret de contrle. Exemple : Lecture 123 h Inscription sur formulaire 246 h

1. Open connection box and take a reading from operating hour counter. 2. Multiply the value by the factor of 2 and record in the form enclosed in the test log book. Example: Reading Record 123 h 246 h

FU-A 14

0,5 - 2,5 mm

Bremse prfen Abstand zwischen Lfterhaube und Motorwelle messen: 1. bei stehendem Motor 2. bei laufendem Motor. Die Differenz beider Mewerte ist der Bremslftweg. Ist der Wert grer als 2,5 mm mu das Bremsgehuse mit Bremsbelag ausgetauscht werden.

Checking brake Measure clearance between fan cowling and motor shaft: 1. with motor standing still 2. with motor running. The difference between the two values is the brake lifting path. If the value is greater than 2.5 mm, the brake housing with brake lining must be replaced.

Vrification du frein Mesurer l'cart entre le capot du ventilateur et l'arbre du moteur. 1. moteur arrt 2. moteur en marche La diffrence entre les deux mesures reprsente la course de desserrage du frein. Le carter du frein avec garniture doit tre remplace si elle dpasse 2,5 mm.

36

bast02

Mantenimiento

Manuteno

Manutenzione

Onderhoud

Leer el contador de las horas de servicio (Slo ejecucin con contador de las horas de servicio) Advertencia La tapa de la caja de conexiones tiene una plaqueta metlica integrada! 1. Abrir la caja de conexiones y leer el contador de las horas de servicio. 2. Multiplicar el valor por el factor 2 y registrarlo en el formulario que se encuentra dentro del libro previsto para las revisiones. Ejemplo: leer 123 h registrar 246 h

Ler o contador de horas de servio (S verso com contador de horas de servio) Nota Existe uma chapa de ao integrada na tampa da caixa de ligaes!

Lettura del contaore di servizio (Soltanto esecuzione con contaore di servizio) Nota bene: Nel coperchio della cassetta di collegamento integrata una piastra d'acciaio.

Bedrijfsurenmeter aflezen (Alleen uitvoering met bedrijfsurenmeter) Aanwijzing: In de afdekplaat van de aansluitkast is een staalplaat ingebouwd! 1. Aansluitkast openen en bedrijfsurenmeter aflezen. 2. De waarde met een factor 2 vermenigvuldigen en op het formulier, dat bij het logboek gevoegd is, noteren. Voorbeeld: aflezen: 123 uur noteren: 246 uur

1. Abrir a caixa de ligaes e ler o 1. Aprire la cassetta di contador de horas de servio. 2. Multiplicar o valor lido pelo factor collegamento e leggere il 2 e registr-lo em protocolo no contaore di servizio. impresso anexo ao livro de 2. Moltiplicare il valore per 2 e inspeces. protocollare nel modulo allegato al libretto del paranco. Exemplo: Valor lido 123 h Valor a registar Esempio: leggere 123 h em protocolo 246 h protocollare 246 h

Comprobar el freno Medir la distancia entre la tapa del ventilador y el eje del motor 1. Estando parado el motor 2. Estando en marcha el motor. El recorrido del freno es la diferencia entre ambos valores. Si dicho valor sobrepasa 2,5 mms, deber cambiarse la caja del freno con forro.

Verificar o travo Controllo del freno Medir a distncia entre a Misurare la distanza tra calotta cobertura da ventoinha e o eixo della ventola e albero del motore: do motor 1. a motore fermo 1. com o motor parado 2. a motore in movimento 2. com o motor em funcionamento La differenza tra i due valori O curso de afrouxamento do travo misurati il distanza di a diferena das duas medies. allentamento del freno. Se il Se este valor for maior do que 2,5 valore maggiore a 2,5 mm si mm, a caixa do travo com a lona dovr sostituire linvolucro del tem que ser substituida. freno con il ferodo.

Rem controleren Afstand tussen de ventilatorkap en de motoras meten. 1. bij stilstaande motor 2. bij draaiende motor De remuitslag is het verschil tussen de twee gemeten warden. Als de waarde groter is dan 2,5 mm, dan moet de remkast met remvoering worden vervangen.

bast02

37

Instandsetzung

Repairs

Rparations

Instandsetzungsarbeiten am Kettenzug drfen nur von Fachkrften ausgefhrt werden. Weitergehende Instandsetzungsarbeiten als die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen drfen nur vom Hersteller oder von geschultem Kundendienstpersonal ausgefhrt werden.

Repairs to the chain hoist must be carried out by qualified persons. Repairs beyond those described in these operating instructions may only be carried out by the manufacturer or trained service personnel.

La maintenance du palan chane ne doit tre excute que par des hommes de mtier. Des travaux de rparation allant au-del de ce qui est dcrit dans la prsente notice dutilisation, ne doivent tre effectus que par le fabricant ou du personnel de service aprs vente ayant subi la formation voulue.

Was tun, wenn...


Kettenzug arbeitet nicht Nothalt ausgelst Nothalt entriegeln, siehe Kap.5 Netzanschlusicherung hat ausgelst Netzanschlu wieder absichern Anschluklemmen bzw. Klemmschrauben der Schtze lose Klemmen bzw. Schrauben festziehen, siehe Kap.3

What is to be done if
Hoist does not work Emergency stop activated Release emergency stop, see chap. 5 Main fuse tripped Reset main fuse Connection terminals or contactor fixing screws loose Tighten terminals or screws, see chap. 3

Que faire si ...


Le palan ne fonctionne pas Arrt d'urgence dclenche Dverrouiller l'arrt d'urgence, voir chap. 5 Le fusible du branchement sur le secteur a fondu Remplacer le fusible du branchement sur le secteur Bornes de branchement ou vis de fixation des contacteurs desserres Bloquer les bornes ou les vis, voir chap. 3 Le fusible dans le palan chane a fondu Remplacer le fusible, voir chap. 7 La charge ne peut tre souleve Surcharge Rduite la charge Limiteur de couple mal rgl Rgler le limiteur de couple, voir chap. 6 Limiteur de couple us Remplacer l'unit frein/limiteur de couple, voir chap. 6 Le frein ne s'ouvre pas Rgler de nouveau le frein, voir chap. 6 Remplacer ventuellement l'unit frein/limiteur de couple, voir chap. 6

Sicherung im Kettenzug hat ausgelst Fuse in chain hoist tripped Sicherung austauschen, siehe Replace fuse, see chap. 7 Kap. 7

Last kann nicht gehoben werden berlast Last reduzieren Rutschkupplung falsch eingestellt Rutschkupplung neu einstellen, siehe Kap. 6 Rutschkupplung verschlissen Brems-Rutschkupplungs-Einheit austauschen, siehe Kap. 6 Bremse ffnet nicht Bremse neu einstellen, siehe Kap. 6 ggf. Brems-RutschkupplungsEinheit austauschen, siehe Kap. 6

Load cannot be lifted Overload Reduce load Slipping clutch wrongly set Reset slipping clutch, see chap.6 Slipping clutch worn Replace brake/slipping clutch assembly, see chap. 6 Brake does not open Readjust brake, see chap. 6 If necessary, replace brake/ slipping clutch assembly, see chap. 6

38

bast03

(Weiter auf Seite 40)

(Contd. on page 40)

(Suite page 40)

Reparaciones

Reparao

Riparazioni

Reparatie

Los trabajos de reparaciones slo debern realizarlos las personas cualificadas. Otros trabajos de reparaciones, aparte de los que se describen en estas instrucciones de servicio, slo debern llevarlos a cabo el fabricante o su servicio de asistencia autorizado.

Os trabalhos de reparao do Diferencial de Corrente s podem ser executados por pessoas qualificadas. Outros trabalhos de reparao, para alm dos descritos nestas instrues de servio, s podem ser executados pelo fabricante ou por pessoal de assistncia tcnica com formao especfica para o efeito.

I lavori di riparazione sul paranco possono essere eseguiti solo da esperti in materia. Lavori di riparazione successivi come quelli descritti in questo manuale di istruzioni possono essere eseguiti solo dal produttore o dal personale autorizzato dell'assistenza tecnica.

Reparatiewerkzaamheden aan de kettingtakel mogen uitsluitend door deskundig personeel worden uitgevoerd. Reparaties die verder gaan dan hier in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn, mogen uitsluitend door de fabrikant of getraind servicepersoneel worden uitgevoerd.

Qu hacer si ...?
El polipasto de cadena no funciona Se accion la seta de emergencia Desbloquear la seta de emergencia, ver cap. 5 Se sali el fusible Volver a conectar el fusible Se aflojaran las bornas de conexin o los tornillos de fijacin de los contactores Apretar las bornas o los tornillos, ver cap. 3 Se fundi el fusible situado en el polipasto Cambiar el fusible, ver cap. 7

O que fazer, quando ...


O Diferencial de Corrente no funciona Paragem de emergncia accionada Desbloquear a paragem de emergncia, ver o cap. 5 O disjuntor da alimentao de corrente disparou Remarmar o disjuntor Bornes de ligao ou parafusos de fixao dos contactores despartados Reapertar bornes ou parafusos, ver o cap. 3 Fusvel do Diferencial queimado Substituir o fusvel, ver o cap. 7

Che cosa fare, quando ...?


Il paranco non funziona stato azionato il pulsante d'emergenza Disinserire l'emergenza, vedi cap. 5 Sicurezza del collegamento elettrico interrotta Assicurare di nuovo il collegamento Morsetti d'attacco o viti di fissaggio dei teleruttori allentati Stringere i morsetti o le viti, vedi cap. 3 Fusibili interrotti nel paranco Sostituire i fusibili, vedi cap. 7

Wat te dooen als ...


