Sie sind auf Seite 1von 35

1 casa marazzi: uno scrigno in città

le lacche: un viaggio nel regno degli smalti più misteriosi


torre arcobaleno nanda vigo: casa a malo

pubblicazione di marazzi group s.p.a.


a marazzi group s.p.a. publication

1
1

sommario

3 editoriale 26 mode 48 remind


Filippo Marazzi Vanity fair Il bagno in primo piano New colors New design Il colore
—– Spotlight on the bathroom nelle collezioni Marazzi
......................................... —– Color in the Marazzi collections
32 casa marazzi
4 focus Scrigno in città Interno a New York .........................................
Le Lacche Ispirazioni d'Oriente —– New York interior
—– Eastern inspiration 60 tecnologia
36 masterpieces Lavorare a colori Le fughe
Oriente La poetica del Wabi-Sabi Monocromo Una casa progettata colorate Mapei
—– Wabi-Sabi poetry da Nanda Vigo —– Mapei colorful joints
—– A house designed by Nanda Vigo
24 sketch-book 62 corporate
Le Lacche Note di stile, 40 paesaggi Elogio della fantasia
di Nicola Gallizia Make-up urbano Torre Arcobaleno —– In praise of imagination
—– Style remarks, by Nicola Gallizia a Milano
—– The Rainbow Tower in Milan 63 glossario
Il senso delle cose
......................................... —– The meaning of things

44 new words 64 archivio


( arte ) No global Gio Ponti Triennale 1960
Porcellane per raccontare: Qubus —– Gio Ponti Triennale 1960
—– Tell-tale porcelain: Qubus

( design ) New daily ritual


Ceramica high tech
—– High-tech ceramics

( arte ) Secondo natura Piastrelle


d'autore di Petr Weigl
—– Artist tiles by Petr Weigl

( sinergie ) Geometrie liquide Hatria


In copertina: ceramiche della Collezione
La collezione Sculture 2
Le Lacche di Marazzi e Arte-wan Sumi
di Eiko Fukagawa, produzione Fukagawa-Seiji. —– Sculture 2 collection
Styling: Studio CZ36. Foto: Leo Torri
—– On the cover: ceramics from the Le Lacche
Collection by Marazzi and Arte-wan Sumi
by Eiko Fukagawa, production Fukagawa-Seiji.
Styling: Studio CZ36. Photo: Leo Torri ...............................................................................................
editoriale

milioni di metri
100 million
quadrati di idee
square meters of ideas
Every year, the Marazzi Group produces more than
100 million square meters of tiles, single or double fired,
porcelain stoneware, available in small and large formats.
On top of this conspicuous production, the Marazzi Group
is also very active on the research front: research
Ogni anno il Gruppo Marazzi produce oltre 100 milioni on aesthetics and forms but above all on technologies that
di metri quadrati di piastrelle, in monocottura, bicottura, will further enhance the products performance and
grès porcellanato, piccoli e grandi formati. Dietro a questo the production cycles. Thanks to its serious investments
enorme sforzo produttivo il Gruppo Marazzi dispiega un in innovation, Marazzi products are perfectly suited
costante impegno nella ricerca: ricerche estetiche e formali, to be applied in an infinite number of projects and diverse
ma anche e soprattutto ricerca tecnica per migliorare situations, in living contexts and experiences all over
le prestazioni dei prodotti e dei cicli produttivi. Solo questo the world. MRZ, Marazzi’s new magazine, was created
investimento costante nell’innovazione dei processi consente to give the due attention to all that happens before, during
ai prodotti Marazzi di partecipare a infiniti progetti, and after the crucial phase of production. To illustrate
in situazioni diversissime, in contesti e scenografie abitate the genesis of the aesthetic process, the search for
ai quattro angoli del pianeta. MRZ, la nuova rivista Marazzi, the suggestions that anticipate on the most recent trends
nasce con il preciso obiettivo di dare visibilità a tutto – the same ones that play a key role in the world of fashion
ciò che precede e accompagna il cruciale momento della and interior design. To introduce products and collections
produzione. Mostrare la genesi del processo estetico, in their final settings, thus unveiling daily landscapes
la ricerca delle suggestioni che anticipano i trend più attuali, both in domestic and in public settings, that we encounter
quelle stesse tendenze che attraversano sotterraneamente every day. To provide ideas on how to use products
il mondo della moda e del progetto d’interni. in the best possible way, suggesting unexpected uses,
Presentare i prodotti e le collezioni nelle loro collocazioni alternative combinations. A magazine to satisfy
finali, svelando i paesaggi della vita quotidiana sia nella the curiosity of Marazzi clients, and stimulate their
dimensione domestica della casa che nei tanti luoghi pubblici creativity by showing the best examples from the past
che attraversiamo ogni giorno. Dare indicazioni sull’uso and by anticipating on the successes of tomorrow.
migliore dei prodotti, suggerire collocazioni inattese,
accostamenti inconsueti. Una rivista che soddisfi la curiosità
degli acquirenti, ma che sappia anche sollecitare
la loro fantasia, che mostri i migliori esempi del passato Filippo Marazzi
Fase di produzione: le piastrelle sulla linea
di collegamento tra la smaltatura ed il forno. e le anticipazioni che saranno i successi di domani. presidente Marazzi Group
—– Production phase: tiles on the connecting
line between the glazing phase and the firing.


focus Le Lacche

>
le

La profondità del colore, i contrasti forti ma calibrati dei toni, l’energia del rosso.
Un viaggio nel regno degli smalti più misteriosi, una proposta che coniuga gentilezza
e fermezza, forza ed eleganza. Suggestioni orientali ma soprattutto un vocabolario
di segni puri e decisi con cui disegnare sulle pareti il ritmo di un racconto.
Daniela Pirastru, responsabile della ricerca creativa del Gruppo Marazzi, conversando
con Enrico Morteo ha svelato la genesi e il carattere della nuova collezione.

The depth of color, the strong yet calibrated contrasts of the tones, the energy of red.
A voyage of discovery into the mysterious realm of glazes. A proposal that is at the same
time gentle and firm, elegant and strong. Far Eastern hints form a vocabulary of pure
and decisive signs, to be used to decorate walls with the rhythm of a tale.
Daniela Pirastru, of the Marazzi creative research center, unveils to Enrico Morteo
the genesis and the character of the new Marazzi collection: Le Lacche.
foto leo torri
Le Lacche Marazzi. styling natascia vuk


focus Le Lacche

Il rosso delle lacche è forte ma


mai sfacciato, perfetto per l’immagine
delle collezioni Marazzi
The red of lacquer is strong yet never
gaudy, and it suits the mood of the Marazzi
collections perfectly

Le Lacche Marazzi.


focus Le Lacche

Era naturale pensare alla Cina e all’estremo


oriente, una geografia diventata onnipresente
nelle nostre considerazioni quotidiane

"Dopo tanti anni di pura essenzialità "For years, all our creative work was
minimale, di lavoro fatto soprattutto focused on minimalism and essentiality:
sulle superfici, sull’effetto satinato e obtaining perfect, satin surfaces, while
sui colori neutri, avvertivamo il bisogno using neutral colors. It was high time
di tornare a lavorare con la materia. we started exploring materials from
nero
Lavorare di nuovo con la profondità a wider perspective, unveiling their depth
del materiale, con la sua struttura, and structure, discovering their rich,
recuperandone la ricchezza pastosa dough-like density and the strength
e riscoprendo allo stesso tempo of colors. And when you start
la forza del colore. Naturale dunque researching with these criteria in mind,
pensare ad un materiale come la lacca, you almost naturally end up working
senza voler per questo intraprendere with lacquer. For us, working with
un’operazione mimetica di imitazione,
ma piuttosto per trovare ispirazioni
lacquer did not mean copying lacquer
art but getting to know it, and let it
It was natural to think of China and of the
che suggerissero una diversa immagine beige inspire us in developing a new approach Far East, a geography that is
della ceramica, una speciale qualità to ceramics in which surfaces truly
delle superfici, quasi fossero lo strato matter and are perceived as the visible, omnipresent in our daily thoughts
visibile, morbido e ceroso, di una massa soft and waxy, manifestation of a mass
lavorata in spessore. Ci siamo dunque with a depth of its own. We thus looked
rivolti verso oriente, ripercorrendo towards the Far East for inspiration,
allo stesso tempo la grande tradizione diving into the great tradition of this
di un materiale nobile, ma anche noble material and into extraordinary
lo straordinario patrimonio figurativo visual treasures coming from China
di culture quali quella cinese e and Japan. Working together with
giapponese. Insieme al gruppo che rosso the research group, we visited antiques
collabora nel laboratorio di ricerca, shops specialized in Eastern Art,
abbiamo visitato negozi di antiquariato searching for images and suggestions.
orientale, alla ricerca d’immagini e Our challenge was to be able to
suggestioni. La difficoltà stava nel saper figure out which working processes
cogliere fra mille lavorazioni e mille and nuances of lacquer – there are Maschera per teatro no,
sfumature quelle adatte ad essere thousands! – were best suited to be XVIII secolo circa. Legno,
gofun (polvere di conchiglia
declinate con la ceramica, senza dover applied on ceramics, without having con collante), pigmenti.
evocare in trasparenza la venatura to purposefully quote veins or limit Lunghezza 13,6 cm.
del legno o limitarci alla brillantezza ourselves with the gaudy brightness Sano bijutsukan, Mishima.
marrone —– No theatre mask,
sfacciata di un nero lucido o di un rosso of black or of a shiny red. And, after
approx. 18th century. Wood,
squillante. Del resto, se un materiale all, China and the Far East are such gofun (shell dusk with glue),
è anche sempre frutto di una cultura, pigments. 13.6 cm long.
Quattro varianti colore dalla collezione Sano bijutsukan, Mishima.
era naturale pensare alla Cina Le Lacche di Marazzi. —– Four color variations Da / From: Forma e Materia,
e all’estremo oriente, una geografia from the Le Lacche collection by Marazzi. di/by M. Dunn, 5 Continents, 2005.

