Sie sind auf Seite 1von 415

LExagoge dEzchiel le Tragique

Studia in
Veteris Testamenti
Pseudepigrapha
Ediderunt
michael knibb henk jan de jonge
jean-claude haelewyck johannes tromp
VOLUME 21
LExagoge dEzchiel
le Tragique
Introduction, texte, traduction et commentaire
par
Pierluigi Lanfranchi
BRILL
LEIDEN BOSTON
2006
This book is printed on acid-free paper.
Detailed Library of Congress Cataloging-in-Publication data are
available on the Internet at http://catalog.loc.gov
ISSN 0169-8125
ISBN-10 90 04 15063 3
ISBN-13 978 90 04 15063 8
Copyright 2006 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands.
Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill Academic Publishers,
Martinus Nijhoff Publishers and VSP.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in
a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic,
mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written
permission from the publisher.
Authorization to photocopy items for internal
or personal use is granted by Brill provided that
the appropriate fees are paid directly to The Copyright
Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910
Danvers, MA 01923, USA.
Fees are subject to change.
printed in the netherlands
TABLE DES MATIRES
Avant-propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
Liste des abrviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii
premire partie
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1. LExagoge dans le contexte du judasme de la diaspora
mditerranenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Titre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. Ezchiel : nom rel ou pseudonyme? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. Origine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
I. Questions littraires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1. Une tragdie sans tragique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1. Tragdie ou tragique? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2. Quest-ce quune tragdie ancienne? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2. Ezchiel et les units aristotliciennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3. Structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.1. Drame en cinq actes ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4. Dramatisation du texte biblique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5. Tragdie lue ou reprsente? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
II. Attitudes du judasme hellnistique et romain lgard du
thtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1. La Lettre dAriste Philocrate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2. Philon dAlexandrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3. Sources pigraphiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4. Flavius Josphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5. Littrature rabbinique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6. Conclusions : la frquentation des thtres dans le contexte
de la diaspora mditerranenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
vi table des matires
III. Le contexte de la reprsentation de lExagoge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1. Quel thtre et quel public pour lExagoge ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2. Caractre religieux du thtre en Grce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3. Le sujet de lExagoge et loccasion de sa reprsentation . . . . . . . . 64
4. LExagoge et le thtre latin de lpoque rpublicaine . . . . . . . . . . 69
4.1. Littratures de traduction et dadaptation . . . . . . . . . . . . . 69
4.2. Les fabulae praetextae et lExagoge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
IV. La transmission du texte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
1. Eusbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.1. La bibliothque de Csare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.2. La Prparation Evanglique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.3. La mthode de travail dEusbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2. Alexandre Polyhistor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2.1. Le genre du i 'i: ethnographie ou
paradoxographie? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2.2. Le i 'i comme source dEusbe . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.3. Techniques de citation dans le i 'i . . . . . . . . . . . . 90
3. Clment dAlexandrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3.1. La structure du premier livre des Stromates et son but
apologtique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.2. Les citations de lExagoge chez Clment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4. Pseudo-Eustathe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
deuxime partie
V. Texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
VI. Le prologue (fragments 1 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Traduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Commentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
1. La technique du monologue dentre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
2. Le prologue et son sous-texte biblique (Ex 12) . . . . . . . . . . . . . . . . 131
2.1. Les Hbreux en Egypte (vv. 111) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
2.2. Lexposition de Mose (vv. 1218) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
2.3. Mose trouv par la lle de Pharaon (vv. 1931) . . . . . . . . . . 137
2.4. Enfance et jeunesse de Mose (vv. 3238). . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
2.5. Meurtre de lEgyptien, perscution et exil de Mose
(vv. 3959) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
table des matires vii
VII. Mose en Libye (fragment 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Traduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Commentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
1. La localisation de Madian dans lexgse juive de lpoque
hellnistique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
1.1. Madian: pays ou ville? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
1.2. Madian en Arabie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
1.3. Ethiopiens Madian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
1.4. Madian en Ethiopie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
2. LEthiopie dans la tragdie grecque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
3. LEthiopie dans la littrature gographique de lpoque
hellnistique et les donnes gographiques de lExagoge . . . . . 158
VIII. Sepphora et Chous (fragment 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Traduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Commentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
1. La question de lidentit de Chous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
2. La question du mariage avec une femme trangre . . . . . . . . . . . 167
IX. Le rve de Mose et son interprtation (fragments 6 et 7) . . . . . . . 171
Traduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Commentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
1. Les rves en milieux juif et paen lpoque hellnistique . . . . 180
2. Une vision de la merkavah? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
3. Le rve de Mose et lpiphanie au Sina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
4. Une exprience mystique? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
5. Signes dune polmique avec la littrature hnochienne? . . . . . 191
6. Un rve symbolique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
7. Identication du u t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
8. Du ciel la terre: interprtation et signication du rve . . . . . . 197
X. Le buisson ardent (fragments 8 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Traduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Commentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
1. La parole divine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
viii table des matires
XI. Les plaies dEgypte et les prescriptions pour la Pque
(fragments 13 et 14). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Traduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Commentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
1. La place du fragment 13 dans lExagoge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
2. Les plaies dEgypte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
3. Les prescriptions de la Pque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
4. La question du double rcit de la Pque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
5. Pque et cration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
XII. Le rcit du messager gyptien (fragment 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Traduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Commentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
1. Stratgies dramaturgiques dans la rhesis du messager
gyptien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
1.1. Fonction et structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
1.2. Lorganisation du temps dans le rcit du messager . . . . . . . 266
1.3. Focalisation et restriction du point de vue . . . . . . . . . . . . . . . . 267
2. Les miracles et lintervention divine dans lhistoire . . . . . . . . . . . . 269
XIII. Le rcit de lexplorateur: Elim (fragment 16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Traduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Commentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
1. Interprtation symbolique de loasis dElim. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
2. Une prguration? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
3. Les douze sources et leau jaillissant du rocher . . . . . . . . . . . . . . . . 280
XIV. Suite du rcit du messager: lapparition de loiseau
merveilleux (fragment 17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
Traduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Commentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
1.. Loiseau mystrieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
2.. Le motif du phnix dans le judasme hellnistique . . . . . . . . . . . . 291
3.. La fonction du mythe du phnix dans lExagoge . . . . . . . . . . . . . . . . 293
table des matires ix
Appendice I. Parallles entre lExagoge et la Vie de Mose de Philon . . 297
Appendice II. Histoire de la recherche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
1. XVeXVIIe sicles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
1.1. Les ditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
1.2. Notices sur Ezchiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
1.3. Questions relatives lExagoge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
2. XVIIIe sicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
3. XIXe sicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
3.1. Editions et commentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
3.2. Ezchiel et le thtre mdival et byzantin . . . . . . . . . . . . . . . 327
3.3. Ezchiel et la Wissenschaft des Judentums . . . . . . . . . . . . . . . . 329
3.4. Histoires de la littrature grecque et juive . . . . . . . . . . . . . . . . 332
4. XXe sicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Bibliographie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Index des sources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
Index des auteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 389
AVANT-PROPOS
Ce livre a t prsent comme thse de doctorat lUniversit de Leyde
au mois doctobre 2005. Je dois la plus grande gratitude mon direc-
teur de recherche Henk Jan de Jonge (Universit de Leyde), qui a mis
ma disposition sa connaissance et son temps avec beaucoup de gn-
rosit, ainsi qu Johannes Tromp (Universit de Leyde) qui a supervis
mon travail avec empressement et enthousiasme. Mon travail a bn-
ci aussi des remarques de Mireille Hadas-Lebel (Universit Paris IV),
Francis Schmidt (EPHE, Paris) et Marinus de Jonge (Universit de
Leyde).
Je remercie les diteurs des Studia in Veteris Testamenti pseudepigrapha
davoir accept la publication de ce volume dans la collection.
Laccomplissement de ce travail a t possible grce au soutien des
institutions suivantes : Nuc (Nederlandse organisatie voor internatio-
nale samenwerking in het hoger onderwijs)Huygens Programme;
Marie Curie Fellowship Association; Rotary International ; LISOR
(Leiden Institute for the Study of Religions) ; Stichting Fonds Marinus
de Jonge.
Un remerciement spcial Jean-Michel Mouette pour son aide et
son amiti. Je suis reconnaissant Josselyne Roumanet qui a pris la
peine de corriger mon franais.
Emilie van Opstall ma soutenu et encourag pendant toutes les
phases du travail. Beaucoup dides sont nes de nos discussions et nos
changes sur lExagoge. Quelle en soit inniment remercie.
Mes parents ont fait preuve dune grande comprhension en accep-
tant davoir un ls qui est oblig dcrire encore sur ses papiers diden-
tit Profession: tudiant . Cest eux que je ddie ce livre.
LISTE DES ABRVIATIONS
Agath. Agatharchide de Cnide
Anth. Graec. Anthologie grecque
Apoc. Abr. Apocalypse dAbraham
Apoc. Elie Apocalypse dElie
Aristoph. Aristophane
Eq. Cavaliers
Ra. Grenouilles
Arist. Aristote
HA Histoire des animaux
Physiogn. Physiognomica
Poet. Potique
Polit. Politique
Probl. Problmes
Rhet. Rhtorique
Soph. El. Rfutations sophistiques
Asc. Is. Ascension dIsae
Ath. Athne
Deipn. Deipnosophistes
bAZ Trait Aboda Zara du Talmud de Babylone
Cicron
Divin. Sur la divination
Clm. Al. Clment dAlexandrie
Paed. Pdagogue
Protr. Protreptique
Strom. Stromates
Diod. Sic. Diodore de Sicile
xiv liste des abrviations
Esch. Eschyle
Ag. Agamemnon
Choe. Chophores
Eum. Eumnides
Pers. Perses
Pr. Promthe
Sept. Sept contre Thbes
Suppl. Suppliantes
Etym. M. Etymologicum magnum
Eur. Euripide
Alc. Alceste
Andr. Andromaque
Bacch. Bacchantes
El. Electre
Hec. Hcube
Hel. Hlne
Her. Hraclides
HF Hracls
Hipp. Hippolyte
IA Iphignie en Aulide
Ion Ion
IT Iphignie en Tauride
Med. Mde
Or. Oreste
Phoen. Phniciennes
Rhes. Rhsus
Suppl. Suppliantes
Tel. Tlphe
Tr. Troyennes
Eus. Eusbe de Csare
PE Prparation vanglique
HE Histoire ecclsiastique
Exag. Exagoge
Gen. R. Gense Rabbah
Hn. Livres dHnoch
Hrod. Hrodote
liste des abrviations xv
Hs. Hsiode
Catal. Catalogue des femmes
Op. Les travaux et les jours
Theog. Thogonie
Hesych. Hesychius
Hippocrate
De morb. popul. Epidmies
Hom. Homre
Il. Iliade
Od. Odysse
Hym. Orph. Hymnes Orphiques
Isocr. Isocrate
Jos. Flavius Josphe
AJ Antiquits juives
BJ Guerre des Juifs
CAp Contre Apion
V Autobiographie
Jos. et Asn. Joseph et Asneth
Jub. Jubils
LAB Livre des Antiquits bibliques
LArist. Lettre dAriste Philocrate
Liban. Libanios
Decl. Dclamations
Mekh. R. Shim. Mekhilta de Rabbi Shimon
Nonnos
Dion. Dionysiaques
Nouveau Testament
Act. Ap. Actes des Aptres
Coloss. Eptre aux Colossiens
Luc Evangile selon Luc
Mt Evangile selon Matthieu
xvi liste des abrviations
Oppien
Halieut. Halieutica
Or. Sib. Oracles Sibyllins
Phil. Philon dAlexandrie
Abr. De Abrahamo
Cher. De Cherubim
Confus. De confusione linguarum
Congr. De congressu eruditionis gratia
Contempl. De vita contemplativa
Flacc. Contra Flaccum
Fug. De fuga et inventione
Gig. De gigantibus
Her. Quis rerum divinarum heres sit
Leg. Legum allegoriae
Legat. Legatio ad Caium
Migr. De migratione Abrahami
Mos. De vita Mosis
Mut. De mutatione nominum
Opif. De opicio mundi
Poster. De posteritate Caini
Quaest. Ex. Questiones et solutiones in Exodum
Quaest. Gn. Quaestiones et solutiones in Genesim
Somn. De somniis
Spec. De specialibus legibus
Philostr. Philostrate
Imag. Images
Phot. Photius
Bibl. Bibliothque
Pind. Pindare
Ol. Olympiques
Pyth. Pythiques
Plat. Platon
Alc. Alcibiade
Cirt. Criton
Leg. Lois
Prot. Protagoras
Tim. Time
liste des abrviations xvii
Plin. Pline
NH Histoire naturelle
Plut. Plutarque
Aem. Vie de Paule Emile
Thes. Vie de Thse
Lys. Vie de Lysias
De Is. De Iside et Osiride
P.G.M. Papyri Graecae Magicae
Pol. Polybe
Ps.-Clm. Pseudo Clment
Hom. Homlies
Ps.-Eust. Pseudo-Eustathe
Comm. in Hex. Commentaire sur lHexaemeron
Ps.-Mlampus
Palm. i u j t r
Ps.-Phoc. Pseudo Phocylide
Ptolme
Geogr. Gographie
Quint. Sm. Quintus de Smyrne
Quintilien
Inst. Or. Institution oratoire
Sanh. Trait Sanhdrin
Septuaginta
Gn Gense
Ex Exode
Lv Lvitique
Nb Nombres
Dt Deutronome
Jos Josu
Jg Juges
Reg. Rois
1, 2 Par. 1, 2Chroniques
Esdr Esdras
Jd Judith
xviii liste des abrviations
Tob Tobit
1, 2, 3, 4Macc 1, 2, 3, 4Maccabes
Ps Psaumes
Pr Proverbes
Cant Cantique des cantiques
Hab Habacuc
Sag Sagesse
Sir Siracide
Is Isae
Jr Jremie
Lam Lamentations
Ez Ezchiel
Dn Daniel
Soph. Sophocle
Ant. Antigone
El. Electre
OC dipe Colone
OT dipe roi
Phil. Philoctte
Trach. Trachiniennes
Stph. Byz. Stphane de Byzance
Ethn. Ethnica
Strab. Strabon
Targ. Jon. Targum Jonathan
Targ. N. Targum Neophiti
Tertullien
De Spect. Sur les spectacles
Testaments des Douze Patriarches
Test. Jos. Testament de Joseph
Test. Jud. Testament de Juda
Test. Lvi Testament de Lvi
Test. Zab. Testament de Zabulon
Test. Abr. Testament dAbraham
liste des abrviations xix
Thodor. Thodoret
Quaest. in Exod. Questions sur lExode
Thophr. Thophraste
De caus. plant. Recherches sur les plantes
TM Texte massortique
Vettius Valens
Anth. Anthologies
Vie Ad. et Ev. Vie grecque dAdam et Eve
Xn. Xnophon
Cyr. Cyropdie
Xnoph. Xnophane
yAZ Trait Aboda Zara du Talmud de Jrusalem
yTaan Trait Taanit du Talmud de Jrusalem
PREMIRE PARTIE
INTRODUCTION
Dans un rcit intitul La recherche dAverros, Jorge Luis Borges imagine
que le philosophe arabe, en train de rdiger son commentaire dAris-
tote, rencontre au dbut de la Potique deux mots pour lui mystrieux:
tragdie et comdie. Il les avait dj rencontrs, des annes auparavant,
au livre troisime de la Rhtorique ; personne dans lIslam nentrevoyait
ce quils voulaient dire.
1
Soudainement, une mlodie provenant de
lextrieur le distrait. Il regarde par la fentre de sa bibliothque et
voit trois enfants qui jouent dans la rue. Lun, assis sur les paules de
lautre, imite le muezzin qui depuis le minaret appelle la prire. Le
troisime, genoux dans la poussire, reprsente les dles. Mais Aver-
ros, lesprit occup par ses tudes philosophiques, revient aussitt ses
livres et oublie la scne. Plus tard, au cours de la soire, dans la mai-
son dun ami, Averros coute un marchand qui raconte avoir vu au
pays de Sin (la Chine) une scne trange se droulant dans une mai-
son de bois, o des personnes imitaient des actions accompagnes de
musique, tandis que dautres personnes, assises tout autour, observaient
ce qui se passait. Averros et les autres invits ne comprennent pas et
pensent que les hommes dcrits par le marchand taient simplement
des fous. LorsquAverros rentre chez lui, il est trs tard. Mais avant
daller se coucher, le philosophe ajoute ces mots son commentaire:
Arist (Aristote) appelle tragdie les pangyriques et comdie les satires
et les anathmes. Dadmirables tragdies et comdies abondent dans
les pages du Coran et dans les moallakas du sanctuaire. Malgr son
immense rudition, Averros est incapable de saisir le sens vritable des
mots tragdie et comdie, parce que lexprience du thtre est trangre
son horizon culturel. A rien ne servent les suggestions occasionnelles de
la scne des enfants et du rcit du marchand qui auraient pu le mettre
sur la bonne voie.
De mme que pour lIslam, le thtre tait inconnu de lunivers
culturel de lancien Isral. Certes, dans la Bible, des exemples de spec-
tacles, notamment chorgraphiques, ne manquent pas ; mais un genre
1
J.L. Borges, LAleph, Gallimard, Paris 1967 (trad. R. Caillois et R. Durand).
2 introduction
thtral en tant que tel ne fut pas labor par les Hbreux.
2
Cest
un autre peuple, les Grecs, quon doit linvention du thtre occidental.
Lorsque les Juifs dcouvrirent cette ralit lpoque hellnistique, ne
possdant pas de terme quivalent pour la traduire en hbreu, ils furent
obligs demprunter le mot 0r la langue grecque.
3
Les historiens xent la naissance dun vritable thtre juif au XVIe
sicle, lorsque les communauts ashknazes de lItalie du Nord dvelop-
prent une forme de spectacle originale partir de la tradition mdi-
vale du Purim Spiel. Le thtre juif de la Renaissance, encore limit
certaines communauts dEurope, constitue le prcdent le plus direct
de lexplosion au XIXe sicle de la production thtrale juive dans tous
les principaux centres de la diaspora: le thtre judo-espagnol dans
les Balkans, le thtre judo-arabe au Maghreb, le thtre yiddish en
Europe de lEst, en Angleterre et, ensuite, aux Etats-Unis.
4
Mais un
tmoignage exceptionnel et unique prouve que les Juifs se sont mesu-
rs avec le thtre bien avant la Renaissance. Il sagit dune tragdie
sur lexode des Hbreux intitule Exagoge, crite en grec entre la moiti
du IIIe et la moiti du Ier sicle av.n.. par un juif nomm Ezchiel.
Comme pour lensemble de la production thtrale de lpoque hel-
lnistique, lExagoge na pas survcu intgralement ; il en reste dix-sept
fragments (pour un total de 269 trimtres iambiques) transmis par des
auteurs chrtiens, auxquels on doit principalement la conservation des
restes de la production littraire juive en langue grecque.
Ce texte singulier a retenu mon attention pour plusieurs raisons.
Tout dabord, jtais intress par la nature potique des fragments
de lExagoge et par la tentative originale dEzchiel de transposer le
contenu des quinze premiers chapitres de lExode dans les formes mt-
riques et dans la structure dramatique dune tragdie grecque. Quelles
solutions avait-il trouves pour plier un texte narratif aux exigences
dune reprsentation thtrale? Dans quelle mesure le contenu de lhis-
2
On cite souvent le cantique de Mose (Ex 15), auquel rpondent le chant et la
danse du chur men par Miriam, comme exemple rudimentaire daction dramatique.
La valeur performative de cet pisode de lExode avait dj t comprise par les
Thrapeutes, dont parle Philon dans la Vie contemplative. Lors de la clbration de la
veille de la fte des Semaines, qui comporte des chants et des danses, les Thrapeutes,
en formant un chur dhommes et un autre de femmes, reproduisent la danse des
Hbreux aprs le passage de la mer Rouge (Contempl. 85).
3
Cf. Krauss 1899, p. 260, s.v. . Cf. aussi Hadas-Lebel 2003, p. 14.
4
Voir les numros monographiques des Cahiers du Judasme 14 (2003) et de Perspectives
10 (2003) consacrs au thtre juif. Cf. aussi Mandel 1965; Encyclopaedia Judaica, s.v.
theatre, vol. 15, coll. 10491052; Vetter 1998.
introduction 3
toire biblique avait-il conditionn les choix dramaturgiques oprs par
Ezchiel ? Et, inversement, quel tait le poids des modles de la trag-
die grecque dans le traitement de lhistoire sacre? Ltat fragmentaire
du texte et les nombreux problmes philologiques, rsultats dune his-
toire textuelle tourmente, compliquent considrablement le travail de
linterprte. Il ma sembl donc ncessaire de mener une recherche pr-
liminaire sur la transmission de lExagoge avant danalyser les questions
relatives son statut de tragdietrs souvent mis en cause par les
savants, la structure de la pice, ses rapports avec les modles
classiques, etc. Une comprhension correcte de lconomie de la pice
sest rvle indispensable pour linterprtation des fragments les plus
problmatiques, notamment le rcit du rve de Mose, que les histo-
riens du judasme ou du christianisme anciens ont isol de son contexte
et ont interprt tort comme exemple tantt de spculation sur la
merkavah, tantt dune exprience mystique, tantt dun voyage cleste.
Ces problmes dordre littraire suscitaient ncessairement des ques-
tions plus larges concernant notamment le contexte culturel et social
dans lequel lExagoge avait t compose et reprsente. La condam-
nation svre que la littrature rabbinique met plusieurs occasions
contre les spectacles thtraux paens ainsi que limpression gnrale
dhostilit lgard de toute reprsentation scnique qui merge des
sources juives, mobligeaient un rexamen des tmoignages anciens
pour essayer de reconstituer une image la plus articule possible des
attitudes du judasme ancien vis--vis dune institution typiquement
grecque comme le thtre. Il sagissait, en dautres termes, de vrier
les conditions dexistence qui rendirent possible lopration tente
par Ezchiel. Ces conditions se trouvaient ralises dans le milieu des
villes de la Mditerrane orientale o la population juive tait confron-
te la civilisation hellnistique et avait labor une nouvelle interpr-
tation de ses traditions religieuses et culturelles. LExagoge devait donc
tre comprise comme un produit de lappropriation active de la part
des Juifs de la diaspora du patrimoine culturel des Grecs.
1. LExagoge dans le contexte du judasme de la diaspora mditerranenne
Lintrt pour la vie religieuse, politique et intellectuelle des Juifs de la
diaspora mditerranenne lpoque hellnistique et romaine a sen-
siblement augment dans les dernires dcennies. Des instruments de
travail prcieux, des ditions de textes, de papyrus, dinscriptions, des
4 introduction
monographies consacres aux sujets les plus dirents : toute cette pro-
duction a fait normment progresser nos connaissances des ralits
juives en milieu grec et romain. On a pu ainsi montrer que les com-
munauts juives taient profondment impliques dans les aspects poli-
tiques, sociaux, conomiques et culturels de la vie des cits dans les-
quelles elles taient tablies. La notion mme de diaspora en tant que
condition indsirable, lieu de sourance et de lutte pour le maintien
de son identit, nostalgie aigu de la mre patrie, etc. a t mise en
question.
5
Le mot ocomme la justement observ Johannes
Trompntant presque jamais employ dans la littrature judo-hel-
lnistique, il ne faisait videmment pas partie des notions thologiques
et historiques mises en place pour dcrire et interprter lexistence des
Juifs en dehors de la Jude. Cest plutt chez les auteurs chrtiens, selon
lesquels la dispersion des Juifs tait la consquence de la punition
de Dieu, que le terme reoit la connotation ngative qui se perp-
tue dans la notion moderne de diaspora. Dun point de vue sociolo-
gique, il ny a pas dindications dans la littrature judo-hellnistique
qui permettent darmer que les habitants juifs des villes grecques
attribuaient un sentiment dalination, un malheur intrinsque au fait
quils ne vivaient pas en Jude.
6
Ces conclusions rejoignent celles de
lhistorien Eric Gruen, auteur de deux volumes rcents sur la diaspora
qui ont soulev un certain dbat.
7
Daprs ce savant amricain, The
surviving products [de la littraure judo-hellnistique de la diaspora]
do not present a struggle for identity in an alien world, an apologia
for strange customs and beliefs, or propaganda meant to persuade the
Gentile. The texts instead display a positive quality, bold and inventive,
sometimes startling, often light-hearted and engaging, and throughout
directed internally to Jews conversant with or altogether inseparable
from the culture of the Greek.
8
5
Lanalyse de Safrai 1974, p. 186 est emblmatique de cette manire traditionnelle
dentendre les relations entre le pays dIsral et la diaspora.
6
Tromp 1998.
7
Gruen 1998 et 2002. Cf. le compte rendu assez critique de Schwartz 2000,
pp. 345357. Schwartz conteste le cadre gnral du judasme de la diaspora qui rsulte
des recherches de Gruen: () to accept such a general picture of condent and secure
Jews of the Hellenistic diaspora, who saw little dualism in their existence as Greeks
and Jews, without balancing it by more on the other side, would be to leave us with
something akin to the unsatisfactory picture the rabbis left us () : no explanation for
the tragedies that later befell these communities (p. 355).
8
Gruen 1998, pp. 292293. La mme conclusion a t tire par Buitenwerf 2003,
pp. 304320 propos des communauts juives dAsie Mineure.
introduction 5
En ralit, la diaspora est un phnomne complexe, aux multiples
facettes. Comme John Barclay le montre trs clairement, la situation
des Juifs devait varier selon les conditions locales des villes de la dia-
spora et selon les direntes poques. Par consquent, les stratgies
dadaptation au milieu des poleis mises en place par les communau-
ts juives et par leurs membres, ntaient pas univoques. Au niveau
culturel, les options pouvaient aller du refus de la spcicit juive
lhostilit farouche lgard de lhellnisation, en passant par une inter-
prtation nouvelle du judasme, ouverte aux inuences de la civilisa-
tion grecque.
9
La production littraire judo-hellnistique est lexpres-
sion de ces multiples tendances, intgratives ou oppositionnelles, qui
animaient le judasme lpoque hellnistique et romaine. Toutefois, la
littrature labore en diaspora suggre que lattitude gnrale et domi-
nante parmi les Juifs comportait lengagement et la participation dans
la socit et la culture ambiantes.
10
Limage qui rsulte de la lecture
dauteurs, mme trs dirents entre eux, tels Dmtrios, Aristobule ou
Ezchiel, est celle dune culture qui ne reoit pas passivement les sollici-
tations du milieu environnant, mais qui sengage dune manire active
dans la vie intellectuelle des villes hellnistiques. Comme la remarqu
juste titre Gruen: The Jews were not so much permeated by the
culture of the Greeks as they were an example of it. This made it
all the more important to exhibit the features of their own legacy in
the terms and language of their adopted one.
11
Cela signie quune
partie de lintelligentsia juive duque en milieu grec fut amene tu-
dier et approfondir ses propres traditions et ses propres particularits
spirituelles la lumire de la langue et des catgories conceptuelles
grecques.
12
Certains historiens, dont les interprtations sont dailleurs largement
dpasses, qualiaient ces phnomnes du judasme dpoque grco-
romaine daberrants par rapport un prsum judasme normatif,
entirement absorb par lEcriture et par la dfense de ses droits et de
sa religion minoritaire. Mais luvre dun Philon dAlexandrie, dont
la foi et la pit ne peuvent certainement pas tre mises en doute,
9
Barclay 1996.
10
Cf. Jones Pearce 1998, pp. 1328.
11
Gruen 1998, p. 293.
12
L. Troiani 2001, pp. 203230. Je dois beaucoup aux ides dveloppes par Lucio
Troiani dans ses travaux qui ont contribu former une image nouvelle des rapports
entre civilisation hellnistique et Juifs de la diaspora. Voir le recueil darticles L. Troiani,
Il perdono cristiano, Paideia, Brescia 1999.
6 introduction
tmoigne dune familiarit avec la tradition culturelle grecque que les
Juifs devaient avoir acquise et devaient considrer comme leur patri-
moine dj depuis des sicles. Cest dans ce contexte, par exemple,
quon peut comprendre la naissance de collections de citations dau-
teurs paensphilosophes, mais surtout tragiquesqui taient mme
dillustrer certains principes du judasme, telles lunicit de Dieu ou la
condamnation de lidoltrie.
13
Il est vident que les intellectuels juifs
ne se contentaient pas de lire et dassembler des anthologies de clas-
siques , mais quils prouvaient le besoin de crer une littrature ins-
pire des modles grecs. Les restes, souvent assez fragmentaires, de la
production juive en langue grecque montrent quaucun genre ne fut
nglig. Lpope, le genre pistolaire, le trait philosophique, lhistorio-
graphie, la nouvelle, etc. : toutes les formes littraires furent pratiques
par les philologues juifs.
Mais la tragdie se distingue des autres genres littraires parce quen
principe elle est conue non pas pour tre lue par un individu, dune
faon pour ainsi dire prive, mais pour tre reprsente sur scne
devant un public dans un contexte qui, lpoque hellnistique, de-
meurait essentiellement religieux. Si lExagoge, comme jessaierai de le
montrer, ntait pas un Buchdrama, loccasion de sa reprsentation sou-
lve une question qui ne peut pas tre lude. Entre les deux possi-
bilits qui se prsentaient, savoir que lExagoge tait mise en scne
dans un thtre grec ou bien quelle tait reprsente dans un contexte
essentiellement juif, jai opt pour cette dernire. Compte tenu de lexi-
gut des tmoignages et des indices sur lesquels on peut sappuyer, je
ne prtends pas avoir apport une solution dnitive ce problme,
mais une hypothse qui pourrait alimenter des discussions ultrieures.
La mthode suivie consiste analyser le contexte des reprsentations
dramatiques en milieu paen et voir comment linstitution thtrale
pouvait tre adopte et adapte par une communaut juive. Le sujet
mme de la pice avec ses implications mmorielles et rituellesla
sortie dEgypte, un moment fondateur pour lhistoire du judasme et
sa conscience religieuse et nationalesuggre une circulation au sein
dune communaut juive.
13
Cf. Troiani 1997, pp. 3641. Les inscriptions mtriques provenant de la ncropole
juive de Lontopolis en Egypte contiennent des chos des tragdies classiques, ce qui
prouve une connaissance des uvres dramatiques de la part dun public juif plus vaste.
Sur ces inscriptions cf. Horbury Noy 1992, surtout pp. xxxxiv, Van der Horst 1991 et
Van Henten Van der Horst 1994, pp. 128147.
introduction 7
Au cours de mon enqute, jai essay de replacer Ezchiel dans le
contexte de la vie intellectuelle du judasme hellnistique et de montrer,
en mme temps, sa sensibilit aux problmes potiques du genre tra-
gique. Cette dmarche permet de comprendre comment, en diaspora,
tre juif et pote la manire des Grecs ntait ni un paradoxe ni une
dviation aberrante.
2. Titre
Pourquoi Ezchiel a-t-il intitul sa tragdie 'j et non pas -
, comme le livre de la Bible grecque? Ce titre ne doit pas sur-
prendre. En eet, Ezchiel nest pas le seul se rfrer lexode des
Hbreux par le mot rj. Le philosophe juif Aristobule, qui a
vcu lpoque du roi Ptolme VI, dnit le livre de lExode avec la
priphrase suivante: les vnements relatifs la sortie (rj) des
Hbreux de lEgypte. Philon dAlexandrie fait de mme lorsquil se
rfre au deuxime livre du Pentateuque, comme dans le passage sui-
vant du De migratione : Linitiateur Mose a donn un livre entier de
la Loi le titre trs heureux drj (Migr. 14; cf. aussi Somn. 1,117;
Her. 14 et 251; Quaest. Ex. 1,7 [dans le orilge P la question est intro-
duite par ces mots : i r 0 u r 'j o]).
Ces tmoignages nous amnent penser que rj ntait quun
synonyme de r, justi par lemploi du verbe ro, faire sor-
tir, dans la traduction de la Septante (e.g. Ex 3,10, 11, 12, o il traduit
le hiphil du verbe ). On peut remarquer galement que dans la lit-
trature rabbinique il existe une double srie de titres pour les livres de
la Torah: lExode y est connu non seulement avec son nom tradition-
nel, Shemot, mais aussi comme Sepher yetziat Mitzraim (Livre de la sortie
dEgypte).
3. Ezchiel : nom rel ou pseudonyme ?
Aucune donne biographique concernant Ezchiel nest conserve
dans les sources anciennes. Il nest pas mentionn par Flavius Josphe,
alors que lhistorien cite dautres auteurs judo-hellnistiques, tels Phi-
lon lAncien et Eupolme (CAp. 1,218) et quil connaissait trs probable-
ment le i 'i dAlexandre Polyhistor qui contenait les frag-
8 introduction
ments de lExagoge.
14
Mais Josphe ne prte pas beaucoup dattention
aux crivains juifs de langue grecque, dont manifestement il nappr-
ciait pas les uvres. Daprs lui, ces auteurs ntaient pas mme de
suivre les Ecritures avec la rigueur ncessaire (ibid.). Cest l peut-tre
la raison de son silence sur lExagoge et bien dautres uvres judo-
hellnistiques perdues jamais. Chez Philon galement on chercherait
en vain le nom dEzchiel, mme si le philosophe dAlexandrie semble
avoir connu lExagoge, dont il emprunte beaucoup dexpressions dans la
Vie de Mose.
15
On admet gnralement que lExagoge ne devait pas tre la seule
tragdie crite par Ezchiel, car les sources appellent notre auteur
o u _u j (Eus. PE 9,28,1) ou, avec une indication
supplmentaire sur le sujet de ses drames, o u 'u _u
j (Clm. Al. Strom. 1,23,155,1). Mais aucun autre titre de tragdie
nest connu.
16
La seule chose quon connat de lauteur de lExagoge est son nom, crit
avec direntes orthographes dans les mss. de la Prparation Evanglique :
'j, 'i et 'j. Ezchiel est un anthroponyme assez
rare non seulement lpoque hellnistique et romaine, mais dj dans
la Bible. Si lon excepte le prophte Ezchiel, ce nom gure une seule
autre fois dans 1Chr 24,16 (il sagit dun prtre, chef de la vingtime
classe sacerdotale).
17
En dehors de la Bible, on trouve un 'j
parmi les soixante-douze traducteurs du Pentateuque en grec dans la
Lettre dAriste (50,5).
18
Naomi Cohen est trop premptoire lorsquelle
arme quil ny a pas dautres exemples de lemploi de ce nom
14
Cf. Freudenthal 1875, p. 12 et Schrer 19731987, vol. 3.1, p. 510. Contra Walter
1976, p. 115 qui exclut la possibilit que Josphe ait connu louvrage dAlexandre
Polyhistor.
15
Voir Appendice I.
16
Faisant remarquer que _i peut indiquer non seulement la tragdie stricto
sensu, mais toute forme de posie srieuse, Carl Holladay admet la possibilit quEz-
chiel soit lauteur aussi du pome du Pseudo-Orphe, un pseudpigraphe juif dj cit
par le philosophe Aristobule et transmis dans direntes recensions par des auteurs
chrtiens. Bien que le style de lExagoge soit trs dirent de celui du Pseudo-Orphe,
entre les deux uvres il y aurait des traits communs, notamment la rfrence au 0t
(Exag. 98; Ps.-Orph. 6 ap. Clm. Alex., Protr. 7,74,4) et le thme de limpossibilit
pour les mortels de voir Dieu (Holladay 1996, pp. 68 et 8990). Lhypothse est sugges-
tive, mais les parallles mis en lumire par Holladay ne me semblent pas sure pour
tablir une mme paternit pour les deux textes.
17
Odelain Sguinaeu 1978, s.v. Ezchiel .
18
Certains savants, partir de Pierre Daniel Huet (16301721), nont pas rsist
introduction 9
lpoque hellnistique et romaine et quil faut attendre un amora de la
premire gnration (IIIe sicle), rabbi Yehezkel (bBerakhot 11a), pour
trouver un personnage sappelant Ezchiel.
19
En ralit, un papyrus
administratif du IIe sicle de notre re provenant du Fayoum (CPJ
3,464,24) mentionne un certain Heras, appel aussi Azachiel, cest--
dire Ezchiel (`0 rr 'r).
20
Dautres documents
contenant le nom Ezchiel datent du dbut de la priode byzantine
(par exemple P. Michael. 46, 55, 59;
21
CIJ I 630).
22
Compte tenu des rares attestations de ce nom et de lexistence de
pseudpigraphes attribues au prophte Ezchiel (lApocryphe dEzchiel
et le Deutro-Ezchiel trouv Qumran), Pieter van der Horst nexclut
pas que lauteur de lExagoge se soit cach derrire un pseudonyme.
23
Comme argument supplmentaire, Van der Horst ajoute le fait que les
vv. 6889 de lExagoge semblent bass sur le premier chapitre du livre
biblique dEzchiel.
24
La pseudpigraphie, qui est un phnomne trs
rpandu lpoque hellnistique et romaine, pas seulement parmi les
auteurs juifs, rpond des exigences spciques, qui ne sont pas celles
dEzchiel le tragique.
25
Le besoin dattribuer la paternit dun crit
des personnages bibliques, tels Hnoch, certains Patriarches, Mose ou
les prophtes, a t expliqu de faon dirente selon le genre littraire
du pseudpigraphe en question. Une rvlation mise dans la bouche
dun grand personnage biblique possdait plus dautorit aux yeux des
destinataires de louvrage.
26
En revanche, les compilateurs juifs dan-
thologies de citations ctives dEschyle, Sophocle, Euripide ou Phocy-
lide, se proposaient de montrer que certains principes prsents dans la
Bible taient connus des grands auteurs de la littrature grecque. Mais
lExagoge est une tragdie sur une histoire bien connue, pourvue dau-
torit, non pas une apocalypse au contenu suspect et dangereux. Son
la tentation didentier le traducteur de la Lettre dAriste avec lauteur de lExagoge.
Cf. Cohen 1984, pp. 5960.
19
Cohen 1984, p. 59.
20
Cf. Jacobson 1983, p. 176, nt. 4.
21
Foraboschi 1971, s.v.
22
Cf. Van der Horst 1984, p. 356.
23
Cette possibilit avait dj t prise en compte par Goodenough 1935, p. 7, nt. 3:
Ezekiel may well be a nom-de-plume .
24
Van der Horst 1984, p. 355. Contre ce rapprochement, voir mon commentaire sur
les fragments 6 et 7.
25
Sur le phnomne de la pseudpigraphie dans lantiquit grco-romaine cf. Bic-
kerman 1973, pp. 2241.
26
Cf. Delcor 1989, pp. 412413.
10 introduction
auteur navait donc pas besoin de dissimuler son identit. Et sil avait
voulu montrer que les paens connaissaient lhistoire de Mose, il aurait
attribu son drame un auteur grec, non pas un prophte biblique.
Il me semble donc plus probable que lauteur de lExagoge ait gard son
propre nom. Le fait quAlexandre Polyhistor et, aprs lui, Clment et
Eusbe, ne confondent jamais Ezchiel le pote des tragdies avec le
prophte, est un indice que, selon eux, lauteur de lExagoge navait pas
essay de dissimuler sa vritable identit.
4. Date
Quant la date, nous disposons de terminus post quem et ante quem cer-
tains. Ezchiel a compos sa pice aprs la traduction du Pentateuque
en grec (habituellement date vers la moiti du IIIe sicle av.n..), quil
suit de trs prs. Il ne peut pas avoir vcu aprs lrudit grec Alexandre
Polyhistor (entre 80 et 35 av.n.) qui cite lExagoge dans son ouvrage Sur
les Juifs. Avant que le trait ethnographique dAlexandre ne soit perdu,
Eusbe de Csare la employ pour rdiger la plus grande partie du
livre IX de la Prparation Evanglique, grce auquel les dix-sept fragments
de lExagoge ont t prservs. Lhypothse formule par Magnin en
1848, selon laquelle Eusbe naurait pas lu le texte de lExagoge dans
la compilation dAlexandre Polyhistor, a t reprise rcemment par
Rick Van de Water, qui situe le drame dEzchiel une poque trs
tardive (IIIe sicle de notre re?).
27
Dans le chapitre sur la transmis-
sion du texte de lExagoge, nous montrerons que cette hypothse est
fausse et quAlexandre Polyhistor est bien le premier tmoin qui cite
Ezchiel. Il faut donc maintenir le jalon chronologique fourni par le
trait dAlexandre sur les Juifs, qui daterait, daprs certains savants, de
lpoque des campagnes militaires de Pompe en Orient.
Ezchiel a donc vcu une poque comprise entre la moiti du IIIe
et la moiti du Ier sicle av.n.. Les tentatives de restreindre cette four-
chette de deux sicles ont t nombreuses. Jacobson a recens dix-neuf
possibilits, mais aucune datation nest vritablement convaincante.
27
Van de Water 2000. Daprs ce savant lExagoge rete la polmique contre
lassomption de Jsus que lon trouve dans les sources rabbiniques des premiers sicles
de notre re. Voir aussi Cottas 1931, p. 189, qui situe lExagoge vers la n du IIe sicle de
notre re.
introduction 11
5. Origine
De mme que pour la date, beaucoup dhypothses ont t avances
sur lorigine de lauteur de lExagoge. Son nom et le sujet de la pice
laissent peu de doute sur son appartenance au judasme. Mais, dans
le pass, sa judit a t mise en doute. Franz Delitzsch, persuad que
dans le livre IX de la Prparation Evanglique Eusbe ne citait que des
auteurs paens, considre Ezchiel comme un proslyte.
28
De nos jours,
cette hypothse na plus cours, pas plus que celle qui fait dEzchiel un
auteur chrtien.
29
Kuiper propose une origine samaritaine sur la base
des points de contact prsums de lExagoge avec le Pentateuque sama-
ritain et lhistorien Clodme-Malchas, quon a longtemps considr
comme samaritain.
30
La thse de lorigine samaritaine a t reprise par
Gaster, Segal et, plus rcemment, par Pieter van der Horst.
31
Charles-
worth ainsi que les diteurs du nouveau Schrer, mme sils nexcluent
pas cette possibilit, optent toutefois pour une origine juive.
32
Mais dans
les tudes les plus rcentes sur lhistoire des Samaritains dans lAnti-
quit, il nest plus question dEzchiel le tragique.
33
La question de savoir dans quelle communaut juive vcut Ezchiel,
a donn lieu beaucoup de spculations. A lexception de quelques
savants convaincus quEzchiel crivit sa tragdie Jrusalem,
34
la
28
F. Delitzsch, Zur Geschichte der jdischen Posie vom Abschluss der heiligen Schriften Alten
Bundes bis auf die neueste Zeit, Tauchnitz, Leipzig 1836, p. 209. En eet, Delitzsch avait
mal compris le passage dans lequel Eusbe arme que dans le livre IX de la PE il
fournit le tmoignage externe dauteurs grecs sur lhistoire et la religion juives (PE
9,1,14). Lautorit externe cite nest pas Ezchiel, mais Alexandre Polyhistor, chez
qui Eusbe lisait les fragments de lExagoge. Sur cette question voir le chapitre La
transmission du texte.
29
Cf. Cottas 1931, p. 196: La pice est la plus chrtienne que nous ayons jamais
gote.
30
Kuiper 1903, p. 174, frapp par lignorance de la gographie africaine dont
Ezchiel ferait preuve, ne peut pas admettre quun natif dAlexandrie ait commis des
erreurs aussi grossires. Mais nous verrons dans le commentaire aux vv. 6065 que
les connaissances gographiques dEzchiel taient tout fait correctes. Une critique
convaincante lhypothse samaritaine a t formule par Jacobson 1983, pp. 1415.
31
Gaster 1925, p. 143; Segal 1963, p. 25. Van der Horst 1983, p. 28, nt. 47 insiste
sur les similitudes non seulement avec le Pentateuque samaritain, mais aussi avec les
traditions relatives Mose que lon trouve dans le Memar Marqa. Il est toutefois oblig
de reconnatre que cette uvre est tardive et ne permet pas de reconstituer la thologie
samaritaine du II sicle av.n..
32
Charlesworth 1981, p. 110; Schrer 19731987, vol. 3, p. 565.
33
Cf. par ex. Hjelm 2000.
34
Hadas 1959, p. 100; Wacholder 1974, p. 286 pense quEzchiel est n Jrusalem
et quensuite il a dmnag Alexandrie: There is no reason to question the scholarly
12 introduction
plupart pensent que lExagoge fut crite dans une ville de la diaspora
hellnophone. Gutman suggre Cyrne cause de la mention de la
Libye au v. 60.
35
Trs souvent, surtout dans les tudes du XIXe sicle,
Alexandrie a t dsigne comme berceau de la grande majorit des
auteurs juifs de langue grecque, dont lorigine demeure, dans la plupart
des cas, incertaine. Cela vient, sans doute, du fait que lhistoire des
Juifs dAlexandrie est la mieux connue par les sources anciennes et
que lhellnisation du judasme alexandrin est bien atteste. En ce
sens, Ezchiel ne fait pas exception: selon la quasi totalit des savants
qui se sont penchs sur la question, lauteur de lExagoge est un natif
dAlexandrie.
Cette tendance lalexandrocentrisme est sans doute excessive et
a t critique juste titre.
36
Il est dsormais acquis que lhellnisa-
tion des communauts juives nest pas un phnomne exclusivement
alexandrin, mais concerne toutes les rgions de la Mditerrane orien-
tale o une prsence juive est atteste. On ne peut donc pas exclure
a priori que lExagoge ait t compose dans une ville grecque de Syrie
ou dAsie Mineure comportant une communaut susamment impor-
tante et culturellement active. Nanmoins, Alexandrie semble avoir t
un des milieux les plus favorables la composition et la reprsen-
tation de lExagoge. Lopinion dun grand expert de lhistoire politique
et culturelle de la ville, P.M. Fraser, conforte cette position: Internal
evidence as to his background apart, there is a certain general proba-
bility that a purely dramatic work () is most likely to have seen the
light of day in a major literary centre, and in any case not in Pales-
tine; and of a such centre, in view of the Jewish nationality of the
author, Alexandria is () the most likely.
37
En eet, contrairement
consensus that our dramatist actually resided in Alexandria. But the appellation Ezekie-
lus at a time when the Jews of Alexandria generally bore Greek names, plus the poets
unusual expertise in Jewish lore, suggest that he may have been born in Jerusalem.
35
Gutman 1963, vol. 2, pp. 6669.
36
Pour toute une srie duvres dauteurs judo-hellnisitiques traditionnellement
situes Alexandrie, on a propos une origine dirente. Par ex., Bickerman 1988,
p. 233 considre que lhistoire des Tobiades (ap. Jos. AJ 12,154236) a t compose
Jrusalem. Contra Hengel 1973
2
, pp. 270277. Buitenwerf 2003, pp. 130134 apporte
des arguments convaincants pour situer en Asie Mineure la compilation du troisime
livre des Oracles Sibyllins. En revanche, les tentatives de Wacholder 1974 dattribuer une
origine palestinienne presque tous les auteurs judo-hellnistiques cits par Alexandre
Polyhistor relvent dune position idologique qui ne sappuie pas sur des donnes
textuelles.
37
Fraser 1972, p. 707.
introduction 13
Alexandrie, les villes de Syrie, bien que hautement hellnises, nont
pas dvelopp une tradition thtrale partir du patrimoine du thtre
athnien du Ve sicle. Par consquent, il est peu probable quEzchiel
ait opr dans cette rgion o lintrt pour le thtre semble absent.
Quant lAsie Mineure, aucun lment de lExagoge ne suppose de
lien particulier avec la ralit asiatique. En revanche, Nina Collins
38
a rcemment apport un argument intressant lappui de la thse de
lorigine alexandrine dEzchiel. Elle a montr que trois passages de
lExagoge (vv. 156158; v. 168 et vv. 175179) supposent que, dans le sys-
tme calendaire employ par Ezchiel, le jour commenait laube.
Or, nous savons que le calendrier religieux et civil de lEgypte faisait
commencer le jour laube, la dirence du calendrier des phari-
siens qui tait en usage en Palestine,
39
et du calendrier macdonien, qui
faisaient commencer le jour au coucher du soleil. Ce calendrier mac-
donien introduit en Egypte par les conqurants grecs navait pas sup-
plant le systme gyptien, qui disparatra progressivement seulement
aprs la conqute romaine de lEgypte. Faisant commencer le jour
laube, Ezchiel aurait donc suivi lusage du pays dans lequel il vivait.
A cela on peut ajouter que les emprunts de lExagoge quon trouve
parpills dans la Vie de Mose de Philon, laissent penser que la pice
appartenait au patrimoine culturel de Juifs dAlexandrie.
40
Mais, faute
de preuves dcisives, la prudence simpose. Indpendamment de la
question du lieu exact dont son auteur tait originaire, limportance
de lExagoge rside dans le fait quelle est un tmoignage fort prcieux
sur la vie culturelle des communauts de la diaspora de langue grecque
lpoque hellnistique.
38
Collins 1991.
39
Dans le calendrier des Jubils et des manuscrits de la mer Morte le jour commence
aussi laube, mais lExagoge est sans doute trangre au milieu de Qumran.
40
Voir Appendice I.
chapitre i
QUESTIONS LITTRAIRES
1. Une tragdie sans tragique
Les sources qui nous ont transmis les fragments de lExagoge qualient
luvre dEzchiel tantt de 0 (Clm. Al. Strom. 1,23,155,1; Eus. PE
9,29,14), tantt de _i (Eus. PE 9,28,3), et dsignent son auteur
comme pote tragique (Clm. Al. Strom. 1,23,155,1; Eus. PE 9,28,1).
Mais le sujet insolite de lExagoge, son apparente violation des conven-
tions dramaturgiques, labsence, dans la pice, des lments constitutifs
de la tragdie, telles la hamartia
1
et la priptie, ont amen les savants
mettre des doutes sur la nature tragique de luvre dEzchiel
et poser la question du genre littraire auquel cette pice appar-
tient.
Faute de catgories littraires traditionnelles pour dnir cette uvre
singulire, on a cr la catgorie de drame midrashique
2
ou drame
biblique. Pour certains savants il ne faut donc pas chercher dans la
pice dEzchiel les caractristiques propres la tragdie grecque, car
lExagoge reprsente une forme nouvelle de posie dramatique, une anti-
cipation exceptionnellement prcoce du drame religieux mdival aussi
bien chrtien que juif.
3
Ceux qui reconnaissent, comme le fait Paolo
Fornaro, quEzchiel avait peru les potentialits tragiques de lExode,
doivent ensuite admettre quen transposant sur la scne lhistoire de la
sortie dEgypte, il a t incapable dexploiter ces potentialits et nale-
1
Jacobson 1981 (2) interprte le meurtre de lEgyptien de la part de Mose comme
une preuve de la hamartia du protagoniste, mais cette interprtation est peu probable.
Cf. Kl eczar 2000, pp. 115116.
2
Jacobson 1983, p. 26.
3
Cf. Ch. Magnin in Journal des Savants, avril 1848, p. 194. Cottas 1931, p. 191
considre lExagoge comme le prcurseur du drame religieux byzantin. Free 1999,
p. 149, parle de forerunner and remote ancestor of all biblical drama, both Jewish
and Christian (cf. aussi p. 156, o lhypothse est avance selon laquelle lvque
Apollinaire de Laodice, auteur de comdies et tragdies sujet biblique, aurait t
inuenc par lExagoge. Lauteur du Christos Paschon aurait galement lu les extraits
dEzchiel chez Eusbe et Clment).
16 chapitre i
ment a attnu, voire dissous, les lments tragiques implicites dans le
rcit biblique. En dautres termes, nous aurions aaire une tragdie
qui nest pas tragique. Mais toutes les tentatives rcentes pour dnir la
nature authentique de lExagoge se fondent sur une ide de la tragdie
qui tait inconnue lpoque dEzchiel. Avant daborder les questions
littraires que posent les dix-sept fragments, il faut se dbarrasser des
prjugs lis la notion moderne de tragique.
1.1. Tragdie ou tragique?
Depuis Aristote, les philosophes nont pas cess de formuler des dni-
tions du genre tragique. Selon un passage clbre de la Potique, la tra-
gdie est limitation dune action noble qui, par la piti et la frayeur,
parvient raliser une purication des motions (Poet. 1449b). Mais
Aristote ne sest pas content de donner une dnition de la trag-
die; il a aussi indiqu la forme la plus ecace de la tragdie, celle qui
met en scne un homme qui, sans tre ni particulirement vertueux
ni juste, tombe dans le malheur, non pas cause de sa mchancet,
mais cause dune faute grave. Une tradition exgtique millnaire a
fait de luvre dAristote un prcis pour la composition des drames
bass sur la thorie des trois units dramatiques, en mme temps quun
paradigme de lexistence humaine centr sur la notion de catharsis. Ds
la Renaissance, la sublimation cathartique, interprte la lumire du
noplatonisme comme ascension de lindividualit vers la totalit, ou
en termes nietzschens, du monde des phnomnes lunit primor-
diale, a acquis une valeur qui dpasse largement le domaine du thtre
et stend lexprience humaine tout court.
4
Cest surtout parmi les
philosophes allemands de la n du XVIIIe et du dbut du XIXe que
la question de savoir ce qui rend tragique une tragdie devient un pro-
blme thortique de plus en plus ample et autonome.
5
Cette attitude,
qui a domin toute rexion sur la nature de la tragdie lpoque
moderne, a entran une progressive confusion entre les notions de
tragdie et de tragique.
6
La dnition propose par George Stei-
ner est reprsentative de ce glissement de sens : Tragedy is a drama-
4
Cf. Lanza 1996.
5
Cf. Szondi 1961.
6
La littrature sur le tragique est immense. Pour une premire orientation dans le
dbat sur le tragique, surtout allemand, de Schelling nos jours, voir la bibliographie
critique rassemble par Cometa 1990.
questions littraires 17
tic representation, enactment or generation of a highly specic world-
view. This world view is summarized in the adage preserved among the
elegies ascribed to Theognis, but certainly older, and present also in
Middle Eastern sacred texts : It is best not to be born, next best to die
young. This dictum is a transparent shorthand for a larger conception.
It entails the view that human life per se, both ontologically and existen-
tially, is an aiction. That non-existence or early extinction are urgent
desiderata. The proposition implies that men and womens presence on
this earth is fundamentally absurd or unwelcome, that our lives are not
a gift or a natural unfolding, but a self-punishing anomaly.
7
Si lon accepte cette dnition de tragdie pure et simple, on est
oblig de conclure que lExagoge nen est pas une. La vision du monde
qui se dgage des quelques fragments de la pice dEzchiel, ne suppose
pas le pessimisme radical qui serait, daprs Steiner, lessence mme de
toute tragdie. Au contraire, lExagoge raconte lhistoire dun salut indi-
viduel et collectif opr par un Dieu misricordieux qui, grce la
mdiation de Mose, intervient dans le monde pour librer son peuple
de lesclavage et de loppression. Dailleurs Steiner, en suivant une opi-
nion dj formule par Wittgenstein en 1929, considre que la Wel-
tanschauung juive, en postulant lexistence dun Dieu juste et misricor-
dieux, est tout fait trangre lunivers tragique.
8
L o il y a justice,
il ne peut pas y avoir de tragdie, mme si la justice divine semble sou-
vent tarder, tandis que les mchants prosprent sur terre: But over the
sum of time, there can be no doubt that the ways of God to man are
just. Not only are they just, they are rational. The Judaic spirit is vehe-
ment in its conviction that the order of the universe and of man estate
is accessible to reason. The ways of the Lord are neither wanton nor
absurd.
9
Mais cet avis quelque peu tranchant ne fait pas lunanimit,
surtout parmi les biblistes, qui ont reconnu depuis longtemps la dimen-
sion tragique de certains personnages des Ecritures tels que Samson,
Job, Jrmie, Sal et David.
10
Cette dirence dopinions est sympto-
7
Steiner 1996.
8
Cf. Wittgenstein 1994, p. 22: Die Tragdie besteht darin, dass sich der Baum
nicht biegt sondern bricht. Die Tragdie ist etwas unjdisches .
9
Steiner 1980, p. 4. Tout le premier chapitre de son clbre The Death of Tragedy
(premire d. London 1969) essaie dillustrer ltranget de la tragdie lesprit du
judasme. Steiner revient sur cette question dans Antigones, Clarendon Press, Oxford
1984, p. 25.
10
Cf. Exum 1992. Humphreys 1985 p. 2 observe: There were points in the deve-
lopment of the Hebraic traditions in which the tragic vision manifested itself, if not in
18 chapitre i
matique de la dicult dnir non pas la tragdie en tant que genre
littraire, mais ce que Miguel de Unamuno appelait le sentiment tra-
gique de la vie, une catgorie universelle et atemporelle que lon a pu
retrouver aussi bien chez Eschyle et Sophocle que dans le Livre de Job,
Shakespeare ou Racine.
1.2. Quest-ce quune tragdie ancienne ?
Pour dnir le genre littraire de lExagoge, la notion de tragique
en tant que vision mtaphysique de la condition humaine, est falla-
cieuse et anachronique. Bien que cette catgorie ait des antcdents
noplatoniciens, elle est essentiellement lie la spculation philoso-
phique allemande du XIXe sicle. Si lon veut comprendre pourquoi
lExagoge est appele _i dans nos sources et pourquoi, avec toute
vraisemblance, elle tait considre comme telle par son auteur et son
public, il faut abandonner pour linstant les questions qui hantent nos
consciences dhommes modernes et revenir sans prjugs la dni-
tion ancienne de la tragdie. Pour les auteurs et les spectateurs du
thtre ancien, il ny a pas de dnition thorique capable de xer,
elle seule, le statut de la tragdie. Preuve en est quaucune dnition de
la tragdie ne semble pouvoir rendre justice toutes les possibilits et
toutes les solutions exprimentes par Eschyle, Sophocle et Euripide
dans leurs tragdies. Cest pourquoi G. Seek a propos de chercher
dans le contexte institutionnel de la reprsentation un critre plus prag-
matique pour dnir la tragdie: Begrie wie Tragdie, Satyrspiel
und Komdie waren fr sie [les Grecs] im Gegensatz zu Drama vl-
lig eindeutig; denn die entsprechenden Stcke waren nicht nur durch
sich selbst, d. h. ihren charakteristischen Inhalt und ihre Form deniert,
sondern auch durch den Platz, den sie im Rahmen der entlichen
Feste organisatorisch einnahmen. Eine Tragdie war also eine Trag-
die, wenn sie als solche aufgefhrt wurde.
11
Cette dnition minimaliste est sans doute vraie pour la phase
athnienne de la tragdie, mais elle nest pas satisfaisante pour lpoque
hellnistique, pendant laquelle les occasions de reprsentations ntaient
pas limites aux ftes dionysiaques et la seule ville dAthnes. Dj au
IVe sicle av.n.., la tragdie sort du thtre athnien de Dionysos pour
formal garb, at least as a perspective of profound potential . En particulier sur lhistoire
de Sal en tant que tragdie biblique, voir Nichols 2002.
11
Seek 1979, p. 1.
questions littraires 19
se rpandre, aprs les conqutes dAlexandre, dans presque tout lcou-
mne hellnistique. En outre, la formation du canon des meilleures
tragdies tabli par les philologues alexandrins oblige les auteurs nou-
veaux se rfrer constamment aux modles glorieux du pass. En
conclusion, pour les contemporains dEzchiel, la tragdie ne se d-
nit pas seulement par le contexte festif de sa reprsentation, mais aussi
en tant que genre littraire codi, avec sa propre histoire, ses propres
thmes et ses propres conventions qui le direncient des autres formes
potiques et dramatiques.
Dans cette perspective, cest--dire du point de vue du spectateur et
du lecteur ancien, lExagoge peut lgitimement tre considre comme
tragdie part entire, car elle se pose en continuit avec les modles
classiques et obit aux conventions du genre dans ses caractristiques
aussi bien littraires que dramaturgiques. Les potes taient conscients
de cette continuit qui les liait leurs prdcesseurs. Tous ceux qui
se sont penchs sur lExagoge ont tellement soulign linuence que les
uvres des tragiques du Ve sicle, notamment Euripide, ont exerce sur
Ezchiel quil nest pas ncessaire dinsister davantage sur ce point.
12
Il faut aussi tenir compte du fait que la tragdie nest pas un genre
g, mais quelle a connu, au cours de son histoire sculaire, une vo-
lution et des dveloppements considrables. Suivre cette volution nest
pas ais cause de la perte presque complte des textes des potes
tragiques. De limportante production athnienne du Ve sicle nous
ne possdons quune partie des tragdies dEschyle, de Sophocle et
dEuripide qui taient devenues canoniques lpoque hellnistique et
romaine. Mais de tous les drames mis en scne dans les cits grecques
partir du IVe sicle av.n.., il ne reste que des bribes : fragments de
papyrus ou citations indirectes qui rarement dpassent la dizaine de
vers. Les 269 trimtres iambiques de lExagoge forment le fragment de
tragdie hellnistique le plus tendu qui ait survcu jusqu nos jours.
Faute de textes originaux, les savants ont su tirer des renseignements
sur le thtre de cette poque partir des sources littraires secon-
daires (inscriptions, commentaires, notices des lexicographes, etc.), ainsi
que des sources archologiques (objets, sculptures, mosaques, masques,
peintures vasculaires, etc.). Lensemble de cette documentation permet
de suivre dans ses lignes gnrales lvolution du thtre hellnistique
12
Sur linuence dEuripide cf. Kuiper 1900, pp. 264265 et Kuiper 1904, pp. 7579
(liste des expressions empruntes par Ezchiel aux tragdies dEuripide) ; Kappelma-
cher 19241925, p. 75 et nt. 2; Wieneke 1931, p. 30; Trencsnyi-Waldapfel 1952, p. 146.
20 chapitre i
pour ce qui concerne aussi bien la composition des drames que leur
mise en scne, la technique de la rcitation, le rle de la musique, les
structures mmes de ldice thtral, etc.
13
LExagoge participe-t-elle cette volution? Vraisemblablement oui.
La prdilection de la part dEzchiel pour les tragdies dEuripide fait
partie des caractristiques communes aux auteurs dramatiques de la
priode hellnistique. Par exemple, le monologue en mtres rcitatifs
prononc au dbut de la pice par le protagoniste est un procd
typique dEuripide que lon retrouve chez Ezchiel et dans la Daphnis
de Sosithos, lun des potes de la Pliade, qui vcut sous Ptolme II
Philadelphe.
14
Le got pour le miraculeux et le pathtique, qui carac-
trise certains passages de lExagoge, est une autre tendance propre
la littrature alexandrine. En outre, on a observ que la combinaison
dlments dirents en un produit littraire nouveau, forme un trait
typique de lesthtique de cette priode. Or, lExagoge, en transposant
une matire essentiellement pique dans les structures de la tragdie,
ralise un rapprochement entre tendances littraires diverses et trans-
gresse, en mme temps, les frontires entre genres littraires dirents.
15
Le fragment connu comme Drame de Gygs, qui montre des contacts
troits avec lhistoire raconte par Hrodote, ralisait un mlange de
genres semblable celui opr par Ezchiel.
16
Mme sil tait en marge des courants littraires hellnistiques et
du milieu culturel ociel, lauteur de lExagoge baignait dans la vie
intellectuelle dune grande polis hellnophone. Il est dicile dimaginer
quil aurait pu crire ses tragdies dans un contexte dirent. Si cela
est vrai, Ezchiel ne pouvait ignorer ni la production thtrale ni la
spculation thorique contemporaines.
17
Pour ne citer quun exemple,
nous savons que Noptolme de Parium (IIIe sicle avant notre re)
avait crit un trait sur lart potique en donnant un cadre systmatique
13
Sur les innovations du thtre hellnistique cf. Gentili 1979 (1) ; Xanthakis-Kara-
manos 1993.
14
Cf. Venini 1953, p. 3. Pour les lments euripidens du prologue de lExagoge cf.
aussi Vogt 1994.
15
Cf. Jacobson 1983, p. 175, nt. 6: In adapting material which suited a narrative
form like epic to the genre of tragedy, Ezekiel may be exemplifying a genuine and cha-
racteristic Hellenistic phenomenon at work. Voir galement Xanthakis-Karamanos
2000, pp. 673674.
16
Sur les traits communs entre le Drame de Gygs et lExagoge, cf. Lesky 1953.
17
Cf. Kraus Reggiani 1975, pp. 67. Sur les thories hellnistiques relatives la
tragdie cf. Soltsz 1939.
questions littraires 21
aux prceptes formuls par Aristote.
18
Parmi les praecepta eminentissima
recommands par Noptolme il y avait celui de la 00i, la
cohrence (Porphyr. ad Hor. A.P. 1, p. 162 Holder = fr. 5 Mette), pour
laquelle Ezchiel montre un certain souci.
Compte tenu de tous ces lments de nouveaut, la question de la
violation des units de temps, de lieu et daction, qui a failli priver
lExagoge de son statut de tragdie, doit tre aborde sous une lumire
dirente.
2. Ezchiel et les units aristotliciennes
Il ny a pas de doute que lExagoge ne respecte pas lunit de lieu et de
temps voulue par Aristote (Poet. 1449b 1216). La question de la viola-
tion de lunit daction, tant lie une apprciation plus subjective du
produit littraire, est plus dlicate. Selon le modle de tragdie imagin
par Aristote, une uvre bien compose doit obir un critre dunit
daction. Pour Aristote, lunit du protagoniste ne sut pas garantir
cette cohrence. Ce qui compte est cque le drame ait une seule praxis.
Etant donn ltat fragmentaire de lExagoge, il est dicile dvaluer si
Ezchiel avait organis le dveloppement des vnements dune faon
cohrente. Robertson, entre autres, a arm que lExagoge est centr
autour de Mose en tant que personnage principal, correspondant au
hros tragique idal tel que le dcrit Aristote.
19
Que le personnage pro-
tagoniste devait remplir une fonction unicatrice, est une hypothse
vraisemblable, mais loin dtre sre. Dailleurs, ce nest pas un hasard si
le titre du drame ne fait pas rfrence au nom du protagoniste, mais
la sortie collective du peuple hbreu du pays dEgypte.
Plusieurs solutions ont t avances pour parer aux dicults soule-
ves par la violation des units de temps, de lieu et daction. T.D. Kohn,
dans un article rcent, propose de considrer lExagoge non pas comme
une seule tragdie, mais comme une ttralogie.
20
En tant que lecteur
des potes tragiques du Ve sicle, Ezchiel aurait eu connaissance du
systme des trilogies et des ttralogies, connu aussi des philologues
alexandrins, comme il ressort des scolies. Kohn assigne la premire
tragdie le prologue, la rencontre avec Sepphora et le dialogue entre
18
Sur Noptolme de Parium cf. Mette 1980, pp. 124.
19
OTP, vol. 2, p. 802.
20
Kohn 20022003.
22 chapitre i
celle-ci et Chous. La deuxime tragdie comprendrait le rcit du rve
de Mose et, aprs une intervention du chur, la scne du buisson
ardent avec le rcit des plaies et les instructions pour la Pque, aux-
quelles ferait suite un autre intermezzo du chur et la rptition des
instructions par Mose. La troisime tragdie serait celle qui donnerait
le titre toute la ttralogie, parce que cest seulement en introduisant
le fragment du messager, quAlexandre Polyhistor fait mention du titre
Exagoge (PE 9,29,14). A cela on peut objecter que Clment dAlexan-
drie cite le titre propos du premier fragment (Strom. 1,23,155,1: r
_u rr_ o 'j). Le dernier fragment, relatif
lexploration de loasis dElim et la description du phnix, forme-
rait la quatrime pice de la ttralogie. Son atmosphre moins drama-
tique suggre que cette dernire partie avait une fonction semblable au
drame satyrique qui suivait les trilogies dramatiques aux concours dio-
nysiaques. Kohn pousse cette construction arbitraire jusqu proposer
des titres possibles pour les quatre pices : Les lles de Ragouel ; Les bergers
de Libye ; Exagoge ; Le phnix (ou bien lOasis ou Les explorateurs). Lhypo-
thse de Kohn pose plus de problmes quelle nen rsout. Aux objec-
tions que cette reconstitution soulve, H. Jacobson a rpondu dune
faon trs convaincante.
21
Il sut ici dajouter que la pratique de com-
poser des trilogies et des ttralogies ntait probablement plus suivie
lpoque hellnistique: elle avait t abandonne ds le IVe sicle
av.n.., lorsque le programme des concours dramatiques tait devenu
plus exible.
22
Au lieu de compliquer le problme par des hypothses tout fait sp-
culatives qui nont aucune base textuelle, il vaut mieux essayer de com-
prendre quelles taient les dmarches quun pote tragique de lpoque
hellnistique suivait dans la composition dun drame. Limage dEz-
chiel crivant sa pice avec la Potique dAristote sous les yeux, tel un
prcis pour la composition de bonnes tragdies, est tout fait ana-
chronique. On commet souvent lerreur de penser que les prescriptions
aristotliciennes avaient une valeur normative pour les potes hellnis-
tiques, comme ce sera le cas pour les dramaturges europens des XVIe
et XVIIe sicles. Dailleurs, il est peu probable quEzchiel ait lu la Po-
tique, qui faisait partie des uvres acroamatiques, cest--dire des crits
lis lenseignement dispens par Aristote dans le Lyce. Ces uvres
21
Jacobson 20022003.
22
Xanthakis Karamanos 1980, p. 21.
questions littraires 23
sotriques furent publies par Andronicus de Rhodes entre 40 et
20 av.n..
23
Avant cette date, la connaissance de la pense dAristote
tait base essentiellement sur les uvres exotriques destines un
public plus large et composes selon la forme canonique du dialogue.
Aristote avait consacr la posie un dialogue en trois livres intitul Les
potes, dont il nous reste seulement quelques fragments. Il sagissait dun
ouvrage appartenant la premire priode de lactivit du philosophe,
qui orait au lecteur beaucoup dinformations, mais peu de moments
spculatifs et de principes thoriques, si lon en juge sur la base des
quelques citations du dialogue conserves par les auteurs anciens.
24
En gnral, il est vrai que laction des tragdies classiques se droule
dans le laps de temps dune seule journe et dans un seul lieu. Mme
si la narration dun personnage permet de rcuprer des vnements
et des lieux lointains lintrieur de la reprsentation, nanmoins lac-
tion qui se passe sur scne nexcde pas les limites dun seul jour.
25
Il
y a tout de mme des exceptions qui prouvent une certaine libert de
la part des potes au sujet de lextension temporelle des vnements
reprsents. Il sut de penser aux Eumnides dEschyle, dont laction se
passe dabord Delphes et ensuite Athnes.
26
Mais une confronta-
tion plus signicative doit tre tablie avec le thtre latin archaque.
La Medea (ou Medea exul) dEnnius, pice compose en contaminant
deux tragdies dEuripide, la Mde et lEge, racontait deux moments
dirents et chronologiquement loigns du mythe de Mde, le pre-
mier relatif son sjour Corinthe, lautre relatif sa priode ath-
nienne.
Les fragments de lExagoge laissent donc penser que la tragdie tait
structure en plusieurs pisodes spars par de longs intervalles de
temps qui comportaient au moins trois, voire quatre changements de
scne. Comme la observ Bruno Gentili, cette structure dramatique
prsente des analogies videntes avec le thtre bas sur la slection
dpisodes distincts et autonomes qui se dveloppe partir de la
priode hellnistique. A cette poque, les textes dramatiques grecs sont
23
Laventure de la transmission des uvres dAristote a t magistralement raconte
par Canfora 1986.
24
Les fragments du dialogue i u ont t publis par Ross 1955.
25
Par exemple, dans ldipe Roi toute la vie du protagoniste est voque depuis sa
naissance jusquau prsent, mais la tragdie met en scne seulement la journe dans
laquelle dipe dcouvre son identit.
26
Dautres tragdies supposent un droulement de laction en plusieurs jours : lAga-
memnon dEschyle, lAndromaque et les Suppliantes dEuripide.
24 chapitre i
rassembls et lus dans des recueils lusage non seulement des coles,
mais galement des lecteurs particuliers et des compagnies dacteurs.
Les fragments de papyrus contenant des textes tragiques nous montrent
que ces anthologies comprenaient des extraits tirs des pices de plu-
sieurs auteurs ou bien dun seul auteur, surtout dEuripide, le pote
tragique le plus lu lpoque hellnistique. Le contenu de ces recueils
variait selon les intrts et les gots du public: ils consistaient soit exclu-
sivement en parties lyriques, soit en parties dialogues appartenant
une seule ou plusieurs tragdies, soit en passages de direntes tra-
gdies centres autour du mme sujet. Ce phnomne danthologisa-
tion du patrimoine littraire, caractristique de la culture hellnistique,
ne manque pas dexercer une inuence sur la pratique thtrale. En
eet, partir du IIIe sicle av.n.., les compagnies dacteurs utilisent de
plus en plus librement les textes dramatiques anciens, en slectionnant
et combinant les scnes tires dune seule ou de plusieurs tragdies, ou
bien en mettant en musique les parties composes en mtres qui dans
le thtre classique taient destins seulement la rcitation (comme
les anapestes) ou la dclamation (comme les trimtres). Il est pro-
bable que la tendance la slection et la prdilection pour les passages
lyriques aient rendu dpasse la composition de tragdies rgulires
et favoris de nouvelles formes dramatiques.
Si lon accepte cette hypothse de lvolution de la structure dra-
matique, on peut imaginer que lExagoge se composait de parties assez
autonomes les unes par rapport aux autres, de tableaux spars par des
laps de temps que le dveloppement de lhistoire dExode 115 nces-
site. Cette tendance tait dj prsente in nuce dans certaines tragdies
dEuripide, telle les Troyennes. Mais le phnomne est observable surtout
dans les tragdies latines qui sont peu prs contemporaines dEz-
chiel. Outre la Medea exul dEnnius, quon a dj cite, il faut rappeler le
Hectoris Lytra du mme auteur, dont le sujet est repris de la trilogie dEs-
chyle: Mirmidons, Nrides et Hectoros Lytra. Sur la base des fragments de
cette pice, les savants ont pu reconstituer sa structure qui se prsente
comme un triptyque fortement scand en trois moments autonomes.
Cette laboration dramatique est analogue celle des comdies de
Plaute, galement organises autour de direntes scnes autonomes.
Dans un article consacr aux antcdents des drames de Snque,
R.J. Tarrant cite lExagoge comme exemple de la dissolution des struc-
tures dramatiques propres la tragdie du Ve sicle qui stait produite
lpoque hellnistique. La pice dEzchiel appartiendrait, avec les
Phniciennes de Snque, un genre particulier de tragdie, constitue
questions littraires 25
de scnes indpendantes les unes des autres.
27
Cette hypothse est sug-
gestive, mais limpression de segmentation, que donnent au lecteur les
vers de lExagoge ou des tragdies dEnnius, pourrait tre conditionne
par leur caractre fragmentaire. Si lon pouvait savoir comment ces
scnes taient organises dans lconomie gnrale de lExagoge, cette
impression pourrait changer radicalement.
3. Structure
Les tentatives nont pas manqu de placer les fragments de lExagoge
dans la structure hypothtique de la tragdie telle quelle devait tre, et
de raccorder les direntes parties en remplissant les vides, comme lon
procde avec la restauration dune mosaque qui a perdu la plupart de
ses tessres. Dans le cas de lExagoge nous avons lavantage de connatre
les lignes essentielles de lhistoire par sa source directe, cest--dire le
livre de lExode, mme si Ezchiel se plat introduire dans la pice des
amplications extra-bibliques. En outre, Alexandre Polyhistor semble
avoir cit les dix-sept fragments sans altrer lordre quils occupaient
originellement dans la pice. Cela est dautant plus probable, parce
quil racontait lhistoire biblique en respectant la squence chronolo-
gique. Toutefois, ces circonstances ne permettent pas de reconstituer le
contenu et la distribution exacte de la matire dans lconomie gn-
rale de la pice: les vides sont trop importants pour quils puissent tre
combls.
3.1. Drame en cinq actes ?
LExagoge est souvent cite comme exemple post-classique de drame
structur en cinq actes. Laccord sur ce point est presque unanime
entre les savants qui ont abord la question.
28
Les problmes les plus
controverss concernent le changement de temps et de lieu entre les
direntes parties du drame. Ceux qui, comme Kappelmacher et Kui-
per, pensent quEzchiel respectait scrupuleusement les units aristot-
27
Tarrant 1978, p. 230. Contra Frank 1995, pp. 89.
28
Cf. Kappelmacher 19241925, pp. 7682; Zwierlein 1966, p. 140; Free 1999,
pp. 151152. Rares sont les voix discordantes comme celle de Dieterich 1909, col. 1701,
qui avance lhypothse dune division en six actes. Tarrant 1978, p. 220 admet que les
tentatives de couler les fragments de lExagoge dans la structure cinq actes ne sont pas
convaincantes.
26 chapitre i
liciennes de temps et de lieu, ont tendance rduire le plus possible les
changements spatiaux et temporels. A cette position soppose lopinion
de ceux qui pensent quil y avait un changement de lieu pour chacun
des actes.
29
La division traditionnelle en cinq actes suppose la rparti-
tion suivante des fragments :
Acte I: prologue (fr. 13) ; rencontre avec Sepphora (fr. 4).
Acte II: dialogue entre Chous et Sepphora (fr. 5) ; rve de Mose (fr. 6) et
son interprtation par Ragouel (fr. 7).
Acte III: pisode du buisson ardent (fr. 812) ; rcit des plaies dEgypte
et instruction sur la Pque (fr. 1314).
Acte IV: rcit du messager gyptien (fr. 15).
Acte V: rcit de lexplorateur sur loasis dElim (fr. 16) et le phnix
(fr. 17).
Ezchiel appliquait-il la loi des cinq actes ? Cette convention est connue
par Varron et, surtout, par lArs Poetica dHorace, qui la formule en
ces termes : neue minor neu sit quinto productior actu / fabula, quae posci uult
et spectanda reposci (vv. 189190: Une longueur de cinq actes, ni plus
ni moins, cest la mesure dune pice qui veut tre rclame et remise
sur le thtre). Nous ne savons pas quelle poque remonte cette
rgle. Faisait-elle partie des praecepta eminentissima emprunts par Horace
Noptolme de Parium (milieu du IIIe sicle av.n..), comme lon
croit gnralement ? Ce dernier se rfrait-il une pratique thtrale
devenue canonique lpoque hellnistique ou une poque plus
ancienne?
30
Et pourquoi cette division aurait-elle t adopte comme
rgle xe par les auteurs dramatiques ? Toutes ces questions restent
ouvertes.
Bien sr, les anciens reconnaissaient que les pices se composaient
de direntes parties.
31
Ainsi Aristote (Poet. 1452b 1617) propose de
diviser la tragdie en prologue, pisode, exode, et chant du chur, qui
29
Pour une discussion de direntes hypothses sur la structure de lExagoge, cf.
Jacobson 1983, pp. 2931; Holladay 1989, pp. 307308.
30
Des hypothses direntes ont t formules sur la date laquelle la division en
cinq actes a t xe. Les savants de la n du XIXe et du dbut du XXe sicle
pensaient que la thorie des cinq actes avait t formule par les alexandrins (cf. Leo
1895). Legrand 1910, p. 464 la situe quelque part entre Aristote et Philon de Byzance.
Beare 1955
2
, pp. 198199, exclut cette possibilit et pense que la loi de cinq actes a t
introduite seulement par les potes latins : What we have failed to nd is any Greek
evidence that the Greeks recognized the ve-act law, or act-division of any kind, either
in practice or in theory. The case for the law rests on Latin evidence alone. Contra
Brink 1971, p. 249, qui juge la conclusion de Beare trop hasardeuse.
31
Cf. Weissinger 1940, en particulier pp. 1935.
questions littraires 27
se distingue son tour en chant dentre (o) et chant sur place
(o). Aristote prcise aussi que par r il faut entendre la
partie tout entire place entre les chants du chur (Poet. 1452b 20).
Mais les r, dont il est question ici, sont moins des actes au sens
moderne du mot que des parties constitutives, des membres de la
tragdie qui nont aucun rapport avec le droulement de laction. Plus
tard, les philologues alexandrins introduisent une signication nouvelle
du mot r, qui indique la partie de la tragdie forme par lpisode
et le chant du chur. En eet, une division des tragdies classiques
en parties spares par lintervention du chur et se succdant les
unes aprs les autres, semble atteste par direntes sources : une scolie
Aristoph. Ra. 1119 (o o r u j _i) ;
lhypothse de lAndromaque dEuripide (r _u r_ r) ; une scolie
dAristophane de Byzance Eur. Andr. 147, dans lequel r indique
le prologue et la parodos ; Vita Aeschyli 6 o il est question de la troisime
partie de la tragdie (r i r).
32
Mais ici le mot r se rfre
une organisation rhtorique du drame, non pas au jeu scnique. En
dautres termes, cette division na pas de valeur fonctionnelle, comme
la observ trs justement J. Andrieu.
33
Entre les r il ny a pas de
suspension de laction dramatique, de sorte quils ne peuvent pas tre
assimils aux actes du thtre moderne.
Le premier parler dune subdivision en cinq actes diviss par
une scne vide valeur fonctionnelle fut le grammairien latin Alius
Donat (IVe sicle) qui tait la recherche dun critre pour diviser les
comdies romaines qui ne prvoyaient pas dintervention du chur.
Dans sa prface lAndria de Trence, Donat crit, au sujet des drames
grecs : Il faut donc observer avec attention o et quand la scne est
vide de tout personnage de telle sorte quon puisse entendre le chur
ou le joueur de te (Donat, Andria praef. 2,3). Cela signie que,
daprs Donat, labsence dacteurs sur la scne marquait le passage
dun acte lautre du drame. Mais cette association de la division en
pisodes avec la scne vide est tout fait trangre aux tragdies et aux
comdies grecques, dans lesquelles la scne peut rester vide un nombre
de fois variable entre deux et dix. Chez Mnandre aussi, les scnes
vides sont plus nombreuses que lindication 0, qui marquait la n
des direntes sections de la pice.
32
Pour la division en actes des comdies de Mnandre cf. Blanchard 1970 et 1983.
33
Andrieu 1954, p. 38.
28 chapitre i
Quoi quil en soit, les tragdies du Ve sicle ne peuvent pas tre cou-
les dans un schma rigide, qui prvoirait un nombre xe dpisodes :
la quantit et la structure des r sont strictement subordonnes
la syntaxe dramatique propre chaque tragdie. On remarquera que
seul Eschyle adopte de prfrence une partition en cinq pisodes (sauf
dans Pers. et Suppl. qui nont pas de prologue), tandis quune seule tra-
gdie de Sophocle (le Philoctte) et une seule dEuripide (les Troyennes) ont
la mme structure. Euripide prfre une division en six parties pour
quinze de ses tragdies.
La question de la division en cinq actes est strictement lie la di-
cult de reprer des critres srs qui permettraient de sparer les di-
rentes sections dune pice ancienne. Sur ce point on est loin davoir
trouv une position unanime. Tout dabord, il vaudrait mieux vi-
ter le mot acte, trop li la pratique du thtre moderne, dans
lequel le baisser du rideau marque visuellement la n dune unit
dramatique, permet de raliser un changement de dcor et signale
ventuellement quun certain laps de temps sest coul. Rien de tel
dans le drame ancien, qui se congure au niveau formel comme un
continuum o les parties essentiellement rcites par les acteurs (pi-
sodes) et les chants du chur se succdent sans solution de continuit.
Cest pourquoi le critre de division fond sur les odes strophiques du
chur a paru insusant pour expliquer la varit structurelle des tra-
gdies classiques. Oliver Taplin a donc propos de considrer les odes
non-strophiques, les odes dans lesquelles les acteurs interviennent, ainsi
que les anapestes choraux comme act-dividing, condition quils
soient prcds par lentre dun personnage ou suivis par sa sortie.
34
Ce critre, plutt complexe, pourrait tre appliqu aux tragdies du
Ve sicle, o le chur remplit une fonction dramatique fondamentale
et, par sa prsence sur scne, garantit la continuit mme de laction.
Mais la situation avait profondment chang dans la priode hellnis-
tique. Il est communment admis que, dans la tragdie post-classique,
la fonction du chur devint de moins en moins importante et que
les interludes choraux navaient pas de rapport direct avec les parties
rcites, mais servaient dintermezzi entre les pisodes. Bruno Gentili
arme qu lpoque hellnistique la prsence du chur ntait pas
indispensable, mais quelle dpendait de la structure des compagnies
34
Taplin 1977. Le critre propos par Taplin (sortie dun acteurchant lyrique
entre dun acteur) a t rvis par Poe 1992.
questions littraires 29
thtrales.
35
Elle dpendait aussi du type de thtre ou de construction
thtrale o la reprsentation avait lieu: la prsence du chur nces-
site un espace assez grand pour ses danses et ses volutions. Aucun
chant choral de lExagoge na survcu, mais certains lments textuels,
bien que faibles, pourraient faire penser quEzchiel avait prvu la pr-
sence du chur. La formule avec laquelle Mose remarque la prsence
sur scne des lles de Ragouel (v. 59: ou r u ro 0r
o), rappelle les didascalies internes par lesquelles Euripide annonce
larrive sur scne dun personnage ou du chur. Le v. 59 pourrait
donc introduire la parodos, cest--dire le chant dentre du chur.
36
Si les six surs de Sepphora formaient le chur, on est trs loin du
chur de la tragdie classique form de douze (chez Eschyle) ou quinze
(chez Sophocle et Euripide) choreutes. Et mme si lon admet que les
six vierges constituaient seulement lun des deux groupes, entre les-
quels parfois se distribuent les choreutes (par exemple dans la parodos
de lAlceste dEuripide), la question reste ouverte de savoir par qui tait
compos lautre demi-chur. Compte tenu du fait que la plupart des
scnes de lExagoge qui nous restent ne prvoient pas de chur, il reste
impossible dtablir la fonction que ce chur de jeunes lles madianites
remplissait dans la tragdie.
37
Peut-on supposer que le chur des lles
de Ragouel ntait pas le chur principal, mais le j, ou
chur secondaire, qui se produisait une seule fois dans la pice, avant
lentre ou aprs la sortie du chur principal ?
38
Daprs Jacobson, un
chur de magiciens gyptiens aurait pu tre prsent lors du discours du
messager (cf. Ex 7).
39
Les donnes textuelles trop tnues empchent de
spculer davantage sur lexistence et la nature du chur dans lExagoge.
Si la prsence du chur ntait pas toujours requise dans le thtre de
lpoque hellnistique, il devait y avoir un autre moyen permettant aux
spectateurs de percevoir les direntes parties du drame. Le change-
35
Gentili 1979 (1), pp. 2326.
36
Cf. Kraus 1968, p. 170.
37
Parmi ceux qui pensent que lExagoge prvoyait lintervention du chur, certains
supposent quil tait form par les lles de Ragouel (Trecsnyi-Waldapfel 1952, p. 146;
Gutman 1963, pp. 1213; Sifakis 1967, pp. 122123; Fornaro 1982, pp. 1415). Contra
Wieneke 1931, p. 30; Tarrant 1978, p. 222, nt. 45 qui parle de complete lack of an
active chorus dans lExagoge.
38
On connat seulement deux cas dans le thtre tragique grec: Esch. Eum. 1032
1047 et Eur. Hipp. 5872). Sur le chur secondaire cf. Carrire 1977.
39
Jacobson 1983, p. 32. Gutman 1963, p. 13 pense plutt un chur de femmes
gyptiennes.
30 chapitre i
ment de lieu tait-il un critre susant pour dterminer le passage un
nouvel pisode?
Dans lExagoge, on peut reprer cinq expressions qui dnotent au
moins trois lieux scniques, auxquels devaient correspondre autant de
situations dramatiques :
1) v. 58: i 0 u j r 0r. Mose ne sait pas encore
que le pays dans lequel il erre est la Libye.
2) v. 60: u r j j 0 j. r. Sepphora rvle le nom du
pays o se droulent le prologue et les scnes suivantes.
3) v. 64: j. Sepphora prcise que la scne se passe prs dune
ville.
4) v. 98: i o j u j rr r. Daprs la Bible on sait que
le buisson ardent se trouve au pays de Madian, mais vraisemblable-
ment loin de la ville de Ragouel.
5) v. 244: 0j jr 0t o. Il sagit du lieu dans le dsert prs
dElim, o Mose attend le rapport de lexplorateur au sujet de loasis.
Par contre, il est dicile dtablir o avait lieu la rhsis du messa-
ger gyptien. Le rapprochement avec les Perses dEschyle a amen les
savants supposer que le messager relatait les circonstances de la
dfaite de larme de Pharaon la reine gyptienne dans le palais royal,
de la mme manire que le messager de la tragdie dEschyle annonce
la catastrophe de Salamine la reine Atossa. Comme cet pisode na
pas de parallle biblique, cette hypothse ne peut pas tre vrie.
Le changement de lieu en tant qulment sparateur est une carac-
tristique propre essentiellement au thtre moderne. Les choses de-
vaient tre direntes dans les tragdies attiques, o le changement de
lieu est plutt rare et na pas de consquences signicatives pour la
structure dramatique. Les Eumnides dEschyle prvoient trois lieux dif-
frents : le temple dApollon Delphes, le temple dAthna Athnes et
le tribunal de lAropage. De la 0 des Etnennes dEschyle conser-
ve dans un papyrus, rsulte une squence dau moins cinq change-
ments de scne (TrGF 3, pp. 126127). Mais il sagit l dun cas unique
dans le thtre de lpoque classique.
40
Comme on la dj remarqu,
un traitement plus libre des changements de scnes devait caractriser
le thtre latin contemporain dEzchiel. Lexistence, lpoque hel-
lnistique, de scnographies mobiles pouvait galement rendre moins
problmatique le changement de scne.
41
Mais nous ne savons pas
40
Cf. Taplin 1977, pp. 416417.
41
Cf. Fornaro 1982, p. 38.
questions littraires 31
si cela avait des consquences directes pour la division en pisodes.
Comme lobserve Jacobson, dans les pices qui semblent suivre la
loi des cinq actes, telles le Dyscole de Mnandre ou les tragdies de
Snque, la division se fonde sur la prsence de quatre chants choraux
et non pas sur les changements de scne, qui peuvent intervenir au
milieu dun acte. En dautres termes, si lon limine les chants du
chur des tragdies de Snque ou lindication 0 du Dyscole de
Mnandre, il est impossible de diviser ces pices en cinq pisodes.
Le fait que nous possdions des fragments de lExagoge qui supposent
vraisemblablement des scnes direntes ne sut pas en soi postuler
une division en cinq actes : le nombre des scnes ne concide pas
avec le nombre des pisodes du drame. Encore une fois, la nature
fragmentaire de lExagoge et lexigut du texte conserv ( peu prs
20/25% de la pice complte) empchent de parvenir des rsultats
convaincants au sujet de sa structure.
Un autre critre de division des pices se fonde sur la notion moderne
de scne, qui constitue une unit plus restreinte que celle que consti-
tue lacte. Si lon entend par scne le segment de reprsentation
dans lequel le nombre des acteurs reste inchang, les fragments de
lExagoge semblent provenir de sept scnes direntes (voir tableau). En
combinant les changements de lieu avec le nombre des personnages sur
scne, nous pouvons organiser les fragments en trois ou quatre groupes
pour un total de sept ou huit scnes. Cela ne contribue pas faire avan-
cer la discussion sur la division en actes , mais prsente lavantage de
visualiser les changements des personnages parlants et muets des frag-
ments de lExagoge.
Fragments Scne Personnages Lieu
Fr. 1 Scne 1 Mose Madian
Fr. 2 Scne 1 Mose Madian
Fr. 3 Scne 1 Mose Madian
Fr. 4 Scne 2 Mose Sepphora surs
de Sepphora
Madian
Fr. 5 Scne 3 Sepphora Chous Moise Madian
Fr. 6 Scne 4 Mose Ragouel Madian
Fr. 7 Scne 4 Mose Ragouel Madian
Fr. 8 Scne 5 Mose Dieu Buisson ardent
Fr. 9 Scne 5 Mose Dieu Buisson ardent
Fr. 10 Scne 5 Mose Dieu Buisson ardent
Fr. 11 Scne 5 Mose Dieu Buisson ardent
32 chapitre i
Fragments Scne Personnages Lieu
Fr. 12 Scne 5 Mose Dieu Buisson ardent
Fr. 13 Scne 5 Mose Dieu Buisson ardent
Fr. 14 Scne 5? Mose Dieu? Buisson ardent ?
Fr. 15 Scne 6 Messager ? ?
Fr. 16 Scne 7 Explorateur(s ?) Mose Prs de loasis dElim
Fr. 17 Scne 7 Explorateur(s ?) Mose Prs de loasis dElim
4. Dramatisation du texte biblique
Lopration tente par Ezchiel consiste transposer le texte biblique
dans une forme littraire propre la tradition dramaturgique grecque.
Cela entrane toute une srie de transformations, plus ou moins impor-
tantes, du texte de dpart, avec lequel lExagoge entretient un rapport
dialectique de dlit et dinnovation la fois.
42
A la dirence de
Philon lAncien ou de Thodote, qui adaptrent lhexamtre pique
la matire tire de lhistoire biblique, pour Ezchiel il sagissait essen-
tiellement dadapter un texte narratifau caractre fondamentalement
piqueaux codes et aux conventions du thtre. Une opration sem-
blable celle dEzchiel avait t tente par lauteur du drame de
Gygs, dont un papyrus (P.Oxy. 2382) a conserv seize trimtres iam-
biques. Le drame sinspire directement de lhistoire du roi lydien Gygs
raconte par Hrodote (1,13 ss.), avec laquelle il prsente des rapports
vidents. Si, comme une partie des savants larment, ce drame date
de lpoque hellnistique, il pourrait tmoigner de la tendance tirer
les sujets des tragdies douvrages appartenant dautres genres litt-
raires.
Aristote avait dissuad le pote tragique de donner la trag-
die une structure dpope, cest--dire une structure plusieurs
histoirescomme si, par exemple, on faisait une tragdie avec lhis-
toire de lIliade dans sa totalit; en eet ltendue de lpope permet
aux parties de recevoir lampleur qui convient, mais dans les drames
le rsultat est loin dtre ce quon escomptait (Poet. 1456a). Mme si
Ezchiel ne connaissait pas les prceptes aristotliciens, il devait tre
conscient des problmes poss par la transposition dramaturgique de
lhistoire de lExode.
42
Cf. Lanfranchi 2003 (3).
questions littraires 33
Cette dmarche prsente deux aspects dirents : dune part la th-
tralisation du texte, cest--dire linterprtation scnique au moyen de
scnes et dacteurs ; dautre part la dramatisation qui porte, au con-
traire, sur la seule structure textuelle: mise en dialogues, cration dune
tension dramatique et de conits entre les personnages, dynamique de
laction. Llment visuel de la scne et la mise en situation des discours
tant les marques de la thtralisation, il est impossible de reconstituer
les solutions adoptes par lauteur au moment de la reprsentation, qui
est, par sa nature mme, momentane et phmre.
43
En revanche, on
peut essayer danalyser les techniques par lesquelles Ezchiel dramatise
le texte de lExode : laugmentation ou la suppression des dramatis per-
sonae, le traitement des personnages, les changements de lieux, la com-
pression du temps, lomission ou lajout de scnes, les rapports entre
dialogue et rcit, etc. Dans le commentaire des fragments, on aura loc-
casion de voir en dtail les dirents procds littraires, mais il est utile
de passer en revue certaines techniques de dramatisation mises en place
par Ezchiel, pour corriger le jugement traditionnel selon lequel notre
auteur et son public taient totalement indirents aux questions de la
ralisation scnique de lhistoire de lExode.
44
Dans la clbre dnition dAristote (Poet. 1449b 27) la tragdie se dis-
tingue de lpope par le fait que la reprsentation est mise en uvre
par les personnages du drame et na pas recours la narration (i-
o u i 0 0i) . En dautres termes,
le drame est mimtique, tandis que dans le texte narratif cest la di-
gse qui lemporte (cf. Poet. 1449b 9). Bien entendu, cela ne signie pas
que dans le drame llment narratif soit absent, mais simplement quil
est formul par des moyens expressifs dirents. En eet, dans le texte
narratif le sujet de lnonciationlcrivain lui-mme ou, ventuelle-
ment, un personnage-narrateurprsente la troisime personne les
pripties des personnages. Par consquent, le je des personnages
nmerge que dans lexposition digtique gre par lmetteur. En
revanche, dans le thtre, ce dernier reste cach et ce sont les per-
sonnages mmes qui agissent sur scne et racontent les vnements
extra-scniques.
45
43
Pavis 1980, s.vv. dramatisation et thtralisation.
44
Cf. Fornaro 1982, p. 39.
45
Cf. Segre 1984, pp. 326; De Marinis 1982, p. 47.
34 chapitre i
Lun des changements les plus signicatifs qui simposaient Ez-
chiel dans ladaptation du texte de lExode pour la scne est donc celui
du point de vue: ce que la Bible raconte par la voix dun narrateur
extrieur et omniscient, passe ncessairement, dans lExagoge, par la
voix dun des personnages. Cest ainsi que, selon un procd propre
surtout aux tragdies dEuripide, Ezchiel met dans la bouche de Mose
lnonc du prologue, qui expose les antcdents de lhistoire depuis
larrive de Jacob en Egypte jusqu la situation prsente. De mme,
Ezchiel introduit le personnage dun soldat gyptien rescap pour
dcrire du point de vue des vaincus le passage de la mer Rouge (pour
la discussion de cette scne voir le commentaire au fr. 15).
La possibilit de rcuprer la narration digtique lintrieur de la
structure dramatique permet lauteur de raliser une formidable com-
pression du temps du rcit, dailleurs indispensable la rduction th-
trale de lhistoire, comme Aristote lavait dj remarqu. Celui-ci dis-
tingue, en eet, le rcit pique du drame non seulement par son carac-
tre narratif, mais encore par lextension du temps reprsent (Poet.
1449b 12). Comme on vient de le voir, dans le prologue, en lespace
de 58 vers, Ezchiel fait raconter Mose les vnements qui sten-
daient sur une trs longue priode de temps et concernaient plusieurs
gnrations, depuis larriv des Hbreux en Egypte jusqu la fuite
de Mose Madian. Un autre exemple de cette technique est lan-
nonce des plaies dEgypte que Dieu fait Mose lors de son appari-
tion au buisson ardent. Vingt vers susent pour raconter un pisode
qui occupe plusieurs chapitres de lExode et qui se droulait vraisem-
blablement sur plusieurs jours. De mme que pour le rcit du pas-
sage de la mer Rouge, lannonce des plaies par la bouche de Dieu
permet de rsoudre la dicult de reprsenter des vnements tel-
lement grandioses quils ne pouvaient pas avoir de ralisation sc-
nique.
Une autre faon de transposer la matire du rcit biblique dans les
structures de la tragdie est la cration de dialogues. Le dialogue est, en
eet, une partie essentielle du genre dramatique, qui est bas sur lal-
trit et la confrontation entre les personnages. Ezchiel montre quil
matrise la technique de la stichomythie. Il sagit dune forme dialo-
gique du thtre grec, qui consiste en lchange de rpliques dun seul
vers entre deux personnages. A la stichomythie proprement dite, les
savants ont ajout dautres schmas structuraux du dialogue: lhmisti-
chomythie, ou 0j (rapport 1/2: 1/2), et la distichomythie (rapport
questions littraires 35
2: 2).
46
Si Eschyle organise les stichomythies de ses tragdies selon une
symtrie assez rigide, avec Sophocle et Euripide, la structure devient
plus souple et ct des schmas parfaitement symtriques on trouve le
schma du type 12, 21 et aussi 23 (cf. Soph. Phil. 317 ss.).
47
Dans les
dialogues conservs dans les fragments, Ezchiel semble avoir adopt
ces direntes solutions que lvolution de la stichomythie rendait pos-
sibles.
Une circonstance mrite dtre souligne. Non seulement Ezchiel
cre des dialogues l o le texte biblique est exclusivement narratif,
mais il adopte aussi le procd inverse, comme dans le cas de lpisode
des plaies, dont le rcit est entirement contenu dans les paroles de
Dieu, tandis que dans la Bible il est scand par de longs dialogues entre
Dieu et Mose et entre Mose et Pharaon.
5. Tragdie lue ou reprsente ?
La question de savoir si lExagoge tait conue pour tre reprsente
sur scne ou simplement pour tre lue, occupe les savants depuis long-
temps. Dans la prface son dition de la Praeparatio Evangelica, Din-
dorf armait au sujet de la tragdie dEzchiel : quum probabilius sit
poemata haec, ut alia multa illius aetatis, non spectatoribus, sed lectoribus scripta
fuisse.
48
Lditeur dEusbe rangeait donc Ezchiel parmi les auteurs
anagnostiques dont parle Aristote dans Rhtorique 1413b. A lpoque
de Dindorf, on interprtait les mots dAristote comme se rfrant aux
potes tragiques dont les drames taient conus non pas pour la mise
en scne, mais pour la simple lecture. En ralit, dans le passage de la
Rhtorique, Aristote entendait exprimer un jugement stylistique sur cer-
tains auteurs, comme Chrmon, mais il ntait pas en train de dcrire
la pratique dcrire des drames exclusivement destins la lecture. Rien
ne laisse penser qu lpoque dAristote le concept de Lesedrama exis-
46
Brown 1983, p. 175.
47
Sur la stichomythie chez Euripide cf. Schwinge 1968.
48
Cf. Dindorf 1867, Praefatio, p. XXV. Lopinion de Dindorf est suivie, entre autres
par Wieneke 1931, pp. 118119; Zwierlein 1966, pp. 138146. En revanche, croient
que lExagoge fut reprsente sur scne Susemihl 1892, vol. 2, p. 654; Kuiper 1903,
pp. 167170; Dieterich 1909, col. 1702; Kappelmacher 19241925, pp. 8384; Petsch
1925, pp. 803807; Trencsnyi-Waldapfel 1952, pp. ; Gutman 1963, pp. 6769; Sifakis
1967, p. 123; Kraus 1968, p. 170. Pour une bibliographie exhaustive cf. Jacobson 1981
(2), p. 167, nt. 2.
36 chapitre i
tait.
49
En outre, il ne faut pas oublier que le jugement de Dindorf tait
conditionn par le dbat autour de la nature des tragdies de Snque,
qui tait trs vif au XIXe sicle. En 1861, Gaston Boissier, dans son
ouvrage Les tragdies de Snque ont-elles t reprsentes ?, rpondait nga-
tivement la question pose dans le titre. Deux dcennies plus tard,
dans son dition magistrale des pices de Snque (18781879), Frie-
drich Leo acceptait les conclusions de Boissier, imposant par son auto-
rit la thorie du Lesedrama comme fait tabli une fois pour toutes.
Encore rcemment, Otto Zwierlein, dfenseur de linterprtation des
tragdies du philosophe romain comme Rezitationsdramen, compte Ez-
chiel parmi les tragiques qui nont pas crit leurs pices pour la scne.
Mais dans les dernires dcennies, on a repris la discussion autour de
la reprsentation des tragdies de Snque et la thorie du Lesedrama
est de moins en moins suivie par les savants. Cela a cr les condi-
tions favorables pour un nouvel examen des potentialits scniques de
lExagoge.
Mais considrons dabord les arguments avancs contre la mise en
scne de lExagoge. La nature de ces arguments est aussi bien idolo-
gique que dramaturgique. Tout dabord, la prsence de Dieu sur scne,
ne serait-ce que par sa seule voix, aurait t inacceptable pour un
public juif. Deuximement, les moyens techniques limits du thtre
ancien nauraient pas permis de surmonter les dicults imposes par
la reprsentation scnique des miracles du buisson ardent, du bton
transform en serpent et de la main de Mose qui devient blanche
comme la neige. Troisimement, la violation radicale de lunit de lieu
et despace ne serait admissible que dans le cas dune pice crite pour
tre lue. Dautres savants ont insist sur les traits essentiellement litt-
raires et trangers la pratique thtrale qui caractrisent lExagoge.
50
Pour ce qui concerne linterdiction de reprsenter la divinit, on peut
observer que dans lExagoge il ne sagit pas de donner une reprsenta-
tion visuelle de Dieu. Le spectateur nentend que la voix divine qui
provient du dehors de la scne. Lpiphanie divine se ralise par la voix
et par le feu du buisson. Dieu reste invisible, comme les vers de lExagoge
le disent explicitement : Courage, mon ls, coute mes paroles, / car
il est impossible de voir mon image / pour toi qui es mortel, mais tu
peux en revanche / entendre mes paroles, pour lesquelles je suis venu
(vv. 100103).
49
Jacobson 1981 (2), p. 168.
50
Cf. Walter 1989, p. 406.
questions littraires 37
Du point de vue de la technique dramatique, la voix dun person-
nage hors scne nest pas un procd inconnu la tragdie grecque.
51
Il sut de penser la scne du tremblement de terre dans les Bacchantes
dEuripide, o la voix hors scne de Dionysos sadresse au chur des
bacchantes et les incite embraser le palais de Penthe (Bacch. 576577;
580581; 585; 594595).
52
Quant aux problmes matriels lis aux moyens techniques du
thtre ancien, leur importance a t souvent surestime. La reprsen-
tation du buisson ardent ntait pas impossible raliser. Les tragdies,
surtout celles dEuripide, supposent des situations qui prvoient la pr-
sence dun feu sur scne.
53
Ainsi dans les Suppliantes dEuripide le chur
dclare voir le bcher sur lequel Capane est brl (980 ss.) ; dans
les Bacchantes, du feu brille autour du tombeau de Sml (595599),
tandis que dans les Troyennes Hcube et le chur observent et dcrivent
lincendie qui ravage Ilion (1280 ss.). Pour ce qui concerne la reprsen-
tation du bton transform en serpent dans la scne du buisson ardent,
Andreas Fountoulakis a montr, dune faon convaincante, quelle est
tout fait compatible avec les conventions du thtre classique.
54
Zwierlein considre les tensions videntes, auxquelles la dramatisation
du texte de lExode soumet les structures dramatiques traditionnelles,
comme des preuves indirectes du fait que lExagoge ne pouvait pas
tre ecacement reprsente sur scne: Deutlich sprt man, wie der
Dichter an den biblischen Text gefesselt ist und allein danach trachtet,
ihm ein dramatisches Gewand anzulegen, ohne dass ervon einzel-
nen Anstzen abgesehendie ordnende Hand bewiese, die ein ges-
chlossenes Ganzes mit lebendiger Bhnenwirkung gestalten knnte.
55
Mais cet argument peut tre renvers: les eorts, clairement percep-
tibles dans certains passages, quEzchiel fait pour transposer le texte
biblique dans des structures dramatiques cohrentes, montrent que
cest bien la mise en scne du textesa thtralisationqui impose
lauteur lorganisation de la matire et les solutions dramaturgiques. On
a trs justement observ que certaines rpliques de lExagoge nont de
sens que dans le contexte dune reprsentation scnique. Par exemple,
51
Cf. Mingarelli 1995.
52
Cf. le commentaire de Dodds 1960
2
, pp. 147149. Un autre exemple de tragdie
dans laquelle la voix dun dieu se fait entendre est Ajax 1417.
53
Cf. Free 1999, p. 153.
54
Fountoulakis 19951996.
55
Zwierlein 1966, p. 141.
38 chapitre i
Jacobson a remarqu que labondance dadverbes locatifs et de pro-
noms dictiques dans les vers de lexplorateur (243246) semble sug-
grer et accompagner des gestes de la part de lacteur qui joue ce
rle.
56
De mme, lexhortation avoir du courage que Dieu adresse
Mose (v. 100: 0o, u t) suppose une manifestation de peur
ou une hsitation de la part du protagoniste.
57
A ces exemples, on peut
ajouter dautres passages de lExagoge que lon est tent dinterprter
comme didascalies internes . Lorsque Mose, la n du prologue, dit
voir (ou v. 59) arriver sept jeunes lles, cest une faon dannoncer
au public larrive sur scne de nouveaux personnages (ou du chur).
Mais la question de la reprsentation de lExagoge ne peut pas tre
rsolue sur le plan strictement littraire. Il est ncessaire de situer la
pice dEzchiel dans lhorizon culturel du public auquel elle sadres-
sait. Ce nest quaprs avoir analys les conditions de possibilit de
la mise en scne de la tragdie dEzchiel, que lon se rendra compte
quelle est loin dtre lessai quelque peu bizarre et anachronique dun
rudit enferm dans sa bibliothque, et visant un public de lecteurs.
56
Jacobson 1981 (2), p. 174.
57
Cf. Jacobson 1983, p. 98.
chapitre ii
ATTITUDES DU JUDASME HELLNISTIQUE
ET ROMAIN LGARD DU THTRE
Si lon accepte lhypothse quEzchiel aurait crit sa tragdie non
seulement pour un public de lecteurs, mais galement pour des spec-
tateurs, il faut essayer de reconstituer loccasion et lendroit o la repr-
sentation devait avoir lieu. La recherche du contexte dans lequel on
pourrait situer la reprsentation de lExagoge nous oblige aborder
une question plus large, savoir quelle tait lattitude du judasme
de lpoque hellnistique et romaine lgard du thtre. Les Juifs
frquentaient-ils les lieux de spectacles publics ? Disposaient-ils den-
droits communautaires dans lesquels des pices juives pouvaient tre
montes ? Malheureusement, les tmoignages littraires, pigraphiques
et archologiques quon peut allguer, sont pour la plupart tardifs,
se rfrant surtout la situation des villes de la diaspora lpoque
romaine. Nanmoins, la prsentation et la discussion du dossier des
sources ne sauraient tre inutiles quand il sagit dclaircir cette ques-
tion.
1. La Lettre dAriste Philocrate
La Septante semble ignorer le thtre et nemploie quexceptionnel-
lement des termes appartenant au domaine des spectacles. Saul Lie-
berman pense quen paraphrasant lexpression hbraque
un homme de rien dans 2Sam 6,20 par i u or un de
ceux qui dansent , le traducteur de 2Sam manifeste le mpris que les
Juifs prouvaient lgard des oi.
1
En eet la traduction grecque
drive dune lecture dirente du texte massortique. Au lieu de
1
Lieberman 1942, p. 33. La paraphrase de la Septante serait conrme par le
commentaire dun sage palestinien du IIIe sicle de n.. : Quest-ce que signie
? R. Abba b. Kahana a dit : le plus humble des humbles, notamment un orchests
(ySanh. 2,4 [20b]). A ct de cette tradition hostile loj on peut citer yMeg. 2,3
(73b) qui compare Dieu au chef de la danse: Dans le temps venir le Saint, bni
soit-il, deviendra le chef de la danse ( ) des justes .
40 chapitre ii
la Septante lit danseurs , suggr par le contexte, car il sagit
du reproche de Mikal David qui a dans devant larche du Seigneur:
A quoi ressemblait-il le roi dIsral aujourdhui, qui sest dshabill
devant les yeux des jeunes servantes de ses esclaves, comme se dsha-
bille un de ceux qui dansent ? (2 Reg 6,20).
2
Lemploi du verbe i0 au sens pjoratif de faire sem-
blant en Sir 1,29; 32,15; 33,2 ne peut pas non plus faire penser une
condamnation du thtre. En eet, le verbe, qui signie au sens propre
jouer un rle, avait dj subi dans le grec classique une volution
smantique et ntait plus employ seulement propos des acteurs (e.g.
Arist. Polit. 1314a 40).
3
Il en est de mme pour le substantif j,
qui ne dsigne pas lacteur, mais lhypocrite en Jb 34,30 et 36,13 (le
mot hbreu correspondant est , qui est rendu par 0j. 0 ou
o dans dautres passages bibliques).
4
Le premier texte juif qui, ma connaissance, aborde ouvertement
la question du thtre est la Lettre dAriste. Dans la dernire partie de
luvre, lauteur prsente un dialogue entre le roi Ptolme II Phila-
delphe et son bibliothcaire Dmtrios. Aprs avoir cout la lecture
de la traduction du Pentateuque, le roi demanda Dmtrios : Com-
ment se fait-il que pareils chefs-duvre naient jamais t lobjet dune
mention chez aucun historien ni aucun pote?. Dmtrios rpondit :
En raison du caractre auguste de cette loi et parce quelle vient dun
dieu. En outre certains qui sy taient risqus, frapps alors dun ch-
timent par ce dieu, arrtrent l leur tmraire entreprise (LArist.
312). A ce propos il cite une anecdote relative au pote Thodecte:
linstant o il allait emprunter pour une pice quelque passage tir
des textes de la Bible (r r u 0r r
j i_ 0), ses yeux furent atteints de la cataracte. Soup-
2
Lust Eynikel Hauspie 1996, s.v. or.
3
Spicq 1982, pp. 650657.
4
Cf. Joon 1930, pp. 314316. Le mot j connat dix-sept occurrences dans
les Evangiles synoptiques, toujours dans les discours de Jsus, o il qualie notamment
les scribes et les pharisiens. Sur la base de cet emploi frquent du mot, Richard
Batey pense que Jsus devait avoir une connaissance directe de lactivit des acteurs,
quil aurait pu voir sur scne dans le thtre de Sepphoris (Batey 1984, pp. 563
565; cf. Schwank 1976). Mais il ne sagit que dune infrence gratuite, qui ne tient
compte ni des occurrences du terme j dans la Septante, ni du sens du mot
aramen correspondant. En eet, Beilner 1959 distingue deux valeurs du mot tel quil
est employ dans les Evangiles : dune part il renvoie lide de la simulation consciente
(par ex. Mt 22,18), dautre part il indique lattitude objectivement contradictoire dun
individu (par ex. Mt 23). Cest seulement dans Mt 6,2, 5 et 16 que le sens dj
est un peu plus proche de celui dacteur. Cf. Zucchelli 1962, pp. 9096.
attitudes du judasme hellnistique et romain 41
onnant que ctait l la cause de son malheur, il se mit supplier
Dieu et, aprs bien des jours, nit par tre guri (LArist. 316). Tho-
decte (ca. 374334 av.n..) tait un rhteur et pote tragique qui jouis-
sait dun certain prestige lpoque hellnistique, mais Ariste est le
seul nous informer quil aurait voulu crire des tragdies tires de
lhistoire biblique, ce qui est tout fait surprenant chez un auteur du
IVe sicle avant notre re. Le caractre apologtique du passage est
vident : il sagit pour lauteur de justier labsenceperue comme
gnante par les Juifs hellniss dAlexandrie, de rfrences au Penta-
teuque dans la littrature grecque profane. Ctait une proccupation
commune beaucoup dauteurs judo-hellnistiques. Aristobule, par
exemple, essayera de prouver que les philosophes grecs, tels Pythagore
ou Platon, avaient vol leurs thories Mose (Eus. PE 13,12,116).
Cest le motif, bien connu, du larcin des Grecs , qui sera repris par
les apologistes chrtiens. Mis part le ct apologtique du passage,
on peut retenir le fait qu lpoque de lauteur de la Lettre dAris-
te, le thtre grec suscitait un certain intrt dans le milieu juif de la
diaspora. On peut galement supposer que le Pseudo-Ariste connais-
sait des tentatives de mise en scne dhistoires bibliques, quil attribuait
ctivement un auteur grec du pass.
Dans un autre passage de la Lettre, lauteur semble accorder une
fonction positive au thtre pourvu quil respecte certaines conventions
morales. En eet, au roi qui demande quelle conduite il faut suivre
dans les moments de dtente et de loisir (r t 0r i 0i),
un des soixante-douze sages rpond: Assister des jeux qui gardent la
tenue (0t o i o j) et se donner le spectacle
des scnes dignes et dcentes de lexistence ( o0u 0r
o 0 i 0u i j ) est utile et
convenable la vie; car il y a, mme dans ces choses-l, quelque
dication (rj ) (LArist. 284). On a ici une apprciation assez
positive du thtre, au moins dun certain type de spectacle, mme si
lauteur, en racontant lhistoire de Thodecte, exprime des rserves sur
lusage imprudent de lEcriture.
2. Philon dAlexandrie
Les citations des tragiques et lemploi des images tires de lactivit
thtrale, quon trouve dans le corpus des crits de Philon, supposent
de la part du philosophe alexandrin une certaine familiarit avec le
42 chapitre ii
thtre.
5
Sa connaissance des auteurs tragiques semble driver non
seulement de la lecture, mais galement de la frquentation des spec-
tacles. En eet, dans le trait De ebrietate il arme avoir t souvent
au thtre (Ebr. 177: r 0o_ o u). Il ny pas de rai-
son de douter de cette armation, mme si Jenny Morris invite la
prudence quand il sagit de tirer de luvre de Philon des renseigne-
ments sur son exprience personnelle et sur le caractre du judasme
contemporain.
6
Les savants qui supposent une incompatibilit entre les
activits profanes de Philon et sa foi religieuse prtendent quil navait
frquent le thtre que dans sa jeunesse, avant de redcouvrir la
culture et la tradition juives.
7
Pourtant, dans Quod omnis probus 141, Phi-
lon dclare tre all rcemment (_u) au thtre pour assister une
tragdie dEuripide. Il est vrai que Philon critique souvent le thtre
et les spectacles qui sy tiennent (e.g. Agric. 35, 113 et 117; Mut. 198;
Somn. 1,122; Abr. 20, 103; Legat. 368; Quaest. Gen. 4,69: Flacc. 38, 72),
mais sa condamnation semble dirige plutt vers les genres mineurs,
tels les mimes ou les jeux des gladiateurs.
8
Il sagit bien dun topos philo-
sophique stocien que lon retrouve galement chez les auteurs paens.
9
Harry Wolfson, lui aussi troubl par cette participation de Philon
aux spectacles des paens, croyait que le philosophe alexandrin fr-
quentait des organisations dramatiques juives, charges de reprsen-
ter des drames grecs, ainsi que des drames tirs de la Bible.
10
Lexis-
tence de telles organisations de jeunes acteurs juifs reste invriable,
car il ny a pas de bases documentaires, ni papyrologiques ni pigra-
5
Images lies au thtre: Opif. 78; Poster. 104; Gig. 31; Abr. 103; Spec. 4,185. Sur
le langage thtral employ dans In Flaccum, cf. Calabi 2003. Les lecteurs de Philon
devaient eux aussi avoir une certaine familiarit avec le thtre pour apprcier les
allusions du philosophe ce domaine. Sur la connaissance des auteurs tragiques de
la part de Philon, cf. Alexandre 1967, pp. 105129 (surtout pp. 109111). Cf. aussi
Mendelson 1982.
6
Morris 1987, p. 819: As in the case of his references to pagan institutions, and
indeed in some of his biographical remarks, it is dicult to determine the force of
literary convention.
7
Dillon 1977, p. 141. Cf. Sly 1996, p. 9.
8
Le mime tait une forme dart dramatique populaire, prcurseur de la commedia
dellarte. Il tait bas sur une brve reprsentation caractre raliste dune situation
de la vie quotidienne, ou sur la parodie du rpertoire tragique. Avec la pantomime
danse excute par un seul danseur qui mimait des thmes mythiques avec laccompa-
gnement dinstruments musicaux et dun churle mime devint lune des formes de
spectacle les plus populaires dans les thtres de lempire romain.
9
Cf. Snque, Ep. 7,3.
10
Wolfson 1947, vol. 1, p. 81.
attitudes du judasme hellnistique et romain 43
phiques ni littraires, qui puissent tayer une telle hypothse. Dautre
part, nous savons quil y avait des Juifs qui exeraient le mtier dac-
teur, mais ils ne travaillaient pas exclusivement pour un public juif.
Flavius Josphe dans son autobiographie nous dit que pendant sa mis-
sion Rome il se lia damiti avec un certain Aliturus qui tait -
, probablement acteur et compositeur de mimes (V, 16).
11
Le pote
Martial se moque dans une de ses pigrammes dun acteur (chanteur?)
juif qui avait essay de cacher quil tait circoncis.
12
Un sarcophage du
IIe sicle de notre re, trouv en 1722 sur la Via Appia, qui conte-
nait les dpouilles dune femme juive, Faustina, est orn de masques
de thtre, ce qui a men croire quil sagit dun monument fun-
raire dune actrice (CIJ I, 283).
13
Dans une inscription du IIe sicle
grave sur un sarcophage Hierapolis en Asie Mineure, nous lisons
que le propritaire du tombeau tait un certain Hiksios, appel aussi
Judas, ls de Thon, trs clbre vainqueur dagons sacrs et din-
nombrables concours ([r][]o ( ?) li i). Elena
Miranda, qui a rcemment publi cette inscription, pense que Hiksios
tait un artiste (un acteur?) ou, plus probablement, un athlte.
14
Des
Juifs taient employs comme mimes dans le thtre de Csare, si lon
en croit bShab. 66b et yShab 6,8, (8c).
15
yTaa 1,4 (64b) raconte lhistoire
dun certain Pentekaka qui tait charg dorner le thtre, dengager
les htares, de porter leurs vtements aux bains, de leur apprendre
danser et jouer.
16
11
Cf. Juster 1914, p. 309, nt. 3; voir galement Mason 2001, p. 25, nt. 111. Leppin
1992, pp. 3132 identie un certain M. Aurelius Pylades, dont le nom gure sur un
inscription dOstie, comme un ls de juif et possible descendant dAliturus. Daprs
Smallwood 1981
2
, p. 281, nt. 84 Aliturus tait un apostat.
12
Epigr. 8,82 (=Stern 19741984, vol. I, n. 243).
13
Contra Leon 1960, p. 217, nt. 3 et p. 234, nt. 1, qui fait remarquer que les masques
taient un motif trs frquemment reprsent sur les sarcophages ; et Orlinsky dans les
Prolegomena au CIJ, p. 33.
14
Miranda 1999, p. 115. Lauteur semble pencher dcidment pour lactivit spor-
tive de Hiksios lorsquelle arme: Hikesios glio di Theon () ama ricordare la
sua attivit sportiva, limitandosi per a dei titoli del tutto generici come li e
i, che nulla ci dicono sulle sue vittorie. Perno la specialit in cui Hikesios
gareggiava stata taciuta, a meno che non sia andata perduta nella lacuna che segue il
suo patronimico (p. 147).
15
Daprs lExpositio totius mundi et gentium 32, une oeuvre chrtienne originairement
crite en grec au IVe sicle, les pantomimi de Csare taient trs apprcis en Syrie.
16
Lieberman 1942, p. 33, qui cite ce passage du Talmud, pense que: We probably
have before us a mime or a pantomimist of a small theatre in Caesarea.
44 chapitre ii
3. Sources pigraphiques
Les inscriptions trouves dans les thtres forment un autre genre de
tmoignage.
17
La documentation pigraphique relative au thtre, dont
lon dispose, provient entirement de la diaspora.
1. CIJ II, 749. Linscription la plus ancienne qui atteste un lien entre
Juifs et spectacles thtraux a t trouve dans les ruines du thtre
de la ville de Iasos. Elle date du IIe sicle avant notre re. Il sagit
dune liste de personnes. Parmi les mtques mentionns dans lins-
cription se trouve un certain Niktas, ls de Jason de Jrusalemdonc
un Juif
18
qui contribua par un don de cent drachmes aux ftes de
Dionysos, qui prvoyaient lorganisation de concours thtraux. Il est
probable que Niktas participa la fte et aux reprsentations quil
avait contribu nancer.
19
Victor Tcherikover a remarqu que lins-
cription est contemporaine de la rforme hellnistique de Jason Jru-
salem, quand les Antiochiens de la ville envoyrent 300 drachmes
dargent aux jeux en lhonneur dHracls Tyr (2Macc 4,1820).
20
Pour Martin Hengel linscription de Iasos est un tmoignage de la
ncessit pour les Juifs de se plier aux coutumes et aux obligations des
poleis grecques, surtout avant la concession des privilges accords par
Csar et ses successeurs.
21
Tandis que les diteurs du nouveau Schrer
(vol. 3.1, p. 138) comptent lexemple de Niktas parmi les cas daban-
don du judasme, Elias Bickerman nexclut pas que certains Juifs de la
diaspora aient t prts reconnatre quelque divinit paenne, inf-
rieure, bien entendu, au Dieu dIsral : la croyance en un contrle divin
pluriel du cosmos tait commune dans un milieu polythiste. Dautre
part Niktas, en contribuant aux Dionysies, aurait pu adopter ladage
de Jsus ben Sirach: cette idole, quel avantage peut-elle tirer dune
orande?.
22
En fait, sur la base de la simple mention du nom de Nik-
17
Williams 1999, pp. 7593.
18
Des doutes sur lidentit juive de Niktas sont avancs dans le nouveau Schrer
19731987, vol. 3.1, p. 25; mais cf. vol. 1, p. 149, nt. 20, o on lit que ce Niktas aurait
pu tre le ls de Jason, frre dOnias III. Pour dautres noms juifs Iasos voir Blmel
1985, n. 256,8, n. 284,4, n. 377. Cf. Delrieux 2001, p. 143.
19
Barclay 1996, p. 322.
20
Tcherikover 1966, p. 352: hence there is nothing surprising if a Hellenising Jew
who happened to be staying at Iasos took part in the fete of the Greek God.
21
Hengel 1973
2
, p. 126.
22
Bickerman 1988, p. 252.
attitudes du judasme hellnistique et romain 45
tas, il est impossible de dterminer quelle a t son attitude mentale
vis--vis du thtre.
2. SEG 16 (1959), n. 931 (=CJZC 70). Cette inscription provenant de
la ville de Brnik en Libye est conserve au muse lapidaire de
Carpentras. Elle date, selon toute vraisemblance, de la priode dAu-
guste. Il sagit dun dcret du politeuma des Juifs de Brnik, relatif
un citoyen romain et membre de la communaut juive, D. Valerius
Dionysius, qui, ses frais, avait fait stuquer le plancher de lamphi-
thtre et peindre les murs (ll. 1011: ri 0 00o [
r]. i u[] i ro; cf. aussi ll. 2326). Le mme
btiment est mentionn dans une autre inscription juive de Brnik
(IGRR 1,1024= CJZC 71).
23
Sagissait-il de lamphithtre public de la
ville ou bien dun lieu de runion appartenant la communaut juive,
appel ainsi cause de sa forme? Jeanne et Georges Roux penchaient
pour la deuxime possibilit, sur la base, en premier lieu, de consid-
rations archologiques : la mention dun plancher ne saccorderait pas
avec la structure architecturale dun amphithtre.
24
Deuximement,
ils remarquaient que la pratique dacher des stles dans les amphi-
thtres ntait pas commune parmi les Juifs. En gnral, on ddiait des
stles dans les synagogues (cf. par exemple, Phil. Legat. 133; Flacc. 48).
25
Par ailleurs lexistence dun dice appel j Brnik est
conrme par une inscription de lanne 55 (SEG 17, n. 823) contenant
les noms de citoyens juifs qui avaient contribu la restauration du
btiment (ll. 45: i rj j j).
26
On a propos rcem-
ment didentier lamphithtre gurant dans CJZC 70 et 71 avec la
synagogue de SEG 17, n. 823.
27
Shim#on Applebaum carte galement
lhypothse dun amphithtre public, dune part parce que le dcret
pour D. Valerius Dionysius montrerait que la communaut juive tait
propritaire du btiment, et, dautre part, parce quil est dicile dima-
giner que les Juifs de Brnik allaient prier dans un lieu contamin par
lidoltrie.
28
Daprs R. Tracy ces objections naissent du prjug selon
23
Cf. Marengo 1991, p. 21.
24
Lanalyse de Hellmann 1992, s.vv. ri, r. , pp. 118119, semble aller
lencontre des conclusions de J. et G. Roux.
25
Roux 1949, pp. 281269; Anne Epigraphique 1950, n. 191; cf. Robert 1940, p. 34, nt.
