Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
◎鄭寺音
Education Secretary Alan Johnson has been branded a "bird brain" for ordering that
difficult classic authors be taught to 11 and 12-year-olds.
英國教育部長強森已被冠上「笨蛋」的標籤,因為他居然下令教授 11 到 12 歲學
童困難的古典著作。
Introducing complex texts to pupils who are not ready for them will turn them off authors
like Austen and Dickens for life, English teachers have said.
英文教師說,強要尚未準備好的學童接觸複雜的文本,會使得他們終生拒絕奧斯
汀與狄更斯等作家。
Mr Johnson said writers such as George Eliot and Alexander Pope were "untouchable" in a
curriculum shake-up. He argued they were vital for a well-rounded British education.
強森先生說,喬治艾略特、亞利山大波普等作家,在課程變更中是「碰不得的」。
他強調,要呈現一套完整豐碩的英國教育,這些作家不可或缺。
Policy director of the National Association for the Teaching of English, Ian McNeilly said,
"For students who are not yet ready, teaching texts of such linguistic complexity is
completely counter-productive."
國家英文教學協會政策主任麥克奈利說:「對尚未準備好的學生教授語言如此複
雜的文本,只會造成反效果。」
He accused Mr Johnson of trying to secure a few more votes from Middle England "by not
allowing standards to slip".
他指控強森先生「不允許標準下降」,是想從英格蘭中部獲得多一點選票。
"But you don’t have to do that by shoe-horning a classic author into the classroom," he
added.
「但你也不必靠硬把古典作品塞進教室,來達到目的。」
"The guy’s a bird brain. If he wants to make an informed decision he can give me a
ring."
「這傢伙是笨蛋。如果他想做出洽當有見地的決定,可以打電話給我。」
新聞辭典
birdbrain︰笨蛋;bird-brained︰形容詞,愚笨的。
turn off︰讓人退避三舍。例句:I should think the smell of her breath would turn any
man off.(我會認為她呼吸的氣味會讓男人退避三舍。)
◎羅彥傑
Thieves in London may be targeting the aggressive Staffordshire Bull Terrier so they can
be used to help carry out further crimes, police said.
倫敦的小偷可能正鎖定好鬥成性的斯塔福郡牛頭犬,以便利用牠們協助進行更多
的犯罪活動,警方說。
The number of dogs being stolen in the capital has risen sharply, with the Staffordshire
Bull Terrier the most common breed, police figures show.
首都失竊的狗數量急劇上升,其中最常見的品種是斯塔福郡牛頭犬,警方數字顯
示。
A total of 417 dogs were taken between April 2005 and March 2006 compared with 239 in
the previous year -- a rise of 74 percent.
The Staffordshire Bull, which has a reputation for aggression and is frequently used as a
guard dog, accounted for more than half (56 percent) the dogs taken.
以好鬥成性出名、時常被用作看門狗的斯塔福郡牛頭犬,佔失竊犬隻的一半以上
(56%)。
In the 24 crimes reported between April 2005 and March 2006, involving a dog, 10 of the
18 dogs identified were Staffordshire Bull Terriers.
在 2005 年 4 月與 2006 年 3 月之間傳出的 24 件有狗涉案的案子中,18 隻認出的
狗中,有 10 隻是斯塔福郡牛頭犬。
絕大多數被用來威脅搶劫案的被害人。
Police said it would "suggest that some Staffordshire Bull Terriers could be used to
commit crime".
警方說,這「顯示有些斯塔福郡牛頭犬可能被用來從事犯罪」。
新聞辭典
◎魏國金
Stressed-out commuters got a surprise as they boarded an Israeli bus:a yoga instructor
with a microphone coaching them how to breathe correctly.
背負沉重壓力的通勤族登上一輛以色列公車時,得到一個意外驚喜︰一位配戴麥
克風的瑜伽老師指導他們如何正確呼吸。
The passengers stretched their hands toward the ceiling and bent their heads forward as
Miri Harovi, a 21-year yoga teacher, guided them through a set of exercises that can be
performed while sitting down.
21 歲的瑜伽老師哈洛薇指導他們一套可以坐著進行的動作,乘客隨之將手朝著
車頂伸展,並將頭向前弓。
"I think that because of our history of terror on buses,’’ Harovi said, referring to past
suicide attacks that have targeted crowded buses."It’s very important to do yoga to relax
and to show everyone that life is stronger than the fear.’’
「我認為,由於我們的公車恐怖的歷史,」哈洛薇說,意指過去針對擁擠公車發
動的自殺攻擊。「所以做瑜伽來放鬆,並向每個人顯示生命強過恐懼,是非常重
要的。」
Harovi said the idea of for a yoga bus came to her in the middle of the night while she was
sleeping. She talked to the Tel Aviv bus company and they jumped on the idea.
哈洛薇說,公車瑜伽的點子是某晚她睡到夜半時浮現的。她向特拉維夫公車公司
商談,他們立刻贊成這個主意。
Most of the passengers on the bus participated, and many said they felt relaxed and more
ready for work. The yoga bus has run every Tuesday for three weeks, but Harovi hopes
that the program will continue and expand.
大部分公車乘客會參與這項活動,許多人表示覺得放鬆了,更有精神上班工作。
每週二上路的瑜伽公車已持續三週,哈洛薇希望計畫能持續並擴大。
新聞字典
◎陳成良
German brother and sister are calling for the country’s incest laws to be abolished so that
they can continue their sexual relationship.
德國一對兄妹呼籲廢除該國亂倫禁令,讓他們繼續維持性關係。
Patrick Stubing , 30, and his sister Susan , 22, have had four children together although
three have been taken into foster care.Two of the children have disabilities although it is
not known if these are due to inbreeding or because they were born prematurely.
The siblings were born into the same family but Patrick was not living with them when his
sister was born. They met for the first time in 2000 shortly before their mother died of a
heart attack.
這對兄妹是一家人,但妹妹出生時,派崔克並未與家人同住。2000 年母親因心
臟病去世後不久,他們才首度相遇,不久即墜入愛河。
Mr Stubing has spent two years in prison for incest and faces another jail term unless the
legislation is overturned.
史塔賓已因亂倫罪服刑 2 年,除非法令廢除,否則還要繼續坐牢。
The couple’s supporters say the law is archaic. They want Germany to follow the
example of countries such as France, Belgium and the Netherlands where incest is no
longer punishable.
這對戀人的支持者指出,這項法律已經過時,他們希望德國能比照法國、比利時
和荷蘭等國,將亂倫除罪化。
A film and book are planned about the Stubings and their fight against one of Western
society’s oldest sexual taboos.
已經有人計畫拍電影和出書,呈現史塔賓兄妹對抗西方社會最古老一項性禁忌的
故事。
新聞辭典
sibling:名詞,兄弟姊妹;手足。
It’s been decades since artillery shells landed on this strategic frontline island at the
height of the China-Taiwan civil war, but now a new battle rages as garbage from the
Chinese mainland washes up on Kinmen’s shore.
這座戰略前線島嶼在國共內戰高峰期間飽受砲彈轟炸距今已有數十年之久,而
今,隨著來自中國的垃圾沖上金門海岸,一場新的戰役業已展開。
Bottles, plastic bags, rags and effluent from China is washing up on the otherwise pristine
beaches of the Taiwan-controlled, sub-tropical island of Kinmen, better known in the West
as Quemoy.
來自中國的瓶子、塑膠袋、破布與廢污水,沖上台灣控制的亞熱帶島嶼金門原本
應該很純淨的沙灘上。金門在西方多被稱為 Quemoy。
"We see Kinmen as a victim," said county Magistrate Lee Juh-feng. "It’s going to need
some time. It’s not a problem you can solve all at once."
「我們認為金門是受害者,」金門縣長李炷烽說。「這需要一點時間。這不是一
個能在一夕之間就解決的問題。」
Authorities on Kinmen clean up trash from China every week and armies of volunteers
collect garbage from the beaches every few months.
金門當局每週清除來自中國的垃圾,而大批義工每幾個月也會幫忙收集海灘上的
垃圾。
新聞辭典
rankle:動詞,疼痛,發炎;怨恨,痛苦。
decade:名詞,十,十年。其他類似字彙:dozen,十二;score,二十;centenary,
一百年;bicentenary,兩百年;millennium,一千年。
Guidebooks warn tourists of Peruvian time—be fashionably late for parties and dinner or
risk a faux pas.
