Sie sind auf Seite 1von 35

Gesetzeseinführende Volksabstimmung – Änderung der

Volksabstimmungsregeln – Volksabstimmung über Großprojekte


Hinterlegt im August 2006

Gesetzeseinführende Volksabstimmung Referendum propositivo


gemäß Art. 15 und folgende des previsto dall Art. 15 ss. della Legge
Landesgesetzes Provinciale
vom 18. November 2005, Nr. 11 18 novembre 2005, n. 11

Die unterfertigten, ……. in den Wählerlisten I sottoscritti elettori ......, iscritti alle liste
einer Gemeinde des Landes eingetragenen elettorali di un Comune della provincia e
und für die Wahl des Südtiroler Landtages muniti del diritto di voto per l´elezione del
wahlberechtigten Wählern stellen den Antrag Consiglio provincialle della Provincia
auf Einleitung einer gesetzeseinführenden Autonoma di Bolzano, presentano la
Volksabstimmung gemäß Art. 15 und richiesta rivolta all’avviamento di un
folgende des Landesgesetzes vom 18. referendum propositivo ai sensi dell’art.15
November 2005, Nr. 11 zu folgendem ss. della legge provinciale 18 novembre
Gegenstand: 2005, n.11, relativo al seguente oggetto:

"Wollen Sie, dass folgender


Gesetzesvorschlag verabschiedet wird "Volete che sia approvato il seguente
…“ progetto di legge ...“

Gesetzesvorschlag betreffend: Proposta di legge concernente:


„Die einführende, abschaffende, „ Proposta di legge provinciale:
beratende oder bestätigende Il referendum propositivo,
Volksabstimmung, das Volksbegehren, abrogativo, consultivo o
Volksabstimmung über Großprojekte“ confermativo, l’iniziativa popolare,
referendum sulle grande opere”
Abschnitt I Sezione I
Zielsetzung, Beteiligungsrecht, Finalità, diritto di partecipazione,
Ausschluss von Sachgebieten materie escluse

Art. 1 Art. 1
Inhalt und Ziele Contenuto e finalità
1. Das vorliegende Gesetz regelt die 1. La presente legge disciplina l’iniziativa,
Anregung, Anberaumung, Abhaltung und l’indizione, lo svolgimento e l’attuazione
Durchführung der einführenden, del referendum propositivo, abrogativo,
abschaffenden, beratenden und consultivo e confermativo, dell’iniziativa
bestätigenden Volksabstimmung, des popolare e le rispettive modalità.
Volksbegehrens und die jeweiligen
Verfahrensweisen.
Art. 2 Art. 2
Beteiligungsrecht Diritto di partecipazione
1. Das Recht, sich an der einführenden, 1. Il diritto di partecipare al referendum
abschaffenden, beratenden oder propositivo, abrogativo, consultivo o
bestätigenden Volksabstimmung, sowie am confermativo nonché all’iniziativa popolare
Volksbegehren zu beteiligen, haben alle spetta a tutti i cittadini elettori del
Bürger, die zur Wahl des Südtiroler Consiglio provinciale di Bolzano, i quali
Landtages berechtigt sind und somit die quindi hanno i requisiti di cui all’art.25
Voraussetzungen gemäß Art. 25 des dello Statuto speciale del Trentino-Alto
Sonderstatutes Trentino-Südtirol erfüllen. Adige/Südtirol.
2. Als Beteiligung gilt das Einbringen oder 2. Per partecipazione si intende la
Unterzeichnen des Antrages auf Abhaltung presentazione o sottoscrizione della
einer Volksabstimmung oder das Einbringen richiesta diretta ad ottenere lo
oder Unterzeichnen eines Volksbegehrens im svolgimento di un referendum o la
Rahmen und nach den in diesem Gesetz presentazione o sottoscrizione di
enthaltenen Vorschriften sowie die un’iniziativa popolare nell’ambito e
Ausübung des Stimmrechtes bei den secondo le prescrizioni contenute nella
Volkabstimmungen. presente legge nonché l’esercizio del
diritto di voto in occasione dei referendum
stessi.

Art. 3 Art. 3
Ausschluss Esclusione
1. Einführende und abschaffende oder 1. I referendum propositivi ed abrogativi o
beratende Volksabstimmungen sind consultivi non possono essere richiesti per
unzulässig für a) leggi tributarie e di bilancio
a) Steuer- und Haushaltsgesetze b) per il regolamento interno del Consiglio
b) die Geschäftsordnung des Landtages provinciale
c) Bestimmungen, welche die Rechte und c) per le disposizioni che riguardano
den Schutz der Sprachgruppen betreffen questioni attinenti ai diritti e alla tutela dei
2. Einführende abschaffende oder beratende gruppi linguistici.
Volksabstimmungen sind weiters unzulässig 2. I referendum propositivi, abrogativi o
wenn consultivi sono inoltre inammissibili se
a) sie einen Gegenstand betreffen, für den a) concernono un oggetto per il quale già
in den vorhergehenden drei Jahren bereits nei precedenti tre anni è stato svolto un
eine Volksabstimmung stattgefunden hat referendum,
b) wenn ihre Durchführung in den Zeitraum b) se lo svolgimento degli stessi ricade nel
der letzten 6 Monate vor dem Ende der periodo degli ultimi 6 mesi che precedono
Legislaturperiode des Landtages fällt. la fine della legislatura del Consiglio
3. Die bestätigende Volksabstimmung provinciale.
gemäß Art. 47, Abs. 5 des Sonderstatuts 3. Il referendum confermativo di cui
Trentino-Südtirol ist in jedem Falle zulässig. all’art.47 comma 5 dello Statuto speciale
del Trentino-Alto Adige/Südtirol, è
ammissibile in ogni caso.

Abschnitt II Sezione II
Die einführende, abschaffende, Il referendum propositivo, abrogativo
beratende oder bestätigende o confermativo, l’iniziativa popolare
Volksabstimmung, das Volksbegehren
Capo 1
Kapitel 1 Il referendum propositivo
Die einführende Volksabstimmung
Art. 4
Art. 4 Oggetto, promotori e modalità
Gegenstand, Antragsteller und 1. La richiesta diretta ad ottenere lo
Modalitäten svolgimento di un referendum propositivo
1. Der Antrag auf Abhaltung einer riguarda l’introduzione di leggi provinciali
einführenden Volksabstimmung betrifft die o di regolamenti di attuazione relativi a
Einführung von Landesgesetzen oder leggi provinciali.
Durchführungsverordnungen zu 2. La richiesta diretta ad ottenere un
Landesgesetzen referendum propositivo va indirizzata
2. Der Antrag auf Abhaltung einer alla/al presidente del Consiglio provinciale
einführenden Volksabstimmung ist an die di Bolzano e può essere presentata
Präsidentin oder den Präsidenten des a) da almeno tre cittadini, i quali abbiano i
Südtiroler Landtages zu richten und kann requisiti di cui all’2 comma 2,
a)von wenigstens drei Bürgern, welche die b) dai sindaci in carica di almeno 20
in Art. 2, Abs. 2 genannten Voraussetzungen comuni della provincia di Bolzano che
erfüllen secondo i dati dell’ultimo censimento
b) von wenigstens 20 amtierenden generale rappresentino almeno un decimo
Bürgermeistern Südtiroler Gemeinden die della popolazione della provincia, in base
nicht weniger als ein Zehntel der alle conformi delibere dei rispettivi consigli
Bevölkerung in der Provinz, gemäß den comunali, prese con la maggioranza dei
Daten der letzten allgemeinen Volkszählung, consiglieri in carica.
vertreten, mit gleichlautenden mit Mehrheit 3. La richiesta per ottenere lo svolgimento
der jeweils amtierenden Ratsmitglieder di un referendum propositivo contiene:
gefassten Gemeinderatsbeschlüssen a) una proposta di legge provinciale
gestellt werden. completa di relazione di presentazione o
3. Der Antrag auf Abhaltung einer una proposta di regolamento di attuazione
einführenden Volksabstimmung beinhaltet: completa di relazione di presentazione.
a) einen mit Begleitbericht versehenen b) i nomi dei tre primi firmatari della
Landesgesetzentwurf oder einen mit richiesta, qui di seguito chiamati
Begleitbericht versehenen Entwurf zu einer promotori, il loro domicilio nonché i loro
Durchführungsverordnung. indirizzi di contatto
b) die Namen der drei Erstunterzeichner des c) il certificato di iscrizione dei promotori
Antrages, im Folgenden Einbringer genannt, nelle liste elettorali e l’attestazione
ihren Wohnort sowie deren Kontaktadressen sull’adempimento dei requisiti di cui
c) die Bestätigung über die Eintragung der all’art.2 comma 2
Einbringer in die Wählerlisten und die 4. Per ogni singola proposta di legge
Bestätigung, dass sie die Voraussetzungen provinciale o per ogni singola proposta di
gemäß Art. 2, Abs. 2 dieses Gesetzes regolamento di attuazione va presentata
erfüllen una richiesta apposita.
4. Für jeden Landesgesetzentwurf oder für 5. I promotori della richiesta possono
jede Durchführungsverordnung ist ein chiedere l’assistenza degli uffici del
eigener Antrag zu stellen. Consiglio provinciale per la redazione dei
5. Die Einbringer des Antrages können bei testi che intendono sottoporre al
der Präsidentin/dem Präsidenten des referendum propositivo.
Landtages den Beistand der Ämter des 6. L’ammissibilità o l’inammissibilità della
Landtages bei der Abfassung der Texte richiesta viene dichiarata dalla/dal
beantragen, die sie zur einführenden presidente del Consiglio provinciale
Volksabstimmung vorlegen wollen. secondo le disposizioni della sezione III
6. Die Zulässigkeit oder Nichtzulässigkeit della presente legge.
des Antrages erklärt die Präsidentin/der
Präsident des Landtages gemäß den
Bestimmungen im Abschnitt III dieses
Gesetzes.

Art. 5 Art. 5
Anberaumung der einführenden Indizione del referendum propositivo
Volksabstimmung Il referendum propositivo relativo ad un
1. Eine einführende Volksabstimmung über oggetto dichiarato ammissibile viene
den für zulässig erklärten beantragten svolto
Gegenstand erfolgt, a) se almeno 8.000 cittadini che nel
a) wenn wenigstens 8.000 am Tag der giorno della sottoscrizione sono elettori
Unterschriftenleistung für die Wahl des del Consiglio provinciale di Bolzano,
Südtiroler Landtages wahlberechtigte Bürger sottoscrivono la richiesta, secondo le
innerhalb von 180 Tagen ab dem Tag der modalità previste nella sezione III della
Aushändigung der Formblätter für die presente legge, entro 180 giorni dalla data
Unterschriftensammlung den Antrag gemäß della consegna dei moduli destinati alla
den im Abschnitt III dieses Gesetzes raccolta delle firme
vorgesehenen Modalitäten unterzeichnen b) se la richiesta ammissibile è stata
b) wenn der zulässige Antrag von presentata dai sindaci in carica di almeno
wenigstens 20 amtierenden Bürgermeistern 20 comuni della provincia di Bolzano che
Südtiroler Gemeinden die nicht weniger als secondo i dati dell’ultimo censimento
ein Zehntel der Bevölkerung in der Provinz, generale rappresentino almeno un decimo
gemäß den Daten der letzten allgemeinen della popolazione della provincia, in base
Volkszählung, vertreten, mit gleichlautenden alle conformi delibere dei rispettivi consigli
mit Mehrheit der jeweils amtierenden comunali, prese con la maggioranza dei
Ratsmitglieder gefassten rispettivi consiglieri in carica.
Gemeinderatsbeschlüssen gestellt wurde. 2. L’indizione e lo svolgimento del
2. Die Anberaumung und Durchführung der referendum propositivo avvengono
einführenden Volksabstimmung erfolgt secondo le disposizioni della sezione IV
gemäß den Bestimmungen im Abschnitt IV della presente legge.
dieses Gesetzes. 3. Se la richiesta diretta ad ottenere un
3. Erhält der Antrag auf Abhaltung einer referendum propositivo non raggiunge il
einführenden Volksabstimmung nicht die prescritto numero di firme valide di
vorgeschriebene Zahl von gültigen sostegno, il referendum su di essa non
Unterstützungsunterschriften, wird über ihn viene svolto. In tale caso i promotori
keine Volksabstimmung abgehalten. In possono trasformare la richiesta in
diesem Fall kann der Antrag von den un’iniziativa popolare, purché il numero
Einbringern in ein Volksbegehren delle firme regolarmente raccolte
umgewandelt werden, wenn die Zahl der corrisponda o sia superiore al numero
ordnungsgemäß gesammelten minimo necessario per un’iniziativa
Unterschriften der Mindestzahl von popolare.
Unterschriften für ein Volksbegehren 4. In caso di trasformazione della richiesta
entspricht oder diese übersteigt. ai sensi del comma 3, non è necessaria
4. Im Falle der Umwandlung des Antrages un’ulteriore raccolta di firme, e si
gemäß Absatz 3 muss keine weitere applicano le norme procedurali previste
Unterschriftensammlung für ein dalla presente legge per le iniziative
Volksbegehren erfolgen und es werden die popolari.
in diesem Gesetz vorgesehenen weiteren 5. Il referendum propositivo non ha
Verfahrensregelen für ein Volksbegehren neppure luogo se a) prima del giorno
angewandt. fissato per il referendum, il Consiglio
5. Die einführende Volksabstimmung findet provinciale di Bolzano approva, senza
weiters nicht statt, modifica alcuna, la proposta di legge
a) wenn der Südtiroler Landtag den oppure la Giunta provinciale di Bolzano
Gesetzesvorschlag bzw. die Südtiroler approva, senza modifica alcuna, il
Landesregierung den Vorschlag zur regolamento di attuazione.
Durchführungsverordnung vor dem für die b) se prima del giorno fissato per il
Volksabstimmung festgesetzten Tag referendum il Consiglio provinciale di
unverändert genehmigt. Bolzano approva la proposta di legge e
b) wenn der Südtiroler Landtag den rispettivamente la Giunta provinciale di
Gesetzesvorschlag bzw. die Südtiroler Bolzano approva la proposta di
Landesregierung den Vorschlag zur regolamento di attuazione con delle
Durchführungsverordnung vor dem für die modifiche del relativo contenuto, e se
Volksabstimmung festgesetzten Tag almeno due dei promotori entro due giorni
inhaltlich verändert genehmigt und naturali decorrenti dal giorno
wenigstens zwei der Einbringer innerhalb dell’approvazione, dichiarano il proprio
von zwei Kalendertagen ab dem Tag der assenso relativo al non svolgimento del
Genehmigung ihr Einverständnis für die referendum.
Nicht-Abhaltung der Volksabstimmung 6. Salvo quanto disposto dal comma 5,
erklären. lettera a), dopo il deposito delle firme ai
6. Unbeschadet der Bestimmung laut Abs. 5, sensi del comma 1, lettera a), i promotori
Buchstabe a) können die Einbringer einen non possono più ritirare la richiesta
Antrag für eine Volksabstimmung nach der referendaria.
Hinterlegung der Unterschriften laut Abs. 1 7. Il Consiglio provinciale di Bolzano può,
Buchstabe a) nicht mehr zurückziehen. secondo una procedura da disciplinare
7. Der Südtiroler Landtag kann gemäß all’interno del regolamento interno del
einem in der Geschäftsordnung des Consiglio stesso e fino al 20° giorno
Landtages zu regelnden Verfahren bis zum antecedente il giorno fissato per il
20. Tag vor dem für die Volksabstimmung referendum, sottoporre al referendum un
festgesetzten Tag einen konkurrierenden disegno di legge concorrente. La Giunta
Gesetzentwurf zur Volksabstimmung provinciale di Bolzano fino al 20° giorno
vorlegen. Die Südtiroler Landesregierung antecedente il giorno fissato per il
kann bis zum 20. Tag vor dem für die referendum può sottoporre al referendum
Volksabstimmung festgesetzten Tag einen un disegno concorrente di regolamento di
konkurrierenden Entwurf für eine attuazione. Il disegno concorrente del
Durchführungsverordnung zur Consiglio o della Giunta provinciale viene
Volksabstimmung vorlegen. Der immediatamente pubblicato nel Bollettino
konkurrierende Entwurf des Landtages oder Ufficiale della Regione e viene reso noto ai
der Landesregierung wird unverzüglich im cittadini in maniera adeguata.
Amtsblatt der Region veröffentlicht und den 8. I promotori della richiesta di
Bürgern in geeigneter Form zur Kenntnis referendum propositivo hanno facoltà di
gebracht. aggiungere una presa di posizione alla
8. Die Einbringer des Antrages auf motivazione del disegno di legge
einführende Volksabstimmung haben das concorrente.
Recht, der Begründung des konkurrierenden
Gesetzentwurfes eine Stellungnahme
anzufügen.

