Sie sind auf Seite 1von 19

PULITRICE NOCCIOLI

LIBRETTO DI USO E MANUTENZIONE PER MACCHINA

PULITRICE NOCCIOLI

STONE CLEANER
OPERATION AND INSTRUCTION MANUAL

ZANICHELLI MECCANICA s.p.a. VIA MANTOVA, 65 43100 PARMA TEL. +39 0521 490211 FAX. +39 0521 243701

COPYRIGHT diritti riservati alla ZANICHELLI MECCANICA SPA

PULITRICE NOCCIOLI

INDICE
1 Avvertenze generali 1.1 Introduzione 1.2 Garanzia Generalit 2.1 Premessa 2.2 Targa d'identificazione e certificazione 2.3 Tabella delle emissioni sonore Dimensioni di ingombro in mm 3.1 Caratteristiche tecniche 3.2 Uso previsto della macchina 3.3 Descrizione del ciclo Avvertenze di sicurezza Trasporto 5.1 Controlli 5.2 Posizionamento ed installazione della macchina Allacciamenti 6.1 Allacciamento elettrico 6.2 Allacciamento idrico 6.3 Allacciamento raccordo per carico polpa con pompa 6.4 Allacciamento scarico polpa Operazioni per l'avviamento e la lavorazione Regolazioni 1

TABLE OF CONTENTS
General warning 1.1. Introduction 1.2. Warranty General 2.1. Foreword 2.2. Certification and identification tag 2.3. Table of noise generation Overall dimensions (mm) 3.1. Technical specifications 3.2. Machine intended use 3.3. Cycle description Safety precautions Transport and handling 5.1. Inspections 5.2. Machine positioning and installation

4 5

4 5

Connections 6.1. Electrical connection 6.2. Water supply connection 6.3 Union connection to load pulp with pump 6.4 Pulp discharge connection Startup and operating procedures

Adjustments

Manutenzione ordinaria

Routine maintenance

10 Manutenzione straordinaria

10 Extraordinary maintenance

11 Inconvenienti - Cause - Rimedi

11 Faults - Possible causes - Corrective actions

12 Demolizione della macchina

12 Machine scrapping

13 Ricambi

13 Spare parts

PULITRICE NOCCIOLI

AVVERTENZE GENERALI

1. GENERAL WARNING Before operating the machine, the operators must thoroughly understand all technical instructions illustrated in this manual and strictly observe all related directions. This manual and any attached documentation must be kept in an accessible place, at the disposal of all operators and staff responsible for maintenance operations. 1.1 INTRODUCTION

Prima di procedere alla messa in esercizio della macchina, importante attenersi attentamente alle istruzioni tecniche contenute nel presente manuale e seguirne scrupolosamente tutte le indicazioni riportate. Il presente manuale, comprese tutte le pubblicazioni ad esso allegate, va conservato in un luogo accessibile e noto a tutti gli operatori e al personale addetto alle operazioni di manutenzione. 1.1 INTRODUZIONE

La macchina idonea sia per denocciolare frutta matura, che per pulire i noccioli della frutta precedentemente lavorata con Denocciolatrice Rotativa, quali pesche, albicocche, prugne e ciliegie. Il materiale, caricato manualmente o automaticamente mediante tramoggia viene spinto all'interno del filtro e mediante l'azione rotatoria delle spranghe, viene raffinato. La purea passa attraverso i fori del filtro e viene raccolta nella tramoggia di scarico, i noccioli fuoriescono nella parte inferiore della macchina. La Ditta Zanichelli Meccanica costruisce modelli con potenzialit di produzione variabile in base alle Vs. esigenze.

The machine is suitable both for destoning ripe fruit and for cleaning the stones of the fruit previously processed with the Rotary Destoner, such as peaches, apricots, prunes and cherries. The material to be processed is manually or automatically loaded through a feed hopper, driven into a filter and refined by means of rotary bars. The pure passes through the filter holes and is received by the collecting hopper, while all kernels come out from the machine bottom. Zanichelli Meccanica manufactures different models with different production capacities suitable for meeting your specific requirements.

La macchina composta da: - Telaio portante - Setaccio - Tramoggia di carico - Albero centrale rotante porta battitori con spranghe - Motore elettrico - Testata premi setaccio - Cofani di protezione. Materiali di costruzione: * Mod/Acciaio inox Aisi 304 e componentistica di serie.

This machine is composed of the following: - supporting frame - sieve - feed hopper - central rotary beater-shaft complete with bars - electric motor - sieve-holding head - protective panels. Construction materials: *Mod/Stainless steel AISI 304 and standard components.

