Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
Innovations@DOMOTEX Areas
6 9 17
Information Center
IC
Convention Center
CC
Parken/Parking
Unique Treasures Traditionelle und moderne handgefertigte Teppiche Traditional and modern hand-made carpets and rugs 14 17 Woven Comfort Webteppiche von klassisch bis modern Machine-made carpets and rugs modern and classic designs 25 Functional Solutions Matten und Sauberlaufsysteme Mats and clean-off systems 4 Cosy Collections Teppichbden fr Wohn- und Objektbereich, Fasern und Garne Textile floor coverings residential and commercial, fibres and yarns 56 No Limits Elastische Bodenbelge Designvielfalt fr alle Einsatzzwecke Resilient floor coverings in various designs for all purposes 6 Hands-On Maschinen, Werkzeuge und Techniken fr den Handwerker Machinery, tools and solutions for the skilled trades 7 Inspired by Nature Parkett, Holz- und Laminatfubden Parquet, wood and laminate flooring 89 Outdoor Living Bodenbelge fr Balkon, Terrasse und Garten Balcony, terrace and garden flooring 89
Nord North
Nord 2 North 2
Nord 1 North 1
4 IC 1 7 CC 16 5
15 14
12 1 1
7 8
Ost 3 East 3
9
Sd South
Was ist der erste Schritt, um Neuheiten zu entwickeln? Eine Idee. Danach folgen viele kleine Etappen: Plne, Experimente, Entwrfe und schlielich das fertige Produkt, das auf der Messe prsentiert wird. Der Weg dorthin dauert oft viele Monate. Und dabei entstehen interessante Geschichten, die sich lohnen, erzhlt zu werden. Unter dem neuen Konzept Innovations@DOMOTEX konnten die Aussteller zur DOMOTEX 2014 erstmals Neuheiten einreichen und einer fachkundigen Jury vorlegen. Die Produkte sollten innovativ sein im Sinne von ideenreich, frisch, zeitgem und kreativ und in einer der folgenden Rubriken berdurchschnittlich abschneiden: Relevanz fr die jeweiligen Zielgruppen, technologische Neuerungen, Designkonzept und Qualitt. Die 62 ausgewhlten Neuheiten spiegeln die Essenz dieser Messe wider sie sind die Innovations@ DOMOTEX 2014. Wir wnschen Ihnen viel Freude beim Entdecken und Erleben. What is the first step when creating something new? An idea. This is followed by many small steps: plans, experiments, drafts and finally the finished product, which is presented at the trade fair. The journey to this goal often takes many months. Along the way interesting stories emerge, stories that deserve to be told. Innovations@DOMOTEX is a new concept that enabled exhibitors at DOMOTEX 2014 to submit their innovations for presentation to an expert jury. The products must be innovative which means: full of ideas, fresh, contemporary and creative and score high in one of the following categories: relevance for the target group, technological innovation, design and quality. The 62 new products that were chosen reflect the essence of this trade fair. They are Innovations@DOMOTEX 2014. We hope you enjoy discovering and experiencing them. Ihre/Yours Susanne Klaproth Projektleitung/Project Management DOMOTEX
rojectPrProoPro
NEUhEItEn sInD GEschIchtEn, DIE man ErzhlEn kann innovations are stories that can be told
Wenn dieser Spruch das Motto des Konzepts zur Innovations@DOMOTEX 2014 darstellt, knnte man sagen, dass dieser Guide der dazugehrige Kurzgeschichtenband ist. Dieser Guide ist nicht nur ein Wegweiser, der die ausgewhlten 62 Neuheiten aus vier Produktkategorien Elastische Bodenbelge, Teppichbden, Moderne handgefertigte Teppiche sowie Parkett und Laminatfubden vorstellt. Er gibt auch einen Einblick in das vielfltige Begleitprogramm, das vom 11. bis 14. Januar 2014 in Hannover stattfindet und Bodenthe men von einem neuen Blickwinkel aus betrachten lsst. Zum ersten Mal tauschen sich in vier Round-Table-Gesprchen Experten im Diskurs ber aktuelle Fragen zur Innovationskraft des Bodendesigns aus. Und wer sich vor Ort von Architekten und Designern durch das auergewhnliche Ausstellungsdesign fhren lassen will, kann das bei einer der acht exklusiven Fhrungen tun. Lassen Sie sich auch hier von den erzhlten Geschichten inspirieren und informieren. If this motto expresses the idea that shows the way for Innovations@DOMOTEX 2014, then it could be said that this guide is the accompanying book of short stories. This guide is not only a directory presenting the chosen 62 new products in four categories resilient floor coverings, textile floor coverings, modern 6 hand-made carpets, and parquet and laminate floorings. It is also an insight into the diverse programme of additional events that takes place in Hanover from 11 to 14 January 2014 and makes it possible to view flooring topics from a new angle. For the first time experts will exchange ideas in four round-table discussions about current issues concerned with the innovativeness of flooring design. And everyone who would like to be guided by architects and designers through the remarkable exhibition architecture can join one of eight exclusive tours. Here too you can get inspiration and information from the stories that are told.
Der Architekt Jrgen Mayer H. aus Berlin gestaltete die Innovations@DOMOTEX Areas 2014 The architect Jrgen Mayer H. from Berlin designed the Innovations@DOMOTEX areas in 2014
InnoVatIons@ DomotEx
jUrY
Eine sechskpfige Jury hat die Produkte fr die Innovations@DOMOTEX 2014 unter folgenden Aspekten ausgewhlt: Relevanz fr die verschiedenen Zielgruppen (ideenreich, frisch, zeitgem), technologische Neuerungen, Designkonzept und Qualitt. Das Ergebnis reprsentiert die Essenz der DOMOTEX 2014 und zeigt dem Besucher, was er gesehen haben muss. A six-person jury chose the products for Innova tions@DOMOTEX 2014 according to the following criteria: relevance for various target groups (creative, fresh, contemporary), technological innovation, design and quality. The results are the distilled essence of DOMOTEX 2014 and show visitors what they really should see.
Stefan Diez Juryvorsitz/Industrie- und Produktdesigner/ Stefan Diez Office Chairman of the jury/Product and industrial designer/Stefan Diez Office Der vielfach ausgezeichnete Designer lehrt an der HFG Karlsruhe und entwirft unter anderem Mbel, Tischzubehr, Geschirr, Taschen und Ausstellungsdesigns fr namhafte Firmen. The winner of numerous awards, Stefan Diez teaches at the design university HFG Karlsruhe. He designs, among other things, furniture, tableware, dinner services, bags and exhibitions for well-known companies. Manfred Birkenstock Messebeirat DOMOTEX und Vorstand Copa eG Member of trade fair advisory council / board member of Copa eG Seit 2001 ist Manfred Birkenstock geschftsfhrender Vorstand der Copa eG, der fhrenden Bodenbelags-Grohandelskooperation. Jngst initiierte er zudem die Teppich-Imagekampagne Teppich & Du. Since 2001 Manfred Birkenstock has been a managing board member of Copa eG, the leading wholesale cooperative for floor coverings. He recently initiated the carpet image campaign Teppich & Du (Carpet and You). Susanne Brandherm Innenarchitektin/Brandherm + Krumrey Interior Architecture Interior designer/Brandherm + Krumrey Interior Architecture Die Grnderin von Brandherm + Krumrey Interior Architecture ist zudem Lehrbeauftragte der Hochschule Trier, Referentin und Mitglied verschiedener Gremien. The co-founder of Brandherm + Krumrey Interior Architecture, Susanne Brandhelm also teaches at the University of Trier and is active as a speaker and member of various committees.
Stefan Heinze Chefredakteur Boden Wand Decke Editor-in-chief of Boden Wand Decke Stefan Heinze, seit 1996 Chefredakteur, ist Kenner der nationalen und internationalen Bodenbelagsszene und hat den Kongress Roomy Zukunftsforum Boden und Raum mitinitiiert. Stefan Heinze, editor-in-chief since 1996, is an expert on the national and international floor coverings business and also the co-initiator of the industry congress Roomy Future Forum for Floor and Room. Kirstin Ollech Fachredakteurin Schner Wohnen Specialist journalist and editor for Schner Wohnen Nach beruflichen Stationen bei Arcade, Neues Wohnen und Brigitte schreibt die Redakteurin schon seit 2004 fr Schner Wohnen. Seit 2012 leitet sie die Online-Plattform Schner WohnenKollektion. Having worked for Arcade, Neues Wohnen and Brigitte, Kirstin Ollech has worked as a journalist and editor for Schner Wohnen since 2004. Since 2012 she has headed the online platform Schner Wohnen-Kollektion. Karl A. Wildermuth Redakteur Holz-Zentralblatt Editor at Holz-Zentralblatt Der Branchenexperte betreut beim HolzZentralblatt seit knapp 22 Jahren als Redakteur die Themenbereiche Holzhandel, Bau- und Heimwerkermrkte, Bodenbelge, Holz im Garten und Bauelemente. For almost 22 years the industry expert has been responsible at the magazine Holz-Zentralblatt for the wood trade, builders suppliers and DIY stores, floor coverings, wood in the garden and building components.
Foto: Julia Knop
Halle Hall
Jury Jury Impressum & Inhalt Contents & Imprint Elastische Bodenbelge und Teppichbden Resilient and Textile Floor Coverings Parkett und Laminatfubden Parquet and Laminate Flooring Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets Talks Talks Woodflooring Summit Woodflooring Summit Guided Tours Guided Tours Service Service
5 8 9 27 41 55 61 67 77
InnoVatIons@ DomotEx
ArEa
Impressum Imprint Herausgeber Published by Deutsche Messe Messeglnde, 30521 Hannover messe.de Konzept/Redaktion Conception/editing Stylepark AG, Frankfurt a.M. stylepark.com Grafikdesign Graphic design Abc&D, Mnchen abc-and-d.com bersetzung Translation John Sykes, Kln Korrektorat Copy editing Dorle Ellmers, Frankfurt a.M. Kern AG, Frankfurt a.M. Druck Printed by Benatzky Mnstermann Druck GmbH, Hannover
Die verffentlichten Beitrge sind urheberrechtlich geschtzt: Nachdruck auch auszugsweise nur mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers. The published texts are protected by copyright: reproduction in whole or in excerpts requires the written permission of the publisher. domotex.de/de/innovations domotex.de/en/innovations
10
Halle Hall
11
In Halle 6 zeigt die zentral gelegene Sonderflche alle von der Jury ausgewhlten und kreativ inszenierten Produkte aus den Bereichen Elastische Bodenbelge und Teppichbden. Die von Jrgen Mayer H. gestaltete Flche ist auch Ausgangspunkt fr die Innovations@ DOMOTEX Guided Tours, exklusive Experten-Fhrungen, die zweimal pro Tag stattfinden (s.S. 67). Im gleichen Areal bietet das Vortragsprogramm Innovations@DOMOTEX Talks auerdem spannende Diskussionen zur zuknftigen Entwicklung von Bodenbelgen (s.S. 55). Bei einer belegten Focaccia oder einer Latte Macchiato knnen sich die Besucher hier auerdem im stylischen Bistro-Bereich von den Innovationen inspirieren lassen und den Austausch mit Geschftspartnern suchen. In Hall 6 a dedicated area in a central location presents all the creatively displayed innovations chosen by the jury from the two fields of resilient and textile floor coverings. The display area, designed by Jrgen MayerH., is also the starting point for Innovations@ DOMOTEX guided tours, exclusive tours given by experts which take place twice daily (see p. 67). In the same area the Innovations@DOMOTEX talks programme will be held, featuring fascinating discussions on the future development of floor coverings (see p. 55). In the stylish bistro zone visitors can also take inspiration from the innovations and exchange views with business partners over a filled focaccia or a latte macchiato.