Art. 6 Art. 6
Abstimmungsgegenstand Quesito referendario
1. Bei der einführenden Volksabstimmung 1. Mediante il referendum propositivo, i
stimmen die stimmberechtigten Bürger cittadini muniti di diritto di voto, votano di
darüber ab, ob sie der Einführung des acconsentire all’introduzione della
Gesetzesvorschlages oder des Vorschlages proposta di legge o della proposta di
für eine Durchführungsverordnung zu einem regolamento di attuazione di una legge
Landesgesetz zustimmen oder dessen provinciale, oppure di respingerne
Einführung ablehnen. l’introduzione.
2. Mehrere im selben Zeitraum als Antrag 2. Più proposte di legge o proposte di
für die einführende Volksabstimmung regolamento di attuazione, presentate nel
vorgelegte Gesetzentwürfe oder Entwürfe medesimo periodo come richiesta di
für eine Durchführungsverordnung zu einem referendum propositivo e concernenti il
Landesgesetz die denselben medesimo oggetto legislativo, vengono
Gesetzgebungsgegenstand betreffen, trattate unitamente.
werden gemeinsam behandelt. 3. Se più proposte di legge o proposte di
3. Werden mehrere Gesetzentwürfe oder regolamento di attuazione concernenti il
Entwürfe für eine Durchführungsverordnung, medesimo oggetto legislativo, vengono
die denselben Gesetzgebungsgegenstand sottoposte unitamente al referendum,
betreffen, gemeinsam zur Abstimmung esse vanno riportate sulla scheda di voto
gestellt, so sind sie mit Titel und Einbringer con l’indicazione del titolo e dei promotori
sowie Kurzbeschreibung auf einem e con una breve descrizione del merito. La
Stimmzettel anzuführen. Ihre Reihenfolge precedenza tra le varie proposte dipende
richtet sich nach der Zahl der gültigen dal numero delle firme valide di sostegno
Unterstützungsunterschriften für die raccolte per il rispettivo referendum
jeweilige einführende Volksabstimmung. Ein propositivo. Una proposta di legge
konkurrierender Gesetzentwurf oder concorrente o una proposta di
Entwurf für eine Durchführungsverordnung regolamento di attuazione concorrente
wird nach den vom Volk erstellten Entwürfen viene riportata in seguito alle proposte
angeführt. predisposte dal popolo.
4. Die abgegebene Stimme darf nur auf „Ja" 4. Il voto espresso può essere solo „Sì” o
oder „Nein" lauten und muss sich “No” e deve riferirsi in maniera non
unmissverständlich auf den Gesetzentwurf equivoca alla proposta di legge o alla
oder den Entwurf für eine proposta di regolamento di attuazione.
Durchführungsverordnung beziehen. 5. Se le proposte sottoposte al
5. Bei mehreren zur Abstimmung referendum sono più di una, ogni persona
vorgelegten Entwürfen darf jeder munita di diritto di voto può votare con
Stimmberechtigte nur zu einem einzigen der “Sì” relativamente ad un’unica tra le
auf dem Stimmzettel angeführten Entwürfe proposte stesse. Se l’elettore esprime più
mit „Ja“ stimmen. Gibt der Wähler mehr als di un voto di “Sì”, la scheda di voto è
eine „Ja“ – Stimme ab, ist der Stimmzettel invalida.
ungültig. 7. Quando il votante non vota né con “Sì”
7. Gibt der Wähler weder eine „Ja“ noch eine né con “No”, la scheda di voto è bianca.
„Nein“- Stimme ab, ist der Stimmzettel 8. Quando l’elettore contrassegna la
weiß. scheda di voto con qualsiasi altro segno
8. Kennzeichnet der Wähler den Stimmzettel che non sia quello della votazione corretta
durch irgendein anderes Zeichen, als jenes per il “Sì” o per il “No”, la scheda di voto è
der korrekten Stimmabgabe für „Ja“ oder invalida.
„Nein“ ist der Stimmzettel ungültig. 9. Quando in merito alla medesima
9. Stimmt der Wähler zu ein und demselben proposta riportata sulla scheda di voto,
auf dem Stimmzettel angeführten Entwurf l’elettore vota sia con “Sì” che con “No”, la
sowohl mit „Ja“ als auch mit „Nein“, ist der scheda di voto è invalida.
Stimmzettel ungültig.

Art. 7 Art. 7
Ergebnis der einführenden Risultato del referendum propositivo
Volksabstimmung 1. Una proposta di legge o una proposta di
1. Ein Gesetzentwurf oder ein Entwurf für regolamento di attuazione di una legge
eine Durchführungsverordnung für ein provinciale è approvato con referendum,
Landesgesetz ist durch Volksentscheid se la maggioranza di coloro che hanno
angenommen, wenn die Mehrheit validamente espresso il loro voto, ha
derjenigen, die ihre Stimme gültig votato con “Sì’”.
abgegeben haben, mit „Ja" gestimmt hat. 2. In caso di voto contemporaneo su più
2. Bei einer gleichzeitigen Abstimmung über di una proposta, è approvata la proposta
mehrere Entwürfe ist jener Gesetzentwurf di legge o la proposta di regolamento di
oder jener Entwurf für eine attuazione che abbia raccolto il maggior
Durchführungsverordnung angenommen, numero di voti di “Sì” che resta dopo aver
der die größte Zahl der Ja-Stimmen erhalten detratto da tale numero il relativo numero
hat. Bei gleicher Zahl an Ja-Stimmen ist di voti di “No”, e comunque un numero
derjenige Entwurf angenommen, der nach non inferiore ad un quinto dei voti validi
Abzug der auf ihn entfallenden Nein- espressi.
Stimmen die größte Zahl der Ja-Stimmen
auf sich vereinigt, in jedem Fall aber
mindestens ein Fünftel der gültigen
abgegebenen Stimmen.

Art. 8 Art. 8
Beurkundung und Bekanntmachung Promulgazione e pubblicazione
1. Die Präsidentin/ der Präsident des 1. La/Il presidente del Consiglio
Landtages stellt das Ergebnis der provinciale accerta il risultato del
Volksabstimmung fest und macht es im referendum e lo pubblica nel Bollettino
Amtsblatt der Region bekannt. Ufficiale della Regione.
2. Ist ein Gesetzentwurf durch 2. Se una proposta di legge risulta
Volksabstimmung angenommen, so wird er approvata mediante referendum, essa
wie ein vom Landtag beschlossenes viene promulgata come una legge
Landesgesetz beurkundet und mit dem provinciale approvata dal Consiglio
Hinweis verkündet, dass das Gesetz durch provinciale e viene pubblicata con l’avviso
Volksabstimmung angenommen worden ist. che la legge stessa è stata approvata con
3. Ist eine Durchführungsverordnung zu referendum.
einem Landesgesetz durch Volksabstimmung 3. Se un regolamento di attuazione di una
angenommen, so wird sie wie ein von der legge provinciale è approvato mediante
Landesregierung beschlossene referendum, esso viene promulgato come
Durchführungsverordnung beurkundet und un regolamento di attuazione deliberato
mit dem Hinweis verkündet, dass die dalla Giunta provinciale e viene pubblicato
Durchführungsverordnung durch con l’avviso che il regolamento di
Volksabstimmung angenommen worden ist. attuazione è stato approvato con
referendum.

Kapitel 2 Capo 2
Die abschaffende Volksabstimmung Il referendum abrogativo

Art. 9 Gegenstand, Antragsteller und Art. 9 Oggetto, promotori e modalità


Modalitäten 1. La richiesta diretta allo svolgimento di
1. Der Antrag auf Abhaltung einer un referendum abrogativo riguarda
abschaffenden Volksabstimmung betrifft a) l’abrogazione totale o parziale di leggi
a) die vollständige oder teilweise Aufhebung provinciali
von Landesgesetzen b) l’abrogazione totale o parziali di
b) die vollständige oder teilweise Aufhebung regolamenti di attuazione di leggi
von Durchführungsverordnungen zu provinciali
Landesgesetzen c) l’abrogazione di atti amministrativi di
c) die Aufhebung von Verwaltungsakten von interesse provinciale o comprensoriale.
Landes- oder Bezirksinteresse. 2. Gli atti amministrativi si intendono di
2. Verwaltungsakte gelten dann als von interesse provinciale o comprensoriale,
Landes- oder Bezirksinteresse, wenn sie: quando:
a) Ausgaben über ein Tausendstel des a) prevedono spese superiori ad un
Landeshaushaltes betreffen, bevor die millesimo del bilancio provinciale, prima
Ausgabe getätigt wurde che tale spesa sia stata effettuata
b) wiederkehrende Ausgaben über ein b) prevedono spese periodiche superiori
Fünftausendstel des Landeshaushaltes ad un cinquemilesimo del bilancio
betreffen, bevor die Ausgaben getätigt provinciale, prima che le spese stesse
wurden, siano state effettuate,
c) Projekte betreffen, für die es einer c) concernono progetti per i quali è
Umweltverträglichkeitsprüfung bedarf, bevor richiesta una valutazione dell’impatto
ein Drittel des Gesamtprojektes fertig ambientale, prima che sia ultimato un
gestellt wurde terzo del progetto complessivo,
d) einzelne Fachpläne zur d) concernono singoli piani settoriali
Landesentwicklungsplanung betreffen, bevor relativi alla pianificazione dello sviluppo
der gesamte Fachplan umgesetzt wurde, provinciale, prima che l’intero piano di
e) von der Landesregierung als solche settore sia attuato,
erklärt worden sind. e) sono stati dichiarati tali dalla Giunta
3. Der Antrag auf Abhaltung einer provinciale.
abschaffenden Volksabstimmung ist an die 3. La richiesta diretta ad ottenere lo
Präsidentin oder den Präsidenten des svolgimento di un referendum abrogativo
Südtiroler Landtages zu richten und kann va indirizzata alla/al presidente del
a) von wenigstens drei Einbringern, welche Consiglio provinciale di Bolzano e può
die in Art. 2, Abs. 2 genannten essere presentata
Voraussetzungen besitzen a) da almeno tre cittadini, i quali abbiano i
b) von wenigstens 20 amtierenden requisiti di cui all’2 comma 2,
Bürgermeistern Südtiroler Gemeinden die b) dai sindaci in carica di almeno 20
nicht weniger als ein Zehntel der comuni della provincia di Bolzano che
Bevölkerung in der Provinz, gemäß den secondo i dati dell’ultimo censimento
Daten der letzten allgemeinen Volkszählung, generale rappresentino almeno un decimo
vertreten, mit gleichlautenden mit Mehrheit della popolazione della provincia, in base
der jeweils amtierenden Ratsmitglieder alle conformi delibere dei rispettivi consigli
gefassten Gemeinderatsbeschlüssen comunali, prese con la maggioranza dei
gestellt werden. consiglieri in carica.
4. Der Antrag auf Abhaltung einer 4. La richiesta per ottenere lo svolgimento
abschaffenden Volksabstimmung beinhaltet: di un referendum abrogativo contiene:
a) die genaue Angabe der Daten und des a) la precisa indicazione dei dati e del
Titels des Gesetzes, der titolo della legge o del regolamento di
Durchführungsverordnung zu einem Gesetz, attuazione di una legge provinciale la cui
dessen/deren vollständige oder teilweise abrogazione totale o parziale viene
Abschaffung zur Volksabstimmung vorgelegt sottoposta a referendum mediante la
wird, mittels Formulierung einer Frage, die formulazione di un quesito a cui si deve
mit Ja oder Nein zu beantworten ist, rispondere con Sì o No,
b) die genaue Angabe der Daten, des Titels b) la precisa indicazione dei dati, del titolo
und des Gegenstandes eines e dell’oggetto di un atto amministrativo la
Verwaltungsaktes, dessen Abschaffung zur cui abrogazione viene sottoposta a
Volksabstimmung vorgelegt wird, referendum
c) im Falle einer abschaffenden c) in caso di referendum abrogativo che si
Volksabstimmung, die sich auf einen Teil des riferisce ad una parte soltanto della
Landes bezieht, gegebenenfalls der Bezirk provincia, eventualmente il comprensorio
oder die Bezirksgemeinschaft, auf welche o la comunità comprensoriale alla quale il
sich die Abstimmung zu einem Gegenstand referendum relativo ad un oggetto
gemäß Art. 9, Abs. 1, Buchstabe c) bezieht. previsto dall’art.9 comma 1 lettera c) si
d) die Namen der Einbringer des Antrages, riferisce,
ihren Wohnort sowie deren Kontaktadressen d) i nomi dei promotori della richiesta, il
e) die Bestätigung über die Eintragung der loro domicilio nonché i loro indirizzi di
Einbringer in die Wählerlisten und der contatto;
Bestätigung, dass sie die Voraussetzungen e) il certificato di iscrizione dei promotori
gemäß Art. 2, Abs. 2 dieses Gesetzes nelle liste elettorali e l’attestazione
erfüllen sull’adempimento dei requisiti di cui
f) eine Begründung der Einbringer für den all’art.2 comma 2
Antrag auf Abschaffung der Gegenstände f) una motivazione con cui i promotori
gemäß den Absätzen 1 und 2. motivano la richiesta di abrogazione degli
4. Für jeden Landesgesetzentwurf, für jede oggetti di cui ai commi 1 e 2.
Durchführungsverordnung, für jeden 4. Per ogni singola proposta di legge
Verwaltungsakt oder für jeden klar provinciale, per ogni singolo regolamento
abgrenzbaren Vorschlag zu einem di attuazione, per ogni singolo atto
Sachbereich ist ein eigener Antrag zu amministrativo o per ogni singola
stellen. proposta, chiaramente delimitabile,
5. Die Einbringer des Antrages können bei relativa ad una determinata materia, va
der Präsidentin/dem Präsidenten des presentata una richiesta apposita.
Landtages den Beistand der Ämter des 5. I promotori della richiesta possono
Landtages bei der Abfassung der Texte chiedere l’assistenza degli uffici del
beantragen, die sie zur abschaffenden Consiglio provinciale per la redazione dei
Volksabstimmung vorlegen wollen. testi che intendono sottoporre al
6. Die Zulässigkeit oder Nichtzulässigkeit referendum propositivo.
des Antrages erklärt die Präsidentin/der 6. L’ammissibilità o l’inammissibilità della
Präsident des Landtages gemäß den richiesta viene dichiarata dalla/dal
Bestimmungen im Abschnitt III dieses presidente del Consiglio provinciale
Gesetzes. secondo le disposizioni della sezione III
della presente legge.

Art. 10 Art. 10
Anberaumung der abschaffenden Indizione del referendum abrogativo
Volksabstimmung 1. Il referendum abrogativo relativo ad un
1. Eine abschaffende Volksabstimmung über oggetto dichiarato ammissibile viene
den für zulässig erklärten beantragten svolto
Gegenstand erfolgt, a) se almeno 8.000 cittadini che nel
a) wenn wenigstens 8.000 am Tag der giorno della sottoscrizione sono elettori
Unterschriftenleistung für die Wahl des del Consiglio provinciale di Bolzano,
Südtiroler Landtages wahlberechtigte Bürger sottoscrivono la richiesta, secondo le
innerhalb von 180 Tagen ab dem Tag der modalità previste nella sezione III della
Aushändigung der Formblätter für die presente legge, entro 180 giorni dalla data
Unterschriftensammlung den Antrag gemäß della consegna dei moduli destinati alla
den im Abschnitt III dieses Gesetzes raccolta delle firme
vorgesehenen Modalitäten unterzeichnen b) se la richiesta ammissibile è stata
b) wenn der zulässige Antrag von presentata dai sindaci in carica di almeno
wenigstens 20 amtierenden Bürgermeistern 20 comuni della provincia di Bolzano che
Südtiroler Gemeinden die nicht weniger als secondo i dati dell’ultimo censimento
ein Zehntel der Bevölkerung in der Provinz, generale rappresentino almeno un decimo
gemäß den Daten der letzten allgemeinen della popolazione della provincia, in base
Volkszählung, vertreten, mit alle conformi delibere dei rispettivi consigli
gleichlautendem mit Mehrheit der jeweils comunali, prese con la maggioranza dei
amtierenden Ratsmitglieder gefassten rispettivi consiglieri in carica.
Gemeinderatsbeschlüssen gestellt wurde 2. L’indizione e lo svolgimento del
2. Die Anberaumung und Durchführung der referendum abrogativo avvengono
abschaffenden Volksabstimmung erfolgt secondo le disposizioni della sezione IV
gemäß den Bestimmungen im Abschnitt IV della presente legge.
dieses Gesetzes. 3. Se la richiesta diretta ad ottenere un
3. Erhält der Antrag auf Abhaltung einer referendum abrogativo non raggiunge il
abschaffenden Volksabstimmung nicht die prescritto numero di firme valide di
vorgeschriebene Zahl von gültigen sostegno, il referendum su di essa non
Unterschriften, wird über ihn keine viene svolto.
Volksabstimmung abgehalten. 4. Il referendum abrogativo non ha luogo
4. Die abschaffende Volksabstimmung findet a) se prima del giorno fissato per il
nicht statt, referendum, il Consiglio provinciale di
a) wenn der Südtiroler Landtag vor der Bolzano abroga la legge provinciale che
Volksabstimmung das Landesgesetz, das costituisce l’oggetto del referendum
Gegenstand der abschaffenden abrogativo
Volksabstimmung ist, aufhebt b) se il Consiglio provinciale di Bolzano
b) wenn der Südtiroler Landtag vor der prima del referendum abroga quella parte
Volksabstimmung den Teil des della legge provinciale che costituisce
Landesgesetzes, der Gegenstand der l’oggetto del referendum abrogativo,
abschaffenden Volksabstimmung ist durch abrogando o modificando la relativa legge
Aufhebung oder Änderung des provinciale stessa
entsprechenden Landesgesetzes aufhebt c) se la Giunta provinciale di Bolzano
c) wenn die Südtiroler Landesregierung vor prima del referendum abroga il
der Volksabstimmung die regolamento di attuazione o quella parte
Durchführungsverordnung oder den Teil der del regolamento di attuazione che
Durchführungsverordnung , die/der costituisce l’oggetto del referendum
Gegenstand der abschaffenden abrogativo, abrogando o modificando tale
Volksabstimmung ist, durch Aufhebung oder parte del regolamento
Änderung aufhebt d) se prima del referendum la legge
d) wenn das Landesgesetz, das einer zur provinciale che sta a base di un
abschaffenden Volksabstimmung regolamento di attuazione sottoposto a
vorgelegten Durchführungsverordnung oder referendum abrogativo, o di una parte
einem Teil davon zugrunde liegt, vor der dello stesso, viene abrogata dal Consiglio
Volksabstimmung vom Landtag aufgehoben provinciale o se viene reso inefficace,
wird oder die darin vorgesehene mediante la modifica della legge
Durchführungsverordnung durch Änderung provinciale, il regolamento di attuazione in
des Landesgesetzes außer Kraft gesetzt wird essa previsto
e) wenn das gegenständliche Landesgesetz e) se la legge provinciale di cui si tratta o
oder der gegenständliche Teil des la parte di cui si tratta della legge
Landesgesetzes, die gegenständliche provinciale stessa, il regolamento di
Durchführungsverordnung oder der attuazione di cui si tratta o la parte di cui
gegenständliche Teil der si tratta del regolamento stesso, prima del
Durchführungsverordnung vor dem Tag der giorno del referendum viene dichiarata
Volksabstimmung vom incostituzionale dalla Corte Costituzionale.
Verfassungsgerichtshof außer Kraft gesetzt f) se l’atto amministrativo per il quale
wird. viene indetto il referendum abrogativo,
f) wenn der Verwaltungsakt, für welchen die viene revocato prima del giorno del
abschaffende Volksabstimmung anberaumt referendum stesso.
wird vor dem Tag der Volksabstimmung 5. Salvo quanto disposto dal comma 4,
aufgehoben wird. lettera a), dopo il deposito delle firme ai
5. Unbeschadet der Bestimmung laut Abs. 4, sensi del comma 1, lettera a), i promotori
Buchstage a) können die Einbringer einen non possono più ritirare la richiesta di
Antrag für eine Volksabstimmung nach der referendum.
Hinterlegung der 6. In caso di referendum abrogativo
Unterstützungsunterschriften nicht mehr relativo ad una parte soltanto della
zurückziehen. provincia, si applicano, in quanto
6. Im Falle der abschaffenden applicabili, le disposizioni di cui al comma
Volksabstimmung, die sich auf einen Teil des 3 dell’art.14 e quelle di cui all’art.18 delle
Landes bezieht werden, soweit anwendbar, presente legge.
die Bestimmungen des Abs. 3, Art. 14 und
des Art. 18 dieses Gesetzes angewandt.
Art. 11 Art. 6
Abstimmungsgegenstand Quesito referendario
1. Bei der abschaffenden Volksabstimmung 1. Mediante il referendum propositivo, i
stimmen die stimmberechtigten Bürger cittadini muniti di diritto di voto, votano di
darüber ab, ob sie ein Landesgesetz abrogare o meno, per intero o
vollständig oder teilweise, eine parzialmente, una legge provinciale, un
Durchführungsverordnung zu einem regolamento di attuazione di una legge
Landesgesetz vollständig oder teilweise oder provinciale o un atto amministrativo di
einen Verwaltungsakt von Landesinteresse interesse provinciale.
aufheben wollen. 2. Il voto espresso si riferisce al quesito
2. Die abgegebene Stimme bezieht sich auf “Volete che sia abrogata...”, integrato
die Frage „Sind Sie für die Aufhebung“ mit dall’indicazione della legge provinciale o
der Angabe des Landesgesetzes oder des della parte di legge provinciale, del
Teiles des Landesgesetzes, der regolamento di attuazione o della parte
Durchführungsverordnung, oder des Teiles del regolamento di attuazione, o dell’atto
der Durchführungsverordnung oder des amministrativo di interesse provinciale, e
Verwaltungsaktes von Landesinteresse mit dall’indicazione dei relativi dati, del titolo e
Daten, Titel und Gegenstand. dell’oggetto.
3. Die Stimme darf nur als „Ja" oder „Nein" 3. Il voto può essere espresso soltanto
auf die Frage gemäß Abs. 2 abgegeben come „Sì” o “No” relativo al quesito di cui
werden. al comma 2.
4. Gibt der Wähler weder eine „Ja“ noch eine 4. Quando il votante non vota né con “Sì”
„Nein“- Stimme ab, ist der Stimmzettel né con “No”, la scheda di voto è bianca.
weiß. 5. Quando l’elettore contrassegna la
5. Kennzeichnet der Wähler den Stimmzettel scheda di voto con qualsiasi altro segno
durch irgend ein anderes Zeichen, als jenes che non sia quello della votazione corretta
der korrekten Stimmabgabe für „Ja“ oder per il “Sì” o per il “No”, o quando in merito
„Nein“ oder stimmt er auf demselben al medesimo quesito, l’elettore vota sia
Stimmzettel für dieselbe Frage mit „Ja“ und con “Sì” che con “No” sulla medesima
„Nein“ ist der Stimmzettel ungültig. scheda di voto, la scheda di voto è
invalida.
Art. 12 Art. 12
Ergebnis der abschaffenden Risultato del referendum abrogativo
Volksabstimmung 1. Se la maggioranza dei voti validi è stata
1. Entfällt die Mehrheit der gültigen espressa per il “Sì”, è abrogata
Stimmen auf das „Ja“ ist a) la legge provinciale sottoposta a
a) das zur Volksabstimmung vorgelegte referendum,
Landesgesetz b) la parte di legge provinciale sottoposta
b) der zur Volksabstimmung vorgelegte Teil a referendum,
des Landesgesetzes c) il regolamento di attuazione sottoposto
d) die zur Volksabstimmung vorgelegte a referendum,
Durchführungsverordnung d) la parte di regolamento di attuazione
d) der zur Volksabstimmung vorgelegte Teil sottoposta a referendum,
der Durchführungsverordnung e) l’atto amministrativo di interesse
e) der zur Volksabstimmung vorgelegte provinciale o comprensoriale sottoposto a
Verwaltungsakt von Landes- oder referendum.
Bezirksinteresse
aufgehoben.

