0 Bewertungen0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
22 Ansichten0 Seiten
Beschreibung:
Die aktuelle Estrel News berichtet über interessante Kongress und Events im ersten Halbjahr, über den 16. Geburtstag von "Stars in Concert" und vieles mehr.
Die aktuelle Estrel News berichtet über interessante Kongress und Events im ersten Halbjahr, über den 16. Geburtstag von "Stars in Concert" und vieles mehr.
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
Die aktuelle Estrel News berichtet über interessante Kongress und Events im ersten Halbjahr, über den 16. Geburtstag von "Stars in Concert" und vieles mehr.
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
Ihre 2/2013 AKTUELLES AUS EUROPAS GRSSTEM CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-KOMPLEX NEWS FROM EUROPES LARGEST CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-COMPLEX INTERVIEW alle Welt reist, schrieb schon Theodor Fontane. Heute zeigt sich, wie recht er hatte: Schtzungsweise elf Millionen Reisende werden in diesem Jahr in Berlin unter- wegs sein. Die Hauptstadt punktet aber nicht nur bei Privatreisenden durch ihr hervorragendes Image, sondern ist auch als Kongressstandort beliebt. Das bele- gen die Ergebnisse der aktuellen Statistik der International Congress & Convention Association (ICCA): Berlin ist 2013 in die Top 3 der internationalen Kongressdesti- nationen vorgerckt und auch das Estrel verzeichnet als Eventlocation immer mehr Kongresse und Tagungen. Und so unter- nimmt unser Verkaufs-, Marketing- und PR-Team, das wir Ihnen in dieser Aus- gabe nher vorstellen mchten, stets neue Anstrengungen, um fr eine optimale Aus- Theodor Fontane once wrote that the whole world travels. His words ring especially true today. An estimated eleven million travellers will have been out and about in Berlin this year. Not just a place to go for tourists and sightseers, Berlin is also a favoured conference location. According to the most recent International Congress & Convention Association (ICCA) reports, Berlin has worked its way into the top three international conference destinations of 2013, and the Estrel is the location of choice for an increasing number of con- ferences and conventions. While this is certainly cause to celebrate, were always striving to achieve more. Thats why our ten-person sales team continually devel- ops new strategies to optimise the load between hotel, conference centre and theatre. In this issue, well introduce you to our hard-hitting sales team, PR and marketing team. Also, we are pleased to introduce our new meeting room Antibes. Finished this past Summer, this 60 sqm, light-lled board room is absolutely ideal for conferences, seminars and board meetings with up to 16 people. On the occasion of our 16 Years of Stars in Concert birthday gala was We help children, and why we donated 16,000 Euros to the RTL charity of the same name. Of course, youll also nd a preview of our seasonal offerings and wintertime show highlights inside this issue. We look forward to welcoming you in the Estrel Berlin soon. lastung der drei Sulen Hotel, Convention und Entertainment zu sorgen. Ebenfalls prsentieren wir Ihnen unseren neuen Tagungsraum Antibes. Auf 60 Quadrat- metern bietet der in diesem Sommer fertig gestellte Raum Platz fr Konferenzen, Seminare und Board-Meetings fr bis zu 16 Personen. Anlsslich der Geburtstags- gala 16 Jahre Stars in Concert haben wir im September eine Kooperation mit der RTL-Stiftung initiiert und unter dem Motto Wir helfen Kindern eine stolze Summe spenden knnen. Und natrlich nden Sie in dieser Ausgabe wieder einen Ausblick auf unsere Angebote zur Weihnachtszeit und auf die Show-Highlights im Winter.
