Sie sind auf Seite 1von 0

INDICE

Qu les pas a esos versculos?


Una Biblia que aprueban
El pasaje espurio de Juan 7:538:11.
Manipular serpientes en la adoracin... es eso lo que Dios aprueba?
Las serpientes en los ritos religiosos ayer y hoy
Marcos, Conclusin larga y conclusin corta
No indica Marcos 16:17, 18 que la facultad de curar a los
enfermos sera una marca de identificacin de los creyentes?
Un antiguo manuscrito bblico examinado a la luz de la
tecnologa espacial
Sera verdad que enfermos y personas con incapacidades fsicas se sanaban
en las aguas de Betzata cuando aquellas aguas se revolvan, como da a
entender Juan 5:2-7? Si as era, qu poder efectuaba aquellos milagros?
Base para la Traduccin del Nuevo Mundo
Adiciones posteriores al texto inspirado
Qu es lo primero... su iglesia, o Dios?
Quines son los tres que dan testimonio?
Una Biblia que aprueban



w78 1/10 pgs. 11-15 Qu les pas a esos versculos?
Qu les pas a esos versculos?
Recientemente, una seora escribi:
Estimada Sociedad Watch Tower,
Al estudiar la Biblia not que algunos versculos no estn all, pero estn en la
Versin del Rey Jaime, como Mateo 18:11; 23:14; Lucas 17:36. Nadie me pudo
explicar por qu faltan. Pudieran aclararme esto?
Sinceramente, L.G.
No concuerda usted en que sta era una solicitud vlida? El libro de
Revelacin advierte: Si alguien quita algo de las palabras del rollo de esta
profeca, Dios le quitar su porcin de los rboles de la vida. S, el remover una
parte verdadera de la Biblia sera asunto serio. (Rev. 22:19) Pero haba sucedido
esto? Veamos.
En la traduccin de la Biblia que esta seora estaba usando faltaban algunos
versculos, pero qu versin era? Pudiera haber sido cualquiera de varias
versiones recientes. Por ejemplo, esos versculos no estn en estas Biblias en
ingls: Common Bible (La Biblia Comn, una edicin ecumnica para catlicos y
protestantes), la New English Bible (Nueva Biblia Inglesa): y, en espaol y en
ingls: la Traduccin del Nuevo Mundo, usada por los testigos de Jehov, y la
Biblia de Jerusaln, catlica, para mencionar algunas.
Sabe usted por qu se omiten estos versculos? Puede ser que se pregunte:
Le falta algo a mi Biblia?
En una palabra, la respuesta es: No. En realidad estos versculos no son parte
de la Biblia, aunque muchas traducciones de alguna antigedad los han tenido.
Para algunas personas pudiera parecer escandaloso el or que ciertas palabras,
frases y hasta versculos enteros que aparecen en Biblias a las cuales se da
extenso uso no son autnticos. Por eso, es bueno que se d alguna explicacin.
Desde el comienzo, djenos asegurarle que hay evidencia abundante en
prueba de que el texto de la Biblia es confiable. Por ejemplo, es mucho ms
confiable y exacto que los escritos aceptados de Tcito, Tucdides o Herdoto.
La evidencia consiste en muchos miles de manuscritos griegos antiguos que
se pueden investigar en busca de la prueba de que el texto bsico o fundamental
de su Biblia es precisamente lo que se escribi originalmente. Los ms antiguos
de estos manuscritos tambin suministran la slida razn para que ciertas
palabras, expresiones y versculos hayan sido omitidos de traducciones recientes.
Es muy interesante examinar esa razn.
LA COPIA DE MANUSCRITOS
Como usted quizs sepa, los manuscritos originales de los libros del Nuevo
Testamento (las Escrituras Griegas Cristianas) no estn disponibles hoy para ser
usados por los traductores. Nadie ha descubierto un libro de la Biblia
autografiado, por decirlo as, por los apstoles Pablo, Juan u otros. Pero es
patente que poco despus de la escritura de los originales los cristianos primitivos
comenzaron a hacer copias para usarlas.
Por lo general los copistas ejercieron un cuidado extremado para asegurarse
de que su obra fuera una copia exacta de los escritos originales. Hoy muchos
correctores de pruebas ejercen un cuidado similar. Pero probablemente usted
haya visto que en los peridicos y libros modernos s aparecen errores
tipogrficos, como los de un error ortogrfico, o la omisin o repeticin de una
lnea. Si esas pequeas fallas de imprenta ocurren a pesar de nuestros adelantos
tcnicos actuales, se puede comprender que pudieran ocurrir al estarse copiando
a mano libros enteros de la Biblia. Las copias posteriores, las ms alejadas de las
originales, tendan a tener ms errores.
Considere cmo pudiera suceder esto. Pudiera ser que un escriba que
estuviera muy familiarizado con el Evangelio de Mateo, al copiar el Evangelio de
Marcos o Lucas, tendiera a usar la fraseologa que tan bien conocida le era por su
estudio de Mateo. Pudiera ser que no notara que una oracin usada por Mateo
no se hallaba en el relato paralelo por Marcos o Lucas. Por eso, quizs aadiera la
oracin en el margen. Sin embargo, pudiera suceder que un copista posterior
introdujera aquella oracin en el texto principal de Marcos o Lucas, por creer que
estaba all originalmente, puesto que haca que hubiera ms estrecha
concordancia entre los relatos. Por ejemplo, en el relato que da Lucas de la
Oracin del Seor (o el padrenuestro) algunos manuscritos aaden Hgase tu
voluntad, como en el cielo, as tambin en la tierra. Sin embargo, el peso de la
evidencia sugiere que esto se tom del relato de Mateo y se coloc aqu, y en
traducciones modernas de la Biblia esto se omite de Lucas 11:2. (Mateo 6:10)
Como usted puede ver, estas armonas hechas por escribas con motivos sinceros
tendan a aadir material.
Ahora, dirijamos nuestra atencin al siglo 16, precisamente antes de que se
hicieran algunas de las ms extensamente conocidas traducciones al ingls. La
invencin de la imprenta con el uso de tipo movible permita hacer libros en
grandes cantidades y a menos costo, y estimul el inters en la Biblia. En vez de
tener las Escrituras solamente en las traducciones latinas que por largo tiempo se
haban usado en la iglesia romana, los eruditos y doctos empezaron a clamar por
ejemplares en griego, el idioma en el cual se escribi el Nuevo Testamento.
En 1515 un impresor suizo, percibiendo que tena una excelente oportunidad para
negocio, envi un mensaje a Desiderio Erasmo, un prominente erudito holands,
en el cual le peda que preparara en corto tiempo para impresin un ejemplar o
copia del Nuevo Testamento en griego.
Graphic Guide to Modern Versions of the New Testament (Gua grfica a las
versiones modernas del Nuevo Testamento), de Herbert Dennett, explica lo que
sucedi:
Sin embargo, esta tarea se emprendi con poco tiempo para ella,
y se ejecut con prisa. Erasmo us slo media docena de
manuscritos, y, de stos, uno slo era moderadamente antiguo y
confiable. Ninguno de sus manuscritos contena todo el Nuevo
Testamento, y algunos versculos que no estaban en ninguno de
ellos fueron de hecho traducidos de nuevo por Erasmo [en
retroceso] del latn al griego. Este texto publicado fue revisado
posteriormente con la ayuda de unos cuantos manuscritos ms,
pero el resultado de esto tuvo poco efecto en la obra.Pg. 119.
Pues bien, por qu debera interesarle particularmente esto que parece una
simple nota al pie de la pgina en la historia de la erudicin? Qu diferencia
pudiera significar para nosotros hoy el que el texto de Erasmo se basara
principalmente en dos manuscritos inferiores del siglo doce, como recientemente
lo expres cierto profesor?
Lo significativo de esto es que fundamentalmente el texto griego de Erasmo
condujo directamente a lo que se ha llegado a conocer como el texto recibido
(textus receptus). De este texto se hicieron muchas traducciones, entre ellas la del
Rey Jaime o Versin Autorizada, en ingls. Pero sir Frederic Kenyon coment lo
siguiente acerca del texto recibido:
El resultado es que el texto aceptado en los siglos diecisis y
diecisiete, a los cuales nos hemos apegado debido a que
naturalmente vacilamos en cuanto a cambiar las palabras que
hemos aprendido como las de la Palabra de Dios, est en verdad
lleno de inexactitudes, muchas de las cuales se pueden corregir
con absoluta certeza por medio de usar la informacin mucho ms
extensa que tenemos a nuestra disposicin hoy da.Our Bible
and the Ancient Manuscripts (Nuestra Biblia y los manuscritos
antiguos), pg. 162.
REFINANDO EL TEXTO
En el siglo diecisis, Erasmo solo tena unos cuantos manuscritos griegos de
fecha tarda con los cuales trabajar. Pero no ha sucedido as en los siglos
diecinueve y veinte. Durante este tiempo se han descubierto miles de antiguos