Kapitel 3 Capo 3
Die beratende Volksabstimmung Il referendum consultivo

Art. 14 Art. 14
Gegenstand, Antragsteller und Oggetto, promotori e modalità
Modalitäten 1. La richiesta diretta ad ottenere lo
1. Der Antrag auf Abhaltung einer svolgimento di un referendum consultivo
beratenden Volksabstimmung kann può avere ad oggetto
a) einen Landesgesetzentwurf a) un disegno di legge provinciale
b) einen Entwurf für eine b) un disegno di regolamento di
Durchführungsverordnung zu einem attuazione di una legge provinciale
Landesgesetz c) un disegno di atto amministrativo di
c) einen Entwurf für einen Verwaltungsakt interesse provinciale o comprensoriale
von Landes- oder Bezirksinteresse d) una proposta o una selezione di
d) einen Vorschlag oder eine Auswahl von proposte relative ad una materia di
Vorschlägen zu einem Sachbereich, der im competenza del Consiglio provinciale o
Zuständigkeitsbereich des Landtages oder della Giunta provinciale
der Landesregierung liegt e) delle spese superiori ad un millesimo
e) Ausgaben über ein Tausendstel des del bilancio provinciale
Landeshaushaltes f) delle spese periodiche superiori ad un
f) wiederkehrende Ausgaben über ein cinquemilesimo del bilancio provinciale
Fünftausendstel des Landeshaushaltes g) dei progetti per i quali è richiesta la
g) Projekte, für die es einer valutazione dell’impatto ambientale
Umweltverträglichkeitsprüfung bedarf h) singoli piani settoriali della
h) einzelne Fachpläne zur pianificazione dello sviluppo provinciale
Landesentwicklungsplanung i) degli atti amministrativi o delle opere
i) Verwaltungsakte oder Projekte, die von dichiarati dalla Giunta provinciale atti
der Landesregierung als Verwaltungsakte amministrativi od opere di interesse
oder Projekte im Landes- bzw. provinciale e risp. comprensoriale.
Bezirksinteresse erklärt worden sind 2. Il referendum consultivo viene indetto,
zum Gegenstand haben a) se lo chiede il Consiglio provinciale di
2. Eine beratende Volksabstimmung wird Bolzano mediante delibera presa con la
anberaumt, maggioranza dei consiglieri
a) wenn es der Südtiroler Landtag mittels b) se lo chiede la Giunta provinciale di
Beschluss, der mit Stimmenmehrheit seiner Bolzano in merito a delle questioni di
Mitglieder gefasst wurde, beantragt propria competenza
b) wenn es die Südtiroler Landesregierung, c) imitatamente agli oggetti di cui alle
bezogen auf Fragen in ihrem lettere e), f), g), h) e i), comma 1 del
Zuständigkeitsbereich, beantragt presente articolo se almeno 5.000 cittadini
c) beschränkt auf die Gegenstände gemäß che nel giorno della sottoscrizione sono
Buchstaben e), f), g), h) und i), Abs. 1 elettori del Consiglio provinciale di
dieses Artikels, wenn 5.000 am Tag der Bolzano, oppure 15 comuni con delibera
Unterschriftenleistung für die Wahl des consiliare, con le modalità previste nella
Südtiroler Landtages wahlberechtigte Bürger sezione III della presente legge,
innerhalb von 180 Tagen ab dem Tag der sottoscrivono la richiesta
Aushändigung der Formblätter für die precedentemente presentata da almeno
Unterschriftensammlung oder 15 Gemeinden tre promotori che posseggano i requisiti di
mit Gemeinderatsbeschluss den Antrag, der cui all’art.2 comma 2, oppure se 15
vorher von mindestens drei Einbringern, comuni con delibera consiliare ne fanno
welche die in Art. 2, Abs. 2 genannten richiesta
Voraussetzungen besitzen gestellt wurde, 3. Se il referendum consultivo si limita ad
gemäß den im Abschnitt III dieses Gesetzes una o più comunità comprensoriali, i
vorgesehenen Modalitäten unterzeichnen cittadini i quali prestano la loro firma ai
oder 15 Gemeinden mit sensi dell’art.2 comma c), devono essere
Gemeinderatsbeschluss den Antrag stellen iscritti nelle liste elettorali del comune del
3. Beschränkt sich die beratende comprensorio e risp. dei comprensori
Volksabstimmung auf einen oder mehrere interessati e devono essere elettori del
Bezirksgemeinschaften so müssen die Consiglio provinciale di Bolzano. Se un
Bürger, welche gemäß Art. 2, Abs. c) die referendum consultivo limitato ad uno o
Unterschrift leisten in die Wählerlisten einer più comunità comprensoriali, viene chiesto
Gemeinde des bzw. der betreffenden da comuni, il numero richiesto ai sensi
Bezirkes bzw. Bezirke eingetragen und für dell’art.2 comma c) si riduce da 15 a 5
die Wahl des Südtiroler Landtages comuni per ogni comprensorio interessato,
wahlberechtigt sein. Wird eine beratende i quali devono chiedere il referendum
Volksabstimmung, die auf eine oder consultivo mediante propria delibera
mehrere Bezirksgemeinschaften beschränkt consiliare.
ist, von Gemeinden beantragt, so reduziert 4. La richiesta diretta ad ottenere lo
sich die in Art. 2, Abs. c) erforderliche Zahl svolgimento di un referendum consultivo
von 15 Gemeinden auf 5 je betroffenen va indirizzata alla/al presidente del
Bezirk, die mittels Gemeinderatsbeschluss Consiglio provinciale di Bolzano.
die beratende Volksabstimmung beantragen 5. La richiesta diretta ad ottenere un
müssen. referendum consultivo contiene:
4. Der Antrag auf Abhaltung einer a) la precisa indicazione dei dati e del
beratenden Volksabstimmung ist an die titolo del disegno di legge provinciale, del
Präsidentin oder den Präsidenten des disegno di regolamento di attuazione o del
Südtiroler Landtages zu richten. disegno di atto amministrativo, completa
5. Der Antrag auf Abhaltung einer di una breve descrizione
beratenden Volksabstimmung beinhaltet: b) la precisa denominazione e breve
a) die genaue Angabe der Daten und des descrizione per una proposta relativa ad
Titels des Landesgesetzentwurfes, des una materia di competenza del Consiglio
Entwurfes zu einer provinciale o della Giunta provinciale
Durchführungsverordnung oder einem c) eventualmente l’indicazione della o
Verwaltungsakt, samt Kurzbeschreibung delle comunità comprensoriali alle quali il
b) die genaue Bezeichnung und referendum deve limitarsi nei casi
Kurzbeschreibung für einen Vorschlag zu contemplati nelle lettere c), d), e), f), g),
einem Sachbereich, der im h), i) del comma 1 del presente articolo,
Zuständigkeitsbereich des Landtages oder d) una descrizione breve e ben
der Landesregierung liegt comprensibile dell’obiettivo del
c) gegebenenfalls die Angabe, auf welche referendum, formulata come un quesito
Bezirksgemeinschaft oder welche che non deve trarre in inganno
Bezirksgemeinschaften sich die e) i nomi e i dati completi dei promotori,
Volksabstimmung im Falle der Buchstaben se si tratta di una richiesta ai sensi del
c), d), e), f), g), h), i) im Abs. 1 dieses comma 2, lettera c), del presente articolo,
Artikels beschränken soll nonché il certificato di iscrizione dei
d) eine kurze und gut verständliche promotori nelle liste elettorali per
Beschreibung des Ziels der Abstimmung in l’elezione del Consiglio provinciale di
Form einer Frage, die nicht irreführend sein Bolzano.
darf 6. Se la richiesta viene presentata dal
e) die Namen und vollständigen Daten der Consiglio o dalla Giunta provinciale di
Einbringer, wenn es sich um einen Antrag Bolzano, la o il presidente del Consiglio
gemäß Abs. 2, Buchstabe c) dieses Artikels provinciale ne dichiara l’ammissibilità
handelt, sowie die Bestätigung über die definitiva.
Eintragung der Einbringer in die Wählerlisten 7. L’ammissibilità o l’inammissibilità della
für die Wahl des Südtiroler Landtages. richiesta ai sensi dell’art.2, lettera c) viene
6. Wird der Antrag vom Südtiroler Landtag dichiarata dalla/dal presidente del
oder der Südtiroler Landesregierung gestellt, Consiglio provinciale secondo le
erklärt die Präsidentin oder der Präsident disposizioni della sezione III della
des Landtages die endgültige Zulässigkeit. presente legge.
7. Die Zulässigkeit oder Nichtzulässigkeit 8. Per ogni singolo disegno di legge
des Antrages gemäß Abs. 2, Buchstabe c) provinciale, per ogni singolo regolamento
erklärt die Präsidentin/der Präsident des di attuazione, per ogni singolo atto
Landtages gemäß den Bestimmungen im amministrativo o per ogni singola
Abschnitt III dieses Gesetzes. proposta, chiaramente delimitabile,
8. Für jeden Landesgesetzentwurf, für jede relativa ad una determinata materia, va
Durchführungsverordnung, für jeden presentata una richiesta apposita.
Verwaltungsakt oder für jeden klar 9. L’indizione e lo svolgimento del
abgrenzbaren Vorschlag zu einem referendum consultivo avvengono secondo
Sachbereich ist ein eigener Antrag zu le disposizioni della sezione IV della
stellen. presente legge.
9. Die Anberaumung und Durchführung der 10. Se una richiesta presentata ai sensi
beratenden Volksabstimmung erfolgt gemäß delle lettere c), d), e), f), g), h), i) del
den Bestimmungen im Abschnitt IV dieses comma 1 del presente articolo, e
Gesetzes. dichiarata ammissibile, non raccoglie,
10. Erhält ein gemäß Buchstaben c), d), e), entro il termine previsto, il numero di
f), g), h), i) Abs. 1 dieses Artikels firme richiesto, il referendum consultivo
eingebrachter und für zulässig erklärter non ha luogo.
Antrag nicht innerhalb des vorgesehenen
Zeitraumes die nötige Zahl von
Unterschriften findet keine beratende
Volksabstimmung statt.

Art. 13 Art. 13
Beurkundung, Bekanntmachung, Promulgazione, pubblicazione ed atti
folgende Handlungen successivi
1. Die Präsidentin/ der Präsident des 1. La/il presidente del Consiglio
Landtages stellt das Ergebnis der provinciale promulga il risultato del
Volksabstimmung fest und macht es referendum e lo pubblica immediatamente
unverzüglich im Amtsblatt der Region nel Bollettino Ufficiale della Regione.
bekannt. 2. Con il giorno della pubblicazione
2. Mit dem Tage der Veröffentlichung ist der l’oggetto abrogato con referendum risulta
Gegenstand, der mittels Volksabstimmung privo di efficacia.
aufgehoben wurde wurde, außer Kraft 3. Il Consiglio e la Giunta provinciale non
gesetzt. possono reintrodurre un oggetto abrogato
3. Landtag und Landesregierung dürfen con referendum, né per quanto ne
einen mit Volksabstimmung aufgehobenen riguarda il tenore né per quanto ne
Gegenstand weder in Wort noch im Inhalt riguarda il contenuto.
wieder einführen. 4. Entro 90 giorni dal giorno del
4. Innerhalb von 90 Tagen ab dem Tag der referendum abrogativo, il Consiglio
abschaffenden Volksabstimmung führen provinciale o la Giunta provinciale
Landtag oder Landesregierung die in ihren effettuano le modifiche, rientranti nella
Zuständigkeitsbereich fallenden und propria competenza e divenute necessarie
aufgrund des Ergebnisses der abschaffenden in base al risultato del referendum
Volksbefragung notwendigen Änderungen an abrogativo, delle relative leggi provinciali,
Landesgesetzen, regolamenti di attuazione e atti
Durchführungsverordnungen oder amministrativi.
Verwaltungsakten durch.
Art. 15 Art. 6
Abstimmungsgegenstand Quesito referendario
1. In der beratenden Volksabstimmung 1. Mediante il referendum consultivo, i
stimmen die stimmberechtigten Bürger cittadini muniti di diritto di voto, votano di
darüber ab, ob sie einen Vorschlag gemäß sostenere o respingere una proposta ai
Art. 14, Abs. 1 befürworten oder ablehnen; sensi dell’art.14, comma 1; il voto,
die Abstimmung mittels ein und demselben espresso mediante un’unica scheda di
Stimmzettel darf sich nur auf einen klar voto, deve riferirsi ad un oggetto
abgrenzbaren Gegenstand beziehen. chiaramente delimitato.
2. Die abgegebene Stimme bezieht sich auf 2. Il voto espresso si riferisce al quesito
die Frage „Sind Sie für den Vorschlag….“„ “Siete a favore della proposta...”,
mit der Angabe des genauen integrato dalla precisa indicazione
Abstimmungsgegenstandes und der dell’oggetto del referendum e da una
Kurzbeschreibung. breve descrizione.
3. Die Stimme darf nur als „Ja" oder „Nein" 3. Il voto può essere espresso soltanto
auf die Frage gemäß Abs. 2 abgegeben come „Sì” o “No” relativo al quesito di cui
werden. al comma 2.
4. Gibt der Wähler weder eine „Ja“ noch eine 4. Quando il votante non vota né con “Sì”
„Nein“- Stimme ab, ist der Stimmzettel né con “No”, la scheda di voto è bianca.
weiß. 5. Quando l’elettore contrassegna la
5. Kennzeichnet der Wähler den Stimmzettel scheda di voto con qualsiasi altro segno
durch irgend ein anderes Zeichen, als jenes che non sia quello della votazione corretta
der korrekten Stimmabgabe für „Ja“ oder per il “Sì” o per il “No”, o quando in merito
„Nein“ oder stimmt er auf demselben al medesimo quesito, l’elettore vota sia
Stimmzettel für dieselbe Frage mit „Ja“ und con “Sì” che con “No” sulla medesima
„Nein“ ist der Stimmzettel ungültig. scheda di voto, la scheda di voto è
invalida.
Art. 16. Art. 16.
Ergebnis der beratenden Risultato del referendum consultivo
Volksabstimmung 1. Il risultato del referendum consultivo ha
1. Das Ergebnis der beratenden un carattere consultivo e non vincolante
Volksabstimmung hat beratenden, keinen per le istituzioni.
für die Institutionen bindenden Charakter.