Ute Jacobs & Thomas Brckner Geschftsfhrende Direktoren Managing Directors Interview mit/with Martin Grob Leiter Werbung & Kommunikation/ Head of Advertising & Communications Same Deutz-Fahr Deutschland GmbH Welche Eigenschaften verbinden Sie mit dem Estrel Berlin? Hchste Professionalitt, maximale Kompetenz, unheimliche Flexibilitt, immense Schnelligkeit. Das Estrel ist meiner Meinung nach in der Lage, praktisch jeden Wunsch zu erfllen. Was waren fr Sie die entschei- denden Grnde das Estrel fr Ihr Catering zu beauftragen? Wir hatten im Sommer 2012 eine in- ternationale Veranstaltung mit ber 1.500 Gsten, die allesamt im Estrel untergebracht waren und verkstigt wurden. Es ist erstaunlich, wie rei- bungslos alles ablief und wie zufrieden die Gste waren. Und etwas Gutes sollte man nie tauschen. Welche Vorhaben planen Sie weiter- hin mit dem Estrel? Wir haben das Estrel als professio- nellen Dienstleister in Sachen Catering und Hotel kennen gelernt. Fr uns ist sicher: Sofern wir wieder ein Event in Berlin planen, werden wir mit 100%-iger Sicherheit anfragen und wohl auch wieder die Dienstleistungen in Anspruch nehmen. Which qualities do you associate with the Estrel Berlin, especially in regards to Estrel Catering? The highest level of professionalism, uncompromising expertise, incredible exibility and fast response time. In my opinion, the Estrel has the ability to full practically every wish. What factors led you to choose Estrel for your catering needs? In the summer of 2012, we had an international event with more than 1,500 guests, all of whom we were able to accommodate and entertain at the Estrel. It was incredible to see how smoothly everything went and how pleased our guests were. Will you continue to plan any pro- jects with Estrel? We got to know the Estrel as a pro- fessional catering and accommodati- on provider. For us, its a sure thing. Insofar as were planning another event in Berlin, I am certain we will work with the Estrel and utilise their services again. Tagen in Antibes / Meetings in Antibes 2 Auf dem Weg zu neuen Gsten / A sterling client base is all about teamwork 3 Event Highlights 4 Charity-Geburtstagsgala von Stars in Concert / Stars in Concert Anniversary Charity Gala 6 Der Januar rockt! / January rocks 6 Weihnachten und Silvester im Estrel / Christmas and New Years at the Estrel 7 Berlins Beste / Berlins Best 7 VIPs im Estrel / VIPs at the Estrel 8 2 Seit ein paar Wochen liegt Antibes nur ein paar Me- ter von Paris, Lyon und Nizza entfernt. Dabei handelt es sich jedoch nicht um franzsische Stdte, sondern um Tagungsrume im Estrel Berlin. Der Ende Juli fer- tiggestellte Eventraum Antibes, benannt nach einer Stadt an der Cte dAzur, bietet auf 60 Quadratme- tern Raum fr kleinere Konferenzen, Seminare und fr hochkartige Board-Meetings fr bis zu 16 Personen. Eine komplette Lngsseite des Raumes besteht aus einer bodentiefen Fensterfront, wodurch der Raum lichtdurchutet wird und eine sprbare Leichtigkeit erhlt. Die weien Wnde und Lamellen, der moder- ne weie Konferenztisch mit allen technischen An- schlssen und die pastellfarbenen Gemlde geben dem Raum eine mediterrane Note. Es fehlt eigentlich nur noch der Sand, den jedoch ersetzt ein mokkabrau- ner Teppich. Antibes reiht sich wie eine weie Perle an die Kette der nunmehr 80 Meetingrume des Estrel. Recently, it became possible to walk a few short me- tres from Paris to Lyon to Nice and right on through to Antibes. How so? Because in this case, were not talking about French cities, but conference rooms in the Estrel Berlin. Construction on the Antibes event room, named after a city in the Cte dAzur, was com- pleted at the end of July. The room offers 60 square metres of space for small conferences, seminars and top-level board meetings of up to 16 people. One entire wall is a oor-to-ceiling window, allowing light to ood the room and giving it a spacious, bright at- mosphere. White walls and blinds, a modern white conference table with a complete array of connection terminals and pastel-hued paintings give the room a Mediterranean feel. The only thing missing is sand, an effect weve recreated with a mocha-coloured carpet, making Antibes the latest pearl in our neck- lace of more than 80 event rooms at the Estrel. NEUER TAGUNGSRAUM IM ESTREL FERTIGGESTELLT NEW CONFERENCE ROOM AT THE ESTREL Berlin Partner | Ludwig Erhard Haus | Fasanenstrasse 85 | 10623 Berlin | Tel +49 30 39980-0 | Fax -239 info@berlin-partner.de | www.berlin-partner.de | Updated August 2013