Kettingtakel werkt niet Noodstop geactiveerd Noodstop vrijmaken, zie hfdst. 5 Netzekering heeft installatie uitgeschakeld Beveiliging weer activeren Aansluitklemmen of bevestigingsschroeven van de schakelaars loose Aansluitklemmen of schroeven vastzetten Takel uitgeschakeld door interne zekering Zekering vervangen, zie hfdst. 7

Ya no puede elevarse la carga Sobrecarga Reducir la carga El embrague de friccin no est ajustada correctamente Volver a ajustar de nuevo el embrague defriccin, ver cap. 6 El embrague de friccin est degastado Cambiar la unidad frenoembrague de friccin, ver cap. 6 El freno no abre Volver a ajustar de nuevo el freno, ver cap. 6 De ser necesario, cambiar la unidad freno-embrague de friccin, ver cap. 6

No possvel elevar a carga Sobrecarga Reduzir a carga Embraiagem mal ajustada Reajustar a embraiagem, ver o cap. 6 Embraiagem gasta Substituir a unidade do freio e da embraiagem, ver o cap. 6 O freio no abre Reajustar o freio, ver o cap. 6 Se necessrio, substituir a unidade do freio e da embraiagem, ver o cap. 6

Il paranco non solleva il carico Sovraccarico Ridurre il carico Regolazione della frizione non corretta Regolare nuovamente la frizione, vedi cap. 6 Frizione usurata Sostituire l'unit freno/frizione, vedi cap. 6 Il freno non si apre Regolare nuovamente il freno, vedi cap. 6 Eventualmente sostituire l'unit freno/frizione, vedi cap. 6

Last wordt niet opgehesen Overbelasting Last verminderen Slipkoppelingi verkeerd ingesteld Slipkoppeling opnieuw instellen, zie hfdst. 6 Slipkoppeling versleten Rem/slipkoppeling vervangen, zie hfdst. 6 Rem geblokkeerd Rem opnieuw instellen, zie hfdst. 6 Eventueel rem/slipkoppeling vervangen, zie hfdst. 6

(Continuacin a pg. 41)


bast03

(Continuao na pg. 41)

(Seguito a pag. 41)

(Vervolg op bldz. 41)

39

Instandsetzung

Repairs

Rparations

Nachlaufweg beim Bremsen mit Nennlast grer als 10 cm Bremsbelge abgenutzt Bremse einstellen, siehe Kap. 6 ggf. Brems-RutschkupplungsEinheit austauschen, siehe Kap. 6

Slowing-down path of brake above 10 cm Brake linings worn Adjust brake, see chap. 6 If necessary, replace brake/ slipping clutch assembly, see chap. 6

Distance de ralentissement lors du freinage sous charge nominal, suprieure 10 cm Garnitures de frein uses Rgler le frein, voir chap. 6 Remplacer ventuellement l'unit frein/limiteur de couple, voir chap. 6 Bruit important au dplacement de la charge Chane non graisse Graisser la chane Chane use Remplacer la chane, voir chap. 7 Guide-chane us Remplacer le guide-chane, voir chap. 7 Noix de moufle use Remplacer la noix de moufle, voir chap. 7

Lautes Gerusch beim Bewegen der Last Kette nicht geschmiert Kette schmieren Kette verschlissen Kette austauschen, siehe Kap. 7 Kettenfhrung verschlissen Kettenfhrung austauschen, siehe Kap. 7 Umlenkrolle verschlissen Umlenkrolle austauschen, siehe Kap. 7

Loud noise when load is moved Chain not lubricated Lubricate chain Chain worn Replace chain, see chap. 7 Chain guide worn Replace chain guide, see chap. 7 Idler sheave worn Replace idler sheave, see chap. 7

Fahrwerk bewegt sich nicht Verbindungskabel zum Kettenzug nicht eingesteckt Kabel einstecken, siehe Kap. 3 Fehler in der Steuereinheit Spannungsversorgung aus- und wieder einschalten, ggf. STAHL Service oder STAHL ServicePartner verstndigen

Trolley does not move Connection cable to chain hoist not plugged in Plug in cable, see chap. 3 Fault in control unit Switch voltage supply off and then on, if necessary get in touch with STAHL after-sales service or service partner.

Le chariot ne se dplace pas Cble de raccordement du palan non branch Brancher le cble, voir chap. 3 Anomalie dans la commande Couper et remettre la tension d'alimentation, prvenir ventuellement le service aprs vente STAHL ou le partenaire de service aprs vente STAHL

Bremse des Fahrwerks lst sich nicht Bremse nicht richtig eingestellt Bremse einstellen, siehe Kap. 6

Trolley brake is not released Brake incorrectly set Adjust brake, see chap. 6

Le frein du chariot ne se desserre pas Frein mal rgl Rgler le frein, voir chap. 6

40

bast03

Reparaciones

Reparao

Reparazioni

Reparatie

El recorrido de carrera de inercia sobrepasa los 10 cm Los forros de freno estn desgastados Ajustar el freno, ver cap. 6 De ser necesario, cambiar la unidad freno-embrague de friccin, ver cap. 6 Produce mucho ruido al mover la carga No est lubricada la cadena Lubricar la cadena La cadena est desgastada Cambiar la cadena, ver cap. 7 La gua de la cadena est desgastada Cambiar la gua de la cadena, ver cap. 7 La nuez de trcola est degastada Cambiar la nuez de trcola, ver cap. 7 El carro de traslacin no se mueve El cable de conexin del polipasto no est enchufado Enchufar el cable, ver cap. 3 Fallo en la unidad de mando Desconectar y volver a conectar la tensin de alimentacin y, en caso oportuno, avisar al servicio de asistencia de STAHL o autorisado

Curso de escorregamento superior a 10 cm na travagem com a carga nominal Placas do freio gastas Reajustar o freio, ver o cap. 6 Se necessrio, substituir a unidade do freio e da embraiagem, ver o cap. 6 Funcionamento muito ruidoso ao movimentar a carga Corrente no lubrificada Lubrificar a corrente Desgaste da corrente Substituir a corrente, ver o cap. 7

L'extracorso dopo l'azionamento del freno con carico nominale supera i 10 cm Ferodi del freno usurati Regolare il freno, vedi cap. 6 Eventualmente sostituire l'unit freno/frizione, vedi cap. 6

Remweg bij nominale belasting groter dan 10 cm Remvoering versleten Rem instellen, zie hfdst. 6 Eventueel rem/slipkoppeling vervangen, zie hfdst. 6

Il movimento del carico produce forte rumore Catena non lubrificata Lubrificare la catena Catena usurata Sostituire la catena, vedi cap. 7

Hard geluid bij het bewegen van de last Ketting niet gesmeerd Ketting smeren Ketting versleten Ketting vervangen, zie hfdst. 7 Kettinggeleider versleten Kettinggeleider vervangen, zie hfdst. 7 Keerschijf versleten Keerschij vervangen, zie hfdst. 7

Desgaste da guia da corrente Guidacatena usurato Substituir a guia da corrente, ver Sostituire il guidacatena, vedi o cap. 7 cap. 7 Desgaste da polia do moito Substituir a polia do moito, ver o cap. 7 Puleggia di rinvio usurata Sostituire la puleggia di rinvio, vedi cap. 7

O carro no se desloca Cabo de ligao ao Diferencial desligado Ligar o cabo, ver o cap. 3

Rijwerk komt niet in beweging Il carrello non si muove Cavo di collegamento al paranco Verbindingskabel naar kettingtakel niet bevestigd non introdotto Kabel insteken, zie hfdst. 3 Introdurre il cavo, vedi cap. 3 Fout in de besturingseenheid Stroomtoevoer uit- en weer inschakelen, eventueel hulp van STAHL service inroepen

Avaria no comando Guasto nell'unit di comando Desligar e voltar a ligar a alimen- Disinserire e reinserire tao de corrente. Se necessl'alimentazione della tensione, rio, recorrer aos servios de eventualmente informare il assistncia tcnica da STAHL ou servizio STAHL o le officine di do seu representante. assistenza STAHL

No se suelta el freno del carro de traslacin El freno no est ajustado correctamente Ajustar el freno, ver cap. 6

O freio do carro no abre Freio no correctamente ajustado Ajustar o freio, ver o cap. 6

Il freno del carrello non si stacca Freno non regolato correttamente Regolare il freno, vedi cap. 6

Rem van het rijwerk belokkeerd Rem niet goed ingesteld Rem instellen, zie hfdst. 6

bast03

41

Instandsetzung

Repairs

Rparations

Verschleiteile
So bestellen Sie Typ und Fabriknummer Ihres Kettenzuges angeben, siehe Typenschild Bezeichnung und Teilnummer angeben. Hinweis Die Positionsnummern beziehen sich auf die bersichtszeichnung auf Seite 10, bzw. auf die Beschreibung der Montage-, Wartungs- und Austauscharbeiten.
3 Abdeckhaube - Kettenzug 4 Bremsenabdeckung 8 Aufhngehaken 9 Aufhngese 10 Kettenfhrung 12 Bremse -100 V fr 230 V *2 -190 V fr 380 - 480 V *2 -240 V fr 500 - 575 V *2 20 Steckerteile 21 Hakenflasche 23 Hakengeschirr 24 Kette 25 Steuerschalter, Hubwerk -0 m Steuerkabel -1,8 m Steuerkabel -2,3 m Steuerkabel -2,8 m Steuerkabel Steuerschalter, Hubwerk+Fahrwerk -0 m Steuerkabel -1,8 m Steuerkabel -2,3 m Steuerkabel -2,8 m Steuerkabel Steuerkabel -1,8 m -2,3 m -2,8 m -4,0 m -6,0 m -10,0 m 27 Umlenkrolle 28 Gummipuffer 31 Verbindungskabel Kettenzug-Fahrantrieb 33 Kettenanschlag 34 Kettenfestpunkt (2/1) 01 250 00 41 0 02 250 02 41 0 02 250 03 40 0 51 250 80 37 0 (FU-A 14 .. 00) 51 250 81 37 0 (FU-A 14 .. ..) Laufrollen -US-G10 (D=50 mm); a = 4x -KFU 10 (D=63 mm); a = 2x (4x)*3 b = 2x Bremsgehuse mit Bremsbelag

Wearing parts

Pices d'usure

How to order Commander comme suit : State type and serial number of Indiquer le type et le numro de your chain hoist, see rating plate. fabrication de votre palan State designation and part chane, voir plaque signaltique. number. Indiquer la dnomination et le numro de pice. N.B. The item numbers refer to the general drawing on page 10, and/or to the descriptions in the installation, maintenance and replacement instructions.
3 Cover - Chain hoist 4 Brake end cap 8 Suspension hook 9 Suspension eye 10 Chain guide 12 Brake -100 V for 230 V *2 -290 V for 380 - 480 V *2 -240 V for 500 - 575 V *2 20 Socket parts 21 Bottom hook block, 2-fall 23 Bottom hook block, 1-fall 24 Chain 25 Control pendant, hoist -0 m control cable -1.8 m control cable -2.3 m control cable -2.8 m control cable Control pendant, hoist+travel drive -0 m control cable -1.8 m control cable -2.3 m control cable -2.8 m control cable Control cable -1.8 m -2.3 m -2.8 m -4.0 m -6.0 m -10.0 m 27 Idler sheave 28 Rubber buffer 31 Connection cable chain hoisttravel drive 33 Chain stopper 34 Chain anchorage (2/1) Wheels -US-G10 (D=50 mm); a = 4x -KFU 10 (D=63 mm); a = 2x (4x)*3 b = 2x Brake housing with brake lining

Remarque Les numros de position se rapportent au plan d'ensemble, page 10, la description des travaux de montage, d'entretien et de remplacement.
3 Capot - palan chane 4 Carter de frein 8 Crochet de suspension 9 illet de suspension 10 Guide-chane 12 Frein -100 V pour 230 V *2 -190 V pour 380 - 480 V *2 -240 V pour 500 - 575 V *2 20 Pices de connecteur 21 Moufle 23 Coquille 24 Chane 25 Bote de commande, palan -0 m cble de commande -1,8 m cble de commande -2,3 m cble de commande -2,8 m cble de commande Bote de commande, palan+chariot -0 m cble de commande -1,8 m cble de commande -2,3 m cble de commande -2,8 m cble de commande Cble de commande -1,8 m -2,3 m -2,8 m -4,0 m -6,0 m -10,0 m 27 Poulie de moufle 28 Tampon de caoutchouc 31 Cble de raccordment, palan unit d'entranement de direction 33 Noix de chane 34 Point fixe de la chane (2/1) 9 Galets de roulement -US-G10 (D=50 mm); a = 4x -KFU 10 (D=63 mm); a = 2x (4x)*3 b = 2x carter du frein avec garniture