Art. 17 Art. 17
Bekanntmachung Pubblicazione
1. Die Präsidentin/ der Präsident des 1. La/il presidente del Consiglio
Landtages stellt das Ergebnis der provinciale promulga il risultato del
Volksabstimmung fest und macht es referendum e lo pubblica immediatamente
unverzüglich im Amtsblatt der Region nel Bollettino Ufficiale della Regione.
bekannt.

Art. 18 Art. 18
Beratende Volksabstimmung in einem Referendum consultivo celebrato in
Teil des Landes una parte della provincia
1. Wenn ein Abstimmungsgegenstand 1. Se un quesito referendario ai sensi
gemäß Art. 14, Abs. 1, Buchstaben c), d), dell’art.14, comma 1, lettere c), d), e), f),
e), f), g), h), i) sich ausschließlich auf einen g), h), i) si riferisce esclusivamente ad
Teil des Landes bezieht, kann im Antrag una parte della provincia, nella richiesta e
beziehungsweise im Beschluss des rispettivamente nella delibera del
Landtages oder der Landesregierung Consiglio o della Giunta provinciale si può
vorgesehen werden, dass die beratenden prevedere che il referendum consultivo
Volksabstimmung nur in der betroffenen abbia luogo soltanto nel o nei comprensori
Bezirksgemeinschaft oder in den betroffenen interessati.
Bezirksgemeinschaften stattfindet. 2. Se il referendum consultivo deve essere
2. Soll die beratende Volksabstimmung nur svolto soltanto in una parte della
in einem Teil des Landes stattfinden, dann provincia, il numero delle firme richieste si
reduziert sich die Anzahl der erforderlichen riduce al 2 percento della popolazione che
Unterschriften auf 2 Prozent der in den nei comprensori interessati è formata da
betreffenden Bezirken für den Südtiroler elettori del Consiglio provinciale di
Landtag wahlberechtigten Bevölkerung. Bolzano.
3. Erfolgt der Antrag auf Abhaltung einer 3. Se la richiesta diretta ad ottenere lo
beratenden Volksabstimmung in einem Teil svolgimento di un referendum consultivo
des Landes von der Landesregierung, vom in una parte della provincia, viene
Volk oder von den Gemeinden, ist bei der presentata dalla Giunta provinciale, dal
Beratung über die Zulässigkeit des Antrages popolo o dai comuni, nella deliberazione
auch über die Frage zu befinden, ob der relativa all’ammissibilità della richiesta va
Abstimmungsgegenstand sich ausschließlich anche valutata la questione se il quesito
auf den betreffenden Teil des Landes referendario si riferisca esclusivamente a
bezieht. Ist dies nicht der Fall, erklärt die tale parte della provincia. Se così non
Präsidentin/der Präsident des Landtages den fosse, la/il presidente del Consiglio
Antrag für nicht zulässig. provinciale dichiara inammissibile la
4. Beschließt der Landtag die Abhaltung richiesta.
einer beratenden Volksabstimmung in einem 4. Se il Consiglio provinciale delibera lo
Teil des Landes entfällt die Überprüfung der svolgimento di un referendum consultivo
Zulässigkeit laut Abs. 3. in una parte della provincia, si prescinde
5. Erfolgt die beratende Volksabstimmung in dalla verifica di cui al comma 3.
einer oder mehreren Bezirksgemeinschaften, 5. Se il referendum consultivo viene svolto
so sind nur die in die Wählerlisten der in uno o più comprensori, hanno diritto di
Gemeinden dieser Bezirksgemeinschaft bzw. voto i soli cittadini elettori del Consiglio
dieser Bezirksgemeinschaften eingetragenen provinciale di Bolzano, iscritti nelle liste
und zur Wahl des Südtiroler Landtages elettorali dei comuni del o dei comprensori
wahlberechtigten Bürger wahlberechtigt. stessi.

Kapitel 4 Capo 4
Die bestätigende Volksabstimmung Il referendum confermativo

Art. 19 Art. 19
Gegenstand Oggetto
1. Die bestätigende Volksabstimmung findet 1. Il referendum confermativo viene
im Sinne des Art. 47, Abs. 5 des svolto, ai sensi dell’art.47, comma 5 dello
Sonderstatutes für Trentino-Südtirol über Statuto speciale del Trentino-Alto
die Landesgesetze laut den Absätzen 2 und Adige/Südtirol, relativamente alle leggi
3 desselben Artikels statt. provinciali di cui ai commi 2 e 3
2. Sobald der Landtag ein Gesetz im Sinne dell’articolo predetto.
des Artikels 47 Absätze 2 und 3 des 2. Non appena il Consiglio provinciale ha
Sonderstatutes für Trentino-Südtirol approvato una legge ai sensi dell’articolo
verabschiedet hat, sorgt der 47, commi 2 e 3 dello Statuto speciale del
Landeshauptmann für seine sofortige Trentino-Alto Adige/Südtirol, il Presidente
Veröffentlichung im Amtsblatt der Region della Provincia provvede all’immediata
und zwar ohne laufende Nummer und ohne pubblicazione della stessa nel Bollettino
Beurkundungsklausel. Ufficiale della Regione, e precisamente
3. Dem Gesetzestext wird der Hinweis senza numero progressivo e senza
vorangestellt, dass er einer bestätigenden clausola di promulgazione.
Volksabstimmung unterzogen wird, falls 3. Al testo della legge si premette l’avviso
innerhalb von drei Monaten ein secondo il quale la legge stessa verrà
entsprechender Antrag gestellt wird. Dieser sottoposta a referendum, se entro tre
kann gestellt werden: mesi sarà presentata una corrispondente
a) von sieben Landtagsabgeordneten oder richiesta. Tale richiesta può essere
von Seiten eines Fünfzigstels der bei den presentata:
Landtagswahlen wahlberechtigten Personen, a) da sette consiglieri provinciali o da
wenn das Gesetz mit der absoluten Mehrheit parte di un cinquantesimo degli elettori
der Mitglieder des Landtages verabschiedet del Consiglio provinciale, se la legge è
worden ist; stata approvata con la maggioranza
b) von Seiten eines Fünfzehntels der bei den assoluta dei consiglieri provinciali;
Landtagswahlen wahlberechtigten Personen, b) da parte di un quindicesimo degli
wenn das Gesetz mit der elettori del Consiglio provinciale, se la
Zweidrittelmehrheit der Mitglieder des legge è stata approvata con la
Landtages verabschiedet worden ist. maggioranza di due terzi dei consiglieri
4. Wenn innerhalb von drei Monaten ab der provinciali.
Veröffentlichung des Gesetzes kein Antrag 4. Se entro tre mesi dalla pubblicazione
auf bestätigende Volksabstimmung gestellt della legge non viene presentata alcuna
oder der Antrag für nicht zulässig erklärt richiesta di referendum confermativo, o se
wurde, sorgt der Landeshauptmann für die la richiesta viene dichiarata inammissibile,
Beurkundung des Gesetzes. il Presidente della Provincia provvede alla
promulgazione della legge stessa.

Art. 20 Art. 20
Antrag auf Volksabstimmung Richiesta di referendum
1. Der Antrag auf eine bestätigende 1. La richiesta di referendum confermativo
Volksabstimmung muss bei der deve essere presentata alla/al presidente
Präsidentin/beim Präsidenten des Landtages del Consiglio provinciale. Del deposito
eingebracht werden. Über die Hinterlegung della richiesta va steso un corrispondente
ist eine entsprechende Niederschrift zu verbale. La richiesta deve contenere il
erstellen. Der Antrag muss den Titel des titolo della legge provinciale, la data della
Landesgesetzes, das Datum seiner sua approvazione da parte del Consiglio
Verabschiedung durch den Landtag sowie provinciale nonché la data della sua
das Datum der Veröffentlichung im pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della
Amtsblatt der Region beinhalten. Regione.
2. Wenn der Antrag von 2. Se la richiesta viene fatta da consiglieri
Landtagsabgeordneten stammt, beglaubigt provinciali, il segretario generale del
der Generalsekretär des Landtages oder ein Consiglio provinciale o un funzionario da
von ihm beauftragter Beamter die lui delegato autentica le firme dei
Unterschriften der Antragssteller. promotori.
3. Wird der Antrag auf bestätigende 3. Se la richiesta di referendum
Volksabstimmung von Wählern gestellt, so confermativo viene fatta da elettori, essa
ist dieser von mindestens 3 für die va presentata da almeno 3 promotori
Landtagswahlen wahlberechtigten elettori del Consiglio provinciale. Nella
Antragstellern einzubringen. Im Antrag richiesta devono essere indicati il nome, il
müssen Vorname, Name und Domizil der cognome e il domicilio dei singoli
einzelnen Antragsteller sowie die Person promotori nonché la persona alla quale
angegeben werden, welcher die devono essere inviate le comunicazioni
Verfahrensmitteilungen zugesandt werden relative alla procedura. Unitamente alla
sollen. Mit dem Antrag sind die richiesta vanno prodotti i certificati di
Bescheinigungen über die Eintragung der iscrizione nelle liste elettorali di un
Antragsteller in den Wählerlisten einer comune della provincia.
Südtiroler Gemeinde vorzulegen. 4. La raccolta delle firme di sostegno
4. Die Sammlung der erforderlichen necessarie ai sensi dell’art. 20, comma 3,
Unterstützungsunterschriften laut Art. 20, lettere a) e b) va svolta entro 180 giorni
Abs.3 Buchstaben a) und b) hat innerhalb dal giorno della consegna dei moduli
von 180 Tagen ab dem Tag der destinati alla raccolta delle firme e si
Aushändigung der Formblätter für die svolge secondo le disposizioni della
Unterschriftensammlung zu erfolgen und sezione III della presente legge.
erfolgt laut den Bestimmungen im Abschnitt 5. Sull’ammissibilità della richiesta di
III dieses Gesetzes. referendum confermativo decide la/il
5. Über die Zulässigkeit des Antrages auf presidente del Consiglio provinciale
Abhaltung einer bestätigenden secondo le disposizioni della sezione III.
Volksabstimmung entscheidet die
Präsidentin/der Präsident des Landtages
gemäß den Bestimmungen im Abschnitt III.

Art. 21 Art. 21
Anberaumung der bestätigenden Indizione del referendum
Volksabstimmung confermativo
1. Die Anberaumung und Durchführung der 1. L’indizione e lo svolgimento del
bestätigenden Volksabstimmung erfolgt referendum confermativo avvengono
gemäß den Bestimmungen im Abschnitt IV secondo le disposizioni della sezione IV
dieses Gesetzes. della presente legge.

Art. 22 Art. 22
Abstimmungsgegenstand Quesito referendario
1. In der bestätigenden Volksabstimmung 1. Mediante il referendum confermativo, i
stimmen die stimmberechtigten Bürger cittadini muniti di diritto di voto, votano di
darüber ab, ob sie das vom Landtag confermare o di respingere la legge
genehmigte Landesgesetz bestätigen oder provinciale approvata dal Consiglio
ablehnen. provinciale.
2. Die abgegebene Stimme bezieht sich auf 2. Il voto espresso si riferisce al quesito
die Frage "Stimmen Sie dem Gesetz “Siete a favore della legge ..., approvata
betreffend ... zu, welches vom Landtag am dal Consiglio provinciale e pubblicata nel
.... verabschiedet und im Amtsblatt der Bollettino Ufficiale della Regione n. ... del
Region Nr. ... vom ... veröffentlicht worden ... ?”.
ist?". 3. Il voto può essere espresso soltanto
3. Die Stimme darf nur als „Ja" oder „Nein" come „Sì” o “No” relativo al quesito di cui
auf die Frage gemäß Abs. 2 abgegeben al comma 2.
werden. 4. Quando il votante non vota né con “Sì”
4. Gibt der Wähler weder eine „Ja“ noch eine né con “No”, la scheda di voto è bianca.
„Nein“- Stimme ab, ist der Stimmzettel 5. Quando l’elettore contrassegna la
weiß. scheda di voto con qualsiasi altro segno
5. Kennzeichnet der Wähler den Stimmzettel che non sia quello della votazione corretta
durch irgend ein anderes Zeichen, als jenes per il “Sì” o per il “No”, o quando in merito
der Korrekten Stimmabgabe für „Ja“ oder al medesimo quesito, l’elettore vota sia
„Nein“ oder stimmt er auf demselben con “Sì” che con “No” sulla medesima
Stimmzettel für die selbe Frage mit „Ja“ und scheda di voto, la scheda di voto è
„Nein“ ist der Stimmzettel ungültig. invalida.
Art. 23 Art. 23
Ergebnis der bestätigenden Risultato del referendum
Volksabstimmung - Bekanntmachung confermativo - Pubblicazione
1. Die Präsidentin/der Präsident des 1. La/il presidente del Consiglio
Landtages stellt das Ergebnis der provinciale accerta il risultato del
bestätigenden Volksabstimmung fest. referendum consultivo.
2. Falls die Volksabstimmung zu Ungunsten 2. Se il referendum ha avuto un esito
der Genehmigung des Landesgesetzes sfavorevole all’approvazione della legge
ausgefallen ist, ist das Landesgesetz provinciale, tale legge si intende respinta.
abgelehnt. Die Präsidentin/der Präsident des La/il presidente del Consiglio provinciale
Landtages sorgt dafür, dass das Ergebnis im provvede alla pubblicazione del risultato
Amtsblatt der Region veröffentlicht wird. nel Bollettino Ufficiale della Regione.
3. Falls die Volksabstimmung zu Gunsten 3. Se il referendum ha avuto un esito
der Genehmigung des Landesgesetzes favorevole all’approvazione della legge
ausgefallen ist, beurkundet der provinciale, il Presidente della Provincia
Landeshauptmann das Gesetz mit folgender promulga la legge con la seguente
Formel: "Der Südtiroler Landtag hat formula: “Il Consiglio provinciale di
genehmigt; Die am ... anberaumte Bolzano ha approvato; Il referendum
Volksabstimmung ist zu Gunsten der indetto per il ... ha avuto un esito
Genehmigung des Gesetzes ausgefallen; Der favorevole all’approvazione della legge; Il
Landeshauptmann beurkundet das folgende Presidente della Provincia promulga la
Landesgesetz: seguente legge provinciale:
(Text des Gesetzes) ". (testo della legge)”.

Kapitel 5 Capo 5
Das Volksbegehren L’iniziativa popolare

Art. 24 Art. 24
Gegenstand, Antragsteller und Oggetto, promotori e modalità
Modalitäten 1. L’iniziativa popolare concerne la
1. Das Volksbegehren betrifft den Vorschlag proposta, rivolta al Consiglio o alla Giunta
an den Landtag oder an die provinciale, di deliberare
Landesregierung, a) un’elaborata proposta di legge e
a) einen ausformulierten Gesetzentwurf oder rispettivamente un’elaborata proposta di
einen ausformulierten Entwurf für eine regolamento di attuazione o b) di
Durchführungsverordnung zu beschließen deliberare un’elaborata proposta di
b) eine ausformulierte Beschlussvorlage zu delibera relativa ad un atto amministrativo
einem Verwaltungsakt von Landesinteresse di interesse provinciale.
zu beschließen 2. La richiesta di iniziativa popolare va
2. Der Antrag für ein Volksbegehren ist an indirizzata alla/al presidente del Consiglio
die Präsidentin/den Präsidenten des provinciale di Bolzano e può essere
Südtiroler Landtages zu richten und kann presentata da almeno tre promotori che
von wenigstens drei Einbringern, welche die sono in possesso dei requisiti di cui
in Art. 2, Abs. 2 genannten Voraussetzungen all’art.2, comma 2.
besitzen, gestellt werden. 3. La richiesta di iniziativa popolare
3. Der Antrag für ein Volksbegehren contiene:
beinhaltet: a) i precisi dati e il titolo della legge o del
a) die genauen Daten und den Titel des regolamento di attuazione di una legge la
Gesetzes oder der cui totale o parziale abrogazione viene
Durchführungsverordnung zu einem Gesetz, proposta al Consiglio o alla Giunta
deren gänzliche oder teilweise Abschaffung provinciale
dem Landtag oder der Landesregierung b) un elaborata proposta di legge e
vorgeschlagen werden rispettivamente un’elaborata proposta di
b) einen ausformulierten Gesetzentwurf delibera relativa ad un regolamento di
beziehungsweise eine ausformulierte attuazione di una legge
Beschlussvorlage zu einer c) un’elaborata proposta di delibera
Durchführungsverordnung zu einem Gesetz relativa ad un atto amministrativo di
c) eine ausformulierten Beschlussvorlage zu interesse provinciale
einem Verwaltungsakt von Landesinteresse d) i nomi dei promotori della richiesta, il
d) die Namen der Einbringer des Antrages, loro domicilio nonché i loro indirizzi di
ihren Wohnort sowie deren Kontaktadressen contatto
e) die Bestätigung über die Eintragung der e) il certificato relativo all’iscrizione dei
Einbringer in die Wählerlisten und der promotori nelle liste elettorali e
Bestätigung, dass sie zum Zeitpunkt der l’attestazione secondo la quale essi al
Unterzeichnung die Voraussetzungen gemäß momento della sottoscrizione posseggono
Art. 2, Abs. 2 dieses Gesetzes erfüllen i requisiti di cui all’art.2, comma 2, della
4. Für jeden Landesgesetzentwurf, für jede presente legge
Durchführungsverordnung, für jeden 4. Per ogni proposta di legge provinciale,
Verwaltungsakt oder für jeden klar per ogni regolamento di attuazione, per
abgrenzbaren Vorschlag zu einem ogni atto amministrativo o per ogni
Sachbereich ist ein eigener Antrag zu proposta, chiaramente delimitata, relativa
stellen. ad una determinata materia, va
5. Die Einbringer des Antrages können bei presentata una richiesta apposita.
der Präsidentin/dem Präsidenten des 5. I promotori della richiesta possono
Landtages den Beistand der Ämter des chiedere l’assistenza degli uffici del
Landtages bei der Abfassung der Texte Consiglio provinciale per la redazione dei
beantragen, die sie als Volksbegehren testi che intendono presentare come
vorlegen wollen. iniziativa popolare.

