Una Biblia que aprueban El pasaje espurio de Juan 7:538:11. Manipular serpientes en la adoracin... es eso lo que Dios aprueba? Las serpientes en los ritos religiosos ayer y hoy Marcos, Conclusin larga y conclusin corta No indica Marcos 16:17, 18 que la facultad de curar a los enfermos sera una marca de identificacin de los creyentes? Un antiguo manuscrito bblico examinado a la luz de la tecnologa espacial Sera verdad que enfermos y personas con incapacidades fsicas se sanaban en las aguas de Betzata cuando aquellas aguas se revolvan, como da a entender Juan 5:2-7? Si as era, qu poder efectuaba aquellos milagros? Base para la Traduccin del Nuevo Mundo Adiciones posteriores al texto inspirado Qu es lo primero... su iglesia, o Dios? Quines son los tres que dan testimonio? Una Biblia que aprueban
w78 1/10 pgs. 11-15 Qu les pas a esos versculos? Qu les pas a esos versculos? Recientemente, una seora escribi: Estimada Sociedad Watch Tower, Al estudiar la Biblia not que algunos versculos no estn all, pero estn en la Versin del Rey Jaime, como Mateo 18:11; 23:14; Lucas 17:36. Nadie me pudo explicar por qu faltan. Pudieran aclararme esto? Sinceramente, L.G. No concuerda usted en que sta era una solicitud vlida? El libro de Revelacin advierte: Si alguien quita algo de las palabras del rollo de esta profeca, Dios le quitar su porcin de los rboles de la vida. S, el remover una parte verdadera de la Biblia sera asunto serio. (Rev. 22:19) Pero haba sucedido esto? Veamos. En la traduccin de la Biblia que esta seora estaba usando faltaban algunos versculos, pero qu versin era? Pudiera haber sido cualquiera de varias versiones recientes. Por ejemplo, esos versculos no estn en estas Biblias en ingls: Common Bible (La Biblia Comn, una edicin ecumnica para catlicos y protestantes), la New English Bible (Nueva Biblia Inglesa): y, en espaol y en ingls: la Traduccin del Nuevo Mundo, usada por los testigos de Jehov, y la Biblia de Jerusaln, catlica, para mencionar algunas. Sabe usted por qu se omiten estos versculos? Puede ser que se pregunte: Le falta algo a mi Biblia? En una palabra, la respuesta es: No. En realidad estos versculos no son parte de la Biblia, aunque muchas traducciones de alguna antigedad los han tenido. Para algunas personas pudiera parecer escandaloso el or que ciertas palabras, frases y hasta versculos enteros que aparecen en Biblias a las cuales se da extenso uso no son autnticos. Por eso, es bueno que se d alguna explicacin. Desde el comienzo, djenos asegurarle que hay evidencia abundante en prueba de que el texto de la Biblia es confiable. Por ejemplo, es mucho ms confiable y exacto que los escritos aceptados de Tcito, Tucdides o Herdoto. La evidencia consiste en muchos miles de manuscritos griegos antiguos que se pueden investigar en busca de la prueba de que el texto bsico o fundamental de su Biblia es precisamente lo que se escribi originalmente. Los ms antiguos de estos manuscritos tambin suministran la slida razn para que ciertas palabras, expresiones y versculos hayan sido omitidos de traducciones recientes. Es muy interesante examinar esa razn. LA COPIA DE MANUSCRITOS Como usted quizs sepa, los manuscritos originales de los libros del Nuevo Testamento (las Escrituras Griegas Cristianas) no estn disponibles hoy para ser usados por los traductores. Nadie ha descubierto un libro de la Biblia autografiado, por decirlo as, por los apstoles Pablo, Juan u otros. Pero es patente que poco despus de la escritura de los originales los cristianos primitivos comenzaron a hacer copias para usarlas. Por lo general los copistas ejercieron un cuidado extremado para asegurarse de que su obra fuera una copia exacta de los escritos originales. Hoy muchos correctores de pruebas ejercen un cuidado similar. Pero probablemente usted haya visto que en los peridicos y libros modernos s aparecen errores tipogrficos, como los de un error ortogrfico, o la omisin o repeticin de una lnea. Si esas pequeas fallas de imprenta ocurren a pesar de nuestros adelantos tcnicos actuales, se puede comprender que pudieran ocurrir al estarse copiando a mano libros enteros de la Biblia. Las copias posteriores, las ms alejadas de las originales, tendan a tener ms errores. Considere cmo pudiera suceder esto. Pudiera ser que un escriba que estuviera muy familiarizado con el Evangelio de Mateo, al copiar el Evangelio de Marcos o Lucas, tendiera a usar la fraseologa que tan bien conocida le era por su estudio de Mateo. Pudiera ser que no notara que una oracin usada por Mateo no se hallaba en el relato paralelo por Marcos o Lucas. Por eso, quizs aadiera la oracin en el margen. Sin embargo, pudiera suceder que un copista posterior introdujera aquella oracin en el texto principal de Marcos o Lucas, por creer que estaba all originalmente, puesto que haca que hubiera ms estrecha concordancia entre los relatos. Por ejemplo, en el relato que da Lucas de la Oracin del Seor (o el padrenuestro) algunos manuscritos aaden Hgase tu voluntad, como en el cielo, as tambin en la tierra. Sin embargo, el peso de la evidencia sugiere que esto se tom del relato de Mateo y se coloc aqu, y en traducciones modernas de la Biblia esto se omite de Lucas 11:2. (Mateo 6:10) Como usted puede ver, estas armonas hechas por escribas con motivos sinceros tendan a aadir material. Ahora, dirijamos nuestra atencin al siglo 16, precisamente antes de que se hicieran algunas de las ms extensamente conocidas traducciones al ingls. La invencin de la imprenta con el uso de tipo movible permita hacer libros