 
focus Le Lacche focus Le Lacche

diventata onnipresente nelle nostre considerazioni Per esempio accostare Le Lacche a collezioni
quotidiane. Una Cina però nobile e ricca, non molto materiche come la collezione Wood Marazzi
il paese delle copie e della bassa qualità. Lavorare è un modo per assecondare le tendenze
con le lacche era anche l’occasione per riscoprire del progetto contemporaneo che rivela l’estrema
una gamma cromatica diversa da quella imperante versatilità della collezione. Un modo diverso
negli ultimi anni, fatta di tonalità tabacco, cacao, di pensare non solo ai rivestimenti delle pareti,
antracite. Il rosso delle Lacche è forte ma mai ma anche una proposta nuova sul tema delle
sfacciato, perfetto per l’immagine delle collezioni superfici orizzontali dei pavimenti. Lo stesso
Marazzi. E insieme al rosso le profondità atteggiamento ritorna nella scelta dei formati
del marrone e del nero, cui abbiamo aggiunto dove, accanto al classico quadrato 50X50
il bianco e il beige. Se il bianco gioca con il nero che contraddistingue l’alta qualità della gamma
per contrasto, quasi un richiamo alla filosofia domestica, abbiamo introdotto il rettangolo
orientale degli opposti, vuoto e pieno, maschile di 39X50 e soprattutto un tondo di colore rosso,
e femminile, il beige ha una tonalità insolita, quasi un accento, una sottolineatura che
che richiama la glassatura della porcellana. È nata diventa elemento distintivo dell’intera collezione.
così una insolita gamma di colori che, oltre agli Oltre a ciò, una serie di listelli a rilievo, che non
abbinamenti più consueti e quasi irrinunciabili solo ci hanno permesso di recuperare motivi
in ogni collezione, si prestava ad accostamenti meno decorativi d’ispirazione orientale e geometrica,
convenzionali, allo stesso tempo classici e originali. ma anche i mettere in risalto le qualità materiche
Quello degli accostamenti è un argomento del prodotto, tutto realizzato in gres
cui abbiamo dedicato molte attenzioni, non solo porcellanato smaltato. Una nuova collezione
fra le varie soluzioni cromatiche e di finitura in tutti i sensi: non solo un prodotto nuovo, ma
Scatola per incenso, XV secolo. Lacca intagliata su legno.
8,3 x 2,9 cm. Hatekeyama kinenkan, Tokyo.
della collezione, ma anche in riferimento ad altre un nuovo modo di guardare alla casa e al carattere
—– Incense box. Carved lacquer on wood, 15th century 8.3x2.9 cm collezioni presenti nel catalogo Marazzi. dei luoghi in cui viviamo".
Hatekeyama kinenkan, Tokyo.
Da / From: Forma e Materia, di/by M. Dunn, 5 Continents, 2005. Le Lacche Marazzi.

Le Lacche Marazzi Tavolo progettato dai designer giapponesi Intentionallies e laccato Elmetto jingasa. XIX secolo. Lacca nera e oro.
. con tecnica traditionale nipponica dall’azienda Ubushina. Diametro 39,5 cm. Collezione Frank/Sugiyama, foto Tim Fuller.
—– A table by the Japanese design studio Interntionallies, lacquered —– Jingasa helmet. Wood, black lacquer and gold, 19th century.
by Ubushina using the traditional Japanese technique. —– a daily presence in our thoughts and talks, Diameter 39.5 cm. Frank/Sugiyama collection, photo by Tim Fuller.
Da / From: Forma e Materia, di/by M. Dunn, 5 Continents, 2005
that it is almost impossible, today, to live without
actually referring to them in some way.
Of course, there are many Chinas, and the one
that we looked at is the noble, culturally rich China,
rather than the country that thrives on copying
and on producing low quality products. Working
with lacquer was an opportunity for us to rediscover
a chromatic palette that is very different from
the one that was so widely used in the last years.
A palette centered on the tobacco, cocoa and
anthracite tones. The red of the lacquers is strong
but never gaudy, and it suits the image of the
Marazzi collections perfectly. And so do deep
brown and black, as well as white and beige, which
we added. White creates a playful contrast with
black, almost toying with a reference to the oriental
philosophy of opposites, empty and full, male
and female. Beige is set on an unusual tone, almost
a reference to the glazing of porcelain. The result
of our studies was an unusual color palette
which obviously proposes the “necessary”
combinations – the ones that no ceramics collection
can do without – as well as some others: less
10 M R Z 11
focus Le Lacche

Una speciale qualità


delle superfici,
una massa lavorata
in spessore

A special surface
quality, a mass
that is carved in
thickness

Auricolare di Aliph, design Yves Béhar


—– Aliph speakerphone, designed by Yves Béhar. Le Lacche Marazzi. Le Lacche Marazzi.

Vassoio. XVIII secolo. Legno e lacca, 3 x 45,1 cm (particolare) Elmetto jingasa, XIX secolo. Canna intrecciata, lacca e oro. Ciotola, XIX secolo. Legno e lacca. 12,8 cm.
Nihon mingeikan, Tokyo. Diametro 40,5 cm. Collezione Frank/Sugiyama, foto Tim Fuller. Nihon mingeikan, Tokyo.
—– Tray. 18th century. Wood and lacquer, 3 x 45.1 cm (detail). —– Jingasa helmet, 19th century. Woven cane, lacquer and gold. —– Bowl, 19th century. Wood and lacquer. 12.8 cm.
Nihon mingeikan, Tokyo. —– conventional, for sure, yet also classical Diameter 40.5 cm. Frank/Sugiyama collection, photo by Tim Fuller. Nihon mingeikan, Tokyo.
Da / From: Forma e Materia, di/by M. Dunn, 5 Continents, 2005. Da / From: Forma e Materia, di/by M. Dunn, 5 Continents, 2005 Da / From: Forma e Materia, di/by M. Dunn, 5 Continents, 2005
and original. A great deal of care and attention was
paid to the possible color combinations between
the Le Lacche elements but also between them
and other Marazzi products. For instance,
we considered combining Le Lacche with other
very “material-focused” collections such as Wood.
This thinking process perfectly suits contemporary
interiors trends and reveals the great versatility
of the collection. It is a different way of thinking,
which fits both wall and floor covering which
we applied also in the choice of formats. So next
to the classical 50X50 square – a “must” in high
quality classical domestic collections – we also
introduced the 39X50 rectangle and, above all,
a red circle which is almost an accent, a distinctive
element for the whole collection. On top of that,
a series of embossed splints, clearly eastern
and geometrically-inspired decors that also
underline the material qualities of the collection,
thoroughly realized in glazed porcelain stoneware.
A new collection by all means: not only a new
product, but a new way of looking at the home
and at the personality of the places where we live.
12 13
focus Le Lacche

Accoppiata ai riflessi dell’oro e dell’argento


la lacca compone un vocabolario di luci
inattese, dalle oscurità brillanti del nero alla
forza screziata del rosso acceso
Combined with the reflections of gold
and silver, lacquer creates a vocabulary
of unexpected lights that ranges
from the bright darkness
of black to the
streaked strength
of ardent red

In alto. Elmetto jingasa, XIX secolo. Legno,


lacca e oro. collezione Frank/Sugiyama
Sotto. Piatto, XVIII secolo. Lacca makie.
Collezione privata Tokyo. —– Top. Jingasa
helmet, 19th century. Wood, lacquer
and gold. Frank/Sugiyama collection.
Bottom. Plate, 18th century. Makie lacquer.
Tokyo, private collection. Da / From: Forma e Materia,
Le Lacche Marazzi.
di/by M. Dunn, 5 Continents, 2005

Photo Tim Fuller

15
focus Le Lacche

ORIENTE
Wabi-Sabi è una delle fondamentali categorie dell’estetica giapponese.
Più che uno stile, però, Wabi-Sabi è un modo di essere e di stare al mondo.
È la bellezza delle cose imperfette, temporanee e incompiute.
È la bellezza delle cose umili e modeste. È la bellezza delle cose insolite.
È firmato dal collezionista,
Wabi-Sabi is a fundamental category of Japanese aesthetics. Rather giornalista e critico d’arte inglese
Michael Dunn, esperto di arti
than a style, though, Wabi-Sabi is a way of being and existing. tradizionali giapponesi, il libro
Forma e Materia, pubblicato
It is the beauty of imperfect, temporary, and unfinished things. The dalla 5 Continents. Un viaggio
nel mondo dell’arte e del
beauty of humble and modest objects. The beauty of the unusual. progetto nipponici, alla ricerca
degli elementi che li rendono
unici e ineguagliabili.
—– The book Forma e Materia
Questa estetica della spontaneità This aesthetic of “controlled
was written by the English
controllata trova espressione nell’arte spontaneity” is expressed at its best collector, journalist and art critic
dei giardini, nella lavorazione delle in the art of gardening, in the ways Michael Dunn, and published
by 5 Continents. A voyage
ceramiche e, soprattutto, nella millenaria of working ceramics and in the ancient
of discovery into the world
tradizione della lacca, conosciuta lacquer tradition, known in Japan since of Japanese art and design,
in Giappone già 10.000 anni prima 10,000 BC. A vegetable substance looking for the elements that
di Cristo. Sostanza vegetale estratta extracted from the bark of the lacquer make it unique.

