Sie sind auf Seite 1von 15

Premire Catilinaire de Cicron

Traduction de J. Thibault I. Jusques quand abuseras-tu de notre patience, Catilina ? Combien de temps encore serons-nous ainsi le jouet de ta fureur ? O s'arrteront les emportements de cette audace effrne ? Ni la garde qui veille la nuit sur le mont Palatin (1), ni les postes rpandus dans la ville (2), ni l'effroi du peuple, ni le concours de tous les bons citoyens, ni le choix, pour la runion du snat, de ce lieu le plus sr de tous (3), ni les regards ni le visage de ceux qui t'entourent (4), rien ne te dconcerte ? Tu ne sens pas que tes projets sont dvoils ? Tu ne vois pas que ta conjuration reste impuissante, ds que nous en avons tous le secret ? Penses-tu qu'un seul de nous ignore ce que tu as fait la nuit dernire et la nuit prcdente (5), o tu es all, quels hommes tu as runis, quelles rsolutions tu as prises ? 0 temps ! murs ! Le snat connat tous ces complots, le consul les voit ; et Catilina vit encore. Il vit ? que dis-je ? il vient au snat ; il prend part aux conseils de la rpublique ; son oeil choisit et dsigne tous ceux d'entre nous qu'il veut immoler. Et nous, hommes pleins de courage, nous croyons assez faire pour la rpublique, si nous chappons sa fureur et ses poignards. Il y a longtemps, Catilina, que le consul aurait d t'envoyer la mort, et faire tomber sur ta tte le coup fatal dont tu menaces les ntres. Eh quoi ! un citoyen illustre, le grand pontife P. Scipion (6), frappa de mort, sans tre magistrat (7), T. Gracchus pour une lgre atteinte aux institutions de la rpublique ; et nous, consuls, nous laisserons vivre Catilina, qui aspire dsoler l'univers par le meurtre et par l'incendie ? Je ne rappelle pas l'exemple trop ancien de C. Servilius Ahala (8), tuant de sa propre main Sp. Mlius, qui cherchait faire une rvolution. C'est qu'il y avait autrefois dans cette rpublique, oui, il y avait des hommes assez courageux pour infliger des chtiments plus svres un citoyen pernicieux qu' l'ennemi le plus acharn. Nous sommes arms contre toi, Catilina, d'un snatus-consulte (9) d'une rigueur terrible ; ni la sagesse ni l'autorit de cet ordre ne manquent la rpublique ; c'est nous, je le dis ouvertement, c'est nous consuls qui lui manquons. II. Autrefois un dcret du snat chargea le consul L. Opimius de veiller ce que la rpublique ne souffrt aucun dommage. Avant la fin du jour, C. Gracchus (10), malgr l'illustration de son pre, de son aeul et de ses anctres, fut mis mort comme souponn de quelques projets sditieux ; le consulaire M. Fulvius (11) prit avec ses enfants. Un snatus-consulte semblable remit le sort de la rpublique aux mains des consuls C. Marius et L. Valrius : s'coula-t-il un seul jour sans qu'une mort, qui devait venger la patrie, atteignt le tribun du peuple L. Saturninus (12) et le prteur C. Servilius ? Mais nous, voil vingt jours que nous laissons s'mousser dans nos mains le glaive de l'autorit du snat. Car nous avons pour nous ce mme dcret ; mais il est enferm dans nos archives, comme une pe dans son fourreau ; ce dcret demande, Catilina, que tu meures l'instant. Tu vis ; et tu vis non pas pour abjurer, mais pour affermir ton audace. Je voudrais, pres conscrits, me montrer

clment ; je voudrais aussi, quand la rpublique est dans un si grand danger, ne pas laisser voir de faiblesse ; mais je condamne moi-mme prsent ma coupable inertie. Il y a en Italie, dans les gorges de l'trurie (13), un camp arm contre la rpublique ; le nombre des ennemis s'accrot de jour en jour ; le gnral de cette arme, le chef des rebelles est dans nos murs, et nous le voyons mme dans le snat, prparant chaque jour quelque nouveau malheur au sein de la patrie. Si dans ce moment, Catilina, je te faisais saisir et mettre mort, j'aurais craindre, je crois, que tous les bons citoyens ne m'accusassent de l'avoir fait trop tard, plutt que d'avoir t trop cruel. Mais ce que j'aurais d faire depuis longtemps, de srieux motifs (14) m'engagent le diffrer encore. Tu priras, Catilina, lorsqu'on ne pourra plus trouver un homme assez mchant, assez pervers, assez semblable toi pour ne pas convenir que ton supplice fut mrit. Aussi longtemps qu'il en restera un seul qui ose te dfendre, tu vivras, mais tu vivras comme tu vis maintenant, entour par moi d'une garde nombreuse et sre, afin que tu ne puisses rien entreprendre contre la rpublique. Partout des yeux et des oreilles continueront, sans que tu le saches, te surveiller, t'pier. III. Que peux-tu donc, Catilina, esprer encore, si les tnbres de la nuit n'ont pas cach nos yeux tes assembles criminelles, si les murs d'une maison n'ont pas touff la voix de ta conjuration ? si tout est mis au jour, si tout clate ? Renonce tes desseins, crois-moi ; ne songe plus au meurtre et l'incendie. Tu es envelopp de toutes parts ; tous tes projets sont pour nous plus clairs que le jour ; tu peux mme les rappeler avec moi ton souvenir. Te souvient-il que, le douzime jour avant les calendes de novembre (15), je dis dans le snat qu jour fixe, dans six jours (16), Mallius prendrait les armes, Mallius le satellite et le ministre de ton audace ? Me suis-je tromp, Catilina, non seulement sur un fait si important, si criminel, si incroyable, mais, ce qui est plus tonnant, me suis-je tromp sur le jour ? Jannonai de plus au snat que tu avais fix le massacre des principaux citoyens au cinquime jour avant les mmes calendes, jour o plusieurs dentre eux sortirent de Rome, moins pour sauver leur vie que pour faire chouer tes complots. Peux-tu nier que ce jourmme, environn de gardes placs par ma vigilance, il te fut impossible de rien tenter contre la rpublique, et que tu dis, pour te consoler du dpart des autres, que, puisque jtais rest, ma mort te suffisait ? Eh quoi ! lorsque, le 1er novembre, tu comptais temparer de Prneste (17) la faveur de la nuit, ne tes-tu pas aperu que cette colonie se trouvait sous la protection de postes et de gardes que mes ordres y avaient placs ? Il n'est pas une de tes actions, pas un de tes projets, pas une de tes penses, non seulement dont on ne m'instruise, mais encore que je ne voie, que je ne connaisse fond. IV. Rappelle enfin avec moi l'avant-dernire nuit ta mmoire ; tu comprendras alors que je veille avec plus d'ardeur pour le salut de la rpublique que toi pour sa perte. Je dis que l'avant-dernire nuit tu te rendis au quartier des fourbisseurs (18) (je ne cacherai rien), dans la maison de M. Lca, o se runirent en grand nombre les complices de ta criminelle fureur. Oses-tu le nier ? Tu te tais ! Je te convaincrai, si tu le nies. Car je vois ici dans le snat quelques-uns de ceux qui se trouvaient avec toi (19).