15 320 04 64 0 15 320 17 64 0 15 320 04 28 0 31 240 01 24 0 15 320 34 64 0 15 320 32 64 0 15 320 31 64 0 15 320 33 64 0 15 320 16 64 0 15 320 02 50 0 15 320 01 59 0 *1 11 390 04 20 0 11 390 00 20 0 11 390 01 20 0 11 390 02 20 0 11 390 24 20 0 11 390 20 20 0 11 390 21 20 0 11 390 22 20 0 11 390 00 82 0 11 390 01 82 0 11 390 02 82 0 11 390 03 82 0 11 390 04 82 0 11 390 05 82 0 15 320 02 64 0 15 320 35 64 0 51 250 00 82 0 15 320 00 27 0 15 320 00 24 0

42

bast03

*1 siehe Datenblatt *2 Anschluspannung *3 bei Rollfahrwerk

*1 see data sheet *2 supply voltage *3 for push trolley

*1 voir fiche technique du palan *2 tension de raccordement *3 pour chariot pousse

Reparaciones

Reparao

Riparazioni

Reparatie

Piezas de desgaste
Efecte sus pedidos de la siguiente manera: Indique el modelo y el nmero de fbricacin de su polipasto de cadena, ver placa de caractersticas. Indique el nombre y el nmero de la pieza. Advertencia Los nmeros de referencia se refieren al dibujo de la pgina 10 o a la descripcin de los trabajos de montaje, de mantenimiento y de recambio.
3 Tapa - polipasto 4 Tapa de freno 8 Gancho de suspensin 9 Ojal de suspensin 10 Gua de cadena 12 Freno -100 V para 230 V *2 -190 V para 380 - 480 V *2 -240 V para 500 - 575 V *2 20 Piezas de la clavija 21 Trcola dos ramales 23 Trcola un ramal 24 Cadena 25 Botonera de mando, polipasto -0 m cable de mando -1,8 m cable de mando -2,3 m cable de mando -2,8 m cable de mando Botonera de mando, polipasto + carro -0 m cable de mando -1,8 m cable de mando -2,3 m cable de mando -2,8 m cable de mando Cable de mando -1,8 m -2,3 m -2,8 m -4,0 m -6,0 m -10,0 m 27 Nuez de trcola 28 Tope de goma 31 Cable de conexin, polipasto accionamiento de traslacin 33 Tope de cadena 34 Punto de fijacin de la cadena (2/1) Ruedas -US-G10 (D=50 mm); a = 4x -KFU 10 (D=63 mm); a = 2x (4x)*3 b=2x Caja del freno con forro

Peas de desgaste
Para encomendar estas peas Indicar o modelo e o nmero de fabrico do seu Diferencial de Corrente, ver a chapa de identificao do aparelho. A designao e o nmero da pea. Nota Os nmeros de posio referem-se aos nmeros da figura da pgina 10 ou aos nmeros da descrio dos trabalhos de montagem, manuteno e reparao.
3 Tampa da cobertura - diferencial 4 Tampa de freio 8 Gancho de suspenso 9 Olhal de suspenso 10 Guia da corrente 12 Freio -100 V para 230 V *2 -190 V para 380 - 480 V *2 -240 V para 500 - 575 V *2 20 Peas da ficha 21 Moito 23 Fixador do gancho 24 Corrente 25 Botoneira de comando, diferencial -0 m cabo de comando -1,8 m cabo de comando -2,3 m cabo de comando -2,8 m cabo de comando Botoneira de comando, difer.+carro -0 m cabo de comando -1,8 m cabo de comando -2,3 m cabo de comando -2,8 m cabo de comando Cabo de comando -1,8 m -2,3 m -2,8 m -4,0 m -6,0 m -10,0 m 27 Polia do moito 28 Calo de borracha 31 Cabo de ligao, diferencialaccionamento do carro 33 Batente da corrente 34 Ponto fixo da corrente (2/1) Rodas -US-G10 (D=50 mm); a = 4x -KFU 10 (D=63 mm); a = 2x (4x)*3 b = 2x Caixa do travo com lona

Ricambi
Per impartire un ordine corretto Indicare tipo e numero di fabbrica del paranco, vedi sulla targa. Indicare denominazione e numero di ricambio.

Aan slijtage onderhevige onderdelen


Zo kunt u bestellen: Type en fabricagenummer van uw kettingtakel aangeven volgens typeplaatje. Omschrijving en codenummer opgeven. Aanwijzing: De pos.nummers hebben betrekking op de overzichtstekening op bladzijde 10, resp. op de beschrijving van de montage, onderhouds- en verwisselwerkzaamheden.
3 Afdekkap - Takel 4 Remafdekking 8 Ophanghaak 9 Ophangoog 10 Kettinggeleider 12 Rem -100 V voor 230 V *2 -190 V voor 380 - 480 V *2 -240 V voor 500 - 575 V *2 20 Stekeronderdelen 21 Onderblok 23 Takelblok 24 Ketting 25 Besturingsschakelaar, takel -0 m besturingskabel -1,8 m besturingskabel -2,3 m besturingskabel -2,8 m besturingskabel Besturingsschakelaar, takel+rijwerk -0 m besturingskabel -1,8 m besturingskabel -2,3 m besturingskabel -2,8 m besturingskabel Besturingskabel -1,8 m -2,3 m -2,8 m -4,0 m -6,0 m -10,0 m 27 Keerschijf 28 Rubber stootnokken 31 Verbindingskabel van kettingtakel rijwerk 33 Kettingaanslag 34 Bevestigingspunt (2/1) Loopwielen -US-G10 (D=50 mm); a = 4x -KFU 10 (D=63 mm); a = 2x (4x)*3 b = 2x Remkast met voering

Nota bene: I numeri di posizione si riferiscono al disegno d'insieme a pag. 10, od alla descrizione dei lavori di montaggio, manutenzione e sostituzione.
3 Coperchio - paranco 4 Copertura dei freni 8 Gancio di sospensione 9 Occhiello di sospensione 10 Guidacatena 12 Freno -100 V per 230 V *2 -190 V per 380 - 480 V *2 -240 V per 500 - 575 V *2 20 Pezzi di spina 21 Bozzello 23 Sottoblocco 24 Catena 25 Pulsantiera di comando, paranco -0 m cavo di comando -1,8 m cavo di comando -2,3 m cavo di comando -2,8 m cavo di comando Pulsantiera di com., paranco+carrello -0 m cavo di comando -1,8 m cavo di comando -2,3 m cavo di comando -2,8 m cavo di comando Cavo di comando -1,8 m -2,3 m -2,8 m -4,0 m -6,0 m -10,0 m 27 Puleggia di rinvio 28 Respingenti 31 Cavo di collegamento, paranco carrello 33 Noce fermacatena 34 Capofisso della catena (2/1) Ruote -US-G10 (D=50 mm); a = 4x -KFU 10 (D=63 mm); a = 2x (4x)*3 b = 2x Involucro del freno con ferodo

bast03

*1 vase hoja de datos del polipasto *2 tensin de coexin *3 para carro de empuje

*1 Ver ficha tcnica do diferencial *2 Tenso de ligao *3 Para carro manual

*1 Vedi foglio dati del paranco *2 Tensione di collegament *3 Per carrello a spinta

*1 Zie datablad van de takel *2 Aansluitspanning *3 Voor duwrijwerk

43

Instandsetzung

Repairs

Rparations

Austauscharbeiten
Sicherung austauschen Hinweis In die Abdeckung des Anschlukastens ist eine Stahlplatte integriert!

Replacement of parts
Replacing fuse N.B. A steel plate is integrated into the cover of the connection box!

Travaux de remplacement
Remplacement d'un fusible Remarque Une plaque d'acier est intgre dans le capot du coffret de raccordement !

Kette (24) einfhren 1. Ketteneinfhrhilfe ins letzte Kettenglied hngen. 2. Kette mit langsamer Geschwindigkeit so in die Kettenfhrung einlaufen lassen, da die Schweinhte der Kettenglieder nach innen zeigen (!).

Fitting chain (24) 1 Insert chain fitting aid into last chain link. 2. Run chain into chain guide at slow speed in such a way that the welds of the chain links point to the inside (!).

Pose de la chane (24) 1. Accrocher dans le dernier maillon le dispositif d'introduction de la chane. 2. Faire entrer la chane vitesse lente dans le guide-chane de sorte que les soudures des maillons soient tournes vers le bas.

Kettenanschlag (33) austauschen (Bild Q )

Replacing stopper (33) (Fig. Q )

Remplacement de la noix de chane (33) (Fig. Q)

Kettenfestpunkt (34) montieren (Bild R )

Fitting chain anchorange (34) (Fig. R )

Monter le point fixe de la chane (34) (Fig. R )

44

bast03

Reparaciones

Reparao

Riparazioni

Reparatie

Trabajos de recambio
Cambiar fusibles Advertencia La tapa de la caja de conexiones tiene una plaqueta metlica integrada!

Trabalhos de substituio
Substituir fusveis Nota Existe uma chapa de ao integrada na tampa da caixa de ligaes!

Lavoria di sostituzione
Sostituzione del fusibile Nota bene: Nel coperchio della cassetta di collegamento integrata una piastrina d'acciaio.

Onderdelen vervangen
Zekering vervangen Aanwijzing: In de afdekplaat van de aansluitkast is een staalplaat ingebouwd!

Colocar la cadena (24) 1. Colgar en el ltimo eslabn de la cadena el dispositivo auxiliar para introducir la cadena. 2. Hacer entrar la cadena a poca velocidad en la gua de manera que las soldaduras de los eslabones queden en la parte interior.

Introduzir a corrente (24) 1. Encaixar o dispositivo de introduo da corrente no ltimo elo da mesma. 2. Fazer entrar a corrente na guia da corrente, utilizando a velocidade lenta, de modo que as costuras de soldadura dos elos fiquem viradas para dentro.

Inserire la catena (24) Ketting (24 ) invoeren 1. Inserire l'attrezzo per introdurre 1. Laatste kettingschakel aan het la catena null'ultima maglia. hulpstuk voor kettinginvoer 2. Introdurre la catena nel bevestigen. guidacatena a bassa velocit in 2. Ketting langzaam zo in de modo che le saldature della kettingdoorvoer laten lopen, dat maglie rimangano verso l'interno. de lasnaden van de schakels naar binnen gericht zijn.

Cambiar el tope de cadena (33) (Fig. Q)

Substituir a noz-batente da corrente (33) (Fig. Q)

Sostituzione della noce fermacatena (33) (Fig. Q)

Kettingeindaanslag (33) vervangen (Afb. Q)

Montar el punto de fijacin de la cadena (34) (Fig.R)

Montar o ponto fixo da corrente (34) (Fig.R)

Montaggio del capofisso della catena (34) (Fig.R)

Kettingbevestigingspunt (34) monteren (Afb.R)

bast03

45

Instandsetzung

Repairs

Rparations

Hakengeschirr (23) austauschen

Replacing single-fall bottom hook block (23)

Remplacement de la coquille (23)

Hakenflasche (21) austauschen 1. Kettenfestpunkt lsen. 2. Kette in die neue Hakenflasche einfhren. Die Schweinhte der Kettenglieder mssen nach auen zeigen (!). 3. Kettenfestpunkt wieder befestigen.

