Sie sind auf Seite 1von 22

Historia de la Biblia de Casiodoro de Reina Por Carlos Gilly La Biblia de Casiodoro de Reina (Montemoln hacia 1520 Francfort 1594)

) es la primera Biblia completa impresa en lengua espaola y tambin la nica traduccin protestante hoy existente, pues en la mal llamada Biblia de Cipriano de Valera (Amsterdam 1602) el nuevo editor se limit, como abajo explicamos, a cambiar el orden de los libros y a aadir o quitar notas marginales, con alteraciones cuantitativamente mnimas del texto bblico fijado por el primer traductor, cuyo nombre viene adems ostentosamente silenciado en la portada. Este silencio se explica por la enemistad de ms de treinta aos que el superortodoxo calvinista Cipriano de Valera sinti con su antiguo maestro en el convento jernimo de San Isidro del Campo extramuros de Sevilla, por haberse negado Casiodoro a someter su traduccin de la Biblia a la censura de los eclesisticos de Ginebra. Pero partamos de ms atrs, pues la historia del protestantismo espaol est an por escribir. Casiodoro de Reina (propiamente habra que escribir Reyna, como l mismo firmaba y Valera le nombr) era considerado en Sevilla como el maestro indiscutido de la naciente comunidad evanglica. De todos los frailes de San Isidro del Campo que en 1557 huyeron de Sevilla y se dirigieron a Ginebra, fue Casiodoro de Reina el nico que no tuvo que hacer estudios suplementarios de teologa bajo Thodore de Bze en Lausanne y tambin el nico (aparte de Juan de Sosa, un joyero anabaptista de Sevilla, ahogado en Amberes en 1560) a quien los Inquisidores sevillanos en el Auto de Fe de 23 abril 1562 dieron el honorable ttulo de heresiarca, es decir, maestro de herejes. Segn testimonio de los mismos inquisidores Casiodoro haba propagado con mucho xito la doctrina evanglica entre los seglares de Sevilla (interrogatorio de Mara de Bohorques); basndose sobre documentos hoy desaparecidos, el historiador de la Inquisicin Juan Antonio Llorente asert ser debida a un Fray Casiodoro la sbita conversin al luteranismo de todos monjes de San Isidro; en su libro Sanctae Inquisitionis Hispanicae artes, afirma Casiodoro solamente que fueron dos frailes de San Isidro a dar inicio a este negocio, con el resultado que en pocos meses casi todos los frailes del convento o se haban convertido o al menos simpatizaban con ellos. Uno de estos iniciantes fue naturalmente el propio Casiodoro, quien por modestia o cautela silencia aqu su nombre, siendo l (y no Antonio del Corro, como sostena Vermasseren y tenda a creer Gordon Kinder) el verdadero autor de este primer gran libro contra la Inquisicin publicado por primera vez en Heidelberg en 1567 bajo el pseudonimo de Reginaldus Gonsalvius Montanus (cfr. el captulo sobre Reina en mi libro Spanien und der Basler Buchdruck, Basel/Stuttgart 1985). Cuando Casiodoro lleg a Ginebra, forj el plan de traducir la Biblia completa al espaol. Sobre sus planes debi hablar con Juan Prez de Pineda, quien acababa a la

sazn de publicar una edicin del Nuevo Testamento (Ginebra, Jean Crespin, 1556), basada sobre la traduccin de Francisco de Enzinas (Amberes, P. Mierdman, 1543). A estos mismos planes aludi Casiodoro seguramente en uno de sus encuentros con Calvino, quien no dejara de recordarle, cmo Enzinas le haba solicitado cinco aos atrs de intervenir personalmente para asegurar el financiamiento final de la esplndida Biblia en espaol que el humanista protestante burgals estaba terminando de traducir en Estrasburgo y que a la sazn quera imprimir en Ginebra. Aunque hijo de un banquero del emperador Carlos Quinto, Enzinas se haba quedado corto de dinero, en parte por confiscacin de su herencia y en parte por haber gastado una enorme suma tanto en la realizacin de los seiscientos grabados contratados al artista Franz Oberritter en Estrasburgo como en la fundicin de los majestuosos y bellsimos tipos de letra (utilizados posteriormente en la segunda edicin en folio real de la Humani corporis fabrica de Andreas Vesalius, Basilea, J. Oporino, 1555). Lo que Calvino no pudo contar a Casiodoro fue que la temprana muerte de Enzinas le haba ahorrado al reformador ginebrino la mayor afrenta de su vida: En efecto, de los libros del Antiguo Testamento hasta entonces por l traducidos, Enzinas no public ms que cuatro (Salmos, Job, Proverbios y Sirach), todos en Estrasburgo pero con el falso pie de imprenta de Lyon, Sebastian Gryphus, 1550. Segn las ltimas cartas de Enzinas a Calvino, en el verano de 1552 estaba la traduccin de los otros libros casi terminada, pero el burgals no hizo alusin a lo ms importante: Su traduccin no estaba hecha a partir de los textos originales, sino de la versin latina de Sebastian Castellion, apstol de la tolerancia religiosa, amigo ntimo de Enzinas y el hombre ms odiado por Calvino y los calvinistas. La excelente versin en latn clsico de Castellion que fascin, adems de Enzinas, tambin al primer adalid espaol de la difusin de la Biblia en idioma vulgar, el valenciano Fadrique Furi Ceriol, debi gustar tanto a Casiodoro, que ste se decidi, a despecho de Juan Prez, Valera y otros espaoles sumisos a Calvino, a escribir una carta al docto et pio viro Sebastiano Castalioni. Sospechoso se hizo Casiodoro a los ultraortodoxos calvinistas de Ginebra por sostener que tambin a los anabaptistas se les deba considerar como hermanos, por propagar entre los refugiados espaoles el libro de Castellion sobre que no se deban quemar los herejes y por decir que Miguel Servet haba sido quemado injustamente en Ginebra. Sus enemigos reprocharon a Casiodoro que cada vez que l paseaba delante del lugar de la hoguera de Servet se le saltaban las lgrimas y cuando se enteraron de que Casiodoro se marchaba a Inglaterra, para fundar una nueva iglesia espaola no tardaron en ponerle el sobriquete de Moiss de los espaoles, pues logr llevarse consigo a no pocos de sus compatriotas. Llegado a Londres a finales de 1558 Casiodoro organiza all una Iglesia de lengua espaola, aceptando como miembros a italianos y neerlandeses cados en desgracia en sus iglesias respectivas.