North2 North1 4 17 5 6 15 8 Hall 14 9 East 3 North3
Aussteller Exhibitors Innovations@DomotEx Area F30 Bergo Flooring E43 Fletco Carpets G28 Hellsten Flooring F57 K. Stamatopoulos D62 Mannington Mills F29 MFlor International E46 Objectflor G37 Project Floors G21/1 Tisca Tiara D12 Vertisol Internacional E44 Windmller Flooring Products G46 Halle5/Hall5 Beaulieu International Group A43/A44 Edel Tapijt C16 Lano B16 Martinelli Ginetto B12 Wools of New Zealand B12 Halle9/Hall9 Amorim Deutschland D08 BHK Holz- und Kunststoff D27 Floover World D24 Li & Co. A19 Parador C35 Tarkett France C05 Ziro Lothar Zipse D44
B C
D E F F30 G H
Notizen Notes
12
13
Amorim Deutschland (DE) Wicanders Artcomfort Long Board/Langdiele wicanders.de Eine Langdiele aus Kork mit 183 Zentimetern Lnge das sind 60 Zentimeter mehr als beim Format einer klassischen Diele. Zur Verlegung wird das patentierte Corkloc-Verlege system von Vlinge eingesetzt. Schwimmende Verlegung und extrem abriebfest. The long boards made from cork with a length of 183 centimetres 60 centimetres more than the classic board format. For laying them, the patented Corkloc system by Vlinge is used. Floating installation and extremely abrasion-resistant.
Beaulieu International Group (BE) Dreamclick Tiles beaulieuflooringsolutions.com Dieser Luxury-Vinyl-Tiles-Boden ist besonders einfach zu verlegen, dank 360-Grad-Klicksystem. Die Fliesen knnen auf jede Art verbunden werden, sodass kreative Muster entstehen knnen. Das High-Impact-Polystyrol-System ermglicht eine kurze Vorbereitungszeit des Unterbodens. This luxury-vinyl tile flooring is extremely easy to install thanks to a 360-degree click system. The tiles can be combined in every possible way in order to make Halle 5/Hall 5 creative patterns. The high-impact A43/A44 polystyrene system means that the subfloor can be prepared in a short time.
14
15
Bergo Flooring (SE) Bergo Eco Tennis bergoflooring.com Ein Tennisboden, der zu 100 Prozent aus Recyclingmaterial gefertigt wird und ebenso zu 100 Prozent wieder recycelbar ist. Der Gitterboden ist leicht abbaubar und an einem anderen Ort wiederzuverwenden. Wartung bentigt das Produkt praktisch keine und ist einfach zu reinigen. Tennis flooring made from 100 per cent recycling material, and itself 100 per cent recyclable. This mesh flooring can easily be removed in order to be re-used elsewhere. The product requires practically no maintenance and is simple to clean.
Floover World (ES) Floover Hortus&Floover Decking floover.com Diese Outdoor-Fliesen aus WPC mit gewebter VinylOberflche lassen sich auf je dem Untergrund verlegen und auch leicht wieder entfernen. Sie sind wasserbestndig und resistent gegen UV-Licht. These outdoor tiles made from WPC with a woven vinyl surface can be laid on any subfloor and also easily removed. They are waterproof and resistant to UV light.
BHK Holz- und Kunststoff (DE) Trenovo Objektline trenovo.de Innovative Vinyltreppenstufenelemente fr den Einsatz bei Treppenrenovierungen. Die Stufenelemente werden bauseits zugeschnitten und aufgeklebt. Whrend der Renovierung bleiben die Treppen begehbar und es entsteht kein Feinstaub oder Schmutz. Erhltlich in Holz- und Granitoptik. Innovative vinyl step elements for use when renovating stairs. The step elements are cut and glued down by the builder on site. During renovation the stairs can therefore be used, and no fine dust or dirt is generated. Avail able in wood and granite look.
Hellsten Flooring (FI) Tuuli Floorcovering hellstenflooring.fi Eine zukunftsweisende Produktgattung des Familienunternehmens aus Ilmajoki: Dieser elastische Bodenbelag hat eine textile Struktur, besteht aber aus Vinyl, Polyester oder Fiberglas. Insbesondere geeignet fr Banken, Hotels oder Shops. A product category that points to the future by the family company from Ilmajoki: this resilient floor covering has a textile structure but consists of vinyl, polyester or fibreglass. It is particularly suitable for banks, hotels and shops.
16
17
Li&Co (CH) Realstone Hydro lico.ch Dieser Korkboden mit einer Oberflche aus Naturschiefer gleicht Unebenheiten aus und sorgt fr ein fuwarmes Gehgefhl. Verbunden mit einer klickbaren, weichmacherfreien Kunststoffplatte, kann dieser Boden fugenlos verlegt werden und ist wasser- und feuerfest. Jedes Paneel ist ein Unikat. This cork floor with a surface of natural slate smoothes out uneven spots and is pleasantly warm to the feet. Joined to a click-locking plastic layer free of softening agents, the flooring can be seamlessly laid, and is waterproof and fireproof. Every panel is a unique item. K.Stamatopoulos (GR) Canvas Collection wisefloor.com Diese innovativen Vinylbden mit textiler Struktur knnen mittels hoch entwickelter Agfa-Digital print-Technologie nach jeglicher Vorlage in umweltfreundlichen Farben bedruckt werden. By means of advanced Agfa Digitalprint technology, these innovative vinyl floors with a textile structure can be printed using dyes with low environmental impact on the basis of any design. Halle 6/Hall 6 D62
MFlor International (UK) MFlor Contact Pu Green mflor.com Selbstliegender Designboden, der sich fr den Objektbereich eignet. Dank der Verwendung eines feinen, absorbierenden Textilgewebes, das auf der Rckseite des Produkts angebracht und mit Harz imprgniert wurde, sind keine Klebemittel ntig. Self-bonding design flooring suitable for commercial applications. Thanks to a fine absorbent textile weave on the back of the product, impregnated with resin, no adhesives are needed.
Objectflor (DE) SimpLay Design Vinyl objectflor.de Die Fliesen und Planken mit rckseitiger Wabenstruktur liegen aufgrund ihres Eigengewichts. Sie eignen sich fr den Einsatz im Laden-, Hotel- oder Messebau. Nutzung auf Zeit ist mglich, da sie sich schnell wieder verlegen lassen. The tiles and strips, with a honeycomb structure on the back, lie in position thanks to their own weight. They are suitable for use in shops, hotels and on trade-fair stands. Temporary use is possible, as they can easily be re-laid.
18
19
Project Floors (DE) Loose-Lay/30&Loose-Lay/55 project-floors.com Dieser selbstliegende Designboden aus Ultra-Mesh-PolyesterGewebe wird schnell und klebstofffrei verlegt und bentigt keine zustzliche Fixierung. Bei spterem Bedarf kann jedes einzelne Brett angehoben werden. 25 Prozent Recyclingmaterial aus eigenen Produktionsabfllen. This loose-lay design flooring made from ultra-mesh polyester weave can be installed quickly without adhesive and requires no additional bonding. If necessary at a later date, each individual panel can be raised. 25 per cent recycled material from our own production scrap.
Vertisol Internacional (ES) Fitnice fitnice.com Ein zukunftsweisender gewebter Vinylboden: Die Platten aus festen Polyester-Filamentgarnen mit Recycling-Rckseite sind sehr stabil, schalldmmend und vollstndig recycelbar. Der Boden hat zehn Jahre Garantie und ist auch fr den Auenbereich geeignet. A woven vinyl flooring that points to the future: the tiles of firm polyester filament yarn with a recycled back are extremely robust, sound-insulating and completely recyclable. The flooring carries a ten-year guarantee and is also suitable for outdoor use.
Tarkett France (FR) Linoville Linoleum 100% Linen tarkett.com Verbesserte Oberflchenstruktur fr Linoleumboden: Ein mikromodifiziertes und zweifach UV-vernetztes PUR-System sorgt fr eine feine und dichte Oberflchenstruktur sowie ein besseres Reinigungsverhalten. Der reduzierte Glanz sorgt fr ein natrliches Erscheinungsbild. Improved surface structure for linoleum flooring: a micromodified and double UVmeshed PUR system produces a fine, dense surface structure and improved cleaning properties. The reduced level of shine creates a natural-looking appearance.
Windmller Flooring Products (DE) Purline Eco wineo.de Statt petrochemischer Rohstoffe verwendet der Hersteller fr diesen Bio-Polymerboden Raps- bzw. Rizinusl. Der Boden besteht zu 90 Prozent aus nachwachsenden Roh- und natrlichen Fllstoffen. Er ist ge ruschdmmend und verspricht hchste Belastbarkeit. Instead of petrochemical raw materials, the producer uses rape-seed or castor oil for this ecological polymer flooring. The floor covering consists of 90 per cent renewable raw and natural filling material. It is sound-insulating as well as extremely tough.
20
21
Ziro Lothar Zipse (DE) Vinylan Tex ziro.de Dieser gewebte Design-Vinylboden zum Klicken besteht aus den drei Schichten Vinyl, HDF und Kork-Trittschalldmmung. Die Optik der Oberschicht ist textil, das Material jedoch Vinyl. Fr Feuchtrume ist er auch als Vinylan Tex Hydro mit Hydropolymer-Platte erhltlich. This woven vinyl design flooring for click-fitting consists of three layers: vinyl, HDF and cork sound insulation. The upper layer has a textile look, but the material is vinyl. For wetrooms it is also available as Vinylan Tex Hydro with a hydropolymer tile.
Edel Tapijt (NL) ESP Detection Floor edel.nl Eine Bodenunterlage, die mittels elektronischer Felder Bewegungen von Menschen erkennen und dadurch Rume berwachen kann. Ideal fr Krankenhuser und Pflegeheime. So wre zum Beispiel ber diese Unterlagen zu erkennen, wenn jemand gestrzt ist und Hilfe bentigt. A floor covering that can detect peoples movements and thus monitor rooms thanks to electronic sensors. Ideal for hospitals and nursing homes. For example, with the help of these floorings it is possible to tell, if someone has fallen and needs help. Fletco Carpets (DK) Sebastian Wrong for Fletco fletco.com Unzhlige Mglichkeiten zur Gestaltung eines individuellen und kreativen Fubodens liefert eine neue Drucktechnik mit ber 65.000 Farben. Die flach gewebten Teppich-Fliesen sind zu 60 Prozent aus recyceltem Material. A new printing technology with over 65,000 colours provides countless ways to design an individual, creative floor. The flat-woven carpet tiles contain 60 per cent recycled material.