dalla corteccia dell’albero omonimo, la tree, lacquer is a toxic lymph that Micheal Dunn, Forma e Materia, 2005,
lacca è una linfa tossica che solo una becomes suitable for the production 5 Continents Editions, Milano

lunga lavorazione a caldo rende innocua of crockery only after being treated at
e adatta alla fabbricazione di stoviglie. high temperature. Naturally transparent,
Trasparente allo stato naturale, la lacca lacquer acquires its traditional colors
acquisisce i suoi tradizionali colori – red, brown, black – thanks to the
– rosso, bruno, nero – grazie all’aggiunta addition of natural pigments.
di pigmenti naturali. Applicata It is generally applied in several layers
in strati successivi e di diverso colore, of different colors due to its density,
la lacca deve a questo particolare like an accumulation of shades.
procedimento la sua inconsueta But it is only through time that lacquer
densità, quasi un’accumulazione di reveals its expressive power, when use
strati di penombra. Ma solo nel tempo unveils the deeper layers of the coating.
la lacca svela la propria ricchezza, Often combined with the reflections
quando l’usura lentamente lascia of gold, silver or tin, lacquer creates
trapelare riflessi dagli strati profondi a vocabulary of unexpected lights that
del rivestimento. Spesso accoppiata ranges from the bright shading of black
Sopra. Giardino Shinshin’an, Kyoto ai riflessi dell’oro, dell’argento o anche to the soft depth of brown and
A destra. Interno tradizionale, Tsumago,
dello stagno, la lacca compone the streaked strength of ardent red.
provincia di Nagano, foto Ken Straiton.
—– Above. Shinshin’an Garden, Kyoto un vocabolario di luci inattese, che spazia
Right. Traditional interiors, Tsumago, dalle oscurità brillanti del nero alla
Nagano province, photo by Ken Straiton. morbidezza profonda del marrone fino
Da / From: Forma e Materia, di/by M. Dunn, 5 Continents, 2005
alla forza screziata del rosso acceso.

16 17
focus Le Lacche

La profondità del
nero, la morbidezza
del marrone,
la glassatura
del beige
The depth
of black, the softness
of brown, the glazing
of beige

Le Lacche Marazzi. Le Lacche Marazzi.

19
focus Le Lacche

Una serie di listelli in rilievo hanno


permesso di mettere in risalto le qualità
materiche della collezione
A series of textured liners have
underlined the material qualities
of the collection

Le Lacche Marazzi. Le Lacche Marazzi.

21
focus Le Lacche

Un modo diverso di pensare non solo


ai rivestimenti delle pareti, ma anche una proposta
nuova sul tema delle superfici orizzontali
A different way of perceving walls
coverings but also a new proposal
for horizontal surfaces

Le Lacche Marazzi.

23
sketch-book Le Lacche

>
Le Lacche Marazzi.

Nicola Gallizia
Le proposte, i suggerimenti e le riflessioni di un progettista:
note di lavoro sull’uso dei materiali, di Nicola Gallizia.
A designer’s proposals, suggestions, and thoughts: working
remarks on the use of materials by Nicola Gallizia.

Le qualità cromatiche e materiche della collezione Le Lacche The chromatic qualities of the Le Lacche collection and the
e la disponibilità di un insolito catalogo di pezzi speciali availability of an unusual catalogue of special pieces suggests
suggeriscono di lavorare sui contrasti di colore, sia che si tratti us to work on color contrasts, both when dealing with
di campiture piene che di decori. I decori, ad esempio, a complete surface or with a mere décor. Décors, for instance,
diventano più interessanti se usati in modo non convenzionale. become more interesting if they are used in unconventional
Sottratti al ruolo di elemento speciale o di piccole variazioni ways. Decorative elements can be considered as special,
nella massa uniforme dei rivestimenti, gli elementi decorativi tiny variations to liven up the seamless surface of a wall
possono essere utilizzati per creare intere pareti, costruendo or a floor. But they can also be used to create complete walls:
motivi e ritmi geometrici da alternare a superfici monocromatiche building motifs or geometric rhythms, alternated to
in tono. Data la ricchezza della materia, anche la sola monochromatic surfaces with the same color tone. Considering
contrapposizione di campiture a tinta unita di diverso colore the wealth of the material, even the mere contraposition
può produrre effetti di grande impatto. In questo caso si of one-color segments is likely to create effects of great impact.
potranno disegnare sulle pareti i ritmi cromatici di una geometria In this case, chromatic rhythms can be drawn on the walls,
in fuori scala utilizzando l’alternanza e il contrasto fra i diversi following an off-scale geometry of alternating and contrasting
campi di colore. Per esaltare la matericità di queste piastrelle, colors. In order to underline the material value of these
le luci devono essere radenti e accarezzarne la superficie. tiles, skimming lights should be used to caress their surface.

24 25
il bagno in primo piano mode

>
Il bagno non è più certo un luogo di cui vergognarsi.
Se rimane l’unica stanza chiusa a chiave,
è solo per celare le nostre più intime vanità

vanity fair
testi enrico morteo

Già negli anni Cinquanta il rigore


razionalista vacilla sotto l’irrompere del
The bath Rationalistic rigor started to totter in
the 1950s, when color intrudes in home
colore, primo sintomo di cambiamenti
sociali ed ecomonici. Conquistata
is no longer décor as a first consequence of great
social and economic changes. Hygiene
l’igiene, cresce il piacere – più profondo,
intimo, personale – della cura del corpo.
a place had been conquered and suddenly
a deeper, more intimate, personal
Ciò introduce all’interno del bagno
nuove esigenze e nuove variabili. Se la
to be ashamed pleasure related to looking after one’s
body started to grow and introduced
tazza e il bidet (presenza immancabile
nel bagno italiano ma poco frequentato
of. It is still new needs and requirements
in the bathroom. While WC and bidet
in Francia e del tutto sconosciuto in
Inghilterra) mantengono un’immagine
locked (omni-present in Italy but scarcely used
in France and totally unknown in the UK)
prevalentemente funzionale, il lavandino to protect our retained a purely functional role, the sink
diviene centro gravitazionale di became the center of complex perations,
operazioni complesse, in cui l’acqua non most intimate in which water was no longer the only
è l’unica protagonista. Nuove abitudini player. The new habits were supported
che si traducono in piani d’appoggio, vanities by the development of new surface
cassetti, scaffali che circondano il areas, drawers, shelves surrounding the
lavandino. Alla trasformazione del sink. The bath will later follow the sink
lavandino seguirà pochi anni più tardi in this progressive development, inspired
quella della vasca da bagno, che diventa by spa relaxation therapies rather than
un luogo ispirato al relax termale più by Spartan hygienic requirements.
che a spartane esigenze igieniche. The entry of furniture in the bathroom
Infine, sono nuovi elementi d’arredo a made it once again a room, by all means.
sancire il ritorno del bagno al ruolo di And a well organized one, consisting
stanza. Anzi, una stanza ben organizzata on three distinctive areas: an “intimate”
in tre zone distinte: la zona “intima” con part, featuring WC and bidet; a “wet”
tazza e bidet; la zona “umida” con vasca one, consisting of bath and shower;
e doccia; la zona “pubblica” con and a “public” one, with the sink
La vasca portatile Dutchtub del designer
olandese Floris Schoonderbeek. Si riscalda lavandino e armadietti, vero e proprio and its cupboards, the preferred stage
a legna. —– The portable Dutchtub palcoscenico privilegiato dell’incontro for narcissistic encounters between
by the Dutch designer Floris Schoonderbeek.
narcisistico e compiaciuto fra noi e la ourselves and our image.
Water heats up through fire.
nostra stessa immagine.

26 27
mode Il bagno in primo piano

foto Annalisa Cimmino


Il bagno: un luogo
vero, non
una macchina
Né vacanza, né terme o palestra.
Per James Irvine, designer
da relax Neither a holiday place, nor a spa
or a gym. For James Irvine, the British
inglese naturalizzato italiano,
il bagno è un luogo intimo, nel quale
The bathroom: designer naturalized Italian,
the bathroom is an intimate space,
gli oggetti sono personaggi della
scena quotidiana. “Il bagno
a real place, not in which objects are the main
players of daily rituals.
high tech – funzionale e preciso a relaxation “The high tech bathroom – as
come un orologio – va bene”, dice, functional and precise as a watch –
“ma solo sugli aerei”. machine is OK”, he says, “but only on planes”.