0 dieux immortels ! O sommes-nous ? quelle rpublique est la ntre ? dans quelle ville vivons-nous ? Ici, ici mme, au milieu de nous, pres conscrits, dans ce conseil le plus auguste et le plus imposant de l'univers, il y a des hommes qui conspirent ma perte, celle de nous tous, la ruine de Rome, celle du monde entier. Moi, consul, je les vois, et je prends leur avis sur les intrts de l'tat ! J'aurais d les faire tomber sous le fer, et ma voix mme les pargne encore ! Tu as donc t chez Laeca cette nuit-l, Catilina ; tu as fait tes complices le partage de l'Italie (20) ; tu as assign les lieux o chacun devait se rendre ; tu as choisi ceux que tu laisserais Rome, ceux que tu emmnerais avec toi ; tu as dsign les quartiers de la ville o l'on devait allumer l'incendie (21) ; tu as donn l'assurance que tu allais partir bientt ; tu as dit que si tu tardais quelques moments encore, c'tait parce que je vivais. Il s'est trouv deux chevaliers romains (22) pour te dlivrer de cette inquitude, et te promettre que, cette nuit-l mme, un peu avant le jour, ils viendraient me tuer dans mon lit. A peine tiez-vous spars, que j'ai tout connu (23). J'ai fait protger et dfendre ma maison par une garde plus nombreuse, et j'en ai ferm l'entre ceux que tu avais envoys le matin pour me saluer ; c'taient ceux-l mmes que j'avais nomms d'avance plusieurs citoyens de la plus haute distinction et dont j'avais annonc la visite pour ce moment. V. Ainsi donc, Catilina, poursuis tes desseins ; sors enfin de Rome ; les portes sont ouvertes, pars : il y a trop longtemps que le camp de Mallius, que ton anne attend son gnral. Emmne avec toi tous tes complices, ou du moins le plus grand nombre ; que la ville en soit purge ; tu me dlivreras de grandes alarmes, ds qu'un mur me sparera de toi. Tu ne peux demeurer plus longtemps avec nous ; je ne veux pas le souffrir, je ne le tolrerai, je ne le permettrai pas. Grces soient jamais rendues aux dieux immortels, et surtout au matre de ce temple, Jupiter Stator, le plus antique protecteur de cette ville, pour nous avoir fait chapper tant de fois ce flau si cruel, si effrayant, si funeste pour la rpublique. Il ne faut pas qu'un seul homme mette une fois encore la patrie entire en danger. Aussi souvent, Catilina, que tu m'as tendu des piges, lorsque j'tais consul dsign, je me suis dfendu par ma propre vigilance, sans invoquer le secours public. Lorsque, aux derniers comices consulaires (24), tu as voulu m'assassiner dans le champ de Mars (25) et les comptiteurs (26) avec moi, j'ai tromp tes efforts criminels avec l'aide de mes nombreux amis (27), sans que la tranquillit publique en ait t trouble : toutes les fois enfin que tes coups m'ont menac, c'est par moi-mme que je m'en suis garanti, quoiqu'il ft vident mes yeux que ma perte entranerait de grands malheurs pour l'tat. Aujourd'hui c'est la rpublique elle-mme que tu menaces ouvertement ; c'est la mort de tous les citoyens que tu veux ; c'est sur les temples des dieux, sur les maisons de Rome, en un mot sur l'Italie entire que tu appelles la ruine et la dvastation. Aussi, puisque je n'ose pas prendre encore le premier parti, celui que rclamaient et mon autorit de consul et les exemples de nos anctres, j'en prendrai un autre moins rigoureux et plus utile au salut de tous. En effet, si j'ordonne ta mort, tes complices pargns resteront au sein de la rpublique. Mais si tu pars, comme je t'y exhorte depuis longtemps, Rome verra s'couler hors de ses murs cette lie de conjurs, cette troupe immonde si dangereuse pour l'tat.

