Sie sind auf Seite 1von 47

L D LC I 23 M BPZ CHJ GHJNS CHJ E O

Ghjaseppiu Gaggioli

La langue corse en lettres


Prcis alphabtique de grammaire, dusage et de vocabulaire du corse

27

La lettre A

-a en tant que terminaison

A
A casa bianca La maison blanche E case bianche Les maisons blanches U prublema Le problme U prugramma Le programme i prublemi/i prublema i prugrammi/ i prugramma
29

Au singulier, la plupart des mots termins par -a sont fminins.


A donna corsa La femme corse

Au pluriel, le -a devient toujours -e dans la zone nord. Au sud, il devient -i.


E donne corse Les femmes corses

Certains mots se terminant par -a au singulier sont masculins.


U pueta Le pote

REMARQUE : Mais selon les variantes, ils sont plus ou moins nombreux, et on peut trouver notamment les mots en -ista. Dans certains parlers on a ainsi u dintista, lartista Dans tous les cas, on peut toujours mettre -u la fin de ces mots.

Au pluriel, le -a devient -i, sauf dans certains parlers o ces mots sont invariables (on trouve les deux cas Marignana). U boia (le bourreau) et les adjectifs rosa (rose) et viola (violet) sont invariables partout :
i pueti/i pueta

A LA LETTRE A [3]
3 4
-a peut aussi tre la marque du pluriel dans les parlers de lextrme-sud [M 4]. Dans la zone sud, o la lettre -e (ouvert) est impossible en position atone, elle est remplace par -a la n de certains termes : linnitif des verbes qui se terminent par -e ailleurs : metta, capiscia les mots en -unque : dunqua/dunca, quantunqua/quantunca les mots en -udine : sulitudina, gratitudina quelques autres mots : forsa, saluta

Terminaisons en -

Les mots se terminant par -, qui sont toujours accentus sur la dernire syllabe, sont invariables. a cit e cit (la ville les villes) a nuvit e nuvit (la nouveaut les nouveauts) a vulint e vulint (la volont les volonts)

REMARQUE : Dans le parler de Marignana ainsi que dans dautres parlers, on peut trouver galement occasionnellement la terminaison -ai au lieu de - : a libertai (la libert), a prupietai (la proprit) mais ces mots restent aussi invariables.

-a lintrieur des mots

lexception de la zone nord-est, -a peut se rencontrer la place de -e, -o et plus rarement -u lintrieur des mots. Ce sont des phnomnes complexes qui lexpliquent, lis des ouvertures de voyelle diffrentes selon les rgions (voir annexe La mutation vocalique ), et aux systmes vocaliques qui permettent ou non la prsence de - ou - (notamment) en position atone.
lettara/lettera appone/oppone arba/erba accup/occup asempiu/esempiu tafone/tufone adore/odore

A en tant quarticle

a est larticle dni fminin singulier [A 7480].


30

[ 8 ] LA LETTRE A

A en tant que complment dobject direct

A peut aussi tre complment dobjet direct. Il peut alors prendre dautres formes, -la, -lla, dans des cas bien dtermins [O 17 18], mais il peut aussi se retrouver tel quel : En tant que COD plac avant le verbe (pour laccord, [P 14]) ;
A vecu ch ghjunghje. Je la vois arriver. A me vittura, a li lasciu vulinteri. Ma voiture, je la lui laisse volontiers.

A ci h prisintata. Il/elle nous la prsente. A vi faraghju vede. Je vous la montrerai.

En tant que COD en enclise si les deux conditions suivantes sont runies : il y a un COI la suite, laccent tonique ne porte pas sur la dernire syllabe de la forme verbale.
Dateaci. Donnez-la moi. Fateami vede. Montrez-la moi. Ci vurr rendeali. Il faudra la lui rendre. Scialaati ! Amuse-toi bien !

En tant que COD en enclise, comme redoublement , si les deux conditions suivantes sont runies : il y a un COI la suite, laccent tonique porte sur la dernire syllabe de la forme verbale.
Dallaaci ! Donne-la nous ! Fallaami vede. Montre-la moi. Ci vurr dillaali. Il faudra le leur dire. Mi piace scialallaami ! Jaime mamuser.

Cela ne se retrouve semble-t-il que dans les parlers de la rgion de Marignana et quelques autres. Ailleurs on aura par exemple : datelaci, dallaci. A est notamment le neutre :
A s. Je le sais. A laghju detta. Je le lui ai dit.

31

A LA PRPOSITION [9]
La prposition

en tant que prposition entre deux verbes

est obligatoire galement aprs tout verbe de dplacement sil est suivi dun autre verbe linnitif.
S andatu nut. Je suis all nager. H corsa basgiammi. Elle a couru membrasser. Sete ghjunte aiutacci ? Vous tes venues nous aider ? H vinutu vedemi. Il est venu me voir. S partuti pisc. Ils sont partis pcher. S cullatu pigli a roba ? Tu es mont prendre les affaires ?

10

Avec le verbe f [F 27].


Comu fate suppurtallu ? A li faremu1 ghjunghje lora ? Comment faites-vous pour le supporter ? Russira-t-on arriver lheure ?

11

On retrouve dans un certain nombre de constructions, notamment les constructions impersonnelles du franais :
Ci vole pag. Il faut payer. Ti tocca vene ancu t. Tu dois venir toi aussi. Mi piace corre. Jaime courir. Ci accorre2 parte subitu. Il nous faut partir tout de suite. n vale matricul. Inutile de sencombrer de soucis. Mi (di)spiace n pudecci esse. Je regrette de ne pouvoir y tre.

12

est galement utilis aprs un certain nombre de verbes (esse notamment) et avant un innitif, pour exprimer lide dune action ou dune activit qui dure, stire dans le temps :

1. Dans la zone nord-est, on trouve a ci faremu () 2. Dans de nombreuses rgions existe le verbe bisugn ou abbisugn qui est alors prfr accorre : (bi) sogna/abbisogna parte subitu.

32

[ 15 ] LA PRPOSITION

Stava pus ore sane. Il/elle restait assis(e) des heures entires.

Eranu vighj indun bar. Ils passaient la soire dans un bar.

REMARQUE : En particulier, cest cette ide de dure qui est contenue dans le verbe st sente.

On peut utiliser cette construction au prsent (pour une activit prolonge), et elle est alors peu prs synonyme de esse in traccia di (tre en train de) [T 2426] :
S f a cucina av. Je suis en train de faire la cuisine pour le moment.

13

Avec lauxiliaire av ou esse, on retrouve dans la construction n... ancu + innitif [A 60].

en tant que prposition avant un verbe

14

On utilise souvent avec des verbes linnitif [I 3646] ou substantivs :


sap ci chellu h fattu. Allez savoir ce quil a fait. u sorte da a ghjesgia. la sortie de lglise sente t. tentendre dorme ! Au lit !

en tant que prposition devant les COD

15

La prposition est utilise entre tout verbe et son COD ds lors que celui-ci est un nom propre, un pronom ou un nom faisant rfrence quelquun de la famille quand on nutilise pas larticle.
Av savvede Bastia. On aperoit Bastia prsent. Laghju trovi elli. Je les ai trouvs, eux. Ete intesu me fratellu ? Avez-vous entendu mon frre ? S t vedi calch unu dumandaali, ma n si vede nimu. Si tu vois quelquun, demande-le lui, mais on ne voit personne. Aghju chjamatu Petru. Jai appel Petru.

33

A LA PRPOSITION [15]
Ai vistu babbu ? As-tu vu mon pre ? Vai chjama mammata ! Va appeler ta mre ! Vogliu vede qualellu h. Je veux voir qui il est.

En pratique, les mots concerns sont : tous les noms propres ; m, t, ellu, ella, noi, voi, elli, elle ; babbu, mamma, babbitu, mammata, me fratellu, to fratellu, so fratellu, vostru fratellu et de mme avec surella, ziu, zia, cugnatu, cugnata, gliolu, gliola, nipote, sociaru, sociara, nora, ghjennaru, cuginu, cugina, minnanna, missiavu, arciminnanna, arcimissiavu dans les cas o lon nutilise pas larticle [F 1112].
dans les locutions

16

Dans de nombreux cas, correspond la prposition en franais et sutilise comme elle, cest--dire avec ou sans larticle.
a scola lcole a sda Au d a volta la fois () causa/cagione di cause de meziornu midi mit prezzu moiti prix settore sept heures linfora lextrieur u principiu Au dbut u teatru Au thtre lantica lancienne lingrentu lintrieur

On trouvera en concurrence avec da dans casa /da vende [D 8], u principiu et principiu.