1.2 GARANZIA 1.2. WARRANTY La macchina garantita per un periodo di 12 mesi dalla The machine is covered by a 12-month warranty from the data di consegna ad eccezione delle parti elettriche per delivery date; this warranty does not cover the electrical mesi 3. components which are guaranteed for 3 months.

PULITRICE NOCCIOLI

GENERALIT

2.

GENERAL

2.1

PREMESSA

2.1.

FOREWORD

Il presente manuale contiene le istruzioni duso relative alla Passatrice prodotta dalla Ditta Zanichelli Meccanica. Allinterno del manuale sono contenute tutte le informazioni relative a regolazioni e operazioni di manutenzione. Conservare il presente manuale in buone condizioni, in un luogo sicuro e facilmente accessibile in modo da permettere una rapida consultazione in caso di necessit.

This manual illustrates the operation instructions concerning the sieving machine manufactured by Zanichelli Meccanica. Moreover, it provides the operators with all information on adjustments and maintenance procedures. This manual must be kept in good conditions, in an easily accessible place, so that all operators can refer to it whenever necessary.

ATTENZIONE CAUTION! Tutte le operazioni di trasporto, installazione, uso, All machine transport and handling, installation, manutenzione ordinaria e straordinaria della operation, routine and extraordinary maintenance macchina vanno eseguite esclusivamente da procedures must be carried out only by qualified operatori specializzati e competenti. and skilled operators. Per OPERATORE si intende la o le persone incaricate di installare, di fare funzionare, di -"OPERATOR" means anyone responsible for installing, operating, adjusting, servicing, regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di cleaning, repairing and transporting the machine. riparare e di trasportare la macchina. 2.2 TARGA DIDENTIFICAZIONE E CERTIFICAZIONE 2.2. CERTIFICATION AND IDENTIFICATION TAG

NOTA: Il tipo, lanno di costruzione e il numero di NOTE: the type, manufacture year and serial number marked on the tag must be provided whenever matricola che sono stampigliati sulla targhetta, contacting the Manufacturer for information or devono essere citati ogni volta che si interpella la spare part orders. Casa Costruttrice per informazioni o per lordinazione dei pezzi di ricambio.

PULITRICE NOCCIOLI

2.3

TABELLA DELLE EMISSIONI SONORE PER TRATTAMENTO FRUTTA

2.3. TABLE OF NOISE GENERATION FOR FRUIT PROCESSING NOISE LEVELS ACCORDING TO ISO 3746

VALORI SONORI SECONDO ISO 3746 Lwa - Livello di potenza acustica inferiore a 85 dB (A)

Lwa - Noise power level lower than TABLE OF NOISE GENERATION FOR KERNEL PROCESSING NOISE LEVELS ACCORDING TO ISO 3746

85 dB (A)

TABELLA DELLE EMISSIONI SONORE PER TRATTAMENTO NOCCIOLI VALORI SONORI SECONDO ISO 3746 Lwa - Livello di potenza acustica superiore a 85 dB(A) * inserire la macchina in una cabina di isolamento

Lwa - Noise power level superior than 85 dB(A) * place the machine in a soundproofing cabina

NOTA: In caso di esercizio prolungato o lavorazioni di NOTE: in case of protracted operation or when prodotti non previsti dal costruttore della macchina processing products other than those specified raccomandato luso di protezioni individuali by the machine manufacturer, the use of contro il rumore. individual noise protective devices is recommended. 3 DIMENSIONI DI INGOMBRO IN mm 3 OVERALL DIMENSIONS (mm)

PULITRICE NOCCIOLI

3.1

CARATTERISTICHE TECNICHE PS.D. 300x1000 Kw 7,5 480V 60Hz Kg./h Kg. 295

3.1.

TECHNICAL SPECIFICATIONS PS.D. 300x1000 Kw 7,5 480V 60Hz Kg./hour Kg. 295

Modello: Potenza: Produttivit: Peso: 3.2

Model Power Productivity Weight 3.2

USO PREVISTO DELLA MACCHINA

MACHINE INTENDED USE

La macchina stata costruita per produrre purea di frutta, come denocciolatore di frutta cotta, o come pulitrice per noccioli. Ogni altro utilizzo non previsto dal costruttore fa decadere automaticamente la responsabilit della ditta Zanichelli. Qualora la macchina venga fornita priva del quadro di comando il costruttore rilascia la dichiarazione del fabbricante pertanto la responsabilit della resa in conformit della macchina stessa a cura dell'acquirente. In caso di fornitura con quadro di comando la ditta Zanichelli Meccanica avr provveduto ad apporre il marchio CE e a rilasciare all'acquirente la dichiarazione di conformit.