旅遊指南經常警告觀光客留意祕魯的時間—參加派對或晚宴時要時髦地遲到,否
則可能會犯下社交大錯。
But visitors may now miss out on some social life should locals take to an official
"punctuality" drive launched in Peru with fanfare.
但假如當地人開始遵守祕魯政府盛大發起的「守時」運動,遊客們恐怕會錯失某
些社交生活。
"(We must) stop this horrible, pitiful, disastrous custom of failing to be punctual,"
President Alan Garcia intoned in a speech at the start fo the campaign, inveighing against
the $5 billion in annual economic damage caused, he said, by being late.
「(我們必須)停止這種可怕、可悲、災難的不守時風俗,」祕魯總統賈西亞在
守時運動開始時所發表的演說中表示,他也對祕魯每年因為不守時而導致高達
50 億美元的經濟損失提出強烈抨擊。
Tallying tardiness, he said Peruvians as a whole were annually late by 3 billion hours. That
works out to over 107 hours of tardiness for every man, woman and child.
在計算遲到的數據後,他說,祕魯全國人民每年總共遲到 30 億個小時,相當於
每名男性、女性及兒童都遲到了逾 107 小時之久。
Many Peruvians took the scolding in stride. A survey by leading pollster Apoyo showed 84
percent of Peruvians believed their fellow citizens were never or rarely on time.
新聞辭典
punctuality:名詞,守時,形容詞為 punctual,意指守時、準時,或指表達精確,
例句︰He is always very punctual.(他總是非常準時。)
◎胡立宗
The "Mona Lisa" of baseball memorabilia, an almost mint condition 1909 Honus Wagner
tobacco card, arrived in Los Angeles in the company of an armed guard but without its
new owner, a mysterious Southern California collector who shelled out most of a record
$2.35 million for it.
The tiny scrap of colored cardboard, barely 2 1/2 inches tall and not quite 2 inches wide,
made an auspicious arrival at a Dodger Stadium news conference, carried to the podium in
a formidable-looking black valise by a grim-faced, equally formidable-looking armed
guard.
As SCP Auctions officials removed and opened a small red case to reveal the card’s
cover — one featuring a youthful and handsome Wagner in his Pittsburgh Pirates
uniform— camera flashes popped and heads craned for a better look.
當 SCP 拍賣公司人員打開小小的紅色盒子、顯露出卡片時—卡片裡年輕俊俏的
華格納穿著匹茲堡海盜隊的制服—鎂光燈閃個不停,很多人都探長了頭想瞧個仔
細。
Even the guard, Lt. Michael Florio of the Los Angeles Police Department, cracked a smile.
As a baseball fan, he said afterward, he rated the opportunity to hold the card right up there
with his other great sports memory, having seen Los Angeles Dodgers Hall of Famer
Sandy Koufax pitch.
即使是警衛—洛杉磯警局員警佛羅里歐都不禁莞爾。他事後說,身為棒球迷,有
機會在記者會上拿著這張棒球卡,和親眼看洛杉磯道奇隊名人堂球員山迪.柯法
斯投球一樣,都是他有關運動的重要回憶。
新聞辭典
auspicious:形容詞,吉利的、興盛的。auspicious day/year(吉日/豐年)。
◎羅彥傑
Iran is ending all scholarships to study in the United States, Canada and Britain because
Iranians sent there are barred from signing up for nuclear sciences and similar subjects,
state radio said.
伊朗準備結束所有留學美國、加拿大與英國的獎學金,因為派赴當地的伊朗人被
禁止修習核子科學與類似科目,國營電台說。
Iran is at odds with the United States and European states over its nuclear programme,
which the West fears is designed to build atomic bombs. Tehran says it only wants to
master the technology needed to generate electricity.
伊朗因其核子計畫而與美歐國家爭執不下,西方擔心這項計畫的目的是建造原子
彈。德黑蘭則說只想掌握此一發電所需的技術。
"Because these countries do not accept Iranian students in modern technology majors such
as nuclear sciences, the Science Ministry will not send students(there)," a deputy science
minister, Mahmoud Mollabashi, was quoted as saying.
「因為這些國家不接受伊朗學生主修諸如核子科學等現代科技,科學部將不會派
遣學生(至當地)。」國營電台引述科學部副部長摩拉巴西的話說。
"When these countries do not accept students in majors in which Iran needs experts, there
is no need to send students there," Mollabashi said, adding any students who wanted to
study in those three countries could still go there at their own cost.
「這些國家不接受學生主修伊朗需要的專才學科,伊朗就沒有必要派學生到那
裡。」摩拉巴西說,強調任何想去這三國求學的學生仍可自費前往。
新聞辭典
at one’s own cost:以自費方式。He visited the area and campaigned at his own cost.
(他以自費方式造訪該地區並從事活動。)
◎羅彥傑
Iran is ending all scholarships to study in the United States, Canada and Britain because
Iranians sent there are barred from signing up for nuclear sciences and similar subjects,
state radio said.
伊朗準備結束所有留學美國、加拿大與英國的獎學金,因為派赴當地的伊朗人被
禁止修習核子科學與類似科目,國營電台說。
Iran is at odds with the United States and European states over its nuclear programme,
which the West fears is designed to build atomic bombs. Tehran says it only wants to
master the technology needed to generate electricity.
伊朗因其核子計畫而與美歐國家爭執不下,西方擔心這項計畫的目的是建造原子
彈。德黑蘭則說只想掌握此一發電所需的技術。
"Because these countries do not accept Iranian students in modern technology majors such
as nuclear sciences, the Science Ministry will not send students(there)," a deputy science
minister, Mahmoud Mollabashi, was quoted as saying.
「因為這些國家不接受伊朗學生主修諸如核子科學等現代科技,科學部將不會派
遣學生(至當地)。」國營電台引述科學部副部長摩拉巴西的話說。
"When these countries do not accept students in majors in which Iran needs experts, there
is no need to send students there," Mollabashi said, adding any students who wanted to
study in those three countries could still go there at their own cost.
「這些國家不接受學生主修伊朗需要的專才學科,伊朗就沒有必要派學生到那
裡。」摩拉巴西說,強調任何想去這三國求學的學生仍可自費前往。
新聞辭典
at one’s own cost:以自費方式。He visited the area and campaigned at his own cost.
(他以自費方式造訪該地區並從事活動。)
◎鄭寺音
People who suffer from job burn-out may be prone to developing type 2 diabetes, research
suggests.
研究顯示,工作筋疲力竭的人,可能易罹患第 2 型糖尿病。
An Israeli study of 677 mostly male, middle-aged workers found those affected by
burn-out were nearly twice as likely to develop the condition.
When the possible effect of blood pressure levels was eliminated, the risk was more than
four-fold higher.
排除血壓的可能影響時,風險則為 4 倍以上。
The study, in Psychosomatic Medicine, suggests stress can be added to other factors known
to increase risk.
這份刊登在「身心醫學」的研究顯示,壓力也可列為另一個會提高風險的因子。
The researchers, from Tel Aviv University, said they included obesity, smoking and lack of
exercise.
特拉維夫大學的研究人員說,其他提高風險的因子包括肥胖、抽菸、缺少運動。
Lead researcher Dr Samule Melamed said, "Emotional burn-out may pose a risk to health.
Earlier studies have found it to be associated with cardiovascular disease risk, sleep
disturbances and musculoskeletal pain."
主要研究者梅拉蜜德醫生說,「情緒上的筋疲力盡,可能造成健康危險。稍早的
研究發現,這種情況會導致心血管疾病風險、睡眠困擾與肌肉骨骼疼痛。」
"Our finding suggests that the potential damage to health may be greater than suspected
and it may also include a risk of diabetes."
「我們的發現顯示,對健康的可能傷害可能比預期大,也可能包括糖尿病風險。」
新聞辭典
◎胡立宗
When his chickens started disappearing a few weeks ago, a farmer in eastern India figured
dogs or jackals were to blame--until he discovered his calf making a meal of his poultry.
當他的雞隻幾週前開始消失時,東印度一名農夫還以為是野狗或豺狼惹的禍─直
到他發現,他的小牛把雞隻當大餐。
Moloy and his 1-year-old calf have since become local celebrities, with the carnivorous
cow appearing on television in India’s West Bengal state and hundreds of people
flocking to see them in Chandipur, a village 230 kilometers southwest of Calcutta, the state
capital.
