Sie sind auf Seite 1von 48

TE KETE

TIKANGA
MORI CULTURAL KIT

K mtou nei
Its who we are

Mihi

Introduction
Kia ora! Nau mai, haere mai! Welcome to our cultural kit. Its written for you, your family, friends and business partners to share New Zealands distinctive cultural heritage. It provides a window on Mori history, customs and culture and goes hand-in-hand with the Arohatia te Reo Mori language booklet. Our language, stories, land, people and companies are unique to our nation. Our people are the face of New Zealand, and its our job to tell those stories and build relationships that make a difference to our nation. Mori culture and values help us understand who we are and where we are from. Be proud of our heritage. Put your best foot forward in sharing New Zealand with our customers and partners.

Kia kaha!
Peter Chrisp Kaihaut, Te Mata o Aotearoa CEO, New Zealand Trade and Enterprise

contents
04 05 06 08 10 11 12 14 16 18 20 23 24 25 26 28 29 30 33 34 35 36 38 44 he whakamohiohio information pakihi ma ori mori business Whanaungatanga, Manaakitanga, Kaitiakitanga
FAMILY, HOSPITALITY, GUARDIANSHIP -

Iwi Tribes of NewZealand Te Tiriti o Waitangi Treaty of Waitangi Tikanga customs Marae meeting place Powhiri Welcome ceremony Karanga Call Whaikorero Speeches Mihimihi Introductions Nga mihi Greetings (informal) Nga mihi Greetings (formal) poroporoaki Farewells - matatuhi Written Greetings Nga Tau Numbers Wa Time Nga Tae Colours ia Ra Everyday vocab, phrases and objects Te tinana Body parts TAonga/pounamu treasures Te Ao The World WhakataukI Proverbs Waiata Songs Rauemi Resources
-

He whakamohiohio
information
Mori are the indigenous people of New Zealand (NZ) arriving around 1,000 years ago. 0ur DNA can be traced back to China. Mori is one of the three official languages of NZ. 15 percent of the NZ population is Mori, and 87 percent live in the North Island. New Zealand has a very young population with a median age of 22.7 years (2006). In 2010 the Mori economy was valued at NZ$37 billion with significant investment in farming, fishing, forestry, property, tourism, energy and infrastructure. The first NZ rugby team to tour internationally was predominantly Mori and were the first to use the silver fern. Today the silver fern is a national symbol. 3,600 men served in the Mori battalion in WWII 649 died in active service, 1,712 were wounded, 237 were prisoners of war. In Parliament, 19 percent or 23 of 121 MPs are Mori (2011). Mori are a proud people who value family connections, their environment, their visitors, the place they are from, and doing business face-to-face.

04

TE KETE TIKANGA MORI

Pakihi MAori
Mori business

Mor i signif have icant inve in Ne stment w prima Zealands ry se ctor

of Sheep & Beef units

12%

of Forestry

36% 10%

of Fishing quota

40% 10%

of dairy production

of Kiwifruit

of Lamb production

30%

MORI CULTURAL KIT

05

WHANAUNGATANGA
family
Our sense of family connections are very important to us. This includes those whom we choose to be a part of our larger family group. They become our whnau.

WHNAU FAMIL Y Whaea Kuia Mother Grandmother Matua Koroua Father Grandfather Tamaiti Tne Child Man Tama Wahine Son Woman Tamhine Pp Daughter Baby

06

TE KETE TIKANGA MORI

Tim Whi

ttaker

MANAAKITANGA
hospitality
Mori take great pride in hosting manuhiri (visitors).
Manuhiri are accorded the highest level of respect and honour when welcomed onto the marae and into our homes.

KAITIAKITANGA
guardianship
We are guardians and stewards of the land, holding it in sacred trust for our mokopuna (grandchildren) to inherit in years to come.

