Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
NEGATIVE
NO. 1996-1 229
MICROFILMED 1996
AMERICAN THEOLOGICAL
LIBRARY ASSOCIATION
EVANSTON, ILLINOIS 60201
DAY MISSION
MONOGRAPHS ON
MICROFILM: SET
I
A JOINT PRESERVATION PROJECT OF THE AMERICAN THEOLOGICAL LIBRARY ASSOCIATION AND YALE DIVINITY SCHOOL LIBRARY, FUNDED IN PART BY THE PEW CHARITABLE TRUSTS
REPRODUCTIONS MAY NOT BE MADE WITHOUT
PERMISSION FROM THE AMERICAN THEOLOGICAL LIBRARY ASSOCIATION
COPYRIGHT
The copyright law of the United States - Title 17, United States Code - concerns the making of photocopies or
other reproductions of copyrighted material.
Under certain conditions specified in the law, libraries and archives are authorized to furnish a photocopy or
other reproduction. One of these specified conditions is that the photocopy or reproduction is not to be "used for any purpose other than private study, scholarship, or research." If a user makes a request for, or later uses, a photocopy or reproduction for purposes in excess of "fair use," that user may be liable for copyright
infringement.
This institution reserves the right to refuse to accept a copy order if, in its judgement, fulfillment of the order would involve violation of the copyright law.
Author:
Kalidasa
Title:
The Sakuntala
Place:
in
Hindi
London
Date:
1876
Author
Title:
K alidas a.
Published: Description;
the text of Kanva Lachhman Sinh The Sakuntal a in Hind i critically edited, with grammatical, idiomatical, and exegetical notes, by Frederic Pincott. London Wm. H. Allen, 1876.
:
xii,
137 p.
26 cm.
BETHLEHEM, PA 18017
Film Size:
Image Placement:
Reduction Ratio:
Date Filming Began:
-mi
Camera Operator:
^M
ppRpmi
y^-j^\
'
cx.'a_"2>a.
THE SAKUNTALA
IN
HINDI
LICHHMAN SINK
THE TEXT OF
KAMA
WITH
BY
EHEDETIIC PINCOTT^
MEMBER or THE ROYAL ASIATIC
SOCIETT.
>
-mtm
<
LONDON:
WM.
H.
ALLEN AND
CO., 13,
S.W.
t. *t.|
^'<;
Iir
iS
London
W. H. Allen and
Co.,
X\xs
PREFACE.
The
object of the present
work
is to
At
is
Sindi Reader ; a work in every respect admirably suited to the end To for which it was designed, namely, that of an introduction. follow this, books have had to be selected from the best that offered themselves among those recently published in India. These works are
translations
from either Sanskrit, Persian, or English books, and were ipublished for the information of the Hindus on the subjects of which they respectively treat; but, however suitable they may be in their place, no care whatever was taken to make them proper vehicles for imparting a' knowledge of the Hindi idiom. Their authors could not, indeedj- have ever expected them to come to be used for such a purpose
-
irregularities of
grammar and
construction, false
which are likely to confuse much rather than to instruct the learner. For these and other reasons, it was felt that (considering the growing importance of the Hindi language) an advanced text-book specially prepared for the use of Europeans and Indians familiar with the English language could not be otherwise than welcome. The present volume is offered as such a book.
The reasons
and
satisfactory.
Sakuntald for this purpose are many Eirst, the Sakuntald is a thoroughly Indian tale,
.
breathing a purely Indian sentiment ; Secondly, the legend is most popular in India, so that all about to reside there ought to be familiar with it, to avoid a feeling akin to that of a man who should pretend to
education in England without having read Shakspear
;
Thirdly, the
I
y\
mSStSmmmSmlKSm
PREFACE.
such facts most useful to he acquired, and which none of the works now used as Hindi text-books contribute, with the solitary exception of the
romance found in the dreary pages of the Frema-sdgara ; * Fourthly, the language in which the Sakuntald is written is not so stilted and so pedantically Sanskritic as the
is
intended to be classical.
The
from the Sanskrit, necessarily contains a good many Tatsama words but the translator does not seem to have gone out of his way to bring in Sanskrit vocables;! on the contrary, he does not hesitate to employ, occasionally, both Persian and Arabic, when they seem most fitting. No doubt he could have gone further
play, being a translation
;
we should
to
exaggerate the
profess to love.
for selecting the Sakuntald for a text-book lies in the fact that. Fifthly,
is
and thus the book forms an excellent introduction to ordinary conversation in the Hindi language. This method of acquiring colloquialisms is a very practical one the thread of the narrative giving an interest to the speeches, which conduces to their dwelHng in the mind. A few crumbs of poetry, also, are to be found in the book and these will give
; ;
may
difficult
kind of composition.
It
is
of the Sakuntald.
Those learning Hindi can ascertain all about it by and those not learning Hindi can find what they want
only one
phase of the late and corrupt form of Brahmanism more general form of belief.
and
t With regard
to this class
of words,
is
it
may justly
more hope
that Sanskrit
words
will
take
root
among the people, than there is that unusual Persian or other foreign vocables will do so. Words which are fairly well known, however, whatever be their origin, are vastly preferable to resuscitated Sanskrit. It is much to be regretted that Paridits do not see that every unnecessary Sanskrit
is
PREFACE.
in Professor
VII
Monier WilKams's translation of the Sanskrit original. It is enough to say that King Dushyanta, having plighted his troth to one Sakuntala, subsequently, under the influence of a Brahman's curse, loses all recollection of the fact. When Sakuntala comes before him, he ignores her and she is unable to release him from the curse, having, in the interim, lost a ring into which talismanic virtue had been infused. The subsequent recovery of the ring recalls Dushyanta from his obliviousness and, shocked at the injustice he had unwittingly done, he refuses consolation, until he has regained his mistress, and acknowledged her as a wife. The legend itself is among the oldest in India for Sakuntala is spoken of in the Satapatha-brahmana and her mother Menaka is mentioned in the Vajasaneya-sanhita of the Yajurveda. In the Mahabharata the whole tale wiU be found in much the same form in which it is here given by Kalidasa whence it appears that the poet has embodied a genuine tradition, and has not presented us with a mere invention.
; ;
; ; ;
The chief historical value of the play consists in the social and moral state of things which it exemplifies. We have before us a life-like picture of the Hindus, men and women, as they were in the time of Kalidasa and, although in some respects we may disrelish it, the picture is, on the whole, by no means disagreeable. We find an innocent play of feeling, and a conscious striving after virtue, which impart, and must always impart, a deep human interest to this drama. The whole is so eminently natural, so full of artless simplicity, and so devoid of all artificialness, that the characters come before the mental eye as living beings, and the reader irresistibly feels that " touch of nature " which
;
Conformably to Eastern ideas, the machinery of the play is supernatural ; but this can scarcely be considered as a defect, inasmuch as
the play hinges on it essentially. The eaves-dropping of King Dushyanta does not seem to have been thought ungentlemanly ; though
it
may have been intended to illustrate one of the littlenesses of great men. The King, however, is not the best drawn character in the play. The witty, credulous, selfish, and vain Madhavya is far above him as an
mmm
vm
artistic conception.
PREFACE.
The
latter is the
prevents
all
The
how
sex.
weaknesses of his
is
own
simply charming.
assistance, tender
of others,
such
virtues
which the reader is taught to expect in the gentler sex. The intellectual and social status of women is revealed by the circumstance that Kalidasa felt it necessary to make the King give Sakuntala a ring with three letters upon it, so that, by reckoning one letter each day, she might be able to compute the three days he intended to absent himself from her (p. 75). Indeed, it is insinuated that women are designedly kept ignorant; for, in p. 61, we read that "women-folk without instruction exceed men in craftiness should they become wellinstructed, there is no knowing what they would do " Moreover, we discover, from p. 50, that woman was esteemed a mere chattel for the gratification of her lord [pati), as the husband is not inappropriately It is, however, fair to add that this last passage is found in only called. the Bangali recension, which is the more modern and corrupt form of the play. Some consolation may be drawn, by Englishmen, from the episode of the Fishermen, in p. 68. It has been asserted, that the English have
;
!
was only natural to represent the less refined portion of his countrymen as resorting to the tavern to indulge in a carouse. Dr. Fergusson inferred, from certain Buddhistic sculptures,
us that, in Kalidasa's time,
it
that anciently the highest in the land enjoyed the seductive glass, or,
rather, the spouted pot
;
from
The text of the play here given is a critical reprint of the translation of Kunvar Lachhman Sinh, a Deputy Collector of the North-West
exceedingly well executed, and, while adhering faithfully to the Sanskrit, moves with all the freedom of an original compoProvinces.
It is
sition.
PREFACE.
vocabulary
;
IX
and
may
life.
also, ai-e
those of every-day
is
The
translation
is
known
and
it,
therefore,
abounds in additions to, if not improvements upon, the older and simpler form of the drama. These additions, for the most part, fill in little details in the narrative, or expand simple statements, and so on
:
they
The obvious
inference
is,
and, as
diffi-
Uot
for
them.
to
As
:
more than doubtful passages at times somewhat disjoint the the chief of those which influence the present text are here referred
these
sense,
Passages not
to be
found
in
MSS. known as
the
''
Devandgari
" recension.
iiiiiiMiiiiiiniMiiiii^^
IP
PREFACE.
The following passages diverge widely from the corresponding
passages in the " Devanagari
p. 7,
11.
''
recension
1720.
p. 55, p. 68,
11.
p. 16,
11.
912.
11. 11.
p. 22,
11.
914.
55 transposed
in various
p. 74,
p. 76,
p. 79,
p.
52
to p.
11.
wavs.
11.
Besides yariations such as the above, the present text will be found
from the Sanskrit in numerous words and expressions ; at times, the same ideas receive a quite different colour and, at times, the speeches are put into the mouths of different characters. The peculiarities and divergencies from the older form of the drama, however, have no injurious effect on the utility of the work as a medium for the Por this purpose, the translation acquisition of the Hindi language.
to differ
;
here edited
and of
its
way admirably suited, on account alike of its matter manner. Mr. Lachhman Siiih seems to have executed his
is
every
and without ambition after farfetched ornament. The speeches, except where intentionally otherand colloquial ellipses, wise, flow with natural grace and freedom besides \adgar forms of words, are freely and properly employed. Herein and no more need be said on lies the value of the book to the student this point, further than that the words understood in the elliptical
translation without pedantic restraints,
;
In the
text, all
Mr. Lachhman
Sihh's words
it
was
felt
that a mere
and every one of these departures from the native translator will be found specified in the Notes, along with the reasons which induced the amendment. As regards the
;
rest, I
have confined myself to reducing the words to a standard orthography ; as I am convinced that this should be the first improvement
made
in Hindi literature.
It has
been
my
thing likely to perplex the learner and I have not been deterred by any
fear of overdoing the annotation.
fullv elucidated,
and
all
at the
same
PREFACE.
time, a good
XI
many
have, also,
The absence
of a good Hindi
the interjectional use of the interrogative pronouns, the various uses " tenses of the verb. With respect of U^ and of the so-called " dubious
to the latter point, it is
hoped that the present text will effectually dispel the notion that these tenses are seldom employed; a misstatement of grammars. While so many points have been annotated
be noticed that such expressions as -i^ti im % have not been thought worth remarking on. Many Pandits consider this form objectionable ; and perhaps it is so ; but it occurs too frequently in the text to warrant the supposition that its use is accidental.
upon,
it
will, perhaps,
Occasional assistance, in connection with this book, has been rendered me by the compiler of the Hindi Header, already spoken of.
I have also received most welcome help, upon every point submitted to him, from J. T. Platts, Esq., F.E.A.S., a scholar well known for his
It is
with
and accomplished gentleman, Mathuraprasada Misra, who, with much Besides courtesy, solved all the diB.culties which were referred to him. the assistance obtained from the above-named gentlemen, I have compared the text throughout, sentence by sentence, with the Sanskrit text ; and have laid under contribution the Notes of Professor Monier
The very valuable work of the Boden Professor requires no commendation from me its reputation has been
Williams to his scholarly edition.
:
long since fully established. The foregoing acknowledgments of obligation are by no means intended to relieve
me
may
be detected in the
The
which
elliptical
them
it is,
no phrase
Every meaning assigned can be supported by similar usage in other works though no small number
;
now
first
time.
It will, I trust,
be
wmm
PREFACE.
from the preceding statements, that I have taken pains to
;
xu
evident,
and
it is
to be
hoped
No
will be
apology
is
made
main, preferable
FREDERIC PINCOTT.
:#::.;
n^vrTfrmi
(s'Hrir
^^
^^ %^^
^ftJU 's^
qrwT^^' XR
^KcTT
ftw:
'm^
^ v^ ^^^ ^^im
>pn^ rR
fta: ftir:
^^m
"fRRft vr^tt
^
I
<fk
wi^ %
WX?
*4^KM
^R
(T^ VTfft
^JI
^
II
Tf
-qt^
I
^R ijfTT :^ ^ ^ ITO ^R
^'
^ ^^
m^R
Tf
^ Ft
B
II
sakuntalA.
[Act
I.
Tf^
^
II
ftiTR^ %$''
^^
ik"'
wti
'^'m
^ w^
^TRf
fH*^T
^ 7^ ^* ^ #^ it
""
II
"tI^*
xrf^ % %n %
^f '^ra
f H ^% pKId"!
i^Tmn)
(>T^
I
TTcT
HKT ^I -^mH
^ HtI
II
'm
I
;
II
^
Wl""
^r^T
I
^Sttt
II
^ frtt
II
# W^'"
I
Cn^^^
l^T^)
dm?fl
(^?
^^) I
TTcT
^ft
^^ f5B ^T
TTid
^ ^^ ^
'fl
I
W^TR ^Sm^
^ 1 ^ ^T W ^ ^rnn
1
^[rfh: Tf
^o
^^o
I
(^TTOiR
^^'')
^^t
cfk
^^CTR ^(TT
(^
^)
t Tpf^i^^'' ^m? ^T
II
(WTO
'm %m)
1
^3f^ 1
cSt frr
T^ltll
!'
I
Act
I.]
sakuntalA.
fr'' eft
^
I
^5^
5Rf
cnftrtt
Twf ffcftl
II
^
?n
Tf "f
"^
^ ^'
"*
II
^ ^ilfdHMMNiK # ^^ ^^ ^ XTf^^ f^K^ % f^*" ^T'TcfH'" ^ ^^^ ^ ^T^'' W^^ % ^^'T ^ ^^^^ ^5^
I
^W^
V[^
^<*H?!HI
^ls|l
II
ITT ^Tift
""
^!|n^"ll
cTqo
I
W[^
TTl)
ftfVrft^
^
II
vft
^nj%
?|JT
fit
5n^"|
ll
(inra^
^^^
'^^
?niTT
^ w^ 5PH
WV*
H^ ^ff
I
^Tji^r
II
^t
(^
^ ^^
W^)
cTTTt^'T ^ITftTT
^ m^ ^
I I
ft?
mi?
TT^TT^ $%''
^o
Wm % WT P^ ^
^R
II
II
^T
g^T
^'' f^g
^* f^^t ^^^
^^%
^rxR
'l f^
I^?^
^ t^
I
^^
mmmmmmmm
mmmfimiiiKm
SAKUNTALA.
[Act
I.
^o
(^ft
^ '^^y^)
^nr^t
(TTTt^^
^\mM\ ^r^MHiH
'
Act
I.]
SAKUNTALA.
T^ "vi 'a^
^^ w^)
^o
^ni)
f^
fq<TT
^ ^rr^ ft ^* 1
^u
^ ^ "^
Tp?T ftTT
^!T^<
I
II
?hfi
II
(^^
W^
^ft^
Ft'"')
dMftHHl
^^1^
I
Wr t
TT%
^S""
^^
^^t''
TJ^
^^^
^^ ^ qnyfit ?^
%
;ST^^
ncT
^ ^TT%
^^ ^ ^^ ^ Htff'ft ^
^ ^* WrU ^* ^ ^^T ^ t
I
^ XT^^ ^t ^ ^m ^* ^t t ft
^7T5T
^*'
I
ft''
|l
II
SAKUNTALA.
[Act
I.
lie''
"ff^
"I
^n^
^^
'^t
^tnfeitt
w^ Ot^ %<f\w
fii*
e^ ^f ^^ f^n^TH ^ ^
I
II
^^
II
^
I',
i
wff^
vicic^^i
%'^^TVT^^itt^Rn^^^^xT^^^
99
.Mr
v*>
\3
II
v3
ft*
fto
^f
^^ ^ ^n ^
II
"^
<j^it
^^
II
fT^ TfTT
II
Act
I.]
SAKUNTALA.
%H^iHt^Mi^''''5^1i^^^ ^'-^^ ^
^rar
% ^nnvj 1^ f
I
II
^R
^5R
^^
^S^
^TcTT
II
I^RTsft^Tcnm^^^t
('^^
fk^
vm
^RT t
ft!
^^^ ^
^^
3n^% ^n?"*
ttft"'
ft'"
II
^
xttI
(^niwt ^"')
ijFf
^<i ^
I
^t^TXR t
^ <T^^
% ^^ ^ ^%
-^HFft f
fti
I
firr^
%m
^ ^T
^ Ws|
^tfttf
^iTcTT
f ^k ^n^ % "Rt^R? tot ^TTcTTf TRt ^filk ^?TT%^ '" IR cHi"' -Sff fFJ ^Tcft f cT^^T^II
S^^^cHf
Ht
IJ
^^^
I
^ ^ HRT T W^nr
xrrxft
II
^R
ifiiST
^^
^RT "^^
I
^ ^?T f
^^ ^
I
(f^
^^mTrTT f
% ^?T^
mm.
SAKUNTALa.
[Act
I.
'^cs^ TI%^
^ f^ ^ %
I
"*
I
TOT
^ mn)
mwm ^^ ^h^r
"^cT -^tcT
(ft
^^^
l^^^T
^RT^
(^
'Tk
^R^^^rfi^
^50
K^
^
^
(^
II
Ht ft^
ftrvT
Tfter
'^^irt
?t
>^ mm
S5s.
^ ^t
^Tcft
t
TI7
^ HT
^ j^)
II
^ ^^
ft
I
i HR^^
'''
I
Tffe ft Tf^%
wn fwm t
^o
^^T^t
^^<
5r-q
cT^
^^
^^^
^5?!?^^"srT^T "It
^;^^
^ ^mcH 1
I
(irt^f
^ftRH J^^IR
^yrff)
^^
^Ro
fiio
I
H^Rr^
^ ^dH<Mr ^^ m
^ ^
I
rl:
^ff 1 fi^^t
1
U^ HR % ^U
% ^f
iT^
it t
II
(^^
(^ishticin i^rfsnr
^ vrnr^
out
^?:
^^
^ ^Rt%
I
t:^ jt^)
TTTi%
I
^;mt
"5^ H?
^ ^w
I
^^
^n^ ^^ft^t h ^t
^R vt^
^ ^i^ ^ % ^
^rrff^
ti
11
^
II
^ri^ ti;^
pft^'^
% wM
^*
gjffr:
I
^R*
Act
I.]
sakuntalA.
f^r^Tf
^o
^Ro
^
I I
jft (ft
^^
'it
it^
^srmt
f^ ht:% ^
'
(t^ '''
^i^'!!^ ^)
^fhf^
^TT^
;^'ttll
^\^''' ^n^i^^T
1 ^ ^r^H
1
en
^mo
^T'T^
(w
f^n-^
^)
5Fr# Tf Ht
^ ^^ f^RK
f
'
iicTTfiRf
%^
ii
Tf
h\
'^
tf
IT^(ft
ftt
#^
TnnhtT
i^
^
%
I
^
^
ftTf
^^TRi^
^t
rt
TTVK ft
^^n
^iK^ 1 fim
ft
cjW
II
%l=T^ TTrT
^ ?? ^^ ?rtt^^ ^
^)
W^
%T
^^o
(wT
^
ft
^T(T
^MH^^I ft
^ T^f
^
ttxi
^ftffcT f^IRT
I
T?^
cT
^TTcTT Ticf
II
vt?:^
VT S^
^ ft ^ ^
"^fcT
^^'TT "'
T^ "f
'''
(iPTT
^Rfin^)
f ^Pm^HI^
T'RI
% ^^^
^ ftR W^^TR % ^^
i..^n^jp,^jg..ij,i
1 1
ipwJ!ip^n|pi|pspMp!!pppigipppipKpMp>l^pp^
mmmm
[Act
I.
10
SAKUNTALA.
^SR*
*itW\
^'5
cT'fft
^VK%
"^
t
^t
^
ft^
^R ^ V^^rft
Wt
cif>Tt
(5I*flJH
^sfjBnr
^^ frffK
'Eft
1?^
1^
TH
^X.
^>Tt
^<
^^mitm"'ii
I
^R ^50
^ Tni% ^ ^^ ^^
Hffh"' ^fiT^"'
(ft^?t^^a[^nftfri^T:'R^^^^ti^i
^^f
^f\
^ ^^ ^ ^^;ml
II
I
II
^t^ it
I
i^'iii
^R^T^
TT
IJ^
^^
IRTT^
TT-
^-!'
ft Ti
^ 5TR f^RT
g;R f4Hjifa^
^ ^rm"" ^nl
"'
"!:"l
^o
I .!
.
Viit
f^^ ^'^^
5f?
t ^R
I
^^
I
^ ^R ^fRR ^
^"'
II
"'
^ ^IT^ frm
^R f^T ?R
^ra^T
^^
I
^^tTf%
^5f<ft
^sRfT^f
% ^5J^
ttr'"
Act
I.]
SAKUNTALA.
11
(^TPTT cin?
^fenr
^ it)
^^o
it
II
(^SfinTf^T
^TI
if 'ftlT *K3iTB?:
^ n^)
i^^^^ttt^'ll
156
^^rfk
<rT^^ntxn:f^^^^*lt?nt'"ii
^k?MI5i> iftftRT ft
^^^it
II
^mmmmm
12
SAKUXTALA.
[Act
I.
^50
^Tcft
(foi^?t^)
^5^51 f|^^^^^
^TTcft
7^
^1
tf
II
^^
^^^
-art)
II
"^
II
(Tf
^^T
W^nr ftR
I!
^?^ ^^ WR
(^ ohilc^l
II
^ ^^ ^^T ^
'*^^
f^
^c5
1^)
SI^IO
($^ ^7T
HT^ d^f^
Ttj
^rri
^^
Tm
ft
ftllt
^}^
^ t
^T^T
i\'
^IfT ^fim\
TT^ ^ %#
I
TtRt
^TTcft
^
II
wi% ^m)
If
Ht fr 'T^T
fl?o
I
<*<^|fxld
V^ ^ M^Mdl
^^) ^T#
^Ift
^ %^ ftm'''
^ ^TR ^
"TR'ft
II
(5i^7!T^
ftr^
i'.lr]
''^%
^^ ^ ^ ^* f^f^ ft ^ ^
mm^
SAKUNTALA.