17

Dans certaines expressions, la prposition sutilise seule en corse, contrairement au franais qui lui adjoint un article :
nome di Au nom de Ghjuc bucce Jouer aux boules (di)scapitu di Jouer aux cartes And caccia Aller la chasse
34

Ghjuc carte Au dtriment de Ghjuc ball Jouer au ballon

[ 18 ] LA PRPOSITION

REMARQUE : On trouve aussi les formes suivantes :

favore di ( Marignana, on dit plutt in favore di) En faveur de

contu di Sur le compte de

dans les locutions prpositives (de lieu et de temps en particulier)

18

Comme prposition dans toutes les locutions prpositives de lieu, de temps et autres, sauf avec sicondu, dopu, fora, tr/fr, versu/versi/ver di, ds lors quil y a un mot la suite :
buleghju Au milieu de, parmi Accantu ct de Accora Dici , dans Addossu Sur soi Afancu 3 Au ct de Alloccu 3 Dici , dans Annantu Sur Appetu 4 Derrire In quantu Quant Arrente Au ras de Attempu En mme temps que Contru Contre Dappressu Daprs Da culandi De lautre ct de Da mezu Au milieu de, entre Da qu Dans, dici Dallandi De lautre ct de Daretu Derrire Intornu Autour de Listessu(a) Identique Di paru Au niveau de Di pettu Face Di punta En face de Di tondu Autour de Finu 5 Jusqu In cima /di Au sommet de In faccia En face de In fondu Au fond de Sopra 5 Au-dessus de Sottu En dessous de

3. Ailleurs, on trouve t , tale comme synonymes. 4. Ailleurs on trouve appossu comme synonyme. 5. Marignana, on trouve tout aussi bien selon les locuteurs : nu , sinu , namente , sinamente , insinu (rare) avec le mme sens.

35

A LA PRPOSITION [18]
Ingiru Autour de Ingrentu lintrieur de Innanzu /di Avant de Longu Le long de Riguardu Concernant Dananzu Devant () vicinu Prs de Rispettu Par rapport Davanti Devant

REMARQUE : On trouve aussi bien in tagliu di que tagliu pour dire au bord de.

On dit dopu (aprs) devant un nom propre ou un pronom personnel. Dans les autres cas, nest pas obligatoire. On dit prima di (avant), fora di ou for di (sauf). Sicondu (selon), fr (parmi), versu/versi (vers) ne veulent pas de prposition. Pour ver di (vers), on peut considrer quelle est partie intgrante de la locution. Tr (entre ; parmi) sutilise avec la prposition di (sans lision) devant un pronom personnel : tr di elli, tr di noi En revanche, l o lon dit in tr di, on fait llision : in tr delli.
REMARQUES :

Il est trs important de noter que lon nentend jamais la dernire lettre de ladverbe quand on parle : on dit ainsi annant, davant, in fond, sott et il est donc possible dcrire de cette faon. Longu peut sutiliser dans un sens spatial ou temporel. Appetu nest pas exactement synonyme de daretu , qui a un sens plus large. Les adverbes de beaucoup de ces locutions prpositives peuvent se trouver seuls en tant quadverbes de lieu ou de temps, sans la prposition [L11] : H statu daretu. Dovesse sottu. Prima n si facia micca cus. Ai fidiatu in fondu ? Il est rest derrire. Il doit tre dessous. Avant on ne faisait pas comme a. Tu as regard au fond ?

19

Dans certaines locutions adverbiales pour indiquer le lieu, le moment ou la manire. Dans les cas o introduit systmatiquement la locution, il est frquent dcrire la locution en un seul mot en doublant la premire consonne de ladverbe de faon respecter la prononciation :
Abbastanza ( bastanza) Annantu ( nantu) Apposta ( posta) Accantu ( cantu) Appetu ( petu) Appena ( pena) Addossu ( dossu) Attempu ( tempu) vicinu Afancu ( ancu) Appressu ( pressu) Appuntu ( puntu)

REMARQUE : On crira plutt vicinu, car on trouve aussi frquemment vicinu seul, avec la mme signification.

36

[ 21 ] LA PRPOSITION

dans les locutions distributives

20

On utilise galement dans la locution distributive ch, qui signie qui, qui que ce soit (bien que qui se dise quale par ailleurs). Plus rarement, on peut rencontrer ch tout seul [C 5].
chn h cuntente h listessa ! Si quelquun nest pas content, cest pareil ! chn face nulla n disterba nulla. Qui ne fait rien ne drange rien. Ch di ghjallina nasce in tarra ruspa. Les chiens ne font pas des chats. ch vole compra ! Quiconque (la) veut peut (l) acheter ! ch v in Portu, ch v in Saone Certains vont Sagone, dautres Porto ch lh fatta n tarriguarda ! Qui la fait, a ne te regarde pas !
Dans

le parler dEvisa, et dans le parler de Marignana (rarement), ch peut signier ds que :


chellu ci h u ventu cascanu e fronde. Ds quil y a du vent, les feuilles tombent. chellu affacca u sole, ugnunu si ralegra (Cecc.). Ds que le soleil se fait voir, tout le monde se rjouit.

dans les complments circonstanciels

21

La prposition est utilise : Pour indiquer la manire dans des constructions du type + radical dun verbe du 1er groupe + -era. Cette tournure est trs frquente :
branculera En se tranant bughera verse, sans retenue
37

rinculera reculons spiccera la hte

A LA PRPOSITION [21]
fughjera Comme en se sauvant ghjittera foison inciartera Au hasard, au petit bonheur
Pour indiquer la manire dans des constructions du type (ou in) + radi-

strampalera Maladroitement straziera Avec peine, difcult

cal dun verbe + -oni. Cest une tournure moins frquente :


palponi ttons In cavalcioni califourchon (In) ridoni En riant In fughjoni la drobe

Pour indiquer la manire (souvent pour des coups donns, mais aussi pour la quantit) dans des constructions du type + radical dun nom commun + -ate. Cette tournure est trs frquente :
andate En grande quantit barcate, brancate En trs grande quantit bastunate, batarchjate coups de bton cazzuttate coups de poing cultillate coups de couteau manate En quantit modre palate En grande quantit (avec la pelle) pitrate coups de pierre

Pour indiquer le dbit , la frquence. On rpte alors deux fois la locution :


pocu pocu Petit petit unu unu Un par un goccia goccia Goutte par goutte piuma piuma sempie u cuscinu (Cecc.) Plume par plume, on remplit le coussin, i. e. petit petit loiseau fait son nid.

Dans

un nombre incalculable dexpressions, dont certaines sont parfois toutes faites (sprissione fatte lestre, fatt lestre).
38

[ 21 ] LA PRPOSITION

bella megliu Du mieux possible belli dui/tr Jusqu deux la fois bocca aparta La bouche ouverte (Min) bracciu altu De toutes ses forces buzeffe En grande quantit () capu ghj/s Vers le bas/le haut () casimai/casu mai Au cas o casu, capitu Au hasard cavallu cheval chjosi ochji Les yeux ferms contracore contrecur corpu/voltu inghj Sur le dos corpu/voltu ins Sur le ventre (esse) cunsoltu Faire des messes basses spassu En promenade

disgrazia Malencontreusement (manu) dritta droite laffuria/infuria En toute hte lins, linghj En haut, en bas loziu Oisif la lestra la va-vite la longa Niais, simple lascita En hritage legnu pienu En bois plein long and Avec le temps lume spentu Avec la lumire teinte mala pena Avec difcult /di mala voglia contrecur malincore contrecur tuttu frombu6 toute allure

(manu) manca gauche manera Juste ce quil faut manu manu Tout coup mente Mentalement, par cur mezu Pour la moiti mimoria De mmoire, par cur momenti/minuti Dans un moment nisun contu/prezzu aucun prix ochji aparti Les yeux ouverts pianu plat pighj En loyer pi pud nen plus pouvoir quellepica cette poque quelli tempi En ces temps vituperiu De manire honteuse

6. dirotta/trunchera di collu, frombu battutu, briglia sciolta.

