Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
DRENCHED
W>
DO
u<
^
OQ
OU_1 64012
>m
X
CO
'/*f/
fc ft' ^.
Accession
Author
last
marked below,
THE
HARVARD
ORIENTAL
SERIES
HARVARD
ORIENTAL SERIES
EDITED
HARVARD UNIVERSITY
VOLUME
VI
CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS
THE BRHAD-DEVATA
ATTRIBUTED TO
SAUNAKA/
A SUMMARY OF THE DEITIES AND MYTHS
OF THE
RIG-l rEDA
CRITICALLY EDITED
IN THE ORIGINAL SANSKRIT WITH AN INTRODUCTION AND SEVEN APPENDICES, AND TRANSLATED INTO ENGLISH WITH CRITICAL AND ILLUSTRATIVE NOTES
ARTHUR ANTHONY
MA.C1DONEL.L
BODEN PROFESSOR OF SANSKRIT IN THE UNIVERSITY OF OXFORD AND FELLOW OF BAI.LIOL COLl.KCK
CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS
CAMBRIDGE, MASS.,
BOSTON,
U.S.A.
NEW
LONDON
LEIPZIG
copy of this volume, postage paid, may be obtained directly anywhere within the *a* limits of the Universal Postal Union, by sending a Postal Order for the price as given below, to The Publication Agent of Harvard University, Cambridge, Massachusetts, United States of
A merica.
According to the conprice of this volume is one dollar and fifty cents ($1.50). version-tables used in the United States money-order system as the basis of international
money-orders, one dollar and fifty cents ($1.50) 25 pfennigs = 7 francs or lire and 70 centimes cents Netherlandish.
= G shillings and 2 pence = 6 marks and = 5 kroner and 55 Ore ~ 3 florins and 65
CONTENTS
ADHYAYA
VARGA
1
.
I.
Introduction.
Importance of knowing the Prayer and praise Different kinds of hymns
2.
3.
4.
.... ...........
*
PAGE
1
Hymn
^
7.
Origin of names
:
view all names derived from action Auspicious names. Different kinds of formulas 8. Different kinds of formulas and modes of expression 9. Definition of noun and verb 10-12. Examples of different kinds of formulas 13. The Sun and Prajapati as the source of all 14. The three forms of Agni 15. The Triad and the Atman. Three forms of Vac
6. l^aunaka's
.
deities.
3
4
..... ....
. .
.
6
7
16. 17.
The chief
deity of
ajjymn
Names
of deities enumerated
hymns
20. Agni, Jatavedas, Vaisvanara essentially identical, but distinguished 21. The deities of the three worlds in the descending series
: . .
.
...........
to Agni,
22. 23. The deities representing terrestrial 24. Other deities associated with Agni
.
Agni
.
25.
26.
The groups of deities of the middle sphere belonging to Indru Deities and deified objects belonging to Indra's sphere
... ....
. .
.
ADHYAYA
1.
II.
Introduction (continued).
Deities of Indra's sphere
:
.
viii
CONTENTS
VAROA
4.
5. 6.
7.
8.
9.
Surya and Vaisvanara, a form of Agni Five names of Agni. Derivation of Agni, Dravinodas, Tanunapat Naras*amsa, Pavamana, Jatavedas The twenty-six names of Indra: Vayu, Varuna, Rudra, Indra (1-4) Rta (5-9) Parjanya, Brhaspati, Brahmanaspati, Ksetrasya pati,
.
.....
.
.
PAGE .35
.
36
37
39 40
10.
Vastospati, Vacaspati, Aditi, Ka, Yama (10-14) Mitra, ViSvakarman, Sarasvat, Vena, Manyu (15-19)
11. Asunlti,
Apam
Mrtyu
(26).
.... ...
(i),
42 44 46
47
Bhaga(2)
13. Pusan, Visnu, Kesin, Visvanara, Vrsakapi (3-7)
49
deities
enumerated
15. Threefold V5c
:
......
The
incidental
:
names of the
.
cannot be
50
.
her terrestrial and middle forms Her four celestial forms 16. Other middle forms of Vac.
17.
51
Names
of female seers
three groups
53 55 56
20.
Nouns.
Pronouns.
57 58 59
60
Meaning and analysis of words 23. Yaska's wrong explanations. Dropping of letters verb The expresses a form of becoming. 24. Word and sense. bhavavrttam. Six forms of becoming (bhdva) 25. The deities of the Vyahrtis and of Cm
. .
.....
Definition of
61
63
64 65
The
first
three hymns.
Authors of Vailvadeva
hymns
...
.
27. Character of
Vaiivadeva hymns
.
Indra hyinns 28. Passages of the Rg-veda addressed to Sarasvati. 29. Indra associated with the Maruts in KV. i. 6 30. The deities of RV. i. 12 and of the Apr! hymn i. 13
.
31.
32.
The eleven Apr! hymns The Tanunapat and NaraSamsa. form a Idhma iii. 8O). (ii. 157
67 68 69 71 73 74
deities
of
of the
.
.
Apri hymns
. .
Agni
75
CONTENTS
ADHYAYA m.
Deities of Rg-veda i. 13-126. VABGA Narasamsa. Ila. Barhis 1. Tanunapat. 2. The Divine Doors. Night and Morning The Three Goddesses. Tvastr 3. The Two Divine Sacrifices. 4. The celestial Tvastr. Story of Dadhyaflc and the Mead The middle Tvastr 5. The horse's head of Dadhyafic.
.
.
.77 .78
X
.
PAGE
....
.
6.
Vanaspati.
7.
8.
9.
10.
11, 13.
14.
15.
16.
17.
Deities of RV. i. 14 and 15 RV. i. 15 Three kinds of Vai6vadeva hymns How to ascertain the deity of a hymn Seers of Vaivadeva hymns 12. Hymn-owning and incidental deities. Explanation of Dravinodas. Deities of RV. i. 16 18 Deities of RV. i. 18. Eight names of Prajapati (69-74) Deities of RV. i. 1 9 Prajapati's names (continued).
Hymn
to the Seasons
.........89
.
. . .
. .
80 82 83 85 86 87
.90
.
How
RV.
91
95 97 98 100 102
103 105 106 108 109
Ill
18. Deities of
RV.
i.
20-22
19.
i.
22 (concluded).
RV.
i.
23
Pusan Aglirni
20. Deities of
21. Deities of
RV. RV.
i.
23.
RV.
RV.
i. i.
i.
48-60.
Story of Savya.
The 6atarcins
i.
.
24.
25.
RV.
RV.
RV.
61-73. 90-93.
.112 The eleven Sauparna khilas. RV. 74-89 The order (according to the Baskalas) of hymn-groups
i.
in
26.
i.
Mandala
74-164
refrains.
.
.
114
.115
118 119 120 123
29. 30. Story of Kakslvat and Svanaya 31. Danastutis. Narasamsl stanzas. Opinions regarding
RV.
i.
126. 6, 7
ADHYAYA
Deities of
1.
IV.
iv.
RV.
i.
127
32.
.
2.
3.
Story of RomaSa and Indra. RV. i. 127-136. Praise in the dual Distributed praise. RV. i. 137-139. VaisVadeva hymns Story of the birth of Dlrghatamas
.
125 128
.126
II,
x
VAROA
4.
CONTENTS
Hymns
KV.
.
i.
.
140-156
.
.........
.
.....
.
.
.
PAGR
129 132
.130
Deities of
RV.
i.
164.
The year
.
9.
RV.
RV.
i.
169, 170 171-178. Agastya and Lopamudra RV. i. 179 12. Story of Agastya and Loparaudra (concluded): RV. i. 180-191
i.
RV.
..... ....
.
.141
Mandala
13-15. Deities of RV.
16. Deities of
17.
18.
ii.
ii.
1-12.
RV. ii. 23-30 Deities of RV. ii. 31-35 Deities of RV. ii. 36-43.
......... .........
.
Indra as a Kapifijala
.150
19.
The
seer ViSvamitra.
Deities of
20. Deities of
21. Deities of
RV. RV.
iii.
iii.
7-29
...... ..........
RV.
iii.
Mandala
iii.
-6
151
153
154
30-33.
31: an adoptive daughter. Visvamitra and 6akti 23. Visvamitra and Vac Sasarparl. Spells against the Vasisthas
22.
iii.
RV.
24. Deities of
25. Deities
26. Deities of
RV.
iv.
1-15
27. 28.
29.
RV.
iv.
18-30.
The
.156 .157
158
160
Mandala
iv.
161
Vamadeva
.162
164
ADHYAYA
Deities of
1, 2.
V.
Deities of
RV.
iv.
33-58
.........
iv.
vii.
RV.
33
49.
166
v.
3.
4.
5.
RV. v. 1-28. Story of Tryaruna and VrSa Jana Story of Tryaruna (concluded) References to RV. v. 2. 2, 9 in other works. Deities of RV.
Deities of
.
.169 .170
.
6.
7.
Atri's Danastuti
...........
v.
29-40
.
171
173
Rnamcaya's
gifts to
Babhru.
Deities of
RV.
v.
41-51
.174
CONTENTS
VABGA 8. Detailed account of RV.
9. Deities of
v.
XI
175
41-43
44,
10. Deities of
45
177
178
179
RV.
73-78.
186
187
189
18.
The
khilas of Prajavat
and Jivaputra.
of formulas
.
.191
Mandala
20. Origin of Bharadvaja.
vi.
Deities of
RV.
vi.
1-46
192
193 195
21. Deities of RV.vi. 37, 44, 45, 47 22. Deities of RV.vi. 47 (continued) and vi. 48
23. Deities of
RV.vi. 49-62
24. Deities of
25.
RV.
RV.
vi.
63-74.
RV.
vi. 75.
Story of
vi.
.....
Sarfljaya
.
196 197
199
.198
200
26. Deities of
75 in detail
RV.
.201
Mandala
29. Pedigree of Vasistha.
vii.
.202
203 204 206
31. Birth of Agastya and Vasistha 32. Vasistha and his descendants.
33. Deities of
Deities of
........ ....
RV.
vii.
1-32
34. Deities
35. Deities
vii.
vii.
vii.
ADHYAYA
Deities of
1.
VI.
BV.
vii.
50
x. 17.
2.
3.
4.
50-66 66-85 Vasistha and the dog of Varuna: Deities of RV. vii. 90-96
Deities of
vii.
Deities of
RV. RV.
vii.
211
212
11 V. vii.
86-89
.
5.
6.
7.
RV.
vii.
95,
96
.
.215
.218
RV.
vii.
Detailed account of
xii
CONTENTS
Mandate
*
"
viii
PAGE
VAROA
8.
9.
15.
16.
17. 18.
RV. viii. 5-18 RV. viii. 19: praise of Trasadasyu's gifts The boons chosen by the seer. Story of Sobhari and Citra Story of Sobhari and Citra (continued) RV. viii. 22-25 RV. viii 29 is a prthak-karma-stuti Deities of RV. viii. 26-31. Detailed account of RV. viii. 29, 31. Deities of RV. viii. 32-34 Indra and Vyamsa's sister. Deities of RV. viii. 35-46 Deities of RV. viii. 47-56 Deities of RV. viii. 60-67
. . .
.223
.
.
....
. .
19. Deities of
20. Deities of
21. Story of
22. Story of
RV. RV.
viii.
68-75
viii.
76-90
Apala
Apala (concluded). Deities of RV. viii. 92, 93 23. 24. Story of Soma's flight from the gods 25. Details regarding RV. viii. 100. Visnu helps Indra
26. Details regarding the deities of
....
. . .
238
RV.
viii.
101
......
.241
242
Mandala
27. Deities of
ix.
28. Deities
29. Indra
RV. of RV.
ix.
1-86
112
and the
seers.
Value of penance
Mandala
30. Deities of 31. Deities of
32.
33.
RV. x. 1-8. Tri&ras and Indra RV. x. 9-14 Deities of RV. x. 14 (concluded), 15, 16. Three Agnis x. of RV. 17 Story Saranyu:
ADHYAYA
VII.
2. 3. 4.
5.
Story of Saranyu (continued) Deities of RV. x. 17 Story of Saranyu (concluded). Detailed account of the funeral hymn RV. x. 18
252
.
.
253
is
mentioned
.254 .255
257
.
RV.
x.
19-27
6.
RV.
x.
27 (continued).
RV.
x.
258
CONTENTS
VAKOA
7.
X1U
PAGE
x.
8.
9.
10.
RV. x. 30-33 The hymn of Dice RV. x. 34. Deities of BV. Deities of RV. x. 45, 46. Story of Ghosa Story of Ghosa (concluded)
Deities of
:
35-44
.........
Story of Agni and his brothers
:
Indra Vaikuntha
RV.
1 4.
x.
51-53
. .
.
.
.
.268
270
271
RV.
x.
54-57
272
x. 59,
60
.
22.
Subandhu (concluded). Deities of RV. x. 6 1-66 Deities of RV. x. 67-72 Details of RV. x. 63-66.
RV.
x. 71
24. Details of
5.
RV.
x.
:
72-84.
Twokhilas
.
.
The Surya hymn RV. x. 85. Three forms of Usas 26. Account of the Surya hymn (continued) Contents of RV. x. 85. 20-30 27. Derivation of Candramas. 28. Contents of RV. x. 85. 31-43 29. Remarks on the SuryS, hymn (concluded) StorJ f Pururavas and Urvasi 30. Deities of RV. x. 89-93. 31. Story of Pururavas and Urva^I (concluded) 32. Deities of RV. x. 96, 97. Story of Devapi RV. x. 98
.
.282
.
283 284
286
.287
.
289
292
.290
.
ADHYAYA
Deities of
1.
VIII.
BV.
z.
98-191 (1-98).
.
Conclusion (99-140).
.
.
2.
Deities of
RV.
of
x.
99-101
:
....
. .
.
.294
294
Nakula Deities of RV. x. 104, 105. Bhutam^a KasSyapa RV. x. 106 RV. x. 107. Story of Sarama and the Panis: RV. x. 108
.
The khila
.296
.
6. 7.
8.
Story of
Deities of
RV.
RV.
109-120
121-129.
9. Deities of
10.
11.
........ .........
te;
yam
kalpayanti
303
305
deities of
RV.
12. Deities of
RV.
RV.
x.
x.
143-154.
Two khilas
x.
.306
etu)
.
308 309
13. Deities of
155-159
CONTENTS
VAHOA
14. Deities of
PAGE
tat paiyat).
The
seer
Kapota
310 312 313 315 316 318
Nairrta
15. Deities of 16.
17.
18.
19.
20.
21.
RV. x. 165-174. Khila (yenedam) Deities of RV.x. 175-181 Deities of RV. x. 182-184. Khila (nejamesa) Remarks on the khila ' CTejamesa.' Deities of RV. x. 185-188 The khila * Samjfianam * Deities of RV. x. 189, 190. RV. x. 191. The two khilas * Fradhvaranam,' * Nairhastyam.'
.....
'
.320
321
constitute a
hymn.
.
Remarks on the
. .
Praisas,
22. Deities of Nivids, Nigadas, and Metres 23. Deities of Metres, Vedas, Vasa^kara, Svahakrtis. 24. Deities of the tones
25. Deities of the Prastava, Udgltha, Upadrava, Pratihara, 26. Various deities incidental in VaisVadeva hymns
27.
Remarks about
28. Importance of
.324
325 326 327 329
of
them
332
ABBREVIATIONS
The symbols designating MSS. are explained in
the Introduction, pp. xi xviii.
AB.
AQS.
JLrs.
AS'S.
AV.
BID.
= Aitareya Brahmana. = Avalayana Grhya Sutra. = Arsanukramam. = Agvalayana J&rauta Sutra. = Atharva-veda.
=. Brhaddevata.
= Journal of the American Oriental Society. = Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. = Kausltaki Brahmana. KB. = Kuhn's Zeitschrift. KZ. M.M. = Max Miiller. = NitimaSjarl. n. = Yaska's Nirukta. Nir. = Rajendra]ala Mitra. R. = the reading in Hajendralala Mitra's text. r. = Rg-veda. BV. = Sadgurusisya. s. = Sfiyana. s. = SarvanukrainanT. S. = atapatha Brahmana. S B. = Taittiriya Brahmana. TB. = Taittiriya Samhita. TS. = various reading. v. r. = Vajasaneyi Samhita. VS. ZDMG-. = Zeitschrift der deutschen morgenlandischen Gesellschaft.
JAOS.
3~HAS.
X
BEHADDEVATA
TRANSLATION AND NOTES
1.
1.
deities.
obeisance to the seers of formulas, I will, in the of the traditional text a state for (all) stanzas the sequence divinity of the hymn, the stanza, the hemistich, and the verse.
,
With
bf km
:)
i 1
,
______________
TBTOt Bhr'm 1
also in
Rgvidhana
i.
I. a.
In every formula one should know the divinity with for he who knows the divinities of the formulas, understands their object.
2.
exactness
hn^rbk,
r.
f|[
fl(*r<l
i'V.
^tq|ef?T hn^bfkn,
i
:
With the words ^4flTH t|[ Introduction ^*^II^il^cp. SaryanukramanI, and JKUUli ^qfllfq^ below, viii. 31.
capable of giving an (authoritative) opinion (vijnda which were = payati) as to their (tad mantrdndm) intentions contained (hitdn) in them (tad) at the time when the formulas
3.
is
He
were revealed to the seers (rsi^dm mantradrstisu), (and) as to the correct understanding (of them) and the various ceremonies (connected with them).
nfanit*.
hm ^ nf^at^
1
f,
hm
rfk,
a
Op. Nirukta
vii.
II.
Introduction]
4.
BRHADDEVATA
i.
[2
the divinity (addressed in the formula), attains to the a customary or Vedic ceremonies
i
Bhm
3
,
sHfa^HI
r.
^fj
i
hm 1 fk,
:
^ b, no particle
i.
r.
and
smart a
cannot be accomplished.'
and Bgvidhana
i.
2. i.
group of these (deities) belongs here to the divinity a Agni, the second to Vayu or Indra, and the third to Surya
5.
first
.
The
1
ff hm
a
!*,
l^f bfk.
i.
iffite
Nirukta
^ hn^rbfk,
5
;
^^T
r r
cj
4
.
Cp. below,
6.
69
vii.
SarvanukramanT, Introduction
i.
8.
seer desiring an object mentions, let that a formula preone, it is said, be (the god of the formula) dominantly praising (a god) with devotion, is addressed to that
.
Whatever god a
same god.
The end
a
of the varga
is
hero marked by
'
in
bin
1
,
not in hdfk.
its
Cp. Nirukta
vii. i
deity to
whom
he addresses
praise
when
2.
7.
expressed by means of name, form, action, and relationship, but prayer by means of objects such as heaven, long a life, wealth, and sons
Praise
is
.
ft
Cp. Pgvidhana
i.
1.6.
8.
The stanzas
is
in
which both praise and prayer appear, are still fewer than these are those
;
which heaven
prayed
for.
Every one of us (sarvo 'yam} recognizes one who praises, (thinking) 'this man wants something from me/ and (he also
9.
3]
_i.
4 15
,
[Ihtroductio^
recognizes) one
is)
who
an
he regards
me
discern the truth either praise or state (an object), they express both ; for both are in reality
10.
seers
who
the same.
r.
bfkr (*j<fHfr:
f),
*^M^I<Kftif*r; rV(r
4
?).
of a deity is mentioned in the second a formula, one should know that to be the deity in person the formula, because (that) indication is there (sampadd).
11.
When
the
name
a in
firafaft
in^f
r.
BhmV, 3T?^
vii.
r.
is
here marked by
hm
k.
iti
caitena sarva-
namna.
3,
Different
Muds
of hymns,
one familiar with (the) application (of formulas) should in every formula carefully observe the deity, with regard to name, and the multiplicity of the designations (of deities).
12. Therefore
<J
^W
hr s fkr 2
7J
1 ^7|T bm rf^Ml
,
r.
r r
4
.
13.
of a seer
designated a
hymn
two
(sukta), in
appear in one, in
many,
(or) in
(formulas).
bfkr,
Tpn?
1
.
variety arises with regard to the deity, the authorAU hymns which are revealed ship, the subject, and the metre. as the praise of one single (seer, constitute) a seer's hymn (ri14, 15.
sukta)
hymn
of that seer.
In so far
Introduction)
BRHADDEVATA
is
i.
16
stanzas),
[4
as a subject
completed
2
,
(in
several
they
call
it
subject-hymn (artha-sukta).
^^Ot hm
The reading of I5
bfkr
^l**ft
r.
^T JJ4||4kl
Bhrs m 1
Bh^m
t
1
;
h has
I
also
With reference
4isr*3(:
16.
common metre
are called a
metre-hymn (chandah-sukta).
variety of
hymns such
as
it
l
f
really
ITC^brW, *T^bfm
k, If^f^l
b.
1 8 ^(4*44)4 Bhr m
I[T^ k,*m$r
WO^l r,-*^
marked
^Hl^)d^r.
by $
in
hdmbfk.
4.
Hymn
:
deities,
17.
three kinds
such as belong to a (whole) hymn a or such as belong to a stanza (only), as well as such as are incidental b
.
^g
ft
hrb,
*f%W fk
vii.
*T
Wlfll
i.
r,
njl ^TifTftr k.
vii.
Cp. Nirukta
13 and
x. 42.
Op. Nirukta
20 and
18.
18. (Names) belonging to hymns belong to (whole) hymns, those belonging to stanz^ belong to (single) stanzas (only). In a formula addressed to oi>e divinity certain other (names) are here mentioned,
1 *3nft% hm ^
b,
SHhr:
r r
kr 8 r
fi
r.
18^=41^.
they are associated these are incidental. Hence even in a hymn of manifold character, there may belong to the (whole) hymn
hn^rbfk,
20.
a deity
that
is,
(such) a
hymn
is
understood to be one
5]
i.
23
[Introduction
that cannot be definitely described a When a hymn is broken up b one should here state the deity from (its) characteristic (bhinne)
,
mark c
fkr
Tt
2
,
<$tf
r.
nUf*H!
fWJfTf:
m^bfk,
hd.
No
various reading
is
*
deity
is
is
This perhaps refers to hymns of an indefinite character in which the name of no mentioned (cp. anddisfa-devata, Nirukta vii. 4), but the deity of which, as a whole,
vii.
16
That
is,
when
single stanzas of
cp. sukta-bheda-
prayoge in Sarvanukramani
139.
i.
94.
In each case one should duly connect the formulas with for that is the rite which is the rites by ascertaining the deity
21.
;
a completely successful .
^rra^ hm T r,
is
<m|4TQ bf k.
in
^^ hm
is
rb, qptf
fkr
2
.
The end
of the varga
here marked by
*
hm
bfk.
negatively stated; see also
i.
Cp.
i.
4,
118,
ii.
5.
Origin of names.
the praisers, at the beginning and end of hymns, b one who knows formulas should here proclaim the occasion observe the deities with regard to their name.
,
22. a Because
bfkr 2 ^fTTT
,
nHin.rV,
^4fl|<fl|<{U
hmV.
^ftftf hbfkr,
ff m Vfr^f r
1
,
4
.
Text, with translation and notes, of the following passage (22-33) on the origin of
names has been printed by me in Album-Kern (Leiden, 1903), pp. 334, 336. b That is, the Bishis often mention the names of the deities especially at the beginning and the end of a hymn, together with some reference to the circumstances connected with
their laudation.
23.
does
As to that, indeed, they say: 'from how many actions a name arise, whether of Vedic beings or any other (name
r
1
,
a occurring) here?'
^T^IWi
f,
TOTRi
all
the
rest.
*TT
bfkrV,
^f
hm ^
1
This expression
is
(i.
4).
Introduction]
BRHADDEVATA
i.
24
[6
'From nine/ say the etymologists, and the ancient sages Madhuka, Svetaketu, and Galava think so too
24.
:
T: all
MSS.
except r*r
4
,
more
most
difficult,
3 hecause the plural suits the construction better, because h and r are the
correct of the
fact that d,
by the
which
MSS., and because *icj7l is very easily altered is a copy of h, has the latter reading.
to 4{t|?t, as is
proved
which (comes) from abode, action, form, luck, a and exspeech, prayer, from accident, as well as addiction
25. '(viz.) that
traction
hm 1 rb,
''
fill
145 rrr
Cp. the various
m1
(the syllables
i.
MlAJ
28.
in the
the lacuna).
readings below,
a
Lit.
him
(amusya).'
26.
With
'
tara say,
regard to that (question), Yaska, Gargya, and Rathifrom four from prayer, from the diversity of objects a
:
hm a rbf, ^7TCT
%,
f),
kr
2
.
insert
i!*ufn
1 ^l^q^&U^ hm rb,
i^
marked by ^
*
fkrV (%Mlj
bfdm 1
,
V^
^^B|T^
r r
4
.
The end
of the varga
is
here
in
not in k.
6.
Saunaka's view:
all
action.
27.
action
Saunaka, however, says that all these names (come) from a prayer and form and utterance all arise from action.
,
[
hr
bfk,
*^H^i
^Hf
r.
3 2 TT^f hr br r6 *I1W
,
r,
qu<*i fk.
ft
to artha-vairupya
and vacya
to
vac in 26.
28. Similarly,
even
(comes)
from
acci-
7]
,
i.
32
[Introduction
dent a as well as from addiction and extraction, and so hear (what) the reasons (are).
simply action
4
.
r*r
fk,
MSS.
%7TO Bhm
,^^^
r.
The evidence
bfk,
so strongly in favour of the
it
is
ungram-
nom.
have retained
4
)
instances of the
same
loose usage
(i.
3.
i.
iii.
^Qd
looks too
much
is
46).
not in the ablative, probably owing to the frequent adverbial use of the instrumental of this word. The corruption japat (for ca yat) in 25 was probably due to yadrchayopavasanat being understood by the copyist
Yadrchayd
the only
in 25 which
as one expression
in
some
other way.
Yadj-chaya
The
(scil.
corruption
nama)
not repeated in 28 because of the absence of this necessity. explained below (i. 30) as yadrchikam nama.
course of beings.
it is
And
(its)
2
.
produced from
irai: h
1 r,
TT^TT r b f k r
kr
2
),
qpfan TOI
WRHTr
1
.
gfifact. all
MSS.
except
rM,
which have
f^nrail
^^m^^^ b,
30.
An
accidental
name
is is
should
know
becoming.
fkr 2
,
fwN^
is
b.
^M^lfc^f hm
is
3 4 6 r r r ,
^HM^'l^fM bfkr,
M^l<l
r.
action, nor
becoming unconnected with any name meaningless. Names have no other source than becoming therefore they are all derived from action.
of)
;
For there
no (form
f
is
a IWlfcl hm r,
ll*fltS b, 7f
*itin$
f,
<tliftT*U$
kr
2
.
here marked by
in
hd, by ^
bm
1
.
7.
Auspicious names.
is
32.
name which
Introduction]
BRHADDEVATA
:
i.
33
[g
hm'bfk, fTIJ
corrected to
r.
b,
rVfkr 2
ff
'
f,
O<3Kllir
lfc tj
r,
33.
on
the principle, how, pray, could this man, with such a contemptible >a name, live long here ?
RT
Wrb,
rfk,
*rfq flrfWW
b,
f,
UfilRftrcMfl
kr
2
.
bfkr,
Kft hr 4
hm
*
ft[f^TR[]ft
That
is,
auspicious.
even ordinary names are based on the principle of avoiding what is inCp. Nirukta i. 20, where Jtu in ku-cara is interpreted as kutsita if the word is
'
an epithet of beast
'
if it
applies to a god.
34.
seers of such>
may be
of various sorts both with respect to the (kind of) praise to the (degree of) majesty (arising) from the prominence of
3 TRUlfi^cU(*H: hr frV,
hr,
ifH
bfk.
b,
blame
(51),
(49),
doubt
(51), plaint
prayer
2
,
(50),
boasting
summons
(57),
enigma
(57),
k,
JUfcfW mVr
in 57.
Jt4lf*f|m
nqQ^u
hdbfr:
cp.
the
various
readings
The
figures in
vii. 3,
Cp. Nirukta
35-39 refer to the s'lokas below which exemplify these categories. where examples of praise (stuti), prayer (ajis), narration (acikhyasa),
plaint (paridevana),
36.
commission
vaunt
(53),
lament a
*
(53),
Simply dkJiyana
b.
9]
8.
i.
41
[Introduction
Jrfllifcm b, lrf?TTO^ hm
1
55)-
HfiWl*!
<T*ta
^ hm
8 7 r r ,
38. prohibition
(56, 57),
and admonition
is
(52),
intoxication
and what
(57);
wonder
hn^rfk,
JUH^U^
^l^R^V bfkr
b.
^ f hmW,
^f
b,
^ f k, ^ % f
f,
hm
1
,
39.
abuse
(48),
pre-
<*rarWhmVb^
hbfk,
a
Ifftm
No
T.
^M*M?f
hm 1 !^ ^M^^l
r r
fkr
2
.
f^Mlfl^ hbfk,
example of this category (abhistava) is given below, perhaps because of its b See below (47-58), where examples of all these practical identity with praise (stuti). of modes are These four grammatical thirty-five expression given (excepting abhis(ava).
categories are discussed below
(i.
42-45 and
ii.
89-98).
and future; masculine, feminine, neuter b of such a nature are the formulas in all the Vedas everywhere.
40. past, present a ,
Vrftt
fk,
^(
r.
hm^k, arf^nTO
^TO
a
*p?f
MSS.
^gft
^ hmVbr7
'
'
i.
61 means
future.'
Cp. below,
ii.
96.
hemistichs, and verses are for the purpose of the forth object of (their) utterances ; moreover, in Brahsetting mana and ritual (kalpa) some (of these stanzas &c.) here are quoted.
41. Stanzas,
r
II.
4
.
The end
of tho varga
is
here marked by
in
hn^bfk.
Introduction]
BRHADDEVATA
9.
i.
42
[10
Definition of
42 a .
stantive,
when connected
call
l
the wise
fkr.
a
noun (name).
'
ma
42-45 are omitted in r*r
4
.
f.
The
text
and
in
Album-Kern,
43.
senses,
which eight inflexions are employed in various sages call a noun, when there is a distinction of number
in
1
,
That
and gender.
fWlW hrVm
fo^THi: fkr.
44. That notion which, connected with many actions, becoming a later from an earlier a (and yet being) but one, is effected by the development of the action, they call by the term verb/
,
3H m
fa
a
1
!*,
faqifafafri
h.
:
f,
f^^TT^rf'TlT^^T
is
h,
bfk.
is,
That
the expression
taken fromNiruktai.
i.
a becoming which arises from the developis designated by a term with a action, primary suffix, and which is joined with number, inflexion (or) indeclinable form (avyaya), and gender, then it is to be regarded
45.
When
there
is
ment of an
and which
as a substantive (dravya).
fHf*rff?ft
b.
f%HHSpW h ni 1 fwftRRI
r,
f k b.
marked by
<J.
in
hm1 bf k.
10.
Examples of
Hear now, in succession, how the seers formerly with terms of different kinds saw their various utterances here.
46.
hrVm'bfkr 2 ftrf^T^ft r.
,
47.
By means
is
praise (35)
pronounced
forth.
similarly prayer
by (such terms
different
as)
heaven and so
these
from
may
also be of
many
1
,
kinds.
jftHcr
waft:
hrVb^m
ifrwT
^w
fk,
i?tnru*mft:
r.
11]
48.
_i. 52
[Introduction
(citra it viii. 21.18) Sobhari's is a laudation liberal the of giver (35). (Formulas) exprespraise sive of abuse (39) appear: (e.g. the formula) 'and thy mother'
(mdtd ca)
a reviles.
VS.
xxiii.
25; TS.
vii.
4. ip
SB.
xiii. v.
*
5
;
TB.
4
iii.
9. ?
ASS.
:
x. 8. 10.
49.
The stanza
(35),
blame
is
(mogham annam x. 1 1 7. 6) is while the stanza 'who me' (yo ma: vii. 104. 16) is a
*
vain food
curse (39).
citra: v. 39. i)
a request
x. 48. 7)
there
V3;
bn^br,
*ftM*Jfi
hm
^5
Ttafl
b,
t(J*n(*{3
f,
<4H*ft<|*<*l kr
2
.
50.
hither' (vdta
a vdtu:
x. 186.
i)
is
prayer (35) 'staves' (danddh: vii, 33. 6) is plaint (35), while the two stanzas 'I ask thee' (prchdmi tvd: i. 164. 34, 35) are
respectively question (35) and reply (37). 2 6 4 2 4 6 bm'rb, Mpl^^^l f kr r r <^lQfd hn^rbf kr r ^H|f^ r MR^qiT 1 end of the varga is bere marked by ^0 in hbfkm
,
.
The
11. 51.
Examples of
(35)
'What was below' (adhah svid 'I was Manu' (aham manuh: iv.
in
i
dslt: x. 129. 5) is
doubt
(35);
iii.
21.
26. i) would be boasting the (stanza) 'this our sacrifice' (imam no yajnam: the (first) verse is called commission (36).
bn^rbfk, W*flf<<*^
r !
4
.
^OT^n hm
!,
^WfT
r r bf k,
him say' (iha bravltu: i. 164. the stanza (36); 'clasp me tightly' (upopa me: versation (36) ; but not with dice (aksair md
52.
'Here
let
7) is
i.
injunction
'
'
a praise of dice
bfkr,
is
WR
WR
!!!
bm^bfk, Hf7ft*JIM^*n
a Tbat
is,
4 6 r r ,
Introduction]
BRHADDEVATA
'
i.
53
[12
63. 'Ho, wife' (haye jdye: x. 95. i) is narrative a (36); 'of the reed to me (nadasya i. 1 79. 4) would be lamentation ' ' b without a husband (avlrdm : x. 86. 9) is a vaunt (36) (36) ; about oneself, while 'the lover' (sudevah: x. 95. 14, expresses)
ma
desire (35).
fq^FM*
4 r
1?TriJ
>
bfkm1 ), (q^im^j
r.
3 ^r4Y<Wl<J|W hr
bfkr
a
2
,
b Akhydna here corresponds to pavitrakhyana in 36. Vilapa here corresponds to vilapitam in 36 the latter expression is also used in Nirukta v. 2 with reference to the
;
above passage
(i.
179. 4).
In Nirukta
vii.
3 this passage
is,
however, described as
plaint (paridevana).
'
54. Obeisance (37, is expressed) in (the formula of) Sunahsepa, Obeisance to thee, Lightning (namas te astu vidyute AV. i. a but when one resolves what is expressed (with the words) 13. i) I will be equal (tulyo 'ham sydm) b
' :
'
b,
.
Instead of 54
1
:
cd
,
according to
llj
hm
^,
the
pada of which
;
is
(viii.
45).
Cp. below,
Viii.
44
Meyer, Rgvidhana
its
meaning.
65. (there
viii.
is)
14. i,
1
AV.
resolve (37); 'what, Indra, I* (yad indrdham: xx. 27. i) is the prattle (37) of Aita6a a ; 'the
harlot
(malidnagnl: AV. xx. 136. 5) would be a lascivious verse b 'bang!' (bhuk: AV. xx. 135. i~3) again, (expresses) an
,
br.
b.
*Jt
BhmV,
j:
r.
^TT^hm ^rr^fkr W\
,
,
b,
s
g r.
ff
yPloJjfM
hr
of the varga
*
is
here marked by
vi.
^
33.
r.
The end
in
hdm
^ not
in
bk.
also
i,
Haug,
b
ii,
p. 434.
Op. AB.
vi.
Haug,
vol.
ii,
p. 435-
13]
_i. 58
12.
[Introduction
56. 'Well, I
(hantdham:
f
cation (38)
' ;
not our
vii.
'O Indra-Kutsa'
discern not* (na
(indrdfcutsd
i.
v. 31. 9)
is
2
.
is
invitation (38);
'I
vijdndmi
^H^q:
fk.
164. 37)
agitation (38).
*T
b,
r,
:
^i<^5^
^Mtf
6
fkr
f,
^ hm^
omitted in b.
bhr 3 m 1 ,
and 57
hrm 1
cd
94*1^:
$6
are omitted in b.
i.
139. 10)
a
is
summons
(35); 'who, to-day' (ko adya: his brother not* (na jdmaye
i.
;
84. 16 or
:
iv. 25. i) is
iii.
31. 2)
this
AV.
r,
1
.
an enigma
r
3
(35)
which begins
4
,
?U+1ttM<rt
^U+tqMgq^
ifarr
b,
r (cp. 35).
Cp. below,
iv.
in.
is
'pahnavo no), the transposition of the negative is remarkable, and we have thus two examples b of apahnava and none of abhistava BOO note on i. 39. The Sandhi of vitatddi
:
this line.
dslt x. 1 29. 2) this (stanza) a narration be to be childless' (36) 'may they they pronounce b (aprajdh santu: i. 25. 5") is a curse (39) , while 'blessed* (bhadram i. 89. 8) is a prayer c in Gotama d
58.
'
'
^TgT^hdm ^ ^J^bfkr
2
.
3lft^
m 1 ^7|%hbfkr 2
,
The author
of 1.89.8 (6Aa-
dram karnebhih) is Gotama, that of iv. 11.7 (bhadrarp te agne) is Vamadeva Gautama. The former must be meant because it (and not the latter) is a good example of a prayer, and a seer would not be referred to by his patronymic when the latter belongs to two seers
(Vamadeva and Nodhas), and tho context does not show which
ii.
is
meant.
I have, more-
over, preferred the reading *nn*)> as seers are regularly referred to thus in the locative
(cp.
i.
54,
u d^
' ,
in the
hymn
;
of
in
iii.
36).
(In
a
ii. 1
hb m have
1
is
all
46.)
Curse*
This
is
(39)
is
a the second example of atis (35). Apahnava in i. 57 (note ) would therefore not stand d alone as exemplified twice. The author of i. 89.
Introduction]
BRHADDEVATA
else of this
i.
59
[14
kind can be found, and can in accordance with the application (prayogatas) of these (formulas) be stated to be such, when contained in stanzas, (whole) hymns, and hemistichs.
69.
Much
60. These contents (vdkydrthdh) of the formulas are properly connected with the deity belonging to the hymn but the praise in this case is a matter of inference*.
;
lnllim
fkr
of the varga
*
is
bf r,
?rf
fRfrf^RT^r
r
4
,
4
,
7fT
2 tro*illll\ kr
W&||4)
The end
1
.
2
.
?RT
hin'rb, TTWT
**( Vtty>
f,
?[T
^TP kr
2
.
here marked by
S^
in
hdbf, and by
reality
in k, not at all in
61.
and
is
The Sun and Prajapati as the source of all. Of what is and has been and is to be a and of what moves of all this some regard the Sun alone to be stationary,
13.
,
Bhavya
is
used above
(i.
present.'
62.
Both of what
is
is,
Prajapati, as (being) this eternal Brahma which is at once imperishable (aksaram) and the object of speech (vdcyam) a
.
1
.
^ ^TR ^ TR k,
f,
^
r.
Bhr'm
1
,
Wf
r.
^T^pi
is
That
is,
Prajapati
is
eternal (nitya)
and, though transcending thought and speech, can be directly expressed (odcya) in the
144,
and introductory
(the Sun), having divided himself into three, abides in these worlds, causing all the gods in due order to rest in
63.
He
his rays.
Wta hr3 m
bfkr
7
,
wlN
r.
f*f^1ff
^Jb, IV^H<^
f.
form of fire, abides in three forms come into being, the seers adore with songs as manifested under three names.
64. This (being) which, in the (tridhd) in the worlds that have
15]
i.
69
[Introduction
hdr, itnfTrh;|
IflJ *J7l$ b,
hn^rbfk, 3|f|nr
65.
4 6 7 r r r .
*uj^3
f,
*nj^S
k,
For he
with
abides, glowing, in the interior of every being, and, they adore him in the invocation
hm 1 ! 3 !7
Tpf ^f bfkr
2
,
ipf ^T
r.
is
here marked by
q$
in
bfkm'hd.
14.
66.
(in the)
Here
(on earth) he
by
priests called
a
,
M*mi4Uftn; hm
r B
rbf k,
7
,
^gf^t^ mWr
Agni
is called
M4M|fM<. r
f,
4
.
fq$myp(; Bhr'm
<%?
HN h<Ct* bkr.
AV.
v. 24. 2
:
Vanaspati in
Pavamana,
S'uci,
TS.
ii.
2.
61).
seers with praises as being Agni, in the middle (world) he is praised as Jatavedas, in heaven
by
he
is
a praised as VaiSvanara
rVr5 bfk,
a
tt^TTt
hm 1
!-.
WRft^T:
vii.
r,
Wn!%T hdn^bfk.
Agni
The
of the Naighan$uka.
Yaska, in Nirukta
Vaisvanara to be the sun, while Sakapuni considered him to be the terrestrial Agni. With the latter view Yaska substantially agrees in Nirukta vii. 31. Cp. below, ii. 17.
68. Because, taking up fluids with his rays, accompanied ' Vayu, he rains upon the world, he is termed Indra/
T
by
4
.
69.
Agni
in this (world),
Indra and
Vayu
in the middle,
.
Surya
1
,
*n*r*ft bfkr.
THIPC^
^T
hm^fk, TT^Tf TT
b.
Cp.
&c. in Nirukta
vii. g,
ii.
Introduction]
BRHADDEVATA
i.
70
[16
to the majesty* of these (deities) different names are applied (to each of them); (the diversity of names) here appears in this and that (sphere) according to the division of their
70.
Owing
respective spheres.
k,
m
15.
hr s m 1 br 6 r 7, TR ?|%f ^f?f f, *
TplftaWJR^r.
vii.
The end
of the varga
is
here marked by
|JJ
in
hdbm 1 f k.
Cp. Nirukta
tdsarp,
a manifestation of their power (wbhuti), that theii* The poets, however, in their formulas say that these (deities) have a mutual origin (anyonyayonitd) a
71. This is
names are
various.
U*flft
!^cn|:
hfr,
Uuf*I H^qt^:
k,
ql*llf^ ^FPQl
b.
hm
br, a
Cp.
my
Vedic Mythology,
p. 16.
In Nirukta
vii.
These deities are designated by different names according to their sphere. Some speak of them thus as belonging to (bhakta) that (sphere), and chiefly concerned with it.
72.
1 nfc^l^l m rbfk, Jlfd^Hdl
hd, ijf^<tj
1
.
dfJ7n(m<X
bm
fkr,
b.
73.
is
all a
that
is
proclaimed to be an
attribute (bhakti)^ of those three chief lords of the world have been separately mentioned above.
ml fr
who
^<*l k r2
1
n^cHT.
4
r
,
oU^tflTBT
b.
hm^fk, ifaRTft
b,
^rrf%lQ r !
4
.
Cp. Nirukta
vol.
vii.
iii,
Indica edition,
pp.
in
and
74.
it is
is
the
praised separately
17]
_i. 78
[Introduction
the middle
and
as celestial.
r
(4)
,
3<4*$44iqr:
m ^c%
1
,
^nrr:
kr 2 .
ha,
f,
S^f
^Bhr
8
,
See Nirukta
iii.
85;
iv.
143.
and
75. In all those praises which are addressed to many deities, in those joint praises which are in the dual, the (three) lords
TTOt rd,
<J^qru
ii.
^TT
^ntTV
viii.
hm 1 bf.
The
MS.
evidence
is
in favour of a
f),
pada of nine
syllables (cp.
,
25 and
b,
is
62).
hmVrVf (^
lirb,
2 f^^c^itfl^^ kr
1
^qrt^fl^
of the varga
B[^
here marked by
Md\llf*t^(
fkr
2 3 (J r r .
The end
^M
in
hdbf, not
in
n^k.
16.
The
chief deity of a
hymn.
76. In bringing out (sampddayan) the sphere, the names, and the attributes (bhaktlh) of a deity in each praise, one should here observe every possible means of doing so (sampadam).
1
!,
cTTOT
(ft
hdbfk.
who are praised with the attributes (bhakti) of Agni, one should sum up (samdpayet) in Agni, and what has the
77. All
attributes of Indra,
in Surya.
in Indra,
and what
is
attached to Surya,
TI *rfr^ r,
b,
^[
7ff
78.
That deity to
a
,
whom
is
the
will there
the oblation is offered, and to whom be the chief object (of praise),
praised incidentally.
vii. 18),
hr
(cp.
r.
Nirukta
cT^f
t
1HfcU^
r
1
?
rbfk.
4
.
"^^
hrbf,
1
tf$
kr 4
^f
hm^fk, ^ff ^
ffc
rr b,
1WR hm
<*l fk,
1|T b,
4
.
^q
a
II.
Cp. Nirukta
vii.
Introduction]
BEHADDEVATA
i.
79
[18
rule about these three (gods) has been stated in a general way. But after it has thus been stated in general,
79.
Thus the
the
list (of
the gods
is
as follows) in detail.
3
^f?f hn^rbfk,
fk,
^f rV.
TJ^GTF^hn^rbf, TpfafR^kr
41 J<
80.
For the detailed account of the names of each must known, since
it is
necessarily be
impossible to
a.
know the
formulas
ihB *^Jt
is
^
i.
Cp. above,
2, 4.
17.
Names
of deities enumerated.
81. Even unembodied beings, the great sages, the seers, have also lauded as deities here, to the best of their ability, in their
various praises
TOTO*
hrfk,
*T*TRf
b.
^TTRf r
4
,
^Rfr 'Sf
b.
rbfk,
^TT ^T hd.
8i'
is
the reading of
hdrfk; ?JJ
^ TfT^J
(f!T
gf?lf*lt$
by whom Agni, Indra, Soma, Vayu, Surya, Brhaspati, the Moon, Vinu, Parjanya, Pusan, the Ebhus, the
82. (the seers)
Afivins,
f,
ti^wfM^
k,
T*R
^HW^t hdr,
Tr^g'ft
k,
iprr
si^ri
b,
83. the
pati,
Bt f
1
.
fk.
hd.
TTT
hbrfk "T
^3lft
84. the All-gods, Savitr, Tva?tr (who is) regarded as the fashioner of forms, the Steed, Food, Priests, the Bolt, the Pressingstones, (all these deities) furnished with cars,
19]
_i. 90
[Introduction
by
85. are praised separately in their various hymns and stanzas their names these (names) of theirs in their respective praises
:
^t^^
^f r
4
.
The end
of the varga
is
here
marked by
^^ in
hdbfm
1
,
not k.
18.
Characteristics of
hymns
to Agni, Xndra-Vayn,
and Surya.
86.
to be addressed to
Agni
when
distinguished by the characteristic marks of Agni, which on the one hand consist chiefly of the five oblations (havi$pankti), and
on the other
(are)
ffo^rf*:
fk,
is distinguished by the marks of as well characteristic as of Indra, and by Vayu denominations of the bolt, by mighty activity a and by might.
87.
iraft hn^rbf,
^^
k,
^ft^HT^
4
.
r !
4
.
bk.
*|%*T hm
is
*f%1f k, *q%lf
b.
vii. 10.
The same
expression, balakrti,
applied to India in
Nimkta
(A formula) addressed to Surya (is distinguished) by the marks of Surya, as well as by all qualities relating to brilliance, and by those denominations of the moon by which
88.
characteristic
it
(the
^5 rm
^
^:
r r
6
1
.
ifm^W Bhr
aranUfat:
r
4
.
3
,
*nwf*%* r.
ItfftlW
hrfk,
ft
7
,
any (seer) here which (authorities) the denominations of these deities, mention of cannot determine by (must be determined) in some other way than this.
89. All such (hymns) of
hr,
oqq^ncft
1
,
s 4 qq<3(qn\ bfkr r
90.
(three) lights
in
the three worlds (respectively): a wise formulas does not fail in the application.
man knowing
Introduction]
BKHADDEVATA
J4<ft*H&^3f
,
i.
91
[20
hm l r, f^bfk.
hm 1 rfk,
JKft'lSl ?faT b.
fk.
^S f%3 r
.
a 4
fifatc*<J3 b,
is
oft
$ ft ^
here marked by
^fal^m
in
hdm 1 bf,
not in k.
Op.
i.
20.
19.
a Agni) is led (nlyate) by men, and that (celestial Agni) leads him from this (world), therefore these two (Agnis), while having the same name, have performed their work each separately.
91.
Because this
(terrestrial
dm 1
*rafij: b,
ft
'TO^J fk,
r.
flfTj:
The
name
(cp.
ilfi
par ah
in Nirukta
14).
Because he is known (vidyate) when born (jdtaK) a or Decause he is known (vidyate) here by creatures (jdtaih), therefore ;hese two, while having an identical name (i. e. jatavedas), pervade b both worlds [samdpnutah) (separately).
92.
,
ff wnr:
ITHT5
^r
k,
4
,
ff
TRTO hm^,
ff ^rrer
f,
ft
2 *IWQ kr ^ WRRT
,
r.
That
rom
ii.
V^must be the correct reading, in spite of the almost universal ?|in<$|, is apparent 6. 44, and ^l^^l for ^TT^[ in cp. THSPTO for ?n*W ?f in 30
;
ii.
iii.
^R
,
im
rbf,
4^IH
^^^
4
.
1T*IT t
U hm
fk,
*ntnnTv br.
(The hiatus
4
.
is
doubtless
iriginal,
in sense to ^*fl
r
not
*|i{|ti: hrf,
This etymology
is
differs
from the
econd
first of the five given in Nirukta vii. 19, but the second of Yaska (jdtani veda tani vainam viduh).
b
(ii.
30, 31).
Samatfnutah (cp. r
4
)
word
in this sense.
That
is,
(Agni), as the middlemost of these (three), shines in the ir discharging (rain) a thus some (names) of Agni are mentioned
93.
:
He
>nly incidentally.
kr 2
4
.
4
.
qW*} hr
i.
3
,
Hi^UJ^
rt
WOfft
4
,
^^ri?t bfk.
Op.
ii.
68: varsati.
21]
I 97
[Introduction
hairy (kesi) with flames, and the middle one with lightnings, while that (celestial) one is hairy with rays therefore (the poet) calls them hairy ones (keinah) a
94. This (terrestrial)
:
^ra hdm
*
JJ
b.1 !,
1
!-
5
,
-*fafa:
%^fa
f,
^jfofir.
ij
%( hrn^fk, ^T
B*T fPT^r
xii.
3 4 r r ,
,
%^
65.
r.
%^i r2
r,
^rftfn:
f k,
%^i
k,
,
Wt $
^Rpr
hdm1 <J
b.
^W^TF^m
^tto^hd, 7A^iH,b,
ii.
WTtfk.
Cp. Nirukta
owing to the separate nature of these three hairy ones here, they are distinguished in their specific characters (prakriydsu) in the stanza, 'Three hairy ones' (trayah kesinah*:
95.
i.
Now
164. 44).
ftatKgjft hdr, WJCtgft
1
,
tJ^Vf)
fk,
tj<!i^
-^
hm
in
rfk (4<e(Rf
fk),
H(^H^|
-----
f,
filled in
by another hand, leaving the space under the last two short
UflHlfc ^R7!*|^
1
,
tgeftft
^Ef
4
.
The end
of the varga
is
here marked by
a
^<J. in
hdbfm
not in k.
i.
164.
20.
96. It is impossible to explain their production (prasuti) or for the whole of this world their power, sphere, and birth a
:
is
pervaded by them.
2
,
kr
"" ""
fq^f?i^ji
*
^TT b,
ft^f?C
^ir^^
^TT
r.
Op.
i.
identical, as explained in
97,
and powers.
Agni is contained in (rita) Vaisvanara, Vai6vanara is contained in Agni Jatavedas is in these two thus these two (lights) are two (forms of) Jatavedas a
97.
; ;
.
hm
rbfk,
^lj\ rV.
Ifftf
1
hn^rb,
,
^rf^T fk,
r.
Vft" rV.
^^1*1^:
?I^?t fk,
Bhm rVrV,
a
r r
1 4
^in^^l^
,
7!^ hm ^
1
Tl^f
i.
r.
r.
Cp. above,
90,
and Nirukta
20
Introduction]
BRHADDEVATA
i.
98
[22
The divine nature of each god here (is derived) from their belonging to the same world, from their having one and at the same birth, and from brilliance being inherent in them a the same time (ca) they appear praised separately
98.
;
.
<J
?fan&
b,
?H ^ ^TO*
2 6
fk,
b.
fkr
b.
?F?I
*TOTf
r,
<fn$
T: r
4
,
Though
in the
hymns, as stated
101.
99.
When we
speak of
(a
terrestrial one in that case a hymn is stated to be addressed to Jatavedas, the middle (Agni) has been taught (as the object of praise) in it.
b,
nST fk.
* l*mt
<J
rV
hm
br, (
^)^ff:
f k.
of (a hymn) as addressed to Vai6vanara, Siirya is in that case to be recognized in the praise of Vai^vanara to be the owner (bhdj) of the hymn.
100.
TO^J
as
hm
1
3
,
5g^
rbfk.
IHfhn^rfk, ^f^f
b.
The second
line in r r
is
appears
tJS*l71H$<
in
The end
of the varga
here marked by
^0
hdm
bf, not in k.
21.
The
101, 102. Now the terrestrial and the middle (Agnis) are seen be to produced (prasuta) from the sun at each sacrifice (the priest), wishing to perform the litany to Agni and the Maruts according to the descending series (which is) the reverse of the ascending
:
with a
hymn to Vaisvanara
T
b
;
fSt hm ^
1
f*fft
rV, flft
fkr
2
,
f*ft
b.
1^ hm
23
:
rf^
^^f
k,
"^ b,
TfT
3
.
Trf?nraTt hdrbfk,
a
J|ftm<ft
m1
That
is,
That
is,
Surya in heaven.
esa?n
The wording
.
is
for
vii.
lokdndm
rohdt pratyava-
rohad
ciklrsitafi
23]
103.
i.
106
[Introduction
Then he lauds next the deities of the middle sphere, Rudra and the Maruts, (and) again a this (terrestrial) Agni in the
Stotriya
b
.
hrb,
Nirukta
a
vii.
23),
is,
*W%
^j
*8IMI
f,
WTT k,
b
7Tfe|<3iii
m1
b.
hdr 3 m 1
(cp.
f,
rbk.
That
Erlauterungen, on Nirukta
23,
Which is peculiar to Agni : see Eoth, where Yaska remarks tata dgachati madhyasthdnd devoid},
rudram ca maruta6
ca, tato
104. Just as this has been said of these (three) as arising from a so it also appears here in its (their different) powers and spheres b respective place (as applicable) to the god of gods (Prajapati)
, .
hrVm'bfkr
a
i.
2
,
Tf^Tff
TRH
^ BhrV
1
,
96
is
I take vibhuti-sthdna-sambhavam as a bahuvrlhi (as in ii. 20) ; vibhiiti-sthdna-janma in b Of whom these three are manifestations; see i. 62, 63, and cp. 73. a dvandva.
Whatever (appears) anywhere as belonging to the sphere of earth, and as contained in the terrestrial Agni, attend to all
105.
bkr.
b.
mW
^
in
hm 1 ^
fif^tVffT
in
fk,
The end
of the varga
is
here marked by
hdbfk, not
1
.
22.
The
106. Jatavedas
is
is
contained in
is
Agni
contained in Agni a
^hsnnfT;: f^nr: hm^b, ^i<ft<i: f^nft hdr, ^nnf^^T f%nft bfk (^ f). fWR fd, ^ ^J?ft k. The second pada of 106 is identical with the second of 97,
a
deities
The
in
deities
list
of terrestrial
added
in 112.
The sequence
6
of the sixteen
names
Naighantuka v. I, 2 is also followed without deviation (106-109 ). There are, however, some variations (which will be noted below) both in the sequence and the form of the names enumerated in Naighantuka v. 3 (109^-114). The twelve Apr! deities (Idhmain
SvahakrtayaV. Naighantuka
v. 2) are again enumerated in connexion with EV.i. 13 150) and the etymology of these names is discussed in ii. 158, iii. 1-30.
(ii.
147-
Introduction]
BRHADDEVATA
is
i.
107
[24
107. Nara^amsa
Ila,
contained in him, in him a is contained the Litter and the Divine Doors are contained in this a Agni.
m
fk.
bf,
5t
l<j*i<H f%r
1
,
k.
hdm
b.
*W. bfkr.
4lf4|HT:
mMfkr, tJ^ni
The
in ill
would be etam;
I have, however, kept enam as the form favoured by the best MSS., and as the only form
108. Night
contained in
and Dawn a and the two Divine Sacrificers are him and the Three Goddesses are contained in him,
,
and Tvastr
fr
5
,
is
all
contained in him.
(hdm bkr) <^*u (^*TT ^IfllM Naighanjuka v. 2). 4 r ^fl^l^cT) b, IJ ^<111^<fc
,
the rest
k,
: f,
^t
fl^tl*i1r
<^ra;bfkr,
1 ^i:^ m
Naktosasa, also
ii.
148 (naktosasau,
iii.
8),
while Naighan^uka
y. 2
has usdsanakta.
contained in him, also the Svahakrtis; and a the Steed, and the Bird, and the Frogs are contained in him.
109. Vanaspati
is
%T hmV
a
%?f
b,
%^ fkr 2
%*R[TO*Tn hm'rb,
v. 3, to
2 <!^|^*|T fkr
The
following thirty-seven names, including the eight pairs at the end (109^-114),
Naighanjuka
which IJa
is
v. 4.
110.
Dice
a
,
the Pressing-stones are contained in him, and the also Nara6amsa b the Car, and the Drum, and the Quiver
,
And
Bow
hdr
5
r
7
,
f%I%^
a
fk,
0<
%%^f
b.
affapft
fkr 2 ,
b.
1 s 'faftf hr m
JKjyjtJ^
is
the reading of
all
The sequence
of the
names
above
in
Naighanjuka
is
aksah, gravanah.
Nara2)
(i.
(= Naighnntuka
v.
and
form in the text of Naighantuka v. 3 is narafamsah, which is the form explained by YSska, Nirukta ix. 9 (yena narafr prafasyante sa narafamso mantrah), quoting RV. i. 126. i as an example (cp. below, iii. 154). The end of the varga is here marked
the corresponding
by
in
bmMfk.
25]
23.
i.
114
[Introduction
(continued).
the Bowstring is contained in him, and the Arrow, and contained in him are a the Whip, the Bull, and the Mallet, in him the Draught and the Mortar b
111.
.
l
And
^HSTWft r
T^Thd,
4
,
b.
^hr
a
3 6 7 r r ,
7f^b,
faR^r
W^rkr
2
,
<tf^f.
Tf?f br,
ijrf
fk.
agreeing with
the Kivers (are contained) in him, and the "Waters and all the Plants E/atrl, Apva, Agnayi, Aranyam, Sraddha, Ila a and Prthivl b
112.
;
,
And
kr
hd,
r,
2
,
<|f^K|llh^
,
fkr
2
.
X?5rPft
b,
hmVfkrV,
v. 5.
b,
^^|f*i:
a
r.
-sector
but
is
taken from
These
feminine deities correspond to the nine (with the addition of IJa from v. 5) in Naighan^uka v. 3, the first four being in the same order. They recur below (ii. 73~75)> where IJa is
omitted, lisas and Sarasvati appearing instead.
113. And the two Ends of the Bow belong to him and the Two Worlds a forming a pair, and Pestle and Mortar b (belong)
to him,
and the two Oblation-carts as they are called. 5 hdrn^fk. *3ffi brVr TRT^f hmVrV, TF?tff bfkr.
,
hm^f,
a
^
cf b.
ft^ftb,
g^f^k,
7[^^JJTr
v. 3.
ulukhalamusale of Naighantuka v. 3.
(goddesses) and the two worshipped a oblations with strengthening (are contained) in him, and the VipaS together with the utudrl, and the two Agnis, the divine
114.
ISuna
in him.
b,
Introduction]
BRHADDEVATA
i.
115
[26
HIM
kr 2
,
a
see
Op. Nirukta
Roth on Nirukta
ix. 41,
Explained by the commentators as India and Aditya: and the various views stated below, v. 8.
World a and the morning Soma pressing which is performed at the sacrifice, and the two seasons, Spring and Autumn a the Anutubh b (metre) and the Trivrt Stoma
115. This
,
hmVrW, *faflr ^
b.
b,
Wfa % rkr 2
irm:
1
^R hn^rfk,
ft^ k,
hm
1
ft
1
!-,
f,^Tk, Tfb.
r *
1
*JVf^f^hm
f *ke varff a is
(i
rf,
^[B^sft
55^ k* sR ^ ^T ^f^S<V
vii. 8.
4
'
'^le en(*
^ ere marked by
)
in
hm
bfk.
15-120
The
Agni
(agnibhaktini)
ay am lokah prdtahsavanam vasanto gayatri trivrtstomo rathamtaram sama ye ca devaFrom Nirukta vii. II are borrowed farad and anu. ganah samdmnatah prathame sthane
are
: .
.
Anusfubh
is
and
trivet,
24.
Ekavim^a (Stoma) a the Eathamtara chant and the Vairaja chant a the Sadhyas and the Aptyas with the Vasus b (belong to the sphere of Agni).
116. the Gayatri, the
,
*PBT
f k,
^TR hm 1 ^
r.
^f ?grf^f b,
^HEf
2 ^HZf fkr
^T^m hm
s 4 5 r r r b,
^Tprra
%||VM^
ft
b a See 115, note . These three groups take the place of the general statement of the Nirukta vii. 8 (the divine groups of the first sphere), but none of these three groups
belongs to the terrestrial region according to Naighan^uka
v. 5, 6.
117.
Vinu b
^T^f hdrfk,
a
qW$
b.
vii. 8,
The Maruts
According Parjanya, Rtavab as deities sharing praise with Agni (asya samstavika devah). to Nirukta vii. 8 Agni shares only sacrifice, but not praise in the RV. with Visnu (agnavaisnavarp havir, na tv fk sanutaviki dajataylsu vidyate).
27]
i.
ii9
[Introduction
same Agni shares sovereignty with Pu?an a and with Varuna. One who knows the essential meaning (of the b formulas) should connect the deity (and) the oblation by means
118. This
of the formulas.
r,
.
6TT
^ m1
tJST
^ r5 r7
f,
tJSt
k,
^ fb,
r
f^:
2
.
frf :
vii.
Visnu
that
na
RV;
Agni and Pusan separately (vibhaktistuti), though not in the dual. 1 4 b the of both A and B read sarjistuyate, and only r ! samyojayet, I have MSS. Though chosen the latter reading, as it is impossible to construe the former. I assume samstuyete
3 as invoking
have been an early gloss meant to explain samyojayet, and to have been substituted for the word in later MSS. in the form of samstuyate. I take the meaning of the line as one who knows the true meaning of the formulas should given in the text to be as follows
to
'
:
connect dual divinities in such a way with an oblation by means of formulas that they not
only share the oblation, but share praise (samstuyete).
accusatives devatdm and havih (cp.
ii.
9
I construe samyojayet
tarn tu
20,
karmasu yojayet).
119.
Even though
a
.
(a god)
(occasionally) offered,
The bringing of the gods, as well as the taking of (to both) the oblations (to them) b
,
hrb, THft kr
(r ?).
ffT^I
r r
x
br,
fkr
2
.
dbr fk.
^^f ff^t
4
.
h (^|*T ^f
ff^f
bfkr,
a
ft^Rt ^npl
This doubtless alludes to Yaska's remarks in Nirukta vii. 8 as to Agni -Visnu and Agni-Pusan having a combined oblation, but not combined praise (samstava). The writer means that a combined oblation is offered to deities whose praise is combined
;
but even when combined praise of them cannot be found, a combined oblation
offered them.
saqistavah.
may be
With regard
b
to Agni-Pusan,
Durga remarks
all
This line
It
119^
(devatavahanam) in
the
MSS. comes
before 118
was probably transposed by an oversight in the archetype owing to the beginning of both lines being identical (devatcP). That it originally came before 120 (karma dfste ca) is both evident in itself, and is proved by Nirukta vii. 8, on which the
(devatam artha
).
two
yac ca
Introduction]
BEHADDEVATA
his
activity,
i.
120
[28
120.
is
(is
of vision
this great
^J%
and whatever moves within the ken connected with that activity) a Thus the whole of
.
^ hm
rfk,
"f%
?J
r*r
4
,
^^
vii.
ca,
r r
7
,
^J
is
b.
The
8 (yac ca
kirn cid
or drstes tu (visaye).
<qi*iTl
is,
:
here
That
one of Agni's
'
make
objects visible.
fallt
ungen, p. 104
und
alles
was
Sehen bezieht
25.
The group of
the group of the middle sphere belonging to Indra follows here, (including) the celestial cars and the group of the
121.
nr
hdr, ^TO ^#t ^FF^b,
Ijji^jj bfk,
Now
*n
4
.
<ij
TOt
^H^f,
TOt
W ^k.
to
^I'tl^I^^^^r
The
pi.
The evidence
3 5 7 r r r ,
Hj\tll as the
original reading.
alteration of
lURfT
^TOqT would
4
)
and
(as in r
to the
nom.
The deities of the middle sphere enumerated in this and the following seven slokas (122-129) are identical with those contained in Naighantuka v. 4, 5. The order is, however, considerably diversified here,
and two
deities are
a Manyu, Visvakarman, Mitra, Ksetrapati Yama, Tarksya, as well as Vastospati, and also Sarasvat are here
123.
JRT^f hr (W*
a
1R f hm^bfk, 7R 7J r
4
.
Ksetrasya patih in
Naighan^uka
v. 4.
124.
Apam
;
Asumti, Vena
napat and Dadhikra, then Suparna, Pururavas, Rta, in his sphere (asraye) also is Aditi
;
b,
^f%rarT
,
4 6 r r r ,
1
^f%RR
b,
fk.
4
,
%*T
b.
d^fl^ll^ ^r4
iPSJ
d^ll^
n^{^
f^Rlt
6 7 r r .
of the
to favour
29]
i.
127
[Introduction
in the next sloka
is
45>
(3)
K^<i could
of the *|tt|*1*U*fr
f^^*
(see
Nirukta
xi.
22); (4)
n<3n<3
With regard
to the expression
10
125.
and
also
and Tva?tr and Savitr, Vata as well as Vacaspati, Dhatr Prajapati, and those who are called Atharvans
;
hmHr,
TRt rV,
.
omitted in fk.
%*f
^3lU]^ hm
!,
%II|4|4|^|
fb,
kr 2
and Agni, as well as she who the is called Ila; Vidhatr, Indu, Dragon of the Deep, Soma, the Dragon, and the Moon
126.
and so
both readings
(as
above in 124).
below (128);
(2) f$f*f
5 omitted in
BD.
(122-129).
juxtaposition of the
name with
4
.
T:
fk (the ^T in
f,
looks like
k.
k has
3J).
f%>s(f^fc|^
The end
of the varga
fobut
in
sloka,
^M (=
26.
Deities
and
and the divine Vi^vanara, and the group of the Eudras is praised with (him), the Maruts, as well as the Aiigirases, and the Fathers together with the Rbhus.
127.
^% hn^rb,
4||^U]i
v. 5,
2 7 %*C kr r
l^ff
^IUII
r r
4
,
^ft
^UIUIT
b,
^f
^51
k,
^f
hdm
^.
If
^B^MH
The names
I
in the
I
W^?(*
^^T* WTCf
1Hty\W (MU\:
1 ^gf*H hm
are to
s'loka.
r,
d,
^ffi^l b,
%^T^f J
f k.
in
Naighantuka
v. 5.
n was doubtless
line.
changed to
in the preceding
i.
end of a
line in
Rgvidhana
9. 4.
Introduction]
BRHADDEVATA
i 128
[30
Uas, Kuhu
b.
f,
a b likewise Go and Dhenu, Sita Lak?a Gauri, as well as Rodasi; and he (Indra) is the husband of
Indrani.
?lUWroThdmfrr,
rV
(cp.
ii.
84).
Slt5
found
51.
in
Naighantuka
See below,
ii.
84
(also
Arsanukramanl
x. 102),
and
viii.
The metre Tri9tubh a and Pankti and the middlemost of the worlds and the middle (i. e. midday) pressing (of Soma), one should know, (belong to his) sphere among these same (gods)
130.
;
fkr
a
7
,
TRf^TPSJ^
b.
The statements of
:
this
vii.
10
athaitdnindrabhaktmi
antariksaloko
. .
iris tup
brhat sama,
and
vii.
ii
hemantah panktih
131.
and
is
the
is
two
called
seasons,
the
chant
which
by name,
b.
b.
to
me
Whether any of the MSS. used by I have no means of ascertaining. See Roth,
Nimkta, Erlauterungen,
p. 15, last
paragraph.
is
here marked by
in
bdfkm 1
The
;
last sloka is
is
numbered ^$S
be the same in r
(instead of
tt
^$0)
the error
due to
10,
vii.
n,
p.
364.
31]
ii.
[Introduction
oakatayana, moreover, says that to him (Indra) belong (asyaa&ayau) two Stomas, (viz.) that which is called the fifteenfold (pancadasa), and that which is three times nine in number (trinava)*.
1.
S[t
line i
hr 3 m 1 bfr
2 6
ft
r.
^RTO*ft bra
!,
THTifc
.
b,
^IN<J^
f.
The
ab
omitted in k.
*P5[
WJfCII
hm
r,
The statement
is
sphere
also
made
in
Nimkta
vii.
10, line I,
to Indra's
2. He is praised in combination (samstutah) with Pusan and Visnu and Varuna, and with Soma, Vayu, Agni, Kutsa, as well as Brahmanaspati a
;
%*f
a
hm1 ^
%^S
b.
In place of 4Hyti3H
*JWT
vii.
has
3$**U> and k
:
5%WT (sic).
s'loka, to
same sense
in
Nirukta
10
(lines 3, 4)
devdh
agnih somo varunah pusd brhaspatir brahmanaspatih parvatah kutso visnur vayuh.
with Brhataspati a as well as (with him) who is Parvata b by name. They say that in some praises certain (gods) are
3.
praised as incidental
ifahdmVbr
6
,
%^
The
and
kr
2
.
As MSS. of both
Jt5<t
mology
cf
Hldf Nirukta
n)
it
must be
having dropped out in some, a syllable was added at the end in one variant
2
).
IT'^T
1
quttftc^fcr^pfu*^
b. r
l
'^ifM^hRnif^rtH
^?r:
is
r r
4
.
hm
rfk, ^[TIT b,
r\
Brhataspati
critical note).
Cp. below,
doubtless meant as the etymological equivalent of Brhaspati (see iv. 5, where Parvata is explained as representing Indra'a
bolt (vajra).
(devata) nipatabhdjah.
Nipdtdh
is
cp.
Nirukta
x. 13
kaf cid
the god Mitra is frequently praised a in the sacred text (sruyate) with Varuna, Soma with Rudra and Puan, and b again Pusan with Vayu
4.
And
Introduction]
A, finf^ B.
BRHADDEVATA
3!$ft
ii.
5
fk,
[32
fr
Ij:
hdm 1 r 3 r6 r 7
pqft b,
r.
MSS.
(cp.
E, note
3),
^FfT:
TOR^r.
g*r: ijqT ^T
n*Jll n^rfk,
^TT
^ SlJ11
The
hd,
That
is,
cf.
Roth, Erlauterungen,
p. 105.
state-
vii.
10
athdpi mitro
* In varunena samstuyate pusnd rudrena ca somo 'gnind ca pusd vdtena ca parjanyah. associating Vayu (not Agni) with Pusan the BD. here agrees with the shorter recension
of the Nirukta (vdyund ca pusd
in note
a
)
:
Eoth,
:
p. 201),
associates
is
and Parjanya with Vata. Elsewhere, however, he (Indra) here and there (kvacit), in these stanzas, hemistichs, verses, (or)
5.
hymns
(of the
(as
the deity).
x
% Spf^fk.
^Th^J ^
hm^-fk,
^*te g r
4
,
7
,
b. ^J
the taking up a of moisture is his function, and the the prevailing feature (prabhutvam) destruction of Vrtra, (and)
6.
Now
of
mighty
b,
hdm a rbfk,
^?ft
fk.
H^W
hrbfk, IPJcf
m1
The end
of the varga
is
here marked by
in
bfkmM.
a
One would
vii.
Nirukta
10
x be inclined to favour the reading of r r rasaddnam: cp. rasdnupraddnam, the giving back of moisture,' while rasaddnam is there
at first sight
'
Sun
text, rasait is
families, is
.
supported by
varsati
;
BD.
in iv.
i.
68, where
said of
dddya
.
described as haranam
vii.
38 the function of (the This s'loka vdro visargam punar eva ca.
.
.
and
based on Nirukta
10,
of moisture, the slaying of Vrtra, and the accomplishment of every mighty deed
athdsya
Thus Indra s group belonging to the middle sphere has been duly specified. Now learn the following group of the heavenly
sphere (and) belonging to Surya.
33]
ii.
10
IT:
[Introduction
r,
bfk.
TR^hi fk,
8.
chief gods a of that (group) connected with Surya are the ASvins b ; while Vrsakapayi, Surya, and are the
The two
Uas
wives of Surya d
K's note
a
hrbfk, ^fi
2).
<*fa
r*r
b.
4
.
- ^mqimtl
^<fm:
:
hrfk,
^5tm
r (cp.
1
b
v.
Cp. Nirukta xii. I tdsdm (dyusthananarn devatanam) afoinau prathamagaminau bhavatah. In this and the following four s'lokas (8-12) all the deities enumerated in Naighan$uka
6 are mentioned, though in a different order, except Tvasjr (omitted perhaps because The list begins with the same four names occurring twice before: i. 108, and i. 125).
:
Cp. below,
iii.
10.
Cp. Nirukta
xii.
surya suryasya
patrii.
9.
From
that
return
c
,
when midday
t
reigns
hrf
f) k,
hr,
Tf^nSRTT
b,
(
k
r,
^O^MIc^b,
yO^
r ll>4
C P-
below,
vii.
121).
5l
hdm^k,
b.
amuto 'rvaftcah 'rvan are doubtless suggested by Nirukta vii. 24 b of iii. with to the the sun. reference 10 prag udayat, and rays paryavartante Cp.
: :
vii.
121.
The
i.
9.2.
but Vrsakapayi at the setting a of the sun. (araye) also are Saranyu, Bhaga, Puan, Vr^akapi
10.
;
In his sphere
2
,
all
MSS.,
cjMN^lfa r.
k,
r
2
,
Jl^d^l^
b,
W& hdm
k.
^^ TTT^TTy^r
1
,
4
,
^jf?f
3
,
fTf^f^
f,
T fl^ll^ m br
1
*>
(cp.
above,
i.
124),
hr
d^l5|^
TTCTOqt
hm ^ ^R^^ ^HT^W b,
B MSS.
fftntj^
*prrafxj:
:
hm^b, 1^rf?f:
;
Tu nimruci
this is
of the agreement of an
i.
A MS.
(in
:
(r )
and a
B MS.
(b)
126)
and of
A MSS.
MSS.,
II.
f k)
Introduction]
11.
BRHADDEVATA
,
ii.
11
[34
Yama, Vai6vanara a Viijmi, Varuna, Aja ekapad, and Earth (prthivi), and Ocean (samudra), the Gods, and the Seven Seers
(saptar?ayah)
^ftTRT*
;
all
v.
6 as well as 5 (both
celestial
and
127.
*Jj^
hdm1 !.
is
here marked by
i.
in dbfk, but by
in
hm 1
cp. above,
no
the Adityas, the Hairy Ones a (keinah), and the Sadhyas, Savitr with the Vasus, Manu, Dadhyanc, Atharvan, the All b the Steeds (vajinah), the Wives of the Gods. (gods)
12.
,
tlftcO
dr,
hm 1 ^ *f^ b,
v.
^T
f k.
Tjf^ bm
Tfg^ b, q^ft^ f k.
Both may be meant by the
b
is
^1?
a
hm^k, ^[W*Cb.
6 both kefi and
Jcetinah occur.
In Naighantuka
of the
Vifoe prior compound used in the text, keti-sddhyah. in the used see Index of Words, sub voce. Brhaddevata for vifoe devah
:
member
occasionally
That a (heavenly) world, the third (Soma) pressing b the Raivata and the Vairupa chant (saman), and the Rains as well as the Cold Season;
13.
,
T*
hm 1
^ft"
r
2
(^N f).
^m
r,
^TRT
hbfk.
f^RlO^ hrfk,
fUjfilO
1 b.
This and the next sloka are based on the following statements of Nirukta vii. 11 I and 6): (lines athaitdny adi tyabhdktmi : asau lokas tftiyasavanam varsa jagati sapta* dafastomo vairuparn sama and iitiro 'tichandas trayastrimfastomo raivatam sameti dyubhaktmi.
b
savanam
lokah, in
which
all
the
MSS.
agree,
similar transposition
(cp.
i.
57;
iv.
122;
v. 169).
14.
and
the
thirty -threefold
is
Stoma
;
arrangement (klptya)
seventeenfold
nflflil
rV, *r:
^rtar:
^: ^Pmhd.
**
W^JT
d,
^T
)
f,
r.
$^^
hdm
r,
^ni
^orr hm^k,
1 s 4 2 r r r r
*^^1^
35]
15.
ii.
19
[Introduction
they say, is his (asya) ; now related to Purua a Three gods sarvam) (universe are to be recognized as associated with him (etasya) in praise
all this
:
And what
etat
k,
uj*^
fb.
tl^q J hm
f,
!,
4l$*lq
fkr
2
,
Op. above,
i.
73.
16. (viz.) the Moon and Wind (Vdyu) and that which a Now some offer to him regarded as the Year (samvatsara) b and VaiSvanara. oblation addressed to
.
is
an
Surya
b.
f*Hfaw
two
hm'bfk,
f*HhW
r, r.
4 firWt r^
^H"^rPft hm^fk
b,
(Nirukta
vii. ia
23, last
lines), ?gfaf
^^|i\
^fV
hdrfk, fSf^t
all in k.
The end
of the varga
here marked by
a
stavah.
in
hdbf, by y in
1
,
not at
lino 3:
vii. II,
satp-
x.
88
vaifoanara-
gunagnidevatyarn ca.
4.
17.
like a
of his (Surya's tat-suktam) (whether) a stanza, a or a or a or a verse, hemistich, couplet, triplet (is regarded).
hymn
TRgi^hn^rfk,
a
f fJIR.brV
hrfk,
ff r
4 r .
BY.
i.
x. 88
see
above,
100, 102,
and Nirukta
hymn
cp. also
18.
praise
But by that expression containing the word head a (his) is apparent. Here the identity of Surya, Vatevanara, and
'
r r
4
.
fET
hd,
f%&( ^tffT
a
f,
f5T
lhn
is
k.
Murdhanvatd : that
in
RV.
x. 88. 5, 6,
where Agni
;
is
cp.
Nirukta
vii.
27.
19.
Now
(celestial)
:
rays
Introduction]
BKHADDEVATA
beings
fail
ii.
20
(him) very clearly
[36
wherefore
the eye.
k.
all
to distinguish
by
r,
MS.
ii.
evidence,
;
necessary (cp.
line, is
i.
68
iv.
38),
Its
and, on the other, rafrnibhih, as coming at the end of the occurrence here also
identity of the
is
superfluous here.
first syllable
and rasmibhih.
,
qwiq^
^ hr 3 bfkr5 r 7
rVr 7
r.
JJ^flTfr
br,
2 6 7 1 3 ^*J7frff hr m fkr r r
^5,
HA, partly
The
ii.
31.
But
tf^MT hdr
'
bfkr 2 r 5 r 7 ,B<*tin*.
(vii.
This word
ii)
20. Now distinguishing correctly in the formulas this distribution of these (three deities) which arises a from (their different)
fiW1K rlf4
a
i.
f,
(q^Hiq
r.
Vibhuti-sthana-sambhavam, a bahuvrihi, as in
i.
96
is
a dvandva.
21. Teaching, studying, and reciting a formula (addressed to them), a man attains to the sphere of, to identity of world (and)
hm 1 rfk,
b,
tj<JYtfii
4
,
b.
*R^
Q^iyA^
^TT'f
,
r r
^ ^^1^^^
1F& %*fT^pftfal m
fk
1
r,
(^H
corr. to
^HWt'Wr,
^l^l^hdkf
is
(*TT
f),
here marked by
hdbfm 1
not in k.
5.
22.
Now
names
as to the hymns, the poets proclaim (in them) five and seven of Surya.
rV
ft
37]
23.
ii.
27
[Introduction
a explanation, based on the function (of the god), of each of these here, do ye listen to as duly stated by me in its entirety.
The separate
cp.
vibhagam vibhuti-sthdna-sambhavam in
20.
he was born at the beginning (ag-re) of beings, and because he is a leader (agra-ni)* at the sacrifice, or (because) he unites (his) body (ahgam sam-ni) b he is praised by sages under
24. Because
,
^Rf^bfk.
vii.
i.
14
agrantr bhavati, agram yajnesu praniyate, ahgam nayati samnamamanaJi ; cp. above, b Sam-nay ate is doubtless meant to correspond to Yaska's nayati sam-namamanah.
91.
25.
vina c
Kutsa a observing the action by which he bestowed b drawealth or d strength proclaimed him as Dravino-das (i).
hn^rfk, TT
k, b,
1
ifa
! 4
:
rV.
cp.
*U<^*H
i.
r,
Ml^l^^H
f,
1 Miq^^ki hdm
n4Q^^|^ br
RV.
The a
in the majority of
MSS. seems
:
decisive in favour
dhanatn dravinam ucyate of prdyachad as against pray ached. Cp. Nirukta viii. I d . balam vd dravinam. Though vapi gives one syllable too much to the line, it
. .
probably original, as the rhythm at the end of the pada is normal (u-- ), the two syllables at the beginning (dram-) taking the place of one long one. For analogous irregularities in the Mahabharata, see Hopkins, The Great Epic of India, p. 52.
is
Agni is Tanunapat (2). For that (celestial) Agni is tanu from tanana (extending) from him the middle (Agni) was born, then from the middle one, in (his proper) place,
26. This (terrestrial)
:
this (terrestrial)
it fr,
one a
rV.
r r
x
SriT km
1
!-,
4
.
