Sie sind auf Seite 1von 38

BA'AX KU TAASIK

SUMARIO
EDITORES

Miguel Ángel Kú Mis


Contenido y fotografía Presentación

Vicente Canché Móo El municipio de Halachó. Escudo de


Diseño y traducción armas

Esa gran cultura llamada Los Mayas


AGRADECIMIENTOS

Raúl Cáceres Carenzo Y ahora… ¡conozcamos nuestros


Donny Limber Brito May derechos!
Andy G. May Cituk
Elisa Chavarrea Chim La comunidad de San Antonio Sihó
Cecilio Alonso
Antonio Dzin Kin
Visita al “Inter” de Maxcanú
Enrique Tzec
Manuel J. Chin Hernández
Maria C. Bautista Vázquez Poesías de Raúl Cáceres Carenzo y
Felipe E. Cervera Martín Donny Limbert Brito May
Raúl A. Morales Uh
Y el Medio Ambiente ¿Qué?
ENVIANOS TUS OPINIONES,
COMENTARIOS Y ARTICULOS Hablemos nuestra lengua

C. 18 No. 100 x 21 y 23 Col. Centro ¿Sabes cómo el J-men celebra


C. 12 No. 101 x 21 y 23 Col. San
Francisco el janlil kol?
Cel. 9991 43-66-67 y 9992 22-09-76
Cepromaya@yahoo.com.mx. Y para despedirnos te presentamos ¡El
Oxlajuntiku@yahoo.com.mx
Mkumis@gmail.com.mx Tinjoroch!
La Revista sale
cada día 1o. de mes.
Búscala en las INVITADOS
e s c u e l a s y
bibliotecas pbicas.
ú
Conservemos Nuestro Patrimonio
Este programa fue apoyado para su realización
por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los
Cultural. RAUL A. MORALES UH
Pueblos Indígenas”. La CDI no se hace
responsable por daños o prejuicios originados por
los artículos de los firmantes. Las opiniones Poesía de MARIA C. BAUTISTA VAZQUEZ
expresadas en los textos refleja el punto de vista de
los colaboradores y editores, no necesariamente de
la CDI.
PRESENTACION
En el año de 1996 circuló en Tu ja'abil 1996e' káaj u jóok'ol t-
nuestro municipio una sencilla méek'táan kaaj jump'éel chan pik'il
revista mensual titulada “Carrizal, ju'un tu k'aba'ataj “Carrizal, Un
Un espacio de expresión en espacio de expresión en Halachó”,
Halachó”, publicada por Jorge máaxo'ob jóok'sike' Jorge Escobedo
Escobedo García, Delmer García, Delmer Hernandez Morales
Hernández Morales y Miguel Ángel yéetel Miguel Ku Mis. Le pik'ilju'una'
Kú Mis. El documento ofrecía ku ye'esik ka'ach jejeláas ts'íibo'ob
espacios literarios y de análisis yéetel tuukul ts'íibo'ob yóolal taak'in,
sobre los diversos problemas politica, yéetel uláak' ba'alo'ob ku
económicos, políticos y sociales yúuchulo'ob wey kaaje'. Ba'ale', jach
que aquejaban a la cabecera. No unaj k-a'alik, u kastelan ts'íibile' ma'
obstante, justo es reconocerlo, su tu t'aan yóolal u jach kajnáalilo'ob le
contenido y escritura en castellano k-lu'uma'.
no prestaban atención a nuestras Yóolal jejeláas ba'alo'ob k'áat t-
comunidades indígenas. beele', le pik'il ju'una' tu jáawsaj u
Por azares del destino, la jóok'ol te' ja'ab káajo', ba'ale', bejla'e'
sencilla revista dejó de editarse en yéetel ki'imak óolale' táan k-ka'a
el mismo año, sin embargo, hoy día jóok'sik' ba'ale' bejla'e' tak ich maaya
tenemos la grata satisfacción de ts'íib, yéetel u túumben k'aaba',
presentarla de nuevo al público, túumben tuukul ku beetik u páajtal k-
ahora también en lengua maya, pech'ik ba'alo'ob ma' táan u beetpajal
con un nuevo nombre, un enfoque ka'achil, ku t s'o'okole' táan u
diferente que vence los obstáculos yáanta'al tumen U Molayil u Jóok'ol
citados y promovido por la Táanil Kaajo'ob Weyilo'obe'.
Comisión Nacional p ara el Ba'ax k-kaxtik yéetel le pik'ilju'un
Desarrollo de los Pueblos ku ka'aba'atik Jalala', leti' lelo'oba': k-
Indígenas.
mu'uk'antik u k'aóolta'al u miatsil k-
Los objetivos de esta revista,
méek'táan kaaj, k-ts'ik k'ajóoltbil
titulada Jalal, son los siguientes: yéetel u chíimpolta'al miatsil maaya
fortalecer la identidad histórica del wíinik; k-tak pool yéetel k-ka'ansik
municipio; difundir y valorar la xiib yéetel ko'olele' ketláamo'ob, k-
cultura maya; denunciar y promover la equidad de ka'ansik ka'a kalaanta'ak tuláakal ba'ax ba'pachtiko'on
género; procurar el cuidado del medio ambiente y de los yéetel ba'ax ku tsikto'on káaxo'ob; k-ka'ansik bix unaj u
recursos naturales; fomentar el conocimiento, uso y k'abéetkuunsa'al yéetel bix u meyajta'al a'almnaj
aplicación de los derechos, especialmente de los t'aano'ob u tia'al máasewal wíiniko'ob, tia'al mejen paalal
indígenas y de la población vulnerable; y desde luego, yéetel ch'ija'an máako'ob yéetel ka'a ka'anak tsíib yéetel
fomentar la lecto-escritura de nuestra lengua. xook ich maaya t'aan..
Para cumplir con los propósitos, la editorial tiene el U tia'al u páajtal k-beetik tuláakal le ba'alo'oba' táank
orgullo de contar con el apoyo indiscutible del profesor k-áanta'al tumeen j-ka'ansaj Vicente Canché Móo, máax
Vicente Canché Móo, quien ha hecho suyo el proyecto y táan u tia'alintik le meyaja' yéetel u poolil bix u bin u
es el responsable del diseño gráfico y de la traducción. p'áatal le meyaja' yéetel u ts'íibta'al ich maaya t'aan.. Bey
Asimismo, Jalal tiene la enorme fortuna de presentar, xano, ichil, Jalale' yáan u táakp ajal u ts'íibo'ob j-
entre sus colaboradores, a los maestros Raúl Cáceres ka'ansajo'ob Raúl Cáceres Carenzo, Jorge Luis Canché
Carenzo, Jorge Luis Canché Escamilla, Ramiro Suárez Escamilla, Ramiro Suárez Huchim, Isidro Durán Keb,
Huchim, Isidro Durán Keb, Vicente Canché Moó y Donny Vicente Canché Moó yéetel Donny Limber Brito May,
Limber Brito May, personajes que han destacado desde máaxo'ob ts'o'ok u jóok'olo'ob táanil ti' jejeláas ba'ax ku
sus trincheras literarias enorgulleciendo a nuestro beetiko'ob chéen u tia'al u ka'analkuunsik u yóol u
municipio halachoense. méek'tankaajil Halach'o'.
Esperamos que Jalal cumpla con su cometido y lo K-pa'atik u pik'il ju'unil Jalale', ka'a páatchajak u
lleve a realizar una reflexión positiva que le permita k'uchul u muuk' u yajsik tuukul yéetel u páajtal u
revalorar con justicia nuestra cultura maya de ayer y hoy. chíimpolta'al u miatsil maaya wíinik anchaj jo'oiljeak
yéetel le yaan bejla’a.
U K'AJLA'AYIL IN KAAJAL
EL PASADO DE MI COMUNIDAD

El municipio de Halachó U méek'tankaajil Halalch'o'


E l municipio de Halachó, Yucatán, México, se U méek'tankaajil Halalch'o', Yucatán, Mexicoe',
localiza en el suroeste del Estado, en la periferia de la p'aatal tu xaman-lak'inil Noj méek'tankaaj, tu'ux ku tal u
antigua zona henequenera. Su situación de pueblo ts'o'okol u pa'ak'al kij. Ikil u ts'ook kaajil yéetel u joonajil
fronterizo con este Estado y puerta de entrada a Yucatán tia'al u yokol máak Yucatán tu'ux yaan Noj Beje', ku
por el popular Camino Real, contribuye a hacer de él una beetik u sen táaj k'ajóolta'al tumeen u kajnáalilo'ob
de las poblaciones yucatecas más conocidas por los México yéetel táanxel lu'umil máako'ob ku máano'ob
habitantes del interior de la República, e inclusive, del xíinximbal ti' bejo'ob
extranjero que viajan por carretera.
El municipio se rige por la Constitución del Estado de Le méek'tankaaja' ku chíimpoltik u Noj A'almaj t'aanil
Yucatán y por la Constitución Política de los Estados u Noj méek'tankaajil Yucatán yéetel u Noj A'almaj t'aanil
Unidos Mexicanos. El gobierno local, de acuerdo con el u Noj Lu'umil México. Jala'achilile', je'e bix u ya'alik
sistema republicano, democrático y federal, está a'alamaj t'aane', ku beeta'al tumeen jalach wíinik ku
formado por el Ejecutivo, que desempeña el cargo de yéeya'al chéen u máan óoxp'el ja'abo'ob, le ku ya'ala'al
Presidente Municipal, electo cada tres años; el Legislativoo' ku muchik le máaxo'ob láat'pachtik le
Legislativo, representado por los Regidores, electos jalach wíiniko'. Ku yéeya'alo'ob xan chéen u máan
también cada tres años; y el Judicial, cuyos componentes óoxp'el ja'abo'ob. Le kuy beetiko'ob u chíimpolta'al
son nombrados por el cuerpo de regidores a propuesta a'almaj t'aano' ku t'a'anlo'ob tumeen láat'pacho'ob,
el Ejecutivo municipal. ba'ale', jalach wíinik ts'ik u k'aaba' máax je'el u páajtale'.
Ante el Congreso Estatal está representado por un Aktáan u Congresoil Noj méek'tankaaje' e'esa'an
diputado del Distrito Electoral Décimo Tercero, con sede tumen juntúul Diputado tia'an ti' u oxlajun Distrito'il
en la ciudad de Ticul; y ante el Congreso Federal es p'aatal tu noj kaajil Ticule', ka'aqlikil aktáan u Congresoil
representado a través de un senador del Quinto Distrito Noj Lu'ume', e'esa'an tumeen juntúul u Senadoril Jo'
Electoral Federal. Distrito Electoral Federal.
Además de la cabecera, el municipio de Halachó, el Yéetel u kaahil Halalch'o' p'aatal yóok'ol oxlajun tu
número 33 en orden alfabético de los 106 municipios, ka'ak'al tsoolan k'aaba' ti' le wak tu wakk 'al
cuenta con siete localidades distribuidas en 671.91 km2: méek'tankaajo'obo', yaan ukp'éel mejen kaajo'ob ku
Cepeda, Cuch-Holoch, Kancabchén, San Mateo, Santa méek'ik tia'ano'ob ichil 671.91 km2: K'ukab, Kúuch
María Acú, Sihó y Dzidzibachí. Nótese que dos de los Jolo'och, K'áankab Ch'e'en, San Mateo, Santa María Acú,
nombres provienen del maya (Cuch-Holoch y Siho' yéetel Ts'its'ibalchi'. Ka'apéel kaaba'obe' kun
Kankabchén), tres están formados por términos español taalo'ob ti' maaya t'aan, óoxp'ele', kastelan yéetel
y maya (Santa María Acú, San Jerónimo Dzidzibachí y San maaya t'aan, jump'éele' jelpaj u k'aaba' ka'a tu ch'a'aj
Antonio Sihó), uno ha modificado su nombre (K´ucab o Cepeda, ka'alikil San Mateo' tu cha'a u k'aaba' máax
Kulcab, ahora Cepeda) y San Mateo tiene el nombre de chu'umpes le kaaja', Yum Mateo Reyes. U jala'achilo'ob
su fundador Mateo Reyes. Sus autoridades, conocidas le mejen kaajo'oba' ku k'aba'ta'alo'ob Comisario'ob ku
como Comisarios, son nombrados por los habitantes tso'okole' ku yéeya'aloi'ob tumeen kaaj chéen u máan
cada tres años con base en elecciones libres y secretas. óoxp'el ja'abo'ob, ku yéeyal le máax u k'áate yéetel ma' u
naj u yojéelta'al bix u beeta'al yéeyaji'.
Escudo de armas U lakamil ba'atel

H alachó recibió el título de Villa el 4 de octubre de Halach'o'e' tu k'amaj u noj K'aaba'il Villa tu
1875. Algunos años después, posiblemente a mediados kamp'éel k'iinil u winalil octubre ti' u ja'abil 1875. Ka'a
de la centuria pasada, se elaboró un máan wa
escudo de armas que sintetiza la historia jayp'éel ja'abo'ob, óoli' táan chúumuk jo'ok'alo'obe'
de nuestra “patria chica”. El escudo se ka'a beeta'ab jump'éel u lakamil ba'atel ku
conserva en un cuadro fotográfico en ye'esik u miatsil k-chan lu'uma'. Le lakama'
el interior del Palacio Municipal y tia'an ichil u Noj Najil Kaaje', yéeyel ku
hace referencia a las localidades ya'alik bix u kaajilo'ob le méek'tankaaja'.
del municipio. El historiador U xakal xiixt miatsil Rafael Yates
Rafael Yates Sosa ofrece las Sosae' ku tsolik bey tuláakal ba'ax ku
siguientes características en ye'esik le lakama'.
torno a él:
“Lakame' beeta'an tumeen
“El escudo es de confección kastalamo'ob, u p'iisisanile' wak yéetel
Española, con medidas de 6 por jo'op'éel, óoli xootol yéetel buujul.
5, medio cortado y partido. Kanp'éel u jaatsil. Yáaxe' choj u
Tiene cuatro carteles. El boonil, ti' yaan jo'op'éel t'íilil yaan
primero es diestro, azul. En él se kamp'éel u wuuts'lili', lela' u chíikulil
encuentran 5 filas de 4 grecas que u nook' ko'olel ku ye'esik bix u
simbolizan el tejido de las ropas chíimpolta'al tsáab kaan.
femeninas que están basadas
en el culto crotálico. Las grecas Le wuuts'o'obo' ku chukpajal
suman 20, que es el número del jun k'al, tumeen bey u xook le
sistema vigesimal de la cronología úuchben maaya wíiniko'obo'. U kanp'éel
maya. El segundo cuartel es de oro. jaatse' beeta'an yéetel ta' k'iin, chúumuke'
En medio tiene estampada una palma ti' yaan u yoochel junkúul xa'ani', lela' ku
de huano en gules. De dicha planta se utilizan k'abéetkuunsa'al u le' tia'al u beeta'al jejeláas ba'alo'ob
sus hojas para fabricar variadas artesanías para uso ku k'abéet kuunsa'al ich naj, juump'éel u chíikulile' leti' le
doméstico como las canastas, por citar un ejemplo. xaako'obo'.

El cartel inferior es un campo de plata con un carrizal Jaats yaan kaabale' ta' uj u boonil yéetel ku ye'esik u
en sinople. Esto, debido a la etimología del lugar, donde yoochel jalali'. Lela' tumeen yaan ba'ax u ytil yéetel u
la palabra halal es carrizal. En la p arte central del k'aaba' le kaajo'. Tu chúumukil le lakama' yaan u ts'ook
escudo hay un pequeño escudete de gules y en su parte jaatsi', chúumuk ti'e' ti' yaan jump'éel xaak mina'an u
central un canasto en su color natural, que es una boonili', lela' jump'éel meyaj jach suuk u beeta'al te'
artesanía típica del municipio. méek'tan kaaja'.

