Sie sind auf Seite 1von 0

MIGUEL HERNNDEZ Y RUSIA: ENCUENTRO DE DOS ALMAS

GEMELAS
ANDRS SANTANAARRIBAS
Universidad Estatal Lingstica de Mosc, Embajada de Espaa en Rusia
Introduccin
El presente trabajo intenta ser un inicio al estudio de la presencia literaria de Miguel
Hernndez en Rusia, as como de la huella artstica y humana de gran relieve y profundidad,
definitiva para el desarrollo inmediato del poeta, en nuestra opinin- dejada por este pas, here-
dero histrico de la antigua URSS, en nuestro poeta. Y es que no fue Rusia, sino la URSS el
pas que, tras su estancia en el mismo durante el mes de septiembre de 1937, con ocasin del
Festival de Teatro de Mosc, conoci y lleg a admirar en cierta manera el poeta oriolano.
Creemos que las experiencias vividas por Hernndez en las ciudades rusas de Mosc y
Leningrado (actual San Petersburgo) y las ucranianas de Kiev y Jrkov lo hicieron salir muy
cambiado de las aguas soviticas.
En consecuencia, no es el lector ruso, sino precisamente el sovitico de finales de los trein-
ta, en una primera oleada que coincide con la guerra civil, y despus el de las dcadas de los
sesenta, setenta y ochenta, en una segunda oleada paralela y no ajena al resurgimiento tambin
en Espaa de la obra del alicantino, el que toma fundamentalmente conciencia a gran escala de
la obra y la figura de Miguel Hernndez. En estos periodos su obra potica goz del respeto y
admiracin del lector sovitico, como veremos a lo largo de esta comunicacin, y cont con pre-
sencia destacada en el mercado editorial ruso, formando parte de distintas antologas de poetas
espaoles e incluso llegndose a publicar en 1970 un tomo separada con una seleccin de su
poesa en traduccin del prestigioso Vladmir Reznichenko.
Lamentablemente aquellos tiempos forman parte ya del pasado de Rusia. Si hablamos de
la presencia del alicantino en el mercado editorial ruso de hoy, hay que constatar con gran pesar
que sta es nula, en tanto en cuanto no es posible encontrar actualmente obras suyas en las libre-
ras rusas. Sin embargo, hay que llamar la atencin tambin sobre el grato hecho de que, por el
contrario, s sigue ocupando un lugar destacado destacadsimo- en los crculos acadmicos,
universitarios y del hispanismo ruso.
483
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 483
Esto no es un fenmeno casual, sino que tiene motivos polticos e histricos de ser, tal
como intentaremos demostrar a lo largo de nuestra exposicin. Si nos remontamos a la URSS
de los aos treinta, especialmente los aos de la guerra civil, o a la de los aos sesenta y seten-
ta, que es cuando llega a alcanzar mayor eco y distribucin la obra de Hernndez entre el
entendido y vido de buena poesa lector ruso, observamos cmo el poeta, en calidad de
comisario poltico de cultura republicano
1
y mrtir de la lucha antifascista, se convierte en
ejemplo y modelo de vida para el ciudadano sovitico de a pie, tan concienciado por aquellos
aos en la lucha contra el fascismo y por la libertad y la amistad de los pueblos, as como por
el destino de pases amigos como la Espaa republicana. Cuando el Hernndez del ejrcito
republicano decide publicar el 10 de noviembre en Nuestra Bandera el artculo La U.R.S.S.
y Espaa, fuerzas hermanas, el escritor tiene an muy fresco su viaje y el cario con el que
pueblo ruso les acogi a l y al resto de espaoles de su delegacin. Mientras que el Gobierno
de Stalin pareci hacer todo lo que estuvo en su mano para evitar una posible victoria de la
Repblica en la Guerra Civil espaola (recordemos que, a diferencia de la ayuda militar gra-
tuita de Hitler al ejrcito de Franco, hasta el ltimo fusil sovitico as como la estancia en
la URSS de los nios de la guerra- se sufrag con el famoso oro de la Repblica, conservn-
dose los correspondientes recibos en los archivos rusos), el pueblo sovitico s vivi con
autntica pasin el conflicto espaol y con desolacin la derrota de los hermanos republica-
nos. Durante su estancia, Miguel recibe a diario el ilusionado aliento de los apasionados ciu-
dadanos soviticos, que le repiten y gritan hasta la saciedad y en espaol! consignas como
No pasarn!. Cualquier ruso sigue reaccionando hoy da con simpata al No pasarn!,
expresin que ha entrado a formar parte de la conciencia que el ruso tiene del espaol junto
a palabras como fiesta, corrida o sangra.
Estos aspectos de la cuestin hacen que, como intentaremos ilustrar ms adelante, la
repercusin de Hernndez en la sociedad sovitica queda marcada precisamente por aspec-
tos puramente polticos y su poesa se comienza a apreciar en tanto que obra de un destaca-
do representante cultural de la Espaa republicana (y sobre todo como posterior mrtir de la
causa republicana), ms que por la alta calidad de sus logros artsticos y literarios en s. Esto
har precisamente que, con la desaparicin del factor poltico e ideolgico como motor inte-
lectual de la sociedad rusa (sovitica) que supusieron el fracaso de la perestroika, la cada
de la URSS y la irrupcin en el Kremlin de un nuevo grupo de reformistas encabezado por
Bors Yeltsin, se diluyera tambin la presencia literaria de Hernndez entre el gran pblico
lector de este pas, fenmeno que no ocurri, pongamos por caso, con Federico Garca
Lorca, a quien siempre se vio en Rusia primero como un excelente poeta y, slo despus,
como vctima del franquismo.