Replacing 2-fall bottom hook block (21) 1. Unscrew chain anchorage. 2. Insert chain into new bottom hook block. The welds of the chain links must point to the outside (!). 3. Refit chain anchorage.

Remplacement du moufle (21) 1. Desserrer le point fixe de la chane. 2. Introduire la chane dans le nouveau moufle. Les soudures des maillons doivent tre tournes vers l'extrieur. 3. Fixer de nouveau le point fixe de la chane

Umlenkrolle (27) austauschen Die Schweinhte der Kettenglieder mssen nach auen zeigen.

Replacing idler sheave (27) The welds of the chain links must point to the outside.

Remplacement de la noix de moufle (27) Les soudures des maillons doivent tre tournes vers l'extrieur.

Gummipuffer (28) austauschen Q

Replacing rubber buffer (28) Q

Remplacement du tampon de caoutchou (28) Q

Kettenfhrung (10) austauschen R

Replacing chain guide (10) R

Remplacement du guide-chane (10) R

46

bast03

Reparaciones

Reparao

Riparazioni

Reparatie

Cambiar la trcola de un ramal (23)

Substituir o fixador do gancho (23)

Sostituzione del sottoblocco (23)

Takelblok (23) vervangen

Cambiar la trcola de dos ramales (21) 1. Soltar el punto de fijacin de la cadena. 2. Introducir la cadena en la nueva trcola. Las soldaduras de los eslabones de la cadena deben hallarse en la parte exterior. 3. Volver a sujetar el punto de fijacin de la cadena.

Substituir o moito (21) 1. Soltar o batente da corrente. 2. Enfiar a corrente no novo moito. As costuras de soldadura dos elos tm de ficar viradas para fora. 3. Voltar a fixar noz da corrente.

Sostituzione del bozzello (21) 1. Allentare il capofisso della catena. 2. Inserire la catena nel nuovo bozzello. Le saldature delle maglie della catena devono rimanere verso l'esterno. 3. Stringere di nuovo il capofisso della catena.

Onderlok (21) vervangen 1. Bevestigingspunt losmaken. 2 Ketting in het nieuwe onderblok invoeren. De lasnaden van de schakels moeten naar buiten wijzen. 3. Onderblok weer bevestigen.

Cambiar la nuez de trcola (27) Las soldaduras de los eslabones de la cadena deben hallarse en la parte exterior.

Substituir a polia do moito (27) As costuras de soldadura dos elos da corrente tm de ficar viradas para fora.

Sostituzione della puleggia di rinvio (27) Le saldature delle maglie della catena devono rimanere verso l'esterno.

Keerschijf (27) vervangen De lasnaden van de schakels moeten naar buiten wijzen.

Cambiar los topes de goma (28) Q

Substituir o batente de borracha (28) Q

Sostituzione dei respingenti (28) Q

Rubber stootnokken (28) vervangen Q

Cambiar la gua de cadena (10) R

Substituir a guia da corrente (10) R

Sostituzione del guidacatena (10) R

Kettinggeleider (10) vervangen R

bast03

47

Technische Daten

Technical data

Caractristiques techniques Caractristiques du moteur


Proprits requises du branchement sur le secteur Tous les fils de la ligne doivent pouvoir se dconnecter. La tension-secteur doit concider avec la tension figurant sur la plaque signaltique. Lignes fixes p.ex. NYM, NYY Lignes mobiles p.ex. RN-F, NGFLGu, H07VVH2-F Section de ligne min. 1.5 mm Tension-secteur 380 V c.a. - 415 V c.a., 50 Hz Autres tensions-secteur sont disponibles en option.

Motordaten
Anforderungen an den Netzanschlu Die Netzanschluleitung mu durch einen Schalter allpolig abschaltbar sein. Die Netzspannung mu mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild bereinstimmen. Festverlegte Leitungen z.B. NYM, NYY Bewegliche Leitungen z.B. RN-F, NGFLGu, H07VVH2-F Leitungsquerschnitt min. 1,5 mm2 Netzspannung 380-415 VAC, 50 Hz Andere Netzspannungen sind als Optionen erhltlich.

Motor data
Specifications for mains connection A switch must enable all poles of the connection cable to be switched off. The mains voltage must correspond to that stated on the rating plate. Fixed installed cables e.g. NYM, NYY Flexible cables e.g. RN-F, NGFLGu, H07VVH2-F Cable cross section min. 1.5 mm Mains voltage 380 VAC - 415 VAC, 50 Hz. Other mains voltages are available as options.

50 Hz Hubwerke Hoists Palans Polipastos Diferenciais Paranchi Takels ST 1000 SG1 kW ED DC FM % 1/1 250 320 400 500 250 320 2/1 500 630 800 1000 630 0,48/0,12 0,60/0,15 0,71/0,17 0,85/0,21 0,85/0,21 0,85/0,21 0,2/0,05 50 300 1,6/1,9 1,8/1,9 1,9/1,9 2,2/1,9 2,2/1,9 2,2/1,9 8,3/3,1 0,63/0,41 0,68/0,44 0,74/0,46 0,78/0,49 0,78/0,49 0,78/0,49 c/h In [A] Ik [A] cos Anschlusicherung Connection fuse Fusible de connexion gl Protec. de la con. a la red Fusivel de ligao Netzekering 230 V 400 V 500 V [A] [A] [A] 10 6 6

(400 V)

(400 V)

ST 1000 SG2 ST 1000 SG3 FU-A14..

60

Zuleitungslnge

Cable length

Longueur du cble

*1

1,5 mm 50 Hz 2,5 mm

1,5 mm 60 Hz 2,5 mm

230 V 400 V 500 V 230 V 400 V 500 V 230 V 400 V 460 V 575 V 230 V 400 V 460 V 575 V

[m] 45 136 202 75 227 37 112 161 236 61 187 -

[m] 28 86 129 47 143 215 23 71 102 152 38 118 170 -

48

bast03

*1 Anschluquerschnitt (Mindestquerschnitt 1,5 mm )

*1 Conductor cross-section (Minimum cross-section 1.5 mm )

*1 Section du conducteur (Section minimale 1,5 mm )

Datos tcnicos

Dados tcnicos

Dati tecnici

Technische gegevens

Datos referentes al motor


Especificaciones de la alimentacin elctrica En la lnea de alimentacin deben poderse desconectar todos sus polos mediante un interuptor. La tensin deber coincidir con las indicaciones de la placa de caractersticas. Cables colocados de manera fija p.ej. NYM, NYY Facbles mviles p.ej. RN-F, NGFLGu, H07VVH2-F Dimetro de los cables mn. 1.5 mm Tensin de red 380 VAC - 415 VAC, 50 Hz Otras tensiones son posibles como opciones.

Especificaes do motor
Requisitos da ligao rede O cabo de ligao rede tem de poder ser desligado por meio de um interruptor geral (seccionador) que corte todos os condutores. A tenso de alimentao da rede tem de corresponder aos dados da tenso constantes da chapa de identificao do aparelho. Cabos fixos p.ex. NYM, NYY Cabos mveis p.ex. RN-F, NGFLGu, H07VVH2-F Seco dos condutores min. 1.5 mm Tenso de alimentao 380 VAC 415 VAC, 50 Hz Em opo podem sem fornecidos aparelhos para outres tenses de alimentao.

Dati motore
Esigenze del collegamento elettrico Il cavo del collegamento elettrico deve essere sezionabile in ogni polarit tramite un interruttore. La tensione elettrica deve corrispondere a quella indicata sulla targa. Cavi fissi ad es. NYM, NYY Cavi flessibili ad es. RN-F, NGFLGu, H07VVH2-F Sezione del cavo di alimentazione min. 1,5 mm Tensione elettrica 380 VAC - 415 VAC, 50 Hz Sono fornibile altre tensioni su richiesta.

Gegevens van de motor


Eisen voor de netaansluiting De voedingsleidingen moeten via een meerpolige schakelaar op alle fasen onderbroken kunnen worden. De netspanning moet overeenstemmen met de aanduiding op het typeplaatje. Vaste kabels bijv. NYM, NYY Beweegbare kabels bijv. RN-F, NGFLGu, H07VVH2-F Aderdoorsnede min. 1.5 mm Netspanning 380 VAC - 415 VAC, 50 Hz Andere netspanningen zijn leverbaar als opties.

60 Hz Hubwerke Hoists Palans Polipastos Diferenciais Paranchi Takels ST 1000 SG1 kW ED DC FM % 1/1 250 320 400 500 250 320 2/1 500 630 800 1000 630 0,58/0,14 0,72/0,18 0,86/0,21 1,02/0,25 1,02/0,25 1,02/0,25 0,2/0,05 50 300 300 240 240 240 240 1,7/2,2 1,9/2,2 2,1/2,3 2,4/2,3 2,4/2,3 2,4/2,3 10/4,1 0,76/0,36 0,81/0,38 0,84/0,41 0,87/0,44 0,87/0,44 0,87/0,44 c/h In [A] Ik [A] cos Anschlusicherung Connection fuse Fusible de connexion gl Protec. de la con. a la red Fusivel de ligao Netzekering 230 V 400 V 460 V [A] [A] [A] 10 6 6

(400 V)

(400 V)

ST 1000 SG2 ST 1000 SG3 FU-A 14..

60

Longitud del cable

Comprimento do cabo

Lunghezza del cavo

Lengten van leidingen

bast03

*1 Seccin del conductor (Seccin minimal 1,5 mm )

*1 Seco do condutor (Secco minimal 1,5 mm )

*1 Sezione del conduttore (Sezione min. 1,5 mm )

*1 Aderdoorsnede (min. doorsnede 1,5 mm )

49

8
M

Technische Daten

Technical data

Caractristiques techniques

Umgebungsbedingungen

Environmental conditions Conditions ambiantes

IP 55 -20 C...+60 C -20 C...+40 C

IP 55 -20 C...+60 C -20 C...+40 C

Schutzart Lagerung Betrieb

Protection Storage Operation

Type de protection Stockage Fonctionnement

[dB [A] 74

Schalldruckpegel
Schalldruckpegel in 1 m Abstand vom Kettenzug, gemittelt fr ein Arbeitsspiel von 50% mit Nennlast und 50% ohne Last.

Sound level
Sound level at 1 m from chain hoist, averaged out for an operating cycle of 50% with nominal load and 50% without load.

Niveau de pression acoustique


La valeur moyenne du niveau de pression acoustique est dtermine une distance de 1 m du palan chane pour un cycle de travail de 50 % avec charge nominale et 50 % sans charge.

