Sie sind auf Seite 1von 7

Linguistische Treffen in Wrodaw

vol. 4
Germanistische Linguistik
extra muros - Aufgaben
herausgegeben von
Iwona Bartoszewicz I Martine Dalmas I Joanna SZCZttk I Artur Tworek
fiTi Nei sse
MJ Verl ag
Wrodaw - Dresden 2009
KATOWICE, POLEN
ARnJR DARIUSZ KUBACKI
Semantisch-strukturelle Analyse cler Berufsbezeichnungen im
Deutschen uncl Polnischen
Das Ziel des Referats ist es, offizielle Berufsbezeichnungen im Deutschen und Polnischen
nach semantischen und strukturellen Kriterien zu analysieren. Der Analyse liegen zwei
Korpora zu Grunde: das polnische Verzeichnis der Berufe und Fachgebiete, erstellt ge
maE Verordnung des Ministers fill Wirtschaft und Arbeit zur Klassifikation der Berufe
und Fachgebiete fUr die Bedtirfnisse des Marktes und zu ihrem Anwendungsbereich
vom 8. Dezember 2004 (enthalt tiber 2000 Bezeichnungen), sowie das durch das Deut
sche Bundesamt fUr Statistik erarbeitete amtliche Register der Berufsbezeichnungen
unter dem Titel "Klassifizierung der Berufe - Systematisches und alphabetisches Ver
zeichnis der Berufsbenennungen. Ausgabe 1992" (enthalt ca. 29500 Beieichnungen).!
Zunachst wird der Begriff "Beruf" aus sprachwissenschaftlicher, soziologischer und
rechtlicher Siehl definierl. Danach werden die Berufsarten und-klassifikationen naher
besprochen. AnschlieEend werden die Struktur und die Bedeutung polnischer und
deutscher Berufs- und Fachgebietsbezeichnungen untersucht. Besprochen werden
dabei Simplizia, Derivate, Nominalgruppen, Entlehnungen und Komposita sowie ihre
semantischen Eigenschaften.
1. Definition des Begriffs "Beruf"
Der Begriff "Beruf" kann auf mindestens drei Ebenen erortert werden. Dies sind die lin
guistische, die soziologische und die rechtliche Ebene. Wie Lewandowski (2004: 177) kon
statiert, konnen mit dem Berufsbegriffwenigstens vier Bezeichnungen assoziiert werden:
"erlernter Beru'; "ausgeiibter Beru'; "freier Beruf" und "reglementierter Beru': Letzterer
wird in der Rechtssetzung der Europaischen Union als "regulierter Beruf"genannt.
1 Beide Sammlungen bilden die Grundlage fUrdas von mir erstellte Verzeichnis der polni
schen Berufe und Fachgebiete in deutscherObersetzung. Dieses bildet einen Teil des Fach
worterbuchs fUr Finanz- und Wirtschaftspriifung, erschienen im Jahre 2006 bei Oficyna
Wydawnicza Wolters Kluwer. Eine verbesserte I.md aktualisierte Fassung erscheint 2008 aIs
Teil der DbersetzungssammIung von polnischen Wirtschaftsklassifikationen bei C. H. Beck.
38 39
AltlU' Dariusz Kubacki
Aus linguislischer Sicht wurde der Begritf "Beruf" im Worterbuch "Slownik ~ z y k a
polski ego': hrsg. von Doroszewski (1968:880-881), wie folgt definiert: "fachliche und
feste Leistung einer Arbeit zu Erwerbszwecken, Eihigkeit eine Arbeit in einem be
stimmten Fach zu verrichten; Fach, Fachgebiet" Wbers. ADK). Das Worterbuch gibt
an, dass dieses Lexem mit anderen Wortern folgende Kollokationen bildet: erlernter
Beru! freier Beruj, ein schwieriger, ein gut bezahlter Eeruj, einen Eeruf ergreifen, einen
Beruf erlernen.
Das Nachschlagewerk "Nowa encyklopedia powszechna PWN" (2004:808) definiert
Bernf aus soziologischer Sieht als "eine Reihe von Tatigkeiten, die im Rahmen ge
sellschaftlicher Arbeitsteilung abgesondert wurde, einer besonderen Vorbereitung
(Qualifikation) bedarf und durch ein Individuum dauernd oder gelegentlich ausgeiibt
wird, fiir das es eine Lebensunterhaltsquelle bildet und seine gesellschaftliche Stellung
auspragt" (Ubers. ADK). Der Autor dieses Lemmas unterscheidet ausdriicklich aus
geiibten und erlernten Beruf. Ersterer bezeichnet die Gruppe von Tatigkeiten, deren
Ausiibung die Hauptlebensunterhaltsquelle einer Person darstellt, letzterer hingegen
die Gruppe von Tatigkeiten, auf deren Ausfiihrung diese Peron theoretisch und prak
tisch vorbereitet wurde.