The machine is designed for either producing fruit pure, for destoning cooked fruit, or cleaning fruit kernels. Any other use not specified by the machine manufacturer automatically cancels any Zanichelli's liability. If the machine is delivered without control board, the manufacturer will issue the relevant manufacturer's statement; thus, the buyer will be responsible for the conformity of the machine in question. If the machine is delivered complete with control board, Zanichelli Meccanica will add the mark EC and provide the Buyer with the relevant conformity statement.

3.3

DESCRIZIONE DEL CICLO

3.3

CYCLE DESCRIPTION

Il prodotto alimenta la tramoggia di carico e spinto all'interno del filtro, mediante l'azione rotatoria delle spranghe, viene raffinato. La purea passa attraverso i fori del filtro e viene raccolta nella tramoggia di scarico.

The product is fed into the feed hopper, pushed inside the filter and refined by means of the bar rotating action. The pure passes through the filter holes and is received by the collecting hopper.

PULITRICE NOCCIOLI

AVVERTENZE DI SICUREZZA

4. SAFETY PRECAUTIONS Pursuant to Directive 2006/42/ EC as amended, it is specified that: OPERATOR means the person or persons installing, operating, adjusting, maintaining, cleaning, repairing or moving machinery; DANGER ZONE means any zone within and/or around machinery in which a person is subject to a risk to his health or safety; "EXPOSED INDIVIDUAL" means anyone completely or partly located in a dangerous area. PROTECTIVE DEVICE means a device (other than a guard) which reduces the risk, either alone or in conjunction with a guard.

Ai sensi della direttiva 2006/42 CE e successivi aggiornamenti si specifica che: per OPERATORE si intende la o le persone incaricate di installare, di far funzionare,di regolare, di pulire, di riparare e di spostare una macchina o di eseguirne la manutenzione; per ZONA PERICOLOSA qualsiasi zona all'interno e/o in prossimit di una macchina in cui la presenza di una persona costituisca un rischio per la sicurezza e la salute di detta persona; per PERSONA ESPOSTA qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in una zona pericolosa. per DISPOSITIVO DI PROTEZIONE dispositivo (diverso da un riparo) che riduce il rischio, da solo o associato ad un riparo. Secondo quanto previsto per lilluminazione degli ambienti di lavoro , il locale di alloggiamento della macchina, non deve avere zone dombra e abbaglianti fastidiosi. Deve essere inoltre garantita una ottimale aerazione dei locali, con leventuale uso, se previsto, di un adeguato impianto di aspirazione. Componenti di sicurezza 1. Tramoggia 2. Carter 3. Micro di sicurezza 4. Motore

According to the provisions given in "Workplace illumination", the machine operating room must be free from any shadow area and irritating glaring light. Moreover, workshop optimal ventilation must be assured, possibly using a suitable ventilation system, if specified.

Safety components 1. Hopper 2. Protective panel 3. Microswitch 4. Motor

PULITRICE NOCCIOLI

NOTA: Personale qualificato viene definito quel NOTE: "skilled staff" means all operators who have personale che ha seguito corsi di participated in specialization, training and specializzazione, formazione, training ecc. ed development programs, etc. and are expert in ha esperienza in merito ad installazione, installing, operating and maintenance messa in funzione e manutenzione. procedures. E assolutamente proibita la rimozione del carter di protezione, dei dispositivi di sicurezza e delle relative segnalazioni. Removal of the protective panel, of any safety device or of the relevant signals is strictly forbidden.

La macchina pu lavorare a temperature ambientali - The machine can operate within a room temperature da 10 a + 40C. range between 10 C and ca. 40 C. Le zone di stazionamento delloperatore vanno - All staff operating areas must be kept clean and free mantenute sempre sgombre e pulite. from obstacles. Prima di iniziare il lavoro loperatore deve essere perfettamente a conoscenza della posizione e del - Before starting working, any operator must be perfectly familiar with the position and operation of all machine funzionamento di tutti i comandi e delle caratteristiche controls and features. della macchina. Le manutenzioni ordinarie e straordinarie devono - Routine and extraordinary maintenance procedures must be carried out after the machine has stopped avvenire a macchina ferma e priva di alimentazione operating and has been disconnected from the power elettrica. supply. Per lesecuzione degli allacciamenti elettrici buona norma osservare le regole generali di installazione per - All electrical connections must be implemented following la preparazione e la messa in opera di impianti the standard rules for electrical system installation and elettrici. setup. Linstallazione ed i collegamenti elettrici devono - Electrical connections and setup must be carried out by essere effettuati da personale qualificato. skilled operators. Il personale qualificato deve avere anche nozioni di pronto soccorso e di primo intervento in caso di incidente. Skilled operators must also have a basic knowledge of first-aid and emergency assistance in case of accident.