農夫莫羅伊和他 1 歲大的犢牛從那時候就成為當地名人(牛),小牛上了印度西
孟加拉省的電視,還有數以百計的人湧進昌迪普爾來看他們─昌迪普爾是位於省
會加爾各答西南方 230 公里的小村落。
"To catch the culprit, Moloy got up very early…and to his disbelief found that it was his
calf which came out from the cow shed and was eating the chickens alive," Debjyoti
Chatterjee, a local resident who filmed the calf eating a chicken, said.
「為了逮到兇手,莫羅伊起了個大早…讓他難以置信的是,竟然發現從牛棚走出
來的,正是這隻小牛,而且將雞隻生吞活剝,」將牛吃雞過程拍下來的當地居民
查特雷依說。
The local veterinarian was at a loss for an explanation. "I’ve never read or heard about
cows turning carnivorous," said Mihir Tripathy. "They eat grass and other vegetarian food
but not fish or other non-vegetarian stuff."
當地獸醫完全無法解釋原因。「我從來沒讀過或聽過牛會吃肉,」崔帕希說。「牠
們會吃草或其他素食,但不吃魚或其他葷食」。
新聞辭典
carnivorous:肉食性的。反義詞 vegetarian,素食主義的、吃素的;也作名詞,素
食者、食草動物。carnivorous╱vegetarian species(肉食性/草食性動物)。
陳成良
A palm-sized pet turtle and the golden retriever that gobbled it up survived the
misadventure thanks to the quick actions of a 12-year-old girl, a veterinarian said.
一隻巴掌大的寵物龜被一隻黃金獵犬吞下肚,所幸一名 12 歲女孩迅速採取行
動,讓兩隻動物在這場意外中都大難不死,一名獸醫說。
The saga of Pepper the red-eared slider turtle and Bella the golden retriever started last
week. Shelby Terihay, 12, moved her pet pond turtles indoors to protect them from a cold
snap--a plan that worked well until Bella found some of the turtles in a bathtub.
紅耳滑龜「胡椒」與黃金獵犬「貝拉」這段驚奇故事要從上週說起。由於氣溫驟
降,當時 12 歲的雪兒碧就將養在水塘的寵物龜移到室內,以保護牠們。這個計
畫進行得很順利,直到「貝拉」在浴缸內發現其中幾隻烏龜。
A quick head count confirmed Bella had swallowed one of the turtles. Shelby insisted on a
rescue mission, and on the advice of a vet, her parents made Bella vomit. Out came Pepper,
still alive despite a shattered shell and an estimated 10 minutes inside Bella’s belly.
快速清點數目後,證實「貝拉」吞下其中一隻烏龜。雪兒碧堅持展開救援任務,
在獸醫建議下,她的父母替「貝拉」催吐,結果吐出「胡椒」,儘管這隻烏龜在
「貝拉」肚子停留了 10 分鐘,龜殼也破損,但仍然存活。
Veterinarian David Thomassy patched up Pepper’s shell and credited Shelby with saving
Bella too. "The turtle would definitely have caused an obstruction," Thomassy said.
"Without cutting it out directly, it eventually would have killed the dog."
獸醫湯馬西為「胡椒」修補龜殼,並稱許雪兒碧也救了「貝拉」一命。「這隻烏
龜絕對會導致(消化道)阻塞,」湯馬西說。「沒有直接開刀取出,牠最後會讓
這隻狗喪命。」
新聞辭典
gobble:狼吞虎嚥。The children gobbled up their food and rushed out to play. (孩子
們狼吞虎嚥地吃完飯,就衝出去玩了。)
cold snap︰氣溫驟降。
◎張沛元
主辦人員表示,一場以獎勵參賽者的皺紋、下垂胸部與其他身體不完美為主旨的
另類選美賽,將在冰島的一座偏僻小鎮舉行,以期挑戰西方的審美觀。
"Anyone can make the rules about what beauty is, we want to change the rules," one of the
contest’s organisers, Matthhildur Helgadottir, said.
「任何人都能制定美麗的標準,我們要改變這些標準。」選美賽主辦人之一赫賈
多提說。
"We think it’s just coincidence if you have big breasts. How come this is beautiful? We
are trying to show how ridiculous this is," Helgadottir said.
「我們認為,倘若你是波霸,不過是個巧合。這怎麼會美呢?我們就是要試圖呈
現這種荒謬。」赫賈多提說。
Men and women were welcome to register as contestants and while there was a minimum
age of 20, there was no upper age limit.
男性與女性都歡迎登記參賽;儘管有至少年滿 20 歲的下限,但並無年齡上限。
The only other stipulation was that contestants had not gone under the plastic surgeon’s
knife for cosmetic reasons.
其他唯一的規定,是參賽者不可以動過基於美容理由的整形手術。
alternative:形容詞,兩者擇一的;非傳統或主流的。名詞,選擇,二擇一。
新聞辭典
beauty pageant:選美比賽。pageant,名詞,壯麗場面,慶典。
◎張沛元
主辦人員表示,一場以獎勵參賽者的皺紋、下垂胸部與其他身體不完美為主旨的
另類選美賽,將在冰島的一座偏僻小鎮舉行,以期挑戰西方的審美觀。
"Anyone can make the rules about what beauty is, we want to change the rules," one of the
contest’s organisers, Matthhildur Helgadottir, said.
「任何人都能制定美麗的標準,我們要改變這些標準。」選美賽主辦人之一赫賈
多提說。
"We think it’s just coincidence if you have big breasts. How come this is beautiful? We
are trying to show how ridiculous this is," Helgadottir said.
「我們認為,倘若你是波霸,不過是個巧合。這怎麼會美呢?我們就是要試圖呈
現這種荒謬。」赫賈多提說。
Men and women were welcome to register as contestants and while there was a minimum
age of 20, there was no upper age limit.
男性與女性都歡迎登記參賽;儘管有至少年滿 20 歲的下限,但並無年齡上限。
The only other stipulation was that contestants had not gone under the plastic surgeon’s
knife for cosmetic reasons.
其他唯一的規定,是參賽者不可以動過基於美容理由的整形手術。
alternative:形容詞,兩者擇一的;非傳統或主流的。名詞,選擇,二擇一。
新聞辭典
beauty pageant:選美比賽。pageant,名詞,壯麗場面,慶典。
◎ 魏國金
Iran’s president said the country’s enemies had hatched a range of plots to push the
Islamic Republic to give up its disputed nuclear programme, including driving up the price
of tomatoes and other food.
伊朗總統指出,敵國策動一系列陰謀,以迫使這個伊斯蘭共和國放棄其備受爭議
的核子計畫,其中包括使番茄與其他食物的價格攀升。
Rising prices, particularly the cost of tomatoes which form an important ingredient in
Iranian food, have prompted growing public criticism of Ahmadinejad’s government.
The president has often dismissed complaints as media exaggeration.
節節上升的物價,尤其是伊朗食物中重要原料的番茄價格上揚,已引起越來越多
的輿論抨擊阿瑪迪尼賈政府。這位總統常常將怨言斥之為媒體誇大。
"In order to harm us, they (enemies) make plots, for instance they come and push tomato
prices up in the market. They think we will give up our ideals with their plots,"
Ahmadinejad said.
「為了傷害我們,他們(敵人)策劃陰謀,比如他們進入市場,推升番茄行情,
他們認為我們將因其計謀而放棄我們的理想」,阿瑪迪尼賈說。
The latest official figures show inflation running at about 16 percent but economists say
official figures underplay what Iranians pay for basic food in shops .
最新的官方數據顯示,通貨膨脹率約達 16%,不過經濟學家說官方數字蓄意低
估人民實際購買基本糧食的金額。
在一月提交新預算給國會的演說中,他也駁斥番茄每公斤已從 1 萬 2 千里亞上漲
到 3 萬里亞之論。「來我們隔壁的生鮮市場買番茄,為什麼你們要到貴的地方買
呢?」這位總統說。
新聞辭典
◎俞智敏
An eccentric aristocrat is offering his rich and famous dog Jasper—who "is a bit gay"—to
act as "best man" at same-sex weddings at his country estate.
一位性情古怪的貴族提供他那隻富有的名犬賈斯伯—牠「有點同志傾向」—在其
鄉間宅邸舉行的同性婚禮上充當「伴郎」。
"He is the perfect best man," Sir Benjamin Slade said of his cross-bred canine. "He will not
be making any embarrassing speeches, he hoovers up all the leftover food and he is
castrated."