Eine der soziologischen nahe stehende Definition des Berufs geben ]uristen. Wojt
czak (1999:135) rechnet ihn zum materiellen Verwaltungsrecht. Sie betont dabei
gesellschaftliche Aspekte des zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer geschlossenen
Arheilsvcrlrags. Nach ihrer Definilion "ist Beruf cine personliche Ausmhrung inner
cinheitlichcr, iii dm:r Reihe erscheinendcr Tatigkeitcn (Aufgaben), die bestimmter
Qn,r1ilikalioncn (heslimmlen Wissens und/oder beslimmter Kenntnisse) bedaTf. Sie
er[olgl syslemalisch und entgeltlieh sowie auf Grundlage und in den Grenzen der
gellenden Rechtsordnung" (Ubers. ADK).
Nach Polens Beitritt zur EU wurde das europaische Recht beziiglich der gegenseitigen
Ausbildungsanerkennung in das poll)ische Recht implementiert.
2
In Zusammenhang
mit der Notwendigkeit deT Vereinheitlichung von Berufsbezeichnungen auf dem eu
ropiiischen Arbeitsmarkt sowie der rationellen Planung der Bedienung dieses Marktes
und der Bestimmllng der Berufsstruktur entstanden systematisierte Sammlungen der
Hemfc und Fachgebiete. Der erste Rechtsakt zur Regelung der behandelten Frage war
,lie lnternalionaJe Slandardklassifikation der Berufe ISCO-88, die 1987 angenommen
',I )ie Ricllllinien Nr. 89/48/EWG und Nr. 92/51/EWG vom Rat der Europaischen Gemein
schaflen sowie 4 Richtlinien der Kommission aus den Jahren 1994, 1995, 1997 und 2000
wurden in 2 Gesetzen und in einigen Ressortverordnungen beriicksichtigt (vgl. \L ;L das
Gesetz iiber die Anerkennungvon in anderen EU-Mitgliedsstaaten erworbcnen Qualililw..
tionen ZUT Ausiibung regJementierter Berufe vom 26. April 2001 (Dz. U. Nr. 87, Pos. 954)
und das Gesetz uber die Prinzipien der Anerkennung von in anderen EUMil'glblsstllakn
erworbenen Qualifikationen zm Aufnahme und Ausiibung einiger TiHigkdkll Yom 10,
Mai 2002 (Dz. U. Nr. 71, Pos. 655).
Semantisch-suukturelle Analyse der Berufsbezeichnungen im Deurschen und Polnischen
und deren neue Fassung von 1994, die sog. ISCO-88 (COM), an die Unionsbediirfnisse
angepasst wurde. In Anlehnung an dieses Dokument bearbeiteten die einzelnen EU
Mitgliedsstaaten ihre eigenen Klassifikationsstrukturen, die auf dem sich in diesem
Dokument befindlichen Begritfssystem (Beruf, Fachgebiet, Fertigkeiten und Qualifi
kationen) beruhten.
Auf Grundlage der ISCO-88 (COM) wurde in Polen die o. g. Verordnung des Ministers
fiir Wirtschaft und Arbeit vom 8. Dezember 2004 erarbeitet. Dort werden Begritfe
wie Beruf, Fachgebiet, Fertigkeit und berufliche Qualifikationenexaktdefiniert. Die
Verordnung beschreibt Beruf als eine Reihe von Aufgaben (Tatigkeiten), die infolge
einer gesellschaftlichen Arbeitsteilung abgesondert seien, dauernd bzw. mit Unter
brechungen von einzelnen Personen ausgeftihrt wiirden und einer entsprechenden,
durch Ausbildung oder Praxis erworbenen Qualifikationen (Wissen und Fertigkeiten)
bediirfen. Die Ausiibung eines Berufs bilde die Einkommensquelle. Der Berufkonne
sieh in Fachgebiete teilen. Fachgebiete seien das Ergebnis der Arbeitsteilung im Be
reich eines Berufs. Sie wiirden Tatigkeiten ahnlichen Charakters (mitdembekleideten
Posten bzw. Arbeitsgegenstand verbunden) enthalten, die vertieftesod.er zpsatzliches
Wissen bzw. vertiefte oder zusatzliche Kenntnisse verlangen wiirden, die i
Ill
Wege ei
ner zusatzlichen Schulung oder Praxis erworben werden konnten. Kenntnis fungiere
hingegen als gepriifte Moglichkeit, eine bestimmte Klasse vonAufgaben im Rahmen
des Berufs (des Fachgebiets) auszufiihren. Unter beruflichen Qualifikationen werde
eine Kombination von Wissen und Kenntnissen verstanden, die fiir die Ausfiihrung
von konstituierenden Berufsaufgaben erforderlich sind.