In ogni caso il comportamento del personale operatore, di manutenzione, pulizia, controllo ecc. - The behavior of all operating, maintenance, cleaning, control and other staff must always carefully comply dovr rispettare scrupolosamente le norme with the accident prevention regulations of the country antinfortunistiche del paese di destinazione delle where the machines are installed. macchine. All operators must wear clothing suitable for the Si raccomanda alloperatore lutilizzo di vestiario working environment and its specific requirements. adeguato allambiente di lavoro ed alla situazione in Anyone responsible for the machine operation and cui si trova. maintenance must not wear necklaces, bracelets or Per laddetto alla macchina o alla manutenzione evitare di portare catene, braccialetti o anelli, o rings, or anything which may get entangled. quant'altro abbia tendenza ad impigliarsi.

PULITRICE NOCCIOLI

4 AVVERTENZE DI SICUREZZA E assolutamente proibita la rimozione delle segnaletiche di sicurezza, come dettagliato in figura. Nel caso di danneggiamento, provvedere al ripristino.

4 SAFETY PRECAUTIONS Removal of any safety signal is strictly forbidden (see figure) In case of damage, have the signals replaced.

1 ATTENZIONE ALLE MANI

2 ATTENZIONE TOGLIERE LA TENSIONE PRIMA DI APRIRE LO SPORTELLO

3 ORGANI IN MOVIMENTO

4 NON APRIRE PRIMA DAVER TOLTO LA TENSIONE

1. 2. 3. 4.

PAY ATTENTION TO YOUR HANDS BEFORE OPENING THE HATCH CUT OFF THE POWER MOVING PARTS DO NOT OPEN IF TENSION IS STILL ON

PULITRICE NOCCIOLI

TRASPORTO

TRANSPORT AND HANDLING

La macchina viene consegnata priva di imballo e dotata dell'apposito manuale di istruzioni. Per la movimentazione della macchina si consiglia di usare un carrello elevatore con portata e forche adeguate al peso della macchina. fatto divieto a personale non qualificato di effettuare la movimentazione della Passatrice.

The machine is delivered unpacked and complete with its relevant instructions manual. For all machine handling procedures, a lift truck with capacity and forks suitable for the machine weight is recommended. Unskilled operators are not allowed to carry out any sieving machine handling procedure.

5.1

CONTROLLI

5.1

INSPECTIONS

Controllare che il locale di alloggiamento della macchina non abbia zone dombra e che non esistano - Verify the machine operating room is free from any shadow area or irritating glaring light. abbaglianti fastidiosi. Controllare che la macchina non abbia subito - Verify the machine was not damaged during shipment. danni durante il trasporto. Controllare che la macchina appoggi in modo - Verify the machine is resting on an even surface. uniforme. Controllare che lo spazio libero attorno alla - Verify the clearance around the machine makes it macchina sia sufficiente alla completa apertura di tutti i possible to completely open all the machine doors and portelli e ad unagevole esecuzione di tutte le operazioni easily carry out all routine and extraordinary di manutenzione ordinaria e straordinaria (minimo 500 maintenance procedures (500 mm minimum clearance mm di spazio libero oltre l'ingombro della macchina a in addition to the machine overall dimensions as portelli aperti). measured with all doors opened).

10

PULITRICE NOCCIOLI

5.2 POSIZIONAMENTO ED INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA Prima di procedere al fissaggio della macchina controllare che la zona di installazione sia pulita e in piano e che la pavimentazione non presenti anomalie, accertarsi in caso di fissaggio a terra, che la portata minima della pavimentazione sia di 15 Kg/cm. Se la macchina deve essere fissata su impalcatura, accertarsi che sia adeguata al peso della macchina. Il fissaggio possibile tramite linserimento di viti e tappi ad espansione (nel caso di fissaggio a terra), passanti attraverso i fori predisposti come indicato in figura. Al termine dell operazione assicurarsi che il fissaggio sia stabile in modo tale da evitare qualsiasi tipo di vibrazione.
MODELLO n fori per gamba D.FORO

