Sie sind auf Seite 1von 16

Un rito preliminar de Lam Rim

Un rito preliminar de Lam Rim

Extracto de la Esencia de Oro Refinado, por Gyalwa Sonam Gyatso, el Tercer Dala Lama, (1543-1588)

En un lugar apacible, placentero a la mente, erijid un altar con una imagen de vuestro maestro, una estatua de Buda, una stupa y una escritura. Sobre este altar, disponed diariamente ofrendas [que sean] frescas y puras. Poned un asiento de meditacin confortable para vosotros mismos y, [ya] sea cuatro o seis veces al da sentos ah en la postura de siete puntos de Vairochana, [y] ejecutad la siguiente liturgia y meditad segn [se os haya] instrudo.

Comenzad mezclando las profundidades de vuestro espritu con el significado del Refugio, por la repeticin -por tres veces- de la siguiente frmula: Namo Guru Bhyah, hacia mi maestro voy por Refugio. Namo Buddha Ya, hacia Buddha voy por Refugio. Namo Dharma Ya, hacia las Enseanzas voy por Refugio. Namo Sangha Ya, hacia la comunidad espiritual voy por Refugio.

Luego, contemplad los cuatro pensamientos inconmensurables, en concordancia con los siguientes versos: Que puedan tener todos los seres sensibles [la] felicidad y su causa; Que puedan ser apartados todos los seres sensibles del sufrimiento y su causa. Que nunca puedan ser apartados de la felicidad ms all del sufrimiento;

Que puedan morar en tal equanimidad ms all de la atraccin para con lo cercano [ y de la aversin para con lo lejano. Decid ahora el verso del Refugio especfico del Mahayna: Hacia [el] Buddha, [el] Dharma y la Suprema Comunidad, Hasta Bodhi voy por Refugio. Que por los mritos de mi praticar las seis perfecciones Pueda ser alcanzada la Budeidad por el bien de todos. Om svabhava shoddah sarvadharma svabhava shoddoh ham! Todos dharmas se tornan vistos como aquella vacuidad que es vaca de existencia inherente. Desde la esfera de la vacuidad aparece, en el espacio frente a mi, un gran trono vasto y enjoyado, soportado por ocho leones. Sentado all, sobre un asiento [formado por un] loto y [una] luna, est el Lama quien me gua a travs de las etapas en la prctica espiritual. Su forma fsica es la de Buddha Shakyamuni y est rodeado por los linajes de Gures de quienes vienen las enseanzas de las vastas actividades de la mente bodhi y [de] la profunda vacuidad. Fuera de este grupo estn los Budas de las diez direcciones, los Bodhisattvas, los Arhats Sravakas, los Pratyekabuddhas, los Dakas, las Dakinis y los Protectores del Dharma. Entonces, invitad a los Seres de Sabidura: Aunque no titubais desde el perfecto Dharmadhatu, Llenos de compasin miris los incontables seres; Lama y cortejo, llevad a cabo el mgico trabajo De todos los Buddhas; descended aqu, os ruego. Seores y protectores de todo lo vivo, Buddhas que aplastis las fuerzas del mal, Personificaciones de todo conocimiento: Bhagawans y squitos, descended aqu, os ruego. Visualizad que ellos vienen de[sde] sus moradas naturales al espacio frente a vosotros. Entonces: Jah Hum Bam Hoh: Los Seres de Sabidura se fusionan a los Seres Simblicos. Visualizad ahora la produccin de una casa de baos, agua de ofrenda, toallas, gneros y ornamentos, en concordancia con los siguientes versos:

Una casa de baos de dulce fragancia Un piso de cristal claro y resplandeciente, Pilares de seductoras gemas, Un dosel abrillantado con perlas. Entonces, ofrendad el agua mstica: Tal como cuando Buddha tom nacimiento Los dioses aparecieron y le ofrendaron agua, Agua mstica yo mismo ahora Ofrendo a esta asamblea visualizada. Om Sarva Tathagata Abhisheka Samaya Shriye Ah Hum. Al cuerpo nacido de un milln de virtudes, Palabra que colma las esperanzas de infinitos seres, Y Mente que percibe la vida tal cual es: A Buddha Vajradhara ofrendo esta agua. Om Sarva Tathagata Abhisheka Samaya Shriye Ah Hum. Al linaje de la vasta accin de la mente bodhi, Al linaje de la vacuidad profunda, Al bendito linaje de la prctica Tntrica: A los Lamas de estos tres linajes ofrendo agua. Om Sarva Tathagata Abhisheka Samaya Shriye Ah Hum. A Buddha, el fundador de los linajes, Al Dharma, quien salva la mente, A la Sangha, quien ayuda en la va: A las Tres Joyas, los Protectores, ofrendo agua. Om Sarva Tathagata Abhisheka Samaya Shriye Ah Hum. Ahora, con incomparable tela fragante

Seco y limpio sus cuerpos Om Hum Tram Hrih Ah Kaya Visodhanaye Svaha. Con los mejores aceites y perfumes [de los] encontrados a travs de los tres mundos, Unjo los cuerpos de los Poderosos; Tal como un herrero pule el oro. Suave ropaje, fino y liviano, ofrendo A Aquellos poseedores del cuerpo [de] vajra, que no perece. Con indivisa fe hago esta ofrenda, Para que yo tambin pueda alcanzar el Estado de Diamante. Los Buddhas, siendo adornados por las ciento doce marcas, No tienen necesidad de mis ornamentos; Aunque, les ofrendo con ornamentos supremos, Para que todos los seres puedan ganar signos de perfeccin. Oh Conquistadores!, llenos de compasin hacia mi y todos los dems, Usad vuestros poderes para emanar mgicamente Y permaneced con nosotros y trabajad por el mundo Por tan largo tiempo como continuemos a propiciaros. Decid estos versos de El entrar en las vas del Bodhisattva de Shantideva, mientras prosegus con la contemplacin requerida. Luego, decid los versos siguientes, conocidos como la puj de siete ramas, la que condensa los puntos de [la] purificacin y [de la] coleccin de mritos: Ante mi Lama, quien personifica todos los Buddhas, Quien en naturaleza es Vajradhara y Quien es la raz de las Tres Joyas, Ah!, ante mi Lama, me inclino.

Ante el Todo-compasivo Buddha Vajradhara, Los perfectos videntes Tilopa y Naropa, El glorioso Dombipa, y Atisha; Ante el linaje de la prctica Tntrica me inclino. Ante Maitreya, Asanga, Vasubhandu, Vimuktisena, Paramasena, Vinitasena, Shrikirti, Singhabadra, Kusali el Segundo y Dharmakirti de Sumatra; Ante el linaje de la vasta accin [de la] mente bodhi me inclino.

Ante Manjushri, destructor del aferramiento a "es" y "no es", Y ante Nagarjuna, Chandrakirti, Vidyakokila el Grande, Buddhapalita y los otros exaltados maestros: Ante el linaje de las profundas enseanzas sobre la vacuidad me inclino. Y me inclino ante el glorioso Atisha, Quien en la presencia de Buddha fue Badrapala, En el Tibet fue llamado Dipamkra Atisha, Y ahora, en el Cielo Tushita, como Cielo Sin Mcula Cual una joya mgica labora [por] el bien del mundo. Y a los pies del perfecto maestro y amigo, El Bodhisattva que desempe el trabajo de Buddha, Una preciosa fuente que colma las dos necesidades: A los pies del amigo espiritual Drom me inclino. Ante Tsong Khapa, joya de corona de [los] sabios tibetanos Encarnacin de Avalokiteshvara, tesoro de compasin inaprehensible, Manjushri, seor de la sabidura intachable, Y Vajrapani, destructor de los ejrcitos de Mara:

Ante Tsong Khapa, Lobzang Trapa, me inclino. Y ante los Lamas del linaje, presentes y futuros, Quienes nos entrenan en el mstico saber, Nos ensean los Sutras, [los] Tantras, comentarios y tradiciones orales Y conceden iniciaciones y bendiciones, me inclino. Homenaje al Guru, personificacin de las Tres Joyas: El precioso Buddha, maestro sin par, El precioso Dharma, salvador sin igual, Y la preciosa Sangha, gua sin igual. Ante Buddha Shakyamuni, Seor de los Shakyas, Quien lleno de sabia compasin naci prncipe, Aquel invencible quien aplast las fuerzas del mal, Ante l, cuyo cuerpo es una montaa dorada, me inclino. Oh Leones entre los hombres, Buddhas pasados, presentes y futuros! Ante tantos cuantos existis en las diez direcciones Me inclino con [el] cuerpo, palabra y mente. En oleajes de fuerza, de este rey De las plegarias, por sublimes, exaltadas vas, Con cuerpos numerosos como [los] tomos del mundo Me inclino ante el penetrante espacio de los Buddhas. En cada tomo se encuentra un Buddha Sentado entre incontables Bodhisattvas. En esta infinita esfera de msticos seres Miro con ojos de fe. Con oceanos de todo posible sonido

En elogio de los perfectos Buddhas, Doy voz a sus excelentes cualidades: Salud, aquellos idos a la dicha!. Guirnaldas de flores les ofrendo; Y bellos sonidos, supremos perfumes Lmparas de mantequilla e incienso sagrado Ofrendo a todos los Despiertos. Alimento excelente, fragancias supremas Y un monte de tsampa tan alto como [el] Meru Dispongo en formacin mstica Y ofrendo a aquellos quienes se han conquistado a si mismos. Todas estas ofrendas sin iguales sostengo En admiracin de aquelllos idos a la dicha. En acuerdo con exaltadas y sublimes vas Me prosterno y hago ofrendas a los Buddhas. Luego ejecutad [ya] sea la larga o la corta versiones de la ofrenda del mandala: Om vajra bhumi ah hum, pongo la poderosa base dorada. Om vajra rekhe ah hum, el muro de hierro rodea el exterior; en el centro, el Rey de las Montaas; en el este, el continente Lupakpo; en el sur, Jambuling; en el oeste, Balangjo; en el norte Draminyan. [Mar] afuera del continente del este, estn las islas Lu y Lu Pak; allende el sur estn Nga Yab y Nga Yab Zhan; lejos del oeste estn Yodan y Lamchok Dro; allende el norte estn Draminyan y Draminyan Kyida. (Sobre esto emplazo) la montaa de joyas, el rbol colmador de los deseos, la vaca mgica, la cosecha intocada, la preciosa rueda, la preciosa joya, la preciosa reina, el precioso ministro, el precioso elefante, el precioso caballo, el precioso general, el jarrn colmado de un gran tesoro, y las diosas de la belleza, de las guirnaldas, del canto, de la danza, de las flores, del incienso, de la luz y del perfume. Y pongo el sol, la luna, un parasol enjoyado, el estandarte que simboliza la total victoria y, en el centro, las mejores cosas de hombres y dioses. Esto sostengo y ofrendo a todos los santos maestros -mi Gur-raz y todos los Gures del linaje- y tambin al Lama Tsong Khapa, quien es ambos, Buddha Shakyamuni y Buddha Vajradhara, as

como a las miradas de deidades y cortejos. En aras de los seres vivientes aceptadle con compasin y, habindole deleitado, conceded vuestros poderes de transformacin. Tierra bendita con flores, incienso y agua perfumada Y adornada con el Rey de las Montaas, los cuatro continentes y el sol y la luna Ofrendo a este campo de Seres Despiertos. Que puedan todos los seres gozar de esta esfera iluminada. El cuerpo, habla y mente de ambos, yo y los dems, Nuestras posesiones y masas de bondades del pasado, presente y futuro Y el precioso mandala del Rey de las Montaas y dems, Junto con las ofrendas sin par de Samantabhadra, Reclamo mentalmente y ofrendo como un mandala a los Lamas, Yidams [ y las Tres Preciosas Joyas; Llenos de compasin por favor aceptadles Y conceded sobre mi vuestros poderes de transformacin. Idam Guru ratna mandalakam niryata ya mi. Que puedan estas nubes de ofrendas Que atemperan los sufrimientos de los seres vivientes Ofrendas hechas con sonidos suaves y extasiantes Permanecer hasta que samsara sea acabado. La confesin general: As sea! Oh Lamas, gran Detentor del Vajra, y todos los Buddhas y Bodhisattvas que moran en las diez direcciones, as como toda la Venerable Sangha: miradme. Yo, quien soy llamado......................., que giro en [el] samsara desde tiempo sin comienzo y hasta el presente momento, abrumado por distorsiones mentales tales como [el] apego, aversin e ignorancia, he, por medio del cuerpo, [la] palabra y [la] mente, creado los diez karmas negativos, [me] he involucrado en los cinco hechos malignos inexpiables y los cinco pecados que les circundan, he transgredido los votos de liberacin individual, he contradicho los entrenamientos