1m deutschen Register der Berufe ist folgende Definition des Begritfs "Beruf" zu finden,
die fiir die Bediirfnisse der Klassifizierung ausgearbeitet wurde: "Als Bernf werden
die auf Erwerb gerichteten, charakteristischen Kenntnisse und Fertigkeiten sowie
Erfahrungen erfordernden und in einer typischen Kombination zusammenflieBenden
Arbeitsverrichtungen verstanden, durch die der einzelnean der Leistung der Gesamt
heit im Rahmen der Volkswirtschaft mitschatft". Nach der angefiihrten Definition iibt
derjenige einen Beruf aus, der auf dem Markt selbststandig oder auf Rechnung eines
Anderen arbeitet, oder aber am ArbeitsmaTkt als Arbeitnehmer beteiligt ist. Anders
gesagt handelt es sich um eine Person, dieirgendeine Erwerbstatigkeit ausiibt. Die
Struktur der deutschen und polnischen Klassifikation ergibt sich aus der Gruppierung
von Beru[en auf Grundlage von Ahnlichkeiten der Qualifikationen, die zur Ausfiih
rung der mit dem jeweiligen Beruf (Fachgebiet) verbundenen Aufgaben erforderlich
sind. Dabei werden zwei Klassifizierungsaspekte, und zwar Stufe und Spezialisierung,
beriicksichtigt. Diese Kriterien dienten der Verbindungder bestimmten Berufe und
Fachgebiete zu Elementargruppen. Diese wurden weiter in mittelgroBe, groBe und sehr
groBe Gruppen eingestuft. Infolgedessen umfasst die Struktur der polnischen Klassi
fikation 10 sehr groBe, 30 groBe, 116 mittelgroBe und 392 Elementargruppen, wobei
die Elementargruppen 1707 Berufs- und Fachgebietsklassen umfassen. Die deutsche
41 -'10 Artur Dariusz Kubi\ckt
-------_.__.__ .__._._----
hingegen unlerteilt sich in 6 sehr groEe, 33 groEe, 88 mittelgrof3e und 369
IiktllClltargruppen sowie 2287 Bemfs- und Fachgebietsklassen. Die weiterc Einteilung
in Eillzclberufe und -fachgebietc wurde auf Grundlage noch exakterer Spezialisierung
del' <)uaJifikationen vorgenommen, die mil der Art des erforderlichen Wissens, der
angcwandlen Wcrkzeuge, Maschinen llnd Materialien sowie der hergestellten Giiter
lIlld [)icnstleistungen zusammenhangt.
2. Semantisch-strukturelle Analyse cler Berufsbezeichnungen
in der polnischen und deutschen Sprache
Die Obersetzung der Berufsbezeichnungen darf nicht ohne semantisch-strukturelle
Analyse der Ausgangseinheit durchgefuhrt werden. Unter den liber 2000 polnischen Be
und Fachgebietsbezeichnungcn treten nur wenige Simplizia auf, z.B.: aktor, kelner,
prczes, wozny, zdun. In den meisten Fallen handelt es sich um substantivische
Derivate, dercll Exponenten Suffixe und paradigmatische Komponenten sind. Grze
gorczykowa/Laskowski/Wrobel (1999:389) geben in ihrer "Gramatyka wspokzesnego
polski ego. Morfologia" an, dass im Wortbildungssystem des Substantivs tiber
40% aller Suffixe fremder Herkun ft sind. In der Kategorie der Bezeichnung von Agens
stehen sie den Suffixen in nichts nacho 1m analysierten Korpus der Berufs
bezeichnungen treten U. a. folgende Fremdsuffixe auf:
(a) -ator, z.B.: eksploatator, licytator, imitator, wizytator, egzaminator;
(h) Cl1t, z.B,: dyryge/lt, rewidcnt, asystent, producent;
kl a, z.B.: {.II/kicler, monter, bileter, reporter, giloszer;
(d) '11111, z"B.: projc!clant, kosztorys,mt, manipulani', melioranl;
(I)or, z.B.: audylol", dyspozytor, kompozytol" spedylor,
Die Verfasser der "Gramatyka .. :' (1999) vertrcten die Ansicht, dass unter den heimi
schen Suffixen folgende vorherrschend sind
(a) sehr produktive Suffixe, wie: -acz, -ca, -del (iiber 100 Ableitungen), z.B. harto
wacz, spawacz, kierowca, sprudawca, czyscicicl, krzewicicl (wiary);
(b) recht produktive Suffixe, wie: -arz, -nik, -ak, -ce, -(acz)ka (20 bis 100 Ablei
tungen), z.B. cholewkarz, piekarz, ralownik, rybak, spiewak, goniec, praczka,
sprzqtaczka;
(<:) wenig iluftrctcndc Sulfixe, wit:: dl, -tk, -1m (5 Jjis 20 Ableitungen), z.B. skoczek,
mkicl'llik, opickuu;
(d) ;llIhn'lt'mk Sullixc 5 AblcitLll1gen) und isolierte Suffixe mit -niczy,
d. .. I\, IIIISI'/II'uifzy, .<{roieic/.