「他是最佳伴郎,」班傑明.史雷德爵士提到他這隻混種狗時說。「他不會發表
令人尷尬的演說,可以把所有剩菜一掃而空,而且他已經結紮了。」
Jasper, a black cross between a Labrador and a Doberman, has already been in the news
for inheriting a hefty bequest from Slade’s ex-mother-in-law, which has swelled to a trust
fund of 150,000 pounds.
賈斯伯是由拉布拉多犬與杜賓犬交配產下的黑色混種狗,牠先前就因為繼承了史
雷德前岳母所留下的大筆遺產而成為新聞焦點,現在這筆遺產更增值為價值 15
萬英鎊的信託基金。
He has been dubbed the country’s richest hound with tabloids lapping up his tale of
"wags to riches."
他被稱為全英最富有的獵犬,各家小報更爭相報導他「從窮狗變富狗」的故事。
"He is a bit gay," Sir Benjamin said. "He would act as the perfect best man in what is a
gay-friendly house." Although Slade says Jasper would be available for straight couples
too. "Maybe he will be better as a bridesmaid."
「他有點同志傾向,」班傑明爵士說。「他可以在這間樂於接待同志的房子裡擔
任完美的伴郎。」儘管史雷德說,賈斯伯也可以為異性伴侶提供服務。「說不定
他當伴娘會更稱職。」
新聞辭典
hoover:Hoover 為一知名吸塵器品牌,在英國常以 hoover 來指吸塵器(vaccum
cleaner),亦可轉作動詞用,指用吸塵器吸除灰塵、髒污等,在本文中指狗兒把
剩菜吃光光,如︰Vacuum (up) the cake crumbs, would you?(請把蛋糕屑吸乾
淨,好嗎?)
◎羅彥傑
South Africa’s interior ministry said it was introducing biometric testing, closed circuit
television and a document-tracking system in its own buildings to crack down on
corruption many say is rampant.
南非內政部說,該部會準備在自家大樓內引進生物檢定法、閉路電視與文件追蹤
系統,以打擊眾人皆曰猖獗的貪瀆陋行。
South Africa, sub-Saharan Africa’s richest and most powerful economy, is struggling
against waves of illegal immigration blamed on lax controls and the Ministry of Home
Affairs, dreaded for its crippling red tape, has been accused of ignoring abuses.
南非,非洲撒哈拉沙漠以南最富裕與最強大的經濟體,正竭力對付非法移民浪
潮,外界認為這是因為管制鬆散所造成,而以繁文縟節為人詬病的內政部,則被
控對積弊置若罔聞。
"The major challenge for us now is ensuring our systems themselves are not prone to
corruption, are not vulnerable to corruption," said Home Affairs Minister Nosiviwe
Mapisa-Nqakula.
「我們現在的主要挑戰是確保我們的體制本身不致貪瀆叢生,也不致對貪瀆束手
無策,」內政部長諾絲薇維.瑪皮莎─卡庫拉說。
Home Affairs, which has repeatedly promised to improve its performance, often comes in
for media criticism.
一再保證會改進的內政部,時常招致媒體批評。
瑪皮莎─卡庫拉坦承,該部會必須處理積壓已久的風紀案件,但對情況可否好轉
感到樂觀。
新聞辭典
◎ 魏國金
The government plans to tighten regulations for production of a type of ham that is a staple
of the Spanish diet and an increasingly popular export to ensure it is made the traditional
way--from free-range pigs fed on acorns and herbs.
西班牙政府計畫加強一種火腿生產的規範,以確保其以傳統方式─取自餵以橡實
與香草的放養豬─製成;這種火腿是西班牙的主要食品,而且是越來越受歡迎的
出口品。
Ambiguous laws have meant that techniques used to produce the salt-cured ham known as
jamon Iberico, or Iberian ham, do not always comply with standards for the product to
receive a certificate of quality.
含糊籠統的法律,意味著用來生產這種以「伊比利火腿」之名廣為人知的鹽醃火
腿技術,往往並未遵照該產品之所以獲得品質保證書的製程標準。
The Agriculture Ministry plans reforms so that the title ’jamon iberico’ will only be
granted to ham from Iberian pigs that graze in open countryside on acorns and herbs like
rosemary and thyme and not to ham from stable-bound pigs that are fed grain.
農業部計畫推行改革,讓「伊比利火腿」美名僅授予放養在廣闊鄉間,並以橡實
與迷迭香、百里香等香草為食的伊比利豬製成的火腿,而非由餵食穀物的圈養豬
做成的火腿。
Ham is serious business in Spain. The industry produces around five million legs of
salt-cured ham a year, and prized Iberian pieces can retail for more than euro 200 a leg.
Despite the high cost, the ham is a regular on dinner tables and in bars and restaurants
serving ’tapas’ finger foods.
新聞辭典
◎陳成良
A Romanian bishop has ordered his priests to lose weight.
羅馬尼亞一位主教諭令他統管的神父瘦身減肥。
Bishop Calinic fears his priests’ fat tummies suggest they enjoy too many worldly
pleasures. He wants them to extend their fast over Lent and recommends extended prayer
sessions to reduce weight.
卡利尼齊奇主教擔心,這些神父若挺著胖肚子,會讓人以為他們享受太多俗世之
樂。他希望他們延長四旬齋的禁食時間,還建議他們延長禱告,以減輕體重。
The bishop, in charge of the Arges region, said:"Oversized bellies only prove to people
that priests have a good life and are not concentrating on their holy mission."
這位掌管阿爾傑什教區的主教說:「肚子過大,只會向民眾證明神父日子過得快
活,沒專心於神職工作。」
However, he says he is not recommending they take up sport, which was not appropriate
for men of the cloth, adding:"Marathon prayer sessions will work much better."
然而,他說,他不建議他們做運動,因為這對神父並不合宜。他補充說:「馬拉
松式禱告,效果會更好。」
His priests have all agreed to follow the advice, although some were quoted in the papers
as saying they had always been "big boned".
他教區的神父都同意遵從這項建議,雖然報紙引述其中一些人的話說,他們本來
就長得一身「大骨架」。
Father Marioara, from Pitesti, says:"All the members of my family are a bit fat, it is
genetic, and I do not believe I can lose weight no matter how hard I try."
皮泰西提市的馬里歐拉神父說:「我家族所有成員都有點胖,這是基因使然,無
論我再怎麼努力,我也不相信我能減輕體重。」
新聞辭典
◎ 張沛元
Police found more than 4,000 pieces of lingerie in the home of a Japanese construction
worker who used climbing skills developed on his job to steal women’s underwear.
Police believe that Shigeo Kodama, 54, amassed the 3,977 panties, 355 bras and 10 pairs
of stockings over a six-year period. He was arrested in February after he stole underwear
from two houses, and police later raided his home.
"Since he was a construction worker, as long as he had a place to put his feet he was able
to climb, so he had no trouble getting up to the second floor of apartment buildings," a
police spokesman in the western Japanese city of Hiroshima said.
日本西部城市廣島的一名警方發言人說:「由於他是一名建築工人,只要他有地
方能駐足,就能攀爬,因此他毫無困難地爬上公寓建築的 2 樓。」
"He didn’t steal any other kinds of clothing. But as long as it was underwear, apparently
anything would do," the spokesman added.
這名發言人還補充說:「他不偷其他種類的衣服。但只要是內衣,顯然什麼內衣
都好。」
新聞辭典
as long as:片語,只要…。例句:I don’t care where you’re going as long as you pay
up your bill at once.(你只要馬上把帳給我付清了,我才不管你要去哪。)
鄭寺音
Boys tend not to join choirs because they think their singing voices "do not sound like
boys", research suggests.
研究顯示,男孩子不參加合唱團,通常是因為他們認為自己唱歌的聲音「聽起來
不像男孩子」。
Dr. Martin Ashley of the University of the West of England found pupils in a range of
schools thought bands and even soloists "cool" - but regarded choristers as "weird".
西英格蘭大學的艾希利教授發現,一些學校的學生,認為樂團甚至獨唱者很
「酷」,但認為合唱團很「奇怪」。
At least the majority did - but he estimates that about one in 20 boys would love to be in a
choir, and would develop a real love of singing.
