Sie sind auf Seite 1von 17

TRANS nm.

+ :o+o
ARTCULOS 99-115
Manucl 8andcira, traductor
dc poctas cn cspanol al
portugus dc 8rasil
Xos Manuel Dasilva
Universidade de Vigo
Este artculo tiene como principal objetivo profundizar en las
versiones realizadas por el escritor brasileo Manuel Bandeira
de varios poetas de expresin espaola. Adems de examinar
las circunstancias que dieron lugar a tales traducciones, las
cuales vieron la luz principalmente en la antologa Poemas
Traduzidos, por primera vez publicada en 1945, el presente
estudio se ocupa tambin del pensamiento expuesto por el
propio Bandeira a propsito de su concepcin de la actividad
traductora en el mbito literario. Antes de finalizar, se presta
atencin especial al conjunto de poemas de la autora de
Juan Ramn Jimnez que aparecen en el volumen antes
mencionado, ya que se trata del poeta espaol que mereci
una mayor receptividad por parte de Bandeira en su faceta de
traductor.
PALABRAS CLAVE: Manuel Bandeira, Poemas Traduzidos,
traduccin potica, traductologa brasilea, Juan Ramn
Jimnez.
Manuel Bandeira as a Translator of Poetry from
Spanish into Brazilian Portuguese
The main objective of this article is to examine the trans-
lated versions of several Spanish-writing authors made by
the Brazilian writer Manuel Bandeira. Besides examining the
circumstances surrounding these translated versions, firstly
published in the volume Poemas Traduzidos in 1945, the present
work also refers to Bandeiras own view on the characteristics of
literary translation. Finally, we focus on the collection of poems
by Juan Ramn Jimnez published in the volume mentioned
above, since he is the Spanish poet to whom Bandera devoted
the greatest attention in his work as a translator.
KEY WORDS: Manuel Bandeira, Poemas Traduzidos, Poetry
Translation, Brazilian Translation Studies, Juan Ramn Jimnez.
XOS MANUEL DASILVA TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010
100
Figura dcstacada dc las lctras brasilcnas dc la
primcra mitad dcl siglo xx, Manucl 8andcira
luc sobrc todo pocta, pcro tambin prosista,
cronista, antlogo, crtico, prolcsor univcrsitario
y adcms traductor. csdc cl punto dc vista dc
la historia litcraria, sc acostumbra a ubicar a
8andcira dcntro dcl movimicnto vanguardista
brasilcno cn calidad dc micmbro dc lo quc sc
ha dado cn dcnominar grupo indcpcndcntc,
al lado dc autorcs como Tristao dc Athaydc,
Srgio 8uarquc dc Holanda y Rodrigo Mclo
Franco dc Andradc, pucsto quc su lirmc apucs
ta por lo novcdoso no lc hizo abjurar cn ningn
momcnto dc lo antiguo (Azcvcdo Filho, acc:
6,). Ya Mcio Lcao, cn la Nota prcliminar
quc aparcca cn cl volumcn potico Estrela da
Manh publicada por primcra vcz cn .6,
con cl ttulo Rcgistro Litcrrio, cn Jornal do
Brasil, dcca dc l quc cra un csprito dc
lormaao clssica, conhcccdor prolundo dos
assuntos da lilologia c da gramtica, pcro sin
rcnunciar por cllo a la ncccssidadc dc inlun
dirmos novo sanguc c dc imprimirmos novos
rumos a pocsia brasilcira (8andcira, .,,: aa6).
r. ia ac+:v:oao +vaouc+ova ov
xaNuvi naNov:va
No constituyc ninguna cxagcracin alirmar
quc la traduccin, principalmcntc dcl gncro
potico, dcscmpcn un notablc papcl cn la
actividad dc 8andcira como crcador (Almcida,
.: c). Por cjcmplo, cs posiblc cncontrar
cn su obra un par dc sorprcndcntcs vcrsioncs
intralingusticas quc l mismo dcsign como
uas traduocs para modcrno acompanha
das dc comcntrios. Sc trata dcl soncto Sc
docc no rcccntc, amcno cstilo, pcrtcnccicntc
a 8ocagc, pocta portugus dcl siglo xviii, y
dcl pocma Adcus a Tcrcsa, cscrito por cl
autor brasilcno romntico Castro Alvcs, ambos
incluidos cn cl libro Libertinagem. n la primc
ra cdicin dc cstc mismo volumcn, publicada cn
.c, liguraban dc igual modo las traduccioncs
dc trcs sonctos dc lizabcth 8arrctt 8rowning
calilicadas como admirvcis (Montciro, .:
), quc postcriormcntc 8andcira intcgr junto
con una ms cn cl libro Poemas Traduzidos. Por
otra partc, cn la obra A Cinza das Horas cst cl
soncto Parlrasc dc Ronsard, dondc sc aprc
cian un contcnido y una imagincra tan tpicos
dcl pocta lrancs rcnaccntista quc casi parccc
quc cs una traduccin.
Nucvamcntc cn Libertinagem, 8andcira
introdujo dos pocmas cscritos dircctamcntc cn
lrancs Chambrc vidc y 8onhcur lyri
quc, y cn Estrela da Manh otro Chanson
dcs pctits csclavcs, quc cn alguna ocasin
prctcndi autotraducir al portugus dc 8ra
sil, aunquc sin quc al linal hubicsc llcgado tal
cxpcricncia a bucn pucrto, scgn conlicsa cn cl
libro Itinerrio de Pasrgada, publicado cn .,
quc cs toda una autobiograla litcraria ms quc
unas mcmorias convcncionalcs (8andcira, .,,:
,). s conocida tambin una autotraduccin
cn dircccin invcrsa csto cs, dcl portugus al
lrancs, llcvada a cabo por 8andcira lucgo dc
la lcctura dc una vcrsin lranccsa dc la compo
sicin Pocma dc linados, dc Libertinagem, por
Michcl Simon (Carclli, .). Si sc comparan
cstas dos traduccioncs, no cs dilcil obscrvar,
curiosamcntc, quc las divcrgcncias cntrc ambas
son abundantcs, y ya dcsdc cl mismo ttulo:
Pomc pour lc jour dcs trpasss cn un caso y
Pomc pour la jour dcs morts cn cl otro.
Sc ha pucsto dc rclicvc la cxtraordinaria
dcstrcza potica dc 8andcira cn cl mbito tanto
dc lo tradicional como dc lo modcrno (Tclcs,
.: .). Para l, la rima traz ao ouvido uma
scnsaao dc surprcsa, mas surpcsa nascida nao
da raridadc, scnao dc uma cspcic dc rcsoluao
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010 MANUEL BANDEIRA, TRADUCTOR DE POETAS EN ESPAOL AL PORTUGUS DE BRASIL
101
musical, conlormc dcclara cn Itinerrio de
Pasrgada (8andcira, .,,: ). Por otro lado,
cl vcrso librc supuso cn su traycctoria una con
quista, como l rcconoca, tras comprcndcr quc
nao loroso licar no mcsmo mctro para man
tcr o ritmo (8andcira, .,,: ). Justamcntc
cntrc las dotcs dc 8andcira como traductor una
dc las quc han sido ms clogiadas cs su magn
lico dominio dc la lorma cn toda su varicdad
mtrica. Jorgc Vandcrlcy cjcmplilic csta cuali
dad cn cl caso dc su vcrsin dc Macbeth, dondc
cl traductor sc mancja con igual habilidad cn las
largas tiradas dc cndccaslabos y cn los vcrsos dc
artc mcnor (Vandcrlcy, .: ).
Sin duda, la traduccin constituy una acti
vidad cjcrcida ampliamcntc por 8andcira, cn un
momcnto inicial por ncccsidadcs cconmicas, y
a partir dc los anos c hasta cl linal dc su vida,
por voluntad propia (Pacs, .c: 6). c hccho
llcg a trabajar, al parcccr, como traductor dc
tclcgramas dc la agcncia dc noticias Unitcd
Prcss. 8andcira posca compctcncia cn varias
lcnguas, cntrc cllas cl lrancs y cl alcmn. Haba
pcrlcccionado cstos idiomas durantc su cstancia
cn cl sanatorio Clavadcl, ccrca dc avosPlatz,
cn Suiza, cntrc .. y .., para tratar la tubcr
culosis quc padcca, como cucnta cn Itinerrio
de Pasrgada (8andcira, .,,: ). icha cnlcr
mcdad la tuvo 8andcira dcsdc los . anos, y
con clla sc vio obligado a convivir amcnazado
pcrmancntcmcntc por la mucrtc:
lhcmos para trs. Quando ca docntc cm
.c, liquci ccrto dc morrcr dcntro dc pouco
tcmpo: a tubcrculosc cra ainda a molstia
quc nao pcrdoa. Mas lui vivcndo, morrc
naomorrc, c cm .. o r. 8odmcr, mdico
chclc do sanatrio dc Clavadcl, tcndolhc cu
pcrguntado quantos anos mc rcstariam dc
vida, mc rcspondcu assim: Sr. tcm lcsocs
tcoricamcntc incompatvcis com a vida, no
cntanto cst scm bacilos, comc bcm, dormc
bcm, nao aprcscnta, cm suma, ncnhum sin
toma alarmantc. Podc vivcr cinco, dcz, quinzc
anos Qucm podcr dizcr:.... Continuci
cspcrando a mortc para qualqucr momcnto,
vivcndo scmprc como quc provisoriamcntc.