1':111"1,,,1.-111<'11.1(' JI.l'giillwng d,,'n I)li! Hilfe von Suffixen gebildeten substantivischen
Ikllll:,h'''/I'I,llIlIIIIK''1I :,iIHI suflixlose Ableitungen (Ableitungen mit Nullsuffix), z.B.:
I 1'1 I II II till I ! I e',lIlIi', I O.gmclyk{/!7 gCl1etyk +0,oder Ableitungen mit der Endung -0 im
Semantisch-strukturelle Analyse der BerufsbeZeichnungen lffi Deutsehen und Polnischen
Nominativ, gebildet aufGrundlage des Fachbereiches, mit dem sich die jeweilige Person
beschaftigt, z.B.: ortopedia <:;>. ortopeda,foniatria <:;> foniatra,florystyka <:;> florysta.
Die Berufsbezeichnungen treten allein auf oder bilden zwei- bzw. mehrgliedrige
Nominalgruppen, z.B.: aktor ,Schauspieler', aktor cyrkowy ,Zirkuskiinstler', aktor scen
muzycznych ,Sanger und Schauspieler'. Zu betonen ist, dass eine Nominalgruppe als syn
taktische Struktur mit beliebiger Anzahl von Komponenten verstanden wird, wobei ihr
Kern immer ein Substantiv ist; Komponenten, die sich dem Substantiv anpassen, m6gen
Adjektive, Adjektivpartizipien oder andere Substantive sein. 1m Bereich der zwei- oder
mehrgliedrigen Wortgruppen gibt es Adjektivgruppen, z.B.lakiernik samochodowy ,Au
tolackierer; kreslarz techniczny ,technischer Zeichner; Genitivgruppen, z.B. kierownik
pociqgu ,Zugfuhrer; kontroler produkcji ,Produktionkontrolleur', Prapositionalgruppen,
z.B. osoba do towarzystwa ,Gesellschaftsdame, Betreuerin; tokarz w drewnie ,Drechsler'
und ihre m6glichen Kombinationen, z.B. duchowny wyznania prawoslawnego ,Pope'
oder ausgebaute, terminologisierte Anhaufungen (Mehrwortbenennungen), Z.B. eg-
zaminator os6b ubiegajqcych 0 uprawnienia do kierowania pojazdem ,Fahrpriifer;
wobei die Bezeichnung der Nominalgruppe von der grammatischen Kategorie ihres
untergeordneten Geftiges hergeleitet wii-d.
1m analysierten Material lassen sich folgende, recht oft auftretende Strukturen abson
dern:
1. Lehnw6rter, z.B.: bukmacher ,Buchmacher', makler ,Makler; barman ,Barkeeper;
hostessa ,Hostess; dzokej ,rockey; sztauer-trymer ,Stauer und Trimmer';
2. Kopulativkomposita, z.B.: betoniarz zbrojarz ,Beton- und Stahlbetonbauer;flisak
retman ,FI6Eer, Flo1.\fUhrer; koszykarz plecionkarz ,Korbtlechter: kapelusznik
czapnik ,Hut- und Mtitzenmacher', zlotnik-jubiler ,Goldschmied und Juwelier';
3. Determinativkomposita:
3.1. Zusammenbildungen, z.B.: topiarzfryty ,Schmelzer' (Herstellung von Keramik
fritten), biegly rewident ,Wirtschaftspriifer; animator kultury ,Kulturbeauftragter;
boy hote/owy ,Hotelpage; siostra PCK ,Polnisches-Rotes-Kreuz-Schwester';
3.2. Zusammenriickungen, z.B.: stereotyper ,Stereotypeur';
3.3. Komposita mit Fugenelement (Komposita im engeren Sinne), z.B.: astrofizyk
,Astrophysiker; domokrqzca ,Hausierer; pletwonurek ,Sporttaucher', organo
mistrz ,Orgelbauer; serowar ,Kaser'.