“Il mio bagno ideale è un ambiente “My ideal bathroom is a restful place,
tranquillo, sicuramente non tecnologico. and it certainly is not high tech. The
Il bagno è un’oasi molto intima James Irvine è nato a Londra bathroom is a very intimate oasis in which
in cui trascorro circa un’ora tutte le nel 1958 e lavora a Milano I spend roughly one hour per day, every
mattine. Per me il bagno è un rifugio, dal 1984. È stato membro morning. My bathroom is a refuge,
una pausa che vivo in una dimensione dell’Olivetti Design Studio a break that I experience in a thoroughly
assolutamente individuale. Mi piacciono e partner dello Studio Sottsass personal dimension. I like to have two
i rubinetti con due manopole, Associati. Ha progettato
control knobs because I enjoy the ritual
con cui procedere ad un piccolo rituale of finding the right temperature. While
per Toshiba, Mercedes Benz,
di regolazione della temperatura I do not see the attractiveness of too
Artemide, Whirlpool, Canon
dell’acqua, mentre non mi piacerebbe technical a bathroom, that tries to convince
e per i grandi nomi dell’arredo
assolutamente un bagno troppo tecnico, you that everything can be cleaned with
quali Cappellini, B&B Italia,
di quelli che cercano di convincerti a water spurt. Who says that everything
Magis e Coro.
che tutto si può pulire con un semplice needs to be wet in the bathroom?
getto d’acqua. Non è mica detto It is always possible to put carpets on the
James Irvine
che in bagno si debba sempre bagnare floor. I find the experience of entering
tutto: ci si può muovere con attenzione James Irvine was born in London an unknown bathroom always very
e anche mettere dei tappeti per terra. in 1958 and works in Milan since interesting. You are there, totally naked,
Trovo l’esperienza di entrare in un bagno 1984. He was a member of the
and have no idea about how to move.
sconosciuto sempre molto interessante. Sei Olivetti Design Studio
You have to discover how the shower
lì, completamente nudo, non sai bene works, get used to the shape of the bath
and a partner of Sottsass
come muoverti, devi scoprire come which you are not accustomed to.
Associati. He has designed for
funziona la doccia, devi abituarti alla forma An unknown bathroom tells you a lot of
Toshiba, Mercedes Benz,
di una vasca che è diversa dalla solita. what you expect from your ideal bathroom.
Artemide, Whirlpool, Canon
Insomma, un bagno che non conosci On the contrary, bathrooms on planes
ti insegna molto su cosa ti aspetti dal tuo and for some well known furniture are extraordinary. Everything is perfect
bagno ideale. Invece i bagni degli aerei brands such as Cappellini, and works like a clock: crystal-clear and
sono straordinari. Un esempio del miglior B&B Italia, rational. And after all, on an airplane flying
industrial-design americano. Tutto Magis and Coro. at 10,000 meters above the ground,
è perfetto, funzionale come un orologio: a bathroom should be a simple hygienic
chiaro e razionale. E del resto su di machine. And nothing else.”
un aeroplano che vola a 10.000 metri
Collezione Glass Mosaic black Marazzi.
d’altezza trovo giusto che il bagno sia una
—– Black Glass Mosaic Collection by Marazzi.
semplice macchina igienica.”

28 29
mode Il bagno in primo piano

foto Annalisa Cimmino


Il bagno:
un luogo con molte
Progettista colto e attento
funzioni A cultivated designer, sensitive to the
alle trasformazioni dei modelli di vita
contemporanei, Manolo De Giorgi
The bathroom: transformation of contemporary
lifestyle models, Manolo De Giorgi loves
ama costruire lo spazio come somma di
ambienti a vocazione funzionale.
a room building spaces like the sum of
functional environments. Spaces with a
Spazio ad alta densità d’uso, il bagno è with many high degree of usability, the bathroom
un laboratorio sperimentale dell’intero is an experimental lab for the whole
universo domestico. functions domestic territory.

“Il bagno ha subito un’evoluzione “The bathroom has undergone a


sostanziale negli ultimi decenni. major evolution in the last decade. Yet
Ma, malgrado tutto il parlare che si fa sui Manolo De Giorgi, architetto, despite all talks about maxi-bathrooms
bagni formato gigante – quelli che si giornalista e scrittore. – the ones that one can only see on glossy
vedono sulle riviste patinate – in realtà la È autore di 45-63. Un Museo magazines – the majority of bathrooms
maggior parte dei bagni è sempre una del Design in Italia are in fact rather small, particularly in big
stanza di dimensioni ridotte, specie nelle (Segesta, 1996), Marco Zanuso cities. There are two great challenges
grandi città. Le grandi sfide per i progettisti architetto (Skira, 1999)
for designers with regard to the bathroom.
riguardo al bagno sono dunque due. The first one is the creation of functional
e Carlo Mollino. Interni in
Da un lato c’è la creazione di soluzioni solutions to insert in increasingly small
piano sequenza
funzionali da inserire in spazi sempre più spaces and in this sense it is interesting
(Segesta, 2004). Insegna presso
limitati e in questo senso è interessante to look at the interiors of transports
il Politecnico di Milano.
guardare agli interni dei trasporti come le like sailing boats or Jumbo-jets where
barche a vela o i Jumbo dove i bagni sono bathrooms are increasingly compact.
Manolo De Giorgi
sempre più compact. E dall’altro, The second one is the universe that opens
c’è tutto l’universo che si apre se si Manolo De Giorgi is an architect, up when designing a bathroom like more
progetta il bagno non come un luogo in sé a journalist and a writer. He wrote than a space in itself, like a harmonious
ma come un insieme armonioso di tanti 45-63. Un Museo cluster of many sub-spaces, each one
sottospazi, ognuno dei quali dedicato ad del Design in Italia
dedicated to an activity to be carried out
un’attività da espletarsi attraverso by elements such as the sink, the shower,
(Segesta, 1996), Marco Zanuso
particolari elementi quali lavabo, doccia, the WC etc. Spaces that needs to be
architetto (Skira, 1999)
WC ecc. Spazi che devono essere dotati di self-sufficient and usable by several people
and Carlo Mollino. Interni in
una certa autonomia, utilizzabili da più at the same time and then together create
piano sequenza
persone in contemporanea, e che an “environment”. The materials that were
(Segesta, 2004). He teaches at the
andrebbero poi accostati l’uno all’altro used in the bath go hand in hand
creando in qualche modo un “luogo”. Polytechnic in Milan. with the ones that are used in other areas
I materiali utilizzati nel bagno vanno of the home. The tile is actually still
di pari passo con quelli utilizzati negli altri amongst the preferred materials. There is
ambienti della casa. Di fatto, la piastrella è a come-back of small squares that
sempre e comunque tra i materiali preferiti. can easily be adapted to narrow spaces.
C’è un ritorno alle tesserine For wall covering the trend is clearly
di piccolo formato che si adattano con the horizontal décor and following bands,
facilità alle misure degli spazi ristretti. almost a mimic of 20th century
Nel rivestimento invece prende sempre architectural characteristics.”
Collezione Glass Mosaic black Marazzi.
—– Black Glass Mosaic Collection by Marazzi. più piede il tema dell’orizzontale e delle
fasce a seguire, che mima gli stilemi
dell’architettura del Novecento.”

30 31
casa marazzi Interno a New York

>

A New York
l’appartamento
del direttore di una duccio biasi
oooooooooo
testi
foto

importante banca
internazionale,
allestito alla
fine degli anni scrigno in città
Ottanta
testo duccio biasi
foto keith scott morton

The New York apartment of the


director of an important
international bank, furnished at the
end of the Eighties

La zona giorno si presenta come the living area is like a jewel box,
uno scrigno ricolmo di oggetti preziosi: filled to the brim with precious objects:
collezioni di vetri, superfici laccate, glass collections, lacquered surfaces,
comode sedute in pelle e delicati intrecci comfortable leather armchairs and
vegetali evocano i fasti e le raffinatezze the refinements of a wealthy oriental
di una ricca dimora orientale. Lo spazio home. The compressed space of
compresso della casa di città si dilata the urban home is magically enlarged
come per incanto grazie ai giochi thanks to mirroring effects yet Per il rivestimento di pavimenti, cornici
di specchi ma conserva la sua forza retains its unifying force thanks to e architravi si sono impiegate piastrelle
Polaris
Il 60 x60adella
pavimento serie Polaris
piastrelle Spazio Atomar S
unitaria grazie ai rivestimenti in ceramica white ceramic coverings whose light di Marazzi
60x60 dellaCeramiche, a bassa
serie Spazio porosità
realizzate
bianca, la cui luminosa compattezza compactness casts the owner and ed elevata ilresistenza
attraverso processo all’usura.
di
proietta il padrone di casa e i suoi ospiti his guests in an abstract, soft, —– Per il rivestimento
monocottura di pavimenti, cornici
Atomar, brevettato
e architravi
da Marazzi. si
—– sono
Theimpiegate piastrelle Polaris
floor covered
in una dimensione spaziale astratta, almost dream-like spatial dimension
60 x60
with della tiles,
Polaris serie 60x60,
Spazio realized
Atomar S di Marazzi
soffusa e quasi onirica, ideale per chi – perfectly suited for the lovers Ceramiche,
through theaMarazzi
bassa porosità
patented
ama conversare d’arte e di bellezza. of conversations about art and beauty. ed elevata resistenza
single-firing all’usura.
process Atomar.

