Sie sind auf Seite 1von 11

398

NOTAS
OBRAS CITADAS

TH. XUX, 1994

SCIIAFF, ADAM, Lenguaje y conocimiento, Mxico, Grijalbo, 1984. GRBMAS, A. J., Semntica estructural, Madrid, Gredos, 1975. GREIMAS, A. J. y COURTS, J., Semitica: Diccionario razonado de la teora del lenguaje, Madrid, Gredos, 1982. CHARRY LARA, FERNANDO, Jos Asuncin Silva, vida y creacin, Bogot, Ptocultura, 1985. , Jos Asuncin Silva, Bogot, Procultura, 1989.
GUIJON, GERMN y GULLN, AGNES, Teora de la novela, Madrid, Tauro, 1974.

SILVA, JOS ASUNCIN, Obra completa, Buenos Aires, Plus Ultra, 1968. [Hemos consultado otras ediciones, totales y parciales de su obra]. Courrs, JOSEFH, Introduccin a la semitica narrativa y discursiva: metodologa y aplicacin, Buenos Aires, Hachette, 1980. DANIEL, MARY L , Mirroring Machado: Guimaraes Rosa and Luiz Vitela en HISMNIA, vol. 72, nm. 4, diciembre de 1989, pgs. 946-952 BARTHES, ROLAND, Elementos de semiologa, Pars, Ed. du Seiril, 1971.

PETRARCA EN EL TESORO DE SEBASTIN DECOVARRUBIAS


A. El Tesoro de la lengua castellana o espaola (Tesoro) de Sebastin de Covarrubias se ha caracterizado en su primera parte como la retroversin de un diccionario latino-espaol, en especial del Dictionarium de Ambrosio de Caleppio o Calepino. Se ha analizado el papel que desempean los autores clsicos tanto para su propsito central, la etimologa, como para la imitado de textos como paradigmas de elegancia '. Llevando ms all el estudio de las autoridades que cita hasta incluir las de otras lenguas, nos fijaremos en la presencia de Petrarca, que al mismo tiempo se prestar para aquilatar otros instrumentos que le sirvieron en su labor lexicogrfica: las dos obras de mayor difusin de Francesco Alunno. Le osservationi [...] sopra il Petrarca (Venecia:1539) (OP), y en especial de la Fabrica del Mondo (Venccia: 1546) (FM), que frente a la primera, ceida tan slo a Petrarca,
1 En la 'Nota Bibliogrfica' final hemos reunido los trabajos de mayor inters dedicados al Tesoro.

THESAURUS. Tomo XLIX. Nm. 2 (1994). Jorge CANALS PIAS. Petrarca en el ...

TH. XLIX, 1994

NOTAS

399

puede ser definida como una concordancia razonada del lxico de las tres coronas (Dante, Petrarca y Boccaccio), ampliada en ediciones posteriores a otros autores, sobre todo Ariosto. En cuanto al otro tratado, Le richezze della lingua volgare (Venecia;1543) que es un glosario comentado de voces empleadas por Boccaccio, no tenemos certeza de que Covarnibias lo conociera. 1. Para la elaboracin del Tesoro Covarnibias se vali sobre todo de FM, que s.v. ensayar llama diccionario; aunque como veremos recurri tambin a OP, que cita s.v. balcn y remite a 'Francisco Alunno de Ferrara, en el vocabulario que hizo de las anotaciones de Petrarca', y s.v. espalmar, en que alude al lexicgrafo ferrares como 'expositor de Petrarca' (transcribe en italiano el comentario de OP 1539, s.v. spalmati legni). En algunos artculos pasa al Tesoro la definicin que Alunno ofrece de los trminos correspondientes italianos, las ms de las veces transcritos directamente en dicha lengua; as s.v. balcn 2, ensayar, espalmar, estocada, floresta, friso, guay; otras; veces adoptad remite a las autoridades, ya a Petrarca y Ariosto, ya a Dante y a Boccaccio (s.v. baylo). Las citas de Petrarca son todas del Canzoniere (C). Para comodidad del lector enumeramos los artculos en cuestin que contienen referencias a C, a la que aadimos la indicacin del tipo de poesa en los casos en que Covarnibias la facilita:
abarcarsaa. 134.4; Alexandro soa 187.1-4; ambrosa son. \93.\-2;aqul4.\2; arder canc. 72.66; arrepentirse son. 1.124; balcn (y.q./alcn) 43.1 -2; ba(i)le 219.7; bisoo son. 2.9-11; cadena son. 8.9-14; campana soa 143.5-7; y canc. 360.66-8 (v.q. esquilan); candela son. 33.9-11; colchn 7.1; elejanle son. 181,10-1; conducho son. 301.8; costumbre soa 7.1-4; desarmar soa 3..9-11; desmarrido soa 21.12; despalmar soa312.1-2; doeas 24.12; dulce 2\.\-2; empachar son. 134.8; espalmar (v.s.q. despalmar) canc. 264.81-3 y 312.1-2; esquiln (v.s. campana) 143.5-8; esquivo son. 184.7-8; estaca son. 46.M; estragoson. 2.12-14; falcan43.1-2; (v.q. balcn); folia 6.1; fusta soa 312.1 -2; guarir soa 97.1 -4; guay soa 3.7-8; hinojos canc. 28.103-4; iluminar sen. 4.5-6; lecho son. 164.1 -4; pluma son 7.1 -2; tufo son. 9.5-8.