1m Deutschen, ahnlich wie im Polnischen, bilden die Berufsbezeichnungen Simplizia
(Arzt =lekarz, Bauer =rolnik, Wirt =gospodarz), Zusammensetzungen (Backerhelfer =
pomocnik piekarza, Backermeister =mistrzpiekarski, Backerwerker =piekarz, pracownik
piekarni), Ableitungen (Dreher = tokarz, GlOckner = dzwonnik, Sportier = sportowiec,
Lehrling =terminator, praktykant) sowie selten suffixlose Ableitungen - implizite De
rivation (Koch = kucharz). Unter den 29500 Berufsbezeichnungensind Komposita am
haufigsten vertreten. Nach Czochralski (1990:107) sind Komposita fur etwas Festes,
42
43 Areur DariLlsz Kubacki
Typisches, Dbliches charakterislisch, demnach werden sie in der Regel dazu gebraucht,
Klassen von gewissen Begriffcn, vor allem von Fachtermini, zu bezeichnen. Die im
untersuchten Korpus am haufigsten vorkommenden Komposita lassen sich nach zwei
morphologisch-semantischen Kriterien, d.h. nach Form und semantischem Typ der
Zusammensetzung, einteilen (vgL Fleischer/Slepanowa 1985: 110-1 J I, Czochralski
1990: 108-109),
Unter dem formalen Aspekt werden die Zusammensetzungen ohne Intedix (Agrarin
genieur = inzynier rolnictwa, Ackerwirt = gospodarz rolny) und mit Intedix -S-, -es-,
-n-, -en-, -e-, -er- unterschieden (Abteilungsleiter = kierownik dzialu, Bundesrichter =
srdziafederalny, Blendenarbeiter = krawiec wykonujqcy obszycia, Altenpfleger = opiekun
os6b starszych, Pflerdehalter = hodowca koni, Bildereinrahmer = oprawiacz obraz6w).
Es ist zu unterstreichen, dass bei den Komposita mit Interfixen das Interfix -s- am
haufigsten auftritt.
In Hinblick auf den semantischen Typ (vgL Czochralski 1990: 109) sind unter den Be
rufsbezeichnungen sowohl Determinativkomposita (Ballettlehrer = nauczyciel baletu,
Filmregisseur = rei:yser jilmowy), als auch Kopulativkomposita prasent, geschrieben
entweder mit Bindestrich (Zootechniker-Mechanisator = zootechnik-mechanizator)
oder mittels der Konjunktion und (Dachdecker und Spengler = dekarz-blacharz). 1m
exzerpierten Korpus wurdcn hingegCll kcine Possessivkomposita konstatiert. Zweifellos
sind hier Delerminalivkomposila am zahlreichslen vertreten.'
Das niichsk I\rill'l"i\ll11 del' Einteilung im Bereich der Ableitungen kann die Anzahl der
Gli"d"r illl I lNermina!ivkompositum sein.4 1m analysierten Material kommen keine
ZUliamJ)l"nselzungcll vor, die aus mehr als 6 Gliedern bestehen. Demnach konnen aile
Determinativkomposita wie folgt eingetcilt werden:
(a) 2-gliedrige Komposita, z.B.: Finanzberater =doradcajinansowy,
'Nach Czochralski (1990:109-110) sind Determinativkomposita solche Komposita, in de
nen das bestimmte Glied tiber die Klasse der Gegen,5tandc bzw, Erscheinungen entschei
det, und das bestimmende Glied auf das Element Klasse oder auf die Unterklasse
hinweist. Das bestimmte Glied (das letzte) ist das iibcJ'geoJ'dnete Glied und entscheidet
iiber die Zugehorigkeit des J(OIl11'0si(lIn1s Zllr jewciligen Wortkklsse, und im Faile eines
Sllbslanlivs enl.'chdd"1 allch lilll'r scil! grallll\l:ltisd1t's Geschlechl. Nach Czochralski
:;intl J(ol'olalivkollll,psiia Ill' I:ol'lnalipnen, hei dcren Bedeutung kein Dnter- oder
i <'ill UII'ichwcrligkeitsverhaltnis vorkommt. Possessiv
I\llllll',,:,;la IWlleil!r" hingcgen dwas Oherlragbares, die Dbertragung der Bedeutung er
I"II!'! tlIO\ h "01(' Melal'hl" oder cine Metonymie.
Ii," Ao!pn-I\ (ler "I kUlsch volnisehen kontrastiven Grammatik" (2000:746) vertreten die
Melllllll", tI:ISS die I'Jillzipiell lier Zusammensetzung im Deutschen theoretisch eine unbe
gll'IIZII' I,ahl von I,llsarnmensetzungsgliedern zulassen. Fleischer/Barz (1995:97) nennen
Illl'hl'glktlrigc ZUliaml1lensetzungen polymorphemische Komposita,. wobei sie dazu nur
/.,,:;amrncllsclzllngen mlt 4 und mehr Gliedern zahlen. Ihrer AnsiCht nach herrschen im
gq;I'llwiirtigcn Deutsch Zusammensetzungen aus 4 Grundmorphemen vor.