Gewicht
M

Weight

Poids

-1/1 -2/1

27 kg 30 kg

38 kg 49 kg

59 kg 62 kg

1/1 [kg] 250

2/1 500

Fahrwerk
Maximale Radlast pro Radpaar

Trolley
Max. wheel load per wheel pair

Chariot
Charge max. par paire de roues

Einstufung nach FEM


ST ... G1 1/1 = 8; 8/2 m/min 2/1 = 4; 4/1 m/min 2m 4m 2m 3m 3m 3m 1600 h 3200 h

Classification to FEM
ST ... G2 1/1 = 16; 16/4 m/min 2/1 = 8; 8/2 m/min 4m 4m 2m 3m 3m 3m 1600 h 3200 h ST 1000 G2 ST 1000 G2

Classification selon FEM


ST ... G3 1/1 = 12; 12/3 m/min 2/1 = 6,3; 6,3/1,5 m/min 4m 4m 2m 3m 3m 3m 1600 h 3200 h
ST 1000 G3 ST 1000 G3 ST 1000 G3

FEM FEM 9.671 *1 FEM 9.511 *2 FEM 9.682 *3 FEM 9.755 *4 1Bm 1Am 3m 800 h

1/1 160 200 250 320 400 500

2/1 320 400 500 630 800 1000

4m 1Am 3m 800 h

4m 1Am 3m 800 h

ST 1000 G2 ST 1000 G1 ST 1000 G1 ST 1000 G1

50

bast03

*1 *2 *3 *4 *5

Rostfreie Lastkette (60 RS) Standardlastkette Triebwerk Motor SWP

*1 *2 *3 *4 *5

Rustproof load chain (60 RS) Standard load chain Mechanism Motor SWP

*1 Chane de levage rsistante la rouille (60 RS) *2 Chane de levage standard *3 Mcanisme d'entranement *4 Moteur *5 SWP

Datos tcnicos

Dados tcnicos

Dati tecnici

Technische gegevens

Condiciones ambiente

Condies ambientais

Condizioni ambientali

Omgevingseisen

Clase de proteccin Almacenamiento Servicio

Tipo de proteco Armazenagem Operao

Protezione Immagazzinaggio In servizio

Beveiligingsklasse Opslag Gebruik

Nivel de intensidad acstica


El nivel de intensidad acstica fue medido a 1 m de distancia del polipasto de cadena para un ciclo de trabajo de 50% con carga nominal y 50% sin carga.

Nvel de ruido
Nvel de rudo mdio, a uma distncia de 1 m do Diferencial de Corrente, para uma carga de trabalho de 50% carga nominal e 50% sem carga.

Rumorosit
Rumorosit ad 1 m dal paranco, media per una corsa completa del 50% con carico normale e 50% senza carico.

Geluidsdrukniveau
Geluidsdrukniveau op 1 meter van de kettingtakel, gemiddeld voor een bedrijfstijd van 50% met nominale last en 50% zonder last.

Pesos

Pesos

Peso

Gewicht

Carro de traslacin
Carga mx. de rueda por par

Carro de translao
Carga mxima por par de rodas

Carrello di traslazione
Carico per ruota max. per paio di ruote

Rijwerk
Max. wielbelasting per wielpaar

Clasificacin segn la normativa FEM

Classificao segundo a FEM

Classifica secondo le norme FEM

Indeling volgens FEM

bast03

*1 *2 *3 *4 *5

Cadena de carga inoxidable (60 RS) Cadena de carga estndar Mecanismo de accionamiento Motor SWP

*1 Corrente de carga inoxidvel (60 RS) *2 Corrente de carga standard *3 Engranagem *4 Motor *5 SWP

*1 Catena di carico inossidabile (60 RS) *2 Catena di carico standard *3 Meccanismo *4 Motore *5 SWP

*1 *2 *3 *4 *5

Roestvrije lastketting (60 RS) Standard lastketting Aandrijving Motor SWP

51

8
Bestell-Nr. Order-no. No. de commande N de pedido N de encomenda Nr. di ordinazione Bestel-Nr.

Technische Daten

Technical data

Caractristiques techniques Liste des lubrifiants


Chane Huile ou graisse liquide KP 00 K-40

Schmierstoffliste
Kette 32 320 02 65 0 l oder Fliefett KP 00 K-40

Lubricants
Chain Oil or liquid grease KP 00 K-40

Umlenkrolle Hakenflasche 270 055 9 Fett KP 2N (DIN 51502) Seifenbasis: Lithium Tropfpunkt: ca. 260 C Walkpenetration: 265 bis 295 Betriebstemperatur: -20 C bis +140 C z.B. Aral Aralub FK2, BP Energrease L2-EP2 Fuchs Renolit Duraplex EP2

Idler sheave in bottom hook block Grease KP 2N (DIN 51502) Soap base: lithium Dripping point: approx. 260 C Penetration: 265 to 295 Operating temperature: -20 C to +140 C e.g. Aral Aralub FK2, BP Energrease L2-EP2 Fuchs Renolit Duraplex EP2

Noix de moufle Graisse KP 2N (DIN 51502) Base de saponification: lithium Pointe de suintement: env. 260 C Pntration par foulage: 265 295 Temprature de fonct.: -20 C +140 C p.ex. Aral Aralub FK2, BP Energrease L2-EP2 Fuchs Renolit Duraplex EP2

Offene Stufe des Fahrwerkgetriebes 270 051 9 Fett G 00 F (DIN 51502) Seifenbasis: Natron Tropfpunkt: ca. 150 C Walkpenetration: 400 bis 430 Betriebstemperatur: -30 C bis +80 C z.B. Aral Aralub FDP 00 Fuchs Renosod GFB Shell Spezial S 3655

Open step of trolley gearing Grease G 00 F (DIN 51502) Soap base: natron Dripping point: approx. 150 C Penetration: 400 to 430 Operating temperature: -30 C to +80 C e.g. Aral Aralub FDP 00 Fuchs Renosod GFB Shell Spezial S 3655

Pignon du groupe motorducteur Graisse G 00 F (DIN 51502) Base de saponification: natron Pointe de suintement: env. 150 C Pntration par foulage: 400 430 Temprature de fonct.: -30 C +80 C p.ex. Aral Aralub FDP 00 Fuchs Renosod GFB Shell Spezial S 3655

Kettenattest Standard Estndar Standaard

Chain certificate
*1 *2 *3

Certificat de chane

[mm]

(1 B m) [kg]

1/1 [kN] [kN] L [m]

2/1

ST 1000

4,8

331 008 9

500

18,1

29

HW + 0,5

2x HW + 0,7

# Bestell-Nr. *1 Kettenzugkraft 1/1 *2 Prfkraft (Kette) *3 Mindestbruchkraft (Kette)

# Order-No. *1 Tensile force on chain 1/1 *2 Test load (chain) *3 Minimum breaking load (chain)

# *1 *2 *3

No. de commande Force de traction sur la chane 1/1 Charge d'preuve (chane) Force de rupture minimale (chane)

52

bast03

Datos tcnicos

Dados tcnicos

Dati tecnici

Technische gegevens

Lista de lubricantes
Cadena Aceite o grasa lquida KP 00 -40

Lista de lubrificantes
Corrente leo ou massa consistenta KP 00 -40

Lista dei lubrificanti


Catena Olio o grasso fluido KP 00 K-40

Lijst van smeermiddelen


Ketting Olie of vloeibaar vet KP 00 K-40

Nuez de trcola de carga Grasa KP 2N (DIN 51502) Base de jabn: ltio Punto de goteo: aprox. 260 C Coef. de penetracin: 265 hasta 295 Temp. de trabajo: -20 C hasta +140 C p.ej. Aral Aralub FK2, BP Energrease L2-EP2 Fuchs Renolit Duraplex EP2

Polia do moito Massa consistente KP 2N (DIN 51502) Base saponria: ltio Ponto de gotejamento: aprox. 260 C Penetrao de Walk: 265 a 295 Temp. de servio: -20 C a +140 C p.ex. Aral Aralub FK2, BP Energrease L2-EP2 Fuchs Renolit Duraplex EP2

Puleggia di rinvio bozzello Grasso KP 2N (DIN 51502) Carbonato sodico: Lithium Temp. di scorrimento: ca. 260 C Resistenza penetrazione: da 265 a 295 Temp. di esercizio: da -20 C a +140 C ad es. Aral Aralub FK2, BP Energrease L2-EP2 Fuchs Renolit Duraplex EP2

Keerschijf en onderblok Vet KP 2N (DIN 51502) Zeepbasis: litium Vloeipunt: ca. 260 C Walk-penetratie: 265 tot 295 Gebruikstemp.: -20 C tot +140 C bijv. Aral Aralub FK2, BP Energrease L2-EP2 Fuchs Renolit Duraplex EP2

Ruedas dentadas del carro: Grasa G 00 F (DIN 51502) Base de jabn: natrn Punto de goteo: aprox. 150 C Coef. de penetracin: 400 hasta 430 Temp. de trabajo: -30 C hasta +80 C p.ej. Aral Aralub FDP 00 Fuchs Renosod GFB Shell Spezial S 3655

Parte aberta do accionamento do carro Massa consistente G 00 F (DIN 51502) Base saponria: natro Ponto de gotejamento: aprox. 150 C Penetrao de Walk: 400 a 430 Temp. de servio: -30 C a +80 C p.ex. Aral Aralub FDP 00 Fuchs Renosod GFB Shell Spezial S 3655

Livello aperto del riduttore di traslazione Grasso G 00 F (DIN 51502) Carbonato sodico: Natron Temp. di scorrimento: ca. 150 C Resistenza penetrazione: da 400 a 430 Temp. di esercizio: da -30 C a +80 C ad es. Aral Aralub FDP 00 Fuchs Renosod GFB Shell Spezial S 3655

Open vlakken van het rijwerk Vet G 00 F (DIN 51502) Zeepbasis: natron Vloeipunt: ca. 150 C Walk-penetratie: 400 tot 430 Gebruikstemp.: -30 C tot +80 C

bijv. Aral Aralub FDP 00 Fuchs Renosod GFB Shell Spezial S 3655

Certificado de la cadena

Certificado da corrente

Certificato di catena

Kettingcertificaat

# *1 *2 *3

No de pedido Fuerza de tensin en cadena 1/1 Prueba de carga (cadena) Mnima carga de rotura (cadena)

# No. de pedido *1 Capacidade do diferencial de corrente 1/1 *2 Prova da carga (corrente) *3 Carga de rotura minima (corrente)

# *1 *2 *3

No. di ordinazione Forza di trazione alla catena 1/1 Carico de prova (catena) Carico di rottura effettivo (catena)