manuscritos y fragmentos griegos. Para 1973, el total de manuscritos griegos
conocidos era de 5.338, y se siguen hallando ms. Varios de los principales
manuscritos de la Biblia en griego, tales como el Cdice del Sina y el Cdice del
Vaticano, se remontan al siglo cuarto. Algunos son ms antiguos todava. Por
ejemplo, un fragmento del evangelio de Juan data de alrededor de 125 E.C.
A medida que la pequea corriente de manuscritos griegos antiguos que se
iban descubriendo se convirti virtualmente en una inundacin, los doctos y
eruditos pudieron compararlos con ojo crtico. Este criticismo textual no se debe
confundir con la alta crtica, que tiende a restar respeto a la Biblia como la
Palabra de Dios. El criticismo textual envuelve una comparacin cuidadosa de
todos los manuscritos de la Biblia conocidos, con el fin de determinar la lectura
verdadera u original y eliminar cualesquier aadiduras.
Para ilustrar cmo funciona esto, imagnese lo que sucedera si usted quisiera
que 200 personas hicieran una copia manuscrita de un escrito hecho del puo y
letra de alguien. La mayora de estas personas cometera errores, algunos de
poca importancia y otros ms significativos. Pero no todos cometeran los mismos
errores. Entonces, si un individuo alerta tomara las 200 copias y las comparara,
podra aislar o determinar los errores. Un error en uno o dos saltara a la vista
debido a que no estara en los dems 198 que tendran la lectura correcta. As,
con esfuerzo, este individuo podra salir con un escrito exacto del documento
original aunque nunca lo hubiese visto.
Aunque otras personas se haban esforzado anteriormente por refinar as el
texto del Nuevo Testamento, a fines del siglo diecinueve dos doctos de
Cambridge, B. F. Westcott y F. J. A. Hort, produjeron un texto refinado que ha
obtenido amplia aceptacin. Se public en 1881; sin embargo, recientemente un
profesor dijo:
Westcott y Hort hicieron su trabajo tan cuidadosamente y con tan
excepcional aptitud que desde entonces la obra textual o ha sido
una reaccin a la de ellos o ha ido en direccin de ponerla en
prctica. . . . Lo significativo es que hasta los que tendan a
disentir con el [mtodo] de Westcott y Hort publicaron textos
griegos que diferan muy poco del de ellos.Christianity Today,
22 de junio de 1973, pg. 8.
Este texto refinado por Westcott y Hort se ha usado como texto bsico para
varias traducciones recientes, entre ellas la Traduccin del Nuevo Mundo.
ALGUNOS VERSCULOS QUE FALTAN
Con la informacin anterior como fondo, estamos mejor capacitados para
examinar algunos de los versculos que al principio pudieran haber dado la
impresin de faltar de traducciones recientes de la Biblia.
Anteriormente mencionamos que pudiera suceder que, de otro lugar, un
escriba aadiera una oracin o versculo a un relato que estuviera copiando. Eso
se puede ver fcilmente en Marcos 9:43-48. En muchas versiones de las ms
modernas se omiten los versculos 44 y 46, y a veces se aade una raya para
indicar la omisin, como en la Traduccin del Nuevo Mundo. El texto de esos dos
versculos dice: donde su cresa no muere y el fuego no se apaga, exactamente
lo que dice en el versculo 48. Aunque algunos manuscritos griegos contienen los
versculos 44 y 46, varios manuscritos de ms antigedad, y de autoridad, no los
contienen. La evidencia sugiere que un escriba o escribas simplemente repitieron
el versculo 48, quizs hasta por accidente. Por eso, el omitir los versculos 44
y 46 en una Biblia moderna de ninguna manera envuelve dejar fuera parte de la
Palabra de Dios, pues la misma oracin est en el versculo 48. Pero qu se
logra con la omisin de los dos versculos dudosos? El relato se refina y se da
como a Marcos se le inspir a escribirlo.
En otros casos los versculos que faltan obviamente han venido de otros
libros de la Biblia. Algunas ediciones de la Biblia ayudan al lector a ver esto,
porque imprimen en una nota al pie de la pgina el texto del versculo omitido,
como se hizo en ciertas ediciones de letra grande de la Traduccin del Nuevo
Mundo. Si usted no tiene esta ayuda, puede comparar su Biblia moderna con la
Versin Valera o una traduccin similar de las antiguas. Por medio de esa
comparacin usted puede confirmar para su propia satisfaccin que lo que se
omite puede ser simplemente un versculo repetido de otro lugar o libro. Por
ejemplo, note Romanos 16:24 y comprelo con el versculo 20 y los pasajes de
conclusin en casi cualquiera de los libros escritos por el apstol Pablo. Usted
ver que, en Romanos 16:24, evidentemente algn copista aadi una expresin
de cierre como la que Pablo incluy en casi todos sus libros.
Quizs el pasaje ms polmico que se ha removido de traducciones recientes
que son fieles a la evidencia que presentan los manuscritos antiguos es una parte
de 1 Juan 5:7. En el pasado, con frecuencia se acuda a este texto para apoyar la
doctrina de la Trinidad, que no tiene base en las Escrituras. Acerca del pasaje
espurio, la Biblia de Jerusaln, catlica, dice:
El texto de los vv. 7-8 est recargado en la Vulg. por un inciso
(ms abajo, entre parntesis) ausente de los mss griegos
antiguos, de las antiguas versiones y de los mejores mss de la
Vulg., y que parece una glosa marginal introducida tardamente en
el texto: Pues tres son los que dan testimonio (en el cielo: el
Padre, el Verbo y el Espritu Santo, y estos tres son uno; y tres
son los que dan testimonio en la tierra): el Espritu, el agua y la
sangre, y estos tres son uno.
Porque este versculo viene de un tiempo mucho ms tardo que el tiempo en que
se escribi la Biblia, y es de naturaleza tan claramente espuria, muchas
traducciones modernas ni siquiera lo tratan como hacen con otros versculos que
se omiten.
Finalmente, podemos mencionar un par de porciones de la Biblia, ms largas,
con relacin a las cuales la evidencia que suministran los manuscritos no les
parece totalmente convincente a los doctos. El final del libro de Marcos, desde el
versculo 9 en adelante, es una de stas. Otra es Juan 7:53-8:11, acerca de la
mujer a quien sorprendieron en adulterio y que vino a Jess. Este relato apareci
por primera vez en algunas versiones en latn antiguo, y, en manuscritos griegos
posteriores, est en otros tres lugares de los Evangelios. En muchas traducciones
se incluyen estas dos porciones, pero se les separa del texto principal, a veces por
medio de ponerlas entre corchetes o en un tipo de letra ms pequeo.
CONFIANDO EN LA BIBLIA
Esta consideracin de algunos versculos aislados que obviamente no son
parte de la Biblia inspirada no debe dejar a nadie con dudas en cuanto a la
autenticidad de la Palabra de Dios. En vez de socavar la confianza en las
Escrituras, esto debe servir para subrayar el hecho de que Dios ha conservado su
Palabra en un estado notablemente puro.
Despus de haber hecho una investigacin cuidadosa, el docto F. J. A. Hort
lleg a esta conclusin:
Por lo tanto no es superfluo declarar explcitamente que la mayor
parte de las palabras del Nuevo Testamento quedan por encima
de todos los procesos discriminatorios del criticismo, porque estn
libres de variacin, y solo tienen que ser transcritas. . . . La zona
entera de variacin entre lecturas que se han admitido hasta
ahora en los textos impresos, o que probablemente se hayan de
admitir alguna vez, es comparativamente pequea; y gran parte
de sta se debe simplemente a diferencias entre las ediciones
tempranas no crticas y los textos que se han formado dentro del
ltimo medio siglo con la ayuda de la evidencia documental de
valor inapreciable que ha salido a la luz recientemente.
Aadi:
En la variedad y plenitud de la evidencia sobre la cual se basa, el
texto del Nuevo Testamento subsiste absoluta e incansablemente
solo entre los escritos antiguos en prosa.
Sir Frederic Kenyon concord plenamente, y declar:
Al fin, reconforta el descubrir que el resultado general de todos
estos descubrimientos y todo este estudio, es el de fortalecer la
prueba de la autenticidad de las Escrituras, y nuestra conviccin
de que en nuestras manos tenemos efectivamente, en integridad
sustancial, la Palabra de Dios.
[Notas]
Haga estas comparaciones: Mat. 18:11Luc. 19:10; Mat. 23:14Mar. 12:40
Luc. 20:47; Mar. 7:16Mar. 4:9, 23Luc. 8:8; Mar. 11:26Mat. 6:14; Mar.
15:28Luc. 22:37; Luc. 17:36Mat. 24:40; Luc. 23:17Mat. 27:15Mar.
15:6
1 Cor. 16:23; 2 Cor. 13:14; Fili. 4:23; 1 Tes. 5:28; 2 Tes. 3:18.