32 33
casa marazzi Interno a New York

The large format underlines the unifying spatial effect


of the ceramic surfaces, also celebrating their traditional
characteristics related to texture, color and light

Il grande formato
sottolinea l’effetto
di unificazione
spaziale delle superfici
ceramiche, oltre a
esaltarne le tradizionali
caratteristiche
di texture, colore
e luminosità

34 35
monocromo
masterpieces Nanda Vigo, Casa Meneguzzo

>
Spazi fluidi che
sembrano dilatarsi
all’infinito; una
testo
foto
duccio biasi
giorgio casali, enrico cattaneo, antonia mulas
luce pervasiva
e onnipresente che
mira a dissolvere
i contorni
degli ambienti
Fluid spaces that seem to expand
ad infinitum; a pervasive, omnipresent
light, that aims at erasing
the contours of the environments
Un singolare paesaggio di materiali, A very particular material landscape,
dove l’ipnotica continuità delle superfici in which the hypnotic continuity
in ceramica bianca smaltata e lucida of white, glazed, glossy ceramic surfaces
è interrotta solamente dai rivestimenti is interrupted only by the plush covers
degli arredi fissi in peluche di colore of the built-in furniture. These are the
grigio. Sono le qualità davvero uniche truly unique qualities of the art collector
della casa costruita fra il 1966 e il 1969 Giobatta Meneguzzo’s house, built
per il collezionista d’arte Giobatta between 1966 and 1969 in Malo,
Meneguzzo a Malo, nella campagna in the heart of the Vicenza countryside:
vicentina: un piccolo capolavoro a small, semi-unknown masterpiece,
semisconosciuto, scaturito da una issued from the atypical collaboration
quanto mai anomala collaborazione between Gio Ponti and Nanda Vigo
fra Gio Ponti e Nanda Vigo nel clima in the framework of the experimental
Il living con il letto
di sperimentazione culturale degli anni climate of the 1960s. The story
matrimoniale in primo piano. Sessanta. La storia della “casa sotto of the “house under the leaf” (as it was
Tutte le superfici della casa una foglia”, come fu ribattezzata initially named due to its protruding roof
sono rivestite con piastrelle
di caolino smaltato bianco
inizialmente pensando al grande tetto that serves both as shelter and arcade)
20 x 20, che diffondono sporgente che è insieme riparo e portico, is almost fictional. After designing the
la luce in modo uniforme. è a dir poco romanzesca. Dopo averla building as a holiday home, Gio Ponti
Il raccordo obliquo tra
disegnata come abitazione per le vacanze published the drawings on the magazine
pareti e pavimento accresce
la fluidità dello spazio. senza però riuscire a realizzarla, il grande "Domus" in 1964, hinting to the readers
—– The living area, with maestro milanese ne pubblicò le tavole that they could use the project and build
the double bed at the forefront.
nel 1964 su “Domus”, suggerendo the house if they wished to do so.
All surfaces are covered
with glazed white kaolin
ai lettori l’opportunità di costruirsela As a consequence, Meneguzzi asked
20 x 20, that diffuse da soli. Meneguzzo si fece avanti, the Milanese master to build the holiday
light evenly. The slanting chiedendo allo stesso Ponti di realizzarla home for himself and his family.
connection between the
walls and the floor increases
come casa per la propria famiglia. Due to a series of misunderstandings
the fluidity of the space. Qualche incomprensione tra architetto between the architect and the

37
masterpiece
masterpieces Nanda Vigo, Casa Meneguzzo

e committente interruppe al rustico la —– commissioner, the building work came A sinistra, l’ingresso con il rilievo
di Enrico Castellani, al centro una camera
struttura. A terminare l’opera intervenne to a sudden stop. It was later continued da letto e a destra la galleria al piano
Nanda Vigo, giovane architetto amica by Nanda Vigo, a young architect and inferiore. Riprendendo l’idea originaria
di entrambi e coinvolta in molte ricerche friend of both Ponti and Meneguzzi, very di Ponti, la casa è priva di arredi mobili: solo
armadi a muro e basi fisse rivestite
artistiche di quegli anni, al confine active in artistic research between spatial
di ceramica. L’uso di neon continui accentua
fra percezione spaziale ed esperienza perception and aesthetic experience. l’effetto di a-dimensionalità degli spazi.
estetica. Grazie a lei la casa di Malo Thanks to Vigo, the Malo home became —– Left, the entrance with the sculpted
divenne un singolare esempio wall by Enrico Castellani, at the center the
a very particular example of domestic
bedroom and right the gallery in the
di paesaggio domestico, in cui le qualità landscape, in which the tactile basement. As per the original idea
tattili e luminose di materiali industriali and lighting characteristics of industrial by Gio Ponti, the house has no freestanding
come la ceramica vengono sfruttate materials, like ceramics, were used furniture but only wall cupboards and fixed
basis, covered in ceramic tiles. The use
per produrre nuovi stimoli sensoriali to produce new sensorial stimuli and of neon lights increases the dimensionless
e inedite dimensioni spaziali. Uno spazio spatial dimensions. A space that Nanda feeling of the spaces.
“cronotopico”, per usare il termine Vigo defined “chronotopic”, consisting
coniato dalla stessa Nanda Vigo. of a ground floor (conceived for daily
Composta da un piano terreno per use) and by an underground space
gli usi quotidiani e da uno spazioso (conceived to host a contemporary art
interrato per la collezione d’arte collection). In the home, the extraordinary,
contemporanea, la casa si caratterizza welcoming living room is the center
per lo straordinario e accogliente point of domestic life. Here the glance
living, centro di attrazione della vita is free to wonder without interruptions
domestica. Qui lo sguardo vaga between the two conversation areas
senza soluzione di continuità dalle and the spiral staircase, to move from
due zone di conversazione alla scala under the skylight up to the double bed,
a chiocciola sotto il lucernario fino al while some art pieces – specifically
letto matrimoniale, mentre alcune opere commissioned to Lucio Fontana, Le Parc
d’arte commissionate a Lucio Fontana, and Castellani – play an important
Le Parc e Castellani partecipano role in influencing the spatial quality
e condizionano la qualità spaziale of the environments. Without
degli ambienti. Senza dubbio una casa the shadow of a doubt, it is an engaging
impegnativa eppure molto amata house, yet very much loved by its
dai padroni, dai loro figli e dagli amici owners, their children and friends.
La casa, il giardino e la galleria d’arte artisti, tanto da essere stata teatro, To such an extent, that it was used for
al piano interrato sono state teatro
nel corso degli anni, di indimenticabili years to host unforgettable parties
di memorabili happening artistici e musicali.
—– The house, the garden and the art gallery feste e performance creative e musicali. and creative, musical performances.
in the basement have hosted memorable (Si ringrazia l'architetto Nanda Vigo per (With special thanks to architect Nanda Vigo
artistic and musical happenings. la disponibilità delle foto) for the use of the images)

38 39
panorama Torre Arcobaleno, Milano

>
make-up urbano
Il restauro di una infrastruttura di servizio
dell’acquedotto milanese è diventato l’occasione per
un intervento cromatico nel paesaggio della città
The restoration of a service
infrastructure of the Milan waterworks
has turned into an opportunity
to liven up the city, through color
testo duccio biasi
foto mimmo capurso

Per chi li ha vissuti, i Mondiali di calcio The World Cup in Italy in 1990 left
di Italia ‘90 sono stati uno di quegli eventi a fond memory in the hearts of those
che restano nel cuore e nella memoria. who experienced it. Purposefully
Un intero Paese in festa accolse a braccia “polished” cities welcomed the colorful
aperte la colorata moltitudine dei tifosi mass of supporters coming from all
di ogni continente, approfittandone over the world, while their enthusiastic
per far conoscere a un mondo ormai citizens were taking advantage of the
già globalizzato le raffinatezze del opportunity offered by this close
“made in Italy” e città debitamente tirate encounter to convey to the world the
a lucido per l’occasione. Del clima meaning of “Made in Italy” as a quality
allegro di quella manifestazione e delle label. It all happened a long time ago, yet
sue “notti magiche” rimane ancora something that was originated in the
oggi una traccia più viva che mai a due name of that special event and that was
passi del centro di Milano. È la “Torre appreciated by the happy crowds during
Arcobaleno”, un anonimo serbatoio those “magical nights” is still there for all
dell’acqua costruito negli anni to see, very near the heart of Milan: the
Sessanta sul perimetro dell’importante “Rainbow Tower”. Once an anonymous
scalo ferroviario di Porta Garibaldi e water-tank built in the1960s on the edge
“rigenerato” a tempo di record poco of the important railway station Porta
prima dei campionati per diventare Garibaldi, the structure was “regenerated”
un originale landmark urbano. L’opera in record time just before the World Cup.
in calcestruzzo dalla silhouette a iperbole, It immediately became an urban landmark.
I 1000 mq di superficie esterna della torre
alta 35 metri e molto degradata, è stata The concrete, hyperbolic, 35 meter
sono stati risanati e rivestiti in soli 35 giorni,
grazie all’impiego di materiali ceramici e sistemi sottoposta a un minuzioso trattamento tall silhouette was very damaged and
di fissaggio tecnologicamente evoluti. di consolidamento e pareggiamento underwent a thorough treatment aimed
—– The 1,000 square meters of external surfaces
delle superfici esterne, che sono state at strengthening and smoothening its
of the tower were restored and covered in only
35 days thanks to the use of ceramic materials successivamente “vestite” con un outer surface – later covered with tiles
and technologically advanced fixing processes. mantello di moduli Marazzi Ceramiche from the Colori Marazzi series

40 41
panorama Torre Arcobaleno, Milano

della serie Colori Marazzi, in vari —– by Marazzi Ceramiche. For the


formati (da 10x10 a 20x20 cm) e 14 purpose, tiles of different formats (10x10
diverse tonalità. Il pattern geometrico to 20x20 cm) were selected, featuring 14
semplice ma impattante e l’armonioso different colors. The geometric decorative
gioco di colori del paramento, pattern is simple, and the chromatic
concepiti dallo Studio Original Designers palette (conceived by Studio Original
6R5 di Milano, hanno trasformato Designers 6R5 in Milan) harmonious:
così uno scarno manufatto di servizio together, they produce an overall effect of
in un segno architettonico inconfondibile, great impact and transform a meaningless
che svetta sul sorprendente “vuoto” service structure into an unmistakable
dello scalo ferroviario dialogando architectural landmark that rises above
con alcune emergenze significative the emptiness of the railway tracks, also
dello skyline cittadino: il Famedio creating a dialogue with other important
del Cimitero Monumentale high elements of the city skyline. Such as
ottocentesco, le due torri delle Ferrovie the 19th century Famedio of the Cimitero
di Laura Lazzari, la “cittadella” Monumentale, the two Railway Towers
direzionale condensata attorno by Laura Lazzari, and the administrative
al celebre grattacielo Pirelli di Gio Ponti. “citadel” that grew around the famous
Questa continua tensione tra novità Pirelli skyscraper by Gio Ponti. This
e tradizione, tipica di Milano, continuous tension between novelty and
è perfettamente simboleggiata tradition, which is so typical of Milan,
dalla scelta della ceramica, materiale is perfectly supported by the choice of
radicato nella tradizione italiana ceramics, a material that is strictly linked
ma in questo caso testimonial efficace to the Italian tradition and that becomes
dei valori di modernità e dinamismo testimonial of the modern dynamic
di una metropoli da sempre epicentro values of a City that is always at the
dell’architettura e della creatività. forefront of architecture and creativity.