1; Laronde 1988, p. 1044. Contra Caputo 1955, pp. 281291.
26
Caputo 1957, pp. 132134.
27
Cohen 1987, pp. 109110; Levine 2000, p. 96.
28
Applebaum 1976, pp. 164167.
46 chapitre ii
lequel : there was something extraordinary about the idea of a Jewish
community patronising the amphitheatre of the city, being therefore
subject, like other members of the city, to contribution to its upkeep
and adornment, and conferring typically Graeco-Roman honours on
a co-religionist who relieved the Jewish politeuma of its obligations by
undertaking the work at his own expense. There need be nothing unto-
ward about such a state of aairs in Berenike around the turn of the
era, and no barrier to the most straightforward interpretation.
29
Mais
la question nest pas aussi simple que R. Tracy le voudrait.
Le mot amphithtre (lieu do lon voit de tous les cts selon la
dnition donne par le lexique Suda),
30
ainsi que la structure architec-
tonique quil dsigne, sont ns Rome au premier sicle avant notre
re. Lamphithtre le plus ancien est celui de Pompi, bti en 7065
avant notre re. Le mot amphitheatrum au singulier est attest pour la
premire fois dans une inscription de lpoque dAuguste (Anne Epi-
graphique 1938, n. 110), tandis que les sources littraires jusquau dbut
du IIe sicle prfrent dsigner lamphithtre-monument par specta-
cula ou amphitheatra au pluriel.
31
Nos deux inscriptions sont les docu-
ments les plus anciens qui attestent lemploi du mot grec 00r
en tant que substantif (ladjectif apparat chez Denis dHalicarnasse
3,68,3 et 4,44,1). A partir de ces donnes lexicales et archologiques,
les opinions des savants divergent radicalement. Pour Lderitz lexis-
tence dun amphithtre en pierre pour le spectacle des gladiateurs
serait anachronique en Cyrnaque cette poque (Ier sicle av.n..).
Il faut plutt penser un btiment en forme de U sur le modle des
j contemporains : The assumption that this amphithea-
tron in Berenice, where the Jewish decrees were set up, was a Jewish
building with seats along the walls modelled after the type of a town
hall is not too far fetched.
32
En revanche, Emilio Gabba a observ que
le mot est trop rcent pour se rfrer dans un sens mtaphorique un
dice autre quun vritable amphithtre. En outre, pour le savant ita-
lien il parat tout fait plausible que la communaut juive volesse
dare particolare rilievo a onoranze che tornavano a evidenza per il
politeuma e ne precisavano anche i rapporti con lelemento pagano
berenicese e provinciale in un luogo di ampia frequentazione comune a
29
Tracy 1987, p. 209.
30
Suda s.v. 00r: 0 u.
31
Etienne 1965, pp. 213220.
32
Lderitz 1994, p. 213. Cf. Stern 1974, p. 135.
attitudes du judasme hellnistique et romain 47
tutti .
33
John Barclay hsite entre les deux possibilits : dune part il
nexclut pas que le politeuma juif tait assez intgr dans la vie sociale
de Brnik pour participer aux divertissements publics ; dautre part
il croit plus probable que lamphithtre tait un btiment juif,
peut-tre le lieu de runion du conseil de la communaut.
34
Tessa Rajak
reconnat galement la dicult de trancher sur cette question, mais
semble pencher pour un lieu appartenant la communaut juive, tout
en soulignant le caractre trange, sinon unique, de ces inscriptions.
35
Malheureusement, les archologues nont pas encore trouv les traces
ni dun amphithtre public Brnik ni dun btiment qui puisse
tre mtaphoriquement dni comme un amphithtre.
36
Des amphi-
thtres ont t fouills Cyrne et Ptolmas, mais ils datent seule-
ment du IIe sicle de notre re.
37
3. CIJ II, n. 748. Dans le thtre de Milet, bti lpoque romaine,
parmi les nombreuses inscriptions, se trouve cette pigraphe, grave
dune manire grossire sur les siges du cinquime rang: i-
r u i 0i lieu des Juifs, (appels aussi ?) les craignant
Dieu. Elle date de lpoque impriale. Toute tentative davancer une
datation plus prcise sexpose de graves dicults. La prsence ins-
titutionnelle de la communaut juive de Milet dans le thtre paen
sexplique par la tendance lintgration sociale du judasme dAsie
Mineure, phnomne attest par lensemble de la documentation pi-
graphique.
38
Le fait que les Juifs avaient un secteur de siges rser-
vs signie quils taient des personnages respects parmi le public du
thtre.
39
4. SEG 37 (1987), n. 846 et 847
40
(VIe sicle?). Ces deux gratis gravs
par des Juifs ont t dcouverts dans lodon de la ville dAphrodi-
sias, en Asie Mineure: `r: lieu des Hbreux; et
33
Boo 1994, p. 23.
34
Barclay 1996, pp. 236238.
35
Rajak 1992, pp. 2830.
36
Reynolds 1977, p. 247. Le commentaire du CIG linscription relative D.
Valerius Dionysius parle dun amphithtre de bois (CIG III, n. 5363, p. 561).
37
Golvin 1988, pp. 9697.
38
Blanchetire 1984, pp. 4159.
39
Trebilco 1991, pp. 162 et 175. Sur la rpartition des places dans les thtres
romains cf. Kolendo 1981.
40
Cf. Reynolds Tannenbaum 1987. En prsentant ces deux inscriptions les auteurs
arment : That some Jews attended pagan public entertainments seems clear (p. 132).
48 chapitre ii
r u u: lieu des Juifs bleus, les anciens . Il sagit dune
allusion la faction du cirque et du thtre des Bleus.
41
Le lien entre
les Juifs et les Bleus lpoque byzantine est prouv galement par une
pigraphe provenant de lhippodrome de Tyr.
42
5. CIL 10, n. 7130. Inscription trouve sur la balustrade du podium
de lamphithtre de Syracuse et datant du IIIe/IVe sicle. Giacomo
Manganaro a propos la conjecture suivante, suggestive mais incer-
taine: [Loc(i) Iud]aeorum.
43
4. Flavius Josphe
Josphe nous apprend quil ny avait pas de thtres en Palestine avant
lpoque hrodienne. Labsence de thtres cette priode nest pas
propre la Jude: aucun thtre antrieur au dernier quart du Ier
sicle av.n..
44
na t trouv dans tout le Proche-Orient. A la di-
rence de lAsie Mineure, la Syrie ne semble pas avoir hrit de la tra-
dition thtrale grecque.
45
Josphe mentionne trois thtres btis par le
roi Hrode: Csare (BJ 1,415), Jrusalem (AJ 15,268) et Jricho
(AJ 17,161). Ce dernier, situ prs du palais royal, ntait destin quau
milieu de la cour, ainsi que le thtre de Sepphoris, dont il faut pro-
bablement attribuer la ralisation au ls dHrode le Grand, Hrode
Antipas.
46
Ces monuments, qui faisaient partie du fastueux programme
de rnovation urbaine voulu par le roi philhellne, remplissaient une
fonction politique et de propagande. Comme la justement fait remar-
quer Arthur Segal : The theatres which he built were not intended to
expose a new audience, viz. the residents of Judaea, to the beauties of
Greek tragedy, nor even to satisfy his own artistic taste. The theatre was
an alien implant in the Judaea of the end of the rst century BCE. Its
41
Rouech 1989 et 1993, pp. 118119, 124 et 130. Cf. Cameron 1976.
42
Rey-Coquais 1978, p. 167: Sous les gradins des Bleus, la prsence dune mar-
chande juive, clairement atteste par un chandelier sept branches au milieu de lins-
cription, conrme la liaison entre les Juifs et les Bleus .
43
Manganaro 1989, p. 185: Non deve meravigliare che la comunit ebraica a
Syracusae nel IV sec. d.C. fosse tanto importante da avere posti riservati nellanteatro,
che daltronde ormai era destinato a spettacoli non gladiatori .
44
Cf. le recensement analytique des thtres de cette rgion dans Rossetto Pisani
Sartorio 19941996.
45
Sartre 2001, p. 298.
46
Cf. Hengel 1989 (2), p. 40 et p. 74, nt. 90.
attitudes du judasme hellnistique et romain 49
content and language were foreign to the vast majority of the popula-
tion, not only to the Jewish segment .
47
En eet, Josphe dnit les thtres et les amphithtres comme
contraires aux habitudes des Juifs, car aucune tradition nen autorisait
lusage ni les spectacles quon y donnait (AJ 15,268: ji o
0u i 0o u ri 0 i).
48
Gedalyahu
Alon a observ que la halakha qui interdisait les institutions contraires
aux coutumes du judasme remontait une priode bien plus ancienne:
dj dans 2Macc 4,1012 la fondation du gymnase de la part de Jason
est interprte comme une violation de la Loi et un pch grave
lapostasie?parce que le grand prtre, en introduisant la pratique
de la vie grecque ( ` j), entrana la destruction
des institutions lgitimes et inaugura des usages contraires la Loi (o
i u i. r0u ri).
49
Mais les raisons du mcontentement populaire et les opinions juri-
diques des rabbins sur le thtre et les spectacles pouvaient tre mul-
tiples et varies. Daprs le rcit des Antiquits, ce qui troublait le plus
les sujets dHrode semble tre la damnatio ad bestias (AJ 15,275) et la
prsence des trophes quHrode avait disposs tout autour du thtre:
croyant, en eet, quil y avait des gures enfermes dans les pano-
plies, ils sindignaient, car leurs lois interdisaient dhonorer de sem-
blables images (AJ 15,276). Hrode essaie de dmontrer que le scru-
pule religieux des Juifs nest pas justi; il amne les chefs de la rvolte
dans le thtre pour leur montrer quau-dessous de la panoplie il ny
a pas de gure humaine. Quand Hrode eut ainsi dtourn les soup-
ons du peuple et bris llan de colre quil avait soulev, la plupart
des Juifs se tinrent tranquilles, changrent de sentiment et revinrent
de leur hostilit; plusieurs cependant persistrent dans le mcontente-
ment que leur causait lintroduction dhabitudes trangres. Persuads
que la drogation aux coutumes nationales amnerait de grands mal-
heurs, ils jugrent quil tait de leur devoir de sexposer eux-mmes
au danger de mort plutt que de paratre tolrer avec indirence
quHrode, la constitution bouleverse, introduist par la force des habi-
47
Segal 1995, p. 5.
48
Cf. Fuks 2002, pp. 238245. Lauteur rappelle que la construction de thtres
et damphithtres ainsi que linstitution des jeux de gladiateurs strictly speaking
broke no biblical law, but according to Josephus they were abhorred by many of the
Jews and regarded as repulsive innovations .
49
Alon 1977, pp. 138145.
50 chapitre ii
tudes contraires aux murs juives . Ces irrductibles dcident de tuer
Hrode pendant quil se rendait au thtre. Lattentat choue, les
conjurs sont arrts et mis mort. Avant lexcution capitale ils dcla-
rent : quils staient conjurs dans un esprit de justice et de pit,
ayant en vue, non pas quelque intrt ou ressentiment personnel, mais
avant tout la cause des coutumes nationales, que tous doivent observer
ou dfendre au prix de leur vie (AJ 15, 288289).
Le rcit de Josphe nous montre la raction hostile de la part des
Juifs, au moins dune partie de la population, lgard des thtres et
des spectacles, une attitude que lon retrouve chez les rabbins. Le fait
que les archologues naient pas trouv de restes du thtre hrodien
de Jrusalem est rvlateur.
50
Arthur Segal justie la disparition du
thtre de la manire suivante: Unlike at Caesarea, the population
which might have use of it is hard to pinpoint, a factor which may
explain its disappearance over the yearsone no longer hears of it
after Herods death. The theatre may simply have been abandoned
or even, at some later stage, dismantled since none took any further
interest in it .
51
Dans les villes hellnises, telles Scythopolis, Sepphoris
et Csare, lattitude de certains Juifs, plus exposs aux inuences des
murs trangres, devait tre dirente.
Flavius Josphe relate un autre pisode qui tmoigne dune atti-
tude plus tolrante. A lpoque du roi Agrippa I, un certain Simon
convoqua une assemble, alors que le roi tait parti pour Csare, et
osa laccuser dtre impur et de mriter de se voir chass du temple
dont laccs ntait permis quaux gens du pays. Une lettre du prfet de
la ville t connatre au roi que Simon avait ainsi harangu le peuple.
Le roi le t venir et, comme il tait alors au thtre, il lui t prendre
place ct de lui. Puis avec calme et douceur: Dis-moi, dit-il, sil y a
ici quelque chose qui soit dfendu par la loi. Lautre, ne sachant que
rpondre, le pria de lui pardonner. Alors le roi se rconcilia avec lui
(AJ 19,332334).
50
Sur la dcouverte rcente Jrusalem de siges appartenant peut-tre au thtre
dHrode, cf. Reich-Billing 2000.
51
Segal 1995, p. 4. Patrich 2002 suggre que le thtre dHrode tait une structure
en bois comme beaucoup de thtres romains contemporains. Cela expliquerait mieux
la totale disparition de ldice thtral de Jrusalem.
attitudes du judasme hellnistique et romain 51
5. Littrature rabbinique
Un dernier type de tmoignage, qui rvle des points de contact avec
les positions des opposants dHrode, est celui de la littrature rabbi-
nique.
52
Les sages taient hostiles la frquentation des thtres. Il sut
de lire ce que le trait Aboda Zara dit ce sujet : La vue des serpents,
des magiciens, des sorciers, de toute espce de jeux comiques ou de
plaisanteries, est interdite titre de sjour de la moquerie; car il est
dit (Ps 1,1) : Il nest pas assis parmi les moqueurs. De tels spectacles
mnent la ngligence de la Loi, puisquil est dit aussitt aprs (Ps 1,2) :
Il na de dsir que pour la loi divine. Aller au thtre est dfendu,
parce que cela peut entraner lidoltrie, dit R. Meir; selon les autres
sages, cest seulement dfendu ce titre au moment o les reprsen-
tations font allusion lidoltrie; sans quoi, ce nest dfendu qu titre
de sjour de la moquerie (yAZ, 1,7, trad. M. Schwab; cf. bAZ 18b). Il
est clair que le type de spectacle que les rabbins avaient lesprit est le
mime, un genre trs populaire lpoque impriale. Comme on la vu,
Csare tait connue pour ses mimes et pantomimes.
53
Des descriptions
de ce genre de spectacles, qui souvent avaient pour cible les Juifs, se
trouvent dans le Talmud (yTaan 1,4, [64b]) et le Midrash (Lamentations
Rabba, prologue 17).
54
Les Juifs taient lobjet de plaisanteries galement
Alexandrie, comme en tmoignent deux papyrus (CPJ II, 94 et 118) et
Philon (Flacc. 38).
Il y a des carts signicatifs entre le texte du Talmud Yerushalmi et la
Tosefta du trait Aboda Zara, qui ont t tudis par Martin Jacobs.
55
Tandis que le Talmud Yerushalmi ne mentionne pas de lieux prcis, la
Tosefta localise les exhibitions des magiciens et des sorciers dans les
thtres : Se rendre au thtre des paens est interdit pour cause dido-
ltrie, tel est lavis de R. Meir. Les sages disent : lorsquon y fait des
sacrices, cest interdit pour cause didoltrie, sinon cela relve de lin-
terdit concernant la compagnie de fols (Ps 1,1) .
56
Cependant, daprs
le contexte, il est clair que pour le Talmud Yerushalmi ces spectacles
ont lieu galement dans les thtres. Deuximement, la Tosefta sou-
ligne le caractre non juif des thtres, en les dsignant comme les
52
Cf. Porton 1988, p. 250.
53
Levine 1975, pp. 2326, qui cite, outre la Expositio totius mundi et gentium 32, le
tmoignage dEusbe, Martyrs de Palestine 3,2 (syriaque).
54
Lieberman 1942, p. 32.
55
Jacobs 1998, pp. 327347.
56
Traduction cit par Hadas-Lebel 1990, p. 437.
52 chapitre ii
thtres des goyim (tAZ 2,5 et 7). On retrouve la mme attitude dans
Sifra au Lv 18,3: Vous ne marcherez point suivant leurs murs, cest--dire tu
ne marcheras pas suivant leurs coutumes, les choses ordonnes eux,
comme par exemple thtre, cirques et amphithtre. Cette position
nest pas ncessairement la plus souple: From the earliest time there
was a Halakha in Israel that considered it forbidden to sit in theatres
and like places, not only because of the idolatry (and bloodshed) practi-
sed in them, but alsowhere there was no idol worshipon account of
the ways of Gentiles. This transgression was regarded with the utmost
gravity, because they looked upon it as a departure from the ways of
the mass of the people, while the acceptance of the light yoke of foreign
culture seemed to them like apostasy. On account of the gravity of the
sin, they sought to ban the transgressors from the Temple and ruled
that they were like Gentiles, who were likewise forbidden to enter the
Temple court .
57
Cest justement sur la base de cette halakha que Simon
interdit au roi Agrippa daccder au Temple, dans le passage des Anti-
quits quon vient de citer (AJ 19,332334).
Pour rsumer, les principaux arguments contre le thtre, qui sup-
posent chacun une halakha dirente, peuvent tre rduits trois :
1) le thtre est bas sur lidoltrie;
2) les spectacles appartiennent la catgorie de la compagnie de
fols et loignent les gens de ltude de la Torah;
3) les reprsentations sont trangres aux coutumes juives, mme si
elles ne comportent pas de transgression de la loi.
Il y a une dirence entre la position trs stricte de R. Meir (1), qui assi-
mile la frquentation des thtres lidoltrie, et lopinion plus laxiste
des autres sages (2), selon lesquels la frquentation des thtres relve
dune catgorie juridique moins grave que lidoltrie, savoir celle du
sjour de la moquerie. R. Iehuda ha-Nasi va jusqu reconnatre une
certaine valeur au loisir oert par les spectacles (cf. Gense Rabba 80),
58
mais il sagit dun jugement isol. Toutes les autres traditions essaient
de dtourner les Juifs de la frquentation du thtre, sauf dans des cir-
constances particulires : Il est permis daller au thtre des goyim si
les ncessits de la province lexigent, mais non si cest intentionnelle-
ment (tAZ 2,7). Comme souvent les assembles politiques avaient lieu
57
G. Alon 1977, p. 145.
58
Cf. Elmslie 1911, pp. 2627.
attitudes du judasme hellnistique et romain 53
dans un thtre, il faut peut-tre en dduire que pour les rabbins les
hommes politiques taient dispenss de suivre cette interdiction.
59
Il est intressant de remarquer que ces accusations sont communes
aux rabbins et aux pres de lEglise.
60
Tertullien a consacr un trait
cette question, le De spectaculis. Tout en condamnant les spectacles des
paens, il est oblig dadmettre que la frquentation du thtre nest
pas explicitement interdite dans lEcriture: Plane nusquam inveni-
mus, quemadmodum aperte positum est : Non occides, non idolum
coles, non adulterium, non fraudem admittes , ita exerte denitum:
Non in circum ibis, non in theatrum; agonem, munus non specta-
bis (De Spect. 3,2). Faute dinterdiction explicite, Tertullien interprte
dune faon allgorique certains pisodes bibliques, comme sils se rap-
portaient au thtre, notamment le Ps 1,1: Heureux lhomme qui nest
pas all au conseil des mchants . Le conseil des mchants est assi-
mil au thtre, selon une exgse qui tait dj connue de Clment
dAlexandrie (Paed. 3,11,76,3; Strom. 2,15,67,4; cf. aussi pour une poque
plus tardive, Jean Chrysostome PG 49,313), et que lon a vue chez les
rabbins, qui staient pos le mme problme et lavaient rsolu de la
mme manire. Ainsi le verset 6 du premier chapitre du livre de Ruth
1,16 (Mais Ruth dit : Ninsiste pas auprs de moi pour que je te quitte,
en retournant loin de toi ), est dvelopp par le Midrash de la faon
suivante: Quand Naomi eut cout ces mots, elle commena lui
exposer les lois de conversion, en disant : Ma lle, les lles dIsral
nont pas lhabitude daller au thtre et au cirque des paens (Ruth
Rabba 1,16).
6. Conclusions : la frquentation des thtres
dans le contexte de la diaspora mditerranenne
Le dossier que nous avons rassembl montre clairement que les atti-
tudes juives vis--vis du thtre taient multiples. Dun ct, les inscrip-
tions de Milet et Aphrodisias, ainsi que les crits de Philon attestent
incontestablement la frquentation des thtres de la part de Juifs de
la diaspora; dun autre ct, Flavius Josphe et la littrature rabbi-
nique tmoignent de lhostilit lgard des spectacles dans certains
59
Cf. Actes 19,33: les Juifs dEphse se trouvent dans le thtre de la ville lors dune
assemble du peuple.
60
Cf. Aziza 1977; Sallmann 1990, pp. 243259; Lugaresi 1994 et 1998.
54 chapitre ii
milieux, notamment palestiniens.
61
On est face une pluralit de ten-
dances qui varient selon les poques et les lieux. A un judasme, dont
lunivers culturel tait rfractaire au style de vie paen, soppose un
judasme qui avait intgr dans ses pratiques sociales et culturelles
certaines institutions de ses voisins grecs, tels le thtre et le gym-
nase.
62
Comme nous lavons soulign, les sources rabbiniques se rfrent
lpoque romaine et aux genres de spectacle mineurs. En outre,
elles expriment le point de vue des sages palestiniens, dont lauto-
rit ne sexerait pas ncessairement sur toutes les communauts de
la dispersion mditerranenne.
63
Evaluer les expressions littraires de
la diaspora hellnistique travers le prisme de la halakha pharisienne
et rabbinique est un procd anachronique. Dans un article de 1960,
Louis Feldman a quali la frquentation des gymnases, des thtres et
des jeux athltiques de la part des Juifs gyptiens de phnomnes de
dviations de lorthodoxie, car ces activits comportaient le contact
avec les cultes paens.
64
En contestant cette analyse, John Barclay a
justement mis en garde contre toute tentative demployer des cat-
gories interprtatives, telle la notion dorthodoxie, qui ne sont pas
objectives et neutres, mais relvent dune position idologiquement
oriente. Feldman suppose, en eet, lexistence dun judasme ortho-
doxe une poque o lunivers juif tait trs vari et trs pluriel .
De plus, bien que limitation des coutumes et du style de vie paens
ft dj dfendue par la Torah, les critres pour tablir ce qui tait
interdit ntaient pas aussi clairs et devaient changer dune commu-
naut lautre selon le contexte dans lequel vivaient les Juifs. Lin-
jonction de Lv. 18,3: Vous ne marcherez point suivant leurs murs ,
tait donc susceptible dtre interprte de faons direntes. Il est
tout fait possible que certaines communauts de la diaspora aient
considr le thtre comme faisant dsormais partie de leurs propres
murs.
61
Sur lattitude des Juifs de Jrusalem et ceux dAlexandrie lgard des activits
culturelles des Grecs, cf. Sterling 2001.
62
Cf. Kerkeslager 1997.
63
Les rabbins reprochaient aux Juifs dAlexandrie dtre irrchis, audacieux et
dissolus, cf. Neubauer 1868, p. 407 (lauteur nindique pas la rfrence prcise du
Talmud o se trouve cette accusation). Pour la priode de lantiquit tardive, Rutgers
1998 suppose une inuence plus directe des autorits rabbiniques palestiniennes sur la
diaspora.
64
Feldman 1960, pp. 215237. Cet article a t repris dans Feldman 1993, pp. 4583.
attitudes du judasme hellnistique et romain 55
Cest pourquoi, au lieu de classer la frquentation des thtres
comme un phnomne aberrant, on doit plutt la mettre en rapport
avec les autres formes de participation des communauts juives de
lcoumne grco-romaine la vie politique, sociale et culturelle des
poleis hellnistiques, dans laquelle elles se sentaient profondment impli-
ques. Ce nest pas un hasard si dans les villes o lon sait que les Juifs se
rendaient au thtre, des listes dphbes ont t trouves, o gurent
des noms juifs (par exemple Iasos).
65
Un autre prsuppos doit tre
dmenti : la participation aux spectacles publics nimplique pas nces-
sairement la renonciation aux signes distinctifs de lidentit juive, en
dautres termes, elle nentrane pas ipso facto lassimilation ou laposta-
sie. La familiarit avec les formes du patrimoine culturel grec, dont des
Juifs de la diaspora font preuve, relverait plutt dune acculturation
profonde, ce qui ne va pas forcment de pair avec la perte didentit.
66
Bien videmment, le thtre tant un lieu consacr Dionysos
une statue du dieu et un autel taient toujours prsents, les Juifs y
taient confronts aux rites et aux images des dieux paens. La question
de lidoltrie devait invitablement se poser pour les Juifs vivant en
milieu grec, indpendamment de leur frquentation des thtres. Paul
Trebilco a repr au moins cinq faons possibles de ragir au problme
de lidoltrie, parmi lesquelles lapostasie est seulement la forme la
plus radicale: 1) refus de tout ce qui comporte des rites paens ; 2)
participation aux institutions paennes, mais exemption des rites ; 3)
frquentation des institutions paennes sauf dans les cas de clbration
de cultes ; 4) prsence pendant la clbration de cultes paens, mais
avec la rserve mentale qui consiste nier aux idoles toute ralit;
5) acceptation et participation aux cultes paens.
67
Peder Borgen, qui a
lui aussi tudi la question de lattitude juive lgard des cultes paens,
avoue que mme les Juifs qui acceptaient cette participation ne devaient
pas tre exclus automatiquement de la communaut.
68
Dailleurs, ceux
65
Blmel 1985, vol. 2, n. 284.
66
Hengel 1976, pp. 126144.
67
Trebilco 1991, pp. 180182.
68
Borgen 1994, pp. 3059. Borgen cite trois exemples : 1) Elazar, de la ville de
Cyrne, dont le nom gure avec celui de deux grands prtres dApollon dans une
inscription en lhonneur dune divinit paenne; 2) Niktas, le mtque de Iasos ; 3)
Tyrronius Rapon, prtre du culte imprial Acmonia, issu dune famille juive. It is
impossible, however, to decide whether Nicetas and Tyrronius Rapon were actually
members of the Jewish community and identied themselves as Jews. It should not,
however, be taken for granted that they had left the Jewish community (p. 37).
56 chapitre ii
qui, comme Philon, avaient rsolument refus la participation aux
cultes des paens, ne se privaient pas de participer aux activits sportives
dans les gymnases ou aux spectacles dans les thtres.
69
69
Ibid., p. 42.
chapitre iii
LE CONTEXTE DE LA
REPRSENTATION DE LEXAGOGE
1. Quel thtre et quel public pour lExagoge?
La question de lauditoire de lExagoge dEzchiel le tragique dpend,
en partie du moins, de lexistence de thtres o des pices juives
pouvaient tre montes . Cest ainsi quen 1984 Martin Goodman
concluait son bilan de la recherche et des nouvelles perspectives des
tudes sur la littrature judo-hellnistique.
1
Malheureusement, dans
ces vingt dernires annes, les dcouvertes archologiques nont pas pu
prouver lexistence de telles structures. Les sources littraires et pigra-
phiques que nous avons discutes ne permettent pas non plus dar-
mer avec certitude o lExagoge tait reprsente, et, par consquent,
quel tait le public quEzchiel visait. Il est possible de formuler deux
hypothses : la reprsentation de la tragdie dEzchiel a eu lieu dans
un thtre public comme nimporte quelle pice dun auteur paen, ou
bien elle a t joue dans un espace plus proprement juif, qui reste
dnir. En labsence de donnes sres, la rponse ces deux questions
ne pourra pas tre dnitive. Nous examinerons les deux possibilits
et donnerons notre prfrence celle qui prsente le moins dinconv-
nients et de dicults.
Howard Jacobson penche pour la premire solution et pense car-
rment que lExagoge fut monte dans le thtre municipal dAlexan-
drie, que les Juifs devaient frquenter.
2
Le fait que les Juifs taient
des habitus des thtres conrme leur intrt pour le genre drama-
tique, qui merge dautres sources (par exemple les inscriptions fun-
raires de Lontopolis qui empruntent certaines expressions la tragdie
classique) ; toutefois rien ne permet de penser que les thtres publics
accueillaient des tragdies sujet biblique. Lide que lExagoge aurait
1
Vermes Goodman 1984, p. 39, nt. 52.
2
Jacobson 1981 (2), p. 172. Cf. aussi Free 1999 p. 153: Performance in a Greek
playhouse before a mixed audience of Jews and Greeks must be assumed.
58 chapitre iii
t conue pour tre reprsente loccasion des ftes et des concours
devant des spectateurs paens en mal dexotisme me parat peu pro-
bable pour plusieurs raisons, la fois internes et externes au texte.
3
Tout dabord, comme le commentaire essaiera de le montrer, la
tragdie dEzchiel suppose de la part de lauditoire une connaissance
assez profonde de lhistoire de lExode. Le contenu mme de la tragdie,
ses rfrences constantes au texte de la Septante, la longue section
relative linstitution de la Pque font penser plutt des spectateurs
ayant une certaine familiarit avec la Bible et les traditions juives. Par
exemple, lincipit de la piceDepuis que Jacob, ayant quitt la terre
de Canaan, descendit en Egypte avec soixante-dix mes suppose
de la part du public une connaissance pralable des vnements et
des personnages. Or, nous savons que le Pentateuque ntait pas lu
par les Grecs, comme la soulign Arnaldo Momigliano: There is
no sign that the Gentiles at large ever became acquainted with the
Bible: it was bad Greek. No Hellenistic poet or philosopher quoted it,
although modern scholars have sometimes deluded themselves on this
subject (). The LXX remained an exclusive Jewish possession until
the Christians took it over.
4
Deuximement, linsistance sur le rite de la Pque, dont la descrip-
tion occupe deux sections dune vingtaine de vers chacune (152173 et
175192), et qui nest pas essentielle au dveloppement de lhistoire, se
justie assez aisment si lauditoire de la pice tait juif. Il est dicile
de penser quun public paen pouvait tre intress par les dtails du
rite de la Pque et de la fte des Azymes.
Un argument complmentaire aux deux prcdents, qui ferait pen-
cher pour un contexte juif de la reprsentation, est donn par lem-
ploi du pronom jt par Mose dans les premiers vers de la tragdie:
Ayant vu que notre peuple (ju r) avait grandement augment,
le roi Pharaon machina contre nous (0 ju) un grand stratagme
(vv. 79). Il ne sagit pas dun simple pluralis maiestatis, car dans la suite
du prologue Mose emploie constamment le pronom ou ladjectif pos-
sessif de la premire personne du singulier (vv. 14, 16, 18, 27, 32, 34,
45, 53, 56, 57), la seule exception tant i (v. 36).
5
En faisant dire
3
Trencsnyi-Waldapfel 1952, p. 163 pense que lExagoge pouvait satisfaire le got
des spectateurs grecs pour les histoires exotiques. Cf. aussi Rostropowicz 1996.
4
Momigliano 1975, pp. 9192. Cf. Nock 1933, p. 79; Tcherikover 1956, p. 177.
Contra Feldman 1993, pp. 311314, qui pense que la Septante tait employe comme
instrument pour la conversion des Gentils.
5
j0 du v. 47 peut se rfrer Mose et lHbreu quil a aid.
le contexte de la reprsentation de lexagoge 59
Mose notre peuple et nous , Ezchiel entendait probablement
favoriser, ds le dbut de la pice, lidentication des spectateurs avec
laction qui se droulait sur scne. Du point de vue dun spectateur juif,
ctait bien son peuple qui avait t opprim en Egypte, tandis que
la formule na pas de sens si Mose sadressait un public paen.
En outre, nous navons pas de tmoignages qui laissent penser que
des tragdies sujet exotique taient reprsentes dans les thtres
des villes grecques et que lExagoge pouvait sinsrer dans ce lon.
Daprs les fragments et les titres des tragdies dpoque hellnistique,
les sujets choisis par les potes taient tirs exclusivement de la mytho-
logie ou de lhistoire grecques.
6
Il sut de parcourir la liste des titres
dans le recueil de Bruno Snell et Richard Kannicht pour sapercevoir
que la quasi-totalit consiste en noms de personnages mythologiques.
7
Jacobson cite comme parallles de tragdies hellnistiques sujet non
grec le Dardanos de Dymas (TrGF 130 T 1,19) et le fragment anonyme
du drame de Gygs (Trag. Adesp. fr. 664 Sn.).
8
Mais le sujet ni de lune ni de
lautre pice ne peut tre mis sur le mme plan que lhistoire de Mose.
Dardanos, en tant quanctre des rois troyens, tait li la mythologie
grecque. Il gure dans lIliade (20,304305), ainsi que dans la littra-
ture hellnistique (Lycoph. 7273). Quant Gygs, son histoire tait
bien connue par le public grec, car elle avait t raconte par Hro-
dote (1,10,2 ss.), dont les fragments du drame sinspirent directement.
LExagoge, mme dans ce sens, constitue donc une exception. La trag-
die sujet biblique, Susanne, dont lattribution Nicolas de Damas est
controverse, ne gure pas dans la liste des TrGF.
En dernier lieu, il ne faut pas oublier que, contrairement ce que
lon croit souvent, le thtre hellnistique navait pas perdu sa signica-
tion religieuse et que les reprsentations avaient lieu exclusivement dans
le cadre des clbrations du culte dune divinit et taient considres
comme de vritables orandes au dieu.
9
Non seulement les Dionysiaka
se multiplient, pendant lesquelles taient organiss les concours drama-
tiques, mais les reprsentations sont intgres galement dans dautres
ftes, par exemple, celles pour Hra (cf. linscription du IIe sicle av.n..
publie par G. Dunst, ZPE 1 (1967), p. 230) ou Apollon (ID 399A
6
Sur les sujets des tragdies lpoque hellnisitque, cf. Xanthakis-Karamanos
1993, p. 126.
7
TrGF, vol. 2, pp. 334337. Cf. Venini 1953, pp. 713.
8
Jacobson 1983, p. 4 et notes 19 et 20.
9
Le Guen 1995. Un aaiblissement de la composante religieuse se produit seule-
ment partir de la basse poque hellnistique.
60 chapitre iii
4952). Compte tenu de ce contexte, il est dicile dimaginer quune
tragdie ayant comme sujet les res gestae du Dieu des Juifs pouvait tre
admise dans un concours dramatique. Et il est encore plus improbable
quun auteur juif ait pens porter sur scne lhistoire sacre loc-
casion dune fte religieuse consacre Dionysos ou une autre divi-
nit paenne. Le contexte juif de la reprsentation de lExagoge nexclut
pas quoccasionnellement des non Juifs pouvaient assister sa mise en
scne; au mme titre ils devaient participer dautres manifestations
festives de la communaut juive, telle la clbration annuelle de la tra-
duction de la Septante qui avait lieu sur lle de Pharos (Phil. Mos. 2,41).
Si la reprsentation de notre pice na pas eu lieu dans un thtre
public, il faut supposer lexistence dune structure communautaire juive
qui aurait pu servir de lieu de spectacle pour lauditoire dEzchiel.
Des savants ont avanc lhypothse selon laquelle lExagoge aurait pu
tre reprsente dans les synagogues ou les locaux adjacents. Ainsi
Martin Hengel : It is quite possible that this drama was performed
within the Jewish communities, especially since the synagogues often
had large courtyards and the community in Berenice (Cyrenaica) even
had an amphitheatre at its disposal .
10
Mais on a vu que la nature et la
fonction de lamphithtre de Brnik sont problmatiques et ne per-
mettent de tirer aucune conclusion. Dailleurs, il est vrai que les -
i gyptiennes possdaient des dices annexes que les inscriptions
dsignent tantt comme o u (Horbury-Noy n. 9 [Alexan-
drie, IIe sicle av.n..] et 25 [Nitriai, 140116 av.n..]) tantt comme
rr (Horbury-Noy n. 28 [Athribis, IIe ou Ier sicle av.n..]).
11
Gre-
gory Snyder imagine galement que les uvres appartenant au genre
de la rewritten Bible, dans lequel il range lExagoge, devaient tre
produites et circuler dans les synagogues : The synagogue appears
to be the most plausible setting for the telling, trading, and embellish-
ment of such stories, although it is probably not part of the lectionary
proper. Instead, social gatherings in and around the synagogue were
likely seedbeds for such material .
12
Lexistence de i bties par
les communauts juives locales est atteste par des inscriptions ds le
milieu du IIIe av.n.. Schdia au sud dAlexandrie (CIJ II, n. 1440)
et Krokodilopolis dans lArsinote (Horbury-Noy 117). A une excep-
10
Hengel 1989 (1), p. 200. Cf. Sifakis 1967, p. 123.
11
Cf. Mlze Modrzejewski 1997, pp. 138139.
12
Snyder 2000, p. 179.
le contexte de la reprsentation de lexagoge 61
tion prs (CIJ II, 1447, inscription provenant dAlexandrie, impossible
dater), le mot synagogue ne se rfre jamais un btiment, mais
une runion ou la communaut. Mais nous ne connaissons pas dans
les dtails lorganisation des maisons de prire hellnistiques et le
risque est grand dattribuer cette priode une ralit plus tardive. Il
est toutefois probable que les communauts juives de la diaspora aient
t organises autour de ces centres qui avaient une fonction aussi bien
religieuse que sociale.
13
Outre laspect cultuel, la synagogue pouvait
abriter dautres activits communautaires, mal dnies par nos sources.
Une association (synodos), dont le but napparat pas clairement dans
ltat fragmentaire du papyrus qui la concerne (P. Ryl. IV, 590; CPJ
I,138), tient sa runion (synagog) dans une maison de prire (proseuch),
au Ier sicle de notre re. Peut-tre sagit-il dune sorte damicale fun-
raire? () Un ostracon dEdfou (Apollinopolis-la-Grande), galement
du Ier sicle avant notre re (CPJ I, 139), rvle lexistence dun club
juif, dont les membres, et parmi eux un sage (sophos, quivalent grec
prsum de hakham), apportent leurs cots pour la tenue dune srie de
banquets ; sagit-il dun sder pascal ? Bien que cela ne soit pas directe-
ment prcis par notre document, ce genre de runion pouvait parfai-
tement se tenir dans une synagogue.
14
Des reprsentations thtrales pouvaient-elles tre donnes dans ces
lieux communautaires ? Faute de tmoignages, aucune rponse ne peut
tre hasarde. Nanmoins quelque indice peut nous tre suggr par
les pratiques thtrales paennes de lpoque hellnistique. Pendant
toute lantiquit, lorganisation des spectacles dramatiques nest pas lie
exclusivement lexistence dun thtre permanent, cest--dire dune
structure architecturale en pierre.
15
Mme si lpoque hellnistique
on assiste une multiplication des thtres en pierre, ceux-ci nont pas
remplac systmatiquement le thtre en bois, qui a continu dexister
jusqu lpoque impriale (cf. CIL 13, 1642) en rpondant dautres
13
Cf. Levine 2000, pp. 118123.
14
Mlze Modrzejewski 1997, pp. 138139.
15
Dans une importante ville hellnistique comme Rome, nous observons un ton-
nant asynchronisme entre lhistoire du thtre littraire inspir des modles grecs et
lhistoire des btiments thtraux: le premier thtre en pierre Rome a t bti par
Pompe en 55 a.n., quand la oraison du drame littraire romain venait de se ter-
miner. Ce sont les formes spectaculaires culturellement plus vulgairesle mime et la
pantomimequi taient joues dans les thtres monumentaux, tandis que les tra-
gdies et la comdie de lpoque rpublicaine taient reprsentes dans des thtres
dmontables. Cf. Allegri 1988, pp. 514.
62 chapitre iii
exigences et dautres possibilits conomiques.
16
Les i de Dio-
nysos, en particulier, acteurs ambulants qui, partir du IIIe sicle
av.n.., taient organiss en associations juridiquement reconnues, se
servaient de thtres provisoires pour monter les pices dans les villes
non pourvues de thtre en pierre, dont la construction ncessitait un
grand dploiement dargent. Platon connat ce genre de scne provi-
soire, comme le rvle un passage des Lois, o la possibilit est discute
de permettre aux potes tragiques de reprsenter leurs drames : Ne
vous imaginez donc pas que nous vous permettrons si facilement de
venir chez nous planter vos scnes sur la place (o j
0o) et y produire vos acteurs aux belles voix. (Leg. 7,817c).
La structure scnique envisage ici est bien videmment fabrique de
manire pouvoir tre monte et dmonte facilement dans un espace
ouvert et public.
Il est possible de se faire une ide plus prcise dune telle struc-
ture phmre sur la base des images peintes sur les vases italiotes dits
Phlyaques dats des IVe et IIIe sicles av.n.. Egert Phlmann, qui a
tudi ces tmoignages iconographiques, donne la description suivante
dune scne en bois : Celle-ci se compose dune estrade en bois, dune
hauteur denviron un mtre, porte par des poteaux. Les espaces entre
les poteaux sont le plus souvent cachs par des rideaux ou des pan-
neaux dcors. Il nest pas rare quun escalier mne lestrade. Cette
dernire possde au fond un mur, dot parfois de fentres qui laissent
deviner lexistence dun tage suprieur. Une porte situe sur le ct
gauche permet des entres par derrire. Lestrade peut accueillir trois
quatre acteurs. Un change scnique entre les acteurs situs en contre-
bas et dautres se tenant sur lestrade est parfois galement reprsent.
Bien que rien ne laisse supposer lexistence dun chur, on retrouve
parfois la reprsentation dun aulte.
17
La structure scnique repr-
sente sur les vases Phlyaques ntait pas une caractristique exclusive
de lItalie mridionale, mais une construction rpandue dans tout le
monde mditerranen, qui tait mme de rpondre aux besoins du
rpertoire thtral grec de lpoque hellnistique.
18
Non seulement la scne mais aussi les siges, o prenaient place
les spectateurs, pouvaient tre en bois et dmontables.
19
Des structures
16
Frzouls 1982, p. 357.
17
Phlmann 1997, p. 5.
18
Bieber 1961, p. 146.
19
Cf. Frederiksen 2000, p. 144.
le contexte de la reprsentation de lexagoge 63
de ce genre taient employes galement pour des rassemblements de
spectateurs en dehors des reprsentations thtrales. Il sut de pen-
ser aux petits theatra fonction cultuelle qui pouvaient accueillir 500
1000 dles assistant aux cultes, notamment dans les sanctuaires
des divinits orientales.
20
A Rome les gradins du temple de la Magna
Mater taient employs comme siges pour le public, probablement
lors de rites qui prvoyaient la reprsentation dhistoires sacres ou
drames cultuels.
21
Ces quelques lments tirs du monde paen nous
amnent croire quune communaut juive ayant lintention dor-
ganiser la mise en scne de lExagoge pouvait bien le faire dans un
espace communautaire, mme si elle ne disposait pas dun thtre en
pierre.
2. Caractre religieux du thtre en Grce
Nous avons vu quil est dicile dimaginer une reprsentation de lExa-
goge dans le contexte du thtre paen dune polis hellnistique. En eet,
il ne faut pas oublier qu lpoque dEzchiel, et mme plus tard,
les reprsentations thtrales avaient lieu dans le cadre des clbra-
tions publiques du culte dune divinit et que les spectacles taient per-
us comme de vritables orandes religieuses. Un aaiblissement de la
composante religieuse et du cadre cultuel ne commence se produire
qu la basse poque hellnistique. Le slogan 0r
(rien voir avec Dionysos ) ne pouvait pas tre valable pour le IIe
sicle av.n.., car ce moment le thtre est constamment plac sous
le signe et la protection du dieu et les professionnels du spectacle sont
organiss en associations de i 0 u, prsides par un
prtre.
22
Mme Rome, o les reprsentations dramatiques ont ds le
dbut un caractre de divertissement plus marqu quen pays grec, les
spectacles ont lieu dans le cadre des ftes religieuses, les ludi. Dramatic
art by virtue of its role as a function of religion acquired an aura of
sacred magic which heightened its signicance for the audience. The
religious element became a part of the spectators experience of the
performance. This sense of occasion was enhanced too by the plays
actual content, which was frequently based on the same myths that
20
Cf. Nielsen 2000, pp. 126127.
21
Cf. Izenour 1992.
22
Cf. Le Guen 1995.
64 chapitre iii
informed religious belief .
23
La nature religieuse que lvnement th-
tral garde, non seulement dans les anciennes villes de la Grce, mais
aussi dans les villes hellnistiques de la Mditerrane, rend hautement
improbable quune tragdie exaltant les hauts faits de Mose et du Dieu
biblique ait pu tre retenue pour un concours civique.
3. Le sujet de lExagoge et loccasion de sa reprsentation
Compte tenu du caractre religieux du thtre paen lpoque hell-
nistique, la question se pose de savoir si la reprsentation de lExagoge
avait lieu elle aussi loccasion dune fte religieuse concernant non
pas un public paen, mais des spectateurs juifs. Cette hypothse mrite
dtre approfondie en raison du parallle avec les occasions des repr-
sentations paennes, qui constituaient un modle et une rfrence obli-
ge pour Ezchiel et son auditoire.
Nous avons dj remarqu que le contenu de la pice pouvait tre
familier seulement pour un public juif. Cela est particulirement vrai
pour la section quEzchiel consacre linstitution de la Pque. Aux
vers 152174, Dieu prescrit Mose les rites que les Hbreux doivent
accomplir pendant la nuit de la Pque, et donne des instructions pour
la fte des Azymes et le rachat des premiers-ns. Ces mmes prescrip-
tions sont rptes avec des variantes et lajout de certains dtails dans
les vers qui suivent (vv. 175192). Linsertion du rite pascal nobit pas
simplement au principe de dlit lgard du rcit biblique, dont Ez-
chiel est gnralement soucieux. En eet, Exode 12 nest pas la source
unique pour cette section. Il sut de remarquer quEzchiel introduit
un dtail (vv. 162166) tir dune section dirente de lExode (3,2122),
ou quil combine certains lments de lExode avec ceux du Deutronome,
ou encore donne des explications des rites qui ne se trouvent pas dans
la Bible (par exemple lassociation des sept jours de la fte des Azymes
avec le voyage de sept jours aprs la sortie dEgypte). La nalit, apolo-
gtique et pdagogique la fois, de ces variantes est claire: Ezchiel
entend donner son public une explication tiologique de certains
traits de la fte de Pque.
Les savants, surtout les hellnistes, qui ont tudi lExagoge sont quel-
que peu gns par la prsence de cette longue digression rituelle.
La description des rites nest pas trangre la tragdie classique. Par
23
Beacham 1991, p. 21.
le contexte de la reprsentation de lexagoge 65
exemple, dans lErechthe dEuripide, la desse Athna, sadressant la
reine Praxitha, prescrit la construction dun temple et linstitution de
sacrices en lhonneur de Posidon-Erechthe (fr. 370 Kn., vv. 7597).
Mais linstitution du rite est parfaitement insre dans la structure dra-
matique de la tragdie. En eet, ces vers se trouvaient la conclusion
du drame et marquaient la solution du conit tragique, en mettant n
larontement entre Erechthe et Posidon. Lvocation dun culte a
donc un but tiologique explicite, mais en mme temps elle joue un
rle essentiel dans lconomie de la tragdie.
24
En revanche, du point de vue du dveloppement du drame, la longue
section rituelle de lExagoge, qui stend sur quarante vers, na aucune
justication immdiate. Ne concidant pas avec le dnouement et la n
du drame, elle interrompt la progression de lhistoire. Place juste aprs
le rcit des plaies qui sabattront sur les Egyptiens, elle produit une anti-
climax dramatique, comme lobserve Pierpaolo Fornaro: Ezchiel anti-
cipe le rcit des plaies, qui a introduit une tension dramatique, et fait
suivre les prescriptions rituelles de la Pque, qui dune part neutralisent
leet dramatique et, dautre part, dilatent le temps du drame au temps
futur des gnrations, quand les vnements de lExode ne seront dsor-
mais que rpts et reproduits par le rite: un praeposterum di regia;
lesito non solo felice, ma anticipato sulla peripezia stessa. Alleleos e
al phobos dellelenco delle piaghe segue il rito solenne dei tempi paci-
cati e senza storia ancora.
25
Autrement dit, les prescriptions dun rite
qui se rpte chaque anne (v. 170: r o) brisent le temps de la
ction scnique car elles concernent les spectateurs eux-mmes. Les
divisions entre temps reprsent, temps de la reprsentation et temps
rel restent ainsi suspendues.
Compte tenu de la fonction de pivot, idologique et structurel la
fois, que le rite de la Pque joue dans lExagoge, il nest pas surprenant
que les propos didactiques doivent lemporter sur la structure et la
cohrence dramatique de la pice. Il ntait pas question pour Ezchiel
de renoncer lvocation du rite pascal.
Si on considre les vv. 152192 non pas comme un morceau mal
agenc, mais comme moment central autour duquel tourne toute lExa-
goge, nous pouvons poser de faon dirente la question de la nature
de luvre dEzchiel et de loccasion possible de sa reprsentation.
Le choix du sujetla sortie dEgypte et la clbration de la Pque
24
Cf. Kuntz 1993, p. 6.
25
Fornaro 1982, pp. 2526.
66 chapitre iii
nest pas sans consquences pour lopration tente par Ezchiel. Je
veux dire par l que la nature mme de lhistoire et son vocation
annuelle dans la fte de Pque peuvent avoir suggr Ezchiel lide
de donner une forme dramatique aux vnements de lExode. La sortie
dEgypte, pendant laquelle Dieu avait manifest sa puissance et ralis
ses promesses, tait un moment fondateur pour lhistoire du judasme et
sa conscience religieuse et nationale. Comme lobserve Johann Maier,
lexode renferme en soi la signication du typos de toute libration
passe et future, ainsi que le motif de la prise de position contre la hybris
du dominateur tranger.
26
Chaque anne pendant la fte de Pque et
des Azymes les vnements de lExode taient ractualiss par le rite,
27
conformment la prescription biblique Faites mmoire de ce jour-ci,
o vous tes sortis du pays dEgypte, de la maison de servitude, car
dune main forte le Seigneur vous a fait sortir dici (Ex 13, 3). La
Pque est le mmorial de laction salvatrice de Dieu. Ce mmorial
(zikkaron) nest pas un simple souvenir de lvnement historique, mais
sa reprsentation sacramentelle. Le salut du pass devient prsence
par sa reprsentation liturgique. La nuit pascale doit tre une garde
pour le Seigneur, en sorte quelle le soit pour tous les ls dIsral dans
leurs gnrations (Ex 12,42). Dans cette veille, ils accompliront par
le rite ce qui saccomplit jadis par lhistoire. Cest le sens de ce que
prescrit la Mishna: Chacun est oblig de se considrer, de gnration
en gnration, comme sil tait sorti lui-mme de lEgypte, et le pre de
famille dira ses enfants : Le Seigneur est intervenu pour moi, quand
je sortis de lEgypte.
28
La narration de lExode contient lobligation daccompagner le ser-
vice annuel de Pque par la rcitation de lhistoire de la sortie dEgypte
(Ex 12,14 et 2427 propos de la Pque; Ex 13,5 ss. propos de
la semaine des Azymes ; 13,14 en relation avec la conscration des
premiers-ns). La clbration de la Pque comporte dailleurs des ac-
tions mimtiques par lesquelles les grands vnements sont rpts : les
participants la fte font nouveau lexprience de lexode en man-
geant le repas en hte, avec les reins ceints, le bton la main, les san-
dales aux pieds (Ex 12,11) ; ils mangent les azymes en souvenir de la hte
avec laquelle les Hbreux quittrent lEgypte (Ex 13,34 et 39). Comme
le souligne Propp dans son commentaire sur Exode 12: Locating the
26
Maier 1990, pp. 110111.
27
Cf. Boccaccini 1993, pp. 182193.
28
Haag 1960, col. 1140.
le contexte de la reprsentation de lexagoge 67
rst Pesa
.
h in Egypt makes each subsequent celebration not just his-
torical commemoration but an actual re-enactment. The tastes, smells
and practices project celebrants backward in time. All merge into their
common ancestors and then into one an other. Conversely, Egypt, the
slaves house is drawn forward, becoming a universal symbol for phy-
sical or emotional oppression. In every generation and in every year,
Israelites must perform the drama and undergo a national catharsis .
29
Daprs Pedersen il y avait dautres traits qui caractrisaient la fte,
notamment une danse et une forme de dramatisation: It is unlikely
that the mimetic acts should have been restricted to the few things
directly mentioned. The entire deliverance of the people is re-lived. It
is a matter of course that texts were recited, but we may suppose that
it took place by parts of it being assigned to dierent people, who dra-
matised the stories not only by reciting the words .
30
Ces conclusions
restent hypothtiques, car aucune base textuelle ne permet darmer
qu lpoque biblique, loccasion de Pque, la danse de Miriam tait
excute et le rcit de lExode dramatis.
Mais pour lpoque romaine nous avons un tmoignage sur une
forme de danse mimtique explicitement inspire par la danse de Mi-
riam. Il sagit de la clbration de la i des Thrapeutes,
cest--dire la veille de la fte des Semaines, que Philon dcrit comme
une vritable reprsentation comportant des chants et des danses. Deux
churs, un dhommes, un autre de femmes, dirigs par deux matres,
imitent avec leurs circonvolutions ce qui se t jadis sur les bords de
la mer Rouge, loccasion des miracles accomplis l-bas (i 0
o o o j r0o 0o r u 0-
0r) (Contempl. 85). La danse des Thrapeutes reproduit celle des
Hbreux aprs le passage de la mer Rouge: Aprs avoir vu et vcu cet
vnement qui dpassait leur raison, leur imagination, leur attente, les
hommes avec les femmes, pris denthousiasme, formant un seul chur,
chantaient les hymnes daction de grces Dieu, leur sauveur. Parmi
les hommes, ctait le prophte Mose qui entonnait les chants et parmi
les femmes la prophtesse Miriam. Le chur des Thrapeutes, hommes
et femmes, imitation dle de celui-ci, combine la voix grave des
29
Propp 1998, p. 428. Pour les aspects du sder lis au spectacle cf. Mandel 1965,
pp. 166168.
30
Pedersen 1959, p. 411. Segal 1963, p. 266 est plus prudent : Other Passover
practices characteristic of the New Year festivals were a fast of short time before the
Pesa
.
h, the recital of the national epic, and perhaps solemn dancing.
68 chapitre iii
hommes la voix aigu des femmes en des chants qui se rpondent et
se font cho, ralisant un ensemble harmonieux et vraiment musical
(ibid. 8788). Mais la description des mouvements de la danse, avec
le chur des femmes qui sunit au chur des hommes, suggre aussi
quelle mimait la sparation et la successive runion des eaux de la mer
Rouge. Les chants qui accompagnent la danse sont composs selon les
mtres et la structure de la posie chorale grecque. Philon parle de
o, i, 0i, etc., termes quil emploie seulement ici
dans leur acception technique.
31
Bien videmment, les chants et les mouvements du chur des Th-
rapeutes et lExagoge ne peuvent pas tre assimils, car ils appartiennent
deux formes totalement direntes. LExagoge est une tragdie et, de
par son caractre essentiellement littraire, elle ne peut pas tre clas-
se parmi les drames religieux, tels que les prvoyaient certains mys-
tres paens. Elle nest pas non plus une espce de prguration de
la Haggadah de Pesah qui se dveloppera aprs la chute du Temple.
En revanche, chez les Thrapeutes, il sagit dun rite collectif, auquel
participe toute la communaut du lac Marotis. Comme le souligne
Peder Borgen, dans De vita contemplativa 8589, le passage de la mer
Rouge is referred to as an event of old which serves as a model for
liturgical reenactment when the Therapeutae during their sacred vigil
form a joint choir of men and women and sing in harmony. () Philo
says that the ecstatic eect of the event in the present is piety.
32
Mais
le chur des Thrapeutes aussi bien que le drame littraire dEz-
chiel semblent exploiter, chacun dans sa forme spcique, les mmes
potentialits mimtiques du rcit de lExode. Lhypothse que nous pou-
vons avancer, sur la base des lments recueillis, est que lExagoge pou-
vait trouver une occasion particulirement adapte dans les manifesta-
tions, collatrales et non ncessairement institutionnelles, qui accompa-
gnaient les ftes religieuses, notamment la clbration de la Pque, dont
elle dveloppe les lments mimtiques et la valeur mmorielle.
31
Contra Leonhardt 2001, p. 146: Although there are Jewish inscriptions which
are also composed in Greek metre with varying prociency in style, Philos remarks
about the variety of metres could imply that the hymns of the Therapeutae did not
follow Greek metres but rather the variety of Hebrew metres. The Hellenistic Jewish
community tendend to attribute the classic Greek metres to their traditional hymns ;
thus Josephus claims that both the lesser Song of Moses in Ex. 15 (Ant. 2.346) and also
the greater Song of Moses in Dt. 33 (Ant. 4.303) are composed in hexameters . Cf.
Carmignac, 19591960, pp. 515532.
32
Borgen 1998, p. 82.
le contexte de la reprsentation de lexagoge 69
4. LExagoge et le thtre latin de lpoque rpublicaine
La reprsentation de drames littraires drivs dune tradition cultu-
relle dirente dans le contexte dune occasion festive nest pas tran-
gre au monde hellnistique. A cet gard, la comparaison avec le
thtre latin de lpoque rpublicaine peut se rvler instructive. Trop
souvent on analyse les phnomnes culturels et sociaux du judasme
de lpoque grco-romaine sans tenir compte des analogies quils pr-
sentent avec les autres ralits contemporaines. Comme lobserve juste-
ment Gideon Bohak, cela est probablement d la formation de corpora
de sources pour ltude du judasme hellnistique: The availability
of special corpora of the evidence to Greco-Roman Jews also has an
adverse eect on the eld, plainly visible in all these studies
33
and in
many more, and that Greco-Roman Jews are now studied almost exclu-
sively by themselves. Thus, we are oered learned surveys and sophisti-
cated analyses of the Jewish evidence, but are rarely told how similar
or dierent the Jews were in comparison with other ethnic groups in
the Greco-Roman world.
34
4.1. Littratures de traduction et dadaptation
La comparaison entre lExagoge et le thtre latin se justie en consid-
ration de certaines analogies entre les deux cultures, que nous essaie-
rons desquisser brivement. Une confrontation entre la production lit-
traire du judasme de langue grecque et celle de la Rome rpublicaine
peut permettre de mieux comprendre les mcanismes de la rception
des formes littraires grecques et de leur intgration dans deux sys-
tmes culturels spciques, contemporains et appartenant lcoumne
hellnistique, bien que gographiquement lointains. Les analogies entre
les deux expriences mritent dtre soulignes. Tout dabord, lori-
gine des deux traditions littraires se trouve une traduction: celle du
Pentateuque en grec pour les Juifs dAlexandrie et celle de lOdysse en
vers saturnins pour les Romains. Ce caractre de littrature de tra-
duction, selon lexpression de Luciano Canfora,
35
inuence galement
le thtre latin archaque, comme en tmoigne, par exemple, le pro-
logue des Adelphes, o Trence prtend avoir traduit verbum e verbo une
33
Il sagit des tudes de Gruen 1998, Williams 1998 et Barclay 1996.
34
Bohak 2003/2004, pp. 200201.
35
Canfora 1994, pp. 12 ss.
70 chapitre iii
scne des Synapothnescontes du pote comique grec Diphile. Cicron ga-
lement arme que la Mde dEnnius et lAntiopa de Pacuve sont des
traductions littrales des tragdies dEuripide qui portent le mme titre
(De nibus 1,4). En mme temps, les Juifs de la diaspora traduisaient
dans leur langue, non seulement la Loi, les Prophtes et les Ecrits, mais
aussi des livres potiques, tel le livre de Job. Dans les deux cas il sagis-
sait de doter dune tradition et dun langage littraires des languesla
koin grecque et le latinqui en taient dpourvues. Il est certain que
limportante activit de traduction en grec qui se droulait la biblio-
thque dAlexandrie et le prestige intellectuel de cette institution ont
exerc une grande inuence sur les littratures naissantes des Juifs hel-
lnophones et des Romains.
Un deuxime lment commun entre littrature latine archaque et
littrature juive en grec est le fait quelles se dveloppent en adoptant
les genres traditionnels grecs : thtre, pope, histoire, philosophie,
etc. Mais par la frquentation des genres littraires trangers leur
patrimoine culturel, les auteurs latins et juifs acquirent une certaine
conscience de leur propre autonomie au niveau aussi bien des contenus
que de lexpression.
4.2. Les fabulae praetextae et lExagoge
Les tmoignages de la production thtrale latine, bien que tnus,
nous permettent de suivre le phnomne dadaptation des modles
grecs aux traditions locales et nationales et dtablir des rapproche-
ments avec lopration analogue tente par Ezchiel. Le thtre latin
archaque est un produit de la rencontre entre les rites nationaux de
la vie romaine des spectacles et le thtre littraire dorigine hell-
nistique. En particulier il y a lieu de comparer lExagoge et les fabulae
praetextae, qui reprsentent la phase la plus avance de romanisation
du thtre latin archaque: les auteurs dramatiques smancipent des
thmes grecs et abordent directement leur identit mythique et his-
torique en mettant en scne ce quHorace appelle les domestica facta
(Ars poet. 287), cest--dire les lgendes des origines ou les vnements
rcents de lhistoire romaine.
36
Les savants classent parmi les praetextae
de lpoque rpublicaine le Clastidium et le Romulus de Nvius, lAmbracia
et les Sabinae dEnnius, la Paulus de Pacuve, les Aeneadae vel Decius et le
36
Zehnacker 1983.
le contexte de la reprsentation de lexagoge 71
Brutus dAccius. Indpendamment du choix dun sujet mythique ou his-
torique, toutes ces fabulae semblent tre caractrises par lintention de
clbrer la virtus aristocratique dun chef militaire et la valeur sacrale
de son imperium. Lgende des origines et histoire contemporaine sont
runies dans une vision unicatrice, dont la praetexta exprime les bases
religieuses : par exemple, en exaltant Romulus on clbre en mme
temps les chefs militaires contemporains, et vice versa, en vertu de la
continuit qui lie le temps du mythe et la mmoire des dveloppements
historiques.
De lexamen des fragments, il rsulte que la fabula praetexta est un
phnomne de drivation des tragdies grecques, dont elle adopte
la structure, les conventions dramaturgiques et les tendances de style.
Dailleurs les auteurs de praetextae arrivent ce genre aprs un long
apprentissage men dans la composition de tragdies sujet grec. On
comprend donc que, tout en adaptant un pisode du mythe ou de
lhistoire romains, ils aient continu toutefois puiser dans le rpertoire
de discours, de dialogues et de chants lyriques des tragdies grecques.
37
Il sagit dun procd tout fait semblable celui mis en place par
Ezchiel, lorsquil met en scne lhistoire de lExode en employant les
outils rhtoriques, les images, la langue et les lments structurels de la
tragdie grecque classique.
On a pu montrer, par exemple, que le seul fragment conserv des
Sabines dEnnius sinspire trs clairement dun passage des Phniciennes
(571 ss.) dEuripide.
38
On peut aussi remarquer que dans le fragment du
Brutus contenant le rve de Tarquin et linterprtation par ses conseil-
lers, Accius a pris comme modle la clbre scne du rve dAtossa
dans les Perses dEschyle. De mme, le rve de Mose dans lExagoge
prsent des points communs avec le rve de Tarquin dans la praetexta
dAccius.
39
Mais ce qui est plus clairant pour essayer de comprendre le contexte
de la reprsentation de lExagoge est la confrontation avec les occa-
sions pendant lesquelles les fabulae praetextae taient joues. Wiseman
interprte la praetexta comme un genre proche du drame populaire
qui devait servir la communaut romaine pour crer une image
37
Petrone 2000, p. 114: Su una tecnica compositiva di importazione, i Romani
innestano la solenne messa in scena della propria grandezza.
38
Jocelyn 1972, pp. 8288; La Penna 2000, p. 247.
39
Cf. K. Free 1999, p. 152: It is not unlikely that there was a common Greek source
for the similar treatment of the dream convention in Brutus and Exagoge .
72 chapitre iii
de soi capable de faonner lidentit civique loccasion des festivits
publiques.
40
En eet, les pices taient commandes par les magistrats
de llite snatoriale et nances avec largent public pour tre mon-
tes pendant les ludi. Pour peu de pices seulement il faut supposer des
occasions plus prives, telles les funrailles dun personnage de laris-
tocratie. Le lien avec les ludi situe le thtre romain dans un contexte
clairement religieux. Il ne sagit pas dun simple lien extrieur: la reli-
gion non seulement ore le cadre des reprsentations, mais galement
la matire des sujets.
41
Tout particulirement, les praetextae pouvaient avoir une fonction
tiologique, quand il sagissait dexpliquer lorigine des coutumes et des
rites loccasion des ftes, qui taient souvent lies tel temple ou tel
culte. A cette catgorie appartiennent deux pices anonymes concer-
nant larrive de la Magna Mater et les origines des Nonae Caprotinae,
reprsentes respectivement aux Ludi Megalenses et aux Ludi Apollinares.
42
La nature des fabulae praetextae, tout en gardant leur caractre de drame
littraire, est strictement lie aux aspects religieux des ludi. Comme lob-
serve Zorzetti, la praetexta se situe exactement au point de jonction entre
manifestation religieuse mimtique et spectacle littraire.
43
40
Wiseman 1994, pp. 122.
41
Flower 2000, pp. 2335.
42
Flower 1995, pp. 170190.
43
Zorzetti 1980.
chapitre iv
LA TRANSMISSION DU TEXTE
Lhistoire de la transmission de lExagoge est marque par une double
slection. La premire a t opre au Ier sicle av.n.. par lrudit
grec Alexandre Polyhistor qui citait Ezchiel, avec dautres auteurs
judo-hellnistiques, dans une compilation consacre lhistoire et aux
coutumes juives. Avant que son i 'i ne dispart jamais,
lauteur chrtien Eusbe de Csare la largement utilis dans le livre
IX de la Praeparatio Evangelica, en extrayant, parmi dautres citations,
les 269 trimtres iambiques qui forment tout ce quil nous reste de la
tragdie dEzchiel. Des vers de lExagoge cits dans PE IX se trouvent
galement chez Clment dAlexandrie (Strom. 1,23,155,27 = Exag. 7
40; 1,23,156,2 = Exag. 5054), et, sans indication ni du titre de luvre
ni de lauteur, chez le Pseudo-Eustathe (Comm. in Hex. in PG 18, 729d =
Exag. 256269).
Des considrations ethnographiques et paradoxographiques dAlex-
andre, ainsi que des proccupations apologtiques de Clment et dEu-
sbe, ont sans doute conditionn le choix de telle ou telle citation de
lExagoge.
1
Essayer de comprendre les critres qui ont orient ces auteurs
dans leur slection, et de suivre les dirents passages du texte dEz-
chiel dun auteur lautre, est une opration indispensable et prlimi-
naire toute tentative dinterprtation de lExagoge. En dpit de lordre
chronologique, nous commencerons notre analyse par Eusbe de Csa-
re qui lon doit la transmission des 269 vers de lExagoge que nous
pouvons encore lire.
1
Sur le problme gnral de la transmission de la littrature judo-hellnistique
voir Schrer 19731987, vol. 3.1, p. 551; Herr 1990; Vermes-Goodman 1984, p. 37:
Pour mieux comprendre la littrature juive hellnistique il faut que lon se familiarise
avec ses copistes, ses rdacteurs et ses lecteurs chrtiens .
74 chapitre iv
1. Eusbe
1.1. La bibliothque de Csare
Eusbe (ca. 260 ca. 340) pouvait consulter la source de ses citations,
le i 'i dAlexandre Polyhistor, dans la bibliothque pisco-
pale de Csare. Cette bibliothque avait t constitue lorsquOrigne,
ayant quitt Alexandrie la suite de controverses avec lvque Dm-
trios, stait install dans la ville et y avait t consacr prtre en 232.
Origne avait transfr dans la ville palestinienne une partie de la riche
bibliothque de son cole. La bibliothque devait sagrandir ultrieure-
ment pendant les vingt annes de son sjour Csare ainsi quaprs sa
mort (251/253) grce laction du matre dEusbe, Pamphile, devenu
chef de lcole la n du IIIe sicle.
2
La bibliothque, qui comptait
des livres dauteurs chrtiens, juifs et paens dans dirents domaines,
norait pas simplement un support lactivit pdagogique de lcole
piscopale; elle comprenait aussi des archives et un scriptorium o lon
menait une intense activit philologique et ditoriale.
3
Le nombre de
rouleaux et de codices possds par la bibliothque lpoque dEusbe
est dicile tablir. Isidore de Sville donne un chire exagr lorsquil
arme que Pamphile in bibliotheca sua prope triginta voluminum millia habuit
(Ethym. 6,6,1). De la recherche quAndrew J. Carriker a mene sur les
uvres consultes par Eusbe dans ses crits majeurs, il rsulte que le
nombre des ouvrages (qui ne concide pas avec celui des volumes) de
la bibliothque de Csare dpassait les 400, sans compter les manuels
philosophiques, rhtoriques et bibliques.
4
1.2. La Prparation Evanglique
La Prparation Evanglique constitue la premire partie du grandiose pro-
jet apologtique, comprenant aussi la Dmonstration Evanglique, auquel
Eusbe a travaill entre 313 et 320. La composition dune grande apo-
logie apparaissait ncessaire en raction aux perscutions anti-chrtien-
nes des dcennies prcdentes et en rponse aux rfutations syst-
matiques de la religion chrtienne que les philosophes paens avaient
2
Cf. Eus. HE 6,20,32; Jrme, Epist. 34. Sur le possible emplacement de la biblio-
thque cf. McGuckin 1992, pp. 1921.
3
Sur la bibliothque cf. Cadiou 1936; Barnes 1981, p. 333.
4
Carriker 2003, p. 31.
la transmission du texte 75
entreprises. Un des philosophes les plus redoutables viss par Eusbe,
est Porphyre de Tyr, le disciple de Plotin, auteur de dirents trai-
ts contre les Chrtiens. Lapologie dEusbe se rattache la tradi-
tion thologique et littraire qui, depuis la deuxime moiti du IIe
sicle, stait engage dans lexplication du christianisme auprs des
paens et des Juifs. Eusbe reprend beaucoup darguments dvelopps
par les apologistes prcdents, tels Justin, Tatien, Clment et Origne,
dont il cite de longs extraits. Malgr sa dette lgard de ces auteurs,
Eusbe prsente des lments de nouveaut: non seulement sa capacit
runir les motifs de ses prdcesseurs dans une synthse et une vision
globale, mais aussi une nouvelle mthode dmonstrative qui bncie
dun eort scientique et documentaire hors pair.
5
Comme le souligne
Arthur Droge, Eusbe est le premier apologiste qui essaie de donner
une rponse dnitive la question de la place du christianisme dans
lhistoire gnrale de la culture.
6
Prparation et Dmonstration Evanglique forment les deux parties dis-
tinctes, mais lies entre elles, dune uvre conue comme unitaire.
Dans les quinze livres de la Prparation, lvque de Csare se propose
de rfuter le paganisme et de dmontrer la supriorit du judasme en
tant que prparation lEvangile, tandis que dans les vingt livres de
la Dmonstration (dont la moiti est perdue), il sadresse aux Juifs pour
leur expliquer lenseignement de Jsus et la religion chrtienne. Eusbe
donne le plan de la Prparation en PE 1,6,57 et, avec plus dexacti-
tude, en PE 15,1. Les six premiers livres sont consacrs la rfutation
du polythisme (IIII: critique de la thologie fabuleuse; IVVI: cri-
tique des dieux paens, des oracles et du fatalisme) ; les livres VII
IX prsentent les Hbreux comme les initiateurs de la vraie philoso-
phie (VII: doctrine des Hbreux; VIII: lois de Mose; IX: tmoignages
grecs sur les Hbreux et les Juifs) ; le livre X traite du larcin des
Grecs, qui ont emprunt leurs connaissances aux Hbreux; les livres
XIXIII traitent de laccord entre les doctrines des philosophes grecs et
celle des Hbreux; enn, les deux derniers livres exposent les contra-
dictions et les dsaccords entre les philosophes.
Lintrt dEusbe pour les Hbreux nest pas simplement historique,
mais il obit un projet apologtique prcis. Il sagit essentiellement de
dmontrer aux Grecs, comme lavaient dj fait ses prdcesseurs, que
les Chrtiens ne sont pas un peuple rcent et que le christianisme nest
5
Perrone 1995, p. 595.
6
Droge 1989, p. 180.
76 chapitre iv
pas une religion nouvelle. Mais si largument des apologistes prcdents
consistait en la dmonstration, dj exploite par les historiens judo-
hellnistiques, de lantiquit du peuple hbreu, dont les Chrtiens pr-
tendaient tre les hritiers, Eusbe arme que les anciens Hbreux,
ne pas confondre avec les Juifs qui obissent la Loi, taient des
chrtiens originels . Selon lui, les Hbreux pratiquaient une religion
naturelle suprieure au judasme qui fut tabli par Mose, le dernier
des patriarches, pour arrter le dclin de la religion hbraque et pour
permettre lAncien Testament dexercer sa fonction civilisatrice en
tant que prparation pour lvangile.
7
Cest donc dans ce contexte
apologtique quEusbe rassemble, dans le livre IX, les tmoignages
extrieurs , cest--dire non-juifs, sur les patriarches hbreux. Comme
lapologie tait destine aux paens, les citations de passages potiques,
tels les fragments de lExagoge, pouvaient mieux rpondre au got du
public vis.
1.3. La mthode de travail dEusbe
Eusbe tirait-il ses citations des uvres originelles ou bien utilisait-il
des compilations ? Son traitement des sources nest pas toujours coh-
rent. Parfois il passe sous silence le nom de sa source (cest le cas, par
exemple, de la srie des citations, dans le livre IX, de la Prparation Evan-
glique tires du Contre Apion de Josphe, mais quEusbe attribue direc-
tement Hcate dAbdre, Clarque et Choerilus de Samos), mais
le plus souvent il mentionne lauteur cit. Dans le cas du i 'i
dAlexandre Polyhistor, comme nous le verrons, Eusbe se soucie de
nommer sa source, alors quil pouvait faire semblant de connatre de
premire main les auteurs juifs que le savant de Milet avait compils
dans son ouvrage. Le fait qu notre connaissance seuls Flavius Josphe
et Clment dAlexandrie aient employ le i 'i avant Eusbe,
a amen David Runia supposer que les uvres dAlexandre Poly-
histor avaient t transportes dAlexandrie Csare par Origne.
8
Andrew Carriker juge probable cette hypothse compte tenu de lint-
rt dOrigne pour le judasme.
9
7
Sur la philosophie de lhistoire et lhistoire de la civilisation chez Eusbe cf. Siri-
nelli 1961 et Droge 1987. Sur la distinction entre Hbreux et Juifs cf. Simonetti 1997.
8
Runia 1996, p. 494. Cf. aussi Sterling 1992, pp. 143144.
9
Carriker 2003, p. 141. Carriker soulve lobjection quOrigne ntait pas intress
par lhistoire et que luvre de Polyhistor tait essentiellement historique. Mais le
caractre historique du i 'i est loin dtre sr (voir infra le paragraphe sur
la transmission du texte 77
Mras remarque que ce grand travail dexcerpta aurait dicilement pu
tre accompli sans la collaboration de copistes et il imagine une sance
de travail de lvque de Csare: Eusbe est assis sur sa 0r
dans la bibliothque piscopale, entour par ses o, qui sont en
mme temps des o (o). Des invitations comme u
0o0 ou rt r u i0, quon retrouve plusieurs
reprises dans la PE, sont adresses au lecteur, mais rien nempche
de penser quelles taient prononces aussi lintention des diacres
assis autour dEusbe. Ce qui tait lu haute voix par un diacre tait
transcrit par un autre. Lorsque chaque lecture tait termine, Eusbe
faisait ses remarques, accompagnes parfois dhomlies, qui taient
galement transcrites.
10
Joseph Scaliger est trs svre quant la abilit dEusbe dans le
traitement des sources et il lui impute de nombreux errata, absurditates,
deliria, allucinationes.
11
La svrit de Scaliger sexplique, en partie, par
la qualit des ditions dEusbe quil avait sa disposition.
12
Depuis, le
jugement sur la dlit et le respect dEusbe lgard des textes cits a
beaucoup chang, grce notamment aux eorts des diteurs modernes
de la Praeparatio Evangelica qui ont publi des ditions critiques de plus
en plus satisfaisantes.
13
2. Alexandre Polyhistor
2.1. Le genre du i 'i: ethnographie ou paradoxographie ?
Cornlius Alexandre tait un grammairien grec de Milet, dont lactivit
littraire doit tre situe entre 80 et 35 av.n.. Daprs la notice de la
Suda (s.v. 'r o j) il avait reu le gentilice de Cornlius
parce que, fait prisonnier, il avait t achet par le Romain Cornlius
Alexandre). De Lange 1976, p. 16, soutient quil est dicile dtablir quelles oeuvres de
la littrature judo-hellnistique Origne avait lues. Dicile galement de savoir sil en
avait une connaissance directe ou sil les connaissait par des compilations comme celle
dAlexandre Polyhistor.
10
Mras 1954, p. lviii.
11
De emendatione temporum, p. 506. Des apprciations trs ngatives ont t formules
galement par B.G. Niebuhr, Kleine Schriften, Bonn, 18281843, pp. 232, 241, 253.
12
Valckenaer corrige le jugement de Scaliger dans sa Diatribe de Aristobulo, p. 82, mais
se plaint de ltat des ditions existantes de la Prparation Evanglique.
13
Diels 1879, pp. 56, en commentant les extraits de Plutarque cits dans les livres
XIV et XV de la PE, arme que lvque de Csare pouvait consulter dans la
78 chapitre iv
Lentulus dont il tait devenu le pdagogue, avant dtre libr. Il est
probable que son aranchissement eut lieu en 81 av.n. la suite dune
disposition de Sylla qui octroyait la citoyennet aux jeunes esclaves des
proscrits tus (cf. Appien, B.C. 1,469).
14
Cela saccorde avec le tmoi-
gnage de Servius (ad Verg. A 10,338) : Alexander Polyhistor () quem Lucius
Sulla civitate donavit. Sutone (De gramm. 20) nous dit quil avait mrit
le nom de Polyhistor et mme dHistoire cause de son rudi-
tion dans ce domaine (propter antiquitatis notitiam Polyhistorem multi, qui-
dam Historiam vocabant). La Suda ajoute quil appartenait lcole de
Crats,
15
et quil avait crit une quantit innombrable de livres. Sur
la base des sources anciennes Jacoby recense vingt-cinq titres de sa
production (FGrHist 273). Mller les rangeait dans quatre genres dif-
frents : histoire, gographie, grammaire, philosophie, avec une nette
prdominance des traits ethnographiques ou prigtiques.
16
Selon les
savants du XIXe sicle, Alexandre aurait fait uvre dencyclopdiste,
se limitant compiler systmatiquement, mais sans originalit, le mat-
riel sa disposition sur tel ou tel peuple, sur telle ou telle rgion de
lcoumne. Dans son tude classique et toujours fondamentale sur
Alexandre, Jakob Freudenthal juge trs svrement luvre et la per-
sonnalit du Polyhistor quil nhsite pas qualier de ein Stmper
auch als Handlanger. Sa critique porte sur la qualit littraire ainsi
que sur la valeur scientique des fragments : Und ebensowenig wie ein
Knstler ist Alexander ein Forscher. Hchst selten hren wir ihn selbst
sprechen; fast nie nden wir in den Fragmenten einen eigenen Gedan-
ken als das Ergebnis selbstndiger Forscherttigkeit .
17
Il tait dicile
daccorder un quelconque crdit un historien qui faisait driver les
noms de Jude et dIdume de deux ls de Smiramis (Stph. Byz.
s.v. 'i) et rapportait quune femme nomme Moso tait lauteur
des Ecritures des Hbreux (Suda s.v. 'r o j=FGrHist
bibliothque de Pamphile dexcellents exemplaires des livres quil citait et quil ne les
dgurait pas avec des conjectures.
14
Troiani 1988, p. 10, nt. 1.
15
Celui-ci ne doit pas tre identi avec le philosophe cynique Crats de Thbes
(IVe sicle av.n..), comme le fait Denis 2000, p. 1110, mais avec le grammairien li
la bibliothque de Pergame Crats de Mallos (c. 200 c. 140 av.n..). La distance
chronologique exclut la possibilit quAlexandre ait t un disciple direct de Crats.
Lexpression u o 0u signie quil appartenait lcole de
Pergame, qui tait souvent oppose lcole philologique dAlexandrie. Cf. Mller
1849, pp. 206207; Susemihl 1892, vol. 2, p. 358, nt. 51 et Jacoby 1943, p. 249.
16
Mller 1849, p. 207.
17
Freudenthal 1875, p. 21.
la transmission du texte 79
273 F 70) !
18
Le seul mrite du savant de Milet serait davoir scrupu-
leusement recueilli dans les coins les plus obscurs des bibliothques, et
davoir ensuite insr dans ses ouvrages, une masse de matriel et din-
formations qui autrement aurait t perdue.
Daprs Jacoby, dont le travail a marqu une tape importante et un
progrs indiscutable dans linterprtation de notre auteur, Alexandre
aurait crit pour le public romain intress par la connaissance de la
gographie, de lhistoire et des coutumes des rgions que les Romains
venaient de conqurir surtout aprs les campagnes de Pompe en
Orient. Ich vermag auch darin keinen Zufall zu sehen, dass die be-
kannten Titel fast ausnahmslos auf Lnder gehen, die vor der Neuord-
nung Asiens durch Pompeius nicht zum rmischen Reiche gehrten;
und dass sich die Bcher ber Bithynien Paphlagonien Kilikien Syrien
leicht mit dieser Neuordnung in unmittelbare sozusagen praktische
Beziehung setzen lassen.
19
Le i 'i partagerait cette na-
lit pratique de compilation ethnographique lusage de la classe diri-
geante romaine. Quant au caractre de louvrage, lethnographie
dAlexandre serait de nature plus philologique quhistorique, selon le
modle inaugur par Callimaque et suivi par Istros (IIIe sicle) dans ses
i.
20
En eet, les fragments de ses ouvrages montrent bien que
sa mthode consistait en la compilation dexcerpta introduits par le nom
de leur auteur.
21
Lucio Troiani propose de nuancer linterprtation gnrale de lu-
vre de lrudit de Milet avance par Felix Jacoby en 1923. Daprs
Troiani, les caractristiques communes quon peut dgager des extraits
dAlexandre, amnent penser que la plus grande partie de ses livres
appartenait non pas au genre historico-ethnographique, mais aux re-
cueils paradoxographiques trs en vogue lpoque hellnistique. En
eet, le procd qui consiste citer verbatim les passages en prose
ou en vers dauteurs dirents sur un mme sujet tait propre ce
genre littraire (on le retrouve, par exemple, dans luvre dAntigone
de Cariste).
22
Il faut donc accorder crdit au jugement de Photius qui
caractrisait ainsi luvre dAlexandre i j: Il relate
dans ce livre nombre de traits prodigieux et incroyables, mais il met
18
Freudenthal 1875, p. 30.
19
Jacoby 1943, p. 256.
20
Jacoby 1943, p. 252.
21
Cf. Troiani 1988, p. 20.
22
Cf. Giannini 1964, pp. 32109.
80 chapitre iv
en avant dautres auteurs qui ont rapport ces faits avant lui et qui ne
sont pas sans renom. Il parle danimaux, de plantes de certains pays, de
cours deau, de sources, de vgtaux et dautres sujets du mme ordre;
il a un style clair et concis et qui nest pas dpourvu dagrment (Bibl.
cod. 188).
23
Si lon tudie les extraits du i 'i, on voit bien la prdi-
lection et le got dAlexandre pour les mirabilia: lhistorien Dmtrios
(ca. 200 av.n.) spcule sur lge incroyable des patriarches
24
et rapporte
le rcit du miracle de leau amre qui devient potable; lhistoire roman-
ce dArtapan est pleine de choses incroyables. De mme, dans les frag-
ments de lExagoge il y avait de quoi satisfaire la curiosit dAlexandre
pour le merveilleux: le rve de Mose, les miracles du buisson ardent,
25
du bton qui devient serpent, de la main qui devient blanche comme
neige, des plaies dEgypte, de la traverse de la mer Rouge, sans oublier
la description de loasis dElim, qui prsente des parallles immdiats
avec la littrature paradoxographique, ainsi que lapparition de loi-
seau merveilleux. La proccupation principale du Polyhistor dans la
slection de ses sources ne serait donc pas de donner le cadre le plus
exhaustif possible de lhistoire des Juifs selon un ordre chronologique
emprunt la Bible. I frammenti in nessun punto autorizzano a pen-
sare che le opere degli autori giudaico-ellenistici fossero escerpite dal
Polistore con lintento di orire al lettore una narrazione continuata
di storia giudaica dalle origini no (supponiamo) allesilio oppure al 63
a.C. Il Polistore fa riferimento alla Sacra Scrittura non perch ne vuole
dare una riproduzione fedele. Nulla forse sarebbe pi fuorviante che
collocare il i 'i sulla stessa linea delle opere di un Berosso
o di un Manetone.
26
Cela ne signie pas, bien entendu, que tous les
auteurs cits dans le i 'i avaient pour but de produire un
sentiment dtonnement chez leurs lecteurs, mais quAlexandre choi-
23
Henry 1962, p. 48, nt. 1 pense que lAlexandre dont il est question chez Photius
nest pas le Polyhistor, mais un certain Alexandre de Myndos (Ier sicle) cit par Elien
(5,27 et 10,34).
24
Troiani 1988, p. 27 met en relation ce passage avec luvre paradoxographique de
Flgonte de Tralls qui numrait les hommes multi-centenaires dItalie avec lindica-
tion de leur ge (cf. FGrHist 257). Mais on peut rappeler aussi un passage dAlexandre
dans lequel il est question dun personnage g de cinq cents ans : Alexander vero in eo
volumine, quod de Illyrico tractu composuit, adrmat Dandonem quendam ad quingentesimum usque
annum nulla ex parte senescentem processisse (ap. Valer. Max. 8,13; cf. Plin. NH 7,155).
25
Cf. le tmoignage de Ctsias sur un feu immortel cit par Antigone de Cariste
(Giannini 1964, n. 166, p. 102).
26
Troiani 1988, p. 29.
la transmission du texte 81
sissait les passages les plus tonnants, selon les conventions du genre
des 0o. Ainsi faut-il tre prudent lorsquil sagit de tirer des
conclusions gnrales sur la prsence du merveilleux dans la trag-
die dEzchiel. Les miracles occupent certes une place importante dans
les fragments conservs, mais la slection dAlexandre risque de faire
surestimer le poids de cette dimension.
27
Une dernire considration simpose. Mme si, comme Troiani le
souligne, le caractre paradoxographique du i 'i prvaut sur
la composante historique, il faut nanmoins reconnatre quAlexandre
noublie pas de fournir au lecteur des donnes gographiques et eth-
nographiques. Cest ainsi quon peut expliquer pourquoi il a prserv
les vers de lExagoge relatifs la Libye qui ne contiennent aucun l-
ment prodigieux et qui ne sont pas essentiels la comprhension de
lhistoire de Mose. Ces vers devaient prsenter aux yeux dAlexandre
un intrt minemment gographique cause de la mention des Ethio-
piens comme habitants de la Libye, pays qui avait fait lobjet de ses
recherches (trois livres de o lui sont attribus, cf. FGrHist 273 F
3247). De mme, la prsence, parmi les citations de lExagoge, du long
passage contenant les prescriptions pour la Pque sexplique plus ais-
ment dans une perspective ethnographique.
28
2.2. Le i 'i comme source dEusbe
Rick Van de Water a rcemment contest lopinio communis selon laquelle
Eusbe de Csare tirait les citations de lExagoge du i 'i
dAlexandre Polyhistor. Aprs avoir remarqu quEusbe voque sys-
tmatiquement sa source lorsquil cite les fragments des historiens
judo-hellnistiques, tandis quil ne fait aucune mention dAlexandre
en introduisant les vers dEzchiel, Van de Water en conclut que: The
examination of Eusebius citations from Ezekiel the Tragedian has thus
established a reasonable doubt that he borrowed them from Alexan-
der Polyhistor.
29
Cette conclusion doit tre rejete pour direntes rai-
sons.
27
Wacholder 1974, p. 49, avec trop denthousiasme, considre Alexandre comme
un compilateur impartial, sans ambitions littraires, sans tendances idologiques, sans
prjugs anti-juifs.
28
Une description gographique se trouve aussi dans les vers de Thodote cits par
Alexandre (ap. Eus. PE 9,22,1).
29
Van de Water 2000, pp. 6164. Cette opinion avait dj t formule par Magnin
au XIXe sicle.
82 chapitre iv
Tout dabord, en dpit de ce qucrit Van de Water, Eusbe se sou-
cie dindiquer la source do il a tir les passages dEzchiel. En guise
de conclusion de lexcursus sur Job, et en introduisant les tmoignages
sur Mose, Eusbe crit : Voil ce que dit de ces sujets le Polyhistor.
Et sur Mose aussi le mme auteur apporte une foule de renseigne-
ments (t i0), quil vaut la peine dentendre (PE 9,25,4).
Suivent la citation dAlexandre Polyhistor qui contient un court pas-
sage dEupolme (PE 9,26), ensuite la longue citation dArtapan (PE
9,27) et, sans interruption, les sept premiers fragments dEzchiel (PE
9,28). Les citations de lExagoge sont interrompues par linsertion dun
passage de lhistorien Dmtrios, toujours tir de louvrage dAlexandre
Polyhistor, comme lindique le titre ancien du chapitre: i i
0 00 oi De Dmtrios sur le mme (i.e. Mose). Extrait du
mme auteur (i.e. Polyhistor) (PE 9,29,13). Ensuite, Alexandre revient
lExagoge (cette fois-ci en mentionnant le titre de la tragdie). A nou-
veau, le titre ancien du chapitre signale le passage: 'j i 0
00 oi DEzchiel sur le mme (i.e. Mose). Extrait du mme
auteur (i.e. Polyhistor) (PE 9,29,4).
Les indications des titres des chapitres de la PE, aussi bien ceux
des pinacescest--dire les tables des matires qui prcdent chaque
livreque ceux placs dans le corps de louvrage, ne doivent pas tre
ignores, car ces titres sont trs probablement dEusbe lui-mme:
Comme les autres uvres dEusbe sont galement munies de tables
des matires dtailles, on na aucune raison srieuse de douter de lau-
thenticit des pinaces de la Prparation vanglique. Quant aux en-ttes qui
prcdent immdiatement les divers chapitres de louvrage et qui sont
parfois plus circonstancis que les libells des pinaces, jusqu preuve
dcisive du contraire, on les doit tenir pour originaux.
30
En plusieurs
cas, le lecteur ne connatrait pas lauteur de la citation donne, si le titre
nen donnait pas la rfrence.
31
30
Henry 1935, pp. 7374. Sur la question de la paternit dEusbe des titres des
chapitres cf. aussi Bidez 1906, p. 508; Mras 1954, pp. VIIIIX; Sirinelli Des Places
1974, Introduction gnrale, pp. 5354. Une preuve ultrieure de lauthenticit des
titres des chapitres peut tre tire du titre du chapitre 10 du livre IX de la PE,
qui fait partie de la table des matires : ' u i 0 0 j0 i
0 ' i `i De notre contemporain Porphyre, oracles dApollon
sur les Hbreux. Or, Porphyre (c. 232 c. 303) tait bien contemporain dEusbe
(c. 260 c. 340).
31
Cf. Mras 1954, pp. viiiix.
la transmission du texte 83
Aprs des citations tires de Thophraste (daprs Porphyre), Hcate
dAbdre, Clarque (daprs Clment), Numnius dApame, Porphyre
lui-mme, Abydne et Josphe, les chapitres 17 39 du livre IX de
la Praeparatio Evangelica sont occups par une longue citation textuelle
(o r) du i 'i dAlexandre Polyhistor. Eusbe donne
les rfrences au dbut du chapitre 17: Ces dires (i.e. le passage sur
Abraham de Jos. AJ 1,158161) ont laccord dAlexandre Polyhistor ().
Dans son trait Des Juifs, il relate textuellement lhistoire dAbraham
de la faon que voici . La longue citation est interrompue seulement
deux occasions : 1) en 9,20,24, o gure un passage de Josphe
citant Alexandre Polyhistor (AJ 1,239241), qui ne sert qu conrmer
les donnes du i 'i par une citation dun autre ouvrage du
grammairien de Milet, probablement le i u; 2) en 9,38, o
Eusbe donne une citation de la Lettre dAriste 8890.
32
Avant de citer
Ezchiel, Eusbe rappelle plusieurs reprises sa source par les titres
des chapitres (en grec dans la liste ci-dessous) ainsi que par des courts
rappels dans le texte:
17: 0r i `o. 0 j 'o 0 i
i 'i j.
18: 'o i 0 00. 0 j 0j j 0 i-
.
19: i 0 00. 0 j 0j j.
19,4: Ainsi sexprime Polyhistor; plus loin il continue en ces termes .
20,2: Cest un extrait de louvrage susdit du Polyhistor. Josphe aussi,
au Ier livre de ses Antiquits, mentionne notre homme (c.--d.
Polyhistor) en ces termes .
21,1: Mais revenons au Polyhistor.
21,1: i i 'u 0 j 0j 0 i j.
21,19: Voil pour mon extrait de louvrage dAlexandre Polyhistor.
Mais il faut la suite annexer ce que voici .
22,11: A ce rcit annexe encore la suite sur Joseph, tire du mme
ouvrage de Polyhistor.
32
Le fait quEusbe insre des citations tires douvrages dirents ne doit pas
surprendre. Il procde de la mme manire, par exemple, aux chapitres 1214. Il
commence par une citation tire des Assyriaca dAdybne (9,12,25), puis il cite Josphe
(13), pour revenir enn aux Assyriaca (14), et nouveau aux Antiquits de Josphe,
mentionnes explicitement dans le titre du chapitre 13 (0 j 'j 0i).
Le mme livre de Josphe est cit amplement du chapitre 14,3 16 comme sources
dauteurs grecs et barbares qui ont trait lhistoire juive: la Sibylle (15), Brose (16,2),
Hcate (16,3), Nicolas de Damas (16,45).
84 chapitre iv
23: 'o i 0 'j 0 j 0j 0 i
j.
24: i i 0 'j 0 j 0j j.
24,1: Ecoute encore ce que le mme auteur (c.--d. Polyhistor) ra-
conte de Job.
25: 'i i 'u, oi.
25,4: Voil ce que dit de ces sujets le Polyhistor. Et sur Mose aussi le
mme auteur apporte une foule de renseignements, quil vaut la
peine dentendre.
26: 0r i r.
27: 'o i r oi.
Aprs le long extrait dArtapan vient le premier fragment dEzchiel
dont Alexandre donne brivement le contexte, sans toutefois donner
le titre de la tragdie ds le dbut, contrairement ce quil fait habi-
tuellement. Comme il ny a pas dintervention rdactionnelle dEusbe
(sauf le titre du chapitre), les extraits dArtapan et dEzchiel devaient
se succder immdiatement dans le i 'i. Cela est conrm
aussi par le fait quen introduisant le premier fragment de lExagoge,
Alexandre continue appeler Mose u, selon lorthographe du
nom employe par Artapan, tandis que dans les introductions des
autres extraits dEzchiel il emploie la forme j (PE 9,28,3) et
j (PE 9,29,4, 7, 15).
Observons comment Eusbe introduit les citations du i 'i
ainsi que la faon dont Alexandre introduit les vers de lExagoge.
Mras
Introductions
dEusbe
Titres des
chapitres dEusbe
Introductions
dAlexandre Polyhistor
Passages cits
9,28 524,13 . 'j i
r
9,28,1 524,14
525,2
Que Mose fut expos
par sa mre dans le
marais, recueilli et
lev par la lle du roi,
cest ce que raconte
Ezchiel, lauteur
des tragdies, qui fait
remonter son rcit
ceux qui vinrent en
Egypte avec Jacob
pour retrouver Joseph.
Il fait parler Mose
qui sexprime en ces
termes :
la transmission du texte 85
Mras
Introductions
dEusbe
Titres des
chapitres dEusbe
Introductions
dAlexandre Polyhistor
Passages cits
9,28,2 525,3
526,8
Exagoge fr. 1
(vv. 131)
9,28,3 526,9 A quoi un peu
plus loin il (i.e.
Polyhistor) ajoute
33
9,29,3 526,910 Sur ce sujet Ezchiel
(arme) dans la
tragdie en mettant en
scne Mose qui dit :
34
9,29,3 526,11
527,13
Exagoge fr. 2
(vv. 3258)
9,28,4 527,14 Ensuite, propos des
lles de Ragouel, il
continue ainsi :
9,28,4 527,15 Exagoge fr. 3
(v. 59)
9,28,4 527,16 Et comme il leur
demandait quelles
taient ces vierges,
Sepphora lui rpond:
9,28,4 527,1722 Exagoge fr. 4
(vv. 6065)
9,28,4 527,23
24
Ensuite aprs avoir
narr labreuvement
des troupeaux, il
sattache au mariage
de Sepphora, mettant
en scne, dans des
rpliques alternes,
Choum et Sepphora,
qui il fait dire:
9,28,4 527,25
26
Exagoge fr. 5
(vv. 6667)
9,29 528,1 0. i i
0 00 oi
33
Dans ldition de Dindorf ainsi que dans celle de Mras, ces mots sont attribus
Polyhistor. Girardi 1902, pp. 3233 (suivi par Jacobson 1983, p. 195, nt. 34), a montr
dune faon convaincante que lexpression u 0 r doit tre attribue
Eusbe (voir les formules semblables en PE 9,29,12). Entre les vv. 31 et 32, le i
'i devait prsenter un ou plusieurs passages dun autre auteur, quEusbe na
pas inclus dans la PE. Clment dAlexandrie (Strom. 1,23,155) cite les vv. 740 sans
solution de continuit.
34
Le ms. B de la PE omet cette intervention rdactionnelle.
86 chapitre iv
Mras
Introductions
dEusbe
Titres des
chapitres dEusbe
Introductions
dAlexandre Polyhistor
Passages cits
9,29,1 528,24 Dmtrios a racont le
meurtre de lEgyptien
et le dirend avec le
dnonciateur de cette
mort, tout comme
lauteur du livre sacr:
9,29,13 528,418 Dmtrios
fr. 3 Denis
9,29 529,1 'j i
0 00 oi
9,29,4 529,24 De ces faits parle aussi
Ezchiel dans lExagoge,
en y ajoutant le songe
quavait eu Mose et
qui fut interprt par
son beau-pre. Mose
lui-mme en rpliques
alternes, parle ainsi
son beau-pre:
9,29,5 529,519 Exagoge fr. 6
(vv. 6882)
9,29,6 529,20 Et son beau pre
explique ainsi le songe:
9,29,6 529,21
530,5
Exagoge fr. 7
(vv. 8389)
9,29,7 530,67 Sur le buisson ardent
et sa mission auprs du
Pharaon il fait encore
dialoguer, en rpliques
alternes, Mose avec
Dieu. Mose dit :
9,29,7 530,813 Exagoge fr. 8
(vv. 9095)
9,29,8 530,14 Aprs quoi Dieu
linterpelle:
9,29,8 530,1531 Exagoge fr. 9
(vv. 96112)
9,29,9 531,1 Ensuite, un peu plus
loin, Mose a cette
rplique:
9,29,9 531,24 Exagoge fr. 10
(vv. 113115)
9,29,10 531,5 Ensuite Dieu l-dessus
lui rpond:
la transmission du texte 87
Mras
Introductions
dEusbe
Titres des
chapitres dEusbe
Introductions
dAlexandre Polyhistor
Passages cits
9,29,10 531,69 Exagoge fr. 11
(vv. 116119)
9,29,11 531,10 Sur le bton et les
autres prodiges il
sexprime ainsi en
rpliques alternes :
9,29,11 531,1122 Exagoge fr. 12
(vv. 120131)
9,29,12 531,23 A quoi il ajoute,
aprs quelques
remarques
intermdiaires, ce
que voici :
9,29,12 531,2425 Ainsi sexprime
Ezchiel dans lExagoge ;
propos des signes il
met Dieu en scne et
lui fait dire:
35
9,29,12 532,1
533,17
Exagoge fr. 13
(vv. 132174)
9,29,13 533,1819 Il (i.e. Polyhistor)
dit quil (i.e.
Ezchiel) revient
nouveau sur cette
mme fte pour la
dcrire avec plus
de dtails :
9,29,13 533,20
534,12
Exagoge fr. 14
(vv. 175192)
9,29,14 534,13 De nouveau aprs
dautres dtails, il
ajoute:
9,29,14 534,1416 Ezchiel encore dans
le drame intitul
Exagoge, met en scne
un messager et lui fait
raconter la situation des
Hbreux et le dsastre
des Egyptiens, en ces
termes :
36
35
En armant que: The problem with this interpretation of 29.12 () is that the
last mention of the name Polyhistor occurs in ch. 26, Van de Water 2000, p. 62,
oublie le titre du chapitre 29 ( 'j i 0 00 oi) qui rappelle au
lecteur que lextrait dEzchiel est tir du mme ouvrage, cest--dire du i 'i
dAlexandre.
36
Van de Water 2000, p. 63 propose dattribuer cette phrase Eusbe et de la
88 chapitre iv
Mras
Introductions
dEusbe
Titres des
chapitres dEusbe
Introductions
dAlexandre Polyhistor
Passages cits
9,29,14 534,17
536,20
Exagoge fr. 15
(vv. 193242)
9,29,15 536,21 Et encore un peu
plus loin:
9,29,15 536,22
23
De l ils marchrent
trois jours, comme le
rapporte Dmtrios
lui-mme, daccord
avec le livre sacr.
37
9,29,15 (Mras
536,24
26a)
Dmtrios
fr. 4 Denis
9,29,15 (Mras
536,26b
28)
L-dessus et sur loiseau
qui apparut, Ezchiel
dans lExagoge met en
scne un personnage
pour parler Mose des
palmiers et des douze
sources en ces termes :
9,29,16 537,111 Exagoge fr. 16
(vv. 243253)
9,29,16 537,12 Ensuite, plus loin, il
parle de loiseau qui est
apparu:
9,29,16 537,13
538,6
Exagoge fr. 17
(vv. 253269)
9,29,16 538,7 Et bientt aprs :
9,29,16 538,810 Citation
anonyme
(Dmtrios ?).
traduire ainsi : Again, after he adds other things, Ezekiel, in the drama entitled
Exagoge, also introduces a messenger. Mais cela signie forcer inutilement le texte.
37
Van de Water 2000, p. 6364: Without the presupposition that Eusebius is
quoting Polyhistor () there is no reason why the words must be those of the latter.
On the contrary, it is highly unlikely that the pagan historian Alexander would refer
to the biblical account of the Exodus as the Holy Bible . Daprs Stern 19741984,
vol. 1, p. 158 le fait quAlexandre parle de j lo i (PE 9,29,1, 9,29,15 et de
li i en PE 9,24,1) prouve simplement sa dpendance lexicale de sources juives.
Lexpression livres sacrs nest pas propre exclusivement aux Juifs ou aux Chrtiens ;
par ex. Eusbe cite un passage de Diodore (1,96,16) dans lequel lhistorien grec parle
des livres sacrs des Egyptiens (PE 10,8,2). Dans le passage dAlexandre cit travers
Josphe (PE 9,20,24) la relation entre la Bible et Clodme Malchas est exprime de la
faon suivante: Le prophte Clodme, nomm aussi Malchas, qui fait lhistoire des
Juifs, comme leur lgislateur Mose lavait dj faite, rapporte, etc. .
la transmission du texte 89
Il est vident que si on lit, comme le fait Van de Water, les phrases
de la colonne 2 et celles de la colonne 4 comme si elles apparte-
naient un mme auteur, on serait en face de nombreux contresens.
En outre, lemploi de transcriptions direntes du nom de Mose est
propre Alexandre, qui ne normalise pas ses sources, tandis quEusbe
est constant dans lemploi de la forme j. Il est donc dicile dat-
tribuer lvque de Csare les introductions en PE 9,28,1 et 3, o il
est question respectivement de u et de j.
38
Mais il y a une autre raison qui peut expliquer pourquoi Eusbe cite
les auteurs judo-hellnistiques par lintermdiaire dun auteur paen.
Aprs avoir expos au livre VIII la vie pieuse selon Mose laide
des tmoignages dauteurs juifs tels que Philon dAlexandrie, Flavius
Josphe et Aristobule, dans le livre IX, Eusbe se propose de dmontrer
que chez les Grecs aussi, les gens les plus distingus nont pas ignor
les faits hbraques (PE 9,1,1). Cela explique, par exemple, pourquoi
il attribue lautorit de Porphyre un long passage sur les Essniens
(PE 9,3), que le philosophe avait tir son tour de la Guerre des Juifs
de Flavius Josphe (BJ 2,119159). Le procd avait dj t expliqu
par Sguier de Saint-Brisson dans ses Variae lectiones et notae ad Euse-
bii Praeparationem Evangelicam in PG 21, col. 1557: Judaeus erat Josephus ;
ideo quidquid de Judaeis refert, in octavo libro esse debuisset, in quo inveniuntur
testimonia Judaeorum de historia et legibus propriis. Hic autem sunt paganorum
testimonia.
39
De mme Eusbe cite les historiens grecs Hcate dAb-
dre (9,4) et Clarque (9,5) sans indiquer quil lisait ces passages dans
le Contre Apion de Josphe (respectivement CAp 1,197204 et 1,176181).
Et lorsquil a recours directement Josphe, cest pour citer des his-
toriens non juifs (u r0 r) tels Brose, Jrme lEgyp-
tien, Nicolas de Damas etc., dont les passages sont contenus dans le
livre I des Antiquits juives (PE 9,10,7). Ce qui intresse en premier lieu
Eusbe dans le livre IX de la PE est donc de fournir le tmoignage
externe dauteurs grecs sur lhistoire et la religion juives. Par rap-
port aux autres auteurs cits, qui avaient sporadiquement fait allusion
au judasme, la monographie dAlexandre Polyhistor prsentait lavan-
tage dorir de longues sections continues sur le mme sujet. Ce nest
pas un hasard si les citations du i 'i sont introduites par un
bref loge dAlexandre, dans lequel Eusbe met laccent sur le fait que
38
La forme j sexplique peut-tre par le fait quAlexandre cre un hybride
entre u, quil a lu 35 fois chez Artapan et j, quil a rencontr en Exag. 30.
39
Cf. Mras 1954, p. 486, app.
90 chapitre iv
lrudit de Milet est trs connu par les Grecs qui toutefois nont prot
que trs superciellement de son savoir. Cest pourquoi Eusbe exploite
aussi abondamment louvrage dAlexandre, dont les extraits occupent
les deux tiers du livre IX.
Comme la observ Mller: historicos Aristeam, Artapanum, Cleodemum,
Demetrium et Eupolemum, non Graecos, sed Judaeos fuisse nemo qui fragmenta nos-
tra perlegerit non intellegit.
40
Bien quAlexandre ne mentionne jamais lori-
gine des auteurs cits, il est toutefois certain que ses lecteurs navaient
pas de doute sur lorigine barbare de noms tels que 'o ou
'i. Eusbe dans PE IX na aucun intrt mettre les choses au
clair sur ce point, et pourtant il savait quau moins lhistorien Dm-
trios et Eupolme taient juifs (cf. HE 6,13). Quoi quil en soit, cest
Alexandre le tmoin extrieur quEusbe invoque pour montrer
combien dauteurs grecs ont, en nommant des Juifs et des Hbreux,
mentionn la philosophie anciennement pratique chez eux et lhistoire
de leurs anctres depuis les origines (PE 9,1,2).
Un examen plus attentif des intentions et de la structure de PE IX
montre donc que le i 'i tait bien la source des citations de
lExagoge.
2.3. Techniques de citation dans le i 'i
Il est dicile dtablir si Alexandre, qui travaillait Rome, recueillait
personnellement ses sources ou sil utilisait une compilation prexis-
tante.
41
Comment stait-il procur le texte dune tragdie juive compo-
se un sicle plus tt vraisemblablement Alexandrie?
42
Connaissait-il
la pice entire ou seulement des extraits ? Impossible de rpondre
ces questions. Quoi quil en soit, les passages de lExagoge cits par
Alexandre Polyhistor devaient tre plus tendus que ceux contenus
dans le livre IX de la PE. Eusbe a coup certainement des passages de
40
Mller 1849, p. 207. Cf. aussi Holladay 1989, p. 83, nt. 12: Neither Eusebius nor
Polyhistor states explicitly whether he thinks the various authors cited are themselves
pagan. Polyhistor simply does not identify the authors he quotes, other than mentioning
the name or describing the contents of their composition.
41
Cf. Sterling 1992, p. 146. Cf. aussi Denis 2000, vol. 2, pp. 11111112: Alexandre
compose son livre () partir peut-tre de recueils antrieurs runis sur lordre dun
souverain Lagide, par exemple, Ptolme VII Evergte II Physcon (146117 av.C.) .
42
Pour Droge 1989, p. 12, nt. 3: The fact that a Greek writing in Rome in the
rst century B.C. was familiar with such an extensive corpus of Jewish literature is
itself extraordinary. In part, this may have been a result of the alliance between the
Maccabees and Rome described in 1Macc. 8:132.
la transmission du texte 91
sa source. Ses interventions rdactionnelles sont videntes aprs le fr. 12
(PE 9,29,12), entre le fr. 13 et fr. 14 (PE 9,29,13), entre fr. 14 et fr. 15 (PE
9,29,14), entre fr. 15 et fr. 16 (PE 9,29,15) et la n du fr. 17 (PE 9,29,16).
Si lon en juge sur la base des expressions employes par Eusbe (o
o u 0_u ir; i o oi; i o r), on
peut conclure que les passages omis ne devaient pas tre trop impor-
tants. En trois cas (PE 9,29,12; 14 et 15), les coupures dEusbe con-
cident avec celles dAlexandre, parce que ce dernier prouve chaque
fois la ncessit de rappeler nouveau le nom de lauteur et le titre
de la tragdie avant de citer les trimtres dEzchiel. Cela signie pro-
bablement quentre les deux fragments il avait insr le passage dun
autre auteur. En eet, Alexandre Polyhistor adopte ce procd aprs
linsertion de la citation de Dmtrios entre les fr. 5 et 6.
43
En revanche,
Eusbe a peut-tre coup les vers qui reliaient les fr. 14 et 15 conte-
nant les deux rcits de la Pque. En outre, il a corch le fr. 17 relatif
lapparition de loiseau mystrieux.
Lorsquil cite des prosateurs, Alexandre rapporte gnralement les
mots de lauteur au discours indirect selon une technique propre la
littrature paradoxographique: 0 r r _u i 'i j
'i i (PE 9,17,2) ; 'o r r t 't
(PE 9,18,1), etc.
44
Avec les citations en vers, la situation est dirente car
il se croit oblig de respecter la mtrique. A propos de la abilit des
citations dAlexandre Polyhistor, Strugnell remarque: The poetic quo-
tations, where the laws of meter give us closer control over what the ori-
ginal text must have read, do not seem to have suered worse than any
other Greek poetical text with a similar narrow manuscript basis .
45
Les citations sont donc littrales, elles ne commencent jamais hors du
mtre ou aprs le dbut du vers, comme cest souvent le cas pour les
pomes cits par les auteurs anciens.
46
Les vers de Philon lAncien sont
introduits par Alexandre dune faon trs concise: Philon parle encore
dAbraham au premier livre de son pome Sur Jrusalem (PE 9,20,1,
43
Alexandre (ap. PE 9,29,15) insre un autre passage de cet auteur (deux si lon
attribue ce mme auteur le passage en PE 9,29,16) entre les citations de lExagoge, mais
il est dicile de tirer des consquences de ce rapprochement entre le chronographe
Dmtrios et le pote Ezchiel.
44
Cf. e.g. Antigone de Cariste, fr. 1 Giannini : i o o o li
u i.
45
OTP 2, p. 778.
46
Cf. e.g. Antigone de Cariste, fr. 115 Giannini, o la citation dEschyle commence
avec le deuxime colon dun trimtre iambique.
92 chapitre iv
cf. 9,24,1). La citation de Thodote est prcde dune introduction un
peu plus longue, qui anticipe le sujet des vers qui vont suivre, savoir
la description de la ville de Sichem. Les passages de Thodote sont rac-
cords entre eux par des rsums dAlexandre, qui ne sauraient tre
une vritable paraphrase des vers du pote, mme si occasionnellement
Alexandre peut avoir remploy certains mots de Thodote.
Il en est de mme pour les extraits de lExagoge. Alexandre rutilise
certaines expressions dEzchiel, tantt littralement, tantt en les para-
phrasant, par exemple i r (Exag. 17), j 0 r 0
(cf. Exag. 19 et 28), 00j (cf. Exag. 31), j (cf. Exag. 37), u
0o (dans le passage correspondant dEx 2,16, la Septante tra-
duit , tandis que 0r est employ par Ezchiel au v. 253),
47
j r o (cf. Exag. 92), u i (cf. Exag. 226). En intro-
duisant les vers dEzchiel, Alexandre indique toujours le personnage,
ou les personnages qui prononcent les vers. Cest ainsi quil nous a
transmis les noms du beau-pre de Mose, Ragouel (il sappelle '0u
dans le fragment de Dmtrios), et du frre de Sepphora, Chous, qui
ne gurent pas dans les vers dEzchiel. Alexandre, qui tait un gram-
mairien, emploie des termes techniques de la rhtorique et de la pra-
tique thtrale, tels li rcit (cf. Arist. Rhet. 1360a 37), o-
introduire un personnage, o 0i les dialogues , 0
messager.
Nous pouvons regretter quAlexandre nait pas donn davantage de
renseignements sur Ezchiel et sa tragdie, mais nous ne devons pas
oublier que cet rudit est le premier anneau de la chane qui a transmis
jusqu nous les restes dune littrature juive en langue grecque autre-
ment voue loubli.
3. Clment dAlexandrie
Bien que Clment dAlexandrie (ca. 150 ca. 215) ait vcu un sicle
avant Eusbe, il nous a paru plus judicieux daborder les citations des
Stromates aprs celles de la Prparation Evanglique, car luvre de Cl-
ment a jou un rle moins essentiel dans la transmission de lExagoge.
47
Le mot , inconnu de la Septante, pourrait avoir t tir par Alexandre de
lExagoge.
la transmission du texte 93
3.1. La structure du premier livre des Stromates et son but apologtique
Les Stromates de Clment dAlexandrie appartiennent au genre de la
littrature des mlanges, qui se caractrise par une structure complexe,
par le croisement de thmes dirents, que de nombreuses digressions
et citations viennent interrompre, en brisant le dveloppement linaire
de la pense. Le fait que Clment se rfre son uvre comme des
j, cest--dire des recueils de notes, indique bien la nature
des Stromates.
Pour comprendre la structure du premier livre, qui contient les cita-
tions de lExagoge, nous suivrons lexcellente analyse mene par Cristina
Termini.
48
Elle observe que les citations, o se concentrent les intrts
culturels de lauteur ainsi que le caractre rudit de luvre, forment
le tissu connectif du genre stromatique. Par consquent, travers
lexamen des direntes typologies de citations et de leur alternance, il
est possible de voir comment Clment organise son discours. Le thme
du premier livre des Stromates est le rapport entre la philosophie grecque
et le monde religieux judo-chrtien. Le texte est structur selon une
alternance de sections de type systmatique et diachronique dlimi-
tes par linsertion de citations tires douvrages historiographiques.
Les parties historiques prsentent une structure in crescendo oriente vers
un point focal qui se clarie au fur et mesure: Clment soutient
dabord la drivation de la philosophie grecque des philosophies bar-
bares, parmi lesquelles la philosophie hbraque; ensuite il dmontre
lantriorit de la sagesse hbraque; enn, dans la dernire partie du
premier livre, il aborde la gure de Mose, qui se trouve donc au som-
met de la construction. La section consacre Mose suit un dvelop-
pement assez linaire: caractre prophtique et inspir de la Septante
(Strom. 1,148150) ; biographie de Mose: enfance, ducation, meurtre
de lEgyptien, fuite et exprience en tant que berger, exode (Strom.
1,151157) ; qualits de Mose: prophte, lgislateur, tacticien, stratge,
politique, philosophe (Strom. 1,158179). En conclusion du livre, Cl-
ment revient au thme de lantriorit de la sagesse hbraque (Strom.
1,180182). La biographie de Mose est loin dtre exhaustive: lintrt
de Clment se concentre essentiellement sur la naissance, lenfance et
lducation du Lgislateur, tandis quil donne trs peu de dtails sur
la thophanie au buisson ardent ou sur lexode. Le sjour au dsert,
48
Cf. Termini 1992.
94 chapitre iv
la rvlation sur le Sina et la dernire phase de la vie de Mose sont
totalement passs sous silence. Cette slection rpond lexigence de
Clment de donner une image signicative de Mose par rapport au
thme des sections historiques du premier livre des Stromates, cest--
dire la confrontation des univers culturels grec et juif. Suivant une tech-
nique propre au genre des miscellanes, lauteur juxtapose des sources
direntes, parcourt certains moments de la vie de Mose, interrompt le
rcit biographique, le reprend dans dautres termes pour crer un eet
de variation. Dans cette section (Strom. 1,151157), Clment emploie des
matriaux dirents provenant du milieu judo-hellnistique: Philon,
Mos. 1,517 (Strom. 1,151152), 1,23 (Strom. 1,153,23), Actes des Aptres
7,22 (Strom. 1,153,3), Eupolme fr. 17b Denis=PE 9,26 (Strom. 1,153,4),
Artapan fr. 17c Denis=PE 9,27,2325 (Strom. 1,154,23), Exagoge 740
et 5054 (Strom. 1,155,1156,2) et encore Philon Mos. 1,141142 (Strom.
1,157,14).
3.2. Les citations de lExagoge chez Clment
Le premier passage de lExagoge est donc cit aprs ceux dEupolme et
dArtapan. Do Clment tirait-il ces citations ? Avait-il une connais-
sance directe ou indirecte des auteurs judo-hellnistiques ? Comme
on retrouve la mme squenceEupolme, Artapan, Ezchielgale-
ment chez Eusbe, certains savants pensent que les deux auteurs chr-
tiens employaient une source commune, cest--dire le i 'i
dAlexandre Polyhistor, que Clment connaissait et citait (cf. Strom.
1,21,130 au sujet des lettres de Salomon au roi dEgypte cites par
Alexandre).
49
A la dirence dEusbe, Clment naime pas citer de
longs extraits : la plus longue citation dHomre compte sept vers, celle
dEuripide dix, celle de Platon douze lignes, celle de la Bible dix-huit.
En ce sens, les trente-quatre vers conscutifs dEzchiel restent une
exception parmi les citations des Stromates.
50
Clment cite les vers dEzchiel pour illustrer lducation de Mose.
Sur lducation (0j) de Mose nous avons aussi laccord dEz-
chiel, auteur de tragdies juives, qui dans son drame intitul Exagoge
crit ainsi faisant parler le personnage de Mose (Exag. 740) . Cl-
ment na aucun intrt citer les vers 16 o il nest pas directement
question de la naissance de Mose. Il coupe aussi les vers 4149 concer-
49
Schrer 19731987, vol. 3, pp. 510511; Mhat 1966, p. 182, nt. 14.
50
Cf. Mhat 1966, p. 182.
la transmission du texte 95
nant le meurtre de lEgyptien par Mose, un pisode gnant dans la
biographie du personnage. Dans son rsum de ces vers, Clment est
trs vague et ne prcise pas que lEgyptien a t tu et que Mose la
fait disparatre: Ensuite, aprs avoir racont la rixe (o) entre
lHbreu et lEgyptien et lensevelissement de lEgyptien dans le sable,
il parle de lautre combat en ces termes (Exag. 5054) . Aprs cette
citation, Clment dcrit lactivit de Mose berger; il rsume trs rapi-
dement lexode et explique pourquoi les Hbreux emportrent avec
eux le butin pris aux Egyptiens. Ainsi sachve lexcursus sur la vie de
Mose.
Les phrases qui introduisent les vers de lExagoge dans les Stromates
nont aucun rapport direct avec lintroduction dAlexandre Polyhistor.
Il ny a aucune rfrence au contexte plus large de la tragdie, ou au
moment du rcit o ces vers se situent. Clment rappelle ds le dbut
le titre de louvrage, tandis que chez Alexandre la mention du titre
survient seulement aprs la citation de sept fragments. Dans Stromates
1,23,152, Ezchiel est quali de o u 'u _u j,
avec une information supplmentaire par rapport au simple o u
_u j quon trouve chez Eusbe.
Sur la base de lanalyse des variantes que prsente le texte des
Stromates par rapport celui de la Prparation Evanglique, il est di-
cile dtablir si Clment et Eusbe avaient accs deux ditions dif-
frentes du texte dAlexandre Polyhistor. La qualit relativement inf-
rieure des citations de lExagoge chez Clment pourrait simplement tre
une consquence de sa transmission. On remarque des omissions (v. 13:
0u; v. 25: r; v. 27: ') qui altrent la scansion
mtrique. En outre, Clment (ou son copiste) normalise lorthographe
du nom de Mose (v. 30: j). Certaines variantes sexpliquent
comme fautes de copiste, par exemple au v. 12 u jt au lieu
de u r (on trouve la mme faute dans les mss. de la Prparation
Evanglique), au v. 52 i au lieu de t. 0u de Clment au v. 17
est lectio facilior par rapport u dEusbe (conrme par le passage
parallle de Phil. Mos. 1,14: r _u o_ u ru). Cette faute peut
avoir t provoque par le fait quau v. 13 gure ladjectif 0u.
Le texte de Clment semble partager des fautes avec certains manus-
crits de la Prparation Evanglique : o' (au lieu de u') se trouve
galement dans les mss. I,O et N, tandis que t (pour t0')
se trouve dans O et N. Mais les citations de Clment ont gard aussi de
bonnes leons que les diteurs modernes ont accueillies, telles ii-
(v. 10), u (v. 15), jr (v. 33) et (v. 39).
96 chapitre iv
Lintrt des citations de lExagoge contenues dans les Stromates rside
donc dans la possibilit de comparer deux traditions textuelles di-
rentes, celle de Clment et celle dEusbe. Au niveau de la postrit
de lExagoge, les citations de Clment tmoignent de lexploitation
des ns apologtiques dune tragdie juive de la part des auteurs chr-
tiens.
4. Pseudo-Eustathe
Dans le Commentarius in Hexaemeron (CPG 3393) indment attribu
Eustathe dAntioche (premire moiti du IVe sicle), sont cits les vers
de lExagoge relatifs loiseau fantastique (256269). En 1948 Michel
Spanneut crivait que le Commentaire, dnu de toute valeur littraire et
de sens historique, dpourvu dune ide directrice capable de donner
cohrence aux citations direntes qui y gurent, parat indigne du
grand Eustathe, bien qu[il] en soit peut-tre contemporain et mrite,
par lintrt qu[il] prsente, un examen plus approfondi .
51
A ce jour,
le Commentaire attend encore une tude systmatique des sources em-
ployes par le Pseudo-Eustathe, ainsi quune dition critique able.
Nous pouvons lire ce texte singulier dans ldition publie en 1629
Lyon par Allatius (Leone Allacci).
52
La date exacte de louvrage est inconnue, mais il ne peut pas avoir
t rdig avant 370, puisque son auteur utilise les homlies in Hexaeme-
ron de Basile qui datent de cette poque. Quant au terminus ante quem,
Zoep propose la n du Ve sicle. Cela exclut donc lattribution
lvque dAntioche ( avant 337).
53
Nous ne savons pas quelle date
remonte la fausse attribution, mais nous pouvons remarquer que le
manuscrit le plus ancien qui nous ait transmis le Commentaire, lAmbro-
sien 227 D 34 Sup. (Xe/XIe sicle), ne nomme pas lauteur. Les copistes
ont probablement t amens attribuer la paternit de louvrage
Eustathe parce quon savait par ailleurs que lvque dAntioche avait
compos un commentaire sur les six jours de la cration. En outre, le
51
Spanneut 1948.
52
Ldition dAllatius, avec son commentaire In Eustathii Antiocheni Hexaemeron notae
uberiores et collectanea sont reproduits dans PG 18, coll. 707794 (texte), 7951066 (notes).
Il nexiste pas dditions modernes du texte.
53
Zoep 1927, pp. 5256; Declerck 2002, p. ccccxvi, restreint la fourchette la
priode entre 375 e 440.
la transmission du texte 97
fait quau dbut du Ve sicle un autre Eustathe avait traduit en latin les
homlies sur lHexaemeron de Basile, peut avoir gnr davantage de
confusion.
54
Le titre Commentarius in Hexaemeron (dans le ms. Ambrosien 227 -
j rr) ne rend pas justice la nature trs riche et
composite de louvrage, que Zoep propose de diviser selon les sections
suivantes : 1) personnalit de Mose et importance du Pentateuque (PG
18, 708A709A) ; 2) slection dpisodes bibliques tirs de Gn 16 et 10
11 (709A760D) ; slection dpisodes relatifs aux patriarches tirs de Gn
1213, 1619, 2122; 25 (760D769C) ; 4) gnalogie de Jsus daprs Mt
1,317, rcits apocryphes sur Marie la mre de Jsus et Zacharie, le pre
de Jean Baptiste (769C776D) ; 5) suite de lhistoire des patriarches : his-
toire de Joseph (776D780A) ; 6) pisodes de la vie de Mose tirs dEx
12, 5, 79, 14, 18, Dt 34 (780A789C) ; 7) rsum de lhistoire de Josu
(789C793C).
La citation de lExagoge intervient propos de lexgse de Gn 1,20
sur la cration des oiseaux. Le Pseudo-Eustathe numre dirents
volatiles : le coq, le faucon, le plican, la colombe, le paon, le ph-
nix et toute une srie doiseaux sauvages et dinsectes. Le passage sur
le phnix est constitu de citations du roman dAchille Tatius Leu-
cippe et Clitophon (3,25,23), de lExagoge (vv. 256269) et du Physiologue.
Le Pseudo-Eustathe ne donne pas le nom des auteurs des extraits et
nindique pas clairement la n dune citation et le dbut dune autre
(les vers de lExagoge sont introduits ainsi : u lj i 0 j
j 00 0 u, u i 0i o o I-
).
Cela correspond la nature de luvre, qui se prsente comme une
compilation de passages de lAncien Testament et de dirents crits.
Zoep, dans sa Quellenanalyse, recense les sources suivantes : Livre des
Jubils, Protovangile de Jacques, Clment dAlexandrie, Hippolyte, Jules
Africain, Origne, Mthodios, Eusbe de Csare,
55
Basile de Csa-
re, le Physiologue, le Ps.-Justin, Philon dAlexandrie, Josphe et Achille
Tatius. Pour quarante-trois extraits, lorigine est inconnue ou incer-
taine. Dissmines dans le Commentaire il y a aussi des citations dAr-
54
Zoep 1927, p. 55. Zoep arme que la traduction latine des homlies de Basile
date de 440, mais elle est dj employe par Augustin ds 401/415 dans le De genesi ad
litteram.
55
Dans la section concernant la vie de Mose (PG 18, 784A789B), le Ps.-Eust. cite
surtout les chapitres 26, 2 et 29 du livre IX de la Prparation Evanglique, qui contiennent
les extrait dEupolme et dArtapan.
98 chapitre iv
tapan, dEupolme et de lhistorien Dmtrios. Zoep exclut une con-
naissance directe des auteurs judo-hellnistiques de la part du
Pseudo-Eustathe, mais il se pose la question de savoir si lauteur du
Commentaire sur lHexaemeron avait tir les citations dArtapan, Ezchiel le
tragique, Eupolme et Dmtrios, du livre IX de la Praeparatio Evange-
lica dEusbe, ou directement du i 'i dAlexandre Polyhistor.
Zoep remarque que le Pseudo-Eustathe, contrairement son habi-
tude, cite des extraits dArtapan plus longs que ceux quon trouve chez
Eusbe et il en dduit que la source de ces citations nest pas la Praepa-
ratio Evangelica, mais directement le i 'i. Ferner drfen wir
dann wohl annehmen, dass noch manches Stck des ps.-eust. Kom-
mentars, dessen Herkunft uns dunkel ist, auf Alexandros Polyhistor und
in letzter Linie auf Artapanos oder einen anderen der oben erwhnten
Schriftsteller zurckgeht .
56
La justesse de cette conclusion me semble peu probable. Ce nest
pas ici le lieu danalyser en dtail les citations du Pseudo-Eustathe,
mais il sut de mettre en parallle un court passage de lHexaemeron
sur lexpdition de Mose en Ethiopie avec les passages correspondants
de Josphe et dEusbe, pour comprendre comment le Pseudo-Eustathe
imbrique ses sources dans un ensemble inextricable.
Pseudo-Eustathe, 781C Jos., AJ 2,240241 Eus., PE 9,27,7
i o u.
rj r
i j -
r 0i. j
u0 ji
t 0_u
j. o 0
u `i
j. ru
r j
0. 0o i
j u
`i. o
i 0 u
i 0j0.
u o o
0.
u o u j
0r i
j o
:c . j
r o r_.
u r 0t
. i 0i
o r 0i
i j -
i, i r u
lr, i t -
u 0 u
r 0 j0
0 j 00 j
ri.
j -
o
u0 r u-
r 0u -
o o o
r u u 0_u
j j0, -
o pi :o
o j u u
00r o c -
i 00j0.
56
Zoep 1927, p. 28.
la transmission du texte 99
De la synopsis de ces passages, il rsulte que celui du Pseudo-Eusta-
the est moins une citation quune rcriture ralise avec la combi-
naison de sources direntes et damplications du compilateur. Vu la
faon trs libre de procder de cet auteur, il nest pas surprenant que
ses citations ne soient pas littrales et que le Pseudo-Eustathe inter-
vienne sur le texte de ses sources. Le passage de lExagoge ne faisant
pas exception, il diverge de celui transmis par Eusbe dans la Prpara-
tion Evanglique. En eet, le texte cit dans le Commentarius in Hexaemeron
est assez nglig. Dans plusieurs cas, la citation du Pseudo-Eustathe
est moins satisfaisante du point de vue mtrique (v. 256), ou carrment
fautive (vv. 258, 264, 267). En outre, il met au prsent les imparfaits
des vers 256, 257, 260, trs probablement par cohrence avec le temps
employ dans la paraphrase du passage dAchille Tatius sur le phnix,
qui prcde la citation de lExagoge (o r t r0 r r u.
r r. .). Mais partir du v. 262 il revient limparfait. Entre
les vv. 257 et 258, le Pseudo-Eustathe insre les mots suivant : u 0-
0 r. Comme il ne sagit pas dun hmistiche du trimtre et
que le dtail de la combustion du phnix est ici hors contexte, ces mots
doivent tre considrs comme une interpolation de lauteur chrtien.
57
Avec cette brve discussion sur les vers de lExagoge cits par le Pseu-
do-Eustathe, se conclut le traitement de la tradition textuelle de la
tragdie dEzchiel. Nous avons constat que les 269 vers qui en res-
tent ont t tous emprunts par Eusbe louvrage i 'i
dAlexandre Polyhistor, qui avait opr une slection sur la base de ses
intrts paradoxographiques. Les extraits cits dans le i 'i
taient probablement plus tendus que ceux de la Prparation Evang-
lique, mais il est impossible dtablir si Alexandre utilisait son tour
une compilation dauteurs judo-hellnistiques ou sil lisait directement
leurs ouvrages. A Alexandre galement nous pouvons faire remonter les
passages de lExagoge transmis par Clment dAlexandrie, qui recoupent
les vers tirs, indpendamment, par Eusbe de la mme source. En
revanche, le Pseudo-Eustathe navait pas une connaissance directe de
luvre dAlexandre Polyhistor, mais citait les vers sur le phnix daprs
la Prparation Evanglique.
57
Isaac Vossius, Observationes ad Pomponium Melam De situ orbis, Hagae-Comitum, ex
typographia Adriani Vlacq, 1658, p. 296, accepte ces mots comme appartenant
lExagoge, mais il est oblig de les corriger pour quils puissent apparatre comme le
premier hmistiche dun trimtre iambique: 00 r u 0. Il est suivi par
Philippson 1830, p. 38.
DEUXIME PARTIE
chapitre v
TEXTE
Je reproduis ci-dessous la section de la Prparation Evanglique (PE 9,28,1
9,29,16) dans laquelle les fragments de la tragdie dEzchiel sont cits.
Le texte de lExagoge est celui dit par Bruno Snell dans Tragicorum
Graecorum fragmenta, vol. 1, Vandenhoeck & Ruprecht, Gttingen 1971,
pp. 288301. Les carts avec cette dition sont signals dans les notes.
PE 9,28
(1) .
i r 0 u r0j j i r i
j 0 r 0 00j i j lt i
'j o u _u j. 00 0u j li
0 u u 'u r i i 'j. r r
I. u o r
(2) 0 u 'u j u i
j0 r i ro r
o u _u i rr u
u o i 0r.
5 ro u u u0
u 0u i i .
iu o ju r 0 0r
0 ju u rj
u u. u r r 0u
10 ii o ii u
ru u r .
r u r `i r
0o i r 0u.
r00 j j 0 rr
15 t j. u r. 00 r
r0. 00to .
0 0 o i r u
102 chapitre v
o 0j u r.
0 0o r 0 o0
20 j0 t u 0 r
i0 00u i 0 0i.
r `t i r o
o 0j 0 i
0r i _u I u
25 r u `i; j rr .
0 i i i j u
0j j i rr r 0o.
i r 0o r 0. u.
. 0u 0 0u r0.
30 r j u. 0 o
0 0t i 0 j.
(3) u 0 r rr i i u o 'j r j
_i. j o r
ri r i j0r .
jr j i u.
0 0u i ro
35 r _u i 00 j.
r r u i .
t t i u
00 t0'. u 0 o ru
ri r j ju j.
40 rj0 i u ( r o
0 0 i r r).
ou r u 0 r u t.
r r `t. o iu.
iu rj i r
45 ro 0. o r ru.
r 0_ 0. u j it
r j0 0u .
j 'u r o iu 0 u.
o 0u t. r
50 r i u 00r r0;
o i jt i 0r j
j 'o r00; j t u .
u r0r 0; i i ru
r u rr r ;
texte 103
55 i o t 0 0j u
t r u j rj j t
ru 0u ru 0i
i 0 u j r 0r.
(4) i i u 0 `j 0r I ro
ou r u ro 0r o.
rj 0o i i l 0r. i j u
60 u r j j 0 j. r.
i0 0j 0 i u.
i0i 0 r 0 ri j
i i u i o .
0 r j i i u
65 lu. o r r0 i u j.
i i 0 0 u 0o 0u i 0 u r-
o o, 0i o u i j u
r
o t j . u. o.
r_ j _u r 0r.
PE 9,29
()
(4)
r r i u i 'j r j 'j. u
r r rr. r 00 -
r. r r 0 o j 0i 0 I