Art. 25 Art. 25
Behandlung des Volksbegehrens Trattamento dell’iniziativa popolare
1. Das Volksbegehren wird vom Landtag 1. L’iniziativa popolare viene trattata
beziehungsweise von der Landesregierung rispettivamente dal Consiglio e dalla
behandelt, wenn wenigstens 2.500 am Tag Giunta provinciale, se almeno 2.500
der Unterschriftenleistung für die Wahl des cittadini che nel giorno della sottoscrizione
Südtiroler Landtages wahlberechtigte Bürger sono elettori del Consiglio provinciale di
innerhalb von 180 Tagen ab dem Tag der Bolzano, sottoscrivono la richiesta,
Aushändigung der Formblätter für die secondo le modalità previste nella sezione
Unterschriftensammlung den Antrag gemäß III della presente legge, entro 180 giorni
den im Abschnitt III dieses Gesetzes dalla data della consegna dei moduli
vorgesehenen Modalitäten unterzeichnen destinati alla raccolta delle firme
2. Der Landtag behandelt den mittels 2. Il Consiglio provinciale tratta la
Volksbegehren vorgeschlagenen proposta di legge di iniziativa popolare
Gesetzentwurf gemäß den Vorschriften secondo le disposizioni del proprio
seiner Geschäftsordnung. regolamento interno.
3. Ein mit Volksbegehren vorgeschlagener 3. Una proposta di legge di iniziativa
Gesetzentwurf verfällt nicht mit Ende der popolare non decade con la fine della
Legislaturperiode. In der neuen legislatura. Nella nuova legislatura, il
Legislaturperiode beginnt die in der termine previsto dal regolamento interno
Geschäftsordnung für die Behandlung des per il trattamento della proposta di legge
mit Volksbegehren vorgeschlagenen di iniziativa popolare, inizia a decorrere
Gesetzentwurfes vorgesehene Frist am Tage dal giorno dell’elezione della Giunta
nach der Wahl der Landesregierung. provinciale.
4. Die drei Erstunterzeichner des 4. I tre primi firmatari della proposta di
Gesetzentwurfes haben das Recht, ohne legge hanno facoltà di partecipare senza
Stimmrecht an den Arbeiten der zuständigen diritto di voto ai lavori della commissione
Gesetzgebungskommission teilzunehmen. legislativa competente.
5. Ein Volksbegehren, das in den 5. Un’iniziativa che rientra nella
Zuständigkeitsbereich der Landesregierung competenza della Giunta provinciale,
fällt, wird unmittelbar nach viene inserita nell’ordine del giorno della
ordnungsgemäßem Abschluss der Giunta provinciale stessa immediatamente
Unterschriftensammlung und der dopo la regolare chiusura della raccolta
endgültigen Zulassung des Volksbegehrens delle firme e dopo la definitiva
auf die Tagesordnung der Landesregierung ammissione dell’iniziativa popolare e va
gesetzt und ist innerhalb von 180 Tagen trattata in maniera conclusiva entro 180
abschließend zu behandeln. giorni.

Art. 26 Art. 26
Ergebnis des Volksbegehrens Risultato dell’iniziativa popolare
1. Wird ein mit Volksbegehren 1. Se un oggetto proposto con iniziativa
vorgeschlagener Gegenstand vom Landtag popolare viene approvato, rispettivamente
beziehungsweise von der Landesregierung dal Consiglio e dalla Giunta provinciale,
mit inhaltlichen Änderungen genehmigt, con delle modifiche sostanziali, o viene
abgelehnt oder nicht innerhalb von 180 respinto, o non viene approvato entro 180
Tagen ab dem Tag, an dem es auf die giorni dal giorno in cui fu inserito
Tagesordnung gesetzt wurde, genehmigt, so nell’ordine del giorno, i promotori
können die Einbringer das Volksbegehren dell’iniziativa, entro 14 giorni dalla
innerhalb von 14 Tagen nach Ablauf dieser scadenza del termine predetto, possono
Frist den Wortlaut des ursprünglichen Textes presentare il tenore del testo originario
als Antrag für eine einführende mediante una richiesta di referendum
Volksabstimmung einbringen. propositivo.
2. Der Antrag wird von der Präsidentin/dem 2. La richiesta viene dichiarata
Präsidenten des Landtages ohne weitere ammissibile, senza ulteriore esame,
Prüfung für zulässig erklärt. dalla/dal presidente del Consiglio
3. Die für den zulässigen Antrag auf provinciale.
Abhaltung einer einführenden 3. Il numero di firme di sostegno
Volksabstimmung nötige Zahl an necessario ai sensi dell’art.5, comma 1,
Unterstützungsunterschriften gemäß Art. 5, lettera a), per presentare una richiesta
Abs. 1, Buchstabe a) ist um die Zahl der für ammissibile diretta allo svolgimento di un
gültig erklärten, für das betreffende referendum propositivo, viene diminuito
Volksbegehren gesammelten Unterschriften del numero delle firme raccolte per la
reduziert, wird diese Unterschriftenzahl nicht relativa iniziativa popolare e dichiarate
innerhalb einer neu zu eröffnenden Frist von valide; se tale numero di firme non viene
120 Tagen nach Aushändigung der raggiunto entro un nuovo termine di 120
Formblätter erreicht, dann findet keine giorni dalla consegna dei moduli, il
einführende Volksabstimmung statt, die referendum propositivo non ha luogo, e la
Entscheidung des Landtages bzw. der delibera del Consiglio e rispettivamente
Landesregierung ist endgültig. della Giunta provinciale è definitiva.
5. Es gelten die Bestimmungen für die 5. Si applicano le disposizioni relative al
einführende Volksabstimmung. referendum propositivo.

Abschnitt III Sezione III


Formvorschriften für die Entscheidung Requisiti formali della decisione
über die Zulässigkeit, für die sull’ammissibilità, della raccolta delle
Unterschriftensammlung und folgende firme e degli atti ufficiali successivi
Amtshandlungen
Art. 27
Art. 27 Commissione per i procedimenti
Kommission für die Abwicklung von referendari
Volksabstimmungen
1. Entro 90 giorni dall’inizio di una nuova
1. Beim Landtag ist innerhalb von 90 Tagen legislatura, e per la durata della
nach Beginn einer neuen Legislaturperiode legislatura stessa, è istituita una
für die Dauer der Legislatur die Kommission Commissione per i procedimenti
für die Abwicklung von Volksabstimmungen referendari. Essa è composta da:
errichtet. Diese besteht aus: a) un magistrato del Tribunale di Bolzano,
a) einem Richter des Landesgerichtes von b) un magistrato della Sezione di controllo
Bozen, della Corte dei Conti avente sede a
b) einem Richter der Kontrollsektion des Bolzano,
Rechnungshofes mit Sitz in Bozen, c) un magistrato della Sezione autonoma
c) einem Richter des Verwaltungsgerichtes per la provincia di Bolzano del Tribunale
Bozen. regionale di giustizia
2. Die Mitglieder der Kommission für die amministrativa.
Abwicklung der Volksabstimmungen werden 2. I componenti della Commissione per i
durch Auslosung bestimmt, indem vom procedimenti referendari sono individuati,
Präsidenten/von der Präsidentin des a cura del/della presidente del Consiglio
Landtages je ein effektives Mitglied und ein provinciale, mediante sorteggio di un
Ersatzmitglied aus drei Dreiervorschlägen an membro effettivo e di un membro
Namen ausgelost werden, welche vom supplente nell'ambito di ciascuna delle tre
Präsidenten des Landesgerichtes Bozen, terne di nomi, proposte dai presidenti
vom Präsidenten der Kontrollsektion des rispettivamente del Tribunale di Bolzano,
Rechnungshofes mit Sitz in Bozen und vom della Sezione di controllo della Corte dei
Präsidenten der Autonomen Sektion für die Conti avente sede a Bolzano e della
Provinz Bozen des Regionalen Sezione autonoma per la provincia di
Verwaltungsgerichtes unterbreitet werden. Bolzano del Tribunale regionale di giustizia
3. Das Amt des Sekretärs der Kommission amministrativa.
wird vom Generalsekretär des Landtages 3. Le funzioni di segretario della
oder von einer von ihm beauftragten Person Commissione per i procedimenti
ausgeübt. referendari sono svolte dal segretario
4. Die Kommission wählt aus ihrer Mitte generale del Consiglio provinciale o da
einen Präsidenten, der dann die Sitzungen persona da lui delegata.
einberuft und leitet, und einen 4. La Commissione per i procedimenti
Stellvertreter. Sie entscheidet bei referendari elegge nel proprio seno il
Anwesenheit aller Mitglieder mit Presidente, che convoca e dirige le
Stimmenmehrheit. sedute, ed il suo sostituto. Essa delibera
5. Den Mitgliedern der Kommission steht in presenza di tutti i componenti e a
jene Vergütung zu, die im Landesgesetz maggioranza di voti.
vom 19. März 1991, Nr. 6, für die nicht der 5. Ai membri della Commissione per i
Landesverwaltung angehörenden Mitglieder procedimenti referendari competono le
von Kommissionen mit nach außen hin indennità di cui alla legge provinciale 19
wirksamer Tätigkeit vorgesehen ist. marzo 1991, n. 6, previste per i membri,
non appartenenti all’amministrazione
provinciale, di commissioni a rilevanza
esterna.

Art. 28 Art.28
Überprüfung der Zulässigkeit Esame di ammissibilità
1. Die Präsidentin/der Präsident des 1. La/il presidente del Consiglio
Landtages erklärt innerhalb von 30 Tagen provinciale entro 30 giorni dal ricevimento
nach Erhalt eines der Anträge gemäß di una delle richieste di cui alla sezione II,
Abschnitt II, ob der Antrag zulässig ist oder dichiara se la richiesta sia ammissibile o
nicht. Die Antragsteller werden innerhalb meno. I promotori vengono informati della
von 24 Stunden von der Entscheidung decisione entro 24 ore.
informiert. 2. La/il presidente del Consiglio
2. Die Präsidentin/der Präsident des provinciale basa la propria decisione su di
Landtages stützt sich bei ihrer/seiner un parere vincolante espresso dalla
Entscheidung auf ein bindendes Gutachten Commissione di cui all’art.27.
der Kommission gemäß Art. 27.

Art. 29 Art. 29
Folgewirkungen der Entscheidung über Effetti della decisione
die Zulässigkeit sull’ammissibilità
1. Erklärt die Präsidentin/der Präsident des 1. Se la/il presidente del Consiglio
Landtages den Antrag für zulässig, ordnet provinciale dichiara ammissibile la
sie/er die Veröffentlichung der Entscheidung richiesta, ella/egli ordina la pubblicazione
und des Antrages im Amtsblatt der Region della decisione e della richiesta nel
an und leitet den Antrag am Tage der Bollettino Ufficiale della Regione e inoltra
Erklärung über die Zulässigkeit an die la richiesta, nello stesso giorno della
Abteilung für zentrale Dienste der decisione sull’ammissibilità, alla
Landesregierung weiter, welche die weiteren Ripartizione provinciale Servizi centrali, la
Amtshandlungen vornimmt. quale compie gli ulteriori atti d’ufficio.
2. Handelt es sich um einen Antrag für eine 2. In caso di richiesta di referendum
einführende Volksabstimmung, kann die propositivo, la/il presidente del Consiglio
Präsidentin/der Präsident des Landtages provinciale, sentiti i capigruppo dei gruppi
nach Rücksprache mit den consiliari, può avviare una procedura
Fraktionsvorsitzenden des Landtages ein legislativa per il trattamento della
Gesetzgebungsverfahren zur Behandlung proposta di legge oggetto della richiesta
des dem Antrag zugrunde liegenden nel Consiglio provinciale o per il
Gesetzentwurfes im Landtag oder zur trattamento di un disegno di legge
Behandlung eines konkurrierenden concorrente. Allo stesso modo, la Giunta
Gesetzentwurfes einleiten. Die provinciale può avviare la procedura di
Landesregierung kann entsprechend ein trattamento di un disegno di regolamento
Verfahren zur Behandlung des Entwurfes für di attuazione o di un disegno concorrente.
eine Durchführungsverordnung zu einem 3. Se la/il presidente del Consiglio
Landesgesetz oder eines konkurrierenden provinciale dichiara inammissibile la
Entwurfes einleiten. richiesta di referendum propositivo,
3. Erklärt die Präsidentin/der Präsident des abrogativo, consultivo o confermativo e
Landtages den Antrag für eine einführende, rispettivamente di un’iniziativa popolare,
abschaffende, beratende oder bestätigende ella/egli assegna ai promotori un termine
Volksabstimmung beziehungsweise für eine di 7 giorni entro il quale sanare i vizi
Volksbegehren für unzulässig, räumt sie/er sanabili e ripresentare la richiesta stessa.
den Einbringern eine Frist von 7 Tagen ein, Decorso tale termine, i vizi non possono
um behebbare Mängel zu beheben und den più essere sanati.
Antrag neu einzubringen. Nach Ablauf der 4. Entro 10 giorni dal ricevimento della
Frist können die Mängel nicht mehr behoben nuova richiesta, la/il presidente del
werden. Consiglio provinciale decide in maniera
4. Innerhalb von weiteren 10 Tagen ab definitiva, basando la propria decisione su
Erhalt des neuen Antrages entscheidet die di un parere vincolante della Commissione
Präsidentin/der Präsident des Landtages per i procedimenti referendari.
endgültig, wobei sie/er sich auf ein 5. Contro la dichiarazione di
bindendes Gutachten der Kommission für die inammissibilità di una richiesta, i
Prüfung von Volksabstimmungen und promotori possono proporre ricorso alla
Volksbegehren stützt. Sezione autonoma per la provincia di
5. Gegen die Nichtzulassung eines Antrages Bolzano del Tribunale regionale di giustizia
können die Antragsteller Rekurs bei der amministrativa di Trento, la quale decide
Autonomen Sektion Bozen des su tale ricorso entro e non oltre 30 giorni.
Verwaltungsgerichtes Trient einreichen, 6. Se la richiesta viene dichiarata
welche nicht später als nach Ablauf von 30 ammissibile, con decisione definitiva, dal
Tagen über den Rekurs entscheidet. Tribunale amministrativo regionale, si
6. Wird der Antrag vom Verwaltungsgericht procede ai sensi del comma 1.
nach endgültiger Entscheidung für zulässig 7. Se la richiesta viene dichiarata
erklärt, wird nach Absatz 1 verfahren. inammissibile, con decisione definitiva, dal
7. Wird der Antrag vom Verwaltungsgericht Tribunale amministrativo regionale, o se il
nach endgültiger Entscheidung für nicht ricorso contro la dichiarazione di
zulässig erklärt oder unterbleibt der Rekurs inammissibilità non viene proposto, non
gegen die Nichtzulassung, kann derselbe può più essere presentata la medesima
Antrag nicht mehr gestellt werden. richiesta.