Le piastrelle sono state fissate


utilizzando adesivi Mapei
e posate a fuga larga. Per le
Rigenerata a tempo di record,
costolature è stata usata una
speciale vernice protettiva nera. la Torre Arcobaleno è oggi un originale
landmark urbano
—– The tiles were fixed using
Mapei glues and laid with
large joints. For the supporting
elements a special protective
black glazing was used.
Regenerated in record time, the
Rainbow Tower is today a
characteristic urban landmark

42 43
( arte ) new words new words ( design )

No global.
He uses porcelain
to tell stories.
new daily ritual
“All’epoca della sua invenzione era
Stories about his
l’epicentro della cucina. Oggi, invece,
disappointment on
ha perso di appeal, ridotto com’è,
the much wanted new
il più delle volte, ad una scatoletta
political era, about his
di plastica da nascondere nell’armadio”
country’s need to use Parla del tostapane
design to innovate, il giovane designer George Watson,
about the dangers of che con il suo toaster in ceramica
ha vinto, lo scorso gennaio, il primo
identity loss that can premio della design competition
occur to those who Ceramics for Breakfast, indetta
welcome a global, dalla rivista online Designboom.
“Con il mio progetto volevo
soulless culture. Maxim rendere dignità al tostapane
Velcovsky (1976) is e rinvigorirne il valore, creando
the young mind un oggetto di cui essere fieri,
da esporre – e non più nascondere.”
behind Qubus, the L’uso della ceramica – materiale
first post-Velvet nobile e durevole per eccellenza
Revolution design – è perfetto per dare a questo
piccolo elettrodomestico quel
studio of the Czech quid di prezioso che, secondo
Republic, which he Watson, fa la differenza tra un

no global
founded with Jakub oggetto usa e getta e uno che resta.
Berdych. The Czech Republic
is famous for porcelain manufacture
and Qubus uses it to create small, “When it was invented, it was the heart of the
Usa la porcellana per raccontare. irreverent objects, designed to kitchen. Today, it has lost appeal and has
Delle sue delusioni sul tanto agognato make people think. “Design is always
turned – in most cases – into a plastic box to
nuovo corso politico, della necessità strictly bound to the identity of a
hide in the cupboard” The young designer George Watson
nation”, says Velcowsky, “and we aim
per il suo paese di innovare attraverso at creating a design culture in our is talking about the toaster, the domestic appliance that he redesigned using
il design, del pericolo di perdere la propria country so that design can start ceramics and presented at the design competition Ceramics for Breakfast,
created by the online design magazine Designboom. His design won the first
identità, abbracciando una cultura globale moving economy and development”.
prize. “I wanted to give new dignity to the toaster, once again underline
Hence porcelain, the precious material
senz’anima. È Maxim Velcovsky, il giovane derived from ceramics, becomes its value, and do so by creating a proud object, to show rather than hide.”
designer ceco, classe 1976, fondatore the protagonist of a new beginning. The use of ceramics – noble and long-lasting – is perfect to give this appliance
the precious touch that is exactly what, according to Watson, makes
(insieme a Jakub Berdych) di Qubus, the difference between an object that stays and one that is thrown out.
il primo studio di design della Repubblica ceca del nuovo corso – post Velvet Revolution.
La Repubblica ceca è famosa per la lavorazione della porcellana e Qubus la utilizza per creare piccoli
oggetti dissacranti, progettati per far riflettere. “Il design è sempre strettamente legato Ceramics for breakfast

all’identità di una nazione”, dice Velcowsky, “e il nostro scopo è creare una cultura del progetto Giuria —– Jury:
Ennio Capasa, stilista di Costume National. Nello Martini, giornalista.
nel nostro paese, perché il design diventi un motore per l’economia e per lo sviluppo”. Costume National stylist. Journalist.
Il prezioso derivato della ceramica, la porcellana, diventa quindi protagonista di una nuova rinascita. Aldo Cibic, architetto e designer. Birgit Lohmann, direttore di Designboom.
Architect and designer. Designboom editor.

Il premio è stato assegnato durante il Macef, la fiera della casa, lo scorso gennaio
www.qubus.cz The prize was awarded during the last edition of Macef, the home fair in Milan, last January

44 45
( arte ) new words new words ( sinergie )

According to nature.
Petr Weigl, an English geometrie liquide Hatria
designer and artist,
uses all materials that Funzionalità certo,
belong to the ceramics ma anche l’elegante
family – ceramics, morbidezza
gres, porcelain – di forme sinuose
as well as concrete che accompagnano
He is inspired by nature i gesti del corpo
and in particular by its Il perfetto equilibrio fra leggerezza
uncontrollable and fierce force e rigore è il tratto distintivo della
and creates art tiles that reproduce collezione Sculture 2 di Hatria,
the “burnt” effect of fire or progettata dallo studio Dal Lago.
the material curves of water on Il disegno di ogni elemento nasce
sand. While for other creations dall’innesto fra due componenti
he plays with the contrast between distinti e complementari: il volume

secondo natura
the poor value of the base, when di sostegno, compatto e raccolto,
he uses concrete for instance, che alloggia le componenti tecniche, Liquid geometries Hatria.
and the preciousness of the décor, e le geometrie liquide delle parti Functionality, for sure, but also the elegant
Petr Weigl, designer-artista inglese, for which he uses materials with funzionali, che paiono disegnate smoothness of curved forms that support
progetta con tutti i materiali appartenenti an important historical value, dal fluido movimento dell’acqua. the body gestures The perfect balance between lightness and
alla famiglia delle ceramiche – ceramica, like gold leaf. Curve biomorfe per una collezione rigor is the distinctive trait of the Sculture 2 collection by Hatria, designed
grès, porcellana – e con il cemento pensile, che sembra fluttuare sospesa, by studio Dal Lago. The design of each element comes from the joining
Realizza i suoi manufatti ispirandosi alla natura e alla sua forza come la candida corolla di un fiore. of two distinctive and complementary components: the supporting, compact
incontrollabile, dando vita a piastrelle d’arte che riproducono l’effetto volume, that hosts the technical components, and the liquid geometries
“bruciato” del fuoco o le sinuosità materiche create dall’acqua sulla sabbia. of the functional parts, that seem to be designed by the fluid movement
Mentre per altre creazioni gioca con il contrasto tra la matrice “povera” of the water. Biomorphic curves for
del supporto – nel caso di piastrelle in cemento – e la preziosità del decoro a suspended collection that seems to float
di superficie – per il quale non esita ad utilizzare materiali preziosi, on air, like the white corolla of a flower.
con una grande storia alle spalle, come la foglia d’oro.

www.petrweigl.com www.hatria.com

46 47
remind i colori

>

new colors new design


Dopo anni di tinte neutre e di elegantissimi grigi, stiamo For years, neutral and extremely elegant
assistendo ad un ritorno in forze del colore. Segno grey tones have dominated the interiors
inequivocabile dell’avvenuto tramonto del minimal più scene. Today, color is coming back.
ortodosso, la rivincita del colore rivaluta un importante This return of color is the unmistakable
strumento del progetto. sign of the end of the ultra-orthodox
Senza ripercorrere gli eccessi minimal style, and it enriches some design
del pop anni Sessanta, instruments with new value. Without
il colore riaccende necessarily going back to the pop
le profondità dello spazio excesses of the Sixties, color lightens
domestico, restituisce up once again the depth of the domestic
identità agli ambienti, landscape and provides space with
costruisce nuove new identities, also creating
atmosfere quotidiane. new daily atmospheres.
48 49
remind i colori

viola

una selezione della gamma colori Marazzi / a selection from the Marazzi color palette
Waterloo serie / series codice / code colore / color formato / size
FIFTY M5 GG lilac 20x50
M6 2G 33,3x33,3
M5 G4 lilac 4x50
M5 GL green 20x50
Gadolinio

Gidda

Il viola è un colore misterioso. Purple is the color of mystery. The color


È il colore della penitenza e del peccato. of penitence and sin. In its less strong Gallo
Nelle sue varianti meno sature tende shades, it hints to tender romance.
al tenero romanticismo. Ambiguo come Ambiguous as mauve, it can be gaudy
un mauve, può diventare sfacciato and arrogant. Depending on the light,
Ginevra
e anche arrogante. A seconda della luce it gives a feeling of warmth, or coldness.
assume tonalità calde o fredde. It is considered ancient, yet it is clearly
Considerato un colore antico, è tornato very trendy. To avoid at the theatre.
prepotentemente di moda. Balat

Da evitare assolutamente a teatro. serie / series codice / code colore / color formato / size
CITTÁ ME EW waterloo 20x20
ARCHITETTURA ME 90 bianco classic 10x10
new
Guarini

serie /series codice / code colore / color formato / size


RAINBOW MJ KM-M5 ZT violet 18x36

LE LACCHE M5 E1 bianco rett. 50x50

serie codice colore formato serie / series codice / code colore / color formato tessera / card size
FOLK MJ KU viola 18x36 GLASS MOSAIC MG V2 light purple 2x2
M6 2W 4,5x36
M6 2N 33,3x33,3

