Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
LA VIDA NUEVA
Texto en espaol
Texto en italiano
LA VIDA NUEVA
En aquella parte del libro de mi memoria, antes de la cual poco poda leerse, hay un
epgrafe que dice Incipit vita nova. Bajo este epgrafe se hallan escritas las palabras que
es mi propsito reunir en esta obrilla, ya que no en su integridad, al menos
sustancialmente.
II
Luego de mi nacimiento, el luminoso cielo haba vuelto ya nueve veces al mismo punto,
en virtud de su movimiento giratorio, cuando apareci por vez primera ante mis ojos la
gloriosa dama de mis pensamientos, a quien muchos llamaban Beatriz, en la ignorancia
de cul era su nombre. Haba transcurrido de su vida el tiempo que tarda el estrellado
cielo en recorrer hacia Oriente la duodcima parte de su grado y, por tanto,
apareciseme ella casi empezando su noveno ao y yo la vi casi acabando mis nueve
aos. Llevaba indumento de nobilsimo, sencillo y recatado color bermejo, e iba ceida y
adornada de la guisa que cumpla a sus juveniles aos. Y digo en verdad que a la sazn
el espritu vital, que en lo recndito del corazn tiene su morada, comenz a latir con
tanta fuerza, que se mostraba horriblemente en las menores pulsaciones. Temblando,
dije estas palabras: Ecce deus fortior me, veniens dominabitur mihi. En aquel punto, el
espritu animal, que mora en la elevada cmara adonde todos los espritus sensitivos del
hombre llevan sus percepciones, empez a maravillarme en gran manera, y dirigindose
especialmente a los espritus de la vista, dijo estas palabras: Apparuit jam beatitudo
vestra. Y a su vez el espritu natural, que reside donde se elabora nuestro alimento,
www.ladeliteratura.com.uy
comenz a llorar, y, llorando, dijo estas palabras: Heu miser! quia frequenter impeditus
ero deinceps!
Yo, pueril, andbame a buscarla y la vea con aparecer tan digno y tan noble que
ciertamente podansele aplicar aquellas palabras del poeta Homero: No pareca hija de
hombre mortal, sino de un dios.
III
Transcurridos bastantes das para que se cumplieran nueve aos tras la supradicha
aparicin de la gentilsima criatura, aconteci que la admirable mujer apareciseme
vestida con blanqusimo indumento, entre dos gentiles mujeres de mucha mayor edad. Y,
al entrar en una calle, volvi los ojos hacia donde yo, temeroso, me encontraba, y con
indecible amabilidad, que ya habr recompensado el Cielo, me salud tan
expresivamente, que entonces creame transportado a los ltimos linderos de la felicidad.
La hora en que me lleg su dulcsimo saludo fue precisamente la nona de aquel da, y
como se trataba de la primera vez en que sonaban sus palabras para llegar a mis odos,
embargme tan dulce emocin, que apartme, como embriagado, de las gentes, apel a
la soledad de mi estancia y pseme a pensar en aquella muy galana mujer.
maravillosa, pues parecame ver en mi estancia una nubecilla de color de fuego, en cuyo
interior perciba la figura de un varn que infunda terror a quien lo mirase, aunque
mostrbase tan risueo, que era cosa extraa. Entre otras muchas palabras que no pude
entender, djome stas, que entend: Ego dominum tuus. Entre sus brazos parecame ver
una persona dormida, casi desnuda, slo cubierta por un rojizo cendal, y, mirando ms
atentamente, advert que era la mujer que constitua mi bien, la que el da antes se haba
dignado saludarme. Y parecime que el varn en una de sus manos, sostena algo que
intensamente arda, as como que pronunciaba estas palabras: Vide cor tuum. Al cabo de
cierto tiempo me pareci que despertaba la durmiente y, no sin esfuerzo de ingenio,
hacale comer lo que en la mano arda, cosa que ella se coma con escrpulo. A no
tardar, la alegra del extrao personaje se trocaba en muy amargo llanto. Y as, llorando,
sujetaba ms a la mujer entre sus brazos, y dirase que se remontaba hacia el cielo. Tan
gran angustia me aquej por ello que no pude mantener mi frgil sueo, el cual se
interrumpi, quedando yo desvelado.
Y a la sazn, dndome a pensar, not que la hora en que se me present la visin era la
cuarta de la noche y, por ende, la primera de las nueve ltimas horas de la noche. Y,
meditando sobre la aparicin, decid comunicarlo a muchos renombrados trovadores de
entonces. Como quiera que yo me hubiese ejercitado en el arte de rimar, acord
componer un soneto, en el cual, tras saludar a todos los devotos de Amor, rogarales que
juzgasen mi visin, que yo les habra descrito.
Y seguidamente puse mano a este soneto, que comienza: Almas y corazones con
dolor.
Almas y corazones con dolor, a quienes llega mi decir presente (y cada cual responda lo
que siente), salud en su seor, que es el Amor. Las estrellas tenan resplandor el ms
adamantino y ms potente cuando adivino el Amor sbitamente en forma tal que me llen
de horror. Parecame alegre Amor llevando mi corazn y el cuerpo de mi amada cubierto
con un lienzo y dormitando. La despert mi corazn, sangrando, dio como nutricin a mi
adorada. Despus le vi marcharse sollozando.
Este soneto se divide en dos partes. En la primera aludo y pido respuesta; en la segunda,
indico a qu debe contestarse. La segunda parte empieza en Las estrellas. A este
soneto respondieron, con diversas sentencias, muchos, entre los cuales figuraba aquel a
www.ladeliteratura.com.uy
Escribi entonces un soneto que empieza as: Viste a mi parecer todo valor. Y puede
decirse que ste fue el principio de nuestra amistad, al saber l que era yo quien le haba
hecho el envo. Por cierto que el verdadero sentido del sueo mencionado no fue
percibido entonces por nadie, aunque ahora es clarsimo hasta para los ms ignorantes.
IV
Y a la sazn pens escudarme con aquella hermosa dama para disimular la verdad. Tan
lo consegu en tiempo escaso, que las ms de las personas que de m hablaban crean
saber mi secreto. Con aquella mujer escudme por espacio de meses y hasta aos. Y
www.ladeliteratura.com.uy
para fomentar la credulidad ajena, escrib ciertas rimas que no quiero transcribir aqu,
aun cuando se referan a la gentilsima Beatriz; las omitir, pues, a no ser que traslade
alguna que ms parezca en alabanza de ella.
VI
A tiempo que aquella dama serva para disimular el gran amor mo, sent vehementes
deseos de recordar el nombre de mi gentilsima seora, acompandolo despus de
muchos nombres de mujeres ms bellas de la ciudad- patria, por voluntad del Altsimo,
de la ma-, compuse una epstola en forma de serventesio, que no transcribir, y que ni
tan slo hubiera mencionado si no fuese para decir lo que, co mponindola, sucedi, por
maravilla, o sea que no pude colocar el nombre de mi amada sino en el lugar noveno
entre las dems mujeres.
VII
En tanto, he aqu que la mujer que por largo tiempo habame servido para disimular mi
pasin hubo de partirse de la susodicha ciudad y pasar a muy luengos pases; por lo cual
yo, al quedarme sin la excelente defensa, me desconsol ms de lo que hubiera podido
creer al principio. Y pensando que si yo, de algn modo, no manifestaba dolor por su
partida, las gentes hubieran advertido pronto mi fingimiento, decid exponer mis lamentos
en un soneto, que transcribir, por cuanto mi amada fue causa inmediata de ciertas
palabras que en tal soneto figuran, segn advertir quien lo conozca. Escrib, pues, este
soneto, que empieza, Vosotros que de Amor segus la va.
Vosotros que de Amor segus la va, mirad si hay lacera que se compare con mi pena
grave. Escuchad mi clamor, por cortesa y en vuestra fantasa ved que soy del penar
albergue y clave. Diome el Amor por grcil hidalgua -que no por virtud ma-, una vida tan
dulce y tan suave, que a menudo la gente, nada pa, detrs de m deca: Por qu ese
pecho de la dicha sabe? Pero he perdido ya el fcil acento que el Amor me prest con
su tesoro; y tanto lo deploro que aun para hablar carezco de ardimiento. Mostrar, pues -
cual quienes en desdoro ocultan por vergenza su tormento-, por de fuera, contento,
www.ladeliteratura.com.uy
Este soneto consta de dos partes principales. En la primera quiere llamar a los fieles de
Amor con aquellas palabras del profeta Jeremas que dicen: O vos omnes qui transitis
per viam, attendite et videte si est dolor sicut meus, y rogarles que tengan la bondad de
escucharme. En la segunda refiero en qu situacin me ha colocado Amor con otra
intencin que no muestran las partes extremas del soneto, y digo lo que he perdido. La
segunda parte empieza en Diome el Amor.
VIII
Poco despus de partirse la hermosa dama plugo al Dios de los ngeles llamar a su
gloria a una mujer joven y de muy bello aspecto que en la supradicha ciudad era muy
estimada. Viendo yo su cuerpo yacente sin el alma entre otras muchas mujeres que
lloraban lastimeramente, record que habale visto en compaa de mi gentilsima
amada, y no pude contener algunas lgrimas. As llorando, decid dedicar, unas palabras
a su muerte, en virtud de haberla visto alguna vez con la dama de mis pensamientos.
Algo de ello apunt en las postreras palabras que escrib, como ver claramente quien
las lea. Fue entonces cuando compuse estos dos sonetos, el primero de los cuales
comienza diciendo: Puesto que llora Amor, llorad, amantes, y el segundo: Muerte vil,
de piedades enemiga.
Puesto que llora Amor, llorad, amantes al escuchar la causa del lamento. Tambin las
damas, con piadoso acento, como el Amor se muestran sollozantes. En mujer de
bellezas relevantes la muerte vil ha puesto su tormento, ajando, no el honor, que es
macilento, sino tales bellezas, ms brillantes. Pero hzole el Amor gran reverencia, pues
yo le vi de veras, no apariencia, gimiendo cabe el hecho tremebundo. Y a menudo a los
cielos se volva donde ya para siempre resida la que no tuvo par en este mundo.
Este soneto se divide en tres partes. En la primera llamo e incito a los fieles de Amor
para que lloren, les comunico que su seora llora y les digo la causa de que llore, a fin de
que estn ms dispuestos a escucharme; en la segunda refiero dicha causa, y en la
www.ladeliteratura.com.uy
tercera hablo de los honores que a dicha mujer hizo Amor. La segunda parte empieza en
Tambin las damas; la tercera, en Pero hzole el Amor.
Muerte vil, de piedades enemiga, De pesares amiga, juicio que se resuelve pavoroso, ya
que heriste mi pecho doloroso, acude presuroso y en tu dao mi lengua se fatiga. Si de
merced te quiero hacer mendiga, conviene que yo diga tu proceder, que siempre es
ominoso; no permanece a gentes misterioso, mas no hallar reposo hasta que el mundo
amante te maldiga. De la tierra arrancaste con falsa cuanto a una dama embelleci
galana: su juventud lozana tronchaste cuando amante floreca. Su nombre no dir; slo
dira su virtud y su gracia soberana. Quien al bien no se afana, jams espere haber su
compaa.
Est soneto se divide en cuatro partes. En la primera llamo a la muerte con algunos de
los nombres ms apropiados; en la segunda, dirigindome a ella, expreso la causa que
me impele a vituperarla; en la tercera la vitupero, y en la cuarta me dirijo a una persona
indefinida, aunque para mi entendimiento est definida. La segunda parte comienza en
Ya que heriste; la tercera, en Si de merced, y la cuarta, en Quien al bien.
IX
Unos das despus del fallecimiento de aquella dama aconteci que hube de partirme de
la antedicha ciudad y encaminarme hacia donde se hallaba la gentil mujer que haba sido
mi defensa, si bien el trmino de mi andar no estaba tan lejos como ella. Y aun cuando
iba yo en nutrida compaa, me disgustaba el andar en tal manera, que los suspiros no
podan desahogar la angustia que mi corazn senta a medida que me alejaba de mi
bien.
Cabalgando anteayer por un camino, rumbo que en modo alguno me placa, di con Amor
en medio de mi va con ligero sayal de peregrino. Por su talante le juzgu mezquino, cual
s hubiera perdido jerarqua; el trato de la gente rehua, entre suspiros, plido y mohino.
Mas diciendo mi nombre as me hablaba: Vengo de lejos, donde se encontraba tu pobre
corazn en ministerio, que te devuelvo para verte gayo. Y entonces me gan turbio
esmayo mientras Amor fundase en misterio.
Este soneto se divide en tres partes. En la primera refiero cmo encontr a Amor y qu
me pareci; en la segunda refiero lo que me dijo, aunque no enteramente, por miedo a
descubrir mi secreto; en la tercera refiero cmo desapareci. La segunda parte empieza
en Mas diciendo mi nombre; la tercera, en Y entonces me gan.
XI
XII
Mas, volviendo a mi propsito, debo decir que, al negarme tal felicidad, fue tanto mi dolor
que, partindome de la gente, retirme a solitario paraje donde baar el suelo con muy
amargas lgrimas. Y una vez hubo remitido este llanto, encerrme en mi estancia, donde
poda lamentarme sin ser odo. All, implorando misericordia a la dama de las cortesas y
exclamando: Ayuda, Amor, a tu siervo, me dorm como un nio entrelloroso luego del
castigo.
centrum, circuli cui simili modo se habent circunferentiae partes; tu autem non sic.
Entonces, meditando sus palabras, hall que me haba hablado con gran oscuridad, por
lo cual procur decirle lo siguiente: Por qu, seor, me hablas tan oscuramente? Y
me repuso, ya en lengua vulgar: No preguntes sino cosas tiles. Comenc, pues, a
hablar con l del saludo que se me neg y le pregunt la causa de esta negativa, a lo
cual respondime del siguiente modo: Nuestra Beatriz oy, hablando de ti con algunas
personas, que la dama que te indiqu en el camino de los suspiros haba sido enojada
por ti, lo cual motiv que la gentilsima Beatriz, contraria a que se causen molestias de
este linaje, no se dignara saludarte, creyendo que habas molestado. Por esto, aunque
realmente ha tiempo que conoce tu secreto, quiero que le rimes unas palabras dicindole
el seoro que sobre ti ejerzo gracias a ella, y cmo a ella te consagraste desde tu ms
tierna infancia. Invoca por testimonio a quien lo sabe, y yo, que soy ste, gustosamente
dar fe, con lo cual advertir tus verdaderas intenciones y consiguientemente se
percatar de que estaban engaados quienes le hablaron. Haz que tales versos sean
indirectos para no hablarle directamente, como si no fueras digno de ello. Cuida, en fin,
de mandrselos a donde yo me encuentre y pueda drselos a entender, as como de
revestirlos con suave armona, en la que intervendr cuando fuere menester.
Balada, corre, que al Amor te envo; con l junto a mi dama te adelantas, y de mi afecto,
que en tus versos cantas, hable despus con ella el dueo mo. Balada ma: irs tan
cortsmente que, aunque sin compaero, podras presentarte do quisieras; mas si
deseas ir seguramente a Amor busca primero porque no es bueno que sin l te fueras.
Pues la dama que manda en mi albedro contra mis ansias hllase enojada, y si no vas
de Amor acompaada temo que te reciba con desvo. Con dulce son, cuando ests junto
a ella comienza de este modo, si su permiso concederte quiere: El que me enva a vos,
seora bella, anhela que ante todo sus disculpas oigis si las tuviere... Amor, el grato
acompaante mo, qui z le hizo mirar otras doncellas pensando en vos; mas al mirar en
ellas no desert de vuestro seoro. Dile: Su corazn, seora, tuvo en vos fe tan entera
www.ladeliteratura.com.uy
que a daros gloria fue siempre inclinado. Muy temprano fue vuestro y se mantuvo. Y si
no te creyera, pregntelo al Amor, que est enterado. Cuando te vayas, con acento po,
suplicando perdn, por si la enojas, di que morir me mande, y sin congojas satisfar mi
vida su albedro. Y a quien de toda compasin es clave le dices que argumente,
quedndose, en favor de mi persona. Siquiera-dile- por mi tono suave accede,
complaciente, y por tu siervo con favor razona. Y si ella, por tu oficio, le perdona,
annciele por la paz gayo semblante. Gentil balada ma, t, constante, haz que el triunfo
te cia su corona.
Esta balada se divide en tres partes. En la primera le digo dnde ha de ir, la animo para
que vaya ms tranquila y le aviso qu compaa ha de tomar si quiere ir con seguridad y
sin peligro alguno; en la segunda le digo lo que le cumple dar a entender, y en la tercera
le doy venia para partir cuando quiera y encomiendo su gestin en brazos de la fortuna.
La segunda parte empieza en Con dulce son, y la tercera, en Gentil balada.
Alguien podra objetarme que no acierta a quin hablo en segunda persona, pues la
balada no contiene ms palabras que las citadas; pero creo que esta duda la resuelvo en
parte todava ms dudosa de esta obrita; entonces, pues, comprender quien aqu
dudare y quisiere controvertirme.
XIII
Tras la susomentada visin, y una vez pronunciadas las palabras que Amor me oblig a
decir, muchos y diversos pensamientos comenzaron a asaltarme y combatirme en forma
tal, que contra algunos de ellos no podra defenderme. Cuatro consideraciones, sobre
todo, inquietaban mi vida; una de ellas era sta: bueno es el dominio de Amor, ya que
aparta el entendimiento de sus siervos de todas las cosas viles. Otra era sta: nada
bueno es el dominio de Amor, pues cuanta ms fe se tiene, ms graves y dolorosos
extremos hace pasar. Otra era sta: tan dulce al odo es el nombre de Amor, que
imposible me parece que su influencia no sea dulce en todo, comoquiera que los
nombres respondan a las cosas denominadas: Nomina sunt cosequientia rerum. Y la
www.ladeliteratura.com.uy
cuarta era sta: la mujer por quien Amor as te asedia no es como las dems mujeres,
cuyo corazn fcilmente se puede ganar. Y cada una de tales consideraciones me
acuciaba tanto, que estaba yo como quien quiere irse y no sabe por dnde. Si intentaba
buscar un camino en el que todas las consideraciones coincidiesen, tal camino era
tambin muy desfavorable para m, pues tena que invocar a la Piedad y arrojarme en
brazos de ella. Y en tal situacin vinironme deseos de rimar y compuse este soneto, que
empieza: Hablan de Amor mis muchos pensamientos.
