Sie sind auf Seite 1von 8

Franoise Gadet et Henry Tyne Le style en sociolinguistique :ce que nous apprend lacquisition Cet article a pour objectif

dexplorer le style loral, en langue premire et en langue seconde. Au contraire de lide reue selon laquelle le style est un en plus de la communication, qui sajoute au message conu par le locuteur et prt tre diffus, nous considrerons que des interactants ne peuvent que recourir du style, car celui-ci est tout moment partie prenante de lacte mme de communiquer (Gadet & Tyne2004),mme sil nest pas facile de comprendre les processus par lesquels se fait son investissement et son dcryptage par les protagonistes de lchange. 1. Les enjeux des conceptions du style La notion de style a t peu peu rinvestie en sociolinguistique, en tant que comptence sociolinguistique , pour maintenant dsigner la proprit de variabilit dans les langues que les interactants manifestent dans leur usage de la langue. 1.1 Le style, des styles ? Les conceptions du style en sociolinguistique se ramnent pour lessentiel deux orientations. La premire considre quil y a des varits, quon les appelle styles , niveaux de langue , genres Elles seraient dfinissables par un ensemble de caractristiques linguistiques, dont on pourrait dresser une liste. Dans cette conception, le locuteur puise son gr dans un rservoir de ressources linguistiques, avec comme seule contrainte ce quil a dire ou comment se faire comprendre, compte tenu de la situation dans laquelle il se trouve communiquer. Le deuxime type de conceptions considre quil existe le style (ou du style), phnomne intrinsque de variabilit constitutif de la notion de langue, tenant compte dun lien entre ralisation langagire et contingences extralinguistiques, et tenant compte de linteraction entre participants, ainsi que de la situation au sens large. La premire conception (des styles) prsente bien des avantages en didactique des langues (voir ci-dessous), en permettant par exemple de crer des exercices didentification et de rcriture, dans lesquels il sagit de reprer ce qui fait linguistiquement la diffrence entre une production x et une production y. Il est prsuppos quexisterait un fond linguistique en quelque sorte a-stylistique , neutre, et que les diffrentes varits se dfiniraient en fonction du dpart de ce point neutre, ou de laddition de traits celui-ci (problmatique de lcart).Cependant, le changement dans le choix des formes peut revtir du sens dans le contexte de linteraction. Ainsi, par exemple, le passage du vouvoiement au tutoiement peut sinterprter comme une volont de rapprochement entre individus, une manifestation de solidarit (Brown & Gilman 1968). La variation stylistique est alors regarde comme un phnomne dynamique: ce ne sont pas tant les lments linguistiques en soi qui sont porteurs de sens, que le fait mme de changer, quelle que soit la nature de ce changement. On en verra une illustration en 1.2., avec la notion dalternance de code, o cest le fait mme dalterner entre langues qui se fait porteur de sens. 1.2 Cadres sociolinguistiques danalyse Les cadres danalyse labors en sociolinguistique pour rendre compte du style diffrent selon quon prend pour point de dpart des lments globaux, tels que la situation , ou des aspects la fois plus fluides et plus dynamiques, naissant de linteraction, tels que laccommodation, qui peut intervenir par convergence (solidarit) ou par divergence entre participants. Chaque approche saisit sa manire le rapport entre variation linguistique et lments extralinguistiques. Lune, cherchant corrler des lments linguistiques des facteurs extralinguistiques, favorise ainsi la situation comme cadre rgissant le style : dans une situation n, on trouve davantage de x que de y, ou bien on