La extensa definicin italiana, que presuntamente transcribe de OP. Balcone, e voce

propria de alcuni luoghi di Lombardia e di Liguria etmettesiperfenestre, etper quei luoghi infuori a quisa di loggette, che s'usano quasiper ogni cita d'ludia que alcuni chiamano puggiuoli, no se halla en ninguna de las dos ediciones de 1539 y 1550 Tampoco en FM, de la que hemos consultado las ediciones de 1546.1551,1560.1568.1570.1575. 1581.1588. 1593 y 1600. Probablemente procede de alguno de los diccionarios italianos del s xvi que Covarnibias conoca, s.v. copo, cruga cita el de Filippo Venuti da Cortona, al que no hemos tenido acceso.

THESAURUS. Tomo XLIX. Nm. 2 (1994). Jorge CANALS PIAS. Petrarca en el ...

400

NOTAS

Tu. XLIX, 1994

Esta lista puede completarse con la alusin a Petrarca s.v. danta, donde Covarrubias lo seala como paradigma del poeta corts: 'tambin significa [hebreo damam] hazer callar, porque obligan a tener secretos los favores que [las damas] dieren, o porque hazen enmudecer contemplando su hermosura, de que hay en los poetas hartos encarecimientos, especialmente en Petrarcha'. Tambin pertenecen indirectamente a este corpus las alusiones de Covarrubias a emblemas que recoge Girolamo Ruscelli en Le imprese illustri3, y en cuya formacin las poesas del Canzoniere tienen un papel relevante. As en el casode C 324.59, s.v. guila, que le llega por mediacin de la empresa de Irene Castriota recogida y comentada en la obra de Ruscelli4; el emblema de Lucrezia Gonzaga contenido s.v. ciervo "Una cierva blanca, con un collar de oro guarnecido de diamantes y topacios, arrimada a un laurel, con la letra Feliciori Augusto" 5 ; est directamente inspirado en C 190, aunque Covarrubias no declara la fuente pese a ser este uno de los sonetos que ms fama han dado a Petrarca; inversamente, s.v. camalen, el cannigo conquense copia el mote de un emblema de Andrea Menechini, un endecaslabo que atribuye por error al autor del Canzoniere 6. 2. Asignaremos C 187.1-4, s.v. Alejandro (sobre la aficin de Alejandro por Hornero, por causa de la envidiaque siente por Aquiles 'por aver tenido quien con tanta facundia celebrasse sus hazaas1) 7 a la vertiente enciclopdica que caracteriza la primera parte de Tesoro.
3 Citamos de la edicin de Venecia, 1584. En Tesoro Covarrubias incluy un gran nmero de emblemas, un gnero que el cannigo conquense cultiv en sus Emblemas morales (1610). Vid. M. Morreale. art. en prensa. 4 La empresa de Irene Castriota, princesa de Bisignano, se halla en pgs. 245-249. H remite a Ludovico Dolce en el artculo de Tesoro ('segn refiere el Dolce'), es uno de los numerosos errores en que incurre el lexicgrafo espaol 5 Ibid., pgs. 273-277. 'Questa impresa -escribe Ruscelli-mostra senza alcun dubbio d'esser tratta da quel bel Sonetto del Petrarca'. 6 Ibid Pig. 21 'Bparimenteinquellad'Andrea Menechini,ch'unCamaleonte, el un Sol. col"Motto, Nd suo bel lume mi transformo, et vivo. Ove Chiaramente si vede, ch'egli rappresenta se stesso ndla figura del Camalen te'. A Covarrubias le induce sin duda a error el sintagma 'bel lume'.recurrenteenel Canaotere( 105.63; 135.54; 180.11; 207.9;320.2;73.39; 156.5;204.7;258.1;311.10). 7 La fuente de los versos de Petrarca es Cicern, Pro A. Licinio Archia Poeta Oratio. 24: "Quam mu tos scri plores rerum suarum magnus lie Alexander secum habuisse dicitur! Atque is lamen, cum in Sigeoad Achillis tumulumadstitisset: Ofortnate, inquit, adulescens, qui tuae virtulis Homerum praeconem inveneris". Francisco Blelfo. Andrea Gesualdo, Lodovico Gaste!vetro y Silvano da Venafro (este sin citar a Cicern) traen a colacin el fragmento. Bemardino Damello da Lucca, adems de esta fuente, es d nico en dar noticia