Hablan de Amor mis muchos pensamientos, pero con varia y mltiple tendencia, pues
mientras uno alega su potencia, otro halla en la virtud sus argumentos; ni oculta la
esperanza sus contentos, ni dejo de llorar con gran frecuencia. Slo al pedir piedad
tienen tangencia dentro del corazn tantos acentos. Puesto en el trance de escoger, me
pierdo; cuando pretendo hablar, no s qu diga; y con ello me encuentro siempre en
duda. Por eso, si deseo algn acuerdo, convineme apelar a mi enemiga, la Piedad, gran
seora, por mi ayuda.
Este soneto puede dividirse en cuatro partes. En la primera digo y expongo que todos
mis pensamientos son de amor; en la segunda afirmo que son diversos, y muestro
diversidad; en la tercera digo en qu parece que anden todos los acordes, y en la cuarta
digo que, deseando hablar de Amor, no s por qu pensamiento decidirme, y si quiero
abarcarlos todos necesito llamar a mi seora la Piedad, enemiga ma. Y digo seora
casi irnicamente. La segunda parte empieza en Pero con varia; la tercera, en Slo al
pedir, y la cuarta, en Puesto en trance.
XIV
Tras esta porfa de tan diversos pensamientos, acaeci que mi gentilsima amada acudi
a un lugar en que estaban reunidas muchas mujeres hermosas y adonde yo fui llevado
por un amigo que crea hacerme un gran obsequio conducindome a sitio donde tantas
mujeres mostraban su hermosura. Pero yo, ignorando a qu haba sido conducido y
www.ladeliteratura.com.uy
Oh mujer que mil burlas aderezas con tus amigas viendo mi figura! Sabes que vengo a
ser nueva criatura en la contemplacin de tus bellezas? Si lo supieras, toda gentilezas
fuese quiz la mofa que me apura, que Amor, pues tu visin me, transfigura cobra tantos
arrestos y fierezas, que ataca aciagamente mis sentidos -ora parecen muertos, ora
heridos-, dejndome tan slo que te vea. Cariz, por consiguiente, muestro ajeno, si bien
en mi persona es donde peno el mal que en mi dolor se regodea.
No divido en partes este soneto, porque la divisin se hace sola-mente para aclarar el
sentido de la cosa dividida, y como es sobrado evidente por su motivada causa, no
necesita divisin. No obstante, entre las palabras donde se manifiesta la materia de este
soneto, hay las dudosas, como cuando digo que Amor mata todos mis espritus, menos
los de la vista, que permanecen con vida, si bien desplazados de sus funciones; pero
esta duda, imposible de resolver por quien no sea tan devoto de Amor como yo, no lo es
para quienes lo son, ya que stos ven claramente lo que resolvera lo dudoso de esas
palabras. Por lo dems, no me toca resolver dicha duda, ya que mi lenguaje resultara
entonces intil o verdaderamente superfluo.
XV
Cuanto vive en mi mente halla la muerte si me aproximo a vos, amada ma, y Amor me
dice en vuestra cercana: Huya quien por morir se desconcierte. El corazn exange y
casi inerte, en el color del rostro da su gua. Y las piedras, mirando mi agona, Que
muera al punto!, claman con voz fuerte. Cmo peca quien vindome en tal guisa mi
alma desconsolada no conforta mostrando que el penar mo le apena! Y es que
neutralizis con vuestra risa mi mirada, en sus psames absorta, y que, anhelando
muerte, se envenena.
Este soneto se divide en dos partes. En la primera expreso la causa en virtud de la cual
me abstengo de acercarme a mi amada; en la segunda refiero lo que me ocurre por
acercarme a ella. Esta segunda parte comienza en y Amor me dice. Y esta misma
segunda parte se divide en otras cinco, segn diversas materias. En la primera expreso
lo que Amor, aconsejado por la razn, me dice cuando estoy cerca de ella; en la segunda
manifiesto el estado del corazn por el aspecto de mi rostro; en la tercera indico cmo
pierdo toda tranquilidad; en la cuarta afirmo que peca quien no se apiada de m, cosa
que, en cierto modo, me consolara, y en la ltima explico por qu debiera
compadecrseme, que es por la expresin lastimera de mis ojos, expresin lastimera
desvirtuada, ya que no se manifiesta a otros, por las mofas de ella, que mueve a
imitacin a quienes tal vez veran mi lamentable estado. La segunda parte comienza en
El corazn; la tercera, en Y las piedras; la cuarta, en: Cmo peca!, y la quinta, en
Y es que neutralizis.
XVI
Despus de haber escrito este soneto, entrronme deseos de, decir tambin algo
referente a cuatro aspectos de mi estado, los cuales me pareca no haber manifestado
m, yo, completamente plido, andaba buscando a mi amada, creyendo que con verla
estara defendido en la batalla y olvidando lo que me ocurra al aproximarme a tan gran
beldad. El cuarto es que el hecho de verla, no solamente no me defenda, sino que
acababa desbaratando lo poco que de vida me restaba. As, pues, compuse este soneto
que empieza: Muchas veces revlase a mi mente.
Este soneto se divide en cuatro partes, correspondientes a los cuatro aspectos a que se
refiere; pero como han sido enumerados ms arriba, me constreir a indicar cada parte
por su comienzo. La segunda empieza en Pues me acomete; la tercera, en Buscando
salvacin, y la cuarta, en Y cuando al contemplar.
XVII
Escritos los tres sonetos ltimos dirigidos a mi amada y en los que le refera mi estado,
cre oportuno callar ya, pues me pareci haber hablado bastante de m. Y comoquiera
que despus dej de dirigirme a ella, convnome tratar materia nueva y ms noble que la
pasada. Dir, con la mayor brevedad posible, lo que fue motivo de ella, ya que es
agradable de or.
XVIII
turbaciones. Pasando yo, llevado por el azar, cerca de las gentiles seoras, llamme una
de ellas, que por cierto era de gratsimo hablar. Cuando llegu a donde estaban y vi que
mi gentilsima dama no se hallaba all, me seren, las salud y preguntles qu se les
ofreca.
Haba muchas mujeres, algunas de las cuales rean entre s, mientras otras me miraban
esperando mis palabras y otras mantenan coloquios. Una de stas, volviendo hacia m
sus ojos y llamndome por mi nombre, hablme as: Con qu fin amas a tu dama, que
no puedes sostener su presencia? Dnoslo, porque seguramente la finalidad de ese amor
ser algo no visto jams. Pronunciadas estas palabras, no sola-mente ella, sino todas
las otras mujeres, mostraron sus deseos de esperar mi respuesta. Y entonces les habl
as: La finalidad de mi amor, oh dama!, se cifra en saludar a la mujer que sabis, y en
ello consiste mi felicidad, trmino de todos mis anhelos. Mas desde que le plugo negarme
su saludo, Amor, que es mi seor, ha puesto mi felicidad entera en algo que no puede
fallirme. Rompieron entonces aquellas damas a hablar entre s, de manera que yo crea
or sus palabras entrecortadas de suspiros, tal como a veces vemos caer la lluvia
mezclada con copos de nieve. Y cuando hubieron hablado algn tanto, la misma dama
que antes me habl, djome lo siguiente: Te rogamos que nos digas dnde se halla tu
felicidad.
XIX
Aconteci, pues, que andando por un camino junto al cual se deslizaba un ro clarsimo,
sent tantos deseos de expresarme, que comenc a pensar en qu modo lo hara. Y
pens que lo oportuno era hablar de ella dirigindome a otras mujeres, pero no a
www.ladeliteratura.com.uy
cualesquiera, sino a las que son bellas y distinguidas. Entonces mi lengua se movi
como espontneamente para decir: Oh damas que de amor tenis idea! Y con gran
alegra retuve tales palabras en mi memoria para tomarlas por principio de lo que dijese.
Ya vuelto a la supradicha ciudad, tras varias jornadas de meditacin, comenc una
cancin con aquellas palabras, dispuesta como se ver al tratar de su divisin. La
cancin empieza, en efecto: Oh damas que de amor tenis idea!
De todas las bellezas es la cumbre. Al lanzar de sus ojos clara lumbre surgen de amor
espritus radiosos que hieren en la vista a los curiosos y al corazn infligen pesadumbre.
Su boca, donde Amor est presente, nadie puede mirarla fijamente. Oh cancin ma! S
que irs hablando, a muchas damas una vez lanzada. Te ruego, ya que ests
aleccionada como hija del Amor, joven y pa, que por doquier digas suplicando: Qu
senda llevrame a la persona cuya alabanza lrica me abona? Y si tu accin no quieres
www.ladeliteratura.com.uy
ver balda, esquiva a todo ser sin cortesa, no fes, de poder, tus intereses sino a la dama
y al varn corteses que te sealarn la buena va. Y puesto que al Amor vers con ella,
recomienda al Amor mi gran querella.
Para que se entienda mejor esta cancin, la dividir ms cuidadosamente que las
composiciones anteriores. Ante todo, har tres partes: la primera es proemio de las
palabras siguientes; la segunda es el tema de que se trata, y la tercera viene a ser
auxiliar de las precedentes. La segunda empieza en Llama un ngel; la tercera, en
Oh cancin ma!
Luego, al decir: Oh cancin ma! aado una estrofa a manera de auxiliar, en la cual
manifiesto lo que de esta mi cancin espero. Y comoquiera que esta ltima parte es fcil
de entender, no me entretengo en ms diversiones. No niego que, para hacer ms
inteligible esta cancin, convendra establecer ms subdivisiones; sin embargo, quien no
tenga bastante ingenio para entenderla con las divisiones hechas, no me disgustar si la
deja estar, pues, en verdad, temo, con las divisiones establecidas, haber facilitado, a
www.ladeliteratura.com.uy
XX
Una vez divulgada, en cierto modo, esta cancin, como la oyese cierto amigo mo,
sintise inclinado a rogarme que le dijera qu es Amor, pues quiz, por las palabras
odas, esperaba de m ms de lo que yo mereca., Y pensando yo que despus de lo
tratado era oportuno decir algo de Amor, as como en la conveniencia de atender a mi
amigo, decid escribir unas palabras en que de Amor tratase. Entonces compuse este
soneto, que empieza: Escribi el sabio: son la misma cosa.
Escribi el sabio: son la misma cosa el puro amor y el noble entendimiento. Como alma
racional y entendimiento, sin uno nunca el otro vivir osa. Hace Naturaleza, si amorosa, de
Amor, seor, que tiene su aposento en el noble sentir, donde contento por breve o largo
trmino reposa. Como discreta dama, la Belleza se muestra, y tanto place a la mirada,
que los nobles sentires son deseo: por su virtud, si dura con viveza, la fuerza del amor es
desvelada. Igual procede en damas galanteo.
XXI
Una vez trat de Amor en los susodichos versos, sent apetencia de escribir, tambin en
alabanza de mi gentilsima amada, unas palabras mediante las cuales mostrara no
solamente cmo por ella se despierta Amor en caso de que est dormido, sino cmo ella
le hace acudir all donde no est en potencia. Y entonces compuse este soneto que
empieza: Mora Amor en los ojos de mi amada.
www.ladeliteratura.com.uy
Mora Amor en los ojos de mi amada por lo cual cuanto mira se ennoblece. Aquel a quien
saluda se estremece: todo mortal le lanza su mirada. Si ella baja la faz, el todo es nada,
el nimo en quejumbre desmerece, muere soberbia, clera perece. Oh mujeres, le
cumple ser loada! Toda humildad y toda dulcedumbre nace oyendo su voz pura y afable.
Dichoso el hombre que la vio primero. Cuando sonre que su boca es lumbrese magnifica
y hcese inefable porque es algo divino y hechicero.
Este soneto consta de tres partes. En la primera explico cmo dicha mujer reduce a acto
la mencionada potencia con la nobleza que emana de sus ojos, y en la tercera explico lo
mismo con referencia a su nobilsima boca; pero entre ambas partes hay otra cosa menor
que, por decirlo as, se auxilia en la precedente y en la siguiente y que empieza en Oh
mujeres!, mientras la tercera empieza en Toda humildad. La primera parte se divide a
su vez en tres. En la primera digo cmo tiene la virtud de embellecer todo cuanto mira, lo
cual equivale a decir que conduce a Amor en potencia all donde no est; en la segunda
digo cmo reduce en acto a Amor en los corazones de todos aquellos a quienes ve, y en
la tercera digo cmo reduce en acto a Amor, en los corazones de todos aquellos a
quienes mira. La segunda empieza en Aquel a quien saludo; la tercera, en Todo
mortal. Luego, al decir Oh mujeres!, doy a entender a quin tengo intencin de
hablar, invitando a las mujeres para que ayuden a rendir pleitesa a mi amada. Despus,
al decir: Toda humildad, repito lo ya dicho en la primera parte, pero con referencia a
dos funciones de su boca, una de las cuales es su dulcsima voz y otra su admirable
sonrisa, si bien no digo de sta cmo acta en otros corazones, pues la memoria no
puede recordarla ni recordar sus efectos.
XXII
No muchos das despus, por voluntad del Seor de los Cielos (que ni a s mismo se
priv de la muerte), abandon esta vida, seguramente para ir a la eterna gloria, el que fue
padre de la maravillosa y nobilsima Beatriz. Y como semejante partida causa dolor en
quienes, habiendo sido amigos de quien se va, se queda; como no hay amistad ms
ntima que la de un buen padre con un buen hijo y la de un buen hijo con un buen padre;
como mi amada era extremadamente buena y su padre-segn general y justificadamente
www.ladeliteratura.com.uy
Luego, meditando, decid escribir unos versos, muy justificados, en los que resumira
cuanto de aquellas mujeres haba odo. Y como gustosamente las hubiera interrogado,
de no haber tenido reproches, escrib, cual si las hubiera interrogado y me hubieran
respondido. As es que compuse dos sonetos. En el primero, pregunto segn senta
deseos de preguntar, y en el segundo expongo la respuesta utilizando lo que o, como si
me lo hubieran dicho contestando. El primero empieza: Vosotras que trais lacio
semblante, y el segundo: Eres t quien loaba su hermosura?
Vosotras que trais lacio semblante, bajos los ojos y el dolor marcado, de d vens con
rostro tan ajado que compasin inspirar al instante? Tal vez tuvisteis a mi Amor
delante con el rostro por llantos anegado? Damas: decidme ya lo sospechado viendo
vuestro dramtico talante. Y si vens de sitio tan piadoso, tomaos junto a mi breve reposo
para comunicarme lo que sea. Veo que vuestros ojos tienen llanto y en vosotras observo
tal quebranto que por ende mi ser se tambalea.
Este soneto se divide en dos partes. En la primera, tras la invocacin, pregunto a dichas
mujeres si vienen de junto a ella, anticipndoles que lo creo as al ver que vuelven
ennoblecidas; en la segunda rugoles que me hablen de ella. La segunda parte empieza
www.ladeliteratura.com.uy
en Y si vens.
Eres t quien loaba su hermosura hablando con nosotras muy frecuente? Nos lo
pareces por tu voz doliente, aunque se haya mudado tu apostura. Mas por qu en el
llorar tu alma se apura hasta dar compasin a extraa gente? La viste t llorando, y en
tu mente pattica membranza se figura? Deja, pues, que llorando caminemos sin que
livianamente nos calmemos, ya que su llanto nuestro odo hera. Tanto a la compasin
mueve su cara, que quien con atencin la contemplara llorando ante tu dama morira.
Este soneto consta de cuatro partes, que corresponden a los cuatro modos de hablar
entre s que tuvieron las mujeres por quienes contesto. Pero como arriba estn harto
claras, no me entretengo en referir el contenido de cada parte, sino que me limito a
separarlas. La segunda empieza en Mas por qu en el llorar; la tercera, en Deja,
pues, y la cuarta, en Tanto a la compasin.
XXIII
Pocos das despus sucedi que en determinada parte de mi cuerpo me sobrevino una
dolorosa afeccin, en virtud de la cual estuve sufriendo y penando nueve das de una
manera muy amarga, lo cual me caus tanta debilidad, que hube de estar como los que
no pueden moverse. Al noveno da, sintiendo unos dolores casi intolerables, me puse de
pronto a pensar en mi amada, y, luego de haber pensado cierto tiempo en ella, volv mis
pensamientos hacia mi debilitada vida, y viendo cun breve sera su duracin, aun
estando sano el cuerpo, comenc a llorar internamente por tanta desgracia. Con fuertes
suspiros deca para m: Alguna vez tendr que morirse la gentilsima Beatriz.
Entonces me gan tal desfallecimiento, que cerr los ojos y comenc a delirar como
persona fuera de s. Y al principio de los desvaros de mi fantasa se me aparecieron
rostros de mujeres con las cabelleras sueltas, que decan: Morirs, morirs. Tras
aquellas mujeres se me aparecieron unos rostros estrambticos y horripilantes que
decan: Ya ests muerto. Y como mi fantasa diera en divagar as, llegu a ignorar
dnde me hallaba, y, adems, parecame ver por las calles a mujeres de sueltos cabellos
que lloraban con tremenda tristeza; parecame que el sol se oscureca hasta el punto de
www.ladeliteratura.com.uy
que las estrellas se mostraban de un color tal como s llorasen; y parecame que los
pjaros caan del aire muertos, as como que se producan muy grandes terremotos.
Maravillado, al mismo tiempo que espantado, con tal fantasa, imagin que un amigo
vena a decirme: Acaso no sabes que tu amada ha abandonado ya este mundo? A la
sazn, comenc a llorar muy lastimeramente, no slo con la imaginacin sino con los
ojos, baados en verdaderas lgrimas. Figurndome que miraba hacia el cielo, crea ver
muchedumbre de ngeles que volvan a l llevando delante una blanqusima nubecilla. Y
parecime que aquellos ngeles cantaban a gloria y que entre las palabras del cntico
figuraban las de Hosanna in excelsis! Nada ms oa. Y entonces me figur que el
corazn, donde tanto amor se albergaba, decame: Cierto es que ha muerto nuestra
amada, con lo cual echaba yo a andar para ver el cuerpo donde haba residido aquella
nobilsima y, bienaventurada alma. Tan poderosa fue la errada fantasa, que me ense
a mi amada muerta; dirase que unas mujeres le cubran la cabeza con blanco velo, y su
cara ofreca un talante de humildad tal como si dijera: Estoy viendo el principio de toda
paz. Con esto, sentme tan anonadado que llamaba a la Muerte, diciendo: Ven a m,
dulcsima Muerte! No me seas cruel, pues debes ser noble, a juzgar por donde has
estado. Ven a m, que tanto te deseo! No ves que ya tengo tu mismo color?
Y cuando vi realizadas ya las dolorosas ceremonias que con los cuerpos de los difuntos
es costumbre hacer, parecime que volva a mi estancia y que desde all miraba al cielo.