(5) r 0 i 0
r i r ' 00 u.
70 r _u 0j0 u t
o r i r j i
0u_ o. 0 r
r. 0u 0 ro0 0.
j r o i i 0 r
104 chapitre v
75 i 0j0 rr
o i 0 r 0 i.
ru rt j 0 r
i r0 i i ru0 00.
i i j0 0r u
80 r. ru r o j0o.
00 j u j u.
i r0i ri r I.
(6) o r 0 00 ri I
u r. 0 rj 0
_u . o 0 i r.
85 0o r rj 0
i 0 u i 0j u;
i000 j o ir
i o r0 i r 0 00
o o 0 o 0 I.
(7) i r j r o i j 0j 00 j
u o o 0i j _u 0_u .
i r o j
90 r i t r o .
o i t 0i;
0 o r i _u i.
00 r 0 r o.
i j; 0u o
95 r o i 00u r.
(8) i o 0 0_u t
ri. u r. j i.
j. i j u u u 0 r
i o j u j rr r.
o r o 0t ro .
100 0o. u t. i 0 ru
it o j rj 0j
0 u. u ri
ru 0u. u r rj0.
ru 0 u. u r. .
105 'o i 'o i 'u i.
0t ri i r ru o
texte 105
o u `i r.
iu o i u ru.
0 r i j t rt
110 u r 0t 0 `i o0.
r t o r0 r.
o u r ro 0.
(9) i o 0t 0 o j r
0 u r. u ri
u. i. u j
115 ru r0 r ri.
(10) i 0 o 0 0_u 0i
'o r i u.
_u o r 0 r0 r.
i 0 j r ri.
u r j0. o r u r0 o.
(11) i r j o i u 0 o I 0i
i
120 i r t t 0 r; r o.
o i u o.
t u i 0u u.
o o r . u 0o.
iu r r0. i 0
125 u . u r i u
r iu. r r u r.
r 0j. t ri r
0o. o r o r0 u j.
r0 r t i rrr .
130 iu 0r. r ui u.
r0 o i . r u j.
(12) u ro. o o u 0_u ir. r
0 r I i 'j r j 'j r. i r
u i 0 o r I
r j o_ o j o
u r i o j
i 0 i o j
106 chapitre v
135 o j0 [i] t ru 0i.
r r i i o.
0j r t r o.
j i u ii
u u. o r 0 r o
140 . 00 i r i
o. u 0 o 0
u i t i u 0j u.
i o0 u
0j t r jr o
145 0i r. i o u
0 0u i 0 .
ri 0 u r 0u u
. u I 00u u.
u r u i 0r u r.
150 j r 00 r
i 0i rr u
t r 0 `i o0
o i o t u ru r
r _u 0o i 0 0.
155 i j r o `i r.
r r _u i. u r
i o 0u 0_u
j 0 i 0 0u.
o r0 j 0.
160 t r oo i0 r.
j r u rt .
o r r 0r. u o
_u. j o j
u o0. o 00 r.
165 i 0 i o. i
00' u r 0 0u t.
o r i u ir00. o
0 j j0 ru iu 0
r' j0' o0 jr o.
170 o u jr r o
0 r0 i 0_u u.
o _u 0u 0_u.
o 0 r 0r u r
0o i j r.
texte 107
(13) i o i j 0j u rj i r
0r ir
175 0u `i 0 0 u
o i i u
0 o i 0j r
o ro o. i rr
0u oo o u t r0
180 I o0 0 r
i t i r0 i i
i r. r j o
u u o rt 0
j r o. o 0u r.
185 r i u
i i o i 0t 0u t.
o r0 0o `i 0.
u rj j.
r0 jr 0 i 0 0j
190 u. u o u 0j
i 0 r t 0
0j r u i u r.
(14) o 0 r rr
i r i 'j r _u o _u rr_ 'j.
o 0 r j u `i o0 i j u
ii 0o I
u o u _ _u 0u
u u i o r
195 i o i o
i o i o o0.
j 0u rr .
i r r r i i
o r 0
200 lt r u r r 0u.
r u r o ii 0
o 0u 00 j ru [0|
o j r 0o u[|.
ri `i j .
205 l r 0j i r
'00 o j j0r
108 chapitre v
l r r i i o
o0 i o. r _
j o i 0j
210 0i 0 o i o r
i j0 jo r
j i0r 0o0 00.
0 _u. j u 0u .
j0 r o o i r r.
215 r0 0u 0j j
(u j t).
ri r o j t j.
rr. 0r 0 o.
0 t i t o.
220 r 0i 0 i
0o ir0. i ri r
0 u ro0 rr.
j ju i `i r.
00 o i ju j. u
225 o 00. j j i iu_ o
t i o rj.
r '00 u i r r
o0 o l r u 0r
u ut 0 00.
230 jt r 0j _u0
i 0u iu
0 o 0 i
0 rr. r u j.
0 00 r r u r
235 u0 jt u r io. j
0t 0 o 0. u j r
j 0o. 0 ri r
u ju. i jo iu
u i 0 `i r
240 i r o r 0. jt 00i
0 r. i u0
'00 o i u.
(15) i o oi
't0 j0 jr t, u 0 o j r i u-
u_ j lo i. j r r I rt u. 0o ,
texte 109
0 00 i u rt i j j i r0 u
I. rt0 r i 'i r0t i t rt u r o
o. rj r r i. i u i 0 r-
or 'j r j 'j o o r _u t
i r u i i u u u I
(16) o j. . i I
0j jr 0t o.
245 r o. u i u o ou.
rt 0 r r rrr
0 t u 0 .
r00 u I o
o o j u 0u.
250 o 0u u r 0 r.
r 0o o i r
r. o ro. i i
r i 0r o.
i o i 0 r or r
(17) r r t i _u r.
255 0. i u i u.
0 o j j 00 .
t i jr u.
j0 r 00 0 ri.
r r . i 0r
260 i t 0i.
o r t jr r.
i i r j r
u_ r u ri.
j r o i ro.
265 u r o or ri.
u j j o o o j o0
0 00 u rr.
0 r 0. 0 u u.
r j o .
chapitre vi
LE PROLOGUE
Fragment 1
0 u 'u j u i
j0 r i ro r
o u _u i rr u
u o i 0r.
5 ro u u u0
u 0u i i .
iu o ju r 0 0r
0 ju u rj
u u. u r r 0u
10 ii o ii u
ru u r .
r u r `i r
0o i r 0u.
r00 j j 0 rr
15 t j. u r. 0 00 r
r0. 00to .
0 0 o i r u
o 0j u r.
0 0o r 0 o0
20 j0 t u 0 r
i0 00u i 0 0i.
r `t i r o
o 0j 0 i
0r i _u I u
25 r u `i; j rr .
0 i i i j u
0j j i rr r 0o.
i r 0o r 0. u.
. 0u 0 0u r0.
30 r j u. 0 o
0 0t i 0 j.
112 chapitre vi
Fragment 2
ri r i j0r .
jr j i u.
0 0u i ro
35 r _u i 00 j.
r r u i .
t t i u
00 t0. u 0 o ru
ri r j ju j.
40 rj0 i u ( r o
0 0 i r r).
ou r u 0 r u t.
r r `t. o iu.
iu rj i r
45 ro 0. o r ru.
r 0_ 0. u j it
r j0 0u .
j 'u r o iu 0 u.
o 0u t. r
50 r i u 00r r0;
o i jt i 0r j
j 'o r00; j t u .
u r0r 0; i i ru
r u rr r ;
55 i o t 0 0j u
t r u j rj j t
ru 0u ru 0i
i 0 u j r 0r.
Fragment 3
ou r u ro 0r o.
le prologue 113
Traduction
Fragment 1
Depuis que Jacob eut quitt le pays cananen
et fut descendu en Egypte avec soixante-dix
mes avec lui et il engendra ensuite un grand
peuple malheureux et opprim;
5 et jusquaujourdhui nous sommes aigs
par des hommes mchants et une main puissante.
Car, aprs avoir vu que notre descendance avait normment aug-
ment,
le roi Pharaon machina contre nous
de grandes embches : dans la production de briques,
10 les constructions et les palais il tourmentait les hommes
et il fortiait les villes grce eux, infortuns.
Ensuite il ordonne au peuple des Hbreux
de jeter les (enfants) mles dans le courant profond du euve.
Alors, la mre qui mavait enfant me cacha
15 pendant trois mois, comme elle dit ; mais comme elle ne passait
pas inaperue,
elle mexposa, aprs mavoir habill avec des ornements,
prs du bord du euve dans le marcage touu, fourr de vg-
tation.
Miriam, ma sur, mobservait tout prs de l.
Ensuite, la lle du roi avec ses servantes
20 descendit aux bains pour laver son jeune corps.
Elle me vit aussitt, me prit et me souleva,
elle reconnut que jtais Hbreu. Et ma sur
Miriam, en accourant auprs de la princesse, dit :
Veux-tu que je te trouve vite pour lenfant
25 une nourrice parmi les Hbreux?. Elle envoya la lle en hte.
Celle-ci alla, parla la mre et la mre aussitt vint
personnellement et me prit dans ses bras.
La lle du roi dit : Allaite, femme,
cet enfant, et moi je te donnerai la rmunration qui te revient .
30 Elle mappela Mose, car elle
mavait pris du rivage humide du euve.
114 chapitre vi
Fragment 2
Quand le temps de ma petite enfance fut pass,
la mre me conduisit au palais de la princesse
aprs mavoir racont toutes les histoires et mavoir parl
35 de mes anctres et des dons de Dieu.
Pendant que je passais le temps de ma jeunesse
dans les soins et lducation royales,
elle me promettait tout, comme si jtais son ls.
Mais quand le sein de jours fut plein,
40 je sortis du palais royal (car mon cur
me mettait en garde contre les actions et les ruses du roi).
Dabord je vois des hommes qui se battent,
lun hbreu, lautre gyptien.
Voyant quils taient seuls et quil ny avait personne,
45 je dfendis le frre et tuai lautre,
et je le cachai avec le sable, de sorte que personne dautre
ne nous vit et ne dcouvrit le meurtre.
Le lendemain, lorsque je vis nouveau deux hommes,
cette fois-ciqui plus estdes compatriotes, qui se pitinaient,
50 je dis : Pourquoi frappes-tu quelquun plus faible que toi ?.
Et celui-ci en retour: Qui ta envoy ici comme juge
ou chef pour nous ? Me tueras-tu
comme tu as tu celui dhier?. Et moi, eray,
je dis : Comment se fait-il que la chose est connue?.
55 Aussitt on rvla au roi tout ce qui stait pass.
Et Pharaon cherche marracher la vie.
Inform, je mtablis loin,
et maintenant jerre dans un pays tranger.
Fragment 3
Mais je vois l sept vierges.
le prologue 115
Notes
Fragment 1
Alexandre Polyhistor (ap. Eus. PE 9,28,1) introduit la premire citation
de lExagoge par les mots suivants : i r 0 u r0j
j i r i j 0 r 0 0-
0j i j lt i 'j o u _u j.
00 0u j li 0 u u 'u r i
i 'j. r r I. u o r
(Que Mose fut expos par sa mre dans le marcage et quil fut pris
et lev par la lle du roi, cest ce que raconte aussi Ezchiel, le pote
tragique, en reprenant lhistoire du dbut, partir de ceux qui vinrent
en Egypte auprs de Joseph. Il dit ainsi en introduisant le personnage
de Mose qui dit). Plus succincte, lintroduction de Clment (Strom.
1,23,155) qui omet les vers 16: i r j 0j 0 r
o jt i o 'i o u 'u _u j r
_u rr_ o 'j o u r u r-
(Sur lducation de Mose Ezchiel aussi, lauteur des tragdies
juives est daccord avec nous, lui qui, dans le drame intitul Exagoge,
crit ainsi au nom de Mose).
Le premier vers concide-t-il avec le dbut de la tragdie? On ne
saurait larmer avec certitude. Du point de vue du contenu et de la
cohrence narrative, il est tout fait plausible que le v. 1 soit le vers
initial de lExagoge, parce quil suit de trs prs le dbut de lExode qui
souvre avec lvocation des ls dIsral venus en Egypte avec Jacob
(Ex 1,1: 0 o o u lu u ir i
i 0 _u i 0u). Lintroduction dAlexandre Poly-
histor (00 0u j li) semble conrmer cette hypo-
thse. Mais au moins deux dicults sy opposent. Tout dabord la
prsence du r dans le premier vers (il se trouve dans tous les mss.
sauf E qui est une copie du XVIe sicle du ms. I).
1
Aucune des tra-
gdies classiques conserves ne commence avec cette particule; cest
pourquoi Stephanus, suivi par Viger, Schumann, Philippson et Hei-
nichen, la supprime crant ainsi un hiatus (0 u 'u). Dans une
srie darticles consacrs lemploi du r initial, Verdenius a assem-
bl des exemples, tirs surtout du grec classique, duvres commen-
1
Cf. Wieneke 1931, p. 35: Ezechielem particulam primis fabulae verbis inseruisse putare
non possum. Cf. aussi Kappelmacher 19241925, p. 75.
116 chapitre vi
ant par r. Il en conclut que: This use should not be explained
as quasi-continuative or adversative but as emphatic and () r may
be regarded as a weak form of j.
2
Van der Horst a ajout dautres
exemples datant de lpoque impriale, tels la Vita de Flavius Josphe
et un trait gnostique copte qui suppose un original grec (NHC IX).
3
Jacobson rappelle que la Vita de Flavius Josphe ainsi que 3Maccabes
commencent par r, mais ces deux exemples ne sont pas dcisifs, car
Josphe avait conu son autobiographie comme appendice du der-
nier livre des Antiquits juives, de sorte que le dbut nest pas tout fait
autonome, tandis que 3Maccabes est souvent considr comme mutil
au dbut.
4
Deuximement, sur la base de ce quon lit dans les mss., la
proposition des vv. 16, nayant pas de verbe principal, contient une
anacoluthe. Pour rsoudre cette dicult, Dbner proposait de cor-
riger u (v. 5) en u0. u pourrait tre une
faute de copiste induit en erreur par 0r du vers prcdent
(homoeoteleuton?).
5
Nous acceptons la correction de Dbner, mme si
les diteurs les plus rcents (Mras, Snell, Holladay) prfrent garder
la leon des manuscrits. Fornaro suppose la chute dun seul vers ini-
tial.
6
[1] 0 u: cf. Esch. Pers. 177. Une tournure presque identique est
employe par lhistorien Dmtrios : 0 u r o 0 [scil. Lvi]
r0t i i (ap. Eus. PE 9,21,19).
A lpoque hellnistique il y avait deux faons de calculer la dure du
sjour des Hbreux en Egypte. La Septante suppose une chronologie
courte lorsquelle inclut dans la priode de 430 ans, dont il est question
en Ex 12,40, le sjour dans le pays de Canaan: j _u r j
iu_ i r j . r o (TM:
). La chronologie de
la Septante est accepte par lhistorien Dmtrios, qui divise le sjour
2
Verdenius 1947, pp. 274275; Verdenius 1955, p. 17; Verdenius 1974, pp. 173174.
3
Van der Horst 1979.
4
Mais cf. maintenant Johnson 2004, pp. 192193.
5
Sur ce type de faute cf. Reynolds Wilson 1991, pp. 230231.
6
Fornaro 1982, p. 138. Cf. aussi Kraus 1968, p. 166, nt. 1. Lhypothse formule
par Dbner, selon laquelle notre v. 1 tait prcd par une vocation du temps heureux
lorsque le peuple se trouvait encore en Canaan, reste hautement spculative. Elle est
accepte par Girardi 1902, p. 32: Probabilmente il prologo cominciava con una specie
di presentazione, e Mos si presentava appunto come appartenente a quella nazione
che altra volta era stata felice e prosperosa, ma che allora, dopo che si era trapiantata
in Egitto, si era ridotta ad un popolo u o i 0r.
le prologue 117
en Canaan et en Egypte en deux priodes de 215 ans chacune. Josphe
(AJ 2,204) connat aussi une chronologie longue (400 ans), mais il nest
pas consquent, car il opte pour la chronologie courte en AJ 2,318 (215
ans). Il est impossible de savoir laquelle des deux chronologies suivait
Ezchiel.
(r) : sur lemploi de r au dbut dun ouvrage voir supra.
'u: la mention dune gure prestigieuse, signicative pour le per-
sonnage qui rcite le prologue, est frquente au tout dbut des drames
dEuripide, tels Iphignie en Tauride, Ion, Archlaos, Electre, Andromaque et
Oreste, o la gnalogie du hros principal est donne.
7
j i: Ezchiel forme ladjectif i par imitation
dEuripide qui emploie constamment avec j ou 0u les adjectifs
de lieu tels 0i (Med. 10), i (Hipp. 12), etc. i est
toujours employ par Josphe au lieu du de la Septante (trois
fois j j i en AJ 1,157; 3,87, 313, mais dans la plupart
des cas j est sous-entendu). Pour viter la diphtongue dans le dernier
pied du vers (

), Giord change lordre des mots : i


u, mais Wieneke juge inutile cette transposition et donne plusieurs
exemples tirs de tragdies et comdies classiques o il y a la correptio de
la diphtongue en n du vers (mais correptio de la diphtongue dans le
dernier pied se trouve seulement chez Aristophane).
8
Pour un autre cas
semblable cf. v. 209 (0j).
[2] j0() : cf. Test. Jud. 9,8: o j0 i i (cf. aussi
Test. Zab. 8,4). Dans la Gense et lExode, la Septante emploie le verbe
ir ou iu, entrer, pour dcrire larrive de Jacob
en Egypte (Gn 46,6, 8, 26, 27; Ex 1,1). En revanche, dans Dt 10,22 nous
trouvons lide dune descente: r l r i i.
Sur la question de la dpendance dEzchiel par rapport au Deutronome,
voir commentaire.
ro r: cf. v. 252: o ro. Cette faon dexprimer les
chires se trouve chez les tragiques, par ex. chez Esch. Pers. 323, 343 et
Eur. HF 1327.
[3] u _u: les mss. lisent u 0_u. La lecture _u est une propo-
sition de Mras. Un emploi semblable chez Xn. Cyr. 1,4,17 (r 0
r0).
7
Cf. Xanthakis-Karamanos 2001, pp. 225226.
8
Cf. Wienke 1931, p. 35.
118 chapitre vi
rr: verbe rare et tardif. Cf. lexpression u t rr-
avec les descendants dans une inscription macdonienne du Ier
sicle (SEG 24,498a), et le participe passif r0i chez Ps.-Clm.
Hom. 12,8,4. Compte tenu de la signication du verbe et de la situation
dcrite dans Exode 1, J. Strugnell propose de lire rr, dont le
sujet serait les 70 mes du mme vers (concordance ad sensum).
9
[4] : Ezchiel emploie huit fois le terme (au v. 203 la forme
u dsigne larme gyptienne). Au singulier (7 fois) il dsigne tou-
jours le peuple des Hbreux, selon lusage de la langue de la Septante,
o il est suivi dun gnitif (0 00) ou dun adjectif possessif.
10
0r: cf. Ex 3,9: 0u ru 0, o l iu
0i 0u. Ce terme, et dautres de la mme racine, revient
souvent lorsquil sagit de loppression en Egypte (cf. Ex 4,31; Dt 26,7;
Test. Jos. 20,1).
11
Le participe passif du parfait est employ en Is 18,7
(0 0r) et 28,14; cf. aussi Test. Abr. 11,2 (version longue).
[5] ro : est trs rare. On le trouve une fois chez Apollonios de
Rhodes (1,604) et une fois dans lAnthologie Palatine (16, 307,3). En re-
vanche, lexpression 0 u est atteste chez Nanthes fr. 31
(IIIe sicle av.n..), Act. Ap. 3,21, Diod. Sic. 1,90,2 et Plutarque (Thes. 23;
Aem. 38).
u0: est une conjecture de Dbner. Les mss. lisent u-
. Le mme verbe (mais la forme active) gure aussi au v. 139. Il est
directement emprunt Ex 1,11: i rr 0t ro u r-
. i u 0u r t r. Sur la proposition de Dbner
qui vite lanacoluthe, cf. supra.
[6] u 0u: Ezchiel se rfre probablement aux ro
u r que Pharaon impose aux Hbreux (Ex 1,11), ou plus gn-
ralement aux Egyptiens mchants. Le Targum de Onqelos Ex 1,11
traduit lexpression , chefs de corve, par ociers malfai-
sants .
i : selon Van der Horst il sagirait dun i explicatif (i 0
= i), mais ici deux catgories direntes sont vises : les chefs
imposs aux Hbreux et Pharaon (le o du vers suivant introduit lex-
9
Strugnell 1967, p. 456.
10
Cf. Montevecchi 1979.
11
Cf. Le Boulluec Sandevoir 1989, pp. 3233.
le prologue 119
plication de la i i).
12
Cf. v. 148: u I 00u
u o galement les hommes mchants ne concident pas avec
Pharaon.
i : il sagit de la main de Pharaon qui impose la
domination et lesclavage aux Hbreux. La main comme symbole du
pouvoir est une image trs frquente dans lExode (cf. par exemple Ex
18,8: ri 0u u r u i r u i-
i et aussi 18,4, 9, 10). i gure une seule fois dans lExode,
dans le sens de domination (Ex 6,6: i ro 0 j i
u ii).
13
Ezchiel sinspirait peut-tre de lexpression o t
o de Gn 49,24 ou bien de o 0 dEx 3,19, quil
interprtait comme se rfrant celle de Pharaon (cf. aussi Ex 13,3, 14,
16). Girardi prfre considrer comme dpendant de i
sur la base de lexpression hbraque correspondante ( ).
14
Cela
suppose quEzchiel ait connu le texte hbreu, ce qui est loin dtre
certain.
[7] r: est un mot potique au lieu du plus commun r employ
dans le passage correspondant dEx 1,9. r se trouve chez Euripide,
surtout dans les passages lyriques. Cf. e.g. Med. 428; Phoen. 130, 795, 810,
821. Lycophron lemploie deux fois dans la mme position mtrique
quici (vv. 644, 1446).
0: signie en grande quantit (cf. par ex. Eur. Med. 1107, Hel.
589). Cest une alternative potique au dEx 1,7.
[8] rj: cf. Eur. Bacch. 805: j r rr 0.
Philon emploie le mme verbe dans le mme contexte: j iu 0u
0t ri 0t r0 (Mos. 1,8).
[9] u u: cf. v. 194 (dans la mme position mtrique). Dans
dautres cas (vv. 56, 148), il faut lire u avec correptio.
15
u r: au r solitarium ne correspond aucun r, comme il arrive
ailleurs dans lExagoge (cf. vv. 12 et 110).
0u: il sagit encore une fois dune variante potique par
rapport au terme plus banal 0i de la Septante (Ex 1,14). 0
12
Van der Horst 1984, p. 361.
13
Cf. Le Boulluec Sandevoir 1989, p. 112.
14
Girardi 1902, pp. 5354.
15
Sur cette question voir Wieneke 1931, pp. 40 et 116.
120 chapitre vi
est employ seulement dans un fragment de tragdie dauteur incertain
(Trag. Adesp. 269a Snell-Kannicht).
[10] ii o ' : les mss. de la PE lisent it, leon
impossible au niveau mtrique car ce mot introduit un choriambe
(

) au dbut du vers. La leon ii conserve chez Clment
dAlexandrie rsout cette dicult.
Clment et les mss. O et N de la PE lisent r, datif pluriel
masculin de u, lourd, qui ne peut pas saccorder au fminin i-
i. Cest pourquoi Rob. Stephanus corrige en i. Comme
appui cette correction, on pourrait citer le passage de Philon rela-
tif la perscution de Pharaon: i ro rr u j
o (Mos. 1,37). Une autre solution est propose par Wieneke
qui accepte la correction ii de Sylburg et comprend o
comme datif pluriel de o = pondus.
16
Ainsi peut-il paraphraser lex-
pression ii o de la faon suivante: molestias quae aedi-
catione eciuntur. Mais il est prfrable de suivre le ms. I qui lit o
(accept par Gaisford), datif pluriel de o, mot gyptien signiant
btiment , palais , tour, employ par la Septante (2 Par 36,19; Ps
45,9; 48,4, 14; Lam 2,5).
17
Toutefois, si lon accepte cette interprtation,
il faut ajouter une conjonction. Cest pourquoi je propose o '.
ii: ici actif. Il est employ au moyen dans les livres des Macca-
bes au sens de maltraiter, torturer (cf. 2Macc 7,1, 13, 15; 8,28, 30;
4Macc 1,11).
[11] ru: est une conjecture de Sylburg. Les mss. lisent
(Clm. Al. : i) u accusatifs qui ne dpendent dau-
cun verbe.
r : Clm. Al. r, mais cf. v. 103. La prposition signie en
gnral pour lavantage de, tandis quici on sattend au sens
de grce , par le moyen de.
[12] `i r : dans Ex 1,22 Pharaon donne lordre non pas aux
Hbreux mmes, mais son propre peuple (r r -
16
Cette interprtation avait dj t propose par Morel en 1590: o
accipio ut substant. a o, qua gravissima onera indicantur (voir le chapitre Histoire de la
recherche).
17
Cette solution a t suggre par Frchtel dans ses notes ldition des Stromates
par Sthlin: r liegt etwa eine Reminiszenz an das gypt. Wort 0 vor (also
oi ') ? (ad loc.). Contra Van der Horst 1984, pp. 361362.
le prologue 121
i _u _u). Jacobson observe que 0o du vers suivant ne signie
pas ls mles , mais simplement mles . Cest pourquoi il propose
de corriger r en r dans le sens de nouveau-ns (cf. Hermo-
gne, d. Rabe p. 98) et de le rattacher 0o. Lexpression serait
lquivalent de r 0o des vv. 173174.
18
Lhypothse est sug-
gestive, mais on peut garder la leon des manuscrits comme eet de la
brachylogie qui caractrise le style dEzchiel dans le prologue.
[13] 0u: est un terme homrique. Il dsigne le euve Ocan
dans une clausule formulaire. Cf. Il. 7,422, 14,311, 21,8; Od. 11,13,
19,434. Mais il est associ un euve chez Soph. Trach. 559:
0u u.
[14] j j 0' : cf. Eur. IT 472: i 0 j j 0 0
() ;
rr : dans Ex 2,2 ce sont les deux parents de Mose qui
cachent lenfant (rr 0). Voir Commentaire infra.
[15] 0 00 r: lExode attribue cette circonstance aussi aux pa-
rents de Mose (Ex 2,3: ri r 0 ju 0 r u).
[16] r0 : dans la tragdie du Ve sicle (par ex. Soph. El. 297;
Eur. Andr. 69), le verbe est exclusivement utilis au moyen et ne signie
pas clam exponere comme le voudrait Wieneke, mais porter quelquun
en lieu sr (LSJ s.v. : bring ones property to a place of safety, of per-
sons or things which one removes from the danger of war). Ce nest
quen grec post-classique que le verbe signie exposer un enfant
(cf. Liban. Decl. 34,14). La forme la plus commune est celle sans prxe
- qui est employe par Alexandre Polyhistor dans la phrase introdui-
sant notre texte et quon retrouve toujours en relation avec lenfance
de Mose, dans Sag 18,5b, chez Philon (Mos. 1,10, 11, 12) et dans Act.
Ap. 7, 21 (cf. aussi Act. Ap. 7,19 o gure ladjectif r0 expos).
Daprs Deane, ri0 nest pas un mot habituel pour lexposition
des enfants avec lintention de les tuer.
19
En revanche, Louis Germain
arme que lintention homicide est prsente dans le mot 00, tan-
dis que le verbe ri0 nimplique jamais lexposition dun enfant en
18
Jacobson 1977, pp. 415416. Mais Jacobson ne mentionne pas cette conjecture
dans son commentaire lExagoge de 1983.
19
Deane 1881, p. 209.
122 chapitre vi
un lieu solitaire o la mort serait invitable.
20
Ezchiel fait abondam-
ment emploi de verbes avec prxe. Ici - peut avoir la fonction din-
sister davantage sur le fait que lexposition de lenfant sest droule
secrtement. i0 est employ par Euripide lorsquil dcrit lloi-
gnement secret du ls dAndromaque et Noptolme du palais de Troie
(cf. Andr. 6869: t / o r o r0, et 309310:
j u t', o i 0 / o0 0 j rj
r0).
00to : sur la signication du mot voir infra
Commentaire.
[17] 0 0: cf. Phil. Mos. 1,10: o o 0 0 -
0.
o i r u: cette construction qui prsente deux adjec-
tifs, un avant et un aprs le substantif lis en asyndton, a drang
les savants, mais il sagit dune tournure typique dEzchiel (cf. vv.
221 et 249). Cf. Phil. Mos. 1,14: r _u o_ u ru. Sur les
rapports entre lExagoge et la Vie de Mose de Philon dAlexandrie voir
Appendice I.
[18] u: correspond dEx 2,4. u -
gure chez les potes tragiques (voir exemples cits par Wieneke) et pour
cette raison a t prfr par Ezchiel.
r: soppose 0 de loin dEx 2,4. Le mme change-
ment, peut-tre inspir dEzchiel, se trouve chez Phil. Mos. 1,12:
00. Ladverbe r gure une seule fois dans la Septante (Prov
27,2: o r, substantiv), mais il est frquent chez les tragdiens clas-
siques.
[20] Amplication potique par rapport Ex 2,5: r r j 0o
u0 ri .
[22] r: correspond o0 dEx 2,6. Phil. Mos. 1,15 en crivant
0 pourrait avoir eu lesprit la tragdie dEzchiel.
[24] i _u' : les mss. de la PE lisent _u i qui nest pas possible
au niveau de la mtrique. Rob. Stephanus corrige en _u i_. Mais le
20
Cit par Huys 1989, p. 191. Daprs Huys les deux mots, r0 et 00 sont
parfaitement synonymes.
le prologue 123
texte des Stromates de Clment dAlexandrie, qui lit _u i a permis
Sylburg, avec une simple inversion de lordre des mots, de retrouver
une leon plus satisfaisante.
u: ainsi que le substantif o, cet adverbe est employ souvent
par Ezchiel en n de vers, selon un trait stylistique propre Euripide.
Cf. vv. 26, 55, 116, 120, 122, 151.
[27] r 0o: il sagit dune tournure euripidenne (cf. Alc. 190; Ion
280, 761). Mais cf. aussi Luc 2,28: i 0 [scil. Simon] rr 0
[scil. i '0] i o 0o.
[29] : le verbe u est normalement construit avec le gni-
tif. La construction avec laccusatif est atteste seulement chez Ez-
chiel.
21
r0: on sattendrait ici au datif comme dans le passage correspon-
dant dEx 2,9: ru r u 0. Kuiper pense quEzchiel
employait r0 comme sil tait un datif. Il vaut mieux considrer avec
Wieneke quil sagit dun gnitif dpendant de 0, comme dans
Esch. Ag. 12601261: u r o / u 00 0 r0j
_.
[30] Les tymologies des personnages sont un lment frquent dans
les prologues dEuripide (cf. Ion 7475; IT 3233; Tel. 1113; Hel. 13
15; Phoen. 2527; Tr. 1314). Georgia Xanthakis-Karamanos observe
quEzchiel fait rvler par Mose son propre nom assez tard selon un
procd typique de certains prologues dEuripide (El. 34 ss., Or. 23 ss.,
Her. 26 ss., Hel. 16 ss., Phoen. 12).
22
Tandis que le rcit biblique retarde la
mention du nom de lenfant jusquau moment o la mre le ramne
la lle de Pharaon (Ex 2,10), dans lExagoge Mose reoit son nom avant
dtre remis sa mre. Cette mme anticipation se trouve chez Phil.
Mos. 1,1719 et Jos. AJ 2,228 (voir infra Commentaire).
Ezchiel tire ltymologie du nom de Mose directement de la Sep-
tante, sans se soucier de rendre comprhensible lorigine du nom pour
un public hellnophone, la dirence de Phil. Mos. 1,17 et Jos. AJ
2,228 et CAp 1,286.
23
21
Sutton 1977, p. 212.
22
Xanthakis-Karamanos 2001, p. 226.
23
Sur ltymologie du nom de Mose cf. Kannicht 1991, p. 299 et Thissen 2004.
124 chapitre vi
La Septante connat la forme j, mais lorthographe j
est galement atteste par deux familles de manuscrits. Certains savants
expliquent lexistence des deux formes sur la base de la qualit des
manuscrits, dont les meilleurs et les plus anciens prsenteraient lortho-
graphe j.
24
The stem is regularly corrected to - to agree
with the MT in some O mss and in n. The Greek name with
its -- was probably due to the Egyptian pronunciation for various
proper names .
25
Mais la forme j se trouve dj chez Dmtrios
(ap. Eus. PE 9,21,19; 29,1; 29,2; 29,3), Aristobule (ibid. 8,10,3; 8,10,8;
13,12,3), Eupolme (ibid. 9,26,1; 30,1; 34,14).
26
Eberhard Nestle avance
lhypothse selon laquelle les deux formes seraient imputables aux dif-
frences dialectales entre le grec parl Alexandrie (j) et celui
parl dans le reste de lEgypte (j).
27
La documentation papyro-
logique, beaucoup plus tardive et relevant du milieu chrtien, montre
une varit encore plus ample dans lorthographe du nom, que Gignac
rduit trois formes principales : j, j et j.
28
On
remarquera quun autre ouvrage potique, les Oracles Sibyllins, emploie
la forme j (2,245; 3,253; 8,251) peut-tre parce quelle permet un
traitement mtrique plus simple.
Comme le nom de Mose est prsent dans les fragments de lExagoge
seulement au nominatif (j), accusatif (j) et vocatif (j), il
est impossible de savoir si Ezchiel adoptait la dclinaison dite mixte
(gen. -j, dat. -j) propre la Septante, ou sil employait les formes de
la troisime dclinaison pour le gnitif (r) et le datif (t),
comme les auteurs postrieurs.
29
[31] Priphrase potique par rapport r 0 I dEx 2,10.
Fragment 2
Dans le texte de la Prparation Evanglique (9,29,3), les fragments 1 et
2 sont spars par la phrase suivante: u 0 r rr i
24
Heinemann 1935, col. 360.
25
Wevers 1990, p. 16. Cf. Thackeray 1909, p. 163, nt. 3. Cf. aussi Mayser 1938, I, 1,
p. 117.
26
Pareillement, des textes ou des traductions postrieurs tels lApocalypse grecque dEs-
dras (6,12) et Jannes et Mambre (ap. Philostorge Hist. Eccl. 9,2) prsentent la forme j.
27
Nestle 1907.
28
Gignac 1976, p. 187. Cf. aussi Derda 1997, pp. 257258.
29
Cf. Helbing 1907, p. 59; Thackeray 1909, pp. 163164.
le prologue 125
i u o 'j r j _i. j o r-
.
30
Si lon attribue cette intervention rdactionnelle entirement
Alexandre Polyhistor, on est oblig de conclure que le savant de Milet
dans sa compilation avait omis des vers de lExagoge.
En revanche, chez Clment dAlexandrie (Strom. 1,23,155) il ny a pas
dinterruption et les vers 740 forment un seul et unique passage. Il
nest donc pas ncessaire de supposer la perte de quelques vers entre
les fr. 1 et 2. Il vaut mieux attribuer la premire partie de la phrase
qui introduit le fr. 2 Eusbe et entendre ainsi : Aprs dautres choses
il [i.e. Alexandre Polyhistor] ajoute cela: Sur ce sujet Ezchiel (arme)
dans la tragdie en mettant en scne Mose qui dit : etc. ). Il est probable
quAlexandre Polyhistor avait interrompu la citation de lExagoge pour
ajouter le passage dun autre auteur, pour ensuite reprendre la citation
du prologue. Cela explique aussi pourquoi Alexandre prouve le besoin
de rappeler le nom dEzchiel avant de poursuivre la citation. Nous
ne gardons cette division que pour respecter la numrotation tradition-
nelle des fragments.
[33] j: les mss. sont partags entre la leon j de Clment (et
du ms. I de la PE) et les mss. O et N de la PE qui lisent j. Wieneke,
Holladay, Fornaro optent pour laoriste, Snell prfre limparfait.
u: cf. v. 193.
[34] 0 0u: le verbe signie raconter des histoires tra-
ditionnelles , cf. Eur. HF 77: 0u (il sagit de Mgara,
pouse dHracls, qui raconte des histoires ses enfants pour les dis-
traire et leur faire oublier labsence du pre). Contra Wieneke, qui consi-
dre 0u ici comme simple synonyme de 0r raconter.
[35] j: dans le sens dalliance. Cf. note au v. 106.
[37] t t i u: lexpression est reprise par
Philon dans Mos. 1,20: j u j j i 0i 0u-
. j nindique pas simplement lacte de nourrir un enfant. A
ct de laspect physique, il y a aussi un aspect spirituel, qui rapproche
le terme du sens dducation, comme par ex. chez Eur. Hec. 599. Il est
trs frquemment associ i, tel point quon a pu parler dune
30
Le seul ms. B de la PE omet cette phrase. Sur les problmes poss par cette
intervention rdactionnelle, voir chapitre sur la transmission du texte.
126 chapitre vi
formule xe pour ce couple de termes. Cf. par ex. Plat. Alc. 1,122b:
j i i; Leg. 11,926e: i i u; Crit. 54a;
Phil. Leg. 1,99; Flacc. 158, etc.
31
u indique en revanche une du-
cation de niveau suprieur, scolaire.
[39] : certains mss. lisent , mot qui nest pas attest.
Ltranget de lexpression a pouss les diteurs proposer des cor-
rections : u (Kuiper, Sthlin), (Mller), o (Crimi). La
formule j ju est employe dans la Septante pour caractri-
ser un personnage g (par ex. Gen 28,5; 1Par 23,1; 29,28; Dan 6,1). Cf.
Act. Ap. 7,23 ( propos de la mme priode de la vie de Mose) : u r
r0 0_u j .
[41] r: correspond lexpression du v. 8: 0 ju
u rj.
32
[42] r u t: est la leon des mss. Les diteurs acceptent gn-
ralement la correction de Rob. Stephanus r u _. Mais Snell
cite une inscription macdonienne du IIe sicle (Ditt. Syll. n. 700, 29)
dans laquelle gure la mme expression . Dittem-
berger ad loc. pense quil sagit dune corruption de la forme plus cou-
rante r u _ de la part dun homme non satis Graece doctus, mais
il rappelle 3Macc 1,5 r i qui se rfre au pugilat.
33
A cela
on peut ajouter un parallle encore plus proche: 2Macc 5,14 r u
t. Sur la base de ces parallles on peut garder la leon des mss.
[43] o: le pronom o est employ ici comme pronom dmonstratif
(cf. LSJ. s.v. o A II). Cf. aussi vv. 45, 136 et 240.
34
[49] r: les mss. lisent r, qui ne donne pas de
sens ici. Rob. Stephanus corrigeait en r. r est
une excellente conjecture de Dbner accepte par les diteurs rcents.
Van der Horst propose de garder la leon des mss., quil interprte
comme forme dorique du verbe mutiler, estropier.
35
31
Nombreux exemples chez Van Unnik 1973, qui a men une tude lexicale appro-
fondie, dont nous reprenons ici les rsultats.
32
Contra Girardi 1902, p. 52.
33
Dittemberger 1917, p. 316.
34
Sutton 1977, p. 212.
35
Van der Horst 1984, p. 363.
le prologue 127
[55] 0j: est une correction de Strugnell. Les mss. lisent 0j-
. Cet aoriste na pas de sujet explicite. Stephanus nhsitait pas
corriger i o en i o (Qui annona au roi tout ce qui stait
pass?). Kuiper propose un passif 0r, forme atteste dans la
Septante (cf. Jos 2,2: i 0r _u t ). Mras prfre gar-
der 0j, dont le sujet serait lerwhnte Gewalttter. La pro-
position de Strugnell nat de la comparaison avec le v. 166, o Ezchiel
emploie la troisime personne du pluriel avec sujet indni pour expri-
mer un passif (u r 0 0u t). Comme le fait
remarquer Strugnell, cette construction est propre au grec des auteurs
juifs.
36
[56] Cf. Ex 2,15: i rj 0t j. Girardi note quEzchiel
semble combiner ici deux expressions bibliques : tj j (vou-
loir la vie, cf. Ex 4,19) et t j j (tuer, cf. Ps 30,14).
37
Mais t avec innitif dans le sens dessayer de nest pas rare.
[57] Cf. Ex 2,15: 0u r j 0 u i
_u r j .
[58] 0r: est un hapax dEzchiel (cf. Ex 2,22: r j 0i)
form sur le modle de 0r qui est frquent chez les tragiques.
38
Lexpression correspondante dEx 2,22 est r j 0i (Aquila: r j
r).
Le changement du point de vue du narrateur par rapport lExode
implique que Mose ignore le nom du pays dans lequel il est arriv.
Cela donnera loccasion Sepphora de se lancer dans une digression
gographique et ethnographique sur le pays de Madian (vv. 6065).
Fragment 3
Entre fr. 2 et fr. 3, Alexandre Polyhistor ajoute une brve remarque:
i i u 0 `j 0r I ro (Ensuite, sur les
lles de Ragouel il ajoute ainsi ). Faut-il penser quAlexandre ait omis
quelques vers ? Holladay avance lhypothse que le fr. 3 tait prcd
par une description du puits auprs duquel Mose se trouve (cf. Ex 2,15).
36
Strugnell 1967, p. 456.
37
Girardi 1902, p. 55.
38
Voir Wieneke 1931, p. 57, ad loc.
128 chapitre vi
Mais lintervention rdactionnelle dAlexandre semble moins raccorder
deux parties spares par quelques vers quindiquer au lecteur lidentit
des ro 0r o. Comparer la phrase entre fr. 8 et fr. 9 (i o
0 0_u t) qui ne suppose aucune omission de vers.
[59] Ce vers rappelle certaines didascalies internes qui annoncent lar-
rive sur scne dun personnage ou du chur. Cf. par ex. Eur. fr. 105
Kn. (Alop) : ou r 0u o (la nourrice annonce
larrive du chur) ; Cycl. 3637: j r t r iu /
i (Silne annonce lentre du chur des satyres).
Les sept vierges, dont Mose ne peut pas connatre lidentit, sont les
lles de Jthro/Ragouel. Cf. Ex 2,16. Sur la question de savoir si les sept
vierges formaient le chur voir le chapitre sur les aspects littraires.
commentaire
1. La technique du monologue dentre
On dnit comme monologue chaque partie rcite par un acteur
qui ne sadresse aucun interlocuteur prsent sur scne. Le monologue
en mtres rcitatifs, prononc au dbut de la pice par un personnage
qui entre en scne, est un trait caractristique dEschyle et, surtout,
des tragdies dEuripide ( lexception de lIphignie en Aulide, qui com-
mence par un dialogue), tandis que Sophocle ny a jamais recours. Le
nouvel arriv, nayant pas encore pris contact avec les autres person-
nages ou le chur, se trouve dans une situation qui lui permet mieux
de dvelopper un discours en dehors des rapports dialogiques.
39
Cest
surtout dans les prologues dEuripide que lon peut reconnatre un pro-
cd littraire xe dans lequel le personnage qui entre en scne doit
prsenter sa carte didentit, expliquer les raisons et les circonstances
de sa prsence en face du public. Cette xit dans la composition et
dans la structure des prologues dEuripide a t lobjet de critiques
partir dAristophane qui dans les Grenouilles reproche au pote la mono-
tonie des commencements de ses tragdies.
40
Pour sa part, Aristote avait
remarqu le caractre essentiellement informatif des prologues euripi-
39
Cf. Battezzato 1995, pp. 7991.
40
Aristoph., Ra. 945 ss.
le prologue 129
dens : Les potes tragiques donnent semblable indication concernant
laction du drame, sinon ds le dbut, comme le fait Euripide, au moins
au cours du prologue, comme le fait Sophocle (Rhet. 3,14,1415a).
41
Tan-
dis quEschyle expose dans le prologue surtout les antcdents les plus
rcents, Euripide nhsite pas rappeler des vnements lointains et des
personnages appartenant un pass recul. Lexposition est organise
par blocs chronologiques et obit un critre rigoureusement diachro-
nique.
Linspiration euripidenne du prologue de lExagoge a t susamment
dmontre par les savants.
42
Il sura ici de souligner certains aspects
de la technique du monologue dentre. Dans la plupart des cas, les
prologues des tragdies dEuripide sont rcits soit par un dieu, qui
par la suite nintervient plus directement dans laction (Alceste, Hippolyte,
Ion, Troyennes), soit par le protagoniste (Andromaque, Iphignie en Tauride,
Hlne, Phniciennes, Electre et Tlphe). En faisant raconter par Mose
les antcdents du drame, Ezchiel opte pour la deuxime mthode.
43
Lidentit du protagoniste est rvle assez tard, au v. 30, mme si le
public devait comprendre ds le dbut qui tait le personnage sur scne.
Il sagit l aussi dun procd typique de la dramaturgie dEuripide (voir
note au v. 30). Par exemple, dans le prologue de lOreste, Electre rvle
son nom seulement au v. 23 aprs avoir expos une longue gnalogie;
Hlne, dans la tragdie du mme titre, se prsente au v. 22. En tout
cas, la rvlation au public de lidentit du personnage qui prononce le
prologue est toujours situe dans le pass, dans un rapport troit avec
les situations spatiales et temporelles qui forment les coordonnes dans
lesquelles le drame volue. De la mme faon, Ezchiel met en relation
les circonstances de la vie de Mose avec lhistoire collective du peuple
hbreu. La parabole mme de la vie du protagoniste, de protg de la
famille royale exil perscut par Pharaon, ressemble lhistoire de
loppression des Hbreux en Egypte.
41
Cf. aussi Dion Chrysostome 52,1112.
42
Wieneke 1931, p. 31; Fornaro 1982, pp. 912; Jacobson 1983, pp. 6970.
43
Le monologue de Mose est adress au public. Xanthakis-Karamanos 2001, p. 225
est videmment dans lerreur quand elle arme: At the opening of the play, Moses
recounts to his father-in-law Raguel in Midian the circumstances of the preservation
and luxurious upbringing by Pharaohs daughter as well as his slaying of an Egyptian
which caused his ight from Egypt . La mme interpretation errone se trouve chez
Frankel 1851, p. 115 qui qualie le prologue de Gesprch Mosis mit Sepphora, in
welchem er ihr seine Jugendgeschichte erzhlt .
130 chapitre vi
Dans les prologues de ses tragdies, Euripide fournit de nombreuses
indications sur le lieu, le temps et les personnages an de prciser
la situation dramatique dans laquelle les personnages voluent. Ez-
chiel fait de mme dans le prologue de lExagoge, tout dabord en
indiquant aux spectateurs les lieux o les vnements extra-scniques
se sont drouls. La tragdie souvre, en eet, avec la descente de
Jacob du pays de Canaan en Egypte (vv. 12). Ensuite, le rcit de
la naissance et de lexposition de Mose a comme cadre principal
les berges du euve (vv. 13, 17, 20, 31). Le protagoniste passe sa jeu-
nesse dans le palais royal (v. 33), do il sort pour assister la dis-
pute entre lHbreu et lEgyptien (v. 40). Dans les derniers vers du
fr. 2, Mose indique le lieu o il se trouve actuellement, lorsquil pro-
nonce son monologue. Il sagit dun pays tranger, dont le specta-
teur apprendra le nom au cours du dialogue entre Mose et Sep-
phora dans la scne suivante. A ce mouvement dans lespace, qui
amne le spectateur du pays de Canaan jusquau lieu de lexil de
Mose en passant par lEgypte et le palais de Pharaon, correspond
une squence temporelle qui remonte du pass lointain avec lvoca-
tion du patriarche Jacob jusquau prsent. Dans les sept premiers vers,
Ezchiel prsente larc chronologique qui unit les vnements passs
la situation prsente: Depuis que Jacob jusquaujourdhui . Il
sagit presque dun rsum. A partir du v. 8, Mose reprend le rcit
de lesclavage des Hbreux et de sa propre vie (naissance, enfance,
jeunesse). Les verbes laoriste de lindicatif alternent avec limpar-
fait et le prsent historique qui donne plus de vivacit la narration
(vv. 12, 22, 42, 50, 56, 57). A la n du rcit il revient au prsent : i
0 u j r 0r (v. 58). Le mouvement dans les-
pace et la progression dans le temps qui se ralisent dans le mono-
logue convergent tous les deux vers la dtermination du prsent sc-
nique. En ce sens, Ezchiel exploite les potentialits narratives que
la rhesis des prologues euripidens contient, sans que llment infor-
matif comporte un arrt dans laction. Au contraire, cette technique,
qui consiste prsenter par le rcit ce qui est loin dans le temps et
dans lespace, permet de mettre en marche laction qui se droule du
pass vers lactualit de la scne, et de lespace extra-scnique vers lim-
minence de la scne.
44
Pour Ezchiel il sagissait aussi de comprimer
le laps de temps trs long qui scoule dans les deux premiers cha-
44
Sur llment dynamique des prologues dEuripide, cf. Albini 1987.
le prologue 131
pitres de lExode, de la descente des Hbreux en Egypte jusqu la fuite
de Mose Madian.
Les exigences structurelles du prologue, qui impose de condenser lhis-
toire pour donner aux spectateurs les renseignements ncessaires la
comprhension de la situation initiale, expliquent les changements op-
rs par Ezchiel partir du texte dEx 12. En eet, la plupart de ces
changements ne retent aucune tendance exgtique particulire ni
aucune inuence midrashique.
45
Considrons maintenant plus en dtail
la structure du prologue en concentrant notre attention sur les omis-
sions et les ajouts oprs par Ezchiel par rapport au texte de lExode.
2. Le prologue et son sous-texte biblique ( Ex 12)
2.1. Les Hbreux en Egypte (vv. 111)
En accord avec le premier chapitre de lExode, lExagoge commence
avec lvocation de larrive de Jacob en Egypte. Mais les deux textes
divergent au sujet du nombre des mes qui descendirent avec le
patriarche (Ex 1,5) : 75 selon la Septante, 70 selon Ezchiel. Comme
dans ce passage le texte massortique prsente le nombre 70, certains
savants ont conclu quEzchiel suivait non pas la Bible grecque, mais le
texte hbreu.
46
La Septante elle-mme hsite entre les deux nombres. Dans les deux
autres cas du Pentateuque o il est question du nombre des membres
de la famille de Jacob qui vinrent en Egypte, le texte massortique
donne toujours le nombre 70, tandis que la Septante donne la premire
fois (Gn 46,27) le nombre de 75, la deuxime fois 70 (Dt 10,22: r
rj t r l r i i). En Gn
46,27 la dirence dpend du calcul de la descendance que Jacob
a eue de Rachel (14 personnes selon TM, 19 selon la Septante qui
numre 5 descendants dEphram et Manass omis par TM). Il est
indiscutable que la question du nombre des Hbreux arrivs en Egypte
faisait lobjet de discussion lpoque hellnistique, comme le montre
lauteur des Jubils, qui pour obtenir le nombre 70 est oblig de faire
45
Cohen 1993, p. 32.
46
Barthlemy 1978, p. 333, nt. 29 est persuad quEzchiel faisait usage, pour
lExode, dun texte Septante ayant subi quelques recensions sur lhbreu.
132 chapitre vi
mourir cinq personnes (par ailleurs inconnues de la tradition) ds leur
arrive en Egypte (Jub. 44,33: Le total des mes de la famille de
Jacob qui entrrent en Egypte est de soixante-dix. Cinq moururent
en Egypte avant Joseph et neurent pas denfants. Deux ls de Juda
taient morts au pays de Canaan sans avoir eu denfants. Les enfants
dIsral enterrrent les dcds, mais ils furent mis au nombre des
soixante-dix peuples ).
47
On peut aussi rappeler que les fragments de
deux manuscrits en hbreu dExode 1 trouvs Qumran (4QExod
b
et
4QGen-Exod
a
) prsentent le mme nombre que la Septante. On peut
visualiser les direntes traditions dans le tableau suivant.
48
Soixante-dix mes Soixante-quinze mes
TM Gn 46,27 LXX Gn 46,27
TM Ex 1,5 LXX Ex 1,5
Jubils 44,33 4QExod
b
Exagoge 2 4QGen-Exod
a
Jos. AJ 2,214 Actes des Aptres 7,14
TM Dt 10,22
LXX Dt 10,22
Au lieu de songer lhypothse selon laquelle Ezchiel aurait eu sous
les yeux un texte hbreu, il est tout fait vraisemblable quil avait
lesprit le passage du Deutronome (cela pourrait tre conrm par le
choix de la part dEzchiel du verbe i, au lieu de ir0
et iu0 de lExode et de la Gense). Ezchiel pouvait aussi
adhrer une tradition exgtique qui avait relev lhsitation de la
Septante entre 70 et 75 et qui essayait dharmoniser les donnes partir
du passage du Deutronome. Pour un traitement plus approfondi de ce
problme il sut de renvoyer ltude de Jacobson.
49
En suivant le texte biblique, Ezchiel attribue loppression des H-
breux la dcision dun seul Pharaon, le mme qui ordonne la sup-
47
Barthlemy 1978, p. 302: Il y a l une tentative vidente pour justier le nouveau
chire de 70 que lon veut introduire dans la Gense pour la descendance de Jacob an
den modeler les donnes sur celles du Deutronome. Lauteur des Jubils espre parve-
nir ce but en expulsant du total traditionnel 75 cinq des descendants de Joseph quil
intgre lhebdomcontade traditionnelle des 70 peuples trangers. Il veut obtenir par
ce procd une seconde hebdomcontade symtrique et indiscutable de descendants de
Jacob. Ainsi se trouveront donc unies les donnes numriques que fournit le Penta-
teuque sur la descendance de Jacob.
48
Cf. Propp 1998, pp. 121123.
49
Jacobson 1983, pp. 8184.
le prologue 133
pression de leurs ls mles. Mais daprs Ezchiel les sourances des
Hbreux en Egypte semblent avoir commenc beaucoup plus tt, avec
la gnration qui suit Jacob. Aucune mention nest faite ni de Joseph ni
de la priode pendant laquelle il tait gouverneur dEgypte.
50
Les Jubils
calculent que cette priode, heureuse pour les Hbreux, a dur 70 ans :
Ils devinrent extrmement nombreux pendant dix semaines dannes,
tout le temps de la vie de Joseph. Il ny eut aucun Satan ni aucun
mal tout le temps que vcut Joseph aprs Jacob son pre, mais tous les
Egyptiens respectaient les ls dIsral tout le temps de la vie de Joseph
(Jub. 46,12). Rien de tout cela chez Ezchiel le tragique. Par cons-
quent, on ny trouve pas non plus lide dun changement de condi-
tion des Hbreux survenu aprs la mort de Joseph. J. Cohen suggre
que cette vision de lensemble de la priode de lexil comme condition
de sourance qui stendrait jusquau temps du pote lui-mme, tait
propre au judasme alexandrin et, plus gnralement, la diaspora.
51
Mais nous retrouvons cette conception pessimiste galement dans le
Midrash, o le dbut de lesclavage commence juste aprs la mort de
Jacob (Gense Rabbah 96,1).
Cohen va trop loin lorsquil interprte lexpression ro u
u (v. 5) comme se rfrant lpoque mme dEzchiel le
tragique, car il oublie que le prologue est prononc non pas par lau-
teur, mais par le personnage de Mose dans le cadre temporel du rcit.
Certes, avec lvocation des sourances endures par les Hbreux, Ez-
chiel cherche susciter lempathie de son public juif avec ses anctres,
mais cela nentrane pas ncessairement une actualisation, qui dter-
minerait la perte des barrires sparant le temps de Mose et le temps
de la reprsentation. Une interruption aussi abrupte de la ction sc-
nique ne parat pas justie. Je veux dire par l quil est dicile dinter-
prter la chronologie longue de lesclavage ainsi que dautres dtails
de lExagoge comme des rfrences implicites la condition des Juifs
en Egypte au temps dEzchiel. Toute tentative dexploiter ce dtail
pour trouver une date possible pour la composition de lExagoge, par
exemple pendant une situation de crise comme celle qui est dcrite
dans 3Maccabes, se rvle galement illusoire.
52
Dans la conscience reli-
50
Philon aussi dans sa Vita Mosis omet, mais pour des raisons direntes, la priode
pendant laquelle Joseph tait gouverneur dEgypte.
51
Cohen 1993, p. 33.
52
On remarquera incidemment que lauteur de 3Macc exploite les rfrences
lExode pour souligner la situation doppression dans laquelle se trouvent les Juifs sous
Ptolme IV (cf. par ex. lallusion Ex 1,1012 dans 3 Macc 3,24).
134 chapitre vi
gieuse juive, lexode des Hbreux dEgypte possde une valeur symbo-
lique intrinsque, son actualit, revcue annuellement pendant la fte
de Pque, est toujours prsente.
Lomission de la priode de Joseph dans le rcit de Mose sexplique
plus probablement par une ncessit dramaturgique. Ezchiel semble
tout fait conscient que le prologue est une partie trs dlicate dans
lconomie de la tragdie, qui demande la plus grande concentration
expressive pour accrotre son eet. Le fait de prsenter le sjour des
Hbreux en Egypte comme une priode doppression longue et ininter-
rompue augmente leet dramatique et donne un cadre cohrent la
situation dans laquelle les personnages vont voluer.
En outre, on ne peut pas exclure quil y ait t aussi chez Ezchiel
(ou dans la tradition exgtique laquelle il se rattache) le souci dhar-
moniser les direntes donnes que prsente le texte biblique. Dieu
avait annonc Abraham que ses descendants sjourneraient dans un
pays tranger et y seraient opprims pendant 400 ans (Gn 15,13). Ex
12,40 arme que la dure totale du sjour des Hbreux en Egypte
fut de 430 ans. En accueillant les deux donnes, Ezchiel aurait pu
conclure que la priode de lesclavage ntait pas commence avec le
Pharaon qui navait pas connu Joseph (Ex 1,8), mais quelle concide
avec toute la priode du sjour gyptien.
2.2. Lexposition de Mose (vv. 1218)
Ezchiel omet une des raisons qui poussent Pharaon perscuter les
Hbreux, cest--dire la crainte quen cas de guerre ils passent du
ct de lennemi (Ex 1,10). Il est probable quEzchiel ne voulait pas
insister sur laccusation de duplicit qui faisait partie des arguments de
la propagande anti-juive en Egypte (cf. Jos. CAp. 1,241250 et 262).
Ezchiel passe sous silence lpisode des deux sages-femmes des H-
breux (Ex 1,1521), mme si Jacobson croit que lexpression 0
ju u rj (v. 8) est une allusion cet pisode. On peut
remarquer que lhistoire des sages-femmes ne gure pas non plus dans
Jubils, Philon et Josphe.
Une autre variation par rapport au texte biblique concerne les ex-
cuteurs de lordre de jeter les nouveaux-ns dans le Nil. Daprs Ex 1,22
ce sont les Egyptiens qui sont chargs de llimination des ls mles des
Hbreux (r r i _u _u 00), tandis que dans
lExagoge ce sont les Hbreux eux-mmes qui doivent jeter leau leurs
enfants. La mme variation se trouve dans Jub. 47,2 et, peut-tre, dans
le prologue 135
Act. Ap. 7,19 (u o r ju ro u r-
ju 0 t o r r0 0u i j _t0).
Daprs Propp il sagit dune interprtation midrashique plutt que du
reet dune variante textuelle (eectivement si, au lieu de lire
tout son peuple, on lit sans pronom possessif, tout le
peuple, on peut entendre comme se rfrant aux Hbreux).
53
Cette
interprtation pourrait tre mise en relation avec lattitude favorable
lgard de la mre de Mose qui merge de lExagoge : en exposant
lenfant elle nagissait pas dune manire volontaire, mais elle ne fai-
sait quobir au dcret de Pharaon, auquel tout le peuple hbreu tait
oblig de se soumettre.
Dans la Septante ce sont les parents qui cachent lenfant pendant
trois mois (Ex 2,2: rr 0 j t), tandis que dans lExa-
goge le pre de Mose, Amram, ne gure pas et la mre agit seule.
54
On
peut observer que le personnage du pre est absent aussi dans la scne
de lexposition de Mose reprsente dans la fresque de Doura Europos.
Une fois limine la gure du pre, lpisode du mariage des parents de
Mose (Ex 2,1) se rvle superu et peut tre supprim.
Dans le prologue de lExagoge il ny a pas que des omissions par rap-
port au rcit de lExode. Ezchiel enrichit aussi lhistoire avec des dtails,
tel le que la mre de Mose fournit lenfant avant de lexposer.
Daprs Jacobson il sagit de vtements avec lesquels on aurait essay
de sauvegarder lenfant.
55
En eet, les enfants exposs pouvaient tre
entours par des o, des langes (cf. Ion 32, 918, etc.). Mais le mot
laisse penser quil ne sagit pas de vtements ordinaires. Cest
pourquoi Holladay prfre traduire ornamental covering. Dans Ex
33,5, Dieu ordonne aux Hbreux: 0r0 o o u u u
i (tez vos vtements de gloire et votre ornement ).
56
Chez Euripide le mot signie parure et il est toujours distinct de la
53
Propp 1998, p. 143.
54
Selon Wieneke 1931, p. 43, le v. 14 prouverait quEzchiel connaissait la Bible
hbraque, qui attribue les mmes actions seulement la mre de Mose: La femme
conut, enfanta un ls, vit quil tait beau et le cacha pendant trois mois. Ne pouvant
le cacher plus longtemps, elle lui trouva une caisse de papyrus, lenduisit de bitume et
de poix, y mit lenfant et le dposa dans les joncs sur le bord du Fleuve (Ex 2,2). Mais
cest plutt une exigence de brivet et de concentration du rcit qui explique le choix
dEzchiel.
55
Jacobson 1983, p. 76: When Ezekiels Jochebed dresses the baby it is clearly an
attempt to indicate her concern for his welfare. He will be kept neat, warm, dry and
comfortable in this fashion.
56
Muraoka 2002, s.v. : ornaments such as jewellery.
136 chapitre vi
veste ou du pplum (cf. Hec. 578, Med. 787, etc.). Il est possible donc
que par le mot Ezchiel se rfre aux objets qui habituellement
accompagnaient les enfants exposs pour quils puissent tre reconnus
par leurs parents une fois devenus adultes.
57
Les potes tragiques, et
encore plus frquemment les potes de la nouvelle comdie, exploi-
taient le motif des 0r, cest--dire des petits objets dont len-
fant expos tait orn, dans les scnes de reconnaissance au moment
du dnouement de la pice. Il sut de penser la scne nale du Ion
dEuripide lorsque Crse numre les objets avec lesquels elle avait
expos son enfant : le tissu (I) qui servait de lange sur lequelle
tait brode une gorgone (vv. 14181425; cf. aussi vv. 14891491: Par
crainte [i conj. Grgoire] de ma mre jenveloppais ton corps de
langes [o 0i] virginaux, erreurs de ma navette) , un
collier en forme de serpent (vv. 14261431), une couronne de feuilles
dolivier (vv. 14321436).
58
Il est vrai que le de Mose, que ce soit
une couverture, un vtement ou un bijou, ne prsente aucune fonction
dramatique dans le dveloppement ultrieur de lhistoire.
59
Si Ezchiel ajoute le dtail du , en revanche il ne mentionne
pas la corbeille de papyrus enduite de poix bitumeuse dans laquelle
Mose est plac. Comment expliquer cette omission? Le fait que Mose
ne soit pas plac directement dans leau du euve, mais dans un lieu
protg par la vgtation, rendait la corbeille inutile aux yeux dEz-
chiel.
Ezchiel introduit le nom de Miriam qui reste anonyme dans le
passage parallle de lExode. Son nom sera mentionn seulement en Ex
15,20. La sur de Mose observe ce qui se passe. Cela rappelle la scne
de la Cistellaria de Plaute dans laquelle lesclave qui a expos Slnie
attend sans tre vu que quelquun recueille lenfant et il observe dans
quelle maison il est amen (vv. 166169). A la dirence de lExode qui
arme que la sur de Mose observe de loin (2,4: 0), Ezchiel
dit quelle tait tout prs (r). Cette variante souligne lide que
la mre a tout fait pour que lenfant ne meure pas. Cest la mme
proccupation de lauteur des Jubils, lorsquil crit : Ta mre venait
tallaiter la nuit, et le jour, Miriam, ta sur, te protgeait des oiseaux
57
Cf. Wieneke 1931, p. 44.
58
Sur les 0r, cf. Humbert 1892, pp. 933934 et Huys 1995, pp. 198238.
59
Cf. Fornaro 1982, p. 10 arme que le dtail du serve come richiamo
nobilitante o come legittimazione stilistica, ma perfettamente inutile al successivo
svolgersi della vicenda in cui non si d alcun riconoscimento: la madre assister infatti
Mos come balia (vv. 23 ss.) .
le prologue 137
(47,4). Dans ce mme but, Ezchiel se soucie dindiquer que Mose
est expos dans un lieu bien protg par la vgtation (o i r
u).
2.3. Mose trouv par la lle de Pharaon (vv. 1931)
Dans la Bible la lle de Pharaon voit la corbeille contenant lenfant
et demande une de ses servantes daller la prendre (Ex 2,5), tandis
que chez Ezchiel la princesse soulve elle-mme lenfant. P. van der
Horst a soulign les similitudes entre notre passage et les targumim,
ainsi que les fresques de Doura Europos.
60
Je ne pense pas quil y ait ici
une convergence de traditions exgtiques ; comme lartiste qui a peint
la synagogue de Doura, Ezchiel ne fait pas de lexgse, mais il obit
simplement un principe dconomie dramaturgique, qui caractrise
toute sa transposition du texte biblique dans le prologue de Mose.
En ajoutant une indication de temps absente dans la Bible (v. 21:
00u), Ezchiel nous fait savoir que Mose na pas attendu longtemps
avant dtre trouv. En revanche, dautres sources arment que la lle
de Pharaon trouva lenfant sept jours aprs son exposition (Jub. 47,4;
Asatir chap. 8). Ezchiel semble vouloir minimiser le motif de laban-
don de Mose de la part de sa mre en insistant sur les courts dlais
dans lesquels se droulent les actions : Miriam accourt (v. 23: -
0) auprs de la princesse, qui lenvoie en hte (v. 25: rr)
chercher une nourrice; elle se prcipite (v. 26: 0) chez sa mre
qui vient rapidement (v. 26: u).
61
La parataxe qui caractrise ces vers
augmente limpression dempressement et denchanement rapide des
actions. Ezchiel ajoute aussi le dtail pathtique de la mre de Mose
qui prend son enfant dans ses bras (v. 27).
Ezchiel nexplique pas comment la lle de Pharaon comprend que
Mose est un Hbreu. Lemploi du verbe u (par rapport oo
de la Septante) laisse penser que ce ne sont pas des traits extrieurs
(circoncision ou objets du ) qui permettent de convaincre la
lle de Pharaon de lethnie de lenfant, mais plutt la dduction que
lenfant a t expos pour chapper au dcret contre les ls mles
des Hbreux. Mais Ezchiel ne juge pas ncessaire de dire que la lle
de Pharaon voulut pargner Mose (cf. Ex 2,6: i ri 00 j
0o ).
60
Van der Horst 1987, p. 21, nt. 21.
61
Voir les observations de Cohen 1993, p. 35.
138 chapitre vi
Comme nous lavons vu, ayant limin la corbeille, Ezchiel ne peut
pas accepter la tradition selon laquelle lenfant avait t mis dans leau,
mais il prcise quil se trouvait 0 0, sur le rivage du
euve. Par consquent il est galement oblig de modier lexplication
du nom de Mose donne en Ex 2,10 elle lui donna le nom de Mose,
disant : je lai enlev de leau (r 0 I 0 0) . Par
cohrence avec le v. 17, la lle de Pharaon a prit Mose du bord
humide du euve (0 i 0 j) . Ezchiel anticipe
le moment o la lle de Pharaon donne le nom lenfant. Dans lExode
Mose reoit son nom seulement lorsque sa mre lamne au palais :
Quand lenfant se fut dvelopp, elle lamena la lle de Pharaon et
il devint pour elle un ls. Et elle lui donna le nom de Mose (Ex 2,10).
Daprs Cohen, la solution dEzchiel vite le risque de perdre le lien
entre laction qui est lorigine du nom et le nom mme.
62
Encore une
fois, la ncessit de donner plus de cohrence et decacit au rcit de
Mose impose Ezchiel des remaniements plus ou moins importants
du texte de lExode.
2.4. Enfance et jeunesse de Mose (vv. 3238)
Lducation du protagoniste est une amplication dEzchiel par rap-
port au texte de lExode qui montre peu dintrt pour la vie de Mose
avant sa rencontre avec Dieu, une priode qui devait stendre sur plu-
sieurs annes. La Bible donne une indication trs vague du temps pass
par Mose auprs de sa mre (Ex 2,10: 0r r 0 i).
63
Daprs Barclay, en choisissant le verbe u crotre, mrir, pour
traduire lhbreu , les traducteurs de la Bible grecque suggrent
lide que Mose tait un jeune homme dj mr lorsquil fut amen
chez la princesse: Whereas the Hebrew is vague about the stage at
which this transfer took place (when is a child big ?), the LXX sug-
gests that he had already imbibed the educational training and reli-
gious atmosphere of a Jewish family before he ventured into the palace.
The small shift of nuance here may reect a concern to preserve the
orthodoxy of this Jewish hero.
64
Barclay risque dinfrer trop sur la
base du seul verbe u, qui nimplique pas de maturit intellec-
62
Cohen 1993, p. 36.
63
Jacob 1992, p. 30: Va-yig-dal indicates that he had been weaned and was no more
than four years old.
64
Barclay 1992, p. 30.
le prologue 139
tuelle. Dans le grec classique, il est employ propos du mrisse-
ment des fruits (Hrod. 1,193), ou de la croissance des petits dani-
maux (Arist. HA 619b30). 0r 0 i peut simplement
signier que Mose avait t amen au palais aprs le sevrage. Cest
comme cela que Philon explique le passage dEx 2,10: r -
i (Mos. 1,18). Josphe (AJ 2,233) parle de Mose
comme un r (de trois ans ? Cf. AJ 2,231) dans les bras de Pha-
raon.
Le souci dattribuer une ducation juive Mose, que Barclay pr-
tend tre prsent dj dans la Septante, est vident chez Ezchiel le tra-
gique et dans les Jubils. En eet, le passage de lExagoge arme quil est
rest chez sa famille pendant sa premire enfance: j peut dsigner
un enfant jusqu la pubert. Cela donne Mose le temps de recevoir
une formation juive traditionnelle, dont stait souci aussi lauteur du
livre des Jubils (47,9). Mais si dans les Jubils cest Amram qui apprend
lcriture Mose, dans lExagoge cest la mre qui est charge de son
ducation. Lexpression 0 0u (v. 34) pourrait simplement
signier que la mre de Mose lui raconte toute la vrit sur les circons-
tances de sa naissance (ainsi Wieneke: mater Mosi lio de infantia narrat),
65
mais en raison du sens que le verbe 0u peut avoir (LSJ: relate
fabulously), on peut supposer que lenfant appris par la bouche de
sa mre tout ce qui concerne lhistoire de son peuple. Le contenu de
ces rcits est clairci dans le vers suivant (v. 35) : il sagit de lhistoire
des Patriarches et des dons de Dieu. En eet, le texte extrmement
concis de lExode laissait ouverte la question de savoir comment Mose
avait appris son appartenance au peuple hbreu. Grce cette connais-
sance transmise par sa mre, Mose non seulement pourra reconnatre
lHbreu du v. 43 en tant que 0, mais il pourra galement recon-
natre derrire la voix du buisson ardent la prsence du Dieu dIsral,
lorsquil dit : Je suis le Dieu des anctres, dont tu dis quils sont les
tiens, Abraham et Isaac et Jacob comme troisime. Comme je me
suis souvenu deux et des mes dons, je viens sauver mon peuple, les
Hbreux (vv. 104107).
LExagoge ne prolonge pas la priode passe par Mose chez sa mre
aussi longtemps que les Jubils, selon lesquels Mose aurait t intro-
duit la cour lge de 21 ans (47,9) et y serait rest un nombre gal
dannes. Selon Ezchiel, il tait un j assez grand pour couter
65
Wieneke 1931, p. 43. Cf. ibid. p. 51.
140 chapitre vi
les rcits de sa mre tant quil tait auprs delle, et il est t (enfant
de sept quatorze ans) pendant la priode passe auprs de la lle
de Pharaon. Cest dans le palais royal quaura lieu la deuxime partie
de la formation de Mose quEzchiel rsume par la formule t
t i u (v. 37). Comme la bien montr Van Unnik:
The j is () the portion of a childs development which takes
place in the sphere of the home, and which ought to instil into him
a knowledge of the elementary laws of conduct in life and attitude to
it .
66
La priode de ce processus varie selon les sources, dun minimum
de trois ans (Chrysippe ap. Quintilien, Inst. Or. 1,1,16) jusqu sept ans
(cf. Jos. AJ 9,142). Cest seulement aprs que commence lducation
scolaire proprement dite, la i. LExagoge est la premire source
mentionner lducation royale de Mose, un dtail qui sera repris
par Philon et les Actes des Aptres.
67
Philon attribue Mose, outre des
matres gyptiens et grecs, des matres venus des rgions avoisinantes :
il aurait appris des uns la langue assyrienne et lastronomie, des autres
la philosophie, larithmtique, la gomtrie et la musique, ainsi que le
reste de lru i (Mos. 1,2124). Daprs les Actes des Aptres
Mose fut initi toute la sagesse des Egyptiens (7,22: i ru0
j r o i ii). Selon Barclay, dans le rcit des dif-
frentes phases de la formation de Mose dans le prologue de lExagoge
il peut y avoir une allusion lactualit de lpoque dEzchiel, o les
enfants des notables juifs non seulement taient duqus dans les tra-
ditions ancestrales, mais recevaient aussi une i profane en fr-
quentant les gymnases : The description of Moses education neatly
sums up Ezekiels dual commitment to the Jewish people and to Greek
culture.
68
66
Van Unnik 1973, p. 313. Cf. aussi Marrou 1981, pp. 215216: Lducation pro-
prement dite, i, ne commence toujours qu sept ans rvolus, lge o lenfant
est envoy aux coles. Jusque-l il nest question que dlevage, (0)j: lenfant est
nourri la maison et demeure aux mains des femmes (). En un sens, bien entendu,
lducation commence ds ces premires annes : lenfant sinitie dj la vie sociale,
sous la forme des bonnes manires acqurir, de la civilit purile et honnte (). Et
dj aussi commence linitiation la tradition culturelle: lenfant grec, comme le ntre,
pntre dans le monde enchant de la musique par les berceuses, j, dans
celui de la littrature par les contes de nourrices () .
67
Lducation royale de Mose semble suppose par Josphe (AJ 2,236).
68
Barclay 1996, p. 138.
le prologue 141
2.5. Meurtre de lEgyptien, perscution et exil de Mose (vv. 3959)
Limage du v. 39 ri r j ju j est obscure, mais
le sens de lexpression est clair: Mose est devenu adulte lorsquil sort
du palais de Pharaon (voir note ad loc.). Daprs le livre des Jubils
(47,1, 48,1), Mose avait quarante-deux ans au temps de lexode de
lEgypte, quarante ans daprs les Actes des Aptres (7,23). Sur la base
de ces parallles on peut interprter lindication de lExagoge comme se
rfrant au fait que Mose avait atteint lge adulte.
Dans Ex 2,11 on lit que Mose rj0 u 0u 00
sortit vers ses frres . En ajoutant quil sortit du palais royal ,
Ezchiel rpond une question que le texte biblique laissait ouverte:
Do tait-il sorti ?. La mme amplication se trouve dans le livre
des Jubils 47,10, o il est crit que Mose sortit de la cour.
A la dirence dautres sources, Ezchiel nessaie pas de justier le
meurtre de lEgyptien de la part de Mose. Trs signicativement, Cl-
ment dAlexandrie, qui trouvait gnant cet pisode de la vie du Lgis-
lateur des Hbreux, interrompt sa citation de lExagoge au v. 41 pour
la reprendre au v. 50 (Strom. 1,23,156,1) et il donne un rsum dulcor
des vv. 4149: r j o 0 0 `i i 0 ii
o i j j r j o_ 0 ii. ri j rr
o i I (Exagoge 5054). Lpisode avait pos des problmes
dj aux exgtes juifs. Josphe passe carrment sous silence lhistoire
du meurtre de lEgyptien et attribue la fuite de Mose la ncessit de
se soustraire aux machinations envieuses de Pharaon et des Egyptiens
qui essaient de le tuer (AJ 2,254255). En revanche Philon raconte lhis-
toire immdiatement aprs le rcit terrible de lesclavage des Hbreux
(Mos. 1,3442). Mais il le fait avec beaucoup de prcautions apolog-
tiques : lEgyptien tu par Mose est le plus violent () parmi
les surveillants sauvages et inhumains qui oppriment les Hbreux, il les
frappe et les maltraite jusqu les faire mourir (Mos. 1,43). De mme, les
Actes des Aptres essaient de justier le crime de Mose (7,24).
Ezchiel ne partage pas les proccupations de Philon et des Actes
et reste plus dle au texte biblique. Le climat dhostilit et de vio-
lence entre Egyptiens et Hbreux ressort clairement du contexte gn-
ral du prologue, si bien que dans les vers en question Ezchiel ne trouve
pas ncessaire de relater le fait que lhomme gyptien tait en train
de frapper lHbreu (Ex 2,11: o0 00 iu uo
`t). Lexpression ro 0 (v. 45) fait penser quil est
intervenu pour dfendre un de ses frres opprims, car la Septante
142 chapitre vi
emploie le verbe u0 propos de laide prte par Mose Sep-
phora et ses surs contre les bergers mchants (Ex 2,17: 0o
r j ru 0o; et Ex 2,19: 00 iu ru
j0). De mme, lors de la dispute entre les deux Hbreux, Mose
intervient en faveur du plus faible qui est maltrait (v. 50: 00r-
au lieu de i dEx 2,13). Jacobson exagre donc ltranget
de la dviation dEzchiel par rapport au texte biblique qui arme
explicitement que lEgyptien est lagresseur: a change so surprising
that, I think, no scholar has even noticed it, so strange that I have not
the slightest notion why Ezekiel made it .
69
Mais une autre occasion
Jacobson donne une explication possible de ce changement en suppo-
sant quEzchiel sinspirait de ldipe Colone de Sophocle dans lequel
il voyait un paradigme tragique pour les vnements bibliques quil
mettait en scne: Mose et dipe sont tous les deux des assassins en
exil destins apporter des bnces un peuple, respectivement aux
Hbreux qui seront librs de lesclavage et aux Athniens qui ne tom-
beront pas dans les mains des Thbains.
70
Pour Barclay, qui accepte
le rapprochement entre Mose et dipe, la prsentation du meurtre
rpond une ncessit dordre dramatique: Murderer though he may
be, Moses can still elicit the sympathy and attract the interest of the
audience; in fact, his crime adds spice to a drama which would other-
wise bore its spectators with faultless characters ! .
71
Ezchiel prsente-
rait laction de Mose comme une i, mme sil nest pas expli-
cite comme certains midrashim qui qualient de pch le meurtre de
lEgyptien. Sans vouloir nier les liens possibles entre le prologue de
lExagoge et ldipe Colone, il me semble que ceux-ci sont limits la
condition de lexil propre aux protagonistes des deux tragdies (voir
notes aux vv. 6065). Mais on ne peut pas appliquer laction de
Mose la dnition aristotlicienne di (Poet. 1453a 13), comme
le voudrait Robertson.
72
Rien ne laisse penser quEzchiel concevait le
meurtre de lEgyptien comme la consquence dune faute tragique telle
que lassassinat de Laos de la part ddipe.
Un autre cart entre lExagoge et la Septante concerne le rcit de la
dispute entre les deux Hbreux dans laquelle Mose intervient (vv. 48
53). Jacobson souligne avec emphase quEzchiel nindique pas explici-
69
Jacobson 1983, p. 79.
70
Jacobson 1981 (2), p. 177.
71
Barclay 1992, p. 36.
72
OTP, p. 810, nt. t.
le prologue 143
tement que les deux hommes sont des Hbreux, le mot t signi-
ant simplement quils appartiennent au mme peuple. Pour crer la
mme ambigut, il transforme aussi lexpression biblique o
0t r0r iu (Ex 2,14) en un plus vague u r0r
0. La phrase du modle biblique na de sens que dans la bouche
dun Hbreu qui demande Mose sil veut le tuer comme il a tu
lEgyptien. En revanche, la phrase dEzchiel pourrait tre prononce
aussi bien par un Hbreu que par un Egyptien. Jacobson en tire la
conclusion suivante: Here () we are witness to a phenomenon that
occurs a number of times in the Exagoge. Ezekiel constructs his nar-
rative in such a fashion that it can be taken in one way by Jews in
the audience, in another by the non-Jews. Thus, the Jewish spectator
(at least the one familiar with the Bible) will know that 0u -
t refers to two Jews. The non-Jewish spectator will most likely, if
not necessarily, assume that the two men are both Egyptians .
73
Lam-
bigut ainsi cre aurait pour but de prsenter les Hbreux sous une
lumire favorable aux spectateurs non juifs en vitant tout dabord de
prsenter des Hbreux qui se disputent entre eux, deuximement de
conclure que Mose a t dnonc par un de ses frres hbreux.
74
Mais nous avons vu que lapologie nest pas la caractristique fonda-
mentale du prologue. Il ne faut pas tirer trop de conclusions des for-
mulations quelque peu elliptiques des v. 42, 49 et 53. Ezchiel reste
fondamentalement dle son modle biblique, que son public devait
connatre. Pouvant compter sur la familiarit de ses spectateurs avec le
rcit de lExode, il se permet une certaine concision de lexpression qui
pourrait paratre obscure seulement un public non juif. Si Ezchiel
ne justie pas explicitement le meurtre commis par Mose, il insiste
nanmoins tout au long du prologue sur la condition doppression et
desclavage endure par les Hbreux et sur la perscution de Mose par
Pharaon. La suite du drame marquera le renversement progressif de
cette situation du protagoniste dont le rle de j et ro est
contest par ses mmes frres, mais qui sera consacr juge et chef par
Dieu lui-mme dans la scne du rve et qui sera charg de librer les
Hbreux de lesclavage et de la sourance.
73
Jacobson 1983, p. 80.
74
Mais voir linterprtation du v. 55 propose par Strugnell 1967 et discute supra
dans la note ce vers.
chapitre vii
MOSE EN LIBYE
Fragment 4
60 u r j j 0 j. r.
i0 0j 0 i u.
i0i 0 r 0 ri j
i i u i o .
0 r j i i u
65 lu. o r r0 i u j.
Traduction
60 Le pays tout entier sappelle Libye, tranger,
des tribus de dirents peuples lhabitent,
des Ethiopiens la peau noire. Le chef de ce pays
est un seul, tyran et gnral unique.
Mais un prtre gouverne cette ville et juge les mortels,
65 qui est mon pre et (le pre) de celles-ci.
Notes
Les vers 6065, conservs dune manire uniforme par les deux familles
de manuscrits de la Prparation Evanglique, ne prsentent pas de pro-
blmes textuels particuliers. Le personnage qui parle est Sepphora,
comme lindique Alexandre Polyhistor en introduisant ces vers : r-
j 0o i i l 0r. i u ([Mose]
leur ayant demand qui taient ces vierges, Sepphora lui rpond).
Entre le fr. 3 et le fr. 4 devait donc se situer la question de Mose,
qui visait non seulement lidentit de Sepphora et de ses surs, mais
aussi le nom du pays dans lequel le hros est arriv, et les chefs qui le
gouvernent. Le dialogue entre Sepphora et Mose est absent de lExode,
mais Ezchiel pouvait avoir lesprit dautres scnes bibliques de ce
146 chapitre vii
genre, telle la rencontre entre le serviteur dAbraham et Rbecca (Gn
24,1125).
Mais les parallles les plus proches doivent tre cherchs dans la
littrature grecque. La clbre rponse de Nausicaa Ulysse dans Od.
6,194197 a srement servi de modle Ezchiel :
0 r i. rr r u u.
i r j i t r.
ii ru 0o j '.
0 r j r o i .
1
Dans la tragdie les situations sont frquentes dans lesquelles un per-
sonnage loign de sa patrie se renseigne sur le lieu o il se trouve.
Il sut de citer les premiers vers du prologue de ldipe Colone de
Sophocle, dans lesquels dipe, qui se qualie de vagabond (j;
cf. u dExagoge 58), demande: Fille du vieil aveugle, Antigone,
o sommes-nous ici ? De quel peuple est-ce l la ville? (OC 12: r-
0 r '. i / u 0i0 j i 0-
u ;). A la mme question, pose quelques vers plus loin (ibid.,
52), ltranger rpondra: Ecoute-moi donc, et tu sauras tout aussi bien
que moi. Ce lieu tout entier est sacr (ibid., 5354). dipe interroge
ltranger galement au sujet des habitants (ibid., 64) et de leur rgime
politique (ibid., 66: 0 0u. j 'i _u j0 ;). Dans un
fragment attribu au prologue du Mlagre dEuripide (fr. 515 Kn.) on
trouve une prsentation de Calydon en Etolie qui suit un schma sem-
blable (nom de la ville, position gographique du pays, personne qui
y rgne) : Cette terre sappelle Calydon (u r j t) ; ses
plaines opulentes font face par del des dtroits la terre de Plops.
Oene rgne sur cette terre dEtolie (iu 0o j j i-
i), le ls de Porthaon, qui pousa jadis Althe, la sur de Lda, la
lle de Thestios .
2
Les vers 6065 prsentent un caractre gographique et ethnologique
qui peut bien expliquer le fait quils ont t inclus dans les excerpta du
i 'i dAlexandre Polyhistor. Ses o dont il nous reste
des fragments (FGrHist 273 F 3247), prouvent lintrt que portait
cet rudit grec aux ralits africaines. Dans cette uvre il abordait,
entre autres, la question de la multiplicit des noms employs pour
dsigner le continent africain: u u u. u i
1
Wieneke 1931, p. 57; Jacobson 1983, p. 85.
2
Pour une situation semblable cf. aussi Eur. Hel. 459460.
mose en libye 147
j 'i. 'i. 'i. j. `i. 'i. 'i.
i0i. j. '0. u. i. 'i (FGrHist 273 F
124, ap. Stph. Byz., Ethn., s.v. u, p. 415 d. Meineke). Des mmes
o tait tir probablement le fragment de lhistorien judo-hel-
lnistique Clodme Malchos (ap. Jos. AJ 1,240241 et Eus. PE
9,20,24), qui essayait dharmoniser les traditions grecques et juives
relatives au nom du pays africain. Daprs Clodme, Japhras (ou
Aphras) et Japher (ou Apher), ls dAbraham et Ktoura, avaient par-
ticip la campagne dHracls contre Ante et Libye.
3
Les deux ls
dAbraham auraient donn leur nom respectivement la ville dAphra
et lAfrique (AJ 1,241: 0 r u u. '0 i 'r.
'o i j u 'o o0j).
Le cadre gographique prsent dans les vv. 6065 a t jug inco-
hrent par plusieurs savants. Daprs Kuiper, Ezchiel ignorait la lit-
trature gographique contemporaine et ignorait dune manire abso-
lue la gographie de lArabie, de lEthiopie et de la Libye, tel point
que le savant hollandais met en doute lorigine alexandrine de lauteur
de lExagoge : Mme en supposant qu lpoque o a t crit notre
drame, les Juifs dAlexandrie ignoraient ce point ce quavait crit Era-
tosthne sur les rives du golfe arabiquesans parler dAgatharchide et
dArtmidore, je ne crois absolument pas quun Alexandrin, si peu
au courant quon le suppose de la littrature grecque, ait pu dcrire en
ces termes le pays o se trouvaient des rgions o laction de son drame
se passait .
4
Ce qui trouble Kuiper nest pas le fait que les Ethiopiens de
lExagoge habitent le pays de Madian, mais quEzchiel appelle ce pays
Libye. A lorigine de cette erreur prsume il y aurait, dune part, les
passages bibliques o Ethiopiens et Libyens sont associs ; dautre part
la ncessit dexpliquer li0 de Nb 12,1: i ro
i o j r j j i0i. j r-
j. o t i0 r.
5
En eet, lexistence de
cette deuxime pouse koushite, qui ne gure nulle part ailleurs dans
la Bible, drangeait les exgtes anciens qui essayrent diremment de
rsoudre la dicult, comme on le verra dans le commentaire (par. 1.3).
Kuiper pense une tentative maladroite dEzchiel pour faire concider
3
Sur le personnage de Libye ponyme de la terre dAfrique cf. Pind. Pyth. 9,55;
Esch. Suppl. 316; Hrod. 4,45,45. Cf. aussi Catani 1988.
4
Kuiper 1903, p. 174. Lvy 1907, p. 49, nt. 2 et Wieneke 1931, p. 58 expriment le
mme jugement ngatif sur les connaissances gographiques dEzchiel.
5
Lvy 1907 (2), pp. 4551.
148 chapitre vii
Sepphora avec la femme Ethiopienne: Ezechiel autem cum duplices
eas nuptias ex sacris libris, graece conscriptis quidem, non accepisset,
atque quae a profanis scriptoribus narrarentur reicienda duceret, fecit
quod potuit ; Meroem urbem Aethiopicam in Libya sitam (en u et
i0i r!) transposuit in Arabiam.
6
Mais armer quEzchiel dplace une ville dEthiopie en Arabie
revient renverser le sens des vv. 6065: Madian est situe parmi
les Ethiopiens, ce qui explique pourquoi Ezchiel appelle leur pays
Libye. Contrairement ce que pense Kuiper, la confusion entre Libye
et Ethiopie nen tait pas une, car pour les Grecs, au moins jusqu
Strabon, le nom Libye peut bien dsigner lAfrique entire (Hrod.
4,42 et 4,45,3; cf. Pind. Pyth. 4,259; Isocr. 11,10; Pol. 12,25,7).
7
Le dbat
tait vif parmi les historiens et les gographes sur les limites des trois
continents : Europe, Libye et Asie. Pour ceux qui prenaient les euves
comme limites gographiques des continents, le toponyme Libye dsi-
gnait les rgions louest du Nil. Mais dj Hrodote avait object que
cette division laissait ouverte la question de la Basse Egypte, qui ne
pouvait tre inclue ni dans lun ni dans lautre continent (2,16: r
o j t i0 iu r, i j r r j
'i j j u). Cest pourquoi dautres savants avaient propos
une division par les isthmes, la frontire entre Asie et Libye tant dans
ce cas la mer Arabique, cest--dire la mer Rouge (Strabon fait tat de
ces discussions en 1,2,25 et 28; 1,4,78; 2,5,26).
On peut comprendre lexplication que Sepphora donne aux vers 60
63 de deux faons direntes : 1) pour renseigner Mose sur lendroit o
il est arriv, elle passe du gnral au particulier, cest--dire de lAfrique
toute entire (Libye) et des Ethiopiens des rgions au sud de lEgypte
la ville de Madian; 2) Sepphora donne tout dabord une dnition
base sur la gographie, pour ainsi dire physique (Libye), ensuite une
dnition fonde sur la classication ethnique (Ethiopiens), selon un
procd quon connat grce Posidonius (ap. Strab. 2,3,1). Quoi quil
en soit, les donnes gographiques des vv. 6065 de lExagoge, en dpit
du svre jugement de Kuiper, ne sont pas dpourvues dune certaine
cohrence et prsentent des parallles avec dautres sources anciennes.
6
Kuiper 1904, p. 91.
7
Cf. Besnier 1914, pp. 430431. La dnomination du continent africain et de ses
direntes parties nest pas constante non plus dans les sources pigraphiques. Dans les
inscriptions provenant dEgypte le toponyme u sapplique tantt lAfrique entire
(Bernard 1969, 3,1; moins quil ne sagisse de la Cyrnaque), tantt au Fayoum (ibid.
39,78), tantt la rgion dAlexandrie (ibid. 65,2: j lo u).
mose en libye 149
[60] u r j j 0 j. r: cf. Soph. fr. 411 Radt, vv.
12: 'i r j u j. r. / r u i
j. Ces deux vers appartiennent un fragment des Mysoi dont
le sujet tait vraisemblablement les aventures de Tlphe en Mysie
(cf. Hygin. Fabula 100). E.A.J. Ahrens suppose que ces deux trimtres
iambiques faisaient partie de la rponse du chur au protagoniste qui
avait demand le nom du pays dans lequel il tait arriv.
8
Si cette
hypothse est correcte, non seulement Ezchiel sinspirerait des Mysoi
de Sophocle sur le plan lexical, mais il y aurait galement une identit
de situation entre les deux fragments.
9
Un autre point commun entre
les deux histoires est que Tlphe, aussi bien que Mose, avait t
expos quand il tait enfant.
10
Un vers avec la mme tournure se trouve dans OT 733: i r
j j j. Cf. Hrod. 4,41: r 0 0 0 u o
r o r0 j 0j j u r.
Esch. Suppl. 317: u. r j r.
r. Cf. aussi vv. 66 et 83, o r se rfre toujours Mose. Le
fait que Sepphora sadresse Mose en lappelant tranger nest pas
tonnant, si lon considre que Mose, dans le prologue, se prsente au
public comme un fugitif errant dans un pays tranger, dont il ignore
le nom: i 0 u j r 0r (v. 58: et maintenant
jerre dans un pays tranger). Dans la Septante, Mose ne reoit
jamais la qualication de r, terme qui nest pas attest dans le
Pentateuque grec. Pour les lles de Ragouel (appel aussi Jthro dans
la Bible), Mose est un Egyptien (Ex 2,19: 00 Aiu). Mose
lui mme se dnit comme o, cest--dire rsident tranger (Ex
2,22). Ezchiel sloigne donc du texte biblique en prfrant utiliser un
terme plus conforme au langage de la tragdie classique. Le vocatif
r, par exemple, est employ maintes fois par Euripide sans u la n
du trimtre (cf. Alc. 821; Bacch. 453; Cycl. 116, 320; El. 259, 302, 562;
Hel. 443; Her. 101, 649; Suppl. 403; fr. 790 Kn.).
[61] 0 i u: cf. Hrod. 4,167: u o j r0
o i t ri ; Diod. Sic. 3,8,1: r r i 0 r u
i0 0j (cf. 3,7,3). Cf. aussi Insc. Philae 159,5: [i0
8
Ahrens 1884. Cf. Sutton 1984, pp. 7881.
9
Cf. Jacobson 1983, p. 197, nt. 1.
10
Wieneke 1931, p. 57.
150 chapitre vii
o? ]0 et Quint. Sm. 2,3132: 0i 0 / u t i
o i0.
[62] Lethnique i0i dsigne en gnral les habitants noirs du
continent africain.
11
Mais il peut indiquer plus particulirement les
populations mridionales de lEgypte (Strab. 1,2,27 et 17,1,3).
12
Dans la
Bible galement lEthiopie (hb. ) est localise au sud de lEgypte
(e.g. Ez 29,10).
13
Lassociation des Ethiopiens avec la Libye est trs ancienne et connue
par la littrature grecque ainsi que par la tradition biblique (cf. 2 Par
12,3; Jr 26,9; Ez 38,5; Na 3,9; Dn 11,43). Du ct grec, elle remonte
Hsiode Catal. fr. 150,15 Merkelbach-West
14
et sera reprise par Hro-
dote (3,17,1: u i i0i. ir r u ri j
i 0o; cf. 4,197,2: l [scil. les Ethiopiens] r o
j u ir). Au IVe sicle, Ephore relate une tradition qui
avait cours Tartessos, selon laquelle des Ethiopiens envahirent la
Libye jusqu loccident ; les uns restrent lintrieur, les autres allrent
occuper une grande partie du littoral (ap. Strabon 1,2,26). Le Priple du
Pseudo-Scylax semble partager la mme ide quand il arme que les
Ethiopiens ont un habitat qui stend sans interruption de l [scil. de la
rgion du euve Xion, sur la cte ouest de lAfrique] jusqu lEgypte
et que cette mer est continue, la Libye ntant quune pointe (Mller
1882, p. 112).
r: il sagit de ladjectif le plus commun pour caractriser les
Ethiopiens, dont le nom signie visages brls ; cf. e.g. Xnoph. fr. 16
DK; Hrod. 2,32; Arist. HA 3,9,517a, Soph. El. 5,167a, Probl. 10,66,898b,
Physiogn. 6,812a; Agath. De mari Erythreo 16 (ap. Phot. Bibl. 7,250,16; id.,
ap. Diod. Sic. 3,8,2: l t r u [scil. des Ethiopiens] i
11
Lonis 1981, p. 69: LAfrique o vivaient les Ethiopiens mentionns par nos
sources ne se limitait pas la seule Afrique noire daujourdhui ; le terme dEthiopiens,
dans lesprit des Anciens, dsignait non seulement les Noirs de lAfrique subsaharienne
et subnilotique, non seulement ceux de la valle du Nil et de la cte orientale de
lAfrique, mais aussi ceux qui, dans lAntiquit, parsemaient toute la frange Nord du
Sahara, au contact immdiat des marches de lAfrique du Nord.
12
Les habitants du dsert libyen et du dsert oriental, apparemment distingus des
Ethiopiens, sont souvent appels Troglodytes (Diod. Sic. 1,30; 3,14,5; 3,31,4; Strab.
1,2,3435; 17,1,53; 17,2,1; Plin. NH 6,189).
13
Dans la Septante, i0i/i0i traduisent systmatiquement /, sauf
dans Ps 71,9 et 73,14 o i0i gure comme traduction de .
14
Cf. aussi Hom. Od. 4,8485: i0i 0 l i i i 'u/ i
u. i 0 0 i r0.
mose en libye 151
o0 l o i0 t r ii r).
Voir aussi Or. Sib. 3,322; Phil. Leg. 2,67; Vie Ad. et Ev. 35,436,2. Pour
la tragdie cf. Esch. fr. 370 Radt : r r, qui pourrait se
rfrer aux Ethiopiens (cf. app.) ; Pr. 808 ( 0), 851; Suppl.
154155 (les Danades), 719720; Eur. fr. 228a, 34 Kn. (Archlaos) : o
r 0 o / i0i j ([le Nil] qui, venant
du pays thiopien aux habitants noirs, coule plein bord). Daprs
Thodectes (fr. 17 Sn.) la cause de la couleur noire tait le soleil.
0 r j: cf. Eur. HF 38: o u j j 0
u. Cf. Gn 42,6: r j 0 j j (cf. ibid. 45,8).
[63] i: en union avec se trouve chez Eur. El. 285. Cf. aussi
1Esdr 4,7: i 0 [scil. le roi] i ri. Cf. Ez 37,22: 0 i
r 0u.
o: est un mot trs frquent chez Euripide. Cf. e.g. IA
645: 0i t i o r ; et 374: 0 j
o r.
[64] 0 : Artapan appelle Ragouel u 0 (ap. Eus. PE
9,27,19). Cf. Ps 148,11: 0 i o i j. Le Targum
qualie Ragouel de seigneur de Madian (Targ. N. Ex 2,16 et 3,1).
Le Targum du Pseudo-Jonathan Ex 2,16 emploie le terme "wnys, que
Jastrow traduit tyrannus, lord, ruler.
j: cette ville est probablement identier avec Madian
(cf. 3 Rg 11,1718; Dmtrios ap. Eus. PE 9,29,3 et Jos. AJ 2,257).
i u: cf. Eur. El. 384.
commentaire
1. La localisation de Madian dans lexgse juive de lpoque hellnistique
1.1. Madian: pays ou ville ?
Mose se retira de devant Pharaon et habita au pays de Madian (Ex
2,15). Bien que lExode ne donne pas explicitement les coordonnes go-
graphiques de la terre o Mose se rfugie, dans la Bible la localisation
de Madian ne semble pas poser de problmes majeurs. Les Madianites
sont situs quelque part au sud de Canaan en contact avec les autres
152 chapitre vii
peuples de cette rgion: Amalcites, Edomites et Moabites (cf. e.g. Gn
36,35; Nb 22,7; 25,6 ss. ; 31,112). Mais lpoque hellnistique les tradi-
tions relatives cette terre commencent diverger. Tout dabord, dans
certains passages de la traduction de la Bible en grec, Madian nest plus
une rgion mais une ville, administre par un conseil (3 Rg 11,18: i
0i 0 r j [TM 1 Rg 11,18: ];
Nb 22,4: i i j i [TM:
], et 7). La Septante entendait peut-tre actualiser la gographie
biblique en identiant Madian avec la ville de i ou o
que Ptolme situe dans lArabie nord-orientale (Geogr. 6,7,2 et 27).
15
La
transformation de Madian en ville sera accepte par Dmtrios, Ez-
chiel et Josphe.
1.2. Madian en Arabie
Une partie de la tradition judo-hellnistique arme que Mose stait
rfugi en Arabie, ce qui apparemment est en accord avec la localisa-
tion biblique de Madian. Artapan raconte que Mose senfuit en Ara-
bie (ap. Eus. PE 9,27,19). Mais, comme Mose pour sy rendre traverse
simplement le euve la hauteur de Memphis (ibid. 9,27,17: 0 r-
t u 0o0 i j 'i), lAra-
bie dont il est question chez Artapan pourrait tre identie non pas
avec la rgion au sud de Canaan, mais avec le nome gyptien homo-
nyme, ou plus gnralement avec la rgion dsertique situe entre la
rive droite du Nil et la cte de la mer Rouge.
16
Pour cet auteur lAra-
bie devait se trouver dans cette rgion, cela rsulte galement du pas-
sage relatif la fuite des Hbreux: Ceux-ci traversrent les euves
dArabie et, aprs avoir travers des espaces considrables, arrivrent
le troisime jour la mer Rouge (ibid. 9,27,34).
17
Cette localisation de
lArabie na rien dtonnant : Agatharchide parle de mines dor situes
lextrmit de lEgypte et sur les territoires limitrophes de lArabie
et de lEthiopie (ap. Diod. Sic. 3,12,1: i o o ro j iu-
i j ou 'i i i0i) ; Strabon, pour sa
15
Cf. Kerkeslager 1998, p. 155.
16
Sur le nome dArabie, qui serait identier avec le XXe nome pharaonique de la
Basse Egypte, cf. Gauthier 1935. Le terme Arabie peut indiquer plus gnralement le
dsert qui stend du Nil la mer Rouge. Cf. Calderini 1936 s.v. 'i.
17
Contra Lvy 1907 (2), p. 46: La suite du rcit o Artapan appelle les
sujets de Ragouelos montre bien quil a en vue le pays des Bdouins. La localisation
dArtapan, dans son imprcision, est donc conforme la vrit gographique.
mose en libye 153
part, distingue lArabie des Nabatens de lArabie qui stend entre le
Nil et le golfe arabique (17,1,21: j r u 0 i i 0 'i
'i r r).
18
Philon arme galement que Mose se retira dans lArabie voisine,
o le sjour tait sr (u i j o 'i. r0
i j 0r) (Mos. 1,47), sans quon puisse tablir sil est
question ici du nome gyptien ou de lArabie des Nabatens.
1.3. Ethiopiens Madian
Un autre courant exgtique, auquel Ezchiel appartient, mettait la
fuite de Mose en rapport avec lEthiopie an de justier lexistence
de la mystrieuse femme thiopienne, dont il est question en Nb 12,1.
Deux solutions taient envisageables : soit on acceptait la bigamie de
Mose, comme le fait par exemple Philon, soit on considrait Sepphora
comme tant la femme koushite. Une fois admise cette dernire possibi-
lit, on tait oblig de dplacer Madian en Ethiopie, ou bien de transf-
rer les Ethiopiens Madian. La traduction grecque de Hab 3,7 semble
opter pour cette deuxime solution: u i0 0j-
i l i j (TM: ). En
faisant de des Ethiopiens, le traducteur de Hab 3,7 admettait impli-
citement que des Ethiopiens rsidaient prs de Madian et des autres
peuples du dsert du Sina, qui est lhorizon gographique de Hab 3.
Par consquent, Sepphora pouvait bien tre une thiopienne sans quil
soit ncessaire pour autant de transfrer Madian dans lextrme sud de
la terre habite.
19
1.4. Madian en Ethiopie
En revanche, le chronographe Dmtrios retient la premire explica-
tion
20
dans un fragment qui est cit par Eusbe juste aprs les vers 66
67 de lExagoge : Mose, en fait, senfuit en Madian et vcut l avec la
lle de Iothor, Sepphora; celle-ci tait, en juger par les noms, une des-
cendante de Chettoura, de la famille dAbraham, par Izan, quAbra-
ham avait eu de Chettoura; de Izan naquit Dadan, de Dadan Raguel,
18
Cf. Bi 1999, p. 307.
19
Cf. Kerkeslager 1998, p. 156.
20
Contra Kerkeslager 1998, p. 159: His (scil. de Dmtrios) Madiam is undoubtedly
the Madiam of the LXX.
154 chapitre vii
de Raguel Iothor et Obab, de Iothor Sepphora, qui pousa Mose. ()
Rien nempche donc que Mose et Sepphora soient ns la mme
poque. Ils habitaient la ville de Madian, qui tient son nom dun des
ls dAbraham: lhistorien dit en eet quAbraham envoya ses enfants
lest pour sy tablir (i o `o u t 0-
o ri i r)
21
; cest pourquoi Aaron et Mariam disent
Asroth que Mose avait pous une thiopienne (Eus. PE 9,29,3).
Il nest pas ncessaire dinterprter 0o comme se rfrant
une rgion asiatique. Du point de vue dun habitant dAlexandrie,
lEthiopie, ou au moins la partie qui longe la Mer Rouge, stendait
vers lest, comme le dit Eratosthne, lui aussi crivant Alexandrie:
Le ct [scil. du golfe Arabique] qui longe la Troglodytis, droite
quand on sembarque Hroonpolis, vaut jusqu Ptolmas et aux
terrains de chasse llphant neuf mille stades en direction du midi
avec une lgre inexion vers lest ; de l jusquaux dtroits, il y a
quatre mille cinq cents stades, plutt en direction de lest (ap. Strab.
16,4).
Flavius Josphe seorce de prciser lexpression biblique assez vague
vers lest (Gn 25,6), en armant que les descendants dAbraham et
Kathoura staient installs dans lArabie heureuse et en Troglodytis,
respectivement sur la cte est et ouest de la mer Erythre (AJ 1,239
et 2,213). Pour Josphe cest justement dans le territoire des Troglo-
dytes que Mose trouve refuge, dans la ville de Madian fonde aupa-
ravant par lun des ls dAbraham portant le mme nom que la ville
(AJ 2,257259).
22
Lidentication du pays des Troglodytes avec Madian
pourrait avoir t suggre Josphe, ou sa source, par les noms
Midoen ou Midioen, qui daprs Pline dsignaient anciennement cette
rgion (NH 6,169). Une tradition semblable se trouve chez Hippolyte,
Chron. 230231: t r l i l 0r r-
r j r00 0o i0 j o o o r
ri j r00 0o. o ri `j i 'u0 o -
0 r. Il y a ici une distinction entre les Madianites de la cte
est de la mer Rouge et Madian, la ville de Jthro, qui elle est situe sur
la cte ouest de la mme mer.
21
Cf. Gn 25,6: i t lt u u 00 r i
rr 0u 0 0 l0 00 r u 00 0o i j
0u.
22
Contra Feldman 2000, p. 207, nt. 689, qui situe la Trogloditis sur la cte est de la
mer Rouge.
mose en libye 155
Parmi les auteurs judo-hellnistiques circulaient donc direntes
traditions relatives la localisation de Madian. Bien que le cadre soit
compliqu par loscillation et lincertitude des toponymes, on peut rep-
rer trois traditions principales : lune situait cette ville en Ethiopie, la
deuxime dans lArabie situe sur la cte africaine de la mer Rouge, la
troisime plus au sud en Troglodytis (voir tableau ci-dessous).
Tableau 1
Dmtrios Ezchiel Artapan Philon Josphe
Madian se trouve en Arabie
Madian se trouve en Ethiopie
Madian se trouve en Troglodytis
Femme thiopienne = Sepphora
Femme thiopienne =/ Sepphora
Expdition militaire de Mose en Ethiopie
Ces traditions sont-elles indpendantes les unes des autres, ou peut-on
essayer dtablir des liens entre elles ? Compte tenu du fait quEthio-
piens et Troglodytes sont souvent associs dans les sources anciennes (cf.
e.g. 2 Par 12,3: i, u i i0i) et que leurs territoires
sont limitrophes (cf. Strab. 17,1,2), on serait tent de penser que litin-
raire qui amne Mose en Troglodytis nest quune variante de litin-
raire thiopien que Mose emprunte dans lExagoge. En eet, daprs le
tmoignage dEratosthne, les tribus des Troglodytes se trouvent sur le
mme parallle de Mro, capitale de lEthiopie, le long de la cte de la
mer Rouge (ap. Strab. 17,1,2). Mais Isidore Lvy exclut quil y ait un lien
entre les identications de Madian proposes par Ezchiel et Josphe,
qui seraient le produit de lexgse de deux versets dirents du Penta-
teuque: tandis quEzchiel voulait rsoudre le problme de la femme
thiopienne de Mose (Nb 12,1), le souci de Josphe tait de rendre
cohrent le tableau gnalogique des descendants dAbraham et de
Kethoura (Gn 25,16). En eet, Josphe nidentie pas Sepphora avec
la femme koushite et, comme Artapan (Eus. PE 9,27,739), il consacre
un long dveloppement aux aventures thiopiennes de Mose et son
mariage avec la lle du roi des Ethiopiens avant sa fuite Madian (AJ
2,238253).
23
Mais rien ne soppose lhypothse que le rcit de la fuite de Mose
au pays des Troglodytes soit un cho de lexgse qui situait Madian
23
Sur les aventures thiopiennes de Mose chez Josphe et Artapan, cf. Lvy 1907
(1) ; Rajak 1978; Shinan, 1978; Runnalls 1983.
156 chapitre vii
en Ethiopie et identiait la femme thiopienne avec Sepphora. Josphe
aurait disjoint la fuite Madian et lpisode thiopien, pour ne pas
renoncer au rcit de lexpdition militaire victorieuse de Mose en
Ethiopie, de sa lutte avec les serpents et de son mariage avec la prin-
cesse Tharbis. Comme il ntait pas trs cohrent de faire fuir Mose
nouveau en Ethiopie aprs lassassinat de lEgyptien, la tradition
reprsente par Josphe aurait dplac cette fuite dans une rgion limi-
trophe, cest--dire en Troglodytis.
Il est dicile dimaginer quEzchiel, dans les parties perdues de la
tragdie, aurait pu dvelopper le genre de lgendes quon trouve chez
Artapan et Josphe: en gnral son rcit est beaucoup plus sobre et
beaucoup plus dle au texte biblique que les histoires romanesques
des deux historiens. En revanche, Ezchiel pouvait exploiter le pou-
voir vocateur que lEthiopie exerait dans limaginaire de son public
pour transformer la simple donne exgtiquelorigine thiopienne
de Sepphoraen un motif littraire adapt la sensibilit contempo-
raine.
2. LEthiopie dans la tragdie grecque
En situant lpisode de la fuite de Mose en Ethiopie, Ezchiel avait la
possibilit de puiser dans un riche patrimoine de mmoires littraires,
notamment celles provenant des tragdies grecques sujet thiopien,
que nous connaissons seulement par des fragments, des titres et des
scnes peintes sur les vases anciens.
24
Les potes tragiques reprenaient
limage de lEthiopie comme terre mythique situe dans un orient
ou un sud mystrieux, que lon trouve dj chez Homre (Il. 1,423;
23,206; Od. 1,2223; 4,84; 5,282, 287). Sophocle avait crit une tragdie
intitule Ethiopiens, dont il nous reste malheureusement des fragments
trop tnus pour tenter une reconstitution de lintrigue (fr. 2833 Radt).
Il est probable quEthiopiens tait un titre alternatif soit de la tragdie
Memnon soit dAndromde. En eet, lhistoire de cette princesse expose
en pture un monstre marin et sauve par Perse se droulait dans le
pays des Ethiopiens (cf. Apollod. Bibliothque 2,43). Euripide avait crit
galement une Andromde, qui jouit dun grand succs dans lantiquit.
25
24
Snowden 1970, pp. 156162.
25
Alion 1986, pp. 176177.
mose en libye 157
Laction du drame est situe sur la cte de lEthiopie au bord de la
mer Atlantique (fr. 145 Kn. ; cf. Philostr. Imag. 1,29).
26
Une autre pice
dEuripide, le Phathon, se droulait galement dans le pays des Noirs.
Dans le prologue de cette tragdie, Clymn explique quelle a t
donne en mariage au roi des Ethiopiens, Mrops, au souverain de
cette terre (r j 0 j), qu son lever le Soleil depuis
son quadrige frappe la premire de ses feux dor. Les noirs voisins
(i o) lappellent les brillantes curies de lAurore et
du Soleil (fr. 771 Kn).
27
En dehors des tragdies sujet proprement thiopien, nous trou-
vons des mentions de lEthiopie et de ses habitants la peau noire
dans dautres drames. Eschyle est le premier localiser sans hsitation
lEthiopie en Afrique.
28
Strabon (1,2,27) pour illustrer larmation des
anciens selon laquelle tous les pays du midi vers lOcan sappelaient
Ethiopie (o o o i0i t0 o u_u),
cite un fragment du Promthe dlivr (fr. 192 Radt) que voici :
r00 l
0 0o
r '_u
i i0.
i o ii
u 00o o 0 i
0t I
0 t 0u.
Le ot sacr de la Mer Rouge baignant une terre de pourpre et,
auprs dOcan, le lac aux reets dairain des Ethiopiens, nourricier
de toutes choses, o le Soleil qui voit tout repose son corps immor-
tel et la fatigue de ses chevaux dans les ots tides dune eau douce.
Dans Promthe enchan, Io doit arriver en Egypte par le pays du Soleil
et le euve Aithiops, qui se trouve lextrme frontire mridionale du
monde (vv. 807815). Dans le prologue de lErechthe dEuripide, Posi-
don raconte comment il avait sauv son ls Eumolpos en le menant en
terre thiopienne (fr. 349 Kn. 39 A: i0i rr_ ri 0).
26
Andromde est dsigne comme thiopienne chez Eur. fr. 228b,11 Kn. (Arch-
laos). Nonnos Dion. 18,298 situe lpisode du monstre dans la mer Rouge. Cf. Bubel
1991, pp. 148150.
27
Cf. Diggle 1970, p. 78, nt. 1; Lesky 1959, p. 29.
28
Mais la confusion entre Ethiopie asiatique et Ethiopie africaine fera encore sa
rapparition.
158 chapitre vii
La gographie des tragiques est bien videmment une gographie
potique, o les pays et les localits identiables se mlent des rgions
lgendaires et fabuleuses, parmi lesquelles lEthiopie joue un rle par-
ticulirement vocateur. Cette image utopique des Ethiopiens aura une
longue postrit dans la littrature grecque, non seulement chez les
potes, comme en tmoignent les Ethiopiques dHliodore ou le Roman
dAlexandre du Pseudo-Callisthne (IIIe sicle), o lon retrouve les l-
ments paradoxographiques quHrodote avait rapports dans son ex-
cursus sur lEthiopie. Les Ethiopiens Macrobioi y sont dcrits comme
vivant en parfaite harmonie avec les dieux en raison de leur habitat
solaire, leur beaut, leur justice et leur rgime alimentaire: ils sont,
en eet, les plus beaux et les plus grands de tous les hommes et leur
roi est le plus grand et le plus fort de ses concitoyens (3,1725). Cette
vision idalise se retrouve galement chez le Pseudo-Scylax (IVe sicle
av.n..) : Ce sont, ces Ethiopiens, les plus grands de tous les hommes
que nous connaissons : ils dpassent quatre coudes ; il y en a mme
parmi eux qui ont cinq coudes. Ils portent la barbe et de longs che-
veux; ce sont les plus beaux de tous les hommes. Et celui qui rgne sur
eux, cest celui qui se trouve tre le plus grand.
29
3. LEthiopie dans la littrature gographique de lpoque
hellnistique et les donnes gographiques de lExagoge
Mme si la vision mythique des Ethiopiens ne disparut pas compl-
tement de limaginaire grec, la connaissance de la gographie et des
populations de la haute valle du Nil t des progrs considrables
lpoque hellnistique, notamment aprs lexpdition de Ptolme II en
Nubie au cours des annes 70 du IIIe sicle av.n.. Intresss par lex-
ploitation des matires premires et des lphants de guerre, les pre-
miers Ptolmes avaient encourag des missions dexploration le long
des voies traditionnelles de pntration dans lAfrique nord-orientale,
cest--dire le Nil et la mer Rouge. Les relations des voyageurs et leurs
rapports crits taient conservs dans les archives dAlexandrie, dans
lesquels avaient puis des auteurs comme Eratosthne (ca. 275196
av.n..) et Artmidore (n IIe sicle av.n..) pour compiler leurs uvres
gographiques.
30
29
Mller 1882, p. 112.
30
Cf. Pster 1961; Peremans 1967; Burstein 1989, pp. 2933.
mose en libye 159
A lpoque des premiers Ptolmes, on assiste donc la oraison
dune littrature di0o, dont les auteurs nous sont en partie
connus par Pline lAncien: Simili modo et de mensura eius (scil. Aethio-
piae) uaria prodidere, primus Dalion ultra Meroe longe subuectus, mox Aristo-
creon et Bion et Basilis, Simonides minor etiam quinquennio in Meroe mora-
tus, cum de Aethiopia scriberet. Nam Timosthenes, classium Philadelphi praefec-
tus, sine mensura dierum LX a Syene Meroen iter prodidit (NH 6,183).
31
La
liste de Pline nest certainement pas exhaustive: il faut ajouter ga-
lement un certain Philon, envoy par Ptolme Ier Ster et auteur
dEthiopiques (Strab. 2,1,20), Anassicrats, un fonctionnaire de Sleucos
Ier charg dexplorer les ctes de la mer Rouge, ainsi que Pythago-
ras, lauteur dun trait Sur la mer Erythre.
32
Ces comptes rendus dex-
plorations, de missions militaires et commerciales ont disparu, mais
nous en avons une trace dans les uvres gographiques dauteurs plus
tardifs, par exemple dans le trait Sur la mer Erythre dAgatharchide
(IIe sicle av.n..). Cette littrature montre, dune part, la curiosit
anthropologique des crivains grecs pour la ralit thiopienne (sou-
vent au service des intrts politiques et conomiques des Ptolmes),
dautre part le got du public pour cette production littraire et pour
les mirabilia, dont ces uvres taient parsemes. Les merveilles pro-
venant dEthiopieles fauves et les objets prcieuxfaisaient gale-
ment partie du dcor des manifestations publiques, telle la grande pro-
cession de Ptolme II Philadelphe: Suivaient des tributaires thio-
piens, dont certains amenaient six cents dents dlphant, dautres deux
mille troncs dbne, dautres encore soixante cratres pleins dargent
et dor et paillettes dor (Ath. Deipn. 5,201A). Parmi les animaux exo-
tiques qui dlrent lors de cette j, il y avait cent trente mou-
tons thiopiens, trois cent moutons arabes et vingt dEube; vingt six
bufs blancs dInde, huit dEthiopie, une grande ourse blanche, qua-
rante lopards, soixante panthres, quatre lynx, trois jeunes panthres,
une girafe, un rhinocros thiopiens (Ath. Deipn. 5,32 Kaibel).
33
Des
reprsentants de ces animaux taient gards dans les jardins du palais
royal dAlexandrie, un vritable zoo avant la lettre orant un spec-
tacle trs pris pendant lantiquit.
34
On peut donc supposer que pour
31
Cf. Marcotte 2001, p. 410, nt. 126.
32
Sur les auteurs qui ont dcrit la mer Rouge et lEthiopie avant Agatharchide cf.
Mller 1882, pp. LIXLXI. Fraser 1972, vol. 1, pp. 173184, vol. 2, pp. 293317.
33
Cf. Rice 1983, pp. 9599.
34
Cf. Bodson 2003, p. 27.
160 chapitre vii
un citoyen cultiv du IIe sicle av.n.. vivant dans une polis hellnis-
tique, en particulier en Egypte, lEthiopie ntait plus seulement le pays
mythique des potes, mais galement une terre relle, bien quentoure
de lgendes.
La question est maintenant de savoir si lEthiopie voque par Ez-
chiel, loin dtre simplement un lieu mythique et littraire, est un
reet de limage que ses contemporains avaient des rgions au sud de
lEgypte. Malgr lextrme brivet du fr. 4 nous pouvons essayer den
tirer quelques lments.
En premier lieu, Sepphora dit que la Libye est habite par de nom-
breuses tribus dEthiopiens (v. 61: 0 i u). Cela est en
accord avec le tmoignage dautres sources. Hrodote connaissait di-
rents types dEthiopiens : ceux qui habitent la frontire avec lEgypte,
les Ethiopiens Macrobioi et ceux qui sont xs autour de Nysa, au cur
de lEthiopie (3,97,2). Agatharchide de Cnide (IIe sicle av.n..) men-
tionne quatre tribus principales (r r 0 o r) habi-
tant les rgions au sud de lEgypte (ap. Phot. Bibl. 7,250,30).
35
A la
n dune longue section consacre aux dirents groupes de la qua-
trime tribu, celle des mangeurs de poisson, lauteur du trait Sur la
Mer Rouge, arme: Voil donc quelles sont les espces de mangeurs
de poisson (o u i0o r) que nous avons dcouvertes et il
y en a une innit (i ) que nous navons pu connatre
(ibid. 7,250,48). Diodore de Sicile, aprs avoir dcrit les coutumes des
Ethiopiens qui rsident dans lle de Mro et dans la rgion proche
de lEgypte, ajoute: Mais il existe aussi dautres tribus dEthiopiens
en trs grand nombre (r r i 0 r u i0 0j) :
les unes habitent sur les deux rives du Nil et dans les les du euve,
dautres rsident dans la rgion limitrophe de lArabie, dautres enn
sont tablies dans la partie intrieure de la Libye (Diod. Sic. 3,8,1;
cf. 3,7,3). Pline lAncien cite un grand nombre de gentes Aethio-
pum dans la section de lHistoire Naturelle consacre cette rgion:
Atabuli, Megabarri ou Adiabari, Macrobii, Memnones, Dabelli, Cri-
tensi, Dochi, Gymnetes, Anderae, Mattitae, Mesaches, Medimni, Alabi,
Syrbotae, etc. (6,189195).
36
Deuximement, Sepphora fait une brve allusion lorganisation
politique du pays : les Ethiopiens sont gouverns par un monarque,
35
Sur Agatharchide cf. Pdech 1976, pp.127134.
36
Sur les principales populations thiopiennes cites par les gographes anciens, cf.
Manzo 1996, pp. 2632.
mose en libye 161
tandis que la ville de Madian est administre par un prtre. Que
Ragouel ait t un lu nest pas une invention dEzchiel, mais se
trouve dj dans le texte biblique de lExode (2,16; 3,1) ; mais lauteur
de lExagoge pouvait adapter cette donne biblique ce quon savait de
lorganisation politique des Ethiopiens par la littrature gographique.
Agatharchide, par exemple, insiste beaucoup sur le rle des prtres
dans lexercice du pouvoir: A Mro, les prtres, chargs des fonctions
du culte sacr et des honneurs rendre aux dieux, tenaient le premier
rang dans ltat, y jouissant de la plus grande autorit (ap. Diod. Sic.
3,2,6).
u et o sont des mots emprunts au lexique de la
tragdie classique, notamment euripidenne. Mais do Ezchiel a-t-il
pu tirer la notion dun tyran absolu qui gouverne les direntes tri-
bus thiopiennes ? Depuis Hrodote, les auteurs grecs attribuent aux
Ethiopiens un rgime monarchique et sont unanimes quant sa nature
lective.
37
Agatharchide arme que la forme de gouvernement des
Ethiopiens Troglodytes est la tyrannie (ap. Phot. Bibl. 7,61: r r
j o i), tandis que Diodore parle dun rgime monar-
chique pour les Ethiopiens qui habitent lle de Mro (3,94).
38
Ctait
surtout avec la puissante dynastie mrotique que lEgypte des Ptol-
mes vint en contact, dune part, cause du soutien des Ethiopiens aux
populations de la Thbade rvoltes contre le pouvoir central, dautre
part parce que lEgypte et lEthiopie se disputaient la rgion de la Basse
Nubie (Triacontaschne).
39
En guise de conclusion, on peut armer que le cadre gographique
qui rsulte des vv. 6065 de lExagoge nest pas incohrent ; au contraire,
il est possible de mettre en rapport les allusions la Libye et aux
Ethiopiens avec les connaissances anciennes relatives aux rgions au
sud de lEgypte. On peut supposer quEzchiel avait intgr la tradition
de la fuite de Mose en Ethiopiene de lexigence de rsoudre la
37
Cf. Hrod. 3,2024; Arist. Pol. 2,189; Diod. Sic. 3,9. En revanche, dautres sources
tmoignent dune organisation par suzerains rgionaux. Daprs lanonyme Priple de la
Mer Erythre 2 (d. Frisk 1927), les populations des Agriophages et des Moschophages qui
habitent la Nubie sont gouvernes o i. Il ne sagit pas dun tyran absolu,
mais de rois locaux (cf. ibid. 14; 16; 20; 24; 31).
38
Un u u i0 gure aussi dans LArist. 13 propos de lexpdition de
Psammtique II.
39
Sur lhistoire politique des contacts entre Egypte et Ethiopie sous le rgne des
Ptolmes cf. Trk 1997, pp. 424448.
162 chapitre vii
dicult de Nb 12,1dune part la tradition de la tragdie, qui faisait
du pays des Noirs un lieu charg de suggestions littraires, dautre part
avec ce que son public tait cens connatre de ce pays semi-lgendaire
et de ses habitants.
chapitre viii
SEPPHORA ET CHOUS
Fragment 5
66 o t j . u. o.
67 r_ j _u r 0r.
Traduction
66 [Chous] Nanmoins, Sepphora, il faut que tu mannonces cela.
67 [Sepphora] Le pre ma donne comme pouse cet tranger.
Notes
Le fragment 5, qui suit les vers sur la Libye, est introduit par Alexandre
Polyhistor en ces termes : i i 0 0 u 0o 0u
i 0 u ro o, 0i o
u (u?) i j u r (Ensuite, aprs avoir racont
lhistoire de labreuvage des troupeaux, il [sc. Ezchiel] poursuit avec
le rcit des noces de Sepphora, mettant en scne, par un dialogue,
Chous et Sepphora qui disent ainsi ). Le dialogue entre Sepphora et
Chous devait donc tre prcd par le rcit de lpisode dans lequel
Mose protge les lles de Ragouel contre la brutalit des bergers et
les aide abreuver les troupeaux (Ex 2,1617). Le passage de lExode
semble suggrer que la rencontre entre Mose, Sepphora et ses surs
a lieu immdiatement aprs la dispute avec les bergers, tandis que
dans lExagoge le rcit de labreuvage suit le dialogue entre Mose et
Sepphora.
Selon toute vraisemblance, dans son rsum de la scne perdue
de lExagoge, Alexandre Polyhistor reprend les mots quil lisait chez
Ezchiel. En eet, 0r ne se trouve pas dans le passage parallle
de lExode, o gure le mot . En revanche, 0r est un mot
propre Ezchiel, qui lutilise dans le passage sur loasis dElim (v. 253).
164 chapitre viii
On peut remarquer qu propos du mme pisode, Philon aussi dsigne
le troupeau des lles de Ragouel par le mot 0r (Mos. 1,51 et 53). Il
sagit peut-tre dun des nombreux emprunts de la part du philosophe
alexandrin la tragdie dEzchiel.
1
Dans leditio princeps de la Prparation Evanglique (Paris, 1544), Rob. Ste-
phanus mettait un point aprs r_ (v. 67) et attribuait les deux vers
Chous (Sepphora, il faut que tu annonces ceci ltranger: Le pre
ma donne comme pouse celui-ci). Frdric Morel (1589) fut le
premier assigner le vers 66 Chous et le vers 67 Sepphora: Haec
aliter distinxi et interpunxi, crit Morel, quam editio Eusebi, et ex mente, nise
fallor, tragici, et autoris qui haec citat, ut prior versus tribuatur percontanti Chusi,
vel Chamo, quo nomine Aethiopem nuncupant : alter Sepphorae comiter respondenti
se a patre connubio iunctam fuisse Mosi hospiti et aduenae. Cela saccorde avec
les mots dAlexandre Polyhistor qui se rfre explicitement un dia-
logue entre Chous et Sepphora ( 0i). Il sagirait donc dune
stichomythie, procd littraire quEzchiel emploie aussi dans le dia-
logue entre Dieu et Mose (cf. vv. 120121 et 130131). Nanmoins, la
proposition de Morel ne fut pas accepte par certains diteurs post-
rieurs (Viger, Heinichen, Gaisford, Stearns). La dirente distribution
des rpliques entre Sepphora et Chous, loin dtre une simple ques-
tion textuelle, peut changer le sens gnral de la scne. Si lon admet,
en suivant la reconstitution de Rob. Stephanus, que les vv. 6667 sont
prononcs par Chous, on doit ncessairement attribuer ce person-
nage le rle de anc de Sepphora. Troubl par la nouvelle du mariage
entre sa future pouse et Mose, il demande Sepphora de lui rappeler
lancienne promesse de mariage, en suggrant la lle de Ragouel les
mots quelle doit employer pour sadresser ltranger. Cette reconsti-
tution du dialogue prsente des dicults. Tout dabord, le mot 0r-
littralement celle qui partage le lit est trop fort pour quali-
er un mariage qui na pas encore eu lieu. Si Chous tait le anc de
Sepphora, il laurait dicilement appele 0r.
2
Deuximement, le
discours la forme directe lintrieur de la rplique de ChousLe
pre ma donn comme pouse celui-ci est trange. On satten-
drait plutt une phrase compltive du type: Il faut que tu dises
ltranger que ton pre ta donne, etc. . En dernier lieu, _u semble
se rfrer non pas Chous, mais r_, avec une fonction dictique:
Sepphora, en prononant le vers 67, indiquerait avec un geste ltran-
1
Voir Appendice I.
2
Cf. Fornaro 1982, p. 142.
sepphora et chous 165
ger, cest--dire Mose, prsent sur scne. En revanche, dans la recons-
titution de Stephanus, r_ nest pas accompagn de larticle _u, quon
sattendrait trouver.
Le fait que Ragouel, lorsquil interprte le rve de Mose, continue
appeler son beau-ls r, (v. 83) a suscit des perplexits parmi
les interprtes. Pour rsoudre cette apparente dicult, Kappelmacher
pense que le rcit du rve et son interprtation devaient prcder le
dialogue entre Sepphora et Chous et la scne perdue du mariage entre
Mose et Sepphora.
3
Mais ce dplacement nest pas ncessaire, car
il ny a pas de contradiction dans le fait que Ragouel appelle son
beau-ls r. Bien quil et pous la lle du prtre de Madian,
Mose restait nanmoins un r, un tranger rsident li par des
rapports dhospitalit avec les autochtones Ethiopiens.
4
[67] 0r: si le masculin 0r, bien que peu rpandu, est bien
attest chez Euripide (El. 803 et 1171; Or. 1392; Med. 159; Hypsipyles,
fr. 64,78 Kn), le fminin est plus rare et ne prsente pas doccurrences
classiques (cf. Hippocrate De morb. popul. 7,1,42; Apollonios de Rhodes
4,96; Anth. Graec. 3,14,2).
commentaire
1. La question de lidentit de Chous
Si lintroduction dAlexandre Polyhistor permet de donner un nom au
personnage qui prononce le v. 66, son identit reste nanmoins myst-
rieuse. Aucune autre tradition relative au sjour de Mose Madian
et son mariage avec Sepphora, ne mentionne un individu de ce
nom. Les mss. de la PE conservent unanimement lorthographe u,
forme qui nest jamais atteste dans la Bible. En revanche, un per-
sonnage homonyme gure dans un passage gnalogique attribu par
Alexandre Polyhistor lhistorien Eupolme: Pour les Babyloniens,
le premier homme fut Bel, cest--dire Cronos ; de lui naquirent Bel
et Canaan, lequel engendra le Canaan pre des Phniciens, qui eut
3
Kappelmacher 19241925, p. 77. Wieneke 1931, pp. 5961 suit lhypothse de
Kappelmacher.
4
Sur limage de Mose en tant que r cf. Lanfranchi 2006 ( paratre).
166 chapitre viii
pour ls Choum, que les Grecs appellent Asbolos, le pre des Ethio-
piens et le frre de Mestram, pre des Egyptiens (PE 9,17,9). Gutman
propose, sinon didentier ce u avec celui de lExagoge, au moins
dtablir un lien entre ces deux personnages.
5
Mais dans le passage trs
corrompu dEupolme ainsi que dans lintroduction dAlexandre Poly-
histor notre fragment, il faut probablement lire u, accusatif du
nom propre u, comme A. von Gutschmid la propos.
6
Ce Chous
doit tre mis en rapport avec un des ls de Cham, anctre des Ethio-
piens, dont il est question en Gn 10,6: li r , i ,
i (cf. aussi Gn 10,8). Bien sr, Ezchiel naurait jamais
pu situer un petit-ls de No lpoque de Mose, mais il est tout
fait probable quil ait donn un personnage thiopien de sa tragdie
le nom de lanctre ponyme du peuple des hommes noirs. Il ne faut
pas oublier que, daprs lExagoge, tout lpisode de Madian se passe
en Libye, un pays habit par dirents peuples (), des Ethiopiens
la peau noire comme Sepphora explique Mose dans le fragment 4
(vv. 6162).
Nous avons vu que certains savants considrent Chous comme le
anc de Sepphora qui dcouvre son mariage avec Mose et rclame
ses droits sur la lle de Ragouel. Daprs Jacobson, il sagit du motif
folklorique du prince tranger (en loccurrence Mose) qui pouse une
princesse locale (Sepphora) suscitant lopposition de son prcdent an-
c. Ce thme tait familier la mythologie grco-romaine: il sut de
penser la saga de Mde et Jason, que les potes tragiques avaient
exploite dans leurs drames.
7
Thomas Kohn, daprs qui lExagoge
ntait pas une tragdie unique, mais une ttralogie, formule lhypo-
thse selon laquelle la premire pice tournait autour du mariage du
protagoniste et de ses implications : Chums reaction (scil. au mariage)
would logically lead to what Aristotle says is the best kind of tragic plot,
disaster among friends, e.g. the killing of a i, whether accompli-
shed or averted.
8
Mais il est possible de rapprocher ce motif dautres
genres dramatiques, comme la suggr Pierpaolo Fornaro. Selon ce
savant italien, un tel dveloppement extra-biblique introduirait dans la
tragdie une situation de drame bourgeois , cest--dire une intrigue
5
Gutman 1963, pp. 3839. Contra Mras ad loc.
6
Voir lapparat de ldition de la PE de Mras.
7
Jacobson, 1981 (1).
8
Kohn 20022003, p. 9. Contra Jacobson 20022003, p. 392.
sepphora et chous 167
sentimentale typique de la comdie nouvelle de Mnandre.
9
Toutes ces
spculations ne se fondent que sur deux vers, o le mariage de Mose et
Sepphora est simplement voqu. De surcrot, le premier vers est pro-
nonc par un personnage par ailleurs inconnu. Les lments textuels
sont trop tnus pour justier un hypothtique roman de la jalousie,
dont les protagonistes seraient Mose, Sepphora et Chous.
Dautres savants prfrent considrer Chous comme frre de Sep-
phora. Lexistence dun ls mle de Ragouel, nomm Jobab, est atteste
par Nb 10,29: i i j _u l_u _u i _u
_u j. Ezchiel connaissait-il une tradition selon laquelle le
ls de Ragouel sappelait Chous ? En labsence de parallles, cela reste
impossible prouver. Il faut, encore une fois, se contenter darmer
que le personnage de Chous tait un Ethiopien, li Sepphora par un
rapport que le silence du texte empche de prciser.
2. La question du mariage avec une femme trangre
En pousant Sepphora, Mose rejoignait le nombre des personnages
bibliques qui avaient pous des femmes trangres, tels Esa (Gn
26,34), Juda (Gn 38,2) et Joseph (Gn 41,45). A lpoque hellnistique,
alors que le mariage mixte tait largement contest en milieu juif, les
exgtes essayrent de justier les mariages exogamiques des patri-
arches. Ainsi le chronographe Dmtrios fait de Sepphora une des-
cendante dAbraham (ap. Eus. PE 9,29,3 cit la p. 148). Le Targum
Jonathan Gn 41,45 adopte la mme stratgie exgtique propos
de la femme gyptienne de Joseph, laquelle il octroie une origine
hbraque: Pharaon lui (cest--dire Joseph) donna en mariage Ase-
nath que Dinah avait enfante Sichem (cf. Gn 34,12), et quavait le-
ve la femme de Potipra, seigneur de Tanis .
10
Il en rsultait ainsi que
Joseph avait pous une lle dIsral, non pas une trangre: le prin-
cipe de lendogamie tait respect. Ces dveloppements midrashiques
retent les dispositions en matire de droit matrimonial juif lpoque
hellnistique. Tandis que dans le Pentateuque le mariage mixte nest
9
Fornaro 1982, p. 142.
10
Cf. aussi Pirque de Rabbi Elizer 38. Daprs Jos. et Asn. 1,78, la lle du prtre
de Hliopolis navait rien de semblable aux lles des Egyptiens, mais elle tait en
tous points semblable aux lles des Hbreux. Elle tait grande comme Sara, gracieuse
comme Rbecca et belle comme Rachel .
168 chapitre viii
pas dfendu, sinon avec les membres des sept tribus cananennes (cf.
Ex 34,16 et Dt 7,34), partir du livre dEsdras, simpose lide selon
laquelle le mariage avec un gentil entrane une contamination de la
puret gnalogique et de la saintet dIsral (cf. Es 9,1). Ainsi dans
certaines sources, tel le livre des Jubils et 4QMMT, le mariage avec
les gentils est interdit sous peine de mort.
11
La mme attitude ngative
lgard du mariage mixte se trouve aussi dans Tobit 4,1213, Philon,
Spec. 3,29 et Josphe AJ 8,190196 (cf. 11,139153).
12
Dans Joseph et As-
neth, toute relation entre un homme pieux et une femme trangre
est considre comme une abomination: le seul contact admis ne peut
se faire quavec une femme juive: Mais un homme pieux embras-
sera sa mre, et sa sur qui appartient sa tribu et sa famille, et la
femme qui partage sa couche, elles qui bnissent de leur bouche le Dieu
vivant (Jos. et Asn. 8,6). Il est vident que pour lauteur de Joseph et As-
neth la contamination entrane par un mariage mixte est un problme
majeur.
13
Ezchiel le tragique ne semble pas concern par ces proccupations.
Nanmoins, Jacobson pense quaprs le dialogue entre Sepphora et
Chous il devait y avoir une scne de reconnaissance, dans laquelle
on dcouvrait les origines communes et la parent entre Mose et la
famille de Ragouel, selon lexplication fournie par lhistorien Dm-
trios, quon a cite. Mais aucun des fragments de lExagoge ne semble
soutenir cette reconstitution.
14
Au contraire, il y a au moins un lment
qui soppose lhypothse de Jacobson. En eet, si Alexandre Polyhis-
tor avait trouv chez Ezchiel une rfrence aux origines communes de
Sepphora et Moise, il laurait probablement cite, sans avoir recours au
tmoignage de Dmtrios, qui vient interrompre la squence des cita-
tions de lExagoge dans louvrage Sur les Juifs (cf. Eus. PE 9,29,13).
Sur la base du fr. 5 de lExagoge, certains savants trop enthousiastes
ont attribu Ezchiel une attitude universaliste quelque peu ana-
chronique. Trencsnyi-Waldapfel pense quEzchiel, avec lhistoire du
mariage entre Sepphora et Mose, aurait voulu illustrer la notion d-
coumne dveloppe par les philosophes hellnistiques, ainsi que la
doctrine de lgalit naturelle des peuples. Ragouel, en donnant sa
11
Cf. Hayes 2002, pp. 6869.
12
Cf. Cohen 1983.
13
Cf. Chesnutt 1988, p. 24.
14
Jacobson 1983, p. 34.
sepphora et chous 169
lle un tranger, montre que les qualits individuelles de lhomme
comptent plus que son origine ethnique: Donc il faut dire que lide
nationale dEzchiel est dj dans son essence la conception de la
notion humaniste, tout comme lide nationale grecque de lhellnisme
fonde par Isocrate; la culture cre par lhistoire des direntes com-
munauts de peuple tche de sy armer sur un plan universel .
15
Avec plus de prudence, John Collins et Eric Gruen observent que lpi-
sode de Sepphora et Mose implique une attitude positive lgard des
mariages mixtes.
16
Il est probable aussi que dans le milieu dEzchiel, le mariage entre
un Juif et une femme trangre ntait simplement pas peru comme un
problme majeur.
17
Plus gnralement, lpisode du mariage entre Sep-
phora et Mose est le couronnement des liens dhospitalit qui se sont
instaurs entre ltranger Mose et le gouverneur de Madian, Ragouel.
En prsentant dans une lumire favorable les rapports entre Mose et
les Madianites-Ethiopiens, Ezchiel semble proposer ses contempo-
rains un modle idal de relations entre Juifs et non-Juifs. A cette rela-
tion positive entre Mose et la famille de Ragouel soppose, dune faon
spculaire, lhostilit avec laquelle Pharaon et les Egyptiens mchants
traitent les Hbreux, non pas en trangers qui mritent hospitalit,
mais en simples esclaves misrables, comme le dit Mose dans le pro-
logue.
15
Trencsnyi-Waldapfel 1952, p. 156.
16
Cf. Collins 2000
2
, p. 226; Gruen 1998, pp. 129130.
17
Cf. Feldman Reinhold, p. 55.
chapitre ix
LE RVE DE MOSE ET SON INTERPRTATION
Fragment 6
r 0 i 0
r i r 00 u.
70 r _u 0j0 u t
o r i r j i
0u_ o. 0 r
r. 0u 0 ro0 0.
j r o i i 0 r
75 i 0j0 rr
o i 0 r 0 i.
ru rt j 0 r
i r0 i i ru0 00.
i i j0 0r u
80 r. ru r o j0o.
00 j u j u.
i r0i ri r I.
Fragment 7
u r. 0 rj 0
_u . o 0 i r.
85 0o r rj 0
i 0 u i 0j u;
i000 j o ir
i o r0 i r 0 00
o o 0 o 0 I.
172 chapitre ix
Traduction
Fragment 6
[Mose] Jai rv quau sommet du mont Sina
il y avait un grand trne haut jusqu la vote du ciel.
70 Sur le trne tait assis un homme noble,
ayant un diadme et un grand sceptre
dans sa main, plus prcisment dans la gauche. De la droite
il me t signe, et je me suis arrt debout devant le trne.
Il me donna le sceptre et il me dit de masseoir
75 sur le grand trne. Il me donna un diadme royal
et ensuite il sloigne lui-mme des trnes.
Alors jai vu toute la terre circulaire,
et au-dessous de la terre et au-dessus du ciel.
Un grand nombre dtoiles mes genoux
80 tombaient, moi je les ai comptes toutes.
Devant moi elles dlaient comme une arme de mortels.
Ensuite, eray, je me suis rveill du sommeil.
Fragment 7
[Ragouel] O tranger, cest un bon signe que Dieu ta rvl.
Puiss-je vivre quand cela se ralisera pour toi.
85 Car tu lveras certainement un grand trne,
et toi-mme tu jugeras et conduiras des mortels.
Le fait davoir vu toute la terre habite,
ce qui est au-dessous delle et au-dessus du ciel de Dieu,
(cela signie que) tu connatras le prsent, le pass et lavenir.
Notes
[68] vers trs accident au niveau de la transmission du texte. Les
leons des mss. ne donnent aucun sens et sont fautives du point de
vue de la mtrique:
B r 0 i0 0
I 0 u 0
le rve de mose et son interprtation 173
O r