22
23
Lano (BE) Gentle Essence lano.com Dieser Boden hat die weiche Textur von Teppich, ist jedoch aus dem Biopolymer Triexta gefertigt. Dieses Polymer wird zu 37 Prozent aus pflanzlichen Bestandteilen gewonnen. Dank eines integrierten Fleckenschutzes knnen selbst Rotweinfle cken mit Wasser oder milder Seife ausgewaschen werden. This flooring has the soft texture of carpet but is made from the biopolymer Triexta, which is manufactured using 37 per cent vegetable matter. Thanks to its built-in stain protection, even red-wine stains can be removed with water or gentle soap.
Mannington Mills (USA) Boucle mannington.com/commercial Ein Teppichboden, der sich von Fashion-Klassikern inspirieren lie und durch die patentierte Twist-Technologie, die der Hersteller verwendet, optisch stark strukturiert ist. A carpet that was inspired by fashion classics and has a strong optical structure thanks to the patented twist technology employed by the manufacturer. Halle 5/Hall 5 B16
Li & Co (CH) Texclick Hydro lico.ch Ein wasserfester Teppich zum Klicken, der sich vollstndig nass reinigen lsst und sich durch die Kombination mit einer wasserfesten Kunststoffplatte hervorragend zum Klicken eignet. A waterproof carpet that can be entirely wet-cleaned, and is highly suitable for clicklay installation thanks to its combination with a waterproof plastic base.
Martinelli Ginetto (IT) Highland Tweed magitextile.it Dieser Teppich ist aus dem aufwendig hergestellten Chenillegarn gefertigt, das Neuseelandwolle, Bambus, Baumwolle und Nylon beinhaltet. Farblich besticht die Kombination aus Olive, Aubergine und Gold. This carpet consists of chenille yarn, which is made in an elaborate process from New Zealand wool, bamboo, cotton and nylon. It is notable for an attractive colour combination of olive, aubergine and gold.
24
25
Parador (DE) ClickTex parador.de Ein textiler Belag, der mittels Klick-Mechanik so leicht wie Laminat zu verlegen ist: Die Teppichdielen auf HDF-Trgerplatten knnen individuell kombiniert werden zum Beispiel mehrere Farbtne zusammen oder in der Anordnung von hell nach dunkel. A click mechanism that is as easy to install as laminate flooring: the carpet strips on HDF substrate can be combined individually several different colours together, for example, or a range from light to dark.
Tisca Tiara (CH) Waron tiscatiara.com Wie ein Maanzug fr den Raum: Auf umgebauten Stickma schinen hergestellt, kann dieser Teppichboden bis zu einer Breite von 13,5 Metern magefertigt werden. Die Technik des Mou linierens erlaubt zudem feinste Farbnuancierungen nach beliebiger Vorlage und eignet sich besonders frs Shop-Design. Like a tailor-made suit for a room: this carpet, made on converted embroidery machines, can be produced to order with a width of up to 13.5 metres. A special yarn-twisting technique makes the subtlest colour nuances possible on the basis of any sample and is especially suitable for shop design. Wools of New Zealand (UK) Bond Street woolsnz.com Diese Teppichkollektion aus reiner Laneve-Wolle zeigt sich in den Trendfarben der kommenden Herbst- und Winter-Mode 2014. Die Farbtne sind zurckhaltend und variieren zwischen Grau- und Natur-Nuancen. This carpet collection made from pure Laneve wool features the latest colours of fashion for autumn and winter 2014. The subdued shades are a varied range of grey and natural nuances.
2013 Joanna Ramsden/Wools of New Zealand
Tisca Tiara (CH) Tiara Giardino Color tiscatiara.com Zweistufiger Kunstrasen in polychromer Farbgebung. Zwei verschieden hohe Flore unterschiedlicher Tnung werden so verarbeitet, dass ein changierendes Farbspiel entsteht. Two-height artificial turf with a polychrome appearance. Two different pile heights in different shades are processed together, producing an iridescent play of colours. Halle 6/Hall 6 D12
26
Halle Hall
27
Wools of New Zealand (UK) Mirage woolsnz.com Dieser Teppich hat eine wellenartige Struktur, die wie geflochten aussieht. Diese Oberflche ist nur mit einer speziellen Tufting-Maschine herstellbar. Der Teppich aus hochwertiger Laneve-Wolle und Seide ist auch in Bio-Qualitt erhltlich. This carpet has a wave-like structure that looks as if it has been plaited. This complex surface can only be made by using a special tufting machine. The carpet from high-class Laneve wool and silk is also available in organic quality.
2013 Joanna Ramsden/Wools of New Zealand
InnoVatIons@ DomotEx
ArEa
mEEts WooD FloorInG SUmmIt
28
Halle Hall
29
Im Rahmen des Wood Flooring Summit werden auf der Sonderflche in Halle 9 die ausgewhlten Produkte aus den Bereichen Parkett und Laminatfubden prsentiert. Der Wood Flooring Summit gilt als Gipfeltreffen der internationalen Parkett- und Laminatbranche. Zustzlich zur Ausstellung der Innovationen informiert ein Vortragsprogramm ber aktuelle und zuknftige Trends, Herausforderungen und Lsungen im Bodenbereich. Ein grozgiger Gastronomie- und Loungebereich sowie eine Abendveranstaltung geben den Besuchern die Gelegenheit zum Networking. Nhere Infos zum Wood Flooring Summit finden Sie unter: domotex.de/de/wfs As part of the Wood Flooring Summit, the innovations selected in the fields of parquet and laminate flooring will be presented in the dedicated area in Hall 9. The Wood Flooring Summit is regarded as the foremost get-together of the international parquet and laminate industry. In addition to the display of innovations, a programme of talks provides information about current and future trends, challenges and solutions in the field of flooring. A spacious lounge and gastronomy area as well as an evening get-together give visitors the opportunity to engage in networking. For further information on the Wood Flooring Summit please refer to: domotex.de/en/wfs
North2 North1 4 17 5 6 15 8 Hall 14 9 East 3 North3
Aussteller Exhibitors Innovations@DomotEx Area C36 Baltic Wood D30 Cum Laude Trading E29 EFHE Fuar A35 Fetim Professional D54 Hamberger Flooring D36 Khrs Group C06 Labeco G17 MeisterWerke Schulte C54 Parador C35 Trapa Bden E36 Z-Parket G29 Halle8/Hall8 Bassano Parquet Boleform Design Parquet Houtindustrie Schijndel Triveneta Parchetti
Halls 7/8
03 15 16 33
D C36
35 50 53 69
Notizen Notes
30
31
Baltic Wood (PL) Old Painters Dream, Kollektion/Collection Timeless balticwood.pl Ein Drei-Schicht-Eichenboden mit handgearbeiteten Alterungs effekten wie Wurmlchern, Spuren von schwarzer Farbe und gehobelten Kanten. Die dunkle, leicht polierte Oberfl che wurde mit l behandelt. Durch die Handbearbeitung ist jede dieser Naturholz-Dielen ein Unikat. Three-layer oak flooring with hand-made ageing effects such as wormholes, traces of black paint and planed edges. The dark, lightly polished surface was treated with oil. Thanks to processing by hand, each of these natural-wood boards is a unique item. Bassano Parquet (IT) Opera Prima bassanoparquet.com Der aus recycelten Holzbalken gefertigte Drei-Schicht-Boden ist absichtlich unregelmig bearbeitet und von Hand gebrstet. Der Boden besteht aus einer jeweils sechs Millimeter starken Eichen-Oberflche, einer Birkenzwischen- und einer Eichenunterschicht. This three-layer flooring made from recycled beams has deliberately been treated irregularly and brushed by hand. It con sists of an oak surface layer, an intermediate layer of birch and a base layer of oak, each of them six millimetres thick.
32
33
Boleform (NL) Bolefloor Live Edge Wooden Flooring bolefloor.com Diese industriell gefertigten Massivholzdielen knnen dank einer speziellen Technologie in der natrlich gewachsenen, geschwungenen Wuchsform eines Baumes produziert werden. Whrend des Verlegens wird aus einer Datenbank das passende Brett ausgewhlt. Thanks to a special technology, these solid wooden boards can be industrially produced in the natural, curving form in which a tree grows. While the floor is being laid, the designer can choose from a database the board that fits.
Design Parquet (FR) Roc Varnish designparquet.fr Eine speziell fr starke Belastungen entwickelte Oberflchenbe handlung, die Parkett z.B. in Re staurants oder Einkaufszentren besser einsetzbar macht. Eine mit Nanotechnologie bearbeitete Mischung aus Harz und Polyurethan macht sie mit Hrte sieben auf der Mohs-Skala uerst widerstandsfhig. A surface treatment specially developed for heavy wear, making parquet more suitable for use in restaurants and shopping centres, for example. A mixture of resin and polyurethane manufactured by using nanotechnology makes the floor extremely durable, with a hardness rating of seven on the Mohs scale. EFHE Fuar (TR) Wood Mosaic nderi.net Diese Mosaikfliesen sind aus 100 Prozent Bambus gefertigt und von Hand gemacht. Die Fliesen verleihen ein warmes Raumgefhl und einen edlen Look. These mosaic tiles are manufactured by hand from 100 per cent bamboo. They lend warmth and a high-class appearance to a room.
Cum Laude Trading (NL) ConCreate concreateflooring.com Stylish, wasserdicht und ressourcenschonend: Dieser innovative Boden hat eine Trgerplatte aus Magnesiumoxid (MgO). Die Oberschicht besteht aus Faserzement, der Look ist Beton oder Eichenholz nachempfunden. Stylish, waterproof and resource-saving: this innovative flooring has a base layer made from magnesium oxide (MgO). The upper layer consists of fibre cement, with an appearance based on concrete or oak wood.
34
35
Fetim Professional (NL) Solidfloor Vintage solidfloor.com Diese Eichenfubden berzeugen durch ihren etwas raueren Vintage-Look, der bewusst Gebrauchsspuren simuliert. Das verwendete sogenannte AxtHolz ist von Hand gearbeitet. Dadurch vermittelt der Boden das Gefhl, Holz in seiner ursprnglichsten Form zu zeigen. These oak floors appeal through their somewhat raw vintage look, which deliberately simulates marks of use. So-called axe-wood, worked by hand, is used. In this way the flooring conveys the feeling that this is wood in its most authentic form.
