Sie sind auf Seite 1von 11

Traduccin del Nuevo Mundo Santiago, cap.

1
1 Santiago, esclavo de Dios y de[l] Seor Jesucristo, a las doce tribus que estn esparcidas por todas partes: Saludos! 2 Considrenlo todo gozo, mis hermanos, cuando se encuentren en diversas pruebas,

Reina Valera 1960 Santiago, cap. 1


1 Santiago, siervo de Dios y del Seor Jesucristo, a las doce tribus que estn en la dispersin: Salud.

Reina Valera 1995 Santiago, cap. 1


1 Santiago, siervo de Dios y del Seor Jesucristo, a las doce tribus que estn en la dispersin: Salud.

La Biblia de Las Amricas Santiago, cap. 1


1 Santiago, siervo de Dios y del Seor Jesucristo: A las doce tribus que estn en la dispersin: Saludos.

Nueva Versin Internacional Santiago, cap. 1


1 Santiago, siervo de Dios y del Seor Jesucristo, a las doce tribus que se hallan dispersas por el mundo: Saludos. 2 Hermanos mos, considrense muy dichosos cuando tengan que enfrentarse con diversas pruebas, 3 pues ya saben que la prueba de su fe produce constancia.

Traduccin en Lenguaje Actual


(o Biblia en Lenguaje Sencillo)

Biblia de Jerusaln
(3ra. Edicin, 1998)

Biblia al Da Santiago, cap. 1


1 Santiago, siervo de Dios y del Seor Jesucristo,a las doce tribus que se hallan dispersas por el mundo:Saludos. 2 Hermanos mos, consideraos muy dichosos cuando tengis que enfrentaros con diversas pruebas, 3 pues ya sabis que la prueba de vuestra fe produce constancia.

Santiago, cap. 1
1 Yo, Santiago, estoy al servicio de Dios y del Seor Jesucristo, y les envo un saludo a los cristianos que viven en todo el mundo. 2 Hermanos en Cristo, ustedes deben sentirse muy felices cuando pasen por toda clase de dificultades. 3 As, cuando su confianza en Dios sea puesta a prueba, ustedes aprendern a soportar con ms fuerza las dificultades. 4 Por lo tanto, deben resistir la prueba hasta el final, para que sean mejores y puedan obedecer lo que se les ordene. 5 Si alguno de ustedes no tiene sabidura, pdasela a Dios. l se la da a todos en abundancia, sin echarles nada en cara.

Santiago, cap. 1
1 Santiago, siervo de Dios y del Seor Jesucristo, saluda a las doce tribus de la Dispersin. 2 Considerad como un gran gozo, hermanos mos, cuando estis rodeados por toda clase de pruebas, 3 sabiendo que la calidad probada de vuestra fe produce paciencia;

2 Hermanos mos, tened por 2 Hermanos mos, gozaos 2 Tened por sumo gozo, sumo gozo cuando os hallis profundamente cuando os hermanos mos, el que os en diversas pruebas, hallis en diversas pruebas, hallis en diversas pruebas,

3 puesto que ustedes saben 3 sabiendo que la prueba de 3 sabiendo que la prueba de 3 sabiendo que la prueba de que esta cualidad probada de vuestra fe produce paciencia. vuestra fe produce paciencia. vuestra fe produce paciencia, su fe obra aguante.

4 Pero que el aguante tenga completa su obra, para que sean completos y sanos en todo respecto, sin tener deficiencia en nada. 5 Por lo tanto, si alguno de ustedes tiene deficiencia en cuanto a sabidura, que siga pidindole a Dios, porque l da generosamente a todos, y sin echar en cara; y le ser dada. 6 Pero que siga pidiendo con fe, sin dudar nada, porque el que duda es semejante a una ola del mar impelida por el viento y aventada de una parte a otra. 7 De hecho, no vaya a figurarse ese hombre que recibir cosa alguna de Jehov; 8 es un hombre indeciso, inconstante en todos sus caminos. 9 Pero que el hermano de condicin humilde se alboroce a causa de su ensalzamiento, 10 y el rico a causa de su humillacin, porque como una flor de la vegetacin pasar.

4 Mas tenga la paciencia su obra completa, para que seis perfectos y cabales, sin que os falte cosa alguna. 5 Y si alguno de vosotros tiene falta de sabidura, pdala a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le ser dada.

4 Pero tenga la paciencia su obra completa, para que seis perfectos y cabales, sin que os falte cosa alguna. 5 Si alguno de vosotros tiene falta de sabidura, pdala a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le ser dada.

4 y que la paciencia ha de tener su perfecto resultado, para que seis perfectos y completos, sin que os falte nada. 5 Pero si alguno de vosotros se ve falto de sabidura, que la pida a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le ser dada.

4 Y la constancia debe llevar a feliz trmino la obra, para que sean perfectos e ntegros, sin que les falte nada. 5 Si a alguno de ustedes le falta sabidura, pdasela a Dios, y l se la dar, pues Dios da a todos generosamente sin menospreciar a nadie. 6 Pero que pida con fe, sin dudar, porque quien duda es como las olas del mar, agitadas y llevadas de un lado a otro por el viento.

4 pero la paciencia ha de culminar en una obra perfecta para que seis perfectos e ntegros, sin que dejis nada que desear. 5 Si alguno de vosotros carece de sabidura, que la pida a Dios, que da a todos generosamente y sin echarlo en cara, y se la dar.

4 Y la constancia debe llevar a feliz trmino la obra, para que seis perfectos e ntegros, sin que os falte nada. 5 Si a alguno de vosotros le falta sabidura, pdasela a Dios, y l se la dar, pues Dios da a todos generosamente sin menospreciar a nadie. 6 Pero que pida con fe, sin dudar, porque quien duda es como las olas del mar, agitadas y llevadas de un lado a otro por el viento.

6 Pero pida con fe, no dudando nada; porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra.

6 Pero pida con fe, no dudando nada, porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra.

6 Pero que pida con fe, sin dudar; porque el que duda es semejante a la ola del mar, impulsada por el viento y echada de una parte a otra.

6 Eso s, debe pedirla con la seguridad de que Dios se la dar. Porque los que dudan son como las olas del mar, que el viento lleva de un lado a otro.

6 Pero que la pida con fe, sin vacilar; porque el que vacila es semejante al oleaje del mar, agitado por el viento y zarandeado de una a otra parte.

11 Porque el sol sale con su calor abrasador y marchita la vegetacin, y la flor de esta se cae, y la belleza de su apariencia externa perece. As, tambin, el rico se desvanecer en sus maneras de proceder en la vida. 12 Feliz es el hombre que sigue aguantando la prueba, porque al llegar a ser aprobado recibir la corona de la vida, que Jehov prometi a los que continan amndolo.

7 No piense, pues, quien tal 7 No piense, pues, quien tal 7 No piense, pues, ese 7 Quien es as no piense que 7 La gente que no es haga, que recibir cosa haga, que recibir cosa hombre, que recibir cosa va a recibir cosa alguna del confiable ni capaz de tomar alguna del Seor. alguna del Seor, alguna del Seor, Seor; buenas decisiones no recibir nada del Seor. 8 El hombre de doble nimo 8 ya que es persona de doble 8 siendo hombre de doble 8 es indeciso e inconstante es inconstante en todos sus nimo e inconstante en todos nimo, inestable en todos sus en todo lo que hace. caminos. sus caminos. caminos. 9 El hermano que es de 9 El hermano que es de 9 Pero que el hermano de 9 El hermano de condicin 9 Si alguno de ustedes es humilde condicin, glorese humilde condicin, glorese condicin humilde se glore humilde debe sentirse pobre, debe sentirse orgulloso en su exaltacin; en su exaltacin; en su alta posicin, orgulloso de su alta dignidad, de lo mucho que vale ante Dios. 10 pero el que es rico, en su 10 pero el que es rico, en su 10 y el rico en su humillacin, 10 y el rico, de su humilde 10 Si alguno es rico, debe humillacin; porque l pasar humillacin, porque l pasar pues l pasar como la flor de condicin. El rico pasar sentirse feliz cuando Dios lo como la flor de la hierba. como la flor de la hierba. la hierba. como la flor del campo. humille, pues las riquezas duran muy poco; son como las flores del campo. 11 Porque cuando sale el sol 11 Cuando sale el sol con 11 Porque el sol sale con 11 El sol, cuando sale, seca 11 Cuando hace mucho calor, con calor abrasador, la hierba calor abrasador, la hierba se calor abrasador y seca la la planta con su calor las plantas se secan; se seca, su flor se cae, y seca, su flor se cae y perece hierba, y su flor se cae y la abrasador. A sta se le cae entonces sus flores se perece su hermosa su hermosa apariencia. As hermosura de su apariencia la flor y pierde su belleza. As marchitan y pierden su apariencia; as tambin se tambin se marchitar el rico perece; as tambin se se marchitar tambin el rico belleza. Lo mismo pasa con marchitar el rico en todas en todas sus empresas. marchitar el rico en medio en todas sus empresas. el rico: ni l ni sus riquezas sus empresas. de sus empresas. durarn.

7 Que no piense recibir cosa 7 Quien es as no piense que alguna del Seor un hombre va a recibir cosa alguna del como ste, Seor; 8 un hombre irresoluto e inconstante en todos sus caminos. 9 Que el hermano de condicin humilde se glore en su exaltacin; 8 es indeciso e inconstante en todo lo que hace. 9 El hermano de condicin humilde debe sentirse orgulloso de su alta dignidad,

10 y el rico, en su humillacin, 10 y el rico, de su humilde porque pasar como flor de condicin. El rico pasar hierba: como la flor del campo.

11 sale el sol con fuerza y seca la hierba y su flor cae y se pierde su hermosa apariencia; as tambin el rico se marchitar en sus proyectos.

11 El sol, cuando sale, seca la planta con su calor abrasador. A sta se le cae la flor y pierde su belleza. As se marchitar tambin el rico en todas sus empresas.

12 Bienaventurado el varn que soporta la tentacin; porque cuando haya resistido la prueba, recibir la corona de vida, que Dios ha prometido a los que le aman.

12 Bienaventurado el hombre que soporta la tentacin, porque cuando haya resistido la prueba, recibir la corona de vida que Dios ha prometido a los que lo aman.

12 Bienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba, porque una vez que ha sido aprobado, recibir la corona de la vida que el Seor ha prometido a los que le aman.

12 Dichoso el que resiste la tentacin porque, al salir aprobado, recibir la corona de la vida que Dios ha prometido a quienes lo aman.

12 Al que soporta las dificultades, Dios lo bendice y, cuando las supera, le da el premio y el honor ms grande que puede recibir: la vida eterna, que ha prometido a quienes lo aman.

12 Feliz el hombre que soporta la prueba! Porque, superada la prueba, recibir la corona de la vida que ha prometido el Seor a los que le aman.

12 Dichoso el que resiste la tentacin porque, al salir aprobado, recibir la corona de la vida que Dios ha prometido a quienes le aman.

Traduccin del Nuevo Mundo


13 Al estar bajo prueba, que nadie diga: Dios me somete a prueba. Porque con cosas malas Dios no puede ser sometido a prueba, ni somete a prueba l mismo a nadie. 14 Ms bien, cada uno es probado al ser provocado y cautivado por su propio deseo. 15 Entonces el deseo, cuando se ha hecho fecundo, da a luz el pecado; a su vez, el pecado, cuando se ha realizado, produce la muerte. 16 No se extraven, amados hermanos.

Reina Valera 1960


13 Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de parte de Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni l tienta a nadie;

Reina Valera 1995


13 Cuando alguno es tentado no diga que es tentado de parte de Dios, porque Dios no puede ser tentado por el mal ni l tienta a nadie;

La Biblia de Las Amricas


13 Que nadie diga cuando es tentado: Soy tentado por Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal y El mismo no tienta a nadie.

Nueva Versin Internacional


13 Que nadie, al ser tentado, diga: "Es Dios quien me tienta." Porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni tampoco tienta l a nadie.

Traduccin en Lenguaje Actual


(o Biblia en Lenguaje Sencillo)

Biblia de Jerusaln
(3ra. Edicin, 1998)

Biblia al Da
13 Que nadie, al ser tentado, diga: s Dios quien me tienta. Porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni tampoco tienta l a nadie.

13 Cuando ustedes sean tentados a hacer lo malo, no le echen la culpa a Dios, porque l no puede ser tentado, ni tienta a nadie a hacer lo malo. 14 Al contrario, cuando somos tentados, son nuestros propios deseos los que nos arrastran y dominan. 15 Los malos deseos nos llevan a pecar; y cuando vivimos slo para hacer lo malo, lo nico que nos espera es la muerte eterna.

13 Ninguno, cuando sea probado, diga: "Es Dios quien me prueba"; porque Dios ni es probado por el mal ni prueba a nadie.

14 sino que cada uno es 14 sino que cada uno es tentado, cuando de su propia tentado, cuando de su propia concupiscencia es atrado y pasin es atrado y seducido. seducido. 15 Entonces la pasin, despus que ha concebido, da a luz el pecado; y el pecado, siendo consumado, da a luz la muerte.

14 Sino que cada uno es tentado cuando es llevado y seducido por su propia pasin. 15 Despus, cuando la pasin ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte.

14 Todo lo contrario, cada uno es tentado cuando sus propios malos deseos lo arrastran y seducen. 15 Luego, cuando el deseo ha concebido, engendra el pecado; y el pecado, una vez que ha sido consumado, da a luz la muerte.