0 0
N r 0 0
r() est une conjecture de Dbner.
t est le verbe traditionnellement employ pour relater des
rves.
1
Cf. Esch. Choe. 527: t o r. u 0j r ; Pers.
181: ro u t 0i; Soph. fr. 881 Radt : ro
u u ji t; Eur. IT 44: r r I_ j 0-
0t j. Mais dans les passages cits le verbe t est construit
personnellement. La construction personnelle se trouve galement chez
Hrodote 7,12: r o r 0 l ro r i 0r
it. La formule r/r+innitif introduit trs frquemment le
rcit des rves dincubation sur les stles du sanctuaire dEpidaure (e. g.
stle A, ll. 11, 16, 25, 37, 49, 57, 76, 104, 120, stle B, ll. 2, 11, 16 passim).
2
Cf. galement les rves de Nechepso et Nectanebo cits infra.
0 i 0: est galement une conjecture de Db-
ner accepte par tous les diteurs suivants. Wieneke pour des raisons
mtriques prfre restituer 0 car sur la base de textes tardifs le
premier iota du mot i serait bref. Je ne crois pas quil soit nces-
saire de lire 0 parce que les noms de lieu, ainsi que les noms de
personne, ont un traitement prosodique assez libre. Lide dune mon-
tagne qui sert de point de dpart pour un voyage cleste se trouve, si
lon excepte Testament de Lvi 2,5, dans Asc. Is. 2,8 (version thiopienne).
Dans lApocalypse dAbraham, le patriarche reoit la rvlation sur une
montagne leve (9,7). Ce motif drive de la conception mythique
dune montagne cosmique situe au centre du monde, qui unit le ciel et
la terre, dont on a des chos dans les conceptions bibliques concernant
le Mont Sina et, surtout, le Mont Sion.
3
[69] r 00 u: cf. Eur. fr. 772,174 Kn. : r i0r -
o. La dimension gigantesque du trne peut rappeler lchelle du
songe de Jacob, sur laquelle est assis Dieu: i iu i rr
r j j. j j j 0t i 0 (). o r u rj-
r 0j (Gn 28,1213). Isae voit Dieu assis sur un trne haut et
lev: i u 0j ri 0 0 i rr (Is
6,1).
1
Cf. J.S. Hanson 1980, p. 1409 et Van Lieshoud 1980, p. 26.
2
Cf. LiDonnici 1995.
3
Cf. Himmelfarb 1993, p. 11 et Yarbro Collins 1996, p. 101.
174 chapitre ix
[70] u t : le mot u nest pas attest dans la Septante.
Thodote lemploie au duel pour dsigner Hamor et son ls Sichem
(ap. Eus. PE 9,22,2). Cf. Eur. Alc. 859860: o 0 rt /
0j u t u. Bien que ladjectif t ne se
rfre pas u, la mme position des mots dans le vers fait penser
une reprise de cette iunctura dEuripide par Ezchiel.
[73] 0u 0 ro0 0: le verbe rappelle le passage de
lExode o Dieu donne cet ordre Mose: Voici un lieu auprs de moi.
Tu te tiendras (j) sur le rocher (Ex 33,21). Il est rpt en Dt 5,31:
Mais toi, tiens-toi ici avec moi (u r 00 j0 r0) . Philon
cite ce passage du Deutronome pour appuyer lide de Mose comme
prototype du sage qui se tient auprs de Dieu (Poster. 28).
[74] j r o: dans la tradition grecque lappel dun
dieu est souvent associ au don dun objet. Cest le cas dHsiode,
Theog. 3031: i j r o r0r / r.
Il faut aussi rappeler le rve de Judas Maccabe, dans lequel le prophte
Jrmie lui donne un glaive dor: i r j o
0 _u i j (2Macc 15,1416).
o: les mss. lisent r, que Snell propose de corriger en
o avec apocope du prverbe et absence daugment pour viter
le cinquime lment bisyllabique. Des verbes sans augment se trouvent
galement au v. 207 (i) et 215 (0j), mais ils ne sont pas
frquents chez Ezchiel. Cest pourquoi Rosa Maria DAngelo propose
de lire () 0r. Le passage de r 0r se serait
opr par mauvaise lecture ou accident mcanique.
4
Mais 0i
signie le plus souvent restituer, tandis quici le sens du verbe doit
tre donner, remettre.
[75] 0j0 : cf. Eur. El. 315: 0_ o0. Pour un contexte
biblique, cf. Ps 110,1. Dans 1 Hn. il est dit que le jour du jugement
dernier llu sassira sur le trne de Dieu (45,3; 51,3; 61,8; 62,2, 3, 5;
69,27). Cf. Test. Abr. 11: i 0 0j ri 0 0 -
r i j ir 0 0 ri o. oi 0 (cf.
aussi 12,5).
4
DAngelo 1983, pp. 8184.
le rve de mose et son interprtation 175
[76] o : le diadme tait un ruban de toile blanche parsem de
pierres prcieuses, que les rois asiatiques portaient sur le front.
5
Avec
le sceptre et le trne, le diadme est un symbole de royaut (cf. Phil.
Congr. 118: o o j i () 0. j.
o ; ici il sagit des insignes du Pharaon; Plut. Lys. 23,6). David
a reu le diadme et le trne de la gloire pour lternit (Sir 47,6:
o [hb. ] et 47,11). Dans le Livre de la Sagesse il est
dit que les justes recevront la magnique couronne et le beau dia-
dme de la main du Seigneur (5,16). Parmi les sept ornements remis
par les anges Lvi dans les Testaments des XII patriarches on trouve
le sceptre et le diadme, quali ici de sacerdotal (Test. Lvi 8,10).
Andr Caquot souligne le fait que le diadme est un des emblmes
les moins quivoques de la royaut mondaine. Daprs Josphe (AJ
20,244), Pompe interdit Hyrcan II, en 63 av. J.C., le port du dia-
dme, signe du caractre royal du dernier Asmonen avoir cumul les
pouvoirs .
6
r 0: le pluriel ne doit pas surprendre. Il est assez frquent
chez les tragiques o il a une valeur potique (cf. Esch. Eum. 229;
Pr. 910; Soph. Ant. 166; OT 237; OC 425: j i 0).
Cf. galement OGIS 383,25 (inscription du Ier sicle av.n..). Pour un
contexte juif cf. Sag 18,15: r 0 (mais au singulier en 9,10) ; Philon
lAncien, fr. 3,8 Holladay: 0j 0 (u_: Lloyd-
Jones et Parson, Suppl. Hell. n. 686) r iu 0. Le pluriel
se trouve galement en Dn 7,9, que Rabbi Akiba interprtait comme
se rfrant deux trnes, lun pour Dieu, lautre pour David (bHag.
14a; bSanh. 38b). Mme si la personnication des trnes comme tres
angliques qui rsident dans le septime ciel est atteste dans Test. Lvi
3,8 et 2 Hn. 20,1; (cf. galement Test. Abr. B 13,10 et des crits chrtiens
tels Apoc. Elie 1,10; 3,26; Coloss. 1,16), et devient un motif courant de la
mystique juive de lantiquit tardive, il ny a aucun indice dans notre
passage qui autorise une interprtation en ce sens.
7
i : lemploi du prsent historique associ des verbes au
pass est trs frquent chez Euripide.
8
On peut justier le prsent
5
Scarpat 1989, p. 338.
6
Caquot 1972, p. 160.
7
Sur les trnes comme puissances clestes cf. Olyan 1993, pp. 6166.
8
Cf. les exemples cits par de Jong 1991, p. 41. Sur la valeur gnrale du prsent
historique cf. Rijksbaron 1994
2
, pp. 2224.
176 chapitre ix
historique en tant que simple variatio,
9
mais il peut avoir ici une fonction
plus prgnante. En interrompant la srie daoristes, le verbe marque un
tournant dans le rcit, savoir le passage des actions accomplies par le
u t celles accomplies par Mose lui-mme.
[77] j 0 r: pourrait correspondre lexpression latine
orbis terrarum. Cest ainsi que la comprend Ragouel quand il fait rf-
rence aux mots de Mose avec la variation j o ir. Je ne
pense pas quEzchiel avait lesprit une terre circulaire. r peut
tre synonyme de sphrique, ou bien il se rfre lquateur comme
dans les Phnomnes dAratos : o t o. / t r-
u ru (vv. 511512). Kuiper et Wieneke ont pro-
pos la conjecture r u_ (cf. Exag. 263: u_, mais dans une autre
position mtrique). Aux passages cits lappui de cette correction par
Kuiper et Wieneke, on peut ajouter Carcinus II, fr. 5 Sn., v. 5: j
r0t 0 r u_ 0. Il nest pas ncessaire dimaginer un
mouvement circulaire du regard de Mose, car rien ne laisse penser
son dplacement. Au contraire Mose est immobile, assis sur le trne,
do il observe lunivers. Il voit simultanment toute la terre, ce qui est
en dessus et ce qui est au dessous du ciel. Il est en quelque sorte en
dehors du cosmos, lextrieur du systme.
[78] i r0 i i ru0 00: pour lexpression r0
i cf. Esch. Pers. 229: t r0 j i; Pr. 500: r0 r
0 (cf. Eum. 274 et 1023) ; Choe. 125: u j r0 i; Soph.
fr. 686 Radt, v. 1: j r0' ; Eur. Phoen. 505: i j r0; HF 262
263: j / r0' (cf. Tr. 459). Dans tous les passages des tragiques cits,
lexpression se rfre Hads (dj chez Hom. Od. 11,302).
ru0: se trouve chez Soph. Phil. 29. Cf. Hom. Il. 15,36: t i
0 0u I0 (cf. Hs. Theog. 110, 702 et 840). Cf. 2 Hn. 2526:
il ny a rien dautre par-dessus la lumire et il ny a rien dautre sous les
tnbres.
[80] ru r o j0o: les toiles sont innombrables selon Jr
33,22, qui cite la promesse de Dieu Abraham (Gn 15,5: Il le conduisit
dehors, et lui dit : Lve donc les yeux vers le ciel et compte les toiles, si
tu peux les dnombrer. Et il dit : Ainsi sera ta descendance). Dieu
9
Pour le prsent historique comme forme de variatio cf. Ros 1938, pp. 282289.
le rve de mose et son interprtation 177
seul peut dnombrer les astres (Ps 147,4). Le motif du dnombrement
des lments de la nature comme tant propre Dieu, dj prsent
dans la Septante de Job (Jb 28,2627), est voqu galement dans le
prologue du Siracide (1,2 et 9). Mais lauteur du Livre des secrets dHnoch
attribue au patriarche davant le Dluge une pareille connaissance:
Moi, je connais tout, et jai crit dans mes livres les extrmits des
cieux et leurs habitants, moi, jen ai mesur les mouvements et moi,
je connais leurs milices, jai fait le compte entier des toiles, grande
multitude sans nombre [] Les anges eux-mmes ne connaissent pas
leur nombre; moi jai crit leurs noms (2 Hn. 40,24). 1 Hn. 33,2
3 nest pas aussi explicite sur ce point : Jai vu comment sortent les
astres du ciel, jai compt les portes par lesquelles ils sortent, jai dcrit
toutes leurs issues, pour chacun deux, avec leur nombre, leur noms,
leur conjonction, leur position, leur temps (de rvolution), leur mois
(dapparition) .
[81] u j u: les toiles constituent une arme par
exemple chez Is 34,4 (TM: ; LXX: o o 0) ;
40,26. Le motif est emprunt Gn 2,1. j est un terme trs sou-
vent employ dans la Septante pour traduire lhbreu . Dans Gn
32,2, les anges rencontrs par Jacob Mahanam sont appels -
j 00. Le Siracide dsigne la lune comme 0 u r
I, quipement des armes dans la hauteur du ciel (Sir 43,8). Dans le
texte grec de 1 Hn. 1,4 il est dit que Dieu marchera sur le mont Sina
et apparatra depuis son camp: i j r j j 00.
Test. Lvi 3,3 place les milices angliques dans le troisime ciel : r _u
i_ ii l o u u (cf. 2 Hn. 17,1; 18,1; 22,2; 29,2;
Targ. Jon. sur Dt 10,14).
[82] ri : pour lemploi du prsent historique aprs une srie
de verbes au pass cf. les remarques sur le v. 76.
[8586] Il sagit bien dune question apodictique, cest--dire dune
question rhtorique qui ne cherche pas obtenir une information,
mais un assentiment.
10
Elle peut tre comprise comme une proposition
dclarative du type: Bien sr que tu. Au sujet de ces questions,
Donald J. Mastronarde observe que: These occur typically in a real
10
Contra Holladay 1989, p. 447, nt. 87.
178 chapitre ix
or imagined argument when a speaker strongly compels assent to a
particular statement by casting it in interrogative form.
11
Cf. sch.
Choe. 297: t t 0 j 0r ; La particule 0
combine avec ajoute vitalit et emphase la question.
12
rj: le verbe ri drange les savants parce quil
signie en grec classique dtruire (e.g. Eur. Suppl. 1198) ou bien
loigner (e.g. Soph. Ant. 297), faire lever (e.g. Eur. Andr. 263).
Chez Esch. Pr. 767 il prend la signication de dtrner (j
o ri 0;). Cest pourquoi Sthlin lit 0: tu
dtrneras un grand homme. Mais dans le grec de la Septante il peut
bien signier lever (Is 61,4: i ij rj ii.
rr rj), qui convient parfaitement
notre passage.
[86] u : lorigine le verbe appartient au lexique sportif, le
u tant larbitre, le juge de la course ou du combat. Par la suite
il prend galement le sens gnral de juger, dcider, et partir du IIe
sicle avant notre re, il peut signier conduire, gouverner (cf. E. Stauf-
fer, TDNT, s.vv. u. t). Si lon accepte cette dernire signi-
cation dans notre texte, le verbe serait en dyade avec 0j. Les
grammairiens anciens rattachaient ltymologie de u o
probablement sur la base de Plat. Prot. 338a (Etym. M. p. 210 s.). On
le trouve deux fois chez Euripide, la mme place dans le vers que
chez Ezchiel (Hel. 996 et 1073). u nest jamais employ par la
Septante, sauf dans Sag 10,12, mais il a beaucoup doccurrences dans le
reste de la littrature judo-hellnistique. Le verbe est employ 13 fois
par Philon. Dans Spec. 4,173 il rappelle le temps o Mose arbitrait lui
seul les aaires judiciaires ( 0 ro o i i; cf. Ex
18,13 ss.). Dans dautres passages le verbe a comme sujet le grand-prtre
(Spec. 3,133), les juges (ibid. 4,55), la justice (Leg. 1,87), lhomme politique
(Ios. 72), la vrit (Her. 95) et Dieu mme (Mos. 1,163), qui dailleurs
est appel souvent j chez lAlexandrin (e.g. Ebr. 111; Her. 271;
Somn. 1,152). Pour Flavius Josphe u est une action propre non
seulement Dieu (BJ 1,215; 7,271; AJ 4,47, 50; 14,183) mais aussi aux
hommes (BJ 5,503; AJ 5,232; 6,31, 173; 7,195; 9,3) et aux entits abs-
traites tels le temps (BJ 4,229; 7,194) ou la peur (BJ 6,143). En outre,
on trouve lexhortation o i u dans les sentences du
11
Mastronarde 1979, p. 8.
12
Cf. Denniston 1975, p. 50.
le rve de mose et son interprtation 179
Pseudo-Phocylide (Ps.-Phoc. 12). Dans la Bible la relation entre trne
et justice est souvent tablie (cf. Is 16,5; Ps 122,5; Pr 20,28; 25,25;
29,14).
0j : dans LAB 9,10 Miriam, la sur de Mose, reoit de la
part de Dieu un rve annonant la naissance dun enfant qui poss-
dera le commandement du peuple pour toujours (et ipse ducatum eius
aget semper) .
13
Cf. galement Phil. Mos. 1,148: u o ju
rt j j 0j i i u.
[87] ir: le participe est dj employ chez les Tragiques. Cf.
Soph. Phil. 220221: r j j / u ir; et Eur.
Her. 305306: j ir / `i j (dans les deux cas
en clausule du trimtre). Cf. Test. Abr. (version longue) 9,6: 0r it
0 j ir (cf. 10,12) ; 9,7: j0 0o0 0 j
ir (cf. 9,8) ; 10,1: r o j ir ru r 'o
.
i000 : le verbe 0o avec le prxe i- se trouve seulement
chez Ezchiel.
14
[88] Cf. Pind. fr. 292 Maehler: 0 (o : Campbell) 0 r0
00 0 I. Ce fragment est cit par Platon dans le Thtte
propos de lme du philosophe qui ne sintresse pas la ralit la
plus proche, mais vole partout, comme le dit Pindare, sous la terre et
mesurant ses tendues, l-haut dans le ciel (173e). Cf. Clm. Al. Strom.
5,14,98,8; Eus. PE 12,29,3 et 13,13,20.
[89] o o 0 o 0 I: cette formule dsigne
la connaissance prophtique chez Hom. Il. 1,70 ( propos de Calchas) :
o j o r o r r; et Hsiode Theog. 38: o
r o r r (cf. aussi 32).
15
La mme squence
du v. 89prsent, pass, futurse trouve dans Hym. Orph. 25,45, o
la formule se rfre Prote: ro o r / o -
0 r o r I u.
16
Dans lOdysse ce personnage
mythique connat simplement les abmes de toute la mer (4,385386:
o 0o / o r0 i). Un passage dune dimension spa-
13
Cf. Jacobson 1996, vol. 1, p. 420.
14
Sutton 1977, p. 209.
15
Van Unnik 1980, pp. 183193.
16
Ricciardelli 2000, p. 72 et 330332.
180 chapitre ix
tiale une dimension temporelle pourrait jouer sur la double valeur du
mot hbreu, qui signie la foi monde et tendue temporelle.
17
Francis Fallon propose dinterprter le vers comme se rfrant la Loi :
o 0 serait une allusion la Gense, o aux vnements
des autres livres du Pentateuque et o 0 I, nalement, lauto-
prdiction de la mort de Moise (Dt 31) et sa prophtie sur le destin
des douze tribus (Dt 33).
18
Cette interprtation sappuie sur le fait que
Philon considrait le Pentateuque comme un recueil doracles pronon-
cs par Mose: Certes, je nignore pas que tout ce qui se trouve consi-
gn dans les Livres Saints est oracles rendus par lui (o ii i
0r 00) (Mos. 2,188).
19
Cf. Jub. 1,4: Mose fut sur la
montagne quarante jours et quarante nuits, et le Seigneur lui montra
ce qui (fut au) commencement. Il lui rvla aussi ce qui adviendrait, le
rcit complet de la rpartition, lgale et certie, de tout le temps .
commentaire
1. Les rves en milieux juif et paen lpoque hellnistique
Le rve de Mose et son interprtation par Ragouel nont pas dqui-
valent dans la Bible. Avec le dialogue entre Sepphora et Chous (6067)
et la description de loiseau mystrieux (254269), cette scne consti-
tue une des amplications les plus importantes quEzchiel ait ajoutes
au rcit de lExode. Le fait dattribuer un rve Mose semble contre-
dire ce que Dieu arme en Nb 12,68: Lorsquil y aura chez vous un
prophte pour le Seigneur, dans une vision je serai connu de lui et en
rve je lui parlerai. Ce nest pas ainsi quest mon serviteur Mose; dans
17
Un procd semblable se trouve dans la solution de lnigme pose par les sages
gyptiens Esope dans Vita Aesopi 121: Ils disaient : Il y a un temple et une seule
colonne, et sur la colonne douze villes ; chaque ville est couverte par trente poutres et
deux femmes courent autour de chaque poutre. Esope rpondait : Cette devinette,
chez nous, ce sont les enfants qui la rsolvent, car les gens cultivs se moquent de
ceux qui posent cette sorte de devinette. Le temple est la terre habite, car elle entoure
tout ; la colonne reprsente lanne, car elle est bien plante au sol ; les douze villes au-
dessus delle sont les mois, car ils gouvernent successivement, les trente poutres sont la
trentaine de jours qui couvrent le temps ; les deux femmes qui courent autour sont la
nuit et le jour; lune vient aprs lautre.
18
Fallon 1978.
19
Sur Mose comme prophte chez Philon cf. Starobinski-Safran 1978, pp. 6780.
le rve de mose et son interprtation 181
ma maison tout entire cest mon homme de conance. Bouche contre
bouche ( ) je lui parlerai, dans une forme visible et non par
nigmes, et il a vu la gloire du Seigneur (TM: ; LXX: j -
i) . Le passage de Nb suppose une distinction trs nette entre
rve et vision prophtique, laquelle lauteur accorde incontestable-
ment la primaut. Mais cette attitude avait chang lpoque hellnis-
tique cause, peut-tre, du contact avec la civilisation grecque. Ainsi Dn
7,1 en assimilant rve et vision, rete une conception assez rpandue
dans le judasme du Second Temple.
20
Dans le Livre des Veilleurs, la par-
tie la plus ancienne du Premier livre dHnoch, le patriarche arme avoir
reu ses visions pendant quil tait endormi (13,78, 10; 14,2: o u
I [manuscrit grec dAkhmim]). Le Testament de Lvi prsente une
scne o le motif du songe est associ la vision dune montagne, pre-
mire marche dans lascension travers les cieux: Le sommeil tomba
sur moi, et je vis une haute montagne sur laquelle je me trouvais (2,5).
Il est signicatif de rappeler que les thrapeutes de Philon contemplent
dans les rves ( oo) les beauts des vertus et des puissances
divines (o o u 0i 0u i o) (Contempl. 26).
21
Daprs une notice dEusbe (HE 2,18,4) Philon lui-mme avait crit
un trait sur lexgse des rves bibliques en cinq livres, dont seulement
deux ont t conservs : le premier (Somn. 1) est consacr aux songes de
Jacob, le deuxime (Somn. 2) ceux de Joseph.
Quant aux tmoignages extrieurs au judasme, on peut rappeler
que lhistorien Strabon atteste la pratique de lincubation onirique chez
les Juifs : r00 r i 0u r ru i r u 0
0 u 0i i 0 t 00 o 0 00 i
u 0i i t u u i o u,
u 0 j 0 (Strab. 16,2,35 = FGrHist 87 F 70, 2730 =
Stern, n. 115).
22
La croyance en la rvlation au cours dun rve ou dune extase tait
un phnomne assez rpandu lpoque hellnistique, o les formes
de lexprience et des spculations religieuses des direntes traditions
ont tendance se correspondre au-del des frontires nationales. Sur-
tout en Egypte il existait une longue tradition de rves princiers et
20
Cf. Miller 1990, pp. 401404.
21
Sur limportance des rves dans le judasme ancien cf. Gnuse 1996, pp. 96101.
22
K. Reinhardt, RE 22, 1, col. 639, s.v. Poseidonios von Apameia, pense que
Strabon tirait son excursus sur Mose de luvre historique de Posidonios dApame.
Contra Aly 1957, vol 4., pp. 191207 et Kidd 1988, vol. 2,2, pp. 951952.
182 chapitre ix
royaux rvlant le futur, qui prsentent entre eux une certaine identit
de situations et de langage.
23
Ainsi on peut citer le rve du roi gyp-
tien Nechepso.
24
Luvre pseudpigraphique qui lui est attribue, est
contemporaine du Livre de Daniel ou un peu plus tardive. Elle com-
menait avec la description du voyage cleste du roi. Dans son Florilge
lastrologue Vettius Valens (IIe sicle)
25
a prserv des fragments en tri-
mtres iambiques dans lesquels Nechepso monte au ciel, entend une
voix et observe un personnage envelopp dune robe sombre, probable-
ment la desse Isis, qui rpand les tnbres :
r j o 0r
vacat
i i rj 00 j.
j o [r] 0r r o
r i.
26
Le verbe r et ladjectif (adverbe?) o indiquent clairement
que le voyage cleste avait lieu dans un contexte onirique. Cest aussi
en milieu gyptien qua t compos le rcit du rve du roi Necta-
nebo IIle dernier Pharaon avant la conqute dArtaxerxs III
Ochos, qui prsente des ressemblances lexicales assez surprenantes
avec lExagoge.
27
Voici une partie de la deuxime colonne du papyrus du
IIe sicle av.n.. (P.Leid.U)
28
qui contient le rve:
00 i j
o 0 o i (cf. Exag. 157), u
0 r r r r. i 0i
r r i 0u u
0u u 0_u o r r (cf. Exag. 68)
ru t u. o t
ii u. j i r.
23
Exemples de ce type de rve dans Sauneron 1959, pp. 2232.
24
Sur ce personnage et son uvre cf. NPW, s.v. Nechepso, vol. 8, col. 781; Fraser
1972, vol. 1, pp. 433437, vol. 2, pp. 630631.
25
Sur Vettius Valens cf. Festugire 1981
2
, pp. 120127.
26
Anth. 6,1. Je reproduis ici le texte reconstiu par Pingree 1986, p. 231. Cf. aussi
Reitzenstein 1966
2
, p. 5. Reiss 1821, propose de combler en partie la lacune du deux-
ime vers par 00r ou par un autre verbe qui exprime lide de lascension. Reit-
zenstein pense plutt une prire que Nechepso adresse l0j personni et suggre
la conjecture r u0).
27
Sur ce personnage cf. M. Pieper in RE 16, col. 2238, s.v. Nektanebos II; Perry
1956, pp. 327333.
28
Je reproduis le texte publi par Lavagnini 1922, pp. 3839. Cf. aussi Wilcken 1927,
pp. 369374; Clarysse 1983, pp. 367371; Koenen 1985, pp. 171194.
le rve de mose et son interprtation 183
r u j 0 r (cf. Exag. 6869), ri u 0j0 (cf.
Exag. 70)
j u 0r u
0r i 0u 0. . i u
r iu_ 0u o j 0j
r u i 0r (cf. Exag. 72) 0j. r r
0 i r. u o i
r0 u i r. -
ii '0. ri r
ri i (cf. Exag. 80) r o
Lan XVI, la nuit du 21 au 22 Pharmouti [5/6 juin 343], la pleine
lune selon dieu [scil. le calendrier sacerdotal], le roi Nectonabo, se trou-
vant Memphis, aprs avoir accompli un sacrice et pri les dieux de
lui montrer lavenir, crut voir en songe un bateau de papyrus, appel en
gyptien Rhops, aborder Memphis : sur ce bateau il y avait un grand
trne, et sur le trne tait assise la glorieuse, la bienfaisante distribu-
trice des fruits, et reine des dieux, Isis, et tous les dieux de lEgypte se
tenaient debout autour delle, sa droite et sa gauche. Lun deux
savana au milieu de lassemble, dont le roi estima la hauteur vingt
et une coudes, celui quon nomme Onouris en gyptien, Ars en grec,
et, se prosternant, il dit ces choses [].
On peut galement rappeler le rve de Ptolme I Ster li lintro-
duction du culte de Srapis Alexandrie. Le rve est connu par deux
versions tardives, lune de Tacite (Hist. 4,8384), lautre de Plutarque
(De Iside et Osiride 28), mais il se rattache clairement la typologie oni-
rique gyptienne des songes royaux. Dans le rcit de lhistorien romain,
le roi voit dans une vision nocturne un jeune homme dune beaut
extraordinaire et dune taille surhumaine (Hist. 4,83,1: decore eximio et
maiorem quam humana specie iuvenem), qui savre tre le dieu Srapis, tan-
dis que chez Plutarque cest la statue colossale de Pluton qui apparat
en rve au roi (De Is. 361 F: , i o u it r).
Il vaut la peine de citer un dernier rve royal gyptien, car il est en
rapport avec lhistoire de lexode des Hbreux. Lauteur du rcit est
lcrivain grco-gyptien Chrmon (Ier sicle), dont Josphe cite une
curieuse version de lexpulsion des Hbreux: Cet auteur [scil. Ch-
rmon] galement dclare quil crit une histoire dEgypte, et, aprs
avoir cit le mme nom de roi que Manthon, Amnophis et Ramesss
son ls, il raconte quIsis apparut Amnophis dans le sommeil (o
u I j ro _u 'u), lui reprochant la destruction
de son temple pendant la guerre. Le hirogrammate Phritobauts dit
que, sil puriait lEgypte des hommes atteints de souillures, ses terreurs
184 chapitre ix
cesseraient. Le roi runit deux cent cinquante mille de ces hommes
nuisibles et les chassa. A leur tte taient Mose et Joseph, galement
hirogrammates (CAp. 1,288290). Des traces de lhostilit de la desse
Isis lgard des Juifs se trouvent dans un papyrus du IIIe sicle (PSI
982=CPJ 520), sur le verso duquel gure une prophtie au caractre
anti-juif (si lon accepte la restitution '[i la n de la ligne 4,
propose par le premier diteur Vitelli). Il sut de citer les lignes 7 10,
qui nous intressent le plus cause de la mention dIsis (les mots entre
doubles crochets [[]] ont t eacs par le scribe).
0?] i 0i u l o [
]r iu rr [[]]
[[ ]] o
] j ()
29
Si les hommes transgresseurs de la loi, chasss dEgypte par la colre
dIsis, taient les Juifs de la ligne 4, on aurait ici an excellent parallel
to the wrath of Isis in Chaeremon.
30
Bien que le papyrus soit tardif, la
prophtie pourrait dater de la priode hellnistique, tant donnes les
ressemblances avec les autres textes de ce genre littraire, notamment
lOracle du Potier. Cette lgende anti-juive de lexode circulait-elle dj
lpoque dEzchiel ? Rien ne peut le prouver.
2. Une vision de la merkavah?
Le rve de Mose a t compt au nombre des tmoignages les plus
anciens sur la vision de la merkavah, le trne divin, qui eut un grand
dveloppement surtout dans la littrature mystique lpoque talmu-
dique et post-talmudique. Pieter van der Horst a voulu tablir des
parallles entre le rve de Mose et 3 Hnoch (Ve ou VIe sicle?),
31
un
texte qui appartenait cette littrature dite Hekhalot, qui a euri entre
200 et 700 de notre re. Daprs ce texte rabbinique, Dieu a fabri-
qu pour Hnoch un trne semblable au sien (10,1), il lui a confr les
insignes de la gloire et de la royaut (12,13), ainsi que la tche de gou-
verner le monde et les cratures clestes (10,3) ; les anges se sont proster-
ns face au patriarche (14,5), auquel sont rvls des secrets, notamment
le nombre des toiles. En se rfrant aux travaux de Wayne Meeks
29
CPJ 520, ll. 710 (sans les fautes dorthographe du scribe).
30
Stern 19741984, vol. 1, p. 420. Cf. Aziza 1987, pp. 6061.
31
Cf. Mopsik 1989.
le rve de mose et son interprtation 185
sur la gure de Mose, van der Horst souligne galement le caractre
exceptionnel de lintronisation de Mose, circonstance qui impliquerait
llvation dun tre humain au gouvernement du cosmos et, en dni-
tive, sa divinisation.
32
Ithamar Gruenwald a t le premier mettre en relation le rve
de lExagoge avec la littrature des Hekhalot, mme sil avoue quon ne
peut pas tout fait considrer lexprience dcrite par Mose comme
une vritable vision de la merkavah, surtout cause de labsence dun
lment caractristique: les anges.
33
La conclusion de Gruenwald doit tre accepte, mais pour des rai-
sons tout fait direntes. En eet, les parallles avec les spculations
sur la merkavah, bien que suggestifs, ne doivent pas dtourner latten-
tion des dirences profondes entre le texte dEzchiel et la littrature
mystique tardive. La plus vidente est lextension de la description du
trne, qui dans 3 Hnoch stend sur plusieurs chapitres riches en dtails,
tandis que dans lExagoge elle se rduit quelques vers extrmement
sobres et concis. Ce qui intresse Ezchiel dans la composition de sa
tragdie ne concide pas avec les proccupations des auteurs des Hekha-
lot. Du point de vue mthodologique, il est au moins risqu dassimiler
dans une seule tradition les dveloppements littraires lis la vision
du trne divin, en rapprochant des textes de nature trs dirente et
chronologiquement aussi loigns. Pour comprendre la fonction de ce
motif, il faut analyser cas par cas le contexte dans lequel ses lments
sont rutiliss et combins, et reprer les prcdents bibliques auxquels
il est fait explicitement ou implicitement rfrence. Les visions les plus
clbres du trne divin sont celles de Miche Ben-Yimla (1 Rois 22,19),
dIsae (6,1), et surtout celle du premier chapitre dEzchiel, qui servit
de modle aux descriptions du trne cleste prsentes dans plusieurs
crits apocalyptiques (e.g. 1 Hn. 14; Dn 7,910). Si dans les labora-
tions successives la structure de la vision prsente des traits communs,
notamment cause du recours aux mmes modles bibliques, nan-
moins sa signication et son exgse dirent selon le cadre culturel de
lauteur, le public auquel il sadresse, le genre littraire de luvre et sa
nalit. Ainsi lhypothse avance par Gershom Scholem sur une pos-
sible continuit de pense au sujet de la merkavah, depuis les anciennes
apocalypses jusquaux interprtations post-talmudiques, a t mise en
32
Van der Horst 1982, pp. 97102; Van der Horst 1983, pp. 6171.
33
Gruenwald 1980, pp. 128130.
186 chapitre ix
doute dans des travaux plus rcents.
34
Mais mme si on se bornait
au judasme dpoque hellnistique et ses traditions, sans prendre
en compte la littrature rabbinique, il ne serait pas ais de ramener
le motif du trne une seule catgorie fonctionnelle. La littrature du
Second Templeet non seulement les crits apocalyptiquesest par-
seme de trnes, qui ne partagent pas ncessairement les mmes carac-
tres ni les mmes fonctions. Par exemple dans les Chants pour lholocauste
du shabbat retrouvs Qumran, le trne apparat dans un contexte litur-
gique;
35
dans le Document aramen de Lvi la dimension cultuelle est ga-
lement trs accentue, tandis que dans dautres crits cest laspect plus
prcisment messianique qui prvaut (par ex. 1 Hn. 45 et 51). Dans une
tude rcente Timo Eskola a propos de rattacher le personnage de
Mose, tel que lExagoge le prsente, la tradition des patriarches-juges
que lon retrouve dans le Testament de Job, le Testament dIsaac et lAscension
dIsae.
36
Cest ainsi que le fr. 6 de lExagoge est de plus en plus voqu
dans le dbat sur les fondements juifs de la christologie notestamen-
taire, quand il sagit de prouver au sein du judasme hellnistique la
croyance en lascension dun tre humain au rang des cratures ang-
liques. Mais la fugace mention du trne divin chez Ezchiel sut-elle
ranger le rve de Mose parmi les visions de la merkavah et le rap-
procher de la littrature apocalyptique du Second Temple et des traits
mystiques plus tardifs ?
3. Le rve de Mose et lpiphanie au Sina
Le v. 68, tel que nous le lisons dans les ditions modernes de la Prpa-
ration Evanglique dEusbe, a t reconstitu la n du XIXe sicle par
Dbner, qui propose de lire 0 i l o le texte des
manuscrits est corrompu. Le raisonnement de Dbner parat avoir t
le suivant : sil est question dune montagne dans une tragdie consa-
cre lexode, il ne peut sagir que du Sina. Est-il possible de justier
cette correction non seulement sur la base de lacribie philologique,
mais en sappuyant galement sur les sources juives ? Dans la Bible le
trne () de Dieu nest jamais mis en relation avec le mont Sina ;
34
Cf. Scholem 1961 pp. 40 et 43. Pour une revision de lhypothse de Scholem cf.
Newsom 1987, pp. 1130.
35
Newsom 2000, pp. 946947.
36
Eskola 2001, pp. 8691.
le rve de mose et son interprtation 187
il est dans la plupart des cas situ dans les cieux (1Rois 22,19~2Chr
18,18; Is 6,1; 66,1; Ez 1,26; 10,1; Ps 11,4; 103,19). Au niveau mtapho-
rique Sion, la ville de Jrusalem, et le Temple peuvent tre consid-
rs comme sige du trne divin (e.g. Jr 3,17; 14,21; 17,12; Ez 43,7).
37
Mais pendant toute la priode du Second Temple, la thophanie du
Sina fut lobjet dune spculation thologique qui largissait les don-
nes bibliques et les ampliait selon les propos des dirents auteurs.
38
Pour se limiter la question qui nous intresse, on remarquera que
certaines exgses anciennes interprtaient comme une vision du trne
divin le verset dEx 24,10: Ils virent le Dieu dIsral. Sous ses pieds il y
avait comme un ouvrage en plaque de saphir et dune puret pareille
la substance des cieux. La Septante attnue le texte hbreu, en tradui-
sant : Ils virent le lieu ( ) o se tenait le Dieu dIsral , tandis
que la mention de ce qui est sous les pieds de Dieu, son marchepied,
amne le Targum voir dans ce verset la prsence du trne de Dieu:
Nadab et Abihou levrent les yeux et ils virent la Gloire du Dieu dIsral. (Il y
avait) sous lescabeau de ses pieds qui tait dispos sous son trne, comme un
ouvrage de pierre de saphir (trad. R. Le Daut). Une tradition sem-
blable est atteste galement chez Flavius Josphe. Lhistorien arme
que Mose a fabriqu les Chrubins du propitiatoire sur la base de ceux
quil avait vus sculpts sur le trne de Dieu (AJ 3,137: j r
_u 0_ 0 00 t rr). Daprs David Halperin la
connexion entre le mont Sina et le trne divin, qui sera dveloppe
dans la mystique juive tardive, trouve ses racines dans lexgse de la
priode tannatique. Elle serait la consquence du fait qu loccasion
de Shavuoth dans les synagogues on lisait comme parashah les chapitres
1920 de lExode, qui taient suivis par la lecture du premier chapitre
dEzchiel. En outre, dans certains midrashim sur la pricope du Sina,
les sages, an dclairer le texte, employaient Ps 68,18, qui tablit un
lien entre les deux motifs : Les chars dlohim sont des myriades, sur
lesquels Adona est venu du Sina dans le Sanctuaire. La Pesiqta de Rav
Kahana, piska 12, section 22, qui contient un exemple de ce type dex-
gse, aurait constitu selon Halperin une petichah, cest--dire une brve
homlie introductive, prononce dans les synagogues avant la lecture
dEx 1920.
39
La conclusion de Halperin est la suivante: The syna-
gogue practice of reading the two passages [Ex 1920 et Ez 1] together
37
Cf. Tengstrm 1993, pp. 2899 et Fabry 1995, pp. 253257.
38
Cf. Hultgrd 1985, pp. 4355.
39
Halperin 1988, pp. 146 ss.
188 chapitre ix
on the festival of Shavuot, expressed and institutionalised the percep-
tion that they belong together, and that each must be read in the light
of the other (ibid. p. 447). Des traces de cette perception se trouvent
dj dans deux sources plus anciennes non rabbiniques : la traduction
grecque dEz 43,2 et Apoc. Abr. 18. Ce que Halperin nexplique pas est
la question de savoir pourquoi les rabbins avaient associ la haftarah sur
le char divin (Ez 1) la pricope dEx 1920 loccasion de Shavuoth,
qui tait devenue aux alentours de notre re la clbration du mattan
Torah, le don de la Loi. Une explication de lorigine de ce lien est avan-
ce par Lieve Teugels, qui sappuie sur le tmoignage de lExagoge, omis
par Halperin, pour armer que: the link between Sinai and merka-
vah-speculations already existed in some fashion, and [] this link was,
therefore, not entirely and exclusively a result of a particular exegesis as
a function of the lectionary coupling of Exod 1920 and Ezek 1.
40
Le
choix de Ez 1 comme haftarah pour la pricope de la rvlation sur le
Sina serait la consquence logique dune interprtation mystique des
vnements du Mont Sina dj dveloppe lpoque hellnistique.
Il me semble que Teugels pousse trop loin sa conclusion. Outre le fait
quil est dicile dapercevoir une dimension mystique dans la scne du
rve de Mose, est-il lgitime dvoquer lExagoge comme tmoignage de
la relation entre merkavah et Sina sur la base dune conjecture, certes
suggestive, mais pas certaine? La prudence simpose.
41
Tout en renonant tirer des conclusions sur la base de la lecture
0 i propose par Dbner, on peut nanmoins
40
Teugels 1996, p. 600.
41
Jacobson 1983, pp. 199200, mentionne lexistence dune traduction en hbreu
de notre passage, dans laquelle il nest pas question du Sina, mais simplement du
sommet dune haute montagne ( ). Cest pourquoi Jacobson propose
de lire 0 i0. On remarquera que la traduction en hbreu prsente
des chos du langage dIs 6,1, ce qui amne croire que le traducteur voyait des
parallle entre les vv. 6882 et ce chapitre dIsae plutt quavec le premier chapitre
dEzchiel. La traduction se trouve dans le recueil de A. Jellinek, Bet ha-Midrash.
Sammlung kleiner Midraschim und vermischter Abhandlungen aus der ltern jdischen Literatur,
Wahrmann, Jerusalem, 1967
3
, vol. 5, pp. 159169, qui malheureusement ne donne
aucun renseignement ni sur sa date ni sur son origine (cf. pp. XXXIXXL). Jacobson
avance lhypothse que la traduction date du Moyen Age, mais je pense que les vers
en question ont t traduits par Jellinek lui-mme (voir le chapitre sur lhistoire de la
recherche). Daprs Wacholder Bowman 1985, p. 274, nt. 64: Since Ezechieluss
dream of Moses is preserved only in Eusebius, we may not err in assuming that
the translation stems from a Greek-speaking environment whether Byzantine Palestine
(fourth-sixth centuries), Byzantine southern Italy (tenth-eleventh centuries) the Empire
proper, of even the fourteenth century.
le rve de mose et son interprtation 189
supposer que le rcit de lascension de Mose au mont Sina (Ex 24) a
d vraisemblablement inuencer Ezchiel dans la conception de cette
scne.
42
La mention dune haute montagne sur laquelle Mose voit un
personnage divin, devait voquer chez le public juif limage de la ren-
contre sur le Sina, mme si le nom ntait pas directement cit. Dans
cette perspective le rve joue une fonction structurelle fondamentale en
embrassant dans lespace de quelques vers le sens gnral de lhistoire
du hrosson lection, lattribution de pouvoirs exceptionnels, le fait
dtre le destinataire de messages divinset en laissant entrevoir son
destin bien au-del des limites de la tragdie.
4. Une exprience mystique ?
Une autre ligne exgtique insiste davantage sur le caractre mystique
du rve, en le lisant la lumire de linterprtation philonienne de las-
cension de Mose, telle quelle est prsente dans Quaestiones in Exodum
2,29 et Vita Mosis 1,155158. Le cadre esquiss dans lExagoge prluderait
la lecture allgorique de Mose comme paradigme de lascension de
lme dans luvre de Philon. Cette ide remonte Lucien Cerfaux,
qui pensait quEzchiel voulait reprsenter une scne de mysticisme
astral emprunt au milieu gyptien, notamment la liturgie isiaque.
En dautres termes, sur le trne divin Mose aurait reu une connais-
sance drive de son introduction dans le monde cleste.
43
Lide selon
laquelle le Mose dEzchiel constitue lantcdent direct du Mose
mystique de Philon t reprise par E. Goodenough
44
et jouit toujours
dun certain crdit.
45
John Collins juge que lascension de Mose doit
tre interprte comme paradigme dune exprience mystique, dun
processus de salut transcendant, auquel ferait allusion galement lap-
parition du phnix dans le dernier fragment. Cest pourquoi on peut
parler de mysticisme lato sensu, car la base du judasme dEzchiel il
ny aurait pas la Loi, mais au contraire une forme de connaissance et
de comprhension plus profondes de la ralit accessible seulement
travers une rvlation accorde par Dieu lui-mme.
46
42
Cf. Jacobson 1981 (4), pp. 276 s.
43
Cerfaux 1924.
44
Goodenough 1935, pp. 290291. Cf. Lease 1987, pp. 858880.
45
Paul 1996, p. 116.
46
Collins 2000
2
, p. 229.
190 chapitre ix
Il est vrai que le voyage cleste comme moyen de rvlation est lun
des motifs typiques de la littrature juive dpoques grecque et romaine,
notamment de celle qui a comme protagoniste le patriarche Hnoch.
Mais les tmoignages ce sujet, si lon excepte 1 Hnoch et le fragment
aramen de Lvi trouv Qumran, se rfrent pour la plupart aux
premiers sicles de notre re.
47
Il semble que le judasme dpoque
hellnistique connaissait une tradition relative aux visions clestes de
Mose, bien quil ne reste pas dapocalypses entirement consacres
au voyage cleste de Mose. Nous en avons cependant des traces dans
le Livre des Antiquits Bibliques et dans 2 Baruch. Ce dernier prsente la
rencontre du Sina comme une vritable vision: En ce temps-l aussi,
les cieux furent repousss de leur place, et ceux qui taient sous le trne
du Puissant tremblrent, quand il reut Mose auprs de lui. Car il
lui montra des prceptes nombreux avec les dcrets des lois et la n
du temps, comme toi [scil. Baruch] aussi, et encore le modle du
sanctuaire actuel (2 Baruch 59,34). Suit lnumration (59,511) des
innombrables objets contempls par Mose dans un mlange de secrets
cosmiques et eschatologiques, dailleurs trs semblables ceux qui ont
t rvls Hnoch pendant ses voyages clestes (cf. lapocalypse des
semaines et lapocalypse au bestiaire dans 1 Hn.).
48
On retrouve cette
mme tradition dans le Targum du Ps 69,19, o Mose ne monte pas
sur la montagne, mais directement au rmament. En revanche la vision
relate par LAB a lieu sur le mont Abarim, cest--dire le mont Nbo
(cf. Dt 32,49), avant la mort de Mose, mais la mention des mesures
du sanctuaire et du nombre des orandes rappelle plutt la rvlation
du Sina (curieusement au lieu dAbarim les mss A et P lisent Oreb et K
Choreb, ce qui prouve une certaine hsitation chez les copistes) : Alors
Dieu lui montra la terre et tout ce quelle renferme et dit : Voici la
terre que je donnerai mon peuple. Il lui montra le lieu do les
nuages tirent leau pour arroser toute la terre, le lieu o le euve reoit
leau, la terre dEgypte et le lieu du rmament do seule la Terre
sainte est abreuve. Il lui montra le lieu do la manne tait tombe
pour le peuple, jusquaux sentiers du paradis. Il lui montra les mesures
du sanctuaire, le nombre des orandes et les signes par lesquels ils
commenceront observer le ciel (19,10). Si lon compare les passages
quon vient de citer avec les vv. 6882 de lExagoge on ne peut pas ne
pas constater la nature profondment dirente de 2 Baruch et LAB
47
Collins 1995 (1), pp. 4158; Collins 1995 (2), pp. 136153.
48
Cf. Bauckham 1998.
le rve de mose et son interprtation 191
dune part, et de notre texte dautre part. A la dirence des traditions
relatives aux rvlations clestes de Mose, les vers de lExagoge ne
prsentent aucun des contenus traditionnels du genre apocalyptique et
sont tout fait rticents quant aux prtendues connaissances acquises
lors de lascension.
49
Larmation de Ragouel selon laquelle Mose sera
prophte dans le futur indique quil na pas encore reu une connaissance
spciale, comme il arrive aux voyants de la littrature apocalyptique
pendant leurs voyages clestes. Depuis le trne Mose embrasse dun
coup dil tout lunivers. Le contenu de cette vision est trs brivement
nonc en lespace de deux vers : la terre, les enfers et le ciel. Cette
concision soppose aux riches descriptions des voyages visionnaires : les
montagnes, les luminaires, les toiles, les tonnerres, les limites de la
terre, les euves, etc. (cf. 1 Hn. 1719). En eet nous ne sommes pas en
prsence dune rvlation de secrets cosmiques ou eschatologiques
structure de lunivers, division des temps, destin de lhomme aprs la
mort, etc.mais bien dun rve, dont la signication rside dans la
valeur symbolique des images oniriques. La vision na aucun autre
contenu sinon lannonce que Mose sera prophte, lgislateur et chef
de son peuple.
5. Signes dune polmique avec la littrature hnochienne ?
Mais les savants ont voulu voir dautres raisonscette fois-ci dordre
polmiquequi auraient pouss Ezchiel concevoir la scne du rve.
On a observ que les motifs des voyages clestes et de la vision du trne
divin, avec une dirente combinaison de leurs lments constitutifs,
forment un vritable topos dans la littrature juive de lpoque grecque
et romaine, notamment dans la tradition hnochienne (cf. 1 Hn. 14,
1822; 46,13; 60,16; 71; 90,2023, 3133).
50
Howard Jacobson a jus-
tement mis en lumire les dirences profondes entre la signication
des voyages clestes dHnoch dans 1 Hn. et celle du rve de Mose:
I thinkcrit Jacobsonit is fair to say that, whereas I Enoch took
the path of the prophet Ezekiel which was leading toward Merkavah
mysticism, the tragedian Ezekiel rejected it in favour of the vision of
God, which de-emphasized the mystical and apocalyptical aspects of
49
Cf. Jacobson 1981 (4), p. 274 fait remarquer les dirences avec les scnes dascen-
sion dans 1 Hn.
50
Cf. Black 1976, pp. 5573.
192 chapitre ix
the vision of God, which, so to speak, allowed it purely anthropomor-
phic expression and would not go further.
51
On peut avancer lhypo-
thse quEzchiel, en employant certains lieux communs de la littra-
ture apocalyptique, utilisait les mmes armes que ses ennemis mais
des ns direntes, en raction contre les traditions qui faisaient dH-
noch une gure plus importante que Mose lui-mme. Bien que Philon
et Josphe (BJ 2,145) arment que Mose tait vnr par les Essniens,
la Loi mosaque est quasiment absente des parties les plus anciennes
du corpus hnochien, y compris le Livre des songes. Gabriele Boccac-
cini a fait remarquer que la situation devait changer aprs la rvolte
des Maccabes : cest seulement avec les Jubils que Mose devient une
gure centrale de ce que le savant italien appelle le mouvement hno-
chien.
52
En polmiquant explicitement contre cette tendance, Ez-
chiel, dans la scne du rve, naurait pas seulement opr une dmy-
thologisation des voyages clestes, en les rduisant de simples exp-
riences oniriques, mais il aurait galement rarm avec force le rle
central du Lgislateur, ses rapports privilgis avec Dieu, ses fonctions
de guide et prophte, que la gure dHnoch concurrenait dans cer-
tains courants du judasme. Mme si lon ne peut pas exclure a priori
une dimension polmique, je pense que le choix du sujet de lExagoge et
lexaltation de Mose ne ncessitent pas dexplications supplmentaires :
dune part, la sortie dEgypte et la gure du Lgislateur occupaient
une place centrale dans limaginaire juif de la Diaspora hellnistique
et romaine, comme le prouve lensemble de la production en langue
grecque;
53
dautre part, la tragdie tant axe autour du personnage de
Mose, limportance exceptionnelle attribue son rle est justie par
des raisons internes la logique dramaturgique de la pice.
6. Un rve symbolique
Les savants qui citent Exag. 6882 pour appuyer la thorie dun mdia-
teur divin au gouvernement de lunivers, ou pour prouver lexistence
ds lpoque hellnistique dune tradition sur la merkavah, semblent
oublier un fait incontestable, savoir quEzchiel a crit une trag-
die en langue grecque, en acceptant les conventions littraires du genre
51
H. Jacobson 1981 (4), p. 276.
52
Boccaccini 1998, pp. 166167.
53
Hadas-Lebel 2001, p. 29.
le rve de mose et son interprtation 193
et en se rattachant aux modles de la tragdie classique. Cest pour-
quoi le rve de Mose a t isol et analys hors de son contexte, sans
tenir compte de sa fonction dans lconomie gnrale de la tragdie,
de ses possibles rapports avec lensemble des fragments de lExagoge et
des ides quEzchiel y exprime. Avant de chercher des parallles avec
la littrature religieuse juive de lpoque grecque et romaine, il faut
donc seorcer de comprendre le rve de Mose lintrieur mme de
la structure du drame, bien que cela soit dicile en raison de ltat
fragmentaire de luvre.
Le rcit dun rve est un expdient assez commun dans la tra-
gdie grecque.
54
Des songes prmonitoires se trouvent dans les Perses
(176230), les Chophores (527533) dEschyle, dans lElectre (417423) de
Sophocle, dans lHcube (5997) et lIphignie en Tauride (4249) dEuri-
pide. Dans toutes ces pices le rcit du rve remplit une fonction essen-
tielle la suite du drame en anticipant les dveloppements et en sus-
citant chez le spectateur lattente de la ralisation des prsages rvls
par le songe.
55
On a commis lerreur danalyser le rve de Mose sparment de
son interprtation, comme si cette dernire tait insusante ou inad-
quate.
56
Mais il nexiste pas de raisons valables pour douter de lin-
terprtation de Ragouel. Quoiquelliptique, elle est tout fait justie
du point de vue de la cohrence tragique: de fugitif dans la terre de
Madian quil tait au dbut, le hros devient le grand prophte et le
guide de son peuple. Le songe appartient la typologie des rves sym-
boliques, ou bien allgoriques, si lon se rfre la classication dArt-
midore de Daldis : allgoriques sont les songes qui signient certaines
choses au moyen dautres choses (Onirocriticon 1,2,10: 0i r l
0 0 i). Autrement dit, le songe transmet un mes-
sage travers le langage cod des images, dont la signication est de
54
Cf. Stearns 1927, p. 36 ss. ; Bchli 1954; Lenning 1969; Lederstrom 1971; Kamer-
beek 1965, pp. 2941. Le rve de Mose a t rapproch de celui dAtossa dans les Perses,
de celui de Clytemnestre dans les Chophores dEschyle et dans lElectre de Sophocle, ainsi
que du rve de la protagoniste de lIphignie en Tauride dEuripide, et de celui de Tarquin
le Superbe dans le Brutus, une fabula praetexta dAccius cite par Cicron (Divin. 1,44).
Cf. Wieneke 1931, p. 63; Kraus 1968, p. 175; Jacobson 1983, pp. 9596; Holladay 1989,
p. 437, nt. 70.
55
Alion 1984, pp. 133146, a essay de dmontrer que les rves et les prophties
chez Eschyle ne sont pas de simples expdients pour crer une tension dramatique
(comme cest le cas chez Euripide), mais quils revtent une fonction rvlatrice du sens
profond de la tragdie.
56
Cf. Van der Horst 1987, pp. 26 s.
194 chapitre ix
prime abord inintelligible pour le rveur. La forme littraire de cette
exprience onirique, dans laquelle la composante visuelle prvaut sur
laspect auditif, comporte le rcit du rve ainsi que son explication de la
part dun interprte.
57
En ce sens le verbe i au v. 83 est rvla-
teur. En grec classique, il est souvent employ en relation avec la signi-
cation des rves ; en revanche il ne prsente que peu doccurrences
dans la Septante, o il signie donner un signal (par exemple, pro-
pos dune trompette). Cest seulement chez Daniel quil se rapporte
aux rvlations communiques Nabuchodonosor par la vision de la
statue: o 0 o r rj _u t o r r ro u
ju (2,45; cf. aussi Dan 2,23 et 30). Les rves symboliques ncessitent
toujours un dcryptage qui permet de saisir la signication cache der-
rire les images, et le message quelles vhiculent. Quelle est donc la
cl qui permet Ragouel de donner une interprtation cohrente?
La smantique du rve est rvle sur la base du critre selon lequel
le plan vertical de lintronisation cleste de Mose est ramen une
dimension horizontale, historique et terrestre.
58
En dautres termes, la
divinisation de Mose est conue comme une mtaphore de sa royaut
terrestre, de la mme faon que la contemplation de trois parties de
lunivers annonce sa connaissance du pass, du prsent et de lave-
nir.
59
7. Identication du c i
Ce qui a pos le plus de problmes aux interprtes est lidentit du
personnage que Mose voit dans sa vision. Les apparitions de Dieu
en songe ne sont pas absentes de la Bible. Il sut de penser aux
rves de Salomon (1 Rois 3,415 et 9,2 ss.), dans lesquels Dieu pro-
met au roi sagesse, richesse, gloire et lui assure quil aermira son
trne et sa dynastie.
60
Mais si lon considre que lhomme noble
assis sur le trne est Dieu, on est confront deux dicults. Tout
57
Cf. SDB, s.v. songe ( J.M. Husser), vol. 12, col. 1445.
58
Fallon 1978, p. 49.
59
Je rejoins ici linterprtation de Bauckham 1999, pp. 5557. Cf. Lanfranchi 2003
(2).
60
Cf. Caquot 1959, p. 107, dnit ces rves comme un oracle de lgitimation
royale, jouant dans lhistoire de Salomon le mme rle que la prophtie de Nathan
dans celle de David (2Samuel 7) ce qui nous montre dj que le songe quivaut la
prophtie comme mode de rvlation de la volont divine.
le rve de mose et son interprtation 195
dabord on est oblig dadmettre quEzchiel se contredit un peu plus
loin quand il arme quaucun mortel ne peut voir Dieu (vv. 100101) ;
deuximement, la prsentation de Dieu comme un homme contraste
avec les tentatives propres au judasme du Second Temple dlimi-
ner toute trace danthropomorphisme de la Bible. Cest pourquoi on
a propos didentier lhomme noble avec Pharaon, ou Hnoch-
Mtatron (Gutman; Jacobson), ou bien avec une hypostase divine.
61
Jarl E. Fossum avance lhypothse quEzchiel aurait choisi le mot u
cause de son assonance avec u, lumire, pour suggrer lide
de la vision de la Gloire de Dieu de la part de Mose.
62
Ce jeu de
mots avait t dj exploit par Parmnide (28 B 14 DK) et Emp-
docle (31 B 45 DK), lesquels adaptent une clausule homrique en chan-
geant sa signication (Il 5,214; Od 18,219). Daprs Fossum, le judasme
alexandrin identiait le u de Gen 1,3 avec une gure mdiatrice, une
hypostase de Dieu, assimile sa Gloire, limage de laquelle aurait
t cr Adam. Ce mme archtype cleste de lhomme apparatrait
sur le trne dans la vision du prophte Ezchiel selon les traducteurs
de la Septante (Ez 1,26: oi u i 00u). Or, Ezchiel
le tragique aurait appel u, homme, cette gure, tandis que le
philosophe Aristobule lui aurait donn le nom de i (Fr. 5 Holla-
day) et Philon celui de (e.g. Conf. 146). Fossum cite galement
des passages du roman Joseph et Asneth (14,9) et du Testament dAbraham
(version courte 7,3), lappui de sa conclusion. On peut ajouter ga-
lement que dans le livre de la Sagesse, un autre ouvrage alexandrin,
la i partage le trne divin (9,4: j u u 0 o
i) et est envoye Salomon du trne de la Gloire de Dieu (9,10:
0 0 ), de mme que la parole guerrire de Dieu
(18,15: 0 0u r 0 i). Lexplication de Fos-
sum, excessivement complique, manque, mon avis, de fondements
textuels probants. Est-il vraiment ncessaire de supposer dans notre
fragment une hypostase de Dieu pour justier lanthropomorphisme,
dailleurs assez modeste, que le mot u comporte? On se souvien-
dra quAdona reoit lpithte de homme de guerre,
61
La tentative de rinterprter la thophanie du trne en identiant le personnage
qui y sige non pas avec Dieu, mais avec un homme lu dans les cieux par Dieu,
est caractristique de certains crits apocalyptiques, tels le Livre des Similitudes dHnoch
et le Testament dAbraham. Daprs Rowland 1982, p. 107, ce phnomne permettait de
rsoudre le problme de lanthropomorphisme inhrent la thophanie du trne.
62
Fossum 1995, p. 21.
196 chapitre ix
guerrier dans le cantique de Mose (Ex 15,3). Ezchiel pouvait avoir
lesprit cette image quand il a conu le u t. Si cela nest
quune hypothse, il faut se tourner vers le texte lui-mme pour vrier
sil nous envoie des signaux conrmant lidentication de lhomme
noble avec Dieu.
En armant que Dieu a envoy un prsage positif son beau-ls,
Ragouel pourrait vouloir dire simplement que certains songes viennent
de la part de la divinit, selon une croyance rpandue dans tout le
monde ancien. Etant donn que lexgse du rve commence dj au
v. 83, les mots du prtre madianite suggrent indirectement lidenti-
cation du personnage noble, qui cde son trne Mose, avec Dieu
lui-mme. Outre celui-ci, il y a dautres lments qui permettent de jus-
tier une telle identication. Tout dabord la prsence du trne comme
attribut divin. Le trne de Dieu apparat une vingtaine de fois dans la
Bible et il est situ le plus souvent dans les cieux comme symbole de
sa royaut universelle. Notamment dans les visions prophtiques, Dieu
est reprsent assis sur un trne. Quand bien mme la vision a-t-elle
lieu dans le Temple de Jrusalemcest le cas dIsae 6,1, le trne
nest pas en rapport avec la ralit physique, mais il dpasse lespace de
lunivers cr, exactement comme dans notre fragment. Mais il y a ici
un lment supplmentaire: non seulement Mose reste debout en face
du trne dans lattitude qui est propre aux cratures angliques quand
elles louent Dieu et lui adressent leurs prires, mais il est invit sas-
seoir, une position qui dnote plus spciquement la dignit divine.
63
De plus, le hros de la pice acquiert des prrogatives qui dans la Bible
sont lapanage de Dieu, comme le fait dobserver la terre du ciel (Ps
33,1314), de compter les toiles (Is 40,26; Ps 147,4) et dtre vnr par
elles (Neh 9,6). Les astres sont des personnications des anges dans plu-
sieurs passages bibliques (e.g. 1 Rois 22,19) et il faut les entendre comme
tels ici.
64
Tout nous conduit donc penser que Mose a rv de prendre
la place de Dieu sur le trne cleste. Dailleurs dans lExode nest-il pas
crit : Le Seigneur parla Mose: Vois, je tai donn comme Dieu
Pharaon, et ton frre Aaron sera ton prophte (Ex 7,1; cf. 4,16) ? Si
lon avait besoin dune justication scripturaire pour linvention po-
tique dEzchiel, on laurait justement dans ce verset.
63
Cf. Lupieri 1999, p. 145.
64
Cf. Hurtado 1988, p. 59 et p. 152, nt. 38. Contra H. Jacobson 1981 (4), p. 275.
le rve de mose et son interprtation 197
8. Du ciel la terre : interprtation et signication du rve
A la n du rve Mose se rveille eray. Il sagit de la raction typique
de celui qui a eu une vision (cf. e.g. Gn 28,17; Is 6,1; Jos. et Asn. 14,10;
Apoc. Abr. 10,34). Lintervention de Ragouel a pour fonction de donner
une valeur positive aux images du rve ce moment encore obscures
et ambigus, susceptibles dtre interprtes comme prsages ngatifs
par Mose. Il a paru trange que linterprtation du rve soit donne
par un paen, au contraire de ce qui advient dans lhistoire de Joseph
et celle de Daniel, o les rles sont inverss. La Bible ne dit rien au
sujet des capacits onirocritiques de Ragouel. Ezchiel amplie le rle
de conseiller que le beau-pre de Mose joue dans lExode, quand il
lui suggre comment organiser le peuple et administrer la justice (Ex
18,1427).
65
Lexplication de Ragouel se compose de deux parties suivant les
deux moments du rve: dabord linterprtation de lintronisation de
Mose comme promesse dune i terrestre (vv. 8486), ensuite
linterprtation de sa contemplation cosmique comme signe de sa mis-
sion prophtique (vv. 8789). Tous les lments du songe trouvent leur
correspondance exacte dans les mots du prtre de Madian, bien quil
ne sagisse pas dune exgse systmatique, mais plutt dune explica-
tion aux allures assez rhapsodiques. Linstallation de Mose sur le trne
cleste et la remise du sceptre et du diadme signient quil sera roi
sur la terre et quil jugera des mortels, reprsents dans le rve par la
thorie des toiles. Il sagit dune allusion au rve de Joseph (Gn 37,9).
Le fait que les toiles dlent comme une arme dhommes (j u
j u) dune part rappelle les rangs angliques (e.g. Gn 32,2
o les anges rencontrs par Jacob Mahanaim sont appels -
j 00) ; dautre part il anticipe et suggre la lecture rductionniste
de Ragouel, qui reprend le mme mot u (v. 86, galement dans
la clausule). Rien nautorise croire que la royaut de Mose doive
stendre toute lhumanit, car le u du v. 86 peut bien se rf-
rer au seul peuple dIsral, comme cest le cas sans doute au v. 166. Le
public pouvait ventuellement saisir dans le dnombrement des toiles
65
Un lien entre les Madianites et linterprtation des rves est tabli dans le livre
des Juges, loccasion du rcit de la guerre entre les Isralites et Madian (Jg 7,1315).
Ezchiel a-t-il mis en rapport les facults onirologiques de lanonyme soldat madianite
du livre des Juges avec le personnage du prtre de Madian de lExode ?
198 chapitre ix
une rfrence au recensement du peuple fait par Mose dans Nm 1.
66
Que le peuple des Isralites ft nombreux, est conrm par le rcit du
messager gyptien qui raconte la traverse de la mer Rouge (v. 213: j
u 0u ). Avec le trne, le sceptre et le diadme sont
des attributs royaux (cf. Phil. Congr. 118). Aucune didascalie scnique
ne permet de savoir si dj ce moment Mose tenait dans sa main le
fameux o 00 qui gure au v. 120 et avec lequel il devait envoyer
les plaies dEgypte (v. 132) et frapper la mer Rouge (v. 225). La Septante
traduit le mme mot tantt par j tantt par o. Le
sceptre est promis Juda lors de la bndiction de Jacob (Gn 49,10). Il
est galement caractristique du roi dans les Psaumes ; il sut de penser
au Ps 45,7: Ton trne est ternel, ton sceptre royal est un sceptre de
droiture, o le lien entre sceptre et fonction judiciaire est particuli-
rement vident.
67
La double investiture de Mose peut galement tre
comprise comme rponse la question polmique de lHbreu querel-
leur aux vers 5152: jt i 0r j/ j 'o r00;
(Qui est-ce qui ta envoy nous en tant que juge ou chef ?). Le
personnage messianique dOracles Sibyllins 5,415 descend du ciel tenant
dans sa main le sceptre que Dieu lui a con (j r r i.
o l 0 ro). Mais dans lExagoge Mose ne semble pas avoir
de caractristique messianique. Ragouel ne lui annonce pas de pouvoir
universel, mais simplement le rle que lui-mme exerce sur son peuple;
Sepphora arme en eet propos de son pre: Un prtre gouverne
cette ville et juge les mortels (vv. 6465: 0 r j i i-
u / lu) .
68
La prophtie contenue dans le rve devait se
raliser, au moins en partie, au cours de la tragdie; on peut le dduire
du passage dans lequel le messager gyptien dnit le hros o i
ju j (v. 224). Sil ne sagissait que de cela, la scne du rve
pourrait paratre comme le double narratif de la thophanie du buis-
son ardent (vv. 90112), qui contenait galement la rencontre avec Dieu
et lattribution dune mission et de pouvoirs spciaux. Mais les vers du
rve semblent avoir une valeur et une fonction supplmentaires. On
a rappel quEzchiel avait opr une slection du matriel relatif
lhistoire de Mose. Une grande partie des vnements concernant le
protagoniste, notamment la rencontre sur le Sina, restaient ncessai-
rement exclus du rcit de lExagoge, qui se terminait selon toute pro-
66
Gutman 1963, p. 46.
67
Kraus 1988, ad loc.
68
Cf. Fornaro 1982, p. 64.
le rve de mose et son interprtation 199
babilit aprs le passage de la mer Rouge et larrive loasis dElim.
Ainsi la scne du songe permettait dune certaine faon Ezchiel de
faire allusion des vnements centraux pour la conscience religieuse
de son public, mme sils excdaient les limites temporelles de laction
tragique.
chapitre x
LE BUISSON ARDENT
Fragment 8
90 r i t r o .
o i t 0i;
0 o r i _u i.
00 r 0 r o.
i j; 0u o
95 r 0 o i 00u r.
Fragment 9
ri. u r. j i.
j. i j u u u 0 r
i o j u j rr r.
o r o 0t ro .
100 0o. u t. i 0 ru
it o j rj 0j
0 u. u ri
ru 0u. u r rj0.
ru 0 u. u r. .
105 'o i 'o i 'u i.
0t ri i r ru o
o u `i r.
iu o i u ru.
0 r i j t rt
110 u r 0t 0 `i o0.
r t o r0 r.
o u r ro 0.
202 chapitre x
Fragment 10
0 u r. u ri
u. i. u j
115 ru r0 r ri.
Fragment 11
'o r i u.
_u o r 0 r0 r.
i 0 j r ri.
u r j0. o r u r0 o.
Fragment 12
120 i r t t 0 r; r o.
o i u o.
t u i 0u u.
o o r . u 0o.
iu r r0. i 0
125 u . u r i u
r iu. r r u r.
r 0j. t ri r
0o. o r o r0 u j.
r0 r t i rrr .
130 iu 0r. r ui u.
r0 o i . r u j.
Traduction
Fragment 8
90 [Mose] Ah! Quest ce signe qui vient moi du buisson,
prodigieux et source dincrdulit pour les mortels ?
Tout coup le buisson brle dun grand feu,
mais tout son feuillage reste verdoyant.
Quoi donc? En avanant, je regarderai ce prodige
95 norme, car il est incroyable pour les hommes.
le buisson ardent 203
Fragment 9
[Dieu] Arrte, excellent Mose, ne tapproche pas,
avant davoir dfait les lacets (des sandales) de tes pieds
car la terre sur laquelle tu te trouves est sacre,
et du buisson brille pour toi une parole divine.
100 Courage, mon ls, coute mes paroles,
car il est impossible de voir mon visage
pour toi qui es mortel, mais tu peux
entendre mes paroles, pour lesquelles je suis venu.
Moi, je suis le Dieu de ceux que tu appelles tes pres,
105 Abraham, Isaac et Jacob en troisime.
En me souvenant deux ainsi que de mes dons,
je suis ici pour sauver mon peuple, les Hbreux,
car jai vu la dtresse et la sourance de mes serviteurs.
Allez, va et rvle avec mes paroles,
110 dabord aux Hbreux tous assembls,
ensuite au roi, les ordres que je te donne,
faire sortir mon peuple de ce pays.
Fragment 10
[Mose] Je ne suis pas loquent, ma langue a
du mal parler, elle est empche,
115 de sorte que mes mots narriveront pas en face du roi.
Fragment 11
[Dieu] Jenverrai bientt ton frre Aaron,
auquel tu diras tout ce que jai dit.
Ce sera lui qui parlera en face du roi,
toi, tu parleras moi, et lui il parlera en ton nom.
Fragment 12
120 [Dieu] Quest ce que cest que tu tiens dans tes mains ? Dis-le vite.
[Mose] Un bton qui matrise quadrupdes et hommes.
[Dieu] Jette-le par terre et loigne-toi vite,
car il deviendra un serpent erayant,
de sorte que tu seras tonn.
204 chapitre x
125 [Mose] Voil, il est par terre. Seigneur, sois bienveillant.
Quil est erayant, prodigieux! Aie piti de moi.
Je frmis le regarder, les membres de mon corps tremblent.
[Dieu] Naie pas peur, tends la main et saisis
la queue, nouveau il sera un bton comme il tait auparavant.
130 Puis, mets ta main dans ton sein et extrais-la.
[Mose] Voil, (jai accompli) ton ordre; elle est devenue tout fait
comme de la neige.
[Dieu] Mets-la nouveau dans ton sein, elle sera comme elle tait
auparavant.
Notes
On ignore ce qui se passait entre la rplique de Ragouel interprtant le
rve de Mose (fr. 7) et lpisode du buisson ardent. Les fragments 8
11 sont introduits par Alexandre Polyhistor avec les mots suivants : i
r j r o i j 0j 00 j u o
o 0i j _u 0_u (PE 9,29,7:
Au sujet du buisson ardent et de sa mission [scil. de Mose] auprs de
Pharaon, nouveau il [scil. Ezchiel] introduit Mose qui dialogue avec
Dieu en changeant des rpliques ). Ces quatre fragments se suivaient
trs probablement sans interruption. Alexandre se limite signaler,
comme dhabitude, le changement du personnage qui parle ( Mose
appartiennent les fr. 8 et 10, Dieu les fr. 9 et 11). Mais il a srement
omis une partie du dialogue entre les fr. 9 et 10, comme il appert de
ses propres mots : i o 0t 0 o j r (PE
9,29,9). Il est impossible de savoir le contenu exact des passages omis,
qui concident avec la section dEx 3,1120, o Dieu rvle Mose son
nom.
Entre la rponse de Dieu Mose (fr. 11) et la scne de la trans-
formation miraculeuse du bton et de la main (fr. 12), trouvait place
trs probablement une rplique dans laquelle Mose avanait dautres
doutes concernant sa mission auprs de Pharaon. Cela oblige Dieu
donner davantage de gages en oprant les miracles du bton et de la
main. Dans la phrase qui introduit le fr. 12, Alexandre prcise le sujet
des vv. 121132 et leur forme dialogue: i r j o i u
0 o I 0i i (PE 9,29,11).
le buisson ardent 205
[90] r: est employ trs souvent chez Euripide pour indiquer un tat
de surprise accompagn de peur.
1
t: cf. vv. 226 et 247. Pour lassociation des mots t et
r, voir note au v. 226.
[91] o: cf. vv. 94, 220 et 226. Ici le suxe - nimplique pas
de valeur diminutive, comme le montre lexpression o r
(vv. 9495). Cette forme ce trouve aussi chez Phil. Mos. 1,71; 1,165;
2,266 et Jos. AJ 10,28. Sur les substantifs se terminant en -, cf. note
au v. 133.
0i: le mot 0i (dans le sens dincrdulit) et son contraire
i associs aux r gurent chez Phil. Mos. 1,90, dans le contexte
des miracles accomplis par Mose en prsence de Pharaon. Le sens
que le mot revt ici (source dincrdulit) nest attest que chez
Ezchiel.
2
[92] 0: cf. v. 232, o ladverbe souligne, comme ici, le caractre
soudain de lvnement miraculeux. Ce dtail est absent dans le texte
de lExode, mais se trouve chez Artapan (ap. Eus. PE 9,27,21: ii).
Les occurrences de 0 chez les tragiques sont nombreuses.
_u i : dans lExode rien nest dit sur les dimensions du feu.
Mais ce dtail se trouve chez Phil. Mos. 1,65 (j i) et Jos. AJ
2,266 ( j).
[93] Le vers est une laboration potique du sobre passage biblique
correspondant : o r o 0 i (Ex 3,2). Daprs Jacobson,
ce vers prsuppose une tradition exgtique palestinienne dEx 3,2
qui serait conserve dans le Targum et chez Josphe (AJ 2,266: 0
o 0o o j i 0 00 00
j0 0r i u ro o 0r jo i 0
j j i oo u).
3
o: est souvent traduit par pousse rejeton, mais ici la
traduction correcte est celle propose par Jacobson: feuillage.
4
1
Cf. Wieneke 1931, p. 74.
2
Cf. Sutton 1977, p. 211. Lexemple tir dIsocrate 17,48 cit par Wieneke 1931, p. 74
ne me parat pas pertinent.
3
Jacobson 1983, pp. 100101.
4
Cf. Passoni dellAcqua 1984, p. 103 qui propose ramaglia, cest--dire, bran-
ches .
206 chapitre x
[94] 0u: dans Ex 3,3 on lit 0u (en passant ct),
qui est quivalent du point de vue de la mtrique. Pourquoi Ezchiel
a-t-il chang le prxe? On peut supposer quen tant que didascalie
interne, 0u (en avanant ) tait peru comme plus ecace que
0u.
o: la conjecture de Kuiper r nest pas justie.
Cf. v. 91, 220 et 226.
[95] i: r i se trouve chez Sophocle, mais au sens de
promettre (cf. OT 1445: i o u 0 0 _u 0_u i r; et
El. 735: _u r i r). Cette expression peut avoir la signica-
tion technique de fournir une preuve, par ex. chez Thophr. De caus.
plant. 6,15,2; De sensu 79; Strab. 2,1,2; 2,1,3. En revanche, ici elle signie
donner de la conance.
[96] ri: cet impratif est souvent employ par Euripide. Cf. par
exemple Ion 1320; Phoen. 92, 452, 896; Or. 1069. Cf. aussi Esch. Choe.
896; Pr. 697; Soph. OC 856.
r: est un pithte homrique (cf. par ex. Il 6,123; 15,247). Cf.
Or. Sib. 3,111.
j i: Ex 3,5: j ri u. Lajout dun prxe suppl-
mentaire est propre la langue dEzchiel. Cf. infra rr (v. 99)
par rapport r dEx 3,5.
[97] u u u r: cette priphrase pour indiquer les san-
dales (Ex 3,5: ) ne se trouve pas ailleurs. Ezchiel pensait
peut-tre au substantif , synonyme de (cf. Pl. Charm.
173b).
[98] j u j: est une correction de Dbner pour viter le hiatus que
prsente la leon des mss. I O et N: j j o u et que la conjecture
de Kuiper (j j r j) nlimine pas. Fornaro prfre garder la leon
des mss. et laisser le hiatus.
5
[99] 0t : cf. Phil. Mos. 1,85: o 0t . Ladjectif 0t
est employ une autre fois dans lExagoge pour qualier les miracles de
la mer Rouge (v. 220: 0i i). se trouve cinq fois
5
Fornaro 1982, p. 145.
le buisson ardent 207
dans les fragments de lExagoge (en quatre cas, il sagit des mots de
Dieu: vv. 100, 102, 109), mais cest seulement ici quil est employ au
singulier.
ro : cf. v. 246. Il sagit dune synesthsie, gure de rhtorique
qui consiste attribuer le champ smantique dun domaine sensoriel
un autre domaine, en loccurrence la vue (ro) au son ().
Pour linterprtation de ce passage, voir commentaire infra. ro
gure aussi chez Artapan (ap. Eus. PE 9,27,37) en relation avec la
colonne de feu qui conduit les Hbreux (exactement comme dans Exag.
246).
[100] 0o. u t : la mme expression, comme le signale Snell
dans lapparat de son dition, se trouve dans un fragment de tragdie
hellnistique conserv dans un papyrus du Ier sicle de notre re: 0o-
. u t. j o j (Pap. Oxy. vol. 36, n. 2746, pp. 7
11=fr. 649 Sn., v. 1). Comme lobserve Wieneke, 0o est employ trs
frquemment en dbut de vers chez Euripide.
6
Cf. aussi Esch. Suppl.
600 (0t t) et Sept. 792. Artapan (ap. Eus. PE 9,27,22) crit
que Mose, aprs avoir entendu la voix divine manant du buisson,
stait rconfort: 0j. Limpratif de 0t se trouve deux
fois dans lExode, mais dans la bouche de Mose qui exhorte le peuple
avoir courage (14,13 et 20,20).
t : dans la Septante, Mose est appel 0o de Dieu (Ex 4,10)
ou ir i (Dt 34,5).
[101] 0j: cet adjectif est employ trois fois en n de vers par
Euripide (fr. 886,3 Nauck; Hec. 1123; El. 529).
A lorigine du dveloppement sur limpossibilit pour les mortels de
voir la divinit il y a peut-tre les passages dEx 3,6 (Alors Mose
dtourna son visage: il redoutait de regarder Dieu en face) et dEx
33,20 (Tu ne pourras voir ma face, car un homme ne peut voir ma
face et vivre). Cf. Phil. Fug. 141 et 163164.
[103] ru: dans la premire partie de son discours, Dieu emploie trs
frquemment ladjectif possessif. Cf. vv. 100, 101, 103, 106, 107, 108, 109,
112. A cette vritable surabondance, il faut ajouter les pronoms person-
nels de premire personne: ru (104), r0 (111, 117), j0 (119). Cest
6
Wieneke 1931, p. 77.
208 chapitre x
une faon de la part dEzchiel dinsister dune part sur lintervention
directe de Dieu dans lhistoire, de lautre sur sa relation exclusive avec
Mose et son peuple.
[104] u r: cf. v. 149: 0r u r. La traduction dont tu
parles (Holladay) na pas de sens car Mose na pas mentionn ses
anctres. Une rfrence au v. 35 (r _u) me semble trop loi-
gne. Girardi pense quil faut entendre la phrase relative de la faon
suivante: u r 0 i (dont tu dis que je suis le Dieu).
Girardi classe cette expression parmi celles quon ne pourrait pas com-
prendre sans avoir recours au texte de la Septante (au cas chant Ex
3,16).
7
Mais il me semble plus logique de traduire les anctres que tu
dis tre les tiens (Fornaro, Jacobson) ou de ceux que tu appelles tes
pres .
: la Septante nemploie jamais ce terme pour dsigner les
patriarches. En revanche, j se trouve chez les tragiques, souvent
comme pithte de Zeus (cf. par exemple Esch. Suppl. 206; Eur. Hipp.
683).
[106] ru o: cf. v. 35 (00 j) o les dons de Dieu
sont galement associs aux patriarches (r _u). Les savants se
sont interrogs sur la signication exacte quil faut attribuer au terme
j. Dans la Septante u gure une seule fois, prcisment
dans Sir 34,18, o il indique les orandes, plus communment dsi-
gnes par le mot u (souvent avec le gnitif objectif 00), qui dans
le Pentateuque traduit avec une constance presque parfaite , cest-
-dire lorande sacricielle entendue au sens le plus gnral.
8
Josphe
lui-mme propose de traduire o par u 00 (CAp. 1,167).
Mais dans notre contexte j ne peut pas faire allusion aux
orandes faites Dieu. Girardi, Wieneke et Gutman pensent que j-
dsignent les promesses que Dieu a faites aux patriarches.
9
Jacob-
7
Girardi 1902, p. 49.
8
Daniel 1966, pp. 119130. Dans les crits du judasme hellnistique les dons
de Dieu peuvent dsigner des choses direntes. Ainsi dans la Lettre dAriste, le fait
davoir un intellect n et de savoir discerner chaque chose est dsign comme 00
u (LArist. 276, cf. aussi 225, 231 et 272). Le mot j est employ
galement chez Philon et dans le Nouveau Testament. Cf. TWNT, vol. 2, p. 169, s.v.
i (Bchsel).
9
Girardi 1902: promessa che fa la Divinit in favore degli uomini ; Wieneke
1931: promissa Dei ; Gutman 1963: () .
le buisson ardent 209
son fait remarquer que ce substantif ne signie jamais promesse
et, en sappuyant sur des exemples tirs dEuripide, propose de tra-
duire par the gifts that I have received.
10
Daprs Jacobson, Ez-
chiel aurait essay de rendre dans un langage familier son public
paen la notion de mrites des pres , selon laquelle les bienfaits que
Dieu accorda aux Hbreux taient dus aux mrites que les patriarches
avaient obtenus par leur conduite. Des traces de cette notion largement
connue des sources rabbiniques se trouveraient dj chez Philon (cf.
Spec. 4,181). Je prfre suivre linterprtation propose par William Hor-
bury, selon laquelle j dExag. 35 et 106, indiquerait lalliance
accorde aux patriarches : the gifts of God in Ezekiels tragedy ()
are indeed the national covenants granted to the patriarchs .
11
Hor-
bury cite des passages de Philon et de Josphe dans lesquels le champ
smantique du don exprime la notion dalliance (cf. par ex. Phil.
Mut. 52). Contrairement ce que pense Jacobson, Ezchiel ne traduit
pas ici une notion juive dans un langage comprhensible par les paens,
mais emploie le terme u dans une acception propre au judasme
de langue grecque, qui sera reprise par les auteurs chrtiens (cf. par
exemple 1 Clm. 3132). Cette interprtation de Horbury est conrme
par le verbe 0i, qui renvoie Ex 6,35, le vritable sous-texte des
vv. 106: i rj0 j 0j u.
[107] o : cf. vv. 26, 39, 44, 235.
'i r: Ex 3,10 et 12: . En suivant lusage
de la Septante, Ezchiel emploie le mot presque exclusivement
pour dsigner le peuple dIsral (voir note au v. 4).
[108] u ru: Jacobson met en relation lexpression mes servi-
teurs avec lexgse rabbinique selon laquelle les Hbreux, en sortant
de lEgypte, staient librs de lesclavage de Pharaon et taient deve-
nus serviteurs de Dieu. Lide que les Hbreux sont serviteurs de
Dieu aurait t tire du Ps 113,1 ( Serviteurs du Sei-
gneur, louez )
12
qui constitue la premire section du Hallel. Selon
la tradition, les Hbreux sortant du pays dEgypte auraient chant le
10
Giord 1903 traduit my gifts to them, Magnin 1848 mes dons , Fornaro 1982
miei beneci .
11
Horbury 1986, p. 38.
12
Mais la Septante interprte diremment : ii. t. u (Louez,
serviteurs, le Seigneur).
210 chapitre x
Hallel, qui, pour cette raison, fut repris dans le service du seder pas-
cal.
13
Lexplication est suggestive, mais un peu complique. Il ne faut
pas oublier que Lv 25,42 arme que les Hbreux sortis dEgypte, sont
les serviteurs de Dieu: ir u i u. I rj r j
iu. En outre, tant que les Hbreux sourent sous la o et le
, dont il est question au v. 108, ils ne sont pas encore les serviteurs
du Seigneur (au sens de librs de lesclavage, comme Jacobson le
suggre).
[109] 0 r: est une tournure inspire dEuripide (cf. Andr. 722; IT
699, 1411).
[112] ro: Stephanus corrigeait en ro, mais loptatif des mss.
est justi si on le fait dpendre de r. Le verbe est particulire-
ment signicatif parce quil correspond au titre de la pice: rj.
0: Ezchiel emploie quatre fois le mot 0u (vv. 135, 154, 183)
toujours dans la dernire position du vers. Il sagit dun mot potique
quEzchiel fait alterner avec t (v. 78) et le terme plus prosaque
j (vv. 1, 58, 60, 62, 77, 87, 98). On peut observer que 0u et t
sont trs largement utiliss dans dautres uvres potiques du judasme
hellnistique, tels les Oracles Sibyllins, le Pseudo-Orphe et le Pseudo-
Phocylide.
[113] 0 u: dans la Septante, Mose se qualie de 0 l,
i et u en Ex 4,10 (et 0 en Ex 6,12), mais
certains manuscrits connaissent la variante 0 u (voir lapparat
de ldition de Wevers 1991 Ex 4,10). 0 u se trouve galement
chez Phil, Mos. 1,83. On peut penser quEzchiel et Philon lisaient le
mme texte de lExode, comme le suggre Van der Horst,
14
ou bien
que Philon avait lesprit le passage de lExagoge. u est employ
par Artapan pour qualier lexcuse spcieuse (r 0_ ii) avec
laquelle Pharaon essaie de tuer Mose (ap. Eus. PE 9,27,7).
[114] u: est un adjectif assez rare dans le grec classique et
hellnistique. Il est attest une seule fois chez Platon, mais avec la
signication de dicile dire et, par consquent, mystrieux
(Tim. 50c; cf. aussi Oppien Halieut. 2,60). La signication active qui
13
Jacobson 1983, pp. 107109.
14
Van der Horst 1984, p. 368.
le buisson ardent 211
parle avec dicult se retrouve dans ladverbe o employ
par Lycophron (v. 1466: ro i o r).
[115] ru: noter le fort enjambement entre ladjectif possessif et le
substantif auquel il se rfre (). Le mme phnomne sobserve
aux vv. 102103: / ru.
[116] i: Ezchiel emploie un terme plus recherch et po-
tique par rapport l0 de la Septante (Ex 4,14).
[121] o: le bton de Mose tait un lment central du dcor de
la pice, capable lui seul de faire reconnatre le protagoniste aux
yeux des spectateurs.
15
Il est mentionn nouveau dans le fragment
relatif aux plaies dEgypte (v. 132) et dans la rhesis du messager gyptien
(v. 225).
: cf. v. 143.
o: est un hapax. Une autre forme du fminin de j,
qui punit est o (dans lpigramme dun pote du IIe sicle
av.n.., Antipater de Sidon, AP 7,425,6). Dans lExode, rien nest dit sur
le bton de Mose. Il sagit dune expansion dEzchiel. Wieneke cite le
passage dEx 8,12 o il est question du bton avec lequel Aaron frappe
la poussire de la terre et produit des moustiques sur les hommes et les
btes (r t 00u i r t o). Mais en ce moment
de lhistoire, Mose ne peut pas encore savoir que le bton deviendra
instrument de punition pour les Egyptiens.
[123] o: dans le passage correspondant de la Septante (Ex 4,3)
il est question non pas dun o, mais dun . Fountoulakis fait
observer que le mot o se trouve dans les sources littraires et
iconographiques concernant les reprsentations des serpents dans un
contexte thtral. Des objets dcors avec des serpents faisaient partie
du dcor du thtre du Ve sicle av.n.., notamment le bton du hraut,
comme lattestent le fragment dune pice perdue de Sophocle (fr. 701
Radt) et le lexique dHsychius (s.v. o).
16
15
Fountoulakis 19951996, p. 93 pense que: This semantic fortication of Moses
rod has its impact on the plays language and it would be worth noting that this is called
o as distinct from the word i which is employed at 182 in order to denote
a dramatically insignicant walking stick. Mais il sagit dune interprtation excessive-
ment recherche, car Ezchiel ne fait que suivre ici le choix smantique de la Septante.
16
Fountoulakis 19951996, pp. 9394.
212 chapitre x
[125] r: est un adjectif pique. Cf. par exemple Il. 12,202: o-
r ou r et Hs. Theog. 299: r
r .
[130] ui u: Ezchiel suit la Septante et vite toute rfrence
la lpre mentionne en Ex 4,6. La littrature anti-juive alexandrine,
probablement partir de ce passage, faisait de Mose un lpreux (cf.
Jos. CAp 1,281 et AJ 3,265).
17
commentaire
Les fragments 8 12, qui couvrent le rcit dEx 3,14,16, appartiennent
la scne du buisson ardent, qui se prolonge avec les instructions sur la
Pque (fr. 13 et, peut-tre, 14). Les questions relatives la reprsentation
de cette scne ont t abordes dans le chapitre sur les aspects littraires
de lExagoge. Je concentrerai ici lattention sur les solutions quEzchiel
a mises en place pour la dramatisation de cette section de lExode
ainsi que sur les carts entre le texte biblique et les vers de lExagoge.
Comme toujours chez Ezchiel la dramatisation et linterprtation du
texte biblique sont strictement lies.
La parole divine
Tandis que dans le passage parallle de la Bible il est question dun
ange du Seigneur qui se rvle Mose dans les ammes du buisson
(Ex 3,2: 0 i; cf. Act. Ap. 7,30), dans lExagoge cest la parole
divine (0t ) qui se manifeste dans le buisson ardent. A partir de
cette substitution et de lemploi du mot , les savants ont t ten-
ts de considrer Ezchiel comme un des tmoins les plus anciens de la
thologie du , qui trouvera une formulation philosophique accom-
plie chez Philon dAlexandrie.
18
Kuiper pense que lexpression 0t -
possde la signication technique que la philosophie hellnistique
juive lui attribuait, savoir celle dune hypostase de Dieu, une puis-
17
Cf. Hata 1987; Le Boulluec Sandevoir 1989, p. 97.
18
Dans Cher. 3 et 36, Philon arme que lange rencontr par Agar (Gn 16,7) et par
Balaam (Nb 22,22) est un 0t .
le buisson ardent 213
sance intermdiaire entre Dieu et lunivers.
19
Goodenough na pas de
doute ce sujet : The re in the bush is the Divine Logos .
20
Pour sa
part, Schlatter voit dans le passage dEzchiel un tmoignage de la dif-
fusion des ides stociennes en milieu juif : Wie populr die stoischen
Stze wurden, zeigt der Vers des Dramatikers Ezechiel ein volles Jah-
rhundert vor Philo ber das, was Moses am brennenden Busche sah: er
sah das gttliche Wort. berall da, wo Einuss der Stoa vorlag, doch
so, dass das geistige Element im Gottesgedanken die Oberhand hatte,
war fr dasjenige Gttliche, das im Weltlauf erscheint, das Wort die
nchstliegende Formel .
21
On peut citer galement lopinion de Meeks
qui va dans le mme sens : la mention du 0t de la part dEz-
chiel prouverait que lide selon laquelle Mose, lors de la rencontre au
buisson ardent, aurait vu le Logos de Dieu, prcde Philon au moins
dun sicle (cf. Phil. Confus. 9597).
22
Dautres savants ont formul des doutes sur cette interprtation du
0t du v. 99. Wieneke exprime ainsi sa perplexit: Ezechielem
0i o personicationem Dei vel vim quandam ex Deo euentem habuisse
vix puto (). 0i o hoc loco () divina vox esse mihi videtur.
23
Pour Martin Hengel, le dont il est question dans lExagoge ne
possde pas encore les caractres dune hypostase divine, dun tre
intermdiaire subordonn Dieu, comme ce sera le cas plus tard chez
Philon. Il sagirait plutt dune expression de laction de Dieu dans
lhistoire.
24
Faut-il suivre lavis de ceux qui interprtent 0t au sens
littral comme voix divine ou accorder cette expression un sens
plus prgnant ? Avant de trancher, considrons les occurrences de cette
expression dans le contexte du judasme hellnistique. t ne
se trouve jamais dans la Septante, qui, en revanche, emploie maintes
fois des expressions semblables, tels 00, i, j
i et j i pour traduire ou (cf.
titre dexemple Ex 9,20: j i). En revanche, lexpression gure
dans dautres crits du judasme hellnistique, sans que sa signication
19
Kuiper 1903, p. 61 et Kuiper 1904, pp. 7987. Van der Horst 1987, p. 33, nex-
clut pas cette possibilit: Zien we bij Ezechil al de eerste aanzetten tot de Logos-
theologie?.
20
Goodenough 1935, p. 290.
21
Schlatter 1925, p. 215.
22
Meeks 1967, p. 157.
23
Wieneke 1931, p. 77.
24
Hengel 1973
2
, p. 303, nt. 383.
214 chapitre x
soit univoque. On la trouve, comme synonyme de 0i j, chez
Aristobule: Il faut prendre la voix divine (j 0i j) non pas
comme une parole profre ( ), mais comme des produc-
tions duvres, de mme que dans sa lgislation Mose nous a dit en
paroles de Dieu (00 ) toute la gense du monde: Dieu dit et ce
fut fait (ap. Eus. PE 13,12,3). Dans le passage du philosophe alexan-
drin quon vient de citer, la voix divine renvoie laction cratrice de
Dieu, plutt qu une forme dpiphanie divine.
25
Dans les fragments
du Pseudo-Orphe, Orphe invite son disciple Muse xer son regard
sur le discours divin et sy conformer (ap. Eus. PE 13,12,5: i r -
0t r u_ r). Ici le 0t semble tre en
relation avec le l quAristobule donne comme titre au pome
du Pseudo-Orphe. Il ny aurait donc aucune relation avec la parole
divine adresse Mose dans lExagoge.
26
Jacobson remarque juste titre
que mme chez Philon 0t , qui gure un nombre impression-
nant de fois, ne possde pas toujours le sens technique et philosophique,
mais est employ aussi pour indiquer les instructions que Dieu donne
Abraham (par ex. Poster. 102), et pour dsigner la Loi (par ex. Migr. 130)
ou le texte sacr (par ex. Leg. 3,8, Somn. 1,190).
27
Cest ainsi que dans
Vita Mosis, Philon peut appeller 0t la loi qui rgle le mouve-
ment des plantes.
La recherche des parallles de lexpression 0t ne permet pas
elle seule de rsoudre la question du sens que ces mots revtent chez
Ezchiel, car ses signications, comme on la vu, changent selon les
sources. Il est plus utile de comparer les rcits de lpisode du buis-
son ardent chez dautres auteurs juifs de langue grecque. Artapan, par
exemple, parle dune voix divine qui ordonne Mose de marcher
contre lEgypte (ap. Eus. PE 9,27,21: j 0_u 0i it -
u r i). Chez Josphe, il est question aussi dune voix que
lhistorien des Antiquits juives identie avec Dieu (AJ 2,267: o
r 0 j 0 0r i oi r 0
i r ). Ces exgtes essayaient vraisemblablement de
rsoudre la contradiction du texte de lExode : lange du Seigneur qui
apparat dans le buisson (3,2: u0 r 0_u 0 i r i
25
Cf. Walter 1964, p. 81 pense que le 0t dAristobule na pas encore les
caractristiques dune hypostase divine.
26
Contra Holladay 1996, pp. 64, 68 et 89.
27
Jacobson 1981 (4), pp. 280281.
le buisson ardent 215
r 0 o) semble disparatre dans la suite du rcit, o il nest
plus question dun ange, mais seulement de Dieu. De mme, lauteur
des Actes des Aptres parle, ct de lange, de la voix du Seigneur
(7,31: j i). Sur la base de ces parallles, on peut conclure,
comme le fait Robertson, que 0t chez Ezchiel ne serait quun
quivalent, plus convenable du point de vue de la mtrique, de 0t
j.
28
Au lieu de reprsenter sur scne un ange qui parle Mose, Ezchiel
a prfr faire parler directement la voix de Dieu du dehors de la
scne, selon une technique dj employe dans le thtre grec du Ve
sicle. Il aurait t dicile de rester dle au texte de lExode et raliser
scniquement le remplacement de lange par Dieu. Dautant plus
que la reprsentation de lange aurait pos des problmes, faute de
descriptions dans la Bible de laspect extrieur des anges. Mais cette
solution dramaturgique nimplique pas, a priori, de lhostilit de la part
de notre pote lgard des anges. Dans un autre contexte, notamment
dans le rcit de la Pque, il introduit sans dicults lange de la mort
qui pargne les Hbreux (v. 159).
Le passage du buisson ardent peut tre mis en relation avec un autre
pisode de lExagoge, dans lequel la prsence divine se manifeste gale-
ment sous forme de lumire. Il sagit du rcit des explorateurs envoys
par Mose qui voient briller un clat dans la nuit, signe pareil une
colonne de feu (vv. 246247). Le rapport entre les deux piphanies est
soulign par le recours au mot t (vv. 90 et 247) et au verbe r-
o (vv. 99 et 246). Un autre trait commun aux deux pisodes est le
fait quEzchiel limine la prsence de lange de Dieu, dont il est ques-
tion dans la Bible. En eet, lExode semble suggrer lidentication de la
colonne de feu qui conduit les Hbreux avec lange: Lange de Dieu
qui marchait en avant du camp des ls dIsral se dplaa et marcha
derrire eux. La colonne de nue aussi se dplaa de devant eux et se
tint derrire eux (Ex 14,19). Ezchiel ne met pas en question lexis-
tence des anges, mais il vite den donner une description et, plus
forte raison, de les prsenter sur scne.
28
Robertson in OTP, p. 813.
chapitre xi
LES PLAIES DEGYPTE ET LES
PRESCRIPTIONS POUR LA PQUE
Fragment 13
r j o_ o j o
u r i o j
i 0 i o j
135 o j0 [i] t ru 0i.
r r i i o.
0j r t r o.
j i u ii
u u. o r 0 r o
140 . 00 i r i
o. u 0 o 0
u i t i u 0j u.
i o0 u
0j t r jr o
145 0i r. i o u
0 0u i 0 .
ri 0 u r 0u u
. u I 00u u.
u r u i 0r u r.
150 j r 00 r
i 0i rr u
t r 0 `i o0
o i o t u ru r
r _u 0o i 0 0.
155 i j r o `i r.
r r _u i. u r
i o 0u 0_u
j 0 i 0 0u.
o r0 j 0.
160 t r oo i0 r.
218 chapitre xi
j r u rt .
o r r 0r. u o
_u. j o j
u o0. o 00 r.
165 i 0 i o. i
00' u r 0 0u t.
o r i u ir00. o
0 j j0 ru iu 0
r' j0' o0 jr o.
170 o u jr r o
0 r0 i 0_u u.
o _u 0u 0_u.
o 0 r 0r u r
0o i j r

