Sie sind auf Seite 1von 5

I LAS EDICIONES DEL NUEVO TESTAMENTO.

1. DE ERASMO A GRIESBACH. La historia de la biblia impresa comenz con una biblia en latn. En algn lugar entre 1452 y 1456 la fecha no puede ser determinada ms precisamente el libro conocido como la biblia de cuarenta y dos lneas de Johann Gutenberg estaba siendo comercializada en Maguncia. Solo unas cuantas docenas de copias sobreviven hoy, cada una valuada en millones de dlares. La invencin de la imprenta inaugur una nueva era pero no para el Nuevo Testamento griego. Despus de que fue impresa a principios del siglo diecisis, ms de cien ediciones de la biblia en latn fueron publicadas, al menos tres ediciones del Antiguo Testamento hebreo, varias copias del Salterio Griego (compendio o coleccin de salmos en griego) y muchas ediciones completas de la Biblia en alemn, francs, italiano y otras lenguas. Los telogos de la poca estaban evidentemente muy satisfechos con el texto en latn del Nuevo Testamento, y cualquiera interesado con el texto Griego deba hacer uso de un manuscrito. Luego, al principio del siglo diecisis, aparecieron dos ediciones: se termin de imprimir una nueva parte del Nuevo Testamento Poliglota Complutense el 10 de Enero de 1514, y el Novum Instrumentum Omne de Desiderius Erasmus (Erasmo de Rotterdam), el gran humanista de Rotterdam, fue publicado y comercializado por Johann Froben en Basilea el 1 de Marzo de 1516. Aunque la edicin de Erasmo fue producido ms adelante, es famosa por ser la primera edicin del Nuevo Testamento griego, el cumplimiento de la meta de su editor. Ambos hombres eran muy conscientes de que Francisco Jimnez de Cisneros (1437-1517), cardenal y arzobispo de Toledo, haba recibido una licencia para publicar varios volmenes de la Biblia Poliglota1. El acadmico de la Universidad espaola de Alcal de Henares (Complutum romana, de donde viene el nombre Complutense y Poliglota Complutense), cuyos esfuerzos el cardenal haba alistado, dedic muchos aos a la tarea. El volumen final de la Poliglota fue completada el 10 de julio de 1517, poco antes de la muerte de Jimnez, pero la publicacin de la obra completa fue retrasado hasta el 22 de Marzo de 1520, cuando finalmente se le concedi la autorizacin papal para su emisin (despus de que los manuscritos prestados de la biblioteca del Vaticano haban regresado a Roma). La identidad de estos manuscritos (al menos los del Nuevo Testamento) todava no haba sido establecida con ninguna certeza, pero las fuentes usadas por Erasmo para su edicin eran conocidas. El tomo manuscritos los manuscritos ms fcilmente accesibles para el en Basilea para cada parte del Nuevo Testamento (los Evangelios, los Apstoles [Hechos y las cartas Catlicas], las cartas Paulinas y el Apocalipsis), haciendo correcciones en ellas cuando lo consideraba necesario, y envindolos directo a la imprenta, que trataba estos manuscritos como cualquier otra ordinaria copia tipogrfica. En dos manuscritos
1

El texto del Antiguo Testamento en Hebreo y Griego, cada uno con una traduccin al latn, se dan en columnas paralelas uno a cada lado del texto de la Vulgata latina, junto con el texto Targum y su traduccin al latn. Para el Nuevo Testamento slo la Vulgata paralela al texto griego, con las palabras correspondientes identificadas por letras en superndice.