Katholische Hochschule fr Sozialwesen Berlin FRNZ CORNELSEN B I L DUNGS GR UP P E berli n Knigliche Porzellan-Manufaktur Powerful Partners for a prosperous Berlin TAGEN IN ANTIBES MEETINGS IN ANTIBES F o t o s : P h ilip K o s c h e l, f o t o lia 3 Jan Frederik Vanhamel kennt den Kongress- und Hotelmarkt besser als seine Westentasche. Als Director of Sales im Estrel wei er genau, wohin die MICE- Trends gehen, welche Destinationen in den Top 10 der ICCA-Statistik stehen und welche Aktionen Mit- bewerber gerade planen. Gemeinsam mit seinem 9-kpgen Sales-Team, das nach Wirtschaftsbranchen und Regionen unterteilt ist, sorgt er unter Bercksich- tigung der Preispolitik fr die hchstmgliche Aus- lastung von Hotel, Show und Veranstaltungsbereich. Zum Tagesgeschft der Vertriebsmannschaft gehrt die Kontaktpege von Bestandskunden ebenso wie die Akquise von Neukunden. In regelmigen Meetings plant und bespricht das Team seine Verkaufsaktionen: Darin wird festgelegt, welcher Sales Manager wann zu Kundenveranstaltungen einldt und wer an Tourismus- und Fachmessen, wie der IMEX Frankfurt oder der EIBTM Barcelona, teilnimmt. Obwohl alle wichtigen Verkaufsmessen in Deutschland und im europischen Ausland zum Pichtprogramm der Vertriebsmann- schaft gehren, wird gerade auf persnliche Besuche bei Unternehmen im Rahmen von Roadshows oder Salestrips viel Wert gelegt. Doch nicht jeder Termin bringt automatisch eine Anfrage mit sich. Oftmals bedarf es mehrerer Besuche, Hausfhrungen, vieler Telefonate und zahlreicher E-Mails bis das Interesse bei Kunden soweit geweckt ist, dass ein Angebot ver- schickt werden kann. Bleibt die gewnschte Resonanz A leading expert in the convention and hotel busi- ness, Jan Frederik Vanhamel knows this market like the back of his hand. As the Director of Sales at the Estrel Berlin, Vanhamel is ahead of the curve when it comes to the latest MICE trends, the Top sending out invitations for Estrel client events, which teams members will represent the Estrel Berlin at tourism conventions and trade shows such as the IMEX in Frankfurt or the EIBTM Expo in Barcelona. Estrel sales team members are on hand at all of the important hotel and convention industry exhibitions and trade shows in Europe. In addition, one of the teams main priorities is to personally visit both existing and potential clients during road shows and sales trips. While one visit can sometimes seal the deal, often additional sight inspections, phone calls and e-mail correspondence are required to make certain that the client needs are fully met. The work of the sales team also includes conclu- ding framework agreements with corporate cu- stomers. Key Account Manager Stefanie Schmidt is primarily responsible for the Berlin market. In describing the sales teams work with corporate customers, Ms Schmidt explains, We agree on pricing frameworks and we negotiate special prices according to the booking volume. Our work also involves constantly updating customer records in our database, and a large part of the job has us constantly on the phone with customers pitching new ideas and working together to come up with new event concepts. Tour operators and travel agencies are also a special focus at the Estrel, and our tourism duo of Matthias Mandow and Kerstin Httner are the contact persons for the tourist groups which comprise an important percentage of our client mix. Our Marketing & PR team is responsible for keeping the Estrel in the public eye. Managing all forms of communication comprise PR Manager Miranda Meiers workday. She liaisons directly with jour- nalists, composes press releases, organises PR events and manages the Estrel website and all other online platforms such as Facebook, Twitter, etc. Marketing Assistant Carolin Rentsch keeps our brochures and company presentations up to date, coordinates adverts with graphics designers, organises and oversees corporate video shoots and works closely with Managing Director Ute Jacobs in developing new shows, packages and in-house events to inspire our guests. 