Los carteles se encuentran sobre una cartela en color Tuláakal le jaatso'oba' ti' yano'ob yóok'ol junjats u
piel, y en su parte inferior el año de la creación y el boonile' bey oot'ele', ka'alikil tu kaablikile' ti' yaan u
nombre del municipio con números y letras de oro. En ja'abil beeta'abiki' yéetel u k'aaba' le méek'tankaaja',
la parte superior, a manera de cimera, tiene siete tuláakal ts'íibta'an yéetel ta' k'iin. Tu ka'alikil, tu p'iiche',
estrellas de oro, que simbolizan las siete comisarías de yaan ti' ukp'éel eek'o'ob beeta'an yéetel ta' k'iin, lela' u
Halachó. Ellas son, en orden alfabético: Cepeda, Cuch- chíikulil le ukp'éel mejen kaajo'ob yano'ob te'e
Holoch, Dzidzibachí, Kancabchén, Santa María Acú, méek'tankaaja'. Lelo'oba' tsoolao'ob yéetel u yáax
San Antonio Sihó y San Mateo”. woojil: Cepeda, Cuch-Holoch, Dzidzibachi, Kancabchen,
Santa María Acú, San Antonio Sihó, yéetel San Mateo”.
Don enrique Tzec, imaginando la majestuosidad de un montículo de Ka´anal ch´íich´, en K'ukab, hoy Cepeda.

Esa gran cultura llamada Le noj miatsil k'aba'ata'an


LOS MAYAS MA
AYA'OBO’

N o han sido pocos los historiadores que le han Táaj ya'ab j-xak'al xíito'ob ts'o'ok u táaj ts'ik u
dedicado tiempo a nuestra grandiosa y aún
yóolo'ob u tia'al u k'ajóoltiko'ob u táaj nojoch yéetel
misteriosa cultura maya. Para comprenderla, la han
jak' óolbe'enil miatsil maaya. U tia'al u páajtal u
encasillado en diversas épocas que incluyen sub
na'atiko'ob ma'alobe' ts'o'ok u sen jatsiko'ob je'e
etapas y que resaltan los acontecimientos más
bixak u k'áato'obe' u tia'al u ye'esiko'ob ba'ax táaj
significativos y las ciudades más hermosas. No
ka'ana'an beeta'an te'e ja'abo'obo' wa le jats'uts
obstante, todavía falta mucho por conocer de
kaajo'obo'. Ba'ale' ya'ab u bin u k'ajóolta'al k-
nuestros antep asados, y p ara ello las
ch'i'ibalo'ob, le óolale' mejen xóoxot' tsikbalo'obe'
microhistorias resultan interesantes y significativas.
jach k'a'ana'an u k'ajóolta'alo'ob. To'one' k-k'áat
Por nuestra parte, Jalal se conforma con esbozar
e'es te' Jalala' jejeláas ba'alo'ob unaj k-k'ajóoltik ti'
algunos elementos que nos permitan
k-k'ajla'ay yéetel ka'a u beet u yajal k-tuukul yóolal
tuláakal
reencontrarnos con nuestra identidad histórica y, K-k'ajla'ay, yéetel k-ketik bix le bejla'aben
sobre todo, que nos permita observar que nuestra kajnáalo'obo', mantast' táan u beetiko'ob ba'ax ku
gente aún conserva muchas expresiones similares beeta'al tumeen úuchben máako'ob yano'ob ti' k-
a nuestra grandiosa cultura de ayer. nojbe'en miatsil.
El territorio que habit aron los mayas ocupa Lu'um tu'ux kajlaj maaya wíiniko'obe' ku chukik óoli'
alrededor de 400,000 kms2 correspondiente a los 400,000 kms2 p'aatal ichil u lu'umilo'ob Yucatán,
estados mexicanos de Yucatán, Campeche y Caampech, yéetel Quintana Roo, jun xéet'
Quintana Roó; parte de Tabasco, parte de Chiapas; Táabasco, jun xéet' Chiapas, yéetel u méek'tan noj
así como las repúblicas de Guatemala y Belice; y lu'umilo'ob Guatemala yéetel Belice, jun xéet'
partes de Honduras y El Salvador. Para ser más Honduras yéetel Salvador.
específicos, dividamos el territorio en tres zonas: la U tia'al u ma'alob ila'ale' ko'one'ex jóok'sik óox
del Norte, que comprende al Estado de Yucatán, jats ti' le lu'um tu'ux kajlajo'obo':Xaman, ti' p'aatal u
parte de Campeche y el Estado de Quintana Roo; la lu'umilo'ob Yucatán, junxéet Caampech yéetel u
Central, que comprende el Petén de Guatemala; y Noj lu'umil Quintana Roo; Chúumuk, ti' yaan u
la zona Sur: en donde se ubica una parte de petenil Guatemalai', u Nojolil, te'ela' ti' yaan uláak'
Guatemala, el Salvador y Chiapas. De acuerdo con junxéet' Guatemalai', salvador yéetel Chiapasi'. Ku
los vestigios más antiguos encontrados en Maní y ya'alik jejláas úuchben ba'alo'ob kaxta'an tu
Loltún, la presencia de los mayas en la Península kaajilo'ob Mani' yéetel Loltune', maaya wíinike'
de Yucatán, data de 7000 años a. C. kajlaj tu petenil Yucatán, kitak 7,000 u p'éelel
Entonces nuestros antepasados eran grupos ja'abo'ob ma' síijik Ki'ichkelem Yuumi'.
cazadores y recolectaban en gran escala semillas, Te'e k'iino'obo' k-ch'í'ibalo'obe' kiinsaj
raíces y plantas silvestres que encontraban por el ba'alche'ob yéetel ku ya'abtal u molko'ob neek'o'ob,
territorio. Contaban con fuentes de agua naturales y mootso'ob yéetel jejeláas xíiwo'ob yano'ob te'e
habían adaptado las llamadas aguadas y los lu'uma'.Ja'a ku kaxtiko'ob je'e tu'uxake' yéetel
incipientes sistemas de conducción y ts'o'ok u tia'alintiko''ob xan le ak'alche'ob yéetel
almacenamiento de agua. Hacia el 2000 a. C. ya tu'ux ku aktal ja'obo'. Naats' ti' 2000 ma' síijik
controlaban la producción del maíz, frijol, calabaza, Ki'ichkelem yuume' ts'o'ok u kajsik u pak'iko'ob ixi'im,
chile, y se convirtieron en agricultores. bu'ul, k'úum, iik yéetel suunaj kolnáalo'ob.
A lo largo de los años desarrollaron una marcada Je'e bix máanik le k'iino'obo' ka'a asab
especialización del trabajo apoyada en una sólida ma'alobchaj u meyajo'ob yéetel ka'a tu kajsaj u
estratificación social y un control definido en y sobre jatsiko'ob meyaj yéetel u nojbe'entsililo'ob, ka'alikil
sus recursos humanos y su medio ambiente. En un táan u kalaantiko'ob yéetel tu tuch'ko'ob k'áax. Kex
alto grado dependieron de la naturaleza, pero u ts'aamaj u yóolo'ob yi' k'áaxe', tu kaxto'ob bix je'el
también la adaptaron de manera armoniosa a sus u páajt al u k'abéetkuunsiko'ob ma' u
necesidades y lograron los avances que hasta k'askuuntiko'obe', tu beeto'ob jats'uts najo'ob je'e
ahora perduran, como sus monument ales bix le tutus p'úuno' wáa o jobon ka'anlikil u
construcciones con el famoso arco falso o techo yotocho'obo', u ts'íibo'ob yéetel u noj kaajilo'ob
abovedado de sus habitaciones; la escritura (Dzibilchaltún, Izamal, Cobá, Ek Balam, Tikal,
jeroglífica; el urbanismo de sus asentamientos Edzná, Calakmul, yéetel uláak' kaajo'ob) tu
(Dzibilchaltún, Izamal, Cobá, Ek Balam, Tikal, jats'utskiinto'ob u nu'ukulo'ob ku
Edzná, Calakmul, entre otros); la elaboración y k'abéetkuunsiko'ob sansamal yéetel tia'al k'uj
decoración de sus utensilios rituales, cotidianos y yéetel tu beeto'ob tsolk'iino'ob tu'ux ku yiliko'ob bix u
suntuarios; los peculiares y funcionales calendarios máan le k'iino'obo'.
que inventaron para contar el tiempo; sus avances
en materia de astronomía y otras cosas más.
Consolidados los avances anteriores, los mayas
entraron en un largo periodo de florecimiento y
avance cultural,
Le ka'a tu beeto'ob tuláakal le ba'alo'oba' ka'a
káaj u jóok'olo'ob táanil yéetel u yantal jets' óolal tak
u ja'abilo'ob 900 tak 1000 ts'o'ok u síijil Ki'ichkelem
yuum, lela' k'ajóolta'an je'e bix u jach ka'anlikil u
miatsil maayae'. Noj kaajo'ob yano'obe' (Uxamal,
Izamal, Cobá, Calakmul, Ekbalam yéetel Chichén-
Itzá) tu jets'a u muuk'o'ob yóok'ol mejen kaajo'ob
(Edzná, Dzibilchaltún, Tzeme, Okop, Xel-ha, Sayil,
Labná, Kabah, Xlapak) yéetel u mulan meyajo'ob, u
ts'o'okol u beelo'ob ichil u baatselo'ob, wa u
ba'atelo'ob. J-K'iino'obe' asab t alamchaj u
na'atpajal tumeen k'a'ana'an u ye'esiko'ob jach
chéen leti'ob u nojchilo'ob yéetel yaanti'ob u muukil
k'uj u tia'al u suuto'ob jalachilo'ob, bey túuno' ka'a
káaj u kiinsiko'ob máak tu k'aab Yum K'uj. J-
Koonolo'obe', kex ma' ayik'aalil síijiko'obe' anchaj
ti'ob t'aak'in yéetel mulan kuxlaj yéetel le j-
k'iino'obo'. Ti' Wa'akbal potnil tuunicho'obe', káaj u
tsíibta'al tuláakal ba'ax ku beetik le jalach wíinik
táan u beetik u jalachile'.
Te' xano', ti' tu ts'íibto'ob máax síijo'obi', máax
ts'o'ok u beelo'obi', máax na'ako'ob ti' u meyajo'ob
wa tu k'amaj u jalachilil, yéetel máalkalmáak kaajil
ku ma'alob biskuba'ob, ba'atel tu beetajo'ob, noj
najo'ob beetabi' yéetel ba'ax k'iin ka'a laj beeta'abij.
Máax ku ts'íibo'obe' tu xachuba'ob u tia'al u
tsikbaltiko'ob tuláakal k'a'ana'an ba'alo'ob, ba'ax
Pirámide en Oxkintok. kun talak yéetel bix u péek eek'o'ob; beeta'ab le sak
bejo'obo' ku nupiko'ob Yaxuna' yéetel Coba' (100
kms), Uxmal yéetel K'aba' (40 kms) yéetel Coba' tak
sostenido hasta el 900/1000 d. C., época conocida Ixil (16 kms). U beeta'al najo'obe' k'uch u taj
como el gran clímax de la civilización maya. Los ki'ichkelmil bix u jats'utskiinta'al, ka'alikil najo'obe'
centros urbanos existentes (Uxmal, Izamal, Cobá, ma' tu páajtal u ke'etel yéetel le ts'o'ok u beeta'al
Calakmul, Ekbalam y Chichén-Itzá) expandieron su ka'acho' ( je'e bix Pteèn, àalkab ja' Bec,
poder e influencia política sobre centros urbanos de Ch'e'eno'ob) k'uch u beeta'al je'e bix jach unaj u
mediana y menor jerarquía (Edzná, Dzibilchaltún, beeta'alo'obe'. Ka'a k'uch siglo VIIe', maaya
Tzeme, Okop, Xel-ha, Sayil, Labná, Kabah, Xlapak) wíiniko'ob yano'ob nojole' (Palenque yéetel Copán)
a través de las alianzas políticas, matrimoniales, káaj u chíinil u kuxtalo'ob, bey túuno', junjunp'íitile'
enfrentamientos bélicos, entre otros medios. El ka'a káaj u bin tak u xamanil Peten tak ka'a
aparato sacerdotal se hizo más complejo con el fin xúump'ata'ab kaajo'ob yano'ob Pu'uk tu lajun sigloil;
de legitimar a la nobleza en su derecho divino para ka'alikil táan xan u xu'ulul u muuk' Chichen Itza jo'o
gobernar y adoptó nuevas prácticas religiosas k'al ja'abo'ob ku ts'o'okol. Junjunp'íitile' bin u pa'atal
como los sacrificios humanos. Los mercaderes, sin Noj kaajo'ob yéetel ka'a káaj u kajta'al báapachil Noj
ser nobles de nacimiento, adquirieron riqueza y un kaajo'ob, ma' jach táaj p'a'ato'obi'.
poder que les permitió tener acceso a puestos
Beeta'ab uláak' najo'ob tak'láan ti' le yano'obo'
relevantes dentro de la rígida organización
wáa jel túumbenkuunsa'ab le yano'ob ka'ache',
gubernamental. En las estelas los escultores
beeta'ab xan túumben kaajo'ob je'e bix Mayapán, le
narraban la historia oficial escrita de las hazañas y
ma' jach ma'alob k'aba'ta'anil túumben Chichen Itza,
obras del gobernante en turno. En ellas registraron
Tulum, Xcaret, p'aatal jáal ka'a'na'ab, chéen ba'ele'
nacimientos, matrimonios, ascensos y transmisión
ma' béeychaj u beetiko'ob táaj jats'utsil je'e bix le tu
del poder, alianzas con otras urbes importantes,
yáax beeto'obe'.
guerras, construcción de edificios monumentales y
las fechas de estos acontecimientos.
Los escribas dedicaron sus esfuerzos en cont ar
los hechos históricos, proféticos y astronómicos.
Construyeron los famosos sacbeoob o caminos
blancos que comunicaban Yaxuná con Cobá (100
kilómetros), Uxmal con Kabáh (40 kilómetros) y el
de Cobá con Ixil (16 kilómetros).
La arquitectura alcanzó su mayor exquisitez
ornamental y la construcción de sus edificios llegó,
a diferencia de siglos previos (como los estilos
Petén, Río Bec, Chenes), a su mayor grado de
perfeccionamiento.
A fines del siglo VIII la sociedad maya de las
tierras bajas del sur (Palenque, Copán) entró en un
proceso de lenta declinación que, de manera
gradual, se fue extendiendo hacia el norte de la
Península hasta culminar con la caída y abandono
de las ciudades del Puuc en el siglo X; y el
desplome del poderío político de Chichén-Itzá, una
centuria después.
A lo largo de estos años abandonaron
paulatinamente el núcleo de sus grandes centros
urbanos y comenzaron a ocupar las periferias, pero
esto no significó su abandono total. Asimismo,
construyeron agregados arquitectónicos,
modificaron algunos espacios preexistentes,
edificaron nuevos centros, como Mayapán, el mal
llamado Chichén-Itzá nuevo, Tulum, Xcaret en la
costa oriental; pero no alcanzaron el esplendor de
los siglos previos.
Los sacbeoob comenzaron a ser invadidos por la
selva, la elaboración de estelas desapareció y con Vestigios en la ex hacienda de Cuncheilá y en la comunidad de
Santa María Acú.
ellas la historia oficial se plasmó de distintas
maneras. La producción de cerámica y bienes
suntuarios decreció en calidad y cantidad, las Sak bejo'obe' káaj u pi'ixilo'ob tumeen k'áax,
prácticas agrícolas especializadas, terrazas, jáaw u beta'al wa'akbal pota'an tuunicho'ob, le
campos de cultivo existentes en ciertas regiones óolale' jáaw xan u ts'íibta'al k'ajla'ay. Éem xan u
peninsulares se modificaron y en ellas la milpa se beeta'al nu'ukulo'ob jats'utstak tia'al k'uulintaj,
convirtió en el sinónimo de agricultura. ka'alikil noj lu'umo'ob tu'ux ku beeta'al ka'a'na'an
Aparecieron las órdenes milit ares (águila y pak'alo'obe' jáawo'ob, ka'alikil túune' ka'a káaj u
jaguar). Para unos estudiosos estas nuevas beeta'al mejen koolo'ob.
tradiciones fueron introducidas desde el centro de Káaj xan u yantal jaats'o'ob ichil le jolkano'obo'
México y para otros fue resultado de la presencia de (koz yéetel báalam). Yaan máax a'alike' tuláakal le
distintos grupos mayences. En pocas palabras el ba'alo'oba' tu kanajo'ob ti' le máaxo'ob ku taalo'ob tu
avance tecnológico, los conocimientos y la chúumukil u Méek'tan Noj lu'umil Mexicoo', ka'alikil
producción material y cultural, más no la etnia, se yaan máax a'alike' tumeen anchaj uláak' maaya
derrumbó. wíiniko'ob. Bey túuno' tuláakal ba'ax tu náajalto'ob
je'e bix, le kaambajo'ob yéetel ba'ax suuk u
beetiko'obe', chíinij, ba'ale' ma' jáaw maaya kaaji',
ma' xu'ul miatsili'.
A mediados del siglo XV, a raíz de las pugnas Tu táan chúumukil jo'olajun sigloe', yóolal ba'atel
entre los Xiu y los Cocom, Mayapán fue destruida, anchaj ichil Xiu'ob yéeyel Cocomo'obe',
el gobierno confederado se desintegró y se inició el pa'muk'ta'ab Mayap an, jala'acho'ob u
colapso final. La caída de este centro político much'muba'obe' tu jats'uba'ob yéetel ka'a káaj u
generó un vacío de poder, es decir la élite fue xu'ulul tuláakal ba'ax. Ikil lúubik le Noj kaaja' p'àat
incapaz de conformar una nueva estructura política mix máak jo'olintik jala'achil, ma' páatchaj u ka'
que los centralizara; y cada señor, según la much'kuba'ob u tia'al u ka' jo'olintiko'ob
tradición indígena recogida por Landa, fue jala'achilili'.Ku ya'alik Landae' “junjuntúulile' ka'a
“yéndose... a su tierra”, y desde su respectiva káaj u suuto'ob tu lu'umo'ob”, ka'a k'ucho'obe' ka'a
capital comenzó a regirla con el título de halachuinic káaj tu ch'a'ajo'ob u k'aaba'il Jala'ach wíinik, bey
o gran señor. Poco sabemos de cuantas capitales káajik u jo'olintik u kaajalo'obo'. Ma' jach ojéelta'an
surgieron con la caída de Mayapán, pero cuando jayp'éel noj kaajo'ob anchajo'ob ka'a xu'ul
los españoles comenzaron a merodear las costas Mayapani', ba'ale' le ka'a k'uch le sak wíinikoob jáal
durante el primer cuarto del siglo XVI existían las ka'ana'ab tu yáax kan jatsil waklajun sigloe' le
siguientes: Ekab, Chahuac-há, Tazes, Cupules, kaajo'ob p'aatalo'oba': Ekab, Chahuac-há, Tazes,
Cochuah, Chetemal, Akinchel, Chakán, Zipatán, Cupules, Cochuah, Chetemal, Akinchel, Chakán,
Cen Pech, Zotuta, Chakanpotón, Tixchel, Acalán, Zipatán, Cen Pech, Zotuta, Chakanpotón, Tixchel,
Maní, Hocabal-Humún, Cuzmil o Cuzamil y Ah Acalán, Maní, Hocabal-Humún, Cuzmil wa Cuzamil
canúl, a la cual pertenecieron los sitios de Chulilá yéetel Ah Canúl, tu'ux p'aatal ka'ach Chulilá (saatal
(lugar desaparecido), K´ukab y Sihó, del ahora le kaaja'), Kukab (bejla'e' Cepeda) yéetel Sihó,
municipio de Halachó y cuyas características p'aatal tu méek'tankaajil Halachó. Ti' uláak' p'ikil
citaremos en la próxima edición. (QUEZADA, 2001/ ju'un kun jóok'oke' ti' kun t'aanako'on tu
COVO TORRES, 2000). yóolali'(QUEZADA, 2001/COVO TORRES, 2000).