14 Sino que cada uno es probado, arrastrado y seducido por su propia concupiscencia.

14 Todo lo contrario, cada uno es tentado cuando sus propios malos deseos le arrastran y seducen. 15 Luego, cuando el deseo ha concebido, engendra el pecado; y el pecado, una vez que ha sido consumado, da a luz la muerte. 16 Mis queridos hermanos, no os engais. 17 Toda buena ddiva y todo don perfecto descienden de lo alto, donde est el Padre que cre las lumbreras celestes, y que no cambia como los astros ni se mueve como las sombras. 18 Por su propia voluntad nos hizo nacer mediante la palabra de verdad, para que furamos como los primeros y mejores frutos de su creacin. 19 Mis queridos hermanos, tened presente esto: Todos debis estar listos para escuchar, y ser lentos para hablar y para enojaros;

15 Entonces la concupiscencia, despus que ha concebido, da a luz el pecado; y el pecado, siendo consumado, da a luz la muerte. mis 16 Amados hermanos mos, no erris. 17 Toda buena ddiva y todo don perfecto desciende de lo alto, del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variacin.

16 Amados hermanos mos, 16 Amados hermanos mos, 16 Mis queridos hermanos, no erris. no os engais. no se engaen. 17 Toda buena ddiva y todo don perfecto desciende de lo alto, del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza ni sombra de variacin. 17 Toda buena ddiva y todo don perfecto viene de lo alto, desciende del Padre de las luces, con el cual no hay cambio ni sombra de variacin. 17 Toda buena ddiva y todo don perfecto descienden de lo alto, donde est el Padre que cre las lumbreras celestes, y que no cambia como los astros ni se mueve como las sombras. 18 Por su propia voluntad nos hizo nacer mediante la palabra de verdad, para que furamos como los primeros y mejores frutos de su creacin. 19 Mis queridos hermanos, tengan presente esto: Todos deben estar listos para escuchar, y ser lentos para hablar y para enojarse;

17 Toda ddiva buena y todo don perfecto es de arriba, porque desciende del Padre de las luces [celestes], y con l no hay la variacin del giro de la sombra.

15 Despus la concupiscencia, cuando ha concebido, da a luz al pecado; y el pecado, una vez consumado, engendra muerte. 16 Mis queridos hermanos, no 16 No os engais, hermanos sean tontos ni se engaen a mos queridos: ustedes mismos. 17 Dios nunca cambia. Fue 17 toda ddiva buena y todo Dios quien cre todas las don perfecto viene de lo alto, estrellas del cielo, y es quien desciende del Padre de las nos da todo lo bueno y todo lo luces, en quien no hay perfecto. cambio ni fase de sombra.

18 Porque fue su voluntad, l nos produjo por la palabra de la verdad, para que furamos ciertas primicias de sus criaturas. 19 Sepan esto, mis amados hermanos. Todo hombre tiene que ser presto en cuanto a or, lento en cuanto a hablar, lento en cuanto a ira;

18 El, de su voluntad, nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.

18 l, de su voluntad, nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.

18 En el ejercicio de su voluntad, El nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que furamos las primicias de sus criaturas. 19 Esto sabis, mis amados hermanos. Pero que cada uno sea pronto para or, tardo para hablar, tardo para la ira;

18 Adems, quiso que furamos sus hijos. Por eso, por medio de la buena noticia de salvacin nos dio una vida nueva. 19 Mis queridos hermanos, pongan atencin a esto que les voy a decir: todos deben estar siempre dispuestos a escuchar a los dems, pero no dispuestos a enojarse y hablar mucho. 20 Porque la gente violenta no puede hacer lo que Dios quiere. 21 Por eso, dejen de hacer lo malo, pues ya hay mucha maldad en el mundo. Hacer lo malo es como andar vestido con ropa sucia. Ms bien, reciban con humildad el mensaje que Dios les ha dado. Ese mensaje tiene poder para salvarlos. 22 Obedezcan el mensaje de Dios! Si lo escuchan, pero no lo obedecen, se engaan a ustedes mismos

18 Nos engendr por su propia voluntad, con palabra de verdad, para que fusemos como las primicias de sus criaturas. 19 Tenedlo presente, hermanos mos queridos: Que cada uno sea diligente para escuchar y tardo para hablar, tardo para la ira.

19 Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para or, tardo para hablar, tardo para airarse;

19 Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardo para hablar, tardo para airarse,

20 porque la ira del hombre 20 porque la ira del hombre 20 porque la ira del hombre 20 pues la ira del hombre no 20 pues la ira humana no no obra la justicia de Dios. no obra la justicia de Dios. no obra la justicia de Dios. obra la justicia de Dios. produce la vida justa que Dios quiere. 21 Por lo tanto, desechen 21 Por lo cual, desechando 21 Por lo cual, desechando 21 Por lo cual, desechando 21 Por esto, despjense de toda suciedad, y esa cosa toda inmundicia y abundancia toda inmundicia y toda inmundicia y todo resto toda inmundicia y de la superflua, la maldad, y de malicia, recibid con abundancia de malicia, de malicia, recibid con maldad que tanto abunda, acepten con apacibilidad la mansedumbre la palabra recibid con mansedumbre la humildad la palabra para que puedan recibir con implantacin de la palabra implantada, la cual puede palabra implantada, la cual implantada, que es poderosa humildad la palabra que puede salvar sus almas. salvar vuestras almas. puede salvar vuestras almas. para salvar vuestras almas. sembrada en ustedes, la cual tiene poder para salvarles la vida. 22 Sin embargo, hganse hacedores de la palabra, y no solamente oidores, engandose a s mismos con razonamiento falso. 23 Porque si alguno es oidor de la palabra, y no hacedor, este es semejante al hombre que mira su rostro natural en un espejo. 22 Pero sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engandoos a vosotros mismos. 23 Porque si alguno es oidor de la palabra pero no hacedor de ella, ste es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural. 22 Sed hacedores de la palabra y no tan solamente oidores, engandoos a vosotros mismos. 23 Si alguno es oidor de la palabra pero no hacedor de ella, ese es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural; 22 Sed hacedores de la palabra y no solamente oidores que se engaan a s mismos. 23 Porque si alguno es oidor de la palabra, y no hacedor, es semejante a un hombre que mira su rostro natural en un espejo; 22 No se contenten slo con escuchar la palabra, pues as se engaan ustedes mismos. Llvenla a la prctica.

20 Porque la ira del hombre 20 pues la ira humana no no realiza la justicia de Dios. produce la vida justa que Dios quiere. 21 Por eso, desechad toda 21 Por esto, despojaos de inmundicia y abundancia de toda inmundicia y de la mal y recibid con docilidad la maldad que tanto abunda, palabra sembrada en para que podis recibir con vosotros, que es capaz de humildad la palabra salvar vuestras vidas. sembrada en vosotros, la cual tiene poder para salvaros la vida. 22 Poned por obra la palabra y no os contentis slo con orla, engandoos a vosotros mismos. 22 No os contentis slo con escuchar la palabra, pues as os engais vosotros mismos. Llevadla a la prctica. 23 El que escucha la palabra pero no la pone en prctica es como el que se mira el rostro en un espejo

23 Porque si alguno se contenta con or la palabra sin ponerla por obra, se se parece al que contemplaba sus rasgos fisonmicos en un espejo: 24 Pues se mira, y all se va 24 Porque l se considera a 24 l se considera a s 24 pues despus de mirarse 24 y, despus de mirarse, 24 tan pronto como se va, se 24 efectivamente, se 24 y, despus de mirarse, se e inmediatamente olvida qu s mismo, y se va, y luego mismo y se va, y pronto a s mismo e irse, se va y se olvida en seguida olvida de cmo era. contempl, se dio media va y se olvida en seguida de clase de hombre es. olvida cmo era. olvida cmo era. inmediatamente se olvida de de cmo es. vuelta y al punto se olvid de cmo es. qu clase de persona es. cmo era.

23 El que escucha la palabra 23 y les pasar lo mismo que pero no la pone en prctica es a quien se mira en un espejo: como el que se mira el rostro en un espejo

Traduccin del Nuevo Mundo


25 Pero el que mira con cuidado en la ley perfecta que pertenece a la libertad, y persiste en [ella], este, por cuanto se ha hecho, no un oidor olvidadizo, sino un hacedor de la obra, ser feliz al hacer[la]. 26 Si a un hombre le parece que es adorador formal, y con todo no refrena su lengua, sino que sigue engaando su propio corazn, la forma de adoracin de este hombre es vana. 27 La forma de adoracin que es limpia e incontaminada desde el punto de vista de nuestro Dios y Padre es esta: cuidar de los hurfanos y de las viudas en su tribulacin, y mantenerse sin mancha del mundo.

Reina Valera 1960


25 Mas el que mira atentamente en la perfecta ley, la de la libertad, y persevera en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, ste ser bienaventurado en lo que hace. 26 Si alguno se cree religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaa su corazn, la religin del tal es vana.

Reina Valera 1995


25 Pero el que mira atentamente en la perfecta ley, la de la libertad, y persevera en ella, no siendo oidor olvidadizo sino hacedor de la obra, este ser bienaventurado en lo que hace. 26 Si alguno se cree religioso entre vosotros, pero no refrena su lengua, sino que engaa su corazn, la religin del tal es vana.

La Biblia de Las Amricas


25 Pero el que mira atentamente a la ley perfecta, la ley de la libertad, y permanece en ella, no habindose vuelto un oidor olvidadizo sino un hacedor eficaz, ste ser bienaventurado en lo que hace. 26 Si alguno se cree religioso, pero no refrena su lengua, sino que engaa a su propio corazn, la religin del tal es vana.

Nueva Versin Internacional


25 Pero quien se fija atentamente en la ley perfecta que da libertad, y persevera en ella, no olvidando lo que ha odo sino hacindolo, recibir bendicin al practicarla.

Traduccin en Lenguaje Actual


(o Biblia en Lenguaje Sencillo)

Biblia de Jerusaln
(3ra. Edicin, 1998)

Biblia al Da
25 Pero quien se fija atentamente en la ley perfecta que da libertad, y persevera en ella, no olvidando lo que ha odo sino hacindolo, recibir bendicin al practicarla.

25 Por el contrario, si ustedes ponen toda su atencin en la Palabra de Dios, y la obedecen siempre, sern felices en todo lo que hagan. Porque la Palabra de Dios es perfecta y los libera del pecado. 26 Si alguien se cree muy santo y no cuida sus palabras, se engaa a s mismo y de nada le sirve tanta religiosidad.

25 En cambio el que considera atentamente la Ley perfecta de la libertad y se mantiene firme, no como oyente olvidadizo sino como cumplidor de ella, se, practicndola, ser feliz.

26 Si alguien se cree religioso pero no le pone freno a su lengua, se engaa a s mismo, y su religin no sirve para nada.

26 Si alguno se cree religioso, pero no pone freno a su lengua, sino que engaa a su propio corazn, su religin es vana.

26 Si alguien se cree religioso pero no le pone freno a su lengua, se engaa a s mismo, y su religin no sirve para nada.

27 La religin pura y sin mcula delante de Dios el Padre es esta: Visitar a los hurfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha del mundo.

27 La religin pura y sin mancha delante de Dios el Padre es esta: visitar a los hurfanos y a las viudas en sus tribulaciones y guardarse sin mancha del mundo.

27 La religin pura y sin mcula delante de nuestro Dios y Padre es sta: visitar a los hurfanos y a las viudas en sus aflicciones, y guardarse sin mancha del mundo.

27 La religin pura y sin mancha delante de Dios nuestro Padre es sta: atender a los hurfanos y a las viudas en sus aflicciones, y conservarse limpio de la corrupcin del mundo.

27 Creer en Dios el Padre es agradarlo y hacer el bien, ayudar a las viudas y a los hurfanos cuando sufren, y no dejarse vencer por la maldad del mundo.

27 La religin pura e intachable ante Dios Padre es sta: visitar hurfanos y viudas en su tribulacin y conservarse incontaminado del mundo.

27 La religin pura y sin mancha delante de Dios nuestro Padre es sta: atender a los hurfanos y a las viudas en sus aflicciones, y conservarse limpio de la corrupcin del mundo.

Santiago, cap. 2
1 Hermanos mos, ustedes no tienen la fe de nuestro Seor Jesucristo, nuestra gloria, con actos de favoritismo, verdad? 2 Pues, si entra en una reunin de ustedes un varn con anillos de oro en los dedos y con ropa esplndida, pero entra tambin un pobre con ropa sucia,

Santiago, cap. 2
1 Hermanos mos, que vuestra fe en nuestro glorioso Seor Jesucristo sea sin acepcin de personas.

Santiago, cap. 2
1 Hermanos mos, que vuestra fe en nuestro glorioso Seor Jesucristo sea sin acepcin de personas.

Santiago, cap. 2
1 Hermanos mos, no tengis vuestra fe en nuestro glorioso Seor Jesucristo con una actitud de favoritismo.

Santiago, cap. 2
1 Hermanos mos, la fe que tienen en nuestro glorioso Seor Jesucristo no debe dar lugar a favoritismos.

Santiago, cap. 2
1 Hermanos mos, ustedes han confiado en nuestro poderoso Seor Jesucristo, as que no deben tratar a unas personas mejor que a otras. 2 Imagnense que un rico, vestido con ropa muy fina y con un anillo de oro, entra en donde ustedes se renen, y que al mismo tiempo entra un pobre, vestido con ropa muy gastada. 3 Si ustedes atienden mejor al rico y le dicen: Ven, sintate en el mejor lugar, pero al pobre le dicen: Qudate all de pie, o Sintate en el suelo,

Santiago, cap. 2
1 Hermanos mos, no mezclis con la acepcin de personas la fe que tenis en nuestro Seor Jesucristo glorificado. 2 Supongamos que entra en vuestra asamblea un hombre con un anillo de oro y un vestido esplndido; y entra tambin un pobre con un vestido andrajoso;

Santiago, cap. 2
1 Hermanos mos, la fe que tenis en nuestro glorioso Seor Jesucristo no debe dar lugar a favoritismos.