Tr a

f fo

rd

Ian

MORI CULTURAL KIT

07

Ngti Kuri Te Aupouri Ngti Kahu

Tai TokeraU
Te Rarawa Ng Puhi
Ngti Wai

tribes of new zealand

iwi

Ngti Whatua

Ngti Whatua Ki Tmakimakaurau Ngti Whanaunga

Tmakimakaurau Auckland

Ngti Te Ata

N. Tai N.Paoa

Ngti Maru

Kirikiriroa Hamilton

Ngti Mahuta Waikato

MATAATUA
Ngti Ranginui Ngi Te Rangi Te Arawa Ngti Awa Te Whnau-a-Apanui Ngi Tai Ngti Porou

tainui

Ngti Mahuta Ngti Huia Ngti Raukawa Ngti Maniapoto

Whakatohea Ngi Thoe Ngti Ruapani

TAIRWHITI
Te Aitanga-a-Hauiti

TARANAKI

arawa

Ngti Mutunga N. Te ti Awa Tama Taranaki N. Maru Ng Rauru

Ngti Tuwharetoa

Ngti Haua Te Ati Hau Ngti Raukawa Ngti Apa

Ngti Kahungunu Ki Wairoa

Ngti Ruapani Te tanga-a-Mhaki Rongowhakaata Ngi Tmanuhiri

Ng Ruahine Ngti Ruanui

Ngti Kahungunu ki Heretaunga

WHANGANUI MANAWAT

TKITIMU
Rangitne

Rangitne

Muaupoko Ngti Toa Te ti Awa

Ngti Kahungunu Ki Wairarapa

Te Whanganui-a-Tara Wellington

te ika-a-mui

08

TE KETE TIKANGA MORI

Te ti Awa

tribal group boundary

approximate iwi boundary

Ngti Koata Ngti Rarua Te ti Awa N. Tama

N. Koata N. Kuia

TE TAU IHU O TE WAKA

Aotearoa New Zealand Te Ika a Mui North Island Te Waipounamu South Island
Poutini Ngi Tahu

Ngti Apa Rangitne Ngi Tahu

tautahi Christchurch

Ngi Tahu Ngti Mamoe

te waipounamu

Ngi Tahu Ngti Mamoe Waitaha

tepoti Dunedin
Ngi Tahu Ngti Mamoe

Rakiura

Rakiura Stewart Island

MORI CULTURAL KIT

09

Te Tiriti o Waitangi
Treaty of Waitangi
On 6 February 1840, the Treaty of Waitangi was signed between 512 Mori chiefs and the British Crown. This became NewZealands founding document built on three key principles: 1. Mori cede governance and sovereignty of NewZealand to Britain. 2. Mori give the Crown the right to buy land, and in return are guaranteed full rights of ownership of their lands, forests, fisheries and other possessions. 3. Mori have the same rights as British citizens.

w a k a m o r i can o e

In 1975 the Waitangi Tribunal was set up to look at breaches of the Treaty by the Crown. This has since led to significant settlements and the return of assets to Mori by the Crown. Some of the larger Treaty settlements include Ngi Tahu, WaikatoTainui, Sealord (as a part of fisheries settlement) and Central North Island Iwi (forestry). These assets are managed commercially and dividends provide education, social, economic and cultural outcomes for Mori, who are 15 percent of our population.

6 February is known as Waitangi celebrated as New Zealand nati Day and is onal day
10
TE KETE TIKANGA MORI

Advent ur

e Films

Tikanga
Customs

Kor

u A symbolic ca rv ur i

ng
on the apex of a meeting house

Tikanga provide a Mori world view and are about the correct way of behaving or working. Kawa are the protocols and vary from iwi to iwi and area to area. In a business environment these are similar to guiding principles, policies, and procedures.

ao r aki m

ount co

ok

Suis

ted

Ro b

MORI CULTURAL KIT

11

Marae

sacred meeting place


Every Mori person has a base where they belong this is their trangawaewae (standing place). The marae (sacred meeting place) is where you find your history, your geneology, your place of standing and keep tikanga (customs) and traditions alive. Karakia (prayer) is an important part of Mori culture and used to begin and end gatherings, and to bless meals.