Vestigio ubicado a un costado de la carretera principal que une a Cepeda con Dzidzibachí.
La expresión “Patrimonio Cultural” es un término
poco utilizado que implica un amplio conjunto de objetos y
bienes muebles e inmuebles con un valor académico o
Conservemos estético que forman parte de la cultura de un pueblo y que
definen su identidad haciéndola diferente a otras.
Nuestro Patrimonio Cultural se manifiesta a través de los
Nuestro Monumentos Históricos, Zonas Arqueológicas y por
todos los objetos y materiales utilizados por nuestros
Patrimonio antepasados.
La Historia y la Arqueología se encargan del estudio del
Cultural pasado del hombre y forman parte importante de la
Antropología (del griego antropos: hombre; logos: tratado
RAUL ANDRES MORALES UH*
o estudio), pero presentan una ligera diferencia que no
debe ser confundida. La Historia se basa en documentos
escritos y la Arqueología en vestigios materiales.
Por su parte, el Patrimonio Histórico se refiere, por
ejemplo, a todos los edificios coloniales construidos a
partir del contacto con la cultura española, tales como
iglesias (fig.1), conventos, grandes p alacios
residenciales y pequeñas habitaciones. Mientras que el
Patrimonio Arqueológico es representado por todas las
construcciones y objetos pertenecientes a la época
prehispánica, como las zonas arqueológicas, los
montículos prehispánicos aislados, las vasijas y las
herramientas, entre otros elementos de nuestros
antepasados mayas. Y ambos forman el Patrimonio
Cultural de los pueblos.
La investigación arqueológica es muy p arecida a la
labor que desempeña un detective, cuyas conjeturas se
basa por las evidencias dejadas en el lugar de los hechos.
Con los datos obtenidos el arqueólogo es capaz de
reconstruir y explicar lo sucedido.
En nuestro país y en particular nuestro Estado, tenemos
una riqueza cultural infinita, desde varios y grandes sitios
arqueológicos, impresionantes construcciones
coloniales y una sociedad compleja apegada a sus
costumbres y tradiciones. Nuestro municipio cuenta con
importantes zonas arqueológicas como Sihó (catalogado
como sitio de Rango III en el Atlas Arqueológico del
Estado de Yucatán), Chulilá (no reportado en el Atlas pero
mencionado en el Códice de Calkiní) y Yokop, en las
cercanías de San Mateo (fig. 2), entre otros ya ubicados,
incluso, en la zona urbana de la cabecera municipal.
El Instituto Nacional de Antropología e Historia
(I.N.A.H.) es el encargado de estudiar, conservar y
Figura 1. Fachada principal de la Iglesia de Halachó. difundir nuestro Patrimonio Cultural, pero es importante
Figura 2. Vestigios arqueológicos del Período Clásico
que todos contribuyamos. ¡A pesar de los múltiples
Tardío ( 800-900 d.C.) restaurados en la carretera San
Mateo-Chunchucmil con fondos de la S.C.T. saqueos y la constante destrucción aún queda mucho
que proteger!

___________________________________
* Licenciado en Antropología con Especialidad en
Arqueología. Actualmente trabaja en el INAH.
TE'E SÚUTUKA' …¡KO'ONE'EX K'AJÓOLTIK K-A'ALMAJT'AANO'OB!
Y ahora … ¡Cconozcamos nuestros Derechos!

¿Qué le parece, estimado lector, estimada ¿B ix a wilike'ex j-xooke'ex, xiib wa ko'olel, wa te'e
lectora, que Jalal le dedique atención al súutuka' Jalale' ka'a u ts'aa táan u yóol u noj a'almaj
conocimiento de los derechos, específicamente a t'aanilo'ob tokik k-ch'i'ibal maaya'ob, je'e bix xan u
los de nuestra gente maya, así como a la equidad de ketlamil xiib yéetel ko'olele'? Tia'al máax beetiko'ob le
género? Para los editores ofrecer este espacio es pik'il ju'una' jump'éel u páajtalil ma' tun k-cha' u máan,
una gran oportunidad que no pretendemos
u páajtal k-t'aan yóolal le ba'alo'oba', le óolale', yaan k-
desperdiciar, por ello les presentaremos textos
importantes, leyes, cap sulas informativas, e'esik te'ela' ts'íibo'ob, a'almaj t'aano'ob, xóoxot'
direcciones, teléfonos y artículos de organizaciones k'a'anan t'aano'ob, tu'ux p'aatal, bix je'el a t'aane'ex
civiles y gubernamentales a nivel nacional, estatal y yéetel ba'ax ku tukultik molayo'ob tia'al máako'ob
municipal, que vigilan el cumplimiento de los yéetel tia'al jala'acho'ob, noj jala'acho'ob yéetel
derechos humanos y la equidad de género. Pues táanxel lúumi l molayo'ob ku kalaantiko'ob u
bien, como se cita en el encabezado, ¡Conozcamos chíimpolta'al a'almaj t'aano'ob. Bey túuno', je'e bix u
nuestros derechos! ya'alik u ka'aaba' le jun jats ts'íiba', ¡Ko'one'ex kanik k-
a'almaj t'aano'ob!
¿Qué son los Derechos Humanos? De acuerdo
con la Comisión Nacional de Derechos Humanos Ba'ax le a'almaj t'aano'ob tia'al k'ebaan wíiniko'?
(CNDH), son el conjunto de privilegios propios Ku ya'alik u Molayil kalaantik u a'almaj t'aanil K'ebaan
de la naturaleza de la persona, cuya realización wíinike' (Comisión Nacional de Derechos
efectiva resulta indispensable para el desarrollo Humanos) a'almaj t'aano'ob ku tokiko'ob tuláakal
integral del individuo que vive en una sociedad k'ebaan wíinik, lela', wa ku chíimpolta'al je'e bix unaje',
jurídicamente organizada. ku beetik u jóok'ol táanil xiib wa ko'ole'el kuxa'an ichil
jump'éel much'táanbal kajtalil.

Día Internacional de las Personas de Edad


(1° de octubre)
Los derechos humanos de las personas de edad han sido
abordados en el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento
(Viena, 1982) y en los Principios de las Naciones Unidas a favor de las
personas de edad (1991). Luego, el 14 de octubre de 1990 la Asamblea
General de Naciones Unidas proclamó el 1° de octubre como Día
Internacional de las Personas de Edad con el fin de vincular el tema del
envejecimiento con otros marcos del desarrollo social y económico con
los derechos humanos.
En el año 2007 el Secretario General de la ONU, Ban Ki-Moon, dijo
que las personas de edad tienen ahora más oportunidades de
contribuir a la sociedad, más allá aún de cualquier edad establecida
para la jubilación. Y que hoy se reconocen como un activo que puede y
¡Xiibo'ob yéetel ko'olelo'obe', ketláan
a'almaj t'aan u tia'alinto'ob¡ (Los hombres y
debe aprovecharse, porque con su participación son promotores de la las mujeres tenemos los mismos derechos).
democracia. (ONU).
¿Cuáles leyes principales nos garantizan el ¿Máakal máak a'almaj t'aano'ob jach k'a'ana'antak
respeto a nuestros Derechos Humanos? En u tia'al u chíimpolta'al k'ebaan wíinik?
nuestro caso, los derechos están establecidos Tu'ux ku yila'al bix unaj u chíimpolta'al tuláakal
en la Constitución Política del Estado de
k'ebaan wíinike', ti' yaan ti' u Noj múuch' a'almaj
Yucatán y en la Constitución Política de los
Estados Unidos Mexicanos; y deben ser T'aanil u Noj Lu'umil Yucataani, bey xan ti' u Noj
reconocidos y garantizados por el Estado, A'almaj T'aanil u Méek'tan Noj Lu'umil México, unaj
aunque todos estamos obligados a respetarlos. xan u k'ajóolta'al yéetel u láat' pachta'al tumeen Noj
lu'umo'ob yéetel tuméen tuláakal kajnáalo'ob.
¿Para qué es importante la defensa o la
protección de los Derechos Humanos? Para ¿Ba'axten k'a'ana'an o to'okol wa u kalaanta'al u
contribuir al desarrollo integral de la persona y a'alamaj t'aanil k'ebaan wíiniko'ob?
para delimitar, para todas las personas, una K'a'ana'antak u ti'al u páajtal u jóok'ol táanil máak, u
autonomía dentro de la cual puedan actuar páajtal u je'ets'el tu'ux ku páajtal u beetik máak
libremente, protegidas contra los abusos de ba'alo'ob u tia'al ma' u tóoncha'tik ba'ax u tia'al uláak'
autoridades, servidores públicos y de
máak, yéetel, ku tokik máak ti' u píitmáan u muuk'
particulares.
jalach wíiniko'ob yéetel uláak'
¿Cuáles son los Derechos máako'ob.
Humanos? Para responder
esta pregunta usemos la ¿Máakal máak túun a'almaj
clasificación denominada Tres t'aano'ob tia'al k'ebaan wíiniko'ob?
Generaciones: U tia'al u páajtal k-níiktik le k'áat
chi'a', unaj k-beetik óop'el jaats:
Primera generación. Son los
derechos civiles y políticos, Yáax Jaats: te'ela' oka'an le
también denominados
a'almaj t'aano'ob u tia'al
"libertades clásicas", entre los
kajnáalo'ob yéetel le jach suuk u
cuales figuran:
* Toda persona tiene derechos k'a'ajsa'alo'ob je'e bix:
y libertades fundamentales sin * Tuláakal máake' yaan a'almaj
distinción de raza, color , t'aan tokik yéetel kalaantik,
idioma, posición social o mina'an mix ba'al u yil u ch'i'iba'alil,
económica. o boonil u yoot'el, u t'aan, u
* Todo individuo tiene derecho ayik'aalil wa u otsilil.
a la vida, a la libertad y a la * Tuláakal máake' k'a'ana'an u
seguridad jurídica. chabal u kuxtal, ma' u k'a'alal wa u
* Los hombres y las mujeres to'okol tumeen láat'pach.
poseen iguales derechos.
* Xiib yéetel ko'olele' ketláan a'almaj t'aano'ob
* Nadie estará sometido a esclavitud o
servidumbre. tokiko'ob.
* Nadie será sometido a torturas ni a penas o * Mixmáak je'el u páajtal u palitsilta'al wáa u
tratos crueles, inhumanos o degradantes, ni se k'oosinta'ale'.
le podrá ocasionar daño físico, psíquico o * Mix máak unaj u píitmáan u lo'oxol, u k'a'alal wa u
moral. píit máan u yajil u beeta'al ti' loob wáa ka'a mix
* Nadie puede ser molestado arbitrariamente ba'alkuunsa'ak ti' u wíinkilil wa ti' u tuukul.
en su vida privada, familiar, domicilio o * Mix máak je'el u páajtal u beeta'al u k'uuxil chéen
correspondencia, ni sufrir ataques a su honra o beyo', mix ichil u kuxtal, u kúuchkabal, tu yotoch wáa
reputación. ti' k'uben ts'íib, bey xano' ma' unaj u lobilta'al yéetel
* Toda persona tiene derecho a circular ch'iinch'in t'aani'.
libremente y a elegir su residencia.
* Tuláakal máake' je'el u páajtal u máan yéetel u
p'áatal kajtal le tu'uxak u k'áate'.
* Toda persona tiene derecho a una nacionalidad. * Tuláakal máake' unaj u k'a'amal tumeen jump'éel
* En caso de persecución política, toda persona méek'tan Noj Lu'um.
tiene derecho a buscar asilo y a disfrutar de él, en * Wáa táan u chukpaxta'al máak yóolal politikae',
cualquier país. tuláakal máake' ku páajtal u yaayantik ka'a k'a'amak ti'
* Los hombres y las mujeres tienen derecho a uláak' Méek'tan Noj Lu'um.
casarse y a decidir el número de hijos que desean.
* Xiib yéetel ko'olele' unaj u chabal u ts'o'okol u
* Todo individuo tiene derecho a la libertad de
pensamiento y de religión. beelo'ob yéetel u yantal le paalal u k'áato'obe'.
* Tuláakal maake' unaj u chabal u tukultik le ba'ax u
Segunda generación. La constituyen los k'áate' yéetel u chíimpoltik le K'uj u k'áate'.
derechos económicos, sociales y culturales, Ka'a Jats. Te'e jats'a ku t'aan yóolal a'almaj t'aano'ob
debido a los cuales, el Estado de Derecho pasa a yaan u yilo'ob yéetel náajal, bix u kuxtal máak yéetelk
una etapa superior, es decir, a un Estado Social de miatsilo'ob, bet túuno', a'almaj t'aano'obe' ma' chéen
Derecho. Y son: tia'al juntúuli', tia'al tuláakalo'ob.
* Tuláakal máako'obe' unaj u yantal ti' u t'aanil u ma'alob
* Toda persona tiene derecho a la seguridad social kajtal yéetel u k'amik tuláakal ba'ax ku tsik taak'in, kaaj
y a obtener la satisfacción de los derechos yéetel miatsil.
económicos, sociales y culturales.
* Tuláakal máake' unaj u k'amik meyaj tu'ux ka'a u
* Toda persona tiene derecho al trabajo en
condiciones equitativas y satisfactorias. náajalt ketláan yéetel uláak' máako'ob.
* Toda persona tiene derecho a formar sindicatos * Tuláakal máake' je'el u páajtal u much'ikubáa yéetel
para la defensa de sus intereses. uláak'o'ob u tia'al u páajtal u tokikuba'ob.
* Toda persona tiene derecho a un nivel de vida * Tuláakal máake' unaj u páajtal u k'amik ma'alob kuxtal
adecuado que le asegure a ella y a su familia la ka'a u beet ui páajtal u tsik ti' u kúuchkabal, toj óolal,
salud, alimentación, vestido, vivienda, asistencia janal, nook', naj, ts'aak yéetel uláak' ka'a'ana'an
médica y los servicios sociales necesarios. ba'alo'ob.
* Toda persona tiene derecho a la salud física y * Tuláakal máake' unaj u páajtal u k'amik toj óolal yéetel
mental. u toj óolalil u tuukul.
* Durante la maternidad y la infancia toda persona
* Ka'alikil yo'omila'an ko'olel wáa chichan mejen
tiene derecho a cuidados y asistencia especiales.
paalale' unaj u kalaanta'alo'ob yéetel u ts'abal ti'ob
Tercera generación. Este grupo fue promovido a ba'ax chéen leti'ob k'a'ana'antik.
partir de la década de los setenta para incentivar el
progreso social y elevar el nivel de vida de todos los Óox Jats. Le jaatsa' káaj u ts'abal k'ajóotbil tu ja'abilo'ob
pueblos, en un marco de respeto y colaboración 1970 u tia'al u páajtal u jóok'ol táanil kaajo'ob yéetel u
mutua entre las distintas naciones de la comunidad ka'analkuunsa'al u kuxtal tuláakal yóok'ol kaab yéetel
internacional. Entre otros, dest acan los paklan áantaj ichil Noj Méek'tan Lu'umo'ob yéetel ma' u
relacionados con: kabalkuunsik u yóol uláak' kaajo'ob. Ichil ka'a'ana'an
* La autodeterminación, la independencia ba'alob ku ya'alike', yaan lela':
económica y política, la identidad nacional y * Unaj u chíimpolta'al ba'ax ku tukultik jejeláas kaajo'ob,
cultural, la paz, la coexistencia pacífica, el
u chabal u manik yéetel u konik le ba'axak u k'áato'obe',
entendimiento y confianza, y la cooperación
internacional y regional. (CNDH). u yantal ba'ax e'esik máaxo'obi', u miatsilo'ob, u yantal
jets óol, u ma'alob biskubáa kaajo'ob, u paklan
na'atikuba'ob y´
Eetel u paklan áantikuba'ob. (CNDH).
JOSE GUADALUPE KU MUT, NIÑO DIFUSOR DE JOSE GUADALUPE KU MUT, CHAN PAAL KU TUCH'IK
LOS DERECHOS DE LA NINEZ INDIGENA
U K'AJÓOLTA'AL A'ALMAJ T'AANO'OB TOKIK MEJEN
MASEWAL PAALAL.