^
6.
dnilM^J*
bfk.
f,
The end
a
of the varga
iii.
is
here marked by M in
hdm 1 bfk.
Cp. below,
64.
The poets call an immediate a descendant ( prajdm) grandson (napdt), and this (terrestrial) Agni is the grandson b of that
27.
(celestial)
one
hence he
is
Tanunapat.
Introduction]
BRHADDEVATA
^Pflflt dr.
2
,
ii.
28
[38
hbrVfk,
STW^:
hrb,
hm
rt a
*r3T*r
b,
^TQW r
is
^W
' '
fk.
viii.
This expression
'
namadheyam.
also explains
Next
after a son
Tanunapat
as
grandson/ but
'
He
'
grandson
28.
men
Because he is individually (prthaktvena) lauded (sams) by a combined at the sacrifice, therefore poets praise this (nr)
hr 3 fm x kr 2 r 6 r 7 4|4{$<g
,
^JJ^j*!
(\
hdm^bfk,
a
viii.
This
:
is
6)
(yajfta)
is
given below,
2.
again because the terrestrial Agni purifies (pundti) this universe, therefore he is praised by hermit seers as (the
29.
Purifier)
a
And
Pavamana
(4).
.
hr, XjfTf b,
2 WPrrfTf fkr
*!
*f ^T
bm
!,
HT
^ f kr2
2
,
t^fj
b.
b,
Nl*m ^ft%f r
||iti
^fM^1
k,
f.
This s'loka
is
by ir*.
a
Op. above,
i.
66.
when born
(5),
he
is
spoken of as Jatavedas
whom
was produced
when
j
1 <JMO^1^ Wft hm rfk, WH! %^TO f^t^B b, <3lin^^l4 ft*l^ 1 1 x 4 ^mfa*Ti hm ^ ^M^^H bfk, Il^[hm kr, ^TS[b, ^^f r r 92). l 1 4 7 r r r ft* k, f^WT r t%Rtt^ *T hm rb
i.
.
r r
4
(cp.
f,
fk,
(jdta) again and again he is known therefore he, as the Indra of the middle beings, (vidyate) by b a is praised as Jatavedas part (of the uni verse)
31. or because
all
when born
,
39]
:
ii.
34
[Introduction
r.
hn^r,
s'loka, r !
add 29
The end
a
of the varga
is
here marked by
in
hbfk, not
in
1
.
cp. also
Op. above, i. 99, where a hymn to Jatavedas means one addressed to the Middle Agni; b i. Two etymologies of Jatavedas have already been given in i. $2,jato vidyate 67.
ii.
anftjatair vidyate, the former being identical with the fourth given in
30, 31.
There are
given in Nirukta
vii.
19
three of these,
jatavidya, jatavitta, jdte jdte vidyate, are followed by tbe second, third, and fourth in the
by the
first,
while
jatani
enam viduh,
is
i.
92 (j atair vidyate).
7.
of Zndra : Vayn,
Vamna, Rndra,
Indra.
in
32.
But because
he,
in a
the
air as the
Vayu
a
(i).
r 4
.
b,
^
r,
f,
^%
kr
5 7 r r .
Vayu comes
(the first
first in
sphere: cp.Nirukta x.
six
names
the Naighantuka (v. 4) in the list of the deities of the middle and Roth, Erlauterungen, p. 134. Twenty-three of these twentyeight in the same order) occur among the thirty-two of Naighantuka
v. 5.
v. 4,
Cp. above,
i.
122-129.
33.
covers
these three (worlds), the singers in their praises speak (vrnoti) of him, by reason of this faculty, as Varuna (2).
hm
1
.
^7mT
a
hrbfk,
fl$W
^T k, TJ
satafr.
bfkr,
f,
varuyo vfnotiti
Because he roared (arodu) a in the air, giving rain with b lightning to men, therefore he is highly praised by four seers
34.
as
Rudra
(3).
hn^rfk,
Introduction]
fk,
BRHADDEVATA
x 4 r r .
ii.
35
(^)$^cejf*ltl<gW
f,
[40
ft^fiK<^m*m*V
4
.
vqfiltJ**jn:
hm 1 rk,
r r
This
*
s'loka (34) is
is
omitted in b.
:
This
one of the etymologies of Budra given hi Nirukta x. 5 yad arodtt tad Yaska remarks that the name may also be derived iti hdridravikam.
b
'
That
is,
by Kanva
(i.
43),
Kutsa
(i.
114), Grtsamada
33),
and Vasistha
(vii.
46).
35.
And
of) life of
;
the
therefore
(4).
rbf, *iwet! k.
It
is
is,
omitted in
4
.
Because he, associated with the Maruts, at the (proper) time bursts open (d^ndti) refreshment (irdm) a in the sky, accompanied with great roar, therefore the seers called him Indra.
36.
^CT
<|^ltf?l
hm 1 rb (= Nirukta x.
f[W
fk.
8),
^*iilfd
last
is
the second
IpfJ^fk.
repeated by
The
pada
m1
is
is
7ft 5^ ffft
^8f
^flcft
The end
of the varga
This
is
8.
Because he alone endows (prdrjayati)*1 this earth at the (proper) time with moisture produced from the sky, therefore the seers Atri b and the son of Urva6I c (Vasistha) speak of him as
37.
Parjanya
ri
b.
^
(5).
hm 1
qf^+ll
,
fk,
^f?[?rr b.
1 Ill^Sl^t hm H|^'|S)M
,
fk,
hdr,
^T^f^r4
^T
^ft f
The
four etymologies of Parjanya given in this and the following s'loka are identical
x.
10
As composer
of the Parjanya
ii.
hymn,
v. 83.
44, 156;
iii.
56;
101, 102.
41]
38.
ii.
41
[Introduction
he
is)
is
Because he gladdens (tarpayati) the worlds, and because friendly to the people (jana) (or because he genial (janya)
a supreme (para) conqueror (jeta) or generator (janayita), therefore (Kumara) Agneya a sang (of him as Parjanya).
f k,
b.
IT^t StcfT
2
.
^^4igm<ri h, ^/^l^nV d.
:
omitted in r
4
.
As the
cp.
agniputrah kumdro va vasistho va svayani munih, and SarvanukramanI 'pasyad vasistha eva va vrstikamah.
Because he protects (pati) the two great (brhat) worlds, the middle and the highest, he is, by reason of this great function, lauded as Brhaspati a (6).
39.
TfT
:
hm 1 r,
f
^fal fkr
2
,
^T b.
x.
f,
n):
Cp.
ii.
3:
brhat as patina.
40.
Speech
is
Brahma and
truth
is
Brahma,
this
whole world
aunahotra a (Grtsamada) praising sang (of is Brahma; b him) as protector (pdtdram) of Brahma (i.e. as Brahmanaspati, 7).
therefore
hm
.
rfk.
tJTTTTT
hm 1 ^ mn*(f
fk, tTTcf^RT b.
rV.
x.
In RV.
23-26.
Nirukta
12
yita va.
Because he entered into the earth (ksitaii) a at the (proper) 13 seasons, distributing food to the nations (k&itibhyah), therefore Vamadeva c praising (him), calls him 'Lord of the Field' (8).
41.
,
^^ hm
r3 r
5
),
1
,
^TT
d,
1
"^nt
3
,
^ftjf
r.
The reading
;
of 41
in the text
line is
is
that of
hdm 1 r
2
omit this line here) this (presumably r , as r 6 after 6o (see v. r. there), instead of it bfk, and in addition to
form of the
added by bfkr
r r
it r
(=r
2
;
omitted in
have here
I
bfk
n.
Introduction]
which probably represent
BKHADDEVATA
ii.
42
[42
hn^bfk,
*
Nirukta
x. 13:
ksetrasya patifr:
'
The amended form of because critical note above) would mean In EV. rain.' iv. 57. gives
palayita va.
:
found
in
(see
Because he declared him who, connected with the middle world, is to be seen by the mind (only), with truth (to be) in
42.
(9).
*ni%tf
fkr
f,
hm
bf krV,
4
.
?R%^ r
2
,
*nrofa
3
.
g^Whdr^^flif
.
2
,
1$
r
1
*8frT
^
4
.
^f % k,
r
!
ifac^hn^fr,
*Tfr
^ m1
5t^t
a
!'
The end
is
of the varga
hdm
bfk.
Rta
KV.
iv.
23. 8.
x.
Cp. also Sayana on explained in Nirukta iv. 19 as satyarn va yajftam va. b RV. iv. 23. 8 (in illustration of rta) is commented on by Yaska in
:
Nirukta
41
on this passage.
9.
Yama.
43.
And by
spoke of
his magical
a
internal
moisture
power he abides in the air with shed with thunder hence he (Vamadeva)
:
again
him
(as such
'
b,
hfr, f^fcFf
"
b.
k.
J^ft hm^b,
water
\{*(Q<\
;
f.
With
ii.
'
below,
1
reference to the b
meaning
'
ii.
25
'
rtam
ity
udaltanama)
cp.
50.
e.
That
is, first in
the sense of
'
:
truth
(satya),
now
RV.
in the sense of
iv. 23.
water
(i.
cloud-water,
lit.
internal fluid
antarasa).
8^
see
Nirukta
x, 41.
44.
in the) middle (sphere) he granting an to the world, protects a (it), therefore the son of
(to be)
b,
IHRf
fk.
*WTt ^ hdm
1
,
43]
bfkr
ii.
48
[Introduction
(cp. critical
f,
note on
92
jdtafr san
kndjatasya).
^Ji^Ol^fil hdr,
qinft:
x.
JrfTf b.
:
Nirukta
viii.
16: vdstospati r
RV.
Caturbhifa here
and
in
(see
Index of Words), refers to stanzas, not hymns. Mantraifi is perhaps to be supplied here, not rgbhih but see vi. 41, where rglhtf caturbhifr actually occur in juxtaposition.
:
Vedas are learned with speech (vac), (and) the metres there (are recited) with speech, and moreover speech is this universe, therefore (he is) praised as Lord of Speech (i i) a
45. Since the
'
' .
TP=ft %?[
:
f,
TRt %^ k.
This
s'loka (45) is
omitted in
r !*.
Nirukta
x. 17
vdcaspatir
(in the) middle (sphere) surrounding not afflicted (the world) (dlna) on any side, therefore the seer b c Rahugana Gotama proclaims him as Aditi (12).
46.
And
because he abides
,
ft
f
a
frre*T
hm 1
Cp.
IT
f<!%
:
r !
4
,
grc%
58.
b,
^f
2 giTff^ rfkr
ifm^t
r*bm l ,
^nTfTft hfkr.
Cp.
iv. 22, 23).
critical
note on
i.
KV.
x. 90. I
sa
bhumim
iv.
visvato vrtvdtis^hat.
aditir adind devamdtd.
In RV.
i.
89. 10 (Nirukta
Nirukta
22
a protection to creatures, desiring (their) ka happiness (sukha)^ in his heart, therefore the seer b Hiranyagarbha adoring (him), spoke of him as Ka (13).
47.
is
,
But because he
hm
fr r
8
,
*TW*f
b,
^T^gW
r,
^HP^
r.
k.
kah katnano
The reputed
c
seer of
RV.
x.
121; see
32.
Aranukramam
59 and Sarvanukrainam on
x. 121.
Cp. arcantah in
ii.
48.
He
giving
the other world) (them) goes calls him, the son of Vivasvat d Yama e
,
forth b (to
Yama c
(14).
r,
T*
r r
T
hr
br,
3
WT
m
l
fk.
7
,
l^WBT hr m
8
a
,
TRTW^rhfk, H^^f?f
b,
4
.
fi^il^l hr
r r
tiw^l^
f k,
HH^T
^^cTT r.
Ifmf?f hi,
Introduction]
bk,
BKHADDEVATA
f mfa
r
ii.
49
[44
f
a
*rrfr
1
4
.
f,
*nft
^ro^rV, *mr
is
!.
The end
:
of the varga
^
in
TOT
f,
hn^bfk.
i
Nirukta x. 19
x. 19)
yamo
yachatlti satah.
.
x. 14.
(commented on
of
i
:
in
Nirukta
x.
14
cp.
.
x. 14.
RV.
vai-
vasvatam
*
.
yamam.
Cp. Nirukta
x.
20
agnir api
yama
10.
49.
Because
'
men making
(mitrlkrtya) a friend
(of
him)
calls
a worship him, therefore Visvamitra himself praising (him) b him Mitra (15).
'
hn^bfkr,
a
fN W$
1
!-
4
.
^rf^R
hm 1 !,
*rf^tf fkr
b
2
,
^J^ r
4
.
In RV.
iii.
59.
(commented on
in
Nirukta
is
x. 22).
That
is,
'Friend.'
None
here followed.
Because at the close of the hot months he refreshes the earth with water (rta) a creating the activity b (karma) of everything (visvasya), therefore he (is called) Visvakarman (16).
50.
,
b.
qsBuqfa Rini*^hm
rbf
(^ff?f f),
2 <i^n-qf?l ^f?f kr
b,
SRf^f, ^TETc^k.
W.
hm 1 rbfk,
%^f
TJ
rV.
Cp. above,
b
ii.
43.
Cp. Nirukta
x.
25
51.
full
'
Sarasvat >b
(while)
Vac
mMr,
f;f?f
except
which read
That
is,
Vasis^ha in
RV.
vii.
by
Yaska (Nirukta
sarasvdn vyakhydtaJi.
of
23,
where Sarasvati
is
stated to be a
name
Vac
(voice),
RV.
vi.
51
=:iv.
in the latter
45]
the reading
ii.
53
[Introduction
UTW
which we should at
4
The reading of r*r refers to the only two RV. i. 164. 52 and Vasis^ha in RV. vii. 96.
52.
who mention
Sarasvat, Dirghatamas in
4-6.
Because being their life (prdna) he moves a (venati) abides in them, therefore the seer named Vena Bhargava b here
calls
him Vena
(18).
5 7
,
omitted in fk.
(cp.
ii.
47).
a
'
Yaska, Nirukta
'
x. 38,
explains
Vena
as derived
is
to desire
ii.
venateh kdntikarmanah.
This verb
it
also occurs
among the
The reputed seer of RV. x. 123, the Cp. Roth, Erlauterungen, on Nirukta x. 38. first stanza of which is explained by Yaska in Nirukta x. 38. Cp. Arsanukramam x. 60 :
veno ndma bhrgoh sutah.
14.
53.
b
,
month
therefore
Manyu Tapasa
,
calls
JTR^n^hm
!,
^rfS?1
?m fkr
'
2
,
^TfiTcra
rV.
4
,
Tfcft
^f^
k, cTfft
W^f
is
fb,
fHTt
WW^hm
*i
*jf\C^T
bfkr, <R^fif(IJT
hm
1
.
here
marked by ^0
in
would account
Tape* patronymic form tapasa in the name of the Rishi invented from the contents of the two hyirma RV. x. 83, 84, where Manyu is frequently addressed and
for the
My
reasons for adopting the emendation tapo 'yrajam are the following.
2, 3),
called
some
of the cosmogonic
hymns
of the
first
manyu RV.
x. 129. 3),
whence
;
kama
(cp. abhi-matya),
and
1
tapas
is identified
TB.
iii.
12,
(cp. Ved.
Stud,
iii,
Manyu
3
is
RV.
x. 52.
said to be born
month
after
month
mdsy enam).
no dtmastava
Yama
in 48,
Tarksya in 58, Mrtyu in 60. Dr. Sieg, with whom I corresponded about this 1 passage, wished (with r ^) to read tapo'grajah, 'the eldest born of Tapas' (= Manyu Tapasa), but the meaning seems to me impossible. The MSS. constantly confuse anusvara
Vena
in 52,
and visarga ;
nearly
all
for instance, in
ii.
*jff*^,
the
MSS. have
Introduction]
b
BRHADDEVATA
ii.
54
[46
(x. 29) derives Manyu from man also, though without explaining why he is so manyur manyater diptikarmanah krodhakarmano vadhakarmano vd. Manyu to Arsaaukramam x. and on x. the seer the Sarvanukramam is, according 33 83, Tapasa of EV. x. 83, 84. The first stanza of the latter hymn is commented on hy Yaska, Nirukta
Yaska
:
called
x. 30.
11.
Asnniti,
Apam
Because at the time when beings die he alone leads a (nayati) (their) spirits (asun), therefore he is spoken of as Asuniti b who praises (him). (20) by orutabandhu
54.
,
hm1 r,
M*4(t4tTl fk,
f,
JWSRfl'
b.
RTT
WHT hm ^
1
a
fifth
39 stanza of which
Nirukta
x.
x. 59,
the
commented on
in
Nirukta
55.
(their)
calls
At the end
midst a
:
(his)
Grtsamada b
praising (him)
b,
Op. apsv antar in RV. x. 30. 4 commented on in Nirukta x. 19 not 'in the middle (sphere),' as one would otherwise be inclined to translate from the use of madhyamah in
;
ii.
In RV. ii. 35 (cp. Nirukta 44 and madhyabhdgendrafr in ii. 31. Nirukta x. 18 apam napat tanunaptra vyakhydtah see above, ii. 27.
: :
x. 19).
Cp.
56. Because supporting (d-dadhat) the mass of waters contained in the atmosphere a for eight months, he roars b (krandati) frequently in (their) midst, therefore he is described as Da-
dhikra
(22).
m 1 rbf, *ri?N^ k.
k,
^RT|?^ m
cd
!,
^IT^TOt
hd,
STTVaEft
b,
^!f[<^fy r^
4
.
56
omitted in fk.
W^<U
hrn^-b,
W^
:
1
!-
4
.
This
is
Nirukta
27 (the
first
part of the
dadhat
47]
ii.
59
[Introduction
for
57. He then himself roaring deposits (dadhdti) in the earth a month, the germ developed in the ninth month (therefore) he is sung in stanzas (of the Kg-veda) as Dhatr a (23),
:
'
*!
^
a
(xi.
<an*rr
4
.
57
omitted in fk.
There
:
is
no corresponding explanation
in the Nirukta;
all
that
is
there said
is
10)
58.
In the wide a
b
(stirne)
:
Tarkya
x. 27
(Nirukta
fr k,
gj
f5 ^y
1
H-^ 11*1
b.
^ft^rf?f ^ff?f kr
2 5
i
Nirukta
b,
x. 27),
^0^^"
HfapF3 ^^rf^ f,
.
2
,
^f^Mldl^ \rf^f
is
4
!
here marked by
:
^^hr bfkr
3
7
,
in
hm 1 bf,
^^
(rV?).
The
not in k.
viii.
Nirukta
:
x. 27
13
iti
nairuktah)
time 'ntarikse ksiyati turnam arthatn raltsaty afaoter va. In view of the etymology in the Nirukta, it looks as if time might have been the original reading of the BD., but stirne may have been an intentional variation as having a clearer meaning.
Cp. the etymologies of Tvastr given below,
iii.
16.
Ksarati
may
is
also
have been
an intentional deviation from raksati, the explanation of the Nirukta. author (Arsaimkramani x. 61) of BV. x. 178, the first stanza of which
in Nirukta x. 28.
Tarksyarsih
may
12. 59.
Pururavas, Mrtyu.
Names
Roaring (ruvan) in the sky he proceeds to sunrise, dischargthe waters from the abyss (krntatrdt}^ (therefore) Uruvasinl ing calls him Pururavas (25) d in her own words (i.e. UrvaSi)
a
: .
fk.
(S^^IVIM:
hr,
^ fq^^qq:
1
,
f,
f^^T
,
W.
h,
fq<$^*cjq:
f,
k,
hdm 1
Op. above,
i.
b
93.
An
Meant
to be an etymological
however,
differs
x.
Nirukta
Studien
56
from any of the three derivations given by Yaska in Nirukta v. 13. Cp. On the rava of various gods, see Vedische pururavd bahudhd roruyate.
e
iii,
p. 137.
In
RV.
x. 95. 7
(commented on by Yaska
in Nirukta x.47).
Introduction]
BRHADDEVATA
,
ii.
60
[48
But because with great din he goes driving on the deceased (mram) a therefore him, as being death (mrtyu), the b himself praises as youngest son of Yama, named Samkusuka
60, 61.
,
'Mrtyu' (26). Causing the darkness to disappear from the sun and
to appear,
60.
b,
Dawn
UPSTT *re
lines of
'If?! r,
%f?f
it is
rV.
Jffi:
fkr
2
,
fcj:
hm
1 !,
two
60 (where
2 a 4 7 r r r(r ?)
1
,
^Kr
t
4
.
Between the
)
:
bfkr 2 %^f
,
2
r.
fa?T^
f
r,
fo^fc^
f,
b,
fozfa
k,
f,
f^T^ r
2
,
f^^fcT
k.
r,
STTJlffe
b, *T?J ^r(?)Gef
*Jfl$M
b,
'fqro k,
oft*} fr
of^f (f^ft)
,
V.
2
fi
61. TS^tS^r:
hm 1 !, ^m^W: bfkr 2
^TR^fi:
h AnVr 6 , ^q^c^fb,
a
^ k.
^Jj^
3 b fk r r h r
m 1 ^ft r^ 4
,
^^^ hm 1 ^:^ b, W f k.
!,
:
The explanation of S'atabalaksa Maudgalya in Nirukta xi. 5 mrtyur marayafiti sato, The author of RV. x. 18, the first mrtam cyavayatiti va fatabalakso maudgalyafi. stanza of which is quoted by Yaska in Nirukta xi. 7. Cp. ArsanukramanI x. 8, and
Sarvanukramanl on BV.
v. 4,
x. 18.
and three
(Aditi, Dhatr,
Mrtyu) in
in
Nirukta x.
he alone propels (pra-sauti) a the day-star by reason And he arose illuminating of that function he is Savitr (i). b (bhdsayan) these worlds with his rays therefore the seer Vasistha
62.
:
himself
him Bhaga c
(2).
bfk,
fltTlSfl
hn^rbfk,
fk.
marked by
in
hd
a
The end of the preceding line (^^f^rfiTJ) hbfk, not in m by <>$, and the end of the varga (after *R^) by Q.^ S^
in
1
.
II
^pWI^hm
x.
r,
^^WR^ bfkr
3
(r
2
?).
The end
of the varga
is
is
here
marked
II
Op. Nirukta
31
The enumeration
the day-star
is
(i. e.
The author
RV.
vii.
41.
2,
which
commented on
16
though the
word bhaga
is
49]
ii.
66
[Introduction
13. 63.
Nourishing (pusyan) he causes the earth to thrive, distherefore Bharadvaja praised him as Puan (3) with five (hymns) b
:
.
hm
a
!,
^RjftW*rf?f
:
b,
58
Cp. Nirukta xii. 16 yad ratimiposam pusyati tat pusd bhavati. the first stanza of the latter is commented on by Yaska, Nirukta
RV.
vi.
53-56,
xii. 17.
Gp. below,
v. 118.
64. Because the three (trmi) regions (rajamsi) shine brilliance as his footsteps, therefore Medhatithi a pronounces (to be) Visnu (4) of the three strides (trivikrama).
f
with
him
OT
b,
^^Eft
f,
^Wi
r !
4
,
lfaf% k.
In RV. i. 22. 17, which is commented on by Yaska in Niruktaxii. 19. In explaining the words of the text, tredha nidadhe padam, he quotes S'akapuni's opinion that this refers
to the three worlds (pfthivyatn antarikse divi), an opinion followed in the present passage
'
of the Brhaddevata.
Cp.
my
Vedic Mythology,'
p. 38.
making a sojourn (sdyam) apart, he goes, at the departure of darkness, making light a (praJcdam) for beings with his beams, therefore they regard him as (the Hairy)
65. Because, after
KeSin
(5).
m
l
r,
.W$ m^bfk,
25
:
WT3 ^T^ ^rf^ bd T^T tpeplj ^Trf?f fk, 5^R y5T^j ^uft
<qfo hd.
tais
kefi, Itefd ratimayas,
b,
Cp Nirukta
xii.
i.
tanad va.
Cp. above,
94.
nardh) now singly (and) separately of him, by reason of this function he is praised in think laudations as ViSvanara (6).
66.
Because
all
men
(vi&ve
f b, fk.
<|^|i(^
k,
r,
*{*!% hdb,
yvqKi:
fb.
man but
vijvdn
21.
vii.
Introduction]
BKHADDEVATA
ii.
67
[50
Because having become a brown (ka/pila) bull a (vrsa), he mounts the firmament, therefore he is Vrsakapi (7), (in) Indra
67.
'
is
above
'
all
causing to
br
fk.
1
this
(his)
1
rays
in
hdbf k,
l 0< ^t?f7f hm r, ^V$ff b, ^SPB (without visarga) hdr m fkr *pfa r. The end of the varga is here marked at the end of this sloka (eva sah) by 1 not in m . I have left it there, as all the MSS. which mark it agree. It would,
much more
The sense would, moreover, not have been interrupted as by In hd the preceding line (uttarah) ends a sloka, numbered <Jt, 68
as
numbered
a
al
<l<i,
fy
*00, 69
b
(after yah) as
^ (=^0^), &c.
twenty-first stanza of
Op. below,
is
vii.
141.
The
refrain of
xii.
which
commented on by Yaska
in Nirukta
:
on Yaska's
in Nirukta xii. 37
This alternative etymology is based rafmibhir yad abhiprakampayann eti tad vrsdkapir bhavati
28.
vrsakampanali.
14.
Derivation of Vifinu.
(i.
68.
e.)
because he goes
a
home
'
beings to sleep , (his name) Vrsakapi may be (derived) from this ' for in the three formulas beginning the waste (dhanva BV. x. b 86. 20-22) in the hymn to Vrsakapi , he appears to be bidden
:
thus
(iti)
by
Indra.
f,
*Fr $
(as in
k.
1
T3 hrfk,
fj b,
,
fk,
\||$)ft hdr
It
3
.
Hgift
hdm ,^^^
fkr
HircjTfTi
b.
qiRmqi^ hm
rfb,
would be best
after varisakape, as I
have
been obliged to do in the above translation, owing to the sense running on.
a
This
is
meant
to be an explanation ofrafmibhih
bampayann
eti.
The
irregular
In formation varisdkapa for vdrsdkapa seems to be due to the exigency of metre. the three stanzas (x. 86. 20-22) Vj-sakapi is addressed and called upon to go home (astam
by the path which procures sleep (svapnanamfana : in Nirukta svapnan nasayati). plained as that which destroys dreams
ehi)
:
xii.
Vi?nu a may be from (the root) vis (visndti) or vU (visati), b (or) from vevis (vevesti), expressing pervasion (he) is (thus) and is contained as who is the Sun explained everything
69.
:
in everything.
51]
_ii. 73
[Introduction
r,
hdm 1 !, fawffi^b,
^
f,
f,
%^k.
^^^ ^%^
h,
^%^ m
1
,
^ k: the reading of bk looks like a corruption of ttUjJlH^ (^ etymology in Nirukta xii. 1 8), which may thus have been the original reading of the Byhaddevata".
1
,
qrfnn
r,
hdm 1 ^
*qtiw(l
'tR^TT bk.
r.
IB
hdm ^ k, *f:
a
?J bf.
The
rV.
as
The etymology of Visnu is added here at the end of the list of the names of Surya, b was not given in 64. Op. Nirukta xii. 18 : atha yad visito bhavati tad visnur bhavati; visnur vitaier vd vyainoter va. The above three explanations are probably meant
it
:
to correspond to these
Op.
ii.
158.
The five, the twenty-six, and the seven names of Agni, a and Indra, Surya (respectively), have (thus) been duly stated
70.
in succession.
a
Cp. above,
ii.
22.
71.
But of the
incidental
mentioned b
bfkr,
TPif
in
1
.
^ hdm
1
1
.
The end
as
of the varga
in hd,
here marked by
in
^8
hdm
bfk.
is
numbered
$ (=^0$)
and 8 (=^08)
a
That
is,
epithets, e. g. vrtrahan,
which accompany any of the regular names, e. g. cp. Nirukta vii. 13 : dbhidhdnaih saqiyujya
;
havij codayatindrdya vrtraghna indrdya Vftratura indrayaijihomuca iti; tdny apy eke samdb i. 86-88. mananti, bhuyamsi tu samamnanat. Cp. below, ii. 93.
15.
Threefold Vac
to Speech (Vac) also, who is threefold as terrestrial, middle, (and) celestial, listen to (an account of) her hymns (and)
72.
As
sphere.
m1
fk.
73.
Now
b.
hymn when
praised,
own
it
Introduction]
BRHADDEVATA
,
,
ii.
74
1
[52
T^TT
r.
bfkr
2
,
^T ^l^^n
t *R[T b, *J
4
.
and above,
Elvers, waters, plants are here mentioned in the same order as in Naighanfuka b i. 112. Enam, which all the MSS. have, is ungrammatically used
cp. v.r. of itarad, viii. if.
And when she becomes Aranyam and Ratri, Sraddha, and Prthivi by name, and Apva a (all these forms of her) U?as,
74.
,
fk.
^fNlt hdr,
^HT m
1
,
tm
1
,
1 4 r r
bfkr a
hdrb, gfifql
A
^T
*.
m^k.
b
^1^1^
hd, ^<5(l^|-iJ
*)<5U4U ^[ fkr,
As her
Also when she becomes Agnayl a by name, she appears here (in the E/V.) in various passages (tatra tatra) praised only incidentally in some (hymns) addressed to Agni.
75.
TR?fti^rr hdm 1
.
hdn^r, mH*i\
^T
b,
*\wft
%1STT fk.
Of the above
Naighantuka v. 3 (terrestrial deities), lisas and Sarasvati being added from Naighan^uka v. 5 (atmospheric deities). They also correspond to the list of ten in BD. i. ii2 (where they are connected with the terrestrial Agni), the only difference being
(nadyah to Agnayi) in
that lisas* and Sarasvati in the present passage take the place of I la in that.
76.
When
she, being
Vac a in the middle (sphere), has become she owns the complete hymn under (these)
bfkr 2
.
o TT$t ?rar
hdm l r, ?TSRTO
l
*PTO
varga
in hd,
*
fk,
is
5&?Rf
$* frf*n; bm
bfm
1
,
^1^
here marked by ^M in
as
not in hdk.
*Rtf hbr,
of the
b,
* t^f^ fk.
The end
and
^0 (=^0)
in
m1
78,
all
except
Durga) are to be found in Naighantuka v. 5 (deities of the middle sphere), devapotnyah being added from Naighantuka v. 6 (celestial deities), while four (occurring in v. 5), PjthivT, Gauri, lisas, and IJa, are omitted. They are for the most
Eomasa
53]
ii.
78
[Introduction
with Indra.
part identical with the female deities previously enumerated (i. 128, 129) as connected b That is, the middle Vac is siiktabhaj under these three names alone,
is
only rgbhaj.
16.
77.
Her
a [She on becoming Durga (and) uttering a stanza may own a (whole) hymn] b Her (other) names are Yami, Indram, c d Sarama, Koma^a Urvasi she first becomes Sinlvall and Kaka,
.
Anumati, Kuhu;
6
7
,
r r
fl^II b,
The
r*r
4
,
first line
of 77 (esaiva durgd)
is
omitted in r*r
4
.
b.
This looks as
if
fa
i.e.
or stanza,' (are)
and as
if this gloss
is
for
al*ltrd
b as well as
T
f (where,
however, tJTtHiilfa
1
,
^IJfcWhfSl
was substituted in
f.
Tc|oe!4jcu
t
r r ^^^HHii hdm ^1*1^1^ r, ^(^^tfui hdmT r 3 H^tt^<q| bfkr 2 ^qrsm r, ^-qt^vqi ^r4
.
,
4
!
.
What was
is
not clear.
an inter-
is
It must, however, have the passage, besides giving half a sloka too much to the varga. This is the only been an early interpolation, as it occurs in MSS. of both groups. * on 76. one of the above names not occurring in Naighan^uka v. 5, 6. Cp. note
This perhaps alludes to the fact that the group Anumati, Kaka, Sinlvall, Kuhu, in
v. 5,
Naighantuka
then Go, Dhenu, the Wives of the Gods, Aghnya, Pathya, and Svasti, Eodasi. (Now) whatever names of any (gods) a are b incidental, own the stanza (only)
78.
.
w
hm
m x bfk, f1^^*IMfWn
r r
1 !,
TOJT
r,
6 7
.
*<ifarg
hr^brV,
b,
^rfa
fkr
2
,
^rw*
fk,
r.
^mfn^wf^itnf^
f'lMln^i^if'n^iiRii
Introduction]
*
BRHADDEVATA
ii.
79
[54
Yesam
this
That is, the incidental (naithe female deities enumerated in the preceding lines. the Vac the middle ones of her terrestrial form in names of (like corresponding patika)
74, 75) are only stanza-owning (rgbhaj), not
hymn-owning
names
in 76 (as well as 73
and
79).
79.
But when
world
entire
br,
:
this
(celestial)
Vac becomes Surya, she belongs to that thus on becoming Usas as well as Surya, she
a.
,
owns the
hymn
hd,
qn*i^
rV, 4l*JI4Hq$
f.
rbr
a
6 7 r ,
^W^iT hdm
fkr
2
.
celestial
V2c.
Thus
there
is
a whole
hymn
she becomes Vrsakapayl (and) Saranyu a these two undoubtedly (own) a stanza b And when she is Earth c she only owns (a stanza) corresponding to Heaven (dyuvat)
80.
,
.
And when
incidentally
^^ *r
a
f,
fta
^lrV, % g^r
7
.
TO
hdr 3
all
vi. 6.
mentioned together in this order as godb Vysakapayi and Saranyu are each
c
in the
RV.
(x. 86.
That
is,
as
among
5, 6.
This
is
constantly invoked along with (the celestial) Dyaus, and partly to the loose use of the
three earths
Prthivi
is
'
air,
heaven ;
cp.
my
hymn
to
below
(v.
88) to be
74, 76,
80 no form of Prthivi
suktabhaj
'.
81.
We
see that
when
this
Vac
is
a Surya, Gauri
Saras vati,
hymns
^h^faf *nft, going on ^RTfft ^HO &c doubtless owing to the 1 5 4 line ending with *nft 8i = iv. 36*. %T5TT hm r bk, %WT: f, SJSWR.r 1 r
.
preceding
The end
of the varga
is
here marked by
q$
in
hbfk,
not in
1
.
In hd, 8i
a&
numbered
*
<\$
above
(77, 78).
BV.
i.
164. 41,
for
Gauii in Nirukta
40, 41.
55]
ii.
84
[Introduction
17.
82.
,
Ghoa a Godha b
is)
ViSvavara
,
Brahmajaya (who
named Juhu f
Apala
BY.
x. 39, 40.
x. 134. 6, 7.
v. 28.
viii.
91.
These two are the seers of the khila of seven stanzas beginning pro dhdrayantu madhuno ' pra,' sapta, brahmyo ghrtasya, and described thus in the Kashmir MS. of the khilas
:
[i.e.
x.
Juhu Brahmajaya, seer of BY. brahmyau brahmavadinyau] nisadupanisadau. g Seer of 109 see Arsanukramani x. 51, and SarvanukramanT on RY. x. 109.
;
BY.
note
x.
7.
60.6
cp. Arsanukramani x. 24 SarvanukramanT on x. 60; Sieg, Sagenstoffe, p. 129, h The seer of some of the stanzas of BY. iv. 18.
;
and Indian!*, and the mother of Indra b Sarama Komaa d h and the Urva6I and Lopamudra f and the Bivers (and) YamI
83.
, ,
wife
hm 1 rb, *q^*nnl
bfkr
2
.
fkr 2
^T Ui^nl
hdr T r4
83
x.
ii.
of x.
e
Indramatarafy are said to be the Rishis d In several stanzas of x. 108. i. 126. 7. h g In some stanzas of iii. 33. That 179. I, 2.
*
is,
YamI
viii. I.
34.
among women (strisu), is she who is distressed when her husband is distressed, and rejoices when he rejoices, 6a$vatl being quoted from the RV. (viii. i. 34) as an example. Cp. Sarvanukramam on BY. viii, I, and below, vi. 40.
a passage from the Nitimafijari in which nari,
f Lak?a b Sarparajni c Vac d raddha,e, Medha Daksina &, Ratri h and Surya Savitr! *, (all these) are pronounced to be female seers J (brahmavadinyah).
84.
ri a ,
hdm 1 ^n^l^r b,
,
JjD^T^Tl
f k,
b,
^l^M^li
$J\*U:
*
fk.
kr 2
b,
t^fcTr
b.
Supposed
viii.
b
x.
below,
51.
BY.
after
x. 89.
x. 125.
e x. 107.
151.
Seer of the
x. 85.
BY.
x. 151.
* Rv.
x. 127.
These three
100-102).
(x.
With
i.
128, 129.
xr-g
Introduction]
BRHADDEVATA
first
ii.
85
a
,
[56
praised the
85.
deities
;
The
M
group of these, consisting of nine the middle series b conversed with seers and
deities.
hm
k.
j
r,
7TTOT fkr
l
2
,
7TTOT
b.
4JS<gU4 hm
a
r,
1
^N^g) ^ b,
.
q^fcli
f,
hm TQlfe
i,
^J^
b,
ii.
^f^
82.
fkr
2
,
^$
That
is,
those enumerated in
in
ii.
83.
86.
So the
a
last of Self b
.
group sang of the evolutionary forms (bhdvaWhoever is the seer (of a hymn by one) of
.
group
is
hm 1 !,
r r
l
The end
as
numbered
a
^ (=^t:)
:
of the varga
in
<d \iYii
bf.
86
in
is
omitted
.
in
is
9^
ii.
in
hdbfk, not
m1
86
hd, S;
as
C|Q.
(=
120.
According to the Sarvaand deity are identical in the case of Sarparajill (RV. x. 189 dtmadai125: tustavatmanam), Sraddha (x. 151), Daksina (x. 107), Ratri (x. 127),
:
Surya Savitri (x. 85 atmadaivatam). The three others, SVi, Laksa, Medha, are the seers and deities of khilas. Atman here I take to mean 'self (in accordance with the evident
just given,
and
their interpretation
by Sadguru.
devatdm
As
is self.
18.
Particles.
87. Now (each seer of) the last group thus praised herself as the deity therefore whoever may be the seer in self-laudations is at the same time the deity.
:
1*fJ b,
^ff^TI*!^
f,
tflTN
r r
4
.
hm
1
!-,
fl<JJl^|<*J<ti^t{ b,
hm a r, ^TW ^ft
^fcfT
fb,
T&FZI
^ft ^?TT
k,
88.
as)
He who
the seer
a in it;
hn^rbfk, VRnjftj
hdfb.
^?TT 7R
*TT
fk.
57]
a
ii.
ii.
91
[Introduction
Cp.
ibid.,
yd tenocyate sa devatd ; see also the three lines quoted from the
i.
Devatanukramam by
165.
enumerated in various senses both for the purpose of connecting actions, and occasionally for the sake of
comparison
b
.
(and Nirukta
b,
*l
i.
4),
3R7fhU43<!llf
^ fkr,
q\
printed by
Text and translation, with notes, of the following passage (ii. 89-122) have been b atha nipdtd me in the Album-Kern, pp. 334-340. Cp. Nirukta i. 4
:
'pi
karmopasamgrahdrthe.
(are) occasionally (used) for the purpose of verses Those (particles) which in defective (pdda). filling up metrical books have the purpose of filling up (the verse) are b
90.
Others again
a
meaningless
li
f,
hm
!,
UIIIT
k.
f,
VTPlt
^VUl^
iJlCHrnfTCS
4
:
VTRT
a
at ha
Cp. Nirukta
i.
atha nipatdh
api padapurandh.
Based on Nirukta
te
i.
mitdis
ksaresv anarthakdh
started,
(are)
kam im
'
id v
iti
Now
when a
subject
appear as sentence-filling in non-metrical works, being verse-filling in metrical books, ' examples for these are quoted in Nirukta i. 10. meaningless, (viz.) kam, im, id, u
:
Cp. also
RV. Pratisakhya
xii. 9,
ii.
16.
91. they are to be recognized as Jcam, im, id, u*. But (there also such various as have senses. Iva, na, cid nu are) (particles) b these are the four the sense of
y
having
comparison
^f?f h,
m
f,
(and Nirukta
i.
9),
fcfijftfjj
TT^fiff^fd
f,
b,
Trf*rf*T3[f7l kr
2
.
^iqil^q)l^
% hm^^^^TsNTRJ %
*.
b,
^ m t^[
is
i.
f,
1& f
t^
^ Wfa
hr 3
,
1 ^ f^W m
1
^ hm
bfkr
B
>
H^Wft ^r4
m
4
1
.
The
^^
in k, omitted in
Nirukta
9,
quoted above,
ii.
90, note
b
.
Cp. Nirukta
i.
etc catvdra
upamarthe bhavanttti, the four particles mentioned above being then discussed in the same order.
II.
Introduction]
BBHADDEVATA
Particles (continued).
is,
ii.
92
[58
19.
Prepositions. Genders.
in metrical books, only occasionally used as particle (nipdtyate) in the sense of comparison, but frequently
92.
Now na
hm 1 r3 r6
^M*f \$
1 fawfa: m
9o
d
).
Op. Nirukta
. . .
i.
ubhayam anvadhydyani
pratise-
dhdrthiyah
upamarthiyah.
There does not exist an enumeration of the particles These particles are there are so many a (stating explicitly) used (nipdtyante) at every turn (pade pade) on account of the
93.
'
'
.
subject-matter (prakarana)^.
hr
3 5 r ,
*Hn MHVMft
b,
IRfl*
MWVM
2
,
The same
expression
(ii.
16 and
xii. 9 neyanta ity asti samkhyd; but and in the latter passage states enumerates fourteen, 57) Yaska, however, mentions twenty-two in Nirukta i. 46., where
is
:
arthavatat,
VS. Pratis'akhya do not occur. Cp. RV. Pratisakhya xii. 9 on account of the sense.' See also Hemacandra's Abhidhana-cintamani, ed.
:
Bohtlingk, p. 443
P* IO3 3'
94.
by
prepositions (upasargdh) are to be recognized reason of their connexion with (verbal) action b for they
;
The twenty a
differentiate the
meaning
in the inflexions of
hmVbfkrV,
r
4
,
W^T^r.
*
in
^fwfW^hm^^fki^r
is
5
,
of^fifffH:
1
,
fwfafl:
7
;
4
.
This number
b
expressly stated in
3,
RV.
Pratis'akhya
xii. 6,
it is
also the
number
8
enumerated
prddayah.
Nirukta i.
RV. Pratisakhya
i.
xii. 6,
VS. Pratisakhya
vi. 24,
Cp. Panini
d
upasargo viJesakft.
these the teacher Sakatayana considered prepositions because of their connexion with action ; they are three more.
95.
59]
all
ii.
99
r.
[Introduction
7f
MSS. and
hm l rb, UM^*U
the twenty,
fk.
cj
hm 1 ^
,
bfk, <fa
r.
4
.
among
as the
might stand for either acha or aram, but the former seems both palaeographically and otherwise the more probable. Alam, antar, acha are gatis in Panini i. 4. 64, 65, 69. A varttika on Panini i. 4. 59 adds frad to the list of upasargas.
reading of
the
It
MSS.
There are just the three genders in popular usage (lake) a In (regard to) nouns, the employmasculine, feminine, neuter ment of which has been stated b the subject-matter must be
96.
.
,
stated in this
^ ^ hm
(among
tTl^i
way
1
,
U*J4jftJJ<rt*)tl
hbfkr,
im^H<^3}g
9<J. in
r*r
the fragments
added
4
H*HV5
^J
i.
r*r
(ibid.).
The end
b
of the varga
is
hbfk,
not in
*
1
.
Cp. above,
40.
BD.
i.
23-45.
That
is,
20. 97.
Nouns. Pronouns.
Sense.
these (names) are mentioned (not only) by means of nouns, (but also) by means of genders by means of pronouns repeated mention (is made) of (a noun already) mentioned, similar to
;
Now
MSS.
hm^f.
^f^f
'
:
bfkr,
tpl: h.
Lit.
that pronouns
may
noun.
names
(occurring) in verses,
hymns, stanzas, hemistichs, and any others (there may be), (are) nouns some a (call them) so according to circumstances (yathd
;
kathd)
b.
^
*
TRTf'T 3qiJ*^ hf k r,
^RT
b,
$^1*411*1
% TT3n
r r
4
(s'loka 131).
^Sf
.
%*C hbfkr,
b
^q^q r
4 r .
Anye here used in antithesis to sarve must be meant as an equivalent to eke. somewhat archaic use of the adverb Itatha cp. yathd kathd ca in Nirukta iv. 3, x. 26.
;
the chief thing a for a term (6dbda) is b required (to be) dependent on the qualities (guna) of it (the
99.
The sense
is
Introduction]
BRHADDEVATA
ii
100
[60
sense)
therefore one should bring terms under subjection to the sense by the various expedients of construing.
;
1
,
ng<qi4<i*f,hd, ng^TiqTt
b, *H4fli|| f k.
i
fb,
TTJJlft
^njk.
uuqTlMTHS
hd,
r,
WJMMI*)
ii.
Op. Nirukta
b
:
arthanityafr parikseta.
refer to arthah is
nayet.
redundant word (pada) should be rejected, while one and lacking one should introduce into the sentence one that is far removed one should bring into juxtaposition,
100.
is
that
and should
hm 1 ^ ^iq^T ^
101. Gender, root,
a
d,
^JHRJ^
^ fk,
inflexion one should, in their respective Whatever is Vedic in a formula places, adapt (to the sense). b turn into should one everyday speech (laukika) .
filT
and
hdb, W<fSrfwf7IF
i :
f.
<!<I)T|^
JRfr
hdm 1
bfk,
r.
^f^fPfr
is
(cp.
Nirukta
ii.
fw^:
f,
ti^*1^).
r,
bfk,
^TH& hd,
The end
m 1 b,
ii.
7TW p4lTl
^0
in
ji4l"r(^^[
^^l^^
b
JJ
hd.
of the varga
a
here marked by
i
:
hdbf, not in
k.
Cp. Nirukta
Op.
i.
and 23.
21.
Analysis of words.
102.
(effected)
The
by
analysis of the secondary elements (guna) may be the aid of all roots (dhdtu) which possess a traditional
stated.
^rnWn%1 m
bfk,
a
ii.
bfkr,
<4Nf|4ta
The
and
root (dhdtu) here representing the primary form (prakrti or pradhana), cp.
v. 96.
108,
103.
A word
whether it is one consisting of a sound (Sabda) that contains root, preposition, members (avayava), and secondary elements (guna).
(pada), the definition of which can be expressed, be derived from two roots, many (roots), or one root,
61]
ii.
107
[Introduction
b.
*TTft hdfkr,
TTft b.
r.
104.
from a
root, as derived
as
derived from a
and as
(of)
confused d (derivation).
and Nirukta
ii.
2.
That
is,
derived
with a samdsanta suffix ; cp. taddhita-samasesu, Nirukta ii. 2. As, for example, d itihasa (= iti haasa). Vyatikirna : that is, by transposition of letters cp. Nirukta
;
ii.
ady-anta-viparyayah.
105. Dvigu,
fifth
Dvandva, Avyayibhava, and Karmadharaya, the Bahuvrihi, and the sixth called Tatpuru^a (are the coma
.
pounds)
*
in
This s'loka
is
27 and
v. i,
Only four classes are distinguished which does not mention the dvigu commentary),
ii.
2.
as well as in a secondary derivative, should proceed from analysis one should explanation (nirvacas) a b explain after separating (the parts) thus punishable (dand-yd!)
106. In compounds,
:
'
'
as
'
deserving punishment
:
((landaarha),
b.
1
,
nf|^
hdbf k,
hdr,
?fft(5! b,
fk.
ftW^ hdm
m 1 k.
b
11
? r>
is
hd, ^Uvji
*
The end
ii.
of the varga
here marked by
.
in
not in
m1
Cp. Nirukta
taddhita-samasesu
nirbruydt.
As an example
i.
of a taddhita
cp.
Nirukta
ii.
dandy ah
dandam
arhati;
66.
22.
107,
1
and
'
fair-wived'
'
as
'
'he
has a
fair
is
a.
As an example
of a bahuvrlhi.
2, 3,
Introduction]
BEHADDEVATA
ii.
108
[62
108.
The form
word
(pada), the etymology, the primary form (prakrti), the secondary element (guna), all this has manifold sense there are ten species
:
(gundh,
scil.,
vagame)
a.
hdbfk, tigifrt^
a
r.
<^*Uiql+l
r,
bfk.
That
is,
five incorrect.
109.
thus
'
(in)
Who,
(of)
pray,
*
'
men'
(ko
nu marydh
faafJl
viii.
'
45. 37),
'
the interpretation
goes
(tsate) is
fleeing
b, fifift
a. $|TM*1T
f,
1 mfMOit hm !,
^ilHni:
fol^T ^ifqii
m^fr,
k.
^[f?f-
hrbfk.
k.
*nsrT i|fff:
hm^f, timgFri
rk.
^tfitft h, JcfalTl
109
and
no
are omitted in d.
&
The word
isate in
iv. 2)
RV.
viii.
45. 37 is explained
by Yaska
ii.
in his
it is
comment on
this
stanza (Nirukta
the verbs which
as palayate, while in
Naighantuka
14
enumerated among
mean
'to go.'
(terms) expressive of a particular meaning are occasionally applied in a general sense in the formula, With cold the fire' (himendgnim: i. 116. 8), the term frost a (hima) is
110.
But other
'
'
'
an example.
a
i.
116. 8 (Nirukta
vi.
by udakena
grismdnte;
Sayana on
i.
116. 8.
'To every tree' a (vrJcse-vrkse x. 27. 22), explained the word man-eating' (puruddah) by taking one word (and) dividing (it) into two b
111.
Yaska
b,
y^^<^
k.
The end
marked by
in
*
hdbf,
not in
n^k.
five
examples
(in
slokas
ii.
may
also
criticism.
Yaska, in Nirukta
36, explains
purusadah as purufan adanaya, in order to devour men,' but there justify the criticism that he took purusadah as two words.
nothing in this to
63]
23.
ii.
115
[Introduction
letters.
112. Similarly, another (expression) which is not one (word), ' he has explained as one only by (his) analysis as ' month-maker
'
'
(aruno
md
In his comment on
this stanza
word
as
mdsdndm
Our author here agrees with the Padapatha. See Roth, Erlauterungen, on Nirukta
Sayana on BV.
i.
21
195. 18
'
iii,
p. 178.
Not
to his brother'
(najdmaye
.
iii.
31.2),
he has explained the two words garbham nidhdnam, even though b a (another) word intervenes, by making them into one
*
iii.
31. 2 being
That
is,
iii. 6, is
garbhanidhdnim.
merely to express that the two words constitute an 'open* or purely semantic compound Sieg, Sagenstoffe, p. 92. cp. Geldner, Vedische Studien iii, p. 107
;
114.
The
is
class of
word
b
.
is
sitdman
in
(in)
:
adhdyi
shown
the stanza
As on
the tree
'
(vane na
x. 29. i).
b,
Vfa'fcHdl
b,
fk,
W
fk.
hdm
*
1
,
fl^rRfVf
b.
lm ^
1
hd,^f
an
b,
?l
Yaska (Nirukta
i.
among
word
an
inflected
word
(ibid.
8).
Yaska (Nirukta
iv. 3) states
means 'fore-arm*
(dos),
From
the above
vi.
it
adding the divergent views of Sakapuni, TaiJIki, and Galava. does not, of course, appear what view our author held. Yaska
x. 29. 1 reads vdyti
(Nirukta
28) in
commenting on BV.
it
accent.
2nd
4
p.
Rig-veda,
Oldenberg, Prolegomena,
532.
regular order (of the words) was (arranged) Q in the sense to according Sunah-sepam^, Nard-samsam , Dydva d e nah prthivl nir-askrta and the rest
115.
,
,
:
As the
Introduction]
BBHADDEVATA
hdm 1
,
ii.
116
C
[64
tftr*fl1
^T
'foysfr
r,
f?f
V^Rf bfk.
hm 1 !,
*fai*ft fk,
That
is,
in the
Kramapa^ha.
s'loka
appear to be connected
(
thus
so
it
pada-krama),
requires the restoration of letters for the purposes of etymology to their proper order b For iunai cic chepam in RV. v. 2. 7 ; see RV. Pratisakhya ii. 43 (varna-krama).
xi. 8.
is,
and
d
in
RV.
x. 64. 3
see
RV.
Pratisakhya,
cp.
loc. cit.
That
RV.
ii.
41.
Nirukta
ix. 38.
x. 4, xi. 5.
dropping of a letter (varna), of two letters, of many, and of a consonant (for instance, in) atrdni a kapih b
116. (so) there
:
b,
1
.
qif*1(q^
f.
The end
of
the varga
*
xii. 27.
is
here marked by
in
hdbfk, not
b
in
For
attrani in
RV.
x. 79. 2.
For vrsa-kapih
in
RV.
x. 86.
see
Nirukta
very frequent form in the RV. before consonants beside the rare nabhau. There is possibly an allusion to Yaska's etymology (in Nirukta iv. 21) nabhir d samnahandt. Explained by Yaska (Nirukta vi. 31), on RV. i. 174. 2, as ddnamanasah.
:
ii.
i)
as
an example in
tat tvd
ydmi (RV.
i.
24.
or
*
viii. 3.
9)
x.
It is explained
by Durga as
= yacami.
;
In RV.
ii.
})Q
365,
note
1
.
24.
Word and
sense (comes) the word (pada), its designation from the word (comes) the ascertainment of the sense of the
117.
From the
sentence (vdkya). (For) the sentence arises from an aggregation of words, the word arises from an aggregation of letters a
.
b.
is
Which
From the sense (of the word), the subject-matter (prakathe gender, the appropriateness, and from (considerations rana), of) place and time, the (possibility of) discriminating the (whole)
118.
such
ed
:
is
(sthitiJi)
a lacuna iu b from
n8cd
to I22
65]
119.
-ii. 122
[Introduction
thus exerts himself in the study of etymology the various means of construing (anvaya), being (nairukte) by desirous of knowing the form of Brahma a, will, even though an
evil-doer,
He who
hm 1 ! (^^m 1 ),
a
VWft
T|rBTO
f,
^STO k.
Op. Nirukta
i.
That
is,
the Veda.
eti
18
yo
'rthajfta it
sdkalam bhadram
anute : nakam
jftanavidhutapapma.
120. How this (world) did not exist in the beginning, either as non-existent or existent, how this universe (sarvam) came into a being, (all) this they term the evolution (vrttam) of becoming
(bhdva).
fk,
ft
h,
H^J% r*r4
:
Cp. below,
viii.
46 on RV.
x.
129 (nasat)
vadanli bhavavfttam
121.
as
its
fundamental
b
There are these six modifications (vikdrdh) meaning (pradhdna) of becoming genesis (janma), existence (astitvam), transformation (parmdmah), growth (vrddhih), decline (hdnam), destruction
(vindsanam).
hdr, "qf|^rnct
128),
k.
fk,
f.
HtJ-H^KI
r !
(p.56,sloka 128).
1 fr,
^^if^^ hrm1
^f\*m*Tl
h,
^(9<[Rf4
*fV^l*ft
1
M\\qi*f*V d
varga
a
is
The end of the hdr, gfaljlftf*! fkr ! (p. 56, s'loka 128). ^f^f^R 1 here marked by ^Jj in hm ^ not in k (nor in b owing to the lacuna in that MS.).
f^[
is
ii.
This definition
Pratib'akhya
Cp. RV.
opinion of Varsyayani
bhavapradhanam akhyatam. quoted by Yaska (Nirukta i. 2) as the sad 'bhdvavikdra bhavanti. The passage in Nirukta i. 2 on
i.
:
12. 8.
This
is
which this
is
based, gives the verbs (jayate &c.) corresponding to the above nouns.
25.
The
and of Om.
122. But whatever other modifications of becoming arise from these six a must be inferred in each case according to the sentence b ,
Introduction]
hrfk, *
r r
1
BRHADDEVATi
^ rV
.
ii.
123
[66
(p. 56,
&oka
129).
1
4
(p. 56,
sloka 1 29)
^uiQiit
r,
(cp.
Nirukta i. 3
The wording
is
i.
fication of
is
based,
is somewhat clumsy ; others which arise from the modiliterally becoming of these six.' The passage of the Nirukta (i. 3), on which the above b more clearly expressed anye bhavavikara etesam eva vikara bhavanti. Cp.
:
:
Nirukta
te
yathavacanam abhyuhitavyah.
123.
of the
Now
individually
and
collectively.
r,
$q hm a
f k,
<l1<guva$c|
fk,
*W4fiK<3^)4
b.
VTRT
is,
b.
That
the various modifications of the verbal sense are to be inferred not only
'
also of the prayer which it contains. If namaslcarah be read, the meaning would be the nature of the prayer is also to be inferred (in doubtful b That is, the three mystical words bhur cases) from the tenor of the sentence.'
:
bhuvah svah.
124.
is
Now
a
,
Prajapati
the divinity of the sacred utterances collectively while the deities of them individually are this
(terrestrial)
^?f
*
7J
hm 1 ^ j^f
^7f ^ b.
ii.
10
samastandm prajapatih.
its
125.
The
syllable
Om
deity, or else
;
it
is
addressed to Indra, or else (it belongs) to Paramesthin or it is addressed to the All-gods, or to Brahman, or to the Gods
(in general), or
Ka
1
(is
its deity) a .
sloka 133),
<*H^q<ql
k.
hdbrV
JSR
(p. 56,
SH^(sJl
1
.
r,
quHT\
of the varga is here
is
^f!
H^fr
hdm bfkr,^^f: ^ H$
hdm 1
,
The end
marked
The former
doubtless correct,
as the
end of the varga thus corresponds with the end of the Introduction, while in the other
case the twenty-fifth varga would without any apparent reason contain only three s'lokas.
The two
a
vargas, 25
and
On
Sarvanukramanl, Introduction
ii.
Vac
67]
26.
ii.
128
[RV.
i.
1-3
The
first
126.
The
first
hymn
is
addressed
triplets
Agni.
Its
it
seer a
is
Madhuchandas.
The seven
which follow
deities.
should
all
**
^rrfijj
fk,
f,
%*n-
From
here (126)
down
restored ghapustakoddhrtapathah (perhaps gha u are referred to in the notes on sloka 137,
r
:
'
'
or 'corrected' reading).
p. 57.
is
a
is,
More
literally,
that of Madhuchandas.'
That
KV.
i.
2, 3.
127.
The
following one
and Varuna
(3.
is addressed to Vayu, the (2. 1-3) and to Indra (2. 4-6) Vayu, then one to Mitra one also to the ASvins (3. 1-3), one to Indra (2. 7-9),
first
of these
(3.
7-9).
nft
3 5
'Jjftj^rrf^ft
2
,
hrVfkrV,
?ft
i:
hr 3 r 5 ,
ft^t b,
^5jft r.
r.
hr
bfk,
M^*{:
128.
Now
metre, contains that name (tan-namd)*, or has (the word) 'all But (any) other (hymn) (visva) as its characteristic mark. divinities be recited in (the place of) can addressed to many
those addressed to the All-gods b
bfk,
fkr.
.
*rw:
wrf
l
r.
ft^faj
:
*cr
hm 1 !^4
[^TT
is
* "
f^nft
hdr
'
1 4 8 6 r r r or (r
ca
first
wanting in
this
MS.).-
^JJ^^flH. rb
(=Nirukta
xii. 40),
^3^^
4
,
^^
.
3 hb,
*
*n3T That
it is
is,
r^4
d d i28 =iii. 33
name
words
this
(i.
3.
7-9)
According to Yaska (Nirukta xii. 40) addressed to the Viive devalj. But, he adds,
RV.
i.
3]
BIIHADDEVATA
ii.
129
[68
whatever (hymn) is addressed to many divinities may be suitably employed in place of such as are (in the strict sense) addressed to the All-gods : yat tu kirn dd bahudaivataw tad vaifvadevantifn sthane yujyate. Op. Roth, Erlauterungen, p. 167 ; also Sadgurusisya
on SarvSnukramanl
i.
139.
129. In a
Lu6a b
>
Duvasyu
h
,
c
,
Saryata
d
,
Gotama 6
RjiSvan*,
the latter
MSS.
and
r
6
it.
*Hd*l
hdm 1 ^
?ft<H4) r
*ncfa.
M^tf*} h r3
4
:
iml
and
^rt*)
MSS.
.
on
i.
58.
M<WfQ
the latter
b, tTCftfo r,
XJ^ftm
must
also
(^l
^T^).
^l>5fl*J*$JMl
is
hn^r, <^^d-
in
b,
f,
2 (^iMdrM^n kr
The end
of the varga
here marked by
The
All-gods.
x. 92.
e
Seer of RV.
x. 35, 36.
f
Seer of
Seer of
RV.
i.
i.
89, 90.
*
Seer of RV.
vi.
v. 44,
RV.
139.
Seer of
RV.
vi.
41-43.
Seer of
RV.
i.
164.
27.
130. in Vasi^tha 8 Nabhanedi$tha b , Gaya c , Medhatithi d , Kakivat f, Vihavya^, as well as in many other seers n ,
Manu e
Seer of
RV.
vii.
of
RV.
i.
x. 63, 64.
RV.
vol.
121, 122.
34-37, 39, 40, 42, 43. d Seer of RV. i. 14. B Seer of RV. x. 128.
Seer
f
Seer of
RV.
viii.
27-30.
Seer of
hymns
RV.
see Aufrecht,
RV. a
p.
Seventeen
of the
55-59, where
131. in Agastya a Brhaduktha b ViSvamitra c , and Gathin d , variations (vipravdddh) Q are here (in the Rg-veda) apparent in
,
69]
ii.
135
[RV. L 3
Wr,
^
a
bfkr
2 5 4
r r
bfk.
186.
Seer of
EV.
iii.
i.
Seer of RV.
x. 56.
Seer of
RV.
iii.
57.
Seer of
RV.
20.
That
is,
the teachers Yaska a and Sandilya say that any formula b in which a combination of many (deities) appears, is
132.
Now
^s^T ^ b, SQEtfT 3
f,
fk.
6
,
%^ ^
o^, g^k.
b
.
In Nirukta
xii.
Mantra
is
here treated as a
viii.
133.
One should
it be,
a verse, or
to
many
1
q!^^ hrbfk,
a
C|^tij5f
m1
xii.
40),
^1?l^r
a
.
xii.
40.
134. All (sarvdh) the deities are praised by the seers with collective laudations ; now this technical term (samjnd) collective
' '
(vi&ua) is laid
'
down
to
ness 8 (sarvdvdptau).
The words ?JqT
^<qitli here marked by
a
r.
fk.
ve)m
f k.
.
bfkr 2 r 5 hm 1 r s r 4
bm
r r
fi
,
f*imf?l(?T
The end
of the varga
is
^>
is
in bfk,
by
^C
m1
That
is,
it
collectively.'
28.
Indra
135.
(3.
Now
10-12).
the seventh (triplet) is addressed to Sarasvati She is praised in These are the Praiiga deities a
.
all
stanzas by the
name of Sarasvati
in
two ways
RV.
i.
3-]
BRHADDEVATA
hrn^Vr4 *K^d
,
ii.
136
r.
[70
bfk,
tnvsn!
o
is
qffH
hmVrV, ^nfl
fkr
2
.
b,
fkr
2
,
*nFPTO[
r.
TFTn
TOT
hdr,H?rnra
b,
CTT TO*I
After
hdm 1 r 3 bfkr 2 r 6 )
added by r:
hm 1 bfk, *Kyft
hn^bfk,
*
r.
<J
fJ
r.
^GT^T^
Wt
hmVrV, W%^fr
RV.
ii.
r,
^{^7|
b,
*^S|
fk.
RV.
i.
3.
is
explained in Nirukta
41. 16-18.
Cp. below,
92.
with regard to this the teacher Saunaka has stated that the passages (in which she is praised) as a river a are six, (and that there not a seventh is)
136. as a river,
deity.
:
and as a
Now
hbfkr 2 (Nirukta
kr 2 r 5 ^7T^r.
,
ii.
23),
i^|q^q ^Y^^f
r.
r.
(fKI'qt*}^
!jfH<*:
hdm 1
r r
3 4
hdm
bf
hdm
r
6
?),
1
.
"TO
% hm
3 4 2 5 r r r r ,
tfe fk,
T^ b.
136^-138^ seem
to be omitted in r
(and
by Eajendralala Mitra.
Cp. Nirukta
ii.
23
ii.
41. 6)
:
b
,
Alone' (ekd: vii. 95. 2), 'On the Drsadvatl' (dr$advatydm iii. cd viii. 21. 18), Sarasvati' c (x. 64. 9 23. 4 ), Citra indeed (citra it 6 and vi. 52. 6 ). Yaska, however, regarded this (passage), 'She with her might (iyam tfusmebhih vi. 61. 2) d to be a seventh.
i : 1 :
hm
a
1
,
^?irr
fkr,
^%^IT
b.
t^l
hr
3 4
r r
(?)r
bfk.
As
the
first line
six separate
MSS.
the other hand, the reading of bfk, citra imam, gives six pratlkas;
imam
(x.
75.5)
is,
moreover, most appropriate, as Sarasvatl is here invoked with a number of other rivers. Citra imam could easily have been corrupted to citra ic ca, the second word beginning
letter,
and
from a previous
be corrupted to citra imam. The id could not have been considered necessary for identification, as another stanza of the
48).
Citra ic ca would
much
less easily
KV.
it (x.
115. i).
citra
imam appears
;
to
be the pre-
ferable reading.
71]
ii.
140
[-RV.
i.
9 (sarasvati sarayuh 8 (sarasvati sddhayanti dhiyam). The latter passage could not have been meant, as Sarasvati is here one of the If sarasvati is three sacrificial goddesses along with Ila and Bharatl in an Apr! hymn.
sindhuh),
ii.
There are three padas in the RV. beginning Sarasvati vi. 52. 6 (sarasvati sindhubhih pinvamana), and
x. 64.
3.
only the second pada of a stanza, since drsadvatydm in the same line d This stanza is expressly stated by Yaska (Nirukta pada of a stanza.
the third
23) to be
athaitan nadivat.
138. Aitara a regarding this (stanza) as a sacrificial text (ydjyd) for the victim offered to Sarasvati (sdrasvata) in the Maitrayaniya
b because the oblation is (here) the chief thing (Samhita) stated (that it is addressed) to Vac d
,
.
c
,
has
2 6 3 4 o^TCT hr r fbkr r
^TT m 1
1 3 4 2 5 ^T^TT hr r m br r
*HHT
fk.
^fcmJ
hm
T r,
fl[f%W
|f3re
a
k.
This
is,
14. 7
That
not the
sacrifice,
;
river.
That
is,
Sarasvati
= Vac
cp.
Nirukta
i.
23,
where Sarasvati
is
n)
discussed.
139. (The hymn) 'Doer of fair deeds' (surupakrtnum i. 4) is addressed to Indra, as well as seven others after it (5-11). Six
:
successive stanzas (beginning) Then according to their wont aha svadhdm anu 6. 4-9) are addressed to the Maruts.
*
:
'
(dd
t: fk,
^U*TU
[?!: r .
4 qtfU^g bfr
is
here marked by
^C
in bfk,
2
,
29.
i.
6.
140. One (of them), What is firm (yllu cit 6. 5) is sung honour of Indra with the Maruts. But the latter hemistich of the (stanza) next but one to this (i. e. 6. f] a is addressed to
in
two
deities.
hdm 1
3
,
f^
1
,
ftW r TT^ r 6
,
f,
brfkr4 r6 ti&qiC
,
m1
ff ^HfJ
hd.
That
is,
RV.
i.
6-]
BRHADDEVATl
it
is
ii.
141
[72
to the host of the
141.
'
For while
chiefly addressed
'
Maruts, Indra is at the same time intended to be distinguished thus both glad (and) equal in brilliance (mandu samdnavarcasd) ; or (this means) with him who is glad (and) of equal
:
'
brilliance a ,
'
hm j r,
b,
r.
nsTHft
fk,
f,
VT*ft
b.
^?zf ^IJ^
k,
4
6
,
?E
m1
ffar %'^T
2
hrVm^^b,
bfk.
a
;
^V
fa?) 'Sfof
r
2 3 4 r r r ,
tWIiqHNl
(=KV.),
^S hdr m
8
1
,
These alternative explanations are based on INirukta iv. 12 mandu madisnu yuvani api vd manduna teneti syat, samanavarcasety etena vyakhyatam.
:
142. Those to
to
two
(the hemistich appears to be) addressed deities a , explain (the final vowel of) mandu as not liable
whom
One (however) who to phonetic combination (pragrhnanti)^. from his study (of it) recognizes the pada to have only one deity, deserves a hearing;
hdr,
VK b,
k,
fkr
2
.
TpH^TWllidhfk,
*n^rVr r 1 ^J?^ m
,
fl
6
.
r,
The two
deities
Translation b
of the
Rig-veda on
would be the host of the Maruts and Indra; but cp. Griffith, i. 6. 7, and Graasmann, Worterbuch, under mandu.
Mandu
is
143. as Rodasi in the Atharva-veda (atharvdhgirasa) is (regarded as one) of the wives of the gods a This praise is by the teachers regarded as chiefly addressed to the host of the Maruts b
. .
hrm 1 ^M^lf^vi
,
b,
^l^l'lMJ
f,
^l^^TT^
k.
143^
is
omitted in
a
rVr
6
.
accented rodasi).
is treated as pragrhya in the Padapatha (doubtless because not This stanza also occurs in the Atharva-veda vii. 46. 8. It is commented
who, however, explains rtfdasi here as rudrasya patni. Cp. b That the praise of the Maruts is predominant here, is the six (stanzas) dd aha (6. 4-9) are supported by the wording of the Sarvanukraman!
46),
'
(6. 5),
indrena
(6. 7)
73]
144.
ii.
148
[-RV.
i.
13
host of the Maruts is chiefly addressed, Indra same time intended to be distinguished. For the entire host of the Maruts is considered to share (in sacrifice) equally
is
As the
at the
*^5^T hdr, 1 1 r (r ?)bfk, 4^aufl^<a *TOTO 1TOTW m ^RHf hm ^ ^UTtf 1 4 e 1 4 6 The end of the *P*liW hm ^ ?JTW r ! ! ^TTOWT bfk. *T*rnt b, ^WTO r r r k. 1 varga is here marked by ^<J. in hm bfk.
:
,
hrVbfkr 2 ftftfacVKl
4 6 2 r ! ! ! ,
1
1
r.
JT^lHlf
f,
3O.
The
deities of
'
RV.
i.
hymn
i.
13.
The hymn Agni' (agnim i. 12) has Agni as its divinity. In it one verse, by Agni Agni is kindled (agnindgnih sam idhyate 6 a), is addressed to two deities they mean Nirmathya and
145.
'
'
Ahavaniya
a.
b,
1 fo^ntf hm !, ^|Sf
^TOV fk.
r r
1
f^^HT
hbfk, ft^T?f:
mVrV (Sarva^TT-
nukramam irf^ffft).
fa^wu
1 4
fk Sarvanukramam,
e 1 (^4*^1 hdr m b.
^hdm^b,
a
fire.
o^T^TJk, o^mJlr
4 6 ! , **lf3f r .
one being the fire produced by friction, the other the oblation i. 12: pado dvyagnidaivato nirmathydhavaniyau.
146.
Now
hymn
second
as to the deities which, stanza by stanza, in the of twelve stanzas (i. 13), are praised along with
% hm
reads:
^ ^R?l
b,
q%
T 4 6 r r r fk.
hm^b, fain
fk.
In
1 4 6 r r r
146^
147. In the first (stanza) Fuel a (idhma) is praised, in the second Tanunapat, Nara^amsa in the third, but in the fourth
Ila is praised
;
hm1 rb,
a
4^W?l
f k,
tlfJ^^^J
1 4 6 r r r .
4|7)
facto!
hm 1
On
the Apr!
the Litter (barhis) in the fifth, then the Divine Doors with another (6), Night and Morning (naktosdsd) in the
148. but
RV.
i.
13]
BRHADDEVATA
:
ii.
149
t.
[74
*
hm
rfb,
HTUT
6
,
^HTT kr
2
.
*pg?ft
Hf hmV, ^*ft
^
as
*tBU|j
^ being
omitted) f k,
^ ^ft *ff
r r
fi
7
,
ij
^ft *ff r.
149. the
two 'Divine*
Sacrificers;
but Tvatr
to be
known
^n^hmV ^HT^fkr
of the varga
is
2 5 r ,
^*TT^
in
b.
1
^JHt
bfk.
hm 1 ^
?Sff7T: b,
^l fk.
The end
here marked by
$0
hdm
31.
150. In the eleventh (stanza) of the hymn one should Vanaspati to be praised, but in the twelfth one should
know know
mV, ^T b, *T fk,
f?f
hdr.
^\
hm
1
,
^^
bfk,
hmVbfk,
151.
Now
as
to the deities
celebrated in this
hymn
r
(i.
3),
the second
*IT
ft
(deity),
however,
bfr
2
,
is
$ tyrant hr
to
3 6
*TT
f^TUft m 1 ^
ii.
^TnSlt
R(^^^
r.
As
how
155-157.
to the Aprl hymns, including the Praisas (ritual summons), they are eleven (in number) ; or (rather) the Praisa a hymn (consists of) sacrificial formulas, while these other (hymns
152.
As
(in
number)
^T
3 6
,
tuq^PTuf*l
r.
r.
fl|3j<*(<
b,
TTq^
ft
hm
fkr
2 6
^nrfftr
^pf:
r.
Which
is referred to by him among the eleven b The Cp. Roth, Erlauterungen, p. 122.
is,
VS.
xxi. 29-40.
This
hymns
of
my
iii.
2.
ff.
75]
153.
ii.
155
[RV.
i.
13
mam
there are three (Apr! hymns) relating to the Sautrasacrifice (sautrdmandni) a one to Prajapati (prdjdpatya)^
,
Now
c (dvamedhika) and the one d these (employed) in the human sacrifice (purusasya medhe) (make) six (special additional Apr! hymns) in the Yajur-veda (yajuhsul).
horse-sacrifice
JPFTOf
3 hml HVHfl
is,
^ rbfk.
(cp.
IfTPf
^ hmV
19
bfkrV,
a
xxi.
first
That
SB.
b
xiii. 9.
3
10
note);
xxvii.
12-22
16
).
(cp.
That
is,
VS.
xx.
vi. 2.
1
ff.,
especially
and note on
VS.
xxix.
i-n
(cp.
&B.
xiii. 2.
mj-tyuJi.
154.
xxi. 29-40)
need be
that (which has been referred to beyond this) in the Yajur-veda (yajuhsu) need not be troubled about (here). Of those (eleven) the hymn relating to the Praisas a and that
(considered)
,
(i.
142),
ftanf
hm
5
3
,
^TTO?f bfkr.
is
fkr
2
,
^ERJ only b,
^TO
?W
r r
7
.
here marked by
in
hm l bfk.
Apr! stanzas belonging to (-gata) or turned into (-tyta) Praisas, the expression being equivalent toYaska's praisika, consisting of Praisas*'
a
That
is,
Idhma a form
of Agni.
in (the collection of) b Medhatithi (i. 1 3) only these three contain both (Tanunapat and Narasamsa). Both that which is mentioned in (the collection
155.
of)
Grtsamada a
ItaTflrot
(ii.
3)
7
,
and
in (that of)
2
,
VadhryaSva
a
(x. 70),
m1
hmVr^p %VTft^ fkr %^TTf?fW r. o*rfS?f g Vft fWR^ hm l rVr7 Hfi|j(^H<fr bfkr. WTH
t
hrbfk,
f,
^r^rei
k,
-arrgw
b.
^ hrWb,
^r fk,
g r.
b
14, 15.
ity
a
cp.
Which would
viii.
i.
Ubhayavanti ;
ubhayavanti; cp. Roth,
Nirukta
Erlauterungen,
p.
my
RV.
i,
13. i-]
BRHADDEVATA
ii.
156
[76
was revealed
dagni
a
156. both (the hymn) of Atri (v. 5) and that (vii. 2) which to the son of Urva& (Vasistha), contain NaraSaipsa. Tanunapat (appears in that) which Agastya (i. 188) and Jama(x.
no) sang, 7 Tfor hm'frWr ^SfcTb.^% * k, ^f^r. V r. 1WI hmVbrV, l3q<tj r, no particle in
,
^ ^hmVbfkrW,^
k.
SW^fMJg
r,
4HIK^M^T
b,
r r
7
,
1 8 qi*i^S^ hdm !
There
is
is
The reading
There
of
is
hdn^r 3
vamadevah,
no AprI hymn by Vamadeva, while that of Jamadagni is particularly jamadagnak. the whole of it being commented on by Yaska (Nirukta viii. important, 4-21) ; cp. Both,
Erlauterungen, p. 122, and Sarvanukramam, Introduction, p. xiv.
157.
(iii.
4)
and Asita
sang.
as to the twelve deities which have been stated a (to belong) to the stanzas of Medhatithi (i. 13. 1-12),
Now
Above,
ii.
146-150.
manner (sampadam)
is
in
made
for this everything kindled (sam-idhyate) a as fuel. Or this form (i-dhma) from the root dhmd\ for fuel is kindled when blown
is
;
the Agni
who
(dhmdtah).
:
hr
mWr
7
,
^HITf^ *T. bf k,
,
r.
5 7 ^JT: hm^'r !
^Wr
b,
^^
.
r,
r r
3 4
Wl^^fHWT^b, ^TT^flfn^fk, tflT^^W^r. WTHft r, Vfnt bfk, 3 5 7 r r r The end of the varga is here marked by hdm 1 ^HJT: hn^rbfk, f a in hm fk. The last pada is repeated in b only.
i
,
This etymology corresponds to the only one given by Yaska (Nirukta idhmah samindhandt.
viii.
4)
77]
iii.
[-RV.
i.
13.
1.
Barhis.
1.
Now
this
same Agni
'
'
is (also)
Agni) extends They say that Napat is of this one (asya) is from that one (amutas) d
(celestial
b his (yachati)
a Tanunapat by name. That body (tanum). a descendant and that the origin
,
.
r.
TT^hmVrVr ^ftf^hmVbfkrVr
^IWWft
*
7
,
7
,
Op. above,
ii.
26
ayam tanunapdd
b
agnih.
iti.
Cp.
agnih,
ii.
27
and
ii.
2.
Now
is
Agni
a.
Again (atha
(saying)
b vd) others (use the term) in (the sense of) sacrifice , all men (nardh) utter praise (Samsanti) seated at it.
'
1
hmVbfkrVr 7
fk,
^f^^
b,
?J
r.
^ff*l(^m^^n^
r r
7
,
i$3 ^r TC:
a
bk, ^f?i
^ ii<;:
f,
This
:
is
viii.
agnir
:
iti
jdkapunir
This
is
nara-
samso
Others say he is Agni, because he is Narafiamsa as the a and object of pfaise (prasasya) by men seated at the sacrifice so also say the ritualists (rtvijo narah) b
3.
;
.
in^f
hdb,
hr 3 bfrW,
a
The
6,
that Narasamsa
Agni: naraih prafasyah (Sakapuni); (2) yajfta: nard asminn aslndh narair tamsanti (Katthakya). The third here added is a combination of the other two
:
dstnair adhvare
prahsyah ;
b
it is
ii.
28
yajfte
yac
chasyate nrbhih.
ydjftikdh, so often
This expression
used by Yaska.
4.
Ila is
id,
(is
derived) from
('
the root
expressing praise
Agni
is
called ildvdn
possessing
i.
13.
5-]
')
BRHADDEVATA
iil 5
[78
refreshment
increase d.
fJQKgfMafl
hdm
1
,
VSRtflftSRJ V4^}ft94 fk, l.Mf^fMaTt 3 hr r. brV, t^ST <*|ft**4ui: t#^8T ^ft^Hi: f^lfafdBUi
b,
,
,
rVr7
f,
ui:
kr
a
,
f,
^H^lfM^
r
6
,
r.
ff%TT
i
fb, ^rflnfT k,
b,
|j\mi
r.
qHSqi^mi
fk,
qpttafi^
qT<a(ifcnA<m
*
is
The meaning
the form
IJa, it
Bg-veda
nevertheless
'
it is
t<f,
p. 118).
I was at
reading iji-kftaipt
i<f) ;
made from
the root
is
'
(= i(f,
cp.
the next
but this seemed incompatible with the following ide ca (not ider va) and tena in. line, which points to a single antecedent etymology, while Yaska makes no
b
ttfeh
has to say *Agni is called ilavan, because i{a itself does not occur in the Eg-veda, d The preceding va in vokto shows that the vardhi- of the MSS. must also contain vd
(that
is,
vd
f-ddhi-).
The dropping
of the
in the
MSS.
is
with vardhin and other derivatives of the root vrdh, which happens to have the same
meaning as fdh.
it
Again, this Agni is the Litter (barhis), for the whole of a or because, (sarvam) is furnished (paribrmhitam) with food when sacrificed to, he (Agni) is furnished (paribrmhitah)^ with
5.
,
fuel
hm 1 r 3 r4 r 6 MRijTl
,
fk,
M(X<g$
b,
^RfJ^
r.
The end
of
the varga
*
is
1
.
That
b
it.
The
etymological explanation
is
similar
to that of
Yaska (Nirukta
8)
barhih paribarhanat.
2.
6.
wives of
(follows)
all (the
Agnayi
Agni
b.
79]
P,
i.
iii.
[-RV.
i.
13. 7
fl[T^?r b,
hm 1 r s fkr2 r 5 r7
form in
r.
i.
