Sie sind auf Seite 1von 74

Curso de Kechua

CULTURES OF THE ANDES


Culturas de los Andes

Yachay Runasimita, (Quechua Ayacucho y Cuzco) Basic Quechua Lessons Lecciones Bsicas de Quechua

Contents = Contenidos:
BASIC VOCABULARY = VOCABULARIO BASICO Colors = colores * Numbers = nmeros * Simple words = palabras simples * Personal pronouns = pronombres personales * Some verbs = algunos verbos * Adjectives = adjetivos * People = personas * Time = el tiempo * The human body = cuerpo humano * Food and drinks = los alimentos * Animals = animales * The home = partes de una casa * School = escuela * Geographic names = nombres geogrficos * Quechua names = nombres de lugares * Adverbs for location = Adverbios de lugar * Adverbs for time = Adverbios de tiempo * Adverbs for quantity = Adverbios de cantidad * Interjections, (exclamations) = Interjecciones * GRAMMAR = GRAMATICA Grammar = Gramatica Plural = Plural (kuna) Present tense = Tiempo presente (n, mi, sha)

(ni, nki, n, niku, nchis, nkichis, nku) Present participle = Participio presente (spa) Past = Past Preterite tense = Tiempo pretrito (rqani, rqanki, rqa, rqanchik, rqaniku, rqankichik, rqankichik) Indefinite preterite = Pretrito indefinido o perfecto Past participle = Preterito participio (sqa) Past tense = Preterito (ra, rqa) Future tense, imperfect = Futuro imperfecto (sunchis) (saq, nki, nqa, saqku, nkichis, nqaku) Suffixes = Sufijos Cha, Chi, Ku, Llam, Man, Qa, Pti, Qti, Ri, Yoq Derivatives of the noun "wasi" = Palabras derivadas de "wasi" Possessive = Posesivos Ta, (Plural), Wan, Tag, Raq Phrases = Frases * Questions and adverbs = preguntas y adverbios * Interrogative words and phrases = Interrogaciones * Affirmative adverbs = Adverbios afirmativos * Negative words = Palabras negativos, (mana, ama) * Interrogatives adverbs = Adverbios interrogativos (manan, chu) * DIALOG = DIALOGO Dialogue = Dilogo * Quechua proverbs = proverbios en quechua * Conversation, phrases = conversacin , frases * Useful phrases = frases y cortesa Greeting = saludos y cortesa Getting to a town = al llegar a un pueblo Time = la hora House = casa Dressing room = vestuario Lodging = el alojamiento Food and drinks = alimentos y bebidas The family = la familia The kitchen = la Cocina Days & months = La Fecha Comedy Dialog = dilogo comedia * AUDIO TAPE available = GRABACION en cinta

Yachay Runasimita, (Quechua Ayacucho y Cuzco) Basic Quechua Lessons

Lecciones Bsicas de Quechua Vocabulary 1 -- Vocabulario 1


COLORS = COLORES Yurak, yuraq, yula White Blanco. Puka Red Rojo. Qomer Green Verde. Q'ellu, K'ello, karwa Yellow Amarillo. Allqa , alga Brown Marrn. Ch'umpi Hazel-brown Castao. Paqo, paqu Golden (gold color) Dorado (color del oro) Paru Light brown, golden yellow, orange Anaranjado, amarillo dorado. Oqe Gray Gris. Titi Lead colored Plomo. Anjas, anqas Blue Azul. O'ke Light blue Azul claro. Yana Black Negro.

Kulli, qulli Purple Morado. Ch'ekche Spotted Moteado. Sumaq ok'e Beautiful light blue Lindo azul claro. Anjas p'acha Blue dress Vestido azul. K'ello t'ika Yellow flower Flor amarilla. Q'ello sara Yellow corn Maz amarillo. Yuraq uywa White horse Caballo blanco. Yurak rit'i White snow Nieve blanca. Yana awi Black eyes Ojos negros. Puka wirp'a Red lips Labios rojos. Qomer rap'i Green leaf Hoja verde. Allga Qowikuna Brown guinea pigs Cuyes marrones. Ch'umpi chukcha Brown hair Cabellos castaos. Kulli waita Purple flower Flor morada.

Ch'ekche misi Spotted cat Gato moteado. Pronunciation help, (with sample audio files in higher quality ".au" & ".wav" format) -Pronunciacin (Quechua, Ayacuchano)

THE NUMBERS = LOS NUMEROS 1 Juk, juq, uc, hoq 2 Iskai, iskay 3 Kimsa, kinsa 4 Tawa 5 Pichq'a, pisqa 6 Soqta 7 K'anchis, qanchis 8 Pusac, pusaq 9 Isk'un, isqon 10 Chunka 11 Chunka juq niyoq 12 Chunka iskai niyoq 13 Chunka kimsayoq 14 Chunka tawayoq 15 Chunka pichq'ayoq 16 Cbunka soqtayoq 17 Chunka k'anchis niyoq 18 Chunka pusaq niyoq 19 Chunka isk'un niyoq 20 Iskay chunkay niyoq 100 Pachaj 1,000 Warank'a SIMPLE WORDS = PALABRAS SIMPLES Inti Sun Sol. Killa Moon Luna. Qoyllor Star Estrella, lucero. Phuyu, puyo, fuyo

Cloud Nube. Rit'i Snow Nieve. Malki Tree Arbol. Rap'i Leaf Hoja. T'ika, waita Flower Flor. Qewa Grass Pasto. Qori Gold Oro. Qollqe, qolqe Money (silver) Dinero (plata). Unancha Flag Bandera. Suwa Thief Ladrn Sonqo suwa Heart stealer, (romantic) Ladrn del Corazn. Urpillay, songollay My beloved Amada ma. an Street Camino. Kura Priest Sacerdote. PERSONAL PRONOUNS = PRONOMBRES PERSONALES Noq'a, oqa I

Yo. Qam, qan q'an You Usted o T. Pai, pay He or She El o ella. oqanchis, oqanchik We Nosotros. Qamkuna, q'ankuna You (plural) Ustedes o vosotros. Paikuna They Ellos. SOME VERBS = ALGUNOS VERBOS Llank'ay To work Trabajar. Samay To rest Descansar. Pujllay, Pukllay To play Jugar. Manchakuy To be afraid of Temer. Waq'ay To cry Llorar. Asikuy To laugh Rer. Apay To carry Llevar. Munay To love Amar. Erk'eta munay Give affection to a child

Acariciar al nio. Nii, niy, iy To say Decir Rikuy To see Ver. Tariy To find Encontrar. Hamuy, jamuy To come Venir. K'umpay To push Empujar. Kachay To send (a person) Enviar (a una persona). Kichay To open Abrir. ADJECTIVES = ADJETIVOS Kusisqa Happy Alegre. Llakisqa Sad Triste. Sayk'usqa, sayq'usk'a Tired cansado. Mana q'anra Clean Limpio. Q'illi, Q'anra Dirty Sucio. Sumaq Beautiful Hermoso. Munaycha Pretty

Bonito. Allin Nice, good Bueno. Mana allin Bad Malo. Millai, millay Filthy, nauseating, ugly Asqueroso, despreciable, asco, feo. Kinraysapa, maqma Wide Ancho. Tullu, nanu Thin Delgado. Hatun, jatun Big Grande. Huchuq, uchuk Small Pequeo. Qapia Soft Suave. Ch'ukru Hard Duro. Junt'a Full Lleno. Mana imayoq Empty Vaco. Samp'a Light Liviano. Llasaq Heavy Pesado. PEOPLE = PERSONAS Runa

A person, people Una persona, gente. Wawa Infant Infante, bebe. Erk'e, erqe Child Nio. Waina runa, Wayna Young boy Hombre joven. Sipas Young girl Muchacha. Sumaq sipas Beautiful girl Muchacha hermosa. Qari, ghari Man Hombre. Warmi Woman Mujer. Machu runa Old man Anciano. Paya warmi Old woman Anciana. Taytay, Taita Father Padre. Mamay, Mama Mother Madre. Churi, qariwawa Son Hijo. Ususi, warmiwawa Daughter Hija. Hawa churi Step-son Entenado. Hawa ususi Step-daughter

Entenada. Wauqe, wawqe, wayqe Brother (between brothers) Hermano (entre hermanos). Turay, Turi A woman's brother Hermano (respecto de la hermana). aa, aay Sister (between sisters) Hermana. (entre hermanas). aay A woman's sister Hermana (respecto de la hermana). Panay, pani A man's sister Hermana (respecto del hermano). Qari willka, K'ari willka Grandson Nieto. Warmi willka Granddaughter Nieta. Ipa Aunt Ta. K'ak'a Uncle To. Kaka Father-in-law of the man Suegro del hombre. Aqo Mother-in-law of the man Suegra del Hombre. Kiwach Mother-in-law of the woman Suegra de la mujer. Maqt'a Servant Sirviente, criado. P'asa Servant girl Muchacha, criada. TIME = EL TIEMPO

Kunan Now Ahora. Wiaypaq, wiai Forever Eterno, para siempre P'unchay, p'unchai, p'unchau Day Da. Hayna, jaina, k'ayna One before Uno antes. Hayna p'unchai Yesterday Ayer. Pak'arin, paqarin Tomorrow Maana. Mincha After Despus Paqarin mincha After tomorrow Pasado maana. Chaupi, chaupy Between Entre. Chaupy p'unchai Noon Medio da. Tuta Night Noche. Chaupi tuta Mid night Media noche. Illariy, pak'ariy, paqariy Dawn Amanecer. Tutayay To get dark Anochecer. Killa Month Mes. Wata

Year Ao. K'ayna wata Last year El ao pasado. THE HUMAN BODY = CUERPO HUMANO Huma, uma Head Cabeza. Chujcha, chukcha Hair Cabello. Kukupin Crown (top) of the head Coronilla. Mat'i Forehead Frente Uya Face Cara, rostro. Riqchay Facial expression, countenance Expresin de la cara. Qheipa Eye-Brow Cejas. awi Eye Ojo. Ruru Pupil Pupila. Pillurki, Khechifra, chipiqyay Eye-Lashes Pestaas. Rinri, ninri Ear Oreja. Senq'a, senga Nose Nariz. Simi Mouth

Boca. Hita, qita, wirp'a Lips Labios. Kiro Tooth Diente. Waqsa Eyetooth Colmillo. Marankiro Molar Molar. Kiru llucha Gum Enca. Qallo Tongue Lengua. Waqo Cheek Mejilla. K'aki Chin, jaw Mentn, quijada. Sunkha A man's facial hair, (beard or mustache) Barba (bigote). Kunka Neck Cuello. Much'u Back Of The Neck Detrs del cuello. Riqra Shoulder Hombro. Q'asq'o Chest Pecho. uu Nipple Pezn. Wiqsa, wiksa Belly

Barriga, estomago. Pupu Belly button, navel Ombligo Wepaq Waist Cintura Wasa Back Espalda. Teqni Hip Cadera Marq'a Arm Brazo. Kukuchi, ququchi, quchus Elbow Codo. Maki moqo Wrist Mueca. Maki Hand Mano. Pallqa Fingers Dedos. Ruk'ana Finger Dedo. Sillu Nail Ua. Chanka, chanca Leg Pierna Chanka moqo Knee Rodilla Chaki Foot Pie. Aycha kara Skin Piel (cutis).