en grandes cantidades y a menos costo, y estimul el inters en la Biblia. En vez de tener las Escrituras solamente en las traducciones latinas que por largo tiempo se haban usado en la iglesia romana, los eruditos y doctos empezaron a clamar por ejemplares en griego, el idioma en el cual se escribi el Nuevo Testamento. En 1515 un impresor suizo, percibiendo que tena una excelente oportunidad para negocio, envi un mensaje a Desiderio Erasmo, un prominente erudito holands, en el cual le peda que preparara en corto tiempo para impresin un ejemplar o copia del Nuevo Testamento en griego. Graphic Guide to Modern Versions of the New Testament (Gua grfica a las versiones modernas del Nuevo Testamento), de Herbert Dennett, explica lo que sucedi: Sin embargo, esta tarea se emprendi con poco tiempo para ella, y se ejecut con prisa. Erasmo us slo media docena de manuscritos, y, de stos, uno slo era moderadamente antiguo y confiable. Ninguno de sus manuscritos contena todo el Nuevo Testamento, y algunos versculos que no estaban en ninguno de ellos fueron de hecho traducidos de nuevo por Erasmo [en retroceso] del latn al griego. Este texto publicado fue revisado posteriormente con la ayuda de unos cuantos manuscritos ms, pero el resultado de esto tuvo poco efecto en la obra.Pg. 119. Pues bien, por qu debera interesarle particularmente esto que parece una simple nota al pie de la pgina en la historia de la erudicin? Qu diferencia pudiera significar para nosotros hoy el que el texto de Erasmo se basara principalmente en dos manuscritos inferiores del siglo doce, como recientemente lo expres cierto profesor? Lo significativo de esto es que fundamentalmente el texto griego de Erasmo condujo directamente a lo que se ha llegado a conocer como el texto recibido (textus receptus). De este texto se hicieron muchas traducciones, entre ellas la del Rey Jaime o Versin Autorizada, en ingls. Pero sir Frederic Kenyon coment lo siguiente acerca del texto recibido: El resultado es que el texto aceptado en los siglos diecisis y diecisiete, a los cuales nos hemos apegado debido a que naturalmente vacilamos en cuanto a cambiar las palabras que hemos aprendido como las de la Palabra de Dios, est en verdad lleno de inexactitudes, muchas de las cuales se pueden corregir con absoluta certeza por medio de usar la informacin mucho ms extensa que tenemos a nuestra disposicin hoy da.Our Bible and the Ancient Manuscripts (Nuestra Biblia y los manuscritos antiguos), pg. 162. REFINANDO EL TEXTO En el siglo diecisis, Erasmo solo tena unos cuantos manuscritos griegos de fecha tarda con los cuales trabajar. Pero no ha sucedido as en los siglos diecinueve y veinte. Durante este tiempo se han descubierto miles de antiguos manuscritos y fragmentos griegos. Para 1973, el total de manuscritos griegos conocidos era de 5.338, y se siguen hallando ms. Varios de los principales manuscritos de la Biblia en griego, tales como el Cdice del Sina y el Cdice del Vaticano, se remontan al siglo cuarto. Algunos son ms antiguos todava. Por ejemplo, un fragmento del evangelio de Juan data de alrededor de 125 E.C. A medida que la pequea corriente de manuscritos griegos antiguos que se iban descubriendo se convirti virtualmente en una inundacin, los doctos y eruditos pudieron compararlos con ojo crtico. Este criticismo textual no se debe confundir con la alta crtica, que tiende a restar respeto a la Biblia como la Palabra de Dios. El criticismo textual envuelve una comparacin cuidadosa de todos los manuscritos de la Biblia conocidos, con el fin de determinar la lectura verdadera u original y eliminar cualesquier aadiduras. Para ilustrar cmo funciona esto, imagnese lo que sucedera si usted quisiera que 200 personas hicieran una copia manuscrita de un escrito hecho del puo y letra de alguien. La mayora de estas personas cometera errores, algunos de poca importancia y otros ms significativos. Pero no todos cometeran los mismos errores. Entonces, si un individuo alerta tomara las 200 copias y las comparara, podra aislar o determinar los errores. Un error en uno o dos saltara a la vista debido a que no estara en los dems 198 que tendran la lectura correcta. As, con esfuerzo, este individuo podra salir con un escrito exacto del documento original aunque nunca lo hubiese visto. Aunque otras personas se haban esforzado anteriormente por refinar as el texto del Nuevo Testamento, a fines del siglo diecinueve dos doctos de Cambridge, B. F. Westcott y F. J. A. Hort, produjeron un texto refinado que ha obtenido amplia aceptacin. Se public en 1881; sin embargo, recientemente un profesor dijo: Westcott y Hort hicieron su trabajo tan cuidadosamente y con tan excepcional aptitud que desde entonces la obra textual o ha sido una reaccin a la de ellos o ha ido en direccin de ponerla en prctica. . . . Lo significativo es que hasta los que tendan a disentir con el [mtodo] de Westcott y Hort publicaron textos griegos que diferan muy poco del de ellos.Christianity Today, 22 de junio de 1973, pg. 8. Este texto refinado por Westcott y Hort se ha usado como texto bsico para varias traducciones recientes, entre ellas la Traduccin del Nuevo Mundo. ALGUNOS VERSCULOS QUE FALTAN Con la informacin anterior como fondo, estamos mejor capacitados para examinar algunos de los versculos que al principio pudieran haber dado la impresin de faltar de traducciones recientes de la Biblia. Anteriormente mencionamos que pudiera suceder que, de otro lugar, un escriba aadiera una oracin o versculo a un relato que estuviera copiando. Eso