THESAURUS. Tomo XLIX. Nm. 2 (1994). Jorge CANALS PIAS. Petrarca en el ...

Tu. XLJX, 1994

NOTAS

401

Con el resto de los artculos se acerca ms al mbito lexicogrfico, y una gran parte de ellos se sita en la zona intermedia con la definicin y descripcin de trminos de realia referidos a la antigedad en los que la mencin de Petrarca es accidental: s. v. colchn ("Despus usaron la pluma en los colchones, de que haze mencin el Petrarcha"), s.v. pluma ("usaron los antiguos los colchones de pluma [...] Las plumas del cisne se tenan por ms regaladas"). Asimismo entre los trminos que hemos enumerado algunos son tcnicos: espalmar ("embrear y ensebar y calafatear los navios"), que aparece tambin bajo la forma despalmar, mar en leche (v.i. 7); y, en relacin con el italiano, posiblemente tambin legno. 3. Los lemas o sublemas que hacen aflorar citas de Petrarca son en orden de frecuencia 19 sust., 10 verbos, 3 adj., 1 adv. 8 , una frase adverbial (italiana), al verde, y dos palabras forma aqul y doeas. Por inciso diremos que la palabra italiana puede relacionarse con el lema: squilla s.v. esquiln, o con un sublema: al verde s.v. candela, o con un sinnimo del lema espaol que encuentra Covarrubias en su lengua: squilla, s.v. campana, abracciare s.v. abarcar. La repeticin de partes de las entradas bajo distintos lemas, como hemos visto en el caso de esquiln o campana, es caracterstico de las

de otro paso ciceroniano: "E ne le Familiari [ Fam. 5.12] il medesimo, ut mihi non solum praeconium: quod cum in Sigaeum Venissel Alexander, ab Hornero Achilli tributum esse dixil". Casi todos los comentan stas recogen el episodio referido a Alejandro, no as Francesco Al unno que en FM 1555 s.v. Alessandro Magno i nforma sobre su carcter airado de acuerdo con C 232, soneto que empieza "Vincitore Alexandro Tira vinse". 8 SUSTANTIVOS: bisoo<-- [b]isogno: 'es unas vezes verbo y otras nombre' (C 2 9-11) / guay < - guay (C 3.7-8) / folia <-- folie (C 6.1) / colchn < - o[z] iose piume (C7.1) / pluma <-- otiose piume (C 7.1 -2) / costumbre <-- costume (C 1.1 A) I cadena <-- catena (C 8.9-14) / tufo <-- terretufole (C 9.5-8) / hinojos <-- ginoc[c]hia (C 28 103-4) / balcn < - balcone (C 43.1-2) / falcn (2) <-- balcone (C43.1-2) / estaca <-- stec[c]o (C 46.1-4) / campana <-squil[l]a (C 143.5-7 y C 360.66-8) / esquiln < - squilla (C 143.5-8) / lecho<-- lettodel mar (C 164.1-4) / [colmillo] del elefante <-- avorio (C 181.10-1) / ambrosa <-- ambrosia (C 193.1-2) / ba[i]le <-- ballo/ballare (C 2197) / fusta <-- legno (C 312 1-2). VERBOS: arrepentirse <-- pentirsi (C 1 12-4) / estragar <-- stra[z]io (C 2.\2-Q) / desarmar < - disarmalo (C 3.9-11)/iluminar <--Iluminar (C 4.5-6) / arder <-[arder] (C 72.66) / guarir <-guarir (C 97.1-4) / abracar <-- [abbracciare] (C 134.4) / empachar <-- impacciare (C 134.8: 'impaccio' sust.) / despalmar < - [spalmato] (C 312.1-2.) / espalmar < - [spalmare] (C 264.81 -3) y [spalmato] (C 312.1 -2). Aaib-nvos: dulce <-- dolce (C 21.1 -2) / desmarrido <- smarrito (C 21 12) / esquivo <-- schivo (C 184.7-8). ADVERBIO: conducho <-- per usanca (C 301 8) PALABRAS FORMA: aqul que<--quel [che] (C4.1-2) /doeas < - adunque (C24.12).
FRASE ADVERBIAL: al verde < al verde (C 43 1-2)

THESAURUS. Tomo XLIX. Nm. 2 (1994). Jorge CANALS PIAS. Petrarca en el ...