至少多數人是這樣認為,但他估計,二十名男孩中,約一人喜歡參加合唱團,並
發展出對歌唱的真正愛好。
The researchers’ starting point was that it has long been known that singing is not top of
boys’ wish lists, a reason commonly given being that boys do not want to "sound like
girls".
研究人員的出發點是,唱歌長期以來被認為不是男孩喜好名單的首選,而解釋的
理由通常是,男孩子不想「聽起來像女孩子」。
But that was not the reason. What they found was a vocal redefinition of the word "boy".
"The first thing we discovered is that it’s choral singing that’s in trouble," he said.
"Solo or band singing is actually quite ’cool’ for boys.
但那不是原因,他們的發現重新定義了「男孩」這個字的聲音意義。他說:「我
們發現的第一件事是,合唱這件事是問題所在。」「獨唱或樂團對男孩子來說真
的相當『酷』。」
"Not all boys will go on stage, but a surprising number sing along in private with their
iPods." But they are scared of being heard by others, especially girls their own age.
新聞辭典
chorister:唱詩班歌手,合唱團員。
choral:形容詞,合唱的;名詞,聖歌、唱詩班。
◎羅彥傑
South Korea has fired up a power plant that turns animal waste into electricity as a part of
Seoul’s plan to develop eco-friendly, reusable energy.
南韓已啟動一個能將動物排泄物轉化為電力的發電廠,這是首爾發展環保、可重
複使用能源計畫的一部份。
The plant is capable of burning about 20 tonnes of animal excrement a day generated by
some 2,500 pigs to produce 30 kilowatts (kW) of electricity, which is enough to power
about 100 households.
The energy ministry said it will cap any harmful emissions from the plant located southeast
of Seoul that will serve as a model to generate power from the 51 million tonnes of animal
waste produced in the country every year.
能源部說,將針對這間位於首爾東南方的電廠所排放的任何有害物質設限,這間
電廠將作為示範,以便將該國每年生產的 5100 萬噸動物廢棄物用來發電。
On a national level, South Korea could eventually create the energy equivalent of 360,000
tonnes of oil a year from using animal waste, the ministry said.
如以全國來說,南韓最終可能每年可從動物廢棄物創造出相當於 36 萬噸石油的
能源,能源部說。
European countries such as Denmark and Germany have been successful in generating
power from farm animal excrement.
諸如丹麥、德國等歐洲國家在利用畜牧動物排泄物製造能源上,都很成功。
新聞辭典
◎胡立宗
A 17-year-old Minnesota girl who spent weeks looking for her missing dog was horrified
when she unwrapped a box left on her doorstep and found her dog’s severed head inside.
明尼蘇達州一名 17 歲的女孩花了好幾週找尋失蹤的愛犬,但在打開一只放在門
前的包裝盒,看到盒裡的狗頭後嚇呆了。
Homicide investigators were looking into the case because of the "implied" terroristic
threat, St. Paul Police Sgt. Jim Gray said.
凶案組偵查員正在調查這起案件,因為懷疑可能涉及恐嚇威脅,聖保羅警局警官
吉姆.葛瑞說。
The Humane Society of the United States said that it was offering a reward of up to $2,500
for information leading to an arrest and conviction.
After Crystal Brown’s 4-year-old Australian shepherd mix wandered away last month,
she peppered the neighborhood with "missing" posters, and went door to door looking for
him. She called the St. Paul animal shelter and rode the bus there several times.
當克莉絲托.布朗 4 歲大的混種澳洲牧羊犬在上個月走失後,她在住家附近貼滿
了尋狗啟事,並且挨家挨戶找。她打過電話問聖保羅動物之家,並且搭公車去看
過好幾次。
Two weeks ago, a gift-wrapped box was left at the house Crystal shares with her
grandmother. The box had batteries on top, and a note that said "Congratulations Crystal.
This side up. Batteries included." Crystal opened the box and found her dog’s head inside.
The box also contained Valentine’s Day candy.
兩週前,一個禮品包裝盒被丟在克莉絲托和祖母同住的屋前。盒子上有幾個電
池,以及一張短籤寫著「恭喜妳,克莉絲托。此面朝上。附有電池。」克莉絲托
打開盒子後,發現愛犬的頭在裡頭。盒子裡還有情人節糖果。
新聞字彙
mix:名詞,混和、(音樂的)混音,本文指的是(動物)的混種。相似詞 hybrid:
名詞,(動植物的)雜種、混血兒,如 hybrid car,油電混合車。
door to door:挨家挨戶。Police searched from door to door in the area for the missing
child.(警方在該地區挨家挨戶地找那名失蹤小孩。)
◎俞智敏
Malaysia’s answer to Viagra is a traditional herb the country has picked to spearhead its
push into biotechnology, but now it faces the challenge of convincing the world the
remedy is both potent and safe.
馬來西亞的「威而鋼」是一種傳統草藥,馬國將這種草藥列為推動生技產業發展
的先鋒,現在卻必須先說服全世界,這種草藥不但有效而且安全。
Surging interest in the herb, "tongkat ali," has spawned dozens of products, from pills to
beverages, that play up its reputed aphrodisiac properties, and could even threaten the sway
overseas of ginseng.
這種名為「東哥阿里」的草藥引起廣泛興趣,並衍生出從藥丸到飲料等數十種產
品,這些產品全都大肆強調這種草藥號稱具有的壯陽效果,未來甚至可能影響人
參在海外補品市場的主導地位。
Generations of aging Malaysian men have sworn by the rejuvenation effects of "tongkat
ali," scouring the countryside for it so eagerly that it has almost vanished from all but the
deepest rainforest, and now has the status of a protected plant.
數世代以來,馬來西亞的年長男子都堅信「東哥阿里」的回春效力,並在鄉間努
力搜尋這種草藥,導致東哥阿里除了在雨林最深處外幾乎完全絕跡,現在更是受
國家立法保護的珍貴植物。
Scientific studies show that concoctions of "tongkat ali" can help hormone production,
making rats and mice more frisky, but have yet to prove it can reliably produce the same
effect in humans.
科學研究顯示,「東哥阿里」混合藥劑可促進荷爾蒙製造,讓大鼠與小鼠更有活
力,但這種草藥尚未被證明在人類身上也確實產生同樣效果。
新聞辭典
spearhead:名詞,指矛頭、槍尖,文中引申做動詞,指當…的先鋒、帶頭,如 The
airborne troops spearheaded the crossing of the river.(空降部隊在渡河作戰中擔任先
導。)
play (sth) up:凸顯、強調,如 The official report plays up the likely benefits of the scheme,
but glosses over the costs.(官方報告刻意凸顯這項計畫的可能好處,對計畫的花費
卻草草帶過。)
◎陳成良
Three teenagers may face a hefty fine if a court decides their festive firecrackers outside an
eastern German farm scared the libido right out of an ostrich named Gustav.
3 名青少年可能被處以鉅額罰鍰,如果法庭判定他們在德國東部一座農場外燃放
的節慶鞭炮,把一隻名為「古斯塔夫」的鴕鳥嚇得性慾全消。
Rico Gabel, a farmer in Lohsa, northeast of Dresden, is claiming euro 4,900 in damages for
the alleged antics on Dec. 27-29, 2005, by the three youths, aged 17-18.
The farmer claims that fireworks set off by the boys made the previously lustful Gustav
both apathetic and depressed, and thus unable to perform for a half-a-year with his two
female breeding partners.
這名農人聲稱,這些男孩燃放的鞭炮,導致原來在性方面生龍活虎的古斯塔夫變
得性趣缺缺且情緒低落,因而長達半年都無法與牠的兩隻雌性繁殖伴侶親熱。
Before Gustav regained his sex drive in the second half of the year, the farmer estimates he
lost out on 14 ostrich offspring _ worth euro350 apiece.
新聞辭典
libido:性慾、性驅力。libido 是心理學大師佛洛依德的用語,中文翻成「原慾」、
「慾力」或「性驅力」。libido 含有泛性的意義,除性以外,還包括一切尋求快
感的衝動。佛洛依德認為,人類所有行為的原始動力都來自 libido。
antic:名詞,滑稽的動作;古怪的行為(通常用複數形)。
◎胡立宗
France became the first country to open its files on UFOs last week when the national
space agency unveiled a website documenting more than 1,600 sightings spanning five
decades.