Eh quoi, Catilina, tu hsites faire pour m'obir ce que tu faisais dj de toi-mme ? Le consul veut qu'un ennemi sorte de la ville. Tu me demandes si c'est pour aller en exil (28) ? je ne l'ordonne pas, mais, si tu me consultes, je t'y engage. VI. Quel charme, Catilina, peut dsormais avoir pour toi le sjour d'une ville dans laquelle, l'exception de ces hommes perdus entrs dans ta conjuration, il n'est personne qui ne te craigne, personne qui ne te hasse ? Est-il un opprobre domestique qui n'ait laiss ton front sa fltrissure ? Est-il un genre d'infamie dont la honte ne s'attache ta vie prive ? Quelle impuret, quel forfait, quelle turpitude n'ont pas souill tes yeux, tes mains, toute ta personne ? Quel est l'adolescent (29), enchan par tes sductions corruptrices, dont tu n'aies arm le bras pour le crime, ou servi les dbauches ? Mais quoi ! lorsque dernirement, par le meurtre d'une premire pouse (30), tu eus fait place dans ta maison un nouvel hymen, n'as-tu pas mis le comble ce crime par un incroyable forfait (31) ? Je m'abstiens d'en parler, et je consens aisment ce qu'on le taise, afin qu'on ne sache pas qu'un attentat aussi monstrueux a t commis dans Rome, ou qu'il y est rest impuni. Je ne dis rien de la ruine complte de ta fortune, dont tu es menac pour les ides prochaines (32) ; je ne m'occupe pas de l'ignominie dont tes dsordres personnels te couvrent, ni des embarras domestiques qui t'avilissent, je ne m'attache qu'aux faits qui intressent la rpublique tout entire, le salut et la vie de tous les citoyens. Peux-tu jouir avec bonheur, Catilina, de la lumire qui nous claire ou de l'air que nous respirons, lorsque tu sais qu'il n'est aucun de nous qui ignore que la veille des calendes de janvier, sous le consulat de Lpidus et de Tullus (33), tu te prsentas dans les comices arm d'un poignard ? que tu avais apost une troupe de sclrats pour assassiner les consuls et les principaux citoyens ? que ce ne fut ni le repentir ni la crainte qui mirent obstacle ta fureur, mais la fortune du peuple romain ? Mais je passe sur ces crimes (34). Ils ne sont pas ignors, et beaucoup d'autres les ont suivis. Combien de fois lorsque j'tais consul dsign, combien de fois depuis que j'exerce le consulat, n'as-tu pas voulu m'arracher la vie ! Combien de fois ne me suis-je pas drob par un lger dtour, et, comme on le dit, par un mouvement du corps, tes attaques si bien diriges (35) quelles paraissaient invitables ! Il nest aucun de tes actes, aucun de tes succs, aucune de tes intrigues qui narrivent temps ma connaissance, et cependant rien ne dcourage tes efforts ni ne change ta volont. Combien de fois ce poignard a-t-il t arrach de tes mains ? Combien de fois encore le hasard len at-il fait tomber ou chapper malgr toi ? Tu ne peux nanmoins tempcher de le ressaisir aussitt. Jignore sur quels autels tes vux lont consacr (36) pour que tu te croies oblig de le plonger dans le sein dun consul. VII. Mais maintenant quelle vie est la tienne ? Car je vais te parler non plus avec la haine que tu mrites, mais avec la piti dont tu nes pas digne. Tu viens dentrer dans le snat : eh bien ! dans cette assemble si nombreuse, o tu as tant damis et de proches, qui est celui qui ta salu ? Si personne jusquici na subi cet affront, peux-tu attendre que la voix du snat prononce le honteux arrt que t'inflige si nergiquement son silence ? Pourquoi ton arrive

ces siges sont-ils rests vides ? Pourquoi tous ces consulaires, dont tu as si souvent rsolu la mort, ont-ils, aussitt que tu t'es assis, abandonn et laiss dsert ce ct de l'enceinte ? Comment as-tu le courage de supporter cet opprobre ? Certes, si mes esclaves me redoutaient comme tous tes concitoyens te redoutent, je me croirais oblig d'abandonner ma maison : et toi, tu ne crois pas devoir quitter la ville ? Si je me voyais, mme injustement, l'objet de tant de soupons et de tant de haines de la part de mes concitoyens, j'aimerais mieux me bannir de leur prsence, que de ne rencontrer partout que des regards irrits : et toi, quand ta conscience coupable te force reconnatre que cette haine universelle est mrite, qu'elle t'est due depuis longtemps, tu hsites viter l'aspect et la rencontre de ceux dont tu blesses tous les sentiments ? Si tu voyais ceux qui t'ont donn le jour te redouter et te har, sans qu'il te ft possible de les ramener, tu chercherais, je pense, une retraite loin d'eux : eh bien ! la patrie, notre mre commune tous, te hait, te redoute ; elle n'attend de toi depuis longtemps que des complots parricides. Ne montreras-tu ni respect pour son autorit, ni soumission son jugement, ni crainte de sa puissance ? Elle s'adresse toi, Catilina ; elle semble te tenir ce langage : Depuis quelques annes il ne s'est pas commis un seul forfait dont tu ne sois l'auteur ; pas un scandale auquel tu n'aies pris part ; toi seul tu as pu massacrer impunment des citoyens (37), tyranniser et piller des allis (38) ; tu as eu le pouvoir non seulement de mpriser les lois et les tribunaux, mais de les renverser et de les dtruire (39). Quoique ces attentats fussent intolrables, je les ai cependant soufferts comme j'ai pu : mais tre rduite par toi de continuelles alarmes ; au moindre bruit, trembler devant Catilina ; penser que je ne peux tre l'objet d'aucun complot qui ne se rattache ta conspiration , voil ce que je ne saurais supporter. Retire-toi donc, et dlivre-moi de ma terreur : si elle est fonde, pour que je ne succombe pas, si elle est chimrique, pour que j'en sois enfin affranchie. VIII. Si la patrie te parlait ainsi, ne devrait-elle pas tre obie, quand bien mme elle ne pourrait l'exiger par la force ? Et d'ailleurs, n'as-tu pas offert toi-mme de te constituer prisonnier (40) ? N'as-tu pas dclar que, pour carter les soupons, tu voulais habiter la maison de M. Lpidus (41) ? Repouss par lui, tu as os venir chez moi, tu m'as pri de t'y garder. Je t'ai rpondu aussi que je ne pouvais vivre en sret dans la mme maison que toi, puisque c'tait dj pour moi un grand danger de me trouver dans la mme ville ; tu t'es rendu alors chez le prteur Q. Mtellus (42). Sur son refus, tu as cherch un asile auprs de ton ami, l'excellent citoyen M. Marcellus (43) ; tu esprais sans doute trouver en lui la plus grande vigilance te surveiller, la plus habile pntration deviner tes desseins, et la plus ferme nergie les rprimer. Mais est-il bien loin de mriter la prison et les fers, celui qui de lui-mme se juge indigne de la libert ? Puisquil en est ainsi, Catilina, puisque tu ne peux attendre ici une mort paisible, hsiterais-tu te retirer dans quelque autre pays, et cacher dans lexil et dans la solitude une vie arrache plus dune fois des supplices bien justes et bien mrits ? Fais ton rapport au snat, dis-tu ; car cest l ce que tu demandes, et sil plat cette assemble de dcrter ton exil, tu promets dobir. Je ne ferai pas une proposition qui rpugne mon caractre ; et cependant je saurai te faire comprendre le sentiment des snateurs. Sors de Rome, Catilina, dlivre la rpublique de ses craintes ; pars pour lexil, si cest le mot que tu attends. Eh bien !