de Bodhisattva, he roto los mandamientos Tntricos, he deshonrado a los bondadosos padres, maestros, amigos espirituales y a aquellos que siguen los senderos puros; he cometido acciones perjudiciales para las Tres Joyas, he evitado el santo Dharma, he robado a la Sangha y he herido a seres vivientes. Estos y muchos otros actos malignos he cometido, he hecho cometer y me he regocijado en ver a otros hacer. En breve, he creado muchos obstculos a mi propio alto renacimiento y libertad espiritual, y he sembrado incontables semillas para posterior erranza en [el] samsara y los miserables estados del ser. A todos estos hago frente ahora, en presencia de los Lamas, del gran Detentor del Vajra y todos los Buddhas y Bodhisattvas que moran con el en las diez direcciones, as como la Sangha Venerable. Toda esta malignidad la expongo, no dejando cerrada ninguna, abrindolas todas. Y voto refrenarme de crearle de nuevo en un futuro. Por el afrontarle y el aceptarle, se que vuelvo a aquel lugar que est en unin con la felicidad; mientras que, por el huir de l, la verdadera felicidad no puede ser. Recitad este corto texto tres veces para purificar vuestro continuum de tendencias negativas. Luego, regresad al ritual de siete ramas:

Largo tiempo, dominado por el apego, ira e ignorancia, Incontables malignidades he cometido Con actos del cuerpo, la palabra y la mente Cada uno de los cuales confieso ahora. En las perfecciones de los Buddhas y Bodhisattvas Y en el entrenamiento y ms de los Arhants, Y en el potencial de cada ser viviente Animo mi corazn y me regocijo. Oh luces en las diez direcciones! Buddhas quienes habis encontrado el estado de Iluminacin, A todos vosotros me vuelvo en ruego: Girad la incomparable rueda del Dharma! No entris en parinirvana Mas trabajad por el bien del hombre.

Por tantos eones como hay granos de polvo, Quedos con nosotros y enseadnos, os ruego!. Por cualesquiera pequeos mritos que pueda haber acumulado Por prosternarme, hacer ofrendas, confesin, regocijo y pedir a los Buddhas Que permanezcan y enseen el Dharma, Todos los dedico ahora A la suprema y perfecta Iluminacin. Ahora decid la siguiente plegaria a los Lamas del linaje del Lam Rim mientras mantenis la visualizacin de [ellos] y una profunda conviccin en ellos: Oh precioso, santo Gur-Raz, Sentado sobre un loto y luna en mi cabeza!; Sostenedme en vuestra gran compasin Y conceded siddhis de cuerpo, palabra y mente. Oh maestro sin igual, trascendido Buddha!, Oh sagrado regente, invencible Maitreya!, Y Asanga, quien fue profetizado por Buddha; A Buddha y estos dos Bodhisattvas ruego. Oh Vasubandhu, joya corona de [los] sabios de la India! Oh Vimuktisena, quien encontr la Va de Enmedio! Y Vimuktisena-gomin, en quien pongo fe: A estos tres, quienes han abierto los ojos del mundo, ruego. Oh Paramasena, asombroso y esplndido!, Oh Vinitasena, maestro del sendero profundo! Y Vairochana, tesoro de vastas acciones: A estos tres amigos de los [seres] vivos, ruego. Oh Haribhadra, propagador de las profundas enseanzas de sabidura!,

