Modell / Model SMARD 450/HF, SMARD 656/HF, SMARD 680/HF, SMARD 818/HF, SMARD 950/HF, SMARD 1090/HF, SMARD 1365/HF, SMARD 1635/HF luftgekhlt / air cooled 400V + 10%/50HZ 460V + 10%/60Hz
SPX Air Treatment B.V Heistraat 1 NL-4870 Etten-Leur Tel.: 0031 76 5085800 Fax: 0031 76 5085590
www.spxairtreatment.nl
BA1344 D-Name 04.07.05 SK erstellt Name 04.07.05 KC gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.
Typenschlssel
Type Code
Modell / Model SMARD 450 SMARD 656 SMARD 680 SMARD 818 SMARD 950 SMARD 1090 SMARD 1365 SMARD 1635
Typ / Type 500 501 502 503 504 505 506 507
BA1344 D-Name
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung 2. Sicherheitsregeln, Warnhinweise 3. Garantiebedingungen 4. Transport, Anlieferung, Wareneingangskontrolle 5. Aufstellung, Montage 6. Erste Inbetriebnahme Inbetriebnahme nach lngerem Stillstand 7. Betrieb (Einschalten, Ausschalten, Bedienungselemente) 8. Funktionsbeschreibung 9. Wartung, Instandhaltung 10. Strungen, Strungsbeseitigung 11. Technische Daten 12. R&I-Schema (Fliebild) 13. Schaltplan 14. Mazeichnung 1. Introduction
Contents
2. Safety rules, warnings 3. Guarantee conditions 4. Transportation, delivery, inspection of incoming goods 5. Installation, assembly 6. Initial Start-up Start-up after prolonged inoperative periods 7. Operation (switching on, switching off, controls) 8. Description of functions 9. Servicing, maintenance 10. Malfunctions, troubleshooting 11. Technical data 12. P&I- Diagram (flow diagram) 13. Wiring diagram 14. Dimensional drawing
Wir haben den Inhalt der Bedienungsanleitung auf bereinstimmung mit dem beschriebenen Gert geprft. Dennoch knnen Abweichungen nicht ausgeschlossen werden, so da wir fr die vollstndige bereinstimmung keine Gewhr bernehmen. Technische nderungen vorbehalten.
We have examined the content of the operating instructions for conformity with the appliance described. Inconsistencies cannot be ruled out, however, with the result that we do not guarantee complete conformity We reserve the right to alter the specifications without prior notice
BA1273 14.03.05 SK erstellt Name 14.03.05 KC gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.
-1-
D-Name
1. Einleitung
1.1 Allgemeines
Der in dieser Betriebsanleitung dokumentierte Klte-Drucklufttrockner erfllt alle Anforderungen, die an ein modernes Gert gestellt werden. Um ihn optimal nutzen zu knnen, bentigt der Anwender ausfhrliche Informationen. In der vorliegenden Betriebsanleitung haben wir diese Informationen vollstndig und in entsprechende Kapitel gegliedert zusammengestellt. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Maschine durch, um eine von Anfang an sachgeme Handhabung, Bedienung und Wartung zu gewhrleisten. Im Wartungsplan sind alle Manahmen zusammengestellt, die den Trockner in gutem Zustand erhalten. Die Wartung ist einfach, mu jedoch regelmig vorgenommen werden Sie hilft Ihnen auch Unflle zu vermeiden und die Garantie des Herstellers zu erhalten. Nennen Sie bei jedem Schriftverkehr immer den Typ und die vollstndige Seriennummer des Trockners, die auf dem Typenschild angegeben sind.
1. Introduction
1.1 General remarks
The refrigerated compressed air dryer documented in these opera-ting instructions has all requirements that can be expected from a modern device. In order to obtain maximum benefit from using this dryer the user should have sufficient information to ensure the unit is installed and operated correctly, enabling the user to avoid accidents and retain the manufacturers warranty. These operating instructions gave the user this information which has been divided into separate sections for easy reference. Read the operating instructions, prior to starting the machine, in order to ensure correct handling, operation and maintenance from the outset. The maintenance plan summarizes all the measures which are required to maintain the dryer in good condition. The maintenance work is simple, but must be carried out on a regular basis. Correct maintenance will also help you to avoid accidents an to ensure that the manufacturer`s guarantee coverage is maintained. Please state the type and complete serial number of the dryer, as specified on the nameplate, in all correspondence.
Elektrisches Gefahrensymbol
Hauptschalter ausschalten
BA1273
-2-
D-Name
2. Sicherheitsregeln, Warnhinweise
2.1 Bestimmungsgemer Gebrauch
Achtung!
Das Gert/System darf nur fr die in dieser Betriebsanleitung vorgesehenen Einsatzflle und nur in Verbindung mit vom Hersteller empfohlenen bzw. zugelassenen Gerten und Komponenten verwendet werden. Die maximale Eintrittskonzentration der Druckluft mu den nachfolgend aufgefhrten Klassen der DIN ISO 8573-1 entsprechen Feuchtigkeit: Klasse 7 Feststoffe: Klasse 7 lgehalt: Keine Einschrnkung Der einwandfreie und sichere Betrieb des Produktes erfordert sachgerechten Transport, Lagerung, Aufstellung und Montage, sowie sorgfltige Bedienung und Instandhaltung. Achtung! Der Wrmetauscher darf luftseitig nur mit dem Medium Druckluft beaufschlagt werden! Die Bestandteile der Druckluft drfen nicht aggressiv oder surebildend sein (z.B. surehaltige Dmpfe, Ammoniak)! Hinweis! Wir empfehlen einen HF7 Filter in die Druckluftzuleitung zum Klte-Drucklufttrockner einzusetzen, wenn bekannt ist, da der Trockner in einem besonders verschmutzten Druckluftnetz eingesetzt wird (z.Bsp. bei Einsatz von lteren Kolbenkompressoren, Vielzellenkompressoren). Mit dieser Manahme soll der Verschmutzung des Wrmetauschers entgegengewirkt werden. Der Errichter der kompletten Druckluftstation mu den Drucklufttrockner mit einem geeigneten Sicherheitsventil (Ps=16bar) gegen berdruck absichern (siehe Kapitel R+I Schema)
To obtain maximum efficiency and operation of the dryer ensure all sections of the manual are read carefully. Remark! The heat exchanger must operate on air side only with the medium compressed air! No aggressive components are allowed (f.ex. acid, amonia) Remark! We recommend to place a FC filter in the compressed air supply line to the refrig erated compressed air dryer, if it is admits that the dryer is working in a particularly dirty compressed air network (e.g. with use of older piston compressors, multi cell compressor). With this measure iwe will avaoid heat exchanger soiling The installer of the complete compressor air installation has to provide the air dryer with an appropriate safety valve (Ps=16bar) in order to protect it against overpressure (see chapter P+I diagram).
2.2 Sicherheitsregeln
Warnung!
Das Gert darf nur von geschultem Personal genutzt, bedient, gewartet und instandgesetzt werden, das hiermit vertraut und ber die damit verbundenen Gefahren unterrichtet ist. Geschultes Personal im Sinne der sicherheitsbezogenen Hinweise in dieser Dokumentation oder auf dem Produkt selbst, ist Personal, das: als Bedienungspersonal im Umgang mit Einrichtungen der Drucklufttechnik unterwiesen ist und den auf die Bedienung bezogenen Inhalt dieser Dokumentation kennt; oder als Inbetriebsetzungs- und Wartungspersonal mit den Sicherheitskonzepten der Druckluft-, Klte- und Elektrotechnik vertraut ist. Es besitzt als solches eine zur Inbetriebnahme und Wartung derartiger Einrichtungen befhigende Ausbildung bzw. Berechtigung.
BA1273
-3-
D-Name
2. Sicherheitsregeln, Warnhinweise
2.3 Warnhinweise
Warnung!
Das Gert beinhaltet unter erhhtem Luftdruck stehende Systeme. Vor Servicearbeiten ist es drucklos zu machen.
Vorsicht Lebensgefahr !
Das Gert enthlt unter elektrischer Spannung stehende Bauteile. Vor Servicearbeiten ist es allpolig vom elektrischen Spannungsversorgungsnetz zu trennen. (Netzstecker ziehen, Hauptschalter ausschalten) ACHTUNG! Alle Arbeiten am elektrischen System drfen nur von elektrotechnisch geschultem Fachpersonal, oder unter Aufsicht von diesem, durch Unterwiesene ausgefhrt werden.
Electrical Danger!
The dryer contains components that are electrically live and which can cause danger to life. Before starting any service work ensure all power is isolated from the dryer, mains isolator to be off, mains plug if fitted to be removed. Attention! Any electrical work on the dryer must only be carried out by skilled staff - qualified electricians, or persons under supervision of qualified staff.
Warnung!
Das Berhren bestimmter Bereiche innerhalb des Gertes kann durch die dort vorhandene, erhhte Temperatur Verbrennungen verursachen. Die Be- und Entlftung des Gertes darf nicht behindert werden. Beachten Sie dazu die Angaben im Kapitel Mazeichnung.
Warning!
Certain parts of the unit can reach high temperatures avoid burning by touching. Ensure adequate air flow across the unit is maintained as specified in the section on installation. See section Dimensional drawing.
Achtung!
Im Kltemittelsystem enthaltenes Kltemittel darf nicht in die Atmosphre geleitet werden. Bei Servicearbeiten im Kltemittelkreislauf sind geeignete Systeme zur Kltemittelevakuierung zu benutzen. Unbrauchbares Kltemittel ist vorschriftsmig zu entsorgen (EN378-4). Bitte beachten Sie auch laut EN378-1 Anhang E den praktischen Grenzwert von 0,48kg Kltemittel R404a/ m Raumluft, als maximale Konzentration um der Erstickungsgefahr entgegenzuwirken
Attention!
Refrigerant gases in the refrigerant system must not be rented into the atmosphere. When service work is required on the refrigeration system ensure that suitable systems for evacuating the refrigerant are used and that waste refrigerant is properly disposed of. Qualified refrigerant technicians must be used to avoid incorrect operation of the unit and invalidation of manufacturers waranty (EN378-4). Please note also the practical limit value of 0,48kg refrigerant R404a/m room air according to En378-1 appendix E to work against as maximum concentration in order to prevent the danger of suffocation.
ACHTUNG
Lagertemperatur t0 = 0 ... +46C ! Bei berschreiten der maximalen Lagertemperatur von +46C ffnet das Sicherheitsventil (SV100). Der resultierende Kltemittelmangel fhrt unweigerlich zur Fehlfunktion des Gertes, die der Hersteller nicht zu vertreten hat.