Houtindustrie Schijndel (NL) Origineel Chapel Parket Abbey chapelparket.com Ein Parkett, das Hirnholz von europischen Eichen und Birkensperrholz kombiniert. Die Paneele bestehen aus einzelnen Hirnholzblcken (70 x 70 Millimeter), die mit Birkensperrholzplatten verklebt sind. Sie sind in acht Farben erhltlich. Parquet flooring that combines cross-grain wood from European Halle 8/Hall 8 oaks and birch plywood. The C22 panels consist of individual blocks of cross-grain wood (70 x 70 millimetres) glued to boards of birch plywood. They are available in eight colours.
Hamberger Flooring (DE) Haro 2-Schicht-Parkett Sun Protect haro.de Die Versiegelung dieses Parketts schtzt vor Vergilbung durch Sonneneinstrahlung und erhlt die Farbfrische und Struktur des Holzes. Die Stabilisato ren werden in das transparente Beschichtungssystem integriert und wirken im direkten Kontakt mit der Holzoberflche. The seal of this parquet protects it from yellowing by the suns rays and retains the fresh colour and structure of the wood. The stabilisers are integrated into the transparent coating system and take effect in direct contact with the surface of the wood.
Khrs Group (DE) Khrs Shine Collection kahrs.com Dieses Drei-Schicht-Parkett mit eingearbeiteten Metallikpigmenten hat eine reflektierende Oberflche. Die fnffache La ckierung ist ohne Zwischenschliff aufgetragen, sehr kratzfest und so elastisch, dass stumpfe Schlge ausgeglichen werden. This three-layer parquet incorporating metallic pigments has a reflective surface. The fivefold varnishing is applied without intermediate sanding, is highly scratch-resistant and so resilient that it can take a blunt blow.
36
37
Khrs Group (DE) Karelia Saima kareliaparketti.com Finnlands bekannter Designer Tapio Wirkkala gab diesem Parkett die spezielle Farbe Bienenstockgrau. Gefertigt aus finnischer Birke, ist es sowohl als Parkett als auch als Wandverkleidung einsetzbar. Finlands well-known designer, Tapio Wirkkala, gave this parquet flooring the special colour bee-hive grey. Made from Finnish birch, it is a delight to look at, both as parquet and as a wall covering.
MeisterWerke Schulte (DE) Parkett Meister PC 400 Style geplankt meisterwerke.com Eine neue Verfahrenstechnologie lsst diese grob gebrstete Eichenparkettoberflche mit unterschiedlichen Stabbreiten, unregelmigen Kanten und handgespachtelten Rissen und sten entstehen. Dadurch erhlt das Drei-Schicht-Fertigparkett eine rustikale Used-Look-Optik. A new process technology makes it possible to produce this rough-brushed oak parquet surface with varying strip widths, irregular edges and hand-filled cracks and knots. In this way the three-layer ready-to-lay parquet gains a rustic used appearance.
Labeco (BE) Lalegno Engineered Flooring 2014 lalegno.be Die New Antique Collection hebt sich vor allem in der Produktionsweise ab: Die oberste Holzschicht wird zuerst nass gehobelt und dann auf feinen Latten getrocknet. Dadurch kann die oberste Schicht ihre Form behalten und die Strukturen im Holz bleiben bewusst sichtbar. The New Antique Collection is distinguished above all by its method of production: the top layer of wood is first wetplaned, then dried on fine bat tens. By this means the upper layer can retain its form, and the structures in the wood are consciously kept visible.
MeisterWerke Schulte (DE) Silent Touch meisterwerke.com Eine transparente Verschleischicht sorgt fr eine fuwarme Oberflche und ist PVC- und weichmacherfrei. Tiefe Strukturen knnen passend zu den Dekoren eingeprgt werden. A transparent wearable coating provides a surface that is warm to walk on and pleasant to touch, and is free from PVC and softening agents. It is possible to make deep imprints of forms to match the dcor.
38
39
Parador (DE) French Oak Mixed/New Classics by Hadi Teherani parador.de Als zeitgenssische Interpretation des Fischgrt-Musters entwarf Designer Hadi Teherani dieses Verlegemuster: Das Parkett besteht aus vier Dielenmodulen, auf denen diagonal verlaufende Lamellen in unterschiedlichen Breiten und in der Farbstellung Eiche natur und Rucher-Eiche gegenlufig rhyth misch angeordnet werden. The designer Hadi Teherani created this laying pattern as a contemporary interpretation of the herring-bone design: the parquet Halle 9/Hall 9 consists of four board modules on C35 which diagonal panels of varying width, alternating in colour between natural oak and smoked oak, are arranged in rhythmic contrast. Trapa Bden (AT) Storico Antikboden trapa.at Dieser Boden wirkt, als wre er schon 100 Jahre alt: Bei der speziellen Thermodruckbehandlung wird das Holz nicht wie blich auf zwei Prozent Holzfeuchte heruntergetrocknet. So bleibt die Zellstruktur erhalten und das Holz elastisch. This flooring gives the appearance of being 100 years old. In a special thermo-pressure treatment, the wood is not dried to reach a moisture content of only two per cent, as is usual. The cellular structure is thus preserved and the wood is elastic.
Trapa Bden (AT) Emozioni Erlebnisboden trapa.at Die natrlichen Unregelmigkeiten im Holz dieser Eiche-Breitdielen sind sprbar, wenn man mit den Fingern darber fhrt aber man kann sie auf den ersten Blick nicht sehen. Grund dafr ist eine Bearbeitung des Holzes in der Tiefe mit Hitze und Druck. Eine Kristalll-Behandlung macht es zudem sehr widerstandsfhig. The natural irregularities in the wood of these broad oak boards can be felt by passing a finger over them but at first glance they are not visible. This is due to the deep processing of the wood with heat and pressure. Treatment with crystal oil also makes the product very hard-wearing. Triveneta Parchetti (IT) Traverso trivenetaparchetti.it Ein kombinierbares Holzmodul fr Wand und Boden. Das pa tentierte Modul besteht aus drei Schichten, die nach Wunsch kombiniert werden knnen. Je vier verschiedene Holzarten und Lackierungen stehen zur Auswahl. A combined wood module for floors and walls. The patented module consists of three layers that can be combined as desired. It can be supplied in a choice of four different types of wood and varnish.
40
Halle Hall
41
Z-Parket (BE) Z Tessera Mosaic z-parket.be Dieses Parkett sieht aus wie ein typischer Mosaikboden aus den 60er- und 70er-Jahren. Der auf das Altmachen von Holz spezialisierte Hersteller hat es mit einer speziellen Behandlungstechnik so bearbeitet, dass es wie verwittert aussieht. Der Clou: Das Mosaik-Parkett ist mit einer speziellen Witterungsfarbe eingefrbt. This parquet looks like a typical mosaic floor from the 1960s and 70s. The manufacturer, who specialises in giving an old look to the wood, has processed it in this way using a special technique to give it the appearance of weathering. The trick here is that the mosaic parquet has been coloured with a special weathering paint.
InnoVatIons@ DomotEx
ArEa
mEEts SoUk DElUxE
42
Halle Hall
43
Die Design-Highlights der Modernen handgefertigten Teppiche werden auf der Innovations@DOMOTEX Area in Halle 17 prsentiert. Die Sonderflche mit den ausgewhlten Innovationen ist eine Weiterentwicklung der Trend-Show Souk Deluxe. Spannend inszeniert vom renommierten Architekten Jrgen Mayer H., zeigt die Elite des Teppichdesigns ihr Knnen in einem Mix aus erstklassiger moderner Gestaltung und traditioneller Handwerkskunst. Die Besucher knnen sich in diesem Rahmen ber die diesjhrigen Neuheiten und Trends informieren und von den lebhaften Muster- und Farbwelten inspirieren lassen. The design highlights from the category modern handmade carpets will be presented in the Innovations@ DOMOTEX area in Hall 17. The dedicated area with selected innovations has been developed from the Souk Deluxe trend show. In a fascinating setting designed by the renowned architect Jrgen Mayer H., the elite from the field of carpet design showcase their talents in a mixture of first-class modern design and traditional artisan techniques. Here visitors can get information on this years innovations and trends, and gain inspiration from a lively world of patterns and colours.
North2 North1 4 17 5 6 15 8 Hall 14 9 East 3 North3
Aussteller Exhibitors Innovations@DomotEx Area B48 Ayka Design C34 CC-Tapis D44/1 Floor to Heaven D43/1 Hossein Rezvani Design D43 I+I C30 Jaipur Rugs Company D34 Jan Kath Design B44/1 Mischioff E53/1 Rug Star by Jrgen Dahlmanns D54 Tissage /Kapoor Carpets B54/1 Zollanvari D26 01 26 A B Passage Halls 17/26 C D B 48 Halle4/Hall4 Papilio by Prado Rugs C31 Paulig Teppichweberei C13
Halle15/Hall15 Edelgrund
B12
29 46
47 58
Notizen Notes
44
45
Ayka Design (AE) Textures aykadesign.com K. Michelle Evans lie sich von den Landschaften Sdamerikas inspirieren. Straen, Gewitter, tropische Regenwlder all diese Eindrcke hatte sie fotografiert und auf Leinwand interpretiert. Der Teppich besteht aus 80 Prozent Wolle, 20 Prozent Seide und ist in tibetischer Knotenqualitt geknpft. K. Michelle Evans was inspired by the landscapes of South America. Streets, thunderstorms, tropical rainforests she photographed all these impressions and then interpreted them on canvas. The carpet consists of 80 per cent wool and 20 per cent silk, and is made in Tibetan knot quality. CC-Tapis (IT) Nomad 2.0 cc-tapis.com Der Nomade von heute legt berwiegend virtuelle Wege zurck per SMS oder im Internet, in Sekundenschnelle. Die daraus ableitbaren WegeMuster dienten als Inspiration fr diese Teppichserie. Die tibetische Knoten-Knpftechnik verleiht dem Teppich zudem einen natrlichen Vintage-Effekt. Todays nomad covers distances virtually by text message or in the internet, at lightning speed. The resulting pattern of paths inspired this series of carpets. The Tibetan knot technique also lends the carpet a natural vintage effect.
46
47
Edelgrund (DE) Kollektion/Collection Alasht edelgrund.com Im Bergdorf Alasht im Norden Irans gefertigte, kologische Teppichkollektion. Durch die Kom bination aus persischer Webkunst mit Aborigine-Webtechniken wurde ein individueller Webstil entwickelt. Die Kombination aus gesponnener und nicht gesponnener Wolle erzeugt eine besondere Oberflchenstruktur. An ecological carpet collection made in the mountain village of Alasht in the north of Iran. The combination of the Persian art of weaving with Aboriginal Halle 15/Hall 15 weaving techniques has created B12 an individual weaving style. The combination of the layering of spun and unspun wool produces a remarkable surface structure. Floor To Heaven (DE) Sea Urchin floortoheaven.com Die dreidimensionale Oberfl che dieses handgetufteten Seeigels besteht aus drei Hhen. Um die an Perlen erinnernde Oberflchenstruktur zu erhalten, werden per Hand kleinste Erhhungen in den Fond gestickt, geschoren und wie bei einer Skulptur in Form gebracht. The three-dimensional surface of this hand-tufted sea urchin is created from three heights. In order to retain a surface structure reminiscent of pearls, tiny elevations are stitched into the backing by hand, then shorn and shaped as in a sculpture.