Oh Kusali, detentador de [las] tradiciones orales! Y Ratnasena, salvador de los seres vivos!: A estos tres, guas espirituales, ruego. Oh Serlingpa, quien encontr el corazn de bodhi!, Oh Atisha, detentador de este gran vehculo! Y Drom Rinpoche, elucidador del buen sendero!; A estos tres pilares de la doctrina ruego. Oh Shakyamuni, maestro sin par!, Oh Manjushri, personificacin de todo [el] conocimiento de Buddha! Y Nagarjuna, vidente del significado ms profundo!: A estos tres ornamentos de corona de [los] maestros, ruego. Oh Chandrakirti, clarificador del pensamiento del Arya!, Oh Vidyakokila, el gran hijo de Chandrakirti!, Y Vidyakokila el Segundo, un segundo hijo!: A estos tres seores del linaje, ruego. Oh Atisha, detentador de este gran vehculo, Quien ve la profundidad del surgimiento dependiente!, Y oh Drom Rinpoch, elucidador de este buen sendero!: Ante estos dos ornamentos del mundo, me inclino. Oh Gonpawa, seor de [los] msticos!, Oh Neuzupa, cuyo suporte es [el] profundo samadhi! Y Takmapa, sustentador de las enseanzas sobre la disciplina!: A estas tres luces entre brbaros, ruego. Oh Namseng, cuya prctica es espontnea!, Oh Namkha Gyalpo, aqul bendito por lo sacro!, Y Senghe Zang, aqul libre de pasiones mundanas!:

A estos sublimes hijos de Buddha ruego. Oh Namkha Gyaltsen, quien es bendecido Y cuidado por las deidades de meditacin Y quien es un supremo amigo espiritual Para los seres de esta edad oscura!: a ti ruego. Oh Potawa, imagen de Buddha mismo!, Oh Sharawa, cuyo intelecto es ms all de [todo] reto!, Y Chekawa, maestro de la mente bodhi!: A estos tres colmadores de esperanzas, ruego. Oh Chilpupa, seor de escrituras e introspeccin!, Oh Lalung Wangchuk, sabio supremo!, Y Gonpo Rinpoch, salvador de los tres mundos!: A estos tres grandes ruego. Oh Zang Chenpa, quien irradia con control!, Oh Tsonawa, seor de las escrituras sobre disciplina!, Y Mondrapa, maestro del Abhidharma!: A estos tres navegantes del mundo, ruego. Oh Dolyob Zangpo, Lama glorioso Quien ha encontrado el Dharma vasto y profundo, Quien mantiene la doctrina a travs de [la] accin iluminada, Y quien protege los afortunados!: a ti ruego. Oh Tsultrim Bar, seor de los siddhas!, Oh Shonnu Od, quien bien se fiara en muchos maestros!, Y Gyer Gonmpa, cuya mente es una con el Mahayna!: A estos tres hijos de Buddha ruego. Oh Sangye Won, tesoro de calidades maravillosas!,

Oh Namkha Gyalpo, aqul bendito por lo sacro!, Y Sangye Zang, aqul libre de pasiones mundanas!: A estos tres suaves Bodhisattvas ruego. Oh Namkha Gyaltsen, quien es bendecido Y guardado por las deidades de meditacin Y quien es un supremo amigo espiritual Para los seres de esta edad oscura!: a ti ruego. Y a Tsong Khapa, joya corona de [los] sabios tibetanos, Encarnacin de Avalokiteshvara, el tesoro de compasin inaprehensible, Y de Manjushri, seor de la compasin inmaculada Y Vajrapani, destructor de los ejrcitos de Mara: A Tsong Khapa, Lobzang Trapa, ruego. Y oh Jampal Gyatso, seor de [los] siddhis!, Oh Kaydrub Gelek Pal, sol entre adeptos y maestros!, Y Baso Je, una mina de linajes susurrados al odo!: A estos tres Lamas sin iguales ruego. Oh Chokyi Dorje, aquel arrivado a la Gran Unin!, Oh Gyalwa Wensapa, aquel quien es tres Buddha kayas!, Y Sangye Yeshe, seor de [las] escrituras y la introspeccin: A estos tres adeptos sabios ruego. Oh ojos a travs de quienes las vastas escrituras son vistas, Puertas supremas para los afortunados que quieren cruzar hacia la libertad espiritual, Iluminadores cuyos prudentes medios vibran con compasin!: A la entera lnea de amigos msticos, ruego.