En enero de 1560 redacta la Confesin de fe hecha por ciertos fieles espaoles, que huyendo de los abusos de la iglesia Romana y la crueldad de la Inquisicin de Espaa hizieron a la Iglesia de los fieles para ser en ella recibidos por hermanos en Christo. Y desde entonces no deja de trabajar en la traduccin de libros sagrados que pensaba llevar a buen trmino en un tiempo razonable. Pero eso era no contar con las acechanzas provenientes de dos grupos que, aunque totalmente opuestos en sus intereses, se hallaron unnimes en la voluntad de impedir la labor del traductor de la Biblia. De una parte los inquisidores, quienes lograron infiltrar un agente provocador en la naciente iglesia se trataba nada menos que de Gaspar Zapata, el asistente de Casiodoro en el trabajo de traduccin e hicieron chantaje o promesas a algunos miembros dbiles, dispuestos a denunciar al propio pastor ante las autoridades inglesas hasta del crimen nefando. Y de otra parte los celosos calvinistas de las iglesias francesa y flamenca de Londres, quienes, guiados por su extrema desconfianza y antipata por Casiodoro, no hacan sino espulgar los textos todava incompletos, buscar herejas por todas partes y denunciarlas inmediatamente a Ginebra, llegando al extremo de apoyar ciegamente el doble juego montado a todas vistas por el embajador de Espaa en Londres y por agentes de la Santa Inquisicin. El resultado de esta doble conjura fue la huida precipitada de Casiodoro a Amberes en enero 1564 y la inmediata dispersin de la iglesia espaola de Londres. Por fortuna el traductor pudo poner a salvo sus manuscritos, que le fueron enviados semanas despus a Amberes por el viejo prior de San Isidro, Francisco de Farias, o por otro ex-fraile de toda su confianza. Fue entonces cuando el Rey Felipe II puso precio a la cabeza de Casiodoro, como se lee en una carta del gobernador de Amberes a la regente de los Pases Bajos: Su Majestad ha gastado grandes sumas de dineros por hallar y descubrir al dicho Casiodoro, para poderle detener, si por ventura se encontrase en las calles o en qualquier otro lugar, prometiendo una suma de dinero a quien le descubriese. Acechado en todas partes por los esbirros de la Inquisicin y sospechoso de hereja o de peores cosas an por sus hermanos de fe, Casiodoro err durante ms de tres aos entre Francfort, Heidelberg, el sur de Francia, Basilea y Estrasburgo buscando un lugar donde establecerse como pastor de la iglesia o como simple artesano, y poder dar as trmino a su traduccin. En 1567 y 1568 le encontramos de nuevo ocasionalmente en Basilea, en casa del banquero calvinista Marcos Prez, quien ya haba protegido a Casiodoro en Amberes y quien ahora continu defendindole contra las acusaciones de sus correligionarios, subviniendo finalmente a los costes de impresin de la Biblia. El primer contrato para la edicin de 1100 ejemplares de la Biblia fue firmado en el verano de 1567 con el famoso editor Oporino, antiguo amigo de Enzinas e interesadsimo en el libro de Casiodoro sobre las Artes de la Inquisicin, cuyo permiso de impresin le fue negado dos veces por el consejo de la ciudad. Por desgracia para Casiodoro, en el mes de julio 1568 y antes de poder dar comienzo a la impresin de la

Biblia, Oporino muri y result estar de tal manera arruinado, que no caba la menor esperanza de recuperar los 400 florines pagados por adelantado del fondo de dineros reunidos en Francfort por los refugiados espaoles para la edicin de la Biblia. Para colmo de desdichas, los enemigos espaoles de Casiodoro, que haban decidido de reimprimir en Paris el Nuevo Testamento de Juan Prez con todas las notas marginales de la Biblia francesa de Ginebra, comenzaron a exigir para su proyecto una parte de los dineros del mismo fondo. A este conflicto puso inopinadamente fin el embajador espaol Don Francs de Avila, quien teniendo noticia del proyecto, hizo detener provisoriamente en el verano de 1568 al impresor flamenco (Diego Lpez?), mientras que los editores Pedro Martnez de Morentn y a un cierto Viruel pudieron abandonar Paris a tiempo. Los cuadernos ya impresos de este Nuevo Testamento, as como el ejemplar de 1556 con los aadidos de mano para la nueva edicin, cayeron en manos del embajador, que se apresur a envirselos al rey Felipe como el ms estimado trofeo. Felipe II felicit al embajador por su diligencia en haber el Testamento Nuevo en espaol, ordenndole a la vez de continuar las pesquisas: Y si vos pudisedes haber a lo menos el origin al para quemarlo, sera el verdadero remedio, no quedando otro ningn traslado y procurando el castigo del librero. Menos xito tuvieron el rey y sus agentes para impedir el proyecto de Basilea, quiz por no estar informados suficientemente sobre el tiempo y lugar, donde Casiodoro estaba imprimiendo su Biblia. Quiz fue el mismo Casiodoro quien indirectamente les haba puesto sobre una pista falsa al escribir a Thodore de Bze en abril 1567 que estaba dispuesto a someter a su control el texto bblico antes de la impresin, que podra muy bien ser efectuada en la imprenta de Jean Crespn en Ginebra. Naturalmente que Casiodoro con este acto de sumisin no pretenda sino obtener de los ministros ginebrinos el placet necesario para lograr el deseado puesto de pastor en una de las iglesias reformadas, no pensando en ningn momento de poner su traduccin en manos de sus contradictores y menos de hacerla imprimir en Ginebra. Pero la noticia debi llegar a odos de algn espa de la Inquisicin, el cual se apresurara a transmitirla a Madrid. En todo caso ya en el verano de 1568 la Suprema orden a los inquisidores de los puertos de la pennsula de estar bien sobre aviso sobre los libros que entran, pues Casiodoro ha impreso en Ginebra la Biblia en lengua espaola. La respuesta del Tribunal de Granada no se hizo esperar: Despus de muchos controles podemos asegurar a vuestras Excelencias que en este reino [de Granada] no ha entrado ni un solo ejemplar de la Biblia de Casiodoro. Bien lo podan decir, pues por esa fecha (2 de julio) la Biblia de Casiodoro no slo no se haba comenzado a imprimir, sino que la muerte de Oporino (acaecida cinco das mas tarde) as como el embargo inmediato de sus bienes crearon nuevas dificultades y ocasionaron un ulterior retraso. Fue entonces que intervino de nuevo Marcos Prez, prestando a Casiodoro a fondo

perdido la suma de 300 florines (equivalente al sueldo de tres aos de un profesor de Universidad) que sirvieron para cerrar un nuevo contrato con el impresor Thomas Guarn, quien imprimi finalmente 2600 ejemplares. La impresin tuvo lugar en los talleres del mismo Guarn y no, como se viene de antiguo diciendo, en la minscula imprenta de Samuel Apiario, de la que entonces no salan sino libros de pequeo formato y texto limitado. Pero a Casiodoro debi gustar enormemente la simblica estampa con el oso que Apiario ya no utilizaba como marca tipogrfica desde mucho tiempo atrs, y o le compr o le pidi prestado el susodicho clis para ilustrar la portada de la despus llamada Biblia del oso. En todo caso, el mismo Casiodoro confirm en su dedicatoria autgrafa del ejemplar regalado a la Universidad de Basilea que la impresin haba sido efectuada en la tipografa de Guarn (typis ab honesto viro Thoma Guarino cive Basiliensi excusam). Adems, en el catlogo o cartel de ventas que Guarn imprimi para la feria de libros de Francfort de 1578 figura la Biblia de Casiodoro: Biblia in Hispanicam linguam traducta. La impresin, que ocup durante varios meses una o dos prensas de Guarn, fue terminada probablemente el 24 de junio 1569, da en que Casiodoro notific a un amigo la entrega inmediata del ltimo cuaderno: postremum folium totius texti biblici tam Veteris quam Novi Testamenti. Quedaban, sin embargo, por imprimir la Praefatio latina al lector sobre la visin de Ezequiel, la Amonestacin del interprete al lector y la finalmente no publicada dedicacin de la Biblia a la reina de Inglaterra. Sobre la oportunidad de esta dedicacin Casiodoro se dej aconsejar por su amigo Johannes Sturm de Estrasburgo, a quien haba enviado previamente su prefacio (cum mea praefatione). Segn Menndez y Pelayo (a quien siguieron aqu ciegamente tanto Boehmer como Kinder) la praefatio enviada por Casiodoro a Sturm no era sino la Amonestacin castellana, mientras que la Praefatio hispanici sacrorum librorum interpretis ex prima visione Ezechielis habra sido la obra exclusiva de Sturm. Esto es totalmente falso. Casiodoro no tena ningn motivo para enviar la Amonestacin castellana a Sturm, puesto que ste no saba una palabra de espaol y, adems, el tema tratado en la Praefatio latina sobre la visin del profeta Ezequiel y el oficio de los prncipes cristianos Casiodoro lo haba tratado ya en el epgrafe del correspondiente captulo (Ezequiel 28) que estaba ya impreso meses antes de su consulta al maestro de Estrasburgo: y por alusin a los Cherubines que llevaban el carro de la gloria de dios, como al mismo Propheta fue mostrado, pinta y declara la vocacin y officio de los reyes del mundo: del qual por haber faltado, le amenaza con muerte ignominiosa. La labor de Sturm, pues, se redujo al examen y a algunas correcciones de esta praefatio de contenido religioso y poltico de explosiva actualidad, que no slo es obra del solo Casiodoro (praefatio hispanici interpraetis), sino tambin la nica pieza de la