402

NOTAS

TH. XLIX, 1994

consabidas prisas con que se confeccion el Tesoro, cuyos efectos se dan tambin en la repeticin del mismo contenido en espalmar y despalmar. Hay que advertirque las palabras italianas, o'toscanas', para emplear el trmino entonces corriente que Covarrubias prefiere, aparecen hispanizadas, como 'esquilla' por 'squilla', y que las citas de Petrarca vienen afeadas por errores, hasta el punto de ser en muchos casos incomprensibles 9. 4. En cuanto a la introduccin de las citas de Petrarca pueden distinguirse varias modalidades. El nombre del autor aparece las ms de las veces como Petrarc(h)a sin atributos ni sustitutos, s.v. guay, balcn, espalmar, sigue a las citas la mencin de Francesco Alunno; en una ocasin, s.v. candela, hay una glosa que se atribuye explcitamente a Francesco Filelfo; s.v. tufo, ad C 9.5-8, consignamos una alusin poco precisa a 'un comentador de Petrarca' que no puede ser Filelfo (v.i. B. 1). Las citas se reproducen reflejando el contorno de los versos con sentido completo o, menos frecuentemente, fragmentario, con o sin la indicacin del tipo de poesa (son. o cana) de la que proceden. El primer verso o parte de l sirve de ttulo de referencia en casi todos los casos (s.v. espalmar unido indicacin del nmero de la estr.), excepto s.v. arrepentirse, bayle y doeas. Slo en unos pocos artculos consta el nmero con que se ordena la poesa en la edicin o ediciones del Canzoniere que Covarrubias tena a la vista: s.v. arrepentirse, conducho, esquiln, estragar, fusta, guarir, iluminar, lecho, pluma y tufo. Junto a la indicacin del nmero hay transcripcin fragmentariadelprimerversos.v. esquiln, estragar e iluminar. 5. De los lemas o sublemas algunos cuadran a la etimologa, acorde con la finalidad que el autor se propona, con criterios an hoy aceptables, como para balcn (v.s.n.l y s.v. falcon: "quieren que [balcn] est corrompido de falcn, pero no es sino estrangero, veneciano y ginovs, y vale lo mesmo que ventana" 10 ); bisoo (< i tal. bisogno; v.i. 7), que Covarrubias ilustra con C 2.9-11 y con un fragmento de La Soldadesca de Torres Naharro en el que se funda para explicar su introduccin en el espaol con la permanencia en Italia de soldados de aquella nacin que sin saber la lengua "la ivan deprendiendo conforme a las ocasiones, y como pedan lo necessario para su sustento, aprehendieron el vocablo visoo, que vale tanto como he de menester".
9 Por poner tan slo un ejemplo entre muchos, C 143.8. s.v. esquiln:' Madi sospir mi fa destur sonenle' por 'Ma di sospir, mi ja destar sovente' Obsrvense tambin las numerosas falsas separaciones: s.v. esquivo 'fati cosa', s.v estaca 'vele nosi'. 10 DCECH explica/aic/i en el artculo de Covarrubias como "alteracin comprensible en un extranjerismo, por confusin con un vocablo autctono".

THESAURUS. Tomo XLIX. Nm. 2 (1994). Jorge CANALS PIAS. Petrarca en el ...

TH. xux, 1994

NOTAS

403

Atencin aparte merece la frase adv. al verde (s.v. candela), que por los aos en que escribe Covarrubias parece ya lexicalizada en italiano " . Ad C 33.9 "quando mia speme gi condutta al verde" el cannigo conquense recoge el comentario de Filelfo, que concuerda con el de ALUNNO(OP 1539 y 1550);FM 1546: "la cui amorosa speranza era gi non altrmente senza il disiato effecto venuta al fine che venir suole la candela brusciata a la cera verde che si mette al pie et fine" 12. En la mayor parte de casos Covarrubias ofrece paraetimologfas, por el parecido entre el italiano y el espaol: es el caso de esquila (< gt stdlla13), esquivo (de origen germnico), baile (< oc. ant balar), costumbre (< laL consuetudo), empachar (< fr. empeechier, del que deriva tambin el i tal. impacciare), estragar (< lat. vg. *stragare). Paira arrepentirse, v.i. 6. En otras ocasiones nos presenta un diccionario bilinge: s. v. campana: "el italiano la tiama squilla"; fusta "y en lengua toscana legno vale lo mesmo que fusta o navichuelo"; guarir "el toscano dize guarir, en la misma sinificacin"; y aun un diccionario monolingue italiano; guay "es voz italiana; lo cual declara FRANCISCO ALUNNO DE FERRARA [FM 1546 y O P 1550] en esta manera: guai: son lamenti delta voce con qffanno". 6. La inclusin de trminos italianos en Tesoro se debe a la familiaridad de Covarrubias con este idioma, bien por su contacto personal con la pennsula vecina, bien por el intermedio de las obras que hemos mencionado, o por otras lecturas. El caso de doeas, palabra-forma no documentada 14, es el ms representativo de la repercusin de los diccionarios de Alunno en la seleccin de entradas de Tesoro.
11 CRISTBAL DE LAS CASAS, en su Vocabulario de las dos lenguas, toscanay castellana, que citamos de la ed. de Venecia de 1600. proporciona la equivalencia 'Verde: fin".
12