2 Porque si en vuestra congregacin entra un hombre con anillo de oro y con ropa esplndida, y tambin entra un pobre con vestido andrajoso,

2 Si en vuestra congregacin entra un hombre con anillo de oro y ropa esplndida, y tambin entra un pobre con vestido andrajoso,

2 Porque si en vuestra congregacin entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y tambin entra un pobre con ropa sucia,

2 Supongamos que en el lugar donde se renen entra un hombre con anillo de oro y ropa elegante, y entra tambin un pobre desharrapado.

2 Supongamos que en el lugar donde os reuns entra un hombre con anillo de oro y ropa elegante, y entra tambin un pobre desharrapado.

3 pero ustedes miran con favor al que lleva la ropa esplndida y dicen: T toma este asiento aqu en un lugar excelente, y dicen al pobre: T qudate de pie, o: Toma t ese asiento all debajo de mi escabel, 4 tienen distincin de clases entre s y han llegado a ser jueces que dictan fallos inicuos, no es verdad? 5 Escuchen, mis amados hermanos. Dios escogi a los que son pobres respecto al mundo para que sean ricos en fe y herederos del reino, que l prometi a los que lo aman, no es verdad?

3 y miris con agrado al que trae la ropa esplndida y le decs: Sintate t aqu en buen lugar; y decs al pobre: Estate t all en pie, o sintate aqu bajo mi estrado;

3 y miris con agrado al que trae la ropa esplndida y le decs: "Sintate t aqu, en buen lugar", y decs al pobre: "Qudate t all de pie", o "Sintate aqu en el suelo",

3 y dais atencin especial al que lleva la ropa lujosa, y decs: T sintate aqu, en un buen lugar; y al pobre decs: T estate all de pie, o sintate junto a mi estrado;

3 Si atienden bien al que lleva ropa elegante y le dicen: "Sintese usted aqu, en este lugar cmodo", pero al pobre le dicen: "Qudate ah de pie" o "Sintate en el suelo, a mis pies",

3 y que dirigs vuestra mirada al que lleva el vestido esplndido y le decs: "T, sintate aqu, en un buen sitio"; y en cambio al pobre le decs: "T, qudate ah de pie", o "Sintate a mis pies".

3 Si atendis bien al que lleva ropa elegante y le decs: Sintate aqu, en este lugar cmodo, pero al pobre le decs: Qudate ah de pie o Sintate en el suelo, a mis pies, 4 acaso no hacis discriminacin entre vosotros, juzgando con malas intenciones? 5 Escuchad, mis queridos hermanos: No ha escogido Dios a los que son pobres segn el mundo para que sean ricos en la fe y hereden el reino que prometi a quienes le aman?

4 no hacis distinciones entre vosotros mismos, y vens a ser jueces con malos pensamientos? 5 Hermanos mos amados, od: No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?

4 no hacis distinciones entre vosotros mismos y vens a ser jueces con malos pensamientos? 5 Hermanos mos amados, od: No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que lo aman?

4 no habis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habis venido a ser jueces con malos pensamientos? 5 Hermanos mos amados, escuchad: No escogi Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometi a los que le aman?

4 acaso no hacen 4 sern como los malos 4 No sera esto hacer discriminacin entre ustedes, jueces, que favorecen a unos distinciones entre vosotros y juzgando con malas ms que a otros. ser jueces con criterios intenciones? malos? 5 Escuchen, mis queridos hermanos: No ha escogido Dios a los que son pobres segn el mundo para que sean ricos en la fe y hereden el reino que prometi a quienes lo aman? 5 Escchenme bien, hermanos queridos: Dios eligi a la gente pobre de este mundo para que la confianza en Dios sea su verdadera riqueza, y para que reciban el reino que l ha prometido a los que lo aman. 5 Escuchad, hermanos mos queridos: Acaso no ha escogido Dios a los pobres segn el mundo como ricos en la fe y herederos del Reino que prometi a los que le aman?

Traduccin del Nuevo Mundo


6 Ustedes, sin embargo, han deshonrado al pobre. Los ricos los oprimen a ustedes, y los arrastran ante los tribunales, no es verdad?

Reina Valera 1960


6 Pero vosotros habis afrentado al pobre. No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?

Reina Valera 1995


6 Pero vosotros habis afrentado al pobre. No os oprimen los ricos y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?

La Biblia de Las Amricas


6 Pero vosotros habis menospreciado al pobre. No son los ricos los que os oprimen y personalmente os arrastran a los tribunales?

Nueva Versin Internacional


6 Pero ustedes han menospreciado al pobre! No son los ricos quienes los explotan a ustedes y los arrastran ante los tribunales?

Traduccin en Lenguaje Actual


(o Biblia en Lenguaje Sencillo)

Biblia de Jerusaln
(3ra. Edicin, 1998)

Biblia al Da
6 Pero vosotros habis menospreciado al pobre! No son los ricos quienes os explotan y os arrastran ante los tribunales?

6 Cmo se atreven ustedes a maltratar y despreciar a los pobres? Acaso no son los ricos quienes los maltratan a ustedes y los meten en la crcel?

6 En cambio vosotros habis menospreciado al pobre! No son acaso los ricos los que os oprimen y os arrastran a los tribunales?

7 Blasfeman contra el nombre excelente por el cual ustedes fueron llamados, no es verdad? 8 Por eso, si ustedes practican el llevar a cabo la ley real segn la escritura: Tienes que amar a tu prjimo como a ti mismo, hacen bastante bien.

7 No blasfeman ellos el 7 No blasfeman ellos el 7 No blasfeman ellos el 7 No son ellos los que buen nombre que fue buen nombre que fue buen nombre por el cual blasfeman el buen nombre de invocado sobre vosotros? invocado sobre vosotros? habis sido llamados? aquel a quien ustedes pertenecen? 8 Si en verdad cumpls la ley 8 Si en verdad cumpls la Ley 8 Si en verdad cumpls la ley 8 Hacen muy bien si de veras real, conforme a la Escritura: suprema, conforme a la real conforme a la Escritura: cumplen la ley suprema de la Amars a tu prjimo como a ti Escritura: "Amars a tu AMARAS A TU PROJIMO Escritura: "Ama a tu prjimo mismo, bien hacis; prjimo como a ti mismo", COMO A TI MISMO, bien como a ti mismo";* bien hacis; hacis.

7 Acaso no son los ricos los 7 No son ellos los que que insultan a nuestro Seor? blasfeman el hermoso Nombre que ha sido invocado sobre vosotros? 8 Si ustedes obedecen el 8 Ciertamente si cumpls mandamiento ms importante plenamente la Ley regia que Dios nos ha dado, harn segn la Escritura: Amars a muy bien. Ese mandamiento tu prjimo como a ti mismo, dice: Recuerden que cada obris bien; uno debe amar a su prjimo como se ama a s mismo. 9 pero si tenis acepcin de personas, cometis pecado y quedis condenados por la Ley como transgresores.

7 No son ellos los que blasfeman el buen nombre de aquel a quien pertenecis? 8 Hacis muy bien si de veras cumpls la ley suprema de la Escritura: ma a tu prjimo como a ti mismo;

9 Pero si continan mostrando favoritismo, estn obrando un pecado, porque son censurados por la ley como transgresores. 10 Porque cualquiera que observa toda la Ley, pero da un paso en falso en un solo punto, se ha hecho ofensor respecto de todos ellos. 11 Porque el que dijo: No debes cometer adulterio, tambin dijo: No debes asesinar. Ahora bien, si no cometes adulterio, pero s asesinas, te has hecho transgresor de ley. 12 Sigan hablando de tal modo y sigan haciendo de tal modo como lo hacen los que van a ser juzgados por la ley de un pueblo libre.

9 Pero si ustedes les dan ms importancia a unas personas, y las tratan mejor que a otras, estn pecando y desobedeciendo la ley de Dios. 10 Porque cualquiera que 10 porque cualquiera que 10 Porque cualquiera que 10 Porque el que cumple con 10 Si ustedes obedecen todas guardare toda la ley, pero guarde toda la Ley, pero guarda toda la ley, pero toda la ley pero falla en un las leyes, menos una de ellas, ofendiere en un punto, se ofenda en un punto, se hace tropieza en un punto, se ha solo punto ya es culpable de es lo mismo que si hace culpable de todos. culpable de todos, hecho culpable de todos. haberla quebrantado toda. desobedecieran todas. 11 Porque el que dijo: No cometers adulterio, tambin ha dicho: No matars. Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la ley. 11 Porque el mismo Dios que dijo: No sean infieles en su matrimonio, tambin dijo: No maten. Por eso, si t eres fiel en el matrimonio, pero matas, eres culpable de haber desobedecido la ley de Dios. 12 As hablad, y as haced, 12 As hablad y as haced, 12 As hablad y as proceded, 12 Hablen y prtense como 12 En el da del juicio, Dios como los que habis de ser como los que habis de ser como los que han de ser quienes han de ser juzgados nos juzgar de acuerdo con la juzgados por la ley de la juzgados por la ley de la juzgados por la ley de la por la ley que nos da libertad, ley que nos libera del pecado. libertad. libertad, libertad. Por eso, debemos tener mucho cuidado en todo lo que hacemos y decimos. 13 porque juicio sin misericordia se har con aquel que no haga misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. 14 Hermanos mos, de qu aprovechar si alguno dice que tiene fe y no tiene obras? Podr la fe salvarlo? 13 Porque el juicio ser sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio. 14 De qu sirve, hermanos mos, si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? Acaso puede esa fe salvarle? 13 porque habr un juicio sin compasin para el que acte sin compasin. La compasin triunfa en el juicio! 13 Porque Dios no tendr compasin de quienes no se compadecieron de otros. Pero los que tuvieron compasin de otros, saldrn bien del juicio. 14 Hermanos en Cristo, de qu sirve que algunos de ustedes digan que son fieles a Dios, si no hacen nada bueno para demostrarlo? As no se van a salvar! 15 Si alguien no tiene ropa ni comida, 11 pues el que dijo: "No cometers adulterio", tambin ha dicho: "No matars". Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la Ley. 11 Pues el que dijo: NO COMETAS ADULTERIO, tambin dijo: NO MATES. Ahora bien, si t no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley. 11 Pues el que dijo: "No cometas adulterio",* tambin dijo: "No mates."* Si no cometes adulterio, pero matas, ya has violado la ley.

9 pero si hacis acepcin de personas, cometis pecado, y quedis convictos por la ley como transgresores.

9 pero si hacis acepcin de personas, cometis pecado y quedis convictos por la Ley como transgresores,

9 Pero si mostris favoritismo, cometis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores.

9 pero si muestran algn favoritismo, pecan y son culpables, pues la misma ley los acusa de ser transgresores.

9 pero si mostris algn favoritismo, pecis y sois culpables, pues la misma ley os acusa de ser transgresores. 10 Porque el que cumple con toda la ley pero falla en un solo punto, ya es culpable de haberla quebrantado toda. 11 Pues el que dijo: No cometas adulterio, tambin dijo: No mates. Si no cometes adulterio, pero matas, ya has violado la ley.

10 Porque quien observa toda la Ley, pero falta en un solo precepto, se hace reo de todos. 11 Pues el que dijo: No adulteres, dijo tambin: No mates. Si no adulteras, pero matas, eres transgresor de la Ley.

12 Hablad y obrad tal como 12 Hablad y portaos como corresponde a los que han de quienes han de ser juzgados ser juzgados por la ley de la por la ley que nos da libertad, libertad.

13 Porque al que no practica misericordia se le har [su] juicio sin misericordia. La misericordia se alboroza triunfalmente sobre el juicio. 14 De qu provecho es, hermanos mos, que alguno diga que tiene fe, pero no tenga obras? Esa fe no puede salvarlo, verdad? 15 Si un hermano o una hermana estn en estado de desnudez y carecen del alimento suficiente para el da,

13 Porque juicio sin misericordia se har con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. 14 Hermanos mos, de qu aprovechar si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? Podr la fe salvarle?

13 Porque tendr un juicio sin misericordia el que no tuvo misericordia; la misericordia se siente superior al juicio.

13 porque habr un juicio sin compasin para el que acte sin compasin. La compasin triunfa en el juicio!

14 Hermanos mos, de qu le sirve a uno alegar que tiene fe, si no tiene obras? Acaso podr salvarlo esa fe?

14 De qu sirve, hermanos mos, que alguien diga: "Tengo fe", si no tiene obras? Acaso podr salvarle la fe?

14 Hermanos mos, de qu le sirve a uno alegar que tiene fe, si no tiene obras? Acaso podr salvarle esa fe?

15 Y si un hermano o una hermana estn desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada da,

15 Y si un hermano o una 15 Si un hermano o una hermana estn desnudos y hermana no tienen ropa y tienen necesidad del carecen del sustento diario, mantenimiento de cada da,

15 Supongamos que un hermano o una hermana no tienen con qu vestirse y carecen del alimento diario,

15 Si un hermano o una 15 Supongamos que un hermana estn desnudos y hermano o una hermana no carecen del sustento diario, tienen con qu vestirse y carecen del alimento diario,

Traduccin del Nuevo Mundo


16 y sin embargo alguno de entre ustedes les dice: Vayan en paz, mantnganse calientes y bien alimentados, pero ustedes no les dan las cosas necesarias para [su] cuerpo, de qu provecho es?

Reina Valera 1960


16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, de qu aprovecha?

Reina Valera 1995


16 y alguno de vosotros les dice: "Id en paz, calentaos y saciaos", pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, de qu aprovecha?

La Biblia de Las Amricas


16 y uno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, de qu sirve?

Nueva Versin Internacional


16 y uno de ustedes les dice: "Que les vaya bien; abrguense y coman hasta saciarse", pero no les da lo necesario para el cuerpo. De qu servir eso?