Biblia donde ste firm con las iniciales de su nomber: C.R. Con el nombre completo de Casiodoro de Reina esta Praefatio se imprimi separadamente de nuevo en Estrasburgo en 1613. Sobre las fuentes utilizadas por Casiodoro para la traduccin de su Biblia nos informa parcialmente l mismo en su Amonestacion al lector: Adems de las fuentes originales hebrea y griega, la versin de Sanctes Pagnini y la doble edicin judeo-espaola de Ferrara 1553. Para las partes griegas del Antiguo Testamento Casiodoro parece haber seguido sobre todo la Biblia latina de Zrich y en parte la de Castellion, de quien tom no solo el trmino Jehov en lugar del comunmente usado Seor, sino tambin el modo de indicacin de los textos aadidos de la Vulgata. Ambas Biblias herejes vienen naturalmente silenciadas por Casiodoro, as como las versiones castellanas igualmente utilizadas (Enzinas, Juan Prez y Juan de Valds), pues todas figuraban ya en el Indice de libros prohibidos de Roma y de Espaa. Y siendo precisamente la divulgacin de la Biblia en Espaa su mayor inters, Casiodoro intent prevenir a la ineludible prohibicin inmediata, haciendo pasar su Biblia como obra catlica y respetando el orden de los libros bblicos segn la Vulgata, cuyo Canon haba sido recientemente confirmado por el concilio de Trento. Por cuanto toca al modo de utilizar sus predecesores espaoles en la obra de traduccin de libros bblicos no me quiero extender mucho aqu, pues ya lo he tratado en mi libro Spanien und der Basler Buchdruck, pp. 396-400, que actualmente se est traduciendo al espaol. Solo quiero repetir que, cuando se comenz la impresin, la traduccin de Casiodoro no estaba ni mucho menos terminada, sobre todo la del Nuevo Testamento, y que, a medida que avanzaba el trabajo de las prensas, el intrprete se vio cada vez ms apremiado por el tiempo. Las esperanzas que Casiodoro tena de utilizar todava la revisin del Nuevo Testamento de Juan Prez que se imprima en Paris se vieron frustradas en 1568 por la intervencin del embajador espaol arriba mencionada. Slo le quedaban pues la versin de Enzinas y las cartas paulinas traducidas por Valds, de donde Casiodoro a veces incorpor literalmente frases o expresiones en su propio texto o a veces las indic solamente al margen como otr*as variantes+. Al llegar al Apocalipsis, en junio de 1567, la labor del impresor haba casi ya alcanzado a la del intrprete y a Casiodoro no qued otro remedio que servirse a manos llenas del correspondiente texto de Enzinas, contentandose meramente con una rpida revisin. Dicho sea esto no con menoscabo de la labor de Casiodoro, pues como monumento de alta piedad y erudicin o como modelo de precisin y propiedad de la lengua espaola tanto valen la exquisita y elegante prosa del humanista burgals como la ligera y brillante del reformador andaluz. Despus de la publicacin de la Biblia, en septiembre 1569 como reza la portada y en la que, por razones obvias de cautela para su difusin en tierras catlicas, no se mencionaban ni el nombre del traductor ni el lugar de

impresin, los enemigos de Casiodoro no levantaron la guardia. Apenas un ao y medio ms tarde, el 19 de enero 1571, el Consejo Supremo de la Inquisicin se haba enterado ya de que la Biblia en romance se haba impreso en Basilea y orden la recogida de todos los ejemplares que se descubrieran. Diez aos despus, en 1581, el titular del obispado de Basilea, Blarer von Wartensee, denunciaba al cardenal Carlo Borromeo que en Basilea se haban impreso con fecha de 1569 unos 1600 ejemplares de la Biblia en espaol y que 1400 de ellos acababan de ser enviados de Francfort a Amberes. En Amberes finalmente se cambiaron las portadas de muchos de estos ejemplares por el frontispicio del clebre Diccionario de Ambrogio Calepino a fin de poderlos mejor difundir en Espaa. Esta estratagema no funcion siempre, como demuestra el caso un envo descubierto por la Inquisicin en 1585, que dio lugar a un nuevo avis a los tribunales de provincia: Biblias en espaol, cuviertas de ojas del Calepino, se prohiven. Otros muchos ejemplares quedaron durante decenios depositados en manos de los miembros de la familia de Casiodoro en Francfort, quienes hicieron refrescar peridicamente los ejemplares vendidos actualizando las portadas. Esto explica que existan ejemplares con el falso pi de imprenta Francfort 1602, Francfort 1603 o Francfort 1622. Cipriano de Valera no llevaba del todo razn al escribir en el prlogo de su Biblia de 1602 que los dos mil y seyscientos exemplares *de la traslacin de Cassiodoro de Reyna] por la misericordia de Dios se han repartido por muchas regiones. De tal manera que hoy casi no se hallan exemplares, si alguno los quiere comprar. En realidad, lo que Valera con su nueva edicin pretenda, no era slo de suplir a la falta de ejemplares, reimprimiendo la translacin que su antiguo maestro Casiodoro (movido de un pio zelo de adelantar la gloria de Dios y de hazer un seal ado servicio a su nacin) *y a pesar de los muchos escollos alzados por los propios correligionarios, cosa que Valera olvida aqu discretamente de mencionar] haba llevado a buen trmino. Su verdadero intento, ms o menos consciente, era por el contrario de acabar de una vez por todas con el hecho, vergonzoso en los ojos de algunos estrechos calvinistas espaoles, de tener que servirse de una Biblia, que tanto en el orden de los libros como en las anotaciones teolgicas marginales, no corresponda exactamente a las Biblias oficiales de Ginebra. Verdad es, que al salir la Biblia de Casiodoro, los pastores de Ginebra la examinaron minuciosamente. Y cierto es tambin, como se puede leer en el informe oficial de Niccol Balbani de 10 de agosto 1571, que estos mismos pastores, no obstante la sinistra opinione que dicen seguir teniendo de Casiodoro, no encontraron absolutamente nada de reprochar a la edicin, sino un insignificante error tipogrfico en Gnesis 1:27 (macho hembra los cri). Tambin Casiodoro se dio pronto cuenta del gazapo, haciendo imprimir una pegatina con las palabras y hembra que el mismo insert en la correspondiente linea de un gran nmero de ejemplares. De las verdaderas herejas exegticas, que Casiodoro introdujo ingeniosamente en los