Nosqhon Brain Cerebro Tullu Bone Hueso. Waqta Rib Costilla Qhasqo Chest cavity, thorax Trax Sork'an Lung Pulmn Melqoy Esophagus Esfago. Tonqor Larynx Laringe Amuqlli Tonsil Amgdala Ch'unchul Intestine Intestinos. Kukupin Liver Hgado. Wasa Ruru Kidney Rin. Suyk'upin Pancreas Pncreas. Sonqo Heart Corazn. Yawar Blood Sangre. Jump'iy Sweat, perspire Sudor.

Weqe Tear, cry Lgrima. Thoqay, t'oq'ai, thaqay Saliva Saliva. Rinri Wira Ear Wax Cerumen. Ch'oni Blurry eyes Legaa. ausa Blind Ciego. Ch'oqi Blind in one eye Ciego de un ojo. FOOD AND DRINKS = LOS ALIMENTOS Mikuy, mihuy To eat Comer. Mikuna, Mikhuna Food Comida. Mikuna wasi, mihuna wasi Restaurant Restaurante. Upiay, Ujyay, ukyay, Soq'oi To drink Beber, tomar. Yaku, uno Water Agua. Aswa, aqa Drink (Made of fermented corn) Chicha hecho de maz. Kulli aqa, kulli awa Drink of purple corn Chicha de maz morado. Yanuq, wayq'oq Cook Cocinero. Chayasqa

Cooked Cocido. Chawa Uncooked Crudo. Kachisapa, puchqu, p'osq'o Salted Salado. Misk' i Sweet Dulce. K'ark'o, qaqte, jaqchu Bitter amargo. Poqusqa Ripe Maduro. Llullu Unripe Verde, no maduro. Llilli, lichi Milk Leche. Aycha, aicha Meat Carne. Runtu, ruru Egg Huevo. Runtu phasi Hard Boiled egg Huevos duros. T'anta Bread Pan. Sara Corn Maz. Papa Potato Papa. Kumar Sweet potato Camote. Ch'uo

Dried potato Chuo (papas secas) Ulluku Type of potato Olluco, (un tubrculo parecido a la papa). Kinwa Quinua (grain or cereal) Quinua. Achita, kiwicha A grain or cereal similar to quinua kiwicha, familia de la quinua. Hawas Favas Habas. Coles cabbage Repollo, col. Hawas phasi Toasted and cooked fava bean Habas tostado y cocido. Uchu Chili spice Aj. Kachi Salt Sal. Aku Flour (from toasted corn, wheat, or barley) Harina de maz, trigo o cebada tostado. Jamk'a Toasted corn Maz tostado. Aicha kanka Roasted dry meat Carne asada. Chalwa kanka Roasted dry fish Pescado asado. Aicha Thekte Fried meat Carne frita. Papa yanuy, papa wayk'u Cooked potato Papas sancochadas. Chokllo wayk'u Cooked corn

Choclos cocidos. Sara mut'e Cooked dry corn Mote de maz. Coles yano Cooked cabbage with pork meat Puchero. Hallpa Gravy, made of corn flour to eat with "coles yano" Crema de harina de maz para comer con "coles yano". Qora Mint-like plant Yerba. Chuwa, P'uku bowel or Plate Plato. Q'ero Glass Vaso. Manka Pan Olla. Wislla Spatula Esptula. Huch'uy wislla, uchuj, uchuk Spoon Cuchara. Misq'i churana Sugar bowl Azucarera. T'anta churana Bread-basket Panera. Kachi churana Salt-shaker Salero. Wislla Ladle Cucharn. P'uyu Ceramic Pitcher Cntaro hecho de cermica. Nina Small fire for cooking

Candela, fuego para cocinar. Llant'a Fire wood Lea. Mati Small bowl Tazon pequeo. Anqara Big bowl Tazon grande. K'allana Ceramic pan for toasting food grains Tostadora de cermica para tostar granos. Haku mikumusunchis or jaku mikumusun Let's go to eat Vmos a comer. Yaykuy, jaikui To go in Entrar. Mikuna wasiman jaikui Go inside the restaurant Entra al restaurante. Mikunata q'oiwai Give me something to eat Dme algo que comer. Soq'oita q'owai, Ujyayta q'owai Give me something to drink Dme algo que beber. Munani aqata I want chicha (a fermented fruit drink) Quiero chicha.. Unuta, yakuta apamui Bring water Trae agua. Maskay yanuqta, maskay wayq'oqta Look for the cook Busca al cocinero. Lichita rantimuy, lillita rantimuy Buy milk Compra leche. Aichata mikuy, aichata mijuy Eat meat Come carne. Runtuta vendiykuway Sell me some eggs Vndeme huevos.

T'antata munani I want bread Quiero pan. Sumaq sara Good corn Buen maz. Uchuta mana munanichu I don't want chili No quiero aj. isu kachisapa It is very salted Est muy salado. Sara jank'ata mikuy Eat toasted corn Cme cancha. ANIMALS = ANIMALES Alg'o, allgu Dog Perro. Michi, Misi Cat Gato. Uywa animal Domestic animal Animal domstico. Atoq Fox Zorro. Paku Alpaca Alpaca. Wanak'u Guanaco Guanaco. Qowi Guinea pig Cuye. Lima qowi Rabbit Conejo. K'uchi Pig Chancho, puerco. Kaballu, Uywa

Horse Caballo. Asnu Donkey Burro. Waca Cow Vaca. Turu Bull Toro. Chita Sheep Oveja. Kawra Goat Cabra. Wic'ua Vicua Vicua. Luichu Deer Venado. Taruka (Andean Deer-like animal) Ciervo. Ukumari, ukuku Bear Oso. Pisqo, Urpito Bird Pjaro Wallpa Chicken, hen Gallina. Kanka, utulu Rooster Gallo. Ullasku Carrion vulture Gallinazo. Wachwa Goose Ganso. Urpi Pigeon

Paloma. Pichinku Sparrow Gorrin. Kullku Turtledove Trtola. Akakllu Woodpecker Pjaro carpintero Sirwarqenti Humming bird Picaflor. Weqru Parrot Loro. Anka, waman Sparrow-hawk Gaviln. Kuntur Condor Cndor. Chaqwa, yuktu, yut'u Partridge Perdz. Tuku A type of owl Buho. Chuseq A type of owl Lechusa. Pakpaka Red owl Mochuelo (Pequea ave rapaz nocturna) Chiwaku, chiwillu Dappled bird Tordo. Pariwana Flamingo Pariguana. Piki Flea Pulga. Usa Louse Piojo.

Ch'uspi Fly Mosca. Ch'ete- ch'uspi, qhete ch'uspi Mosquito Mosquito. Allallanka Lizard Lagartija. Mach'ajwai Snake Culebra. Charapa Turtle Tortuga. Llakato Snail Caracol. Akatanga Black beetle Escarabajo. Challwa Fish Pez. THE HOME = PARTES DE UNA CASA Wasi House Casa. Wasiy My house Mi casa. Wasiyki Your house Su (o t) casa. Wasiyoq The owner of the house El dueo de la casa. Rumi wasi A house made of stone Casa de piedra. T'uro wasi A house made of clay Casa de barro. Jaku wasita

Let's go to the house Vmos a la casa. Tullpa Cooking spot in the kitchen Fogn. Cancha Patio Patio. Punku Door Puerta. Punkuta wisq'ay Close the door Cierra la puerta. Toqu Window Ventana. Perk'a Fence Pared. Watu A rope to hang the wet clothes to dry, clothesline Cordel. Waska Rope Soga. Paqpa American Agave, (a plant used to make ropes) Maguey. Perk'a t'uiykamun The fence came down Se cay la pared. Rumi Rock Piedra. Adobi A brick baked in the sun Adobe. Hata Roof Techo. Hatan sumaqcha The roof looks nice El techo se ve bien. Puuna wasi Dormitory

Dormitorio. Isp'ana Place used as a bathroom, (to pee, not to take a bath) El bao (para las necesidades fisiolgicas) Puuna wasiman jaykuy Go to the dormitory Entra al dormitorio. Samana wasi Lodge or hotel Casa de descanso. Wasita pichay Sweep the house Barrer la casa. Yunka wasi House in the forest Casa en la selva. Llakta wasi House in the city Casa de la ciudad. Inka wasi Inca's house Casa del Inka. Qorpachana wasi Lodge Casa de alojamiento. Hatun wasi Big house Casa grande. Wasicha Small house Pequea casa. Wasichakuq The one who builds his own house El que construye su casa. Wasichakuy Build your house Construye tu casa. Yurak, yula wasi White house Casa blanca. Willka wasi A temple Templo. Puuna Bed Cama.

Kawito Large bed Catre o una cama grande. Tiana Chair Silla. Tianape tiyay Take a seat Tome asiento. Pichana Broom Escoba. P'uro pichana Duster Plumero. SCHOOL = ASUNTOS ESCOLARES Amaut'a Teacher Maestro. Yachay wasi School, college, university Escuela, colegio, universidad. Q'elq'ay To write Escribir. Q'elq'aq The writer El que escribe. Yachachiy To teach Ensear. Yachay To learn Aprender. Yuyay To remember Recordar. Q'elq'ay rimak To read Leer. Amautata napaikuni Greetings to the teacher Saludos al maestro. Q'elq'ayta munani

I want to write Quiero escribir. Sumaqta yachachiy Teach well Ensea bien. Apurayman yachay Learn fast Aprende rpido. Yuyay allinta Remember well Acurdate bien. Idukasyun Education Educacin. Samay p'unchau Holiday Da festivo, feriado. GEOGRAPHIC NAMES = NOMBRES GEOGRAFICOS Kalki Hill Colina. Uma tukuynin Top of a hill Cumbre. Orq'o Mountain Cerro. Kinrai Hillside Ladera. Wayq'o Gorge Quebrada. Qocha Lake Lago. Mayu River Ro. Chala Coast Costa. K'eswa Sierra valley

Valle de la sierra. Yunka Coastal valley Valle de la costa. Jalca Lofty region Puna. Pampa, chakra Land Terreno. Kurp'a A flat clod of earth Terrn. Puna ichu Straw from the lofty region Paja de la puna. Collqijirca Region of silver Puna de plata. K'asa Open space on a mountain Espacio abierto en una montaa. Kalkita rikuni I see the hill Veo la colina. Orq'ota q'away Look at the hill Mira la colina. Kinrayta k'awani I see the hillside Veo la colina. Wayq'omanta lloqsimuy Come out from the gorge Sal de la quebrada. Chalamanta jamuni I come from the coast Vengo de la costa. QUECHUA NAMES (for Andean places) = NOMBRES QUECHUAS DE LUGARES Tawantinsuyo The four regions (the name for the old Inca Empire) Los cuatro suyos o regiones. Ayacucho Corner of the dead

Rincn de los muertos. Arequipa Behind the volcano Detrs del volcn. Julcamarca Lofty, bleak region Regin de la puna. Apurimac The great speaker El gran hablador. Sacsaywaman Satisfied hawk or satiated falcon Gaviln satisfecho o halcn saciado. Urubamba Plain of snakes Llanura de serpientes. Antabamba Plain of copper Llanura de cobre. Cajamarca Region of rocks Regin de rocas. Piscobamba Plain for birds Llanura de aves. Musujllajta New city Nuevo pueblo. Acomayo Plain of sand Llanura de arena. Pariamarca Region for flamingos Regin de flamencos. Cochamarca Region of lakes Regin de lagunas. Yurajmayo White river Ro Blanco. Anjasmayo Blue river Ro Azul. Carhuamayo Yellow river Ro amarillo.