Tips

le for women. irts are preferab sk g on . L ly ul tf buildings Dress respec d inside marae an e) m co el (w pwhiri Smoking during . ng house). ed w lo is not al (ancestral meeti i nu re ha w a g oes when enterin d, or wait. Remove your sh go around instea , rs ke ea sp of t fron g, and Do not walk in dishes and cookin . h it w nd ha a nd od i (dining hall), le rfaces are for fo In the whareka es or kitchen benches as these su bl ared and do not sit on ta perience. Be prep ex ue iq un d an is a wonderful Visiting a marae experience immensely. e you will enjoy th

12

TE KETE TIKANGA MORI

Tips

nt. Find on is importa ti ra a p re p omen rae, visit to a ma nise your kaikaranga (w ise), a g in g n a rr a herw ls), org When a ss advised ot le wa (protoco n a u k , l le a ca lo m e out th makers rero (speech makers. caller), kaik port speech p su to ) but a gift gs (son s meetings, es n si u and waiata b t a en can be ift) is not giv h Asian cultures. This g ry a et on Koha (a m especially wit appropriate, exchange is done as . guests depart

Small W orld Pr

oduc tio

ns

MORI CULTURAL KIT

13

POwhiri

Welcome ceremony
Pwhiri (a welcome ceremony) is the custom of welcoming and hosting manuhiri (visitors). Even when you are not on a marae (sacred meeting place), for example in an office space, outside, or other venues, protocols guide how pwhiri should be conducted. Basic pwhiri include the following steps:

The manuhiri gather outside the marae entrance or in a designated area. 2. The wero (challenge) may be issued by a young male warrior from the tangata whenua (local people). This is to test whether manuhiri come in peace or war. 3. You will hear the karanga (welcome call) from a woman from the tangata whenua. The manuhiri begin to advance and return the karanga. 4. 0nce the manuhiri are seated (men in the front), the whaikrero (speeches) take place.
1.

5.

After each whaikrero, a waiata (song) is sung. 6. Sometimes a koha (a monetary gift) is given by the visitors. The last speaker should lay this on the ground for collection. 7. 0nce whaikrero and waiata are completed, the tangata whenua and manuhiri come together to hariru (shake hands) and hongi (press noses). The hongi is a sign of peace, life and well-being, and the coming together of two people. A hkari (meal) is then shared. This signifies the end of the pwhiri and the sacred part of the ceremony.

8.

14

TE KETE TIKANGA MORI

Marae Sacred meeting place


Wharenui or Wharepuni Bathroom block Ancestral meeting house

Tangata whenua Kaikaranga (caller) Tangata whenua Sit here, men in front Wero Challenge by warrior

Marae tea Wharekai Dining hall Manuhiri Sit here, men in front

Waharoa Gate entry

Kaikaranga Manuhiri Manuhiri Visitors gather here, women in front

MORI CULTURAL KIT

15

pua An edible aba

Karanga
Call

Zealand The karanga (call) can only be given by women. It weaves a spiritual rope to pull the waka (canoe) of the manuhiri (visitors) on to the marae (sacred meeting place). The calls alternate between tangata whenua (local people) and manuhiri and should never be broken. It is a continuous stream of each side weaving into the other.
Here is a simple karanga

lon

en

ati ve

to N ew

Karanga by the host side

1st call Haere mai, e te manuhiri trangi e, haere mai r Welcome distinguished visitors, welcome 2nd call Huihuia mai r ng mate o te r nei e, haere mai r Bring with you the dead so that we may mourn them today, welcome 3rd call Haere mai, i runga i te kaupapa o te r nei e, haere mai r Welcome to this auspicious occasion, welcome

16

TE KETE TIKANGA MORI

It is a gre at h o n o ur to b ka ikar ang e a (caller).