Floor To Heaven (DE) 1000&1 Night Jeans floortoheaven.com Ein Teppich aus 100 Prozent Jeans-Baumwolle und DesignArt-Silk. Hier wird OriginalJeansstoff mit einer kleinen Tufting-Maschine per Hand bestickt. Die einzelnen Module von 50 x 50 Zentimetern werden dann nachtrglich zusammengefgt und verlatext, sodass eine Art Patchwork-System entsteht. A carpet of 100 per cent denim cotton and design-art silk. Here original denim material is stitched by hand with a small tufting machine. The individual 50 x 50 centimetre modules are joined together afterwards and latex is applied to create a kind of patchwork system. Hossein Rezvani Design (DE) Electric Gold hosseinrezvani.com Das moderne Design dieses Perserteppichs mit geometrischer Linienfhrung anstelle floraler Musterung stammt aus Isfahan, Iran. Er ist aus persi scher Hochlandwolle sowie reiner Seide per Hand geknpft und reflektiert bei Vernderung des Betrachtungswinkels. The modern design of this Persian carpet with geometric lines instead of the usual floral pattern comes from Isfahan in Iran. It is knotted by hand from Persian highland wool and pure silk, and produces reflections when the angle of view is changed.
48
49
I+I (IT) Mashup i-and-i.it Bei diesem handgeknpften Teppich treffen traditionelle Handwerkskunst und modernes Grafikdesign aufeinander. Damit das Muster, fr das dickere Wolle verwendet wurde, in den Vordergrund rckt, wurde der Hintergrund besonders fein verarbeitet. In this hand-knotted carpet, modern graphic design meets traditional artisanship. In order to put the pattern, for which thicker wool was used, in the forefront, the background was given especially fine treatment.
Jan Kath Design (DE) Kollektion/Collection Riot jan-kath.de Dieser organisch anmutende Teppich aus Seide und tibetischer Wolle lst viele Assoziationen aus. Statt des klassischen Rechtecks sind vermeintlich organisch gewachsene Formen mit weichen Rundungen und ausgefransten Rndern zu sehen. This organic-looking carpet made from silk and Tibetan wool evokes many associations. Instead of a classic rectangle it displays what appear to be organically developed forms with soft curves and frayed edges.
Jaipur Rugs Company (IN) Proteus jaipurrugsco.com Designerin Kavita Chaudhary lie sich bei dieser handgeknpften Teppichserie von der Chaostheorie inspirieren und experimentierte dafr in einem Labor mit Flssigkeiten. Entstanden ist ein Teppich, der Tradition mit moderner Kunst originell verbindet. The designer Kavita Chaudhary took inspiration from chaos theory and experimented with liquids in a laboratory. The result is a carpet that combines tradition with modern art in an original way.
Mischioff (CH) Tibey mischioff.com Ein handgeknpfter Teppich im klassischen tibetischen Knoten mit neuer Bildsprache. Abstrakte Symmetrien und eine spannungsreiche Oberflchen struktur entstehen durch die Kombination aus eingeknpften Loops aus Wolle und eingearbeiteten Motiven aus Seide. A hand-woven carpet with clas sical Tibetan knots and a new pictorial language. Abstract symmetries and a dynamic surface structure arise from the combination of knotted-in loops of wool and motifs worked in using silk.
50
51
Papilio by Prado Rugs (BE) Papilio Cyclo papilio.be Dieser Teppich ist aus Fahrradschluchen und Polypropylen gefertigt. Die Schluche werden per Hand in eine gewebte Struktur gebracht. Sichtbare Nummerierungen deuten sogar an einigen Stellen noch auf Herkunft und Alter der Schluche hin und erzhlen somit eine Geschichte. This carpet is made from bicycle inner tubes and polypropylene. The inner tubes are made into a woven structure by hand. In some places visible numbering even indicates the origin and age of the tubes thus telling a story.
Paulig Teppichweberei (DE) Salsa Stone paulig.de Eine spezielle Herstellungstechnik erzeugt ein bewusst unregelmiges Garn, das dreifach gewickelt und verwebt eine haptisch reizvolle textile Landschaft hervorbringt. Die Oberflche dieses Schurwolleteppichs erinnert so an die Struktur eines steinigen Strandbodens. A special manufacturing tech nique produces a deliberately irregular yarn which, twined three times and woven, generates a textile landscape that is pleasant to the touch. The surface of this woollen carpet is thus reminiscent of the structure of a stony beach.
Papilio by Prado Rugs (BE) Papilio Fanbelt papilio.be Dieser Teppich ist aus gebrauchten Auto-Keilriemen gefertigt. Er wird von Hand und in einem Mix aus Keilriemen und Polypropylen gewebt. Der robuste RecyclingTeppich ist auch fr drauen geeignet. This carpet is made from used fan belts taken from cars. By hand it is woven in a mixture of fan belts and polypropylene. This sturdy recycled carpet is also suitable for outdoor use.
Rug Star by Jrgen Dahlmanns (DE) Pearl No. 01, Kollektion/Collection Belle poque rugstar.com Die reiche Musterwelt aus der Zeit zwischen Belle poque und Art dco ist Grundlage fr die Designs dieser Kollektion. Durch eine spezielle Oxidationstechnik werden die ursprnglich krftigen Farben entzogen, wodurch Muster und Hintergrund eine reliefartige Wirkung erhalten. The opulent world of patterns from the period between the Belle poque and Art Deco is the basis of the designs in this collection. By means of a special oxidation technique, the original strong colours are removed, which lends a relief effect to the patterns and background.
52
53
Tissage/Kapoor Carpets (IN) Relief bytissage.com Dieser Teppich verleiht dem Betrachter die Illusion eines 3-D-Kunstwerks. Der innovative Ansatz liegt darin, dass hier mehrere verschiedene Knpf- und Webtechniken nebeneinander verwendet wurden und durch die unterschiedlichen Strukturen, Materialien und Farben eine auergewhnliche Oberflche entsteht. This carpet creates in the viewer the illusion of a three-dimensional work of art. The innovative ap proach consists in using several different knotting and weaving techniques, one next to the other, and in the extraordinary surface that arises from the different structures, materials and colours. Zollanvari (CH) Baneh Kelim zollanvari.com Die Produktion von Kelims aus dem Nordiran geriet beinahe in Vergessenheit. Der Hersteller konnte nun mit dieser Kollektion eine alte Tradition wiederbeleben. Der Ikat-Effekt, ein Effekt, bei dem die Schussfden fein ineinander laufen, macht diese Teppiche so besonders. The production of kelims from northern Iran was almost forgotten. With this collection, the maker has succeeded in reviving an old tradition. The ikat effect, in which the weft threads are finely intertwined, makes these carpets so special.
Zollanvari (CH) Trompe LOeil zollanvari.com Mit UV-Druckverfahren knnen Fotos, Skizzen oder Bilder nach Kundenwunsch auf diese Flachgewebe-Kollektion gedruckt werden. Basis sind handverarbeitete, sdpersische Zagros-Kelim-Teppiche aus handgesponnener, pflanzenge frbter Wolle in fnf Farben. By means of an ultra-violet printing method, photos, sketches or images as desired by the customer can be printed onto this flat-woven collection. Hand made southern Persian Zagros kelims of hand-spun wool, dyed with vegetable dyes in five colours, are the basis.
InnoVatIons@ DomotEx
55
talks
Architekten, Innenarchitekten, Planer, Designer, Materialexperten und Trendforscher diskutieren am runden Tisch ber Visionen und Entwicklungen von Bodenbelgen als gestalterisches Element von Innenrumen. Inhaltliche Ausgestaltung und Organisation: AIT In a round-table discussion architects, interior designers, planners, designers, materials experts and trend researchers exchange views on visions and developments in floor coverings as a design element for interiors. Content and organisation: AIT
Innovations@DomotEx Talks
56
+REcYclE REthInk
57
Welche Rolle werden Bodenbelge in Zukunft spielen in Gastronomie, Hotellerie, Wohnungsbau, Verwaltungs- oder beispielsweise auch im Gesundheitswesen? Diese berlegung steht im Zentrum der Round-TableGesprche, die im Rahmen der Innovations@ DomotEx Talks stattfinden. Die Experten stellen sich Fragen wie: Wie wirken sich gesellschaftliche Strmungen, Ressourcenknappheit und die Entwicklung der Technik auf die genannten Einsatzbereiche aus und wie ist die Reaktion auf diese Vernderungen? Oder: Welchen Herausforderungen muss sich die Branche auch in Bezug auf Recyclingmethoden und Zertifizierungen stellen? What will be the future role of floor coverings in gastronomy, the hotel trade, housing, offices or, for example, in health care too? These considerations are at the heart of the round-table discussions that form part of Innovations@DOMOTEX Talks. The experts pose questions such as: how will trends in society, scarce resources and the development of technology affect these areas of application and what should the reaction to these changes be? Or: what challenges does the industry face in respect of recycling methods and certifications?
Samstag, 11. Januar Saturday, 11 January 13:0014:45 Immer mehr Projekte suchen Antworten auf Fragen nach einem verantwortungsvolleren Umgang mit immer knapper werdenden Ressourcen: Fr die IBA Hamburg 2013 hat das Grazer Bro Splitterwerk zum Beispiel das erste Bio Massivhaus realisiert, das Mikro algen in den Energiekreislauf grerer Gebudekomplexe einbettet. In diesem Kontext stellen sich nun Fragen wie: Welche adquaten Lsungen sehen dabei Gestalter im Bezug auf den Innenraum? Und wie lassen sich Ansprche an Wiederverwertbarkeit von Werkstoffen oder Lifecycle auf die Bodenbelagsbranche bertragen? More and more projects are looking for answers to the question of more responsible management of increasingly scarce resources: for the international building exhibition IBA Hamburg 2013, for example, the office of Splitterwerk in Graz developed the first bio logical house, which embeds micro-algae into the energy circulation system of large building complexes. In this context questions such as the following arise: what solutions do designers see as suitable for the interior? And how can the call to re-use materials or extend the life cycle be applied to the floor coverings industry?