El martes 15 de abril del 2008, en el Centro


Coordinador Indigenista de Maxcanú, Yuc; se llevó a Tu k'iinil martes 15 ti' abril ti' u ja'abil 2008e', tu
cabo la elección del Niño Difusor de los Derechos de kúuchil u Molayil Máasewalo'ob yaan Maxcanu'
la Niñez Indígena. El evento fue organizado por el DIF Yucataane', yéeya'ab Chan paal ken u tuch' a'almaj
estatal, en coordinación con la Comisión Nacional para t'aano'ob tia'al maásewal paalalo'ob. Le cha'ana'
el Desarrollo de los Pueblos Indígenas y el Instituto
Federal Electoral; y contó con la participación de los beeta'ab tumen DIF méek'tan lu'um, mulan yéetel u
niños de los albergues de la CDI, Región Maxcanú: San molayil Máasewaalo'ob, bey xan u molayil yéeyaj.
Antonio Sodzil, Yaxcopoil, Samahil, Cepeda, y Maxcanú. Táakpajo'ob te'e cha'a'na' u kúuchilo'ob másewal
yano'ob San Antonio sodzil, Yaxcopoil, Samahil, Cepeda
Los niños participaron en dinámicas, rallys y pláticas yéetel Maxcanu'.
sobre el derecho al voto. Por su parte, los candidatos de
los albergues presentaron sus propuestas de trabajo Mejen paalalo'obe' táakpajo'ob ti' jejeláas meyajo'ob,
para su comunidad y compañeros. ketláamo'ob yéetel tsikbalo'ob yaan ba'ax u yilo'ob
yéetel yéeyaj. Bey xano', mejen paalalo'ob taak u
La última actividad consistió en la selección del Niño yéeya'alo'obe', anchaj u ye'esiko'ob ti' tuláakal máak
Difusor de los Derechos de la Niñez Indígena, cuya yéetel u baatselil'obe', u tuukulil meyaj yaan ti'o'ob.
tarea consiste en promover los derechos y valores de
los niños mayas. El ganador, que representó a la región a U ts'ook ba'ax beeta'abe' u yéeya'al Chan paal ken u
nivel federal, fue José Guadalupe Ku Mut, originario de tuch' a'almaj t'aano'ob tia'al maásewal paalalo'ob, u
Cepeda, Halachó; y perteneciente al albergue del pueblo meyaj le chan paala' u tuch'ik a'almaj t'aano'ob yéetel
de Maxcanú. ba'ax beetik u ka'analtal u yóol mejen maaya paalal.
Chan paal loots'naj yéetel tu ye'esaj ti tuláakal México le
En el evento estuvieron presentes la Lic. Diana Canto
Moreno, delegada estatal de la CDI; la antropóloga kúuchil meyaj Un'canu'a' Cepeda u kaajal yéetel ti' yaan
María Elisa Chavarría Chim, directora de la CDI de tu kúuchil wenel yéetel xook Maxcanu'e'.
Maxcanú; profesora Teresa Pool Martínez, jefa del Te'e k'iimbesaja' táakpaj x-láat'pach Diana canto
Sector de Educación Indígena de Maxcanú; Lic. Raúl Moreno, máax jo'olintik le molay wey Yucataana', María
Alberto Pérez Escalante, representante del Instituto Elisa Chavarrea Chim, u jo'ol póopil molay yaan
Federal Electoral; Lic. María Elena Ceballos González, Maxcanú, x-ka'ansaj Teresa Pool Martínez u x-
subdirectora operativa del DIF; y la Psicóloga Denisse jo'olpóopil ka'ansaj máasewal paalal, láat'pach Raúl
Gasque Castilla, directora de Atención a la Infancia y la Alberto Pérez Escalante, máax tal tu k'aaba' u molayil
Familia del DIF. (CDI, MAXCANU, YUC). yéeyaj, María Elena Ceballos González, u yáantaj
jo'olpóopil DIF; yéetel Psicóloga Denisse Gasque
Castilla, u jo'olpóopil u kalaanta'al mejen paalal yéetel
kúuchkabalo'ob ti' DIF.
(CDI, MAXCANU, YUC).
Vestigio de la antigua ciudad maya de Sihó.

U chan kaajil San Antonio Siho'


La comisaría de San Antonio Sihó

La comunidad se ubica en el noroeste del Le kaaja' p'aatal tu xamanchik'inil Noj lu'um, óoli'
Estado, aproximadamente a 30 km. al oeste de la lajun tu ka'ak'al km ti' jáal k'a'ak'na'ab ku k'aba'atik
Costa del Golfo y a nueve kilómetros de distancia de Golfo, p'aatal xan bolon u p'éelel kms ti' Halachó u noj
Halachó, la cabecera del municipio. Kaajil méek'tankaaj.
Sihó significa Sih, nacer; o ziil, nacimiento; otra
interpretación es “El agua del Sijó”, donde sijó es un
Siho' u káat u ya'ale' síijil, ba'ale' ku ya'ala'al xane' u
árbol; por su parte Juan Francisco Molina Solís
identifica a Sihó como Xihó y Zihá. Cuando el sitio k'áay u ya'ale' u ja'il sijo', junkúul che' bey u k'aaba'o',
fue convertido en hacienda indudablemente le Bey xano' Juan Francisco Molina Solise' ku ya'alik Siho'e'
antepusieron el término San Antonio. De acuerdo unaj Xihó wa Zihá. Bey túuno', le ka'a suunaj haciendaile'
con análisis científicos del 2001 al 2003, ka'a yáax ts'ab ti' u k'aaba' San Antonio. Juntúul máak
encabezados por el antropólogo Rafael Cobos jach táaj kaambanaja'an u k'aaba' Rafael Cobos Palmae',
Palma, Sihó representa el asentamiento más ku ya'alike', tu chan kaajil Siho' yaan jach u táaj uchbenil
antiguo del municipio de Halachó ya que su múulo'ob, ku chechekna'ata'ale' míi káaj u kajla'al tu
ocupación sedentaria se remont a ja'abil 600 ka'alikil ma'a síijik Ki'ichkelem yuumi’
aproximadamente del año 600 a. de C.
hasta alrededor del 200 a. de C. En algún momento Tak 200 ja'abo'ob ma' síijik Ki'ichkelem Yuumi'. Ma'
del segundo siglo Antes de Nuestra Era, Sihó fue ojéelta'an ba'axtene' ka'a xúump'ata'abi, máan óoli'
abandonado y no hubo ocupación por un lapso de jo'op'el wa wakp'éel siglo'ob ma' kajla'ab tumeen
por lo menos cinco o seis siglos. mixmáaki'.
El sitio tuvo su esplendor entre los años 550 y Le kaaja' jóok' táanilil ichil 550 tak 600 u p'éelel
600 d. de C., en el cual se construyó una gran
ja'abo'ob ts'o'okok u síijil Ki'ichkelem Yuum, te'e
ciudad. Alfonso Lacadena señala que se puede
tomar la fecha 652 d. de C., o cualquier otra k'iino'oba' beeta'ab jump'éel noj kaaji'. Alfonso
perteneciente al período 633-652 d. de C., que Lacadenae' ku ya'alik je'el u páajtal u ch'abal 625
comprende el k'atún, como la fecha de construcción ja'abo'ob wa je'el máakalmáak tia'an ichil 633-652
de una de las estructuras de Sihó. Para esa época ja'abo'ob ts'o'okok u síijil k'ichkelem yuum tia'al u
el arreglo interno de Sihó parece haber adquirido ya'ala'al ba'ax k'iin beeta'abik jump'éel noj naj te'e
gran parte de su forma actual. En el momento de Siiho'o'.
este auge lo tienen también Izamal, Aké, Acanceh, Te'e k'iino'obo', óoli' ts'o'ok u chukik u nojchil je'e bix
Oxkintok, Chunchucmil, Yaxuná y Xcambó. Aunque k'ajóolta'anil tak bejla'a. Te'e k'iino'obo', uláak' kaajo'ob
importante Sihó fue más pequeño que Chichén Itzá, tu jóok'olo'ob táanilil xane' Itsmal, Ak'e', Áakamkéej,
Dzibilchaltún o Cobá. Óoxk'intok', Chuumchukum, Yaxuna' yéetel XKambo',
A partir del siglo séptimo, y durante todo el
kex ka'ana'an Siho'e' óoli' chichen ti' Chi'che'en Itza,
período Clásico Tardío (600 d. de C. - 800 d. de C.) e
inicios del Clásico Terminal (800 a 900 d. de C.), se Dzibilchaltun wa Coba'.
edificaron muchos de los conjuntos arquitectónicos Ka'a k'uch ukp'éel siglo yéetel ichil le ku ya'ala'al
con características estilísticas de Oxkintok Clásico Tardío (600 tak 800 síijik Ki'ichkelem Yuum)
Temprano, Proto-Puuc y Puuc Clásico. yéetel tu káajal le Clásico Terminalo' (800 tak 900 síijik
Hay ocupación posterior al 600 d. de C. pero es Ki'ichkelem yuum) káaj u beeta'al jejeláas najo'ob je'e
escasa y mínima; y tiene un conjunto de bix le Oxkintok Temprano, Proto-Puuc yéetel Puuc
características del Puuc pero no significa que haya Clásicoo'.
sido importante después de esta fecha. Anchaj k ajtalilo'ob ka'a máan le 600 u p'éelel
En el est ado de Campeche Sihó tenía por ja'abo'obo', ba'ale' jach junp'íit, ku ts'o'okole' káaj u
vecinos cercanos al pueblo de Tancuchéy a los
beeta'al najo'ob je'e bix le yaan te'e pu'uko', ba'ale' ma'
habitantes de la isla y puerto de T´ah uay lúumil
jach k'a'ana'antako'obi'.
(Uaymil por contracción fonética), sitios que
pertenecen en la actualidad al municipio de Calkiní. Tu noj lu'umil Campeche' Siiho'e' u tséel kajiltmaj
A través del puerto de Uaymil los sihoenses Táank'uche' yéetel u kajnáalilo'ob u petenil yéetel u
favorecieron el intercambio comercial. Así lo jáalk'a'ak'nabil T'an uay lu'umil wa Uaymil, je'e bix u
comprueban la obsidiana y la cerámica de ya'alalal yéetel kóom t'aano'. Le kaajo'oba' tia'ano'ob
importación, halladas durante los trabajos en los ichil u méek'tankaajil Cáalk'ini'e'.
años citados. Tu kaajil Uaymile', sihoilo'obe' páatchaj u beetiko'ob
Otra prueba de tal comunicación lo representa el koonol yéetel maan, bey u ye'esik le tok' tuunich yéetel
basalto que pudo provenir, según Nancy Peniche le lako'ob kaxta'ano'ob ka'alikil táan u yúuchul meyaj
May, de todas o alguna de las siguientes zonas: páan lu'um te'e ja'abo'ob yáax a'ala'ano'.
norte de la Península de Yucatán, las regiones
Uláak' ba'ax e'esik yaan ba'ax u yil siijo'oilo'ob yéetel
montañosas de los Tuxtlas cerca de la costa de
Veracruz, el Altiplano de Guatemala o las Montañas u láak kaajo'obe' leti' le tuunich u k'aaba' basaltoo', ku
Mayas de Belice. ya'alik Nancy Peniche Maaye', chéen ku páajtal u tal tu
xamanil u petenil Yucatán, tu witsilo'ob Tuxtlas naats' ti'
Veracruz, tu táax lu'umil Guatemala wa tu witsilo'ob
maaya wíinik p'aatal Belice.
Vestigio de la antigua ciudad maya de Sihó (estructura 5D7).