Nos primciros anos da docna mc amargu
rava muito a idia dc morrcr scm tcr lcito
nada, dcpois a lorada ociosidadc. (8andcira,
.,,: .c.)
!rnicamcntc, cn cl ltimo vcrso dc su pocma
Autorctrato dcca 8andcira quc cra um
tsico prolissional. n cl mcncionado sanatorio
dc Clavadcl trab casualmcntc amistad con cl
pocta Paul luard y Gala, la postcrior csposa
dc Salvador al, cntonccs dos jvcncs casi
dcsconocidos llamados ugnc Grindcl y lcna
imitricvna iakonova.
n condicin dc traductor prolcsional o
por cncargo, cntrc la dcvocin y muchas vcccs
la obligacin, 8andcira vcrti quincc volmc
ncs para la cditorial Civilizaao 8rasilcira y la
ditora Nacional. Mcncioncmos algunos dc
los ttulos: Nmades do Norte, dc Jamcs livcr
Curwood, O Calendrio, dc dgar Vallacc, O
Tesouro de Tarzan, dc dgar Ricc 8urroughs,
A Vida de Shelley, dc Andr Maurois, Aventuras
Maravilhosas do Capito Corcoran, dc Allrcd
Assolant, y Gengis-Khan, dc Hans ominick.
8andcira rcaliz asimismo trabajos para la
Colcao Nobcl, dirigida por cl cscritor rico
\crssimo, dc la cditorial Globo, quc gozaba dc
un alto prcstigio y cn la quc colabor tambin cl
pocta Carlos rummond dc Andradc (Vylcr,
acc: .a, Rnai, acc: .).
A propsito dc una bucna partc dc las vcr
sioncs dc 8andcira, Stclan 8aciu cstablcci una
pcrtincntc distincin cntrc aqucllas traduccio
ncs quc sc podra tachar dc banalcs, aunquc cn
cllas sicmprc haya pucsto 8andcira cl mximo
cuidado, y otras quc cabra considcrar ms cspc
cialcs (8aciu, .66: ). cntro dc cstas ltimas
XOS MANUEL DASILVA TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010
102
liguran primordialmcntc algunas piczas tca
tralcs rcnombradas, como Macbeth, dc Shakcs
pcarc, Maria Stuart, dc Schillcr, y A Mquina
Infernal, dc Jcan Coctcau las dos primcras, dc
mancra muy ilustrativa, rccogidas cn . cn cl
primcr volumcn dc sus obras complctas.
Si tradujo cn abundancia a otros, a 8andcira
sicmprc lc agrad a su vcz scr vcrtido a otras
lcnguas, al contrario dc lo quc lc ocurra, por
cjcmplo, al tambin pocta brasilcno Joao Cabral
dc Mclo Ncto, a quicn lc pcrturbaba vcrsc cn
idiomas lorncos (asilva, acccacca: ,).
8andcira cxpcrimcntaba una grata alcgra no
solo por lo quc la traduccin poda suponcr
para la dilusin dc su obra, sino sobrc todo por
puro placcr csttico. cclara sin rcscrvas cn
Itinerrio de Pasrgada: Assim como gosto dc
scr musicado, gosto dc scr traduzido (no lundo
quasc a mcsma coisa, pois nao :). Scntirmc
bcm traduzido para outra lngua, quc dclcia!
(8andcira, .,,: ,). n la misma obra, 8andci
ra rclata cmo dislrut lcycndo la vcrsin dc su
pocma Mozart no Cu, dc Lira dos Cinqenta
Anos, translcrido al ingls por udlcy Poorc.
Lc cmocionaba la admirablc corrcspondcncia
turning marvclous piroucttcs on a dazzling
whitc horsc para cl vcrso lazcndo piructas
cxtraordinrias sobrc um mirabolantc cavalo
branco. !gualmcntc rcconocc cn Itinerrio de
Pasrgada quc otro placcr inmcnso lo vivi con
la vcrsin italiana dcl pocma 8oda cspiritual,
dc A Cinza das Horas, por Giuscppc Ungarctti.
8andcira dcscriba as csa satislaccin quc scn
ta antc las traduccioncs dc sus vcrsos:
Sim, gosto dc scr musicado, dc scr traduzi
do c dc scr lotogralado. Criancicc: cus
mc conscrvc as minhas crianciccs! Talvcz
ncstc gosto, como nos outros dois, o quc h
scja o dcscjo dc mc conhcccr mclhor, sair
lora dc mim para mc olhar como puro objcto.
(8andcira, .,,: ,)
n cspanol, la obra potica dc 8andcira
cucnta con varias traduccioncs. n nucstro pas
hay quc citar prclcrcntcmcntc su prcscncia cn cl
volumcn Tres poetas del Brasil (Bandeira, Drum-
mond, Schmidt), cditado cn .c, con vcrsioncs
dc Lcnidas Sobrino Porto, Pilar \zqucz
Cucsta y \iccntc S. Porto. Postcriormcntc
aparcccran algunas pocsas sucltas, traducidas
por maso Alonso y ngcl Crcspo, cn un
nmcro dc la Revista de Cultura Brasilea dcl
ano .6a. Fucra dc spana hay quc mcncionar
los siguicntcs volmcncs: Poemas (Lima, Ccn
tro dc studios 8rasilcnos, .,), traducido
por Vashington clgado, Momento en un caf
y otros poemas (8ucnos Aircs, Calicanto, .,),
por stcla dos Santos, y Evocacin de Recife y
otros poemas (Mxico, Prcmia, .a), dc la rcs
ponsabilidad dc Jos Martncz Torrcs.
a. xaNuvi naNov:va v ia aN+oioca
POEMAS TRADUZIDOS
Apartc dc las vcrsioncs antcs rcscnadas, los
lrutos principalcs dc 8andcira como traductor
sc cncucntran cn cl volumcn Poemas Traduzi-
dos, cuya primcra cdicin vio la luz cn Ro dc
Janciro, publicada por R. A. ditora, cn ..
Al principio dcl libro sc inlorma sobrc los
dctallcs dc la tirada compucsta por trcscicntos
cincucnta cjcmplarcs, dc los quc cincucnta van
numcrados cn romanos, doscicntos sctcnta cn
rabcs y vcinticinco con la indicacin F. C.,
cs dccir, Fra do Comrcio. Con ilustracioncs
dc Guignard, cn csta primcra cdicin aparcca
un prlogo dcl propio 8andcira bajo cl ttulo
Advcrtcncia.
stc paratcxto, dc cxtcnsin brcvc, cs intcrc
santc porquc rcvcla algunos pormcnorcs sobrc
la gncsis dc Poemas Traduzidos. n clccto,
8andcira ascgura quc la mayora dc las vcr
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010 MANUEL BANDEIRA, TRADUCTOR DE POETAS EN ESPAOL AL PORTUGUS DE BRASIL
103
sioncs lucron producto dc su quchaccr como
colaborador cn cl diario A Manh:
Nao tinha cu a mnima intcnao dc
rccolhcr cm livro as traduocs quc sc vao lcr.
!sso porquc, com cxccao das quc liguram
nas minhas Poesias Completas c as dc trcs ou
quatro pocmas dc Juan Ramn Jimncz, nao
as liz cm virtudc dc ncnhuma ncccssidadc dc
cxprcssao prpria, mas taosomcntc por dcvcr
dc olcio, como colaborador do Pensamento da
Amrica, o suplcmcnto mcnsal da Manh, ou
para atcndcr a solicitaao dc um amigo.
A idia dc as publicar cm livro pcrtcncc
a Murilo Miranda, quc mc tcntou a vaidadc
accnandomc com uma cdiao ilustrada pclo
grandc Guignard. Ccdi as suas instncias,
ccrto dc quc a artc do dcscnhista c o bom
gosto do cditor justilicariam por si ss a
publicaao. (8andcira, .: )
c mancra no poco cxtrana, cl rclcrido tcxto
introductorio dcsaparcci cn las siguicntcs
cdicioncs dc Poemas Traduzidos. l volumcn sc
rccdit aumcntado cn . por partc dc ditora
Globo, cn Porto Alcgrc, aumcntado nucvamcn
tc y rcvisado cn .6 por Livraria Jos lmpio
ditora, cn Ro dc Janciro, y linalmcntc, por la
cditorial Jos Aguilar cn ., lormando partc
dcl primcr tomo dc los dos quc constituan sus
obras complctas Poesia e Prosa. n cstc ltimo
caso, sc incorpor un tcxto sobrc 8andcira
como traductor, con cl ttulo Nota prclimi
nar, dc la autora dc Mrio dc Andradc, uno
dc los padrcs dcl Modcrnismo brasilcno. A las
mcncionadas rccdicioncs scguiran otras ms
adclantc, aunquc ya sin adicioncs, lo quc prucba
cl xito dc Poemas Traduzidos.