Luego, Fundaciones de todas las Perfecciones de Tsong khapa, una petitoria a los Gures del linaje de realizacin instantnea de las etapas en la prctica espiritual: El seguir a un bondadoso maestro, fundacin de todas las perfecciones, Es la mera raz y base del sendero. Dadme poder para ver esto con claridad Y para hacer todo esfuerzo por bien seguirle. La preciosa vida humana, ganada mas una sola vez Tiene gran potencial, mas es perdida fcilmente. Dadme poder para recordar esto constantemente Y para pensar noche y da en coger su esencia. Debo recordar que la muerte es rpida en golpear Pues el espritu tiembla en la carne cual la burbuja en el agua; Y tras la muerte los buenos y malos actos de uno Le siguen a uno cual la sombra sigue al cuerpo. Que al comprender que este extremo es ciertamente veraz, Pueda apartar todo nivel de error Y generar una infinita masa de bondad; Facultadme para ser atento as continuamente. La glotonera sensual es una puerta al sufrimiento Y no es digna de una mente lcida. Dadme poder para comprender las desventuras de[l] samsara Y para dar a luz el gran deseo de libertad dichosa. Y dame poder para que con cuidado y atencin Nacidos de pensamientos puros ltimamente, Pueda vivir de acuerdo con el santo Dharma, Los medios que llevan a la liberacin personal.

Tal como yo mismo he cado en las aguas de[l] samsara, As han hecho todas las madres seres sensibles. Dadme poder para ver esto, y practiicar realmente [La] mente bodhi, que lleva el peso del liberarles. Sin habituamiento con las tres disciplinas espirituales El entrenamiento mental no cumple iluminacin [alguna]. Dadme poder para saber esto profundamente, e intensamente entrenarme En las varias vas de los grandes Bodhisattvas. Y dadme poder para pacificar torcidas erranzas mentales Y para decifrar el significado ltimo de la vida; Que pueda dar nacimiento dentro de mi torrente mental Al sendero que combina concentracin y visin. Aqul quien se ejercita en estas prcticas comunes del Mahayna Se torna un receptculo digno del Vehculo Supremo, [el] Vajrayna. Facultadme para que pueda prontamente y holgadamente Llegar a ese portal de [los] afortunados seres. La fundacin de qu cosa produce, entonces, los dos poderes? Es el guardar los votos y mandamientos de los iniciados Tntricos. Bendecidme para tener conocimiento no-inventado de esto Y para guardar mis disciplinas tal como hago con mi propia vida. Y bendecidme para ganar realizacin de las principales prcticas De las dos faces del Vajrayna, esencia del sendero Tntrico; Y, a travs del sentarme implacablemente en cuatro sesiones diarias de yoga, Actualizar justo lo que los sabios han enseado. Facultadme para que los maestros que han desenvuelto el sendero sublime dentro de mi

Y los amigos espirituales que me han inspirado puedan vivir largo tiempo Y que las miradas de interferencias en lo interno y externo Sean completamente y totalmente aplacadas por siempre. Que en todas mis vidas futuras no pueda ser nunca separado De los Lamas perfectos o de las vas puras del Dharma. Que pueda ganar toda experiencia de los senderos y fases Y alcanzar pronto el estadio Detentador del Conocimiento Adamantino.

Una vez vuestra mente hecha as un vaso adecuado para la recepcin de logro espiritual, involucros en meditacin, segn instruidos. Esta liturgia, un preliminar al estudio y prctica de la Tradicin [del] Lam Rim en general y reposando en un maestro espiritual en particular, debe ser ejecutada [ya] sea cuatro o seis veces por da. La ltima sesin de meditacin del da, debe concluir con: Las asambleas visualizadas retornan a sus moradas naturales. Si la prctica de uno de la meditacin de Lam Rim es hecha en conjuncin con este rito de recitacin, no hay duda que [la] realizacin ser prestamente alcanzada.

Das könnte Ihnen auch gefallen