5.2. MACHINE POSITIONING AND INSTALLATION Before fixing the machine make sure that the installation area is clean and flat and that the floor does not show anomalies. In case the machine has to be secured to the ground, make sure that the minimum load capacity of the floor is 15 Kg/cm. In case the machine has to be secured to a support structure, make sure that the support structure is suited for the weight of the machine. The machine can be fixed by inserting screws and expansion bolts (in case the machine is secured to the ground) in apposite holes, as shown in figure. At the end of the operation make sure that the machine is secured and stable, in order to avoid any kind of vibration.
MODEL n hole per leg D. HOLE

D.300

13

D.300

13

11

PULITRICE NOCCIOLI

6 ALLACCIAMENTI 6.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO

6 6.1

CONNECTIONS ELECTRICAL CONNECTION

Qualora la macchina sia dotata di quadro di comando, eseguire i collegamenti della morsetteria del motore alla rete di alimentazione elettrica secondo lo schema riportato in figura. Per macchine prive di quadro di comando i collegamenti sono a cura dell'acquirente. assolutamente vietato fare eseguire tali operazioni a personale non qualificato e al termine dei collegamenti accertarsi che il motore giri nel senso indicato dalle freccie poste sul carter di protezione.

If the machine is equipped with control board, all the gearmotor terminal board connections to the power supply mains must be carried out in compliance with the diagram shown in the figure. If the machine is not equipped with control board, the Buyer is responsible for all connections. Unskilled operators must not carry out any of the said operations. After completing all connections, make sure the motor turns in the direction indicated by the arrows marked on the protective panel.

6.2

ALLACCIAMENTO IDRICO

6.2

WATER SUPPLY CONNECTION

Nella parte superiore del carter di protezione del setaccio stato predisposto un tubo filettato sul quale va montata una valvola in ingresso alla quale viene collegato il tubo dell'acqua per il lavaggio interno della macchina. MODELLO D. 300
TUBO FILET.

The upper part of the sieve protective panel is equipped with a threaded pipe. An inlet valve, fitted on such threaded pipe, is then connected to the water pipe for washing the machine inner parts. MODEL D. 300
PIPE THREAD.

3/4

3/4

6.3

ALLACCIAMENTO RACCORDO PER CARICO POLPA CON POMPA * solo per macchina senza tramoggia Nella testata della macchina saldata una curva con bocchettone (tipo femmina) per consentire il collegamento della Vs.pompa o altro. Le dimensioni del bocchettone (DN) sono le stesse elencate al punto 6.4.

6.3

UNION CONNECTION TO LOAD PULP WITH PUMP * for machine without hopper only In the head of the machine, a pipe union (female type) has been soldered to allow the connection of Your pump or other pipe. The pipe union dimensions (DN) are the same described in item 6.4.

6.4

ALLACCIAMENTO SCARICO POLPA

TRAMOGGIA

PER 6.4

COLLECTING HOPPER CONNECTION FOR PULP DISCHARGE

Nella parte finale della tramoggia di scarico, saldato un In the final part of the collecting hopper, a pipe union bocchettone (tipo femmina) per consentire il (female type) has been soldered to allow the connection collegamento della Vs. pompa o altro. of Your pump or other pipe. MODELLO D. 300
MISURA BOCCHETTONE

DN 65

MODEL D. 300

PIPE UNION DIMENSION

DN 65

12

PULITRICE NOCCIOLI

OPERAZIONI PER LAVORAZIONE

LAVVIAMENTO

LA 7

STARTUP AND OPERATING PROCEDURES

Qualora la macchina sia dotata di quadro comandi accertarsi che tutti i collegamenti siano stati effettuati correttamente e spingere il pulsante di marcia posta sul quadro. Per arrestare la macchina azionare il pulsante di arresto posto sul quadro. Nel caso la Passatrice sia priva del quadro comandi l'avviamento e arresto sar fatto dal sistema generale di governo dell'intero impianto di lavorazione pertanto, sar a cura dell'acquirente provvedere alle informazioni di conduzioni tramite il manuale dell'impianto.

If the machine is equipped with control board, make sure that all connections have been correctly implemented and then press the startup button on the board. To stop the machine, activate the stop button on the board. If the sieving machine is not equipped with control board, the startup and stop outlets must be started in the general control system of the whole processing plant. In this case, the Buyer will be responsible for providing the plant operation manual with all connection-related information.