13
Act
I.]
^Ro I
I
^
^R
^chTicrtT
cT
^[5T "fem
^Tf
"^^
4fTcHI
'''
II
% ^T
^TCi
^% '^^
<m^ltii
S ^im WTRR BrRft t ^tt Wt^"' f^^fi ift ^3B ^ ?f% ^I^ ^T ^* ^TTcft t H
I
rTlt*
tWt
^mz ^sun
ikwz
^ ^-^ 1
^if
^ i^^m'" S v^
"^^
'jff
ft^"' cT^^^
^ ^^^ Wen 1
n|f
I ^ ffWi
I
^ 1^
IT^q^
ft ^T^T
14
SAKUNTALA.
[Act
I.
:l;i
TTX?1^
II
%?T^*^^^T^TTrn'''
I
II
^ I ^^[ftRt cm s^ v3
>5
Stt ^(T
fN?^
^^
WT^
Tt
?JT
^o
^Pft
W ^ ^ ^ ^T H ^^^
HcT
I
gr^T ?^^
^'^
^fHTU
I
^n^iK it Tin
II
5^"'
^3^vi5jf
^ftt
ml ^^
^=PK
iii.iir
'I
,,
i
^ ^T
<ft
"^^
'Tl^* ^TTcTT
1 ''M ^^ % ^^^T^
^ f^
m
^^^?ft x?cn^T'" tfti;
ft
^jfcft
II
i^^^}
I!
iiiWiliiiiil
Act
II.]
SAKUNTALA.
15
^ iR "t
TITTB
xfl^ TlfTH
^% f^ ^ ^ #^ ft ^TRft f ^T TTcT
^ 'ft^i^' #5Tr
f# |5^ ^ #^ fw^nx H
^^
tRT
^^ ^rm
'TIS
^i^
'
^r^
^-J??^ ^^*^T*?'?P'(f"?BS^?5*53a
16
SAKUNTALA.
[Act
II.
'^1
,
^Fn^
'"
?T^
^ ^ ft^
TT
ll
it
ft
ift
^^
II
it
(t$ ^^T
^ f^
11
^ 1^ Tf ^F ^).f fir^ ift fT^ ^T^ ^' ^^^ %^^ ^^t ft i q;iT ^ ^Tsftfr^ ^m t ^rni
'
^ ^^ Tf
1.
,;;
tl
^^*
^xRt
fTT
^^ ^ m^ w^^sK ^TR
^* gn ^ ^5n ^iWT
I
ft Trac^ ft""
fk
X.]''\'
^o
:H:^l^i
^^^'*
II
^rxT%
^n ^c^RT t ^
''
I
m\
|i
i i
^*
TTT^
^^
^
^%
^3iT
IRTf
ft'TT''
II
II
IRTf
ft
St rfiTf ft% ^ g^
II
ft
^TR^ ft^
II
^0 Wt^
I
IMIIIIilMHI
Act
II.]
sakuntalA.
17
^Hcdliiit
^fH
^^
I
%$
^n=f
^Rt "
f'T^T
^Wf
55TO
(^ ^ ^)
^in:''
i^l
Ht^r^d<4H i^^^T^ 1 %%
^^^^^
II
^t ^TTcT ^
HT^
I
M
II
it 'if
%%
^^ ^'TT"
II
II
(iraT
^t^
"^ft
^RT^^ ft
(^
'RT
|w ?%in
fire
5^0
HTS*
fTR ?fTt
I
l^T
^ fS^ ^ ^111^ 1
II
"c^if^*!
^re
^ fwmt^ ^
^w^
^rarr
^R^tll
^^
1 "t^cRi
^ ^Hmfd ^ ^mt
"^
II
II
tTf
^^ ?fTTm ^ "f
"mmim.
ipp
PPiipiiiiiiP
18
SAKUNTALA.
[Act
II.
^RfT
^
"^
TTT
1
^
;^Tft
fT^ ^ ^ 1 TfKnr i^ ^^ h
(^nn
^^
w^
sire
f<^ t
^^ ^
fli;:
I iiHIMPd
^ ^irSR ^ ^^t
'^
I
"^
^R fH ^T%7
5iSt
"^frt^R^
<i*^KI
'Tit
% ^ni^"l
^ d^Hi ^
ft
I
^^% <t
ifwf
^!SlTt
^ ^W^
TRt
W ^ ^^ ^ ^ ^^ ^ ^
1
^TTSl'^Wl
^ ^M<
^TT^
^%
^ f^mfH#TTII
mmmmmm
m
19
Act
II.]
SAKUNTAlA.
^TFMn
^3^
fNr
^ ^V ^rmr 1 ^
Tn^
"^^
5rT
^ ^ ^ w^
I
ftjj^di tI'"
II
(^'tT^fir
w)
t"^^
<5R
I
^K HT Tit
II
51^
fH
^Sfift
cR ^3^
^TT
^ ^l^r
(^Tf^ ttt)
^5rrq
^o
% ^ilT ^ fti f
I
Xlf^
I
^^
ii
^ ^ ^^t
II
II
%ft
Tn^o
5510
1
^rn^ 1 ,n^g?q
^^ ^ ^ ^ %tf ^
f^cTT 1
I
ITTS 'Tff
I^
11
''
^o wi^
^fit
^^
mcft
f^
^g
^^
20
(imr)
SAKUNTALA.
ifT^ TUT
[Act
II.
f^
"Rt^
rW fT^^
^ ^^RT ^ ^Tf^
ft
TRiT
^^^
tI
^^^T
^'^
^RT
^^ ^ ^ ft^
^o
(i*'Ni<*0
^^
era?
^#f
''
I
5R ^
W^
ft
H
Act
II.]
SakuntalA.
21
^T^o
^MT fm
^ ^ %rr
^Ti<ft
l*"
ii
IPT? ft
iiTs
I
^ wSi
I
'T
TS
?t
^?Pni ^^it TOO f5w ^nro w^ t n^AiH ^fpft ^Tf r<M 4) ^t?t ^ ''^ fe ^TFT
I
l
?^ ^I^ ^fTd'ft^'H^rT^^'^
II
II
^|t ft Hqfrt
^npft
^^iRT ^FRH
^ fm
^TT
^TcTT 1
I
II
^
^^
'if.
^
I
cR^ %
TT
fro %
?[!R
^\^H
^ ^^
II
XTf
^H
jft
ftRT
^*
fiRi
^ ^ #T
I
ftw
^H^ ftra
't
^frt fT^
CRT
SOT HTH
^ ^^^
^(m 1
^ ^ wifRr f^
^???""9S''9JH!'P59PIwa?wi!Pr!W^
23
^AKUNTALA.
[Act
II.
WTTOT
^JIJ^
II
^R^ fd<mfi
'm
f^RT
^T
fwnS
?w ^i.^\
^ra% f^R^
i
fi^
w^ml
II
1
^^
^
^^
^if5R^
nm "1 "
I
^?TT ^T^nn
1 'Hem ^m
?[^ ^T
ITo^
ft
^^lii
ii
ft
^ra^
ITRTT
I
^%
II
^m^TT^^llI
Act
II.]
SAKUNTALA.
23
5510
iwsmmK) 11^
[
II
^n^o
(1^
^^) ^f^ -^
^ ?!
II
^T
^
I
^Ir^ ^FS!
^ ^cTT^ ^TR
II
II
IR<
^ ^n^
(^T^
'WT)
gn ^rm "^ It if> ^rnrr*' ^o ^o ^l^3R t| (^ T^) ^ TTT^^ ^5n ^ I^T ^l*Ti^| % ^^ ^ 1
I
^o
(TOW ^if^
I
^T^not
ii
^
I
II
II
^o
in^o
^" ^ ?^ml
^:f^
^rni
II
II
??^
I
^1
ITTft XTTO
^Tr^%^^T% ^
^^KN
(,nw^
^^nran^^ft
fa^^ii
ii
in?
T^ WT
'T'R
1^ 1 ^H Wm
^ ^TRT t
II
HTcTT
^n^ ^RT?^
I
^ J^
^ ^^
I
qjT^ ^5fx
^RtH^ ^JT^ f
^r53[T
^ ^Is^l
(^Ti5^ 'TOT
^ii^H^
?ft
f^ wm)
TT^nr^
^Jl'R
^
fe
^ITO ^11
-"^PippPiPPI!WWWl^!l!P>J4.^JIJJJIiUii(liippip!pp|^^
24
SAKUNTALA.
[Act
II.
?VT
f^
II
TTT^o
(?^^
^R
^f^
" H
^o
<ft
^ ^* W ^ ^'"' ^m%
I
II
(g^rwrar)
^t*
cT^^fT
^Tlf
fj^^ ^HT
II
^^
frit^R
^jrRT
ift
?7tflll
'TT^*
en #r" tf
^o
Wl
(^ ^ ^i)
^^ T5Rra
vjch>tiqrn
^ ^T^j^ ^
^
^^ it
ft RT
II
.^xT^
"it
^
%
^R7
% ^rtt:^
'Tit
5ncn
^ ^^
1
^ ^fh
iftftRt
TR^
M^\^
"STTcT
II
Mil
Act
III.]
SAKUNTALA.
I
25
f^^^
I
^i^
1 ^am ^
1
5nT
T^
^f^Rt
^ dMf^iTf
^T^t T^)
VIM =R 4
(?iis^
TTTf'BrTf
liT
^BH^R
II
CRT
^Tcii
"q^
^prr)
T^^^iJX
^K
v[^
t^sit
frit
^R
i;^ ft^T
f^
r") ^in
^i^ '
fti
^3B
?IF5r
flrR
t^ fer^'
I
vPTH
&
Sl^-ri^rtl
^IcT
^1^^
ft
i
^TTrft'
^ ^ra^
I
^'TTRfl
"^ift ^ncTRt^
it f ^rt
^ ^^
26
SakuntalA.
[Act III.
^nrc
't
^^^TTf^"
^T
^^
tcT
ftcTT
?T
^^^ ft
%%
finn
(ftB^
^^raft)
tt'TT
cT^
^fttf H
^ ^^^
fMrr''
%i
^tJh^
<h^mi
ft'ft''
I
^* 1
^r
I
TR
rHdlch^i
^ ^tt % W^
(ft|
fWcft
ift
^^ ^ff "^
i
4\r^Mi
^iRT
TPTz
""^
^P^) iTft
II
i!
Ti (ft
(fts^^ ^It:
f^
^T
5PTT^
^^^
H'MRcft
^i^ '^fk^
^ fkW^ ^^ f ^^
^R
ift
^4\ti
^i^
%^
(^nrr
^tw^ i^'t
"^ft
^^m ^w)
Hiiii
Act
III.]
SAKUNTALA.
27
VJjTHorll
^^
*0 ^f%qt
^^^
"fel^
^Tf<ft it
II
^o
it)
(,inT^ T^)
^ ^ ^ ^ <c^ it T^ %
I
^^ ^K^
^ ^w^
I
irt
'R ^ %% ^^
I
^^ ^^ ^ w^ % f!^ ^
4^^dl ^ Ht ^(Rk %T i*4^n^ ^t^ it niT 1 WmPh f5T ^t#f * ^rt^ ^ITTR 1 TOT tfinrfh t ^fNr ^^ ^ m^ ^ ^i?Trq cT^^ feSt ^ ^^TTT ^?cn''
^ ^ ^
^
t
l
mtii
fti
IR
Viji>rl<rtl
I
It
tI:*
'^^HM\
it
<!^
%ft
Z^
I
#''
(^
fH'N^
^)
^^
^ ^^ H
I
ift
^cft w
^ 'H ^^
^nst
Tja?TT
^ ^rfl^''
^lh< li
iTTOcft
"^
(iPTT)
1 >!#
VJjriy<
II
^^
1
^irnn ^5n
I
^^^
H^ 1 ^ ^^ ^^ ^ ^ 'R^Rml
wi^ w\''
g;i0
^n wm "Rtg %# ^;9!t ^ ^iirOi^ T gjft t %it ^""f^Tt ^in ttil wfiR ^^ <T^ ^^ ^ 5TT% t^
i
^t
I
II
^o
(^ w^ ^ ^) ^\ ?TPf
Tf ift
^*'
II
E 2
mmmimmmmfiiKmimHm
28
SAKUNTALA.
[Act
III.
fto
| ^ *H<yi
l
^ ^H^^
-.i
^ 1%
lii
%*
^r^
"ftrf^^ ft
T^^
^ift
^5rf?T
iSN
Tt?f
tI.
**
^^^
^FHTT
^ ^^
>ft
^^
I*"
II
^^^
^o
t"
I
II
(^ trn ^
^fT^
^JTTT)
^ ^nT%
I
^ ^R ^m ^ ^
5R & St
^r^
^ ^ ^ ^fi^
I
^ftiifr
^ "^^
I5R ft
^'^
m zm
'Sfjf
I ^mt
^^ ^
w^ JR
^
<rit^R mi
^^t^^'t
^ ^^^
I
^<
^ T^ ^^ ^ "^
"2if
II
ft^*'
<5rr
^ '^t^ 1
^
^ ^ra[T i^ fm ^ ^\
^t^
ii
^TO
^Pft
II
if fift
*^
^^
% fk^t
Act
III.]
sakuntalA.
29
fh^rn^Rrft
^
t
'"
II
f^;^
Mlf^^
^fft
I
#T ttT
^fift^
^^ %
^vT
^" ^TTR
fti
Tl
fWf ft'TT ^
^ift
I
^rPT^T ?ft
f^Z
WR ^^?T^ TFT? ^ ^ ff
II
s5
sD
^^
^^ g^ fR^TT ^^ ^#R 1
^ -^ ^^M 1
53
,,
II
II
fto
(^ ^^TOin ^)
I
ftf^ ^TRll
Tnm
^
ftj
^^
ift
TTWff
155R
^
HT
TTT ^STT^RR
1^ ^^
Pn
H?T?ft
^^
T?5
f' TTT^
^ % ^riUi\
^f
it
^tvT
TTcT
Tm
?"^<5P^?HT?5'r''T7'''''^?'?''?i^'lMfSP^^
30
SAKUNTALA.
[Act III.
li^fiT^nr
f^
I
^Ro
TjSk
^o
^ "^
I
^ wt H ^^
^5n
AMichi iwT^
%
I
ftw
T|t?T
?R^ ^
^^ ^^m^
Tift'siPR
^^^ ^ ^
^^
^'' ^r^ ^
^ f^
^tcT
f^
^iT^
^
eft"
I
^
$^
^TTcTT
I
t TW ^ ^ ^R ^^ *f
I
II
^R<
^n^
g^ ^nT%
i|#
^^
ttnr
^ ^RT^'' ^ H^ ^ cn^
THP
^Bfcft
1 ^*
I
fiR^T^^n^ft ^aftcT^
^[jt^-
"I
II
(^"^^ wf^)
ttrI
^i^f^
4iMi^i
iftfir
^ ^
<i:^icfl
II
iiliiiillliilii^
Act
III.]
SAKUNTALA.
31
^ IR^ ^ ^TRfcT
^
lf
IJ^^
II
'TT #f
Wx{ % ^^ H^tW'T
TO dMHd
^XE!
I
cT^
as?
ifT^^^^^-^
"
II
(*By5
TR ^Jt ir^oR
wt
'ram
?w)
iTTH ^Rnj
^bt:
^ %^^
#rr
itftr
qpRtf^fir ff
^ ^5ftFR!55f
itcT
IITcT
%^t^ ^
II
Tft Tit
^
Tt
fl^R
wt
v^kysm qR<ft it
gfm ^
^T ^ H^ "fiaR
^^cHTT
^mm % ^^T^
1 TR W ^5R
II
h4*^l
^ ^^ WTcft %
II
^o
(^im
^ WT)
<n
Vk^ VT
32
SAKUNTALA.
[Act III.
^o
;^o
(^T^r^
^1^
(i^rapc)
^# ^ ^T ^ ^ ^^ fn^ 1 ^R
gjfrft
^)4t
I
fSk
cTTO tTTT H
^JTHT
II
(^WT
^ W^
^JRR
I
^ri^
(TlffcT
f^''
W^ *
tl^fttf
^^
TTSTT
^ ^jft
II
(^iR
> W5 -m^
|t)
fa^m
^^o
^ H^ ^cT 5TRT"
I
II
('Pl'^
^)
TT^Rlir
)4t
^
II
^fif^'f H
HfTTT^
%^^iRin|ii
fljo
I
IRT
I
^
ft
''
^fr
<ft
TT^T^
^o
fti
1 I
?T^
1 I^ S
1
f^fi
I
1 ^R g^
^o
^ ^'^ ft ^ ^
ft?
^^
^fT
^ V^
Wt
^
fNi^iB
^ ^ ft!?R
^0^ % fm^
f^^^iO
5FFr
^I
II
^ft^r^R ^''
^irTRtift^^M
Act
III.]
SAKUNTALA.
33
% f'T
iraj
T X|^
II
fll>
(^
^"t^
^^^ $)
ttcTT
1 %$ ^TR
^
%
^cTtI^
%^ ^t
mi Wt
fTT
^TTcft
vjj^ TT5n
% ^KT TTRt
^^ ^ ^nwR 1^ itnr
I
ii
^pn
"ftRT
^rpi
(w
^^
^)
Bf^
g;^
Tft
few
5^
t ^r^ fr^
?t ft
wi^"
"I
^tft
# ^Hf
^cnrr 'it
^^
^^^Rrf^i^l^H
F
34
SAKUNTALA.
[Act III.
^W
^
I
^if
^1 ^'1
%^T 1
II
II
^ ^
(ft
TTTO
it^
Tt*
^^
^nr 11%
TJirft
^o
J;
^%^ ^s^T fTH % %^ ^rm ^^rml'' ^5^ f^^rn HcT ^RTi ^ z^^nm ^^ ^
ii
wt
^ ^ ^rT^
Tf
"
%1T
^ f^
'Tf'T
1
in:
mr^m
^ ^T
ff^
^^o
(^ Tf ^')
^ ^
^^TT
^'^
ft^
ft
WT^"
II
(ft
^n St
v;^
^
i
WtWt Wf^ ^TR^ 1 f^ ik^H ^R^ ^im ^ TR?T 4t TJ ^i^n ^ "'rtg ^;^ w^ ^ (TT^ ^ ^rni ^t^ictt % ^R Tf ^MH B^ %S MT^ U'J-rf?*" ^ ^'T^ ^^ ''W ^^)
I
^o
(^BTTtT
t^mi)
II
Act
III.]
SAKUNTALA.
I
3d
^[T^o
ftiT^)
^ff ^ff
I mMvH
'ftf^
^
I
in^FR
^fMt
T^^T
^ f^ ^
I
^TcT
^
%
^^
fk""
TTT^'"'
<^f?r
% 3TT^ ^I*
^3^
TTT ^TT|
^ ^^ ^
^^
^fi
^3^^
ftRt 'Ttic
^? ^
"^
^^
^frf^t
W^ ^ nt
^ ^^rar^ |
M^;|\l> Tfi^fq
1[^
it'ft
%e
I
^ ^ W^l
^^^^ ysm
^Tt f^TcT^
^%
^ ^ 'T^
^cTft
cSllI
^J^O
fti
(^
^ ^Ti)
TR:% ^Ft
rTiif
^^
I
^%
^^ -^t ^
f^fft ^^^"^
%^
t
-3
^%
^o
1
'T^
(^m
^ ^)
fni
%f^
^ ^f^ ^ ^
T|i^ ifi
Cs
^TTcft
^"'^ItfH^lltwftlW^ ^
'T^
ft cTT 1
xrtcT
5T^
^T
II
itcft
II
Tft
f2
36
SAKUNTALA.
[Act III,
"^o
(^3it^
4i\*(
^fnrt
<JSJii4< 'WTO
1^
^m) ^JFX
oR^ ^|^
fe^ ^
^o
^Wt ^11
I
(^ F^ ^ ^
^riT
'mft it)
ft!?: ifl
(^
^)
^ %^ ^
^
II
^1^H^f<
^ ^^
1
II
^R^ ^n5
it
t"'
^^ cR ^ %
I
WT% tnf!^
^ ^T H^^TTT VJ^
I
^cft
fWt ^il^
^ ^t
I
^rT^
Hnf
HTffT
ftl
g^l ft
%
I
TO ^i^Tsr ^ $
^o
^j^o
^^
^
"'
n
fIfRT
ft^
Hf^
HfT>TFT
Ti
^ fk^ qi^
^
II
^^
^^t
^ ^g^^ ftnr"'
u^
Htfir
%$ ^n
I
^o
^^<
^ cJ^^^'l'HXIf^'^^ll ^"^rr ^m ^ 1
II
('T'rK nt)
i^f
^^
^ir
^i^RT
fti ftnr-
^IWcT
Act
III.]
sakuntalA.
37
^TT^SrST
^ ^f ^ ^ ^
I
^il'!!
^^ WRT t
I
"ITT
'^iRT
^iH^
?f%
TIfT
^^
^
II
W ^o
^t
,
^f (fi^fin
^ivf^
II II
Tp^
%^^ j^ji^
^ ^ ^ ^
^J^TTT
^CTT^
;^
)4t
"%
124
^!!f
gtfRt
^5rid1
1 fk
^ ^u^O ^ ^ m fw ^ ^ ^t ^ ^* 1 e
^WT
^*T ft^
^rrq
^
%
ff
f^w
^
#
^ ^^^ ^ ^ f^
^^friTTcnt
II
^ffk HKT
W^ ^ ^"WTT
^9r^
^TTf
I
II
^'^^ ^^'^
mmm^^^^mm^mst^
38
sakuntalA.
[Act III.
^^o
ft ^i^ ^I?T
II
T?T SRt
xitfT
^R
H
^tn it
^ ^ ^^
^
II
<fi
yft
f^5?n
"ftRt
i<R
(^
ej '^^^k
^ xr^ 1
nnt^
ik^
vj, ^^nf^
^ %fT^
flrn^T
^ ^ ^^ ^ ^tf
i I
^ "Nff ^ ^ ^ W^ % ^ft ^'T W^''" ^% ft^Rl ^^ % % ftr^^ wp^ ^m ^ ^ ^^ vicTR^^ ^ TRm^cft m^ m ^mt ft^i^ 1^ %T
fti?:
fti
ftrttn Tf
^rftcf
ftw:
H ll
?I^
^ ^ ^1 ^5R
TT
ftr^cft
^f
Wl TR ^W
^^
dM^H^
H'WtfT
TTcT
it
"^
^mn
II
C^':
w)
Act
IV,]
'sakuntalA.
39
^118
tma
fii
I
wt
\
^R
/
"fel^
fsfi
^^
'J'!!-
^nwn^ fFt a
ft
I
5R^ f
W "^ #
^
/
f a
I
ft*
w^si
(^ ^ 1^ ^^')
40
SAKUNTALA.
[Act IV.
^Ro
(^iR
wnw^ I ^l^
W ^W WR
^H
TTfcTT
^TRt ^t.