trouve un taux plus lev de w, on a donc affaire au style z. Ainsi, dans les travaux pionniers de Labov (1972), le style est dfini par le degr dattention port au discours, en fonction de la formalit de la situation de parole. Si cette notion de surveillance a depuis lors t mise en cause comme trop troite ou trop uni-directionnelle, cest nanmoins la place offerte la ralit extralinguistique de la communication dans la comprhension du style sociolinguistique qui est regarde comme dcisive. Dautres cadres, plus intresss des facteurs interactionnels comme la ngociation des places dans lchange (ex. Goffman 1981), regardent les activits en cours et la manire dont les participants usent du langage comme dune ressource communicative parmi dautres. Ces deux conceptualisations sont au service dapproches et de points de vue diffrents (Gadet 2005) : dun ct, la cooccurrence de traits dans diffrentes productions, qui conduit lidentification de varits; de lautre ct, on peut parler des phnomnes et de processus dynamiques. Les cadres diffrent aussi selon le degr dautomatisme qui est suppos. Une tude de Blom & Gumperz (1972) sur les conditions de lalternance de langues opposait deux types de fonctionnements : dune part, une exploitation plus ou moins automatique (quoique socialement acquise, et labore dans la vie sociale) des ressources dont dispose le locuteur aux diffrents paramtres des situations ; dautre part, la reconnaissance dune certaine marge de manuvre des interactants, qui peut aller jusqu modifier au moins certains des termes de la dfinition de la situation. Ces conditions savrent fonctionner selon les mmes contraintes pour lalternance des styles. 1.3 Rapport entre style et diffrenciation sociale Comme ce sont en partie les mmes lments linguistiques qui sont en jeu dans la variation sociale et dans la variation stylistique, et comme cest dans linteraction, vnement dessence sociale, qumerge le stylistique, il faut sinterroger sur le rapport entre le style et les diffrences existant dans la socit (diffrentiation sociale entre les protagonistes), et chercher en produire une explication2. Pour certains sociolinguistes, le style serait driv du social, dpendant principalement de lide que le locuteur se fait de lautre, selon une adaptation en fonction des attributs sociaux prsums de lauditoire, dans sa diversit potentielle. Ainsi, Bell (1984) dfinit la situation par les aspects personnels identifis par Goffman (1981) : locuteur , interlocuteur principal , autre interlocuteur , tierce personne prsente , personne qui entend , personne qui coute mais dont la prsence nest pas connue du locuteur . Il y a l une forme de thorie du reflet, selon laquelle ltendue du style est ncessairement moindre que celle de la palette sociale possible, car aucun individu na accs lensemble de la gamme de variation sociale possible dans une langue. Le transfert du social au stylistique (la formation du reflet) serait dtermin par le fait que la langue parle par les classes suprieures et les milieux valoriss est cense fonctionner comme modle pour lensemble de la socit. Ainsi, en situation formelle, la faon de parler de toute la communaut chercherait se rapprocher le plus possible de cette varit valorise. Cependant, cette conception noffre pas dexplication pour linvestissement des formes (pourquoi telle forme prendelle telle valeur sociale ?), ni pour le partage des normes dans la communaut. Le social y reste avant tout symbolique et relativement abstrait, constitu des attentes des individus, dides prconues. Dautres thories inversent le sens du processus en sintressant aux facteurs qui soustendent la slection des formes. Si la motivation ponctuelle pour la variation stylistique reste lie au contexte immdiat de parole, la caractrisation sociale des formes dpendra, elle, des diffrents rpertoires stylistiques des locuteurs relevant de diffrents groupes sociaux. Ici, lide est que la composition linguistique et la disponibilit des formes ne sont pas semblables selon le type de production (Finegan & Biber 1994): cest laccs diffrent des locuteurs la variation stylistique, du fait de la diversification de gamme de situations quils traversent, qui dtermine linvestissement social. Cette thse, dite fonctionnelle , sappuie sur deux ides :(1) la distribution dlment s linguistiques est fonctionnellement motive selon les situations ; (2) les lments en jeu ont les mmes fonctions pour tous les membres de la communaut linguistique. Dans cette approche, la

