Sie sind auf Seite 1von 470

r .

:>:*
>
;

K- f

*fr*

-%*
'*<

*$i

14

/M

'"*'V"^

1
Z?
v#,

*
**J

**^'*T

2..

.y

tf*

m**.
'jt!?V

http://www.projethomere.com

ETUDE
SUR

\A

LES HELLENISMES
DANS LA SYNTAXE LATINE

PAR

j.
Matre de

EnFUSisroTUS
DOCTEUR ES-LETTRES

confrences la Facult des lettres de Montpellier

PARIS
LIBRAIRIE C.

KLINCKSIECK
Lille,

M, Rue de

1895

TUDE
SDR

LES HLLNISMES
DANS LA SYNTAXE LATINE

ETUDE
SUR

LES HLLNISMES
DANS LA SYNTAXE LATINE

PAR

J.

BRENOUS
POCTEUR S-LETTRES

Matre de confrences la Facult des lettres de Montpellier

f^^^jijj^*-.

PARIS
LIBRAIRIE C.
i\,

KLINCKSIECK
Lille,
11

Rue de

1895

MON MAITRE
M.

Max BONNET

Professeur a la facult des lettrbs de Montpellier

hommage d'affectueuse gratitude

A LA MMOIRE
DE

MON PRE

TUDE
SUR

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

INTRODUCTION
-S3G-

I.

les

Sujet de cette tude


hllnismes ont joui pendant longtemps
latines et les

La vogue dont
dans
les

grammaires

commentaires d'auteurs
double erreur
:

latins,

s'explique par la tyrannie d'une

l'une qui faisait descendre le latin


consistait ne voir la pure latinit

du

grec, et l'autre qui


la

que dans

langue de

Cicron.

mthode historique et sur la comparaison des langues de mme famille, une connaissance plus exacte de la vie du langage en gnral, devaient avoir pour consquence une nouvelle manire de
rationnelle, fonde sur la

La syntaxe

concevoir

les

rapports de la syntaxe grecque et de la syn-

taxe latine. Elles appelaient une srieuse rvision de toute


cette thorie des hllnismes

que l'on acceptait avec une


s'est exerle

docile confiance. Ce qu'il fallait, c'tait d'tablir les limites

dans lesquelles, certainement ou probablement,


ce l'activit propre

du

latin,

en

les

tendant autant que

permettaient

l'tat actuel

de la science et surtout une saine

'2

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE


faits,

apprciation des

rassembls, classs, soigneusement

vrifis et observs

avec impartialit.

Au

lieu de cela, des

hommes

d'un grand savoir, mais

sujets ces

partis pris, ces imptuosits qui

semblent
ont voulu
les

propres

la race

germanique,
le

se sont

persuad

et

persuader aux autres que


hllnismes

dbat

tait clos,

parce que
foi

n'existaient pas.

Anims d'une

illimite

dans certains rsultats de


ils

la linguistique et

de la philologie,

ont soutenu que

le latin s'tait

dvelopp paralllement
;

au grec d'une faon absolument indpendante Romains, tout en imitant


langue; qu'aussi bien
les

que

les

Grecs dans leur littrature,

n'avaient jamais port atteinte aux lois syntaxiques de leur


ils

avaient pour

cela,,

un

trop haut

degr, le sentiment de la dignit nationale.

A
ques

les

entendre,

il

ne resterait plus qu' mettre au rebut

hllnismes, plonasmes, ellipses, autant de


(1).

vieilles

perru-

Ces moyens homopathiques, disent-ils encore,


le

ont perdu

prestige de leur vertu curative

(2).

Ces exp-

dients, car

ils

n'y voient pas autre chose, ne seraient bons


la

que pour ceux dont

connaissance du latin est insuffisante

ou qui obissent
l'histoire

la force

du prjug

la lumire de

de la langue, l'hellnisme leur apparat

comme

une

(3). Quelle que soit la problme qu'on solution du adopte, ce qui est en tout cas inadmissible, c'est une pareille manire de trancher les

monstruosit grammaticale

questions avant qu'elles soient instruites.


C'est peut-tre ce courant d'opinion qu'il faut rapporter
les lignes suivantes, crites

par Ch. Thurot un an aprs


les
la

la violente sortie de E.

Hoffmann contre Une question importante et dlicate de


Il

hllnismes:

syntaxe latine

est celle des hllnismes.

me

semble peu probable, en

(1)

E.

Hoffmann, Neue Jahrb.

f.

PhiloL, 109, p. 545.

(2)

Berliner philologische Wochenschrift, 1884, N 6, p. 178;

(3j Ibid.

INTRODUCTION
gnral, qu'une langue

emprunte une autre des construcelle suit ses voies

tions; elle peut lui prendre des mots, des formes, des suffixes
;

mais en gnral

propres dans la

syntaxe et n'y marche avec d'autres langues que par suite


de la

communaut

d'intelligence qui est entre les


(1).

hommes

des rencontres ne sont pas des emprunts

La prvention seule peut expliquer un tel jugementport par l'un de nos grammairiens les plus sagaces et les plus

Nous n'avons, pour nous en assurer, qu' consulter notre langue maternelle, que nous pouvons observer, non seulement dans ses monuments crits, mais direccirconspects.

tement aussi dans


bien,
c'est l

l'infinie varit

de l'usage familier. Aussi

qu'on prend sur

le vif les

procds secrets

du langage.