REGOLAZIONI

ADJUSTMENTS

La Passatrice Zanichelli Meccanica stata provata e collaudata presso la sede del costruttore pertanto non necessita di regolazioni o tarature. La macchina gi regolata per la lavorazione del prodotto richiesto; qualora si presentasse la necessit di una regolazione determinante la distanza delle spranghe dal setaccio. Tale distanza varia dai 3-5 mm allentrata del prodotto e da 1-2 mm alluscita. E importante che la barra inox o la gomma non sfreghi nel setaccio. Nelleventualit che l'utilizzatore riscontrasse la necessit di interventi particolari, si prega di contattare il costruttore. fatto divieto a personale non autorizzato dalla ditta Zanichelli Meccanica di eseguire operazioni di smontaggio o modifiche alla macchina in oggetto.

The Zanichelli Meccanica sieving machine has been tested and inspected at the manufacturer's factory, thus it does not require any adjustment or setting. The machine is already adjusted for the processing of the requested product; if you need a different adjustment of the machine its important to check the bar distance from the perforated filter. This distance varies from 3 to 5 mm in the entry of the product and from 1 to 2 mm in the discharge. Its important that the steel bars or the rubber straps dont rub the perforated filter. Should any specific action turn out to be necessary, the user may call the manufacturer. All operators not explicitly authorized by Zanichelli Meccanica are not allowed to carry out any disassembly procedure or change in the said machine.

13

PULITRICE NOCCIOLI

MANUTENZIONE ORDINARIA

ROUTINE MAINTENANCE

Per mantenere in perfetta efficienza la macchina, In order to assure the machine optimal performance, effettuare periodicamente le operazioni di manutenzione periodically carry out the following maintenance descritte di seguito. procedures. A Pulizia generale della macchina A1 Eseguire ogni fine turno di lavoro la pulizia esterna ed interna della macchina utilizzando acqua e vapore. La pulizia interna si effettua tramite l'apporto di acqua al collegamento descritto al punto 6.2 con macchina in marcia. B Ingrassaggio generale B1 Ingrassare ogni 8 ore di lavoro i supporti posti all'estremit dell'albero centrale rotante. B A Machine general cleaning A1 At the end of each shift, using water and steam carry out the machine internal and external cleaning. Internal cleaning can be performed using the water supply connection described in item 6.2, while the machine is operating. General greasing B1 Every 8 working hours, apply grease to the bearings at the ends of the central rotating shaft.

14

PULITRICE NOCCIOLI

10

MANUTENZIONE STRAORDINARIA

10

EXTRAORDINARY MAINTENANCE

1) Controllare periodicamente la tensione delle cinghie 1) Periodically verify the tension of the driving belts motore operando secondo le seguenti modalit: observing the following procedure: a - Smontare il carter di protezione; a - Remove the protective panel. b - Eseguire una pressione con il dito sulle cinghie, b - Using one finger, exert some pressure on the accertarsi che l'angolo di curvatura non sia belts and make sure the bending angle does not superiore a 10 mm; exceed 10 mm. c - Se l'angolo superiore a 10 mm allentare con c - If the bending angle exceeds 10 mm, using the l'apposita chiave i dadi di regolazione delle piastre appropriate wrench loosen the adjusting nuts of the su cui fissato il motore; plates where the motor is secured on. d - Ruotare i controdadi posti sotto la piastra di d - Turn the lock nuts under the adjusting plate until regolazione fino ad ottenimento della tensione the correct belt tension is achieved. cinghie; e Secure the nuts. e - Bloccare i dadi; f - Refit the protective panel. f - Rimontare il carter di protezione. 2) consigliabile la sostituzione delle gomme quando 2) It is recommended that all rubber items be replaced when worn out. To this end, observe the following sono consumate. Per effettuare questa operazione procedure: occorre: a - Remove the upper panel, the collection-side head a - Togliere il cofano superiore, la testata lato scarico and the sieve. e il setaccio; b - Svitare le spranghe con l'apposita chiave in b - Using the kit appropriate wrench, unscrew the dotazione, lasciando inalterata la posizione dei bars, without changing the position of the shaft battitori sull'albero; beaters. c - Sostituire la gomma sulle spranghe applicandola c - Replace the old bar rubber straps with the new nella stessa posizione delle vecchie. ones, keeping them in the same position. d - Riavvitare le spranghe sui battitori; d - Refit and tighten the bars onto the beaters. e - Registrare la posizione delle spranghe: si e - Adjust the bar position by putting a rigid bar consiglia di appoggiare una barra rigida (che (replacing the sieve arrangement) perpendicularly to sostituisce la posizione del setaccio) in un punto the two heads, and adjust as necessary. perpendicolare alle due testate e procedere alla f - When refitting the sieve, check that the appropriate regolazione; slot is aligned with the feed head detent, then f - Nel reinserimento del setaccio, controllare che securely tighten the fastening knobs. l'apposita asola coincida con il fermo della testata di alimentazione quindi avvitare con forza i pomelli serraggio. 3) When replacing the filter, observe the following 3) Per la sostituzione del filtro occorre: procedure: a - Togliere il cofano superiore, la testata lato scarico a - Remove the upper panel, the collection-side head e il setaccio vecchio; and the old sieve. b - Inserire il nuovo setaccio; b - Fit the new sieve. c - Controllare che nel setaccio, l'apposita asola coincida con il fermo della testata di alimentazione c - Check that the sieve appropriate slot is aligned quindi avvitare con forza i pomelli serraggio. with the feed head detent and then securely tighten the fastening knobs. 4) Pulizia interna: 4) Internal cleaning: a - Togliere il cofano superiore, la testata lato scarico a - Remove the upper panel, the collection-side head e il setaccio vecchio; and the old sieve. b - Lavare con acqua e vapore; b - Wash with water and steam. c - Rimontare il tutto. c - Refit everything.