Y tan exaltada estaba mi imaginacin, que, llorando, dije con voz verdadera: Oh alma
hermossima! Feliz quien te contempla! Y cuando, con dolorosos extremos de llanto,
pronunciaba estas palabras y llamaba a la Muerte para que se llegara hasta m, una
mujer joven y bella que se encontraba junto a mi lecho, creyendo que mi llanto y palabras
obedecan slo a los dolores de mi enfermedad, comenz tambin a llorar con gran
espanto, por donde otras mujeres que en la estancia se hallaban se percataron, por el
llanto de ella, de que yo lloraba. Entonces la separaron de m (me unan a ella lazos de
muy prxima consanguineidad) y se me acercaron para despertarme, creyendo que
soaba. No duermas ms-decanme-. No desconsueles. Estas palabras atajaron mi
gran desvaro, cuando quera decir: Oh Beatriz, bendita seas! Ya haba dicho: Oh
Beatriz! cuando, reaccionando, abr los ojos y vi que todo era un engao. Y aunque
haba pronunciado dicho nombre, estaba mi voz tan entrecortada por los sollozos, que
aquellas mujeres no pudieron entenderme, a lo que cre. Grave vergenza senta yo;
mas, por una advertencia de Amor, volvme hacia ellas. Y al verme comenzaron a decir
www.ladeliteratura.com.uy
Admitirlo podis cual lo revelo. Entonces dijo Amor: Nada te celo. Ven nuestra dama a
ver, que muerta yace Mi delirar falace llevme al sitio donde unas mujeres, en fnebres
deberes, a mi amada cubran con un velo. Y en aspecto la vi tan humildoso que decir
pareca: En paz reposo. Por suerte me abati melancola al contemplar tanta dul zura en
ella. Oh Muerte!-dije-. En ti presiento bienes y bellezas que antao no adverta. Pues
moraste en el cuerpo de mi bella, no es justo que por ti tenga desdenes. Dirigirme a ti, si
t no vienes. Hermana en palidez, msera dama, mi corazn te llama! Luego partme,
terminado el duelo, y solo con mi anhelo dije alzando mi vista a los edenes: Quien te
vea, alma hermosa, qu contento! Y me llamasteis en aquel momento.
Esta cancin consta de dos partes. En la primera, hablando con persona no concreta,
explico que ciertas personas me sustrajeron de un vano delirio y que promet contrselo;
en la segunda cuento lo que les dije. La segunda parte empieza en Mientras pensaba.
La primera parte se divide en dos. En la primera refiero lo que una mujer y varias mujeres
dijeron e hicieron cuando me vieron delirar, antes que volviese a mis cabales sentidos.
En la segunda repito lo que aquellas mujeres dijronme cuando ces en el desvaro. Esta
parte empieza en Era mi dbil voz. Luego, al decir Mientras pensaba, refiero cmo
les cont mi fantasa. Y hago de ello dos partes. En la primera refiero ordenadamente
dicha fantasa; en la segunda, diciendo en qu momento me llamaron, les doy las gracias
tcitamente. Esta parte empieza en Y me llamasteis.
XXIV
Poco despus de estas palabras, que me dijo el corazn con la lengua de Amor, vi venir
hacia m a una gentil seora, famosa por su belleza, y que haba sido largo tiempo
amada de aquel mi primer amigo. Llambase Juana, si bien por su belleza, segn cree
alguien, se le impuso el nombre de Primavera con que se la denominaba. Y mirando vi
www.ladeliteratura.com.uy
acercarse tras ella a la admirable Beatriz. Ambas pasaron junto a m, una tras otra, y
parecime que Amor me hablaba con el corazn para decirme: A la primera se la llama
Primavera tan slo porque hoy vie-ne as, pues yo induje a quien le puso nombre a que la
denominase Primavera, porque prima verr, el da en que Beatriz se muestre despus de
la visin de su devoto. Y si se considera su primer nombre tambin equivale a decir prima
verr, pues el nombre de Juana procede de aquel Juan que precedi a la luz verdadera
diciendo: Ego vox clamantis in deserto; parate viam Domini. Y an parecime que a
continuacin me deca estas palabras: Quien quisiera pensar sutilmente, llamara Amor a
Beatriz por la gran semejanza que conmigo tiene.
Volviendo despus sobre todo esto decid escribir unos versos a mi primer amigo,
callando, no obstante, ciertas palabras que me pareca indicado callar y creyendo que su
corazn an estaba inclinado hacia la belleza de tan gentil Primavera. Y compuse este
soneto, que empieza: Un mpetu amoroso que dorma.
Un mpetu amoroso que dorma tuvo en mi corazn renacimiento. Y Amor vi que vena
tan contento, desde lejos, que no lo conoca. Djome con talante de alegra: Te cumple
venerar mi valimento. Y apenas transcurri corto momento, mirando al sitio de que
Amor vena, vi a mis seoras Beatriz y Juana -una maravillosa, otra hechiceraseguir la
ruta, hacia nosotros llana. Y segn mi memoria reverdece, djome Amor: Si Juana es
Primavera, es la otra el amor, pues me parece.
Este soneto consta de muchas partes, la primera de las cuales dice cmo sent
desvelarse en mi corazn el acostumbrado temblor y cmo me pareci que Amor desde
lejos alegraba mi corazn; la segunda dice cmo me pareci que Amor me hablaba al
corazn y cmo se me mostraba; y la tercera dice lo que vi y o durante el tiempo en que
Amor estuvo conmigo. La segunda parte empieza en Djome con talante, y la tercera,
en Y apenas transcurri. La tercera parte se divide en dos: en la primera refiero lo que
vi, y en la segunda refiero lo que o. Esta segunda empieza en Djome amor.
XXV
Aqu cualquiera persona digna de que se le aclaren las dudas podra dudar de lo que
digo acerca de Amor, tratndolo como si fuera una cosa en s, y no slo sustancia
inteligente, sino como si fuese sustancia corprea. Lo cual, a decir verdad, es falso, pues
Amor no existe por si mismo como sustancia, sino que es un accidente en la sustancia.
www.ladeliteratura.com.uy
Que yo hablo de l como si fuera cuerpo y, ms an, como si fuera hombre, desprndese
de tres cosas que digo de l. Primeramente, digo que le vi venir de lejos; pero como venir
implica movimiento local, y como, segn el filsofo, slo el cuerpo es localmente mvil,
se deduce que considero a Amor como cuerpo. Tambin digo de l que rea y hasta que
hablaba, lo cual- especialmente la risa- parece propio del hombre: por tanto, es evidente
que lo considero personificado.
Para aclarar estas cosas, segn creo oportuno, conviene considerar que antiguamente
no haba cantores de amor en lengua vulgar, sino que los cantores eran ciertos poetas de
lengua latina; los asuntos amorosos no los trataban poetas vulgares, sino poetas cultos; y
me refiero a entre nosotros, pues quiz en otras partes, como en Grecia, suceda an lo
que suceda. No ha muchos aos que surgieron los primeros poetas vulgares (hablar en
rima en vulgar equivale a hablar en verso en latn, segn cierta proporcin). Y seal de
que hace poco tiempo es que si buscamos en lengua de oc o en lengua de s, no
encontraremos escrito nada ms all de ciento cincuenta aos a esta parte. Por cierto
que la causa de que algunos burdos poetas lograsen nombrada de bien decir es que
fueron los primeros que compusieron en lengua de s. Y lo que movi al primero de todos
ellos a versificar en lengua de s fue el deseo de que entendiera sus decires una mujer a
quien se le hacan de difcil entendimiento los versos latinos. Cito el detalle contra
quienes riman sobre materia no amorosa, siendo as que tal guisa de expresarse fue
inventada para decirles de Amor.
Por ende, como los poetas tienen ms licencia en el lenguaje que los prosadores, y como
quienes hablan en rima no son sino poetas vulgares, justo y razonable es que se les
conceda mayor licencia en el lenguaje que a los dems que se expresan en vulgar; as
es que toda figura o recurso retricos que se concedan a los poetas deben conceder-se a
los rimadores. Si, pues, vemos que los poetas han hablado de las cosas inanimadas
como si tuvieran sentidos y razn y han hecho que hablaran entre s (y ello no slo con
cosas verdaderas, sino con cosas falsas, pues de cosas que no existen han dicho que
hablan del mismo modo que han dicho que hablan de muchos accidentes cual si fueran
sustancias y hombres), justo es que el rimador haga lo mismo, pero no sin razn alguna,
sino razonadamente, de manera que sea posible explicarlo en prosa.
Que los poetas han hablado como se ha dicho se demuestra con Virgilio, quien- en el
primer canto de la Eneida-dice que Juno, diosa enemiga de los troyanos, habl as a
Eeolo, seor de los vientos: Aeole, namque tibo, a la que Eolo repuso: Tuus, o regina,
www.ladeliteratura.com.uy
El mismo poeta, en el tercer acto de la Eneida, hace que la cosa inanimada hable con la
cosa animada, donde dice: Multum, Roma, tamen, debes civilibus armis. Horacio hace
que el hombre hable con-su misma ciencia como con otra persona. Y no solamente son
palabras de Horacio, sino que ste, casi repitiendo las del buen Homero, dice en su Arte
potica: Dic mihi. Musa virum. Ovidio, al principio del libro llamado Remedio de amor,
hace que Amor hable como un ser humano donde dice: Bella mihi, video, bella parantur,
ait.
Todo esto pueden tenerlo en cuenta quienes duden en alguna parte de este mi opsculo.
Y para que no tergiverse las cosas ninguna persona obtusa, debo aadir que ni los
poetas hablaron as sin sentido ni los rimadores deben hablar sin poner sentido en lo que
digan, pues gran vergenza sera para quien rimase con figuras y recursos retricos que,
al pedirle que desnudase sus palabras de tal vestidura, para que fueran entendidas
rectamente, no supiese hacerlo.
XXVI
La gentilsima mujer de quien anteriormente he hablado era tan admirada por las gentes,
que cuando iba por las calles corran todos a contemplarla, lo cual me alegraba sobre
manera. Y cuando ella estaba cerca de alguien, tanta honestidad infundale en el
corazn, que no osaba levantar la cabeza ni responder a su saludo: muchos que
experimentaron tal influencia podran abonarme ante los incrdulos. Coronada y vestida
de humildad pasaba ella, sin mostrar vanagloria de lo que vea y oa. Y cuando haba
pasado, decan muchos: No es una mujer, sino un hermossimo ngel del cielo. Otros
decan: Qu maravilla! Bendito sea el Seor, que tan admirables obras produce!
Mostrbase, en efecto, tan bella y colmada de hechizos, que quienes la miraban
sentanse invadidos por una dulzura tan honesta y suave, que no podan expresarla, a
ms de que al principio se haban visto obligados a suspirar.
Estos efectos y otros ms admirables produca mi amada, por lo cual yo, pensando en
ello y queriendo volver al estilo de su alabanza, decid escribir unos versos en los que
www.ladeliteratura.com.uy
diese a entender sus admirables y excelentes influencias, no tan slo para dirigirlos a
quienes podan verla en la realidad, sino para los dems, a fin de que procuren saber de
ella lo que las palabras no pueden entender. Entonces compuse este soneto, que
empieza: Mustrase tan hermosa y recatada.
Mustrase tan hermosa y recatada la dama ma si un saludo ofrece que toda lengua,
trmula, enmudece y los ojos se guardan la mirada. Sigue su rumbo, de humildad
nimbada y al pasar ella su alabanza crece. Desde los cielos descender parece en virtud
de un milagro presentada. Tan amable resulta a quien la mira, que por los ojos da un
dulzor al seno que no comprender quien no lo sienta. Y hasta parece que su boca
alienta un hlito agradable, de amor lleno, que va diciendo al corazn: Suspira!
Este soneto es tan fcilmente comprensible por lo ya referido, que no necesita divisin
alguna. As es que, dejndolo, insistir en que mi amada causaba tanta admiracin, que
no solamente se le tributaban honores y alabanzas, sino que gracias a ella se les
tributaban a otras damas. Yo, percibiendo esto y querindolo manifestar a quien no lo
perciba, decid escribir versos en que lo explicara. Y entonces decid componer este otro
soneto que empieza: Ve toda perfeccin con gran fijeza.
Ve toda perfeccin con gran fijeza quien ve, entre otras mujeres, a la ma, y deben, las
que vanle en compaa, rendir gracias a Dios por tal largueza. Tan grande es el poder de
su belleza, que, lejos de inspirar envidia impa, llevme al sitio donde unas mujeres, de
amores, y de fe, y de gentileza. Todo, a su sola aparicin, se humilla; pero no luce sola
en hermosura, sino que la refleja por su ambiente. Y tal hechizo en sus acciones brilla,
que nadie recordara su figura sin suspirar de amores dulcemente.
Este soneto consta de tres partes. En la primera digo entre qu personas pareca ms
admirable mi amada; en la segunda pondero cun agradable era su compaa, y en la
tercera hablo de lo que por su influencia se operaba en las dems. La segunda parte
empieza en Y deben; la tercera, en Tan grande. Esta ltima parte se divide en tres.
En la primera digo cmo influa en las mujeres en cuanto a s mismas; en la segunda,
cmo influa en ellas respecto a los dems, y en la terce-ra afirmo que influa
admirablemente, no slo en las mujeres, sino en todas las personas, y no slo cuando
estaban en su presencia, sino cuando se acordaban de ella. La segunda parte empieza
www.ladeliteratura.com.uy
XXVII
Luego de esto, di un da en pensar sobre lo que haba dicho de mi amada en los dos
anteriores sonetos; y percatndome de que no haba hablado de lo que a la sazn me
ocurra, parecime haberme expresado defectuosamente. Decid, por tanto, escribir unos
versos en los que manifestara cun sujeto me hallaba a la influencia de mi amada y
cmo actuaba en m dicha influencia. Y suponiendo que no poda referirlo todo en la
brevedad de un soneto, comenc entonces esta cancin que empieza: Tanto tiempo, me
tiene dominado Amor por su virtud de seora, que si al principio duro pareca, hogao
me parece suavizado. Y es que cuando me deja anonadado porque el nimo escapa y se
extrava, entonces, dbil, siente el alma ma tal goce, que me noto demudado. Amor
requiere luego tal potencia, que me hace suspirar si estoy hablando Y, mi dama
invocando, aumenta, con placer, mi complacencia. Tal acontece si a mi vista acude,
aunque pueda haber gente que lo dude.
XXVIII
Quomodo sedet sola civitas plena populo! facta est quasi vidua domina gentium! An no
haba pasado del inicio de dicha cancin, de la que slo haba terminado la anterior
estrofa, cuando el Seor de los justos llam a mi gentilsima amada para que goce de la
gloria bajo la ensea de la bendita Reina y Virgen Mara, para cuyo nombre hubo
siempre gran veneracin en las palabras de la bienaventurada Beatriz. Y aunque tal vez
fuera oportuno decir algo de su partida de este mundo, no es mi propsito tratar de ello,
por tres razones: la primera es que no entra en el plan del opsculo, como puede verse
en el proemio; la segunda es que, aun cuando entrase en el plan, no podra yo hablar de
ello como fuera menester; y la tercera es que, aun eliminando los dos obstculos
anteriores, no me conviene tratar de ello, por cuanto habra de convertirme en un
apologista de m mismo, cosa, en fin de cuentas, muy vituperable, por lo cual dejar tal
materia para otro glosador.
www.ladeliteratura.com.uy
Empero, como el nmero nueve se ha mostrado muchas veces entre las precedentes
palabras, no sin motivo al parecer, y comoquiera que en la partida de mi gentilsima
amada dirase que tambin tuvo importancia tal nmero, conviene decir aqu algo que
creo pertinente. En primer trmino, dir cmo intervino dicho nmero en su partida, y
luego explicar con razones la causa de que tal nmero le fuera tan amigo.
XXIX
Una de las razones en virtud de las cuales dicho nmero le fue tan amigo, podra ser la
de que, segn Tolomeo y la ciencia cristiana, son nueve los cielos que se mueven, y,
segn la general opinin de los astrlogos, dichos cielos nos transmiten las relaciones
armoniosas a que se hallan sometidos, por lo cual la fidelidad de dicho nmero nueve
dara a entender que, al ser ella engendrada, los nueve cielos mviles estaban en
perfectsima armona. Esto es, desde luego, una razn; pero, pensando ms sutilmente y
segn la verdad infalible, dicho nmero fue ella misma. Me explicar mediante una
comparacin. El nmero tres es la raz de nueve, pues que sin otro nmero, multiplicado
por s mismo, da nueve, segn vemos claramente que tres por tres son nueve. Ahora
bien: si el tres es por s mismo factor del nueve, y, por otra parte, el Factor o Hacedor por
s mismo de los milagros es tambin tres, o sea Padre, Hijo y Espritu Santo, que son
Tres y Uno, a mi amada le acompa el nmero nueve para dar a entender que era un
nueve, es decir, un milagro, cuya raz- la del milagro- es solamente la Santsima Trinidad.
Quiz persona ms sutil hallara en esto razn todava ms sutil; pero la apuntada es la
que yo veo y la que me place ms.
XXX
www.ladeliteratura.com.uy
Una vez ausente de este mundo mi gentilsima amada, qued la ciudad antes aludida
como viuda despojada, por lo que yo, llorando en medio de tanta desolacin, escrib a los
principales de la ciudad acerca de su condicin, citando aquellas palabras iniciales de
Jeremas que dicen: Quomodo sedet sola civitas. Y digo esto para que nadie se maraville
de que las haya mencionado antes como introduccin de la nueva materia que segua. Y
si alguien me reprochara no escribir las palabras que siguen a las citadas, me excusara
con que mi propsito, ya desde el principio, fue solamente escribir en lengua vulgar; por
lo cual, comoquiera que las palabras que siguen a las citadas son todas latinas,
saldrame de mi propsito transcribindolas. A ms, idntica intencinque yo escribiera
solamente en vulgar- s que tuvo aquel mi primer amigo a quien escribo.
XXXI
Cuando mis ojos hubieron llorado largo tiempo y tan fatigados estaban que ya no podan
desahogar mi tristeza, propseme aliviarla con palabras de dolor. Determin, por ende,
componer una cancin en la cual, entre lgrimas, discurriese acerca de aquello por quien
tanto dolor haba destruido mi alma. Entonces compuse la cancin, que empieza: Mis,
ojos han vertido tanto llanto. Y para que esta cancin termine ms secamente, la
dividir antes de escribirla, como har de ahora en adelante.