39

A LA PRPOSITION [22]
stonde7 Par -coups (a) sulana ladret tagliu paru7 Indistinctement tardi Tard tuttu prezzu 8 tout prix (l)umbriccia lubac vista dochji8 perte de vue vista dochju vue dil voline pi volont (le) volte Parfois Adasgiu (ad asgiu) 9 En prenant son temps

Cas o lon utilise en franais et pas en corse

22 23

En corse in est utilis dans certaines expression o lon emploie en franais : par exemple in ghjesgia, lglise. On utilise di et non pas pour exprimer la possession [D 39] : Di quale h ? qui est-ce ?

Cas o lon utilise en corse et pas en franais

24

linverse, le corse prfre di dans certaines expressions qui appellent de en franais :


Carcu /di soldi Plein dargent Pienu /di mele Rempli de miel Cupartu /di coppi Couvert de tuiles

REMARQUE : Parfois le sens change selon la prposition utilise (capace : il est possible que, capace di : avoir la capacit de).

25

Le corse privilgie lemploi de avec des verbes ou des expressions qui veulent la prposition de en franais :
Aghju drittu pass. Jai le droit de passer. Faristi megliu parte. Vous feriez mieux de partir.

7. una para a un sens voisin. 8. ogni costu. 9. devient parfois ad. Les locutions ges forment souvent un seul mot : bastanza abbastanza ; ad asgiu adasgiu.

40

[ 28 ] LA PRPOSITION A CCUNCI

H capace10 piove. Il risque de pleuvoir. Sh avvicinata /da m. Elle sest approche de moi. Aghju pruvatu f b. Jai essay de bien faire.

S ubbligatu vene. Je suis oblig de venir. Mi s scurdatu /di dilli. Jai oubli de lui dire. Ai fattu b chjamallu. Tu as bien fait de lappeler.

26

Pour indiquer la frquence, le corse emploie l o le franais utilise par :


() u ghjornu / ghjornu Par jour () u mese / mese Par mois () a sittimana / sittimana Par semaine () lannu Par an

27

Quand le sujet dune proposition principale et dune subordonne est le mme, on peut utiliser esse + pron. pers. + + inf.
Semu sempre noi f a cucina. Cest toujours nous qui faisons la cuisine. H stata ella pag. Cest elle qui a pay.

REMARQUE : On rencontre cependant plus frquemment les formes de types : h pagatu ella, h ella chh pagatu.

Accunci 28
Accunci, dont le participe pass est acconciu dans la rgion de Marignana (voir annexe participe pass), sutilise dans des contextes diffrents mais contient toujours lide darranger. Rparer
Ai acconciu a porta ? Est-ce que tu as rpar la porte ?
Arranger,

aider. Souvent sous la forme pronominale, parfois avec un sens pjoratif.

10. Voir remarque [A. 24].

41

A CCUNCI [ 29 ]

Ma dopu elli sacconcianu. Mais eux ils sarrangent ensuite. U tempu sacconcia, mi pare. Le temps sarrange il me semble.

n ti ne f, sh da accunci. Ne ten fais pas, a va sarranger.

Par istrada/viaghju sacconcia a soma. La charge (de lne) se rgle, squilibre en chemin, i.e. on verra lusage.
Prparer,

arranger (un plat)

Ci vole che acconci a carne. Il faut que jaccommode la viande.

Les

adjectifs

Adjectif qualificatif : accord

29

Ladjectif saccorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte. Il peut y avoir quelques diffrences rgionales. Dans le quart nord-ouest de la Corse (Cinarca, Cruzine, Sorru, Seve, Sia, Salogna, Niolo, Filosorma, Balagna) :
Si

ladjectif ne se termine pas par -e au singulier, il prend comme terminaisons -u au masculin singulier, -a au fminin singulier, -i au masculin pluriel et -e au fminin pluriel. ladjectif se termine par -e au singulier, il garde -e comme terminaison sauf au masculin pluriel o il prend -i.
Singulier Masculin Fminin Pluriel

Si

corsu verde corsa verde


42

corsi verdi corse verde

[ 29 ] LES A DJECTIFS

Si lon a la lettre -c- ou -g- avant la terminaison, il faut ajouter -hdevant -i- et -e-, pour garder le son guttural : riccu ricchi, longa longhe (il y a localement des exceptions : amici) Dans les cas o lon a -iu en nale au masculin singulier, lusage est plutt de doubler le -i, surtout en cas de dirse : seriu serii, et fattiu fattii. Quand le -i- nest l que pour garantir le son chuintant ch ou je devant -a ou -u (au singulier), on ne le conserve pas devant -e ou -i (au pluriel) : lisciu lisci et liscia lisce. De mme avec -sg-, -c- et -g-. Quelques adjectifs de couleur sont invariables quand ils correspondent un nom commun, notamment : rosa, viola, aranciu. Lorsquun mme adjectif pithte caractrise plusieurs noms fminins, laccord se fait avec le dernier : on dira donc lingua cultura corsa et non lingua cultura *corse 11.

Dans certains parlers de la zone nord-est (en Castagniccia notamment), laccord change au fminin pluriel dans le cas o -e est la terminaison au singulier :
Singulier Masculin Fminin Pluriel

corsu verde corsa verde

corsi verdi corse verdi

Dans la zone sud, le -e est systmatiquement remplac par -i, dans tous les cas. On a ainsi :
Singulier Masculin Fminin

corsu verdi corsa verdi

Pluriel

corsi verdi corsi verdi

11. Lastrisque qui prcde un mot signale que son usage nest pas attest sous cette forme.

43

A LES ADJECTIFS [30]


Dans la zone extrme-sud, la situation est plus complexe : au singulier, le -e est remplac soit par -i (masculin ou fminin), soit par -u (masculin), soit par -a (fminin) et on rencontre de nombreux pluriels en -a [M 4].
Pluriel de gnralit

30

Le corse utilise le pluriel (masculin) pour les adjectifs dans des tournures impersonnelles (ci vole, phrase avec omu, etc.) : chacun est concern pour ce qui est nonc, on pourrait appeler cela un pluriel de gnralit en quelque sorte.
H megliu esse prudenti. Il vaut mieux tre prudent. Ci vole esse belli mai. Il faut tre bien grand. Quandomu h vechji si rivedenu vulinteri. Quand on est vieux, on les revoit volontiers. Quandomu h giovani s. Quand on est jeune oui.

Adjectif qualificatif : position

31

Ladjectif qualicatif est le plus souvent plac aprs le nom (mme si parfois il nest pas fautif de le placer avant). On dira ainsi :
Una donna ricca Una femme riche Un omu povaru Un homme pauvre

Una storia longa Une longue histoire

Un battellu largu Un bateau large

La position de ladjectif qualicatif en corse nest pas aussi anodine quen franais. Dans les exemples suivants, le sens change en fonction de la place de ladjectif :
U vechju portu Lancien port Una vechja canzona Une mauvaise chanson
44

U portu vechju Le vieux port Una canzona vechja Une vieille chanson

[ 32 ] LES A DJECTIFS LES A DVERBES

Picculu se place toujours avant le nom, chjucu aprs (ne pas oublier quon utilise souvent les sufxes diminutifs la place de ces deux adjectifs [S 37]) :
Un picculu arbure Un petit arbre Un arbure chjucu Un petit arbre

Grande,

mai sont toujours placs aprs le nom. Gran est plac avant et sutilise souvent au sens gur. De manire gnrale, grande sutilise plus volontiers au sens gur que mai :
Una casa mai Une grande maison Un parsunaghju mai Un grand personnage
I tr cavalli Les trois chevaux Lultimi dui cavalli Les deux derniers chevaux

Una casa grande Une grande maison Un gran parsunaghju Un grand personnage
I dui prima Les deux premiers A siconda volta La deuxime fois

REMARQUE : Dans le cas des adjectifs numraux, et de ultimu (-a), on dira mieux :

Adjectif employ comme participe pass

32

Ladjectif fait souvent ofce de participe pass, en concurrence ou bien tout simplement en lieu et place du participe pass attendu. Le nombre dadjectifs qui font ofce de participe pass varie selon les rgions (voir annexe 2). Les rgles daccord sont videmment celles dun participe pass classique.
Anu nettu / nittatu. Ils/elles ont nettoy. Aghju tombu. Jai tu. Ci ai pensu / pinsatu. Tu y as pens.

Les

adverbes
On distingue plusieurs types dadverbes : de quantit, de lieu, de temps, dattitude, de manire.
45

A LES ADVERBES [33]


33
Adverbes de quantit Pocu, bellu, puchissimu, troppu, tantu, assai, piuttostu, abbastanza seront, de prfrence, sinon obligatoirement, placs aprs le verbe :
Aghju magnatu troppu. Jai trop mang. Aghju magnatu pocu. Jai peu mang. Aghju magnatu abbastanza. Jai assez mang. Aghju magnatu assai. Jai beaucoup mang.