Traduccin en Lenguaje Actual


(o Biblia en Lenguaje Sencillo)

Biblia de Jerusaln
(3ra. Edicin, 1998)

Biblia al Da
16 y uno de vosotros les dice: Que os vaya bien; abrigos y comed hasta saciaros, pero no les da lo necesario para el cuerpo. De qu servir eso?

16 y t no le das lo que necesita para abrigarse y comer bien, de nada le sirve que t le digas Que te vaya bien, abrgate y come hasta que te llenes.

16 y alguno de vosotros les dice: "Id en paz, calentaos y hartaos", pero no les dais lo necesario para el cuerpo, de qu sirve?

17 As, tambin, la fe, si no 17 As tambin la fe, si no 17 As tambin la fe, si no 17 As tambin la fe por s 17 As tambin la fe por s 17 Lo mismo pasa con la 17 As tambin la fe, si no 17 As tambin la fe por s tiene obras, est muerta en s tiene obras, es muerta en s tiene obras, est misma, si no tiene obras, est sola, si no tiene obras, est fidelidad a Dios: de nada nos tiene obras, est realmente sola, si no tiene obras, est misma. misma. completamente muerta. muerta. muerta. sirve decir que le somos muerta. muerta. fieles, si no hacemos nada que lo demuestre. Esa clase de fidelidad est muerta. 18 No obstante, alguien dir: T tienes fe, y yo tengo obras. Mustrame tu fe aparte de las obras, y yo te mostrar mi fe por mis obras. 18 A los que dicen que son fieles a Dios, pero no hacen lo bueno, yo les podra decir: T dices que eres fiel a Dios, y yo hago lo que es bueno. Demustrame que es posible ser fiel a Dios sin tener que hacer lo bueno, y yo te demostrar que soy fiel a Dios por medio del bien que hago. 19 T crees que Dios es uno; 19 T crees que Dios es uno; 19 T crees que Dios es uno. 19 T crees que hay un solo 19 T crees que existe un bien haces. Tambin los bien haces. Tambin los Haces bien; tambin los Dios? Magnfico! Tambin solo Dios. Muy bien! Pero demonios creen, y tiemblan. demonios creen, y tiemblan. demonios creen, y tiemblan. los demonios lo creen, y hasta los demonios creen en tiemblan. l y tiemblan de miedo. 18 Pero alguno dir: T tienes fe, y yo tengo obras. Mustrame tu fe sin tus obras, y yo te mostrar mi fe por mis obras. 18 Pero alguno dir: "T tienes fe y yo tengo obras. Mustrame tu fe sin tus obras y yo te mostrar mi fe por mis obras". 18 Pero alguno dir: T tienes fe y yo tengo obras. Mustrame tu fe sin las obras, y yo te mostrar mi fe por mis obras. 18 Sin embargo, alguien dir: "T tienes fe, y yo tengo obras." Pues bien, mustrame tu fe sin las obras, y yo te mostrar la fe por mis obras. 18 Y al contrario, alguno podr decir: "T tienes fe? Pues yo tengo obras. Mustrame tu fe sin obras y yo te mostrar por las obras mi fe". 18 Sin embargo, alguien dir: T tienes fe, y yo tengo obras.Pues bien, mustrame tu fe sin las obras, y yo te mostrar la fe por mis obras.

19 T crees que hay un solo Dios, verdad? Haces bastante bien. Y sin embargo los demonios creen y se estremecen. 20 Pero, quieres saber, oh 20 Mas quieres saber, 20 Pero quieres saber, 20 Pero, ests dispuesto a 20 Qu tonto eres! Quieres 20 No seas tonto. Debes hombre vano, que la fe aparte hombre vano, que la fe sin hombre vano, que la fe sin admitir, oh hombre vano, que convencerte de que la fe sin aceptar que de nada te sirve de las obras es inactiva? obras es muerta? obras est muerta? la fe sin obras es estril? obras es estril?* decir que eres fiel a Dios y confiar en l, si no haces lo bueno. 21 No fue declarado justo 21 No fue justificado por las 21 No fue justificado por las 21 No fue justificado por las 21 No fue declarado justo 21 Nuestro antepasado por obras nuestro padre obras Abraham nuestro obras Abraham nuestro obras Abraham nuestro padre nuestro padre Abraham por lo Abraham agrad a Dios Abrahn despus que hubo padre, cuando ofreci a su padre, cuando ofreci a su cuando ofreci a Isaac su hijo que hizo cuando ofreci sobre cuando puso a su hijo Isaac ofrecido a Isaac su hijo sobre hijo Isaac sobre el altar? hijo Isaac sobre el altar? sobre el altar? el altar a su hijo Isaac? sobre el altar, para el altar? sacrificarlo. Y Dios lo acept por eso. 22 Contemplas que [su] fe 22 No ves que la fe actu 22 No ves que la fe actu 22 Ya ves que la fe actuaba 22 Ya lo ves: Su fe y sus 22 La confianza que Abraham obr junto con sus obras, y juntamente con sus obras, y juntamente con sus obras y juntamente con sus obras, y obras actuaban tuvo en Dios se demostr con por [sus] obras [su] fe fue que la fe se perfeccion por que la fe se perfeccion por como resultado de las obras, conjuntamente, y su fe lleg todo lo que hizo, y por medio perfeccionada, las obras? las obras? la fe fue perfeccionada; a la perfeccin por las obras de todo lo que hizo su que hizo. confianza lleg a ser perfecta. 23 y se cumpli la escritura 23 Y se cumpli la Escritura 23 Y se cumpli la Escritura 23 y se cumpli la Escritura 23 As se cumpli la 23 As se cumpli lo que dice que dice: Abrahn puso fe en que dice: Abraham crey a que dice: "Abraham crey a que dice: Y ABRAHAM Escritura que dice: "Crey en la Biblia: Abraham confi Jehov, y le fue contado por Dios, y le fue contado por Dios y le fue contado por CREYO A DIOS Y LE FUE Abraham a Dios, y ello se le en la promesa de Dios, y por justicia, y vino a ser llamado justicia, y fue llamado amigo justicia", y fue llamado amigo CONTADO POR JUSTICIA, y tom en cuenta como eso Dios lo acept. Fue as amigo de Jehov. de Dios. de Dios. fue llamado amigo de Dios. justicia",* y fue llamado amigo como Abraham se hizo amigo de Dios. de Dios. 24 Ustedes ven que el hombre ha de ser declarado justo por obras, y no por fe solamente. 25 De la misma manera, tambin, Rahab la ramera, no fue declarada justa por obras, despus que hubo recibido hospitalariamente a los mensajeros y los hubo enviado por otro camino? 24 Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. 25 Asimismo tambin Rahab la ramera, no fue justificada por obras, cuando recibi a los mensajeros y los envi por otro camino? 24 Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras y no solamente por la fe. 25 Asimismo, Rahab, la ramera, no fue acaso justificada por obras, cuando recibi a los mensajeros y los envi por otro camino? 24 Vosotros veis que el 24 Como pueden ver, a una hombre es justificado por las persona se le declara justa obras y no slo por la fe. por las obras, y no slo por la fe. 25 Y de la misma manera, 25 De igual manera, no fue no fue la ramera Rahab declarada justa por las obras tambin justificada por las aun la prostituta Rahab, obras cuando recibi a los cuando hosped a los espas mensajeros y los envi por y les ayud a huir por otro otro camino? camino? 24 Como pueden ver, Dios nos acepta por lo que hacemos, y no slo por lo que creemos. 25 As le sucedi a Rahab, la prostituta. Dios la acept por haber recibido y escondido a los espas en su casa, y por ayudarlos tambin a escapar por otro camino.

19 T crees que hay un solo Dios? Haces bien. Tambin los demonios creen y tiemblan.

19 T crees que hay un solo Dios? Magnfico! Tambin los demonios lo creen, y tiemblan.

20 Quieres saber t, 20 Qu tonto eres! Quieres insensato, que la fe sin obras convencerte de que la fe sin es estril? obras es estril?

21 Abrahn nuestro padre no alcanz la justificacin por las obras cuando ofreci a su hijo Isaac sobre el altar?

21 No fue declarado justo nuestro padre Abraham por lo que hizo cuando ofreci sobre el altar a su hijo Isaac?

22 Ves cmo la fe cooperaba con sus obras y, por las obras, la fe alcanz su perfeccin?

22 Ya lo ves: Su fe y sus obras actuaban conjuntamente, y su fe lleg a la perfeccin por las obras que hizo. 23 As se cumpli la Escritura que dice: Crey Abraham a Dios, y esto se le tom en cuenta como justicia, y fue llamado amigo de Dios.

23 Y alcanz pleno cumplimiento la Escritura que dice: Crey Abrahn en Dios y se le consider como justicia y se le llam amigo de Dios.

24 Ya veis cmo el hombre es 24 Como podis ver, a una justificado por las obras y no persona se la declara justa por la fe solamente. por las obras, y no slo por la fe. 25 Del mismo modo Rajab, la 25 De igual manera, no fue prostituta, no qued declarada justa por las obras justificada por las obras al dar aun la prostituta Rajab, hospedaje a los mensajeros y cuando hosped a los espas hacerles marchar por otro y les ayud a huir por otro camino? camino?

Traduccin del Nuevo Mundo


26 En verdad, como el cuerpo sin espritu est muerto, as tambin la fe sin obras est muerta.

Reina Valera 1960

Reina Valera 1995

La Biblia de Las Amricas


26 Porque as como el cuerpo sin el espritu est muerto, as tambin la fe sin las obras est muerta.

Nueva Versin Internacional


26 As, pues, como el cuerpo sin el espritu est muerto, as tambin la fe sin obras est muerta.

Traduccin en Lenguaje Actual


(o Biblia en Lenguaje Sencillo)

Biblia de Jerusaln
(3ra. Edicin, 1998)

Biblia al Da
26 Pues como el cuerpo sin el espritu est muerto, as tambin la fe sin obras est muerta.

26 Porque como el cuerpo 26 As como el cuerpo sin sin espritu est muerto, as espritu est muerto, tambin tambin la fe sin obras est la fe sin obras est muerta. muerta.

26 As como un cuerpo sin alma est muerto, tambin la confianza en Dios est muerta si no va acompaada de buenas acciones.

26 Porque as como el cuerpo sin espritu est muerto, as tambin la fe sin obras est muerta.

Santiago, cap. 3
1 No muchos de ustedes deberan hacerse maestros, hermanos mos, sabiendo que recibiremos juicio ms severo.

Santiago, cap. 3
1 Hermanos mos, no os hagis maestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremos mayor condenacin.

Santiago, cap. 3
1 Hermanos mos, no os hagis maestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremos mayor condenacin.

Santiago, cap. 3
1 Hermanos mos, no os hagis maestros muchos de vosotros , sabiendo que recibiremos un juicio ms severo.

Santiago, cap. 3
1 Hermanos mos, no pretendan muchos de ustedes ser maestros, pues, como saben, seremos juzgados con ms severidad.

Santiago, cap. 3
1 Hermanos en Cristo, no debemos tratar de ser todos maestros, pues bien sabemos que Dios juzgar a los maestros ms estrictamente que a los dems. 2 Todos cometemos muchas faltas. Quin, entonces, es una persona madura? Slo quien es capaz de dominar su lengua y de dominarse a s mismo. 3 Al caballo podemos dominarlo, y hacer que nos obedezca, si le ponemos un freno en la boca. 4 Algo parecido pasa con los barcos. Por grande que sea un barco, y por fuertes que sean los vientos que lo empujan, el navegante puede controlarlo con un timn muy pequeo. 5 Y lo mismo pasa con nuestra lengua. Es una de las partes ms pequeas de nuestro cuerpo, pero es capaz de hacer grandes cosas. Es una llama pequea que puede incendiar todo un bosque! 6 Las palabras que decimos con nuestra lengua son como el fuego. Nuestra lengua tiene mucho poder para hacer el mal. Puede echar a perder toda nuestra vida, y hacer que nos quememos en el infierno.

Santiago, cap. 3
1 No queris ser maestros muchos de vosotros, hermanos mos, sabiendo que tendremos un juicio ms severo,

Santiago, cap. 3
1 Hermanos mos, no pretendis muchos de vosotros ser maestros, pues, como sabis, seremos juzgados con ms severidad.

2 Porque todos tropezamos muchas veces. Si alguno no tropieza en palabra, este es varn perfecto, capaz de refrenar tambin [su] cuerpo entero. 3 Si a los caballos les ponemos frenos en la boca para que nos obedezcan, manejamos tambin su cuerpo entero. 4 Miren! Hasta los barcos, aunque son tan grandes y son impelidos por vientos recios, son dirigidos por un timn muy pequeo a donde la inclinacin del timonel lo desea. 5 As, tambin, la lengua es un miembro pequeo, y sin embargo hace grandes alardes. Miren! Con cun pequeo fuego se incendia tan grande bosque!

2 Porque todos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende en palabra, ste es varn perfecto, capaz tambin de refrenar todo el cuerpo. 3 He aqu nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y dirigimos as todo su cuerpo. 4 Mirad tambin las naves; aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeo timn por donde el que las gobierna quiere. 5 As tambin la lengua es un miembro pequeo, pero se jacta de grandes cosas. He aqu, cun grande bosque enciende un pequeo fuego!

2 Todos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende de palabra, es una persona perfecta, capaz tambin de refrenar todo el cuerpo. 3 He aqu nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan y dirigimos as todo su cuerpo. 4 Mirad tambin las naves: aunque tan grandes y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeo timn por donde el que las gobierna quiere. 5 As tambin la lengua es un miembro pequeo, pero se jacta de grandes cosas. He aqu, cun grande bosque enciende un pequeo fuego!