(Mateo 18:11)
(Lucas 19:10) Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que estaba
perdido.
(Mateo 23:14)
(Marcos 12:40) Ellos son los que devoran las casas de las viudas y por pretexto
hacen largas oraciones; estos recibirn juicio ms pesado.
(Lucas 20:47) y que devoran las casas de las viudas y por pretexto hacen largas
oraciones. Estos recibirn juicio ms pesado.
(Marcos 7:16)
(Marcos 4:9) Entonces agreg la palabra: El que tiene odos para escuchar,
escuche.
(Marcos 4:23) El que tiene odos para escuchar, que escuche.
(Lucas 8:8) Otra parte cay sobre la tierra buena, y, despus de brotar, produjo
fruto de a ciento por uno. Al decir estas cosas, procedi a clamar: El que tiene
odos para escuchar, escuche.
(Marcos 11:26)
(Mateo 6:14) Porque si perdonan a los hombres sus ofensas, su Padre celestial
tambin los perdonar a ustedes;
(Marcos 15:28)
(Lucas 22:37) Porque les digo que esto que est escrito tiene que realizarse en
m, a saber: Y fue contado con los desaforados. Porque lo que tiene que ver
conmigo est realizndose.
(Lucas 17:36)
(Mateo 24:40) Entonces dos hombres estarn en el campo: uno ser llevado, y el
otro ser abandonado;
(Lucas 23:17)
(Mateo 27:15) Ahora bien, de fiesta en fiesta era la costumbre del gobernador
poner en libertad un preso a la muchedumbre, el que quisieran.
(Marcos 15:6) Ahora bien, de fiesta en fiesta este sola ponerles en libertad un
preso, que ellos solicitaban.