34

Adverbes de lieu Induva, duva, inde, () vicinu, luntanu, accantu, davanti, daretu, (in) altr, qu, chivi, quass, quall, cul [L 1113]

35

Adverbes de temps Oghje, dumane, arrimane, innanzu, dopu, prestu, subitu, suvente, spessu, spessu [T 19]

36 37

Adverbes dattitude (In) ridoni, pasponi, in cavalcioni, in fughjoni, in timiconi Adverbes de manire Les locutions adverbiales Extrmement nombreuses, elles sont formes laide des prpositions , di, in, da et par notamment. Avec (cas le plus gnral)
spiccera la hte mimoria De mmoire A bracciu altu Sans retenir ses coups tradimentu Par tratrise laffuria, la lestra la hte mente De mmoire, par cur bocca aparta Bouche be silenziu Silencieusement straziera Avec peine, difcult lume spentu Avec la lumire teinte (le) volte Parfois sicretu Secrtement listrettu ltroit

prupiziu lappiattu propos, opportunment De manire dissimule


46

[ 37 ] LES A DVERBES

palesu Ouvertement parpetu ternellement

a/ssa ceca En aveugle causa persa Pour rien, sans attendre de rsultat Dabitudine Dhabitude Di (me/to) vulint Volontairement Di raghjone Raisonnable Di ricente Rcemment Di core Sincrement Di logica Logiquement

a prima Dabord causa nita En n de compte Di solitu Dhabitude Dincantu merveille Di pocu Rcemment Di prima Auparavant Di nettu Nettement Di mala voglia contrecur

Avec di
Di regula En rgle gnrale Di sicuru, di certu Bien sr, certainement Di ghjusta Juste, quitable Di frescu Rcemment Di cuntinua Continuellement Di pricisu Prcisment Di nicissit Ncessairement

Avec in
In seriu Srieusement In sempiternu ternellement In brulle Par plaisanterie In particulare En particulier In tuttu En tout In n di conti En n de compte In eternu ternellement In sicundaria En second lieu In ultimu En dernier lieu

Avec da
Daveru Pour de bon, vraiment

Avec par (parfois synonyme de di -) :


Par regula En rgle gnrale Par sicuru Certainement
47

Par (i)sfurtuna Malheureusement

A LES ADVERBES [37]


Par furtuna Heureusement

(P) u pi Essentiellement Ancassai, ancassa Encore heureux

Par brulle Par plaisanterie Ancu di grazia Encore heureux

Autres
For di regula Hors-normes Fatta ne Finalement

Les adverbes-adjectifs En corse comme en franais, un adjectif peut faire ofce dadverbe sans tre modi. Cet emploi est plus frquent quen franais mme si cet usage se perd et est souvent concurrenc par des adverbes en -mente. Ces derniers ne peuvent cependant pas tre utiliss en apposition. Ce type dadverbe varie en genre et en nombre comme ladjectif. Adverbes
Forte Faciule Difciule Francu Rigulare Tipicu Seccu Chjaru Dirrittu

Exemples dutilisation
Piove forte, parla forte, mena forte Il pleut fort, il parle fort, il frappe fort Pienghje faciule, si capisce faciule Il pleure facilement, on comprend facilement Ci si ghjunghje difciule On y arrive difcilement A ti dicu franca, dilla franca Je te le dis franchement, pour parler franchement Vene rigulare Il vient rgulirement H tipicu corsu Il est typiquement corse Laghju rispostu seccu Je lui ai rpondu schement A vecu chjara ch Je vois clairement que S andati dirritti a era Ils sont alls directement la foire
48

[ 37 ] LES A DVERBES

Solu Naturale Currente Tranquillu Pianu

H solu par viric Cest seulement pour vrier Mi vene naturale a me vient naturellement U corsu, u parlu currente Le corse, il le parle couramment Pudar dorme tranquillu Tu pourras dormir tranquillement Viaghja pianu, parla pianu Il va doucement, il parle doucement

Les adverbes en -mente

Leur utilisation est polmique car ils sont suspects de ne pas tre typiquement corses. Leur usage est certes moins frquent en corse quen franais ou en italien et, dans bien des cas, ils font double emploi avec dautres types dadverbes. En outre, le recours ces adverbes contribue loubli de tournures idiomatiques plus typiques, ce qui est regrettable. Un certain nombre de ces adverbes nen est pas moins utilis rgulirement, y compris par de trs bons locuteurs de corse, et les auteurs, quels quils soient, en ont toujours fait usage lcrit. Les adverbes en -mente sont incontournables lorsquils ne sont en concurrence avec aucune autre forme adverbiale. On les forme en ajoutant le sufxe -mente aux adjectifs fminins dans la plupart des cas :
Sicura sicuramente Franca francamente

Quand ladjectif se termine par -le, lusage majoritaire est de placer -mente immdiatement aprs le -l- :
Nurmale nurmalmente

Semplice donne simpliciamente.

Finale nalmente

REMARQUE : On trouve galement les usages suivants, plutt dans le Nord, avec notamment des formes allonges par hypercorrection : Franca Francatimente Vera Veratimente Nurmale Nurmalamente Finale Finalamente

49

A LES ADVERBES [37]


Voici

une liste des adverbes en -mente couramment employs :


Francamente Franchement Simpliciamente Simplement Ghjustamente12 Justement, quitablement Faciulmente Facilement Particularmente Particulirement Tranquillamente Tranquillement Sicuramente Srement Finalmente Finalement Largamente Largement Cumplit(t)amente Compltement Difciulmente Difcilement Naturalmente Naturellement Currittamente Correctement

Viramente Vraiment Esattamente Exactement Ultimamente Dernirement (In)dirittamente (In)directement Rigularmente Rgulirement Sistimaticamente Systmatiquement Spizialmente Spcialement
Voici

REMARQUE : Oh viramente ! semploie frquemment pour exprimer la surprise indigne.

une liste des adverbes en -mente que lon peut trouver lcrit13 :
(Dis)ugualmente (Cecc.) (In)galement Ufcialmente (Cecc.) Ofciellement Eccizziunalmente (Cecc.) Exceptionnellement Orribilmente (Cecc.) Horriblement Onestamente (Cecc.) Honntement Alegramenti (D.F.) Joyeusement Pinalmente (Cecc.) Pnalement Lucalmente (Cecc.) Localement Praticamente (Cecc.) Pratiquement Gintilmente (Cecc.) Poliment Publicamente (Maistr.) Publiquement Apartamente (Ger.) Ouvertement

Pusitivamente (Cecc.) Positivement Sinciramente (Cecc.) Sincrement Priziusamente (Cecc.) Prcieusement Umilmente (Cecc.) Humblement Civilmente (Cecc.) Civilement, poliment Cumunamente (Min.) Communment

12. Souvent employ la place de (ghjust) appuntu (justement, propos). En toute rigueur, ghjustamente signie justement, quitablement. 13. Pour les abrviations, voir table page 26.

50

[ 40 ] LEXPRESSION DE L GE

Riccamente (Cis.) Richement

Scimiscamente (Ger.) De manire insense

REMARQUE : Dautres adverbes en -mente existent mais ils sont un peu diffrents dans la mesure o ils nexpriment pas forcment la manire : Pianamente Subitamente Talmente Sulamente Malamente Tranquillement Immdiatement Tellement Uniquement Avec difficult

Disgraziatamente Malheureusement

Altrimenti/inaltrimenti Autrement

Lexpression de l

ge

38

On peut formuler la question Quel ge as-tu ? de diverses manires :


Quantu anni ai ? Ch anni ai ? Quantu ai anni ?

REMARQUE : La dernire formulation est plutt spcifique de la rgion de Marignana semble-t-il. Ch anni ai sentend beaucoup Evisa.

39

Donner son ge
Aghju dodeci anni. Jai douze ans. H vintun annu. Il/elle a vingt et un ans. H sissantanni. Il/elle a soixante ans. Aghju cinquantun annu. Jai cinquante et un ans.

ATTENTION ! Dans le cas de vintunu, trentunu, quarantunu annu se laisse au singulier [C 17].

40

Parler de lge
Il

est de mon ge.


H di i me anni. a so it. Quand tavar a me it. Una parsona di mezit.
51

H di i me tempi.

H di a me it.

son ge. tu auras mon ge.

i so anni.
Quand Une

Quand tavar i me anni.

personne entre deux ges.