^R*
^^tic*{T
IcT%
^
I
?n ' xitg
I
^ ^^f^^rr^ ^ 1
^i
^STTX?
"^^
^IcT^
'
II
('^ t')
(^XOT
"it)
f^
f^ ^^%
^^
rT^$^T^^ "I
^it
ftilt
^g>^
g;^?H
% ^W5 ft^
II
^npft
^ %n%nt ^ ^ ^ w
f^#
cTt(^
^m^H^^ncTT"!
ft
I
^ ^nqrqv ^'t if
vj<*'tir3Hr^^^ n3
^
^
f
I
ft
f^
^sni?
^^
II
^Hm\
Ti^ij Tif^
^ ^%%H
f^
fti
^M<l4t
il
IPTT)
fT^
^dl^^ ft^ ^ %
fti
fti#
HtfcT
^RT%
^' ^j^ %
xTcg
m^
"^
iraj
Act
IV.]
SAKUNTALA.
41
f^^fft
^
I
fNr
I *4^mf;M ?T^
% ^ % ^TFt
^T
^^
^rt^
fU*'
^R*
cT^
II
fti
^T
II
^STTXT
>|.?T
^*T ftm
^R
^
H
^JtlttiT
I
"feR ^raCT
I I
^MH 1
II
^Ro
iiTTO
I
^^
^^1
I
^R -^ ^fw % Urt'TT
T^ t"
I
II
f^ # ^ M ^^^ ^ ^^^
ift
^^ *" ^
^
I
^m ^'f I
II
^R
Vj^>ricy||
f^*l<l
T?cT
^
I
^R
^
I
^^TR f'T
''
g;*'
^TR
''
fto
XTpft
TOT
II
^H I^M ^n
^
oH^ryi^ ^^RT
^
^^
CRT
fk?%
(^ ^)
^iR "^f^ HHWrfi^
^W
I
*4i^lcHT
^TT T^
I
^n^
1^
fsR
^ ^ TR "fer^
tft
1"
"f "^
TR
^^
pppp^
mmmm
in
42
SAKUNTALA.
IWTfT ft
[Act IV.
<ft
Tm
'4<*{I
^T ^ ^ TOR ^ ^^ fW^ ^
^^
^ ^i^
^3r^
^sw
xr:
^^
ft?ft
f ^^
I
fq
^
T?
f^
^^
^
ttr
^R
* f2t S
^n-ir-
XR
fin: tn:
v^ctt'"
^t
^n^Rin:
^FHT
fw^lFr
rRi
^^ n^T
^ ^R ^R^ ^
^ fhfem ^^
i^n
RR5T
fi7Tcrr'
^^
(^^
TTT)
^i^ ft^T
^ ^7R i^
'p ^ 'g^^
^yf5^
"!'"
^R
ftrtt
^11^
Tifftr;^
to
iC^^
i^
f^
^b %
ij^
mmmmmmmmimiiiiKmmi^^
N
Act
IV.]
SAKUNTALA.
43
ftvuiNi^ tniT
% ^F ^ f^nf^ #ift
^ H^ *
^Mcn<
^V^ ^r^
rft^ ^r;%
Wl
^5 ^^T % ^
^Tcf
^% ^
fk
^prr^
trf?n
1*M 1 1^ ^r
^in '3^T^
ftr^
II
^ cR*" ^^^
II
ftR
5^n^
^^
^ I^ ^
I
ftcTT ^par
iMi^fd
<T^ ^rtRt
^ % ^ % ^^ ^^^;^ft
<wi
CS
r
I
ft T^t
^1t
^ifi^r
TOTf ^ >
^rmcT^
^^
ft^^^S
3
ftwrtu
g2
HUP
[Act IV.
44
SAKUNTALA.
^^
I
t^T
% fH^
?:t^t
^opti
fW^lii ^Ro
I I
(^n^ ^
I^ ^^ ^#
ft**
I
^^ ^ ^?T^ ^ ^ ^ 1 ^
% i^
I
^'^
^^^??^^''t
^^
II
g^
ftnr
^ & fH ^ Ht 5^ ^^ ^ ^RTn
^rf^
II
^T ft^
ft**
I
^IcT
^^"^ ^
^
''
H^-<rf<l5
II
% fe^ ^ ^TT^
^ni^
^'t
II
(fW^ ^
^^
^iTfqr
n^
^iJtIvII
II
% 5n%^T^
^I^
I
^ ^TT^ ^ tI"^
I
II
Tf
^ ^^
I
II
it^
iTf
^ ^"^
^^
IT!
^ W[^\b ^ ^f^
II
iilliiilippii
Act
IV.]
SAKUNTALA.
45
^ ^l#
{"iH^ti^
^o
^5R<
(^n^^)
^^ H# ^t* ^ ^ ^ ^* ^
I I
^ ft!^
^rrar)
^jft
^?^
WT ^ra[ ^
%T
'
II
II
^ %^ m ^ f^ ^'vf ^ ^ m!t^ ^ w^ t ^^ ^
^[f^
I
til
ftiT
^S
^cft ^^ ^-
^*
^ ^
I
II
$S TO^ ^TR 5R f%
II
^'TT
^dPelff
T!l|f "I
(ij^
^R^gtr:
^ ^
^
^^ Htl%
^51 f^^
(I
M^<irfi^ii
("Ww^ -^1 ^[^TT
^^
waf
^rernj5'!i
^iiT ^rt)
II
^^
it
XJ^
I
^
%
^ ^RpTPJ^
^fU^
(^^^ 'w
^ "^^^
^)
^Ttd*fl
%^
fi=Rr
^
%
fT&cT
^igll^mu
^S
^TO
II
ftcn ^F^r
cfcnwFr
ii
^ ^%
Tfnnc
^TT^
^mrg'' ft^
^ ^^
"^^^
fti#
^fR*t
II
f^
^n^rcH
f^ ^f' h^
i
JllILUL.illiJlJPJJVUJ,pUIAVIUJ^JIIII>JJl^./lll|,f!^^^^
46
SAKUNTALA.
[Act IV.
^
l!
cfi^i^r
('HTi
^ ^xi)
^^
*"
I
vJr4)<l<SI
^fR^
(^^
'^'^
'^ ''^^T^ ^
^^ '^^ ^)
^7^
^ ^ ^R^f^T % ^ t
1
I
TT1|^
II
(?fT^T ^
ii
iT^)
^ ^anj^
^JRif^T*'
^^
^IR
afl*
XR^
t^
itnt
Tin^ TT^n
I
xrf?T
vjpJHyi
it
%HT ^*ldT
^ 3^
I
<t
^irfS^
^"
^^
^H
W^
^1^
^TRft
W^
I
fRT fFT"'
II
IcTT^R
^ <ni|^l ^ ^
ft^ t
(^ ^ n?(ft^
^)
tre)
xjt^" ^TOT
5^
IMiilii
Hi
IV.]
lilil
iMii
Act
SAKUNTALA.
47
3r^
xTT^
>ft
^* ft^
TitfT ^"mr
fllH
W^ ^^^ ^ Tf^
"^iJ^T
^571%
^ ^^ d*^K
X|%
qjifl ;t
^% ^^
vo
e\
s3
wm wnrr ^ % ^ % t^ ^
ii
^ H^
-qfT ^JT^ni
t ^t# ^'t
TTfsr
^ ^ ^ ^^
1
1^ ^R
f^TO ij
^^ ^ft ft
^rifft
% ^R ^
fw #" ^j4t
I\
48
SAKUNTALA.
[Act IV.
f^K%
^ HT#t ^B Z^k
^rfl^T
II
^ % TO
I
^ ^ %^ l"
II
^R ^f^%"l1t>ftgifl^%^5rT5T?n^ll
^lcft>ftipTT iroK% w>iv^f^
'^i
^rIt
^%^ 5n
1:
^^o
(^^t Tiftr^
T,
5n^)
I ^jf^ Tz^
^ncft
,,ysft
^1r
g;^*
Sf^cft ^11
?j^t
fit
ikm
^ tf^''
II
w
^RT
I
1 ftm
5r^ TTf
fF^ ^
x|;^
^t*i^^
^^^
TT
^m-
^ i^r^TT
I
II
^o
t?cn
(^ -^^ ^^fisrgr^
II
7J^
(ftw
^t ^
TR ^Pi^
^
^
?TfT
ftiR:3R
^)
wifn
^^1
f5W^Hf5R^!ift^R%f^
cf''
jp|i||p|p.|i#i^pHpi|i|i|ipppip||MP^
Act
IV.]
SAKUNTALA.
4^
^R^
^"^
^
^^
Trtt
^ ^
I
% T?M^
^TT
^
I
^cT^
I
if
ft"^ xftii''
ftcTT
^^
XTM^
Wt
^ fw t
ITT
^^ f|^^
II
^r^ri %?t
^tg^ %
TTFT xjl''
I
^ ^ ^^
cT
?5R
if
II
^^ ^T cR m
ftWTtt
^psf
H
I
^TVl''
^IT 1^
TTT^
^ ^TT^T ^ ^[T^^ ^
^
W\^
"ri
^
n^)
^(mt fe^
T:r^ ^;3p^
I^ ^R
?^
f
||
if
(^ ^xn>
^iJT
^"^
H^TrTT
^Jlj
(f^^
fg^
Tt
^^
1 #T ^R
%^t
St:
f^^f
"if
^?^w1
^^^s^
^
^^
^cirsft
^hq?t
xrtt tt
<4^d<i ^^^nft
xrt^T
^TFT ^n:%
T8jt^
W^''
fWi
fH
cTqftrtt
^JfR
f^
"h
^n^ % ^TR"
^ ^ ^^
^5^CR
l^T t
^^mmmmmmmii'^19^
"""^WMPBUPSi^ll
50
sakuntalA.
[Act IV.
w^
I
(^^'ji^T
wt ^Ji wf h"^
^)
^ra^
^^
m ^^T w^ ^fiT^
I
^?;
% ^H ^Ife^ ^^ %
I
"^t^t
TT
^5^
f^T^
^^
II
H>1^
^TRt ^rfWl %
USB
%K
ftvT
^i^i
%ft^^^^5fT^^^T^^^tft5^r5?3RcT^^^rr-
pmiii
^
Act
IV.]
SAKUNTALA.
I
51
T^r^*
(^ ^
^7^)
fFT
H
i^cT
ftcTT
^
^^
'ft^
^f>
ft^rc ff^i^-
^iRni^
ft Sjppft
M
SS
fk^im
tt
ct
tit
v^
I
ft'ft
Ttttl
^ ^ f5
^fJT"' ?HTT!! ?r
tIhT
f<R
?Rm^
^raK^
iltnt
11
^^
I
II
'**"
^o
fH<
^ ^l H^ ftro
(^^rrraRj
ii
^TTtft
tf Tf ^R f^ "^TfcT ^^
II
^F^ -^mr
'
^^cft
1
iit
1I
'iTixt'"'
"^^
^^
II
^jftll
^^
%#l
^R ^^
^^
^ % ^^
^
f^Tt HcT
cT^'""
-^
irnr
?M (^ ^^) TO % Wf^ ^^ ^ ^i^ ^^tftl ^ ^mK IT^f % ^^ VT^ f^ ^ tffif wt ^5R ftwrd wn Hi^^Rnft i^
^fR
I
^^
^^ f^^ehH
^
h2
ii
{^jnf\
^ettr.
^M ftr#
^rffir ^cKntc^i
it)
52
SAKUNTALA.
[Act V.
:!
il
'SJJ'H^I
^ f^^ ^^
^ v^
^TTif
^
I
^fxtd
xRrru ft XTT
ftcft
^sn^
%?l f^i^
f^
i^t
f^^
^^
i^^?^
I!
^R^TM IPT
I
^ra
>TTjTT
?^t ^niT)
% mt
^^^
;$
11^
15|t
f^^
-^1)
^ ^m ^ff% ^ ^
'
ft
fti
w^ % %^
^1^'VIt^
^%
^MpRM!Wi!^-i4^'!f:^^)f^^^
mmmtm^.
Act
v.]
s'akuntalA.
d3
H^ ^if^fT Tilt* 1
^1 ^'
^tttI;
(^vt:
f^
^ 'BWf
'
eiFcf
% "^^ %
^% ^
^siPCfTT
^[^
^ ^ W^
^m)
""^l^R
TTfT "^vrr
^1
^ f^
^m^
f^nsrm
't^'T
^v^
f^ ^5T
iniT
^ f^^i^
10
tjo
ST^
z's
nR
^^raitT cHT nr
^c5ir
v-^m ff
^ ^^ T!T HT^
T^T^
ft
#?
ff
II
iir
f^
irft
Tnjft
^nro
liiliiiilppiiillpippiiil^
54
I
SAKUNTALA.
[Act V.
^
v^ ^WR
TftrTTf
TT^TT
^n
g?
TRH
erf
WTfft
1 5T^ ^Tj
I
^^ ^*
fti
^U ^^ % mn "
"I
I
II
^o
Mldl
(j^r^jrar)
^TT
UhM %*
II
(^rar
'sht:
^^ %7)
"^^
^''
I
^M ^ m g;T% ^
^IIMM
v\t
(^Tjai
(^^
?^
^)
^Ht
4
TT^T
SIT'T
^jrO
^T
f^
13
^TTT
cRT^nrr
^cfcrilc-ST)
^
'M
i5|r^
^t
-sm^
^\ fWif
>% Tqtf^
^CT
OT
II
^o
^TRTII
^TfT ^f if?!"
%n vm ^xnncft t
ii
Act
v.]
sakuntalA.
J
55
?[cT%
>d^^HI
^t
fwsf Trm}
^
Trre
w\
I
w^
^ ^gof
I
oft
^m ^H
f??n"'
i
^ ftH
ftr^T
^^^t
"^
ft''
ii
v^ 1
(^m
w^i ^^m
71^ ^tTT 5|iR^
^^
5^
I
^o
^ ^q)
I
f f^ ^Rlft
^V
^^^ ^f^
^i^ It ^mft t
s3
v3
^RTT^ It
.3
ft'
f^
^'^^
^TC**
(T?nt^
^^ ^'^ ^'T 'uf^) llfTTT^ ^ ^ni it ffHM^^ W^ <4H<m^1 tr cT^^ fa^ %tt ^H(T'' ^U^
(^^
cfit
^^T^%T5mj"f
HfTO5T^?i5n^rT^l
ftpRt
ii
^o
^K
(^^^
I
^)
^j rni^
II
% ^^ '5rTTI*f
II
ft l^fKT^
^
^ij^iR
^HTT? S ^f
I
ftl
^TfT^Tftrtt
%^ Wl^
II
^
Tf
f^ S
II
%?n t
TR**
^n^
II
(tT?^
'TOT)
^<
^^# fH ^ ^*!^n7 ^
^cfT^
mm
[Act V.
^m
56
SAKUNTALA.
Hdi4^i m\ T^m^i
f^T?
'nn
^r^
^^^^^h
^"t
f^
H^^R ^ f^ (H %^I^ ^^ % V^ ^ 7^iR ^ ^ ft? ^"f HT ^'' ^ cT^^ *i^KN % gwf* % -m^
ft'ft''
Wfti
ft^H V^^T^
^TTIJ^^
II
fttr^THT^
ftcTT
^ ^t %^
^^^
ft
^TR
f^^
fti# ^T
^ f^
''
I
^g ^TT f^ ^T
^cT %
^
1
I
^rnr
?1T
ii
^ffrT
^%
(ft
^^^
^^ 5H35Rt ^ ^frtt
''
iiillliiVi
Act
v.]
SAKUNTALA.
57
"^n
II
^d^^nft
^
I
^txrftr
f*
ii
^s^
TTfKT^
'^f^
^n ^TXT % ^H^
^n^*f
nj?
T^
w^
I I
^t
wm^
II
^*
Tljgio
Tl%
i'^tvi
ft
^rut
^ 1^^ ^^fT ^ t
T^^ f f^il ^^^ 5R^ vtT^ VT:
XR ^^a
II
II
^TTT '?rTT^
5^
7|^^^ ^^rfT f
TT^T
% imn fTT^FTTTT ^
I
^rtflcT
(^^n^) TTfKT^
<*^liU ft
I
^TT^ ^n^JK
f^^^'" ft ^^
II
^^ ^
II
^^ ^ ^
cT^ftftf
^%n
^?n^^i Bt^R^frf^^
^o
^o
(,sn^
ir)
^rTcn
vnt
I
(^
^^
cTI t|
^
II
II
II
5^
^ifR
^ ^ f^
ft
rTfTf
T^
58
SAKUNTALA.
[Act V.
^o
(^mr
^TTT)
H^ Tf ^^ f^"
^
I
^ ^^
II
HcTT^
<fi
II
^R
TT5TT
^^
iTPXZ)
W^ f^ IW^^
II
^^\
I
Wm^ ^ t
^Tl^
fti
^XT Wl
^IRH
^ f^Tf W^f"
^%
^^i'tT^T
cm ^ n^cft 1 ^^
1
^^
Ht
^
II
^J^^n^WR
ft
^^
^"^
H ^*'
^% ^ ^rrcftl
I
^O
(H^nOT^)
^ frTW^
^3
II
sO
^
I
Cs
^^R f^Vf^
^^)
^TcT "^cT
II
^^o
(^1? Tt
^ ^R ^ ^m ^
^T^ % ^^t
'^jfT
I
f^
^ ^^^
11
^T
W^
II
^"t^ (^ rr
I
^OTiT)
-^^TT^t
: !
5it
$m
(ft^)
% ^ifT t TJ^ fm
f^
^W^ ^ ^R
^qr
KPilP
Act
v.]
sakuntalA.
59
^(T^o
i-^^m
t^
^ir; ft ^vt)
^ TR ^
fT% 3T
Bt t
^n
^^Tll
^f^ ft
II
II
^ ^^ ^cT ^ ^^ \f^^ % ^T ^ ^
ifRT<
I
II
^fn^
TTrf
II
^ ^T
iftz
^?:t
xif^T^
^^
f^)
xrf^
^B ^^
^ # ft
3TTcft
t Wt
Tn<T^IM
^^
^'t
^T
#fT
tt^iJcH
I
II
^frsf TT^tT^
^o
ft en
fti
^ Wf
ft TI ft
II
wuu i
I
^ # % ^R HTT
f^r^l f^
f^-^CTf
I^
VMiiliiiPiilllliliPI^
60
SAKUNTALA.
T(j^o
I
[Act V.
(^ ^ ^) 11"^ wt Ht
STTf
II
^ lt%
TT
^1
(ft
^ g^ ^j^ ^tthtI
^nrsTT
ii
'Tfl'
f
(ftirc
^ ^ ^ ^3f^ ^ 1 f^ wt <T^^^
^T ^^ ^ f^ ^^^ ^^ ^
fiFR
II
^riflR
^^^ ^ ^^ ^
I
^tg
ffr
iTt)
^tj^ TT ^51[
^$#^
1
ii
^s^
(w) |
t MM\n
xftfcT
^r^
^[^
^R^ %
^^
II
f^ ^ cR H^t pR tI:
it'ft
II
"PPMIiliiiiii
wmm.
Act
v.]
^akuntalA.
61
^
"n^
<T^ ^5n
i^T
II
^^
'Pn
^^
^ WK %
^ifT
f%
^ ^ T7f^
^1^
ft
^ ^^ 'T^^
I
it
II
fln^^fll
'ftclTft
^H
TTWT
%e
I
^X
"^^^ ^!f%
^"1
II
^* 1
^RTT cT^t^^
T? il^*t
t
1
I
^;^ % mfk^
^ ^nf^
ftcft
^-qr
it "^
^T
^TT ^t''
^
I
r^^^ ^nT%
^^ ^"
Trf^
^ixR
^^
^;n^T
II
nHMiiP
62
SAKUNTALA.
[Act V.
fW"!!^
^ ^* ^^
^T^ ^5^
^^1
^ ^ ^f^ %
%^
ft Tt
cT"^
ftn
^ f'^^
iq^
pt
^[^ ^r^
^^Tt:
TTT^ ^Itm^
V'T^
^[j^o
I
(^^^ ^
I
wtfii'')
^fT
UTTRI fr^ ft
WT'T^ fr
ft ^f^
% cm
Twr^St^'' ft
V^
^
I
(ft
^R
ft"
^<*0(d
^ilT
m
if
Ht
V^ ^t*
^^ t ^
i^ ^f
%#
^T^^cft
^t
^^ViiUit
TTFTHT^
^ ^^
fern
^ ^T
^r^
^^^ ^TT^ f
^r^ Xlft
TT^T
xrtcT
w^
't
^% ^
% Wfti
wr
if^fcT
fw ^^^
t
II
^^%'"
^^XTft
^T(ft
1 ^t
ft
^^
Tt
^T
I
ft ^T<TT
^TT
^o ^^
^ ^ ft^
II
^^t
Hcftfir
^%
^PVIiiPlliPilliiPliiiilRHiPi
Act
v.]
SAKUNTALA.
^fiKxH
63
xjfftfir
ti^(ft^ft^"f^^T^^ wn^
q|"^^l
^'i|*<4
mft
fWw
II
^TffT
T^
1 ^M^-<4
"sn^
^5n
I
fH*5iJii
I
^ B^^ ^^mj ^ Ft
g^TcTT
=!%
^R
"^Wf
^
,
W^
I
^ ^ ^ ^""l ^^
f
tT5fT
I
fTT en
^E^St
II
(^^t
Kj^o
^T^
(^^
ij^
WT^T
II
^ '^ 5^
^ ^if^^T Prsfi^r
ft)
'^i^
^qr
gn
Ht
^ ^f
^ wr ^
^qr ^TcT^
II
1^ ^^Tf
1
(ft
II
^!nTf(f
i^^T^
^^
t
I
^ (T^M ^ 1
^^
II
I
trfir
1 ^R g^^t 7fT fH ^'SR ^ ^^"1 ^ f dMPHfll wt it ^1 wim ^iwtfi^ft ^ ^ 'WR ^TOT 1 ^t ^nr^ ft ^
^^5m
TTl
I
fit(!rti(
liilliliF^
64
SAKUNTALA.
[Act V.
9-
t ^q^ ^^11
^J^n^
ftRTff(TT
#^
^FTm
^^^TSTT
^TUt''
^
(T^
^TJT
^^
I
^t ^ ^^T ^cT t
I
W^Vri
^ f% 5R
^
ii
^^
^^
f^r^w ^ri%
II
^ ^^
^>
^^
I 1
II
^r^T
1
^ ^fr<^ T^TT
cT
it''
II
^^
^^
55^
^''
ti
^nn ^iR
^
II
ii
^ ^^^
ttk
^n^
^ fro
>rt
^"^
v ^
^aT^)
^fT
{.-m^
^o
^ m^i ^ ^(T it
II
^m^ ^m l^T
\
Mi
Act
VI.]
iili
HP
SAKUNTALA.