Fragment 14

175 0u `i 0 0 u
o i i u
0 o i 0j r
o ro o. i rr
0u oo o u t r0
180 I o0 0 r
i t i r0 i i
i r. r j o
u u o rt 0
j r o. o 0u r.
185 r i u
i i o i 0t 0u t.
o r0 0o `i 0.
u rj j.
r0 jr 0 i 0 0j
190 u. u o u 0j
i 0 r t 0
0j r u i u r.
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 219
Traduction
Fragment 13
Avec ce bton-ci tu accompliras toutes sortes de maux:
dabord leau du euve fera couler du sang
ainsi que tous les cours et la masse des eaux.
135 Et je jetterai sur la terre un grand nombre de grenouilles et le
moustique.
Ensuite je rpandrai sur eux de la cendre de fournaise,
et des ulcres douloureux jailliront des mortels.
Le taon viendra et aigera
beaucoup dEgyptiens. Aprs cela il y aura son tour
140 la peste, et ceux qui ont un cur dur
mourront. Je rendrai le ciel pre. Aussitt la grle
tombera avec du feu et fera mourir les mortels.
Les fruits priront ainsi que les quadrupdes.
Jtablirai les tnbres pendant trois jours entiers
145 et jenverrai des locustes et elles dtruiront
toute la nourriture qui reste et le feuillage des fruits.
En plus de tout cela, je tuerai leurs premiers-ns.
Je ferai cesser loutrecuidance des hommes mchants.
Mais le roi Pharaon ne sera persuad par aucune des choses
dont je parle,
150 sauf lorsquil aura son ls premier-n mort.
Alors, eray, il laissera partir le peuple immdiatement.
Outre cela, tu diras tous les Hbreux assembls :
ce mois-ci est pour vous le premier des annes ;
en ce mois je conduirai le peuple vers un autre pays,
155 vers lequel je promis aux pres du peuple des Hbreux
(de les conduire).
Tu diras donc tout le peuple, la pleine lune
du mois dont je te parle, de sacrier la pque Dieu
et de toucher avec du sang les portes avant la nuit,
an que lange terrible passe outre le signe.
160 Pendant la nuit vous mangerez des viandes rties.
En hte le roi chassera toute la multitude.
Lorsque vous serez sur le point de fuir, je donnerai mes bienfaits
au peuple et une femme (des Hbreux) recevra dune femme
(gyptienne)
220 chapitre xi
de la vaisselle et tout lornement que lon peut porter,
165 de lor, de largent et des vtements pour payer
aux mortels la rmunration pour ce quils rent.
Lorsque vous serez rentrs dans votre propre rgion, de
mme que,
partir du matin, o vous vous tes enfuis de lEgypte,
vous tiez en route pendant sept jours,
170 vous tous mangerez des azymes et vous servirez Dieu
pendant un nombre gal de jours chaque anne.
Sacriant Dieu les animaux premier-ns,
tous les petits mles que les vierges pour la premire fois
enfantent
et qui ouvrent les matrices de leurs mres
Fragment 14
175 pendant ce mois, (chacun?) des Hbreux ayant pris
pour chaque famille des brebis et des veaux,
sans dfaut, le dix du mois ; et quil (la victime) soit gard
jusqu ce que
le quatre ait brill avec le dix. Et, aprs avoir sacri
vers le soir, mangez les viandes rties
180 avec les entrailles de la manire suivante: ceints
dune ceinture, portez des chaussures et dans la main
tenez un bton. Car en hte
le roi ordonnera de vous chasser tous du pays.
Cela sera appel pque, lorsque vous sacrierez,
185 tenant dans les mains un faisceau de feuilles dhysope
pour le plonger dans le sang et toucher les deux jambages
des portes,
an que la mort passe outre, loin des Hbreux.
Vous observerez cette fte pour le Seigneur,
azymes pendant sept jours. Et on ne mangera pas
190 de levain, car vous serez librs de ces maux,
et pendant ce mois Dieu donne lexode.
Ceci est le dbut des mois et des annes.
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 221
Notes
Le fr. 13 est raccord au fr. 12 par une intervention rdactionnelle
dEusbe: u ro. o o u 0_u ir. r
0 r I i 'j r j 'j r. i r u
i 0 o r I A quoi il (scil. Alexandre
Polyhistor) ajoute, aprs quelques remarques intermdiaires de sa part,
ce que voici : Ainsi sexprime aussi Ezchiel ; en parlant dans lExagoge
des signes il met Dieu en scne et lui fait dire: (PE 9,29,12).
[132] r j o_: r avec valeur instrumentale est trs frquent
dans la Septante, o il rend la prposition "a.
1
Ezchiel avait lesprit
le passage correspondant de lExode : i j o u j -
t i j r j i . r j j r 0j o t
(4,17). Wieneke qualie cet emploi de barbarisme et le juge plus grave
que ceux qui gurent normalement chez Ezchiel. De mme, Fornaro
parle de semitismo squillante.
2
Mais lemploi de ce solcisme dans
lExagoge pouvait tre justi par les exemples de r instrumental dj
prsents chez Sophocle (par ex. Trach. 887) et Euripide (par ex. Bacch.
159, 277).
3
o o: cf. vv. 225226: o (dans la mme position m-
trique)/ t i o.
[133] j : le sujet du verbe est o et, par concordantia ad
sensum, i 0 i o j du vers suivant. r est
normalement construit avec le datif (cf. Il. 15,715 et 20,494: r i
t), mais la construction avec laccusatif est galement atteste (cf. Nb
14,8: j j ri r o i r ; Thocr. 5,124: `r 00
I i o; cf. aussi 5,126).
4
Kuiper considre o comme substantif, sujet du verbe j-
, mme sil reconnat que sagissant du Nil, le diminutif est dplac.
Le traducteur franais de larticle de Kuiper (Thodore Reinach?) se
dissocie de cette interprtation: Je ne crois pas possible que o
soit un diminutif, jaime mieux y voir un adjectif et admettre ensuite
1
Sur r instrumental voir Hilhorst 1976, pp. 8285.
2
Fornaro 1982, p. 147.
3
Rijksbaron 1991, p. 27 observe justement que lusage du r instrumental nest pas
un dveloppement hellnistique. Cf. aussi Snell 1967, p. 151.
4
Cf. Jacobson 1983, p. 206, nt. 2. Contra Wieneke 1931, pp. 8182, qui prfre
interprter i comme sujet.
222 chapitre xi
une anacoluthe potique.
5
En eet, on peut comprendre o de
deux faons direntes, sans que le sens du vers change. 1) Si o-
est un adjectif, on doit sous-entendre I (eau du euve).
De mme, propos de la premire plaie, Philon crit : Toute leau
du euve (0 i I) que tu puiseras pour la verser
sur la terre, sera un sang du plus beau rouge (Mos. 1,81). Ladjec-
tif o est dj employ par Ezchiel au v. 31: i 0 j-
. 2) Si o est un substantif, le suxe -, dont la popularit
croissante est un trait typique du grec post-classique, nimplique pas
ncessairement une valeur diminutive.
6
Ce phnomne est bien obser-
vable chez Ezchiel lorsquil emploie lexpression o r
(vv. 9495).
[134] i 0 i o j: cf. Ex 7,19: ri 0 -
I. j signie en gnral source, mais le terme ici peut
avoir le sens de cours deau comme dans lusage des potes tragiques
(cf. par ex. Esch. Pers. 202). Il peut y avoir aussi une rminiscence de
Gn 1,10: o j u o et 7,11: 0 l i j 0u-
.
On retrouve le mme vers avec des variantes minimes (i 0
j i I j) dans une des citations ctives de drama-
turges grecs rassembles par des compilateurs juifs. Il sagit dun frag-
ment attribu Eschyle qui dcrit les direntes formes de la tho-
phanie divine (Pseudo-Eschyle in Clm. Al. Strom. 5,14,131,3 = Denis,
Fragmenta, p. 162 = fr. 464 Nauck). Il est impossible dtablir si Ezchiel
a connu cette anthologie, dont la date est trs incertaine, ou bien si le
compilateur a emprunt le vers lExagoge.
[135] Les mss. lisent o j0 i t ru 0i, qui
est impossible du point de vue de la mtrique (il faudrait supposer cor-
reptio dans le mot t). Cest pourquoi Snell suppose une lacune et
introduit un vers supplmentaire: (135) o j0 (

X

/ (135a) (X

) i t ru 0i. Mais rien ne semble man-
quer au niveau du sens. Je prfre donc accepter la solution plus cono-
mique de Strugnell, qui limine le i et corrige t en t '.
5
Kuiper 1903, p. 63 nt. au v. 133. Il est vrai que le substantif o existe; LSJ
en donnent quelques exemples dans Mtagns (Ve sicle av.n..) et Strabon.
6
Cf. Chantraine 1933, p. 66: Parfois le sens du diminutif semble peu prs
perdu. Cf. aussi Palmer 1946, pp. 8486.
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 223
Le singulier collectif se trouve en Sag 19,10 (rj j j t) dans
une brve description des plaies dEgypte.
o j0: cf. Phil. Mos. 1,103: o 0u, Jos. AJ
2,293: o j0 0 et Sag 19,10: ru o
j0 o.
t: i (ou i) fait partie dune srie de noms monosylla-
biques dinsectes qui en grec classique semblent dsigner dune faon
gnrale tout petit insecte infestant. Mais si dautres termes du mme
genre, tels 0i ou i, peuvent tre rattachs un type particulier din-
secte, en revanche i ne se rfre aucune varit spcique. Ian
Beavis a recens pas moins de onze cratures direntes qui sont appe-
les i.
7
Dans la Septante ce mot traduit lhbreu (Ex 8,12), dont
la signication est galement obscure. Le lexicographe Hsychius en
fait un synonyme de u, moustique. Cest ainsi que Philon inter-
prte le mot dans Mos. 1,108: Cette bte, pour petite quelle soit, est
pourtant tout fait redoutable. Non seulement elle fait du mal lpi-
derme par les dmangeaisons dsagrables et trs douloureuses quelle
provoque, mais encore elle force lentre de lintrieur des organes en
passant par les narines et les oreilles ; elle endommage aussi la pupille
de lil en sy introduisant si lon ny prend garde. Josphe le rend par
0i, poux, vermine (AJ 2,300).
[136] r i: cf. Ex 9,8: i0o i. Philon emploie
le mme terme que lExagoge : r 0 i (Mos. 1,127).
[138] : dans la Septante (Ex 8,17) ce terme traduit lhbreu
, qui ne signie pas essaim dinsectes , comme le voudraient
certains traducteurs, mais simplement mlange. LAB 10,1 retient
cette signication (pammixia), ainsi quAquila (o, ap. Jrme, Ep.
106,85). Josphe parle dune invasion de fauves (AJ 2,303: 0i
i i ). Philon suit la Septante et dcrit la
comme une mouche particulirement nocive: Cest un animal qui
mord et qui est insidieux: de loin, avec un bourdonnement, tel un trait,
elle se lance, elle fonce sur vous avec force et sagrippe solidement
(Mos. 1,131). De mme, le livre de la Sagesse parle de i propos dun
des aux qui ont frapp lEgypte (16,9). Dans le commentaire sur Ps
105,31, Origne distingue une interpretatio graeca et une interpretatio hebraica
7
Beavis 1988, pp. 245246.
224 chapitre xi
du mot : j l `t ru j0 o
0i i 0i l r r j
0 0 0 t (PG 12,1564; cf. aussi 1542 ad Ps
77,45).
8
Ezchiel serait donc partisan, comme Philon et la Sagesse, de
linterprtation des Hellnes.
[139] u : cf. v. 5, o ce sont les Hbreux qui sont aigs. Dieu
renverse la situation des Hbreux et des Egyptiens.
[140] : la Septante parle dune faon plus gnrale de 0o
r (Ex 9,3), mais Aquila et Symmaque traduisent lhbreu
par u. Philon rapproche la mort du btail
des Egyptiens des pidmies pestilentielles : Dimmenses troupeaux de
bufs, de chvres, de moutons et tout ce quil y a despces de btes
de somme et autres animaux domestiques, tous en un seul jour, on
et dit un signal donn, prirent en masse, prsageant la destruction
des hommes qui allait suivre peu aprs, comme dans les cas de peste
(0o r t u ) (Mos. 1,133).
[141] u: le futur, attest par les mss. pose un problme au niveau
de la mtrique, le tant gnralement bref. Pour obvier cette di-
cult, Philippson propose de lire u 0 (mais il introduit
ainsi un anapeste en deuxime position), Dbner suggre r,
Kuiper u, Wieneke (r)u. Dana Sutton accepte la cor-
rection de Wieneke quelle juge satisfaisante du point de vue mtrique
ainsi que syntaxique.
9
Mras, suivi par Snell, Denis, Fornaro, Jacobson et
Holladay, prfre le subjonctif de volont o. Ce subjonctif brise
la srie des verbes au futur qui caractrise tout le passage. Je garde donc
la lecture des mss. sur la base de certains exemples de futur avec long.
Cf. par exemple le futur u chez Aristoph. Eq. 300 et Eur. Bacch. 528.
[143] : cf. v. 121. Cf. Or. Sib. 3,691692: o / j i
j 0o ri o r.
[145] o u / 0' : cf. Ex 10,5: r 0
j j 0r.
8
Cf. Beavis 1988, p. 238. Sur ce terme voir aussi Davis Kathirithamby 1986,
pp. 155157.
9
Sutton 1977, p. 210.
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 225
[146] 0 : Ezchiel semble avoir condens lexpression bibli-
que suivante: 0 i0 0r r t u i r o
o 0 i (Ex 10,15). Dans la langue potique signie
feuillage (cf. Eur. Bacch. 1213: 0r / ).
[148] u I : cf. Esch. fr. 360: u (conjecture).
[149] i' : le verbe est traduit tantt par sourira (de o),
tantt par sera persuad (de i0). Comme lobserve Kuiper, lExode
dit explicitement que la maison de Pharaon navait t pargne ni par
la plaie des grenouilles (Ex 8,3) ni par celle du taon (Ex 8,24).
10
Il est
donc prfrable de faire driver le verbe de i0.
[152] t r 0 `i o0: dans le passage corres-
pondant de la Septante on lit : o 0 j lu
(Ex 12,3).
[153] cf. v. 192: 0j r u i u r.
i: forme plus potique par rapport au j de la Septante. Jacob-
son pense quEzchiel la emprunte Hrodote (2,82).
u ru: brachylogie par rapport au texte parallle dEx
12,2: u r t r t i 0 r0. Il y a peut-tre lide
selon laquelle lExode marque une nouvelle poque, un nouveau com-
mencement des temps (cf. commentaire). Les diteurs jusqu Dbner
corrigent ru en r0, mais le pluriel potique dans le texte
de lExagoge ne doit pas surprendre (cf. v. 76: 0). Cf. Gn 1,14: i
r (scil. j) i t i i u i i jr i i
ru.
r : le verbe est plus potique par rapport au r de la Septante
(Ex 12,2). Il exprime en plus la notion dun tat durable. Ezchiel
emploie r aussi aux vv. 98, 192 et 251, toujours dans la mme
position en n de vers (l o r serait impossible du point de vue
de la mtrique). Le verbe ne gure jamais dans la Bible grecque. On
trouve des occurrences dans dautres uvres potiques de la littrature
judo-hellnistique: cf. Or. Sib. 3,131, 232, 237, 475, 662, 701, 720, 735;
5,429 et Pseudo-Phocylide, 162.
10
Kuiper 1903, p. 65 ad v. 149.
226 chapitre xi
[154] 0o: quel est le sujet de 0o? Dieu tant en train de pro-
noncer la forme directe les mots que Mose doit transmettre aux
Hbreux, logiquement le sujet devrait tre Mose, mais lemploi de r-
au vers suivant montre que le sujet est Dieu. Ce nest pas Mose
qui a promis de donner la terre de Canaan aux pres des Hbreux!
Le verbe 0o nest pas employ dans lExode qui prfre ro
pour indiquer laction de Dieu (cf. Ex 12,17). Ezchiel semble distinguer
entre laction de Mose (v. 112: ro) et celle de Dieu (v. 154: 0o
et v. 191: r t 0).
i 0 0: pour lemploi du mot 0u cf. note au v. 112.
[157] i: littralement au demi-mois . Il sagit dun terme
technique du calendrier grec qui indiquait le jour de pleine lune,
comme lexplique lastronome stocien Gminos (ca. 70 avant notre re)
dans son Introduction aux phnomnes : Faire aller les jours daprs la lune,
cest les nommer daprs les phases de la lune: il est de fait que ce sont
les phases de la lune qui ont donn leurs noms aux jours. Le jour o
parat la nouvelle lune sappelle par contraction noumnie; le jour o
elle apparat pour la seconde fois sappelle le second; laspect de la lune
au milieu du mois fait nommer ce jour-l la pleine lune (8,11). Cf.
galement Aratos, Phnomnes, v. 737. Le mois lunaire tant constitu de
30 jours, la i tombait le quinze du mois. Cela ne signie pas
quelle concide toujours avec la pleine lune: Cest assez rarement aux
jours qui portent le nom des phases que la lune accomplit les phases en
question; cest souvent dautres jours, cause de lanomalie du mou-
vement (). Elle passe la pleine lune au plus tt vers le 13, au plus
tard vers le 17 (Introduction aux phnomnes 9,1314). Cet emploi du terme
est attest dans les inscriptions trouves Tnos (IG XII,5,872,43, IIIe
a.e.v.), Rhodes,
11
Syme (IG XII,3 Suppl. 1270, IIe-Ier a.e.v.), Cos (Inscr.
Cos. Index V, IIIe a.e.v.), Prine (cf. Samuel 1972, p. 120), et Magnsie
(Inschr. Magn. 2,3). On le trouve galement dans les papyrus (PRev. Laws
58,18 du IIIe sicle av.n.; Pap. Graec. Mus. Lugd. Bat. I S, pp. 122129,
premire moiti du IIe sicle av.n.).
De mme que lanne grecque, lanne religieuse juive tait forme
de mois lunaires, dont ni le nombre ni la longueur ntaient xs
lavance.
12
Les jours du mois pouvaient tre 29 ou 30, de sorte que
la pleine lune tombait tantt le 14, tantt le 15, comme en tmoigne
11
Cf. Samuel 1972, p. 110.
12
Cf. Bickerman 1984, p. 64.
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 227
1 Hn. 78,67: Quand la lune se lve, il en apparat dans le ciel la
quatorzime partie, de la lumire sy (ajoute) chaque jour, et elle atteint
sa pleine luminosit le quatorzime jour. (Ou bien) il est mis en elle
quinze (parts) de lumire, en sorte quelle atteint sa pleine luminosit
le quinzime (jour), selon le signe de lanne. Chez Josphe, le quinze
du mois est considr comme la date de lexode (AJ 2,318) et comme le
dbut des azymes : r r i o r j o j u
0u rj ro jr u (AJ 3,249; mais cf. AJ 2,318 o il
tend la priode des azymes au jour de pesah). Un ostracon (CPJ I,
139) provenant dApollinopolis Magna et dat du Ier sicle avant notre
re, contient une liste de contributions pour des repas festifs qui ont lieu
le 15 et le 16 dun mois inconnu. Alexander Fuks (CPJ I, p. 255) avance
lhypothse que le mois en question serait Nissan et quon aurait aaire
un repas en commun loccasion de Pque.
13
Le nom , quon
lit dans ce papyrus, pourrait faire rfrence la consommation de vin
loccasion de Pque, selon un usage attest par Jub. 49,6 et Mishna
Pesahim 10,1.
[158] j 0 : est une conjecture de Kuiper qui corrige le
datif des mss. (j 0 i) pour viter le hiatus (i i).
Cf. v. 160: . Comment faut-il entendre cette expression? Signie-
t-elle la nuit prcdente, ou bien, forant la syntaxe du grec, avant
la nuit (comme si Ezchiel avait crit 0() j ) ? Nous
sommes amens, comme le faisait dj Frankel, choisir la deuxime
possibilit sur la base de la comparaison avec les vv. 177180, o Ez-
chiel donne des indications supplmentaires sur le moment de la jour-
ne o le sacrice pascal doit tre accompli.
14
En eet, lexpression j
0 du v. 158 correspond rr vers le soir du
v. 178 (cf. Ex 12,6; Nb 9,3). Le parallle est rendu encore plus strict
par lemploi du verbe 0u (vv. 157 et 179) qui se rfre au mme acte
rituel.
15
0 0u: u nest jamais construit avec laccusatif, sauf ici
(cf. LSJ, s.v. u).
13
Cf. J. Mlze Modrejewski 1997, pp. 138139.
14
Cf. Frankel 1851, p. 117, nt. h: Dieses j 0 i ist zu nehmen wie 0
j i : vor der Nacht, zu der Nacht . Segal 1963, p. 23 et Jacobson 1983, p. 131
adoptent cette explication.
15
Contra Collins 1991, p. 204, qui traduit ainsi : during the month of which I speak,
with-reference-to-the-full-moon having sacriced the Passover sacrice to God during
the previous night [the Hebrews] should touch the doorposts with blood .
228 chapitre xi
[159] o r0 j 0: cf. v. 187: o r0 0o-
`i 0. Dans le passage correspondant de lExode, cest
Dieu lui-mme qui passe outre les maisons des Hbreux (Ex 12,13:
Je verrai le sang et je vous protgerai ), mais dans la traduction
grecque dEx 12,23 le destructeur est personni: Le Seigneur dpas-
sera la porte et il ne laissera pas lexterminateur ( o0u)
venir dans vos maisons pour frapper. Dans le texte massortique,
peut signier aussi bien destruction que destructeur. Ez-
chiel identie le destructeur de lExode avec lange de la mort (un
ange avec une mission de mort se trouve dans le texte grec dEx
4,24).
j: cf. Ex 12,13: i r i t r i_ ri u iu.
[160] Cf. Ex 12,8.
[161] Cf. Ex 12,33.
' : adjectif potique. Cf. Or. Sib. 3,80.
[162] o r r 0r: cf. Ex 3,21: o r 0r.
[163] u o / _u: Ex 3,21: i u o _u _u u_ r-
i u ii. Ezchiel dplace ici lannonce que les Hbreux ne
quitteront pas lEgypte les mains vides (Ex 3,2122).
j o : cf. Ex 3,22: j o i.
[164] u o0' : cf. Ex 3,22: u 00 i 0 i
l. Snell met une crux avant , en jugeant inadmissible la
correptio de la premire syllabe de (qui est considre comme
longue dans le v. 16) et il propose de lire: u 0 o. Mais
on peut supposer un traitement de la prosodie plus libre de la part
dEzchiel.
00: employ comme pronom, est un hbrasme (LSJ s.v. 1,8).
Cf. Lv 27,28: 00.
[165] Les leons des mss. (BON: i 0 jr i ;
I: i 0 jr ) posent des problmes au niveau de
la mtrique.
16
De nombreuses solutions ont t proposes pour rsoudre
16
Wieneke 1931, p. 88: Versus () qualis est in codicibus, anapesto deformatus est discisso.
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 229
la dicult (voir apparat dans ldition de Holladay). On rappellera
celle de Mras qui ajoute un article ( i 0 jr i
) et celle de Morel qui lit ir au lieu de jr. Je prfre adopter
la solution de Snell qui limine jr et dplace i du v. 166 la n du
v. 165, comme lavaient dj propos Rob. Stephanus et Dindorf. Ce
dernier, suivi par Dbner et Wieneke, transforme les substantifs
et 0 en adjectifs 0 0u, ce qui est plus proche du
texte dEx 3,22 et 12,35 (u 00 i 0). Mais cette correction
nest pas ncessaire.
[166] 00': est une addition propose par Stephanus et Dindorf (et
accepte par Snell) qui est rendue ncessaire si lon accepte de dplacer
i au vers prcdent.
0 0u t: cf. v. 29: 0u 0 0u r0.
Sur la question de la rtribution du travail accompli par les Hbreux
pendant la captivit gyptienne, cf. Jub. 48,18; Phil. Mos. 1,141; Sag
10,17. Le caractre apologtique de ce dtail est mis en lumire, entre
autres, par Winston: The Israelite borrowing of gold and silver ves-
sels from the Egyptians had been a special target of the polemical and
anti-Semitic literature of the Graeco-Roman age and () Jewish wri-
ters found it necessary to provide some sort of apologetic defense.
17
Mais il est probable que le passage dEx 12,3536 posait un problme
thique en soi et quil avait suscit une discussion toute intrieure au
judasme.
18
[167] Cf. Ex 12,25: ro r ir0 i j j. j 0 _u u t.
u: cf. v. 249, o le mot dsigne loasis dElim. u ne gure
jamais dans la Septante (mais voir 4Macc. 18,23). En revanche, il est
employ dans les Oracles Sibyllins et le Pseudo-Phocylide.
o: chez les potes tragiques, cet adverbe est employ dans les
comparaisons (cf. LSJ, s.v. I,8). Kannicht propose de lire o en cor-
rlation avec u du v. 170. La structure des vv. 167169 est trs
complique.
[168] iu 0: la particule r (omise seulement par le ms. E,
codex descriptus de I) sert viter le hiatus (cf. v. 158). Kuiper prfre
corriger 0 en r, Mnscher en .
17
Winston 1979, p. 220.
18
Cf. Enns 1997, pp. 5354. Cf. aussi Stein 1934.
230 chapitre xi
[169] j0' o0: le ms. I lit o0, ce qui avait
suggr Rob. Stephanus la correction 0. Snell revient
la leon des autres manuscrits (ro o0), mais il amliore la
syntaxe de la phrase avec la restitution de j, construction priphras-
tique du verbe tre plus participe prsent. Mais il faut rgulariser j'
en j0' o0 comme le suggre Fornaro.
19
[171] Je propose de mettre un point aprs u. Je crois quavec
le vers 172 commenait une autre phrase que lun des auteurs de la
citation (vraisemblablement Eusbe) aurait rattache ce qui prcde
au lieu de la rattacher ce qui suit. Pour la discussion de ce passage,
voir le commentaire ci-dessous.
[172] : est un hapax. LExode parle de -
r (13,2). Le ms. B normalise en .
0u: cf. Ex 13,15: o 0 ru 0u _u i_ 0 t
j. o 0o.
[173] 0r : le choix de ce substantif pour dsigner des femelles
danimaux qui ont enfant pour la premire fois est curieux (mais cf.
Soph. Trach. 1219).
20
Normalement, 0r signie vierge, jeune
lle non marie (cf. v. 59) et ne se rfre jamais des animaux. Eschyle
lemploie au sens mtaphorique comme attribut dune source (Pers. 613).
[174] 0o i j r: cf. Ex 13,15: 0 t-
j, o 0o (cf. aussi 13,12).
[175] u: le participe na pas de sujet. La phrase manque aussi dun
verbe principal. Pour viter lanacoluthe, Stephanus corrigeait u
en r, mais cela ne rsout pas le problme du sujet. Les commen-
taires les plus rcents prfrent supposer la perte de quelques vers
dans lesquels se trouvaient le sujet ainsi que le verbe principal. 0u
`i peut tre compris comme partitif dun pronom sujet corres-
pondant r dEx 12,3. Wieneke propose comme possible verbe
principal 0o. Si lon accepte que lintervention rdactionnelle (PE
9,29,13: i o i j 0j u rj i r
0r ir) est de la main dEusbe, le responsable de la
19
Fornaro 1982, p. 150.
20
Cf. Jacobson 1983, p. 210, nt. 29.
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 231
mauvaise coupure de la citation serait non pas Alexandre Polyhistor,
mais lauteur de la Prparation Evanglique.
[176] o i cf. Ex 12,21: o i u. Stern se
trompe lorsquil compte parmi les omissions dEzchiel the celebra-
tion of the rites according to family units .
21
i u: Ezchiel ne suit pas Ex 12,3 et 5 qui
prescrivent de sacrier du petit btail, soit un agneau soit un chevreau.
Il semble adhrer plutt aux prescriptions de Dt 16,2: Et tu oriras
la pque pour le Seigneur ton Dieu, petit et gros btail ( i
) .
[177] 0: dans le passage parallle de lExode le petit btail est dni
r 0 ru (Ex 12,5), mais certains manuscrits de la Sep-
tante ajoutent 0 aprs 0 ou aprs ru.
22
Lexpression
o r u i i u u 0u gure dans Ex 29,1
propos du sacrice pour la conscration des prtres et en rfrence au
sacrice pascal dans Nb 28,19: i o ou u
i_ r u u. r. ro 0u ri. 0
r t.
0j: cet impratif est trs rare. Il est employ une seule fois
dans la Septante (cf. Gn 41,35).
[178] ro : le verbe ro est employ pour indiquer larrive
du jour chez Hrodote (8,14: u jr rr).
[180] I o0 0: cf. Ex 12,11: I r o0 0.
r : cf. Ex 12,11: l ou u r.
[182] Cf. Ex 12,11: i l i r t i u.
r j: cf. Dt 16,3: r j (Ex 12,11: o j).
[184] o' : est une brillante correction de Strugnell. Les mss. lisent
0 i (chacun sera convoqu lorsque vous sacrierez) qui implique
des dicults au niveau de la mtrique.
21
Segal 1963, p. 24, nt. 9.
22
Cf. Wevers 1991, ad loc. Compte tenu de cette variante de la Septante, lhypothse
de Jacobson, selon laquelle Ezchiel aurait choisi 0commequivalent du terme h-
breu imperfection plus privatif, est superue (cf. Jacobson 1983, p. 210, nt. 25).
232 chapitre xi
r: la particule la n du vers a sembl trange aux diteurs. Rob.
Stephanus propose de lire t et corrige le participe du vers
suivant en . Cette correction nest pas juge ncessaire par les
diteurs les plus rcents.
[185] r i u : cf. Ex 12,22: j0 r
j u.
[186] o i 0t: innitifs avec valeur dimpratifs.
23
Cf. Ex 12,22.
0u t: cf. Ex 12,22: r 0r u 0u.
[187] Voir la note au v. 159.
[188] Cf. Ex 12,14.
[189] r0 jr 0: cf. Ex 12,15: ro jr 0 r0.
i 0 0j / u: cf. Ex 13,3: i 0 0j u.
[190] u o u 0j: 0j est une correc-
tion de Gaisford. La lecture des mss. 0j pose un pro-
blme syntaxique, puisque le verbe manque de sujet. Van der Horst
observe que lerreur sest produite par homoteleuton cause de -
0j la n du vers prcdent.
24
La mme tournure se trouve
dans un fragment potique dpoque hellnistique conserv dans P.Oxy.
2436 (Pap. Oxy. 25, 1959, pp. 113119), col. 2,4: 0[j ]u u
u, ou bien 0[j ]u u u (cette der-
nire reconstitution donne au fragment lapparence dun trimtre iam-
bique).
[191] t : cette forme du prsent de lindicatif gure rgulirement
dans la posie pique. Cf. par ex. Hom. Od. 17,350.
[192] cf. v. 153. Les prescriptions sur la Pque se terminent circulaire-
ment avec la mention du premier mois. A ct de u, le mot
semble signier annes plutt que temps . Cela est conrm par le
parallle ru au v. 153. Pour dans le sens danne, voir
23
Pour linnitif avec valeur dimpratif, voir Humbert 1945, p. 125; Blass Debrun-
ner 1979, 389.
24
Van der Horst 1984, p. 373.
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 233
Or. Sib. 3,280: ro o (soixante-dix ans . Cf. aussi Vie
Ad. et Ev. 31,2 ms. B: r j ; (combien dannes
aurai-je vivre?).
25
commentaire
1. La place du fragment 13 dans lExagoge
Girardi pense que le fr. 12 et le fr. 13 devaient appartenir deux scnes
direntes, parce que ce dernier se rfre des vnements qui selon la
Bible se passent en Egypte, tandis que le fr. 12 se droule sur le mont
Horeb. Il avance lhypothse quentre les deux fragments il y avait de
nombreux pisodes, tels ladieu de Mose son beau-pre, la circonci-
sion du ls de Mose, la rencontre avec Aaron, la premire visite chez
Pharaon, etc. Cest tort que Girardi soutient que la narration des
plaies formait une longue j 0j du type de celle du messager
gyptien (vv. 193242). Cela ne tient pas compte de ce quAlexandre
Polyhistor crit dans la phrase qui introduit ce passage, cest--dire que
les vers 132174 sont prononcs par Dieu lui-mme.
Llment commun entre lpisode des plaies et celui de la traverse
de la mer Rouge est limpossibilit den donner une reprsentation sc-
nique. Le pote dramatique dispose de deux solutions pour rsoudre
cette dicult: il peut faire raconter lpisode post eventum, aprs sa
ralisation, ou bien il peut lannoncer dans une prophtie avant quil
ne se produise. Dans le cas de la traverse de la mer Rouge, Ez-
chiel opte pour la premire solution, dans le cas des plaies et de la
Pque, pour la seconde. En eet, les plaies sont prsentes par Ezchiel
dans le cadre dune annonce faite par Dieu Mose avant son retour
en Egypte. Comme la observ juste titre Jacobson, bien quune
telle prophtie ne gure pas dans lExode, Dieu fait nanmoins allu-
sion aux aux quil enverra contre lEgypte dans lpisode du buis-
son ardent, dabord dune faon gnrale (Ex 3,20: i ri j
t o u ii r 0 t 0i . i -
j r 0t), ensuite plus explicitement avec une rfrence la pre-
25
Pour les occurrences de cet emploi dans les papyrus, cf. Moulton-Milligan 1914
1929, s.v. .
234 chapitre xi
mire plaie (4,9). En outre, la mort du ls de Pharaon est annon-
ce Mose lorsquil se trouve encore au pays de Madian (4,23). Ces
allusions oraient une base scripturaire la solution adopte par Ez-
chiel.
2. Les plaies dEgypte
Le choix danticiper le rcit des plaies rpond une exigence dordre
essentiellement dramaturgique, savoir la ncessit de concentrer une
longue section du texte biblique dans quelques vers. Ce qui frappe
le plus lorsque lon compare le rcit des plaies de lExode et celui de
lExagoge est lextrme concision de ce dernier: ce qui dans la Bible
stend sur plusieurs chapitres (Ex 711), Ezchiel le concentre en vingt
vers seulement. La section biblique des plaies prvoit une structure
plus ou moins xe: 1) dabord, Dieu annonce Mose son intention
denvoyer un au et lui donne les instructions sur ce quil doit faire
et dire; 2) ensuite, Mose se rend chez Pharaon et accomplit les ordres
de Dieu; 3) enn, suit la description des consquences du au sur les
hommes et les animaux et, ventuellement, lindication de sa dure.
Dans lExagoge, o nous sommes face une prophtie, Ezchiel ne
retient que le premier lment du rcit, celui de lannonce, tandis que
sont ncessairement supprims les dialogues entre Mose et Pharaon
et les ractions des Egyptiens, puisque la scne se droule au buisson
ardent en la seule prsence de Dieu et Mose, bien avant la rentre de
ce dernier en Egypte.
Compte tenu de la brivet du rcit, beaucoup de dtails prsents
dans lExode sont ncessairement absents chez Ezchiel, par exemple le
rle dAaron, la prsence des magiciens, et, en gnral, les descriptions
des aux. Curieusement le potentiel dimages merveilleuses et drama-
tiques quorent les chapitres 7 11 de lExode, na pas t exploit
par Ezchiel. Une liste aussi succincte des plaies semble supposer un
public ayant une certaine familiarit avec lhistoire de lExode et capable
de suppler les donnes de lExagoge par sa propre mmoire du rcit
biblique.
Autre lment frappant : lordre des dix plaies tel quEzchiel le pr-
sente ne concide pas tout fait avec celui de lExode. Sil respecte
lordre des trois premires plaies (eaux changes en sang, grenouilles et
moustiques), il place les ulcres comme quatrime plaie (sixime dans
lExode), le taon comme cinquime (quatrime dans lExode), la pesti-
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 235
lence comme sixime (cinquime dans lExode) et intervertit lordre de
la huitime et de la neuvime plaie de sorte que les tnbres prcdent
les locustes. Le cas de lExagoge nest pas isol. Dans les Psaumes ainsi
que dans toutes les sources de la priode hellnistique qui relatent cet
pisode, nous observons des changements par rapport au nombre et
la squence biblique des plaies, comme le montre le tableau la
p. 246. Les savants ont donn direntes explications ces divergences.
Samuel Loewenstamm a essay danalyser le fragment de lExagoge du
point de vue de lhistoire de la tradition en mettant en lumire cer-
tains dtails absents du rcit de lExode mais prsents dans Psaume 78.
Daprs Loewenstamm, les points de contact entre lExagoge et la tradi-
tion qui se rete dans Ps 78 sont les suivants : 1) la pestilence aecte
les hommes tandis que dans Ex 9,17 elle ne frappe que les animaux; 2)
comme dans le texte hbreu du Ps 78 cest la grle seule qui provoque la
mort des animaux et des hommes. Quant lordre des plaies, lExagoge
obit la rgle remarque par Loewenstamm dans Ps 78 et 105, selon
laquelle une plaie qui ne gure pas dans toutes les traditions na pas de
position xe dans les traditions qui la contiennent. Sur la base de ces
considrations, Loewenstamm peut conclure que: Ezekiels account
is a remarkable specimen of the tradition in its nal stage, in which
early and late elements are fused meaninglessly and without any inde-
pendent skill of design.
26
En revanche, Jacobson dans son excellente et exhaustive analyse
des vv. 132151, nie lhypothse quEzchiel aurait utilis une autre
source que lExode et prfre rapprocher la squence des plaies propre
Ezchiel de celle adopte par Philon et les rabbins, chez qui les dix
aux sont regroups en trois sries de trois plus le dernier, qui est
autonome. Il est facile de reprer cette partition dans lExagoge mme au
niveau syntaxique: au u (v. 133), qui introduit le groupe des trois
premires plaies (eaux changes en sang, grenouilles, moustiques, les
deux dernires tant dpendantes du mme verbe ru), correspond
le r (v. 136) qui marque le passage aux plaies suivantes (les ulcres
et le taon). La pestilence, introduite par lexpression o r 0
(v. 139), est lie aux deux plaies prcdentes par le fait que toutes les
trois frappent des tres humains (voir la rptition de t et u
dans les vv. 137 et 138). La phrase u 0 (v. 141) souligne
llment commun la grle, lobscurit et les locustes : tous ces aux
26
Loewenstamm 1992, pp. 105106.
236 chapitre xi
sont lis des phnomnes atmosphriques, les locustes tant portes
par le vent du sud selon le rcit de lEx 10,13 (cf. aussi Phil. Mos. 1,120
121). La dernire plaie, la mort des premiers-ns, occupe une place
autonome, bien accentue par les mots ri 0 u (v. 147).
Si lon accepte ce groupement par trois, on remarquera quEzchiel
nopre de changement de lordre des plaies qu lintrieur de chaque
groupe, notamment dans le deuxime, et quen comparaison avec les
autres sources il est le plus dle lordre x par lExode (voir tableau).
Il nest donc pas ncessaire de supposer que ces dviations, dailleurs
pas substantielles, soient la consquence de ladhsion une tradition
exgtique particulire. Comme nous lavons dj observ propos du
prologue, Ezchiel, en tant quauteur de tragdies, obit moins aux
proccupations exgtiques quaux principes decacit dramatique et
dconomie et cohrence dramaturgiques. Cest ainsi que vraisembla-
blement il anticipe les tnbres pour les lier plus troitement la tem-
pte de grle et pour donner plus de relief une plaie qui ne cause en
soi aucun dommage.
27
Dautres dtails servent donner plus demphase
dramatique, tels la pestilence du btail quEzchiel transforme en peste
qui frappe les hommes (vv. 139141) ou le fait que Dieu lui-mme tuera
(v. 147: 0u) tous les premiers-ns (lexpression dEx 11,5 est moins
forte: i j 0 ). Comme Paolo Fornaro le fait
observer: Se i conti drammatici si potessero fare in termini oggettivi
essi sarebbero pi pesanti nel tragediografo che nella Bibbia.
28
Pour
le savant italien, cette aggravation de llment dramatique devenait
ncessaire aux yeux dEzchiel parce quelle devait servir de contre-
poids la condensation de lpisode des plaies et son exposition di-
gtique qui aaiblissaient la narration biblique riche en dialogues et
action. En dautres termes, lauteur de lExagoge aurait accentu ll-
ment dramatique pour compenser la perte de dimension dramatur-
gique que comporte le monologue divin.
Malgr les problmes poss par la dramatisation de cet pisode, Ez-
chiel ne renonce pas insrer le rcit des plaies dans sa tragdie. Lim-
portance du long dveloppement des aux dans lExode et sa signi-
cation thologique imposaient Ezchiel son inclusion dans lExagoge.
Dans la Bible, Dieu envoie les plaies dun ct pour punir Pharaon
et ses serviteurs et les persuader de laisser partir les Hbreux (par ex.
27
Jacobson 1983, p. 115.
28
Fornaro 1982, pp. 2425.
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 237
Ex 3,20), et dun autre ct pour montrer sa puissance (par ex. Ex
8,6; 9,16). Dans lExagoge la fonction punitive est explicitement vo-
que, lorsque Dieu arme quil tuera ceux qui ont le cur dur (vv.
140141), fera cesser la I des hommes mchants (v. 148) et convain-
cra Pharaon par la terreur dexpulser le peuple dEgypte (v. 153). En
revanche, Ezchiel ne dit pas que les Egyptiens reconnaissent derrire
les prodiges accomplis par Mose la main puissante de la divinit. Pour
quils admettent nalement que Dieu est du ct des Hbreux il faudra
attendre la traverse de la mer Rouge (v. 240). Mais alors il sera trop
tard car les vagues de la mer Rouge seront dj en train de submerger
Pharaon et son arme.
Ezchiel pouvait galement avoir lesprit la valeur mmorielle de
lhistoire des plaies, bien quelle ne soit pas explicitement rappele.
Dans lExode, Dieu dit avoir envoy les plaies aux Egyptiens : an que
vous [les Hbreux] racontiez aux oreilles de vos enfants et aux enfants
de vos enfants combien je me suis jou des Egyptiens et quels signes
jai accomplis chez eux, et vous connatrez que cest moi le Seigneur
(10,2). Cette injonction divine est trs proche de lobligation pour les
Hbreux dobserver la Pque et de rappeler leurs enfants lhistoire
de lexode (Ex 12,2627). Il est vident que dans une pice consacre
la sortie dEgypte devaient trouver leur place toutes les actions divines
dont il fallait perptuer le souvenir chaque gnration. La question
de la mmoire nous permet daborder les vers suivants sur linstitution
de pesah et de la fte des azymes.
3. Les prescriptions de la Pque
Aprs lannonce des plaies, Dieu donne les prescriptions pour la Pque
(vv. 152174). Ezchiel revient sur la fte dans le fr. 14 (vv. 175192) o
les prescriptions sont rptes avec des variations et des ajouts. Pour
plus de clart, on appellera ici Pque lensemble de la fte comprenant
le sacrice de o (pesah) et les sept jours des Azymes, qui forment
deux moments cultuels bien spars dans lExagoge. En revanche dans
dautres sources, les deux moments sont souvent considrs comme une
seule et unique fte. Par exemple, Josphe ne distingue pas toujours
pesah des Azymes (cf. AJ 2,317; 9,271).
29
Parfois il appelle Azymes le
29
Mais cf. AJ 3,248: r r i o r j o j u 0u rj
ro jr u.
238 chapitre xi
14 Nissan (cf. BJ 5,99) ; dans dautres cas, il emploie le terme o
comme synonyme des Azymes (cf. AJ 17,213; 18,29).
30
Quant ltymologie du nom o, Ezchiel (vv. 159 et 187) semble
le rattacher au verbe r, passer outre (cf. le nom anglais de
la Pque, passover). Lexgse juive ancienne expliquait le verbe ,
do vient le mot pesah, tantt comme passer outre, tantt comme
protger. Le Septante tmoigne de cette double interprtation: dans
le mme chapitre 12 de lExode, le verbe est traduit deux fois par -
o, protger (Ex 12,13 et 27) et une fois par r, passer
outre (Ex 12,23). Ezchiel retient donc cette dernire explication, que
lon retrouve dans dautres sources (cf. Jub. 49,3; Josphe AJ 2,313).
Daprs Symmaque (ap. Thodor. Quaest. in Exod. 24) et Aquila, le mot
signie r action de passer par dessus ou au del.
31
Pour
Philon, sacrier la Pque signie allgoriquement la traverse des pas-
sions (Leg. 3,165: o 0 u 0u),
32
cette dirence prs,
que Philon, contrairement aux autres sources mentionnes, attribue
laction de passer outre non pas Dieu, mais aux Hbreux.
Comme on la montr dans les notes, dans les fr. 13 et 14, Ezchiel est
plus dle que jamais la lettre du texte de lExode. Mais si lon procde
une lecture synoptique des vers dEzchiel et de son modle biblique,
cest--dire Ex 12,120, on saperoit des dirences existantes entre
les deux textes. Tout dabord, dans lExode les interlocuteurs de Dieu
sont Mose et Aaron (Ex 12,1), tandis que dans lExagoge Dieu sadresse
uniquement Mose. Il ne pourrait pas en tre autrement, du moment
quEzchiel fait prononcer les instructions de la Pque lors de la scne
du buisson ardent qui a lieu Madian, bien avant le retour de Mose
en Egypte et la rencontre avec son frre. Ezchiel, tant plus concis
que lExode, omet des dtails du rite de pesah, tels lge de la victime
(Ex 12,5) ; la consommation des herbes amres (Ex 12,8), de la tte et
des pattes de la victime (Ex 12,9) ; la prescription de brler les restes
du sacrice (Ex 12,10). A celles-ci on peut ajouter dautres prescriptions
qui ne trouvent pas de place dans les vers de lExagoge. Rien nest dit
de lobligation de manger la victime avec le voisin si sa famille est
peu nombreuse (Ex 12,4) ni de limpossibilit de participer la fte
pour les non-circoncis (Ex 12,4349). Daprs Barclay, Ezchiel aurait
supprim ce dtail pour ne pas heurter le public paen, qui autrement
30
Cf. Colautti 2002, pp. 57.
31
Fernndez Marcos Senz-Badillos 1979, p. 118.
32
Cf. aussi Leg. 3,94; Spec. 2,147; Migr. 25; Sacrif. 63; Quaest. Ex 1,4.
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 239
se serait senti exclu des pratiques cultuelles juives.
33
Mais, comme nous
lavons vu, Ezchiel semble avoir crit essentiellement pour un public
juif.
La fte des azymes est galement dcrite dune manire assez suc-
cincte par rapport lExode. Aucune mention nest faite de la convoca-
tion religieuse le premier et le dernier jour (Ex 12,16a), de lobligation
de ne pas travailler pendant les sept jours de la fte (Ex 12,16b), de
lordre de faire disparatre le levain des maisons, et de la menace de
retrancher les transgresseurs de la communaut (Ex 12,15 et 19).
Les derniers vers du fr. 13, en voquant le sacrice des premiers-ns,
semblent associer ce dernier la clbration de la Pque. Certes, lExode
prescrit le sacrice des animaux premiers-ns juste aprs les instructions
pour les Azymes (cf. Ex 13,12 et 34,19), mais sans le rattacher directe-
ment aux rites relatifs la Pque. Daprs Jacobson, il est peu probable
quEzchiel ait mal compris la loi relative au sacrice des premiers-ns
en le considrant comme partie intgrante des rites pascals. Le pro-
blme de ce passage rsiderait plutt in the rather elliptical and inele-
gant style. Once properly understoodpoursuit Jacobsonthe text is
in conformity withindeed an outgrowth ofthe Biblical text .
34
Mais
une autre explication est possible. En eet, on peut supposer que le
fr. 13 a t cit dune faon incomplte par Alexandre Polyhistor, ou,
avec plus de probabilit par Eusbe, et que le participe 0u nest
pas li au verbe u, mais un verbe principal qui se trouvait
aprs le v. 174, dans les vers perdus entre les fr. 13 et 14. Il sagirait
dune tournure semblable celle des vv. 157158, o le participe 0u-
prcde linnitif 0. En dautres termes, Alexandre ou Eusbe
aurait mal compris la structure du passage et aurait rattach les vv. 172
174 ce qui prcde au lieu de les lier ce qui suit (vv. 175 ss.). Cest
pourquoi je propose de mettre un point aprs u (v. 171) et de
considrer incomplte la phrase suivante. Une preuve implicite du fait
quEzchiel ne considrait pas le sacrice des premiers-ns comme fai-
sant partie des rites de la Pque se dgage du fr. 14, o il nest pas
question des premiers-ns.
Que les fragments 13 et 14 aient t mal coups par lun ou lautre
des auteurs responsables de la transmission de lExagoge, ressort gale-
ment du dbut du fr. 14, qui commence avec un participe sans sujet et
33
Barclay 1996, pp. 136137. Mais cf. dj Van der Horst 1987, p. 38.
34
Jacobson 1983, p. 130.
240 chapitre xi
sans verbe principal (voir note au v. 175). Si lon accepte cette hypo-
thse, on nest pas oblig daccuser Ezchiel davoir mal interprt la
loi biblique ou de lavoir mal formule. Au v. 172, Ezchiel commenait
un dveloppement sur la conscration des premiers-ns en la mettant,
peut-tre, en relation avec la dixime plaie et le meurtre des premiers-
ns des Egyptiens et de Pharaon (vv. 147150), comme le fait lExode
(13,1216).
La source laquelle Ezchiel puise pour la description de la Pque
nest pas le seul chapitre 12 de lExode. Par exemple, dans lExagoge nous
lisons que la victime du sacrice pascal peut tre choisie aussi bien
parmi le petit btail que parmi le gros btail (v. 176: i -
u). Or, Ex 12,5 prescrit aux Hbreux de prendre la victime
0 u 0u i u ri parmi les agneaux et les chevreaux.
En revanche, dans Dt 16,2 la loi permet de sacrier i
petit et gros btail (cf. note au v. 176). Pendant la priode hellnis-
tique et romaine il y avait un dbat autour de cette contradiction de
la Torah. Lauteur de 2Chr. 35,7 semble fondre les traditions dEx 12 et
de Dt 16 lorsquil arme que pour la clbration de la Pque, Josias
procura non seulement du petit btail, mais aussi des bufs.
35
Le trait
Pesahim (chapitre 6, halakha 1, 33a) du Talmud de Jrusalem mentionne
parmi les raisons qui rent monter Hillel de Babylone Jrusalem, son
dsir de concilier les prescriptions de ces deux passages.
36
Le vers 176
de lExagoge rete-il une pratique rituelle de lpoque dEzchiel ? Cer-
tains historiens lont cru. Frankel au XIXe sicle pensait quEzchiel
dcrivait le rituel suivi par le grand prtre Onias dans le temple dH-
liopolis.
37
Plus rcemment, Gutman considre que lExagoge tmoigne
dune situation antrieure la prohibition de sacrier les bufs formu-
le par Hillel.
38
Mais, compte tenu de limpression gnrale de dlit
au texte biblique que donne cette section de lExagoge, il est trs dicile
de dceler dans les vers dEzchiel les pratiques rituelles contempo-
raines lauteur, ainsi que de distinguer entre les prescriptions qui se
rfrent la Pque de lexode et celles concernant la Pque des gn-
rations futures. Par exemple, Ezchiel insiste deux occasions sur las-
persion du sang sur les portes (v. 158 et vv.185186), mais nous savons
35
Cf. Fishbane 1985, pp. 136137.
36
Cf. Ketterer 2000, pp. 3334.
37
Frankel 1851, p. 119, nt. K.
38
Gutman 1963, p. 53.
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 241
par dautres sources que laspersion du sang ne faisait pas partie du rite
de pesah lpoque hellnistique.
Sur la question de savoir si et comment la Pque tait clbre en
diaspora, les opinions des savants sont partages. Le Deutronome dfend
explicitement de sacrier la Pque en dehors du Temple de Jrusalem
(Dt 16,56). Linstitution dune deuxime Pque pour ceux qui sont
en voyage suppose galement que les Juifs pouvaient clbrer la fte
seulement Jrusalem. Cf. Jub. 49,1921: Au temps o aura t bti
le Temple au nom du Seigneur dans la terre de leur patrimoine, cest
l quils iront immoler la Pque (). Ils ne pourront pas clbrer la
Pque dans leurs villes, ni en aucun autre lieu, mais seulement devant
le Tabernacle du Seigneur ou devant Son Temple o demeure Son
Nom. Cf. Rouleau du Temple 17,9. En revanche, Philon arme que la
Pque est sacrie dans chaque maison, qui loccasion de la fte,
devient comme le Temple (Spec. 2,148).
Quoi quil en soit, le but dEzchiel ntait ni dillustrer dune
manire exhaustive les coutumes juives contemporaines ni de rsoudre
les problmes exgtiques relatifs aux rites de la Pque. LExagoge est,
avant toute chose, une tragdie qui rinterprte dans une forme dra-
matique les vnements de lExode. Comme pour les autres parties de la
tragdie, Ezchiel a opr une slection du matriel de lExode, selon
des critres quil nest pas toujours ais de saisir, mais que lauteur
devait juger cohrents avec la dramatisation du texte biblique. Il est
probable quentre le fr. 13 et le fr. 14, se trouvaient dautres instructions
relatives la fte, mais il est dicile de penser que tous les dtails du
rite y taient mentionns. Segal attribue les carts entre lExagoge et sa
source, dune part, la licence potique dEzchiel, dautre part, sa
volont de ne pas ennuyer le public non juif avec des questions rituelles
quil ne pouvait pas comprendre. Mais daprs Segal, Ezchiel navait
pas non plus lintention dinstruire le public juif sur la Pque.
39
Je crois,
en revanche, quun certain souci didactique ntait pas tranger lau-
teur de lExagoge, notamment pour ce qui concerne ltiologie des rites
de pesah et des Azymes : les sept jours de la fte sont mis en relation
avec les sept jours de marche des Hbreux dans leur fuite (vv. 167171) ;
le fait de manger lanimal sacriciel habills en voyageurs est expliqu
par la hte (r j) avec laquelle les Hbreux quittent lEgypte (vv.
180183) ; ltymologie du nom o, si lon accepte la conjecture de
39
Segal 1963, p. 24.
242 chapitre xi
Strugnell, est implicitement donne (vv.184187) ; le levain est interprt
comme symbole des tribulations endures par les Hbreux (vv. 189
190). Ezchiel trouve certaines de ces explications tiologiques dans le
texte mme de lExode ou dans dautres livres du Pentateuque, mais il
puise aussi dans des traditions exgtiques extra-bibliques, notamment
pour lexplication des sept jours de la fte des Azymes (vv. 168169).
Cet lment didactique, qui est probablement li loccasion de la
reprsentation de lExagoge lors dune runion festive, peut tre mis en
relation aussi avec les tendances littraires de lpoque hellnistique. En
eet, il ne faut pas oublier que le got pour les i tait un lment
typique de la littrature alexandrine. Il sut de penser Callimaque.
4. La question du double rcit de la Pque
Les vv. 152192 qui contiennent les prescriptions relatives la Pque
prsentent des rptitions : la date de pesah (vv. 157158 et 177178),
laspersion de la porte avec le sang (vv. 158 et 185186), le passage de
lange de la mort (vv. 159 et 187), la consommation des viandes rties
(vv. 160 et 179), lexpulsion des Hbreux de la part de Pharaon (vv.
161 et 183) et la consommation des pains azymes (vv. 170171 et 189).
Comme les lments qui se trouvent dans le fr. 13 sont rpts dans le
fr. 14, il est facile de conclure quon a aaire deux discours dirents.
Les deux fragments sont spars par une intervention rdactionnelle
qui ne permet pas de savoir si le personnage qui prononce le fr. 14
est le mme que celui du fr. 13, cest--dire Dieu: i o i j
0j u rj i r 0r ir (PE
9,29,13: Il dit quen revenant nouveau sur cette mme fte pour
la dcrire avec plus de dtails, il a dit ). Qui sont les deux sujets
de cette phrase? Si lauteur de ce raccord est Alexandre Polyhistor,
le premier sujet pourrait tre Ezchiel et le deuxime Dieu. Mais les
interventions dAlexandre Polyhistor ne sont jamais si elliptiques, car
lrudit de Milet se soucie toujours dindiquer le personnage qui parle
et les ventuels changements dinterlocuteur. Il est donc plus probable
que la phrase soit de la main dEusbe de Csare et que le sujet
de i soit Alexandre et celui de ir soit Ezchiel. Le sens
mme du participe r amne cette conclusion.
40
En
40
Cest ce quobserve Karl Mras, lditeur de la Prparation Evanglique.
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 243
outre, lemploi de ladverbe o est propre la prose dEusbe (cf. par
exemple PE 9,29,14 et 15), tandis quil ne gure pas dans les passages
attribus Alexandre. Jacobson pense que o marque une coupure
nette dans lenchanement des fragments et quil peut tre considr
comme lindication non seulement que le discours du fr. 14 est dirent
par rapport celui du fr. 13, mais galement quil appartient une
autre scne. On peut objecter lhypothse de Jacobson que o lui
seul ne sut pas indiquer un changement de scne. Ce sont plutt
des expressions telles que o 0 r (PE 9,29,14) et i o
oi (PE 9,29,15) qui signalent au lecteur quEusbe a omis des
sections plus au moins importantes du texte de sa source. Au contraire,
le fait quEusbe nprouve pas la ncessit dindiquer le personnage
qui prononce les vv. 175192, pourrait faire penser quil ny avait pas de
changement par rapport au fr. 13.
Quoi quil en soit, reste le problme de savoir pourquoi Ezchiel
a insr dans lExagoge deux rcits de la Pque trs semblables lun
lautre. Daprs Jacobson, qui suit une intuition de Strugnell, la
rptition sexplique si lon suppose que le fr. 14 tait prononc non
pas par Dieu, mais par Mose en prsence du peuple ou des anciens
dIsral. Par consquent, les vv. 175192 nappartiendraient pas la
scne du buisson ardent, mais une scne qui se droulait en Egypte
avant le rcit du messager. La conclusion de Jacobson sappuie sur
deux arguments : 1) tandis que dans le fr. 13 le discours direct et le
discours indirect sentremlent de faon que Dieu parle de lui-mme
tantt la premire, tantt la troisime personne et quil se rfre
aux Hbreux tantt avec vous tantt avec ils , dans le fr. 14 on ne
trouve pas de tels glissements, mais on se rfre constamment Dieu
la troisime personne du singulier et aux Hbreux la deuxime
personne du pluriel ; 2) dans le fr. 14, Dieu est appel , une
pithte que la Septante ne met jamais dans la bouche de Dieu. Les
carts entre les prescriptions donnes par Dieu et celles donnes par
Mose dune part reteraient la situation de lExode, o les mots de
Mose ne concident pas totalement avec ceux de Dieu;
41
dautre part
conrmeraient le rle de Mose en tant que 0r surtout aux yeux
du public paen: Ezekiel might well have wanted his Greek audience
41
Dans lExode, Mose ajoute le dtail de lhysope (Ex 12,22), la dfense de franchir
la porte de la maison jusquau matin (Ex 12,22), la question sur lorigine de la Pque
(Ex 12,2527), tandis quil ne mentionne pas lobligation de choisir lanimal du sacrice
le dix du mois (Ex 12,35).
244 chapitre xi
to assume that Moses expanded and developed the instructions given
him by God on his own initiative.
42
La solution propose par Jacobson a le mrite de donner une expli-
cation convaincante aux rptitions des fr. 13 et 14, mais elle ouvre
dautres problmes. O faut-il placer exactement cette scne? Les an-
ciens dIsral, auxquels Mose sadresse, formaient-ils un chur? Ou
Mose, en brisant la ction scnique, sadressait-il directement au public
qui assistait la reprsentation de lExagoge, comme il le fait dans le
prologue? La tnuit des lments dont nous disposons nous invite la
prudence. Nous nous contentons de poser ces questions qui sont desti-
nes rester ouvertes.
5. Pque et cration
Ezchiel considre la Pque comme le commencement dune nouvelle
re (vv. 153 et 192). Ce commencement a-t-il seulement une dimen-
sion historiquela nouvelle poque que marque lexode des Hbreux
dEgypteou possde-t-il galement une valeur cosmiquele renou-
vellement des temps et de lunivers ? Cette question nest pas sans
fondement, car nous savons que les auteurs judo-hellnistiques sin-
terrogeaient sur la signication cosmique de la Pque, notamment
sur sa relation avec les phnomnes clestesphases de la lune et
quinoxe de printemps. Par exemple, le philosophe Aristobule prcise
la position du soleil et de la lune loccasion de la Pque en ces
termes : Comme les segments quinoxiaux sont deuxlun de prin-
temps, lautre dautomnediamtralement opposs lun lautre et
que le jour de la Pque est le quatorze du mois vers le soir, la position
de la lune sera oppose diamtralement au soleil, comme on peut le
voir la pleine lune (ap. Eus. HE 7,32,18).
43
Philon reprend la mme
ide quAristobule dans Mos. 2,222: Mose compte le premier mois
des annes qui se succdent (r t u ru ) partir du
dbut de lquinoxe de printemps .
44
Daprs Philon, Dieu a x la fte
cette priode de lanne comme souvenir de la cration (Spec. 2,152),
parce que lquinoxe de printemps est une copie et une imitation du
42
Jacobson 1983, p. 124.
43
Sur cette phase astronomique cf. Ptol. Tetr. 2,11,94.
44
Cf. Phil. Spec. 2,155: j r rj (scil. les azymes) 0j . j -
o. 0 j j j i ; et Phil. Quaest. Ex. 1,9 ad Ex 12,6a.
les plaies degypte et les prescriptions pour la pque 245
commencement du cosmos, lorsque lunivers a t orn par le soleil, la
lune et les mouvements des autres plantes et toiles (Spec. 2,151: j
rj ii 0o i i r i j 0j
ri, 0 j o o rt () t r o 0-
ji_ i j i t u 0 j i 0u 0r
i i ). Ces ides ne circulaient pas seulement dans le
judasme alexandrin, mais galement dans les courants palestiniens qui
avaient adopt un autre systme calendaire. Le Daut a montr que:
Le comput des Jubils suppose (), pour la clbration pascale, une
rfrence implicite la cration, plus exactement au dpart de la vri-
table histoire du monde avec la production des astres, au 15 de Nissan
aussi, la pleine lune du premier mois (). La Pque est comme lan-
niversaire de la cration des lumires qui inaugure le droulement de la
grande liturgie de lunivers .
45
Ezchiel tait-il inuenc par ces spculations relatives au caractre
cosmique de la Pque? Les vv. 153 et 192 semblent supposer eective-
ment un rapport entre la Pque et le dbut des temps.
Ezchiel aurait pu donc participer cet intrt rpandu dans le
judasme hellnistique pour les questions calendaires et cosmologiques,
notamment pour cette adquation entre la Pque et les commence-
ments du temps, rendus perceptibles par la cration des grands lumi-
naires.
46
45
Le Daut 1963, pp. 222223. A une poque plus tardive, ce lien entre la Pque et
la cration sera soulign galement dans la liturgie synagogale de la Diaspora: le cycle
triennal de lectures bibliques commenait le mois de Nissan de la premire anne par
la lecture de Gn 1 et la deuxime anne par celle de Ex 12.
46
Lefebvre 1995, p. 315.
246 chapitre xi
Tableau: la squence des aux
LAB 10
Jubils
48,5 Artapan
Josphe,
AJ 2
Philon,
Vita Mosis Exagoge
Psaume
105 (104)
Psaume
78 (77) Exode
sang sang inonda-
tion du
Nil
eaux
changes
en sang
(2,294)
eaux
changes
en sang
(1,99101)
eaux
changes
en sang
(133134)

(105,28)
eaux
changes
en sang
(78,44)
eaux
changes
en sang
(7,1725)
grenouil-
les
grenouil-
les
_u

o
(2,296
298)
o
(1,103
105)
o
(135)
eaux
changes
en sang
(105,29)

(78,45)
o
(7,26
8,11)
pidmie vermine
(lat.
scinis)
ulcres 0u
()
j0
(2,300
302)
t
(1,107
112)
t
(135)
o
(105,30)
o
(78,45)
t
(8,1215)
grle taons (lat.
muscae
caninae)
o 0i
(2,303)
o
(1,118
120)
r
(136137)

(105,31)
ri
(78,46)

(8,1628)
mort des
animaux
ulcres 0i r
(2,304)
0i
(1,121)

(138
139a)
t
(105,31)
0i
(78,46)
Mort du
btail
(9,17)
sauterel-
les
mort des
animaux
t o
(2,305)

(1,123
125)

(139b
141a)
o
(105,32)
o
(78,47)
r
(9,812)
mousti-
ques
grle o 0i
(2,306)
r
(1,127
129)
o
(141b
143)
0i
(105,33)
0
(78,48)
o
(9,1335)
tnbres sauterel-
les
i
(2,307
308)

(1,130
132)

(144)
mort des
premiers-
ns
(105,36)
mort des
premiers-
ns
(78,50)
0i
(10,120)
mort des
premiers-
ns
tnbres mort des
premiers-
ns
(2,313)
mort du
btail
(1,133)
0i
(145146)