Catilina, remarques-tu le silence de tes juges ? Ils ne rclament pas, ils se taisent. Pourquoi attendre que leur voix prononce ta sentence, lorsque, sans parler, ils te la font clairement connatre ? Si je tenais le mme langage au jeune et vertueux P. Sextius (44), ou l'illustre M. Marcellus (45), dj, malgr mon titre de consul, et dans ce temple mme, le snat, justement irrit, aurait svi contre moi. Mais lorsque c'est toi, Catilina, que je parle ainsi, s'ils ne s'meuvent pas, c'est qu'ils m'approuvnt ; leur calme est un jugement ; leur silence, un clatant arrt. Ainsi pensent non seulement ces snateurs, dont tu respectes sans doute beaucoup l'autorit, et dont tu comptes la vie pour si peu de chose mais encore ces honorables et vertueux chevaliers romains, et tous ces gnreux citoyens qui environnent le snat, dont, tout l'heure, tu as pu voir l'affluence, reconnatre les sentiments et entendre les murmures. Depuis longtemps j'ai peine te dfendre de leurs coups ; mais, si tu quittes cette ville dont tu mdites depuis si longtemps la ruine, j'obtiendrai facilement d'eux qu'ils t'accompagnent jusqu'aux portes (46). IX. Mais, que dis-je ? esprer que rien t'branle ? que jamais tu renonces au crime et que tu conoives l'ide de fuir ? que tu songes t'exiler ? Puissent les dieux immortels t'en inspirer la rsolution ! Cependant je n'ignore pas, si mes paroles t'effrayent et te dcident l'exil, de quels orages la haine va menacer ma tte, si ce n'est aujourd'hui que le souvenir de tes crimes est encore rcent, du moins dans l'avenir. Eh bien ! j'y consens, pourvu que ce malheur n'atteigne que moi et prserve la rpublique de tout danger. Mais que tu te rvoltes toi mme contre tes propres vices, que tu craignes la vengeance des lois, que tu fasses un sacrifice la patrie, il ne faut pas le demander. Ce n'est pas toi, Catilina, que la honte peut dtourner de l'infamie, ou la crainte loigner du danger, ou la raison calmer dans ta fureur. Pars donc, je te le rpte encore ; et, si je suis ton ennemi, comme tu le proclames, si tu veux ce titre soulever la haine contre moi, va droit en exil : j'aurai peine soutenir les clameurs de l'envie, si tu prends ce parti ; j'aurai peine supporter l'odieux de ton bannissement, si c'est l'ordre du consul qui le prononce. Si tu aimes mieux, au contraire, servir ma rputation et ma gloire, sors avec cette dangereuse troupe de sclrats ; rends-toi prs de Mallius ; soulve les mauvais citoyens ; spare-toi des bons ; fais la guerre ta patrie ; sois fier de mener des brigands (47) ce combat sacrilge : on ne dira pas alors que je t'ai rejet dans une terre trangre, mais que je t'ai invit aller rejoindre tes amis. Mais qu'est-il besoin de t'y inviter, quand je sais que tu as dj fait partir en avant des hommes arms pour t'attendre au forum d'Aurlius (48) ? que tu as pris jour avec Mallius ? que tu as encore envoye devant toi cette aigle d'argent (49), qui te sera fatale, j'en suis sr, ainsi qu' tous les tiens ; cette aigle laquelle tu as consacr dans ta maison un sanctuaire de crimes ? Comment resterais-tu spar plus longtemps de cet objet de ton culte, auquel tu adressais toujours tes voeux en partant pour un assassinat, dont tu as souvent quitt l'autel pour aller plonger ton bras dans le sang des citoyens ? X. Tu iras donc enfin o t'appelait depuis longtemps ta fureur, ton dsir effrn. Car ce dpart, bien loin de t'affliger, te cause je ne sais quelle inexprimable joie. C'est pour de

semblables fureurs que la nature t'a fait natre, que les travaux t'ont form, que la fortune t'a rserv. Jamais tu n'as aim le repos ; que dis-je ! la guerre mme ne t'a plu qu'autant qu'elle tait criminelle. Tu as trouv une arme compose d'hommes perdus et dnus non seulement de toute fortune, mais de toute esprance. Quelle satisfaction tu vas goter au milieu d'eux ! quels transports d'allgresse ! quelle ivresse de plaisir, lorsque, dans cette foule innombrable des tiens, tu n'entendras, tu ne verras aucun homme de bien ! C'est comme prparation ce genre de vie, que tu as endur ces fatigues dont on veut te faire gloire : coucher sur la dure, non seulement pour attenter l'honneur des familles, mais pour trouver l'occasion du crime ; veiller pour tendre la fois des piges et au sommeil des maris, et la scurit des riches (50). Voici l'occasion de signaler ce courage fameux supporter la faim, le froid, le manque absolu de toutes choses, dont tu vas bientt te sentir accabl. J'ai gagn du moins, en te faisant repousser du consulat (51), que la rpublique ft attaque par un banni, mais non pas dchire par un consul, et que ton entreprise criminelle prt le nom d'une incursion de brigands plutt que d'une guerre. XI. Maintenant, pres conscrits, pour prvenir et dtourner un reproche que la patrie pourrait m'adresser avec une sorte de justice, donnez, je vous prie, toute votre attention ce que je vais dire, et gardez-le fidlement dans votre souvenir. Si la patrie, en effet, qui m'est beaucoup plus chre que la vie, si toute l'Italie, si la rpublique entire m'adressait ces paroles : M. Tullius, que fais-tu ? Cet homme que tu as reconnu pour mon ennemi, que tu sais tre prt diriger la guerre, celui que les ennemis attendent dans leur camp pour les commander, l'auteur de cette criminelle tentative, le chef de la conjuration, l'instigateur des esclaves et des mauvais citoyens, je le laisseras partir, pour qu'on dise qu'au lieu de l'expulser de Rome, tu l'as dchan contre elle ? Ne le feras-tu pas charger de fers, traner la mort, livrer au dernier supplice ? Qui peut donc te retenir ? Les usages de nos anctres ? Mais souvent, dans cette rpublique, mme de simples particuliers ont frapp de mort des citoyens dangereux. Les lois qui ont t portes sur le supplice des citoyens romains (52) ? Mais jamais, dans cette ville, ceux qui se sont rvolts contre la rpublique n'ont conserv leurs droits de citoyens. Redoutes-tu la haine de la postrit ? Tu tmoignes alors une noble reconnaissance au peuple romain, qui, ne te connaissant que par toi-mme (53), et sans que tu fusses recommand par le nom de tes aeux, t'a si promptement (54) lev par toutes les charges jusqu' la magistrature suprme, si la pense de quelque haine ou la crainte de quelque danger te fait sacrifier le salut de tes concitoyens. Mais si c'est la haine que tu redoutes, est-elle donc plus effrayante quand on l'a souleve par sa vigueur et son courage que lorsqu'elle poursuit une coupable faiblesse ? Quand la guerre ravagera l'Italie, quand les villes seront saccages, les maisons livres aux flammes, penses-tu donc chapper alors aux feux de la haine allume contre toi ? XII. A ces paroles sacres de la patrie, et ceux dont le sentiment les approuve, je rponds en peu de mots : Oui, si j'avais jug, pres conscrits, que mettre mort Catilina ft le meilleur parti prendre, je n'aurais pas laiss ce vil gladiateur vivre une heure de plus. Car si autrefois de grands hommes, d'illustres citoyens, bien loin de ternir leur gloire, se sont