65
^o
^"^
I
TTfTTT^r
^ ^^
^TT^rrfei^
1 ^n
1
(T^i
^^iR^en^ ^
I
^ w^ ^ f^ ^icT 3nf^
T:|
II
i-^m mi)
ft tit
-qwr
ii
^T^nf^^ '^IKT^
??ET
f^ ^TT^
II
^^cn^ ^f?nt
$5BT it
II
^T^
"fti
^ ^t ^ ^R#f ^
TTcftfh
^iT^
%^ll
%rr
f
<TO
^m% ^
ii
mmmm
wmmm
66
sakuntalA.
[Act VI.
^ ^^ "^ <r^^i
?jrcT
Tf
^^
fw^
^n
^ffT
xrffcT
tj^^
i* n
^ ^^ ^
fft^o
I
II
It
^
II
5rr^
'
-^
H^cn
Mch^^
^R% 5?^
^
I
^TT5R ^irm
^^o
^tH
I^r
I
^TTPT
^T^TT
W^ WT ^1
"^
cfi
fTTKT
II
^^t^ %t
I
i4^
^
^f^<
^'^?llf|t
^^
I
f^nm
^1
^^TTSTFT
fr^ ^*
^5n'
II
^^ f^^ ITSR
f^^i^
<ls^H^r*ft If
tnift
^^ % ^7 H ^f
f^?3^ TfT
I
'
'^^
%
^% %^%
I
fera'it
^ ^TH
gi^T v^
f^nsTT
ft t^T
^^T
I
^ ^RTTV ^'1 ^R %n
-^Tft Tnft
^^
'
^!tfr
II
^ % "N^^
II
I I
^f ^3^^1 % ^?
(^
'^$)
Tf
Til ftnt"
^^ ^^
I
^ ^"R^ ^^
^0 f^m\
^c!
"^ ^
^r^[T
II
^PT3t
^ <4rM
I
^^^ g^
i
^ ^1
^rmt
-qSTT^
XR
nm)
HHIcfti TT^T
^ ^^ ^
(^r^r^r^
^ ^^
Tf
II
$ firm^
ii
mm
I
Act
VI.]
SAKUNTALA.
67
fq^KI
^^
(^^raR}
^cT^TM
fnt '^
?ft
%" W\%
C\
II
THTT
Cv
w^n\
^ ^
^
i^^T!i
^''
^^TT
(^shm^
im wit)
^cfo
^fi^o
'^cTo
Vt^ ^
I
II
(u^^iciR)
^Tii
^R"Tf
I
TTTT
II
^f ^
I
^TfTtT^
^ ft^T^ ^
^TRT
II
wr^"
^^ ^ ^^ ^5n^ ^ ^ ^H % ^ ^ ^^
^R^ *|
fti
(^"^
f^)
^RT(!T
i"
II
II
^^1
"^
ftRT^
5^ $?Rt
^ ^
^rer
TTSrr
^ ITO^ 1"
II
lt%
WT ^RR^ f
^^ ^
'^ ^^>^
^t
'
''^
^^ f5
^^
^'^
^ ^ ^^
s
II
T
68
SAKUNTALA.
[Act VI.
^H ftF m
I
ft
^^ ^ ^nvT
Htc?r
nf^ ift% ^
cTi|
f^H^^^n
TJ^
"cfiW^I
(Tt
^fT
Wrft
^H
fti
''
11^
Tf
^rm^ t
fsR
ft'n tr?
i^
i^""
^r f^r^
^^ ^
^itcT
^?t^
^1 ^
I
Tt
% ^^ 5T^
T^T^jfcT^
Tfir
^ ^7 ^^
in:
II
^o
%^
TiyU ^T^
fti
^ ^T^ ^ T^ I
^F
II
tt eft ft
(T
^^<ft f
Ht
^^i^ ^
^>
%^
n%
f^^ ^t
ii
Act
VI.]
sakuntalA.
69
cWtii
I
'n^ fro
^ 3T^ ^3R^
fi^
4t
iftft)
II
(^
^^'JT
^ ^)
^' ^^
II
XTtcT
^R
cT^ ^ii^ ft
^^
I'M
f^
^(T% *'' f
eft
UcTT^t
II
mm
^m.
70
sakuntalA.
[Act VI.
^t*
^T
^
I
II
I^T
'Rt
II
^lll
^Ro
I
(^TTTT i=f
^T,)
ij^
xrftr^ "^TcT
^^^^
TT
wr
'TfTTTt^tll
ii
^R Wv ^fr
it
^^
trirn
"^
i
g^t
w^
hi
1
ftiin
^
i^t^:
rmt
^
'flf^
^mT^^^%T^^^^^?n"inrT %
^TcT
^cf ^^^
I
^
1
^fft
?tt
TR
^iW
^"
^F^7f^
"f
''
w^
^<r?n
^vt
^t ^tct h^ % ^*
f^r^i^-
51
Act
VI.]
SAKUNTALA.
I
71
^Ro
^
I
^
I
^^^Rfft
(^rrai-it)
ft^T
(.-m^
?R^
TTfTOT ^Tm"l
II
"^jv*
^m^
F%^
^t: wpt
TTwr ^rr^
^ ^R
i
^
^ "^
^i>in
(^rq^jT
TT^nmn
?^ wn
"^mr
^^
^^
m?^
^'n)
^HK ^TT^
it 'Pn t
^R:fft
^"Rft
Ht
^ w^
^ijfk
ft!
JfiR^
^^ Hi<*<*i: ^i^t
^^'Mi
^ WT ^ ^"^
%f
III
^
cR
^X3i
fH
TIT
I
w^
II
f^j^t
cT
^m ^
^sR xra[<n^
wf
^m %
ftiT
BcTRn
?^ ttn
^'t
^5n
^Nift
ii
(^KTn^
^ nw
ttt:
w^
iTiT VT
^^ ^Pf^ '^
<N*4nfl
&
72
SAKUNTALA.
[Act VI.
^ fti fHTTT
1
I
fr
ft^^K
^ f^ %
(^T^.
ftfR''
^m. ^
"^
^TT%
^"
II
II
T^)
?Rft^
II
^K
iTre
^ ^STT^
I
T!fTCr5T
II
('n^
^)
w^i
fTH
% ^B
^spTf
ft^^ ikm
^R
^"RTOcTT
fi
^ %I
^ ^TO
II
cT^ (H
H^
^^T'T
H^ ^ ^R
I
ii!
I>
4k5r v?t
II
(Ttt TT^cTT
^"
^ ^^
I
^ni\
if?:^
^o
ftR
^^
%
^ %^
^fT
(iR
^BTiiT
pn) ft "S?
^^ ^ ^fi^
WRT
("T^
^)
^ift
II
^Jtl^HI
W^
^rnft itn)
^
I
ft}
I?
TTTO^^R^ Tt
^I^*^
^im'ft ^^ti^i
^ f^ Ht w^ ^ ^nr^HT ^n^RT
I
?TOK''^"Rftll
^*
-^WT^
Tr5<
^^
I
Wrt^
% f^ fl % H^
I
^^^
II
^ ^ ^nwt ftR
(^^ '^ ^^
^ ^ fH^^ ^ '^)
Act
VI.]
SAKUNTALA.
73
Rf
^o
^B^
^^
I
II
(^^
^ ^"* ^
'T^
^
^3B
II
IMjHcHI
IT'W 'Rr^tr
^ f^ W^
Hff?T
"rf
^SHI ftRT
?nr
cT
^'^'TTO'T^i'cf^ift^fiift^g^^
g^Ht
^^^
I
^?rm
^ T^ ^
'T^
<fi
h fe^
^ ^n
^rfT^rfl^
^^
^ ^ ^ cR ^ ^
Ht%
II
'TfT
Tj
H^ ^
TTtfT
^!fT
^T 1^
^^^
IR ^TR
^FR ^"^rrTf
<*^l*ll
fH
HR % XTcfhr ^ f^RT ^
,
II
^o
HT^
(n^,B^)
I
^^^mI
^ ^t^ ^
^
"ftl
^HT"
^^
I j^j^^
5|R
II
^iTT ^T^T
xifT
??nTT
i|t
WvH
ft*TT
?;:^
TR^ %ft
wrft
^''
-qtcT
^
^
w^ ^
^m^
ftjTT ^3^
^R ^5^ ^ ^BT^"^ ^n^^T 1^ ITTcTT ^"^ fR ^R ^3^ ^ ^R% W^ dl^^i ^ Tft% -^0??^ ^ 'W "fen "^[ft ^ %^ % fH4<*h<" ^F^ fNi TI ftiT ^
$# ^^
I
74
SAKUNTALA.
[Act VI.
firsro
(^ ^ ^)
^HRT iRt^R %n
I
ftcrr
fti
'srt
^ f^ f^^Kt #r
I
^3^ ^HVHii
^ 5^ ^
n^in
ii
IRT ^rTT
^tm
ft ft-^rd
II
^^
'TfT
^ TT M^^\ ^^\
t ^TR
I
'St
H^^\ ft
II
'i
^ ftTT
II
n]
^m^n^ii
^<>
TH^o
I
I
^ ^ g^ % ^
I
$^ ^n^"
'Tflf
fti
"^^ ^iM
^ ^TR ^R^ ^ ^
II
^TRT
II
Mfdr<4Jt^l if
^Ri^ ""f
^
'rf^T
^n ^^ ^HR
it
ft}
HW
ift
^^^^
II
^ ^^ ^ ^ ^
'IRf
^!RT
^mZl ftRT
^ ^^
f^ ft'"
^T^^ f
Ijn
TTre
^R
H fH^"lT^%^rFRTf
lit
l
TpT\
I
f'TU^
^ iftR
^ g^
I
^FRl
^TcT
11
^t
^$tfti
^R^>TPft
ipililllp
Act
VI.]
SAKUNTALA.
76
^3^ ^ HF^
7(m
^tTT "PtTT
^TTfTT
II
Wire Tii^
ii
^^Kt^^HT%"wf^^^T*3^f^^^^St^ll
TTre
I
H^ fttT''
II
f^
ftj
^ % ^f^ ^
(T^TJ^
^f
^^ ^'*
trt^
tiPdRH fhfMt
f^
f^ fM^<y|l ^I^
<H^w %
^T^ll
^R(T
^^ifT ^rarr
I
"pMdl
firr^iR
^MJii
^ni^ fMf,^
^^
?^ ^
fWt
II
trtTT
^^ % f^TTf f^
ii
^Frre
"Pifc
^ Hj5^
"^if^
II
irat^ft
^ ^ %%
tI
II
^
cnr
^Nhft^ ^ ^N*i'i
^f^r
f^nn
^i^
^ "Pk
I
^RT^
^hirl
5^3rc
fk
f^
"It
^
II
ii
^Msfi ^nt
I
If
^IfT ^^TfcTT
I
^ wi 'Hssir
^ wA ^ wf ^ ^1^
^irri&
it
l2
76
SakuntalA.
[Act VI.
S f^ ^^ f^W ^
^H^ ^n^
-gr^
II
^mmJ
^HTTcft
^
II
^I
fjpsro
(^,
(^Ti
TTRo
7f^^
^ ^ ^o
I
lit
^ ^)' If 5R
^iHT)
qi^
^ Ft t ^
H 1 <R
9TTO
I
(T^ ;q^
^-^
cHi
^ ^
>^t
'Iff
TITtTT'" iRfT
I ^mrt
"^
^
(^cif
^^ W^ ^ MHII^m ^ ftj?T%^
^ra^
I
PiMiKTjr
II
^R fe ^R ^:$^
f^% ^rq H
f^
wT^)
F#
T^IKT^
^f^
^RT'ft
^ f^
^f 1
II
(^
irm^
rri^idl
I
Hi^y^iO
^^
$^ ^^ t
^3^''
m^ ^^ ^t^
^JHcT
^ ^nsr ^tfcftf
^rm^ ^n ^fi 1 1 ft^ ^<t ^ra 't^ % ftj^ cTsr'' % Tm^ ^W ^ ^^ ^^ ^ vi^icfl^ ?:b Pci^^^H Q ^T wn^ itml ^^ ^j'ti?*!! ^ % TfT if
^^
II
Act
VI.]
SaKUNTALA.
C\
77
HT^o
^ ^ ^(R f^ f^
(wi?
^"^ f^ Ht IR
Tf
TTfT
fil^o
^ ^im)
^ "^ ^
^lejjTlcHI
% ^T^
^ ^ ^T^
^^W"" l^TT
1 ^^ ^ liPn ?^ TR ^ivft
'Tl^
II
ftf^
"^m ^t^
^
^^
^t
^f^
5f5i ^rm
^^l^tWii
55^0
1
l^T^W
I
^ ^^'" %
f^
if
^^
^?it
I
TTsft^
Trt^
^
HTQ
^Mt 3^ f%^
I
Tf
TW
^^T^T
^^
'TfV
TT^
^
II
'TlT
^RT 1
5n
fcR^
f^^T^R %
"^^
^T
78
SAKUNTALA.
[Act VI.
ik^ ^11
^Tlt ^TR
I
^i^
^
I
Tfft
H
TRI
int
Wtl
^T^
ft
f<*5Hi 1(
fiR
"^T^ ft
^T
^ReT
^t^
"^ ^^
tt
I
^^ ^* ^TO ^ ^ ^
^f^^^ll
^iP^ill VJ:
W^ ^
^ H ^^
^ ^^
I
^3^
"^
^
n
ffNt
ia|t
ci<^M^
% Bt'tf % ^in
ft
^o
(to
wTif
ft ^RT
'"
ft}
II
HT^o
irv^o
^^"
II
(^ ^ ^)
^ ^
"
ojrfq^rfOTf %'*
ft^ ^*
II
ITT
^jTOT ^^<4iMI
<*1*4^
H^ n| % ^T
I
wp(^
^ ^\{4m\ mt
m
Act
VI.]
mm
SAKUNTALA.
I
79
Hra*
ftlW
TT'ft
^HR ^n^
^^
"iTflf
1^^ d
55TO
Vlj
^^^
I
qj^
II
^RT^
tt%
^^TRT
WT^fft &ft
^W ij# WRft
fir5To|(^gt^)^^R^t^ PHlKi ^l
Hre
I
*4^KN
^^
Mif^^M^ iqifTII
ferrt
^ Hfirgf
I
II
^W5T
% ^r^ ^
I
TT^**
5R
^ % ^^
if ^TvTT 5rRPTT
Tllf
^H
*IM1I
H
I
HH*[\
(t^
^?JT^**li3ncftt^"ll
^ ^^^n^^^sim
I
ftj^ift^^fTcTTii
3rm f
II
'TTS
H^ ^ f^ ^ HtTT 1
(imr
II
ftr^o
^ 'wm)
n!J
^sOfT
^^
^fcRT
* n^MHdl ^
%
^^ ffTT ^ fW^R^
II
^^
flf^ntfNi^
f^l itm^
It
II
iiiii
liM!
m
% ^TR ^ f^^
<4^viiv4
sakuntalA.
[Act VI.
^ ^rw
I
^ ^^ ^
^jttt)
^T^
Weft
H
#^ f^ ^
^^ ^^
^
fkt
fro
('ini
^lehrti^iril
^ Wi^ ^ ^RrT^
TT^TT
^crftcRT
55|o
(5fhnn i)
fR
^in
IW
II
^*
ii!
Trra
H^rTT
^m wt
ct
^^
wt
ii
^^^
TT^
t
^R5l
^
II
A^SI^
^rar H\<i^
^IcT T^cTT
^ ^ ^cT
?B
ft
tI 1
f^ ^ TOT ^:^r35
I
fti
^t ^ ^
II
i^tm^)
ftr^o
(^q
^m)
t ik
^fRTf^
^^
XT^
^\m^ f
^ %n M^^Mdr ^ ^ w^ w^ ^RT ^
v^
^R^TT^
HfTCHf
^'^
^KMM
^ % ?^
^ 5R ft
II
^^
Hf!
^lll
l;:i
mmmmm
Act
VI.]
sakuntalA.
61
?TT
^ ^^KN
TT^ft
^
^
ftr^ft
^^
xrt^
^ fro
TT3I ^JTST
TT
f^
ft^
^WI
M^'*Mcft
f ^TT
^m ^T ^iT% ^ f 5^** ^ (^ d^ ^^ ^)
I
^T^T
Tr?Tcrar
^srwf
TRT nn
^T
^
I
ift
w^
't
3^
'Prr
^tt:
w^ ^^ %"*
%# "^ ^m 1
^hr %'~ TOT f^ra ^'^ ^tRt v^ 5^^ ^rf^ fk ^5H fteWf ^1?T tpft ^^ f^^ T?I^
I
^^
ft<n
% TiR ^
^fMcftiO ftTT
3rmt
'^
% fTrO
^K
(^ '"^ ^TRT
II
mmm
82
SAKUNTALA.
112 T^ "
I
[Act VI.
inn
I);-'
ftw fk^
^TK?
;i
'
^ ^TT ^
'TfTTT^
(TT?rt
(^^
Tm)
TR
^FT
^ ^n^ ^ 'mr
^o
^
II
^fri it
II
H^^) ir^
"t
(^^
^^) fH^il
IH ^
^^
^TTcT
^^
^HR
^nT'ft f'l'^
^ ftnt
II
fw^o
]'.
i
i
(^^'t
^) ^^ ^
eft
^^T
^f f^ ^n
I
^srra^l
ftt
'ii
^<
!:
^^ W:
fx^cTTT
O^Jf
ift Ttft%
^ % Org^
ift
^^
?^ ^^
fiRRt
I
fi^ wT?n
ftr^o
I
^ ^T fT^ t ^ ^ f^T%T ^
% ^^ir<<* WTT
ift oft
fPI
^R
cT^
^^
eft
fiw:
fa^Jd
"'
II
(^nn Tt ^im)
^;t^
^5jt^ ITT
'Enni
^51^^
1;:,li
XTfT
TlRt
g^ ^^T^ ^
5^tfiT if
^WT
^^
II
^ ^t
Act
VI.]
SAKUNTALA.
83
TOO
XRtJ
(^
i)
ir^
Tjlgrn
^^
^fT
^R
"
7T^
ITTR
1^"' %&
^<4?ldl 'T^
$^
lit "'
(?^ ^
'^^
(^^
h)
^o ^ ^ht^ ^t^ ij^ HT^aT W ^tI. ^TfTll^t ^t|ll ^^ it ^"' tpft ^ f^^ ?[^jnf^ ^^fa^l % ^B ^ f^ IT^ if flrj^ ^ IRJ3T%
I
^m WreR! (nvnT ^^
I
* T^ <*i<H<4MT"' ^ ^ ?^
^iT^
II
'f
53I
ftj
^ft^ ^^
Wt
^riRt ^T%^t
^^
^ ^ % TT^ ^
II
<y|^<*l<ch< SRf
'Tflf
^?^infH
II
II
^^
^U^ TTfTTT^ ^
('n^ ^)
^t^
^>ft
m2
84
s'akuntalA
[Act VI.
^^snim
wi
I
wtt
5?7^
?t
H^ *
^iTT
Tftr ft WT<ft
% *?^
^t"^o
^^
II
^FTOT
I
^ "^^^
^T^
I
^ fimt
if
ii
II
^rrtriir ^*
^ ^m^ftii
I
1
I
f^ii
TTWr
!;i'
?5RR f^?r
5|Mdll grn^
^ ^^
fr^^ ^ ^^ ^
Tl^
^5^ vi^ldl
Ht
'Tft*
irfirf^
^^
lrf?T "ferT
TT^M^R
H vicficft 1 fHr^ ft ^
xjf^ii)
(^;tht
\
^t ^r ^ I?5n ^ ^HRT ^ f^
gnnl
ij
i
(^Tim')
"^f^Rt
II
^o
'^cT
f^
(^T^^'it) iqij
^1
5^^
H^
T^ 1 H
iJJT
^ TO
^ff!5
T|^"'
^^ "^"^
5McTT^
II
lilliiil
Act
VI.]
SAKUNTALA.
I
85
^o
7Tn wi
(^^
wft
^T'lf^
^
wn)
wm) fill
^ ^t^
II
^ V^
%
^FTR
II
('^ *T?^^
vw iTTO
I
^KMH
fttf
VI^IIR
^R^
I
^1
(jBTir
^^
I
TTTTcnf
^^PtT
^K^hiHc|MI
^R "^cT^ 1^
^SR
^ ^^
'FnftxT
^;fe^
^ ^^ % ftR V^II
^fT Tf
TTtfTT^'T
^ * %r ^cTT^
^TPTT"*
^ H^
II
II
T?t^
(vjn 'rera^
^KMM
l^^t *4^I<N
(^
gtff
iTT^ T^)
'
%S f^^^
^**
'
^f^ ^ ^ ^ ^"'
"^
''^
tt
H^ 'FW^
"^^^
I
ft
W^
f^RTT
ft^TR
^^TcTT
^ % ^^ % ^ ^ ^ ^^^ ^ ^^ ^ ^ %V^
<l
^WT
''^ "^^
"^ ??^ 1
II
^ ^^n iw"'
iiR i^fT
I
fNr ^Mtii4M-
^tr
*4I<SM
1 ^^
I
r*4<;i<*<
^1^
^TT
V|<4U|i|d
^^ ^
^ i^
^TT!!
*4ldf^
^(TT
f^ ^T^ %
f^T^
in:
f^*^
^T
ft
^1^
%^
ftRT
^^ ^ ^1^ #f ^
'
86
^AKUNTALA
[Act VI.
w^ w ^ ^TRi: ^^ ft
^cri%i
I
II
(ij+i-wi^o
TRfnrnr If
^ ^ ^^t ^^
t
II II
^trt ^
^Rt
II
^W\ cm
^^1^1
^ W(
I
^*T
^-y^hK
"fifTTT^
^RW^ ft^
ftlR
1
\
H^KN
^ T^
fti
xr^
'1:
':
^ #^ V^ ^^
fm
.1:
ill'
I
'it
'^Wt
II
^5(0
Wi;.
g^'""
% trt^ ^H
^;^^^
II
I
^ ^ ^ ^^
I
ifi; ^gjTn:
^ft
?e %
"?!
^FTR
TfTsar
^ giT ^ ?icRT
^Fi:%
Wf^IfTRT
-I'M
TTTfTfe
^THT
|[
tt^ IVii^T
^r^cH
i
f^
"If
5in?
^TT%
%f% ^ ^^
T?;^
^^TcH
% ^srfN f $% ft d^yl
^TT^Wf^''"'
^^
^^
^'^
s-
^o
'Tft
eft
f
"fti
^^
^R
^'T ^|ch<
<ni
"5rfe
^"* iRT
^ i:^ ^
^ v^ ^^
II
^ ^HNTT ^^ ^ ^^ ^ ^T:
^rrt
n^ ^ cR cRi ^nrft
Hi
Act
VII.]
SAKUNTALA.
I
87
HT^*
l|^
R^
TT
(^
irr^
irTF
z'^f^
^x
*nK% t^
'Tt '^ir
^Tirm
^ "wjdjt ^)
^rra^
^ "^ H ^
^
<*4.di
I
f5W
fl^R TJ%
^jcrf)
HfdHI
f'^
^CTX?