(10,2128)
mort des
premiers-
ns
mort des
premiers-
ns
(1,134
137)
mort des
premiers-
ns
(147150)
mort des
premiers-
ns
(11)
chapitre xii
LE RCIT DU MESSAGER GYPTIEN
Fragment 15
u o u _ _u 0u
u u i o r
195 i o i o
i o i o o0.
j 0u rr .
i r r r i i
o r 0
200 lt r u r r 0u.
r u r o ii 0
o 0u 00 j ru [0|
o j r 0o u[|.
ri `i j .
205 l r 0j i r
'00 o j j0r
l r r i i o
o0 i o. r _
j o i 0j
210 0i 0 o i o r
i j0 jo r
j i0r 0o0 00.
0 _u. j u 0u .
j0 r o o i r r.
215 r0 0u 0j j
(u j t).
ri r o j t j.
rr. 0r 0 o.
0 t i t o.
220 r 0i 0 i
0o ir0. i ri r
0 u ro0 rr.
248 chapitre xii
j ju i `i r.
00 o i ju j. u
225 o 00. j j i iu_ o
t i o rj.
r '00 u i r r
o0 o l r u 0r
u ut 0 00.
230 jt r 0j _u0
i 0u iu
0 o 0 i
0 rr. r u j.
0 00 r r u r
235 u0 jt u r io. j
0t 0 o 0. u j r
j 0o. 0 ri r
u ju. i jo iu
u i 0 `i r
240 i r o r 0. jt 00i
0 r. i u0
'00 o i u.
Traduction
Quand avec cette multitude le roi Pharaon
slana de son palais, avec des hoplites en nombre inni,
195 toute la cavalerie et les chars attels quatre chevaux,
et aussi avec les ociers et les assistants,
ctait une multitude erayante dhommes en ordre de bataille:
au milieu les fantassins et les phalangites,
avec des espaces comme passages pour les chars ;
200 il rangea une partie des cavaliers gauche,
et tous les cavaliers de larme gyptienne droite.
Je demandai le nombre complet de larme:
ctait un million de soldats forts et courageux.
Lorsque mon arme atteignit les Hbreux,
205 gisant tout prs, le long du rivage
de la mer Rouge ils taient tous rassembls.
Ils donnaient de la nourriture aux enfants tout-petits
et leurs femmes, briss par la fatigue;
le rcit du messager gyptien 249
il y avait beaucoup de troupeaux et de biens domestiques.
210 Mais eux, tous inermes pour la bataille,
en nous voyant poussrent un cri
plein de larmes, sadressrent au ciel,
au Dieu de leurs pres. Le tumulte des hommes tait grand,
tandis quune joie nous prenait tous notre tour.
215 Ensuite, nous plames le camp au-dessous deux
(il y a l une ville appele Beelzephon par les mortels).
Quand le soleil Titan tait prs du couchant,
nous nous sommes arrts, voulant combattre laube,
pleins de conance dans les troupes et les armes redoutables.
220 Ensuite, commencent tre vus les miracles
des prodiges divins. Et soudainement une norme
colonne de nue surgit vers le soir
entre notre camp et celui des Hbreux.
Ensuite, leur commandant Mose prit
225 le bton de Dieu avec lequel auparavant il avait ourdi
contre lEgypte des signes et des miracles nfastes,
frappa la surface de la mer Rouge et fendit
labysse. Eux tous ensemble avec force
slancrent rapides travers le sentier marin.
230 Et nous nous engagemes immdiatement dans le mme
sentier
sur leurs traces. La nuit, nous entrmes
en courant et en criant. Mais tout coup les roues des chars
ne tournaient pas, elles se bloqurent comme si elles taient
dtenues.
Du ciel une norme amme comme de feu
235 nous apparut. On pouvait imaginer que pour eux
tait prsent le Dieu qui vient leur secour. Et lorsquils furent dsor-
mais
au del de la mer, une vague norme sengoura en siant
prs de nous. En la voyant quelquun cria:
Fuyons chez nous devant les mains du Trs-Haut,
240 car il vient leur secours, mais il prpare destruction pour
nous,
malheureux. Et le chemin de la mer Rouge
se ferma et dtruisit larme.
250 chapitre xii
Notes
Il ne fait aucun doute que le personnage qui parleappel simple-
ment 0 par Alexandre Polyhistor dans les lignes qui introduisent
notre passagetait un gyptien, car il se rfre larme de Pha-
raon comme son arme (v. 204: ) et il dit nous
quand il mentionne les Egyptiens (vv. 211, 214, 218, 230, 231, 235, 238,
240). Au sujet de lemploi du nous pour indiquer un groupe de per-
sonnes dans les discours du messager chez Euripide, Irene de Jong
observe: The explanation is that the Euripidean messenger is a ser-
vant, soldier, sailor, farmer of herdsman, who has participated in the
events he is reporting as one of a group of servants, soldiers, etc. Thus
we indicates the messenger together with his fellow servants, fellow
soldiers, etc. .
1
Les savants ont reconnu dans le rcit de la dfaite de larme de
Xerxs Salamine, quEschyle fait dans les Perses, le modle incon-
test de la scne du passage de la mer Rouge dans lExagoge.
2
Les
emprunts lexicaux que nous avons recenss conrment ce lien avec le
drame dEschyle.
3
Il nest pas ncessaire dinsister sur ce point. Mais
si Ezchiel doit son inspiration aux Perses, sa dette envers Euripide
est vidente concernant la technique du discours, comme nous le ver-
rons dans le commentaire. Pour le moment il sut de remarquer que
la forme du rcit long et continu adopte par Ezchiel est typique
des rheseis dEuripide, tandis que lannonce de la dfaite de larme
de Xerxs dans les Perses dEschyle est structure en forme de dia-
logue comprenant de brves rpliques du messager, du chur et de
la reine.
[193203] Le discours du messager de lExagoge commence ex abrupto:
il rpond videmment des questions poses par un interlocuteur dont
lidentit est dicile tablir. Mme si le v. 193 (Quand avec cette
multitude le roi Pharaon slana de son palais ) ne concide pas tout
fait avec le dbut du discours, le fait que le messager commence
avec une phrase temporelle introduite par la conjonction u, indique
quil venait de prendre la parole. En eet ici Ezchiel semble suivre la
1
de Jong 1991, p. 4.
2
Cf. Wieneke 1931, pp. 9394; Snell 1971; Kraus Reggiani 1975, p. 17; Fornaro
1982, p. 27; Jacobson 1983, pp. 136138; Xanthakis-Karamanos 2001, pp. 236239.
3
Voir infra les notes au texte.
le rcit du messager gyptien 251
faon si souvent employe par Euripide lorsquil introduit le discours
du messager: sur un total de 24 discours de messager, 15 souvrent avec
une proposition temporelle subordonne introduite par ri.
4
Dans ces dix premiers vers le messager prsente le dploiement de
larme gyptienne. Au dbut Ezchiel suit dlement le rcit dEx 14,
mais partir du v. 197 il amplie le texte biblique en donnant des
dtails supplmentaires sur la disposition des troupes gyptiennes.
5
En
faisant cela, il suit la prsentation que le messager des Perses dEschyle
fait de larme de Xerxs (vv. 365 ss.). Philon lui aussi dveloppe les
donnes bibliques sur larme gyptienne: Il (scil. Pharaon) prit alors
toute sa cavalerie avec lui, les troupes armes de javelots et de frondes
et celles formes darchers cheval et les soldats avec des armes lgres ;
quant aux six cents de ses meilleurs chars munis de faux, il les cona
ses ociers, pour lui faire escorte avec les honneurs qui convenaient, et
pour prendre part lexpdition (Mos. 1,168).
[193] o: peut bien marquer le dbut dune narration, en gnral
aprs une expression indiquant que des renseignements vont suivre.
6
Parmi les nombreux exemples de cet emploi, on retiendra le dbut du
rcit du messager dans les Perses (spcialement les vv. 254255: o
0o 0 0u o0. / r o 0
o) ou le dbut du rcit du servant dans les Hraclides dEuripide,
o o suit une conjonction temporelle (vv. 799800: i
o t o. / ri o 0j oi ).
u _: dans un vers gnomique de lAntiope dEuripide lexpression
u _ occupe la mme position mtrique (fr. 200 Kn., v. 4). Le pas-
sage parallle de lExode mentionne simplement le des Egyptiens
(14,6), terme qui revient dans les vers suivants de lExagoge pour dsi-
gner larme de Pharaon (vv. 203, 219). Mais , surtout au pluriel,
peut tre synonyme de i. Ainsi devaient lentendre Ezchiel et ses
contemporains. Dans la Lettre dAriste, au sens de peuple est
employ frquemment (cf. LArist. 190, 245, 267, 288).
7
On remarquera
4
Cette technique a t tudie par Rijksbaron 1976, pp. 293308. Chez Sophocle
ce type de proposition est introduit par la conjonction o (cf. OT 1241).
5
Pour une tentative de reprer dans la disposition de larme de Pharaon lordre
dune arme hellnistique cf. Mller 1934, p. 704.
6
Cf. Denniston 1975, p. 59.
7
Cf. Joon 1937, p. 619: Lemploi constant de en pareil contexte (scil. dans
la Lettre dAriste) est dcisif pour le sens de population, peuple dans le grec dEgypte
au deuxime sicle avant Jsus-Christ .
252 chapitre xii
galement que 3Macc, en voquant le passage de la mer Rouge, appelle
larme de Pharaon j0 (2,7).
0u : Cf. Eur. Or. 844: u 0u dans
la mme position mtrique (cf. aussi Tr. 939: o 0u r
u u o0). Si la scne se droulait devant le palais du Pharaon
ce qui est loin dtre sril faudrait peut-tre lire u 0u
slana de ce palais .
[194] i o r: le mot o ne gure jamais dans le Penta-
teuque grec. En revanche, Flavius Josphe dans son rcit de la pour-
suite de Pharaon (AJ 2,324) mentionne les hoplites en donnant le
nombre exact de linfanterie (ou o j i).
Pour les parallles avec la tragdie cf. Eur. IA 65: o r (dans
la mme position mtrique). Cf. aussi Or. 573, Phoen. 113: t r
i. i o r et Moschion, fr. 1 Sn., v. 3: i
i t. Le rapprochement avec ce dernier frag-
ment relatif la victoire des Grecs Salamine, qui est tir du Th-
mistocle de Moschion, est particulirement intressant, parce quon y
trouve une ide semblable celle exprime par Ezchiel, selon laquelle
une foule infrieure en nombre lemporte sur une arme innombrable
et puissante. Georgia Xanthakis-Karamanos arrive supposer quEz-
chiel may also have in mind Moschions treatment of the victory of
Salamis .
8
Mais Ezchiel insiste moins sur linfriorit numrique des
Hbreux (cf. v. 213: j u 0u ) que sur leur dsavan-
tage militaire. Il ne contredit pas lExode qui parle denviron six cents
mille hommes de piedles hommessans la compagnie (Ex 12,37:
i ri o u l 0 j j 0j).
[195] i o: cf. Ex 14,7: 0 j i u ii.
o : cf. Eur. Alc. 483: r 0 (cf. aussi Her.
860; IA 214). La mention de la cavalerie et des chars rappelle le rcit
de la bataille entre larme athnienne et larme thbaine dans Eur.
Suppl. 666667: l0 lj j 00r / i
0i 00 0 (cf. v. 675). Cf. aussi IA 83.
[196] Dans Ex 14,7, larme de Pharaon est prsente selon cette s-
quence: six cents chars dlite, la cavalerie et les o ri o,
8
Xanthakis-Karamanos 2001, p. 238.
le rcit du messager gyptien 253
expression qui traduit lhbreu , dont le sens vritable
devait dj chapper aux traducteurs de la Septante.
9
Le lexicographe
Hesychius explique o comme dsignant un ocier de haut
rang, tandis que Sch. Od. 3,324 linterprte comme se rfrant aux
trois occupants dun char gyptien. Ezchiel substitue ce terme deux
substantifs, o et o, quil a pu lire chez les tragiques
(pour o cf. e.g. Esch. Sept. 798; pour o cf. Esch. Pers.
957; Eur. Her. 88, 125),
10
mais qui sont attests aussi dans les documents
de lpoque hellnistique.
11
[197] : cf. v. 219: t o. Ladjectif nest pas classique
et est employ assez tard dans les textes en prose (cf. Plut. Cic. 49,2).
Comme le verbe i (cf. v. 126), il reste longtemps propre exclusive-
ment au langage potique. Seulement chez Ezchiel il se rfre lar-
me. Daprs Wieneke ici il ne signie pas terriant , mais hriss
de javelots , comme le participe u chez Homre et les tra-
giques (e.g. Hom. Il. 4,281282: o / o oi i r-
t ; Eur. Phoen. 1105: t 0i ).
12
Mais au v. 219 Wieneke lui donne le sens de horrorem incutiens .
Il vaut mieux garder la mme signication pour les deux occurrences.
Dans un contexte juif, ladjectif gure dans Sag 8,15, o il dsigne des
u (cf. Jr 5,30; 18,13; 23,14).
ro: au passif se trouve chez Polybe 5,83,1.
[198] i : est un hapax.
13
Cf. Philon Mos. 2,251: r-
o r0u, dans le dos, les phalanges de lennemi mena-
antes .
[201] ii 0: correspond au 0 0 dEsch.
Pers. 412. Il est donc prfrable au iu attest par certains mss.
[202] o 00: cf. Esch. Pers. 339: o 0 00.
9
Cf. Le BoulluecSandevoir 1989, pp. 5556; Wevers 1990, p. 211; Houtman 1996,
p. 261.
10
Broadhead 1960, p. 231: As a military term o is the soldier who
stands beside one in the ranks (). Here the word is used of those who were intimate
associated of the King.
11
Cf. Preisigke 1931, s.v. o.
12
Cf. Wieneke 1931, pp. 9495.
13
Cf. Sutton 1977, p. 209.
254 chapitre xii
[203] Le vers peut tre une rponse linterlocuteur du messager qui
lui avait demand le nombre des soldats de larme gyptienne. Cf.
Esch. Pers. 334347. Jub. 48,14 retient pour les Egyptiens le mme
nombre quEzchiel : Il en punit un million, et mille hommes vaillants
et ardents (au combat) prirent pour un seul des nourrissons de ton
peuple quils avaient jet dans le euve.
14
De mme, Josphe donne le
nombre de 600 chars, 50.000 cavaliers et 200.000 hoplites (AJ 2,324).
[204214] Aprs avoir prsent le dploiement de larme gyptienne,
le messager passe la description de ce qui arrive du ct des Hbreux.
Les deux parties sont symtriques, occupant dix vers chacune. Ezchiel
joue avec les eets de contraste: les Egyptiens forment une arme bien
quipe et dispose en ordre de bataille, les Hbreux sont entasss
de faon dsordonne prs de la mer; aux chars, la cavalerie et
linfanterie gyptienne font face des hommes inermes, des enfants,
des femmes, des troupeaux et des bagages du campement hbreu.
Les Egyptiens sont en pleine vigueur, les Hbreux sont puiss. Les
Egyptiens sont terriants, les Hbreux sont terris. Tout cela sert
prparer le renversement de la situation qui survient partir du
v. 220.
[204] ri ' : marque bien le passage la section suivante du rcit du
messager.
j: verbe potique (la prose attique emploie de prfrence 0-
o). Il rgit normalement le datif, plus rarement laccusatif (cf. Esch.
Suppl. 324: 0j ; Eur. IA 150). Mais les exemples avec le
gnitif ne manquent pas (Il. 16,423; Od. 16,254).
15
Il est inutile donc de
changer en jt, et dentendre `i comme dpendant de
.
[205] r : Ezchiel varie le texte de lEx 14,9:
o j 0o (camps prs de la mer). En privant le verbe de
son double prxe, il change sa signication. On peut supposer que
le texte quil lisait prsentait, comme certaines familles de manuscrits
14
Je ne suis pas la traduction de Caquot cent mille. Tous les autres diteurs
traduisent un million. Cf. VanderKam 1989, ad loc. ; Berger 1981 ad loc. ; Dez Macho
1983, ad loc. L. Fusella traduit a migliaia di migliaia in Sacchi 1981, ad loc.
15
Cf. exemples donns par Wieneke 1931, ad loc, auxquels on peut ajouter Vie Ad. et
Ev. 31,4: 0 i u 0j 0 j j0 (cf. Tromp 2005).
le rcit du messager gyptien 255
de la Septante, la leon .
16
o est rare dans la
Septante et ne signie jamais camper.
17
[206] j j0r : rappelle Esch. Pers. 413414: u r j0 r
_u u / j0' comme la multitude des navires stait amasse
dans un lieu troit . Cf. aussi Eur. IA 87: j0r 0 et
266267: o j0r.
[207] Le dtail selon lequel les Hbreux taient en train de donner la
nourriture aux enfants et aux femmes est une amplication dEzchiel.
Philon, chez qui pourtant llment pathtique des enfants est absent,
raconte que lorsque les Egyptiens sapprochent du campement, les
Hbreux taient sur le point de prendre leur repas du soir (Mos. 1,169:
0t0). LExode fait rfrence la pnurie de
nourriture au moment du dpart des Hbreux: Et ils rent cuire la
pte quils avaient emporte dEgypte, des pains-cachs sans levain; il
navait pas lev en eet. Car les Egyptiens les avaient chasss, et ils
navaient pu sattarder et ne staient pas fait de provisions pour la
route (Ex 12,39).
i: est la forme ionienne sans laugment (ms. B: ri). La
forme normale de la troisime personne du pluriel de limparfait est
ri, dans la posie pique i. La Septante prsente gnrale-
ment la forme ri, mais ri se trouve dans 3 Reg 4,12; 2 Par
27,5; Tob 1,7, 8, 17; 3Macc 10,3.
o: est un mot potique, frquent chez les tragiques (cf. e.g. Esch.
Pers. 490 et Eur. Hel. 502, o il dpend du verbe i et se trouve dans
la mme position mtrique: o 0u 0 0 u o).
Il est absent du Pentateuque grec et il gure seulement dans Job 4,11;
9,26; 38,39, 41 et 3Macc 6,7, o il se rfre la nourriture pour les
animaux.
r i: au nominatif et laccusatif, et dans un ordre
renvers (j r), est une formule homrique (cf. Il. 2,136, 311;
4,238; 6,95, 276, 310 etc. ; Od. 12,42; 14,264; 17,433). j norma-
lement indique lenfant jusqu lge de 56 ans (cf. v. 32:
i le temps de lenfance de Mose, par opposition
du v. 36). Dans la Septante le terme voque limage de len-
16
Cf. Wevers 1991 ad loc.
17
Cf. Lust Eynikel Hauspie 1996, s.v. o.
256 chapitre xii
fant faible et sans protection face au monde extrieur.
18
Philon lui-
aussi reprend le dtail des enfants dans Mos. 1,179: Les Hbreux,
par un chemin sec, au petit jour, traversent avec femmes et enfants,
jusquaux plus petits (o u i u r j i) .
Josphe insiste sur laiction et les invocations des femmes et des
enfants qui voient avancer larme gyptienne: r0 j i o-
i u i i (AJ 2,328). Dans Sag 10,21 les j chantent
eux aussi lhymne de remerciement Dieu aprs le passage de la
mer.
19
[208] o: est un terme potique trs frquemment utilis par
Euripide (mais seulement une seule fois au pluriel, cf. Ion 1329).
r _: les mss. ont r _. Comme le sens de r
qui supportent le travail, la fatigue prsente des dicults, Jacobson
a propos de lire r _.
20
D. Sansone
21
et W.G. Arnott
22
sug-
grent r _ briss par la fatigue. Avec ce mme sens le mot
se trouve deux fois dans la Septante (Job 19,2 et Is 43,23). Cf. aussi Anth.
Graec. 6,33,7 = 6 Gow-Page.
[209] Wieneke propose de faire prcder le v. 207 par ce vers, mais
ce dplacement nest pas ncessaire et il na pas rencontr la faveur
des diteurs. La syntaxe coupe et la prdilection de la parataxe sont
typiques du style dEzchiel.
0j: cf. Ex 12,38. Dans la Septante ce mot peut indiquer aussi
bien les membres de la famille, sauf les hommes adultes (enfants, vieux
et femmes), que les biens que lon peut transporter.
23
Le complment
, et le fait que les enfants (v. 207) et les femmes (v. 208) ont dj t
mentionns, fait penser quEzchiel retient ici la deuxime signication
du terme. Il faut lire - j avec correptio selon un emploie attest pour
lpoque hellnistique.
24
18
TWNT, s.v. j (G. Bertram).
19
Sur les dveloppements rabbiniques de cette exgse haggadique cf. Ginzberg
1909, vol. 3, p. 34 et vol. 5, nt. 64.
20
Cf. Jacobson 1983, p. 150.
21
Sansone 1984, pp. 442443.
22
Arnott 1985 (2), pp. 240241, qui cite de nombreux exemples de ce type de faute
de copiste.
23
Lee 1983, pp. 101107; Le Boulluec Sandevoir 1989, p. 39.
24
Cf. Snell 1966, p. 32 nt.
le rcit du messager gyptien 257
[210] Ezchiel suit la tradition selon laquelle les Hbreux taient dsar-
ms lors de leur dpart. Cf. Dmetrius ap. Eus. PE 9,29,16: Quelquun
se demande comment les Isralites avaient des armes, vu quils taient
partis dsarms (0) () Ainsi donc, semble-t-il, ils usrent, eux
qui navaient pas t engloutis, des armes de leurs ennemis . De mme
Philon (Mos. 1,142, 170, 172) et Josphe (AJ 2,321: 0 ;
cf. ibid. 326) adhrent cette exgse. Mais il devait y avoir une autre
tradition selon laquelle les Hbreux taient dj arms lorsquils quit-
trent lEgypte. En eet, le mot controvers !%# dEx 13,18, que la
Septante traduit avec un datif temporel, r 0, la cinquime
gnration,
25
est interprt comme signiant arms par les Targu-
mim (Neophiti : mzynyn; Onqelos : mzrzyn), la Peshitta (mzynyn), Aquila
(rr), Symmaque (ot) et la Vulgate (armati).
26
A ces tmoi-
gnages il faut ajouter les fresques de la synagogue de Doura Europos
qui reprsentent les Hbreux sortant de lEgypte avec des armes la
main.
[211] i j0 jo: cf. v. 238: i jo iu.
[212] Ainsi quil est transmis par les mss., ce vers pose des problmes
la fois mtriques et de sens. La famille ION prsente la leon j
i0r ro0 00 (avec un anapeste au troisime pied
qui nest pas attest ailleurs dans lExagoge). Le ms. B (accept par Wie-
neke, Mras et Holladay) ore une leon plus satisfaisante au niveau du
sens (o0, corrig en ro0 par Gaisford), mais introduit
une csure errone dans le tribraque du troisime pied. Snell place une
crux dans ce vers, tout en proposant dans lapparat critique i0r r-
r. Mais la correction suggre par Strugnell (i0r 0o0)
me parat la plus convaincante. Elle ore lavantage de rsoudre la dif-
cult mtrique et de donner un sens tout fait cohrent, 0i
pouvant signier sadresser (cf. Lampe 1968, s.v.).
27
[213] 0 _u: cf. Esch. Pers. 404: 0u _u.
[214] : Kuiper propose de lire crainte, mais on peut
garder , attest par tous les mss., en lui donnant ici le sens de
25
Rahlfs retient le nominatif r o.
26
Houtman 1996, pp. 251252.
27
Strugnell 1967.
258 chapitre xii
tumulte, comme le suggre Wieneke (cf. Esch. Pr. 827; Eur. Ion 635;
Med. 337; Or. 282, etc.). Priotto observe juste titre quici
appare in contrapposizione a o (gioia). Il o degli egiziani
caratterizzato dalla ducia nelle proprie forze e nelle armi incutenti
terrore; al contrario l degli ebrei denisce il loro turbamento e
scompiglio di fronte alla morte imminente, quando non rimane nes-
suna possibilit umana, se non linvocazione al Dio dei Padri .
28
[215219] Le messager nous ramne maintenant du ct des Egyp-
tiens. Ces vers marquent une pause dans la progression dramatique du
rcit, souligne par le verbe rr nous nous arrtmes . Limmi-
nente arrive de la nuit empche les Egyptiens dattaquer et donne du
rpit aux Hbreux. Les notations topographique (Beelzphon) et chro-
nologique (le coucher du soleil) contribuent faire baisser la tension.
[216] La forme u nest atteste nulle part ailleurs. Les mss. de
la Septante prsentent les orthographes les plus diverses : ,
-, -, , , -, -, .
29
[217] ri r o j t j: lexpression est trs proche
de Gn 15, 17: ri r ri o j t. Cf. Esch. Pers. 377:
ri r r ji r0. Lexpression soleil Titan nest pas
surprenante dans la bouche du soldat gyptien. o se trouve trois
fois dans la Septante (2 Rg 5,18 et 22; Jud 16,6), mais le terme nest
jamais associ au soleil.
30
[219] 0: cf. Esch. Pers. 78: 0u (il sagit de Xerxs con-
ant dans les chefs de larme perse). Le thme de lexcessive conance
dans la puissance de larme revient dans Pers. 392.
[220224] Commence la srie des 0o. Dabord le messager voit
la colonne de nue. Le caractre soudain de cette apparition (ri),
absent de la Bible, accentue la dimension exceptionnelle du phno-
mne. Mais Ezchiel omet lange de Dieu, dont il est question dans le
passage parallle de lExode : Lange de Dieu qui marchait en avant
28
Priotto 1987, p. 177.
29
Wevers 1991, ad loc. ; Wevers 1990, p. 213.
30
Cf. Feldman 1993, p. 52. Sur le mot Titan dans la Septante cf. Marcus 1945,
p. 237.
le rcit du messager gyptien 259
du camp des ls dIsral se dplaa et marcha derrire eux (Ex 14,19).
Dans De vita Mosis, Philon dAlexandrie, qui voque deux reprises le
passage de la mer, passe sous silence l0 la premire fois (Mos.
1,178), mais ensuite il semble admettre sa prsence: dans cette nue,
une apparition divine (0i ) lance comme des clairs des rayons
de feu (Mos. 2,254).
[220] r: comme au v. 215 marque un tournant dans la squence
des vnements. Pour r voir note au v. 226 et Commentaire.
[221] 0o ir0 : cf. Eur. Ion 1142: 0u 00u o0 (cf.
aussi Bacch. 693). Les r ont toujours un caractre miraculeux. Ici
le terme accentue laspect surnaturel des vnements.
ri: gure cinq fois chez Sophocle (Trach. 912; Ant. 417; Phil.
751; OC 1610, 1623) et quatre fois chez Euripide (Hipp. 434; IT 1394;
Phoen. 1144, 1469) dans la mme position mtrique que celle quil occu-
pe dans ce vers de lExagoge.
[222] rr: est ma conjecture. Les mss. lisent j. r.
La rptition de ladjectif a paru trs suspecte aux diteurs. Dbner
corrige r du v. 222 en r. Kuiper, suivi par Wieneke, propose de
supprimer le deuxime r et de lire j (cf. Sag 18,3: -
j 0). Stein pense une erreur due homoioteleuton et lit
jr, voor t aanbreken van de dag.
31
Mais cette lecture prsente
deux dicults. Dabord, elle introduit un hiatus ; deuximement
jr suppose que la scne se droule pendant la nuit, avant la leve
du jour, ce qui nest pas le cas. LExode dit explicitement que la colonne
de nue accompagne les Hbreux pendant le jour, tandis que, la nuit, la
voie est montre par une colonne de feu (Ex 13,21: jr r r u_
r t 0t j o. j r u r u_ ). Le dpla-
cement de la colonne de nue derrire les Hbreux, entre leur camp et
celui des Egyptiens, prcde larrive des tnbres de la nuit (Ex 14,20).
De mme, dans le rcit dEzchiel la nuit tombe seulement au v. 231,
lorsque les Egyptiens rentrent dans la mer (voir note v. 231). Je propose
donc de lire rr, vers le soir, qui saccorde mieux avec la
succession chronologique des vnements.
31
Stein 1936, p. 20, nt. 1.
260 chapitre xii
[225] rj: cette formation de j avec prx r- est un ha-
pax.
32
[226] t i o : les deux termes associs renvoient dans la
Septante aux miracles de lexode. Lexpression est employe pour la
premire fois en Ex 7,3 et devient une formule typique du Deutronome
(4,34; 6,22; 7,19; 11,3; 13,2; 26,8; 28,46; 29,2; 34,11) et dautres textes
bibliques (Jr 39,2021; Ps 77,43; 104,27; 134,9), o il est toujours ques-
tion de lexode.
Les mss. lisent r, que Mras propose de corriger en o'.
Je prfre accepter la correction de Gaisford, car Ezchiel emploie
o trois autres fois dans les fragments de lExagoge (vv. 91, 94
et 220).
[227] r' : cf. Jos. AJ 2,338: u j i j 0o. LExode
ne dit pas que Mose frappe la mer. On observe ici la tendance propre
Ezchiel tlescoper dirents passages bibliques. Laction de frapper
avec le bton est une rminiscence du geste accompli par Mose en Ex
7,17: Voici que moi, je frappe (u) avec le bton qui est dans ma
main sur leau du euve, et elle se changera en sang. Jacobson suppose
que cette traditionque lon retrouve chez Philon Mos. 1,177; Jos. AJ
2,338; LAB 10,5; Artapan ap. Eus. PE 9,27,36, Tg. Neof. ad Ex 14,21est
trs ancienne et serait suppose par Is 11,1516 et Za 10,11.
33
r r: cf. Ex 14,21: ri0 I. Ezchiel attribue la
division des eaux laction du bton de Mose, dont il est question
en Ex 14,16: Et toi, lve ton bton, tends ta main vers la mer et
fends-la.
[228] o0 0o: cf. Eur. Tr. 12: o0 / . La mme
iunctura se trouve dans 3Macc 2,7 qui dcrit la n de larme de Pharaon
dans la profondeur de la mer (o0 0o). Sag 10,19 se rfre
la mer Rouge comme un o0 0u. Cf. aussi Or. Sib. 3,223 et
Pseudo Orphe, v. 37 (Recension A).
[229] 0 00: cf. Ex 14,22: o . 0 indi-
que un sentier secondaire qui sert de raccourci (Hesych.), par oppo-
sition o, la route connue et pratique par tout le monde (cf. Jd
32
Cf. Sutton 1977, p. 209; van der Horst 1984, pp. 374375.
33
Jacobson 1983, p. 142; Holladay 1989, p. 506, nt. 212.
le rcit du messager gyptien 261
5,6). Le terme est employ en Sag 5,10 pour dsigner les sentiers marins
qui seacent aussitt aprs le passage des navires. Philon emploie le
mme mot pour indiquer la voie travers la mer Rouge (Mos. 2,254: u
ri 0 00), tandis quOr. Sib. 3,248249 parle, dune faon plus
vague, du chemin que le peuple suivra en sortant de lEgypte (ji '
i i i 0 ou / o o, lorsque le
peuple des douze tribus quittera lEgypte et parcourra un chemin).
34
[230242] La dernire partie du rcit du messager relate la n de
larme gyptienne sous les vagues de la mer Rouge. Le renversement
de la situation prcdente saccomplit. La course des Egyptiens sarrte
soudainement (0), le blocage des chars et la lumire provenant
du ciel rvlent sans plus dquivoque que le Dieu Trs-Haut sauve
les Hbreux et condamne les Egyptiens la catastrophe. Le ton du
rcit devient plus lev, les homrismes et les termes potiques sont
nombreux, le rythme de la narration devient de plus en plus frntique
jusquau dernier vers lallure presque pigraphique.
[231] i 0u: cf. Eur. Rhes. 690: i 0u; Tr. 1003:
i (mme position mtrique).
Jacobson fait dpendre le gnitif du verbe ir en lui
donnant le sens nous rencontrmes la nuit .
35
Je prfre entendre
comme gnitif de temps continu. Cela correspond aux nom-
breuses indications dans Ex 14, selon lesquelles la traverse de la mer
Rouge se passe pendant la nuit (Ex 14,20, 21, 24). En revanche la nuit
nest pas encore arrive lorsque Mose scinde les eaux. Sinon, comment
se ferait-il que le messager ait pu voir la scne?
iu: il sagit dun hapax (cf. LSJ s.v. iu).
[232] 0: est un verbe trs souvent employ par Euripide
(e.g. dans la mme position mtrique quici Or. 1356; Hipp. 776; Her.
121).
0: cf. Esch. fr. 195,4; Eur. Alc. 420; Med. 1205, fr. 255,5 Kn.
u: un correcteur du manuscrit F de la Septante au lieu de u
0 (Ex 14,25) crit u u (voir Wevers 1991, apparat ad loc.).
34
i 0 est une excellente conjecture de Ludwich 1878. Les mss. lisent i
.
35
Jacobson 1983, ad loc.
262 chapitre xii
[233] j: Dana Sutton fait remarquer quici le verbe est
employ intransitivement avec une signication qui correspond celle
de la forme transitive (comme chez Eur. Bacch. 231).
36
[234] r: cf. vv. 246247. Pour Ezchiel lpiphanie divine se ra-
lise sous forme de feu (cf. lpisode du buisson ardent vv. 290 ss.).
LExode parle plus exactement dune colonne de feu et de fume (Ex
14,24: r u_ i r), mais cf. Dt 1,33 (r i) ; Ps 77,14
(r _u ) ; 104,39; Is 4,5 (u ). Voir galement
Phil. Mos. 2,254 ( 0j).
[235] u r io: cf. Eur. Bacch. 1078: u io.
[236] 0: cf. v. 240. Ce mot cher aux tragiques est absent dans la
Septante, mais il recouvre nanmoins un concept biblique. Il peut tre
compris comme synonyme de 0 dEx 15,2. Le substantif 0j se
trouve chez Esch. Pers. 414.
[237] ri : en employant ce verbe Ezchiel avait lesprit le pas-
sage homrique de Scylla et Charybde: Cest l-dessous quon voit
la divine Charybde engloutir londe noire (0t r I) :
elle vomit trois fois chaque jour, et trois fois, terreur! elle engoure
(0t). Ne va pas tre l pendant quelle engloutit (o j-
), car lEbranleur du sol lui-mme ne saurait te tirer du pril (Od.
12,104107).
Je traduis sur la base du texte x par Snell, qui met une virgule
aprs 0o. Mais on pourrait aussi entendre r du vers prc-
dent comme adverbe et 0o comme gnitif dpendant de 0
par comparaison avec Esch. Pers. 90: 0 0o. En ce cas, il faut
accepter quEzchiel place le r dans une position un peu trange (mais
cf. note au v. 263). La position de r aprs 0 semble toutefois sugg-
rer la premire solution.
[238] jo' : chez Euripide les discours cits par le messager sont
introduits le plus souvent par de simples verbes dire, moins frquem-
ment par des verbes plus spciques, qui ont toujours lintention de
crer un eet particulier. 0o introduit les citations du messager
36
Sutton 1977, p. 211.
le rcit du messager gyptien 263
dans Andr. 1124; Hel. 1592; HF 981; Bacch. 1133. Le soldat gyptien crie
comme avaient cri les Hbreux au v. 211. Lemploi du mme verbe
souligne le renversement de la situation.
[239] Ezchiel varie le texte biblique, o les Egyptiens sincitent
fuir non pas devant les mains de Dieu, mais devant Isral (Ex 14,25:
u 0 u ).
0 `i r: 0 ne rgit jamais laccusatif. Cest
pourquoi Stephanus corrigeait en .
[240] i r o r 0: correspond ici o o u t
i 0u u ii dEx 14,25. La deuxime partie du vers et
le premier hmistiche du vers suivant sont un ajout dEzchiel.
[241] r : verbe potique. Il est gnralement construit avec un dou-
ble accusatif, mais la construction avec le datif personnel est galement
atteste (cf. e.g. Od. 14,289).
u est un nologisme de la Septante (Is 43,2; Cant 8,7; Sag
5,22), o il signie dborder (se dit de euves). Aucun des com-
poss du verbe u ne gure dans le rcit dEx 14, mais dans Dt
11,4 il est employ dans le contexte de la destruction de larme de
Pharaon: u rr I j 0o j r00 ri u-
0u. Avec dirents prxes il est employ dans dautres textes
toujours en relation avec la catastrophe de larme gyptienne dans la
mer Rouge: cf. Sag 10,19: r; Dmtrios ap. Eus. PE 9,29,16:
0r; Artapan ap. Eus. PE 9,27,37: j o ru ;
3Macc 2,7: rr o0 0o; Philon Mos. 2,255: r-
.
[242] u: les mss. ont u. est une
correction qui remonte Rob. Stephanus, accepte par la plupart des
diteurs. Cf. Esch. Pers. 255: o 0 o (cf.
aussi Pers. 483484 et 728). Dbner propose arme, qui est
galement convaincant. Mais Snell admet quon puisse avoir aaire
une paronomasie, le deuxime pouvant signier possibilit de
fuite.
264 chapitre xii
commentaire
Le rcit du passage de la mer Rouge permet, mieux que les autres frag-
ments de lExagoge, de saisir les changements et les adaptations quEz-
chiel introduit par rapport lExode. Pour des raisons videntes, ce
moment fort de lhistoire ne pouvait pas tre reprsent sur scne. Sans
doute inuenc par la rhesis du messager qui, dans les Perses dEschyle,
relate la reine Atossa la dfaite de Xerxs Salamine, Ezchiel a
choisi de faire raconter la dbcle de larme de Pharaon par un soldat
gyptien, bien que cette solution dramatique comporte une trahison du
texte biblique. En eet, daprs lExode il ny eut aucun survivant parmi
les Egyptiens (Ex 14,28: i 0 i0 r 0u 0r i). Phi-
lon dAlexandrie prcise quil ne resta pas mme un porte-ambeau
pour annoncer aux populations dEgypte cette soudaine catastrophe
(Mos. 1,179). Cette amplication se trouve galement chez Josphe (AJ
2,344: i l r I 0u o. u 0 j -
0 t r r).
37
On ne sait pas si Ezchiel
avait lesprit le porte-ambeau (), dont parle Philon, qui
tait inviolable et devait tre pargn pendant la bataille, ou l0,
dont parle Josphe. De toute faon, le choix de raconter le passage
de la mer Rouge du point de vue des ennemis, rpond des inten-
tions prcises. Comme la observ Mireille Hadas-Lebel : La narration
dun tmoin oculaire est une licence potique qui ore un triple avan-
tage: dramaturgique, politique et apologtique. Elle se situe dans une
tradition tragique dj constitue, elle permet dviter la Schadenfreude
ou le triomphalisme des Hbreux envers lEgypte; enn, elle montre
un paen qui confesse la puissance du Dieu Trs Haut et les miracles
accomplis en faveur dIsral .
38
Concentrons-nous sur le premier point
avant daborder les aspects idologiques et apologtiques que prsente
ce fragment.
37
Jacobson, 1981, p. 152 et van der Horst, 1987, p. 42, avancent lhypothse que
Philon et Josphe voulaient polmiquer contre Ezchiel. Pour Nodet 19902001
lorigine de lamplication de Josphe se trouverait une dirente vocalisation du texte
hbreu dEx 14,28 (Josphe aurait lu tmoin au lieu de dans la phrase
).
38
Hadas-Lebel 2001, p. 29.
le rcit du messager gyptien 265
1. Stratgies dramaturgiques dans la rhesis du messager gyptien
1.1. Fonction et structure
Le rcit du messager est un lment traditionnel etavec les rheseis du
prologueune des parties les plus codies du drame ancien. Daprs
le tmoignage de Philostrate (Vitae sophist. 1,9) Eschyle aurait t le
premier introduire l0, cest--dire un personnage ayant la
fonction dannoncer les vnements qui se sont drouls hors de la
scne. La question de savoir pourquoi les tragiques anciens prfraient
raconter certains pisodesen gnral les plus importants et dcisifs de
lhistoireau lieu de les reprsenter, a t longuement dbattue. Les
raisons sont dordre la fois technique, anthropologique et esthtique.
Tout dabord la prsence du chur rend pratiquement impossible le
changement de scne; en outre le chur ne peut pas jouer de scnes
de foule. En dernier lieu on vitait de reprsenter devant le public
les faits miraculeux et, pour des raisons direntes, les vnements
sanglants. Le rcit du messager permettait donc de contourner ces
obstacles. A cela sajoute le conservatisme des auteurs tragiques qui
avaient tendance garder les lments constitutifs du drame, tels les
j 0i, qui staient imposes ds la phase la plus ancienne
de son histoire.
39
Les anciens commentateurs (cf. schol. in Esch. Eum.
1) avaient dj reconnu que ctait Euripide le vritable codicateur
du rcit du messager. En eet, dans ses tragdies cet lment prsente
une structure xe, presque identique, organise selon des rgles trs
prcises.
40
Dans ce morceau, qui est le plus russi du point de vue littraire
parmi les fragments de lExagoge, Ezchiel montre quil matrise par-
faitement la technique des j 0i euripidennes : en rarran-
geant la squence chronologique du rcit biblique, il ralise une unit
temporelle bien dlimite, cohrente avec le droulement des vne-
ments extra-scniques raconts ; il arrive ainsi donner un caractre
accompli et autonome lensemble de la rhesis, renforc par luni-
formit stylistique propre ces vers. En outre, Ezchiel sait organi-
ser une ecace progression dramatique qui culmine dans le renverse-
ment des positions entre les Egyptiens et les Hbreux: dabord larme
gyptienne est prsente dans toute sa terrible puissance, tandis que le
39
Bremer 1976, pp. 2947.
40
Cf. Di Gregorio 1967, surtout pp. 8697.
266 chapitre xii
peuple hbreu est inerme et dsespr; ensuite les miracles divins neu-
tralisent la menace des soldats de Pharaon, les amnent la catastrophe
nale et donnent le salut aux Hbreux.
1.2. Lorganisation du temps dans le rcit du messager
Dans la rhesis de lExagoge prdomine ce que la narratologie moderne
appelle type narratif actoriel : cela signie que lacteur sert de centre
dorientation aussi bien au plan perceptif-psychique et spatial quau
plan temporel.
41
Lordre du temps dans le rcit du messager gyptien
est linaire, les vnements sont raconts dans leur progression tempo-
relle, sans anticipation de la suite de lhistoire. Si lon excepte certaines
variations, peu nombreuses, mais signicatives, la squence chronolo-
gique dEx 14 est garde dans ses lignes essentielles. Lenchanement
des faitsscand par des conjonctions temporelles et des indications
de tempspermet de diviser le texte de la manire suivante: larme
gyptienne part la poursuite des Hbreux (vv. 193203= Ex 14,6
8) ; elle les rejoint alors quils campent prs de la mer (vv. 204214=Ex
14,910) ; au coucher du soleil la colonne de fume se place entre les
deux camps (vv. 220223=Ex 14,1920) ; Mose fait se fendre les eaux
(vv. 224228=Ex 14,21) ; les Hbreux passent travers la mer (vv. 228
229=Ex 14,22) ; les Egyptiens les poursuivent pendant la nuit (vv. 230
232=Ex 14,23). Ezchiel introduit une lgre variation en anticipant le
blocage des chars gyptiens par rapport lapparition de la colonne
de feu, tandis que dans la Bible celle-ci prcde le dsarroi des soldats
de Pharaon: Or, au cours de la veille du matin, depuis la colonne de
feu et de nue, le Seigneur observa le camp des Egyptiens et il mit le
dsordre dans le camp des Egyptiens. Il bloqua les roues de leurs chars
et en rendit la conduite pnible (Ex 14,2425).
42
Mais la squence de
lExagoge est cohrente si lon songe au point de vue du messager: cest
seulement aprs avoir constat limpossibilit des chars poursuivre
que les Egyptiens saperoivent de la force qui a opr ce miracle.
Ensuite les Hbreux sortent de la mer Rouge, une vague menaante
samoncelle au dessus des Egyptiens, un des soldats incite ses compa-
41
Cf. Lintvelt 1981, pp. 6799. Comme exemple de type narratif actoriel dans la
littrature romanesque moderne on peut citer le personnage de Watson, qui raconte en
tant que tmoin les exploits de son ami Sherlock Holmes.
42
Cf. Loewenstamm 1992, p. 276: Ezekiels description relates precisely how the
Egyptians perished in the sea, diverging from the Pentateuch not only in substance but
in the orderly progression which characterizes the sequence of events .
le rcit du messager gyptien 267
gnons fuir devant la puissance divine qui protge les Hbreux. L
aussi on constate une dirence par rapport au texte de lExode, o les
Egyptiens sincitent la fuite avant que la vague ne les ait surplom-
bs. Lanticipation opre par Ezchiel se justie par lamplication de
leet pathtique.
1.3. Focalisation et restriction du point de vue
Une autre caractristique dEuripide quon retrouve chez lauteur de
lExagoge est linsistance sur la valeur autoptique du tmoignage du
messager. Ce nest pas un simple eet de style: le passage de la foca-
lisation du narrateur omniscientpropre au rcit biblique celle
du personnagetypique du thtrecomporte la ncessit de justier
comment le personnage du messager a pris connaissance des vne-
ments quil est en train de raconter.
43
A cet eet, Ezchiel met en place
des expdients verbaux dirents : outre lemploi des pronoms de pre-
mire personne, il faut signaler les verbes lis au domaine visuel (221:
ir0 ; 235: u0), qui supposent la prsence eective du narrateur
au moment du droulement des faits. La position du camp gyptien
derrire le camp des Hbreux ( 0u au-dessous deux du v. 215
correspond loi 0u derrire eux dEx 14,10) montre le point
dobservation do le messager a pu voir ce quil raconte.
44
Lomis-
sion du dtail de la nue qui obscurcit le ciel et empche les soldats
gyptiens de voir le camp hbreu (Ex 14,20: Et il y eut obscurit et
tnbres ) obit la mme exigence de crdibilit du tmoignage du
messager.
Ezchiel a galement le souci de rendre vraisemblable la source des
renseignements, dont le messager dispose, lorsque ceux-ci ne lui pro-
viennent pas dune observation directe. Ainsi connat-il le nombre des
soldats de larme gyptienne car il sest pralablement renseign (vv.
222223: Jai demand le nombre total des combattants : ils taient
43
Sur la dnition de focalisation, cf. Genette 1983, p. 49: Par focalisation, jen-
tends bien une restriction de champ, cest--dire en fait une slection de linformation
narrative par rapport ce que la tradition nommait lomniscience []. Linstrument
de cette ventuelle slection est un foyer situ, cest--dire une sorte de goulot din-
formation, qui nen laisse passer que ce quautorise sa situation: Marcel sur son talus
derrire la fentre de Monjouvain.
44
De la mme manire, Euripide prend la peine de signaler au spectateur le point
dobservation du messager qui a assist une bataille. Cf. par exemple Suppl. 651652,
Phoen. 11391140, 1164, 11701171.
268 chapitre xii
un million dhommes valeureux). Lemploi du prsent narratif (v. 220:
0) dans un moment signicatif du discoursles miracles de la
colonne et de louverture de la mercontribue augmenter leet
du tmoin oculaire: travers ce moyen expressif simple et ecace
le narrateur semble revenir mentalement au moment o laction a eu
lieu.
45
Comme on la dj remarqu, le point de vue du messager nest
pas total et omniscient comme celui du narrateur biblique. Il se dis-
tingue galement du messager des Perses dEschyle, qui est caractris
dune part par lomniprsence du regardil dcrit ce qui se passe du
ct perse aussi bien que du ct grec, dautre part par une volont
dauto-eacementson point de vue est plutt extrieur aux vne-
ments raconts.
46
En revanche, le discours du messager gyptien de
lExagoge prsente les mmes limitations quon trouve dans les messenger-
speeches dEuripide, si nement analyss pas Irene de Jong.
47
Loin dtre
un spectateur idal ,
48
comme le messager des Perses, le messager de
lExagoge est soumis des restrictions. En premier lieu, restrictions lies
lespace: depuis sa position le messager ne peut pas avoir connais-
sance de certaines circonstances, tels le dplacement de la colonne de
fume larrire-garde des Hbreux (Ex 14,19), les protestations du
peuple contre son chef (Ex 14,1114),
49
les ordres donns par Dieu
Mose (Ex 14,1518), les actes que Mose accomplit pour ramener leau
de la mer sa place (Ex 14,2628). Nanmoins, Ezchiel en prsen-
tant un paen qui reconnat la puissance de Dieu, trouve un ecace
moyen de rcuprer dans une forme dramatique le sens du discours de
Dieu: Ainsi les Egyptiens sauront que cest moi le Seigneur, quand je
me serai glori aux dpens du Pharaon, de ses chars et de ses cava-
liers (Ex 14,18). Deuximement le messager est limit dans sa capacit
de comprendre pleinement les vnements quil a vus, notamment les
signes et les manifestations divins. Mme sil saisit le caractre divin des
prodiges, le messager gyptien ne peut pas deviner derrire la colonne
45
Cf. Rijksbaron 1994
2
, pp. 2224.
46
Cf. Barrett 2002, pp. 2355. Par exemple, le messager des Perses connat exacte-
ment le nombre des navires de la otte grecque (vv. 338340) et il entend distinctement
les mots du cri de bataille des Grecs (vv. 402405).
47
de Jong 1991.
48
Lexpression a t employe par Cahen 1924.
49
La raison du silence sur la plainte des Hbreux nest pas celle indique par
Barclay 1996, p. 136: He (scil. Ezekiel) is careful to omit those aspects of the story
which portrayed the Jews in a poor light (e.g. their disbelief of Moses and their
complaints against him) .
le rcit du messager gyptien 269
de nue la prsence de lange du Seigneur dont parle Ex 14,19. Lomis-
sion de lange nest pas motive par une raison thologique. Ezchiel
nentend pas nier lintervention dun intermdiaire divin, dautant plus
que lange de Dieu gure dans un autre lieu de lExagoge en tant quex-
cuteur du meurtre des premier-ns gyptiens (v. 159), attribu dans
lExode directement Dieu. Labsence de lange est tout fait coh-
rente avec la restriction du point de vue du messager. Pour la mme
raison, la colonne de nue est dcrite dune manire assez vague et
imprcise.
50
Les Egyptiens acquirent seulement par degrs successifs la
conscience que derrire les phnomnes miraculeux se trouve la main
de Dieu. Et lorsque nalement le messager reconnat que Dieu est
ct des Hbreux pour les aider, son armation est attnue par lex-
pression comme il parat (v. 235: u io). La mme incise (u
io dans la mme position mtrique) se trouve dans le discours
du messager chez Eur., Bacch. 1078, propos de la voix du dieu Dio-
nysos provenant du ciel. Pourquoi le messager est-il exclu dune vri-
table comprhension des manifestations divines ? Tout dabord, le sens
profond de ce quil voit lui chappe parce quil est paen, comme le
signale le fait quil appelle le soleil Titan (v. 217) et identie le Dieu
des Hbreux avec le ciel (vv. 212213). Deuximement, cest la logique
interne des vnements, en dautres termes, le dessein divin, qui fait en
sorte que les Egyptiens, destins prir dans les eaux, reconnaissent la
prsence de Dieu quand il est irrmdiablement trop tard.
2. Les miracles et lintervention divine dans lhistoire
Le champ smantique du miraculeux chez Ezchiel, quil sagisse de
la thophanie du buisson ardent, des plaies dEgypte ou du passage de
la mer, comprend les mots 0o (v. 123), 0 (vv. 221, 255),
r (v. 226), o (vv. 91, 94, 220), t (vv. 90, 226, 247),
0i (v. 91). Les termes avec lesquels Ezchiel dcrit les miracles
sont emprunts au lexique tratologique de la Bible grecque. Dans le
cantique de la mer (Ex 15,11) Dieu est appel 0 r .
u r admirable par les uvres de gloire, auteur de prodiges .
En Ex 34,10 ladjectif se rfre aux uvres mmes de Dieu:
50
A noter quEzchiel emploie larticle indni (vv. 221222: ri r
0 u) l o lExode utilise larticle dni (o 0 j r). Cf. aussi
vv. 234235: r u r .
270 chapitre xii
o r i o 0o r. Quant lexpression t
i r nous avons vu (voir note au v. 226) quelle tait devenue
une formule strotype dans les vocations des miracles de lexode.
Les r indiquent des vnements exceptionnels attribuables lin-
tervention de Dieu, qui se manifestent surtout dans les phnomnes
naturels. Les t sont plutt des signes renvoyant autre chose,
par lesquels on peut percevoir lintervention de Dieu et la manifesta-
tion de sa volont et de sa puissance. Mais les deux termes sont, ici
comme dans la Septante, strictement lis et presque interchangeables.
La colonne de fume et la lumire de feu sont donc des phnomnes
extraordinaires qui signalent la prsence divine mme aux ennemis des
Hbreux.
Dans les autres tmoins de la littrature judo-hellnistique nous
retrouvons la mme manire dexprimer la nature des vnements
exceptionnels qui se sont produits lors du passage de la mer Rouge.
Par exemple, le Livre de la Sagesse parle de 0o r (19,8), tandis
que Philon emploie le mot 00r (Contempl. 85) et appelle
le signe du dplacement de la nue derrire le camp des Hbreux
t r (Mos. 1,178).
51
La ressemblance entre les dif-
frentes sources nest pas seulement lexicale, mais concerne aussi cer-
tains motifs. En comparant les rcits de lexode contenus dans Jub.
48,1314, LAB 10,56, Artapan (ap. Eus PE 9,27,3637) et lExagoge, Eric
Eve repre certains lments propres toute narration de la traverse
de la mer Rouge, savoir: le bton de Mose, la division des eaux, le
passage des Hbreux par une voie sche, la terreur face aux perscu-
teurs, la perte des Egyptiens dans les eaux de la mer. Il est possible
galement de trouver au moins un de ces lments lors dune simple
allusion lexode, comme cest le cas pour les prires synagogales hel-
lnistiques (5,12; 12,73 in OTP), le Siracide (39,17) et la Sagesse (10,1819,
18,5; 19,78).
52
Mais le judasme de lpoque grecque et romaine a connu une
autre tradition relative la sortie dEgypte, qui cherche minimiser la
dimension miraculeuse des vnements de la mer Rouge. Une trace de
cette tendance se trouve chez Artapan qui oppose lopinion des Hlio-
politains, plus dle aux donnes bibliques, celle des Memphites,
selon laquelle: Mose, qui connaissait la rgion, observa la mare pour
51
Cf. aussi Act. Ap. 7,36.
52
Eve 2002, p. 260.
le rcit du messager gyptien 271
faire passer la mer au peuple pied sec (ap. Eus. PE 9,27,35).
53
Une
approche plus rationaliste est partage aussi par Flavius Josphe, qui
survole la description du partage de la mer et prfre insister sur les
phnomnes mtorologiques qui se manifestent lors du passage de
larme gyptienne: La mer assaillit de tous cts les Egyptiens de
ots violents, attiss par les vents ; des pluies tombrent du ciel tor-
rents, la tonnerre clata en coups secs, accompagnant de gros clairs,
la foudre sabattit (AJ 2,343).
54
Il est signicatif que Josphe nemploie
par les mots 00, r etc., si caractristiques chez les autres auteurs
cits.
Le point de vue dEzchiel est tout fait dirent. Il ne se soucie nul-
lement de rduire le ct surnaturel, mais il en exploite les potentialits
dramatiques pour donner plus de tension et de vivacit au rcit. Ainsi,
loin des proccupations rationalistes, il passe sous silence le dtail du
vent dont il est question dans Ex 14,21: Et Mose tendit la main sur
la mer, et le Seigneur refoula la mer par un vent du sud, violent, toute
la nuit, et il asscha la mer et leau fut divise. Au contraire, Ezchiel
prsente leet de laction de Mose ainsi que lapparition de la nue
et le reux de la mer comme instantans. Dailleurs, la composante du
merveilleux et du fantastique est un trait typique des rcits du messager,
comme nous lavons dj remarqu au sujet des Bacchantes dEuripide.
Mais encore une fois les anits les plus signicatives doivent tre ta-
blies avec les Perses, o le messager plusieurs reprises rappelle le rle
de la divinit (tantt appele i, tantt 0, tantt 0o) dans
la catastrophe de larme de Xerxs (cf. Pers. 345, 347, 354).
55
Dans une
tragdie qui avait pour sujet la geste glorieuse de Mose, le rcit des
miracles divins renforait auprs du public les eets de clbration et
de glorication du chef des Hbreux.
53
Loewenstamm 1992, pp. 273274 nhsite pas armer que: This tradition is
a clear reection of the enlightened Hellenistic rationalism of Memphis, with its refusal
to believe in wonders and its determined search for naturalistic explanations for the
miraculous. Such heretical views, needles to say, are unprecedented and utterly without
foundation in earlier tradition.
54
Cf. Feldman 1998, p. 430: The miracle itself is presented dramatically, but in
naturalistic rather than supernatural terms .
55
Cf. Xanthakis-Karamanos 2001, p. 236.
chapitre xiii
LE RCIT DE LEXPLORATEUR: ELIM
Fragment 16
o j. . i I
0j jr 0t o.
245 r o. u i u o ou.
rt 0 r r rrr
0 t u 0 .
r00 u I o
o o j u 0u.
250 o 0u u r 0 r.
r 0o o i r
r. o ro. i i
r i 0r o.
Traduction
Puissant Mose, considre quel lieu
nous avons trouv tout prs de ce vallon bois expos aux vents.
245 Car, comme peut-tre toi aussi tu le vois,
il se trouve l-bas, do un clat a brill
pendant la nuit, signe pareil une colonne de feu.
L-bas nous avons trouv une prairie ombrage
et courants coulant doucement, un lieu gnreux et luxuriant,
250 qui puise dun seul rocher douze sources ;
il y a de nombreux troncs orissants de palmiers,
fconds, en nombre de soixante-dix, et lherbe
irrigue tout autour pousse, fourrage pour les troupeaux.
274 chapitre xiii
Notes
Le fragment est introduit par Alexandre Polyhistor en ces termes : De
l ils marchrent trois jours, comme le rapporte Dmtrius lui-mme,
daccord avec le livre sacr. Comme Mose manquait deau douce et
nen avait que de saumtre, sur lordre de Dieu il jeta du bois dans
la source et leau devint potable. De l ils arrivrent Elim, o ils
trouvrent douze sources et soixante-dix troncs de palmiers. L-dessus
et sur loiseau qui apparut, Ezchiel, dans lExagoge, met en scne un
personnage qui parle Mose des palmiers et des douze sources en
ces termes (Eus. PE 9,29,15). Ces vers devaient tre prononcs par
un explorateur, un , charg de trouver un lieu pour le campe-
ment des Hbreux. Lemploi du pluriel ne sut pas pour supposer que
le messager tait accompagn sur scne par un autre personnage muet,
comme le voudrait Jacobson (qui propose de lire le pronom duel _u au
lieu de la leon des mss. au vers 246). Daprs Jacobson, le modle
biblique auquel Ezchiel se rattache serait notamment lpisode des
deux espions envoys par Josu Jricho (Jos 2).
1
Mais le modle pour-
rait tre aussi le rcit de lexpdition des douze explorateurs envoys
par Mose au pays de Canaan (Nb 1314), sans pourtant que nous puis-
sions en dduire le nombre des personnages prsents sur scne dans ce
passage de lExagoge. Le messager de la tragdie est souvent un person-
nage collectif .
[243] o: cf. Ps.-Mlampus, Palm. Prol. 1: o 0 -
t. Dans le sens de trs excellent o est un appellatif hono-
rique employ frquemment pour des fonctionnaires de trs haut
rang, tels les procurateurs romains de Jude (cf. Act. Ap. 23,26; 24,3;
26,25).
2
LSJ donne comme exemples o o ju (PFay. p. 33 du
Ier sicle av.n..) et o o ri (BGU 891 du IIe sicle).
: est une correction de Kuiper, ncessaire pour le sens.
[244] jr 0t : les mss. lisent j r 0t (I) ou j rot
(O) ou encore j ro (N). Aucune de ces leons na de sens. La
correction de Dbner, accepte par les diteurs modernes, est la plus
satisfaisante. r est employ souvent chez les tragiques pour souligner
1
Jacobson 1983, p. 157.
2
Pour lemploi de o dans les papyrus grecs cf. Zehetmair 1912.
le rcit de lexplorateur: elim 275
la valeur dctique dun dmonstratif.
3
Ladjectif 0j gure deux fois
chez Euripide comme attribut du vent (fr. 773,36 Kn. ; Hel. 1504). Il
qualie un lieu chez Hs. Op. 599: u_ r 0t.
o: le mot est employ dans la Septante: Nb 21,20; 24,6; Dt 3,29;
Jos 18,16; Is 40,12. Le vallon bois est un lment caractristique des
descriptions du locus amoenus chez Euripide, qui emploie de prfrence
la forme neutre o.
[246] : est une conjecture de Mras au lieu du des mss. impos-
sible parce que ro nest jamais construit avec laccusatif de lob-
jet. La conjecture de Mras rsout cette dicult, mme si le sens de
enclitique en ce lieu reste obscur. Une signication temporelle est
exclue par la prsence de 0 dans le vers suivant. ajoute
peut-tre de lemphase lexpression: de l brillait, nest-ce pas, une
lumire.
rr: cf. v. 99. Artapan emploie le mme verbe propos de la
colonne de feu (ap. Eus. PE 9,27,37).
[247] 0: une famille de mss. atteste la lecture 0-
u qui est facilior. Lemploi de o avec le gnitif pour dsigner le
temps est rare, mais attest (cf. Eur. IA 109: 0). La correc-
tion 0 de Dbner nest donc pas ncessaire.
[248] u' : cf. Eur. Hipp. 77, 211 (mme position mtrique) dans le
contexte dune description dun locus amoenus.
o: ne se trouve pas dans la traduction grecque du Penta-
teuque, mais il gure dans les livres prophtiques o il se rfre tantt
une montagne tantt un arbre (Hb 3,3; Za 1,8; Jr 2,20; Ez 20,28).
Nanmoins lide dombrage est prsente dans le Pentateuque grec, o
elle voque la protection divine (cf. Nb 9,18, 22; 10,36).
4
[249] o o: cf. Esch. Pers. 613: o t.
j: dans Sag 11,7 ladjectif qualie leau que Dieu a donne
au peuple dans le dsert (r 0t r I 0i). La
Lettre dAriste lemploie pour dsigner labondance de produits agricoles
(o j) de la Jude (115).
3
Fornaro 1982, p. 157.
4
Dorival 1994, p. 139.
276 chapitre xiii
0u: signie ici luxuriant , cf. Esch. Pr. 652. Labondance agri-
cole est la qualit principale qui caractrise le pays idal dans les
rcits gographiques, par ex. lInde de Mgasthne (ap. Diod. Sic.
2,36,1) et la rgion de Panchaia (Diod. Sic. 5,43,23).
[250] r 0 r: leau qui jaillit dun rocher rappelle lpisode de
Rephidim (Ex 17,17) et de Kadesh (Nb 20,1112, spcialement le verset
8: i ri 0t I r j r). Mais ce mme motif se
trouve chez Eur. Bacch. 704705 o une bacchante fait jaillir leau en
frappant un rocher.
[251] r: cf. Ex 15,27: r i.
0o: les mss. lisent ro. Cet adjectif signiant forti, fort
ne sapplique jamais des arbres (cf. Thodote fr. 1,4 ap. Eus. PE
9,22,1: u u i ro). Cest pourquoi Wieneke le considre
ici comme synonyme de j. Mais il est probable quil y ait eu une
faute de copiste. Je propose de lire 0o qui poussent bien, sur la
base dun passage relatif Elim de Philon, qui dans le De vita Mosis
emprunte plusieurs reprises des mots et des expressions lExagoge :
r r i 0r j 00 rj (Mos.
1,188). Ladjectif est assez frquent chez les auteurs tragiques, par ex.
Eur. IT 1100: o 0r (dans le mme passage lyrique, qui
dcrit un locus amoenus, le laurier orissant est prcd par le palmier
aux frondes luxuriantes).
[252] o ro: est la faon habituelle qua Ezchiel dexprimer
les chires. Cf. v. 2: ro r. Cf. Phil. Fug. 186: j o -
r ro ( propos de la signication symbolique des
soixante-dix palmiers dElim).
i: est une correction du ri des mss. propose par
Wieneke pour viter le hiatus.
[253] o: est peut-tre un nologisme de la Septante (Gn 24,
25, 32; 42,27; 43,24; Dt 11,15), attest galement dans les papyrus du
IIIe sicle av.n. (par ex. PSI 400,15).
5
5
Cf. Lee 1983, p. 100.
le rcit de lexplorateur: elim 277
commentaire
La citation dAlexandre Polyhistor ainsi que la mention des douze
sources et des soixante-dix palmiers permettent didentier le lieu dcrit
dans ce fragment avec loasis dElim, la deuxime tape atteinte par
les Hbreux quatre jours aprs le passage de la mer Rouge. LExode
consacre la halte des Hbreux dans loasis dElim un seul court
verset : i j0 i . i j rt u i o i
rj r i r r rt o o I
(15,27; cf. Nb 33,89). Rien ne laisse penser lamplication que ce
verset reoit chez Ezchiel. Le dtail du campement prs des eaux
peut expliquer seulement en partie linsistance sur les cours deau qui
rendent fertile loasis.
1. Interprtation symbolique de loasis dElim
A lpoque hellnistique et romaine, lpisode dElim a t lobjet de
dirents dveloppements exgtiques et midrashiques. Flavius Josphe
tmoigne dune tradition tout fait contraire celle de lExagoge. Loin
dtre un locus amoenus, loasis dElim est pour Josphe un endroit sinis-
tre: Ils arrivrent Elim; de loin, cette localit avait belle appa-
rence, car elle tait plante de palmiers, mais, quand on en fut prs,
on se convainquit, au contraire, que ctait un mchant lieu; car ces
palmiers, qui ntaient pas plus de soixante-dix, croissaient pnible-
ment et demeuraient tout au ras du sol, faute deau, tout lendroit
tant sablonneux. Mme des sources qui se trouvaient l, au nombre
de douze, il ne jaillissait pas assez deau pour les arroser; et comme
rien nen pouvait sourdre ni slever en lair, elles ne donnaient que
de rares lets de liquide et lon creusait le sable sans rien rencon-
trer; encore le peu deau quils parvenaient recueillir goutte goutte
se trouvait impropre tout usage, tant il tait trouble. Et les arbres
taient trop dbiles pour porter des fruits, faute deau pour leur don-
ner de la vigueur et de llan (AJ 3,911). Mekh. R. Shim. 105 consi-
dre galement Elim comme un endroit pauvre en eaux, mme si
aprs larrive des Hbreux, la situation se renverse et les sources
susent miraculeusement dsaltrer tout le peuple pendant trois
jours.
278 chapitre xiii
La tentation a t forte parmi les exgtes dinterprter le paysage
du fr. 16 au sens symbolique.
6
Tout dabord on a essay de trouver
une signication symbolique aux chires qui y gurent : les douze
sources et les soixante-dix palmiers. Daprs Annie Jaubert, selon toute
vraisemblance, les douze sources dElim taient en rapport avec les
douze tribus dIsral dj dans lExode, une association qui devient
explicite dans lexgse de la priode hellnistique et romaine.
7
Nous
la retrouvons aussi bien dans les Targumim que chez Philon. Ainsi
dans Mos. 1,189, le philosophe alexandrin crit : Le peuple, en eet,
comporte douze tribus, et chacune delles, si elle pratique la pit, aura
la valeur dune source, car la pit assure de bonnes actions, dune
manire continuelle et indnie; quant aux chefs du peuple tout entier,
qui sont soixante-dix, ils ont t trs justement gurs par le palmier, le
plus noble des arbres, le plus beau voir, celui qui sait mieux porter ses
fruits : il contient la force vitale non pas enfouie dans les racines, comme
dautres arbres, mais attire vers le haut, comme le cur, tablie au
point central de la ramication des palmes qui montent la garde en
cercle autour delle, comme autour dune vritable souveraine. La
mme explication numrologique est donne en Fug. 183186, o loasis
dElim est le symbole de lentre dans la vertu, son nom tant interprt
comme signiant portails .
Sur la base du tmoignage de Philon et des Targumim pouvons-
nous infrer quEzchiel avait lesprit ces mmes correspondances
numriques ? Puisque dans notre fragment lassociation entre le nombre
des sources et les tribus et entre le nombre des palmiers et celui des
anciens dIsral nest pas explicite, cette supposition reste invriable.
Il faut tenir compte de ce que dans une tragdie de telles spculations
sont moins probables que dans un trait philosophique ou exgtique.
En outre, le domaine des spculations sur les nombres est hriss de
dicults. Si douze fait penser immdiatement aux tribus dIsral,
soixante-dix est un chire qui gure maintes fois dans la Bible, non
seulement en relation avec les anciens dIsral (Ex 24,1, 9; Nb 11,16, 25),
6
Fornaro 1982, pp. 3234.
7
Jaubert 1971, p. 454. Sur lidologie des douze tribus cf. Garbini 1986, pp. 168
174. Cf. aussi Robinson 1987, p. 385: The number twelve was generally taken by
Jewish commentators to contain a reference to the twelve tribes and I think it very
improbable that this is a late concept, for I cannot believe that any reader of the text in
the OT period would have failed to make the connection. Robinson se montre moins
sr au sujet de lidentication des soixante-dix palmiers avec les soixante-dix anciens
dIsral.
le rcit de lexplorateur: elim 279
mais aussi avec les mes descendues en Egypte avec Jacob, comme
le rappelle Mose dans le prologue de lExagoge, v. 2 en accord avec TM
Ex 1,5 (la Septante ayant le chire soixante-quinze) et Dt 10,22.
8
2. Une prguration?
Dans la description de loasis dElim, Ezchiel semble emprunter les
lments classiques des reprsentations du locus amoenus, notamment
celles quon trouve chez Euripide: les cours deau qui irriguent des
plaines verdoyantes (Phoen. 638655), les riches prairies (IA 12911299),
les valles boises (Bacch. 10481057), etc. Quest-ce quEzchiel veut
signier par cette description? Quelle est la fonction de ce fragment
dans lensemble de la tragdie?
En rattachant les vv. 243253 au fragment suivant sur le phnix,
Pieter van der Horst avance lhypothse quEzchiel aurait peint loa-
sis dElim comme un paysage paradisiaque pour prparer lapparition
de loiseau mythique, qui dans dautres traditions est associ au locus
felix (par ex. dans le De ave Phoenice de Lactance, surtout les vv. 130),
voire avec le paradis terrestre (Gen. R. 19,5; Avitus, Carm. 1,238 ss.).
9
En jouant sur lhomonymie entre le palmier et loiseau (t), Ez-
chiel aurait donc exploit la donne biblique des soixante-dix palmiers
dElim comme lien avec les vers suivants.
10
Mais rien nempche de for-
muler lhypothse contraire, savoir que la mention des palmiers serait
lorigine de lintroduction du phnix dans lhistoire de lExagoge.
Le paysage de loasis dElim a t interprt aussi comme manifes-
tation de la providence et de la faveur divine, et la limite, comme
prguration de la terre promise: Elim becomes the rst place the
Jews reach in their march from the sea and a dramatic and spiritual
high point in the play. It will be taken as a sign of divine favour that
their rst camping place turns out to be a virtual Utopia. Ezekiel may
even have intended it as a foreshadowing of the entry into Palestine.
11
8
Sur dautres exemples de groupes de 70 hommes dans la Bible cf. Dorival 1991,
p. 50. La valeur symbolique du chire 70 connat une fortune exceptionnelle dans la
littrature rabbinique de lAntiquit et du Moyen Age. Il sut de parcourir lindex nal
de The Legends of the Jews de Louis Ginzberg s.v. seventy (vol. 7, pp. 429430).
9
Van der Horst 1982, pp. 110111. Sur le locus amoenus associ avec lapparition du
phnix, cf. Hubaux Leroy 1939, pp. 5665; Van den Broek 1972, pp. 303334.
10
Denis 2000, vol. 2, p. 1208. Cf. Giord 1903, vol. 3 p. 475.
11
Jacobson 1983, p. 156.
280 chapitre xiii
En eet, nous trouvons une description idalisante et utopique de la
Jude chez dautres auteurs alexandrins. Jacobson a propos le rappro-
chement entre notre fragment et le portrait idyllique de la campagne
autour de Jrusalem esquiss par lauteur de la Lettre dAriste : La cam-
pagne est toute plante de quantit doliviers, de crales, de lgumes et
aussi de vignes, et riche en miel. Quant aux arbres fruitiers et aux pal-
miers, on ne saurait mme les compter chez eux []. La campagne a
tout en abondance, grce leau quelle reoit de tous cts et lavan-
tage dtre bien dfendue. Le euve appel Jourdain, qui coule toute
lanne, larrose abondamment (LArist. 112116).
12
Chez Philon, le rcit
de Nb 1314 sur la mission des explorateurs envoys par Mose dans le
pays de Canaan, donne loccasion dune description de la rgion dans
des termes qui rappellent le paysage dElim dans lExagoge : Arrivs
prs du pays, ils rent rapidement lascension dune montagne trs le-
ve des rgions voisines pour regarder la campagne: dun ct, une
grande plaine portait des champs dorge, de bl et des prairies (u-
) ; de lautre ct, une partie montagneuse ntait pas moins riche
en vignes et en bois (u 0) ; partout de beaux arbres, une
vgtation touue, et une ceinture de rivires et de sources (t)
qui assuraient une irrigation abondante, en sorte que des parties basses
jusquaux sommets, toutes les pentes des montagnes taient couvertes
dun manteau darbres ombreux (r i), et tout particu-
lirement les cols et toutes les dpressions naturelles (Mos. 1,228).
Un dernier lment qui laisse penser quEzchiel voulait tablir un
lien entre loasis dElim et le pays de Canaan est lemploi du mme
terme u (vv. 167 et 249) pour indiquer les deux rgions.
3. Les douze sources et leau jaillissant du rocher
En insistant sur le caractre midrashique de ce fragment de lExagoge,
Germain Bienaim a observ que son intrt consiste surtout dans
le tlescopage des lments de deux traditions bibliques du cycle de
leau au dsert : au motif des douze sources dElim sest alli un autre
motif, celui du rocher laissant couler de leau, de telle sorte que les
douze sources dsormais jaillissent du rocher. Ezchiel fait fusionner
ici lpisode dElim avec celui de Raphidim, o Dieu sadresse Mose
12
Jacobson 1983, p. 155. Sur la description de la Jude dans la Lettre dAriste, cf.
Honigman 2004, pp. 93101.
le rcit de lexplorateur: elim 281
en ces termes : Voici que moi je me tiens l avant toi, sur le rocher
en Horeb; et tu frapperas le rocher (i o j r) et il en
sortira de leau (i ru r 0j I) et mon peuple boira
(Ex 17,6; cf. Dt 8,15: Cest lui [scil. Dieu] qui a fait jaillir pour toi
de la pierre aux artes vives une source deau).
13
Le jaillissement de
leau se rpte aussi aprs la mort de Miriam Kadesh (Nb 20,11
13). Daprs Bienaim cette assimilation des douze sources et de leau
qui sort du rocher serait un lment original de lExagoge, mais en
mme temps elle se rattacherait une tendance exgtique de nature
midrashique abondamment illustre en Palestine. Tout spcialement,
en ce qui concerne Elim, nous pourrons constater () que le motif de
douze sources, interprt en relation avec les tribus, sera report sur
la tradition du puits, de sorte que les eaux scoulant du puits seront
rparties en douze cours deau se dirigeant vers les tribus, comme le
laisse entendre la Tos. Suk. 3,11 et comme le reprsente une fresque de
la synagogue de Doura-Europos au IIIe sicle ap. J.-C. .
14
Les remarques de Bienaim sont trs subtiles et trs suggestives, mais
je ne pense pas que la tendance au tlescopage des dirents pisodes
de lExode de la part dEzchiel doive tre comprise seulement comme
expression dune technique midrashique. Nous avons observ que la
combinaison dlments tirs de dirents contextes bibliques et extra-
bibliques dans une seule scne, notamment dans le rcit du rve de
Mose, rpond une exigence dramaturgique prcise. Il sagit dun
moyen pour inclure dans la tragdie des vnements qui ncessaire-
ment excdaient les limites temporelles du rcit de lExagoge. Si lon
accepte lide que ce procd est luvre aussi dans les vv. 243253,
nous pouvons comprendre lpisode dElim comme un compendium
des bienfaits que Dieu ralisera pour son peuple, voire comme pr-
guration du pays que Dieu avait promis aux patriarches (cf. Exag. 154
155). Comme nous lavons dj remarqu, le fait que le rcit tait pro-
bablement prononc par un claireur pouvait rappeler au public dEz-
13
La fusion opre par Ezchiel avait t dj remarque par Nordstrm 1958,
p. 101: In the tragic poet Ezekiels drama of the deliverance of Israel from Egypt it
is recounted that twelve streams gushed out from a single rock. Here, then, the story
of the twelve wells in Elim, Exod. 15.27, has been inuenced by Exod. 17.17, where
Moses smites water out of the rock. Nordstrm pense que la version dEzchiel aurait
inuenc les reprsentations artistiques juives, telles les fresques de Doura Europos, et,
travers lart juif, les miniatures qui accompagnent les manuscrits de la Topographie
chrtienne de Cosmas Indicopleusts.
14
Bienaim 1984, pp. 5657.
282 chapitre xiii
chiel lexpdition des douze explorateurs envoys par Mose en Canaan
(Nb 1314). Le dtail selon lequel Mose voit de loin, depuis la valle
ombrage (o), le lieu que lclaireur lui indique, peut tre une allu-
sion au passage de Dt 34,16 dans lequel Mose observe la terre promise
depuis le Phasga-Nbo. Il est signicatif que le mot o, qui gure
seulement trois fois dans le Pentateuque grec, dans deux cas indique
prcisment la valle du Phasga (Dt 3,29 et Nb 21,20).
En tenant compte de ces possibles allusions, nous aborderons le
fragment suivant sur loiseau mystrieux, dont linterprtation ne peut
pas tre disjointe de celle des vers que nous venons dtudier.
chapitre xiv
SUITE DU RCIT DE LEXPLORATEUR:
LAPPARITION DE LOISEAU MERVEILLEUX
Fragment 17
r r t i _u r.
255 0. i u i u.
0 o j j 00 .
t i jr u.
j0 r 00 0 ri.
r r . i 0r
260 i t 0i.
o r t jr r.
i i r j r
u_ r u ri.
j r o i ro.
265 u r o or ri.
u j j o o o j o0
0 00 u rr.
0 r 0. 0 u u.
r j o .
Traduction
Outre cela, nous avons vu un autre animal trange,
255 merveilleux, tel que personne ne la jamais vu.
Quant la taille il tait presque le double dun aigle,
avec des plumes bigarres et iridescentes,
sa poitrine apparaissait de couleur pourpre,
les pattes vermillon et autour du cou
260 il tait orn de toues couleur safran.
Quant la tte, il tait presque semblable aux coqs domestiques,
et il regardait tout autour avec une prunelle
284 chapitre xiv
de couleur jaune coing. Et la prunelle avait laspect comme dune
graine.
Il avait le chant le plus remarquable de tous.
265 Il semblait le roi de tous les oiseaux,
comme on pouvait le comprendre. Car tous les oiseaux ensemble
erays se htaient derrire lui,
et lui devant, comme un taureau orgueilleux,
avanait, soulevant rapide le pas du pied.
Notes
Le fragment devait suivre presque immdiatement le passage sur loasis
dElim. Cela est suggr par le texte mme, o lexpression t
(v. 254) semble se rapporter ce qui a t vu prcdemment. Ces vers
taient donc prononcs par le mme explorateur qui avait nonc les
vv. 243244. Si quelques vers de raccord entre les deux fragments ont
t coups par Alexandre Polyhistor, leur tendue ne devait pas tre
importante, comme le laisse penser la formule introduisant le passage:
i o i 0 r or r (ap. Eus. PE 9,29,16).
1
[254] r r: cf. 3 Baruch 6,6: r _u (dans le contexte de
la description du phnix). Les savants qui rattachent ladjectif r
_u, pensent que lexplorateur mentionnait dans son rcit dautres
animaux rencontrs dans loasis dElim.
2
Jacobson prfre considrer
r comme adjectif substantiv: Outre celles-ci [les palmes et les
sources], nous avons vu une autre chose, un animal trange. On
pourrait accepter cette solution, tout en constatant que lexpression
est quelque peu redondante. Au lieu de r, faut-il peut-tre lire
, r ou un autre terme indiquant quil sagit dun oiseau?
Cf. la description des Chrubins chez Jos. AJ 3,137: _u r r o
j 0i u 00u rr j.
r: dans le sens dtrange. Cf. 3 Bar. 2,1: r j.
[255] Les mss. lisent 0r ur . Snell place une crux cause
du hiatus entre 0r et u, mais dans lapparat il propose de lire
u i u, sur la base de la confrontation avec P.G.M. 5,101: o
1
Jacobson 1983, p. 158.
2
Cf. Trencsnyi-Waldapfel 1952, p. 158; Gutman 1963, p. 153 s.
suite du rcit de lexplorateur 285
0i i u. Jacobson observe que: This sort of expression was
commonly used with regard to creatures and phenomena tied to God
in Jewish and semi-Jewish texts. See, e.g. LAB 9,8, Philo, Moses 1,76,200,
Jos. AJ 3,137.
3
Plus en gnral, la formule met un accent fort sur la
singularit des faits observs. Cf. Vie Ad. et Ev. 34,2: ir 0 0 i
o0 r .
[256] o j: Ps.-Eust. lit o r. Lauteur du Comm. in Hex. met au
prsent tous les verbes des vers 256260 [voir chap. La transmission
du texte].
La comparaison entre les dimensions du phnix et de laigle se
trouve chez Hrod. 2,73: r o o i_u j o i
r0 (pour la silhouette et la taille, il ressemble de trs prs
laigle). Elle sera reprise par Pline NH 10,3.
4
Daprs Jacobson, lasso-
ciation du phnix avec laigle pouvait tre suggre Ezchiel par Ps
102,5: 00j u 00 j .
5
Pour sa part, Van den
Broek observe que le rapprochement entre le phnix et laigle nat du
fait que tous les deux sont des oiseaux solaires et quils sont considrs
comme rois des oiseaux. Cest ainsi que les traditions relatives aux deux
oiseaux ont eu souvent tendance se croiser et se confondre.
6
Dans les textes o le phnix est identi avec loiseau solaire cos-
mique, ses dimensions sont dmesures. Ainsi dans lApocalypse grecque de
Baruch le phnix est grand comme neuf montagnes (3 Bar. 6,2), tandis
que dans 2Enoch 12 (version longue) il mesure neuf cents coudes.
[257] A noter la combinaison trange des deux substantifs t et
u : des plumes et des couleurs . Les couleurs exceptionnelles
du phnix sont un topos prsent dans toutes les descriptions de cet
oiseau partir dHrodote (2,73). La richesse chromatique du phnix
rappelle celle des abeilles miraculeuses dans Joseph et Asneth 16,13: Des
abeilles sortirent des alvoles du rayon. Elles taient blanches comme
neige, et leurs ailes taient comme la pourpre (u) et comme la
violette () et comme des ls dor; des couronnes dor taient sur
leurs ttes et leurs aiguillons taient acrs . Le rapprochement avec
le passage de Joseph et Asneth est propos par Anna Passoni dellAc-
3
Jacobson 1983, p. 219, nt. 29.
4
Pour dautres rfrences voir Van den Broek 1972, p. 251, nt. 4.
5
Jacobson 1983, p. 219, nt. 32.
6
Cf. Van den Broek 1972, p. 252.
286 chapitre xiv
qua, qui, au sujet des notations chromatiques dans la littrature judo-
hellnistique dorigine gyptienne, remarque que dans ces textes il y a
une grande varit de termes relatifs aux couleurs, mais chaque terme
apparat rarement dans lensemble du corpus.
7
Entre les vv. 257 et 258, Ps.-Eust. Comm. in Hexaem. (PG 18, 729 D),
ajoute la phrase suivante: u 00 r. Philippson accepte ces
mots comme appartenant lExagoge, mais il est oblig de les corriger
pour quils puissent paratre comme le dbut dun trimtre iambique:
00 r u 0.
8
Mais il sagit plus probablement dune
interpolation de lauteur chrtien. Voir le chapitre sur la transmission
du texte.
[258] 0: la couleur rouge est souvent associe au phnix
vraisemblablement cause de lune des signications du mot t qui
dsigne aussi la pourpre. Cf. Hrod. 2,73: o r 00 u
u, o r r0o. Dans la version longue de 2Enoch 12 lapparence
du phnix est couleur pourpre comme larc en ciel des nuages .
[259] : est hapax legomenon. Dans Or. Sib. 3,589 gure la
forme (galement hapax) employe pour indiquer la cou-
leur de statues dargile.
[260] Trimtre compos de trois mots. Dans la classication des
three-word trimeters donne par Miroslav Marcovich, ce vers appar-
tient ceux constituant la clausule nale dun passage.
9
Le dtail des toues autour du cou pourrait tre inspir par les
images traditionnelles du benu, le phnix des Egyptiens, dans lesquelles
loiseau est reprsent avec de telles toues (voir illustration 1 dans Van
den Broek 1972). On retrouve le mme dtail chez Pline: auri fulgore
circa colla, cetero purpureus, caeruleam roseis caudam pennis distinguentibus, cristis
fauces (NH 10,3).
i: la forme la plus courante de ladjectif signiant cou-
leur safran est , mais u se trouve dans une inscrip-
tion du IVe sicle av.n. (IG 2
2
,1529.17) et dans deux papyrus du IIe
sicle de notre re (CPR 27,9; PHamb. 10,24).
7
Cf. Passoni dellAcqua 1998 et 2001.
8
Philippson 1830, p. 38.
9
Marcovich 1984, p. 157.
suite du rcit de lexplorateur 287
[261] Le vers tel que nous le lisons est le rsultat de plusieurs correc-
tions. Les mss. lisent i lr (ION) ; i jr (CGF) ; i
jr (Ps.-Eust.). Rob. Stephanus a dabord corrig lr dsirs
en jr domestiques (pour jr cf. LArist. 147: o u -
r u j _u). Ensuite Vossius a propos de lire t
coqs au lieu de i nid ou panier, sur la base dHesych., s.v.
() i o j j. l 0 o ri j -
j . En eet, le phnix est associ au coq, par exemple dans 3
Bar. 6,15. La dicult de cette conjecture rside dans le fait que
est un mot trs rare, dont la seule attestation est celle du lexique dH-
sychius.
10
Robertson, tout en acceptant les corrections de Stephanus et
Vossius, ne renonce pas la possibilit que: Ezekiels text may pre-
serve the gure of a tufted nest of feathers (cf. Plin. NH 10,3: caputque
plumeo apice honestante).
11
Dans les reprsentations guratives traditionnelles, la tte du ph-
nix est entoure de rayons (voir illustrations dans le livre de Van den
Broek: planches II, III, VI, VIIXII, XVIIXIII, XXIXXXXVI).
Nous retrouvons cette mme iconographie dans les descriptions litt-
raires de loiseau.
12
Il sut de rappeler le roman dAchille Tatius Leu-
cipp et Clitophon (IIe sicle de notre re) : Un cercle parfait lui (i.e. au
phnix) fait oce de couronne et cette couronne circulaire est limage
du soleil ; elle est bleu fonc, semblable aux roses ( rj),
agrable voir, elle est orne de rayons (0t 0) qui font comme
des levers de plumes (i ii u u 0i) (3,25,23).
13
Cf.
aussi Lact. De ave phoenice 139140: aptata est noto capiti radiata corona, /
Phoebei referens verticis alta decus ; Claud. De ave phoenice 1820: Rutilo cogna-
tum vertice sidus / attollit cristatus apex tenebrasque serena / luce secat. On peut
ajouter encore Physiologue de Vienne 5: r r j 0 0-
j. Sur la base de ces descriptions plus tardives et en gardant la leon
jr/jr des mss. CGF et du Pseudo-Eustathe, je propose de lire
spculativement le v. 261 de la faon suivante: o 0t jr
r sa tte tait semblable aux rayons du jour.
10
Cf. Thompson 1895, s.v. fait remarquer que est devenu le nom
commun pour le coq en grec moderne. Mais en nogrec dsigne non pas le
coq, mais la poule.
11
OTP, vol. 2, p. 819, nt. y3.
12
Cf. Van den Broek 1972, pp. 233251.
13
La dernire phrase nest pas trs claire. Pseudo-Eustathe, qui cite ce passage dans
son Commentarius in Hexaemeron juste aprs avoir cit lExagoge, paraphrase ainsi : u
j r I i.
288 chapitre xiv
[262] i: signie couleur jaune coing. Daprs W. Schultz il
pourrait indiquer galement la couleur rouge.
14
[263] u_: cf. Eur. Hel. 1557: 0r u_. Certains di-
teurs, en accueillant le texte tel que le cite Ps.-Eust. Comm. in Hex. (PG
18,729 D), proposent de rattacher u_ la phrase suivante et par
consquent ils placent un point aprs r au v. 262. Il faudrait
donc comprendre le v. 263 de la faon suivante: Liris (littralement ce
qui est autour de la pupille) apparaissait comme de couleur carlate.
Cette interprtation a lavantage dajouter aux notations chromatiques
du phnix une autre couleur. Avec cette signication, le substantif o
se trouve deux fois dans la Septante (Sir 45,10; Lam 4,5), chez
Josphe au sujet des vtement du grand-prtre (BJ 5,213),
15
et dans le
passage dj cit de Jos. et Asn. 16,13 pour dcrire les ailes des abeilles.
Mais cette interprtation prsente des dicults, notamment la posi-
tion du r, qui suppose une coupure syntaxique avant (Ps.-Eust.
dplace r: u_ r ). Si lon accepte la premire solution, il
faut entendre dans le sens de grain an dviter la contradic-
tion dune pupille la fois jaune coing et couleur carlate.
[264] Ezchiel est le premier auteur qui fait mention du cri extraordi-
naire du phnix. Ce dtail peut tre rattach aux traditions postrieures
sur le chant de loiseau miraculeux. Daprs lApocalypse grecque de Baruch
le phnix met un bruit retentissant qui rveille les coqs de la terre (3
Bar. 6,15 ss.). Van den Broek suggre que Tacite se rfre la voix du
phnix lorsquil le dcrit comme ore ac distinctu pennarum a ceteris avibus
diversum dirent des autres oiseaux par la voix et le plumage (Ann.
6,28).
16
Cf. Lact. De ave phoen. 4550: incipit illa sacri modulamina fundere
cantus / et mira lucem voce ciere novam, / quam nec aedoniae voces nec tibia
possit / musica Cirrhaeis adsimulare modis, / sed neque olor moriens imitari posse
putatur / nec Cylleneae la canora lyrae.
ro: rj est employ deux fois au superlatif chez
Euripide (Tr. 987; Alc. 333).
14
Schultz 1904, p. 37.
15
Mais chez Josphe, o semble plutt indiquer ltoe de couleur carlate,
non pas la couleur mme (cf. BJ 5,212; 232; AJ 8,72; 12,250).
16
Van den Broek 1972, p. 253, nt. 6: The word ore probably refers to the song of
the phoenix. Mais la signication tte, apparence, reste la plus probable.
suite du rcit de lexplorateur 289
[265] u r o or: cf. Esch. Ag. 113: iu u
(cf. Pind. Ol. 13,21). A noter litration de ladjectif 0 dans les vers
264266. Pour limage du phnix comme roi escort par les autres
oiseaux, cf. Achille Tatius, Leucipp et Clitophon, 3,25,5: Un chur
dautres oiseaux lescorte, tels des gardes du corps (r r 0_u
0 oi0 u ) ; loiseau ressemble un roi
en voyage (i r o 00 t) .
[267] u() : cf. Dt 1,21; 31,6, 8; Jos 1,9; 8,1. Ne comprenant pas
pourquoi les oiseaux taient erays, Ps.-Eust. lit u rr-
se htaient faisant une longue course (Allatius traduit contento
cursu irruebant). La leon du Ps.-Eustathe pourrait tre lectio dicilior,
mais elle perturbe fortement la mtrique.
17
A noter le chiasme 0 00 0 r 0 (v. 268).
rr: verbe pique employ aussi par les tragiques (e.g. Eur.
Phoen. 1065; Hel. 1162).
18
[268] 0 u: cf. Eur. Her. 869. A noter lassonance 0/ -
u.
Hubaux et Leroy, trouvant trange la comparaison avec le taureau,
proposent de lire 0 u u: Nous sommes tents de
lire 0 (superbe, majestueux). Lexpression 0 u u
serait une sorte dhbrasme, bien comprhensible chez un pote qui
sappelle Ezchiel et qui imite le Pentateuque.
19
Cette correction me
parat invraisemblable. Pour dcrire le phnix, Ezchiel tablit des
rapprochements avec dautres animaux, tels laigle (v. 256) et, peut-
tre, le coq (263). Je ne vois pas la dicult de la comparaison avec
le taureau, compte tenu du fait quil sagit de dpeindre la marche
imprieuse de loiseau.
u: le participe prsent de est souvent employ
par Euripide dans la dernire position du trimtre. E.g. Bacch. 1144:
0j r (cf. aussi Hipp. 502). Il peut se rfrer soit 0
soit 0, cest dire le phnix.
17
Je ne comprends pas pourquoi Fornaro 1982, p. 161, considre u rr-
comme un bizarre oxymore.
18
Wieneke 1931, p. 114.
19
Hubeau, J. Leroy M. 1939, p. 46, nt. 1.
290 chapitre xiv
[269] Tout le vers est compos de mots potiques. Lallitration du son
b, renforce par les deux p, traduit ecacement la marche du
phnix au niveau phonosymbolique.
: adjectif pique employ aussi par les potes tragiques. E.g.
Eur. Hipp. 829: j r oj .
o: ce verbe nest jamais utilis pour indiquer le mouvement
des pieds. En relation avec les mains, il se trouve chez Esch. Ag. 35;
Soph. El. 905, 1129; Phil. 657; Eur. Alc. 19, 917; IA 36.
commentaire
1. Loiseau mystrieux
Dans le fragment le nom de cet oiseau singulier ne gure pas. Il nest
pas mentionn non plus dans la phrase dAlexandre Polyhistor intro-
duisant le passage, o il est question simplement de loiseau qui appa-
rat Mose (ap. Eus. PE 9,29,16: i o i 0 r or
r).
20
Mais comme lobserve juste titre Jacobson, il y une
raison dramaturgique qui explique pourquoi Ezchiel ne mentionne
pas explicitement le phnix: The scout returns to report that he has
encountered a remarkable creature, the likes of which no one has ever
seen. How is he to know the name of this being? Indeed, in the prece-
ding section of the speech, when he describes the discovery of the oasis
at Elim, he does not know the name of that place either.
21
Pseudo-
Eustathe, qui cite les vv. 256269 de lExagoge sans donner ni le titre
ni le nom de lauteur, est le premier identier explicitement loiseau
avec le phnix (Commentarius in Hexaemeron, PG 18, col. 729: o r t-
r0 r r u u i 0i o o
I). Dans un article paru en 1985, Ben Zion Wacholder et Steven
Bowman proposent didentier loiseau de lExagoge avec un aigle sur
la base de la comparaison avec certains passages du livre dEzchiel,
notamment Ez 16,1013, o la protection de Dieu sur Isral est illustre
par la mtaphore des ailes dployes, qui est son tour une allusion
20
Wacholder Bowman 1985, p. 258 arment que: Although Alexander Polyhis-
tor says it is a bird, a literal reading of the text does not absolutely require such an
interpretation. Mais quil sagisse dun oiseau me semble indubitable.
21
Jacobson 1987, p. 231.
suite du rcit de lexplorateur 291
Ex 19,4: Vous avez vu vous-mmes ce que jai fait aux Egyptiens, et je
vous ai ports comme sur des ailes daigles et amens vers moi .
22
Une
interprtation semblable avait dj t avance par Israel Abrahams en
1920. Abrahams pensait quEzchiel, dans un exercice de licence po-
tique, avait concrtis la mtaphore de lEx 19,4, en faisant de limage
biblique un aigle rel.
23
Lexplication de Wacholder et Bowman, qui
se dveloppe travers une chane assez complique darguments et de
preuves textuelles, a t rfute ponctuellement et dune faon convain-
cante par Jacobson, selon lequel lintroduction du phnix au moment
de lexode des Hbreux a une signication prcise dans le contexte de
lExagoge et trouve des parallles dans la tradition juive ancienne.
24
A
laide de ladmirable travail de Van den Broek, nous essaierons de rap-
peler les tmoignages susceptibles dtre rapprochs de lExagoge.
2. Le motif du phnix dans le judasme hellnistique
Certains commentateurs ont voulu voir une rfrence au phnix dans
un verset du livre de Job: Quand jexpirerai dans mon nid, je multi-
plierai mes jours comme le (29,18). Or, dans la Bible le mot
signie sable et il est traduit ainsi par le Targum de Job et la version
syriaque. Mais la Septante traduit : u r i (Vulg. : sicut
palma). En suivant lexgse rabbinique (Gen. R. 19,5), certains savants
interprtent comme se rfrant au mythe de la crmation du ph-
nix dans son nid.
25
Mais la circulation de ce mythe dans le milieu juif
lpoque de la rdaction du livre hbreu de Job est fort peu probable.
26
Le motif du phnix avait t probablement introduit dans limagi-
naire du judasme seulement une poque tardive. Loiseau mythique
gure dans 3 Baruch 6,312, o il accompagne le soleil dans sa course
en faisant cran entre le soleil et la terre. Il remplit galement une fonc-
tion cosmique dans 2 Hnoch 19,6, qui compte sept phnix chantant
en compagnie de sept chrubins et sept sraphins devant le Seigneur.
Mais avec ces textes apocalyptiques on est loin de la reprsentation du
phnix donne par Ezchiel.
22
Wacholder Bowman 1985.
23
Abrahams 1972
2
.
24
Cf. Jacobson 1987.
25
Cf. Dahood 1974, p. 86. Pour le mythe du phnix dans la littrature rabbinique
voir Nieho 1996.
26
Cf. DDD, s.v. Phoenix, p. 656 (Van den Broek).
292 chapitre xiv
Il existe dautres sources qui semblent plus proches de limagination
de lauteur et du public de lExagoge. Il sagit de traditions probablement
dorigine juive transmises par des textes chrtiens parfois trs tardifs. Le
premier texte est un sermon copte sur Marie. Il date du VIe sicle,
mais daprs Van den Broek il contiendrait des traditions bien plus
anciennes. Lauteur de ce discours rappelle les apparitions du phnix
dans des moments centraux de lhistoire du salut. Le phnix est apparu
la premire fois lors du sacrice dAbel, la deuxime fois lorsque les
Hbreux sortirent dEgypte, et nalement loccasion de la naissance
du Christ. Le passage relatif la sortie dEgypte dit : Lorsque Dieu
conduisit les ls dIsral hors de lEgypte sous la direction de Mose, le
phnix se montra sur le temple dOn, la ville du soleil .
27
Daprs Van
den Broek: We may safely assume that the connection of the phoenix
with the sacrice of Abel, the departure of the Israelites from Egypt,
and the birth of Christ is at least three centuries older than the sermon
in which reference is made to it. But the Christians who rst gave this
interpretation of history could even have used certain pre-Christian,
Jewish speculations .
28
Les conclusions de Van den Broek doivent tre
nuances parce que rien ne permet de prouver lorigine pr-chrtienne
des traditions prsentes dans le sermon copte sur Marie.
On a pu supposer galement une origine juive pour la tradition
atteste dans Physiologue grec 7, selon laquelle le phnix se manifeste
au temple dHliopolis au nouveau mois de Nissan ou Adar, cest-
-dire Phamenoth ou Pharmouthi (o t i i _u lt
j ` _u i _u r_. _u o j _u 'o. r _u
u0 j _u 0i) . Lajout du mois dAdar, le dernier mois
du calendrier juif, sexplique par le fait que le mois alexandrin de
Phamenoth commence au 21 dAdar et se termine au 20 de Nissan.
Quoi quil en soit, lauteur du texte entend se rfrer la priode
pendant laquelle on fte la Pque.
29
Un dernier tmoignage mrite dtre mentionn. Dans le De proprie-
tatibus rerum 12,14, Bartholomeus Anglicus ( ca. 1250) cite un passage
dun certain Alanus ( identier vraisemblablement avec Alain de Lille,
[1125/11301203]) relatif lapparition du phnix lors de la fondation
du temple juif de Leontopolis : de qua (scil. phoenice) narrat Alanus, quod
cum Onias summus pontifex in Eliopoli civitate Egypti templum ad similitudinem
27
Texte et traduction dans van den Broek 1972, p. 47.
28
van den Broek 1972, p. 41.
29
Cf. van den Broek 1972, p. 131.
suite du rcit de lexplorateur 293
templi Hierosolimorum edicasset, primo die azimorum cum multis lignis aromaticis
super altare congregasset et ignem ad oerendum sacricium succendisset, descen-
dit in medium rogum talis avis que in igne sacricii statim in cinerem est redacta.
Daprs Van den Broek cette notice ne peut pas avoir t invente au
Moyen-Age, mais doit remonter une tradition qui circulait parmi les
Juifs dEgypte une poque trs ancienne.
30
Quoi quil en soit, la mention du phnix dans lExagoge dEzchiel
est la premire paratre dans la tradition juive. Bien que lhypothse
soit suggestive, il reste dicile dtablir si les rfrences au phnix qui
gurent dans le sermon copte sur Marie, dans le Physiologue grec et
chez Bartholomeus Anglicus remontent des traditions juives. Elles
sont utiles pour essayer de comprendre comment un mythe dorigine
paenne pouvait tre adopt dans un contexte juif et chrtien.
3. La fonction du mythe du phnix dans lExagoge
Avec le fragment du rve de Mose, les vers relatifs au phnix, par
leur caractre merveilleux qui avait dj frapp Alexandre Polyhistor,
ont retenu la plus grande attention des savants. La prsence du phnix
dans le fragment de lExagoge a donn lieu plusieurs explications, que
jessaierai de rappeler brivement. Au XVIIe sicle Samuel Bochart
pensait que le passage des soixante-dix palmiers de loasis dElim (Ex
15,27) aurait amen Ezchiel introduire le phnix dans sa tragdie,
sur la base de lhomonymie en grec entre cet oiseau et le palmier.
31
En
revanche, Louis Ginzberg, avance lhypothse quEzchiel mentionne
le phnix pour expliquer comment les explorateurs avaient dcouvert
loasis dElim: ils auraient suivi loiseau qui, selon un motif lgen-
30
Cf. van den Broek 1972, pp. 117119. Lexpression profectionis Fynicis cum exivit
plebs dans Ass. Mos. 1,3 a t considre par certains diteurs comme une allusion
lapparition du phnix lors de lexode ([anne] du dpart du phnix, quand le peuple
sortit ). Cette hypothse est carte par tous les diteurs modernes, qui considrent
Fynicis comme la translittration non pas de t, mais du mot i. Il sagirait
donc de la descente de Jacob et des siens de Phnicie, cest--dire de Canaan, en
Egypte. Cf. Tromp 1993, p. 134.
31
S. Bochart, Opera Omnia, Lugduni Batavorum apud Cornelium Boutesteyn et
Jordanum Luchtmans, Trajecti ad Rhenum apud Guilielmum vande Water, 1692,
vol. 2, col. 820. Cf. Collins 2000
2
, p. 228: The introduction of the phoenix into the
story of the Exodus is most immediately prompted by the reference to the palm trees at
Elim.
294 chapitre xiv
daire bien connu, conduit aux sources deau.
32
Mais cette explication
ne saccorde pas avec ce quon lit dans lExagoge : les explorateurs ne
suivent pas loiseau, mais ils le voient seulement aprs avoir atteint
loasis (v. 254) ; ils sont plutt guids la dcouverte de loasis par la
lumire de la colonne de feu (vv. 246247). Kuiper, pour sa part, met
en relation la mention du phnix chez Ezchiel avec les notices rela-
tives lapparition de loiseau mystrieux qui aurait eu lieu pendant le
rgne de Ptolme III Evergte, comme en tmoigne Tacite (Ann. 6,28:
prioresque alites Sesoside primum, post Amaside dominantibus, dein Ptolemaeo, qui
ex Macedonibus tertius regnavit, in civitatem, cui Heliopolis nomen, advolavisse).
Cette prtendue apparition aurait suscit Alexandrie la parution de
toute une littrature paradoxographique et lgendaire sur cet oiseau,
qui aurait inspir lauteur de lExagoge.
33
Cette explication est accep-
te par dautres savants, tels Wieneke
34
et Snell.
35
Ce dernier suppose
que lapparition du phnix avait pour Ezchiel la fonction dannon-
cer aux Hbreux la future possession de la terre promise, de la mme
faon quelle avait t un prsage favorable pour le rgne de Ptol-
me III Evergte. Comme Tacite crit que le phnix tait apparu au
temps du pharaon Amasis et que le prtre gyptien Ptolme de Man-
ds (milieu Ier sicle) situe lexode des Hbreux sous le rgne de ce
pharaon (ap. Clm. Al. Strom. 1,21,101,3=FGrHist. 611 F 1b), J.B. Light-
foot supposait que la version dEzchiel sappuyait sur une chronologie
gyptienne.
36
Lexgse propose par Hubaux et Leroy dans leur travail sur le
mythe du phnix est plus alambique que convaincante. Elle prend
comme point de dpart le Psaume 78 (77 LXX) qui rappelle, parmi
les bienfaits de Dieu Isral, lenvoi des cailles dans le dsert : Il
t pleuvoir sur eux de la viande, abondante comme la poussire, des
oiseaux nombreux comme le sable de la mer ( ) (Ps 78,27).
Comme le mot hbreu a t interprt la fois comme sable et
phnix, et que dans le psaume cit il nest pas question explicitement
des cailles, le verset en question aurait fourni Ezchiel lide de
lapparition du phnix au lieu des cailles. Mais nous avons dj vu les
dicults lies au mot .
32
Ginzberg 1909, vol. 6, p. 16, nt. 88.
33
Kuiper 1900, p. 274.
34
Wieneke 1931, p. 108.
35
Snell 1967, pp. 151153.
36
Lightfoot 1890
2
, pp. 8586.
suite du rcit de lexplorateur 295
Pour Van den Broek, Ezchiel se rattache la tradition qui fait du
phnix un symbol of any kind of renewal, almost always with the
implication that this renewal introduced a period of happiness and
good fortune. This symbolism, with a variable emphasis on the rene-
wal of time, forms part of the background of all the appearances of the
phoenix mentioned in the Classical and Early Christian literature.
37
Cest dans cette perspective quil faut interprter la valeur symbolique
du phnix chez Ezchiel, en mettant en relation le fragment de lExagoge
avec les autres tmoignages de lapparition de loiseau mythique loc-
casion de lexode, quon a recenss dans le paragraphe prcdent. En
eet, lexode constitue un moment fondateur de lhistoire dIsral et il
pouvait revtir la signication dune nouvelle cration, dun renouvel-
lement des temps. On remarquera que dans le fragment sur la Pque,
Ezchiel emploie signicativement la brachylogie o i o t u-
ru r (v. 153) par rapport Ex 12,2: o j u t 0j
u, u r t r t i 0 r0. Jacobson suggre
un lien possible avec lemploi technique du mot r dans le lexique
philosophique pythagoricien, qui aurait servi Ezchiel pour souligner
que lexode tait un vnement cosmique du mme ordre de grandeur
que les renouvellements cataclysmiques familiers aux coles philoso-
phiques grecques.
38
Le phnix serait donc un symbole de ce nouveau
commencement des temps, comme le prouve un fragment de lhisto-
rien Chremon (FGrHist 618 F 16: r t). Si Van den Broek
et Jacobson ont raison dinterprter lutilisation de la tradition du ph-
nix de la part dEzchiel comme un eort pour caractriser lexode en
tant que dbut dune re nouvelle, il est probable quEzchiel adopte
ici les lments mythologiques qui avaient t utiliss auparavant pour
la glorication du rgne de Ptolme III Evergte.
Collins pousse plus loin linterprtation en attribuant au symbo-
lisme du phnix une valeur plus transcendante. Il envisage la possibi-
lit quEzchiel interprtait allgoriquement lexode des Hbreux non
pas comme le retour vers Canaan, mais comme un voyage vers la vie
ternelle sous la direction de Mose. Tout en admettant quil ny a pas
dallgorie explicite dans lExagoge, Collins considre que: In view of
Moses dream-vision, which grounds Moses authority in his supernatu-
ral knowledge, we should not exclude the possibility that a transcendent
37
van den Broek 1972, p. 113.
38
Jacobson 1983, p. 160.
296 chapitre xiv
salvation is envisaged.
39
Mais rien dans le texte de lExagoge ne justie
une telle hypothse.
On peut se poser la question de savoir pourquoi Ezchiel a recours
un mythe paen pour souligner la valeur marquante et fondatrice
de lexode. Jacobson est conscient du problme et semble justier la
dmarche dEzchiel lorsquil arme que dans lExagoge on assiste
une tentative de dmythologiser le motif du phnix, car certains
traits trop paens, telles la relation entre le soleil et le phnix et son
auto-rgnration, sont passs sous silence.
40
Mais est-il ncessaire de
supposer que dans le milieu juif de la diaspora grecque un pote se
souciait de la lgitimit de lutilisation dun mythe aussi riche et ouvert
au niveau symbolique? Pour essayer de donner une rponse cette
question, nous pouvons rappeler les remarques trs importantes sur la
fonction du mythe du phnix, qui ont t avances rcemment par
A.K. Petersen dans un article consacr lemploi de ce motif dans
le christianisme primitif. En faisant appel la catgorie de signiant
ottant , Petersen observe que lextrme richesse smantique du motif
ne permet pas de considrer le mythe du phnix comme homogne et
monolithique, et il propose de dnir le motif non pas en termes de
contenu, mais sur la base de sa fonction dans les dirents contextes.
Cest seulement dans cette perspective fonctionnelle, quil est possible
de rcuprer une caractristique qui unie les dirents usages du
symbole: By the use of the Phoenix motif a writer is on the one
hand able to indicate and to emphasize that a particular watershed
has taken place, a novum in the human history. By the application of the
very same motif the author simultaneously subscribes to a symbol that
situates his identication of the epoch making event in the remote and
primordial, legitimating past .
41
Pour les crivains juifs, et par la suite
pour les chrtiens, il sagissait moins dadopter que dutiliser un motif
qui ntait pas peru forcment comme tranger leur univers culturel.
39
Collins 2000
2
, p. 229.
40
Jacobson 1983, pp. 163164. Cf. aussi Abrahams 1972
2
: The description is bi-
zarre. But it is not mythological, and it has little to do with the phoenix of fable.
41
Petersen 2003, p. 155.
appendice i
PARALLLES ENTRE LEXAGOGE
ET LA VIE DE MOSE DE PHILON
Philon indique les sources de sa biographie de Mose: o 0
0 r0 r (Mos. 1,4). Sagit-il dune allusion Ezchiel
le tragique? Jonathan Cohen parle en gnral de midrashic traditions,
as well as Hellenistic sources .
1
Exagoge Philon, Vita Mosis
6 i 1,8 r i
8 0 ju u
rj
1,8 ri 0t
r0
10 ii 1,44 i
15 t j. u r 1,9 t 0 j
15 0 00 1,9 0j
0o
17 i r u 1,14 r _u o_ u ru
20 t 1,14 t
37 t t 1,20 j j (cf.
aussi 1,8)
59 0r 1,53 0r
Introduction
dAlex. Pol.
au fr. 5
0o 1,51 et 53 0r
67 r 1,58 0 r
92 0 1,65 ri
92 _u i 1,65 j i
94/95 o / r 1,71 o 0
113 0 u 1,83 0 u
123 o 1,77 o
1
Cohen 1993, p. 40.
298 appendice i
Exagoge Philon, Vita Mosis
128 0o 1,77 j 00
133 o 1,81 0 i I
135 o j0 1,103 o 0u
136 r i 1,127 r 0 i
198 i 2,251 r o r0u
229 0 00 1,179 o 0 00
A ces parallles lexicaux il faut ajouter des dtails relatifs la vie de
Mose et lexode, communs Ezchiel et Philon, mais qui sont
absents de la Bible. Par exemple, lide que Mose non seulement
a t form la i profane, mais quil a reu une ducation
traditionnelle juive (cf. Exag. 3437; Mos. 1,32) et le fait que les Hbreux