92).
correct
K hdm1
* This
HRFC
IftWT omitted in fk. 107 and ii. 148, cd 6 follows the reading of hn^rbfk:
pj
is
r r r
4 6
.
doubtless suggested by
KV.
x.
no. 5 (commented on
b
in Nirukta
is
viii.
10)
vi frayantam patibhyo
na
This remark
intended
to
show the
Agni
(cp.
i.
107)
who comprehends
105, 106).
iti
Sakapuni, in Nirukta
;
yajfie gf Aa-
dvdra
katthakyah
agnir
iti
Jakapunih.
7. Now being firmly established in Agni they are praised in combination with Agni. In their case also there is a predominance of Agni, both in praises and oblations a
.
hrbfk,
VjqifWeUTf
1 4 6 r r r .
*R$*tft
hmVbfkrV,
<gf<wq
f.
hr 3 r 5 r 7 ,
*jf?fl%
1
,
^jfct^^
r,
^fd^^S
b,
r,
ff3 ^
a
h,
ff^TJ ^f bfk.
deities, are
two goddesses, Night and Dawn (naktosasau), a they too are regarded as related to Agni. For the Dark (fydw) is related to Agni b while Dawn is, as it were, a sixteenth portion
8.
And
as to the
(kdla).
r,
hrWfkrW, ^rtT *T ^ ^
bfr
6 7
ifottiH b
r
2
.
IBT^T^t hm 1
i^INt
bfkr,
^HedHiH
r d,
mHUflifl
r,
*Ucmfr4\
V^ft
k,
^MlH^l
hdm
a
1
.
Sffft
the
first
hb,
?R%
^ ?J fk,
7[
n^r,
Syavl
b
i.
is
Thus Syavi Night occurs in the first stanza of an Agni hymn (i. 71. i). Usas is, being a part of Syavl would also be related to Agni. Op. Nirukta ii. 18 l 4 6 rdtrer aparah kalah. The reading of r r r is doubtless a corruption of kalavamd, (usah) i.e. Usas is 'the last portion' of that time.
7.
That
a (usas) lightens (uchati) the darkness, Night (naktd) b anoints (anakti) her with drops of dew (hima) c ; or else this (form) from the root anc d be the
9.
Dawn
might
(nan)
(derived)
e
,
(and)
f.
mean
the
indefinite -coloured
preceded by one
negative
'
(avyakta-
varnd)
RV.
i.
13.
8-]
f:
BRHADDEVATA
hn^rb, ff
iii.
10
(Nirukta
viii.
[80
10:
ftfir:
fk.
f,
(f
*J*f ?)
%5 r
18
2
,
*f
f4^
:
k.
This sloka
b
is
omitted in
viii.
rVr 6
Cp. Nirukta
ii.
18:
;
usdfr
kayrnddt uchatlti.
ii.
Nirukta
10: nakteti
:
cp.
on
rdtri
rater va sydd
is
ddnakarmanah
pradiyante
here substituted for the plural expresd sion avafydyd(i twice used by Yaska in connexion with night. That is, naktd=z
sydm avajydydh.
t
an-aktd
vy-akta
as far as the
itself)
meaning is concerned, the derivation from anj (from which comes would have been more natural but the author doubtless wanted a root
;
different
first
Miira,
vefr
who has
occurs.
An
*
by Panini.
Cp. Nirukta
10
api
va naktaavyakta-varnd.
10.
she
is
she becomes Gloaming (dosa) a at midnight Darkling (tamasvati), and before the rising of the Sun
For at
first
she becomes
Dawn
6
,
(usas)
by name.
f*nft$ *T
hmWr
bfkr,
is
*PfaT fkr.
3 2
H^fe^ hr
io
r r r
5 7
,
cmfa5\ m 1
i.
it
7 as one of the
;
names
of night.
1
thTT
hm 1 r,
^Tffkr
comes
first in
hm 1 r 3 bfkr 2 r6
^
inr
(=r
4 6 r r )
cd io comes before
10
is
here marked by
in b,
looking like $, in
R
by $ in
k, not at all in
hdm 1
This sloka
as S'yavi
Naighanjuka
i.
7 as
synonymns of
3.
Sacriflcers.
Tvastr.
11.
Now
the
Two
of)
Agni
;
a
.
(divya)
Agni
(daivya)
by
in
birth.
^4[|^b m
Tffl\ h
m 1 r3 r 5 r7 ^ft b, omitted
,
fk,Wt r.
i.
^tftff
hm^'bfkrVr
7
,
^g
r.
|^ft
r r r r
a
mH,
.
^:
hdr,
^ft fk;
cp.
above,
a
108.
^^Pinn
hm ^ mi^T
1
bfk, **w(<\
2 5
viii.
II
daivyau hotdrav ay am
cdgnir asau ca
madhyamah.
ii.
That
is,
daivya
is
from divya
cp.
26.
81]
12.
iii.
15
[-RV.i.
13.
10
they who are called the Three Goddesses are here simply (representative of) Speech (Vac) in the three spheres. She is spoken of by a threefold name a as abiding in the three
lights
a
Now
b.
72
ff.
Op. above,
i.
90.
to (prdptd), the middle one, while that (celestial form of Vac) becomes Bharati as occupying that (celestial) world.
*pte5T
hdm 1
7
,
o*ptefT
r,
J%*TT
,
rVr 6 ogtWT
,
hdr bfkr
2 6
r r
f
hm x rb
a
$^
iii.
^
b
b,
*jSfaT fkr
6
,
2
.
?H2T UTflT
hdrmWr ^bfk.
Wff?f
f^RTrf^
fk.
hm 1
76.
*Rf
d, *T*nft fk,
Anugd
6.
Op. above,
ii.
same Vac is threefold (as) in heaven and in air and here (on earth). Both when individual and combined she a b belongs (bhajati) to all these (three) Agnis
14.
Now
this
TPTj.
*ra^T
^RTT
bfkr,
5Hf^R| r.
hm
1 4 r r rbfk,
^TRft hdrbfk,
a
IJil,
Op. jrita in
i.
108, anuga in
iii.
13,
and anuvartate
in
iii.
6.
all
as to Tvastr, there is praise (of him) as this same a or (it may be said) there are stanzas b to him Agni as terrestrial, and there is one stanza also in the (hymns) to the
15.
terrestrial
;
Now
hmV
^
(OT^CO
t*) t 7
,
^
7
,
^^^
f,
r,
^rm^r rVr
kr.
,
7
,
^fir:
hm^^r^^
qi^iT^cQ
1
^f?f:
^f?r:
^f
.
^: hdb
line has the
hdm 1 ^
4 6 r r .
r r
2 qif^liqlt^ fkr
^rnfg
rVr 6
Mlf^q^
is
here marked by
in
^fTW% ^ dm T bfk.
^iTl
RV.
i.
13. 10]
BRHADDEVATA
in
iii.
16
[82
That
is,
Aprl hymns
iti
in Nirukta
viii.
14 (agnir
our author agreeing with the view of S'akapuni quoted jdkapunih), as well as with the view represented by the
;
is first
(v. 4),
mentioned among the Aprl deities (v. 2), secondly, among and thirdly, among the celestial deities (v. 6). According
:
hymns belongs to the middle group mddhyamikas tvasfaity ahuh, madhyame ca sthdne samamndtah (Nirukta viii. 14). He is stated below (iii. 25) to belong to the middle group, when rupakartd. Cp. Sieg, Sagenstoffe, p. 14. * That is, in the stanzas of the Aprl hymns addressed to him, he represents the terto the view of others, Tvastr in the Apr!
restrial
ii.
Agni.
The
hymns
to the Seasons
(i.
15;
36
on
ii.
37 see below, d
36)
is
name
occurs in
ii.
36. 3 only.
That
is,
in the
hymns
Agni
The
Tvastr in the
hymns
to the Seasons he
may
4.
The
celestial Tvastr.
16. (Tvastr)
may
be (derived) from
'
from
a
,
means) 'he quickly (turnam) obtains (o&wte)' b therefore he obtains this name. (ut-tdrana) in works (karmasu)
:
<5f^4r hr br
7
,
'4^7)4 1
1
,
2
,
fjjcfl
TT
r.
hm
IT
(cp.
Nirukta
viii.
13),
^RT^T
r.
TT
r r
3
,
bfk,
^(jjq^ft
f k,
^TT
<4^TlKUft
<?H^iui %flfT
r.
5 3 %fif hr br
^^d
T^f
,
rV,
r r
2
^4^riHUFt %f^T
7
,
R^
iti
These three etymologies are derived from Nirukta viii. 13 : tvasta turnam afnuta In connairuktdh; tviser vd sydd diptikarmanas, tvaksater vd sydt karotikarmanah. ' nexion with tvisi-tas, from the root Ms? Mitra gives one of his marvellously irrelevant
'
thou art
brilliant (Msitas),
Manyu,
like fire.'
This additional etymology may have been suggested by Yaska's (tvaksateh) karotikarmanah. The suffix -tar would bo accounted for by tdrana, while tvas would be explained by transposition of letters (as in Yaska's parjanya from trp) from ut and karmasu. This
is
certainly going
in etymology.
17.
as well
The thousandfold ray of the sun which abides in the moon, as the mead (madhu) which is above ( param) and on earth
(who
7R?t
1
is)
Agni
fk,
a.
r.
hm'rb,
^^MlRjflr
fk,
^ ^^Rt
?Rt
b,
*W
8
.
*flffa^
f%W:
r ! !
^ft hr'in^rVr
7
,
rfq fk,
83]
iii.
21
hr 3
[RV.i.
,
13.
10
mW,
r.
*TTfo: br,
o^T^r
7
,
fk.
%f ^
fr
2
,
hr 8
*T
fbkr
a
2
,
^f
^f r
7
,
*% ^
^J^[ hrmVr
who
is
?f
*lj
7f
^ ^ mV,
Soma
(cp.
k.
This
is
my
'
the
moon
Agni
is
as replenishing the
p. 112).
Soma (op. cit., p. 90), and in the later mythology the sun is regarded moon when caused to wane by the gods drinking up the Soma (op. cit.,
stated Tvas^r's connexion with the heavenly
Having thus
on
how
it
from Dadhyafic.
Atharvan (Le. Dadhyanc) even that spell (brahma)*> seer became more brilliant by means of the spell.
1 3 *5TTft hr m bfkr
and the
r r n(g),
*SH
r r
5 7
,
r,
r.
fl^l4<q: hr
bfkr
4J^U(4
2 5 7 1 3 ^Ifr*^'^ hr m bfkr r r
,
iS
ed
The
is
story of Dadhyafic, as far as related in the following six slokas (18-23, excepting
i.
i8
cd
),
i.
116. 12.
It is also told
by Sayana (on
see Sacred
RY.
1 1 6. 12),
who
It
is
states that
it
is
Vajasaneyaka.
Brahmana
(xiv. 1. 1
18 "* 25
;
vol. xliv,
pp. 444
f.).
Which
Soma.
Indra forbade the sage (saying), 'Do not speak anywhere for if this mead is proclaimed (to of the mead thus (revealed)
19.
;
any
you escape
1
alive/
r,
hn^bn,
7f
,
5T^p^r
r r
6
,
a 4 6 r r r .
20.
Now
;
mead
in secret
said.
from
the seer
mVr
7
,
foftf^b, ft^%^ f
f,
WflK
of
k,
in
?l^l^%
n.
The end
The
Do you quickly make us To him the Nasatyas spake two receive the mead by means of a horse's head; Indra shall
21.
RV.
i.
13.
io-]
BRHADDEVATA
(g), 6
,
iii.
22
[84
fk,
hr 3 r5 r 7 Sayana, ^riJlT
^T%f m
1
,
^R%M
1
,
^EJ%M
b.
hn^bfkn, $*TO?^r.
b,
tTOFS
r.
i3<q<3l
:
^ f k,
5f
^ f,***^ m\
f,
hd
?TT ^f^TlTiaJ
hmVrVr wf
7
,
qqlnn:
b,
^f SRfaW
?lt
22. Because Dadhyafic had told (the secret) to the two ASvins with the horse's head, Indra took off that (head) of his ; (but) his own head they (the A6vins) put on (again) a.
W^fr mVr
bfkr
2
7
,
^RT^T
hr 3 m 1
n(g),
W%f hrbfk.
r7
.
n.
n^^^
r,
hm^fk, d<^l4)^0
,
f^7
r,
^\^Tf
fT^W
r r
HnTOT^m 51^7^11
,
r,
2
,
3 5 7 'H&RT'R.hr ! !- ,
and
a
5>B.
:
Vlill*0.
iirah pratyadhattam.
The 8 B.
apa-ni-dha.
the horse's head of Dadhyafic, severed by the boltbearer with his bolt, fell in the midst of a lake on Mount
23.
And
Saryariavat.
<^fNrg
f k,
hmVbrV,
3
3pfrre
fk,
^ft^ST^ r.
xTO
r,
hm 1
(^vWi^RK ^) ^RJ n.
W!
MSS. and
24. Rising
up from the waters (and) bestowing manifold boons beings, it lies submerged in those same waters to the
Iim
3 2 6 7 r r r r ,
2 5
Hf^idJ
r.
r,
IT^RI bfk.
o|^f hm 1
!,
H^%
bfk.
fTO^rfTT
hm 1 ! 8
bfkr
r r
7
,
RW^m
That Tva^tr, who is in the group of the middle sphere (madhycmika)*, is a modifier (vikartr)* of forms. He too is praised c incidentally a hymn to him does not exist
25.
;
.
hm
bfk.
rbfk, f*HJT^ ^T r r
6
.
?P5f
f
in
r,
IT^T
1
^ bm
1
,
?TO
(no particle)
The end
marked by M
hm
bfk.
85]
a
iii.
29
viii.
[-RV.i.
13. 13
Op. Nirukta
is
Tvastr
madhyamikas tvasfaity ahur, madhyame ca sthane samamnatah. RV. as a fashioner of forms, and is called rupakrt in
See op.
cit.,
cp.
my
p. 116,
B, line
5.
6.
Vanaspati.
The Svahakrtis.
is
26.
Now
he
whom
Agni woods as
a as
Lord of the
Wood
them b .
m
a
;
1 4 e r r r bfk, MlH*l<{lfil
r.
Vanaspati as an Apr! deity is here (RV. i. 13. n) identified with the terrestrial but above (i. 66), where the three forms of Agni are distinguished, Vanaspati represents b vananam pdtd the middle Agni, as Jatavedas does in i. 67. Cp. Nirukta viii. 3
Agni
vd pdlayitd vd.
27. This (ay am) Agni is also lauded as mada in the third (stanza) a of the hymn ii. 37), which contains six stanzas.
p
ljftfT*ft
hm 1 oqfaqg
,
bfkr.
f*W:
b, *fit7T: fk,
T
*f%7f:
f
hml r.
3
.
bfkr,
a
1
,
^ hr
viii.
3) as
He
10;
no.
8. i
occasional (prasangajd) praise of him (Vanaspati), as a sacrificial post a and as a tree, with the whole b hymn, They
28.
But an
'
anoint' (anjanti
iii.
8), is (to
b,
tl*lq
iv.
r.
Op. below,
viii.
too.
Yaska
:
in his
(Nirukta
x.
iti
agnir
iti
iii.
8. I
merely remarks
in
commenting on RV.
iti
no. 10 (Nirukta
sakapunih.
17)
he observes:
tat ko
yupa
kdtthakyah, agnir
29.
As
is
various.
which
the views of the learned have been a conclusion that all that (viz, certain is, however, a meant by the term) is simply (a form of) this Agni b
to the Svahakrtis
It
,
RV.
i.
13.
2-]
BRHADDEVATA
1
,
iii.
30
r.
[86
r*br
7
,
^TO
hro
3\W
r,
omitted in
f k.
tt
viii.
20.
Cp.
*
YSska's remark (Nimkta viii. 22) after stating the various deities with which the pray aj as and the anuyajds had been identified dgneyd iti tu sthitih, bhaktimatram itarat, it is,
:
everything else
is
merely an attribute.'
the maker (kartd) of oblations (svdhd) the making (krti) of them, (that is to say,) here is of a single nature a it is he who is the source (ekaja) (prasuti) of living beings,
30.
For he
is
all
of them.
^nfr
r.
glfVtJaitii^hbfk, *JT
3 2 6 7 'f^MI^ hr bfkr r r
?J TfrTR^r.
The end
of the varga
a
is
here marked by
^
is
in
hdm 1 bfk.
by kartr: while there are many
all
In
this
etymology
krti is explained
svdhtis,
there
beings (cp.
i.
61).
7*
Deities of
BV.
i.
14 and
15.
31.
(stanza) with
contains Nara^amsa, are combined as applicable (prayoktavye) in b a only three (hymns) which (thus) contain both
r,
qrf^ hdm^fk.
2
,
**n
5
,
^ hr
fb,
bfkr 2 r 5 r 7
^T ^
r.
^TT
r.
rbfk, 1RT
f,
^^^7}
7
,
6 7 r r , 4JJJ<jft
7 ^?5 m^b^r
7J
hm
br
^ fk,
b
^r
f^ r.
Tanunapat and Naras'amea.
See above,
ii.
155, note
b
.
That
is,
32.
a (stanza) containing Nara^amsa, as well as the second , be (applied in behalf) b of those wanting children, (of him) desires strength or who desires food, as well as (of him) who
The
*rr
^r
^175
1
.
^f
br
2 5
W\ 1R ^JTf
^Tftl
r.
qflflft<*||fM ^l
hm1
r r
7
,
JJTffiftF
is,
cf^Tft ^t
fk,
^Rf^^rd
W
b
r.
That
That
is,
sacrificial application as
Apr! stanzas.
87]
33.
iii.
36
[-RV.
i.
15
The hymn,
a is
is
invoking Agni
(vaifoadeva),
Hither with these' (aibhih: i. 14), which spoken of here as addressed to the All-gods
recited (fasyate) among the hymns to the Allgods, because, being composed in the gayatrl metre, it contains the characteristic 'All (visva) b .
1
h,
ftJlfM
iii.
mVfrVr 7
flftf*^
k, ^f?I
ilT^Rp
r.
hm'rb, ?rR5l?Hk.
a
33^=11. 128*.
Agni
is
the only
god invoked in the vocative in this hymn ; hut the gods, thrice vive, are several times mentioned in it, as well as several individual
b
iii.
3 and 10).
Cp. below,
51.
Op.
iii.
43,
and
ii.
34.
As
to the
of twelve stanzas, in it seven deities b in their respective stanzas, together with the
,
hymn, 'Indra, drink Soma' (i. 15), consisting and addressed to the Seasons a (the seer) praises
Season
(rtu).
hmV,
a
ft?%<fo?
rVr 7
fni<flJ
bf,
V^W
29.
ij
*l
V^IW^ MSS.,
That
is,
AB.
ii.
35. There (the deities) are characterized in the plural and in the singular, in six stanzas (1-6) 'with Rtu' (rtund), in four with the Rtus (rtubhih), then again in two (i i, 12) ' with Rtu' a .
The end
a
of the varga
is
here marked by
in
dm
bfk, by
in h.
This statement
is
hymn
of the
BV.
(rtund occurs
in 1-4
and
6, while
;
5 contains rtunr
ftubhih occurs in 9
it is
ii.
and 10
only,
and no form of
fin in 7
for the
and 8
rtund in
n and 12)
TS.
vi. 5.
but
Rtu
offerings; see
3;
AB.
an exact description of the twelve Praisas 12 29. 2-4, and Haug, vol. ii, p. 135, note
.
8.
Hymn
to the Seasons
BV.
i.
15.
36.
The Etus
so
it
is
both in the
are here incidentally praised with the deities : hymn of summons (praia) for offerings to
hymn
of Grtsamada a also.
^ hdm
1
.
35, 36 omitted in
rVr 6
RV.
i.
15]
That
is,
BKHADDEVATA
EV.
ii.
iii.
37
;
p.
8 see also Oldenberg, 36 ; cp. AB. v. 9. 6, Haug, vol. ii, p. 336, note of BV. i. two relation to ii. and on the 15 36 really constitute 37 (which 193,
with the first a (stanza) he (the seer) praised Indra, the Maruts with the second, Tvatr b with the third, and Agni with the fourth
37.
;
l
Now
^ mVbr2 ^wfl
,
^lfalq
tu ya, v. I.
On
cp. ahove,
15.
Sakra (Indra) again, the two gods who delight in truth (Mitra-Varuna) with the sixth, and with the four a beginning with the seventh (7-10) Agni Dravinodas.
38. with the fifth
hdn^r, M^Ull bfk.
a
ii.
cp. ahove,
44.
divinity of the formulas of the Bg-veda is to be known from authoritative statement a (dded), not from its characteristic mark (lingo) ; for it is not possible to know actually
39.
(tattvena) the divinity of these (stanzas)
The
from
its
characteristic
mark
hm^hfk,
?J
faf*:
6
.
1
,
Unwt r.
hrn^bfk,
*
r'rS
* That is, Agni is not mentioned by his actual name, Op. below, iii. 109. but only by the attributive Dravinodas, which might designate another god (though it is a well-known epithet of Agni; cp. i. 106; ii. 25; but see iii. 61).
eleventh (he praises) the Nasatyas (Asvins), with the twelfth this Agni again. Rathltara, however, says that this a hymn consists of single separate praises .
40.
U^l^Jfll hdn^fr, li^l^^j bk.
the vary a
*
is
With the
<^fl^:
1
,
hrbf,
2 ^B||*K: kr
The end
of
here marked by
in
bfkm
not in hd.
it
is
All-gods
89]
iii.
44
[RV.
i.
15
9.
41.
For where,
is
13
,
each deity
hymn) with many deities or two deities, a praised singly (ekaikd) or by qualities arising from
they regard that (hymn) as one containing
(vibhaJcta-stuti).
!-,
its activities
dis-
tributed praise
f
hm 1
TOqT)
^
r,
; '
bfkr 2 qjr
,
rlr4jt6 ?f
TS(*i<fiff! Tf"
fWTfraTfrfr
fk,
(qim(ni
82
;
b,
hdm 1
a
iii.
fa+lfHl*jj(7i
in Nirtikta
vii. 8.
Cp. below,
vi. 69,
iii.
in the singular
vii. 8,
is
used.
b
x. 17.
Cp. below,
on RV.
via. 29.
Yaska, in Nirukta
gives
RV.
3 as an example
of vibhaktistutih (where Piisan and Agni are praised separately in the singular) as opposed
to a samstava or 'joint-praise.'
42.
Now
the
hymns
is
kinds
that which
to the All-gods (vaivadeva) are of three provided with joint-praise of the Sun
(surya-samstava),
(vi&va-lihga),
that which contains the characteristic 'All' and that which contains separate praise (prthak-stuti).
1
hm
in
^ f^ftVT
b,
f^^TT
% fk.
^U|cHgjf<l h,
O f?f:
dm
bfkr
(cp.
40 and
in 43). ^J*?lfit
43. That which is called 'Separate praise' (prihak-stuti) one should recognize as addressed to many divinities that which is All (vi$va-lihga) a is the one in which (the characterized by
;
'
'
gods are praised) with their universal (vidva)* qualities arising from their activities c
.
hn^bfk,
b.
f?f
r.
?fi^t^t: hm^bfk,
a
Yaska
states the
view of
vtfve.
Sakapuni
hymns
p. 167.
word
Cp. above,
ii.
134.
Cp.
vi.
69.
That which with reference to the All-gods frequently praises the Sun, (and) at the same time praises the gods themselves, they call a joint-praise of the Sun (surya-samstava).
44.
^flptf
^5 rm
1
,
<3f^?T
f,
hm
bk,
^ff ^f?f
^TT^
^ ^R
f,
f^ra^ k,
II.
RV.
i.
15]
BRHADDEVATA
(the
b
,
iii.
45
[90
term a does) not (apply) at the beginning of the hymn to Bhaga nor in hymns to Usas, nor in the hymn to d Savitr, 'I invoke' (hvaydmi: i. 35), nor in the Surya (hymn) e in (regard to) oblation (and) sacrifice (makha)
45.
But
*rnR!
SO.
fflTRft
*fta%H
J
(cp.
r.
?T%
hdmV bfr\
a
?J^t rk.
The end
b
of the varga
is
here marked by Q. in
hdm 1 bfk.
That
is,
vaitfvadeva.
vii.
it
first
stanza of
mentioned, but
Bhagasya suktadau=zbhagasya suktasyaadau: in the 41 (the only hymn to Bhaga in the RV.) a number of other gods are is not vaitvadevi. In the first stanza of this hymn Savitr is
it is
not vaitivadevi.
e
RV.
x. 85, to
:
the
This, I suppose,
means
nor are
hymns
when
applied sacrificially.
10.
How
hymn.
46. nor, similarly, in any other formulas (which are) statements * (pravdddh)*, or where the word 'associated' (sajosdh) or together'
juh)
may
be (used).
hmVbfkrV,
That is, when names are merely mentioned and do not imply an invocation. Which, governing the accompanying name in the instrumental case, put it in a subordinate
position. a
47.
But the
old
Lamakayana
a states
many
^b, MfV*lfi!d*ifk.
a
WR^TRFn hd,
vol. xiii, p. 426.
^Tl^^l^^:
rn r,
^faWTRW bfkrV.
48.
The
a
where
(in
whether praised or not, (but) indicated somethe hymn), the seers adore with formulas. That b (deity)
divinity,
of.
hmVbfkrV,
b,
^Tf^r
^[
fk,
(cp.
81).
r r
1
?TI
l^R
rU^MUn
r.
g^
dr,
f^Tf h,
91]
iii.
51
[RV.
48
fl6
i.
15
m1
a
g%f?f
iii.
fk,
3%
.
HT^rf^;
hmVbfkrW, JTHSW
b
r.
is
nearly
identical with
8i
a6
also
22.
i.
The feminine
tarn is
used as
if
devata, not
daivatam preceded.
though not designated by their agents are nevertheless indicated b somewhere at the and in the and the at in individual and end, middle, beginning,
49.
a
,
passages (prthaJctvesu).
f,
^
a
^$\
^T
f? n^bfk, vn<\
?J r,
*n\<\
hd
1
,
*n^ ^ Tp*% hilrV, 7 hr^^^r ^^l kr*T*Wf%Stf*t hbf fk, fWTf^f Jfjfli: 1 m <ilMf^STf! r, ^tMf^^l(l k. g\R< hm rbfk,
*ri?tlj
r.
,
(no particle).
?fiifr
TRt ^ b,
That is, though the names of tho gods who perform those actions may not be * mentioned at the same time (as in RV. viii. 29). That is, are connected with the
deity of
whom
50.
The very
action b
:
by the
(respectively).
hm
1
!-,
^fflfa
^i^T
cTT^T
(^f
m1
is
i.
),
TT
a
b.
The end
of the varya
here marked by
;
^0
in
hdm l bfk.
b
The Nivid
i.
to Savitr is
RV.
24. 3
cp.
AB.
v. 17. 7.
Op. below,
iii.
78;
see also
7:
;
stutis tu
karmana &c.
In VS.
xxii.
iii.
afufr saptih
79.
11.
Hymn-owning and
incidental deities.
seer)
51.
Inasmuch as (the
to
a
praises
in the
Bhaga (vii. 41), Mitra and others in the panegyric hymn of the horse (i. 162)^, and adores Agni in (the hymn) to the c Hither with these (aibhih, i. 14) All-gods
* '
fk.
rVrV,
^q^lrn
f,
(f^)^l^l^l<ft
h.
$fa^ bfkr,
^t hd.
RV.
i.
15]
That
is,
BRHADDEVATA
in the first stanza
;
iii.
52
b
[92
That
;
see above,
.
.
iii.
45.
is,
See above,
iii.
33
agneyam suktam
vai&adevam ihocyate
cp. below,
141.
52. as to that, they say that, while for the most part employa ing in his praise (stuvari) other stanzas at the beginning and b end (of a hymn) , he (the seer) from association (pratiyogdt) G or on occasion (prasangdt) praises another deity at the same
time d
f,
TT *n
*3F*T^
*
h,
*TT
^pfp^:
1
,
*TT:
^ff^*
3 5 7 r r r ,
That
is,
hymn
thus the
tristubh
;
first
stanza of the
first
hymn
to
Bhaga
(vii.
41)
(i.
is
the
and
last of the
hymn
the
to Savitr
rest in in this
Cp. above,
i.
22,
and below,
The reading
of
some of
may
which begins prdtar aynim, prdtar indram &c. stanzas of a hymn often show diversity of both metre and
41),
stanza of the hymn to Bhaga d That is, the first and last
deity.
53.
The deity
to
whom
be
as hymn-owning (sukta-bhdginl) (arthavaddn) but the one whom he praises on occasion (prasangena) is to be
b recognized as incidental (nipdtinl)
1
,
a is to
known
(3[Tc^f,
fkm
1
.
d
.
53
omitted in
b
i.
9.
Cp. above,
i.
17, 18.
In four ways a (caturdhd), it may be said (vd), the hymnowning (deity) is mentioned (bhanyate) in that hymn in which a seer who praises all the royal Eishis or (divine) Rishis b is
54.
indicated (nirdista)
6
.
3 TT hdr
^f
^TT b,
^fc
ab
r.
fo
is
omitted in n^fk.
hfk.
^H^^hm^b, ^ft^fk.
^TWft:
hdr,
f^ft
f,
That
:
is,
as a whole
I suppose, if the term vitve occurs iu a line, hemistich, stanza, or a hymn b hymn above, ii. 133. This,
93]
I suppose,
till
ili.
56
is
meant
The thirty-seven names (except 56, and may possibly be a corruption (see 56, note ). Nabhaka see 56, note *) enumerated in 55-59 are those of the reputed seers of Vaisva:
deva hymns.
the previous
ii.
129-131.
The
additional ones
55. as Medhatithi a ,
Agastya
1
,
b
,
Brhaduktha
1
Manu d Gaya e
,
Rjisvan
f
,
Vasukarna
Saryata* Gotama
1
',
Lu3aJ;
1
SfalfdfVHrbfk, ofWT'mH
hm hm 1
f^
bf kr.
fk,
2 5
qtj4<sta
r,
Ull^ldl
3
*ju4l*ft
7
.
b.
*fteT*ft
*pH
;
(=r
4 6 r r ),
4JM41
*T hn^bfk,
*JH*ft i5W
r r r r
have adopted the reading of r r 4 r because (i) by itself with elsewhere as that name occurs bolow (58) never occurs ^f?f (2)
I
1
,
^W
(3) ^ftafTlt
could
would almost inevitably lead to the following seems to me a corruption of ^RJ) ; (4) though word becoming f ^Jt (the reading a of there is no reason to add the patronymic (as thero is +lliqt ^(l^nd? patronymic is in the case of Agni below, 58), but the fact of its existence would have made the corthis
*U*fn, and
^R
The MSS.
^flffa in
r r
have alone preserved the correct form of names in similar enumerations (%*f in
in ^5$jr
i.
126,
127,
^q<$i and
is
ii.
129);
The end
a
of the varga
i.
here
b
marked by
Seer of
i.
^
f
hbfk, not in
1
.
Seer of
14.
186.
Seer of x. 56.
Seer of
*
d
8
Seer of
viii.
27-30.
vi.
49-52.
Seer of x. 92.
Seer of
i.
89, 90.
12.
Seers of Vaisvadeva
hymns
(continued).
,
Kakslvat the son of Gathin and the son of Urva6i (Vasistha) 6 Nabhaka f (Visvamitra) 11 DuvasyuS, and the son of Mamata (Dirghatamas),
56. Svastyatreya a ,
d
,
Paruchepa
fk,
r r
6 7
.
mfaO^I* hdm 1
is
no
seer
named
of
iii.
20.
5),
viii.
ufaT*li<MlV
b
in
Seer of
v. 50, 51.
Seer of
139.
Seer of
i.
121, 122.
d
e
Seer
Seer
;
of
i.
3.
7-9;
x. 137.
no
entire
hymn
f
of
vii.
All the
MSS. and
RV.i.i 5]
but Nabhaka (seer of
viii.
BRHADDEVATA
39-42)
is
iii.
57
hymn
is
[94
or stanza to the All-gods
;
129-131) as among the seers of Vaisvadeva hymns, is This suggests that in nirdisto (peculiar enough in this place) we (x. 61, 62). h g Seer of x. 100. Seer of i. 164. may have a corruption of nedisjho.
All-gods
Vihavya
, ;
the seer
,
Kayapa b and
,
i:
bm 1 ^
fq^eq hdfk.
IRQR 4|fi|^hm
V
qWM^tf^ brVr
r r
4
7
,
f,
*cTrf?[f7tt
b
r,
^cfjtnif^rd*
r.
viii.
a
29.
Seer of
x. 128.
Seer of
d
x. 137. 2,
and
(as
an alternative to Manu) of
Rajendralala Mitra, reading namayah, has here one of e Seer his marvellous references to the IIV., i. 139. 9, where the word nabhayah occurs.
Seer of v. 44.
f
of
is,
iv.
55.
Seer of
i.
3.
7-9.
8 That
;
is,
Tanva Partha,
seer of x. 93.
;
That
cp.
Sarvanukramani
Arsanukramani
x. 29.
58.
Grtsamada b and those who are the Yama d Agni Tapasa 6 Kutsa f
seer
, , ,
and Trita h
m
;
k,
^ro TM^IM^ b, ^it ftrerR^r: b, ^fif ^r ^msr fk. TTR^it^^ftt r, ^Wt f^RTR^C* hdr 3 m 1 r 5 r 7 I have preferred
.
f,
the reading
is
Bhauma;
because (i) the patronymic Tapasa could not be connected with Atri, who (2) Tapasa, as the patronymic of three Kishis (Agni, Gharma, Manyu), would
not be used alone to designate one of them without any indication to show which was meant (3) Agni Tapasa is the seer of a hymn to the All-gods. On the other hand,
;
Atri,
who
list (ii.
From some
it will
my
text.
a
x.
Seer of x. 109.
Seer of
e
ii.
29, 31.
Seers of x. 137.
Seer of
Seer of
x.
141.
Seer of
i.
viii.
h
83.
Seer of
105.
rest a separately
is
Samvanana 6
by name.
95]
iii.
62
[RV.i. 15
1
hdn^r, *J*jHSmq^H
a
^jUBnTOT%*f
fk.
- ^ffHSf m
i.e.
rbfk,
Seers of
their
v.
24 and
x.
57-60.
That
is,
in v.
v. ii,
where
names
d
of one stanza.
and they are stated to be ekarcak, These statements are repeated in the Sarvanukramam.
are enumerated,
The
seer
of x. 184.
The
The
seer of x. 191.
have praised (him) in separate hymns with his universal (vi&vaili) qualities arising from his (asya) activities
60. All these
ft
,
^
hma r,
a
hm'rbfk, *$T
bfk.
rVr 6
.
"STO
^ hm
^ ^RT ^T
is
f k,
V* TT
br
7
.
^r^
^nftf
60^=43
The end
of the varga
here marked by
That
is,
hymns
hymns with
the attributes
iii.
33 and
ii.
134.
13.
61.
Explanation of Dravinodas.
Deities of E.V.
i.
16-18.
the Dravinoda, who has been asserted above (iii. 38) a because of his the terrestrial Agni, some call Indra (to be) b being the giver of strength and wealth
,
.
Now
TTrf^Wt drn^fk,
xnf^%
hb.
^fwt^t
fk.
fa:
brVr 6
'^Tfo: hdrn^fk
(cp.
the
b,
q^qTtTit
where
a
is
Cp. Nirukta
viii. a,
it is
is
refuted;
stated to be Kraustuki's opinion that Dravinodas b see Both, Erlauterungen, p. 115. Cp.
calls
above,
25,
where
this is stated to
Agni Dravinodas.
of strength
Agni
Dravinoda a
for
he
is
the giver
(mathyati)
and he
is
is)
rubbed
m s b, *^lft^ m m 2 rf k.
1
The
five lines,
2
in t)fkr r r
not
till
3 1 3 4 6 r (r r r r ) only; they are omitted in hdm here (after 350 slokas) that the divergence, as to length, of from
6
7
(=B) and
= A.
B
It is
A
,
begins.
fk,
b.
q^^iq^^
r r r
2 5 7
m1
at once
begins to
show
itself.
RV.i.i5-]
a
BEHADDEVATA
and
in 61, as
iii.
63
we have
the nom.
pi.)
[96
of the
alternative form dravinoda used for metrical reasons instead of dravinodas (the
nom. of
b
(i.
106;
iii.
65;
ace.,
ii.
25).
Op.
above,
ii.
25.
Cp. Nirnkta
viii.
the oblations wealth (dravina)*, because it is produced from the oblation now the sacrificers (rtvij) are givers hence they themselves are wealth-givers of them b (oblations)
63.
They
call
(dravino-da)
c.
r r r
2 5 7
.
ffa^ft
rVr 7 f fa^ft
,
b,
f4<8\
fk,
f*Nt m
1
.
Cp.
ii.
25 and Nirukta
viii. I.
Cp. Nirnkta
viii.
rtvijo 'tra
dravinodasa
i.
The
RV.
i.
53.
Yaska
Dravinodasa because he appears from (such expressions as) the son (connected) with them (esam) of the seers a (and) O child of strength b or because he was produced from the middle (Agni).
64.
Or he
'
(Agni)
is
(called)
'
'
^<nui
*pl br (Nirukta
viii. 2),
<w4\y^
fk,
-<eft^
m1
^?^t
I)fkr r r
7
,
m m x bfk.
a
1
.
Wt
b,
.
^fqiql^tl*
yatho etad :
*
m1 bkr 2 r7
Cp. Nirukta
.
.
viii.
agnim dravinodasam
'
aliaiti
cainam janayanti, rsmdm putro adhirdja esa ity api nigamo bhavati. 2 The words rsindm putrah occur in VS. v. 4. Erlauteruugen, p. 116, note
dasah
te
.
Cp. Roth, b
2
:
Agni
is
RV.
an
sahaso yaho,'
i.
26.
10 &c.
Cp. Nirukta
viii.
balena
mathyamano jay ate, tasmdd enam aha sahasas putram, sahasah sunum, sahaso yahum.
expression sahaso yaho
is
The
used
in
That
is,
he
is
Dravinodasa as derived
:
cp. Nirukta
65. It is
;
this (terrestrial)
Agni who
called
'
is
wealth-giver (dravi' :
noda)
it is
then
that he
is
m
,
1
!-.
*||v|t)ft
^|% hr
:
m,
1 2 3 ^n hdm m m T?qi^l^fq r (Nirukta viii. 2 UTI^T ^Tf'TOt^Tt). This sloka 3 T 4 6 The varga would therefore (65) is found in A MSS. only, hdr r (presumably p r r
).
97]
iii.
69
[-RV.
i.
18
them.
As
number
lines in
of five slokas,
a later addition.
very tautological immediately after 62 , it is probably This sloka follows the Nirukta even more closely than the preceding five
and 65
do.
is,
:
*
iti
That
when he
is terrestrial.
to
Cp. Nirukta
viii.
ay am evagnir dravinodd
jdkapunir
66.
Here
(i.
(the
hymn) which
'
Indra
to
is
it
16) is addressed to
'
Indra -Varuna
17).
1
is
The Soma-presser
|<|4i<jU ^fT b,
*J
(somdnam
iqcit<3r
8)
praised
hm 1 ^ hm 1 t
,
fl[T
6 7 r r ,
*TCTO
f,
^f
WT
k.
is
here marked by
in
r *t bfm 1
,
4 6 r r r ,
1
^^
2
b,
.
f?f fk.
not in hdni
The omission of the figure in A here, abnormal number of three and a half slokas, is striking,
and of 15 (which contain the normal number)
m3
The reading
14.
of
i.
16 (a
tvd).
Deities of
first five
BY.
i.
18.
;
67. in
the
in
stanzas
pati
and
Nara^amsa
Soma-Indra are
the
fourth
Soma and
Indra,
On occasion the relationships (sambandhdh) of sphere and world a are proclaimed by the seer.
:
That
is,
(a name) of Prajapati (prdjdpatyam) might be a on this principle (iti) two names of his b are Indra (meant for) mentioned here. There are six others as well Prajapati is the
69.
Thus
first
IT.
of them.
RV.
i.
18-]
BRHADDEVATA
hmr, Jij<*m<4|t
b,
ill
70
[98
HOHMdlf
fk.
r,
TTOT
Wtfa
bfk.
a*
6g
reads thus in
rV:
Tjqf
r r
7
.
TJ^f
^TOT bdm,
^w\:
r,
%*ff ^fT^H
6 7 r r k,
?faf
viz.
Brahmanas-
pati, Vacaspati,
Naighantuka
v. 4.
That
is,
a The remaining names I will next state (B) Satpati Ka, Kama, and Sadasaspati 1 1 s 4 6 is wanting in A (hdr r r r it seems almost necessary as a transition and m 70
70.
from 6y
to 70
r,
and without
*f?f fk.
it
hdn^b, ^{Tf^:
a
W9 hm^b, ^f fk.
in the
EV.
it is
predominantly an
Six of these
names
71. Ilaspati, Vacaspati, then Brahmanaspati: the third a and the last b (belong) to a hymn c , as well as the first d and the fifth e ;
,
fr
^^fn^ r
1
1
.
?T^ hm
f.
,
!,
fk.
g<ft^|% <J hm
of the von/a
is
^^^^^
(i.
bk,
^^^ ^
hymn
1T*m
hm1
a
!*.
The end
here marked by
2 ^8 in fbdm
not in
m a k.
Ka.
That
is,
is,
Ka.
24. i) as addressed to
That
Brahmanaspati, to
whom
hymns
are addressed.
The
genitive suktasya
to express
belonging to a
or part of a
hymn,' not as the equivalent of suktdbhaj for no hymn as a whole is attributed to either d Ka or Sadasaspati. That is, Prajapati, to whom x. 121 is addressed. The reading
of A, caturtham,
in the Rg-veda.
must be wrong,
It
as neither a
hymn nor
slip for
a stanza
is
addressed to
Kama
is
pre-
ceded by
whom
e That is, Sadasaspati, to tfttya, and immediately followed by pancamam. the throe stanzas mentioned above (67), viz. i. 18. 6-8, are addressed.
15.
Frajapati's
names
(continued).
Deities of
RV.
i.
19.
72, 73.
hymn
nor
him.
Now
say that
certain people
all
view in devotion,
.
the names of
99]
iii.
76
[-RV.L
19
With regard
he
is
72.
to that (others) say, this should not be so; for traditionally held (smrta) to be (the owner) of eight (only)
;
bfkr,
hrVrS 6 ^J^
m1 m 2 m 3 ^BJ^
f
This points to
^TJ? ^|U|JJ^7|
as tbe original
,
reading of B, and
,
x
1|l4|
?||ft
ft$^[^
w ^ at
3
f A.
not
fj).
<^qtif*li
^TTTf
(no
fl<MH bfm
^Tf bd.
6
,
l^f
l
r.
Used
The reading
of
is
(tatra).
* Etc (all
viz.
with reference to tbe following word, these people, Because he is the source of eke, practically
all;
cp. above,
i.
62.
74.
sacrifices
and oblations
to
Now
who belong
the middle
Agni
IP
hm
l
r,
^t^Rr
bfkrW.
^5^% m^bfkrVr
7
,
^%
*
hd.
with the
hymn
of nine stanzas
To
'
this
But by reason of the association with the Maruts in this hymn addressed to Agni and the Maruts, m b k r, nftf Q^j%f b d, <>^%f r 6 r 7 ^Tf^T bm r, ^T?[T b f k r6
(prati tyam:
i.
19).
f,
76.
Yaska
one,
(is
is
thinks the middle Agni, and not the terrestrial meant). But it can only be this terrestrial (Agni), for
such
Sftf
f,
HTf^l%
$R
k.
The end
of the
varga
*
is
here marked by
^M
in
hdm 2 m 3 bfk.
stanza of b
i.
first
19, he
remarks (Nirukta
x. 36)
kam anyam
94^
'
;
The
last
(v.
87^
vi.
viii.
62
where I bave printed tathdrupam as a possessive compound in agreement with suktam. for his Here, however, it seems better to take tathd rupam as two words, and explain
),
:
RV.
i.
19] 16.
BRHADDEVATA
How
in
iii.
77
[100
77,
Such
(a prayer) as
is
not
(the
(applicable)
b
(the
case
the
lightning (Agni)
so
deity
f?T
hm'fk,
$3%
*faft %fif
r r
2 6
,
r,
ff
r r
5
hm 1 ^ %*p^ ^Wflf^flf
<llftR|
is
^^
1
^#lflR<fliS fk.
r r
5
rW.
%*p*
1
hm ^TPJ
The whole
!,
7
,
fk.
TJ^
^f
b
hm
7
.
!,
*J7ft ^jpft
of
varga
a
in
i.
16
(77-82)
omitted in b.
pitaye ca are intended to represent the actual words of the text
19. i
That
is,
deity,
to be terrestrial,
one to know the divinity a of a stanza, of a hemiAs in the Nivid to Savitr b the activity (of stich, of a verse ? the god) is praised by the (statement of his) activity
78.
is
,
How
frVr
a
7
,
TErreft k,
wftft
Agni
is
hm
l
r.
qrf
*fflfan
hra^fk,
^(Tjt rV.
The doubt
as to which
meant
how
one to be sure of the deity in stanzas or parts of stanzas, as compared with the of a whole hymn (above, 53) ? This he answers by deity saying that mention of the activity
is
this
given
RV.
i.
24.
3:
'To
see
thee,
god
:
we come
AB.
v. 17. 7
iti
savitram.
See above,
50.
'The milking cow, the carrying ox, the swift courser, the industrious (woman) a and as (in the stanzas) May Mitra be gracious to us (Sam no mitrah i. 90. 9), May Varuna b be our protector' (Varunah prdvitd bhuvat i. 23. 6)
79. (as
in)
'
*
, '
'
fk.
rVr 6
*
^ft^qT hmVrV,
This line is quoted from VS. xxii. 22, the last two words puramdhir yosa being changed, owing to the exigency of metre, to puramdhiya. It has already been alluded to b in iii. 50. That is, in these two stanzas Mitra and Varuna are practically praised
*
as
gracious* and
protector* respectively.
101]
80. (and)
'
iii.
82
[RV.i. 19
Hither with these, O Agni' (aibhir ague i. 14. i) (tatra) the deities have to be carefully observed in accordance with the general purport (prdyena) of the hymn.
in such cases
Connected with words (Sabda) containing two or more members b there are two deities or c (pada) many deities
,
.
hdr 3
r
5
i
^ir TTW
7
,
b That is, DevaiaAlready referred to above (iii. 51) in this connexion. dvandas imply the praise of two or more gods. Dvidaiva-bahudaivatam seems to
*
1 divinity not associated in praise* (asamstuta) is (to be b regarded) as though associated in praise if indicated any where
81.
Where
in a formula addressed to
two
divinities
a deity
is
48).
it
fflj^ft hd,
almost identical with
line,
1
,
ffl^4n
,
rfk.
8i
fl
is
is
48
as it is
it
and
as with
a
I take the
sam
to
it
iii.
48)
owing
That
is, if
association
with a deity
who
is
clearly praised
An
the dual
vam
occurs.
Here
it
iii. 49 and i. 119). where Visnu 154, only is praised, but be that Indra is associated with Visnu, as may gathered
may
i.
155. 1-3.
a
;
that to contain separate praise (vibhaktaalso that in which, when there are many (divinities),
.
know
of)
technical
names (samjndsu),
many
:
where two-membered
(deities
hrfk
r r
5
(cp. v. r. in
,
iii.
41
Nirukta
^fc^
vii.
8 has f^Wfifi
1
).
qjrQc|^3<fci hn^r,
tiijl*}
q^^Js^Cd
fk.
fkrV,
<Tc^ hm ^
k.
k.
hm'fk, ff
rW.
hdm 1
0<
RV.i.2o]
BRHADDEVATA
rVr 7
r,
.
iii.
83
[102
m
^Hl 4<g<
fk.
82
a6
is
identical with v.
93^.
in
82
is
repeated
in
m1
a
after 154.
The end
of the varga
is
here marked by
iii.
^$
hdm 1 fk.
I take bahusu to be
last
41.
parallel to dvidaivate,
and abahuvat
to ekavat.
two
singular,
and
therefore
it is
under these conditions many deities are not treated in the in this case not vibhakta-stuti. I do not, however, under.
That
line
may
also be
an early interpolation as
it
17.
were three sons of Sudhanvan, son and Vaja b and they became
;
hm^r,
'*<|tl
*j'M*
c1 vl!
rVr
b.
7
,
WQ T&faRP'n
*J^Hfl*l
^if*l^^
.
fk,
1 ^nrsnST hm !, mg^f
bfkr
The
as an introduction to the
iti
Rbhu hymn 20. Cp. Nirukta xi. 16 (on RV. sudhanvana ahgirasasya tray ah putra babhuvuh.
no.
4)
them
in
master
a
(tvdstra).
The
All-gods,
to
show
had acquired.
They then made for all (the gods) vehicles and weapons. They made the nectar-yielding cow the draught of im85.
is
?f
mortality (amrta)
hdm ?J
a6
1
,
bfkr.
fk,
85
comes
b.
after
ab a
S$
in
r,
r.
and
r),
^^r^ri
;
*if?f
8p
in
Bm
only.
Brhaspati then for the Asvins a divine car with three also what (they did) seats, and for Indra his two bay steeds through Agni who had been dispatched (to them) by the gods a
86. of
;
.
103]
iii.
89
[RV.i.ao
fk. *
fi$*U bfkr,
[filflcHl
1
.
That
is,
made out
command
of
the gods
who
RV.
161. 1-3).
'
:
87.
When
he had said
'
into four
RV.
i.
1 6 1. and when they had conversed in heaven (with the stanza), 2), 'The eldest said' (iv. 33. 5) a they fashioned the (four) cups as had been said, gladdened by him b
.
b,
^
,
^T
*Rf*T3pfr
f,
ipf UljftftlXltft
1
.
m
r.
^WT
is
here marked by
?fa
1
,
Iff
""
r,
If b, If
fk.
The
in
^ by
in
omitted).
a
Where the
eldest
Bbhu recommends
That
i.
is,
the making of two, the second, of three, and by the promise of making them participate in
161. 2).
18.
Deities of
RV.
i.
20-22.
88.
And
Tvastr,
all
summoning
^Pm*J
a
b,
god of gods, Prajapati, the gods, bestowed immortality (on the Rbhus) a
.
and
r.
^^r:
^T^[
r.
ra
^ %*(^
*
kfr.
*W*l ^F5 m
1
,
**&(
fk,
Q ^T^5T
iv.
Cp. RV.
33. 3, 4,
and see
my
There appears (in the RV.) praise of them in the plural a (bahuvat) with the name of the first and the last
89.
.
is
prescribed for
them
bfk, ^i<l|fi<<V
b,
r,
^l<qnTl
xi.
1
.
^Jfr^<*^J
f,
^^f ^prn m
is,
(cp.
Nirukta
16
That
these three deities are mentioned either as rbhavah or vajah, but not in
;
cp.
Nirukta
xi.
16
tesa/n
prathamottamabhyaqi bahuvan
p. 148,
seems to have
wo der
erste
RV.
mid
i.
20-]
BRHADDEVATA
iii.
90
:
[104
'
thus genannt Bind, nicht so der mittlere.' Yaska goes on to say there are many (bahuni) hymns in the ten books (of the RV.) with the plural (bahuvacaThe remark nena) of Rbhu and praise in connexion (sanistava) with the cup (camasd)'
letzte derselben
made
triad
is
'
'
in
is
my
b
Vedic Mythology
'
'
that
may
iii.
designate the
used.
RV.
i.
20. 8
AB.
30 regarding
see
Sayana on RV.
i.
20.
16.
The word
taih
would
(=vivan
(88
),
85-89
90.
And
Indra drank
this
(the
'
pressing. follows a
Now
and
hymn
(beginning)
This
is
their praise.
^
7
!,
rVr ^R^bfkr.
,
^H^hrV^br5
That
is,
last
mentioned
(i.
prati
tyam ').
91. (In)
praised.
'Here (iha i. 21) the two gods Indra- Agni are The beginning of the third a (hymn praises) the Asvins
:
'
The golden-handed
'
(hiranya-
pdnim
i.
22.
hm
Tt f k.
6 7 ^ '^f^cftif^ft' fkbr r
r r
7
,
^rfr^
and ^cf^CJ
cp.
Sadguru-
sisya.
That
i.
is, i.
hymn mentioned
(iii.
78-89), the
first
being
20.
(9) is (addressed) to Agni, but two (10, n) to the Goddesses in the twelfth (stanza) the wives of the gods, IndranI and Varunani and Agnayi, are praised separately.
92.
One a
;
ffaf
b,
hdm
this
1
,
ICTT^
f k.
?J
^TRT
is
r,
TTVT^[
^ ^fNf r
in
7
,
TpHT^ft
<(qu%
^^qfir
There
mantra-ling a-
viruddham
etat, that
is,
text.
The order
^<|\n*lIU
The Sarvanu-
kramam
has
<
4I^WJ
b,
^r< a|t
fk,
a ^T^Wt hdm r.
105]
r r r
2
6
iii.
95
[-RV.
i.
23
7
,
^
We
^(^41
hdr, "qiMt^Jl
SIMITl
fk,
tUMl*4l b
initial
6 br 2 r r 7 .
end of the preceding pada). The end of the varga is here marked by ^K in
at the
^ ^JfJ hm
bf,
7TT
not in
hm m 2 m 3 dk,
l
^H$
have to choose here between an actual mistake in the text (which ought to
position of the words from their natural order on account of the metre.
As a
similar
ii.
is
19.
93.
B.V.
i.
22
(continued).
BY.
i.
23 Pusan Aghrni.
:
And two
c
stanza
Earth.
Soft
'
(syond
5)
The
(addressed)
hymn
m1
,
(17-21)*
is
b,
Hf^ f.
hfr
5
,
^^*gm h,
Jjfaql
$Tft<jl
cTT: b,
hrbfk,
a
Owing
94.
To Vayu
(belongs)
Mighty'
(tivrdh:
;
is a couplet (2, 3) to Mitra-Varuna triplet (4-6), also (one) for Indra accompanied
by the Maruts
(7-9)
hrW,
95. (then)
for
flTOT bfrV.
ItTRhdr,
bfk.
r r r
3 5 7
,
f^Rt hbfk,
a ghrni
a skin
3
full
of curds a
r
:
hm
is
WQ&t
^nHlft
k.
r,
^|^flf>
b,
^Wmt m^fr,
b, ijjf
fk, tjlir?
^ft T^f
ipft
J$
r, Tjjsf
^?f:
^ ^
f,
r,
b.
r r
7
.
The four
lines 95'
to 97 a
are wanting in A.
Aghryi
RV.
i.
23-]
BRHADDEVATA
he
is
iii.
96
[106
(ribhyate)
by
b
.
singers
praised as A-ghrni; hence he is lauded For as their skin (drtfy is full (kiri)*.
of mead, the suppliant (arthin) also approaches the Asvins (in the
same way)
f k,
<*H^U|^b, "Sfp^ftR^
r-
*^pn m
<*|7l
k,
1
,
7T<*rq: f kb,
cfSJrf:
r.
r.
^ftf^ft
*frf*T
f?C^
cfff:
m 1 bfkr 2
^f?n;
r.
r,
fkr
^T*frf?r b, II 4ft ft
a
Jftrt,
being a Vedic word otherwise found exclusively in the RV., has been corrupted
in
all
the
MSS. but
1
.
It is
iii.
16.
The verb
cp. b
RV.
vii.
is,
76. 7
iii.
p. 176.
That
is
who have a
skin (drti)
filled
with
mead on
their car.
The skin itself appears in (the passage) Refresh the track with mead' a (a vartanim madhuna: iv. 45, 3'). Seven and a half (stanzas) are to be known as (belonging) to the Waters (16-2 3 ab) the last in addition to the (preceding) half
97,
'
d
,
its deity.
m
3
1
,
^ firHY
k.
^(\q m
fkr,
^(\c|
I
b.
^nzHfr-
5
,
^^4lWl
hr
(^fimT^jMT
SarvanukramanT).
a corruption by the transposition of i and e in ^7tf\*( f r ^f^f^f ( C P ^> note 6 ) ft s the former reading seems to make no possible sense. The end of the varga is here marked
by ^Q.
in hd,
a
in The numbering is thus resumed after the omission of where these three vargas (17-19) have an aggregate of nine slokas only.
hdm 1 bfk.
^ ^
and
That
is,
in the fourth
pada of
x. 45.
d^tirri
vahethe
madhumantam a&ina.
20.
98.
Deities of
BV.
i.
24-30.
i.
But
(in)
(stanza) is addressed to
Ka
:
(i),
there
is
to
Agni (2), a triplet (next) to Savitr (3-5), gods' (bhagorbhahtasya 5), being optionally Bhaga.
Bestowed by the
addressed to
1
(va)
What
(yac
cit
:
hymn)
Whatever
107]
iii.
102
[-RV.i. 3 o
hdrn 1
fk.
tRTOT^TT
^fl^^i
b,
r,
^RTOT^TT^^^
Tit
b,
r.
I?t ff
^W bmV,
1ft *rf^ff
trt
f^W fk,
i.
^fTf
(vasisvd hi:
;
i.
27. 10) is to be recognized as (belonging) the last (stanza) Obeisance ' (namah i. 2 7.
3) is
A,
%^^cq^^:
b,
^^cqi*i5*i:
'
f,
100.
are
(in)
The following four (stanzas), Where ' (yatra i. 28. 1-4), a and praise of Indra and the Mortar, (so) think Yaska
:
(alone).
b,
^Hlcft
hm
1
,
'
bfkrV.
a
There
is
no statement
Tho
Sarvanukramam
follows Bhaguri, as
is
the deity:
101. 'If indeed* (yac cid dhi: i. 28. s) a are two (stanzas in praise) of the Mortar (5, 6), the two following (7, 8) are (in praise) of the Pestle also b the last (stanza) lauds the skin used in
;
hdr
(Sadgurus'isya, Sayana),
^"rf^TW^^
hn^r
(^T
?) r
5
,
^4^f^M*i% f k.
bk,
^ff qfwr
"R
f.
inpEft?!
(Sadgurusisya, Sayana),
^imi(e<T
*
Yaska quotes
it.
commenting on
an example for Ulukhala, but without According to a marginal note in h, tu has here the sense of
ca : tu$ cdrthe : tena cotukhala-samuccayah : mantra-ling a-samvadat. The Sarvanukramam has yac cid dhy aulukhalyau, pare (7, 8) mausalyau ca. There is no reference to Soma in the Sarvanukramam, where Prajapati Hariscandra or the skin is stated to bo
lauded
This is based on the comprajdpater hariJcandrasyaantya carmaprafarpsa vd. bined statements of the Brhaddevata (omitting Soma) and the DevatanukramanI : see
:
Sadgurusisya (on
i.
28),
who remarks
is
Soma
in this
stanza
i.
is
implied
by AB.
vii.
17.
I.
ioi
cd
28.
True One (yac cid dhi satya i. 29) is though, addressed to Indra as well as the following (i. 30). After the
102.
'
:
What
RV.i. 3 o-]
triplet 'Hither,
BRHADDEVATA
iii.
103
[108
Agvins' (a&vina*: i. 30. 17-19), addressed to the Agvins, the next (uttara) triplet 'Who of thee' (has te: 20-22), addressed to Dawn, is the last (triplet).
MSS. and
r.
fk.
W Umghd, W ^ftW
exact pratlka asvinau
it is
hr,
^|fV*U$<a<!
r
5
i
1
,
6 7 ^if^lcgTI^ bfr r
The Sarvanukramanl has the form \3q<g here: tpjj gt|jqife|0~ 1 The end of the varga is here marked by ^0 in m bfk.
ft
MSS. owing
to the pratlka of
the triplet being aafvinau and the triplet being described as 'addressed to the As'vins/
afvina.
The
is
21.
Deities of
KV.
i.
31-40.
:
103. Being praised (with the stanza) 'For ever' (&asvat i. 30. a 1 6), he (Indra) rejoiced in mind gave to Sunahsepa (the seer) a celestial car all made of gold.
hymn
according to 102.
104.
dressed to Agni
'
The (hymn) which (begins) 'Thou' (tvam: i. 31) is adand (then come) two (32, 33) addressed to Indra. Even thrice (tri& cid i. 34) is addressed to the A6vins
;
'
:
i.
hr 3 fkrVr 7 -^Tf^b,
,
f^r.
$^\$
i.
^^br,llri^1[b,
$(^fd g
hr,
hrb,
*
^ffft
1 ^TT^ m
^
'
f.
Sn)
II V.
fk.
j(^ifSfc| b,
^T
^f fk.
That
is,
the whole of
32
is
Vrtra, containing
105. (In) 'I invoke' (hvaydmi i. 35) one verse (i a ) the next (i 6) is addressed to Mitra-Varuna, the third
:
is (i
to Agni,
c
is (in)
hymn
is
stated to be addressed
109]
iii.
109
TTT^
[-RV.i. 43
fk.
r,
ml
m^
b,
trr^
b,
wr*
^rfa ^pn
g<Tltii
*r
f.
the sage, the son of Angiras b after he had seen them, sang, on gaining the position of Hiranya106. These five
hymns
(3
1-35)
qf*rrf?r bfkr.
b
r.
TTTO
hr,
T^l
bfkr
5
.
Cp.
Arsanukramam
i.
II.
Loc.
cit.:
angirasah sutah.
107. 'Forth' (pra: i. 36) is addressed to Agni; the three (37-39) following this (beginning) 'Sporting' (krilam: i. 37) are ' Stand up (ut tistha i. 40) is addressed to to the Maruts a
' .
:
Brahmanaspati.
rbi
'Whom
f,
<PT
i.
41)
is
^35 hdm
1
,
tSffi
r,
T^Tf
fk,
gf^ r 7
^gr^Tf
b.
B,
^tn*J^
by
hm
.
!:
kramam
in
has ^jpf!
fllQJ^^HCtl+to
The end
of the varga
is
here marked by
hm
a
fk,
in b.
The
correction of
marutam to marutam
is
.
construction.
marutam
'
'
hi,
that
is,
krilam
(i.
37), as
(hi by the
paribbasa meaning
22.
Deities of B.V.
i.
108. (the
first,
1-3,
and the
f
Varuna, Aryaman, and Mitra, (while) the middle one (4-6) has the Adityas for its divinities. Pusan (sam pusan Shorten, i. 42) is addressed to Pusan. (Then come) six (stanzas) addressed
:
to
Rudra
(i.
b.
109. There
is
here
(i.
Varuna, and the All-gods. It has already been said before a by the seer b that without an authoritative statement (ddesa) the divinity
RV.i.43-]
BRHADDEVATA
hm
bfk.
1
iii.no
[110
!,
q<tU)l|<d B.
^faW
hfk,
fk,
WC
b,
^faV
-
$*JI*U
A;
r,
llW
.
.
.
^tlW b
r.
five lines
That na Jakyam lingato jnatum. This way of referring to the is, by Sfaunaka, the reputed author of the present work. author of the previous passage as different from that of the present one, certainly gives
In
iii.
39
110. cannot be
known from
:
its
characteristic
mark
a
:
yet in some places (Jcvacit) it (the deity) Js stated 'Thou, Agni' (tvam ague i. 45. i) the Adityas, Vasus, Eudras are praised at the same time b (with Agni).
(lingo) (thus) in
:
may be no
authority for
it,
state-
ment
occasionally
all
made
in this
i.
b
(Uhgat).
These names
occur in
45.
about them.
111. (Then come) three (stanzas) addressed to Soma (i. 43. 7-9). '0 Agni' (ague i. 44. i) are two (hymns) addressed to Agni (44, With a Pragatha couplet a the Asvins are (here) b praised 45). with Dawn who bears her characteristic mark (linga-bhdj) c
:
'
Here
is
Soma,
bounteous ones
'
(ay am somah
suddnavah
i.
45.
bm 1
*
but
(gSfJ,
f?ra: ^ETteft fk, <J^: ulej\ r. The Sarvanukramam has being in accordance with its phraseology, would naturally have been
,
r,
H^
m^k.
fk,
Ml^l^irn*)
^ f^Pft ^?ft" m
b
1
.
mHkr, tWJpTT^t
a
i.
That
;
is,
That
she
is
is,
in
44. i, 2
cp.
Sarvanukramam
looks as
iisrah
ca.
That
is,
men-
tioned by
name
and Agni).
the sloka
is
As
and note
probably genuine.
a hemistich which has the gods for two following (hymns, beginning) 'She here' addressed to the Asvins (46, 47).
112.
is
its deities a .
The
(eso
i.
46. i) are
Ill]
iii.
114
[-RV.i.5i
(the stanza)
With
in
oblation
1
.
'
(havisd
'*U<3lt
r,
46. 4).
b,
)
H2
is
cd
is
wanting
A and m
U*S\
^Tf
in
fk.
,
here marked by
a
^
RV.
m1
hd.
;
vanukramam
ayam soma
ity
ardharco devadevalyah
v. 24,
Sar-
In Nirukta
whore
the explanation of
i.
46. 4.
23.
RV.
i.
The
'
S'atarcins.
Together with' (saha: i. 48. i) are two (hymns) addressed to Dawn (48, 49) then Upward him (ud u tyam i. 50) a i. is addressed to Surya 50. 6) Varuna (in) Wherewith (yena the last triplet connected with Heaven (dyubhakti) is praised
113.
'
c
'
'
(50. 11-13)
is
1
,
hdm
a
<jfl: bfk,
Sarvanukramam about the
:
There
i.
is
no statement
b
Sayana on
50. 6.
Cp. Sarvanukramani
114.
With
the
:
first
i.
two
50. n, 'Rising' (udyan while in a hemistich b (of the last stanza) there is hostility to foes c Among the Satarcins is Savya d who is a form of Indra
,
.
(stanzas) in the last triplet (beginning) a 12) there is driving away of disease
(aindra).
"
b,
r. 1
,
q^
^^ruaa
r,
M
5
,
hm
bfk,
b,
(^T^
f,
^)
irf^
i.
^r
^ ^^r ^t ^r k.
f^^q^
5
.
i.
19. 4
add antyo 'rdharcak 6atrughna6 ca. The BD. takes no notice of the khila which comes after RV. i. 50, and is printed by Aufrecht and Max Miiller. It is the first in the Kashmir collection, but the first pada
iti
MSS.
of the Sarvanukramani
there is different
saw
ait
Savya being
now
alluded to here in
hymns i. 51-57 (see Arsanukramam this way only. The allusion to the
i.
hymns
is
deity of these
hymns
more remote
RV.i. 5 i-]
115.
BRHADDEVATA
iii.
115
[112
sage Angiras who wished for a son like Indra, the Bolt-bearer himself became the son a , having assumed the form
Of the
hm1
b.
^fifcSft b, flfcft f k,
I^*ft
taf
r,
A,
*ft m
:
1
,
r.
r,
^RRI
^[ fk,
Cp. SarvanukramanI
116.
Now
;
first
6atarcins
middlemen (madhyama) a
hr, SarvanukramanI,
1
,
Arsanukramani,
8arvanukramani,
v. r.
V&
I :
^T%
b,
^T^
fk.
*J^HC hm^bfk,
Arsanukramam, ^1^4^
SarvanukramanI, AGS.
iii.
4. 2
ii.
Arsanukramam
i.
2;
ii.
x. i:
cp.
BD.,
vol.
i,
p.
146
see
Roth, Zur
Litteratur, p. 26.
117.
'Now
addressed to Jatavedas
:
indeed' (nu cit: i. 58), containing nine stanzas, is while the hymn which (begins) Branches
c
'
i. the following one, (vaydh 59) is addressed to Vaisvanara 'Bearer' (vahnim i. 60), is addressed to Agni.
;
:
f,
f
a6
foS
f k.
fkr
r r
7
,
-*u3q
<?RfJ
1c
T?^r.
cd
ii7
and
n8
varga
is
here marked by
^
i.
1
.
24.
BV.
61-73.
Eleven Khilas.
c
RV.
i.
74-89.
118.
dressed to Indra
nine
(61-63), To him* (asmai: i. 61), adFor the manly host (vrsne Sardhdya i. 64) is
' :
i.
65)
is
(the
hymns
'Ever indeed
vdm)
b,
bk,
TB
113]
iii.
121
[-RV.L8 5
(imdni:
viii.
hymns
hd,
dentally (nipdtastutisu).
b.
m 1 nf^^r^^^d
,
fi
f^?* fkb
(op.
Sarvanukramanl on
viii.
59:
hbf k, ^proNlT^J m 1
fifMJff
a
k,
fr^tm?
fr r
7
.
Here we have a
collection
The
known
RV.
in
hymn
of the
(viii.
This collection
'
i.
hymns
(sauparnani
Of the
$avad
iii.
vam (the
first)
others,
op.
12. 14
10. 4)
MS., the
first line
Meyer, Rgvidhana, p. xxiv. In the Kashmir being fa&van nasatyd yuvayor mahitvam.
The second has seven stanzas, and begins with the lino pra dhdrayantu madhuno ghj-tasya. b The eleventh hymn of the collection (imdni) addressed to Indra-Varuna (referred to as sauparna in AB. vi. 25. 7), is passed over below, vi. 86 (see note on that passage). Cp. on
,
and
whatever
mentioned
fgbhaj).
in these eleven
(nipatini,
not suktabhaj or
120.
:
The following
(74-79), Going forth (upapraare addressed to Agni ; but the triplet With
six
hymns
'
'
'
(liiraiiyakeso rajasah
i.
^J7IUU
hm
b,
^WMI^l
:
f k.
i. 80. (itthd i) are five (80-84) addressed to Indra; in the (stanza) Whatever' (yam: i. 80. 16) Dadhyaftc, Manu, and Atharvan are incidentally mentioned a Then 'They who forth (pra ye: i. 85. i) are addressed to the Maruts,
'
.
'
Now
'
Thus'
II.
RV.
i.
85-]
hd, ^3%f?T
BRHADDEVATA
b,
iii.
122
r.
[114
l^fd
k,
xii.
hm
1
.
IT
$ TOT! hrf,
IT
^rfff:
fkr
2 6
r r
7
,
^f?f
80. 16)
:
cT7|: b,
33, 34 (on
i.
dadhyan
atharvd
manuh
'To us' (a nah: i. 89. i) are two 122. being four (85-88). a (hymns) to the All-gods (89, 90) ; two (stanzas here) are regarded ' as (in) praise of the gods (in general), both To us, the auspicious
'
(a no lhadrdh:
*
again
What
is
89. i),
89. 2),
and
'
'
i.
(ydvat)
A
fb,
hundred' (&atam
i.
89. g)
b.
.
2
.
\ ^rTff
r,
^jrcl^B hd,
1 4 e 2 r r r r ,
bfk,
<^TRf ^jfd^Tl
*J|4|^d
of the varga
is
r,
hm
r
1
fk,
^^ b.
*IN^d
hfk,
*JN^d
b.
I22
cd
and I2^
ab
arc omitted in
1
4 c r r .
The end
after 123
is
a I supply rcau here, and take punah to indicate a repetition of dve no reference to these four stanzas in the Sarvanukramam.
^
(rcau).
There
25.
E.V.
i.
90-93.
i.
74-164.
"The winds waft mead' (madliu vdtdh: a the 90. 6) supreme (paramo) mead is also (api) desired but in the (stanza) 'Aditi is Heaven* (aditir dyauh i. 89. 10) the of Aditi is told. majesty
123. In the triplet
i.
;
:
5%
hdm 1
.
Dr
fk *
g'q^hm
r
'|v|M4<)
r,
^f^i^lfk,
*i^n^ b,
1
After 123
Am
bfk):
^nn
R
hm'r,
is,
q&ft
br 2 i 5 i 7
That
is
mead (madhu,
prayed
for.
Soma' (tvam soma: i. 91) is addressed to Soma 'These Dawns (eta u tydh: i. 92) is addressed to Dawn; the triplet '0 A6vins' (avind i. 92. 16-18), to the A^vins. Agni and Soma'
124. 'Thou,
'
(agnlsomau
i.
93)
is
(in)
praise of
115]
b,
iii.
127
[-RV.i. 94
^ftw^ hm
f k,
^ imtg*^
fkr
2
,
6 TH^R. rVr
*Kift*gll
hdm 1
of Usij (Kakslvat comes: the seer 116-126) Paruchepa (127-139) follows Kutsa a (94-115); after Kutsa, Dirghatamas (140-164): always (savat) b these two (sets respectively); in this order (evam) is read (the text of the Rg-veda).
;
125. After
after
bfk, Anuvakanukramam.
In
1 4 r ! !
a&
,
I25
reads as
b,
^^^^^TT^^l^
hm
1
^^^l^*!! ^^ 414^
1
k.
The end
of
the varga
a
is
bfk.
is
That
Gotama, Kakslvat, Paruchepa, Kutsa, Dlr: thus Kutsa instead of second comes fourth. This is the order of the ghatamas coming as shown the form in which this sloka Baskalas, appears in the Anuvakanukramam (see by
Dirghatamas, that laid
in the
is
down
BD.
BD.,
vol.
i, i,
p. 146)
Kuhn,
in Indische
Studion,
I
p.
Owing
supply sultte, that is, rsisukte (collections by one seer; cp. i. 14): the collections of each of these five seers should be coupled successively in this order in reading the
Rg-veda.
26.
BV.
i.
94-111.
Khilas of Kasyapa.
126. Kutsa, son of Angiras, saw 'This' (imam: i. 94): he uttered (this hymn) containing sixteen stanzas (and) addressed to
Jatavedas a
Three verses (8 a6c ) of the stanza Foremost, O Gods (purvo devdh i. 94. 8) have the gods as their deities then half of the
'
'
last (stanza
i.
94. 16)
ti
bfkr 5 r 7
1 ^cto^^hdm M^|4
,
r,
^35*fV^
f,
126
is
found in
hm ^
but
is
omitted in bfkr r
7
.
many.
127.
either
(i.e.
Agni) as the
(addressed) to
(whole)
hymn which
precedes
it
(tatpurva), or it
is
RV.
i.
94-]
BRHADDEVATA
rest,
iii.
28
[116
who
Jcrta)
cd 94. i6 ) is (addressed) optionally (vd) to the six (deities) praised, whereas in 'Foremost' (purvah i. 94. 8) the gods (in general) are praised with three verses.
The
last hemistich
(i.
lid,
r
afH$ro
n^r.
*rre
hm1 ^
a*
in
<gm**i
r r
4
,
^JdlJt
6
.
7J
^TF
f k,
5
5 7 r , *raff
syllables short).
HT<^ $fW
bfkr 5 r 7 ).
MI^^J ^fif
hn^r
(wanting in
In r r
7
,
and 127
II
These
a
since
MSS.
between the
first
lines.
and I2f
has in
MSB.,
which
common
with
B;
128. a In Bharadvaja, Grtsamada, Vasi^tha b Nodhas c, Agastya d , Vimada Nabhaka f, Kutsa^ there are no similar (samdnadhar,
many
1
,
hm
hbfk,
a
i.
r r
6
,
^ft^
1
.
bfkr.
*13?^n^|
ftt^ m
^*||*1Mf^Ui:
last
now
The meaning seems to be, that no refrain whose hymns are characterized by refrains. >f a similar character to this one of Kutsa's (that is, a refrain containing the names of
several deities) occurs in
seers addressed to
many
deities or
two deities.
character,
None
even in hymns addressed to a single deity; but this point would have to be
b more closely examined. The first three names are those of seers of whole Mandalas, in which refrains are Seer of i. 58-64 58, 60-64 end with the same refrain. frequent. 1 e Seer of i. 166-168 which end with the same refrain. Seer of x. 21 and 24: all
:
made
Seer of
117]
anyake same.
iii.
130
[-RV.i. 100
viii. 10; g Seer of
Nabhaka
(above,
iii.
56; Arsanukramani
first syllable
94-98,
all
of which end with the same refrain except 97, which has a refrain of its
own
129.
'Two
'
unlike*
(dve
'
virupe:
'
i.
95)
is
a
:
hymn
i.
to
to
Ausasa,
He
,
in the ancient
*
Dravinodas
to Vaisvanara
(i.
97)
is
is
Agni Agni
hd, ^u milH
5 b,
bfk,
^Dmii3^
129
97.
is
1
.
$(fqnn<0t
*T?C fk
*NnlV&ffl
r fk,
^^l*f<^|Rt
1
hdr 3 omitted
,
in b.
a
has ^clU^after^l^U*!^^*^.
omitted in r
first
4 6 r r .
RV.
i.
The
two pSdas of
this stanza
have
130.
Some say
hymns addressed
to Jata-
vedas (which come) before (the hymn) addressed to Indra (i. 100) have Kasyapa as their seer a the first hymn of these is 'For Jatavedas (jdtavedase i. 99). oakapuni thinks that they increase
: '
:
b by one
k, ^tfi^l
m 1 br, ^^1414 b.
is
3TC?RT^
m1
2
:
(Sarvanukramani),
^^mp^M
5
)
b,
6
7
)
fk.
130
omitted in A.
(r
or two (r r
of his
MSS.
bf kr
The
text of the
Sarvanukramani on RV.
Cp.
vol.
i,
i.
99
is clearly
based on
this stanza,
which
must
therefore be original.
lines in
in Sadgurusisya
interpolated
i.
where the
total
number
hymns
first,
stated to be 500, 500 less one (i.e. subtracting one for the
:
RV.
seer
i.
99,
which
is
not a khila)
cp.
my
When
(rsyanukramane) the allusion must be to the above passage of the BD., as the Arsanukraman! makes no mention of them. Padas acd, though ending like tristubhs,
have twelve
syllables.
RV.
i.
loo-]
BRHADDEVATA
who'
(sa
iii.
131
i.
[118
100)
;
yo vrsd:
three (105-107) addressed to the All-gods, (beginning) 'The Moon* That which, O Indra -Agni' (ya indrdgnl (candramds i. 105. i). two addressed to Indra -Agni (108, 109); i. 1 is first 08) (the of)
:
in)
i.
no.
i)
are
marked by 3$
in
hm 1 bfk.
and
in
The Sarvanukramani
i.
RV.
i.
101. I
to be garbhasrdviny upanisat,
Rgvidhana
23. 3
it is
described as garlhapramocam.
27.
BV.
i.
132.
Trita,
The cruel sons of the she-wolf (sdldvrki)* having cast who was following the cows, into a well b carried off all the
,
hmVr 5
hm'r, ?n: *T$7^Br
ft
Sp^TT
r>
b,
f^36T
h<*
f (cp.
RV.
3
.
TFTR^rfin;
:
^^W
c
^Tft
m 1 V3TQ bfk,
,
TFTRl
b
r r
7
.
Cp.
RV.
:
i.
105. 18
aruno
ma
hi.
Cp.
RV.
i.
105. 17
On
Vedische Studien,
170
ff.
133. He, the best knower of formulas among all knowers of such, pressed Soma there and summoned all the gods Brhaspati
:
heard that
(call)
a.
bf kr
5
7
.
The words
RV.
i.
log. 17.
134.
*
Now
on
seeing
(them),
saying, Where, indeed, abides, the all-seeing of this Varuna and of Aryaman \
power (sarvadrktva)
^
f
m
1
,
7ft b,
lHra\ f
1
,
7TT fk,
?f?Wr
^||
b,
?T?TO
r.
r,
?TS
fk.
^5f m m ^^TW
r,
fb,
?T^Tff
k,
n^fk,
b,
.
qn^l^l^^U
m1
119]
iii.
139
[-RV.i.u 5
135.
'My
limbs were
all
Having seen
them) sees
(me).'
r,
cjft
^Hifr m
b,
fk,
sjifr
gflnfinj
b.
^fam^'i^Hi^^^
1
.
r,
3J(f*lt3iiX*ta
k.
bf,
*nf
The three troops a of the All-gods, urged on by Brhaspati, went to that sacrifice of Trita and took shares of it together.
136.
hdm 1
bfkr 2 r 5 r 7
a
.
The
is
here marked by
^O in
bfk, not in
;
hdm 1
*
As belonging
and earth
cp.
my
Vedic
Mythology,' p. 19.
28.
Deities of
RV.
i.
112-121.
137.
a
As a
hymn
knowledge and discernwith the last triplet (i. 105. (etat) (beginning) 'That (asau i. 105. 16).
:
fl
rVr 8
$<*K)fcia4)nci
f,
b.
^TfT^I
hm^fk,
RV.
i.
105. 19,
RV.
Translation, vol.
ii,
p. 446, is
an interpolation.
The
pada of
this
stanza
is,
word ahgusa.
138. (The verse) 'I praise (lie: i. 112. i a ) 6 Earth, the next verse (i ) is addressed to Agni
'
is
;
to
Heaven and
the remainder of
the
hymn
.
(112.
as)
addressed to the
ASvins a
'This' (idam:
113)
is (in)
Dawn.
fk,
:
hdm 1 %|^^f*f
,
fk.
TTRt: m
^ ^t
fk,
h,
^i^MMi
*
b.
:
tie
dyava-
dMnam
114)
115),
tac ca suktam.
139.
These (imdh:
'
i.
i.
is is
'The
brilliant' (citram:
RV. i. 1 16-]
(come) five
(i.
BRHADDEVATA
:
iii.
140
[120
116-120) addressed to the ASvins (beginning) 'For the Nasatyas' (ndsatyabhydm i. 116. i) the last (stanza) in the
:
last
(hymn
i.
20.
2)
is
lit 'ffHf
f k,
W& WT Am
i.
1
,
^S|[
^T\Hx r,
:
W^ ^TSpfi
antya duk-
?t% Vpif^b.
;
is
;
svapnanatim
i,
cp. also
25. 1
Sayana on
120. 12
p. I.
*Trf|pft Ak,
*Uln
fb.
140.
*
'When?' (kadi
i.