Karanga by the visitor side

t Ne w

Zealan

1st call Karanga mai r, e te iwi e, karanga mai r Greetings to you all, the hosts of today, greetings 2nd call Haere atu r, ng mate o w iti nei e, haere atu r Farewell the dead of today, farewell 3rd call Tnei r te whakaeke nei, ki te whakanui i te kaupapa o te r nei e, karanga mai r We have entered on to your marae to pay tribute to this day

d nativ e bird

MORI CULTURAL KIT

17

WhaikOrero
Speeches
Whaikrero is formal speech making and is normally performed by men on the marae and at social gatherings. The speakers and order is pre-determined by seniority or the protocol of the area.
The speaker normally opens with a tauparapara (chant), and is followed by mihimihi (the traditional greetings) acknowledging the: Depending on the area, the whaikrero will follow one of two styles Peke or Tauutuutu. Peke all tangata whenua (local people) speak Land first, then all the Wharenui (ancestral manuhiri (visitors) meeting house) speak with the The dead (our ancestors) last speaker The people present being tangata whenua. The reason for gathering. Tauutuutu the speakers alternate from tangata whenua to manuhiri with speakers from the tangata whenua being the first and last to speak.
TE KETE TIKANGA MORI

18

harakeke new zealand flax

The tokotoko (walking stick) is an object of beauty, symbolic of authority and status; often decorated with carving that represents the owners ancestry, or a legend.

oko wa tokot
Here is a simple whaikrero
Tihe mauri ora! E te Atua, nu te korria Te whare e t nei, tn koe Te papa i waho nei, tn koe Te mana whenua o tnei rohe, tn koutou Te hunga mate ki te hunga mate, haere haere haere Te hunga ora ki a ttou te hunga ora Tn koutou, tn koutou, tn tatou katoa

lking stick

Let there be life! Glory be to the Lord I greet the house we stand in I greet the land outside I greet the local people I pay tribute to our ancestors/to the dead I give thanks for those of us living Greetings to you all

MORI CULTURAL KIT

19

Mihimihi

Introductions
A mihimihi is a basic introduction to let people know a little bit about yourself. It tells people where you are from and who you are, linking you to the land (and mountain), river, sea, tribe, sub-tribe, whakapapa (genealogy) and marae (sacred meeting place). Non-Mori might identify places that are significant to them and the country they

Here is a simple mihimihi


Tihe mauri ora! Ko (name of your waka) te waka Ko (name of your mountain) te maunga Ko (name of your river) te awa Ko (name of your tribe) te iwi Ko (name of your sub tribe) te hap Ko (your name) ahau Let there be life! My canoe is (name of your canoe) My mountain is (name of your mountain) My river is (name of your river) My tribe is (name of your tribe) My sub-tribe is (name of your sub-tribe) I am (your name)

20

TE KETE TIKANGA MORI

kwh

N ew tive a n i a

zealand pla

Jam

es H

er em

aia

MEET AND Kia ora koe? Kei te phea Kei te pai Ka nui te pai e Mrena e Hon ta Pi e Kuhu mai Aroha mai Kia kaha Ka pai i Ka pai t mah

GREET

You Hello/Thank u? yo How are Good Very well

, John Good morning r Come in, Pete se me cu Ex y/ Im sorr it heaps e iv Be strong/G Well done well Youre doing ody/everyone Hello everyb Im (name) lington Im from Wel Im a Pkeh anisation) I work at (org you all Greetings to
MORI CULTURAL KIT

Kia ora ttou au Ko (name) ah au anui a Tara ah ng ha W N Te au He Pkeh ah ion) ahau at is Kei (organ a an i ah em katoa Tn koutou