Attention!
Storage temperature t0 = 0 ... +46C ! With exceeding of the maximum storage temperature of +46C the safety valve (SV100) opens. The resulting lack of refrigerant leads inevitably to the malfunctioning of the unit, which the manufacturer does not have to represent.
BA1273
-4-
D-Name
2. Sicherheitsregeln, Warnhinweise
Entsorgung
Bei der Entsorgung von Altgerten ist zu beachten, da die Drucklufttrockner in einem hermetisch abgeschlossenem Klte-kreislauf l und H-FKW enthalten. Daher sind vor einer Demontage zuerst diese Komponenten durch einen Fachbetrieb zu entsorgen. Altl Die Richtlinien ber die Entsorgung von Altl sind im Bundesgesetzblatt Teil 1 Nr. 2335 vom 31.10.1987 unter dem Titel Altlverordnung verffentlich worden. Der Altl-Besitzer ist fr die ordnungsgeme Entsorgung verantwortlich. Das Wasserhaushaltsgesetz sowie die in den einzelnen Lndern gltigen Umweltschutzgesetze sind einzuhalten. Achtung! Altl darf in keiner Weise in die Umwelt entsorgt, mit Hausmll vermischt oder in nicht dafr genehmigten Anlagen verbrannt werden. Kltemittel Das Entweichen der Kltemittel in die Atmosphre whrend der Montage und Wartung ist durch geeignete Manahmen zu verhindern.
BA1273
-5-
D-Name
3. Garantiebedingungen
3.1 Allgemeines
Der Hersteller gewhrt dem Erwerber dieses Gertes ber einwandfreie Beschaffenheit und Leistung fr den Zeitraum von 24 Monaten ab Lieferdatum nach Magabe der folgenden Bestimmungen eine Garantie. Die Garantie erstreckt sich auf das gelieferte Gert, sofern es seinen Bestimmungen entsprechend sach- und fachgerecht eingesetzt wird. Im Rahmen dieser Garantie gewhrleistet der Hersteller, da das Gert frei von Fabrikations- und Materialfehlern ist, die die Funktionsfhigkeit des Gertes nach Magabe der Angaben in dieser Betriebsanleitung beeintrchtigen. Im Falle einer Strung oder eines Ausfalles des Gertes wird Garantie in der Form geleistet, da nach Entscheidung des Herstellers das Gert oder Einzelteile hiervon ausgetauscht oder repariert werden. Ausgetauschte Teile des Gertes verbleiben beim Hersteller und zwar ohne gesonderte Vergtung. Die Kosten fr Material und Arbeitszeit (Regelarbeitszeit, keine berstunden) werden vom Hersteller getragen, sofern die Arbeiten vom Hersteller durchgefhrt und das bentigte Material vom Hersteller geliefert wurde. Die Kosten fr die Versendung zum Hersteller trgt der Betreiber, die Kosten fr die Rcksendung bernimmt der Hersteller.
3. Guarantee conditions
3.1 General
The manufacturer provides the purchaser of this device with a guarantee for perfect condition and performance for a period of 24 months from the date of delivery, subject to the following conditions. The guarantee covers the delivered device, on condition that it is employed in a proper and correct manner in accordance with its specifications. Within the scope of this guarantee, the manufacturer guarantee that the device is free of any manufacturing or material defects which would impair the performance characteristics of the device as specified in these operating instructions. In the event of a malfunction or failure of the device, guarantee coverage will be provided by replacing or repairing the device or components of the device, according to the manufacturer's decision. Replaced components of the device will be retained by the manufacturer, without separate compensation. The costs for materials and labour (normal working hours, no overtime) will be borne by the manufacturer, provided that the work is carried out by the manufacturer and the required material is supplied by the manufacturer. The costs for dispatch to the manufacturer are to be borne by the operator, the costs for return dispatch will be born by the manufacturer.
3.2 Garantiezeit
Die Garantie beginnt mit dem Tage der Lieferung. Bercksichtigt werden alle Garantieansprche, welche innerhalb der Garantiezeit beim Hersteller geltend gemacht werden, wobei der Zugang beim Hersteller magebend ist. Die Garantiezeit endet nach Ablauf von 24 Monaten und zwar auch dann, wenn Garantieleistungen erbracht wurden.
3.3 Garantieausschlu
Garantieansprche bestehen nicht,
wenn das Gert durch Einflu hherer Gewalt oder durch Umwelteinflsse (Feuchtigkeit, Stromschlge, etc.) beschdigt oder zerstrt wird. bei Schden, die durch unsachgeme Behandlung, insbesondere Nichtbeachtung der Betriebs- und Wartungsanleitung aufgetreten sind (Reinigung des Kondensators und des Abscheidesystems, regelmige Kontrolle des Kondensatableiters etc.). falls das Gert nicht seinen Bestimmungen entsprechend eingesetzt war (siehe Kapitel 11. "Technische Daten"). falls das Gert durch nicht hierfr autorisierte Werksttten oder andere Personen unsachgem geffnet oder repariert wurde und/oder mechanische Beschdigung irgendwelcher Art aufweist.
if the device is damaged or destroyed due to force majeurs or environmental effects (humidity, electric shocks, etc.). for damage resulting from incorrect handling, in particular failure to comply with the operating and maintenance instructions (cleaning of the condenser and the separation system, regular inspection of the condensate discharger, etc.). if the device has not been used in accordance with its specifications (see Section 11. Technical Data). if the device has been opened or repaired by workshops or other persons unauthorised for this purpose and/or reveals any type of mechanical damage.
BA1273
-6-
D-Name
Zur berprfung eines ordnungsgemen Transports sind KippIndikatoren unterhalb des Schaltschranks angebracht
For the examination of a orderly transport tilt-indicators are attached below the switchgear cabinet
4.2 Anlieferung
Der Klte-Drucklufttrockner ist sorgfltig geprft und verpackt worden, bevor er das Herstellerwerk verlassen hat. Er ist im einwandfreien Zustand dem Spediteur bergeben worden.
4.2 Delivery
The refrigeration compressed air dryer is thoroughly checked and packed, before it leaves the factory. It has been handed over to the forwarding agent in perfect condition.
4.3 Wareneingangskontrolle
berprfen Sie die Verpackung auf sichtbare Beschdigungen. Bestehen Sie im Falle einer sichtbaren Beschdigung darauf, da auf dem Ablieferungsnachweis des Spediteurs ein entsprechender Vermerk gemacht wird. berprfen Sie das Gert auf verdeckte Beschdigungen. Wurde der Klte-Drucklufttrockner mit augenscheinlich unbeschdigter Verpackung aber verdeckten Beschdigungen angeliefert, so verstndigen Sie unverzglich den Spediteur und veranlassen eine Begutachtung des Klte-Drucklufttrockners. Fr Beschdigungen whrend des Transportes ist der Hersteller nicht verantwortlich. -7-
5.2 Freiraum
Der Freiraum fr Khlluftein- und austritt, sowie fr Servicezwecke sollte auf der Vorder- Rck- und linken Seite 950mm und nach oben hin 650mm betragen.
5.2 Clearance
Free air flow, Service- Allow at least 950 mm on the front, back- and left side of the cabinet and at the top 650mm.
5.3 Montage
ACHTUNG! Achten Sie bei der Montage darauf, da keine Zugund Druckkrfte auf die Gerteanschlsse bertragen werden.
5.3 Mounting
CAUTION! When installing the dryer ensure all connections are even and no pressure is placed on inlet and outlet connections.
BA1273
-8-
D-Name
Remark! We recommend to use vibration compensators in the compressed air inlet and outlet lines to avoid leakage because of tension.
Power of dryer and installed condensate drains are designed according to ISO-conditions (rules). Pre supposition is a 100% saturation compressed air inlet. Condensate which arise in after cooler of compressors, has to be separated with suitable measures, before entrance into dryer. In case of ignoring malfunctions and increased wear cannot be excluded!!! Remark! At the heat exchanger it is not allowed to use either an aggressive medium or a medium which develops acid in connection with condensate! The heat exchanger must operate on air side only with compressed air! Remark! We recommend to place a HF7 filter in the compressed air supply line to the refrig erated compressed air dryer, if it is admits that the dryer is working in a particularly dirty compressed air network (e.g. with use of older piston compressors, multi cell compressor). With this measure iwe will avaoid heat exchanger soiling
5.5 Kondensatableitung
Fr die Kondensatableitung sind drei Anschlsse vorhanden:
2 Stck automatischer Kondensatabla whrend des Betriebes (siehe Kapitel 15. Mazeichnung). 1 Stck automatischer Kondensatabla whrend des Betriebes (siehe Kapitel 15. Mazeichnung) (OPTION).
2 piece automatic drain during operation (for this instance also see chapter 15. Dimensional drawing). 1 piece automatic drain during operation (for this instance also see chapter 15. Dimensional drawing) (OPTION).
Die Dimensionierung der Anschlsse entnehmen Sie bitte Kapitel 11. Technische Daten. Eine Verjngung der Anschlsse, lange Leitungswege und Steigleitungen ber 4,5m kann Strungen im Kondensatablauf verursachen.
The sizing of the connections please see in chapter 11. Technical Data. A reduction of the connections, long routings and risers over 4,5m can cause disturbances in the condensate drainage.
BA1273
-9-
D-Name
2 Stck automatischer Kondensatabla whrend des Betriebes (siehe Kapitel 15. Mazeichnung). 1 Stck automatischer Kondensatabla whrend des Betriebes (siehe Kapitel 15. Mazeichnung) (OPTION).
2 piece automatic drain during operation (for this instance also see chapter 15. Dimensional drawing). 1 piece automatic drain during operation (for this instance also see chapter 15. Dimensional drawing) (OPTION).
Die Dimensionierung der Anschlsse entnehmen Sie bitte Kapitel 11. Technische Daten. Eine Verjngung der Anschlsse, lange Leitungswege und Steigleitungen ber 4,5m kann Strungen im Kondensatablauf verursachen. Achten Sie bei der Montage der Kondensatableitung darauf, da das vom Klte-Drucklufttrockner abgeschiedene Kondensat ungehindert abflieen kann. HINWEIS! Bei der Entsorgung des Kondensates ist der Schmutzanteil zu bercksichtigen. Beachten Sie die jeweils geltenden gesetzlichen Vorschriften. Achtung! Die Hinweise in der Bedienungsanleitung der Kondensatableiter sind unbedingt zu beachten.