No puede verse el caso de Miguel Hernndez de manera aislada, sino en el conjunto de
lo que ocurre en general con el devenir ruso de la literatura espaola en su conjunto, la cual
va dejando de tener presencia en Rusia a medida que concluye, con la cada del franquismo,
484
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 484
la lucha espaola contra el fascismo que tanta admiracin ha despertado siempre entre el pue-
blo ruso, mucho ms incluso que entre sus propias autoridades, que aprovecharon con fre-
cuencia el caso espaol como propaganda poltica e ideolgica de la universalizacin del
socialismo, sin acabar de dar todo el apoyo necesario primero para evitar la victoria de la
Repblica durante la guerra civil y, segundo, para que la posterior lucha desde la clandesti-
nidad llegara a buen trmino y acelerara ms an la cada del rgimen franquista. Nunca fue
Espaa, al parecer, un enclave prioritario, debido a su situacin geogrfica, totalmente rode-
ada de potencias capitalistas democrticas con las que Stalin no se quera enfrentar antes de
tiempo ante la amenaza nazi.
Evitamos aqu profundizar en este apasionante pasaje de las relaciones histricas hispano-
rusas por preferir centrar el discurso en el anlisis, siquiera somero, del curioso fenmeno de
los destinos de la literatura espaola en Rusia, bsico, en nuestra opinin, bsico para entender
el trayecto seguido por la figura de Hernndez en este pas.
Presencia de la literatura espaola en Rusia
Para un enfoque equilibrado y coherente de la imagen y presencia de Miguel Hernndez
en Rusia, as como de marca que deja este pas en la persona del poeta oriolano y en su poste-
rior obra literaria, creemos necesario comenzar por situar la literatura espaola en el mercado
editorial ruso actual y su presencia en la conciencia de un ciudadano ruso medio.
Por considerarlo muy grfico y especialmente esclarecedor, nos gustara comenzar por
compartir con ustedes alguna experiencia personal propia en el trato con los rusos. Al tratarse
de una vivencia particular, esta informacin no puede hallarse en diccionario o enciclopedia
alguna y ese es el nico motivo que nos llevar en la presente comunicacin a hacer alguna que
otra excepcin en algo que no es de nuestro agrado y en lo que somos muy estrictos: hablar
sobre m mismo. Ruego sepan ustedes disculpar este recurso, excesivo sin duda, debiendo estar
la enorme figura de Miguel Hernndez en el centro de atencin de este foro que nos ocupa.
Ms de veinte minutos fueron necesarios en cierta ocasin para convencer a la cajera del
comedor de la Universidad Estatal Lingstica de Mosc de que Garca Lorca era un poeta espa-
ol y no ruso, tal como ella insista en aseverar, justificando incluso que sus apellidos no eran
rusos porque deba de ser seguramente descendiente de alguna familia rusa disidente que aban-
donara Rusia en los tiempos de los zares. Aqu se pueden entresacar dos aspectos principales de
la cuestin. En primer lugar, el caso de esta cajera nos sirve para destacar una especial singula-
ridad de la identidad del lector ruso de literatura: cajeras, limpiadoras, conductores de trolebs
y todo tipo de clases sociales preocupadas por el destino y la obra de los literatos. Si durante el
zarismo, la literatura era asunto de nobles y familias de grandes comerciantes, el surgimiento,
por una parte, del fenmeno de popularizacin de la literatura en lengua rusa que supone fun-
485
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 485
damentalmente la figura del poeta Alexandr Pushkin
2
, el mayor poeta ruso de todos los tiempos
que mueve masas en Rusia hasta hoy da y cuyos versos se han convertido en frases hechas a
las que recurren todos los rusos, sea cual sea su condicin poltica, econmica o social, y, sobre
todo, por otra parte, la total alfabetizacin obligatoria a que somete el poder sovitico a toda la
poblacin del pas, hacen que la literatura, y la cultura en general, pase a formar parte impor-
tante de la personalidad del tan aludido y actual fenmeno del homo sovieticus. Cualquier ciu-
dadano ruso se sabe de memoria poemas enteros, tanto de escritores rusos, como extranjeros,
aprendidos desde la escuela. Como piedra de toque y volviendo ya a nuestro enfoque espaol,
no debe parecer exagerado esto es un hecho objetivo, y no de ninguna impresin general pro-
pia- afirmar que la mayora de los rusos ha ledo en la escuela El Quijote: alguien cree que esto
podra ser posible en el sistema escolar espaol, en el que, por lo general, limitamos a nuestros
nios a estudiarse datos biogrficos de Cervantes y, en el mejor de los casos, a leerse los pri-
meros prrafos de su magna obra?
Por cierto y sin abandonar el tema de Don Quijote, han sido varios los rusos entre ellos,
docentes hispanistas de la universidad rusa- que me han llegado a afirmar que los espaoles no
podemos llegar a comprender esta obra de Cervantes tan bien como los propios rusos, ya que,
segn ellos, el alma de Don Quijote y el alma rusa son total y autnticamente gemelas, con lo
que Cervantes, sin saberlo, descifra mejor que todos los escritores rusos el tan famoso misterio
del alma rusa. Pero, en fin, esto podra ser tema para otra ponencia y, por ello, lo dejamos as,
como simple ilustracin del profundo calado de la literatura espaola en el pueblo ruso.
Podemos afirmar que, en general, la literatura espaola ocupa un lugar destacado en el
panorama histrico lector ruso, inmediatamente detrs de la literatura anglosajona y la fran-
cesa. Prosistas como Cervantes, dramaturgos como Lope de Vega, o poetas como Garca
Lorca, forman parte inseparable de la conciencia cultural y literaria del pueblo ruso y hacen
que nuestras letras mantengan un gran cartel incluso entre los lectores rusos que no muestran
especial preferencia por autores de nuestra cultura. Si bien en la actualidad, la literatura espa-
ola y latinoamericana no tienen tanto relieve editorial como antao, autores como Gabriel
Garca Mrquez, Va rgas Llosa, Julio Cortzar, Eduardo Mendoza, Garca Lorca, Borges o
Arturo Prez Reverte siguen teniendo presencia en las libreras rusas y gozan del favor del
pblico ruso.