(1 Corintios 16:23) Que la bondad inmerecida del Seor Jess est con ustedes.
(2 Corintios 13:14) La bondad inmerecida del Seor Jesucristo y el amor de Dios
y la participacin en el espritu santo estn con todos ustedes.
(Filipenses 4:23) La bondad inmerecida del Seor Jesucristo [est] con el espritu
que ustedes [manifiestan].
(1 Tesalonicenses 5:28) La bondad inmerecida de nuestro Seor Jesucristo est
con ustedes.
(2 Tesalonicenses 3:18) La bondad inmerecida de nuestro Seor Jesucristo est
con todos ustedes.

NDICE


w74 15/3 pg. 190 Una Biblia que aprueban
El pasaje dudoso de Marcos 16:9-20 ha sido restaurado al texto regular pero
con un espacio en blanco y una nota al pie de la pgina que dice en explicacin:
Algunas de las autoridades ms antiguas terminan el libro al fin del versculo 8. Y
de modo similar Juan 7:53-8:11 ha sido restaurado al texto, con una nota al pie de
la pgina que dice: Las autoridades ms antiguas omiten 7.53-8.11. Se ha
seguido una norma similar en varios casos de porciones ms breves. Versculos
que fueron omitidos en el texto de la RSV, pero que aparecan en las notas al pie
de la pgina, ahora se hallan en el texto con notas al pie de la pgina, que
declaran que algunas autoridades los excluyen. Por consiguiente, a menos que el
lector tenga cuidado, estar considerando todas estas porciones dudosas como
parte del texto inspirado de la Biblia. Claro est que los protestantes cedieron ms
que los catlicos en esto.

NDICE


it-2 pg. 147 Juan, Las buenas nuevas segn
El pasaje espurio de Juan 7:538:11. Estos doce versculos obviamente se
han aadido al texto original del evangelio de Juan. No se hallan en el Manuscrito
Sinatico ni en el Manuscrito Vaticano nm. 1209, aunque s aparecen en el
Cdice de Beza del siglo V E.C. y en manuscritos griegos posteriores. Sin
embargo, la mayora de las primeras versiones los omiten. Es evidente que no son
parte del evangelio de Juan. Un grupo de manuscritos griegos coloca este pasaje
al final del evangelio de Juan; otro grupo lo pone despus de Lucas 21:38, lo que
apoya la conclusin de que es un texto espurio y no inspirado.