A AILLEURS LE VERBE AIMER [41]


Ailleurs
41
Ailleurs se traduit par in altr ou bien altr, quand il a un sens spatial.
Dovesse in altr. Il doit tre ailleurs. Quessu vinar da in altr (da n altr). Celui-l il vient srement dailleurs. In altr si dice cus. Ailleurs on dit comme a.

42

Dailleurs se dit daltronde.


Daltronde, n h micca primura. Dailleurs, cest sans importance. Daltronde, ecculu. Dailleurs, le voici.

Dans le premier cas, daltronde est synonyme de di u restu, dans le second cas, de ghjustamente, ghjustappuntu, appuntu.

43

Par ailleurs se dit paraltru (par altru).


Paraltru si s chelli s scillerati. Par ailleurs, on sait que ce sont des vauriens.

Paraltru est peu prs synonyme de daltronde, di u restu.

Le verbe

aimer
Ti tengu caru. Je taime (femme homme). Ti tene. Il/elle taime.

44

Pour exprimer un attachement trs fort (amoureux, lial, fraternel), on emploie tene caru (-a) ou tene tout seul.
Ti tengu cara. Je taime (homme femme). I tengu cari. Je les aime.

REMARQUE : Laccord de caru se fait seulement dans certaines rgions. Ailleurs, on a tout le temps caru.

45

Pour exprimer le got que lon a pour une chose ou une activit, on emploie piace ().
52

[ 47 ] LE VERBE A IMER

Mi piace ghjuc ball. Jaime jouer au foot. elli li piace, m ! Ils aiment a, eux !
On

Ti piace stadore ? Tu aimes cette odeur ? Mi piacenu e custigliole. Jaime les ctelettes.

utilise la prposition devant un autre verbe linnitif.

Le verbe piace saccorde en nombre avec la chose aime : on dira piacenu sil sagit dun pluriel. On peut utiliser une proposition subordonne, qui veut le subjonctif (prsent ou autre, selon lactualit des faits) :
Mi piace ch t dica cus. Jaime que tu parles ainsi. Li piace che sia sola. a lui plat que je sois seule.

Piace

veut lauxiliaire esse.

Th piaciuta ssa storia ? Cette histoire ta plu ?


REMARQUE : Spiace (rare) et dispiace peuvent signifier ou bien dplaire, ou bien regretter, dplorer. Ils se conjuguent aussi avec lauxiliaire esse.

Mi dispiace, ma n possu vene. Je regrette, mais je ne peux pas venir.

Lh dispiaciuta ma h accittatu. a lui a dplu, mais il/elle a accept.

Garb

(), dun usage moins courant, signie plutt plaire lesprit. Il y a dautres synonymes (voir dans les dictionnaires). Vul b semploie assez peu, et est plutt affectueux.
Ti vogliu b. Je taime bien. Ch mi risparmia mi vol b. (prov.) Celui qui ne me fait pas de mal me veut du bien.

46

On

note galement les expressions : ben vul, mal vul :


ch dice a virit si face mal vul. Qui dit la vrit sattire la malveillance.

Sh fattu ben vul. Il sest fait apprcier.

47

Am semploie trs peu en corse, et essentiellement la forme passive.


Aghju da ritruv u me paese amatu. Je vais retrouver mon village ador.
53

A AI LE VERBE ALLER [48]


Ai
48
Ai est avant tout une interjection qui quivaut en franais Allons ! Allez !, mme si elle peut tre plus nergique, voire plus brutale.
Ai ! Escimi di/da qu ! Allez ! Sors-moi de l ! Ai ! Andemu ! Allons ! Allons-y !

Elle peut avoir valeur de reproche en sadressant quelquun qui gne : Ai !

49

Ai est galement un impratif quivalent andemu et qui sutilise comme ce dernier.


Aioccine ! Allons-nous-en ! Ai a posta ! Allons la poste ! Ai vede qualellu pare ! Allons voir de quoi il a lair !

Le verbe

aller

50

Pour le mouvement, aller se dit and. Il a le mme sens et les mmes emplois quen franais. Comme pour tout verbe de mouvement, quand il est associ linnitif, il est suivi de la prposition [A 9]. (Voir la conjugaison de ce verbe en annexe).
Vacu cumpr u pane. Je vais acheter le pain. Ci andemu subitu. Nous y allons tout de suite.
And

Si ne vanu sta sera. Ils/elles partent ce soir. Cumu ci si v ? Comment sy rend-on ?

sutilise limpratif dans un grand nombre dexpressions toutes faites, en particulier pour les ghjasteme [Ghj 5]. Souvent il y a concurrence entre la forme attendue vai + innitif et la forme vai + verbe limpratif :
54

[ 53 ] LE VERBE A LLER

Vai empiemi stu bidone di lacqua. Va me remplir ce seau deau. Vai fatti leghje ! Va te faire voir ! (litt. : lire)

Vai empiimi stu bidone di lacqua. Va me remplir ce seau deau.

La locution vai ch est dun usage trs courant, mme sans autre mot. On nemploie jamais le pronom personnel aprs cette construction. Elle sert donner de la force au propos qui la suit.
Vai ch ! Mais attends voir ! Vai chh da vene ! Tu verras quil/elle va venir !

51

Pour ltat (de sant ou autre) et son volution, on utilise and comme aller en franais, ct de esse et st [E 17 25 et S 30].
Comu v ? Comment a va ? H andata b ? a sest bien pass ?
And

V b ? Vai b ? a va ? Tu vas bien ? Av v megliu. Maintenant a va mieux.

di b/male indique lvolution de ltat. On peut aussi rencontrer and (di) megliu/peghju.
H andatu di male laffare. Les choses se sont gtes.

Une

autre construction est possible en corse, mais pas en franais. Elle traduit lide dune issue dfavorable (favorable avec b) une personne et est synonyme de riesce/resce male (ou b) :
Un ghjornu mh da and male. Un jour a va mal se passer pour moi.

Vai ch lh da and male ! Tu verras que a va mal nir pour lui !

52 53

Pour exprimer lide de futur, le corse emploie av da + innitif [F 33]. Pour dire aller dans le sens de convenir, tre aux bonnes proportions, on emploie st, ou plus rarement sende (convenir).
Ti st b ! a te va bien ! (iron.) Istu vistitu ti st binissimu. Cette robe te va trs bien.

S manere ch mi sendenu pocu. Ce sont des manires qui ne me conviennent gure.


55

A ALTRU [54]
Altru
54
Dans son sens premier, altru(-a) signie autre comme en franais, que ce soit en tant quadjectif ou en tant que pronom.
Vinaraghju un altru ghjornu. Je viendrai un autre jour.
On

Ci ne era unaltra. Il y en avait une autre.

le retrouve dans un certain nombre dexpressions ges. Avec larticle un, il peut tre remplac par antru(-a) dans certains cas. On trouve galement astru, qui peut parfois remplacer altru ou antru.
Quillaltru Lautre Dammine un altru/antru pocu. Donne-men encore un peu. Senz altru Sans faute Laltru ghjornu Lautre jour, avant-hier Laltri dui Les deux autres Ci ne h un altru/antru. Il y en a un autre.

55

Altru se retrouve dans les locutions altru nimu et altru nulla, qui signient respectivement personne dautre et rien dautre. Altru nimu est un pronom personnel et, ce titre, il est prcd de la prposition sil est COD.
n ai vistu altru nimu ? Tu nas vu personne dautre ? n h compru altru nulla. Il/elle na rien achet dautre.

56

Altru seul, en tant que pronom, a un sens similaire autre chose, mais est demploi plus large.
Un dicu altru, eiu. Je ne dis pas autre chose, moi. Ma n facciu altru ! Mais je ne fais pas autre chose ! n si parla daltru. On ne parle que de a.
56

Aghju altru /da f ! Jai autre chose faire ! n mancaria altru / Bastaria ! Il ne manquerait plus que a. n aspetta altru. Il/elle nattend que a.

[ 59 ] A LTRU A NCU

57

On retrouve aussi altru dans altrettantu (parfois on crit altru tantu), en tant que pronom ou adverbe qui signie autant.
Bon appitittu ! Altrettantu ! Bon apptit ! Vous de mme !

58

De manire extrmement courante, altru (var. : altruch) sutilise comme interjection (invariable) pour signier que le propos de linterlocuteur est trs en dessous de la vrit :
Ne h avutu abbastanza ? Altru ! Il en a eu assez ? Et comment ! Parch ? H vechja ? Altru ! Pourquoi ? Elle est vieille ? Et comment !