se puede ver fcilmente en Marcos 9:43-48. En muchas versiones de las ms modernas se omiten los versculos 44 y 46, y a veces se aade una raya para indicar la omisin, como en la Traduccin del Nuevo Mundo. El texto de esos dos versculos dice: donde su cresa no muere y el fuego no se apaga, exactamente lo que dice en el versculo 48. Aunque algunos manuscritos griegos contienen los versculos 44 y 46, varios manuscritos de ms antigedad, y de autoridad, no los contienen. La evidencia sugiere que un escriba o escribas simplemente repitieron el versculo 48, quizs hasta por accidente. Por eso, el omitir los versculos 44 y 46 en una Biblia moderna de ninguna manera envuelve dejar fuera parte de la Palabra de Dios, pues la misma oracin est en el versculo 48. Pero qu se logra con la omisin de los dos versculos dudosos? El relato se refina y se da como a Marcos se le inspir a escribirlo. En otros casos los versculos que faltan obviamente han venido de otros libros de la Biblia. Algunas ediciones de la Biblia ayudan al lector a ver esto, porque imprimen en una nota al pie de la pgina el texto del versculo omitido, como se hizo en ciertas ediciones de letra grande de la Traduccin del Nuevo Mundo. Si usted no tiene esta ayuda, puede comparar su Biblia moderna con la Versin Valera o una traduccin similar de las antiguas. Por medio de esa comparacin usted puede confirmar para su propia satisfaccin que lo que se omite puede ser simplemente un versculo repetido de otro lugar o libro. Por ejemplo, note Romanos 16:24 y comprelo con el versculo 20 y los pasajes de conclusin en casi cualquiera de los libros escritos por el apstol Pablo. Usted ver que, en Romanos 16:24, evidentemente algn copista aadi una expresin de cierre como la que Pablo incluy en casi todos sus libros. Quizs el pasaje ms polmico que se ha removido de traducciones recientes que son fieles a la evidencia que presentan los manuscritos antiguos es una parte de 1 Juan 5:7. En el pasado, con frecuencia se acuda a este texto para apoyar la doctrina de la Trinidad, que no tiene base en las Escrituras. Acerca del pasaje espurio, la Biblia de Jerusaln, catlica, dice: El texto de los vv. 7-8 est recargado en la Vulg. por un inciso (ms abajo, entre parntesis) ausente de los mss griegos antiguos, de las antiguas versiones y de los mejores mss de la Vulg., y que parece una glosa marginal introducida tardamente en el texto: Pues tres son los que dan testimonio (en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espritu Santo, y estos tres son uno; y tres son los que dan testimonio en la tierra): el Espritu, el agua y la sangre, y estos tres son uno. Porque este versculo viene de un tiempo mucho ms tardo que el tiempo en que se escribi la Biblia, y es de naturaleza tan claramente espuria, muchas traducciones modernas ni siquiera lo tratan como hacen con otros versculos que se omiten. Finalmente, podemos mencionar un par de porciones de la Biblia, ms largas, con relacin a las cuales la evidencia que suministran los manuscritos no les parece totalmente convincente a los doctos. El final del libro de Marcos, desde el versculo 9 en adelante, es una de stas. Otra es Juan 7:53-8:11, acerca de la mujer a quien sorprendieron en adulterio y que vino a Jess. Este relato apareci por primera vez en algunas versiones en latn antiguo, y, en manuscritos griegos posteriores, est en otros tres lugares de los Evangelios. En muchas traducciones se incluyen estas dos porciones, pero se les separa del texto principal, a veces por medio de ponerlas entre corchetes o en un tipo de letra ms pequeo. CONFIANDO EN LA BIBLIA Esta consideracin de algunos versculos aislados que obviamente no son parte de la Biblia inspirada no debe dejar a nadie con dudas en cuanto a la autenticidad de la Palabra de Dios. En vez de socavar la confianza en las Escrituras, esto debe servir para subrayar el hecho de que Dios ha conservado su Palabra en un estado notablemente puro. Despus de haber hecho una investigacin cuidadosa, el docto F. J. A. Hort lleg a esta conclusin: Por lo tanto no es superfluo declarar explcitamente que la mayor parte de las palabras del Nuevo Testamento quedan por encima de todos los procesos discriminatorios del criticismo, porque estn libres de variacin, y solo tienen que ser transcritas. . . . La zona entera de variacin entre lecturas que se han admitido hasta ahora en los textos impresos, o que probablemente se hayan de admitir alguna vez, es comparativamente pequea; y gran parte de sta se debe simplemente a diferencias entre las ediciones tempranas no crticas y los textos que se han formado dentro del ltimo medio siglo con la ayuda de la evidencia documental de valor inapreciable que ha salido a la luz recientemente. Aadi: En la variedad y plenitud de la evidencia sobre la cual se basa, el texto del Nuevo Testamento subsiste absoluta e incansablemente solo entre los escritos antiguos en prosa. Sir Frederic Kenyon concord plenamente, y declar: Al fin, reconforta el descubrir que el resultado general de todos estos descubrimientos y todo este estudio, es el de fortalecer la prueba de la autenticidad de las Escrituras, y nuestra conviccin de que en nuestras manos tenemos efectivamente, en integridad sustancial, la Palabra de Dios. [Notas] Haga estas comparaciones: Mat. 18:11Luc. 19:10; Mat. 23:14Mar. 12:40 Luc. 20:47; Mar. 7:16Mar. 4:9, 23Luc. 8:8; Mar. 11:26Mat. 6:14; Mar. 15:28Luc. 22:37; Luc. 17:36Mat. 24:40; Luc. 23:17Mat. 27:15Mar. 15:6 1 Cor. 16:23; 2 Cor. 13:14; Fili. 4:23; 1 Tes. 5:28; 2 Tes. 3:18.
