Sie sind auf Seite 1von 2

'La metamorfosis' fue mal traducida

IGNACIO VIDAL-FOLCH Barcelona 28 SEP 1999

La metamorfosis se tradujo mal. Tanto el ttulo como el texto. As lo cree el catedrtico Jordi Llovet, director de la edicin de las Obras Completas de Franz Kafka. Piensa Llovet que haba dos problemas fundamentales en las anteriores traducciones del escritor al castellano: "El primero es que las versiones que hasta ahora se haban ido publicando eran malas y algunas incluso estaban hechas a partir de las traducciones americanas de los aos treinta. Pero hay algo peor, y es que todas esas traducciones estn hechas sobre la base de las ediciones de Max Brod, que son completamente fantasiosas, sobre todo por lo que se refiere a los relatos cortos". Y afirma: "Cuando aparezca el tercer volumen de las Obras Completas, que recoge las narraciones, el lector va a descubrir a otro Kafka".De hecho, Kafka pidi a Brod que quemara sus manuscritos. Brod no cumpli la voluntad expresa de su amigo. Llovet lo interpreta de la siguiente manera: "Kafka escriba como razn bsica de su existencia. Pidi a Brod que quemara sus escritos porque para l no tenan ningn sentido una vez muerto. Para l, escritura y existencia forman un todo; mientras vivi, escribi, y escribiendo, fue. Es decir, hay un juego dialctico complicado entre esta valoracin de su propia literatura como forma de ser y la voluntad que tuvo, las muchas preocupaciones que se tom para publicar varios libros y para que fueran conocidos. Y cuando uno recibe ese legado... Es muy de agradecer que Brod lo salvase. Pero debera haberlo editado bien!".
MS INFORMACIN

Klaus Wagenbach afirma que las nuevas 'Obras Completas' de Kafka "aaden exactitud"

Hace muchos aos que Llovet, traductor tambin de Kafka al cataln, se preocupa por las versiones errneas del escritor. Por qu La transformacin y no, como hasta ahora, La metamorfosis? "Es el ttulo exacto y as lo traduje. Y no deb de equivocarme mucho cuando aos despus le que Borges haba traducido el mismo libro, que el editor le puso La metamorfosis y que Borges siempre lo haba considerado un ttulo equivocado. El ttulo correcto le da un carcter de narracin domstica, urbana y biogrfica, y no mitolgica. La nueva versin inglesa tambin sigue este criterio, en ingls es The transformation; o sea, que son las dos nicas ediciones que llevan el ttulo correcto". El responsable de la edicin de estas Obras Completas considera que hay dos Kafka: "Hay un Kafka existencialista en las novelas El proceso y El castillo, y otro en la primera novela, El desaparecido (conocida hasta ahora como Amrika), donde se revela la influencia de Dickens. Es un Kafka heredero de la tradicin dickensiana de Pickwick, flaubertiana, satrica y pardica. Uno de sus libros de cabecera era precisamente Bouvard et Pcuchet, que le pareca extraordinario". Un autor humorstico Para el mismo autor, La transformacin era muy divertida. Llovet recuerda: "Con Kafka hay que ir cum grano salis porque siempre ha predominado la lectura siniestra, lgubre, asfixiante, y no el Kafka que yo llamara humorstico en el buen sentido de la palabra,

irnico, con una enorme capacidad de distanciamiento respecto a los problemas que estaba detectando y diagnosticando". En la Checoslovaquia que Llovet visit, anterior a la cada del rgimen comunista, Kafka era ninguneado. Daba la impresin de que el Estado comunista tomaba la probable lectura de sus textos como un anlisis y una crtica parablica avant la lettre del Estado comunista. Llovet cree: "Kafka interpreta cualquier forma de totalitarismo, de supremaca de lo pblico y lo comn respecto a lo privado, de los aparatos sobre la libertad individual. Su crtica vale tanto para las formas de ese totalitarismo disimulado que es el capitalismo (ms las actuales que las de hace 70 aos) como para el tipo de dominio del individuo que plantea el Estado totalitario comunista. Siempre ser incmodo para esos dos extremos ideolgicos". Pero, a juicio de Llovet, Kafka no es ningn pionero en la tradicin de protesta contra el imperio de la ley opresiva: "Tiene referencias en Kleist, en Dickens, en Robert Walser, en Chjov...", observa. En todo caso, afirma: "Su grandeza es haber sido capaz de detectar y narrar esos conflictos entre individuo y colectividad de acuerdo con la circunstancia concreta de una fase avanzada del capitalismo".

Das könnte Ihnen auch gefallen