NDICE


g73 22/11 Manipular serpientes en la adoracin... es eso lo que Dios
aprueba?
Si estas palabras en Marcos 16:17, 18 acerca de manipular serpientes y
no ser daados autorizan a los cristianos a hacer eso, qu hay acerca de las
otras cosas que se mencionan en esos versculos? No deberan los seguidores
de Cristo tambin poder beber veneno y no morir? Y qu hay acerca de poder
curar a la gente meramente poniendo sus manos sobre ella? Estas son preguntas
pertinentes, no es cierto?
Escrito por el discpulo Marcos?
A qu conclusin llevan todas estas preguntas? A que en alguna parte debe
haber un error. De hecho, eso es lo que casi todos los modernos eruditos de la
Biblia han concluido, a saber, que esas palabras y no solo esas palabras sino
todo lo que aparece en Marcos 16:9-20 no las escribi Marcos sino que fueron
aadidas por una mano posterior. En qu se basan los eruditos para llegar a esa
conclusin? En la evidencia tanto externa como interna.
Ante todo, est el significativo hecho de que dos de los ms antiguos y ms
respetados manuscritos de la Biblia, el Vaticano 1209 y el Sinatico, no contienen
esta seccin; concluyen el evangelio de Marcos con el versculo ocho. Tambin
hay varios manuscritos antiguos que contienen una conclusin corta de solamente
un versculo ms despus del ocho; y otros manuscritos contienen las dos
conclusiones. As es que, algunos manuscritos terminan con el versculo ocho,
otros tienen una conclusin corta, otros tienen una conclusin larga, y algunos
hasta dan las dos conclusiones. Adems de este testimonio de los manuscritos
griegos, todos los cuales se combinan para arrojar dudas acerca de que Marcos
haya escrito algo ms all del versculo ocho, varias de las ms antiguas
versiones (o traducciones) no contienen los versculos en cuestin. Entre stas
estn antiguas versiones siracas, armenias y etopes. No es extrao que la
conocida autoridad en manuscritos, el Dr. Westcott declarara que los versculos
que siguen [9 al 20] no son parte de la narracin original sino un apndice. Entre
otros conocidos eruditos que comparten la misma opinin estn Tregelles,
Tischendorf, Griesbach y Goodspeed.
Eusebio, un historiador eclesistico y Jernimo, un traductor de la Biblia
apoyan este testimonio de los manuscritos griegos y de las versiones. Eusebio
escribi que la conclusin ms larga no se encontraba en las copias exactas,
porque en este punto [versculo 8] se fija el final del Evangelio segn Marcos en
casi todos los ejemplares del Evangelio segn Marcos. Y Jernimo, que escribi
en el ao 406 407 E.C., dijo que: En casi todos los MSS. griegos falta este
pasaje.
Es muy pertinente aqu lo que la New Catholic Encyclopedia (1966), tomo 9,
pgina 240, dice acerca de estos versculos: La tradicin de los manuscritos
indica que el Evangelio originalmente terminaba en 16.8, pero que la conclusin
ms larga que est incorporada en la Vulgata fue aadida ms tarde, llegando a
ser ampliamente aceptada en el transcurso del siglo quinto. . . . Su vocabulario y
estilo difieren tan radicalmente del resto del Evangelio que parece casi imposibl e
que lo compusiera Marcos. . . . Marcos 16.1-8 es una conclusin satisfactoria para
el Evangelio pues declara el cumplimiento de la profeca de la resurreccin de
Jess.
El estilo de Marcos?
Note que la New Catholic Encyclopedia arguye que el vocabulario y estilo de
Marcos 16:9-20 difieren tan radicalmente del Evangelio de Marcos que parece casi
imposible que Marcos haya escrito esos versculos. S, el estilo de Marcos es
llano, directo; sus prrafos son cortos y las transiciones son sencillas. Pero en esta
conclusin, como lo menciona la Encyclopedia, tenemos una serie de
declaraciones cuidadosamente arreglada, cada una con su propia expresin
introductoria. Bien se le ha asemejado a un pedazo de raso roto prendido a un
rollo de tela de fabricacin casera.
Tambin est el asunto del vocabulario. En los versculos 9 al 20 se usan
palabras que no ocurren en ninguna otra parte del Evangelio de Marcos, algunas
palabras que no ocurren en ninguno de los otros Evangelios, algunas que
no ocurren en ninguna otra parte de las Escrituras Griegas Cristianas. Estos
versculos estn compuestos de 163 palabras griegas, y, de stas, 19 palabras y
dos frases no ocurren en ninguna otra parte del Evangelio de Marcos. O, dicho de
otra manera, en estos versculos hay 109 palabras diferentes, y, de stas, 11
palabras y 2 frases solo ocurren en estos versculos.
Pero la prueba ms conclusiva de que Marcos no pudo haber escrito estos
versculos y de que no son parte de la inspirada Palabra de Dios es su contenido.
Como ya se ha declarado, no hay evidencia de que los seguidores de Cristo hayan
podido beber veneno mortfero sin ser daados, como se declara en el
versculo 18. Aun en el caso del manipular serpientes es muy evidente que los
manipuladores hacen todo lo que pueden para impedir que stas los muerdan, y
solamente las manipulan por cinco minutos a la vez.
Adems, estos versculos dudosos declaran que los once apstoles rehusaron
creer el testimonio de dos discpulos a quienes Jess haba encontrado en el
camino y a quienes l se haba revelado. Pero, segn el relato de Lucas, cuando
los dos discpulos hallaron a los once y a los que iban con ellos, stos dijeron: Es
un hecho que el Seor fue levantado y se apareci a Simn!Luc. 24:13-35.
Por lo tanto en vista de todo lo anterior, a qu conclusin llegamos? Que
Marcos 16:9-20 no es parte de la Palabra inspirada de Dios, y eso por las
siguientes razones: (1) Estos versculos no se hallan en los dos manuscritos
griegos ms antiguos y ms estimados ni tampoco en otros. (2) Tampoco se
hallan en muchas de las mejores y ms antiguas traducciones y versiones de la
Biblia. (3) Eruditos antiguos como Eusebio y Jernimo declararon que eran
espurios. (4) El estilo de estos versculos es completamente diferente al de
Marcos. (5) El vocabulario que se usa en estos versculos es distinto al de Marcos.
(6) Y, lo que es ms importante, el contenido de estos versculos contradice a los
hechos y al resto de las Escrituras.
Con respecto a estos versculos dudosos, se podra sealar que los
aadidores no solo hicieron un trabajo muy deficiente sino que es muy posible que
hayan partido de una premisa equivocada. Por qu? Porque en realidad Marcos
pudo haber concluido su Evangelio en lo que ahora es el versculo ocho. Entre los
que declaran que esto muy bien pudo haber sido, especialmente en vista del estilo
brusco de Marcos, estn Eusebio, Jernimo y la New Catholic Encyclopedia as
como Aid to Bible Understanding.
Ciertamente hay consecuencias graves, hasta la muerte para algunos, cuando
se hacen aadiduras a la Palabra de Dios, pasando por alto las repetidas
advertencias. (Deu. 4:2; 12:32; Pro. 30:6; Rev. 22:18) Por otra parte, el dicho de
Jehov dura para siempre.1 Ped. 1:25.
[Nota]
Con respecto a este pasaje, una nota en la Biblia de Jerusaln dice: No se puede
demostrar que haya tenido a Marcos por autor.