(Mateo 18:11) (Lucas 19:10) Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que estaba perdido. (Mateo 23:14) (Marcos 12:40) Ellos son los que devoran las casas de las viudas y por pretexto hacen largas oraciones; estos recibirn juicio ms pesado. (Lucas 20:47) y que devoran las casas de las viudas y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirn juicio ms pesado. (Marcos 7:16) (Marcos 4:9) Entonces agreg la palabra: El que tiene odos para escuchar, escuche. (Marcos 4:23) El que tiene odos para escuchar, que escuche. (Lucas 8:8) Otra parte cay sobre la tierra buena, y, despus de brotar, produjo fruto de a ciento por uno. Al decir estas cosas, procedi a clamar: El que tiene odos para escuchar, escuche. (Marcos 11:26) (Mateo 6:14) Porque si perdonan a los hombres sus ofensas, su Padre celestial tambin los perdonar a ustedes; (Marcos 15:28) (Lucas 22:37) Porque les digo que esto que est escrito tiene que realizarse en m, a saber: Y fue contado con los desaforados. Porque lo que tiene que ver conmigo est realizndose. (Lucas 17:36) (Mateo 24:40) Entonces dos hombres estarn en el campo: uno ser llevado, y el otro ser abandonado; (Lucas 23:17) (Mateo 27:15) Ahora bien, de fiesta en fiesta era la costumbre del gobernador poner en libertad un preso a la muchedumbre, el que quisieran. (Marcos 15:6) Ahora bien, de fiesta en fiesta este sola ponerles en libertad un preso, que ellos solicitaban.
(1 Corintios 16:23) Que la bondad inmerecida del Seor Jess est con ustedes. (2 Corintios 13:14) La bondad inmerecida del Seor Jesucristo y el amor de Dios y la participacin en el espritu santo estn con todos ustedes. (Filipenses 4:23) La bondad inmerecida del Seor Jesucristo [est] con el espritu que ustedes [manifiestan]. (1 Tesalonicenses 5:28) La bondad inmerecida de nuestro Seor Jesucristo est con ustedes. (2 Tesalonicenses 3:18) La bondad inmerecida de nuestro Seor Jesucristo est con todos ustedes.
NDICE
w74 15/3 pg. 190 Una Biblia que aprueban El pasaje dudoso de Marcos 16:9-20 ha sido restaurado al texto regular pero con un espacio en blanco y una nota al pie de la pgina que dice en explicacin: Algunas de las autoridades ms antiguas terminan el libro al fin del versculo 8. Y de modo similar Juan 7:53-8:11 ha sido restaurado al texto, con una nota al pie de la pgina que dice: Las autoridades ms antiguas omiten 7.53-8.11. Se ha seguido una norma similar en varios casos de porciones ms breves. Versculos que fueron omitidos en el texto de la RSV, pero que aparecan en las notas al pie de la pgina, ahora se hallan en el texto con notas al pie de la pgina, que declaran que algunas autoridades los excluyen. Por consiguiente, a menos que el lector tenga cuidado, estar considerando todas estas porciones dudosas como parte del texto inspirado de la Biblia. Claro est que los protestantes cedieron ms que los catlicos en esto.
NDICE
it-2 pg. 147 Juan, Las buenas nuevas segn El pasaje espurio de Juan 7:538:11. Estos doce versculos obviamente se han aadido al texto original del evangelio de Juan. No se hallan en el Manuscrito Sinatico ni en el Manuscrito Vaticano nm. 1209, aunque s aparecen en el Cdice de Beza del siglo V E.C. y en manuscritos griegos posteriores. Sin embargo, la mayora de las primeras versiones los omiten. Es evidente que no son parte del evangelio de Juan. Un grupo de manuscritos griegos coloca este pasaje al final del evangelio de Juan; otro grupo lo pone despus de Lucas 21:38, lo que apoya la conclusin de que es un texto espurio y no inspirado.