8andcira sc lamcnt dc varias crratas quc sc
colaron cn la primcra cdicin, particularmcntc
dc una quc dcsvirtuaba por complcto cl scntido
dc una cstrola dcl pocma Mctadc da vida, dc
Holdcrlin. n lugar dc la palabra pcras, quc
liguraba cn la composicin justo cn posicin
inicial, sc introdujo crrncamcntc hcras. No
sin humor, 8andcira pona cn alcrta a sus lccto
rcs cn Itinerrio de Pasrgada sobrc csta crrata:
Provavclmcntc o linotipista nao acrcditava
quc sc pudcssc misturar pcras c rosas c imagi
nou quc dcvia scr heras c nao peras. Assim quc,
todos os quc cstas insossas mcmrias csti
vcrcm lcndo, liqucm cicntcs quc nao cscrcvi
ncm jamais cscrcvcria aquclc horrcndo vcrso
Heras amarelas. (8andcira, .,,: )
Con rcspccto a los motivos quc pudicron
habcr provocado la dcsaparicin dc la Advcr
tcncia, antcs ya consignada, quc cncabczaba la
primcra cdicin dc Poemas Traduzidos, no hay
quc dcscartar la inllucncia dc un comcntario dc
dcsaprobacin dcl cscritor y traductor Srgio
Millict, vcrtido cn cl tcrccr volumcn dc la obra
Dirio Crtico. n su opinin, lo quc 8andcira
dcca cn tal nota prcliminar, cn cspccial sobrc
cl hccho dc quc haba llcvado a cabo las vcr
sioncs cm virtudc dc ncnhuma ncccssidadc dc
cxprcssao prpria, mas tao somcntc por dcvcr
dc olcio, rcsultaba poco accrtado al scr rcllcjo
dc una actitud doblcmcntc prcsuntuosa:
Nao mc agrada a advcrtcncia ||.
nao mc agrada porquc nao comprccndo um
grandc pocta a traduzir scm ncnhuma ncccs
sidadc dc cxprcssao prpria. H, adcmais,
na advcrtcncia um orgulho agrcssivo c o quc
pior, doubl dc vaidadc. rgulho por
implicar a nota prclacial num mal dislarado
mcnosprczo as produocs alhcias por dcvcr
dc olcio traduzidas. \aidadc pcla alirmaao
dc scgurana tcnica quc a publicaao do
trabalho artcsanal cxprimc. (Millict, .: )
n la autobiograla litcraria Itinerrio de
Pasrgada, 8andcira sc hizo cco dc csta objc
cin dc Millict justilicando cl scntido dc lo
quc rcalmcntc qucra transmitir cn cl pasajc cn
cucstin:
XOS MANUEL DASILVA TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010
104
A primcira cdiao dos Poemas Traduzidos
trazia uma advcrtcncia cm quc cu cxplicava
quc a maioria das traduocs aprcscntadas nao
as lizcra cu cm virtudc dc ncnhuma ncccssi
dadc dc cxprcssao prpria, mas taosomcntc
por dcvcr dc olcio, como colaborador do
Pensamento da Amrica, suplcmcnto mcnsal
dA Manh, ou para atcndcr a solicitaao dc
um amigo.
Srgio Millict mctcumc o pau por isso
|...|. bom Srgio prccisa rclormar o scu
juzo. |...|
izcr quc, scm ncccssidadc dc cxprcssao
prpria, traduzi um pocma, nao implica quc
o tcnho cm mcnosprczo. H tantos grandcs
pocmas quc admiro dc todo o coraao c quc
traduziria scm ncnhuma ncccssidadc dc
cxprcssao prpria. As Soledades dc Gngora
por cxcmplo. Mas sc lcvado a pcnsar quc o
lato dc traduzir inculca ccrta prclcrcncia. ra
mcu dircito, scm sombra dc orgulho, dar a
cntcndcr quc no mcu caso nao o havia. (8an
dcira, .,,: )
n su dclinitiva cuarta cdicin, Poemas Tra-
duzidos rcnc tcxtos dc varias lcnguas, lo quc
cvidcncia la vasta cultura idiomtica dc 8an
dcira, prcdominando, por cstc ordcn, cl cspanol,
cl ingls y cl alcmn, y cn mcnor mcdida cl
lrancs y cl italiano. c lcngua inglcsa aparc
ccn, por cjcmplo, pocmas dc lizabcth 8arrctt
8rowning, mily ickinson, Christina Ros
sctti, Archibald McLcish, Langston Hughcs,
lizabcth 8ishop y c. c. cummings, micntras
quc dc lcngua alcmana hay composicioncs dc
Gocthc, Hcinc, Raincr Maria Rilkc, Holdcrlin,
ctlcv von Lilicncron, Gcrhardt Houptmann
y Stclan Zwcig. n lo quc rcspccta al lrancs,
cstn rcprcscntados Ronsard, \crlainc, 8au
dclairc, Francis Jammcs y Paul luard, y dcl
italiano constan la raao dc S. Francisco
dc Ass y pocmas dc Gribaldo Alcssandrini,
Claudio Allori, Aldo Capasso, Luigi Fiorcntino
y Araldo Sassonc. Por ltimo, hay cuatro haiks
dcl japons Matsuo 8asho.
. ias vvvs:oNvs ovi vsvaNoi vN POEMAS
TRADUZIDOS
n cuanto a la lcngua cspanola, cl catlogo
dc pocmas cs, como hcmos indicado, cl ms
numcroso. 8andcira traducc, adcms dcl sonc
to annimo clsico No mc mucvc, mi ios,
para qucrcrtc, pocsas dc Antonio Machado
(Canao), Garca Lorca (Toada dc Ncgros
cm Cuba y 8alada da Pracinha) y Ralacl
Albcrti (Lcmbratc dc mim no mar y
Touro da Mortc). l mbito hispanoamcrica
no, por otra partc, aparccc con prolusin, pucsto
quc tcncmos tcxtos cntrc otros dc Sor Juana
!ns dc la Cruz (Rcdondilhas y Acalanto
para cus Mcnino), Rubn aro (8alada da
Linda Mcnina do 8rasil y Fatal), Gabricla
Mistral ( Pcnsador dc Rodin y Primciro
Soncto da Mortc), Nicols Guilln (lcgia a
Jacqucs Roumain no Cu dc Haiti), Jorgc Luis
8orgcs (Ptio), Allonso Rcycs (A.) y los
poctas vanguardistas panamcnos Homcro !caza
Snchcz (Gota dc gua) y duardo Rittcr
Asln (dc a Ptria).
A mayorcs dc lo quc sc conticnc cn Poemas
Traduzidos, sc hacc incvitablc apuntar quc 8an
dcira traslad dcl cspanol al portugus dc 8rasil
las obras Auto Sacramental do Divino Narciso, dc
Sor Juana !ns dc la Cruz tambin rcprodu
cida cn sus obras complctas, D. Joo Tenrio,
dc Zorrilla, Mireille, dc Gabricl Mistral, y Os
Verdes Campos do den, dc Antonio Gala. n
lo quc concicrnc a su labor dcntro dc cstc par
lingustico, cs prcciso rccordar cl magistcrio
univcrsitario dc 8andcira como prolcsor dc
Litcratura Hispanoamcricana cn la Faculdadc
Nacional dc Filosolia dc la Univcrsidadc do
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010 MANUEL BANDEIRA, TRADUCTOR DE POETAS EN ESPAOL AL PORTUGUS DE BRASIL
105
8rasil. Con csta ocupacin sc rclaciona tambin
cl volumcn Literatura Hispano-Americana, quc
vio la luz cn ., y la discrtacin m louvor
das lctras hispanoamcricanas, cditada dcntro
dcl libro Conferncias sobre Cultura Hispano-
Americana cn ., dondc sc rcproduccn adcms
dos intcrvcncioncs dcl autor pcruano Augusto
Tamayo \argas (Trcs poctas dc Amrica) y la
cscritora brasilcna Ccclia Mcirclcs (xprcssao
lcminina da pocsia na Amrica).
Por cicrto, cn la rclcrida discrtacin dc
8andcira asomaba una valicntc dcnuncia dcl
rgimcn lranquista quc no podcmos dcjar dc
copiar: Hojc, porm, cm todo o mundo as
simpatias sc voltam para o nobrc pas quc loi
no passado a barrcira irrcdutvcl da cultura
crista c hojc , dcsgraadamcntc, o rcbotalho
das ditaduras lascistas quc lcvaram o mundo a
ruina. Por otro lado, habra quc tracr a cola
cin algunas pginas dcl libro Noes de Histria
das Literaturas, con varias cdicioncs, quc sali
inicialmcntc dc la imprcnta cn .c. 8andcira
llcg a inscrtar cn csta obra algunas lncas sobrc
la litcratura catalana, mcncionando a Joscp
Maria LpczPic, Joscp Carncr, Gucrau dc
Liost, Joscp Maria Sagarra, Joaquim Folgucra,
Joan SalvatPapasscit y Tomas Garcs, conlor
mc lc comunicaba al pocta Joao Cabral dc Mclo
cn una carta dc .,.
c las traduccioncs dc 8andcira dcsdc cl
cspanol nos parccc dc justicia rcsaltar su vcrsin
dcl lamossimo Don Juan Tenorio, publicada por
diocs do Scrvio Nacional dc Tcatro cn .6c.