El viajero John L. Stephens, tras maravillarse J-xíimbal wíinik John L. Stephense', le ka'a ja'ak' u
con Mayapán y Uxmal, visitó Halachó en el año de yóol yéetel Mayapan bey xan Uxmale', tal u xíimbalt
1843. Amén de su descripción sobre Santiago Halachó tu ja'abil 1843. Ka'a tu tsolaj bix le Santiago
Apóstol y la famosa feria del pueblo, Stephens Apostol yéetel bix u beeta'al u noj cha'anil kaaje', ka'a bin
observó las ruinas de Sihó que pertenecía a u yil u úuchben múulilo'ob Sihó tia'alinta'an ka'ach
Lorenzo, hermano de Simón Peón, su anfitrión en
tumeen Lorenzo, u suku'un Simón Pedro, máax k'am wey
Yucatán. En ese entonces la otrora ciudad maya de
Sihó se encontraba “…desconocida, desolada, sin Yucataane'.
nombre y envuelta en ruinas”. Te'e k'iin túuno' le úuchben kaaj Siiho'o' p'aatal “ jach
La floresta tan áspera imposibilitaba la idea de la ma' tu k'ajóolta'al, p'ata'an, mina'an u k'aaba' ku
extensión de las ruinas de Sihó, lo cierto, dice ts'o'okole' tu laj lúubul” Xíiwo'obe' ma' tu cha'iko'ob u
Sthepens, es que allá hubo una gran ciudad cuyo páajtal u yila'al buka'aj u nojchil le kaaja', chéen ba'ale',
nombre original ha sido enteramente desconocido. ku ya'alik Stephense', te'ela', chika'an anchaj jump'éel
La estructura más alt a de Sihó que se ve noj kaaji', kex ma' ojéelta'an bix jach u k'aaba'i' tumeen
fácilmente desde la carretera que conduce a táaj saatal wáa ma' k'ajóolta'ani'.
Tancuché, Campeche, fue una unidad habitacional U jach ka'anlikil naj yaan Sihó ku páajtal u ma'alob ila'al
de un status elevado. Es abierta, relativamente bien tu noj bejil ku bin tak Táank'uche', Campeche' jump'éel
situada para tener una buena visión. Se trata de una
noj naj beeta'ab tia'al ayik'aalo'ob. Je'ek'ab, jach
plataforma artificial sobre el cual hay un basamento
con una estructura abovedada. El edificio es ma'alob tu'ux yaan u tia'al u páajtal u laj paktik báa'pach.
sumamente interesante ya que la plataforma tiene Jump'éel ka'anal táax lu'um beeta'ab tumeen k'ebaan
una casa alta sobre un basamento. El universo wíinik, tu yóok'ole' yaan jump'éel jobon naji'. Jach
comprende toda la plataforma y el área de ka'ana'an le naja' tumeen tuláakal ba'ax ku beeta'al te'e
actividades no era solamente la casa sino que naja', ti' ku beeta'al ka'ach janali', yaan tu'ux ku pu'ulul
incluía todo a su alrededor: preparación de ta' míisi', bey xan yaan jump'éel chultuni'.
alimentos, basureros y un chultún. Chika'anti' jach xaanchaj táan u beeta'al le meyaja'
Su construcción presentó mucha inversión de tumeen jo'op'éel u jaatsilo'ob yéeyel yaan uláak' jaats'e
trabajo porque tiene cinco cuartos y un espacio yaan u ka'anlikil yéetel jach nojoch.
techado bastante amplio. Esta estructura está en el
Le naja' tia'an chúumuk ti' tuláakal le kúuchila', kex
centro del sitio y aunque no se ubica en el núcleo
ma' jach chúumuk anil ti' le noj najo'obo', jach naats' anil
donde están las demás construcciones está
bastante cercana. ti' tuláakalo'ob.
Otro de los edificios sobresalientes es la 5D7, Uláak' naj jach ku tíip'ile' leti' le 5D7, lela' yaan u najil,
misma que constaba de una casa, el basamento y u chunn le jano' yéetel yóok'ol tu'ux yaan. Táankabe'
la plataforma. Afuera se hallaron no menos de 8 kaxta'ab wakaxp'éel ka'ob ku k'abéetkuunsa'al ka'ach
metates asociados en in situ. El basamento está te'elo'. U chúun le najo' jach ka'anal, jobon le najo' ku
bastante elevado, la casa es toda de piedra con ts'o'okole' chikana jach ma'alob beeta'anil.
bóvedas, la calidad del trabajo es buena y su
Jump'éel jela'an meyaj ti' k'ate' ku ye'esik ba'ax k'iin
espacio es bastante amplio.
La presencia en Sihó de la cerámica plomiza nos ka'a jáaw kajtali', lela' míi tu ja'abilo'ob 900 kíimik
indica el fin de la principal ocupación del sitio, lo Ki'ichkelem yuum. Ka'a máan le k'iino'oba' óoli', chéen
cual debió de haber ocurrido alrededor de 900 d. de wáa ba'ax k'iinilo'ob ku jáan yúuchul kajtali', míi
C. Después de este año la ocupación prehispánica máako'ob ku jáan máano'ob u k'abéetkuunso'ob le
se caracterizó por la visit a temporal -y najo'obo' ku ts'o'okole' ku p'atiko'ob, lela' ku páajtal u
posiblemente breve- de individuos que reutilizaron yila'al yóolal xexet'al k'ato'ob ku ye'esiko'ob u meeyjil
algunas de las construcciones del sitio, pues en los Navula' wáa u k'atil Kukula'.
trabajos científicos arriba citados se identificó un Ku ya'alik juan Francisco molina solise', juntúul u
fragmento perteneciente al grupo cerámico Navulá kanjnáalilo'ob le kaaj te'e k'iino'ooba' Ah Mekat Tutul
así como también algunos fragmentos del grupo Xiu, máax ma' u tia'alint Uxmaal ichil u ja'abilo'ob 987
cerámico Kukulá.
tak 1007 kíimik Ki'ichkelem Yuume', kajlaj Xuelen, Xiho'
De acuerdo con Juan Francisco Molina Solís,
uno de los pobladores de esta época fue Ah Mekat (Sihó) Tankuyche' (Tankuché) Opichen, Noj Pat, Xkoch,
Tutul Xiu, quien antes de dominar Uxmal entre los Kabá (Kabah) Kayi' (Sayil), Zabache' yéetel Zacbé.
años 987 al 1007 d. de C., habitó Xuelen, Xihó Ka'a máan jun bak'tun ja'abo'ob ka'a lúub Mayapán ichil
(Sihó), Tankuychú (Tankuché), Opichén, Noh Pat, u ja'abilo'ob 1441 yéetel 1446, u najil'ob Siiho'e'
Xkoch, Kabá (Kabah), Kayí (Sayíl), Zabaché y bo'ono'ob yéetel k'i'ik' k'abo'ob. “ Tu k'iinilo'ob k'uchik
Zacbé. Mani'e' ku ya'alik Antonio Mediz Bolio- lelo' u chíikulil
Cuatro siglos después, tras la debacle de yéetel u kajla'ayil. Le ka'aq ila'ab tumeen wíiniko'obe'
Mayapán entre 1441 y 1446, los edificios de Sihó se ka'a jóok' u púutsulo'ob ti' le kaajo'obo', le beetik tu
pintaron con manos de sangre. “En los tiempos en p'ato'ob”
que llegó Maní, dice Antonio Médiz Bolio, ese fue su
Bey túuno', Siho'e' p'áat tia'alintbil tumeen u ch'i'ibal
signo y su anuncio. Cuando lo vieron aparecer, los
Ah Canulo'ob, t'onkiinsa'ab tumeen batab Na Bich Canul.
hombres huyeron de las ciudades y los
despoblaron”. Entonces Sihó formó parte del
cacicazgo Ah Canúl, siendo dominado por el batab
Na Bich Canul.

Casa principal de la ex hacienda.


Casa de máquinas de la ex hacienda.

Concluida la conquista, convirtióse Sihó en Le ka'a ts'o'ok u t'onkinsa'al máasewal wíiniko'ob


encomienda de Esteban Martín (1549), Francisco tumeen kastelan máako'obe', Siho'e' páat tu k'ab
Uicab (1565-1567), Juan Canúl (1580) y Melchor Esteban Martín (1549), Francisco Uicab (1565-1567),
Bonifacio (1606-1612). En los alrededores de 1840 Juan Canúl (1580) yéetel Melchor Bonifacio (1606-
inicia la construcción de la ex hacienda de San 1612). Tu ja'abilo'ob 1840 káaj u jel beeta'al úuchben
Antonio Sihó en manos de la acaudalada familia
hacienda San Antonio Sihó tumeen ayik'aal úuchkabal
Peón, propietaria también de Tankuché, en
Campeche. ku k'aba'atiko'ob Peón, máax u yuumilo'ob ka'ach
La ex hacienda figuró por su grandeza y Tank'uche', Caampech.
arquitectura. Sus años de auge se evidencian en Úuchben hacienda tíip' yo'olal u nojchil yéetel bix
los años 1905, 1907 y 1916 gravados en sus beeta'anil le najo'obo'. Jach ma'alob binik ti' tu
paredes. Entre algunos de sus propietarios se ja'abilo'ob 1905, 1907 yéetel 1916, lela' ku yila'al ti'
encuentran los siguientes: Familia Peón (1843), pak'ilnajo'ob.
CIA. Agrícola García Morales, S.A., José V ales Ichil máaxo'ob tu tia'alinto'ob le haciendaa' ti'
Castillo, Alberto García Fajardo, Josefina García de yano'ob Kúuchkabal Peón (1843), CIA. Agrícola García
Domínguez y José Domínguez Peón (1916). Morales S.A. José Vales Castillo, Alberto García Fajardo,
Así también los Hnos. Vales Millet y Alberto Josefina García de Domínguez yéetel José Domínguez
Vales Millet (23 de septiembre de 1932), Hnos.
Peón (1916)
Vales Millet S.C. P. (16 de mayo de 1933), Ing.
Hernando Pérez Uribe (7 de septiembre de 1967), Bey xan suku'uno'ob Vales Millet yéetel Alberto Vales
Lic. José Enrique Millet Espinoza (16 de diciembre Millet (23 ti' septiembre ti' 1932), suku'uno'ob Vales
de 1969), Karl Eric Noren Ericsson (11 de diciembre Millet S.C. P. (16 ti' mayo ti' 1933), Ing. Hernando Pérez
de 1981) y Juan Manuel Castañeda Cisneros Uribe (7 ti' septiembre ti' 1967), Lic. José Enrique Millet
(Octubre de 1999-13 de septiembre del 2003). Espinoza (16 ti diciembre ti 1969), Karl Eric Noren
Entre los años de 1932 y 1962 sus extensos Ericsson (11 ti' diciembre ti' 1981) yéetel Juan Manuel
terrenos sufrieron variaciones y rectificaciones por Castañeda Cisneros (Octubre ti' 1999-13 ti' septiembre
dotación de ejidos y anexión de tablajes nuevos, ti' 2003).
entonces surge San Antonio Sihó como una Tu ja'abilo'ob 1932 tak 1962 u nojchil u lu'umilo'obe'
comunidad ejidal.
kéexpaji tumeen anchaj u ja'atsal je'e bix éejido'obe',
yéetel anchaj u túumbenkuunsa'al ju'uno'ob, bey páatik
túun Sihó je'e bix chan kaaje'.
BEY U MEYAY K-KAJNÁALO'OBA'
ASI TRABAJA NUESTRA GENTE

Visita al Albergue Escolar Indígena Bin xíimbal tu Kúuchil kajtal xook


“Cecilio Chí”, de Maxcanú, Yuc. tia'al máasewal “Cecilio Chí” p'aatal
Maxcanú, Yuc.
Recientemente, animados a pesar de los Ma' úuche', k-ts'aamaj k-óol kex jach táaj
incandescentes rayos solares del medio día, los chokoj le k'iino', máax ts'íibtiko'ob le pik'il ju'un
editores de la revista Jalal visitamos el Albergue Jalala' bino'on k-xíimbalt u kúuchil kajtal xook tia'al
Escolar Indígena de Maxcanú con el objeto de máasewaalo'ob p'aatal Maxcanú u tia'al k-k'ajóoltik
conocer a los niños que viven en su interior y mejen paalal kaja'ano'bi' yéetel k-payaltik u
proponerles la elaboración de textos y dibujos para yóolo'ob u tia'al u beetiko'ob jejeláas ts'íibo'ob wa
que reproduzcamos en la revista y para promover el oochelo'ob u tia'al le pik'il ju'una', bey xano', t-
tradicional juego conocido como Tinjoroch. Antes, p'isbaltaj k-ka'ansik ti'ob bix u beeta'al yéetel u
contactamos a la antropóloga María Elisa báaxta'añl úuchben báaxal u k'aaba' T'injoroch. Bey
Chavarrea Chim, directora de la CDI de este túuno' t'aanajo'on táanil yéetel x-Antropologa María
municipio; y al C. Cecilio Alonso, coordinador de Elisa Chavarrea Chim máax jo'olintik CDI yaan te'
este albergue y el de la comunidad de Cepeda, de méek'tankaaja', yéetel Yum Cecilio Alonso, máax
Halachó, Yuc; a quienes agradecemos kalaantik le kúuchil mejen paalalo'oba' yéetel le
infinitamente por sus amables atenciones. yaan Cepedao', k-chíimpoltik tuláakal áantaj tu
Al llegar a las instalaciones del “Inter”, como la ts'ajo'ob.
llaman los niños, fuimos cordialmente atendidos Ka'a k'ucho'ob tal tu'ux yaan le “Inter” je'e bix u
por su director, profesor Antonio Dzin Kin, nato de ya'alik le mejen paalalo'obo', ka'a k'a'amo'on tumen
Tinum, Yuc; a quien realizamos la siguiente j-Ka'ansaj Antonio Dzin Kin kajnáal Tinum, Yuc. Ti'
entrevista. máax t-beetaj le k'áat chi'a'.

1.- Profesor, ¿Oficialmente, cómo se llama el 1.- J-Ka'ansaj, ¿Jach bix u k'aaba' le kúuchila?
albergue? U K'aaba'e' Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chi”
Su nombre es Albergue Escolar Indígena “Cecilio u noj xookile': 31TAI0784H
Chi” y su clave es: 31TAI0784H
2.- ¿B'a'ax k'iin ka'a ch'u'umpesa'abij?
2.- ¿Cuándo se fundó? Chu'umpesa'ab tu ja'abil 1972, chéen ba'ale' ma'
Su fundación fue en el año de 1972, pero jach k-ojel ba'a k'iini'.
desconocemos la fecha exacta.
3.- ¿Máaxo'ob ku táakpajlo'ob ti' le meyajo'oba'
3.- ¿Quiénes conforman el personal y cuáles yéetel ba'ax ku beetiko'ob?
son sus tareas? Máaxo'ob ku meyajo'ob waye' kantúulo'ob, Jo'ol
póop, lelo' tenn beetik kitak lajun ja'abo'ob, máax ilik
u yantal ma'alob kaambal, lelo' ku beeta'al tumeen j-
El personal de nuestro internado cuenta con cuatro ka'ansaj Rodolfo de Jesús González Herrera,
personas: el Director, cargo que sustento desde yéetel tumen ka'atúul ku yáantajoo'ob k'óoben,
hace 10 años; el Personal de Apoyo Pedagógico, Dalila Alvarado Bacab yéetel Lorenza Sánchez
cuyo responsable es el maestro Rodolfo de Jesús Chan.
González Herrera; y por dos Auxiliares de Cocina, a
cargo de Dalila Alvarado Bacab y Lorenza Sánchez
Chan.
Cecilio Alonso, Coordinador de internados del CDI, Región Maxcanú; Dalila Alvarado Bacab, Auxiliar de Cocina;
Profr. Rodolfo de Jesús González Herrera, Apoyo Pedagógico; Profr. Antonio Dzin Kin, Director del albergue; y
Lorena Sánchez Chan, Auxiliar de cocina.

Además, contamos con dos comités: el Comité Bey xano', yaan ka'a múuch áantiko'on: múuch'ul
de Apoyo y el de Becarios. El primero está integrado áantaj yéetel múuchul becario'ob.Yáax múuch'ule'
por los padres de familia y entre sus tareas destacan beeta'an tumeen taatatsilo'ob, ku kalaantiko'ob bix u
la vigilancia del gasto económico y la convocatoria y xu'upul taak'in yéetel ku payal óoltik uláak'
realización de asambleas donde se toman acuerdos taatatsilo'ob tia'al much'táambal tu'ux ku je'ets'el
a favor del internado. Los padres de familia también ba'ax kun jóok'sik táanil le kúuchilo'. Ku kalaantiko'ob
vigilan las instalaciones del internado y realizan las xan tuláakal ba'ax yaan te'e kúuchilo' yéetel ku
tareas que sus hijos no pueden hacer. beetiko'ob meyah ma' tu páajtal u beetik u paalalo'ob.
El segundo comité está conformado por los niños, Uláak' múuchule', ti' yaan mejen paalalo'obi', ku
quienes, una vez electos democráticamente, tienen paklan yéeykuba'ob yéetel ku jets'iko'ob bix unaj u
la facultad para sugerir, aplicar sanciones o proponer yúuchul meyaj wáa u jóok'sa'al paal ma' táan u meyaj
el cese de un niño que amerite su expulsión. je'e bix unaje'.