Semantisch-strukeurelle Analyse cler Berufsbezeichnungen im Deurschen uncl Polnischen
(b) 3-gliedrige Komposita, z.B.: Wasser:bauingenieur:= inzynier: budownictwa wodnego,
(c) 4-gliedrige Komposita, z.B.: Wasserkraftwerkmaschinist = maszynista w elek
trowni wodnej,
(d) 5-gliedrige Komposita, z.B.: EDV-Systemmanager = menedzer system6w kom
puterowych (wortgetreu: menedzer system6w elektronicznego przetwarzania
danych),
(e) 6-gliedrige Komposita, z.B.: CNC-Bearbeitungsmaschinenbediener = operator
obrabiarek CNC (,komputerowe sterowanie numeryczne').
Bei der Beschreibung von Zusammensetzungen darf unter den deutschen Berufsbe
zeichnungen die beachtliche Gruppe von Komposita mit folgendem hochfrequentem
Grundwort nicht ausgelassen werden:
(a) leitendePosten, z.B.: Direktor =dyrektor, Fuhrer =szejllider, Leiter =kierownik,
Manager = menedzer;
(b) technische Posten, z.B.: Ingenieur = inzynier, Monteur = monter, Meister =
majsterlmistrz, Arbeiter = pracownikjizyczny, Techniker = technik, Mechaniker
= mechanik, Macher = dzialacz/inicjator, Werker = robotniklpracownik, Fuhrer
= operator;
(c) Aufsichts- und Dberwachungsstellen, z.B.: Prufer = kontroler, Inspektor = in
spektor, Verwalter = administrator;
(d) kaufmannische Stellen, z.B.: KaufmannlKauffrau = handlowiec;
(e) Hilfsstellen, z.B.: Gehilfe =pomoc, Helfer =pomocnik, Hilfe =pomoc;
(f) Beamtenposten, z.B.: Beamter = urzrdnik.
Unter den Suffixen, die maskuline Berufsbezeichnungen bilden, kommt das produk:
tivste, heimische Suffix -er vor (Lehrer =nauczyciel, Fahrer =kierowca, Maler =mal
arz). Seine verlangerte Form ist -ler (Kunstler =artysta, Wissenschaftler = naukowiec,
Tischler =stolarz) bzw. -ner (Gartner =ogrodnik, Schaffner =konduktor, Pfortner =
portier). Vie! weniger produktiv ist das Suffix -ling (Lehrling= terminator, praktyk
ant), das ublicherweise der Bildung von Mas.kulina (Prufling = egzaminowany) oder
Substantiven mit expressiver Farbung(Schreiberling= pisarzyna) dient, die aber keine
Berufsbezeichnungen sind. Das Suffix -in und seineverlangerte Form -erin (Arztin =
lekarka, Damenkleidernaherin =krawcowa ubior6w damskich, Lehrerin =nauczycielka)
bilden im Deutschen feminine Substantive. Die gebildeten Feminina - wie Czochralski
betont (1990:127) - seien Trager von derselben Bedeutung wie Maskulina. Unter den
Personenbezeichnungen treten ebenso Bezeichnungen von solchen Berufen auf, die
ausschlieBlich von Frauen ausgeubt werden, z.B.: Kindergartnerin = przedszkolanka,
Hortnerin = freblanka, Kosmetikerin = kosmetyczka (vgl. Fleischer/Barz 1995:183).
Ahnliche feminine Berufsbezeichnungenkommen auch im Polnischen vor, z.B.:
przedszkolanka, hafciarka, kosmetyczka, przqdka (vgL Czochralski 1990:129). Aile o. g.
Suffixe bezeichnen, wegen ihrer semantischen Funktion, einen Agens oder AusfUhrer
einer Tatigkeit. Sie sind also sog. Nomina agentis.
44
45
ArlUf lJariusz Kubacki
1m Gegensatz zum Polnisch haben Sunixe fremder Hcrkunft einen geringeren Antell an
der Bildung deutscher Berufsbezcichnungcn. Zu ihnen geh6ren nachstehende Suffixe:
(a) -an, z.B.: Dekan, Kastellan, Kapellan, Prodekan;
(h) -ant, z.B.: Fabrikant, Laborant, Habilitant, Praktikant, Manipulant;
(c) -ent, z.B.: Assistent, Dirigent, Dozent, Korrespondent. Produzent;
(d) -ar, z.B.: Archivar, Bibliothekar, Defektar. Notar, Rezeptar;
(c) -iir, z.B.: Aktioniir. Funktioniir, Sekretiir, Konfektioniir, Veteriniir;
(f) -arier, z.B.: Parlamentarier;
(g) -(at/-it)or, z.B.: Expeditor, Mechanisator, Organisator, Restaurator, Repetitor;
(h) -eur, z.B.: Friseur, Graveur, Kontrolleur, Monteur, Masseur;
(i) -ist, z.B.: Illusionist, Komponist, Pianist, Prokurist, Publizist;
(j) -ier, z.B.: Bankier. Brigadier, Hotelier, Portier, Rentier.