sont en train de manger lorsque larme gyptienne les atteint (Exag.
207; Mos. 1,169).
appendice ii
HISTOIRE DE LA RECHERCHE
1. XVeXVIIe sicles
1.1. Les ditions
Lhistoire de la recherche sur lExagoge est strictement lie celle des
ouvrages qui, tout au long des sicles, en ont assur la transmission
partielle: les Stromates de Clment dAlexandrie et la Prparation Evang-
lique dEusbe de Csare. Avant dtre lue dans loriginal grec, luvre
dEusbe avait circul en Occident dans la traduction latine que
Georges de Trbizonde (1395/61472/3) ralisa Rome pour le pape
Nicolas V. Le travail a d tre termin au mois de fvrier ou mars de
lanne 1448,
1
mais leditio princeps de la traduction fut publie seulement
en 1470 Venise. Karl Mras a montr que pour sa traduction Georges
avait employ le manuscrit I, qui appartenait au cardinal Bessarion,
ou bien un manuscrit trs proche de I. Mais comme dans I il manque
les deux premiers livres et le livre XV, Georges avait utilis pour ces
livres perdus le manuscrit B.
2
La traduction de Georges est moins une
traduction complte quun pitom des quinze livres de la Prparation
Evanglique.
3
En eet, de longues sections de luvre originale sont rsu-
mes trs sommairement. Parmi celles-ci, il faut compter les chapitres
du livre IX contenant les fragments de lExagoge. Malheureusement,
Georges omet de traduire les citations de la tragdie dEzchiel et se
1
Monfasani 1976, p. 72.
2
Mras 1954, p. XXVIII ss.
3
Sur la traduction de Georges de Trbizonde Conrad Gesner sexprime trs
svrement, cf. Bibliotheca Universalis, Tiguri, apud Christophorum, 1545, p. 232: Sed hoc
opus brevi nostra opera Graece imprimendum speramus, idque integrum. Georg. Trapezuntius enim
plurima detraxit, ita ut Eusebius iam si rediret, illius traductionem ex scriptis suis factam esse, aut vix
tandem, aut omnino non agnosceret. Nos certe obiter quaedam cum Graeco exemplari manuscripto
conferentes, permulta ab illo omissa observabimus, quae nihil plane suspicionis pravae ullo modo
habebant ; haeretice vero dictum capitibus aliquot collatis, nihildum deprehendimus, in quibus tamen
ille plurima praeterit ; aliquando integra capita transilit, ordinem confundit, totum ultimum librum
omittit, alia librorum initia facit, et sensum non raro perperam reddit.
300 appendice ii
contente de mentionner rapidement le pote juif en ces termes : Ezechie-
lus etiam poeta universam Iudaeorum historiam carmine moreque tragico scripsit et
in omnibus fere cum divina scriptura convenit.
4
Cette phrase ne correspond
aucune phrase de la Prparation Evanglique, qui narme jamais quEz-
chiel concorde presque entirement avec les Ecritures. En revanche,
une telle apprciation est exprime au sujet de Dmtrios : j
oi _u j lo i o l (PE 9,29,1). Georges a
probablement fusionn la notice sur Dmtrios avec celle sur Ezchiel.
Larmation selon laquelle Ezchiel aurait crit des tragdies sur toute
lhistoire des Juifs est galement un ajout de la part du traducteur, qui
probablement voulait suppler le manque de donnes sur le pote.
5
Leditio princeps de la Praeparatio evangelica dEusbe fut ralise par Ro-
bertus Stephanus (=Robert Estienne, 15031559) en 1544.
6
Cette dition
se fondait sur deux manuscrits chartacei du XVIe sicle, le Parisinus
graecus 267 (D) et le Parisinus graecus 268 (E). Le ms. D, qui est un
jumeau, mais de qualit infrieure, du ms. N (Neapolitanus graecus II A
16), avait t copi par le crtois Michel Damascne. Stephanus na pas
utilis les autres manuscrits de la Prparation Evanglique appartenant
la bibliothque royale de France, les mss. A (de 914) et B (du XIIIe
sicle), le premier se trouvant Fontainebleau, le deuxime nayant
t acquis par la bibliothque royale quau XVIIIe sicle. En raison
de la qualit mdiocre du ms. dont il dispose, Robertus Stephanus
intervient lourdement dans le texte des fragments de lExagoge, mais
presque aucune de ses conjectures na t accepte par la suite.
Ldition de la Prparation Evanglique publie par le jsuite Franois
Viger (15901647) Paris en 1628 se base sur les mmes manuscrits
utiliss par Stephanus, mme si Viger a pris connaissance des leons
du ms. C, comme il lcrit lui-mme dans la prface: Accesserunt variae
lectiones ex Richardi Montacutii libro (cest--dire du ms. C) descriptae, quarum
4
Eusebius de Evangelica Praeparatione a Georgio Trapezuntio e graeco in latinum traductus,
Venetiis, s.n. 1470, p. 41.
5
Au sujet de la phrase de Georges de Trbizonde, Fornaro 1982, p. 3 arme:
Possiamo essere grati di quel prudente fere, ma abbiamo il dovere di sospettare
lautoschediasma.
6
Eusebi Pamphili Evangelicae praeparationis libri XV, Lutetiae, Ex ocina Rob. Ste-
phani, Typographi Regii, Regiis typis, 1544. Le texte de lExagoge se trouve aux pp. 255
262. Malheureusement, dans lexemplaire annot par Joseph Scaliger conserv la
Bibliothque universitaire de Leyde, il ny a pas de notes de Scaliger relatives aux vers
de lExagoge, sauf un trait sous les mots i (v. 253) pour indiquer le hiatus.
histoire de la recherche 301
mihi copiam aliquanto serius fecit D. Morellus o i, bibliopola regius.
7
Pour ce qui concerne les vers du prologue de lExagoge, Viger procde
une collation avec le texte cit par Clment dAlexandrie, dont il
adopte des leons. Par exemple, au v. 17 il rtablit 0 au lieu de
0 de Stephanus, sur la base de la leon des Stromates (cf. aussi
v. 49).
De mme que la Prparation Evanglique dEusbe, les Stromates de Cl-
ment dAlexandrie, avant dtre imprims en grec, furent dabord pu-
blis en latin. Le thologien franais Gentianus Hervetus (=Gentien
Hervet, 14991584) publia la premire traduction du Protreptique, du
Pdagogue et des Stromates en 1551 Florence.
8
Cest essentiellement par
cette traduction de Hervetus que les savants de la deuxime partie du
XVIe sicle dcouvrent lexistence de lExagoge. Par exemple, Johannes
Jacobus Frisius (15471611) dans sa rdition augmente de la Biblio-
theca de Gesner (Zrich 1583) consacre une brve notice Ezchiel le
tragique, qui semble tire directement de la traduction de Hervetus :
Iudaicarum tragoediarum poeta, in actu qui inscribitur j, id est Eductio.
9
Ldition princeps des Stromates, qui sont conservs dans un seul
manuscrit (le Laurentianus V,3 du XIe sicle), est due Friedrich Syl-
burg (15361596), qui publia les uvres compltes de Clment en 1592
Heidelberg, avec une traduction latine et des notes.
10
Dans la note
aux vers de lExagoge, Sylburg donne les variantes textuelles de la Prpa-
7
Jai consult la deuxime dition: Eusebii Pamphili Caesareae Palestinae Episcopi Prae-
paratio Evangelica. Franciscus Vigerus Rothomagensis, soc. Jesu Presbyter ex mss. codd. et laudatis
ab ipsomet Eusebio sciptoribus recensuit, Latine vertit, notis illustravit. Editio nova iuxta Parisinam
anni MDCXXVIII adornata. Accesserunt indices necessarii, Coloniae 1688. Cette dition a t
rimprime par Migne dans PG 21.
8
Jai eu accs la deuxime dition: Clementis Alexandrini viri longe doctissimi, qui
Panteni quidem martyris fuit discipulus, praeceptor vere Origenis, omnia quae quidem extant opera,
a paucis iam annis inventa, et nunc denuo accuratius excusa, Gentiano Hervetos Aureliano interprete,
Palmaising, Basileae 1556.
9
Hervetus traduit ainsi : De Mosis autem educatione nobiscum quoque consentit Ezechielus
Iudaicarum Tragoediarum Poeta in Actu qui inscribitur j id est, Eductio (p. 72). Le
fragment de lExagoge contenu dans les Stromates dans la traduction dHervetus est
cit par Gaspar Snchez, In Ezechielem et Danielem Prophetas Commentarii cum Paraphrasi,
Lugduni, Sumptibus Horatii Cardon, 1619, coll. 23.
10
Jai eu accs ldition de Daniel Heinsius : Clementis Alexandrini opera graece et
latine quae extant. Daniel Heinsius textum graecum recensuit, interpretationem veterem locis innitis
meliorem reddidit, breves in ne emendationes adiecit. Accedunt diversae lectiones et emendationes
partim ex veterum scriptis partim ex huius aetatis doctorum iudicio a Friderico Sylburgio collecta;
cum tribus locupletibus auctorum, rerum, verborum et phraseon indicibus, Lugduni Batavorum,
Excudit Joannes Patius Academiae Typographus pro bibliopolio Commeliniano, 1616.
302 appendice ii
ration Evanglique (selon ldition de Stephanus), auxquelles il accorde sa
prfrence dans certains cas (par ex. au v. 32 o il adopte j0r
dEusbe au lieu de j0r du ms L des Stromates). Conscient de la
dicult des vv. 1011, Sylburg propose de corriger u
du ms. en ru, quil traduit ainsi : urbesque turribus instruebat.
Certaines leons de Sylburg ont t acceptes dans les ditions les plus
rcentes des fragments de lExagoge.
Il faut attendre la n du XVIe sicle pour voir paratre la premire
dition autonome du texte de lExagoge, publie par le savant et di-
teur franais Frdric Morel (15581630). Morel avait succd son
pre Frdric I comme imprimeur du roi Henri III en 1581. En 1586
il avait obtenu la chaire dloquence au Collge Royal. Son dition de
lExagoge, accompagne dune traduction en latin et de notes sur des
questions linguistiques et historiques, parut Paris en 1589 chez lim-
primerie de Morel lui-mme et, une anne aprs, chez Prvosteau.
11
Ldition de 1590 est ddie au cardinal Enrico Caetani, lgat apos-
tolique du pape Sixte V Paris de lautomne 1589 lautomne 1590.
En guise de prface, Morel consacre des hexamtres Ezchiel dans
lesquels il insiste sur la nouveaut de sa dmarche et sur le mrite dEu-
sbe davoir prserv la tragdie de la voracit du temps :
Insignem novus en vates petit inde coronam
Unde prius nulli velarant tempora Musae.
Nam summi docet hic miracula magna Parentis
Nec Latio nec Cecropio tractata Cothurno.
Attentarat edax opus hoc abolere vetustas,
Haec tamen Eusebij studio fragmenta supersunt.
Morel connaissait sans doute leditio princeps de la Prparation Evanglique
imprime par Rob. Stephanus en 1544, mais il ne se contente pas de
Les fragments de lExagoge se trouvent aux pp. 252253, les commentaires de Sylburg
la p. 19 des notes. Il ny a pas de notes de la main de Heinsius aux vers dEzchiel.
11
Ezekielis tragici eductio, seu liberatio Hebraeorum, tragoedia sacra, graece. Eadem latinis
versibus expressa et notis illustrata per Fed. Morellum, Paris, Etienne Prvosteau, 1590. Dans le
catalogue de Michel Maittaire, Annales typographici ab artis inventae origine ad annum 1664,
Hagae Comitis, 17191741, vol. 5, p. 388, est mentionne une dition de lExagoge par
Morel de 1680. Fabricius 1791, vol. 2, p. 305 donne aussi une rfrence cette dition
de 1680. Mais je nai trouv cette dition nulle part. Dans des catalogues plus rcents,
comme celui de Adams 1967, p. 419 et Arbour 1977, p. 137, n 1083 (mais ce dernier
recense les uvres parues partir de 1585) gurent seulement les ditions de 1689 et
1690. La mention dune dition de 1518 dans le Groes Universal-Lexicon de Zelder s.v.
Ezechiel est manifestement une faute typographique.
histoire de la recherche 303
reproduire un texte dj tabli. Souvent il naccepte pas les leons de
Stephanus pour des raisons mtriques (par ex. vv. 2, 11, 12, 17, 20, 68,
75, 80, 82, 83, 119, 124, 137) se montrant plus sensible la prosodie
du trimtre iambique. Pour le prologue, il collationne les vers cits par
Eusbe avec les vers cits par Clment dAlexandrie, adoptant trs sou-
vent les leons de ce dernier. Par ex. au v. 10 il accepte ii
de Clment au lieu de it dEusbe pour des raisons la fois
mtriques et de clart (cum ob metri venustatem, tum ob sententiam planiorem),
ainsi quau v. 12 (u jt au lieu de u r). Morel a ga-
lement propos de distribuer les vv. 6667 entre Chous et Sepphora,
12
tandis que les deux vers sont attribus la seule Sepphora dans ldi-
tion de Stephanus, suivi par certains diteurs postrieurs comme Viger,
Heinichen, Gaisford et Stearns. En revanche la proposition de Morel
a t adopte par Philippson, Dbner, Dindorf, Wieneke, Mras, Snell,
Jacobson, Fornaro et Holladay. Au sujet de loiseau mystrieux dcrit
par lexplorateur, Morel pense quil sagit du phnix ou, plus proba-
blement, du amant : haec peregrinae alitis descriptio ad Phoenicem, vel potius
Phoenicopterum accedit (). Aiunt haec colorum pigmenta et pennarum distinctum
convenire volucri cuidam quae paludes Provinciae Narbonensis frequentat et mare
Mediterraneum. Galli vulgo Flamman nuncupant. Mais Morel est oblig dad-
mettre que la Bible ne parle jamais du amant (de hac ave altum in sacris
litteris silentium). Quarante ans aprs, Claudius Salmasius (=Claude Sau-
maise, 15881653) niera rsolument que la description de loiseau de
lExagoge se rfre au amant : de phenice ave illa dici, non de phoenicoptero, ut
temere garriunt.
13
Bien que le nom de Morel ne soit pas explicitement cit,
il est facile de deviner le savant franais derrire ceux qui temere garriunt.
Le texte tabli par Morel a t rimprim dans les Poetae Christiani
graeci de Claude Chapelet (Paris 1609), un recueil destin aux lves
des collges de la compagnie de Jsus.
14
La traduction ct du texte
est celle de Johannes Jacobus Grynaeus, mais la traduction et les notes
12
Haec aliter distinxi et interpunxi quam editio Eusebii et ex mente, nisi fallor, Tragici et auctoris
qui haec oi citat : ut prior versus tribuatur percontanti Chusi vel Chamo, quo nomine Hebraei
Aetiopem nuncupant. Alter Sepphorae comiter respondenti se a patre connubio iunctam fuisse Mosi
hospiti et advenae.
13
Plinianae exercitationes in Caii Julii Solini polyhistora, Trajecti ad Rhenum, apud Johan-
nem vande Water, 1689 (premire dition Paris, 1629), p. 385.
14
Poetae graeci christiani una cum Homericis centonibus ex sanctorum patrum operibus collecti
seorsim editi, Apud Claudium Chapeletum, Lutetiae Paris. 1609. Outre lExagoge, ce
orilge comprend des Centons homriques, les fragments de Thodote cits par
Eusbe (PE 9), des pomes de Jean Damascne, deux hymnes du pote byzantin Jean
304 appendice ii
de Morel sont publies la n du volume (pp. 141154). Il est signicatif
que lauteur du orilge accueille Ezchiel parmi des auteurs chrtiens.
Au mme titre, il est inclus dans la quatrime dition de la Bibliotheca
veterum Patrum du pre Marguerin De la Bigne (15461589) publie aprs
la mort de lauteur Paris en 1624.
15
Comme par la suite, lExagoge
trouve sa place non seulement dans les collections de textes religieux
lis la Bible, mais aussi dans les recueils de posie grecque. En eet,
lExagoge fut imprime en tant que tragdie grecque part entire dans
le recueil des Poetae graeci veteres de Pierre de la Rovire.
16
1.2. Notices sur Ezchiel
Sorti dun oubli millnaire grce la redcouverte en Occident des
uvres dEusbe et de Clment, Ezchiel le tragique devient un per-
sonnage assez connu chez les humanistes. Sixtus Senensis (15201569),
17
juif converti devenu membre de lordre des Prcheurs, est parmi les
premiers soccuper de lauteur de lExagoge. Dans sa Bibliotheca Sancta
(1566), il consacre une entre Ezchiel, qui y est quali de Iudaicarum
tragoediarum poeta, selon les mots de Clment. Le titre de la tragdie et
son contenu sont galement indiqus : Dramaticum opus Graecis carmini-
bus scripsit, j, id est, eductionem praenotatum, in quo Mosis educationem
et eductionem populi ex Aegypto eius virtute factam eleganter cecinit. Sixtus, qui
semble apprcier le style dEzchiel (eleganter cecinit), propose de dater
son acm lanne 40 avant notre re (Claruit anno ante Christum 40),
sans expliquer sur quelle base il avance cette date. Daprs la notice de
Sixtus, il ressort que sa connaissance de lExagoge tait base exclusive-
ment sur Clment dAlexandrie: Meminit huius operis Clemens Alexandrinus
in primo Stromaton citans ex eo versus fere quinquaginta. En eet, Clment
dans Strom. 1,23,155,1156,3 cite 39 vers de la tragdie (non pas une cin-
quantaine comme le voudrait Sixtus), sans toutefois indiquer la source
dont il les tirait. On pourrait penser que lanne 40 se rfre la mort
dAlexandre Polyhistor (ca. 80 ca. 35 av.n..), mais Sixtus ne connais-
Gomtre, un hymne anonyme cit par Clment dAlexandrie dans le Pdagogue et des
trimtres iambiques de Symon le Mtaphraste.
15
Bibliothecae veterum patrum et auctorum ecclesiasticorum tomi novem, Paris, s.n., 1624, vol. 8,
p. 153. Cf. Thomas Ittig, De bibliothecis et catenis patrum, variisque scriptorum ecclesiasticorum
collectionibus, Lipsiae, Sumptib. Frederici Lankisii, 1707, p. 141.
16
Poetae graeci veteres tragici, lyrici, comici, epigrammatarii, Coloniae Allobrogorum, Typis
Petri de la Rouire, 1604, pp. 10171022.
17
Sur Sixtus cf. Montgomery 1963.
histoire de la recherche 305
sait pas lrudit de Milet, dont il ne fait aucune mention dans la Biblio-
theca Sancta. Mme si Sixtus consacre une notice Eusbe de Csare, il
nest pas certain quil ait lu la Prparation Evanglique. Par consquent, il
ne pouvait pas savoir quAlexandre Polyhistor, ayant cit lExagoge dans
son ouvrage Sur les Juifs, reprsente le terminus ante quem pour la data-
tion dEzchiel. Quoi quil en soit, la notice de la Bibliotheca Sancta sur
Ezchiel le tragique sera reprise par bien de savants et Sixtus exercera
longtemps son autorit.
18
Grce notamment ldition de Morel, la connaissance dEzchiel le
tragique se rpandra tout au long du XVIIe sicle. Par exemple, ldi-
tion de Morel est mentionne quelques annes aprs sa parution, par
le jsuite italien Antonio Possevino (ca. 15331611),
19
dans son Apparatus
sacer, publi Venise entre 1603 et 1606. Dans cet ouvrage plein dru-
dition, Possevino consacre une notice Ezchiel le tragique en pro-
posant une date trs prcise pour sa vie: Ezechiel alter, qui anno ab C.U.
667 vixit, tragoediarum poeta graecis carminibus exitum Hebraei populi ex Aegypto
conscripsit, Clemens Alexandrinus Stromat. libri I et Eusebius Pamphili lib. 9 de
Praeparatione Evangelica. Et Iudaei enim eo tempore Graecas litteras studiose disce-
bant. Caeterum Federicus Morellus reliquias huius poematis latinis versibus expressit
et utraque lingua edidit Lutetiae anno 1590 apud Stephanum Prevostaeum hoc titulo:
Ezechieli Tragici Poetae Exagoge seu Eductio Hebraeorum Tragoedia sacra (vol. 1,
p. 562). Lanne 667 depuis la fondation de Rome correspond lan-
ne 87 av.n.. Comme ctait le cas pour Sixtus Senensis, il est dicile
de savoir pourquoi Possevino donne un tel repre chronologique pour
Ezchiel.
Ezchiel nest pas mentionn seulement en tant que pote juif ou chr-
tien dans des ouvrages destins ltude de la Bible, mais aussi comme
pote grec tout court. Cest ainsi que le savant hollandais Gerardus
Ioannes Vossius (15771649) dans son De veterum poetarum temporibus,
20
situe Ezchiel parmi les potes grecs de date incertaine. Sans prtendre
xer une date prcise pour la vie dEzchiel, Vossius en tablit le ter-
minus ante quem sur la base du fait que lExagoge est cite par Clment
18
Parmi ceux qui citent la notice de Sixtus, on peut mentionner Tentzel 1690,
p. 1142; Wagenseil 1697, p. 166; Placcius 1708, p. 275; Fabricius 1791, p. 305.
19
Sur Possevino cf. Letteratura italiana. Gli autori. Dizionario bio-bibliograco, Einaudi,
Torino 1991, vol. 2, p. 1442.
20
De veterum poetarum temporibus libri duo qui sunt de poetis graecis et latinis, Amstelodami,
Ex typographeio Ioannis Blaeu, 1662, p. 90.
306 appendice ii
et Eusbe: Ezechiel, poeta iudaeus, tragoediam de Mose scripsit. Inscribitur id
drama 'j, h. e. eductio, sive liberatio Hebraeorum. Antiquitatem arguit,
quod meminere Clemens Alexandrinus lib. I Stromaton, et Eusebii Pamphili lib. IX
Praeparationis. Il connat ldition de Morel, quil cite, mais il ne semble
pas avoir lu le texte directement dans le livre IX de la Prparation Evan-
glique, car dans son rpertoire il ne cite pas les autres potes juifs men-
tionns par Eusbe dans le mme livre, Philon lAncien et Thodote.
En revanche, Pierre Daniel Huet (16301721) cherche prouver une
datation haute dEzchiel, quil considre, en rejoignant lopinion
dIsaac Vossius (voir infra), comme un des traducteurs de la Septante (De
numero Septuaginta horum interpretum unum fuisse Ezekielum, Judaicarum tragoe-
diarum poetam, quibusdam persuasum esse video), en analysant les sources qui
ont transmis lExagoge.
21
Huet observe quEzchiel doit avoir vcu non
seulement avant Alexandre Polyhistor, dont Eusbe emploie louvrage
Sur les Juifs, mais aussi avant Dmtrios, car celui-ci serait la source pre-
mire des fragments de lExagoge : Certe non Eusebium solum et Clementem
Alexandrinum praecessit aetate, sed et Alexandrum Polyhistorem qui fuit L. Sullae
coevus,
22
et Demetrium Judaeum, qui ex eius (scil. Ezchiel) scriptis fragmenta
depromit apud Eusebium. Vixisse autem Demetrium hunc inter Ptolemaeos Philo-
patora et Lathyrum paulo post patefaciam. La brve notice se conclut par la
mention du titre et du contenu de la tragdie dEzchiel : Drama eius
hodieque extat j inscriptum quo Hebraeorum exitus, duce Mose, explicatur.
Donc, daprs Huet, le premier anneau de la chane de la transmission
de lExagoge serait forme par Dmtrios. Lopinion errone de Huet
sexplique par le fait que dans PE 9,29,13, la squence des citations de
lExagoge est interrompue par une citation de Dmtrios. Vraisembla-
blement cest cette circonstance qui a amen le savant franais croire
quAlexandre Polyhistor lisait les fragments de lExagoge chez Dm-
trios. Il faut nanmoins reconnatre Huet le mrite davoir compris
quEusbe ne citait pas lExagoge directement, mais quil la connaissait
indirectement par luvre dAlexandre Polyhistor sur les Juifs.
Lorigine juive dEzchiel na pas t toujours considre comme don-
ne indiscutable. Comme nous lavons vu, pour les compilateurs de
la premire moiti du XVIIe sicle, lExagoge avait sa place dans les
21
Demonstratio Evangelica ad serenissimum delphinum, Parisiis, apud Stephanum Michal-
let, 1679. Propositio IV, XII, p. 49. Avec quidam, Huet fait allusion Isaac Vossius.
22
Huet tirait la date dAlexandre Polyhistor de Suda.
histoire de la recherche 307
recueils de textes patristiques ou de posie chrtienne. Vers la n du
sicle, les doutes persistent. William Cave (16371713), dans son histoire
de la littrature ecclsiastique, ne tranche pas sur la question de savoir
si Ezchiel tait juif ou chrtien: Ezechiel, poeta historias Judaicas tragico car-
mine complexus, religione Hebraeus an Christianus non liquet. Quant la date,
il ne propose pas non plus de solution dnitive, mais il se contente de
xer un terminus ante quem: Claruit ante an. CXC Clemente Alexandrino anti-
quior, qui ex eo quaedam adducit. Nec de aetate eius certius quidpiam statui potest.
Cave connat la notice de Le Moyne (voir infra) sur Ezchiel quil cite ex
verbis. Il lisait les fragment de lExagoge dans la Bibliotheca Patrum de De
la Bigne et dans ldition de Morel.
23
La question de lorigine de lauteur de lExagoge est voque par un
contemporain allemand de Cave, Vincentius Placcius (16421699).
Dans son dictionnaire des uvres anonymes et pseudpigraphes, il
consacre une entre Ezchiel dans laquelle on lit : De illo (cest dire
du drame dEzchiel) ingens inter eruditos contentio, cuinam auctori debeatur
Hebraeo an Christiano.
24
Il cite lopinion de Gerardus Vossius, de Pierre
Huet, de Tentzel, de Sixtus Senensis qui soutiennent lorigine juive,
mais il connat galement les doutes soulevs par Cave.
Pierre Bayle (16471706) dans son Dictionnaire historique et critique
25
se pr-
occupe de distinguer le prophte Ezchiel de lauteur de lExagoge. Lho-
monymie des deux personnages se prtait en eet une possible confu-
sion. Le prophte biblique et le pote tragique avaient t confondus,
par exemple, par Gaspar Snchez (voir infra). Il y a un Eschielcrit
Bayle, pote juif, dont on a encore une tragdie grecque. La tragdie
quon a de lui a pour titre 'j; elle roule sur la sortie dEgypte.
Pour la chronologie, Bayle sappuie sur lautorit de Pierre Huet : Il
fut, dit-on, lun des interprtes qui travaillrent la Bible des Septante.
La chronologie le soure; car il est cit par des auteurs qui ont prcd
lre chrtienne, et qui ne remarquent pas quil ft mort depuis peu de
23
Scriptorum Ecclesiasticorum historia literaria a Christo nato usque ad saeculum XIV, Londini,
Typis Richardi Chiswell, 1688, p. 52.
24
Theatrum anonymorum et pseudonymorum, Hamburgi, Typis Spieringianis, 1708, Pseu-
donymi nr. 1007, p. 275.
25
Dictionnaire historique et critique. Nouvelle dition augmente de notes extraites de Chaufepi,
Joly, La Monnoie, Leduchat, L.-J. Leclerc, Prosper Marchand, etc., Tome VI, Paris 18201824,
s.v. Eschiel (F) , p. 274.
308 appendice ii
temps (). Je viens de lire dans le Journal de Hambourg, une chose qui me
persuade que lon ne distingue pas toujours lun de lautre, le prophte
Eschiel, et le pote Eschiel.
26
.
1.3. Questions relatives lExagoge
Dans la deuxime dition du Thesaurus temporum publie Leyde qua-
rante ans aprs la mort de son auteur sur la base de ses notes, Jose-
phus Justus Scaliger (15401609), professeur honoraire Leiden depuis
1593, propose dattribuer Ezchiel le tragique une dizaine de trimtres
iambiques quil lisait dans le Panarion dEpiphane (IVe sicle). Scaliger
cite ces vers concernant le serpent dans une note (p. 402) sur les cha-
pitres initiaux perdus du Chronicon dEusbe. Aprs avoir arm que
les chapitres perdus traitaient de la cration de lhomme, du serpent
et dEve, il poursuit ainsi : de quibus illi versiculi non sunt omittendi Ezekielis
poetae Iudaei, ut ego mihi persuasi, nisi doctioribus aliter videatur :
u 0 0j i r u .
u u u i 0 u
o 0 r 0i i.
i 0j i o u.
t 00r i I o
o r oi ur
o 0 i_ u u0_
ri j i r 0o
t iu i 0
t rj0.
27
Avant den donner une traduction latine, Scaliger mentionne la
source de ces vers et fait une remarque sur leur mauvais tat textuel
(corruptissima extant apud Epiphanium). La faon prudente de formuler lhy-
pothse de la paternit de ces vers (ut ego mihi persuasi, nisi doctioribus aliter
26
Il sagit de Gabril dArtis, Journal de Hambourg contenant diverses mmoires curieux et
utiles sur toute sorte de sujets, A Hambourg chez Henry Heus, 1694, pp. 6869. Bayle
dcrit Gabriel dArtis (16601730) comme ministre franais (), homme desprit, et
auteur de fort bons livres .
27
Pan. 64,29,6. Je reproduis le texte tabli par K. Holl, Epiphanius, Panarion haer.
3464, Akademie-Verlag, Berlin 1980, pp. 447448. Traduction: Serpent, pour tous
principe et n des maux. Et toi qui as gnr un lourd trsor de maux, guide errant de
la vie aveugle de lignorance, toi qui jouis des pleurs et des gmissements des mortels.
Vous deux qui, pour la violence impie contre les gens du mme sang, avez arm les
mains qui hassent les frres, vous avez persuad Can de salir en premier la terre avec
un sang impie et avez ourdi de faire tomber de lternit sans malheurs sur terre celui
qui fut cr en premier.
histoire de la recherche 309
videatur), montre que Scaliger tait conscient du caractre hautement
spculatif de son attribution.
28
Cela est dautant plus probable que dans
la premire dition du Thesaurus temporum (Leiden 1606) dans la note au
mme passage du Chronicon, Scaliger attribue les vers sur le serpent et
Eve, dont il ne cite pas la source, non pas Ezchiel, mais au grand
prtre Elazar: de quibus illi versiculi non sunt omittendi, Eleazaris Ponticis
Ierosolymorum, ut ego mihi persuasi, nisi doctioribus aliter videatur (p. 242).
29
Sca-
liger se rfre au personnage du mme nom dont il est question dans la
Lettre dAriste, mais nattribue jamais des compositions potiques en grec
Elazar. Le jsuite Scipione Sgambati (15951652), en suivant la sug-
gestion de Scaliger, attribuera aussi les vers du Panarion au grand prtre
Elazar.
30
Comment peut-on expliquer lhsitation de Scaliger entre le
grand prtre Elazar et Ezchiel le tragique? Henk Jan de Jonge sug-
gre que le changement davis de Scaliger est li son jugement de plus
en plus critique lgard de la Lettre dAriste quil considrait comme un
faux fabriqu par les Juifs de langue grecque.
31
En 1830, Philippson, en suivant la proposition de Scaliger, a publi
les vers sur le serpent et Eve comme dernier fragment de lExagoge,
mme sil narme pas explicitement que ces vers appartenaient la
pice.
32
Bien que certains savants, comme Delitzsch,
33
aient soulev des
doutes autour de lattribution de ces fragments Ezchiel le tragique,
28
Scaliger, tout en attribuant les vers Ezchiel, narme pas quils faisaient partie
de lExagoge. Denis 1970, p. 275 et 2000, p. 1206, se trompe lorsquil crit que, selon
Scaliger, les vers sur le serpent faisaient partie du prologue ou de la conclusion de la
tragdie.
29
Le changement davis de Scaliger a t signal par Jacobson 1981 Ezekiel the
Tragedian and the Primeval Serpent , p. 318, qui observe: While it is true that
Ezekiel is not so completely outrageous a choice as Eleazar, the very fact that Scaliger
could oer such an identication (cest--dire Elazar) is a good indication of how little
concerned he was with the whole question, and was content to toss o one answer after
another without any serious consideration of the problem.
30
Archiviorum Veteris Testamenti libri tres de rebus ad Deum spectantibus, de primis patribus,
de viris illustribus in Vetero Testamento, auctore P. Scipione Sgambato, Neapoli, ex. O.
M.A. Mutii, 1703, p. 479: Eleazar summus Sacerdos eo nomine celeberrimus est, quod Septuaginta
duos senes ad legem Graece reddendam Ptolomaeo miserit. Quorum ut memoria nunquam interitura, ita
immortalis est gloria. Huius sunt , Epistolae ad Ptolemeum Regem. Eidem et
Greca tribuuntur carmina, ut illud (suit la citation des vers sur le serpent et Eve).
31
Communication orale. Sur lattitude de Scaliger lgard de la Lettre dAriste cf.
Grafton 1993, pp. 706707.
32
Philippson 1830, p. 18.
33
Delitzsch 1836, p. 219, note 1 prfre ne pas citer ces vers : da die Formen der
jdischen Dramaturgik durch diese Bruchstcke der 'j genugsam veranschau-
licht sind.
310 appendice ii
plusieurs diteurs postrieurs ont continu inclure les vers du Panarion
dans leurs ditions de lExagoge : on les trouve dans Dbner (1848),
34
Gutman (1963), Denis (1970) et Troiani (1997). Daprs Trencsnyi-
Waldapfel, il faut placer les trimtres sur le serpent entre les fr. 16 et
17. Lexplorateur aurait dcrit le serpent juste avant la description de
lautre animal trange, cest--dire le phnix (v. 254: r r
t i _u r). Mais Jacobson a montr par une analyse
thmatique et stylistique trs convaincante que ces vers ne peuvent pas
appartenir Ezchiel et quils ont t vraisemblablement composs par
Mthode dOlympe (mort en 311312), dont le trait De resurrectione est
cit littralement par Epiphane dans cette section du Panarion.
Ezchiel ne suscite pas seulement lintrt des compilateurs de dic-
tionnaires bibliques ou de lexiques biographiques. Certains savants ont
recours au tmoignage de lExagoge pour claircir des questions spci-
ques quils abordent dans leurs tudes. Ainsi John Selden (15841654),
dans le De dis Syris syntagmata II (1617),
35
cite lExagoge dans un chapitre
consacr Baalzephon, o il se propose de contester la lgende dori-
gine juive selon laquelle Baal Tzephon serait une idole fabrique par
les magiciens gyptiens et place devant la mer Rouge pour retenir les
Hbreux grce son pouvoir magique. A lorigine de la lgende il y
aurait une interprtation errone du nom Baalzephon dans les Targu-
mim et chez les commentateurs juifs du Moyen Age, tel Ibn Ezra: Verum
ex mala intellecta scriptura et fanatica Judaeorum in ambiguis interpretatione, nuga-
mentum illud primum emanasse videtur. Mais pour Selden, il ne fait pas de
doute que Baalzephon tait le nom dun lieu, comme cela ressort non
seulement de la Bible (Nb 33,7 et I Chr. 4,33), mais aussi de lExagoge
dont il cite les vv. 215216: Recte igitur Urbs dicitur Ezechieli tragoedo in '-
j Israelitarum sub persona nuncii Aegypti. Il ajoute quil est possible de
lire multa eiusdem poetae dans la Prparation Evanglique dEusbe et dans le
premier Stromate de Clment dAlexandrie.
Le passage de lExagoge qui retient le plus lattention des savants est
la description de loiseau mystrieux (vv. 254269), que les auteurs du
XVIIe sicle nhsitent pas identier comme le phnix. Nous avons
34
Dbner 1846, p. 8: Fragmentum dramatis fortasse eiusdem Ezechieli, ex prologo, ut videtur.
35
De dis Syris syntagmata II. Adversaria nempe de Numinibus commentitiis in veteri instrumento
memoratis. Accedunt fere quae sunt reliqua Syrorum. Prisca porro Arabum, Aegyptorum, Persarum,
Afrorum, Europaeorum item theologia subinde illustratur. Editio juxta alteram ipsius auctoris opera
histoire de la recherche 311
dj cit le commentaire de Claudius Salmasius (15881653) au recueil
de mirabilia de lcrivain latin Caius Julius Solinus (IIIeIVe sicle).
36
Salmasius cite, parmi dautres sources, des extraits de lExagoge au sujet
des dimensions de loiseau (vv. 254256) et de ses couleurs (vv. 258
260) qui seraient en accord avec la description du phnix faite par
Pline (Pectus purpureum et collum croceum. Quod cum Plinio convenit, qui auri
fulgorem circa colla illi tribuit). Selon Salmasius, loiseau dont il est question
dans lExagoge est bien le phnix (la premire citation de lExagoge est
introduite par les vers suivants : Ezechiel vetus poeta apud Eusebium de
phoenice. i i o), comme le prouveraient clairement
les vers 265267: de phenice ave illa dici, non de phoenicoptero, ut temere
garriunt, praeter ceteram descriptionem etiam haec (cest--dire les vv. 265267)
ostendunt. Il suit la citation dun pote latin inconnu qui conrmerait la
description dEzchiel : incertus auctor de phoenice paria scribit :
Alituum stipata choro volat illa per aethram
Turbaque prosequitur munere laeta pio.
Salmasius tire les citations dEzchiel du livre IX de la Prparation Evan-
glique, mais il doit avoir connu aussi la citation du passage sur le phnix
faite par Ps.-Eustathe, parce quil cite lHexaemeron un peu plus loin.
Dans une note Epistola Barnabae 7,8a, Nicolas Hugues Mnard (1585
1644), le premier diteur de la lettre de Barnab (1645), mentionne
galement des fragments de lExagoge, parmi lesquels les vers sur le
phnix.
37
La note de Nicolas Hugues Mnard est un long dveloppe-
ment sur les traditions orales relatives lhistoire des Hbreux, dont
il existe des traces dans des sources extrieures lAncien Testament.
Aprs avoir mentionn titre dexemple lhistoire de Jannes et Jambres,
Mnard cite lExagoge : Trajecto mari rubro Pharaoni populum Israeliticum inse-
quenti, visi sunt fulgores e coelo micantes ammarum instar, ut narrat Ezechielus
antiquus tragoediarum scriptor Hebraeus (suit la citation des vv. 234236, avec
une faute dans le v. 236: 0j au lieu de 0t; mais la traduction
emendatiorem auctioremque ; omnium novissima, additamentis et indicibus copiosissimis locupletata
opera M. Andreae Beyeri, Lipsiae, Impensis L.S. Corneri, Literis J. Coleri, 1672 (premire
dition 1617), pp. 124125.
36
Plinianae exercitationes in Caii Julii Solini polyhistora, Trajecti ad Rhenum, apud Johan-
nem vande Water, 1689 (premire dition Paris, 1629), p. 385.
37
Je cite le texte de Mnard dans ldition des Pres Apostoliques de Jean Baptiste
Cotelier (16271686), rdite par Jean Le Clerc (Johannes Clericus), SS. Patres qui
temporibus apostolicis oruerunt, Amsterdam 1721, vol. 1, voir la p. 23, colonne gauche.
312 appendice ii
latine suppose la lecture 0t: Id est, e coelo vero lux magna tanquam ignis
emicuit nobis, ut conjicere est, aderat ipsis adjutor Deus). Mnard, aprs avoir
ajout une citation dArtapan sur le mme pisode, poursuit ainsi : Idem
Ezechielus apud Eusebium, libri citati cap. 29 narrat de quadam ave admirabili,
quae visa est Israelitis, cum pervenissent ad locum ubi erant septuaginta palmae
et duodecim fontes aquarum (il cite les vv. 256258 et 264, et il en donne
une traduction). Huius Ezechieli Judaicarum tragoediarum scriptoris meminit
Clemens Alexandrinus cap. 1 Strom. aliquot illius versus ibidem citans.
Toujours propos du phnix, lhbrasant franais Paul Colomis
(16381692) cite lExagoge dans une note la premire lettre de Clment
aux Corinthiens (cap. 25).
38
Colomis lisait les vers dEzchiel chez
Eusbe et Ps.-Eustathe.
Une brve rfrence au passage sur le phnix se trouve galement
chez lorientaliste franais Samuel Bochart (15991667), matre de Da-
niel Huet et auteur, entre autres, dun ouvrage sur les animaux de
la Bible intitul Hierozoici sive bipartiti operis de animalibus S. Scripturae
(London 1663).
39
Bochart conteste ceux qui dans Ps 91,13 et Jb 29,18
traduisent le mot i non pas par palme, mais par phnix.
Bochart dplore que la mme interprtation errone du mot i
ait t propose pour les passages du Pentateuque concernant loasis
dElim. Cest dans ce contexte quil crit : En aliud huius erroris exemplum
huic plane geminum. In Pentateucho (il sagit des passages dEx 15,27 et
Nb 33,9) bis narratur Israelitas reperisse in Elim duodecim fontes et septuaginta
palmas. Utrobique Graeca versio habet j i. In his
verbis nihil est ambiguum, nihil quod ad avem Phoenicem possit trahi, quam sui
generis unicam esse omnes uno consensu scribunt. Tamen hinc occasione sumpta
Judaeorum Tragoedus Ezechiel in Tragoedia Exagoge, seu de exitu Israelitarum ex
Aegypto, nuntium introducit Mosi narrantem, in eo ipso loco se vidisse Phoenicem
avem. Apparet enim Phoenicem his versibus describi (il cite les vv. 254257).
Caetera in Clemente vide libro primo Stromat., in Eusebio libro nono praeparat. et
in Eustathii Hexaemero.
On peut rappeler aussi que Isaac Vossius (16181689) cite le pas-
sage de lExagoge sur le phnix dans son commentaire luvre gogra-
38
S. Clementis Epistolae duae ad Corinthios, interpretibus Patricio Junio, Gottifredo Vendelino,
& Joh. Bapt. Cotelerio. Recensuit & notarum spicilegium adjecit Paulus Colomesius, Londini,
Impensibus Jacobi Adamson, p. 46.
39
La citation se trouve la col. 820 dans ldition complte des uvres de Bochart :
Opera Omnia II, Lugduni Batavorum apud Cornelium Boutesteyn et Jordanum Lucht-
mans, Trajecti ad Rhenum apud Guilielmum vande Water, 1692, dans la section de
luvre intitule De Scripturae animalibus pars secunda, liber sextus, de dubiis vel fabulosis.
histoire de la recherche 313
phique de Pomponius Mela (1658).
40
Dans le chapitre intitul De mari
Rubro ac utroque hujus sinu Persico et Arabico, Vossius crit une note sur les
descriptions littraires de loiseau mythique: Adeo tamen graphice et suis
coloribus avem, hanc nobis depingunt, ut putes vivam ac spirantem visam ab iis
fuisse. Obvia sunt passim poetarum et historicorum loca, unius tantum Ezechieli
veteris tragici versus adscribam et quia minus noti et quod multis inquinati sint men-
dis. Exstant illi apud Eusebium de praeparat. lib. IX ac praeterea apud Eustathium
in Hexaemeron, sed utrobique corruptissime ; sic vero legenda (suit la citation des
vv. 256267). Vossius cherche notamment concilier les deux versions
du passage dEzchiel, celle dEusbe et celle du Ps.-Eustathe (voir le
Commentaire au fr. 17).
Quelques annes plus tard, le savant hollandais aura une autre occa-
sion de mentionner Ezchiel le tragique dans ses dissertations sur la
Septante (1661), plus prcisment dans les chapitres consacrs la rfu-
tation de lopinion des Juifs selon laquelle la traduction employe par
les chrtiens ntait pas la Septante (de altero vero Iudaeorum argumento seu
delirio potius, cum negant superasse versionem LXX interpretum).
41
Parmi les
tmoins juifs qui ont vcu avant lre chrtienne et qui attestent lan-
tiquit de la traduction de la Bible en grec, Vossius cite Ezchiel le tra-
gique, quil considre comme un des traducteurs de la Septante: Ante
Christum fuere Ezechielus, Tragicus unus e LXX interpretibus, Eupolemus lius
Jochananis, amicus Iudae Machabaei ejusdemque ad Romanos legatus, Philo senior
qui de Iudaeorum regibus scripsit ac librum qui inscribitur Sapientia Salomonis
vertit graece, Aristeas praeterea et Aristobulus peripateticus. Hi omnes Iudaei.
Un autre savant de Leyde, le thologien Etienne Le Moyne (1624
1689), cite Ezchiel le tragique dans le contexte de la discussion, trs
populaire cette poque, sur le nombre des livres crits par le pro-
phte Ezchiel, qui, daprs un passage des Antiquits juives de Josphe,
auraient t deux. Tertullien dans le De carne Christi 23 attribue Ez-
chiel un passage de vacca illa quae peperit et non peperit, qui ne se lit pas
dans le livre canonique du prophte. Le Moyne carte la possibilit que
Tertullien se soit tromp en attribuant Ezchiel un verset du livre
de Job (21,10). Il carte galement lhypothse selon laquelle cette cita-
tion proviendrait non pas du prophte Ezchiel, mais dEzchiel le tra-
40
Observationes ad Pomponium Melam De situ orbis, Hagae-Comitum, ex typographia
Adriani Vlacq, 1658, p. 296.
41
De septuaginta interpretibus, eorumque tralatione et chronologia dissertationes, Hagae-Comi-
tum, ex typographia Adriani Vlacq, 1661, p. 87.
314 appendice ii
gique: Nec sanior mihi videtur illorum sententia qui existimant locum istum tribui
Ezechieli non prophetae sed tragoedo. Nam revera exstitit Ezechiel tragoedus multo
post fata Ezechielis prophetae.
42
Mme si Le Moyne ne cite aucun nom,
il est fort probable que la cible de sa remarque tait le jsuite espa-
gnol Gaspar Snchez (15541628), qui, dans les prolegomena son
commentaire au livre du prophte Ezchiel (1619), avait avanc lhypo-
thse selon laquelle Tertullien aurait tir la citation du De carne Christi
de lExagoge.
43
Snchez semble confondre le pote juif et le prophte
biblique lorsquil crit que lExagoge avait t compose pour rconfor-
ter les Hbreux pendant lexil babylonien et pour leur redonner de les-
poir: Clemens item libro primo Stromat. ait Ezechielem Iudaicas scripsisse tragoe-
dias, et in his metro inclusisse tragico Moysis vitam: eo fortasse consilio, ut Iudaeo-
rum consolaretur moerentes animos, qui graviter ferebant dominatum barbarum, et
exilii Babylonici incommoda. Nam cum similia paterentur patres in Aegypto, et per
Moysem excusso iugo libertatem essent consecuti, accommodatum videbatur exem-
plum, quod ad foeturam eiusdem gentis non dissimilem adhiberetur : quoque idem
omnino a Dei benignitate toties explorata expectare iuberet.
Le Moyne lui aussi semble interprter lExagoge comme tragdie de
consolation pour le peuple dIsral, mais il nest pas naf au point dat-
tribuer la pice au prophte Ezchiel et de la dater lpoque de
lexil de Babylone. Daprs Le Moyne, le pote tragique a vcu aprs
Josphe, parce que ce dernier ne le mentionne pas, probablement aprs
la chute de Jrusalem en 70 ou aprs la rvolte de Bar Kochba. Exs-
titit revera Ezechielus tragoedus sed quem Josepho posteriorem existimarem, cum
illius apud Josephum nulla exstet memoria. Exstat vero apud Clementem Alexan-
drinum L. I et apud Eusebium L. IX Praep. Evang. citatur ut tragoedus cuius
drama vocabatur 'j Eductio nimirum ex Aegypto, ubi exitus Israelitarum
ministerio Mosis graphice representabatur. Ezchiel aurait crit lExagoge pour
redonner du courage aux Juifs aprs les catastrophes de 70 ou de 135
de notre re: quod (scil. drama) a poeta factum crediderim post eccidium Hiero-
solymitanum et gentis judaicae dispersionem, vel paulo post tempora Barcosbae et in
isto dramate adornando operam suam collocasse videtur poeta Ezechielus ut Judaeos
tanta calamitate obrutos solaretur, eorum animos erigeret spe futurae liberationis et
novi cujusdam Mosis qui captivos Judaeos in libertatem assereret, sicut Moses olim
Hebraeos sub jugo Pharaonis gementes et obrutos tandem liberaverat.
42
In varia sacra notae et observationes, Lugd. Bat. 1685, t. 2, p. 337.
43
Gasparis Sanctii Centumputeolani, e Societate Jesu theologi, in Collegio Complutensi sacrarum
literarum Interpretis, In Ezechielem et Danielem Prophetas Commentarii cum Paraphrasi, Lugduni,
Sumptibus Horatii Cardon, 1619.
histoire de la recherche 315
Le jsuite espagnol dorigine allemande Johannes Eusebius Nierem-
bergius (15951658), stait aussi pench sur la question du prsum
deuxime livre du prophte Ezchiel dans son De origine Scripturae
sacrae.
44
Au sujet du passage du De carne Christi de Tertullien, Nierem-
bergius cite littralement, sans le nommer, Gaspar Snchez: Sunt qui
suspicentur hunc locum desumptum ex libro Ezechielis judaicarum tragoediarum,
quem citat Clemens Alexandrinus in primo stromate etc. (voir le passage de
Snchez cit supra). Il est facile pour Nierembergius de montrer que
lauteur de lExagoge nest pas le prophte biblique, mais un crivain
grec: At Ezechiel qui judaicas tragoedias scripsit graecus scriptor est valde diver-
sus a propheta, atque ut graecum scriptorem, notumque graecis citat illum Clemens
Alexandrinus, postquam citavit pro rebus judaicis et mosaycis graecos Eupolemum et
Artapanum, citat deinde Ezechielem, ut conrmaret ea quae de Moysis educatione
tradiderat ex scriptura (). Unde videtur advocasse testimonium huius Ezechielis
ad conrmandas erga graecos historias sacras, quare non ille sacer scriptor, sed grae-
cis notior fuit, quique graece scripserat. Le savant espagnol, avant de citer les
fragments de lExagoge quil juge scitu non indigna, conclut son dveloppe-
ment sur cet ouvrage en armant quEzchiel tait un juif, vers aussi
bien dans les Ecritures que dans la langue grecque: Id verius mihi vide-
tur fuisse quemdam Iudaeum nomine Ezechielem sacris in litteris doctum, et graeca
pariter lingua, et poesis peritissimum, qui historias Iudaeorum graecanico carmine
scripserit, et graecis subinde non incognitum, et hunc fuisse auctorem illius actus
j inscripti.
Le thologien anglais Thomas Gataker (15741654) a une opinion tout
fait dirente sur les comptences linguistiques dEzchiel. Gataker
fut amen sintresser lExagoge dans le cadre de son travail sur la
langue du Nouveau Testament, De Novi Instrumenti stylo (1648).
45
Il cite
la tragdie dEzchiel deux reprises. La premire fois, il sagit de
lemploi de j dans le sens dindividu dans certains passages de
la Septante et du Nouveau Testament (Gn 46,27; Act. Ap. 7,14; I Ep.
Pierre 3,20). Pour montrer quil ne sagit pas dun hbrasme, Gataker
rappelle que j au sens dindividu est employ par Euripide
(Hel. 15) et par Ezchiel (Exag. 3), mme si ce dernier ne peut pas
44
Ioannis Eusebii Nierembergii e societate Jesu, De origine Sacrae Scripturae libri duodecim in
quibus multa scripturae loca explanantur, et antiquitates ex sacra, profanaque eruditione eruuntur,
Lugduni, Sumptibus Petri Prost, 1641, lib. X, c. 26, p. 376.
45
Thomae Gatakeri Londinatis de Novi Instrumenti stylo dissertatio qua viri doctissimi Sebastiani
Pfochenii de linguae graecae Novi Testamenti puritate in qua hebraismis quae vulgo nguntur, quam
plurimis larva detrahi dicitur diatribe ad examen revocatur, etc., Londini, typis T. Harperii, 1648.
316 appendice ii
tre considr comme un auteur de langue grecque part entire:
Et Ezechielem tragicum (quem nemo tamen pro graeci sermonis autore idoneo jure
habuerit) eadem formula usum ubi ex Mose eadem quae apud Lucam Stephanus
denarrat (Cap. 10, p. 103).
La deuxime fois, Ezchiel est cit propos de la question de savoir
sil faut considrer lemploi de it au sens de commander dans les
Evangiles (Lc 19,15; Mt 4,3) comme un hbrasme. Gataker crit que
Sebastian Pfochen, dont il commente luvre,
46
a justement rappel
deux passages dEuripide dans lesquels le verbe possde le sens de
jubere et imperare. Mais il ajoute quil nest pas correct de citer Ezchiel
en appui de lopinion de Pfochen parce que son grec est trop fautif :
Ezechielem enim si aut pro auctore ethnico aut insigni linguae graecae magistro
habuerit, erravit insigniter (Cap. 28, p. 226).
Il est intressant de noter que le nom dEzchiel le tragique est vo-
qu loccasion de la querelle sur la moralit du thtre qui sveilla
en France aprs la reprsentation du Tartue de Molire en mai 1664
et qui ranima le conit jamais rsolu entre lEglise et le thtre. Les
pamphlets des dtracteurs du thtre et ceux de ses dfenseurs se mul-
tiplient au cours de la dcennie 16601670.
47
Comme lobserve Henry
Phillips, il sagit dun conit portant aussi bien sur des questions idolo-
giques que sur les auctoritates. En eet, les opposants du thtre justient
leur position en sappuyant sur les uvres des Pres de lEglise qui
avaient condamn les spectacles plusieurs reprises. En revanche, les
dfenseurs du thtre mettent en avant dautres autorits, tels Thomas
dAquin et Franois de Sales, dont la prise de position sur la partici-
pation aux reprsentations thtrales est moins catgorique et intran-
sigeante.
48
Dans ce dbat, parfois trs violent, intervient aussi Franois
Hdelin abb dAubignac (16041676). DAubignac est un dfenseur du
thtre, mme si sa position nest pas aussi librale que celle dautres
personnages, tel le Pre Thomas Caaro, qui soutient que les pices
thtrales ne contiennent rien qui puisse empcher en conscience
les Chrestiens dy assister.
49
Dans sa Dissertation sur la condamnation des
thtres (Paris 1666), DAubignac reconnat Richelieu le mrite davoir
46
Diatribe de linguae graecae Novi Testamenti puritate, Amstelodami, apud Joannem Janso-
nium, 1629, sect. 79.
47
Pour lhistoire de la querelle sur la moralit du thtre cf. Tirouin 1997.
48
Phillips 1980, p. 72.
49
Lettre dun thologien, dans Ch. Urbain et E. Lesveque, LEglise et le thtre, Paris, 1930,
p. 100.
histoire de la recherche 317
rtabli la rputation du thtre aux yeux de la loi et des hommes hono-
rables, mais, en mme temps, il dplore la rintroduction des farces
qui, auparavant, avaient contribu dshonorer le thtre (pp. 242
243). La critique de DAubignac vise essentiellement la comdie, qui
est le plus dangereux des divertissements, tandis que le genre tra-
gique est considr comme lgitime dun point de vue moral. Pour
appuyer ses conclusions, DAubignac insiste sur le fait que la distinc-
tion entre comdieinterdite parce quimmoraleet tragdie remonte
lpoque des Sages juifs et des Pres de lEglise. Cest dans ce contexte
apologtique quil cite lExagoge : Et ce que lon ne doit pas oublier en
ce discours est que les Hbreux navoient point estim les Pomes Dra-
matiques indignes de leurs soins, ny contraires la saintet de leur Reli-
gion, comme nous le pouvons juger par le fragment qui nous en reste
de la tragdie dEzchiel, intitule, La sortie dAegypte ; mais les Auteurs
du Talmut, ou Livre de la Narration dEnoch, condamnent les Mimes,
chansons, danses et bouonneries, ausquelles ils disent que les enfants
de Can stoient trop adonnez, sans avoir parl de Tragedies ny de
Comedies. Cest encore avec cette mesme distinction que les Conciles
et le droit des souverains Pontifes, ont condamn la Scne de lanti-
quit (pp. 224225).
Le pamphlet de DAubignac fait lobjet dun compte rendu de Gabriel
dArtis (16601730), qui lui consacre quelques pages dans son Journal
de Hambourg.
50
Comme lavait remarqu Bayle, DArtis, gar par la
courte allusion Ezchiel quil lisait dans la Dissertation de DAubignac,
donne limpression de confondre lauteur de lExagoge avec le prophte
biblique. Lexemple des Grecscrit-ilet des Romains nest pas le
seul par lequel cet Auteur (cest--dire DAubignac) prtend faire voir
lestime que les anciens ont faite des Pomes dramatiques. Il y joint
celui des Hbreux, qui ne les ont pas jugs contraires la puret du
culte de Dieu, et qui ont cru mme pouvoir sen servir reprsenter les
plus mmorables vnements de leur Histoire. Il cite pour le prouver
le fragment dune tragdie intitule La sortie dEgypte, quil attribue
Ezchiel. Il y a peu de gens, mon avis, qui ce fragment soit
connu; et javoue que je nen avois jamais ou parler jusques ici, non
pas mme feu M. Frmont dAblancourt, qui trouvoit des pomes
dramatiques partout le vieux testament, et qui sen toit fait une clef
50
Journal de Hambourg contenant diverss mmoires curieux et utiles sur toute sorte de sujets, A
Hambourg chez Henry Heus, 1694, pp. 6869.
318 appendice ii
pour lexplication de plusieurs endroits diciles, et en particulier pour
celle du Cantiques et du livre des Psaumes .
La tragdie dEzchiel tait donc connue des thoriciens du thtre
lge baroque, qui pouvaient la citer dans le contexte de leurs pol-
miques. En revanche, il est assez surprenant de constater que le sujet de
lExagoge na pas inspir beaucoup des dramaturges franais du XVIIe
sicle. Parmi la masse considrable de pices religieuses composes au
cours du XVIIe sicle, on ne trouve que trois pices bases sur lhistoire
de Mose, toutes reprsentes dans les collges des Jsuites. Il sagit de
lanonyme Sortie dEgypte des enfants dIsral, reprsente dans le collge
des Jsuites de Lille en 1611, du Moyse de Jean Baptiste Letrosne (titre
latin: Regni agonotheta Moses), reprsente Paris au collge de Clermont
en 1674 et le Moyse dAndr Le Camus (titre latin: Moyses regni contemp-
tor), reprsente au Collge Louis le Grand de Paris en 1700. Je ne peux
pas avancer dhypothse sur lventuelle inuence de lExagoge sur ces
drames, que je nai pas pu consulter. La seule chose que je puisse ar-
mer ce stade de la recherche est que, parmi les sources du Moyse de
Lestrosne, il y avait le premier livre des Stromates de Clment dAlexan-
drie. Il est donc trs probable que Lestrosne connaissait au moins le
fragment du prologue de lExagoge. On a vu, dailleurs, que lExagoge
tait lue dans les coles des Jsuites, car elle tait contenue dans des
recueils de posie religieuse lusage des collges jsuites comme celle
de Chapelet (Paris 1609).
Dans un contexte dirent, lhbrasant allemand Johann Christoph
Wagenseil (16331705), auteur des tristement clbres Tela ignea Sata-
nae (1681), sintresse au caractre proprement thtral de lExagoge,
quil essaie dinsrer dans une hypothtique volution du thtre juif
de lpoque biblique jusqu ses jours. Il est curieux que Wagenseil
traite dEzchiel le tragique dans un ouvrage consacr lhistoire de
la ville de Nuremberg.
51
Dans le chapitre XXII, intitul De hilaritati-
bus et ludis Norimbergensium; atque, oblata sic commoditate, de veterum Judaeo-
rum ludis quaedam obiter aeruntur, Wagenseil, aprs avoir dcrit les loisirs
des habitants de Nuremberg, poursuit ainsi : sequuntur nunc de Judaeo-
rum Ludis miscellanea quaedam sine ordine et sine magna cura sic congesta.
A partir de textes bibliques et rabbiniques, il numre les jeux avec
les oiseaux, la lutte, le pugilat, la musique, la danse, les checs et le
51
De sacri romani imperii libera civitate Norimbergensi commentatio, Altdor Noricorum,
Typis impensisque Jodoci Wilhelmi Kohlesii, 1697.
histoire de la recherche 319
thtre. Daprs Wagenseil, cest aux Hbreux que lon doit linvention
des spectacles scniques : Ludorum scenicorum usus apud Judaeos fuit anti-
quissimus ac iis, nisi fallor, debet originem.
52
Le spcimen le plus ancien de
thtre hbraque serait le Livre de Job qui devance les crits de tous
les auteurs paens et prsente dj la structure dun drame. Wagenseil
rappelle ensuite lexistence de la tragdie dEzchiel : Extat Ezechielis poe-
tae Judaei, quem Sixtus Senensis 40 annis ante Christum claruisse opinatus est,
'j, sive de Liberatione Hebraeorum ex Aegypto comoedia, cujus Clemens
Alexandrinus lib. I Strom. et Eusebius lib. I de Praep. Evang. meminerunt.
53
Le
savant allemand semble suggrer au lecteur lexistence dune tradition
thtrale qui partir de la Bible arrive jusquaux Purim-Spiele contem-
porains, en passant par lExagoge dEzchiel (Atque, quod obiter addo, etiam-
num Judaei, apud nos, in hilariis Purim, Ahasveri et Estheris historiam more
comico repraesentant, vocantque Das Achasverus-Spiel).
54
Mais son explication
est circulaire. En eet, Wagenseil nhsite pas utiliser les spectacles
modernes comme preuve de lexistence de telles reprsentations dj
une poque ancienne: Nempe nostri Judaei totam Estheris historiam non
quidem in theatro sed passim in aedibus, comicis exhibitionibus spectandam com-
monstrant, et notum est quos in festo hoc Sortium () ludos in Synagoga faciant.
Certe non hausere recentiores suum institutum a c i ludis scenicis, nec ulla
gens unquam magis moribus antiquis vixit quam Judaica; ut ea quae nunc concessa
deprehenduntur nullo unquam tempore vetita, sed in promiscuo usu fuisse credere
compellamur.
Ensuite, Wagenseil cite une lettre qui lui a t envoye par un
certain Cuperus au sujet des loisirs des Hbreux.
55
Cuperus conteste
lide selon laquelle les Hbreux auraient connu des spectacles dra-
maturgiques, dont il ny a aucune mention chez les prophtes, qui
jugeaient immorales de telles pratiques.
56
Quant Ezchiel, il ne se
serait pas rclam dune tradition thtrale juive, mais aurait imit les
potes dramatiques grecs : Quin etiam non credo posterioribus temporibus gen-
52
Ibid. p. 166.
53
Ibid. p. 166.
54
Ibid. p. 166.
55
Daprs J. Tromp (communication per litteras), il sagit peut-tre de Gisbert Cuyper
(16441716), professeur de langues classiques lAthenaeum de Deventer.
56
De sacri romani imperii libera civitate Norimbergensis commentatio, Altdor Noricorum,
Typis impensisque Jodoci Wilhelmi Kohlesii, 1697, p. 175: Et magnum argumentum ex
prophetarum silentio peti posse mihi videtur ludos scaenicos incognitos fuisse Judaeis ; nam ut illi vitia
populi et peccata acriter perstingunt, ita ne spectaculorum quidem vel theatrorum faciunt mentionem
nedum damnant : id quod fecissent procul dubio, mea ex sententia, si voluptatum his irritamentis
populus operam dedisset.
320 appendice ii
tem eam oblectamenta haec introduxisse in suam Rempublicam. Ezechiel poeta, si
ante D.N.J.C. vixit, imitatus est Graecos in scribendo tantum, qui post Alexandrum
Magnum sese in Syriam et Judaeam euderant, et quorum poetae ibi legebantur.
57
Wagenseil rpond aux objections de Cuperus en admettant quauprs
des Juifs on ne trouve pas de reprsentations conues pour stimuler
les plaisirs et les malheurs, qui auraient t donnes dans des thtres
publics devant une foule de spectateurs. Il prfre penser plutt des
spectacles mis en scne des occasions presque prives et qui avaient
pour but la pit. Wagenseil rappelle le prcepte biblique de raconter
aux enfants, gnration aprs gnration, les vnements de la sortie
dEgypte (Ex 13,8) et soutient que la mise en scne de lhistoire tait
une faon de rendre plus vif le souvenir de la libration du peuple dIs-
ral : narrationem non verbis tantum eri debuisse, sed et, ut parentes lios parvulos
in rem quasi praesentem deducerent, et Pharaonis tyrannidem majorum diros labores
et aerumnas, Mosis et Aaronis solamina, Israelitarum per mare rubrum deductio-
nem, submersionem Pharaonis universique exercitus ejus vivis imaginibus ob oculos
sisterent, fas et licitum fuisse quin et communiter hoc factum esse, nihil omnino
ambigo. Ezchiel aurait crit sa tragdie en grec non pas pour imiter les
auteurs paens, mais parce que la langue hbraque ntait plus parle
son poque.
Wagenseil est le premier qui sinterroge sur le genre littraire auquel
appartient lExagoge. Il stonne que Clment dAlexandrie et Eusbe de
Csare qualient lExagoge de tragdie et Ezchiel dauteur de trag-
dies. En eet, lExagoge ne doit nullement tre classe parmi les trag-
dies, mais parmi les comdies : etenim non erat utique, 0 o -
o 'j, ad quod provocant, et cuius fragmenta supersunt, Judaeorum
quibus ille scribebat respectu tragoedia sed comoedia laetissima, nec verisimile est ali-
ter alia ejus dramata fuisse comparata. Le jugement de Wagenseil doit avoir
t conditionn par les dnitions contemporaines de tragdie et com-
die: la tragdie tant un drame qui se termine mal et la comdie tant
un drame qui a une conclusion positive.
2. XVIIIe sicle
Par rapport aux rsultats obtenus par les savants des XVIe et XVIIe
sicles, le XVIIIe sicle ne marque pas de progrs trs signicatif dans
ltude de lExagoge. Nanmoins, Ezchiel a dsormais sa place dans
57
Ibid. pp. 174175.
histoire de la recherche 321
les dictionnaires biographiques et les lexiques universels, tels celui de
Johann Jacob Hofmann (16351706),
58
dont ldition augmente parut
vers la n du XVIIe sicle, de Georg Christoph Hamberger (1726
1773),
59
et de Johann Heinrich Zedler (17061750).
60
Tous ces auteurs qualient Ezchiel de pote juif, mais la question
de savoir si Ezchiel tait chrtien ou juif est loin dtre rsolue. Daniel
Georg Morho (16391736) est trs prudent ce sujet : Maximum inter
eos (cest--dire les anciens potes prsents dans le recueil Poetae graeci
christiani) fragmentum est Ezechielis Tragici, qui tamen Judaeusne fuerit an Chris-
tianus, adhuc ambigue sub judice est, neque sane est improbabilis opinio Stephani
Le Moyne, cui et Clar. Guil. Cave, in Historia Literaria assentitur, Judaeum fuisse
hominem, et paulo post immanem illam gentis Judaicae, sub Barcozba Pseudo-
Messia suo, stragem, ad erigendos tribules poema suum scripsisse, quod j
vocat, spem velut novae liberationis dans. Allegatur hic Poeta, quisvis demum fuerit,
a Clemente Alexandrino et Eusebio.
61
Au sujet des dates dEzchiel, les opinions sont toujours trs parta-
ges. Pour Hofmann le terminus ante quem est la date des Stromates, tandis
que Hamberger et Zedler prfrent dater lExagoge un sicle avant lre
chrtienne. Jean Le Clerc (16571736), dans son histoire ecclsiastique,
62
situe le oruit dEzchiel autour de lanne 190 de notre re: Putatur
circa haec tempora vixisse Ezekielus, poeta Judaeus, qui dicitur historias Judaicas
carmine tragico cecinisse. Il connat lide suggestive dEtienne le Moyne,
selon laquelle Ezchiel aurait compos son drame pour consoler les
Juifs aprs la chute de Jrusalem ou aprs la dfaite de Bar Kochba,
mais il la juge une simple hypothse (Quae mera est suspicio). Le Clerc
considre avec suspicion toute tentative de xer une date plus haute
pour Ezchiel, le seul jalon chronologique certain tant la composi-
tion des Stromates : Quidam citius vixisse volunt, sed nullo certo argumento. At
constat eum ante Clementem Alexandrinum vixisse, qui hisce temporibus vivebat,
58
Lexicon Universale, Leiden, Hackius, 1698, vol. 2, p. 225: Ezechiel, poeta Judaeus,
tragoediam de Mose conscripsit. Antiquitatem ejus arguit, quod meminere Clem. Alex. Strom. I et
Euseb. l. 9 Praep. Evang.
59
Zuverlssige Nachrichten von den vornehmsten Schriftstellern vom Anfange der Welt bis 1500,
Erster Teil, Lemgo, Joh. Heinr. Meyers Witwe, 1756, p. 409.
60
Grosses vollstndiges Universal-Lexicon, Halle und Leipzig, 17321750, vol. 8, coll.
24352436.
61
Polyhistor litterarius, philosophicus et praticus, Lubecae, Boekmann 1732, editio tertia,
lib. 7, cap. 2, 27, p. 1058. La premire dition parut entre 1688 et 1692.
62
Historia ecclesiastica duorum primorum a Christo nato saeculorum e veteribus monumentis
deprompta, Amstelodami, apud Davidem Mortier, 1716, vol. II, p. 797.
322 appendice ii
ejusque, Stromat. I versus XXXVIII profert, qui exstant in fragmenti memorati
prologo, in quo loquens inducitur Moses. Le Clerc sait que les fragments de
lExagoge ont t cits dans la Prparation Evanglique, mais il ne se rend
pas compte quEusbe connaissait la tragdie dEzchiel par linter-
mdiaire dAlexandre Polyhistor: plures (scil. versus) habet Eusebius Praep.
Evangelicae Lib. IX, c. 28 et 29, unde desumtum editum fragmentum). Le juge-
ment sur le style des vers est ngatif : Stylus est humi repens.
Quant au lieu dorigine de lauteur de lExagoge, on commence
avancer le nom dAlexandrie. Le premier qui, ma connaissance, ait
considr Ezchiel comme un alexandrin, fut lhbrasant italien Sci-
pione Sgambati (15951652) dans son Archiva Veteris Testamenti qui parut
longtemps aprs sa mort en 1703.
63
Sgambati, qui dans sa notice sur
Ezchiel qualie lExagoge de celeberrimum poema, crit : Ezechielus Alexan-
drinus, ut reor (iis enim maxime Judaeis graeca eruditio cordi erat) tragicus poeta
anno ab U.C. DCLXVII vixit. Pour la date, Sgambati ne fait que reprendre
lanne qui avait dj t avance par Antonio Possevino (voir supra).
Lorigine alexandrine est accepte galement par Johann Christoph
Wolf, qui cite Sgambati : Ezechiel, quem plerique post Scaligerum () pro
Judaeo habent, et forte Alexandrino, quae Scipionis Sgambati sententia est in Archi-
vis V.T., p. 504.
64
Mais sur la date, Wolf se contente de rappeler lopinion
dautres savants : Plerisque illa post excidium Hierosolymitanum ad excitandos
Judaeos exules exarata videtur. Enn il renvoie Le Moyne, Bayle et sur-
tout Fabricius.
Christoph Gottlob Saxe (17141806)
65
place hypothtiquement Ez-
chiel le tragique autour de lanne 90 av.n.. : An his circiter annis Ezechiel,
homo quidam judaeus, poeta tragicus, vixit ? () Alii, tamquam Guil. Caveus,
longe ferius post excidium quippe urbis Hierosolymitanae vixisse arbitrantur. Il cite
parmi les partisans de la datation haute G.J. Vossius, Wolf et Johannes
Albertus Fabricius (16681736).
La notice que ce dernier consacre Ezchiel dans sa Bibliotheca
Graeca, bien que relativement concise, est la premire tentative de don-
ner un aperu systmatique de tout ce qui avait t crit au sujet
63
Archivorum Veteris Testamenti libri tres de rebus ad Deum spectantibus, de primis patribus, de
viris illustribus in Veteri Testamento, auctore P. Scipione Sgambato, Neapolitano societatis Jesu,
Neapoli 1703, Ocina Michaelis Aloysii Mutio, p. 504.
64
Jo. Christoph. Woli, Pastoris ad D. Cathar. Hamburg. et Scholarchae, Bibliothecae Hebraeae,
vol. 3, Hamburgi et Lipsiae, Apud B. Theod. Christoph. Felgineri Viduam, 1727, p. 430.
65
Onomasticon literarium sive nomenclator historico-criticus praestantissimorum omnis aetatis,
populi, artiumque formulae scriptorum etc., Traiecti ad Rhenum, Apud Gisb. Tiem. et al.,
1775, vol. 1, p. 143.
histoire de la recherche 323
dEzchiel le tragique jusqu lpoque de lauteur.
66
Fabricius expose
les direntes hypothses de datation et il adhre celle formule
par Huet (christianam aeram saeculo ad minimum antecessisse probat Huetius).
Comme Huet, Fabricius croit quAlexandre Polyhistor tirait les cita-
tions de lExagoge du chronographe Dmtrios, mais il juge trop incer-
taine (incerta conjectura) lhypothse de ceux qui identient lauteur de
lExagoge avec lEzchiel traducteur de la Septante dont il est question
dans la Lettre dAriste.
Le fragment de lExagoge dcrivant loiseau mystrieux apparu loasis
dElim retient lattention des rudits du XVIIIe sicle. A titre dexem-
ple, on peut citer le savant nerlandais Petrus Texelius dans son Phoenix
visus et auditus,
67
qui recense une masse considrable de tmoignages sur
cet oiseau mythique, en commenant par les sources juives qui sont
daprs lui les plus anciennes (p. 5: Authores itaque, qui antiquitus Phoenicis
mentionem fecerunt, et scriptis reliquerunt, aggredior, et inter hos non immerito fami-
liam ducere puto Judaeos, quos caeteri secuti sunt). Aprs avoir cit des sources
rabbiniques, Texelius ajoute: Inter recutitos illos quoque censendus 'j,
o c c j. Il cite les vv. 254269 de lExagoge daprs le
texte dEusbe et il fait suivre la traduction de Viger. Texel ne doute pas
que loiseau dont il est question dans ce passage est bel et bien le ph-
nix, mme si Ezchiel ne mentionne pas explicitemant son nom (His
verbis poetam signicare phoenicem nullus dubito, licet eius nominis non meminerit).
3. XIXe sicle
3.1. Editions et commentaires
Si le XVIIIe sicle navait pas marqu de progrs signicatif dans la
reconstitution du texte de lExagoge, au XIXe sicle paraissent de nou-
66
Bibliotheca Graeca sive notitia scriptorum veterum graecorum, quorumque monumenta integra,
aut fragmenta edita exstant, editio quarta curante Gottlieb Christophoro Harles, Hamburgi
apud Carolum Ernestum Bohn, 17901809 (premire dition 17111728), liber 2, cap.
19. Fabricius mentionne Ezchiel aussi dans le Codex Pseudepigraphus Veteris Testamenti, I,
Hamburg 1722, p. 1117 au sujet du livre apocryphe dEzchiel, dont il exclut implicite-
ment lattribution Ezchiel le tragique. Dans une note en bas de page il renvoie la
notice sur Ezchiel de la Bibliotheca Graeca: De longe junioris Ezechielis Poetae Judaei Tragici
j sive dramate eductionis populi Israelitici ex Aegypto, dixi lib. 2 Bibliothecae Graecae.
67
Petri Texelii Phoenix visus et auditus, Rotterodami, Apud Adrianum van Dijk, 1703,
pp. 78.
324 appendice ii
velles ditions menes selon des critres philologiques plus ables aussi
bien de la Prparation Evanglique que des seuls fragments de lExagoge.
Pour ce qui concerne louvrage dEusbe, les ditions de Gaisford
(Oxford 1843) et de Dindorf (Leipzig 1867) comportent une avance
considrable dans ltablissement du texte. Quant aux ditions auto-
nomes des fragments de lExagoge, on peut rappeler ldition et le com-
mentaire remarquable (1830) du jeune savant Ludwig Philippson (1811
1889), futur rabbin rform de Magdeburg et fondateur de lInstitut zur
Frderung der Israelitischen Literatur.
68
Le texte grec publi par Philippson
se base sur les ditions de Morel et de Viger, mais les problmes phi-
lologiques, qui restaient ouverts, sont traits dans des notes sur le texte
toujours trs ponctuelles (pp. 4348). En appendice, lauteur ajoute uti-
lement les passages parallles de la Septante (pp. 4952), selon une
pratique qui sera suivie aussi par Wieneke et Snell. Dans lintroduc-
tion, Philippson aborde les questions gnrales relatives lauteur de
lExagoge avec beaucoup de pondration. Edlestand du Mril arme
propos du livre de Philippson: Toutes les questions longtemps contro-
verses, qui se rattachent au temps et la patrie de lauteur (cest--dire
dEzchiel), ont t savamment discutes et, si nous ne nous trompons,
dnitivement rsolues dans la brochure de M. Philippson.
69
En eet,
Philippson adopte une attitude trs prudente sur ces problmes en se
bornant indiquer le terminus ante quem (Alexandre Polyhistor) et le ter-
minus post quem (la traduction et la diusion de la Septante) : so knnen
wir fglich annehmen, dass Ezechiel in dem Zeitraum von 200 bis 100
vor Chr. gelebt habe (p. 11). Cette chronologie exclut la possibilit
mme quEzchiel ait t un chrtien. Quant lidentication dEz-
chiel avec lhomonyme traducteur de la Septante dont il est question
dans la Lettre dAriste, Philippson se montre sceptique, tant convaincu
quil ne faut pas accorder trop de conance aux donnes de la Lettre.
Dans les paragraphes introductifs de son volume, Philippson discute
la question de savoir pourquoi le peuple hbreu navait pas dvelopp
une littrature dramatique. Il sagit des pages les moins convaincantes
du travail de Philippson et les plus lies au dbat romantique sur
lessence de la tragdie et sur le gnie des peuples. Il ne faut pas oublier
quen tant qutudiant Berlin, Philippson avait suivi les cours de
68
Ezechiel der jdische Trauerspieldichter, Auszug aus Egypten, und Philo des ltern, Jerusalem,
nach ihren Fragmenten herausgegeben, bersetzt und commentiert von L.M. Philipp-
son, List, Berlin 1830.
69
Du Mril 1848, p. 2, nt. 2.
histoire de la recherche 325
Hegel. Daprs le jeune savant, la conditio sine qua non pour que la posie
dramatique apparaisse auprs dun peuple ancien, est que ce peuple
possde une histoire sacre, dont les protagonistes sont les dieux et
les hros.
70
Comme le monothisme hbreu excluait ce type dhistoire
sacre, seul un gnie ou linuence dun autre peuple pouvait briser les
barrires qui avaient empch la formation dune posie dramatique
biblique. LExagoge dEzchiel serait donc le produit de cette inuence
extrieure exerce par les Grecs et leur tradition littraire.
Lorientaliste et thologien allemand Johann Gottfried Eichhorn
(17521827) stait dj pench sur la mme question dans son expos
intitul De Iudaeorum re scenica commentatio, donn Gttingen en 1813.
71
Dans la premire partie de son travail, Eichhorn traite de lintroduc-
tion des spectacles thtraux en Jude lpoque dHrode le Grand,
en discutant les passages de Flavius Josphe relatifs la construction
du thtre et de lamphithtre de Jrusalem. Au sujet de la question
de savoir quelle tait lattitude des Juifs lgard du thtre, Eichhorn
distingue entre les habitants de Jude, farouchement hostiles toute
reprsentation dramatique, et ceux quil appelle Graecienses, qui taient
habitus frquenter des gens trangers et avaient adopt leurs cou-
tumes. On ne devrait pas stonner que ces derniers se soient mesu-
rs avec le thtre en mettant en scne des sujets tirs de lhistoire
sacre, dont la tragdie dEzchiel serait un exemple intressant. Eich-
horn discute la date de lExagoge propose par Le Moyne, en jugeant
trop faible son argument ex silentio selon lequel Ezchiel aurait vcu
lpoque chrtienne puisquil nest pas mentionn par Flavius Josphe.
Mais Eichhorn conteste aussi la datation haute avance par Huet,
daprs qui Ezchiel serait plus ancien que Dmtrius qui aurait trans-
mis les fragments de lExagoge. Cela est justement mis en doute par
Eichhorn (p. 19).
Eichhorn exprime un jugement ngatif sur la qualit littraire de
lExagoge dont il qualie le langage de trivialis : Ex ipsis () versibus
senariis, saepe hiantibus et claudicantibus elucescit saltem dialogi ratio, in quo
Moses, Sepphora etc. introducti sunt, sermone vero triviali, a tragici saltem sermonis
natura, ingenio et sublimitate prorsus alienus (p. 20). Dailleurs, Eichhorn
70
On peut remarquer quErnest Renan, dans lintroduction sa traduction du
Cantique des Cantiques (Paris 1860), attribue labsence dune littrature dramatique chez
les Hbreux au manque dlments mythologiques dans la Bible.
71
Johann Gottfried Eichhorn, De Iudaeorum re scenica commentatio recitata
d. VI iul. an. 1811, in Commentationes Societatis Regiae Scientiarum Gottingensis Recentiores,
volumen 2, ad a. 18111813, Gottingae, apud Henricum Dieterich, 1813.
326 appendice ii
est persuad quon chercherait en vain une uvre littraire de bonne
qualit compose par un auteur juif aux alentours de lre chrtienne,
car les gnies parmi les Juifs taient rares lpoque postrieure lexil
babylonien; tant les longs sicles de domination trangre auraient
aaibli lesprit cratif du peuple juif.
Quelques annes avant ldition de Philippson, Gustav Adolph Schu-
mann publia les vers 1 41 de lExagoge dans son expos sur lenfance
de Mose, lu devant la socit biblique de Leipzig en 1826.
72
Schumann,
qui apprcie les qualits littraires dEzchiel le tragique (ob versuum ele-
gantiam nos delectavit), publie les vers du prologue de lExagoge accompa-
gns de notes philologiques, dans lesquelles il essaie de rsoudre surtout
les dicults mtriques du texte. Il accorde sa prfrence au texte cit
dans les Stromates de Clment quil lisait dans ldition de Potter.
Les fragments de lExagoge furent imprims, daprs ldition de Phi-
lippson, par Franz Delitzsch dans son histoire de la posie juive (1836).
Au sujet de la posie judo-hellnistique, Delitzsch parle dune langue
qui se rattache, dune part, aux modles classiques et au style des potes
hellnistiques, tels Lycophrone, Callimaque et Apollonios, dautre part
la traduction de la Septante. LExagoge dEzchiel est un exemple de
cette dernire tendance, tandis que le pome pseudo-orphique dAris-
tobule et les Oracles Sibyllins appartiennent la premire tendance.
Delitzsch ne discute pas les questions relatives la date de lExagoge,
mais avance lhypothse selon laquelle Ezchiel tait un proslyte, sur
la base du fait que dans le livre IX de la Prparation Evanglique, Eusbe
ne cite que des auteurs paens.
73
Une autre dition qui a contribu une plus large connaissance des
fragments de lExagoge est celle que Friedrich Dbner (18021867) pu-
blia en appendice du recueil des fragments dEuripide publi par Frie-
drich Wagner.
74
Dans la prface, Dbner discute trs brivement des
questions relatives la date dEzchiel et sa connaissance du grec.
Dbner suit Philippson lorsquil arme quEzchiel a vcu une
poque comprise entre Alexandre Polyhistor (moiti du Ier sicle av.n.)
et la traduction de la Septante. Il pense que, quoique bien instruit dans
72
Vita Mosis. Pars I. De infantia Mosis, Glck, Leipzig 1826, pp. 8388.
73
Zur Geschichte der jdischen Posie vom Abschluss der heiligen Schriften Alten Bundes bis auf
die neueste Zeit, Tauchnitz, Leipzig 1836, p. 209, nt. 1.
74
Christus patiens, Ezechieli et Christianorum poetarum reliquiae dramaticae, in Fragmenta
Euripidis iterum edidit, perditorumque tragicorum omnium nunc primum collegit Fr. Guil. Wagner,
Didot, Paris 1846.
histoire de la recherche 327
la langue grecque, Ezchiel ne lavait pas apprise ds son enfance. Cela
expliquerait les incertitudes dans son style: arte loquitur aliquoties felici,
nec spiritus poetici prorsus expertem dixerim, sed graeca ei non prouunt ex inti-
mis sensibus (p. VII). La suite de la prface est consacre aux problmes
textuels. Dbner, tout en reconnaissant que ldition de la Prparation
Evanglique de Gaisford a beaucoup amlior le texte de lExagoge for-
tement corrompu et interpol, propose des conjectures pour certains
passages susceptibles dtre amends. Les conjectures de Dbner sont
souvent excellentes et ont gagn la faveur des diteurs ultrieurs (voir,
par exemple, le commentaire au v. 5 et au v. 68).
3.2. Ezchiel et le thtre mdival et byzantin
Ldition de Dbner relana, du moins en France, la popularit
dEzchiel le tragique, notamment parmi les historiens du thtre, qui
cherchent dans lExagoge un tmoignage capable dappuyer leurs tho-
ries sur les origines du thtre mdival. Edlestand du Mril, dans
son ouvrage sur le thtre religieux du Moyen Age, applique Ez-
chiel ses ides sur la naissance du thtre mdieval, selon lesquelles
les pices thtrales du Moyen Age sont des uvres originales qui ne
doivent rien limitation dun modle ancien. Du Mril nie quEz-
chiel se soit inspir des tragdies de lpoque classique: Quoique la
langue dont il sest servi prouve quEzchiel connaissait parfaitement la
littrature grecque, il est impossible de ramener son 'j limita-
tion daucun modle classique: cest une uvre toute juive, qui ne sest
visiblement inspire que de lExode et des ides du temps .
75
Un autre historien du thtre, Charles Magnin, consacre un long
compte rendu ldition de Dbner, dans lequel il qualie sans hsita-
tion lExagoge de monument littraire, vritable tournant dans lhis-
toire du thtre, car la pice dEzchiel rompt avec la pense et la
forme des tragdies grecques (p. 194).
76
Daprs Magnin, lExagoge serait
un drame-chronique qui prsente un nouveau systme de composi-
tion, moins savant, moins ran, mais plus large et plus comprhen-
sif que celui de la tragdie antique. En ce sens, lExagoge serait une
anticipation des mystres du Moyen-Age. Quant la datation, Magnin
situe Ezchiel au IIe sicle de notre re, en cherchant dmontrer
quEusbe connaissait directement le texte dEzchiel sans la mdia-
75
Du Mril 1848, p. 2, nt. 2.
76
Journal des Savants, avril 1848, pp. 193208.
328 appendice ii
tion dAlexandre Polyhistor. Il suppose que le texte fut compos lors de
linsurrection de 136 pour encourager les combattants pendant le long
sige de Bither (p. 199). Cette tentative de xer une datation basse
pour Ezchiel, qui sappuie sur lhypothse de Le Moyne, rpond
lide gnrale que Magnin stait faite de lvolution du thtre ancien
et des origines du thtre mdival en Occident. Dans lintroduction
son travail sur les origines du thtre moderne, en esquissant le projet
de cet ouvrage quil nachvera pas, Magnin rattache lExagoge aux pre-
mires manifestations dramatiques chrtiennes : Nous verrons le gnie
du christianisme sessayer au drame, soit dans des compositions litt-
raires et rudites telles que le Mose dEzchiel le tragique au IIe sicle,
et le o attribu Grgoire de Nazianze au IVe sicle, soit
dans les dialogues des Liturgies apostoliques .
77
Les suggestions de Magnin seront reprises par K.N. Sathas
78
et, au
XXe sicle, par Vntia Cottas,
79
qui considrent lExagoge comme un
anctre non pas du thtre mdival occidental, mais du thtre chr-
tien byzantin. La tragdie dEzchiel, qui daprs Cottas tait un pote
chrtien, est un drame spirituel qui navait pas pour but la purica-
tion par lexcitation des sentiments, comme la tragdie classique, mais
la sanctication qui dcoule toujours dune source morale (p. 192).
Aux savants qui soutiennent une drivation directe du drame religieux
byzantin de lExagoge, sopposent ceux qui excluent toute relation entre
la tragdie dEzchiel et la naissance du thtre Byzance.
80
Marios
Ploritis, dans une tude rcente sur le thtre byzantin, juge invraisem-
blable lhypothse de Cottas, qui suppose que lExagoge aurait pouss,
des sicles aprs sa composition, les dramaturges chrtiens crire
des tragdies sacres. Les Byzantins, familiers de la tragdie classique,
navaient besoin ni dapprendre la technique dramatique dEzchiel ni
de trouver chez lui lide de mettre en scne une histoire biblique, car
les Ecritures dominaient entirement la vie spirituelle et artistique
Byzance.
81
77
Les origines du thtre moderne ou histoire du gnie dramatique depuis le Ier jusquau XVIe
sicle, Tome premier, Hachette, Paris 1838, pp. XXXXI.
78
' i i 0 0o i j j u u, Venezia
1879.
79
Le thtre Byzance, Geuthner, Paris 1931.
80
Cf. G. La Piana, The Byzantine Theatre, Speculum 11 (1936), pp. 171211.
81
Ploritis 1998, p. 141.
histoire de la recherche 329
3.3. Ezchiel et la Wissenschaft des Judentums
Ltude du judasme de lpoque hellnistique ntait pas une priorit
pour lhistoriographie juive allemande du XIXe sicle. Les savants juifs,
dune part, consacraient leur intrt surtout la priode rabbinique et
mdivale plus strictement lie la formation du judasme moderne;
dautre part, ils ragissaient lappropriation du judasme hellnistique
par les thologiens chrtiens qui le considraient comme une phase
de transition du judasme biblique au christianisme. Cela explique le
retard avec lequel la Wissenschaft des Judentums commena sintresser
cette priode de lhistoire juive. Mme lorsque, partir de 1865,
ltude du judasme alexandrin fut institutionnalise par le prestigieux
sminaire rabbinique de Breslau, qui comptait parmi ses professeurs
Jacob Bernays, Manuel Joel et Jacob Freudenthal, Ezchiel le tragique,
si lon excepte la monographie de Ludwig Philippson, ne reut pas
beaucoup dattention et demeura dans lombre par rapport dautres
auteurs judo-hellnistiques, notamment Aristobule, qui tait tudi en
tant que prdcesseur de Philon.
82
Nanmoins, les savants des gnrations prcdentes, qui navaient
pas totalement nglig le judasme hellnistique et sa production litt-
raire en grec, connaissaient lExagoge, comme le montrent les quelques
exemples suivants. Une gure majeure de la Wissenschaft des Judentums,
Zacharias Frankel (18011875), partage lide, propre la plupart des
savants juifs et chrtiens contemporains, dun contraste intrinsque
entre judasme et hellnisme. Cette dichotomie domine le jugement de
Frankel sur lexgse juive alexandrine et palestinienne. Daprs Fran-
kel, seule cette dernire reprsente la forme primaire et authentique
de linterprtation biblique juive, tandis que la tradition hermneu-
tique alexandrine serait un produit secondaire, driv et, nalement,
non juif. Cette prfrence pour le judasme palestinien rete lattitude
des Juifs allemands face aux questions auxquelles ils taient confronts
dans la premire moiti du XIXe sicle. Hostile une rforme radicale
du judasme contemporain qui prnait louverture vers le rationalisme,
luniversalisme et la culture ambiante, Frankel reste dle linterpr-
82
Les thologiens chrtiens allemands staient intresss Ezchiel le tragique,
comme le montrent, par exemple, les pages consacres lExagoge par A.F. Da+hne,
Geschichtliche Darstellung der ju+disch-alexandrinischen Religionsphilosophie, Halle 1834, vol. I.2,
pp. 199203; et H. Ewald, Geschichte des Volkes Israel, Vol. 2, Dietrichschen Universitts-
Buchdruckerei, 1865
3
, p. 127 et vol. 3, 1864
3
, p. 338.
330 appendice ii
tation traditionnelle de la Loi biblique et subordonne ltude critique
de la Bible la foi en son caractre inspir. Dans cette dichotomie,
le judasme hellnistique est assimil aux tendances radicales de la cri-
tique biblique et le judasme palestinien lexgse traditionnelle.
83
Par
consquent, Frankel est mme dapprcier les produits du judasme
alexandrin seulement lorsquils sont dpendants des traditions palesti-
niennes et thologiques compatibles avec celles-ci. Cette position est
vidente dans son ouvrage intitul ber den Einu der palstinischen Exe-
gese auf die alexandrinische Hermeneutik, publi Leipzig en 1851. Comme le
titre lindique, dans son travail Frankel se propose de dmontrer com-
ment la halakha palestinienne, qui stait dj forme avant lpoque
macchabenne, avait inuenc les centres juifs de la diaspora mdi-
terranenne, parmi lesquels Alexandrie. Dans les pages consacres
Ezchiel (pp. 113119) il cherche des traditions communes lExagoge et
lexgse rabbinique. Il relve quEzchiel interprte la spoliation des
Egyptiens de la part des Hbreux comme une rtribution pour le travail
de lesclavage. La mme justication se trouve dans le Talmud (Sanh. 91
a). Lexplication de la dure de la fte des Azymes sur la base des sept
jours de marche des Hbreux aprs le dpart, inconnue de la Bible,
se trouve galement dans le Midrash (non pas dans Mekh. Ex. comme
lindique Frankel, mais dans Ex R. 19,7 Ex 13,1).
84
Sur la question de
savoir pourquoi Josphe ne cite pas Ezchiel, Frankel arme que lnu-
mration des auteurs judo-hellnistiques ne rentrait pas dans les pro-
jets de lhistorien juif. On remarquera que la mme rponse avait t
donne par Valckenaer au sujet du silence de Josphe sur Aristobule.
85
Frankel reviendra sur Ezchiel le tragique dans un article de 1876
concernant la date de la Lettre dAriste.
86
Dans cet article, il formule
lhypothse selon laquelle il faut identier le Thodecte, dont il est
question dans la Lettre (316), avec lauteur de lExagoge. Le nom grec
de Thodecte serait la traduction de lhbreu Ezchiel (p. 340).
Dans le vaste recueil de Midrashim que le clbre rabbin Adolph
Jellinek (18211893) rassembla entre 1853 et 1877, gure une traduction
83
Cf. lexcellent article de Nieho 1999, pp. 1416.
84
Bienaim 1984, p. 57 nt. 31.
85
Ludovici Caspari Valckenaeri Diatribe de Aristobulo Judaeo, philosopho peripatetico Alexan-
drino, edidit praefatus est et lectionem publicam Petri Wesselingii adjunxit Joannes
Luzac, Lugduni Batavorum, Luchtmans, 1806, pp. 2324.
86
Die Abfassungszeit des Pseudo-Aristeas , Monatsschrift fr Geschichte und Wissen-
schaft des Judentums 25 (1876), pp. 289308 et 337349.
histoire de la recherche 331
en hbreu des vers 6889 de lExagoge.
87
Daprs Jellinek le fragment
du songe de Mose montre que la forme du rve en tant que moyen
potique avait t frquemment utilise Alexandrie avant de passer
en Palestine. Comme Jellinek ne donne aucun renseignement sur lori-
gine de cette traduction en hbreu (Bet ha-Midrash, vol. 5, pp. xxxixxl :
Nr. 15 ist aus des alexandr. Tragikers Ezekielos Drama die Ausfh-
rung Israels aus Aegypten berzetzt ), Jacobson suppose quelle date
du Moyen Age, tandis que Wacholder et Bowman pensent quelle peut
avoir t faite en milieu hellnophone des poques direntes : en
Palestine au IVeVIe sicle, ou bien en Sicile au XeXIe sicle, ou
encore Byzance au XIVe sicle.
88
Mais ce sont des hypothses di-
ciles prouver. Je pense plutt que la paternit de la traduction est de
Jellinek lui-mme, qui a rendu en langage biblique le fragment du rve
de Mose (les chos du livre dIsae sont vidents). Jellinek le traduisait
probablement partir du texte grec tabli par Ludwig Philippson. Cela
est dautant plus probable que les deux savants se connaissaient per-
sonnellement et avaient fond ensemble Leipzig en 1854 lInstitut zur
Frderung der Israelitischen Literatur.
Ezchiel le tragique est mentionn trs sommairement par dautres
reprsentants de la Wissenschaft des Judentums. Par exemple, Heinrich
Hirsch Graetz (18271891), ancien lve de Frankel, qui avait une ap-
proche plus positive que celle de son matre lgard du judasme
alexandrin, relgue Ezchiel dans une note de sa Geschichte der Juden
(1856).
89
Levi Herzfeld (18101884), rabbin chef du duch de Braunsch-
weig et directeur avec Philippson de lInstitut zur Frderung der Israelitischen
Literatur entre 1860 et 1873, se montre plus gnreux lgard de lau-
teur de lExagoge dans son histoire du peuple dIsral (1857).
90
Curieu-
sement, Herzfeld compare lExagoge au pome pique Shirei Tiferet du
pote Nephtali Wessey (17251805), qui raconte lhistoire de Mose et
de lExode la manire des pomes de Klopstock et Schiller. Bien que
87
A. Jellinek, Bet ha-Midrash. Sammlung kleiner Midraschim und vermischter Abhandlungen
aus der ltern jdischen Literatur, Wahrmann, Jerusalem, 1967
3
, vol. 5, pp. 159169.
88
Jacobson 1983, pp. 199200, nt. 2; Wacholder-Bowman 1985, pp. 274, nt. 64.
89
Geschichte der Juden von den ltesten Zeiten bis auf die Gegenwart, Leiner, Leipzig 1878
3
,
vol. 3, p. 625, nt. 3: Ezekielos, der Tragdiendichter, vom dessen Drama rj
Alexander Polyhistor und Eusebius grssere Fragmente erhalten haben. Der Inhalt er
giebt gar nichts fr die Bestimmung seiner Zeit. Man kann daher nur von ihm sagen,
dass er vor 60 gedichtet haben muss .
90
Geschichte des Volkes Jisrael von der Zerstrung des zweiten Tempels bis zur Einsetzung des
Mackabers Schimon zum hohen Priester und Frsten, Dritter Band, Bchting, Nordhausen
1857, pp. 517519.
332 appendice ii
dbiteur du travail de Philippson sur Ezchiel, Herzfeld ne suit pas
lopinion de son matre, selon laquelle lExagoge avait t compose pour
faire connatre aux gentils lhistoire biblique dans une forme pour eux
familire, mais il pense quEzchiel sadressait essentiellement aux Juifs
dAlexandrie qui taient dsireux dcouter lhistoire biblique sous des
habits classiques.
Malheureusement, Ezchiel na pas bnci de lacribie de Jacob
Freudenthal (18391907), auteur de lun des chefs-duvre de la science
du judasme du XIXe sicle, les Hellenistische Studien III (Breslau 1874
1875), qui restent encore un ouvrage de rfrence pour ltude des ves-
tiges des historiens juifs cits dans le livre IX de la Prparation Evanglique.
3.4. Histoires de la littrature grecque et juive
Les philologues et les historiens de la littrature qui se sont penchs
sur lExagoge, tout en reconnaissant son intrt historique et culturel,
ont dni toute valeur artistique la pice. Gottfried Bernhardy (1800
1875) qualie lExagoge de faible dialogue sacr compos par un ama-
teur juif (ausgemergelte heilige Dialog eines Jdischen Dilettanten),
qui na rien en commun avec un drame sauf la forme extrieure. Les
trimtres dEzchiel sont prosaques et son grec, bien que uide, est
plat.
91
Encore plus svrement, C.G. Cobet place Ezchiel parmi les
pires potes quAlexandrie ait jamais produits.
92
De mme, Franz Suse-
mihl (18261901), dans son histoire de la littrature grecque de lpoque
hellnistique, exprime un jugement assez ngatif sur lExagoge. Daprs
lhistorien allemand, la tragdie dEzchiel nappartient pas au genre
dramatique vritable, mais plutt au genre des rcits historiques dialo-
gus (Geschichtserzhlungen in dialogischer Form), dont la fonction
didactique est semblable celle des drames bibliques du Moyen Age.
Le langage et la mtrique de la posie prosaque dEzchiel sont jugs
passables (leidlich).
93
Un avis semblable celui de Susemihl avait
91
G. Bernhardy, Grundriss der Griechischen Litteratur, Dritte Bearbeitung, Zweiter Theil :
Geschichte der griechischen Poesie, Zweite Abtheilung: Dramatische Poesie, Alexandriner, Byzantiner,
Fabel, Anton, Halle, 1872, pp. 69 et 76.
92
C.G. Cobet, ,
in .. . , tom. 1 (14), 1867, pp. 457459. A propos des vers
4256 de lExagoge, Cobet sexclame: j u i t 0
o u;
93
Geschichte der griechischen Literatur in der Alexandrinerzeit, Teubner, Leipzig 1892, Vol. 2,
pp. 653654. Le jugement de Susemihl est repris par Dieterich dans lentre Ezechiel
de la Pauly-Wissowa, vol. 6, coll. 17011702: Die iambischen Trimeter sind leidlich, die
histoire de la recherche 333
dj t exprim par Gustav Karpeles (18481909) dans son histoire de
la littrature juive (1886).
94
La posie des auteurs judo-hellnistiques
manque dune vritable valeur esthtique: son esprit factice ne peut
galer ni la subjectivit sublime de la posie biblique ni lobjectivit
puissante de la posie grecque classique. La tragdie dEzchiel ne
fait pas exception: malgr sa structure quilibre et ses vers uides,
lExagoge ne peut pas tre considre comme un chef-duvre. Son style
est assez prosaque et trop dpendant du langage de la Septante. Kar-
peles, selon la formule qui sera reprise par Susemihl, qualie lExagoge
de dialogisierte Geschichte. En outre, il souligne linuence dEuri-
pide sur Ezchiel, qui se rete dans une certaine tendance didactique,
dans le penchant pour la rexion et dans la propension, propre lhel-
lnisme, humaniser les hros du mythe.
Cette apprciation ngative de la valeur artistique de lExagoge, qui
caractrise presque tous les jugements du XIXe sicle, a perdur parmi
les hellnisants jusqu nos jours. Par exemple, dans un compte rendu
de la monographie de Jacobson, Silk (1983) observe: Despite various
enthusiastic remarks by Jacobson about his authors multiple impor-
tance, it is clear that the Exagoge (and Jacobsons treatment of it) is
of interest primarily to biblical scholars and historians of Hellenistic
Greece, secondarily to literary historians concerned to reconstruct the
norms of Alexandrian tragedy () and only as a poor third to readers
of ancient literature an sich. As a writer, Ezekiel is no Isaac Rosem-
berg, let alone a Heinrich Heine, but rather a sub-Euripidean verse-
composer of a pleasantly eccentric kind.
95
Les rsultats principaux des recherches sur lExagoge menes tout au
long du XIXe sicle se trouvent dans le bref paragraphe quEmil Sch-
rer (18441910) consacre Ezchiel le tragique dans son uvre clas-
sique, Geschichte des jdischen Volkes in Zeitalter Jesu Christ (la premire di-
Sprache trocken prosaisch, die Dramatisierung des Stoes, eigentlich nur eine Dialo-
gisierung der Geschichtserzhlung, ist sehr hnlich gehandhabt wie in den biblischen
Dramen des Mittelalters, den Mysterien und Passionspielen, und hat im wesentlichen
gewiss die gleichen Zwecke gehabt : die heiligen Geschichten statt der profanen Stoe
dem Volke, wohl auch den Heiden, vorzufhren. Cf. aussi Momigliano 1893, pp. 309
et 312.
94
Geschichte der jdischen Literatur, Poppelauer, Berlin 1909
2
, vol. 1, pp. 186187.
95
Silk 1983. Selon Arnott 1985, Jacobson surestime les qualits littraires dEzchiel.
Les fragments dEzchiel ont attir lintrt des savants moins pour leur mrite artis-
tique que pour le caractre curieux du sujet.
334 appendice ii
tion en deux volumes fut publie entre 1886 et 1890, la troisime/qua-
trime dition parut en trois volumes entre 1901 et 1909).
96
La mise
jour de luvre de Schrer par lquipe anglaise dirige par Geza
Vermes najoute que quelques remarques sur les dveloppements
midrashiques de lExagoge et sur lorigine dEzchiel.
97
4. XX sicle
Suivant le dveloppement gnral des tudes sur le judasme de lpo-
que hellnistique, qui ont connu un essor formidable au cours des der-
nires dcennies, les articles qui, dune faon plus ou moins approfon-
die, font rfrence lExagoge se sont multiplis considrablement. Il
serait impossible de discuter ici dans les dtails tous ces travaux. Jai eu
loccasion de parler amplement des contributions les plus signicatives
dans les chapitres introductifs et dans le commentaire, en analysant les
questions spciques. Dans ce paragraphe, je me contenterai desquis-
ser les tendances interprtatives gnrales de lExagoge en parcourant
tout particulirement les monographies consacres la tragdie dEz-
chiel ainsi que les ditions les plus importantes des fragments, qui ont
relanc, loccasion de leur parution, lintrt pour cette uvre singu-
lire.
Au dbut du sicle dernier, Ezchiel ne jouissait pas dune grande
popularit, notamment parmi les hellnisants. Cest un fait quun grand
nombre dhistoires de la posie grecque publies au cours du premier
quart du XXe sicle ignorent notre pote. A titre dexemple, Jacobson
cite les travaux classiques dAlfred Krte, Die hellenistische Dichtung (Leip-
zig 1925) et dArthur Elam Haigh, The Tragic Drama of the Greeks (Oxford
1925).
98
Le manque dintrt pour Ezchiel sexplique en partie par le
fait que les vers de lExagoge napparaissaient pas dans le grand recueil
dAugust Nauck Tragicorum graecorum fragmenta (Leipzig 1856), sur lequel
se fondait toute reconstitution de la posie dramatique post-classique
jusquau recueil de Bruno Snell (1971).
99
96
Le paragraphe sur Ezchiel se trouve en Geschichte des jdischen Volkes in Zeitalter Jesu
Christ, Hinrichs, Leipzig 1909, vol. 3, pp. 500503.
97
The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ (175 BC AD 135). A New
English Version revised and edited by G. Vermes, F. Millar and M. Goodman, T. &
T. Clark, Edinburgh 1986, vol. III,1, pp. 563566.
98
Jacobson 1983, p. 1.
99
Le recueil de Franciscus Schramm, qui excluait Ezchiel le tragique jusque dans
histoire de la recherche 335
Les lecteurs intresss par Ezchiel pouvaient nanmoins lire les
fragments de lExagoge dans larticle du philologue hollandais Koenraad
Kuiper (18541922),
100
qui contient aussi un ample commentaire, des
notes philologiques et une discussion sur la date et lorigine de lauteur,
ou dans le recueil de Wallace Nelson Stearns.
101
En 1931, Joseph Wie-
neke publia une thse sur lExagoge, dont le mrite principal est davoir
montr, sur des points prcis, les liens entre la tragdie dEzchiel et
ses modles classiques, notamment Euripide. Pour ltablissement du
texte, Wieneke pouvait bncier des ditions de la Prparation Evang-
lique dEusbe par Edwin Hamilton Giord (Oxford 1903) et ldition,
encore fondamentale, des Stromates de Clment par Otto Sthlin (Leip-
zig 1906). Mais ldition de rfrence de la Prparation Evanglique sera
publie deux dcennies aprs par Karl Mras (Berlin 19541956).
Grce aussi ces ditions, lExagoge commence susciter lattention
des historiens des religions. Le fragment le plus souvent cit et analys
est celui du rve de Mose. Dans un article qui a beaucoup inuenc
les interprtations modernes de lExagoge, Lucien Cerfaux (18831968),
professeur de thologie Louvain et spcialiste du Nouveau Testament,
pense quavec lExagoge on nest pas loin de la littrature des mystres.
102
En ce sens, le rve de Mose serait un exemple dexprience mystique:
la connaissance que le protagoniste acquiert dans son voyage cleste
serait une consquence de son introduction dans le monde astral, qui
forme un lment propre aux mystres. Daprs Cerfaux, Philon, lors-
quil combine le thme de lascension astrale avec celui de la royaut
de Mose, aurait emprunt directement les ides de ses prdcesseurs
alexandrins, parmi lesquels Ezchiel (p. 88). Cette interprtation mys-
le titre, Tragicorum graecorum hellenisticae, quae dicitur, aetatis fragmenta (praeter Ezechielem)
eorumque de vita atque poesi testimonia collecta et illustrata (Mnster 1929), ne supplait pas
cette absence.
100
Kuiper 1900. Une version franaise de larticle en latin fut publie dans la Revue
des tudes juives (Kuiper 1903). Dans une contribution de peu postrieure (Kuiper 1904),
lauteur rpond aux critiques avances par Girardi dans son mmoire sur lExagoge (cf.
Girardi 1902).
101
Fragments from the Graeco-Jewish Writers, Chicago University Press, Chicago 1908,
pp. 106126.
102
Il sagit de larticle Inuence des mystres sur le judasme alexandrin avant
Philon, Le Muson 37 (1924), pp. 2988 (aussi dans Recueil Lucien Cerfaux, Tome 1,
Duculot, Gembloux, 1954, pp. 65112). Cerfaux exprime un jugement ngatif sur
la qualit potique de lExagoge : Elle nest point plus ennuyeuse, aprs tout, que
beaucoup de nos pices de patronage. (p. 86).
336 appendice ii
tique de lExagoge est reprise par E.R. Goodenough (18931965), histo-
rien des religions la Yale University, dans son ouvrage trs contest
By Light, Light (1935) et compte toujours des adeptes.
103
Pieter van der
Horst a insist, plusieurs reprises, sur les rapports entre le rcit du
rve de Mose dans lExagoge et le mysticisme de la merkavah qui est
attest dans la littrature apocalyptique juive de lpoque hellnistique
et romaine, ainsi que dans la littrature rabbinique tardive.
104
Dans son
travail sur la littrature de la diaspora hellnistique, John Collins traite
de lExagoge dans un chapitre intitul Mysteries of God ct de
fragments pseudo-orphiques, de Joseph et Asneth, de la Prire de Joseph,
du Testament de Job, etc. Dans le commentaire nous avons dj trait
amplement cette tendance exgtique et avons essay de montrer com-
ment cette faon dexpliquer les vv. 6889 de lExagoge comporte un
grave malentendu lorsquil sagit de donner une interprtation gnrale
de la pice (voir mon commentaire au fragment du rve).
Si au dbut des annes 80, Howard Jacobson pouvait encore se plain-
dre du manque dintrt lgard dEzchiel de la part des historiens
de la littrature grecque ainsi que des historiens du judasme, la situa-
tion a profondment chang partir des annes 70 du sicle dernier,
lorsque ont commenc paratre les ditions des fragments de lExagoge
par Denis (1970), Snell (1971), et Holladay (1989), les commentaires de
Fornaro
105
(1982) et de Jacobson lui-mme (1983), les traductions anno-
tes de Vogt (1983), Robertson (1985), Van der Horst (1987) et Troiani
(1997).
106
Le commentaire le plus complet et approfondi est sans aucun
doute celui de Jacobson. Tous les comptes-rendus en ont soulign lim-
103
Goodenough 1935, p. 290: Ezekiel has indeed shown us a mystic origin for
Philos kingship of Moses .