Esta misma cancin consta, pues, de tres partes. La primera es prefacio; en la segunda
hablo de ella, y en la tercera me dirijo lastimeramente a la cancin. La segunda parte
empieza en Beatriz ascendi; la tercera, en Oh mi cancin! La primera parte se
divide en tres: en la primera explico qu me impulsa a hablar; en la segunda digo a quin
quiero hablar, y en la tercera, de quin quiero hablar. La segunda empieza en
Comoquier que el recuerdo; la tercera, en Por ende. Luego, al decir: Beatriz
ascendi, hablo de ella y hago dos partes en el discurso: en la primera digo la causa de
que fuese arrebatada, y en la segunda, cmo los dems lamentan su partida. Esta
segunda parte empieza en Se separ. Y se divide, a su vez en tres partes. En la
primera hablo de quien no la llora, en la segunda de quien la llora, y en la terce-ra, de mi
situacin. La segunda empieza en Sin que le sobrecoja; la tercera, en Me causa
angustia. Luego, al decir: Oh mi cancin!, me dirijo a la cancin misma, indicndole a
www.ladeliteratura.com.uy
Mis ojos han vertido tanto llanto por el pesar que el corazn hencha, que parecen
exhaustos totalmente. Y si aliviar pretendo mi quebranto, que a la muerte me lleva con
falsa, he de hablar con la voz languideciente. Comoquier que el recuerdo se presente de
que, mientras mi dama subsista, hablaba de ella, oh damas!, con vosotras no quiero
hablar con otras, que las que cobijis la cortesa. Por ende, como fue la amada ma
sbitamente al Cielo, en llanto digo y cmo al triste Amor dej conmigo. Beatriz ascendi
al reino de los cielos y en la quietud del ngel permanece. Oh damas, de vosotras se ha
alejado! Y no la arrebataron ni los hielos ni el calor, segn norma que acontece, sino su
corazn, insuperado. El resplandor por su virtud lanzado a los cielos ll eg con tal
potencia, que Dios, ante el magnfico portento, llam con dulce acento a la dama gentil a
su presencia. Y provoc el maravilloso evento a fin de evidenciar que el bajo mundo era
indigno de un ser tan sin segundo. Se separ de su gentil persona su espritu gracioso y
delicado, que actualmente reside en lugar digno. Quien no la llora cuando la menciona,
alberga un corazn duro y malvado do no se encontrar sentir benigno. No existe
corazn, siquiera maligno, que pueda imaginar su puro encanto, sin verse acometido de
congoja, sin que le sobrecoja un ansia de morir fundido en llanto. Y de confortacin su
alma despoja quien en su mente ve lo que ella fuera y cul fue arrebatada considera. Me
causa angustia el suspirar muy fuerte cuando me acude el pensamiento grave de aquella
que mi pecho desgarra. Y pensando a las veces en la muerte me gana un sentimiento
tan suave, que muda los colores de mi cara. Cuando ese pensamiento se declara me
vencen los dolores tan potentes, que me estremezco del dolor que si ento, y tal cariz
presiento que me aparta vergenza de las gentes. Solo, vertiendo lgrimas ardientes,
llamo a Beatriz. Ests ya muerta!, exclamo, y me consuelo en tanto que la llamo. Lloros
de penas y ansias de agona prtenme el corazn en dondequiera hasta el punto de herir
a quien me oyese, y cul es mi vivir desde aquel da en que subi mi dama a la alta
esfera no hay lengua que a decirlo se atreviese, ni tan siquiera yo, cuando quisiese, pues
no sabra dar con tino el tono que tanto amarga mi presente vida, a tal grado abatida, que
todos me murmuran: Te abandono! al percibir mi faz descolorida. Pero mi ser presente
ve el bien mo y de hallar galardn no desconfo. Oh mi cancin de lgrimas y duelos!...
V en busca de seoras soberanas a quienes tus hermanas llevaban alegra y gentileza.
Y t, nacida en gracia de tristeza, queda con ellas triste y en desgana.
www.ladeliteratura.com.uy
XXXII
Una vez compuesta semejante cancin, llegse a m quien, segn los grados de amistad,
poda considerar yo como mi segundo amigo, el cual tena tal parentesco de
consanguinidad con la gloriosa Beatriz, que no poda haberlo mas estrecho. Luego de
conversar conmigo, suplicme que le compusiera unos versos para dedicarlos a una
mujer que haba muerto, si bien disimul sus palabras con objeto de parecer que se
refera a otra que tambin haba fallecido. Mas yo, advirtiendo que se refera solamente a
la bienaventurada Beatriz, respondle diciendo que hara lo que suplicaba. Y meditando
sobre ello decid escribir un soneto en que me lamentase largamente y entregarlo a mi
amigo para que pareciese escrito por l. Y entonces compuse este soneto, que empieza:
Venid para escucharme los lamentos. Se divide en dos partes. En la primera llamo a
los devotos de Amor para que me escuchen; en la segunda hablo de mi lamentable
estado. La segunda parte empieza en Lo que morir.
Venid para escucharme los lamentos, almas piadosas, que piedad lo pide. Lo que morir,
por el penar, me impide es que lanzo mis penas a los vientos. Apelo al llanto en todos los
momentos aunque el llanto a acudir no se decide. Mi dolor no se pesa ni se mide si
lgrimas no baan sus tormentos. Venid para escucharme la llamada a la dama que
fuese a la morada que su virtud celeste requera. Venid para escucharme que abomino
de la presente vida y mi destino, ya que me falta su presencia pa.
XXXIII
Una vez compuesto el soneto, considerando quin era aquel a quien pensaba entregarlo
para que pasase por suyo, parecime la merced pobre y msera, tratndose de persona
tan allegada a la gloriosa Beatriz. Por ende, antes de entregarle el susodicho soneto,
compuse dos estrofas de una cancin, la primera verdaderamente para l y la segunda
para m, si bien quien no las examine sutilmente las juzgar referentes a una misma
persona; mas quien las examine sutilmente ver que hablan personas distintas, por
cuanto una no la llama seora suya a Beatriz, y la otra, s, como paladinamente aparece.
www.ladeliteratura.com.uy
Tanto esta cancin como el soneto susomentado se los entregu, dicindole que slo
para l los haba compuesto. La cancin empieza: Cada vez que me acude el
pensamiento. Consta de dos partes. En una, es decir, en la primera estrofa, se lamenta
el amigo mo y allegado de ella; en la segunda me lamento yo. Es en la estrofa que
empieza: Y tiene el suspirar. Se ve, pues, que en esta cancin lamntanse dos
personas, una como hermano y otra como siervo.
Cada vez que me acude el pensamiento de la dama hechicera, de la mujer por quien mi
pecho siente, pone en mi corazn triste contento la dolorida mente y exclamo: Aun,
alma ma, no te ausentas? Las torturas sin par que experimentas. en este mundo, ya tan
fastidioso, me ponen pensativo en miedo inerte. Y por eso a la muerte, llamo como un
dulcsimo reposo y le digo que venga, tan sincero, que siento envidia porque yo no
muero. Y tiene el suspirar de mis desvelos un tono quejumbroso que a la muerte se
aclama con porfa, pues ella fue el confn de mis anhelos cuando la dama ma vctima fue
de golpe abominoso. Porque su ser, amable por lo hermoso, desde que abando n
nuestra presencia, con belleza tan alta se confunde que en los cielos difunde, luz de
amor que todo ngel reverencia. Y su mentalidad, por sutil, brilla de tal modo que causa
maravilla.
XXXIV
Con arreglo al primero, el soneto consta de tres partes. En la primera digo que aquella
www.ladeliteratura.com.uy
PRIMER COMIENZO
Por ventura acudi a la mente ma la seora gentil a quien pusiera por sus mritos Dios
en la alta esfera de la humanidad, do est siempre Mara.
SEGUNDO COMIENZO
Por ventura acudi a la mente ma la que llora el Amor, dama radiosa cuando por su
virtud, tan poderosa, llegasteis, para ver lo que yo haca. Amor, que en mi memoria la
vea, despertse en el alma, do reposa, a suspiros mand voz imperiosa y brotaron con
gran melancola. Llorando, s, salan de mi pecho con voz que determina la presencia de
lgrima fatal en cara triste. Y el suspiro ms fuerte y ms deshecho exclamaba: Oh
sublime inteligencia; al Cielo, hoy hace un ao, que subiste.
XXXV
me dirigiese a ella y comprendiera cuanto he referido en este discurso. Y como por ello
mismo resultar harto evidente, no lo dividir. El soneto empieza en Vieron mis ojos
toda la clemencia.
Vieron mis ojos toda la clemencia que clara apareci en vuestra figura al percibir los
actos y postura que me inspira el dolor con gran frecuencia. Not que sabe vuestra
inteligencia la condicin de mi existencia oscura, tanto, que el corazn se me tortura por
mostrar, con el llanto, mi indigencia. Por ende, me apart de vuestros ojos sabiendo que
los lloros y sonrojos saldran de mi pecho emocionado.
Y dije para m en pecho doliente: Tambin anida en dama tan cle mente el amor que me
puso en tal estado.
XXXVI
Color de amor y de piedad talante, nunca torn tan admirablemente un rostro de mujer
por m frecuente llanto de devocin, mirar amante, como vos los tomis, seora, ante la
gravedad de mi decir doliente, tanto, que al veros trbase mi mente y el corazn
sospecho que no aguante. Y estn mis pobres ojos con recelo de veros mucho y por
diversos modos por ansias de llorar que en ellos moran. Pero, aunque tanto fomentis su
anhelo que por las ansias se consumen todos, es- llorar ante vos-cosa que ignoran.
www.ladeliteratura.com.uy
XXXVII
Tanto me deleitaba ver a tal seora, que mis ojos comenzaron a deleitarse en de masa al
verla, por lo cual acusbame frecuentemente yo mismo y tename por vil. En ocasiones
abominaba de la vanidad de mis ojos y decales en mis pensamientos: Antes solais
provocar el llanto de quien vea vuestra dolorosa condicin, y ahora dirase que
pretendis olvidarlo por esta mujer que os mira. Os mira, pero solamente por la pena que
le produce la bienaventurada mujer a quien llorar solais. Mas haced cuanto queris,
malditos ojos, ya que os recordar con tanta frecuencia, que nunca, sino tras la muerte,
cesarn vuestras lgrimas. Y en cuanto hube reprendido entre m y en tales trminos a
mis ojos, me asaltaron grandes y angustiosos suspiros. Y a fin de que la pugna
desarrollada en m fuera conocida por alguien ms que por el desventurado que la sufra,
decid escribir un soneto en que describiese mi horrenda situacin. Y compuse el soneto
que empieza: Lgrimas muy amargas derramando. Consta de dos partes. En la
primera hablo a mis ojos como hablaba mi corazn en m mismo; en la segunda aclaro
alguna duda, manifestando quin es el que as habla. Y empieza esta parte en Dice mi
corazn. Cabra hacer ms divisiones, pero seran intiles, una vez expuesta
claramente la materia.
Lgrimas muy amargas derramando, estuvisteis por tiempos, ojos mos. Y la gente senta
escalofros de lstima que fuisteis observando. Ms creo que lo irais olvidando si fuera
yo inclinado a desvaros y no obstaculizara los desvos a la que hzoos llamar
rememorando. Pero me hacen temer la petulancia y la vanidad vuestra por la instancia
de un rostro de mujer que ahora os mira Recordad, mientras muerta no os apunta. A la
seora vuestra, ya difunta. Dice mi corazn. Luego, suspira.
XXXVIII
La presencia de aquella dama poname de tal guisa, que muchas veces pensaba en ella
como en persona que harto me placa. Es-llega-ba a pensar- una gentil seora, bella,
joven y discreta, que tal vez Amor me ha dado a conocer para consolar mi existencia. Y
a menudo pen-saba an ms amorosamente, hasta el punto de que el corazn aceptaba
tal argumento. Pero luego de la aceptacin, pensaba yo lo contrario, como por la razn
www.ladeliteratura.com.uy
inducido, y decame: Qu pensamiento es ste, Dios mo, que de tan ruin manera
quiere consolarme y no me deja lugar a pensar otra cosa? Pero seguidamente surga
otro pensamiento para decirme: Ya que te hallas tan atribulado, por qu no quieres
sustraerte a tal amargura? Bien advertirs que un hlito de Amor pone ante ti deseos
amorosos, procedentes de tan noble origen como los ojos de la dama que tan compasiva
se ha mostrado. Yo, que albergaba una pugna vivaz en m mismo, quera seguir
hablando de ello; pero como en la lid de los pensamientos venan los que abogaban por
ella, a ella cre conveniente dirigirme. Y compuse el soneto que empieza: Un noble
pensamiento que os presenta. Y digo noble, por cuanto a noble dama se refera, ya
que por lo dems era un pensamiento muy vil.
En dicho soneto hago dos partes en m, con arreglo a la divisin de mis pensamientos. A
una parte llamo corazn, o sea el deseo, y a la otra, alma, o sea la razn. Y refiero
cmo hablan entre s. Que es propio llamar corazn al deseo y alma a la razn, resultar
evidente para quien me place que me entienda. Bien, es verdad que en el soneto anterior
tomo el partido del corazn contra el de los ojos, lo cual parece contrario a lo que digo en
el inmediato siguiente; no obstante, tambin all tom el corazn por el deseo, pues que
mayor anhelo tena yo de recordar a mi gentilsima amada que de ver a sta, si bien tena
de ello cierta apetencia, ligera al parecer, con lo cual se demuestra que lo all dicho no se
opone a lo que aqu se dir.
Este soneto consta de tres partes. En la primera comienza diciendo a esta seora cmo
mi deseo se dirige hacia ella; en la segunda refiero cmo el alma, o sea la razn, habla
con el corazn, o sea el deseo; en la tercera incluyo la respuesta. La segunda parte
empieza en Quin es?; la tercera, en Y el corazn.
Un noble pensamiento que os presenta viene a morar conmigo tan frecuente y razona de
amor tan dulcemente, que hace que el corazn en l consienta. Quin es -demanda el
alma- este que intenta mitigar el dolor de nuestra mente y el influjo del cual es tan
potente que cualquier otra idea nos ahuyenta? Y el corazn: Ay alma cavilosa! Es un
novel espritu amoroso que ante m ha desplegado sus delirios. Su vida, en lo que tenga
de valiosa, dimana del espritu piadoso que turbbase al ver nuestros martirios.
XXXIX
www.ladeliteratura.com.uy
Tanto, ay de m!, el espritu suspira -pensando en ella, nacen los enojos-, que ya no
pueden mis vencidos ojos devolver la mirada a quien los mira. Parecen hechos para un
par de antojos llorar y revolverse en una pira. Y Amor, viendo sus penas, no retira corona
del martirio con abrojos. Los tales sentimientos suspirados dan en el corazn una
soflama que el mismo Amor, con efusin, la advierte. Y es que llevan en s los
desdichados el nombre prodigioso de mi dama y acentos relativos a su muerte.
XL
www.ladeliteratura.com.uy
Despus de esa tribulacin, en esos das en que la multitud acude a ver la bendita
imagen que Jesucristo nos dej para recuerdo de su hermossima faz, la cual contempla
mi amada en la gloria, aconteci que algunos peregrinos pasaron por la calle mayor de la
ciudad donde naci, vivi y muri aquella gentilsima mujer. Y estos peregrinos, a lo que
me pareci, andaban meditabundos, por lo que yo, pensando en ellos, me dije: Los
tales peregrinos se me antojan de luees tierras y no creo que hayan odo hablar de
aquella mujer ni sepan algo de ella; antes al contrario, pensarn en algo distinto, quiz en
sus amigos ausentes, que nosotros no conocemos. Luego segu dicindome: Si los
tales peregrinos fueran de cercano pas, mostrarase la turbacin en sus semblantes al
atravesar la dolorida ciudad. Y prosegua yo dicindome: De poderlos retener un tanto,
hara que llorasen antes que salieran de esta ciudad, pues les dira palabras que
arrancaran lgrimas en quienquiera que las oyese.
En cuanto hube perdido de vista a los peregrinos decid escribir un soneto en que
manifestara lo que haba dicho en mi fuero interno. Y para que pareciese ms lastimero,
me propuse escribirlo cual si a ella me dirigiese. As, pues, compuse el soneto que
empieza: Oh peregrinos de faz cavilosa! Escrib peregrinos en la amplia acepcin del
vocablo, que puede tomarse en dos sentidos: amplio y estrecho. En el amplio sentido, es
peregrino quien se halla fuera de su patria; en el estrecho, slo se llama peregrinos a
quienes van a Santiago o de all vuelven. A ms, es de advertir que de tres modos se
llama propiamente a quienes caminan para servir al Altsimo. Llmase palmeros a
quienes van a Oriente, pues suelen traer muchas palmas de all; peregrinos a los que
van al templo de Galicia, pues la sepultura de Santiago est ms lejos de su patria que la
de cualquier otro apstol, y romeros a los que van a Roma, que era adonde se dirigan
mis peregrinos. No divido este soneto porque harto manifiesto es su sentido.
Oh peregrinos de faz cavilosa quiz por algo que no est presente! Vens acaso, como
se presiente, de alguna tierra luenga y fabulosa, ya que no vais con cara lacrimosa
atravesando la ciudad dolinte cual un enjambre ajeno, por nesciente, a la fatal desgracia
que la acosa? Si queris conocerla, deteneos. El corazn me dice con suspiros que no
proseguiris sin afligiros. La ciudad sin Beatriz hase quedado, y hablando de mi amada
www.ladeliteratura.com.uy
XLI
Dos nobles seoras me mandaron a decir, en ruego, que les enviara estos versos; pero
yo, atento a su nobleza, acord envirselos con ms algunos versos nuevos que hara y
que les enviaba con los otros para corresponder ms dignamente a sus atenciones. Y
entonces escrib un soneto refiriendo mi estado y se lo envi acompaado del soneto
anterior y de otro que empieza: Venid a or. El soneto que a la sazn compuse
empieza: Sobre la esfera que ms alta gira. Consta de cinco partes. En la primera digo
adnde va mi pensamiento, dndole el nombre de alguno de sus efectos. En la segunda
digo por qu asciende, es decir, qu le impele. En la tercera digo lo que ve, o sea una
mujer a quien se honra en las alturas, y le llamo peregrino espritu porque
espiritualmente va all y reside all cual peregrino fuera de su patria. En la cuarta digo
cmo la ve que es de tal modo, que no la puedo entender; pudiera decirse que mi
pensamiento penetra en la ciudad de ella a tal punto que mi inteligencia no lo puede
comprender, pues nuestra inteligencia se halla en relacin a las almas bienaventuradas
as como nuestros dbiles ojos ante l sol, segn dice el filsofo en el segundo libro de la
Metafsica. Y en la quinta digo que, aun cuando no pueda comprender hasta dnde me
remonta el pensamiento, o sea lo admirable de la condicin de mi amada, al menos
comprendo que semejante pensamiento se refiere a ella, porque noto frecuentemente su
nombre en mi pensamiento. Al fin de esta quinta parte escribo amigas para dar a
entender que me dirijo a mujeres. La segunda parte empieza en Pero una vez all; la
tercera, en Y al llegar al lugar; la cuarta, en Y la ve tal, y la quinta, en Ms s que.