Para cerrar este captulo, cabra resear que, tras la fuerte cada del inters y, sobre todo,
del tiempo y la tranquilidad necesarios- por la lectura de la gran literatura
3
especialmente la
poesa- que produjo la transicin democrtica en Rusia, se han empezado a percibir ya ciertos
indicios de recuperacin y las tiradas de este tipo de obras van aumentando a un ritmo lento pero
seguro. No se volver a aquellos tiempos en los que, por ejemplo, la revista literaria Yunost
(Juventud) era una de las publicaciones peridicas con mayor tirada nacional del mundo, pero
el inters por la literatura inclusive la poesa- est volviendo a ser muy importante, gracias fun-
damentalmente al hecho de que el libro es hoy da uno de los pocos artculos cuyo precio de
486
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 486
venta es ms o menos asequible para un pblico cuyo sueldo medio no supera los trescientos
euros mensuales.
Otra demostracin inequvoca del gran cartel e inters de que goza la cultura espaola en
Rusia es el continuo lleno que registran las frecuentes actividades culturales organizadas por el
Instituto Cervantes de Mosc. Si la apertura en 2002 del Instituto Cervantes ha servido para lle-
nar un gran vaco cultural espaol que exista sin duda en Rusia, el mercado editorial sigue casi
tan vaco como estaba de obras espaolas.
Una vez enmarcada la literatura espaola en el mundo literario ruso, podemos pasar ya a
analizar la imagen de Miguel Hernndez en ese exigente, entendido y agradecido universo lite-
rario de Rusia.
Imagen de Miguel Hernndez en la conciencia del lector ruso. Influencias mediticas y
consignas oficiales
De todos los poetas espaoles e hispanoamericanos con presencia en Rusia, el destino de
Miguel Hernndez es, sin duda alguna, el ms singular de todos, ya que su presencia e inters
editorial en Rusia (URSS) han seguido un desarrollo diametralmente opuesto al resto de gran-
des poetas de su misma poca, compartiendo tan slo parcialmente su destino el portuense
Rafael Alberti.
Como es bien sabido, en Espaa, tras la gran popularidad que alcanz la obra hernandia-
na durante la guerra civil, su lectura fue durante muchos aos reprimida y castigada por el rgi-
men franquista y, tan slo con el paso del tiempo, su produccin literaria volvi a vivir una
segunda juventud y gran reconocimiento, tanto por parte del pblico general, como de estudio-
sos, acadmicos y literatos, que dura hasta hoy da. Pues bien, en Rusia, este fenmeno result
completamente distinto y su evolucin diametralmente opuesta. Como ya apuntamos al inicio
de nuestra exposicin, desde el principio a Miguel Hernndez se le presenta desde los medios
de comunicacin y crculos polticos y literarios rusos como una especie de modelo de pro-
hombre para la sociedad sovitica: un humilde pastor que, con gran esfuerzo y tesn, es capaz
de formarse literaria, intelectual y polticamente, y que, tras tomar conciencia de las necesida-
des histricas de su pas en la lucha contra el fascismo, por la libertad, desde una perspectiva
ideolgica de izquierdas y fundamentalmente humanista, sacrifica su propia vida particular y el
xito literario e intelectual alcanzado por la causa espaola, causa que coinciden en apoyar, al
menos con sus consignas oficiales, las autoridades soviticas. En definitiva, por encima de su
calidad y talento literarios, se resalta de Hernndez su faceta poltica y social durante la guerra
civil y su condicin de vctima y mrtir del franquismo con su posterior muerte en las crceles
franquistas.
487
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 487
No en vano, resulta muy significativo que la primera obra de Miguel Hernndez que se tra-
duce y publica en ruso es Hombres de la Primera Brigada Mvil de Choque. Es decir, a pesar
de que en los medios de comunicacin y publicaciones literarias rusas se refieren a Miguel
Hernndez como un gran poeta y dramaturgo, su primera aparicin literaria en Rusia es como
prosista, ms concretamente como cronista de guerra. Y esto es as porque el pueblo ruso sufra
en sus corazones con total sinceridad el desarrollo de la guerra civil, de lo cual da fiel testimo-
nio el propio poeta en sus escritos desde Rusia.
Esta politizada imagen de Hernndez est latente en la prctica totalidad de los artculos
publicados sobre l, e incluso se resaltan claramente en varios de los titulares de dichos artcu-
los: Poeta del pueblo de Espaa. Miguel Hernndez, vctima de Franco (Kelin, F., 1946), No
han conseguido ahogar la voz de Hernndez (Literatrnaya Gazeta, 1960), El Poeta soldado
(Yasnyi, V., 1960 y 1962), etc. La inmensa totalidad de los artculos y estudios publicados ya
se trate de artculos de peridicos, enciclopedias o revistas literarias- sobre Miguel Hernndez
destacan sobremanera, y normalmente al principio de cada artculo, dos aspectos principales del
poeta: su condicin de autodidacta y su cruel destino de vctima del franquismo. No obstante,
hay que aadir tambin que en casi todos los artculos se le reconoce como uno de los poetas
con ms talento de Espaa (de la Espaa republicana, se aada en los artculos de la prime-
ra mitad del siglo XX), aunque reproduciendo pasajes y estrofas frecuentemente relacionadas
con la lucha republicana contra el fascismo.
Comprobemos, por ejemplo, lo que dice sobre Miguel Hernndez la fuente de informacin
ms importante, completa, prestigiosa e influyente que exista en la URSS, la G r a n
Enciclopedia Sovitica:
Hernndez, Miguel (30/10/1910 Orihuela 28/03/1942 Alicante), poeta espaol.
Miembro del Partido Comunista de Espaa desde 1936. Particip en la guerra nacional-revolu-
cionaria de Espaa (1936-1939). Muri en una crcel franquista. Los poemarios Perito en lunas
(1933) y El rayo que no cesa (1936) contienen versos lricos ntimos. En los poemarios Viento
del pueblo (1937), El hombre acecha (1939) y el drama en verso El (sic) pastor de la muerte
(1937) exalt el heroico valor del pueblo en la lucha contra el fascismo. Los poemas que escri-
bi en prisin demuestran el valor y el coraje patriticos del poeta. Es autor de El labrador de
ms aire (1937) y otras piezas teatrales.