distinction oral / crit est importante, car ces deux ordres ont dvelopp des fonctions diffrentes, et oral et crit sont tout sauf de simples quivalents lun de lautre: la variation nest alors plus tout fait arbitraire, comme ctait le cas dans la thse du reflet3. Ltendue de la gamme de variation dont est susceptible un locuteur serait conditionne par ses formes de participation sociale : plus elle est ample et diversifie, plus elle entrane un rpertoire stylistique riche4. Ainsi, la thse fonctionnelle regarde le style comme avant tout faonn par les modalits de la communication, et non par le transfert de la diffrenciation sociale vers les normes de la production situationnelle. 1.4. Le style dans lusage quotidien Quil soit regard comme un phnomne statique ou dynamique, le style est fondamental dans la communication quotidienne. La sant dune langue se lit notamment dans la diversit stylistique que manifestent ses locuteurs : tant que la langue est vivace, il y a diversit voire enrichissement de la gamme stylistique. Au contraire, comme lont montr les diffrentes tudes prsentes dans Dorian (1989) sur la mort des langues (dont 4 articles concernent des franais dAmrique), la restriction des usages conduit la restriction stylistique. Pour le franais, parmi les travaux sur les franais amricains obsolescents, on peut voquer King (1989) sur le franais de Terre-Neuve : bien quil soit en obsolescence avance, une certaine diversit stylistique sy maintient avec la possibilit de conduire diffrentes activits en franais. Aussi tnue soit-elle, la variation stylistique persiste donc aussi longtemps que demeurent des enjeux sociaux. Il en va de mme pour les franais en situation minore (par exemple au Nouveau-Brunswick) : cest le fait quun certain nombre dactivits en viennent tre assures dans la langue dominante qui restreint peu peu la langue domine au cercle intime. Inversement, dans une vie de langue normale ou en expansion, o les usages sociaux saccroissent (expansion des domaines dusage, et laboration des ressources linguistiques et discursives potentielles), une langue manifeste du style et la prolifration des fonctions conduit llaboration des formes. Les occasions dutiliser la langue ou la varit sont alors plus frquentes et plus diversifies, et il y a, avec la diversification de la variation stylistique, extension des rpertoires stylistiques. 2. Le style dans lacquisition Mais comment les locuteurs en viennent-ils matriser des fonctionnements aussi complexes ? Lacquisition des langues, L1 (langue premire) ou L2 (langue seconde), fournit des renseignements prcieux, malgr la contradiction entre le rle effectif du style tel que nous venons de le voir, et la place qui lui est de fait accorde dans des conceptions qui continuent le regarder comme un processus tardif, voire superftatoire. Nous distinguerons lacquisition en L1 et en L2 : mme si les deux cas sont rapprocher parce que le phnomne y apparat actif relativement tt, il y a lieu de se demander si les apprenants conquirent le style de la mme faon, en L1 et enL2.2.1 Acquisition en L1Lenfant grandit dans sa langue maternelle tout en acqurant la vie sociale : le dveloppement du langage va de pair avec le parcours de socialisation, dont fait partie lappropriation, pas pas et in vivo, de la variation. Il est ainsi possible dobserver le dveloppement social de lenfant travers celui de sa palette stylistique (Labov 1974,qui identifie un certain nombre dtapes). La communaut o lenfant se dveloppe et apprend parler est, dans la civilisation occidentale moderne, dabord limite ses parents et aux membres proches de sa famille, milieu restreint qui constitue un lieu privilgi dapprentissage. Lenfant largit peu peu son cadre dactivits et de communication : cole, groupe de pairs, milieu social, loisirs, vacances, sa palette stylistique se diversifie au fur et mesure, donc senrichit. Ainsi, lacquisition de la variation se poursuivra jusqu lge adulte, et en gnral ne sarrte jamais au cours dune vie, pour peu que de nouvelles situations se prsentent. Cest la mise en place de ce processus que cherche atteindre Buson ( paratre), en slectionnant 36 enfants de 10 / 11 ans dans deux coles au recrutement social diffrent : la premire scolarise des enfants de milieux plutt favoriss, mais peut tre regarde c omme