Die meisten o. g. Suffixe haben zwar im Deutschen dieselbe Form wie im Polnischen
und die Bildungen mit ihnen fonnen analoge semantische Klassen in beiden Sprachen,
aber nicht jedem deutschen Derivat entspricht in Bezug auf den Wortaufbau dasselbe
Suffix: im Polnischen, z.B. dt. Komponist =pol. kompozytor und nicht *komponista.
Manchmal kommt es vor, dass infolge der lnterferenz ein Wort falsch gebildet wird.
Dieses Wort hat dann aber statt des erwarteten Fremdsuffixes in der anderen Sprache
das heimische Suffix, z.B. po!. projektant = dt. Projektierer. Auger den vorgenannten
lypischen Fremdsuflixcn trctcn in EinzcWillen auch Lexeme mit sehr seItenen Suffixen
aliI, di\: eli!' (lie Ikrufsbezeichungen untypisch sind. wie z.B. Expositus =duchowny,
klllrclIlli pudlega parafii, Syndikus =syndyk.
Was den Prozess der impliziten Ableitung (Riickbildung, Nullableitung) bei den
Berufsbezeichnungen anbelangt. so weist das sprachliche Material in Bezug auf die
heimischen W6rter nm wenige Faile auf, z.B. Koch = kucharz. Die meisten Beispiele
mit expliziten Derivaten lidem W6rter fremder Herkunft mit ziemlich produktivem
Paradigma-Formans im Bereich det Basen, die dk Bezcichnllngen von Wissenschaf
ten und Fachgebieten auf -graphie (Geograph f- Geographie), -onomie (Astronom f
Astronomic), -sophie (Philosoph f- Philosophie), -urgie (ChirulX f- Chirllrgie), -pathie
(HydroPIIIII f- ll)'dl'O{'lIlhie) llnd-(o)logie (Hydrofog(e) -7 Hydrologie) oder -adie
(()rlllll{'iitl(c) <- ()rll/oINidir) bilden. Ilabei ist hervorzuheben, dass die zwei letzten
llildllll/'.l'11 d"s Will'I slIwohl mil dem Nullderivat (Hydrolog+0), als auch im Deutschen
11\11 .1"," s"i1igiL'rlL'n f )crival (Hydrologe) formen k6nnen.
Ilei Icl1.\(' IISI'{'\(I, tier 110ch anzusprechen ist, sind die Strukturarten im deutschen Berufs
1'('1',1.'11'1', M:.111 IliiGl bier aufEinzelw6rter (Simplizia undAbleitungen) sowie aufzwei- oder
11lClnglkdrige Nominalgruppen. Ahnlich wie irn polnischen Korpus kann man 'Inch im
,mlllie"en Verzeichnis der Berufe verschiedene Wortgruppen finden: Adjektivgruppen
(Icrlinisrher Berater = doradca ds. technicznych, geschaftsjuhrender Dil'efctor =dyrektor
wylwl1awczy), Genitivgruppen (Leiter del' Logistik = kierownik ds. logistyki, Meister des
Semantisch-wukturelle Analyse der Berufsbezeichnungen im Deutsehcn und Polnischen
Maurerhandwerks = mistrz murarstwa), Pdipositionalgruppen (Ingenieurfur Qualitatssi
cherung= inzynier ds. zapewniania jakosci, Jungmann aufSchiff= majtek na statku) sowie
ihre Kombinationen (Gehilfe in wirtschafts- und steuerberatenden Berufen = pomocnik
w zawodach ekonomicznych i doradztwa podatkowego, Meister des textilverarbeitenden
Handwerks = mistrz rzemiosla w16kienniczego). Dariiber hinaus sind im Deutschen in
diesem Bereichviele Lehnw6rter vertreten, hauptsachlich aus dem Englischen (Pantryboy
= kamerdyner. Communications Operator = operator ds. lqcznosci, Clown = klaun) und
Franz6sischen (Chefde la cuisine = szefkuchni, Chefd 'etage = inspektor hotelowego).
Dariiber hinaus gibt es auch viele Akronyme (EDV- Verwalter =administrator system6w
komputerowych, HNO-ArzthelJer = asystent laryngologa).