2 Porque todos tropezamos de muchas maneras. Si alguno no tropieza en lo que dice, es un hombre perfecto, capaz tambin de refrenar todo el cuerpo. 3 Ahora bien, si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dirigimos tambin todo su cuerpo. 4 Mirad tambin las naves; aunque son tan grandes e impulsadas por fuertes vientos, son, sin embargo, dirigidas mediante un timn muy pequeo por donde la voluntad del piloto quiere. 5 As tambin la lengua es un miembro pequeo, y sin embargo, se jacta de grandes cosas. Mirad, qu gran bosque se incendia con tan pequeo fuego!

2 Todos fallamos mucho. Si alguien nunca falla en lo que dice, es una persona perfecta, capaz tambin de controlar todo su cuerpo. 3 Cuando ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, podemos controlar todo el animal. 4 Fjense tambin en los barcos. A pesar de ser tan grandes y de ser impulsados por fuertes vientos, se gobiernan por un pequeo timn a voluntad del piloto. 5 As tambin la lengua es un miembro muy pequeo del cuerpo, pero hace alarde de grandes hazaas. Imagnense qu gran bosque se incendia con tan pequea chispa! 6 Tambin la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Siendo uno de nuestros rganos, contamina todo el cuerpo y, encendida por el infierno,* prende a su vez fuego a todo el curso de la vida. 7 El ser humano sabe domar y, en efecto, ha domado toda clase de fieras, de aves, de reptiles y de bestias marinas;

2 pues todos caemos muchas veces. Si alguno no cae al hablar, se es un hombre perfecto, capaz de refrenar todo su cuerpo. 3 Si ponemos a los caballos frenos en la boca para que nos obedezcan, dirigimos as todo su cuerpo. 4 Mirad tambin las naves: aunque sean grandes y vientos impetuosos las empujen, son dirigidas por un pequeo timn adonde la voluntad del piloto quiere. 5 As tambin la lengua es un miembro pequeo y puede gloriarse de grandes cosas. Mirad qu pequeo fuego y qu bosque tan grande incendia.

2 Todos fallamos mucho. Si alguien nunca falla en lo que dice, es una persona perfecta, capaz tambin de controlar todo su cuerpo. 3 Cuando ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, podemos controlar todo el animal. 4 Fijaos tambin en los barcos. A pesar de ser tan grandes y de ser impulsados por fuertes vientos, se gobiernan por un pequeo timn a voluntad del piloto. 5 As tambin la lengua es un miembro muy pequeo del cuerpo, pero hace alarde de grandes hazaas. Imaginaos qu gran bosque se incendia con tan pequea chispa!

6 Pues bien, la lengua es un fuego. La lengua constituye un mundo de injusticia entre nuestros miembros, porque mancha todo el cuerpo y enciende en llamas la rueda de la vida natural y es encendida en llamas por el Gehena. 7 Porque toda especie de bestias salvajes as como de aves y de cosas que se arrastran y de criaturas marinas ha de ser domada y ha sido domada por el gnero humano. 8 Pero la lengua, nadie de la humanidad puede domarla. Cosa ingobernable y perjudicial, est llena de veneno mortfero.

6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. La lengua est puesta entre nuestros miembros, y contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda de la creacin, y ella misma es inflamada por el infierno. 7 Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma y ha sido domada por la naturaleza humana; 8 pero ningn hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, llena de veneno mortal.

6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. La lengua est puesta entre nuestros miembros, y contamina todo el cuerpo e inflama la rueda de la creacin, y ella misma es inflamada por el infierno. 7 Toda naturaleza de bestias, de aves, de serpientes y de seres del mar, se doma y ha sido domada por la naturaleza humana;

6 Y la lengua es un fuego, un mundo de iniquidad. La lengua est puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, es encendida por el infierno e inflama el curso de nuestra vida. 7 Porque todo gnero de fieras y de aves, de reptiles y de animales marinos, se puede domar y ha sido domado por el gnero humano, 8 pero ningn hombre puede domar la lengua; es un mal turbulento y lleno de veneno mortal.

6 La lengua es tambin fuego, es un mundo de iniquidad; la lengua, que es uno de nuestros miembros, contamina todo el cuerpo y, encendida por la gehenna, prende fuego a la rueda de la vida desde sus comienzos. 7 Toda clase de fieras, aves, reptiles y animales marinos pueden ser domados y de hecho han sido domados por el gnero humano;

6 Tambin la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Siendo uno de nuestros rganos, contamina todo el cuerpo y, encendida por el infierno, prende a su vez fuego a todo el curso de la vida. 7 El ser humano sabe domar y, en efecto, ha domado toda clase de fieras, de aves, de reptiles y de bestias marinas;

7 Podemos dominar toda clase de animales salvajes, de aves, serpientes y animales del mar,

8 pero ningn hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, llena de veneno mortal.

8 pero nadie puede domar la lengua. Es un mal irrefrenable, lleno de veneno mortal.

8 pero no hemos podido controlar nuestra lengua ni evitar decir palabras que daen. La lengua parece un animal salvaje, que nadie puede dominar y que est lleno de veneno mortal.

8 en cambio ningn hombre ha podido domar la lengua; es un mal turbulento; est llena de veneno mortfero.

8 pero nadie puede domar la lengua. Es un mal irrefrenable, lleno de veneno mortal.

Traduccin del Nuevo Mundo


9 Con ella bendecimos a Jehov, s, [al] Padre, y, no obstante, con ella maldecimos a hombres que han llegado a la existencia a la semejanza de Dios.

Reina Valera 1960


9 Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que estn hechos a la semejanza de Dios.

Reina Valera 1995


9 Con ella bendecimos al Dios y Padre y con ella maldecimos a los hombres, que estn hechos a la semejanza de Dios.

La Biblia de Las Amricas


9 Con ella bendecimos a nuestro Seor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que han sido hechos a la imagen de Dios;

Nueva Versin Internacional


9 Con la lengua bendecimos a nuestro Seor y Padre, y con ella maldecimos a las personas, creadas a imagen de Dios.

Traduccin en Lenguaje Actual


(o Biblia en Lenguaje Sencillo)

Biblia de Jerusaln
(3ra. Edicin, 1998)

Biblia al Da
9 Con la lengua bendecimos a nuestro Seor y Padre, y con ella maldecimos a las personas, creadas a imagen de Dios.

9 Con nuestra lengua podemos bendecir o maldecir. Con ella alabamos a nuestro Dios y Padre, y tambin insultamos a nuestros semejantes, que Dios hizo parecidos a l mismo. Hermanos, esto no debe ser as!

9 Con ella bendecimos al Seor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, hechos a imagen de Dios;

10 De la misma boca salen bendicin y maldicin. No es correcto, hermanos mos, que estas cosas sigan ocurriendo de esta manera. 11 La fuente no hace que lo dulce y lo amargo salgan burbujeando por la misma abertura, verdad? 12 Hermanos mos, la higuera no puede producir aceitunas, ni la vid higos, verdad? Tampoco puede el agua salada producir agua dulce. 13 Quin es sabio y entendido entre ustedes? Que muestre por su conducta excelente sus obras con una apacibilidad que pertenece a la sabidura. 14 Pero si ustedes tienen en el corazn amargos celos y espritu de contradiccin, no anden haciendo alardes y mintiendo contra la verdad.

10 De una misma boca proceden bendicin y maldicin. Hermanos mos, esto no debe ser as.

10 De una misma boca proceden bendicin y maldicin. Hermanos mos, esto no debe ser as.

10 de la misma boca proceden bendicin y maldicin. Hermanos mos, esto no debe ser as.

10 De una misma boca salen bendicin y maldicin. Hermanos mos, esto no debe ser as.

10 de una misma boca proceden la bendicin y la maldicin. Esto, hermanos mos, no debe ser as.

10 De una misma boca salen bendicin y maldicin. Hermanos mos, esto no debe ser as.

11 Acaso alguna fuente 11 Acaso alguna fuente 11 Acaso una fuente por la 11 Puede acaso brotar de 11 De un mismo pozo no 11 Acaso la fuente mana por 11 Puede acaso brotar de echa por una misma abertura echa por una misma abertura misma abertura echa agua una misma fuente agua dulce puede salir agua dulce y agua el mismo cao agua dulce y una misma fuente agua dulce agua dulce y amarga? agua dulce y amarga? dulce y amarga? y agua salada?* amarga o salada. amarga? y agua salada? 12 Hermanos mos, puede acaso la higuera producir aceitunas, o la vid higos? As tambin ninguna fuente puede dar agua salada y dulce. 13 Quin es sabio y entendido entre vosotros? Muestre por la buena conducta sus obras en sabia mansedumbre. 12 Hermanos mos, puede acaso la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Del mismo modo, ninguna fuente puede dar agua salada y dulce. 13 Quin es sabio y entendido entre vosotros? Muestre por la buena conducta sus obras en sabia mansedumbre. 12 Acaso, hermanos mos, puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco la fuente de agua salada puede producir agua dulce. 13 Quin es sabio y entendido entre vosotros? Que muestre por su buena conducta sus obras en mansedumbre de sabiduba. 12 Hermanos mos, acaso puede dar aceitunas una higuera o higos una vid? Pues tampoco una fuente de agua salada puede dar agua dulce. 13 Quin es sabio y entendido entre ustedes? Que lo demuestre con su buena conducta, mediante obras hechas con la humildad que le da su sabidura. 14 Pero si ustedes tienen envidias amargas y rivalidades en el corazn, dejen de presumir y de faltar a la verdad. 12 Tampoco da higos un rbol 12 Acaso, hermanos mos, de aceitunas, ni da uvas un puede la higuera producir rbol de higos. aceitunas y la vid higos? Tampoco el agua salada puede producir agua dulce. 13 Si alguno de ustedes es sabio y entendido, demustrelo haciendo el bien y portndose con humildad. 13 Quin hay entre vosotros sabio o con experiencia? Que muestre por su buena conducta las obras hechas con la mansedumbre de la sabidura. 14 Pero si tenis en vuestro corazn amarga envidia y ambicin, no os jactis ni mintis contra la verdad. 12 Hermanos mos, acaso puede dar aceitunas una higuera o higos una vid? Pues tampoco una fuente de agua salada puede dar agua dulce. 13 Quin es sabio y entendido entre vosotros? Que lo demuestre con su buena conducta, mediante obras hechas con la humildad que le da su sabidura. 14 Pero si tenis envidias amargas y rivalidades en el corazn, dejad de presumir y de faltar a la verdad.

14 Pero si ustedes lo hacen todo por envidia o por celos, vivirn tristes y amargados; no tendrn nada de qu sentirse orgullosos, y faltarn a la verdad. 15 Esta no es la sabidura 15 porque esta sabidura no 15 No es esta la sabidura 15 Esta sabidura no es la 15 sa no es la sabidura 15 Porque esa sabidura no que desciende de arriba, sino es la que desciende de lo que desciende de lo alto, que viene de lo alto, sino que que desciende del cielo, sino viene de Dios, sino que es de que es [la] terrenal, animal, alto, sino terrenal, animal, sino que es terrenal, animal, es terrenal, natural, diablica. que es terrenal, puramente este mundo y del demonio, demonaca. diablica. diablica, humana y diablica. 16 Porque donde hay celos y 16 Porque donde hay celos y 16 pues donde hay celos y 16 Porque donde hay celos y espritu de contradiccin, all contencin, all hay rivalidad, all hay perturbacin ambicin personal, all hay hay desorden y toda cosa vil. perturbacin y toda obra y toda obra perversa. confusin y toda cosa mala. perversa. 17 Pero la sabidura de arriba es primeramente casta, luego pacfica, razonable, lista para obedecer, llena de misericordia y buenos frutos, sin hacer distinciones por parcialidad, sin ser hipcrita. 17 Pero la sabidura que es de lo alto es primeramente pura, despus pacfica, amable, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, sin incertidumbre ni hipocresa. 17 Pero la sabidura que es de lo alto es primeramente pura, despus pacfica, amable, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, sin incertidumbre ni hipocresa. 17 Pero la sabidura de lo alto es primeramente pura, despus pacfica, amable, condescendiente, llena de misericordia y de buenos frutos, sin vacilacin, sin hipocresa. 16 Porque donde hay 16 y produce celos, peleas, envidias y rivalidades, problemas y todo tipo de tambin hay confusin y toda maldad. clase de acciones malvadas. 17 En cambio, la sabidura que desciende del cielo es ante todo pura, y adems pacfica, bondadosa, dcil, llena de compasin y de buenos frutos, imparcial y sincera. 17 En cambio, los que tienen la sabidura que viene de Dios, no hacen lo malo; al contrario, buscan la paz, son obedientes y amables con los dems, se compadecen de los que sufren, y siempre hacen lo bueno; tratan a todos de la misma manera, y son verdaderos cristianos.

14 Pero si tenis celos amargos y contencin en vuestro corazn, no os jactis, ni mintis contra la verdad;

14 Pero si tenis celos amargos y rivalidad en vuestro corazn, no os jactis ni mintis contra la verdad.

14 Pero si tenis celos amargos y ambicin personal en vuestro corazn, no seis arrogantes y as mintis contra la verdad.

15 Tal sabidura no desciende 15 sa no es la sabidura que de lo alto, sino que es terrena, desciende del cielo, sino que natural, demonaca. es terrenal, puramente humana y diablica. 16 Pues donde hay envidia y ambicin, all hay desconcierto y toda clase de maldad. 17 En cambio la sabidura que viene de lo alto es, en primer lugar, pura, adems pacfica, indulgente, dcil, llena de misericordia y buenos frutos, imparcial, sin hipocresa. 16 Porque donde hay envidias y rivalidades, tambin hay confusin y toda clase de acciones malvadas. 17 En cambio, la sabidura que desciende del cielo es ante todo pura, y adems pacfica, bondadosa, dcil, llena de compasin y de buenos frutos, imparcial y sincera.