Sobre la esfera que ms alta gira llega el suspiro que mi pecho lanza. Pero una vez all,
de nuevo avanza por ms potencia que el Amor inspira. Y al llegar al lugar de donde
aspira ve a una dama ceida de alabanza y, por el vivo resplandor que alcanza, el
www.ladeliteratura.com.uy
peregrino espritu la mira. Y la ve tal que no le entiendo cuando hblame de ella -rara y
sutilmente- obedeciendo al corazn abierto. Mas s que de mi dama me est hablando,
pues recuerda a Beatri z frecuentemente, lo cual, amigas, tengo por muy cierto.
XLII
Terminado este soneto, me sobrevino una extraa visin en que contempl cosas tales
que me determinaron a no hablar de aquella alma bienaventurada hasta tanto que
pudiera hablar de ella ms dignamente. Para lograrlo estudio cuanto puedo, como a ella
le consta. As es que, si el Sumo Hacedor quiere que mi vida dure algunos aos, espero
decir de ella lo que jams se ha dicho de ninguna. Despus quiera el Seor de toda
bondad que mi alma pueda ir a contemplar la gloria de mi amada, de la bienaventurada
Beatriz, que gloriosamente admira la faz de Aquel qui est per omnia saecula benedictus!
www.ladeliteratura.com.uy
VITA NUOVA
I
In quella parte del libro de la mia memoria, dinanzi a la quale poco si potrebbe
leggere, si trova una rubrica la quale dice: Incipit vita nova. Sotto la quale rubrica
io trovo scritte le parole le quali mio intendimento d'asemplare in questo libello; e
se non tutte, almeno la loro sentenzia.
II
[I] Nove fiate gi appresso lo mio nascimento era tornato lo cielo de la luce quasi
a uno medesimo punto, quanto a la sua propria girazione, quando a li miei occhi
apparve prima la gloriosa donna de la mia mente, la quale fu chiamata da molti
Beatrice, li quali non sapeano che si chiamare. Ella era in questa vita gi stata
tanto, che ne lo suo tempo lo cielo stellato era mosso verso la parte d'oriente de le
dodici parti l'una d'un grado, s che quasi dal principio del suo anno nono apparve
a me, ed io la vidi quasi da la fine del mio nono. Apparve vestita di nobilissimo
colore, umile ed onesto, sanguigno, cinta e ornata a la guisa che a la sua
giovanissima etade si convenia. In quello punto dico veracemente che lo spirito de
la vita, lo quale dimora ne la secretissima camera de lo cuore, cominci a tremare
s fortemente che apparia ne li mnimi polsi orribilmente; e tremando, disse
queste parole: Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur mihi. In quello
punto lo spirito animale, lo quale dimora ne l'alta camera ne la quale tutti li spiriti
sensitivi portano le loro percezioni, si cominci a maravigliare molto, e parlando
spezialmente a li spiriti del viso, s disse queste parole: Apparuit iam beatitudo
vestra. In quello punto lo spirito naturale, lo quale dimora in quella parte ove si
ministra lo nutrimento nostro, cominci a piangere, e piangendo, disse queste
parole: Heu miser, quia frequenter impeditus ero deinceps!. D'allora innanzi
dico che Amore segnoreggi la mia anima, la quale fu s tosto a lui disponsata, e
cominci a prendere sopra me tanta sicurtade e tanta signoria per la vert che li
dava la mia imaginazione, che me convenia fare tutti li suoi piaceri
compiutamente. Elli mi comandava molte volte che io cercasse per vedere questa
angiola giovanissima; onde io ne la mia puerizia molte volte l'andai cercando, e
vedala di s nobili e laudabili portamenti, che certo di lei si potea dire quella
parola del poeta Omero: Ella non parea figliuola d'uomo mortale, ma di Deo. E
avegna che la sua imagine, la quale continuamente meco stava, fosse baldanza
d'Amore a segnoreggiare me, tuttavia era di s nobilissima vert, che nulla volta
sofferse che Amore mi reggesse sanza lo fedele consiglio de la ragione in quelle
cose l ove cotale consiglio fosse utile a udire. E per che soprastare a le
passioni e atti di tanta gioventudine pare alcuno parlare fabuloso, mi partir da
esse; e trapassando molte cose, le quali si potrebbero trarre de l'esemplo onde
nascono queste, verr a quelle parole le quali sono scritte ne la mia memoria
www.ladeliteratura.com.uy
III
[II] Poi che furono passati tanti die, che appunto erano compiuti li nove anni
appresso l'apparimento soprascritto di questa gentilissima, ne l'ultimo di questi die
avvenne che questa mirabile donna apparve a me vestita di colore bianchissimo,
in mezzo a due gentili donne, le quali erano di pi lunga etade; e passando per
una via, volse li occhi verso quella parte ov'io era molto pauroso, e per la sua
ineffabile cortesia, la quale oggi meritata nel grande secolo, mi salutoe molto
virtuosamente, tanto che me parve allora vedere tutti li termini de la beatitudine.
L'ora che lo suo dolcissimo salutare mi giunse, era fermamente nona di quello
giorno; e per che quella fu la prima volta che le sue parole si mossero per venire
a li miei orecchi, presi tanta dolcezza, che come inebriato mi partio da le genti, e
ricorsi a lo solingo luogo d'una mia camera, e pusimi a pensare di questa
cortesissima. [III] E pensando di lei mi sopragiunse uno soave sonno, ne lo quale
m'apparve una maravigliosa visione, che me parea vedere ne la mia camera una
nbula di colore di fuoco, dentro a la quale io discernea una figura d'uno segnore
di pauroso aspetto a chi la guardasse; e pareami con tanta letizia, quanto a s,
che mirabile cosa era; e ne le sue parole dicea molte cose, le quali io non
intendea se non poche; tra le quali intendea queste: Ego dominus tuus. Ne le
sue braccia mi parea vedere una persona dormire nuda, salvo che involta mi
parea in uno drappo sanguigno leggeramente; la quale io riguardando molto
intentivamente, conobbi ch'era la donna de la salute, la quale m'avea lo giorno
dinanzi degnato di salutare. E ne l'una de le mani mi parea che questi tenesse
una cosa, la quale ardesse tutta; e pareami che mi dicesse queste parole: Vide
cor tuum. E quando elli era stato alquanto, pareami che disvegliasse questa che
dormia; e tanto si sforzava per suo ingegno, che la facea mangiare questa cosa
che in mano li ardea, la quale ella mangiava dubitosamente. Appresso ci, poco
dimorava che la sua letizia si convertia in amarissimo pianto; e cos piangendo, si
ricogliea questa donna ne le sue braccia, e con essa mi parea che si ne gisse
verso lo cielo; onde io sostenea s grande angoscia, che lo mio deboletto sonno
non poteo sostenere, anzi si ruppe e fui disvegliato. E mantenente cominciai a
pensare, e trovai che l'ora ne la quale m'era questa visione apparita, era la quarta
de la notte stata; s che appare manifestamente ch'ella fue la prima ora de le nove
ultime ore de la notte. Pensando io a ci che m'era apparuto, propuosi di farlo
sentire a molti, li quali erano famosi trovatori in quello tempo: e con ci fosse cosa
che io avesse gi veduto per me medesimo l'arte del dire parole per rima,
propuosi di fare uno sonetto, ne lo quale io salutasse tutti li fedeli d'Amore; e
pregandoli che giudicassero la mia visione, scrissi a loro ci che io avea nel mio
sonno veduto. E cominciai allora questo sonetto, lo quale comincia: A
ciascun'alma presa.
Questo sonetto si divide in due parti; che la prima parte saluto e domando
risponsione, ne la seconda significo a che si dee rispondere. La seconda parte
comincia quivi: Gi eran.
A questo sonetto fue risposto da molti e di diverse sentenzie; tra li quali fue
risponditore quelli cui io chiamo primo de li miei amici, e disse allora uno sonetto,
lo quale comincia: Vedesti al mio parere onne valore. E questo fue quasi lo
principio de l'amist tra lui e me, quando elli seppe che io era quelli che li avea ci
mandato. Lo verace giudicio del detto sogno non fue veduto allora per alcuno, ma
ora manifestissimo a li pi semplici.
IV
Da questa visione innanzi cominci lo mio spirito naturale ad essere impedito ne
la sua operazione, per che l'anima era tutta data nel pensare di questa
gentilissima; onde io divenni in picciolo tempo poi di s frile e debole condizione,
che a molti amici pesava de la mia vista; e molti pieni d'invidia gi si
procacciavano di sapere di me quello che io volea del tutto celare ad altrui. Ed io,
accorgendomi del malvagio domandare che mi faceano, per la volontade d'Amore,
lo quale mi comandava secondo lo consiglio de la ragione, rispondea loro che
Amore era quelli che cos m'avea governato. Dicea d'Amore, per che io portava
nel viso tante de le sue insegne, che questo non si potea ricovrire. E quando mi
domandavano: Per cui t'ha cos distrutto questo Amore?, ed io sorridendo li
guardava, e nulla dicea loro.
V
Uno giorno avvenne che questa gentilissima sedea in parte ove s'udiano parole
de la regina de la gloria, ed io era in luogo dal quale vedea la mia beatitudine: e
nel mezzo di lei e di me per la retta linea sedea una gentile donna di molto
piacevole aspetto, la quale mi mirava spesse volte, maravigliandosi del mio
sguardare, che parea che sopra lei terminasse. Onde molti s'accorsero de lo suo
mirare; ed in tanto vi fue posto mente, che, partendomi da questo luogo, mi sentio
dicere appresso di me: Vedi come cotale donna distrugge la persona di costui;
www.ladeliteratura.com.uy
e nominandola, eo intesi che dicea di colei che mezzo era stata ne la linea retta
che movea da la gentilissima Beatrice e terminava ne li occhi miei. Allora mi
confortai molto, assicurandomi che lo mio secreto non era comunicato lo giorno
altrui per mia vista. E mantenente pensai di fare di questa gentile donna schermo
de la veritade; e tanto ne mostrai in poco tempo, che lo mio secreto fue creduto
sapere da le pi persone che di me ragionavano. Con questa donna mi celai
alquanti anni e mesi; e per pi fare credente altrui, feci per lei certe cosette per
rima, le quali non mio intendimento di scrivere qui, se non in quanto facesse a
trattare di quella gentilissima Beatrice; e per le lascer tutte, salvo che alcuna
cosa ne scriver che pare che sia loda di lei.
VI
Dico che in questo tempo che questa donna era schermo di tanto amore, quanto
da la mia parte, s mi venne una volontade di volere ricordare lo nome di quella
gentilissima ed acompagnarlo di molti nomi di donne, e spezialmente del nome di
questa gentile donna. E presi li nomi di sessanta le pi belle donne de la cittade
ove la mia donna fue posta da l'altissimo sire, e compuosi una pstola sotto forma
di serventese, la quale io non scriver: e non n'avrei fatto menzione, se non per
dire quello che, componendola, maravigliosamente addivenne, cio che in alcuno
altro numero non sofferse lo nome de la mia donna stare, se non in su lo nove, tra
li nomi di queste donne.
VII
La donna co la quale io avea tanto tempo celata la mia volontade, convenne che
si partisse de la sopradetta cittade e andasse in paese molto lontano: per che io
quasi sbigottito de la bella difesa che m'era venuta meno, assai me ne
disconfortai, pi che io medesimo non avrei creduto dinanzi. E pensando che se
de la sua partita io non parlasse alquanto dolorosamente, le persone sarebbero
accorte pi tosto de lo mio nascondere, propuosi di farne alcuna lamentanza in
uno sonetto; lo quale io scriver, acci che la mia donna fue immediata cagione di
certe parole che ne lo sonetto sono, s come appare a chi lo intende. E allora dissi
questo sonetto, che comincia: O voi che per la via.
Questo sonetto ha due parti principali; che ne la prima intendo chiamare li fedeli
d'Amore per quelle parole di Geremia profeta che dicono: O vos omnes qui
transitis per viam, attendite et videte si est dolor sicut dolor meus, e pregare che
mi sofferino d'audire; nella seconda narro l ove Amore m'avea posto, con altro
intendimento che l'estreme parti del sonetto non mostrano, e dico che io hoe ci
perduto. La seconda parte comincia quivi: Amor, non gi.
VIII
Appresso lo partire di questa gentile donna fue piacere del segnore de li angeli di
chiamare a la sua gloria una donna giovane e di gentile aspetto molto, la quale
fue assai graziosa in questa sopradetta cittade; lo cui corpo io vidi giacere sanza
l'anima in mezzo di molte donne, le quali piangeano assai pietosamente. Allora
ricordandomi che gi l'avea veduta fare compagnia a quella gentilissima, non
poteo sostenere alquante lagrime; anzi piangendo mi propuosi di dicere alquante
parole de la sua morte, in guiderdone di ci che alcuna fiata l'avea veduta con la
mia donna. E di ci toccai alcuna cosa ne l'ultima parte de le parole che io ne
dissi, s come appare manifestamente a chi lo intende. E dissi allora questi due
sonetti, li quali comincia lo primo: Piangete, amanti, e lo secondo: Morte villana.
Questo primo sonetto si divide in tre parti: ne la prima chiamo e sollcito li fedeli
www.ladeliteratura.com.uy
d'Amore a piangere e dico che lo segnore loro piange, e dico udendo la cagione
per che piange, acci che s'acconcino pi ad ascoltarmi; ne la seconda narro la
cagione; ne la terza parlo d'alcuno onore che Amore fece a questa donna. La
seconda parte comincia quivi: Amor sente; la terza quivi: Audite.
Questo sonetto si divide in quattro parti: ne la prima parte, chiamo la Morte per
certi suoi nomi propri; ne la seconda, parlando a lei, dico la cagione per che io mi
muovo a biasimarla: ne la terza, la vitupero; ne la quarta, mi volgo a parlare a
indiffinita persona, avvegna che quanto a lo mio intendimento sia diffinita. La
seconda comincia quivi: poi che hai data; la terza quivi: E s'io di grazia; la quarta
quivi: Chi non merta salute.
IX
Appresso la morte di questa donna alquanti die, avvenne cosa per la quale me
convenne partire de la sopradetta cittade e ire verso quelle parti dov'era la gentile
donna ch'era stata mia difesa, avegna che non tanto fosse lontano lo termine de
lo mio andare quanto ella era. E tutto ch'io fosse a la compagnia di molti, q uanto a
la vista, l'andare mi dispiacea s, che quasi li sospiri non poteano disfogare
l'angoscia che lo cuore sentia, per ch'io mi dilungava da la mia beatitudine. E
per lo dolcissimo segnore, lo quale mi segnoreggiava per la vert de la
gentilissima donna, ne la mia imaginazione apparve come peregrino
leggeramente vestito e di vili drappi. Elli mi parea disbigottito, e guardava la terra,
salvo che talora li suoi occhi mi parea che si volgessero ad uno fiume bello e
corrente e chiarissimo, lo quale sen ga lungo questo cammino l ov'io era. A me
www.ladeliteratura.com.uy
Questo sonetto ha tre parti: ne la prima parte dico s com'io trovai Amore, e quale
mi parea; ne la seconda dico quello ch'elli mi disse, avegna che non
compiutamente per tema ch'avea di discovrire lo mio secreto; ne la terza dico
com'elli mi disparve.La seconda comincia quivi: Quando mi vide; la terza: Allora
presi.
X
Appresso la mia ritornata mi misi a cercare di questa donna, che lo mio segnore
m'avea nominata ne lo cammino de li sospiri; e acci che lo mio parlare sia pi
brieve, dico che in poco tempo la feci mia difesa tanto, che troppa gente ne
ragionava oltre li termini de la cortesia; onde molte fiate mi pesava duramente. E
per questa cagione, cio di questa soverchievole voce che parea che m'infamasse
viziosamente, quella gentilissima, la quale fue distruggitrice di tutti li vizi e regina
de le virtudi, passando per alcuna parte, mi neg lo suo dolcissimo salutare, ne lo
quale stava tutta la mia beatitudine. Ed uscendo alquanto del proposito presente,
voglio dare a intendere quello che lo suo salutare in me virtuosamente operava.
www.ladeliteratura.com.uy
XI
Dico che quando ella apparia da parte alcuna, per la speranza de la mirabile
salute nullo nemico mi rimanea, anzi mi giugnea una fiamma di caritade, la quale
mi facea perdonare a chiunque m'avesse offeso; e chi allora m'avesse domandato
di cosa alcuna, la mia risponsione sarebbe stata solamente 'Amore', con viso
vestito d'umilitade. E quando ella fosse alquanto propinqua al salutare, uno spirito
d'amore, distruggendo tutti li altri spiriti sensitivi, pingea fuori li deboletti spiriti del
viso, e dicea loro: Andate a onorare la donna vostra; ed elli si rimanea nel luogo
loro. E chi avesse voluto conoscere Amore, fare lo potea, mirando lo tremare de li
occhi miei. E quando questa gentilissima salute salutava, non che Amore fosse tal
mezzo che potesse obumbrare a me la intollerabile beatitudine, ma elli quasi per
soverchio di dolcezza divenia tale, che lo mio corpo, lo quale era tutto allora sotto
lo suo reggimento, molte volte si movea come cosa grave inanimata. S che
appare manifestamente che ne le sue salute abitava la mia beatitudine, la quale
molte volte passava e redundava la mia capacitade.