3.- ¿Cuáles son los objetivos principales del 3.- ¿Ba'ax ku kaxta'al u yúuchul yéetel le
albergue? kúuchila'?
Disminuir el rezago educativo y la desnutrición U yéemel u p'áatal paalal ma' tu kaambalo'ob yéetel
infantil de los niños becarios pertenecientes a los u yila'al u ma'alob janal paalalo'ob yano'ob te'e
municipios de Halachó y Maxcanú. Por ello se da kúuchil ku taalo'ob Halachó yéetel Maxcanú. Le
seguimiento a quienes ingresan desde el nivel óolale' ku yila'al bix u bin u chíijil paalalo'ob ku
preescolar hasta los niños que acuden al nivel yokolo'ob paach kúuchil xook, tak le ts'o'ok u ka'antal
medio-superior. u xooko'obo'.
La desnutrición se combate ofreciendo U ts'oya'anil mejen paalale' ku ba'atelta'al yéetel
alimentación de calidad, por ello los menús ma'alob janal je'e bix queso, jáamon, salchicha,
contienen carnes frías (queso, jamón, salchicha, tocino, longaniza, chizo, sak queso, tikin bak' yéetel
tocino, longaniza, chorizo, queso sopero, carne kayo'ob, bey xan je', bu'ul, galleta, pastaob, k'aab im
seca y mariscos), huevos, frijoles, galletas, pastas, wakax, choco milk, avena, yéetel uláak' ba'alo'ob.
leche y choco milk, avena, etc…

4.- ¿Jaytúul paalalo'ob kaja'ano'ob waye'?


4.- ¿Cuántos niños viven en el internado?
Tak bejla'e' yaan 61 u túulul paalalo'ob ku
Actualmente contamos con 61 becarios y 5 k'amiko'ob tuláakal ba'alo'ob , ka'alikil yaan
emergentes, que están en espera para ocupar jo'otúule' táan u pa'atiko'ob u jóok'ol wa máax u tia'al
alguna baja. El 50% son mayahablantes y estudian u páajtal u yokolo'ob. Chúumuk ti' le paalalo'obo' ku
en escuelas de nivel primaria, secundaria y t'aniko'ob maaya yéetel ku xokiko'ob primaria,
bachillerato. Además, el 80% del cupo está secundaria tak bachillerato. Ka'alikil 80% ti' ku
destinado para los niños de las comisarías, k'a'ama'alo'obo' mejen kaaj u t aalo'ob, le
mientras que el 20% pertenecen al pueblo de uláak'o'obo' tu kaajil Maxcanú.
Maxcanú.

5.- ¿Ba'ax ku sen beeta'al sansamal te'e


5.- ¿Cuáles son las tareas en un día común en el kúuchila'?
internado?
Meyaje' ku káajal las 5:00 píik'sáas. Chéen u
Las labores inician a las 5:00 de la madrugada. yajalo'obe' yaan chúumuk jat k'iin tia'al u
Apenas despiertan cuentan con media hora para líik'sikuba'ob. Te'e súutuko' ku k'axik u k'aano'ob
realizar su higiene personal. En este tiempo yéetel kumíistik u kúuchil u weenlo'ob. 5:30 tak
levantan las hamacas y asean los dormitorios. De seise' ku chan sats'ik u wíinklilo'ob yéetel ku jáan
5:30 a las 6:00 tienen activación física y presencian much'ikuba'ob tsikbal tin wéetel. Te'elo' ku ya'ala'al
una breve reunión conmigo. En la plática se les pide ti'ob ka'a u ma'alob kalaantuba'ob tu kúuchil xook,
que se porten adecuadamente en las escuelas, que ka'a u beeto'ob ba'a ku ya'aliko'ob j-ka'asajo'ob,
cumplan con sus maestros y sus tareas, que ka'a séeb suunako'ob te'e kúuchila' yéetel uláak'
regresen pronto al internado, entre otras ba'alo'ob. Yaan k'iine' ku tsikbalta'al uláak' ba'alo'ob,
sugerencias. También se ventilan algunos asuntos, je'e bix ba'atel anchaj jo'oljeak wa uláak' ba'alo'ob.
por ejemplo, alguna gresca del día anterior o algún Ku ts'o'okole' yaan ti'ob 45 minuto'ob u tia'al u
tema similar. yuk'ulo'ob yéetel u molik u nu'ukulilo'ob xook,
Posteriormente cuentan con 45 minutos para tumeen ken u ts'áa las 7:00 ja'atskabe' ts'o'ok u
desayunar y arreglar los útiles escolares, ya que k'uchulo'ob tu kúuxhil u xooko'ob tumeen k-
antes de las 7:00 todos los niños ya están presentes t'oxko'ob yéetel kisbuuts'.
en sus respectivas escuelas porque usamos una
camioneta para trasladarlos. Kenk'uchuk chúumuk k'iine', je'e bix u bin u
A partir de las 12:00, según el grado escolar , los jóok'olo'obe' bey u bin u k'uchulo'ob kúuchil wenel.
niños regresan al internado. Y de 1:30 a 2:00 de la 1:30 tak las 2:00 tu chíinil k'iine' ku jaanlo'ob. Ku
tarde almuerzan en el comedor. Luego descansan, je'elelo'ob, ku báaxalo'ob wáa ku tsikbalo'ob, le
juegan o platican, según el gusto de cada quien. ba'axak taak u beetiko'obe'.
Ken u ts'áan chúumuk chíinil k'iine' ku káajal le
meyaj ts'aba'an ti'obo', ti' mejen x-ch'úupalaalo'obe'
A las 3:00 inician las comisiones. A las niñas les ku ts'abal meyaj u beeto'ob k'óoben, u p'o'iko'ob u
corresponde hacer algún servicio al comedor, asear kúuchil p'oktal yéetel tu'ux ku weenlo'o wáa
su baño y dormitorio, limpiar los pasillos, colaborar pak'alo'ob, ka'alikil mejen xi'ipalaalo'obe' ku
en la cocina y en la jardinería; por su parte, a los meyajo'ob tu'ux ku yúuchul janal, u kúuchil p'oktal,
niños también les toca hacer algún servicio al wenel yéetel u míistiko'ob mejen beelo'ob.
comedor, el aseo de los baños y del dormitorio y el
aseo en los pasillos.
Pero también dedican tiempo a la agricultura Ba'ale' ku jóok'siko'ob xan u súutukil tia'al u
(chapeo, riego y labranza) y a las actividades beetiko'ob pak'al (jaranch'aak, jóoyab yéetel pak'al)
pecuarias como el cuidado de borregos, ganados y ku kalaantiko'ob xan taman, wakaxo'ob yéetel
cerdos. De 4:00 a 5:00 realizan sus tareas k'éek'eno'ob. Ken u ts'áa las 4:00 tak las 5:00 ku
escolares, luego tienen derecho a realizar jo'op'ol u beetiko'ob ba'ax p'a'at ti'ob tu kúuchil xook,
actividades deportivas. La cena se les sirve de 7:00 ku ts'o'okole' je'e u páajtal u báaxalo'obe'. Ku ka'
a las 7:30 de la noche y luego disponen de un buen jaanlo'ob ken u ts'áa 7:00 tak 7:30 áak'ab, ku
tiempo libre o para culminar con sus tareas ts'o'okole' ku páajtal u beetiko'ob le ba'axak u
escolares. A las nueve los niños se preparan para k'áato'obe' wa u ts'o'oksik u meyajo'ob kúuchil xook.
dormir y a las 10:00 deben ya hacer silencio para Ken u ts'áa las nueve áak'abe' ku líik'sikuba'ob tia'al
dejar descansar a sus compañeros. He aquí las u chitaloo'b wenel, tumewen ken u ts'áa las 10:00
tareas comunes en el internado. áak'abe' tuláakal ku makik u chi'ob u tia'al u páajtal u
je'elel tuláakalo'ob. Le ku beeta'al ti' je'el ba'axak
Concluida la entrevista, el Prof. Antonio y Cecilio k'iinil wey kúuchile'.
nos enseñaron el comedor, la cocina, los
dormitorios, el campo, los sembradíos, una palapa Ka'a ts'o'ok le k'áat chi'a', J-ka'ansaj Antonio
que funcionará como anexo de la cocina y dos yéetel Cecilioe' tu ye'eso'ob to'on u kúuchil u
corrales con borregos. Luego pasamos al comedor yúuchuil janal, k'óoben, tu'ux ku weenlo'ob,
donde hicimos dibujos y redactamos cartas y pak'alo'ob, jump'éel xa'anil naj kun táak'pajak ti'
anécdotas con los becarios. Asimismo, k'óoben, yéetel tu'ux k'ala'an tamano'ob. Ka'a
promovimos con ellos el juego del “Tinrojoch” y les ts'o'ke' ka'a máano'on tu kúuchil janal tu'ux tu beetaj
aseguramos que algunos de sus trabajos serían le mejen paalalo'ob jejeláas ts'íibo'ob yéetel t-e'esaj
publicados en lengua maya, situación que les ti'ob bix u beeta'al le t'injoroch'o', jach ki'imakchaj u
pareció interesantísima porque hablan la lengua yóolo'ob le ka'a tu yojéelto'ob yaan u ts'íibo'ob ken
materna pero no saben escribirla. ¡Y les k-sut ich maaya yéetel yaan k-jóok'sik te'e pik'il
cumpliremos en la próxima edición! ju'una, tumeen u yojel u t'ano'ob ba'ale' ma' u yojel u
ts'íibtoo'obi'. ¡Ti' le uláak' Pik'il ju'un kun k-beet ba'ax
t-mokt'antaj yéetelo'obo'.

Alumnos del “Inter”, disfrutando la comida del medio día.


RINCON LITERARIO

En el aspecto cultural y literario el municipio de Halachó cuent a con distinguidas personalidades, tales son
los casos de Raúl Cáceres Carenzo, Jorge Luis Canché Escamilla, Ramiro Suárez Huchim, Isidro Durán Keb,
Vicente Canché Móo y Donny Limber Brito May. En esta ocasión Jalal se enorgullece en presentar la poseía y
trayectoria del primer personaje, agradeciéndole, con el corazón en la mano, por el envío de documentos a la
redacción de la revista, donde señala que en Mestizaje, Cruz de relámpagos, “…deslinda (su) visión sobre el
universo maya, origen y destino de lo mejor de nuestra esencia humana”. Asimismo, presentamos una poesía
del maestro Donny Limber Brito May, nato de San Antonio Sihó.

Y todo era en el tiempo


del Señor sin nombre,
Ciudades de Itzá en el hermoso tiempo del Ser impronunciable:
de Aquél cuyo nombre se dice suspirando.
Los padres de la tierra
itzáes fueron dichos Hoy se dice Maní, y el indio llora.
y en su habitado nombre Hoy se dice Máani´
los hijos de las aguas, y enciendo estas palabras.
hombres santos nos dicen:
No eran muchos Todo pasó. Maní.
como el Mayab lo canta. Lejanas las semillas
Venían con Zamná; están golpeando aún
al frente iban sus cantos sonajas en la historia.
sembrando las ciudades
y enseñando a las aguas
la fresca penitencia
de los pozos sagrados.
Piedra de tiempo
Chichén Itzá, sabiduría y música, Soy el rocío de las nubes y el llanto del cielo.
Serpiente que se tiende junto a las viejas Esta fue la Palabra, el Discurso primero
aguas; Y hacia el Sur, en la clara garganta de la tierra,
Uxmal, la que alzó de pronto Brotaba el agua de las luces de la sangre
levantando semillas;
Itzamal, la más antigua, Soy la luz que edifica la escritura.
santa como la piedra elegida del Camino, Así hablaba Itzamná, el sembrador de nombres,
la Casa del Espíritu El Señor de la flor de las Auroras
y en el centro de la cruz de los vientos Y era el Esposo, la Vida, la Sustancia.
el así edificado corazón del Itzá. Era la Arcilla y era el Alfarero.

En Cuzamil, las golondrinas Era el Artista… y la voz del Supremo


cantaron a Moán, la primavera, venía entre su voz a la tierra recién hecha
desde el vientre y, Oh Itzamná, el Creador Impronunciable,
de las diosas de la luna. quiso tocar la tierra con tus manos.
Y la tierra era buena.
Y el verde Ixcanleox Y de tierra colorada hizo el barro sagrado.
el gracioso Señor, Y le dio vida al barro… y lo hizo concebir.
el Señor-del-capullo-de-hojas
el dios hermoso y jóven,
la fuente de la vida,
la espiga de maíz
que se abre en la noche,
Sonreía.
* Tomados de “Elegía por las ciudades mayas,
Zamná”, Mérida, 1981.
¿Quién es Raúl Cáceres Carenzo?
N ació en el pueblo de Halachó el 7 de mayo de 1938.
Además de poeta "auténtico, como pocos", es periodista
cultural, director escénico, actor , dramaturgo,
antologador y ensayista. Estudió en la Escuela Normal
Superior y en la de arte dramático del INBA. Ha sido
coordinador de literatura y teatro en el Instituto de Cultura
de Yucatán; asesor literario en el IMC. Ha puesto en
escena Canek: caudillo maya y El primer mestizaje.
Colaborador de El Día, El Nacional, El Sol de Toluca,
Nivel, Revista de la Universidad Autónoma de Yucatán,
Revista de la Universidad de Guanajuato, Revista
Universidad de México, Siempre!, Unomásuno y Zona
Franca. Primer lugar en los Juegos Florales del
Centenario de la Escuela Nacional Preparatoria (UNAM)
y en el III Concurso Literario del INJM 1968. Flor Natural
en los Juegos Florales Nacionales 1970 de Tuxtla
Gutiérrez, Chiapas. Premio único de los Juegos Florales
de Mazatlán 1981 por Sueña el mar que es fuego.
Premio Antonio Mediz Bolio de Poesía en 1986 y
1994. Medalla Yucatán 1989. Premio Único de los
Juegos Florales Toluca 1998. Premio de
Dramaturgia del Certamen Toluca Bicentenario
1999 por Mestizaje: Cruz de relámpagos (crónica
sobre Gonzalo Guerrero). Entre sus obras
publicadas se encuentran las siguientes:

Antologías Obras de teatro


- Laura Méndez de Cuenca: la pasión a solas, IMC,
1986 - Canek: caudillo maya, Gob. del Edo. de Yucatán, 1990.
- Joaquín Arcadio Pagaza: el valle de la luz, IMC, - Ritual Maya del dios desconocido
1990 - Mestizaje: Cruz de relámpagos (Crónica sobre Gonzalo
- Ángel María Garibay: el poeta, IMC, 1992 G u e r r e r o ) . Ay u n ta m i e n t o d e To l u c a , 2 0 0 0 .
- Juegos florales Toluca 1998 (compilador), Gob. del (CONACULTA/INSTITUTO DE CULTURA DE YUCATAN).
Edo. de México, Ayuntamiento de Toluca, 1998.
En su poema Retrato(1979) Raúl Cáceres detalla:
"Mi juventud el arte; el libro, un compañero. Veinte años
Poesía lleva ardiendo esta palabra mía. Desordenado en todo,
- Lectura de la luz, Cuadernos del Estado de México, pansexualista he sido bien conocen mi torpe aliño
1972 indumentario. Eros, con leves flechas, muchas veces me
- Para decir la noche, UNAM, Poemas y Ensayos, 1973 ha herido. Amé lo que la gente tiene de bronco saurio (...)
- Elegía por las ciudades mayas, Zamná, Mérida, 1981 Mi verso brota a veces de los pozos sagrados (...) Adoro
- Sueña el mar que es fuego, UAEM, 1981 la belleza. Mi maestro es el diablo".
- La flama del tiempo, UAEM/IMC, 1989 El 31 de mayo del 2008, en la biblioteca Manuel Cepeda
-Tatuajes, La Tinta del Alcatraz, La Hoja Murmurante, Peraza de la capital del Estado, Raúl Cáceres recibió del
núm. 12, 1990 Gobierno del Estado y de sus amigos artistas e
- No nacimos para celebrar (colectivo), En la Mira, Mérida, intelectuales, un emotivo homenaje a su trayectoria
1992 artística y literaria. Allí Raúl Cáceres también presentó
- Salutación al dios Tolo y otros textos toluciertos, “Luz de fondo (poesía 2002-2007), su obra más reciente.
la Tinta del Alcatraz, 1993 “Sí, nací en Halachó” -confirmó sonriendo a los editores
- Secreto a voces, Gob. del Edo. de Yucatán, 1993 de Jalal el distinguido homenajeado, mientras nos
- Sonetos elementales y Acinacal: la canica, IMC, dedicaba con mucha atención uno de sus libros-, aunque
Cuadernos de Malinalco, núm. 17, 1996 desde niño vine vivir a Mérida”.
-Biografía de mi nombre y otros poemas, UAEM/IMC,
1998
- El sarcastiricón (poemas satíricos), IQC, 2001
Primer día del Sol Yáax tsoolil k'iin

Hoy Bejlae'

desciende el Sol u yokol k'iine', tu yiilubaj

con la Vía Láctea, yéetel u sakbejil ka'an,

hundidos entre las manos del gran ÁrbolDel t'úubano'ob ichil u k'ab yuum

Mundo. Wakah-Chan.