21

o is rstand wh l ahead e d n u s, n Tips delegatio d protoco ing Mori expectations aroun lcome, and the m o lc e w n Whe their the we d manage l conduct visiting an them know who wil rs. ake et of time. L es, and title of spe llow m a n le, and fo col males ib ss number, o p e r e ori wh ri proto them in M tocols. In strict Mo ose with knowledge Welcome o th eakers or elcome) pr ive a pwhiri (w t defer to Mori sp ice. It is better to g !), all dv , bu speak first ont be shy to seek a (Greetings to you . a D o dly r t i. of pwhir y Tn koutou ka troduction) awkwa t in r ( warm, hea ble through a mihi ine Toa m u st o f our Wh tocols set t o d u o than r p ral pro tremely We are ex ional cultu ld respect these. : it r d e b ra t m e e m Re shou t som aders), bu n, and we dge. (women le women and for me ts womens knowle n or ese out roles f karanga (call) repr you are le p s apply. If and m r e n n a m For exa al good ikrero ette: Norm rmly, give your wha en invite u iq t e g in th a Meet e guests w roduce your team, m o lc e w , g t e, turn hostin uctions), in uctions are complet d o r t in ( i d mihimih ce intro espond. On r o t s r o it vis nts: nda. to the age grandpare r u o y e r a ey ple like th Treat peo and care. ct with respe

e pe n

pe n

22

TE KETE TIKANGA MORI

ngA mihi
greetings (informal)
Kia ora ttou Hello everybody Kia ora r e hoa! Hello friend! / Gday mate! Ata mrie Peaceful morning, good morning P mrie Peaceful evening Haere mai Welcome, come here Nau mai ki te w kinga Welcome home

Ian Tr

affo

rd

MORI CULTURAL KIT

23

Tn koe Greetings (to one person) Tn krua Greetings (to two people) Tn koutou Greetings (to three or more people) Kia pai t mutunga wiki Have a good weekend Tn koutou katoa Greetings to you all

Bl a

ine H

ar r

ngA mihi
greetings (formal)

A simple opening for all speeches

Tihe mauri ora! E ng mana, e ng reo, e rau rangatira m Tn koutou, tn koutou, tn koutou katoa Behold the breath of life! To all authorities, all voices, to the many chiefs gathered here Greetings, greetings, greetings to everyone

24

TE KETE TIKANGA MORI

ingt on

Hongi The hongi is a uniquely Mori form of greeting carried out both at formal occasions and informal meeting of friends. The hongi is performed by grasping the other persons hand, as with a handshake, leaning forward and gently pressing noses nose to nose, breath to breath. Some, but not everyone, may also kiss women on the cheek.

poroporoaki
farewells
Ka kite an See you later Ka kite an pp See you tomorrow Hei kon mai Goodbye for now Haere r Goodbye (to someone leaving) E noho r Goodbye (to someone staying) Kia pai t r Have a good day Kia pai t mutunga wiki Have a good weekend Ng mihi m t manaakitanga mai Thanks for your kindness Kia pai te haere Have a good trip
os so

Me hoki mai an

rn o retu t e m o c re wel You a

S erg

io D

el R

A simple closing for all speeches

piti hono ttai hono, rtou te hunga mate ki a rtou Ttou te hunga ora ki a ttou Tn koutou, tn koutou, tn ttou katoa I pay tribute to those who have passed before us I give thanks to those of us living Greetings to everyone

MORI CULTURAL KIT

25

matatuhi

written greetings

Opening and closing greetings for letters or emails This section offers a few suggestions for people who wish to open and close their letters and/or emails with a simple but appropriate expression in Mori. Dear Sir/Madam Dear Sir/Madam Dear Sir/Madam Dear Sir/Madam Tn koe E te rangatira, tn koe Tn koe e te rangatira Kei te rangatira, tn koe

Rangatira has a range of meanings, including chief, male or female and is a generally accepted way of expressing the idea of Sir or Madam in Mori.

When writing or addressing two people When writing or addressing three or more people When addressing the head of an organisation

Tn krua Tn koutou Tn koe e te kaihaut

Kaihaut is the leader who gives time to the rowers in a canoe.