socialement mixte ; la deuxime ne recrute peu prs que des enfants dorigine dfavorise. Buson cherche explorer les incidences du milieu social et du rseau de pairs sur la diversit de conception et dusage de la langue. Les enfants sont invits couter 5 noncs relativement marqus stylistiquement, et les commenter librement. Elle montre ainsi, dabord, que les trois quarts des enfants nignorent pas lexistence de la variation stylistique, et savrent mme capables, au-del dune facult dadaptabilit plus ou moins automatique la situation, dune vritable souplesse consciente. Cest ce que montre la production dnoncs valuatifs, comme les suivants: la premire il dit bien les mots je ne suis pas l, alors que la deuxime il dit j(e) suis pas l, j(e) pars, il abrge (enfant de 10 ans, cole mixte) on parle pas de la mme faon quon parle des amis ou des personnes trs proches ou des copains ou des parents tout a (enfant de 10 ans, cole mixte) Mais les constats de Buson ne sarrtent pas l : les enfants de lcole mixte savrent davantage capables dinterprtations couvrant la fois les strotypes sociaux, la morale et la norme, et les interactions. Les enfants de milieu dfavoris savrent plus sensibles au style dans lcole mixte que dans lcole sgrgue. Enfin, le brassage social, favorisant lamplitude et la diversit des situations auxquelles les enfants ont t confronts, conduit une plus grande sensibilit stylistique, et donc langagire en gnral. Buson plaide ainsi pour une prcocit de confrontation une large palette stylistique, afin de dvelopper chez les enfants la facult dapproche rflexive sur les usages langagiers. Il apparat ainsi que si la conscience stylistique est bien en place chez les enfants ds leurs premires annes de scolarisation5, cest la sociabilit dans laquelle ils entrent peu peu qui savre dcisive dans le dveloppement de cette conscience. 2.2 Acquisition en L2 Laccs une nouvelle langue peut varier fortement dun apprenant lautre, avec des incidences dans la manifestation de la variation. Diffrents facteurs influent sur la matrise de lexpression approprie en langue cible : la nature de lapprentissage (avec ou sans guidage institutionnel, types de contacts sociaux...) et le but de lacquisition (parler comme un natif, se dbrouiller pour communiquer, comprendre...), ainsi que des traits psychiques personnels. La distance interlinguistique et / ou interculturelle entre L1 et L2 joue galement dans lapproche du style en L2. Ainsi, Hansen-Strain (1989) a montr des diffrences dans les productions dapprenants selon la culture dorigine : des apprenants polynsiens (samoans et tonguiens) auraient en gnral des styles plus oraux en L2 (rfrences la premire et deuxime personne, expressions formulaques envers lauditoire, marques explicites de construction du discours), quand des apprenants asiatiques(japonais, chinois, corens) auraient plutt des styles littraires (moins dengagement personnel, distance marque par des procds textuels). Les apprenants de culture proche de celle de la langue cible sont donc avantags. Alors que les premiers travaux sur la variation en L2 taient centrs sur les erreurs, puis sur l interlangue (varit approximative de lapprenant), depuis les annes 90, la variabilit est devenue le tmoin, positif, dune comptence sociolinguistique des apprenants. Les tudes se sont multiplies sur diffrents lments variables, dabord identifis en langue cible, et dont on cherchait dans quelle mesure ils taient matriss par lapprenant. Il