Vemos una vez ms cmo en este artculo enciclopdico, cuyo autor es, por cierto,
Vladmir Yasnyi, el escritor que, cuantitativamente hablando, ms artculos ha publicado sobre
Hernndez, se da nuevamente esa imagen parcial y politizada de la que venimos hablando. Las
claves de la informacin presentada estn muy claramente dirigidas a la conciencia del lector
sovitico: de su vida se destaca que fue miembro del PCE, particip en la guerra nacional-
revolucionaria y muri en una crcel franquista, mientras que de su obra se subraya que
488
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 488
exalt el heroico valor del pueblo en la lucha contra el franquismo y que los poemas que
escribi en la crcel demuestran el valor y el coraje patriticos del poeta.
Podremos argumentar aqu que la enciclopedia sovitica es una obra de referencia de por
s muy politizada y sujeta a los dogmas oficiales y no cabe duda que estaramos en lo cierto. Sin
embargo, no deja de ser menos cierto tampoco que los hispanistas, en concreto y por poner un
ejemplo de peso, el mayor especialista y estudioso de arte versal de Miguel Hernndez, a la vez
que uno de sus mejores traductores al ruso, el acadmico y presidente de la Asociacin de
Hispanistas de Rusia, Serguei Goncharenko, describe al oriolano en trminos distintos, con
otras prioridades y apreciaciones ms profesionales, pero volviendo a hacer hincapi en la face-
ta poltica hernandiana:
Miguel Hernndez (1910-1942): poeta, nacido en el seno de una familia campesina,
autodidacto que evolucion desde una cierta cndida imitacin de los clsicos del culteranis-
mo hasta las ms altas cspides de la poesa. Sus libros El rayo que no cesa (1936), Viento del
p u e b l o (1937) y C a n c i o n e ro y ro m a n c e ro de ausencias (escrito entre 1939 y 1941 en una cr-
cel franquista) han entrado a formar parte del fondo de oro de la lrica europea. En septiembre
de 1936, Hernndez se apunta como voluntario al ejrcito republicano, donde ms tarde lo
nombran comisario de cultura del Estado Mayor del Ejrcito de Caballera. En 1937 visit la
URSS formando parte de una delegacin de representantes de la cultura espaola; los poemas
que versan sobre las impresiones que obtuvo en dicho viaje estn incluidos en su libro El hom -
b re acecha (1939). Tras la cada de la Repblica, Hernndez fue condenado a morir fusilado
en el paredn, pena que fue conmutada posteriormente por 30 aos de reclusin carcelaria.
Muri en prisin. En 1968, la editorial Judozhestvnnaya literatura public...
(Goncharenko, 1978 y 1984).
Como vemos, tambin los hispanistas de ms renombre destacan su faceta poltica y mili-
tar. En cualquier caso, esto no debe entenderse como algo negativo por dogmtico, sino como
un hecho excepcionalmente positivo y totalmente intencionado, ya que en la Rusia sovitica no
caba mayor honor que ser hroe de la lucha contra el fascismo. Hasta hoy da, la mayor fiesta
nacional que se celebra en este pas sigue siendo el 9 de mayo, Da de la Victoria en la Gran
Guerra Patria (es decir en la Segunda Guerra Mundial contra la Alemania nazi). Por ello, el
hecho de que Hernndez apareciera ante la opinin pblica como un gran luchador por la justi-
cia y la libertad y contra el fascismo hizo que fueran muchos los que se animaran a acercarse a
sus obras con sumo inters.
El problema surge cuando, ante semejante bombardeo propagandstico-informativo, las
conciencias de los lectores rusos se quedan hasta tal punto impregnadas de esa imagen parcial
y politizada de Hernndez, impuesta por los medios de informacin y el propio sistema, que
despus fue ya prcticamente imposible de corregir. A diferencia, por ejemplo, del antes rese-
489
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 489
ado Garca Lorca, Hernndez es ante todo un hroe y un mrtir de la lucha antifascista y slo
despus un excelente poeta.
El libro que contiene la mayor recopilacin de poemas hernandianos traducidos al ruso es
el tomo 143 de la excelente serie Biblioteca de Literatura Mundial, publicado en 1977 y que
recoge una amplia seleccin de poemas de Juan Ramn Jimnez, Antonio Machado, Federico
Garca Lorca, Rafael Alberti y Miguel Hernndez.
El mero hecho de que se incluya a Hernndez en este quinteto de grandes poetas dice
mucho del alto concepto que de su poesa se tiene en Rusia. Si a esto sumamos que su obra ha
sido objeto de traduccin por parte de los mejores traductores rusos de poesa espaola
(Goncharenko, Grushk, Gueleskul, Reznichenko, etc.), podemos concluir que la presencia de
Hernndez en el panorama literario sovitico fue mxima. Ms an, en testimonio de traducto-
res de espaol e hispanistas rusos, as como testigos presenciales, en la URSS se daba con fre-
cuencia algo tan inusual e increble como que se llenaran hasta la bandera estadios de ftbol
para or recitales de poesa de Garca Lorca, Miguel Hernndez y otros grandes poetas univer-
sales. Segn dichos testimonios, haba momentos, como las Nanas de la cebolla, cuando el
estadio lloraba emocionado. Hoy da se siguen organizando veladas poticas con mucha menor
afluencia de pblico, claro est, son otros los tiempos y los intereses de la sociedad rusa- en las
que se suelen incluir con frecuencia poesas de Hernndez.