Un ano antcs haba sido rcprcscntada cn cl Tca
tro Municipal dc Ro dc Janciro, con grandcs
aplausos, por cl Tcatro Nacional dc Comdia,
con csccnograla y vcstuario discnados por
Salvador al. Aunquc sca concisamcntc, ya
quc mcrcccra por s sola un cxtcnso anlisis, cs
ncccsario dcjar al mcnos constancia dc la cxcc
lcntc calidad dc csta traduccin.
8andcira rcspct la cstructura dcl drama
original, compucsto por dos partcs, con cua
tro actos la primcra dc cllas y trcs la scgunda.
csdc cl punto dc vista cstilstico, cl traductor
tambin procur scr licl a los proccdimicntos
clcctistas quc sc aprccian a lo largo dc la obra:
rcpcticioncs dc vcrsos, cxprcsioncs y palabras,
cncabalgamicntos, ripios, ctc. Adcms, 8an
dcira sc sujct con sumo acicrto a las pautas
mtricas dc la obra dc Zorrilla, las cualcs dotan
al tcxto dc una gran sonoridad con divcrsas
combinacioncs cn las quc prcvalccc la rima con
sonantc (rcdondillas, ovillcjos, octavillas, dci
mas, cuartctos dc cndccaslabos, quintillas, ctc.).
\asc si no, como prucba incontcstablc dc la
pcricia lormal dc 8andcira, cstc lragmcnto dcl
acto scgundo (csccna ..) dc la primcra partc:
(on Luis Mcja, embozado)
Ya cstoy lrcntc dc la casa
dc dona Ana, y cs prcciso
quc csta nochc tcnga aviso
dc lo quc cn Scvilla pasa.
No di con pcrsona alguna,
por dicha ma h, qu aln!
Pcro ahora, scnor don Juan,
cada cual con su lortuna.
Si honor y vida sc jucga,
mi dcstrcza y mi valor,
por mi vida y por mi honor,
jugarn, mas alguicn llcga.
sta cs la traduccin al portugus dc 8rasil:
(. Lus, embuado)
ismc dclrontc do lar
dc onAna. mc prcciso
quc cu lhc dc csta noitc aviso
do quc aqui sc vai passar.
Por isso larci por vcla.
Grandc a minha inquictaao.
agora, scnhor . Joao,
cada qual com sua cstrcla.
XOS MANUEL DASILVA TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010
106
Nao h viva alma, ainda bcm!
Por minha honra, vida c amor,
minha dcstrcza c valor
batcrscao Mas chcga algum.
|. vi vvNsax:vN+o +vaouc+ov ov
xaNuvi naNov:va
8andcira proporcion algunas rcllcxioncs sobrc
cl cjcrcicio dc traducir y hasta sc ha llcgado a
dcbatir si scra lactiblc hablar dc la cxistcncia
dc una tcora bandciriana dc la traduccin litc
raria. Sca como lucsc, lo ms corrccto tal vcz
sca considcrar quc hay propiamcntc opinioncs
lragmcntarias dcrivadas dc su cxpcricncia, y por
cllo Jorgc Vandcrlcy avanz con acicrto csta
valoracin:
H cm Manucl 8andcira uma tcoria da
traduao toda lcita dc instintos. Sua ars poe-
tica ncstc campo nao sulicicntcmcntc cxpli
citada c dcvc, por lora, bascarsc mais na
dcduao dc princpios a partir das traduocs
rcalizadas c do proccsso cm si, scm subsdios
maiorcs quc o pocta tcnha lornccido. (Van
dcrlcy, .: ..)
n la cslcra dc las crnicas y las cartas,
Guimaracs hizo rclcrcncia, dc tal lorma, a una
misiva dc 8andcira dirigida cn .6 al pocta
Alphonsus dc Guimaracns Filho, dondc ligu
raba la siguicntc rccomcndacin (Guimaracs,
.: 66):
Mas aqui pco liccna para lhc dar uma
liao: scmprc quc vocc quiscr traduzir um
pocma, laa um cstudo prcliminar no scntido
dc apurar o quc csscncial nclc c o quc loi
introduzido por cxigcncia tcnica, sobrctudo,
dc rima c mtrica. !sto lcito, sc aparcccrcm
diliculdadcs quc digam rcspcito ao ltimo
clcmcnto (o quc nao csscncial c podc scr ali
jado), rcsolvaas alijando o suprlluo, mcsmo
quc scja bonito. (8andcira, ., !!: .)
Scgn sc comprucba, lo quc sc acaba dc
transcribir no constituyc una lormulacin tc
rica, sino quc cs principalmcntc una nocin
tcnica adquirida tras una larga prctica. Tal
como rccord Jos Paulo Pacs, la mayor partc
dc las idcas quc 8andcira cxpuso alrcdcdor dcl
hccho traductor sc hallan cn la autobiograla
litcraria Itinerrio de Pasrgada (Pacs, .c: 6),
proccdicndo casi todas dc los comcntarios cr
ticos suscitados por sus vcrsioncs. s cl caso dc
la rclcrcncia quc introducc cn dicho volumcn
sobrc lo quc opin Abgar Rcnault dc varias dc
sus traduccioncs inglcsas. 8andcira, con actitud
modcsta, rcsta mritos a sus acicrtos y no cscon
dc quc solamcntc traducc aqucllas pocsas quc
lc gustara habcr cscrito:
Gostaria quc lossc vcrdadc o louvor tao
lisonjciro dc mcu qucrido amigo Abgar. Mas
dcvo conlcssar quc sou bastantc lundo no
inglcs. Fundo no scntido quc a palavra tcm
na gria. Todas aquclas soluocs julgadas tao
lclizcs pclo crtico, por mais cavadas ou sutis
quc parcam, dcvcm sc tcr proccssado no
subconscicntc, porquc as traduocs mc saram
quasc ao corrcr do lpis. Antcs, houvc, sim o
quc costumo lazcr quando traduzo, dcixar o
pocma como quc llutuar por algum tcmpo
dcntro do mcu csprito, a cspcra dc ccrtos
pontos dc lixaao. Alis s traduzo bcm os
pocmas quc gostaria dc tcr lcito, isto , os quc
cxprimcm coisas quc j cstavam cm mim, mas
inlormuladas. s mcus achados, cm traduocs
como cm originais, rcsultam scmprc dc
intuiocs. (8andcira, .,,: a)
8andcira tambin aludc cn Itinerrio de
Pasrgada a las obscrvacioncs contcnidas cn
cl Dirio Crtico dc Srgio Millict a propsito
dc Poemas Traduzidos. Concrctamcntc, y como
apostilla a lo quc cstc considcraba sobrc una
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010 MANUEL BANDEIRA, TRADUCTOR DE POETAS EN ESPAOL AL PORTUGUS DE BRASIL
107
traduccin dc Christina Rossctti, rcconocc los
cscollos casi insalvablcs quc cncicrra la translc
rcncia dc dctcrminados poctas:
H vcrsos quc ncm qucbrando a cabca
scmanas a lio consigo traduzir. Nao sc trata dc
pocsia intraduzvcl por sua prpria naturcza,
como a dc Mallarm ou a dc \alry, cm quc
a cmoao potica cst rigorosamcntc condi
cionada as palavras (c loi, crcio, ncssc scntido
quc Mallarm dissc a cgas quc a pocsia sc
laz com palavras c nao com scntimcntos), mas
dc pocsia traduzvcl at cm prosa. (8andcira,
.,,: )
Para linalizar csta somcra rcvisin dcl pcnsa
micnto traductolgico dc 8andcira, nos parccc
adccuado dcjar constancia dc otro juicio sobrc
cl quc 8cncdito Antuncs llam la atcncin,
incluido cn cstc caso cn cl libro dc crnicas
Andorinha, andorinha, dondc sc cxprcsa, cn la
cstcla dc 8cncdctto Crocc, la rclcvancia quc una
vcrsin pucdc posccr como producto original:
Toda traduao impossvcl sc prctcndc o
transvasamcnto dc uma cxprcssao cm outra,
como o lquido dc um rccipicntc a outro, nao
podcmos rcduzir o quc j tcm lorma csttica
a outra lorma csttica. Toda traduao, com
clcito, ou diminui c cstropia, ou cria uma
cxprcssao nova. Assim, a traduao quc mcrccc
o nomc dc boa uma aproximaao quc tcm
valor dc obra dc artc, c quc podc vivcr indc
pcndcntcmcntc. (Antuncs, ..: )
. acvvca ov ia vvvvvcus:N ov POEMAS
TRADUZIDOS
Jorgc Vandcrlcy puso dc manilicsto cl hito quc
marc cn su momcnto la irrupcin dc Poemas
Traduzidos. Hasta cntonccs, ninguna antolo
ga dc vcrsioncs poticas publicada cn 8rasil
haba tcnido tan bucna accptacin, dado quc la
costumbrc cra quc todas cllas acabascn al poco
ticmpo cn cl olvido. sta situacin vino a altc
rarla complctamcntc Poemas Traduzidos, acaso
porquc la obra sc rccibi como si las pocsas
lucscn dcl propio 8andcira y no traduccioncs.