% 'FTW^
f{^
^*
$W
^ ^%^
I
<4tM
rrtf^d" ft TIT
^r?T
II
^n^?R fNwT
I
wi^ ^n* T^ iR
<^di^t
^i^'^sPTi
H^ ^ ^^ni%TR
fti
tttofit
^ "^t^ ^* ft ^ ft ft" % "li^ % ^W!^ % ffT^ 1 TJ^ m WT H<fti^' ^ ^TOT % ^R ^TR ^ cft^ ^TWf % ^ ^ ^ ^I^ ^T ft <4dl^H ^ ^m % ft^ "I Wifti TOR ^ ^R ^t ^Ml5!l*lMl % ^^ ^cnl'
'n^T*
1 TT^
^ % ^(m
^Mt
ii
II
^^
'T
^nr?^^
^STFt
fk Trft
% ^r^^iirc
^3^
^ t^ HT ^w^
^ ^ ^5tm 4<irxtd
II
'
^ ^hr
88
sakuntalA.
[Act VII.
TTin
v9
w^
^
%
<T^ irra
1^
^nj
T^m
f^R T#f
v3
^T% ITj"
il!
^ ^^
mi^
ftw
^
Tf
i^^ HtfH
'Tff
^^ ^
HRT*
^f
^ ^A t
^fRirSFTfT"
cT?
^^
?jncT
^
?^^)
^ wtm ^
I
^^ fH ^^t %
"^f
tr:
^
TT
^^
(^^
'^
^RRo
,1'
!
I
'.
y^L
11
i|
If
II
11
^t^ t
^Wt U^
T^TSr
^TR ^H%
^T^^T T?
MJ^ld
ft"
II
'^^iM
m^
Mr
^ f^l
^1
'
^nft Tjgt
^%
?jT^ 1J
L.^
^3^^
f^ 1
II
Act
VII.]
SAKUNTALA.
89
^sn*
^ % ^WPr
^FR^
* # VTTT ^T^TWT t
II
^Rf?[fiT
I
^o
1
^^ cHT^zn ^ TfT t
k"")
II
(w
I
'Tcf
1 ^n^
Tj^
Tcrc
^i'T
^ inirm ^% -^^Ft
I
TTcT
^ifT ^racr
f^r
fi"ii<
^rm
^ ^tRt ^3^^
^R
'TO
II
TTcT^
TT5rr
wm %
^^%
fi
^j
^;tt
^ ^rt^I
ii
Tnn
wm
^^
Tft "f
I
<rti^
% ^v
^^
x?^
^t^
^ 'ill
^?i?n ^?nT?
^^Ttfiktf
^^1
^^j^^^f^^^'ii
HTcTo
(^^w%^^
^^TT
^R fT ^3^
^ ^ T^^f Wft 5^
^% WTT^^lTRT^Tf^l
eft
^^*^tll
^ ^f^ %
N
^pf
mmmmmmmmmmmmKiKiKmKmm
S'AKUNTALA.
[Act VII.
eo
Tl
^cH t
'HrT*
^^
\
'I
I
^?W
^ T^ 1
WXT ^
I
^THT
^TfT
ttm "^f^ If H^ ^m % ^TR xiriij^l i^^KN i;^ 1Tm^rT^^^T|fTOTcTTT%^%OT^|Stll ^ %^ ^rr^ ?^ rnrftrSt ^ ^^^ & ftcnt t^
^fT
I
f
It.
^ i^ ^n^sm
^* inTT
"%*
ii
\U
^*>
eft
^Mt
^
II
^^77n "'^rf^
II
'SRft^
fxTcTT
Ik
^ ^^ ^R^ ^^ ^ %
^TRi
m-}
ii
>'
iilii
m
VII.]
wm.
Act
^AKUNTALA.
91
^tfrnii
#^ f^
ft
T^ ^
(^^
^ W^ ^ ^^ ^^ ^^ "^ ^^)
f
f^re
^^
^5 ftw
M<lhHl ^T^FIR
^ cnft^ ft^
^T^RR
^ [R%
fTT fr
'Tflf
fT
^HRT 'P
m^
"^
^^
0\A*\\
II
W
H
^Rmn 1
1^
1^
-^m ^t
'"
I
Ht ^TTf^
II
^TRH
T^RtI
^^
^ ?r?
5HT
it
ft""
^ t^ 1
<n
fti
"^
^f ^
ftMt
^ W^K "fe^TT ^
II
liPiilillipipiiiill
92
SAKUNTALA.
[Act VII.
i*^dT
crte^Mj*'
"^
^i'ifVi5i tj^
%n ^c^
^rraf
^t
\l'\
^^^
II
m.
^
1
I
cR*
(^'^ ''i^
(^>n: ^>n:
^^^)
Ilf
^ ^f^ ^t f
^
^ ^ ^^ g^^d ^rf
I
*"
^f ^T ^n^n
(f^^ %^)
t|<<^
tt^i^iTl
II
V'
1
Iih:
ill;.
^ ^5T^ FT^ ^ ^ t ft ^mm1 ^'"^ % fa M<d^ < ^% ^f^ ^11 (^ ^ ^ ^1 f^) ^FTRT*' ^^ ftw ^ cT^ f -^Zt^ Tf % gi^tT ^1(T ^ cm ^rMch*4K ^^ it ^ ^ft ^ ^T^fRJ 'NT 1
^TT^
^STTcft
fifff
II
Hi:
II
I;
ii:!!
IPMI
Act VII.]
SAKUNTALA.
93
^rnrr
(?sr
wt ^ra
r^ >
^ti
^ ^^) ^n^
^f^
^ ^ ^t^
^T
^TTcf
^ft
^ ^5RH ^
cTt(T
^TTcT
fti
^ ^ ^ ^'I ^
'Tflf
^%^
I
TT'T
^11
^Htf^^^^^lll
^ <rT
^o
I
M^^VJl
(,n^^^)
^^
II
^ft
ice
^"^
^^1^
fiicHtft
II
cT^
1 t?T^
^ e^ e^ cR
ftr? WTJEPTT
^^ Trm^
I
^o
(^HTn
-wn,)
i|i|
^ ^ ^TFK ^
^TcT ^fTTt
^%^
94
gAKUNTALA.
[Act VII.
^ ^T^l^ ^ HT ^ ^Tm m
iil^
('S^^^
TOT
^^W ^
<tf?T
ili
^T^r^
i!!l
(^
I
"nw
i^^ 5R^ ^
ft)
^^ ^^
TFT
fTtro
(?^
^ ^ W^ ^ t
^
II
I
!Mch>c<^l
^
I
HTcH
II
1^ %
^^ ^cT
^RcTT
^?^?T
'i'io
iil!;l
^t
I
^jrtt
%% Hn^i^ Tm%
i;!M
^T^rra
fft^
^(ft t
II
TfT
^ ^T="
5^
^l
I
II
x^o (T^o
(^nm^
^fT
I
<4M<ti
^ ^ % <H|H*R ^ T^
?rrwT
II
Mii.i^ H?r
5T^
^
II
Tfr
ct^
^^
^^
^^i<*<
g^ f^
^t#t W^*
ii'l!.
IT^ IT^
IJ cT^
!
:
;.;
^^^ wff)
^o
p
!l!.'
^%^ 't^ ^ ^ ^
I
^T^
II
(^
'TTw
"h
^rtg
^ift fNi
^ % ^^^ ^
mm.
Act
VII.]
sakuntalA.
95
^TTvi^
TTT ^TXT
^ ^?"
^jnr
^i
'r
^
^^*
grr
rf^*>
%
I
ft^
^^
^f
W^m ^TR H
^ ?nio
^RFf
^mm ^ to % ^m^cR ^^% ^ichti^i ^ ^f ^cT f^f ^ "PsRtn % ^jft^ %TT ^ ?# t H (^^
I
^rmt
^M^
^*
I
f
I
^ ^
n!!
SQ
tft
"^
(T^^T:
^
TO
II
^T5Pfi
TO ftcn ^ ^5?^"|
^o
^5
HTT
^ ft^T^ ^ ^
If
^^FtT Hff It
II
TTfftftr
^RUcH
II
(^^
^ 'n^)
^
I
fnTR
5Tft
^
I
IPT?
l^n
"'RcT N^
^ ^R%
^ f^
^T^r^R
iTT'^
1t
N3
^ f^^HT
ft i^?ft
II
wnn f
f^ ^ift"
ftr^cjj^^Q
^ ^
^SR^
ch^Hi Hirr
^ jpn ft
^o
(^nn
gjt
^?niR
>^t:
^^r
^)
ijf ^iJT
ft imSRfiTl
^ppnpp|Rpi|Bpii|
Act VII.]
^5T^
SAKUNTALA.
I
m
fam TfT
xn^^ffT
^
cT^
'
^t
TT
^ H ^cT f^
^^rr
^TfT cHfTTT
%r ^R
1"
^ ^1 TO ^
f^ "^
f!^ ?i^
^^
^o
^^o
Ticftf?T
I
^'tt
^
qi#TT
firo
^ ^ M^dRI ^
^R
g;
^%
^^ g^ ^T^T^ % ^n^
tt
"f^
^^
ftwftFr''^^tii
^%
<n
fiTvi^
^^ ^
OT
II
t?U^^'' 1 f^
II
^%
fti^
WIT
it"
TO in: wt
II
^vRTsr^fftl
TTTcTf^
HIKTIT V'^
V^xi^ "cnl^
^ ^ ^ ^T
^'^ ^
II
^ f^^
II
f^''
^XT %
ftw:
^R^
^ ;^ ^ f^
^R^l|
ij^
^ ^T^m ^ ^
^
ift
^1=
II
WIT
I
^ ^^ 1^
"^^
^o W^
TTfT^TT
I
^ ^^'T ^ W^
#^
II
^^^<HH
Njil^cfl
"^ ^^
H
^ Wm ^WJ-^^i ^tH15
^^
^^f^iIT Weft t
lu,-
'M^f'immmmimmfimsmgillfllKillffgi'^
"'wm
98
SAKUNTALA.
[Act VII.
w^ ^^ ^TT^ "^'^
(^
^^
uf)
iTTcrfer
i
!
(f^
^)
thctt
fw
^str
^^^cnl
!l^;i
^sn^ f^^RZ
"^
II
liiiii
inSTTO^i^^fll
ilil:l
^S7T\x(
^n^?!5 ^53T
I
TI
II
^iftfcT
g?T
TT!T Tl
^UTi
fr
II
^cft ^
II
^ ^^ ^fNt % ^?^ ft
II
wmm
Act
VII.]
wmmmm.
sakuntalA.
81
99
s9
%OT
1^1 ^^ ^srsT
^ ^
ftr^
I
ftft fft^
X^ f^
II
^% "f
rR
^RRf
^TBcTT 1
^^ ^TT^ ^ ^^
iTft IWTsr
^1
II
fNi
^Tf^
ft T?^ THT?
^S|i^
^?ft
II
in<T%
H^KN
^it
^ fm ^
fti
^
%
"iTf''^T'T
^^ ^^
^R^t
TC|^
^ ^T ^R%
^TTq
Hru!4iQ
%ft
^
I
pRt
^ ^
I
^ ^
^^3RiT:
^ni% f^ fi^
II
^s^?^
^^
H u^RT^f^^ tt^'" g^prm * ^t^t ^'' ^f!^?m 5R ^miidl^ H gfK ^ft^^FT ^ vi^Ti^rti ^ ^^ 1*^ %^^m^ ?t <T^ ^^^^ ^^^IPC ^Hf^Pd ^ ITO
I i
^ ^o
^3^
^ ^^
ii
^n^ tth
^'' Tf ?R5cn ^ ^ ^^
II
o2
100
SAKUNTALA.
[Act VII.
^^<t%
r|
ilil
^^^ cT^llI
tTRT
!i
lllll
'!
\
ife:
"^^i^
"I
^TT
W I^
i
f^ ?jwr
%*
^tT^ ^n^
^ T wr ^K ^ ^* TO
f^FRT
I
^ ^ ^ ^^ m
xrf?T^
^^ f^^T ^f^
i
^^ ^ 1^
II
fti
wo^
^
i'fe
TO
^^TT^
"ftrm
^nmv ^R
I
H?T ^nwi
iJTR
^3^
"^^
% ^^"
it
ftr?
n^ ^T
rJ^TT^
cR
cT^
^o
TT
^^IcNI ^t^ t
I
^i^tiR
%Tr
cTTT
^Txr
I
%^fMv ^ fw^ ^i
H^l<^l
liili:
^^
ftHT
if
'
11,
?R^l?R
I
^
I
^I
ift
^m ^ ^^7 ^ f^ ^^ ^T^Ri
if
^ ^ ^T ^ ^ ^^ % ^ ^ ^
-fiw
5TT?RiH
ii
"
II
^"qrft
T^ten
i
Fmt'' fhr
^n^^
tt^^
^t?m
%%
^
ts)
i
^%^
-^^^fff
!l
it
r
!
^^TW
m
ii
II
f^T^?^
^R ^TfT^ ^
^^ ft^
II
II
Act
VII.]
SAKUNTALA.
101
^ ^
ift
^^^TRT g^TFTT
^Tf^
^T
I^
^ TTHT
^FJT^
"^
^<
^% ^%
I
H^
Sfi^XT
(#^T)
^HMIi
^ ^V ^ fsRT
?|Rr
ii
II
^ M^^l^^l
^1 1
II
^TTiT
^ f^
^^T
I
II
^ ^T^
I
II
('nn)
gi5?iTr
^R
xr^
cR
II
^ni^"^
^ t^ ^
^ ^n^
I I
^
^
^!^^
^^
1^
gj^ft
xm ^ ^T^
1
^m^^j^h T^pit
ntfir
g;jfRT
x?T:^in:
II
^jxtcrit
ft%
% fr^
^^
^rw^
Tttwt"'
firfrrw
^\^A
1
^*
1 H^i^i
hvri
I
?T^ ft ^wn'"'
T^
^^
^R ^m'?
^RT^TtT
II
^R ^t ^n
^T^sfrti^ It
(I
mmmm
1()2
SAKUNTALA.
[Act VII.
^i^n^K
"^
f^
IN 1^1
^ "5% inn ^ ^
^^T%
't
11^
113
v9
{^i?
^T^
^nj)
II
^^mR
113
^1
;;
"
ii
Pllili
103
is
is
always
1. liye is
an indeclinable past
part, refer-
ring to an objective, and used in a sense akin to that of the conjunctive participle, but im-
the transitions.
Past tenses, to express the rapidity of Lit. " See he has stopped .... he has jumped," &c.
8.
!
9.
kaisd
and
its
finite
occurs.
word
2.
is
adjectival,
The and
past
The
is
sense
is,
has taken!"
10. ki
therefore retains
inflexional power,
The
stage-directions
are in
is
the
in the sense
tense,
generally per-
off"
formed before the speech commences. 3. The black antelope was much esteemed
for its skin,
the ground."
Here one
preposition governs
another.
12. dikhat partd or detd literally means " the sight befalls or is given," respectively.
Lit. "
those
who devoted
lives to
vi. 6.
Manu,
ii.
64,
The very sight of him is not easy." 13. Transl. " hitherto the ground has been
rally
is
held to be
ii.
purposes
4.
see
Manu,
23.
undulating." Notice that thi is here, and often elsewhere, the equivalent of " has been."
14.
tition
Lit. " a
(it
ing,
is)
The
of the
"With
constant checkings."
optionally inserted before mdnon. 5. Siva is called Pinakin, " armed with a
trident," or else with a wonderful bow, called
15.
e^s=" level,"
jo djnd
is
"uniform."
an abbreviation of such a
Pinaka.
latter.
The
Hindi
main karungd.
18. See note 9.
as the Charioteer
comparing Dushyanta's
This
is
The
to
be
"
;
that
is,
they
(ed.
by
.
by
their
own
Dr. F. Hall),
7.
vol.
i.
p. 131.
. .
kabhi
....
at another time.
21. karhe here, and in many other places, has the sense of se, " with."
mmmKmmmt'ifiim
mm^H
f^^fy^-fmmmi^r^i^^HS^mf^ftfH
104
[Act
I.
Urdu Grammar
or complete petoo,
(p. 193),
considers
it
mentioned.
the
force
Sometimes,
of
as
here,
krite,
has
"
single.
"
Transl.
Trumpp
On
the
among Hindi
p.
scholars, treats
it
(Hindi Reader,
139) as
For very
" those which seemed a connected whole." 24. Lit. " through the swiftness of the wheels there was no interval at all, for a short time, indeed, between the far and the near."
25.
many
it is
reasons, I
am
;
a true genitive
and
this conclusion is
fortified
by the
which
it
occurs,
The
session or
endowment, and
one
within bow-shot."
may
form of the genitive idea. This uncertainty as to the origin of the inflexion, however,
causes no difficulty in
its
application;
the
May
there be of
a phrase
28. ki
.Itl'liil
is,
at times, emphasized.
you a son,"
form
son," &c.
yourself,
in other
is
i.
&c., or
e.,
" May
here introduces
the
direct
"
May
of speech.
29. See note 17.
And
so
such cases.
It is
worthy of remark
30.
Here
the
used,
that, in
because
charioteer
stops
the
horses
obser-
dative)
employed
in Bangali.
simultaneously
with
his
signifying
36.
"Bowing."
Here
the
future
junctive,
cording to
Hindu
on the forehead (see Hindi Reader, line 964). The compliment is that a Brahman's word is
fate.
m
tli
fire
so are pronouns.
38.
Kanwa was
the
a descendant of Kasyapa,
kahdn is highly idiomaIt indicates xery great disparity tic. between the objects spoken of. Transl.
32. This use of
What a contrast between thy thunder-bolt of an arrow and the brief life of this crea"
Hindus regard as the actual father of the inferior gods and demons, of men, fishes, and, indeed, all animals, by his twelve wives. Kanwa, from his ancestry and superior
piety,
whom
seems
to
ture!"
33.
among
namaskdr karke, " making an
obei39.
the Malini.
Puru was
the son
the sixth in
descent from
:
Budha,
a
;l
of the
Moon
he married
"Should you have an opportunity." " being," " having Present part. existence." The sense is, "seeing our sacred rites going on without impediment, you will
40.
renowned
41.
and
is,
lamp of
the honorific
as
considered by
many
writers
inelegant,
but will
be found to occur
ultimately,
Much
of ke
when used
it
as
here.
Native
books.
its
Custom may,
Mine
is
improve
grammarians think
equivalent to
the
a separate postposition,
present character,
42.
Persian
ba,
"
to ;"
and
exclamational.
Transl. "
How
"
"
Act
many
I.]
105
it is
my
may be
supposed adjective.
it is
Lit.
"how
!
like a line
ya
is
of her stars."
hni, just
a place of pilgrimage
Hindus
then,"
62.
i.
tdthdlih varttamdn,
e.
of a former time.
Transl.
which
away by
place," &c.
Mahmud
It indicates readiness.
will tell
Very leisurely." Here the past tense is used where, in English, the present would be employed. 65. With the infinitive, chdhiye has the " One must not be disresense of" must."
64.
spectful to," &e.
63. "
"she
the arch-sage
the greatness of
my
piety."
50. See note 21. 51. Notice the use of kaddchit here
;
67. karke
it
is
here
conjunctive
parti-
ciple.
supports conditionals.
68.
negative
is
commonly
inserted in
it
"
What
indi-
phrases such as this ; the sense being " as long as I may not be returned," i. e. " until I do
return."
69. Notice the interposition of aur between two participles which are called " con-
"How
54.
so?"
is
required with
dikhdi dend.
junctive,"
is
because
they
are
supposed
to
Hingot
of
this
obviate
the
is
conthe
first.
From
the
junction
because
plant
oil
is
extracted, with
which Indian ascetics anoint their bodies, and which they burn in their lamps. 55. Lit. " getting (meeting with, or hearing')
There are
many
arm
or right
my noise."
man were
thought to presage
56. bannd frequently, as here, signifies " to continue, to remain, to be." Transl. " they keep intent on their sports just as they
side were of
were before."
57. Ascetics wore dresses
woman.
"
made of
bark.
What
result
Fragments were necessarily detached, when hey were washed in the river. The Sanskrit text difiers completely from this.
58. Eepeated
to
be from," &c.
Lit.
" a voice
always,
'
some women,"
anusdr generally,
but not
is,
express dispersion,
beis
73.
preceded by he.
74. See note 1.
The
sense
each ac-
often
stantives, to
"
106
75. Transl,
[Act
is,
I.
are their
3Iimusops
elengi,
glances
76.
among
the
The
such as
flowers of Paradise. 95. See note 9. 96. Notice the use of se with lipatnd: "to
this, (. e.
where the sign of the genitive is not interposed) agrees with the subs, with which it
If the genitive sign were used, the infinitive would be masculine as chhahi
is
connected.
kd milnd, but chhabi milni. 77. jaise .... rvaise hi here imports that
wild flowers put to shame flowers of the garden, as much as the beauty of the rustic girls in the King's presence eclipses that of
the court-ladies.
78. The future "must."
is
In
this
sentence jo
is
three
times
yovan.
tala's
Lit. "
The
lips
tendrils," &c.
100.
The
of chhore
is
emphatic.
Here
se is
Let me not at any time forget 101. Lit. myself! " that is, " Rather would I forget
myself." 102. See note 9.
"
with ang.
81.
"for." Lit.
i.
"my
I have an affection /or these plants." e. 82. " Like (that) for one's own full
"
The e of hahe is emphatic. " Somewhat vexedly ;" hokar is adverbial, and SI diminishes the force of the
103.
104.
substantive.
brother."
Sahodar
is
brother
related
through both one's own father and mother, as contrasted with a half-brother. 83. The imperative of chalnd, though it
really
105. Transl. " What is the matter with you now ? " Sujlind here means " to occur."
106. bat
understood
the
sense
being,
is
often employed,
"some very
arisen in
similar expression."
"come,"
especi-
107. Transl.
" or
my mind."
anyone.
84. See note 30.
85. chakit hokar
is
may
here
adverbial.
It
108.
yogya forms,
means
" surprisedly."
86. See note 78. 87. This looks like a neuter verb
passive
but
it
is
really
jection to her,"
the
wood of which
here emphatic.
very hard.
90.
is
91.
affirmative
emphasis.
"A
bark
is become in sub" I am captivated by her." 111. A pure Brahmani on both the mother's and the father's side was not permitted to become the wife of a king. See Manu, iii. 12, A Brahman might marry a woman of 13. the lower castes (Manu, x. 64, 65); and the female offspring of such a marriage might become the wife of a Kshattriya. The chil-
110. Lit.
"my
heart
I. e.
Here
khulti
hai
see
Manu,
it
x. 11,
49.
112. "
Well
be
as
it
may," &c.
beauty."
Transl,
"And
mango
line
moon."
the original
114.