The sizing of the connections please see in chapter 11. Technical Data. A reduction of the connections, long routings and risers over 4,5m can cause disturbances in the condensate drainage. When fitting the drains please see to it, that the condensate separated by the refrigeration compressed air dryer is drained off into a system that does not create a back pressure. Instruction! When disposing of the condensate the amount of pollution has to be taken into consideration. Please act according to the prevailing regulations of law. Caution! The references in the operating instructions of the condensate dischargers are to be considered absolutely.
5.6 Elektroanschlu
Die Klemmleiste fr die Elektrozuleitung befindet sich innerhalb des Trocknergehuses im Elektro-Schaltschrank (siehe dazu Kapitel 14. Mazeichnung). Die elektrotechnischen Anschludaten entnehmen Sie bitte dem Kapitel 11. Technische Daten. Die Anschlubedingungen richten sich an die jeweiligen nationalen Vorschriften. Hinweis! berprfen Sie vor Verbindung des Trockners mit der Netzspannung, ob die Spannung und Frequenz der Spezifikation des Trockners entspricht und ob der Steuertrafo eingangsseitig auf die richtige Spannung angeklemmt ist (siehe Technische Daten).
BA1273
- 10 -
D-Name
Achtung!
Lagertemperatur t0 = 0 ... +46C ! Bei berschreiten der maximalen Lagertemperatur von +46C ffnet das Sicherheitsventil (SV100). Der resultierende Kltemittelmangel fhrt unweigerlich zur Fehlfunktion des Gertes, die der Hersteller nicht zu vertreten hat.
Attention!
Storage temperature t0 = 0 ... +46C ! With exceeding of the maximum storage temperature of +46C the safety valve (SV100) opens. The resulting lack of refrigerant leads inevitably to the malfunctioning of the unit, which the manufacturer does not have to represent.
Korrekturfaktoren fr Volumenstrom bei Umgebungstemperatur Corrective factor for air flow at ambient temperature
Umgebungstemperatur Ambient temperature Multiplikator Multiplier + 25C 1,0 + 30C 0,94 + 35C 0,89 + 40C 0,83 + 45C 0,78
Hinweis! Zum Anschlu externer Strmeldesysteme ist das Gert mit einem potentialfreien Kontakt Sammelstrmeldung ausgerstet. Die Anschlsse entnehmen Sie bitte dem Schaltplan (siehe Kapitel 13). Achtung! Der Wrmetauscher darf luftseitig nur mit dem Medium Druckluft beaufschlagt werden! Es ist verboten andere aggressive oder surebildende Medien in dem Wrmetauscher zu verwenden! Hinweis! Wir empfehlen einen HF7 Filter in die Druckluftzuleitung zum Klte-Drucklufttrockner einzusetzen, wenn bekannt ist, da der Trockner in einem besonders verschmutzten Druckluftnetz eingesetzt wird (z.Bsp. bei Einsatz von lteren Kolbenkompressoren, Vielzellenkompressoren). Mit dieser Manahme soll der Verschmutzung des Wrmetauschers entgegengewirkt werden.
Remark! For connection of external trouble indication systems the device is equipped with a potential free contact Combined trouble indication (see chapter 13). Remark! At the heat exchanger it is not allowed to use either an aggressive medium or a medium which develops acid in connection with condensate! The heat exchanger must operate on air side only with compressed air! Remark! We recommend to place a HF7 filter in the compressed air supply line to the refrig erated compressed air dryer, if it is admits that the dryer is working in a particularly dirty compressed air network (e.g. with use of older piston compressors, multi cell compressor). With this measure iwe will avaoid heat exchanger soiling
BA1273
- 11 -
D-Name
6.1 Bedingungen
Klte-Drucklufttrockner 24 Stunden vor dem Einschalten mit Betriebsspannung versorgen. Whrend dieser Zeit wird im Kltemittelverdichter verflssigtes Kltemittel durch die Kurbelgehuseheizung verdampft. Hierdurch werden Schden am Kltemittelverdichter verhindert. Der Trockner ist einschaltbereit wenn:
6.1 Preconditions
The refrigerated compressed-ais dryer is to be supplied with operating voltage 24 hours prior to start-up. During this time, refrigerant which has been condensed in the refrigerant compressor is vaporized by the crankcase heater. This prevents damage to the refrigerant compressor. The refrigerated compressed air-dryer is ready for operation when:
Das Gert entsprechend Kapitel 5. Aufstellung, Montage installiert wurde. Alle Zu- und Ableitungen sachgerecht angeschlossen sind. Die erforderlichen Energien (Elektro; Druckluft) verfgbar sind. Absperrorgane (z.B. Klappe, Kugelhahn) in der Druckluftein- und -austrittsleitung geschlossen sind (wenn vorhanden). Der Druckluft-Bypass geffnet ist (wenn vorhanden). Kondensat durch die Kondensatableitung ungehindert abflieen kann. Das Gert seit 24 Stunden vor dem Einschalten mit der entsprechenden Betriebsspannung versorgt wurde (Leuchtmelder 3 ist eingeschaltet). Die Drehrichtung (Rechtsdrehfeld) geprft wurde.
The device has been installed in accordance with section 5. Assembly, installation. All inlet and outlet lines have been correctly connected. The required forms of energy (electricity, compressedair) are available. The shut-off devices (e.g. valve, ball valve) in the compressed-air inlet and outlet lines are closed (if installed). The compressed-air bypass is open (if installed). The condensate is able to flow through the condensate discharger without obstruction. The device has been supplied with the appropriate operating voltage for 24 hours prior to start-up (indicator light 3 is on). The direction of rotation (clockwise rotary field) has been checked.0
6.2 Einschalten
Hinweis! Bei Inbetriebnahme kann aufgrund eines betriebsbedingten erhhten Kltemittelvolumenstroms der Druckschalter (P222) auslsen (siehe Kapitel 10). Gert nur einschalten, wenn alle Bedingungen des Abschnittes 6.1 erfllt sind.
Taster
bettigen.
Press button
The refrigerant compressor is switched on. Indicator light 4 for the refrigerant compressor lights up.
BA1273
- 12 -
D-Name
Druckluft-Bypass schlieen. Der Trockner ist nun in BETRIEB. Beachten Sie bitte den Abschnitt 7.3 Betrieb. The dryer is now OPERATIVE. Please refer to section 7.3 Operation.
Hinweis! Der in dem Trockner eingesetzte Scroll-Verdichter mu in die richtige Richtung rotieren um arbeiten zu knnen. Daher mu der Trockner phasenrichtig (rechtsdrehend) angeschlossen werden! (Kontrolle mit Drehfeldmesser) Bei falscher Drehrichtung kann der Scroll-Verdichter zerstrt werden (laute Arbeitsweise). Nachdem die Anlage 24h unter Spannung stand, knnen Sie den Trockner einschalten. Sollte die Drehrichtung falsch sein, mssen 2 Phasen entgegengesetzt angeschlossen und der Trockner erneut gestartet werden.
Remark! The scroll compressor used in the dryer must rotate in the correct direction in order to work properly. Therefore the dryer must be attached phased (turning right)! (check with rotary field meter). During false direction of rotation the Scroll compressor can be destroyed (loud method of operation). Once the machine has been connected to the mains for 24 hours, switch the dryer on. If the direction of rotation is wrong, connect 2 phases in opposition and restart the dryer.
BA1273
- 13 -
D-Name
7.1 Betriebsbereitschaft
Das Gert ist betriebsbereit, wenn folgende Bedingungen erfllt sind:
Aufstellung des Gertes gem Kapitel 5. Aufstellung, Montage. Gert wurde entsprechend Kapitel 6. Erste Inbetriebnahme in Betrieb genommen. Alle Zu- und Ableitungen sind sachgerecht angeschlossen. Die erforderlichen Energien (Elektro; Druckluft) sind verfgbar. Die Druckluftein- und -austrittsleitung ist mit Druck beaufschlagt. Absperrorgane (Klappe, Kugelhahn) in der Drucklufteinund austrittsleitung sind geffnet. Ein eventuell vorhandener Bypass in der Druckluftleitung vor dem Klte-Drucklufttrockner ist geschlossen. Kondensat kann durch die Kondensatableitung ungehindert abflieen. Das Gert wird mit der entsprechenden Betriebsspannung versorgt (Leuchtmelder 3 ist eingeschaltet).
Installation of the dryer in accordance with section 5. Installation, assembly. Dryer has been commissioned in accordance with section 6. Initial start-up. All inlet and outlet lines have been correctly connected. The required forms of energy (electricity, compressedair) are available. The compressed-air inlet and outlet line is pressurized. Shut-off devices (valve, ball valve) in the compressedair inlet and outlet lines are open. Bypass (if installed) in the compressed-air line up-line of the refrigerated compressed-air dryer is closed. Condensate is able to flow through the condensate discharger without obstruction. The appropriate operating voltage is supplied to the dryer (indicator light 3 is on).
7.2 Einschalten
Gert nur einschalten, wenn alle Bedingungen des Abschnittes 7.1 "Betriebsbereitschaft" erfllt sind. Klte-Drucklufttrockner 24 Stunden vor dem Einschalten mit Betriebsspannung versorgen. Whrend dieser Zeit wird im Kltemittelverdichter verflssigtes Kltemittel durch die Kurbelgehuseheizung verdampft. Hierdurch werden Schden am Kltemittelverdichter verhindert. Taster bettigen.
Gert ist eingeschaltet und in Betrieb. Whrend der Abkhlung kann nun fr etwa 10 Minuten die Temperaturanzeige 1 fr die Taupunkttemperatur im roten Bereich sein. Beachten Sie bitte die Betriebsanzeigen im Kapitel 7.5.
The dryer is switched on and operative. During the cooling process, the temperature display may now in the red area for approximately 10 minutes. Please note the operation dislpayes provided in section 7.5.
BA1273
- 14 -
D-Name
HINWEIS! Die Nummern der Leuchtmelder (z.B. Leuchtmelder 5) sind im Kapitel 7.5 Digitalanzeige erklrt.
Remark! The numbers of the indicator lights (e.g. indicator light 5) are explained in section 7.5 Control Panel
7.3 Betrieb
Fr etwa 10 Minuten nach dem Einschalten kann die Taupunkttemperatur im roten Bereich sein. Sollte whrend des Betriebes der Leuchtmelder 5 leuchten liegt eine Strung vor (siehe Kapitel 10. Strungen). Die Ausscheidung von Kondensat aus der Druckluft beginnt sofort nach dem Einschalten. Beachten Sie bitte die Betriebsanzeigen im Kapitel 7.5. Hinweis! Mit der Timerfunktion kann durch automatisches An- und Abschalten am Wochenende und bei Schichtbetrieb Energie eingespart werden (siehe Kapitel 7.8). Beachten Sie bitte die Hinweise im Kapitel 9. Wartung, Instandhaltung.