Halle 6 Hall 6
Keynote Arno Brandlhuber Brandlhuber+, Berlin brandlhuber.com Moderation Olaf Bartels Architekturkritiker, architecture critic, Berlin&Hamburg Podium Jan Jongert Superuse Studios, Rotterdam arup.com Lena Kleinheinz Magma Architecture, Berlin magmaarchitecture.com Jrgen Mayer H. J. Mayer H. Architekten, Berlin jmayerh.de
58
59
Halle 6 Hall 6
Keynote Petra Blaisse Inside Outside, Amsterdam insideoutside.nl Moderation Olaf Bartels Architekturkritiker, architecture critic, Berlin&Hamburg Podium Stefan Diez Stefan Diez Office for Industrial Design, Mnchen/Munich stefan-diez.com Tiina Parkkinen Berger+Parkkinen, Wien/Vienna berger-parkkinen.com Amandus Sattler Allmann Sattler Wappner, Mnchen/Munich allmannsattlerwappner.de Jan Strmer Strmer Murphy and Partners, Hamburg stoermer-partner.de
Keynote Lars Krckeberg Graft Gesellschaft von Architekten, Berlin german-architects.com Moderation Angelika Fitz Architekturkritikerin, architecture critic, Wien / Vienna Podium Titus Bernhard Titus Bernhard Architekten, Augsburg titusbernhardarchitekten.com Gnter Katherl Caramel Architekten, Wien/ Vienna ig-architektur.at Dirk Zweering Kadawittfeldarchitektur, Aachen kadawittfeldarchitektur.de
60
SUmmIt
WooD FloorInG
61
Dienstag, 14. Januar Tuesday, 14 January 13:0014:45 Architekten und Innenarchitekten streben bei der Konzeption und Umsetzung ihrer Gebude nach einer mageschneiderten Aufgabenlsung, es zhlen Anpassbarkeit und Individu alisierung. Die Referenten diskutieren ber Mglichkeiten beim Einsatz von Standardprodukten, ber deren Variabilitt und die daraus resultierende Qualitt fr den Innenraum und stellen Fragen wie: Was sind die Wnsche der Gestalter an die Industrie einerseits und was sind andererseits die Konsequenzen solcher Individuallsungen in Bezug auf Lieferzeit, Logistik und Wirtschaftlichkeit? In conceiving and implementing their buildings, architects and interior designers aim at a tailor-made solution for the tasks. Adaptability and indi vidualisation are valued. The speakers discuss opportunities in the application of standard products, their variability and the resulting quality of interiors, and pose questions such as the following: what do designers want from the industry, on the one hand, and what are the consequences of such individual solutions in relation to delivery times, logistics and profitability on the other hand?
Halle 6 Hall 6 Im Vortragsareal des Wood Flooring Summit in Halle 9 werden Aspekte rund um den Themenblock Future Living und Social Media diskutiert. Planer, Experten und Trendforscher berichten ber alternative Realisierungsmodelle und neue Wohnformen vom spektakulren Einfamilienhaus ber das gemeinschaftliche Mehrfamilienhaus in der Stadt bis hin zum altersgerechten Wohnen. Soziale, konomische und kologische Antworten auf zuknftige Fragen im stdtebaulichen Mastab wie im Bezug auf Innenraum und Materialien bilden den Mittelpunkt der Vortrge. Keynote GG Kirchner Valentiny Hvp Architects, Luxemburg / Luxembourg hvp.lu Moderation Angelika Fitz Architekturkritikerin, architecture critic, Wien/Vienna Podium Lutz Bsing HS Coburg, Coburg Prof. Interface /Interaction Design&Ergonomie hs-coburg.de Prof. Dr. Gerdum Enders Global Mind Network, Kassel global-mind.net Petra Wrner Wrner und Partner, Frankfurt woernerundpartner.de In the lecture area of the Wood Flooring Summit in Hall 9, various aspects of themes connected with Future Living and Social Media will be discussed. Planners, experts and trend researchers report on alternative methods of implementation and new concepts for living, from a spectacular home for one family to a communal house for several families in the city and housing for the needs of senior citizens. Social, economic and ecological answers to future questions on the scale of urban building and in relation to interiors and materials are the focus of the talks.
FUtUrE LIVInG AltErnatIVE PlanUnGsmoDEllE als Antwort aUf VErnDErtE WohnbEDrfnIssE FUTURE LIVING ALTERNATIVE MODELS OF PLANNING AS AN ANSWER TO CHANGED HOUSING NEEDS
Samstag, 11. Januar Saturday, 11 January 15:0017:00 Halle 9 Hall 9
62
SocIal MEDIa LEbEn Im UnD mIt DEm WEb 2.0 SOCIAL MEDIA LIVING IN AND WITH THE WEB 2.0
63
Halle 9 Hall 9
15:00 Prof. Hubert Klumpner Bauen ist menschlich Building is human ETH, Urban-Think Tank, Zrich/Caracas Zurich/Caracas
16:00 Matthias Horx Wie wir leben werden How we will live Deutsches Zukunftsinstitut, Wien /Frankfurt Vienna/Frankfurt
15:00 Dietmar R. Goetz Network/Neue Medien Network/New Media World Trade Center, Stuttgart
Planer, Experten und Trendforscher berichten ber neue Wohnformen vom spektakulren Einfamilienhaus ber das gemeinschaftliche Mehrfamilienhaus in der Stadt bis hin zum altersgerechten Wohnen. Soziale, konomische und kologische Antworten auf zuknftige Wohnbedrfnisse bilden den Mittelpunkt der Vortrge. Planners, experts and trend researchers report about new ways of living from a spectacular house for one family to a communal house for several families in the city and housing for the needs of senior citizens. Social, economic and ecological answers to future questions are the focus of the talks. Moderation Angelika Fitz Architekturkritikerin/ architecture critic, Wien/Vienna
16:00 Prof. Dr. Dr. Manfred Spitzer Frdern soziale Netzwerke Sozialverhalten? Do social networks promote social behavior? Universittsklinikum Ulm Autor/Author Digitale Demenz
Soziale Netzwerke bieten im Internet ein enormes Potential fr Handel, Karriere und Beruf. Neben dem informellen Austausch mit Freunden erffnen sie neue Perspektiven fr Mitbestimmungsprozesse oder Realisierungsmglichkeiten alternativer Projekte durch Crowd-Funding. Zugleich birgt ihre Reichweite ein groes Wirtschaftspotential. Social networks on internet have enormous potential for commerce and careers. In addition to an informal exchange with friends they open up new opportunities for collaborative decision-making and implementing alternative projects through crowd-funding. At the same time their scope creates enormous business potential. Moderation Angelika Fitz Architekturkritikerin/ architecture critic, Wien/Vienna
FUtUrE LIVInG AltErnatIVE PlanUnGsmoDEllE als Antwort aUf VErnDErtE WohnbEDrfnIssE FUTURE LIVING ALTERNATIVE MODELS OF PLANNING AS AN ANSWER TO CHANGED HOUSING NEEDS
Montag, 13. Januar Monday, 13 January 15:0017:00 Halle 9 Hall 9
64
Notizen Notes
65
15:00 Franz Sumnitsch Wohnen ungewohnt Home with a difference BKK-3, Wien/Vienna
16:00 Florian Khl Oasis: ber die Entwicklung und Erprobung neuer Produktion von Architektur fr alternative Modelle von Wohnen und Arbeiten in der Stadt Oasis: On the development and testing of new architectural production for alternative models of living and working in cities Fatkoehl Architekten, Berlin
InnoVatIons@ DomotEx
67
GUIDED toUrs
Vier Tage, acht Perspektiven: Hochkartige Experten aus Architektur, Design, Innenarchitektur und Grafikdesign fhren an allen vier Messetagen exklusiv durch die Innovationen einmal morgens und einmal nachmittags. Organisation: World-Architects Four days, eight perspectives: high-calibre experts from the fields of architecture, design, interior design and graphic design give guided tours of the innovations on all four days of the fair one in the morning and one in the afternoon. Organisation: World-Architects
68
69
Jrgen Mayer H. gestaltete die Innovations@DomotexAusstellungsflchen. Die visionren Entwrfe des renommierten Berliner Architekten verbinden Architektur und Technologie, Elemente der Kunst und neue Materialien. designed the exhibition areas of Innovations@Domotex. The visionary designs of this Berlin architect combine architecture and technology, elements of art and new materials. jmayerh.de
Stefan Diez wurde als deutscher Produkt- und Industriedesigner vielfach ausgezeichnet und lehrt an der HFG Karlsruhe. Er entwirft unter anderem Mbel, Tischzubehr, Geschirr, Taschen und Ausstellungsdesigns fr nam hafte Firmen. is a German product and industrial designer. He has received many awards, and teaches at the design university HFG Karlsruhe. He designs, among other things, furniture, tableware, dinner services, bags and exhibitions for well-known companies. stefan-diez.com
Thomas Geuder ist selbststndiger Architektur-Journalist fr Print und Online. Seine Artikel werden in nationalen und internationalen Fachmedien verffentlicht. is a freelance architectural journalist for print and online media. His articles are published in national and international trade media. derraumjournalist.net
Marc Clemenceau Bailly ist Partner von Gage/Clemenceau Archi tekten, ein preisgekrntes Bro, das fr die Zusammenfhrung von sthetischen Innovationen und neuen Technologien bekannt ist. is a partner at Gage/Clemenceau Architects, an award-winning office that is known for combining aesthetic innovations with new technologies. gageclemenceau.com
Wilko Hoffmann Architekt, arbeitet seit 2003 im Archi tekturbro von Jrgen Mayer H. an internationalen Projekten mit Schwerpunkt Ausstellungsarchitektur. is an architect who has worked in the office of Jrgen Mayer H. since 2003 on international projects, with a focus on exhibition architecture. jmayerh.de
Susanne Brandherm ist Innenarchitektin und Grnderin von Brandherm+Krumrey Interior Architec ture. Sie ist zudem Lehrbeauftragte der Hochschule Trier, Referentin und Mitglied verschiedener Jurygremien. is an interior designer and co-founder of Brandherm+Krumrey Interior Architecture. She also teaches at the University of Trier and is a speaker and member of various committees. b-k-i.de
70
ToUrEn Tours
71
Sabine Krumrey Innenarchitektin, hat mit Susanne Brandherm zusammen Brandherm+Krumrey Interior Architecture in Kln und Hamburg gegrndet. Das Bro wurde 2013 mit dem Insider Award 2013 ausgezeichnet. is an interior designer, and founded Brandherm+Krumrey Interior Architecture in Cologne and Hamburg in association with Susanne Brandherm. In 2013 this practice was presented with the Insider Award. b-k-i.de
Tour 1 Halle 6/Hall 6 F30 10:3012:30 Jrgen Mayer H. & Thomas Geuder
Peter Joehnk ist Innenarchitekt, Baubiologe, Autor und Geschftsfhrer der JOI-Design GmbH in Hamburg. Seit 2010 ist er im Konvent der Baukultur. is an interior designer, construction biologist, author and managing director of JOIDesign GmbH in Hamburg. Since 2010 he has been a member of the convention of the Federal Foundation for the Baukultur. joi-design.com
Tour 2 Halle 6/Hall 6 F30 15:0017:00 Wilko Hoffmann & Thomas Geuder
Anmeldungen/Registrations world-architects.com/pages/domotex Treffpunkt/Meeting Point Halle 6/Hall 6 F30 Corinna Kretschmar-Joehnk ist Kunsthistorikerin, Innenarchitektin und geschftsfhrende Gesellschafterin der JOI-Design GmbH in Hamburg. Zudem ist sie Autorin und Lehrbeauftragte an der Hochschule Coburg. is an art historian, interior designer and executive partner of JOI-Design GmbH in Hamburg. She is also an author and teaches at Coburg University. joi-design.com
Touren Tours
72
Touren Tours
73
Tour 5 Halle 6/Hall 6 F30 10:3012:30 Susanne Brandherm & Sabine Krumrey
Tour 4 Halle 6/Hall 6 F30 15:0017:00 Marc Clemenceau Bailly & Thomas Geuder
Tour 6 Halle 6/Hall 6 F30 15:0017:00 Susanne Brandherm & Sabine Krumrey
Touren Tours
74
TImEtablE
75
Tour 7 Halle 6/Hall 6 F30 10:3012:30 Peter Joehnk & Corinna Kretschmar-Joehnk
So. Sun.