18 Adems, en cuanto al fruto 18 Y el fruto de justicia se 18 Y el fruto de justicia se de la justicia, su semilla se siembra en paz para aquellos siembra en paz para aquellos siembra en condiciones que hacen la paz. que hacen la paz. pacficas para los que estn haciendo la paz.

18 Y la semilla cuyo fruto es 18 En fin, el fruto de la la justicia se siembra en paz justicia se siembra en paz por aquellos que hacen la para* los que hacen la paz. paz.

18 A los que buscan la paz 18 Fruto de justicia siembran entre las personas, Dios los en paz los que procuran la premiar dndoles paz y paz. justicia.

18 En fin, el fruto de la justicia se siembra en paz para los que hacen la paz.Someteos a Dios

Traduccin del Nuevo Mundo Santiago, cap. 4


1 De qu fuente son las guerras y de qu fuente son las peleas entre ustedes? No son de esta fuente, a saber, de sus deseos vehementes de placer sensual que se hallan en conflicto en sus miembros? 2 Ustedes desean, y sin embargo no tienen. Siguen asesinando y codiciando, y sin embargo no pueden obtener. Siguen peleando y guerreando. No tienen, porque no piden.

Reina Valera 1960 Santiago, cap. 4


1 De dnde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? No es de vuestras pasiones, las cuales combaten en vuestros miembros?

Reina Valera 1995 Santiago, cap. 4


1 De dnde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? No es de vuestras pasiones, las cuales combaten en vuestros miembros?

La Biblia de Las Amricas Santiago, cap. 4


1 De dnde vienen las guerras y los conflictos entre vosotros? No vienen de vuestras pasiones que combaten en vuestros miembros?

Nueva Versin Internacional Santiago, cap. 4


1 De dnde surgen las guerras y los conflictos entre ustedes? No es precisamente de las pasiones que luchan dentro de ustedes mismos?*

Traduccin en Lenguaje Actual


(o Biblia en Lenguaje Sencillo)

Biblia de Jerusaln
(3ra. Edicin, 1998)

Biblia al Da Santiago, cap. 4


1 De dnde surgen las guerras y los conflictos entre vosotros? No es precisamente de las pasiones que luchan dentro de vosotros mismos?

Santiago, cap. 4
1 Saben por qu hay guerras y pleitos entre ustedes? Pues porque no saben dominar su egosmo y su maldad!

Santiago, cap. 4
1 De dnde proceden guerras y contiendas entre vosotros? No es de vuestros deseos de placeres que luchan en vuestros miembros?

2 Codiciis, y no tenis; matis y ardis de envidia, y no podis alcanzar; combats y luchis, pero no tenis lo que deseis, porque no peds.

2 Codiciis y no tenis; matis y ardis de envidia y nada podis alcanzar; combats y luchis, pero no tenis lo que deseis, porque no peds.

2 Codiciis y no tenis, por eso cometis homicidio. Sois envidiosos y no podis obtener, por eso combats y hacis guerra. No tenis, porque no peds.

2 Desean algo y no lo consiguen. Matan y sienten envidia, y no pueden obtener lo que quieren. Rien y se hacen la guerra. No tienen, porque no piden.

2 Son tan envidiosos que quisieran tenerlo todo, y cuando no lo pueden conseguir, son capaces hasta de pelear, matar y promover la guerra. Pero ni as pueden conseguir lo que quieren! Ustedes no tienen, porque no se lo piden a Dios. 3 Y cuando piden, lo hacen mal, porque lo nico que quieren es satisfacer sus malos deseos.

2 Codiciis y no poseis? Matis. Envidiis y no podis conseguir? Combats y hacis la guerra. No tenis porque no peds.

2 Deseis algo y no lo consegus. Matis y sents envidia, y no podis obtener lo que queris. res y os hacis la guerra. No tenis, porque no peds.

3 S piden, y sin embargo no reciben, porque piden con un propsito malo, para gastar[lo] en los deseos vehementes que tienen de placer sensual. 4 Adlteras, no saben que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Cualquiera, por lo tanto, que quiere ser amigo del mundo est constituyndose enemigo de Dios. 5 O se figuran ustedes que la escritura dice en balde: Es con tendencia hacia la envidia con lo que el espritu que se ha domiciliado en nosotros sigue anhelando? 6 Sin embargo, la bondad inmerecida que l da es mayor. Por eso se dice: Dios se opone a los altivos, pero da bondad inmerecida a los humildes. 7 Sujtense, por lo tanto, a Dios; pero opnganse al Diablo, y l huir de ustedes. 8 Acrquense a Dios, y l se acercar a ustedes. Lmpiense las manos, pecadores, y purifiquen su corazn, indecisos.

3 Peds, y no recibs, 3 Peds, pero no recibs, 3 Peds y no recibs, porque porque peds mal, para porque peds mal, para peds con malos propsitos, gastar en vuestros deleites. gastar en vuestros deleites. para gastarlo en vuestros placeres.

3 Y cuando piden, no reciben porque piden con malas intenciones, para satisfacer sus propias pasiones. 4 Oh gente adltera! No saben que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Si alguien quiere ser amigo del mundo se vuelve enemigo de Dios.

3 Peds y no recibs porque peds mal, con la intencin de malgastarlo en vuestros deseos de placeres.

3 Y cuando peds, no recibs porque peds con malas intenciones, para satisfacer vuestras propias pasiones.

4 Oh almas adlteras! No sabis que la amistad del mundo es enemistad contra Dios? Cualquiera, pues, que quiera ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios. 5 O pensis que la Escritura dice en vano: El Espritu que l ha hecho morar en nosotros nos anhela celosamente? 6 Pero l da mayor gracia. Por esto dice: Dios resiste a los soberbios, y da gracia a los humildes.

4 Adlteros!, no sabis que la amistad del mundo es enemistad contra Dios? Cualquiera, pues, que quiera ser amigo del mundo se constituye en enemigo de Dios. 5 O pensis que la Escritura dice en vano: "El Espritu que l ha hecho habitar en nosotros nos anhela celosamente"? 6 Pero l da mayor gracia. Por esto dice: "Dios resiste a los soberbios y da gracia a los humildes".

4 Ustedes no aman a Dios, ni lo obedecen. Pero acaso no saben que hacerse amigo del mundo es volverse enemigo de Dios? Pues as es! Si ustedes aman lo malo del mundo, se vuelven enemigos de Dios. 5 O pensis que la Escritura 5 O creen que la Escritura 5 Acaso no creen que, como dice en vano: El celosamente dice en vano que Dios ama dice la Biblia, Dios nos ama anhela el Espritu que ha celosamente al espritu que mucho? hecho morar en nosotros? hizo morar en nosotros?*

4 Oh almas adlteras! No sabis que la amistad del mundo es enemistad hacia Dios? Por tanto, el que quiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.

4 Adlteros!, no sabis que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Cualquiera, pues, que desee ser amigo del mundo se constituye en enemigo de Dios. 5 Pensis que la Escritura dice en vano: Tiene deseos ardientes el espritu que l ha hecho habitar en nosotros?

4 Oh gente adltera! No sabis que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Si alguien quiere ser amigo del mundo se vuelve enemigo de Dios.

5 O creis que la Escritura dice en vano que Dios ama celosamente al espritu que hizo morar en nosotros?

6 Pero El da mayor gracia. Por eso dice: DIOS RESISTE A LOS SOBERBIOS PERO DA GRACIA A LOS HUMILDES.

6 Pero l nos da mayor ayuda con su gracia. Por eso dice la Escritura: "Dios resiste a los orgullosos, pero da gracia a los humildes."*

6 En realidad, Dios nos trata con mucho ms amor, como dice la Biblia: Dios se opone a los orgullosos, pero brinda su ayuda a los humildes.

6 Ms an, da una gracia mayor; por eso dice: Dios resiste a los soberbios y da su gracia a los humildes.

6 Pero l nos da mayor ayuda con su gracia. Por eso dice la Escritura:Dios se opone a los orgullosos,pero da gracia a los humildes.

7 Someteos, pues, a Dios; 7 Someteos, pues, a Dios; 7 Por tanto, someteos a Dios. 7 As que somtanse a Dios. 7 Por eso, obedezcan a Dios. 7 Someteos, pues, a Dios; 7 As que someteos a Dios. resistid al diablo, y huir de resistid al diablo, y huir de Resistid, pues, al diablo y Resistan al diablo, y l huir Hganle frente al diablo, y l resistid al diablo y l huir de Resistid al diablo, y l huir vosotros. vosotros. huir de vosotros. de ustedes. huir de ustedes. vosotros. de vosotros. 8 Acercaos a Dios, y l se acercar a vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros los de doble nimo, purificad vuestros corazones. 8 Acercaos a Dios, y l se acercar a vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros los de doble nimo, purificad vuestros corazones. 8 Acercaos a Dios, y El se acercar a vosotros. Limpiad vuestras manos, pecadores; y vosotros de doble nimo, purificad vuestros corazones. 8 Acrquense a Dios, y l se acercar a ustedes. Pecadores, lmpiense las manos! Ustedes los inconstantes, purifiquen su corazn! 8 Acercaos a Dios y l se acercar a vosotros. Limpiad, pecadores, las manos; purificad los corazones, hombres irresolutos. 8 Acercaos a Dios, y l se acercar a vosotros. Pecadores, limpiaos las manos! Vosotros los inconstantes, purificad vuestro corazn!

8 Hganse amigos de Dios, y l se har amigo de ustedes. Pecadores, dejen de hacer el mal! Los que quieren amar a Dios, pero tambin quieren pecar, deben tomar una decisin: o Dios, o el mundo de pecado. 9 Dense a la desdicha, y 9 Afligos, y lamentad, y 9 Afligos, lamentad y llorad. 9 Afligos, lamentad y llorad; 9 Reconozcan sus miserias, 9 Pnganse tristes y lloren de lamntense, y lloren. Que su llorad. Vuestra risa se Vuestra risa se convierta en que vuestra risa se torne en lloren y lamntense. Que su dolor. Dejen de rer y risa se torne en lamento, y convierta en lloro, y vuestro lloro y vuestro gozo en llanto y vuestro gozo en risa se convierta en llanto, y pnganse a llorar, para que [su] gozo en desaliento. gozo en tristeza. tristeza. tristeza. su alegra en tristeza. Dios vea su arrepentimiento. 10 Humllense a los ojos de 10 Humillaos delante Jehov, y l los ensalzar. Seor, y l os exaltar. del 10 Humillaos delante Seor y l os exaltar.

9 Lamentad vuestra miseria, entristeceos y llorad. Que vuestra risa se cambie en llanto y vuestra alegra en tristeza. del 10 Humillaos en la presencia 10 Humllense delante del 10 Sean humildes delante del 10 Humillaos ante el Seor y del Seor y El os exaltar. Seor, y l los exaltar. Seor, y l los premiar. l os ensalzar.

9 Reconoced vuestras miserias, llorad y lamentaos. Que vuestra risa se convierta en llanto, y vuestra alegra en tristeza. 10 Humillaos delante del Seor, y l os exaltar.

Traduccin del Nuevo Mundo


11 Dejen de hablar unos contra otros, hermanos. El que habla contra un hermano o juzga a su hermano habla contra ley y juzga ley. Ahora bien, si juzgas ley, no eres hacedor de ley, sino juez.

Reina Valera 1960


11 Hermanos, no murmuris los unos de los otros. El que murmura del hermano y juzga a su hermano, murmura de la ley y juzga a la ley; pero si t juzgas a la ley, no eres hacedor de la ley, sino juez.

Reina Valera 1995


11 Hermanos, no murmuris los unos de los otros. El que murmura del hermano y juzga a su hermano, murmura de la Ley y juzga a la Ley; pero si t juzgas a la Ley, no eres hacedor de la Ley, sino juez.

La Biblia de Las Amricas


11 Hermanos, no hablis mal los unos de los otros. El que habla mal de un hermano o juzga a su hermano, habla mal de la ley y juzga a la ley; pero si t juzgas a la ley, no eres cumplidor de la ley, sino juez de ella. 12 Slo hay un dador de la ley y juez, que es poderoso para salvar y para destruir; pero t, quin eres que juzgas a tu prjimo? 13 Od ahora, los que decs: Hoy o maana iremos a tal o cual ciudad y pasaremos all un ao, haremos negocio y tendremos ganancia.

Nueva Versin Internacional


11 Hermanos, no hablen mal unos de otros. Si alguien habla mal de su hermano, o lo juzga, habla mal de la ley y la juzga. Y si juzgas la ley, ya no eres cumplidor de la ley, sino su juez.

Traduccin en Lenguaje Actual


(o Biblia en Lenguaje Sencillo)

Biblia de Jerusaln
(3ra. Edicin, 1998)

Biblia al Da
11 Hermanos, no hablis mal unos de otros. Si alguien habla mal de su hermano, o lo juzga, habla mal de la ley y la juzga. Y si juzgas la ley, ya no eres cumplidor de la ley, sino su juez.

11 Hermanos, no hablen mal de los dems. El que habla mal del otro, o lo critica, es como si estuviera criticando a la ley de Dios, o hablando mal de ella. Lo que ustedes deben hacer es obedecer la ley de Dios, no criticarla. 12 Dios es el nico juez. l nos dio la ley, y es el nico que puede decir si somos inocentes o culpables. Por eso no tenemos derecho de criticar a los dems. 13 Escchenme, ustedes, los que dicen: Hoy o maana iremos a la ciudad; all nos quedaremos todo un ao, y haremos buenos negocios y ganaremos mucho dinero.