Vandcrlcy aport otras causas quc tambin
pudicron habcr intcrvcnido cn la clida rcccp
cin dcl volumcn:
livro ganhou imcdiata c longcva cida
dania (vigc at hojc), o quc sc dcvc a muitos
latorcs. m primciro lugar, a qualidadc das
traduocs, h muito rcconhccida, cmbora
ncnhuma anlisc sc dctivcssc mais prolunda
mcntc nas micrologias do trabalho, dcpois, a
cscolha dos poctas (8audclairc, mily ic
kinson, ctc.), quc suscitava boa rcpcrcussao no
pblico lcitor da rca, c linalmcntc a sclcao
dos pocmas, quc juntava no todo tcxtos con
sagrados c pcas mcnorcs mas quc tinham,
cstas, grandc pcnctraao, por accssvcis, dccis
principalmcntc a um lcitor j alcito a tnica
musical, vcrbal c tcmtica do prprio 8andci
ra. (Vandcrlcy, .: 6a6)
Sin ningn atisbo dc duda, Poemas Traduzi-
dos luc un volumcn bastantc cclcbrado dcsdc cl
momcnto dc su aparicin, mcrccicndo divcrsos
comcntarios y cstudios. c Srgio Millict cxpu
simos ya algunos rcparos a la Advcrtcncia dc
la primcra cdicin, si bicn cl mismo autor no
dcjaba dc cnjuiciar lavorablcmcntc las vcrsio
ncs bandcirianas: Tais traduocs valcm como
obras dc artc (Millict, .: .a). As valora,
por cjcmplo, la vcrsin dcl pocma Canao, dc
Christina Rossctti:
Sc sc colocar cm lrcntc dcssc tcxto o origi
nal inglcs tcrsc uma idia prccisa daquilo
quc cu insisto cm dcnominar cquivalcncia c
quc consistc nao na traduao cxata das pala
vras, mas na cxprcssao do mcsmo scntimcnto,
c at das mcsmas imagcns, sob lorma dilcrcn
tc. (Millict, .: ..)
XOS MANUEL DASILVA TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010
108
Ahora bicn, cs imprcscindiblc subrayar
quc cl clogio dc Millict no cra absolutamcntc
cntrcgado, pucsto quc cn las mismas pginas dcl
Dirio Crtico cnaltccc las aptitudcs traductoras
dcl tambin pocta Guilhcrmc dc Almcida dc
una lorma mucho ms cntusistica:
Guilhcrmc dc Almcida, ncssas traduocs,
cvidcncia mais uma vcz scu cspantoso dom
nio da lngua, sua prolunda intimidadc com
a tcnica do vcrso, scu csprito invcntivo ini
gualvcl. Nao sci dc artista mais complcto na
atualidadc litcrria brasilcira, ncm dc artlicc
mais hbil c capaz. (Millict, .: .,)
l cscritor Mrio dc Andradc dcdic
igualmcntc atcncin a las pocsas vcrtidas
por 8andcira. Lo hizo cn cl prlogo anadido
a la cuarta cdicin dc Poemas Traduzidos con
cl ttulo Nota prcliminar, cn su origcn un
artculo publicado cn cl Dirio de Notcias,
dc Ro dc Janciro, a los pocos das dc salir dc
la imprcnta la primcra cdicin dcl volumcn.
Mrio dc Andradc rcllcxiona al comicnzo sobrc
cl camino quc hay quc scguir para vcnccr los
obstculos quc cntrana toda traduccin potica.
A su modo dc vcr, lo importantc cs lograr quc
cl producto traducido no picrda cn la opcracin
traslativa los ingrcdicntcs cstticos dcl pocma
dc partida:
Filosolicamcntc, ns todos sabcmos quc
pocsia intraduzvcl, c cu sou daquclcs quc
alirmam quc, dcntro dcla, street ou calle nao
corrcspondcm a rua. Na vcrdadc os pocmas
nao sao traduzvcis, cm pocsia, h quc concci
tuar a traduao como um proccsso dc substi
tuiao. quc o tradutor laz substituir um
objcto por outro, apcnas obscrvando do pri
mciro, para clcitos da substituiao, o clcmcnto
luncional (o assunto) c as suas conscqucncias
cstticas (a rcalizaao tcnica). scgrcdo na
substituiao potica, nao tanto prcscrvar o
assunto, quc, cxcmplilicativamcntc, consistiria
apcnas cm substituir um vaso por um vaso,
c nao por um abajur. importantssimo, o
dclinitivo a substituiao das conscqucncias
cstticas, porquc nclas quc sc contcm o csta
do dc scnsibilidadc cm quc o pocta dcliniu o
assunto, c os clcmcntos dc bclcza utilizados
para nos convcnccr. (Andradc, .: 6,c)
Como mucstra, Mrio dc Andradc prolun
diza cn la vcrsin dc 8andcira dc un pocma dcl
autor nortcamcricano Langston Hughcs, la cual
lc conducc a scntcnciar: Mas cus mc pcrdoc
sc cu nao prcliro a traduao do grandc Manucl
8andcira ao pocma do grandc Langston Hug
hcs (Andradc, .: ,c). nsalza a continua
cin cl trabajo dc varios traductorcs brasilcnos a
la vcz poctas, como Abgar Rcnault, Guilhcrmc
dc Almcida y ncstaldo dc Pcnalort, adcms
dcl propio 8andcira. c cstc, Mrio dc Andra
dc hacc hincapi cn su podcr dc dcsistcncia
dc si mcsmo, cs dccir, cn la capacidad para
rcproducir voccs ajcnas sin quc intcrlicra cn
ningn instantc la suya. Lucgo concluyc quc cn
Poemas Traduzidos sc vcrilica quc 8andcira cs
um cspccialista na traduao, hasta cl cxtrcmo
dc quc las vcrsioncs constituycn momcntos
brillantcs incluso cn cl conjunto dc su pocsa:
quasc todos cstcs sao momcntos mais clcva
dos, nao apcnas da traduao, mas a mcu vcr da
prpria pocsia dc Manucl 8andcira (Andradc,
.: ,a).
l citado Abgar Rcnault sc cncarg asi
mismo dc juzgar las traduccioncs dc 8andcira,
dcstacando la importancia dc sus vcrsioncs
inglcsas, cn particular dc los sonctos dc li
zabcth 8arrctt 8rowning. Picnsa Rcnault quc
cstos sonctos, cn manos dc 8andcira, nao
sabcm a traduocs, scnao a produocs originais
(Rcnault, .6: a6), cn virtud dc su lorma, su
intcnsidad y su nucva vida. A la vista dc talcs
vcrsioncs, tambin cstudiadas por Giovanni
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010 MANUEL BANDEIRA, TRADUCTOR DE POETAS EN ESPAOL AL PORTUGUS DE BRASIL
109
Ponticro (.6a), Rcnault concluyc quc pucdcn
scr considcradas con toda lcgitimidad una par
ccla dc la propia obra dc 8andcira:
Sao das pginas mais considcrvcis dc
Manucl 8andcira as traduocs dc alguns poc
mas inglcscs, quc podcm scr incorporados a
sua obra como produao prpria, scm cmbar
go da lidclidadc ao original, tais a assimilaao
c a absorao dos tcxtos cstrangciros, da sua
lorma, da sua tcnica c do scu csprito a lorma,
a tcnica, ao csprito do tradutor. Qucro dizcr:
o quc h dc indizvcl nos pocmas, a sua partc
dc silcncio, quc transccndc o vcrbo c llutua,
como uma aura, acima da lorma c da tcnica
isso, quc tudo cm pocsia, loi transportado
para a nossa lngua com uma assombrosa lcli
cidadc. (Rcnault, .6: a)
Cabc haccr mcncin, aunquc solo sca nomi
nalmcntc, dc otras aproximacioncs a 8andcira
como traductor. Rccordcmos, cn una rclacin
sucinta, los cstudios dc Guimaracs (.) y
Almcida (.) dc cnloquc global, Galcao
(.) y Sagcr (.66) sobrc las traduccioncs
dcl alcmn, Martini (.) con rclcrcncia a
algunas vcrsioncs dcl cspanol, Ponticro (.6)
dc Macbeth, Ramos (.) cn torno a
lizabcth 8ishop y Rossi (.,c, .,.) sobrc
Sor Juan !ns dc la Cruz.