Art. 30 Art. 30
Sammlung der Raccolta delle firme di sostegno
Unterstützungsunterschriften 1. Entro 5 giorni dal ricevimento della
1. Innerhalb von 5 Tagen ab Erhalt des für richiesta dichiarata ammissibile, la
zulässig erklärten Antrages händigt die Ripartizione provinciale Servizi centrali
Abteilung Zentrale Dienste der consegna ai promotori un numero
Landesregierung den Antragstellern eine sufficiente di moduli destinati alla raccolta
ausreichende Zahl von Formblättern für die delle firme di sostegno.
Sammlung der Unterstützungsunterschriften 2. Per la raccolta delle firme vanno
aus. impiegati dei fogli numerati in maniera
2. Für die Sammlung der Unterschriften sind progressiva, nei quali siano riportati i dati
fortlaufend nummerierte Blätter zu essenziali della richiesta referendaria. Tali
verwenden, auf welchen die wesentlichen fogli devono essere vidimati dal direttore
Angaben des Antrages auf Volksabstimmung della Ripartizione provinciale Servizi
wiedergegeben sind. Diese sind vom centrali o da un funzionario da lui
Direktor der Abteilung für Zentrale Dienste delegato.
oder einem von ihm beauftragten Beamten 3. La raccolta delle firme va svolta entro i
zu vidimieren. termini previsti dalla sezione II.
3. Die Unterschriftensammlung hat 4. L’elettore legittimato a sostenere la
innerhalb der von Abschnitt II vorgesehenen rispettiva richiesta, appone la propria
Fristen zu erfolgen. firma in calce alla richiesta di referendum
4. Der zur Unterstützung des jeweiligen o di iniziativa popolare; accanto alla firma
Antrages berechtigte Wähler setzt seine viene indicato il suo nome, cognome,
Unterschrift unter den Antrag auf luogo e data di nascita nonché il comune
Volksabstimmung oder Volksbegehren; nelle cui liste elettorali è iscritto, e il modo
neben der Unterschrift wird sein Vorname, di individuazione della sua identità.
Name, Geburtsort und Geburtsdatum sowie L’autenticazione deve contenere anche la
die Gemeinde, in deren Wählerlisten er data in cui è stata effettuata. Sono
eingetragen ist und die Art der Feststellung ammissibili le autenticazioni cumulative di
seiner Identität, angegeben. Die tutte le firme figuranti sul relativo foglio,
Beglaubigung muss auch das Datum, an dovendosi allora indicare il numero delle
dem sie vorgenommen wurde, beinhalten. firme raccolte sul foglio stesso.
Sammelbeglaubigungen für alle auf dem 5. La firma deve essere autenticata da
Blatt aufscheinenden Unterschriften sind una delle seguenti persone previste
zulässig, wobei die Anzahl der auf dem Blatt nell’articolo 14 della legge 21 marzo 1990,
gesammelten Unterschriften angeben n.53, nel testo vigente: notai, giudici di
werden muss. pace, cancellieri e collaboratori delle
5. Die Unterschrift muss von einer der cancellerie delle Corti d’Appello, segretari
folgenden in Artikel 14 des Gesetzes vom delle procure della Repubblica, Presidenti
21. März 1990, Nr. 53, in geltender di Provincia, sindaci, assessori comunali e
Fassung, vorgesehenen Personen beglaubigt provinciali, presidenti di consiglio
werden: Notare, Friedensrichter, Leiter und comunale e provinciale, presidenti e
Mitarbeiter der Kanzleien der vicepresidenti di consigli circoscrizionali,
Oberlandesgerichte und der Landesgerichte, segretari comunali e segretari di
Sekretäre der Staatsanwaltschaften, provincia, funzionari delegati dal
Landeshauptleute, Bürgermeister, Presidente della Provincia. Inoltre per
Gemeindeassessoren und Landesräte, l’autenticazione sono competenti i
Präsidenten der Gemeinderäte und consiglieri provinciali e comunali che
Landtage, Präsidenten und Vizepräsidenten comunicano la propria disponibilità
der Stadtviertelräte, Gemeindesekretäre und rispettivamente al Presidente della
Sekretäre der Provinzen, vom Bürgermeister Provincia e al sindaco.
und vom Landeshauptmann beauftragte 6. Il sindaco impartisce ad un cittadino
Beamte. Für die Beglaubigung sind weiters iscritto nelle liste elettorali del comune ed
die Landtagsabgeordneten und elettore del Consiglio provinciale di
Gemeinderäte zuständig, welche ihre Bolzano, su richiesta dello stesso e per la
diesbezügliche Bereitschaft dem durata della raccolta delle firme la
Landeshauptmann bzw. dem Bürgermeister l’autorizzazione ad autenticare le firme dei
kundtun. cittadini iscritti nelle liste elettorali del
6. Der Bürgermeister erteilt einem Bürger, rispettivo comune, limitatamente al
der in die Wählerliste der Gemeinde rispettivo territorio comunale.
eingetragen und für die Wahl des Südtiroler 7. Il cittadino autorizzato dal sindaco
Landtages wahlberechtigt ist auf dessen competente ai sensi del comma 6, esercita
Antrag hin für die Dauer der una funzione pubblica ed è soggetto a
Unterschriftensammlung die Berechtigung, tutte le disposizioni, a tutti gli obblighi e
beschränkt auf das betreffende alla responsabilità giuridica connesse con
Gemeindegebiet die Unterschriften der in die l’autenticazione delle firme.
Wählerlisten der betreffenden Gemeinde 8. Il sindaco del rispettivo comune. entro
eingetragenen Bürger zu beglaubigen. 3 giorni dal momento in cui la richiesta di
7. Der vom zuständigen Bürgermeister certificazione dell’iscrizione nelle liste
gemäß Abs. 6 beauftragte Bürger übt eine elettorali gli è stata indirizzata in forma
öffentliche Funktion aus und unterliegt allen orale o scritta, attesta che il rispettivo
Bestimmungen, Verpflichtungen und der firmatario è iscritto nelle liste elettorali del
rechtlichen Verantwortlichkeit, die mit der comune e che è elettore del Consiglio
Beglaubigung der Unterschriften verbunden provinciale di Bolzano. Se tutti i firmatari
sind. di un modulo, senza eccezione alcuna,
8. Der Bürgermeister der jeweiligen risultano iscritti nelle liste elettorali del
Gemeinde bestätigt innerhalb von 3 Tagen medesimo comune, al posto dei certificati
ab dem Zeitpunkt, an dem der Antrag auf singoli può essere rilasciata
Bestätigung über die Eintragung in die un’attestazione collettiva da apporre sul
Wählerlisten an ihn in mündlicher oder modulo stesso.
schriftlicher Form gerichtet wurde, ob die 9. Raggiunto il numero minimo di firme
jeweiligen Unterzeichner in die Wählerlisten richiesto, almeno uno dei promotori
der Gemeinde eingetragen und für die Wahl deposita i moduli presso la Ripartizione
zum Südtiroler Landtag wahlberechtigt sind. provinciale Servizi centrali, il cui direttore
Wenn die Unterzeichner eines Formblattes rilascia ai promotori una ricevuta,
ausnahmslos in den Wählerlisten ein und annotando sulla stessa la data e l’ora e il
derselben Gemeinde eingetragen sind, kann numero dei moduli depositati.
anstelle der Einzelbescheinigung eine la presidenza del Consiglio provinciale
Sammelbestätigung auf dem Formblatt entro tre mesi dalla pubblicazione della
erfolgen. legge.
9. Ist die Mindestanzahl an erforderlichen 10. Quando, vista la natura della richiesta
Unterschriften erreicht, hinterlegt ammissibile, diretta allo svolgimento di un
mindestens einer der Einbringer die referendum, non è necessaria la raccolta
Formblätter bei der Abteilung für Zentrale di firme, viene immediatamente avviato il
Dienste, deren Direktor den Einbringern eine procedimento di indizione del referendum
Empfangsbestätigung versehen mit Datum e rispettivamente di trattamento
und Uhrzeit und der Anzahl der hinterlegten dell’iniziativa popolare.
Formblätter ausstellt.
10. Handelt es sich beim zulässigen Antrag
für die Durchführung einer Volksabstimmung
um einen Antrag, für den keine
Unterschriftensammlung nötig ist, wird
unverzüglich das Verfahren für die
Anberaumung der Volksabstimmung
beziehungsweise für die Behandlung des
Volksbegehrens eingeleitet.

Art. 31 Art. 31
Überprüfung der Unterschriften - Controllo delle firme - Pubblicazione
Bekanntmachung 1. Entro 15 giorni dal giorno in cui sono
1. Innerhalb von 15 Tagen ab dem Tag der state depositate le liste delle firme, la
Hinterlegung der Unterschriftenlisten Ripartizione provinciale Servizi centrali
überprüft die Abteilung für Zentrale Dienste controlla il numero delle firme
die Zahl der ordnungsgemäß hinterlegten regolarmente depositate. Le firme apposte
Unterschriften. Doppelt abgegebene, due volte, quelle invalide, non autenticate
ungültige, nicht beglaubigte oder nicht mit o non dotate della nota relativa
dem Vermerk der Eintragung in die all’iscrizione nelle liste elettorali per
Wählerlisten für die Wahl des Südtiroler l’elezione del Consiglio provinciale,
Landtages versehene Unterschriften werden vengono cancellate.
gestrichen. 2. La Ripartizione provinciale Servizi
2. Die Abteilung für Zentrale Dienste fertigt centrali redige un verbale relativo al
eine Niederschrift über die Zahl der gemäß numero delle firme ammissibili secondo le
den Bestimmungen dieses Gesetzes disposizioni della presente legge, al
zulässigen Unterschriften, der gestrichenen numero delle firme cancellate nonché alle
Unterschriften sowie über allfällige irregolarità eventualmente riscontrate.
festgestellte Unregelmäßigkeiten an. 3. Il verbale, firmato dal direttore della
3. Die vom Direktor der Abteilung Zentrale Ripartizione provinciale Servizi centrali,
Dienste unterzeichnete Niederschrift wird viene immediatamente trasmesso alla/al
unverzüglich an die Präsidentin/den presidente del Consiglio provinciale, al
Präsidenten des Landtages, an den Presidente della Provincia e ai tre
Landeshauptmann und an die drei Einbringer promotori.
übermittelt. 4. Se è raggiunto il numero minimo di
4. Ist die mindestens erforderliche Zahl an firme ammissibili richiesto per un
zulässigen Unterschriften für eine referendum, il Presidente della Provincia,
Volksabstimmung erreicht, beraumt der sentita/o la/il presidente del Consiglio
Landeshauptmann nach Rücksprache mit der provinciale, indice il referendum entro 30
Präsidentin/dem Präsidenten des Landtages giorni dal ricevimento del verbale di cui al
innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der comma 3, dovendosi in tale caso
Niederschrift laut Absatz 3. die osservare le scadenze, i termini e le
Volksabstimmung an, wobei die Termine, modalità previste nella sezione IV della
Fristen und Verfahrensweise des Abschnittes presente legge.
IV dieses Gesetzes einzuhalten sind. 5. Se è raggiunto il numero minimo di
5. Ist die mindestens erforderliche Zahl an firme ammissibili richiesto per un’iniziativa
zulässigen Unterschriften für ein popolare, la/il presidente del Consiglio
Volksbegehren erreicht, leitet die provinciale e rispettivamente il Presidente
Präsidentin/der Präsident des Landtages della Provincia, entro 5 giorni dal
beziehungsweise der Landeshauptmann ricevimento del verbale di cui al comma 3,
innerhalb von 5 Tagen ab Erhalt der avvia il trattamento dell’iniziativa popolare
Niederschrift gemäß Abs. 3 das Verfahren stessa.
für die Behandlung des Volksbegehrens ein. 6. Se non è stato raggiunto il numero
6. Ist die mindestens erforderliche Zahl an minimo di firme ammissibili richiesto per
zulässigen Unterschriften für eine un referendum o per un’iniziativa
Volksabstimmung oder für ein popolare, la/il presidente del Consiglio
Volksbegehren nicht erreicht worden, erklärt provinciale dichiara il rigetto del
die Präsidentin/der Präsident des Landtages referendum o dell’iniziativa popolare. Tale
die Abweisung der Volksabstimmung oder decisione viene immediatamente
des Volksbegehrens. Die Entscheidung wird comunicata ai promotori e viene
unverzüglich den Einbringern mitgeteilt und pubblicata, unitamente al verbale della
im Amtsblatt der Region samt Niederschrift Ripartizione provinciale Servizi centrali,
der Abteilung für Zentrale Dienste nel Bollettino Ufficiale della Regione.
veröffentlicht. 7. Contro tale decisione i promotori od
7. Gegen diese Entscheidung können die ogni altro firmatario, a prescindere dal
Einbringer oder jeder andere der fatto che la rispettiva firma sia stata
Unterzeichner, unabhängig davon, ob die dichiarata ammissibile o inammissibile,
jeweilige Unterschrift für zulässig oder entro 30 giorni dal giorno della
unzulässig erklärt wurde, innerhalb von 30 pubblicazione della decisione nel Bollettino
Tagen ab dem Tag der Veröffentlichung im Ufficiale della Regione, può sollevare
Amtsblatt der Region Einspruch bei der opposizione presso la Sezione autonoma
Sektion Bozen des Verwaltungsgerichtes per la provincia di Bolzano del Tribunale di
erheben. giustizia amministrativa regionale.
8. Das Verwaltungsgericht entscheidet 8. Il Tribunale amministrativo regionale
innerhalb von 30 Tagen ab Einlangen des decide entro 30 giorni dal giorno in cui è
Einspruchs. Die endgültige Entscheidung des pervenuta l’opposizione. La decisione
Verwaltungsgerichtes ist unverzüglich im definitiva del Tribunale amministrativo
Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. regionale va immediatamente pubblicata
9. Ist aufgrund der endgültigen nel Bollettino Ufficiale della Regione
Entscheidung des Verwaltungsgerichtes die 9. Quando in base alla decisione definitiva
Zahl der erforderlichen Unterschriften del Tribunale amministrativo regionale, è
erreicht, wird gemäß Abs. 5 verfahren. raggiunto il numero minimo di firme
10. Wird ein Antrag auf Volksabstimmung richiesto, si procede ai sensi del comma 5.
oder für ein Volksbegehren endgültig 10. Se una richiesta di referendum o di
abgewiesen und nicht gemäß den iniziativa popolare viene respinta
Bestimmungen dieses Gesetzes in eine definitivamente e non viene trasformata,
Volksabstimmung mit geringerer secondo le disposizioni della presente
erforderlicher Unterschriftenzahl, in ein legge, in un referendum con un minor
Volksbegehren oder in eine Petition numero di firme richiesto, in un’iniziativa
umgewandelt oder wird gegen die popolare o in una petizione, o se contro la
Entscheidung der Präsidentin/des decisione della/del presidente del
Präsidenten des Landtages gemäß Abs. 6 Consiglio provinciale non viene sollevata
kein Einspruch erhoben, darf der selbe opposizione ai sensi del comma 6, la
Antrag vor Ablauf von 12. Monaten nach der medesima richiesta non può essere
Veröffentlichung der endgültigen Abweisung ripresentata come richiesta di referendum
im Amtsblatt der Region nicht erneut als o di iniziativa popolare prima del decorso
Volksabstimmung oder als Volksbegehren di 12 mesi dalla pubblicazione del rigetto
gestellt werden. definitivo nel Bollettino Ufficiale della
13. Wird ein gleichlautender oder großteils Regione.
gleichlautender Antrag vor Ablauf der Frist 13. Se prima del decorso del termine di
laut Abs. 12 gestellt, erklärt die cui al comma 12, viene presentata una
Präsidentin/der Präsident des Landtages richiesta identica o per la maggior parte
nach Einholung des Gutachtens der identica per tenore, la/il presidente del
Kommission für die Prüfung von Consiglio provinciale, acquisito il parere
Volksabstimmungen und Volksbegehren den della Commissione per i procedimenti
Antrag für unzulässig. referendari, dichiara inammissibile la
richiesta stessa.

Abschnitt IV Sezione IV
Anberaumung und Durchführung der Indizione e svolgimento dei
Volksabstimmungen – referendum – Diritto all’informazione
Informationsrecht - Informationspflicht – Obbligo d’informazione

Art. 32 Art. 32
Anberaumung der Volksabstimmung Indizione del referendum e
und organisatorische Abwicklung svolgimento organizzativo
1. Der Landeshauptmann beraumt die 1. Il Presidente della Provincia,
Volksabstimmung nach Rücksprache mit der sentita/sentito il/la presidente del
Präsidentin/dem Präsidenten des Landtages Consiglio provinciale, indice il referendum,
an einem Sonntag innerhalb von 90 Tagen fissando la data per lo svolgimento dello
nach Erhalt der Niederschrift laut Art. 32, stesso in una domenica entro i 90 giorni
Abs. 4 an. successivi al ricevimento del verbale di cui
2. Die Abstimmung darf nicht am selben Tag all’art.32, comma 4.
zusammen mit der Landtagswahl oder mit 2. Il referendum non deve aver luogo nel
den allgemeinen Gemeinderatswahlen medesimo giorno dell’elezione del
stattfinden. Consiglio provinciale o delle elezioni
3. Es können höchstens fünf comunali generali.
Volksabstimmungen für ein und denselben 3. Non si possono indire più di cinque
Tag anberaumt werden. referendum per il medesimo giorno.
4. Der Wahl des Landtages oder den 4. Va data la precedenza all’elezione del
allgemeinen Gemeinderatswahlen ist der Consiglio provinciale o alle elezioni
Vorzug zu geben. Kann aufgrund der comunali generali. Se a causa
Anberaumung von Landtagswahlen oder dell’indizione dell’elezione del Consiglio
allgemeinen Gemeinderatswahlen die Frist provinciale o di elezioni comunali generali,
für die Anberaumung einer non può essere rispettato il termine
Volksabstimmung laut Abs. 1 nicht previsto per l’indizione di un referendum
eingehalten werden, so ist diese Frist um ai sensi dell’art.1, tale termine va
weitere 90 Tage verlängert. prorogato per altri 90 giorni.
5. Das Dekret über die Anberaumung der 5. Il decreto relativo all’indizione del
Volksabstimmung laut Absatz 1 wird im referendum di cui al comma 1 è
Amtsblatt der Region veröffentlicht. Die pubblicato nel Bollettino Ufficiale della
allgemeine Bekanntmachung des Dekrets Regione e dello stesso è data notizia
erfolgt durch Plakate, die mindestens 60 mediante manifesti da affiggersi, a cura
Tage vor dem Wahltermin auf Veranlassung dei comuni, almeno 60 giorni prima della
der Gemeinden angeschlagen werden data di votazione.
Art. 33 Art. 33
Regelung des Wahlganges Disciplina della votazione
1. Bei den Volksabstimmungen sind alle 1. Nei referendum hanno diritto di voto
Bürger stimmberechtigt, die am tutti i cittadini che nel giorno della
Abstimmungstag in den votazione sono iscritti nelle liste elettorali
Wählerverzeichnissen der Gemeinden dei comuni della provincia di Bolzano
Südtirols für die Wahlen zum Südtiroler come elettori del Consiglio provinciale di
Landtag eingetragen sind. Bolzano.
2. Für die Führung und die Anpassung der 2. Alla tenuta e all’aggiornamento delle
Wählerverzeichnisse, für die Einteilung der liste elettorali, alla suddivisione dei
Gemeinden in Wahlsektionen, für die comuni in sezioni elettorali, alla
Vorbereitung der Stimmzettel zur preparazione delle schede di voto
Volksabstimmung, für die Wahlhandlungen destinate al referendum, alle operazioni
und für die Stimmenauszählung gelten die elettorali e allo scrutinio dei voti si
Bestimmungen, welche für die Wahl des applicano le disposizioni applicabili
Südtiroler Landtages zur Anwendung all’elezione del Consiglio provinciale di
kommen. Bolzano.