NDICE


g 3/10 pg. 23 Las serpientes en los ritos religiosos ayer y hoy
Los manipuladores de serpientes fundamentan su prctica en el pasaje de Marcos
16:17, 18, que en parte dice: Con las manos tomarn serpientes. La Reina-
Valera y otras versiones bblicas tradicionales incluyen estos versculos como
parte del texto original. Sin embargo, otras versiones como la Reina-Valera
Actualizada, la Versin Popular y la Nueva Versin Internacional sealan que
estos versculos no aparecen en la mayora de los manuscritos ms antiguos del
evangelio de Marcos.

NDICE



it-2 pgs. 312-313 Marcos, Las buenas nuevas segn
Conclusin larga y conclusin corta. Hay quien ha pensado que Marcos
16:8 que termina con las palabras Y no dijeron nada a nadie, porque teman
es demasiado brusco para ser la conclusin original de este evangelio. Sin
embargo, en vista del estilo general de Marcos, no hay por qu razonar de ese
modo. Los eruditos Jernimo y Eusebio de Cesarea, del siglo IV, coinciden en que
el registro autntico concluye con las palabras porque teman. (Jernimo, carta
120, pregunta 3, publicada en la obra Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum
Latinorum, Viena y Leipzig, 1912, vol. 55, pg. 481; Eusebio, Ad Marinum, I,
publicado en la obra Patrologia Grca, Pars, 1857, vol. 22, col. 937.)
Varios manuscritos y versiones aaden una conclusin larga o una corta
despus de estas palabras. La conclusin larga, compuesta de doce versculos, se
halla en el Manuscrito Alejandrino, el Cdice Ephraemi Syri Rescriptus y el Cdice
de Beza Cantabrigense. Tambin aparece en la Vulgata latina, la Curetoniana
siriaca y la Peshitta siriaca. No obstante, se omite en el Manuscrito Sinatico, el
Manuscrito Vaticano nm. 1209, el Cdice Sinatico y la versin armenia. Ciertos
manuscritos y versiones posteriores contienen la conclusin corta. El Cdice
Regio, del siglo VIII E.C., incluye ambas conclusiones, colocando en primer lugar
la conclusin corta. Antepone una nota en cada conclusin, en la que dice que
estos pasajes se hallan en algunas fuentes, aunque no reconoce la autenti cidad
de ninguna de ellas.
Al comentar sobre las conclusiones larga y corta del evangelio de Marcos, el
traductor de la Biblia Edgar J. Goodspeed observ: La conclusin corta conecta
mucho mejor con Marcos 16:8 que la larga, pero a ninguna de las dos se l a puede
considerar como parte original del evangelio de Marcos. (The Goodspeed Parallel
New Testament, 1944, pg. 127.)

NDICE


rs pg. 100 - pg. 101 Curacin
No indica Marcos 16:17, 18 que la facultad de curar a los
enfermos sera una marca de identificacin de los creyentes?
Mar. 16:17, 18: VV (1904): Estas seales seguirn los que
creyeren: En mi nombre echarn fuera demonios: hablarn
nuevas lenguas: Alzarn serpientes; y si bebieren cosa mortfera,
no les daar: sobre los enfermos pondrn las manos, y sanarn.
Estos versculos aparecen en ciertos manuscritos y versiones de
la Biblia de los siglos V y VI E.C. Pero no aparecen en los
manuscritos griegos ms antiguos, el Sinatico y el Vaticano 1209
del siglo IV. El doctor B. F. Westcott, autoridad en manuscritos de
la Biblia, declar que los versculos [...] no son parte de la
narracin original, sino un apndice (An Introduction to the Study
of the Gospels [Introduccin al estudio de los Evangelios],
Londres, 1881, pg. 338). En el quinto siglo, Jernimo, traductor
de la Biblia, dijo que en casi todos los cdices griegos falta este
pasaje (The Last Twelve Verses of the Gospel According to S.
Mark [Los ltimos doce versculos del Evangelio segn S.
Marcos], Londres, 1871, J. W. Burgon, pg. 53). La New Catholic
Encyclopedia, (1967), dice: Su vocabulario y estilo difieren tan
radicalmente del resto del Evangelio que parece casi imposible
que Marcos mismo lo haya compuesto [a saber, los versculos 9-
20] (tomo IX, pg. 240). No hay ninguna constancia de que los
cristianos primitivos hayan bebido veneno ni manejado serpientes
para probar que eran creyentes.