26

TE KETE TIKANGA MORI

Note: The M often not ori phrases provided lite ar English ter ral translations of t e he ms given a lon Rather, th ey are equ gside them. iva expressing the same id lent ways of eas.

If you are writing a follow-up letter, use Tn an (koe)


three basic phrases can be used to conclude a letter or email
Goodbye for now Goodbye and thank you Many thanks Hei kon mai Hei kon mai i roto i ng mihi Aku mihi nui ki a koe

signing off Yours faithfully Your sincerely Nku n Nku noa, n

MORI CULTURAL KIT

27

nga tau
numbers
Tahi Rua Toru Wh Rima Ono Whitu Waru Iwa Tekau Tekau m tahi Tekau m rua Rua tekau Toru tekau Wh tekau m ono Waru tekau m whitu Kotahi rau Kotahi mano E hia? E ono Tokohia ng tngata Tokomaha ng tngata

One Two Three Four Five Six Seven Eight Nine Ten Eleven Twelve Twenty Thirty Forty six Eighty seven One hundred One thousand How many? Six of them How many people are there? There are lots of people

28

TE KETE TIKANGA MORI

w ha

aono dice ng

wa
W Time

time

nga tae
k ar
aka clock

colours
Pango Black M White Whero Red Karaka Orange Kkriki Green

Kikorangi Blue Tawa Purple Parauri Brown Kiwikiwi Grey Kwhai Yellow

He aha te w? Whats the time? Kotahi karaka te w Its one oclock Haurua ma i te toru te w Its half past three Hauwh ki te iwa te w Quarter to nine Ko te poupoutanga o te r Its midday Rima meneti mai i te ono te w Its five past six

Ha aha te tae o tnei? What colour is this? He kkriki te tae o tn It is green

iG Kkrik reen

MORI CULTURAL KIT

29

everyday vocab, phrases and objects


He aha tnei? He aha tn? He ptae tnei He kur pango tn He tpu iti tnei Reo Language Krero Speak/Talk Mahi Work Tutaki Greet/Meet Inianei Now Ngwari Easy Au Alas What is this? What is that? This is a hat That is a black dog This is a small table Mua Front Muri Back Matau Right Mau Left Runga Up Raro Down Roa Long

Teitei Tall Poto Short Pai Good Kino Bad

Waea telephone

30

TE KETE TIKANGA MORI

Raiti Light

ia Ra

chr ist m

lo as f

we

Motuk Car Pukapuka Book Twharawhara Stereo Hanawiti Sandwich

Pouaka whakaata Television Manu Bird Kkahu Clothes Raiti Light

kur

pa

tuk pohu

aw

a New zealand

rorohiko c omputer
Ngeru Cat Kaha Door Karaehe Glass Waka rererangi Aeroplane Pereti Plate Matapihi Window

e Yes Ko No Tru Chair Tpu tuhi Desk

ng

o black dog

MORI CULTURAL KIT

31

N Really? Is that right? Ka pai t mahi Youre doing great Tino pai rawa atu koe Youre the best Ka rawe How neat/ Awesome Aroha mai Excuse me/ Im sorry He r tino taahua tnei Its a great day Whare House Rma moe Bedroom Whakaahua Picture Kuta Kitchen

Touris

tne mah u

m New

Ze al an

ta lord of the fore st

Ptara Bottle Pro Ball Rkau Tree

Ng Wit mihi n h b ui est wis hes

32

TE KETE TIKANGA MORI

Te tinana
body parts
Karu Eye Taringa Ear Niho Teeth

Makawe Hair

Mhunga Head Ihu Nose Waha Mouth

Ringa Arm/Hand

Puku Stomach Hope Hip

Matikara Finger Turi Knee Pito Belly button

Waewae Leg/Foot

MORI CULTURAL KIT

33

TAONGA/pounamu
treasures/greenstone
Waka H ings ous th ci e r p or essel f uia A v

Pounam u is a treasur ed gift t hat can onl y be giv en.