7.3 Operation
The dewpoint temperature may be in the red area for approximately 10 minutes after the dryer has been switched on. Should indicator light 5 lights up during operation of the dryer, this indicates a malfunction (see section 10. Malfunction). Separation of condensate from the compressed-air begins immediately after the dryer has been switched on. Please note the operation dislpayes provided in section 7.5. Remark! To save energie use the timer function for automatically cycles the dryer on and off at weekend and shift work (see section 7.8).
Gert ist ausgeschaltet. Achten Sie bitte darauf, da bei lngerem Betriebsstillstand die Versorgungsspannung eingeschaltet bleibt (siehe auch Abschnitt 7.2 Einschalten).
Dryer is switched off. Whenever the dryer remains inoperative for prolonged periods, please ensure that the supply voltage remains switched on (see also chapter 7.2 Switching on the dryer).
BA1273
- 15 -
D-Name
1. 2. 3. 4. 5. 6.
7.
8.
9.
Temperaturanzeige Betriebs-/ Bedienungsanzeige Betriebsspannung Ein Kltemittelkompressor Ein Strung-Service Timer Ein/Aus und Enter a. Im Anzeigemenue: Drcken um zwischen Timer Ein und Aus zu wechseln. b. Im Programmier Men: i. Drcke um ein Men weiter zu kommen. ii. Drcke um eine Eingabe/Wert zu besttigen. PROGRAMM Men und ESC a. Im Anzeigemen: Gedrckt halten um ins Programmier Men zu gelangen. b. Im Programmier Men: Drcke um ein Men zurck zu gehen. Pfeil nach oben a. Im Anzeigemen: Keine Funktion b. Im Programmier Men: i. Durch drcken kommt der nchste Wert/Text einer Liste bzw. eine Zahl wird hoch gezhlt. ii. Wenn der letzte Wert/Text erreicht ist, wird mit dem niedrigsten Wert/Text fortgefahren. Pfeil nach unten a. Im Anzeigemen: Keine Funktion b. Im Programmier Men: i. Durch drcken kommt der vorherige Wert/Text einer Liste bzw. eine Zahl wird runter gezhlt. ii. Wenn der unterste Wert/Text erreicht ist, wird mit dem hchsten Wert/Text fortgefahren). I/0: Drcken bewirkt ein Ein/Aus Schalten des Trockners. Ableiter Test: Drcken bewirkt ein ffnen des Ableiters (Testfunktion). Reset: Drcken bewirkt ein quittieren des Alarms.
1. 2. 3. 4. 5. 6.
7. 8.
9.
Temperature indicator Operator interface display Power-on Compressor-on Alarm / Service Schedule On/Off and Enter a. In display mode: Press to toggle between SCHEDULE RUNNING and MANUAL OVERRIDE. b. In program mode: i. Press to move to a lower level menu. ii. Press to accept a value that has been edited. Program Mode (i) and Esc a. In display mode: Press and hold to enter program mode. b. In program mode: Press to move to a higher level menu. Up Arrow a. In display mode: No function b. In program mode: i. Press to view the next item in a list or to increment a variable to a higher value. Press and hold for accelerated incrementing. ii. When the top of the list (or highest value) is displayed, pressing the up button will cause the display to wrap to the bottom of the list (or lowest value). Down Arrow a. In display mode: No function b. In program mode: i. Press to view the previous item in a list or to increment a variable to a lower value. Press and hold for accelerated incrementing. ii. When the bottom of the list (or lowest value) is displayed, pressing the down button will cause the display to wrap to the top of the list (or highest value). 1/0: Press at any time to turn the dryer on/off. Drain test: Press at any time to momentarily the open drains (like the current emm). Reset: Press at any time to clear the alarm/service message (if shown) and the alarm LED.
BA1273
- 16 -
D-Name
7.6 Betriebsanzeige
Die Betriebsanzeige ist immer aktiv, wenn keine Alarme anliegen und wenn das Programmier Men nicht angewhlt ist. Die Betriebsanzeige besteht aus verschiedenen Meldungen, die noch weiter beschrieben werden. Die Anzeige wechselt im 4 Sekunden Takt durch die verschiedenen Anzeigen. Alle Texte werden zentriert dargestellt. Bei ungerader Anzahl von Zeichen wird das letzte rechts angefgt.
Die zweite Zeile zeigt: TIMER AN oder TIMER AUS. Anzeige 2 Zeit bis Service.
STD BIS SERVICE XXXX
Anzeige 3 Betriebsstunden.
ZEIT TOTAL XXXXX
This screen is only shown if auto restart is enabled. Skip this screen if auto restart is disabled.
BA1273
- 17 -
D-Name
7.7 Programmiermenue
Drcke fr 3 Sekunden die Programmier Men zu gelangen. Das Programmier Men besteht aus verschiedenen Untermens. Taste um in das
Das Hauptmen beinhaltet folgende Untermens: a. SPRACHE Auswahl aus 10 Sprachen. b. DATUM & ZEIT Gib Datum und Zeit ein, der Wochentag wird errechnet. c. TIMER Ein-/Ausschaltzeitpunkte fr jeden Wochentag eingeben. d. STD.BIS SERVICE Gib die Anzahl der Stunden bis zum Service ein. e. FEHLERPROTOKOLL Zeigt die letzten 10 Textmeldungen (Alarm/Service). f. PASSWORDMENUE Ermglicht Zugriff auf die PIDParameter und andere Einstellungen. Es gibt 1 Passwort Level. Es gibt drei Mglichkeiten vom Programmier Men zurck zum Anzeige Men zu gelangen.
The Main Menu contains the following submenus: a. LANGUAGE Select from one of ten languages. b. DATE & TIME Set the date and time. The day of week is automatically set. c. SCHEDULE Set the on/off events for each day of the week. d. HOURS TO SERVICE Set the number of hours to service. e. ALARM HISTORY View the last ten alarm/service messages. f. SECURE Provides access the PID and other control parameters through one levels of security.
There are three ways to exit Program Mode and return to Display Mode.
a. Drcke die
a. Press
b. Wenn fr 60 Sekunden keine Taste gedrckt wird, kehrt das Bord automatisch zum Anzeige Men zurck (gilt nicht fr die Password Level). i. Die Passwrter Level werden erst nach 60 Minuten ohne Tastendruck automatisch verlassen.
b. If no button is pressed within 60 seconds, the controller automatically exits Program Mode (except from the Secure Submenu as described below). i. The controller automatically exits the Secure Submenu if no button is pressed within 60 minutes.
Taste bernimmt den angezeigten Wert. DaTaste fhrt zu der davor liegenden
Pressing
makes the displayed value become the current moves the display back one
Drcken der
Pressing
current selection and moves the display back one menu level.
BA1273 14.03.05 SK erstellt Name 14.03.05 KC gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.
- 18 -
D-Name
Nach Aufruf des Hauptmens, wird das erste Untermen in der zweiten Zeile gezeigt. Der rauf/ runter Pfeil befindet sich an der ganz rechten Position der 2. Zeile, um die Auswahlmglichkeit mittels der oder Taste zu zeigen.
Upon entering the Main Menu, the first submenu heading (cursor underneath) is shown in line 2. The up / down arrow icon appears in the rightmost position of line 2, indicating that the text will change when the pressed. or arrow button is
Benutze die
oder
Use the
or
Untermen auszuwhlen. Der Text in der 2. Zeile hat am Anfang immer einen Unterstrich (Cursor). a. SPRACHE b. DATUM & ZEIT c. TIMER d. STD. BIS SERVICE e. FEHLERPROTOKOLL f . PASSWORDMENUE Drcke gelangen. Drcke rckzukehren. um vom Hauptmen zum Anzeige Men zuum in das in Zeile 2 gezeigte Untermen zu
submenu choices in line 2. The text in line 2 always includes a cursor underneath. a. LANGUAGE b. DATE & TIME c. SCHEDULE d. HOURS TO SERVICE e. ALARM HISTORY f . SECURE Press 2. Press Mode. to exit the Main Menu and return to Display to view the submenu that is displayed in line
Nach Aufruf dieses Untermens, wird die folgende Auswahl in der zweiten Zeile gezeigt. Der Der rauf / runter Pfeil befindet sich an der ganz rechten Position der 2. Zeile, um die Auswahlmglichkeit mittels der oder Taste zu
Upon entering this submenu, the current selection (cursor underneath) is shown in line 2. The up/down arrow icon appears in the rightmost position of line 2, indicating that the text will change when the pressed. Use the or arrows to scroll through the list of or arrow button is
zeigen. Benutze die Rauf oder Runter Taste um das gewnschte Untermen auszuwhlen. Der Text in der 2. Zeile hat am Anfang immer einen Unterstrich (Cursor). a. ENGLISH b. DEUTSCH c. FRANCAIS d. ESPANOL e. ITALIANO f . POLSKI g. DANSK h. DUTCH i. NORSK j. SUOMI Drcke die zu whlen. Drcke die Taste um zum Hauptmen zurckzukehTaste um die in Zeile 2 gezeigte Sprache
submenu choices in line 2. The text in line 2 always includes a cursor underneath. a. ENGLISH b. DEUTSCH c. FRANCAIS d. ESPANOL e. ITALIANO f . POLSKI g. DANSK h. DUTCH i. NORSK j. SUOMI Press 2. Press at any time to return to the Main Menu (screen to select the language that is displayed in line
- 19 -
D-Name
Nach dem Aufruf dieses Untermens, steht das aktuelle Datum und die Zeit in der 2. Zeile. Es gibt 5 Felder in dieser Anzeige die bearbeitet werden knnen. Der Rauf/Runter Pfeil befindet sich an der ganz rechten Position der 2. Zeile und das 1. Feld ist Unterstrichen. Die 5 Felder sind die folgenden: a. b. c. d. e. MM = Minuten (00 to 59) HH = Stunden (00 to 23) YY = Jahr (00 bis 99 steht fr 2000 bis 2099) MMM = Monat (3 Buchstaben Abkrzung) DD = Tag (Eingabe zwischen 01 und letztem des betreffenden Monats)
Upon entering this submenu, the current date and time are shown in line 2 (positions 2 through 14). There are five fields in this screen that can be edited. The up/down arrow icon appears in the rightmost position of line 2 and the first field (MM) has the cursor underneath. The five fields are as follows. a. b. c. d. e. MM = minute (00 to 59) HH = hour (00 to 23) YY = year (00 to 99 representing 2000 to 2099) MMM = month (three letter abbreviation) DD = day (01 to maximum for the month and year selected)
Benutze die
Use the
einzustel len. Beim berschreiten von 59 bzw. unterschreiten von 00 werden die Stunden nicht verndert. Zur Besttigung Stunden (HH). drckenJetzt steht der Unterstrich unter
MM goes from 59 to 00 or 00 to 59, HH does not change. Then press now under HH. to accept the new value. The cursor is
Benutze die
Benutze die
Benutze die
arrows as needed to edit MMM. to accept the new value. The cursor is
Benutze die
Unterstrich wieder unter Minute (MM). Die Schritte 2 bis 5 knnen beliebig wiederholt werden.