The dm,
or
in
"
Act
I.]
107
is
115. "
116.
131. karunhigd
"
Coquettishly."
The
is,
the fact of
light
its
some
secret message."
" until."
" Whom need I fear ? " 120. " Now, come what may," &c. 121. " Wherever I go, he hovers on close behind me." Lagd indicates the constancy, and the emphasis in pichhe hi pichhe, the
closeness, of contiguity.
upon the formation of the future tense in Hindi. The sense is, " Come what may, Ennius ventured I will converse with her." on a yet more daring tmesis, when he wrote "saxo cere comminuitftrMw;" for he bisected
the cerebrum
itself.
So $o ho is the equivalent
is
samp rakhnd
be [as
it
entrust to."
122.
The
fasci-
rites
may
first
134. This
is
Would that
?
be effectual."
123.
Kanwa
one of the
;
were at
home
to-day
if
Water
What
he were
"
things provided in
eastern countries
and
us
This
is
a conditional form
and
gently enforced.
(ch.
i.
The Hitopadesa
tells
plural honorifically.
St.
64):
"The
stranger
who
turns
house
disappointed,
138. This speech is highly idiomatic. It means, " Go, be off; there is something quite
different in
to
your mind
yon."
139.
by a
common
"
I, for
omitted.
tense
;
The present
but
it
here means,
my
part,
am
tone."
140. Visvamitra
is
by one."
it
who won
the
Brahmans.
It
" has
fitly
established
him
for taisi is
nymph Menaka
The Sanskrit of this passage is, aho samavayoruparamaniyam bhavatindm sauhdrdam, " Your friendship is delightfiil
from equality of age and beauty."
127. This use of he sdth for se
is
to seduce
him
51. 65.
141. Transl.
are
now un-
happily common. 128. " Of what royal house are you the
about to name Visvamitra." 142. Transl. " Kanwa is called her father,
inasmuch
ornament ? " Notice kaun se, not kis. 129. kya kdran hai jis se may be translated by " For what reason ?" 130. Transl. "Anasuyaissaying whatiskind
to thee,"
i. e.
met lying."
is
an exclamation. "
she
is
making
146. Transl.
origin,
Now
recount to
me
her
from
[its]
beginning."
p 2
"
"^vmnPipPiPPiMippRiil
wp^sm
108
[Act
I.
169. Infinitive for imperative. Mr. Etherington (Hindi Grammar, 544) thinks this an Urdu idiom and inelegant ; but it is freely used by every Hindi writer, even the most careful who has yet appeared, viz. Mathuraprasada Misra. Far from being inelegant,
it
them
gods of
Swartra, or heaven.
occasional alarms
among
149. Transl.
"As
Age
is
to
what follows," or
is
at times
is
employed when a
little
it
"
courtly etiquette
is aoristic
:
intended.
Often, too,
and
past.
is
hence
it is
appropriate in the
Ten
understood.
it
Commandments.
170. Adverbial: "forcibly."
Why
should
it
170a. This
is
an instance of the
part.
statical
It
would scarcely
the correct-
The word kahin here expresses doubt. The sentence means, " But there is this surmise,
that
Holroyd denied
possibly [her]
friend
may have
The word
hat
is
here understood.
="
still."
jdnd
see
has
power over
Platts's
Hindustani Grammar,
p. 333.
is,
The
that
hermits."
158. hairi
is
men
is
171.
;
The word
bat
is
understood.
160.
like her
si
here == sarik/ii
now
go, if
you choose."
Transl.
"is
The
sense
that the
fire,
entangled."
he now finds
touched.
to be a
The word man is understood. 175. Neut. past part. Lit., " so her [mind]
174.
verbs
expressing
176. yadyapi
is
or,
after
"Anasiiya
stop her."
is
a masc.
compound
the ki
165.
The
now
;
rarely used in
to
our penance."
179. Transl. " with his feet entangled in
conjunction
says that
with chdhnd
Capt.
Holroyd
it is
creeping plants."
180. See note 9.
Had
is
more
intensive than
Kaddchit
stood
;
is
parnd with
Transl.
183.
167.
"Who
This
me
is
"
idiomatic.
about thee."
184. jis se
185. Lit.
168.
sentence
!
very
=
It
" so that."
it is
one should keep one's Transl. though. There are still two more trees word,
" Friend
"by me
is
not gone,"
t. e.
"I
cannot go."
to
water."
mmmmm
.
"
Act
II.]
109
is
means unusual
find
it
with a transitive
2.
The word
idt
understood.
adjectival
Transl. "there
is
5.
187. Transl,
hospitality
"
We
6.
bad
due to men like you." Here again a neuter verb has se ; but it does not, as in
note 185, imply "impossibility."
188.
sense;
and
so bhi
" and
in
a hap-
"
We
are,
therefore,
ashamed
to
7.
nindhhar
is
adjective to sond;
ask," &c.
two together
sleep."
may
dusre,
"
for
one thing
8.
Transl. "
'
nothing but
9.
flesh.'
191.
darbJia,
grass.
Ddbh
the
It
is
I*oa
kusa-
ances hitherto."
10. Lit. there]
was used
the
as
"What-like returning
?
to
town
is
[is
now
"
i.e.
sacrificial
ii.
Brahmans
(see
now
can't
of returning to
there
Manu,
grass
43).
addressed as a deity
[darhha],
know what
comes
in store for
my
foes
exterminate
my
i.
12. " he
He is actually coming
in this
192.
The
kin-d (or
kuravaka, Sans.)
It
is
very direction."
and
is
also the
" assuming a
sahi
is
name
of the
Eed amaranth.
" she makes her exit in con-
emphatic.
this
The meaning
is
:
is,
193.
fusion."
Transl.
way
is
so agitated," &c.
my
abode
17.
The
singular form
is
often thus
emboth
somewhere just
196. Lit.,
wood."
Sakuntala's
The word
chd/i is
understood
in
when
one's [affection]
is
fixed
on anyone,
also
it
[affection]
ACT
1.
II.
must be fixed upon me." The particle ki here introduces the oratio directa; and this causes the change from the impersonal to the
This
is
the
name of
the
Brahman who
personal form.
20.
verb.
Sivaprasada, in
anakhnd
is
here used
as
an
active
name of
is
this character
but
my
mind," &c.
interest."
name of Indra's
further on.
what concerns
their
own
charioteer,
who
introduced
The
writer should
stood, in
"
mmmfiiimm'mmmKif^fmm
*A!!*.JWlfPPiWliPi(|p!P
110
24. Plural
for
[Act
infer that the
II.
="I
?
did
not
From
the text
we may
Hindus
at the
understand you."
25. "
Did
it
bend
It
down
"
Apne dp
time of Kalidasa.
46a. waise here means
*'
dp
se dp,
in
an ordinary
way."
It
is
very idiomatical.
" to the touch."
suryakdnti,
the nominative
The meaning
48. These
is,
.... on the
29. "
the one
hand
at
although svabkdv
of the
How am
I to discharge
my bow
relative clause.
my
49. "
The king's
order_[shall be obeyed]."
Notice the future for the potential. 30. Transl. " Can one know what thought
is in
50.
continuative form.
Transl.
"Just
be frustrated."
Transl. "
your raind
My words
are
become
like
The
wailing in a wood."
31.
the present
very common.
is left
Now
The
aorist is here
behind."
"His Majesty sits waiting for you." "watching your way, the king is seated." Notice the use of the Persian word rah. 34. " insomuch that," &c. kaisd, just beLit.,
:
52.
is
"That
is
true; because
Your Highness
ever before
my
eyes."
what
from
"
fore,
is,
of course, exclamational.
" his
35. Transl,
bulk
is
mountain-like,
word
alin
is
rather
and
of an elephant."
possible
prototype the
Pali
37. "
t. e.
Majesty
is
seated
"
"unattached."
that the girl he
is
Madhavya
tells
is
Dushyanta
2nd
in love with
a Brahman's
with dp.
38. Transl.
Do
you keep
to
your pur-
pose."
39.
40. "
How
varying
answer
is,
mals from anger and from fear " for diverting." 41. hahldne ki
Dush-
What
is
come
to
you, that
?" &c.
The
sentence
^ ^f^
May
seize
^^TTT ^ has warrant from only very iew Sanskrit MSS., and is regarded as spurious.
.
upon
you,
one
day,
mistake
for
jackal!"
44. Transl. "
" on
a forbidden object."
56. "Providentially."
57.
be obeyed]."
45.
58.
The word bat is understood. "It is so. How can she whom
" not be superlative ? could
I
the
them."
46.
king
Suryahdiiti means " beloved of the
It is
praise
her
too
sun."
highly
Act
II.]
Ill
;
60. s he age
comparison with
often used with
her."
61.
is
and it was their office to amuse the celestials by singing the glories of gods, saints, and heroes. 77. Transl. "and there Gandharvas and
title
62. Transl.
for-
of
rajai-shi
A postposition
following an accusatival
"Well, how
is
base.
your
64.
Kaisd
adverbial.
An
adjective governed
by the
genitive,
Lit.,
of which
many
.
the
" shy
65.
of disposition."
ma ...
66. "
Of
course
As soon
sits in
one of the wives of name. From Manu, xiii 48, we learn that it was possible for mortals to become Daityas the becoming such was the humblest superhuman exaltation
offspring of Diti,
Kasyapa, whence
their
" without
[real] occasion."
is
attained
after beatitude.
not commendable
nixh-
68. se
is
idiomatically omitted:
"under
and we
learn
from Manu,
to
iii.
be performed
night,
in
consequence
beings
thereof.
To
frighten
these
terrible
you came
from the
itself
sacrifices,
Essays
(1873),
the spiritual
71.
that a king
clear
From Manu (vii. 131, 132) we learn may "take a sixth part of the
trees,
annual increase of
clarified
flesh-meat,
honey,
butter,
perfumes, medical
roots,
fruits,
substances,
liquids,
flowers,
in India.
From
made
all
things
As to the efficacy of giving presents to Brahmans, mentioned in the next 85. sentence, see Manu vii. 83
made
of stone."
Eakshasa condition was one of the punishments for wrong-doing mortals, after death ; but the Bhagavata-purana, ch. x., shows that they
xii.
Manu,
60,
we
can
of men,
or rather of
women. In
mits."
73.
Thus, the
name Mahadiffi-
men
is
idiomatically omitted.
bharata
culties
(iii.
74. Transl.
"In my
must
very nature
like that
of
demon.
From Miss
the ideas
hermits."
75. Transl.
we
learn
now
attached
"and he has
established the
protecting of us as an accumulating of [meritorious] penance, day by day, for himself." 76. Gandharvas were the musicians of
the
use
of upar
with
the
; :
r^^^^m^mi^ifii^pmmmifimfii'-!^ ':'
4'j*T!*t!r!PMI|gH
112
84.
also."
[Act
Kaisa
is
III.
my bow
and arrows,
account of Dushyanta!"
mational.
excla-
85. It
3.
"What
(need
is)
Ki
agrees with
dp:
it
Lachhman Sinh
show
fre-
The
past tense, to
intention of
5.
is
the
immediate obedience.
87. This use of the dative with
darnd
form.
is
peculiar
the ablative
is
the
common
{Andropogon muricatuni) from which a cooling unguent is made. This grass is also used for the tattees or mats
6.
idiom
in the
"What
is
a com-
Vocabulary, under
the
mon method,
stage.
7.
on the
same as Satyavrata, He was mentioned in note 34, Act I. is fabled to have King of Ayodhya, and sunk to the condition of a Chandala or out90. Trisanku
is
am
for her."
8.
is
sup-
caste, for
disbelieving
the
assertion
of his
58,
says off
spiritual
i
:
preceptor
(Ramayana,
sect.
si.
8).
is,
ordinarily, masc.
A^asishthas
raised
by
to
whom he had
but, as
him
austerities
(Harivaiisa,
12,
si.
753).
ing
its
gender.
10.
yajnamantra hd parhd
parde has
Jal,
"consethe con-
but he was stayed, in his descent, by Visvamitra, and remained ever after as a constellation in the sky, incapable of either ascent or
crated water."
11.
trol
of another."
descent.
12.
Pushpa-iara,
is
flowers
for
arrows,"
name
p.
285;
I.
He
is
fabled to
Texts, Part
acts are
wide apart."
For use with this bow, he has five arrows (hence he is also called Fanchasara), each of which is tipped with the blossom of a flower
with
tliese
"
A mother has
93a. kahin
936.
94. 95.
te7'e
....
"
When Kama
Mere emphasis
kahin
here denoted.
inflame
Uma.
it
^iva was
required a
to
....
na,
" may
he,
on no
duced
Kama
to ashes;
and
ACT
11
1.
2.
!
III.
Badavdnal "the fire of the mare [of The fable is, that, when Urva was pressed by the gods to perpetuate
14.
from
"
Act
ing
III.]
113
fire,
habitation,
and waves
et seq.
33. Notice this use of ho with larjud (which often takes men or par). It gives the sense of " up to," "as far as;" thus
food.
in
The
"Does
not ?"
it
[the
be found
15.
the Harivansa,
2552,
Transl, "had it not been for thif, how couldst thou who became ashes have inflamed the hearts of separated (lovers) ?"
16. Notice the
34. Transl.,
affected her ?
Or
(is it) as I
35. Transl.,
lassitude,
"but,
beautiful
notwithstanding
is
this
bakhdnd,
present
tives
to
how
si,
(her) person
30. tha(/i
(as) ;"
both being, in
fact,
nomina-
37. Transl.,
position
"Is somewhere
her?"
17. hat
uninflected,
because donon
is
all events, I
must indeed
can we
assimilated to a numeral.
18. vajra-sam
ask her."
39. bdt understood.
"
How
know
Lit.,
thunder-bolts."
19.
fable
" having a
is,
The
"
40.
laffe is
that
Kama
in tales
of love-aflPected people."
is
41. dasd
42.
43.
referred to.
Fem. to agree with bdt understood. The verb jdnd is often thus used with
form
"
out ke.
22.
You
are
kahin
here
denotes
"somewhere."
Though
word,
it
this is the
become exceedis
ingly attenuated."
in this sense.
Par Jdnd
to
often used
this play.
" must be." 24. Gender changed to fem. see note 9. 25. hokar has often this sense of "via." " She went through here."
23. koffi
:
45. Transl.,
" but
my mind
she
is
still
comely."
46. Lit.,
"Now
is
and griefs"
scorched up,
one."
Kama
epithet
&c.
Sdjhin
apposition to sakhi.
47.
eyes."
The
Transl.
"I am captivated by
her
tala, as the
impersonation of Love.
is
27. There
little alliteration
here.
It
48.
The
of kahe marks
its
means "
the
body
scorched
by
[M]
the
continuative character.
49. Transl, " by
bodiless one."
its
ordinary mean-
29.
The
is
past tense
is
do
then
perform
in
my
obsequies."
" She
all
which sesamum-seed
{tila)
is
events."
sprinkled. See
Manu,
iii.
210.
The Vishnuof
= "intently,"
"ear-
purana
is
precise,
water, with
mum"
(bk.
and
tells
us
114
J^OTES TO
made on
9th
THE SAKUNTALA.
OT
Hx;
[Act III.
^nr^
either
after
^f
TTTnin*T
h^ h^
^'ilimt^
^^
H^'H
7th, or
day
xiii.),
^oir^n
Dushyanta's reply:
Lit.,
"
as far as
(your)
intelligence
can reach,"
i. e.
" as well as
you can."
measure
is
what
is
sort of
^r^
it,
"
What wonder
is
^
'*
^^^
jf;?
?iR
"^
^tw '^^
^
is
Moon
The
allusion
Dushyanta,
intended
70.
oppressed by heat."
The
genitive
may have
Moon.
is
part., to
form, substantially, a
54.
When
an active verb
it
intensified
by
becomes neuter
itself.
anyone)."
72. Transl.,
"
Her very
" ho
is
The
idea
is,
that Sakuntala
is
bash-
phasis only.
fully looking
petals,
may
com;"
glances.
is
the
and
plement of hahin.
59. so
may
...
same
lative.
yah
is,
The Sansk.
Act
I.
reads
ay am sah, "this he," a construction which has much the same effect.
60.
donon
ki
would, ordinarily, be
form,
considered as sufficient. 77. Transl., " still, love for this friend
makes
more."
78.
cases.
me
desirous
of saying
something
61. chdhe
"
may
be."
yadi kuchh
is
understood in both
ghatdhar
is
= " disparagingly."
[it]
indeed [so]?"
79. Transl.,
There
66.
nothing equivalent
to
nahm
tau, in
of saving her
life."
my
part,
am
in all
"
Who
The meaning of the metaphor is, would be so silly as to deny himvery comfort he desires."
hhar, " with
full
81.
The
corjj. is
part, here,
self the
elsewhere,
eyes,"
i. e.
much
67. lochan
speaking such words," &c. 82. " beloved by. many wives."
adjectives besides
this
Many
A continuative form,
way.
Transl., "
83.
you must
our friend so
I
ply
may
that," &c.
% ^^^^n% fn^
m^irt
I
Hrf
84. adhik
wnt '^
"T?^*
say?"
85.
TitiT "iiT
*R
^ H^
w?"(T
^rt^
chdhe jitni
soever."
sf^rm
" how
many
Act
III.]
115
feet
"my
"I
do
not
fall
for-
sign
is
omitted.
wards,"
" therefore, this."
speeches was
note 70.
108.
i. e.
am
unable to move."
87. so
yah
similar expression
men
is
understood.
let
me
see
how he
as
to
be
loves me."
110.
aisi
....
" recognizing
me
also as
though."
111. Notice these genitives, sarir hi and
man
how
can you leave
is
hi.
o/"
"
She
is
me
cruel
heart."
Jdte
a pres. part,
= hott hai.
if
" as
"
blame
feet."
of
(my)
elders."
95. aise
sion itne
men men:
let
(when
it
my
the
arm."
me
comis
am
not at
my own
may
dis-
Natnd
becomes neuter
in construction Vjy
angry
99.
is
hope she
not get
116.
the Persian he
.-
"Now
Here we have
abas
"
The
sentence
&c.
means: "Were it good fortune, would it have rendered my mind helpless by fascinating
it
both of us."
"
119. Transl.,
"I
will give
it
on one concon-
Being com-
dition."
pounded with
neuter.
chalnd,
this
verb becomes
the control of
120. Transl.
fident."
"Now
am become
101.
jiarddhin
= " under
121. Ido
is
is
another."
102. hdhe
103.
se hi,
and phirhar
"inasmuch
as."
In the next
rcaise
line, after
karo
may
be understood.
summated without
you
tell
me, then,
to
blow," &c.
123. Transl, " but I do not trust you."
cha,
Manu,
iii.
the Scotch
new
servant
tliat
transgressed
his
The
affix
mdtra
fortifies
the
word
master's
moment."
;"
125.
are
the
female and
How
far soever
thou mayest go
and so in the next line, " how great soever it may grow to be." See note 85.
male birds called in Sanskrit chahravdki and chakravdka, " the ruddy goose" (Anas casarca). They are supposed
to
keep together
aflfectionately
during the
Q 2
116
[Act IV.
Danavas.
as best
and
to call piteously to
each other.
126. ati
chmtd
se,
him
it
by no
means be
give
that," &c.
me
15.
16. Lit.,
"how
is
come
fixed!"
i.e., is
immoveable.
131. sdnjh
1
!
varna
qualifies chhdyd.
17. sudh
understood.
and
know
ACT
1.
IV.
this section
is
19.
When
precedes
it.
Sanskrit text,
called
to the
tell)
how
when
the
much
23.
night remains."
is
22. kaisd
exclamational.
2. jane (aor. o{ jdnfid), "who knows?" " who can tell?" 3. TransL " Now Fate has brought about just
4.
such an alliance."
chdhiyen
thore se
.
TramL, " is about to set." The Sun is supposed to ride in a chariot drawn by seven horses. The charioteer is a handsome youth without legs,
24.
called
is
.
Aruna,
that
is,
5.
of the
6.
The
sense
is at
is,
"What
conjunctive participle
but
it
implies that
Sakuntala
7.
hand."
is,
Aruna was
indeed, (there)
26.
to be, charioteer,
but," &c.
8.
manv flowers
are enough."
In the
27. TransL,
rising,
at
would have been better had hd been changed to M. But constructions such as that in the text are by no means unnext
line, it
common.
9.
and diminishes at setting." 28. jan is here a plural affix. 29. kaisi and kaise are exclamational, 30. Notice that the auxiliary hud applies
31.
to
Past
part,
parnd with
an
infinitive
expresses
TransL " Sakuntala, in heedlessness, has offended against some hermit." This
use of the ablative with neuter verbs has
necessity.
"Then
forthwith
they
must
sink."
32. TransL, "is
come
to this age."
its
That
is,
spoken of in
by many considered
but
it
as unidiomatic in
noun is Hindi
extra
little
Durvasas was a saint of great piety, but of extreme irascibility. Numerous anecdotes
12.
In Urdu, such a
and
is
idiom.
35. TransL, "Alas
!
purana,
I. ix.,
an astonishing
of
how
!"
"
liiiiiill
Hiil!
pi
Act
IV.]
117
" I must go tell," &c. 37. Trand., "I am not yet risen from sleeping and, even had I risen, what could I
necessity.
;
The future tense here implies obliga" they must go with ^akuntala." Misra
men.
have done
capital of
38. Lit.,
"hands and
is,
be
to
"I am unable
move." 39. hd
Kauravas and Pandavas which produced the Great War. It was situated about 50 miles to the north-east of
the split between the
40. Sivaprasada, in his edition, prints sundari, " a beautiful woman ;" but it has the
mudari
must be the
word intended.
is
purpose
56.
The affix wdld here indicates " those who are to go." The past tense of chdhiye.
:
object,
ofhond; but is a little more emphatic. It is an 42. TransL, " What then ?"
the
tale.
" age,"
for this
word.
There
44. us se
plural form
" embraced
her."
The
7ie
.
hist ne
.
koi
respectful.
"one wood-nymph
the sacred
third
another
...
"
morning and evening. In Manu, iii. 121, " an oblation to the Visvadevas is ordained both evening and morning." Manu, iii. 210 " Let the Brahman, with (other) Brahmans,
pour the oblation on the
law."
the
fire,
fell
60. Lit.,
"by
force of."
"I
will
adorn
you by aid of my knowledge of painting." 61. This sentence is very idiomatic. " Sakuntala goes to-day; therefore, from regret,
according
to
my
heart,
under subjection
to love,
fills
with
When
the oblation
in the centre of
tears."
fire,
the fact
was regarded
46. pichhe
62. TransL,
of," &c.
be
the
state
63.
The
compounded
48. kaisi
vf\t)ijdnd.
bharata, stanzas
3156
3690.
Maha-
is
exciamational.
49. It
is
Her doing
so excited a
warmth
it
in
ever after
fire,
on slight
is
attrition.