NDICE
g73 22/11 Manipular serpientes en la adoracin... es eso lo que Dios aprueba? Si estas palabras en Marcos 16:17, 18 acerca de manipular serpientes y no ser daados autorizan a los cristianos a hacer eso, qu hay acerca de las otras cosas que se mencionan en esos versculos? No deberan los seguidores de Cristo tambin poder beber veneno y no morir? Y qu hay acerca de poder curar a la gente meramente poniendo sus manos sobre ella? Estas son preguntas pertinentes, no es cierto? Escrito por el discpulo Marcos? A qu conclusin llevan todas estas preguntas? A que en alguna parte debe haber un error. De hecho, eso es lo que casi todos los modernos eruditos de la Biblia han concluido, a saber, que esas palabras y no solo esas palabras sino todo lo que aparece en Marcos 16:9-20 no las escribi Marcos sino que fueron aadidas por una mano posterior. En qu se basan los eruditos para llegar a esa conclusin? En la evidencia tanto externa como interna. Ante todo, est el significativo hecho de que dos de los ms antiguos y ms respetados manuscritos de la Biblia, el Vaticano 1209 y el Sinatico, no contienen esta seccin; concluyen el evangelio de Marcos con el versculo ocho. Tambin hay varios manuscritos antiguos que contienen una conclusin corta de solamente un versculo ms despus del ocho; y otros manuscritos contienen las dos conclusiones. As es que, algunos manuscritos terminan con el versculo ocho, otros tienen una conclusin corta, otros tienen una conclusin larga, y algunos hasta dan las dos conclusiones. Adems de este testimonio de los manuscritos griegos, todos los cuales se combinan para arrojar dudas acerca de que Marcos haya escrito algo ms all del versculo ocho, varias de las ms antiguas versiones (o traducciones) no contienen los versculos en cuestin. Entre stas estn antiguas versiones siracas, armenias y etopes. No es extrao que la conocida autoridad en manuscritos, el Dr. Westcott declarara que los versculos que siguen [9 al 20] no son parte de la narracin original sino un apndice. Entre otros conocidos eruditos que comparten la misma opinin estn Tregelles, Tischendorf, Griesbach y Goodspeed. Eusebio, un historiador eclesistico y Jernimo, un traductor de la Biblia apoyan este testimonio de los manuscritos griegos y de las versiones. Eusebio escribi que la conclusin ms larga no se encontraba en las copias exactas, porque en este punto [versculo 8] se fija el final del Evangelio segn Marcos en casi todos los ejemplares del Evangelio segn Marcos. Y Jernimo, que escribi en el ao 406 407 E.C., dijo que: En casi todos los MSS. griegos falta este pasaje. Es muy pertinente aqu lo que la New Catholic Encyclopedia (1966), tomo 9, pgina 240, dice acerca de estos versculos: La tradicin de los manuscritos indica que el Evangelio originalmente terminaba en 16.8, pero que la conclusin ms larga que est incorporada en la Vulgata fue aadida ms tarde, llegando a ser ampliamente aceptada en el transcurso del siglo quinto. . . . Su vocabulario y estilo difieren tan radicalmente del resto del Evangelio que parece casi imposibl e que lo compusiera Marcos. . . . Marcos 16.1-8 es una conclusin satisfactoria para el Evangelio pues declara el cumplimiento de la profeca de la resurreccin de Jess. El estilo de Marcos? Note que la New Catholic Encyclopedia arguye que el vocabulario y estilo de Marcos 16:9-20 difieren tan radicalmente del Evangelio de Marcos que parece casi imposible que Marcos haya escrito esos versculos. S, el estilo de Marcos es llano, directo; sus prrafos son cortos y las transiciones son sencillas. Pero en esta conclusin, como lo menciona la Encyclopedia, tenemos una serie de declaraciones cuidadosamente arreglada, cada una con su propia expresin introductoria. Bien se le ha asemejado a un pedazo de raso roto prendido a un rollo de tela de fabricacin casera. Tambin est el asunto del vocabulario. En los versculos 9 al 20 se usan palabras que no ocurren en ninguna otra parte del Evangelio de Marcos, algunas palabras que no ocurren en ninguno de los otros Evangelios, algunas que no ocurren en ninguna otra parte de las Escrituras Griegas Cristianas. Estos versculos estn compuestos de 163 palabras griegas, y, de stas, 19 palabras y dos frases no ocurren en ninguna otra parte del Evangelio de Marcos. O, dicho de otra manera, en estos versculos hay 109 palabras diferentes, y, de stas, 11 palabras y 2 frases solo ocurren en estos versculos. Pero la prueba ms conclusiva de que Marcos no pudo haber escrito estos versculos y de que no son parte de la inspirada Palabra de Dios es su contenido. Como ya se ha declarado, no hay evidencia de que los seguidores de Cristo hayan podido beber veneno mortfero sin ser daados, como se declara en el versculo 18. Aun en el caso del manipular serpientes es muy evidente que los manipuladores hacen todo lo que pueden para impedir que stas los muerdan, y solamente las manipulan por cinco minutos a la vez. Adems, estos versculos dudosos declaran que los once apstoles rehusaron creer el testimonio de dos discpulos a quienes Jess haba encontrado en el camino y a quienes l se haba revelado. Pero, segn el relato de Lucas, cuando los dos discpulos hallaron a los once y a los que iban con ellos, stos dijeron: Es un hecho que el Seor fue levantado y se apareci a Simn!Luc. 24:13-35. Por lo tanto en vista de todo lo anterior, a qu conclusin llegamos? Que Marcos 16:9-20 no es parte de la Palabra inspirada de Dios, y eso por las siguientes razones: (1) Estos versculos no se hallan en los dos manuscritos griegos ms antiguos y ms estimados ni tampoco en otros. (2) Tampoco se hallan en muchas de las mejores y ms antiguas traducciones y versiones de la Biblia. (3) Eruditos antiguos como Eusebio y Jernimo declararon que eran espurios. (4) El estilo de estos versculos es completamente diferente al de Marcos. (5) El vocabulario que se usa en estos versculos es distinto al de Marcos. (6) Y, lo que es ms importante, el contenido de estos versculos contradice a los hechos y al resto de las Escrituras. Con respecto a estos versculos dudosos, se podra sealar que los aadidores no solo hicieron un trabajo muy deficiente sino que es muy posible que hayan partido de una premisa equivocada. Por qu? Porque en realidad Marcos pudo haber concluido su Evangelio en lo que ahora es el versculo ocho. Entre los que declaran que esto muy bien pudo haber sido, especialmente en vista del estilo brusco de Marcos, estn Eusebio, Jernimo y la New Catholic Encyclopedia as como Aid to Bible Understanding. Ciertamente hay consecuencias graves, hasta la muerte para algunos, cuando se hacen aadiduras a la Palabra de Dios, pasando por alto las repetidas advertencias. (Deu. 4:2; 12:32; Pro. 30:6; Rev. 22:18) Por otra parte, el dicho de Jehov dura para siempre.1 Ped. 1:25. [Nota] Con respecto a este pasaje, una nota en la Biblia de Jerusaln dice: No se puede demostrar que haya tenido a Marcos por autor.
