You are on page 1of 7

BET MIDRASH MAOR BA'OLAM "

www.natzratim.com ___________________________________

Cul es su nombre?
Avdiel Ben Oved

Los manuscritos ms antiguos de los escritos de los primeros discpulos que hoy preservamos estn en idioma griego, en ellos el nombre del Rabino de Natzrat aparece en griego como (Iesous). Lo mismo sucede cuando en estos manuscritos aparece el nombre de (Iehosha Bin Nun / Josu hijo de Nun), tambin l es llamado (Iesous, ver Hech. 7:45 y Heb. 4:8). Entonces a qu se debe el uso de este trmino en griego? Tres siglos antes de la Era Comn, se realiz una traduccion de la Tor al idioma griego, llamada ( Targum Ha-Shviim / La Septuaginta), en esta traduccin podemos ver claramente que el trmino en griego (Iesous) fue usado para representar el nombre hebreo ( Iehosha), y posteriormente cuando el resto del TaNa"J fue traducido al griego, tambin el nombre (Iesha) fue identificado como (Iesous). De manera que siguiendo el patrn de la Septuaginta, los traductores y copistas de los escritos de los discpulos identificaron el nombre del Rabino como . En base a esta informacin se sobreentiende que el Rabino de Natzrat bien pudo ser llamado Iehosha o Iesha, pero exactamente cul de los dos es su nombre? o dicho de

otra manera, por qu en la traduccin de la Septuaginta no se hizo distincin entre ( Iehosha) y (Iesha)? De haber sido hecha la distincin, de seguro sabramos cual es el nombre del Rabino. Pero la realidad es que en la Septuaginta no se hizo distincin entre los dos nombres porque en el propio texto hebreo y arameo del TaNa"J ambos nombres fueron usados para identificar a una misma persona. En Shemot 17:8 se menciona a (Iehosha Bin Nun), pero en Nejemya 8:17 se le identifica como ( Iesha Bin Nun). En Zejary 6:11-12 se menciona a ( Iehosha Ben Iehotzadaq), pero en Ezra 5:2, en una seccin en arameo, se le llama ( Iesha Bar Iotzadaq). Sabiendo que los libros de Ezra y Nejemya provienen de la misma poca, adems, sabiendo la influencia del idioma arameo en el propio texto de Ezra, y el cambio del hebreo ( Ben/Hijo) al arameo ( Bar/Hijo), y tambin notando la abreviacin de los nombres (Iesha y Iotzadaq) al quitarles la letra (Iesha y Iotzadaq), se puede deducir que seguido al exilio de Babilonia el nombre ( Iesha) era la forma aramea contrada del hebreo ( Iehosha). De igual manera podemos deducir que todos los personajes en el libro de Ezra y Nejemya, identificados con el nombre (Iesha), seguramente tambin eran llamados (Iehosha). Pero estos hechos narrados en ambos libros tomaron lugar aproximadamente 500 aos antes del siglo I EC. segua vigente esta prctica en el siglo I EC.? Segn el Lxico de Tal Ilan, el cual contiene nombres de judos de entre los aos 330 AEC y 200 EC (basados en fuentes literarias, epigrficas y papiros), hay ms de 100 nombres derivados de la forma ( Sha), de estos, 62 estn escritos en caracteres hebreos y otros en griego. Hay 17 ( Iehosha), un ( Iehosha), 44 (Iesha), un ( Iesha), un ( Iesha), un (Iesha), un ( Sha), y curiosamente un ( Ieshu) cuya inscripcin completa dice: ( Ieshu Iesha Bar Iehosef). Esta inscripcin se encuentra en el osario (siglo I AEC - I EC) que podemos ver en la siguiente foto:

Claramente hay una diferencia en el trazo de la escritura de ( Iesha Bar Iehosef) y de ( Ieshu), es probable que ambas escrituras no fueron realizadas por la misma persona ni en la misma poca. El Lxico de Tal Ilan, y tambin Corpus Inscriptionum Iudaeae, evidencian que al rededor del siglo I EC hubieron judos llamados Iesous. En el Lxico de Tal Ilan se registran 48 Iesous, pero en especial hay una inscripcin inusual en un osario conteniendo primeramente el nombre arameo ( Iesha) y abajo el griego IY ( Iesoua), como se puede apreciar en la siguiente foto.

Es interesante resaltar la ortografa tanto en el hebreo y como en el griego. En griego fue usado IY ( Iesoua) en lugar del ms comn (Iesous). Tambin en hebreo notamos la escritura inusual (Iesha), en lugar de ( Iesha - que aparece en P.Yadin 42, un documento que data del 132 EC), o (Iesha), nombre que aparece como variante de (Iehosha) en el TaNa"J (ver Ezra 5:2 y Nehemias 8:17). Parece ser que tanto la letra en ( Iesha) como la en ( Iesha) se usaron para volcalizar la letra como "a".