Die Gruppierung der Berufsbezeichnungen hinsichtlich ihrer semantischen Bedeu
tung lauft in beiden Sprachen ahnlich. Die Berufsbezeichnungen k6nnen u. a. nach
folgenden Merkrnalen eingeteilt werden: Arbeitsgegenstand (Backer =piekarz), Pro
dukt oder Erzeugnis (Tischler = stolarz), Arbeitsmittel (Kranfuhrer = operator diwigu),
Arbeitsstelle (Laborant = laborant), Arbeitsbereich (Kassierer =kasjer), vorhandene
Qualifikationen (Ingenieur = inzynier), Status (Hilfsarbeiter = pomocnik) oder Titel
(Professor = profesor). Gerade diese semantischen Merkrnale haben die Erarbeitung
der Europaischen Klassifikation der Berufe und Fachgebiete und dann ihrer nationalen
Fassungen sicherlich erleichtert.
Die vorliegende semantisch-strukturelle Analyse der polnischen und deutschen
Berufs- und Fachgebietsbezeichnungen kann den Translationsprozess zweifellos er
leichtem. Eine derartige Analyse erm6glicht es dem Ubersetzer, den h6chsten Grad
der funktionalen Aquivalenz zu erreichen. Dank der Analyse wird der Ubersetzer bei
der Ubersetzung der Berufsbezeichnungen aufmetksam auf:
1. Unterschiede in der Verwendung expliziter und impliziter Derivation (Ableitun
gen mit Suffix oder mit Nullsuffix, Ableitungen fremder Herkunft, Produktivitat
der Suffixe),
2. den deutschen Usus im Hinblick auf die Bildung von Kopulativ- und Determi
nativkomposita.
3. die Seltenheit von Zusammensetzungen im Polnischen.
Literaturverzeichnis
CZOCHRALSKI J., 1990, Gramatyka niemiecka dla Polak6w;Warszawa.
DOROSZEWSKJ W. (Hg.), 1968, Slownik polskiego, Warszawa.
ENGEL U. et a!., 2000, Deutsch-polnische kontrastiVe Grammatik, Warszawa.
FLEISCHER W / BARZ 1., 1995, Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache, Tiibingen.
FLEISCHER W / STEPANOWA M.D., 1985, Grundziige der de.utschen Wortbildung, Leipzig.
R. / LASKOWSKI R. / WROBEL H. (Hg.), 1999, Gramatyka wsp6lczesnego
polskiego. Morfologia, Warszawa.
Anur Dariusz Kubacki
Internationale Standardklassifikation der Berufe ISCO-88, http://www.gesis.org (25.09.2006).
Klassifizierung der Berufe - Systematisches und alphabetisches Verzeichnis der Berufsbenen
nungen. Statistisches Bundesamt, Ausgabe 1992, Wiesbaden.
KUBACKI A.D., 2006, Niemiecko-polski, polsko-niemiecki slownik z zakresu kontroli finansowo
z indeksem zawod6w i specjalnosci, Krak6w.
KUBACKI A.D., 2007, Arkadownik, eguterzysla, formierz versus formowacz. 0 tlumaczeniu
nazw zawod6w z polskiego na jFyk niemiecki, in: Lingua Legis 15, S. 56-65.
KUBACKI A.D., rim Druck], Polska klasyfikacja dZiatalnosci, wyrob6w i uslug oraz zawod6w i
specjalnosci w przekladzie na jFyk niemiecki, Warszawa.
LEWANDOWSKI J., 2004, Podstawy prawne i aspekty lingwistyczno-dydaktyczne
zawod6w regulowanych (cz. I), in: Le",andowski J. (Hg.), specjalistyczne 4. Leksy
kografia terminologiczna - teoria i praktyka, Warszawa, S. 177-192.
LEWANDOWSKI J., 2004, Podstawy prawne i aspekty lingwistyczno-dydaktyczne jFykowych
zawod6w regulowanych (cz. 11), in: Lewandowski J.lKornacka M.lWoiniakowski M.
(Hg.), specjalistyczne 6. Teksty zawodowe w kontekstach i
ttumaczeniach, Warszawa, S. 111-123.
Nowa encyklopedia powszechna PWN, 2004, Warszawa.
Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 8 grudnia 2004 r. Wsprawie klasyfikacji
zawod6w i specjalnosci dla potrzeb rynku oraz zakresu jej stosowania (Oz. U. Nr 265, poz.
2644 z p6in. zm.).
WOITCZAK K., 1999, Zaw6d i jego prawna reglamentacja. Studium z zakresu materialnego
prawa administracyjnego, Poznan.

Das könnte Ihnen auch gefallen