Andahuaylas Region of cooper Regin de cobre. ADVERBS FOR LOCATION = ADVERBIOS DE LUGAR Kaylla Close Cerca. Karu Far Lejos. Wakpi Over there All. Kayllapi Here Aqu. Ichuq Left Izquierda. Alleq, alliq Right Derecha. Qawanta Over Sobre. Ukunta Under Por debajo. Chaupipi Between En medio. Patapi On (added as suffix) Encima (sufijo) Wichay Above, up, north Arriba. Hawan Upwards Hacia arriba. Uray Below, down, south

Abajo. Uran Downwards Hacia abajo. Intiq lloqsinan East (where the sun rises) Oriente, este (donde sale el sol). Intiq chinkanan West (where the sun sets) Oeste (donde se oculta el sol). ADVERBS FOR TIME = ADVERBIOS DE TIEMPO aupa Before Antes. aqa Moments before Hace un momento. Manaraq Not yet Todava no. Uskay Soon Pronto. Kunan Now Ahora. Chaypacha In that time En ese entonces. Wiawiaymanta Since the beginning of time Desde la eternidad. Pagarin Tomorrow Maana. Mincha After tomorrow Pasado maana. Qaynap'unchau Yesterday Ayer. Qaynimpa

Before yesterday Antes de ayer. Kunan wata This year Este ao. Qayna wata Last year El ao pasado. ADVERBS FOR QUANTITY = ADVERBIOS DE CANTIDAD Aslla, pisi Little, small quantity Poco. Aschalla Too little, very small quantity Poquito. Achja, achka A lot Mucho. Ancha Big, Too much Demasiado. Nisiu Too much Mucho. Llapan Everything, everyone Todos. Sapallan Just him El slo. Juklla , uklla Just one Uno slo. Jukkaqnin One of them Uno de ellos. Iskayninckic The two of us Nosotros dos. Mayqennimpas Any one of them Cualquiera de ellos.

INTERJECTIONS, (EXCLAMATIONS) = INTERJECCIONES Atatau! Disgusting! Qu asco! Ayayau! Ouch!, What a pain! Qu dolor! Ajajay! (Ajau!) How funny! Qu risa! Ananau! How tiring! Qu cansancio! Alalau! It's cold! Qu fro! Achalau! How pretty! Qu bonito! Aau!, (Aaau!) Wonderful! Wow! Qu rico! Qu hermoso! Kausachum!, (waqe!) Hurrah!, (hooray!) Qu viva! Atakachau! How exciting!, what a pleasure! Qu alegra! Kusa! Great!, Fine! Bueno!

Basic Quechua Lessons -- Lecciones Bsicas de Quechua GRAMMAR = GRAMATICA


Quechua Grammar has a structure similar to English; except for the verbs, which are different from English. Suffixes are added to the root verb to create new words. Do not get discouraged, it isn't difficult to learn the basics. Quechua sigue mas o menos la misma estructura que el Ingls pero diferente a otras lenguas especialmente los verbos. No se desanime, no es difcil de aprender lo bsico. La mejor manera de aprender el Quechua es practicando e imitando a voz viva a una persona nativa y no siguiendo complicadas reglas o caracteres de la gramtica. Quechua pertenece a las familias de las aglutinantes, que estan constitudas de palabras

formadas por una "raz" a la que se aaden partculas y que pueden combinarse entre s. La raz es la parte ms antigua de los vocablos. En Quechua, las palabras primitivas o las "palabras madres" desempean como radical para indicar el significado de las palabras que tienen la misma raz mientras que las partculas expresan alteraciones de aquella. Por ejemplo K'oi = Caliente; K'oichiy = hacer calentar. Quechua words are normally written without the letters b, c, d, g, v, x, z. El alfabeto Quechua consta de 21 letras a,ch, e, f, q, I, j, k, l, ll, m, n, , o, p, r, s, t, u, w, y. O sea que en el Quechua no existen las siguientes letras del castellano: b,c,d,g,rr,v,x,z. Las vocales como en el castellano son cinco a, e, I, o, u. In Quechua you don't have to worry whether a word is masculine or feminine. Quechua does not have definite and indefinite articles ("the" and "a"), nor distinctions between formal and familiar terms; (Some languages, such as Spanish, do). Also there are no irregular verbs in Quechua, if you know the forms for one verb, you will know the others. En Quechua usted no tiene que preocuparse si es masculino o femenino. Quechua no tiene artculos definidos (el/la) o indefinidos ("un, una"), tampoco no hay distincin entre trminos formales o informales como en Castellano ("t y usted"). Tambin todos los verbos se conjugan de la misma manera, no hay verbos irregulares en Quechua, si Ud. sabe conjugar un verb, puede conjugar los demas.

PLURAL
The plural is formed by adding "kuna", or specifying the number. El plural se forma agregando "kuna", o especificando el nmero. Rumi = Stone = Piedra. Rumi-kuna = Stones = Piedras. Kimsa rumi = Three stones = Tres piedras. Askha rumi = Many stones = Muchas piedras. Wawa = Son = Hijo Wawayki-kuna = Your sons = Tus hijos.

PRESENT = PRESENTE

Personal Pronouns = Pronombres Personales Noq'a, oqa = I = Yo. Qam, q'an, qan = You = Usted o T. Pai, pay = He or She = El o ella. oqayku = We = Nosotros. Noq'anchis, oqanchik = We (all of us) = Nosotros (todos). Qankuna, q'ankuna, qamkuna = You = Ustedes o vosotros. Paykuna, paikuna = They = Ellos. Add the pronoun before the root word, and an ending that indicates the "person". Agreque el pronombre antes de la raz, y un final para indicar la persona. Munay = To wish, to desire, to love = Querer o amar oqa muna-ni = I want = yo quiero. Qan muna-nki = you want = Usted/t quiere(s). Pay muna-n = he/she wants = l/ella quiere. oqayku muna-niku = we want = nosotros queremos. oqanchis muna-nchis = all of us want = todos nosotros queremos. Qankuna muna-nkichis = you guys want = Ustedes quieren. Paykuna muna-nku = they want = ellos quieren. The pronouns added to the beginning are optional, here we only use the suffix. Los pronombres que hemos agregado al principio del verbo son opcionales, en el siguiente slo estamos usando el sufijo. Yachachiy = To teach = Ensear Yachachi-ni = I teach = Yo enseo. Yachachi-nki = you teach = T enseas. Yachachi-n = He/she teaches = El/ella ensea. Yachachi-niku = We teach = Nosotros enseamos. Yachachi-nchis = All of us teach = (todos) Nosotros enseamos. Yachachi-nkichis = You teach (plural) = Ustedes ensean. Yachachi-nku = They teach = Ellos ensean. In some locations, the pronunciation and spelling are slightly different, it is also common to hear "Qam" instead of "Qan", and "nchik" instead of "nchis". The ending for "He/She" is sometimes used for "They". En algunos lugares, la pronunciacin y el deletreo de las palabras son un poquito diferentes, y tambin es comn escuchar "Qam" en lugar de "Qan", y "nchik" en lugar de "nchis". Los finales "El/Ella son usados algunas veces para "Ellos".

Waylluy = To love = Amar oqa waylluni = I love = Yo amo. Qam wayllunki = You love = T amas. Pay wayllun = He/She loves = El/ella ama. oqayku waylluniku = We love = Nosotros amamos. oqanchik wayllunchik = All of us love = Nosotros (todos) amamos. Qamkuna wayllunkichik = You (plural) love = Ustedes aman. Paykuna wayllunku, (Paykuna wayllun) = They love = Ellos aman. Kay = To be = Ser Verb Kay = To be, has all the subject pronouns and it is a regular verb as we can see in the following: El verbo Kay = Ser, tiene todas las personas gramaticales y es un verbo regular como podemos ver en el siguente: oqa ka-ni = I am = Yo soy. Qam ka-nki = You are = T eres. Pay ka-n = He/She is = El/Ella es. oqanchik ka-nchik = We are (inclusive) = Nosotros somos (inclusivo). oqayku ka-niku = We are (exclusive) = Nosotros somos (exclusivo). Qamkuna ka-nkichik = You are = Ustedes son, o vosotros sois. Paykuna ka-nku = They are = Ellos son. Waylluy = To love = Amar Wayllusqa kani. = I am loved. = Yo soy amado. Wayllusqa kanki. = You are loved. = T eres amado. Wayllusqa kan. = He/she is loved. = El/ella es amado. Wayllusqa kanchik. = We are loved (inclusive) = Nosotros somos amados (inclusivo). Wayllusqa kaniku. = We are loved (exclusive) = Nosotros somos amados (exclusivo). Wayllusqa kankichik = You are loved. = Ustedes son amados. Wayllusqa kanku. = They are loved. = Ellos son amados. The first and the third person of "to be" are sometimes replaced by the ending "n" after vowels, and "mi" after consonants. La primera y la tercera persona de "ser" frecuentemente son reemplazados por los sufijos "n" despus de vocales y "mi" despus de consonantes. Allillan-mi = I am fine = Estoy bien. Ima-n sutiyki? = What is your name? = Cmo te llamas?

Sutiymi David, Sutiyqa Davidmi. = My name is David. = Me llamo David. The continuous present is made by inserting "cha", "sha", or "chka" between the root word and the present tense ending. En presente progresivo, agregar "sha", "cha" o "chka" entre el verbo que es la ras y el tiempo presente sufijo. Qan yachachinki = You teach = T enseas. Qan yachachishanki = You are teaching = T ests enseando. PRESENT PARTICIPLE = PARTICIPIO PRESENTE The present participle (ends with "ing" in English) is formed by adding the ending "spa" to the root word. En castellano, en presente participio agregamos "ando" o "iendo" al principal verbo; en Quechua est formado por el cuerpo del verbo y el sufijo "spa". Puriy = To walk = Caminar. Purispa = Walking = Caminando. Mikuy = To eat = Comer Mikuspa = Eating = Comiendo.