La ltima gran coleccin antolgica de poesa espaola en ruso data de 1998
(Literaturnyi Fond Axul Z). Curiosamente, esta edicin en lengua rusa se realiza en
Kishiniov (Chisinau), Moldavia, es decir, fuera de Rusia, pero orientada al pblico rusoha-
blante. Se trata prcticamente de una reedicin de la antologa de 1977 de Judozhestvnnaya
Literatura antes reseada. No obstante, lo ms significativo y transcendental para nosotros no
son estas curiosidades, sino el hecho de que, junto a Rafael Alberti, desaparece de la antolo-
ga reeditada Miguel Hernndez, mantenindose slo Antonio Machado, Federico Garca
Lorca y Juan Ramn Jimnez. En nuestra opinin, esto una demostracin ms de la tesis
defendida en esta ponencia sobre los motivos por los que la obra de Miguel Hernndez y la
de Rafael Alberti comparte tan trgico destino, a pesar de haber tenido la oportunidad de vivir
ms tiempo que Hernndez y visitar en varias ocasiones la URSS, donde su obra ha sido muy
publicada- ha perdido el vigor de antao y pasa prcticamente desapercibida para los actua-
les lectores rusos de poesa. Es decir, estamos ante dos poetas que alcanzaron grandes cuotas
de popularidad en la URSS por motivos polticos por encima de sus evidentes mritos lite-
rarios- y pasan a un segundo plano al desaparecer precisamente ese factor poltico que les
encumbr en su momento.
490
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 490
Miguel Hernndez en la URSS, la URSS en Miguel Hernndez
Sin duda, el viaje de Hernndez a la URSS marca tan claramente la personalidad potica
y humana del genio alicantino que los hernandistas se han esforzado a pesar de las obvias difi-
cultades burocrticas y lingsticas en el acceso a los materiales rusos de archivo- en esclarecer
dicha estancia en la URSS. En este sentido, cabe destacar, entre otros, el excelente trabajo de
Juan Cano Ballesta Una imagen distorsionada de Europa: Miguel Hernndez y su viaje a la
Unin Sovitica, publicado en la revista pamplonesa RILCE, nm. 2, 1985, pp.199-210 y reco-
gido en su libro Las estrategias de la imaginacin: utopas literarias y retrica poltica bajo el
franquismo, Madrid, Siglo XXI de Espaa, 1994, pp.[199]-203.
Nos resulta igualmente imposible abordar este captulo sin resaltar el breve pero extraordi-
nariamente meritorio, por la dificultad de las fuentes, y excelente, por el resultado final, trabajo de
investigacin realizado por Jos Luis Ferris en el captulo de su libro Miguel Hernndez.
Pasiones, crcel y muerte de un poeta que se refiere a la estancia de un mes en septiembre de 1937
de Hernndez en la URSS, concretamente en Mosc y Leningrado (Rusia) y Jrkov (Ucrania) y,
lo que es ms importante, la huella que deja en el poeta dicha gira por la URSS, de un inters
superlativo para el hernandismo. Evitamos aqu la repeticin de la informacin recogida por
Ferris, limitndonos a recomendar desde su atenta e indispensable lectura.
Una de las cosas en las que coincidimos plenamente con Ferris es en su afirmacin de que
Miguel Hernndez volvi muy cambiado de la URSS. Albergamos la firme conviccin de que
eso fue as y ello nos anima a compartir con el hernandismo mundial nuestras suposiciones al
respecto. Suposiciones porque, de momento, no se han hallado fsicamente documentos ni tes-
timonios que demuestren la veracidad de nuestras elucubraciones al respecto. Sin embargo,
parafraseando a Marx, uno de los grandes pensadores a pesar de las errneas interpretaciones
que repetidamente se han venido haciendo de sus ideas desde los tiempos de Lenin hasta nues-
tros das, convirtindolas en excusa de opciones y sistemas polticos equivocados e injustos-
que ha conocido el gnero humano, diremos que lo que es lgico, es cierto.
A pesar de vivir en unas condiciones vitales realmente precarias, la sociedad sovitica de
aquellos aos treinta en que Hernndez visit la URSS se mova por optimistas y elevados sen-
timientos de humanismo: el amor al prjimo, la amistad de los pueblos, la construccin de un
mundo nuevo, mejor y ms justo, etc. Es decir, los valores y esperanzas de aquella sociedad
coincidan plenamente con los de Miguel Hernndez, un hombre inmerso en plena guerra civil,
separado de su familia, sumido en una terrible tragedia personal y familiar, pero con el corazn
henchido de un sentimiento superior de paz y justicia y la ilusin de construir un mundo mejor
para el gnero humano. Eran aos difciles pero de un gran optimismo e ilusiones renovadas de
poder hacer algo grande que cambiara el mundo a mejor. En su autodidactismo, en su amor y
admiracin por la poesa y la cultura, en los deseos y los esfuerzos por hacer un mundo mejor,
Hernndez y la URSS eran dos almas gemelas, dos quijotes luchando contra molinos de viento
491
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 491
que los acabaran por destruir con el tiempo: Hernndez muri en una crcel franquista y la
URSS se extingui como pas.
El investigador e hispanista ruso Vladmir Yasnyi (Yasnyi, 1962, Literatura y Zhizn), afir-
maba en 1962 que Miguel Hernndez vio en nuestro pas [la URSS] el futuro de Espaa, el
camino que deba seguir el pueblo espaol. Hernndez soaba con la amistad eterna entre nues-
tros dos pueblos. Mucho ms all va Kelin, que llega a afirmar que De este viaje por la URSS
Hernndez volvi a su pas con esperanzas renovadas y con nuevos proyectos literarios.
Pues bien, muy al contrario de lo que se esmeraron en afirmar los propagandistas soviti-
cos, en nuestra opinin, lo que tena que haber sido el encuentro de dos almas gemelas, se con-
virti en una gran decepcin para el poeta espaol. Seguramente, Miguel Hernndez, que viaj
a la URSS, como lo hicieron muchos, pensando que era un mundo mejor y un modelo a seguir,
se sinti muy desencantado al encontrarse un pas pobre, con una poblacin que viva msera-
mente. La fina intuicin y sagacidad del oriolano le debieron permitir, al parecer, superar el
habitual cerco que solan imponer las autoridades soviticas a los invitados extranjeros en forma
de simpticos, atentos y serviciales colaboradores en su mayora bellas y atractivas colabora-
doras, las perebochi, que deca Hernndez en sus cartas a Josefina Manresa- cuya triple
misin sola ser: 1) hacer que el husped extranjero se fuera maravillado de la URSS y contara
en su pas las magnificencias y logros del Estado sovitico; 2) impedir que el husped accedie-
ra a lugares secretos o simplemente poco convenientes para la propaganda oficial; 3) informar
a la KGB de todos los movimientos de los huspedes, as como de aquellas preguntas o intere-
ses que pudieran resultar sospechosos o susceptibles de ir en contra del rgimen socialista.