Here
the
genitive
placed
after
son of Nahusha, a prince of the lunar dynasty; and Sarmishtha was the daughter of Vrishaparvan, a goblin-monster. They had several children and among them was the celebrated Puru. See, also, the Vishnu-purana, IV. x. 64. These genitives imply possession. See note, 35, Act I.
;
it
and grief are equal." 52. The relative and correlative are idiomatically placed together, like "the which"
in old English.
My joy
parantu
is
not required,
is,
is
The
sense
" never-
A
for
Hindus
The
future
is
here benedictive.
liii
mmmm
mjymmm^S^
118
68a. Miira
69.
is
[Act V.
The hoyal
the
meaning, "
95.
as
an honourable man."
Indian cuckoo.
Europeans.
as great a favourite
is
dp
se
with
96. Lit.,
Hearing
its
cured,"
97.
"made
betokens good
leave," &c.
71. akelt 72.
fortune.
am
extremely reluctant to
affix.
98.
"
for,
so long as
they are
maids," &c.
99. This is the Sirium myrtifolium or Santalum album, and is a large kind of myrtle, of which the wood, as is well known,
is
The
presses gradualness;
it
"in proportion as." 73. si agrees with bitkd, the word to which is subjoined, not with any substantive to
it
highly fragrant.
101. Notice the phrase kuchh bahut in this
which
may
I.
be supposed adjective.
See
sentence.
restless
Transl.,
motions of
this pain,"
&c.
perchance,
not
The
circular
movements
102.
"Should
progressiveness.
noon.
jdnd applies to time before The meaning here is, that the sun is
between
and me."
Embrace it ;" us se understood. 78. parnd here denotes necessity. savnp 79. The e of saunpe is emphatic jdnd is a compound verb. 80. kaidd hhejnd is a compound verb,
77. "
;
fortifies
hond. Transl.,
" when you shall have a valiant son." 106. It was the custom for kings, when advanced in life, to resign their power to
their sons,
meaning "
to
send word."
and
to
81. jmtra
sam
is
In Manu,
vi. 2,
:
82. us pa?'
understood.
we
had brought "
83. Transl,
"
When
thee forth."
84. mere pichhe
85. Transl.,
brow,
and grey
="
in
it
my
absence."
"
May
the forest."
In the Brihadaranyaka
we
find
you
will, in
See
p.
22
The nominative is ham understood. 87. men is understood. 88. The negative complements jahdn tak. Transl., "as far as a body of water." " to present itself," "appear 89. jaa
86.
i.
107. See notes 53 and 68a. 108. Transl., " (our) friend
is
now
shut out
trees."
it
suddenly or unexpectedly."
91.
Dravya,
btj,
or
is
understood.
92. JV-aws?., "then, presenting Sakuntala,
tell
up
some
one's
deposit
(hitherto
in
my
charge)."
93.
Keval tap
only."
he dhani,
" wealthy in
the
austerities
Compare
English
1
.
ACT
ho
is
V.
hain
is plural, to
understood
agree
wmm
Act
v.]
119
"
f^brh
'^
f^^n^y^^
wf
II
f%ii
ii
's^
3.
^ ^nni t^
^R?f ^sTftra
4. See note 7,
Act
I.
5.
trcK
cm Tunrrf^H
h?
^'
ii
6. This
WIT
3^ ^ ^m
age.
is
He
and
^ #>mf
^ ^mm xw
He has a thousand heads, which form a canopy over the sleeping deity and on one of them is poised the world. Sesha
of Vishnu.
;
^H fT
11.
II
yede are terms of endearment. Transl. " Woh! woh! noble oxen " The jester
!
is
i.
satirically
compares the
flattery
of the singers
to
nomy
p. 96), vol.
i.
such a
sentence as
this.
The
is,
of a rdg and
metre.
The
:
p. 63).
may
verse itself
'5
Tt^
iT
MV
iftfiT
^^ni:
^t
II
^H giT%
t^ T?^
ii
Hindu
Chorus
much
in
the
Greek dramas. wake the king in the morning with music and song but they canof the bards was to
;
^^
14.
cital
"SBcT ^tI tutt^ grr hh ttt cbc vi^ ^a<^="state of things," used for "re-
much
honour, as they
of state of things."
by
Manu
(iii.
158)
among
15. itne
din=^'
is
for
some time
past."
may
be thus rendered in
Transl, " but you, friend, use language as if," &c. 17. " It does not seem to me proper."
16. Idt
understood.
prose
: WH ftnnBK^|^
^* ^f^ ^J IHTO
^It 5fhT
We
shall see
But
for
a hi after
t T^TTT^ im Tn^>
11
one
after sunte.
is
TTR
20. Uncertainty
abrists joined
conveyed by two
by
to
or tau.
The
sense
is,
" The reason may be this, that " &e. 21. " with some women."
22. "
Moves on
in front."
The
repetition
^^K
opT
^ ^T
Hwmi
^
^R
of age marks the continuity of the action. 23. kd agrees with dwdr above.
'^T^
^T ^
II
inn
ofPCiTT
24.
i. e.
"By
The
m^H
\
li<fl
^^ li^^ "^
fr^m
OFT
25.
in.JT
ftnJ
ft!ft^
^ftn TTWT
hdl, as
Pandits
Wip!PpiPpWB^^^5i*WWi'PI'UU#
120
26. kahin
p:ether.
[Act V.
be taken to-
reputation,
Hindu
larities.
deities
mises as possible
27.
may
once to
na
is
was not the most chaste of the insomuch that even Siva had put him to the blush for his irreguHe is here spoken of as if he de;
satdyd ho is what the English would call " past potential." Transl., " I hope no one may have disturbed the animals of the ascetics' grove?" The word Mid above, and mit gayd in the next phrase, are both to be
kahin above
construed with ho understood. 28. Transl., " that can never have taken
place."
is understood ; " in my opinion." " 30. The king to whom all this world's
which
phrase, qualifying vyavahdr; or all three words may be taken as a long compound
substantive.
29. meTi
i. e,
he
who
is
the object
of universal homage.
31. I
colloquialism.
may comport
It is a
herself."
;
wah only
fortifies so.
common
49. hi
is
soever
come
here,-
or."
from no one."
34. Lit., " should
The
past
kiye
is
treated as a
power of one
substantive.
"
Do you
besmeared with oil and dirt." In such sentences, parnd or par jdnd is almost equal
to
done?"
52. Lit., "
i.e.
"what
fortuity is
certainly in-
tended.
"Prom
this,
indeed,
comes
do you hope to gain, that you wish," &c. 53. Transl., " who, in the early morning, hovers over the dewdrop-laden jasmin."
54. Transl., "
shattered."
55. " Since that
my
long-entertained hope
is
omen
women.
I.
same
tinued," &c.
when
Dushyanta
Lit., " is
watch-
56. Lit.,
" should
one
now
revive the
is
what (advantage)
is
there."
57. Idhh
58.
is
understood.
it is
predestined for
no resistance (against
its
is
neuter, though
final
member
"the
is
is active.
word 'king' come appropriate to me." 41a. " Your having married this
41. Transl.,
be-
60. "
You
trick."
61. Sakravatara
girl."
the
name of a
place of
is
fabled
tirtha,
is
equivalent to a nomi-
The
of, is
42. Transl.,
ness."
that of
was
there thatSakun-
43.
ablutions.
m
Act
v.]
is is
ilHIili
121
is
62. yah
63. jdti
85.
us."
TransL "she
coming
close
behind
"
woman-
two
genitives.
What
you?"
yah
emphatic, and
is
something
" This
87. apne
man
se,
" consciously."
English "
this here."
human
beings," &c.
"And should,
perchance,
women
The e of bache is merely emphatic. Meaning that the Moon devotes itself to one thing; the Sun to another thing each being content with its own so a virtuous
87a.
88.
;
:
&c.
66. TransL, " there
man
they
&c.
'
may do;"
is
lit.
90. TransL,
"and have
67. aur
91.
jects."
here understood.
sub-
93. stri
94.
is
understood.
you think everyone's heart perverted like your own," 70. TransL, " lest what she says may be
really true."
here, to express
"
properly used to
mark
possession.
96. kaddchit
....
jannie, "
now
should,
who was
The
to the
bow
paramount over
bow
in two.
you alone." A woman (who is) unfortunate, how modest soever and excellent she may be,"
76. turn hi=:="
but the
mark of
for in
77. "
&c.
78. TransL,
98. so ho
understood.
1
(which) was
99. "
place."
Earth
open ;"
lit.
se="
80. bind svabkdv pahchdne, having understood (another's) disposition." 81. avajnd
" without
100a. phir
101. "
guise of a
(object), in the
karke=" contemptuously."
We
102. pahle
hi="
had
Jo
is
understood.
who
are studied in
defaming others."
. .
.
83. chdhe
tive.
ACT
1.
VI.
In the Sanskrit
Note the
of the im-
hird,
" a diamond."
perative.
we
stone generally.
immm
122
[Act VI.
2. ko is idiomatically omitted. 3.
aur
is
understood.
Here, as
is
11.
12.
the
left
copulative conjunction
idiomatically
it must have been in," &c. we only fortifies the nominative kotwdl. bhald is here an adverb, meaning
unexpressed.
Cf
"to be sure."
13.
hdik
&c.
munh dkond,
makkhan
;
khd'id,
yd tau
or else."
14. 15.
4. This is said ironically for we learn from Manu, x. 34, that fishermen were reckoned among the lowest castes. The
opened,"
or
" bloomed,"
dant.
16.
your
haivartta, or fisher-clan, sprang from a Nishada father and an Ayogavi mother. The origin of the Nishadas is not very clear. Manu, X. 48, tells us that they were themselves fishermen
;
"
Now
joy)."
17. "
ring, forsooth, is
and, in
x.
8,
says they
great thing."
18. kuchhhere means "somewhat," "in some measure."
19. hari dnhhorise,'^a.ngn\y."
and a Sudra mother. This is contradicted by the Vishnu-purana, bk. i. ch. xiii., which says
are the offspring of a
father
Brahman
who wished
to
" inasmuch
as."
priest-
22.
i. e.
hood.
to
The Nishadas so originating are said occupy the Vindhya mountains, and are
paid
little
manifest,"
"
flowers."
animal
of
life.
In the Harivarisa,
25. kahti
conditional.
respectiveness.
310, Vena
26. mujhe
implies
Ayogavis were
carpenter, caste.
5. ftahejd,
women
of the Ayogava, or
by
the
There
is
One
raises,
eontinuative participle,
means " go on
like
say-
flowers.
This
is
compound
v.
of hoti hai.
29. ab he haras (men),
lit.
fish."
Manu,
;
eating of fish
of now,"
shortly,
i. e.
common
when
offered at a repast in
honour of
idiom.
30. ab Jed
just
is
The rohu [Cyprinus the gods or manes. found in lakes and ponds in the 7-ohita] is
neighbourhood of the Ganges, and weighs,
at times,
remarked on.
offence."
25 or 30
part,
lbs.
Its fins
its
and
sentient
red
hence, probably,
past
name.
adjectivally
7.
used
" a
32. tau
= " to
be
sure,"
" indeed."
It
diamond-set ring."
8.
makes
of
Trans. "
my
of
33.
The
JcuravaJca
is
the
name of a
species
offence."
little
The
.
position of
merd
.
indicates a
emphasis.
9.
chdho
or."
amaranth. See note 192, Act I. 34. Transl. " but still it remains merely a bud."
Red
Act
VI.]
123
35.
The
means "per-
on the point of taking " The winter is about to pass away." place. Notice that kuchh 36. " Some time ago."
is
taining to."
61. tore ddltd
hun
is
not inflected.
37. This
is
equivalent to
am
now
to
be undone."
38. Emphatic future. See note 131, Act
40. samdchdr
is
"
unhdri hi
63.
si.
See note
the plural.
41. Trcmsl.
73, Art. I.
"as
64.
dukh.
Madhavya's
uninflected
in-
frivolity
sion is
makes him think that the expresdukh se, in Dushyanta's last speech,
intensive
refers to a
new
is
disaster.
men
is
understood.
blow
as
it
43a. chhor
baitkd
hai
may."
66. This
" wholly given up." na, " neither 44. na tau 45. din pratidin, " daily,"
. . .
model of chaldjdnd.
. . .
nor."
" day by
day."
46. rdt
"Had
known
i. e.
rdt
succession."
gerundially
pass,"
is
or " are spent." 49. bithd kd mdrd, lit. "struck with misery," i. e. " through misery." 50. " He cries out, addressing the ladies of
his
may
be rendered
ho,
I shall again
else."
may
often
be
complementary toj'ab tak; "until meet Sakuntala." 72. araMew MarAe, " tearfiiUy." 73. TransL " Well, (what) then ? "
71.
is
na
74. eh ek kar,
after
"an
"
-
attendant going in
front, and,
another."
75. Infinitive used for imperative.
As he
heaves
deep
sigh
after
Ah
is
this,
sigh."
77. kuchh
fully."
burd,
is
"somewhat
reproach-
For
Here ko
note 49.
56.
the next
two sentences,
%o na ^o="certainly."
The emphatic futura
liye,
& strength-
ens yah,
57.
from that
dative, but
such a construction
very un-
Act
I,
When
"
for a
few days."
is
is
note 36.
59. hd refers
to
viclidr
:
combined employed
"
we have
mark
design of going."
is efiected.
See
p.
34, line 9.
r2
;;
124
79.
[Act VI.
See note 66. kdm se, " in
the
understood.
80. bhukhon
death."
107.
rupayd
sanihdrne he
Farnd with an
"
While
lie is
in a
muse,
my
part, shall
have
to stay
honour
111.
to inform
your Highness."
of
this
81. Traiisl.
The
original
passage
is
;
nahh
se
83. Ti-ansl.
"
Still,
?
to toe."
garbh he bdlak kd
picture
"
have changed
it
to
in-
tended to be expressed.
:
The Sanskrit
text
given in dictionaries.
85.
"overpowered by
thirst."
See note
says 7ianu garbhah pitryam riktham arhati, " Surely, a foetus is entitled to paternal
49.
wealth."
here and in other parts of this colloquy, means " to draw," " to de86. likknd,
pict."
and
of
ki, after
it.
88. besudh
is
looked upon
is
as savouring
Urdu
achet
more unexceptionable
" among." men here The pinda is a bailor lump of meat, or of rice mixed with milk, curds, flowers, &c., and is offered to the manes of ancestors, as an oblation. See Manu, iii. 215, 261 and, for the most efficacious oblations, 266 275. For a full account of the materials of
112.
113.
HindJ.
89. Past part, used adjectivally, and therefore inflected.
may
be
composed,
see
Vishnu-purana
p. 148.
is
(ed.
by
Dr.
F.
The whole
process
" must be
"
ds-
pdswdli
= " surrounding."
is
XV. of the
same work.
to
91. kasar
" imperfection."
92. See
Note
Act
I.
cording to
fered with
execute.
i.
e.
to
eflect,
Such
to
Hindi.
94. 95.
z/s
Manu, iii. 202 and 283, if ofbecoming ceremony, is as efficacious as any of the other oblations. The Vishnu-purana (III. xiv.) provides for the deepest poverty, by stating that " the arms
tossed
Ao
is
understood.
See note
1,
Act
I.
up
" will
suffice
men
is
understood
"
in
my opinion."
the
who cannot
afford a
" in
back-
water
These
to the
ground."
98. jo
is
formed by
understood.
or,
relatives
consanguinity,
degree only
according to
Manu,
my
degree.
ch.
xiii.)
up with a her-
it
is
humpbacked
like
me."
understood.
I.
is
These sacred
rites
are the
anxiety manifested
by
Hindus
to obtain offspring.
now
is
brought to an
Act
VI.]
125
gan.
116.
The
is
131. aisd
qualifies
" So strong a
Celestial
the Panjab
and
is
its
The
10,538, as follows
'
" This
'
who
is is
He
named
the Disappearance
it
133.
"Thanks
to
him,
have
acquired a protector."
133fl. Similar anomaly to that remarked on in note 118. 134. Lit. " by his own intelligence," i.e. " to the best of his sagacity." 135. lid is here governed by hyd, " the what
me
'
note 4.
117. devajanani apsard ko, " the deiparous
nymph."
Kasyapa.
118.
The
Sanskrit text
is,
yields
" the
"
This idiom
its
note
on
See
p.
kd rakshdkarnendld would be better. 40, line 6, and p. 57, line 4, for other
therefore translate
What
similar anomalies.
119. ho
" of a certainty." na ho here 120. Transl. "so that nobody saw him."
dri.ihti,
would have been the harm, had Matali de" livered his message without throttling me ?
After
men
is
understood.
more
from
1.
ACT
2.
VII.
would
result
Notice
the
genitive
here.
Many
This sentence is not in the original. devatdon he dekhte, " in the presence of
adjectives
in
the gods."
3.
Hindi.
the
Kd
Jayanta was a
ing to
refers.
subject to
which the
adjective
Harichandan
is
is
of sandal-wood,
" by."
is
Indra
5.
126. Transl,
"I cannot
the matter?
perfumed.
What,
127.
then,
"
that the fla-
Manddr
is
the
mingo (a kind of swan) is the vehicle on which god Brahma is borne through the air and that this bird, being fond of the pulpy fibres of the water-lily, has been gifted, by him, with the power of separating the milky
the
The Narasinha
{nara,
"man,"
stnha,
pillai',
in a
Prof. Monier
ban partd
kaddchit
plished."
9.
.
.
na, "
if,
not."
The verbs
10.
giton.
are conditional.
is
all
adjective to
See
"when
(they were)
126
12.
[Act. VII.
The
quenched only by rain which falls from the star Arcturus and therefore it must thirst while this star is not above the horizon. See
;
world in
proper position.
These mdrgas
The present
were also used as channels of communication, up and down which the celestials might slide
at pleasure.
Also notice dp with 2nd person. 20. jdn partd here has the same import
as dikhdi detd
13.
Akdsagangd
It
is
Ganges."
portions.
21. Notice
"as a
ball."
Lit.,
which was
in
first
it."
Brahma
his alms-
are a range
and then flowed through heaven, under the name of Mandakini, forming the Milky Way. The sacred stream next fell to the
earth
its
;
head by
hair, it
mountains.
Kasyapa was a son of Marichi, one Prajapatis, or mind-bom sons of Brahma. He married the thirteen daughters of Daksha (Manu, ix. 129), another of the
24.
of
the
Prajapatis (in
said to
the
sea,
well-known
Upon
down
nearing the
Ganga
of
right thumb).
the
under-world),
where
she
father
of gods,
demons,
men,
xxi.
traversed the
&c.
in
is
A full
the
Essays,
the
under the name of Bhogavati. The object of the creation and wanderings of the Ganges
given
Vishnu-purana,
The sun
153)
;
was to
discover,
and
to release
Colebrooke's
1873,
vol.
i.
p.
and
his
grandson.
is
Parivaha
the
of some
course in
Kasyapa is the reputed author hymns of the Rig-veda, and is named in the oblations offered to the gods. The fact that Kasyapa is said to have been the Buddha who ruled the universe next before
S'akya Muni, shows
are
This
refers
to
the
or
dwarf
how
in
:
deeply
India
see
all sections
avatara of Vishnu.
Brahmans
from
still
who
claim
and then, suddenly becoming gigantic, he strode over earth and heaven in iivo steps; but he left the nether
paces
of ground
descent
Kasyapa
i.
Colebrooke's
Aditi, the
Essays
p.
167.
wife of Kasyapa,
regions to Bali.
16. row TOOT, word rom applies
among whom
" each particular hair."
to the
Indra,
and
other
The
famous
deities are
viii.
se,
reckoned
;
see
the Riginfra.
downy
veda, III. V.
25. sraddhd
" reverently."
fitting."
is
The chdtak
in
is
27.
Th& janeu
(upavita in Sanskrit)
the
delight
moisture.
can be
sacrificial
"
mmm
Act VII.]
twice-born castes of India.
127
soil," it is
passed over
yet here
made
48.
to agree
From Manu,
sacrificial
ii.
44,
thread of a
par
is
understood.
48a. Malayagiri in the original ; which I have deemed a mistake for malaydgwu, " the
Sandal-tree."
you much."
The
which
is
this ascetic
50. The two genitives imply mutual respectiveness. "You and the child are in no
intended to
wise
connected together;
still
there
is
"and he has
still
but the
29.
indicative,
intelligence of a child."
52.
vans, ordinarily " race," here signifies
and is correctly so used, according to the Hindi idiom ; but the sense is, " as though I were bathing." 30. dp se dp, " of itself." 31. Living upon air is a proof of the
highest degree of spirituality attainable by
" offspring."
53. See note 50. 54.
youth."
55. See note 40. 56.
man, in Hindu
32. kaddchit 33.
belief.
.
The Hindus
considered
it
decidedly
bhi,
improper
continuative
form.
"Keeps on
another's wife
(Manu,
ii.
212).
Women were
increasing."
34. See note 70,
supposed to be naturally " as foul as falsehood itself" (Manu, ix. 18), and required the
constant superintendence of some
member of
Thy
not absent
na ho
them reasonably within their duty (Hitopade^a, i. 127, and Manu, v. 148). It must not be expected that those who
their family, to keep
39. Transl.
"In
amended
no fear at
all).
may
seed
to
be restrained" (Manu,
which
57.
i. e.
" ofispring."
Act V.
compound, of sakunta + Idvanya " the loveliness of the blue jay." 58. nahrn tau nahin, " otherwise (I shall)
It is a Sanskrit
From
the
it
up and give
is
it
The
present tense
;
therefore, "
Let
proximate future
Balaiydn lend expresses a practice, mostly confined to women, of drawing the hands
over the head of another, in token of taking
all his
more
intensive
and instantaneous
60.
in
in its character.
The
birth-rites
are found in
detail
misfortunes on one's
self.
46.
men
is
understood.
Trans, "taking
47.
naming of the
^mfmmmm
128
it
[Act VII,
here used for " trust-in-
" trusty,"
spiring."
74.
but
is
fii'st
shortly
described in
The
rite
known
in
These ceremonies are Manu, ii. 27, et seq. Sanskrit a,s jdtakarman is
defined by Colebrooke as
"a ceremony
before
or-
dained at the
birth of a male,
the
is
a continuative
form.
" All
making him
of a golden spoon."
vol.
iii.
Hindu Law
'^Indra's
thunderbolt exists
were,
as their
p. 104, foot-note.
a mere ornament."
lankar,
80.
name
are,
They
in
snake."
63. Trans. "
the
see (anyone) so
but,
mythofre-
being (transformed)
64.
"
they
are
important
deities,
These are
participles
with
much
the
quently celebrated in
veda.
81.
the hymns of
the Rig-
See note
1,
Act
I.
Bdvan
avatdr means
Vishnu,
who
by some means," " in some " way or other," somehow." 66. The hair was bound into a single lock,
called a,jatd, as a sign of
ration.
and
soliciting three
paces of ground.
See
mourning or sepa-
note 15.
Here we have the unusual past tense of kama, which plays so conspicuous a part
67.