10 destinations in the ICCAs statistics and the com- petition. Vanhamel heads up a nine-member team whose responsibilities are divided up according to region and business sector. Together, their job is to optimize occupancy, increase revenue and maximize prot for the Estrels hotel, show and event divisions. The sales teams area of responsibility includes key- account management and new account acquisition. Through regular sales meetings a strategy is determined as to which sales manager handles which tasks f.e. auf das Angebot aus, analysieren die Manager mg- liche Ursachen und suchen erneut das Gesprch mit dem Kunden. Aber auch der Abschluss von Rahmen- vertrgen mit Firmenkunden gehrt zu den Aufgaben der Verkufer. Wir treffen Preisabsprachen und ver- handeln Sonderpreise bei entsprechendem Buchungs- volumen, so Stefanie Schmidt, Key Account Managerin, die unter anderem fr den Berliner Markt zustndig ist: Dieser Bereich aber auch das stetige Aktualisie- ren der Kundenkarteien in unserer Datenbank und der stndige Griff zum Telefon, um Kunden von unseren Mglichkeiten zu begeistern und mit ihnen gemein- sam Veranstaltungskonzepte zu nden, machen einen Groteil unserer Arbeit aus: Sales ist also mehr als nur Smalltalk. Besonders betreut werden im Estrel auch die Reiseveranstalter und Reisebros: Das Tourismus- Duo mit Matthias Mandow und Kerstin Httner ist Ansprechpartner fr die touristischen Gruppen, die einen beachtlichen Anteil der Estrel-Gste darstellen. Dafr, dass das Estrel stndig in den Medien im Gesprch ist, sorgt das Marketing- & PR-Team des Unternehmens. Und so spielt Kommunikation im Berufsalltag von Pressesprecherin Miranda Meier die Hauptrolle. Sie hat den direkten Draht zu Journalisten, schreibt Pressemitteilungen, organisiert PR-Events, kmmert sich um die Pege der Website und betreut Facebook, Twitter & Co. Und Marketingassistentin Carolin Rentsch sorgt dafr, dass Broschren und Unternehmensprsentationen auf dem aktuellsten Stand sind, stimmt Anzeigen mit der Grakagentur ab, betreut den Dreh fr den neuen Imagelm und entwickelt gemeinsam mit der Geschftsfhrenden Direktorin Ute Jacobs konzeptionelle Ideen, wie man Gste auf Shows, Packages oder hauseigene Veran- staltungen aufmerksam machen kann. DAS SALES & MARKETING-TEAM DES ESTREL BERLIN THE ESTREL BERLIN SALES & MARKETING TEAM AUF DEM WEG ZU NEUEN GSTEN A STERLING CLIENT BASE IS ALL ABOUT TEAMWORK F o t o s : A n d r e a s F r ie s e Marketing- & PR-Team (v.l.n.r./from left) Miranda Meier, Geschftsfhrende Direktorin/Managing Director Ute Jacobs und/and Carolin Rentsch Sales-Team (v.l.n.r./from left) Jan Frederik Vanhamel, Heike Klein, Katja Berger, Christina Rhl, Isolde Tillwikat, Stefanie Schmidt, Romina Weiss, Kerstin Httner, Diane Pentaleri-Otto, Matthias Mandow Private Familienfeier anlsslich einer Bar Mizwa mit rund 300 Personen im Oktober 2012 Private family Bar Mitzvah celebration with 300 or so guests in October 2012 4 F o t o s : S v e n H o b b ie s ie f k e n , V e r o n ic a L o s a n t o s EVENT HIGHLIGHTS FDP: Bundesparteitag mit 1.700 Delegierten im Mrz 2013 FDP: Federal party congress with 1,700 delegates in March 2013 MHK Group: Hauptversammlung, Messe und Gala mit mehr als 2.600 Handelspartnern und Lieferanten im April 2013 MHK Group: Annual general meeting, exhibition and gala event with over 2,600 trading partners and suppliers in April 2013 Bundesagentur fr Arbeit: Catering mit 300 Gsten in der Heeresbckerei im Januar 2013 Federal Employment Agency: Catering with 300 guests at the Heeresbckerei in January 2013 5 Deutsche Post DHL: Aufsichtsratswahl, Ausstellung und Abendveranstaltung mit 1.700 Teilnehmern im April 2013 Deutsche Post DHL: Election of the Supervisory Board, exhibition and gala event with 1,700 participants in April 2013 Same Deutz-Fahr: Catering mit 600 Gsten auf Event Island im Januar 2013 Same Deutz-Fahr: Catering with 600 guests at Event Island in January 2013 Senatskanzlei Berlin: Catering anlsslich der Weltsportministerkonferenz im Deutschen Technikmuseum Berlin mit 500 Gsten im Mai 2013 Senate Chancellery: Catering on the occasion of the World Sport Ministers Conference at the German Museum of Technology with 500 guests in May 2013 Zeus Vermittlungsgesellschaft: Jahreskongress mit Gala-Abend fr 500 Teilnehmer im Januar 2013 Zeus Vermittlungsgesellschaft: Annual congress with gala event with 500 participants in January 2013 6 Die TCB-Band mit den Original-Musikern von Elvis Presley gibt anlsslich Elvis 79. Geburtstag am 4. und 5. Januar zwei Konzerte im Estrel Festival Center. Gesanglich untersttzt werden sie vom sterreichischen Rocksnger Dennis Jale sowie dem Gospel-Quartett Elvis Imperials, das Presleys Begleitchor war. Zwischen den Liedern gibt Elvis engster Vertrauter Joe Esposito Einblicke in das Leben mit der Musiklegende. Der 75-Jhrige verrt, wie es damals wirklich war: mit Elvis in Deutschland, das Treffen mit den Beatles und der Augenblick, als er Elvis