# *1 *2 *3

Bestelnr. Kettingtrekkracht 1/1 Proefbelasting (ketting) Minimale breekkracht (ketting)

bast03

53

Anhang

Appendix

Annexe

EG-Konformittserklrung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang IIA Hiermit erklren wir, da das STAHL Hubwerk Typ ST.., mit oder ohne Fahrwerk folgenden einschlgigen Bestimmungen entspricht: - EG- Maschinenrichtlinie 89/ 392/ EWG - EG- Maschinenrichtlinie 91/ 368/ EWG (1. nderung) - EG-Maschinenrichtlinie 93/ 44/ EWG (2. nderung) - EG-Maschinenrichtlinie 93/ 68/ EWG (3. nderung) - EG- Niederspannungsrichtlinien 73/ 23/ EWG - EG-Niederspannungsrichtlinien 93/ 68/ EWG (1. nderung) - EG-EMV-Richtlinien 89/ 336/ EWG - EG-EMV-Richtlinien 92/ 31/ EWG (1. nderung) - EG-EMV-Richtlinien 93/ 68/ EWG (2. nderung) Angewandte harmonisierte Normen: - EN 292 Teil 1 und Teil 2 (Sicherheit von Maschinen) - EN 29001/ ISO 9001 (Qualittssicherungsnachweis) - EN 55014 / 1993 (Funktentstrung von elektrischen Betriebsmitteln und Anlagen - EN 50081-1 / EN 50082-2 (Elektromagnetische Vertrglichkeit) - EN 60034-1 (Umlaufende elektrische Maschinen) - EN 60034-5 (IP- Schutzarten) - EN 60204 (Elektrische Ausrstung von Maschinen) Angewandte Normen und technische Spezifikationen: - FEM 9.511 (Triebwerkseinstufung) - FEM 9.671 (Kettenabmessungen) - FEM 9.811 (Lastenheft) - FEM 9.683 (Auswahl von Hub- und Fahrmotoren) - FEM 9.941 (Bildzeichen fr Steuerorgane) - FEM 9.755 (Manahmen fr sichere Betriebsweise - S. W. P.) - IEC 947-5-1 (Niederspannungsschaltgerte) Entsprechend Anhang V der EG- Maschinenrichtlinie: - CE-Zeichen wird am Hebezeug angebracht - Technische Dokumentation ist im Herstellerwerk hinterlegt R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau, 25.05.1999

i.V. M. Finzel Leitung Entwicklung

i.V. B. Hofmann Leitung Qualitt und Kundenservice

Die EG- Konformittserklrung ist nur gltig in Verbindung mit der Besttigung einer ordnungsgemen Inbetriebnahme nach Betriebsanleitung R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de
F-KE-1.4

EC declaration of conformity
as defined by machinery directive 89/392/EEC, Annexe IIA We herewith declare that the STAHL hoist type ST.., with or without trolley, complies with the following provisions applying to it: - EC machinery directive 89/ 392/ EEC - EC machinery directive 91/ 368/ EEC (1st amendment) - EC machinery directive 93/ 44/ EEC (2nd amendment) - EC machinery directive 93/ 68/ EEC (3rd amendment) - EC low voltage directive 73/ 23/ EEC - EC low voltage directive 93/ 68/ EEC (1st amendment) - EC EMC directive 89/ 336/ EEC - EC EMC directive 92/ 31/ EEC (1st amendment) - EC EMC directive 93/ 68/ EEC (2nd amendment) Applied harmonized standards: - EN 292 Part 1 and Part 2 (Safety of machines) - EN 29001/ ISO 9001 (Quality assurance records) - EN 55014 / 1993 (Radio interference suppression of electrical equipment and installations) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (Electromagnetic compatibility) - EN 60034-1 (Rotating electrical machines) - EN 60034-5 (IP protection classes) - EN 60204 (Electrical equipment of machines) Applied national technical standards and specifications: - FEM 9.511 (Classification of mechanisms) - FEM 9.671 (Chain qualities, selection criteria and requirements) - FEM 9.811 (Specifications) - FEM 9.683 (Selection of hoist and travel motors) - FEM 9.941 (Control symbols) - FEM 9.755 (Safe working periods - S. W. P.) - IEC 947-5-1 (Low voltage switchgear) As stipulated by Annexe V of the EC machinery directive: - CE symbol affixed to hoist - Technical documentation filed in manufacturer's works R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau, 25.05.1999

Dclaration CE de conformit
conformment la directive CE relative aux machines 89/392/CEE, Annexe IIA Par la prsente, nous dclarons, que le palan STAHL type ST.., avec et sans chariot, correspond aux dispositions pertinentes suivantes: - directive CE relative aux machines 89/ 392/ CEE - directive CE relative aux machines 91/ 368/ CEE (1re modification) - directive CE relative aux machines 93/ 44/ CEE (2me modification) - directive CE relative aux machines 93/ 68/ CEE (3me modification) - directive CE relative aux appareillages en basse tension 73/ 23/ CEE - directive CE relative aux appareillages en basse tension 93/ 68/ CEE (1re modification) - directive CE relative la compatibilit lectromagntique 89/ 336/ CEE - directive CE relative la compatibilit lectromagntique 92/ 31/ CEE (1re modification) - directive CE relative la compatibilit lectromagntique 93/ 68/ CEE (2me modification) Normes harmonises considres: - EN 292 partie 1 et partie 2 (Scurit des machines) - EN 29001/ ISO 9001 (Justification de l'assurance-qualit) - EN 55014 / 1993 (Antiparasitage des appareillages et installations lectriques) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (Compatibilit lectromagntique) - EN 60034-1 (Machines lectriques tournantes) - EN 60034-5 (Classes de protection IP) - EN 60204 (quipment lectrique des machines) Normes et spcifications techniques nationales considres: - FEM 9.511 (Classement des mcanismes) - FEM 9.671 (Qualit de chane, critre de choix et exigences techniques) - FEM 9.811 (Cahier des charges des palans lectriques) - FEM 9.683 (Choix des moteurs (de translation et de levage)) - FEM 9.941 (Symboles de commande) - FEM 9.755 (Mesures prendre pour dterminer des priodes de fonctionnement sres - S.W.P .) - IEC 947-5-1 (Appareillage lectrique en basse tension) Conformment l'Annexe V de la directive CE relative aux machines: - le symbole "CE" est appos au palan - la documentation technique est dpose dans les tablissements du constructeur

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau, 25.05.1999

i.V. M. Finzel Director - Development

i.V. B. Hofmann Director - Quality and Customer Service

i.V. M. Finzel Direction dveloppment

i.V. B. Hofmann
Direction Qualit et service clientle

The EC declaration of conformity is valid only in conjunction with confirmation that commissioning has been effected correctly according to Operating Instructions R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de

La dclaration CE de conformit n'est valable qu'en conjonction avec la confirmation d'une mise au service correcte conforme la Notice d'utilisation R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de
F-KE-1.4

F-KE-1.4

54

bast03

Anexo

Anexo

Appendice

Bijlage

Declaracin de conformidad de la CE
en el sentido de las directivas CE para mquinas 89/392/CEE, anexo IIA Con la presente declaramos que los polipastos STAHL de la serie ST.., con y sin carros de traslacin, corrisponden a las siguientes determinaciones: - Directiva CE para mquinas 89/ 392/ CE - Directiva CE para mquinas 91/ 368/ CE (1a modificacin) - Directiva CE para mquinas 93/ 44/ CE (2a modificacin) - Directiva CE para mquinas 93/ 68/ CE (3a modificacin) - Directiva CE para aparatos en bassa tensin 73/ 23/ CE - Directiva CE para aparatos en bassa tensin 93/ 68/ CE (1a modificacin) - Directiva CE para la compatibilidad electromagntica 89/ 336/ CE - Directiva CE para la compatibilidad electromagntica 92/ 31/ CE (1a modificacin) - Directiva CE para la compatibilidad electromagntica 93/ 68/ CE (2a modificacin) Normas armonizadas aplicadas: - EN 292 parte 1 y parte 2 (Seguridad de mquinas) - EN 29001/ ISO 9001 (Certificado de seguridad cualitativa) - EN 55014 / 1993 (Supresin de interferencias de aparatos y instalaciones elctricas) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (Compatibilidad electromagntica) - EN 60034-1 (Mquinas elctricas giratorias) - EN 60034-5 (Clases de proteccin IP ...) - EN 60204 (Equipo elctrico de mquinas) Normas nacionales aplicadas y especificaciones tcnicas: - FEM 9.511 (Clasificacin de mecanismos de accionamiento - FEM 9.671 (Dimensiones de las catenas) - FEM 9.811 (Pliego de condiciones) - FEM 9.683 (Seleccin de motores (de elevacin y de traslacin)) - FEM 9.941 (Smbolos grficos para instrumentos de mando) - FEM 9.755 (Medidas para un modo de funcionamiento seguro - S. W. P.) - IEC 947-5-1 (Instrumentos de conexin de baja tensin) Conforme al anexo V de la directiva CE para mquinas: - Se incorpora el smbolo CE en el aparato de elevacin - Se deposita la documentacin tcnica en la empresa fabricante

Declarao de conformidade CE
no sentido das directivas da CE 89/392/CEE, anexo IIA Com a presente declaramos, que o diferencial STAHL de tipo ST.., com e sem carro, corresponde s respectivas directrizes seguintes: - CE-directiva de mquinas 89/ 392/ CEE - CE-directiva de mquinas 91/ 368/ CEE (1a modificao) - CE-directiva de mquinas 93/ 44/ CEE (2a modificao) - CE-directiva de mquinas 93/ 68/ CEE (3a modificao) - CE-directiva de baixas tenses 73/ 23/ CEE - CE-directiva de baixas tenses 93/ 68/ CEE (1a modificao) - CE-directiva de la compatibilidade electromagntica 89/ 336/ CEE - CE-directiva de la compatibilidade electromagntica 92/ 31/ CEE (1a modificao) - CE-directiva de la compatibilidade electromagntica 93/ 68/ CEE (2a modificao) Normas harmonizantes aplicadas: - EN 292 parte 1 e parte 2 (Segurana de mquinas) - EN 29001/ ISO 9001 (Comprovante de controlo de qualidade) - EN 55014 / 1993 (Blindagem de equipamentos e instalaes elctricas) - EN 50081-1/ EN 50082-2 (Compatibilidade electromagntica) - EN 60034-1 (Mquinas elctricas giratrias) - EN 60034-5 (Tipos de proteco IP ...) - EN 60204 (Equipamento elctrico das mquinas) Normas e especificaes tcnicas nacionais aplicadas: - FEM 9.511 (Classificao de accionadores) - FEM 9.671 (Dimenses das correntes) - FEM 9.811 (Caderno de cargas) - FEM 9.683 (Seleco dos motores (de elevao e de translao)) - FEM 9.941 (Smbolos para orgos de controlo) - FEM 9.755 (Medidas para operao segura - S. W. P.) - IEC 947-5-1 (Dispositivos de comutao de baixa tenso) Correspondendo ao anexo V da directiva de mquinas da CE: - Smbolo CE afixado no dispositivo de elevao - Documentao tcnica depositada pelo fabricante

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau,25.05.1999

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau, 25.05.1999

i.V. M. Finzel Direccin Desarrollo

i.V. B. Hofmann Direccin Calidad y servicio posventa

i.V. M. Finzel Gerncia Desenvolvimento

i.V. B. Hofmann Gerncia Qualidade e Servio Ps-Venda

La declaracin de conformidad de la CE es vlida solamente en conjunto con la confirmacin de una puesta en marcha reglamentaria de acuerdo con el Manual de instrucciones R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de
F-KE-1.4 F-KE-1.4