83.
Puloman
;
was
the
father-in-law
of
it is,
furtheritself
Indra
wife.
83a. sauhhdgyavati,
subs., " a
f.
adj.
suhhagd,
f.
The
forms,
^am,
kari,
&c
are
occasionally
lips
of
women
good or prosperous woman." 84. " Come, be seated." Lit. " be resplen85. hue
is
and children
68. ki
dent."
often thus used in adjectival conTransl. " insomuch that the deafter seeing (you),
69. hogd
structions.
sires
been."
70.
(which come)
According
to
Hindu
fore (presentation to
gunas or qualities sattva, and tamas. Manu tells us (xii. 38) that " the characteristic of tamas is pleasure, that of rajas is ambition, and that of sattva
three primitive
rajas,
is
one of
family.
There are 49
gotras,
virtue."
Tamas means,
literally,
" dark-
ness," and is held to be the cause of ignorance and of all the wickedness of the world. See the Vishnu-purana, I. vi. 13.
71. vien
Every Brahman
that,
is
obliged to
know
to
which
;
own
family belongs
so
"at."
me
has been
when he lights the saci'ificial fire upon his own altar, he may invoke the mediatorial action of Agni through the proper ancestors.
There is an actual blood-relationship between members of the same gotra ; and the severest
kept up
till
now."
73. This
means
both
and
Act
VII.]
129
punishments are
between
88.
89. jo
sagotrins.
Una jane,
is
"unwittingly."
= Dushyanta)
understood.
hohar,
90. ekdgrachitta
tive."
Compound
of
pletely all r'ound, and traverse it every way, and perform repeated sacrifices with horses
" point," and chitta, " mind fixed upon one point.
91. ap, as
";
as offerings."
Here we
is
with
normal.
is
understood.
92.
Toga-Sakti
that ^akti
or
power
practo
who
" by
way
The
of,"
:
penance.
awr
is
idiomatically omitis
determined
p.
generate days,
it
by the
last
word.
104. Indra
was especially
the
god
of
meteoric phenomena.
105.
56.
The Hindus
93. Transl.
under
the
At
cannot have been in my right mind." 95. sap ke bas, " under the influence of a
curse."
are as 4, 3, 2, 1.
curious system
An
explanation of this
in
will be found
(ed.
Wilson's
i.
Vishnu-purana
pp. 49-54.
96. jyon kt tyon, "just as before." 97. See note 60. 98. According to
We now
age of
Hindu
belief,
the uni-
may
be possible."
107. hogd
is
What greater
be, indeed,
channels of
fluid.
For a
ii.
full
account of this
108. Transl.
p.
109.
109.
The
purana
of speech.
Act VI.), but also the goddess Thus we read in the Mahabha:
"
is
is
the
name of
Thou,
O
all
moving
in
the heavens,
createst
of
Vyasa, from
By thee we
study."
whom
Hitopadesa, Ramjasan's edition, p. 202, line 3 (Johnson's edition, line 2464 ; Lassen's
edition, p.
Bharata was, in
his domina-
"for
an instance of
two
Daityas.
110.
by
several
here qualified
He
s
has no
f^mmtmmmfimmiKiitlf
mmmm
mmrnum
"""^^SViPliillliP
130
less
[Act VII.
is
113. samdptam
many
sam
112. tathdstu is Sanskrit, composed of tathd, " thus," and astu, 3rd pers. sing, imperative of as, " to be."
It
is,
" fully
therefore,
it."
" and
is
Latin _/?nis.
^Piiipiillipliip
131
SUPPLEMENTAL GLOSSAEY.
[The following words, and forms of words, or
their
in
prefix,
and ^rft^
"selfish.")
Self-
dU'lIH^ (WIX
TTit) adj.
and
s.
m. Going
seeking.
'^IH'SrcJ
before
'SI^*?^
'M^l.in
a leader.
(^
*<^c!l) s.
m.
An
v.
unpleasant-
^I^
'^R'TT
or
eRX:
^TTT
nominal.
To
offer, present.
and
'^rn
adj.
Untouched, uncontaminated.
^^^
(a
form of ^Pgr)
also, the
s.
m. The breast,
of a garment.
^Iri^*
"W
(or,
bosom;
^srfffftlMr*!*:
hem
by corruption,
^iifJi)
s.
m.
(comp. of Sans, '^rfirf'? "guest," " good," and -emR " doing ") s. m. ^CK
Hospitality.
Fear, apprehension.
Self.
^HV^jIcJT
(from ^ITVT
"
half,"
and
^^ p.
adj.
part, of ^S^n V. n.
be open")
ajar.
= ^oFHTcSmea-
^R^^T
^rfilcy
V. a.
(^TT
^T^t) adj.
Of a
single musical
sure or time.
^HIHV (from Sans. "BTH privative prefix, and ^Wfl " sickness ") s. /. Health. Being neuter in Sanskrit, this substantive should,
^TnnT (t^
tTT^) s.
m. Severe penance.
by the general
-fltrfH
<^^'^'
rule,
Tq^
adj.
Sleepless.
s.
be masculine in Hindi.
?PI, ^HTiT,
T^flr or
j*j1i,
;
m.
fragrant root of
^T^,
and
(from the
grass
Sans, ^ranrt.)
place.
Elsewhere, to another
p. 7, line 24, is
gr^ "^t^
depreciatory
adj.
and
s.
m. Unlevel
rough
^TJ^T'sff adj.
^''j
ground.
s2
''ipip
"i^ppl
13-2
SUPPLEMENTAL GLOSSARY.
yielding every wish
;
similar to
the
t!*ltrf^W adj.
adv.
haljiatam.
e(i44.
Yery
s.
m.
Act VII.)
Imperfection, blemish.
oir? "SinTr v.
n.
irf ^?rr v. a.
tell.
:
oB^*
"^'3T'5TT
adv.
Somewhere, anywhere
fre-
or ij^vn V. n.
To
strut.
such
like, to
tainty.
^n^
(a corruption of ^^Tnry)
5.
m. Con-
alTT^^TfT
or
cRTcSf'TTr s.
tempt.
rag or song.
supplied
cRTq?
^^fv^fw (comp. of ^fi^fv " medicine," and vfK " master ") s. m. The lord of
drugs
;
the
etymology
+ ^T+
;"
T^ (=
and I
"unpolished
is
name
of the
Moon.
measure
think he
cer-
tainly right.
<*iHK1 (from Sans. fcHlO)
s.
f.
maid,
cR^^
s.
m.
An
virgin.
atoRfT^oIi s.
m.
A thief.
a.
(from Sans,
oij^oir
"jacket")
s.f.
boddice.
oirfe^^ (epfj
girdle.
^Ts)
s.
m.
^f?^T^ (a form of ohJ-^t^Ml) v. ^ To blight. To wither, to be i'-^<?l'fT V. a. To blight, blast. oPT^oii s. m. The Eed amaranth.
oRTT
and
n.
blighted.
waist-belt,
(from
Sans.
<*mefi')
s.
m.
Barleria;
the
ojrrtcST
Eed amaranth.
adj.
Piercing
(eyes),
cutting
(glances)
Perhaps, perchance,
if:
used
oF?TJrrT*l
(comp. of Sans,
onm
"flower,"
The
") s.
;
m.
Whose
lap.
oR'tftrt) s.
form of
m. The ear of
an epithet of
Kama,
oji=dc^1
the
a horse.
s.f. oRH^TT (from Pers. ci^jJwi'
5.
i''
"an
archer")
m.
m. The
black antelope.
^cTlftrftl
(=
^Tirr^y
i- e.
^r +
HT^)
s.
m.
(Sans,
frTfti
compound
a
of eR^T
s.
and
" receptacle")
;
loping of horses.
lU
treasury of rays
sjrSTTT
s.
name
of the
f.
ception.
<*<:*J^i(l
iTTrf
(^i^
+ ^HT)
S.f.
creeping plant
^TO^Ticir {t\V!
^nnii) adj.
Beneficial.
SUPPLEMENTAL GLOSSARY.
J|^^T
is
s.
133
(from Sans. ^*nirt)
m.
(^nrJ
A
+
guru or preceptor.
aflBx.
'SpT
"Whs^ or
'Sr^flinc
s-
m.
sometimes a plural
^nn)
s.
The
Acacia.
mrt'nn
/.
The worship
*rRTnIt
To
bite, seize.
(r*ni
"WHT)
s.
m.
Another
Vi^^n (comp. of Sans. TT? " planet/' and ^mn " influence ") s. /. Planetary influence (good or bad). (comp. of Sans. TT? " planet/' Xi^ilPif and TTfir " master ") 5. m. Chief of the
planets
;
state of existence.
lcH-lHH (I5S
+ ^^r?r) s- "I- Rinsing the mouth with water (as a religious act)
(from Sans.
nfiT
Tirri Tj ifrf
name
of the Sun.
To appear, seem, be
per-
ceived.
.ftgipTft; (a
TrTt!i
s.
m.
(from Tft^
^cR
")
The root
ment).
(a
term of endear-
adv.
For a
little
time.
^nj
s.
m. and/.
A veil.
*|an(aform of)^tn)s.m.
ifcJehl'IT
Abunch
v. a.
of fruit.
(a
form of fl^cTT)
To bend
downwards,
^H^rt (a form of
^^^)
s.f.
The Jasmine
in ge-
^^
^3^
(a
form of 3n?t)
s.f.
A stalk, branch.
neral.
f^
s.
" painting/'
Attelier,
m.
form of ^n^T^)
s.
f. Incitement,
n.
To
flow, roll
defiance.
Q'lTmril (a
form of
f^iTRtTt)
s.
/.
Admoff^rrer
nition, advice.
^cs^
H^TT
V.
nominal.
To bound
along.
fi(<#iycjn
seed,"
"5
and
palms of the
nominal.
To bound
creature
along.
To
per-
m.
Young
young
being a
(a
mering
in (a
common
(Cf.
form of
pa/rtide.
Then,
for-
Hindi
from ^^^i +
S}.)
sooth, &c.
134
SUPPLEMENTAL GLOSSARY.
(far
fsiw^JTV'rt
>t^^
+ >rfft)
adj.
Possessed
epithet
Jl
^^
O (^nn +
(^tw^
^^t)
s.f.
The name of
(an
of
V^
from
v^^)
s.
/.
Reproach, defamation.
f'T'S^
") s.
m. "Women's ways.
nn
V. n.
To advance beyond,
^iT
to
fT^WT?
VJ4H2
s.f.
(ftnr
+ m^)
adj.
Devoid
Fatigue
shock,
jolt.
interj.
French
^^IT
fiT^^C
lirTr
V.
nominal.
To
settle, fix
with
accuracy (governs
fifEziinTu
liT)
be a contraction of
" goddess."
(fti^
+
+
olir^?!l)
Cause-
(=
f^TRr)
V. n.
^T^T'IT
(causal of ^^TRt) v. a.
less
causelessly.
ft^oF^P (|t^
adj.
and
rfcR (a
s.
to appear, to show.
^'IT
m. Blue-throated
^cs) adv.
name
of
^TTT
(a
V.
nominal.
To have
Siva.
^TH
^)
form of
s.f.
Kusa-grass.
^^rfwnn (Sans. ^T^ s. f. " female slave/' and corruption oi'^^ p.part. "born.")
s.
The
petal of a
slave.
f<^^
^'Bvff
nominal.
of
(corruption
tji^h "five,"
and
^
;
"arrow")
a
s.
m.
Who
s.
name
(tTC
of
5^^
I
i
(^ + ^t)
adj.
V.
TTT^T^
s.f.
^T>^^f^c^ll
Another's wife.
(from Sans.
'qWiT
" cuckoo
")
^1 Phh W adj.
Radiant.
Shining.
s.f.
''nrraFT5&
^l^HR
A proper name.
(iJtrilT
ffs WV^I
nominal.
To look
(upon,
JTh)
adj.
Pregnant by "
afters.
TJ^).
^fs./. andm. The body. This word is masc about Benares, and fern, in many
other parts of India.
affliction ")
m.
?T^^
'STTf^TT
Remorse, repentance.
HTftrnr??!!
(comp. of Sans,
inftir
s.
"hand,"
Marry-
m.
form of
V^SRV^RT^l) v. n.
To
ing.
^Tofil^ (iBR
palpitate.
+ Wl%
Trfir
s.
m.
city-matter,
V?
adj. Bold,
impudent.
an
Ui<|^l
afiair
of domestic policy.
(from
^I^)
Sanskrit
{pro-
hahly late)
T'l'N
s.f
bow-string.
v. a.
To
con-
Urdu
Near;
postposition
and
s.
m.
m. The morning
lotos.
SUPPLEMENTAL GLOSSARY.
Tftfirra
133
(comp. of Sans,
s.
jftfw
^)
s.
f.
Eyebrows.
^^ "leaf")
m.
love-letter.
form of
Hl*(ll) v. n.
To appear,
seem, be known.
ftSTSBt
(=
ftirc)
adv.
Again.
HWHNiil (H^ +
HTWiTT) adj.
Agreeable to
form of ^itm)
>Tnft) adj.
s.
m. Greatness,
H^ IR^I
V.
nominal.
grandeur, dignity.
"r^Hl'ft
*RtH^
Fortunate.
s.
m.
of
(?^ +
love.
li=fM55
name
of a couns.
^TSy
m.
Submarine
fire.
and
m.
'^tt^
'
Aloe," &c.)
m. The
Sandal-tree.
W^ OT '^fi*i s.f.
ftr^^JT
Bondage, imprisonment.
mn^l
s.
A name
of
Kama.
(from Sans.
'^^)
v.
s.
m.
skrub,
plant.
f"^J*IRT(from fV^Slt)
tarry.
f4rf*Ttf adj. fern,
n.
To
delay, stay,
^51 ('T^),
of
r<44(iul
(from Sans.
wordj
becoming
(from
Sans.
adj.
r<4^1f
" without,"
and
^TT^lft:^
adj. Flesh-eating.
mean "abandoned,"
foreign,"
latter sense in p. 51.
jlHr|i V. a.
Hl^ehl
s.
m. Mother's house.
(comp. of Sans,
'
" strange."
the
ftT^!(TT
cirrTT
irhl
symbol ")s.m.
He whose symbol
Kama, the god
The coping of
of
To
is
a fish; a
name
of
of love.
+ ^nn)
s.f.
An
arbour, bower.
Jii^ (a form of
fl'St) s.
f.
a wall.
Jiftr^nn (^ftl
^V W\m
WWtiT
adj.
V.
nominal.
To be
vfhl
afraid.
a Muni, or saint.
(>TiI
"fear," and
"alarmed")
HhThk (comp.
^jg^
ftT
"saint," and
>?^? adv.
At
full gallop.
>TPPTR
adj. Fortunate.
^flJlRl)
v. a.
m. Chief among saints. H'H^ (comp. of Sans, nftl " saint," and ^ra " food ") s. wi. The food of saints.
lord ")
<1tf<l>(l1
s.f.
smile.
JTOcS^TSTT)
v. n.
To cause
realized
;
to experience, or cause to to
be
JTO^qrsn
sinile,
(a
form of
To
simper.
done with.
mr^n
used as a
artless girl.
RiTiraitT
(hit
+ ^n)
s.
m.
A fawn.
hi?
WW
(the
(Sans.
comp. of
"deer," and
substantive) s.f.
A simple,
Train
"
Mirage.
136
SUPPLEMENTAL GLOSSARY.
w-^^Ht^
natured.
(T^ + ^^rr^)
V.
adj.
Tenderbe in
H^
^Tn
nominal.
witli.
To
accord^
^^TOR (comp.
of Sans.
?rreiT
^^
s.
'
colour " or
harmony
m. The status
m.
An
^^RTs./.
altar^ or place for sacri-
Desire.
^H^
ftr^ s.
s.
m.
A name
and
of Indra, the
god of
fices.
4Y'il5ir* (TftJT
meteoric phenomena.
+ ^f^)s./. The
supernatural
m. Power, substance.
a.
power of a Yogin.
f^^rrf^KT adj. f.
/.
Married
wife.
f^^n^
to
*.V5(I^\R
s.f.
Name
of
an asterism, fabled
{x^ +
T'V^)
s.
m.
charm or
Moon
^Tiy}
amulet.
(^ + 'TTTt) s. m. A
;
student of the
Vedas, a pupil.
^tf^trr^ adj.
" master")
;
s.
" deceit,"
sion or desire
name
Kama,
the
and
s.f Irony.
god of
TnT^^*^
love.
s.f.
TfT^
TT^
s.
s-
m.
a proper name.
^PR
s-
" sleeping,"
Sleeping-
m.
(comp. of Sans.
^TilT
'
creeping
plant," and es^ arbour.") s. m. A bower formed by creepers. ^mH^^ (Sans, ^m + >T^^ " dwelling ")
s.
5K^.^ (comp. of Sans, ^n^ " autumn," and ^75 " moon ") s. m. The autumn-
moon.
f^lf^IcyT^ s./.
Looseness, relaxation.
m.
An
arbour or bower.
m.
^STiRT^ m.
rU<(<l (a
^TT=lif1 / adj.
Modest.
f.
The Acacia.
f^R^t? (fi{IW + '^) s ??i The anger of Si va f^lf^K s. m. The cold season, winter.
. .
form of
rS'SfSTt) s.
Flattery,
coaxing.
^ ^
interj.
Lo
come
well
^^^
v.a.
take possession
(j'^ifcO fir
form of ^ifraT'T)
adj.
Splen-
(^t^
+
;
Tftfir)
s.f.
What
is
done
did, beautiful.
in the world
55>^^R (cft^
cTtf^TTiTTr
of the world.
(cTtf^lT
;
+
a
WTl)
adj.
and
s.
m.
WT^
s.
m.
An
Red-tresscd
name
of Siva.
omen, augury.
SUPPLEMENTAL GLOSSARY.
137
^^
^rrnrt
(^
+
m.
iftTi) adj.
Of
tlie
same family
4|eh4.
"receptacle")
;
s.ra.
The reposi-
or clan.
s.
A companion, friend.
nfiT) adj-
"V^lh (h
Of the same
^RW
(^B
-I-
W^)
s.
m.
A fitting receptacle
An
or tribe.
^j^H-flft s.f.
or recipient.
The
elixir of life.
i*l<0
To
^VTT
prepare.
cF?:n
'J^.
Vcil'lijiijl
adj. Excellent.
nommal. To
fix
(an arrow to
It go-
MM4i
s.
m.
A proper name.
To appear, seem
;
?i*BTT V. n.
to
occur,
happen.
WfJ
corruption
n^Hl^
s.
ing place.
Panicum frumentaceuvi.
form of
protect,
5EtTT^n) v. a.
^HlJiimn
Auspicious, for-
H^^IMI
(a
To sup-
tunate.
port;
check.
^Tpn ^^TTTTT
To
finances.
^r^
v. a.
s.
m.
A proper name.
^W^)
* '"^
U^^lc^HI (a
form of ^HIcHt)
;
To
sup-
f^rftj (a
corruption of Sans.
port, assist
check, restrain.
The name
;
^t^HTT (^%
<ipnT) s.
m.
The all-tamer
adj.
;
tappa) whence
ffHT (form of
extracted.
;
a proper name.
^^l)
m. Heart
'gTT
chest.
and
suhs.
irjiTSfR
(comp. of Sans.
" oblation,"
co-dweller.
s.
m.
The
sacri-
m.
A
adj.
e.
uterine
= ^ or
ha
!
^nr)
interj.
of surprise.
!
Eh
And
of grief, Alas
ah
eJi)
s.
m. and
i.
(One)
^nTT V. n.
To spring
up, arise.
belonging
or
to jSaketa,
Ayodhya
^o|R
participle of
^^
" to be."
adverbial
It is
Oudh.
(from
Sans.
often
used to form
;
com-
^S
^rreri
^TT^)
s.
m. Evidence,
pounds
and,
when joined
of
to substan-
testimony.
TTt*^ m. TrTf*R?l/- adj.
s.
Assistant, helpful.
" via,"
" by way
m. Father-in-law's house.
s.
^VT^T
m. Straightforwardness,
inge-
of."
s.
m.
An
nuousness, honesty.
W*nR^ (comp. of Sans. j{Xn
a sacrifice.
^J^iR
s.f.
sacrificial
cow.
ALTERATIONS.
p. 4,
1.
^iTOT'HI
the
compound
to
oR^.
must,
further,
be
9,
for
changed
p. 44,
p. 46,
1.
1.
3,
^^.
i^ri
l
1.
for ^ran
for
rea.eZ ^'4TT.
1.
23, for
1,
l^ H read
^H
1.
oir^TTrftl recicZ
oF^STftlfVojft.
p. 49,
p. 50,
1.
^m.
^pfi.
See note,
p. 27, p.
1.
6,
/or
% ^^
1.
25, for
2,
read
28,
1.
11, for
flF^JT^lftra
read
o!f?jfJ
p. 51, p. 56,
1.
for
U^fd read
f???^.
1.
p. 33,
1.
6,
p. 57, p. 60,
1.
WTBJ
reacZ ITFT^.
4iki'\\-
p. 34,
1.
%.
I
1.
10, for
wwf\' read
1.
^^T
cji^
reatZ
?^'.
p. 64,
1.
26, for ^r^v>n read 26, for WT^cR read 25, for
10, for
^^T.
TTHo|i.
1.
12, for
tence will
tlieii
cB^ .
p. 66, p. 69,
1.
1.
ftn^
read fif^^Jt.
p. 72,
dk'i\\
1.
^m
read
^.
^^ift^.
foRTlT.
5,
/or ^^f^
read ^f^ciraiT.
p. 75,
1.
p. 36,
,,
1.
24, for
3, /or
fwm
read f^T^effo.
p. 85,
p. 92, p. 97,
1.
21, /or
4,
9, 6,
TcBiTr
read
1.
5Jcji
read
1.
w^.
12.
1.
^%Tn read
^^.
1.
/or fT reacZ ^.
mencement
p. 38,
1.
of the
monsoon.
5^.
p. 1,
1.
11.
6, 10,
1.
and
1.
16
p. 2,
1.
read WTT^HT.
oift.
1.3,
p. 9,
and
1.
5;
p. 5,
1.
17;
;
p. 6, p. 21,
p.
1.
20
p. 39,
1.
for
oRT
read
p. 16, p. 25,
;
20
1.
1.
1.
14
8 23
p. 22,1.
3;
15
19;
1.
28,
1.
p.
1.
p. 30,
p. 40,
1.
1.
p. 31, p. 43,
1.
19,
;
and
p.
40,
6.
I to
have
altered
;
ftrn^
but, to
25
17
51,
to
1.
24.
^liT^c!''^
ftTTT^^^IPC^^T^
The
turn
the
ejrr
before
words
like
^m^ into
qJittc.
'*
YALE, UNrVERSrrV
LIBRARY
'K
K12s
fcalidasa. Shalaintala.
.
SC'Sf
-%
T^
'J*^--'.-'-