am 16. August 1977 leblos in Graceland auffand. Zustzlich werden rund 30 Fotograen von Elvis Konzertfotografen Ed Bonja im Estrel ausgestellt. Im Anschluss klingen die zeitlosen Just days before what would have been Elvis Presleys 79th birthday, his original backup singers, known as the TCB Band, will be performing two concerts at the Estrel Festival Center on 4 and 5 January. Theyll be supported vocally by the Austrian rock singer Dennis Jale as well as the gospel quartet Elvis Imperials, Presleys backup singers. Between numbers, Elviss closest condant, Joe Esposito, will offer insights into the life of the music legend. The 75-year-old tells all about the way things were, from travelling with Elvis to Germany, meeting the Beatles and that heartbreaking moment on 16 August 1977 when he found Elvis lifeless on the Graceland estate. In addition, around 30 photo- graphs of Elvis shot by concert photographer Ed Bonja will be on display at the Estrel. Next in the line-up, the timeless, infectious hits of the worlds most famous bespectacled performer will reverberate through the Estrel. Starting on 8 January, the show Thatll be the day tells the poignant life story of After a successful run in Blackpool, England and the entertainment metropolis that is Las Vegas, Stars in Concert is back on the stage at the Estrel Festival Center. The new season in Berlin was ki- cked off in style, as this September marks the 16th Buddy Holly. The rock and roll legend, who died in a plane crash in 1959 at the tender age of 22, wrote hits which had the power to enthral audiences in the decade of petticoats just as they do today. Likewise, its honest, hand-crafted music that trademarks Chris and Geoff Dahl, who put on an energy-laden stage performance in Im a soulman - A tribute to the Blues Brothers from 22 January to 2 February. They look re-markably like a modern- day Dan Aykroyd and John Belushi, complete with black suits, black hats and black sunglasses. The two Canadians put on a lively show in the style of the cult classic lms, with hits like Everybody Needs Some- body to Love, Soul Man or Gimme Some Lovin interspersed with crisp comedy and tons of action. The Original-Band of Elvis & Dennis Jale 04. and 05.01.2014 Thatll be the day - The Buddy Holly Show 08. to 19.01.2014 Im a soulman - A tribute to the Blues Brothers 22.01. to 02.02.2014 Wed to Sat 8:30 pm, Sun 5:00 pm Tickets from 20 to 49,50 Euros plus charge Ticket-Hotline: +49 (0)30 6831 6831 www.stars-in-concert.de anniversary of the very rst performance of Stars in Concert. Around 450 invited guests, including CEOs, ambassadors, politicians, TV personalities and pop stars celebrated at the large commemorative charity show. RTL host Wolfram Kons and Stars in Concert producer Bernhard Kurz introduced an evening of un- beatable musical acts. In this specially designed show, look and sound alike artists performing as Tina Turner, Elvis Presley, Amy Winehouse, George Michael, Marilyn Monroe and the Blues Brothers jumped from one musical genre to the next with one common goal: to help children. Kurz nished off the show, saying, That was a splendid evening. My thanks to every- one on stage and behind the scenes who made this outstanding success possible by donating their earnings. At the check presentation, the cheering was especially robust. Stars in Concert was able to donate 16,000 Euros to the RTL foundation Wir helfen Kindern e.V. (we help children). The money collected on this evening as well as other donations from the RTL Charity Marathon will be used to aid projects for children around the world. und mitreienden Hits des berhmtesten Brillentr- gers der Musikgeschichte durch das Estrel: Denn ab dem 8. Januar erzhlt die Show Thatll be the day die packende Lebensgeschichte von Buddy Holly. Die Hits der RocknRoll-Legende, die mit nur 22 Jahren 1959 bei einem Flugzeugabsturz ums Leben kam, ent- fhren das Publikum in die Zeit der Petticoats. Eine energiegeladene Bhnenperformance bieten Chris und Geoff Dahl vom 22. Januar bis 2. Februar in Im a soulman - A tribute to the Blues Brothers. Wie seinerzeit Dan Aykroyd und John Belushi kommen die Brder in schwarzen Anzgen, schwarzen Hten und schwarzen Sonnenbrillen daher und hneln sogar von ihrer Figur den Originalen. In Anlehnung an die Kult- lme prsentieren die beiden Kanadier eine rasante Show mit Hits wie Everybody Needs Somebody to Love, Soul Man oder Gimme Some Lovin, gespickt mit spritzigen Comedy-Einlagen und jeder Menge Action.