法國上週成為第一個公開幽浮檔案的國家,法國國家太空研究中心已將 50 年
間、超過 1,600 筆目擊紀錄公開上網。
The online archives, which will be updated as new cases are reported, catalogues in minute
detail cases ranging from the easily dismissed to a handful that continue to perplex even
hard-nosed scientists.
此一將繼續更新最新案例的線上資料庫,詳細收錄了一些案例,從不值一哂的案
例、到連不信神鬼的科學家都無法回答的難解之謎,一應俱全。
UFOs have always generated intense interest along with countless conspiracy theories
about secretive government cover-ups of findings deemed too sensitive or alarming for
public consumption.
幽浮(UFO)總是能激起大眾的好奇心,更相關的陰謀論說法不知凡幾,包括政
府掩蓋太敏感或可能引起大眾恐慌的內情。
"Cases such as the lady who reported seeing an object that looked like a flying roll of toilet
paper" are clearly not worth investigating, said Jacques Patenet, the aeronautical engineer
who heads the office for the study of "non-identified aerospatial phenomena."
「像一位女士家看到很像一捲衛生紙的物體飛過這類案例」,當然不值得繼續調
查,主管「不明航太現象」研究單位的航太技師帕迪涅說。
But many others involving multiple sightings -- in at least one case involving thousands of
people across France -- and evidence such as radar trackings showing flight patterns that
defy the laws of physics are taken very seriously.
但其他有多人目擊—包括至少一起由全法數千人目睹的案件,以及雷達紀錄顯示
飛行模式違反物理學原理的案例,則會被認真看待。
新聞字彙
document:名詞,公文、文件;動詞,(以文件)證明、為…提供文件。He failed
to document enough evidence to defend his client. (他提不出足夠證據為當事人辯
護。)
conspiracy theory:一般直譯為「陰謀論」,英文在使用此詞時,多半指對史實有
不同的論點,知名案例如「甘迺迪總統是被美國秘密組織暗殺的」。
phenomenon:名詞,現象、天才或(演藝、運動界等)表現特出的人。Jordan has
been described as "the Phenomenon" since college days.(喬丹從大學時代就被稱為「神
奇小子」。)
◎羅彥傑
Italian Prime Minister Romano Prodi’s top aide said he would not resign over a
damaging scandal in which he was photographed talking to a transsexual prostitute.
義大利總理普洛迪的首席助理說,他不會因為自己被拍到與一名變性妓女聊天的
高殺傷力醜聞而辭職。
Silvio Sircana, promoted last month from being Prodi’s personal spokesman to
mouthpiece for the entire government, is the focus of a wider scandal in which paparazzi
photographers are accused of blackmailing celebrities.
上個月才從普洛迪個人發言人獲拔擢為政府發言人的瑟卡納,成為一個擴大醜聞
的主角,狗仔隊攝影記者被控勒索名人。
The newspapers printed a blurred photograph of Sircana, who is married with two children,
in his car talking to a scantily clad female-looking figure standing on a pavement.
報紙刊出一張模糊照片,顯示已婚有兩個小孩的瑟卡納,在車子裡與一名站在人
行道上、穿著清涼的貌似女性者聊天。
Sircana, a deputy and long-time Prodi confidante, said he had been devastated by the photo
and called his behaviour "a moment of stupid curiosity" in a supposed transexual.
身為國會議員兼普洛迪長期親信的瑟卡納說,他已因這張照片遭到嚴重的打擊,
並表示他的行為是出於對一名多半是變性者產生的愚蠢好奇心。
The image, taken last September and sold to a magazine which did not print it, was
published after Sircana said he wanted it to be made public to clear the air.
這張於去年 9 月拍到並出售給某雜誌卻未刊印的相片,在瑟卡納表示,他希望公
諸於世以釋外界疑慮後,被刊登出來。
新聞辭典
clear the air:片語,澄清、釋疑。例句:I want to take this opportunity to clear the air
of the many misconceptions related to my name.(我想利用這個機會,澄清許多關於
我的誤解。)
◎鄭寺音
Plans to encourage young people to continue with school or training until they are 18 years
old are to be detailed by the government later.
鼓勵年輕人繼續升學或接受訓練,直到 18 歲的計畫,(英國)政府稍後將詳細
說明。
A Green Paper is expected to reveal if the government thinks pupils should be legally
forced to stay in education.
一份綠皮書預料將披露,政府是否認為應該以法律明訂方式強制學生繼續接受教
育。
Gordon Brown said every teenager would have "a right" to stay in training or school until
they were 18 during his Budget speech.
(英國財政大臣)布朗在預算演說中表示,每名青少年都「有權」持續接受訓練
或待在學校,直到 18 歲。
The age at which children must attend school was raised to 16 in 1972.
1972 年孩子接受義務教育的年齡提高到 16 歲。
Richard Lambert, CBI director-general, said: "The CBI supports moves to raise the age at
which young people can leave education or training to address the lack of basic and
employability skills amongst many young people entering the labour market."
英國工業總會會長蘭伯特說:「工業總會也支持提高年輕人離開學校或訓練的年
齡,以解決許多進入勞動市場的年輕人,缺乏基本與符合就業所需技巧的問題。」
Recent figures for England showed that 11% of 16 to 18-year-olds are still outside
education, training or work.
最近英國的數據顯示,11%的 16 到 18 歲的年輕人沒有上學、接受訓練或工作
At present, 76% of this age group are in education or receiving training - which will mean
that the remainder will either have to begin workplace training or return to further
education.
目前,這個年齡層中,有 76%在上學或接受訓練,代表其他人不是必須展開工作
訓練,就是要回到學校進一步接受教育。
新聞辭典
unveil︰使公諸於眾,揭露。The plan was unveiled with the approval from the minister.
(經部長同意,該計畫公布於眾。)
◎俞智敏
A tiny quirk in one of the human body’s approximately 25,000 genes may be the culprit
behind one of the world’s most common, and painful, forms of arthritis, according to a
study released recently.
Among some 1,500 people tested in Japan, those carrying a particular variant of a
protein-secreting gene called GDF5 were 80 percent more likely to develop osteoarthritis
of the hip, said the study, published in Nature Genetics.
The presence of the variant, lead author Yoshinari Miyamoto and a team of Japanese and
Chinese researchers suggested, probably reduced the production of the GDF5 gene, which
plays a key role in the development of cartilage in joints.
據研究主要作者宮本欽生以及日中研究團隊成員指出,此一基因變異的存在,可
能減少了 GDF5 基因的產生,而 GDF5 基因則是關節軟骨發展的關鍵。
骨關節炎有時又因患者的關節軟骨磨損而被稱為「退化性」關節炎,全球約有 1
億 9000 萬人罹病,包括中國與日本的許多病患。
新聞辭典
A German donkey is making an ass out of herself after falling in love with a gander.
德國一頭母驢與一頭公鵝墜入愛河,模樣實在滑稽。
The farm where the unlikely couple live, in the Saxon town of Cottbus, has been besieged
by journalists and curious visitors since the affair featured in local newspaper.
這段戀情經當地報紙披露後,這對不相稱的情侶所住位於薩克森邦寇巴斯鎮的農
場,就被大批媒體記者與好奇遊客包圍。
The gander, whose name is Hannibal, met Heidi the donkey when he was put into her
enclosure for being too aggressive to be kept with the other birds.
這頭名叫「漢尼拔」的公鵝因為太凶悍,因此被放進驢欄內,以免牠和其他禽鳥
養在一起,因而遇見了母驢「海蒂」。
Staffs say the couple quickly fell for each other, eating and sleeping together and are now
completely inseparable.
農場人員說,這兩隻動物很快就彼此來電,在一起吃飯、睡覺,如今已完全分不
開了。
The gander jealously attacks any male donkeys who go near Heidi. Heidi in turn is not
interested in other donkeys, and follows Hannibal around all day long
這頭公鵝會打翻醋罈子,攻擊任何靠近海蒂的公驢。海蒂也對其他公驢興趣缺
缺,整天跟著漢尼拔四處跑。
新聞辭典
◎張沛元
When dozens of chickens went missing from a remote West Bengal village, everyone
blamed the neighbourhood dogs.
當西孟加拉一個偏僻村莊的數十隻雞不知去向時,所有人都認為是附近狗群幹的
好事。
But Ajit Ghosh, the owner of the missing chickens, eventually solved the puzzle when he
caught his cow--a sacred animal for the Hindu family--gobbling up several of them at
night.