NDICE
g 3/10 pg. 23 Las serpientes en los ritos religiosos ayer y hoy Los manipuladores de serpientes fundamentan su prctica en el pasaje de Marcos 16:17, 18, que en parte dice: Con las manos tomarn serpientes. La Reina- Valera y otras versiones bblicas tradicionales incluyen estos versculos como parte del texto original. Sin embargo, otras versiones como la Reina-Valera Actualizada, la Versin Popular y la Nueva Versin Internacional sealan que estos versculos no aparecen en la mayora de los manuscritos ms antiguos del evangelio de Marcos.
NDICE
it-2 pgs. 312-313 Marcos, Las buenas nuevas segn Conclusin larga y conclusin corta. Hay quien ha pensado que Marcos 16:8 que termina con las palabras Y no dijeron nada a nadie, porque teman es demasiado brusco para ser la conclusin original de este evangelio. Sin embargo, en vista del estilo general de Marcos, no hay por qu razonar de ese modo. Los eruditos Jernimo y Eusebio de Cesarea, del siglo IV, coinciden en que el registro autntico concluye con las palabras porque teman. (Jernimo, carta 120, pregunta 3, publicada en la obra Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Viena y Leipzig, 1912, vol. 55, pg. 481; Eusebio, Ad Marinum, I, publicado en la obra Patrologia Grca, Pars, 1857, vol. 22, col. 937.) Varios manuscritos y versiones aaden una conclusin larga o una corta despus de estas palabras. La conclusin larga, compuesta de doce versculos, se halla en el Manuscrito Alejandrino, el Cdice Ephraemi Syri Rescriptus y el Cdice de Beza Cantabrigense. Tambin aparece en la Vulgata latina, la Curetoniana siriaca y la Peshitta siriaca. No obstante, se omite en el Manuscrito Sinatico, el Manuscrito Vaticano nm. 1209, el Cdice Sinatico y la versin armenia. Ciertos manuscritos y versiones posteriores contienen la conclusin corta. El Cdice Regio, del siglo VIII E.C., incluye ambas conclusiones, colocando en primer lugar la conclusin corta. Antepone una nota en cada conclusin, en la que dice que estos pasajes se hallan en algunas fuentes, aunque no reconoce la autenti cidad de ninguna de ellas. Al comentar sobre las conclusiones larga y corta del evangelio de Marcos, el traductor de la Biblia Edgar J. Goodspeed observ: La conclusin corta conecta mucho mejor con Marcos 16:8 que la larga, pero a ninguna de las dos se l a puede considerar como parte original del evangelio de Marcos. (The Goodspeed Parallel New Testament, 1944, pg. 127.)
NDICE
rs pg. 100 - pg. 101 Curacin No indica Marcos 16:17, 18 que la facultad de curar a los enfermos sera una marca de identificacin de los creyentes? Mar. 16:17, 18: VV (1904): Estas seales seguirn los que creyeren: En mi nombre echarn fuera demonios: hablarn nuevas lenguas: Alzarn serpientes; y si bebieren cosa mortfera, no les daar: sobre los enfermos pondrn las manos, y sanarn. Estos versculos aparecen en ciertos manuscritos y versiones de la Biblia de los siglos V y VI E.C. Pero no aparecen en los manuscritos griegos ms antiguos, el Sinatico y el Vaticano 1209 del siglo IV. El doctor B. F. Westcott, autoridad en manuscritos de la Biblia, declar que los versculos [...] no son parte de la narracin original, sino un apndice (An Introduction to the Study of the Gospels [Introduccin al estudio de los Evangelios], Londres, 1881, pg. 338). En el quinto siglo, Jernimo, traductor de la Biblia, dijo que en casi todos los cdices griegos falta este pasaje (The Last Twelve Verses of the Gospel According to S. Mark [Los ltimos doce versculos del Evangelio segn S. Marcos], Londres, 1871, J. W. Burgon, pg. 53). La New Catholic Encyclopedia, (1967), dice: Su vocabulario y estilo difieren tan radicalmente del resto del Evangelio que parece casi imposible que Marcos mismo lo haya compuesto [a saber, los versculos 9- 20] (tomo IX, pg. 240). No hay ninguna constancia de que los cristianos primitivos hayan bebido veneno ni manejado serpientes para probar que eran creyentes.