Taonga are those treasures that are precious and close to our heart. They are the teachings, stories; the songs and language of our ancestors.
34
TE KETE TIKANGA MORI

te ao

the world

N hea koe ? Where are you from? N Aotear oa I am from ahau New Zeala nd
Knata Canada

Uropi Europe Haina China Hapani Japan

Awherika Africa

nia India

Amerika ki te Raki North America Amerika ki te Tonga South America

Hingapoa Singapore Ahitereiria Australia

Nga motu of Te Moana-nui-a-Kiwa Pacific Islands

Aotearoa New Zealand

ced back a r t e b can Mori DNA ourney of more aj to China... 000 years. than 5,
MORI CULTURAL KIT

35

whakataukI
Proverbs
Waiho m te tangata e mihi Let someone else extol your virtues Ko te kai a te rangatira, he krero The food of chiefs is language Whatu ngarongaro he tangata, toit te whenua Man disappears, but the land remains Me mtau ki te whet, i mua i te kkiri o te haere Before you set forth on a journey, be sure you know the stars Kia mau koe ki ng kupu a ttou tpuna Hold fast to the words of our ancestors Whia e koe te iti kahurangi; ki te tuohu koe, me maunga teitei Seek that treasure that you value most dearly: if you bow your head, let it be to a lofty mountain Okea ururoatia Fight like a shark. Be tenacious in your pursuit of your goals, never give up Ttara whirua, he kai n te ahi A split totara is food for the fire. Division and a lack of unity, lead to failure

36

TE KETE TIKANGA MORI

He aha te mea nui o te ao? He tangata, he tangata, he tangata: What is the most important thing in the world? It is people, it is people, it is people.

MORI CULTURAL KIT

37

Waiata
Songs
pe From de spair to ho an d fin ally enlight enm ent
KA MATE (Haka) Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora! Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora! Tnei te tangata phuruhuru Nna i tiki mai, whakawhiti te r A upane, ka upane A upane kaupane whiti te r. H! It is death! It is death! It is life! It is life! It is death! It is death! It is life! It is life! This is the man, so hairy, who fetched, and made the sun shine! Together! Keep together! Up the step! A second step! Out comes the sun! Ahh!

E TORU NG MEA (Repeat after the leader) E toru ng mea Ng mea nunui E k ana, te paipera Tumanako, whakapono Me te mea nui Ko te aroha There are three things very important things as stated in the Bible Hope, faith and the greatest thing, Is love

38

TE KETE TIKANGA MORI

WHAKAARIA MAI (Hymn) (Repeat for chorus) Whakaaria mai, Show your cross tu rpeka ki au to me Tiaho mai, r Let it shine, there in the roto i te p darkness Hei kon au, titiro To there, I will atu ai be looking Ora mate, hei au koe In life, in death, noho ai let me rest in thee

Haul in your canoe, let it settle and stay a while


TIA MAI (haka pwhiri) , Tia mai, Te waka! Ki te urunga, Te waka! Ki te moenga, Te waka! Ki te takotoranga ai, takoto ai, Te waka! H! Ah, drag it here The canoe! To the entry The canoe! To the berth The canoe! Up to the resting place Set it down The canoe!

MORI CULTURAL KIT

39

Ehara i te mea Ehara i te mea N inianei te aroha N ng tpuna Tuku iho tuku iho Whakapono tumanako Te aroha ki te iwi N ng tpuna Tuku iho tuku iho Te whenua te whenua Te oranga m te iwi N ng tpuna Tuku iho tuku iho It is not a new thing now that is love comes from the ancestors handed down through the passages of time Faith and hope Love to the people comes from the ancestors handed down through the passages of time The land, the land is the life for the people comes from the ancestors handed down through the passages of time

Ngaringari (NATIONAL Anthem) E Ihoa Atua O ng iwi mtou r ta whakarongona Me aroha noa Kia hua ko te pai Kia tau t atawhai Manaakitia mai Aotearoa God of nations at thy feet In the bonds of love we meet Hear our voices we entreat God defend our free land Guard Pacifics triple star From the shafts of strife and war Make her praises heard afar God defend New Zealand