但當失蹤雞群的主人阿吉特.葛許逮到自己養的牛─對印度教家庭屬於神聖動物
─在晚上大啖雞隻時,他終於解開這個謎團。
"We were shocked to see our calf eating chickens alive," Ghosh said.
「看到我們養的小牛大吃活雞時,大家都嚇了一大跳,」葛許說。
The family decided to stand guard at night at the cow shed which also served as a hen coop,
after 48 chickens went missing in a month.
"Instead of the dogs, we watched in horror as the calf, whom we had fondly named Lal,
sneak to the coop and grab the little ones with the precision of a jungle cat," Gour Ghosh,
his brother, said.
「我們在驚恐中看到的不是狗,而是被我們親暱地喚做拉爾的小牛,鬼鬼祟祟地
潛進雞舍,然後以叢林貓的精準,一把抓住那些小雞。」葛爾.葛許,阿吉特的
兄弟說。
Local television pictures showed the cow grabbing and eating a chicken in seconds and a
vet confirmed the case.
當地電視台的畫面顯示,這頭牛數秒內就捕食一隻雞,而一名獸醫也證實確實如
此。
新聞辭典
vet:名詞,獸醫,即 veterinarian。
The asteroid that smacked Earth 65 million years ago wiped out the dinosaurs and paved
the way for mammals to dominate, but it took another 10 to 15 million years for the
ancestors of today’s mammals to really take over, scientists said on Wednesday.
6,500 萬年前撞上地球的小行星殺光了恐龍,為哺乳類主宰(地球)鋪好了路,
但哺乳類的祖先們花了 1,000 到 1,500 萬年才真的取得獨佔地位,科學家們週三
說。
While some mammals seized the day and diversified after the asteroid crashed off the
Yucatan peninsula, causing a mass extinction, they largely were evolutionary dead-ends,
scientists said.
在小行星落在猶加敦半島造成大滅絕後,部分哺乳類逮住機會繁衍分化,只不過
多數的演化方向都走入死胡同,科學家說。
Mammals from the major groups around today arose tens of millions of years before the
asteroid struck and survived the calamity. But they remained secondary to now-extinct
mammal forms and did not start diversifying and asserting themselves until about 55 to 50
million years ago, the study found.
今天主要的哺乳動物在小行星撞地球的幾千萬年前就已經出現,同時也從大滅絕
期中存活下來。但相對於已經滅絕的哺乳類來說,牠們一開始並不強盛;這項研
究發現,牠們直到 5,500 萬到 5,000 萬年前才開始分化、確立優勢地位。
新聞辭典
◎羅彥傑
Consumers are soon to be hit with a hike in water bills, despite a "substandard" service, a
price comparison service said.
消費者很快就會因為水費漲價而蒙受損失,儘管服務「低於標準」,某比價服務
機構說。
Web site uSwitch.com said the increases are being implemented despite water companies
making profits of 2.6 billion pounds in 2005╱06.
22 家水公司中,有 4 家也未能符合減少漏水目標,其中禍首是「泰晤士水」公
司,連續第 3 年未達目標。
Ann Robinson, director of consumer policy at uSwitch, said: "Householders across the
UK will quite rightly be wondering why they are being expected to pay even more for a
service that is clearly substandard.
uSwitch 消費者政策部主任安.羅賓森說:「全英國的家庭用戶都會納悶,為何
他們該為一項顯然低於標準的服務付更多的錢。」
"The water companies have known for years that they are sailing a leaky ship, but have
done little more than plug the holes with their fingers. Now customers are being forced to
bail them out."
「水公司多年來一直很清楚,它們開的是一艘有漏洞的船,但除了用手指塞住漏
洞之外,幾乎什麼事也沒做。現在消費者卻被迫要替它們解套。」
新聞辭典
A wristwatch buried in the ice at the North Pole three years ago was found by a boy more
than 1,800 miles away after it floated ashore on the Faeroe Islands.
Niels Jakup Mortensen, 11, spotted a black box near his home on Suduroy, the
Faeroes’southernmost island, his mother Anna Jacobsen said. Inside, was a watch that
had been buried at the North Pole by Joergen Amundsen, a descendant of Norwegian polar
explorer Roald Amundsen.
11 歲的尼爾斯.賈庫普.模騰森在法羅群島最南端的蘇杜洛伊島上的住家附近
發現一個黑盒,他的母親安娜.賈考森說。盒內是約根.亞蒙森埋在北極的一只
錶,而約根則是挪威極地探險家羅爾德.亞蒙森的後人。
Jacobsen said the watch discovered by her son was still working, and was accompanied by
a letter from Joergen Amundsen. "It was so unbelievable," she said. "It had been buried in
the North Pole."
賈考森表示,她兒子發現的錶仍能運轉,還附有約根.亞蒙森寫的一封信。「實
在令人難以置信,」她說。「它之前被埋在北極。」
Hjalmar Hatun, an oceanographer with the Faeroese Fisheries Laboratory, said the watch
likely drifted south with one of the chunks of ice that frequently break away at the North
Pole and are carried off by ocean currents.
法羅群島水產實驗室的海洋學家赫亞馬.哈騰說,北極冰層常會崩裂並被洋流帶
走,這只手錶可能隨著其中一塊碎冰向南漂流。
Hatun said the ice breaking off is not related to global warming, as the phenomenon was
first observed more than 100 years ago. "
新聞辭典
descendant︰後裔、子孫;動詞為 descend,通常以被動詞形式表示某人的出身。
例句︰She is descended from a distinguished family.( 她系出名門。)
◎俞智敏
A man who filmed himself skiing down the longest escalator on London’s underground
rail network was branded "dangerous, stupid and irresponsible."
一名男子把自己以滑雪板從倫敦地鐵系統中最長一道電扶梯上滑下的過程拍攝
下來,結果遭指責為「危險、愚蠢且不負責任。」
The man hurtled down nearly 200 feet at Angel tube station with a camera strapped to his
head and posted the video on the YouTube Web site.
The 60-second film shows the man climb the escalator, clip on his skis at the top and begin
his high-speed descent as onlookers shout out behind him.
在這段長 60 秒的影片中,可以看到這名男子先登上電扶梯,在手扶梯頂端穿好
滑雪板,然後高速下滑,其他旁觀者則在他身後驚聲大叫。
London Underground condemned the stunt. "This is a dangerous, stupid and irresponsible
act that could have resulted in serious injury or death to not only the individual concerned
but also other passengers," it said in a statement.
倫敦地鐵當局譴責這項特技,聲明中指出︰「這是一項危險、愚蠢且不負責任的
行為,不僅可能導致當事人重傷或死亡,還可能連累其他旅客。」
新聞辭典
daredevil:名詞,指鋌而走險、不怕死的人,亦可做形容詞用(須放在名詞之前),
如︰racing-car drivers doing daredevil stunts.(賽車選手表演大膽特技。)
A skiing enthusiast has broken two world records - despite being blind.
儘管雙眼失明,一名熱愛滑雪的人,仍打破兩項世界紀錄。
Kevin ’Cannonball’ Alderton first hit a blistering 105mph at a course in Les Arcs,
France. A few days later, he set an indoor record in Landgraaf, Holland, where he reached
more than 56mph.
Kevin, 35, relies heavily on his partner Susan and his trainer to help him achieve his goal.
35 歲的凱文多虧夥伴蘇珊和教練協助,才達成他的目標。
He told the Sun: "I trained hard for three months, most of which was spent in my living
room wearing skis and a helmet perfecting my position. "
他告訴太陽報說:「我苦練 3 個月,期間多數時間是在客廳內穿戴著滑雪板與頭
盔,修正我的姿勢。」
"Susan takes pictures of me, then emails them to my trainer in Scotland who sends me
feedback. "
「蘇珊替我拍照,然後用電子郵件將照片傳給我在蘇格蘭的教練,教練再將他的
意見寄回給我。」
"On the course I have a two-way radio in my helmet so my guide can speak to me. He
alerts me if I veer too far to either side. I am concentrating too hard on what he says to
have time to worry about what is coming up in front of me."
「在滑雪道上,我在頭盔裡裝了一個雙向無線電揚聲器,讓指導員與我通話,如
果我轉向時偏離一邊太遠,他就會提醒我。我非常專心傾聽他的指示,而沒時間
煩惱前方會出現什麼東西。」
Speaking about breaking the records he said: "It gave me a whole new lease of life and
proved that my disability could not hold me back."