Altru c, altru ch

Avec le mme sens on utilise trs couramment aussi les locutions invariables altru c + adj. ou proposition nominale [S 46] et altru ch + proposition subordonne (avec pronom personnel).
Altru c scemi, s liatoghji ! Ils sont plus que fous, ils sont fous lier ! Altru ch t a poi lughj quessa ! Et comment que tu peux la louer celle-l ! Altru c a risa ! Bien plus que ridicule !

Ancu
59
Selon le contexte, ancu signie aussi ou mme.
H mughjatu anchellu ! Il a cri lui aussi ! Ancu u pesciu mi piace. Jaime aussi le poisson. Anchellu h dettu a soia ! Mme lui a dit la sienne !
REMARQUE : Souvent, eiu ou eu se trouve sous sa forme contracte : anche.

1
Ne voli ancu t ? Tu en veux toi aussi ? Ci s andatu ancheiu. Jy suis all moi aussi.

57

A ANCU [60]
60
Ancu signie aussi encore, surtout dans les phrases ngatives, et micca est alors facultatif (et mme rare), lexception de lexpression ancu micca (var. : unancu surtout dans la zone nord, employ seul dans une rponse ; trs rare, dans quelques parlers de la zone sud, n ancora).
Ne vole ancu/torna/din. Il/elle en veut encore. Un sai ancu nulla ? Tu ne sais encore rien ?
REMARQUE : Il est encore l se traduit par H sempre qu .

Un h ancu (micca) ghjuntu. Il nest pas encore arriv. H ghjuntu ? Ancu micca Il est arriv ? Pas encore.

Lide de pas encore se traduit aussi de manire trs courante par la construction n (esse/av) ancu + innitif. Le choix de lauxiliaire esse ou av se fait comme si la phrase utilisait la construction n esse/ av ancu + part. pass.
n h anc ghjunghje. Il/elle nest pas encore arriv. Vai chn lanu anc vende a casa ! Dis-toi quils/elles ne lont pas encore vendue la maison ! n lanu anc f u muru ! Ils/elles ne lont pas encore fait le mur ! n emu anc magn. Nous navons pas encore mang. n h anc f. Ce nest pas encore fait. n h anc ghjudicallu14. Il nest pas encore jug.

Ancu ch, ancu s

61

Ancu sert galement construire les locutions de subordination ancu s + indicatif et ancu ch + subjonctif, qui se traduisent toutes les deux par mme si mais ne formulent pas tout fait la mme ide : Ancu ch envisage une hypothse trs incertaine ; Ancu s exprime plutt une concession.
Ancu s t sai ghjuc, st sente ! Mme si (cest vrai que) tu sais jouer, coute ! Ancu ch t sappia ghjuc, st sente ! Mme si (il savre que) tu sais jouer, coute !

14. Le complment -lu sert peut-tre garder la marque du genre et du nombre qui se perd avec

lemploi de linnitif au lieu du participe pass. 58

[ 63 ] A NCU

Ancu chellu tocchi in tarra, n face nulla. Mme a devait toucher par terre, a ne fait rien.

Ancu chelli n magnessinu micca, vinianu beie un colpu. Mme si en dnitive ils ne mangeaient rien, ils venaient (quand mme) boire un coup.

Il arrive toutefois quelles soient interchangeables : ancu chella sia vera / ancu sella h vera, mme si cest vrai.
Ancu puru

62

On utilise souvent la locution ancu puru, qui a le sens de mme, quand bien mme, suivie dun grondif ou bien dune proposition subordonne. Si la conjonction de subordination est ch, il faut le subjonctif.
Qu n si p apre ancu puru sciappendu. a, a ne peut pas souvrir mme en cassant. Ancu puru quand t s malatu, a poi f. Mme si tu es malade, tu peux le faire. Ancu puru chellu piovi, ci saraghju. Quand bien mme il pleuvrait, jy serais.

Ancu et puru

Ancu est parfois remplac par puru qui reste cependant dun emploi plus rare :
Ci si ghjunghje faciule in vittura ma puru pedi ! On y arrive facilement en voiture, mais mme pied !

Ancu par

63

Ancu par + innitif a peu prs le sens que mme si je devais + innitif :
Ancu par esse malatu, andaraghju. Mme si je devais tre malade, jirais.

REMARQUE : On pourrait dire aussi par esse malatu, andaraghju, ou bien ancu che sia malatu, andaraghju.

59

A ANCU ANNU, ANNATA [64]


Neancu, neppuru, nemmancu, nemmenu

64

On peut citer neancu : ni mme, non plus, qui a pour synonymes nemmenu, neppuru, nemmancu et surtout mancu, de trs loin le plus employ [M 7].

Annu, annata
65
Annu signie la fois an et anne.
Quistannu Cette anne Ogni annu Tous les ans, chaque anne
et P 43].
REMARQUE :

Bon d bon annu ! Bonjour et bonne anne ! Aghju vintitr anni. Jai vingt-trois ans.

LAnnu corsu LAnne corse

Comme pour tous les autres noms, annu reste au singulier aprs vintunu, trentunu [A 39

66

Annata fait rfrence lanne de production (surtout pour les cultures). On parle alors de bonannata ou de malannata. Lajout du sufxe -ata peut galement signier que lon entend insister sur la dure de la priode : tutta lannata (ou tuttu lannu), lannata sana (ou lannu sanu). On retrouve annu dans des expressions idiomatiques.
Annu Lanne dernire S dillanni 15 a fait des annes Anni passati Ces dernires annes Quistannu ch vene Lanne prochaine Anni passatoni (Cecc.) Il y a de nombreuses annes Sti pochi anni Ces dernires annes

67

15. Mme sens que s anni, mais plus fort. On garde le double -l- lcrit car il est trs marqu loral.

60

[ 70 ] L A NTIPHRASE

L'

antiphrase
Il est extrmement frquent en corse de recourir lantiphrase pour exprimer une ide. Le ton et/ou le contexte permettent dans tous les cas de comprendre le propos.

68

Certaines expressions sont utilises de manire rcurrente. Les traductions qui suivent retent lide et ne sont pas forcment littrales :
Semu belli ! Tamantaffare ! Nous voil dans de beaux draps ! (iron.) Quelle importance ! (iron.) Semu affullati ! Nous sommes bien aids ! (iron.) Poca ghjente ! Que de monde ! Tamantu tippu ! Quel homme ! (iron.)

Bella roba ! Voil des choses (ou des gens) de peu de valeur !

69

De manire occasionnelle, on peut entendre :


T s spertu m ! Toi oui, tu es intelligent ! (iron.) Cus sgualtra quessa ! Quest-ce quelle est doue ! (iron.) Ch valioni ! Quels bons rien ! Emu fattu un bellacquistu ! On a fait une belle affaire ! (iron.) Li pare pocu ! a lui semble un exploit ! (iron.) Pocacquisti ! Que de mauvaises affaires ! Pochi laffari ! Tant de choses ! Quessi i zitelli s appurtunati ! Voil des enfants bien servis, qui ont tout ce qui leur faut ! (iron.)

S valenti, s tutti valenti ! Ce sont des champions, ce sont tous des champions ! (iron.)

70

Il arrive mme dans certains cas que le sens dun mot change compltement, sans doute dans le cas o il est pratiquement toujours utilis par antiphrase. Ainsi, ladjectif quentu, qui signie qui a de lallure, est-il dornavant compris comme lexact contraire Marignana.
61

A LE VERBE ARRIVER [71]


Le verbe

arriver

Le verbe polysmique arriver se traduit en corse de diffrentes manires selon le contexte.

71

Arriver quelque part se traduit par ghjunghje principalement. Arriv a le mme sens, mais est plus rare.
Semu ghjunti lora. Nous sommes arrivs lheure. ch ora ghjunghje u pane ? quelle heure arrive le pain (i.e. le boulanger) ? Attempu ghjuntu, h cumenciu. Il a commenc sitt arriv. Sar arrivata a me lettara ? Se peut-il que ma lettre soit arrive ?

REMARQUE : Dans certains cas, vene est prfrable. En particulier, a ghjunta est synonyme de a vinuta.

72

Arriver, parvenir, russir ( faire quelque chose) se dit riesce ( f calcosa), fallaali ( f calcosa) (var. : fallali, fallaci/faccila). On peut galement entendre ghjunghje ( f calcosa), mais il semblerait que cet emploi soit impropre.
n ci riescu mai. Je ny russis jamais. A lai fatta chjamallu ? As-tu russi lappeler ?