15

PULITRICE NOCCIOLI

AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE ALLA MANUTENZIONE -

MAINTENANCE-RELATED SAFETY PRECAUTIONS

Prima di eseguire qualsiasi operazione di Before performing any maintenance procedure, manutenzione, consultare sempre il manuale di uso e always refer to the operation and maintenance manutenzione. manual. Le manutenzioni ordinarie e straordinarie devono Routine and extraordinary maintenance procedures avvenire a macchina ferma e priva di alimentazione must be carried out after the machine has stopped elettrica. operating and has been disconnected from the power supply. Rispettare le periodicit indicate per gli interventi di manutenzione. Observe the intervals indicated for all maintenance operations. Eseguiti i lavori di manutenzione controllare, prima di rimettere in servizio la macchina, che tutti i dispositivi Once the required maintenance procedures have di sicurezza siano efficienti. been carried out, before operating the machine check that all safety devices are efficiently in place. Affidarsi, per la manutenzione ordinaria e straordinaria, esclusivamente a personale specializzato e competente. All routine and extraordinary maintenance procedures must be carried out exclusively by qualified and skilled operators. IN OGNI CASO IL COMPORTAMENTO DEL PERSONALE OPERATORE, DI MANUTENZIONE, PULIZIA, CONTROLLO ECC. DOVRA' RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE LE NORME ANTINFORTUNISTICHE DEL PAESE DI DESTINAZIONE DELLA LINEA. THE BEHAVIOR OF ALL OPERATING, MAINTENANCE, CLEANING, CONTROL AND OTHER STAFF MUST ALWAYS CAREFULLY COMPLY WITH THE ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS OF THE COUNTRY WHERE THE LINE IS INSTALLED.

ATTENZIONE

CAUTION!

Prima dell'avviamento della macchina e l'inizio della Before operating the machine and starting production, all lavorazione, tutti i carter di protezione devono essere protective panels must be closed and securely locked as chiusi e la loro chiusura assicurata come previsto dal provided for by the manufacturer by means of screws, costruttore a mezzo; viti, chiavistelli, chiusure rapide ecc. bolts, safety-catches,

16

PULITRICE NOCCIOLI

11

INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI

11

FAULTS POSSIBLE CORRECTIVE - ACTIONS

CAUSES

1 INCONVENIENTE La macchina non parte durante la lavorazione CAUSE Mancanza di corrente elettrica RIMEDI Accertarsi che i collegamenti elettrici siamo come indicato nel punto 6.1 Accertarsi che la chiave del micro di sicurezza sia inserita 2 INCONVENIENTE Rimane troppa polpa attaccata al nocciolo CAUSE errata regolazione delle spranghe usura dei componenti interni RIMEDI Aprire la macchina seguendo le indicazioni del punto 10.2 e controllare che lo stato di usura delle gomme o spranga, siano in buone condizioni Procedere alla sostituzione o regolazione delle gomme o spranghe.,

1 FAULT The machine does not start during processing. POSSIBLE CAUSES No power supply CORRECTIVE ACTIONS Make sure all electrical connections are compliancewith the indications given in item 6.1 Make sure the safety microswitch key is in place.

in

2 FAULT Too much residual pulp on kernels. POSSIBLE CAUSES Wrong bar adjustment. Worn out internal components. CORRECTIVE ACTIONS Open the machine following the instructions given in item 10.2 and check the rubber / bar wear condition making sure all rubber items are good conditions. Replace or adjust rubber / bar items, as necessary.