En esta noche, Bejla' áak'ab k'iine',

las tres luminosas piedras de la tortuga, u yóoxp'éel sáasil áak tuunicho'obe',

se han encontrado en el sur, norte, oeste sáam u yiiluba'ob te'nojol, xaaman, chik'iin

y este bey xan te' lak'iino'

como en el centro del infinito. je' bix tu ts'u' chúumuk ka'ane'.

Porque ésta es la gigantesca cascabel de la Tumeen lela', u nuxi' tsáab

serpiente kaan

ti' ka'an.
del cielo.

Donny Limber de A. Brito May


Y EL MEDIO AMBIENTE ¿QUÉ? EFEMERIDES QUE DEBEMOS
CONOCER Y CELEBRAR
El Medio Ambiente, permítanos escribirlo así, con
mayúsculas, es un tema de suma importancia que Jalal también
le prestará atención en sus ediciones, específicamente porque 1.- Día Mundial del Medio
pretendemos crear conciencia, a través de la lengua escrita, de Ambiente (5 de junio)
la importancia que tiene para los seres humanos el cuidado y
protección de nuestros ecosistemas y recursos naturales. En
esta ocasión vamos a presentarles a la dependencia del 2.- Día Internacional del Agua (9
Gobierno que regula la protección de nuestro hábitat y a de octubre)
conocer brevemente la efeméride del agua, ese precioso y vital
líquido que tanto necesitamos para poder sobrevivir.
3.- Día Internacional para la
¿Qué es la Semarnat? Reducción de los Desastres (2o
miércoles de octubre)
De acuerdo con la Ley Orgánica de la Administración Pública,
Artículo 32, Semarnat significa “Secretaría de Medio Ambiente y 4.- Día Mundial del Hábitat (1er
Recursos Naturales”; y es la dependencia del Gobierno que lunes de octubre)
"fomenta la protección, restauración y conservación de los
ecosistemas y recursos naturales, y bienes y servicios 5.- Día Internacional para la
ambientales, con el fin de propiciar su aprovechamiento y Prevención de la Explotación del
desarrollo sustentable". Medio Ambiente en Tiempos de
Esta Secretaría fue creada apenas en el 2000 por iniciativa Guerra y de Conflictos Armados (6
del presidente de la República, Ernesto Zedillo Ponce de León, de noviembre).
con la aprobación del Congreso de la Unión.
En particular, el Artículo 32 del Decreto de creación establece las
atribuciones de esta dependencia: formular, instrumentar, 6.-Día Mundial del Agua (22 de
evaluar y difundir políticas y lineamientos para la protección del marzo)
medio ambiente y el aprovechamiento sustentable de los
recursos naturales, en un marco de integralidad, transversalidad, 7.- Día Internacional de la
transparencia y mejora institucional. Diversidad Biológica (22 de mayo)

Día Mundial del Agua (22 de marzo)


El 22 de diciembre de 1993, la Organización de Naciones Unidas, a través de la Asamblea General, adoptó
que el 22 de marzo de cada año fuera declarado Día Mundial del Agua. Cabe destacar que la celebración de
esta observancia se confía cada año a un organismo diferente de Naciones Unidas, eligiéndose también un
tema particular que ilustre los diversos aspectos relativos al agua. Por ejemplo, en el 2006, el Día Mundial del
Agua llevó por lema “Agua y Cultura”, el cual fue coordinado por la Organización de las Naciones Unidas para
la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). El tema “Agua y Cultura”, respondió a la necesidad de resaltar
al recurso hídrico como el centro de numerosas tradiciones culturales alrededor del mundo. Desde otra
perspectiva, también el agua representa fuente de inspiración para las artes y un factor esencial en diversos
ámbitos científicos, esferas que también forman parte de la cultura de cada sociedad. Por lo tanto, como se ha
expresado en la UNESCO, la manera de utilizar y de valorar el agua forma parte de cada identidad cultural. Sin
agua, no hay vida. Sin cultura, no existe identidad social. (SEMARNAT/FRAGMENTO, 2008).
SOPA DE LETRAS

Resuelve esta sopa de letras. Las palabras que tienes que


buscar son: Semarnat, Natural, Recurso, Ecosistema, Agua,
Protección, ONU, UNESCO, Integralidad y Medio ambiente.

N A B C D E F G H S J K O
A M E T S I S O C E H Y N
T F I H T Y O L N M Q S U
U V N T H P A G U A T R E
R Q T R U R N B V R C X Z
A Y E F R O B G T N D E L
L Y G F H T Y U I A K L Ñ
M N R B V E X Z A T D F O
Q W A R T C T Y U I J K S
L O L U Y C E T V B N H R
Los árboles son parte importante de la
L A I S D I R O C S E N U biodiversidad de nuestro planeta. Ilumina este
Q W D R T O H Y U I O M C cartel y usa el color verde porque ¡El verde es
vida!
D V A R T N G U I A S E E
A D E G J I L O M N U E R
M E D I O A M B I E N T E

Recuerda que el 22 de Marzo es el Día


Mundial del Agua. ¡Cuidémosla!

K'a'as te'e k'iina', u k'iinil u


kalaa'nta'al ti' tuláakal yóok'ol kaab
le ja'o' MEMORIA VISUAL

Observa detenidamente la imagen y di que es


o dónde lo has visto.

Nota: Busca las soluciones en la próxima edición de octubre. Acude en la biblioteca de tu escuela o en las públicas del municipio.
KO'ONE'EX T'ANIK MAAYA
HABLEMOS LA LENGUA MAYA
Conscientes de la necesidad de establecer un alfabeto de uso común entre todos los maya hablantes,
escritores, escribientes, investigadores, alumnos, etc., etc., etc; en 1984 se reunieron varias instituciones a
nivel peninsular para unificar el alfabeto maya.
Lógicamente no fue del agrado para muchos, incluso los que participaron en dicha reunión, pues
después de ella los asistentes regresaron a sus lugares de trabajo para seguir escribiendo con el alfabeto que
en su momento dominaban.
24 años más tarde comienza nuevamente un movimiento unificador que refuerza y mejora el acuerdo
del 84. De esta forma, del 22 al 26 de julio del presente año, se llevó a cabo en la Ciudad de Campeche el
Segundo Taller Peninsular para la Unificación del Alfabeto Maya. En dicho encuentro se tomaron algunos de
los siguientes acuerdos:

Las letras que se usan para escribir en maya son 45 a saber:

a, aa, áa, a', a'a, b, ch, ch', e, ee, ée, e', e'e, i, ii, íi, i', i'i, j, k, k', l, m, n, o, oo, óo, o',
o'o, p, p', r, s, t, t', ts, ts', u, uu, úu, u', u'u, w, x, y.

Se dividen de la siguiente manera:

Consonantes b, ch, ch', j, k, k', l, m, n, p, p', r, s, t, t', ts, ts', w, x, y

Nota: Es importante mencionar que la letra r es un préstamo lingüístico, que nunca la vamos a encontrar a
inicio de palabra (maya) y que sustitute a la l en casi todas las palabras, ejemplo:

Turix =debe ser tulix = libélula

Vocales

Vocales simples, cortas o normales: a, e, i, o, u.


Vocales largas con tono bajo: aa, ee, ii, oo, uu.
Vocales largas con tono alto: áa, ée, íi, óo, úu.
Vocales glotalizadas: a', e', i', o', u'.
Vocales rearticuladas: a'a, e'e, i'i, o'o, u'u.

Algunos ejemplos de cada una de las vocales son:

Janal = comida miis = gato áak = tortuga


Che' = árbol bu'ul= frijol

La glotal tiene una función especial pues modifica a 5 consonantes (k, ch, p, t, ts) convirtiéndolas en
consonantes modificadas con sonidos propios de la lengua maya (k', ch', p', t', ts') por lo tanto no es lo
mismo decir:

Koos= aguililla, ave de rapiña a K'oos = pelar (cabello)


Chúuk = carbón a Ch'úuk = espiar
Paax = música a P'aax =deuda
Tok = quitar a T'ok= desprender (hojas, frutos)
Ts'il = romper, desgarrar a Ts'íil = pelar (naranja, plátano)

Neologismos

Una de las habilidades del maya hablante actual y porque la misma lengua lo permite, es la formación de
palabras nuevas o neologismos, a continuación te pasamos algunas palabras que no existen en lengua maya
pero que alguien buscó la manera de decirlo, lo conocieron otros y ahora son de uso común:

Conocidos Poco conocidos


Cerillo = jiri'ich jóop Teléfono= julbil t'aan
Coche, moto, etc. = kis buuts' Gasolina = wiish kisin
Foco, lámpara = ch'uyub sáas Televisor = máabenil cha'an
Bicicleta= t´íichak' balak' ook Avión: péepen k'áak’

Trata de usar estas palabras en tus conversaciones para rescatar la pureza de nuestra lengua. ¿Cómo
dirías Computadora, telégrafo, cable, revista, periódico, ventilador y radio?

¡Las mejores palabras formarán parte en próximos números! Envía tus comentarios y p alabras a:
cepromaya@yahoo.com.mx, oxlajuntiku@yahoo.com.mx, o contacta a los editores de la revista.
¿A wojel wa bix u beetik j_meen la Janlil koolo'?
¿Sabes cómo el j-men celebra el Janlil kol?

E ntre las ceremonias mayas del municipio de Ichil jejeláas k'ili'ich meyaj ku beeta'al tu
Halachó y la Península Yucateca se conocen el méek'tankaajil Halacho' yéetel tu petenil
Janlil kol o Wahi kol, el Ch'achaak, el Jets'mek, el Yucataane' k'ajóolta'an le jaanlil kool wa waajil
Jets' lu'um, el Jo'olche', el Janal Pixán, el Rito de la koolo', ch'a' cháak, jéets' méek', jets' lu'um, jo'olche',
miel, la Petición de la novia, el Matrimonio y el janal pixan, u meyajil kaab, k'ub mu'ukul, ts'o'okol
Bautizo. En esta ocasión Jalal presenta las beel yéetel okab. Te'e k'iina' Jalale' u ka'aj u p'isbalt
características de la primera ceremonia, de u tsolik bix u beeta'al le
acuerdo con los conocimientos y experiencia del j- Yáax meyaj u k'aaba' jaanlil koolo', lela', je'e bix u
men Manuel Jesús Chin Hernández, a quien yojlil j-meen manuel Jesús Chim Hernández, ti'
agradecemos públicamente por su atención. máax k-ts'ik u níib óolalil yóolal tu yáantilo'on.
Yum Manuele' kaja'an tu bejil 14 ichil 13 yéetel 15 tu
k'íiwikil mejorada, 66 u p'éelel ja'abo'ob yaanti',
Don Manuel vive en la calle 14 x 13 y 15 del ka'alikil junk'al ja'abo'ob káajak u beetik u j-meenil,
barrio de Mejorada, cuenta con 66 años de edad y je'e bix u ya'alik leti'o'. U yaal yum Francisco Chim
de ellos 20 ha dedicado a los “servicios”, como él le Cauich (+) máax ka'ach kuxa'ane' jach táaj
llama a su tradicional oficio. Es hijo de don k'ajóolta'ab yóolal u ts'aak. Ichil kúuchkabal
Francisco Chin Cauich (+), quien en vida fuera un Chíimo'obe' yaan uláak' ka'atúul j-meeno'obi', Yum
destacado curandero. La familia Chin cuenta con Francisco Chin Chan yéetel u yaal Fernando Chin
otros dos j-menes, el señor Francisco Chin Chan y Cauich.
su hijo Fernando Chin Cauich.
Ka'ana'an k-a'alik jaanlil koole' jump'éel noj
Antes de referir la celebración, es importante kili'ich meyaj yéetel u jaanlile' jach maaya, ku
recordar que el Janlil kol es una extraordinaria beeta'al tumeen kolnáalo'ob tia'al u ni'ibóoltiko'ob ti'
celebración religiosa y gastronómica de origen Yuumtsilo'ob (U yuumiloob lu'um) yéetel ti' Yuumtsil
maya que realizan los campesinos con el objeto de catolico'ob yóolal ma'alob jooch tu beeto'ob te'
agradecer a los Señores (“dueños de la tierra”) y a k'iino'obo'.
dioses católicos, por la cosecha obtenida en el ciclo
agrícola pasado. Jaanlil kool k'ajóolta'an xan je'e bix waajil koole'.
Yaan tu'ux ku beeta'al je'e bix jump'éel píibe' chéen
El Janlil kol es llamado también “Pan de la milpa”. ba'ale' waaj yéetel sikil, ku beeta'al tu k'iinilo'ob
En algunos lugares cocinan una especie de “pib” yáax k'iin, ken ts'o'oko u beeta'al jooch.
con tortillas y pepita molida, se hace en los meses Óoli' mantats' le meyaja' ku beet a'al tumeen
de sequía, después de haber levantado la cosecha. junjuntúul kúuchkabalo'ob, ba'ale' yaan k'iine' ku
La mayoría de las veces, dice Manuel Jesús, la much'ikubáa tak waxak u túulul kolnáalo'ob, bey
celebración la realiza una sola familia, pero a veces túuno' meyaje' ku nojochtal tumeen k'abéet u
se reúnen hasta 8 campesinos, por lo que aumenta beeta'al u jaanil tak lajun tu kan k'áal u túulul
considerablemente el trabajo porque se cocinan kaaxo'ob, maanal lajun tu ka'a k'áal muut ixi'im tia'al
hasta 70 gallinas y se preparan más de 30 almudes u beeta'al k'óol. Ko'one'ex ilik bix u beeta'al le meyaj
de maíz para “k'ol”. Veamos las características de tumeen jump'éel kúuchkabala'.
una celebración familiar.
Bix u beeta'al: Tia'al u káajal meyaje', le máax ken
Los preparativos. Para iniciar, quien agradece por u beet níib óolo' k'abéet u manik wa u tsik: waxak u
la cosecha adquiriere las siguientes viandas: 8 túulul kaax wa ts'o'ob, jun kuch ixi'im (lajka'a muut),
gallinas y/o pavos, una carga de maíz (12 almudes), k'uxub wa kiwi', tsaats, juch'bil sikil, cacao, ron,
recado rojo, manteca, pepita molida, cacao, ron, kaab, kibo'ob, jolo'och, yéetel poom. Tuláakal lela'
miel, velas, hojas de elote de maíz y copal, que ku maa'anal tu kúuchil koonol. Bey xano', ka'alikil u
compra en la tienda de abarrotes. Asimismo, con tukul yaan u beetik le meyaja' unaj u k'áatik áantaj ti'
anticipación solicita apoyo a sus vecinas para que u x-ts'éel kajtalilo'ob, tumeen jump'éel k'iin u bin u
un día antes del evento acudan desde temprana beeta'al le meyajo', unaj u bin u ch'aob ka'a muty
hora a buscar dos almudes de maíz. Con los granos ixi'im, lela' le kun k'abéetchajak u tia'al u beeta'al
obtendrán masa y pozole que se usará para el “k´ol”, juuch (sakan) yéetel k'eyem u tia'al u beeta'al k'óol,
el “saká” y las tortillas “chan chan” que ellas tortean. saka' yéetel cháamcham ken u pak'achto'ob.
Aunque el Janlil kol esté programado para el Kex jaanlil kool unaj u beeta'al táan chúumuk
medio día, por citar un ejemplo, los preparativos k'iine', lela' chéen a'albil, meyaje' ku káajal tu
inician desde temprana hora con el sacrificio de los sáastal yétel u kiinsa'al tso'ob yéetrel kaaxo'ob. Bey
pavos y las gallinas. Entonces don Manuel alista un túuno' Yum Manuele' ku beetik jum'éel nuxib
enorme fogón de tres piedras, leña y una olla k'óoben k'áak' tu'ux ken u ts'aa jump'éel nojoch
grande llamada paila, y en él cocina a los animales kuum paaila u k'aaba', ichile' ti' ken u chak le kaaxo',
anexándole recado rojo y sal. Mientras el j-men k'uxub yéetel ta'ab.
vigila el cocimiento, sus espontáneos ayudantes Ka'alikil j-Méen táan u kalaantik u cháakal jaanle', u
vierten masa en cubetas de agua disolviéndola con no'ojo'obe' tan u puk'iko'ob juuch ichil nokuch
sus manos hasta lograr un líquido espeso. ch'óoyo'ob, ku yalko'ob ichil le paailao' tak ken u
Listos los pavos y las gallinas, el j-men los p'ato'ob tatil.
asienta en el altar y enseguida vierte la masa diluida Ken ts'o'okok ts'o'ob yéetel kaaxo'obe', J-Meene'
en la paila que contiene el caldo del guiso anterior. ku t'akuuntik kili'ich ka'anche' ku tso'okole' ku
Así don Manuel prepara el “k´ol”, nuestro segundo jóok'sik u ka'aab tu'ux cha'ake'. Bey u meebtik Yum
guiso; cuyo cocimiento no se debe distraer porque Mánuel le k'óolo', ba'le' jach unaj u kalaanta'al táan
es necesario que se mueva constantemente para u tajal, ma' unaj u xu'ulul u péeksa'ali' tumeen wáa
evitar que se pegue en la paila. ma'e' je'el u táak'al ti' le kuum tu'ux ku ts'abalo'.
Mientras el “k´ol” se enfría, el j-men acude al Ka'alikil táan u síistal k'óole', j-Meene' ku bin tak
altar y alista las siguientes viandas: con el cacao kili'ich ka'anche' u tia'al u páajtal u meyaj yéetel le
prepara una bebida conocida como “pixán yan uláak t'akuunajo'obo'. Yéetel Cacaoe' ku beeta'al
toolá”; con el pozole sancochado con la cáscara de uk'ul k'ajóolta'an je'e bix pixan yaan t-óolal; yéeyel
maíz y la miel obtiene “saká”; y prepara el “tuch” con ixi'im ju'uch' mulan yéetel u sóol, xa'ak'ta'an yéetel
una buena porción del “kol”, las mollejas, trozos y kaabe' ku beeta'al sakabi', ka'alikil Tuuche' ku
las patas de las gallinas. Además de estos beeta'al yéetel k'ool xa'ak'ta'an yéetel u xexet'al
alimentos y bebidas, el altar también tiene velas, tuuch, u bak'el kaax yéetel ooko'ob. Yaan xan ti'
veladoras, imágenes católicas y las deliciosas kili'ich ka'anche'e' kibo'ob, veladora'ob, kili'ich
tortillas “chan chan”. oochelo'ob yéetel k'i'iki' cháancham.
Listo el alt ar, mientras los invitados van Kun ts'o'okok u laj ts'abal tuláakal ba'ax kili'ich
ocupando sus lugares, don Manuel también solicita ka'anche'e', u'ula'abo'obe' ku jo'op'ol u kutalo'ob
otro ayudante al dueño de la casa, a quien le indica tu'ux unaj, Yum Manuele' ku k'áatik ti' u yuumil naj
cómo colaborará para oficiar el Janlil kol. Asimismo, uláak no'oj máax kun áantik ti' bix kun beeta'al le
prepara cigarros con las hojas de elote, remoja en meyajo'. Bey xano' ku jo'op'ol u beetik chamalo'ob,
un traste pequeño su zastún con licor y enciende ku t'ubik ich roon u saastun ka'alikil tu t'abik jump'éel
una vela y el copal. kib yéetel poom.
Imágenes del “servicio” del Janlil kol en casa del señor Mateo Euán.