epgrafes de muchos captulos de su Biblia, ni se enteraron los pastores de Ginebra ni tampoco Cipriano de Valera, pues los dej intactos en su revisin. No obstante esta aprobacin tcita de la versin de Casiodoro por los pastores de Ginebra (mucho peso no poda tener en realidad, puesto que Balbani declar abiertamente che io non intendo la lingua Valera se puso hacia 1580 en Londres y por propia cuenta a revisar la Biblia de Casiodoro, quien por entonces le era doblemente sospechoso: por sus servetismos pasados (la expresin es de Thodore de Bze) y por su oficio presente de pastor de la iglesia luterana. Pero para evitar la acusacin de comportarse como un plagiario, Valera esper hasta la muerte de Casiodoro, acaecida en Francfort el 15 de marzo 1594, deviniendo saltatumbas literario al publicar en Londres en 1596 una propia edicin del Nuevo Testamento. Esta edicin de Valera no parece haber tenido mucha difusin en el continente, pues tres aos ms tarde, con ocasin de la edicin de Elias Hutter del Nuevo Testamento en doze lenguas, Nurenberg 1599-1600, el texto all impreso no es el de Valera, sino el de la Biblia de Casiodoro. La diferencia no se hubiera en realidad hecho mucho notar, pues la labor de Valera en su edicin del Nuevo Testamento no haba consistido en mucho ms que en quitar o aadir notas marginales, alterar de vez en cuando el texto y pasar absolutamente bajo silencio el nombre del difunto traductor. Un tal silencio, naturalmente, Valera no lo pudo del todo mantener en su edicin de la Biblia completa, impresa en Amsterdam en 1602, es por esto que en el largo prefacio al verdadero traductor vienen dedicadas apenas cuatro lneas, no carentes de reticencia, mientras que el nombre del revisor, Cipriano de Valera, figura en grandes letras en medio de la portada. Pero tambin en esta revisin, como era de esperar, la labor propia de Valera consisti sobre todo en acomodar el orden de los libros al Canon reformista y en quitar o aadir notas marginales, siguiendo especialmente las notas de las Biblias de Ginebra. Las alteraciones del texto, que Valera presume de haber efectuado algunas vezes, no significan siempre mejora, sino a veces ms bin empeoramiento, y lo mismo se diga de su escrupulosa eliminacin de expresiones como por ventura, que Valera borra, como l mismo escribe, por saber a gentilidad. Cierto es que Valera ha sealado por medio de letras cursivas todos los aadidos propios en las notas marginales, pero no dej ninguna huella de las notas que eliminaba. Por lo que atae al texto propio de la Biblia (el solo a ser reproducido en las ediciones modernas) las diferencia entre las dos Biblias no puede ser menor. No sera en absoluto sorprendente, si aparte de detalles de ortografa o de evidentes errores tipogrficos el porcentaje de las alteraciones introducidas por Valera en el texto propio de la Biblia no sobrepasara un insignificante 0,5%. Es pues hora de dejar de hablar constantemente de la Biblia de Valera, ponindola por las nubes, pues la traduccin es exclusivamente de Casiodoro de Reina: Es a saber, de un protestante independiente y abierto, quien (de haberse hecho realidad los deseos

de Valera y de sus amigos calvinistas) nunca hubiera podido llevar a buen trmino una traduccin de la Biblia en espaol, que ni Cipriano de Valera (cuyo estilo es para dormirse de pie) ni ningn otro protestante espaol de la segunda mitad del siglo XVI hubiera sido capaz de hacer, privando as a los hispanohablantes de ayer y de hoy de un inestimable monumento de la religiosidad y de la lengua espaolas. Bastante les han privado ya en los siglos pasados los esbirros de la Santa Inquisicin y tambin en tiempos ms modernos los no pocos eruditos del nivel intelectual de un Fray Martn Sarmiento OSB, quien en su Catalogo de libros curiosos no tuvo reparo en escribir: Hay una versin castellana de toda la Biblia, que para maldita la cosa se necesita. Carlos Gilly Basilea, 1998 -------------------------------------------------------------------------Es la Biblia Reina - Valera la Palabra de Dios? Por el Dr. Luis Parada Introduccin: La Palabra de Dios que nosotros usamos en espaol ha sido atacada a travs de los siglos desde su misma traduccin. La verdad es que Satans comenz a poner dudas de la veracidad de la Palabra de Dios, en la mente del hombre, desde el jardn de Edn. El ataque contra las Escrituras no es nada nuevo, el diablo siempre se las arregla para encontrar sus emisarios para tratar de destruirla o por lo menos desacreditarla. En nuestros das no es nada diferente, nuestra Biblia Reina-Valera Revisin de 1960, ha sido atacada y desacreditada por individuos que pretenden darnos la nica y verdadera Palabra de Dios, en sus propias obras de revisin (lo cual ellos llaman restauracin), como si Dios se hubiera dormido por los ltimos 400 aos dejndonos sin Su Palabra. El propsito de m artculo no es contestar a todos los ataques de los detractores de nuestra Biblia, los cuales son muchos y variados, ms bien mi intencin es dar algunas razones por las cuales nosotros seguimos usando lo que Dios est usando para traer un avivamiento en el mundo hispano. Esto es muy importante porque si no tenemos Palabra de Dios, Entonces qu predicamos? Si la Reina- Valera 1960 no es la Palabra de Dios entonces yo no soy salvo, porque yo fui salvo leyendo y oyendo una Biblia que no es Palabra de Dios y si no es Palabra de Dios entonces no tengo fe. As que la fe es por el or, y el or, por la palabra de Dios. Romanos 10:17

Basar mi presentacin en cuatro reas, que creo son necesarias al considerar el tema que nos ocupa en esta ocasin. Advierto que toda esta edicin del peridico no alcanzara para cubrir con todo el material disponible que trata con este tema, solamente propongo unas consideraciones. Las cuatro reas del por qu creemos tener ya la Palabra de Dios son: 1. 2. 3. 4. Por una simple fe en que Dios preservara Su Palabra. Por la base textual de la Biblia Reina Valera. (Textus Receptus) La historia de su traduccin. El fruto que est produciendo.

M oracin es que el Seor nos ayude a estar 100% seguros que tenemos en nuestras manos la bendita Palabra de Dios. 1. Por una simple fe debemos de creer que ya tenemos la Palabra de Dios. Debemos de tener la firme conviccin en nuestro corazn de qu la Biblia en verdad es la Palabra de Dios porque sino seremos movidos por cualquiera, que creyndose sabio nos siembre la duda. No me preocupan tanto los que atacan la Biblia, sino que me preocupan los que son fcilmente engaados. Creo que nuestros Institutos Bblicos han sido muy dbiles en cuanto la enseanza de la doctrina de la preservacin e inspiracin de las Escrituras, en la mayora de Institutos ni siquiera se ensea la historia de la traduccin de la Biblia al espaol. Somos presa fcil debido a la ignorancia y a la falta de conviccin. Alguien me pregunt si yo estara dispuesto a usar otra Biblia o revisar la que yo tena, yo respond absolutamente que NO! Porque hacerlo significaba que no tena la Palabra de Dios o que la que usaba estaba manchada y corrupta. Yo estoy plenamente convencido que Dios es y fue capaz de preservar Su Palabra hasta el da de hoy y que no necesitamos a seudo-traductores, revisadores o restauradores (que ni conocen el hebreo, griego y arameo) para tener en nuestras manos la Biblia completa y sin errores y poder llamarla con toda confianza la Palabra Preservada de Dios, me estoy refiriendo a la Biblia ReinaValera revisin de 1960. La cuestin es bien sencilla debemos de preguntarnos: Tenemos o no tenemos la Palabra de Dios? Si decimos que la tenemos, no necesitamos otra, si decimos que no la tenemos, entonces Dios fracas en guardar y preservar Su Palabra. Algunos dicen que si la preserv, pero necesita ser restaurada o sea que la preserv imperfectamente, preservacin a medias?, lo cual sera una blasfemia, porque Dios es perfecto y l todo lo hace bien y completo. Siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios que vive y permanece para siempre. Porque: Toda carne es como hierba, Y toda la gloria del hombre como flor de la hierba. La hierba se seca, y la