Art. 34 Art. 34
Information der Stimmberechtigten Informazione dei titolari del diritto di
1. Im Zeitraum zwischen dem 30. und dem voto
40. Tag vor dem Volksabstimmungstermin 1. Nel periodo compreso tra il 30° e il 40°
erhält jede/r Stimmberechtigte zusammen giorno antecedente la data fissata per lo
mit der Abstimmungsbenachrichtigung eine svolgimento del referendum, ogni elettore
Abstimmungsbroschüre. Diese unitamente all’avviso referendario riceve
Abstimmungsbroschüre enthält: un opuscolo relativo al referendum. Tale
a) den Tag der Abstimmung sowie die opuscolo riporta:
Öffnungszeiten der Stimmlokale a) il giorno del referendum nonché gli
b) eine zusammenfassende, orari di apertura delle sezioni elettorali
allgemeinverständliche Beschreibung des b) una descrizione riassuntiva e
wesentlichen Inhalts aller comprensibile per chiunque del contenuto
Abstimmungsvorlagen in gleichem Umfang sostanziale di tutte le proposte di
c) in je gleichem Umfang die Auffassungen referendum, di pari lunghezza per ognuna
der Einbringer des Vorschlags und deren c) le concezioni dei promotori e dei
Befürworter, die Gegenpositionen sowie die sostenitori della proposta, gli
Auffassungen der Mehrheit d) des Landtages atteggiamenti contrari nonché le
beziehungsweise der Landesregierung concezioni della maggioranza
e) gemäß der Transparenzregel in Art. 39, rispettivamente del Consiglio e della
die Angabe aller physischen und juridischen Giunta provinciale, esposte in paragrafi di
Rechtsträger, die an der Finanzierung der rispettivamente pari lunghezza
Kampagnen für eine Volksbefragung, eine d) secondo la norma sulla trasparenza di
Volksinitiative oder ein Referendum im cui all’art.39, l’indicazione di tutte le
Ausmaß von mehr als 3.000 Euro beteiligt persone fisiche e giuridiche che
sind partecipano al finanziamento delle
f) gegebenenfalls das Ergebnis einer campagne per un referendum o per
Abstimmung über die Vorlage im Landtag, un’iniziativa popolare con un importo
angegeben in der Summe der Ja-Stimmen, maggiore di 3.000 Euro
Nein-Stimmen und der Enthaltungen bei der e) eventualmente il risultato di una
Abstimmung votazione sulla proposta, avvenuta in
g) die Abstimmungsvorlagen im Wortlaut Consiglio provinciale, indicato con il totale
h) ein Muster des Stimmzettels oder der dei voti favorevoli, dei voti contrari e delle
Stimmzettel astensioni dalla votazione
eine Erläuterung des Abstimmungs- und f) il testo delle proposte su cui votare
Auszählungsmodus g) un modello della scheda di voto o la
2. Die Erstellung der Informationsbroschüre scheda di voto
obliegt dem Direktor der Abteilung für h) un’illustrazione delle modalità di
Zentrale Dienste unter Berücksichtigung der votazione e di scrutinio dei voti
Vorschläge der Präsidentin/des Präsidenten 2. La predisposizione dell’opuscolo
des Landtages sowie der Einbringer des informativo incombe al direttore della
Antrages Ripartizione provinciale Servizi centrali,
3. Die Abteilung Zentrale Dienste garantiert dovendosi tener conto delle proposte
eine objektive und ausgewogene Darstellung della/del presidente del Consiglio
der verschiedenen Positionen in gleichem provinciale nonché dei promotori della
Ausmaß anhand einer schriftlichen richiesta.
Darstellung der Position der Einbringer in 3. La Ripartizione provinciale Servizi
der vorgegebenen Länge und der centrali garantisce un’esposizione
Gegenposition anhand von veröffentlichten oggettiva ed equilibrata delle diverse
Texten, in denen diese bis zum Zeitpunkt posizioni, di pari lunghezza ognuna,
der Verfassung der Broschüre für sich tramite un’esposizione scritta della
geworben hat. posizione dei promotori nella lunghezza
predeterminata e della posizione contraria
esposta mediante testi pubblicati in cui
quest’ultima ha fatto pubblicità per sé fino
al momento della redazione dell’opuscolo.

Art. 35 Art. 35
Garantie auf gleichberechtigte Garanzia della parità di diritti per
Berichterstattung quanto riguarda la pubblicità e gli
1. Für die öffentliche Werbung, die im organi dell’informazione
Hinblick auf eine Volksabstimmung 1. Alla pubblicità che viene svolta in vista
stattfindet, und für den Zugang zu den di un referendum e all’accesso agli organi
Informationsträgern werden, soweit dell’informazione si applicano, in quanto
vereinbar die für die Landtagswahlen applicabili, le norme vigenti in materia di
geltenden Regeln angewandt. elezione del Consiglio provinciale.

Art. 36 Art. 36
Chancengleichheit Pari opportunità
1. Wenden Organe, Behörden und andere 1. Quando gli organi, le autorità e altri
öffentliche Stellen des Landes oder der soggetti pubblici della Provincia o dei
Gemeinden zusätzlich zur Information der comuni, oltre all’informazione degli elettori
Stimmberechtigten nach Art. 34 finanzielle di cui all’art. 34, impiegano dei mezzi
Mittel für Werbemaßnahmen zu den Inhalten finanziari per iniziative pubblicitarie
der Vorlagen der Volksabstimmung oder des relative ai contenuti delle proposte
Referendums auf, so sind diese in derselben referendarie, gli stessi mezzi finanziari, di
Höhe den Einbringern des Antrages zur pari ammontare, vanno messi a
Werbung für ihre Position zur Verfügung zu disposizione dei promotori della richiesta
stellen. perché possano pubblicizzare la propria
posizione.

Art. 37 Art. 37
Bekanntgabe der Ergebnisse Proclamazione dei risultati
1. Auf der Grundlage der von allen 1. Sulla base dei verbali di scrutinio
Sektionswahlämtern des Landes trasmessi da tutti gli uffici elettorali di
übermittelten Auszählungsprotokolle stellt sezione della provincia, la Ripartizione
die Abteilung für Zentrale Dienste die Anzahl provinciale Servizi centrali accerta il
der Personen fest, die sich an der numero degli elettori partecipanti alla
Abstimmung beteiligt haben. Sie gibt, nach votazione e, previa verifica dei voti validi
Ermittlung der gültigen befürwortenden favorevoli e di quelli contrari nonché
Stimmen und der gültigen ablehnenden previo riesame dei voti contestati, procede
Stimmen sowie nach Überprüfung der alla proclamazione del risultato conseguito
beanstandeten Stimmen, das Ergebnis der dal referendum, rilevando se tra tutti i voti
Volksabstimmung bekannt, wobei sie validi prevalgano le risposte di “SÌ” o
feststellt, ob unter allen gültigen Stimmen quelle di “NO”.
die Antworten mit „JA“ oder jene mit „NEIN“ 2. Il risultato viene reso noto secondo le
überwiegen. disposizioni della presente legge e, in
2. Das Ergebnis wird gemäß den quanto applicabile, secondo la disciplina
Bestimmungen dieses Gesetzes und soweit vigente per l’elezione del Consiglio
vereinbar gemäß der Regelung für die provinciale.
Landtagswahlen bekannt gegeben.
Abschnitt V Abschnitt V
Übergangs- und Schlussbestimmungen Disposizioni transitorie e finali

Art. 38 Art. 38
Aufschiebung der Wirkung Differimento dell’efficacia
1. Der Landeshauptmann kann mit 1. Il Presidente della Provincia, con
begründetem Dekret die Wirkung der decreto motivato, può differire l’efficacia
einführenden oder abschaffenden del referendum propositivo od abrogativo
Volksabstimmung für höchstens 120 Tage per un massimo di 120 giorni, per evitare
aufschieben, um das Entstehen von il crearsi di lacune legislative.
Rechtslücken zu vermeiden.

Art. 39 Art. 39
Transparenzregel Norma sulla trasparenza
1. Die Einbringer eines Antrages auf 1. I promotori della richiesta di
Volksabstimmung oder für ein referendum o di iniziativa popolare sono
Volksbegehren sind verpflichtet, die Quellen tenuti a rendere note, all’Ufficio elezioni e
und die Beträge der Finanzierung ihrer referendum, le fonti e gli importi del
Initiative, einschließlich aller für die finanziamento della loro iniziativa,
Unterschriftensammlung und die Werbung compresi tutti i mezzi finanziari impiegati
für die Volksabstimmung aufgewandten per la raccolta delle firme e per
Mittel dem Amt für Wahlen und pubblicizzare il referendum, in quanto da
Abstimmungen bekannt zu geben, sofern queste fonti provengano degli importi
von diesen Quellen Beträge von mehr als superiori a 3000 Euro.
3000 Euro stammen. 2. Le fonti del finanziamento, unitamente
2. Die Quellen der Finanzierung sind agli importi, vanno rese note nell’opuscolo
zusammen mit den Beträgen in der informativo sul referendum. Se dopo la
Abstimmungsbroschüre bekannt zu machen. stampa dell’opuscolo dovessero diventar
Sollten nach Drucklegung der Broschüre noti altri finanziamenti dell’iniziativa, le
weitere Finanzierungen der Initiative relative fonti ed importi vanno resi noti
bekannt werden, dann sind deren Quellen tramite comunicato stampa dell’Ufficio
und Beträge mittels Aussendung des stampa della Provincia.
Landespresseamtes bekannt zu machen.

Art. 40 Art. 40
Kostenrückerstattung für die Einbringer Rimborso spese per i promotori
1. Wird eine Volksabstimmung, die vom Volk 1. Quando un referendum richiesto dal
beantragt wurde, mittels Abstimmung popolo riscontra il voto favorevole della
mehrheitlich angenommen oder wird sie maggioranza dei votanti, o quando tale
durch eine Entscheidung des Landtages richiesta viene accolta mediante la
beziehungsweise der Landesregierung conforme decisione rispettivamente del
angenommen, werden den Einbringern die Consiglio e della Giunta provinciale, ai
ihnen entstanden Kosten für die promotori vengono rimborsate le spese
Unterschriftensammlung und für die sostenute per la raccolta delle firme e per
Information der Öffentlichkeit erstattet. l’informazione del pubblico.
2. Wird ein Volksbegehren vom Landtag 2. Quando un’iniziativa popolare viene
beziehungsweise von der Landesregierung accolta rispettivamente dal Consiglio e
angenommen, werden den Einbringern die dalla Giunta provinciale, ai promotori
entstandenen belegbaren Kosten für die vengono rimborsate le spese
Unterschriftensammlung und für die documentabili da loro sostenute per la
Information der Öffentlichkeit erstattet. raccolta delle firme e per l’informazione
3. Die Erstattung wird mit 0,50 Euro pro del pubblico.
erforderlicher Unterschrift für den 3. Il rimborso viene fissato in euro 0,50
Volksbegehrensgesetzentwurf und mit 1 per ogni firma necessaria per la proposta
Euro di legge di iniziativa popolare e con euro
pro erforderlicher Unterstützungsunterschrift 1,00 per ogni firma di sostegno necessaria
für eine Volksinitiative, ein Referendum oder per un’iniziativa popolare o un
eine Volksbefragung festgesetzt. referendum.
4. Die Festsetzung und Auszahlung des 4. La determinazione e la liquidazione
Erstattungsbetrages ist spätestens drei dell’importo del rimborso va chiesta per
Monate nach Abschluss der Behandlung des iscritto alla Ripartizione provinciale Servizi
Volksbegehrens oder nach dem Tag der centrali entro e non oltre i tre mesi dalla
Volksabstimmung schriftlich bei der chiusura del trattamento dell’iniziativa
Abteilung Zentrale Dienste der popolare o dal giorno del referendum. La
Landesverwaltung zu beantragen. Dieses Ripartizione dà il via alla liquidazione del
veranlasst die Auszahlung an die Einbringer. rimborso ai promotori.

Art. 41 Art. 41
Finanzbestimmung Disposizioni finanziarie
1. Es gehen zu Lasten des 1. Sono a carico del bilancio provinciale:
Landeshaushaltes: il rimborso delle spese di cui all’art.40;
die Ausgaben für die i compensi ai componenti della
Spesenrückvergütungen gemäß Art. 40; Commissione per i procedimenti
die Ausgaben für die Vergütungen an die referendari
Mitglieder der Kommission für die Prüfung le spese per lo svolgimento delle
von Volksabstimmungen und operazioni attinenti ai referendum,
Volksbegehren; comprese quelle sostenute dai comuni,
die Ausgaben für die Abwicklung der secondo le modalità da stabilire da parte
Handlungen im Zusammenhang mit der della Giunta provinciale.
Volksabstimmung, einschließlich der 2) All’accertamento e alla liquidazione
Rückvergütung der von den Gemeinden delle spese di cui al comma 1, provvede la
getragenen Ausgaben, gemäß den von der Ripartizione provinciale Servizi centrali.
Landesregierung festzulegenden 3) Alla copertura di eventuali spese ai
Modalitäten. sensi del comma 2 si provvede con
2) Für die Feststellung und Auszahlung der appositi stanziamenti a carico dell'UPB
Ausgaben gemäß Absatz 1 sorgt die 01110 del bilancio di previsione per
Abteilung Zentrale Dienste l'esercizio 2007 e seguenti, integrabili ai
3) Die Deckung von eventuellen Ausgaben sensi dell'articolo 18 della legge
gemäß Absatz 2 erfolgt mit eigenen provinciale 29 gennaio 2002, n. 1.
Bereitstellungen zu Lasten der HGE 01110
des Haushaltsvoranschlages für das
Finanzjahr 2007 und folgende, die gemäß
Artikel 18 des Landesgesetzes vom 29.
Jänner 2002, Nr. 1 ergänzt werden können.

Art. 42 Art. 42
Aufhebung von Gesetzen Abrogazione di leggi
1. Das Landesgesetz Nr. 11 vom 18. 1. La legge provinciale n.11 del 18
November 2005 ist aufgehoben. novembre 2005 è abrogata.
2. Alle weiteren im Widerspruch zu diesem 2. Tutte le altre leggi provinciali
Landesgesetz stehenden Landesgesetze sind contrastanti con la presente legge
aufgehoben. provinciale sono abrogate.

Art. 43 Art. 43
Inkrafttreten Entrata in vigore
Dieses Gesetz tritt am 120. Tage nach La presente legge entra in vigore nel 120°
seiner Veröffentlichung in Kraft giorno successivo a quello della sua
Dieses Gesetz wird im Amtsblatt der Region pubblicazione.
kundgemacht. Jeder, den es angeht, ist La presente legge sarà pubblicata nel
verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto
und dafür zu sorgen, dass es befolgt wird. obbligo a chiunque spetti di osservarla e
di farla osservare come legge della
Provincia.

Bericht zum Landesgesetzentwurf: Relazione di presentazione relativa


„Die einführende, abschaffende, alla proposta di legge provinciale:
beratende oder bestätigende „Il referendum propositivo,
Volksabstimmung, das Volksbegehren“ abrogativo, consultivo o
confermativo, l’iniziativa popolare“
Der vorliegende Gesetzentwurf regelt auf
der Grundlage der Verfassung und des La presente proposta di legge disciplina,
Autonomiestatuts die einführende, sulla base della Costituzione e dello
abschaffende, beratende oder bestätigende Statuto di autonomia, il referendum
Volksabstimmung und das Volksbegehren propositivo, abrogativo, consultivo o
und ermöglicht Volksabstimmungen über confermativo e l’iniziativa popolare e
Großprojekte und Verwaltungsakte von consente lo svolgimento di referendum
Landes- oder Bezirksinteresse. relativi a grandi opere e atti
In einem einzigen Gesetz sollen die amministrativi di interesse provinciale o
verschiedenen Formen der comprensoriale.
Mitbestimmungsmöglichkeiten der Bürger im All’interno di un’unica legge si vogliono qui
Rahmen der direkten Demokratie geregelt disciplinare le diverse possibilità di
werden. compartecipazione dei cittadini alle
decisioni politiche nell’ambito della
Grundsätzlich wird in diesem Gesetzentwurf democrazia diretta.
unterschieden zwischen
der Volksabstimmung, welche in einer In linea di principio in questa proposta di
Abstimmung der Wahlbevölkerung gipfelt, legge si distingue tra il referendum, il
dem Volksbegehren, in welchem eine quale culmina in una votazione del popolo
bestimmte Zahl von Wahlbürgern den elettorale, e l’iniziativa popolare, con la
Landtag oder die Landesregierung quale un determinato numero di elettori
verbindlich auffordern, sich mit der invitano il Consiglio o la Giunta provinciale
Einführung einer konkreten ad occuparsi dell’introduzione di una
gesetzgeberischen Maßnahme zu befassen misura legislativa concreta.

Die Volksabstimmung wird ihrerseits I referendum a loro volta si suddividono in


wiederum unterteilt in die referendum propositivi, con i quali gli
einführende Volksabstimmung, mit welcher elettori possono votare l’introduzione di
die Wahlbürger die Einführung von leggi provinciali o di regolamenti di
Landesgesetzen oder attuazione,
Durchführungsverordnungen beschließen referendum abrogativi, con i quali gli
können elettori possono abrogare leggi provinciali,
abschaffende Volksabstimmung, mit welcher regolamenti di attuazione o atti
die Wahlbürger Landesgesetze, amministrativi di interesse provinciale o
Durchführungsverordnungen oder comprensoriale,
Verwaltungsakte im Landes- oder referendum consultivi, con i quali gli
Bezirksinteresse abschaffen können elettori possono manifestare al Consiglio o
beratende Volksabstimmung, mit der die alla Giunta provinciale la propria opinione
Bürger dem Landtag oder der relativa ad un disegno di legge
Landesregierung ihre Meinung über einen provinciale, ad un disegno di regolamento
Landesgesetzentwurf, über einen Entwurf zu di attuazione, ad un atto amministrativo di
einer Durchführungsverordnung, zu einem interesse provinciale o ad una proposta o
Verwaltungsakt von Landesinteresse oder zu selezione di proposte rientranti nella
einem Vorschlag oder einer Auswahl von competenza della Provincia di Bolzano,
Vorschlägen im Zuständigkeitsbereich des referendum confermativi, con i quali gli
Landes Südtirol kundtun elettori confermano o respingono
bestätigende Volksabstimmung, in der die rispettivamente la legge elettorale per
Wahlbürger das vom Landtag beschlossene l’elezione del Consiglio provinciale e le
Landtagswahlgesetz bzw. die Gesetze über leggi relative ai referendum.
die Volksabstimmung und Volksbefragung
bestätigen oder ablehnen, Un’altra sostanziale novità di questa
proposta di legge è il fatto che sia in caso
Wesentliche Neuerung in diesem di referendum abrogativi sia in caso di
Gesetzentwurf ist auch die Tatsache, dass es referendum consultivi ci può essere una
sowohl bei der abschaffenden als auch bei votazione relativa ad opere pubbliche o
der beratenden Volksabstimmung eine grandi opere e che la votazione può
Abstimmung über Projekte bzw. essere limitata ad uno o più comprensori.
Großprojekte geben kann und dass die Con ciò si vuol tener conto del fatto che
Abstimmung auf einen oder mehrere Bezirke sempre più cittadini vogliono dire la loro
beschränkt werden kann. ed essere coinvolti nelle decisioni in
Damit soll dem Umstand Rechnung getragen merito alle opere più grandi di interesse
werden, dass immer mehr Bürgerinnen und provinciale o comprensoriale.
Bürger ein Mitspracherecht bei größeren
Vorhaben von Landes- oder Bezirksinteresse Nella sezione I della proposta di legge, tra
einfordern. l’altro si dispone che ai referendum
possano partecipare tutti i cittadini della
Im Abschnitt I des Gesetzentwurfes wird provincia di Bolzano che siano elettori del
unter anderem bestimmt, dass sich an den Consiglio provinciale di Bolzano.
Volksabstimmungen und Volksbegehren alle
Bürger Südtirols beteiligen dürfen, welche
das Wahlrecht zum Südtiroler Landtag
haben.
La sezione II contiene le disposizioni
relative alle varie forme di referendum e
all’iniziativa popolare.