honors par le meurtre de Saturninus, des Gracques, de Flaccus et de plusieurs autres, certes je ne devais pas craindre que le supplice de l'assassin impie de ses concitoyens attirt sur ma tte le ressentiment de la postrit. Et quand je serais certain de ne pas l'viter, j'ai toujours pens qu'une disgrce mrite par le courage est moins une fltrissure qu'une gloire. Mais il est dans cette assemble des hommes qui ne voient pas, ou qui feignent de ne pas voir le danger qui nous menace ; ils ont nourri les esprances de Catilina par la mollesse de leurs conseils, et donn des forces la conjuration naissante en refusant d'y croire. Forts de leur autorit, bien des gens, je ne dis pas seulement mchants, mais encore mal informs, si j'avais svi contre lui, m'accuseraient de cruaut et de tyrannie. Je sais que si Catilina excute son projet, s'il se rend au camp de Mallius, il n'y aura plus un homme assez aveugle pour ne pas voir qu'il existe une conjuration, ou assez pervers pour ne pas en convenir. D'un autre ct, si Catilina seul et pri, je veux bien que sa mort et arrt le mal pour un moment, mais elle ne l'aurait pas touff pour toujours. Si au contraire il se bannit lui mme, s'il emmne tous ses complices, s'il appelle autour de lui tous ceux qui ont vu le naufrage de leur fortune, non seulement alors ce flau, dont les progrs sont si menaants pour la rpublique, sera dtruit jamais, mais nous aurons extirp la racine, touff le germe de tous nos maux. XllI. Depuis longtemps, pres conscrits, nous vivons entours des dangers et des piges de la conjuration ; mais je ne sais par quelle fatalit tous ces crimes, longuement mdits par la fureur et par l'audace, se sont trouvs prts faire explosion sous mon consulat. Si de tous ces brigands le chef seul tait enlev, nous serions peut-tre dlivrs pour quelque temps de nos inquitudes et de nos craintes ; mais le pril continuerait d'exister tout entier, enferm au coeur mme de la rpublique. Le malade que dvore une fivre brlante parat un moment soulag, quand il a bu de l'eau glace ; mais bientt le mal redouble et achve de l'abattre : ainsi la maladie qui travaille la rpublique, calme par le chtiment de Catilina, s'aggravera de nouveau si ses complices lui survivent. Que les mchants se retirent donc, pres conscrits, qu'ils se sparent des bons ; qu'ils se rassemblent dans un mme lieu ; qu'ils mettent, comme je l'ai dit souvent, un mur entre eux et nous ; qu'ils cessent de tendre des embches au consul dans sa propre maison, d'entourer le tribunal du prteur de la ville (55), d'assiger le snat les armes la main, d'amasser des torches (56) pour mettre nos maisons en flammes ; enfin que chacun porte crits sur son front les sentiments qui l'animent l'gard de la rpublique. Je vous promets, pres conscrits, qu'il y aura tant de vigilance dans les consuls, tant d'autorit dans le snat, tant de courage chez les chevaliers romains et d'accord entre tous les bons citoyens, qu'aprs le dpart de Catilina vous verrez tous ses projets dcouverts, mis au grand jour, touffs et punis. Que ces prsages t'accompagnent, Catilina ; va pour le salut de la rpublique, pour ton malheur et ta ruine, pour la perte de ceux que le crime et le parricide unissent toi, va commencer cette guerre impie et sacrilge. Et toi, Jupiter, toi, dont le temple fut fond par Romulus sous les mmes auspices que la ville elle-mme ; toi, que nous nommons juste titre le conservateur (57) de Rome et de l'empire ; tu protgeras contre les coups de ce furieux et de ses complices tes autels, les temples des autres dieux, les maisons et les murs de la ville, la vie et la fortune de tous les citoyens ; et ces hommes hostiles tous les gens de bien, ces ennemis de la patrie, ces dvastateurs de l'Italie, unis entre eux par le lien des

crimes et par un pacte sacrilge, tu les livreras et pendant leur vie et aprs leur mort des supplices qui ne cesseront jamais.