11 No hablis mal unos de otros, hermanos. El que habla mal de un hermano o juzga a su hermano, habla mal de la Ley y juzga a la Ley; y si juzgas a la Ley, ya no eres un cumplidor de la Ley, sino un juez. 12 Uno solo es legislador y juez, el que puede salvar o perder. En cambio t, quin eres para juzgar al prjimo?

12 Uno solo hay que es legislador y juez, el que puede salvar y destruir. Pero t, quin eres, para que ests juzgando a [tu] prjimo? 13 Vamos, ahora, ustedes los que dicen: Hoy o maana iremos a tal ciudad y all pasaremos un ao, y negociaremos y haremos ganancias, 14 cuando el caso es que ustedes no saben lo que ser su vida maana. Porque son una neblina que aparece por un poco de tiempo y luego desaparece. 15 En vez de eso, deberan decir: Si Jehov quiere, viviremos y tambin haremos esto o aquello. 16 Pero ahora ustedes se gloran en sus alardes llenos de presuncin. Todo ese gloriarse es inicuo. 17 Por lo tanto, si uno sabe hacer lo que es correcto y, sin embargo, no lo hace, es para l un pecado.

12 Uno solo es el dador de la ley, que puede salvar y perder; pero t, quin eres para que juzgues a otro?

12 Uno solo es el dador de la Ley, que puede salvar y condenar; pero t, quin eres para que juzgues a otro?

12 No hay ms que un solo legislador y juez, aquel que puede salvar y destruir. T, en cambio, quin eres para juzgar a tu prjimo? 13 Ahora escuchen esto, ustedes que dicen: "Hoy o maana iremos a tal o cual ciudad, pasaremos all un ao, haremos negocios y ganaremos dinero." 14 Y eso que ni siquiera saben qu suceder maana! Qu es su vida? Ustedes son como la niebla, que aparece por un momento y luego se desvanece.

12 No hay ms que un solo legislador y juez, aquel que puede salvar y destruir. T, en cambio, quin eres para juzgar a tu prjimo? 13 Ahora escuchad esto, vosotros que decs: Hoy o maana iremos a tal o cual ciudad, pasaremos all un ao, haremos negocios y ganaremos dinero. 14 Y eso que ni siquiera sabis qu suceder maana! Qu es vuestra vida? Sois como la niebla, que aparece por un momento y luego se desvanece.

13 Vamos ahora! los que decs: Hoy y maana iremos a tal ciudad, y estaremos all un ao, y traficaremos, y ganaremos;

13 Vamos ahora!, los que decs: "Hoy y maana iremos a tal ciudad, estaremos all un ao, negociaremos y ganaremos",

13 Ahora bien, vosotros los que decs: "Hoy o maana iremos a tal o cual ciudad, pasaremos all el ao, negociaremos y ganaremos";

14 cuando no sabis lo que ser maana. Porque qu es vuestra vida? Ciertamente es neblina que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece. 15 En lugar de lo cual deberais decir: Si el Seor quiere, viviremos y haremos esto o aquello. 16 Pero ahora os jactis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala; 17 y al que sabe hacer lo bueno, y no lo hace, le es pecado.

14 cuando no sabis lo que ser maana. Pues qu es vuestra vida? Ciertamente es neblina que se aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece.

14 Cmo pueden hablar as, cuando ni siquiera saben lo que les va a suceder maana? Su vida es como la niebla: aparece por un poco de tiempo, y luego desaparece. 15 En lugar de lo cual 15 Ms bien, debierais decir: 15 Ms bien, debieran decir: 15 Ms bien, deberan decir: deberais decir: "Si el Seor Si el Seor quiere, viviremos y "Si el Seor quiere, viviremos Si Dios quiere, viviremos y quiere, viviremos y haremos haremos esto o aquello. y haremos esto o aquello." haremos esto o aquello. esto o aquello". 16 Pero ahora os jactis en 16 Pero ahora os jactis en 16 Pero ahora se jactan en 16 Sin embargo, a ustedes vuestras soberbias. Toda vuestra arrogancia; toda sus fanfarroneras. Toda esta les gusta hablar con orgullo, jactancia semejante es mala. jactancia semejante es mala. jactancia es mala. como si fueran dueos del futuro, y eso es muy malo. 17 El que sabe hacer lo 17 A aquel, pues, que sabe 17 As que comete pecado 17 Si ustedes saben hacer lo bueno y no lo hace, comete hacer lo bueno y no lo hace, todo el que sabe hacer el bien bueno y no lo hacen, ya estn pecado. le es pecado. y no lo hace. pecando.

14 Sin embargo, no sabis cmo ser vuestra vida maana. Slo sois un vapor que aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece.

14 vosotros que no sabis qu ser de vuestra vida el da de maana... Sois vapor de agua que aparece un momento y despus desaparece!

15 En lugar de decir: "Si el 15 Ms bien, debierais decir: Seor quiere, viviremos y Si el Seor quiere, viviremos haremos esto o aquello". y haremos esto o aquello. 16 Pero ahora os jactis en vuestra fanfarronera. Toda jactancia de este tipo es mala. 17 Aquel, pues, que sabe hacer el bien y no lo hace, comete pecado. 16 Pero ahora os jactis en vuestras fanfarroneras. Toda esta jactancia es mala. 17 As que comete pecado todo el que sabe hacer el bien y no lo hace.

Santiago, cap. 5

Santiago, cap. 5

Santiago, cap. 5

Santiago, cap. 5

Santiago, cap. 5

Santiago, cap. 5
1 Ahora escchenme ustedes, los ricos: lloren y griten de dolor por todo lo que muy pronto van a sufrir.

Santiago, cap. 5
1 Ahora bien, vosotros, ricos, llorad y dad alaridos por las desgracias que estn para caer sobre vosotros.

Santiago, cap. 5
1 Ahora escuchad, vosotros los ricos: llorad a gritos por las calamidades que se os vienen encima!

1 Vamos, ahora, ricos, lloren, 1 Vamos ahora, ricos! 1 Vamos ahora, ricos! 1 Od ahora, ricos! Llorad y 1 Ahora escuchen, ustedes aullando por las desdichas Llorad y aullad por las Llorad y aullad por las aullad por las miserias que los ricos: lloren a gritos por que les sobrevienen. miserias que os vendrn. miserias que os vendrn. vienen sobre vosotros. las calamidades que se les vienen encima! 2 Sus riquezas se han podrido, y sus prendas de vestir exteriores han quedado apolilladas. 3 Su oro y plata estn enmohecidos, y el moho de estos servir como testimonio contra ustedes y comer sus carnes. Algo semejante al fuego es lo que ustedes han acumulado en los ltimos das. 4 Miren! El salario que se debe a los obreros que cosecharon sus campos, pero el cual es retenido por ustedes, sigue clamando, y los gritos por auxilio de los segadores han entrado en los odos de Jehov de los ejrcitos.

2 Vuestras riquezas estn 2 Vuestras riquezas estn 2 Vuestras riquezas se han 2 Se ha podrido su riqueza, y 2 Sus riquezas se pudrirn, y 2 Vuestra riqueza est 2 Se ha podrido vuestra podridas, y vuestras ropas podridas y vuestras ropas, podrido y vuestras ropas sus ropas estn comidas por la polilla les comer la ropa. podrida y vuestros vestidos riqueza, y vuestras ropas estn comidas de polilla. comidas de polilla. estn comidas de polilla. la polilla. estn apolillados; estn comidas por la polilla. 3 Vuestro oro y plata estn enmohecidos; y su moho testificar contra vosotros, y devorar del todo vuestras carnes como fuego. Habis acumulado tesoros para los das postreros. 3 Vuestro oro y plata estn enmohecidos y su moho testificar contra vosotros y devorar del todo vuestros cuerpos como fuego. Habis acumulado tesoros para los das finales. 3 Vuestro oro y vuestra plata se han enmohecido, su moho ser un testigo contra vosotros y consumir vuestra carne como fuego. Es en los ltimos das que habis acumulado tesoros. 3 Se han oxidado su oro y su plata. Ese xido dar testimonio contra ustedes y consumir como fuego sus cuerpos. Han amontonado riquezas, y eso que estamos en los ltimos tiempos! 3 El dinero que han estado juntando en estos ltimos tiempos se oxidar, y ese xido ser el testigo que los acusar en el juicio final, y que los destruir como un fuego. 3 vuestro oro y vuestra plata estn tomados de herrumbre y su herrumbre ser testimonio contra vosotros y devorar vuestras carnes como fuego. Habis acumulado riquezas en estos das que son los ltimos. 4 Mirad; el salario de los obreros que segaron vuestros campos y que no habis pagado est gritando; y los gritos de los segadores han llegado a los odos del Seor de los ejrcitos. 3 Se han oxidado vuestro oro y vuestra plata. Ese xido dar testimonio contra vosotros y consumir como fuego vuestros cuerpos. Habis amontonado riquezas, y eso que estamos en los ltimos tiempos! 4 Od cmo clama contra vosotros el salario no pagado a los obreros que trabajaron vuestros campos. El clamor de esos trabajadores ha llegado a odos del Seor Todopoderoso.

4 He aqu, clama el jornal de los obreros que han cosechado vuestras tierras, el cual por engao no les ha sido pagado por vosotros; y los clamores de los que haban segado han entrado en los odos del Seor de los ejrcitos.

4 El jornal de los obreros que han cosechado vuestras tierras, el cual por engao no les ha sido pagado por vosotros, clama, y los clamores de los que haban segado han llegado a los odos del Seor de los ejrcitos.

4 Mirad, el jornal de los obreros que han segado vuestros campos y que ha sido retenido por vosotros, clama contra vosotros; y el clamor de los segadores ha llegado a los odos del Seor de los ejrcitos.

4 Oigan cmo clama contra ustedes el salario no pagado a los obreros que les trabajaron sus campos. El clamor de esos trabajadores ha llegado a odos del Seor Todopoderoso.

4 Ustedes no les han pagado el sueldo a sus trabajadores, y el Seor todopoderoso ha odo las protestas de ellos. Ese dinero que no han pagado tambin los acusar delante de Dios.

Traduccin del Nuevo Mundo


5 Ustedes han vivido en lujo sobre la tierra y se han dado al placer sensual. Han engordado sus corazones en el da del degello.

Reina Valera 1960


5 Habis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habis engordado vuestros corazones como en da de matanza.

Reina Valera 1995


5 Habis vivido en deleites sobre la tierra y sido libertinos. Habis engordado vuestros corazones como en da de matanza.

La Biblia de Las Amricas

Nueva Versin Internacional


5 Ustedes han llevado en este mundo una vida de lujo y de placer desenfrenado. Lo que han hecho es engordar para el da de la matanza.*

Traduccin en Lenguaje Actual


(o Biblia en Lenguaje Sencillo)

Biblia de Jerusaln
(3ra. Edicin, 1998)

Biblia al Da
5 Vosotros habis llevado en este mundo una vida de lujo y de placer desenfrenado. Lo que habis hecho es engordar para el da de la matanza.

5 Habis vivido lujosamente sobre la tierra, y habis llevado una vida de placer desenfrenado; habis engordado vuestros corazones en el da de la matanza. 6 Han condenado, han 6 Habis condenado y dado 6 Habis condenado y dado 6 Habis condenado y dado asesinado al justo. No se les muerte al justo, y l no os muerte al justo, sin que l os muerte al justo; l no os hace opone l? hace resistencia. haga resistencia. resistencia. 7 Ejerzan paciencia, por lo tanto, hermanos, hasta la presencia del Seor. Miren! El labrador sigue esperando el precioso fruto de la tierra, aguardndolo con paciencia hasta que recibe la lluvia temprana y la lluvia tarda. 7 Por tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Seor. Mirad cmo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia hasta que reciba la lluvia temprana y la tarda. 8 Tened tambin vosotros paciencia, y afirmad vuestros corazones; porque la venida del Seor se acerca. 9 Hermanos, no os quejis unos contra otros, para que no seis condenados; he aqu, el juez est delante de la puerta. 10 Hermanos mos, tomad como ejemplo de afliccin y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Seor. 7 Por tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Seor. Mirad cmo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia hasta que reciba la lluvia temprana y la tarda. 8 Tened tambin vosotros paciencia y afirmad vuestros corazones, porque la venida del Seor se acerca. 7 Por tanto, hermanos, sed pacientes hasta la venida del Seor. Mirad cmo el labrador espera el fruto precioso de la tierra, siendo paciente en ello hasta que recibe la lluvia temprana y la tarda.

5 Ustedes los ricos han vivido con mucho lujo, y se han dado la gran vida en esta tierra. Han engordado tanto que parecen ganado listo para el matadero.

5 Habis vivido sobre la tierra lujosamente y os habis entregado a los placeres; habis hartado vuestros corazones para el da de la matanza.

6 Han condenado y matado 6 Injustamente han acusado y al justo sin que l les matado a personas inocentes, ofreciera resistencia. que ni siquiera podan defenderse. 7 Por tanto, hermanos, 7-8 Pero ustedes, hermanos, tengan paciencia hasta la tengan paciencia y no se venida del Seor. Miren desesperen, pues ya pronto cmo espera el agricultor a viene Cristo el Seor. Hagan que la tierra d su precioso como el campesino, que con fruto y con qu paciencia paciencia espera la lluvia, y aguarda las temporadas de tambin espera que la tierra lluvia. le d buenas cosechas. (combinado arriba con el 7)

6 Condenasteis y matasteis al 6 Habis condenado y justo; no os resiste. matado al justo sin que l os ofreciera resistencia. 7 Tened, pues, paciencia, hermanos, hasta la Venida del Seor. Mirad: el labrador espera el fruto precioso de la tierra aguardndolo con paciencia hasta recibir las lluvias tempranas y tardas. 7 Por tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Seor. Mirad cmo espera el agricultor a que la tierra d su precioso fruto y con qu paciencia aguarda las temporadas de lluvia.