The Original-Band of Elvis & Dennis Jale 04. und 05.01.2014 Thatll be the day - Die Buddy Holly Show 08. bis 19.01.2014 Im a soulman - A tribute to the Blues Brothers 22.01. bis 02.02.2014 Mi / Do / Fr / Sa 20.30 Uhr, So 17.00 Uhr Tickets von 20 bis 49,50 Euro zzgl. Gebhren Ticket-Hotline: 030 6831 6831 www.stars-in-concert.de ELVIS MUSIKER SOWIE TRIBUTE-SHOWS BER BUDDY HOLLY & DIE BLUES BROTHERS ELVISS BACKUP BAND PLUS TRI- BUTE SHOWS TO BUDDY HOLLY AND THE BLUES BROTHERS STARS DONATE TO THE RTL FOUNDATION DER JANUAR ROCKT! CHARITY-GEBURTSTAGSGALA VON STARS IN CONCERT F o t o s : A n d r e a s F r ie s e , E d B o n ja Nach erfolgreichen Gastspielen im englischen Blackpool und der Entertainment-Metropole Las Vegas sind sie zurck auf der Bhne des Estrel Festival Center: die Stars in Concert. Zum Auftakt der neuen Spielsaison wurde gro gefeiert. Denn im September vor 16 Jahren bejubelte das Publikum die allererste Vorstellung von Stars in Concert in Berlin. Im Rahmen einer glamou- rsen Charity-Geburtstagsshow feierten 450 geladene Gste, darunter Geschftspartner, Botschafter, Politiker sowie TV- und Pop-Stars. RTL-Moderator Wolfram Kons und Stars in Concert-Produzent Bernhard Kurz fhrten durch den Abend, der an musikalischer Vielfalt kaum zu berbieten war. Schlielich prsentierten die Darsteller von Tina Turner, Elvis Presley, Amy Winehouse, George Michael, Marilyn Monroe und den Blues Brothers eine fulminante Show quer durch alle Musikrich- tungen, aber mit einem Ziel: Kindern helfen! Kurz erklrte nach der Show: Das war ein groartiger Abend. Mein Dank gilt allen Beteiligten vor und hin- ter den Kulissen, die diesen Erfolg dadurch mglich gemacht haben, dass sie auf ihre Gage verzichtet ha- ben. Und so war der Jubel bei der Scheckbergabe durch Dr. Sigrid Streletzki an die RTL-Stiftung Wir helfen Kindern e.V. besonders gro: 16.000 Euro lautete die Bilanz des phnomenalen Abends. Mit dem gesammelten Geld sowie weiteren Spenden aus dem RTL-Spendenmarathon werden ausgewhlte Kinder- hilfsprojekte rund um den Globus gefrdert. JANUARY ROCKS ANNIVERSARY CHARITY GALA OF STARS IN CONCERT STARS SPENDEN FR RTL-STIFTUNG WEIHNACHTS- WNSCHE WERDEN WAHR 7 Die ersten weihnachtlichen Leckereien stehen bereits in den Geschften: Ein Zeichen dafr, dass es wieder Zeit wird an Weihnachten zu denken. In dieser be- sinnlichen Zeit werden Gste im Estrel rundum ver- whnt ob kulinarische Weihnachtsfeier mit den Kollegen, musikalische Vorfreude mit dem Christmas- Special von Stars in Concert oder Silvesterveran- staltungen fr den perfekten Start ins Neue Jahr. Wer sich nicht nur kulinarisch oder musikalisch verwh- nen lassen mchte, sondern zudem einen Aufenthalt fr Verwandte und Freunde sucht, dem bietet das Estrel Hotel zur Festtagszeit attraktive bernach- tungsangebote. Mit einer Charity-Weihnachtsaktion wird das Estrel auch dieses Jahr wieder Kindern eine Freude machen. Mdchen und Jungen eines Kinder- und Jugendhauses malen ihre Weihnachtswnsche auf Karten, die einen Weihnachtsbaum in der Lobby schmcken werden. Hotelgste, Veranstaltungs- und Showbesucher knnen den Wunsch vom Baum neh- men und an der Rezeption bezahlen. Das Estrel kauft davon die Geschenke, welche die Geschftsfhrenden Direktoren Ute Jacobs und Thomas Brckner im Rah- men eines Weihnachtsfestes an die Kinder berrei- chen. Wer zum Jahresabschluss das Besondere sucht, ndet im Estrel genau das Richtige: Hier stehen gleich zwei Silvesterevents auf dem Programm. So star- Shops are lling up with Christmas treats, a sign that its time to starting making plans for the festivities. During these cheerful days, guests at the Estrel are pampered around the clock, be it with culinary delights at an end- of-the-year ofce party, a seat at our musical masterpiece Stars in Concert or