preservados en la biblioteca universitaria la evidencia de este increble proceso puede an ser examinado con todo detalle. Erasmo fue incapaz de encontrar en Basilea ningn manuscrito del Apocalipsis de Juan, as que pidi prestado uno a su amigo Johann Reuchlin. Como el final estaba incompleto, Erasmo simplemente tradujo Apocalipsis 22:16-21 del latn de nuevo al griego (introduciendo muchos errores). El modific el texto en otros lugares, corrigindolo de la versin comn en latn. El trabajo en el magnfico volumen en folio (con la versin en latn de Erasmo paralela al texto griego) comenz en agosto de 1515, y desde ah se complet en unos cuantos meses, el ritmo de su proceso se puede imaginar (praecipitatum verius quam editum lanzado en vez de publicado es como Erasmo lo describi posteriormente). Pero Erasmo y Froben fueron acreedores de la fama (y ganancia financiera) por la publicacin de la primera edicin del Nuevo Testamento Griego. El defecto ms serio de la primera edicin del Nuevo Testamento Griego no era tanto sus innumerables errores2 como el tipo de textos que representaba. Erasmo confi en manuscritos del siglo XII-XIII que representaban el texto Imperial Bizantino, el texto Koine o el texto Mayoritario sin embargo, pueden ser conocidos-3. El ms reciente y el ms pobre de los distintos tipos de textos del Nuevo Testamento, y sus sucesores han hecho lo mismo. Esta era la forma dominante en la tradicin de los textos del siglo XIV-XV, e incluso cuando se dispona de los manuscritos unciales anteriores no se les consult. Aunque el uncial E o Basiliensis (lo que le hubiera permitido tener una forma temprana del mismo texto Bizantino) estaba disponible para Erasmo en Basilea, y la biblioteca personal de Teodoro de Beza posea dos cdices: el cdice de Bezae Cantabrigiensis (De a) y el cdice Claromontanus (Dp),4 ambos acadmicos ignoraron estos recursos. Esto fue afortunado para el caso de Beza (el amigo y sucesor de Juan Calvino como lder de la iglesia en Ginebra, que era el responsable de no menos de nueve ediciones del Nuevo Testamento Griego entre 1565 y 1604), porque si el cdice de Bezae haba prevalecido en los primeros periodos de tiempo habra demostrado ser ms difcil que el Textus Receptus para ser visto por los estudiosos, y aun as tomo unos trecientos aos. El Textus Receptus es el nombre con el que el texto de Erasmo siempre ha sido conocido desde que un editor emprendedor, Elzevir, en 1633 lo caracterizara con las siguientes palabras: Textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut corruptum damus (lo que tienen aqu, es el texto que ahora es reconocido universalmente: lo ofrecemos libre de corrupciones y alteraciones). En realidad, las ediciones publicadas desde Erasmo no pueden de ninguna manera se caracterizadas por tener un texto uniforme: el texto publicado por Colinaeus (Simn de Colines) en 1534, la primera edicin que sigue a las cinco ante anteriores de Erasmo (constantemente revisadas), muestra muchas formas diferentes de ellas, en parte se derivado del texto de Colinaeus y en parte debido a la utilizacin de los manuscritos adicionales. Despus de Erasmo, la otra gran influencia durante el siglo XVI fue la ejercida por Robert Estienne (Stephanus; 1503-1559) en Francia, y duro hasta el siglo XVII por la casa publicadora de Elzevir en los Pases Bajos. La
2

Muchos de estos fueron adjudicados a Erasmo por sus contemporneos; la crtica inglesa del siglo XIX lo llamo el libro con la menor atencin prestada jams impreso. 3 Para estos trminos, cf. p. 66, etc. 4 Para la explicacin de los smbolos de los manuscritos, cf. pp. 72ff.

edicin ms influyente de Stephanus fue el Editio Regia de 15505 y la edicin de 1551 (una versin ms corta la de 1550 fue en volmenes). En las ediciones posteriores los captulos del Nuevo Testamento fueron dividos por primera vez en versculos. El xito de la editorial Leiden de Elzebir, que produjo siete ediciones en total (1624-1678), debe ser atribuido a una combinacin de impresin competente, formato agradable y una hbil comercializacin (vase ms arriba). Ellos en esencia reprodujeron el texto de Beza.6 Estas fueron las ediciones caractersticas de los siglos XVI y XVII. Pero tambin hay que notar las Poliglotas de la poca, i.e., las ediciones de la biblia que emularon el patrn de la Complutense7 por imprimir el texto no solo en el hebreo y griego originales con sus glosas en latn sino que tambin presentarlas en paralelo con todas las dems versiones antiguas entonces disponibles. Estas fueron la Poliglota de Amberes (1569-1572; ocho volmenes), la Poliglota de Paris (1629-1645; diez largos volmenes), y la Poliglota de Londres, editada por Brian Walton (1655-1657; seis volmenes), parte del cual, e.g.. el texto Siriaco es importante hasta hoy. Estas poliglotas8 atestiguan todo el esfuerzo que fue dedicado para establecer el texto del Nuevo Testamento, aunque no con un gran xito. Ningn progreso seria real mientras el Textus Receptus siguiera siendo el texto bsico y su autoridad fuera considerada como cannica. Los das del siglo XV fueron ms all, cuando el texto de la Vulgata latina fue aceptado como suficiente.9 Cada telogo del siglo XVI y XVII (y no solo los acadmicos exegetas) trabajaron desde una edicin del texto griego del Nuevo Testamento que era considerado como el texto revelado. Esta idea de la inspiracin verbal (i.e., de la literal e inerrante inspiracin del texto), que la ortodoxia de las dos tradiciones del protestantismo sostuvieron tan vigorosamente, fue aplicada al Textus Receptus con todos sus errores, incluyendo las modificaciones textuales de un obviamente carcter secundario (como nosotros los reconocemos hoy).10 Sin embargo, se han realizado grandes progresos desde el da en que Erasmo puedo basar una edicin del texto en cinco o menos manuscritos. La poliglota de Londres utilizo uno de los unciales ms importantes, el cdice Alejandrino (A).11 John Fell, entonces decano de la Iglesia de Cristo y luego obispo de Oxford, uso ms de cien manuscritos e incluso todas las versiones de la poliglota de Londres para su edicin de 1675 del Nuevo Testamento Griego, complementndolos an ms con las versiones Copta y Gtica.12 Pero este indirecto criticismo del Textus Receptus no produjo ningn cambio
5