PAST = PASADO
PRETERITE TENSE = TIEMPO PRETRITO Waylluy = To love (romantic) = Amar Wayllurqani = I loved = Am. Wayllurganki = You loved = Amaste. Wayllurqa = He/She loved = Am. Wayllurqanchik = We (all) loved = Amamos (todos). Wayllurqaniku = We loved = Amamos. Wayllurqankichik = You loved (plural) = Amaron. Wayllurqaku = They loved = Amaron. INDEFINITE PRETERITE = PRETRITO INDEFINIDO O PERFECTO Kay = To be = Ser

oga ka-rqani = I was = Yo fui. Qam ka-rqanki = You were = T fuiste. Pay ka-rqa = He/She was = El/Ella fue. oqanchik ka-rqanchik = We were (inclusive) = Nosotros fuimos (inclusivo). oqayku ka-rqaniku = We were (exclusive) = Nosotros fuimos (exclusivo). Qamkuna ka-rqankichik = You were = Ustedes fueron. Paykuna ka-rqaku = They were = Ellos fueron. PAST PARTICIPLE = PRETERITO PARTICIPIO Adding "sqa" to the end of the verb is similar to adding "ed" in English: Se forma con "sqa", similar a "ado" o "ido" en Espaol: Kuyay = To love (brotherly) = Amar Kaypin kuya-sqa karga = Here, he was loved = Aqu fue querido. PAST TENSE = PRETERITO The past tense is formed by inserting "ra" or "rqa" between the root word and the present tense ending. Para formar el tiempo pasado agregue "ra" "rqa" entre el verbo y el tiempo presente sufijo. Muna-ra-ni = I wanted = yo quise. Muna-rqa-nki = you wanted = usted quiso.

FUTURE = FUTURO
FUTURE TENSE (IMPERFECT) = FUTURO IMPERFECTO Apend a future suffix, to indicate the person. Agregue el sufijo futuro, para indicar la persona. Munay = To wish, to desire = Querer o amar Muna-saq = I will want = yo querr Muna-nki = You will want (same as present) = usted querr (iqual al presente). Muna-nqa = he/she will want = l/ella querr. Muna-saqku, (muna-sun, munasunchis) = we will want = nosotros querremos. Muna-nkichis = all of you will want = ustedes querrn. Muna-nqaku = they will want = ellos querrn

Kay = To Be = Ser o Estar oqa ka-saq = I will be = Yo ser. Qam ka-nki = You will be = T sers. Pay ka-nqa = He/She will be = El/Ella ser. oqanchik ka-sunckik (kasun) = We will be (inclusive) = Nosotros seremos (inclusivo). oqayku ka-saqku = We will be (exclusive) = Nosotros seremos (exclusivo). Qamkuna ka-nkichik = You will be (Plural) = Ustedes sern o vosotros seris. Paykuna ka-nqaku = They will be = Ellos sern. Waylluy = To love = Amar Wayllusaq = I will love = Amar. Wayllunki = You will love = Amars. Wayllunqa = He/She will love = Amar. Wayllusunchik o wayllusun = We will love (all) = Amaremos (todos). Wayllusaqku = We will love = Amaremos. Wayllunkichik = You will love (plural) = Amarn. Wayllunqaku = They will love = Amarn. Another way to make the future tense is to add "sunchis" to the end of the root word, (equivilent to saying "let us..."). Ud. puede formar Tambin cualquier futuro con "sunchis", (como "Vamos a..." ). Puusunchis = Let's sleep = Vmos a dormir. Yanusunchis = Let's cook = Vmos a cocinar. Ripusunchis = Let's go = Vmos (a ir). Maasunchis = Let's ask = Vmos a pedir. Sometimes you can use the present tense for the future as long as you make it clear. Algunas veces usted puede usar el tiempo presente para el futuro siempre en cuando sea claro lo que Ud.dice.

SUFFIXES = SUFIJOS
In Quechua there many suffixes, such as distance, uncertainty, where or when. We will study a few of them. En Quechua hay muchos sufijos como de distancia, dudas, donde o cundo; estudiaremos algunos de ellos.

Ch indicates doubt, it is used in place of "maybe", "it might be" or "perhaps". Ch indica duda, o sea que se usa en lugar de "quiz", "tal vez" o "as ser". Kaypi = Here = Aqu. Kaypi-ch wirakocha Antayhua tiyan. = Maybe Mr. Antayhua lives here. = Tal vez viva aqu el Sr. Antayhua. Karu = Far = Lejos. Karuy Karu-ch chay Estados Unidosqa kay llaqtanchiqmanta. = The United States is probably very far from here (from our town in the Andes). = Los Estados Unidos quedar muy lejos de aqu. Cha, without an accent is used for diminutive things. Cha, sin acento is usado para cosas diminutivas. Maqt'a = Young man = Hombre joven Yau Maqt'a-cha yachachikoq riy yachay wasita. = Hey little boy, go to school to study. = Oye nio vaya a la escuela a estudiar. Wasi = house = Casa Sumaq wasi-cha-tan rantirukusqanki. = You had bought a nice little house. = Te habas comprado una linda casita. Chi is a suffix used to give an order to someone to do something. Chi es un sufijo para dar orden a alguin. Apay = To send, to carry = Enviar, llevar Apa-chi-y qollqeta mamaykiman. = Send money to your mother. = Enva dinero a tu Madre. Llamk'ay = To work = Trabajar Llamk'a-chi-y churiykita mana qella kananpaq. = Make your son work, so he will not become lazy. = Haga trabajar a su hijo para que no sea ocioso. Ku is a suffix meaning to do something to oneself, or do things together with two or more people. Ku es un sufijo para hacer algo uno mismo o tambin puede implicarse a dos o mas personas haciendo la misma cosa. Aytii = To wash = Lavar Ayti-ku-y sapallayki. = Wash yourself. = Lvate t mismo. Parlay = To talk = conversar

Haku parla-ku-sunchis aupaq watanchiskunamanta. = Let's talk about our past years together. = Hablemos de nuestros aos pasados. Ripuy = To go, travel = Irse, viajar Ripu-ku-sun llaqtanchista. = Let's go to our town. = Vmonos a nuestro pueblo. Llam is used for "only" or "just". Llam es usado para "slo" o "justo". Qam = You = T Manam oqaqa risaqchu, qam-llam rinki. = I'm not going, you will go alone. = Yo no voy, slo te vas. Chita = Sheep = Oveja Uk chita-llam chinkan = Only one sheep is missing = Slo una oveja se ha perdido. Man and Qa are used for something uncertain or conditional, "if". Man y Qa se usan para algo incierto o condicional, "si". Chiqniy = To hate = Odiar Uk warmiwan kasararoqtiyqa chiqniwanki-man wiaypaq. = If I married another woman you would hate me forever. = Si me casara con otra mujer me odiaras para siempre. Puuy = To sleep = Dormir Sapallay puuqtiy-qa manchakuymanmi. = I will be scared if I sleep alone. = Si durmiera sola me dara miedo. Pti or Qti is used to say "when", but not during questions. Pti o Qti es usado para decir "cuando" pero no en preguntas, veamos el ejemplo. Hamuy = To come = Venir Llaqtayman hamu-qti-yki llapallam aylluykunata riksichisayki. = When you come to my town I will introduce to you all of my family. = Cuando vengas a mi pueblo voy a hacerte conocer a toda mi familia. Nii = To tell, say = Decir Kutimusaq niwa-pti-yki oga kusicurqani achkata = I was so happy when you said you would come back. = Cuando dijiste que regresaras me alegr mucho.

Ri is added to the end of a verb to make it mean "little bit" or "beginning to": Ri se agrega a un verbo para empezar hacer algo o hacer un poquito. Willay =To tell, advise = Decir, contar Willari = To begin to tell = Empezar a contar, o contar un poquito. Purii = To walk = Caminar Purii-ri = Begin to walk slowly = Empezar a caminar despacio o caminar un poquito. Puuy = To sleep = Dormir Puurii = To sleep a little = Empezar a dormir, o dormir un poquito. Yoq, which means "with" is used for the word "to have". The verb "to have" does not exist in Quechua. El verbo tener no existe en Quechua pero el sufijo -yoq, que significa "con" es usado en lugar de la palabra "Tener". 1. Wasi-yoq kani. = I have a house. = Tengo una casa. 2. Llama-yoq kanki. = You have a llama. = Tienes una llama. 3. Yanapasun wawa-yoq runakunata. = Let's help the people with children. = Ayudemos a la gente con hijos. 4. Iskay chunka wata-yoq kani. = I'm twenty years old. = Yo tengo veinte aos. 5. Taitayqa soqta chunka iskay wata-yoqam. = My father is 62 years old. = Mi pap tiene 62 aos. 6. Churiyqa tawa killa-yoqllam. = My son is only four months old. = Mi hijo solo tiene cuatro meses.

DERIVATIVES OF THE NOUN "WASI" , FORMED BY ADDING SUFFIXES PALABRAS DERIVADAS DEL SUSTANTIVO "WASI" MEDIANTE SUFIJOS A noun can have suffixes added to it to express different functions. The root word itself does not change. Here is a short list of words made from wasi, (wasi = house). The following are grouped together to show how endings can be added to other endings to make very long words. Quechua words can be made in hundreds of ways beyond the few examples shown here. WASI = CASA, es un sustantivo y nnca va a cambiar pero al agregarle sufijos va expresar diferentes funciones. Aqu viene una pequea lista de palabras derivadas de Wasi, para hacer una lista completa tomara mucho tiempo. Esto es slo como un ejemplo para que usted tenga idea que las palabras en Quechua pueden derivarse de muchsimas formas.

Wasi = House = Casa. Wasita = Did you go to the house, or not yet? Wasip = Of the house = De la casa. Wasimanta = From the house = Desde la casa. Wasipaq = For the house (e.g. I'm buying this thing for the house) = Para la casa. Wasikama = Up to the house = Hasta la casa. Wasipi = In the house = En la casa. Wasiwan = Included as part of the house = Est incluido con la casa. Wasiman = Take something to the house = Llevar algo a la casa. Wasirayku = Yes, I can give you my land in exchange for your house. = Si, puedo darte mi terreno a cambio de tu casa. Possessive = Posesivos. Wasii, wasiy = My house = Mi casa Wasiiki, wasiyki = Your house = T casa Wasin = His/her house = Su casa Wasinchik = Our house (everybody's)= Nuestra casa (de todos) Wasiiku = Our house (only ours) = Nuestra casa (solo de nosotros) Wasiikichik = Your house (Plural) = Vuestra casa Wasinku = Their house = La casa de ellos The equivalent of "to" is formed by adding "ta" to the possessive form. Para formar "a", se agrega el sufijo "ta" al posesivo. Wasiita = To my house = A mi casa Wasiikita = To your house = A t casa Wasinta = To his house = A su casa Wasinchikta = To our house = A nuestra casa Plural = Plural. Wasikuna = Houses = Casas Wasikunata = The houses = Las casas Wasikunap = Belongs to the houses = De las casas Wasikunamanta = From the houses = De las casas The following plurals refers to the object (house), not to the subject (person). Los siguientes plurales se refieren al objeto, no al sujeto. Wasiikuna = My houses = Mis casas Wasiikikuna = Your houses = Tus casas Wasinkuna = His houses = Sus casas

Wasiikunata = To my houses = A mis casas Wasiikikunata = To your houses = A tus casas Wasinkunata = To his houses = A sus casas Now both the subject and the object are plural. Ahora tenemos plural que se refieren al sujeto y al objeto. Wasinchikkunata = To our houses = A nuestras casas. Wasiikichikkunata = To your houses, (several of you) = A vuestras casas Wasinkukunata = To their houses = A las casas de ellos.