the chance to ring in 2014 at one of our New Years events. If youre looking for more than just a delicious feast or fantastic musical experience, the Estrel Hotel also offers attractive overnight rates du- ring the holiday season. This year, the Estrel is also bringing joy to child- ren with a Christmas charity fundraiser. Boys and girls from a youth club will write their Christmas wishes on cards, which will decorate the tree in our lobby. The cards may be taken by guests and purchased at reception. The Estrel will take care of buying the gifts, which Mana- ging Directors Ute Jacobs and Thomas Brckner will present to the children at a holiday party. If youre looking for a way to send the old year out with a bang, youll nd it at one of the two New Years events we have on the calendar. Swing right into 2014 with a New Years Eve show gala featuring selections from Stars in Concert and a live band as well as a gala buf- fet, or party into the wee hours of the morning with the biggest stars in the music industry at our special, annual late night show at the Estrel Festival Center. WEIHNACHTEN UND SILVESTER IM ESTREL SPORTLER DES JAHRES WERDEN AUSGEZEICHNET THE YEARS TOP ATHLETES RECOGNISED AT THE ESTREL CHRISTMAS AND NEW YEARS AT THE ESTREL Im Zeichen der Winterspiele von Sotschi ndet am 7. Dezember im Estrel Convention Center wie- der die Ballnacht des Berliner Spitzensports statt. Dann werden im Rahmen der Gala CHAMPIONS Berlins Sportler des Jahres nicht nur Berlins beliebtes- te Sportler, Vereine und Trainer gekrt, sondern es wer- den auch die Kandidaten fr Olympia 2014 vom Olym- piasttzpunkt Berlin vorgestellt. Bereits zum zehnten Mal werden Olympiasieger sowie Welt- und Europa- meister auf dem roten Teppich erwartet. Neben Pro- minenten wie Robert Harting (Diskus-Olympia sieger) und Daniela Schulte (Schwimm-Paralympicssiegerin) versprechen bestes Entertainment und ein Gala- Buffet einen ganz besonderen Abend im Sportkalender der Hauptstadt. Um diese rauschende Galanacht erle- ben zu drfen, muss man jedoch kein Spitzensportler sein: Auch dieses Jahr steht wieder ein Kontingent an Kaufkarten zur Verfgung. Dieses Eventhighlight zum Jahresausklang sollte man sich nicht entgehen lassen. 07.12.2013, 19.30 Uhr Tickets ab 100 Euro pro Person Ticket-Hotline: 030 6831 6831 In honour of the Winter Games in Sochi, the Estrel Convention Center is once again hosting the an- nual Berlin athletics ball on 7 December. Not only will we be honouring Berlins most beloved ath- letes, teams and trainers during our gala CHAM- PIONS Berlins Athletes of the Year, but well also be presenting the Olympic Support Centers candidates for the 2014 Olympics. In our tenth year of hosting, were expecting Olympic medal- lists as well as World and European Championship winners on the red carpet. Athletes such as Ro- bert Harting (Olympic gold medallist in discus) and Daniela Schulte (Paralympic gold medallist in swimming) as well as high-end entertainment and a gala buffet promise a very special event in Berlins athletic calendar. But you dont have to be a top athlete to experience this glittering, gala evening. This year, we are offering a number of tickets to the event. Dont miss this end-of-year highlight. 