NDICE
g88 8/5 pg. 27 Un antiguo manuscrito bblico examinado a la luz de la tecnologa espacial Algo de especial inters es la conclusin de Marcos. Termina en Marcos 16:8, o existen ms versculos, como ocurre en varios otros manuscritos antiguos? Si Marcos 16:8 apareciese al final de una pgina, se podra pensar que faltaba alguna pgina ms con ms versculos. La pgina obtenida por el proceso computadorizado muestra que Marcos 16:8 est hacia la mitad de la columna de la izquierda. Luego hay una fila de pequeos crculos seguidos de un espacio en blanco, y debajo comienza Lucas. Esto demuestra claramente dnde termin el libro. No falta ninguna pgina ni versculo.
NDICE
w88 1/9 pg. 31 Preguntas de los lectores Preguntas de los lectores Sera verdad que enfermos y personas con incapacidades fsicas se sanaban en las aguas de Betzata cuando aquellas aguas se revolvan, como da a entender Juan 5:2-7? Si as era, qu poder efectuaba aquellos milagros? En realidad el relato de Juan 5:2-9 no deja establecido si en un estanque de la antigua Jerusaln sucedan o no sucedan curaciones milagrosas. De un solo milagro podemos estar seguros de que sucedi all: el que ejecut Jesucristo cuando san a un hombre que haba estado enfermo por 38 aos. Podemos aceptar este milagro, porque el informe de l est en las Escrituras inspiradas. (2 Timoteo 3:16.) Pero muchas personas de la Jerusaln de aquel tiempo crean que all haban sucedido otros milagros, tal como hoy muchos creen que en ciertos santuarios se efectan curas milagrosas. Note lo que la Biblia en verdad dice, y lo que en realidad no dice: Pues bien, en Jerusaln, junto a la puerta de las ovejas, hay un estanque designado en hebreo Betzata, que tiene cinco columnatas. En estas yaca una multitud de enfermos, ciegos, cojos y los que tenan miembros secos. Pero estaba all cierto hombre que llevaba treinta y ocho aos en su enfermedad. Al ver a este hombre acostado, y dndose cuenta de que ya por mucho tiempo haba estado enfermo, Jess le dijo: Quieres ponerte bien de salud?. El enfermo le contest: Seor, no tengo un hombre que me meta en el estanque cuando se revuelve el agua; y entretanto que yo voy, otro baja antes que yo. Jess le dijo: Levntate, toma tu camilla y anda. Con eso, el hombre inmediatamente se puso bien de salud, y tom su camilla y ech a andar. (Juan 5:2-9.) El estanque al que se hace referencia estaba cerca de la puerta de las ovejas, que evidentemente se hallaba en la parte nordeste de Jerusaln cerca del monte donde estaba el templo. (Nehemas 3:1; 12:39.) En excavaciones recientes en esta zona los hallazgos muestran que all haba dos estanques antiguos; fragmentos de columnas y basas indican que en los das de Herodes all haba un edificio que tena columnatas, como dice Juan 5:2. Pero qu crea la gente de entonces que poda suceder all? Observe la raya larga en la cita de Juan 5:2-9 que se da en la columna anterior. Algunas versiones de la Biblia incluyen un pasaje adicional que numeran Juan 5:4. Esa aadidura dice ms o menos as: Porque un ngel del Seor bajaba al estanque de sazn en sazn y agitaba el agua; el primero que entonces se meta all despus de la agitacin del agua sanaba de cualquier enfermedad que le aquejara. Sin embargo, varias versiones modernas de la Biblia, entre ellas la Traduccin del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, omiten este pasaje. Por qu? Porque segn toda probabilidad no se hallaba en el Evangelio de Juan. Una nota a pie de pgina en la Biblia de Jerusaln dice que los mejores testigos omiten este pasaje. Con la expresin los mejores testigos se quiere decir los manuscritos griegos antiguos, tales como el Cdice Sinatico y el Vaticano 1209 (ambos del siglo IV E.C.), y versiones tempranas en siriaco y latn. Despus de mencionar que el versculo 4 no se encuentra en los mejores textos manuscritos, The Expositors Bible Commentary aade: Por lo general se considera una glosa que se introdujo para explicar la agitacin intermitente del agua, vista por el pueblo como posible fuente de curacin. As que la Biblia no dice en realidad que un ngel de Dios ejecutara milagros en el estanque de Betzata. Pues bien, haba curaciones milagrosas cuando el agua se agitaba? Hoy nadie puede decir eso con seguridad. Puede ser que de alguna manera se desarrollara una tradicin que aseguraba que algunos enfermos o personas con incapacidades fsicas se haban sanado all. Al esparcirse los relatos de supuestas curaciones, puede que personas desesperadas que anhelaban curacin empezaran a congregarse all. Sabemos que esto ha sucedido en diversos lugares en nuestros tiempos, hasta cuando no ha habido prueba documentada de curaciones divinas. Pero no debemos ver con escepticismo la curacin que el Hijo de Dios efectu en el estanque de Betzata. Sin siquiera entrar en el agua, el hombre fue curado instantneamente por el Gran Mdico. El hecho documentado de que l poda hacer aquello debe darnos razn para estar a la espera de las curaciones que realizar durante el Milenio que se acerca. l sanar y ayudar a volver a la perfeccin a los humanos fieles. (Revelacin 21:4, 5; 22:1, 2.)