104
Cf. Van der Horst 1983.
105
Le commentaire de Fornaro na pas eu beaucoup de retentissement cause du
fait quil est crit en italien et, qui plus est, dans un style souvent dicile et obscur qui
naide pas le lecteur. Le livre a beaucoup de dfauts dorganisation et de distribution
de la matire traite. La traduction est souvent imprcise dans le choix des termes. Ces
dfauts ont t mis en lumire dans le compte rendu de Passoni dellAcqua 1984. Mais
lauteur du compte rendu se trompe lorsquelle arme que rj du v. 226 signie
vomir; Fornaro traduit correctement inventare, car il sagit du verbe rj.
Le compte rendu de Robert Joly est moins svre: lannotation de Fornaro est riche et
mticuleuse, ses analyses trs fouilles et plus riches du point de vue littraire que
celles de Jacobson. Joly note aussi quil ny a pas de divergence fondamentale entre les
tudes de Fornaro et de Jacobson (Joly 1984, p. 366).
106
Sur la renaissance des tudes sur Ezchiel voir le compte rendu de Fornaro 1982
par P. van der Horst, in Mnemosyne 36 (1986), pp. 482483.
histoire de la recherche 337
portance.
107
La comptence de lauteur dans le domaine des tudes
juives ainsi que dans celui de la littrature grecque fait de son com-
mentaire une uvre de rfrence sur lExagoge, laquelle mon tra-
vail doit beaucoup. Si une critique peut tre avance Jacobson, elle
concerne sa conance excessive en la possibilit dexpliquer linterpr-
tation quEzchiel donne de lExode, partir de lexgse juive tradi-
tionnelle, notamment des midrashim. Une masse impressionnante de
sources exgtiques datant dpoques parfois trs loignes sont mises
contribution par Jacobson dans le but dclaircir les dviations de
lExagoge par rapport au texte biblique sans bien distinguer entre les
direntes traditions et sans prendre en considration lventualit de
traditions indpendantes et polygniques.
108
Dans la prface, Jacobson
crit avec une modestie qui lui fait honneur: In studying a work like
the Exagoge, so important yet so little understood, my goal has been not
merely to illuminate the poem within its literary, historical and cultural
contexts but also to open a path for others who will elucidate where I
have not been able and will correct me where I have gone wrong.
109
Avec la mme conscience du caractre provisoire et des lacunes
invitables de chaque interprtation, jespre avoir donn, par le pr-
sent commentairele maillon le plus rcent de la longue chane exg-
tique que je viens de parcourirune contribution utile la discussion
des problmes lis lExagoge.
107
Cf. par exemple Des Places 1983; Hilhorst 1983; Wasserstein 1984; Joly 1984 (1) ;
Le Boulluec 1984; Williamson 1984; Passoni dellAcqua 1985. Arnott 1985 arme que
la valeur principale du livre de Jacobson rside dans lintroduction et le commentaire,
tandis que la traduction est souvent imprcise et, parfois, nglige.
108
Cette critique est avance par Williamson 1984.
109
Jacobson 1983, Preface.
BIBLIOGRAPHIE
Textes : ditions et traductions
Achille Tatius
Garnaud, J.-P. 1991: Le roman de Leucipp et Clitophon, Les belles lettres, Paris.
Alexandre Polyhistor
Mller, K. 1849: Fragmenta historicorum Graecorum (FHG), vol. 3, Didot, Paris,
pp. 210244.
Jacoby, F. 19401943: Die Fragmente der griechischen Historiker (FGrHist), vol. 3, 2
t., Brill, Leiden.
Aristophane
Coulon, V. van Daele, M. 1928: Aristophane, 4 voll., Les Belles Lettres, Paris
(deuxime dition corrige 1967).
Dbner, F. 1877: Scholia Graeca in Aristophanem, Didot, Paris (rimpr. Olms,
Hildesheim 1969).
Aristote
Kassel, R. 1965: Aristotelis de arte poetica, (OCT), Oxford University Press,
Oxford.
Ross, W.D. 1955: Aristotelis fragmenta selecta, Clarendon, Oxford.
Dupont-Roc, R. Lallot, J. 1980: La potique, Seuil, Paris.
Artmidore
Pack, R.A. 1963: Artemidori Daldiani onirocriticon libri v., Teubner, Leipzig.
Assomption de Mose
Tromp, J. 1993: The Assumption of Moses. A Critical Edition with Commentary, Brill,
Leiden.
3 Baruch (Apocalypse grecque de Baruch)
Picard, J.C. 1967: Apocalypsis Baruchi Graece, Brill, Leiden.
Bible hbraque
Elliger, K. et al. 1977: Biblia Hebraica Stuttgartensia, Deutsche Bibelstiftung, Stutt-
gart.
Traduction cumnique de la Bible, Socit biblique franaise, Paris 1977.
340 bibliographie
Clment dAlexandrie
Stlhin, O. 19051936: Clemens Alexandrinus, (GCS), 4 voll., Hinrichs, Leipzig
(nouvelle d. rev. par U. Treu L. Frchtel, Akademie-Verlag, Berlin 1972
1985).
Mondsert, C. et al. 19512001: Les Stromates, (SC), 6 voll., Cerf, Paris.
Mondsert, C. Plassard, A. 1949
2
: Le Protrptique, (SC), Cerf, Paris.
Denys dHalicarnasse
Jacoby, K. 18851905: Dionysii Halicarnasei antiquitatum Romanarum quae supersunt,
4 voll., Teubner, Leipzig.
Diodore de Sicile
Fischer, K.T. Vogel, F. 18881906: Diodori bibliotheca historica, 5 voll., IIIe d.,
Teubner, Leipzig, (rimpr. Stuttgart, 1964).
Eschyle
Vita Aeschyli in Wilamowitz-Moellendor, U. 1914: Aeschyli Tragoediae, Weide-
mann, Berlin, pp. 36.
Page, D.L. 1972: Aeschyli Septem Quae Supersunt Tragoedias, (OCT), Clarendon
Press, Oxford.
Ahrens, E.A.J. 1884: Aeschyli et Sophoclis tragoediae et fragmenta, Didot, Paris (pre-
mire d. 1842).
Etymologicum magnum
Gaisford, T. 1848: Etymologicum magnum, Oxford University Press, Oxford (r-
impr. Hakkert, Amsterdam 1967).
Euripide
Diggle, J. 19811994: Euripidis fabulae, (OCT), 3 voll., Clarendon Press, Ox-
ford.
Schwartz, E. 18871891: Scholia in Euripidem, 2 voll., Reimer, Berlin (rimpr. De
Gruyter 1966).
Eusbe de Csare
Mras, K. 19541956: Die Praeparatio Evangelica, (GCS), 2 voll., Akademie-Verlag,
Berlin.
des Places, E. et al. 19741991: La prparation vanglique, (SC), 8 voll., Cerf,
Paris.
Giord, E.H. 1903: Eusebii Pamphilii Evangelicae praeparationis libri XV, 4 voll., ex
typographeo academico, Oxford.
Bardy, G. 19521958: Eusbe de Csare. Histoire ecclsiastique, (SC), 3 voll., Cerf,
Paris (rimpr. 1967).
Eustathe (v. aussi Pseudo-Eustathe)
Declerck, J.H. 2002: Eustathii Antiocheni patris nicaeni opera quae supersunt omnia
(Corpus Christianorum Series Graeca 51), Brepols, Turnhout.
bibliographie 341
Expositio totius mundi et gentium
Roug, J. 1966: Expositio totius mundi et gentium. Introduction, texte critique, traduction,
notes et commentaire, Cerf, Paris.
Ezchiel
Dbner, F. 1846: Christus patiens, Ezechieli et Christianorum poetarum reliquiae dra-
maticae, in Fragmenta Euripidis iterum edidit, perditorumque tragicorum omnium nunc
primum collegit Fr. Guil. Wagner, Didot, Paris
Snell, B. 1971: Tragicorum Graecorum Fragmenta (TrGF), vol. 1, Vandenhoeck &
Ruprecht, Gttingen.
Flavius Josphe
Niese, B. 18851895: Flavii Iosephi Opera, 7 voll., Weidmann, Berlin.
Reinach, T. et al. 19001926: uvres compltes de Flavius Josphe, Tome I III: Les
Antiquits judaques, trad. J. Weill, Leroux, Paris.
Nodet, E. et al. 19902001: Les antiquits juives, 3 voll. (livres I VII), Cerf, Paris.
Pelletier, A. 19751982: La guerre des Juifs, 3 voll. (livres I V), Les Belles
Lettres, Paris.
Reinach, T. Blum, L. 1930: Contre Apion, Les Belles Lettres, Paris.
Pelletier, A. 1959: Autobiographie, Les Belles Lettres, Paris.
Gminos
Aujac, G. 1975: Gminos. Introduction aux phnomnes, Les Belles Lettres, Paris.
Hrodote
Hude, C. 19751976: Herodoti Historiae, (OCT), Clarendon Press, Oxford.
Hsiode
West, M.L. 1966: Hesiod. Theogony, Clarendon Press, Oxford.
Solmsen, F. 1970: Hesiodi opera, (OCT), Clarendon Press, Oxford.
Hesychius
Schmidt, M. 18611862: Hesychii Alexandrini lexicon, voll. 34, Halle.
Hippolyte
Helm, R. 1955: Hippolytus Werke, vol. 4, IIe d. (GCS 46), Akademie Verlag,
Berlin.
Lycophron
Mascialino, L. 1964: Lycophronis Alexandra, Teubner, Leipzig.
Mnandre
Sandbach, F.H. 1976
2
: Menandri reliquiae selectae, (OCT), Clarendon Press, Ox-
ford.
Nchepso-Ptosiris
Reiss, E. 1821: Nechepsonis et Petosiridis fragmenta magica, Dieterich, Gttingen.
342 bibliographie
Oracles sibyllins
Gecken, J. 1902: Die Oracula Sibyllina (GCS 8), Hinrichs, Leipzig.
Philon dAlexandrie
Cohn, L. Wendland, P. 18961930: Philonis Alexandrini opera quae supersunt, 7
voll., Reimer, Berlin.
Arnaldez, R. Pouilloux, J. Mondsert, C. et al. 19611992: Les uvres de
Philon dAlexandrie, 36 voll. Cerf, Paris.
Photius
Henry, R. 1962: Photius. Bibliothque. Tome III: codices 186222, Belles Lettres,
Paris.
Physiologue grec
Sbordone, F. 1936: Physiologus, Segati, Roma.
Platon
Burnet, J. 19001907: Platonis opera, (OCT), 5 voll., Clarendon Press, Oxford
(rimpr. 1967).
Duke, E.A. et al. 1995: Platonis opera, (OCT), vol. 1, Clarendon Press, Oxford
(nouvelle edition).
Plutarque
Sieveking, W. 1935: Plutarchi moralia, vol. 2.3, Teubner, Leipzig (rimpr. 1971)
Pseudo-Ariste
Pelletier, A. 1962: Lettre dAriste Philocrate, (SC), Cerf, Paris.
Pseudo-Eustathe
Migne, J.-P. 1857: Patrologiae cursus completus (series Graeca), vol. 18, Migne, Paris,
pp. 708793.
Pseudo-Schylax
Mller K. 1882: Geographi Graeci minores, vol. 1., Didot, Paris (premire d. 1855;
rimpr. Olms, Hildesheim 1965), pp. 1596.
Quintus de Smyrne
Vian, F. 19631969: Quintus de Smyrne. La suite dHomre, 3 voll., Les Belles
Lettres, Paris.
Septuaginta
Rahlfs, A. 1935: Septuaginta id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes, 2
voll., Wrttembergische Bibelanstalt, Stuttgart.
Wevers, J.W. 1991: Exodus (Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum Aucto-
ritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum, vol. II,1), Vandenhoeck
& Ruprecht, Gttingen.
bibliographie 343
Harl, M. et al. 19861992: La Bible dAlexandrie. I: La Gense ; II: LExode ; III: Le
Lvitique ; IV: Les Nombres ; V: Le Deutronome, Cerf, Paris.
Sophocle
Lloyd-Jones, H. Wilson, N.G. 1990: Sophoclis fabulae, (OCT), Clarendon Press,
Oxford.
Stphane de Byzance
Meineke, A. 1849: Stephan von Byzanz. Ethnika, Reimer, Berlin (rimp. 1958).
Strabon
Aly, W. 1957: Strabonis Geographica, 9 voll., Habelt, Bonn.
Testament dAbraham
Schmidt, F. 1986: Le Testament grec dAbraham. Introduction, dition critique des deux
versions grecques, traduction, Mohr Siebeck, Tbingen.
Thocrite
Gow, A.S.F. 1952: Theocritus, vol. 1, Cambridge University Press, Cambridge.
Thodoret
Fernndez Marcos, N. Senz-Badillos, A. 1979: Theodoreti Cyrensis Quaes-
tiones in Octateuchum. Editio Critica, Textos y estudios Cardenal Cisneros ,
Madrid.
Vettius Valens
Pingree, D. 1986: Vettii Valentis Antiocheni Anthologiarum libri novem, Teubner,
Leipzig.
Vie dAdam et Eve
Tromp, J. 2005: The Life of Adam and Eve in Greek. A Critical Edition, Brill, Leiden.
Collections de textes
Charlesworth, J.H. (d.) 19831985: The Old Testament Pseudepigrapha (OTP), 2
voll., Darton, Longman & Todd, London.
Dez Macho, A. et al. (ds.) 1983: Apcrifos del Antiguo Testamento, vol. 2, Ediciones
cristianidad, Madrid.
Dupont-Sommer, A. Philonenko, M. (ds.) 1987: La Bible : crits intertestamen-
taires, Gallimard, Paris.
Giannini, A. 1964: Paradoxographorum graecorum reliquia, Istituto Editoriale Ita-
liano, Milano.
Jonge, M. De Jonge H.J. De et al. (ds.) 1970: Pseudepigrapha Veteris Testa-
menti graece, 6 voll., Brill, Leiden.
Lightfoot, J.B. 1890
2
: The Apostolic Fathers. Part 1, Vol. II: St. Clement of Rome,
Macmillan, London (premire edition 1869).
344 bibliographie
Mller, K. 1849: Fragmenta Historicorum Graecorum, vol. 3, Didot, Paris.
Mller, K. 1882: Geographi graeci minores, 3 voll., Didot, Paris.
Sacchi, P. 19812000: Apocri dellAntico Testamento, 5 voll., Utet, Torino; Paideia,
Brescia.
Papyrus, ostraka et inscriptions
Bernard, E. 1969: Les inscriptions grecques et latines de Philae, 2 vol., Editions du
CNRS, Paris.
Blmel, W. 1985: Die Inschriften von Iasos, (Inschriften griechischer Stdte aus
Kleinasien, 28, 12), 2 voll., Hablet, Bonn.
Corpus inscriptionum Latinarum (CIL) consilio et auctoritate Academiae Littera-
rum Regiae Borussicae editum, Reimer De Gruyter, Berlin, 1862
Dittenberger, W. 1917: Sylloge inscriptionum Graecarum, Hirzel, Leipzig, vol. 2,
(troisime d.).
Frey, J.-B. 19361952: Corpus inscriptionum Judaicarum (CIJ), 2 voll., Ponticio
istituto di archeologia cristiana, Citt del Vaticano.
Frey, J.-B. 1975: Corpus of Jewish Inscriptions. Jewish Inscriptions from the Third Cen-
tury B.C. to the Seventh Century A.D., prolegomenon by B. Lifshitz, Ktav, New
York (premire d. Corpus inscriptionum Judaicarum, vol. 1: Europe, Ponticio
istituto di archeologia cristiana, Citt del Vaticano 1936).
Heinrichs, A. Preisendanz, K. 19731974: Papyri Graecae Magicae, 2 voll.,
Teubner, Stuttgart.
Hondius, J.J.E. et al. 1923: Supplementum epigraphicum graecum (SEG), Sijtho,
etc., Leiden etc.
Horbury, W. Noy, D. 1992: Jewish Inscriptions of Graeco-Roman Egypt, with an
Index of the Jewish Inscriptions of Egypt and Cyrenaica, Cambridge University
Press, Cambridge.
Lavagnini, B. 1922: Eroticorum graecorum fragmenta papyracea, Teubner, Leipzig.
LiDonnici, L.R. 1995: The Epidaurian Miracle Inscriptions. Text, Translation and
Commentary, Scholar Press, Atlanta.
Lderitz, G. 1983: Corpus jdischer Zeugnisse aus der Cyrenaika (CJZC), mit einem
Anhang von Joyce M. Reynolds, Reichert, Wiesbaden.
Tcherikover, V.A. Fuks, A. 19571964: Corpus papyrorum Judaicarum (CPJ), 3
voll. Harvard University Press, Cambridge (Mass.).
Wilcken, U. 1927: Urkunden der Ptolemerzeit. Vol. I: Papyri aus Untergypten, De
Gruyter, Berlin.
Dictionnaires
Glare, P.G.W. Thompson, A.A. 1996: Greek-English Lexicon. Revised supplement,
Clarendon Press, Oxford.
Lampe, G.W.H. 1968: A Patristic Greek Lexicon, Clarendon Press, Oxford.
Liddell, H.G. Scott, R. Jones, H.S. McKenzie, R., 1968: A Greek-English
Lexicon, Clarendon Press, Oxford.
bibliographie 345
Lust, J. Eynikel, E. Hauspie, K. 1996: A Greek-English Lexicon of the Septuagint,
Part II, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.
Muraoka, T. 2002: A Greek-English Lexicon of the Septuagint chiey of the Pentateuch
and the Twelve Prophets, Peeters, Louvain-Paris-Dudley.
Rehkopf, F. 1989: Septuaginta-Vokabular, Vandenhoeck & Ruprecht, Gttingen.
Etudes
Abrahams, I. 1972
2
: The Phoenix of Ezekielos , in Id., By-Paths in Hebraic
Bookland, Blom, New York (premire d. 1920).
Adams, H.M. 1967: Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe, 15011600
in Cambridge Libraries, vol. 1, University Press, Cambridge.
Alion, R. 1984: Songes et prophties dEschyle: une forme de mise en
abyme, Lalies 3, pp. 133146.
Alion, R. 1986: Quelques grands mythes hroques dans luvre dEuripide, Les Belles
Lettres, Paris.
Albini, P. 1987: Prologo e azione in Euripide, Acme 40, pp. 3150.
Alexandre, M., 1967: La culture profane chez Philon, in R. Arnaldez et al.
(ds.), Actes du colloque national sur Philon dAlexandrie (Lyon 1115 sept. 1996),
Editions du CNRS, Paris, pp.105129.
Allegri, L. 1988: Teatro e spettacolo nel Medioevo, Laterza, Bari-Roma.
Alon, G. 1977: Jews, Judaism and the Classical World. Studies in Jewish History in the
Times of the Second Temple and Talmud, Magnes Press, Jerusalem.
Andrieu, J. 1954: Le dialogue antique. Structure et prsentation, Les Belles Lettres,
Paris.
Applebaum, S. 1976: Jews and Greeks in Ancient Cyrene, Brill, Leiden.
Arbour, R. 1977: Lre baroque en France. Rpertoire chronologique des ditions des textes
littraires. Vol. 1: Premire partie 15851615, Droz, Genve.
Arnott, G.W. 1985 (1) : compte rendu de Jacobson 1983, in Journal of Hellenic
Studies 105, pp. 192193.
Arnott, G.W. 1985 (2) : Ezekiel Exagoge 208 (TGrF 1.128, p. 299 Snell) ,
American Journal of Philology 106, pp. 240241.
Aziza, C. 1977: Tertullien et le judasme, Les Belles Lettres, Paris.
Aziza, C. 1987: Lutilisation polmique du rcit de lExode chez les crivains
alexandrins (IVme sicle av. J.-C. Ier sicle ap. J.-C.) , ANRW II 20.1,
pp. 4165.
Bchli, E. 1954: Die knstlerische Funktion von Orakelsprchen, Weissagungen, Trumen
usw. in der griechischen Tragdie, Diss. Winterthur.
Barclay, J.M.G. 1992: Manipulating Moses : Exodus 2,1015 in Egyptian
Judaism and the New Testament , in R.P. Carroll (d.), Text and Pretext.
Essays in Honour of Robert Davidson (JSOT Supplement Series 138), JSOT
Press, Sheeld, pp. 2846.
Barclay, J.M.G., 1996: Jews in the Mediterranean Diaspora. From Alexander to Trajan
(323 BCE 117 CE), Clark, Edinburgh.
Barnes, T.D. 1981: Constantine and Eusebius, Harvard University Press, Cam-
bridge (Mass.).
346 bibliographie
Barrett, J. 2002: Staged Narrative. Poetics and the Messenger in Greek Tragedy, Univer-
sity of California Press, Berkeley-Los Angeles-London.
Barthlemy, D. 1978: Etudes dhistoire du texte de lAncien Testament, Vandenhoeck
& Ruprecht, Gttingen.
Batey, R.A. 1984: Jesus and the Theatre, New Testament Studies 30, pp. 563
574.
Battezzato, L. 1995: Il monologo nel teatro di Euripide, Scuola Normale Superiore,
Pisa.
Bauckham, R. 1998: The Fate of the Dead. Studies on the Jewish and Christian
Apocalypses, Brill, Leiden.
Bauckham, R. 1999: The Throne of God and the Worship of Jesus , in C.C.
Newman J.R. Davila G.S. Lewis (ds.), The Jewish Roots of Christological
Monotheism. Papers from the St Andrews Conference on the Historical Origins of the
Worship of Jesus, Brill, Leiden, pp. 4369.
Beacham, R.C. 1991: The Roman Theatre and Its Audience, Routledge, London.
Beare, W. 1955
2
: The Roman Stage. A Short History of Latin Drama in the Time of the
Republic, Methuen, London.
Beavis, I.C. 1988: Insects and Other Invertebrates in Classical Antiquity, Exeter Uni-
versity Publications, Exeter.
Beilner, W. 1956: Christus und die Phariser. Exegetische Untersuchungen ber Grund
und Verlauf der Auseinandersetzungen, Herder, Wien.
Berger, K. 1975: Die griechische Daniel-Diegese, Brill, Leiden.
Berger, K. 1981: Das Buch der Jubilen (Jdische Schriften aus hellenistisch-
rmischer Zeit, Band 2: Unterweisung in erzhlender Form), Gtersloher
Verlagshaus Gerd Mohn, Gtersloh.
Bernard, A. 1969: Inscriptions mtriques de lEgypte grco-romaine. Recherches sur la
posie pigrammatique des Grecs en Egypte, Les Belles Lettres, Paris.
Bernard, A. 1985: La carte du tragique. La gographie dans la tragdie grecque, Editions
du CNRS, Paris.
Besnier, M. 1914: Lexique de gographie ancienne, Klincksieck, Paris.
Bickerman, E. 1973: Faux littraires dans lantiquit classique. En marge dun
livre rcent , Rivista di lologia e istruzione classica 101, pp. 2341.
Bickerman, E. 1984: Calendars and Chronology in W.D. Davies L. Fin-
kelstein (ds.), The Cambridge History of Judaism. Vol. 1: Introduction; The Per-
sian Period, Cambridge Univ. Press, Cambridge-London-New York, pp. 60
69.
Bickerman, E. 1988: The Jews in the Greek Age, Harvard University Press,
Cambridge (Mass.).
Bidez, J. 1906: compte rendu de ldition de la Praeparatio Evangelica dEusbe
par Giord, in Revue critique dhistoire et de littrature, N.S. 61, pp. 506509.
Bieber, M., 1961: The History of the Greek and Roman Theater, Princeton University
Press, Princeton.
Bienaim, G. 1984: Mose et le don de leau dans la tradition juive ancienne : targum et
midrash, Biblical Institute Press, Rome.
Bi, N. 1999: LAfrica di Strabone. Libro XVII della Geograa. Introduzione, traduzione
e commento, Edizioni dal Sud, Modugno.
Black, M. 1976: The Throne-Theophany Prophetic Commission and the
bibliographie 347
Son of Man in R. Hamerton-Kelly R. Scrogges (ds.), Jews, Greeks and
Christians. Religious Cultures in Late Antiquity, Brill, Leiden, pp. 5773.
Blanchard, A. 1970: Recherches sur la composition des comdies de Mnan-
dre, Revue des tudes grecques 83, pp. 3851.
Blanchard, A. 1983: Essai sur la composition des comdies de Mnandre, Les Belles
Lettres, Paris.
Blanchetire, F. 1984: Le Juif et lAutre: la Diaspora asiate, in R. Kuntz-
mann J. Schlosser (ds.), Etudes sur le Judasme hellnistique, Cerf, Paris,
pp. 4159.
Blass, F.W. Debrunner, A. Rehkopf, F. 1979: Grammatik des neutestamentlichen
Griechisch, Vandenhoek & Ruprecht, Gttingen.
Boccaccini, G. 1993: Il medio giudaismo, Marietti, Genova.
Boccaccini, G. 1998: Beyond the Essene Hypothesis. The Parting of the Ways between
Qumran and Enochic Judaism, Eerdmans, Grands Rapids (Mich.).
Bodson, L. 2003: A Python (Python sebae Gmelin) for the King. The Third
Century BC Herpetological Expedition to Aithiopia (Diodorus of Sicily
3.3637) , Museum helveticum 60, pp. 2238.
Boo, L. 1994: Iscrizioni greche e latine per lo studio della Bibbia, Paideia, Brescia
(mise jour de ldition de louvrage de Gabba paru en 1958).
Borgen, P. 1994: Yes, No, How Far? : The Participation of Jews and
Christians in Pagan Cults , in T. Engberg-Pedersen (d.), Paul in His Hel-
lenistic Context, Clark, Edinburgh, pp. 1543.
Borgen, P. 1998: The Crossing of the Red Sea as Interpreted by Philo.
Biblical Event Liturgical Model Cultural Application, in J.V. Hills et
al. (ds.), Common Life in Early Church. Essays Honoring Graydon F. Snyder, Trinity
Press International, Harrisburg (Penn.), pp. 7790.
Bremer, J.M. 1976: Why Messenger-Speeches ? in J.M. Bremer S.L. Radt
C.J. Ruijgh (ds.), Miscellanea tragica in honorem J.C. Kamerbeek, Hakkert,
Amsterdam, pp. 2947.
Brink, C.O. 1971: Horace on Poetry. The Ars Poetica, Cambridge University
Press, Cambridge.
Broadhead, H.D. 1960: The Persae of Aeschylus, Cambridge University Press,
Cambridge.
Broek, R. van den 1972: The Myth of the Phoenix According to Classical and Early
Christian Traditions, Brill, Leiden.
Brown, A. 1983: A New Companion to Greek Tragedy, Croom Helm, London
Canberra.
Bubel, F. 1991: Euripides, Andromeda, Steiner, Stuttgart.
Buitenwerf, R. 2003: Book III of the Sibylline Oracles and Its Social Setting, Brill,
Leiden.
Burstein, S.M. 1989: Agatharchides of Cnidus On the Erythrean Sea, Hakluyt Society,
London.
Burstein, S.M. 2000: Le relazioni dei Greci con Kush e Aksum, in S. Settis
(d.), I Greci. Storia cultura arte societ. Vol. 3: I Greci oltre la Grecia, Einaudi,
Torino, pp. 471498.
Cadiou, R. 1936: La bibliothque de Csare, Revue de sciences religieuses 16,
pp. 474483.
348 bibliographie
Cahen, E 1924: Sur quelques traits du rcit de Salamine dans les Perses
dEschyle, Revue des tudes anciennes 26, pp. 297331.
Calabi, F. 2003: Theatrical Language in Philos In Flaccum, in Ead. (d.),
Italian Studies on Philo of Alexandria, Brill, Leiden, pp. 91116.
Calderini, A. 1936: Dizionario dei nomi geograci e topograci dellEgitto greco-romano,
Vol. 1, t. 1, Consejo Superior de Investigaciones Cienticas, Madrid.
Cameron, A. 1976: Circus Factions : Blues and Greens at Rome and Byzantium,
Clarendon Press, Oxford.
Canfora, L. 1986: La biblioteca scomparsa, Sellerio, Palermo.
Canfora, L. 1994: Roma citt greca, Quaderni di storia 39, pp. 541.
Caputo, G. 1955: Note sugli edici teatrali della Cirenaica, in Anthemon.
Scritti di archeologia e di antichit classiche in onore di Carlo Anti, Sansoni, Firenze,
pp. 281291.
Caputo, G. 1957: La sinagoga di Berenice in Cirenaica in una iscrizione
greca inedita, La Parola del Passato 12, pp. 132134.
Caquot, A. 1959: Les songes et leur interprtation selon Canaan et Isral ,
in Sources Orientales II: Les songes et leur interprtation, Seuil, Paris.
Caquot, A. 1972: La double investiture de Lvi (Brves remarques sur Tes-
tament de Lvi, VIII) , in Ex orbe religionum. Studia Leo Widengren, vol. 1, Brill,
Leiden, pp. 156161.
Carmignac, J. 19591960: Etude sur les procds potiques des Hymnes ,
Revue de Qumran 2, pp. 515532
Carrire, J. 1977: Le chur secondaire dans le drame grec. Sur une ressource mconnue de
la scne antique, Klincksieck, Paris.
Carriker, A. 2003: The Library of Eusebius of Caesarea, Brill, Leiden.
Catani, E. 1988: Per uniconograa di Libya in et romana, Quaderni di
archeologia della Libia 12, pp. 385400.
Cerfaux, L. 1924: Inuence des Mystres sur le Judasme Alexandrin avant
Philon, Le Muson 37, pp. 2988 (aussi dans Recueil Lucien Cerfaux, Tome 1,
Duculot, Gembloux, 1954, pp. 65112).
Chantraine, P. 1933: La formation des noms en grec ancien, Champion, Paris.
Charlesworth, J.H. 1981: The Pseudepigrapha and Modern Research, Scholars Press,
Atlanta (Georgia). Voir aussi ldition mise jour par G. Boccaccini, Gli
Pseudepigra dellAntico Testamento e il Nuovo Testamento, Paideia, Brescia 1991.
Cheon, S. 1997: The Exodus Story in the Wisdom of Salomon. A Study in Biblical
Interpretation (Journal for the Study of the Pseudepigrapha Supplement Series
23), Sheeld Academic Press, Sheeld.
Chesnutt, R.D. 1988: The Social Setting and Purpose of Joseph and Ase-
neth, Journal for the Study of Pseudepigrapha 2, pp. 2148.
Clarysse, W. 1983: De droom van koning Nektanebo op een Griekse
papyrus (U.P.Z. 81) in K.R. Veenhof (d.), Schrijvend Verleden. Documenten uit
het oude Nabije Oosten vertaald en toegelicht (Ex oriente lux), Leiden, pp. 367371.
Cohen, J. 1993: The Origins and Evolution of the Moses Nativity Story, Brill, Leiden
New York Kln.
Cohen, N.G. 1984: The Names of the Translators in the Letter of Aristeas : A
Study in the Dynamics of Cultural Transition, Journal for the Study of Judaism
15, pp 3264.
bibliographie 349
Cohen, S.J.D. 1983: From the Bible to the Talmud. The Prohibition of
Intermarriage, Hebrew Annual Review 7, pp. 2339.
Cohen, S.J.D. 1987: From Maccabees to the Mishnah, Westminster Press, Philadel-
phia.
Colautti, F.M. 2002: Passover in the Works of Josephus, Brill, Leiden.
Collins, J.J. 1995 (1) : A Throne in the Heavens : Apotheosis in pre-Christian
Judaism, in J.J. Collins M. Fishbane (ds.), Death, Ecstasy, and Other Worldly
Journeys, State University of New York Press, Albany, pp. 4358.
Collins, J.J. 1995 (2) : The Scepter and the Star. The Messiah of the Dead Sea Scrolls and
Other Ancient Literature, Doubleday, New York-London.
Collins, J.J. 2000
2
: Between Athens and Jerusalem. Jewish Identity in the Hellenistic
Diaspora, Eerdmans, Grands Rapids.
Collins, N.L. 1991: Ezekiel the Author of the Exagoge: His Calendar and
Home, Journal for the Study of Judaism 22, pp. 201211.
Cometa, M. 1990: Il Tragico. Materiali per una bibliograa, Centro internazionale
di studi di estetica, Palermo.
Corbato, C. 1982: Symposium e teatro, in Spettacoli conviviali dallantichit
classica alle corti italiane del 400, Centro di Studi sul teatro medioevale e
rinascimentale, Viterbo, pp. 6576.
Cottas, V. 1931: Le thtre Byzance, Geuthner, Paris.
Crimi, C.U. 1978: Una crux in Ezechiele tragico, Siculorum Gymnasium 31,
pp. 511515.
DAngelo, R.M. 1983: Fra trimetro e senario giambico. Ricerche di metrica greca e latina,
Edizioni dellAteneo, Roma.
Dahood, M. 1974: Hol Phoenix in Job 29:18, Catholic Biblical Quarterly 36,
pp. 8588.
Daniel, S. 1966: Recherches sur le vocabulaire du culte dans la Septante, Klincksieck,
Paris.
Davies, W.D. Finkelstein, L. (ds.), 1989: The Cambridge History of Judaism.
Vol. II: The Hellenistic Age, Cambridge Uni. Press, Cambridge.
Davis, M. Kathirithamby, J. 1986: Greek Insects, Duckworth, London.
De Lange, N. 1976: Origen and the Jews. Studies in Jewish-Christian Relations in
Third-Century Palestine, Cambridge University Press, Cambridge.
De Marinis, M. 1982: Semiotica del teatro. Lanalisi testuale dello spettacolo, Bom-
piani, Milano.
Deane, W.J. 1881: The Book of Wisdom, Clarendon Press, London.
Delcor, M. 1989: The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Hellenistic Per-
iod, in W.D. Davies L. Finkelstein, The Cambridge History of Judaism. Vol. 2:
The Hellenistic Age, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 409503.
Del Corno, D. 1993: I tragici greci e il passato come inizio del tempo, in R.
Pretagostini (sous la dir. de), Tradizione e innovazione nella cultura greca da Omero
allet ellenistica. Scritti in onore di B. Gentili, GEI, Roma, vol. II, pp. 657666.
Del Corno, D. 1998: I narcisi di Colono. Drammaturgia del mito nella tragedia greca,
Cortina, Milano.
Delrieux, F. 2001: Les trangers dans lpigraphie iasienne du IIe sicle
a.C. , in A. Bresson R. Descat (ds.), Les cits dAsie Mineure occidentale au IIe
sicle a.C., Ausonius, Bordeaux, pp. 137155.
350 bibliographie
Denis, A.-M. 2000 (d.), Introduction la littrature religieuse judo-hellnistique, 2
voll., Brepols, Turnhout.
Denniston, J.D. 1975: The Greek Particles, Clarendon Press, Oxford (premire d.
1934).
Derda, T. 1997: Did the Jews Use the Name of Moses in Antiquity?,
Zeitschrift fr Papyrologie und Epigraphik 115, pp. 257260.
Des Places, E. 1982: Eusbe de Csare commentateur. Platonisme et criture sainte,
Beauchesne, Paris.
Des Places, E. 1983: compte rendu de Jacobson 1983, in Revue de Philologie 57,
p. 316.
Desanges, J. 1968: Vues grecques sur quelques aspects de la monarchie
mrotique, Bulletin de lInstitut franais darchologie orientale 66, pp. 89104.
Desanges, J. 1982: Recherches sur lactivit des mditerranens aux conns de lAfrique
(VIe sicle avant J.-C. IVe sicle aprs J.-C.), Atelier national de reproduction
des thses, Universit de Lille III.
Diels, H. 1879: Doxographi graeci, Reimer, Berlin.
Diggle, J. 1970: Euripides. Phaethon, Cambridge University Press, Cambridge.
Di Gregorio, L. 1967: La scene di annuncio nella tragedia greca, Vita e Pensiero,
Milano.
Dillon, J. 1977: The Middle Platonists, Cornell University Press, Ithaca.
Dindorf, W. 1867: Eusebii Caesariensis Opera. Vol. I: Praeparationis Evangelicae libri
IX, Teubner, Leipzig.
Dodds, E.R. 1960
2
: Euripides, Bacchae, Clarendon Press, Oxford.
Dorival, G. 1991: La Bible des Septante: 70 ou 72 traducteurs ?, in G. Nor-
ton S. Pisano (ds.), Tradition of the Text. Studies oered to Dominique Barth-
lemy in Celebration of his 70th Birthday, Vandenhoeck & Ruprecht, Gttingen,
pp. 4562.
Dorival, G. 1994: La Bible dAlexandrie. Les Nombres, Cerf, Paris.
Droge, A.J. 1989: Homer or Moses ? Early Christian Interpretations of the History of
Culture, Mohr Siebeck, Tbingen.
Du Mril, E. 1848: Origines latines du thtre moderne, Franck, Paris.
Eide, T. Hgg, R. Pierce, H. Trk, L. 19941998: Fontes Historiae Nubio-
rum. Textual Sources for the History of the Middle Nile Region Between the Eighth Cen-
tury BC and the Sixth Century AD. (=FHN), 3 vol., Universitet i Bergen, Bergen.
Elmslie, W.A.L. 1911: The Mishna on Idolatry Aboda Zara, Cambridge University
Press, London.
Enns, P. 1997: Exodus Retold. Ancient Exegesis of the Departure from Egypt in Wis
1521 and 19:19, Scholar Press, Atlanta (Georgia).
Eskola, T. 2001: Messiah and the Throne. Jewish Merkabah Mysticism and Early
Christian Exaltation Discourse, Mohr Siebeck, Tbingen.
Etienne, R. 1965: La naissance de lamphithtre. Le nom et la chose, Revue
des tudes latines 43, pp. 213220.
Eve, E. 2002: The Jewish Context of Jesus Miracles (Journal for the Study of
the New Testament Supplement Series 231), Sheeld Academic Press,
Sheeld.
Exum, J.C. 1992: Tragedy and Biblical Narrative, Cambridge University Press,
Cambridge.
bibliographie 351
Fabry, H.-J. 1995: kisse" in G.J. Botterweck et al. (ds.), Theological
Dictionary of the Old Testament, vol. 7, Eerdmans, Grands Rapids (Mich.).
Fallon, F. 1978: The Enthronement of Sabaoth. Jewish Elements in Gnostic Creation
Myths, Brill, Leiden.
Feldman, L.H. Reinhold, M. 1996: Jewish Life and Thought Among Greeks and
Romans, T&T Clarke, Edinburgh.
Feldman, L.H. 1960: The Orthodoxy of the Jews in Hellenistic Egypt ,
Jewish Social Studies 22, pp. 215237.
Feldman, L.H. 1993: Jew and Gentile in the Ancient World. Attitudes and Interactions
from Alexander to Justinian Princeton University Press, Princeton.
Feldman, L.H. 1998: Josephus Interpretation of the Bible, University of California
Press, Berkeley Los Angeles London.
Festugire, A.J. 1981
2
: Lidal religieux des Grecs et lvangile, Gabalda, Paris.
Fishbane, M. 1985: Biblical Interpretation in Ancient Israel, Clarendon Press, Ox-
ford.
Flower, H.I. 1995: Fabulae Praetextae in Context : When Were Plays on Con-
temporary Subjects Performed in Republican Rome?, Classical Quarterly
45, pp. 170190.
Flower, H.I. 2000: Fabula de Bacchanalibus : the Bacchanalian Cult of the
Second Century BC and Roman Drama, in G. Manuwald (d.), Identitt
und Alteritt in der frhrmischen Tragdie, Ergon, Wrzburg, pp. 2335.
Foraboschi, D. 1971: Onomasticon Alterum Papyrologicum, Cisalpino, Milano.
Fornaro, P. 1982: La voce fuori scena. Saggio sullExagog di Ezechiele, Giappichelli,
Torino.
Fossum, J.E. 1995: The Image of the Invisible God. Essays on the Inuence of Jewish
Mysticism on Early Christology, Vandenhoeck & Ruprecht, Gttingen.
Fountoulakis, A. 19951996: Greek Dramatic Conventions in Ezekiels Exa-
goge , 4748, pp. 88112.
Frank, M. 1995: Senecas Phoenissae. Introduction and Commentary, Brill, Leiden
New York Kln.
Frankel, Z. 1851: ber den Einu der palstinischen Exegese auf die alexandrinische
Hermeneutik, Barth, Leipzig.
Fraser, P.M. 1972: Ptolemaic Alexandria, 3 voll., Clarendon Press, Oxford.
Frederiksen, R. 2000: Typology of the Greek Theatre Building in Late
Classical and Hellenistic Times , Proceedings of the Danish Institute at Athens
3, pp. 135175.
Free, K.B. 1999: Thespis and Moses : The Jews and the Ancient Greek
Theatre, in S. Levy (d.), Theatre and Holy Script, Sussex Academic Press,
Brighton-Portland, pp. 149158.
Frenkel, D. 1999: La presencia del ave Fnix en una tragedia helenistica
(Ezequiel, Exagog, vv. 254266) , Argos 23, pp. 1927 (non vidi).
Freudenthal, J. 1875: Hellenistische Studien. Heft 1: Alexander Polyhistor und die
von ihm erhaltenen Reste judischer und samaritanischer Geschichtswerke, Skutsch,
Breslau.
Freyburger, G. 2000: Der religise Charakter der frhrmischen Tragdie,
in G. Manuwald (d.), Identitt und Alteritt in der frhrmischen Tragdie, Ergon,
Wrzburg, pp. 3748.
352 bibliographie
Frzouls, E. 1982: Aspects de lhistoire architecturale du thtre romain, in
ANRW II, 12.1, pp. 343441.
Frisk, H. 1927: Priple de la Mer Erythre, Gteborg hgskolas rsskrift 33, Elan-
ders, Gteborg.
Fuks, G. 2002: Josephus on Herods Attitude towards Jewish Religion: The
Darker Side, Journal of Jewish Studies 53, pp. 238245.
Garbini, G. 1986: Storia e ideologia nellIsraele antico, Paideia, Brescia.
Gaster, M. 1925: The Samaritans. Their History, Doctrines and Literature, Oxford
University Press, London.
Gauthier, H. 1935: Les nomes dEgypte depuis Hrodote jusqu la conqute arabe,
Imprimerie de linstitut franais darchologie orientale, Le Caire.
Genette, G. 1983: Nouveau discours du rcit, Seuil, Paris.
Gentili, B. 1979 (1) : Theatrical Performances in the Ancient World, Gieben, Amster-
dam.
Gentili, B. 1979 (2) : Il teatro ellenistico e il teatro romano arcaico, Grazer
Beitrge 8, pp. 119139.
Gignac, F.T. 1976: A Grammar of the Greek Papyri of the Roman and Byzantine Periods.
Vol. 1: Phonology, Cisalpino-Goliardica, Milano.
Ginzberg, L. 1909: The Legends of the Jews, 7 voll., The Jewish Publication
Society of America, Philadelphia.
Girardi, G.B. 1902: Di un dramma greco-giudaico dellet alessandrina, Ferrari, Vene-
zia.
Gnuse, R.K. 1996: Dreams and Dream Reports in the Writings of Josephus. A Traditio-
Historical Analysis, Brill, Leiden-New York-Kln.
Golvin, J.-C. 1988: Lamphithtre romain. Essai sur la thorisation de sa forme et de ses
fonctions, vol. I: texte, De Boccard, Paris.
Goodenough, E.R. 1935: By Light, Light. The Mystic Gospel of Hellenistic Judaism,
Yale University Press, New Haven.
Grabbe, L.L. 2000: Judaic Religion in the Second Temple Period. Belief and Practice
from the Exile to Yavneh, Routledge, London-New York.
Grafton, A. 1993: Josephus Scaliger. A Study in the History of Classical Scholarship.
Vol. 2: Historical Chronology, Clarendon Press, Oxford.
Gruen, E.S. 1998: Heritage and Hellenism. The Reinvention of Jewish Tradition,
University of California Press, Berkeley.
Gruen, E.S. 2002: Diaspora. Jews amidst Greeks and Romans, Harvard University
Press, Cambridge (Mass.).
Gruenwald, I. 1980: Apocalyptic and Merkavah Mysticism, Brill, Leiden.
Gutman, Y. 1963: , vol. 2, Mossad Bialik, Yerusha-
layim.
Haag H. 1960: Pque, in Dictionnaire de la Bible. Supplment, vol. 6, coll. 1120
1149.
Hadas, M. 1959: Hellenistic Culture. Fusion and Diusion, Columbia University
Press, New York.
Hadas-Lebel, M. 1979: Le paganisme travers les sources rabbiniques des II
e
et III
e
sicles. Contribution ltude du syncrtisme dans lempire romain,
ANRW 19.2, pp. 397485.
Hadas-Lebel, M. 2001: A propos des miracles : la traverse de la Mer Rouge
bibliographie 353
dans la littrature judo-alexandrine et chez Flavius Josphe, in G. Freu-
denthal J.-P. Rothschild G. Dahan (ds.), Torah et science : perspectives histo-
riques et thoriques. Etudes oertes Charles Touati, Peeters, Paris-Louvain-Sterling
(Virginia), pp 2736.
Hadas-Lebel, M. 2003: Les Juifs et le thtre dans lantiquit, Cahiers du
Judasme 14, pp. 1417.
Halperin, D.J. 1988: The Faces of the Chariot : Early Jewish Responses to Ezekiels
Visions, Mohr, Tbingen.
Hanson, J.S. 1980: Dreams and Visions in the Graeco-Roman World and
Early Christianity, ANRW II, 23.2, pp. 13951427.
Haran, M. 1978: Temples and Temple-Service in Ancient Israel, Clarendon, Ox-
ford.
Hata, G. 1987: The Story of Moses Interpreted within the Context of Anti-
Judaism, in L.H. Feldman G. Hata (ds.), Josephus, Judaism and Christianity,
Brill, Leiden, pp. 186187.
Hayes, C.E. 2002: Gentile Impurities and Jewish Identities. Intermarriage and Conver-
sion from the Bible to the Talmud, Oxford University Press, Oxford.
Heinemann, I. 1935: Moses 1, RE 18, coll. 359375.
Helbing, R. 1907: Grammatik der Septuaginta. Laut- und Wortlehre, Vandenhoek
und Ruprecht, Gttingen.
Hellmann, M.C. 1992: Recherches sur le vocabulaire de larchitecture grecque, daprs les
inscriptions de Dlos, De Boccard, Paris.
Hengel, M. 1973
2
: Judentum und Hellenismus. Studien zu ihrer Begegnung unter beson-
derer Bercksichtigung Palstinas bis zur Mitte des 2.Jh.s. v.Chr., Mohr Siebeck,
Tbingen.
Hengel, M. 1976: Juden, Griechen und Barbaren. Aspekte der Hellenisierung des Juden-
tums in vorchristlicher Zeit, Kath. Bibelwerk, Stuttgart.
Hengel, M. 1989 (1) : The Interpenetration of Judaism and Hellenism in
the pre-Maccabean Period, in W.D. Davies L. Finkelstein (ds.), The
Cambridge History of Judaism. Vol. II: The Hellenistic Age, Cambridge University
Press, Cambridge.
Hengel, M. 1989 (2) : The Hellenisation of Judaea in the First Century after Christ,
SCM, London.
Henry, P. 1935: Recherches sur la Prparation Evanglique dEusbe et ldition
perdue des oeuvres de Plotin publie par Eustochius, Leroux, Paris.
Henten, J.W. van Horst, P.W. van der (ds.) 1994: Studies in Early Jewish
Epigraphy, Brill, Leiden.
Herr, M.D. 1990: Les raisons de la conservation des restes de la littrature
juive de lpoque du Second Temple, Apocrypha 1, pp. 219230.
Hilhorst, A. 1976: Smitismes et latinismes dans le Pasteur dHermas, Dekker &
Van de Vegt, Nijmegen.
Hilhorst, A. 1983: compte rendu de Jacobson 1983, in Journal for the Study of
Judaism 14, pp. 202204.
Himmelfarb, M. 1993: Ascent to Heaven in Jewish and Christian Apocalypses, Oxford
University Press, New York.
Hjelm, I. 200: The Samaritans and Early Judaism. A Literary Analysis, Sheeld
Academic Press, Sheeld.
354 bibliographie
Holladay, C.R. 1983: Fragments from Hellenistic Jewish Authors. Vol. 1: Historians,
Scholars Press, Chico.
Holladay, C.R. 1989: Fragments from Hellenistic Jewish Authors. Vol. 2: Poets : the
Epic Poets Theodotus and Philo and Ezekiel the Tragedian, Scholars Press, Atlanta
(Georgia).
Holladay, C.R. 1995: Fragments from Hellenistic Jewish Authors. Vol. 3: Aristobulus,
Scholars Press, Atlanta (Georgia).
Holladay, C.R. 1996: Fragments from Hellenistic Jewish Authors. Vol. 4: Orphica,
Scholars Press, Atlanta (Georgia).
Honigman, S. 2004: La description de Jrusalem et de la Jude dans la Lettre
dAriste , Athenaeum 92, pp. 73101.
Horbury, W. 1986: Ezekiel Tragicus 106: j, Vetus Testamentum 36,
pp. 3751.
Horbury, W. Davies, W.D. Sturdy, J. (ds.), 1999: The Cambridge History of
Judaism. Vol. III: The Early Roman Period, Cambridge Univ. Press, Cambridge.
Horst, P.W. van der 1979: Some Late Instances of Inceptive r, Mnemosyne
32 (ser. IV), pp. 377379.
Horst, P.W. van der 1982: De joodse toneelschrijver Ezechil , Nederlands
Theologisch Tijdschrift 36/2, pp. 97112.
Horst, P.W. van der 1983: Moses Throne Vision in Ezekiel the Dramatist ,
Journal of Jewish Studies 34, pp. 2129.
Horst, P.W. van der 1984: Some Notes on the Exagoge of Ezekiel , Mnemosyne
37 (ser. IV), pp. 354375.
Horst, P.W. van der 1987: Joods-hellenistische Pozie : de fragmenten der gedichten
van Ezechil Tragicus, Philo Epicus, Theodotus en de vervalste dichtercitaten, Kok,
Kampen.
Horst, P.W. van der 1991: Ancient Jewish Epitaphs. An Introductory Survey of a
Millennium of Jewish Funerary Epigraphy, Kok Pharos, Kampen.
Houtman, C. 1996: Exodus. Volume 2: Chapters 7:1419:25 (Historical Commen-
tary on the Old Testament), Kok, Kampen.
Hubeau, J. Leroy M. 1939: Le mythe du phnix dans les littratures grecque et
latine (Bibliothque de la Facult de Philosophie et Lettres de lUniversit
de Lige Fascicule 82), Droz, Paris.
Hultgrd, A. 1985: Thophanie et prsence divine dans le judasme antique:
quelques remarques partir des textes intertestamentaires , in La littrature
intertestamentaire. Colloque de Strasbourg 1719 octobre 1983, PUF, Paris, pp. 4355.
Humbert, G. 1892: Expositio in Dictionnaire des antiquits grecques et romaines
daprs les textes et les documents, Hachette, Paris, vol. 2, pp. 930939.
Humbert, J. 1945: Syntaxe de la langue grecque, Klincksieck, Paris.
Humphreys, W.L. 1985: The Tragic Vision and the Hebrew Tradition, Fortress Press,
Philadelphia.
Hurtado, L.W. 1988: One God One Lord. Early Christian Devotion and Ancient Jewish
Monotheism, Fortress, Philadelphia.
Huys, M. 1989: r0 and 00: the Terminology of Infant Exposure
in Greek Antiquity, Antiquit Classique 58, pp. 190197.
Huys, M. 1995: The Tale of the Hero Who Was Exposed at Birth in Euripidean Tragedy.
A Study of Motifs, Leuven University Press, Leuven.
bibliographie 355
Izenour, G.C. 1992: Roofed Theaters in Classical Antiquity, Yale University Press,
New Haven.
Jacob, B. 1992: The Second Book of the Bible : Exodus, Ktav, Hoboken (N.J.).
Jacobs, M. 1998: Theatres and Performances as Reected in the Talmud
Yerushalmi , in P. Schfer (d.), The Talmud Yerushalmi and Graeco-Roman
Culture (Texte und Studien zum Antiken Judentum 71), vol. 1, Mohr Siebeck,
Tbingen, pp. 327347.
Jacobson, H. 1977: Hezekielos 1213 (TrGF 128) , American Journal of Philology
97, pp. 415416.
Jacobson, H. 1981 (2) : Two Studies on Ezekiel the Tragedian, Greek, Roman,
and Byzantine Studies 22, pp. 167178.
Jacobson, H. 1981 (3) : Ezekiel the Tragedian and the Primeval Serpent ,
American Journal of Philology 102, pp. 316320.
Jacobson, H. 1981 (4) : Mysticism and Apocalyptic in Ezekiel the Tragedian,
Illinois Classical Studies 6, pp. 272293.
Jacobson, H. 1981 (1) : The Identity and Role of Chum in Ezekiels Exagoge ,
Hebrew University Studies in Literature 9, pp. 139146.
Jacobson, H. 1983: The Exagoge of Ezekiel, Cambridge University Press, Cam-
bridge.
Jacobson, H. 1987: Phoenix Resurrected, Harvard Theological Review 80, pp.
229233.
Jacobson, H. 1996: A Commentary on Pseudo-Philos Liber Antiquitatum Biblica-
rum. With Latin Text & English Translation, 2 voll., Brill, Leiden-New York-
Kln.
Jacobson, H. 20022003: Ezekiels Exagoge, One Play of Four?, Greek, Roman,
and Byzantine Studies 43/4, pp.391396.
Jaubert, A. 1957: La date de la cne. Calendrier biblique et liturgie chrtienne, Gabalda,
Paris.
Jaubert, A. 1971: La symbolique des douze, in Hommages Andr Dupont-
Sommer, Librairie dAmrique et dOrient Adrien-Maisonneuve, Paris,
pp. 453460.
Jellinek, A. 1967
3
: Bet ha-Midrash. Sammlung kleiner Midraschim und vermischter
Abhandlungen aus der ltern jdischen Literatur, Wahrmann, Jerusalem.
Jocelyn, H.D. 1972: Ennius as a Dramatic Poet , in O. Skutsch (d.), Ennius
(Entretiens sur lAntiquit Classique 17), Fondation Hardt, Vanduvres-
Genve, pp. 3988.
Johnson, S.R. 2004: Historical Fictions and Hellenistic Jewish Identity: Third Macca-
bees in its Cultural Context, University of California Press, Berkeley.
Joly, R. 1984 (1) : compte rendu de Jacobson 1983, in LAntiquit Classique 53,
p. 366.
Joly, R. 1984 (2) : compte rendu de Fornaro 1982, in LAntiquit Classique 53,
p. 366.
Jones, S. Pearce, S. 1998: Introduction, in Id. (ds.), Jewish Local Patriotism
and Self-Identication in the Graeco-Roman Period, Sheeld Academic Press,
Sheeld.
Jong, I.J.F. de 1991: Narrative in Drama. The Art of the Euripidean Messanger-Speech,
Brill, Leiden.
356 bibliographie
Jouan, F. van Looy, H. 1998: Euripide. Fragments. Premire partie : Aigeus-Autolikos,
Les Belles Lettres, Paris.
Joon, P. 1930: dans lEvangile et hbreu
.
hanef , Recherches de
science religieuse 20, pp. 132316.
Joon, P. 1937: au sens de people, population dans le grec du
Nouveau Testament et dans la Lettre dAriste, Recherches de science religieuse
27, pp. 618619.
Juster, J. 1914: Les Juifs dans lEmpire Romain. Leur condition juridique, conomique et
sociale, Geuthner, Paris.
Kamerbeek, J.C. 1965: Prophecy and Tragedy, Mnemosyne 18 (ser. IV),
pp. 2940.
Kannicht, R. 1991: Musa tragica: die griechische Tragdie van Tespis bis Ezechiel,
Vanderhoek & Ruprecht, Gttingen.
Kappelmacher, A. 19241925: Zur Tragdie der hellenistischen Zeit , Wiener
Studien 49, pp. 6986.
Kerkeslager, A. 1997: Maintaining Jewish Identity in the Greek Gymnasium:
a Jewish Load in CPJ 3.519 (= P. Schub. 37 = P. Berol. 13406) , Journal for
the Study of Judaism 28, pp. 1233.
Kerkeslager, A. 1998: Jewish Pilgrimage and Jewish Identity in Hellenistic
and Early Roman Egypt , in D. Frankfurter, Pilgrimage and Holy Space in Late
Antique Egypt, Brill, Leiden, pp. 99225.
Ketterer, E. 2000: La Pque dans la tradition juive du Second Temple,
Cahiers Ratisbonne 8, pp. 2964.
Kidd, I.G. 1988: Posidonius. The Commentary, vol. 2, Cambridge University Press,
Cambridge.
Kl eczar, A. 2000: The Exagoge of Ezekiel : Analysis of the Dramatical Struc-
ture of the Play, Eos 87, pp. 113118.
Koenen, L. 1985: The Dream of Nektanebos , Bulletin of the American Society of
Papyrologists 22, pp. 171194.
Kohn, T.D 20022003: The Tragedies of Ezekiel , Greek, Roman, and Byzantine
Studies 43/1, pp. 512.
Kolendo, J. 1981: La rpartition des places aux spectacles et la stratication
sociale dans lEmpire Romain, Ktma 6, pp. 301315.
Kraus, C. 1968: Ezechiele poeta tragico, Rivista di Filologia e Istruzione Classica
96, pp. 164175.
Kraus Reggiani, C. 1975: Per una revisione di Ezechiele tragico in chiave
aristotelica, Vichiana 4, pp. 321.
Kraus, H.-J. 1988: Psalms 159. A Commentary, Augsburg, Minneapolis.
Krauss, S. 1899: Griechische und lateinische Lehnwrter im Talmud, Midrash und
Targum, Calvary, Berlin.
Kuiper, K. 1900: De Ezechiele poeta Iudaeo, Mnemosyne 28, pp. 237280.
Kuiper, K. 1903: Le pote juif Ezchiel , Revue des tudes juives 46, pp. 4873
et 161177.
Kuiper, K. 1904: Ad Ezechielem poetam judaeum curae secundae, Rivista
di storia antica 8, pp. 6294.
Kuntz, M. 1993: Narrative Setting and Dramatic Poetry, Brill, Leiden New York
Kln.
bibliographie 357
Kuntzmann, R. Schlosser, J. (ds.) 1984: Etudes sur le Judasme hellnistique, Cerf,
Paris.
Lanfranchi, P. 2003 (1) : Ezchiel le Tragique et la question du thtre juif ,
Cahiers du Judasme 14, pp. 1824.
Lanfranchi, P. 2003 (2) : Il sogno di Mos nellExagoge di Ezechiele Tragico,
Materia Giudaica 8, pp. 105111.
Lanfranchi, P. 2003 (3) : LExagoge dEzchiel le Tragique: du texte biblique
au texte thtrale, Perspectives 10, pp. 1531.
Lanfranchi, P. 2006: Mose ltranger. Limage du r dans lExagoge dEz-
chiel , paratre dans J. Riaud (d.), Ltranger dans la Bible et sa culture, Cerf,
Paris.
Lanza, D. 1996: La tragedia e il tragico, in S. Settis (sous la dir. de) I Greci.
Storia Cultura Arte Societ. Vol. I: Noi e i Greci, Einaudi, Torino, pp. 469505.
La Penna, A. 2000: Les Sabinae di Ennio e il tema della concordia nella
tragedia arcaica latina, in G. Manuwald (d.), Identitt und Alteritt in der
frhrmischen Tragdie, Ergon, Wrzburg, pp. 241254.
Laronde, A. 1988: La Cyrnaque romaine, des origines la n des Svres
(96 av. J.-C. 235 ap. J.-C.) , ANRW 10.1, pp. 10061064.
Lease, G. 1987: Jewish Mystery Cults since Goodenough, ANRW II 20.2,
pp. 858880.
Le Boulluec, A. 1984: compte rendu de Jacobson 1983, in Revue des tudes
grecques 97, pp. 579580.
Le Boulluec, A. Sandevoir, P. 1989: La Bible dAlexandrie. LExode, Cerf, Paris.
Le Daut, R. 1963: La Nuit Pascale. Essai sur la signication de la Pque juive partir
du Targum dExode XII,42, Institut biblique ponticale, Roma.
Lederstrom, E.R. 1971: A Study of the Nature and Function of Dreams in Greek
Tragedy, Bryn Mawr.
Lee, J.A.L 1983: A Lexical Study of the Septuagint Version of the Pentateuch (Septuagint
and Cognate Studies 14), Scholars Press, Chico (California).
Lefebvre, P. 1995: Les mots de la Septante ont-ils trois dimensions ? j
i 0o (Gn 1,16) , in G. Dorival O. Munnich, o o Selon la
Septante. Hommage Marguerite Harl, Cerf, Paris, pp. 299320.
Legrand, Ph.E. 1910: Daos. Tableau de la comdie grecque pendant la priode dite
nouvelle, Rey, Lyon.
Le Guen, B. 1995: Thtre et cit lpoque hellnistique, Revue des tudes
grecques 108, pp. 5990.
Lenning, R. 1969: Traum und Sinnestuschung bei Aischylos, Sophokles, Euripides,
Diss. Tbingen.
Leo, F. 1895: Plautinische Forschungen zur Kritik und Geschichte der Komdie, Weid-
mann, Berlin.
Leon, H.J. 1960: The Jews of Ancient Rome, Jewish Publication Society of Ame-
rica, Philadelphia.
Leonhardt, J. 2001: Jewish Worship in Philo of Alexandria, Mohr Siebeck, Tbin-
gen.
Leppin, H. 1992: Histrionen. Untersuchungen zur sozialen Stellung von Bhnenknstlern
im Westen des Rmischen Reiches zur Zeit der Republik und des Principats, Habelt,
Bonn.
358 bibliographie
Lesky, A. 1953: Das hellenistische Gyges-Drama, Hermes 81, pp. 110.
Lesky, A. 1959: Aithiopika, Hermes 87, pp. 2738 (= Gesammelte Schriften, hrg.
W. Kraus, Francke, Bern-Mnchen, 1966, pp. 410421).
Levine, L.I. 1975: Roman Caesarea. An Archaeological-Topographical Study (Qedem 2),
The Institute of Archaeology, The Hebrew University of Jerusalem.
Levine, L.I. 2000: The Ancient Synagogue. The First Thousand Years, Yale University
Press, New Haven-London.
Lvy, I. 1907 (1) : Moise en Ethiopie, Revue des tudes juives 53 (1907), pp. 201
211.
Lvy, I. 1907 (2) : Sur la gographie biblique de Josphe, Revue des tudes juives
54 (1907), pp. 4553.
Lvy, I. 1946: Tacite et lorigine du peuple juif , Latomus 5 (1946), pp. 331
340.
Lewy, H. 1937: thiopier und Juden in der antiken Literatur, Monatsschrift
fr Geschichte und Wissenschaft des Judentums 81, pp. 6571.
Lieberman, S. 1942: Greek in Jewish Palestine. Studies in the Life and Manners of
Jewish Palestine in the IIIV Centuries C.E., Jewish Theological Seminary, New
York.
Liesen, J. 2000: Full of Praise. An Exegetical Study of Sir 39,1235, Brill, Leiden-
Boston-Kln.
Lieshoud, R.G.A. van 1980: Greeks on Dreams, Hes, Utrecht.
Lintvelt, J. 1981: Essai de typologie narrative : le point de vue , Paris, Corti.
Loewenstamm, S.E. 1992: The Evolution of the Exodus Tradition, Magnes Press,
Jerusalem.
Lonis, R. 1981: Les trois approches de lEthiopien par lopinion grco-ro-
maine, Ktma 6, pp. 6987.
Lderitz, G. 1994: What is the politeuma?, in J.W. van Henten P.W.
van der Horst (ds.), Studies in Early Jewish Epigraphy, Brill, Leiden, pp. 183
225.
Ludwich, A. 1878: Zu den Sibyllinischen Orakeln, Jahrbcher fr klassische
Philologie 117, pp. 240248.
Lugaresi, L. 1994: Tra evento e rappresentazione. Per uninterpretazione
della polemica contro gli spettacoli nei primi secoli cristiani , Rivista di Storia
e Letteratura Religiosa 30, pp. 437463.
Lugaresi, L. 1998: Spettacoli e vita cristiana nelle orazioni di Gregorio
Nazianzeno, Annali di Storia dellEsegesi 15/2, pp. 441466.
Lupieri, E. 1999: Apocalisse di Giovanni (Fondazione Lorenzo Valla), Arnoldo
Mondadori, Milano.
Magnin, Ch. 1848: compte rendu de Dbner 1846 dans Journal des Savants,
avril 1848, pp. 193208
Maier, J. 1990: Zwischen den Testamenten. Geschichte und Religion in der Zeit des zweiten
Tempels, Echter, Mnchen.
Mandel, A. 1965: Aspects spectaculaires du rituel juif , in G. Dumur (d.),
Histoire des spectacles (Encyclopdie de la Pliade), Gallimard, Paris, pp. 163
169 et ibid. Les thtres juifs , pp. 10581078.
Manganaro, G. 1989: Iscrizioni latine nuove e vecchie della Sicilia, Epigra-
phica 51, pp. 161209.
bibliographie 359
Manuwald, G. 2001: Fabulae praetextae. Spuren einer literarischen Gattung der Rmer
(Zetemata. Monographien zur klassischen Altertumswissenschaft, Heft 108),
Beck, Mnchen.
Manzo, A. 1996: Culture ed ambiente. LAfrica nord-orientale nei dati arche-
ologici e nella letteratura geograca ellenistica, Supplemento n. 87 agli
Annali dellIstituto Orientale di Napoli 56.
Marcotte, D. 2001: Structure et caractre de luvre historique dAgathar-
chides , Historia 50, pp. 385435.
Marcovich, M. 1984: Three-Word Trimeter in Greek Tragedy, Anton Hain, Knig-
stein/Ts.
Marcus, R. 1945: Jewish and Greek Elements in the Septuagint , in A. Marx
(d.), Louis Ginzberg Jubilee Volume, American Academy for Jewish Research,
New York, pp. 227245.
Marengo, S.M. 1991: Lessico delle iscrizioni greche della Cirenaica, Istituto italiano
per la storia antica, Roma.
Marrou, H.-I. 1981: Histoire de lducation dans lAntiquit I. Le monde grec, Seuil,
Paris (premire d. 1948).
Mason, S. 2001: Life of Josephus (Flavius Josephus. Translation and Commen-
tary, vol. 9), Brill, Leiden-Boston-Kln.
Mastronarde, D.J. 1979: Contacts and Discontinuity. Some Conventions of Speech and
Action on the Greek Tragic Stage, University of California Press, Berkeley-Los
Angeles-London.
Mayser, E. 1938: Grammatik der griechischen Papyri aus der Ptolemerzeit, de Gruyter,
Berlin.
McGuckin, J.A. 1992: Caesarea Maritima as Origen knew it , Origeniana
Quinta, Leuven University Press, Leuven, pp. 425.
McKay, J.W. 1972: The Date of Passover and Its Signicance, Zeitschrift fr
die alttestamentliche Wissenschaft 84, pp. 435447.
Meeks, W.A. 1967: The Prophet-King. Moses Traditions and the Johannine Christology,
Brill, Leiden.
Mlze Modrzejewski, J. 1997: Les Juifs dgypte de Ramss II Hadrien, PUF,
Paris.
Mendelson, A. 1982: Secular Education in Philo of Alexandria, Hebrew Union
College, Cincinnati.
Mette, H.J. 1980: Neoptolemos von Parios , Rheinisches Museum 123, pp. 1
24.
Miller, J.E. 1990: Dreams and Prophetic Visions , Biblica 71, pp. 401404.
Mingarelli, S. 1995: Il personaggio invisibile: le epifanie degli di nel teatro
del V secolo, Invigilata lucernis 17, pp. 121129.
Miranda, E. 1999: La comunit giudaica di Hierapolis di Frigia, Epigraphica
Anatolica 31, pp. 109155.
Momigliano, A. 1975: Alien Wisdom. The Limits of Hellenization, Cambridge
University Press, Cambridge.
Momigliano, F. 1893: Il primo dramma di argomento sacro (contributo alla
storia del teatro) , La Nuova Rassegna 1, pp. 309315.
Monfasani, J. 1976: George of Trebizond. A Biography and a Study of His Rhetoric and
Logic, Brill, Leiden.
360 bibliographie
Montevecchi, O. 1979: Laos. Linee di una ricerca storico-linguistica in J.
Bingen et G. Nachtergael (ds.), Actes du XVe congrs international de papyrologie,
Fondation gyptologique Reine lisabeth, Bruxelles, pp. 209227.
Montgomery, J.W. 1963: Sixtus of Siena and Roman Catholic Bible Scholar-
ship, Archiv fr Reformationsgeschichte 54, pp. 214234.
Mopsik, Ch. 1989: Le livre hbreu dHnoch ou Livre des Palais, Verdier, Lagrasse.
Morris. J. 1987: The Jewish Philosopher Philo, in E. Schrer, The History
of the Jewish People in the Age of Jesus Christ (175 B.C. A.D. 135), Clark,
Edinburgh 1987, vol. 3.2, pp. 809889.
Moulton, J.H. Milligan, G. 19141929: The Vocabulary of the Greek Testament
Illustrated from the Papyri and Other Non-Literary Sources, 8 voll., Hodder and
Stoughton, London.
Mveng, E. 1972: Les sources de lhistoire ngro-africaine depuis Homre jusqu Strabon,
Service de reproduction des thses, Universit de Lille III.
Nestle, E. 1907: Moses-Moyses , Zeitschrift fr die alttestamentliche Wissenschaft
27, pp. 111113.
Neubauer, A., 1868: La gographie du Talmud, Lvy, Paris.
Newsom, C.A. 1987: Merkavah Exegesis in the Qumran Sabbath Shirot ,
Journal of Jewish Studies 38, pp. 1130.
Newsom, C.A. 2000: Throne, in L.H. Schiman J.C. VanderKam (ds.),
Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls, vol. 2, Oxford University Press, Oxford.
Nichols, S. 2002: Three Faces of Saul. An Intertextual Approach to Biblical Tragedy,
Sheeld Academic Press, Sheeld.
Nieho, M.R. 1996: The Phoenix in Rabbinic Literature, Harvard Theologi-
cal Review 89, pp. 245265.
Nieho, M.R. 1999: Alexandrian Judaism in 19th Century Wissenschaft des
Judentums : Between Christianity and Modernisation, in A. Oppenheimer
(d.), Jdische Geschichte in hellenistisch-rmischer Zeit, Oldenburg, Mnchen,
pp. 928.
Nielsen, I. 2000: Cultic Theatres and Ritual Drama in Ancient Greece,
Proceedings of the Danish Institute at Athens 3, pp. 107127.
Nock, A.D. 1933: Conversion. The Old and the New in Religion from Alexander the
Great to Augustine of Hippo, Oxford University Press, Oxford.
Nordstrm, C.-O. 1958: The Water Miracles of Moses in Jewish Legend and
Byzantine Art , Orientalia Suecana 7, pp. 78109.
Odelain, O. Sguineau, R. 1978: Dictionnaire des noms propres de la Bible, Cerf,
Paris.
Olyan, S.M. 1993: A Thousand Thousands Served Him. Exegesis and the Naming of
Angels in Ancient Judaism, Mohr Siebeck, Tbingen.
Palmer, L.R. 1946: A Grammar of the Post-Ptolemaic Papyri. Vol. 1: Accidence and
Word-Formation, Oxford University Press, London.
Passoni dellAcqua, A. 1984: compte rendu de Fornaro 1982, in Aevum 58,
pp. 102104.
Passoni dellAcqua, A. 1985: compte rendu de Jacobson 1983, in Aevum 59,
pp. 153155.
Passoni dellAcqua, A. 1998: Notazioni cromatiche dallEgitto greco-romano.
La versione dei LXX e i papiri , Aegyptus 78, pp. 77115.
bibliographie 361
Passoni dellAcqua, A. 2001: Appunti sulla terminologia dei colori nella
Bibbia e nei papiri , in I. Andorlini et al. (ds.), Atti del XXII congresso
internazionale di papirologia, Istituto di Papirologia G. Vitelli, Firenze, vol. 2,
pp. 10671075.
Patrich, J. 2002: Herods Theatre in Jerusalem. A New Proposal , Israel
Exploration Journal 52, pp. 231239.
Paul, A. 1996: De lintertestament la christologie. Voies et fondements
du monothisme chrtien, in A. Marchadour (d.), Lvangile explor, Cerf,
Paris, pp. 92120.
Pavis, P. 1980: Dictionnaire du Thtre. Termes et concepts de lanalyse thtrale, Edi-
tions Sociales, Paris.
Pdech, P. 1976: La gographie des Grecs, PUF, Paris.
Pedersen, J. 1959: Israel. Its Life and Culture, Branner Og Korgh, Copenhagen.
Peremans, W. 1967: Diodore de Sicile et Agatharchides de Cnide, Historia
16, pp. 432455.
Perrone, L. 1995: Eusebio di Cesarea: lologia, storia e apologetica per
un cristianesimo trionfante, in C. Moreschini E. Norelli (ds.), Storia
della letteratura cristiana antica greca e latina, vol. 1: Da Paolo allet costantiniana,
Morcelliana, Brescia, pp. 583605.
Perry, B.E. 1956: The Egyptian Legend of Nectanebus , Transactions of the
American Philological Association 97, pp. 327333.
Petersen, A.K. 2003: Between Old and New: The Problem of Accultura-
tion Illustrated by the Early Christian Usage of the Phoenix Motif , in F.
Garca Martnez G.P. Luttikhuizen (ds.), Jerusalem, Alexandria, Rome. Stu-
dies in Ancient Cultural Interaction in Honour of A. Hilhorst, Brill, Leiden-Boston,
pp. 147164.
Petrone, G. 2000: La praetexta repubblicana e il linguaggio della celebra-
zione, in G. Manuwald (d.), Identitt und Alteritt in der frhrmischen Tragdie,
Ergon, Wrzburg, pp. 113121.
Pster, F. 1961: Das Alexander Archiv und die hellenistisch-rmische Wissen-
schaft , Historia 10, pp. 3067.
Philippson, L.M. 1830: Ezechiel der jdische Trauerspieldichter, Auszug aus Egypten,
und Philo des ltern, Jerusalem, List, Berlin.
Phillips, H. 1980: The Theatre and Its Critics in Seventeenth-Century France, Oxford
University Press, Oxford-New York.
Ploritis, M. 1998: 0o o, u, 0j.
Poe, J.P. 1993: The Determination of Episodes in Greek Tragedy, American
Journal of Philology 114, pp. 343396.
Phlmann, E. 1997: La scne ambulante des Technites , Pallas (De la scne
aux gradins. Thtre et reprsentations dramatiques aprs Alexandre le
Grand. Actes dits par B. Le Guen) 47, pp. 312.
Porton, G.G. 1988: Goyim, Gentiles and Israelites in Mishnah Tosephta, Scholar
Press, Atlanta.
Preisigke, F. 1931: Sammelbuch griechischer Urkunden aus gypten, 4 voll., Verfasser,
Heidelberg.
Priotto, P. 1987: La prima pasqua in Sap 18,525. Rilettura e attualizzazione, EDB,
Bologna.
362 bibliographie
Propp, W. 1998: Exodus 118, (Anchor Bible), Doubleday, New York.
Prosic, T. 1999: Origin of Passover, Scandinavian Journal of the Old Testament
13, pp. 7894.
Rajak, T. 1978: Moses in Ethiopia: Legend and Literature, Journal of Jewish
Studies 29, pp. 111122.
Rajak, T. 1992: Jews as Benefactors , B. Isaac A. Oppenheimer, Studies
on the Jewish Diaspora in the Hellenistic and Roman Periods, Tel-Aviv University,
Tel-Aviv, pp 1738.
Redford, D.B. 1967: The Literary Motif of the Exposed Child (cf. Ex. ii 1
10) , Numen 14, pp. 209228.
Reich, R. Billing, Y. 2000: A Group of Theater Seats Discovered Near the
South-Western Corner of the Temple Mount , Israel Exploration Journal 50,
pp. 175184.
Reitzenstein, R. 1966
2
: Poimandres. Studien zur griechischen, gyptischen und frh-
christlichen Literatur, Teubner, Stuttgart.
Rey-Coquais, J.-P. 1978: Tyr, fouilles rcentes, ville, hippodrome et ncropole:
lapport des inscriptions , Revue Archologique 1978, pp. 166167.
Reynolds, J. Tannenbaum, R. 1987: Jews and God-fearers at Aphrodisias (Cam-
bridge Philological Society Supplementary Volume 12), Cambridge Philolo-
gical Society, Cambridge.
Reynolds, J. 1977: Inscriptions , in J.A. Lloyd, Excavations at Sidi Khrebish
Benghazi (Berenice). Vol. 1: Buildings, Coins, Inscriptions, Architectural Decoration
(Supplement to Libya Antiqua 5), Tripoli, pp. 233254.
Reynolds, L.D. Wilson, N.G. 1991: Scribes and Scholars, Clarendon Press,
Oxford (premire d. 1968).
Ricciardelli, G. 2000: Inni orci, (Fondazione Lorenzo Valla), Mondadori, Mi-
lano.
Rice, E.E. 1983: The Grand Procession of Ptolemy Philadelphus, Oxford University
Press, Oxford.
Rijksbaron A. 1991: Grammatical Observations on Euripides Bacchae, Gieben,
Amsterdam.
Rijksbaron, A. 1976: How Does a Messenger Begin His Speech? Some
Observations on the Opening-Lines of Euripidean Messenger-speeches ,
in J.M. Bremer S.L. Radt C.J. Ruijgh (ds.), Miscellanea tragica in honorem
J.C. Kamerbeek, Hakkert, Amsterdam, pp. 293308.
Rijksbaron, A. 1994
2
: The Syntax and Semantics of the Verb in Classical Greek. An
Introduction, Gieben, Amsterdam.
Robert, L. 1940: Les gladiateurs de lOrient grec, Paris.
Robinson, B.P. 1987: Symbolism in Exod 15:2227 (Marah and Elim) , Revue
biblique 94, pp. 376388.
Ros, J. 1938: Die j (Variation) als Stilprinzip des Thucydides, Paderborn,
Zrich Wien.
Rossetto, P.C. Pisani Sartorio, G. (sous la dir. de) 19941996: Teatri greci e
romani. Alle origini del linguaggio rappresentato, 3 voll., Seat, Torino.
Rostropowicz, J. 1996: The Alexandrians and the Drama: several remarks
and reexions , Eos 84, pp. 269275.
bibliographie 363
Rouech, Ch. 1989: Aphrodisias in Late Antiquity, Society for the Promotion of
Roman Studies, London.
Rouech, Ch., 1993: Performers and Partisans at Aphrodisias in the Roman and Late
Roman Periods, London.
Roux, J. et G. 1949: Un dcret du politeuma des Juifs de Brnik en Cyr-
naque au Muse Lapidaire de Carpentras , Revue des tudes grecques 62,
pp. 281269.
Rowland, Ch. 1982: The Open Heaven. A Study of Apocalyptic in Judaism and Early
Christianity, SPCK, London.
Runnalls, D. 1983: Moses Ethiopian Campaign, Journal for the Study of
Judaism 14, pp. 135156.
Rutgers, L.V. 1998: The Hidden Heritage of Diaspora Judaism, Peeters, Leuven.
Safrai, S. 1974: Relations between the Diaspora and the Land of Israel , in
S. Safrai M. Stern (ds.), The Jewish People in the First Century, (Compendia
rerum Iudaicarum ad Novum Testamentum 1, 1), Van Gorcum, Assen;
Fortress, Philadelphia, pp. 184215.
Sallmann, K. 1990: Christen vor dem Theater in J. Blnsdorf (d.), Theater
und Gesellschaft im Imperium Romanum, Francke, Tbingen, pp. 243259.
Samuel, A. 1972: Greek and Roman Chronology. Calendars and Years in Classical
Antiquity, Beck, Mnchen.
Sansone, D. 1984: Ad Ezek. Trag. Exag. (TrGF 128) 207208, Mnemosyne 37
(ser. IV), pp. 442443.
Sartre, M. 2001: DAlexandre Znobie. Histoire du Levant Antique IV sicle av. J.-C.
III sicle ap. J.-C., Fayard, Paris.
Sauneron, S. 1959: Les songes et leur interprtation dans lEgypte ancienne,
in Sources Orientales II: Les songes et leur interprtation, Seuil, Paris.
Scarpat, G. 1989: Libro della Sapienza, vol. 1, Paideia, Brescia.
Schlatter, D.A. 1925: Geschichte Israels von Alexander dem Grossen bis Hadrian,
Calwer, Stuttgart.
Scholem, G. 1961: Major Trends in Jewish Mysticism, Schocken Books, New York.
Schultz, W. 1904: Das Farbenempndungssystem der Hellenen, Barth, Leipzig.
Schrer, E. 19731987: The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ (175
BC AD 135), revised and edited by G. Vermes, F. Millar and M. Goodman,
3 voll., Clark, Edinburgh.
Schwank, B. 1976: Das Theater von Sepphoris und die Jugendjahre Jesu,
EuA 52, pp. 199206.
Schwartz, D.R. 2000: How at home were Jews of the Hellenistic Diaspora?,
Classical Philology 95, pp. 345357.
Schwinge, E.R. 1968: Die Verwendung der Stichomythie in den Dramen Euripides,
Winter, Heidelberg.
Seek, G.A. 1979: Die Eigenart des griechischen Drama als historisches und
rezeptionstheoretisches Problem in Id. (d.), Das griechische Drama, Wissen-
schaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt.
Segal, A. 1995: Theatres in Roman Palestine and Provincia Arabia, Brill, Leiden-New
York-Kln.
Segal, J.B. 1963: The Hebrew Passover. From the Earliest Times to A.D. 70, Oxford
University Press, London.
364 bibliographie
Segre, C. 1984: Teatro e romanzo. Due tipi di comunicazione letteraria, Einaudi,
Torino.
Shinan, A. 1978: Moses and the Ethiopian Woman. Sources of a Story in
The Chronicles of Moses , in J. Heinemann & S. Werses (ds.), Studies in Hebrew
Narrative Art (Scripta Hierosolymitana 27), Magnes Press, Jerusalem, pp. 66
78.
Sifakis, G.M. 1967: Studies in the History of Hellenistic Drama, Athlone Press,
London.
Silk, M.S. 1983: compte rendu de Jacobson 1983, in Greece & Rome 30, p. 211.
Simonetti, M. 1997: Eusebio tra ebrei e giudei , Annali di storia dellesegesi 14,
pp. 121132.
Sirinelli, J. 1961: Les vues historiques dEusbe de Csare durant la priode prnicenne,
Universit de Paris Facult de Sciences Humaines, Paris.
Sly, D.I. 1996: Philos Alexandria, Routledge, London-New York.
Smallwood, E.M. 1981
2
: The Jews under Roman Rule. From Pompey to Diocletian,
Brill, Leiden.
Snell, B. 1966: Die Jamben in Ezechiels Moses-Drama, Glotta 46, pp. 2532.
Snell, B. 1967: Ezechiels Moses-Drama, Antike und Abendland 13, pp. 150
164.
Snowden, F.M. 1970: Blacks in Antiquity. Ethiopians in Greco-Roman Experience,
Belknap Press of Harvard Univ. Press, Cambridge, Mass.
Snyder, H.G. 2000: Teachers and Texts in the Ancient World. Philosophers, Jews and
Christians, Routledge, London-New York.
Soltsz, J. 1939: Etudes sur la thorie dart hellnistique de la tragdie grecque, Ggr
Filolgiai Intzet, Budapest (en hongrois avec rsum en franais).
Spicq, C. 1982: Notes de lexicographie no-testamentaire. Supplment, Vandenhoeck &
Ruprecht, Gttingen.
Starobinski-Safran, E. 1978: La prophtie de Mose et sa porte daprs
Philon, in R. Martin-Achard et al. (ds.), La gure de Mose. Ecriture et
relectures, Labor et des, Genve, pp. 6780.
Stearns, J.B. 1927: Studies of the Dream as a Technical Device in Latin Epic and Drama,
Diss. Princeton University.
Stein, E. 1934: Ein jdisch-hellenistischer Midrasch ber den Auszug aus
gypten, Monatsschrift fr Geschichte und Wissenschaft des Judentums 78, pp.
570572.
Stein, E. 1936: Een merkwaardige Griekse tragedie, Hermeneus 9, pp. 17
23.
Steiner, G. 1980: The Death of Tragedy, Oxford University Press, New York
(premire d. 1969).
Steiner, G. 1996: Tragedy, Pure and Simple, in M.S. Silk (d.), Tragedy and
the Tragic. Greek Theatre and Beyond, Clarendon Press, Oxford, pp. 534546.
Sterling, G.E. 1992: Historiography and Self-Denition. Josephus, Luke-Acts, and Apo-
logetic Historiography, Brill, Leiden.
Sterling, G.E. 2001: Judaism between Jerusalem and Alexandria, in J.J.
Collins G.E. Sterling (ds.), Hellenism in the Land of Israel, University of
Notre Dame Press, Notre Dame, pp. 263301.
Stern, M. 1974: The Jewish Diaspora, in S. Safrai M. Stern, The Jewish
bibliographie 365
People in the First Century (Compendia Rerum Iudaicarum ad Novum Testa-
mentum), van Gorcum, Assen, vol. 1, pp. 170180.
Stern, M. 19741984: Greek and Latin Authors, 3 voll., Israel Academy of Sciences
and Humanities, Jerusalem.
Strugnell, J. 1967: Notes on the Text and Metre of Ezekiel the Tragedians
Exagoge , Harvard Theological Review 50, pp. 449457.
Susemihl, F. 1892: Geschichte der griechischen Literatur in der Alexandrinerzeit, 2 voll.,
Teubner, Leipzig.
Sutton, D.F. 1977: Notes on the Vocabulary of Minor Tragic Poets , Glotta
55, pp. 208212.
Sutton, D.F. 1984: The Lost Sophocles, University Press of America, Lanham-
New York-London.
Szondi, P. 1961: Versuch ber das Tragische, Insel, Frankfurt am Main.
Taplin, O. 1977: The Stagecraft of Aeschylus. The Dramatic Use of Exits and Entrances
in Greek Tragedy, Clarendon Press, Oxford.
Tarrant, R.J. 1978: Senecan Drama and Its Antecedents , Harvard Studies in
Classical Philology 82, pp. 213263.
Tcherikover, V. 1956: Jewish Apologetic Literature Reconsidered, Eos 48,
pp. 169193.
Tcherikover, V. 1966: Hellenistic Civilisation and the Jews, Jewish Publication
Society of America, Philadelphia.
Tengstrm, S. 1993: Les visions prophtiques du trne de Dieu et leur arrire
plan dans lAncien Testament in M. Philonenko (d.), Le Trne de Dieu,
Mohr, Tbingen, pp. 2899.
Termini, C. 1992: Il prolo letterario delle sezioni storiograche nel primo
libro degli Stromati di Clemente Alessandrino, Studi e materiali di storia delle
religioni 18, pp. 219242.
Teugels, L. 1996: Did Moses See the Chariot ? The Link between Exod 19
20 and Ezek 1 in Early Jewish Interpretation, in M. Vervenne (d.), Studies
in the Book of Exodus. Redaction Reception Interpretation, Leuven University
Press, Leuven, pp. 595602.
Thackeray, H.St.J. 1909: A Grammar of the Old Testament in Greek. Vol I: Introduc-
tion, Orthography and Accidence, Cambridge University Press, Cambridge.
Thissen, H.J. 2004: Zum Namen Moses, Rheinisches Museum fr Philologie
147, pp. 5562.
Thompson, D.W. 1895: A Glossary of Greek Birds, Clarendon Press, Oxford.
Tirouin, J. 1997: Laveuglement salutaire. Le rquisitoire contre le thtre dans la France
classique, Colin, Paris.
Trk, L. 1997: The Kingdom of Kush. Handbook of the Napatan-Meroitic Civilisation
(Handbuch der Orientalistik 31), Brill, Leiden-New York-Kln.
Tracy, R. 1987: Jewish Renovation of an Amphitheatre, in G.H.R. Horsley
(d.), New Documents Illustrating Early Christianity, vol. 4, Macquarie University,
pp. 202209.
Trebilco, P.R. 1991: Jewish Communities in Asia Minor, Cambridge Univ. Press,
Cambridge.
Trencsnyi-Waldapfel, I. 1952: Une tragdie grecque sujet biblique, Acta
Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 2, pp. 143164.
366 bibliographie
Troiani, L. 1988: Sullopera di Cornelio Alessandro soprannominato Polis-
tore in Id., Due studi di storiograa e religione antiche, New Press, Como, pp. 7
39.
Troiani, L. 1997: Letteratura giudaica di lingua greca (Apocri dellAntico Testa-
mento 5), Paideia, Brescia.
Troiani, L. 2001: Greci ed ebrei, ebraismo ed ellenismo, in S. Settis (d.),
I Greci. Vol. 3: I Greci oltre la Grecia, Einaudi, Torino, pp. 203230.
Tromp, J. 1998: The Ancient Jewish Diaspora. Some Linguistic and Socio-
logical Observations , in G. ter Haar (d.), Strangers and Sojourners. Religious
Communities in the Diaspora, Peeters, Leuven, pp. 1335.
Ullendor, E. 1968: Ethiopia and the Bible, British Academy, London.
Ulrich, J. 1999: Euseb von Caesarea und die Juden. Studien zur Rolle der Juden in der
Theologie des Eusebius von Caesarea, De Gruyter, Berlin New York.
Unnik, W.C. van 1973: Tarsus or Jerusalem. The City of Pauls Youth in
Sparsa Collecta. Pars I, Brill, Leiden, pp. 257320.
Unnik, W.C. van 1980: A Formula Describing Prophecy, in Sparsa collecta.
Pars II, Brill, Leiden, pp. 183193.
VanderKam, J.C. 1989: The Book of Jubilees (Corpus Scriptorum Christianorum
Orientalium, vol. 511, Scriptores Aethiopici, t. 88), Peeters, Leuven.
Van De Water, R. 2000: Moses Exaltation: Pre-Christian?, Journal for the
Study of the Pseudepigrapha 21, pp. 5969.
Vandier, J. 1961: Le papyrus Jumilhac, Centre National de la recherche scienti-
que, Paris.
Venini, P. 1953: Note sulla tragedia ellenistica, Dioniso 16, pp. 326.
Verdenius, W.J. 1947: Notes on the Presocratics , Mnemosyne 13 (ser. III),
pp. 271289.
Verdenius, W.J. 1955: Notes on Hippocrates Airs Waters Places , Mnemosyne 8
(ser. IV), pp. 1418.
Verdenius, W.J. 1974: Inceptive again, Mnemosyne 27 (ser. IV), pp. 173
174.
Vermes, G. Goodman, M. 1984: Le littrature juive intertestamentaire la
lumire dun sicle de recherches et de dcouvertes , in Kuntzmann, R.
Schlosser, J. (ds.), Etudes sur le judasme hellnistique, Cerf, Paris, pp. 1939.
Vetter, D. 1998: Juden und Schauspiel in Antike und Moderne, in G.
Binder B. Ee (ds.), Das antike Theater. Aspekte seiner Geschichte, Rezeption
und Aktualitt, WVT, Trier, pp. 148189.
Vogt, E. 1994: Das Mosesdrama des Ezechiel und die attische Tragdie
in A. Bierl et al. (ds.), Orchestra, Drama, Mythos, Teubner, Stuttgart-Leipzig,
pp. 151160.
Wacholder, B.Z. 1974: Eupolemus. A Study of Judaeo-Greek Literature, Hebrew
Union College, Cincinnati.
Wacholder, B.Z. Bowman, S. 1985: Ezechielus the Dramatist and Ezekiel
the Prophet : Is the Mysterious _u in the 'j a Phoenix?, Harvard
Theological Review 78, pp. 253277.
Wagner, C. 1999: Die Septuaginta-Hapaxlegomena im Buch Jesus Sirach. Untersuchun-
gen zu Wortwahl und Wortbildung unter besonderer Bercksichtigung des textkritischen
und bersetzungstechnischen Aspekts, de Gruyter, Berlin-New York.
bibliographie 367
Walter, N. 1964: Der Thoraausleger Aristobulos. Untersuchungen zu seinen Fragmenten
und zu pseudepigraphischen Resten der jdisch-hellenistischen Literatur, Akademie-
Verlag, Berlin.
Walter, N. 1976: Fragmente jdisch-hellenistischer Historiker (Jdische Schriften aus
hellenistisch-rmischer Zeit. Band 1, Lieferung 2), Mohn, Gtersloh.
Walter, N. 1989: Jewish-Greek Literature of the Greek Period, in W.D.
Davies L. Finkelstein (ds.), The Cambridge History of Judaism. Vol. 2: The
Hellenistic Age, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 385408.
Wasserstein, A. 1984: compte rendu de Jacobson 1983, in Classical Review 34,
pp. 183186.
Weissinger, R.T. 1940: A Study of Act Division in Classical Drama, Iowa
Studies 9.
Wevers, J.W. 1990: Notes on the Greek Text of Exodus, Scholars Press, Atlanta
(Georgia).
Wieneke, J. 1931: Ezechielis Iudaei poetae Alexandrini Fabulae quae inscribitur Exagoge
fragmenta, Monasterii Westfalorum, Aschendor.
Williams, M. 1998: The Jews among the Greeks and Romans. A Diasporan Sourcebook,
Duckworth, London.
Williams, M. 1999: The contribution of Jewish inscriptions to the study of
Judaism, in Horbury, W. Davies, W.D. Sturdy, J. (ds.), The Cambridge
History of Judaism. Vol. III: The Early Roman Period, Cambridge Univ. Press,
Cambridge, pp. 7593.
Williamson, H.G.M. 1984: compte rendu de Jacobson 1983, in Journal of
Theological Studies 35, pp. 177183.
Winston, D. 1979: The Wisdom of Solomon (Anchor Bible), Doubleday, New York.
Wiseman, T.P. 1994: Historiography and Imagination. Eight Essays on Roman Culture,
University of Exeter Press, Exeter.
Wittgenstein, L. 1994: Vermischte Bemerkungen. Eine Auswahl aus dem Nachlass,
herausgegeben von G.H. von Wright, Suhrkamp, Frankfurt am Main.
Wolfson, H. 1947: Philo: Foundations of Religious Philosophy in Judaism, Christianity,
and Islam, 2 voll., Harvard University Press, Cambridge (Mass.).
Xanthakis-Karamanos, G 1980: Studies in Fourth-Century Tragedy,
0, Athens.
Xanthakis-Karamanos, G. 2001: The Exagoge of Ezekiel and fth-century
tragedy. Similarities of theme and concept , in B. Zimmermann (d.),
Rezeption des antiken Dramas auf der Bhne und in der Literatur (Beitrge zum
antiken Drama und seiner Rezeption 10), Metzler, Stuttgart Weimar,
pp. 223239.
Xanthakis-Karamanos, G. 1993: Hellenistic Drama: Developments in Form
and Performance, 45, pp. 117133.
Yarbro Collins, A. 1996: Cosmology and Eschatology in Jewish and Christian Apoca-
lypticism, Brill, Leiden.
Zehetmair, A. 1912: De appellationibus honoricis in papyris graecis obviis, Diss.,
Marburg.
Zehnacker, U. 1983: Tragdie prtexte et spectacle romain, in Thtre et
spectacle dans lAntiquit. Actes du colloque de Strasbourg 57 novembre 1981, Brill,
Leiden, pp. 3148.
368 bibliographie
Zimmermann, K. 1999: Libyen. Das Land sdlich des Mittelmeers im Weltbild der
Griechen, Beck, Mnchen.
Zoep, F. 1927: Der Kommentar des Pseudo-Eustathios zum Hexameron, Aschendor,
Mnster.
Zorzetti, N. 1980: La pretesta e il teatro latino arcaico, Liguori, Napoli.
Zucchelli, B. 1962: j. Origine e storia del termine, Collana dellIstituto di
Filologia Classica dellUniversit di Genova, Genova.
Zwierlein, O. 1966: Die Rezitationsdramen Senecas, Hain, Meisenheim am Glan.
INDEX DES SOURCES
Septante
Gense
1 245nt.
16 97
1,10 222
1,14 225
1,20 97
2,1 177
7,11 222
10,6 166
10,8 166
1011 97
1213 97
15,13 134
15,17 258
15,5 176
16,7 212nt.
1619 97
2122 97
24,1125 146
24,25 276
24,32 276
25 97
25,16 155
25,6 154 et nt.
26,34 167
28,5 126
28,1213 173
28,17 197
32,2 177, 197
34,12 167
36,35 152
37,9 197
38,2 167
41,35 231
41,45 167
42,6 151
42,27 276
43,24 276
45,8 151
46,6 117
46,8 117
46,26 117
46,27 117, 131, 132, 315
49,10 198
49,24 119
Exode
12 97, 131
1,1 115, 117
1,5 131, 132, 279
1,7 119
1,8 134
1,9 119
1,10 134
1,1012 133nt.
1,11 118
1,14 119
1,1521 134
1,22 120, 134
2,1 135
2,2 121, 135 et nt.
2,3 121
2,4 122, 136
2,5 122, 137
2,6 122, 137
2,9 123
2,10 123, 124, 138, 139
2,11 141
2,13 142
2,14 143
2,15 127, 151
2,16 92, 128, 160
2,1617 163
2,17 142
2,19 142, 149
2,22 127, 149
3,1 160
3,14,16 212
370 index des sources
3,2 205, 212, 214
3,3 206
3,5 206
3,6 207
3,9 118
3,10 7, 209
3,11 7
3,1120 204
3,12 7, 209
3,16 208
3,19 119
3,20 233, 237
3,21 228, 228
3,2122 64, 228
3,22 228, 229
4,3 211
4,6 212
4,9 234
4,10 207, 210
4,14 211
4,16 196
4,17 221
4,19 127
4,23 234
4,24 228
4,31 118
5 97
6,35 209
6,6 119
6,12 210
7 29
79 97
711 234
7,1 196
7,3 260
7,17 260
7,19 222
8,3 225
8,6 237
8,12 211, 223
8,17 223
8,24 225
9,17 235
9,3 224
9,8 223
9,16 237
9,20 213
10,2 237
10,5 224
10,13 236
10,15 225
11 7
11,15 236
12 7, 64, 66, 238,
240, 245nt.
12,120 238
12,1 238
12,2 225, 295
12,3 225, 230, 231
12,35 243nt.
12,4 238
12,5 231, 238, 240
12,6 227, 244nt.
12,8 228, 238
12,9 238
12,10 238
12,11 66, 231, 231
12,13 228, 238
12,14 66, 232
12,15 232, 239
12,16 239
12,17 226
12,19 239
12,21 231
12,22 232, 243nt.
12,23 228, 238
12,2427 66
12,25 229
12,2527 243nt.
12,2627 237
12,27 238
12,33 228
12,35 229
12,3536 229
12,37 252
12,38 256
12,39 255
12,40 116, 134
12,42 66
12,4349 238
13,1 330
13,2 230
13,3 66, 119, 232
13,5 66
index des sources 371
13,8 320
13,12 239
13,1216 240
13,14 66, 119
13,15 230, 230
13,16 119
13,18 257
13,21 259
13,34 66
13,39 66
14 97, 251, 261, 263,
266
14,6 251
14,68 266
14,7 252, 252
14,9 254
14,910 266
14,10 267
14,1114 268
14,13 207
14,1518 268
14,16 260
14,18 268
14,19 215, 259, 268,
269
14,1920 266
14,20 259, 261, 267
14,21 260, 261, 266,
271
14,22 260, 266
14,23 266
14,24 261, 262
14,2425 266
14,25 261, 263
14,2628 268
14,28 264, 264nt.
15 2nt., 68nt.
15,2 262
15,3 196
15,11 269
15,20 136
15,27 276, 277, 293, 312
17,17 276
17,6 281
18 97
18,4 119
18,8 119
18,10 119
18,13 178
18,1427 197
19,4 291
1920 187, 188
20,20 207
24 189
24,1 278
24,9 278
24,10 187
2427 66
29,1 231
33,5 135
33,20 207
33,21 174
34,10 269
34,16 168
34,19 239
Lvitique
18,3 54
25,42 210
27,28 228
Nombres
1 198
9,3 227
9,18 275
9,22 275
10,29 167
10,36 275
11,16 278
11,25 278
12,1 147, 153, 155, 162
12,68 180
1314 274, 280, 282
14,8 221
20,1112 276
20,1113 281
21,20 275, 282
22,4 152
22,7 152
22,22 212nt.
24,6 275
25,6 152
28,19 231
31,112 152
372 index des sources
33,7 310
33,89 277
33,9 312
Deutronome
1,21 289
1,33 262
3,29 275, 282
4,34 260
5,31 174
6,22 260
7,34 168
7,19 260
8,15 281
10,14 177
10,22 117, 131, 132, 279
11,3 260
11,4 263
11,15 276
13,2 260
16 240
16,2 231, 240
16,3 231
16,56 241
26,7 118
26,8 260
28,46 260
29,2 260
31 180
31,6 289
31,8 289
32,49 190
33 68nt., 180
34 97
34,16 282
34,5 207
34,11 260
Josu
1,9 289
2 274
2,2 127
8,1 289
18,16 275
Juges
7,1315 197nt.
Ruth
1,16 53
Livres des Rois
1 Rois 3,415 TM 194
1 Rois 9,2 TM 194
1 Rois 22,19 TM 185, 187, 196
2 Reg. 5,18 258
2 Reg. 5,22 258
2 Reg 6,20 40
3 Reg 4,12 255
3 Reg 11,1718 151
3 Reg 11,1718 152
1Chroniques
4,33 312
23,1 126
24,16 8
29,28 126
2Chroniques
12,3 150, 155
18,18 187
27,5 255
35,7 240
36,19 120
1Esdras
4,7 151
Judith
5,6 261
16,6 258
Tobit
1,7 255
1,8 255
1,17 255
4,1213 168
2Maccabes
4,1012 49
4,1820 44
5,14 126
15,1416 174
7,1 120
7,13 120
index des sources 373
7,15 120
8,28 120
8,30 120
3Maccabes
1,5 126
2,7 252, 260, 263
3,24 133nt.
6,7 255
10,3 255
4Maccabes
1,11 120
18,23 229
Psaumes
1,1 51, 53
1,2 51
11,4 187
30,14 127
33,1314 196
45,7 198
45,9 120
48,4 120
48,14 120
68,18 187
69,19 190
71,9 150nt.
73,14 150nt.
77,14 262
77,43 260
77,45 224
78 TM 235
78,27 TM 294
91,13 312
102,5 285
103,19 179
104,27 260
104,39 262
105,31 223
110,1 174
113,1 209
122,5 179
134,9 260
147,4 177, 196
148,11 151
Proverbes
20,28 179
25,25 179
27,2 122
29,14 179
Cantique des cantiques
8,7 263
Job
4,11 255
9,26 255
19,2 256
21,10 313
28,2627 177
29,18 291, 312
34,30 40
36,13 40
38,39 255
38,41 255
Sagesse
5,10 261
5,16 175
5,22 263
8,15 175, 253
9,10 175
10,12 178
10,17 229
10,1819 270
10,19 260, 263
10,21 256
11,7 275
16,9 223
18,3 259
18,5 121, 270
18,15 175
19,78 270
19,8 270
19,10 223
Siracide
1,2 177
1,9 177
1,29 40
32,15 40
33,2 40
374 index des sources
34,18 208
39,17 270
43,8 177
45,10 288
47,6 175
47,11 175
Nahoum
3,3 275
3,9 150
Habacuc
3,7 153
Zacharie
1,8 275
10,11 260
Isae
4,5 262
6,1 173, 185, 187, 196,
197
11,1516 260
16,5 179
18,7 118
28,14 118
34,4 177
40,12 275
40,26 177, 196
42,23 256
43,2 263
61,4 178
61,6 187
Jrmie
2,20 275
3,17 187
5,30 253
8,13 253
14,21 187
17,12 187
23,14 253
26,9 150
33,22 176
39,2021 260
Lamentations
2,5 120
4,5 288
Ezchiel
1 188
1,26 187, 195
10,1 187
16,1013 290
20,28 275
29,10 150
37,22 151
38,5 150
43,2 188
43,7 187
Daniel
2,23 194
2,30 194
2,45 194
6,1 126
7,1 181
7,9 175
7,910 185
11,43 150
Littrature juive de lpoque
hellnistique et romaine
Apocalypse dAbraham
9,7 173
10,34 197
18 188
Apocalypse grecque dEsdras
6,12 124
Ariste, Lettre Philocrate
13 161nt.
50,5 8
8890 83
112116 280
115 275
147 287
190 251
225 208nt.
index des sources 375
231 208nt.
245 251
267 251
272 208nt.
276 208nt.
284 41
288 251
312 40
316 41
Assomption de Mose
1,3 293nt.
2Baruch
59,34 190
59,511 190
3Baruch
2,1 284
6,2 285
6,312 291
6,6 284
6,15 287, 288
Flavius Josphe
BJ 1,215 178
BJ 1,415 48
BJ 2,119159 89
BJ 2,145 192
BJ 4,229 178
BJ 5,99 238
BJ 5,212 288nt.
BJ 5,213 288
BJ 5,232 288nt.
BJ 5,503 178
BJ 6,143 178
BJ 7,194 178
BJ 7,271 178
AJ 1,157 117
AJ 1,158161 83
AJ 1,239 154
AJ 1,239241 83
AJ 1,240241 147
AJ 2,204 117
AJ 2,213 154
AJ 2,214 132
AJ 2,228 123
AJ 2,231 139
AJ 2,233 139
AJ 2,236 140nt.
AJ 2,238253 155
AJ 2,240241 98
AJ 2,254255 141
AJ 2,257 151
AJ 2,257259 154
AJ 2,266 205
AJ 2,267 214
AJ 2,293 223
AJ 2,300 223
AJ 2,303 223
AJ 2,313 238
AJ 2,317 237
AJ 2,318 117, 227
AJ 2,321 257
AJ 2,324 252, 254
AJ 2,326 257
AJ 2,328 256
AJ 2,338 260
AJ 2,240241 97
AJ 2,343 271
AJ 2,344 264
AJ 2,346 68nt.
AJ 3,911 277
AJ 3,87 117
AJ 3,137 187, 284, 285
AJ 3,248 237nt.
AJ 3,249 227
AJ 3,265 212
AJ 3,313 117
AJ 4,47 178
AJ 4,50 178
AJ 4,303 68nt.
AJ 5,232 178
AJ 6,31 178
AJ 6,173 178
AJ 7,195 178
AJ 8,72 288nt.
AJ 8,190196 168
AJ 9,3 178
AJ 9,142 140
AJ 9,271 237
AJ 10,28 205
AJ 11,139153 168
AJ 12,154236 12nt.
376 index des sources
AJ 12,250 288nt.
AJ 14,183 178
AJ 15,268 48, 49
AJ 15,275 49
AJ 15,276 49
AJ 15,288289 50
AJ 17,161 48
AJ 17,213 238
AJ 18,29 238
AJ 19,332334 50, 52
AJ 20,244 175
CAp 1,167 208
CAp 1,176181 89
CAp 1,197204 89
CAp 1,218 7
CAp 1,241250 134
CAp 1,260 134
CAp 1,281 212
CAp 1,286 123
CAp 1,288290 184
V 16 42
1Hnoch
1,4 177
13,7 180
13,10 180
14 185
14,2 180
14,1822 191
1719 191
33,23 177
45 186
45,3 174
46,13 191
51 186
51,3 174
60,16 191
61,8 174
62,2 174
62,3 174
62,5 174
69,27 174
71 191
78,67 227
90,2023 191
90,3133 191
2Hnoch
12 285, 286
17,1 177
18,1 177
19,6 291
20,1 175
22,2 177
2526 176
29,2 177
40,24 177
Joseph et Asneth
1,78 167nt.
8,6 168
14,9 195
14,10 197
16,13 285, 288
Jubils
1,4 180
44,33 132
46,12 133
47,1 141
47,2 134
47,4 137
47,9 139
47,10 141
48,1 141
48,1314 270
48,14 254
48,18 229
49,3 238
49,6 227
49,1921 241
Livre des Antiquits bibliques
9,8 285
9,10 179
10,1 223
10,5 260
10,56 270
19,10 190
Oracles Sibyllins
2,245 124
3,80 228
3,111 206
index des sources 377
3,131 225
3,223 260
3,232 225
3,237 225
3,248249 261
3,253 124
3,280 233
3,322 151
3,475 225
3,589 286
3,662 225
3,691692 224
3,701 225
3,720 225
3,735 225
5,415 198
5,429 225
8,251 124
Philon dAlexandrie
Abr. 20 42
Abr. 103 42 et nt.
Agr. 35 42
Agr. 113 42
Agr. 117 42
Cher. 3 212nt.
Cher. 36 212nt.
Conf. 9597 213
Conf. 146 195
Congr. 118 175, 198
Contempl. 26 181
Contempl. 85 2nt., 67, 270
Contempl. 8589 68
Contempl. 8788 68
Ebr. 177 42
Ebr. 111 178
Flacc. 38 42, 51
Flacc. 48 45
Flacc. 72 42
Flacc. 158 126
Fug. 141 207
Fug. 163164 207
Fug. 183186 278
Fug. 186 276
Gig. 31 42nt.
Her. 14 7
Her. 95 178
Her. 251 7
Her. 271 178
Ios. 72 178
Leg. 1,87 178
Leg. 1,99 126
Leg. 2,67 151
Leg. 3,8 214
Leg. 3,94 238nt.
Leg. 3,165 238
Legat. 133 45
Legat. 368 42
Migr. 14 7
Migr. 25 238nt.
Migr. 130 214
Mos. 1,4 297
Mos. 1,517 94
Mos. 1,8 119, 297
Mos. 1,9 297
Mos. 1,10 121, 122
Mos. 1,11 121
Mos. 1,12 121, 122
Mos. 1,14 94, 122, 297
Mos. 1,15 122
Mos. 1,1719 123
Mos. 1,17 123
Mos. 1,18 139
Mos. 1,20 125, 297
Mos. 1,2124 140
Mos. 1,32 298
Mos. 1,3442 141
Mos. 1,37 120
Mos. 1,43 141
Mos. 1,44 297
Mos. 1,47 153
Mos. 1,51 164, 297
Mos. 1,53 164, 297
Mos. 1,58 297
Mos. 1,65 205, 297
Mos. 1,71 205, 297
Mos. 1,77 297, 298
Mos. 1,81 222, 298
Mos. 1,83 210, 297
Mos. 1,85 206
Mos. 1,90 205
Mos. 1,103 223, 298
Mos. 1,108 223
Mos. 1,120121 236
378 index des sources
Mos. 1,127 223, 298
Mos. 1,131 223
Mos. 1,133 224
Mos. 1,141142 94
Mos. 1,141 229
Mos. 1,142 257
Mos. 1,148 179
Mos. 1,155158 189
Mos. 1,163 178
Mos. 1,165 205
Mos. 1,168 251
Mos. 1,169 255, 298
Mos. 1,170 257
Mos. 1,172 257
Mos. 1,177 260
Mos. 1,178 259, 270
Mos. 1,179 256, 264, 298
Mos. 1,188 276
Mos. 1,189 278
Mos. 1,228 280
Mos. 2,41 60
Mos. 2,188 180
Mos. 2,222 244
Mos. 2,251 298
Mos. 2,254 259, 261, 262
Mos. 2,255 263
Mos. 2,266 205
Mos. 2,251 253
Mut. 52 209
Mut. 198 42
Opif. 78 42nt.
Poster. 28 174
Poster. 102 214
Poster. 104 42nt.
Prob. 141 42
Q.G. 4,69 42
Q.E. 1,4 238nt.
Q.E. 1,7 7
Q.E. 1,9 244nt.
Q.E. 2,29 189
Sacrif. 63 238nt.
Somn. 1,117 7
Somn. 122 42
Somn. 1,152 178
Somn. 1,190 214
Spec. 2,147 238nt.
Spec. 2,148 241
Spec 1,151 245
Spec. 2,152 244
Spec. 2,155 244nt.
Spec. 3,29 168
Spec. 3,133 178
Spec. 4,55 178
Spec. 4,173 178
Spec. 4,181 209
Spec. 4,185 42nt.
Pseudo-Phocylide
12 179
162 225
Targum
Gn 41,45 167
Ex 1,11 118
Ex 2,16 151
Ex 3,1 151
Ex 13,18 257
Ex 14,21 260
Ex 24,10 187
Dt 10,14 177
Ps 69,19 190
Job 29,18 291
Testament dAbraham
7,3 195
9,4 195
9,6 179
9,7 179
9,8 179
9,10 195
10,1 179
10,12 179
11,2 118
11 174
12,5 174
13,10 175
18,15 195
Testaments des Douze Patriarches (v.
Littrature chrtienne non biblique)
Vie dAdam et Eve
31,2 233
31,4 254nt.
index des sources 379
34,2 285
35,436,2 151
Nouveau Testament
Matthieu
1,317 97
4,3 316
6,2 40nt.
6,5 40nt.
6,16 40nt.
22,18 40nt.
23 40nt.
Luc
2,28 123
19,15 316
Actes des Aptres
3,21 118
7,14 132, 315
7,19 121, 134
7,21 121
7,22 94, 140
7,23 126, 141
7,24 141
7,30 212
7,31 215
7,36 270nt.
19,33 53nt.
23,26 274
24,3 274
26,25 274
Colossiens
1,16 175
Littrature chrtienne non
biblique
Apocalypse dElie
1,10 175
3,26 175
Ascension dIsae
2,8 173
Clment dAlexandrie
Pdagogue
3,11,76,3 53
Protrptique
7,74,4 8nt.
Stromates
1,101,3 294
1,130 94
1,148150 93
1,151157 93, 94
1,152 95
1,153,23 94
1,153,4 94
1,154,23 94
1,155 85nt., 115, 125
1,155,1 8, 15, 22
1,155,1156,3 94, 304
1,555,27 73
1,156,1 141
1,156,2 73
1,157,14 94
1,158179 93
1,180182 93
2,67,4 53
5,98,8 179
5,131,3 222
Eusbe de Csare
Prparation Evanglique
1,6,57 75
8,10,3 124
8,10,8 124
9,1,1 89
9,1,14 11nt.
9,1,2 90
9,3 89
9,4 89
9,5 89
9,10,7 89
9,13 83nt.
9,14 83nt.
9,14,3 83nt.
9,15 83nt.
9,16 83nt
380 index des sources
9,16,2 83nt
9,16,3 83nt
9,16,45 83nt
9,17 83
9,17,2 91
9,17,9 166
9,18 83
9,18,1 91
9,19 83
9,20,1 91
9,20,24 83, 88nt., 147
9,21,1 83
9,21,19 116, 123
9,22,1 81nt., 276
9,22,2 174
9,23 84
9,24,1 84, 88nt., 92
9,25 84
9,25,4 82, 84
9,26 82, 84, 94
9,26,1 124
9,27 82, 84
9,27,7 98, 210
9,27,739 155
9,27,17 152
9,27,19 151, 152
9,27,21 205, 214
9,27,22 207
9,27,2325 94
9,27,34 152
9,27,35 271
9,27,36 260, 270
9,27,37 207, 263, 270, 275
9,28 82
9,28,1 8, 15, 89, 115
9,28,129,16 101
9,28,3 15, 84, 89
9,29,13 82, 168, 306
9,29,1 88nt., 124, 300
9,29,2 124
9,29,3 124, 151, 154, 167
9,29,4 81, 84
9,29,7 84, 204
9,29,9 204
9,29,11 204
9,29,12 85nt., 91, 221
9,29,13 91, 230, 242
9,29,14 15, 22, 91, 243
9,29,15 84, 88nt., 91,
91nt., 243, 274
9,29,16 91, 91nt., 257,
263, 284, 290
9,30,1 124
9,34,14 124
9,38 83
10,8,2 88nt.
12,29,3 179
13,12,116 41
13,12,3 124, 214
13,12,5 214
13,13,20 179
15,1 75
Histoire Ecclsiastique
2,18,4 181
6,13 90
6,20,32 74nt.
7,32,18 244
Isidore de Sville
Ethym. 6,6,1 74
Jean Chrysostome
PG 49,313 53
Jrme
Ep. 34 74nt.
Ep. 106,85 223
Lactance
Av. Ph. 130 279
Av. Ph. 4550 288
Av. Ph. 139140 287
Origne
PG 12,1542 224
PG 12,1564 224
Philostorge
Hist. Eccl. 9,2 124
Photius
Bibl. 7,61 161
Bibl. 7,250,16 150
Bibl. 7,250,30 160
index des sources 381
Bibl. 7,250,48 160
Pseudo-Clment
Hom. 12,8,4 118
Pseudo-Eusthate (PG 18)
708a709a 97
709a760d 97
729d 73, 286, 288, 290
760d769c 97
769c776d 97
776d780a 97
780a789c 97
781c 98
789c776d 97
Stphane de Byzance
Ethn. p. 415 147
Tertullien
De Carn. 23 313
De Spect. 3,2 53
Testaments des Douze Patriarches
Test. Jos. 20,1 118
Test. Jud. 9,8 117
Test. Lvi 2,5 173, 181
Test. Lvi 3,3 177
Test. Lvi 3,8 175
Test. Lvi 8,10 175
Test. Zab. 8,4 117
Thodoret
Quaest. in Ex. 24 238
Littrature rabbinique
3Hnoch
10,3 184
12,13 184
14,5 184
Midrash
Gen. R. 19,5 279, 291
Gen. R. 80 52
Gen. R. 96,1 133
Ex. R. 19,7 330
Sifra Lev. 18,3 52
Lam. R. pr. 17 51
Ruth R. 1,16 53
Mekhilta de Rabbi Shimon
105 277
Mishna
Pes. 10,1 227
Pesiqta Rav Kahana
12,22 187
Pirqe de Rabbi Elizer
38 167nt.
Talmud de Babylone
bAZ 18b 51
bBer 11a 9
bHag. 14a 175
bSanh. 38b 175
bSanh. 91a 330
bShab. 66b 43
Talmud de Jrusalem
yAZ 1,7 51
yMeg. 2,3 39nt.
yPes. 1,6 240
ySanh. 2,4 39nt.
yShab. 6,8 43
yTaa 1,4 43, 51
Tosefta
tAZ 2,5 52
tAZ 2,7 52
tSuk. 3,11 281
Littrature grecque
Achille Tatius
3,25,23 287
3,25,5 289
Agatharchide de Cnide
De mari Er. 16 150
382 index des sources
Anthologie grecque
3,14,2 165
6,33,7 256
7,425,6 211
16,307,3 118
Apollonios de Rhodes
1,604 118
4,96 165
Appien
B.C. 1,469 78
Aratos
Phn. 511512 176
Phn. 737 226
Aristophane
Eq. 300 224
Ra. 945 128nt.
Ra. 1119 27
Aristote
HA 619b30 139
HA 517a 150
Poet. 1449b 16, 21, 33, 34
Poet. 1452b 26, 27
Poet. 1453a 142
Poet. 1456a 32
Pol. 1314a 40
Probl. 898b 150
Physiogn. 812a 150
Rhet. 1360a 92
Rhet. 1413 35
Rhet. 1415a 129
Soph. El. 167a 150
Arthmidore de Daldis
Onir. 1,2,10 193
Athne
5,201A 159
5,32 Kaibel 159
Denis dHalicarnasse
3,68,3 46
4,44,1 46
Diodore de Sicile
1,30 150nt.
1,90,2 118
2,36,1 276
3,2,6 161
3,7,3 149, 160
3,8,1 149, 160
3,8,2 150
3,9 161nt.
3,12,1 152
3,14,5 150nt.
3,31,4 150nt.
3,94 161
5,43,23 276
Elien
5,27 80nt.
10,34 80nt.
Empdocle
31 B 45 195
Eschyle
Ag. 35 290
Ag. 113 289
Ag. 12601261 123
Choe. 125 176
Choe. 297 178
Choe. 527 173, 193
Choe. 896 206
Eum. 1 265
Eum. 229 175
Eum. 274 176
Eum. 1023 176
Eum. 10321047 29nt.
Pers. 78 258
Pers. 90 262
Pers. 176230 193
Pers. 177 116
Pers. 181 173
Pers. 202 222
Pers. 229 176
Pers. 254255 251
Pers. 255 263
Pers. 323 117
Pers. 334337 254
Pers. 339 253
index des sources 383
Pers. 343 117
Pers. 345 271
Pers. 347 271
Pers. 354 271
Pers. 377 258
Pers. 392 258
Pers. 404 257
Pers. 412 253
Pers. 413414 255
Pers. 414 262
Pers. 483484 263
Pers. 490 255
Pers. 613 230, 275
Pers. 728 263
Pers. 957 253
Pr. 500 176
Pr. 652 276
Pr. 697 206
Pr. 767 178
Pr. 808 151
Pr. 807815 157
Pr. 827 258
Pr. 851 151
Pr. 910 175
Sept. 792 207
Sept. 798 253
Suppl. 154155 151
Suppl. 206 208
Suppl. 316 147
Suppl. 317 149
Suppl. 324 254
Suppl. 600 207
Suppl. 719720 151
fr. 192 157
fr. 195,4 261
fr. 255,5 261
fr. 360 225
fr. 370 151
fr. 773,36 275
Euripide
Alc. 19 290
Alc. 190 123
Alc. 333 288
Alc. 420 261
Alc. 483 252
Alc. 821 149
Alc. 859860 174
Alc. 917 290
Andr. 6869 122
Andr. 69 121
Andr. 147 27
Andr. 263 178
Andr. 309310 122
Andr. 722 210
Andr. 1124 263
Bacch. 1213 225
Bacch. 159 221
Bacch. 231 262
Bacch. 277 221
Bacch. 453 149
Bacch. 528 224
Bacch. 576577 37
Bacch. 580581 37
Bacch. 585 37
Bacch. 594595 37
Bacch. 595599 37
Bacch. 693 259
Bacch. 704705 276
Bacch. 805 119
Bacch. 10481057 279
Bacch. 1078 262, 269
Bacch. 1133 263
Bacch. 1144 289
Cycl. 3637 128
Cycl. 116 149
Cycl. 320 149
El. 34 123
El. 259 149
El. 285 151
El. 302 149
El. 315 174
El. 384 151
El. 529 207
El. 562 149
El. 803 165
El. 1171 165
Hec. 5997 193
Hec. 578 136
Hec. 599 125
Hec. 1123 207
Hel. 1315 123
Hel. 15 315
Hel. 16 123
384 index des sources
Hel 22 129
Hel. 443 149
Hel. 459460 146nt.
Hel. 502 255
Hel. 589 119
Hel. 996 178
Hel. 1073 178
Hel. 1162 289
Hel. 1504 275
Hel. 1557 288
Hel. 1592 263
Her. 26 123
Her. 88 253
Her. 101 149
Her. 121 261
Her. 125 253
Her. 305306 179
Her. 649 149
Her. 799800 251
Her. 860 252
Her. 869 289
HF 38 151
HF 77 125
HF 262263 176
HF 981 263
HF 1327 117
Hipp. 12 117
Hipp. 5872 29nt.
Hipp. 77 275
Hipp. 211 275
Hipp. 434 259
Hipp. 502 289
Hipp. 683 208
Hipp. 776 261
Hipp. 829 290
IA 36 290
IA 65 252
IA 83 252
IA 87 255
IA 109 275
IA 150 254
IA 214 252
IA 266267 255
IA 374 151
IA 645 151
IA 12911299 279
Ion 32 135
Ion 918 135
Ion 7475 123
Ion 280 123
Ion 635 258
Ion 761 123
Ion 1142 259
Ion 1320 206
Ion 1329 256
Ion 14181425 136
Ion 14261431 136
Ion 14321436 136
Ion 14891491 136
IT 3233 123
IT 4249 193
IT 44 173
IT 472 121
IT 699 210
IT 1100 276
IT 1394 259
IT 1411 210
Med. 10 117
Med. 159 165
Med. 337 258
Med. 428 119
Med. 787 136
Med. 1107 119
Med. 1205 261
Or. 23 123, 129
Or. 282 258
Or. 573 252
Or. 844 252
Or. 1069 206
Or. 1356 261
Or. 1392 165
Phoen. 12 123
Phoen. 2527 123
Phoen. 92 206
Phoen. 113 252
Phoen. 130 119
Phoen. 452 206
Phoen. 505 176
Phoen. 571 71
Phoen. 638655 279
Phoen. 795 119
Phoen. 810 119
Phoen. 821 119
Phoen. 896 206
index des sources 385
Phoen. 1065 289
Phoen. 1105 253
Phoen. 11391140 267nt.
Phoen. 1144 259
Phoen. 1164 267nt.
Phoen. 11701171 267nt.
Phoen. 1469 259
Rhes. 690 261
Suppl. 403 149
Suppl. 651652 267nt.
Suppl. 666667 252
Suppl. 675 252
Suppl. 980 37
Suppl. 1198 178
Tel. 1113 123
Tr. 12 260
Tr. 1314 123
Tr. 459 176
Tr. 939 252
Tr. 987 288
Tr. 1003 261
Tr. 1280 37
fr. 64,78 165
fr. 105 128
fr. 145 157
fr. 200,4 251
fr. 228a,34 151
fr. 228b,11 157nt
fr. 349,39 157
fr. 370,7597 65
fr. 515 146
fr. 771 157
fr. 772,174 173
fr. 773,36 275
fr. 790 149
fr. 886,3 207
Gminos
8,11 226
9,1314 226
Hrodote
1,10 59
1,13 32
1,193 139
2,16 148
2,32 150
2,73 285, 286
2,82 225
3,17,1 150
3,2024 161
3,97,2 160
4,41 149
4,42 148
4,45,3 148
4,45,45 147nt.
4,167 149
4,197,2 150
7,12 173
8,14 231
Hsiode
Catal. fr. 150,15 150
Op. 599 275
Theog. 3031 174
Theog. 32 179
Theog. 38 179
Theog. 110 176
Theog. 299 212
Theog. 702 176
Theog. 840 176
Hippocrate
Epid. 7,1,42 165
Homre
Il. 1,70 179
Il. 1,423 156
Il. 2,136 255
Il. 2,311 255
Il. 4,238 255
Il. 4,281282 253
Il. 5,214 195
Il. 6,95 255
Il. 6,123 206
Il. 6,276 255
Il. 6,310 255
Il. 7,422 121
Il. 12,202 212
Il. 14,311 121
Il. 15,36 176
Il. 15,247 206
Il. 15,715 221
Il. 16,423 254
386 index des sources
Il. 20,304305 59
Il. 20,494 221
Il. 21,8 121
Il. 23,206 156
Od. 1,2223 156
Od. 4,84 150, 156, 150nt.
Od. 4,385386 179
Od. 5,282 156
Od. 5,287 156
Od. 6,194197 146
Od. 11,13 121
Od. 11,302 176
Od. 12,42 255
Od. 12,104107 262
Od. 14,264 255
Od. 14,289 263
Od. 16,254 254
Od. 17,350 232
Od. 17,433 255
Od. 18,219 195
Od. 19,434 121
Hymnes orphiques
25,45 179
Isocrate
11,10 148
Libanios
Decl. 34,14 121
Lycophron
Al. 7273 59
Al. 644 119
Al. 1446 119
Moschion
fr. 1 Sn. 252
Nonnos
Dion. 18,298 157nt.
Oppien
Halieut. 2,60 210
Parmenide
28 B 14 195
Philostrate
Imag. 1,29 157
Vitae Soph 1,9 265
Pindare
fr. 292 179
Ol. 13,21 289
Pith. 4,259 148
Pith. 9,55 147nt.
Platon
Alc. 122b 126
Charm. 173b 206
Crit. 54a 126
Leg. 7,817c 62
Leg. 11,926e 126
Prot. 338a 178
Theet. 173e 179
Tim. 50c 210
Plutarque
Aem. 38 118
Cic. 49,2 253
De Is. 28 183
De. Is. 361 183
Lys. 23,6 175
Thes. 23 118
Polybe
5,83,1 253
12,25,7 148
Pseudo-Mlampus
Palm. prol. 1 274
Ptolme
Geo. 6,7,2 152
Geo. 6,7,27 152
Tetr. 2,11,94 244nt.
Quintus de Smyrne
2,3132 150
Sophocle
Aj. 1417 37nt.
Ant. 166 175
Ant. 297 178
index des sources 387
Ant. 417 259
El. 297 121
El. 417423 193
El. 735 206
El. 905 290
OC 12 146
OC 52 146
OC 5354 146
OC 64 146
OC 66 146
OC 425 175
OC 856 206
OC 1610 259
OC 1623 259
OT 237 175
OT 733 149
OT 1241 251nt.
OT 1445 206
Phil. 29 176
Phil. 220221 179
Phil. 317 35
Phil. 657 290
Phil. 751 259
Trach. 559 121
Trach. 887 221
Trach. 912 259
Trach. 1219 230
fr. 2833 156
fr. 411,12 149
fr. 686,1 176
fr. 701 211
fr. 881 173
Strabon
1,2,25 148
1,2,26 150
1,2,27 150, 157
1,2,28 148
1,2,3435 150nt.
1,4,78 148
2,1,2 206
2,1,3 206
2,1,20 159
2,3,1 148
2,5,26 148
16,2,35 181
16,4 154
17,1,2 155
17,1,3 150
17,1,21 153
17,1,53 150nt.
17,2,1 150nt.
Thocrite
5,124 221
5,126 221
Thophraste
Plant. 6,15,2 206
Sens. 79 206
Trag. Adesp. (Snell-Kannicht)
269a 120
Vettius Valens
Anth. 6,1 182
Xnophane
fr. 16DK 150
Xnophon
Cyr. 1,4,17 117
Littrature latine
Cicron
Div. 1,44 193nt.
Fin. 1,4 70
Claudien
Av. Ph. 1820 287
Donat
Andia praef. 2,3 27
Horace
A.P. 189190 26
A.P. 287 70
Martial
8,82 43nt
388 index des sources
Plaute
Cistel. 166169 136
Pline
NH 6,169 154
NH 6,183 159
NH 6,189 150nt.
NH 6,189195 160
NH 7,155 80nt.
NH 10,3 285, 286, 287
Quintilien
Inst. Or. 1,1,16 140
Snque
Ep. 7,3 42nt
Sutone
De gramm. 20 78
Tacite
Ann. 6,28 288, 294
Hist. 4,8384 183
Valre Maxime
8,13 80
INDEX DES AUTEURS
(cits dans lAppendice II: Histoire de la recherche )
Bayle, P., 307, 317, 322
Bernhardy, G., 332
Bochart, S., 312
Cave, W., 307, 321, 322
Cerfaux, L., 335
Chapelet, C., 303, 318
Cobet, C.G., 332
Collins, J.J., 336
Colomis, P., 312
Cottas, V., 328
DArtis, G., 317
DAubignac, F.H., 316317
De la Bigne, M., 304, 307
Delitzsch, F., 309, 326
Denis, A.-M., 310, 336
Dindorf, W., 324
Du Mril, E., 324, 327
Dbner, K., 303, 310, 326327
Eichhorn, J.G., 325
Fabricius, A., 322
Fornaro, P., 303, 336
Frankel, Z., 329331
Freudenthal, J., 329, 332
Frisius, J.J., 301
Gaisford, T., 303, 324, 327
Gataker, T., 315316
Georges de Trbizonde, 299300
Gesner, C., 299 nt., 301
Giord, E.H., 335
Goodenough, E.R., 336
Graetz, H., 331
Grynaeus, J.J., 303
Gutman, J., 310
Hamberger, G.C., 321
Heinichen, F.A., 303
Hervetus, G., 301
Herzfeld, L., 331332
Hofmann, J.J., 321
Holladay, C., 303, 336
Horst, P. van der, 336
Huet, D., 306, 312, 323, 325
Jacobson, H., 303, 310, 331, 333,
334, 336337
Jellinek, A., 330331
Jonge, H.J. de, 309
Karpeles, G., 333
Kuiper, K., 335
Le Clerc, J., 321
Le Moyne, E., 307, 313314, 321,
322, 325, 328
Magnin, C., 328
Marho, D.G., 321
Mnard, N.H., 311
Morel, F., 302303, 305, 307, 324
Mras, K., 299, 303, 335
Nierembergius, J.E., 315
Pfochen, S., 316
Philippson, L.M., 303, 309, 324326,
329, 331, 332
Placcius, V., 307
Possevino, A., 305, 322
Salmasius, C., 303, 311
Snchez, G., 307, 314315
Sathas, K.N., 328
Saxe, C.G., 322
Scaliger, J.J., 308309, 322
Schumann, G.A., 326
Schrer, E., 333334
Selden, J., 310
Sgambati, S., 309, 322
Silk, M.S., 333
Sixtus Senensis, 304305, 307, 319
Snell, B., 303, 324, 334, 336
Sthlin, O., 335
Stearns, W.N., 303, 335
Stephanus, R., 300303
390 index des auteurs
Susemihl, F., 332333
Sylburg, F., 301302
Tentzel, 305nt., 307
Texelius, P., 323
Trencsnyi-Waldapfel, I., 310
Troiani, L., 310, 336
Viger, F., 300, 301, 303, 324
Vogt, E., 336
Vossius, G., 305, 307, 322
Vossius, I, 306, 312313
Wagenseil, J.C., 318320
Wieneke, J., 303, 324, 335
Wolf, J.C., 322
Zedler, J.H., 321

Das könnte Ihnen auch gefallen