REMARQUE : Aux temps composs, sous la pression du franais, le corse utilise trs souvent (sinon toujours) lauxiliaire av avec les verbes riesce et fiasc, au lieu de lauxiliaire esse [A 97].

73

Arriver, se produire se dit stalb, accade, succede, et plus rarement capit. Ces verbes se construisent tous avec lauxiliaire esse.
Oh ci ch mi stalba ! Oh ce qui marrive ! Ogni tantu mi capita di vedelu. De temps autre, il marrive de le voir. S cose chaccadenu. Ce sont des choses qui arrivent. Chh successu ? Que sest-il pass ?

62

[ 75 ] LES A RTICLES

Les

articles
Ne pas oublier que le -e- non tonique nexiste pas dans la zone sud, et est remplac par -i-.

Articles dfinis

74

Les diffrentes formes sont les suivantes : Formes courantes


Singulier Masculin Fminin Pluriel

u a

i e

Formes pleines On peut trouver les formes fortes lu, la, li, le en posie, dans les chansons, aprs des voyelles toniques dans certaines expressions ou tournures, ou aprs -n (n, in). Les usages peuvent varier dune rgion lautre.

Dans la rgion de Marignana-Evisa, les formes fortes sont employes dans les cas suivants : toujours aprs in et la ngation n ; on dit la lestra, la longa, le volte, tr li pedi ; aprs oh dans les exclamations de type oh la ghjente ch ci h ! , oh la vita ! Dans certaines questions (dans les parlers de Vico, Evisa, Marignana, etc.) : ailu vistu ? Dans le Cap Corse, les formes lu, la, li, le sont la rgle.

75

En gnral, tous sans exception deviennent l devant une voyelle. Cependant, devant les groupes in- et im-, il est frquent que lon utilise u, a, i ou e malgr tout, et dans ce cas le i- ne se prononce jamais [I 34-35]. Cet usage est obligatoire, possible ou impossible selon les
63

A LES ARTICLES [76]


mots. Il semble quil varie aussi en fonction des rgions. Dans celle de Marignana-Evisa, on a ainsi :
A insalata La salade Lintrata Lentre E infurmazione Les informations Linvernu Lhiver A inrmiera Linrmire L/u impiegatu Lemploy U insignante Lenseignant U impiastru Lempltre

REMARQUE : Dans la mesure o un i- initial suivi de -n- ou de -m- ne se prononce jamais (on dira toujours : aghju ntesu, n mh micca mpiditu), on nprouve gnralement pas le besoin de rpercuter la prononciation lcrit. Il reste cependant possible dadopter les graphies ansalata, u mpiastru.

Emploi de larticle dni

76

Lemploi de larticle dni est plus frquent en corse quen franais et en italien. la forme afrmative, dans les tournures avec les verbes av et f [A 108 et F 3].
Aghju a fame. Jai faim. H (a) raghjone. Il/elle a raison. Aghju u laziu di sorte. Jai envie de sortir. Anu a sete. Ils/elles ont soif. Avemu a brama di parte. Nous avons envie de partir. Face u fretu. Il fait froid.

REMARQUE : Larticle dfini disparat la forme ngative : n aghju (micca) fame, n face (micca) fretu

Trs frquemment, l o le franais utilise de, du, des, le corse emploie larticle dni (ou rien, mais cest plus rare). On observe notamment cet emploi dans les expressions ci h et ci s.
Ci h a ghjente. Il y a du monde. M ch sh compru i libri ! Tu vois quil a achet des livres ! Ci h u ventu. Il y a du vent. Ci vole che compri (e) mele. Il faut que jachte des pommes.

77

Quand le rapport dappartenance est clair (avec la famille en particulier [F 11 -12]), larticle dni remplace ladjectif possessif.
Francescu n laghju vistu, ma aghju vistu u babbu. Je nai pas vu Francescu, mais jai vu son pre.
64

[ 81 ] LES A RTICLES

78

Quand le complment du nom (CDN) exprime la matire, le contenu ou lusage et le but, et quil complte un nom introduit par un article dni ou dmonstratif (u, ssu, stu, quellu), il se construit avec larticle.
U pezzu di u tarrenu Le morceau de terrain I pacchetti di e crpe Les paquets de crpes U bidone di lacqua Le seau deau U marcante di i ligumi Le marchand de lgumes U segnu di a croce Le signe de croix ssu pezzu di u tarrenu Ce morceau de terrain A buttiglia di u gaz La bouteille de gaz C ssu mazzulu di a nocca Avec ce bouquet dellbore E forbice di a vigna Le scateur

On dira en revanche : a libert di cuscenza

79 80

marcuri u vintisei di nuvembre di u 2008, in lu vintiquattru (1924) Mais on entend aussi : marcuri vintisei nuvembre 2008, in vintiquattru

Avec le jour et lanne, mme si ce nest pas obligatoire :

Pour indiquer la cause, quand on utilise la prposition da (tantu,-a). Cela ne se fait pas avec la prposition di [D 4 et D 35].
Mi face more da a risa. Il/elle me fait mourir de rire. Mi face more di risa Il/elle me fait mourir de rire.

Articles indfinis

81 Formes
Masculin Fminin

unu, un una, un

Singulier

lision

On dira una devant un mot fminin commenant par une consonne, ou devant un mot commenant par in- ou im- quand il veut a comme article dni. Dans les autres cas, on dit un :
65

A LES ARTICLES LE VERBE ATTACC, -SSI [82]


un intrata une entre una tavula une table un invirnata un hiver (dure) una femina une lle una insalata une salade una ghjurnata une journe una inrmiera une inrmire una chjave une cl

On dit unu devant un mot commenant par in- ou im- et qui veut larticle u, on dit un dans les autres cas :
un omu un homme un arbure/alberu un arbre unu impiastru un empltre unu insignante un enseignant

82

Cas des mots masculins commenant par st, sc, sd, sb, sp. Selon les rgions, on peut laisser larticle un inchang, utiliser unu ou encore garder larticle un et ajouter un i- euphonique au dbut du mot (choix privilgi dans la rgion de Marignana-Evisa) [U 7] :
un istudiante unu studiante un isbarcamentu unu sbarcamentu un isceccu unu sceccu un istracciu unu stracciu

Emploi de larticle indni Larticle indni semploie comme en franais de manire gnrale.
Aghju coltu un ore. Jai cueilli une eur. un to gliolu un de tes ls Lh datu una tribbia. Il/elle lui a donn une racle. una so cugina une de ses cousines un me fratellu un de mes frres

83

Dans le cas de la famille, il a le sens de un de mes (tes, ses, leurs) :

Pour nos, vos, il y a hsitation entre un nostru, et unu di (i) nostri.

Le verbe

attacc, -ssi

84

Le sens premier de attacc est attaquer, assaillir comme en franais. Il a alors pour synonyme assalt.

REMARQUE : Il signifie galement attaquer en justice.

66

[ 90 ] LE VERBE A TTACC, -SSI A TTENTION

85

Dans un deuxime sens, attacc signie entamer, commencer, notamment pour la nourriture.
H attaccatu u discorsu. Ai ! Attachemu !

On peut lemployer dans un sens intransitif, et il veut dire alors commencer tre malade (Cecc.) : h attaccatu martissera.

86 87

Atteler un cheval (Cecc.). Il est alors lantonyme de stacc. Unir, attacher (accrocher, accoler), au sens gur comme au sens propre.
S attaccati. Ils sont attachs. Lanu attaccatu b stafsciu ! Ils/elles lont bien accroche cette afche !

Au sens propre, on dira mieux cependant appicci (pour une maison), appiccic (coller), appittic, azzing (accrocher, suspendre) selon le contexte, voire li (pour une ceinture, une corde par exemple).

88

Attaccatu(-a) signie compar et semploie surtout pour des personnes.


Attaccat m, h in forma. Compare moi, elle est en forme Attaccat ellu, s bellu. ct de lui, tu es beau.

Cette locution a pour synonymes (ap)paragunatu(-a) , di/ pettu , in paragone di, cumparatu(-a) , in cumparazione di

89

La forme pronominale a les mmes sens (propre et gur) quen franais.


Si s attaccati. Ils se sont attachs lun lautre. Mi s attaccatu ella. Je me suis attach elle.