A declarao de conformidade da CE s vlida em conjunto com a confirmao de que o arranque do equipamento se faz de acordo com as correctas regras profissionais segundo o manual de instrues R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de

Dichiarazione CE di conformit
ai sensi della direttiva CE 89/392/CE relativa ai macchinari, Appendice IIA Si dichiara che i paranchi STAHL della serie ST.., senza o con carrello, sono conformi alle seguenti disposizioni comunitarie: - Direttiva macchina 89/ 392/ CE - Direttiva macchina 91/ 368/ CE (1 emendamento) - Direttiva macchina 93/ 44/ CE (2 emendamento) - Direttiva macchina 93/ 68/ CE (3 emendamento) - Normative riguardanti apparecchi in bassa tensione 73/ 23/ CE - Normative riguardanti apparecchi in bassa tensione 93/ 68/ CE (1 emendamento) - Normative riguardanti la compatibilit elettromagnetica 89/ 336/ CE - Normative riguardanti la compatibilit elettromagnetica 92/ 31/ CE (1 emendamento) - Normative riguardanti la compatibilit elettromagnetica 93/ 68/ CE (2 emendamento) Norme armonizzate applicate in particolare: - EN 292 parte 1 e parte 2 (Sicurezza di macchinari) - EN 29001/ ISO 9001 (Certificazione di qualit) - EN 55014 / 1993 (Soppressione d'interferenza di apparecchiature ed impianti elettrici) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (Compatibilit elettromagnetica) - EN 60034-1 (Macchine elettriche in rotazione) - EN 60034-5 (Protezione IP ...) - EN 60204 (Equipaggiamento elettrico dei macchinari) Norme e specifiche tecniche nazionali applicate in particolare: - FEM 9.511 (Classifica di meccanismi) - FEM 9.671 (Dimensioni delle catene) - FEM 9.811 (Specifiche) - FEM 9.683 (Selezione dei motori (di sollevamento e di traslazione)) - FEM 9.941 (Simbologia dei quadri elettrici) - FEM 9.755 (Sicurezza di esercizio - S. W. P.) - IEC 947-5-1 (Apparecchiature in bassa tensione) Ai sensi dell'Appendice V della Direttiva macchine: - stato applicato il distintivo CE sull'apparecchio - La documentazione tecnica depositata presso il costruttore

EG-verklaring van overeenstemming


inzake richtlijn van de raad betreffende machines 89/392/EEG, bijlage IIA Hiermede verklaren wij dat de STAHL takel Type ST.., met en zonder loopkat, voldoen aan de eisen van de volgende bepalingen: - EG-machinerichtlijn 89/ 392/ EEG - EG-machinerichtlijn 91/ 368/ EEG (1 aanpassing) - EG-machinerichtlijn 93/ 44/ EEG (2 aanpassing) - EG-machinerichtlijn 93/ 68/ EEG (3 aanpassing) - EG-laagspanningsrichtlijnen 73/ 23/ EEG - EG-laagspanningsrichtlijnen 93/ 68/ EEG (1 aanpassing) - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 89/ 336/ EEG - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 92/ 31/ EEG (1 aanpassing) - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 93/ 68/ EEG (2 aanpassing) Gebruikte geharmoniseerde normen: - EN 292 deel 1 en deel 2 (veiligheid van machines) - EN 29001/ ISO 9001 (kwalitets garantiebewijs) - EN 55014 / 1993 (Ontstoring elektrische apparaten en installaties) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (elektromagnetische afscherming) - EN 60034-1 (Omlopende elektrische installaties) - EN 60034-5 (Beschermingsklasse IP...) - EN 60204 (Elektrische uitrusting van machines) Gebruikte geharmoniseerde normen en technische specificaties: - FEM 9.511 (Aandrijvingsklasse) - FEM 9.671 (Kettingafmetingen) - FEM 9.811 (Lastoverzicht) - FEM 9.683 (Keuze van hijs- en rijmotoren) - FEM 9.941 (Symbolen op bedieningseenheden) - FEM 9.755 (Maatregeln voor veilig werken - S. W. P.) - IEC 947-5-1 (Laagspanning schakelmateriaal) Overeenkomstig bijlage V van de EG-machinerichtlijn: - wordt EG-keurmerk op hijsinstallatie aangebracht - wordt technische documentatie in vestiging van fabrikant gedeponeerd

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau, 25.05.1999

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau, 25.05.1999

.V. M. Finzel Dirzione Sviluppo

i.V. B. Hofmann Direzione Qualit e assistenza clienti

i.V. M. Finzel Manager reseach

i.V. B. Hofmann Manager kwaliteit en klantenservice

La dichiarazione CE di conformit valida unitamente alla conferma di messa in marcia secondo le indicazioni del manuale d'istruzione
F-KE-1.4

De EG-verklaring van overeenstemming is alleen geldig in combinatie met de bevestiging van een deskundige afnameinstelling volgens Gebruiksaanwijzing R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de

bast03

F-KE-1.4

55

Anhang

Appendix

Annexe

Kettenzug ohne Steuerung Chain hoist without controls


Wird der Kettenzug ohne Steuerung geliefert, sind alle Anschlsse fr Motor und Bremse auf eine Klemmenleiste X21 bzw. X13 gefhrt. Von dort sind die elektrischen Anschlsse zur bauseits beigestellten Schtzsteuerung zu fhren. (Siehe Stromlaufplan). Der beigelegte Gleichrichter G21 (Bestell-Nr. 578 530 0) mu in die bauseitige Steuerung eingebaut und verdrahtet werden. Der Anschlu von Steuerschalter, Stromzufhrung erfolgt ber Kabelverschraubungen Pg 16. Achtung! Die Kettenzugausfhrung "ohne Steuerung" ist nicht fr eine Nachrstung einer Direktsteuerung geeignet! If the chain hoist is supplied without controls, all connections for motor and brake are collected onto a terminal strip X21/X13. The electrical connections must be led from here to the contactor control supplied by the customer (see circuit diagram). The rectifier G21 provided (order No. 578 530 0) must be inserted into the contactor control and wired up. Control pendant and power supply are connected via Pg 16 cable glands. N.B.: The chain hoist version "without controls" is not suitable for later fitting of a direct control!

Palan chane sans commande


Si le palan est livr sans commande, tous les raccordements pour moteur et frein sont regroups sur une barrette bornes X21 ou X13. partir de l, les raccordements lectriques doivent tre amens la commande par contacteurs fournie par le client (voir schma des connexions). Le redresseur joint la fourniture G21 (rf. N 578 530 0) doit tre incorpor et cbl dans la commande fournie par le client. Le raccordement du combinateur, de l'alimentation lectrique, se fait par presse-toupe Pg 16. Attention ! La version de palan chane "sans commande" n'est pas approprie au montage aprs coup d'une commande directe !

* Entfllt bei Fahrantrieb FU-A14.. *1 Lieferumfang X21/X13 K41/K42 K45 G21/G41 Klemmenleiste Schtz links/rechts Umschaltschtz Gleichrichter

* N/a with travel drive FU-A14.. *1 Scope of supply X21/X13 K41/K42 K45 G21/G41 Terminal strip Contactor left/right Changeover contactor Rectifier

* Inexistant dans le cas de l'entranement en translation FU-A 14.. *1 tendue de la fourniture X21/X13 Barrette bornes K41/K42 Contacteur gauche/droite K45 Contacteur de commutation G21/G41 Redresseur Voir aussi la lgende dans le schma standard des connexions de la notice d'utilisation

56

bast03

Siehe auch die Legende im StandardStromlaufplan der Betriebsanleitung

See also legend of standard circuit diagram in Operating Instructions

Anexo

Anexo

Appendice

Bijlage

Polipasto de cadena sin mando


Si el polipasto de cadena se suministra sin mamndo, todas las conexiones para el motor y el freno se encuentran en una regleta de bornes X21 o X13 resp. Desde all debern llevarse las conexiones elctricas hacia el mando por contactores que suministra el cliente. (Vase esquema de conexin). El rectificador de corriente G21 que suministramos junto con el polipasto (n de pedido 578 530 0) deber montarse en el mando que pone el cliente, debiendo ser acableado con dicho mando. La conexin de la botonera de mando, de lnea de alimentacin se efecta mediante prensaestopas Pg 16. Atencin! El modelo de polipasto de cadena " sin mando" no se presta para ser equipado posteriormente con un mando directo !

Diferencial de corrente sem comando


Se o aparelho de elevao de corrente for fornecido sem comando, todas as ligaes do motor e do travo so efectuadas numa rgua de bornes X21 ou X13. Da, as ligaes elctricas devem ser conduzidas para o comando de contactores, fornecido pelo cliente. (Ver esquema de circuitos!) O rectificador G21, fornecido juntamente, (ref. 578 530 0) tem de ser instalado e cablado no comando do cliente. A ligao da botoneira de comando e da alimentao elctrica efectuada atravs de unies roscadas Pg 16. Ateno! O modelo do aparelho de elevao de corrente "sem comando" no adequado para a montagem posterior de um comando directo!

Paranco a catena senza comando


Se un paranco a catena viene fornito senza comando, tutti i collegamenti per il motore e per il freno sono condotti ad una morsettiera X21 oppure X13. Da qui sono da condursi i collegamenti elettrici al comando a contattori messo a disposizione del cliente (vedi schema elettrico). Il raddrizzatore G21 in dotazione (Nr. d'ordin. 578 530 0) deve venir montato e cablato nel comando fornito dal cliente. L'attacco del commutatore sequenziale e dell'alimentazione di corrente avviene tramite dei passacavi Pg 16. Attenzione! Il modello di paranco a catena "senza comando" non adatto per un post-equipaggiamento con un comando diretto!

Kettingtakel zonder besturing


Als de kettingtakel zonder besturing wordt geleverd, dan worden alle aansluitingen voor de motor en de rem op strip X21, resp. X13 vastgezet. Vanaf die strip moet de bedrading naar de relaisbesturing lopen die de klant zelf levert (zie bedradingsschema). De bijgeleverde gelijkrichter G21 (bestelcode 578 530 0) moet in de door de gebruiker geleverde besturing worden ingebouwd en aangesloten. De bedieningsschakelaars en de voeding worden via tules Pg16 aangesloten. Let op! De kettingtakel "zonder besturing" is niet geschikt voor uitbreiding met een directe besturing!