3 INCONVENIENTE Lalbero centrale non gira anche se il motore avviato CAUSE slittamento delle cinghie corpo estraneo allinterno del setaccio

3 FAULT The central shaft does not turn even if the motor is running POSSIBLE CAUSES Belt slippage. Presence of foreign matters in the sieve.

RIMEDI Per la sistemazione delle cinghie procedere come CORRECTIVE ACTIONS Verify and adjiust the belt tension according to the indicato nel punto 10.1 indications given in item 10.1. Corpo estraneo: interrompere immediatamente la corrente elettrica ed prire la macchina come indicato Foreign matters: immediately disconnect the machine fromthe power supply. Oper the machine as per item al punto 10.3. Controllare che non ci siano stati danni, 10.3. Check the machine was not damaged; replace e se qualche componente risulta danneggiato any damaged component. Should everything be in procedere alla sostituzione. Nel caso risulti tutto place, start again the machine and continue normale montare nuovamente la macchina e processing. riprendere la lavorazione.

17

PULITRICE NOCCIOLI

12

DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA

12

MACHINE SCRAPPING

In caso necessiti demolire la macchina procedere alla disinstallazione della Passatrice, smontare tutti i carter di protezione. Smontare il motore e le cinghie di trasmissione tramite l'apertura della testata premi setaccio. Smontare il setaccio e l'albero. Suddividere il materiale elettrico da quello plastico e da quello metallico. Procedere alla demolizione secondo gli obblighi di legge vigenti nel paese di destinazione affidando tutte le operazioni a personale qualificato.

Should scrapping be required, start disassembling the sieving machine by first removing all protective panels. Remove the motor and the driving belts through the opening of the sieve-holding head. Remove the sieve and the shaft. Separate all electrical material from plastic and metallic materials. All scrapping procedures must comply with the laws in force in the country of destination and must be performed by skilled operators.

13

RICAMBI/segue

13

SPARE PARTS/continued

Per la richiesta dei pezzi di ricambio indicare sempre il When ordering spare parts, always indicate the machine modello della macchina, il n di matricola, la model, its serial number, the part name and the required denominazione del pezzo e la quantit richiesta. quantity. Elenco ricambi: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 12) 12) 13) 14) 15) 16) Micro di sicurezza. Cinghie di trasmissione. Puleggia motore Puleggia condotta Supporto lato motore. Paraolio supporto lato motore. Boccola tramoggia alimentazione (cod. 1504000004) Supporto testata premi setaccio (Cod. 1504000020) Paraolio supporto lato testata. Filtro forato. Spranga inox (cod. 1504000013) (A)Spranga inox per gomma (cod. 15040010) (B)Gomma per spranga (cod. 1504000011) (C)Piatto per fissaggio gomma (cod. 1504000012) Battitore fisso (cod. 1504000007) Battitore mobile (cod. 1504000008) Motore Cuscinetto canotto albero motore (solo Mod. 500-600). 17) Albero centrale rotante (cod. 1504000005) Spare parts list 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 12) 12) 13) 14) 15) 16) Safety microswitch Driving belts Motor Pulley Shaft Pulley Driving end bearing Oil splash bearing driving end Bushing hopper feeding (cod. 1504000004) Head bearing (cod. 1504000020) Oil splash head bearing end Perforated filter Stainless steel bar (cod. 1504000013) (A) Stainless steel bar for rubber (cod. 15040010) (B) Rubber straps (cod. 1504000011) (C) Plate for fixing rubber(cod. 1504000012) Beater fixed (cod. 1504000007) Beater moving (cod. 1504000008) Motor Double - row ball bearing driving shaft (only Mod. 500-600). 17) Central rotary beater-shaft (cod. 1504000005)

Le richieste di ricambi e gli interventi di assistenza vanno richiesti alla: ZANICHELLI MECCANICA s.p.a. VIA MANTOVA, 65 43100 PARMA TEL. +39 0521 490211 FAX. +39 0521 243701

For spare parts orders and technical assistance, please call: ZANICHELLI MECCANICA s.p.a. VIA MANTOVA, 65 43100 PARMA TEL. +39 0521 490211 FAX. +39 0521 243701

18

PULITRICE NOCCIOLI

13

RICAMBI/segue 1

13

SPARE PARTS/continued 1 spare parts position

posizione ricambi

19

Das könnte Ihnen auch gefallen