50 51M R Z 5
remind i colori

giallo

una selezione della gamma colori Marazzi / a selection from the Marazzi color palette
Azoto serie / series codice / code colore / color formato / size
I MURI
CITTÁ ME EM
MK RX austin
Diamanti 20x20
60x60
ME EL algeri
Sodalite 20x20
ARCHITETTURA ME 8D boito 20x20

Adler

Herrera

Il giallo è il colore del sole. È allegro, Yellow is the color of the sun. It is happy,
caldo e luminoso. Ma il giallo è anche warm, light. But it is also the color Citrino
il colore della gelosia e dell’inganno. of jealousy and intrigue. At home,
In casa il giallo piace ai bambini e aiuta it is kids’ favorite and it helps giving
a ravvivare una stanza con poca luce new life to a scarcely lit room. Its energy
Boito
diretta. La sua energia è contagiosa, is contagious and it can be used to dilute
serve a dilatare gli spazi ristretti small environments while it perfectly
ed è un perfetto reagente reacts, by contrast, with almost all other
di contrasto con quasi tutti i colori. colors. Zolfo

Quarz yellow

serie / series codice / code colore / color formato / size


FIFTY M5 GH yellow 20x50
Boro M6 2D 33,3x33,3
Lavabo Hatria Happy hour 09:00

Aleotti

serie / series codice / code colore / color formato / size


QUARTIERI ME GL algeri 10x10

serie / series codice / code colore / color formato / size serie / series codice / code colore / color formato tessera / card size
FOLK MJ KQ giallo 18x36 CRYSTAL MOSAIC M5 30 gold 2,3x 2,3
MJ KX 18x36
MJ K3 18x36
M6 3J 2x36
M6 2K 33,3x33,3

52 53
remind i colori

azzurro

una selezione della gamma colori Marazzi / a selection from the Marazzi color palette
Tungsteno new serie / series codice / code colore / color formato / size
ENERGY M5 PP rif. panama new 20x20

Ossigeno

Tormalina

Azzuro è il colore dell’aria e del cielo. Azure is the color of the air and the sky.
È il colore dell’innocenza e della The color of innocence and transparency. Quarz azure
trasparenza. Oggi, nelle sue infinite Today, in its infinite variations, it has
tonalità, è diventato il colore per become The Color, the best possible
eccellenza, la migliore soluzione per ogni solution for all occasions. The elegance
Sodalite
occasione. L’eleganza del vestito buono, of the best dress but also the ease
ma anche la disinvoltura del jeans. of jeans. Azure is light, and it reassures:
L’azzurro è luminoso e rassicurante: relaxing for the bedroom, energetic
distensivo in camera da letto, energetico for the morning shower. Cianite

per la doccia del mattino.

serie / series codice / code colore / color formato / size


FIFTY M5 GJ white 20x50
M6 2C 33,3x33,3
M5 GK azure 20x50

serie / series codice / code colore / color formato / size


MURI DI MARAZZI MK RX diamanti sodalite 60x60

serie / series codice / code colore / color formato / size serie / series codice / code colore / color formato / size
FOLK MJ K7 blu 18x36 RAINBOW MJ KN blue 18x36
MJ K1 18x36 M5 ZR 7x36
MJ KV 18x36 MJ KH white 18X36
M6 29 18x36 M5 Z5 white 33,3x33,3
M6 2P 33,3x33,3 Lavabo Hatria Happy hour 22:00

54 55
remind i colori

verde

una selezione della gamma colori Marazzi / a selection from the Marazzi color palette
Lutezio serie / series codice / code colore / color formato tessera / card size
GLASS MOSAIC MG V9 dark green 2x2

Garnier

Glasgow

Verde è il colore del rischio Green is the color of risk and gambling.
e dell’azzardo. Ma è anche il colore But also of nature and harmony. Green Quarz green
della natura e dell’armonia. Il verde as a color asks for sensitivity. In its light
è un colore che richiede molta sensibilità. tones it is jade and it conjures up images
Nelle tonalità luminose della giada of the sea. When it is too intense, it
Osmio new
richiama le sfumature del mare. Troppo blinds and it sometimes looks too
intenso diventa abbagliante e qualche artificial. In its dark versions, it is a deep
volta artificiale. Scuro è un colore color, that fosters meditation.
profondo e meditativo. Malevic

Salonicco new

serie / series codice / code colore / color formato / size


Argon FIFTY M5 GL green 20x50
M5 MD 3x50
M6 2E 33,3x33,3

serie / series codice / code colore / color formato / size


RAINBOW MJ KK green 18x36
M5 ZU 18x36
MJ KH white 18x36
M5 Z2 2x36
M5 Z5 white 33,3x33,3

serie / series codice / code colore / color formato / size


MURI DI MARAZZI MK RW diamanti smeraldo 60x60

serie / series codice / code colore / color formato / size


FOLK MJ K4 verde 18x36
MJ KY 18x36
M6 26 4,5x36
M6 2U 18x36
M6 2Y 4,5x36
M6 2L 33,3x33,3

56 57
remind i colori

rosso

una selezione della gamma colori Marazzi / a selection from the Marazzi color palette
Madrid new serie / series codice / code colore / color formato / size
MURI DI MARAZZI MK RU diamanti granato 60x60

Barcellona

Bernini

La passione e l’inferno. Il rosso è il colore Passion and hell. Red is the color of
del potere e dell’amore. Questo colore power and love. A cocktail of strength Bangkok
è un concentrato di forza e di energia, and energy that needs to be carefully
serie / series codice / code colore / color formato tessera / card size
e in casa va dosato con cura. Le grandi calibrated for home use. Large surfaces
GLASS MOSAIC MG VV red 2x2
superfici richiedono tonalità scure require dark tones, or sweetened
Berlino
o addolcite dal giallo. Usato nella sua through yellow. When it is used in
massima concentrazione, il rosso diventa its most intense version, red becomes
un segnale di attenzione, che cattura an attention warning that captures
e ipnotizza lo sguardo. and retains the glance. Bullet

Berg

serie / series codice / code colore / color formato / size


ARCHITETTURA ME 8G bernini 20x20

prodotto / product serie / series codice / code colore / color formato tessera / card size
gres porcellanato smaltato serie CITTÁ, Marazzi GLASS MOSAIC MG VV red 2x2

58 59
tecnologia

lavorare a colori
La felice convivenza tra i riempitivi per le fughe Working with colors. Joints and tiles happily
e le piastrelle ha oggi permesso di superare numerose live together today and this overcomes
problematiche sia estetiche che funzionali several aesthetic and functional problems

La ricerca tecnologica una struttura porosa, colore desiderato. Technological research on that the joints, although
sui materiali di stuccatura molto assorbente ed in grado Dal punto di vista tecnico, ceramics coverings, cement-based, were
dei rivestimenti ceramici, di offrire semplici sfumature inoltre, occorre considerare once merely formed by modified with additives
un tempo costituiti di grigio), ha prodotto che i riempitivi, pur sand and concrete (a porous, and polymers in order to
semplicemente da sabbia materiali evoluti che mettono restando a base cementizia, absorbing structure, avoid efflorescences,
e cemento (dunque insieme praticità di utilizzo, sono modificati con additivi that could offer only grey and do not fade in color
facilità di manutenzione e polimeri in grado di nuances), has produced or in elasticity through
e pulizia e, non da ultimo, impedire le efflorescenze, evolved materials that time and do not go into bits
una sorprendentemente ricca non perdono la colorazione, join together ease of use, like a traditional joint.
capacità di espressione non perdono elasticità maintenance and cleanliness Furthermore, they
e di personalizzazione degli nel tempo e non si but also a surprisingly can be used in different
ambienti. Molti produttori sgretolano come una fuga wealthy possibility granulometries according
di collanti e riempitivi tradizionale è destinata of self expression and to the width of the joint.
offrono al mercato una a fare in breve tempo. personalization of the On the market,
ampia gamma di colorazioni Inoltre, riempitivi di questo environments. Many glue granulometries suited
disponibili, lasciando tipo possono essere and fillings producers offer for joints between 2-3 mm
alla fantasia del progettista utilizzati in granulometrie o the marker and wide and 15 or more mm
la possibilità di assecondare differenziate a seconda array of colors, thus allowing are offered. For all these
il colore della piastrella della larghezza della fuga. the designer to support remarkable characteristics,
(tono su tono) o di dare Sul mercato sono the tile color (ton-sur-ton) colored joints are
libero sfogo all’inventiva normalmente proposte or to be more creative and particularly suitable tool
giocando su contrasti granulometrie adatte play on the contrast joint/tile. for the obtaining the best
di colore fuga/piastrella. a dimensioni di fuga For those looking for performance from our
Per chi fosse alla ricerca da 2-3 mm a 15 o più mm. chromatic perfection, it could ceramics.
della perfezione Per tutte queste notevoli also be possible to underline
cromatica, potremmo caratteristiche, le fughe that the standard colors
anche evidenziare che le colorate costituiscono uno can be mixed in search
colorazioni standard possono strumento particolarmente for more exclusive tone,
essere miscelate alla mirato alle migliori suited for the desired
ricerca di tonalità più performances delle nostre color. Technically speaking,
esclusive e adattate al ottime ceramiche. it is important to consider

Un dettaglio del Millepiedi, progetto


di Aldo Cibic per il giardino della
Triennale di Milano realizzato in grès
porcellanato Le Cromie di Marazzi
20x20 e fughe colorate Mapei.
—– A detail of the Millepiedi, design
by Aldo Cibic for the garden of the
Triennale in Milan, realized using
porcelain stoneware Le Cromie
by Marazzi 20x20 size and colored
joints by Mapei.