1. Palatii. Le mont Palatin, situ peu prs au centre des sept collines sur lesquelles la ville s'tait successivement tendue, les dominait toutes. Ce lieu, premier berceau de Rome, offrait donc dans les temps de trouble la position la plus favorable pour tablir des postes de surveillance et rsister aux tentatives populaires. C'tait en mme temps le plus beau, le plus salubre quartier de la ville, celui que les plus riches citoyens aimrent toujours habiter, et o demeuraient Cicron et Catilina lui-mme. Octave et Tibre s'y tablirent plus tard, et achetrent alors la plupart des habitations particulires pour agrandir leurs somptueux palais. 2. Urbis vigiliae. A la nouvelle donne par L. Saenius, que Mallius avait pris les armes en Etrurie, le snat avait ordonn, entre autres mesures de prcaution et de dfense, que des postes seraient tablis dans tous les quartiers de la ville et placs sous la main des magistrats infrieurs (Sall. Cat., xxx). 3. Munitissimus locus. Entre les diffrents difices dont le consul avait le choix pour tenir les assembles du snat, et qui, pour la plupart, taient des temples (les autres taient des curies), Cicron avait prfr, dans cette circonstance critique, celui de Jupiter Stator, comme tant le plus l'abri d'un coup de main par sa situation l'extrmit d'une des grandes voies (la voie neuve), et au pied du mont Palatin. 4. Ora vultusque. L'entre de Catilina dans le snat avait t accueillie par les signes de rpulsion et de mpris de tous les snateurs. 5. Superiore nocte. Venant aprs le mot proxima, qui dsigne la nuit qui avait prcd immdiatement la sance, superiore s'applique celle d'auparavant, c'est--dire celle o s'tait tenue chez Lca l'assemble dans laquelle avait t rsolue la mort de Cicron (Voy. chap. IV). 6. P. Scipio. Scipion Nasica, fils de Scipion le Censeur et petit-fils de celui qui avait t dclar le plus honnte homme de la rpublique (optimus), et avait t charg ce titre de recevoir la mre des dieux arrivant de Pessinonte. Il avait tu de sa main, au milieu du forum, le tribun Tib. Gracchus, qui, par des harangues sditieuses, cherchait soulever le peuple contre le snat ; et cependant Gracchus tait beaucoup moins coupable que Catilina, puisqu'il n'attaquait qu'un des ordres de l'Etat. 7. Privatus. La dignit de grand pontife n'tant pas une magistrature, ne donnait pas un caractre public celui qui en tait revtu. 8. C. Servilius Ahala. Il avait t choisi pour gnral de la cavalerie par l'illustre dictateur Cincinnatus, et envoy par lui pour sommer Sp. Mlius de comparatre son tribunal. Celuici, accus par le snat d'aspirer la tyrannie, pour avoir fait dans un temps de disette des distributions gratuites de grain au peuple, dont cette gnrosit l'avait rendu l'idole, refusa

d'obir l'ordre de Cincinnatus. Servilius Ahala le tua, et sa conduite fut approuve par le dictateur. 9. Senatusconsultum. Le premier soin de Cicron alarm avait t de provoquer de la part du snat le dcret dont la formule solennelle : Danto operam consules, ne... mettait entre les mains des consuls une vritable dictature temporaire (Sall, Cat., XXIX). 10. C. Gracchus. Les Gracques avaient pour pre Sempromus Gracchus, censeur, deux fois honor du consulat et du triomphe, et pour aeul le premier Scipion l'Africain. C. Gracchus fut tu dans un soulvement, par le parti de la noblesse, dont le consul Opimius tait le chef. 11. M. Fulvius. Consul et triumvir, ami des Gracques, il seconda leurs tentatives, fit excuter la loi agraire, et voulut faire donner le droit de bourgeoisie tous les peuples d'Italie. Il succomba dans la mme circonstance et en mme temps que C. Gracchus. Opimius eut la barbarie d'immoler aussi ses deux fils, dont l'un tait encore enfant (Voy. Sall, Jugurtha, XLII). 12. L. Saturninum. Il avait t questeur et deux fois tribun du peuple. En cette dernire qualit, il avait favoris puissamment les lections de Marius son quatrime et son sixime consulat. Jaloux de se faire proroger dans le tribunat, il n'avait pas craint de se l'assurer par le meurtre de son comptiteur. Encourag par ce premier succs, il fit tuer ensuite Memmius, qui disputait le consulat Servilius Glaucia, associ ou plutt complice de Saturninus. Mais, au bruit de cet attentat, les snateurs coururent aux armes, et Marius, quoique favorisant en secret les desseins de Saturninus et de Glaucia, fut oblig de marcher contre eux, les vainquit et les fit mettre mort. 13. In Etruriae faucibus. C'tait Fsules que Mallius avait runi une arme compose, en grande partie, des vtrans de Sylla. 14. Certa de causa. Ce motif est celui qu'il explique aussitt aprs et sur lequel il revient encore la fin du discours. (Voy. ch. XI et XII). 15. Ante diem XII kalendas novembres. Les calendes taient les premiers jours de chaque mois. Leur nom venait du mot calare, appeler, annoncer, parce que anciennement, et lorsque les computs des temps taient soigneusement drobs au public, l'apparition de la nouvelle lune qui fixait les calendes, un petit pontife annonait au peuple, convoqu pour cet objet devant la curie Calabra, sur le mont Capitolin, l'intervalle qui devait s'couler des calendes aux nones, en rptant calo autant de fois que cet intervalle contenait de jours. En effet, les nones, la seconde division du mois, taient mobiles, c'est--dire qu'elles revenaient tantt le cinquime, tantt le septime jour, mais constamment neuf jours avant les ides, ce qui leur avait fait donner leur nom. Enfin les ides, la troisime division, variaient aussi du treizime au quinzime jour du mois, mais de manire le partager en deux intervalles gaux. Leur dnomination leur venait du vieux mot iduare, partager. Maintenant, si l'on veut se rendre compte des diffrentes dates cites dans les Catilinaires, il faut savoir que l'on comptait isolment les jours de chaque fraction du mois, et que la numration s'en faisait en rtrogradant ; ainsi, par exemple, si l'on se trouve dans un mois o les nones tombent le cinquime jour, le jour qui suit les calendes, c'est--dire le deuxime