XII
Ora, tornando al proposito, dico che poi che la mia beatitudine mi fue negata, mi
giunse tanto dolore, che, partito me da le genti, in solinga parte andai a bagnare la
terra d'amarissime lagrime. E poi che alquanto mi fue sollenato questo lagrimare,
misimi ne la mia camera, l ov'io potea lamentarmi sanza essere udito; e quivi,
chiamando misericordia a la donna de la cortesia, e dicendo Amore, aiuta lo tuo
fedele, m'addormentai come uno pargoletto battuto lagrimando. Avvenne quasi
nel mezzo de lo mio dormire che me parve vedere ne la mia camera lungo me
sedere uno giovane vestito di bianchissime vestimenta, e, pensando molto quanto
a la vista sua, mi riguardava l ov'io giacea; e quando m'avea guardato alquanto,
pareami che sospirando mi chiamasse, e diceami queste parole: Fili mi, tempus
est ut praetermictantur simulacra nostra. Allora mi parea che io lo conoscesse,
per che mi chiamava cos come assai fiate ne li miei sonni m'avea gi chiamato;
e riguardandolo, parvemi che piangesse pietosamente, e parea che attendesse da
me alcuna parola; ond'io, assicurandomi, cominciai a parlare cos con esso:
Segnore de la nobiltade, e perch piangi tu?. E quelli mi dicea queste parole:
Ego tanquam centrum circuli, cui simili modo se habent circumferentiae partes;
tu autem non sic. Allora, pensando a le sue parole, mi parea che m'avesse
parlato molto oscuramente, s ch'io mi sforzava di parlare, e diceali queste parole:
Che ci, segnore, che mi parli con tanta oscuritade?. E quelli mi dicea in
parole volgari: Non dimandare pi che utile ti sia. E per cominciai allora con lui
a ragionare de la salute la quale mi fue negata, e domandilo de la cagione; onde
in questa guisa da lui mi fue risposto: Quella nostra Beatrice udio da certe
persone, di te ragionando, che la donna la quale io ti nominai nel cammino de li
sospiri, ricevea da te alcuna noia; e per questa gentilissima, la quale contraria
di tutte le noie, non degn salutare la tua persona, temendo non fosse noiosa.
Onde con ci sia cosa che veracemente sia conosciuto per lei alquanto lo tuo
secreto per lunga consuetudine, voglio che tu dichi certe parole per rima, ne le
www.ladeliteratura.com.uy
quali tu comprendi la forza che io tegno sopra te per lei, e come tu fosti suo
tostamente da la tua puerizia. E di ci chiama testimonio colui che lo sa, e come
tu prieghi lui che li le dica; ed io, che son quelli, volentieri le ne ragioner; e per
questo sentir ella la tua volontade la quale sentendo, conoscer le parole de li
ingannati. Queste parole fa che siano quasi un mezzo, s che tu non parli a lei
immediatamente, che non degno; e no le mandare in parte sanza me, ove
potessero essere intese da lei, ma falle adornare di soave armonia, ne la quale io
sar tutte le volte che far mestiere. E dette queste parole, s disparve, e lo mio
sonno fue rotto. Onde io ricordandomi trovai che questa visione m'era apparita ne
la nona ora del die; e anzi ch'io uscisse di questa camera, propuosi di fare una
ballata, ne la quale io seguitasse ci che lo mio segnore m'avea imposto; e feci
poi questa ballata, che comincia: Ballata, i' vo'.
Questa ballata in tre parti si divide: ne la prima dico a lei ov'ella vada, e confrtola
per che vada pi sicura, e dico ne la cui compagnia si metta, se vuole
sicuramente andare e sanza pericolo alcuno; ne la seconda dico quello che lei si
pertiene di fare intendere; ne la terza la licenzio del gire quando vuole,
raccomandando lo suo movimento ne le braccia de la fortuna. La seconda parte
comincia quivi: Con dolze sono; la terza quivi: Gentil ballata.
Potrebbe gi l'uomo opporre contra me e dicere che non sapesse a cui fosse lo
mio parlare in seconda persona, per che la ballata non altro che queste parole
ched io parlo: e per dico che questo dubbio io lo intendo solvere e dichiarare in
questo libello ancora in parte pi dubbiosa; e allora intenda qui chi qui dubita, o
chi qui volesse opporre in questo modo.
XIII
Appresso di questa soprascritta visione, avendo gi dette le parole che Amore
m'avea imposte a dire, mi cominciaro molti e diversi pensamenti a combattere ed
a tentare, ciascuno quasi indefensibilemente; tra li quali pensamenti quattro mi
parea che ingombrassero pi lo riposo de la vita. L'uno de li quali era questo:
buona la signoria d'Amore, per che trae lo intendimento del suo fedele da tutte
le vili cose. L'altro era questo: non buona la signoria d'Amore, per che quanto
lo suo fedele pi fede li porta, tanto pi gravi e dolorosi punti li conviene passare.
L'altro era questo: lo nome d'Amore s dolce a udire, che impossibile mi pare
che la sua propria operazione sia ne le pi cose altro che dolce, con ci sia cosa
che li nomi sguitino le nominate cose, s come scritto: Nomina sunt
consequentia rerum. Lo quarto era questo: la donna per cui Amore ti stringe cos,
non come l'altre donne, che leggeramente si muova dal suo cuore. E ciascuno
mi combattea tanto, che mi facea stare quasi come colui che non sa per qual via
pigli lo suo cammino, e che vuole andare e non sa onde se ne vada; e se io
pensava di volere cercare una comune via di costoro, cio l ove tutti
s'accordassero, questa era via molto inimica verso me, cio di chiamare e di
mettermi ne le braccia de la Piet. E in questo stato dimorando, mi giunse
volontade di scriverne parole rimate; e dssine allora questo sonetto, lo quale
comincia: Tutti li miei pensier.
www.ladeliteratura.com.uy
XIV
Appresso la battaglia de li diversi pensieri avvenne che questa gentilissima venne
in parte ove molte donne gentili erano adunate; a la qual parte io fui condotto per
amica persona, credendosi fare a me grande piacere, in quanto mi menava l ove
tante donne mostravano le loro bellezze. Onde io, quasi non sappiendo a che io
fossi menato, e fidandomi ne la persona, la quale uno suo amico a l'estremitade
de la vita condotto avea, dissi a lui: Perch semo noi venuti a queste donne?.
Allora quelli mi disse: Per fare s ch'elle siano degnamente servite. E lo vero
che adunate quivi erano a la compagnia d'una gentile donna che disposata era lo
giorno; e per, secondo l'usanza de la sopradetta cittade, convenia che le
facessero compagnia nel primo sedere a la mensa che facea ne la magione del
suo novello sposo. S che io credendomi fare piacere di questo amico, propuosi di
stare al servigio de le donne ne la sua compagnia. E nel fine del mio
proponimento, mi parve sentire uno mirabile tremore incominciare nel mio petto
da la sinistra parte e distendersi di subito per tutte le parti del mio corpo. Allora
dico che io poggiai la mia persona simulatamente ad una pintura, la quale
circundava questa magione; e temendo non altri si fosse accorto del mio tremare,
levai gli occhi, e mirando le donne, vidi tra loro la gentilissima Beatrice. Allora
fuoro s distrutti li miei spiriti per la forza che Amore prese veggendosi in tanta
propinquitade a la gentilissima donna, che non ne rimasero in vita pi che li spiriti
del viso; e ancora questi rimasero fuori de li loro istrumenti, per che Amore volea
www.ladeliteratura.com.uy
stare nel loro nobilissimo luogo per vedere la mirabile donna. E avvegna che io
fossi altro che prima, molto mi dolea di questi spiritelli, che si lamentavano forte e
diceano: Se questi non ci infolgorasse cos fuori del nostro luogo, noi potremmo
stare a vedere la maraviglia di questa donna cos come stanno li altri nostri pari.
Io dico che molte di queste donne, accorgendosi de la mia trasfigurazione, si
cominciaro a maravigliare, e ragionando si gabbavano di me con questa
gentilissima; onde lo ingannato amico di buona fede mi prese per la mano, e
traendomi fuori de la veduta di queste donne, s mi domand che io avesse. Allora
io riposato alquanto, e resurressiti li morti spiriti miei, e li discacciati rivenuti a le
loro possessioni, dissi a questo mio amico queste parole: Io tenni li piedi in
quella parte de la vita, di l da la quale non si puote ire pi per intendimento di
ritornare. E partitomi da lui, mi ritornai ne la camera de le lagrime; ne la quale,
piangendo e vergognandomi, fra me stesso dicea: Se questa donna sapesse la
mia condizione, io non credo che cos gabbasse la mia persona, anzi credo che
molta pietade le ne verrebbe. E in questo pianto stando, propuosi di dire parole,
ne le quali, parlando a lei, significasse la cagione del mio trasfiguramento, e
dicesse che io so bene ch'ella non saputa, e che se fosse saputa, io credo che
piet ne giugnerebbe altrui; e propusile di dire, desiderando che venissero per
avventura ne la sua audienza. E allora dissi questo sonetto, lo quale comincia:
Con l'altre donne.
Questo sonetto non divido in parti, per che la divisione non si fa se non per aprire
la sentenzia de la cosa divisa; onde, con ci sia cosa che per la sua ragionata
cagione assai sia manifesto, non ha mestiere di divisione. Vero che tra le parole
dove si manifesta la cagione di questo sonetto, si scrivono dubbiose parole, cio
quando dico che Amore uccide tutti li miei spiriti, e li visivi rimangono in vita, salvo
che fuori de li strumenti loro. E questo dubbio impossibile a solvere a chi non
fosse in simile grado fedele d'Amore; ed a coloro che vi sono, manifesto ci che
solverebbe le dubitose parole: e per non bene a me di dichiarare cotale
dubitazione, acci che lo mio parlare dichiarando sarebbe indarno, o vero di
soperchio.
www.ladeliteratura.com.uy
XV
Appresso la nuova trasfigurazione, mi giunse uno pensamento forte, lo quale poco
si parta da me, anzi continuamente mi riprendea, ed era di cotale ragionamento
meco: Poscia che tu perviene a cos dischernevole vista, quando tu se' presso di
questa donna, perch pur cerchi di vedere lei? Ecco che tu fossi domandato da
lei, che avrest da rispondere, ponendo che tu avessi libera ciascuna tua vertude,
in quanto tu le rispondessi? Ed a costui rispondea un altro umile pensero, e
dicea: S'io non perdessi le mie vertudi, e fossi libero tanto che io le potessi
rispondere, io le direi che, s tosto com'io imagino la sua mirabile bellezza, s tosto
mi giugne uno desiderio di vederla, lo quale di tanta vertude, che uccide e
distrugge ne la mia memoria ci che contra lui si potesse levare; e per non mi
ritraggono le passate passioni da cercare la veduta di costei. Onde io, mosso da
cotali pensamenti, propuosi di dire certe parole, ne le quali, escusandomi a lei da
cotale riprensione, ponesse anche di quello che mi diviene presso di lei; e dissi
questo sonetto, lo quale comincia: Ci che m'incontra .
Questo sonetto si divide in due parti: ne la prima dico la cagione per che non mi
tengo di gire presso di questa donna; ne la seconda dico quello che mi diviene per
andare presso di lei; e comincia questa parte quivi: e quand'io vi son presso . Ed
anche si divide questa seconda parte in cinque, secondo cinque diverse
narrazioni: che ne la prima dico quello che Amore, consigliato da la ragione, mi
dice quando le sono presso; ne la seconda manifesto lo stato del cuore per
esemplo del viso; ne la terza dico s come onne sicurtade mi viene meno; ne la
quarta dico che pecca quelli che non mostra piet di me, acci che mi sarebbe
alcuno conforto; ne l'ultima dico perch altri doverebbe avere piet, e ci per la
pietosa vista che ne li occhi mi giugne; la quale vista pietosa distrutta, cio non
pare altrui, per lo gabbare di questa donna, la quale trae a sua simile operazione
coloro che forse vederebbono questa piet. La seconda parte comincia quivi: Lo
viso mostra ; la terza quivi: e per la ebriet ; la quarta: Peccato face ; la quinta: per
www.ladeliteratura.com.uy
la piet.
XVI
Appresso ci, che io dissi questo sonetto, mi mosse una volontade di dire anche
parole, ne le quali io dicesse quattro cose ancora sopra lo mio stato, le quali non
mi parea che fossero manifestate ancora per me. La prima de le quali si che
molte volte io mi dolea, quando a mia memoria movesse la fantasia ad imaginare
quale Amore mi facea. La seconda si che Amore spesse volte di subito
m'assalia s forte, che 'n me non rimanea altro di vita se non un pensero che
parlava di questa donna. La terza si che quando questa battaglia d'Amore mi
pugnava cos, io mi movea quasi discolorito tutto per vedere questa donna,
credendo che mi difendesse la sua veduta da questa battaglia, dimenticando
quello che per appropinquare a tanta gentilezza m'addivenia. La quarta si come
cotale veduta non solamente non mi difendea, ma finalmente disconfiggea la mia
poca vita. E per dissi questo sonetto, lo quale comincia: Spesse fiate.
Questo sonetto si divide in quattro parti, secondo che quattro cose sono in esso
narrate; e per che sono di sopra ragionate, non m'intrametto se non di
distinguere le parti per li loro cominciamenti. Onde dico che la seconda parte
comincia quivi: ch'Amor; la terza quivi: Poscia mi sforzo; la quarta quivi: e se io
levo.
XVII
Poi che dissi questi tre sonetti, ne li quali parlai a questa donna, per che fuoro
narratori di tutto quasi lo mio stato, credendomi tacere e non dire pi, per che mi
parea di me assai avere manifestato, avvegna che sempre poi tacesse di dire a
lei, a me convenne ripigliare matera nuova e pi nobile che la passata. E per che
la cagione de la nuova matera dilettevole a udire, la dicer, quanto potr pi
www.ladeliteratura.com.uy
brievemente.
XVIII
Con ci sia cosa che per la vista mia molte persone avessero compreso lo secreto
del mio cuore, certe donne, le quali adunate s'erano, dilettandosi l'una ne la
compagnia de l'altra, sapeano bene lo mio cuore, per che ciascuna di loro era
stata a molte mie sconfitte; ed io passando appresso di loro, s come da la fortuna
menato, fui chiamato da una di queste gentili donne. La donna che m'avea
chiamato, era donna di molto leggiadro parlare; s che quand'io fui giunto dinanzi
da loro, e vidi bene che la mia gentilissima donna non era con esse,
rassicurandomi le salutai, e domandai che piacesse loro. Le donne erano molte,
tra le quali n'avea certe che si rideano tra loro. Altre v'erano che mi guardavano,
aspettando che io dovessi dire. Altre v'erano che parlavano tra loro. De le quali
una, volgendo li suoi occhi verso me e chiamandomi per nome, disse queste
parole: A che fine ami tu questa tua donna, poi che tu non puoi sostenere la sua
presenza? Dilloci, ch certo lo fine di cotale amore conviene che sia novissimo.
E poi che m'ebbe dette queste parole, non solamente ella, ma tutte l'altre
cominciaro ad attendere in vista la mia risponsione. Allora dissi queste parole loro:
Madonne, lo fine del mio amore fue gi lo saluto di questa donna, forse di cui voi
intendete, ed in quello dimorava la beatitudine, ch era fine di tutti li miei desiderii.
Ma poi che le piacque di negarlo a me, lo mio segnore Amore, la sua merzede, ha
posto tutta la mia beatitudine in quello che non mi puote venire meno. Allora
queste donne cominciaro a parlare tra loro; e s come talora vedemo cadere
l'acqua mischiata di bella neve, cos mi parea udire le loro parole uscire mischiate
di sospiri. E poi che alquanto ebbero parlato tra loro, anche mi disse questa donna
che m'avea prima parlato, queste parole: Noi ti preghiamo che tu ne dichi ove sia
questa tua beatitudine. Ed io, rispondendo lei, dissi cotanto: In quelle parole
che lodano la donna mia. Allora mi rispuose questa che mi parlava: Se tu ne
dicessi vero, quelle parole che tu n'hai dette in notificando la tua condizione,
avrest operate con altro intendimento. Onde io, pensando a queste parole,
quasi vergognoso mi parto da loro, e venia dicendo fra me medesimo: Poi che
tanta beatitudine in quelle parole che lodano la mia donna, perch altro parlare
stato lo mio?. E per propuosi di prendere per matera de lo mio parlare sempre
mai quello che fosse loda di questa gentilissima; e pensando molto a ci, pareami
avere impresa troppo alta matera quanto a me, s che non ardia di cominciare; e
cos dimorai alquanti d con disiderio di dire e con paura di cominciare.
XIX
Avvenne poi che passando per uno cammino, lungo lo quale sen ga uno rivo
chiaro molto, a me giunse tanta volontade di dire, che io cominciai a pensare lo
modo ch'io tenesse; e pensai che parlare di lei non si convenia che io facesse, se
io non parlasse a donne in seconda persona, e non ad ogni donna, ma solamente
a coloro che sono gentili e che non sono pure femmine. Allora dico che la mia
lingua parl quasi come per se stessa mossa, e disse: Donne ch'avete intelletto
www.ladeliteratura.com.uy
Questa canzone, acci che sia meglio intesa, la divider pi artificiosamente che
l'altre cose di sopra. E per prima ne fo tre parti: la prima parte proemio de le
sequenti parole; la seconda lo intento trattato; la terza quasi una serviziale de
le precedenti parole. La seconda comincia quivi: Angelo clama; la terza quivi:
Canzone, io so che. La prima parte si divide in quattro: ne la prima dico a cu' io
dicer voglio de la mia donna, e perch io voglio dire; ne la seconda dico q uale me
pare avere a me stesso quand'io penso lo suo valore, e com'io direi s'io non
perdessi l'ardimento; ne la terza dico come credo dire di lei, acci ch'io non sia
impedito da vilt; ne la quarta, ridicendo anche a cui ne intenda dire, dico la
cagione per che dico a loro. La seconda comincia quivi: Io dico; la terza quivi: E io
non vo' parlar; la quarta: donne e donzelle. Poscia quando dico: Angelo clama,
comincio a trattare di questa donna. E dividesi questa parte in due: ne la prima
dico che di lei si comprende in cielo; ne la seconda dico che di lei si comprende in
terra, quivi: Madonna disiata. Questa seconda parte si divide in due; che ne la
prima dico di lei quanto da la parte de la nobilitade de la sua anima, narrando
alquanto de le sue vertudi effettive che de la sua anima procedeano; ne la
seconda dico di lei quanto da la parte de la nobilitade del suo corpo, narrando
www.ladeliteratura.com.uy
alquanto de le sue bellezze, quivi: Dice di lei Amor. Questa seconda parte si
divide in due: che ne la prima dico d'alquante bellezze che sono secondo tutta la
persona; ne la seconda dico d'alquante bellezze che sono secondo diterminata
parte de la persona, quivi: De li occhi suoi. Questa seconda parte si divide in due:
che ne l'una dico deli occhi, li quali sono principio d'amore; ne la seconda dico de
la bocca, la quale fine d'amore. E acci che quinci si lievi ogni vizioso pensiero,
ricrdisi chi ci legge che di sopra scritto che lo saluto di questa donna, lo quale
era de le operazioni de la bocca sua, fue fine de li miei desiderii mentre ch'io lo
potei ricevere. Poscia quando dico: Canzone, io so che tu, aggiungo una stanza
quasi come ancella de l'altre, ne la quale dico quello che di questa mia canzone
desidero; e per che questa ultima parte lieve a intendere, non mi travaglio di
pi divisioni. Dico bene che, a pi aprire lo intendimento di questa canzone, si
converrebbe usare di pi minute divisioni; ma tuttavia chi non di tanto ingegno
che per queste che sono fatte la possa intendere, a me non dispiace se la mi
lascia stare, ch certo io temo d'avere a troppi comunicato lo suo intendimento pur
per queste divisioni che fatte sono, s'elli avvenisse che molti le potessero audire.