07.12.2013, 7:30 pm Tickets from 100 Euros per person Ticket-Hotline: +49 (0)30 6831 6831 BERLINS BESTE F o t o s : A n d r e a s F r ie s e , T ilo W ie d e n s o h le r WEIHNACHTS-HIGHLIGHTS ADVENTS-BRUNCH 01.12., 08.12., 15.12. und 22.12.2013, jeweils 11.30 bis 14.30 Uhr, 26 Euro p.P. WEIHNACHTS-SHOW-BUFFET 27.11. bis 21.12.2013, jeweils 18.00 Uhr, 31,50 Euro p.P., inkl. Showticket ab 66 Euro p.P. WEIHNACHTS-SHOW-MEN 27.11. bis 29.12.2013, jeweils 18.00 Uhr, 3-Gnge-Men, 30 Euro p.P., inkl. Showticket ab 66 Euro p.P. MEN AM HEILIGABEND 24.12.2013, ab 18.00 Uhr, 5-Gnge-Men, 58 Euro p.P. WEIHNACHTS-BRUNCH 25. / 26.12.2013, jeweils 11.30 bis 14.30 Uhr, 31,50 Euro p.P. WEIHNACHTSMEN 25. / 26.12.2013, ab 18 Uhr, 4-Gnge-Men, 47 Euro p.P., inkl. Showticket 81 Euro p.P. SILVESTER-HIGHLIGHTS GROSSE SILVESTER-SHOW-GALA 31.12.2013, ab 18.30 Uhr, Karten zu 179 Euro und 199 Euro p.P. LATE-NIGHT-SHOW 31.12.2013, ab 22.30 Uhr, Karten zu 108 Euro p.P. BERNACHTUNGS-ARRANGEMENT 30.12.2013 bis 01.01.2014, Einzel- wie Doppel- zimmer, 99 Euro pro Nacht, Mindestaufenthalt 2 Nchte (exklusive Frhstcksbuffet) NEUJAHRS-SEKTBRUNCH 01.01.2014, ab 21 Euro p.P. Reservierungen erbeten unter Tel: 030 6831 22330
CHRISTMAS HIGHLIGHTS ADVENTS BRUNCH 01.12., 08.12., 15.12. and 22.12.2013, 11:30 am to 2:30 pm, 26 Euros p.p. CHRISTMAS SHOW BUFFET 27.11. to 21.12.2013, 6:00 pm, 31,50 Euros p.p., incl. showticket from 66 Euros p.p. CHRISTMAS SHOW MENU 27.11. to 29.12.2013, 6:00 pm, 3-course meal, 30 Euros p.p., incl. showticket from 66 Euros p.p. MENU ON CHRISTMAS EVE 24.12.2013, from 6:00 pm , 5-course meal, 58 Euros p.p. CHRISTMAS BRUNCH 25. / 26.12.2013, 11:30 am to 2:30 pm, 31,50 Euros p.p. CHRISTMAS MENU 25. / 26.12.2013, from 6:00 pm, 4-course meal 47 Euros p.p., incl. showticket 81 Euros p.p. NEW YEARS EVE SHOW GALA ON NEW YEARS EVE 31.12.2013, from 6:30 pm, tickets from 179 Euros to 199 Euros p.p. LATE NIGHT SHOW 31.12.2013, 10:30 pm, tickets 108 Euros p.p. OVERNIGHT SPECIAL 30.12.2013 to 01.01.2014, single or double room, 99 Euros per night / minimum stay 2 nights (exclusive breakfast buffet) NEW YEAR BRUNCH 01.01.2014, from 21 Euros p.p. Please call + 49 (0)30 6831 22330 to make your reservations CHRISTMAS DREAMS DO COME TRUE BERLINS BEST tet der letzte Abend des Jahres im Estrel mit einer Silvester-Show-Gala. Hier kann man mit Auszgen aus Stars in Concert, Live-Band sowie einem Gala- Buffet schwungvoll ins Jahr 2014 starten. Bei der Late-Night-Show im angrenzenden Festival Center kann man mit den grten Stars des Musikbusiness bis in die frhen Morgenstunden des neuen Jahres feiern. 8 VIPS IM ESTREL VIPS AT THE ESTREL VIPS IM ESTREL VIPS AT THE ESTREL VIPS IM ESTREL VIPS AT THE ESTREL Die Estrel News erscheint regelmig als kostenlose Hauszeitschrift des Estrel Berlin. / The Estrel News is published regularly and is Estrels free company magazine. Kontakt/Contact: Estrel Berlin, Sonnenallee 225, DE-12057 Berlin Tel.: +49 (0)30 6831 0 Fax: +49 (0)30 6831 2345 E-mail: sales@estrel.com www.estrel.com Redaktion/Editorial staff: Estrel Berlin: Ute Jacobs, Miranda Meier (V.i.S.d.P.) Bildnachweise Titelseite/Picture-prove title: Andreas Friese Gestaltung/Design: hundertmark GmbH, Berlin Redaktionsschluss/Editorial deadline: 20. September 2013 Impressum/Imprint F o t o s : A n d r e a s F ir e s e , M ir a n d a M e ie r Dr. Sigrid Streletzki mit Designer/with designer Guido Maria Kretschmer und seinem Ehemann/and his husband Frank Mutters Kim Fisher, Moderator/TV Presenter und/and Ute Jacobs, Geschftsfhrende Direktorin/Managing Director Belgischer Botschafter/Belgian Ambassador Renier Nijskens und/and seine Gattin/his wife Maria mit/with Jan Frederik Vanhamel, Director of Sales Ekkehard Streletzki, Inhaber/Owner Estrel Berlin, Ute Jacobs, Geschftsfhrende Direktorin/Managing Director, Dr. Sigrid Streletzki und/and Thomas Brckner, Geschftsfhrender Direktor/Managing Director Bernhard Kurz, Produzent/Producer und/and Wolfram Kons, TV-Moderator/TV Presenter Britischer Botschafter/British Ambassador Simon McDonald mit/with Estrel-Mitarbeiterin/Employee Maureen Lower Snger-Paar/Singer Sarah und/and Pietro Lombardi Schauspieler/Actor Felix von Jascheroff mit/with Lisa Steiner, Model Schauspielerin/Actor Isabell Horn mit/with Chris und/and Geoff Dahl alias The Soul Brothers