* Se omite en el accionamiento de traslacin FU-A14.. *1 Alcance del suministro X21/X13 Regleta de bornes K41/K42 Contactor izquierda/derecha K45 Contactor inversor G21/G41 Rectificador Vase tambin la leyenda en el esquema de conexin estndar de las intrucciones de servicio

* No se aplica no caso do mecanismo de translao FU-A14.. *1 Extenso do fornecimento X21/X13 Rgua de bornes K41/K42 Contactor esquerda/direita K45 Contactor de comutao G21/G41 Rectificador Ver tambm a legenda no esquema de circuitos standard das Instrues de Servio

* Ommesso nellazionamento di traslazione FU-A14.. *1 Estensione della fornitura X21/X13 morsettiera K41/K42 contattore a sinistra/a destra K45 contattore di commutazione G21/G41 raddrizzatore Vedi anche la leggenda nello schema elettrico del Manuale di istruzioni

* Vervalt bij rijmotor FU-A14.. *1 Leveringsomvang X21/X13 Aansluitstrip K41/K42 Relais links/rechts K45 Omschakelrelais G21/G41 Gelijkrichter Zie ook de bijschriften in het standaard bedradingsschema in de handleiding

bast03

57

9
1

Anhang

Appendix

Annexe

Leiterplattensteuerung

Printed circuit board control

Commande carte imprime

Legende 62/63 Legend 62/63 Lgende 62/63 Leyenda 62/63 Legenda 62/63 Leggenda 62/63 Legende 62/63

Legende 62/63 Legend 62/63 Lgende 62/63 Leyenda 62/63 Legenda 62/63 Leggenda 62/63 Legende 62/63

58

bast03

*1 nur bei Ausfhrung mit Fahrwerk *2 Ausfhhrung nur Hubwerk

Anexo

Anexo

Appendice

Bijlage

Mando cableado

Comando cablado

Comando cablato

Besturing bedraad

Legende 62/63 Legend 62/63 Lgende 62/63 Leyenda 62/63 Legenda 62/63 Leggenda 62/63 Legende 62/63

bast03

59

9
1

Anhang

Appendix

Annexe

Verdrahtete Steuerung

Hard-wired control

Commande cble

Legende 62/63 Legend 62/63 Lgende 62/63 Leyenda 62/63 Legenda 62/63 Leggenda 62/63 Legende 62/63

2
Legende 62/63 Legend 62/63 Lgende 62/63 Leyenda 62/63 Legenda 62/63 Leggenda 62/63 Legende 62/63

60

bast03

*1 nur bei Ausfhrung mit Fahrwerk *2 Ausfhhrung nur Hubwerk *3 schnell

*3 Fast

*3 rapide

Anexo

Anexo

Appendice

Bijlage

Mando cableado

Comando cablado

Comando cablato

Besturing bedraad

Legende 62/63 Legend 62/63 Lgende 62/63 Leyenda 62/63 Legenda 62/63 Leggenda 62/63 Legende 62/63

bast03

*3 rpida

*3 Rpida

*3 Veloce

*3 snel

61

Anhang

Appendix

Annexe

Legende A41 D1...D4 Fahrwerkssteuerung Dioden

Legend A41 D1...D4 Control unit travel drive Diode

Lgende A41 D1...D4 Commande moteur de dir. Diodes

F1-F2-F3 Anschlusicherungen F100 Steuersicherungen F291-F491-F492 Temperaturwchter G21 G41 Gleichrichter Bremse Hubmotor Gleichrichter Bremse Katzfahrmotor Schtz Not-Halt Schtz auf/ab Umschaltschtz Hubmotor Fahrmotor Betriebsstundenzhler Netzanschluschalter Varistoren Taster Not-Halt Taster auf/ab Grenztaster auf/ab Taster rechts/links Grenztaster rechts/links Umschalter Fahrgeschwindigkeit Anpassungstransformator Steuertransformator Klemmenkasten Laufbahn Klemmenleiste Hubwerk Klemmenleiste Fahrwerk Steckverbindung Anschluleitung Steckverbindung Steuergert Steckverbindung Fahrwerk Bremslfter Hubmotor Bremslfter Fahrmotor Option

F1-F2-F3 Main fuses F100 Control fuses F291-F491-F492 Bi-metal contacts G21 G41 K10 K21/K22 K25 M21 M41 P251 Q1 R1...R8 S110 S211/S212 S221/S222 S411/S412 S421/S422 S425 Rectifier hoist motor brake Rectifier travel motor brake Contactor emergency stop Contactor up/down Changeover contactor Hoist motor Travel motor Operating hours counter Main isolator

F1-F2-F3 Fusibles de connexion F100 Fusibles de commande F291-F491-F492 Contrleurs de temp. G21 G41 Redresseur frein moteur de levage Redresseur frein moteur de direction Contacteur arrt d'urgence Contacteur monte/descente Contacteur-inverseur Moteur de levage Moteur de direction Compteur de temps d'utilis. Interrupteur de branchement Varistances Touche arrt d'urgence Touche monte/descente Fin de course monte/desc. Touche droite/gauche Fin de course droite/gauche Commutateur vitesse de dir. Transformateur d'adaptation Transformateur de comm. Bote bornes chemin de roulement Barrette bornes/palan Barrette bornes/chariot Raccordement par fiche, d'alimentation Raccordement par fiche, bote de commande Raccordement par fiche, chariot Releveur du frein, moteur de levage Releveur du frein, moteur de direction Option

K10 K21/K22 K25 M21 M41 P251 Q1 R1...R8 S110 S211/S212 S221/S222 S411/S412 S421/S422 S425

K10 K21/K22 K25 M21 M41 P251

Varistors Q1 Emergency stop button Button up/down Limit switch up/down Button right/left Limit switch right/left Change-over switch fast/slow speed (travel drive) Matching transformer Control transformer Terminal box Terminal strip/hoist Terminal strip/travel motor Plug and socket connector power supply Plug and socket connector control panel Plug and socket connector travel carriage Brake releasing device for hoist motor Brake releasing device for travel motor Option R1...R8 S110 S211/S212 S221/S222 S411/S412 S421/S422 S425 T41 T100 X0 X1 X2 X22 ligne X23 X24

T41 T100 X0 X1 X2 X22 X23 X24

T41 T100 X0 X1 X2 X22 X23 X24 Y21 Y41 <0>

Y21 Y41

Y21 Y41

<0>

<0>

Hubgeschindigkeiten, langsam - schnell Katzgeschwindigkeiten, langsam - schnell auf / ab links / rechts

Hoisting speeds, slow - fast Trolley speeds, slow - fast up / down left / right

Vitesses de levage lent - rapide Vitesses de translation lent - rapide monte / descente gauche / droite
bast03

62

Anexo

Anexo

Appendice

Bijlage

Leyenda A41 D1...D4 Mando de traslacin Diodos

Legenda A41 D1...D4 Comando do motor de transl. Diodos

Leggenda A41 D1...D4 Comando motore di trasl. Diodi

Legende A41 D1...D2 Besturing rijwerk Dioden

F1-F2-F3 Fusibles de conexin F100 Fusibles de mando F291-F491-F492 Controladores de temperatura G21 G41 Rectificador freno de elevacin Rectificador freno de direccin Cont. desconexin de emerg. Contactor arriba/abajo Contactor de inversin Motor de elevacin Motor de translacin Contador de las horas de serv Interruptor general Varistores

F1-F2-F3 Fusveis de ligao F100 Fusveis de comando F291-F491-F492 Proteco trmica G21 G41 Rectificador freio de elevao Rectificador freio de translao Contactor paragem de emerg. Contactor para cima/para baixa Contactor inversador Motor de elevao Motor de translao Contador das horas de serv. Interruptor geral de ligao Varistores Boto paragem de emergncia Boto para cima/para baixa Fim-de-curso para cima/ para baixa Boto para a direita/para a esquerda Fim-de-curso para a direita/ para a esquerda Veloc. de transl. comutavel Transformador Transformador de comando Caixa de terminais da viga de rolamento Rgua de terminais, difer. Rgua de terminais, carro Cabo de ligao com ficha Ficha da botoneira de com. Ficha do carro de trans. Deslocador do freio de elev. Deslocador do freio de transl.

F1-F2-F3 Fusibili F100 Fusibili di comando F291-F491-F492 Termistori G21 G41 Raddrizzatore freno di sollevamento Raddrizzatore freno di traslazione Teleruttore emergenza Teleruttore salita/discesa Teleinvertitore Motore di sollevamento Motore di traslazione Contaore di funzionamento Interruttore di rete Varistori Pulsante emergenza Pulsante salita/discesa Finecorsa salita/discesa Pulsante destra/sinistra Finecorsa destra/sinistra Commutatore velocit di trasl. Trasformatore di adeguamento Trasformatore di comando Morsettiera Morsettiera/paranco Morsettiera/carrello Collegamento della linea di alimentazione a mezzo spinotto Collegamento della pulsantiera a mezzo spinotto Collegamento del carrello a mezzo spinotto Apertura freno motore di soll. Apertura freno motore di trasl. Opzione

F1-F2-F3 Netzekeringen F100 Besturingszekeringen F291-F491-F492 Temperaturbewaker G21 G41 K10 K21/K22 K25 M21 M41 P251 Q1 S110 S211/S212 S221/S222 S411/S412 S421/S422 S425 T41 T100 X0 X1 X2 X22 X23 X24 Y21 Y41 <0> Gelijkrichter hijsmotorrem Gelijkrichter rijmotorrem Noodstopschakelaar Schakelaar hijsen/zakken Schakelaar Hijsmotor Rijmotor Bedrijfsurenteller Netschakelaar Noodstopknop Wipschakelaar hijsen/zakken Eindschakelaar hijsen/zakken Wipschakelaar rechts/links Eindschakelaar rechts/links Schakelrelais rijsnelheid Transformator Besturingstransformator Aansluitkast Klemmenstrook takel Klemmenstrook rijwerk Stekerverbinding aansluitkabel Stekerverbinding bedieningseenheid Stekerverbinding rijwerk Remlichter hijsmotor Remlichter rijmotor Optie

K10 K10 K21/K22 K25 M21 M41 P251 K21/K22 K25 M21 M41 P251 Q1 R1...R8 S110 S211/S212 S221/S222 S411/S412 S421/S422 S425 T41 T100

K10 K21/K22 K25 M21 M41 P251 Q1 R1...R8 S110 S211/S212 S221/S222 S411/S412 S421/S422 S425 T41 T100 X0 X1 X2 X22

Q1 R1...R8

S110 Seta de emergencia S211/S212 Pulsador hacia arriba/hacia abajo S221/S222 Fin de carrera hacia arriba/ hacia abajo S411/S412 Pulsador hacia la derecha/ hacia la izquierda S421/S422 Fin de carrera hacia la derecha/hacia la izquierda S425 Conmutador veloc. de trasl. T41 T100 X0 X1 X2 X22 X23 X24 Y21 Y41 Adaptador de impedancia Transformador de mando Caja de bornes, via de rod. Regleta de bornes, polipasto Regleta de bornes, carro Unin enchuf. cable de con. Unin enchuf. bot. de mando Unin enchuf. carro Aflojador del freno, mot. de el. Aflojador del freno, motor de traslacin Opcin

X0 X1 X2 X22 X23 X24 Y21 Y41 <0>

X23

X24

Y21 Y41

<0> <0> Opo

Velocidades de elevacin lenta - rpida Velocidades de traslacin lenta - rpida arriba / abajo izquierda / derecha
bast03

Velocidade de elevao lenta - rpida Velocidade de translao lenta - rpida cima / baixa esquerda / direita

Sollevamento lento - veloce Traslatione lento - veloce salita / discesa sinistra / destra

Hijssnelheden, langzaam - snel Rijwerk, langzaam - snel hijsen / zakken links / rechts

63

Das könnte Ihnen auch gefallen