Mo. Mon.
Tour 8 Halle 6/Hall 6 F30 15:0017:00 Peter Joehnk & Corinna Kretschmar-Joehnk
Di. Tue.
InnoVatIons@ DomotEx
77
sErVIcE
AnkUnft AllGEmEInE InformatIonEn REstaUrants&Bars StaDtplan ffEntlIchEr NahVErkEhr Arrival General information Restaurants&Bars City map Public transport
78
79
Von Norden A7 Richtung Kassel/Hannover, Aus fahrt 56 Kreuz Hannover-Kirchhorst auf A37 (B3 Messe- Schnellweg) Richtung Hannover/Messe Von Osten A2 Richtung Magdeburg/Hanno ver/Dortmund, Ausfahrt 47 Kreuz Hannover- Buchholz auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung Hannover/Messe Von Sden A7 Richtung Hannover/Hamburg, Ausfahrt 60 Dreieck Hannover-Sd auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung Hannover/Messe Von Westen A2 Richtung Hannover/Magdeburg/ Berlin, Ausfahrt 47 Kreuz HannoverBuchholz auf A37 (B3 MesseSchnellweg) Richtung Hannover/ Messe
Navigationssystem Bitte geben Sie als Ziel Ihrer Reise Folgendes ein: Strae Hermesallee Ort Hannover Postleitzahl 30521 Die Hermesallee verluft nrdlich des Messegelndes. Parkplatzflchen PKW Nord 2/3/5/6 Sd 26/27 Hallen 11/12 Gehbehinderten-PKW-Pltze Nord 2/5 Busse Nord 4 PKW-Anhnger & Transporter West 45 LKW West 45 Wohnwgen und Wohnmobile West 45 (ohne Strom- und Wasserversorgung)
Tickets und Preise Admission Fees Tagesticket/Day ticket Vorverkauf/ Advance sale: 27,00 Tageskasse/Box office: 27,00 Ermigtes Tagesticket Reduced day ticket Vorverkauf/ Advance sale: Tageskasse/Box office: 19,00 Dauerticket/Season ticket Vorverkauf/ Advance sale: 47,00 Tageskasse/Box office: 47,00 Eintrittskarte als Fahrausweis Admission ticket on public transport Alle Tickets sind am Tag des Messebesuchs als Fahrausweise in den Stadtbahnen, Bussen und Nahverkehrszgen (nur 2. Klasse) im Groraum-Verkehr Hannover (GVH) gltig, wenn der Besuchstag auf dem Ticket angekreuzt ist (Hannover Region, Orte im GVH unter gvh.de). On the day of attending the trade fair, all admission tickets are valid as travel tickets in trams, buses and local trains (2nd class only) of the Hanover region transport authority (GVH), if the day of attendance is marked on the ticket (Hanover region: see gvh.de for the places within the region).
ffnungszeiten Opening times Bitte beachten Sie: Zum Besuch der DOMOTEX HANNOVER ist eine Fachbesucher-Legitimation erforderlich. Das Fotografieren auf dem Gelnde ist aus Grnden des Musterschutzes nicht erlaubt. Please note that legitimation as a trade visitor is necessary to attend DOMOTEX HANNOVER. Photogra phy at the trade fair is not permitted for copyright reasons. Nchster Termin Next dates 11. 14. Januar 2014 11 14 January 2014 ffnungszeiten, tglich Opening times, daily 09:00 18:00 9am 6pm Ausstellungsort Place of trade fair Messegelnde, 30521 Hannover Tel: +49 511 89-0 Presse-Service Press Service Nutzen Sie Pressefcher online und im Presse-Centrum und nehmen Sie unsere professionelle Hilfe bei der Vorbereitung von Pressekonferenzen in Anspruch. So findet Ihr Unternehmen garantiert den Weg in die relevanten Medien. domotex.de Use the press mailboxes online and in the press centre, and take advantage of our professional assistance when preparing press conferences. In this way your company will undoubtedly be represented in the relevant media. domotex.de/en
From the North Motorway A7 direction Kassel / Hannover, take the exit 56 Hannover-Kirchhorst to motorway A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/Messe From the East Motorway A2 direction Magde burg/Hannover/Dortmund, take the exit 47 Kreuz Hannover-Buchholz to motorway A37 (B3 Messe-Schnell weg) direction Hannover/Messe From the South Motorway A7 direction Hannover/ Hamburg, take the exit 60 Dreieck Hannover-Sd to motorway A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/Messe From the West Motorway A2 direction Hannover/ Magdeburg/Berlin, take the exit 47 Hannover-Buchholz to motorway A37 (B3 Messe-Schnellweg) direc tion Hannover/Messe
Navigation system If you are using a navigation system to travel to the show, please enter the following destination: Street Hermesallee Postcode 30521 City Hannover Hermesallee is the name of the street which runs parallel to the northern perimeter of the exhibition ground. Car Parks/Bus Parks Car North 2/3/5/6 South (Sd) 26/27 Halls 11/12 For handicapped persons Nord 2/5 Bus Nord 4 Trailer and Transporter West 45 Trucks and Caravan West 45
80
81
Restaurants
1 Altes Jagdhaus 3 Zauberlehrling
Bars
5 Brauhaus 7 Hotelbar am
Ein ehemaliges Jagdhaus lockt mit Kstlichkeiten wie Kalbsleber, Entenbrust oder Strfilet. Feinschmecker-Kultur in behaglichem Ambiente stilvoller Laves-Architektur. Mit Kronleuch tern, Tafelsilber und Stuck. This former hunting lodge treats its guests to dishes such as calfs liver, duck breast and fillet of sturgeon. Gourmet culture in the comfortable surroundings of stylish architecture, with chandeliers, silver tableware and stucco.
Von der Seelhorst 111 joachimstern.de Tram 8, 18 Stadtfriedhof Seelhorst
Gehobene deutsch-niederschsische Kochkunst. Hier vereinen sich kulinarische Traditionen mit modernen, kreativen Akzenten. Die Einrichtung aus Holz, Leder und Stein entfhrt den Gast in eine romantische Zeit. High-class German-Dutch cooking. Culinary traditions married with modern, creative touches. The furnishings in wood, leather and stone carry guests away to a romantic era.
Geibelstrae 77 derzauberlehrling.com Tram 1, 2, 8, 18, Geibelstrae
Norddeutschlands erfolgreichste Gasthausbrauerei mit braufrischem Biergenuss, LiveMusik und deftigen Speisen in geselliger Atmosphre. Tipp: Hier gibt es Hanversch Bio-Bierspezialitten. North Germanys most successful brew-pub serves freshly brewed beer, with live music and hearty meals in a lively atmosphere. Our tip: try a Hanover-style organic beer.
Schmiedestrae 13 brauhaus.net Tram 3, 7, 9, Markthalle/Landtag
Thielenplatz
Eine Hotelbar mit Kultcharakter zwischen Opernhaus und Hauptbahnhof. Hier werden Cocktails zur rhythmischen Musik gemixt. Das Interieur: eine Mischung aus Pop und Barock. A hotel bar with cult quality between the opera house and the main rail station. Here cocktails are mixed to the sound of rhythmic music. The interior is a blend of pop and baroque.
Thielenplatz 2 smartcityhotel.com/thielenplatz Tram 10,17, Thielenpl./Schauspielh.
2 Basil
8 Oscars Bar
Ein Kchenklassiker, der seit knapp zwei JahrzehntenHannovers Gastronomie belebt. Hier trifft farbenfrohes Interieur auf Backsteingewlbe. Im Angebot: ber 1000 Weine und internationale Freestyle-Kche. A classic address that has enlivened the culinary scene in Hanover for almost two decades. An encounter between a colourful interior and brick vaults. More than 1000 wines accompany international freestyle cooking.
Dragonerstrae 30 basil.de Tram 1, 2, Dragonerstrae
Ein Raum im venezianischen Stil mit Backsteinmauerwerk, Brokat-Vorhngen und Marmor. In der Ecke lodert Buchenfeuer im Pizzaofen, auerdem gibt es italienische Fleischgerichte. A room in the Venetian style with brick walls, brocade hangings and marble. In one corner burns a beechwood-fired pizza oven. Italian meat dishes are also served.
Der Bartresen erstreckt sich fast ber die gesamte Lnge des knapp acht Meter hohen und zwanzig Meter breiten Raumes. Angeboten werden 220 Cocktails und 120 Whiskeys. Tipp: Pianomusik am Wochenende ab 22 Uhr. The counter of the bar extends along almost the full length of the room, which is eight metres high and twenty metres wide. 220 cocktails and 120 whiskies are on offer. Our tip: piano music at weekends from 10pm.
Pelikanplatz 31 harrys-newyork-bar.de Tram 3, 7, 9, Pelikanstrae
Eine klassisch-traditionelle Bar, die herausragende Cocktails mixt und auch in Sachen internationaler Classic Malts und Raritten firm ist. Tipp: Hier gibt es originelle Cocktails, zum Beispiel mit Rosenl. A classic, traditional bar that mixes outstanding cocktails and knows its way around international classic malts and rarities. Our tip: cocktails with an original touch, for example using rose oil.