sagit dlments observables dans les varits ordinaires, comme, pour le franais : omission du ne de ngation, effacement du schwa, liaisons facultatives, utilisation de on vs nous, choix des pronoms dadresse tu / vous, modalits dinterrogation, expression de la restriction (neque, seulement , rien que, juste), expression lexicale, emploi dexpressions lexicalises vernaculaires (voir Dewaele & Mougeon 2002). Le style devient alors un phnomne se rsumant une poigne dlments-cl, variables. Tandis que les tudes en L1 tendent se centrer sur la caractrisation du style, les motivations derrire les changements stylistiques et les rapports entre le style et le social,

les tudes en L2 sorientent plutt vers le dveloppement dune comptence par rapport des aspects particuliers de la langue cible. Ainsi, dune bonne partie des travaux existants, une ide rcurrente se dgage : il suffirait pour tre bon locuteur deL2 de savoir corrler tel lment de langue avec tel facteur extralinguistique, puis de savoir doser son usage selon le fonctionnement cible (par rapport la situation ou la dynamique de lchange). Les rsultats pour les lments variables en L2 semblent tendre vers une conclusion : si les apprenants sont plus ou moins sensibles la variation, leur palette est moindre que celle dun natif, avec des productions typiquement surstandardisantes, et ce nest quaux niveaux les plus avancs que lon voit des lments de variation comparables ceux observs en L1. Ainsi, lappropriation du style constituerait le dernier obstacle dans lacquisition dune L2.Mais une telle prise en compte du style en termes de bonnes formes aux bons moments rduit le style un exercice dimitation dune image idalise de laL2 (viser les taux dutilisation de la langue cible). Cest en prfrant une approche fonde sur des principes gnraux qui sous-tendent la communication que Tyne ( paratre) a tudi le style travers lensemble des structures syntaxiques dans les productions, sans se limiter des indices ponctuels. Le style apparat alors comme un phnomne diffus, bel et bien prsent chez des apprenants de niveaux diffrents (1re et 4e anne luniversit en Grande-Bretagne). Ltude du style ne se limite alors plus lanalyse ponctuelle de traits linguistiques, et le fonctionnement social de la langue nest pas considr comme une simple mise en opration dun systme de rgles communicationnelles qui ne ferait quaccompagner le matriau linguistique. 2.3 Acquisition et reprsentations didactiques Les conceptions courantes du style mises en uvre dans les manuels, de L1comme de L2, ne proposent aucune reprsentation un tant soit peu globale du phnomne : elles regardent celui-ci comme localis en des points linguistiques, dont la matrise est une tape ultime, un en plus dune langue dj matrise. Boutet &Gadet (2003) lont montr pour la L1 : le style, en gnral apprhend dans la notion de niveaux de langue , aprs avoir t prsent dans les introductions de manuels, est par la suite mis en uvre dans des exercices reposant sur lide dquivalence (ce qui se dit x dans le niveau de langue A se dit y au niveau de langue B). Dans le corps des grammaires, la notion disparat pratiquement, pour tre renvoye essentiellement au lexique (quivalence de termes), et ne rapparatre de faon fugitive qu propos de quelques phnomnes grammaticaux (interrogation ; quelquefois ngation, et clivage); la phonologie nest peu prs jamais voque, mme pour la liaison. Il en va plus ou moins de mme, une place la marge ou dans le superflu, dans les mthodes dapprentissage de FLE. Ainsi, Mougeon et al . (2002) constatent, pour les manuels de franais dans les programmes dimmersion au Canada, que lorsquil y a rfrence des usages variationnels (tu/vous, on / nous, etc.), il ny pas dexploitation pdagogique relle. Tout montre au contraire que les usagers naccdent pas au style de la mme faon dans les deux cas. Pour la L1, il y a construction lente dun savoir social contextualis, dun phnomne que rien ne donne explicitement pour tel. En L2, il y a la fois redploiement dun