6. ios vovxas ov juaN vaxN j:xvNvz
+vaouc:oos vov xaNuvi naNov:va
\olvicndo a la colcctnca Poemas Traduzidos,
sc dcbc haccr notar quc, ya dcsdc la primcra
cdicin, un lugar dc privilcgio lo ocuparon cn
clla las pocsas dc Juan Ramn Jimncz. Como
indicio dc la cntidad conlcrida, no cs casualidad
quc aparccicscn agrupadas bajo un cpgralc
comn dcbidamcntc scnalado: Trinta c duas
canocs dc Juan Ramn Jimncz.
tro argumcnto quc apoya cl pcso dc las pic
zas dcl pocta dc Mogucr cn Poemas Traduzidos
cs la circunstancia dc quc 8andcira no hubicsc
traducido dc ningn otro autor tantos pocmas.
l quc ms sc accrca a Juan Ramn Jimncz cs
Holdcrlin, y aun as qucda a bastantc distancia,
ya quc suyas son solamcntc nucvc composi
cioncs. La sclcccin dc los tcxtos juanramo
nianos, quc pcrtcncccn a varios libros, dcnota
a las claras cl dcsco por partc dcl traductor dc
abarcar un amplio scgmcnto dc su biograla
litcraria. Hc aqu cnumcrados los ttulos dc
los pocmas: A Mcnina !dlio, Pavilhao,
A \iagcm clinitiva, cus do Amor,
Tcsouro, lhos dc ntcm, c \olta,
A Castigada, A Paz, Tu, Mcu Stio,
As !lusocs, Jogo, A Auscntc, Grcil,
A Noitc, Univcrso, \irtudc, cscrto
c Mar, Tua Nudcz, studantc, A
Unica Rosa, Contigo, Comigo, Pcrigo,
Minha Cabra, Primavcra, Fim dc !nvcr
no, 8ranco, Agridocc, Glria 8aixa,
Unico Amigo y Canao dc Canocs.
csdc cl punto dc vista cuantitativo, las vcr
sioncs dc 8andcira ostcntan un lugar prccmi
ncntc cntrc las traduccioncs juanramonianas a
la lcngua portugucsa. Cicrtamcntc, cn Portugal
solo cs posiblc citar Platero e Eu (Lisboa, Livros
do 8rasil, .,) y una Antologia Potica (Lisboa,
Rclgio dgua, .a), ambos volmcncs tras
plantados por Jos 8cnto. n lo quc rcspccta al
tcrritorio brasilcno, sc rcgistra nicamcntc una
nucva vcrsin dc Platero e Eu (Ro dc Janciro,
ditora Globo, .), dc Athos amasccno.
Con cstos datos corrcspondc alirmar, por tanto,
quc la dc 8andcira supuso la primcra traduc
cin dcl pocta andaluz cn cl cspacio luslono.
No rcsulta lcil cstablcccr los motivos quc
condujcron a 8andcira a llcvar a cabo cstas vcr
sioncs. Por lo gcncral, sc ha tratado dc idcntili
car cl mvil quc dio lugar a quc cn un dctcrmi
XOS MANUEL DASILVA TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010
110
nado momcnto rcsolvicsc trasladar a un autor.
Jorgc Vandcrlcy, as, sc rcliri a la inllucncia
dc divcrsas causas, como una cicrta sintona
con cl tcxto, la solicitud dc tcrccras pcrsonas
o una rcaccin rcpcntina. Stclan 8aciu cstim
quc Poemas Traduzidos cncarna uma antologia
bandeiriana univcrsal (8aciu, .66: c), pcro a
juicio dc Vandcrlcy no cxistc ningn tipo dc
planilicacin dctrs dc la sclcccin plasmada cn
cl volumcn:
Como prctcndcmos comcntar mais adiantc
c cm maior minudcncia, as traduocs cm 8an
dcria nao constitucm, cm si mcsmas, um corpus
dclinidor dc programa, antcs dclincm o pr
prio casual do pocta, o cmbalo c a oscilaao dc
circunstncias bastantc tpicas dc scu tcmpc
ramcnto c dc scu tcmpo. (Vandcrlcy, .: a,)
Con rclacin a Juan Ramn Jimncz, s sc
sabc quc cra uno dc los poctas cspanolcs prc
lcridos dc 8andcira junto con algunos otros
prcscntcs cn Poemas Traduzidos. n un rcpor
tajc litcrario dc Paulo Mcndcs Campos, publi
cado cn O Jornal, dc Ro dc Janciro, y ms tardc
rccogido cn las obras complctas Poesia e Prosa,
8andcira rcconoca csta primaca dcl autor dc
Platero y yo:
Mcus poctas prclcridos: muito lcil
rcspondcr a cssa pcrgunta. cpcndc da hora,
das circunstncias. || Assim, na spanha
os poctas do Siglo de Oro, no romantismo
8cqucr, cntrc os modcrnos Jorgc Guilln,
Antonio Machado, Juan Ramn Jimncz,
Lorca, Albcrti c outros. (Campos, .: ..,)
Por consiguicntc, parccc claro quc la atrac
cin csttica hacia Juan Ramn Jimncz luc
cl dcscncadcnantc dc quc 8andcira sc hubicsc
dccidido a traducirlo. Scgn cl traductor bra
silcno Gcir Campos, dc amplia cxpcricncia,
csta suclc scr una dc las razoncs quc propician
la clcccin dcl tcxto quc sc traducc: tradu
tor dcvc scntirsc dc algum modo atrado ou
motivado, ou pcla lorma ou pclo contcdo dclc,
ou pclo autor, ou pcla cultura do lugar a quc sc
rclcrc o tcxto a traduzir (Campos, .6: ,.).
xistc un artculo dc 8andcira sobrc Juan
Ramn Jimncz publicado cl . dc octubrc dc
.6, con motivo dc la conccsin unos das antcs
dcl Prcmio Nobcl, rcproducido dcspus cn cl
libro dc crnicas Flauta de papel, quc rcsulta
muy iluminador. n l, 8andcira rcllcja su
admiracin por cl pocta y un conocimicnto ms
quc accptablc dc su cvolucin lrica:
Pcla tcrccira vcz a spanha contcmplada
com o Prcmio Nobcl dc Litcratura. Mal dado
das duas primciras vczcs. Nao quc a span
ha nao o mcrcccssc. Mcrcciao, sim, mas nao
nas pcssoas dc chcgaray ou 8cnavcntc. Gal
ds, Unamuno, loram prctcridos.
Agora os succos accrtaram laurcando uma
ligura dc cspanhol rcalmcntc cxccpcional o
pocta dc Eternidades, o prosador dc Platero y
yo, mcstrc . Juan Ramn Jimncz, andaluz
como Gngora c Lorca, andaluz univcrsal.
clc dissc Gonzlcz Ruano havcr lcchado
com lograda plcnitudc o parcntcsc abcrto por
Rubn aro. Na vcrdadc assim succdcu: Juan
Ramn Jimncz loi, nos scus primciros livros,
dc Almas de violeta at os Sonetos espirituales, a
ltima llor dc pcrlumc prprio no vcrsalhcsco
parquc modcrnista. m ..,, coincidindo com
o casamcnto do pocta, comca a lasc dc dcpu
ramcnto: Intelijencia, dame / el nombre exacto
de las cosas! / Que mi palabra sea / la cosa misma,
/ creada por mi alma nuevamente.
m outro pocma lamoso dcssc mcsmo
livro das Eternidades conta clc como chcgou
a sua pocsia dclinitiva, ou, mais cxatamcntc,
como clc chcgou a clc. \cio, primciro, pura,
vcstida dc inoccncia, dcpois, sc loi trajando dc
ricas roupagcns, como uma rainha, por lim, sc
ps a dcsnudarsc, voltou a tnica dc sua anti
ga inoccncia, quando a lanou dc si c aparcccu
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010 MANUEL BANDEIRA, TRADUCTOR DE POETAS EN ESPAOL AL PORTUGUS DE BRASIL
111
toda nua, gritoulhc o pocta: Oh pasin de mi
vida, poesa / desnuda ma para siempre!
pocta alcanara a singclcza c a cspon
tancidadc por clc dclinidas a primcira
como o conscguido com o mcnor nmcro dc
clcmcntos possvcl, a scgunda como o criado
scm csloro. A mclhor pocsia dc Juan Ramn
Jimncz isso: o univcrso rcllctido numa
pclcida gota dc gua. (8andcira, ., !!:
a)
gasc dc paso quc, a principios dc .6,
8andcira lc cnviaba a Alphonsus dc Guima
racns Filho, con mucho cmpcno, un cjcmplar
dcl libro Sonetos espirituales. n cl artculo
citado, cl pocta brasilcno tambin ponc al dcs
cubicrto la incitacin quc lc llcv a traducir a
Juan Ramn Jimncz y cl critcrio quc gui la
sclcccin dc los vcrsos:
Quando tomci contato com cssc cxtraor
dinrio mundo lrico, logo tcntci trasladar
um pouco dc sua msica para a nossa lngua.
traduzi o quc mc parccia mais lcil, trinta
c duas dc suas inclvcis canocs, pocmas dc
vrias pocas, dcsdc a primcira inoccncia at o
dcsnudamcnto. (8andcira, ., !!: )
s convcnicntc tracr dc nucvo a la mcmo
ria aqucllo quc 8andcira dcca sobrc algunas
dc las pocsas dc Juan Ramn Jimncz cn la
Advcrtcncia dc la primcra cdicin dc Poemas
Traduzidos. lcctivamcntc, tcstimoniaba quc, al
lado dc otras traduccioncs quc aparcccn cn sus
obras complctas cl soncto Parlrasc dc Ron
sard y los sonctos dc lizabcth 8arrctt 8row
ning, talcs vcrsioncs haban surgido dcl dcsco
dc alcanzar una cxprcssao prpria. No sc nos
antoja casual, cn csc scntido, quc Juan Ramn
Jimncz sca, como ya hcmos advcrtido, cl pocta
quc aparccc con mayor nmcro dc composicio
ncs cn Poemas Traduzidos. Tampoco cs lortuito
quc sus vcrsioncs sc distingan dc lorma cxprcsa
cn cl volumcn con cl cpgralc Trinta c duas
canocs dc Juan Ramn Jimncz. Ambos dcta
llcs son prucba incucstionablc dc quc los tcxtos
dcl crcador dc La soledad sonora mcrccicron una
cuidada atcncin por partc dc 8andcira a lo
largo dc su actividad como traductor.