8 Ustedes tambin ejerzan paciencia; hagan firme su corazn, porque se ha acercado la presencia del Seor. 9 No exhalen suspiros unos contra otros, hermanos, para que no vayan a ser juzgados. Miren! El Juez est de pie delante de las puertas. 10 Hermanos, tomen por modelo de sufrir el mal y de ejercer paciencia a los profetas, que hablaron en el nombre de Jehov.

8 As tambin ustedes, mantnganse firmes y aguarden con paciencia la venida del Seor, que ya se acerca. 9 Hermanos, no os quejis 9 Hermanos, no os quejis 9 No se quejen unos de unos contra otros, para que unos contra otros, para que otros, hermanos, para que no seis condenados; el Juez no seis juzgados; mirad, el no sean juzgados. El juez ya ya est delante de la puerta. Juez est a las puertas. est a la puerta!

8 Sed tambin vosotros pacientes; fortaleced vuestros corazones, porque la venida del Seor est cerca.

8 Tened tambin vosotros paciencia; fortaleced vuestros corazones porque la Venida del Seor est cerca. 9 No os quejis, hermanos, unos de otros para no ser juzgados; mirad que el Juez est ya a las puertas.

8 As tambin vosotros, manteneos firmes y aguardad con paciencia la venida del Seor, que ya se acerca. 9 No os quejis unos de otros, hermanos, para que no seis juzgados. El juez ya est a la puerta!

9 No se quejen unos de otros, para que Dios no los castigue, pues l es nuestro juez, y ya pronto viene.

10 Hermanos mos, tomad como ejemplo de afliccin y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Seor.

10 Hermanos, tomad como ejemplo de paciencia y afliccin a los profetas que hablaron en el nombre del Seor.

10 Hermanos, tomen como ejemplo de sufrimiento y de paciencia a los profetas que hablaron en el nombre del Seor.

10-11 Sigan el ejemplo de los profetas, que hace mucho tiempo anunciaban el mensaje de Dios. Nosotros los admiramos porque fueron pacientes y soportaron el sufrimiento. Y seguramente se acuerdan de Job, y de cmo soport con valor los sufrimientos y, al final, Dios lo trat muy bien. Y es que Dios es muy bueno y amoroso con los que sufren. (combinado arriba con el 10)

10 Tomad, hermanos, como modelo de sufrimiento y de paciencia a los profetas, que hablaron en nombre del Seor.

10 Hermanos, tomad como ejemplo de sufrimiento y de paciencia a los profetas que hablaron en el nombre del Seor.

11 Miren! Pronunciamos felices a los que han aguantado. Ustedes han odo del aguante de Job y han visto el resultado que Jehov dio, que Jehov es muy tierno en cario, y misericordioso.

11 He aqu, tenemos por bienaventurados a los que sufren. Habis odo de la paciencia de Job, y habis visto el fin del Seor, que el Seor es muy misericordioso y compasivo.

11 Nosotros tenemos por bienaventurados a los que sufren: Habis odo de la paciencia de Job, y habis visto el fin que le dio el Seor, porque el Seor es muy misericordioso y compasivo.

11 Mirad que tenemos por bienaventurados a los que sufrieron. Habis odo de la paciencia de Job, y habis visto el resultado del proceder del Seor, que el Seor es muy compasivo, y misericordioso. 12 Y sobre todo, hermanos mos, no juris, ni por el cielo, ni por la tierra, ni con ningn otro juramento; antes bien, sea vuestro s, s, y vuestro no, no, para que no caigis bajo juicio.

12 Sin embargo, sobre todo, hermanos mos, dejen de jurar, s, ya sea por el cielo o por la tierra o por cualquier otro juramento. Pero que su S signifique S, y su No, No, para que no caigan bajo juicio.

13 Hay alguno que est sufriendo el mal entre ustedes? Que se ocupe en orar. Hay alguno que se sienta contento? Que cante salmos.

12 Sobre todo, queridos hermanos, no juren ni por el cielo ni por la tierra, ni por ninguna otra cosa. Cumplan ms bien con su palabra. Cuando digan s, que sea s; y cuando digan no, que sea no. No vaya a castigarlos Dios por no cumplir con su palabra! 13 Est alguno entre 13 Est alguno entre 13 Sufre alguno entre 13 Est afligido alguno 13 Si alguno de ustedes est afligido? Haga vosotros? Que haga oracin. entre ustedes? Que ore. triste, pngase a orar. Si est vosotros afligido? Haga vosotros oracin. Est alguno oracin. Est alguno Est alguno alegre? Que Est alguno de buen nimo? alegre, alabe a Dios con alegre? Cante alabanzas. alegre? Cante alabanzas. cante alabanzas. Que cante alabanzas. cnticos.

12 Pero sobre todo, hermanos mos, no juris, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningn otro juramento; sino que vuestro s sea s, y vuestro no sea no, para que no caigis en condenacin.

12 Sobre todo, hermanos mos, no juris, ni por el cielo ni por la tierra ni por ningn otro juramento; sino que vuestro "s" sea s, y vuestro "no" sea no, para que no caigis en condenacin.

11 En verdad, consideramos dichosos a los que perseveraron. Ustedes han odo hablar de la perseverancia de Job, y han visto lo que al final le dio el Seor. Es que el Seor es muy compasivo y misericordioso. 12 Sobre todo, hermanos mos, no juren ni por el cielo ni por la tierra ni por ninguna otra cosa. Que su "s" sea "s", y su "no", "no", para que no sean condenados.

11 Mirad cmo proclamamos felices a los que sufrieron con paciencia. Habis odo la paciencia de Job y sabis el final que el Seor le dio; porque el Seor es compasivo y misericordioso.

11 En verdad, consideramos dichosos a los que perseveraron. Habis odo hablar de la perseverancia de Job, y habis visto lo que al final le dio el Seor. Es que el Seor es muy compasivo y misericordioso. 12 Sobre todo, hermanos mos, no juris ni por el cielo ni por la tierra ni por ninguna otra cosa. Que vuestro s sea s, y vuestro no, no, para que no seis condenados.

12 Ante todo, hermanos, no juris ni por el cielo ni por la tierra, ni por ninguna otra cosa. Que vuestro s sea s, y el no, no; para no incurrir en juicio.

13 Sufre alguno entre 13 Est afligido alguno entre vosotros? Que ore. Est vosotros? Que ore. Est alguno alegre? Que cante alguno de buen nimo? Que salmos. cante alabanzas.

Traduccin del Nuevo Mundo


14 Hay alguno enfermo entre ustedes? Que llame a [s] a los ancianos de la congregacin, y que ellos oren sobre l, untndo[lo] con aceite en el nombre de Jehov. 15 Y la oracin de fe sanar al indispuesto, y Jehov lo levantar. Tambin, si hubiera cometido pecados, se le perdonar. 16 Por lo tanto, confiesen abiertamente sus pecados unos a otros y oren unos por otros, para que sean sanados. El ruego del hombre justo, cuando est en accin, tiene mucho vigor. 17 Elas era hombre de sentimientos semejantes a los nuestros, y, no obstante, en oracin or que no lloviera; y no llovi sobre la tierra por tres aos y seis meses. 18 Y volvi a orar, y el cielo dio lluvia y la tierra produjo su fruto. 19 Hermanos mos, si alguno de entre ustedes se deja extraviar de la verdad y otro lo hace volver, 20 sepan que el que hace volver a un pecador del error de su camino salvar su alma de la muerte y cubrir una multitud de pecados.

Reina Valera 1960


14 Est alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia, y oren por l, ungindole con aceite en el nombre del Seor.

Reina Valera 1995


14 Est alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia para que oren por l, ungindolo con aceite en el nombre del Seor.

La Biblia de Las Amricas


14 Est alguno entre vosotros enfermo? Que llame a los ancianos de la iglesia y que ellos oren por l, ungindole con aceite en el nombre del Seor; 15 y la oracin de fe restaurar al enfermo, y el Seor lo levantar, y si ha cometido pecados le sern perdonados. 16 Por tanto, confesaos vuestros pecados unos a otros, y orad unos por otros para que seis sanados. La oracin eficaz del justo puede lograr mucho.

Nueva Versin Internacional


14 Est enfermo alguno de ustedes? Haga llamar a los ancianos de la iglesia para que oren por l y lo unjan con aceite en el nombre del Seor. 15 La oracin de fe sanar al enfermo y el Seor lo levantar. Y si ha pecado, su pecado se le perdonar.

Traduccin en Lenguaje Actual


(o Biblia en Lenguaje Sencillo)

Biblia de Jerusaln
(3ra. Edicin, 1998)

Biblia al Da
14 Est enfermo alguno de vosotros? Haga llamar a los ancianos de la iglesia para que oren por l y lo unjan con aceite en el nombre del Seor. 15 La oracin de fe sanar al enfermo y el Seor lo levantar. Y si ha pecado, su pecado se le perdonar.

14 Si alguno est enfermo, que llame a los lderes de la iglesia, para que oren por l; entonces ellos le untarn aceite y le pedirn al Seor que lo sane. 15 Si oran con confianza, Dios les responder y sanar al enfermo, y si ha pecado tambin lo perdonar.

14 Est enfermo alguno entre vosotros? Llame a los presbteros de la Iglesia, que oren sobre l y le unjan con leo en el nombre del Seor.

15 Y la oracin de fe salvar 15 Y la oracin de fe salvar al enfermo, y el Seor lo al enfermo, y el Seor lo levantar; y si hubiere levantar; y si ha cometido cometido pecados, le sern pecados, le sern perdonados. perdonados. 16 Confesaos vuestras ofensas unos a otros, y orad unos por otros, para que seis sanados. La oracin eficaz del justo puede mucho. 16 Confesaos vuestras ofensas unos a otros y orad unos por otros, para que seis sanados. La oracin eficaz del justo puede mucho.

15 Y la oracin de la fe salvar al enfermo, y el Seor har que se levante, y si hubiera cometido pecados, le sern perdonados. 16 Confesaos, pues, mutuamente vuestros pecados y orad los unos por los otros, para que seis curados. La oracin ferviente del justo tiene mucho poder.

16 Por eso, confisense unos a otros sus pecados, y oren unos por otros, para que sean sanados. La oracin del justo es poderosa y eficaz.

16 Por eso, confiesen sus pecados unos a otros, y oren unos por otros, para que Dios los sane. La oracin de una persona buena es muy poderosa, porque Dios la escucha. 17 Por ejemplo, el profeta Elas era en todo igual a todos nosotros; pero le pidi a Dios con mucha confianza que no lloviera, y durante tres aos y medio no llovi sobre la tierra! 18 Despus volvi a orar, y llovi y la tierra dio sus cosechas! 19 Hermanos en Cristo, si alguno de ustedes deja de confiar en la verdad que ha aprendido, y otro le devuelve la confianza, 20 quiero que sepan esto: quien hace que un pecador deje de pecar, salva de la muerte al pecador y logra que Dios le perdone sus muchos pecados.

16 Por eso, confesaos unos a otros vuestros pecados, y orad unos por otros, para que seis sanados. La oracin del justo es poderosa y eficaz.

17 Elas era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y or fervientemente para que no lloviese, y no llovi sobre la tierra por tres aos y seis meses. 18 Y otra vez or, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto. 19 Hermanos, si alguno de entre vosotros se ha extraviado de la verdad, y alguno le hace volver, 20 sepa que el que haga volver al pecador del error de su camino, salvar de muerte un alma, y cubrir multitud de pecados.

17 Elas era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y or fervientemente para que no lloviera, y no llovi sobre la tierra durante tres aos y seis meses. 18 Y otra vez or, y el cielo dio lluvia y la tierra produjo su fruto. 19 Hermanos, si alguno de entre vosotros se ha extraviado de la verdad y alguno lo hace volver, 20 sepa que el que haga volver al pecador del error de su camino, salvar de muerte un alma y cubrir multitud de pecados.

17 Elas era un hombre de pasiones semejantes a las nuestras, y or fervientemente para que no lloviera, y no llovi sobre la tierra por tres aos y seis meses. 18 Y otra vez or, y el cielo dio lluvia y la tierra produjo su fruto. 19 Hermanos mos, si alguno de entre vosotros se extrava de la verdad y alguno le hace volver, 20 sepa que el que hace volver a un pecador del error de su camino salvar su alma de muerte, y cubrir multitud de pecados.

17 Elas era un hombre con debilidades como las nuestras. Con fervor or que no lloviera, y no llovi sobre la tierra durante tres aos y medio. 18 Volvi a orar, y el cielo dio su lluvia y la tierra produjo sus frutos. 19 Hermanos mos, si alguno de ustedes se extrava de la verdad, y otro lo hace volver a ella, 20 recuerden que quien hace volver a un pecador de su extravo, lo salvar de la muerte y cubrir muchsimos pecados.

17 Elas era un hombre de igual condicin que nosotros; or insistentemente para que no lloviese, y no llovi sobre la tierra durante tres aos y seis meses. 18 Despus or de nuevo y el cielo dio lluvia y la tierra produjo su fruto. 19 Hermanos mos, si alguno de vosotros se desva de la verdad y otro le convierte,

17 Elas era un hombre con debilidades como las nuestras. Con fervor or que no lloviera, y no llovi sobre la tierra durante tres aos y medio. 18 Volvi a orar, y el cielo dio su lluvia y la tierra produjo sus frutos. 19 Hermanos mos, si alguno de vosotros se extrava de la verdad, y otro lo hace volver a ella, 20 recordad que quien hace volver a un pecador de su extravo, le salvar de la muerte y cubrir muchsimos pecados.

20 sepa que el que convierte a un pecador de su camino desviado, salvar su alma de la muerte y cubrir multitud de pecados.

Das könnte Ihnen auch gefallen