NDICE


g88 8/5 pg. 27 Un antiguo manuscrito bblico examinado a la luz de la
tecnologa espacial
Algo de especial inters es la conclusin de Marcos. Termina en Marcos
16:8, o existen ms versculos, como ocurre en varios otros manuscritos antiguos?
Si Marcos 16:8 apareciese al final de una pgina, se podra pensar que faltaba
alguna pgina ms con ms versculos. La pgina obtenida por el proceso
computadorizado muestra que Marcos 16:8 est hacia la mitad de la columna de
la izquierda. Luego hay una fila de pequeos crculos seguidos de un espacio en
blanco, y debajo comienza Lucas. Esto demuestra claramente dnde termin el
libro. No falta ninguna pgina ni versculo.

NDICE


w88 1/9 pg. 31 Preguntas de los lectores
Preguntas de los lectores
Sera verdad que enfermos y personas con incapacidades fsicas se
sanaban en las aguas de Betzata cuando aquellas aguas se revolvan, como
da a entender Juan 5:2-7? Si as era, qu poder efectuaba aquellos
milagros?
En realidad el relato de Juan 5:2-9 no deja establecido si en un estanque de la
antigua Jerusaln sucedan o no sucedan curaciones milagrosas. De un solo
milagro podemos estar seguros de que sucedi all: el que ejecut Jesucristo
cuando san a un hombre que haba estado enfermo por 38 aos. Podemos
aceptar este milagro, porque el informe de l est en las Escrituras inspiradas.
(2 Timoteo 3:16.) Pero muchas personas de la Jerusaln de aquel tiempo crean
que all haban sucedido otros milagros, tal como hoy muchos creen que en ciertos
santuarios se efectan curas milagrosas.
Note lo que la Biblia en verdad dice, y lo que en realidad no dice: Pues bien,
en Jerusaln, junto a la puerta de las ovejas, hay un estanque designado en
hebreo Betzata, que tiene cinco columnatas. En estas yaca una multitud de
enfermos, ciegos, cojos y los que tenan miembros secos. Pero estaba
all cierto hombre que llevaba treinta y ocho aos en su enfermedad. Al ver a este
hombre acostado, y dndose cuenta de que ya por mucho tiempo haba estado
enfermo, Jess le dijo: Quieres ponerte bien de salud?. El enfermo le contest:
Seor, no tengo un hombre que me meta en el estanque cuando se revuelve el
agua; y entretanto que yo voy, otro baja antes que yo. Jess le dijo: Levntate,
toma tu camilla y anda. Con eso, el hombre inmediatamente se puso bien de
salud, y tom su camilla y ech a andar. (Juan 5:2-9.)
El estanque al que se hace referencia estaba cerca de la puerta de las
ovejas, que evidentemente se hallaba en la parte nordeste de Jerusaln cerca del
monte donde estaba el templo. (Nehemas 3:1; 12:39.) En excavaciones recientes
en esta zona los hallazgos muestran que all haba dos estanques antiguos;
fragmentos de columnas y basas indican que en los das de Herodes all haba un
edificio que tena columnatas, como dice Juan 5:2. Pero qu crea la gente de
entonces que poda suceder all?
Observe la raya larga en la cita de Juan 5:2-9 que se da en la columna
anterior. Algunas versiones de la Biblia incluyen un pasaje adicional que numeran
Juan 5:4. Esa aadidura dice ms o menos as: Porque un ngel del Seor
bajaba al estanque de sazn en sazn y agitaba el agua; el primero que entonces
se meta all despus de la agitacin del agua sanaba de cualquier enfermedad
que le aquejara.
Sin embargo, varias versiones modernas de la Biblia, entre ellas la Traduccin
del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, omiten este pasaje. Por qu? Porque
segn toda probabilidad no se hallaba en el Evangelio de Juan. Una nota a pie de
pgina en la Biblia de Jerusaln dice que los mejores testigos omiten este
pasaje. Con la expresin los mejores testigos se quiere decir los manuscritos
griegos antiguos, tales como el Cdice Sinatico y el Vaticano 1209 (ambos del
siglo IV E.C.), y versiones tempranas en siriaco y latn. Despus de mencionar que
el versculo 4 no se encuentra en los mejores textos manuscritos, The Expositors
Bible Commentary aade: Por lo general se considera una glosa que se introdujo
para explicar la agitacin intermitente del agua, vista por el pueblo como posible
fuente de curacin.
As que la Biblia no dice en realidad que un ngel de Dios ejecutara milagros
en el estanque de Betzata. Pues bien, haba curaciones milagrosas cuando el
agua se agitaba? Hoy nadie puede decir eso con seguridad. Puede ser que de
alguna manera se desarrollara una tradicin que aseguraba que algunos enfermos
o personas con incapacidades fsicas se haban sanado all. Al esparcirse los
relatos de supuestas curaciones, puede que personas desesperadas que
anhelaban curacin empezaran a congregarse all. Sabemos que esto ha sucedido
en diversos lugares en nuestros tiempos, hasta cuando no ha habido prueba
documentada de curaciones divinas.
Pero no debemos ver con escepticismo la curacin que el Hijo de Dios efectu
en el estanque de Betzata. Sin siquiera entrar en el agua, el hombre fue curado
instantneamente por el Gran Mdico. El hecho documentado de que l poda
hacer aquello debe darnos razn para estar a la espera de las curaciones que
realizar durante el Milenio que se acerca. l sanar y ayudar a volver a la
perfeccin a los humanos fieles. (Revelacin 21:4, 5; 22:1, 2.)