Como mucstrario mnimo dc las vcrsioncs dc
Juan Ramn Jimncz rcunidas cn Poemas Tra-
duzidos, olrcccmos a continuacin algunos cjcm
plos. Fijmonos, cn primcr lugar, cn cl pocma
jos dc aycr, dcl libro Las hojas verdes (..):
jos quc quicrcn
mirar alcgrcs
y miran tristcs!
No, no cs posiblc
quc un muro vicjo
d brillos nucvos,
quc un scco tronco
(abra otras hojas)
abra otros ojos
quc stos,
quc quicrcn
mirar alcgrcs
y miran tristcs!
No, no cs posiblc!
sta cs la traduccin dc 8andcira:
lhos quc qucrcm
olhar alcgrcs
c olham tao tristcs!
Ai, impossvcl
quc um muro vclho
dc brilhos novos,
quc um tronco scco
abra outras lolhas,
abra outros olhos
quc cstcs, quc qucrcm
olhar alcgrcs
c olham tao tristcs!
Ai, impossvcl!
XOS MANUEL DASILVA TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010
112
\asc, adcms, cl pocma Mi sitio, dc la
antologa Cancin (.6):
Tardc ltima y scrcna,
corta como una vida,
lin dc todo lo amado
yo quicro scr ctcrno!
(Atravcsando hojas,
cl sol ya cobrc vicnc
a hcrirmc cl corazn.
Yo quicro scr ctcrno!)
8cllcza quc yo hc visto
no tc borrcs nunca!
Porquc scas ctcrna
yo quicro scr ctcrno!
As lo tradujo 8andcira:
Tardc ltima c scrcna,
curta como uma vida,
lim dc tudo quc amci,
cu qucro scr ctcrno!
Atravcssando lolhas,
o sol, j cobrc, vcm
lcrirmc o coraao.
u qucro scr ctcrno!
8clcza quc litci,
oh nao tc apagucs nunca!
Para quc ctcrna scjas,
cu qucro scr ctcrno!
y. uNa cav+a :Nvo:+a ov juaN vaxN
j:xvNvz a xaNuvi naNov:va
l lcgado documcntal dc 8andcira sc custodia
hoy cn da cn la Fundaao Casa dc Rui 8arbosa,
cn Ro dc Janciro (Silva & Lcssa, .). Con
rclcrcncia a su laccta dc traductor, cntrc los
matcrialcs conscrvados cn csta institucin sc
hallan dilcrcntcs cartas. Por cjcmplo, constan
cinco misivas cnviadas a 8andcira por la di
tora \ozcs, cntrc cl a6 dc cncro y cl . dc julio
dc .6, cntrc las cualcs sc adjunta cl contrato
para una vcrsin dc El gran teatro del mundo, dc
Caldcrn dc la 8arca, y sc habla dcl pago dc las
traduccioncs dc Los verdes campos del Edn, dc
Antonio Gala, y La hoguera feliz, dc Jos Luis
Martn cscalzo. Por otra partc, aparcccn dos
cartas cnviadas por la Fundaao Caloustc Gul
bcnkian, cl 6 dc agosto y cl a dc scpticmbrc dc
.6, solicitando autorizacin a lin dc utilizar
su traduccin dc Macbeth con motivo dc las
conmcmoracioncs dcl cuarto ccntcnario dc la
mucrtc dc Shakcspcarc. Sc pidc pcrmiso, singu
larmcntc, para introducir cn la vcrsin divcrsas
modilicacioncs con cl objcto dc adaptar al
portugus dc Portugal algunas cxprcsioncs dcl
tcxto traducido al portugus dc 8rasil.
n cl mismo lcgado documcntal, sc cncucn
tran dos cartas a 8andcira dcl pocta cubano
Nicols Guilln, dcl a dc octubrc dc . y cl .
dc lcbrcro dc ., cn las quc cstc lc inlorma dc
quc cst tratando dc transvasar algunos pocmas
suyos al cspanol. Asimismo sc guardan trcs
cartas dcl prcstigioso traductor alcmn Curt
McycrClason, con lcchas dcsdc cl dc mayo al
.a dc junio dc .6, dondc comcnta los impcdi
mcntos quc ticnc para poncr cn alcmn algunos
dc sus tcxtos.
Scra posiblc dar cucnta dc otras sugcstivas
cartas a 8andcira disponiblcs cn la Fundaao
Casa dc Rui 8arbosa. Algunas dc cllas incluso
ticncn como protagonista a Juan Ramn Jim
ncz, como dos comunicacioncs dc la ditora
Cclta, dcl .a dc julio dc .6 y dcl aa dc agosto
dc .6a, dondc sc rclicrc al acucrdo para la
publicacin dc varios pocmas cn un volumcn
dcdicado al cscritor dcntro dc la colcccin Pr-
mios Nobel. Para nucstro intcrs cn cstc cstudio,
sin cmbargo, cl documcnto ms valioso cs una
carta dc Zcnobia Camprub al autor brasilcno,
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010 MANUEL BANDEIRA, TRADUCTOR DE POETAS EN ESPAOL AL PORTUGUS DE BRASIL
113
hasta ahora dcsconocida, lirmada cn Hato Rcy
por clla misma y Juan Ramn Jimncz cl dc
abril dc .. l valor quc cstc documcnto atc
sora cst acrcditado, sin duda, a divcrsos clcctos.
n primcr lugar, olrccc algunos pormcnorcs
biogrlicos sobrc la vida dcl insignc matrimonio
durantc las ltimas lcchas, rcmontndosc a anos
antcriorcs. Zcnobia conlidcncia lo quc supuso
para la vida dcl pocta cl traslado a Pucrto Rico a
comicnzos dc los anos cincucnta, y rclicrc adc
ms las dilicultadcs por las quc atravcs la salud
dc aqucl cn los primcros mcscs dc .. stas
noticias, cicrtamcntc, complcmcntan dc lorma
cstimablc lo rclcrido por Zcnobia accrca dc cstc
pcrodo cn su Diario (Camprub, acc6a) y cn
cl cpistolario a Juan Gucrrcro Ruiz (Camprub,
acc6b). n scgundo lugar, la carta a 8andcira cs
tambin importantc porquc rcllcja la imprcsin
lavorablc quc lcs mcrccicron las vcrsioncs dc
Poemas Traduzidos a Zcnobia y Juan Ramn
Jimncz l mismo, no sc olvidc, traductor
dc poctas, como sc comprucba cn cl volumcn
rccopilatorio Msica de otros (Traducciones y
parfrasis), dc rccicntc aparicin.
Como linal dc nucstro cstudio, transcri
bimos scguidamcntc cl contcnido ntcgro dc
dicha carta rccordando una vcz ms su carctcr
indito:
Sr. . Manucl 8andcira
l 8rasil.
Muy Sr. mo y amigo:
cspus dc cuatro mcscs dc hospitaliza
cin y mcs y mcdio dc convalcccncia cn casa,
mi marido, Juan Ramn Jimncz, quc ha
tcnido mucho ticmpo dc cstancamicnto para
rccordar su corrcspondcncia abandonada dc
ahora y dc antcs, mc pidc quc lc cscriba a \d.,
cn su nombrc, dicindolc cunto agradcci
sus libros, cn uno dc los cualcs pudo lccr las
prcciosas traduccioncs quc \d. hizo dc can
cioncs dc l y la alcgra quc lc causaron. Uno
dc los motivos quc tuvo para no cscribir a \d.
cntonccs, cra nucstro aislamicnto dcl ambicn
tc propio, cn la Univcrsidad dc Maryland, cn
dondc no sabamos a quicn dirigirnos para
avcriguar su dircccin.
n cl c Juan Ramn sc sinti ya tan
cnlcrmo quc dccidimos vcnir a Pucrto Rico,
para cncontrar cn un ambicntc mucho ms
parccido al suyo algn alivio a su mal. l
cxpcrimcnto rcsult lavorablc y, dcspus dc
un rctorno al nortc, para liquidar nucstros
asuntos all y organizar nucstro rcgrcso a csta
isla, lo hicimos dclinitivamcntc cn cl .. Juan
Ramn mcjor tanto quc ha pasado dos anos
magnlicos, trabajando cn csta gcncrosa y
simptica univcrsidad, junto a nucstro amigo,
cl dinmico rcctor, Jaimc 8cntcz. csgracia
damcntc, Juan Ramn ha tcnido una rccada
rccicntc con los rcsultados quc apunt al
comcnzar mi carta. Ni qu dccir ticnc quc
nucstros libros nos han scguido lcntamcntc
cuando cstbamos ya convcncidos dc quc cstc
cra nucstro lugar dclinitivo. stas cnlcrmc
dadcs, traslados y dispcrsioncs nos han hccho
cumplir muy mal con todos nucstros amigos
y ms con pcrsonas con quicncs cstbamos,
como con \d., cn gran dcuda.