NDICE
w71 15/2 pgs. 120-121 Base para la Traduccin del Nuevo Mundo Lo ya dicho explica muchas de las diferencias entre la Traduccin del Nuevo Mundo y la Versin Valera y otras versiones antiguas. Las diferencias ms notables constan de cosas que aparecen en las versiones ms antiguas que no se encuentran en las versiones posteriores o que se muestran solo en las notas al pie de las pginas. A qu se debe eso? A que la mayora de los errores de los copistas son aadiduras al texto ms bien que omisiones. As, hoy los doctos bblicos concuerdan en que los ltimos doce versculos del Evangelio de Marcos (16:9-20) y los primeros once versculos del captulo ocho del Evangelio de Juan no formaban parte de los escritos originales. Tampoco formaban parte de ellos las palabras en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espritu Santo: y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra, que se encuentran en 1 Juan 5:7, 8 en las versiones Valera y Torres Amat.
NDICE
w72 15/1 pg. 57 Deben ayunar los cristianos? ADICIONES POSTERIORES AL TEXTO INSPIRADO Sin embargo, quizs alguien pregunte: Cuando los discpulos de Jess no entendan por qu no haban podido expulsar a cierto demonio, no dijo Jess: Este gnero con nada puede salir, sino con oracin y ayuno? (Mar. 9:29, Versin Valera [9:28, Torres Amat]) No, l no dijo esto, porque los ms antiguos y mejores manuscritos no incluyen las palabras y ayuno. Evidentemente estas palabras fueron aadidas por copistas de la Biblia. Parece que estos copistas abogaban por el ayuno y lo practicaban y por eso aadieron referencias a ello repetidas veces donde no se encontraban en copias ms tempranas. Esto es cierto no solo en el caso de Marcos 9:29 sino tambin de Mateo 17:21, donde insertaron la entera oracin citada arriba; de Hechos 10:30, donde a Cornelio se le hace decir que ayunaba; y de 1 Corintios 7:5 (Versin Autorizada), donde se dice que Pablo lo recomend a los matrimonios.
NDICE
w70 15/6 pg. 358 Qu es lo primero... su iglesia, o Dios? El hecho de que es necesario hacer tal seleccin se puede ilustrar bien al examinar la doctrina misteriosa de la Trinidad. Este es un dogma bsico de la Iglesia Catlica Romana, y se requiere que todas las doscientas y ms iglesias que pertenecen al Concilio Mundial de Iglesias crean en el concepto trinitario de un solo Dios: Padre, Hijo y Espritu Santo. No obstante, no se puede hallar la palabra trinidad en ninguna parte de la Biblia, y del nico versculo que contiene una expresin clara de este dogma (1 Juan 5:7 en la Versin Torres Amat catlica y en la Versin Valera protestante) se reconoce que es una aadidura espuria al texto inspirado. La fraseologa insertada no aparece en traducciones recientes, como la Versin Latinoamericana y la Hispanoamericana protestantes o la Biblia de Jerusaln, catlica, que declara en una nota al pie de la pgina: El texto . . . entre parntesis [en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espritu Santo, y estos tres son uno] . . . ausente de los mss griegos antiguos, de las antiguas versiones y de los mejores mss de la Vulg[ata], . . . parece una glosa marginal introducida tardamente en el texto. Evidentemente se hizo que estas palabras fueran introducidas tardamente en el texto para satisfacer una necesidad apremiante: no haba prueba clara para la doctrina de la Trinidad en ninguna otra parte de la Biblia.
NDICE
g70 22/5 pg. 27 Quines son los tres que dan testimonio? POR muchos, muchos aos los versculos bblicos de 1 Juan 5:7, 8 se usaban con el propsito de probar la Trinidad. Esto se deba a que contenan las palabras: El Padre, el Verbo y el Espritu Santo; y estos tres son una misma cosa. (Torres Amat) Segn la doctrina de la Trinidad, el Padre, el Hijo y el Espritu Santo son tres personas en un solo Dios, coeternas e iguales en poder, gloria y sustancia. Sin embargo, hoy rara vez se usan as estos versculos. Por qu? Porque, como explica una reciente versin catlica romana, la Biblia de Jerusaln, en una nota al pie de la pgina, el texto de los vv. 7-8 est . . . ausente de los mss [manuscritos] griegos antiguos, de las antiguas versiones y de los mejores mss de la Vulg. [Vulgata], y que por lo tanto parece una glosa marginal introducida tardamente en el texto. En otras palabras, es espurio.
NDICE
w74 15/3 pg. 190 Una Biblia que aprueban El pasaje dudoso de Marcos 16:9-20 ha sido restaurado al texto regular pero con un espacio en blanco y una nota al pie de la pgina que dice en explicacin: Algunas de las autoridades ms antiguas terminan el libro al fin del versculo 8. Y de modo similar Juan 7:53-8:11 ha sido restaurado al texto, con una nota al pie de la pgina que dice: Las autoridades ms antiguas omiten 7.53-8.11. Se ha seguido una norma similar en varios casos de porciones ms breves. Versculos que fueron omitidos en el texto de la RSV, pero que aparecan en las notas al pie de la pgina, ahora se hallan en el texto con notas al pie de la pgina, que declaran que algunas autoridades los excluyen. Por consiguiente, a menos que el lector tenga cuidado, estar considerando todas estas porciones dudosas como parte del texto inspirado de la Biblia. Claro est que los protestantes cedieron ms que los catlicos en esto.