Ya el agradecimiento dará inicio y por eso la familia Bey u ka'aj káajal níib óolalilo', kúuchkabale' ku
anfitriona ocupa los primeros asientos. kutalo'ob táanil.
Es importante hacer un breve paréntesis para Unaj k-a'alik xan wey tu méek'tankaajil
señalar que en el municipio de Halachó los j-menes Halach'o'a', j-meeno'obe' ts'o'ok u k'exiko'ob kili'ich
han sustituido el balché por el licor, las hojas de ja' ku k'aaba'atik báalche' yóolal le roomo', kalikil
elote por cigarros comerciales (en algunos casos), y chamale' ku ma'anal tu kúuchil u ko'onol ba'alo'ob
las hojas de plátano y las jícaras por objetos de (ma' mantats'i') ka'alikil u le' ja'as wáa luucho'obe' ku
plástico. k'e'exel yéetel ba'alo'ob beeta'an yéetel plástico.

La celebración. Como en la mayoría de las K'iimbesajil. Je'e bix tuláakal kili'ich meyaj wa
ceremonias y curaciones de los curanderos, el Janlil ts'aakanlile', le meyaja' ku káajal yéetel payal chi'ob
kol comienza con rezos y cánticos. En nuestro caso, mulan yéetel k'aayo'ob. Ti' le k-tsikbala', Yum
don Manuel Jesús se sienta en su banquillo y Manuel Jesuse' ku kutal k'áanche'e' ku amchik chan
sostiene una jicarita con ron en la mano izquierda; y luuchil roon yéetel u x-ts'íik, yéetel u x-no'oje' ku
con la derecha, sujeta su “zastún” o su tubito de machik u saastun wáa jun xéet jalal tu'ux u ts'aamaj
“halal” que contiene los huesos de pescado con los u k'i'ixel kay tu'ux ku juup'.
cuales “pincha”.
Tres veces reza y canta en maya mientras pasa Óoxten u payal chi' yéetel u k'aay ich maayae'
la jicarita de ron encima de la vela encendida y ka'alikil táan u máansik le chan luuch yóok'ol le kib
mantiene encendido el copal. Al realizar su rezo t'aabalo' yéetel ku p'atik t'aablil le poomo'. Ku k'áatik
pide la intervención del Padre Nuestro, del Hijo, del áantaj ti' Yum K'uj, ti Ki'ichkelem Yuum yéetel ti' u
Espíritu Santo y de los Arcángeles del Cielo; así kili'ichilo'ob ka'an, bey xan ti' báalamo'ob
como de los “Balames” (aluxes) que viven en 39 kaja'ano'ob ti' bolonlajun tu ka'a k'al cuyo'ob wáa
“cuyos” o bases de estructuras mayas del pueblo de múulo'ob yano'ob halach'o', lela' u tia'al u
Halachó, para que cuiden, protejan y beneficien a kalaantiko'ob kúuchkabal beetik le jaanlil koolo'.
la familia que celebra el Janlil kol. Concluido el Kun ts'o'okok yáax payal chi' yéetel k'aayo'obe' ku
primer periodo de rezos y cantos, reparte entre los t'oxik toon yéetel chamal beeta'an yéetel jolo'och,
asistentes el licor y el cigarro de “holoch”, siendo ka'alikil paybéen u k'abéetkuunsa'al tumeen
obligatorio su uso para la familia que agradece. kúuchkabal ku níib óolal.
Así continúa con periodos de rezos y cantos en Bey u bin u k'aayo' yéetel u payal chi'o', o'oxten u
maya, de a tres veces cada uno, y reparte a todos beetik tuláakal le ba'alo'oba', bey u bin u t'oxik le
los asistentes el ron, el cacao (que no se debe tirar), roon yéetel le cacao' (ma' unaj u pu'ululi') le sakabo',
el “saká”, el “tuch”, ricos trozos de gallina y las le tuucho' xexet'al ki' kaax yéetel le cháanchamo'.
tortillas “chan chan”. Con la repartición de éstas Kun t'o'oxok tuláakal le ba'alo'oba' ku káajal u laj bin
últimas viandas los asistentes se retiran portando le u'ula'abo'obo' u chéen kuchmaj u jaanlo'ob ti'
los alimentos y las bebidas que se les obsequió en palangana'ob, yaan u k'axmajo'ob ti' u booch'o'obi'
sus coloridas palanganas, rebozos y sabucanes. wáa u yoksmo'ob ichil u sabukaano'obi'.

Esta segunda parte del “servicio del Janlil kol” Le meyaja' ku xaantal óoli' jo'op'éel hoora'ob,
dura aproximadamente cinco horas, pero es ba'ale' ma' unaj k-tu'ubsik le meyaja' ku káajal kitak
necesario recordar que los preparativos inician tu sáastal, bey túuno', le j-meeno' k'abéet u meyaj
desde temprano, de tal manera que el j-men óoli' ka'alajun hoora'aob u tia'al u páajtal u beetik le
necesita alrededor de doce horas para esta máank'iinal meyaja'.
tradicional celebración.

Sastunes del j-men Manuel Jesús Hernández Chin.


El Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA), a través del programa de Escritores en Lenguas Indígenas,
promueve la producción de textos literarios de gran calidad como los que a continuación presentamos con nuestra
invitada María Concepción Bautista Vázquez, poeta tzotzil de Chiapas, becaria en la emisión 2007-2008, a quien
también agradecemos infinitamente por colaborar con Jalal.

Quetzal Mank'uk'

En el brazo de la joven Ceiba Ta sk'om unenal yakte'


posa el gran Quetzal, Skux yo'onton li muk'ta mank'uk'e
entre aromáticas bromelias Te ta o'lol smuil yok neneetik xchi'uk
y orquídeas uch'al o' nichim
canta la historia de los abuelos. Sk'ejinta slikben xch'ielik totil me'iletik ti
Vuela el gran Quetzal muk'ta mank'uk'e
surcando el cielo. Xvil li muk'ta mank'uk'e
Esmeralda de los dioses. Sjoyobtal yaxal vinajel
Xyaxal t'ujumal ton jch'ultotik.

Colibrí Ts'unun

En el fresco rocío Ta sikil ikliman


en los pétalos del lirio ta yanal nichimal uk'um
dibuja su rostro slok'ta sat
el colibrí saluda a la mujer li ts'unune sk'opon t'ujumal
de hermosas trenzas. jpech'biljol ants.
U tia'al u ts'okinte' k-e'siktech ¡Le T'injoroch'o'!
Y para despedirnos te Presentamos… ¡El Tinjoroch!

Jump'éel ba'ax jach suuk u báaxta'al tumeen


mejen maaya paalalo'ob, ku beeta'al yéeyel u maak
refresco wáa yéetel jump'éel jaay wóolis che'.

Nu'ukulo'ob k'abéet
- Maak wáa junxéet' jaay che', chéen ba'ale' k'abéet
ketláan u chichnil
- jump'éel metro hilo beeta'an yéetel cáñamo wa
sóoskil suum.
- nu'ukul bax yéeyel clavo

Bix u beeta'al
1.- Wáa ka k'ebéetkuunsik le maako', k'abéet a
k'áatik áantaj ti' juntúul nojoch máak u tia'al u
jaaykuntik le maak yéetel le nu'ukul baaxo', ku
ts'o'okole' unaj a kalaantikáa tumeen je'el u páajtal u
xotikech u yeje'.

2.- Yéetel clavoe' beet ka'ap'éel mejen jool tu


chuumukil le maak wá le chan jaay che'o'

3. Píitmáans juntséel yéetel le suumo' ka


táats'máantsik tak tuláak' tséel.

3.- Kun ts'o'okoke' ka k'axik le suumo' jhe'e bix a wilik


te'e oochelo'.

Bix u báaxta'al
Mach le suumo' yéetel tu ka'ap'éel a k'abó tak ken
a wil chúumuk anil le maako', kas a pirinsut tik tak ken
a wil ts'o'ok u jéepe'el Bejla' túune' kas a kóolik yéetel
a cha'ik, ken a wile' táan u sen pirinsuut le t'injoroch'o'.
ma unaj a cha'ik u jáawal u suuti', chéen bey kun
suunakech juntúul jach táaj ma'alob j-báaxal.

Wa a k'áate je'el u páajtal a báaxtik yéetel juntúul


a nuup u tia'al ka'a xote'ex le suumo. Ba'a unaj a
beetike' a mulan pirinsutke'ex le báaxalo' tak ken a
xote'ex u suumil u báaxal le uláak'o', chéen ba'ale'
je'e bix ts'o'ok k-a'aliko' kalaant bik xóotkech yéetel u
yej le maako', ¡Náays a wóol yéetel le báaxala'.!

En la derecha los niños del “Inter” de Maxcanú se divierten


jugando al “ti´njoroch´.
El Tinjoroch EN NUESTRO PRÓXIMO
Es un juego tradicional de sumo interés en la
NÚMERO…
niñez maya por la velocidad que resulta del giro
de una corcholata o una tablita delgada en forma · Chulilá, Kukab, Sihó y Halachó,
circular. sitios del Cacicazgo Ah Canúl
Materiales
- Una corcholata o la tablita citada, pero que sea La comisaría de Cuch-Holoch
del mismo tamaño.
- Un metro de hilo de cáñamo o henequén. · La cestería. El sombrero de jipi
- Martillo y clavo
· ¿Si sufro una
Elaboración
1.- En caso de usar la corcholata obtén el martillo discriminación cuál organismo
y, con ayuda de un adulto, aplánala de tal municipal puede apoyarme?
manera que quede completamente redonda. La
punta de la tapita resultará filosa, por ello es · Textos y dibujos de los niños del
necesario que tengas mucho cuidado cuando lo Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chí”,
utilices de ahora en adelante.
de Maxcanú, Yuc.
2.- Con el clavo haz dos orificios en el centro de
la corcholata o tablita. · Poesía y trayectoria de Jorge Luis
3. Ahora elígele una cara e inserta cada punta Canché Escamilla
del hilo en ambos orificios.
3.- Para terminar, amarra las dos puntas del hilo
de tal manera que queden como se muestra en El calentamiento global afecta al
las fotografías. municipio de Halachó. JUAN ANTONIO
PALMA SOLIS
Cómo se juega
Toma los hilos del Tinjoroch' por ambos · Hablemos nuestra lengua
extremos, de tal manera que la corcholata quede
en medio. Gira la tapita en una misma dirección y
en varias ocasiones hasta que sientas que los · ¿Sabes cómo el J-men aplica la
hilos se “enlazan” con fuerza. Ahora estira y Ventosa?
encoge los hilos y notarás que la corcholata no
deja de girar. Procura que no se detenga el · Y para despedirnos te
movimiento del Tinjoroch', ¡sólo así podrás
convertirte en un experto de este juego! presentamos ¡El Tirahule!
Si lo prefieres, puedes jugar con un compañero
a “Corta hilo”. La tarea consiste en enfrentar dos La cultura como Identidad e
Tinjoroches mientras giran, hasta lograr que uno Inmortalidad de un Pueblo. ISIDRO
de ellos corte el hilo del otro jugador . DURÁN KEB.
¡Interesante, verdad! ¡Solo tienes que cuidarte,
como hemos dicho, del daño que te podría
ocasionar el filo de las tapitas! Artículo del antropólogo. RAUL A.
MORALES UH

Das könnte Ihnen auch gefallen