Attention
90
En tant quavertissement, mise en garde, attention se traduit par attentu(-a) ou attinzione. Attentu saccorde en genre et en nombre avec
67

A ATTENTION AUCUN [91]


la ou les personnes qui on sadresse. Localement (rgion de Marignana-Evisa en particulier), on dit attente et donc dans ce cas la terminaison ne change quau masculin pluriel [A 29].
Attinzione ! Ti mengu m ! Attention ! Je vais te frapper ! Attenti o zitelli, ch ci h u piriculu. Attention les enfants, car cest dangereux.

91

Faire attention peut se dire de plusieurs manires selon les nuances de sens : f attinzione : sens le plus gnral, recouvre tous les autres ; st attente(-i) : faire preuve de prudence ; d/purt capu : prter attention ; f casu : relever, remarquer ; veiller. Lexpression d retta a le mme sens mais est aujourdhui peu employe.

92

On peut galement utiliser le verbe vard/guard [V 3], ou encore abbad, bad. Ce dernier cependant ne semble plus utilis partout (il sentend dans le Fiumorbu notamment).
Varda chellu n caschi. Fais attention ce quil ne tombe pas. Abbada ! Fais attention !

Aucun
Plusieurs termes permettent de traduire aucun, que ce soit en tant que pronom ou adjectif : mancunu, alcunu, nisunu (var. : nisgiunu), et dans certaines rgions varunu.

93

Sil sagit dun dnombrable, on utilisera de prfrence mancunu(-a), mme si nisunu est possible.
Un h dettu mancuna parolla. Il na pas dit un mot.
68

n ci ne era mancuna. Il ny en avait aucune.

[ 96 ] A UCUN LES A UXILIAIRES

94

Si aucun est employ avec une valeur indnombrable, lexception de mancunu, tous les autres synonymes sont utiliss. Le fait dutiliser lun ou lautre semble relever dune prfrence locale.
In alcuna manera. En aucune manire. Par varun mutivu. Sans aucun motif. Un h nisun drittu f cus. Il na aucun droit agir ainsi. Senza ritegnu alcunu. Sans aucune retenue.

REMARQUE : Sils sont placs en tte de phrase, ces termes ne veulent pas la ngation n : nisuna scusa p ghjustific ci chellu h fattu (aucune excuse ne peut justifier ce quil a fait).

Les

auxiliaires
Les auxiliaires sont av et esse. Pour les conjugaisons et les usages de ces verbes ainsi que pour les expressions dans lesquelles ils sont employs, se rfrer aux chapitres voulus [A 105 108, E17 25 et conjugaisons en annexe]. La rgle gnrale demploi des auxiliaires est la mme quen franais, la diffrence quelle ne souffre en corse aucune exception (ou presque). On la formulera de la manire suivante : Les verbes transitifs veulent lauxiliaire av et les verbes intransitifs lauxiliaire esse, lexception des verbes indiquant une action humaine (volontaire ou non) qui se conjuguent tous avec lauxiliaire av.

95

96

REMARQUE : Un verbe transitif est un verbe qui accepte un complment dobjet direct ou indirect, cest--dire un verbe aprs lequel il est possible de poser la question qui ? quoi ? ou qui ? quoi ? Par exemple, manger est transitif, car on peut dire manger quoi ? Les verbes intransitifs nadmettent pas de complment dobjet direct, comme par exemple venir.

On note en particulier que : av est son propre auxiliaire, esse aussi ; les verbes de mouvement veulent tous lauxiliaire esse ;
69

A LES AUXILIAIRES [97]


les verbes pronominaux veulent tous lauxiliaire esse ; les verbes qui parlent du temps veulent tous lauxiliaire esse.
REMARQUE : Dans certains usages locaux, des verbes comme piove, grandin peuvent se conjuguer avec lauxiliaire av. On voque parfois une nuance de sens : dire h piuvitu a ghjurnata sana signifierait quil pleut encore au moment o lon parle, et h piuvitu a ghjurnata sana que la pluie a cess.

97

Le cas de asc (chouer) et riesce (russir) est particulier : la logique et un usage plus ancien les associent lauxiliaire esse, mais on entend couramment lauxiliaire av, sans doute sous la pression du franais. On peut donc considrer les deux comme acceptables. Le cas des verbes serviles (pud, vul, turn ) sera examin au chapitre Verbes serviles [S 16 18]. Le cas des verbes pronominaux apparents (i. e. verbes pronominaux qui ont le mme sens que la forme non pronominale correspondante) sera examin au chapitre Verbes pronominaux [P 52-53].
H compru una pera. Sh compru una pera. Sh compru una pera. Il a achet une poire.

98

Aux temps composs, vulecci veut lauxiliaire esse, de mme que tucc :
Ci h vugliutu magn tuttu. Il a fallu tout manger. Mh toccu magn tuttu. Jai d tout manger.

99

Camp, quand il a le sens de vivre et donc le participe pass campatu, se conjugue avec lauxiliaire esse, alors que vive semploie avec lauxiliaire av.
n h campatu tantu. (Cecc.) Il na pas vcu longtemps. n h vivutu 16 tantu. (Cecc.) Il na pas vcu longtemps.

100

Voici une liste de verbes intransitifs mais voulant lauxiliaire av (car ce sont des actions humaines) :

16. Vive a aussi vissutu comme participe pass.

70

[ 102 ] LES A UXILIAIRES

marchj marcher ghjuc jouer chjachjar bavarder briun crier

salt sauter ride rire starnut ternuer strid pousser des cris

corre courir scaccan caqueter pisci uriner

dorme dormir parl parler boccamanzul biller

esit hsiter discorre discuter mughj crier

REMARQUE : Certains de ces verbes peuvent requrir lauxiliaire esse dans un emploi diffrent :

Aghju corsu un pocu sta mane. Jai couru un peu ce matin. Aghju saltatu altu. Jai saut haut.

H corsu vedemi. Il a accouru pour me voir. A casa h saltata. La maison a saut.

101

Verbes ayant trait au temps et voulant lauxiliaire esse (sauf dans certains parlers remarque[A 96]) :
piove pleuvoir piuvicin pleuviner candill pleuviner grandin grler niv neiger

stanci arrter de pleuvoir (un moment)

aduchj arrter de pleuvoir (vraiment)

102 Verbes divers exigeant lauxiliaire esse en corse et avoir en franais :


dur durer ingrand grandir inguff enlaidir cresce crotre invichj vieillir cust coter achjuculisce rapetisser imbillisce embellir sculisci glisser, chuter vulecci falloir sparisce disparatre esiste exister scunciassi avorter sguill glisser tucc incomber corre courir ingruss grossir prugridisce progresser schiatt clater bast sufre cambi changer ingrass engraisser parturisce accoucher sbutt clater

REMARQUE : Employs en tant que transitifs, ces verbes veulent videmment lauxiliaire av : s cambiatu assai (jai beaucoup chang), mais aghju cambiatu (di) casa (jai chang de maison), h falatu in cacciare (il est descendu la cave) mais h falatu u prisuttu (il a descendu le jambon).

71

A AV LE VERBE AV [103]
Av
103 Av
signie maintenant. Il sagit de lapocope de avale (avali dans le Sud) que lon entend dans certaines rgions. On retrouve -le dans la forme sufxe avalella qui signie linstant. Elle est synonyme des locutions av av (avalavale), appena av, et de n par av, parfois crit amparav (Cecc.), selon la prononciation, ou encore ad in par av, plus rare.
Par av Pour le moment Ad av, n av Jusqu maintenant parte da av partir de maintenant

104 Av est galement trs usit comme interjection marquant ou bien une
dngation catgorique, ou bien une incrdulit teinte de surprise, selon lintonation.
Sar malatu daveru ? Av ! Pensa t ! Figurati chellu h malatu ! Il est vraiment malade ? Pas du tout ! Je voudrais voir a quil est malade ! H statu arristatu oghje. Av ?! n h micca pussibule ! Il a t arrt aujourdhui. Vraiment ?! Ce nest pas possible !

Le verbe

av

105 Pour la conjugaison de av, voir en annexe. 106 Pour lutilisation de av en tant quauxiliaire, [A 95-102]. 107 Av sert former le futur (plus ou moins) proche dans lexpression av
da [D 34-F 33].

108 Av

est utilis dans un certain nombre de tournures, toujours avec larticle dni la forme afrmative, mais toujours sans la forme ngative :
Av a fame Avoir faim Av a sete Avoir soif
72

Av u fretu Avoir froid

Das könnte Ihnen auch gefallen