Wan is added to the ending to say "with"; if "wan" follows "ta", together they mean "also" or "more". Si a la terminacin "ta" se le agrega "wan" = "tambin", "ms", se forman nuevas palabras. "Wan" sin "ta" significa "con". Wasiiwan = With my house = Con mi casa. Wasiitawan = My house also = Mi casa tambin, o mi casa ms. Wasiikitawan = Your house too = T casa tambin o t casa ms. Wasinkutawan = With their house too = Con la casa de ellos tambin. To form the plural, we put "kuna" between house and "ta-wan". Para formar plural de la casa vamos a poner "kuna" en medio de casa y "ta-wan". Wasiikunatawan = My houses also = Mis casas tambin. Tag, when added to "ta", acts like a warning to avoid something. Taq, despus de "ta", acta como un aviso para evitar algo. Wasiitataq tuirachiwaq = I hope you won't bring my house down = No vayas a derrumbar mi casa. Wasiikitataq lloqlla aparunman = It seems that the flood is going to wash away your home. = Parece que la inundacin lo va a arrastrar tu casa. Raq is added to change the meaning to "yet", "still" or "first". There is no single literal equivalent, it is best described by several examples. Agregando el sufijo "raq" a "wasi, vamos a tener las siguientes palabras; (todavia, an, an mas, primero, antes). 1. Wasiraq = Yet the house: (We sold everything, except the house is not sold yet.) = La casa todava: (Vendimos todo pero la casa todava falta). 2. Wasipaqraq = For the house still: (I don't want to buy other things yet, because I still need to buy many things for the house.) = Para la casa todava: (No quiero

comprar otra cosa, pues me falta todava comprar muchas cosas para la casa). 3. Wasitaraq, wasimanraq = To the house first: ( Don't bring him here, take him to the house first.)= A la casa primero: (No le traigas aqu, llvalo a la casa primero). 4. Wasimantaraq = From the house first: (Before I leave, I'll call you from the house first). = De la casa primero: (Antes de salir voy a llamante de la casa primero). 5. Wasimanraq (chayasun) = The house first: (Before we continue with our trip we need to stop by the house first.) = A la casa primero: (Antes de continuar con el viaje necesitamos parar en la casa primero). 6. Wasipiraq = Still in the house: (Oh my God, he is still in the house) = En la casa todava: (Oh Dios, todava se encuentra en la casa). 7. Wasikunaraq = The houses are still there: (We can't continue building the road, because there are still some houses in the way.) = Las casas todava: (No podemos hacer mas pistas porque todava all estn algunas casas). 8. Wasikunaparaq = For the houses yet: (I still need to buy curtains for the houses, before renting them.) = Para las casas todava: (Quiero comprar cortinas para las casas todava antes de alquilarlas). PHRASES = FRASES Now we see how a single word, made of a root and many suffixes can become a complex expression. Ahora vemos que una palabra simple se puede convertir en mas compleja al agregarles varios sufijos. 1. Wakchawawanchikkunallatapas kusichisunchis. = At least let us entertain our orphan children. = Por lo menos, entretengamos a nuestros nios hurfanos. 2. Ruraykapuway = Do it for me please. = Hzmelo, por favor. 3. Munawanmanraqchu? = Can she still love me? = Podr quererme todava? 4. Kuyanakunkuch = Without a doubt they love each other. = Sin duda alguna se quieren. 5. Reqsichiwanaykipaq = For you to introduce me. = Para que me hagas conocer. 6. Kuyanakusqanchikmantapacha = Since the moment we fell in love. = Desde el momento en que nos quisimos. 7. Tinkunanchikkama = Until we meet again. = Hasta que nos encontremos . 8. Puunayawashianme = I'm getting sleepy. = Me est dando ganas de dormir. 9. Runamasinchikkunallatapas = At least with those who are like us. = Siquiera a nuestros semejantes. 10. Waurparichinku mana imamanta= They killed without pity for nothing. = Lo mataron por nada sin ninguna consideracin.

11. Chutarayanaypaq = So, I will lay stiff on the floor. = Para que permanezca estirado en el suelo. 12. Kausanaykikamallapas = At least while you are alive. = Siquiera hasta que vivas. 13. Manchaymanchaykunamantapas, wauymi aswan manchachiwan. = Of all the fears I have, what makes me more scared is the death. = De todos los miedos el que ms asusta es la muerte.

QUESTIONS AND ADVERBS = PREGUNTAS Y ADVERBIOS


INTERROGATIVE WORDS AND PHRASES = INTERROGACIONES Imarayku? = Why, for what reason? = Por qu razn? Imanaykim? = What did I do to you (to make you so...)? = Qu te hago yo? Imanasqaykim? = What am I going to do to you? = Qu es lo que te voy a hacer? Imanawanmanmi? = What can he do to me? = Qu me puede hacer? Imananqam paita? = What is he going to do with him? = Qu le va a hacer. Imananqataq? = What can he do? = Qu va a hacer? Imaynam? = How could it happen? = Cmo pues? Jinaspar? = And then? = Y despus? Maytataq? = Where? = A dnde? Pitam? = To whom? = A quin? Chayraqchu chayamun? = Did he just arrive? = Recin lleg? Ripunkichu? = Are you leaving? = Te vas? Mikuchiankichu? = Are you eating? = Ests comiendo? Upiashankichu = Are you drinking? = Ests tomando? Pitam wayllunki? = Who do you love? = A quin amas? Imanasqam fiakunki? = Why do you get upset? = Por qu te enojas? Imanasqam waqanki? = Why do you cry? = Por qu lloras? Ima? = What? = Qu? Imata? = What is it? = Qu cosa? Imay? = When? = Cunto? Jayk'akama? = Up to how many? = Hasta cunto? Imarayku? = For what reason? = Por qu causa? Mayneqman? = In which part? = Hacia dnde? Mayqenman? = Which of them? = Cal de ellos? Jayk'a kuti? = How many times? = Cuntas veces? Chaynachu manachu? = Is it right or not? = Es as o no? Manachu? = No? = No?

AFFIRMATIVE ADVERBS = ADVERBIOS AFIRMATIVOS The endings "m, mi, taq, taqmi and puni" give an affirmative action when added to a word. Los finales "m, mi, taq, taqmi y puni" dan la accin afirmativa a las palabras que se les agrega. Ar = Yes = S Ar chaynam = Yes, it is = S, as es. Cheqaymi = It is true = Es verdad. Jinataqmi = It is like that after all = Es as despus de todo. Cheqaypuni = Truthfully = Verdaderamente. Cheqaytaq = It is the truth = Es la verdad. Allinpuni = It is good, no doubt about it = Es bueno indudablemente. Allintaqmi = It is fine = Es bueno. Nirqanim = Yes I said = S, he dicho. NEGATIVE WORDS = PALABRAS NEGATIVAS Manan = No = No. Manataq, amataq = Then no = Entonces no. Manam, amam, amapuni = No way = De ninguna manera no. Manapuni = Absolutely no = Absolutamente no. Manas = They said no = Ellos dicen que no. Mana pipas = Nobody = Nadie. Amaa = No more = No mas. Manaraq, Amaraq = Not yet = Todava no. Amach = Shouldn't be = No deba. Amapas = Better not = Mejor no. The word "ama" can express negation without emphasizing the negative too much. Tomando la palabra "ama" como raz, usted puede expresar negacin sin enfatizar mucho en la negacin. Ama q'ella = Don't be lazy. = No seas ocioso. INTERROGATIVES ADVERBS = ADVERBIOS INTERROGATIVOS Negative is formed by Mana or Manan plus the suffix -chu, but Ama is used to forbid someone from doing something. El Negativo est formado por Mana o Manan mas el sufijo -chu, pero Ama se usa para prohibir alguien de hacer algo. Manan munanichu upiayta = I don't want to drink = Yo no quiero tomar.

Mamay mana jamuyta munanchu = My mother doesn't want to come = Mi madre no quiere venir. Ama tutapy jamunkichu! = Don't come at night! = No vengas de noche! Ama tusuychu! = Don't dance! = No bailes!

DIALOG = DIALOGO

DIALOG = DIALOGO Maymantataq kanki taytay? Where do you come from Sir? De dnde es Ud. Sr.? Estados Unidosmantan kani I'm from the The United States. Yo soy de Los Estados Unidos. Maytataq rinki? Where are you going? A dnde va? Qosqotam rishiani. I'm going to Cuzco. Estoy yendo a Cuzco. Hayk'a p'unchautaq qosqopi kayllanki? How many days are you staying in Cusco? Cuntos dias va a estar en el Cusco? Uk semanallam chaypi kasaq. I'll only be there for one week. Slo una semana estar all. Samakuna wasita tarirunkia? Have you already found a hotel? Ya encontr un hotel? Manaraqmi, maskashianiraqmi. Not yet, I'm still looking. Todava, sigo buscando. QUECHUA PROVERBS = PROVERBIOS EN QUECHUA Ama suwa, ama llulla, ama q'ella Do not steal, do not lie, don't be lazy. No ladrn, no mentiroso, no ocioso. Imaynatan munanki chaynallatataq munasunki Just as you love others, they will love you.

Tal como estimes a otro, otros tambin te estimarn. Karun purina pisiqtaq k'oqao A lot of work but not much to eat. Jornada larga, fiambre escaso. CONVERSATION, PHRASES = CONVERSACION , FRASES Yusulpayki Thanks Gracias. Imamanta You're welcome De nada; no tiene porqu. Chiriwanmi I'm cold Tengo fro. Sinchita chiriwan I'm very cold Siento mucho fro. Yarjawanmi, Yarqanayawashian I'm hungry Tengo hambre. Mikunata munani I want to eat Quiero comer. Yakunayawachian I'm thirsty Tengo sed. Onq'osianin I'm sick Estoy enfermo. Wiqsaimi nanawan I have an upset stomach Me duele el estmago. Umaimi nanawan I have a headache Me duele la cabeza. Jaiq'a watayoq kanki? How old are you? Cuntos aos tienes? Maypin tiyanki? Where do you live? Dnde vives? Imaymi chayamuranki? When did you arrive?

Cundo llegaste? Maypin llank'anki? Where do you work? Dnde trabajas? Imatan ruwanki? What do you do? Qu haces? Pin kanki? Who are you? Quien eres? Yanaparuwankimanchu? Can you help me? Puedes ayudarme? Aylluykikuna kanchu? Do you have a family? Tienes familia? Maymanta kanki? Where do you come from? De dnde es Ud.? Maypin wasiiki? Where is you house? Dnde est su casa? Karucho wasiiki? Is your house far? Est lejos su casa? Manan Kayllapin No, it's close No, est cerca. Munaychan wasiiki What a pretty house you have Qu bonita casa tienes; o tiene Ud. Mamayta reksichisk'ayki I'll introduce my mother to you Le voy a presentar a mi madre. Mamay kamachinaykipaq Madam, I'm glad to meet you A sus rdenes Seora. Mamay Q'oi yakuta qowkuway Madam, give me hot tea Seora dme un t caliente. Mamay umaymi nanawan Madam, I have a headache Seora, me duele la cabeza. Manachu hampiyki uma nanaypaq kan? Do you have medicine for a headache?