121)
is
addressed
to
Indra,
Forth' (pra: i. 122) is addressed to the All-gods. (123, 124) next (beginning) 'Broad' (prthuh: i. 123.
addressed to Dawn (ausase). In 'At morn' (prdtah: seer lauds the gift of Bhavya a
.
are
i.
125) the
1 ^VtiX hdm
jfafa
fk.
a
a^tlX
bfkr 6 n.
r>
Ir3^ :
1 ^T hm ^
& ^^HM%
b,
Pf
RV. i. 126. 7. The following story 140^-150 to show under what circumstances RV. i. 125 and 126 were revealed to KaksTvat. The name Bhavya, which occurs in RV. i. 126. i, is hero meant as an equivalent of
are quoted in the Nltimafijari on
is told
Bhavayavya, by which
it is
explained in Nirukta
ix. lo.
141.
itthd:
i.
121),
hymn
of Kaksivat
which
is traditionally held to be addressed to Indra, is indicated as a indirectly addressed (paroJcsa) to the All-gods in the Svarasamans
,
hdm1
omitted in n.
SR^faRf ^rf^TrfTf
i4i
5
.
rVr4 r 6
cd
^l^l^rf ^TTf^^
ab
b,
and i^2
^V^ hdr,
i\\^
br
The end
marked by
^C
in
hdm j b,
a
It is
29.
142.
we
are told
(kila),
way
(142
*
fell
f^RI n.
fRW hdm 1
Iffif br.
rVr6
That
is,
121]
143.
as
iii.
147
[-RV.
i.
125
Him a king, Svanaya by name, the son of Bhavayavya, he went along to amuse himself, accompanied by his retinue, his wife, and his domestic priest.
saw
d n(ab). The reading ?pft is supported by Sayana (on RV. i. 125. i, where the story of Kaksivat is told), who calls The unanimity of the MSS. in writing ?Ri^l^f has caused Svanaya ^iq4q^| IJ^t | a lapse from consistency, which requires fflidblH in the text.
.
144.
the son of a god, he thought of bestowing his daughter (on him), if there were no objection on the score of caste and family.
145.
Then and so
1
,
after
wakening him he inquired as to his caste, forth. The youth replied to him saying, O king,
*
hdm
'
n.
cd
I45
in r
5
.
146.
a son of the seer Dirghatamas, son of Ucathya, Thereupon he (Svanaya) gave him ten maidens decked
,
am
^3J
TR^Wf^TT! r
in
6
,
(^^Itl^tU^fanif^hdn^r.
on the words
i.
q^Hn\ ^1
^|W
and because the reading in the next line ') (common to A and B) ni^fl^ X^l^ implies a previous statement of number. Svanaya intends to give his daughter (^Wt) to Kaksivat, but in the meantime presents him with
ten chariots with maidens
126. 3,
RV.
The end
of the varga
is
hm 1 k.
Or, according to A, '(his) daughter decked with heavenly ornaments' (see critical
note).
30.
and the same number of chariots, strong-bodied bay steeds going in teams of four, for the purpose of conveying the b maidens*, money and (utensils of) inferior metal goats and sheep.
147.
,
b,
r,
V^i^t^l
r n,
<^i^l^
i.
fk,
easily
\<nf^*Hv
ml
(^
c wor<*
tlltHlj
occurring in
RV.
126. 3,
would
II.
RV.
i.
126]
:
BRHADDEVATA
cp. b.)
iii.
148
%!
5
.
[122
r n,
5
be corrupted
^ft^l !
^ him
r,
1
!,
i.
1*!%^
b, SEtftpft
is
^Mft %:
f k.
i.
WfJWi
as A.)
hdn^fk, \FTJN9
126. 3, but
JTO bn,
\spf
(I have preferred
this reading occurs
V*T3W in B as well
*
in
RV.
126. 3.
Op.
critical
b
is
similar distinction
to these,
between dhana and Impya is found in Manu vii. 96. to sheep and goats, in the text of the hymn.
There
no reference
nor
Further he gave (him) a hundred necklets and a This is told in the next hymn with (the hundred bulls. a 'A hundred' (satam: i. 126. 2) and so forth stanza)
148.
.
bfk,
b,
^cw'SUli
r n.
1 ^n$TH7h*T hdm r,
b,
position in
and
n, but in
and
m
:
^E|^
1
fk,
"g^7|
n.
The
it
comes
148
being taken
by
and
This line must be spurious, as it repeats the sense of 149 , which is common to A and B. Its inclusion would, moreover, give five and a half slokas to the varga instead of five.
The
line 148*
is
more appropriate
referred to
here, as
2,
it
Having thus
RV. i. 1 26.
enumerates
the gifts over again in close adherence to the wording of those two stanzas.
149.
hundred
horses,
with
iqi^*l hn^fk.
149, I 5
MHimf^ftJ^n.
a
omitted in
d.
The
.
text of the
hymn
. .
(i.
sah
satfifi
sahasram
gavyam.
150.
Kaksivat,
who
obtained a
(all this)
yavya, both praised (him) after receiving (it) and recited (the hymn) 'At morn' (prdtah: i. 125) to his father.
123]
URtt
not in hd.
*
iii.
154
[RV.
$0
in
i.
126
hm1 rbfk, 7W
The end
of the varga
is
here marked by
bfkm1
The
by
this verb.
31;
Gifts of Icings.
i.
126.
6, 7.
here (in 125) the rewards (of liberality) are for the most part set forth to him. The father, however, saw the second (stanza), which begins Possessed of many kine (suguh
151.
'
'
Now
125.
2).
three slokas 151-153 are found in
The
an
hdr s m 1
is
only.
They
are in
all
probability
it
interpolation.
The matter
is
superfluous (nor
in the
SarvanukramanT), and the style is suspicious (e.g. ucyate). here no argument in favour of the genuineness of the lines.
chapters has fewer than the normal
number
of slokas
known to Sayana
his father
comment
all
on
i.
125.
Dirghatamas of
he had
received, and, on
125. 2,
The revered Saunaka says that the whole (hymn) is Kaksivat's. But as to this (stanza), how could it, according to the
152.
indications
(it contains),
hdr.
153. The answer is, that when 'At morn* (prdtah: i. 125. i) had been uttered (by Kakslvat), he (Dirghatamas) was delighted by the gift to his son, and then uttered a prayer for the king with
l
(the stanza)
Possessed of
1
,
many
kine' (suguh:
i.
125.
2).
m
154.
great, called
(is
The stanzas in which the deeds of kings and their gifts, small, and middling, are told, should be understood to be
'
a as the praise of kings (ndrdsamsl) b expressed) by them in the ten books (of the Rg-veda)
Laudations of
Men
'
^TTfit:
r r
5
hm'r,
^rrf^f hfk.
5
.
Hrfl^l^ hdfr,
7
,
mffaT
b,
1
,
$*(0*l
RV,
a
i.
n6-]
BRHADDEVATA
'
iii.
155:
[124
latter to
p.
Otherwise called
stanzas
cp.
Praise of Gifts
Bloomfield,
'
(ddnastuti)
Narafl'amsl
Hymns
of the Atharva-veda,
SBE,
xlii,
688
f.
After 154
155,
The
five (stanzas)
'Lively' (amanddn:
i.
a song (in praise) of Bhavayavya. With a couplet (6, 7) there a is a conversation of a husband and wife Sakapuni thinks these two stanzas are a conversation of Indra and the king with
.
KomaSaA
hroVrV,
:
^^
1RT^:
fk,
1
.
ft$\
WTT^:
b,
r.
^JRT^
r,
*fal^ bfk,
qWtf$ hdm
WWT^bfk,
ft
b
i,
p. i.
iii.
I55^iv. 3
Nltimafijarl on
RV,
i.
126, 6, 7.
is
a story
a
(in
Brhaspati
gave
his
daughter
b
,
Eoma^a by name,
b,
to king Bhavayavya.
|n^
pada
is
hd,
r,
[{fiR^
ft^f^t
b,
r.
156
is
omitted in
1
,
fk.
k.
is
^cft
hm ^ V
ITt fkr r
fk.
5
,
^ ?li n. "(tW
last
TJ%hrb,
\T^
The
repeated in b only.
here marked by
in
n^bfk, by ^
in hd.
After
(hdr)
*
Wjn
is
added
in bfk.
i.
Bbavayavya and
7.
Sayana on
SSyapa
also,
on
i.
Romasa was
125]
1.
iv.
[-RV.
i.
i3a
127-136.
1.
(Indra)
becoming aware of that affair, (and) desirous of seeing his dear friend Svanaya, quickly went to him. The king joyfully honoured him with due ceremony.
Bn.
*H4J1^
6
hm 1
!-,
*rRTO
hfkn.
^fnT* hn^bfk,
?i b,
1
fk,
rV
(osr b),
r r
7
.
fof^Nf TTWT hm
!,
fafa*tr
the daughter of the Angiras (Brhaspati) came there Indra then in a friendly way rejoicing she adored their feet.
2.
:
And
said to her,
'Have you hair or have you not, rVr 7 ffT bfkn ^[^ hdfk, ^
,
O
r,
Queen?'
b.
She in a childlike way then addressed him, 'Feel me closely a The king having soothed (upopa me: i. 126. 7), Mighty One' She then her with the previous (stanza: i. 126. 6), rejoiced. followed her husband as a devoted wife.
3.
.
hdfr, TT^T
bk.
cf
hbk,
?ff
r.
sf*TR[
^M\M
1
,
r,
^l*!l^lftM
6
,
% hdm
b,
1
,
%
fk,
b,
f,
^rTrift ^frt
r.
% b.
^rr
^rrw hdm
^TT^T
rVr
o^nr
irN
T^
U^f^Tn^nnT
the hiatus
^tlHI^^^^^r. The A MSS. appear to have endeavoured to remove by inserting a syllable, while the B MSS. changed Hft^Tk into H^l^, which
f,
^TTEf
hm 1 !
4 8 ! !
^ftf
fkr.
^f7f
hm'r
4 6 ! ! ,
* line (3
in the Nitimafijarl
on BV.
i.
).
4.
Next
follow
two hymns
(127,
128)
addressed to Agni
There are (then) five (129(beginning) 'Agni' (agnim: i. 127). to Indra addressed 'Which' 133) (yam: i. 129). Here (beginning)
the stanza 'Forth this* (pro, tad:
i.
129. 6)
is
addressed tolndu,
'
while Indra-Parvata are praised together (in) Ye him (yuvam tarn: i. 132. 6). Yaska here considered Indra to be predominant.
'
RV.
i.
134-]
BRHADDEVATA
hdbfkrV
OI
iv. 5
[126
!-,
IR hm 1
( as
<>IT r5 r7
*
,
f'
<J
bfkr,
ftp* g
rW
^fr bfkr
OTJ^TT
hdml
f^T
f%^f b, hm 1 fi
,
lm TO
*TRir:
STRUT
b,
Ift
5.
For in
and when
(certain) stanzas (Indra's) bolt is praised as Parvata, there is praise (of the two) in the dual (dvivat-stutau)
is
predominant. (Beginning with) 'Hither thee' (a tvd: i. 134. i) there are nine a (stanzas: i. 134. 1-6, 135. 1-3) to Vayu, (then) five (i. 135. 4-8) to Indra -Vayu, (then)
one
(i.
135. 9) to
Vayu.
i.
136) has
two
pre-
dominant
(deities).
r:
hmVrV,
ItTSfrnJ
?T^f
a6
b,
omitted in fk.
b,
,
hd,
t
b,
%^RTRf
r.
^HT
3
,
WT
in
f^qc^nt 4l*iUf4
b.
b,
-^J^*H^ bdm ^ ^T TT
^T ?n
1 4 6 r r r ,
1
.
bdr
varga
*
stirnarri
is
^T
^
m4TKl
^n^ ^ro m
:
The end
of the
here marked by
hdbfk, not in
that nava
m
'
1
.
must be read
it,
as well as the
following (tu)
is
addressed to Vayu; stirnam (136) has nine stanzas; the five stanzas
(as
V5yu).'
2.
Distributed praise.
B.V.
i.
137-139.
Vaisvadeva hymns.
6.
There
five (stanzas:
;
i.
136. 1-5)
(i.
for their
gods
36.
6, 7)
are (addressed)
Dyaus and the rest. Couples (of dve dve\ including the Two Worlds (rodasl), are praised together (samstute)^, (each) in a verse (pada), and the gods (are aV cd praised) with a hemistich (j ) the rest (? ) is distributed (in
to the (deities) mentioned
deities
:
praise)
d.
r
ft
5
.
^4( hbk,
bfkr,
Xfigf
*POT
1
.
finT
T^^ hdm
^^
;
r.
1
f^Efrflp^: hdr,
hm ^^
bfk.lt
5
.
hymn
127]
iv.
10
[-RV.
That
in 6
is,
i.
139
opposed to vibhdkta-stuti
(dual) in
is,
Nirukta
,
vii. 8,
and above,
C
,
i.
117).
Bodas!
d
6,
Mitra, Varuna in 6
Indra, Agni in 6
d
.
Aryaman, Bbaga
That
7.
(i.
137)
is
addressed to Mitra'
Varuna. 'Forth, forth' (pra-pra: i. 138) is addressed to Pusan, Let it be heard the third (i. 1 39) is addressed to the All-gods. (astu rausat i. 1 39) is the third hymn addressed to the All-gods. A hymn to the All-gods may be (included) among those which
:
contain
many
summing
deities a
5
,
TnT(*nft
km
1
!-.
^ftg
hn^rfk,
^Dj
b.
The Sarvanuetat.
The
etat,
me
hm1 r.
hymns addressed
to
many
deities are
to be regarded as
hymns to the
All-gods.
8.
in
a
,
All-gods,
(dvaipaddh) or with three (traipaddh): (such) Vaigvadeva (formulas) have two predominant (deities) or one predominant (deity) or many predominant (deities).
n
hmVrV, WT.
4 6 r r r
1
f.
r,
*faTC bfk.
tH^tl
bfk,
m^T
^Hf hd,
hm 1 ^
to
and
^R\Hr
^i^^T^f
Cp. above,
the All-gods.
ii.
133
reference to
hymns
9.
There
(2) is
second
addressed to the All-gods, the addressed to Mitra -Varuna three (3-5) are to the
is
(one:
i.
139.
i)
Afivins, then (one) is addressed to Indra Agni (7), one is addressed to the Maruts
;
(6),
then
(one)
to
is
(8),
then (one)
addressed to Indra-Agni (9) and the next is addressed Brhaspati (10) the last (stanza) praises the gods (n).
;
to
10.
The
me:
i.
seer in the (stanza) Dadhyanc of me (dadhyan a 139. 9) praises either the (ancient) seers or himself
'
'
ha
by
RV.
i.
140-]
BRHADDEVATA
own
iv. 11
[128
proclaiming his
For this reason b some origin among them. c disagree in regard to this (stanza, saying), that Indra Agni are at the same time (tu) incidentally praised (nipdta-bhdj) in it.
f%
TT
r,
hd,
^T
*I
m1
<?HBF1F
r,
1
.
^f %
Jflft
bfk.
<3i+U<uii
1
,
*ff
r,
?t*J
bfk, qi(4l<lj:
^ftfTf Am
BPIf Am
ifa
^HPK b,
The
*Ujifl3|4| fk.
is
hdmVrV
.
here marked by
of
in
hdbfkm 1
The reading
first
in the stanza,
seems
to
and the perfect Jajamsa is used along with the present stauti. mean since no deity appears if the seer is described as proclaiming
:
Tasmdd
his ancestry,
3.
11.
Now
a
'47- 3-
Ucathya's wife
This and the next four slokas (11-15) are quoted in the Nltimafijarl on RV.
i.
sexual intercourse.
younger (of the two), approached her for Now at the time of impregnation the embryo
fkn.
addressed him
HWTRcT Am 1
IRiftWT fkrn,
b.
Here am I previously engendered you must not cause a commingling of seed.' Brhaspati, however, could not brook this remonstrance about the seed.
13.
c
;
5
,
7!
f k.
he addressed the embryo Long darkness shall be And (hence) the seer, Ucathya's son, was born with
:
the
bfkn.
129]
15.
blind.
iv.
[-RV.i.i 5 2
netre)
born distressed the gods, having become suddenly gods, however, gave him (the use of) his eyes (tanso he was cured of his blindness.
He when
The
Vbfkr 2
fkr 2 r 5 n,
r r r
1
Itnttl^
^81
r.
<flf|%
m
r.
1
,
?f
^%
hdb, qTft
fk,
is
8
.
hdbfk,
^m
1
,
hdm'k.
4.
Hymns
revealed to Dirghatamas
RV.
i.
140-156.
(hymns beginning) 'To him seated on the altar' (vedisade: i. 140) he praised Jatavedas (Agni). 'Kindled' i. is an its last (samiddhah: Aprl hymn, 142) (stanza) being addressed to Indra (i. 142. 13). The six (i. 145-150) following (beginning) 'Him' (tarn: i. 145. i) are to Agni.
16.
nf*i*4^l
With
four a
As
of
all
the
6 mjf*U R[ D*I SfiWS FfftC TffiWflJ r r*r Hisiq^ M^lRj ^ hm r MSS. have '^JWf, i.e. 140-144 (deducting 142, the Aprl hymn), the reading
1E
(ffH.
(U, 143, and ^sTl, 143-150) would include a is omitted in f, the whole of 16 and i6
17 in k.
*
is
That
is, i.
An
series of
hymns,
17.
But Mitra-Varuna
(beginning)
:
hymns
'A
are praised with the three (151-153) Friend' (mitram: i. 151). 'A Friend' expresses that this (stanza) is addressed to
:
i.
152. 6) lauds
d.
fm 1 ^j% hd.
,
SNfa^m
1
,
18.
either Aditi
or
Agni;
.
for
(its)
character
is
evidently
Saunaka, however, thought that both in Kutsa b and here Aditi means Agni only c 6 7 fk (i.e. the reading of B is u<sn: f^fff ^*f hdn^r, f^fif ^TRiTJ br r flpft
such a
. ,
W^
for
viii.
^T
62
ft
in A).
d
.
Jc^t
%f r
6 7 r .
i8
=v.
87^, vi.
94
That
is,
name appearing
S
in the stanza
'
:
is
Aditi,
but
it
means Agni
b
That,
hence
Aditi or Agni.'
RV.
is,
i.
154-]
i.
BRHADDEVATA
c
i.
iv.
19
'
:
[130
in
RV.
94. 15.
to be Agni in
RV.
94.
YSska considered Aditi Or according to the reading of B in introducing RV. i. aunaka in this and Yaska passage.' 15,
xi. 23)
:
here mention (Aditi) either incidentally (prasangai) or because he saw (Agni in this form). The three
19.
The
seer
may
'
(i.
nu
kani
i.
154.
i),
Of Visnu now
(visnor
The reading
of 19
fk
and with the three stanzas 'Forth your' (pro, vah In the stanza 1-3) Indra-Vinu are praised together. of you two (td vdm i. 1 54. 6) he (the seer) may be for of Vinu. the mansions (vd kdnkati) long
20.
'
:
i.
'
155.
Those
said to
(cp.
SarvanukramanI
^^ Q
r.
*
[
'
<f|
%| "^
the
first triplet is
addressed
6 7 r r
to Indra as well,'
scil.
as Visnu), IT
^"qTWfH^ mV,
Here we
7TT
^t ^TfWfiT^
how
fern,
7
,
bf k,
is
*H irn?f
^Jfi?^ (^)
easily
in
substituted for
^tjW
is
for the
^ft^fift
the
BD.
7H ^f*n|f^ hin^^r^
of the vary a
here
fk
in
1
.
6.
21. a
His attendant
Bn.
*rai hdm
r r r
6
,
^fT b, ^RT r,
r,
"
^h" fk,
b.
n. a
Wmf$:
and
i.
4 6 r r r
l
(RV.
i.
158. 5),
^T^:
i.
on
BV.
yad
i.
158. 5;
cp.
;
i'n
susamubdham avadhuh
Sayana on RV. i. 158. 3, 4. Cp. RV. tritam kupe 'vahitam. cp. Nirukta iv. 6
:
158. 5
dasa
22. One among them, Traitana by name, tried to him away with his sword, and (in so doing) cut to
strike
pieces
(nyakrntata) his
own
131]
v 25
.
[-RV.
i.
156
hm 1 ! (=EV.
fk, *
158. 5),
b,
^Nflt
rVr 6
iiHin*
Itro
Cp.
BY.
i.
158. 5
vitaksat,
23.
Now
slain
moved
JTfTTT Bn,
1
.
ftf
mWr
*J3^N r'rV,
*iinj7
,
fkn,
*ll<l^^
t
b,
Pl
is
o^^^H
1
,
ml -
is
found in bfkr
2 6 7 r r
n.
24.
Now
the
currents
in
the
B tMj
neighbourhood of the Anga country. was employed b in the house of the king of Anga. Through desire of obtaining a son,
,
7f 1JXJ r r
n(g),inW
fn (ab), Tf^HJ n,
i.
*58 5)
That
T^H
inserted later to supply the place of syllables which had dropped out
is
highly probable.
^*J^H^
in
fkr
5 7
r n,
plural
changed to the singular probably owing to the loss of the plural The form ^^f^R^ occurs again below, iv. 88. m 1 r 2 r6 r 7 , J7H f
24
is
wanting
hdr, but
1
is
to bo found in
Bn^n.
na
tna
tl\Q
I have
changed
in translation.
25. the
king dispatched
Dirghatamas).
The
had and
great ascetic observing her to be devoted (to him), after he come out (of the water), begat (with her) the seer Kak^ivat
others.
r
W, 1^^
:
f,
THTT
1
,
(WST)
1
.
i^'Wf*!* n.
2
25*
r r
6 7
BmV
in
f,
hdr,
(**|T
is
^T
not at
omitted in
all in
of the varga
k.
In
hd
i.
157-]
BRHADDEVATA
6.
iv.
26
[132
Deities of
BV.
i.
157-163.
the seer praised with the two (157, 158) hymns Asvins: (beginning) 'He is awake' (abodhi: I 157. i), the two but with the two (159, 160) following (beginning) 'Forth'
26.
And
fl fk,
**IT
fl r r
7
.
27. (beginning)
'Why'
(kim:
i.
The two (162, 163) following (beginning) 'Not us' Rbhus. (ma nah: i. 162. i) are a laudation of the sacrificial horse. In the (stanza) Full-haunched (irmdntdsah i. 163. 10) he extols the horse as he is being led.
'
' :
t}^ bfkr
to 163 as a
7
,
TJT
hm1
!-.
The former
is
and
hymn.
28. And here also (i. 163. 10) the many steeds belonging to his troop (svayuthydh) are praised both the yoked and unyoked
:
29.
He
Of
c
,
his flesh
(mdmsa)
a
,
(suna)
pots (earn)
(havis)
d
,
m
bfkr
5
1
,
?f^I^hd,
5 7 r r ).
('TOf
^?^
r r
7
,
^T hmV, ^lrf
7
,
r,
^Wt
b
b,
hm^'r, 3f
*
ftmtWI
;
r r
fftlfq^r bfk.
see also 10, 12, 13.
Cp.
in the
i.
162. 9:
afvasya kravisah;
if
EV.
(i.
the reading of
hn^r
is
is original,
;
but in
clearly fern.
mean
133]
sndmsam
.
iv.
32
[-RV.
i.
164
sunayaabhftam.
attributive adjective.
which every object is otherwise enumerated without an d The In i. 162. 13, where the form caruqam occurs.
i.
ifo. 17.
and upper covering (adhivdsa)*, and of his body (gdtra)^ which is mentioned as about to be dissected (vi$asya) G of the spit (sula)& and the post (sthuna)*, and of the axe (svadhiti)* there is here (atra) laudation.
30.
(vdsas)
it^^^^llilH
is
^T r r
2 5
,
m^^^^l^l ^
in
b,
The end
of the varga
here marked by
in
i.
m 1 bfk,
:
not in hd.
in the singular
. .
162. 16.
in
.
i.
162. II,
;
Cp.
:
i.
gatrd
parus-parur
vi tasta
cp. 19
:
ma
te
avis as id
d
Cp.
i.
162. ii
te
its
equivalent afva-yupa
i.
used in
162. 6,
and svaru
in 9.
The
word
svadhiti occurs in
7.
Deities of
is
BY.
i.
here also mention of the goat (chdga)* (and) b praise at the same time of Indra-Pusan
31.
There
'
(begins)
Of
'
this benignant
(asya vdmasya
64)
is
Vbfkr 5 HT^I
,
r.
*?
ft:
!,
^f
is
f?T: h,
MSS.
*
a6
3i
omitted in
d,
31^
in
f.
The goat
b
(3).
is
this
hymn, twice
251.
and once an
(suktam)
chaga
In
is also
used in Rgvidhana
26. 2
and Manu
xi.
and here
(too)
mention
of the gods. B In the stanza 'Of this' (asya: i. 164. i) in the hymn, three brothers a are spoken of in the third person (paroksa) I will
explain (them).
RV.
i.
164]
r,
BRHADDEVATA
*HI hd.
'EfTW
iv.
33
[134
sfafa^hm
1
,
r,
^ ffljfW^b.
32^
32* omitted in
wanting in hdr.
i.
fk.
bin
of
1
,
*TOT f k.
make
*l?l<J0W m
contents
RV.
*
i.
164. I
28 and Meyer,
Egvidhana,
the benignant, grey-haired one is Agni, while the middle brother is Vayu. The third here is butter-backed (ghrta33.
:
Now
(his)
bfk.
a
^f bfk.
TpfaiU^i hm'r,
RV.
i.
164. I
:
by Yaska, Nirukta
iv.
26,
as the terrestrial
is
ay am agnih.
(ibid.) as
The
expression saptaputram in
EV.
i.
164. I
But the following (stanzas) tell of Agni, how he a and of days and nights (ahordtra), of days protects b months, and of revolving seasons
34.
;
rains
and
(dina), of
HTf?f
hm
*
1
!-,
rV.
^mftTTTT^
1 1
5
,
^IjHMr
6
.
h bfk, ^TfVTT^
b,
!.
f^TPthmVfk,
b,
f^BfT^b.
^^f
6
.
H(\^fl|j
fk,
i.
Hfv^l^hm
164. 7.
34 =vii. 24^.
vii.
Especially in
EV.
24.
Y5ska, Nirukta
i.
iv. 27,
datdra (EV.
to the days
ca (ibid.) as referring
and nights
Yaska does
meant
(i.
as
164. 48).
35.
With
and
threefold, sixfold
and
brV,
^IT r
6
.
*f
3*T
a6
f,
ftftVT
ffN:
hr.
3[T^nfa
hr
in
is
^ hm
($
j
r,
?fR[lT
*Tft
^ bfk,
The
35
4\^fM:
hdbfk, not
b
h),
is
here marked by
i.
^^gfM:
f.
in
1
.
That
is,
RV.
164. 12-16.
This sloka
53.
2,
135]
8.
iv.
39
[RV.
i.
164
164
(continued).
and knowledge of the soul (ksetra-jndna)* and the cow Vac d Saras vatl e and the ordinance f (dharma) of former ages, the Sadhyas, and the troops of the gods
36.
b (dhenu) the buffalo (gauri)
,
*J
hdr
r,
b,
%^| ITHfr
5
,
l^HI*!
3
,
fkr.
bfk.
\rtf
^jpft
*fa hdr
1
W^tJJU'U
f,
^lUU^hd
k.
iv.
is
b,
W*n
fk.
^^I^UIJ^hdm ^ <^HUI
^qM<!)i
The
b
^q^iMji
40
to
and
i.
i.
i.
164. 41.
. .
164. 45.
i.
164. 49.
dharmdni prathamani
purve sadhydh.
and the various activities of Agni,Vayu, and Vivasvat (the Sun) and the mighty power (vibhuti) of Agni and Vayu in the b stationary and moving world
37.
a
,
hdr.
2 *Rlft bfkr r
br 2 r 6 ^fT
,
fk,
i.
In
164. 44:
vapata ekah
dhrdjir ekasya
dad^e na
rupam.
It
is
the two gods, Agni and Vayu, in contrast with those of the three, Agni, Vayu, and Vivasvat,
in
i.
164. 44
perhaps 47
is
meant.
a (haranam) of water (vdr) by the (Sun's) rays b and its discharge again There is here also glorification of the activities of Parjanya, Agni and Vivasvat d (the Sun).
bfkr
b,
fotff fkr
i.
2
.
f^Tif
m^f^f:
Op. above,
hd,
In
19.
164. 51
i.
68
and
ii.
In
i.
51^.
In
i.
164. 52.
mother and son are Vac (Speech) and Prana (Breath) the mother is Vac, the son is the other (Prana). Prana is (meant b a while Vac by) 'Saras vat they call Sarasvatl
39.
:
Now
'
bfk.
UTCft
hrVrVra 1
PTniTT bfr,
1TTO
k.
39*=
RV.
i.
164-]
ii.
BRHADDEVATA
is
iv.
40
[136
ft
In
51 Sarasvat
is
ii.
one of the names of the Middle Agni or Indra. Sarasvantam b i. 164. 52*: sarasvantam avase johavimi. Op.
where Sarasvati
is
identified with
Vac
in the
same words.
ksetra.
1
The body joined with the organs of sense is designated Prana alone knows it hence he (Prana) is spoken of as he who knows the body (ksetra-jfla).
40.
:
'
1
.
^HJ
bfkr,
%^f hd.
is
here marked;
BV.
i.
164
(concluded).
BV.
i.
165
aka is (used) in (the sense of) cloud ft ; its dhuma is 41. The bull d is Soma; and the three lords water b or garment
.
f.
f,
5te
b,
5te: T.\j*T.
r,
^R
b,
m'fkr 2
TJTO
1
r,
*ITO
?)r r
4
f,
JJTO
b,
HTST k
This
is
ftnrn
br,
f%nn
fk.
6
.
meant
as an explanation of
takamayam dhumam
.
RV.
b
i.
164. 43.
Cp.
is,
meyhah. Meghaduta5*. dhuina-jyotih-salila-marutan samnipatah d That is, in RV. i. 164. envelope of the cloud; cp. op. cit. 61.
.
That
43".
as the
e
That
is,
the trayah
Minah
is
in
RV.
f
i.
164. 44.
As
the presumption
that three of
first
them are
it
place
later additions. That 41 is one of these IB highly has the general appearance of a gloss, and, secondly,
RV.
i.
back to an
earlier stanza.
42. That (part of i. 164) which ends with (the stanza) 'The buffalo' (gaurih: i. 164. 41) is addressed to the All-gods a ; after-
wards there may be (said to be) separate praise (prthak-stuti). The two (stanzas 46, 47), 'Indra, Mitra' (indram mitram i. 164. 46),
:
:
may
(i.
164. 52)
bfk.
gf?r:
fk.
br,
^|f?f
f,
3jf?|
1
k.
f5f
^5f m
r,
1
,
lift' *ft*TC
f,
farf
k.
a
*ftft
*nwr m ^
.
*frft *n*wi
^trt ^TWT
b
Op. Sarvanukramam
:
gaurir
iti
etad-antam vaifvadevam.
:
Cp. Sarvana-
kramam
indram mitram saury au. Cp. Sarvanukramam ant yd sarasvate suryaya va. This and the two preceding quotations show that this s'loka was known to the author of the
Sarvanukramani, and
it
BD.
137]
iv.
45
[~RV. i.i65
43.
And
because
contains
c.
mentioned
2
(in it)
d, r
e 111*11)4 r r r r
1
2 4
m 1 VTf^f hd.
,
this line
be a mistake for
1
3
,
which
regularly
hr
4 6 ! ! , with
which
it.
The Sarvanukramam has the same words, alpastavam tv etat, adding must have belonged to the original text. -prafamsa ca. Hence 43
.
occurs in
i.
164. 41.
The meaning
is:
it
is
its
43^
hymn) 'With what?' (kayd: i. 165) is traditionally held to be the chief (paramo) b dialogue of the Maruts and Indra. The odd (stanzas) are (the speech) of the Maruts all the even
,
44. a (The
hdn^r.
b.
^3i:
hm ^ ?R
1
bfkr 6
Slokas 44-55 are translated by Sieg, Sagenstoffe, pp. 108 f. Sieg translates ' das Lied but para only (not paramo) has this sense parama by following (* ') ; folgende
'
in the
is
BD., and, as
far as I
know, elsewhere
The meaning appears to be that this RV. between Indra and the Maruts, though there
also.
i.
are other
hymns
170).
Cp. Sarvanukramani
tfti;
That
the last three stanzas not being regarded as part of the dialogue, but as addressed by the
Maruts
(i.
45. (as well as) the eleventh and the 165. 13-15) is addressed to the Maruts.
first.
The next
triplet
of the triplet
there b
is
attributed
r r
7
,
^K^ftflM
b,
tf^ftf^K
fk.
1 3 ^f^: hm r
br
a
ii.
7
,
^'HrW
f,
ViWi: kr
(cp.
Sarvanukramani,
77.
cp. krtvd
i.
= drstva
165.
25, 26,
stated to
is
be Indra, the seers of the odd ones (trtlyadyayujam) the Maruts, while Agastya
II.
the seer
RV.
i.
165-]
BRHADDEVATA
I regard 45
iv.
d
46
That
is,
[138
to one
who
is different
the wording (kartrtva) and because there was no special reason for mentioning the seer
here in an index of
deities.
46.
A
b
.
is
(here) proclaimed
fell
seers a
in
with the
I^njTO SVigT!
trf^wlfefa n^b,
2
5
.
m 1 fkr.
8
,
gives
^|\qlll^^
M(\fll1^
k,
hm
*
r,
4f^ffl<8 bfkr r
),
in the series of
hymns
is
i.
165-178,
may be
BD.
no
)
Thus
four,
45
46
these deductions, the varga would still have a whole s'loka, or half a s'loka, beyond ^ the normal number. The text of 46 -54 has been printed by Oldenberg in ZDMG.
With
47.
On
as seers
By
it
^BPl r
,
rW,
%^ hdm ^ ^^
,
b,
Tflf^ f k.
^ hdm
1
!-,
*ftfa
fr r r
59).
^ftfa bk
(the former
<Trfff:
f,
is
*raw
hdk,
48. He quickly went to them after having prepared (nirupya) an oblation to Indra, and he praised the Maruts a also with the three hymns (i. 166-168) 'Now that (tan nu i. 166. i).
7
:
hm f*t%4{
1
,
dr,
ff^f
fk,
ftVISlft
4 6
!-
b.
fkr,
:
|f^(7|
b.
^f f^ffiTt bfkr,
g f^rfH: r^
tnjfif:
hm1 r 3 (Sarvanukramam
reading was probably caused by the syllable f^ dropping The end of the varga is here marked by (> in out and being wrongly replaced by tj.
AJ
latter
= three).
dm 1
.
The
hbfk, not in
a
That
is,
triplet of
139]
10.
49.
iv.
51
[-RV.
i.
170
169, 170.
:
'Even from great' (mahas cit i. 169) he and with the (stanza) A thousand (sahasram (praised) Indra, a i. 167. i) he wishes to give the oblation which he had prepared b (niruptam) for Indra to the Maruts
(with)
'
And
'
m
1
f,
^ v^*ft^
2
b,
7
,
qVj<5
rVr 7
^^
|^
<1
,
fk.
hm !, ^T^f cf ^JTT 3TS r r r *f^f * ^*tt *ti fb, *%& ?T hm 1 ^ f<%H fa^i b, f*nrt? k, R^4 (^Rffo:) n. ^ff?T hdm
W^
1
k.
!,
l^TH
fbr
7 r n,
f^(
kr
2
.
2
,
prefers the
it
reading
but
it is
not clear to
me
how he would
a
170. I.
The
four and a half slokas, 49-53, are quoted in the Nitimafijarl on RV. i. b Cp. Nirukta i. 5 agastya indraya havir nirupya marudbhyah sarnpraditsdm
'
50. Indra
recognizing
(aveksya)
his
'
intention
(tad-blidvam)**
'
said to
is,
him regarding
it,
indeed, not (anything for) that which has not been (adbhutam)
Not
f :
there b
who knows
c ?
^Jftf
Bhdm 1
closely follows the wording
i.
Cp. below,
i.
vi.
38
bhavam.
50
of
RV.
170.
na nunam
6,
where nunam
p. 6.
'
explained by adyantanam and 4vas by svastanam see Roth, Erlauterungen, Yaska, loc. cit., explains adbhutam by abhutam; cp. Oldenberg, op. cit., p. 61.
is
51.
(artha-samcdre), said to Indra, Agastya (then) Why, us ? b they (the Maruts) are thy brothers
*
'
uncertainty
purpose
X
;
(kim nah
i.
70. 2)
b,
n(abgm),
a
cp.
is
RV.
i.
170. i,
cittam Jtasya cit=anyasya, cittam eva In Nirukta arthasamcare~abhi i. 6 utaadhttain, samcarenyam, vinafyati=.vi nafyati.
5i
a paraphrase of
RV.
i.
170.
cd
ddhitam
is
explained by adhyatam
= abhipretam.
Bhrataras
fai;a
= RV.
i.
170. 2:
RV.
i.
170-]
'
BRHADDEVATA
;
iv.
52
[140
52.
But
70. 3)
in the (stanza)
Why us,
(cp.
brother ?
(kim no bhrdtah
i.
fkrVn
*f
f,
RV.
i.
170. 2,
qi<9<0,
^fif
tt^*W3
:
b,
tJ^qiT^ta
hdm 1 !.
n.
br
2 6 7 r r n,
RV.,
T k, ^ hdn^r.
;
^RTT hn^rfk,
2
fJ?T c|^|i b,
lM*ili
b
ma na\
Marudbhih samprdkalpasva cp. RV. i. 170. cp. RV. ibid.: ma nab samarane vadhih.
;
Vadhtr
Manya,
7.
'
as the
name
of the poet,
occurs in
RV.
i.
53.
But Agastya
in
the (stanza)
'
Ready
(aram
.
i.
70. 4)
After propitiating him, pacified the agitated (k$ubdha) Indra. he made over the oblation to them (the Maruts) a
i
hm
i.
rfk,
<nJ*lffHn
tan
b,
^< +*<%Tl4l
s
n.
^pKfl^hm ^ ^5^*^ b,
7
,
br
r n,
IWWfr^ r H^l^il^fk
TMB.
xxi. 14.
:
(cp.
TB.
.
.
ii.
7.
n on RV.
165
kayajubhiyenaas'amayatam, and
vol. v, p. 498).
in.
fk,
JJ^Wf
Am
m
1
1
.
Tho end
^0
in hdf,
by
here marked by
in b, not at all in
k.
The second
is
meant
RV.
i.
170. 5,
though Indra
11.
54.
RV.
i.
171-178.
i.
179.
made them
Therefore one should (the Maruts) drinkers of Soma (with him). understand that in (hymns) addressed to Indra the Maruts are
incidentally praised.
*r B,
^ hm
l f.
fSnrnta itts
7
.
Before
54,bfkr(rVr
in
hr 1 r 4 r 6 m 1 )
r:
a
r,
k,
ttl^qi^t b.
first line
(i.
b
r,
was probably
of his affection.'
This sloka
is
previous
oiie,
141]
55.
iv.
59
[-RV.
i.
179
Pleased at heart the seer praised the Maruts again a separately in the two (171, 172) hymns, To you (prati i. 1 7 1. i),
:
m^dr, cffhmHfk.
hdr,
iftfflf k.
Sp*g^bkrW,
*n^J W
tpf:
T^hm
1
!-.
Tffa
fbm 1 ^fa
,
f^
172.
ISrfW:
hdm ^
4l<4<H4fcW *HlMf?j: B
(*ITO*l.r r r
2 5 7
).
That
is,
Indra in the four (stanzas) 'Praised' (stutdsah i. 173. a Wherever Indra was with the 3-6) is praised with them was he Marutvat Maruts, (attended by the Maruts).
56.
: .
And
This s'loka appears in bfkm but is wanting in IS^l k. hdr (Mitra having no note on the omission). It must be original, as the statement of the Sarvanukramam, catasro 'ntya marutvatiyah, is based on it.
*R|
b,
JET?
fm 1
Op. Sarvanukramam
seer a began, from desire of secret union, to talk to his wife, the illustrious Lopamudra, when she had bathed after her courses (ftau) b
57.
The
^erft
bfkrVr
8
,
^<J hnA.
The end
b
^jf^
hrbfk,
is
W^ m
i.
1
.
M^MI^I
^^
in
I
has been
misprinted <flVH*JS^r.
a
of the varga
here marked by
hdbfk.
That
is,
Agastya.
The
Nitimafijari
on RV.
179.
Oldeuberg prints
them
in
ZDMG.
12.
BV.
i.
180-191.
' :
58.
i,
i.
79.
Then Agastya, desiring to enjoy 2) expressed her purpose. himself, satisfied her with the two (3, 4) following (stanzas).
59.
The
two
b (but) thinking he had committed a sin (enas) in listening (rutva) sang the last two (stanzas 5, 6).
:
r,
hbk
5
rV),
*T
^T:
hd,
^^
b
.
b,
IT^H r 2 r 3
The evidence
of the
Sarvanukramam
original reading;
see note
RV.
i.
179-]
Cp.
iv.
BRHADDEVATA
: :
iv.
60
.
.
[142
tadbhavam.
b
ft
47
Sarvanukramam
Cp.
RV.
i.
179. 5
60. The preceptor and his wife (guru) lauding and embracing him kissed him on the head, and smiling both of them said to
him,
'
You
b,
4|jj<|fli fk.
J^:
r,
*p[ m'bfk,
5hd.
Am
a
1
.
RV.
i.
179
is
treated as a whole
by Oldenberg,
ZDMG.
by
61.
five
hymns
:
(i.
through the regions' (yuvo rajdmsi i. A6vins but with the following/ Which of the two'? (katard:
;
185),
hdr
4 6 r r ,
Wf^TJt
T^J m
1
,
^ifftTir (only) b,
^R
<*fftlir rfk,
62.
7
(he praised)
:
with the
hymn
'
To
our (d nah
4
the dwellers in the sky (visvdn divaukasah)*; 'Kindled' (samiddhah: (with) The draught' (pitum i. 187), Food
i.
186), all
i.
i.
88)
is
an AprI
hymn
and
'
(with)
Agni.
^rf*T?ft^<iJlf^
bf,
W
a
r,
^RT hm^fk.
*rfiT?t
:
2 5 7 ^ifM^H kr r r
m1
fi
(cp.
7
Sarvanukramam
:
hm 1 !, ^ ^f f^TR%bf kr 2 r
That
is,
(Sarvanukramam
b
statement as to
According to the reading of A, this 188 must be taken parenthetically, the following agnim being governed
by tusjava in 6l
c
.
The reading
of
is
is
apryah), while in
the pratika
ague nay a
ca.
63. 'The resistless' (anarvdnam: i. 190) is to Brhaspati. The following (hymn), Venomous creature (Itahkatah i. I9i) a b Some consider this to be a is of esoteric import (upani$at) praise of Waters, Grass, and the Sun c
' '
:
*,
TUT:
b,
UTT
fkr r
7
.
iffi hdrk,
ft
b,
143]
a
iv.
66
[-RV.
ii.
10
kahkatopanisatkahkata
upanisat).
On
RV.
i.
50.
Cp. Sarvanukramam:
prabravit.
kankatah
upanisad
Or Agastya, in fear of poison a saw this (hymn) as an The last couplet here of the hymn, however, contains antidote. no distinct name (adrstakhya) and its character is obscure b
64.
,
(nastarupa)
c. B.
^5
is
M<s?Tl
r.
hm a B,
^:
*4|f gj^ft
r.
B,
fq^^n: hm
k, lIT^n
r.
!.
flKHiqpTt
hm
1
!*,
ff^TT^t
1
,
3 gT^C hdr
hf,
1
.
fy^K
here marked by
in
bfk, not in
hdm
on the preceding
s'loka.
any deity appears in this couplet and as to the only two names of living things, kusumbhaka and vrfcika, which occur in it, the sense of the former is quite uncertain, while that of vrscika, though meaning scorpion in later Sanskrit, is somewhat doubtful. The
expression nasfarupa seems to
stanzas themselves
:
No name
mean
is
the
BD.
(iii.
76 &c.).
The
for as the
the
the latter
end of a mandala always coincides has sometimes more, sometimes less, than
v.
19
is
no
Mandala
13.
65.
ii.
Deities of
BV.
ii.
1-12.
'
Grtsamada praised Agni (with) 'Thou' (tvam With sacrifice (yajnena ii. 2) and Agni kindled
'
ii.
'
i).
Then
(samiddho
:
agnih
ii.
stanzas.
3) are (respectively) addressed to Jatavedas and Apr! Then with the seven (hymns 4-10) I call (huve ii. 4)
*
'
Having applied himself to austerity, he, with (bibhrat) a great body like that of Indra (aindra), in a moment appeared in heaven and air and here (on earth).
66. a
RV.
ii.
12]
BKHADDEVATA
.
iv.
67
[144
The
Nitimafijari on
KV.
ii.
12. i
quotes 66-69
the two Daityas of terrible prowess, Dhuni and Cumuri, thinking him to be Indra, both fell upon him armed.
67.
Now
IS^ftft
1
hm 1
^f^fT
*J
hn^rks, *T^T
bu,
Bm
ns,
%^f hdr.
68.
The
seer becoming
evil,
two bent on
'
aware of the intention (bhdva) a of these proclaimed the deeds of Indra with the hymn
(yo
Who when
a
born
:
'
jdtah
. .
ii.
2).
Op. above, 59
viditva
tay or bhdvam.
69.
quickly
entered them.
struck
Now
Indra (saying)
6
.
This
is
(my) opportunity/
them down
more
(nibarhayat).
1 Ht^T^Tg f^f%^ f hdm ^ ^rft
ii.
3ft$ hrn^fb,
(the latter
^8fg rVr
in
l
,
^MrJ<r Bn
The end
of the
reading
is
15.
ca jaghantha).
f^l^f^hdm
in
^^|^^ r,
*TOfi|^Effi( b,
?5R^(f^f.
varga
is
hero marked by ^
hdbf, not
in k.
14.
Having smitten them down, 6akra addressed Grtsamada Look upon me, friend, as one beloved for you have the seer become dear to me
70.
'
:
'
hm
.
r,
T3[t>r
firSRt
:
^ hm^fkr
5
ff
f^r
k>
:
;tf
hn^bfk,
^RT rr !-^
6
.
qijjhm^bfk,
flT^[^
passage should bo
).
1 UT1<ft hm ^ ^TRTft bf k,
'Ask a boon of me; and may your penance never fail/ For us, O chief of Bowing down the seer replied to him
71.
'
:
speakers
a
,
m ^ ^TJ^bfk.
1
^ Am
1
,
^R[: bfkr.
The
that
145]
iv.
75
[RV.
ii.
12
the heart.
be both security for our bodies and speech that Let us abound in heroes a and wealth. We,
;
hdm
a
1
,
TCn$
5
*
TO
Vfarf?
r,
2 TJTRt kr
f^T TW|
f,
The expressions suvirah and vak castu hrdayamgama were doubtless suggested by the last pada of RV. ii. 12. 15: suvtraso vidatham a vadema, and by ii. 21. 6 (dhehi) b The evidence of the MSS. posam raymam arisfim tanunam, svadmanam vacah.
:
t
i.
plur. pres.
dhimahi in
R is
and
doubtless due to the influence of that form in the SSvitri (RV. in. 62. 10).
73.
thee,
'
Indra,
we
;
my
heart
is
fixed on thee
discern in every birth a and this thou art the better go not away
,
:
chariot-fighter
(rathltarah)
h n^r b,
^f Ml\^tTl^
is,
f k.
<Hnfa
Hl(Pf
1
f,
hdr1 r 3 r4 r 6 m l
slip of the copyist of the
syllables
by a
archetype of A, that
tsad^hm
rb, ?jf
hd r,
a
This being a reason for Indra remaining with Grtsamada to assist him in his conflicts with Daityas ; cp. the words used of Indra in RV. i. 84. 6 nakis \md rathltarah.
is,
That
This choice (made by Grtsamada) is explained in the stanza (of RV. ii. 2 1), Indra, the best (indra sre$thdni) he chose all this as a boon. The Lord of 6aci hearing that a
74.
final (6)
c
'
is
not
%OT" 4lfH. f TT^^b, ^'nf^m ^TT^r. TTf^tm 1 f This sloka m k. ^9il(Mlint|^l ^yil(M^i^^l b, r, ^ift "tll^^J found in A, but bfkm 1 ! have it. The end of the sloka is here marked by ^8 in
br,
flf^Jfk,
>
bfk, not in
a
m1
is,
That
15.
Conqueror (turdsdt) agreeing, grasped (him) by the right hand, and the seer, through his friendship for him, touched Indra's hand with his own.
1 $\m\ N hdm ^TPf
,
B.
?J
ii.
Bhdm 1 ?srf r. u
,
Wft^KJI
hrn^fb,
^ fWRT k.
RV.
ii.
is-]
BRHADDEVATA
iv.
76
[146
thus they went together to great Indra's abode. There the Destroyer of Forts (puramdara) himself affectionately
76.
And
honoured him,
%8f
hm 1
!-,
7ft
^ bfk.
*r
hm 1 !, H*R
brW,
and paid reverence a to the seer with ceremony prescribed b And because of his friendship the Lord of Bay Steeds by rule (harivdhana) again addressed him
77.
.
:
<1*lR
^T^^^rVrVcl,?!^^
f^T^W
?),
is
(transposition for
a
best of seers, with your praise (grnan) a b delight (mddayase) us, therefore, being the son of Sunahotra ,
78.
Since you,
you
shall be (called)
Cp. Yaska's etymology, Nirukta ix. 5 : grtsa iti medhavindma grnateh stutikarmanak. aurasah &mahotrasya ; and Sadgurusisya on SarvSnukramanT, Cp. Arsanukramam ii. 2
:
introduction to Mandala
ii
junahotraputrah.
reference
pascad
indrenoktagrtsamadanama.
The
he makes to the
'
2-3
'
79.
(ii.
1-22)
hymns
(Srudhi:
praising (him) he
saw Brahmanaspati
1
there.
of the varga
is
hdm
in
!,
WJPPjrf?H
bfk.
The end
here marked by
hbfk, not in
1
.
16.
Deities of
RV.
ii.
23-30.
80.
Now
in those (stanzas) in
which
also b
(that form of) the name (lingo) with the four (hymns) after this
appears.
(ii.
He
praised
him
23-26)
^ETf fk (cp.
Sarvanukramam on
ii.
23
I1^CMI^ f sRlf !)
Cl*flfa bf r,
147]
k,
iv.
83
[-RV.
7
,
ii.
28
TTTOf**
l
hdmVrVr 7
b.
kr5 *fi?fTf?Tr 3
,
'firf^
hd, 'fif^lr
m
as
fr,
'fin?*
drsfalinffa,
follows
tatra
brhaspate
devanida
ityadi-dTSta-brhaspati-sabddd
:
That
hack to brahmanaspatim in
in the (beginning) 'Of the hosts' (gandndm: ii. 23. i) 'All' ii. Indra and 24. 12) (stanza) (viSvam Brahmanaspati
81.
together.
Or a
and Brahmanaspati
bfkrV
a
is
speaking (eva)
!*$< <41 <U<?1
b.
f7f
hrbfk,
W*
dm
r
1
.
Uttf 1^1
hm a r,
Hft?ta
xf
hn^bfk, *trf?!^f TT
of stating
6
.
As an
alternative
way
said in
80
that b
is,
Brahmanaspati
The Sarvanukramani
82.
He
two by
(lauding)
To
it
^8ft:
is,
?f^t:
r.
S2
ab
is
not to be found in
bfkrV
(doubtless also r
7
),
that
belongs to
only.
is
in these
is, though praised under different names, their activity cannot be distinguished b Though this word is an epithet of Varuna in RV. ii. 27. I where hymns. the names of the Adityas are enumerated, it appears here to be meant as a proper name so as to make up seven Adityas. In this the author doubtless had Nirukta xii. 36 in
That
his eye,
where tuvijatah
is
In BD.
vi. 147,
148
(B)
the
hymn
(The hymn) 'This' (idam: ii. 28) is Varuna. (The stanza) addressed to Varuna beginning a 'Who me (yo me ii. 28. 10) is destructive of evil dreams and the like b
'
:
'These
bfkr 5 r 7
TWlft hdmV.
1
fTITRT h d m
it is
3
,
^^TT brV
^WTO
bfk,
occurs here in
hdm
^, but
in the
B MSS.
RV.
EV.
ii.
a 9 -]
is
BRHADDEVATA
iv.
84
[148
ii.
41. 20 it
the vary a five slokas quite out of place, but where its presence gives
(a matter of no importance there : cp. above, iv. 64, note ). Its present position is necessary, though its inclusion gives the varga one line beyond the normal number of five slokas.
If
Sl
ed
any of the other lines are later additions, they are probably 82 which could be spared from the text with advantage, though it
,
found in
found in
A
all
only,
and
is
the
MSS.
The reading
to Varuna.'
of the
(stanza)
"Who me"
in (this)
hymn
ndgha
seem more likely vi. 78 makes b The reading of m 1 looks like duhsvapone than varum. Some MSS. of the Sarvanukramani add the the sin (caused) by evil dreams.'
The comparison of
i.
30. I, describes
this
stanza as
84. 'Upholders of law' (dhrtavratah ii. 29) is addressed to the All-gods, but that which follows, Right (rtam ii. 30), is addressed to Indra. In the (stanza) His power indeed (pro, hi
:
'
'
'
'
kratum
xn;
ii.
30. 6)
g ^hm'r, qt an:
f,
^t
^?r: r
8
,
nt
*ra: k.
'
85.
ii.
But
in the hemistich
'
ii.
tvam nah
(tarn
vah
ii.
^ ^ hdm
b, ^i
1
^Mlfd^jfd*Tf
a
^
?
b,
r.
?^^ hn^r
in
B MSS.
is
supported by the
Sarvanukramani: yo no barhaspatya
tani
.
vo maruti.
The end
of the
varga
is
here
marked by ^$
in
hbf k, not
17.
dm
Deities of
ii.
RV.
ii.
31-35.
86.
'Our' (asmdkam:
;
to the All-gods
'
Of this*
and the stanza at the beginning of (the hymn) (asya: ii. 32. i) belongs to Heaven and Earth the two
;
following
^(T^
f,
it
(ii.
6 7
,
32.
2,
t>fkr r
^STRthmV, 3
r r
5
^JPTT
^Wf ^nf^WR5
7
,
m1
^imi^(gTl*l^
r,
1}
r.
1 ^tjfll^ft m
q^t^[5}^ hdr
b.
2
,
^^T
r r*r
8
,
(WT^r) *rf%
FTT^
br
! !
have
149]
iv.
89
[-RV.
ii.
34
^^TO^feft
1
,
^TO^feft
h,
TTO^feft
f,
TPZf ^*$lt
(cp.
Sarvanukramani
^fnttftthll
b,
87.
(6, 7),
(stanzas) each belong to Raka (ii. 32. 4, 5) and Sim vail while with the last (8) the six (goddesses) Guhgu and the
:
Two
two stanzas
(beginning) to Kuhu.
Kuhu I
'
(kuhum aham)
d),
^ff *f*n<?IT^
b,
hm'rbfk,
are found in
a
^?raT
n:
T 4 6 r r r .
only, not in
Am
1
.
In TS.
Hi. 3.
(=RV.
ii.
by the
3'4
above two stanzas to Kuhu, and are preceded by others to Anumati (TS. 2 3 these are again preceded by four to Dhatr (TS. iii. 3. ).
3. ii
);
'
(taduttare) there are two, anu nah (and) anv it traditionally held to belong to Anumati. At the beginning in the same place there are four (stanzas) to Dhatr (beginning)
88. Followed
y
by these
'
May
'
(dhdtd daddtu no
rayivri).
fk,
f k,
% f?T^^ b
89.
'
iniTft
frW,
'
cf^T^T
k,
^mf
b.
^Trf?f ^t
a 6 7 r r r ,
Now To
'
thee
(d te
ii.
33) is addressed to
'
Eudra
ii.
Delighting in
showers
(dhdrdvardh
left,
qwWg
bfkr
f,
hm1 !
in
4 6
!
,
^(1^^^
33.
b,
^fTR^g
fk,
^TR^'ft
r.
*pf
hm 1
3
!
,
r*r
(^t
two
'
EV.
ii.
n).
(the last
*
syllables
'
1 4 6 line) r r r .
Or
beasts
according to six
MSS.
'
Or
afraid of
them
'
according to
several
MSS.
RV.
ii.
33-]
BRHADDEVATA
in
:
iv.
90-
[150
90.
(stuhi
trutam
ii.
33.
1),
the (stanza) 'Praise the famous' propitiating him. Then in the following
:
ii.
35)
f,
Apam
napat
7
.
is
praised.
ab
is is
1
!*.
?J7T:
by VO
in
^ W^
br
T
,
.
^f
^l^jft
^*H*n<trVr
The end
$o
omitted in
fk
of the varga
here marked
18. 91.
Deities of
RV.
ii.
36-43.
Indra as a Kapinjala.
There are two hymns (ii. 36, 37) addressed to the Seasons (beginning) 'To thee' (tulhyam: ii. 36. i). After one addressed to
Savitr (38) follows one to the ASvins (39). With the last (stanza 6) of (the hymn) to Soma-Pusan (40), Soma, Pusan, and Aditi as well, are praised.
:
hbk,
fcr%
f,
WTH % r.
tfftrRfr
b,
hm
92.
(^T|*HH|^H*^ Sarvanukramani).
And
(at
to
Vayu
(i, 2),
the beginning of ii. 41) there are two (stanzas) one to Indra -Vayu (3); next (come) five triplets
.
a The stanza 'Forth' (4-18) addressed to the Prauga deities the two Soma carts: Agni is there incidental (pra: 19) praises
(nipdta-bhdj).
and Earth
Heaven and Earth (dydvd 20) (praises) Heaven then follow (21) the two Soma carts b
'
: .
'
A,
hrfk,
a
^ift^^
b.
On these deities cp. above, ii. 27-35; also Sarvanukramani on EV. i, 3 and ii. 41. According to the Sarvanukramani, the whole of the last triplet (19-21) is addressed to
Heaven and Earth or the two Soma
carts, while
either
Agni
is
optional in 19.
Indra again desiring praise, became a francoline partridge, and taking up a position on the right quarter of the c seer as he was about to set out b uttered a cry (vavdsa)
93.
, .
Now a
hm 1
a
7f
bfkr 2
f.
Cp. Nirukta
This and the following sloka are quoted by Sadgurusisya (p. 104) on RV. ii. 43. ix. 4 : grtsamadam artham abhyuttkitarp kapittjalo 'bhivavafe, cp. Sarvanu-
151]
kramam on RV.
iv.
96
43;
[-RV.
vol.
ii,
iii.
6
8.
ii.
31. 3, 4;
Max
Muller,
RV. 2
p.
Though, according to Roth, Erlauterungen, p. 125, the passage of the Nirukta quoted b The in note is an interpolation, it was evidently known to the author of the BD.
stanza which Yaska goes on to quote for kapiftjala
is
the
first
RV.
ii.
43.
94.
He
(ii.
(Grtsamada), with the eye of a seer, recognizing him him in the two following
hymns
42, 43),
1
With
ii.
42.
i).
is
here marked by
The end
of the varga
Mandala
19.
iii.
Deities of
RV.
iii.
1-6.
95.
by penance
after ruling the earth b , attained to the position of a Brahman seer (brahmarsi) and
,
'
c uttered the (obtained) a hundred and one sons hymn which is addressed to Agni, Of Soma me' (somasya md iii. i), and the two
:
following
(iii.
2, 3)
f.
hm
rb, J**i(<3
b,
*TT
*I^b,
5 7
HW^
r,
TRT
f.
fk,
T2pT^r
.
WT^
iii.
qrMi
^T
hm 1 ^
qrM\f?f
TT
f,
*I(<RRT ^T
b,
r r 'r
7
.
That
is,
different
Cp. AB.
vii.
18. i.
With every
log' (samit-samit
an Aprl hymn (dpryah). There follow here two hymns 4) addressed to Agni Heaven and Earth, the Dawns a the (iii. 5, 6) Waters, the Gods, the Fathers, and Mitra are incidentally mentioned deities (nipdtdh) b
is
:
,
fkrVr 7 3^ll\V^
,
pratika of
iii.
3).
(the
it
and because
it
MSS.
K's reading
q ^|
*l ft
is
hdm
'*JfM<,
^Jr^X
^^H^|lft.
RV.
iii.
6-]
'
BRHADDEVATA
:
iv.
97
"
[152
"
(is
incomplete sense
(iii.
2)
beginning
is
vaisvdnaraya
iii.
addressed to
then taken of
3.
m1
r
3
"Unit
r,
-itftt
bfrW, WftTOT k.
1
Vftft
k.
hm l r, ^ ^ %
\^^
,
f k,
s.
^^
hm ^
3TOf
bfrVr 7 ?,
fIMlflr fb,
(cp.
cT^f
ftrsft
r r r
2
fi
?J
.
PtMl'Wl^ll^r,
adgurusisya
3
i'
bfk
On
;
the Sandhi
5TT
^*^t
note
Nipdta
is
here usedr=w^?a/in.
The
last three
97. In (hymns) addressed to Agni, Vaisvanara, Varuna, Jatavedas are seen to be praised a Wherever (here) one (of them) may be praised or there is no (actual) praise b one should know that they are intended to be incidental or to serve as a comparison.
.
3)f5tarr
m
1
,
r,
w&ftft
B.
^rngf^T h m
r,
TfTRnsjf?Htr B.
f k,
hdm
a
M^|Vl}|^
r,
The
first
is
b
syllables.
That
is,
when the
deity
is
not invoked,
98.
The
a royal seers
Bharadvajas, the Ku^ikas, and the Gotamas, the All (gods), the b the Asvins, the Angirases, the Atris, Aditi, the Bhojas Kanvas,
,
Two Worlds
hdm ^
1
,
(rodasl), the
Regions (disah)
c
,
bfk, gifilj^
1 W13T m
^^TT
krVr 7 36&H
,
f.
Mentioned as a
all
That
is,
spoken of as a class
(as in
RV.
128) as incidental in
hymns
to the All-gods.
a or middle of a hymn, praised at the beginning, end in (hymns) addressed to Savitr, Soma, the ASvins, or the Maruts, to Indra or Agni, to Rudra, Surya, or lisas, do not interfere
99.
when
who own
the
hymn
(sulctdbhdj)
b.
hd, *^nfai%lj
1
,
^^%^
2 6 7 r r r ,
153]
iv.
102
[-RV.
or
iii.
26
b, tftuftM**)*!
1 ^TT^f hm
!-,
<gtil<4i:
r r
7
,
no
<J
7TH
in
bfk.
hm
5
.
The end
i.
of
in
bfkd.
a
deities
Cp. above,
iii.
52; also
22 and below,
v. 171.
That
is,
such incidental
do not interfere with one particular god being the chief deity of the hymn.
20.
Deities of
BV.
iii.
7-29.
The seventeenth Adhyaya (RV. iii. 7-29) is Agni's. Stand erect to aid us' (urdhva u su na utaye i. 36. 13, 14) these two stanzas of Kanva are addressed to the sacrificial post (yaupi), and the five (beginning) They anoint thee' (anjanti tvd*
100.
c
:
iii.
8.
1-5).
ji d,
The
correct pratika
is
tvam, but tvd (tveti) has been substituted for the sake of
the metre.
rest a (are addressed) to many posts, while the eighth stanza is addressed to the All-gods ; the last (stanza) of this (hymn) is that which is said to be concerned with cutting (the
101.
The
post)
iii.
12)
is
said to be addressed to
Indra-Agni.
^(^fjfrft) bd,
6
,
^NPt ^insft m
r r
6
3
,
'ij^t
^|TWjt
b.
TSfT ^?TT bf kr
hdr,
a
^ifT: 3fif
r r
6 7
,
7
,
^f^ft ^tffiT r.
TO$fk -
l)
1*11
"^^ IM*J^
^^|^^iq b^^lvTllPtJ
:
That
is, all
but the eighth and the eleventh stanzas, which are excepted ; according
the eighth is optionally excepted b
afijanti yupastutih
:
to the
Sarvanukramam
has
is,
sasthyadyabhir
(also
The
text of the
lyuf)
Sarvanukramam
vrafaani.
That
the sixth
hymn
Adhyaya
(cp. 100).
1
is
iii.
20.
i)
(stanza)
'Dadhikra'
(they are) also (invoked) with the But the stanza iii. 20. 5). (dadhikrdm
iii.
25.
26.
4) is
addressed to
is
The following
triplet
(iii.
1-3)
addressed
RV.
iii.
25-]
BRHADDEVATA
,
iv.
103
r
:
[154
the latter reading
is
hdmVrVr'bfkr2 ^qfolftflmi
Sarvanukramam
*$f?f
fkr,
:
doubtless a correction owing to the metrical irregularity of a pada of nine syllables (cp.
^fc^llmid
Am
^f\Wrt%f?T
TO^$
'
rV,
l&siR
b,
f^W
f,
hdbfk,
Let them go forth' (pro, yantu iii. 26. a The last (stanza), 'With 4-6) is addressed to the Maruts a hundred streams (atadhdram iii. 26. 9), is (in) praise of Forth your food (pro, vo vdjdh iii. 27. i) praises a preceptor b
103.
(the triplet)
*
:
And
'
the seasons
'Rub ye' (manthata: iii. 29. 5) 1 ^fa^T nHfa hd, UV1~i Bhm *U^n!*^
;
,
r.
br
2 c 7 r r ,
^Bf^RR
b
f k.
br.
:
Cp. Sarvanukramam:
trcau vaifvanariya-marutau
is
explained by
iii,
Cp. op.
cit.,
in the (stanza) 'Misty' (purisydsah lauds the fires on the altar (dhisnya). (the seer) there to be recognized as the Divine Sacrificers.
2 %*TT%*r hdbr, *Jtn%*C f kr
is
.
104.
But
iii.
22. 4)
he
Now
they are
<r*| (J
hm 1 r, TR f
bfkr 2 r 5
here marked by
^0
in
bdm
iii.
^ not
in k.
21.
Deities of
BV.
30-33.
105.
desire'
hymn
Forth
'
(pro,
33) Visvamitra
in a dialogue
*>.
WtH'ffl
hd,
a
bm 1 ^
RV.
iii.
l^fSff
^T
bk, fjwt?f
^T
f.
bfkr 2 r 7 n,
That
v.
is,
iii.
33
is
ments cp.
iii.
12 and 105.
EV,
33- I-
106. The seer going with Sudas being his domestic priest for the sake of sacrifice to the confluence of the Vipafi and the Sutudrl
addressed these two (rivers) with (the words) 'Be propitious' (am).
155]
4J (ft 4*11$
iv.
109
(m),
f,
[-RV.
iii.
33
km 1
^f*nTT$
b, *f
,
V*4lF
n.
tj^ltll
b,
*ROT TO
,
*J*(ft:
*RTO
f,
*li|fM:
b,
hdm
hdm 1
*( fattfa r,
^*iS)r|
^Wtsft
Iftft
k.
107. In that (hymn) there appear statements (pravdddh) in the dual, plural a and singular: in the hemistich 'Unto' (acha: a6 in the (successive) padas (pacchah) 'Down to thee' iii. 33. 3 ) or
,
(ni te
d 10, io
n
^
a
),
rvers
b
T
bdr,
irefc
r.
*n
m
b
1
,
qgi
b,
t^
*T
f,
if
k.o^fg
33. io
?*
hdm 1
bfk, o^fSff
a
Cp. Nirukta
ii.
24.
Which speak
in the plural in
a
.
iii.
a hemistich
108. in the dual (dvivat) in the first distich (iii. 33. i, 2) besides cd a (3 ), the speech (being that) of Vi^vamitra according
Or (on the other hand) the rivers to the sacred text (sruteh)^. addressed the seer in the plural (bahuvat) with these (following)
stanzas,
b,
rr
f,
*r^
b,
iii.
fk.
TprctwiwT
hd,
iprrf*r^fw?T
r,
TprrfwW^T
a
4,
7 (followed
6, 8, 10 are spoken by the rivers (nadivacah), the remaining nine by the seer (vi&vd-
mitravacamsi).
Arsanukramanl.
this
RV.
iii.
31 (see
Arsanukramanl
(iii.
5)
hymn
(cp.
Sadgurus'isya, p. 106).
with the sixth, the eighth, the fourth, and the the rest (itardh) are the seer's. The two gods who are tenth in the seventh in the sixth a stanza and celebrated
109.
;
(viz.)
dm 1 SWl*qi
,
b,
is
hdm 1 ^
^?|W{T
<^Ui*qi rbk.
all in
here
marked by ^0
in
m1
by
*
in hdf, not at
bk.
Indra and Savitr are mentioned in the sixth, and Indra in the seventh.
:
The
Sarvanukramani says
saslhisaptamyos tv indrastutih.
RV.
iii.
33-]
BRHADDEVATA
iii.
iv.
no
[156
22.
RV.
31
an adoptive daughter.
In the last 110, 111. are to be recognized as incidental. b addressed to Indra-Parvata. a there is How (a stanza) (hymn) one makes a daughter what is called an adoptive child (putrika)
or in that sense (tatha) impregnates her c , that
4 '
is
'
Teaching (dsat
iii.
3 1)
d
.
iii.
31.2) the
is
forbidden
e.
1
^ft
hm
a
iii.
'
T
r,
hdr,
%ft %
b)
^prfto
fk.
*TPR
!.
HI.
<TOT bfk.
"^cft
TT hdm'r, T7?faT
1
f.
,"^<ft$U
k.
H^feTUf^Rl
b.
flc^f^fd
That
I.
iii.
b, flttrraf^ffl
3?f?Tf*rei%
hm ^ UfW^rfH fk,
iii.
^(Tft^Rf
b
is,
53.
rfijan in
That
31.
iii.
is,
53.
meant
sekam
e
RV.
c
iii.
BV.
;
31. I
is
4; cp. Sayana on
RV.
31.
I, a
RV.
iii.
31. 2 is
commented
,on
by Yaska, Nirukta
6.
112.
she)
is
(the seer) says that her son a brother like an eldest (brother) a
.
And
(who
is)
younger (than
Gathi's
At a
great
d
sacrifice
of
Sudas,
by
akti b
son
(Vi6vamitra)
^!%^
bfk.
a
A.
^Jcfl^m
*pim
the rest.
irfllfflT
hmVrVr 6
*rrf^T
hdm
1
,
Trf^l
bfkr.
he inherits property from his grandfather through his mother, just as I take jyesthavat to be much as if he had been an eldest brother of the latter. b Son of Vasistha. The form Gathi (not Gadhi) jyesthani (bhrdtaram) iva.
is,
That
is
d
iii.
112
n6 are quoted by Sadgurusisya on RV. iii. 53, the first two lines, however, only in an adapted form; cp. Indische Studien, i. 119 f.; Muir, Sanskrit Texts, i. 343.
He sank forcibly deprived of consciousness. a down unconscious. But to him the Jamadagnis gave Speech called Sasarpari, daughter of Brahma or of the Sun b having
113, 114.
was
brought her from the dwelling of the Sun. Then that Speech d dispelled the Ku6ikas' loss of intelligence (a-matim)
.
bfk, tj^loi
J
rVr 7
^TT%^
hn^r,
WT%?n
b,
fk,
2 5 r r *l1tn4: r 257
157]
hdr 1 !4
BV.
.
iv.
117
[-RV.
iii.
53
ql^jT
?J
Km
bfk.
n$
ed
iii.
53. 15 (IT 2
and
H3
s.
^% hm
!-,
1
!,
7ft
^5
?
r r r
2 5
7
,
^^f
s,
^^
b,
'J
fk,
?fj
b.
^TRf?f frT*nnJ3[<t
is
^WfJf
Hmsi^d
The end
a
of the varga
iii.
here
1 6.
marked by
b
in
hdbfk, not
in
1
.
Op. RV.
is,
53. 15,
Sasarpaii
is called
suryasya duhita in
RV.
iii.
53. 15.
That
Sakti.
the other Kusikas, as well as Visvamitra, had been rendered unconscious by d The word occurs in EV. iii. 53. 15 (sasarparir amatim badhamana).
23.
115.
And
the
in the (stanza)
Hither (upa
iii.
53.
1)
Visvamitra
restored
Kusikas
to
consciousness
(anubodhayat}.
And
gladdened at heart by receiving Speech he paid homage to those seers (the Jamadagnis),
r r
4
,
xs^fd
^\m\
b,
^f?T ^TTWf
B.
hd,
^t?f ^1^1
1
r,
f,
gqV'N^n.bm
EV.
iii.
%7fZf^R^.
*pfaTOc{, as the
uncommon
BD.
b,
two stanzas
c
'
'
Sasarparl
:
(sasarparlh
iii.
53.
(With the stanzas) Strong' (sthirau the 17-20) (he praised) parts of the cart and the oxen, as
:
iii.
iii.
53. 18
^T<*>w)
though
!,
all
the
MSS. have
35
in the text.
m
the line
:
{[KI'SH'l
b, ^[f
lAm^f.
After
n6ed bfkm'r
(not
hdr x r 3 r4 ) add
117.
And
person (svaarirena).
RV.
iii.
53-]
four
BRHADDEVATA
iv.
118
53.
[158
21-24) are
But the
(iii.
b.
r,
.
hdm 1
4fll(0^ll bfk,
^^0< ^T
*T
after
hd
f.
(=lsrHO<)
added
in
b,
The following
line is
km
r,
o^tt ^ b.
bn^fk, M<l<% r. This line and seem to be corruptions of the lines which they 1 and which are common to A and B. In m , 116 and 117 appear
b r, ^*H$
116
f
,
m1
V& k.
after
as follows (117
That
*
is,
the cart,
its parts,
Cp. RV.
b
iii.
53. 20
a grhebhyah
vimocanat,
i.
until
On 117^-119
ii.
p.
BV.
vol.
53. 21
Sadgurusisya
(p. 108),
who
quotes Rgvidhana
4.
2;
Max
Miillor,
RV. 2
ii,
p. 23.
They were pronounced by Vi^vamitra; they are ditionally held to be 'imprecations' (dbhitidpa). They
118.
a pronounced to be hostile to enemies incantations.
fli:
tra-
are
3?tWT bfk,
?J
iftWT
1 8 4 e 2 r r r r r , ^TT: TPrtfT
hm^
(cp.
Sarvanukramam
^irfiT-
The
reading of
n8
cd
in the text
is
that of
B;
instead of
b,
it
has:
6
.
ftirT
%rrf5fqrfw:
b,
fosri trrr^rrft:
f.
The end of
the varga
a
is
here marked by
i.
^
i.
in
hdbfk.
Cp. Rgvidhana
19. 4;
20. i.
24.
BV.
iii.
53. 21-24.
Deities of
BV.
iii.
54-60.
This is the 119. The Vasisthas will not listen to them. unanimous opinion of their authorities (dcdryaka)* great guilt arises from repeating or listening (to them) b
:
159]
iv.
123
b,
[-RV.
iii.
60
g *T fk.
is
hdmHk,
4
.
*TfT*lbr.
T9 *TTq^ hd,
bfkr.
a
U9
fld
omitted in r*r
That
is,
the authorities
among the Vasisthas are unanimous on the injurious effect The word deary alia is quoted only in the sense of the
*
'
here
it
of teachers.'
That
120. By repeating or hearing (them) one's head is broken into a hundred fragments the children of those (who do so) perish therefore one should not repeat them a
;
.
SR\f?$^*!
hbr s,
in h.
is
|(fl*sl!
1
,
*fibr^N
f k,
margin
a
to
^fH
1
,
corrected on
This sloka
these stanzas.
p. 23.
cp.
vol.
ii,
121.
The
iii.
54-57).
all
B He
I2i
cd
praised them
soul,
thinking of the
highest Abode,
is
found in
and
only.
'
Great is that unique mysterious power of the gods' (^devdndm asuratvam tad ekam mahat) l\
(dhenuh:
'
iii.
58),
:
Mitra' (mitrah:
60).
iii.
59),
and
(iheha vah
iii.
iii.
That
is
is,
the refrain of
I22
found in
and
m1
only.
55 slightly altered (mahad devandm asuratvam ekam). This and the preceding line may very well be later
If
and I24 the two vargas, 24, have formed one varga only.
,
no new statement.
25, have only
five
we deduct them,
as well as
123*
(A)
originally
123.
(The
stanza)
iii.
addressed
a
,
to
Mitra,
'To Mitra
five'
(mitrdya panca:
to the All-gods b
.
59. 8)
But the
is
hymn
to the
Rbhus (iii.
60. 5-7)
RV.
iii.
60-]
in all
BRHADDEVATA
MSS. and
r.
iv.
124
b, *J7fi
[160
^11
fk,
*J7tf
is
r.
marked by ^8 here
in
m 1 bfk at
a
^TfWt) in h ($\\ in d), but *i^*tt*0' where the number of the sloka is
also given
as M
(=
it
:
The All-gods
are mentioned in
There
is
no reference
only, being
Sarvanukramam.
123
is
found in
hdm T r
omitted in
bkr 2 r 5
25.
Deities of
RV.
(iii.
iii.
61, 62.
60. 3, 4)
:
Indra
is
incidental.
After
a Usas, with strength (uso vdjena iii. 61) the fifth (hymn), which is addressed to Dawn, there follow in the final
:
(hymn
(1-3) to Brhaspati
fl6
is
iii. 62) six triplets addressed to separate deities the first addressed to Indra -Varuna, and the following one (4-6)
:
I24
tf^S *f
is
*1
is
omitted in
hdrVr 2 (?).
tj5f
1
,
|% br, tj^f %
'
f.
M, r
WT*t m
r
2
tflSfTc^ b f k.
"4lM4U<^b, ^f)M<3U
iii.
m ^q^cqi^
hd,
f k,
^3m$U^
T:
(SarvanukramanT on RV.
1
61
Am
(<>?n:
),
%:
r.
?t*rr
1 ^T hdm
3
!
,
cf?r:
m;:
r,
This must
mean the
fifth
hymn
of the group
iii.
is
could not
mean
'the fifth
hymn
to Usas,' as
iii.
61
the sixth
hymn
in the
KV.
and (then come three respectively) addressed to Pusan Savitr (7-9), (10-12), Soma (13-15), while the last (16-18) is addressed to Mitra -Varuna. And with that (final triplet) Jama125.
dagni
praised the
:
in
5
law (rtavrdhau)
.
hin'r, M<i!l*{4t|<
^P^ bf kr
in bf, not in
f^T9T A,
fq
B.
The
is
here marked by
^M
hdk.
According to the Arsanukramam, followed by the Sarvanukramam, Jamadagni is the * This epithet of Mitra -Varuna occurs in RV. iii.
as rtdvfdha.
62.
18
161]
iv.
129
[~RV.lv. 15
126. He (Vamadeva) for whom, when he cooked the entrails of a dog for the sake of honouring the Gods, the Seers, and the Fathers, the "Vrtra-slayer (Indra), in the form of an eagle, brought the mead a
,
Am
1
,
Bn.
r>
hm 1 ^
o^
r r r
n
2
b,
* r r
7
,
Cp. RV.
iv. 18.
13
Mann
x.
126
is
adha me fyeno madhu a jabhara. Cp. quoted by the Nltimafijari on RV. iv.
18. 13.
Agni with fifteen 'Thee' iv. and Indra with the (tvdm: 1-15), hymns (beginning) a Hither iv. (a: following sixteen, i6-32)
'
'
3 4 1 ^MTf?T 5 hr r m b, ^ftf?f
^r
7
,
^drfl^fd
^ b,
cfjft^f^ ^T fk,
^j\^^
;
r.
The
iv.
series,
being interrupted by
iv.
above,
27 (syenastuti, below, 136), extends to 32 cp. 126 and 127 are translated by Sieg, Sagenstoffe,
128. In the three a (stanzas) 'As such, thy brother' (sa bhrdtaram iv. i. 2-4) Agni is incidental (nipdtabhdj) others say
:
(nipdtin)
Agni together
1
.
with Varuna b
1
<aW(ap'^ bfk,
<sTlfn
^TF^
f*imfdIHx ni br,
a
^R% fiftrrfiW^hd,
^r%
MSS. with
ca tisrsu),
2-5),
2-5.
129.
Some
iv. 13,
(say)
14) are addressed to the divinities But their characteristic names (lingoktadaivata) a
agnih:
(stanzas)
'He noted
only.
'
(bodhat:
iv.
15.
7,
8)
Somaka
II.
RV.
iv.
15-]
BRHADDEVATA
hm 1 !, JTWfaf^lJ^
b,
:
iv.
130
*
5
,
[162
After I2$
HOffofvg^
HCdfM^I^ f k.
s'loka
hm l r,
marked by
a
iEfaT^JJlf?^ hi ^,
1
.
qf?f: fk.
The end
in
hbfkm
Cp. Sarvanukramam
lingoktadaivatam, tv eke.
27.
RV.
iv.
18-30.
And with a view to (long) life for him the ASvins are Her with the two following (stanzas: iv. 15. 9, 10). praised unborn child (garbham) who said, 'I will not be born in the
130.
'
straightforward
way
1
,
(anjasa)
r.
a
,
^l^^m
r,
1
^WT f Wf^f f hm
4 6 r ! ! ,
1
^^\ f ^f^
b,
2
,
grfrSTT*
^TOTO
b,
3
.
r n,
ml
W^ff
On
^ Ar
rT^bkn.
Cp. RV.
179
f.;
iv. 18. 2
ndham
d
stoffe, p.
Vedische Studien,
ii,
pp. 42-44.
RV.
iv. 18.
13 quotes
iyf
and 131"*.
131. (that
welfare,
is),
admonished (anvasat)^.
bf k,
her son Indra, Aditi, anxious for her own But he (Indra), as soon as born,
1 W^TTT^J, ^^mtt hdm 'iwrrf n.
,
hm l
ft
That
is,
in
RV.
iv. 18. I
,
ma mdtaram amuya
pattave kah.