40

TE KETE TIKANGA MORI

Pkarekare ana Pkarekare ana ng wai o Waitemat, Whiti atu koe e hine marino ana e E hine e hoki mai r Ka mate ahau I te aroha e Tuhituhi taku reta tuku atu taku rngi, Kia kite t iwi raruraru ana e whatiwhati taku pene ka pau aku pepa, Ko taku aroha mau tonu ana e E kore te aroha e maroke i te r, Mkk tonu i aku roimata e They are agitated the waters of Waitemat But when you cross over girl they will be calm Oh girl return to me I could die of love for you I have written my letter I have sent my ring so that your people can see that I am troubled My pen is shattered I have no more paper But my love is still steadfast My love will never be dried by the sun It will be forever moistened by my tears

MORI CULTURAL KIT

41

KA POIOi Ka poioi e Tohu aroha haukinga E hoki mai r Kia kite atu i t iwi e E rotarota ana E katakata ana mai r Pkana whetero mai i te ihi a mtua kia kite atu an I t ataahua ai kanapa r Pupuhi ai e te hau Kapohia aku roimata Ka poioi he Tohu aroha haukinga This swaying dance shows the love of your home-town people Youve come back home, to see your people There is gesturing and laughing with joy at your return, Eyes popping and tongues thrusting from the energy of those performing I see again your beauty gleaming there caressed by the wind, and my tears are snatched away This fluttering dance shows your home-town peoples love

42

TE KETE TIKANGA MORI

T TIRA MAI T tira mai ng iwi au! Ttou ttou e T tira mai ng iwi au! Ttou ttou e Whia te mramatanga Me te aroha, E ng iwi Kia tapa tahi Kia kotahi r Ttou ttou e. Hi au hi! Line up together, people All of us, all of us Stand in rows, people All of us, all of us Seek after knowledge and love of others everybody! Think as one, Act as one. All of us, all of us All of us, all of us!

TE AROHA Te aroha Te whakapono Me te rangimrie Ttou ttou e Love Faith And peace To everyone

M WAI R M wai r e taurima Te marae i waho nei M te tika, m te pono Me te aroha e Who will take responsibility on the marae now There can be justice, and truth only if there is love

MORI CULTURAL KIT

43

Rauemi

Resources
Mori dictionary www.maoridictionary.co.nz Mori language website www.koreromori.co.nz AUT Te Whanake Interactive online learning modules animations.tewhanake.maori.nz 100 Mori words every New Zealander should know www.nzhistory.net.nz/culture/maori-language-week/ 100-maori-words Te Pou Taki Krero a range of learning resources www.learningmedia.co.nz Mori Language Commission information www.tetaurawhiri.govt.nz History, vocabulary and pronunciation www.nzhistory.net.nz

kete symbolises baskets of knowledge


44
TE KETE TIKANGA MORI

nOti
notes

MORI CULTURAL KIT

45

nOti
notes

46

TE KETE TIKANGA MORI

K mtou nei
Its who we are

Copyright New Zealand Trade and Enterprise (NZTE) 2012. Disclaimer: No part of this publication may be distributed or copied for any commercial purpose nor incorporated in any work or publication (whether in hard copy, electronic or any other form) without the prior written consent of NZTE. While NZTE has verified the information in this document, we make no representation as to the completeness, correctness, currency, accuracy or purpose of the information. NZTE will not be responsible for any damage or loss suffered by any person arising from the information contained in this document, whether that damage or loss arises from negligence or otherwise. ISBN 978-0-478-37955-6 December 2012

This kit has been brought to you with support from air new zealand, Te Taura Whiri i te Reo Mori, Te Puni Kkiri and images from tourism new zealand

www.nzte.govt.nz

Das könnte Ihnen auch gefallen