談及打破紀錄時,他說:「它讓我重獲新生,並證明殘疾阻擋不了我前進。」
新聞辭典
Exposure to dirt may be a way to lift mood as well as boost the immune system, UK
scientists say.
英國科學家說,接觸泥土,可能是提振心情,同時增強免疫系統的方法。
Lung cancer patients treated with "friendly" bacteria normally found in the soil have
anecdotally reported improvements in their quality of life.
肺癌病患以一般在土壤裡發現的「友善」細菌治療,據傳可以改善生活品質。
Mice exposed to the same bacteria made more of the brain’s "happy" chemical serotonin,
the Bristol University authors told the journal Neuroscience.
來自布里斯托大學的研究報告作者告訴「神經科學」期刊,老鼠接觸到同樣的細
菌,腦部也會製造更多的「快樂」化學血清。
一般的抗憂鬱藥,就是靠增加這種腦部化學物質來發揮功效。缺乏血清會讓人憂
鬱。
The scientists say more work is now needed to determine if the bacterium Mycobacterium
vaccae has antidepressant properties through activation of serotonin neurons.
科學家說,現在還需要進一步研究,判定這種母牛分支桿菌是否會透過活化血清
神經,產生抗憂鬱的特性。
Lead researcher Dr Chris Lowry said:"These studies help us understand how the body
communicates with the brain and why a healthy immune system is important for
maintaining mental health."
領導這項研究的勞瑞博士說:「這些研究幫助我們了解身體如何與腦部溝通,以
及健康的免疫系統,對維持心理健康很重要的原因。」
新聞辭典
◎張沛元
Want to know whether your Internet social network will survive or break up?
想知道你的網際網路社交網以後能繼續存在還是分道揚鑣嗎?
Try mathematics.
試試看用數學檢驗一下吧。
一套由布達佩斯的奧特佛斯大學的維斯克及其同僚所發展出來的演算法,便是以
確認複雜且快速變遷世界中的某些社會互動機制為目的。
They trawled over two sets of data to explore how people link up. One was a collaborative
network of more than 30,000 researchers connected to an archive at New York’s Cornell
University; the other was the year-long record of communications patterns of four million
mobile phone users.
他們篩選兩組資料,以探究人們如何變得有所關聯。一組資料是一個超過 3 萬
名、與紐約康乃爾大學一份文獻有關之研究人員的共同網絡,另一組資料是 4
百萬名手機用戶 1 年來的通訊模式紀錄。
合併檢視後,這些數據呈現出引人入勝的關係動態景象。
The team found that small groups endure only if they have an unchanged core of members
-- in other words, a clique.
該研究團隊發現,小團體只擁有不變的「成員核心」,換句話說,就是「派系」
的情況下,才能續存。
新聞辭典
percolation:名詞,動詞為 percolate,指滲透、濾出
trawl:名詞,拖網;動詞:用拖網捕(魚)
◎胡立宗
Workers clearing out slot machines from an old casino in New Jersey got an unexpected
surprise when they discovered more than 17,000 dollars in loose change had fallen under
the machines.
工人在清理新澤西州一家老舊賭場的吃角子老虎時碰到了一件奇事:機器底下竟
然清出超過 1 萬 7 千美元的零錢。
The Sands casino in Atlantic City closed in November to make way for a new mega-casino.
And while workers removing the old slot machines expected to find the odd quarter,
everyone was surprised by the final haul of 17,193.34 dollars.
大西洋城的金沙賭場在 11 月歇業,原址準備再開一家新的大型賭場。工人們原
本以為在搬運吃角子老虎機時,會有機會撿點 25 美分的銅板,但讓所有人目瞪
口呆的是,這些銅板到最後的總數竟然高達 17,193.34 美元。
The booty -- which included coins, tokens and even a 100 dollar bill -- was found under
and between the more than 2,000 machines and was mostly covered in years of dust and
grime, The Press of Atlantic City reported.
"Keep in mind that some of those machines had not been moved in the 26 years that the
Sands was in operation," Kim Townsend, from Pinnacle Atlantic City, the company that
now owns the casino, told the newspaper.
「讓我提醒大家一點,其中一些機器在金沙賭場開張以來的 26 年間都沒有動
過」,來自尖峰大西洋城公司的吉姆.湯森德對這家報紙表示。該公司現在擁有
這家賭場。
Unfortunately for the workers, the casino operator does not believe in "finders keepers."
The company will keep the lion’s share, with the state of New Jersey taking an eight
percent cut of the loot in gaming tax.
但對工人來說其實結果並不好,因為賭場東家並不相信「誰找到就是誰的」。公
司將保有(意外之財中)的大部分,新澤西州政府則將對這筆錢課 8%的賭博稅。
《新聞辭典》
hit the jackpot:片語,中大獎(頭彩),有時也可以用來形容獲致成功。After ten
years of endless search for the missing treasure, they finally hit the jackpot.(十年不停的
尋找後,他們終於交了好運找到失落的寶藏。)
◎羅彥傑
Coral-eating starfish have infested several coastal areas in the Philippines, threatening to
devastate entire sections of reefs in weeks, a conservation group warned.
會吃珊瑚的海星在菲律賓若干沿岸地區大批出沒,可能在數週內毀壞整個礁區,
一個保育團體警告說。
The World Wide Fund for Nature reported outbreaks of crown-of-thorns starfish in at least
seven coastal areas. One starfish can consume six square meters of healthy coral reef in a
year.
「世界自然基金會」指出,棘冠海星在至少 7 處沿岸地區突然大增。一隻海星一
年能吃掉 6 平方公尺的健康珊瑚礁。
每年夏天—3 到 5 月—當地的海洋溫度與營養含量增加,導致海藻茂盛生長時,
都會偵測到海星驟增。
’’Normally, reefs should be left alone to deal with unusual occurrences such as
this,’’ WWF said in a statement. ’’However, the situation facing Philippine reefs is
far from normal.’’ It said major predators that should, under normal conditions, keep
crown-of-thorns starfish in check are steadily declining due to illegal collection for food
and the aquarium trade.
「通常,應放手讓珊瑚礁自己去應付諸如這類不尋常的狀況,」WWF 在聲明中
說。「不過,菲律賓珊瑚礁面臨的情況實在太不尋常。」該組織說,在正常情況
下應該抑制棘冠海星的主要掠食者,正因為遭非法捕食與水族館業者的採集而不
斷減少。
《新聞辭典》
◎鄭寺音
It seems unlikely that cinnamon can improve blood sugar levels in people with type 1, or
insulin-dependent, diabetes, researchers report.
研究人員指出,肉桂似乎不可能改善第一型、或稱胰島素仰賴型糖尿病患的血糖
值。
Previous research has shown that cinnamon appears to help fat cells recognize and respond
to insulin. In test tube experiments and in animal studies, the spice led to a noteworthy
increase in the processing of glucose.
過去的研究顯示,肉桂似乎有助脂肪細胞辨識與回應胰島素。在試管實驗與動物
研究中,這種香料導致葡萄糖的分解顯著增強。
此外,過去針對第二型、或稱非胰島素仰賴型糖尿病患的研究中,在每天正常飲
食加入少量肉桂達 40 天者,血糖值呈現有益健康的降低。
Dr. Kevin M. Curtis from Dartmouth-Hitchcock Medical Center in New Hampshire and
colleagues had 72 adolescents with type 1 diabetes take 1 gram of cinnamon per day or a
placebo while they continued with their existing medication, diet and exercise routines.
新罕布夏州達特茅斯—希區考克醫學中心的克提斯博士與同僚,讓 72 名罹患第
一型糖尿病的青少年,在持續服用現有的藥物、飲食與運動規律之時,每天食用
1 公克的肉桂或安慰劑。
They chose adolescents for the study because this age-group is particularly at risk for
uncontrolled blood sugar.
他們選擇青少年來參與研究,是因為這個年齡層特別可能有血糖不受控制的危
險。
However, after 90 days, Curtis and colleagues failed to see any marked differences in
blood sugar control, changes in blood sugar levels, total daily insulin requirement between
cinnamon takers and placebo takers.
但 90 天後,克提斯與同僚並未看到食用肉桂者與服用安慰劑者,在血糖控制、
血糖值改變、每天需要的胰島素劑量上有顯著不同。
新聞辭典