Creemos que Hernndez se dio cuenta de que, por una parte, estaba muy vigilado por las
autoridades, con lo cual debi de sentir cierta desconfianza hacia su persona por parte de los
que l consideraba como amigos, mientras que, por otra parte, observ, sobre todo en su viaje
a las zonas proletarias de Jrkov, en Ucrania, la gran pobreza existente en la URSS.
Vienen aqu como anillo al dedo unos pasajes de las memorias
4
de un insigne y destacado
nio de la guerra, ex alto dirigente del Partido Comunista de Espaa y ex profesor emrito de
Lengua y Civilizacin Rusas de la Universidad de Granada, Damin Pretel Martnez, donde
relata su experiencia personal cuando llega a la URSS en la ltima expedicin de los nios de
la Repblica a finales de los aos treinta, es decir, prcticamente en la misma poca en viaj
Hernndez:
Yo pensaba que, al llegar a la ex-URSS, en m todo tena que cambiar. Y, posiblemente,
algo cambi, pero para mi asombro se mantuvo un cierto distanciamiento con la nueva realidad
social. En mi corta mentalidad no caba que en la patria del socialismo: 1) prcticamente todos
los campesinos usaran albarcas trenzadas con corteza de rbol (lpti); 2) en lugar de calcetines
usaran tela de saco atada con cuerdas, 3) por doquier dominara un ambiente de espiomana (eso
s, por los espaoles sentan una gran simpata). Anosotros, en un tren, nos tomaron por espas
492
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 492
y nos trataron con verdadero odio; 4) hubiera una gran cantidad de borrachos que, muchas
veces, yacan tirados en el suelo, incluso, en la nieve; (...) Pero, sobre todo, en Espaa fui tes-
tigo de un mayor entusiasmo que en Rusia.
En un pasaje en el que el propio Hernndez relata las excelentes condiciones en que se
encontraban los nios de la guerra, puede que el oriolano se imaginara ya algo como lo que
ahora cuenta en sus memorias el Sr. Pretel:
La opinin pblica espaola e, incluso, los nios de la guerra no saben que las casas
que se acondicionaron para ellos en diferentes lugares de la ex-URSS estuvieron a cargo del
KGB y las conversaciones, en nombre del Gobierno republicano, las llev una extraordinaria
mujer que se llamaba Soledad Sancha, una de las mejores mujeres que he conocido en mi vida;
desde aqu le brindo un merecido y sentido homenaje. Fue ella la que se entrevist con el terri-
ble y temible Beria en repetidas ocasiones. Esto quiere decir que todo el personal de las casas,
desde las mozas de limpieza hasta los directores, fue seleccionado por el KGB. Los nios de
la guerra, desde el mismsimo momento de la llegada a la ex-URSS, estuvimos en manos de
esa organizacin. Este hecho real generalmente no se conoce y, pblicamente, creo que se dice
por primera vez.
(...) Tambin quiero decir que el mantenimiento de los nios espaoles se hizo con el llama-
do oro de Mosc, que las autoridades haban depositado en la capital rusa, porque Londres y
Pars se negaron con anterioridad. Lo digo, porque siempre se ha afirmado que la correspondien-
te ayuda fue fraternal, desinteresada, etc. S, pero no tanto. Fue con oro contante y sonante....
En definitiva, tenemos la impresin de que lo que vio Hernndez en Rusia no concord
con lo que l esperaba encontrar y sinti una gran frustracin que puede que le llegara incluso
a dudar en serio por primera vez de las posibilidades reales de victoria para el ejrcito republi-
cano con el apoyo de un pas tan pobre como el que Miguel vio en la URSS. Una vez dicho todo
esto, hay que constatar una vez ms la agudeza de Hernndez, tan fina que le permiti com-
prender realmente que el apoyo de la poblacin sovitica a la causa republicana s que era autn-
tica, sentida y desinteresada. Cuenta el Dr. Pretel que en la moscovita plaza del poeta
Mayakovski una de las que, por cierto, no ha cambiado de nombre con los nuevos tiempos de
la democracia, lo cual demuestra una vez ms el respeto que se profesa en Rusia a los poetas-
haban instalado un gran panel en el que a diario se iba escenificando los avances y retrocesos
de las tropas republicanas en la guerra civil. Al parecer, esta plaza siempre era muy visitada y
la gente segua con autntica desolacin los retrocesos y prdidas de posiciones de los soldados
republicanos. El diario Izvestia, por ejemplo, hizo un seguimiento diario de la guerra espaola
con mapas incluidos. Este seguimiento informativo fue incomparablemente mayor al que se ha
hecho en todas las guerras recientes de Irak, Yugoslavia, etc.
Por ltimo, en el grupo de estudiantes de la Universidad de Granada que vinimos a Rusia
en el ao 1991 pudimos comprobar perfectamente cmo, al identificarnos como espaoles, los
493
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 493
rusos nos decan las cuatro o cinco palabras que saban en nuestra lengua: amigo, toreador,
Che Guevara, fiesta... pero sobre todo Pasionaria y No pasarn. Esta consigna nos la
decan los propios estudiantes de la universidad y la siguen conociendo muchos rusos, aunque
cada vez menos.
De lo que no puede caber ninguna duda es que este viaje le supuso a Hernndez un gran
impacto y lo llen de incertidumbre vital, ya que comprendi que slo haba dos opciones posi-
bles: 1) la URSS no va a ser capaz de llevarnos hasta la victoria; 2) vencemos, pero nos con-
vertimos en satlite de un pas, cuyo modelo de vida y situacin econmica estn por debajo del
nuestro. Recordemos que Espaa dispona en aquel momento de grandes reservas de oro, acu-
muladas gracias a la neutralidad espaola durante la primera guerra mundial.