Aycr, cn casa dcl Prol. ns, vi una rcvista
amcricana con pocsas dc \d., traducidas por
na. Harrict ns y, al momcnto, prcgunt
cmo comunicarmc con \d. lla no saba su
dircccin pcro rccomcnd quc cnviara csta
carta a la casa cditora dc la rcvista, dicindo
mc quc cra scguro quc la rccxpcdiran.
Lc rogamos quc pcrdonc cl rctraso incrc
blc dc csta carta, no por tarda mcnos sinccra.
Sus agradccidos amigos
Zcnobia C. dc Jimncz
Juan Ramn Jimncz
vvcinibo vx vxvvo bv acc
~cvv:~bo vx ~nvii bv acc
vvvsix vix~i bv svv:iv:nvv bv acc
XOS MANUEL DASILVA TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010
114
REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
Almcida, Lilian Pcstrc dc (.). Manucl 8andcira
c o univcrso das corrcspondcncias (A traduao
c as artcs plsticas na obra dc 8andcira). n
Maximiano dc Carvalho c Silva, org., Homenagem
a Manuel Bandeira -, Nitcri: Prcscna
diocs, pp. c,..
Andradc, Mrio dc (.). Nota prcliminar. n
Manucl 8andcira, Poesia e Prosa, vol. !, Ro dc
Janciro: ditora Jos Aguilar, pp. 6,.
Antuncs, 8cncdito (..). Notas sobrc a Traduao
Litcrria. Alfa, , pp. ..c.
Azcvcdo Filho, Lcodcgrio A. (acc). Modernismos
e Ps-modernismos na Literatura Brasileira. Uma
Viso Geral, Ro dc Janciro: H. P. Comunicaao
ditora.
8aciu, Stclan (.66). Manuel Bandeira de Corpo Intei-
ro, Ro dc Janciro: Livraria Jos lmpio ditora.
8andcira, Manucl (.). Poemas Traduzidos, Ro dc
Janciro: R. A. ditora.
8andcira, Manucl (.). Poesia e Prosa, Ro dc Janci
ro: ditora Jos Aguilar. a vols.
8andcira, Manucl (.). m louvor das lctras his
panoamcricanas. n conferncias sobre cultura
hispano-americana, Ro dc Janciro: Ministrio da
ducaao c Cultura, pp. ..
8andcira, Manucl (.,,). Poesia Completa e Prosa,
cd., Ro dc Janciro: ditora Nova Aguilar.
Campos, Gcir (.6). O que a traduo, Sao Paulo:
8rasilicnsc.
Campos, Paulo Mcndcs (.). Rcportagcm litcr
ria. n Manucl 8andcira, Poesia e Prosa, vol. !,
Ro dc Janciro: ditora Jos Aguilar, pp. ....,.
Camprub, Zcnobia (acc6a). Diario . Puerto Rico
(-), Madrid: Alianza ditorialLa di
torial Univcrsidad dc Pucrto Rico. Edicin, tra-
duccin, notas y eplogo de Graciela Palau de Nemes.
Camprub, Zcnobia (acc6b). Epistolario I. Cartas a
Juan Guerrero Ruiz -, Madrid: Publica
cioncs dc la Rcsidcncia dc studiantcs. Edicin de
Graciela Palau de Nemes.
Carclli, Mario (.). 8andcira rctraduit 8andcira.
n Cclinc da Cunha Pcrcira, Paulo Robcrto ias
Pcrcira, orgs., Miscelnea de estudos lingsticos,
f ilolgicos e literrios in Memoriam Celso Cunha,
Ro dc Janciro: Nova Frontcira, pp. c,.a.
asilva, Xos Manucl (acccacca). No era s
um outro pas, era um outro universo (Alrcdcdor
dc Joao Cabral dc Mclo traducido al cspanol),
Cadernos de Traduo, 6, pp. .
Galcao, Cclcstc Ada (.). Manucl 8andcira, tra
dutor dc poctas alcmacs. n Maximiano dc Car
valho c Silva, org., Homenagem a Manuel Bandeira
-, Nitcri: Prcscna diocs, pp. .c..aa.
Guimaracs, Jlio Castann (.). tradutor
Manucl 8andcira. n Maximiano dc Carvalho
c Silva, org., Homenagem a Manuel Bandeira -
, Nitcri: Prcscna diocs, pp. 66,.
Jimncz, Juan Ramn (acc). Obra potica, Madrid:
spasa Calpc. Prlogo de Vctor Garca de la
Concha y edicin de Javier Blanco y Teresa Gmez
Trueba.
Jimncz, Juan Ramn (acc6). Msica de otros
(Traducciones y parfrasis), Galaxia Gutcnbcrg
Crculo dc Lcctorcs.
Martini, Maria dc Lourdcs (.). 8andcira, tradu
tor do cspanhol. n Maximiano dc Carvalho c
Silva, org., Homenagem a Manuel Bandeira -
, Nitcri: Prcscna diocs, pp. aa.
Millict, Srgio (.). Dirio Crtico, vol., Sao
Paulo: Livraria Martins ditora.
Montciro, Adollo Casais (.). Manuel Bandeira, Ro
dc Janciro: Ministrio da ducaao c Cultura.
Pacs, Jos Paulo (.c). 8andcira tradutor ou o
csquizol rcnico incomplcto. n Traduo: A
Ponte Necessria, Sao Paulo: ditora tica, pp.
66.
Pcrcira, Paulo Robcrto ias (.). Manucl 8an
dcira: do ctcrno ao contingcntc. n Cclinc da
Cunha Pcrcira, Paulo Robcrto ias Pcrcira, orgs.,
Miscelnea de estudos lingsticos, f ilolgicos e lite-
rrios in Memoriam Celso Cunha, Ro dc Janciro:
Nova Frontcira, pp. c.
Ponticro, Giovanni (.6a). Manucl 8andcira and
thc 8rowning Sonncts. n Pilar rcro, Juan S.
Sagcr, The Translators Dialogue. Giovanni Pon-
tiero, AmstcrdamPhiladclphia: John 8cnjamins
Publishing Company, .,, pp. .
Ponticro, Giovanni (.6). Manucl 8andcira and
Shakcspcarcs Macbeth. n Pilar rcro, Juan C.
Sagcr, The Translators Dialogue. Giovanni Pon-
tiero, AmstcrdamPhiladclphia: John 8cnjamins
Publishing Company, .,, pp. ,..
Ramos, Maria Cclcstc Thomazcllo (.). lizabc
th 8ishop c a rclcitura dc 8andcira. Cadernos de
Traduo, !!!, pp..,....
Rcnault, Abgar (.6). Notas a margcm dc algumas
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 14, 2010 MANUEL BANDEIRA, TRADUCTOR DE POETAS EN ESPAOL AL PORTUGUS DE BRASIL
115
traduocs dc Manucl 8andcira. n Maximiano
dc Carvalho c Silva, org., Homenagem a Manuel
Bandeira -, Nitcri: Prcscna diocs, pp.
a.. Primcro publicado cn Homenagem a Manuel
Bandeira, Ro dc Janciro: Tipogralia do Jornal do
Commercio.
Rnai, Paulo (acc). Notcs toward a history ol
litcrary translation in 8razil. Translation Review,
6, pp. .
Rossi, Giuscppc Carlo (.,c). Manucl 8andcira,
traductor dc Sor Juana !ns dc la Cruz. n Actas
del Tercer Congreso Internacional de Hispanistas,
vol. !!!, Mxico: l Colcgio dc Mxico, pp. ,6
,,.
Rossi, Giuscppc Carlo (.,.). Manucl 8andcira, tra
ductor c intrprctc dc Sor Juana !ns dc la Cruz.
Revista de Filologa Espaola, , pp. .c,.a..
Sagcr, Juan C. (.66). A 8razilian Pocts Approach
to thc Translation ol Gcrman Poctry. Babel, .a,
pp. .ac.
Silva, 8catriz Folly c, Lcssa, M duarda dc Almcida
\iana (.). Inventrio do Arquivo Manuel
Bandeira, Ro dc Janciro: Fundaao Casa dc Rui
8arbosa, ..
Tclcs, Gilbcrto Mcndona (.). Estudos de Poesia
Brasileira, Coimbra: Livraria Almcdina.
Vandcrlcy, Jorgc (.). A Traduo do Poema entre
Poetas do Modernismo: Bandeira, Guilherme de
Almeida, Abgar Renault, Ro dc Janciro: Pontilcia
Univcrsidadc Catlica.
Vylcr, Lia (acc). Lnguas, Poetas e Bacharis (Uma
crnica da traduo no Brasil), Rocco: Ro dc
Janciro, acc.

Das könnte Ihnen auch gefallen