flor se cae; Mas la palabra del Seor permanece para siempre. Y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido anunciada. 1Pedro 1:23-25 Yo estoy plenamente convencido que ya tenemos la Palabra de Dios en espaol y no necesitamos andar buscando ms. Lo que necesitamos es comenzar a usarla, tenemos que leerla, obedecerla y predicarla. Yo soy tan ingenuo e ignorante (como ya me han llamado) que por una simple fe creo, que Dios no nos iba a dejar sin Su Palabra por todos estos aos. Dios ama a toda Latinoamrica y nos ha dado Su Palabra en nuestro idioma para que escuchemos la maravillosa historia del Evangelio de Cristo. Se atrevera usted a creer por fe que ya Dios le ha dado Su Palabra? Ya no hay manuscritos originales, tenemos que aceptar lo que Dios ha preservado y guardado; especialmente si usted es como yo, que no conozco los idiomas originales. Ningn restaurador puede ya regresar a los originales y compararlos, tenemos que confiar en lo que Dios nos ha dejado, a menos que Dios haya fallado guardando y usando la Biblia Reina-Valera. Acaso era el plan de Dios haber preservado otra Biblia pero la inquisicin y satans le ganaron? !No! Hermanos, crean por fe que ya tenemos la bendita guardada y preservada Palabra de Dios en la Biblia Reina-Valera de 1960 y revisiones anteriores. 2. Por la base textual debemos de creer que ya tenemos la Palabra de Dios. La crtica textual busca, por medio de la indagacin de las copias divergentes, cul forma de texto debera considerarse como la ms cercana al original. Se ha determinado que para nosotros los fundamentalistas, la copia textual griega ms cercana al original es el Texto Recibido o Textus Receptus. La Biblia Reina-Valera est basada en la familia de Textos del Nuevo Testamento en griego publicado por Erasmo en el ao de 1516, l public por lo menos cinco ediciones. Estfano public otras cuatro ediciones en los aos de 1546 al 1551. Teodoro Beza tambin public diez ediciones. Esta familia de Textos griegos se conoce con el nombre de Textus Receptus o ms bien para nosotros Texto Recibido. As se le llam a la edicin del Texto griego hecha por los hermanos Elzevir en el ao de 1633, quienes escribieron en la presentacin de su publicacin la frase: As que aqu tenis el texto ahora recibido por todos (Textum ab mnibus Receptum) el cual te damos con nada cambiado o corrompido De aqu viene el trmino Textus Receptus. Hay que notar que este trmino aplicado al texto que sostiene a la versin de la Biblia en ingls (KJV publicada originalmente en 1611 y revisada posteriormente varias veces), no apareci sino hasta 22 aos despus de dicha traduccin. No hay ninguna razn porqu dudar que Casiodoro de Reina no haya usado los textos griegos de Erasmo y Estfano para su traduccin al espaol en el ao de 1569, pues eran los nicos textos griegos que estaban a su disposicin en esa poca. Las correcciones que Cipriano de Valera hizo a la traduccin de Reina fueron pocas, por lo cual si tiene mrito el reconocer a Reina en los trabajos de

revisin de Valera, por eso llamamos a nuestra Biblia la Versin de Reina y Valera. Todos los traductores espaoles de la poca usaron el mismo material disponible a los eruditos del da y Dios bendijo sus trabajos de una manera extraordinaria. Nuestra Biblia es una Biblia con base textual digna de toda confianza. El texto usado para la traduccin del Antiguo Testamento es el Texto Hebreo Masortico, el cual es el texto ms confiable para el Antiguo Testamento y fue la base para la traduccin del Antiguo Testamento de la Biblia Reina-Valera. Podemos estar confiados que tenemos la Palabra de Dios. Suplico a los cristianos que rechacemos todas las nuevas versiones, aunque vengan revestidas con fechas antiguas, sigamos usando la Biblia que Dios esta usando para promulgar Su Palabra y traer un avivamiento al mundo hispano.

3. La Historia de la traduccin de la Biblia Reina-Valera. Desde que Erasmo public su Nuevo Testamento en griego en 1516, todos los traductores cristianos comenzaron a usar su texto. En el ao de 1543, Francisco de Enzinas hizo la primer traduccin del Nuevo Testamento directamente del griego al castellano. Enzinas us el texto griego de Erasmo fielmente. El Dr. Jos Flores, en su libro Historia de la Biblia en Espaa, escribe: Como era natural, Enzinas hizo uso del texto griego preparado por Erasmo en 1516 y lo sigui fielmente. Posteriormente el Dr. Juan Prez de Pineda public una traduccin del Nuevo Testamento al espaol en 1556 en Ginebra. l us como texto griego los trabajos de Erasmo y tambin la traduccin en espaol de Enzinas. En el ao de 1569 Casiodoro de Reina termin su trabajo de traduccin completa de la Biblia, l us los textos masorticos como base para el Antiguo Testamento. Para el Nuevo Testamento us el texto griego de Erasmo, los trabajos de Enzinas y la obra del Dr. Prez de Pineda. Esta Biblia fue conocida como La Biblia del Oso por llevar la estampa de un Oso en la portada, este oso coma de la miel que destilaba de un panal. Despus de la publicacin de la Biblia del Oso en 1569, Casiodoro de Reina tuvo que huir del convento de Isidoro del Campo en Sevilla por miedo de ser asesinado por la Inquisicin que lo consideraba un hereje. Junto con l huy su gran amigo Cipriano de Valera, quin despus hara una revisin de la Biblia de Reina en el ao de 1602. Valera quiso revisar la Biblia y hacerle cambios para mejorarla, pero fueron tan pocos los cambios y tan excelente el trabajo que haba hecho Reina, que casi eran iguales, por lo que los cristianos de aquel tiempo la llamaron justamente La Biblia Reina -Valera, dando as crdito a Casiodoro de Reina. Desde entonces la Biblia lleva los dos apellidos, dando crdito a estos dos grandes hombres de Dios que nos dieron la Palabra de Dios en espaol, negar este hecho histrico es una necedad.

Al seguir la historia de la Biblia Reina-Valera encontramos, otra vez, que su lnea de origen viene de los textos griegos de la familia de textos conocidos como el Textus Receptus o Texto Recibido. No podemos cambiar ni negar la historia de que la Biblia ReinaValera esta basada en el texto griego ms confiable y esto debera de sernos suficiente para aceptarla como la Palabra de Dios, guardada y preservada por Dios para nosotros los que hablamos espaol. Toda la Escritura es inspirada por Dios, y til para ensear, para redargir, para corregir, para instruir en justicia, a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra. 2 Timoteo 3:16-17 RV1960 Porque nunca la profeca fue trada por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espritu Santo. 2Pedro 1:21 RV1960 Las palabras de Jehov son palabras limpias, Como plata refinada en horno de tierra, purificada siete veces. Salmo 12:6 RV1960 Hay quienes dicen estar restaurando la Biblia Valera de 1602, cuando en realidad lo que estn haciendo es revisar otra vez lo que ya ha sido revisado varias veces desde 1602, por lo menos sabemos que la Biblia Reina Valera ha sido revisada en los aos 1602,1862,1909 y 1960, (en lo personal no acepto otras revisiones por no ser revisiones sino actualizaciones, que no se han elaborado por consensos generales sino por editoriales con agendas particulares; tampoco acepto las actualizaciones, pues casi no hay uso de las actualizaciones ms nuevas entre Bautistas Bblicos Fundamentales Independientes, as que stas no representan un problema para nosotros, su uso es ms entre otras denominaciones y asociaciones Bautistas no fundamentalistas), creo si hubiera otra revisin hoy en da, est debera de ser tratada cmo una nueva revisin, especialmente si no tomamos como base el griego, hebreo y arameo. Si se toma como base la Biblia Reina Valera de 1602, debera llamarse por lo que realmente es: Una revisin Reina- Valera de 1999 o 2000, con base en 1602 ignorando las otras tres revisiones. No podemos llamarla Biblia Valera de 1602 porque no sera honesto, porque si en verdad fuera de 1602, con espaol de 1602, ninguna persona podra leerla. Seamos honestos y reconozcamos las fechas recientes de las revisiones a las que la Biblia ha sido sometida o est siendo sometida. Algunos todava insisten en qu: Porque algunas palabras en espaol no se traducen con la palabra que a ellos les habra gustado, nuestra Biblia no sirve. Debemos evitar el contender por necedades. No conozco a ningn Bautista Fundamental Independiente (de verdad y no solo de nombre) que crea y sostenga una falsa doctrina por usar la Biblia Reina-Valera de 1960. Algo interesante de notar tambin es que los restauradores de versiones antiguas y promotores de estas mismas tienen predicando en sus plpitos a pastores que