Si damos por buenas estas cbalas, nos surge irremediablemente una cuestin funda-
mental que en principio contradira nuestra tesis: por qu Hernndez ensalza pblicamente
a la URSS en sus escritos? En nuestra opinin, la explicacin es tan sencilla como humana:
el oriolano comprendi que, aunque la opcin sovitica no era especialmente fiable, no deja-
ba de ser el nico apoyo exterior con que poda contar la Repblica espaola. La respuesta
definitiva a esta cuestin habra que buscarla en el testimonio de los coetneos del poeta, pues
puede ser que Hernndez les confesara estos pensamientos, si bien tampoco sera de extraar
que el poeta, en toda su bondad y misericordia humana, se guardara para s sus dudas y no
quisiera romper en sus compaeros su ltimo halo de esperanza: la URSS, ese sueo del que
la humanidad no ha hecho ms que despertar medio siglo despus de la muerte del universal
poeta oriolano. Nuevamente Hernndez demostr su gran sagacidad, adelantndose medio
siglo al gnero humano.
Conclusiones y propuestas
1. Miguel Hernndez es un autor con brillante presencia propia en el panorama histrico
literario ruso. Es valorado entre el hispanismo ruso como uno de los poetas ms impor-
tantes de todos los tiempos y, por ello, gran parte de su obra potica ha sido vertida al
ruso por parte de los mejores traductores rusos y soviticos de poesa espaola.
2. La actual ausencia de obras de Miguel Hernndez en las libreras rusas hace correr el
serio riesgo de que la figura del oriolano pueda desaparecer totalmente entre las prxi-
mas generaciones de hispanistas y lectores rusos de literatura espaola traducida.
3. Apesar de todo, hay motivos para ser optimistas de cara al futuro, pues es muy factible
devolverle a la obra hernandiana el prestigio y presencia de que antao gozaba en Rusia.
El actual momento histrico- social que vive Rusia, la recuperacin de la poesa como
una de las predilecciones del lector ruso, as como la excelente calidad de las traduccio-
nes al ruso de la poesa de Hernndez hacen muy recomendable la incentivacin por la
494
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 494
parte espaola bajo la deseable coordinacin de la Fundacin Cultural Miguel
Hernndez- de la reedicin de la obra potica de Hernndez en Rusia. Esta empresa edi-
torial contara con el apoyo institucional de la Embajada de Espaa en la Federacin de
Rusia, el Instituto Cervantes de Mosc y la Asociacin de Hispanistas de Rusia, as
como con el apoyo informativo de importantes medios de comunicacin rusos.
4. El presente trabajo pretende ser el inicio de una serie de publicaciones posteriores ms
profundas y pormenorizadas sobre la estancia de Miguel Hernndez en la URSS y su pre-
sencia literaria en Rusia. La URSS va a marcar para siempre a Miguel Hernndez y, por
ello, se hace absolutamente necesario profundizar en los detalles de su estancia en dicho
pas. Hay mucha documentacin an por procesar y localizar fsicamente, pero estamos
dispuestos a acometer tan ingente tarea con el apoyo de la Fundacin Cultural Miguel
Hernndez y cuantos particulares e instituciones quieran sumarse a dicha empresa.
Bibliografa rusa de/sobre Miguel Hernndez
5
La mayor aportacin con que pretende contribuir al hernandismo la presente comunicacin
es la relacin bibliogrfica que se propone en este apartado. Hasta lo que nuestro conocimien-
to alcanza, se trata de la bibliografa rusa ms completa jams recopilada sobre la figura de
Miguel Hernndez. La intencin del autor de esta comunicacin es enriquecer y completar lo
mximo posible dicho listado bibliogrfico y facilitar a la Fundacin Cultural Miguel
Hernndez los textos originales junto con su correspondiente traduccin al espaol, de tal forma
que cualquier estudioso interesado en esta faceta de la vida y la obra de Miguel Hernndez
pueda tener acceso directo a dicha informacin y que, en definitiva, seamos entre todos capa-
ces de ir esclareciendo esos puntos ms oscuros de la biografa hernandiana que puedan reque-
rir de cierta revisin o, incluso, reinterpretacin.
Artculos y estudios
ANDRYEV, V.N., Poesa y destino (El tema de la lucha nacional- revolucionaria en
Espaa en la obra literaria del poeta peruano Csar Vallejo y el poeta espaol Miguel
Hernndez), Latnskaya Amrika (Mosc), n9, 1986, pp.111-115.
COBO, J., Un trgico giro en el destino del poeta, Literatrnaya Gazeta (Mosc), n47,
(24-30 noviembre 1999), p.14.
IZVESTIA (Redaccin), Los huspedes espaoles sobre el festival. (Informacin sobre la
celebracin del V Festival de Teatro Sovitico, con declaraciones de Miguel Hernndez),
Izvestia (Mosc) (2 septiembre 1937), p.1.
495
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 495
IZVESTIA (Redaccin), Huspedes extranjeros en el VFestival de Teatro Sovitico. (Foto
de Miguel Hernndez con la actriz Gloria lvarez Santullano, el director teatral Francisco
Martnez Allende y el pintor Miguel Prieto), Izvestia (3 septiembre 1937), p.4.
KELIN, F., Poeta del pueblo de Espaa. Miguel Hernndez, vctima de Franco,
Literatrnaya Gazeta (30 marzo 1946), p.4.
KELIN, F., Miguel Hernndez, Literatrnaya Gazeta (11 mayo 1957), p.4.
LITERATRNAYAGAZETA (Redaccin del diario), No han conseguido ahogar la voz de
Hernndez. (Breve resea sobre el 50 aniversario del nacimiento de poeta), Literatrnaya
Gazeta (1 noviembre 1960), p.6.
PLAVSKIN, Z., Miguel Hernndez, en Historia de la literatura extranjera tras la
Revolucin de Octubre, Mosc, 1969.
ROMERO, E., Miguel Hernndez: destino y poesa, traduccin al ruso por L. Stepnova y
Yu. Stepnov de varios captulos del libro de idntico ttulo del poeta paraguayo Elvio Romero,
Inostrannaya Literatura (Mosc), n6, 1962, pp.71-79.