savoir locutionnel dj construit en L1 (le locuteur sait dj, mme si ce nest pas toujours de faon thorise, que toutes les langues jouent sur le style), et ventuellement, des formulations explicites. Les catgories permettant de mettre en rapport le social et le linguistique en L1 ne sont pas facilement applicables aux apprenants de L2, qui, surtout en contexte guid, ne forment pas une communaut linguistique. Et des catgories opratoires en L1,comme lintgration dans des rseaux sociaux, se prtent mal ltude des apprenants de L2.Pour lenseignement de L2, et bien que les nouvelles mthodes visent prendre acte de lhtrognit langagire par la multiplication de situations communicatives, les situations que rencontre un locuteur au cours de sa journe sont limites, du point de vue social, linguistique, et socioculturel, et il apparat difficile de formuler des constantes transmettre (Martinez 1996), car il est impossible quune classe de langue cherche reproduire des situations sociales cible. Il y aurait toujours rduction, du fait de lloignement de la communaut cible. Mme si ltude du franais est loin de se limiter une langue homogne, les

styles auxquels ont accs les apprenants sont tous situs vers le ple formel (romans, extraits de film, textes journalistiques)..Est-il dailleurs souhaitable dattendre des productions autres quen franais standard, sinon formel ? Les enseignants de L2 conseillent souvent aux non-natifs de respecter la norme, afin dviter les erreurs de registre. Cest le conseil donn par Ball (2000)dans un livre pourtant destin faire dcouvrir le non-standard aux tudiants de franais L2 : pas de formes orales , il vaut mieux attendre de voir comment parle le natif avant de sessayer aux tournures familires . La palette stylistique en L2, mme nourrie de sources et didologies diversifies, ne peut pas ne pas tendre vers une autre composition que celle du natif, qui vit entirement dans la langue. Conclusion Nombreuses sont aujourdhui les sciences humaines privilgier des approches fondes sur lusage , prtant aux usagers une comptence quil sagit de mieux comprendre, dans des buts la fois thoriques (modliser) et pratiques (intervenir sur les usages et les apprentissages). Si la comptence sociolinguistique sur le style loral est de toute vidence inscrite dans cette perspective, puisquil ne saurait y avoir de style sans usagers en interaction, nous avons fait ici lhypothse quune meilleure comprhension de la faon dont lusager entre dans le style, en L1 et en L2, a des implications pour un objectif de linguistique gnrale (ce quest une langue, si le style en est une proprit fondamentale), comme pour un objectif de linguistique applique, pour lapprentissage et lacquisition. Bibliographie ANDERSEN Elaine Slosberg, 1990, Speaking With Style: The Sociolinguistic Skills of Children, London, Routledge. BALL Rodney, 2000 Colloquial French Grammar , Oxford, Blackwell. BELL Allan, 1984, Language Style as Audience Design , Language in Society 13,145-204. BLOM Jan-Peter & John GUMPERZ, 1972, Social Meaning in Linguistic Structure: CodeSwitching in Norway , in J. Gumperz & D. Hymes (dir.), Directions in Sociolinguistics, New York, Holt, Rinehart and Winston, Inc., 407-34. BOUTET Josiane & Franoise GADET, 2003, Pour une approche de la variation linguistique , Le franais daujourdhui 143, 17-24. BROWN Roger & Albert GILMAN, 1968, The Pronouns of Power and Solidarity , in J. A. Fishman (dir.), Readings in the Sociology of Language, The Hague, Mouton, 252-75. BUSON Laurence, paratre, La variation stylistique chez les enfants de 10 / 11 ans: une tude exploratoire en contexte franais , in Actes du colloque Le franais parl au 20e sicle: normes et variations (Oxford, juin 2005), Paris, LHarmattan(collection Espaces discursifs , dir. T. Bulot). DEWAELE Jean-Marc & Raymond MOUGEON (dir), 2002, Lacquisition de la variation par les apprenants du franais langue seconde , AILE 17. DORIAN Nancy, 1989, Investigating Obsolescence, New York, Cambridge University Press.