'
p. 80, line I,
but this
and 82, note 4 would read anvagat in the sense of 'yielded' (nachgeben) ' would bo like using the German sie ging ihm nach in the same sense.
132.
after he (Indra)
violence to himself
^Rl^hm
f,
!,
^N^r
^T bk,
4 6 2 r r r (?),
^TT^I^fk, ^TPR^b.
\\JflH
r,
^"Hf ta
Trf^9 m
a
1
,
ll-aftjl
'<T^^
A.
That
is,
after violence
= indrena baldtkrtah.
133.
(stanza)
Gautama,
'Who
him
in the
iv.
imam:
163]
iv.
138
[-RV.
iv.
30
purpose (tena)*> praised (him with the stanza), 'None, (nakir indra iv. 30. i)
:
Indra'
hm
*
3
,
yq*l*U krV,
iv. 24.
^l^T (^rfif
f,
^ft*!
b,
I take
tenet
to
refer to
it is
vikrman; Dr. Sieg, however (who translates 132-134), Sagenstoffe, p. 95, takes with the pratika of iv. 30, =tena suktena, 'with the whole hymn iv. 30'; against this
hymn
as a
Indra, that the author in the present passage otherwise refers to single stanzas,
it is
and that
BD.
134.
iv. 30. 7)
and
in the (stanza)
'
What
a
'
(Jcim
his (Indra's)
he halfway (ardhe) dispelled his wrath. form and heroic deeds, his valiant exploits,
Am
The end of
*
1
,
2 JrarSt bfkr
*W *Tf
r.
SNfajl^lfU!
km
!,
^^qiT^frfor fbk,
,
4 6 ftt r r .
irpflft:
the varga
is
hm hm
1
r,
1
r r r
4 6
.
b, not in k.
iv.
'I* (aham: 135. and his various deeds proclaimed to Aditi. 26) is self-praise in a triplet for there is praise (in it) as if of
:
him
(Indra)
a
.
dm
b,
3
!
,
^m^bfkr
f^f
r
.
6
.
4f^fttH$(
fkr
That
is,
if
he were Indra;
cp.
Sarvanukramani
iii,
indram
3
,
ivdtmanam
rsis tustavendro
vatmanam.
p. 160, note
and
136. With the following nine stanzas (beginning) 'Before all birds this' (pro, su so, vibhyah iv. 26. 4-7; 27. 1-5) there is ' praise of the eagle. In the hymn of five stanzas Thee (tvd iv. 28)
:
'
Indra
is
br,
^f m
1
,
hrV,
,
fk.
3 ff hdr
to
iv.
Soma
30.
137, 138. Kraustuki regards this praise to be chiefly addressed while with the triplet Even of the Sky (diva cid ;
*
'
6-1
1)
Dawn
RV.
iv.
30-]
BRHADDEVATA
And
24) Bhaga, Ptisan,
iv.
139
'
[164
Good wealth
:
'
(vdmam
b.
iv. 30.
t^T Am 1
rVr
8
.
'ETFta
f br,
^T^f k.
rVr 7 $
,
.
fT^hm
bfkr,
TT
138. ?J%
HHI&
is
wn h a, mw. b, *w: k,
'
*w: *w: f.
according to aVedic text (sruti)^ he is 'toothless/ A^valayana says that (the stanza) 'Of us most excellent' (asmdkam uttamam iv. 31. 15) praises
139.
Pusan
(here) called
'
Karulatin
the Sun c
fkr,
k.
^^^Ttffl
fl
b.
is
J$n<Y\)ftUt5T
r,
^Hol^ifl
b,
This
s'loka (139)
not found in A.
The end
after
a
as well as 139,
SJV^ZT'^W
a6
(is8
in
1
,
138^
hd, not at
occurs in
all in k.
The word
;
RV.
which
is
b
30, 31
cp.
vi.
That
Nirukta
There
is
no reference
Sarvanukramanl.
29.
gods.
140.
The
Bays
(hari),
are
those of
ones (rohit)
(niyut)
^[ hdr,
a
(cp.
^fTT^I in
v.r.
4 6
2 6
i.
Naighantuka
i.
15.
with the Asvins, and Goats are the steeds (vajin) of Pusan, but Dappled mares (prsatl) are the horses of the Maruts, while ruddy (arum) Cows are those of the Dawns.
141.
is
The Ass a
associated
(sahita)
fkr
but the
2 6 7 r r
m ^T^fthdr 3 ?TRWT
1
,
7ft before
3
,
$f^P9T^
in all the
MSS. seems
,
decisive in favour of
(this is
tlf^n^hdm^
2 6 7
^(tf^ht br
an evident substitution
B.
in r
,
TTWTO*
^^5^1
hm^, y,M^|
"g^Wt br
5 7
165]
f,
_iv. 144
$H*lWI
*
[-RV.
iv.
32
k,
Naighantuka).
a
Cp.
my
Vedic Mythology/
p. 50.
142.
are
Duns
(sydvdh)
the Multiform
too are
(visvarupd)
praised with
Now
hn^rf, 3^T*IT
f
rVr 6
^ncTT bk.
1 ^qnlf+1j hm !, ^qAtfVTO
B.
hm
3
,
lfl*j*|jtzn^
;
rVr
6
,
t^^uH
br
Conceived as a cow
is,
cp. above,
iii.
85,
That
when mentioned
143. (The god) whose weapon and vehicle appear here in for that a laudation should be recognized as the one praised a (god) is in many ways the soul (dtman) of it
;
.
fk.
1 fo*UTH$U hm !,
That
*
is,
cp. above,
i.
73, 74.
144.
of the
Two hymn a
small girls (kanmakd iv. 32. 23, 24), the remainder b is here called a praise of the two Bays (of Indra)
.
And
vidradhe (and the rest) are to be recognized as liable to phonetic combination (apragrhydni)^. 1 6 l\*fa bfkr, r, f^T fk,>2n5^ hmV, ^?T r !^
:
^
.
it c , (viz.)
r,
f^r:
b,
f*T%m
f,
f^C: k.
The
last
pada
is
repeated in f k as follows
of the varga
is,
The end
a
is
fn*J^lf'f f^TJ II *|J4^jg[|fr fq^qt (f^^[t k) N 3T 1 here marked by ^<i in hm bf, and by $0. in k.
:
That
an Indra hymn, and of which these are the last two stanzas. a&vayoh samstavah, and Sarvanukramam antydbhyam indrafoau
:
the hyrnn which as a whole has already been stated (above, 127) to be b Cp. Nirukta iv. 15 :
stutau.
The
h'st
of the
is
Atah, that
is,
after the
by way of introduction to the statement about iv. d word kamnakd in the text of iv. 32. 23. That
the four words vidradhe nave drupade arbhakc are to be taken not as duals, but as
locatives singular, in
agreement with the Pada text and Sakapuni's opinion stated by Yaska
RV.
iv.
32. 23)
p. 88,
note
2
;
Oldenberg, Prolegomena,
144, Meyer, Bgvidhana,
after
532 (middle).
Owing
b in BD.
iv.
p. xxvi,
RV.
iv.
32.
RV.
iv.
33-]
BRHADDEVATA
1.
v.
[166
Deities of
BV.
iv.
33-52.
(With) 'Forth' (pra: iv. 33. i) begins a group of five hymns addressed to the Rbhus (iv. 33-37). Following that are three (hymns) addressed to Dadhikra (iv. 38-40) but the stanza which is at the head of the hymns addressed to Dadhikra (iv. 38. i)
1.
;
praises
^lfa!U<x!ji
r,
^lfa*lto<m
f,
^ifa*l4i)
k,
6
,
*H hmVr,
the
(UmO
cj
^ft tf TR.
*JSM1
iii.
br
(cp.
indirect (paroksa) expressions (vac) and names the three, Agni, Vayu, Surya, are praised in the stanza, The Swan dwelling in light (hamsah Sucisat iv. 50. 5).
2.
Then with
'
'
m1
nO^
f k.
*TrfW^).
*il*ffif^( hd,
ii^fi^|
m1
Wt^ A, WWT
B.
J
(hamsah iv. 40. 5) a for its Now as (there follow) deity having Surya prescribed two hymns addressed to Indra-Varuna (iv. 41, 42), then three ? addressed to the ASvins (beginning) (kah (iv. 43-45)
:
B
is
3.
'
Who
41.
'
iv.
43-
i)-
1 ^K hm !,
^IJ^T^bfk,
1
^fT^r
1
fl
(this represents
the pratlka of
iv.
i,
^JT).
of^nf'T W.
fk.
3 4 r ! !
!^!
2
,
o^fTf^
:
^hdm
1
,
f^rrf*n:(!)r.
it
d 3
is
is
omitted in
supported by the
^fqi ^uT^
Without
first
it
odd
line
with
it
varga of the
and of the
second adhydya.
*
In AB.
iv. 20.
5 this stanza
is
4.
iv.
46.
i),
'O Vayu'
iv.
;
Indra' (indrah
:
iv.
iv.
167]
v. 7
[-RV.
l
iv.
57
hd m 1 r, fcrftaTUT: b, fq$U<jgn
7
.
fk
omit 4
abc
.
5.
'
'
This
(idam
iv. 49),
the last couplet (10, n) of 'He who has propped' tastambha: iv. 50) these eight stanzas b are traditionally (yas held to be (in) praise of Indra -Brhaspati.
b,
init a, (and)
<TO5tewft
m1
cTO^ffinft
lidr
(*ft
3
),
^Wtwft
n.
fk,
7J
That
is,
That
is,
49. 1-6
and 50.
10,
That a hymn, however, is addressed to Brhaspati the two next (beginning) 'That' (idam: iv. 51, 52) are addressed to lisas.
6.
;
In the triplet Surely that king b (sa id raja iv. 50. 7-9) of of of the function the laudation priests (purodhdtuh) appointer
* :
'
is
expressed.
r.
syllable
after
?J,
partly
^^;
in the reading of
iv. 102).
1
.
the
(cp. above,
tpctar<j: br,
h.
iv.
iv.
yO^ig
b
^^'iltlt
a
^4^U|l
is,
-The end of
50.
50. 7.
in
m1
That
KV.
RV.
Cp.
AB.
viii.
also Sayana,
introduction to
2.
7.
Deities of
RV.
iv.
53-58.
Who?' (kah iv. 55) is addressed to the Allthat while which follows (viz.) The mighty (mahi iv. 56) gods, But (in the hymn) Of the is addressed to Heaven and Earth.
(tat: iv. 53, 54)
'
' :
'
(ksetrasya iv. 5 7) the (first) three (stanzas) are addressed to the Lord of the Field, while the next stanza, Prosperously the
field
:
'
'
'
steers
(Sunam vahah
has Suna as
its
god.
br, f7n?tt
%^WT
t
f k,
Q^^W^^^J hdm
me
(%r
3
):
has decided
RV.
iii.
iv.
57-]
The
<J
BRHADDEVATA
which has dropped out
after
v.
[168
syllable short) I
,
in).
*fi
fk.
m
8.
1
,
cSlpTTTT
2 5 7 fr r r ,
R*|TKl
k,
^pffTH
*>,
^Tl+ll
:
r,
o|Tlll
hd.
una here is Vayu, Sira is Surya (for) they say that Suna and Sira are Vayu and Surya. Yaska, however, considered &unasira to be Indra a (and) Sakapuni thinks those two (Suna and Indra b Sira) to be Surya and
,
.
hmlr
'
a in 8
ix.
40, agrees not with this, but with the explanation given
a
:
This eloka
is
57.
Now
(stanza:
shares'
these two, Suna and Sira, are praised in the fifth while there are two (6, 7), the sixth and the
The verse (pada) 'Prosperously our Sita. a nah iv. 57. 8 ) praises agriculture; phdldh (sunam & 'Prosperously the ploughers' (sunam kinaxd/i: iv. 57. 8 ), men who live by agriculture. 1 A, ?ft <J ^ctltl T^tfli m tTl(tTt} Wt ^f^T bfkr (^ b, ^ <J *ft<n$
seventh (stanzas), to
:
Parjanya is here praised in the third verse (iv. 57. 8 ), while the seer pronounced the last (verse) with a desire of wealth d Or (it may be said) the whole hymn praises 57. 8 ). (iv.
10.
agriculture.
iv.
58) belongs to
Am
hd,
1
,
*J*T trn^
4 6 r r r ,
T
^rirt bfkr.
^ wfir
<ftfft: k.
6
.
m1
^SRcRTRt
*U^4gfM^
r'r !
4
,
3
,
m^l'^jf^
bfkr.
^jft:
bfr,
hm
3
,
^fiRIT^r
Srfif
Tf hrbfk,
&$&% rVr
11.
either
As mentioned in a Brahmana it is indicated as addressed to the Sun (aditya) or to Agni for it appears as an Ajya
;
hymn
a
;
or
some speak of
it
as
(in)
of Ghee,
(or)
as addressed to Cows,
Am
f,
1
!).
'Ml^l^^h
b.
ff
TjlS
Am ^
1
irf^HJ^
fkr' r r
7
.
169]
v.
[-RV.
f,
v. i
Am
^TT
1
,
*PTT
*TT
^jro*ln^fn
^jf?t ^f T^TT
r,
<ra
^jf?T
TT ^Jflfl^Pfl
b.
^J7nVa^!rl
^
^ft
^H*iei^frt
The end
of the
varga
a
is
here marked by
iv.
in
hm
bfk.
v. 16. 6 is stated to be the Ajya Sastra of the seventh day: 3 saptamasydhna djyam bhavati. (The reading of hdr alludes to AB. b 1 I diti v. 6. ca praiti ca tat saptamasydhno rupam.) yad va Cp. Sarvanukramam samudrad dgneyam saury am vdpam vd gavyam vd ghrtastutir vd.
KV.
58 in AB.
.
samudrad urmir
:
iti
Handala
3.
v.
Deities of
BV.
v.
1-28.
Story of
Jana.
The Atris having dispelled the eclipse of the sun decreed (drstam) by Svarbhanu, praised Agni with the twenty-seven hymns He has awoke (abodhi v. 1-28) a
12.
'
'
: .
1 ^tfl^lS hm rbfk,
^ll^S
r r r
7
.
^J1M5?M
hm 1
^J ^Rf7T
r,
b,
That
on
is,
v. 5,
is
left
out of account
cp.
note
iv. 16.
13. Traivrsna (Tryaruna), Trasadasyu, A^vamedha, Rnamcaya may be observed as objects of praise in various passages in the
a (hymns of the) Atris
.
^
comes
*P?nft*
2
m 1 ^ xH^VJ
^1*
r.
hd.
^(j^l^i:
hdm 1
also in
bfkr 2 r 5 (where
is
this sloka
later),
B(bfkr
6
),
M0^l
This sloka
omitted here by
B, viz.:
Tryaruna.
more appropriate
having
II.
five.
In
my
text,
way has
six s'lokas
four, instead of
both
RV.
v.
i-]
BRHADDEVATA
a
v.
14
[170
Tryaruna, son of Trivrsna, of the race of Iksvaku, was riding in his chariot, and his domestic priest, Vrsa, the son of Jana, took the horses' reins.
14.
King
b.
n.
S3RTT MSS.,
2
.
is quoted in the Nitimafijarl on RV. v. 2. It is also given 9. in two as metrical derived from the on EV. v. forms, 5. i, by Sayana Satyayana and the whole is The examined Brahmana. by Sieg, Sagenstoffe, pp. 64-76. Op. story Tandya
Hillebrandt,
ZDMG.
366
ff.
xxxiii, pp.
;
248
ff.;
Oldenberg,
SBE.
xlvi, pp.
Ludwig, Kg-veda,
324.
The chariot, as it went along, cut off the head of a Brahman boy, and the king said to his domestic priest, You are guilty.' 1 xfa hm !, %*f bfkn. <jS|<n A, \tn~l ?! B.
15.
c
16.
He
(VrSa) having
spells
and having (with them) brought the boy back to in anger and betook himself to another country.
A,
?f
the king
bfn,
7f k.
4|4|^?j
hm 1 fkn,
TSFQ
%$
br.
In consequence of the departure of the seer, the heat of his (the king's) fire also disappeared, for none of the oblations cast on the fire were (any longer) cooked.
17.
hm 1 r 3 fkr 2 r5 r 7 n(ab),
Ab,
1
l<nuiT<0l ^
I'lTlinr
,
r,
1
itl^l^
r r*r
6
.
u(c).
^fk,
jft:
r r n.
fi
Tn^Trf*!
2
,
hm^bfkr^ 5
b,
HiH(f*<
5
M^ltR
,
1 4 6 r r r , \l{<Wlf*l
fkr
^l<WlR
^*J*^
m ^IM^^t
b,
c||^^7) fkr
2
,
5 r n.
Hl^lf^
r n.
*f4H*<em
hdr 1 !4 /',
here marked by
The end
of the varga
is
in hbf, not in
n^k.
4.
Hence the king distressed went to VrSa Jana, propitiated and brought him back, and again made him his domestic priest.
18.
^ft
1
hbfkn, wanting
bfkn.
in
r.
?T^hm
3 5 7 r r r n,
hm ^ Wft^l
RV. 2
vol.
^ WR m
^T^b,
1
,
7f (?)f,
TH^k,
fkn,
Brahmana have
tho form
Max
Miiller,
171]
19.
v.
23
[-RV.
v.
Vrsa being propitiated sought for the heat a of the fire the king's house, and he found a Pisaci as a wife of the king.
(no
in
^)
m\
%ijjfitn n, ^r *fT?t
fk.
f,
*r *?<?t k.
7TT r
3
ftuuxJY
br
6 7
f,
fM3jr*JY
r,
ftujltfl
^ hd,
fa^lR^* m
word
t
1
.
I take this
word (haram)
it
'
haras,
heat,' irregularly
*
used as a
'
masculine.
as another
word (hara
likely, especially as
(in 21) in
the sense of
heat.'
Having seated himself with her upon the cushion on he addressed her with the stanza, Whom do you here ? stool, (kam etam tvam v. 2. 2).
20.
'
'
:
m
rn(c),
k,
f^nsr%: b,
k.
f^r^f:
^f^f?f
f,
f*F?ro: kn.
1 ^T hm ^
f,
^T^l^j
^ J^MI
^ ^(T
r n,
a Speaking of the heat (haras) in the form of a boy he And when he had uttered the (stanza) addressed her (thus). 'Far with light' (vi jyotisd v. 2. 9) the fire suddenly flamed up,
21.
fT: hm^bfkn,
a
1 4 6 -iHC: r ! ! .
W^.r
1
t
n,
WECbfk,
f^hdr, Tpj^m
1
.
22. repelling
what was (already) bright and it burned the Pisaci where she
is
sat.
,
r r r
2 6
7
,
WT 131*1 frVr 7 4JKI|jci bk. 1 7ft ^ hdr, cft^ m <H ^ bkn, TWnT^c^ b, JWHW^ f k. J} hbr, ^R T?faf?$*[ Tl ^TW t%%^I n(c), ^R ^Hf f^PTnT n(abm).
in
only
(bfkrVr
).
cf
f.
*>
The end
of the varaa
is
here marked by
in bfk, not in
hm
1
.
5.
References to BV.
v. 2. 2,
v.
29-40.
of the Bhallavins
the Vedic passage (sruti) (quoted), in the work entitled Nidana of the Samavedins b (chandoga).
such
is
RV.
v.
a-]
b,
BRHADDEVATA
^KHRUIglUn
r
5
,
v.
24
2
,
[172
9u<aql*l$|<!TV
n(g).
*T9lf+l*r$|4ul[ fkr
n(c),
is
4J*ftl$|Ul
n(ab),
found in
n.
and
bfm 1 !,
?^f?f
^jf?U
k,
^f*H
*
That
is,
v. 2. 2
and
b
9.
That
is,
a quotation mentioning these stanzas from the Bhallavi Brahmana. If the Nidana-sutra see Sieg, is meant, the quotation in question cannot be traced in the published text
:
Sagenstoffe, p. 65.
them) is probably (bhaved eva) with for exoteric (bdhya)* reference to this hymn (as a whole) formulas are to be found enjoined by the requirements (drsta) of a ceremonial rule (vidhi).
24.
(of
;
The mention
H%^T hm
k.
1
!,
tf^T
1
,
b,
lft^J[
fk.
3Fta*lT
hm
TrWI^Mi ff Am
syllables
line
1
TRTT ff
in B,
bfk,
TRrr ^^r
f%f^T?%T
fi? r(r r r
?):
this looks as if
two
and
*ft5|T
in
(qtQI^ *J^t).
bfr.
Am
1
,
tHf^fll
Am ^ ^f^ai:
That
is,
its
own,
bahyah, which
may
25. Formulas (thus) appear in a Brahmana pointed out in a particular passage (ekade$a) so the Apr! stanzas of Jamadagni a and the stanzas relating to the drops of ghee (stoklya)^ in the
:
Aitareya.
hm 1 ^
^qt^U|
h,
fk,
1^(1^1
b.
^|(i<*<q\
^rrfJW
iii.
r,
MTi^tyV ^TnfaK
*
ii.
That
is,
RV.
x.
no, quoted
b
37.
in
TB.
i.
6.
as well as in
iii.
VS. xxix. 25
iii.
cp. above,
1
156,
and below,
ii.
viii.
RV.
75 and
21,
quoted in TB.
6.
as well
as in
AB.
12. 3, 6 (cp.
commentary, Aufrecht,
p. 258).
26. Now the fifth hymn here is (made up of) the Apr! stanzas The stanza 'To the well-kindled* (susamiddhdya v. 5. i). & 'Thereon' (edam: v. 26. 9) is optionally (va) addressed to the b 2 7. 6) All-gods, and the last (stanza) in the last hymn but one (v.
:
is
addressed to Indra-Agni.
173]
j; f kr,
f,
v.
30
[-RV.v. 4o
1
^ifocj; b, ^|V4t
a
,
W^i rVrV.
VWT
r,
V*l ?J hm ^ ^rf^[
k.
B.
0<H.kr
*J^*lb, TPT^
*TT
commentator Jagannatha
explains:
Op. above,
v. 13.
There are twelve hymns addressed to Indra (beginning) 'Three' (trl v. 29-40) but here Ufiana is praised with the verse v. 29. 9) and also with that (which (pada) 'U6ana' (uana
27.
:
'
begins)
When
5 7
.
'
yad vdm
v. 31.
3 d).
r r
^f^
Am
2
,
*re bfkr.
A, XTT^t
is
^ ^ f ^[t ^T^ *K B
hdm 1
.
1 ^H%f?T ^ hm !, ^^I^T
^ bfk.
The end
(M^^iC
r r
7
).
of the
6.
the (stanza) Indra and Kutsa (indrakutsd is with Indra Kutsa and in the five stanzas 5. 31. 9) praised When thee, O Surya (yat tvd surya v. 40. 5-9) the feat of the
28.
And
in
'
Atris
a
is
celebrated
a.
2
After this
(bfkr
6
)
and
forms an introduction
on
In a the (hymn) addressed to Agni, 'With a wagon' (anasvantd: v. 27), the seer Atri himself, pleased with his gifts, b c proclaimed these (kings) as royal seers so say some (authorities).
29.
,
Refer-
kings mentioned
13,
which in
present
sloka. Rnamcaya, however, does not appear in this hymn (cp. below, 33). This must mean that Atri merely introduces the subject of their gifts to him, but that
hymn
some
According to the main statement of the Sarvanukramani the three kings are
hymn
v.
13, 14,
Tryaruna and
There also appears (here) a prayer to Agni a on their behalf Ten (ebhyah) in consequence of (their) request (adhyesandt}*. c thousand, three hundred and twenty kine
30.
,
RV.
v.
40-]
BRHADDEVATA
t b,
v. 31
[174
%F br,
5
fq m'k.
f^ft b,
RV.
fq^ft: n^rfk.
b
In EV.
is
v. 27. I, a, 3. v. 27. 4.
That
is,
them; the
.
.
reference
probably to
Cp. RV.
dasabhih sahasraih
31. (and) a golden wagon with two oxen a , king Tryaruna gave And A^vamedha (gave) a hundred oxen, Trasadasyu to Atri.
much
m
r
1
.
wealth.
k,
?&ro
fkr,
e b.
<jpt$^R>
b.
r,
gH^TI^l
b,
]H\Til
f b,
fk,
1|^*)q:
v. 27.
1
,
^ra^al
^Rl^f
x|VlNli
1
,
xftWT
^\^IT
k,
in
(RV.
II^I*
^WUH).
The end
of the varga
is
here marked by
bfk, not
in
1
,
anasvanta
gava.
7.
Deities of
BY.
v.
41-51.
32. Others Bay that he (Atri) addressed this hymn to the a kings, for one cannot give to oneself , (and) the seer received
m1
f^<AlCNt
r.
bfk.
r,
^m^lfJH^^ifa
1
,
^|<^| ff TT^R%
k,
f,
'W^T^f^rf ^f^i:
Mt b.
a
is
is
stated on the
same ground by both the Sarvanukramam (natmatmane dadydd iti sarvdsv atrim kecit) and in the Arsanukramam (v. 14, 15): or Atri Bhauma alone is here the seer; for in
*
the act of giving (read dandkriyayam) one and the same person cannot be proclaimed (na
Jasyate) as both giver
and
receiver.'
B
as
Rnamcaya chose the seer Babhru son of Atri, to officiate priest at a Soma sacrifice in which a thousand sacrificial fees
33.
,
were bestowed.
So he (Babhru)
sacrificed for
him (Rnamcaya) b
bfkm 1
bfm 1
cannot be right, as he
is
the seer of
v.
29, while
the
hymn
together
stutah.
(v.
30. 14) b
33-36
30 (see 36), in which Rnamcaya and Babhru are mentioned babhrur : rnamcayo 'py air a raja cp. Sarvanukramani on v. 30 are quoted in the Nltimafijari on RV. v, 30. 15.
v.
:
175]
v.
37
[-RV.v. 4I
34.
four
the king of the Ruamas a (rau^ama) gave him thousand four hundred (cows) b and a golden caldron
And
(mahdvira).
n,
m1
a
(cp. note
v. 30.
*).
Cp. EV.
14
b
v. 30.
Cp. KV.
:
v. 30.
. .
12
gavam
Cp. EV.
15
gharmah
taptahpra-
ayasmayah.
received golden caldrons a for the Pravargya And having received (them), the seer as he went along rites. was questioned on the way by the Middle Agni as well as by
35, 36.
And he
Indra b
and he related
(all)
this
'
(bhadram: v. 30. 12-15). The next eleven d (hymns) after this (beginning) Who pray of you two ? (ko nu vdm v. 41-51) are addressed to the All-gods.
'
'
b,
ITGpfg fkr.
1
TTf^ST
1 ^ft^ m nr,
J4tt*{4l*!ft^
b, b,
fk.
36.
Tfc^fbm ^ ^kn. ^q'|fr T^RT r, ^ql^ TPRT 1 hm hr1 bfkrV. The end !, q^lfiJl M<|UH4:
.
of
the varga
is
here marked by
in dbf, not in
m 1 k.
In
one
line.
is
Soma
sacrifice.
This
is
to explain
how Agni
is
addressed in stanzas 12, 13, 15 of EV. v. 30, which is a hymn addressed to Indra. That the preceding passage (29-36 ) belonged to the original text of the BD. is, in the first
place, supported
kramani
for the
by the fact that it must have been known to the author of the Sarvanuremark natmatmane dadyat is clearly borrowed from 32 (atma hi ndtmane
(rqjflah prati
dadydt) while the words sarvasv atrim kecana are probably due to 32
tat
ca
suktam babhdsa
iti
kecana).
In the second
only six slokas (instead of the normal number, twenty), and yet the end of the ninth
varga is indicated in the same place (after 45^) and with the same figure in d vaifvadevatn vai tad (vai Cp. Sarvanukramam 5, tad=z6).
:
hd
as in b.
8.
Detailed account of
BV. 41-43.
a
(Then come) ten (hymns) addressed to the Maruts (beginning) 'Forth' (pra: v. 52-61). Ila, however, is praised in the stanza 'To* (abhi: v. 41. 19).
37.
RV.
v.
42-3
BEHADDEVATA
(ut
:
v.
38
(is
[176
praised),
v. 42. 3) Savitr
1 ^pn m
Saunaka
74facfc>i*njfa
*j
hd, "&tflU!4)<*[fa
f.
7J *H*J(1I
cd[
37
in
Bm
only.
is
3
,
Udl^llfir
f ^RT
f,
^pTT
br 2 r 6 r 7
and f^clqi^i
tat
ul*lt^5iqn^
in b.
Cp. Sarvanukramam on
52: marutam ha
1
(Aa=4, tatz=6).
38.
The
;
triplet
'Invoke
(upa:
(v.
v.
is
42. 7-9)
is
addressed to
;
Brhaspati
42. 10)
But
J4),
u
'
stuhi: v. 42.
n)
Forth the
fair praise
(pro, sustutih
v.
42.
hm x bfk
syllable short
^filfVf
:
v. 42. 10),
first
pada one
out before
The reading of R,
qi^tycqtfl^l
makes the
first
A,
Sakapuni (considered)
39
is
ijaspati,
there
is
found in
it).
bfkm
only:
no reference
in
1 f^fF m ^
f?7fT* bf.
^db^fn:
hd,
v^nr: r
40.
praised,
Bhaguri Vai^vanara. 'This' (esah: v. 42. the Maruts; 'Together' (sam v. 42. 18) A6vins b
.
addressed to
addressed to the
Am
*
bfk,
b
RV.
v. 42.
14
is
The
Sarvanukramanl gives no
about RV.
v.
42 except on stanza
n:
ekadati raudri.
v. 43. 'Adhvaryus' (ddhvaryavah 3) is addressed to 'The ten' v. is to Soma, while addressed 43. 4) (da&a: Vayu that which follows (v. 43. 5) is addressed to Indra. B The following (6) They deck (anjanti 7) (praise respectively) Agni (and) the Kettle (gharma), and the stanza Hither (acha 8)
41.
'
'
'
'
177]
*J
v.
44
[-RV.
v.
44
f,
*TT
k (^P&Tfa
r,
is
5).
^rff
*Trf%
tr^Tis
M4J*40| bfk,
tf^i^rfrf
1
.
41*
in
Bm1
only.
here
marked by
in bfk, not in
hdm
1
.
9.
Deities of
'
RV.
v.
43
B
the
42.
'
Forth
(pro,
v. 43. 9)
(praises)
In
a6 (of) 'Hither' (a: v. 43. io ) Agni is here cd mentioned, and in the second (io ) the celestials (divaukasaK)*
first
hemistich
are praised.
T
r,
TTfTf
TT
b,
^7f TT
1
,
fk, TT ff^nj:
1
.
^^GHIf
^s^f
r,
b,
k,
g^
^ivj^f m
is
^
bfk,
tJTSRI ^TT
%^l^W
1
r.
^pTT
Tlt?f
^dlHffd
m1
a
.-
This sloka
found in
Bm
only,
(cp. iv. 62)
:
RV.
43.
'Hither'
(12),
(a:
'
v.
a
,
43.
n)
another
Brhaspati
is
'
(jyaydmsam
(dditya).
v. 44. 4).
a6
Vayu
here spoken of
a6
.
(in)
Sun
vah
:
43
a
in
m1
follows 4 5
The Sarvanukramam
44.
either
'Him as of old' (tarn pratnathd: v. 44. i) a is addressed to Soma (or) the Gods, or Indra, (or belongs) to Prajapati.
Kausitaki himself b has spoken of this (hymn) as one in which the All-gods are indirectly addressed (paroksa).
TT
|5
TT
1
.
r,
*t*
^JSjjO TT
bfkr,
fk (TT k), *
1
.
TT
br,
$
^
TT
b,
TT
a
ITWn^:
H^l^ m
^^^0^:
q^Hln^
fk.
There
is
no statement about
Sarvanukramam.
That
is,
Kausitaki Brahmana xxiv. 9, where it is stated that three hymns, RV. i. 122; v. 44; i. 121, which are indirectly addressed to the All-gods (and, not having any deity specified,
Aa
RV.
v.
47-]
BRHADDEVATA
these
'
v.
45
:
[178
it
45.
Among
'
a after spoken of as the third x. 66) b I invoke the gods (devdn huve
it is
'
:
comes
'
(devdndm patnlh
'f^ft
m
of the varga
*
in
is
1
.
"ftft
<J
hm 1 !,
RV.
:
^ bfk.
b
The end
k.
it is
).
That
is,
position in the
That
is,
Kausi-
afterwards (in xxiv. 9) enumerates three hymns which are directly (pratyaksam) addressed to the All-gods, viz. RV. x. 65; x. 66; x. 36: x. 66 corresponding to v. 44.
taki
10.
46.
v. 51.
Deities of
RV.
v.
51-6O.
'
And
(beginning)
d
This
'
(ay am
1
4-7) Indra-Vayu
v. 51. 5)
:
d ydhi:
car
'
the stanza 'The whose here praised Rodasi, (husbands) (ratham the Maruts she being the spouse of the Rudras are praised f (in the whole hymn)
(praises)
is
Vayu
(only)
With
v. 56. 8)
hd in
fk,
1
,
qiq<Jinf?f
1
,
b,
f,
^T^[
1
.
Tlfn k.
?g^T
b,
^^TT
6
r,
g^
^TiTR^hm
it:
Instead
has in addition to
[%]
For
tisfbhi/i.
For catasrnam.
The
iti
Hero
to the
37. 4,
d
occurs).
f
Cp. 47.
47.
But
v. 57. i)
the (stanza) Rudras (a rudrdsah Hither, the host of the Rudras is praised a Now this is the
in
. :
'
Abk,
no
^?i
*ffa[
f,
^?rar
^^
nimt
B. ^'yrj A, ^TTTJ
There
is
179]
48.
v. 5 o
[-RV.
v.
61
Now
br 5 r 7
ftf<*n
r.
^faft FT hdr,
TfaTR
bf,
in the text follows the reading of 4& has the following form:
r r
.
cd
Am
(b,
1
;
in
(also
1 )
the line
%
"
m'fkr)
Or according
to
the reading of
Whether
in the highest
"
(yad uttame:
v. 60. 6-8),
and
in
"I
praise
Agni"
(lie
each of these four stanzas), being (thus) addressed in (altogether) two stanzas (dvrce : i. e. i 6 ,7 8 Agni being mentioned in these four hemistiehs ; but Vais'vanarais also
,
,
mentioned
has
:
correct).
The Sarvanukramanl
dgneyam ca
e.
49.
Vac
all
female
(deity
may
all
groups (gana), (such as) the Maruts, respectively to their different qualities a
m
only.
after
1
!-,
This sloka
is
Bm
is here marked by ^0 in bf k, not in hd in which that MS. adds the B form of 48^.
it is
marked
is
11.
Story of SyavaSva.
There was a royal seer famous by the name of Rathaviti Darbhya. That king being about to sacrifice went to Atri and
50.
propitiated
him a
^tff
Muller,
all
MSS. and
ii,
n,
^T^9
?T7n
cp.
Max
RV.
vol.
,
p. 45.
hm
rns,
3jf?f:
fk.
bfkr
r>
n(gh).
m1
a
<Jlfi$l
is
n, "^T^lfti^ br,
^T^'^
This story
v. 61. 17,
and by Saclgurusisya on
with the omission of occasional slokas, from here to the end (50-79). Sayana, introduction to RV. v. 61, telly the story in another metrical form. Sieg, Sagenstoffe,
v. 61,
RV.
its
various forms,
note
3
.
RV.
v.
61]
BRHADDEVATA
as
v.
51
[180
51.
his identity
in
view,
the
seer
hm
?,
^IT^Rf bfkrV.
v.
f%
flffcn
hm^bs.
Sayana on KV.
He, accompanied by his son, went to the king for the performance of the sacrifice. Now the son of Arcananas, Atri's
52.
son,
was Syava^va,
hm 1 frs,
n.
c<*
fcf'l^fi
is
bkn.
afll^U^^I
hm l r ^iqi^j^T
t
f,
5a
omitted in
br^r 6
53.
with their members Then Arcananas having gone with his son, performed the
for the king.
This
s'loka is
gladly taught by his father all the Vedas (aiiga) and subordinate members (updnga).
sacrifice
omitted in b and r
4
!*
6
.
54.
And
as the sacrifice
was in progress, he saw the illustrious The thought occurred to him that the
MS.
55.
and
me,
55
ls
omitted in b and r
is
1
!-
4 6 ! ,
is
of the varga
here marked by
&
)>
repeated in
m1
The end
in
in b, not in
hdm
fk.
It is
marked by
h (not
and
after
58 in
f.
12.
Story of
yavava
his
(continued).
56.
What
is
your opinion
181]
M
*ff|+lt$
_v
59
[RV.
v.
61
IHJJf^
in b.
fk,
*J'^4|\J
but I have not specially noted the 56-58 (three and a half slokas) are
original text of the
A but
BD.
is also
rative,
slokas.
and by the fact that without them the varga would have the normal length of five But that they were a comparatively old addition is proved by Sadgurusisya having
them.
For a son of Atri a would be no contemptible (adurbala)^ son-in-law for us/ She on her part said to the king: *I have been born in a family of royal seers
57.
;
n^fkrs,
*
Strictly speaking, 'a
mafijari
MSS.
ambiguous
in form,
58. one
who
is
this
:
Let the girl be given to a seer (youth) has not seen formulas. she would thus become a mother (ambd)^ of the Veda; for a
b (certain) seer regards
one
who
Veda'.'
'H
<J
m T n s, n
*TT),
f?
fkr.
have ^qf$|i
four
11
<^t^$(i
rn,
all
?TOT
s,
MSS.
of Sadgurusisya.
^ffft
of Sadgurusisya,
in
Vasukarna
me
the
I. 3,
Sieg,
p.
note
after
is
conferring with his wife, refused him worthy to be (our) son-in-law who is not
seer.'
r r r
2 5 7
,
H1T\^^I^[
f,
JU*N^
k,
H * ^T
*f b
hm^ 3
?,
^T
^f?f
H^*t ^jm
HferHT? ^f*t
^J
|.
brn, *ft
fk.
RV.
v.
61]
BRHADDEVATA
;
v.
60
[182
The seer, being rejected by him, returned, when the but the heart of Syavasva returned not from sacrifice was over
60.
the
girl.
hrs,
TS
H^f
1
,
*TlJ
*|% bfkn.
bfkrns.
b.
hd, *f
7 *H ftqcfa fkrVr
T ?f
fafTqiicl
61.
B
hd,
So these two returned they both met &a61yasl and Taranta and king Purumllha.
;
Am 1
?nra
7ft bn,
tFTrTC
ft r
7
.
^dl^
r,
frqn?f Bn.
The emendation
facfnfl't'H
*8
in A the second 7f dropped and that f^f^nl<*J became corrupted to fa^Cql^JJ, as a gerund seemed required often used thus (soe index of words sub YOCO a6u). the construction, and ^HPJ
Then
^t
jqqj
became 7TT%^T*(
is
which
also clearly
wrong.
is
Tn
7J
pTT^fanTm
b,
^Wlq^jfiT
61
.
Trf^TfTTfH
in
bfkn;
in
is
found here
is
6i
cd
not in
Sadgurus'isya.
62.
Now
two
sons of Vidada^va.
to the
seers.
rn,
the two kings Taranta and Purumllha were seers, These two kings themselves paid homage
qwq\ fk,
1
J^^
1
^^f^J^is
not found
hr,
tpfTi; hr
r k,
63.
And
;
consort
the king (Taranta) showed the seer's son to his royal and with Taranta's approval she gave manifold wealth,
:
bfkrVn.
1
Am 1 (3 hd),
of the varga
is
bfk.
Hl<^l^
fkrns,
by
in bfk, not in
^^1^ hdm
.
hd, ^HI^I^
The end
here marked
13.
64. goats
and sheep, cows and horses, to Syavasva, did oasiyasi. Father and son, (thus) honoured by the institutors of the
sacrifice,
went to
183]
v. yi
[RV.
v. 61
65.
dour.
they saluted Atri, the great seer, of brilliant splenBecause I have not seen (any) (But) yavasva thought
:
And
formula,
all
her
limbs.
my
joy would
be great/
TP*f
n^fk,
*nf*nTf
r,
IWf
r,
Sadgurusisya,
m1
V5T
67.
f k.
To him
his
(dtmanah)
2
,
form
Am
bfkr
cd
rj<$l^Hl*<t|ICfl<ri:
64
ab
-6>j
in the Nltimafijaii.
and equal in age, the Maruts, with gold on their breasts. the Seeing gods similar in age, with the figures of men,
68.
68
is
'Who
are
Then, however, he became aware that i). ye?' (Joe they were the divine Maruts, the sons of Budra.
stha
:
v. 61.
% %f?f hd,
br,
htf?f bfkr.
fk.
^S^^JM^^ZTcf A,
^ fa
70.
<3
l*l^g^<1
(this), he also praised them with the ride v. 61. n). For the that (stanzas) 'They (ya Im vahante seer considered it a great transgression on his part,
Having observed
s,
ri^fcf: b,
rngTr:
s,
fk,
?!Tfft:
?.
^fcfi*!
?f
bfrk.
hdm 1 fk.
or
c!
^%
'tsfq^
?f
?|%
f^
hd,
^% m
(I
f*n),
<1t^*fl
bfkr.
he had seen them, he did not praise them, and that he asked them, Who are ye ? Being praised and being the Prsni with their sons of praise, delighted (the Maruts) as they
71. that, as soon as
*
'
went
along,
RV.
v.
61-]
BRHADDEVATA
.
v.
72
c
[184
a
,
*W bfkrs, *jfa A.
ed
>ji
6g
>jo t >ji
omitted in n.
<gtt||*!4U
here marked by
S$
in
m m 1 bfk,
T
r.
omitted in Sadgurusisya.
The
not in hd.
14.
Now
from their breasts, gave it to him. when the Maruts had gone thence, the illustrious SyavaSva
2n r
5
,
fkr
n,
^P^ *&F\
after
b.
The
line in
Sadgurusisya runs:
bkn,
jJ
nss,
a&
72
cd
*]2
.
Sayana on KV.
v. 61.
cd
17 quotes ^2
-^
ab
.
thought to the daughter of Rathavlti. He only a a seer wishing to declare himself to Rathavlti, just (sadyah)
73.
went
in
hdrk, Sadguru&sya (w
1
),
^ ^T ^rf^
is
f,
^ ^C ^ft^
f,
b,
*C
7
,
against the
MS.
evidence,
and
unnecessary.
commissioned Night on a message with the two (stanzas) This my song of praise (etam me stomam v. 6 1 17, 1 8) and to her (Night) who did not see a Rathavlti, he discerning (him) with the eye of a seer,
74.
'
'
:
.
WWf A nss,
r r
2
5
s,
fc[TOri
f,
b,
(^for)*ITOrf
f,
(^fT)^pWT
fk.
k.
1 ^tf hm rns,
Cp. Sieg,
p. 53,
note
9
,
and
p. 57, line 2.
75. said,
'on a delightful
after
ridge of the
Himavat'
a.
^%
a
U^f^fl: hrfkss,
esa kseti rathavitih
.
Cp. RV.
19:
parvatesv apafritah.
185]
v.
81
[-RV.
v.
7*
Arcananas, and
after
feet,
b,
15.
he announced his name (saying), 'I am Rathaviti, son inasmuch as I refused you formerly when you desired an alliance with me,
77.
of
Darbha
1
,
*i*flJ|<bfkns.
JTW^fftl ^T^
s,
four Sadgurusisya
MSS.,
TCWTf^f^n^ two
MSS.
not,
78. forgive
me
for that.
and do
You are the son of a seer, adorable one, be wroth with me. a seer yourself, you are, adorable one, the father of a seer.
*TT
Bss,
?$:
n,
W^TT: hn^r.
r r
f,
fkn,
Come, accept this (girl) as a daughter-in-law/ So said the king, and himself honouring him with water to wash his feet (padya), with the water of hospitality (aryhya) and with a
79.
a
,
bfkr,
^r4*lHl
^TT %^f^f?f
:
B.
1
,
4 6 5J r r r .
1
79
is
cp.
AGS.
i.
24. 7
vistarah,
madhuparko, gauh.
80, 81. and giving him a hundred white (&ukla)* steeds, he dismissed him to his home. And the seer, on his part, having
'praised SaSIyasi,
and Taranta, and king Purumllha with the six she gain' (sanat v. 61. 5-10), departed to his abode. (stanzas) 'May Now the following eleven b (hymns beginning) With law
:
'
'
(rtena: n.
v.
B b
RV.
v.
73-]
BRHADDEVATA
8o
cd
occurs as 6i
v.
82
[186
cd
f.
in B.
It
seems not improbable that the line belonged it both varga 12 and varga i (cp.note on 56)
five s'lokas,
and
would, in
keeping with the epic style of the passage, come in somewhat like a refrain at the end 1 of the story. The end of the varga is here marked by ^l| in hbfkm
5
,
wishes to read
:
Mkam for fuhlam, but there seems to me 6Ma is quite appropriate as an attribute of horses
is
(=Vedic
MS.
has)
while there
16. 82.
RV.
v.
73-78.
Story of Saptavadhri.
There are six (hymns) addressed to the A6vins (v. 73-78). There is (here) a mystic (upanisat) praise consisting of five a stanzas (v. 78. 5-9) with a view to childbirth.
n>kr.
a
Cp. Sarvanukramam:
Sadgimisisya, with
five
'
5-7
this should
be corrected to
5-9.'
82 cci-81.
There
is
after incurring seven failures (aparadhdn)^ was appointed (again) by (king) Asvamedha of the race of Bharata, his wedlock being
the eighth failure, however, the king casting him, in a trough (made) of a tree (vrksadrorii)^, into a chasm (rbisa) Q kept him down (in it) when he leapt up at night. (Then) the
childless.
On
hymn Ye
'
ASvins
82
C<J
.
'
(a&vinau
*TH
v. 78).
,
6 1 8 WSTRTTOT^T rVr ^TO^^^nCTVT^ hdm ! TT% g b, ^aw^ti^TT^ g fk. 83. ^ft: wit
,
r,
^rf*c ^rarr
WWT r 3
A,
^Bft'Wrflf fkr
r,
7
,
7f7fUE%
7f?fY
^rf^WTFfT Q
b,
b.
^f?f: hdr,
k.
TfifTlfa
f,
-rTTHn?
84.
5 7 r r ,
1
^B
% f hi,
^Bflf
%f d,
*Bffi
%f m 1
4 6 r r r .
187]
*
v.
87
[-RV.
v.
78
That
is,
That
is,
commissioned
according to the custom of niyoga\ the verb kr being used as above in d This is an attempt to explain the situation in EV. v. 78. kayi kr). Asvins are described as releasing Saptavadhri by rending a tree (vrksa).
occurs in the preceding stanza
in a
(v. 78. 4),
iv.
no
(putri-
5, 6, e
where the
This word
chasm
(rbtsa).
85, 86.
out
'
productive again.
v. 78.
is
The
triplet
with a view to a child (garbha) for himself who like 7-9) a child (in the womb) slept (in the tree) a but the other two b stanzas are to be known as for the Asvins B This is also recognized (drstam) as a consecrating prayer for
;
.
womb
(sravatdm)
r.
d.
1
,
*rgiT3r
f*nrareta
hm'rb,
*pr:
^fam
hdm
1
,
^( ^ffa hd,
5
r
7
.
7
.
wlitf
86.
.
*rtfnf bfkr
^TOR^r TOTRt
,
f,
cTOf^k.
viii.
i|%
JSflRilTffflf^
is
l 1j^( hm r,
B.
in
86
C<I
66
a&
is
This line
wanting in A, but
is
found
as well as B.
(as the line
is
The end
wanting
of the varga
here marked by
^$
in bfk,
not in
or
hd
*
in these
two MSS.).
The
Here the
by Sayana, in his introduction to RV. v. 78. 5, is different box at night by enemies and kept from b but is rescued from his confinement by the Asvins. That
seer is placed in a
five specified in 82.
ii.
two of the
d
The Asvins
,
are invoked in
p. 123.
Cp. Rgvidhana,
17.
-4
quoted by Sadgurusisya,
17.
Deities of
RV.
v.
79-87.
Khilas.
87.
But
it a
may
:
with the evolution of becoming (bhdva-vrtta) b for it evidently has such a character that it has this character (rupa) is evident from the two words afterbirth (jardyu} c and embryo (garbha)^.
1
,
dTusuc^
62
d.
b,
dmar
fk,
TTtrsrrctr.
1
,
^i<i^
bm 1
it.
<mjtj
fk,
;
riv.
T^
6
s s'loka is
viii.
as well as B, has
87 =iii. 76
i8
6
;
vi.
94
is,
That
That
is, it
has also a
in
more general sense ; see bhdvavrtta in the index of words. d Which occurs in RV. v. 78. 7. 78. 8.
Which occurs
RV.
v.
RV.
v.
79-]
BRHADDEVATA
'
'
*
'
v.
88
:
[188
The two (hymns) To great (make v. 79, 80) are addressed to Dawn the two They yoke (yunjate v. 81, 82) are addressed to Savitr. Unto' (acha v. 83) Parjanya is praised but in (In)
88.
;
:
'
'
'
Verily
(bat
v. 84)
is
praised.
B.
TfT B, 7
deities of the
A, ^TEfT
*
B.
^ff^Pl A,
<
^t35^f?f
TT^S A.
middle
In Nirukta
xi.
37 (on
:
EV.
xi.
v. 84.
i) Pjrthivl is
;
one of the
v. 5.
22-50)
see
Naighantuka
89.
:
The
savitah
'
(adyd no deva
addressed
:
Forth to the sovereign lord (pra samrdje The following one O Indra-Agni to Varuna. is addressed to Indra-Agni.
*
v. 85) is
(indrdgnl
v. 86)
fk,
k,
q ^T^ b.
89
is
1
,
as well as B, has
it.
The following hymn 'Forth' (pra: v. 87), the last (of the Mandala), is addressed to the Maruts while making incidental
90.
B
na
:
It
is
called
piirvaka)
b in
being the antecedent (pratithe (case of the) Indra hymn As Heaven (dyaur
Evayamarut
'
'
vi. 20).
1
d,
r.
hymn. must be the meaning of the word (which has not been noted elsewhere) appears from AB. vi. 30. 15 and the comment, on that passage, of Sayana, who remarks that, at the midday libation, instead
b
is
That
the
hymn
may
be substituted.
That
this
of the
dyaur na
(vi. 20),
91.
(srisukta)* is
a benediction
.
the
Or that
Agni
is
(hymn)
may
ill-luck.
incidentally praised
189]
v.
92
[-RV.
v.
87
hm
r r r r r
1
l r,
2
,
*TRft
<^t ^T
f,
*T^TO
<J
1
i
r r
7
.
^g^Tlrt
Abf,
1
!-,
6
,
bfkr'rVrV,
5 r
7
.
hdr.
r>
Mf!U|M^H hm
,
^ bf, *mTlf
of the varga
a
is
2 M^*ff^ kr
lTWlrfMrf^ r
bfkm 1
2
<rTO
?R B.
The end
here marked by
v.
S^
87
in
is
not in hd.
printed by Aufrecht,
RV. 2
p. 676,
where
it
it
has
twenty-three stanzas,
and by Max
Miiller,
RV.
523-528, where
ii.
has twenty-
first fifteen
with a commentary.
In Rgvidbana
18. I it is stated to
which
sixteen in
Max
Miiller,
this statement
(ii.
of the
hymn
in the
Kashmir MS.
collection of khilas
stanzas, agreeing with the first fifteen in Aufrecht and Max Miiller. Cp. Meyer, Rgvidhana, b This must refer to the six khilas which follow the trisukta in the Kashmir pp. xxi, xxii.
MS.
(5) *
anandam samavifat
ciklito
yasya nama
stanzas),
sam sravantu
roartif a# (five
prathamo devatanam
(five stanzas).
The next
RV.
vi.
45
(= viii
in Aufrecht),
The
d
and agnih
for the
attainment of sons.
Under
the
name
of Jatavedas.
18.
The Khilas
92.
Employment
b
of formulas.
and Jlvaputra (may be) used together as praise (samstutau) in the ceremony of pregnancy (garbhakarman). (In the hymn) Flow together (sam
Prajavat
4
'
sravanti) together.
various
kinds
of females
having milk
are praised
1
I
3 4 6 r r r
r,
r
I
i.
5
.
*pn
Tr.
ti^JfU
at the
b,
end of the
fk,
line,
Mlf^q:
tl*lin\f?f k,
r,
M*jfejE(
Mfa*I
4jm(^J4j;
hrnVr 2
T
hdm
a
rf,
^^^<ftft
b.
92-102
cp.
are omitted in r r r
4 6
.
That
is,
they
;
may have
its
this
special application;
;
AGS.
i.
13. 6:
prajdvaj-
jlvaputrabhyam haike
khila, called
Meyer, Rgvidhana,
p. xxv.
This
is
by the name of
is
Anukramam:
'a
te t
>
Its
stanza
critical notes,
AGS.,
p. 48.
This khila,
RV.
v. 87]
is
BKHADDEVATA
thus described in the
is
v.
93
'
[190
agnih? paftca, jivaputra agnit
Anukramam:
first is
The
first
stanza
quoted by Stenzler,
i.
critical notes, p.
48
and the
first
two
almost identical with AV. iii. 23. 2. 5. d v. Indische As all the MSS. agree xxi; Studien, 315. Cp. Meyer, Rgvidhana, p. in reading sani sravantijti, this may be a various reading of the pratika, and not a corare quoted in Paraskara GS.
u.
The
iti;
MS.
AV.
ii.
26. 3,
which
is
The
occur in
AV.
ii.
= AV.
= AV. 2).
in (enumerations of) technical names, , b a deity is incidentally mentioned (nipdtain leading ritual forms bhdj). One familiar with formulas should here observe (it) carefully
,
93. In
benedictions a
its characteristic
name
(lingo).
hdr 3 fkr 2
a
a&
.
93
=m.
82
a6
.
Such
iii.
Agni
is
Cp.
above,
82.
94.
formula (itself), the application is the more important. There should be careful observation of the rule (vidhi) regarding the The formulas should be (regarded as) making (only) statetwo.
ments (abhidhdyaka)*.
V
:
br,
JTn^qVl+i^l^i:
"
fk, *f*nntT\*l*1*t3|Uli
hdm
1 !
3
.
\SrT-
br,
WT8RT:
is,
2
,
o^TT
2T:
f,
VnraT
k,
o\Trf%^T:
hdm
3
.
That
they merely contain statements about deities, but give no rule (vidhi) as
(viniyoya), as the
to their
employment
do.
95. Hence (there may be) a disagreement of the formulas with the (application). But the words (pada) occurring in them (the formulas), which have a generally understood meaning (sam-
vijndna),
may
express what
C<i
is
secondary
r-
95
is
omitted in k.
in
a formula be generally understood to mean Agni, ritual. Cp. Nirukta vii. 13: yat
191]
96. deities
v.
loo
[RV.
v.
87
may
be primary or secondary a
r,
be) understood.
is
marked by
a
^
is,
TnTRJ^JcTT
5 hdbf.
here
in hbf, not in
dk.
That
according as they are applied in the ritual or are mentioned in the formulas.
19.
a sessional
sacrifice
(sattra) lasting three years, accompanied by the Sadhyas and the All-gods, we are told (iti).
MSS.
a
fq^^cj*
JJ^f?f
f W|*^ Sadgurusisya.
J
The
vi, is
98. Thither
initiation.
On
in bodily form to the ceremony of her there seeing simultaneously Ka's (Prajapati's)
came Vac
and Varuna's
hdm 1 rfk.
99.
will.
semen was effused. Vayu scattered it in the fire at his Then from the flames Bhrgu was born, (and) the seer
^ ^ TTW
3
fkr 2
ITRf
b,
3TRT
iii.
r.
f^ft hdm^fks,
f^Hrf
b,
XNFj['<l
kr 2
*
hdm^ 3 ?
,
(Nirukta
f.
17),
^fft^jflFTT
rn
^i*n^^ifi|^i
17 and
Cp. Nirukta
iii.
AB.
iii.
to Prajapati be (born) to
100. Vac, on seeing the two sons, herself being seen, said May a third seer also, in addition to these two,
'
:
me
as a son/
n,
H^HMffl
7
s
b,
bfrn,
ffT fE
(two MSS.),
f^T $OT
(one MS.),
f?T
^T
k,
hdm
1
.
*TO? hni^bfkn,
RV.
vi.
i-]
BRHADDEVATA
v.
101
' '
[192
101. Prajapati (thus) addressed, replied So be it to Bharatl Then the seer Atri was born, equal in splendour to Sun (Vac).
and
Fire.
:
JJ
IWTpSfcf bfkrn, *imt|4!ji 7J s, hrbfkn, ftC^ffiT m 4f*)<tyTf s. 1 The end of the varga is here marked by ^<i in m bfk, not in d. hdm 1
1
,
.
Hfltandala vi.
20.
Origin of Bharadvaja.
Deities of
BY.
vi.
1-46.
Vidathin,
V
a
fq^vflftj hdrk.
As the account
of the sixth
Mandala
mention of
its
seer,
we have
103.
and who was a preceptor among the Maruts, was (thus) Now this sixth Mandala is stated to be
.
and
his sons' a
fk,
bdm
*
1
,
r r
3
,
^jqt|^
r !
6
.
Bharadvaja
is
hymns
Mandala
vi;
a few
hymns
104.
In
'
it
there are
thirteen
c
hymns addressed
:
to
Agni
Agni' (tvam hy ague (beginning) there are three (beginning) The head (murdhdnam Agni Vai^vanara.
'
Thou,
vi.
vi.
7-9) to
(i.e.
vi. 16)
addressed to Indra (beginning) Drink' (piba vi. 17. i). The two gods who (occur) in the (stanza) Agni, he dwells
(hymns)
'
(ague sa kse$at
vi. 3. i)
bdr, I(4l^f^l(l7!^^
1
.
ft"
^ ^
A,
^ifaR;*!!^
E^
B.
fkr
2
,
193]
a
-^v.
08
[-RV.vi. 45
This makes vi. 46 the last of the Indra hymns (allowing for vi. 28 as gavam stuti), thus leaving the deity (Indra) of the greater part of vi. 47 unspecified. It would therefore
But these two stanzas Bring to aid' (protaye vi. 21. 9), 'Now my' (nu me: vi. 21. u) a are traditionally held to be addressed to the All-gods. The hymn 'Hither' (a: vi. 28) is (in) praise of cows, the second stanza (vi. 28. 2) and the last verse
106.
'
:
(vi.
28.
8**)
^% hdr, M * mVrV, ^ * ^ *
io6
c is
3f
is
V k.
here
omitted in fk.
is
The end
of the varga
vi.
^
21
br 5
hm 1 ^ hdm 1 fk.
21. li),
a
iti
is
1 06
form
protaye 'nyad
that
is,
24. 5) not nu
me
(vi.
There
is
nothing in the
vi.
MSS.
of the
BD.
to
support
while the
Sarvanukramam on RV.
makes
b
vi. 24. 5.
Cp. Sarvanukramam:
21.
Deities of
RV.
vi.
' 107. In the (stanza) Bringing hither' (dsasrdndsah a Vayu and Indra are praised together
.
vi.
37. 3)
B Or
else
Indra
is
Vayu
*
is
incidental (nipdtabhdj).
lo**
1
omitted in k.
br,
^|t|
a
ma
f,
omitted in k.
ed
io>j
is
found in
and
only.
There
is
no reference to
Sarvannkramanl.
which
triplet 'This god' (ayam devah: vi. 44. 22-24), addressed to Soma, some say is addressed to Indra a But the triplet Above' (adhi: 31-33) of the (hymn) 'Who
108.
The
is
'
is
(in)
praise of
Brbu c
^^
,
fk).
f^^
f,
1
k.
^?f:
r,
g%
7rrf?r
yfli^jfd:
ft%
^rnr
^i^fn:
b
'
:
of this triplet.
The reading of
(is
mean
The body
praised) in
C C
RV.
vi.
47-]
"The eye"
BRHADDEVATA
(caksuh), in the triplet
v.
109
[194
the stanza
"above"
Cdksuh
it
is
EV.
vi.
45.
In Aufrecht's RV.
(ii.
(p.
But
in
15)
it
first in
vatah (the pratlka of RV. vi. 45); and in the Anukramanl at the beginning of Adhyaya ii it is described with the words caksur, akd (=ekd), dtmastutih. Op. SarvanukramanI :
:
tfce
ntye brbus
tdkd daivatam.
109.
And
triplet.
amyu
The
of the
this'
five
:
is
(the Indra
Soma c
3J*J4U
ft?TT hb,
ftrTR;: d.
hm ^
1
hdr,
1
,
^^
is
hdm
'ft
The
seer of
vi.
44-46, 48
there
nothing in the
last
pada of 45 to indicate
Samyu's praised. Sadgurus'isya, however, remarks that according to a Vedio b That is, the group of Indra Brbu a was relative (bandhu) of Samyu. authority v. The with vi. above, reading of A agrees in matter hymns ending 46 105. cp.
that
father
;
(etdh
more
partcaadau saumyah.
B
is
110.
Or
else
Indra
is
Soma
incidental;
for in
to be
1 10
r.
4ji^f) b,
a
;|
1 55J% m fkr.
no
is
found in
B and
m1
only.
In AB.
iii.
38. I
it is
RV. vi. 47. 1-4 are to be repeated svddus kildyam madhumdn utdyam itlndrasyaindnr anupd-
111. (In) Destitute of pasture' (agavyuti: vi. 47. 20) one verse (pada) praises the Gods, the next one (the second) the Earth a the third b Brhaspati, the last verse (pada) Indra.
,
g<TU<g
The
here marked by
in
bfm 1
not in hdk.
195]
a
v.
ill
ii4
[-RV.
vi.
48
The reading quoted by Sadgurusisya on BV. vi. 47. indram furnishes a clear case of a particle inserted to avoid the hiatus.
is
tjrtlyas
tu tv
22. 112.
in
Deities of
(verse)
BV.
vi.
47
The
which
follows,
vi.
to be evolutionary (bhdvavrtta). But the (whole) three stanzas a while the three here (26-28) relate to the stroking of the car
,
29-31) are
(in)
praise of the
k.
Drum.
hdm 1
,
hdm
b,
1
,
tj^[
^TrT
b,
<s|e<c|<3
fofjn fk.
^ffl ^T^iJ fota^J *ltm<s With 112 begins a lacuna of fifteen s'lokas (112-126)
in
See
AB.
vii. 9.
2;
AGS.
ii.
6.
5; Sadgurusisya on EV.
vi.
47.
113.
And
the
:
hemistich
(sam aSvaparndh
cd is vi. 47. 3i )
steeds'
The ten
to Prsni
(stanzas) at the beginning of the Trnapani hymn are to Agni ; the following triplet (11-13) in (this)
is
b
(vi.
48. i-io)
hymn
addressed to the Maruts, and, again, the following couplet (14, 15) is addressed to the All-gods.
The
text of 113
and 114 follows the reading of bfk owing to the confusion and hd and m 1
:
*rp$?n bfk. 113. 7^[i "trft b, <3T3" H^t fk. ^HM^I b, yfe^h f, *jf^5~ 1 In hdm the whole pada reads ^nf^dTk TT ^Mlf^teTV TT *npTI ^fa^Th ^j% being taken from 114*.
k.
I
113^.
l^T*
T'Tt b,
^^TT tnft
:
II
f k.
%V^T ^ b, ?Nl^f k.
In
hdm 1
this
pada reads
There
is
22
ff.
no statement as to the deity of vi. 47. 6-19 and 215 cp. above, log on b Cp. Sarvaimkramanl trnapayikatri pj-Jnisuktam ; ee Sad;
:
f guru& isya on
RV.
v.
49 and
vi.
48.
addressed to the Adityas or to the Maruts a The four (stanzas) To me, O Pusan' (a md Pusan vi. 48. 16-19) one should know to be addressed to Pusan, (and) the following
114.
Or
it
maybe
'
RV. vL 48-]
(stanza)
is
BRHADDEVATA
v.
1 1
5
is
[196
(meant) for
Pr&ni (22)
114"
TT ^TRf
^RT
k.
This pada in
hdm 1
reads
W IT
b,
*Jjrf*f
% MIUU4I f?RK
C
.
k.
This piida in
fq<3JT<? b.
hdm1
reads
H4
cPI
f^WR^fk, THf
This pada in
hdm 1
reads
^ ^T
^15*= 114b,
H4
d
.
^WT^4t:
in
gaj??t:
reads
f,
gwt:
k.
II
^ fk.
is
This pada
hdm 1
hore marked by
*
The end
of the varga
The only
practical difference
vi.
48 and
stanza 13.
Cp.
BD.
vol.
i,
is, that in the latter the option of lingoktadevata includes b 6 Sadgurusisya remarks that the wording of p. 122, note
.
is
.
in imitation of another
Anu-
is
undoubtedly BD.
v.
114
23.
Deities of
BY,
vi.
49-62.
c
'
hymns
:
I praise
(stuse
vi.
49-
addressed to the All-gods (vi. 49. 2) fifth the and then the fourth (49. 5) (49. 4) Vayu, (praises) Agni, the ASvins, but the seventh here praises Vac (49. 7), the eighth
49. 8) Pusan, the ninth (49. 9) Tvastr,
'
'
two next
1
,
<*n^J<!$
3 *N*^ hdm
vi.
<flV<tyeQ
4iql^q\
1
the pratika of
49. 7).
*ffaf^
hdm ^
'
(With)
'
Who
a.
:
the spaces'
49. 13) the seer sang of Visnu (yo rajamsi: vi. 50. 6) is addressed to Indra, and Hither (a
'To' (abhi:
ad-
vi. 50. 8) is
dressed to Savitr.
(9)
There is one to RodasI (vi. 50. 5), one to Agni as well as to the Asvins (10) (beginning) 'And' (uta vi. 50.
:
9, io)
b.
t
^I^wTi^ftm
f,
1
,
^|^*t
k.
^RTTft: hd,
5RT*ff*n
^Rt^f:
^3faftf7!
197]
f,
v.
120
[-RV.vi.66
b,
Wts^lft
a
^k
^rfwi hml
k,
^rfll
<HlfllgW*ll
1
.
fllf%|4\ hdf,
0^llil*Jnifa4\
gives
0^^l^*jnif^l^ m
details for
The Sarvanukramani
no
RV.
vi. 49.
Both
go. 9
it
and
go. 10
is
is
probably
meant
dehali-dipa-nyayena
is
to
refer
both.
There
is
no pratika
as RodasI
mentioned
here
also.
The Sarvanukramani
gives no
vi. 52. i6) Parjanya' (aynlparjanyau and two to the those two stanzas belongs (deities), Upward that' (ltd u tyat: vi. 51. i, 2) are addressed to Surya b 'We'
:
118.
'
(hymns) addressed to Puan, as (vayam well as that which comes next (58) to the one addressed to
:
vi.
Indra-Pusan
(57).
hdm
to
1
,
^ftwrf^ ^ ^^^(\<^\^m^i\^\^\
probably
fk,
^5f
^ft^ BR?
b,
hdm 1
The
f,
*
text of
^RJ fiuU^-H*T
^flTl*ft k, that
is,
hymns
a
No
The Sarvanukramani
119.
Some
'Him
:
I will now proclaim' (pro, nu vocd vi. 59, 60) are two hymns addressed to Indra-Agni. 'She' (iyam vi. 61) is addressed to I praise (stuse Sarasvatl vi. 62)
:
'
'
119
is
found in
bfkm 1
not in hd.
*JlJ^I^ bfk,
TH^IM
hd.
varga
is
here marked by
24.
Deities of
RV.
vi.
63-74.
The seven
treasures.
;
120. are
also
two
(62, 63)
two (64, 65) addressed to Dawn; (vapur nu vi. 66) is addressed to the Maruts. B And in the couplet 'Unto' (upa)* he (the
:
seer)
RV.
vi.
67-]
BRHADDEVATA
b,
v. 121
[198
rt%
cd
in
^ fk.
nly-
2 <*
b,
bfk
Mll fk
ft
There
in or near
RV.
vi. 66.
121. There
(viz.)
'Among
'
all
beings
'
your' (vUvesdm vah satdm vi. 67). Obediently' (6rmtl: vi. 68) the following one, Together (sam is addressed to Indra -Varuria vi. 69) is addressed to Indra -Visnu.
;
hd,
SRT^T
b,
*rT$3TT
f.
tT^hdm
1
,
cfcfl
bfk.
Savitr (71), Indra-Soma (72), Brhaspati (73) are respectively praised in the following hymns ; Soma and Rudra (somdrudrd vi. 74) those two (gods) (in)
122.
(70),
*
'
:
are praised.
bfk.
fk,
eft
?ft b, <fT
4J^fit
hdm
(cp.
118).
B 123. Discus, car, jewel, wife, territory, horse, and elephant these are the seven treasures of all emperors (cakravartin) a
.
Tln,b.
is
This sloka
found in
note).
a
not in hd, nor presumably in the other , hut end of The the varga is here marked by ^}J in bfk.
is
bfkm 1
A MSS.
This sloka
meant
RV.
vi.
74. I,
and
serves at the
25.
RV.
75
124. Abhyavartin
f,
HT^^
>
TWK
1
k,
*1l^}q:
b.
kn,
^I^M+tfJ
f,
^l^*(al
n,
b,
^rf*l^l**l(J^
syllables).
b.
qTlfi($^
RV.
RV.
qTfVTil^l^
hdm (this would make a pada of nine hdm 1 Hlfi|^^ ^KfillTl k, al\fi(5l
,
f,
gfa hdm^,
a
gftf fk,
g%
b.
Cp.
vi. 27. 5, 8.
vi.
b
27. 45.
Cp. BV.
d
vi. 27.
7;
vi. 47.
22, 25.
is
This
is
the
quoted
in the Niti-
199]
125.
their
v.
130
[-RV.vi.75
Having approached and propitiated him and mentioning names, the two said to him Brahman, know that we
:
in fight.
7J
k,
^fc*(*r
^nj*j<sl
n<Pl*n b.
b,
^ hm 1 b,
fk,
fkn.
HtlNl hn^bfk,
n,
^fTTtt[
qif\lVsl},
hdm 1
126.
With you
warriors (ksatrabandhuri)'
brahma
b.
(priestly
hdm 1
127.
'
Make
7ft"
seer saying yes to them, addressed his son these two kings unassailable to their enemies/
The
Payu
k,
<J
hdm 1
<J
eft
bfkrn.
cp^cH hdmV
fcp^Tft
bfr,
gi^cTl
128. Saying 'yes' to his father, he consecrated their implements of war individually with the hymn c Of a thunder cloud
'
(jlmutasya
vi. 75).
3 bkrn, *T\4d<iH hdr
,
fkn, tJ*T^
of the varga
b.
is
TT*t*in5|qc^ brn,
here marked by
tiifq*<t5|t4c^ hd,
01
5fT
^Ef
^^^(^ fk.
The end
^M
26.
129.
The
first (stanza)
of this
is
coat of mail
(i),
the second
praises the warrior in his a (in praise) of the bow (2), the third
hymn
ffcffar
1 $ hm
!-,
f^cTl^l
bfk.
44(^(in Afk,
The
genitive dhanusah
it
to,' 'is
connected with,' or
jydbhimantrini.
may
75. I.
130.
bow
(4),
the
fifth praises
the quiver (5). With half of the sixth the charioteer, with the (other) half the reins are praised (6).
RV.
vi.
75]
BRHADDEVATA
A, wffii
v.
131
[200
^rwf
^
k.
Bn.
*i^di:
hm 1 !,
?J
^pTT: bn,
7f
^JTIT: k,
f.
131.
The seventh
(8),
praises
the
horses
(7),
arsenal
hm 1
132.
!-,
^JgJMc^b, ^rat
fk.
^ftf?T
rn,
^Hcen
hdm 1
nTicen
fk.
praises the arrow (n), the twelfth is a praise of the cuirass (12), the thirteenth praises the goad (13),
The eleventh
(14).
r'r'r
6
,
hm
1
!
3
,
^N Ml<lD
^^il<^
bfkr.
arrow
of
133. In the first verse of the fifteenth (stanza) the poisoned in the second (i5 6 ) the iron-tipped is praised (15),
in
ed
).
(arrow), but
Varuna
(i5
hdr 3
f^T
b,
f^g
f,
ft^ k.
TT^J^r.
^:
cf: r,
hdr 3 r 5 k,
*$
b,
k,
^^J^J
6
.
if^
hdm 1 bfkr 2
The end
of the varga
is
here marked
by
in
n^bf, by
27.
KV.
vi.
75
(continued).
(stanza) of this hymn the arrow from the in the seventeenth (there bow is praised (16) discharged is praise) of the beginning of the fight (17), while the eighteenth is to be known as (in) praise of the mail of him who ties it on the last (19) is (in) praise of him who is about to (badhyatah) fight; and in the last verse (19**) the seer utters prayers on his
; ;
own
behalf.
134-
^SB^TT
k,
B,
cftdb^T A.
^ET^
^^
fk,
,
g^T^: hdm
<j
r,
hdb,
*ta^r
<j
6
,
*fr?T^:
5
,
r.
^srTn A,
m ^^RT b,
1
,
'RRTT
*WH^r.
k.
i
135-
fkr
r>
^fn^T|n Am ^yyn*ll r, ^fajTll| bf, ^Rj|Tl*H hdr. fi| %|^M ^lR(q: hdm'r, ^dfilWfilW bfk.
1
201]
_v. 1 40 TRANSLATION
AND NOTES
this
[RV. vL 75
praised the forth again
136. a Now
hymn
them
s'lokas
RV.
vi. 27. 4.
B
vi.
137.
With
'
'
(etat tyat te
27. 4-7) Bharadvaja praised (Indra) from a desire of aiding the king (Cayamana). Pleased thereby the Fort-destroyer,
1
bfkrn(aghm),
fTTCPft n(bc).
vi. 75),
fkr (Sarvanukramam on
and
1
.
bank
them
f,
in
- ^iTl^i
vi. 27. 5).
;
f^41m
^aJlH^IT
r,
^^^fttrT
k,
m (^R^^J
1
b,
S|^rf^*H
n.
here marked by
in f k,
<m*l*lU\ n^rnCm), f3lMll*IK The end of the varga is ^^TlMf^: bn, Ill^Mfflt fkr. 1 in m it is marked by ^>, but at the end of in b by
RV.
fk >
136
(after Iffa).
28.
Abhyavartin and Sarnjaya, having conquered the Varaikhas, gave manifold wealth to their pretwo,
ceptor Bharadvaja.
*ft 7J
Am 1
ipf Bn.
flift
Am^fk,
m^r,
f,
wanting in
b.
n.
?[<<jf4f*l^
*
hm^bfk,
fr
"
n.
vi.
This and the following sloka are quoted in the Nltimafljarl on RV.
47. 22.
140. Bharadvaja
*
and Garga a being seen by Indra on the road, with the (stanzas) b 'Two* (dvaydn vi. 27. 8)
,
vi.
SFTT^Am
II.
1
,
$(
^T B.
7f1[
A,
^D
47. 22).
B.
RV.
vi.
75-]
BRHADDEVATA
v.
141
[202
vi.
is stated by the Sarvanukramani to be the seer of RV. of EV. vi. 75; agreeing with the Arsanukramam, of and son Bharadvaja, Payu, 47,
vi. 6, 8.
of stanzas
is
(Cayamana), himself proclaiming what had been given (by him) with the one
'
141.
The
seer
on
stanza, 'Two,
This
s'loka is
Agni
not found in
(dvaydn ague
or
1
,
r r
7
:
after it
bfk repeat
140,
thus making up
the varga.
142.
The
deities
who
in this
hymn
b a are occasionally
(pra-
hymn-owning
f,
(suktabhdj)
ir^f iRf^
TOirtwf
in
t,
hdmVrV,
r.
rected to
a
is
here marked by
^
b
fk,
by ^0
cor-
in b, not at all in
That
is,
RV.
c
vi.
under discussion.
That
is,
Heaven and
Earth, Pusan (10), Soma, Aditi (12), Parjanya (13), Brahmanaspati, Aditi (17), Soma,
Varuna
(18).
On
vi.
16 and
viii.
100.
Mandala
29.
vii.
Pedigree of Vasistha.
Kasyapa's wives.
143. a The son of Prajapati was Marici, Marlci's son was the He had thirteen divine wives, the daughters sage KaSyapa. of Daksa
:
tt
The
is
vii.
104. 16.
144.
Aditi a
Diti,
Danu,
1
Kala,
Muni,
^g^T^ri
m ^prrai
,
f,
<^si^ii
r^N^i
a
b,
m,
b,
k.
ftrff^rrf^fi' n(g).
^ff^arr bkrn(gh),
qftMiqyji
r,
af^rr
^r fm
n, *iftrr
f,
g^rr
k,
b,
Wf^HT
n.
*JTf^
bn, grfit^
^^
203]
v.
148
[-RV.
vii. i
1
.
fq*l<lT
found in
a
and
The names of the thirteen daughters of Daksa enumerated in 144 and 145* are the same as those given in Mahabharata i. 2520, with the exception of VaristhS and Surabhi,
instead of which Pradha and Kapila appear in the epic, where the corresponding passage
reads as follows
aditir ditir
tathd,
Thus the
first line
is
and
same word. The question whether these three to the text of the BD., or were interpolated from the Mahabharata,
third begin with the
belonged
of
critical
importance.
Without them the varga would have only three and a half Sanskrit Texts, i. 122 and i. n6f.
s'lokas.
145.
gave
to Kasyapa.
^%%f?T
ftlTfk
I45 =vii. 68
^tftfo 6
.
kr.
'*FO%*
hm'r,
fCK ftl* bn
*ftf
Now among
twelve sons.
and other classes (of beings) were produced. these (daughters) the one goddess Aditi produced
hm
1,
*TR f kn,
^R
b.
A.
Aryaman, and Am6a, Mitra and Varuna, Dhatr and Vidhatr, and Vivasvat of great brilliance,
147. (These were) Bhaga,
^*rnnj
only.
r,
^if|^
fk,
is
^1^^
m^n.
This sloka
is
found
in
and
m1
The end
is
of the varga
sloka
30.
and also Indra; the twelfth is called Vi?nu. was born of her Mitra and Varuna.
*
hm 1 ^ oiijui hi 5 ^T%i^T n, ^Hlt^^ fk. f*R^f q^<H^ f hdm 1 ft%9 ^Vff: *Tf f*%^r f^T 9f k, frftm
,
rn,
b,
f,
1E
^% ^
2
i
3
.
RV.
vii.
i]
BRHADDEVATA
a
v.
149
[204
two Adityas, when they saw the nymph It fell Urva61 at a sacrificial session, the semen was effused b
149.
Of
these
^
a
ns,
*% ABm
1
1
.
**$% hrWns, IK
fkr 2 r
5
$$ m
k, <f
$$
f,
?TOr$
b,
$$ $
r.
*JMfl<
hm
rs,
SJH<1^
r n,
<*JHn^
is
b.
The
quoted by Sayana on RV. vii. 33. II (transb Op. Nirukta v. 13 tasyd darfanan mttra:
also
Sarvanukramam
i.
166
Cp. above,
150.
seers
a
Now
at that same
tt
moment two
Agastya
On
into being.
the story of the birth of Agastya see Sieg, Sagenstoffe, pp. 105-108.
the semen having fallen in various ways in a jar, the sage Vasistha, best of seers, was in water, on the ground a produced on the ground
151.
;
Now
bs.
qt^uU^l
f.
m1 bkr, qi^ ^
is
s.
^3JTf
^fo
only.
1
,
tl^^l Pi
As
this
n,
?BF
^JJlf5* bk,
^f
^(f4
This sloka
found in
B and
does not agree with 149 and 155, we probably have a later addition in a6
).
152. while Agastya was produced in the jar, (and) of great brilliance, in the water.
Matsya
a
,
glory, arose
1 wpUfT^ m
n,
?n:
only.
fk,
JTfreirn A, *I$T?IHI:
is
The end
2
.
of the varga
here marked by
$0
in
hn^fk, not
a
in bd.
31.
was meted with a measure, he is here or else (because) the seer was born from a jar b Manya measurement is made with a jar also
153. Because he
a
;
:
For
ff tfcft
41^ rVr
8
.
ed
ifc
is
omitted in n.
205]
a
v.
In
157
[RV.vii.
RV.
8
vii.
33. 13
Mana
name
That is, Agastya was called Manya either because p. 106, note , and p. 108, top. he was samyamatra or because he was produced from a jar which is used as a measure
of capacity.
by 'jar (Jcumbha) the designation of a measure of capacity (parimdna) is indicated. Then, as the waters were being taken up (grhyamdna), Vasitha was (found) standing on a lotus (puskara)^
154.
<J
'
hm^bfkn, o^pr^Ts.
SHOT* brVr'ns,
W^
fk,
This
is
on every side the All-gods supported the lotus a Arising out of that water he (Vasistha) then performed great
155. There
.
austerity.
Am
1
,
r,
q$Kl tpRT
TO bfkn,
qfal
TJ^
fl
Cp. RV.
vii.
33.
n:
p. 64.
156. His name arose, with reference to his virtue (gunatah), from the root vas expressive of pre-eminence for he once upon a time, by means of austerity, saw Indra who was invisible to
:
(other) seers.
br 5 r 7
^
'
fk.
The Lord of Bay Steeds (Indra) then proclaimed to him he should receive) shares in Soma. (that B For this appears from the Brahmana (passage) The seers (saw a not) Indra (rsayo vd indram)
157.
'
.
I 57
i8
found in
^l^iUlTtRl
of the varga
is
^ qi^Mil
7ff|[
bfk.
in
here marked by
b,
by $0
a
hd
TS.
. .
iii.