XX
Appresso che questa canzone fue alquanto divolgata tra le genti, con ci fosse
cosa che alcuno amico l'udisse, volontade lo mosse a pregare me che io li
dovesse dire che Amore, avendo forse per l'udite parole speranza di me oltre
che degna. Onde io pensando che appresso di cotale trattato, bello era trattare
alquanto d'Amore, e pensando che l'amico era da servire, propuosi di dire parole
ne le quali io trattassi d'Amore; e allora dissi questo sonetto, lo qual comincia:
Amore e 'l cor gentil.
Questo sonetto si divide in due parti: ne la prima dico di lui in quanto in potenzia;
ne la seconda dico di lui in quanto di potenzia si riduce in atto. La seconda
comincia quivi: Bieltate appare. La prima si divide in due: ne la prima dico in che
suggetto sia questa potenzia; ne la seconda dico s come questo suggetto e
www.ladeliteratura.com.uy
questa potenzia siano produtti in essere, e come l'uno guarda l'altro come forma
materia. La seconda comincia quivi: Flli natura. Poscia quando dico: Bieltate
appare, dico come questa potenzia si riduce in atto; e prima come si riduce in
uomo, poi come si riduce in donna, quivi: E simil fce in donna.
XXI
Poscia che trattai d'Amore ne la soprascritta rima, vnnemi volontade di volere
dire, anche in loda di questa gentilissima, parole per le quali io mostrasse come
per lei si sveglia questo Amore, e come non solamente si sveglia l ove dorme,
ma l ove non in potenzia, ella, mirabilemente operando, lo fa venire. E allora
dissi questo sonetto, lo quale comincia: Negli occhi porta.
Questo sonetto s ha tre parti. Ne la prima dico s come questa donna riduce
questa potenzia in atto, secondo la nobilissima parte de li suoi occhi; e ne la terza
dico questo medesimo, secondo la nobilissima parte de la sua bocca: e intra
queste due parti una particella, ch' quasi domandatrice d'aiuto a la precedente
parte ed a la sequente, e comincia quivi: Aiutatemi, donne. La terza comincia
quivi: Ogne dolcezza. La prima si divide in tre; che ne la prima parte dico s come
virtuosamente fae gentile tutto ci che vede, e questo tanto a dire quanto
inducere Amore in potenzia l ove non ; ne la seconda dico come reduce in atto
Amore ne li cuori di tutti coloro cui vede; ne la terza dico quello che poi
virtuosamente adopera ne' loro cuori. La seconda comincia quivi: ov'ella passa; la
terza quivi: e cui saluta. Poscia quando dico: Aiutatemi, donne, do a intendere a
cui la mia intenzione di parlare, chiamando le donne che m'aiutino onorare
costei. Poscia quando dico: Ogne dolcezza, dico quello medesimo che detto ne
la prima parte, secondo due atti de la sua bocca; l'uno de li quali lo suo
dolcissimo parlare, e l'altro lo suo mirabile riso; salvo che non dico di questo
ultimo come adopera ne li cuori altrui, per che la memoria non puote ritenere lui
n sua operazione.
www.ladeliteratura.com.uy
XXII
Appresso ci non molti d passati, s come piacque al glorioso sire lo quale non
nege la morte a s, colui che era stato genitore di tanta maraviglia quanta si
vedea ch'era questa nobilissima Beatrice, di questa vita uscendo, a la gloria
eternale se ne go veracemente. Onde, con ci sia cosa che cotale partire sia
doloroso a coloro che rimangono e sono stati amici di colui che se ne va; e nulla
sia s intima amistade come da buon padre a buon figliuolo e da buon figliuolo a
buon padre; e questa donna fosse in altissimo grado di bontade, e lo suo padre, s
come da molti si crede e vero , fosse bono in alto grado; manifesto che questa
donna fue amarissimamente piena di dolore. E con ci sia cosa che, secondo
l'usanza de la sopradetta cittade, donne con donne e uomini con uomini s'adunino
a cotale tristizia, molte donne s'adunaro col dove questa Beatrice piangea
pietosamente: onde io veggendo ritornare alquante donne da lei, udio dicere loro
parole di questa gentilissima, com'ella si lamentava; tra le quali parole udio che
diceano: Certo ella piange s, che quale la mirasse doverebbe morire di
pietade. Allora trapassaro queste donne; ed io rimasi in tanta tristizia, che alcuna
lagrima talora bagnava la mia faccia, onde io mi ricopria con porre le mani spesso
a li miei occhi: e se non fosse ch'io attendea audire anche di lei, per ch'io era in
luogo onde se ne gano la maggior parte di quelle donne che da lei si partano, io
mi sarei nascoso incontanente che le lagrime m'aveano assalito. E per
dimorando ancora nel medesimo luogo, donne anche passaro presso di me, le
quali andavano ragionando tra loro queste parole: Chi dee mai essere lieta di
noi, che avemo udita parlare questa donna cos pietosamente?. Appresso
costoro passaro altre donne, che veniano dicendo: Questi ch' qui, piange n pi
n meno come se l'avesse veduta, come noi avemo. Altre dipo i diceano di me:
Vedi questi che non pare esso, tal divenuto. E cos passando queste donne,
udio parole di lei e di me in questo modo che detto . Onde io poi, pensando,
propuosi di dire parole, acci che degnamente avea cagione di dire, ne le quali
parole io conchiudesse tutto ci che inteso avea da queste donne; e per che
volentieri l'averei domandate, se non mi fosse stata riprensione, presi tanta
matera di dire come s'io l'avesse domandate ed elle m'avessero risposto. E feci
due sonetti; che nel primo domando in quello modo che voglia mi giunse di
domandare; ne l'altro dico la loro risponsione, pigliando ci ch'io udio da loro s
come lo mi avessero detto rispondendo. E comincia lo primo: Voi che portate la
sembianza umile, e l'altro: Se' tu colui c'hai trattato sovente.
Questo sonetto ha quattro parti, secondo che quattro modi di parlare ebbero in
loro le donne per cui rispondo; e per che sono di sopra assai manifesti, non
m'intrametto di narrare la sentenzia de le parti, e per le distinguo solamente. La
seconda comincia quivi: E perch piangi; la terza: Lascia pianger a noi; la quarta:
Ell'ha nel viso.
XXIII
Appresso ci per pochi d, avvenne che in alcuna parte de la mia persona mi
giunse una dolorosa infermitade, onde io continuamente soffersi per nove d
amarissima pena; la quale mi condusse a tanta debolezza, che me convenia stare
come coloro li quali non si possono muovere. Io dico che ne lo nono giorno,
sentendo me dolere quasi intollerabilmente, a me giunse uno pensero, lo quale
era de la mia donna. E quando i pensato alquanto di lei, ed io ritornai pensando
a la mia debilitata vita; e veggendo come leggero era lo suo durare, ancora che
sana fosse, s cominciai a piangere fra me stesso di tanta miseria. Onde,
sospirando forte, dicea fra me medesimo: Di necessitade convene che la
gentilissima Beatrice alcuna volta si muoia. E per mi giunse uno s forte
www.ladeliteratura.com.uy
XXIV
Appresso questa vana imaginazione, avvenne uno die che, sedendo io pensoso in
alcuna parte, ed io mi sentio cominciare un tremuoto nel cuore, cos come se io
fosse stato presente a questa donna. Allora dico che mi giunse una imaginazione
d'Amore; che mi parve vederlo venire da quella parte ove la mia donna stava, e
pareami che lietamente mi dicesse nel cor mio: Pensa di benedicere lo d che io
ti presi, per che tu lo di fare. E certo me parea avere lo cuore s lieto, che me
non parea che fosse lo mio cuore, per la sua nuova condizione. E poco dopo
queste parole, che lo cuore mi disse con la lingua d'Amore, io vidi venire verso me
una gentile donna, la quale era di famosa bieltade, e fue gi molto donna di
questo primo mio amico. E lo nome di questa donna era Giovanna, salvo che per
la sua bieltade, secondo che altri crede, imposto l'era nome Primavera; e cos era
chiamata. E appresso lei, guardando, vidi venire la mirabile Beatrice. Queste
donne andaro presso di me cos l'una appresso l'altra, e parve che Amore mi
parlasse nel cuore, e dicesse: Quella prima nominata Primavera solo per
questa venuta d'oggi; ch io mossi lo imponitore del nome a chiamarla cos
Primavera, cio prima verr lo die che Beatrice si mosterr dopo la imaginazione
del suo fedele. E se anche vli considerare lo primo nome suo, tanto quanto dire
'prima verr', per che lo suo nome Giovanna da quello Giovanni lo quale
precedette la verace luce, dicendo: Ego vox clamantis in deserto: parate viam
Domini. Ed anche mi parve che mi dicesse, dopo, queste parole: E chi volesse
sottilmente considerare, quella Beatrice chiamerebbe Amore, per molta
simiglianza che ha meco. Onde io poi ripensando, propuosi di scrivere per rima a
lo mio primo amico, tacendomi certe parole le quali pareano da tacere, credendo
io che ancora lo suo cuore mirasse la bieltade di questa Primavera gentile; e dissi
questo sonetto, lo quale comincia: Io mi senti' svegliar.
Questo sonetto ha molte parti: la prima de le quali dice come io mi sentii svegliare
lo tremore usato nel cuore, e come parve che Amore m'apparisse allegro nel mio
cuore da lunga parte; la seconda dice come me parea che Amore mi dicesse nel
mio cuore, e quale mi parea; la terza dice come, poi che questi fue alquanto stato
meco cotale, io vidi e udio certe cose. La seconda parte comincia quivi: dicendo:
Or pensa; la terza quivi: E poco stando. La terza parte si divide in due: ne la prima
dico quello che io vidi; ne la seconda dico quello che io udio. La seconda comincia
quivi: Amor mi disse.
XXV
Potrebbe qui dubitare persona degna da dichiararle onne dubitazione, e dubitare
potrebbe di ci che io dico d'Amore come se fosse una cosa per s, e non
solamente sustanzia intelligente ma s come fosse sustanzia corporale: la quale
cosa, secondo la veritate, falsa; ch Amore non per s s come sustanzia, ma
uno accidente in sustanzia. E che io dica di lui come se fosse corpo, ancora s
come se fosse uomo, appare per tre cose che dico di lui. Dico che lo vidi venire;
onde, con ci sia cosa che venire dica moto locale, e localmente mobile per s,
secondo lo Filosofo, sia solamente corpo, appare che io ponga Amore essere
corpo. Dico anche di lui che ridea, e anche che parlava; le quali cose paiono
essere proprie de l'uomo, e spezialmente essere risibile; e per appare ch'io
ponga lui essere uomo. A cotale cosa dichiarare, secondo che buono a
presente, prima da intendere che anticamente non erano dicitori d'amore in
lingua volgare, anzi erano dicitori d'amore certi poete in lingua latina; tra noi, dico
(avvegna forse che tra altra gente addivenisse e addivegna ancora, s come in
Grecia), non volgari ma litterati poete queste cose trattavano. E non molto
numero d'anni passati, che appariro prima questi poete volgari; ch dire per rima
in volgare tanto quanto dire per versi in latino, secondo alcuna proporzione. E
segno che sia picciolo tempo, che, se volemo cercare in lingua d'oco e in quella
di s, noi non troviamo cose dette anzi lo presente tempo per cento e cinquanta
anni. E la cagione per che alquanti grossi ebbero fama di sapere dire, che quasi
fuoro li primi che dissero in lingua di s. E lo primo che cominci a dire s come
poeta volgare, si mosse per che volle fare intendere le sue parole a donna, a la
quale era malagevole d'intendere li versi latini. E questo contra coloro che
rmano sopra altra matera che amorosa, con ci sia cosa che cotale modo di
www.ladeliteratura.com.uy
parlare fosse dal principio trovato per dire d'amore. Onde, con ci sia cosa che a li
poete sia conceduta maggiore licenza di parlare che a li prosaici dittatori, e questi
dicitori per rima non siano altro che poete volgari, degno e ragionevole che a
loro sia maggiore licenzia largita di parlare che a li altri parlatori volgari; onde, se
alcuna figura o colore rettorico conceduto a li poete, conceduto a li rimatori.
Dunque, se noi vedemo che li poete hanno parlato a le cose inanimate s come se
avessero senso e ragione, e fttele parlare insieme; e non solamente cose vere,
ma cose non vere, cio che detto hanno, di cose le quali non sono, che parlano, e
detto che molti accidenti parlano, s come se fossero sustanzie ed uomini; degno
lo dicitore per rima di fare lo somigliante, ma non sanza ragione alcuna, ma con
ragione, la quale poi sia possibile d'aprire per prosa. Che li poete abbiano cos
parlato come detto , appare per Virgilio; lo quale dice che Juno, cio una dea
nemica de li Troiani, parle ad Eolo, segnore de li venti, quivi nel primo de lo
Eneida: Eole, namque tibi, e che questo segnore le rispuose, quivi: Tuus, o
regina, quid optes explorare labor; mihi jussa capessere fas est. Per questo
medesimo poeta parla la cosa che non animata a le cose animate, nel terzo de
lo Eneida, quivi: Dardanide duri. Per Lucano parla la cosa animata a la cosa
inanimata, quivi: Multum, Roma, tamen, debes civilibus, armis. Per Orazio parla
l'uomo a la sua scienzia medesima, s come ad altra persona; e non solamente
sono parole d'Orazio, ma dcele quasi recitando lo modo del buono Omero, quivi
ne la sua Potria: Dic mihi, Musa, virum. Per Ovidio parla Amore, s come se
fosse persona umana, ne lo principio de lo libro c'ha nome Libro di Remedio
d'Amore, quivi: Bella mihi, video, bella parantur, ait. E per questo puote essere
manifesto a chi dubita in alcuna parte di questo mio libello. E acci che non ne
pigli alcuna baldanza persona grossa, dico che n li poete parlavano cos sanza
ragione, n quelli che rmano dono parlare cos, non avendo alcuno
ragionamento in loro di quello che dicono; per che grande vergogna sarebbe a
colui che rimasse cose sotto vesta di figura o di colore rettorico, e poscia,
domandato, non sapesse denudare le sue parole da cotale vesta, in guisa che
avessero verace intendimento. E questo mio primo amico e io ne sapemo bene di
quelli che cos rmano stoltamente.
XXVI
Questa gentilissima donna, di cui ragionato ne le precedenti parole, venne in
tanta grazia de le genti, che quando passava per via, le persone correano per
vedere lei; onde mirabile letizia me ne giungea. E quando ella fosse presso
d'alcuno, tanta onestade giungea nel cuore di quello, che non ardia di levare li
occhi, n di rispondere a lo suo saluto; e di questo molti, s come esperti, mi
potrebbero testimoniare a chi non lo credesse. Ella coronata e vestita d'umilitade
s'andava, nulla gloria mostrando di ci ch'ella vedea e udia. Diceano molti, poi che
passata era: Questa non femmina, anzi uno de li bellissimi angeli del cielo.
E altri diceano: Questa una maraviglia; che benedetto sia lo Segnore, che s
mirabilemente sae adoperare!. Io dico ch'ella si mostrava s gentile e s piena di
tutti li piaceri, che quelli che la miravano comprendeano in loro una dolcezza
onesta e soave, tanto che ridcere non lo sapeano; n alcuno era lo quale potesse
www.ladeliteratura.com.uy
mirare lei, che nel principio nol convenisse sospirare. Queste e pi mirabili cose
da lei procedeano virtuosamente: onde io pensando a ci, volendo ripigliare lo
stilo de la sua loda, propuosi di dicere parole, ne le quali io dessi ad intendere de
le sue mirabili ed eccellenti operazioni; acci che non pur coloro che la poteano
sensibilmente vedere, ma li altri sappiano di lei quello che le parole ne possono
fare intendere. Allora dissi questo sonetto, lo quale comincia: Tanto gentile.
Questo sonetto s piano ad intendere, per quello che narrato dinanzi, che non
abbisogna d'alcuna divisione; e per lassando lui, [XXVII] dico che questa mia
donna venne in tanta grazia, che non solamente ella era onorata e laudata, ma
per lei erano onorate e laudate molte. Ond'io, veggendo ci e volendo manifestare
a chi ci non vedea, propuosi anche di dire parole ne le quali ci fosse significato:
e dissi allora questo altro sonetto, che comincia: Vede perfettamente ogne salute,
lo quale narra di lei come la sua vertude adoperava ne l'altre, s come appare ne
la sua divisione.
Questo sonetto ha tre parti: ne la prima dico tra che gente questa donna pi
www.ladeliteratura.com.uy
XXVII
[XXVIII] Appresso ci, cominciai a pensare uno giorno sopra quello che detto avea
de la mia donna, cio in questi due sonetti precedenti; e veggendo nel mio
pensero che io non avea detto di quello che al presente tempo adoperava in me,
pareami defettivamente avere parlato. E per propuosi di dire parole ne le quali io
dicesse come me parea essere disposto a la sua operazione, e come operava in
me la sua vertude; e non credendo potere ci narrare in brevitade di sonetto,
cominciai allora una canzone, la quale comincia: S lungiamente.
XXVIII
[XXIX] Quomodo sedet sola civitas plena populo! facta est quasi vidua domina
gentium. Io era nel proponimento ancora di questa canzone, e compiuta n'avea
questa soprascritta stanzia, quando lo signore de la giustizia chiame questa
gentilissima a gloriare sotto la insegna di quella regina benedetta virgo Maria, lo
cui nome fue in grandissima reverenzia ne le parole di questa Beatrice beata. E
avvegna che forse piacerebbe a presente trattare alquanto de la sua partita da
noi, non lo mio intendimento di trattarne qui per tre ragioni: la prima che ci
non del presente proposito, se volemo guardare nel proemio che precede
questo libello; la seconda si che, posto che fosse del presente proposito, ancora
non sarebbe sufficiente la mia lingua a trattare, come si converrebbe, di ci; la
www.ladeliteratura.com.uy
terza si che, posto che fosse l'uno e l'altro, non convenevole a me trattare di
ci, per quello che, trattando, converrebbe essere me laudatore di me medesimo,
la quale cosa al postutto biasimevole a chi lo fae: e per lascio cotale trattato ad
altro chiosatore. Tuttavia, per che molte volte lo numero del nove ha preso luogo
tra le parole dinanzi, onde pare che sia non sanza ragione, e ne la sua partita
cotale numero pare che avesse molto luogo, convnesi di dire quindi alcuna cosa,
acci che pare al proposito convenirsi. Onde prima dicer come ebbe luogo ne la
sua partita, e poi n'assegner alcuna ragione, per che questo numero fue a lei
cotanto amico.