Tiene Ud. medicina para el dolor de Cabeza? Ar kanmi, wasiypi qoskayki Yes I have, I'll give it to you in my home Si tengo, te dar en mi casa. Taytay paranqachus hina Sir, it seems as if it is going to rain Seor, parece que va a llover. Munaychan ususiyki Your daughter is pretty Su hija es bonita. Hayq'a watataq kaypi tiyanki? How long have you lived here? Cuntos aos vive Ud. en ste lugar? Chunka wataan kaypi tiyani I have been here for ten years Hace diez aos que vivo en ste lugar. USEFUL PHRASES = FRASES USUALES Allillanchu? How are you? Cmo est? Imaynan kashianki? How are you? Cmo ests? Imaynallam kashianki? How are you? (for someone you know well) Cmo estas? (Para alguin conocido) Allillanmi, allillantagmi. I am fine. Estoy bien. Imaynataq, imaynallam taytayki? How is your father? Cmo est tu padre? Allillanmi kashian. He is fine. Est bien. Ima sutiiki? What's your name? Cmo te llamas? Iman sutiyki?, Iman sutiki? What is your name? (formal) Cmo se llama Ud.? Sutiymi, sutiyqa Koyam. My name is Koya. (notice that Quechua can add an M to the end of the name)

Mi nombre es Koya. Qampari imataq? And what is yours? Y el tuyo cul es? oqaqpaga Aquilinon My name is Aquilino Mi nombre es Aquilino. Maymantan kanki? Where do you come from? De dnde eres? Qosqomantan kani. I'm from Cusco. Soy del Cuzco. Kanri, jamri? And you? Y Usted, t? Munankichu willanayta? Would you like me to tell you? Quieres que te diga? Maymanta kasqayta, kakusqaita? Where am I from? De dnde soy? Ayacuchomantan kani. I'm from Ayacucho. Soy de Ayacucho. Sinchi runakunaq llaqtanmantan kani I'm from the land of courageous people Soy de la tierra de la gente valiente. Imatan munanki? What do you want? Qu cosa quieres? Yakuta, Unuta munani mamay. I want water, mam. Quiero agua Seorita o Sra. Haku, yakuta qosqayki wasiypi. Let's go, I'll give you water in my house. Vmos te dar agua en mi casa. Sayk'usqan kashiani I'm tired. Estoy cansado. Haykumuy, yaykumuy. Come in. Entre, pase Ud. Tiaykuy kayneqpe, kaypi. Have a seat. Sintese aqu.

Sinchitan anaychayki. I'm so greatful. Le, te agradezco muchsimo. Asuykamuy, ach'uyamuy. Come closer. Acrcate. Kunanqa reksinian wasiikita Now I know your house. Ahora ya conozco su casa. Ch'isian, ripusaq. It is dark already, I'm going. Ya es de noche, me voy. Huq p'unchaukama. Until another day. Hasta otro da. Kutimuy hatispaqa. Come back if you can. Regresa si puedes. Tinkunanchiskama. I'll see you later, farewell. Hasta la vista. Paqarinkama. Until tomorrow. Hasta maana. Juq ratukama. See you later. Hasta luego. Tupananchiskama, tupananchikkama. Until next time. Hasta vernos, nos vemos. Aanchaykin oqapi tukuy sonqoyki churasqaykimanta. I am very grateful. Le quedo muy agradecido. GREETING AND PHRASES OF COURTESY = SALUDOS Y FRASES DE CORTESIA Allillanchu? How are you? Cmo est? Imaynan kashianki? How are you? Cmo ests? Imaynallam kashanki? How are you? (for someone you know well) Cmo estas? (Para alguien conocido)

Allillanmi, allillantagmi. I am fine. Estoy bien. Imaynantaq, imaynallam taytayki? How is your father? Cmo est tu padre? Allillanmi kashan. He is fine. Est bien. Ima sutiyki? What's your name? Como te llamas? Iman sutiyki?, Iman sutiki? What is your name? (formal) Cmo se llama Ud.? Sutiymi, sutiyqa Koyam. My name is Koya. (notice that Quechua can add an M to the end of the name) Mi nombre is Koya. Qampari imataq? And what is yours? Y el tuyo cul es? Maymantan kanki? Where do you come from? De dnde eres? Qosqomanta kani. I'm from Cusco. Soy del Cuzco. Kanri, jamri? And you? Y Usted, t? Munankichu willanayta? Would you like me to tell you? Quieres que te diga? Maymantachus kasqayta, kanichayta? Where am I from? De dnde soy? Ayacuchomantam kani. I'm from Ayacucho. Soy de Ayacucho. Munanki? What do you want? Qu cosa quieres? Yakuta, Unuta munani. I want water.

Quiero agua. Ch'akiwashanmi, yakunayawashanmi. I'm thirsty. Tengo sed. Haku, qosqayki wasiypi. Let's go, I'll give it to you in my house. Vamos te dar en mi casa. Sayk'usqan kashiani I'm tired. Estoy cansado. Haykumuy, yaykumuy. Come in. Entre, pase Ud. Tiaykuy kayneqpe, kaypi. Have a seat. Sintese aqu. Sinchitan anaychayki. I'm so greatful. Le, te agradezco muchsimo. Asuykamuy, ach'uyamuy. Come closer. Acrcate. Mamayta reqsichisk'ayki. I'm going to introduce you to my mother. Le presentar mi madre. Mamay kamachinaykipaq. Madam, I'm glad to know you. Seora, a sus rdenes. Kunanqa reksiniam. Now I know. Ahora ya conozco. Ch'isian ripusaq. It is dark already, I'm going. Ya es de noche, me voy. Huq p'unchaukama. Until another day. Hasta otro da. Kutimuyki qasispaqa. Come back if you have time. Regresa, si tienes tiempo. Tinkunanchiskama. I'll see you later, farewell. Hasta la vista. Paqarinkama. Until tomorrow.

Hasta maana. Juq ratukama. See you later. Hasta luego. Tupananchiskama, tupananchikkama. Until next time. Hasta vernos, nos vemos. Aanchaykin oqapi tukuy sonqoyki churasqayqimanta. I am very grateful. Le quedo muy agradecido. GETTING TO A TOWN = AL LLEGAR A UN PUEBLO Sumaqmi kai llaqta. This is a pretty town. Es un bonito pueblo. Maipin qhatu? Where is the market? Dnde est el mercado? Samakunata maskachiani. I am looking for lodging. Busco alojamiento. Karuchu kai llaqta kayllampi llaqtaman? How far is it to the next city? Cunto dista a la siguiente ciudad? Karuy karuchu? Is it far? Est lejos? Kayllapichu? Is it close? Est cerca? Riymanchu chakillapi? Can I go by foot? Puedo ir a pie? Sayk'uruymanchu? Will I get tired? Me podr cansar? Llaktaykin munaycha Your town is pretty Muy bonito es su pueblo. Sayk'usqan chayamuni I arrived very tired Llegu muy cansado. Kunanmi chayamuni I arrived today

Llegu hoy. Paq'arin ripusaq. I'm leaving tomorrow. Maana me voy. kutipusak llaqtayman. I'm going back to my town. Voy a volver a mi pueblo. Ripusak wasiyman aylluykunawan. I'm going to my house, with my family. Me voy a mi casa, con mi familia. Qanmanta yuyarikusak sinchita. I will remember all your attentions. Me acordar de todas sus atenciones. IMA PACHA = TIME = LA HORA 1. Illarimunachu panay, imay oraan? Sister, it is already dawn, what time is it? Ya amaneci hermana, Qu hora es? 2. Ari toray, illarimuna. an soqta oraa. Yes brother, it is dawn, it is 6 a.m. Si hermano, ya amaneci, son las 6 a.m. 3. Hatarillaya, llank'amunaykipaq. Get up now so you can go to work. Levntate para que vayas a trabajar. 4. Munankiachu aupaq mikunaikita? Are you ready for your breakfast? Quieres ya tu desayuno? 5. Kunallan, osqaytan p'achakushani. Just a minute, I'm getting dressed. En seguida, me estoy vistiendo. 6. Risaq, llank'amunaymi, pusaq orasmanta pacha. I'm going to work at eight in the morning. Tengo que trabajar desde las ocho de la maana. 7. Kutimunkichu? Are you coming back? Vuelves? 8. Riki, kutimunaymi chaupi p'unchauta. Of course, I have to come back at noon. Claro, tengo que volver a medio da.

9. Ima pachakaman, rantina wasikuna kichasqa kanqaku? Until what time will the stores be open? Hasta que hora estarn abiertas las tiendas? 10. Tuta pachakaman kichasqa kanqaku. They will be open until it gets dark. Hasta el anochecer estarn abiertas. 11. Tinkusunchismanchu kunan tuta? Can we meet tonight? Podramos encontrarnos esta noche? 12. Ar, allinmi kunan tuta tinkusunchis chunka oras pichqa t'urpuyta. Yes, it is fine; we will meet at five after ten tonight. Si, est bien nos encontraremos a las diez y cinco esta noche. 13. Tutayaqllatachu puunki? Do you sleep early? Duermes temprano? 14. Ari, tutayaqllatam puuni. Yes, I go to bed early. S, duermo temprano. 15. Killarillaqtachu hatarinki? Do you get up early? Te levantas temprano? 16. Ari, paqariyllata hatarini. Yes, I get up early. S, me levanto temprano. 17. Kunanry, ask'achu ruranayki? Now, do you have lot of things to do? Ahora, tienes que hacer mucho? 18. Manan, pisillan ruranayqa. No, I don't have a lot to do. No, es poco lo que tengo que hacer. 19. aupaqri? And before that? Y antes? 20 aupakqa asqa llank'anay karqa. Before I had a lot of work to do. Antes era mucho mi trabajo.

HOUSE = CASA 1. Kaymi wasiy. This is my house. Esta es mi casa. 2. Munaychan ch'uqllayki. Your shack is pretty. Su choza es bonita. 3. Kay raqaypiqa wasitan hatarichisunchis. We will build a house from this shed. En este solar vamos a edificar una casa. 4. Manan sinchi ukuchu wasiq tejsin. The foundation of the house is not very deep. No est muy profundo el cimiento de la casa. 5. Wasiqata mosoqmi. The roof on the house is new. El techo de la casa es nuevo. 6. P'akikunmantaq chay k'espi punku. Be careful, don't break the glass door. Cuidado que se rompa esa puerta de vidrio. 7. Uywa kanchaqa map'an, sinchi qhellin karan. The patio was very dirty. El patio estaba muy sucio. 8. Raqrakusqan chay turamanta perqa. That mud wall has cracked. Se haba rajado aquella pared de barro. 9. Wichq'aychis chay uchkuta mana wayra yaykumunampaq Close that gap so the air will not come in. Cierren ese hueco para que no entre el viento 10. Wisch'uska wasitan tarimuni tiyanaypaq. I found an abandoned house to live in. He encontrado una casa abandonada para vivir. 11. Manan saqesqa wasiman tiyaq riymanchu. I can't live in an abandoned house. No puedo ir a vivir a una casa abandonada. 12. Manan chay wasipi warmiy yachakunchu, astakapusaqkun. My wife hasn't gotten used to that house, so we will move out.