ROMERO, E., Miguel Hernndez. destino y poesa, traduccin ntegra al ruso de V.
Yasnyi, Mosc, Inostrnnaya Literatura, 1962.
SILIUNAS, V., El teatro espaol del siglo XX, Mosc, Nauka, 1980.
SOVITSKAYAKULTURA (diario), En memoria del poeta. (Breve resea sobre la inau-
guracin de la Casa Museo de Orihuela), Sovitskaya Cultura (Mosc) (31 octubre 1985), p.7.
TERTERIN, I., Experimento histrico. Ensayo sobre la literatura espaola del siglo XX,
Mosc, Nauka, 1973.
VOVK, Y., La poesa revolucionaria espaola de 1931-1939 en las traducciones y la cr -
tica ucranianas, en Hacia un estudio de las relaciones literarias hispano- ucranianas entre los
aos 30 y 70 del siglo XX.
YASNYI, V., El Poeta soldado, Inostrnnaya Literatura (Mosc), n2, 1960.
YASNYI, V., Poeta y soldado, Literatura y Zhizn (Mosc) (30 marzo 1962), p.4.
YASNYI, V. , Miguel Hernndez y la poesa espaola, Cuestiones de Literatura ( M o s c ) ,
n3, 1964.
Obras traducidas al ruso
6
Aos 30
496
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 496
HERNNDEZ, M., Hombres de la Primera Brigada Mvil de Choque, traduccin al
ruso de B. Zagorski, Literatrnaya Gazeta, n39, 1937, p.2.
Aos 60
HERNNDEZ, M., seleccin de poemas de distintos aos en traduccin al ruso de I.
Ty n i n o v, D. Samo_lov, Yu. Morits, M. Samyev, con prlogo de V. Yasnyi, I n o s t r n n a y a
L i t e r a t u r a, n6, 1962, pp. 63-71.
HERNNDEZ, M., seleccin de poemas en traduccin de Yu. Morits, A.Yakobsn, A.
Gelskul, Inostrnnya Literatura, n11, 1968, pp.176-181.
HERNNDEZ, M., Cancionero y romancero de ausencias y otros poemas, Mosc,
Moskovski Komsomolets, 1969, p.4.
Aos 70
HERNNDEZ, M., seleccin de poemas elegidos por Yasnyi en un tomo dedicado nte-
gramente a la poesa de M. Hernndez en traduccin al ruso de V. Reznichenko, con ilustracio-
nes de Pablo Picasso y una introduccin de Rafael Alberti, Mosc, Judozhestvnnaya
Literatura, 1970.
HERNNDEZ, M., seleccin de poemas de los ciclos El rayo que no cesa y Cancionero
y romancero de ausencias, en traduccin de A. Militarev, Mosc, Moskovski Komsomolets,
1970.
TERTERIN, I. y OSPOVAT, L., Poetas espaoles del siglo XX (Juan Ramn Jimnez,
Antonio Machado, Federico Garca Lorca, Rafael Alberti, Miguel Hernndez), Mosc,
Judozhestvnnaya Literatura, 1977.
GONCHARENKO, S., La poesa espaola en traducciones rusas, Mosc, Progress, 1978.
Aos 80
GONCHARENKO, S., La poesa espaola en traducciones rusas, Mosc, Rduga, 1984.
497
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 497
NOTAS
1
An siendo consciente de la tenaz polmica que habita entre los hernandistas ms destacados respecto al
cargo de comisario que ocupaba Miguel Hernndez, nos quedamos aqu con este trmino de comisario
poltico de cultura por considerarlo el ms cercano a la realidad, ya que, como ocurre en todos los gre-
mios y colectivos, en el ejrcito republicano hubo comisarios de muy distinta naturaleza, honradez y
humanismo, sin perder por ello valor la gran labor cultural y educativa realizada por el poeta desde su
cargo, sin tenerse adems constancia de abusos de poder por su parte en beneficio propio.
2
No es casual que fuera un poeta el que resultara tan definitivo para la popularizacin de la literatura en
Rusia. Lejos de ser esa especie de seudocopia de Lord Byron en que convirtieron a Pushkin en Espaa
las pauprrimas traducciones al espaol de sus obras, especialmente las poticas, convertidas en prosa
la mar de las veces en su vertiente espaola, Alexandr Pushkin es, sin lugar a dudas, el mayor poeta que
ha dado Rusia a la humanidad y punto de referencia, incluso hoy da, para todas las capas sociales del
pueblo ruso: trabajadores, intelectuales, polticos, jvenes, ancianos y nios... Afortunadamente, ahora
ya se puede apreciar convenientemente su obra a travs de las obras que est publicando Ctedra en tra-
duccin potica al espaol del excelente especialista ruso Mijail Chlikov.
3
El pblico mostr mayor inters por publicaciones de carcter poltico e histrico, mientras que la litera-
tura que comienza a tener xito, pasando a ser el principal foco de inters editorial as como cinema-
togrfico- es el gnero policaco, con el mundo de las mafias al fondo.
4
Este libro est en proceso de edicin en Mosc por parte de la editorial hispano-rusa URSS y se podr
adquirir en las libreras antes de finales del presente ao. Los pasajes reproducidos aqu son una autn-
tica primicia informativa autorizada por el autor, D. Damin Pretel y la editorial URSS.
5
Todos los documentos aqu reseados estn publicados en ruso, por lo que se evita repetir en cada
referencia la lengua de escritura, al tiempo que se decide traducir toda esta informacin al espaol para
facilitar su mejor y ms directa comprensin.
6
Especial mencin y reconocimiento merece aqu, sin duda, el trabajo de Jos Mara Balcells Miguel
Hernndez en la URSS (Notas bibliogrficas), nsula (Madrid), n349 (diciembre 1975), p.10, en el que
ya se daba cumplida referencia bibliogrfica de cuatro de las publicaciones incluidas en este apartado de
la obra hernandiana publicada en ruso.
498
37 andres santana arribas 22/4/05 13:20 Pgina 498

Das könnte Ihnen auch gefallen