NDICE


w71 15/2 pgs. 120-121 Base para la Traduccin del Nuevo Mundo
Lo ya dicho explica muchas de las diferencias entre la Traduccin del Nuevo
Mundo y la Versin Valera y otras versiones antiguas. Las diferencias ms
notables constan de cosas que aparecen en las versiones ms antiguas que no se
encuentran en las versiones posteriores o que se muestran solo en las notas al pie
de las pginas. A qu se debe eso? A que la mayora de los errores de los
copistas son aadiduras al texto ms bien que omisiones. As, hoy los doctos
bblicos concuerdan en que los ltimos doce versculos del Evangelio de Marcos
(16:9-20) y los primeros once versculos del captulo ocho del Evangelio de Juan
no formaban parte de los escritos originales. Tampoco formaban parte de ellos las
palabras en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espritu Santo: y estos tres son uno.
Y tres son los que dan testimonio en la tierra, que se encuentran en 1 Juan 5:7, 8
en las versiones Valera y Torres Amat.

NDICE


w72 15/1 pg. 57 Deben ayunar los cristianos?
ADICIONES POSTERIORES AL TEXTO INSPIRADO
Sin embargo, quizs alguien pregunte: Cuando los discpulos de Jess
no entendan por qu no haban podido expulsar a cierto demonio, no dijo Jess:
Este gnero con nada puede salir, sino con oracin y ayuno? (Mar. 9:29, Versin
Valera [9:28, Torres Amat]) No, l no dijo esto, porque los ms antiguos y mejores
manuscritos no incluyen las palabras y ayuno. Evidentemente estas palabras
fueron aadidas por copistas de la Biblia. Parece que estos copistas abogaban por
el ayuno y lo practicaban y por eso aadieron referencias a ello repetidas veces
donde no se encontraban en copias ms tempranas. Esto es cierto no solo en el
caso de Marcos 9:29 sino tambin de Mateo 17:21, donde insertaron la entera
oracin citada arriba; de Hechos 10:30, donde a Cornelio se le hace decir que
ayunaba; y de 1 Corintios 7:5 (Versin Autorizada), donde se dice que Pablo lo
recomend a los matrimonios.


NDICE

w70 15/6 pg. 358 Qu es lo primero... su iglesia, o Dios?
El hecho de que es necesario hacer tal seleccin se puede ilustrar bien al
examinar la doctrina misteriosa de la Trinidad. Este es un dogma bsico de la
Iglesia Catlica Romana, y se requiere que todas las doscientas y ms iglesias
que pertenecen al Concilio Mundial de Iglesias crean en el concepto trinitario de
un solo Dios: Padre, Hijo y Espritu Santo. No obstante, no se puede hallar la
palabra trinidad en ninguna parte de la Biblia, y del nico versculo que contiene
una expresin clara de este dogma (1 Juan 5:7 en la Versin Torres Amat catlica
y en la Versin Valera protestante) se reconoce que es una aadidura espuria al
texto inspirado. La fraseologa insertada no aparece en traducciones recientes,
como la Versin Latinoamericana y la Hispanoamericana protestantes o la Biblia
de Jerusaln, catlica, que declara en una nota al pie de la pgina: El texto . . .
entre parntesis [en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espritu Santo, y estos tres son
uno] . . . ausente de los mss griegos antiguos, de las antiguas versiones y de los
mejores mss de la Vulg[ata], . . . parece una glosa marginal introducida
tardamente en el texto. Evidentemente se hizo que estas palabras fueran
introducidas tardamente en el texto para satisfacer una necesidad apremiante:
no haba prueba clara para la doctrina de la Trinidad en ninguna otra parte de la
Biblia.

NDICE



g70 22/5 pg. 27 Quines son los tres que dan testimonio?
POR muchos, muchos aos los versculos bblicos de 1 Juan 5:7, 8 se usaban
con el propsito de probar la Trinidad. Esto se deba a que contenan las palabras:
El Padre, el Verbo y el Espritu Santo; y estos tres son una misma cosa. (Torres
Amat) Segn la doctrina de la Trinidad, el Padre, el Hijo y el Espritu Santo son
tres personas en un solo Dios, coeternas e iguales en poder, gloria y sustancia.
Sin embargo, hoy rara vez se usan as estos versculos. Por qu? Porque,
como explica una reciente versin catlica romana, la Biblia de Jerusaln, en una
nota al pie de la pgina, el texto de los vv. 7-8 est . . . ausente de los mss
[manuscritos] griegos antiguos, de las antiguas versiones y de los mejores mss de
la Vulg. [Vulgata], y que por lo tanto parece una glosa marginal introducida
tardamente en el texto. En otras palabras, es espurio.

NDICE


w74 15/3 pg. 190 Una Biblia que aprueban
El pasaje dudoso de Marcos 16:9-20 ha sido restaurado al texto regular pero
con un espacio en blanco y una nota al pie de la pgina que dice en explicacin:
Algunas de las autoridades ms antiguas terminan el libro al fin del versculo 8. Y
de modo similar Juan 7:53-8:11 ha sido restaurado al texto, con una nota al pie de
la pgina que dice: Las autoridades ms antiguas omiten 7.53-8.11. Se ha
seguido una norma similar en varios casos de porciones ms breves. Versculos
que fueron omitidos en el texto de la RSV, pero que aparecan en las notas al pie
de la pgina, ahora se hallan en el texto con notas al pie de la pgina, que
declaran que algunas autoridades los excluyen. Por consiguiente, a menos que el
lector tenga cuidado, estar considerando todas estas porciones dudosas como
parte del texto inspirado de la Biblia. Claro est que los protestantes cedieron ms
que los catlicos en esto.

NDICE


STAFF

Das könnte Ihnen auch gefallen