Mi esposa no se acostumbra en esa casa, nos vmos a mudar. 13. Thuichisunchiqmi kay thanta wasi perqata. We are going to demolish this old wall of the house. Vamos a demoler esta pared vieja de la casa. 14. Riminchanqakun waq kallita. They are going to pave that street. Van a empedrar aquella calle. 15. Oskhay oraykamuy chay pataman, rantiq rinaykipaq. Come down fast from up there, and go shopping. Baja rpido de ah arriba, y anda a comprar. 16. Seqanamantan urmaykamuni pampaman. I fell down from the steps onto the floor. Me he cado de las gradas al suelo. 17. Huqmantan hatarichisaq taytaypa thui wasinta. I'm going to re-build my father's old house. Voy a reedificar la casa en escombros de mi padre. 18. Qasichisunmi wasita astakunanchiqpag. We are going to pack up the house, in order to move. Tenemos que desocupar la casa para trasladarnos. 19. Kichay punkuta rup'ay yaykumunampaq. Open the door so the sun can come in. Abre la puerta para que entre el sol. 20. Chay wasiqa mosoqmi, rantiytan munani. That house is new, I want to buy it. Esa casa es nueva, quiero comprarla. 21. Kay qhawana t'oqoq kespinmi p'akisqa kashian. The glass window is broken. El vidrio de esta ventana esta roto. DRESSING ROOM = VESTUARIO 1. Kunanqa tutallamantan hatarini, mosoq q'omer p'achaytan churakuni. Today I got up early, I put on my new green dress. Hoy me levant temprano, me puse mi vestido nuevo de color verde. 2. Q'elloqa ama mauk'aa, pukataq thantaa. The yellow one was worn already, and the red one is old. El amarillo ya estaba usado y el rojo ya es viejo. 3. Puunataqa mast'arankicha k'iqlluman lloqsinanchispaq.

I hope you fixed up the bed before going out. Habrs tendido la cama para salir a la calle. 4. Ari, mast'araniam, saunanchistawan allicharani. Yes I fixed it up, I also straightened our pillow. Si, ya la tend, tambin arregl nuestra almohada. 5. Oqhe warayniyta haywamuway p'acha waqaychanamanta, ch'ulluytapas. Grab my grey pants from the closet, and my hat too. Alcnzame mi pantaln plomo del ropero y tambin mi gorro. 6. an makiuq uju unkuyki planchasqaa churakunayquipaq. Your shirt is already ironed for you to wear. Ya est planchada tu camisa para que te pongas. 7. Chapchiytan atinki chay alfombrataq phellitaq qhaqataq. You should shake out the mat, it is dirty. Debes sacudir la alfombra, est sucia. 8. Sinchi llank'anan oqa sapallaypaq, siranay, yanunay, t'aqsanay llapallan p'achaykikunatapas. It is too much work for me to do alone, I have to sew, to cook, and at the same time wash all your cloths. Es mucho trabajo para mi sola, tengo que coser, cocinar y lavar toda tu ropa al mismo tiempo. 9. Ama wampanpa hawanman sakuyta churaychu, map'achakunmanmi qhellchakunkan tianaq hawanman aswan churay. Don't put my coat on the table, it will get dirty, put it on the chair instead. No pongas mi saco sobre la mesa, se va a ensuciar mas bien pon encima de la silla. 10. Kunan llaqtaq chaupinta rispaqa radiota rantinpuwanki sumaq takikuna uyarinaypaq. Now, when you go to the city, buy a radio for me, so I can hear nice songs. Ahora, que vayas al centro comprame una radio para escuchar lindas canciones: 11. Manan chay rantinaypaqaq qollqey kanraqchu; raqta warapas rantikunay kashian kay chiri mit'apaq. I don't have enough money to buy that yet, I still need to buy some thick pants for this cold weather. Todava no tengo dinero para comprar eso, an necesito comprarme unos pantalones gruesos para ste invierno. 12. Lloqsisunchis kuska, yuraq chuspaytan apasaq. We will go out together, I'm going to take my white purse. Vamos a salir juntos, voy a llevar mi cartera color blanco.

13. Nispaqa qollqe umiayuq gemeluchaykunata churakusaq, qantaq churakuy qori t'ipanaykita. I'm going to wear my silver earrings, and you can wear your gold brooch. Entonces voy a ponerme mis aretes de plata y tu ponte tu prendedor de oro: 14. Manan qori t'ipanayta churakuyta munanichu; kespi qollqe t'ipanallayta churakuyta munani, qhasqoypi aswan allinta rikukunqa. I don't want to wear my gold brooch, I want to wear my silver brooch instead, because it will look better on the trip. no quiero ponerme mi prendedor de oro, mas bien quiero ponerme mi prendedor de plata porque se va a ver mucho mejor en el paseo. 15. Ama sinchi umihakunata apaychu paqtataq suarachikuaq. Don't take so much jewelry with you, be careful, someone can rob you. No lleves muchas joyas, cuidado que te roben. 16. Ari, sunt'intan ninki aswan kunka walqallata churakusaq. Yes, you are right, I'm just going to wear my necklace instead. Si, tienes razn, mas bien me pondr solamente mi collar. 17. Jaku wasinchista sayk'usqan kashiani, samaytan munani. Let's go home, I'm tired and I want to rest. Vamos a nuestra casa, estoy cansada y quiero descansar. QORPACHANA WASI = LODGING = EL ALOJAMIENTO 1. Kunan tuta qorpachawankimanchu? Can you give me lodging tonight? Esta noche puede darme posada? 2. Ar, qh'epallay qorpachasayki. Yes, stay here, I'll give you lodging. S, qudese le voy a dar posada. 3. Allinchu puuna wasi? Is the room OK? Est bin el dormitorio? 4. Ari, llapanmi allin, qatanakunapas, sawnakunapas. Yes, everything is fine, including the blankets and the pillows. Si, todo est bien inclusive las frazadas y las almohadas. 5. Imaytaq pasapunki? When do you leave? Cuando se va?. 6. Paqarin mincha, chaupi p'unchayta. After tomorrow at noon.

Pasado maana a medio da. 7. Ima naqtinmi mincha ripunki? Why are you leaving after tomorrow? Y por qu se va pasado maana? 8. Kay p'unchaykunapin chajraita tarpusaq. This is the season for sowing on my farm. Estos das tengo que sembrar mi tierra. 9. Karuchu llaqtayki? Is your town far from here? Est lejos su pueblo? 10. Ari, sinchi karun llaqtayqa. Yes, my town is very far from here. Si, mi pueblo est muy lejos de aqui. 11. Imaytaq kutimunki? When are you coming back? Cundo regresa Ud.? 12. Kutimusaq kimsa killapy, tarpuyta husiaruspa, manan qonqayta atisaikichu, chaymi kutimusaq. I'll come back in three months after the sowing, I could never forget you, that's why I'll come back. Voy a regresar en tres meses despus del sembro, no podra olvidarle, por eso voy a regresar. 13. ogapas yuyarisqaykin I'm going to miss you too. Yo tambin le voy a extraar. 14. Watamunkiachu k'epikita? Have you packed your lugage? Ha preparado ya su equipaje? 15. Ama hina kaychu Yanapaykuway, intiqa pakakuchiana. Please help me, the sun is starting to go away. Por favor aydeme, mira que el sol ya se est ocultando. 16. Kikin puriqpichu ripunki? Are you leaving in a car? Se va en un carro? 17. Manan, Uywallapin ripusaq. No, I'm taking a horse. No, llevo un caballo.

18. Uq p'unchaycama. Until another day. Hasta otro da. 19. Yusulpayki. Thank you. Gracias. 20. Kikillantaqmi. Same to you. De igual manera. 21. Sutiypi (sutiipi), taytaykita, mamaykitawan napayunki. Give my greetings to your father and mother. En mi nombre le saluda a su padre y a su madre. 22. Ananchayki, willasaq chayta paykunaman. Thank you, I'll tell them. Muchas gracias, les har presente. 23. Imamanta. You're welcome. De nada. FOOD AND DRINKS = ALIMENTOS Y BEBIDAS 1. Aicha kankatan mikuyta munani. I want to eat roasted meat. Quiero comer carne asada. 2. Qosallay, suyachishiayki tiqtii ollukuta ch'aki aichantinta mikunaykipaq, allincku. My dear husband, I have fried vegetable with dried meat for your meal, Is that OK? Querido esposo, para que comas tengo preparado ollucos con charque, Est bien? 3. Oh! chayqa kusam, hamqa yachankim gustasqayta. That's good! You really know what I like. Eso s est bueno! T realmente sabes lo que me agrada. 4. Sumaqmi llapallan kashiasqa, kay saralawapas. Everything tastes good, your corn pudding too. Todo est muy agradable, tambin la mazamorra de maz. 5. Imanasaqmi, manan sara hak'uy kanachu t'anta ruanaypaq. What am I going to do? I don't have any more corn flour to make bread. Que voy hacer, no tengo mas harina de maz para hornear pan.

6. Allichu, Llank'aq rinaypaq jabasta hank'apuanki. Please, toast some favas for me to take to work. Por favor, quiero que me tuestes habas para llevarme al trabajo. 7. Allin kallpayoq kanaykipaq kinwa apita rurapushiayki, javas hank'atapas. I'm preparing quinua pudding and toasted favas beans, to give you more energy. Para que tengas mas energa estoy preparando pur de quinua y habas tostado. 8. Allichu, uchuta jaywamuway papa yanuwan mikunaypaq. Hand me the chili please, to put on the potatoes. Alcnzame el aj molido para comer con papas. 9. Osqhaylla hamunki chaupi p'unchayta munasqayki t'imputa mikunaykipaq. Come back quickly at lunch time, so you can eat the boiled food you like. Vienes rpido al medio da para que te sirvas el sancochado que te gusta. 10. Onqosqachu wauqeyki kashian, icha runtu qaywisqata qoykuwaq. Is your brother sick? maybe you can give him scrambled egg. Est enfermo tu hermano? Tal vez puedes darle huevos rebueltos. 11. Manan ima laya runtuta mikunmanchu, piru runtu phasichallatan. The only kind of eggs he can eat are little boiled eggs. No puede comer ningn tipo de huevos, excepto huevos pasados. 12. Manan kay t'antataqa munanichu, molletitan munani. I don't want this kind of bread, I want sliced bread from the bakery. Yo no quiero este pan, yo quiero el pan integral. 13. Herq'eymi mana allinchu, ninmi hamk'allatas mikusqa. My child is not feeling well, he said he only ate pop corn. Mi nio no se siente bien, dice que slo comi cancha. 14. Panayki tulluy tullu kashian, achka lichitan upiachun. Your sister is very thin, she needs to drink more milk. Su hermano est muy delgada, necesita tomar bastante leche. 15. Manan wawaykunamanqa misk'iqa mallinchu chaymi boillota ruashiani. My children don't like sweets, that is why I'm making biscuits. A mis hijos no les gusta dulces por eso les estoy haciendo bollos. 16. Imapaqmi sinchi uchuta mikunayman churanki, jayarparinqam. Why do you put to much chile to my food, it will be hot. Por que pones demasiado aj a mi comida, se va a poner muy picante. 17. Manaraqmi aichaqa chayasqarajchu, jank'uraqmi kashian. The meat is not cooked enough yet, it is still raw. La carne todava no est cocido, an est cruda.