5. 2
1
:
vasisthah pratyaksam
apasyat
RV.
vii.
i-]
BRHADDEVATA
Ms
descendants.
v.
158
[206
32.
Vasistha and
Deities of
BV.
vii.
1-32.
158. Vasistha
the
office
of
Brahman
and the Vasisthas thus (became) Brahmans in a most priest worthy of fees in all rites
,
at sacrifices.
B,
r.
qfag|^| ^fogj^f
Am
1
.
flQiqwRl hn^bfk,
*nJ!J hm
1
!-,
^(^g
b,
^Rtg
:
fk.
^fq<iTlqo*1
im*U
Am
1
,
fk,
Cp. RV.
vii.
1
33. II
:
jdtah
TS.
iii.
5. 2
utaasi maitravaruno vasisthayrvafyd brahman manaso 'dhi tasmdd vdsistho brahmd Jtaryah.
159. Therefore one should honour with fees all such descen-
dants of Vasistha
at any time even to-day be present at a sacrificial assembly, so (says) a sacred text of the Bhallavins.
1 ^j^nfo Am
,
who may
^rerrfo B.
^^i: ^pg
1
,
A,
sr^nf^i
B.
<*fi|R^
1
,
AI>,
fkr.
:
^^^
B.
hdr,
^J^ m ^l^f
B.
*rT^Tl ^fhf^H^f^ Am
the seer, the son of Mitra-Varuna (Vasistha), with the following sixteen a hymns (beginning) 'Agni (agnim vii. i. i) (jusasva nah: vii. 2) here are Apr! praised Agni; 'Enjoy our
160.
7
:
Now
stanzas.
hdm ^ ^iPM^
1
fk,
^|5<4^|
b.
That
is,
vii.
1-17, deducting
iv.
vii.
2 as
an AprI hymn
on
this
method of
stating
16
v. 12,
105 &c.
'
Forth to Agni' (prdgnaye: vii. 5), Forth of the sovereign lord' (pro, samrdjah: vii. 6), the second 'Forth to Agni (prdgnaye vii. 1 3) which consists of three stanzas these
161.
' :
Then
In thee, indeed'
(tve
ha
vii.
hymns
(vii.
18-32)
*
praise of the
'
Maruts
(nakih
suddsah
vii.
32. 10)
is
The end
of the varga
in
n^bfk, not
in hd.
207]
v.
66
[-RV.vii. 3 7
BV.
vii.
33-38.
a proclaimed by Vasistha, as well as in the four (stanzas) 'Two from the grandson' (dve naptuh: vii. 18. 22-25). White-
163.
is
robed' (foityancah vii. 33) they pronounce to be a dialogue or a hymn addressed to Indra.
:
-qgfi$g A,
fkr 2
,
^<j^fw:
6
r 7
.
B.
tiqi^jimnA
tJq i^l
^TT^ShK^ r
f,
fAy<*H^ hd,
fa$fa^J
b,
*afil**l k.
The masc.
caturbhih, as in several other passages, being used for the fern, catasr-
164. Here is proclaimed a dialogue of Vasistha and Agastya with their sons and also with Indra, and (their) greatness, birth,
and action
165.
(are celebrated).
:
' Forth' (pro, vii. 34-37) following four (hymns) are addressed to the All-gods. There, however, the stanza 'Born
The
in the waters'
(abjdm
'
vii.
there
of the
'
May
us not
(md nah
vii.
34.
^rff
bfk.
fk.
n
in the text
is
'
abjdm
B
in
for
The Dragon (ahi) strikes (dhanti) the clouds, or he goes a the midst among them. The Dragon is of the deep (budhnya),
166.
he
is
^rfi'<TljPcl
fk.
b,
I[f?f
m^r,
- %^TT^
1
.
r,
%^rNf
r,
b,
tHifc
TT
bkr, TJ^fTT
TT
bf,
.
f,
lidlfll
^^g
r,
^H2R:
%[
1
.
^reWJ
1
,
3*WMMt f k.
a
g%
"
ff
ff
k,
<JVtf?f
in A, but only in
B and
ii.
m1
17
^\& f^ m
*
This sloka
is
not found
Ahi in Nirukta
. .
.
is
going,' or
x.
ahanti:
ahir
ay anad
etigntarikse
nirhrasitopasarga ahanfiiti.
tannivasat.
Cp. Nirukta
44
yo'hih sa budhnyo:
budhnam antariksam,
RV.
vii.
38-]
'
BRHADDEVATA
:
v.
167
[208
high that' (ud u syah vii. 38) is a hymn of Savitr. Here the couplet Blessed for us' (sam nah: vii. 38. 7, 8) has Steeds as its divinities, and the hemistich On Bhaga the mighty
167.
' '
'
On
(bhagam ugrah
text (states).
vii.
cd 38. 6 ) is
hm 1 !,
in r reads *l^*f
$fr bfkiV.
r.
^ni: hdm *^T: B, '^RTf: r 3 ffif srfTt: rn^rW, tf^T 3HT: hdr ffa ^fn:
,
.
bk.
line.
167*
lU*ff^f
^JW
The
here marked by
in
bf, not in
hdk.
34.
Deities of
RV.
vii.
38-43.
168.
And
fifth (stanza)
'
here
(vii.
38.
5)
has the Dragon for its divinity. B As the hemistich On Bhaga the mighty (bhagam ugrah cd cd so also is 'Now Bhaga (nunam bhagah vii. 38. i ) b vii. 38. 6 ),
1
:
hm 1 !,
<nTii^f
r.
bfk.
is
M^*<4
bfk,
H|*f|^T^f^ ^?T
ft
i6S
cd
wanting
l*l^sn: 1 in A and m
Am
.
1
,
iT'ft
m
b
r,
^nf
latter
That is, the p&da in the Sarvanukramanl. hemistich as well as the former is addressed to Bhaga as a form of Savitr (cp. next
There
is
no reference
to this
filoka).
169. according to (the stanza) 'May that Savitr produce treasures >a (RV. v. 82. 3), he (Savitr) may (vd) be (regarded as)
,b
'Upright' (urdhvah: vii. 39. i) is (the first of) five (hymns) addressed to the All-gods (vii, 39-43). Bhaga is the divinity of the five stanzas
brk,
T:
*4
H
1
f.
1H|Y*i:
,
Am
.
2
,
Vjt^
r,
r,
H^tf
b,
t^jf
b,
f,
lfcn
k.
Am
n^-qt wf^?rr*
H^I^I wr^rrt
M-m-4i
WI^TJT
fk.
a
i6g
is
wanting in
in
and
RV.
v. 82.
is
It is
perhaps owing to this remark that the Sarvanukramam states the deity of
to be Savitr or
RV.
vii.
38. 6
Bhaga
bhagam
iti
bhago vardharcah.
209]
v.
172
[-RV.
:
vii.
43
170. (beginning)
'
The
Dawn
(vii.
for the seers (drastr)* is here (expressed). Some, however, pronounce Bhaga only to be (the deity) in the (stanza) At morn
*
'
(prdtah:
kramani),
vii. 41. i) c .
,
Sarvanu-
r.
f,
brVr 7
fk.
'
Cp. na usasah
uchantu,
may
the
Dawns
shine on us,' in
RV.
vii.
;
41.
cp.
171.
Now
(of
hymns)
:
a proclaim (deities) in an occasional manner (prasangatah) (thus) in this hymn there are some deities (here) and others (there) in
7
,
WSIU^ fk,
^IgJ^JJ
2 6
7
b,
f,
Bhm
a
3
!
,
^feg
iii.
r.
r.
- V*TRR
fki
r r r
3
,
b, *tl"Mi^Cl^
r,
^*t(T^^ hdm
1
.
Op. above,
v. r. there,
prataryogat).
That
is,
at the
hymn
Agni, Indra, Mitra, Varuna, Asvins, Pusan, Brahmain the first stanza,
yuyam pdta,
hymn, which
addressed to Bhaga.
else
again because
they share praise (samstavdt], because of the sphere of (their accompanying) troop (gana)^, or because of a (common) attribute
(bhaktitah)*.
B.
.
;
*t<U4SH*n
hdm 1 !,
fk.
l<ij<gi*u
b,
Hf7ff?ft
is
hm ^
vii.
3Tfiff?ft b,
Hfofft
1 *THg hm ^ ^1^
bfk.
The
fk,
by 3$
is
98;
i.
b
144*,
Thus Indra
E e
RV.
vii.
44-]
BKHADDEVATA
35.
Deities of
v.
173
44-49.
[210
BY.
vii.
173.
one to
Next (come) one (hymn) addressed to Dadhikra (vii. 44), Savitr (vii. 45), one to Rudra (vii. 46) in succession. But
first (stanza)
the deities proclaimed as belonging to the hymn) addressed to Dadhikra (vii. 44. i)
^Tftril hdbr,
b, ^ftfifc
of (the
^njl
r.
fk.
l^l^hdr,
Kq*{|J|4g
(
.
3[^bf, 'Ifj^k.
1
,
^Tf^ft hd,
n^fk,
c^fosftT
Am
^*1iqi
<J
B.
a Waters' (dpah vii. 47) should recognized be (regarded as) addressed to the Waters. The first triplet (of the next hymn) is addressed to the Ebhus (vii. 48. 1-3). The last
174.
may be
(stanza:
vii.
48. 4) is
^ft
a
*TT
hdn^rbfk, *%q\
by
their
<J
rVr 6
174** is
omitted in
cp.
r*rV.
Sarvanukramam
:
That
is,
names occurring
in
the stanza;
ddyd
lingoktadevatd.
175.
For
Kbhus
'
is
Whose
thus that this entire (hymn) addressed to the chanted on the tenth day in the litany to the All-gods a chief the sea (samudrajyesthah vii. 49) is (in) praise
it is
. '
of the Waters.
hm 1
V\\$(
3
,
^1%
f,
^f%
1 4
k,
6
,
V(&
br.
1 ^RTO hm
tl*inf
bfkr.
c
k. 175 tt*j5^lfc^Hi bf, tl*j5^ lfc(cq^| 1 8 in The r^r^r omitted end of the varga is here marked by ^l| in bfk, not in hd. The last pada is not repeated here in either b or f.
hr, tt*J5^^1i"Scqm r r r
.
See AS'S.
viii.
12. 24,
vii.
48. 4:
t/t;
211]
vi.
[-RV.
vii.
59
Deities of
BY.
vii.
50-66.
(a
1.
Now
with the
mam:
vii.
50) the
Mitra-Varuna
(4).
r,
(i),
and Agni
I
(2),
the (All)-gods
(3),
as well as
the Rivers
*T3Rm
It
<R3Rfb, STO^k.
,
is
and
m1
it
must be
SarvanukramanI
is
founded on
mam
have the Adityas for their deities. The triplet which (begins) Forth (pro, vii. 53. 1-3) is to the Two Worlds (rodasi). There are (then) four (stanzas vii. 54. 1-3, 55. i)
2.
Two
triplets
(vii.
51, 52)
'
'
vii.
bfkdr, o^TOft
m
k.
1
,
^qTl
h.
1
,
~q||<QW<e||'\ hd,
qita\^(e||:^
b,
^<TO^ Am
^TFSRI
fkr,
^?W
*:
b.
B
:
A
vii.
*
Cp. SarvanukramanI on
of
55
astau
vastospatyadya
*
The reading
is
the reading of
The reading
be a lullaby.'
of
^Tflf
^TCT being
described as
then supplied in
and
^?^
in B.
In Rgvidhana
ii.
26.
this
hymn
is
prasvapanam.
3.
hymns addressed
;
to the
Maruts
the last stanza of (beginning) Who, pray?' (ka lm\ vii. 56-59) these (vii. 59. 12) praises Tryambaka a , the divine father.
tit;
Am
1
,
?i?f:
B.
in the
There
is
no mention of Tryambaka
4.
With
the seven
'
(yat
vii.
60-66)
Mitra-Varuna are praised but with the following eight (beginning) 'To meet your' (prati vdm vii. 67-74) the divine Asvins.
br,
ft fl fk,
^pft
?ft
hm
1
.
q^ Am
1
,
ft B.
RV.
vii.
60-]
BRHADDEVATA
vi.
[212
to-day' (yad adya: vii. 60) one (i), (in) 'Aloft the sun' (ut suryah: vii. 62) three (1-3), (in) 'Aloft he goes' (ud v eti vii. 63) four and a half (1-5 ab) are addressed to Surya, while
5.
(In)
'When
'
(in)
That eye'
(tac
caksuh
vii.
sung
as the deity.
hm^fk
r,
(*nr^
iffi
fk),
^^ftc
l^f f?ra
7J)
r.
tTi4<l
.
hdm 1
TTCfTj
is
bfrVr
is
7
,
7R[7[
k.
bfkrVrV
The end of
the varga
a
here marked by ^ in
There
no statement about
2.
Sarvanukramam.
Cp. below
(9).
Deities of
BV.
vii.
66-85.
'
6.
Thus of you
:
to-day* (tad vo adya: vii. 66. 12, 13) belong to the Adityas, while all the other stanzas, When to-day' (yad adya vii. 66. 4-11) and the rest, are proclaimed (by him) a to be addressed to Surya.
"5RTT!
br,
fk,
(the plural of ?JT\T would be more consistent with 5 and 9 than that and the following three slokas (6-9) are found in B and m 1 only.
tMMl)
This
Op. below
(8),
where
it is
'
7.
'
vii.
60. 5)
and the
rest
Varuna.
Of the second pda consisting probably of J?f %<!TK fkm r, ^5^ %<TIT*^ b. pratikas only, I have been able to make nothing. The readings of the MSS. are as follows
t
f,
^^
f*nft
k,
*r
%f
f*Rt
b,
firit
r,
f*Rt
1
.
m 1 bfk,
8.
adya surah
the Adityas
vii.
;
Aryaman, Bhaga
(=r
7
).
9.
are praised.
'
follow,
Aloft
that' (ud u tyat: vii. 66. 14-16), are addressed to Surya. The teacher Saunaka has stated the stanza That eye (tac caksuh
:
vii.
66.
6) to
be a prayer
a.
213]
*
vi.
13
[-RV.vii. 85
is
based on them:
;
Sarvanukramam
10.
Now Dawn
:
(is
praised) with the seven (hymns) 'Forth the 75-81); but the four hymns following these,
:
vii.
82-85), are
(in)
praise
?[T^^%f?f
in
Am
1
,
^nWWt
b,
'j^Wrf*!
The end
r; the
line is
'xf <e(f
here marked by
in k.
of the varga
3.
BV.
vii.
86-89.
:
In the hemistich 'Aloft the light (ud ujyotih vii. 76. i ab) the Middle (Agni) is praised. a b During the night Vasistha in a dream approached the house
11.
of
Varuna c
n
a
a6
is
not found in
s
or
m1
but only in B.
n(b),
fkn(cgh),
Ii
^H*f|-q\n bn(am)s,
ab
^^PHT^l
cd
-I5
55. 3.
on EV.
vii.
RV.
p.
vii.
55. 2;
and Ii
c<
*-i3 * n Sayana
:
ii,
:
and
vii.
88. 5
te.
then entered. A dog there ran at him, barking. B Pacifying the hound which was making a din and running a (up) with intent to bite, he lulled him to sleep (vyasusvapat) with the two (stanzas) When, one bright (yad arjuna vii.
12, 13.
He
'
'
55- 2, 3).
He
sleep
cf
sent
him b as well
Varuna
cd
to
c.
THf bfkrns,
cj
hd,
^ cf^ m
B
and
1
.
o^ren^RT
only.-
Am1
Wpflfa Bns.
I2
and
13
13.
3[WT
^g*^
bfrn,
M^lM^l^l^i
k,
RV.
vii.
86-]
BBHADDEVATA
is
vi.
14
RV.
[214
vii.
55-
2-4, b
ni su
I was
therefore
The reading
evam connects i^
ii,
with i$
al
t
that of
$a tarn, 13
cd
with 12
a6
.
p. 56,
note
14, 15.
fetters.
Bound
next
(thus)
he
86-89).
Then
:
A
vii.
As soon
88. 7)
as the (stanza)
Thee
in the fixed
'
from him.
Am
? r'rV,
instead of
it,
(irfTf
),
^TI^Il^l^W^^
n\mr^qT
n.
Bn.
^t
^jf
hm a rfkn,
*r
i^rr
b.
1
hm
bf,
'W
Bm
f^Trr k,
1
cd
I5
is
the reading of
Am
1
;
read:
frVr7
*fc ^TT
k, 7R[:
b.
r r r
2 6 7
,
qng)ft
b,
^T)|f?f
fk.
m
v.
The end
cd
after i5
(pita) in
bfk
(as the
form of i^
of the varga is here marked by $ in comes before I5 a& ), not at all b hd.
;
Here the root bandk is conjugated as an Atmanepada of the fourth class cp. b and vi. 23 (duhyati in A). That is, after the group 82-85 mentioned in 10. 134 The anomalous form pramocire must be meant for the 3. plur. perfect passive (by false
The whole
line has
vii.
88. 7
dhruvdsu tvaasu
Jtsitisu Jcsiyanto
The reading of
fetters of
would
mean
*
:
Varuna.'
4.
Deities of
BY.
c
vii.
90-96.
Forth with longing for the heroes' (pro, vlrayd vii. 90-92), are addressed to Vayu. Now in this praise those (stanzas) are addressed to Indra-Vayu in which there is praise in the dual (dvivaf)^.
16.
:
Am
a
1
,
<rrt
B.
See Sarvanukramam on
EV.
vii.
90
aindryat ca yd
dvivad uktah
cp. also
Sadgurusisya.
215]
vi.
20
[-RV.
:
vii.
96
Forth with longing for the heroes (pro, mrayd vii. 90. i) is spoken of in the Aitareya (Brahmana) a as a stanza addressed to Vayu belonging to the Praliga litany (prdilgl) the predominance of Vayu is (thereby) expressed in contravention (vyatyayam krtvd) of one of its verses (pada)^.
17.
:
'
TRWT
*
n^bfk, Tre^ir:
is,
r.
uro*ft o
b
mV
is,
nr*pft
first
b, jn*j*ft
fkr
2
.
That
AB.
v. 20. 9.
That
the
pada of
vii.
dual form vam, so that judged by this the whole stanza would be addressed to Indra as
well as Vayu.
18.
'
(te
satyena
vii.
triplet,
vii.
a quatrain, 'Eager' (ufantd: vii. 91. 2), being one, and the stanza 'Forth the presser (pra sotd vii. 92. 2) these are traditionally held to be the nine (stanzas) belonging to the two (Indra- Vayu) a
.
IT
*fafT ^P^br,
vi. 7
.
If
^tcTT
f,
U ^TT ^
n^k.
occur above,
a
found in A, but in
and
m1
only.
The
The two (hymns) 'The pure (3ucim vii. 93,94) are addressed to Indra- Agni the two following, Forth (pra vii. 95, 96), are
19.
:
*
'
'
addressed to Sarasvatl.
'
Sarasvat
(is
stanza
'
He
'
(sah
vii.
:
95. 3)
Longing
for wives
(janlyantah
vii.
96. 4-6).
B
preferred the reading of
(% bfkr
vii.
1[^nr r r
7
),
^pT%3 tli^J Am
for
1
.
I have
^w^i
[^T) because
it is
supported
hdr 3, ^refiTJ
is
mWr ^^:
6
,
r,
^JH%
1
.
b,
<qcjtf%
fk.
The end
of the varga
here marked by
in bfk, not in
hdm
5.
BV.
vii.
95, 96.
self for
in former days wishing to consecrate hima thousand years, travelled over this (earth) with a single chariot, saying to all streams
20.
:
a King Nahusa
RV.
vii.
96-]
BRHADDEVATA
r.
vi.
21
[216
"*^lf*fat
hdr,
f k.
3J^
*
r,
3jpl?t
hd,
The
'
story of
by Sayana on RV.
vii.
95. 2.
21.
am
about to
offer sacrifice
The
bring
me
can we,
little
power,
arnrr%
fk,
tnnr
6
,
rW,
-^^ hdmV.
b.
hdmV,
k, *rr: *rfr: r
*n:
^T
^rtflNw:
Am
2
,
k),
22. bring
for you,
you
?
all
thousand years
them
Nahu?a/
|tJl
hdm 1
k,
*ft*IT1j4l*cl
2
r,
hdn^rb,
:
l4^il!<?l^l r r
6
,
^ ^^^
^T**fl*ri%
fk.
bfk.
^%
all
MSS. and
VfJ|fl|
r.
B, ^TT A.
hdf, ^rrarTr:
'
.w. b.
he quickly went to the river Sarasvatl and she received him and yielded (duduhe) (him) milk (and) ghee.
23.
Saying So be
1
it/
Am ^TPRTO
,
B.
^rnrof A, MiqiY
23
i fl
fc
(b,
*ri
fkm 1 ).
more
closely follows
all
but
1
,
be reading of
^fn^ ^Uf^f
the words of
that of
vii.
Am
:
1
.
KV.
95. 2
1|7T
towards the king, the son of Varuna (Vasistha) proclaimed with the second (stanza) of the first (of the two hymns, viz. vii. 95. 2).
No MS. marks
viz.
but that
,
it
ends here
is
which
in that
critical
note on 26).
6.
Deities of
'
RV.
:
vii.
97-104.
;
In the sacrifice (yajne vii. 97) is addressed to Brhaspati (then comes) a (hymn) addressed to Indra (vii. 98) but the two following (99, 100) after that are addressed to Visnu, and the
25.
;
'
217]
vi.
28
*
[-RV.vii.io4
vii.
be (regarded Three
' '
^ b (no ^%), \
7RH ^ B.
3l|m5l
T& *T
1
r,
^
:
*l%
f^:
6 ffr rVr
<J
TfcTt
Am
1
,
N3v)"54^|
hm (^ffffiHU^
$[T3I
f.
fW ^
f,
^3*8.131
26.
Now
the
first (stanza)
here a
(vii.
second and the rest (2, 4-8) (praise) Brhaspati. B In 'At the sacrifice' (yajne vii. 97) the first (stanza) praised Indra alone, but the last both Indra and Brhaspati.
a
26
is
the reading of
Am
1
;
has
R
The
first
k,
W
1
b.
is probably a corruption of 26 (the last five syllables being practically while the second seems to be due to a confusion with 24 identical),
pada hero
26 is not found in A, but in B and m 26 is redundant, as stanzas 2, 4-8 only. a would already be addressed to Brhaspati by 25; while 26 repeats the statement of 26 on the other hand 26 is necessary to the sense (cp. Sarvantikraniani). The original reading of 26 thus seems certainly to have consisted of the single line
; :
p.
Sarvanukramani on
vii.
97
27.
(vii.
97. 3, 9) praise
'
Indra and
:
For a year (samvatsaram vii. 103) Brahmanaspati. (The hymn) the but which follows (vii. 104) is addressed that frogs; (praises) to Indra-Soma.
Am
A.
1
,
^ef^BTT
B.
1
,
*ni^RT
rVr 7
kramani
a
+
a&
27
his introduction to
RV.
vii.
104.
hundred sons had been slain by the followers of Sudas, full of pain and overwhelmed with grief for his sons, saw (this hymn) for the destruction of demons a
28.
The
when
his
II.
Ff
RV.
vii.
104-]
BRHADDEVATA
1
vi 29
28
,
[218
,
Vm
hdr
3
r r r
br
riS, s (v.r.\ l 1 4 6 r r r ), is
\^\^
hrfks.
occurring here in
B and
repeated at 34
Trf^F^hd,
Win
Bs.
The end
of the varga
here marked by
in
hdk.
is
ft
28
vii.
104. 16.
7.
Detailed account of
'
RV.
vii.
104.
:
the simple (ye pdka$amsam vii. 104. 9) is addressed to Soma; the next (10) after that is addressed to Agni the eleventh is addressed to the All-gods (i i) the couplet
29.
;
;
The stanza
Who
'
which follows
it (12,
13)
h,
is
addressed to Soma.
T
b,
vii. 104. 30. The stanza 'As if I' (yadi vdham 14) is addressed to Agni, while Who me (yo ma 1 6) is traditionally held to be addressed to Indra; 'She who strides forth' (pra yd
:
'
'
jigdti:
out
'
(vi
addressed to the pressing stones, while 'Spread tisthadhvam 1 8) is addressed to the Maruts.
17) is
:
b,
3{\\
'
f,
^?
k.
'
vii.
104. 19-22, 24) are addressed to Indra, while the last stanza is addressed to Indra-Soma. In the stanza May not the demon
us
'
(md no raksas
hdm 1
ft
f^
hdr,
?f^
bfk,
it
aisah because
is
supported by the
Sarvanukrauiani on
asih.
RV.
vii.
104
md no
32.
and protection
'
in
behalf.
'The owl-fiend
(ulukaydtum:
104. 22)
(prays)
'Slay these
1
^
fk.
hdin 1
f^^T%^
s
br,
f^fa^Jqf fk.
'qp5rfH
bkr, Mt^Cft^hd.
^f%Rf ^f hdm TgfWT? br, \5<||(j rs (and RV. vii. 104. 22),
,
219]
all
vi.
36
[-RV.viii.
i
.
the
MSS. (*i(n
9
,
7
)
except r
5
.
This sloka
is
omitted in
8
r*i
ft
according
to R, p. 163, note
in
104. 22,
who adds a
line
which
is
not found
33.
Now
in the fifteenth
and
hymn
the son of Varuna (Vasistha), while as it were lamenting, overwhelmed with pain and grief, utters a curse.
hd, (^f?)
T*W\
1 s 4 6 r r r r ,
4tt<3l&U|i
m 1 fk,
flt<j||<JJtirf b,
34. Vasistha
his
been slain by Sudasa a who, in consequence of a curse, had been transformed into a demon (raksas) such is the sacred tradition.
hdr,
k.
|t
TrfWl m
1
,
^\
B.
f tf^TW^T
,
Am 1
ft
^rTR^B.
b,
^[T%^
f,
v.r. there).
%
dm1
.
is
here marked by
^ in
bfk, not in
For Sudas,
Mandala
8.
viii.
35. a
sons of Ghora.
When
hdr,
^JT
^Mf^
b,
^rTTfT
^
a
fk.
).
It
sistent to print
a
l|Tcn WBf^[
(cp. iv.
The
EV.
viii. I.
36.
Kanva
while these two dwelt there the younger (brother) of his head while asleep (svapat}* (i.e. Pragatha), having placed
wife, did not awake.
b,
Now
W^\
qi<!SHr*2U
br.
q|H5l
d),
hdm
1
.
1 3 ^Rc^ hdm r
,
^^
k,
ch^^cM^I hm 1
^C^*J
n,
1 4 6 r r r n,
H<!3l<cHt
f,
<^CM<J
1
r r r
^4s^^jj[M\r. n w^am
f,
ITI^cf
RV.
viii.
i-]
BRHADDEVATA
for
t,
vi.
37
[220
that
is
Kanva, enraged by suspicion of a sin (and) wishing to curse him, awakened him with his foot, as though about to consume him with his fiery energy.
37.
hrbfk,
k,
Now
!3nqH*1*5j
n.
MlHlf*1*J^;^l
hm 1 rb,
Tlqqi*im
k,
MlMlfdU|cq^
b,
f,
tintfllajcn^T n.
1
,
*jYM<iT*uti hdrn,
hd, fovi^jfaq
f,
fk.
f^mfiHI m
fi(ftfq
\l^pf
f^^q
father.
b.
38. Pragatha,
becoming aware of
HTO 3
fk.
with
for his
mother and
b.
HTO
hrb,
f,
?i
*rr d,
urofa
a
f^TPf:
Cp. above,
59.
a being (thus) the son of either Ghora or Kanva saw, in company with many other members of his family, the
39.
The
seer,
eighth Mandala.
hm l T
tft^ft bfk,
^Tt
r'r ! !
2 4
8
.
^lUsH
hdf,
hdm
! (7f:
r),
^f$?U ^f^
b,
^lR(f^Jf^
f,
^f^ftf^Pl
k.
The end
of the vanja
is
here marked by
a
agat
Arsanukramam
viii.
9.
Deities of
RV.
viii.
1-21.
'
There are four hymns addressed to Indra (beginning) Not at all' (md cit: viii. 1-4) in the stanza Downward his mighty* (anv asya sthuram: viii. i. 34), oa^vatl, daughter of Angiras, b c a praised her husband living (vasanti) as his wife (narl)
40.
'
:
hdm ^ ^nft
a
kr
2
,
^^ilft bfr
6
.
That
is,
living with
him as
into a
woman.
;
On
83 and note.
Cp. Sarvanukramani
patrii
221]
41.
_vi. 44
[~RV.viii. 4
a
i.
man
seer turned that Asanga, who had been a woman, into a With the four b stanzas Praise (stuhi viii. (again) 30-33) his own gift (to the seer) is proclaimed (by Asanga).
The
'
dm 1
*TTO ira
all
n*iitr^: <gnqivr,
?f
*nti
<
wrer^
k.
^?j
:
A, ?rej B.
Op.
tit hay e
MSS. (^ff *p\f?I ^cf?^f: S). Sarv&nukramam on RV. viii. i dsahgo yah
stuhi stuhiti catasrbhir
viii. I. I
stribhutvd
tusfdva.
ddnam dattvd
dtmdnam
related
Asanga, son of king Playoga, was, he relates, owing to a curse of the gods, turned into a woman, but afterwards was, by the favour of
34.
by Sayana on RV.
and
Medhyatithi, restored to
much
as
manhood by the power of penance. He consequently bestowed wealth on the seer (30-33) and was praised by his wife S'asvati, daughter of Angiras b Though caturbhih (34). See also Sadgurus'isya, p. 137 ; Sieg, Sagenstoffe, pp. 40, 41.
we have
seen, frequently used alone as
rgbhiti caturbhih
is,
an alternative
it
was
therefore
much tempted
to
emend
the
(RV.
viii. I.
MSS. reading to catasrbhih praklrtitam. With 30-33) the Sarvanukramam has catasrbhih, the Nltiand the Arsanukramani ream catasrndm.
In the
maSjaii
in juxtaposition
41, 42) that of Vibhindu, king of Kai (kdsya}*>, is proclaimed, while with the four b (stanzas) Which' (yam: viii. 3. 21-24) the (gift) of the
42.
(tiksa:
viii. 2.
liberal
Pakasthaman
1
is
d,
praised.
TRiS4ini<?J
qu*l<3f fk.
b,
hm ^
1
^|V^|^ brV,
WP^f
ddnam
Ht^Rf hm ^ ^^T^
Ht^ra
f,
^%^
2
:
k.
tustdva.
viii.
antydbhydqi
medhdtithir
vibhindor
couplets (beginning) Forth (pro, viii. a Galava, 4. 15-18) ^akatayana thinks are addressed to Pusan the former (15, 16) is addressed to Indra only, however, (thinks)
43.
:
'
'
^ hm
a
rs,
is
B.
5
.
a6
43
hymns here
4.
*
words)
19-21), the gift of king Kurunga is praised (with the Abundant wealth' (sthuram rddhah: 19).
RV.
viii.
5-]
BRHADDEVATA
hm
l
vi.
45
[222
b.
r,
Hri f^n? k,
OT f^R[
P
f,
WT
f^
The end
of the varga
is
here marked by
Q, in
10.
Deities of
RV.
viii.
5-18.
*
45.
viii. 5),
In the
fl<i
hymn
From
'
afar
(durdt
the thirty-seventh stanza, (that is) the hemistich 'As' (yathd: 37 ), and the final couplet (38, 39) are traditionally held to be (in) praise of the gifts of Ka6u a
.
b,
f^Irnft
1
f,
R*ld*n
k,
g^<Wl
hd,
hm ^
1
-Wftl
1
'^Tf),
b,
hm
r.
46.
Great
(mahdn:
viii.
6) is addressed to
'
'
Indra
:
in
(the
ancient a (pratna viii. 6. 30), stanza) containing (the word) ^akapuni, as well as Mudgala, son of BhrrnyaSva, thinks Agni
Vai^vanara
is
praised.
br,
(M^T^H^^: ^ff:
Am
1
.
a6c
46
is
omitted in fk.
r.
'4f{{ftq
r
6
,
Am
a
1
,
*i^H^
^qcmn.
f,
b,
^^ir^tnl^^qcei*^
V(T4^^^
WI
k.
The
eleventh as well as the thirtieth stanza contains the word, but the latter only
can be meant.
hundred (&atam viii. 6. 46-48) the a Forth (pro, viii. 7), the following is recorded. gift of Tirindira to the Maruts and the three Hither to us (hymn), is addressed
47.
But
in the triplet
'
'
'
'
'
(a
nah
viii.
<
f
hdm
r,
%f^f?[t bfk.
%f?f ^HT
r,
^SH hdm
bfk.
B.
:
Cp. Sarvanukramani
c
parjavyasya danastutih.
Thou' (tvam: viii. n) is addressed to Agni. 'Which, Indra (ya indra viii. 1 2. i) are six (i 2-1 7) addressed to Indra
48.
'
:
but in a hemistich of the last (stanza) but one of the last a6 i4 ) the god Vastopati is praised.
(viii.
7.
223]
49.
'
vi.
52
[-RV.viii.ig
:
has the Adityas as its deities with three (of its stanzas), the sixth, the fourth, and the seventh, Aditi is praised the eighth stanza, And (uta), is addressed to
This
'
(idam
;
viii.
8)
'
'
the A^vins.
is
^cJ^H 4
B.
The end
of the varaa
11.
BY.
viii.
gifts.
50. (In)
'
Blessing' (3am
Sun
(siirya),
Wind
9) the three (gods) Fire (agni), (anila)* are (respectively) praised in successive
viii. 18.
'
:
verses (pac-chaJi).
34, 35) is (in)
A,
The pragatha couplet Whom' (yam praise of Varuna, Aryaman, and Mitra
b.
:
viii.
19.
f*i^|iqi
r>
Am
:
finrn^
bfk.
r
3
.
Hit^TV
Am M*U^
1
,
B.
tf?r
^^
ifa ^piT B
>
hdm
a
1
,
^f?f ?T^T
viii.
18
para
(9) agnisuryanilanam.
51. a in the
viii.
19.
has given (addt stanzas of the royal seer are (two 36, 37) in) praise
He
'
Trasadasyu.
B He
cows,
gave
fifty
hdr, ^f?f bfk. *TT<: br, *TT* 1 not found in A, but in B and only.
fk, ^T?f?i:
m 1RW n$i o
1
,
-tf
are
The
following six
and a
)
.
.
on
RV.
viii.
19. 37.
Cp. RV.
19.
36
adat
52. horses,
jewels, a brown
m
r.
fkrn,
fkr,
^^M^l<m
n^qitH
1
.
1
,
q^qittTl
b,
n^^T^t
n,
fkn,
^W
k
-
^f
1
b,
fofo^ m
^fRf n(h),
bfr, ^arfa
^%^t m
frn(a),
^[%^t
kr
2
,
^^t
b,
^Itjtl^ n.
^f?TH
r,
fkr n, lrf%T b.
RV.viii.ai]
*
BRHADDEVATA
viii.
vi.
53
.
.
[224
diydndm patih\ cp. the
See
EV.
19.
yavah pranetd
enumeration of
gifts in
RV.
viii.
53.
seer as he
went on
his
way proclaimed
viii.
and with the hymn 'We' (vayam: (all) this to Indra, Pleased thereby the Lord of Sad (praised) akra.
lfa ^T n^bfkn,
jfa
21)
r.
^* ^
all
MSS.
and n
(cp. v. 137).
bfkr,
Ht^T
n
'
(cp. v. 137^).
B
to
54.
(said),
*
seer,
choose a boon/
Humbly
him
maidens a
br, *ljft*t,
fm 1
(flj<Jl*^
k.
Wjir^l
rn,
^ITgWP
b, k.
qi^r^t
is
k,
f,
^RT:
1
,
Wni^
54
frn,
,
^Wr:
(frlll'^ b,
.
ifa
^*^l^
^^ bfkrn(h),
here marked
m
by
a
^Jf^T n.
7 55 omitted in r
The end
of the varga
qcj in bfk.
This most probably refers to the paRcafatani vadhunam mentioned above (51). Note b This word is printed by Mitra as a vocative,
is
but
it
impossible
to Indra.
The word
is,
however, probably used in the text owing to the close association of Kakutstha with Indra
(see St. Petersburg Dictionary,
under kakutstha).
12.
seer.
many
forms at
,
will,
youth,
lotus treasure b
my
house.
a
gWlV- *Tt^ m
r,
*^M
n,
Pt^f
ii.
fk,
b.
3950.
Prosperity departs with its disappearance: cp. Paflcatantra, b That is, 100,000,000 pieces of money.
10
Indische Spriiche,
the famous (asau) Visvakarman fashion (for me) of gold by thy favour, and a flower garden with celestial palaces trees for (each of) those (spouses) separately
56.
May
k.
^4(tTV
m
f,
bfkr,
3R^T
n.
giqTff
r.
bn,
fk,
qpfr
r.
*rnft
fk,
^m
kn,
^RTf
TTZt
b,
^ldl^
fl<*ii:
1
.
225]
vi.
61
[RV.
viii.
31
57.
and
let
these
(fifty
he (Indra) said, 'All this shall be (fulfilled)/ spouses)/ Come hither (a ganta viii. 20) is a hymn addressed to the Maruts the next one, 'We' (vayam: viii. 21), is addressed to
:
And
Indra.
58, 59.
When a
was
sacrificing
(his)
with
devoured
corn and
viii.
21. 17),
proclaiming
*ftR%q Am
bfk
59.
1
,
OTJETC
sffaf^hr
r,
B.
*r*n*i
w^ m ^
1
*rn wg^
ha, *ref
.
^n
&cd
1 is ^IWRi: Bn, ^P ^ Am ogg|7|4 hdbfk. 1 B and m only. The end of the varga is here marked by c^
58 *-62
BV.
in
viii.
21.
1 8.
59^
seems
necessary, as
danastuti (cp.
without
there
:
is
no reference
Sarvanukramam
antye dvrce).
13.
BV.
viii.
22-25.
self-
60.
And
rats,
rejoiced at
heart, from
satisfaction himself,
cows a
hmVfkrVr 7
r r n,
5
*T
*tfft
r.
^ f^pft *l^<1
1^
k).
f^Tft
^^
B
TT
^l\^
f^tt
<^R[t TR
f^ fk
ddnastutih,
The wording
of the
Sarvanukramam, antye dvrce citrasya (citro yad dadau tad dvrcena ha).
would seem
Praising (him) the seer accepted (the And rejoicing in heart (Citra) addressed the seer, I do not gift). deserve the praise of a seer,
61.
a thousand myriads.
II.
Gg
RV.
viii.
ai-]
hbr,
BRHADDEVATA
*R^f
5 n.
<J
vi.
62
[226
n.
hdnr'r, Jlfal^ br
This sloka
is
gfd
(sic).
having been begotten in an animal womb. Do you (rather) And (yet) with the last (stanza, viii. 21. 18) he praise the gods.' And with the hymn Hither that him again. (the seer) praised
62.
'
'
(o tyarn,
viii.
fIJJrdtfl
Am
U*]j|rl1
Bn.
^4dH
b,
^Tfi:
n,
^Wt
hd
(doubtless
aJ)
due
to the preceding
TOt),
^PTH
?ft r
3
,
f,
<^ini:
.
k,
^qdl
r,
1 ^qi\ m
Instead of
62* and 6%
hdm 1 rbfk),
a 4 6 r r r read:
II
1
,
have
also),
marking the lacuna of one pada by six (h) and eight (d) short horizontal strokes at the top of the line. These padas are probably based on a marginal gloss with reference to 62
a
cp.
Sarvanukramam
o tyam atvinam
tlisva
agneyam.
The (hymn) 'Laud thou' (llisva: viii. 23) is addressed and the next one O friends (sakhdyah viii. 24) is addressed to Indra, but the last triplet, 'As to Varo-susaman a (yatha varo susdmne viii. 24. 28-30), is addressed to Dawn
63.
to Agni,
'
'
'
hdbfk
a
(^t
fk),
The Sarvanukramani
is
said here.
64.
Now
it is
who
a
,
cleft
Vala
hdbfk,
H^lVSJlfM:
This remark
is
RV.
viii.
24.
Angiras and Sarama. Now at the beginning of the next as such (td vdm viii. 25) there are nine (stanzas) addressed to Mitra-Varuna, but the next twelve a
65.
'
227]
The end
a
vi.
68
[-RV.viii.27
of the varga
here marked by
in
m T bfk,
not in hd.
According to the Sarvanukramam only 10-12 (not 10-21) are addressed to the
All-gods.
14.
Deities of
BV.
viii.
26-31.
viii.
29
is
prthak-karma-stuti.
and the wealth which king Varu gave to the seer is proclaimed in the triplet A bay from a Uksanyayana (rjram uksanydyane: viii. 25. 2 2-24)
66. are addressed to the All-gods
'
'
hn^r,
k.
^b,
ab
^gf
r
fk.
*H9KI$
hm'r, *I^<1
b,
After 66
rVr 6
the line:
which
is
not found in
.
hdm 1 bfk
The
nor in
r r r
3 5
,
and which
R
fk,
""
variations) as 59
vi. 59).
found in
and
on
b.
eflfjffl <J
<J^
(^R^) hm
b.
qjft^iT
cff^
m
k,
bfk, Trf^P^r.
^^*J^^lq^
hdr, ^^*J<5M
^^
^ftf^raWf^
f,
N%
-"fe^tj^^q^l
pratika
The
of a danastuti here.
67.
is
told here
'
(viz.)
J
Of you two
b
'
(yuvoh
viii.
26)
is
t
:
Do
thou yoke (yuksva: viii. 26. 20-25) (and) the (stanzas) which next are addressed to Vayu. (come)
?if^\w
r.
br,
dl fulfil
fk,
1 nifq^^ m
fJMmfuj
f,
tjqi*ifiii b,
67
1
,
is
B and
of
only.
26. i).
"
tjcJ^tjT^i
bin
jTK
a
h ^ (^ e
^u ^er pratika
viii.
hdm
!,
stanza.
This must refer to the following hymn Susaman is mentioned in the second * The pratika yuksva is necessary in A, as there would be no clue to the
:
stanzas
trcau
is,
meant
cp.
The reading
of B, uttarau
68,
five
to the
RV.
viii.
37-]
BRHADDEVATA
vi.
69
[228
27).
1
bfkrs,
of 6S
cd
^HC^hdm
<R*JlRall MSS.,
;
r (s, v.r.),
x
1f%
:
MTR
s.
The
text
hdn^rbfk
the reading
4 6 of r r r is
I have followed B in reading savarna, as this is supported by Sadgurusisya, p. 139 : manur nama vivasvatah savarnayam saranyuchayayam jdtah ; the metronymic, too, of Manu a6 b is sdvarni. is quoted by Sadgurusisya on RV. viii. 27. 68 Cp. BD. vii. I.
69.
'
Brown
is
viii.
29)
by
^TTT
*
hmVB,
iii.
^rf^T^r.
40-43.
Un*J
*RfH:
r r r
4 6
.
Op. above,
70.
Now
and
actions
deities are praised by their respective qualities, there is what is called separate praise of
where the
action (prthak-karma-stuti).
All-gods.
*J^|
Such a (hymn)
ed
is
addressed to the
?Hf
hm 1 bfk,
^Hf T^F
r.
>jo
Am
is
1
;
the reading of
is
^g$4l*$jol^fll
fo^ T^^RT^.
here marked by
^#
15.
71.
29. i) is
viii.
29, 31.
Deities of
viii.
32-34.
Now
;
of these (dvipadas) the first 'Brown' (babhruh: viii. addressed to Soma, but the next stanza (2) is addressed
Agni (then comes) one addressed to Tvastr (3), and Indra (4) and Rudra (5), Pusan (6), Vinu (7), a stanza addressed to the
to
Agvins
(8)
addressed to Mitra-Varuna (9), the tenth And in connexion with the the Atris a of stanza (in) praise institutor of the sacrifice (in) 'Who' (yah: viii. 31) the sacrifice
72. the
is
ninth
is
is
here praised.
m1
finraw b,
229]
vi.
75
[-RV.viiL 3 *
,
hm1 !,
r,
1T>SflTj
MtJH
b, ^rifr
<J
fk.
iEf%
*THI Hflf3dl
*TR Mq^fricu
viii.
fk.
The
comment
undoubtedly corruptions
b
The
conjecture
ya
ijyaatra
.
.
is
thus: yo yajati
The reading
trayi stutd
hymn may be
a corruption of prakirtitd.
In the couplet Who sacrifices' (yo yajati viii. 31. i, 2) In the couplet Glorious akra, the Lord of sacrificers, is lauded. his (tasya dyumdn 3, 4) the sacrificer (is praised), also in the
73.
'
'
tttUWT^n^fk.
b, ^Tf^rfTf fk,
^^T
r,
^J^TF^b,
.
^[ m
is
1
,
^RTT
f,
^TT
k.
r,
tlfcir^
m t^f^ifJt
'
This sloka
and
only.
B
*
The couple who (yd dampatl viii. a as sacrificers. 31. 5-9) are (in praise) of husband and wife Hither protection' (a sarma: 10) is a prayer. The two follow74.
The
five stanzas
'
ing 'May hither come' (aitu: n, 12) are addressed to 1 while (in) Since (yathd 3) Mitra, Aryaman,
'
' :
Puan b
1
.
^r
<*nft T&S:
r,
*
^r:
f,
^n
3f*nft
k.
^JT
k).
r.
ai4i*T^g
w ^pfrr^Tf^ ^
ift^t ^fr ml f
m in ^r
1
,
m\ ^^^Tfii^Hl
k.
1
,
fk (*ft
in^uTl ^nc b,
found in
*
^TT
bfkr, 7n?T
m1
This sloka
is
not
is
Pusan
is
mentioned
(aitu),
but
not in
12.
B
is
75.
'
'
Agni (agnim
'
14)
to Agni. The three following hymns after this, Forth the deeds krtdni viii. 32-34), are addressed to Indra.
:
(pra
The
bfk, *g?HJfl^l r. only. 75^ is not found in A, but in B and has only two and a half end of the varga is here marked by ^Jj in hdbfk.
1
m1
RV.
viii.
33-]
BRHADDEVATA
sister.
:
vi.
76
[230
16.
76.
Deities of
BV.
viii.
35-46.
In 'Downward* (adhah viii. 33. 19) a girl addressed Indra a for the (who appeared) with the characteristics of a woman chastiser of Paka (Indra) made love to that Danava maiden b
;
r,
^w ^isnr
<J
b,
^n^nsr
T^rw
ft,
^ro i^rn?
l
hdm
1
.
f,
IHSjrf
hdm
k.
1
.
^fa^l^^stc^ hdm
br,
by a Danavl to Indra who has assumed the form According to Sayana on RV. viii. 33. 19 this stanza is addressed to b And had assumed the Asanga Playogi when he was a woman (cp. above, vi. 41). disguise of a woman because Vyaipsa was his enemy.
That
is,
of
woman.
Vyamsa, by reason of
his
(Indra's)
viii.
35) is
(36, 37)
addressed to Indra.
rVr 6
hm
T
3$^
d.
b,
3^9
k,
1
3 ^T^ hdm^
2 fkr r 6 r 7 ,
br,
TT^T
f,
?T^te
1
k,
?f^^
^311*^1 hdm
!',
gq^K*^^l
79).
'
b,
^feWIU|*U r(=r
a
r r
4 6
).
THC ?HT:
hdm 1
Tffil
tf^ bfk
(cp. vi.
25 and
:
because of his r, tasyaiva badhakamyaya, seems more natural his of desire to or because (Indra's) desire to slay possibly, (Vyainsa's) slay (Indra),' a in that case, rase. (Vyamsa) ; his making love to the sister being, Kdmyd at the end of a compound in the BD. otherwise governs the preceding word in an objective sense
of
' '
The reading
(=' desire
for
').
The
yuddhakdmyaya.
78.
The following
(39),
to
Agni
addressed to Indra- Agni, (then) one one to Indra- Agni (40) the following two (41, 42)
(38) is
;
are addressed to
last triplet
*
Varuna
hymn
the
(d
vdm
viii.
42. 4-6)
is
addressed
to the Asvins.
Am
fkr.
1
,
"lU^iMtft
b,
7i^M*HTc^
,
fkr.
.
T^TR Aml
'
"SHu*!!? b
1 4 6 1 TT^r m bfkr r r
3 TT^WT bdr
79.
viii.
The two hymns, These' (ime viii. 43), With the two which then 44), are addressed to Agni
' :
fuel* (sam-
follow after
Now what
231]
vi.
84
[-RV.
viii.
56
hdn^bfkr,
<J
^ql^t)
Am
viii.
1
.
q;m<4l*tf414
cd
*j$
ss,
^[^iqi^Nl^
k.
and 80
RV.
viii.
46. 21.
Hither he' (a sa: viii. 46. 21-24). The two pragatha couplets 'Hither to our' (a ndh 25-28) are addressed to Vayu as well as the last (stanza) but one of the hymn (32).
80. as
gift is
*T
k.
I^faTT
hmY
1
*C
H?N*?T
ss,
ito|qii
of the varga
b,
is
^^j ^^)
1
f,
?J
^iS^*fT
in
f|[fiTJ
Am
? s,
f^*!T B.
The end
here marked by
^$
bfk,
not in hd.
17.
Deities of
*
BV.
viii.
47-56.
Well led indeed' (sunltho gha: viii. 46. 4, 5), Mitra-Aryaman (and) the Maruts are praised. Pleased by (the hymn) containing forty-two stanzas (viii. 45) the Fort-destroyer (Indra), after cutting through the mountain with his bolt, gave to Trisoka the cows which had been carried off by the Asuras. The seer has stated this himself in the (stanza),
81, 82. In the couplet
'Who
m
1
.
viii.
45. 30).
"
fitT|<fllRHll4l fk, " "
f^rflC f*f
k.
*pfart
82.
tJiWt
f?n:
^ n^bfk.
firfT
r,
f^WfOlW^ br,
f^wcq
b,
f5rft
1 f*raW m ^
flrfT
1
.
fM
f,
bfk.
im
*
bfk,
1
.
fcH^m
1
^ft
^HTO^
r,
in
B and m 1
only.
83.
In (the hymn)
Great
(mahi:
is
14-18) should be (considered as addressed) well (api) a Of the sweet (svddoh viii. 48) is traditionally held to be addressed to Soma.
last five (stanzas:
The
to
Dawn
as
'
hdm 1
a
f^<q^qB
fbr,
fc(rt|<^dl
k.
1 tsi^ftjn Jfl^ hm
!-,
84.
Now
ardent
the following eight hymns (viii. 49-56), by seers of a but the twentybrilliance, are addressed to Indra
;
RV.
viii.
56-]
BRHADDEVATA
(viii.
vi.
85 addressed to
[232
54. 3, 4) is
many
Am
1
,
tncrftr ^rnft B.
frtfBWIt
:
k.
7l5.I<*H
r.
hdm1 l^l^fn
,
b,
^^(^RT kr,
first
hdm
bfk, ^JT^^ri:
word
a
.
is
Valakhilya
hymn
(viii.
49).
85.
The
to
last stanza,
;
'
(acety agnih
(viii.
viii.
a 56. Agni the last verse (pada) sang of Surya Whatever wealth Praskanva gave to Prsadhra,
5), is
56. 5*).
hm
f,
1
!-,
WT^Ef
b,
f
WHte
hm
fk.
a
fcnwt
In
r r
1
^ rV,
85
b,
6).
H*4+l<!li
b,
^tti+1<^M<^l k,
^5*1 TOH^l
^1
hd.
to
r.
4 6 (?)r r
reads:
f,
tp^j
^^tj
5f
k,
and
cp.
i.
92
iii.
f r,
^^^
1
<4^tJ
m 1 ^S^
,
The end
of the varga
is
here marked by
^O
in
Or, with A,
ever,
is
BD.
' pad, howpad) he (the seer) sang of Surya with this sense, while pada is often so used.
18.
Deities of
RV.
viii.
60-67.
c
(bhurlt
viii.
55, 56).
A Now
61-66).
after (a
hymn) addressed
Agni (viii. 60) there follow Indra (beginning) Both (ubhayam viii.
'
'
Bhaguri says that the stanza The giver to me (data me viii. 65. 10) (contains) incidental mention (nipdta) of the Gods;
' '
hdl
B.
r r
fi
86
7
,
is
not found
b.
2 5 in bfkr r .
t1HTf|*fTt5
hm ^ t^niWrTT^
1
fkr
2
,
f^Hini^^
a
(viii.
iii.
It is to
hymns
agreement with the Kashmir Khila collection, which (Adhyaya 1-14) only contains the first eight (viii. 49-56), introduced with the words balakhilyah
57-59).
:
pare'stau
(ii.
hymns
(are given).'
233]
The
eleventh
vi.
90
[-RV.viii.6 7
(iii.
Valakhilya
sixth)
119)
as one (the
of
the eleven
in these
me
Only two of the MSS. of the notice the Valakhilya hymns, and viii. 58 is omitted even
Suparna hymns.
Yaska, however, considers this triplet (viii. 65. 10-12) to be addressed to the All-gods. But the hymn which here 'Now nu: these* viii. follows, 67), has the Adityas as its (tydn
87.
divinities.
f
?W hdm
?j k,
3
,
*lH*^*Qflr,
fk
(f^
k).
<*|lfc(<*H
hdm1
b,
omfarci
(HiR
Wl
f.
Fishermen, having by chance seen fish in the water of the a Sarasvati, cast a net, caught them, and threw them upon the dry land out of the water.
88.
r,
m 1 ^W(
,
"^if^lM^
1
f,
T^T
^if^l^c^
k,
^I^T^f^ l il
l
b.
06
SS-po
but in
*
B and m
only.
:
Udaksipan
they, frightened by the fall of their bodies, praised the sons of Aditi. And they (the Adityas) then released them,
89.
And
(the fishermen),
'
Ye
In that
(Adityas),
hymn
is
(tatra
viii.
praised
with
the
triplet
'And'
viii.
67.
10-12).
b,
T k,
^WnfT m
,
1
.
\<Hll m
bfkr, 1%
fk.
1
-
^W^
1
.
TT
r,
'ft br,
"^^
1
,
^TT
^t
^tf
^m
is
^3f
fk,
f,
b.
hdm 1 %^TT
bfk, not; in hd.
II.
br,
%^Ml
The end
of the varga
here marked by
Vs in
BRHADDEVATA
19.
vi.
91
68-75.
[234
Deities of
BV.
viii.
is
their
mother she
may
'
praise of them owing to (this) connexion. to Indra (a tvd ratham viii. 68-70) are three hymns addressed
:
me
six'
(upa
ma
sat:
viii,
68. J4)
praises
4
,
the seasons b
hdr 3 ^ifHtm^l
,
m1
^fntiq^H
rV, rfi
b,
tiqtil
r.
f,
^rf5fWT
hd, JgttftaJ
k,
[4||g<fl| omitted]
,
3[faPCT
b,
*p*CT^
m1
<tjqr*Hi
rV, <g4flMl
*t b, ^jflrtu^+l, fk.
* The Sarvanukramanl owing to the metre for upa ma sal iti. in the danastuti stanza in of the viii. but that Rtus RV. 68. includes says nothing 14, as Devatanukramam the the due to (quoted Sadgurusisya explains discrepancy (14-19).
a
Upa maiti
sat
in the danastuti.
five following (stanzas) in this hymn (atra) are of the gifts of Rksa and ASvamedha (viii. 68. 15-19). (in) praise The first hemistich (n a6) of the couplet 'He has drunk' (apdt
92, 93.
The
viii.
69.
n,
(i
i
12)
cd
,
is (in)
the rest
is
12)
has Varuna as
Thou' (tvam
viii.
or the latter
hymn
(72)
^l
xncr ftp.
b,
^i^M^j^vrrq93.
f.
TT^II
hdm 1 bs,
b,
^MiQ^ts hm
k,
r,
^t
t;
<ivii3<i<i: r3rnlr2r6 *
f,
Am
TO9T^
tin*lTi\
;
IRTT^
94.
and of milk,
kine,
and plants
viii.
'
has
73) 'Up' (ut: The two following hymns, Of every house (wo-viiah
this character.
viii.
74, 75),
5
;
TO^nfartftaf
viii.
^ hm
6 \fNt TT bfkr 2 r
6
.
94
=:iii.
76^;
iv.
i8
v.
87*;
62^.
95.
viii.
the seer
praises himself.
235]
vi.
98
[-RV.viii. 9 o
B
is
Having praised
ed
he praises the gift of Srutarvan a 1 The end of the A, but in B and m only.
the author of the
varga
95
tisrah
.
.
to
Sarvanukramanl
cp. antyds
irutarvano ddnastutih.
20.
Deities of
BV.
viii.
76-90.
B 96. and the great river Paruijn! in connexion with received (dddna) a . With the following (stanza he praises) the Parusnl b
Indra with the three hymns,
T
f,
'
what he has
(viii.
74.
5);
Now
.
this
'
(imam nu
viii.
76-78).
bfkr, ^{I<*m*U
k,
m1
IR^TT *rre*SYfii$(
TJ^ft* IR^fT
b
of the
Parusnl here.
97.
'
This active
'
(ay am krtnuh
viii.
79)
is
addressed to Soma.
:
viii.
80-82)
'
In the
:
10) is
He
hmH, ^^l^^lftr
b,
Trf'f
7J
r.
^J^^ft^W^ hdr,
1
,
^^^q^*fcnc^
'
Of the gods' (devdndm viii. 83) is to the Gods the next, The dearest (pretham viii. 84), is addressed to Agni. Hither
98.
' :
'
'
to
'
my
(a
'
me
:
viii.
viii.
Him
(tarn
85-87) are three addressed to the Agvins, and 88-90) are similarly (iti) (three) addressed
^(tffa
to Indra.
hm x rbfk,
the reading of
'
Am
1
;
?Rf:
Wl ^r
4 6 ! .
The
text of
the reading of B,
itself.
'
W T fygjfU!
98^ follows
If
seems preferable in
similarly' (that
in bfk, not in
is,
'three
The second f^Tf in A must be intended to mean 'so,' 7^7 in B). The end of the varga is here marked by ^0
is
hd.
It is to
number of three
slokas.
This
RV.viii.9i-]
BRHADDEVATA
21.
vi.
99
[236
Story of Apala.
99. a
girl
who suffered
from skin-disease.
in love,
tqU^fMUfl
is
:
fk
IfT
hrbfk, ^fSH
rVi 8
The
viii.
91. 7
and
Sadgurusisya on RV.
troduction to
BD.
vol.
i,
p. 135.
Cp. Sayana
in his in-
RV.
viii.
RV.
from the Satyayana Brahmana in his comment on RV. viii. 91. i, 3, 5, 7 See also M. M., 2 vol. iii, pp. 33-38, where extracts from the BD., Sadgurusisya and the Nltimanjarl are
vol. iv, p.
i ff.
BD.
passage.
100.
SRTO
T^R-FT n,
comes
after
103*
in
A;
it is
omitted in fk.
B 101. Seeing Soma at the edge of the water, she praised him with a stanza in the forest. This matter is related in the (stanza)
'
A maiden to
s,
viii.
r.
91.
i).
is
or
but in
bk, cfifaft:
fj;
This sloka
not found in
in
also.
She pressed Soma in her mouth B and having pressed it she invoked Indra with the Thou that goest (asau ya esi viii. 91.2); and Indra drank it from her mouth,
102.
; '
' :
(stanza),
T'BT^
n)
bfkns, f^^^j A.
102
only.
103. after he
And
she praised him with stanzas, but with a triplet addressed him (saying),
237]
vi.
107
[-RV.
viii.
93
Sadgurus'isya has these two lines in the following considerably modified form:
The
by
last
pada here
is
The end
of the varga
is
here
marked
22.
Deities of
BV.
viii.
92, 93.
Sakra, to have abundant hair, (and) to be faultless-limbed, (and) fair-skinned/ B Hearing this speech of hers, the Fort-destroyer was pleased
104.
'Make me,
with
it.
g^xfj^hn^ns,
in
or
s,
but in
Bm
^C^t
1
br, tj^-qi
f.
%f m
bfkr,
cf^
n.
io<f
is
not found
only.
also,
in a slightly
passing (praJcsipya) her through the carriage a drew her aperture (between the body) of the car and the yoke Then she became fair-skinned. forth three times.
105. Indra
,
MSS.,
and n(hm),
Without a knowledge of the construction of cars at the period when this passage was written, the exact meaning must be uncertain, but the wording indicates that the
two genitives express the two parts between which there was an aperture (ratha-chidra).
106.
Her
(salyaka),
was cast off became a porcupine but the next became an alligator (godhd), and the last
first
skin which
a chameleon (krkaldsa).
106
follows the reading of
Am
1
;
the reading of
Bn
is:
fPSTf
^f^
^ftcrreT *$^rt
W^JWRU (*4
:
bfkn,
r)
The reading
of
is
Yaska and Bhaguri call this hymn a story a (itihdsa), A maiden' (kanya viii. 91) a (hymn) while Saunaka calls b as well as the two which come next addressed to Indra
107.
C
:
viii.
92, 93).
RV.
viii.
93-]
BKHADDEVATA
Am
1
,
vi.
108
[238
1
ifflgmfiW
B.
U4gi*Hj|0
Am
(<thd,
of^:
mWrV),
hmV,
b
i,
p.
292
f.
hymn
as an itihasa aindrah.
(stanza) of the latter (viii. 93.34) is pronounced in the Aitareya (Brahmana) a to be addressed to the Rbhus ; for on the third Chandoma (day) b this hymn is chanted (asyate) as one addressed to the Rbhus c
108.
r.
\3T|^4!n\*i3l br,
Qji(tp|e
only.
b,
Km
This sloka
is
1 ?),
B and m 1
:
The end
of the vary a
is
here
marked by
*
AB.
v. 21.
12; cp.
St.
Sarvanukramam
b
antyaindrdrbhavl.
;
chdndomika in the
Petersburg Dictionary
= Chandogya
Brahmana.
23.
The following hymn, The cow the following addressed to the Maruts
109.
;
'
(a tvd
95-100), are addressed to Indra. In the second hymn of these (96) they say there
:
viii.
is
a story
(itihasa)
a
fled
"^T
br,
fJT
only.
An^fk.
<faf5Ttl fkr,
^f^^T^K
B.
cd
io$
is
not found in
Am
RV.
iii,
1
,
but in
^M*!*^
7J
Am
s,
^(M^^T^
is
a
i.
The
viii.
96. 13 (cp.
130. 8):
vol.
p.
39
f.
p.
49
f.
The
story refers to
RV.
viii.
96. 13-15.
110.
b
,
river
named Am6umati a
in
Him
(cft*)
only
rVrVn,
TP^t^r,
n.
1
,
TR
0<
s.
gp^rr
ns,
gWI^ b,
b,
Am
1
.
0<
^T
,
Wrm^
r,
^ill4^qi<5 hdm
^^r^rr
n.
%4'M4I^
^M|<3*J|
f,
/r 7 ^i^RiT
s,
239]
*
vi.
14
[-RV.
b
viii.
96
:
Cp.
EV.
viii.
96. 13
atisthat.
Cp.
viii.
96. 15
cp.
AB.
vi. 36.
14
brhaspatinaiva yuja.
This
viii.
95. 7.
111. being about to fight a in company with the greatly rejoicing Soma, seeing them apMaruts, armed with various weapons.
rV.
a
9IMI|fl:
^Rt
hdrb,
hdrbk, mqHijM
rW.
Soma was
The
already about to
fight, and that he was accompanied by the Maruts, while drsjvd tan ayatafr would then become unintelligible. The situation appears to be this. Indra, accompanied
by Brhaspati alone among the gods whom Soma had left, approaches the latter, while on a warlike expedition in association with his allies the Maruts. Soma, on seeing Indra's host, takes it for Vrtra's army and assumes the defensive. Brhaspati then comes forward
it is
112. thinking Vrtra was approaching with a hostile host, intent To him, arrayed and ready with his bow, on slaying (him).
Brhaspati spoke
r r r
4 6
.
113. 'This
is
to
the gods,
Lord/
Hearing the speech of the preceptor of the gods, which was unavailing because he believed it was Vrtra,
ifrR Tjff
is
r,
k,
^T $ff rVrV,
^qij
b.
tffa? itff
s.
113**
is
Bm
only.
"^PT^f kr,
The end
of the varga
here marked by
a later addition
is five and a half slokas, but 113 probably both superfluous and omitted not only by Sayana but also by m 1 which almost invariably has the additional readings of B.
in bfk.
for it is
24.
Story of Soma'0
'
flight (continued).
114. he replied No/ (So) the force, went to the gods in heaven.
in
due form.
RV.viii. 9 6-]
BRHADDEVATA
b,
vi.
115
f.
[240
41414(1*1
44^N
AmV
br,
And having drunk (him) they slew in battle nine times All this is related in the triplet Down (ava demons. ninety b viii. 96. 1 3-15) 6 hdm 1 ^Epf rr, s,
115.
a
'
'
j^ fl*|
B.
a
Cp.
vi.
51
vii.
b
51.
109^-115
is
iii,
p. 50.
a 116. (The seer praises) Indra, and the Maruts, and also Brhaspati for these are the deities of the ^aunaka that Indra
:
triplet
says
alone
*lfil
n6
6
is
found in
bfkm 1
only.
r.
In connexion with the following line, Ii6 a& seems necessary. Mitra makes no reference to it, though it must be in his B MSS. also. As the names are in the
accusative in the MSS., I have assumed the ellipse of stauti, which has frequently to be supplied in the BD. though hardly ever in so forced a way as here.
f
117.
But
in the Aitareya
(Brahmana)
viii.
100. 1-3)
c.
only.
Nema, son of
Bhrgu, praised
m
*
bfk,
cj^^'l^ hrbf k,
?J%-
hdn^bf,
b
TIW^ cf^
5 7 r r ,
fl
.
*|M*ji7j k,
c
AB.
vi.
36. 12.
Tusfava from
n8
Apafyams
tarn is necessary
because
it is
Nema who
118.
And Indra
'
Here
I am,
also
For Nema, being alone (eka) while praising said, There is no Indra
*
(Indra),
had
1
,
^W^
^ffil
RV.
viii.
r,
ffi
b,
f,
nScd
is
found in
B and
is
only.
^ppfa
:
^je|5H
m *$^q
,
f k.
The end
of the varga
here
marked by
Cp.
astlti
^tf in bfk.
loo. 4
Cp.
ibid,,
nendro
nema u tva
aha.
241]
_v
25.
i.
I23
[-RV.viii.ioo
Details regarding
100.
119. Indra, on hearing that, praised himself with two stanzas a (4, 5) as he showed himself The seer on seeing him was greatly rejoiced, and in the couplet b viii. 100. 'All this of thee' ta te
.
(visvet
b.
6, 7)
r,
^S(qc^
119
,
are found in
?!
and
only.
^ttfoni
1 ^RT hdm
flfT
*
r,
7f
$gft?^
brVr 7
SSlf^
f.
$$\$\
hdr, <AH\<\\
f k,
ttnlnl
b.
is probably original, as it appears to have been Though somewhat redundant 119 known to the author of the SarvSnukramani; cp. the statement there: ay am iti dv?b This and the further details (119 -124 ) as to cenaindra atmanam astaut.
RV.
viii.
120. lauds both the gift of Indra and his various deeds. (the stanza) Swift as thought (manojavdh: viii. 100. 8)
*
But
is
:
ad9)
is (in)
'
In the ocean
'
(samudre
rb,
MH^fk.
'^UdfT
hm 1 ^
k.
121. In the couplet 'When Vac' (yad vak: seer) praises the divine all-pervading Vac.
10,
u)
he (the
(un-
a Having tormented these three worlds Vrtra remained assailable) by reason of his fury.
2 5
f,
frftTf
b,
|iE)iIT k,
ofttaTt
s.
a
cp.
s'lokas (i2i
-124
M. M., RV.
vol.
iii,
p. 41.
*
Indra could not slay. Going to Visnu he said, wish to slay Vrtra stride forth to-day and stand at my side.
122.
;
Him
7!
irrui^^n*vhds,
7f
THI^If^r, npu^g^b,
B.
cl^l^^i
fk.
123.
bolt.'
(antara) for
my
outstretched
so,
(vivard).
m1
in fk.
II.
1 4 6 U<*ldlN hdr r r
I2 3*
is
omitted
The end
of the varga
is
here marked by
RV.
viii.
TOO-]
26.
BRHADDEVATA
vi.
124
[242
viii.
RV.
'
101.
'
visno:
viii.
'
proclaimed in the stanza Friend Visnu (sakhe But the first four stanzas of the hymn 100. 12).
Specially' (rdhak
;
:
(beginning)
viii.
Mitra -Varuna
BS,
f,
^R A.
^jntff ^nw
b,
A,
*n
^jqr ^
'
B,
*r%
f^n*f*rfi? fcrf^
and the three verses a of Forth (pra 5 a6c) are to Mitra b d c Aryaman, and Varuna the fourth (5 ) is to all the Adityas such
125.
'
is
*) m\
bfk
.
*
is
singular (pada
ca),
very forced:
(altogether) three.'
The
dative mitrdya
is
aryamnah and varunasya because the stanza begins with pra mitraya. According a to the Sarvanukramam, Mitra and Varuna only. The name of Aryaman occurs in 5
.
126.
'
as its deities.
;
a couplet addressed to the A^vins (a there are (then) two addressed to Vayu (9, 10), two to Surya a (n, 12), one toUsas (13), or (the seer here praises) the light of
:
Hither to
me
'
me
7, 8) is
hm 1 r,
for iffi) k,
TCnfTR[W
3
b,
^ <Wrf^W
S,
f.
'^^^
r.
m1
^
a
'Sftrf?;
r.
(^f^)
(3ft3\)
WT
*CT r bfr r r
2 6 7
,
1WT
hd,
TWT
tt
^TTT: k,
JWT
*rr*t
m (yi^i^(ft4i
1
s).
elliptical
stauti to
n6
'Generations truly' (prajd ha: 14) is addressed to Pavamana, while with the two stanzas The mother (mdtd 15, 16) ' the Cow is praised. Thou, Agni, great (tvam ague brhat
127.
'
'
:
'
243]
viii. 1 02,
vi.
131
[-RV.
ix.
67
103) are two hymns addressed to Agni. of the latter (pare) is praised Agni,
128. the Middle, together with the Maruts
'
in a stanza
in)
Come,
viii.
'
103, 14).
Or
Generations truly
(prajd ha
viii.
101. 14),
Agni
r,
here named,
1
^f ^5JJ?t
in
TT?t
hdm
fk,
^t
b.
128
in
or
1
,
but
only.
129. in the third verse (pdda), the Sun (dditya), and in the fourth the Middle (Agni) is praised a for so it has been explained in the esoteric Brahmana b also.
:
(rahasya) Aitareya
bfk.
r,
e||<34iril
The end
marked by
^
b
in
bfk.
is,
That
x.
27.
Deities of
BY.
is
'
ix.
1-86.
130.
praised
here in the
:
ninth
Mandala
'
Kindled
(samiddhah
.
ix. 5)
the Apr!
Pavamana b
B, *raft 4(iy^f^fif:
Am
2
.
(hdr
3
;
%iffi?:
r r r
1 ).
om:
MSS.,
?r: r.
*
as
if
Op. SarvanukramanI
That
is,
Soma Pavamaua.
*
'
131.
And
Agni,
life
(agna dyumsi
ix.
66. 19-21),
incidental (nipdtabhdj), while in the triplet a ix. 67. 10-12) he (avitd nah (Pavamana) is
:
mentioned in
n,and
aghrni in 12
n,
ay am
avitd nas
pausnyo
va, that
is,
RV.
ix.
67-]
BRHADDEVATA
:
vi.
132
'
[244
(atra),
'
which of thee' (yat te ix. 67. 23, 24), are addressed to Agni By both of these (ubhdbhydm 25) is addressed to Savitr; the next stanza and Savitr a (26) is addressed to Agni
132.
7
Then two
hymn
^Tfa4\ ^ffa
r,
O<
2TT
is
obliterated
'
in
is
probably a misprint, as
my
index has
dgnisdvitri.
is
Agni or
Savitr, of 26,
Agni
purify me' (punantu ma: ix. 67. 27) is addressed to the All-gods, while the stanza 'Near to the friend'
133.
'May they
:
(upa priyam
'Who'
addressed to Agni, and the two next, a (yah: 31, 32), are (in) praise of the student of recitation
29)
is
(svddhydyddhyetf).
hr 3 ^Hrf^
,
r,
^jftrfTT
^ 1&HI
in 133
B.
Cp. Sarvanukramam
:
te
pavamany-adhyetf-stuti (RV.
words
Meyer, Bgvidhana,
p. xxiii (middle).
134. In the
c
'
hymn 'At
:
ix. 73),
when
inter-
(is spoken of), and preted (nirukte)*, the demon-slaying Agni The filter (pavitram ix. 83) is called a praise of the Kettle (gharma) as (representing) the Sun (surya) and the Soul
(dtman)
c.
finnfc
hdm 1 ^ PnjW
1 is
b,
ftrir
fk.
6
),
^{ftr
r,
1 ^Itfa hdm
3% ^
bf, ^fifc
'iSWTfr
Am (^Tft?
i^r^r
'Wl B.
in
'ft^ hm ^
1
^P^ bk.
'
The
here marked by
^>
is
bfk, not in d.
in the
I was for a long time inclined to adopt the emendation niruktah, meaning
sralcve the
hymn
is
demon-slaying Agni
'
;
nirultte as
MSS. and
an adequate sense.
There
no mention of Agni raksohan here in the Sarvanukramam ; but Sayana on BV. ix. tvacam asiknlm by raksasam There is apaghnanti. 73* 5 explains apa dhamanti
. . . .
no reference to
gharma
is
Cp. Nirukta one of the concrete (bhuta) names of the Great Soul (dtman).
this
xiv.
n, where
245]
vi.
137
[-RV.
ix.
na
28.
RV.
ix.
B 135. The verse 'Deft, wise' (rbhur dhirah: ix. 87. 3^) should Now three gods are here b be held to be addressed to Kbhu a mentioned incidentally (nipdta) in three verses (pdda) c
.
fk,
b.
r,
tf^rMT^
bf k.
fr,
*^<W!<
k,
r,
1
.
m1
135
found in
and
only.
to this
There
is
no reference
pada
in the
Sarvanukramanl.
an introduction to what follows iu regard to RV. ix. 96. 6, stating in a more general way what is said in 136 It is not clear to me of what 135*, according to the reading of
.
bfkm 1
(which
is
is
a corruption.
That
is,
RV.
ix. 96.
a&<J
.
136. three (deities) are mentioned a with these three (verses), each containing a couplet b (beginning) 'The Brahman of the
,
ix. 96.
6 aZ>0 )
hd, ffH?TlHU
b, tfl^ifaif fk.
ftfVNJ^fc
kr,
1
,
1
,
f^T^^
b,
h,
gfi^% G
fk.
d,
fafW^
,
b,
^T
^
;
f.
^^^-qi
^
a
r^^r 6
50;
iii.
94, &c.
:
I under-
mean that each pada here consists, as it were, of a couplet brahmd devdndm, padavlh kavmdm ; rsir viprdndqi, mahiso mrgdndm j fyeno grdhrandm, svadhitir vandnam. RV. ix. 96. 5, 6 are commented upon in the Nirukta Parisista, ii. 13, 14, where Soma is explained as the Sun (surya) and the Soul (dtman). The Sarvanukramanl
stand this to
makes no reference
to
RV.
ix. 96. 6.
137.
Now
asked
a (the) seers
while a drought was prevailing, the Lord of oacl *In this great time of distress, by what
,
activity do you
qtf*(Ui hdr,
a
live b ?'
f,
|"wlqi
^e<T
;
k, ^licff b.
sffaW
:
b,
^H^MIT
b
fk,
oH<*^ hdr.
is
That
is
cp. 141.
This
is
meant
as
an introduction to RV.
to a drought in the
112
but
it
no reference
kena
hymn.
Cp. Nirukta
durbhikse
RV.
ix.
112]
BRHADDEVATA
cart,
vi.
138
[246
138.
'A
field,
kine, tillage,
br,
f
?|W^
kr
2
.
m ^R^bfm
1
,
^
1
fkr
(SfW^ Nir.).
V^j
all
bm^Nir.), 4|l<<i
Nir.
fr f
r(Nir.),
^T^kr
2
.
WPfcl
MSB., ^[ftj:
brNir.,
5ft.
V&1R
This
fk.
In place of Tpf
not found in A.
bf|qi^ TEIH,
s'loka is
I take asyandanam to be a noun, as, according to the reading of the Nirukta, nine b This is, of course, the answer of the means of livelihood are here enumerated. 1 b The context indicates that this s'loka, though found in seers; cp. 137, note .
Bm
only,
is
its
it
to be out of place
in the Nirukta.
this is
doubt that
it is
more
likely
other
158.
common
source.
Somewhat
Manu
x.
and Yajflavalkya
42 (apattau jivanani)
139. In praising (Indra) the seer SiSu, son of Angiras, declared ' Variously (ndndnam ix. 1 1 2) in (this) to him with the hymn
'
:
Am
b,
1
,
TOT
R,B.
1
b,
54^1^1*1^ hm
not in d.
r.
Iff Am f^
1
,
B.
The end
of the varga
is
here marked
by
^C
in bfk,
29.
Value of penance.
*
140.
penance
for
Am
1
,
<3441<^iM.
bfk,
(3r:)
1
,
TfWT
^W ^TTT m
hm
]
^T
1 3 4 6 r r r r
r.
141.
Now
all
in consequence of fierce austerity they pronounced penance. stanzas relating to (Soma) Pavamana (pavamam).
h in
1
Then
r,
5R^ b,
247]
142.
vi.
146
[RV.
ix.
112
not envious, is studious, obedient, and practises penance, purifies ten ascendants and descendants as
well as himself.
One who
And whatever sin he has committed with mind, speech, and food purified from all that, he enjoys the fruit of Vedic body,
143.
a
study
bfk.
4iJ^i*ft4A:
6
.
r,
*qi<^tital:
f,
hdr
B,
a
3
,
r^r qT*<^f$^l[ ^W
<u4l4Mi^*lc|
A,
m1
same world
as seers.'
The
reading of
reference to
somewhat favoured by that of the Rgvidhana (iii. 2. 5), which with the Pavamani verses says svadhyayapunyam atulam putah prapnoti caksayam.
is
:
144.
He who
,
intent on them,
is
%m
*
v. 2, 3.
^
b
hd.
This a'loka
iii.
and
m1
only.
Cp. Rgvidhana
Cp.
iii.
I. I
RV.
:
ix.
113. 6, 7
yatra brahma
Cp.
4. 2, 3.
Rgvidhana
3.
and he who should meditate on Pavamana, the Fathers, the Gods, and Sarasvati a to his fathers milk, melted butter, honey, and water will flow (upavarteta).
145.
fk,
3!TSfar9
b.
0<
5 7 r r .
Cp. Pgvidhana
iii.
3.
2.
3:
paramam madhu.
146. This Mandala, addressed to Soma, containing one hundred is called 'Pavamana/ and seven lessons
it)
a.
2
.
HTWnfl^r,
is
WT^bfkr
^<J. in bfk.
HfJ^|cft|^J fkr,
^TTO
b.
The end
of the varga
here marked by
RV.
x.
*
i-]
is
BRHADDEVATA
not found in
vi.
147
Nevertheless
it is
[248
probably
This sloka
or
m1
but in
only.
Mandala
in the Sarvariukramani
appears to be based on
at the close of a
navamam mandalam pavamanam saumyam. As the varga comes it Mandala the abnormal number of seven slokas is hardly sufficient to
:
throw doubt on the genuineness of some of the latter. (Cp. above, any of them is a later addition, 144 is the most likely to be such.
v. 102,
note
a
.)
If
Mandala
30.
Deities of
x.
RV.
x. 1-8.
147. Trita
to
Agni
(beginning),
hymn
(beginning)
Tri^iras, son of Tvastr, the next Forth with his banner (pro, ketund x. 8).
:
hn^r, <5||*t
f,
OT*
k>
<*f^ b
148.
(x. 8.
Now
i~6), while with the triplet which follows, 'Of him' (asya: such is our sacred 7-9), he praised Indra at the end of a dream
tradition.
hdr,
?PE?f
br 5
This sloka
is
omitted in fkr
2
.
149. Tri^iras, who could assume all forms being the son of a sister of the Asuras, became the domestic priest of the gods from a desire of (rendering) a service (to the former) a
.
hm
b,
rb, *T
f f krV.
r.
'
fTTftjqU**l*IF
Am
1
,
>W4i|tt|in B.
^^ hdm
f k,
^rg<^
Or, according to B,
Indra became aware that the seer (Triiras) had been sent by the Asuras among the gods. He then with his bolt quickly struck off a those three heads of his.
150.
bfr,
Now
n*|R
irfflft k,
n^V^Rnt^r
hm ^ t%f%^
1
,
4 6 r r ,
^f^ntl.r
4ll3|l*|
rf
^?l[
hdr 3
f,
bfk.
hdbk,
f^^iRj
^^(^1^
r,
in
RV.
x. 8.
9 are
249]
151.
vi.
155
[-RV.
x.
14
franco-
that with which he drank Sura (became) while that with which he ate food became
1
r.
The end
of the varga
is
here marked by
$0
hmbfk, not
a
in d.
cp.
78-80).
31.
Deitiea of
BV.
z.
9-14.
:
(brdhml) Speech (vac) addressed Thou art a Brahman-slayer, Lord of a hundred powers (Satakratu), since thou hast slain ViSvarupa who sought refuge (prapanna) with
152.
Him
(Indra) divine
'
averted face a /
hrn^bfk, TfaT
a
rVr 6
6
.
That
is,
who was
defenceless
153.