Segn CARLO BATTTSTT y GIOVANNI ALESSIO, Dizionario Etimolgico Italiano,

Florencia. 1965: "all'estremo, alia fine; senza soidi; detto in origine della Candela, che si tenevaaccesaduran te i publiciincanti.perlopi tinta di'verde'in fondo (leofTertecessavano col spegnersi della candela)". El de Petrarca es el primer textoitaliano en el que se documenta esta locucin adverbial. Su adopcin en espaol viene atestiguada por las traducciones:
ENRIQUE GARCS (Madrid, GUILLERMO DROY. 1591) traduce C 33.9: 'Tajando llegada mi

esperanza al verde"; pocos aos despus ALONSO LPEZ PINCIANO, en Philosophia Antigua Potica (Madrid; 1596). traduceC366.131 '11 ds'appressa,et non pote esserlunge" con "H da va al Tin. la vela, al cabo verde" (citamos de laedic. de ALFREDOCARBALLO PICAZO, Madrid, 1973. pg. 137). 13 BATTISTI y ALESSIO, op. cit., proponen el prov. esquilla como puente entre el gtico y el italiano. COROMINAS y PASCUAL, autores de DCBCH, optan por una etimologa ital., s.v. esquila, "esquila pertenece al lxico tfpico de la novela pastoril, y su extensin en este gnero de deber a influjo del it. squilla". 14 Tampoco aparece entre los advs ilustrados por H. KENISTON, The synlax o/lhe Castilian prose. The sixteenth century (Chicago: 1937). No lo registra R. J. CUERVO,

THESAURUS. Tomo XLIX. Nm. 2 (1994). Jorge CANALS PIAS. Petrarca en el ...

404

NOTAS

TH. XUX, 1994

En el caso de despalmar (o espalmar) y spalmare 15 la palabra italiana se presenta como homologa con la espaola; ascomo arrepentirse y pentirsi (en este caso agregando la deri vatio despus de haber dado la etimologa correcta del laL poenitet); desarmar y disarmalo; iluminar e Iluminare; hinojos y ginocchia; y habraque agregar guarir y guarir, por el uso de aqul en el espaol del s. xvi. En un caso no habido siquiera la inversin ya que Covarrubias da la equivalencia italiana del sublema introducido s. v. fusta: "y en lengua toscana legno vale lo mesmo que fusta o navichuelo", por lo que no es de extraar que la cita de Petrarca C 312.1 2 cuadre a la palabra i tal. legno y slo indirectamente a la palabra espaola del lema. S.v. elefante Covarrubias proporciona la etimologa de ital. avorio< lat. ebur; y s.v. estaca, la de ital. stecco, cuyo origen cree encontrar en el griego, aunque probablemente sea del gL *stakka 16. La correspondencia no puede ser slo lxica por la palabra correspondiente, sino tambin semntica por el concepto, como en el caso de usanca por cosume s.v. conducho. 7. Con las excepciones que hemos visto, el lxico hace aflorar asociaciones literarias no slo en trminos que lo son de por s, como ambrosa, sino tambin en otros que representan una opcin, como en el caso de esp. hinojos, que Covarrubias ilustra con una cita de Petrarca en la que ginocchia aparece como ademn y junto a la expresin metafrica (C 28.103-4 "inchinar [...] le ginocchia et la mente"); o bien que se adscriben a las imgenes tpicamente petrarquescas (s.v. arder, cadena, dulce). Es sintomtico que para una correspondencia que explicara el ital. bisogno, Covarrubias se valga de un texto alejado del uso real que ocasion la adopcin de la palabra l7 . En algunos casos, sin embargo, tacita no tiene que ver con la explicacin de la voz en cuestin, ni siquiera la italiana:, como en C181.10-11 con avorio como "diente del elefante", donde avorio es sincdoque del color blanco. En otros, la cita ilustra como un salto
Diccionario de Construccin y rgimen de la lengua castellana (Pars: 1886-93). CRISTBAL DE LASCASAS, op. cit., traduce el ital. "dunque" con los equivalentes esp. "ass que, pues que" 15 BATTISTI y ALESSIO. op. cit.. registran en Petrarca la primera documentacin del verbo. Del ital. habra pasado al fr espabner. 16 BATTISTI y ALESSIO, op. cit., documentan por primera vez el trmino en Dante. 17 No deja de ser curioso que el pasaje del Canoniere que Covarrubias aduce no ilustra el significado del sust. ital. 'bisogno' equivalente a la 'necesidad'. Pietro Bembo, uno de los comentaristas de Petrarca ms atentos al factor lingstico, glosa aqu 'al bisogno' como 'altrimenti'.