Press Durch drcken der Taste gelangt man jederzeit zurck zum Hauptmen (Anzeige 1, DATUM & ZEIT wird in der 2. Zeile gezeigt).
BA1273
- 20 -
D-Name
Nach dem Aufruf dieses Untermens, steht die aktuelle Einschaltzeit fr Montag in der 2. Zeile. Es gibt drei Felder zum einstellen. Der Rauf/Runter Pfeil befindet sich ganz rechts in der 2. Zeile und ganz links (Wochentag + EIN/AUS) steht der Unterstrich. Die drei Felder sind die Folgenden. a. Wochentag + Ein/Aus i. MO. EIN ii. MO. AUS iii. DI. EIN iv. DI. AUS v. MI. EIN vi. MI. AUS vii. DO. EIN viii. DO. AUS ix. FR. EIN x. FR. AUS xi. SA. EIN xii. SA. AUS xiii. SO. EIN xiv. SO. AUS b. HH = Stunde (Eingabe zwischen 00 und 23 + TAG AUS) c. MM = Minute (00, 10, 20, 30, 40, 50; wird nicht gezeigt, wenn HH = TAG AUS) Benutze die / Tasten um zwischen Ein- und
Upon entering this submenu, the current ON time for Monday is shown in line 2. There are three fields in this screen that can be edited. The up/down arrow icon appears in the rightmost position of line 2 and the first field (day of week + on/off) has the cursor underneath. The three fields are as follows. a. Day of week + on/off i. MON ON ii. MON OFF iii. TUE ON iv. TUE OFF v. WED ON vi. WED OFF vii. THU ON viii. THU OFF ix. FRI ON x. FRI OFF xi. SAT ON xii. SAT OFF xiii. SUN ON xiv. SUN OFF b. HH = hour (00 through 23 + IGNORE) c. MM = minute (00, 10, 20, 30, 40, 50; not shown if HH = IGNORE) Use the / arrows as needed to select the
Ausschalten zu whlen. Drcke die langen. Taste um zur Einstellung Stunden zu ge-
desired day of week + on/off. Press Use the and the cursor moves to HH. / arrows as needed to adjust HH. to accept the new value.
Benutze die
Tasten um die Stunden einzustelThen press drcken. a. If HH = IGNORE, the cursor remains under the word
a. Wenn HH = TAG AUS, verbleibt der Unterstrich unter IGNORE. Press TAG AUS. Drcke die Taste damit sich der Unterstrich zu Wochentag + EIN/AUS bewegt. Wiederhole die Schritte 2 bis 4 (oder 5) so oft wie ntig. b. Wenn HH = 00 bis 23, liegt der Unterstrich unter Minute (MM). Benutze die / Tasten um die Minuten (MM) einagain and the cursor moves under day of week + on/off. Repeat steps 2 through 4 (or 5) as needed. b. If HH = 00 through 23, the cursor is now under MM. Use the u / arrows as needed to adjust MM.
As MM goes from 50 to 00 or 00 to 50, HH does not change. Then press to accept the new value. The cursor is
zustellen. Beim berschreiten von 50 bzw. unterschreiten von 00 werden die Stunden nicht verndert. Zur Besttigung drcken. Der Unterstrich befindet sich unter
once again under day of week + on/off. Repeat steps 2 through 5 as needed. Press at any time to return to the Main Menu (screen
(Wochentag + EIN/AUS). Wiederhole die Schritte 2 bis 5 so oft wie ntig. Durch drcken der Taste gelangt man jederzeit zu-
- 21 -
D-Name
Nach dem Aufruf dieses Untermens, steht die verbleibende Zeit bis zum Service in der 2. Zeile. Der Rauf/Runter Pfeil befindet sich an der ganz rechten Position der 2. Zeile, um die Einstellmglichkeit mittels der Rauf oder Runter Taste zu zeigen. Benutze die / Tasten um den gewnschten
Upon entering this submenu, the remaining time to service is shown (cursor underneath). The up/down arrow icon appears in the rightmost position of line 2, indicating that the numeric value will change when the up or down arrow button is pressed. Use the / arrows to scroll through the range
Wert einzustellen (zwischen 0 und 8760). Zur Besttigung Enter drcken. Durch drcken der Taste gelangt man jederzeit zu-
of permissible values for XXXX (0 to 8760). Then press Enter to accept the new value. Press at any time to return to the Main Menu (screen
rck zum Hauptmen (Anzeige 1, STD. BIS SERVICE wird in der 2. Zeile gezeigt).
Nach dem Aufruf dieses Untermens, wird Datum und Zeit de letzten Alarmmeldung in der 1. Zeile gezeigt. An 15.Position der 1. Zeile wird eine 0 (letzter Alarm) oder bis zur 9 (10 letzter Alarm) angezeigt. Der Rauf/Runter Pfeil befindet sich an der ganz rechten Position der 1. Zeile, um die Einstellmglichkeit mittels der Rauf oder Runter Taste zu zeigen. Die 2. Zeile zeigt den zum Datum/Zeit entsprechenden Alarmtext. Benutze die abzurufen. Durch drcken der Taste gelangt man jederzeit zu/ Tasten um die Alarmmeldungen
Upon entering this submenu, the date and time of the most recent alarm is shown in line 1 (positions 2 through 14). Position 15 in line 1 contains a single digit value, X, with a cursor underneath. X identifies which of the past ten alarms is being displayed (see item 2 below). The up/down arrow icon appears in the rightmost position of line 1, indicating that the value X will change when the up or down arrow button is pressed. Line 2 shows the alarm or service event that occurred at the date and time indicated in line 1. Use the / to scroll through the last ten alarms.
Press
BA1273
- 22 -
D-Name
Nach dem Aufruf dieses Untermens, wird ein Wert von 0000 gezeigt (Der Unterstrich ist unter der letzten 0). Der Rauf/ Runter Pfeil befindet sich an der ganz rechten Position der 2. Zeile, um die Einstellmglichkeit mittels der Rauf oder Runter Taste zu zeigen. a. Benutze die / Tasten um die 4. Ziffer einzu-
Upon entering this submenu, a value of 0000 is shown (cursor under the first digit). The up/down arrow icon appears in the rightmost position of line 2, indicating that the numeric value will change when the up or down arrow button is pressed. a. Use the / arrows to set the first digit to the to accept. The cursor is now
proper value. Press stellen. Zur Besttigung Unterstrich unter der 3. Ziffer. b. Use the b. Benutze die / Tasten um die 3. Ziffer einzuthe proper value. Press stellen. Zur Besttigung Unterstrich unter der 2. Ziffer. c. Use the c. Benutze die / Tasten um die 2. Ziffer einzuproper value. Press stellen. Zur Besttigung Unterstrich unter der 1. Ziffer. d. Use the d. Benutze die / Tasten um die 1. Ziffer einzuthe proper value. Press stellen. Zur Besttigung drcken. e. Wenn ein richtiges Passwort (Level1 oder Level2) eingegeben wurde, wird der erste Parameter angezeigt siehe Anzeige 9. Anderenfalls wird wieder die Anzeige 8 auftauchen. f. Durch drcken der Taste gelangt man jederzeit / drcken. Jetzt steht der under the fourth digit. / drcken. Jetzt steht der now under the third digit. / drcken. Jetzt steht der under the second digit.
arrows to set the third digit to the to accept. The cursor is now
e. If a correct password (Level 1 or Level 2) is entered, the first parameter to be edited is displayed as in Screen 9. Otherwise Screen 8 is displayed with a value of 0000 shown. f. Press at any time to return to the Main Menu
(screen 1, SECURE displayed in line 2). The parameters that can be adjusted or viewed in the Secure Submenu are displayed in the format shown in Screen 9 below. The up/down arrow icon appears in the rightmost position of line 2, indicating that the underlined text or numeric value will change when the up or down arrow button is pressed.
zurck zum Hauptmen (Anzeige 1, PASSWORTMENUE wird in der 2. Zeile gezeigt). Die einstellbaren Parameter sind in der Anzeige 9 (Untermen Passwort) gezeigt. Der Rauf/Runter Pfeil befindet sich an der ganz rechten Position der 2. Zeile, um die Auswahlmglichkeit mittels der Rauf oder Runter Taste zu zeigen
BA1273
- 23 -
D-Name
a. Wenn der Parameter Name unterstrichen ist: i. Drcke die / Taste um zum nchsten/vori-
a. When the parameter NAME is underlined: i. Press the / arrow to scroll to the next
gelangen. Falls der Parameter nicht einstellbar ist, bleibt der Unterstrich einfach vorn. iii. Durch drcken der Taste gelangt man jederzeit
VALUE, if it can be edited. If the VALUE cannot be edited, nothing happens if enter is pressed (cursor remains under the parameter NAME). iii. Press to return to the Main Menu (screen 1, SEC-
zurck zum Hauptmen (Anzeige 1, PASSWORTMENUE wird in der 2. Zeile gezeigt). b. Wenn der Unterstrich beim Einstellwert ist: i. Benutze die / Tasten um den nchsten/
URE displayed in line 2). b. When the parameter VALUE is underlined: i. Press the / arrow to change the value to
vorigen erlaubten Wert einzustellen. ii. Drcke ke um die Einstellung zu besttigen, oder Drkum den bisherigen Wert zu behalten. Der Unii.
the next (previous) allowable value. Press to accept the new value, or press to
return to the previous value. The cursor moves to the parameter NAME.
BA1273
- 24 -
D-Name
1. bei 2 Kompressoren: X=1 oder 2 zur Unterscheidung welcher Kompressor abgeschaltet wurde. 2. bei nur 1 Kompressor: keine Zahl angegeben 3. Beim EMM Bord sind keine 2 Kompressoren vorgesehen.
1. demm (tandem): X=1 or 2 to identify which compressor has alarmed 2. demm (single): omit X since there is only one compressor 3. emmII: omit X since there is only one compressor
BA1273
- 25 -
D-Name
Dieser Alarm wird ausgelst die rote Leuchtdiode in der Temperaturbalkenanzeige leuchtet
This alarm occurs when the evaporator temperature is high enough to light the red LED on the bar graph display.