Him
to the accompaniment of the hymn (suktena) x. 9), for the removal of that unpropitious sin. ^jfo^ bfkr, \UfM^
T^f^tT above,
a
iii.
Waters (dpah
'
Am
1
.
*t*J<^*J
MSS. and
\\*u-
114).
;
see
Arsanukramam
x. 3
Sarvanukramam on EV. x. 9.
rejects Yarn! who solicits him with a view to sexual the dialogue, 'Hither, indeed' (o cit x. 10), of those two children of Vivasvat is (descriptive of) that.
154.
Yama
:
intercourse
Am
1
,
^5Jt
f^<M<4l<4 (the
fuller pratlka) B.
155. The two (hymns beginning) 'The bull' (vrsd x. u, 12) are addressed to Agni. In the hymn (atra) I yoke for you (yuje vdm x. 1 3) the two oblation carts are praised together. In Him
: (
' ' :
who has
is
x. 14)
the Middle
Yama a
praised.
B, ^g^fcfifa
MXRmi^f^AI^
II.
iRfiuM Kk
if^m
1
.
I 55
RV.
x.
14-]
BRHADDEVATA
in
x 4 6 r r r (doubtless
vi.
156
[250
in
^|%
and 156*
Cp. Nirukta
x. 15. 1,
xi. 18,
:
BV.
remarks
madhyamiko yama
ity ahus,
156.
Fathers are praised together in the sixth (stanza) there (x. 14. 6), as groups of gods (devagana) connected with heaven (dyubhaJcti).
fjfi^t (IHH:
ftRfT:
fk.
hdm1
in
RV.
x. 14. 6),
ftftO^flfK^
1
.
hr,
R'd'O
Sf
hdir^bfk,
^I
r.
WH
The end
of the varga is
here marked by
$^
hm
bf,
not in kd.
32.
Deities of
BV.
x.
14
Three Agnis.
frequently seen praised with the Fathers and the Angirases in the formulas for in the verse Vivasvat (vivasvantam x. 14. 5) he (himself appears as) a Father.
157.
is
'
Yama
:
'
1
.
157-159
are found in
B and
m m1
1
.
only,
with the Fathers in conjunction with the be hallowed (samskdrya). In the three
(stanzas) 'Go forth, go forth' (prehiprehi: x. 14. 7-9) prayers for the deceased man are uttered.
B
the
159.
is
therefore he
owns
hymn
a
(ati
drava:
x. 14.
praised).
x.
1
(ud Iratdm
5)
is
Op. Sarvanukramam
b
:
trcafr
fvabhyam.
Cp. Sarvanukramani
udtratam
pitryam.
160.
following
hymn
in the
burning ground. There were three Agnis belonging (respectively) to the Fathers,
251]
vi.
63
[-RV.x.i;
the Gods, and the Asuras the two who hear oblations (havya) and food offerings (kavya) and he who is called Saharaksas a
.
^fKUT
presumably
r
cj
hm 1 r 3
if^^^f
r,
r.
l6o
a6
is
found in
fk,
Am
b.
2 5
(nor
7
).
*TR
*fW
*fT* HI B,
That
is,
havyavdhana
is
and
161.
Now with
:
(mainam
(kavya).
regard to these (tatra) the (hymn) 'Not him 1 is x. 6) (in) praise of the bearer of food offerings Other (hymns), however, are (in) praise of the divine
(Agni), not of this one (connected with the Fathers), nor of the
Am
kr.
1
,
^fTf
o;
^^Wnpl'fa
<3
(?J
bfk,
^ rVr
7
).
hm 1 r 3
is
5
,
^T*S
in
5X7?f ^T
not in d.
Am
1
,
f|\*?| 7J
B.
The end
of the varga
hm 1 bfk,
33.
z.
!?
162. Tvastr a
had twin
1
He
** hm
s(AV.).
B
bfks(RV.),
('3*0 (^(11^1(41
n,
*%$ ^ 5
rVr 6
The
following story,
on RV.
i.
116. 6
and
by Sayana on RV.
the Nitimafijarl in
AV.
xviii. i.
;
53
(cp.
iii,
M. M.'s RV. 2
vol. iv, p. 5
i,
cp. vol.
n).
Kuhn
p. 442.
xii. 10,
Cp. Nirukta
It
is
also translated
Erlauterungen,
to
p. 161.
RV.
x. 17.
Then Yama and Yarn! were begotten on Saranyu by And these two ^Iso were twins, but the elder of the two was Yama, 1 7 41 VIM s, 411*1411 brVr *H<J^ m 4K<WH STT^bd, *H?<8[ n. 1 ?ft 'MlUjjft hn^rbfk, niqj*ft ^nSffft hm rbfkn (Nirukta xii. 10), 3TI?! ^
163.
Vivasvat.
f,
s.
s.
^nFlf^f MSS.
rs,
*nft ^(Tdi
(Ul^ai
(AV.).
*W hm^s, ^^ bfk.
is
The
is
last
pada in
^*qi
The
^f
^TR5.
here marked
by
in bfk, not in
m 1 bd.
last
pada
RV.
x.
17]
BEHADDEVATA
1.
vii. i
[252
Saranyu having created, in the absence of her husband, a female similar (to herself) and having entrusted to her the pair (of children), turned herself into a mare and departed.
1.
Now
^n?T
1
,
^irr bfk,
}jt^mx(fi|i+t
^fT
^I rVr
(cp.
6
.
f*?*pf
xii.
MSS.
rs,
s(AV.).
bfkrn, ^JcTT
TF%W
Nirukta
10:
hdr^'r'm1
2.
But Vivasvat,
(substitute).
brilliance.
He
in ignorance (of this), begot Manu on that (Manu) became a royal seer, like Vivasvat in
(Vivasvat) had become aware that Saranyu had departed in the shape of a mare, he quickly went after the daughter of Tvastr, having turned himself into a horse
3.
When, however, he
(to hers).
m
fk,
br, HlTBIIUI
hdr
3
,
foWRTO
f.
Hl^^fMUlY bbrs
(AV.),
hdr 8 ,
Saranyu, recognizing Vivasvat in the form of a steed, approached him for sexual intercourse, and he covered her there.
4.
And
Am
Bns.
1
,
tivw<j? Bn,
1
*K<W^
s,
tiv*$<a
A V.).
7
.
ftf<^^
fk.
Am
1
,
^T^fW^bm
b,
rfks,
fT^fW^b, frf^fPW^r
2 6 7 r r r ,
T ^^^ItTiM^^l^ hm r,
fJi^iqi^^lfllTT
fa^l^M-qqU*!
in their agitation the semen fell on the ground. the mare, through desire of offspring, smelt the semen.
5.
Then
And
MSS.rs, *fi3fr
bfr,
(AV.).
^*
fkdrns,
^JT hm's
fl^fW
is
(AV.),
^Blb.
d,
VJMRuWffl
1 4 e r r r s (AV.).
rns,
'itfgti
cT^ftVi b,
The end
of the varga
in
hdm 1
253]
2.
6.
vii.
[RV.
x. 17
Now
.
into being
from the semen which had just been smelt there came two youths, Nasatya and Dasra, who are praised as
rnf (i
k,
'Asvins' a
f),
*u<*t^4firEI
b,
JTHl^^UT
h,
*ft
<J
m^s (AV.),
The quotation ends here
in
a6
7
also.
7.
Yaska regards
this
as a story a of Vivasvat
x.
17.
i,
'Tvatr' (tvasta:
2)
|% hdm^bfk,
a
*ft
5 7 r r .
Yaska,
stanzas
and
2 of
RV.
x. 1 7,
remarks in Nirukta
xii.
10
tatretihasam acaksate.
The two verses (beginning) 'Pusan' (pusd x. 17. addressed to Pusan, but the two next (3 cd) to Agni
8.
:
a6
3
a
; ;
are
even
and optionally (vd) b the other three (stanzas) which follow (4-6) are also (addressed to him).
the third
(3')
may
be addressed to
Puan
6 7 r r ,
^T-qi<4C
fk,
^TT*
hd.
M^^ufni^^I^i: MlJ
:
MMf^4t
b,
f,
XJfasj:
M^^^ri^iM-q:
7
.
ft
addressed to Agni.
also
The Sarvanukramani says nothing about the last two padas ^ The reading of B is somewhat more explicit
optionally be addressed to
of x. 17. 3 being
'
The
third
p5da
may
is
Pusan
stanza)
addressed to Pusan.'
(stanza) in this hymn (atra\ which follows the triplet addressed to Sarasvati (7-9), is (in) praise of the Waters ' 11-13), Soma (10), while in the next triplet, The drop (drapsah
9.
But one
'
is
g*nl
d, 7J
n^*l
b, ?J
Tf^WT
5 7 r r ,
%BT
fkr
2
.
RV.
x.
18]
BEHADDEVATA
'
vii.
10
'
:
[254
10.
(stanzas: x. 18. 1-4) are (in) praise of Death c (klpta) in the funeral (antyd) ceremony
.
*TT^: fk.
^(tfH^
f
r,
f.
The end
here marked by
in bfk,
not in
a
hdm
The
;
1
.
correct pratika
iv. 6. 10.
is
b
payasvatth.
Cp. Sarvanukramam
*
catasro mrtyu-
devatah
AGS.
Cp. below,
vii.
15
antyaharmani.
3.
hymn
XIV. x. 18.
life for
11.
The
:
x. 18. 3)
*
those
For the living this (imam for them in the ceremony with
fft "ft
only.
iv. 6. 9.
^l^im
s'loka is
br.
3fffaTv r,
b,
1^
b.
fkm 1
a
This
4
:
found in
B and
RV.
x. 18.
imam
jivebhyafr paridhiqi
x. 18. 5) is addressed to Dhatr; the next to with then another (7), 'These wives' (imdh), he (the Tva?tr (6), seer) utters a prayer for the women in the ceremony with collyrium
12.
'As (yathd:
(aftjana)
a
.
u B,
7TOT Mf\f*l*fi<inU
-A-i
is
probably due to
a clerical error repeating the last word of the preceding sloka, which in that case (though
occurring in
only)
original.
The preceding
which refers to the paridhi, the present sloka mentions the one which refers to anjana.
This sloka
a
is
wanting in
x. 18. 7
:
1
.
Cp.
RV.
ima narir
. .
AGS.
iv. 6.
n,
:
12.
13.
1 8.
With the
ndri
x.
.
the wife ascends (the funeral pyre) after her dead (husband) a The younger brother of the departed, repeating (the stanza),
8)
prohibits (her).
255]
vii.
16
[RV.
x. 18
fk,
b,
*pJ*n^n5Ttff?f
rVr 6
fo*l<3f
m1
3 fa|<5U hdr
rVr 8
a
Had
the
been inclined to adopt the corrected reading of b m^rtam patriim tu rohatim, as giving with RV. x. 18. 8 he prohibits the wife mounting the (funeral pyre a better construction
:
of the) dead
man
'
;
cp.
Rgvidhana
vii.
iii.
irsveti nivartayet
cp. below,
130
AGS.
iv. 2. 18.
The Hotr ought to perform this rite, should there be no brother-in-law, because a Brahmana enjoins that (the widow)
14.
a.
This sloka
a
is
and
only.
That
is,
by
him on
On
und
Sitte, in Buhler
ff.
;
Research, vol.
ii,
part 8, p. 67
cp.
and Kielhorn's Encyclopaedia of Indo- Aryan also Lanman, Sanskrit Reader, notes on RV. x. 18.
15.
women may
or
may
other castes.
In taking the bow (from the hand) of the departed man, one should mutter (the stanza) The bow (dhanuh x. 18. 9) a for the
'
'
:
sake of averting evil. And because these (stanzas) are employed on the burning ground at the funeral ceremony,
The
of
first line
of 15
is
found
is
:
in
and
only.
The second
the reading of
Am
it
RV.
and as W?ff
in
A seems
).
to
make no
Am
1
:
cp.
1
next sloka.
3 4 8
M4;mt ^TTWWTftT
The end of the varga
20.
is
B,
(*c|nw
hdm 1
o^^fo
a
r r r r
here marked by
Cp.
AGS.
iv. 2.
4.
in
mentioned.
one should state the deity of this triplet (x. 18. 7-9) a to be Death (mrtyu). For in the formulas (in which it is) not expressly
16.
RV.
x.
18-]
r,
BRHADDEVATA
^$n^i
bfk,
vii.
17
JJEf^
r,
[256
1 ^TTT ^TRf^ hdm
,
-qt$Utg
Am
1
.
^frf
b,
The reference to their contents (in 12-15). b * be pitrmedhdh. on i. 20. note Cp.
17.
Sarvanukramam
RV.
x. 18.
7-13 to
lack (of a deity) from the (evidence of the) formula and the ceremony as well, Prajapati is (the deity) a
When
there
is
as to the following four (stanzas: x. 18. 10-13) here, ' Approach' (upa sarpa 10) is addressed to the Earth.
:
Now
rVr 6
a
Cp.
saaniruktd;
Sarvanukramam on the
last
stanza of RY. x. 18
antyd
prdjdpatyd vd
on which Sadgurusisya remarks: sd cqaniruktd: aprakdfadevatdlhidhdnd. See his further discussion on the word aniruktd and my explanatory note, p. 183.
bones
a
1
of the departed.
Now
future
saying),
placed (me) in (past) days, B (so) they also restored me, about to die (prayantam), to
in
days to
i8
cd
come
'
Am
(^Tf*f
^R
r,
fT^R hdm
).
The reading of
is:
19.
(RV.
f,
x. 18.
14:
Mcn^^l *n^^f^f
1
.
^t).
unrrfiTT:
2
,
^T^T%
b,
1
,
^^
r,
f,
r !
4 6
!,
^^ hdrbfk
ffcM*}l'% b,
^wnrr% Am
19
is
^qifum:
r,
bk.
TT^cf: fkr
mW
?gtrrfip[:
b 5 ^Icf: r,^?f:
1
.
found in
B and m
b
only.
is
Op.
of
is
AGS.
:
iv. 5. 7.
RV.
x. 1 8
prattcine
it
mdm
an attempt to interpret the obscure last stanza ahanijsvdh parnam ivad dadhuJi, &c. If the reading of A
This
'
:
taken by
itself,
probably means
days,
The
Fathers, having as
it
In that case the have placed me in (future) days.' away (my) (past) additional line of B would look like an explanation of this. I have preferred the reading dadhuh because it is the form used in the RV. itself.
other
257]
20.
vii.
23
[-RV.
:
x. 27
Now
a.
>
the (hymn)
;
Turn back'
:
(ni
vartadhvam
x. 19) is (in
praise) of Cows some regard it as (in praise) of the Waters. The latter hemistich of the first (stanza i cd) is, however, addressed to
^
8
WM*ll*ll^
in d.
Am
1
,
Uq*J|<U<i| B.
The
here marked by
:
in
hbfk, not
.
Cp. Sarvanukramani
apani
gavyam vd
5.
Deities of
is
BY.
x.
19-27.
(x. 19. 6),
21.
The
sixth (stanza)
addressed to Indra
while in
the second both the gods a are incidentally mentioned (2). Now the hymn which contains a line of ten syllables b (x. 20. i) is described
as intended to avert evil (and) as connected with
mind (manasa).
Am
a
*
Both the gods (ubhau devau) is rather vague the two mentioned in the second stanza are Indra and Agni. The Sarvanukramani makes no reference to the deities of
:
'
KV.
x. 19. 2
and
6.
as a whole
hymn.
Meyer, Rgvidhana, p. xxviii, thinks this line is here regarded This hymn begins with a single verse instead of a stanza
:
va jantyarthah. On this pada cp. Oldenberg, Prolegomena, a iii. 8. 6 ; cp. the whole sloka there :
dafaltsaram tu jantyartham bhadram na
nityam
iti
p.
2i=RgvidhSna
samsmaret;
22.
Now
hymns addressed
to
'
Agni
there follow three addressed to Indra (beginning) Where?' (kuha Now in the last of the hymns to Indra there is one x. 22-24).
'
triplet
Ye two (yuvam
'
x. 24.
m
23.
*
b,
^1*^ f k,
x. 26) is
Happy' (bhadram:
:
indeed' (pra hi
(beginning) 'It shall be' (asat x. 27-29) are addressed to Indra: with the first (27) of these (Indra), being exhilarated, proclaims his deeds
;
f,
RV.
x.
27-]
BRHADDEVATA
vii.
24
[258
24.
is
told
how he moves among beings, how he rains and protects a Thou in this hymn with the eight stanzas (beginning)
'
becamest' (dbhur u:
x. 27.
o
7~i4)
Am
a
1
,
*rrft B.
fi*iKifiTT: B,
fas4^ g Am
1
.
ajf$f?r
Am
1
,
Op. above,
iv.
34
ca.
The
si okas
additions because
unknown
Seven' (sapta x. 27. 15) praises the Maruts, next the stanza (16) praises the Bolt; (the stanza) 'The fatted ram (plvdnam mesam 1 7) adores Agni, Indra and Soma
25. (The stanza)
'
:
*T5?i: ttftfrl
r.
^ffl ^T*l
A, t^fal
^[^
9 B.
The end
6.
RV.
x.
27
(continued).
is)
BY.
x.
26. (that
its first
hemistich (does so
i7
),
while
its
second
one (adores) Parjanya with Vayu (17*). 'Crying aloud' (vi kroSanasah 18) (praises) Agni, but the next (stanza) Surya (19).
:
1
.
^^T 3 Am ^H^fd
1
, :
B.
c
'
27.
'
'
x. 27. 20)
(ayam yah 21) these two (stanzas) are (in) the Bolt ; and To every tree' (vrkse-vrkse 22) (praises) the of Indra. But (in) Of the Gods (devdndm 23) the three
:
Bow
'
'
27
hm 1 rbfk;
the reading of r r r
is:
TpTT
bfp,
k,
H^
Qmfqfn
r
3
,
and
rain,
Parjanya,
:
Wind
(anila),
d
)
and Sun (bhdskara), and in the last verse (pada Sun and Wind are praised together.
bfk.
x. 27. 2 3
both
11
r,
^q^ ^
X|
bfk,
hm rVr
l
7
.
259]
vii.
33
[-RV.
x.
3o
29. In the (stanza) 'This is thy life' (sd tejwdtuh: 24) either Indra or Surya (is praised). But Every other (vifoo hy anyah x. 28) is a dialogue of the seer and of Sakra (Indra).
:
IF*
a TT hm rb,
^h&
TpT
^T
fk.
f*H?t
f,
*Hj
Am
k,
1
,
tl'q^l *p|
fJ|l^ *pt:
akra's,
30.
The even
the other
stanzas as Vasukra's a
The daughter-in-law of Indra b seeing the gods had come, but Sakra had not come
,
30
of*
the reading of
Am
is
^^ fk.
$
:
30^-32
are found in
and
only.
The end
of
in bfk, not in
1
.
Op. Sarvanukramam
jistandm vasvkrah.
ream
...
indrasya yujah, tista rseh ; Ar&anukramanl x. 12 indro yujam * Cp. Ar^anukramam x. II : indrasnusa vasukrasya paint;
:
Sarvanukramam: indrasya
snusa.
7.
Deities of
BV.
x.
30-33.
31. to the sacrifice, addressed (him) in the third person (paroa should he father-in-law has not come k$avat) (saying)
'
My
m
&
bfk ^rij
l
r.
on 30* and 3i
Gp. Sarvanukramam indrasya snusa paroksavad indram aha. a b both found in B only. Cp. EV. x. 28. I
:
This
:
is
clearly based
. .
mama
vauro nd
The Bolt-bearer on hearing this speech of hers, came that very moment, and standing on the northern altar (uttara vedi),
32.
said aloud
'
:
He
bellowing loud
'
(sa roruvat
x. 28. 2).
In the praise of Waters (beginning) Forth to the gods' x. 30) the Middle Agni is praised by the name of (pro, devatra
33.
:
RV.
'
x.
31-]
BRHADDEVATA
'
vii.
34
[260
Child of Waters
(stanza).
*Jdl*j*ll
hm 1
r.
!-,
gti)3)<JI b,
^Qil
hn^rbf, ^fsSj
k.
hm
r B,
fa:
34.
Now
(the
hymn) which
;
(begins)
'Hither' (a:
*
x.
'
31) is
:
addressed to the All-gods the one next to that, Forth (pro, x. 32), is addressed to Indra. One (stanza) 'Onward me' (pro, md x. 33. i) is addressed to the All-gods the following couplet
:
'
Together
me
f,
'
(sam
md
2, 3) is
addressed to Indra.
7J
hm j
H?ft b, TR[^
k, Trf?f r.
%9^
Am
1
,
^ftffi
B-
^TCI Am
.
1
,
On
b,
^nfrn
if^lt
Wrbfk,
hdm 1
.
^TT:
,
TO
?T
TTT-
r.
The end
marked by ^O
in bfk, not in
Op. SarvanukramanT
8.
x. 34.
Deities of
RV.
x.
35-44.
36. four a (stanzas beginning) 'Of (yasya: x. 33. 6-9) The hymn consoled his (Mitratithi's) grandson Upama&ravas b
.
whom
:
'
which
(begins)
'The
lively'
(prdvepdh
x. 34) is called
the praise
of Dice.
bfkr,
a
M^^il %f?f
hdm 1
ihi.
pratlka.
x. 33. 7
r&jfti
.
Tan-nap at am from 35. Cp. KV. See also Sarvanukramam mfte mitratithau
:
vyatiokayat.
Here the twelfth (stanza) praises the Dice, the ninth, the and the seventh (x. 34. i, 7, 9, 12). first, A The thirteenth a praises tillage (13) and admonishes the
37.
gambler.
Two (hymns
261]
vii.
40
[-RV. x.44
beginning) 'They are awake' (dbudhram: x. 35, 36) are addressed to the All-gods.
1
s.-^/
ss,
in Sayana reads
^rnsr B.
^rr^rwfiT
2 5 in bfkr r .
hm ^
f,
-q
13*11 fa
s.
cd
i37
,
&c.)
is
found in
hdm
^sT^ji^ ^j^TT
1 fa^fn hdm
A ^nft^i tt^n^w
The
first
by him
as follows
fifth is
these lines in his introduction to EV. x. 34; cp. var. lect. in M. M., RV. vol. iv, p. n. b The Sarvanukramani gives no details as to the deities of EV. x. 34, simply remarking:
38.
Some
Agni' (maho teachers ^aunaka, Yaska, and Galava (consider) the stanza (to be such) a
:
' consider the praise at the end (para), Of the great agneh x. 36. 12-14), to be addressed to Savitr the
;
last
(14)
This sloka
a
is
B and
only.
last three stanzas of
There
is
no reference
Sarvanukramani to the
RV.
x.
36
39.
'
Obeisance' (namah:
:
x. 37)
is
this
(asmin x. 38) to Indra. But (the deities) who are praised in the sixth (stanza) of the hymn to Surya (x. 37. 6) are incidental at the end of this (atra) hymn there is a couplet addressed to the
(x. 37.
All-gods
n,
i2)
a.
bhd,
tflj^
f.
"qTRfT
<J
*TT
f.
hdr,
fiiHlfd^
WTt
.
m1
fiiMifai^n:
B.
^WT%
B,
Am
is
1
.
^4|^4t
B,
1 ^^<4\ Am
The form
%^C|
q^Sf^'fl
is
may
There
is
deities of
RV.
x. 37. 6,
n,
12.
40.
Now
'
hymns addressed
x.
'
to the Afivins
are
'
Which
'
(three)
As the
archer far
(asteva su
RV.
x.
45-]
x. 42-44),
BRHADDEVATA
but in a hemistich
(4 2-44)
a
vii.
41
)
[262
of the last stanza of
pra-
(n
a6
the Indra
hymns
b is Brhaspati praised.
hdbfk.
t
TI*ltH^
5
),
^pj
.
r,
Tf*liti<g
Am
(?^5
a
hdm1
C<*
).
4O
is
and 41 in
The end
b
of the varga
is,
here
m 1 come after 48 (at the end of the story 1 marked by ^ in bfk, not in hdm
Brhaspati in the refrain of
of Ghosa).
That
refrain.
RV.
x.
42-44.
Deities of
RV.
x. 45, 46.
Story of Ghosa.
41.
(divas pari:
addressed to Agni, but with the last hemistich of the former (x. 45. i2 cd ) Heaven and Earth (12') and the Allx. 45, 46), are
(gods
<*)
Tl%*f
a
<J
B,
*n
Am
1
.
t^ft
BhmV,
tRJJo
of this hemistich.
42. a Gho?a,
evil
disease.
fm 1
B
TGrf|[
bkrn.
and
m
i.
only.
117. 7.
following story (42-47) quoted author here goes back to the Asvin hymns (39-41) mentioned in 40.
The
in the Nitimafijari
on BV.
The
She fell into great grief (thinking), Without son or husband I have reached old age in vain I (will) therefore resort to the Lords of Light (subhaspatl).
43.
l
;
*J<SflY
b,
f^TT
r,
*fft f%f7TT
k.
JR% ^ m 1 rn(g),
OTt f
MHHlf
n.
44. Since
life,
my
father,
by
long
m
"
rn(g),
^Tnt
fk,
t|||n^
r,
b,
<&<\\
b,
n.
4J|+l<Mdld
fk,
m 1 bfkrn(g),
TTRf n.
^IM^ISIM
cd
.
^i^i^iqlq
^|\i^TfR
n(g).
tyei*ll fkr,
&c.) omitted in n.
44
(W*PCT
26 3]
vii.
48
[-RV.
x.
47
B
if
45.
I,
to
me
a
also
praised
by me/
^T rn,
n.
^M^Tii
and
r,
^M<=WJ
<tTl6)r|
b,
^XTfTT
^faf
f,
^Mdl %*f
nflSfa
r.
n^k.
JTT$**
MSS.
fWT!
1
,
tfc
*^lf^*ft bfrn(g),
kn.
a
The end
of the vary a
m1
Owing
MSS.
the reading
is
ambiguous,
more appropriate than the present and to deities, but never tus, I feel no doubt
.
.
stutau
atvinau
pritau).
10.
46, 47.
'
encircling
saw the two hymns Your The two divine A6vins 40).
'
being praised, were pleased. Entering her organ (bhaga) they made her ageless, free from disease, and beautiful (subhaga). They
son.
ftr ^ft^rr b.
47-
Wll<im m
bfkrn(g) <
k>
fq^<lO*tC
b.
ftl^lO*IT
bf,
m1
^trqtjft
1jf*m m^fkr,
*
Nasatyas by means of their two winged steeds (suparnabhydm)* gave to Ghosa, daughter of Kakslvat, is proclaimed by the (stanzas), 'Not of that (na tasya x. 40. n) (and)
48.
What
the
'
'
Of her
x. 39. 3).
^ril^5lf?f
m^r,
MlflSf?!
fk,
f,
kr 2
qil(4()
bfk,
f,
^f<f^
r.
<*H^^5l
^rar
:
r,
qu^Ycmi
<i<giu^\V
r
5
)
m i
1
,
b, TPSTT
^^o^TT
2 6 7 (r r r )
this
2 6 7
for
his
MSS.
3 4 6 (r r r r )
1
and
his three
BD.
have the reading f Ct$H passage in which I have found evidence of a reading in
B MSS.
H^O$l"*lt.
r
the only
This
is
probably meant to express that the Asvins granted Ghosa's prayer at once.
RV.
x.
47]
BRHADDEVATA
vii.
49
[264
49.
name.
There was an Asuri, daughter of Prajapati, Vikuntha by She, desiring a son like Indra, performed very severe
.
austerities a
hm'fk, %^5?ft
b.
(|^*fl
S).
*J*1*T(M: hm'rk,
tJJ^MfW
f,
The end
of the varga
is
here marked by
^0
in f only.
It
but the beginning of a story need not coincide with this division the tenth and the eleventh vargas contain By
s'loka,
Op. SarvanukramanI
11.
50.
She then obtained from Prajapati her desires (in the form And Indra himself was born of her a as he of) various boons. wished to slay the Daityas and Danavas.
,
r r
r.
line).
f|<$|j
hdm
rb,
^^r*^fk(S).
jajfte.
Op. SarvanukramanI
51. Once he was engaged in battle with the Danavas. he slew nine nineties a and seven groups of seven.
1
Of them
is
1 the reading of hdfk hdfk, H*fi<^H*i: m T^R^ ^1*1^: br ! the more probable, because the one ^T would easily drop out before the other (as iu
t
, !:
4 6
1
),
and
to write tptFST
f' b,
syllable.
^|f4ra<R<*t fk,
WRHSfTf r, tuftuwifilhdm
1
.
x ^Tjf hm r,
%^ft bfk.
?J?T-
B,
ft
^?n*T
Am
1
.
Vfithjaghdna tesdtn navatirnava, cp. RV. i. 84. i^:jaghana navatir nava the latter words recur in Mahabharata, ii. 24. 19 (see Hopkins, JAOS., xxii, p. 389). Op. BD. vi.
;
&*,
"5-
Having shattered with the might of his arm their citadels of gold, silver, and iron, (and) having slain all (of them) in their respective spheres (yathdsthdnam), as arrayed on earth and in the
52.
265]
r,
:
vii.
56
[RV.
bfk.
x.
47
f^T hdmH,
1
,
fkrW.
,
^niTir
hd.
hm'r,
^fSR
Bm
%*nrarr*Rft:
1
rVr 6 ^*uiuu*un
diviava
)
f^r
hdrfk, fie^r
b.
hdm
correction
bfk,
yf^cqif^^^
(i. e.
yfaH
is
f^l*!
Mr. A. B. Keith suggests the very neat r. owing to ijfoctU and f^f^T in 53. I have,
however, retained the reading given in the text, because no used in an analogous passage
is
MS. has an
52
*
anusvara, because
(vi.
1 4 8 wanting in r r r
earth he exterminated both the Kalakeyas and the race of Puloma, the archers, and in heaven the notorious (tan)
53.
offspring of Prahlada.
On
hdm 1
f k.
H^STT^
f kr,
inET^
:
b,
"ffST^
hd.
fk
omit
it is
two
pada
H^l^O^ffa.
Owing
This sloka in
comes
after 55,
but
marked by
is
in
bfk
12.
not marked at
hdm 1
Having obtained sovereignty among the Daityas (and) puffed up with pride by reason of his might, he began to harass the gods, being infatuated by the craft of the Asuras. hm 1 fk, JJ&i 1TR r, <|^ b. This and the following s'loka are
54.
omitted in r r r r
1 3
6
.
while they were being harassed by that same Asura of unlimited power, they fled for succour to Saptagu, most excellent
55.
Now
him
f,
(Indra)
a.
hdm 1
1
qi^lll^jj
b,
<nq*U<>ll<g
bfkr,
?l ^f
.
m %
,
?JT**^ hd.
hdm1
a
56.
Now the
,
with the (hymn), We have grasped (jagrbhma (so) he praised him a as he took him by the hand. x. 47)
*
was a dear
friend of his,
'
and
:
Op. Sarvanukramam
jagrbhma
ii.
RV.
x.
4 8-]
BRHADDEVATA
vii.
57
[266
to (buddhvd) himself (and) rejoiced at the with the three a (hymns) 'I was' praise of Saptagu, praised himself
57.
Then he coming
:
(aham bhuvam
flTC
x.
48-50)
fkr
,
* hrn^b,
2 5
W!^[
r r
7
.
1J3T
k.
:
r,
fJTfk, ^afT
hdm 1
^TTT
TJSTOTf
hn^bf, 7JETO
*
7 ^Tf rVr
iJETO *TTf
sa saptagustutisamhfs^a
dtmanam
uttarais
t rib his
tusfava.
which he performed in days of yore, and how he made king Vyamsa of Videha lord of Soma a
58. proclaiming his deeds,
fk.
k.
r r*r
6
,
*H *| lift*
a
The end
of the varga
is
here marked by
hdm
There seems to be no distinct reference to any such myth in these three hymns.
13.
Story of Indra Vaiknntha (concluded). Story of Agni and his brothers BV. x. 51-53.
:
by the curse of Vasistha he in former days had become king of Videha, and by the favour of Indra he sacrificed with sessions a (sattra) on the Saras vati and others
59.
^ff hm %^f r
,
3
,
fa^ft
b.
bfkr.
f^f ^f
Am |$
1
,
?I bfkr.
hm
rfk,
a
tt^cD
fi[f7i:
running on from 58 to 60. The curse of Vasistha, it appears, relegated Vyamsa to a remote Eastern region (Tirhut) beyond the pale of orthodox Brahmanism, but the
favour of Indra afterwards enabled him to perform sacrifices on the SarasvatI and so to
*
become a
power and his injury to foes, and his sovereignty among all men and his lordship in the worlds but in the (stanza) Forth to your great (pra vo make
60.
and
'
x. 50. i) his
own
imperishable might.
b,
^ftitKcil
rn
1
,
1
,
Nt<fan*V
r-
fk.
Aml
fa
^^
^r, faU!tffa
b.
Am ^nrw%(^r) B.
267]
61. a
vii.
64
[-RV.
x.
51
When
call,
b,
the
the
Vaat
n,
1 3 2 %lT^lT hdm r r
*JT?pRff
(cp. v.
Il6:
b,
*R: and
*rft) fk,
^h" ^
,
rp, Iflft
hdmVr 2
a
(p.
^Tf^T
g
r
6
,
r r
^^p*
p,
*lf
fk,
R8$^
n.
(p) of
The
as quoted
by an old MS.
Sadgurusisya
Parts
184) on
BV.
x. 51,
me
in the
of the story are also quoted by the Nitimanjari on RV.x. 51. 8. 2 b to RV. x. 51 (with var. lect. in M. M., RV. vol. iv, p. 16).
in the
My expectation,
expressed
JRAS.,
p. 19,
that
material
had been
is
BD. would
is
here confirmed.
Only one
letter
of that reading
wanting
MSS., and
if
we take
of the
wanting.
;
m TS.
ii.
6. 6,
Vaisvanara, Agni Grhapati, Agni Yavistha, Agni Pavaka, and Agni Sahasafy suta (shortened for the sake of metre to the compound form Sahahsuta). The last four are mentioned
together in the
Sarvanukramam on RV.
;
viii.
102
grhapati-yavisthayor vaanyatarah
according to
62.
(relates).
He
the trees.
Bn, ^Hfij^lFR
BS, *I^T^(M^
a
Am 1
faH B,
tTi^^ Am 1
Am
p.
:
Cp. Sarvanukrarnani
Then the Asuras appeared, when Agni the had vanished. The gods, having slain the Asuras
63.
oblation-bearer
in fight, looked
MSS., jftfT^
n.
1faFtr br,
b.
1 ^FrT hdm
%^RT
fbn.
0<
f,
%TW
p.
^fT
f^fT-
^f%I
hrm
p, iffi
The end
of the varga is
here marked by
^$
in
hm
1
,
14. 64.
and Varuna a espied him from them, taking him with them, went to the gods.
Now Yama
Both of
RV.
x.
51]
BRHADDEVATA
vii.
65
[268
b.
On Varuna's powers
134.
65.
On
seeing
said:
oblations,
from us
do thou,
1K$W
b,
r.
hdrp, 3g|**)ii
^f, ^f^k.
1
,
^^TPn^ni
l
b.
<^^li|t^f, o^TRT^k, ^qqilt bn. The third line of 65 is found in bfkm'n, but not
1 t|ntHi: fm
in
hdr.
Agni
(73, 74),
used in 76.
66.
What
all
to
me
do
but
let
my
^ hrbk,
hdr 3
,
f?T% ^cf
^
B.
^ d^lfM*$rK.p. fa% ^TT m^bfkn, ^^1*1^1 rVr6 p^|^ ^THR^ b, ^5T ^?T fk,
,
r r r
4 6
'|||T|
3
,
ft^f
5
:
Cp. RV.
x. 53.
paftca jana
mama hotram
jusantdm.
67.
now the
is
,
that which
at the entrance of the shed (sdldmukhya), brought forward (pramta)*, the son of the Lord
fire
fire,
by
here
r.
The end
of the varaa is
That
is,
the Ahavaniya
That
is,
the Garhapatya
fire,
15.
68.
The meaning
of panca janah,
;
(or)
269]
vii.
72
[RV.
x.
51
p.
68
last
is
found in
m 1 bfk,
is it
mentioned in
r.
The
This alternative
x. 53. 4)
two are probably meant to form one group so as to make five altogether. list represents the opinion of some ' quoted in Nirukta iii. 8 (on
'
:
RV.
are
raksdmsiity eke.
Here
lists
;
The two
in 68
and 68
common
the second.
69.
(four) castes
In Nirukta
iii.
8,
his
own
of
some (ahove,
68, note
which
is
while what he
.
states to
be Aupamanyava's opinion
is
is
The opinion
of the
$akapuni, however, thinks they are the (four) priests and the institutor of the sacrifice (yajamdna).
70.
(rtvij)
B
(
Those Brahman.
(priests)
7
they
call
'
Hotr/
'
'
Adhvaryu,'
1
,
Udgatr/ and
fkr 2
b,
^^nJtai o m
^^^
BffT
cTPl,b, ^5R[Tf?f
cTT^fkr
2
.
cd
*Jo
-*J2 are
2 found in bfkr
m1
but not in A.
(dtmavddin).
They
and breath, say the theosophists are stated to be Gandharvas and Apsarases,
Gods, Men, Fathers, and Serpents in the sacred text of the b a Aitareya Brahmana 'and (continued Agni) whatever other terrestrial creatures
(prthivydtdh) and other divine beings (devdh) there are that
receive worship (yajniydh).
RV.
x.
51-]
BRHADDEVATA
%^ b, fllSW^N
in
vii.
73
b, *T
[270
vfc\*4\ fkr
is
72.
*TRR%
n^fkr 2
*T
*rftRT:
2
,
(cp.
,
'tifimHf?
EV.
x. 53. 4).
The end
of the varga
here
marked by ^M
in
bfm 1
not in k.
See above, 69, note
*.
67-72^
is
16.
Story of Agni's
flight (continued).
73.
And
let
me have
long
life,
and various
oblations,
;
and
let
my
sacrifice a
f,
TO^HR;
a
hm'r,
<*R^t *ft
b,
^reft
(only)
t^R^C
51
8.
kr 2
s'loka are
based on RV.
x.
the preliminary (praydja) and the final oblations (anuyaja), the ghee, and the victim in the Soma (sacrifice) have me as their divinity, and let the sacrifice (in general) have me
74.
let
and
as
its
deity/
j:
r>
hdr
3
,
^(inrf'f fkr
b,
2
,
^^cmf^f bprVr
ff
n,
6
.
^ft^^
hdr
3
.
'q
krp
f,
^?fti[ ^
'
o|TOU
^^d:
. ;
was accorded (pratydrdhi) with (the words) Thine, Agni, the sacrifice (tavdgne yajnah x. 5 1 9) and he (became)
75. This
'
:
whom
n.
1
hdrbfk,
is
TR M(:
1
TEfQ
p.
Am
5
,
WQ bfkr
2
.
75
is
found
in
hdr fkr
r n,
but
wanting in r r
rm
and thirty gods a gave all (these) boons. well-disposed, pleased, honoured by all the gods,
76.
%*T
<J
Then Agni,
hm a r,
^fa
f:
p,
%rrei
bf.
bfkn
6
;
(W
my
f).
'
Op.
EV.
x. 52.
see
77.
shaking
pleased in
office
limbs, the divine-souled oblation-bearer, with his brothers, unweariedly performed the company
off his
271]
vii.
81
[-RV.
ha,
x.
55
f^nmiR
<
k.
fTfHhdm
bk,
^j^^fr $nl
:
is
KV.
x. 51. 4.
here marked by
^$
in
bfk,
not in hd.
17.
RV.
;
x.
54-57.
78.
his fat
and
flesh,
bdellium
his
;
sinew,
and gold
*f
hd,
*pj^
?fa*f b,
*phi
ct^in
(f?^kr
fkr
2
.
'
^TT^hdm
p,
bfr,
2 TOg: kr ,
The
earliest expression of
turned into something analogous in nature appears in one of the funeral hymns of the KV.,
x. 1 6.
Cp.
BD.
vi.
106, 151.
body (romani) became KaSa grass the hair of his head (kesdh), Kusa grass and his nails, tortoises and his his marrow, sand and entrails also (became) the Avaka a plant
79. the hair of his
;
gravel
fk,
hd,
>
p.
JhftrfitT hdr,
<fHefe\i:
hdm 1 bf
readings
caivapy
is
which the later word saivala (identical in meaning) would have been substituted as more
familiar, the substitution
of the
original reading.
chalk.
*
and bile (became) various minerals, such as red Thus Agni and the Gods with the three hymns (beginning)
a
Great
'
(mahat
1
,
x. 5
1-53)
fk,
ftfWr hdm
a
fofTSP>
:
ftfoV
.
.
br.
Cp. SarvanukramanI
agnih
81. conversed.
(tdm su
te
x. 54,
RV
x 55-]
-
BRHADDEVATA
*
vii.
82
:
[272
x. 55. 5)
In the (stanza)
'
(vidhum dadrdnam
are praised.
b
-
(J
i
B
and
h,
8i
cd
and 82
m1
only.
On the
my
confusion in the
above, 61).
MSS. between
The praise here also appears as of Breath and of Soul a The two (hymns) This' (idam x. 56, 5 7) are addressed to the All82.
.
'
:
gods.
In the second
(57)** there
b,
is
qt$ii fk.
hdr 3
f^^^^^uD
;|
fkr
2
,
f^nltjfii^tli
f?f: b.
The end
ft
of the varga
x. 55.
is
here marked by
VZ
(instead of
^)
hd.
g is commented on in this sense also in Nirukta xiv. 18. Cp. BD. vi. d This pada (82^) in B is identical with iO2 in A and B, and may have been due to its occupying a similar position on the following page in the original
RV.
X 34
J 36
of B.
is
is
x. 57.
Nor
x. 57.
Aryaman in it. On the other hand manas is invoked to return iu have accordingly made the emendation ^TTO^(cp. 85 ). zfrniF^is probably
loss of
*H^,
Iff.
supplied by
consequent change of *f to
18. 83.
Story of Subandhn
RV.
x.
57-59.
(x. 57. i),
The
(2),
first (stanza) is
addressed to Indra
the second
it
to
Agni
the last
(6)
has the
Soma
(mentioned) in
(tat)
for
its deity.
B
(in
c
This (hymn) praises the Fathers a also (and) should be recited that sense) by priests (drtvija)^. The hymn (beginning)
'
Which
(yat
x. 58),
l
coming next
hn^rbfk,
6
after that,
hdm1 rfk,
is
^gsTt+f^qnl
1
b.
8s
in
1 4 6 r r r
appears as
^|fc4^4iiH\
<J
*J^, which
83^
A
b,
(but in
Bm
The
57
:
only)
f,
it
A MSS.
.
^lfi4<wi
a
^lfi4<*i
^ VI
kr 2 ^if^^i
,
^nf
m1
pitaraft are
invoked in
x. 57. 5.
RV.
x.
Suktam belongs
to 84.
273]
vii.
87
[-RV.
x.
58
84.
is
it.
hear
it
from
me
desirous of
telling
When
he had
2
lost
oiqik*4<3
.
b.
titTkigi^ fqtiii^f
.
fkr
2
^[
bfkr 8
^m
1
.
b,
85. Subandhu's
is (in)
life is
hymn)
,
praise of
Mind (manas).
of the race of Iksvaku b , the Kathaprostha
King Asamati,
t
domestic priests
fk,
96).
T^nto:
a
'
<^Mldi:
x.
f,
2 <^jT|g|: kr
In order to keep 84 (B) separate from 85 I have had to change the construction ;
:
literally
The hymn
:
58
(in 84) is
who had
cp.
lost consciousness,'
&c. (84).
(meant to be) a recall of the life of Subandhu (85) b Iksvaku is mentioned in KV. x. 60. 4 ;
Sarvanukramam
d
sfhesu.
aiksvako rajasamdtih. Cp. EV. x. 60. 5: asamdtisu rathaproThis word belongs to 86 ; cp. Sarvanukramam purohitdms tydktvd.
:
86.
(v.
rest
who
in the
a.
Dvipadas (dvaipaddh)
m$\
b,
M^jSi
3
m1
?,
M^T
f,
fq^mig
On
these two
bkr,
ftRJrft
JWt hdm^
:
a
cp.
Si
Cp. Sarvanukramam
i.
names
B.
I.
14
and
87.
the best a
Asamati made his domestic priests for he considered them These two priests having become pigeons and having
; .
gone against the Gaupayanas, a qfilH hm^, |Rf^ fk. ^WT hdr, yO^^ft hm r, yO^rfl fk, ^tWJ b. 1 in b. ^IIMl^^UlfiT hdm ^ *?lm^imff b, n\m<4n(*1^ fk. tj^l fk, wanting
<
None
*
of the
MS8. mark
P- 153ii.
Nn
RV.
x.
58-]
BBHADDEVATl vii.
19.
88
[274
88.
fell
From the
b,
b.
swooned and
fell.
W^T?:
hdrb,
fr^:
f,
oft^
k.
& they had plucked out (dlucya) his spirit (asu) they went to the king. Then, after Subandhu had fallen lifeless to the
89.
When
^RR^
f,
^R
k.
W*^
n^r,
4||4f|*4|
hdr3 r 6
^RT^ZT
2
,
b, *lf+f4JU| fk.
^flTtH
:
hdmV
89
and po
are
90. the
Gaupayanas,
all
luck, (the
'
'
for bringing
(abhi-yd) the
hymn Which
'
'
a (yat: x. 58)
%tj:
bm 1 !,
^: bfk. *H^UqM
:
?TO
fk.
bfk(S),
hm^b, WR:
:
Op. Sarvanukramani
ma
svastyayanam japtvd
yat
mana-dvartanam jepuh,
the following (triplet) which, (beginning) 'Let be prolonged' (pro, tdri: x. 59), they muttered with a view to remedies is it is there meant to drive the first triplet of the hymn (1-3)
91.
:
And
away (apanodana)
hd,
Dissolution (nirrti) a
x
JlwriJ m
BV.
r (cp.
RV.
x. 59.
ifanfT).
?R bdmVr 2
c^T
r,
bfk
(the pratika of
x. 59,
:
because 91
tdri
. .
is
Cp. Sarvanukramani
pra
nirjrter
the three verses 'Not at air (mo su x. 59. 4a6c) are addressed to Soma, the last (4^) to Nirrti a this whole stanza
92.
: :
Now
being addressed to
5, 6)
Soma and
Nirrti.
(stanzas
275]
vii.
96
[-RV.
r,
x.
60
1 3 hm ^
ift
bfkr 2
o^ffir:
fo: in; h,
'^f^fo:
^
is
*> 01
^ *ifa va
first
?Ni?ft
r,
3 f*r4?ft hdr
3ftx$:
bf,
The statement
of the
Sarvanukramam
the
away
Soma
also.
93.
is
Now
in (this) couplet
addressed to Anumati.
The end
of the varga
is
here
marked by
^<J. in
is
(not at all in
hdm 1 )
five
thus
giving
five
and
(x. 59. 5) in
20.
Detailed account of
KV.
x. 59, 60.
Earth, Heaven, Soma and Pusan, Air, Pathya and Svasti 94. are traditionally held (to be the deities) in the stanza Again to us (punar nah x. 59. 7) for the alleviation (Sdnti)
' :
The triplet Blessing* (3am: x. 58. 8-10) is to the Two Worlds (rodasl), while in the stanza 'Together' (sam:
of Subandhu.
'
x. 59. 10)
T
the
(first)
f,
hemistich
is
addressed to Indra.
7[
bkr,
*TO
^faflj
f,
hdm
1
.
^Hf^T
^^Ttt
hdr 3 m x
r:
95.
Now
Two Worlds
is
% hdm
a
?t bfk.
iv.
hdr, %^T
m f^Jf
1
,
b,
(55f^)f^T5[
f,
^Ra5('
k.
Op. Nirukta
21
rapo ripram
iti
papanamarii bhavatah.
96.
four stanzas a
'
Hither' (a
x. 60. 1-4)
they
praised the scion of Iksvaku, and after praising him they uttered prayers for him with the stanza '0 Indra, dominion' (indra
Ttsatra
:
x. 60. 5).
RV.
x.
6o~]
BEHADDEVATA
vli.
97
:
[276
vii.
85 and
a
v. 14.
vi.
41 rgbhti caturlhih.
mother a praised the king with (the stanza) 'Of b The king, having been (thus) Agastya (agastyasya x. 60. 6). full of to the shame. went Gaupayanas praised,
97.
And
'
their
rniT
hd.
*
C{
<T.*
^ bm
The
a6
,
rs, Ijfll
^ fk,
Usl^hdr,
in
j^b,
24
:
omitted in fk,
b
it
Cp. Arsanukramam
x.
svasajtgastyasya mataesam.
(97 *-ioi) is quoted Sayana on BV. x. 60. 7. also quoted in the NitimafXjari on RV. x. 60. 12.
Parts of
(97-98
As among the Atris a they had also a dvipada hymn (dvaipada), Agni, on his part,
98.
within the
'
sacrificial barrier
r,
(antahparidhi)
.
b is the spirit
^R[53
r,
n(m),
%C^[
^M^1
il^llfM^
hm1 rfkn(h)s,
,
|^
k.
1
^5TfT^fl^[ b.
T
1 ^lfM<^^ hdm
**l^llM^9l
bfs,
s,
^*nfa\fM
the varga
a
is
Am
5
,
M^<N14J b,
tr^?f^^fkrn.
The end of
in
hdm 1
That
in
RV.
v. 24. 3
Op. SSyana on
RV.
x.
60 and
his quotation
from the
21.
99. of
Subandhu
Ikvaku
also has
been
guarded by
(back) his
desirous of the welfare (of both).' Having given spirit to Subandhu and saying 'Live/ the Purifier
me
(pdvaka),
:
rWbr
1
,
2
,
wUg t^rrat
r.
fk,
hdm
fk.
tjq^tj^t^ ^T^iqTi
1
f^fllfviH!
hm 1 rs, ^f^tq
r,
1
!,
b,
H^F^If
hm
r r
s 2
s,
^
fkn,
bk,
^T^
f,
*rP
^T
n,
n(hm).
^WJVT
b.
^ hm
bfk.
100.
back
spirit
pleased
heaven.
They,
rejoicing,
summoned
the
277]
vii.
104
[-RV.
x.
64
:
He
as a mother
'
(ayam mdtd
bfkr 2
.
ITfTl
hm 1 ^
faf^f
Ipf: bfkn.
UTRf hdm
!,
HfSUff
Pointing to the body of Subandhu prostrate on the ground, they sang the remainder of the hymn for the maintenance
101.
According to the
7-11
they individually (prthak) touched him with their hands when he had
102.
And
in the (stanza)
'
This
'
(ayam
x. 60.
2)
This (idam
There are six (hymns) addressed to the All-gods (beginning) x. 61-66). In the second (62) there is praise of the
'
:
Angirases.
<?l<*Utjr, ^ofciTQfk,
tfbtcki^hmM) (*l*Wi^
S).
fTH^ft
hm 1 ?, ^WTOrf bfk.
(cp. 82).
Cp. Sarvanukramam
tarn
and
nunam
x. 62.
and friendship with Indra May he now prosper (pra b and the rest are a 8-ii) praise of Manu, son of
.
Savarna (sdvarnya) c
UJl^ld
in r r r
1
f.
^P^^ hm
b
fr
(=RV.
is
x.
6.
9),
^fT^ff^f bk.
cd
iO3
4 6
.-*-The end
of the varga
here marked by
^^
in bfk, not in
hdm
1
.
Op. v. 164. Sayana on RV. x. 62. 7 quotes a sloka from Saunaka, and another in his introduction to x. 62. 8 neither comes from the BD. The SarvS:
RV.
x. 62.
Details of
for the
BV.
z.
63-66.
Deities of
BY.
'
x.
67-72.
104.
And
gods
(so)
sake of long life for him the seer praises the he came upon Her that well guards (sutrdmdnam
'
x. 63. 10)
is
great (mahlm u
su)
&.
'Of Daksa'
(dafyasya
RV.
x.
63-]
:
BEHADDEVATl
hm 1 !,
VS.
vii.
105
[278
*Tf^3 hm^f,
i.
AV.
vii. 6.
xxi.
TS.
i.
5.
5
;
quoted in AB.
9.
8;
ASk
iv.
3 (cp.
Sayana on BV.
x. 63. 10).
Kashmir
collection of khilas.
105. 'The goddess of Welfare, indeed' (svastir id dhi: x. a 63. 1 6) is (in praise) of Pathya svasti ; 'Welfare to us (svasti nah: 15) is (in) praise of the Maruts b ; for it is stated in the
1
it)
'He
repeats the
411*44^ JJ
ffc
hdm 1 ^
f*
*
b,
otherwise Pathya and Svasti are treated as Here Pathya svasti is one goddess b two goddesses, as in Naighantuka v. 5. According to the Sarvanukramani both Maruts are mentioned in 15 and the to svasti but addressed the are 1 and 6 Pathya 15
; ;
authority
of the Yajur-veda
verse.
is
Mar ut
This
is
here adduced to show that 15 was ritually applied as evidently a passage from a Biuhmana of the Yajur-veda.
in the (stanza)
'
'
x. 65. 6)
is
;
praised
'
to Mitra - Varuna
hdrfk,
^rnTT^ b.
it is
None
simply
stated to be vaiJvadeva.
107.
He
svctsti*' (x.
addressed
Agni
line is
either,
x. 69) is
addressed to
*,
hdm 1
*TW
^T
HUrHH^m ^
it is
The
m1
alao,
a6
I03
H^RTT
r,
flff hdm^bfk
T:
hm1 r,
kr 2
vnfm:
279]
*
vii.
[-RV.
x.
71
svasti dvfca
these stanzas,
Vac
is
appears to refer to x. 66. 14, 15, as the word svasti occurs in both mentioned and Manu might be considered to be alluded to in the
(14).
(the latter is identical with 66. 15), but neither svasti nor
Vac occurs
does.
common
to both.
108. In the first (hymn) addressed to Brhaspati (67)Brahmanacd In the hymn to the All-gods spati (appears) in a hemistich (7 ).
:
here (72) Brhaspati is also praised in a hemistich (2 a6) (that is) in the one beginning Brahmanaspati (72. 2 a6) by changing (wa kdratah) the characteristic term (linga-vakya)
'
'
These three
omitted in
is
hdr
omits the second and third pada; has the lines complete.
Thus b
the
only
b,
MS. which
b (108
).
fafl* q
iqi||ftaK<iK
is
m1
a
The end
of the vary a
here marked by
is
in bfk.
That
is,
name
of Brahmanaspati.
67. 7
as well as 72. 2
23.
Detailed account of
BV.
z. 71.
with
That knowledge which is immortal light and by union which one attains to Brahma, Brhaspati praised next b (aiha)* with a hymn (7i)
109.
.
1
lfJpT
*
is
hdn^r,
is,
^<
bfk.
That
This sloka
110.
is
forbidden.
Veda
hymn).
1
^ oiff^bk,^f%cff8ff.
teachers
say that there is here praise of those who are wise in speech with some (dbhih) stanzas, but with others in this hymn the man who does not know the meaning
(of the
111.
Some
Veda)
is
blamed.
RV.
x.
71-]
k,
BRHADDEVATA
^n&Ft
f k.
vii.
112
Tfen ff
r,
[280
f*F^%
1
.
bf.
*H8||fiini**l^
b, k,
hdm 1 !,
b,
2
,
TTOT
fir
Pifrfl
^ftil:
112.
And how
among
bfk, ^T
located
sacrifice
the seers a
the wise found that (speech) when she was and how they divided her at the
,
all this is
x. 71. 3).
1
%TH^ hn^r, $
d.
fq^ittf^idi
o^fq^fl m ^ 1 trcTUi, bm
,
cffc|^%
bfk,
Cp.
RV. x.
71. 3
tarn
tarn
113.
But
the (four)
man is lauded (x. 71. 10), while he (the seer) states the distribution (mniyogd) of chief priests and of their rites at the sacrifice.
in the tenth the wise
^U(U|i bkr.
hmVf,
,
^TT hmV
of the varga
is
BpTT
b,
<pfT
fr r
in
3
.
^%
1
hm ^
1
t^tl "J b.
Tbe end
here marked by
hm
bfk, not in d.
24. Deities of
RV.
x.
72-84.
Khilas.
114.
Now
in the following
(hymn:
: .
x. 72)
Daksa
a is
praised
and
AmSa, Surya, Aryaman, Bhaga c hdm 1 7| W*ft ^tWT ^T^ 7J ^*ft *([i&m[\ r x r4 r 6 b, <j *rrf^fc m !, ^^i^t fk, ^i^Ai^ 1 1 4 6 r ! finPlfcin ^5fi^n hdm ^ f?R: ^Ji^i^ft ^ b, fin:
,
r,
f.
f.
by which the the between as MSS. nearly always remove the hiatus of a line. The verb, stvyate, pad The conjecture ddkso cannot be said to have indicates that a nominative singular follows.
palaeographical support, but I could see no other possibility of emendation.
The corruption
Daksa
is
is
aditih pan
and
b
invoked
aditir
hymn
Cp. stanza 8 being simply described as daivam. Cp. the enumeration of seven Adityas in iv. 82
list
'
names
occur).
On
my
Vedic Mythology,'
19, p. 43.
281]
115.
vii.
118
[-RV.
'
x.
84
sthdh
The two hymns (beginning) Thou hast been born (janibut in (the hymn) which x. 73, 74) are addressed to Indra
;
'
'
:
here follows (beginning) Let well proclaim (pro, su x. 75) the streams (sravantyah) which flow east, and west, and south
116. are praised together according to preeminence (pradha' a Hither you (a vah x. 76) natah) in seven groups of seven
*
is
(abhraprusah
the Maruts.
the two
'
Of the
hm
!,
*pmW
f,
ft[HW^:
fkr 3 (r 2
b.
?):
x. 75. 1
117.
'I
saw' (apatyam:
:
addressed to Agni the two 'Who these' (ya ima x. 81, 82) are addressed to Vigvakarman the two Who to thee' (yas te: 83, 84) But that which follows, In my vow are addressed to Manyu.
'
* '
(mama
a
vrate)
a
,
bfk.
WT
3ft
hm 1 ^
?? ?Rt bfk.
in the
Kashmir
collection
come between
KV.
x.
84 and 85.
mama vrate hrdayam te dadhdmi. It is thus described in the accompanying Anukramani: mama: prajapatyo hrdyo, vaisvadevam tu, vivahartha&s tv, dnustubham tu &c. Paraskara GS. i. 8. 8 ii. 2. 6 Op. AV. vi. 94. 2 Sfoftkhayana SS. ii. 4. i.
with the line
t
118. consisting for the most part of benedictions, praises the That which follows (beginning) ' Out (ut) a consisting All-gods. of eight stanzas, is (the hymn of) Parakadasa b (and) is addressed to
' ,
Agni.
Am
by
^}J in bfk,
1
,
M^jcu^i^ ^n^)4
B.
The end
marked
not in
hdm 1
is
addressed to Agni.
It begins
:
ut tudainam, gfhapate
asjau, Pardgaddsah.
and is thus described in the Anukramani ud : The hymn being designated by the name of the reputed author,
;
as
in
.92.
Cp. Egvi-
dhana
21. 4
iii.
22. 2
See
Meyer, op.
II.
cit., p,
p. 507.
O O
RV.
x.
84-]
25.
BRHADDEVATA
The Surya hymn
:
vii. 1
19
lisas.
[282
BV.
x. 85.
is
Three forms of
119.
addressed to Mitra-Varuna a
b.
and Agni (x. 85. 7) is addressed to Indra and Surya are one and the same wife of Vivasvat,
f.
m
bfk.
*
:
1
,
pada
imam me mitravarunau.
iditah.
padas Op. Sarvanukramanl savitri surya. aindrdny to aindrdgny certain. 2 of BD. ii. forms 8-10; cp. M.M., RV. vol. iv, p. 27. Surya see
:
On
the three
120.
Uas
This is praised as Vr^akapay! and is called Usas. the Lord of to divided herself into three, goes rays having
who
(gopati = surya).
Am ^rr
1
,
bfkr.
1 fw^irURf hm ^ fwwT^fii
fk,
121.
reigns,
Becoming Usas before sunrise, Surya when midday and becoming Vrakapayi at the end of days, she goes
(=BD.
H. 9),
down.
y^i^^ir
f,
hm
x
r.
^Hiql^f^l^hm^CrrrBD.ii.p),
hdrn 1 !,
^<fT
fr
2
,
f ^!
1
bfk.
*ft ^f
k,
b,
^TT f^TTfif^
f k.
b,
f^i^oqq|^ni
hr,
f^fi^9 1^f?f
f^l^My^fir^'ft
(x. 85. i)
^hW^ dm 1
addressed to Surya a is stated to be connected with Satya, Surya, Rta and Soma but with the following three stanzas (2-4) Soma as a plant is spoken of.
122.
fk.
f.
tJjyVc} hd,
||^|^
r,
(H^^
r
3
,
bfk.
r,
^^
x. 85.
b,
b,
fk.
KV.
?|jfaf
fq7)
The SarvSnukramanT
is
describes
thin
hymn
as
atmadaivatam, and
is specified.
Sadgurusisya
283]
123.
vii.
126
[-RV.
x.
85
adores the
The end
a
is
of the varga
is
here marked by
^M
in bf, not in
hm 1 k.
iii.
The pada
suryayai bhavavrttaqi tu
is identical
with Rgvidhana
22. 3*,
where
it
stated that a father should recite suryayai lhavavrttam in order that his daughter
may
This was, therefore, probably a regular designation of these eight stanzas in the Brahmana style (as suryayai here seems to l>Q suryayah)', cp. Meyer,
xxviii.
26.
124.
x. 85.
14,
15) praises
the
ASvins; the following (stanza) adores Surya (16); the seventeenth is addressed to the All-gods (17); the following one is addressed to
(18).
in bfk.
^Jj^b,
^}
" *
^5 hdm
1
!'.
(this
125. Of the following (stanza x. 85. 19) the first two verses are addressed to the Sun (i9 a6), while the following two (iged) are to the Moon. Aurnavabha a however, thinks that in this couplet the A6vins are praised.
:
hdm 1 ^
a
7J
hdmH,
^l^^^jfft)
is
r.
125
f k.
omitted in
Cp. Nirukta
xii. I,
126. For those two (Asvins) are traditionally held to be Sun and Moon, and Prana (outward breath) and Apana (downward and these two may be Day and Night, (or) these two breath) Two Worlds (rodasl)*. the (may be)
;
bfkr
2
:
cp.
INgKHlftSft,
Nirukta
in
xii. i.
The
first,
third,
Nirukta
xii. I.
RV.
x. 85]
BRHADDEVATA
;
vii.
127
[284
For these two permeate (a$nuvdte) the world with light and moisture and they fare (caratah), each separately, to the south and the north a
127.
.
hcWr,
Htjqft
b,
<*H(J4lr)
f.
^Iqun.hdm
1
,
bdm
.
3
,
This
is
evidently a paraphrase of
RV.
x. 85.
18
etau.
beings, or he instigates (vlraapportioning (samdadhat) all their functions yati) them well (su) he goes among them in order to instigate (iryatvdya) (kdrydni)
128.
Surya moves
:
(sarati)
among
them
well a
T fkr
b,
2
.
b,
^
*
<JFP^
^ k,
f^c^
is
2
.
bfkr 2 m 1
here marked by
^$
in bfk.
xii. 12,
s'loka is evidently
based on Nirukta
whore surya
is
The BD.
sarati= sarti, su virayati and su tryatva (condition of one who to be well instigated) =L$ujryati. With Yaska's sulryati cp. his etymology (in Nirukta
= vijrayati).
Contents of BV.
z. 85.
27.
Derivation of Candramas.
20-30.
The Moon (candramdh) runs (dramati) beautifully (earn) or observing (cdyan). or (uta) runs as one worthy to be observed (cdyamya) (or) the prior (member of the compound comes) from
129.
;
(the verb)
cam
b,
^TT$
^fif
r
2
.
m1
m
1
,
(TT5
^fif
Nirukta
4J4ft|ci
f,
xi. 5).
m
from TT
bf k, TT
is
^P5P^
b (the
line
TRP^
2
.
here repeated),
^1^1*1^^
k,
1
,
kr
am
Nirukta
xi. 5),
^EfR
^R
b,
^%
^ ^
m
correctly.
2
.
^|5fc
1S|% fr
ftfftrffo
The above
five
xi. 5,
where six
derivations are given: (i) cdyan dramati; (2) cdru dramati; (3) ciratp dramati; (4)
cam
:285]
(dramati);
(5)
vii,
132
[RV.x.8 5
The BD. adopts four of these candro mdtd; (6) cdndram mdnam asya. adding cdyanlyo dramati which (if my emendation is correct) is only a modifiThus Yaska's dram dramati (3) and cdndram manam asya (6) cation of cay an dramati.
(i, 2, 4, 5),
is
130.
Now
in the (stanza)
Bright, with
Kimsuka
flowers
a
'
(su-
20) (the seer) praises Surya mounting (the car of) her husband, and in the next distich (21, 22) the Gan-
kimukam:
x. 85.
dharva Vi^vavasu.
f,
TTf*
k.
N hdm
is
^ *TT*
hfk.
The
fern,
metre
With the (stanza) 'Thornless' (anrk$arah x. 85. 23) (the here seer) praises the wedded couple (dampatl) who have started (yatau)*, but with the following five (24-28) the wife as she
131.
:
^
a
less
?ffr
hdmV
*n?ft
b,
2 *TT$ fkr
I have preferred the reading ydtau to you tau, because the latter is almost meaningand yd might easily have become yau owing to the influence of the following tau stau; ydtau, on the other hand, makes a very good sense (=' having started for the
husband's house
'),
prapadyamdndm
reaching her
no vareyam.
they declare (that) the presentation by the bridegroom (vara-ddna) of (newly-married) wives a Then (30) the woman's garment, when indifference (is expressed)
132.
(in
:
And
the next
x. 85. 29)
prevails (vibhave
T
sati)*>,
<H^I4 hdm r, <J<^1?J f, M<<f^ b. ^^TT f^TT b, ?!lff^f5^ hdr, Tf 1 x m 1 ?f?f fe^T fHJl$1 bm ^ qqM^^ h, f*KM43 fk. f^fftt hdm rf k,
,
f.
b.
Am
b)
five
x
i
f,
r,
n<q^l
1
.
f.
The end
*
of the varga
is
here marked by
x. 85.
^0
in
bfk, not in
hdm
29
See on
this,
AGS.
8. 12.
am
RV.
x.
85]
BRHADDEVATA
28.
vii.
133
[286
BV.
x. 85.
31-43.
is
forbidden
'
x. 85. 31) is
c
destructive
:
32, 33)
Vn?ti
m $K<Q
1
,
fk,
^TW
b.
Hfoft>sft
!|f*ftt|f?f bfk.
f.
In order to keep 132 and 133 separate in translation, I have changed the con' struction, the taking hold, by the husband, of the garment,' &c. According to the
SarvanukramanI
29,
guilt of
adgurus'isya).
vadhuvasahsparsanindd.
para yaksmanatini.
134.
states
But (the stanza) 'Rough is this' (trstam etat: x, what sort of man deserves (to receive) the bridal
hd, Hgctaf^fff
bfkr,
And
^i^lfni
m Am
1
f^*fflf^frt
.
f k,
^Jlfn^^l
f,
B
**
x. 85.
BY.
x. 85.
35
135.
is
is
(bhdvavrtti)
here told, in the following (stanza x. 85. 35). With the stanza I grasp thy (grbhndmi te
36), as
he then
b,
55 vi*ufim:
2
,
wrcnftRt
f k.
135^^
and 136
a
are found in
bfkr 2 m 1
only.
134 in translation.
I have changed the active to the passive construction in order to separate 135 from b Cp. the words of the text : turyaydh pctfya rupdni, &c.
136. are uttered (by the husband). In the following (stanza Xt 85. 37) are also prayers for her with the object of union.
287]
vii.
138
[RV.x.8 5
With the
m
*T
1
,
2 MV*<1<1 bfkr
ljl^l^l^i hdr,
1 R|^im<^ m
hdn^r,
*
'
B
'
137. in the triplet Having no evil (aghora- x. 85. 44-46) for her (alone), in Together* (5am: 47) and 'Here' (iha 42) re' Here for us (a nah 43) is to Prajapati; and spectively for both.
: '
:
'
'
'
45)
is
addressed to Indra a
is
to
Brhaspati
This sloka
found in bfkr
ma
only.
the
seven syllables of
it
common,
viz. ^HT
*K ^^tiM^t
mT fkr 2
complete
with the
first
;
corresponding part of 138, viz. *fH(^ ^Wl^l fq^^n* (which makes the end in the middle of a word, and gives the second two syllables too many)
completes
it differently, viz.
pada b alone
are:
of the
MSS.
2
.
^^fT I take
M^UH^t
The end
repeated by
of the varga
a clerical error and afterwards combined with the pratika ^tn*^. is here marked by ^^ in b, not in f.
*
pratika of 45,
is
invoked
in that stanza.
I have
made
found in one (b) incorrect MS. alone. Antya brhaspateh can only be correct if the khila of one stanza beginning dhruvd (which comes between BV. x. 85 and 86 and which forms the last stanza of the longer khila of six stanzas, printed in Aufrecht, p. 682) was regarded
29.
(concluded).
138.
Now
men
also,
being connected with the priests (artvijah)* and with the institutor of the rite (ydjamdnah) according to their respective form (and)
their peculiarity (viSefa).
hdr,
ftfiTOiift b.
^4i!llft hdr,
1
in
b. This eloka is omitted t|if^iii|^| b, 4^li<ll^( m r, fk excepting the end, in all the MSS. ( 1|U| %M ftlfclW, which, bwt b, has been substituted for the corresponding part of 137 cp. critical note on 137, and observe that m1 (which has these syllables here also) as well as f k has the plural
*4|lR$4iU
hdm 1 !,
*uum
termination
ft
mandh
there.
MSS.
be a neuter noun
of priest
')
while an adjective
RV.
x.
85-]
The
BSHADDEVATA
adjective artvija occurs above,
vii.
vii.
139
it is
[288
to
yajamanah.
of eight
MSS.
vii.
139.
And
rcam)
deities
which respectively (pratyare proclaimed, one should state the one mentioned
in those stanzas here in
(the
stanzas)
are
hdm j r, VR^flaHfr
hdn^rb,
b,
^falR* fkr
2
.
^fldl^^S *n*J
kl
*
*W
2
-
hdm'r,
^Tt
r r
3
,
%^f
7TT
f.
^Tjf
x. 85.
*J
b,
^f
!SJ
fk.
hdm
iii.
!.
On
154
cp.
RV.
jamsi nyocanl.
a they declare that these stanzas addressed to lisas form as a whole (sarvathd) a (hymn) concerned with evolution b and in this hymn a verse (pdda) is also (thus) (bhdvavrtta) characterized with Surya c
140,
And
I:
b, ^jt^f^nr:
f,
1 ^rer: hm !, ^rerr:
d.
%m
X
bf.
WTfff
hdm
1
.
bfr,
?nt
h,
^fW d.
of 140
vii.
IT^ft hdm
is
f^nnq^
bf.
The whole
omitted in
k,
and 140
in bf.
a also
ii.
The
119-121 on the three forms of Usas 6-13 have already been stated to have this This seems to mean that both the hymn as a whole
;
and
in
it
in particular a single
is
pada have
:
this character
when Surya
b
.
is
mentioned in
them.
probably 35^
'Away, indeed' (vi hi: x. 86) is a hymn addressed to Vrakapi for that brown (kapila) bull (vrsari) is Indra a and
141.
;
Prajapati
Indra
is
b superior to all
'
hdn^bf,
*
^R^ ^
r-
3*fT
hdm ^ ^(\
bf.
a6
I4i
is
wanting in
is
k.
Cp.
ii.
67,
where Vrsakapi
is also
stated to be one
of the seven
p. 27 (var.
ii.
names of Surya or the celestial form of Agni. Op. Max Miiller, RV. 2 vol. iv> b lect. on RV. x. 86). The refrain of RV. x. 86, which is also quoted above,
67.
142. (The
x. 87) is
hymn) beginning 'The demon-slayer' (raksohanam addressed to Agni. The following one, 'The oblation'
:
289]
:
vii.
145
[-RV.x. 9 i
(havih x. 88), praises the three Agnis, this (terrestrial) one, and the Middle one, and Vaisvanara a who is that (celestial) one.
f^ ^1^*1 hdr, f^
^TT^ m 1
The end
fi[
^T^t rVr 8
is
f^pfci
bfk.
^^H< ^
m
1
hdm
1
!-,
^^jH^^f
i.
bfk.
of the varga
bf,
by
^K
Cp. above,
67,
on Vaisvanara as the
celestial
form of Agni.
30.
Deities of
RV.
x.
89-93.
143.
the
And after (a hymn: x. 89) addressed to Indra a Purusa hymn (x. 90). With the last (stanza 16)
:
(comes) of (the
in
hymn) addressed to Purusa the circumstances (artha) are told which the Sadhyas divided him for the purpose of sacrifice.
^55; hd,
T|F5[
m1
^/5[
r,
Tf^^Tc^
2
<!^RT^bkr
2
.
7^1
r,
had become a
hm
r,
tft^ *JW
*
bfkr
(^ft^
^f
^^^TT
,
^l^^l
hdbfk.
bfk,
a
1 yn^Kg hm ^
WTWl. r,
There
is (a
1 ^?RT^ hdm
Or, according to A,
hymn) addressed
Purusa
hymn
(x. 90).'
'He who gives zeal when imbibed (dpdntamanyuh x. 89. 5), Soma is clearly praised. Soma is praised either because he belongs to the same world or
,
'
because he
b,
r.
is
(Indra's) companion.
f,
^3ri
^<ftk, TFri
a
;
2
,
i. 144 19; i. 98 v. 172 (cp. Nirukta xi. 5). the following single line instead: have bfk, which
144^ and
145"
are omitted in
I have preferred the reading aindryam to asyam, as the former seems to be supported by the Sarvanukramani, which makes the express statement : paftcamy aindrasomi.
145. Rathitara a has said that in this (stanza) Soma is incidental (nipdtabhdj) ; for in (hymns) addressed to Indra there is here (such) In Together' (sam x. 91) Agni is praised incidental mention.
*
:
by Aruna.
II.
p p
RV.
x*
92-]
bdr,
BRHADDEVATA
1 <Jn<lO m
.
vii.
146
,
[290
ifoft
l3
ftf
1 ftmciU^ Am
fft
bfkr.
a
is
be suktabhdj.
of
The same
authority
is,
therefore, perhaps
meant here
also,
m1
may
146.
'
'
x. 92) are
two addressed
'
Forth
as if
t^TK
<J
*Rt
hm
b,
!,
^TT^lf
f.
^fUMV b,
hm j r,
It^'^fl
cmi jf^s)
and with the two stanzas 'Forth this to Duhsima' (pro, tad duhslme x. 93. 14, 15) he (the seer) lauds the gift of kings a b Now in the days of yore the nymph UrvaSI dwelt with the and having made a compact (with him), royal seer Pururavas she lived in wedlock with him.
147.
:
a6 I47
b,
is
found in
^CITT
all
B and m 1
f.
only.
^HJM<g*W
is
JJTT
hm 1 !,
in
^^T^T ^^^fl
in a
The end
of the vary a
here marked by
hbfk, and by
^0
1
,
not at
is
in d.
this ddnastuti iu the
2
There
no reference to
is
SarvSnukramani.
The
following
passage (147
-153)
vol. iv, p.
RV.
95;
The
present passage
is
historically, pp.
243-284.
31.
148.
And
the Chastiser of
Paka
cohabitation with her and of Brahma's a (paitdmaha) and his b (Pururavas') passion (for her) as if he (Pururavas) were Indra ,
,
1 6 4HII<H bf kr !-*!
"ff^l hm
4 6 r r r r ,
1
1
?,
^rf^RPl
b,
^rt^f^
b,
fk.
hm 1 r
T*fc*|tJnfU
^^fydlf^ ^
b
i,
p. 256,
note
2
.
By usurping
291]
vii.
152
[-RV.
x.
94
them
do)
149. said to the bolt at his side with a view to separating bolt, the alliance of these two, if you wish (to Destroy,
'
me
a favour/
bfk.
fHf*l
r,
r.
fiff^
1
,
*RT
hr,
^ TO
hd,
r
3
,
b,
fijfa fk.
*nft^
hr s bfk,
fk,
150.
bolt,
Then
hdm 1
f*T?[f7|
r,
m
151.
!,
omitted in hd.
%^\ hm 1
fk.
!-,
^tft ^t
ffaf
fk.
As he wandered, he saw
a
rupdm) maiden
Urva^i, as
it
seemed
hdr,
'tyftVH
b,
^ifJi^MlfH^
f.
^Wfir:
,
tn^^Y
r
2
.
f'nin,
hm 1 !,
^cff
fif:
^n:
it
was
'
ati-rupa,
in the
as he translates
But she sorrowfully said, 'Come back/ answered You cannot now obtain me here the (duhkhat) king, in heaven you will obtain me again/
152.
To her he
'
m
two
1
.
following
lines:
hdr, ?TOT
b, Iff
1 fm
T^l^^
b,
HfTSJ
is
f,
?f
fT^T
k.
WTt
fk.
The end
of the varga
here marked by
in
RV.
x.
95-]
32.
BRHADDEVATA
Deities of
vii.
153
:
[292
x.
BV.
x.
96, 97.
Story of Devapi
98.
153. This reciprocal narrative (dkhydna)^ in connexion with a summons (dhvana) b, Yaska c considers a dialogue, but Saunaka
story,
,
bfkr,
^T^ffi^
Am
i.
1
.
'
53, for
narrative
'
akhyanam
Geldner translates as
is
stanza of x. 95
haye jaye
v.
13
x. 46,
47
xi.
36.
154. (that
is,
'
the
hymn
'
following one,
*
:
Forth thy
(in)
praise of Plants.
this
(hymn) of Bhisaj
a is applicable to
S).
is
-f^RSN^RRT ml
bfkm
1
>
Cd
is
found in
a
45
see also
155. a Now Devapi, son of Rtisena, and Samtanu of the race of Kuru were two brothers b princes among the Kurus.
,
b,
^T!ft
ff
f,
^%
ff
k.
*fitv*|^N
^m 1 !,
^<^H%I b,
fkr
a
2
.
2 5 Vmrft bkr r pn
Nirukta,
*nT*ft
in
Am
a
f.
The
following passage,
vii.
155-viii. 9, is
quoted
me
in the
it is
down
to
viii.
on EV.
x. 98. 8.
by
who
Sieg, b
As
based on Nirukta
ii.
156.
Now
;
Samtanu
the elder of these two was Devapi, and the younger but the (former) prince, the son of Rstisena, was afflicted
with skin-disease.
293]
vii.
157
[-RV.
x.
98
hn^rp, ^refafffr
q|*fai^
^ fk.
b.
<J
^fe^kutJcTi rp
hdr
m ^lfstJ<U
l
,
fk,
mfs^^nlt
157.
When
:
his father
him the
sovereignty.
had gone to heaven his subjects offered Reflecting for but a moment, he replied to
l 4 6 r r r ,
his subjects
^
d.
^m
pd, ap^"
^
The
bfk,
3J^
pada
^
is
n.
*J
je*^(*<3
rbfkpn, 4J^'^f^4
is
h,
Vr
in
M(t|*im(i hrbfk,
K(e|imqc^
last
n.
^The
here marked by
$^
repeated in b only.
RV.
x.
98-]
BRHADDEVATA
1.
viii. i
[294
1.
'
ruler/
not worthy of the sovereignty let Samtanu be your Assenting to this, his subjects anointed Samtanu king.
line is omitted in n.
am
The second
2.
When
the scion of
to the forest.
anointed, Devapi retired did not rain in (that) realm Thereupon Parjanya
hm 1 rfk, ^1*1^1^
<J
^T^( b.
<
d(V*l \^
^TRTt hn^rb,
TJ
n(h),
As
is clearly
^T^f ^I^U|
Samtanu accordingly came with his subjects to Devapi and a propitiated him with regard to that dereliction of duty
3,
.
ft
That
is,
in passing
his
younger brother.
Then, in company with his subjects, he offered him the To him, as he stood humbly with folded hands a sovereignty.
4.
,
Devapi replied
r fk,
3
J?J
?J
r r r
4 6
.
Op. above, v. 76
sthitva
prahvah
krtafijalih.
5.
'I
am
my O
energy being
king, as your
The end
of the varga
is
here marked by
in
hm1 bfk,
not in d.
2.
6.
Then Samtanu appointed him to be his chaplain (puro So he (Devapi) duly 'dhatta) and to act as priest (drtvijydya).
performed the
:
rites
?I
productive of rain.
hm1 !,
ifa&l bfkpn.
* ^TO
^f% hn^rp,
VBTT
a ^fti^I bfkr nu
295]
7.
viii.
10
[-RV.
'
x.
101
And he
'
spati, to
Brha-
B When with
hymn
.
Jatavedas b had
U<fl<*fg<,
p,
1 Hnl^q^ Am
%*|
a6
hdr1 r4 r 6 m 1 bfkn,
*N
r.
*ftf%ft n^fr,
^Tfw!
k,
^tf%nft
b.
and 8
are found in
and
only.
a
The
contents of the
hymn
Brhaspati, while the following four are connected with the gods (cp. below, 9).
As
a messenger of Brhaspati.
(Bjhaspati) in 8
:
'I, instructed
by Jatavedas,
8.
'
mouth a
praise the
Gods/
then he (Brhaspati) being pleased bestowed on divine Speech ; and therewith
^Unlt br, ^T%(f?r) fkr
2
him (Devapi)
kr
2
.
7m:
a
Am
?,
^ft
of
B.