18. Manan kay aqata munanichu, q'ayman kashian. I don't want this chicha drink, it is watered down. No quiero esta chicha, est inspida. 19. Phaway, wakanchispa lichinta ch'awamuy. Go fast, and milk our cow. Corre rpido a ordear nuestra vaca. 20. Saqsarunian sinchita, manaam lichita munaniachu, wajaychay tutapaq. I'm full, I don't want milk any more keep it for tonight. Ya estoy lleno, ya no quiero mas leche, gurda para la noche. 21. oqapas manaan lichita munaniachu, pisillawanmi saqsani. I don't want any more milk either, just a little makes me full. Yo tambin no quiero mas leche, me lleno solo con un poquito. 22. Qamqa sinchitataq upianki lichita. Manachu wiksaikita nanachin? You drank a lot of milk. Doesn't it give you a stomach ache? Ud. si tom bastante leche. No le duele el estmago? 23. Qamkunaqa rikushiankichis sinchi lichi upiasqayta. Pitaq jawashiara chay kuchi hina chakachikusqaykichista achjata mikusqaykichista? While you guys were watching how much milk I was drinking. Was anyone looking at you while you were nearly choking from eating so fast, like pigs? Uds. me estaban mirando cuanta leche estuve tomando. Quin les estaba mirando a Uds. que se estaban atorando por comer rpido la comida como puercos? WASI RUNAS = THE FAMILY = LA FAMILIA 1. Allinllanchu kanki taytay? How are you father? Cmo ests pap? 2. Allillanmi kashiani churiy. I'm doing fine son. Estoy bien hijo. 3. Qanri imaynallan kashianki ususiy? And you, how are you daughter? Y t, Cmo ests hija? 4. Maypin mamay kashian? Where is my mother? Dnde est mi madre? 5. Panaykiwanmi kashian. She is with you sister.

Est con tu hermana. 6. Manachu hatun taytay chayamura. Didn't my grand-father arrive yet? No lleg mi abuelo todava? 7. Manan, ipaykiywanmi kashian. No, he is with your aunt. No, l est con tu ta. 8. Imaytaq hamunqa willkay? When will my grand-child come? Cundo va a venir mi nieto (nieta)? 9. Paqarimi hamuyqa sullk'a churiykiwan. He will come tomorrow with your youngest son. Maana va a venir con tu hijo menor. 10. Maytan warmiyki rin? Where did your wife go? Dnde se fue tu esposa?. 11. Payqa rin erqen maskhaqmi. She went to look for her son. Ella se fue a buscar a su nio (hijo) 12. Machuan hatun taytayki. Your grandfather is already very old. Su abuelo ya est muy anciano. 13. Qosaymi waun. My husband passed away. Mi esposo falleci. WAYK'UNA WASI = THE KITCHEN = LA COCINA 1. Ratachiy ninata Turn on the Stove. Prende el fogn. 2. Wayk'una rantiq riy mikuna ruananchikpaq. Go and buy fuel, so we can cook. Anda a comprar combustible para que cocinemos. 3. Llant'atan apamushiani yanunaykipaq. I am bringing fire sticks, so you can cook. Estoy trayendo lea para que cocines.

4. Manan uqu k'awaqa raurayta atinchu. You can't burn the cow dung until it is dry. No puede arder la bosta hmeda. 5. K'illinsa ranteq riy. Go and buy Charcoal (coal). Anda a comprar carbn. 6. Kusan sansa kashian aicha kankanapaq. The coal (BarBQ) is good for roasting the meat. Est muy bien la brasa para asar la carne. 7. Nina ch'illun p'achayta ruparun. A spark burned my clothes. Una chispa ha quemado mi ropa (vestido). 8. Qonoy allinta papa kankanapaq. Make a good fire, to roast the potatoes. Has bien la fogata para asar papas. 9. Q'osin awiykunata k'arachiwashan. The smoke is making my eyes water (cry). El humo me est haciendo arder los ojos. 10. Qhechinchawanmi uyaykita qhellqarukusqanki. You have made your face dirty with soot. Con holln te habias ensuciado la cara. 11. Uchpata horqoy tullpamanta. Take out the ashes from the stove. Saca la ceniza del fogn. 12. Ninapi q'onichiy mikunaykita. Warm up your food in the fire. Calienta tu comida en el fuego. 13. K'oni yakuwan umayta aytisaq. I'm going to wash my head in warm water. Voy a lavarme la cabeza en agua tibia. 14. Phukuy allinta nina hap'inampaq. Blow hard to start the fire. Sopla bien para que prenda el fuego. 15. Thasnuy chay sansakunata. Extinguish the fire. Apaga esas brasas.

16. Ama yanuna wasipi puuychu, k'osi onqochisunkiman. Don't sleep in the kitchen, the smoke might make you sick. No duermas en la cocina, el humo te puede hacer dao. 17. Ima raykun mankata p'uyuytawan p'akiranki? Why did you break the pan and the pitcher? Por qu rompiste la olla y el cntaro? 18. Maqmata apamuy aqawan hunt'achinapaq. Bring the jar and fill it with chicha. Trae la tinaja para llenar con chicha. 19. P'ukuykita jaywamuay mikunata yapamusjayki. Hand me your plate, so I can give you more food. Alcnzame tu plato (escudilla) para darte mas comida. 20. Qolqe wisllata apamuay mikuna qaranaypaq. Bring me the silver spoon, to serve the food. Traerme el cucharn de plata para servir la comida. 21. Poruta apay payman makinkunata mayllakunampaq. Take the pitcher of water to him, so he can wash his hands. Llvale la jarra de agua para que se lave las manos. 22. Pampamanta joqariy chay musk'ata urmaruwankichiqmi Be careful, pick up that grinding mortar from the floor, before you stumble and fall. Levanta del suelo ese mortero, cuidado que se tropiecen. DAYS AND MONTHS = LA FECHA (Note: Quechua speakers commonly use the Spanish names for the days of the week , and months) 1. Yau tayta valikusqayki, niway pusaq p'unchaukunaq sutinta. Sir, I want to ask you a favor, tell me the names of the days of the week. Oiga Ud. seor, le voy a suplicar, dgame los nombres de !os das de la semana. 2. Ar tayta, nispaqa nisqayki p'unchaukunaq sutinkunata: Alright, I'll tell you the names for the days of the week: S seor, entonces le voy a decir nombres de los das de la semana: Intichu Sunday Domingo killachau Monday

Lunes Atipachau Tuesday Martes Qoyllurchau Wednesday Mircoles Illapachau Thursday Jueves Ch'askachau Friday Viernes K'uychichau Saturday Sbado 3. Yachankitaqcha wataqpa killankunaq sutinta. And you will learn the names for the months of the year. Y sabr los nombres de los meses del ao. Kamay killa January Enero Poqoy February Febrero Pauqarwara March Marzo Ayriwa April Abril Aymuray May Mayo Kuski June Junio Hawkaykuski July Julio Situa August Agosto Chawawarki

September Septiembre Kantarayki October Octubre Ayamarka November Noviembre Hatun Raymi December Diciembre. COMEDY THEATER DIALOG = DIALOGO TEATRO COMEDIA Dialogue between Mr. Distinguido (the distinguished master) and Carlos (the newly hired house servant). Dialogo entre Sr. Distinguido (el patrn) y Carlos (el nuevo criado). Seor: Carlos! = Carlos! = Carlos! Carlos: Ima? = What? = Qu? Seor: Punkutan takamun, kichamuy. = Someone is knocking at the door, go open it. = Alguin est tocando la puerta, anda abre. Carlos: Imata? = What did you say? = Qu cosa? Seor: oga niyki punkuta kichamuy nispa. = I said, go and open the door. = Yo dije, anda abre la puerta. Carlos: Imay? = When? = Cundo? Seor: Kunallan niyki, manachu uyarinki? = Didn't you hear me? = No me escuchas? Carlos: Manan(m) = No = No. Seor: Pin? Qawaramuy. = Who is it? Go and see. = Quin es? Anda mira. Seor: Pin kasqa? = Who was it? = Quin era?. Carlos: Pich, manaan tariniachu pitapas punkupi. = I don't know, they already left. = No s, ya no encontr a nadie en la puerta. Seor: Carlos, achu picharunkia wasita? = Carlos, have you swept the house yet? = Carlos, Ya barriste la casa? Carlos: Manaraqme. = Not yet. = Todava. Carlos: Sr. Distinguido, maypin(m) pichana pichanaypaq? = Mr. Distinguido, where is the broom, so I can sweep? = Sr. Distinguido, dnde est la escoba para barrer? Seor: Manan yachanichu, manachu yachanki oqa kamachiqniyki kasqayta? = I don't

know, don't you realize that I am the boss? = Yo no s, No sbes que yo soy tu patrn? Carlos: Nispachaqa, maymantaq warmiyki churarun pichanata? = Then, where did your wife put the broom? = Entonces, A dnde lo ha puesto tu mujer la escoba? Seor: Manan yachanichu, warmiypas kamachiqniykim. = I don't know, my wife is also your boss. = No s, mi esposa tambin es t patrona. Carlos: Maymantapas apamuway pichanata, pichanayta munaspaqa. = If you want me to sweep, then bring me the broom, where ever it is. = De donde sea traigame la escoba si quiere que barra. Seor: Ama rabiachiwaychu, upallay. = Don't bother me, be quite. = No me molestes, cllate. Carlos: Sr. Distinguido, maypim isp'akuna ongoy q'echawanmi cashiani = Mr. Distinguido, where is the bathroom? I have diarrhea. = Sr. Distinguido en dnde est el bao?, tengo diarrea. Seor: Waqpi, wasi qepapi. = Over there, behind the house. = All , atraz de la casa. Carlos: Sr. Distinguido, apamuway rumita pichakunaypaq, k'aspitataq kuchikuna pantachinaypaq. = Mr. Distinguido, bring me a rock to clean myself and a stick to scare off the pigs. = Sr. Distinguido, traigame una piedra para limpiarme y un palo para espantar a los puercos. Seor: Imapaqtaq apamurayki qam kamachiwanaykipaq, kutii llaqtaykita Carlos. = Why did I hire you?, you are giving me orders; go back to your village Carlos. = Para qu te traje para que me ordenes, pues regresa a tu pueblo Carlos.

Das könnte Ihnen auch gefallen