Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
BUSCAR
Search this website Buscar
Mensaje claro. Fidelidad segura. fuente: labibliaweb.com Sociedades Bblicas Unidas ha tomado en cuenta el cambio que sufre el idioma con el paso del tiempo y ha realizado la Traduccin en lenguaje actual, que conserva la belleza literaria adaptada al mundo actual. Con esta traduccin el lector tendr una nueva alternativa para acercarse a la palabra de Dios de una manera ms novedosa, creativa y
Sucursales
sencilla. Se ha traducido de tal manera que su mensaje sea equivalente al del texto original, pero de modo que pueda leerse en voz alta con fluidez, y que pueda escucharse sin problemas de comprensin. La Traduccin en lenguaje actual pretende llegar a nios, adolescentes, jvenes y adultos. Esta traduccin tambin es ideal para la gran poblacin adulta que no ha tenido acceso a la educacin secundaria, as como para quienes el castellano es su segunda lengua.
Donacin
Con la nueva Traduccin en lenguaje actual, clara y contempornea, todos los miembros de la familia, sin importar la edad, comprendern fcilmente el mensaje de Dios, despertando su inters para profundizar en el conocimiento de las Escrituras. Caractersticas y beneficios 1. Equipo de traduccin El equipo de traductores y revisores fue constituido por hombres y mujeres de diferentes confesiones cristianas, de varias regiones del mundo hispano y de distintas disciplinas. Adems del trabajo de este equipo, el texto ha sido revisado por personas
REFLEXIONES
cristianas representativas de los distintos pases del mundo hispanohablante. 2. Fidelidad - La Traduccin en lenguaje actual mantiene la fidelidad al sentido y mensaje del texto bblico. Esta traduccin no es una adaptacin de ninguna versin castellana existente en el mercado. Es una traduccin directa de los idiomas originales: hebreo, arameo y griego, realizada de tal manera que el lector tambin pueda captar los distintos aspectos emotivos, afectivos y espirituales del mensaje, tomando en cuenta los nuevos avances de la lingstica moderna y de la exgesis bblica contempornea.
3. Naturalidad Normalmente se ha considerado la traduccin como la tarea de decodificar el idioma fuente y transcribir el contenido en el idioma receptor. En la Traduccin en lenguaje actual se ha concebido la traduccin como comunicacin. El receptor es el que determina, en mucho, la traduccin. Slo cuando se hacen las adaptaciones y modificaciones pertinentes es que el texto comunica algo significativo al receptor. A continuacin algunos criterios que se han tomado en cuenta en esta traduccin: a) Se ha prestado especial atencin al enfoque, la transicin, los diversos planos en los que aparecen los personajes, la relacin que se da entre la vieja y la nueva informacin, cmo termina una oracin y cmo empieza la siguiente, cambios de sustantivos y pronombres, la distancia entre el sujeto y el predicado, el acento de las slabas, el ritmo de las construcciones gramaticales y los sonidos de las slabas y las palabras.
www.sbch.cl/sitio/2010/biblia-traduccion-en-lenguaje-actual/
1/3
28/11/13
b) El prrafo lleva precedencia sobre las otras unidades menores, por lo que en la construccin de los mismos se ha seguido el orden cronolgico de los hechos. Para evitar las oraciones complejas y largas, sin caer en un estilo cortado y aniado, emplea la estructura sencilla y transparente. Por regla general, las oraciones se limitan a dos o tres clusulas, y se evitan las clusulas parentticas. c) Se ha tomado en consideracin la informacin explcita y la implcita. En algunos casos, para evitar innecesarias repeticiones, la informacin explcita se deja implcita. En otros casos, la informacin implcita se hace explcita. Se ha hecho eso cuando se considera que la informacin es importante para que el lector u oyente entienda bien el sentido total del prrafo o de la oracin. d) Se han tomado en cuenta las expresiones idiomticas, las figuras del lenguaje y, en un buen nmero de casos, el significado profundo de un texto, cuyo sentido slo se logra por medio de la exgesis lo que se ha llamado traduccin exegtica. e) El lenguaje figurado tambin ha sido tomado en consideracin y, hasta donde ha sido posible, las metforas, smiles y otras figuras de diccin han sido mantenidas. Pero hay casos en los que la traduccin ha tenido que hacer algunos ajustes para evitar la distorsin en la comprensin del mensaje. 4. Sencillez pero no simplicidad a) Palabras rebuscadas Para evitar las palabras difciles innecesarias, se han seguido dos lineamientos muy importantes: Es mejor usar una palabra difcil en lugar de emplear una frase muy elaborada o caer en la tentacin de glosar demasiado el texto. Cuando ha habido necesidad de introducir una palabra de difcil significado, se dan algunas pistas en los contextos que ayudan al lector a entender la palabra. b) Lenguaje inclusivo Sin violentar las necesarias distancias histricas, geogrficas y culturales, se usa lenguaje neutral cuando el contexto no se refiere de manera concreta a varones. 5. Notas al pie Se usan notas al pie para explicar trminos y palabras difciles que pueden no quedar claras al tratar de mantener la fidelidad a los originales. Las notas incluyen adems asuntos culturales, geogrficos e histricos clave para la comprensin de un texto. Tambin se usan notas cuando hay importantes diferencias en las variantes textuales y asuntos de crtica textual.
Compartir: Google+
Facebook 2
Google
Seguir
Correo electrnico
ETIQUETADA CON: ASIA, BIBLIA, FAMILIA, ORACIN, SOCIEDADES BBLICAS UNIDAS, TRADUCCIN, TRADUCCIN EN LENGUAJE ACTUAL
Comentarios
www.sbch.cl/sitio/2010/biblia-traduccion-en-lenguaje-actual/ 2/3
28/11/13
Donde puedo conseguir la biblia en lenguaje actual, soy de via del mar chile
Deja un comentario
Aade tu comentario aqu...
QUOTE ROTATOR
Pero Dios muestra su amor por nosotros en que, cuando an ramos pecadores, Cristo muri por nosotros. Romanos 5.8 RVC Reina Valera Contempornea, en el espaol latinoamericano de hoy reinavaleracontemporanea.com
NUBE DE TEMAS
B USC AR
Incluir esto en su sitio
www.sbch.cl/sitio/2010/biblia-traduccion-en-lenguaje-actual/
3/3