THESAURUS. Tomo XLIX. Nm. 2 (1994). Jorge CANALS PIAS. Petrarca en el ...

TH. XLIX, 1994

NOTAS

405

brusco slo el sentido metafrico (s.v. desarmar), o refleja un uso de la palabra comparable con la prosa, como pentirsi en C 1.12-14. En unos versos, C 164.1-4, en los que letto significa al parecer 'fondo del mar', no tiene un uso tcnico y Covamibias se ve precisado a corregir el sintagma esp. mar en leche. B. Reunimos aqu algunas caractersticas de las que es posible deducir con mayor o menor precisin la(s) ed(s). del Canzoniere de las que se serva Covamibias. 1. Hasta 1611 haba habido innumerables ediciones del Canzoniere, algunas del texto solo, otras acompaadas de comentario. A propsito de las ediciones comentadas Covamibias menciona a Francesco Filelfo s.v. candela: "Francisco Philelpho, comentando este lugar [C 33.9-11 ] dize: Al verde, id est, al estremo". Aunque Covamibias no lo nombre, tambin reconocemos el comentario de Filelfo ad C 8.9-14 cuando s.v. cadena el lexicgrafo escribe: "El Petrarca, embiando al cardenal Colona dos perdizes o otro gnero de caca que ava cacado cerca de la via o burgo de madona Laura, introduciendo a las perdizes que se hablan en el soneto A pie de colir 18. A lo largo de nuestro trabajo hemos remitido a menudo a OP (Venecia: 1539). Las notas de Francesco Alunno gozaron de tal prestigio que en la segunda y ltima edicin (Venecia: 1550) se publicaron tambin con independencia del Canzoniere. Del cotejo de ambas ediciones con los artculos de Tesoro deducimos que Covamibias tuvo a mano la primera (s.v. espalmar reproduce el comentario de OP 1539, s.v. spalmali legni: "onti di sevo per solear l'onde del mar" l 9 ). Covamibias consult tambin FM 20 de Alunno, una especie de diccionario enciclopdico donde se recoge el lxico de las tres coronas en diez libros ordenados jerrquicamente: "Dio, Cielo, Mondo, Elementi, Anima, Corpo, Huomo, Qualit, Quantit, Inferno". Preceden dos tablas
18 El comentario de Filelfo (que aqu citamos de la edic de 1503), es como sigue: "il che manifesta chiaramente il Petrarcha inducendo a parlar due pemice le quale erano state da lu presse presso il borgetto di M.L. et inde mndate in dono a misser lacomo Cardinale Colonnense col quale lui haveva familiarta et amicitia singulare". 19 En O P 1550. s.v. spalmati legni, la nota es ligeramente distinta: ' I d est, onti di sevo nel fondoaccionadinopiu veloci sovra l'acque" F M 1546: " e t p r o p r i o d e l l e n a v i , l e q u a l i seinsevanonel fondo stendendo.etspianandoilsevoconlapalmadellamano.acciochemeglio et con piu facilita possano solear l'onde del mare". 20 Conocemos un total de 12 edics. La primera es lade Venecia, NICOLO DE BASCARINI,

1546; la ltima es la de Venecia, PAOIX> UOOUNO, 1600.

THESAURUS. Tomo XLIX. Nm. 2 (1994). Jorge CANALS PIAS. Petrarca en el ...