FINEGAN Edward & Douglas BIBER, 1994, Register and Social Dialect Variation:An Integrated Approach , in D. Biber & E. Finegan (dir.), Sociolinguistic Perspectives on Register, Oxford, OUP, 31547. GADET Franoise, 2005, Sociolinguistic Research on Style , in U. Ammon, N.Dittmar, K. Mattheier & P. Trudgill (dir.), Sociolinguistics. An International Handbook of the Science of Language and Society , Berlin & News York, Walter de Gruyter, 1353-61. -------2007, La variation sociale en franais, Paris, Ophrys, 2e dition. GADET Franoise & Henry TYNE (dir), 2004, Le style comme perspective sur la dynamique des langues , Langage & Socit 109. GOFFMAN Erving, 1981, Forms of Talk, Philadelphia, University of Pennsylvania Press. Tr. fr. Faons de parler , E. de Minuit 1988. HANSEN-STRAIN Lynne, 1989, Orality / Literacy and Group Differences in Second Language Acquisition , Language Learning 39 / 4, 469-96. KING Ruth, 1989, Le franais terre-neuvien : aperu gnral , in R. Mougeon & E. Bniak (dir), Le franais canadien parl hors Qubec: aperu sociolinguistique, Qubec, Presses de lUniversit Laval, 227-44. LABOV William, 1972, Sociolinguistic Patterns, Philadelphia, University of Pennsylvania Press. Tr. fr. Sociolinguistique, E. de Minuit 1976. -------1974, Ltude de langlais non standard , Langue franaise 22, 79-106. LEPOUTRE David, 1997, Cur de banlieue, Paris, Odile Jacob. MARTINEZ Pierre, 1996, La didactique des langues trangre, Paris, PUF. MOUGEON Raymond, Terry NADASDI & Katherine REHNER, 2002, Etat de la recherche sur lappropriation de la variation par les apprenants avancs du FL2 ou FLE , AILE 17, 7-50. SCHLIEBEN-LANGE Brigitte, 1998, Les hypercorrectismes de la scripturalit , Cahiers de linguistique franaise 20, 255-73. TYNE Henry, paratre, Style in L2: The Icing on the Cake ? , in E. Labeau & F.Myles (dir.), The Advanced Learner Variety: the Case of French, Berne, Peter Lang.

Mots-clefs Acquisition, style, niveaux de langue, variation, interaction Rsum Larticle se situe dans une perspective de croisement entre sociolinguistique et acquisition, dans laquelle une caractristique des langues savre partie prenante de tout change langagier, comme le montrent sa prcocit dans le dveloppement de lenfant, et sa persistance dans lobsolescence: cest le style, ou capacit de tout protagoniste dchanges langagiers de diversifier ses faons de parler en fonction de la diversit de ses interactions. On expose deux conceptions du style loral:

ensemble de varits dfinissables par une liste de traits, ou bien phnomne dynamique plus global. On cherche mettre en lumire la faon dont les usagers des langues entrent dans le style, avec des ressemblances et des diffrences en langue premire et en langue seconde, et ce que ces processus nous apprennent dans une perspective de linguistique gnrale et de linguistique applique. Les deux processus dacquisition permettent de souligner le rle fondamental de linteraction. Notas 1 Pour la difficult choisir un terme adapt pour dsigner ce phnomne oral (niveaux de langue, registres, style, diaphasique...), qui nest pas sans recler des enjeux, voir lintroduction de Gadet &Tyne (2004). 2 Expliquer en sociolinguistique, et pour les sciences humaines et sociales en gnral, nest pas une opration facile ni banale. Mais ce qui est au moins certain, cest que des corrlations ny suffiront pas. 3 Cependant, ce qui demeure arbitraire, ce sont les lieux linguistiques sur lesquels la variation vient porter, ainsi que le fait que certains soient investis socialement et dautres pas. 4 Il convient de nuancer. Ainsi, pour Gadet (2007), si les jeunes locuteurs des cits montrent une palette stylistique rduite au niveau de leurs productions verbales, cette limite dcoulerait en partie dun refus des normes dominantes (voir Lepoutre 1997), qui donne une impression de monostylisme. Plus tard, ces mmes jeunes, devenus actifs, peuvent avoir une palette stylistique plus tendue, qui naura videmment pas t constitue partir de zro. 5 De telles tudes sont pour le moment peu nombreuses, mais on peut citer Andersen (1990), sur langlais langue maternelle, qui montre sur des enfants de 4 5 ans que la conscience des rles sociaux et des diffrences langagires qui y sont associes apparat trs tt (elle fait mme mention dtudes situant le surgissement de conscience 2 ans) . 6 Schlieben-Lange (1998) emprunte ce terme Coseriu : il sagit du savoir sur ce que cest que parler une langue avec lequel les apprenants aborderont toute nouvelle langue.

Das könnte Ihnen auch gefallen