usan la Biblia Reina-Valera de 1960 para predicar en sus servicios especiales, Conferencias, avivamientos, etc. Propongo esto: S los que usan la Biblia RV 1960 estn tan mal, y la Biblia de 1960 es una Palabra corrupta y manchada, y los que la usan son liberales, Por qu los invitan a predicar? Ser que al hacerlo estn realmente reconociendo que no estn tan mal? Por qu no dejarnos de orgullos y usamos lo que Dios est usando? Reconozca que la Palabra de Dios que usamos es en verdad la Palabra de Dios. 4. El fruto est produciendo. Estoy defendiendo el uso de la Biblia Reina Valera de 1960, no estoy atacando el uso de la versin de 1909, tengo mis razones por las cuales prefiero no usarla. Hablando con predicadores (de la senda antigua y mayores que su servidor), que usan esta Biblia me dicen que la nica razn que usan la Biblia de 1909 es porque cuando ellos fueron salvos y comenzaron sus ministerios slo haba y se usaba esa versin, y que ahora sera muy difcil por causar confusin en sus iglesias el introducir la Biblia Reina Valera Revisin de 1960. Conozco buenos hermanos y grandes iglesias que usan solamente la versin de 1909 pero que no atacan ni desprecian a los que usamos la Biblia RV 1960. Sin embargo en aos recientes Dios ha decidido, por Su divina providencia, traer un avivamiento sin par en el mundo hispano, nunca en la historia de los hispanos hemos visto los frutos que estamos mirando en nuestros das. Reconozco el trabajo de los pioneros del Evangelio Bautista Fundamental que llevaron con valenta el mensaje de Cristo a diferentes lugares, reconozco los grandes ministerios que fueron levantados en el pasado usando la Biblia Reina Valera de 1909, pero es necesario reconocer que Dios escogi traer grandes frutos a travs del uso de la Biblia de 1960, es como si Dios hubiera estado esperando darnos esta Biblia para usarla como nunca otra versin de la Biblia haba sido usada. Los que usan la versin de 1909 y aceptan y reconocen la versin de 1960 estn siendo usados grandemente por el Seor, los que son soberbios por creerse mejores cristianos y ms fundamentales por usar la versin de 1909, no tienen mucho fruto que ensear, son mentirosos y se jactan de grandes cosas que realmente no estn haciendo ni ellos ni Dios a travs de ellos. Algunos ya ni siquiera creen que tienen la Palabra de Dios en la versin de 1909 y estn buscando ms, quieren sacar sus propias biblias, con sus propios arreglos, para satisfacer sus propios egos. Dnde van a parar? Seguirn revisando una y otra vez la Biblia. Cul es la medida? Quin es la medida? El Espritu Santo no se equivoca, l ha puesto su sello de aprobacin en ciertos hombres y ministerios, no creo que sea casualidad que en su mayora todos los que estn siendo extraordinariamente usados, utilizan la Biblia Reina Valera de 1960, y ya dije antes los que no la usan tampoco la atacan, y Dios los bendice. Las iglesias ms crecientes, que son agresivas ganando almas, que aman al Seor, y tienen grandes convicciones y estandartes de conducta, son iglesias que usan la Biblia Reina Valera de 1960. Si nuestra Biblia enseara falsa doctrina producira mal fruto pero la prctica nos muestra lo contrario. La Biblia Reina

Valera ha sido usada en nuestro mundo hispano por ms de 400 aos, decir que Dios fracas en preservar Su Palabra es blasfemia. Cualquiera que pisotee la Palabra de Dios est bajo el juicio de Dios, aquellos que han tenido la osada de atacar la Palabra de Dios, deberan de arrepentirse antes de que venga el Seor a tratar y disciplinar su soberbia, antes que reciban el pago de su blasfemia contra Dios, les hago un llamado al arrepentimiento. Porque recta es la palabra de Jehov, Y toda su obra es hecha con fidelidad. Salmo 33:4 Biblia RV 1960 Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios, Sean ellos presos en su soberbia, Y por la maldicin y mentira que profieren. Salmo 59:12 Biblia RV 1960 Palabra fiel es esta, y en estas cosas quiero que insistas con firmeza, para que los que creen en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y tiles a los hombres. Pero evita las cuestiones necias, y genealogas, y contenciones, y discusiones acerca de la ley; porque son vanas y sin provecho. Al hombre que cause divisiones, despus de una y otra amonestacin deschalo, sabiendo que el tal se ha pervertido, y peca y est condenado por su propio juicio. Tito 3:8-11 Biblia RV 1960 Conclusin: Termino en dnde comenc, debemos de aceptar el hecho de tener la Palabra de Dios hoy en da por una simple fe. Dios no poda fallar, tampoco poda preservar Su Palabra en otros idiomas y dejar al pueblo hispano parlante sin Su revelacin, es imposible pensar que algunos promuevan la idea que Dios s ha preservado Su Palabra en ciertas versiones, pero hay que darle una mano porque la perfecta preservacin se qued en 1602. Dios est trabajando de una manera poderosa con los hispanos; y el diablo, el mentiroso y acusador no est contento. La serpiente antigua quiere quitarnos y sembrar duda en la Palabra de Dios. Desde tiempos antiguos lo viene haciendo, lo ms que Satans quisiera es que nos detuviramos de hacer lo que estamos haciendo y de alguna manera parar el avivamiento. No hagamos caso a gente que se est prestando como instrumento de iniquidad y confiemos en el Seor y su promesa de guardar y preservar Su Palabra, Dios es fiel, crea en l. No defienda la Palabra, simplemente sela no dudando nada, dejemos que Dios sea Dios, l decidir a quin y qu bendice, Bendito sea Dios!! Mas la palabra del Seor permanece para siempre. 1 Pedro 1:25 RV 1960 -----------------------------------------------------------Instituto Biblico Beth Israel Desde Israel con Amor, Isaias 40.8 Instituto Biblico Casa de Israel

Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera Dos vidas paralelas Por la fe, el valor y la sabidura de estos dos hombres, la historia, la literatura y la espiritualidad hispnicas deben la primera Biblia impresa en castellano. A esta realizacin no la pudo impedir ni el todopoderoso rey Felipe II ni la omnipresente Inquisicin. Y hoy, con medio centenar de versiones en la lengua de Cervantes, esta Biblia sigue siendo la ms leda. Los dos hombres nacieron en el sur de Espaa, en las faldas de Sierra Morena, en tierras pobladas de alcornoques y sueos por la conquista de Amrica, las que en el siglo XVI pertenecan al reino de Sevilla y hoy a Extremadura. Casiodoro de Reina, naci en Montemoln (Badajoz), all por el ao 1520. Y Cipriano de Valera puede que lo hiciera en un cortijo prximo a Fregenal de la Sierra (tambin Badajoz), en 1532. Por eso es que hoy, en circunstancias de menor fanatismo y mayor memoria, se los recuerda a los dos tanto en la Gran Enciclopedia de Andaluca como en la Gran Enciclopedia Extremea. No obstante ellos, como no poda ser de otra manera, siempre escribieron de su condicin de sevillanos. ESTUDIANTES DE LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA En fechas que no han podido determinarse, los dos pasaron por las aulas de la Universidad de Sevilla. Eso fue determinante para el posterior trabajo y ampliacin de estudios en Basilea, para Reina, y para la docencia en Cambridge y Oxford, en el caso de Valera. En esos lugares les fueron reconocidos sus mritos universitarios. FRAILES EN EL MONASTERIO DE SAN ISIDORO DEL CAMPO Sobre las ruinas de la antiqusima ciudad romana de Itlica (que ahora celebra su aniversario nmero 2.2OO), y a tan slo siete kilmetros de su ciudad natal, estos dos sevillanos volvieron a encontrarse al profesar como frailes jernimos en el Monasterio de San Isidoro del Campo. All, segn se cuenta en el libro de Artes de la Inquisicin Espaola, escrito por Raimundo Gonzlez de Montes (que bien puede ser un seudnimo del propio Casiodoro de Reina), las horas que llaman de coro y rezo, se haban convertido en explicaciones de la Santa Escritura. Terminaron por abandonarlo en 1557, rumbo a Ginebra. REFUGIADOS, TRASHUMANTES, LITERATOS Como tantos otros Espaoles en busca de libertad, en aquellas lejanas fechas y en otras mucho ms prximas, nuestros personajes emprendieron un camino sin retorno al corazn de Europa, dejando huellas de su fe, protesta, sacrificio, valor , amor y trabajo a su paso por Francia, Suiza, Alemania, Blgica, Holanda e Inglaterra. Se separaron finalmente en Londres, donde Valera permaneci, mucho ms sedentario, mientras Reina, el impenitente viajero, justificaba el bien ganado apodo del Moiss espaol, aludiendo as a su encabezamiento de los