XXIX
[XXX] Io dico che, secondo l'usanza d'Arabia, l'anima sua nobilissima si parto ne
la prima ora del nono giorno del mese; e secondo l'usanza di Siria, ella si parto
nel nono mese de l'anno, per che lo primo mese ivi Tisirin primo, lo quale a noi
Ottobre; e secondo l'usanza nostra, ella si parto in quello anno de la nostra
indizione, cio de li anni Domini, in cui lo perfetto numero nove volte era compiuto
in quello centinaio nel quale in questo mondo ella fue posta, ed ella fue de li
cristiani del terzodecimo centinaio. Perch questo numero fosse in tanto amico di
lei, questa potrebbe essere una ragione: con ci sia cosa che, secondo Tolomeo
e secondo la cristiana veritade, nove siano li cieli che si muovono, e secondo
comune opinione astrologa, li detti cieli adoperino qua giuso secondo la loro
abitudine insieme, questo numero fue amico di lei per dare ad intendere che ne la
sua generazione tutti e nove li mobili cieli perfettissimamente s'aveano insieme.
Questa una ragione di ci; ma pi sottilmente pensando, e secondo la infallibile
veritade, questo numero fue ella medesima; per similitudine dico, e ci intendo
cos. Lo numero del tre la radice del nove, per che sanza numero altro alcuno,
per se medesimo fa nove, s come vedemo manifestamente che tre via tre fa
nove. Dunque se lo tre fattore per s medesimo del nove, e lo fattore per s
medesimo de li miracoli tre, cio Padre e Figlio e Spirito Santo, li quali sono tre
e uno, questa donna fue accompagnata da questo numero del nove a dare ad
intendere ch'ella era uno nove, cio uno miracolo, la cui radice, cio del miracolo,
solamente la mirabile Trinitade. Forse ancora per pi sottile persona si
vederebbe in ci pi sottile ragione; ma questa quella ch'io ne veggio, e che pi
mi piace.
XXX
[XXXI] Poi che fue partita da questo secolo, rimase tutta la sopradetta cittade
quasi vedova dispogliata da ogni dignitade; onde io, ancora lagrimando in questa
desolata cittade, scrissi a li prncipi de la terra alquanto de la sua condizione,
pigliando quello cominciamento di Geremia profeta che dice: Quomodo sedet sola
civitas. E questo dico, acci che altri non si maravigli perch io l'abbia allegato di
sopra, quasi come entrata de la nuova materia che appresso vene. E se alcuno
volesse me riprendere di ci, ch'io non scrivo qui le parole che sguitano a quelle
allegate, escsomene, per che lo intendimento mio non fue dal principio di
www.ladeliteratura.com.uy
scrivere altro che per volgare: onde, con ci sia cosa che le parole che sguitano
a quelle che sono allegate siano tutte latine, sarebbe fuori del mio intendimento se
le scrivessi. E simile intenzione so ch'ebbe questo mio primo amico, a cui io ci
scrivo, cio ch'io li scrivessi solamente volgare.
XXXI
[XXXII] Poi che li miei occhi ebbero per alquanto tempo lagrimato, e tanto affaticati
erano che non poteano disfogare la mia trestizia, pensai di volere disfogarla con
alquante parole dolorose; e per propuosi di fare una canzone, ne la quale
piangendo ragionassi di lei, per cui tanto dolore era fatto distruggitore de l'anima
mia; e cominciai allora una canzone, la quale comincia: Li occhi dolenti per piet
del core. E acci che questa canzone paia rimanere pi vedova dopo lo suo fine,
la divider prima che io la scriva: e cotale modo terr da qui innanzi. Io dico che
questa cattivella canzone ha tre parti: la prima proemio; ne la seconda ragiono
di lei; ne la terza parlo a la canzone pietosamente. La seconda parte comincia
quivi: Ita n' Beatrice; la terza quivi: Pietosa mia canzone. La prima parte si divide
in tre: ne la prima dico perch io mi muovo a dire; ne la seconda dico a cui io
voglio dire; ne la terza dico di cui io voglio dire. La seconda comincia quivi: E
perch me ricorda; la terza quivi: e dicer. Poscia quando dico: Ita n' Beatrice,
ragiono di lei; e intorno a ci foe due parti: prima dico la cagione per che tolta ne
fue; appresso dico come altri si piange de la sua partita, e comincia questa parte
quivi: Partssi de la sua. Questa parte si divide in tre: ne la prima dico chi non la
piange; ne la seconda dico chi la piange; ne la terza dico de la mia condizione. La
seconda comincia quivi: ma ven trestizia e voglia; la terza quivi: Dnnomi
angoscia. Poscia quando dico: Pietosa mia canzone, parlo a questa canzone,
disegnandole a quali donne se ne vada, e stasi con loro.
la quale s 'nvilita,
che ogn'om par che mi dica: - Io t'abbandono -,
veggendo la mia labbia tramortita.
Ma qual ch'io sia, la mia donna il si vede,
ed io ne spero ancor da lei merzede.
Pietosa mia canzone, or va piangendo,
e ritruova le donne e le donzelle,
a cui le tue sorelle
erano usate di portar letizia;
e tu, che se' figliuola di trestizia,
vatten disconsolata a star con elle.
XXXII
[XXXIII] Poi che detta fue questa canzone, s venne a me uno, lo quale, secondo li
gradi de l'amistade, amico a me immediatamente dopo lo primo; e questi fue
tanto distretto di sanguinitade con questa gloriosa, che nullo pi presso l'era. E poi
che fue meco a ragionare, mi prege ch'io li dovesse dire alcuna cosa per una
donna che s'era morta; e simulava sue parole, acci che paresse che dicesse
d'un'altra, la quale morta era certamente. Onde io accorgendomi che questi d icea
solamente per questa benedetta, s li dissi di fare ci che mi domandava lo suo
prego. Onde poi pensando a ci, propuosi di fare uno sonetto nel quale mi
lamentasse alquanto, e di darlo a questo mio amico, acci che paresse che per lui
l'avessi fatto; e dissi allora questo sonetto, che comincia: Venite a 'ntender li
sospiri miei. Lo quale ha due parti: ne la prima, chiamo li fedeli d'Amore che m'
intendano; ne la seconda, narro de la mia misera condizione. La seconda
comincia quivi: li quai disconsolati.
XXXIII
[XXXIV] Poi che detto i questo sonetto, pensandomi chi questi era a cui lo
www.ladeliteratura.com.uy
intendea dare quasi come per lui fatto, vidi che povero mi parea lo servigio e nudo
a cos distretta persona di questa gloriosa. E per anzi ch'io li dessi questo
soprascritto sonetto, s dissi due stanzie d'una canzone, l'una per costui
veracemente, e l'altra per me, avvegna che paia l'una e l'altra per una persona
detta, a chi non guarda sottilmente; ma chi sottilmente le mira, vede bene che
diverse persone parlano, acci che l'una non chiama sua donna costei, e l'altra s,
come appare manifestamente. Questa canzone e questo soprascritto sonetto li
diedi, dicendo io lui che per lui solo fatto l'avea. La canzone comincia:
Quantunque volte, e ha due parti: ne l'una, cio ne la prima stanzia, si lamenta
questo mio caro e distretto a lei; ne la seconda mi lamento io, cio ne l'altra
stanzia si comincia: E' si raccoglie ne li miei. E cos appare che in questa canzone
si lamentano due persone, l'una de le quali si lamenta come frate, l'altra come
servo.
XXXIV
[XXXV] In quello giorno nel quale si compiea l'anno che questa donna era fatta de
li cittadini di vita eterna, io mi sedea in parte ne la quale, ricordandomi di lei,
disegnava uno angelo sopra certe tavolette; e mentre io lo disegnava, volsi li
www.ladeliteratura.com.uy
Primo cominciamento
Secondo cominciamento
XXXV
[XXXVI] Poi per alquanto tempo, con ci fosse cosa che io fosse in parte ne la
quale mi ricordava del passato tempo, molto stava pensoso, e con dolorosi
www.ladeliteratura.com.uy
XXXVI
[XXXVII] Avvenne poi che l ovunque questa donna mi vedea, s si facea d'una
vista pietosa e d'un colore palido quasi come d'amore; onde molte fiate mi
ricordava de la mia nobilissima donna, che di simile colore si mostrava tuttavia. E
certo molte volte non potendo lagrimare n disfogare la mia trestizia, io andava
per vedere questa pietosa donna, la quale parea che tirasse le lagrime fuori de li
miei occhi per la sua vista. E per mi venne volontade di dire anche parole,
parlando a lei; e dissi questo sonetto, lo quale comincia: Color d'amore; ed
piano sanza dividerlo, per la sua precedente ragione.
XXXVII
[XXXVIII] Io venni a tanto per la vista di questa donna, che li miei occhi si
cominciaro a dilettare troppo di vederla; onde molte volte me ne crucciava nel mio
cuore, ed avamene per vile assai. Onde pi volte bestemmiava la vanitade de li
occhi miei, e dicea loro nel mio pensero: Or voi solavate fare piangere chi vedea
la vostra dolorosa condizione, ed ora pare che vogliate dimenticarlo per questa
donna che vi mira; che non mira voi, se non in quanto le pesa de la gloriosa
donna di cui piangere solete; ma quanto potete fate, ch io la vi pur rimembrer
molto spesso, maladetti occhi, ch mai, se non dopo la morte, non dovrebbero le
vostre lagrime avere restate. E quando cos avea detto fra me medesimo a li
miei occhi, e li sospiri m'assalivano grandissimi e angosciosi. E acci che questa
battaglia che io avea meco non rimanesse saputa pur dal misero che la sentia,
propuosi di fare un sonetto, e di comprendere in ello questa orribile condizione. E
dissi questo sonetto, lo quale comincia: L'amaro lagrimar. Ed hae due parti: ne la
prima, parlo a li occhi miei s come parlava lo mio cuore in me medesimo; ne la
seconda, rimuovo alcuna dubitazione, manifestando chi che cos parla; e
comincia questa parte quivi: Cos dice. Potrebbe bene ancora ricevere pi
divisioni, ma sariano indarno, per che manifesto per la precedente ragione.
XXXVIII
www.ladeliteratura.com.uy
[XXXIX] Ricovrmi la vista di quella donna in s nuova condizione, che molte volte
ne pensava s come di persona che troppo mi piacesse; e pensava di lei cos:
Questa una donna gentile, bella, giovane e savia, e apparita forse per
volontade d'Amore, acci che la mia vita si riposi. E molte volte pensava pi
amorosamente, tanto che lo cuore consentiva in lui, cio nel suo ragionare. E
quando io avea consentito ci, e io mi ripensava s come da la ragione mosso, e
dicea fra me medesimo: Deo, che pensero questo, che in cos vile modo vuole
consolare me e non mi lascia quasi altro pensare?. Poi si rilevava un altro
pensero, e dicea a me: Or tu se' stato in tanta tribulazione, perch non vuoli tu
ritrarre te da tanta amaritudine? Tu vedi che questo uno spiramento d'Amore,
che ne reca li disiri d'amore dinanzi, ed mosso da cos gentil parte, com' quella
de li occhi de la donna che tanto pietosa ci s'hae mostrata. Onde io avendo cos
pi volte combattuto in me medesimo, ancora ne volli dire alquante parole; e per
che la battaglia de' pensieri vinceano coloro che per lei parlavano, mi parve che si
convenisse di parlare a lei; e dissi questo sonetto, lo quale comincia: Gentil
pensero; e dico 'gentile' in quanto ragionava di gentile donna, ch per altro era
vilissimo.
In questo sonetto fo due parti di me, secondo che li miei pensieri erano divisi.
L'una parte chiamo 'cuore', cio l'appetito; l'altra chiamo anima, cio la ragione; e
dico come l'uno dice con l'altro. E che degno sia di chiamare l'appetito cuore, e la
ragione anima, assai manifesto a coloro a cui mi piace che ci sia aperto. Vero
che nel precedente sonetto io fo la parte del cuore contra quella de li occhi, e ci
pare contrario di quello che io dico nel presente; e per dico che ivi lo cuore anche
intendo per lo appetito, per che maggiore desiderio era lo mio ancora di
ricordarmi de la gentilissima donna mia, che di vedere costei, avvegna che alcuno
appetito n'avessi gi, ma leggero parea: onde appare che l'uno detto non
contrario a l'altro.
Questo sonetto ha tre parti: ne la prima, comincio a dire a questa donna come lo
mio desiderio si volge tutto verso lei; ne la seconda, dico come l'anima, cio la
ragione, dice al cuore, cio a lo appetito; ne la terza dico come le risponde. La
seconda parte comincia quivi: L'anima dice; la terza quivi: Ei le risponde.
XXXIX
[XL] Contra questo avversario de la ragione si levoe un die, quasi ne l'ora de la
nona, una forte imaginazione in me; che mi parve vedere questa gloriosa Beatrice
con quelle vestimenta sanguigne co le quali apparve prima a li occhi miei; e
pareami giovane in simile etade in quale io prima la vidi. Allora cominciai a
pensare di lei. E ricordandomi di lei secondo l'ordine del tempo passato, lo mio
cuore cominci dolorosamente a pentre de lo desiderio a cui s vilmente s'avea
lasciato possedere alquanti die contra la costanzia de la ragione; e discacciato
questo cotale malvagio desiderio, s si rivolsero tutti li miei pensamenti a la loro
gentilissima Beatrice. E dico che d'allora innanzi cominciai a pensare di lei s con
tutto lo vergognoso cuore, che li sospiri manifestavano ci molte volte; per che
tutti quasi diceano nel loro uscire quello che nel cuore si ragionava, cio lo nome
di quella gentilissima, e come si parto da noi. E molte volte avvenia che tanto
dolore avea in s alcuno pensero, ch'io dimenticava lui e l dov'io era. Per questo
raccendimento de' sospiri si raccese lo sollenato lagrimare, in guisa che li miei
occhi pareano due cose che desiderassero pur di piangere; e spesso avvenia che
per lo lungo continuare del pianto, dintorno loro si facea uno colore purpureo, lo
quale suole apparire per alcuno martirio che altri riceva. Onde appare che de la
loro vanitade fuoro degnamente guiderdonati; s che d'allora innanzi non potero
mirare persona che li guardasse s che loro potesse trarre a simile intendimento.
Onde io, volendo che cotale desiderio malvagio e vana tentazione paresse
distrutto, s che alcuno dubbio non potessero indcere le rimate parole ch'io avea
dette innanzi, propuosi di fare uno sonetto, ne lo quale io comprendesse la
sentenza di questa ragione. E dissi allora: Lasso! per forza di molti sospiri; e dissi
'lasso' in quanto mi vergognava di ci, che li miei occhi aveano cos vaneggiato.
Questo sonetto non divido, per che assai lo manifesta la sua ragione.
XL
[XLI] Dopo questa tribulazione avvenne, in quello tempo che molta gente va per
vedere quella imagine benedetta la quale Jesu Cristo lasci a noi per esemplo de
la sua bellissima figura, la quale vede la mia donna gloriosamente, che alquanti
peregrini passavano per una via la quale quasi mezzo de la cittade ove nacque
e vivette e moro la gentilissima donna. Li quali peregrini andavano, secondo che
mi parve, molto pensosi; ond'io pensando a loro, dissi fra me medesimo: Questi
peregrini mi paiono di lontana parte, e non credo che anche udissero parlare di
questa donna, e non ne sanno neente; anzi li loro penseri sono d'altre cose che di
queste qui, ch forse pensano de li loro amici lontani, li quali noi non conoscemo.
Poi dicea fra me medesimo: Io so che s'elli fossero di propinquo paese, in alcuna
vista parrebbero turbati passando per lo mezzo de la dolorosa cittade. Poi dicea
fra me medesimo: Se io li potesse tenere alquanto, io li pur farei piangere anzi
ch'elli uscissero di questa cittade, per che io direi parole le quali farebbero
piangere chiunque le intendesse. Onde, passati costoro da la mia veduta,
propuosi di fare uno sonetto ne lo quale io manifestasse ci che io avea detto fra
me medesimo; e acci che pi paresse pietoso, propuosi di dire come se io
avesse parlato a loro; e dissi questo sonetto, lo quale comincia: Deh! peregrini
che pensosi andate. E dissi 'peregrini' secondo la larga significazione del
vocabulo; ch peregrini si possono intendere in due modi, in uno largo e in uno
stretto: in largo, in quanto peregrino chiunque fuori de la sua patria; in modo
stretto, non s'intende peregrino se non chi va verso la casa di sa' Iacopo o riede.
E per da sapere che in tre modi si chiamano propriamente le genti che vanno
al servigio de l'Altissimo: chiamansi palmieri, in quanto vanno oltremare, l onde
molte volte recano la palma; chiamansi peregrini, in quanto vanno a la casa di
Galizia, per che la sepultura di sa' Iacopo fue pi lontana de la sua patria che
d'alcuno altro apostolo; chiamansi romei, in quanto vanno a Roma, l ove questi
cu' io chiamo peregrini andavano.
Questo sonetto non divido, per che assai lo manifesta la sua ragione.
XLI
[XLII] Poi mandaro due donne gentili a me, pregando che io mandasse loro di
queste mie parole rimate; onde io, pensando la loro nobilitade, propuosi di
mandare loro e di fare una cosa nuova, la quale io mandasse a loro con esse,
acci che pi onorevolemente adempiesse li loro prieghi. E dissi allora uno
sonetto lo quale narra del mio stato, e mandlo a loro co lo precedente sonetto
accompagnato, e con un altro che comincia: Venite a intender.
XLII
[XLIII] Appresso questo sonetto, apparve a me una mirabile visione, ne la quale io
vidi cose che mi fecero proporre di non dire pi di questa benedetta, infino a tanto
che io potesse pi degnamente trattare di lei. E di venire a ci io studio quanto
posso, s com'ella sae veracemente. S che, se piacere sar di colui a cui tutte le
cose vivono, che la mia vita duri per alquanti anni, io spero di dicer di lei quello
che mai non fue detto d'alcuna. E poi piaccia a colui che sire de la cortesia, che
la mia anima se ne possa gire a vedere la gloria de la sua donna: cio di quella
benedetta Beatrice, la quale gloriosamente mira ne la faccia di colui qui est per
omnia secula benedictus.