1. bei 2 Kompressoren: X=1 oder 2 zur Unterscheidung welcher Kompressor abgeschaltet wurde. 2. bei nur 1 Kompressor: keine Zahl angegeben
1. demm (tandem): X=1 or 2 to identify which compressor has alarmed 2. demm (single): omit X since there is only one compressor
Anzeige 7 Servicemeldung
TROCKNER SERVICE
BA1273
- 26 -
D-Name
Aktuelle Einstellung (vor "Aktion") Current setting (before "Action") Betriebsart Operating mode Timer an Schedule running Timer an Schedule running Timer Aus Manual override Timer Aus Manual override Timer an Schedule running Timer an Schedule running Timer Aus Manual override Timer Aus Manual override Kompressor Status Compressor status AUS / OFF AN / ON
"Aktion" "Action"
Neue Einstellung (nach "Aktion") New setting (after "Action") Betriebsart Operating mode Timer Aus Manual override Timer Aus Manual override Timer an Schedule running Timer an Schedule running Timer Aus Manual override Kompressor Status Compressor status AUS / OFF AN / ON Nach Timer Programmierung as specified by scheduler Nach Timer Programmierung as specified by scheduler AN / ON AUS / OFF AN / ON AUS / OFF
AUS / OFF
Drcke "ENTER" (Erster Taster links) Press Enter (1st button from left)
AN / ON
AUS / OFF AN / ON AUS / OFF AN / ON Drcke I/0 (fnfter Taster von links) Press I/0 th (5 button from left
Timer Aus Manual override Timer Aus Manual override Timer Aus Manual override
BA1273
- 27 -
D-Name
Taste Anzeige:
. DRAIN TEST
Kondensat und/oder Luft mu am Kondensatabla austreten. Bei keiner Gertefunktion siehe Kapitel 10.2 Kondensatableiter (A114, A115, A116) defekt. Hinweis! Whrend des Ableitertestes wird keine andere Eingabe an der Digitalanzeige angenommen.
A flow of condensate and/or air should be present at the drain outlet. By no functions see section 10.2 Condensate drain (A114, A115, A116) defective. Remark! During the drain test no other settings at the control panel will be accepted.
BA1273
- 28 -
D-Name
8. Funktionsbeschreibung
Im Klte-Drucklufttrockner wird die warme mit Feuchtigkeit gesttigte Druckluft in 2 Stufen auf den Taupunkt von + 3C abgekhlt. Die erste Stufe ist eine Vorkhlung der eintretenden Druckluft durch Wrmeaustausch mit der kalten austretenden Druckluft. In der zweiten Stufe erfolgt die Khlung durch verdampfendes Kltemittel. Das nachgeschaltete Abscheidersystem trennt die kondensierten Wassertropfen, sowie l- und Schmutzbestandteile vom Druckluftstrom. Die Ableitung der in dem(den) Wrmetauscher(n) auskondensierten Flssigkeit erfolgt ber 2 (OPTION: 3) Kondensatableiter. Nach Erwrmung im Luft/Luft-Wrmeaustauscher verlt die Druckluft trocken und warm mit einer Temperatur von ca. 10K unter Eintrittstemperatur das Gert. Der Kltekreislauf ist hermetisch geschlossen. Der Kltemittelverdichter saugt verdampftes Kltemittel an und verdichtet es auf einen hheren Druck. Im Kltemittelverflssiger wird das verdichtete Kltemittel unter Wrmeentzug verflssigt. ber ein Einspritzorgan wird das flssige Kltemittel im Druck reduziert und in den Kltemittel/Luft-Wrmeaustauscher eingespritzt. Das verdampfende Kltemittel wird wieder vom Kltemittelverdichter angesaugt. Der Heigas-Bypassregler regelt automatisch die im Teillastbereich erforderliche Klteleistung. Hinweis! Zum Anschlu externer Strmeldesysteme ist das Gert mit einem potentialfreien Kontakt Sammelstrmeldung ausgerstet. Die Anschlsse entnehmen Sie bitte dem Schaltplan (siehe Kapitel 13).
8. Description of operation
In the refrigeration compressed air dryer warm, moisture saturated compressed air is cooled down to +3C. The first step is the pre-cooling of the inlet air flow by heat exchange with the cold outlet compressed air flow. In the second step the cooling is effected by evaporation refrigerant. The internal separator system separates the condensed water drops as well as oil and particulate particles from the compressed air stream. Condensate generated in the heat exchanger is drained via 2 (OPTION: 3). After warming up within the air/air-heatexchanger the compressed air leaves the device dry and warm with a temperature of abt. 10K less than the inlet temperature. The refrigeration circuit is hermetically sealed. The refrigerant compressor takes in evaporated refrigerant and compresses it to a higher pressure. In the refrigerant condenser the compressed refrigerant is being liquefied. Via an injection instrument the liquid refrigerant is reduced in pressure and injected into the refrigerant/ air-heatexchanger. The hot-gas bypass regulator regulates automatically the required cooling capacity in the heatexchanger section. Remark! For connection of external trouble indication systems the device is equipped with a potential free contact Combined trouble indication (see chapter 13).
BA1273
- 29 -
D-Name
9. Servicing, maintenance
Remark! The component specified in parentheses (e.g. A103) refer to the R&I schematic diagram. Please see also section 14. Dimensional drawing. Remark! Please also note the service instructions according to the EN378-2 appendix C and the EN60204 paragraph 19.
Kltemittel-Verflssiger (W203) reinigen, (Lamellen des Verflssigers mit Druckluft sauber blasen, gegebenenfalls strkere Verschmutzungen mit einem geeigneten Reinigungsmittel entfernen). Funktionskontrolle - Kondensatabla (A114, A115, A116) durch Bettigen der Prftaste fr Kondensatab-
Clean refrigerant condenser (W203) (blow the lamellae of the condenser clean with compressed-air, if necessary, remove heavier soiling with a suitable cleansing agent). Check the condensate dischargers (A114, A115, A116) by pressing the test button for condensate
dischargers on the control panel (visual check to assess whether condensate is separated and discharged).
Funktionskontrolle - Kondensatabla (A114, A115, A116) durch Bettigen der Prftaste fr Kondensatab-
Check the condensate dischargers (A114, A115, A116) by pressing the test button for condensate
dischargers on the control panel (visual check to assess whether condensate is separated and discharged).
BA1273
- 30 -
D-Name
9. Servicing, maintenance
Remark! The component specified in parentheses (e.g. A103) refer to the R&I schematic diagram. Please see also section 14. Dimensional drawing.
Wartungs-Empfehlung:
2 Zylinderschrauben (1) lsen und Kondensatableiter abnehmen, der Winkeladapter verbleibt am System. Ablaufschlauch (2) entfernen. 6 Zylinderschrauben (3) lsen (bis Kopf bndig zur Auenkante ist), Membranaufnahme (4) abnehmen. Verschleiteile (x) 1) austauschen. Kondensatableiter ordnungsgem montieren.
Maintenance recommendation:
Remove 2 pan head screws (1) and lift off condensate discharger. The elbow adaptor stays in place. Disconnect discharge hose (2). Turn the 6 pan head screws (3) until heads are level with the outer edge and take off diaphragm seat (4). Replace wearimg (x)1) parts. Reassemble condensate discharger unit in reverse order.
Prfen der Taupunkttemperatur an der Balkenanzeige. Austausch der Filterelemente im Filter (F103 bzw. F104)1). Hierzu ist es erforderlich, den Klte-Drucklufttrockner druckluftseitig drucklos zu machen.
Check the dewpoint temperature on the control panel. Replace the filter cartridges in the filter (F103 or F104) 1) . For this purpose, the compressed-air system of the refrigerated compressed air dryer must be depressurised.
ffnen Sie den Bypass zwischen Drucklufteintritt und -austritt. Schlieen Sie die Absperrorgane im Drucklufteintritt und austritt.
Open the bypass between compressed-air inlet and outlet. Close the shut-off devices in the compressed-air inlet and
outlet.
1)
Alle bentigten Serviceteile knnen in einem ServiceKit bestellt werden (siehe Kapitel 9.4)
1)
All necessary service parts can be ordered in a service kit (see chapter 9.4)
BA1273 14.03.05 SK erstellt Name 14.03.05 KC gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.
- 31 -
D-Name
9. Servicing, maintenance
Remark! The component specified in parentheses (e.g. A103) refer to the R&I schematic diagram. Please see also section 14. Dimensional drawing.
der Digitalanzeige bis die Anlage drucklos ist. Gert ausschalten. Entfernen Sie die Armaflex-Isolierung (1) Schrauben (2) der Flanschverbindung des Filtergehuses vorsichtig lsen, da evtl. noch ein geringer Restdruck im System vorhanden ist. Schrauben bis auf eine entfernen und Flansch (3) zur Seite schwenken. Filterelemente (4) entgegen dem Uhrzeigersinn herausschrauben. Neue Filterelemente ohne Werkzeug fingerfest einschrauben. Hinweis: Die Schaumstoffummantelung der Filterelemente drfen nicht mit den Fingern angefat werden.
the control panel until the system is depressurised. Switch off the dryer. Remove the armaflex-isolation (1). Gently loosen the screws (2) of the filter housing. Caution is necessary as the system may still be under slight residual pressure. Remove all screws except one and swing flange (3) to the side. Screw out cartridge (4) counter-clockwise. Screw in new cartridge by hand until handtight. Do not use a wrench. Please note: Do not touch the foam sleeves of the cartridges with your fingers.
Filtergehuse in umgekehrter Reihenfolge schlieen. Aufsetzen der Armaflex-Isolierung. Anlage langsam unter Druck setzen Gert einschalten.
Close housing in reverse order. Put on the armaflex-isolation. Slowly repressurize the dryer. Switch on the dryer.
BA1273
- 32 -
D-Name
9. Servicing, maintenance
Remark! The component specified in parentheses (e.g. A103) refer to the R&I schematic diagram. Please see also section 14. Dimensional drawing.
BA1273
- 33 -
D-Name
Wasser im Druckluftsystem
Mgliche Ursache: a) Kondensatrckstnde im Druckluftnetz, die sich bereits vor der Inbetriebnahme gebildet hatten. b) Umgehungsleitung Bypass geffnet. c) Druckluftein- und -austritt vertauscht. d) Kugelhhne vor Kondensatableitern geschlossen. e) Klte-Drucklufttrockner berlastet. Strungsbeseitigung: a) Druckluftnetz mit trockener Luft ausblasen, bis keine Feuchtigkeit mehr auskondensiert. Entnahmestelle mglichst am entferntesten Punkt ffnen. b) Bypass schlieen. c) berprfen der Druckluftanschlsse anhand der Mazeichnung. d) Kugelhhne ffnen. e) Auslegungsdaten (siehe Kapitel 12) berprfen.
abgetaut ist. Erfolgt nach erneutem Inbetriebsetzen ein wiederholtes Einfrieren, Justierung des Heigasreglers (P219) berprfen (durch authorisiertes Fachpersonal) und ggf. nachjustieren. b) Austausch der Filterelemente 1) (F103 bzw. F104), siehe Kapitel 9.2 Jhrliche Wartung.