Sin duda podemos afirmar en base a la ortografa que tanto el nombre como tambin , as como , todos se pronuncian igual, "Iesha", todos son variantes a r a m e a s d e l n o m b r e h e b r e o ( I e h o s h a ) . S i percibiramos en hebreo, entonces no estara haciendo referencia a un nombre propio, sino al trmino femenino hebreo ( ieshu), que significa 'rendicin', 'liberacin', 'victoria' o 'salvacin'. En base a toda esta informacin podemos comprender que con el pasar del tiempo aunque el nombre ( Iesha y sus variantes) sigui siendo una forma aramea contrada del hebreo ( Iehosha), llego a usarse como nombre distintivo diferenciando de ( Iehosha). Inclusive, en base a esta informacin, era un nombre ms popular que . Pero aun as no sabemos en realidad si el Rabino Natzrat fue llamado Iesha o Iehosha. A caso hay alguna evidencia que nos confirme cual de estos dos fue su nombre? En uno de los escritos de los primeros discpulos se nos informa sobre el nombre del Rabino de Natzrat: "Llamars su nombre porque l liberar a mi pueblo de sus iniquidades" (ver Mat.1:21). Por supuesto que en espaol o griego no se comprendera el significado de esta oracin, cul es la relacin entre (Iesous) y (sosei/ liberar/salvar). Veamos el texto en hebreo: "" "Llamars su nombre ( Iehosha) porque l (iosha/liberar/salvar) a mi pueblo de sus iniquidades". Cuando leemos el texto en hebreo podemos apreciar cual es la relacin entre ( nombre personal que significa "el Eterno libera) y ( liberar); pero sobre todo, podemos percibir que no solo el texto fue escrito originalmente en hebreo, sino que el nombre del Rabino

tambin fue hebreo, de lo contrario no habra sentido para esta oracin. Esta oracin en hebreo que hemos escrito, est basada en el texto conocido como "Mateo en Hebreo de Shem Tov", de la cual ya hemos hecho un estudio crtico, evidenciando la originalidad del texto hebreo preservado en manuscritos del siglo 14, concluyendo as que Shem Tov no fue el autor del texto, sino que se trata de una copia que preserva el texto original de lo que comnmente se conoce en occidente como "el libro de Mateo". La copia del texto de Shem Tov literalmente dice as: "" "Llamars su nombre ( Iesh"a) porque l ( iosha/ liberar/salvar) a mi pueblo de sus iniquidades". En el texto de Shem Tov prcticamente siempre que se hace mencin del nombre del Rabino de Natzrat, aparece escrito como ( Iesh"u), sin embargo, los copistas en esta seccin del texto (Mat.1:21) se vieron obligados a escribir ( Iesh"a) en lugar del usual ( Ish"u), para dejar ver as el sentido de la oracin, la conexin de las palabras ( Iesha) y ( iosha/liberar/ salvar), este sentido se perdera si su nombre hubiese sido escrito como Iesh"u, no existiendo una connotacin de significado entre y . Notemos bien que el nombre que us el copista para identificar al Rabino de Natzrat es ( Iesh"a) con Guershaim (dos comillas). Estas comillas aparecen ante de la ltima letra de una palabra por diferentes razones, algunas de ellas son para indicar que es un acrstico, o para indicar que es una transliteracin de una palabra que no es hebrea, o simplemente para indicar que es una palabra particular. En las copias del texto de Shem Tov aparecen tres nombres para identificar al Rabino de Natzrat: ( Iesh"u), ( Iesh"a, dos veces en Mat. 1:21,25) y ( Iehosha, una vez en Mat.6:5). El hecho

de que aparezca el nombre completo, ( Iehosha), una vez y solo en dos de los nueve manuscritos hebreos, obviamente nos indica que no se trata de un error del copista, pues la tendencia siempre es abreviar los nombres, no alargarlos; por ende si el nombre fuese Ieshu o Iesha, no habra razn para alargarlo a Iehosha. Se puede percibir que el cambio de nombre en el texto hebreo de Shem Tov fue de a , y finalmente a , siendo ste un intento por parte de los copistas, evadiendo identificar al Rabino de Natzrat por su nombre real, siguiendo as la prctica entre la mayora de los opositores a la mesianidad del Rabino de Natzrat de identificar a Iehosha como ( Ish"u), lo cual para la opinin de muchos es en realidad una rash tevot, un palabra formada con las iniciales de la frase (iemaj shmo ve-zijro / sean borrado su nombre y su memoria). De esta manera confirmamos que el nombre del Rabino de Natzrat es ( Iehosha), y sin duda tambin en algunas ocasiones pudo ser llamado ( Iesha), la forma contrada de su nombre hebreo. Es curioso que en el Talmud, Sanhedrin 98b, dice: "?( " Ma Shem? / cul es el nombre del Mashiaj?), esta frase en hebreo tiene el mismo valor numrico que el nombre ( Iehosha), 391; es decir, la respuesta de su nombre est dentro de la misma pregunta.

_____________________________________________________________________________________________

Copyright Natzratim.com 2005-2013. Este artculo es propiedad intelectual del autor. Si ha disfrutado del artculo y desea distribuirlo, puede hacerlo sujeto a las siguientes restricciones: No puede ser distribuido o reproducido con fines lucrativos. No corrija ninguna parte del artculo. No aada o quite ninguna parte. Debe distribuirlo incluyendo esta nota.