406

NOTAS

Tu. xux,

1994

que facilitan el uso del libro como diccionario (como tal lo designa Covarrubias s.v. ensayar), una lxica y otra onomstica, con un ndice alfabtico de las palabras y de los nombres propios, acompaados de breves equivalencias. A partir de las segunda ed. (Venecia: 1557) aparece una miscelnea final de adverbios y de palabras forma reunidos bajo el epgrafe de "particelle"2I. As adems de aclarar muchas de las caractersticas apuntadas arriba, el modelo de las obras lexicogrficas de A lunno nos permite comprender la inclusin de las entradas doeas (v.s. 6) y del pron. exclamativo aqul (y parece le avernos tomado de la lengua toscana "quel

[cheDAdems de Filelfo y de Alunno encontramos en Tesoro, s.v. tufo, la alusin a un tercer comentarista: "No puedo dexar de reirme de un comentador del Petrarca, que en el soneto 9 [C 9.5-8] declar estos dos ltimos versos diziendo ser perfrasis de las terretuf ulas, y no se acordque la virtud del sol engendra dentro de las entraas de la tierra los minerales de oro y plata y piedras preciosas". La alusin no puede referirse a Filelfo, cuyo comentario a estos versos difiere del transcrito en Tesoro; tampoco a Alunno, ya que en ninguna de sus obras glosa los versos citados. De los comentaristas, Silvano da Venafro, Bembo y Bemardino Daniello son los que apostillan ms por extenso estos versos, con la interpretacin puesta en tela de juicio por Covarrubias 22. Tambin Castelvetro proporciona esta noticia en el resumen del contenido que precede al soneto ("Manda un presente, di artu/ole forse"), y en el comentario donde muestra escepticismo por dicha interpretacin:" Alcuni af fermano haver veduto scritto di mano del Petrarca sopra questo sonetto, uberorutn munus. Ma da considerare, percioche non di primavera, ma

La introduccin de Alunno a este apartado es como sigue: "\jt Particelle averbiali del luogosonoindue maniere, pero che parte si gnificanoilmovimento, hora daluogoalcuno, hora per qualche luogho, cio, indi, altronde, onde, di qu, di M.et si mili voci. Parte dinotano. hor il movimento, hora lo stare in qualche parte; cio ove, aitrove, qui, giu, et l'atre simili, delle quali, ai luoghi loro ne habbiam paralo, et perche ve ne son alcune, che non hanno havuto collocatione nella riostra Fabrica, per esser parte molto necessaria, qui le noteremo". 22 Citamos de Bembo: "Trovandosi nel canzoniere del Petrarca scritto di sua mano sopra questo sonetto tuberorum munus, si tiene per certo, che egli il componesse mandando a donare a qualche suo amico [Daniello aventura: "Torse al Cardinal Colonna"] de tartufi [Daniello: "tartuffole"]. ma non gli nomin per lor proprio nome, parendoli forse vocabolo troppo basso, ma descnsse que gli effetu, che nella stagione di primavera suol Tare sopra la trra il Sol".

21

THESAURUS. Tomo XLIX. Nm. 2 (1994). Jorge CANALS PIAS. Petrarca en el ...

TH. XUX, 1994

NOTAS

407

d'autunno nascono le tartufole"; la misma duda que tambin haba expresado el comentarista Silvano da Venafro23. Por la vaguedad con que Covarrubias alude al comentarista, as como la imprecisin con que transcribe el trmino italiano (no hemos encontrado documento i tal. terrelufol), creemos que aqu el cannigo conquense no cita directamente, sino que recuerda de manera inexacta una glosa que habra sido muy discutida por los lectores de la poesa de Petrarca. Diremos de pasoque laexplicacin que aes tos versos aporta Covarrubias ("la virtud del sol engendra dentro de las entraas de la tierra los minerales de oro y plata y piedras preciosas"), no la hemos encontado en otros comentaristas. 2. Para llegar a la identificacin de otra(s) ed(s). del Camorere que Covarrubias manejaba podramos partir de la numeracin que l mismo nos indica (v.s. 4). Las ediciones comentadas, a las que aqu nos ceimos, presentan una numeracin muy variada segn el criterio adoptado: Filelfo u hace preceder el soneto "Era il giomo ch'al sol si scoloraro" a "Per fare una leggiadra sua vendetta"; Marco Silvano da Venafro y Fausto da Longiano, no han mantenido la estructura bipartita con que se ordena por lo general la produccin en lengua vulgar de Petrarca (Poemi in vita di Madonna Laura y P. in morte di M. L.), y este agrupa adems por un lado los sonetos y relega a un apartado final las canciones; Lodovico Castelvetro, en su edicin comentada; y Pietro Cresci y Tomaso Costo optan por dar una numeracin independiente a los poemas de la primera y de la segunda parte del Canzoniere. Para las citas de Petrarca en el Tesoro hemos de postular una edicin con las siguientes caractersticas: una edicin en la que 'sonetos' y 'canciones' siguen numeraciones independientes y en la que, aun en el caso de mantener la estructuracin en dos partes, la secuencia numrica es
23 "Molti vogliono che'I Poeta havesse inviato il presente Son. ad un suoarmcocon un piano, o altro vascello di tartuf [...] B parendo che quel s a frutto produtto con tuna sua perfettione di trra et di son trra si colga. Argumentarlo che non siano altr frutti, che Tartufi: Et non hanno havuto consideratione alia guisa del generare di quelli: al che il sol poco vi simpaccia o nulla: Perche nelle pioggie d'autunno et quando son piu spessi i truoni et ful mi ni, da quelli mossa la trra et conglbala in se stessa, sogliono nascere. Et Plinio dice chiaro, che nascan da truoni: il che essendo cos, la comparau'one sana stat miglior con gli truoni che col sol. Oltra delle ragioni predene. Come starebbe la comparatione del sol nel segno del Tauro: se quelli si generare di autunno, e'l Tauro regna del mese de Aprite et di Magio". "Citarnos de la edic. de Venecia, 1503. La de Venecia de 1522, que tambin hemos consultado, no tiene numeracin:

THESAURUS. Tomo XLIX. Nm. 2 (1994). Jorge CANALS PIAS. Petrarca en el ...

408

NOTAS

TH. XUX, 1994

la misma desde el principio hasta el final. De las ediciones comentadasque hemos consultado, tres tienen la misma numeracin que Tesoro: la ya ci tada de Fausto da Longi ano, lade Antonio Brucioli y ladePietro Bembo.
JORGE CANALS PINAS

Universidad de Trieste.

NOTA BIBLIOGRFICA

Remitimos a los siguientes artculos de MARGHERTTA MORREALE, indispensables para adentramos en el estudio de la obra de Covarrubias: Virgilio en el 'Tesoro'de Sebastin de Covarrubias", Boletn de la RAE, 68 (1988), 203-273; Virgilio en el 'Diccionario de Autoridades ',NRFH, 3 6 (1988), 1093-1113; Tradiciones populares y antigedad clsica en el Tesoro de S. de Covarrubias: Sugerencias para su estudio. Revista de Dialectologa y Tradiciones Populares, 43 (1988), 437439; Los 'Emblemata' de Alciato en el 'Tesoro de la lengua castellana' de Sebastin de Covarrubias (en prensa). A ellos hay que sumar Las 'Buclicas'de Virgilio en el 'Vocabulario latinoespaol' de Nebrija (y en pasajes correspondientes de JUAN DEL ENCINA), Emrita, 56 (1988), 3-24. Nos consta una sola descripcin de la obra lexicogrfica de FRANCESCO ALUMNO: ORNHA OIJVIERI, I primi vocabolari italianifino alia prima edizione della Crusca, Studi di Filologa Italiana, 6 (1942), 64-192 [para ALUNNO: 127-149]. Kn notas a pie de pgina consignamos las ediciones de La Fabrica del Mondo y de Le osservationi di Francesco Alunno sopra il Petrarca que hemos consultado. Los remites a los comentaristas del Canzoniere de PETRARCA se hacen en orden
a las siguientes ediciones: com. de PIETRO BEMBO, Venecia, NICOLO BEVILACOUA, 1568;
com. de ANTONIO BRUCIOLI, ALESSANDRO BRUCIOU, Venecia, 1548; com. de LODOVICO CASI ELVETRO, PIETRO DE SEDABONIS, Basilca, 1582; com. PIETRO CRESCI y TOMASO COSTO, Venecia, BAREZZO BAREZZI, 1592; com. BERNARDINO DAMELLO, Venecia, GIOVANNI BATSTA PEDERZANO, 1549; com. FRANCESCO FII.EIJ=O, Venecia, AIJJEKTLNODA LJSSONA y BERNARDINO STAGNINO, Venecia, 1522; com. ANDREA GESUAIDO, Venecia, ALESSANDRO GRIFI, 1581; com. FAUSTO DE IOINGIANO, Venecia, FRANCESCO BINDONI y MAFPEO PASINI, 1532; com. MARCO SILVANO DA VENAITO, aples, ANTONIO DE JOVINO y MAITIA CNCER,

1533. Agradecemos a la direccin y al personal de la Biblioteca Altilio Hortis de Trieste las facilidades que nos han dado para la consulta del "Fondo Petrarquista Rossettiano".

THESAURUS. Tomo XLIX. Nm. 2 (1994). Jorge CANALS PIAS. Petrarca en el ...

Das könnte Ihnen auch gefallen