Este fue el texto normativo en Inglaterra hasta 1880. La letra griega sigma () an se usa como smbolo del Textus Receptus que en ediciones criticas originalmente significo el texto de Stephanus. 6 Cf. p. 4 7 Cf. pp. 3f. 8 E.g.. en el poliglota de Londres el texto griego y de la Vulgata fueron acompaados por el Siriaco, etipico y Arbigo, mientras que para los Evangelios tambin hubo una versin persa, cada uno con sus propias glosas Latina. 9 Excepto por la iglesia Catlica y su teologa, que mantuvieron esta posicin por un tiempo considerablemente largo. 10 C.f. pp. 297ff. 11 Cf. p. 107. 12 Esta versin era, la ms avanzada de su poca con su prefacio de treinta y dos pginas sobre los mtodos y objetivos de la investigacin del Nuevo Testamento, la cual August Hermann Francke acepto y recomend como valiosa para el pietismo en 1702.

en el mismo. Creci ms en autoridad. Ya en 1672 el Prof. Johann Saubert de Helmstedt13 comenz a recoger lecturas variadas, pero la implicacin directa de esto con el Textus Receptus no se ve aparentemente hasta el siglo XVIII. A continuacin, las lecturas encontradas en los manuscritos y las versiones no solo fueron compiladas en aparatos crticos cada vez ms amplios sino que al mismo tiempo una lectura particular fue identificada como superior a la del texto o incluso introducida en el mismo texto para corregir el Textus Receptus. Los ingleses fueron los primeros en explorar en esta direccin: la edicin de John Mill de 1707, las propuestas de Richard Bentley de 1720, las ediciones de Edward Wells y Daniel Mace de 1709-1719 y 1729 (que hicieron sustituciones en el Textus Receptus en un gran nmero de pasajes). El liderato fue luego tomado por los acadmicos alemanes Bengel y Griesbach, y por Wettstein, un acadmico suizo que viva en los Pases Bajos. Johann Albrecht Bengel (1687-1752) ciertamente reimprimi el Textus Receptus en su edicin de 1734 (el no baso su trabajo solamente en una sola edicin como lo hicieran muchos acadmicos que lo precedieron o lo sucedieron, sino que se bas en numerosas ediciones, la seleccin de las lecturas que consider superiores). Clasifico cada lectura en el aparato por medio de un sistema en el que las dos primeras clases sumaron a una revisin virtual del Textus Receptus ( = la lectura original, con completa certeza; = una lectura superior al Textus Receptus, aunque con menor certeza absoluta). En Apocalipsis, Bengel procedi a editar el texto de nuevo y muy adelantado a su poca, con una especial atencin al cdice Alejandrino (A) y el cometario a Apocalipsis de Andreas de Cesrea. Johann Jakob Wettstein (1693-1754) luego eclipso el trabajo de Bengel por medio de su edicin de dos volmenes de 1751-1752, ms del doble del nmero de manuscritos nunca antes citado y montados en un aparato en paralelo al Nuevo Testamento de los escritores judos y paganos que an sigue siendo til hoy. El tambin introdujo un sistema de smbolos para los manuscritos, designando unciales por letras maysculas y minsculas con nmeros arbigos. Este sistema controlo el campo hasta 1908, cuando Caspar Ren Gregory la desarrollara hasta la forma comn ahora usada (aunque sin cambiar los principios bsicos).14 Johann Jakob Griesbach (1745-1812) despus se llevaron las ediciones del siglo XVIII a su forma definitiva en su edicin de 1775-1777 (segunda edicin, 1796-1806). Mientras el rango de su influencia era extraordinario (como modelo para muchos editores posteriores), ya que hoy esta en peligro de ser exagerada. Es cierto que fue pionero en la crtica sinptica, sin embargo, la teora avanz a resultados insuficientes. Es cierto que el hablo de tres formas de texto (el Occidental, el Alejandrino y el Bizantino) como aun lo hacemos hoy, sin embargo, para esto, era dependiente de Johann Salomo Semler, que a su vez sigui a Bengel. Es cierto que Griesbach altero el Textus Receptus, pero apenas lo suficiente como para dar problemas para el registro de los cambios propuestos por Bengel en sus primeras dos clases de lecturas (incluso Wettstein, que puso sus lecturas preferidas entre el Textus Receptus que imprimi y su aparato, propuesta menos cambios que Bengel). Los principios esenciales de la crtica textual que han conservado su vigencia
13

El primer alemn en participar en la discusin de los problemas especficos con la crtica textual con estudiosos holandeses e Ingls 14 Cf. pp. 73ff.

hasta la actualidad fueron formuladas por Bengel. XVIII.16

15

A l se le debe el laurel del siglo

15 16

Aunque en la elaboracin de puntos de vista propuesto por Gerhard von Maestricht en 1711 Al igual que a Brooke Foss Westcott y Fenton John Anthony Hort del siglo XIX, aunque fueron superados por Constantin von Tischendorf en el uso de los manuscritos, as como Bengel fue superado por Wettstein

Das könnte Ihnen auch gefallen