jour, s'appelle le quatrime avant les nones, etc., et le quatrime se nomme la veille des nones, pridie nonas. Il en tait de mme pour les deux autres fractions ; ainsi le dernier jour d'un mois s'appelait la veille des calendes du mois suivant, pridie kalendas ; et les autres jours, en remontant jusqu'aux ides, se dsignaient par le nombre de ceux qui les sparaient des calendes prochaines. Donc, le douzime jour avant les calendes de novembre, correspondait, d'aprs notre manire de compter, au 20 octobre. 16. Diem VI. Ce jour rpondait au 26 octobre. 17. Prneste. Ville du Latium, non loin de Rome, et dont Catilina voulait s'emparer, cause de sa proximit mme, qui en faisait un poste avantageux pour l'excution de ses desseins. 18. Inter falcarios. Ce mot ne dsigne pas des hommes arms de faux comme l'ont cru quelques interprtes, mais bien des ouvriers qui fabriquent des faux et des armes, des fourbisseurs. Rome tait divise en quatorze grandes rgions, dont chacune renfermait plusieurs quartiers. Chaque rgion avait un numro d'ordre, et un nom emprunt soit quelque monument, soit la localit principale de sa circonscription, soit mme sa situation topographique : par exemple, les rgions de la porte Capne, du mont Coelius, du Forum, du Cirque Maxime, etc. Les quartiers, au nombre de prs de deux cents, n'avaient point de numro d'ordre, mais seulement un nom pris d'un magistrat ou d'un monument, et souvent du genre d'individus ou d'artisans qui l'habitaient. Inter falcarios ne signifie donc autre chose que in falcariorum vice. C'est parce que la maison de Lca se trouvait dans ce quartier loign que Catilina l'avait choisie, comme offrant un asile plus sr. 19. Quosdam. Salluste (Cat., ch. XVII) nomme onze snateurs attachs aux projets de Catilina. 20. Distribuisti partes Italiae. D'aprs Salluste, Catilina avait envoy Mallius en trurie, Septimius dans le Picnum, et C. Julius dans l'Apulie, etc. 21. Ad incendia. Statinius et Gabinius taient chargs de faire incendier la fois douze quartiers dsigns (Sall, Cat., ch. XLIII). 22. Duo equites romani. Suivant Salluste, ces deux chevaliers se nommaient C. Cornlius et L. Varguntius. 23. Comperi. Au moyen des rvlations de Fulvie, dans l'esprit de laquelle Q. Curius, l'un des conjurs, avait fait natre des soupons par d'extravagantes promesses (Sall., Cat., ch. XIll). 24. Comitiis consularibus. Les comices tenus par Cicron, et dans lesquels son influence avait fait dsigner pour consuls Silanus et Murna. 25. In campo. C'tait dans le champ de Mars que se tenaient les comices pour les lections des magistrats. On distinguait trois sortes de comices : les comices par curies, les comices par centuries et les comices par tribus.

L'institution des premiers remontait Romulus, qui avait partag tout le peuple en trois tribus, composes chacune de dix curies, Servius Tullius tablit son tour les comices par centuries : c'est le nom qu'il avait donn aux 193 nouvelles divisions dans lesquelles il avait partag le peuple. L'ordre questre en formait dix-huit ; les cent soixante-quinze autres se composaient du reste du peuple, et taient distingues en cinq classes qui prenaient rang suivant leur plus ou moins de richesse, et qui taient toutes ingales entre elles quant au nombre de centuries qu'elles renfermaient. La premire, par exemple, et la plus riche, en comptait quatre-vingts, et la cinquime, celle des proltaires et des capitecensi, n'en avait que trente. Dans cette nouvelle combinaison, les votes se comptaient, non plus par tte, comme dans les comices par curies, mais par centurie ; et comme ils se recueillaient suivant l'ordre numrique, il en rsultait que les centuries des riches formaient toujours une majorit suffisante avant qu'on les et puises toutes, et que les affaires taient dcides sans que les dernires centuries fussent seulement appeles donner leurs suffrages, surtout la dernire de toutes, qui renfermait elle seule plus de citoyens que toutes les autres ensemble. Aprs l'tablissement des comices par tribus, les cent quatre-vingt-treize centuries de Servilius se trouvrent rduites quatre-vingt-deux, et les cinq classes deux, celle des chevaliers et celle des simples citoyens. L'ordre questre se composa de douze centuries et les soixante-dix autres furent rparties galement dans les trente-cinq tribus. Pour garantir l'indpendance des comices par tribus, il fut rgl qu' chaque runion le sort dciderait laquelle des centuries donnerait son suffrage la premire. Celle-ci prenait le nom de centurie prrogative, parce qu'elle exerait sur les autres une influence morale si puissante que son vote devenait ordinairement celui de la majorit (Voy. pro Murena, ch. XVIII). La composition et les attributions des trois sortes de comices taient diffrentes. Les seuls habitants de Rome avaient voix dans les comices par curies, o l'on lisait les magistrats infrieurs seulement. Dans les deux autres, o il s'agissait de l'lection des consuls et des premiers magistrats, les habitants des colonies et des villes municipales avaient le droit de suffrage. 26. Competitores tuos. Silanus et Murna. 27. Amicorum praesidio. Le consul, pour rendre vidente aux yeux de tous la grandeur du danger qu'il courait dans cette circonstance, revtit une cuirasse apparente, et se fit accompagner par ses amis (Voy. pro Murena , ch. XXVI). 28. Num in exsilium ? Tout accus, quelle que ft la peine laquelle il s'tait expos, mme la mort, pouvait l'viter en s'exilant lui-mme (Voy. pro Caecina, ch. XXXIV). 29. Cui tu adolescentulo. Salluste, que l'on a cru pouvoir accuser d'une sympathie secrte pour Catilina, trace nanmoins un tableau bien plus nergique et bien plus complet de ses dsordres (Voy. Sall, Catil, ch. XIV et XVI). 30. Superioris uxoris. Aurlia Orestilla, dans laquelle, dit Salluste, il n'y avait louer que la beaut, avait inspir Catilina une si folle passion, que celui-ci fut souponn d'avoir fait mourir sa femme pour pouser cette courtisane. Il est vrai que ce crime ne fut jamais prouv. 31. Alio... scelere. On regarda du moins comme certain le crime par lequel il carta l'obstacle que formait encore ses projets l'existence d'un fils dj grand (Sall, Cat., ch. xv). Cicron