Georgstrae 54 oscarsbar.de U19 &11, Krpcke
83
Va h r e n w a l d List
6 4 List
Va h r e n w a l d
NORDSTADT
HBF KRPCKE
5 Calenberger Neustadt 8 7
Stadtpark
Me
Mitte
sse
sch
Kleefeld
Oststadt
Sd
3
stadt-Bult
BISMARCKSTRASSE
Maschsee
Wa l d h a u s e n
nell
S ch ds nell weg
1
D h r e n - W l f e l
MESSE NORD
weg
Nordstadt
Zoo
ellw Westschn eg
Mit dem GVh zur DomotEx Getting to DomotEx by public transport U8/U18 Messe/Nord
Stadtbahn mit Haltestelle Stadtbahn Stadtbahn mit Haltestelle mit Haltestelle 3 line Tram line with stop Bremen Bremen Tram Tram with line stop with stop
R2 R2 Stadtbahn mit Tunnelstation Stadtbahn Stadtbahn mit Tunnelstation mit Tunnelstation Underground Underground Underground stationstation station
Park+Ride Park+Ride Stufenloser Zu-/Abgang Stufenloser Zu-/Abgang Step-free Step-free access access 10 und Fr Fr LinieLinie 10 und 17 hier 17 kein hier kein stufenstufenloser Zu-/Abgang loser Zu-/Abgang
S S2 2 R2 R2
Garbsen 4
er H ff d orst de er / r H Ma F Aru or r sh iefd Ho s r dheo st t //S of M k f r Pa or Aou a H F r is ph ec rfs d rs io da t /e on hlo s fg S t r W r H o as s Pais f .A ko rprs e sc se uf i t o an ng lsstc der J W as d r.ha H is e se ka f t sp o r s t s e n m a rk JAu scp M dfed haf t ke s armK pa arie L n Aauu pla rk p p M we fcd k e r t en b ari r d er h La K u r e nw af uc lo g er ke ppe de r th nb r ur of g
For For lines lines 10 and 17and here 17 no 10 step-free hereaccess no step-free access Tarifzonen Tarifzonen zones FareFare zones
Wunstorf
S 1 Hannover S 2 Hanno R1 Fl
Haste
5 Stcken 5 St
R2
R2
R R1 1
bergang zum Bus bergang bergang zum Bus zum Bus Interchange with bus Interchange Interchange with bus with bus
3
Garbsen Garbsen 4 4
Soltau
www.gvh.de
Au A u
gvh.de
S1
S2
Au
Weizenfeldstr. Weizenfeldstr.
DOMOTEX
R4
Bennemhlen
S2
R2
S2
Bremen
Park+Ride Park+Ride Stufenloser Stufenloser Zu-/Abgang Zu-/Abgang Step-free Step-free access access
we rd er ar sh o ko f rp io r H nga or sse st M ar ie n ur g rk M pa nb
Stadtbahn Hannover
Minden
ng L a en n g ha en ge fo n / ng r th Ze e n e r P l n t ha r u g e at z m n / La ng Ku e n rt- hag Sc e hu n / m ac he r-A ll e
S S1 1
Hogrefestr. Hogrefestr.
tr.
Mecklenheid Meck
Uelzen
es
hs
Fu
t/S
de
R1 Regionalbahn
Regional train
rs
rs
f ts
ap
uf
als
ie d
hs
es
Stufenloser Zu-/Abgang Step-free access Fr Linie 10 und 17 hier kein stufenloser Zu-/Abgang For lines 10 and 17 here no step-free access Tarifzonen Fare zones
S4 S 5 R4 R8
Park+Ride
S2
R2
Garbsen
is s
de
Au
Au
Pa
Au
Suburban train
en
ka
fd
fd
fd
Fr
La
uc
sc
ke r
er
er
ho
S2 S-Bahn
Ho
Ho
fA
ha
Kl
tr.
sc
er
th
of
pe
t/
tr.
La
La
Wunstorf
S1
S2 R1 Stand: R2 Bahnhof Leinhausen Stand: Dezember Dezember 2012 2012 Herrenhuser Markt
Fuhsestr./Bhf.
Krepenstr.
r te
is t
en
en
rP
nh
an
ns
in
R1
R1
R1
No
L is
Se
Lo
Pe
Sp
I. d
Leibniz Universitt
S1
Pa
Pa
pp
Vi
Kl
Schneiderberg/ W.-Busch-Museum
er
in
.S
ra
Werderstr.
rtz
da
li k
an
te
lte
ie b
Gr
ge
l su
ie s
rs
Appelstr.
st r .
tr.
gs
11
tr.
/L
ze
er
St
en
la t
ag
sw
tr.
eg
www.gvh.de
Vahrenwalder Platz
ga
br
Herrenhuser Grten
ck en
er
S1
S2
Haltenhoffstr.
e il
Haste
www.gvh.de www.gvh.deSchaumburgstr.
Fenskestr.
Buchholz/Bhf.
Stadtfriedhof Lahe
S6 S 7
Hainhlzer Markt
Haste Haste
Windausstr.
S1
S1 S2
Bahnhof Nordstadt
S2 Niedersachsenring
Bttnerstr.
Bothfeld Kurze-Kamp-Str.
Fu
Opelstr.
Fu
10
S2
hs
Nienburg
es
16 18
Frie S1 R8 Friedenaue Hannover Flughafen TICKET-/CARDZONE UMLAND R8 Stadtfriedhof Stadtfriedhof Stcken Stcken S5 Celle Fr Linie Fr 10 Linie und10 17und hier17 kein hier kein FuhseS6Fuhse-Krepe 3 Altwarmbchen Bielefeld 1 Langenhagen stufenloser stufenloser Zu-/Abgang Zu-/Abgang 5 Stcken S7str./Bhf. str./Bhf. Wunstorf Wunstorf Langenhagen/Angerstr. Rheine For lines For 10 lines and10 17and here 17 no here no Weizenfeldstr. Berliner Platz Altwarmbchen / 4 S1 S S2 1 R1 S 2R1 R2 R1 R2 2 Alte 6 Nordhafen Bahnhof Leinhausen Leinhausen Heide Bahnhof Hainh Zentrum step-free step-free access access CARDZONE HANNOVER 2 Wiesenau M Mecklenheidestr. Hogrefestr. 9 Fasanenkrug Altwarmbchen / Bahnstrift Herrenhuser Herrenhuser Markt Markt Tarifzonen Tarifzonen Hemelingstr. Ernst-Grote-Str. Alter Flughafen Beneckeallee Tempelhofweg Fens Stadtfriedhof Friedenauer Str. Zehlendorfweg Fare zones Fare zones Altwarmbchen / Stadtfriedhof Stcken Kabelkamp
S4
e
TICKET-/CARDZONE REGION
tr.
Hemelingstr. Hemelingstr.
Benecke Be
A
R9
Wolfsburg
R 9 R 10
ey
ke
Dragonerstr.
Appelstr. Appelstr.
S1
S1
Minden
S1
Bielefeld Rheine
Knigsworther Platz 16
TICKETZONE HANNOVER
S3 S6 S7 R1 R12
TICKETZONE HANNOVER
R1
tr. ts un ar ne rh
S1
Un
S1
Minden Minden
un
Steintor Clevertor
8 18 10 Hauptbahnhof
Thielenplatz / Schauspielhaus
11 Zoo
Hannover Congress Centrum
4 Roderbruch
ns
tr.
Ahlem 10 10
Ha
Eh
re
Glocksee/Bhf.
Krpcke
Humboldtstr. Markthalle/ Landtag Waterloo Schlgerstr. Geibelstr. Altenbekener Damm Dhrener Turm Fiedelerstr.
ee
pl
10 17 Aegidientorpl.
ks
he
Eichenfeldstr.
R10
Br
kt pl at S z c k c hw li n a r g e ze rS rB tr. r
L in
h.
ne
ar
ts
Allerweg Stadionbrcke
rh
S1
Safariweg Hermann-Ehlers-Allee
CARDZONE HANNOVER 1
Eh
Empelde 9
S5 S2
Wallensteinstr. 17
St ad S e t f ri e lh e d o ho A m r st f M it t elf eld
10 10 10 10 Ahlem Ahlem
Peiner Str.
2 Dhren /Bhf.
Bothmerstr. Am Sauerwinkel Mhlenberger Markt Tresckowstr. Wiehbergstr. Am Brabrinke Laatzen / Wernervon-Siemens-Platz Laatzen/Eichstrae (Bahnhof) Hannover Messe/ Laatzen
8 18
S1
Messe/Nord
Wettbergen 3
Bnde
CARDZONE HANNOVER 2
1 Laatzen
Am
Am
TICKET-/CARDZONE UMLAND
Paderborn
Am Soltekampe Am Soltekampe
La
L in
R13
S5
S5
Bad Pyrmont
Hameln
TICKET-/CARDZONE REGION
Stadtbahn Stadtbahn mit Haltestelle mit Haltestelle 3line Tram Bremen Bremen Tram with stop line with stop
R2 Stadtbahn Stadtbahn mit Tunnelstation mit Tunnelstation Underground Underground station station
R2
Soltau Soltau
S S5 5
16
r-A
la t
la t
he
/ rP
// rP
//
he
r-A
Bennemhlen Bennemhlen
de ne L in r Ha Be d fe r n en n h. er -C H a af Be r n sp a e n r-S h. -C tr. a Ni sp a es rch St L in la r. d e Nie g s t r. ne sc L i n r M hla ar g s de kt tr. ne pl r at Ri SchMa ck w r k z li n a r t p g z la Ri Sce r S er B t z c k hw t lin arr. r g e ze r r
2 Rethen
at a q ze n ua / La L a L aa at a t t zi P a ze n K r ze n u m rk / an / d La kenh L a er S at a at in u z Ne en s Z e ze n n e nt / ue / ru L a r Sc m at hl G i ze n a g ns / t Re e r w th eg St en ein / fe ld L Re aat z th en en / er Re W No th in rd en / ke l Re th en Re / Bf. th en Gl / Ga eid lg . / O enb e r Gl eid p he r g w us e in we g Gl g e n /T g eid h ./ o He A m r st r . is e L e in d H e e / M ka m a is e p d e r ie n bu /L Sa rg a rs e te ng e dt r K r Str / Sa . r s A m amp te d t Bok /R sb n er g tg en st r .
S1 S2
Weetzen
Bauweg Bauweg
Br t E hu nn r. rh e a rn H Brar tss en trt.r. un nb ee W Ha un nrsg rest tre. r S n or U fe tr. Wng be uner rgreS rt Le stsotrr. Srt.r U nig na f e r . eu S Am rssttrr. tr. L ein K . c au Am sthr.en Gl K g a r t oc ks e ch ee en n Gl ga oc S3 r te Go k s n et e e he G o p l. e S S1 1 the p
Mettlacher Str.
as
ch
ne
ar
R1
r-S tr.
af
gs
Bauweg
R1
Freundallee
en
tr.
Safariweg Braunschweig
oc Gl
Go
et
rn
Hermann-Ehlers-Allee
Tiergarten
rH
pa
la
Am
Be
L in
de
Cleve
es Ni
rM
de
-C
Ri
Bnteweg/ TiHo
August-Madsack-Str. Emslandstr.
Seelhorster Allee
Empelde 9
Ostfeldstr. Knigsberger Ring
Glocksee/Bhf. Glocksee/Bhf
Brabeckstr.
Feldbuschwende Kronsberg
5 Anderten
Krgerskamp
Stockholmer Allee
Hu str
6 16 Messe/Ost (Expo-Plaza)
S 1 S2 S3
1 Sarstedt
Weetze
Hildesheim Hbf
S4 R11 R12
S4 R11 R13
Braunschweig
R15
R13
R12
Gttingen
R14
Bodenburg
R11
Bad Harzburg
Allerwe A
Stadionbr Stad
Schnemannplatz Schnemannp
R8 R8