1
,
9n?f?f
b, ^*j(7t<j fr,
f^*lf?l^
^W
:
hm^p,
te
<J
bfk.
The words
RV.
x. 98. 2
dadhami
dywnatlni vacam
9. he in four stanzas (x. 98. 4-7) sang (in praise of) the gods with a view to rain only, and Agni with the remainder of
the
hymn
next
hymn 'Whom?
^rfq
(kam:
x. 99) is
1FT
1 3 hm ^
H*T *T bfk.
^P*
*C hd*.
bfk.
10.
'
(indra drhya
x. 100) is to
the All-
'Awake*
the priests
the application of rites (viniyoga) by setting forth the powers of these (priests).
:
here proclaimed
a XHC^ hm r,
q^
bfk.
*Hl|JlHftl|i
AmHfkr 2
Wmi% fat
r.
The end of
the varga
a
is
here marked by
:
in
bf,
not in hdk.
adgurusisya,
is
Sarvanukramam
ftvikstutir
owing
BD.
that this
RV.
x.
io*-]
3.
BRHADDEVATA
Deities of
1
viii. 1
[296
BY.
z.
102, 103.
Mallet (dru(thinks) that it is addressed to the hymn: ghana) or to Indra; but $aunaka, that it is addressed to the
All-gods.
(pra:
x. 102),
Sakatayana
a narrative
Am 1
^frlglM
U %
Iffi
b,
^ffl^TtJ TTHT
*W
fk,
hdrn 1 ,
vol.
:
ii,
p. 2.
See Nirukta
:
ix. 23,
where Yaska
comments on BV.
beginning
tatretikdsam dcaksate.
(hymn) Mudgala Bharmya^va in a contest overcame Indra and Soma, having yoked a bull and a Mallet belonging to
12.
By this
HINRif
f,
cj
fkr
2
,
^CT^^fT
?[
7
.
W^^
r
7
.
SNir.,
l|*Sl^
hdm 1
2 arnfr^ kr ,
irr^Tg
hdm
a
r (cp.
^J^T
:
S).
g^TT
^ ^
r,
b,
^rn4^
b,
fw
Tf^ fk,
rVbfkr 2 Nir.,
g3J
mudgalo bharmya&a rsir vrsabham ca drughanam ca yuktvd Cp. Nirukta ix. 23 samgrdme vyavahrtyaajim jigdya; cp. also RV. x. 102. 5: tena mudgalah pradhane jigdya. See Sarvanukramam and Sadgurusisya's metrical version of the story.
13.
when fighting
in battle
'The
stanza
'
x. 103)
:
is
addressed to Indra:
in the
Of those (amlsdm
r,
12)
^P5J
the goddess
1
.
Apva
f,
is
praised.
iftftfllft-
gW^
S
f
*pZT
b, *|gj
f,
*n[T
k,
3RI
kr,
^RI
^f^ b.
r,
^^ft HRKIZ} m ^
1
WT^ft
v^r^ft
ix.
1W[ ^ft
a6
i3
is
W.
hdm 1
s.
found in
m
a
only.
This stanza
is
32, as addressed to
Apva.
(stanza) should be (regarded as) addressed to well as as (the stanza) 'The great one' (mahdn) Brhaspati in the hymn of Nakula b
14.
a
,
.
The fourth
297]
viii.
15
is
[-RV.
x.
103
Now
:
there
c the (preta x. 103. 13) (first stanza being) optionally addressed to Indra. which follows (begins) Brahma b (The hymn)
m1
a6
I4
is
found in
B and
That 14 is original is indicated by the recurrence of the words caturthl bdrhas^ This is the khila of ten stanzas by Nakula which patya in the Sarvanukramam. immediately precedes EV. x. 104. It is thus described in the Anukramani of the Kashmir
collection:
(astir)
:
yharmapara
candramasasyaf ca
is
The
first
stanza
p. 421).
is
quoted in AB. i. 19 and elsewhere (see Aufrecht's The third stanza, beginning mahdn mahi which mentions the name of
y
Brhaspati,
also quoted in
little
AB.
i.
19 and ASS.
iv. 6.
it
occurs in TS.
6
ii.
3. I4
There can be
the
first
MBS.
doubt that the pratlka mahan is the original of the corruptions in By this couplet must be meant the last stanza of RV. z. 103, and the
described in the Sarvanukramanl as antyd[aindn] mdruti vd.
in the
of the khila of two stanzas, beginning asau yd send marutah which immediately
follows.
in
VS.
xvii.
47
it
immediately
follows preta
x. 103. 13).
at the beginning of the hymn, where no deity is a one stanza (i) adores the Sun, that which specified (aniruJcta) b 'Unto Savitr, while the (first) four are (begins) (dbhi: 4)
15.
In
it,
b,
f.
v^mcrg
^C*J\S?(ilt
r,
^4mj^
fkrV, *t$
trrr
is
^ m1
hdrb,
a
fk.
i.
here marked by
is
in bfk, not in
hdm 1
In AB.
19. i
mantra
explained as Brhaspati.
This stanza
=
=
AV.
TS.
iv. i. I.
Anukramani of the
so described
is=AV.
iv. i. 2.
The
3.
14) has
i.
in the khila
Anukramani.
2.6
VS.
iv.
25; TS.
SV.
i.
464,
AV. vii. 14.1; This stanza (abhi tyam devam savitdram) 11 is in the asti metre and is referred to in SfB. xiii. v. i
This agrees with the statement of the Anukramani by AB. i. 19. 1-4 and AS'S. iv. 6. 3, where all
as an atichandas verse.
t (gharmapard etdh)-
it is
II.
RV.
x.
104-]
BRHADDEVATA
viii.
16
[298
these four stanzas are quoted, in the same order in which they occur in the khila collection, as mantras to be repeated in the Pravargya ceremony (in which the gharma vessel
is
used).
4.
Deities of
BV.
x.
104, 105.
Bhutamsa Kalyapa
RV.
x.
106.
16.
The
hymn
(adore)
Sun and
Moon
together
with the (hymn) which comes after this (beginning) 'It has been pressed' (asdvi x. 104) Astaka b praised Indra.
:
Now
hm
a
r,
*3fa
bfk.
J[NftWfl *f hm ^
xxii,
4N^*ufi *fo:
bf k.
With regard
and contents of which we can now speak and Oldenberg, Prolegomena, p. 364 f.
On Astaka
17.
cp. Sadgurus'isya
on KV.
x. 104.
The descendant of Kutsa, by name Durmitra a (saw) the hymn 'When, Glorious One? (kada vaso: x. 105). Sumitra may also be his name, (while) the other word (Durmitra) would
,
qjtctf b.
,
qi^T Tflti
hm ^
1
gfJ|^ l^?f
*ll*if^| bfkr.
hdm a r
a
(cp.
73).
As
to
Durmitra
cp. Sadgurusisya
on RV.
x. 105,
and
Oertel,
The Jaiminlya
version
of the Dlrghajihvi Legend, in the Transactions of the Oriental Congress of Paris, Section b Op. Sarvanukramam kautso durmitro namnd sumitro gunatah Aryenne, p. 229.
:
sumitro vd
18.
for this
bf, IT
a
^*
It is
somewhat strange that Yaska in Nirukta xii. 40, on BV. x. 106, should have Mfyapa dtvinam, which are used in the Sarvanukramam
hymn.
This looks as
if
some
sort of
existed
His wife said to BhutamSa: 'I will bear as many sons as you wish (only) praise the gods in pairs/
19.
:
299]
viii.
24
[-RV.
ff
x.
107
hdn^fk, fT8$fa
ft-
^ifa
r.
WH
r,
20.
Now
all pairs
them
he did so (praise
came to him from desire of praise. Observing them in x. 106): the ASvins own the hymn
bdm 1 !,
tilT<!l bf k.
b. T
(siiktabhdgin).
hdr,
*j^J
!,
bf.
Tftf
ST^lfa
fkr
a
,
^*^lfH
hm
varga
is
*ucuWl^ *iN%
in
^|ruq^ *N%
d.
The end
of the
here marked by
hbfk, not in
5.
BV.
x.
107.
KV.
z.
108.
106) is stated to be addressed to the ASvins because of (their) occurrence (bhdvdt) at the end. For in this hymn the characteristic (name) of the deity does not
21. This
same hymn
appear
till
hm 1 rfk,
b,
W^^
hm ^
1
b.
lf
hm1 rb, H
b,
FT
fk.
WHI*WI
f,
WMI*5l
k,
U(l<lll^
^8B?t M^TC^
Op. Nirukta
the
xii.
hymn
name
of the deity
22.
Now
:
(avir abhut
with the hymn here following, There has appeared x. 107), Daksina Prajapatya praised herself.
^ifii^l^
bfk.
'
hm1 r,
23.
Ul^UM(q!V!J
hm 1 ^ HT^mcqt^
bfkr 2 .
Some, however, say that the givers of sacrificial fees are here praised and that, because they are the givers of sacrificial a fees, liberal donors (bhojdh) are praised with four (stanzas)
;
.
hm
a
1
!,
^famili ff
bfk.
That
is,
in
RV.
x. 107.
8-n
where the rewards of the bhoja are described. The by the Sarvanukramam with the words daksindm taddatfn
24. There were demons called Panis who dwelt on the farther bank of the Kasa. These carried off the cows of Indra and hid them away carefully a
.
RV.
x.
108]
J
BRHADDEVATA
bnn^r,
viii.
25
.
[300
2 G(*IMKni4lf4M: bfkr
6
.
^f^l
fkr,
q*j^
b,
rVr
a
Cp. Sarvanukramam
25. Brhaspati
saw
(it
was)
thus
fkm 1 ^ flTO
TO
b,
is
<rn
M^Ji
hd.
t|
2 f^K*T hdmVfkr
here marked by
in bf, not in
hdm1
Cp. Sarvanukramam
6.
(hymn) 'What?' (kirn x. 108) the Pani demons a interrogated her with the uneven stanzas (saying) 'Whence ? To whom do fair one ? Or what you belong, (do you come) is your business here?'
26. In the
,
hd,
:
hm l r,
Tl^py:
^f
bfk.
Then Sarama addressed them: messenger of Indra, seeking you and of Indra who is asking for them/
27.
m
hdm
!
1
,
Tr
r,
.
qiisiq l'Tj
b, 4ilifcqV<J fk.
:
RV.
1
x. 108. 2
fk,
5RT9T
r.
f^U|*0 hm ^ f^^nfl
bfk.
28. On learning that she was the messenger of Indra, the wicked demons said: 'Do not depart a Sarama; be our sister
,
here b
m
*
7ft
oU^ bfk.
cp. iv. 73
maapagds tvam*
vol. xix, part
ii,
Cp. Oldenberg's
pp. 97-103,
remarks,
ZDMG.,
1898, p.
414
f.,
on Oertel, JAOS.,
who
deals
301]
with
this
viii.
33
[RV.
x.
108
cd and 29 of 28
The wording legend from the BD. in connexion with the Jaimimya Brahma^a. is based on RV. x. 108. 9 : svasdram tvd kfnavai, md punar gd, apa te
29.
be not unfriendly
108. n), as well
hymn
,
(x.
1
,
found in
bfkm
not
hrn^r,
1 a6 f m *ftfi{flr f fk, tftffTlffe b. 29 hdr. ^jffl<g3lWtU T^T b, 4jro<3e|<c4l ^T fk, tJTO<$4 8 1 Tn<3l<nM^tth r^r J+ll(+H^l hm !, fJrtto bf,
*nfiSW
Cp. Sarvanukramani
C
sa tan yugmantyabhir
pratyacasfe.
or (your) wealth
do not desire either sisterhood (with you) but I should like to drink the milk of those cows which you are hiding there*/
30. she said,
?J
^q^ra^b.
The end
b,
by
hdm1
Oldenberg (loc. cit.) would read yds te, which (cows) you here,' but all the MSS. and even though the cows are hidden, the tdh might have a vaguely have yds td which you have hidden over there.' demonstrative sense
;
'
7.
The demons saying 'yes to her, then brought her the milk. She having, from natural taste and greed, drunk the demons' milk
31.
t:
hm 1 rb,
M<*tf^: fk.
then
leagues,
fk.
Ht bm T^:
,
hdr
is
*ft
r,
TR;* bfk.
WT*T hdn^b,
1
*?f
^Rlf
IRK
^T
^.bfk.
33.
32
repeated in b.
ft*dKIH,hm
r,
ft^TluIl^ bfk.
on the farther a bank of which was their impregnable And Indra asked Sarama, You have seen the cows, stronghold.
'
I hope?'
RV.
x.
108-]
BRHADDEVATA
^ $&<1 r
-
viii.
34
bfk.
[302
?JpfoR>db,
a
^rS hmlr
>
^*^f
That
is,
34.
But
she,
'no' to Indra.
under the influence of the demons' (milk), replied He, enraged, struck her with his foot. She then,
"SrapTO bfk.
hdm 1 ^
tj
Am 1
ff
B.
Wf:
b,
1 ^Sf hdm ^
W%
fk.
with
fear,
The
fk,
^H^qif^^T
r.
H^Ij[<lllVfi(a!l
hdm 1
fkb, tf<t|<a<$<
b.
ttaWT
is
^(\n$*lt
hm ^
1
t<S*1^tU
fk,
here marked by
quickly.'
in b, not in
hdm 1 fk.
'
Or, according to B,
easily
and
Or, according to B,
by her
8.
Deities of
RV.
z.
109-120.
went and smote the Panis and brought back the cows. Now Brahmajaya Juhu sang a (the hymn) 'They spoke' vadan x. 109) addressed to the All-gods.
36.
:
.
(te
TRSf
?fT:
hdr, TTT^
TT
bfk.
(T fk,
r
?Hf^4q<aufti:
te
hdr,
2
).
This
is
the reading of
B;
cp.
Arsaniikramam
'vadann
iti
suktasya brahmajaya
*
juhur munih.
means
(then
no).
the Aprl
hymn
of Jamadagni,
'
Kindled
to-day* (samiddho
'dya: x.
no).
:
The Vairupa seers simultaneously with the three hymns x. in. i) sang to (x. 111-113) 'Ye Wise Ones' (maniinah Indra as he set out against the Panis. The following hymn 'Two caldrons' (gharmd: x. 114) is addressed to the All-gods.
Some, however, think* that here are praised
303]
37-
viii.
42
[-RV.
,
x.
134
b,
^l^^fM
f
b,
*jm^fM
2
,
<*|^fM:
37
is
m1
slt <miTl
m1
lft
^H^ft*
^ll*JlfH*l
kr
found in
bfk^m
b.
1
,
not in hdr.
^PTO^
c!
?nfa g<^H(^q
ift;:
q^pTT ^TTOf^rfH*
hdm 1
%^Mi^i f^fn:
,
fkr
2
.
38.
irttfW
bfkr 2 f^HftUJ
hdm1 !.
line.
^TTT^lxdr,
^f
b,
*Jp
fk.
This word
is
39. the
The
seer
Gods and Indra, the Metres, and the Middle Agni. Upastuta uttered (the hymn) Wondrous (citrah
'
'
x. 115)
which
is
addressed to Agni.
bfk.
hm 1 !, ^^^f4
40.
Food.
Agni.
1
n 6)
is
praises Indra;
'Not'^-
x. 117),
indeed'
:
(iti
That
(tat
x.
20)
is
demon-slaying (and) addressed to x. 119) is addressed to Laba a addressed to Indra the Aptyas are
vai:
.
:
incidentally mentioned
i:
1 4 6 r ! ! .
mq
r.
1 ftmfiim: hm !,
hdm 1
in
^n^TT
f,
^1<*IT k,
2
.
^^
b.
^TBqf
bfkr,
is
TBJRTT h.
The end
of the varga
here marked by
in bfk, not
1
.
quoted by Sadgurusisya on BV. x. 119; cp. Arsanukramam x. 53 quoted by Sadgurusisya, whose reading differs from that of the published text.
40*
is
also
9.
Deities of
BV.
x.
121-129.
Three khilas.
Then (comes a hymn) addressed to Prajapati (x. 121), one to Agni (x. 122), one to Vena (x. 123) in succession. 'To this our' (imam nah: x. 124) is (in) praise of Varuna, Indra,
41.
Agni,
Soma a
T*
?[
rW
*
*T
hm1 ^
f^5R
:
7J fk,
f^R 3
b.
.
Cp. Sarvanukramani
agni-varuna-somanam
aindry uttama.
42.
(x.
the four stanzas here at the beginning of the hymn a but Soma is 124. 1-4), Agni sang in praise of himself
;
Now
RV.
x.
134-]
BRHADDEVATA
(6)
viii.
43
[304
in three verses
bfk.
hm
!,
**\WQ
fk,
^M|^|
b.
hm
*
!,
Wt
bfk.
this,
1WT
hmV, *PWf
bfkr 2
deity of
KV.
43.
(x.
Varuna a
Varuna belongs
m1 br,
a
hdr 3
"J^**^"*!*!
TR^hdm
1
,
specific statements
about RV.
x. 124. 5-8,
simply
remarking
is
&*fa yathdnipdtam.
aindry uttamd.
According to the
addressed to Indra:
44.
tarn:
to
Ratri
is
'
127).
That which
'
x. 128)
addressed to
The following hymn is To me (mama: (begins) the All-gods. The hymn addressed to thee (namas te) b is a benediction. But
'
1
x. I26) a .
%^?f
?fc^
hdr,
r.
%^|
b,
%^% fk.
is
^1^1^:
bfk, ^TT-
^
a
^hn^bfkr
According to the
Sarvanukramam
this
hymn
as the three
last,
names Aryaman, Mitra, Varuna occur in all the stanzas of the hymn but the * The two khilas which come at the the statement of the BD. is more exact.
beginning of the fourth adhyaya in the Kashmir collection, and precede EV. x. 128, are here passed over. The first consists of one stanza only, beginning a yasmin devavitaye. The second consists of four stanzas, beginning a ratri parthivam, and corresponds to the
first
After
RV.
x.
and corresponds
of Aufrecht's xx.
Then comes
the Lightning
hymn
namas
te
Next
yam
ydqi:
pahUyantam.
mentioned by
its
;
pratlka
kalpayanti in Rgvidhana
iv. 6.
8.4, as
Myd-suktam
xlii, p.
f.
602, on
AV.
x. i).
xxv
305]
viii.
48
[-RV.
x.
135
which our foes prepare' (yam Jcalpayanti no ' of sorcery a destructive 'rayah), Bestowing length of life is of for oneself 'Neither nongold (dyusyam)^ (in) praise
45. '(The spell)
is
1 . . 1
being
(ndsat
x. 129) is to
1
!,
Parame^thin.
f,
hdm
*f ^f?f b, *rf?f
ffif k.
WRIT
^T^^ndr,
is
b,
%f?f
here marked by
in bfk, not in
m1
The same
AnukramanI of the
khila collection.
In AV.
It is described in the mediately follows yam kalpayanti in the Kashmir collection. Its ten . Jiiranydtmastutih. accompanying AnukramanI as ayusyam : data ; ddksdyandh
. .
stanzas (there
is
a lacuna in the
1
.
first)
cp.
Oldenberg,
iv. 9. i
:
This khila
also
ayusyam ayurvarcasyam suktarp ddksdyanam cp. Meyer, p. xxiii. used in the khila AnukramanI, hiranyatmastutih, seems to mean
with gold.'
The expression
self-praise in
connexion
10.
46.
They
'The
is
call this
next a
the
sacrifice
(hymn) evolutional (bhdvavrtta) also the which' (yo yajnah: x. 130). 'Away' (apa:
;
x. 131)
fifth
addressed to Indra; here, however, the fourth and (stanzas 4, 5) are traditionally held to be addressed
:
to the A3vins.
Ef
*TT
bfkr 2
:
Cp. Egvidhana
iv. 9. 2
'The sacrificed (ijdnam: x. 132) is addressed to MitraVaruna; in the first stanza Heaven and Earth are praised in the (first) hemistich (i a5), and the A6vins in the next (i c *).
47.
^f*f^
bfkr 2
.
hm x r, ^TT
bfkr 2
^ns*n
^t^
7HT
Am
1
,
^(^^11 ^Ti\*M
u: x. 133. i) are two (hymns) addressed to Indra (133, 134); but the stanza 'Never, O Gods, do we transgress' (nakir devd minlmasi: x. 134. 7) is addressed to the
48. 'Forth, well' (pro
All-gods
n.
a.
In the (hymn)
'
Under which
tree
'
(yasmin vrkse
Yama
is
praised.
RV.
x.
136-]
hbf, iff
BRHADDEVATA
viii.
49
[306
o
m'r.
kr.
t*p5
?J
hm'r,
'^fiTT^ b,
m
*
1
,
this stanza.
x.
The hymn 'The Hairy One (bears) Agni' (kefy agnim: a in that which follows, 1 36) is addressed to the Hairy Ones
49.
;
Gods' (uta devdh: x. i37) b the first stanza (i) should 'And, be (regarded as) to the Gods; the following triplet (2-4) has
,
Vata as
its
r,
god.
%^jfq
S).
%%fa
^3[
k,
hd, %Snf*f
^Jfl
b,
^cf
B.
bf,
hdr, Sp?
A,
^ITff
11^^^: ^l
B, c(|^QMId^
^iFK: A.
As the
text of the
EV. names
Vata in these stanzas, not Vayu, and the author of the BD. that text, I have preferred the reading of B.
a
is likely
to have followed
The reading
'ketinah
would mean,
'
is
'
;
but as the
Sarvanukramani has kai&nam and Sayana (on x. 137. i) has the explanation agnisurya' vayudevatakam, I have preferred to read kai&nam as referring to the Three Hairy Ones
b
(cp. above,
i.
95).
details
scribing
it
simply as vaisvadevam.
50.
is
x.
137. 5)
addressed to the All-gods but the remainder (of the hymn) that follows (6, 7) has the waters as its divinity. This
m *^p5
1
,
^rr^b,
br
2
,
^rar
Ot*r)
1
f.
t^r: hm'b,
,
^9Rf
bf.
fk.
*n;:
hm ^
^pj:
^Pf: fk.
f^raJfasif hdbr,
f^^W
fk,
hr 3 m 1 ^Tl^
cT^f r,
is
here marked by
^0
in b,
by
dm 1
11. 51.
The
khila
'
Bhumih. 9
Deities of
BY.
x.
138-142.
is
is
to
The following hymn, 'The Earth' (bhumih)*, Laksa b The next hymn, Of thee (tava x. 138),
'
' .
:
addressed
addressed
139) the
to Indra.
first
x.
307]
bfk,
a
viii.
54
[-RV.
x.
14*
1 WTOT hdm !.
W^f
b,
^STF
fk.
This khila, consisting of seven stanzas and beginning bhumir ma/a, ndbhah pita,
te
aryama
pitamahah, follows
yam
b
The
pratika of
is
RY. x. 138 immediately RV. x. 137 and 138. The reading Idksam, not
following
that
its position
between
Idksa,
Laksa has been mentioned twice before, i. 129 and ii. 84. must be the correct one, as the BD* never mentions the
indirectly (paroksa)* praised by the next triplet (x. 139. 4-6): he is spoken of b incidentally either as Indra or Surya
52.
Now
his
own
self is
Gandharva
in
nO^ bm
a
a r,
H^N
<J
bfkr
2
.
^R hm ^
1
%^f
is
b,
2 ifa fkr
in 4.
That
is,
Indra
6,
and Surya
53.
In this
.
hymn
;
celebrated a
Now 'O
139) these three deities only are Agni, thine' (ague tava: x. 140) is ad(x.
'
dressed to Agni
Agni, to
'
(us)
(ague
acha
x. I4i) b ,
bfkr,
?J
cjftfifan:
m1
<f%
^^
B
bfkr,
asw^ m
1
1
.
This sloka
is
found in
line,
and
only.
That
is,
This
;
twice again in
genuine.
necessary,
may
but this is the only position in which it might be 59 and 79 ) b This line, as giving the pratlkas of x. 140, 141, which seem almost in that case the beginning of the next line, dgneyam vaifoabe original
(after
;
devam
ca,
must have a
different sense
54. is addressed to
Now
in the
(hymn)
'This'
(ay am:
Agni severally
f
m
hd,
the varga
a
is <j
r,
fk.
<
^T:
m1 ^ g
g^qr:
^5^1:
^s
g
>
^re^rr:
here marked by
i
(|^r:
s).
nf^
.
' :
r,
fr^Mss.
The end
of
in bfk, not in
hdm1
There is then a (hymn) addressed no * ge nu ne these words would mean a This would be to Agiii (140) and one to the All-gods (141)': cp. BD. vii. 143, note On in agreement with the Sarvanukramam which describes 141 simply as vativadevam.
If 53
.
Cd
fact,
Agni alone
is
mentioned in the
first
and the
last
RV.
x.
143-]
BEHADDEVATA
: .
viii.
55
is,
[308
each with a couplet.
Cp.
b
.
.
That
explanation of dvrca as
12.
Deities of
RV.
x.
143-154.
Khila
cit:
Medhasukta.
x. 143) is
65.
addressed
'This' (ay am: x. 144), following after that, is This (plant) I dig' (imam khanami x. 145), addressed to Indra. Indrani herself sang, which the hymn
to the ASvins.
:
56.
(bhavavrtta)
B Now
hm
in (this)
its
fk,
seer) praises
with
1
^
1
.
^
56
ii.
b.
7J
bfk.
^TUlMuf Midi
bkr
2
,
<J
m1
fkr
1
2
.
^r^rfwi
^rft^i
hymn
f,
is
found in
and
only.
to be applied to this
is
a
it
Cp. above,
as
used of hymns
which are more directly evolutional, that is, connected with birth or cosmogony. The Sarvamikramanl has no reference to this, but speaks of the hymn as upanisat (Sadgub
rusisya
upanisat-sawjflam).
As the name
of a plant the
But the Rgvidhana, in referring to this has three times the form pa(a which also occurs in AV. ii. 27. 4; (iv. 11.3; 12.1,4) hymn, and this was perhaps the original form here. The word uttdnaparnd, as an
by the lexicographers only.
t
RV.
x. 143. 2.
57.
Now
(x. 145. 6) is
to repel a rival wife a 'O Aranyanl' (aranydni: x. 146) is (in) praise of Aranyam. The next two (beginning) 'Faith' (srat x. 147, 148) are addressed
meant
to Indra.
b,
:
^17lticiiT\
r
2
,
fk,
fk,
?f
m*ml
.
tfmi
h,
*T$Tl\
m1
b,
rf^ bfk.
cp.
a
iv. 12.
Rgvidhana
309]
viii.
60
[RV.
x.
155
58. 'Savitr
to Savitr.
'
idhyase
x. 151)
x.
with bonds' (savitd yantraih x. 147) is addressed Enkindled even thou art fanned (samiddhaS cit sam With faith (Sraddhayd 1 50) is addressed to Agni.
'
'
'
is
addressed to Sraddha.
(medhd-sukta)
a.
hymn
of
Wisdom
a
This
is
the khila which in the Kashmir collection comes next after bhumih.
It is
there identical in form with Aufrecht's xxii, except that the last two stanzas are in inverted
order.
It is
Meyer,
p. xxii,
mentioned in the IJgvidhana, iv. 14. i, by the name of medhasuktam. and Oldenberg, Prolegomena, p. 507.
Cp.
The (hymn) 'May the Father come' (a sur etu)* is addressed to Agni. Then follow two (152, 153) addressed to Indra (beginning) 'A ruler' (Sdsah: x. 152. i). The (hymn) 'Soma for some (soma ekebhyah x. 154) they declare to be evolutional.
59.
'
bf.
MSS. and
r.
U^ft hm
S^
^ q^fal
?J
bfkr
.
2
.
59
=56
6
.
The end
of the varga
is
here marked by
a
in bfk, not in
hdm 1
This
is
the khila which in the Kashmir collection immediately follows the Medha-
sukta.
RV.
x.
152
is
a sus
utkrtayah
[utkrtih'].
found, not in the RV., but only in Subhesaja (explained by Uvata as the
'
name
On
this
viii,
p. 132, observes:
mag,
einstweilen nicht klar, da die dafiir angefiihrten Belegstellen als solche nicht nach-
weisbar sind.*
There
is
as to
what text
'
meant.
The Gopatha
B rah in ana,
is
v. 23, refers to
the seer
who composed these seven khila stanzas. Both the khila text (a sur etu paraAnukramani (a sus) have M, which appears as u in all the MSS., probably
Suk
is
used
of Agni in
RV.
i.
146. 5.
13.
60.
'0 Arayi'
(ardyi:
'
is
in the couplet there Driven away (catto x. 155. 2, 3) Brahmanaspati is praised either as the chief deity or incidentally ;
RV.x.155-]
fk,
BRHADDEVATA
*PT
b.
viii.
61
1
,
[310
fj?f
f^Tf
60,
bfkm
|% hdr,
tffl
?J
|% m
?|%
bfk.
Before
* uwlfftu:
The second
there
is
53
'
where
refer.
it
is
nothing to which
all,
can
It
occurs
a6
79
in several, if not
a
B MSS.
With the
n cd
;
expression, alaksmighnam
cp.
Rgvidhana
iv.
15. 2: alaksmmafanartham.
61.
and Indra
'
(is
'When'
(yat
x.
155. 4), the All-gods in the stanza 'Around' (pari: 5). the (hymn) Agni' (agnim x. 156) is addressed to Agni.
:
And 'Now
nu Jcam
x.
157)
is
bfk.
is, however, here predominantly praised along with the All-gods, and the Adityas and the Maruts. For (the hymn) b evidently has this character
62.
Indra a
hdm
*
!,
JU^t*ltft
TR
b,
r.
THTR^
TR fkr
2
.
bfk.
to Indra.
describes x. 157 as vatfvadevam without any reference This pada occurs in four previous passages iii. 76 iv. 18 ; v. 87 vi. 94.
:
;
63.
Now 'May
;
to Surya Pauloml in
us the Sun' (suryo nah: x. 158) is addressed but as to the (hymn) 'Aloft that' (ud asau: x. 159),
it
lauds her
own
virtues
and
bfk.
7d
hfb,
^Hf
r.
hm 1 bf k, inj^fif r.
14.
64.
is
here marked by
in bfk, not in
hdm 1
Deities of
BV.
x.
160-164.
'Of the potent' (twrasya: x. 160) is addressed to Indra. I release' (muncdmi: x. 161) is a remedy destructive of cona sumption (yaksma). This hymn of Prajapatya's is spoken of as b destroying royal consumption (rdja-yakma)
C
( '
311]
$ta$ti
a
viii.
68
[-RV.
x.
164
hm 1 ^
5*f hdbfkr.
The
seer of this
hymn
is
stated
to be Prajapatya
Yaksmanasana.
by the Arsanukramam and the Sarvanukramam The hymn is described in the SarvSnukramam
as rajayaksmaghnam.
65.
is
addressed to Indra-Agni ;
.
some, that
Now
it is
addressed to the divinities expressed by name a as to the (hymn) 'With the prayer' (brahmand: x. 162),
said to be demon-slaying
fk.
- U^^i3qf*1<<i
viii.
f,
<J*Hy l^ft<SN
b,
hm
hrk, i|^fff b
a
r r
(cp.
v.r.
viii.
on
40),
(cp. v.r.
on
63).
9(<l){rl *J
hm 1 ^
b
^ld ^T bk,
Cp. above,
viii.
7f
f.
65^
is
x. 161.
40.
a consecrating prayer
'
for children issuing from the womb (sravatdm). a is addressed to Vena. (venas tat patyat)
'
'
(akslbhydm:
66
lit
a6
x. 163) is destructive of
d
.
consumption (yaksma)^.
3*f
=v. Sf
1
trff
1
,
t?ff Bin
ft
(fcRf
m m %f
:
1
,
3tf
kr
2
,
b,
%^f fk.
b).
V[*%T\
%^f
This
is
It is described
tu.
The reading
of
refers
Cp. yaksmaghnam
in the
SarvanukramanT.
Depart' (apehi: x. 164) is destructive of evil dreams: Indra and Agni a are incidental. There was a seer, Kapota Nairrta by name, who practised
67.
'
prolonged austerity.
bfk, f^f^T
hm 1 !.
<l^nHi:
m 1 r,
7niT b,
There
is
in the
Sarvanukramam.
68.
pigeon,
:
in the
forest a
are told, placed its foot on his fire-receptacle the seer praised the pigeon, in words propitious
we
to himself,
RV.
x.
165-]
BRHADDEVATA
bfr,
viii.
69
[312
^?R
it
k.
Though
one
syllable too
as an irregularity which
BD.
f^TPl
^#
3
:
m1
^f
TflRtmV
1
.
bfkr, ^'Tlnl
is
here marked by
x. 165.
in
f,
by W
^^id^l Am
The
in b, not at all in
hdn^k.
as{ryarri
padam
kfnute agnidhane.
15.
Deities of
BY.
x.
165-174.
x.
69.
with the
hymn *O
gods' (devah:
a.
'
165):
'
it
is
stated
ma
is
to have the object of expiation '(Make) me a bull' (rsabham x. 166) is destructive of rivals. By which this (yenedam) b
:
addressed to
Mind (manasa).
is
In bfk, which read <^TT (^TT f, ^TP^ k, ^TT ft b) ?5foft S[^$rf?n, there a lacuna between the first two words of 69 and the last two of 70.
a
said here.
Op. Sarvanukramam praya&ittam idam, adding vaifvadevam, of which nothing is * This is a khila of thirteen stanzas which precedes RV. x. 167 and which
:
Each
where there
is
with the refrain tan me manah tivasamkalpam astu. with VS. xxxiv. i~6, except that the
first
The
first six
VS.
It is
and the fourth appear in inverted order in the described thus in the Anukramam: yena: saptona; manavah (manasah?) &va-
samkalpo; manasam.
From
51
ff.)
it is
Manu
Meyer,
251.
The Rgvidhana,
iv.
by
pratika (yenedam)
cp.
p.
xxv
f.;
The two seers Gathina (ViSvamitra) and Bhargava (Jamadagni) saw (the hymn) addressed to Indra (beginning) To thee Varuna, Vidhatr, Anumati b Dhatr, Soma, (tubhya: x. 167).
70.
a
' '
Brhaspati
ft^lini^fn^
*
hdr, fq^mi*lfn
:
m1
= Sarvanukramani)
68.
f sir [fsi]
cp.
deities
a.
With
x.
313]
viii.
74
1
!.
[-RV.
^pIT
b
b,
x.
176
7HT hbfk,
^f m
hm 1 !, TJn^lfafo
bfk.
fa fff
*
tl^ff.
fk.
Tf^^jl^n^
:
hm ^ nX^n^n^
1
^Pt^C
b,
^Upl% hdn^rfk.
Op. Arsanu-
Sarvanukramam
x.
t rtiyd
lingoktadevatd
cp. Sadgurus'isya.
kramani
87
72.
The
:
seer Sahara a
x. 169).
(niayobhuh
praised
b
.
Now
r,
r:
^T^ rVr6
92.
fk,
^VTTT frfo:
of tbe seer
is
b.
?nr
bin
!, ^f^r
bfk.
72=
v.
The name
Sfabara in the
describes this
hymn
Far-shining
(vibhrdt:
:
x.
170)
this' (tvam tyam x. 171) is ; hither' (a ydhi: x. 172) is (in) praise of Dawn; and 'Hither thee' (a tvd x. 173. i) are two hymns (173, 174) for consecrating
:
*Thou
a king a
a.
^r
^Mj*tt5ilij
hm 1 !,
^rfwn^%
s.
The end of
d.
The Sarvanukramam
b
hymns
as rajfta stutih
x. 173.
cp.
Rgvidhana
iv. 22. 4.
73
is
16. 74.
Deities of
BV.
z.
175-181.
(pro,
vah:
x. 175) as (in) praise of the Pressing Stones. follows this (x. 1 76) is addressed to Agni
:
Now
that which
x. 176. i) is
addressed to the
^T^JT bfk, ?IT^ r. $f^: Wfr, *ffi[: b, $3p k, o^: 1 6 IT hm !, afcCT ^ fk, 9^I!I b. hm^fkr, HRHl rVr ^|^
.
2
.
a II.
Op. Sarvanukramam
pra vah
S 8
RV.
x.
177-]
BRHADDEVATA
(patamgam:
a
).
viii.
75
[314
follows,
75.
Now
1
hymn which
'The Bird
this as addressed
destructive of sorcery
(mayabheda
a
iv. 22.
hdbr,
TITf^J
1
,
"
fk.
nHH\ hm
1
!,
^nM^
b,
<nqiX
cp.
f k.
The Sarvanukramam
5
:
hymn;
Rgvidhana
mayabhedanam
etat.
76.
In
(this
hymn) destructive of
:
sorcery,
x. 177. 2) is praised Vac, the goddess who in the second (stanza cherishes in her heart a the speech which is well known (viditam)^.
m 1 b, m^
*
m 1 4^(*Uf bfkr. ^ft fwfif m 1 WTf?r kr. *TT m bf m kr. *TR f^?ft ^dlH, b, ^ft f^fa 1 in B and m only. ^loka is found This TTTT f'ff^ff ^ft f^ff^flf ^(Tft
m
j
fkr,
JTRTT^
f,
f,
b.
^pfarnj
r.
RV.
x. 1 77- 2
dyotamdndm.
164. 45
:
This perhaps alludes to the four kinds of speech spoken of in RV. vidur brahmanah . . . tuny am vdco manusyd vadanti.
5.
tdni
77.
The hymn
a
(
.
has Tarksya
(svastyayand) to Indra (179, 180), while that which follows, 'Both extension' (prathas ca x. 181), is addressed to the All-gods.
:
Forth with this' (tyam u su: x. 178), which they regard as a charm for good luck Up (ut x. 1 79) are two (hymns) addressed
'
m 1 fkr 2
hdr. The reading of the
2 (?fR kr ),
WJ3
f,
nl^J^qiteJ
b,
B MSS.
hd,
is
hymn
1
as
fU*^.
^3^;
^%
m1
^^
^ %f?f
iti
^dfifa
b,
^^
r.
%^q
hdm ^ ^|^ej
*
^({c^ bfk.
iv. 23. 2
%f?I
:
^ hm
<J b,
no
particle in fk.
Cp. Rgvidhana
tyam u sv
svastyayanam.
78.
In
it
the
first
declared their
own
power: how
chant,
how
the Brhat
fk.
J
fk.
Hi^<W hdr,
in bfk, not
fk,
^^tt^t(:
b.
The end
here marked by ^
in
hdm
1
.
316]
a
viii.
81
[-RV. x.i8 3
That
is,
Dhatr, Savitr, Visnu, mentioned in the third pada of each of the three
stanzas of this
hymn,
as the source
17.
Deities of
BV.
z.
182-184.
ft
79.
is
implied.
Now
is
in
the
hymn
Brhaspati
^fjjTft
praised.
hd, *njc!i
m1
^grit
a
^M^wl
hrbfk, ^EfR-
^C^int
1
,
(<ll<(%)^rni
4 6 r r r
B MSS.:
IF* H^fifar:
i
(3 qftfifar:
1
)
line
Cp.
KV.
x. 181.
ete.
80,
Some
a.
So
ab
is
omitted in fkr
a
.
The word yajamana occurs in the refrain of the three stanzas of this hymn at hd b c karad yajamanaya 4am yoh. Arsanukramani x. 95^ except that the reading 8o there is suktam tat for yat suktam.
:
81. praises in each stanza the deities here indicated by their characteristics (linga) that is, the first (stanza) utters prayers for
:
the
man
Tt
MSS. and
hdr.
r.
TRHTT
is
r,
f.
This sloka
a
omitted in r r
4 6
r
.
The
cp.
respective deities for the three stanzas are the Yajamana, his wife,
:
and the
Hotr
Sarvanukramam
anvrcam yajamanapatriihotrdtisah.
RV.
x.
184-]
BBHADDEVATA
woman
viii.
82
[316
'Visnu' (visnuh:
All-gods
a
.
x. 184)
wr
*
^pt:
1
!,
hdmV, TOreg^
Y|$4tft bfk.
^f?5^:
hymn
bfk.
*jrjr
<j
hm l r,
*n*jw
bfk.
TT^Rt hm
The Sarvanukramanl
describes this
as lingoktadaivata.
following (hymn) is (obtaining) offspring b It is stated to be optionally (applicable (nejamesa} a view to offspring.
.
Now the
O Nejamesa
:
'
vd)
with
kr 2
b,
b,
%3fiftf?T
hm 1 r s kr 2
r,
%^Rfr[ f^
r.
4 6
TO^f
83^
a in
f,
ft^J%
not at
fk.
all in
The end
of the varga
is
here marked by
in
bk, by
^O
after
hdm 1
Owing
indicating the end of vargas 17, 18, 19 have got shifted, but
come
Cp. Sarvanukraman!
b
:
garbharthasih.
collection, is
before
KV.
x.
185 in the
Kashmir
Between
yenedam and this, the Kashmir collection has one of two stanzas beginning yasam udhas c I am uncertain as to the exact sense of vd caturlilam and coming before RV. x. 170.
here.
Perhaps
it
is
may
;
be ceremonially
with five others, in the ritual during pregnancy, by the Grhya Sutras e.g. AGS. i. 14. 3 This khila is also mentioned in Rgvidhana iv. 23. 3; cp. Meyer, cp. Stenzler, pp. 35-37.
p. xxiii.
It is translated
to
its deity,
Nejamesa, by Winternitz,
18.
84.
'
The
khila
'
Nejamesa/
Deities of
for
RV.
x.
185-188.
To
this (wife) of
(shall
offspring
which
whole
of prayer
(first) c :
stanza he b
a son do thou grant with (this) half of the be) male' means this whole combination (yoga)
a
mine longing
bm 1 ^RH
,
r,
^) omitted
k,
in
qu+iiq
fk.
^RT^f fkr
4 6 r r , TQJfT. *f\frf b,
m ^T^T^t ^T r.
1
,
ff
all
MSS. and
r.
*Q$fT
f,
*Rft
^ft
2
.
317]
viii,
86
[-RV.
r. is
x.
185
the
mVrV,
only
Jft^g
The
*TT
^J
b.
T&fo
all
MSS. and
m1
is
MS.
s'loka in
)
obviously
others (bfkr r r r
4 8
hd omit them
confidence in
is
my
restoration.
partly
pada having been by mistake copied into the second. The meaning of the whole sloka would then be: 'this line (asyai me * That is, Mathara, &c.) may be taken to represent the whole khila of three stanzas.'
due
whose view, in
connexion
with
the
i, if
is
Baskala
school,
is
stated
in
the
next sloka.
if
one pada
one pada is quoted the whole stanza is meant; if more than quoted the whole hymn is meant quoted, three stanzas are meant. Cp. Stenzler, AGS., p. 49, note to 9.
;
85. the traditional teaching of Mathara is that in the name a is intended to (arouse) compassion ; (Nejamesa) the letter e
while the Baskalas (say) that in the verb (ddadhe)^ the two es (ay-oh) have the meaning of a past tense (bhutakarana) in (the sense of) au (av-i) c
.
a^TCjf^f
m
1
kr,
^TRI?TOT
x
b.
ftf*3T
r.
rf,
Tft^f
k,
frf^T
b.
n^bfk.
k,
^MI^IlT)
bf kr
2
,
-*HI^Tcf
b,
(TttR<llt b,
f,
qirtH^I
^Ul!Yrv(ci
iH^l^tTlfVrTI
^^l^^TlRfiT
k,
That is, in Nejamesa instead of the regular Naijamesa; this sloka containing b This remark refers to remarks on the use of e in both noun and verb in this khila.
the verb used in
the second stanza
:
yatheyam prthivt
its
interpretation by the Baskalas as the 3rd pers. sing, perfect, not present.
to
3.
For, according
them, when there are two personal endings -e, that is, adadh-e, I. sing., and ddadh-e sing., the latter form can be perfect only, not present, where we should have ddhat-te
t
That
is,
ddadh-e
is
here
= ddadh-au.
This
86.
(begins)
'The great
(aid) of
hm T r,
Wfif^f
b,
JTHPf
?J
fk.
hm^-k,
?R3 ^ bf
86
6c
i
omitted in r ! /.
RV.
x.
*
185-]
BRHADDEVATA
identical
viii.
87
is
[318
mentioned in
RV.
iii.
pada (varunaryamamitranam) has occurred twice before: ' Very fe^r is taken over from the next line*
hymn, according to
prosperity (dntyartham) and is also purifying. B It is recognized (drsta) as also benedictory in the valediction
of travellers a (ydtam).
^rn m
b,
1
,
%
RV.
x. 185. 2
tHcwlH
*
f,
MlH*lfH
m 1 kr.
is
and
23. 3
*tv
iti
svastyayane japet.
This
hymn
is
described
as svastyayanam in the
Sarvanukramani
also.
Ula praised his father Vata a (in) 'May Vata The next (hymn) is addressed to Agni (x. 187). (vdtah x. 186). But in the ten books (of the Rg-veda) the (hymn which begins)
88. (Then)
:
x. 188)
is
is)
clearly addressed
hdm T r,
r
3
,
^tqdft;j
h,
^T^jMl^
f.
5 hm
not at
rfk,
^ b.
hdm'k.
is
marked
at the
s'loka in bf,
all in
preceding varga.
a
Because Jatavedas
is
the only
this
hymn
Sarvanukramam
also.
19.
BV.
z.
189, 190.
The
khila
'
Samjnanam/
is spoken of ?is addressed to to As to the hymn addressed Agni. (really) 'Hither this bull' (dyam gauh: x. 189), Sarparajm sang of
89.
Whatever
is
elsewhere
Jatavedas a
herself (in
b
it)
hdmVbfkr 2
a
^
i.
<qtfl*l*i r
WI *nft Am
;
1
,
^pft"
^T^ B.
58. 94;
ii.
In
i.
67 Jatavedas
is
kramam
b
hymn,
2.
Cp. SarvaDukramani
319]
viii.
93
[-RV.
x.
190
be the deity).
l
hm
rfk,
tH t$*l
*).
bin
W WT ^TT ^W
,
f.
sufficient, in the
MSS.
ma rbfk,
-qi-qi4
hd.
*liqt6iqi:
hdm 1 r 3 bkr 2
V'TlnT*
r-
91. consider that Vac, as occupying the three spheres, is (here) Next Aghamarsana saw the following praised in every stanza. evolutional (bhavavrtta)* hymn (x. i9o) b
l
W hm
1
!,
^^4'^^^^
b,
^^TO^tWt
b
f.
ft
Op. Sarvanukramam
aghamarsano ; bhavavrttam.
lines
:
With reference
to this
II
92. to
which
a
.
no
purification
As the
either
is
for
prosperity or
*Wn bdbk,
:
7TOT
r.
p2
93^
are wanting in r r r
4 6
.
Cp. Rgvidhana
and 93
iv. 23. 5 pavitranam pavitram tu japed evaghamarsanam. 92 appear with slight variations of reading in Rgvidhana iv. 24. 2, being there
;
cp.
BD.
vol.
i,
p. 147.
93. so the sin-effacing (agha-marsana) prayer (brahma) removes every infirmity. As to (iti) the (hymns) which follow it (x. 190), that which (comes) next (beginning) 'Unanimity a (samjndnam) is (in) praise of knowledge.
1
fa
r,
f.
h,
<lfrf?|
d,
^|nid
fk,
?T^T^t^t
1
b,
fKfTc^f^
b,
m1
rlr4r
tlHfi ^UT'l^im^*
is
hm ^ ^TIJT
hbfk
1jHtinil
of the varga
marked by ^Q.
in
in
m1 d.
a
This
is
the
first
khila
Kashmir
collection.
It
is
BY.
x.
from nejamesa (83) by one khila of one 188 and identical with Aufrecht's xxiv.
RV.
x.
191]
BRHADDEVATA
Two
kMlaa.
viii.
94
stanzas.
[320
20.
94.
BV.
x.
191.
Mahauamnl
'
Of the handless fiends as to the fourth (hymn) a rivals of 'Together, together, (nairhastyam), it is destructive
.
Now
'
indeed'
Forth, of sacrifices' (sam-sam it: x. 191. i) and (prac^dhvardndm)^ are traditionally held to be two (stanzas)
.
'
addressed to Agni c
^pj
r r r
k,
1
*TrJ
T
f,
*Fc$
<J
k,
^psf SHJ
4 6
.
%<i||4)5} l^T
hdn^r,
?n^TT%% b,
^ ^T^^f%%
hd,
*%<$
b,
f.
J% hdn^frb,
This
is
It
It
is
anustubham brhatimadhyam.
x.
1
from
191.
190:
(l)
aghamarsana,
sam-sam
it,
nairhastyam.
it is
RV.
x.
(sam-sam
it) is
hymn
of which
the
first
stanza,
it may be coupled with prddhvaranam as addressed to Agni. The order in which the Rgvidhana mentions these four khilas is (i) aghamarsana, (2) nairhastyam, (3) samsam it, (4) samjnanam. Cp. Meyer, Itgvidhana, p. xxvi Oldenberg, Prolegomena, p. 507.
so that
is
This khila of seven stanzas, beginning pradhvarandm pate vaso, follows nairhastyam and thus described in the Anukramam: praj saptaj kafyapo jamadagnir ; uttama jamyurj
adyaayneyt gayatri, dvitiyaupottamajisih panhtam, trttyaaksarastutis saanustup ; caturthi saumt, paficami sauri. The last stanza is identical with the last of samjRanam (tac cham
yor a vrnimahe, &c.), and
to the Baskala recension
;
is
at the
cp.
same time the concluding stanza of the EV. according Agneyyau must be Oldenberg, Prolegomena, p. 495.
that
RV.
x. 191:
95.
Now
I
Indra, Agni,
tiij
J
'
b,
1
1 timl hm ^
tiq^f*!
bfk.
95
is
wanting in
*
r r r
The
irregularity of declension in
prathamasydm
is
trttyasydm.
96.
The third and the last two (3, 4, 5) express prayers. Indra Pusan are praised in the second stanza of (the hymn)
.
321]
*-viii.
99
[RV.
x.
191
hm 1 rbfk, ^
cp. 94.
<3f?n^l^ ^T^Ht
r r r
4 8
.
wanting
a
4 6 in r r r .
1
That
is,
of nairhastyam
These two
deities are
97.
And
They
regard 'Together, together' (sam-sam: x. 191) and 'Unanimity' a (samjndnam) to be the best (charm for) conciliation
tJqli
seer in
a
f,
Sfa*Pf
2
,
*NnH
b,
tiqi hd,
1 fjfW m is
The name
Sainvanana.
of the reputed
Arsanukramam
In Bgvidhana
x.
iv. 24. 4,
samjftanam as sandhikaram.
98.
are mystical (guhya) and they whosoever repeats (them) obtains a day
of
Brahma which
lasts for
a thousand years a
f,
bf,
f.
i^i^i f*i f\qi b. ^nfTfTwJ ^B^T 1 hm ^ T^^l^l^l ^[ b, (fff) 3UT hdk. THU^fl ^t 4 6 tfr f ww^m^, ^Pr f antf b *n f tft ff arrw: ^r !
hdr,
1^
^w
2
,
mw
m1
f,
Sadgurusisya,
TCT*2nt
b loka
f
who
(p.
line,
has
^^Jlfj.
.
^T
this
hdm 1 ^ ^^|^7j
t^^^linTl
b,
*svm<*l
f,
2 ^|\v||Q kr
In
The end
marked by ^0
in bfk,
by $0 in
h, not at all in
d.
Cp. BhagavadgTta viii. 17 sahasrayugaparyantam ahar yad brahmano viduh, which It occurs appears in Nirnkta xiv. 4 with the slight variation yugasahasraparyantam. again in Manu i. 73 in the somewhat modified form :
:
21.
Mahanamni
ritualists
99.
The
a minimum
praise
say that a
hymn
(sukta)
has
The
deities
c.
which appear in
It has, as is well
therein,
(suktabhdj) deities
hymn
II.
Conclusion]
BRHADDEVATA
f,
viii.
100
[322
f^rotf
kr 2
2
tjro+llJ*^ fb,
tjlU3tl
,
kr 2
n^b, KfqPl
fkr
*
2
,
fr
2
.
^pft
,*!^ bfkr
b.
?^% ^TH
b
^jfll+il*:
m l f^t
r
2
.
*tt
^pBTl *n
^gTiwro
i.
1 jronfliMi bfkm ,
uw^w^
iv.
drfyate;
143
stutau yasyeha
100.
Now one
should
for
know
such
.
that the
is
Mahanamms a
are stanzas
(applied to them) the expression (vdda) hymn (sukta) is (used) in connexion with the Nivids c , as one applies (aha) the designation of hymn to the Praias d
.
b,
Ift ^ft
b,
,
2 m'f.jfcT ^nft kr
fcqi<{
m1
2 fo*TT bfkr .
m 1 bfkr 2
*
9191%
*Ug|U| fkr
2
,
fkr 2 .
2 SfacJTfT fkr
^WTf m
vidd
1
,
^f^TTf
b.
These stanzas
collection.
Kashmir
They
and are
aindram pdvamdnam dnustubham, &c. in are the iv. as described constituting the end of the Eg-veda They 25, Rgvidhana, b Sainhita. Cp. Oldenberg, Prolegomena, p. 509 f. Cp. AB. v. 7. 2 : indro vd etdbhir
.
.
daa ;
cp. also
KB.
xxiii. 2.
That
is,
the Nivid inserted in the middle, or at the third libation before the last verse of the
Sastra.
to
Indra -Yaruna
d That
see above,
ii.
152, 154.
101.
are separated
by padas
c
,
as
for in the
Kuntapa
fkr
2
.
(section)
^jjta^uii
^
2
,
JWT:
f*nrnrn
m1
m
1
gnan:
b,
gwr:
1
,
(*!*(i<di: b,
k,
f^npiT*
1
.
^rnjt m
2
,
2 ^^fl^Tt fkr ,
ml
r
2
,
gJWft
T&
tf
T[qp|W^
1
.
323]
*
viii.
103
[Conclusion
That
is
the Nivids in the Nivid-suktas and the Praisas in the praisikam suktam.
The word
kuntya, which
'
Kuntapa section.' The latter is defined as a hymn containing thirty stanzas (kuntapanamakam tj-m^adfcam suktam) by Sayana on AB. vi. 33. I (cp. ASS. viii. 3. 12, 13). He enumerates the constituent parts in his commentary on AB. vi. 32. 3-25. On the Kuntapa
section
cp. Bloomfield,
SBE.,
vol.xlii, pp.
(vi.
688
c
ff.
The AB.
states
all
a Nivid, by pad as with om after each. As the MSS. all have the prefix ni and practically ' a in the verb, I have retained the reading ni&stah, separated (see St. Petersburg Dictionary under V&s), though greatly tempted to make the correction vi-6astah
'
Separately recited'
cp.
AB.
iii.
19.
Mr
hymn Sayana
(AV. xx. 129-132) Aitas'a comm. on AB. vi. 33. I cp.. 6 and an aggregate of seventy padas AS's. viii. 3. 14) and the Devanltha (AV. xx. 135. 6-10) which he states to consist of e This seventeen padas (cp. ASS. viii. 3. 25) in his commentary on AB. vi. 34. I.
states to consist of
:
;
agrees with
hymn
supplementary passage (puria-pada) of these (Mahanamnl stanzas) should be (regarded as belonging) to Prajapati, (then) one is addressed to Agni, one to Indra, one to Visnu, and the fifth to Pusan.
bfkr
b,
2
.
102.
Now
the
first
hdm 1
a
fill
up
(like rubble,
tion of the
Mahanamnl
stanzas.
Brahmana
:
there
however, five (connected with Prajapati, Agni, Indra, Pusan, Devafo) etani paftcapadani purisam iti hsyante. According to the Anukramani of the khila collection also there are
purlsa-padany dgneya-vaisnavajtindra-pausna-daivani ; omitting Prajapati, but adding Visnu, like the BD., which omits the Devaji ; Mitra's reading, having both Prajapati and
five
:
Devab, includes
4. 12,
six deities.
vii.
On
xiii.
13;
ASS.
12
LatySyana
&c.
103. To Agni belong the Prayajas and the Anuyajas, the Praias and the oblations. Now whatever may be the divinity of the oblations, must also be the divinity of the Praisas.
Conclusion]
BRHADDEVATA
^
b,
viii.
104
1 iw m
.
[324
Itaf
^^
is
fk,
Star
^f
^m
1
,
1J
r.
The end
of the varga
here marked by
in
hbf k, not
in
d.
The
fact that h marks the end of the previous varga after 98 and of the present one here, though
22.
and metres.
and of the Nigadas a (can be b and those ascertained) by their respective characteristic names stanzas are recited with a Nigada which are (thus employed)
104.
The
bfkr 2
a
hdn^rbfk,
cQ<3L(i3H
hm 1 ^
n<9(T<(!ll k, qrcm<!l
f,
q^l<
b
b.
is,
See St. Petersburg Dictionary, sub voce. That in formulas the as Nivids or deity occurring employed Nigadas.
105.
to Brhaspati the
*faW
kr 2
On
this
gayatryd
p. 153.
agnift,
BD.
vol.
i,
106.
entirely
The Panktis and the Tri?tubhs, one should know, belong to Indra a and all Jagatis b whatsoever belong to the
;
All-gods.
hr,
?DW
d,
f,
According to the VS. Anukramani the Pafektis belong to Varuna and the Triftubhs
b
a Virajes belong to Mitra, the Svarajes to Varuna . The Nicrts are declared to be Indra's, and the Bhurijes are b traditionally held to be Vayu's
107.
The
325]
viii.
[Conclusion
hdm 1 ftgq: b,
d
is
r,
i*J^ft^ft:
fk.
1 *jft3T hdm
*jf^t bfkr.
varuqah.
irf
b
omitted in r ! !
1 4
6
,
mitrafr, svardjo
No
108. or these
(to
c (they are), or they may (both) have Vayu for their deity . But all the Atichandas metres have Prajapati for their deity d .
lS
is
here marked by
*
108
= 122
The end
of the varga
That
is,
nicrt
would belong to forms happened to be connected with the one or the other. This line (108 ) is 1 1 but comes after 107" in A, found in A and It has this position in , only.
b and bhurij each taken as a singular. That is, each of these Indra or Vayu according as the stanzas composed in these metrical
seems much more naturally connected with 108 as adding an alternative referring to the same two deities (Indra and Vayu), than with 107 ; and because we may infer from the silence of the VS. Anukramani about both, that the two
I have placed
it
here because
it
lines aro
thus connected.
to 107
it
would
probably have been mentioned in the VS. Anukramani, which makes the same statement d about the viraj and svaraj as the BD. in 107 . Op. VS. Anukramani : atichandasafr
prajapatifr.
23.
The Svaras.
109.
belong to Vayu.
all
But formulas consisting of various metres (vichandas) As for those which are measured by padas,
held to be sacred to
fitM^T
Brahma a
h,
V!T
iffaq
f^M^n
^T
d,
M\^m
bfkr
2
ft^l^T*
.
V$X m l r, ft[^T
is
bfkr
2
.
WTfZI 1CT
hm
l
r,
WRfft
^R
a6
ioo,
found in
A and
m1
only.
sacred to Agni a sacrificial formulas (yqjus) are sacred to Vayu, all chants (sdman) and Brahmanas are sacred to Surya b
110. All stanzas of the
Eg-veda
.
(re) are
fk, **i<*l<*l b.
fk,
^t|^tq\
hm 1 !,
:
W*)'*4( bfk.
FR
b.
:
*llflfl
fkr,
lt*flfI hd,
b
fi*fifn b.
sarva f ca agneyyafr.
Cp.
ibid.
brdhmandni ca.
Conclusion]
BRHADDEVATA
9
viii.
in
'
[326
The call 'Vaat' is sacred to the All-gods, (and) the sound him (himkdra) a (The Agur formula) We who sacrifice
111.
'
'
(ye
yajdmahe)
speech.
by
a form of the thunderbolt c which The call Svaha has Agni as its deity.
is
l
'
is
preceded
hdm'r,
:
Wl
b,
TO
fk.
TRP
hm ^
1
*CT
bfk.
ft^<M: hdbr,
b
f,
mentioned with vasaftara in AB. iii. 23. 4. See Haug, Aitareya Brahmana, at the beginning of the yajya.
Hiipkara
is
p. 133, note.
Cp. AB.
ii.
112.
oblation (svadhd).
The
(krusta)
first
the head
^jfft
a
;
the
!-,
hm 1
^fa
1 1 6.
b, ?fffaf
TrWW hm
!^ ITraTTt
f.
IRPRft
hm^r,
JRn* bkd.
11
Op. below,
viii.
47.
113.
b place (samSrita) in the ear , the fourth should c be (regarded as) in the tip of the nose , the low (tone) is stated to belong to the chest d ; one pronounces the Atisvara 6
hdm 1 !,
*RJ7f: b,
^*nT:
fk.
*ft *HJ
,
^TO?t hn^br,
varga
*
6
is
1 ^Jf qi^4uti|^^ m ^nqiqUjtlI^ b, 1 hdb, ^rfTl^t mWf?T hm ^ IJ 7T ftf: B. The end of the 1 in fk, also inb, but by here marked by ^ in m after 115 $$, not at all in hd.
i<J^q^<Uttjta< hdr,
f.
vikarsena man*
24.
114.
men
in
all
beasts
327]
viii.
119
k,
[Conclusion
hn^rb, *Fir
fk,
omitted in
tf^m:
TW$ <gv< hm
r.
2
,
^ips: ire*:
^r^b,
*fj^if^fl\fiflf*r:
trcpc:
hdmVbfkr 2
^n:
r.
2 This and the following two slokas (114-116) come before 113 in bfkr .
^r)t^^
fk,
"tW^
is
b,
Mfl^
is
4 6
.
*J^
b,
*PJT
*^JT: hm'r.
u&
cd
omitted in
rVr 6
116.
moves
or
is
stationary.
The
head,
is
(krusta) tone,
4 6 r r .
1 ^HNST hm bf
r.
3^q:
117.
mMbfk,
^^q
hr.
belonging to the palate (and) peculiar to the Samans, has the Adityas for its divinities. The second tone, which has its location in the region of the brows, is confirst tone,
The
hm ^ ^iffol^W;
1
bfk,
%^!T 1W
r r r
4 6
.
hdm
fkr
2
,
^J^^^lf^d:
b,
118.
ears, is
is
third tone here, which has its location in the sacred to the A6vins ; but the fourth tone here, which
But the
Vayu.
^Rrf hdb,
is
rVr
b,
6
.
W^T
1
.
fk,
f^5
rlr4l%6 '
The end
of the varga
^8
in bfk, not
in
hdm
25.
Deities of the tones (concluded). Deities of the Frastava, Vdgitha, Upadrava, Pratihara, Nidhana.
119.
But the
fifth
tone,
which
is
related to
the eyes,
is
But the sixth declared to have Surya as its divinity. tone the low (mandra) is stated to be sacred to Soma.
Saman
Conclusion]
BRHADDEVATl
m
1
,
viii.
120
-
[328
^jS^^nt
b,
lid,
K hdr, THPtt
bfkr.
a6
T|^|
6
.
b,
^5?
f|
TJ k
ri7
is
omitted in
rVr
^fitW:
fk.
formed with the protraction of the low (tone) is called Atisvarya: it is to be known as sacred to Mitra-Varuna. It is located a in the position of the low (tone).
120.
is
bmV,
k, ^TT
faqftfar
2
,
^}^N rVr
b.
4 6
,
6
.
^rft f7rerre
T
4)^^
Z
b.
^^^ll^^lffd:
r r r
bfk.
the same sense as sama/ritak in 117
ft
much
and 118
Saman
121. These have here been stated to be the gods of the seven But (the gods) of the other three a are the three tones.
b.
a
hm
a
4 6 r .
Tpt
TT
l^Clf^nit
hdm a rbfk,
That
is,
That
is,
Agni, spoken of in
122.
is
The Prastava
;
sacred to Agni
Samans has Vac as its deity, or the Udgitha and the Upadrava are sacred
in the
for their deity.
to Indra, or they
ll
MflW
r,
1
fqT*N!
f.
hm 1 ^
^qi^^ b, ^Tf^*
(*fttj
f.
d),
b,
1TOTT:
x3snTiH^qiisui
r,
f.
TT qv^qc) hdm
n *1 ^^9^ b,
j^
|7)
^fit is perhaps
4g||flt
^T ^itj^qB
123. Now the Response (pratihdra) should be (regarded as) sacred to Surya, the Finale (nidhana) to the All-gods, by proa nouncing them with the sound him and with the sacred syllable b at the
' '
Om
(pranava)
beginning
b.
is
fSpKpf
in fk.
hm1 ^ frspf
fk,
Piqi
*JV$*IT^
hm
r,
qflf^n^b.
ed
I2^
1
is
omitted
hdm
(nor in fk as
cd I23
wanting),
329]
*
viii.
126
[Conclusion
five parts all the
above forms,
included
;
see
om and him, (2) udgitha, AB. iii. 23. 4; Haug, vol. ii,
(3) pratihara, (4) upadrava, (5) nidhana, are 39 ; p. 198, note cp. Sayana on AB. iii. 23. 4:
himkdrddayah pattea sdmdntjd vai&vadevdvayavdh. tavyah samna ddau him ity evam tabdo hinikarah.
b Cp. Sayana,
1. c. :
udgdtrd pathi-
26.
Rg-veda) should here consider the divinity of the individual and the collective
124.
^ qqta*1<tUH
b.
k,
omitted in fk.
f,
^rar TO^TI
,
The Seven Seers a the Vasus, the Gods, the Atharvans, the Bhrgus, Soma, Surya, and Surya b Pathya svasti, the Two Worlds for whom formulas are stated Kuhu, Gungu, Aditi,
125.
,
Dhenu, Aghnya;
hd.
hdm^k.
a
b,
^hjt^^TT
hdfkr,
1 4 6 r ! ! .
tsi^at br,
ifc
b.
those contained in
125-129.
and the following three slokas (125-128) cp. b As all the other names in the line are in the plural,
I have adopted the reading somasuryah, it, Soma and Suryau, Moon and intended for a condensed compound I take this dual to be added to Rodasi in order Sun and Surya (cp. RV. x. 85). All the other names in to distinguish the dual name r6dasi from the singular rodasi.
the line are, however, in the singular, and Rodasi in i. 129 is also meant to be singular; moreover one stanza of the RV. (vi. 50. 5) is stated in the BD. to be raudasi (v. 117),
where the goddess is doubtless meant, the name in the text of the RV. being distinctly singular and being mentioned with the Maruts ; cp. above, ii. 143.
126. Asunlti
and
Ila a ,
the
deities for
Aptyas
.
hdm 1 %l^^fJff<MI
,
r,
lUJ^I^Jfll
b,
H^ptffvwi
k,
f.
^r
II.
UU
Conclusion]
hd,
f.
BRHADDEVATA
fll**l ft^tU
viii.
127
nij*ifn*cii
k,
b,
[330
m1
b
*rfspctf*r:
*
qfan:
ii3ifn{li
k,
^
The
d
ilPKi:
*m ^
is
f.
Op. Nirukta
xi. 48.
i.
128.
correction ha yd
supported
The meaning by the same collocation, ha yo lower down (130). tion seems to be that, though these are deities of rare occurrence, they all have formulas
of this enumera-
addressed to them, and are found, with those that follow, in Vaisvadeva hymns.
127. VaiSvanara, Suparna, Vivasvat, Prajapati, Dyaus, Sudhanb a van, Nagohya Apam napat, Aryaman, Vatajuti Ilaspati, and
,
,
Rathaspati
*:
:
f,
f,
^Rnr
"$J!T
*r
&:
k,
^pn n
1
!,
,
vfte:
2
,
q*n ^r:
^jrf^ bfk.
1 4 6 r r r ,
hdm 1 r 3
II
f,
^*T ^ft
ft
k.
Ilf?T%T
r,
Trf?T
That
sudhanva.
seems to
is, Agohya, the form nagohya being used probably to avoid coalescence with b This Saudhanvana and Agohya are commented on in Nirukta xi. 16. be a corruption, as there is no deity of this name anywhere ; it may stand for
name
of an Aditya in
BD.
iv.
and the Females (gndh) the the of the Wives Gods, Dak?a, Bhaga, Regions (diah) ; the Adityas, the Budras, the Fathers, and the Sadhyas all (these) are incidental in hymns addressed to the All-gods a .
128. the Rbhus, Parjanya, Mountains,
;
trfol *CTRI
omitted
M(lJV^
tfiSft
hdm1 bfk,
tp$7ff
it
^pRf MftH^
makes the
r,
*TT
TTT9T
H(sTl^
1 4 6 r r r .
I have
;
line
it
Besides,
,
^qifau^
^cm^nr^^l
k.
ii.
br,
^ft
Hfcft
f^tq m
^q^<*Tt f^ffl^
marked by
b,
^qM(Tl
f?[f7T
f,
^Cj^nUil f^fflt
*
The end
in
bfk, not in
hdm 1
Cp. above,
27;
Remark* about
deities
The deities which own hymns and own oblations have been stated in succession, in both cases together with (thus) Whether (this) be (those which occur in) incidental mention.
129.
331]
so in both
viii.
132
[Conclusion
is
ways
a or in
way b no
,
known
(pratyak$a) to
any one
1
who
*
is
directly
fk.
b,
*nft
fk.
hm
*
vii.
1
!,
^5
bfk.
Vpffl^hm
d,
*Cf
bfk,
whether the gods here indexed own both hymns and oblations. Op. Nirukta b That is, whether they are incidental. That is, knowledge 13 ; x. 42. of the deities of a formula can only rest on sacred tradition.
That
is,
130. These deities are altogether to be adored with concentration, assiduity, self-control, intelligence,
and by injunctions (to others). He who knows the stanzas (of the Kg-veda) knows the gods. A He who knows the sacrificial formulas (ywjus) knows the sacrifices. He who knows the chants (sdman) knows the truth
(tattva).
^f r, ^|^<q
h hdr,
bk.
*[WT
2
,
^WT hm
f.
bfk.
*ttH*jH
hrbfk, 1J^S)*1
,
ftffft?}:
bkr
r
f5j
1 3 2 X3^$U<$U hm r bfkr
<dM|<fl4|K
r.
w.
^qi^are
omitted in fk (the lacuna being indicated
r.
The words ^^
^ ^^
f,
by
and by
a space in k).
The
found
in bfk, but in
hdm
r only.
131.
but not
^aJM^
1
.
hm
^ ^2J
qflT<*l<3 A,
r,
TO |Tret m
loc. cit.
:
fftrtT*
hdmVrW,
I
:
ff*n$T
^f^T
bfkr 2
mantrariam arseyachandodaivatavit.
Op.
VS. Anukramanl,
132. For
an
oblation assigned
(pradi$t&)
without
correct
knowledge a divinity would not desire (iheta). Therefore one should offer an oblation (only) after carefully a committing (samnyasya) the deity to mind
.
bfkmVrV.
^Ts^fq tf hd,
^fqV^
f m1
Conclusion]
fk,
BKHADDEVATA
b,
viii.
133
^TfiTC
r.
[332
ffqil^ll
dr,
?ftMl^frl
r.
%*F&{
f,
m ^ ^Tf^hdbf,
1
spifo
9 *resr t,
*n*f:
bfkr.
in
^RRT ^O here as
ifl*N
HW
b.
1 ^nrf hdm
bfk comes
*
Cp. VS.
Anukramam,
Jiavir huyate.
28.
deities.
the divinities of the formulas, being pure, also devotes himself to study, is, like one seated at a sacrificial session in heaven, lauded even by those who are engaged in such a session b
.
133. a
He who knowing
m 1 bfk,
bfk,
1
also
to
5fa),
s.
i*H
d,
b,
f^rf^[: fk,
f^t
1
^WTO5[ftI
4 6
,
hdm 1 r 3 ^
,
r ! !
lH^
:
r,
f^W ^^f^lf^^ b,
7T^
loc. cit.
:
(w
).
This sloka
is,
is
That
by the gods
VS. Anukramam,
svddhydyam api yo
'dhite
mantra-
daivatajftah, so
and
in offering
an oblation
this is
a necessity
the seer, the metre, and the divinity a ; and applyb ing them wrongly one is here deprived of their fruit
.
hd, -rofaee
m j r.
7f?WP^ r,
?t?RwC
hdm 1
Am
only.
in Sadgurusisya, p.
phalam
A
and
135.
to the knowledge of the seer, the metre, the divinity, the rest a , acquired (6rutam) at sacrifices and the like, it
As
should be understood that by resorting to it, the faculty seeing the Spirit (prdna) is here established (vihitd).
rs,
of
^qtflf^
hdm 1
UTJltsfiif^
2.
hdr,
1 ^l^^f^ f% m
135
is
333]
viii.
140
[Conclusion
136.
He who
without
divinity,
^jft hd,
^ft m
!.
b This sloka is Yoga appears to be used here in the sense of prayoga. in his and M. M., introduction, by Sayana quoted by Sadgurusisya, p. 57 (bottom),
*
RV.
SB.
vol.
i,
p. 4
pdplydn bhavati ;
xiii. i.
it
is
known
Sarvanukramam
as
most of
it
has
state the seer, next the metre, and then the deity of the formulas in regard to the rites in this order (evarri), so says a sacred text.
138.
Now
one should
first
139. Distinguishing the Self in his self as the receptacle a (ddhdra) and at the same time not the receptacle (of all things),
one
the divinities should recite (the formulas) having an eye to both the euphonic combination (samdhi) (and) the stanzas (themselves).
who knows
hm 1
d,
*(IH3i
TT VfT?nSf
1
!,
r.
fk.
i^J*H^
"
hdr, i^^lilTl
b.
fflff*f
hm^b,
fk.
ft
hm 1 !,
^?ft bfk.
^fW^hm
%?^
f,
1
,
T?q
a
^TW
I
^f%| fk, ~
^i (f^t) b
k.
Cp. Vedantasara,
Bhagavadglta
iv.
13
tasya
kartdram api
mam
140.
Conclusion]
infinite,
BKHADDEVATA
viii.
140
is
[334
not, both
the permanent source of that which is and vast and minute, the lord of all, the light supreme.
fk,
^ftPf
k.
5^B^t f*fell hm
W
1
b.
fl4g49l<!|
!,
f%^l bf,
^ hdm f^PJ ^ k.
a
r,
t^r^io|
b,
fq^fn hdm^fk,
is
b.
The
last
pada
is
repeated in
hdbfk.
The end
of the varga
here marked by
Books
for the
Literatures, Religions,
and Antiquities.
PUBLISHED BY
BOSTON,
MESSRS.
NEW
Paper: $2.90.
Supplement
The
to
Roots, Verb-forms, and primary Derivatives of the Sanskrit Language. Supplement to his Sanskrit Grammar, by WILLIAM DwiGHT WHITNEY. 1885. 8vo. xiv + 250 pages. Paper Mailing price $2.00.
The
given,
makes
fact that the roots are briefly and clearly defined, and the forms conveniently this work useful even in the early stages of Sanskrit study.
A Sanskrit-English
cons.
Dictionary.
St.
By CARL CAPPELLER, Professor at the University Royal 8vo. Cloth, viii + 67^ pages. By mail, $6.25.
A Sanskrit Reader:
WELL LANMAN,
85 cents.
use
it
Notes
alone,
viii 4-
This Reader is constructed with special reference to the needs of those who have to without a teacher. The text is in Oriental characters. The selections are from the Maha-bharata, Hitopade^a, Katha-sarit-sagara, Laws of Manu, the Rigveda, the BrahnwUfas, and the Sutras. The Sanskrit words of the Notes and Vocabulary are in English letters. The Notes render ample assistance in the interpretation of difficult passages.
30
cents.
first
forty-four pages of
in
Kaegfs Rigveda.
the oldest literature of the Indians. By ADOLF KAEGI, Authorized translation [from Professor in the University of Zurich. the German], with additions to the notes, by ROBERT ARROWSMITH, Ph.D. 1886. 8vo. Cloth, viii + 198 pages. Mailing price, $1.65.
The Rigveda:
HOPKINS, Professor
xvi
ismo.
Cloth.
+ 612
pages.
This is the first of Professor Morris Jastrow's Series of Handbooks on the History of The book gives an account of the religions of India in the chronological Religions. order of their development. Extracts are given from Vedic, Brahmanic, Jain, Buddhistic, and later sectarian literatures.
Professor of Indo-Iranian
1892.
8vo.
Cloth,
xlviii
+ 273
pages.
Mailing
price, $2.20.
introduction gives a lucid account of the Avesta and of Avestan studies, of the contents and character of the Avesta, of the religion of Zoroaster, etc. In the treatment of the language, constant reference is made to the Sanskrit and to Whitney's grammar.
The
Jacksons
A vesta Reader.
:
Easier texts, notes, and vocabulary. By 8vo Cloth, viii-riis pages. 1893.
-
Mailing price, $1.85. The selections include passages from Yasna, Visparad, Yashts, and Vendidad,*, *d the text is based on Geldner's edition. The book is intended for beginners.
Harvard Oriental
Series.
VOLUME
I. The Jataka-mala or Bodhisattvavadana-mala, by Aryaura edited by Dr. HENDRIK KERN, Professor in the University of Leiden, Netherlands. 1891. Royal 8vo. Cloth, xiv + 254 pages.
:
This is the editio princeps of a collection of Buddhist stories in Sanskrit. The text printed in Nagarl characters. An English translation of this work, by Professor Speyer, has been published in Professor Max Miiller's Sacred Books of the Buddhists, London, Henry Frowde, 1895. The price of Volume I is one dollar and fifty cents ($1.50) =6 shillings and 2 pence =6 marks and 25 pfennigs =7 francs or lire and 70 centimes =5 kroner and 55 6re= 3 florins and 65 cents Netherlandish.
is
VOLUME
Royal
II.
exposition
8vo.
RICHARD GARBE,
1895.
This volume contains the original Sanskrit text of the Sankhya Aphorisms and of German translation of the Vijnana's Commentary, all printed in Roman letters. whole work was published by Professor Garbe in the Abhandlungen fur die Kunde des *n s f a ^ t*16 fa ^ se assumptions pi* e Morgenlandes, vol. ix, Leipzig, Brockhaus, 1889. and the errors of which Vijnanabhiksu is undoubtedly guilty, his Commentary ... is after all the one and only work which instructs us concerning many particulars of the doctrines of what is, in my estimation, the most significant system of philosophy that Editor's Preface. India has produced.
The
price of
Volume
II is the
same
as that of
Volume
I.
VOLUME
1
III.
Buddhism
in Translations.
896.
8vo.
xx -f 520
pages.
This is a series of extracts from Pali writings, done into English, and so arranged as to give a general idea of Ceylonese Buddhism. The work consists of over a hundred Of these, sjjgMtions, comprised in five chapters of about one hundred pages each. chapters ii, iii, and iv are on Buddhist doctrine, and concern themselves respectively
with the philosophical conceptions that underlie the Buddhist religious system,, with the doctrine of Karma and tebirth, and with the scheme of salvation from misery. Chapter. i of his life in the gives the account of the previous existences ,of Gqtama Buddha and last existence up to the attainment of Buddhaship; while the sections of chapter v are about Buddhist monastic life.
f
'
The
II
price of
Volume
III is
pence5 marks=6
francs or lire
one dollar. arid twenty cents ($1.26) 4 and 20 centimes=4 kroner and 44 ore
shillings 2 florins
and and
91 cents Netherlandish.
VOLUME
IV. Raja-9ekhara's Karpura-manjari, a drama by the Indian poet R4ja-5ekhara (about 900 A.D.): critically edited in the original Prakrit, with a glossarial index and an essay on the life and writings of the poet, by Dr. STEN KONOW, of the University of Christiania, Norway; and translated into English with notes by Professor LANMAN.
1901.
Royal 8vo.
for the
first
Cloth,
xxviii
-h
289 pages.
time in the history of Indian philology we have the text of a Prakrit play presented to us in strictly correct Prakrit. Dr. Konow is a^upil of Professor Pischel of Berlin, whose Prakrit grammar has made his authority upon this subject of the very highest. The proofs have had the benefit of Professor Pischel's revision. The importance of the play is primarily linguistic rather than literary.
Here
The
price of
Volume IV
is
the
same as
that of
Volume
I.
VOLUMES
AND VI. The Brhad-Devata, attributed to aunaka, a of the deities and myths of the Rig- Veda critically edited in the original Sanskrit with an introduction and seven appendices, and translated into English with critical and illustrative notes, by ARTHUR A. MACDONELL, Boden Professor of Sanskrit in the University of Oxford, and Fellow of Balliol College. 1904. Royal 8 vo. Cloth.
summary
:
VI
Volume (or Part I) contains the introduction (or Part II) contains the translation and notes.
and
text
and appendices.
Volume
The
price of each
Volume
is
the
same as
that of
Volume
I.
VIII. Atharva-Veda Samhita, translated, with a and exegetical commentary, by WILLIAM DWIGHT WHITNEY, Jate Professor of Sanskrit in Yale University. Revised and brought nearer to completion and edited by CHARLES ROCKWELL LANMAN, Professor of Sanskrit in Harvard University. 1904. Royal 8vo. 'Cloth. About ex + 1050 pages.
This work includes, in the first place, critical notes upon the text, giving the various readings of the manuscripts, and not alone of those collated by Whitney in Europe, but also of those of the apparatus used by S. P. Pandit in the great Bombay edition. Second, the readings of the Paippalada or Cashmere version, furnished by the late Professor Roth. Further, notice of the corresponding passages in all the other Vedic texts, with report of the various readings. Further, the data of the Hindu scholiast respecting authorship, divinity, and meter of each verse. Also, references to the ancillary literature, especially to the well-edited Kaugika and Vaitana Sutras, with account of the ritualistic use therein made of the hymns or parts of hymns, so far as this appears to cast any light upon their meaning. Also, extracts from the printed commentary. finally, a simple literal translation, with introduction and indices.