fait peut-tre allusion de prfrence un autre crime dont il accusa formellement Catilina dans une autre circonstance (orat. in Toga candida), en disant qu'il avait pous sa propre fille. 32. Idibus. Les ides taient le treizime ou le quinzime jour de chaque mois. C'tait l'poque laquelle les dbiteurs payaient leurs cranciers l'intrt des sommes empruntes. Aussi Catilina, cras de dettes, avait-il fix l'excution de ses projets au jour qui prcdait immdiatement cette poque fatale. 33. Lepido et Tulle consulibus. Salluste parle (Catil, ch. XVIII) de cette conjuration du dernier jour de dcembre 68, laquelle on dit que Csar et Crassus prirent part, et qui ne manqua que par l'incertitude de Csar, qui, ne voyant pas paratre Crassus au moment convenu, ne donna pas le signal. 34. Non multa post commissa. Cicron aurait pu citer en effet beaucoup d'autres crimes connus de tout le monde ; et c'est probablement ce qu'il a voulu dire. On trouve nanmoins dans plusieurs ditions : Non multo post ; et alors l'orateur ferait allusion seulement une seconde tentative faite par Catilina, le 5 fvrier suivant, dans le mme but que celle qui avait chou la veille des calendes de janvier ; cette tentative serait devenue inutile son tour, mais par un motif contraire, par la trop grande prcipitation de Catilina donner le signal. 35. Tuas petitiones. Mtaphore emprunte aux luttes des gladiateurs. L'expression suivante, corpore effugi, se rapporte aussi leur pratique habituelle d'esquiver les coups par un brusque mouvement du corps. 36. Quibus initiata sacris. On consacrait les couteaux destins aux sacrifices. L'orateur suppose que Catilina avait vou le sien l'immolation des consuls, puisqu'il voulait le tremper dans son sang, aprs avoir essay dj d'en percer Cotta et Torquatus. 37. Civium neces. A la faveur des troubles du temps de Sylla, Catilina avait pu tuer impunment plusieurs citoyens. 38. Direptio sociorum. Catilina, pendant sa prture en Afrique, avait exerc tant de dilapidations, qu' son retour Rome il fut accus de concussion, circonstance qui l'empcha de se mettre sur les rangs pour le consulat. 39. Ad... perfringendasque. Catilina avait chapp cette accusation de concussion en achetant son accusateur lui-mme, P. Clodius. II avait su se soustraire galement plusieurs autres poursuites criminelles. 40. Te ipse in custodiam dedisti. Accus par Cicron, cit devant les tribunaux par L.Paullus,Catilina,voulant payer d'audace jusqu'au bout, feignit de se livrer lui-mme la justice, et de se constituer prisonnier volontaire. On confiait alors les accuss de quelque distinction la garde d'un magistrat dans sa propre maison et sous sa responsabilit. 41. M. Lepidum. Non pas Marius Lpidus, le collgue de Cicron, mais Manius Lpidus, qui avait t consul avec Volcatius Tullus.

42. Q. Metellum, Q. Metellus Cler, qui fut plus tard consul avec L. Afranius. 43. M. Marcellum. Ce Marcellus, auquel Cicron applique par ironie l'pithte de virum optimum, ne doit pas tre confondu avec celui dont il est question plus loin. 44. P. Sextio. Alors questeur du consul Antoine. 45. M. Marcello. C'est ici le M. Marcellus pour le rappel duquel Cicron pronona dix-sept ans plus tard le beau discours connu sous le titre de pro Marcello. Descendant du Marcellus qui, le premier, vainquit Annibal et se rendit matre de Syracuse, aussi distingu par ses talents et son courage que par sa naissance, il s'tait montr pendant son consulat assez ami de la libert de sa patrie pour se dclarer hautement contre Csar et s'opposer nergiquement dans le snat ses prtentions ambitieuses. Aprs la journe de Pharsale, il crut devoir s'exiler volontairement Mitylne, et il s'y retira avec la rsolution d'y passer le reste de ses jours et de se consoler avec les lettres et la philosophie. Quelques annes aprs, sa constance fut branle par les instances de son frre et de Cicron ; il consentit ce qu'on ft des dmarches pour obtenir son rappel, et Csar se rendit l'intercession du snat. 46. Ad portas prosequantur. Allusion ironique l'usage d'aprs lequel les citoyens illustres ou les magistrats levs qui partaient pour un voyage taient accompagns jusqu'aux portes de la ville par un cortge de clients et d'amis. 47. Impie latrocinio. Le mot brigandage, qui offre la traduction littrale de latrocinio, ne rend pas toute l'tendue du sens de ce dernier, latronum bello. 48. Forum Aurelium. On appelait fora les villes, bourgs ou villages o se tenaient les marchs appels Nundinae. Le forum d'Aurelius tait sur la voie Aurelia, conduisant de Rome en Etrurie. 49. Aquilam illam argenteam. Si l'on en croit Salluste, cette aigle tait celle qui avait servi Marius dans la guerre des Cimbres. C'est ct d'elle que Catilina se fit tuer la bataille de Pistoie. 50. Otiosorum. Ce mot offre un sens plus naturel que celui d'occisorum, qu'il faut expliquer par une circonstance laquelle l'orateur a dj fait allusion plus haut (Voy. la note 37). 51. Te a consulatu repuli. Les efforts et la vigilance de Cicron avaient fait chouer la candidature de Catilina au consulat et triompher celle de Murna (Voy. Sall., Cat., ch. XXVI). 52. Leges... de civium romanorum supplicio. Les lois Porcia et Sempronia, qui tablissaient en faveur des citoyens romains des garanties contre les supplices, et particulirement contre la peine de mort, qui ne pouvait tre prononce que par le peuple. 53. Per te cognitum. On sait que Cicron tait d'une naissance obscure ; il s'applique ici luimme ce qu'il dit ailleurs de Q. Pompe : Qui summos honores, homo per se cognitus, sine alia commendatione majorum, est adeptus (Brutus, ch. xxv).

54. Tam mature. Cicron avait parcouru tous les degrs des honneurs dans une seule et mme anne ; distinction dont il avait fourni le premier exemple. 55. Praetoris urbani. C'tait L. Valrius Flaccus, que Catilina et ses complices, tous chargs de dettes comme lui, voulaient empcher de porter contre eux un jugement en faveur de leurs cranciers. 56. Malleolos. Sorte de pice d'artifice, laquelle la flche qui servait la lancer avait fait donner le nom de l'outil dont elle prsentait la forme (marteau). 57. Statorem. Ce mot n'est plus ici le surnom seulement de Jupiter, mais bien la qualification mme qui s'y rattache et qui le motive. Stator, celui qui maintient debout, qui conserve.

Das könnte Ihnen auch gefallen