1)
system freeze again after restarting, have the setting of the heating gas controller (P219) checked by a specialist and adjust if necessary. b) Replace the filter cartridge1) (F103 or F104), see section 9.2 Annual maintenance.
Alle bentigten Serviceteile knnen in einem ServiceKit bestellt werden (siehe Kapitel 9.4)
1)
All necessary service parts can be ordered in a service kit (see chapter 9.4)
BA1273 14.03.05 SK erstellt Name 14.03.05 KC gepr. Name ersetzt f. ersetzt d. D-Name
- 34 -
Achtung! Bei eingeschaltetem Timer wird der Trockner nach Quittierung einer Strung automatisch wieder eingeschaltet!
Attention! The timer will automatically continue its function immediatelly after the malfunction is cancelled.
Anzeige:
ALARM ABLEITER 1
Display:
ALARM DRAIN 1
BA1273
- 35 -
D-Name
Anzeige:
Display:
Anzeige:
ALARM HOCHDRUCK
Display:
Hochdruck Kltemittel
Mgliche Ursache: a) siehe Strmeldung Hohe Taupunkttemperatur Strungsbeseitigung: a) siehe Strmeldung Hohe Taupunkttemperatur
Remark! Press the RESET button for the pressure switch (P222) to remedy faults and/or after remedying faults.
Hinweis! Zum Anschlu externer Strmeldesysteme ist das Gert mit einem potentialfreien Kontakt Sammelstrmeldung ausgerstet. Die Anschlsse entnehmen Sie bitte dem Schaltplan (siehe Kapitel 13). - 36 -
Remark! For connection of external trouble indication systems the device is equipped with a potential free contact Combined trouble indication (see chapter 13).
BA1273 D-Name 14.03.05 SK erstellt Name 14.03.05 KC gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.
Anzeige:
Display:
Hohe Taupunkt-Temperatur
Mgliche Ursache: a) Klte-Drucklufttrockner berlastet. b) Umgebungstemperatur zu hoch. c) Druckluft-Eintrittstemperatur zu hoch. d) Volumenstrom zu hoch. e) Kltemittelverflssiger (W203) verschmutzt. f) Kltemittelmangel. g) Defekt des Kltemittelverdichter (K201). h) Defekt des Ventilatormotors (N204 bzw. N205, N206, N207) i) Druckschalter defekt (P220 bzw. P221) . j) Temperaturfhler defekt (T130). k) Hoher Schmutzanteil in der Druckluft, dadurch Ablagerungen im Druckluftsystem. l) Verdampfungsdruck zu hoch. Strungsbeseitigung: a - d) Auslegungsdaten (siehe Kapitel 11) berprfen. e) Siehe Wartungshinweise Kapitel 9. f - i) Durch geschultes Fachpersonal berprfen und ggf. instandsetzen lassen. j) Durch geschultes Fachpersonal berprfen und ggf. austauschen. k) Reinigen des Druckluftsystems mit geeigneten Reinigungsmitteln. l) Einstellung des Heigas-Bypass-Reglers prfen. Hinweis! Zum Anschlu externer Strmeldesysteme ist das Gert mit einem potentialfreien Kontakt Sammelstrmeldung ausgerstet. Die Anschlsse entnehmen Sie bitte dem Schaltplan (siehe Kapitel 13). Hinweis! Die Strung Hohe Taupunkt-Temperatur ist beim Einschalten des Trockners fr 10 min. unterdrckt.
BA1273
- 37 -
D-Name
Anzeige:
Mgliche Ursache:
ALARM KOMPRESSOR
Display:
Possible cause:
ALARM COMPRESSOR X
a) Kompressorschtz defekt. b) Hilfskontakt defekt. Strungsbeseitigung: a-b) Durch geschultes Fachpersonal berprfen und ggf. instandsetzen lassen.
a) Compressor contactor defect. b) Auxiliairy contact defect. Remedy: a-b) Carry out check by trained staff and repair, if necessary.
Anzeige:
ALARM NIEDERDRUCK
Display:
Niederdruck Kltemittel
Mgliche Ursache: a) Kltemittelmangel.
b) Kltesystem undicht. b) Refrigerant system leaky. c) Druckschalter defekt (P224). c) Pressure switch (P224) defective. Strungsbeseitigung: Remedy: a-b) Durch geschultes Fachpersonal berprfen und ggf. instandsetzen lassen. c) Durch geschultes Fachpersonal berprfen und ggf. austauschen. a-b) Carry out check by trained staff and repair, if necessary. c) Carry out check by trained staff and replace if necessary.
BA1273
- 38 -
D-Name
Anzeige:
FILTER SERVICE 1
Display:
SERVICE FILTER 1
Alarm Filtermonitor
Mgliche Ursache: a) Zu hoher Differenzdruck der Filter. b) Filter-Wechselintervall abgelaufen. Strungsbeseitigung:
Anzeige:
TROCKNER SERVICE
Display:
SERVICE DRYER
Servicezeit abgelaufen
Hinweis: Diese Meldung wird nur durch den roten Leuchtmelder und einem Signalton (im 20 sec. Takt) signalisiert. Der potentialfreie Kontakt wird nicht angesteuert.
Die eingestellte Servicezeit ist abgelaufen. Es soll eine Wartung durchgefhrt werden.
Hinweis: Die Quittierung der Servicemeldung erfolgt nur durch erneute Eingabe einer Servicezeit (siehe Kapitel 7.7 Servicezeiteinstellung).
Remark: A new service time must be input to reset the service message (see message 7.7 Service time setting).
BA1273
- 39 -
D-Name
Anzeige:
Display:
Anzeige:
ALARM DREHRICHTUNG
Display:
Falscher Drehsinn
Mgliche Ursache: a) Phasenlage ergibt kein rechtsdrehendes Drehfeld (Verdichter luft links herum, Gefahr fr den Verdichter).
Strungsbeseitigung: a) 2 Phasen der Zuleitung des elektrischen Anschlusses tauschen Achtung! Auf festen Anschlu der Zuleitung achten
BA1273
- 40 -
D-Name
Anzeige:
Display:
Fehlende Phase
Mgliche Ursache: a) Fehlende Verbindung einer Phase am Hauptschalter. b) Hauptschalter schaltet nur 2 Phasen durch. c) Verbindung zwischen Mekreistrafo T24 und Panel fehlt. d) Vorsicherung der elektrischen Zuleitung defekt. Strungsbeseitigung: a) Verbindung berprfen. b) Spannung an den Ein- und Ausgangsklemmen prfen, defekten Hauptschalter wechseln c) Verbindungen zwischen Mekreistrafo und Panel anhand des Schaltplans prfen, ggf. fehlende Verbindung herstellen. d) Vorsicherungen prfen, ggf. Ausfallursache prfen und Sicherung auswechseln.
Missing phase
Possible cause: a) Missing connection of a phase at the main switch. b) Main switch connects only 2 phases through. c) Connection between transformer T24 and panel is missing. d) Pre-fuse of the conductor defekt. Remedy: a) Check the connection b) Check the tension at the in and output terminals, change the defective main switch, c) Check the connections between transforme T24 and panel on the basis the wiring diagram, if necessary fit the connection d) Check the pre-fuse, if necessary check the failure cause and replace the fuse.
BA1273
- 41 -
D-Name
500
501
50 2
503
504
505
506
507
+ 35
+ 49
+ 25
* Volumenstrom (bezogen auf +20C Druckluftansaugtemperatur und 1 bar absolut) * Air flow (relating to +20C compressed air inductiontemperature and 1 bar absolute) * Drucktaupunkt bei Betriebsberdruck * Pressure dewpoint at working pressure * Betriebsberdruck [ P0 ] * Working pressure [ P0 ] Zul. Betriebsberdruck [ PS ] Allowable presssure [ PS ] * Differenzdruck Eintritt / Austritt (trocken/ nass) * Differential pressure inlet / outlet (dry/ wet) Druckluftanschlu Compressed air connection OPT A
m3/h m3/min
1500 25
1800 30
2250 37,5
2700 45
3150 52,5
3600 60
4500 75
5400 90
C bar bar
+3 7 16
bar
0,26 / 0,33
DN 80
DN 100
DN 150
2. Verflssiger / Condenser
Khlluftvolumenstrom Quantity of cooling air Wrmeleistung Heat power 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz
m3/h
6000/7000
6300/7500 17500/22000
6500/7800 22200/25500
9900/11880 26000/32000
9900/11880 31750/36500
10800/12900 35000/37400
11400/13650 40400/47500
16200/19400 50000/60000
Watt
3. Umgebungstemperatur, Hhe des Aufstellungsortes / Ambient temperature, Height of location for mounting
* Umgebungstemperatur * Ambient temperature Min. Umgebungstemperatur Min. ambient temperature Max. Umgebungstemperatur Max. ambient temperature Max. Hhe des Aufstellungsortes ber NN Max. height of location over NN OPT A
C
+ 25 +3 + 45 1370
400/~/3/PE 10% 50 3,3 / 3,8 7/9 4,9 / 6,1 10 / 12 3 x 20 2,5 5,5 / 6,8 13 / 13 7,0 / 9,4 15 / 18 3 x 25 4
/ /
460/~/3/PE 10% 60 8,7 / 9,9 19 / 21 9,2 / 10,6 20 / 23 3 x 35 6 10,8 / 12,4 22 / 25 13,4 / 16,8 30 / 32 3 x 50 10
Hz
kW
AT
mm2
IP
44 71 71 73 72 74 73 75 75
dB (A)
Der Klte-Drucklufttrockner ist fr die unter Umgebungstemperatur, Hhe des Aufstellungsortes angegebenen Bedingungen eingestellt. Bei hiervon abweichenden Bedingungen nehmen Sie bitte Rcksprache mit dem Hersteller.
The refrigeration compressed air dryer has been rated for the conditions mentioned Ambient temperature, Height of location. If you have conditions other than these, please contact the manufacturer for advice.
BA1273 14.03.05 SK erstellt Name 14.03.05 KC gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.