Der Abschnitt II beinhaltet die Il capo 1 disciplina la natura e il


Bestimmungen zu den verschiedenen procedimento del referendum propositivo.
Formen der Volksabstimmung und zum Questo può essere chiesto dal popolo o da
Volksbegehren. almeno 20 comuni della provincia di
Bolzano, rappresentanti almeno un
Das Kapitel 1 regelt die Art und die decimo della popolazione della provincia.
Verfahrensweise der einführenden Con esso si può introdurre, mediante una
Volksabstimmung. Diese kann vom Volk votazione da parte del popolo elettorale,
oder von mindestens 20 Südtiroler una legge provinciale o un regolamento di
Gemeinden, die mindestens ein Zehntel der attuazione di una legge provinciale.
Bevölkerung Südtirols vertreten, beantragt
werden. Mit ihr kann ein Landesgesetz oder Almeno tre elettori, o i sindaci dei 20
eine Durchführungsverordnung zu einem comuni, devono presentare la richiesta
Landesgesetz mittels Volksabstimmung diretta ad ottenere il referendum
eingeführt werden. propositivo, e in contempo devono
proporre il testo della proposta da
Mindestens drei Wahlbürger - oder die introdurre, completo di una motivazione.
Bürgermeister der 20 Gemeinden - müssen Se la richiesta viene presentata dal
den Antrag auf Abhaltung einer popolo, essa deve essere firmata, entro
einführenden Volksabstimmung einbringen 180 giorni, da almeno 8.000 elettori del
und gleichzeitig den Text des Consiglio provinciale.
einzuführenden Entwurfes samt Begründung Sull’ammissibilità decide la o il presidente
vorlegen. del Consiglio provinciale, che segue il
Wird der Antrag vom Volk gestellt, müssen parere vincolante di un collegio di
mindestens 8.000 für den Landtag magistrati.
wahlberechtigte Bürger innerhalb von 180 Il Consiglio e rispettivamente la Giunta
Tagen den Antrag unterzeichnen. provinciale hanno facoltà di approvare,
Über die Zulässigkeit entscheidet die prima del referendum, rispettivamente la
Präsidentin oder der Präsident des proposta di legge e il regolamento di
Landtages, die/der einem bindenden attuazione presentati, rendendo quindi
Gutachten eines Richterkollegiums folgt. superfluo il referendum.
Der Landtag bzw. die Landesregierung Inoltre il Consiglio o la Giunta provinciale
haben die Möglichkeit, vor der possono sottoporre al referendum un
Volksabstimmung den vorgeschlagenen disegno concorrente.
Gesetzentwurf bzw. die Se la richiesta di referendum non ottiene il
Durchführungsverordnung zu genehmigen, numero richiesto di firme, essa può
womit die Volksabstimmung hinfällig wird. eventualmente essere trasformata in
Darüber hinaus können Landtag oder un’iniziativa popolare.
Landesregierung einen konkurrierenden
Entwurf zur Volksabstimmung vorlegen. L’introduzione della proposta viene decisa
Erhält der Antrag auf Volksabstimmung nicht con la maggioranza dei votanti.
die erforderliche Zahl von Unterschriften,
kann er gegebenenfalls in ein Volksbegehren
umgewandelt werden. Il capo 2 prevede il referendum
abrogativo. Con esso si possono abrogare
Die Mehrheit der Abstimmenden entscheidet totalmente o parzialmente leggi provinciali
über die Einführung des. vorgeschlagenen o regolamenti di attuazione; inoltre con
Entwurfes. esso si possono abrogare atti
amministrativi di interesse provinciale. La
legge definisce l’atto amministrativo di
Kapitel 2 sieht die abschaffende interesse provinciale, considerando per es.
Volksabstimmung vor. Mit ihr können tale un atto che concerne spese superiori
Landesgesetze oder ad un millesimo del bilancio provinciale. Si
Durchführungsverordnungen ganz oder possono abrogare anche le opere per le
teilweise aufgehoben werden; darüber quali è prevista la valutazione dell’impatto
hinaus es können Verwaltungsakte von ambientale.
Landesinteresse abgeschafft werden. Das Il referendum abrogativo può essere
Gesetz definiert den Verwaltungsakt von chiesto da 8.000 elettori o da 20 comuni.
Landesinteresse, beispielsweise werden Anche in questo caso il Consiglio o la
Projekte als Verwaltungsakte von Giunta provinciale hanno facoltà di
Landesinteresse betrachtet, wenn sie procedere con proprie decisioni
Ausgaben von über einem Tausendstel des all’abrogazione richiesta.
Landeshaushaltes betreffen. Auch Projekte, Nell’ambito del referendum abrogativo
für welche eine può anche essere prevista una votazione
Umweltverträglichkeitsprüfung vorgesehen su progetti, opere pubbliche o grandi
ist, können abgeschafft werden. opere, anche limitatamente ad uno o più
Die abschaffende Volksabstimmung kann comprensori.
von 8.000 Bürger oder von 20 Gemeinden
beantragt werden.
Auch hier haben Landtag oder Il referendum consultivo, previsto nel
Landesregierung die Möglichkeit, mit capo 3, può essere chiesto dal Consiglio o
eigenen Entscheidungen die geforderte dalla Giunta provinciale per il rispettivo
Abschaffung vorzunehmen. campo di competenza, oppure dal popolo.
Im Rahmen der abschaffenden Quest’ultimo può essere interrogato se è
Volksabstimmung kann auch eine favorevole o meno ad un disegno di legge
Abstimmung über Projekte, Vorhaben bzw. del Consiglio provinciale o ad un disegno
Großprojekte vorgesehen werden und zwar di regolamento di attuazione della Giunta
auch beschränkt auf einen oder mehrere provinciale, ad un disegno di atto
Bezirksgemeinschaften. amministrativo di interesse provinciale o
ad una proposta relativa ad una materia,
cioè relativa ad un progetto di interesse
Die im Kapitel 3 vorgesehene beratende provinciale. Per le proposte relative a
Volksabstimmung kann vom Landtag oder determinate materie o progetti anche il
von der Landesregierung für den jeweiligen popolo può fare richiesta per ottenere lo
Zuständigkeitsbereich oder vom Volk svolgimento di un referendum consultivo;
beantragt werden. Das Volk kann gefragt tale richiesta deve essere sottoscritta da
werden, ob es einen Gesetzentwurf des almeno 5.000 elettori.
Landtages oder einem Entwurf für eine Nell’ambito del referendum abrogativo
Durchführungsverordnung der può anche essere prevista una votazione
Landesregierung, einen Entwurf für einen su progetti, opere pubbliche o grandi
Verwaltungsakt von Landesinteresse oder opere, anche limitatamente ad uno o più
einen Vorschlag zu einem Sachbereich, d.h. comprensori.
einem Projekt von Landesinteresse Il risultato del referendum è vincolante se
befürwortet oder nicht. Für Vorschläge zu si tratta di atti amministrativi, di opere e
Sachbereichen oder Projekte kann auch das progetti e rispettivamente di grandi opere.
Volk den Antrag auf Abhaltung einer
beratenden Volksabstimmung stellen,
mindestens 5.000 Wahlbürger müssen Il referendum confermativo, disciplinato
diesen Antrag unterschreiben. nel capo 4, è previsto dall’art.47 dello
Im Rahmen der abschaffenden Statuto di autonomia e prevede la
Volksabstimmung kann auch eine votazione sulla legge elettorale, approvata
Abstimmung über Projekte, Vorhaben bzw. dal Consiglio provinciale, relativa
Großprojekte vorgesehen werden und zwar all’elezione del Consiglio stesso e
auch beschränkt auf einen oder mehrere rispettivamente la votazione sulle leggi
Bezirksgemeinschaften. approvate dal Consiglio provinciale in
Das Abstimmungsergebnis ist bindend, wenn materia di referendum.
es um Verwaltungsakte, Vorhaben und Sette consiglieri provinciali o un
Projekte bzw. Großprojekte geht. cinquantesimo degli elettori del Consiglio
provinciale possono far richiesta di
ottenere lo svolgimento del referendum
Die im Kapitel 4 geregelte bestätigende confermativo, se la relativa legge
Volksabstimmung ist vom Art. 47 des provinciale è stata approvata dal Consiglio
Autonomiestatuts vorgesehen und sieht die provinciale con la maggioranza assoluta
Abstimmung über das vom Landtag dei suoi membri.
beschlossene Landtagswahlgesetz bzw. die Se la legge provinciale è stata varata con
Abstimmung über die vom Landtag la maggioranza di due terzi dei consiglieri,
beschlossenen Gesetze für die la richiesta di referendum confermativo
Volksabstimmung oder Volksbefragung vor. deve essere presentata da almeno un
Sieben Landtagsabgeordnete oder ein quindicesimo degli elettori del Consiglio
Fünfzigstel der bei den Landtagswahlen provinciale.
wahlberechtigten Personen können den In tale caso la legge elettorale relativa
Antrag auf Abhaltung der bestätigenden all’elezione del Consiglio provinciale e
Volksabstimmung stellen, wenn das rispettivamente le leggi relative ai
betreffende Landesgesetz vom Landtag mit referendum sono approvate e possono
absoluter Mehrheit seiner Mitglieder entrare in vigore soltanto nel momento in
beschlossen wurde. cui la maggioranza degli elettori dà il
Wurde das Landesgesetz von der proprio benestare.
Zweidrittelmehrheit des Landtages
verabschiedet, kann nur ein Fünfzehntel der
bei den Landtagswahlen wahlberechtigten
Personen eine Volksabstimmung beantragen L’iniziativa popolare prevista nel capo 5 si
Das Landtagswahlgesetz bzw. die Gesetze distingue dai vari tipi di referendum in
für die Volksabstimmung bzw. quanto su di essa votano rispettivamente
Volksbefragung sind in diesem Falle erst il Consiglio e la Giunta provinciale.
dann genehmigt und kann erst dann in Kraft Mediante l’iniziativa popolare si propone al
treten, wenn die Mehrheit der Wähler Consiglio e rispettivamente alla Giunta
zustimmt. provinciale di trattare od approvare
un’elaborata proposta di legge e
rispettivamente di deliberare la proposta
di regolamento di attuazione o di un atto
Das im Kapitel 5 vorgesehene amministrativo di interesse provinciale. Il
Volksbegehren unterscheidet sich von den Consiglio o la Giunta provinciale sono
verschiedenen Arten der Volksabstimmung tenute a trattare in maniera conclusiva la
insofern, als über das Volksbegehren der proposta presentata dal popolo, secondo
Landtag bzw. die Landesregierung le disposizioni del rispettivo regolamento
abstimmen. Mittels Volksbegehren wird dem interno.
Landtag bzw. der Landesregierung vom Volk Per far sorgere l’obbligo di trattarla, la
vorgeschlagen, einen ausformulierten richiesta di iniziativa popolare deve essere
Gesetzentwurf zu behandeln oder zu sottoscritta da almeno 2.500 elettori.
genehmigen bzw. einen Entwurf für eine In proposito, i tre primi firmatari hanno
Durchführungsverordnung oder einen facoltà di partecipare senza diritto di voto
Verwaltungsakt von Landesinteresse zu ai lavori della competente commissione
beschließen. Landtag oder Landesregierung legislativa e rispettivamente di illustrare la
sind verpflichtet, den vom Volk propria proposta alla Giunta provinciale.
eingebrachten Entwurf gemäß den Se la proposta viene approvata senza
Bestimmungen der jeweiligen modifiche sostanziali, rispettivamente dal
Geschäftsordnung abschließend zu Consiglio e dalla Giunta provinciale, essa
behandeln. entra in vigore come legge provinciale o
2.500 Wahlbürger müssen den Antrag auf come regolamento di attuazione o viene
Volksbegehren unterzeichnen, damit dieser attuata come atto amministrativo.
Antrag auch behandelt werden muss. Se il Consiglio e rispettivamente la Giunta
Die drei Ersteinbringer haben dabei die provinciale respingono la proposta, o la
Möglichkeit, in der zuständigen approvano con delle modifiche, o non la
Gesetzgebungskommission an den Arbeiten trattano in maniera conclusiva entro 180
ohne Stimmrecht teilzunehmen bzw. der giorni, i primi tre promotori possono
Landesregierung ihren Vorschlag zu sottoporre la proposta ad un referendum
erläutern. Wird der Entwurf vom Landtag propositivo. Essi allora devono raccogliere,
bzw. von der Landesregierung ohne entro 180 giorni, il numero di firme ancora
wesentliche Änderungen genehmigt, tritt der mancante per raggiungere quello richiesto
Entwurf als Landesgesetz oder als per un referendum, e quindi non più
Durchführungsverordnung in Kraft oder wird 8.000, ma 5.500 firme.
als Verwaltungsakt umgesetzt.
Wenn der Landtag bzw. die Landesregierung
den jeweiligen Entwurf ablehnt, mit
Änderungen genehmigt oder nicht innerhalb La sezione III della proposta di legge
von 180 Tagen abschließend behandelt, contiene le disposizioni formali relative
können die Ersteinbringer den Entwurf als alla decisione sull’ammissibilità, alla
einführende Volksabstimmung vorlegen. Sie raccolta di firme ed agli atti d’ufficio
müssen die auf eine einführende successivi diretti all’indizione di un
Volksabstimmung fehlende Zahl von referendum o all’attuazione di un’iniziativa
Unterschriften innerhalb einer weiteren Frist popolare.
von 180 Tagen sammeln, also nicht mehr Tra l’altro si prevede, in maniera
8.000 Unterschriften sondern 5.500 vincolante, l’istituzione di una
Unterschriften. Commissione per i procedimenti
referendari. Tale Commissione è composta
Abschnitt III des Gesetzentwurfes beinhaltet da tre magistrati individuati dalla o dal
die Formvorschriften für die Entscheidung presidente del Consiglio provinciale
über die Zulässigkeit, für die mediante sorteggio.
Unterschriftensammlung und für die
folgenden Amtshandlungen zur
Anberaumung einer Volksabstimmung oder Nella sezione IV della proposta di legge
zur Umsetzung eines Volksbegehrens. vengono disciplinate le modalità
Unter anderem wird die Einsetzung einer dell’indizione e dello svolgimento del
Kommission für die Prüfung von referendum nonché il diritto
Volksabstimmungen und Volksbegehren all’informazione.
verpflichtend vorgesehen. Die Kommission
besteht aus drei Richtern, die von der L’art.36 prevede precise modalità di
Präsidentin bzw. dem Präsidenten des informazione dei cittadini in merito ai
Landtages zu Mitgliedern der Kommission referendum indetti.
mittels Los bestimmt werden. L’art. 37 disciplina la parità di diritti dei
sostenitori e degli oppositori di un oggetto
Im Abschnitt IV des Gesetzentwurfes referendario, nell’accesso agli organi
werden die Modalitäten für die dell’informazione.
Anberaumung und für die Durchführung der
Volksabstimmung sowie das L’art.38 disciplina la pari opportunità per
Informationsrecht geregelt. quanto riguarda i mezzi pubblicitari.
L’art.39 definisce le modalità della
Art. 36 sieht genaue Modalitäten für die pubblicazione del risultato.
Information der Bürger über die
anberaumten Volksabstimmungen vor. La sezione V contiene le disposizioni
Art. 37 regelt den gleichberechtigten Zugang transitorie e finali della proposta di legge.
zu den Medien für Befürworter und Gegner
eines Abstimmungsgegenstandes.
Ai sensi dell’art.40 il Presidente della
Art. 38 regelt die Chancengleichheit bei den Provincia può differire l’efficacia di un
Werbemitteln. referendum, se dapprima devono essere
Art. 39 legt die Modalitäten für die “chiuse” delle lacune legislative.
Bekanntgabe des Ergebnisses fest.
L’art. 41 prescrive la trasparenza relativa
Im Abschnitt V sind die Übergangs- und al finanziamento della campagna a favore
Schlussbestimmungen des Gesetzentwurfes o contro un referendum.
enthalten.
L’art. 42 disciplina il rimborso delle spese
sostenute dai promotori di un referendum
Laut Art. 40 kann der Landeshauptmann die o di un’iniziativa popolare che abbiano
Wirkung einer Volksabstimmung avuto successo.
aufschieben, wenn vorher Rechtslücken
„geschlossen“ werden müssen.

Art. 41 schreibt die Transparenz hinsichtlich


der Finanzierung der Kampagne für oder
gegen eine Volksabstimmung vor.

Art. 42 regelt die Kostenrückerstattung für


die Einbringer einer erfolgreichen
Volksabstimmung oder eines erfolgreichen
Volksbegehrens.