Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Literal Translation
Greek/English Interlinear
Overall Diagram
I John 5:13-17
Literal Translation
Introduction
13) These things I wrote to you, the ones believing into the name of the Son of God, in
order that you might know that you have eternal life, and in order that you might
believe into the name of the Son of God.
14) And this is the confidence which we have toward Him, that if we should ask
anything according to His will, He is hearing us.
15) And if we know that He is hearing us, whatever we should ask, we know that we
have the requests which we have asked from Him.
16) If anyone should see his brother sinning a sin not toward death, he will ask, and He
will give life, to the one not sinning toward death. There is a sin toward death. I do
not say that he should ask concerning that.
17) All unrighteousness is sin, and there is a sin not toward death.
aijwvnion), toi`" pisteuvousin eij" to; o[noma tou` uiJou` tou` Qeou`
eternal), the ones believing into the name the of Son the of God,
14) kai; au{th ejsti;n hJ parrhsiva h}n e[comen pro;" aujtovn, o{ti ejavn
and this is the confidence which we have toward Him, that if
15) kai; eja;n oi[damen o{ti ajkouvei hJmw`n, o} a]n (eja;n) aijtwvmeqa,
and if we know that He is hearing us, what ever (ever) we should ask,
aujtou`.
Him.
16) ejavn ti" i[dh/ to;n ajdelfo;n aujtou` aJmartavnonta aJmartivan mh;
if anyone should see the brother of him sinning sin not
17) pa`sa ajdikiva aJmartiva ejstiv(n), kai; e[stin aJmartiva ouj pro;"
all unrighteousness sin is; and there is sin not toward
qavnaton.
death.
e[graya
I wrote
uJmi`n =
to you (i{na)
(in order that)
(eijdh`te)
(you might know)
(o{ti)
(that)
(zwh;n)
(life)
(e[cete)
(you have)
(aijwvnion,)
toi`" (eternal,)
the ones
= pisteuvousin
believing
eij"
into
to;
the
o[noma
name
tou`
the
uiJou`
of Son
tou`
the
Qeou`,
of God,
eijdh`te
you might know
o{ti
that
zwh;n
life
e[cete
you have
aijwvnion,
eonian
[kai;] eternal,
[and]
[i{na]
[in order that]
[pisteuvhte]
[you might believe]
[eij~]
[into] [to;]
[the]
[o[noma]
[name]
[tou`]
[the]
[uiJou`]
[of Son]
[tou`]
[the]
[Qeou`.]
[of God.]
ejsti;n
hJ is
the
parrhsiva
boldness
confidence
h}n
which
e[comen
we have
pro;" aujtovn,
toward Him, = o{ti
that ejavn
if
ti
anything
aijtwvmeqa
we may request
we should ask
kata;
according to
to;
the
qevlhma
will
aujtou`,
of Him,
ajkouvei
He is hearing
hJmw`n:
us;
oi[damen
we know
o{ti
that
ajkouvei
He is hearing
hJmw`n,
us,
o} a]n (eja;n)
what ever (ever)
aijtwvmeqa,
we should be requesting
oi[damen we should ask,
we know
o{ti
that
e[comen
we have
ta;
the
aijthvmata
requests
a}
which
hj/thvkamen
we have requested
we have asked
ti"
anyone
i[dh/
should see
to;n
the
ajdelfo;n
brother
aujtou`
of him
aJmartavnonta
missing
sinning
aJmartivan
miss
sin
mh;
not
pro;" qavnaton,
toward death,
aijthvsei,
he will request
he will ask,
kai;
and
dwvsei
He will give
aujtw`/ =
to him
zwhvn.
life.
= aJmartavnousi(n)
missing
sinning
mh;
not
pro;" qavnaton.
toward death.
e[stin
there is
aJmartiva
miss
sin
pro;" qavnaton:
toward death;
ouj
not
peri; ejkeivnh"
concerning that
levgw
I do say
i{na
in order that
ejrwthvsh/.
He should be requesting
He should ask.
ajdikiva
injustice
unrighteousness
aJmartiva
miss
sin
ejstiv(n):
is;
kai;
and
e[stin
there is
aJmartiva
miss
sin
ouj
not
pro;" qavnaton.
toward death.