- 42 -
D-Name
500
501
502
503
504
505
506
507
404 A 10 12 13,5 18 20 31 25 28
kg
bar
bar
6. Einstellwerte / Ratings
Verdampfungsdruck Evaporation pressure Verdampfungstemperatur Evaporation temperature Lfterdruckschalter 1 Fan pressure switch 1 Lfterdruckschalter 2 Fan pressure switch 2 Druckschalter Kltemittel Druck min. Pressure switch Refrigerant pressure min. Druckschalter Kltemittel Druck max. Pressure switch Refrigerant pressure max. Strmeldung "Hohe Taupunkttemperatur" Trouble indication "High dewpoint temperature
bar
ca. 5,4 abt. 5,4 ca. +1,7 abt. +1,7 20,7 (Lfter Ein/ Fan On) 15,9 (Lfter Aus/ Fan Off) 4,4 (Ein/ On) 3,2 (Aus/ Off 24 (Ein/ On) (RESET) 31 (Aus/ Off) > +15 22,4 (Lfter Ein/ Fan On) 17,6 (Lfter Aus/ Fan Off)
bar
bar
bar
bar
37,5
55
2 x 37,5
2 x 55
8. Kondensat / Condensate
Kondensatableitungsanschlu Condensate separator connection R 3/4 Innengewinde / female thread
kg
Der Klte-Drucklufttrockner ist fr die unter Umgebungstemperatur, Hhe des Aufstellungsortes angegebenen Bedingungen eingestellt. Bei hiervon abweichenden Bedingungen nehmen Sie bitte Rcksprache mit dem Hersteller. Hinweis! Zum Anschlu externer Strmeldesysteme ist das Gert mit einem potentialfreien Kontakt Sammelstrmeldung ausgerstet. Die Anschlsse entnehmen Sie bitte dem Schaltplan (siehe Kapitel 13).
The refrigeration compressed air dryer has been rated for the conditions mentioned Ambient temperature, Height of location. If you have conditions other than these, please contact the manufacturer for advice. Remark! For the connection of external trouble indication systems the dryer is equipped with a potential free contact collective trouble indication. For connections please see the wiring diagram (chapter 13).
BA1273
- 43 -
D-Name
12. R&I-Schema
Druckluft-Austritt Air-Outlet Druckluft-Eintritt Air-Inlet
12. P&I-Diagram
Druckluft-Austritt Air-Outlet
Druckluft-Eintritt Air-Inlet
T130
W101
T131
F103
F104
SV100
TC
V104 P212
V105
V106
A114 S211
A115
A116
P219 A214
PC F210
V209
T
V229 P222
K201
B208
P220
Flssigkeits=
Kltemittelverflssiger
Kltemittelverdichter
Bypass Ventil
Kltemittelsammler
Receiver
T
Thermo-ex= pansionsventil Thermo-Ex= pansion valve Druckschalter
Druck Min./Druck Max.
PC
Wrmetauscher
HandAbsperrventil
Pressure
switch low/ sitch high
TC
PSL
Z.-Nr.:/Disk:
Name:
Datum:
gepr.:
Datum:
Ers. f.:
Ers. d.:
BA1273
- 44 -
D-Name
12. R&I-Schema
Druckluft-Austritt Air-Outlet Druckluft-Eintritt Air-Inlet
12. P&I-Diagram
Druckluft-Austritt Air-Outlet
Druckluft-Eintritt Air-Inlet
T130
W101
T131
F103
F104
SV100
TC
V104 P212
V105
V106
A114 S211
A115
A116
P219 A214
PC F210
V209
T
V229 P222 P220 P221
K201
B208
Flssigkeits=
Kltemittelverflssiger
Kltemittelverdichter
Bypass Ventil
Kltemittelsammler
Receiver
T
Thermo-ex= pansionsventil Thermo-Ex= pansion valve Druckschalter
Druck Min./Druck Max.
PC
Wrmetauscher
HandAbsperrventil
Pressure
switch low/ sitch high
TC
PSL
Z.-Nr.:/Disk:
Name:
Datum:
gepr.:
Datum:
Ers. f.:
Ers. d.:
BA1273
- 45 -
D-Name
12. R&I-Schema
Druckluft-Austritt Air-Outlet Druckluft-Eintritt Air-Inlet
12. P&I-Diagram
Druckluft-Austritt Air-Outlet
Druckluft-Eintritt Air-Inlet
W101
T131
F104
SV100
V104
V105
V106
A114 TC
A115
A116
P212
S211
P219
PC F210
T
V229 P222
K201 B208
P220 P221
PC
TC
PSL
SK
13.04.05
KC
13.04.05
BA1273
- 46 -
D-Name
12. R&I-Schema
Druckluft-Austritt Air-Outlet Druckluft-Eintritt Air-Inlet
12. P&I-Diagram
Druckluft-Austritt Air-Outlet
Druckluft-Eintritt Air-Inlet
W101
T131
SV100
V104
V105
V106
A114 TC
A115
A116
P212
S211
P219
PC F210
T
V229 P222
K201 B208
N206 N207
P220 P221
V217
W203
N204 N205
PC
TC
PSL
SK
14.03.05
KC
14.03.05
BA1273
- 47 -
D-Name
Position Ersatzteil R&I-Schema Spare Position Part P&I-Diagram Artikel Nr. / Part No.
500
99530041 94031011 94031011 99530042 99530043
501
502
503
504
505
506
507
A 214
Flssigkeitsabscheider Accumulator
A 114
R&I-Schema Stckliste
A 115
*
94031011
A 116
*
99523042 99527320 2 x E-9-PV 79009000 99527320 2 x E-5-PV 79005000 99532006 99510259 E0244181 99518389 99510258 3 x E-5-PV 79005000 99532013 3 x E-9-PV 79009000
B 208
99523043 99527322 5 x E-9-PV 79009000 99527322 5 x E-5-PV 79005000 99532018 99510250 99518388 99510251 99532019 99510253
- 48 -
F 103
F 103
BA1273
P&I-Diagram Part-List
D-Name
F 104
14.03.05 SK
erstellt
F 104
Name
F 210
14.03.05 KC
gepr.
K 201
Name
ersetzt f.
N 204
ersetzt d.
Benennung Description
500
99580050 99540034 99544015 99550200 99550203 99154009 99538026
99538030
501
99518388 99518388 99518388
502
503
504
505
506
507
N 205
N 206
N 207
P 212
99540037
P 219
P 220
R&I-Schema Stckliste
P 221
99550201
P 222
P 224
- 49 99529051 99558800 99558022 99558016 E15100093 99520610 E0232631 E15100129 99520614 99520616
99558028
S 211
SV 100
T 130
Panel
T 131
BA1273
P&I-Diagram Part-List
D-Name
V 104
V 105
14.03.05 SK
erstellt
V 106
Name
V 209
V 217
14.03.05 KC
gepr.
V 225
99558042
E0258815
Name
V 229
ersetzt f.
W 101, W 102
W 203
ersetzt d.
13. Schaltplan
BA1273
- 50 -
D-Name
13. Schaltplan
BA1273
- 51 -
D-Name
13. Schaltplan
BA1273
- 52 -
D-Name
13. Schaltplan
BA1273
- 53 -
D-Name
13. Schaltplan
BA1273
- 54 -
D-Name
13. Schaltplan
BA1273
- 55 -
D-Name
13. Schaltplan
BA1273
- 56 -
D-Name
13. Schaltplan
BA1273
- 57 -
D-Name
13. Schaltplan
BA1273
- 58 -
D-Name
13. Schaltplan
BA1273
- 59 -
D-Name
13. Schaltplan
BA1273
- 60 -
D-Name
13. Schaltplan
BA1273
- 61 -
D-Name
Benennung Description
500
siehe Stckliste R&I see par t list P&I siehe Stckliste R&I see par t list P&I siehe Stckliste R&I see par t list P&I siehe Stckliste R&I see par t list P&I siehe Stckliste R&I see par t list P&I siehe Stckliste R&I see par t list P&I 99703106 99703605 99703105 99703116 99806721 99806717 99702162 99702156 99702601 99702162 99703105 in M11 eingebaut mounted in M11 -
501
502
503
504
505
506
507
- A 24
- A 51
A 115
- A 53
A 116
E-Plan Stckliste
- A 55
A 114
- A 60
T 130
EMM-Board
- B 61
T 131
- E 17
N 216
- 62 -
- F 11
- F 11
- F 13
BA1273
Wiring-Diagram Part-List
D-Name
- F 22
14.03.05 SK
erstellt
- F 22.1
Sicherung Fuse
Name
- F 23
Sicherung Fuse
14.03.05 KC
gepr.
- K 43
Schtz Contactor
Name
- K 45
Schtz Contactor
ersetzt f.
- K 62
Schtz Contactor
ersetzt d.
- K 62
Benennung Description
500
siehe Stckliste R&I see par t list P&I siehe Stckliste R&I see par t list P&I siehe Stckliste R&I see par t list P&I siehe Stckliste R&I see par t list P&I siehe Stckliste R&I see par t list P&I 99707100 siehe Stckliste R&I see par t list P&I in M12 eingebaut mounted in M12 siehe Stckliste R&I see par t list P&I in M14 eingebaut mounted in M14 siehe Stckliste R&I see par t list P&I siehe Stckliste R&I see par t list P&I 99817100 99817119 99815187 99815190 99710270 BV23765 WPE10 99875505 99875506 2TR2,5 SIAH1/G20 99707105
501
502
503
504
505
506
507
- M 11
K 201
- M 13
N 204
1. Ventilator 1. Fan
- M 14
N 205
3. Ventilator 3. Fan
- M 15
N 206
2. Ventilator 2. Fan
- M 16
N 207
4. Ventilator 4. Fan
- Q 00
E-Plan Stckliste
- S 43
P 220
- S 43.1
N 204
- S 45
P 221
- S 45.1
N 205
- S 66
P 222
- 63 -
- S 67
P 224
- S 69
Knebel Actuator
- S 69
- S 69
BA1273
Wiring-Diagram Part-List
D-Name
- S 69
Halter Holder
- T 22
14.03.05 SK
erstellt
- T 24
Mekreistransformator Transformer
Name
-X1
14.03.05 KC
gepr.
- X 1, - X 2 - X 3, - X 10
- X 1, - X 2, -X3
Name
- X 2, - X 3
ersetzt f.
- X 2, - X 3
- Z 43 - Z 45
RC-Glied
ersetzt d.
- Z 62
RC-Glied
14. Mazeichnung
BA1273
- 64 -
D-Name
14. Mazeichnung
BA1273
- 65 -
D-Name
14. Mazeichnung
BA1273
- 66 -
D-Name