diferentes xodos de perseguidos protestantes, espaoles y extranjeros, desde Sevilla, Ginebra, Londres o Amberes. Mientras, Felipe II y los inquisidores no repararon en mtodos y gasto para calumniarlos, secuestrarlos o, como ocurriera con otros, asesinarlos. Ellos pudieron experimentar la oportuna proteccin de Dios y de sus hermanos en la fe, aunque esto ltimo no impidi que el tribunal de la Inquisicin los quemara en estatua el 28 de abril de 1562 en Sevilla, y colocara su obra en los ndices de libros prohibidos. DESCENDIENTES DE REINA Y VALERA Los dos se casaron en Londres y, curiosamente, Ana era el nombre de ambas esposas. Ellas les dieron hijos y sufrieron, junto a toda la familia, privaciones, persecucin y polmicas. Casiodoro tuvo a Marcos, Agustino, Margarita, Servas , Juan y otros que no conocemos por nombre. Por su parte Cipriano tuvo a tres : Isaac, Juan y Judith. Un genealogista de Francfort, Herr George Itzrott, ha conseguido identificar hasta una tataranieta de Reina, nacida el 1671. Y el Rvdo. N. V. Fenn, que en 1900 se presentaba como descendiente de Judith Valera, registr muchos sucesores ingleses. A ellos debemos sumar los que hoy tienen su sangre en Irlanda y Espaa, a travs de Eamon de Valera y Juan Valera, poltico y escritor, respectivamente. AUTORES, TRADUCTORES Y EDITORES Tanto Reina como Valera son ms conocidos por su condicin de traductores bblicos que por sus otras obras. Y en las biografas -pocas , pobres y psimasde famosos diccionarios, enciclopedias e historias de la Literatura -ms sobre Valera que de Reina- se sigue olvidando mucho y acertando poco, como prueban los siguientes gazapos de la Enciclopedia Hispnica, publicada por la Britnica en 1990-1991: Casiodoro de Reina, muri en 1582 . Hizo una traduccin de la Vulgata. O Cipriano de Valera, refugiado en Ginebra, tradujo la Biblia al castellano (1602). Gracias a la cuidada y econmica edicin facsmil que en 1992 hiciera la Sociedad Bblica de Espaa, hoy podemos disfrutar con mayor acceso el primer texto de Reina, y conocer las pocas modificaciones introducidas por Valera. Adems, Casiodoro nos leg, como obras originales, la ya adelantada sobre la Inquisicin, Comentarios en latn a Mateo y Juan (Francfort, 1573), una Declaracin o confesin de la fe (Francfort, 1577), un Catechismus (Amberes, 1583) en latn, francs y holands. Tambin tradujo del latn al francs una historia de la Confesin de Augsburgo (Amberes, 1582) y , en condicin de editor, la Bibliotheca Sancta, de F. Sixto Senensi, y Dilogus in epistolam D. Pauli ad Romanos, por Antonio del Corro, ambas en Francfort en 1575 y 1587, respectivamente.

Cipriano pudo ver dos ediciones y una de las traducciones inglesas de su dos tratados: el primero es sobre el Papa y el segundo sobre la Misa (Londres, 1588 y 1598). El Tratado para confirmar los pobres cautivos de Berveria (Londres, 1594) fue su trabajo ms original y literario. Adems tradujo la Institucin de la Religin Cristiana (Londres, 1597) de Calvino y aport prlogos como editor de varias obras ms. Por su parte, el recin fundado Centro de Estudios de la Reforma, a travs de su proyecto Rescate Literario est trabajando en la localizacin, estudio y publicacin de los documentos, impresos ya o inditos, de los reformadores espaoles. DEBEMOS HABLAR DE LA REINA-VALERA-ENZINAS? Casiodoro de Reina, trabaj en equipo, e incorpor en el Nuevo Testamento parte de la traduccin de Francisco de Enzinas, la cual era la primera versin del original al castellano, impresa en Amberes (1543) y Ginebra (1556). Este segundo caso fue edicin de Juan Prez de Pineda. De all Casiodoro, con un pequeo arreglo, aprovech desde Santiago hasta Apocalipsis. Reina conserv los resmenes de los captulos originales de Prez, multiplic el nmero de las referencias y notas en los mrgenes y substituy las divisiones medievales de los captulos con letras maysculas, adoptando la que conocemos en versculos, tal como haba hecho Roberto Estienne (NT griego, 1546). Adems mejoro el castellano de Prez, actualizando la ortografa. LOS APCRIFOS Y LAS NOTAS Los dos conservaron los Libros Apcrifos y pusieron Notas en sus respectivas ediciones. Los primeros aparecan, en la de Reina, en la colocacin propia anterior a la Reforma, mientras que Valera los ubic entre el Antiguo y Nuevo Testamento. Las notas se hallaban encabezando los captulos y en los dos mrgenes exteriores. Cipriano dej todas las de Casiodoro, aadi otras y puso por primera vez resmenes delante de cada captulo del Apocalipsis. AMOR POR ESPAA Y AMRICA Ninguno de los dos renunci a su condicin de Espaoles y a su inquebrantable vocacin a trabajar a favor de Espaa. Aunque ninguno volvera a pisar su tierra natal. Cipriano de Valera escribi en repetidas veces hablando de su inters por los espaoles. Citemos unos de estos casos: Orad por nuestra Espaa y principalmente por el Rey y por todos aquellos que tienen el gobierno de la repblica, que Dios les haga gracia de leer y meditar la Sagrada Escritura. Y resumiendo los grandes acontecimientos del ao 1492, recuerda el descubrimiento de las Indias, y dice: Plujiera a Dios, que los que han all pasado, hubieran tenido ms celo de ensear y aumentar la santa fe Catlica contenida en la Sagrada Escritura, que no de enriquecerse a s mismo, y para enriquecerse, matar y robar a diestro y a siniestro (como dicen) aquella simple