60 61
corporate glossario

elogio della fantasia Ceramica e derivati


Con il termine “ceramica” si indicano
Fughe a giunto aperto
Sistema di posa per le piastrelle
Ceramics and derived
materials
Open-jointed gaps
Tiles laying process that leaves larger
in modo generico tutti quei materiali caratterizzato da una maggiore The word “ceramics” includes all spaces (3-4 mm) between the tiles
che sono formati a freddo con distanza (3-4 mm) tra i singoli materials that were formed by a than with the unified joint process in

“Sorprendere e affascinare”: sono queste le parole d’ordine un impasto plastico di argille


e acqua successivamente solidificato
pezzi rispetto al sistema a giunto
unito in cui le piastrelle sono
plastic, cold mixture of clay and
water, later solidified through a
which tiles are basically ajar. This
creates a visual pattern between the
per l’immagine Marazzi firmata dall’agenzia Göttsche. a fuoco. Pertanto appartengono pressoché unite. Nel sistema a giunto cooking process. Hence belong to tiles that can have a strong aesthetic
alla grande famiglia delle ceramiche: aperto la maggior evidenza visiva the great ceramics family also value also thanks to the different

In praise of imagination. “Surprise and charme”: these are the keywords la porcellana, la terraglia,
la terracotta, la maiolica, il grès.
data alle fughe crea una trama sulla
superficie piastrellata, che può
porcelain, pottery, earthenware,
majolica, stoneware. Porcelain is the
chromatic possibilities now offered
by filling plasters (colored suites). It
for the Marazzi image, developed by the agency Göttsche. La porcellana è la più pregiata, assumere un marcato valore estetico most precious of all these materials offers great advantages because it
(era chiamata “oro bianco”), grazie anche alle diverse possibilità and used to be called “white gold”. enhances the overall aesthetic look
e si differenzia dagli altri materiali cromatiche offerte dai materiali It differs from all other ceramics and decreases the risk of tiles
perché è una ceramica durissima, di riempimento (fughe colorate). Ha because it is extremely hard, white, getting detached or lifted and also
La nuova campagna a similar construction a pasta bianca traslucida e compatta, notevoli vantaggi poiché permette matt and compact, waterproof and minimizes the differences in the tiles
stampa mette in luce lo stile to a cards castle; the impermeabile, resistentissima agli di migliorare l’effetto estetico resistant to shocks and heat. dimensions.
Marazzi e la sua capacità tiles of the Sahara collection urti e al calore. Queste sue proprietà complessivo, di diminuire il rischio These properties are due to the
sono dovute alla composizione di distacchi o sollevamenti e di composition of its dough, which is
di incontrare i gusti become a ladder that
dell’impasto costituito da caolino, ammortizzare al meglio le differenze made of kaolin, quartz and feldspars.
e i desideri delle persone. amazingly climbs into quarzo e feldspati. dimensionali tra le singole piastrelle.
È articolata in più soggetti the emptiness. Photos that
che puntano decisamente are definitely original Bicottura Grès porcellanato Double firing Porcelain stoneware
all’emozione e raccontano, and capture imagination, Procedimento di produzione Prodotto ottenuto da una miscela Industrial production procedure used This product is obtained through
attraverso immagini realized by Riccardo Bagnoli, industriale utilizzato per le piastrelle di materie prime che comprende for glazed tiles (majolica, pottery, a mix of primary materials that
smaltate (maiolica, cottoforte argille caolinitiche, fondenti white dough earthenware) that includes kaolin clays, feldspars, sands
sorprendenti e suggestive, an Italian photographer
e terraglia-pasta bianca), che (principalmente feldspati) e inerti undergo a double firing process. The and quartz. Tiles are then pressed
come le ceramiche Marazzi amongst the most vengono sottoposte a una doppia (sabbie o quarzo). Le piastrelle first firing phase hardens the support and feature a very high mechanical
danno vita ad una personale appreciated in the cottura: la prima per l’indurimento vengono realizzate per pressatura and the second one glazes it. After resistance, virtually no water
idea di casa. Le Lacche advertising international del supporto (sinterizzazione), e presentano un’elevata resistenza the first firing phase, carried out penetration, and strong resistance to
e Sahara, splendide nuove field, who has also signed la seconda per il fissaggio dello meccanica, un assorbimento d’acqua with temperatures ranging from freezing temperatures. Porcelain
Due immagini della nuova campagna Marazzi.
smalto. Dopo la prima cottura, quasi nullo e un’ottima resistenza 900°C and 1,100°C depending on the stoneware is very often used for
collezioni protagoniste della —– Two images from the new Marazzi campaign. other innovative campaigns
effettuata a temperatura variabile al gelo. Il grès porcellanato viene product, ceramic is glazed and then flooring and can be glazed (GL)
nuova creatività, si presentano throughout the whole world. tra 900°C e 1100°C a seconda impiegato in larga parte nelle undergoes a second firing process at or unglazed (UGL). Originally
al pubblico in una veste non lo sguardo e sottolineano The new communication Images that capture the eye del tipo di prodotto, la ceramica pavimentazioni e può essere lower temperature (between 750°C developed as a “technical” material
convenzionale, trasformandosi insieme alla nuova headline campaign highlights the and underline, together viene smaltata e sottoposta a una smaltato (GL) o non smaltato (UGL). and 950°C) that melts the enamel for industrial flooring, in the last few
da oggetti di innovativo – La casa che hai dentro – la Marazzi style and its with the new headline seconda cottura più rapida Nato come materiale “tecnico”per and glazes it. The glazing process years has enhances its aesthetics
e a temperature inferiori (tra 750°C pavimentazioni industriali e ad alto dramatically increases the water- thanks to new dust mixing
design in vere e proprie capacità del marchio di capire capacity to meet the taste “The house inside you”, the
e 950°C), che fonde lo smalto rischio di usura, negli ultimi anni tightness of the surface and makes techniques or to surface glazing.
fonti d’ispirazione per i bisogni del consumatore and desires of people. capacity of the brand vetrificandolo. La vetrificazione è stato esteticamente migliorato it mechanically harder.
l’immaginazione. In ogni e di interpretarne i sogni. It is articulated in several to understand consumers’ aumenta considervolmente grazie alle tecniche di miscelazione
annuncio della campagna Una creatività d’impatto subjects that underline needs and interpret l’impermeabilità della superficie, delle polveri o alla smaltatura
un personaggio interagisce e nuova, non solo nel settore the emotional aspect their dreams. A high impact rendendola meccanicamente superficiale.
resistente.
fantasiosamente con delle ceramiche, ideata con and tell, through surprising creativity, new not only
le ceramiche: Le Lacche la direzione creativa di and suggestive images, for the ceramics field,
diventano una costruzione Michael Göttsche, dall’art how Marazzi ceramics conceived under the creative
simile ad un castello di carte; Cristiano Guerra e dal copy provide a personal direction of Michael Göttsche,
le piastrelle della collezione Giuseppe Pavone. Una idea of home. Le Lacche art director Cristiano Guerra
Sahara sono una scala campagna stampa di grande and Sahara, the wonderful and copywriter Giuseppe
che si arrampica respiro con 120 uscite da new collections at the Pavone. A press campaign
sorprendentemente Aprile a Dicembre, sviluppata heart of the new creativity, of great impact, with
nel vuoto. Scatti decisamente non solo su tutte le più are introduced to the public 120 ads published between redazione / editorial staff progetto grafico / graphic design fotolito / photolithography
Duccio Biasi xycomm Infolio - Milano
originali ed accattivanti, importanti riviste del settore under an unconventional April and December Manuela Corradini
realizzati da Riccardo arredamento, casa e design, perspective and are on the most important n 1 – maggio 2 0 0 7 Laura Traldi impaginazione / layout stampa / print
Bagnoli, uno dei fotografi ma anche sugli specializzati transformed: from objects magazines dedicated Gennaro Cestrone - xycomm Imprint - Milano
direttore / director collaboratori / collaborators Daniele Ghiraldini - xycomm
italiani più apprezzati nel del settore ceramico. Una of innovative design to design and the home Mimmo Capurso, Annalisa Cimmino,
Enrico Morteo
panorama dell’advertising presenza costante, mese into inspirational sources but also on specialized Nicola Gallizia, Manolo De Giorgi, traduzioni / translations
nazionale ed internazionale, dopo mese, per sollecitare for imagination. In each ceramics press. A constant direttore artistico / art director James Irvine, Marino Luppi, Laura e Robert Eckstein
Daniele Ledda Leo Torri, Ersilia Visci, Natascia Vuk Editore Marazzi Group S.p.A.
autore di campagne sempre con le nuove immagini la campaign announcement presence, month after Registrazione del
originali e innovative, curiosità, la fantasia a character interacts month, to stimulate curiosity, tribunale
premiate in tutto il mondo. e il desiderio di entrare with the ceramics: creativity and the desire © Copyright Marazzi Group S.p.A. 2007. È vietata la riproduzione anche parziale di testi e immagini senza l’autorizzazione esplicita dell’editore di Modena
© Copyright Marazzi Group S.p.A. 2007. None of the texts or images may be reproduced without the permission of the publisher. n. 1835 del 01.03.2007
Immagini che catturano nel mondo Marazzi. the Le Lacche become to enter the Marazzi world.

62 63
archivio

triennale formato / size


18,5 X 29 cm
tecnologia / technology
Maiolica
design
Gio Ponti 1960
64

Das könnte Ihnen auch gefallen