gente, que tenan animas racionales como nosotros, y por quien Jesucristo era muerto. Segn escribi Valera, Casiodoro de Reina, movido de un celo de adelantar la gloria de Dios y de hacer un sealado servicio a su nacin, en vindose en tierra de libertad para hablar y tratar de las cosas de Dios, comenz a darse a la traslacin de la Biblia, la que en el Prefacio latino dedic a totius Europae y a la Hispani Indiue. Los inquisidores, desde Madrid, y un ao antes de su impresin, la calificaron de daina y empezaron a exigir que se impidiera su circulacin. Con todo, enseguida lleg a Espaa y a tierras americanas. Como queda demostrado por la documentacin de los Tribunales del Santo Oficio en el Nuevo Mundo, as como por lo que escribi Valera en la Exhortacin a la segunda edicin, donde afirma que haba llegado hasta las Indias Occidentales. SEPARACIN Y MUERTE Como ya hemos adelantado, Valera qued en Londres y Reina sigui viajando por Europa Central. Y parece que despus de 1578 no volvieron a verse. Tampoco nos ha llegado ninguna carta, si es que mantuvieron correspondencia. La muerte sorprendi a Casiodoro el 15 de marzo de 1594, rodeado de sus hijos, todava solteros, y de su esposa. Esta ocurri cuando ejerca el pastorado en Francfort, lo que antes haba hecho en Ginebra, Londres y Amberes. Mientras, Cipriano parece que todava estaba vivo en 1606, fecha en que perdemos su pista. Eso s, ya con ms de setenta aos y una vida ms sosegada y prspera, con su docencia en las Universidades de Cambridge y Oxford y las ocupaciones literarias que ya hemos comentado. Cipriano de Valera, nunca abandon el calvinismo que haban profesado desde el principio. Aunque Casiodoro de Reina, en los ltimos aos, firm y ense las Confesiones luteranas. Pero la ms larga e inexplicable separacin entre ellos se dio por tres siglos en las portadas de la Biblia, donde repetidos y casi generales descuidos editoriales de ayer, y obras de consulta de hoy, presentan el trabajo de ambos como la Antigua Biblia de Cipriano de Valera. Y su patria, cuando tres siglos ms tarde comenz a publicarla, mantuvo el error. TARDO E INSUFICIENTE, PERO MERECIDO HOMENAJE Los sueos de conquistas en Amrica, conquistas de almas para Cristo, pronto se hicieron realidad. Con la traduccin de la Biblia al castellano de Casiodoro de Reina, se presentaba el otro Cristo espaol. Y en los ltimos aos, con el aumento del conocimiento y reconocimiento a la imperecedera obra, se les rinde, aunque tarda e insuficientemente, un merecido homenaje. En Espaa, la Biblia del Oso -tal como se llama a la primera edicinrepresenta a la literatura religiosa en una Coleccin de Clsicos Castellanos. Y en el IV Centenario de su muerte, la ciudad de Sevilla, por medio de su Universidad,

organiz una Exposicin de Biblias Castellanas y un acto acadmico y el Ayuntamiento rotul una calle a su nombre. Y por nuestra parte, hemos escrito una nueva biografa, que aparece en una triple presentacin: impresa, en audio y video. Alemania, pas donde Casiodoro viviera tantos aos hasta su muerte, lo record en una exposicin histrica sobre Francfort, mostrando un retrato y el ejemplar dedicado por l al Ayuntamiento. Y Friedemann, cantautor alemn que trabaja como misionero en Espaa, ha grabado dos canciones dedicadas a Reina. En Amrica, que se adelant en 1969, dedicando a la Biblia del Oso dos sellos o estampillas de correos -uno en Guatemala y otro en Chile- prepar un variado programa con ocasin del lanzamiento de la Reina Valera Revisada de 1995. ----------------------------------------true

Historia de la Reina-Valera En 1569, Casiodoro de Reina leg al mundo de habla castellana su insuperable traduccin de los textos bblicos, la cual lleg a ser conocida como la Biblia del Oso. Treinta aos despus, en 1602, Cipriano de Valera realiz la primera revisin de dicha traduccin. Es interesante notar que, con el tiempo, esta revisin lleg a conocerse como la versin de Cipriano de Valera. El revisor haba superado al traductor. Con el paso de los siglos la revisin de Cipriano de Valera ha sido a su vez objeto de continuas revisiones, entre las que destacan la de 1909 y la de 1960, realizadas hace ya cien y cincuenta aos, respectivamente.

Casiodoro de Reina (15201594) Su versin castellana de la Biblia (1569) fue conocida como La Biblia del Oso, por aparecer un dibujo con este animal en su portada. Se tiraron de esta primera edicin 2.600 ejemplares, pero a pesar de los obstculos que haba para su venta, en 1596 ya se haba agotado totalmente. Surgen entonces varias preguntas: Por qu se realizan dichas revisiones? Cul es la razn que lleva a realizarlas? Tales preguntas tienen una respuesta clara y contundente. La lengua es un ente vivo y en constante proceso de cambio. Lo que ayer pudo ser comunicante, hoy puede ser poco inteligible. Es un hecho innegable que la lengua castellana, que en nuestros pases de Amrica Latina ha llegado a conocerse ms como idioma espaol, se ha ido distanciando

notablemente del habla peninsular. No han sido pocos los lectores de la versin Reina-Valera que han preguntado si sera posible contar con una revisin de esta versin clsica, sin que tal revisin pierda el carcter singular que supieron imprimirle Reina y Valera. Es decir, que la nueva revisin sea un reflejo del espaol que ms y ms va siendo reconocido como latinoamericano. Sociedades Bblicas Unidas, en su deseo de responder a las demandas de los diferentes lectores de la Biblia, ha tomado en serio estas solicitudes y ha hecho una nueva revisin del texto de Reina y Valera, que sin alejarse de la versin clsica pueda leerse y disfrutarse con el mismo placer y la misma devocin que la traduccin y revisin de hace ms de cuatro siglos. La presente revisin Biblia Reina Valera Contempornea es el fruto del trabajo del Comit de Revisin y Traduccin de Sociedades Bblicas Unidas. El Comit de Revisin ha tenido ante s la traduccin de 1569 y la revisin de 1602, y adems ha cotejado ambas a la luz del texto griego, sin dejar de pensar un solo momento en el lector latinoamericano de nuestros das. Y aunque la erudicin bblica de nuestros tiempos reconoce la existencia de manuscritos griegos ms antiguos, esta revisin reconoce tambin que tanto Reina como Valera basaron su traduccin y revisin, respectivamente, en el texto griego conocido como Textus Receptus. De modo que se han respetado las lecturas de dicho texto, aunque sealando con notas explicativas a pie de pgina las diferencias ms notables entre ste y los manuscritos reconocidos hoy da como de mayor antigedad. Al presentar la actual revisin Biblia Reina Valera Contempornea, Sociedades Bblicas Unidas confa en responder as a las expectaciones de los lectores de la versin clsica de Reina y Valera, mediante la exposicin del mensaje bblico de siempre, en el lenguaje de los hablantes hispanoamericanos de hoy Reina Valera Contempornea, en el espaol latinoamericano de hoy. ------------------------------------------------1. Biblia REINA-VALERA : su historia, sus ventajas y desventajas Queridos amigos : La Biblia llamada "Biblia del Oso" fue la que el ex-monje Casiodoro de Reina, convertido al luteranismo, public en el 1569, en la ciudad de Ble, Suiza. Dicha Biblia es la primera que se public en castellano, a partir de la Biblia hebreoaramea, o A.T., y del N.T. griego. Mi propsito al abrir este tema es rendirle homenaje a esa obra por lo mucho que representa para nuestros amigos protestantes del mundo hispano, y tambin estudiar, junto a ustedes, su historia, su evolucin, pasando por la edicin que de la misma public otro protestante, pero calvinista, Cipriano de Valera, en el 1602. Desde entonces, se habla de la Biblia Reina-Valera ...

Dicho estudio nos conducir a pesar los "pros" y los "contras" de la Reina-Valera, ( que los tiene ), eso es innegable. Mucho apreciar que nos traigan aqu toda informacin interesante (si posible no demasiado larga ), para que podamos entender mejor por qu los protestantes hispanoparlantes siguen apreciando y prefiriendo mayoritariamente esa Biblia a otras que tambin existen en el mercado

Cuento con ustedes. Mi siempre muy cordial saludo para todos.

Das könnte Ihnen auch gefallen