Il

faut, dit H. Estienne, avoir

mang beaucoup
si

du pain d'un pays premier que pouvoir disputer


de son langage, ce qui serait
le

avant

vray

moyen

d'en avoir telle

cognoissance que requiert une


traiter la difficile question des
l'objet de notre tude.

telle entreprise. Cette pre-

mire enqute ne sera pas inutile pour nous prparer


hllnismes en
latin,

qui est

II.

Aperu de la question des emprunts dans les


INFLUENCE DE
l' ANGLAIS

LANGUES MODERNES.

ET DE

L'ALLEMAND SUR LE FRANAIS. o

On peut
expressions

lire

tous les
les

jours dans
:

les

journaux

des

comme

suivantes

Paris-Attraction, Paris-

Finances,

Paris-Exposition,

Paris-Mode,

Paris-Adresses,

Paris-Premires,

Paris-Coupe-gorge,

Paris-Pdale, Paris,

Vlo,

Bziers-Thtre,
(2).

Bziers-Fanfare

France-Mode,

France-Universit

Ces composs, forms par une sorte

(1)
(2)

Revue

critique, 1875,

II,

p. 189.

Titre d'un

morceau de musique.

LES HELLENISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

de syntaxe intrieure, sont par cela


lyser
(1).

mme

difficiles

ana-

On peut

dire, sans

doute, qu'ils renferment deux


le

termes d'extension ingale, dont

premier appelle d'abord

l'attention sur l'objet considr, tandis

que

le

second fournit

chaque

fois la

dtermination spciale.

On

envisage succesqu'il

sivement Paris en tant qu'il y a


s'agit de ses linances, de ses

une exposition ou

modes, de

ses plaisirs, etc.; de

mme
caf

que par caf-brasserie, caf-concert on entend un


l'on dbite
(2).

spcialement de
saisit

la bire,

l'on

donne

un

concert

On

ainsi

l'objet la fois

dans son

unit pleine et entire et subsidiairement dans la qualit


caractristique qui
le

dtermine

(3).

Aussi bien, pour ne pas


for-

abuser de l'analyse,

on peut voir simplement dans ces

mations quelque chose d'analogue aux procds primitifs

du langage, les langues ayant commenc par le mot-phrase et non par le mot seul. Fort bien; mais si ces expressions ont cess d'tre trangres par le sentiment que nous en
avons, en
origine
elle les
?

rsulte-t-il

qu'elles ne
les plie

le

soient pas par leur


lois

Notre conscience

aux

de notre idiome;

assimile aux faons de parler produites par les


;

forces vivantes qui sont l'uvre dans notre langue

elle

dtourne de son emploi propre


tion et

la

composition par apposi-

nous reprsente

les

tournures en question

comme

(1)

A. Darmesteter dit avec raison

Quand

le

peuple veut ana-

lyser ces formations, par cela

mme

qu'il substitue l'analyse la

synthse,

il

ne se trouve plus dans


il

la situation d'esprit qui les a

inspires, et

ne

les
la

comprend

plus. Trait de la formation des


1

mots composs dans


(2)
(3)

langue franaise, Paris,


!

874, 8.

Mais skating-concert

cp. skating-ring.

Le nom, dit Darmesteter, devient alors une


et differentiam
Il

dfinition

per proximum genus


totale, celle

y a

une image unique

de l'objet dans toute l'tendue de ses qualits. Le

compos

est

devenu simple

...

Peut-tre que dans caf-concert,


le

comme

dans saisie-brandon, roman-feuilleton, chne-lige,


est

deuxime terme

un

gnitif. Ibid., p. 12 sq. 121,

n#

1.

INTRODUCTION
sorties

du moule qui donne

sa

forme nos crations du

mme

genre. Mais ces locutions qui se ressemblent par le


faites d'aprs
les

dehors peuvent n'tre pas

un type unique.

Nous ne sentons gure autrement


Clemenceau,
la loi

expressions l'incident

Gramont, V Institut Pasteur, vert-pomme,


le

l'hpital Necker,
le

que

Marc chai- Prsident, son Excellence


le

Ministre; et pourtant dans les premires

rapport des

ides est celui


a la

du

gnitif,

comme

dans timbre-quittance, qui


la

mme

apparence que timbre-cachet. C'est ainsi que

composition avec gnitif revit de nos jours, tout en passant


presque inaperue. Et
il

ne

suffit

pas de rappeler que l'ancien

franais et le provenal l'ont rgulirement pratique dans

des formations
vrai qu'elle a

comme

Fte-Dieu

(i). Il

n'en est pas moins

rpugn au gnie de notre langue, puisqu'on

ne compte gure plus d'une quinzaine de ces composs


rellement forms avec

pas

(2)

que

la

Mnage ne nous apprend-il plupart des grammairiens de son temps furent


le gnitif.

choqus de l'inscription Palais Cardinal, ainsi que de Htel


Seguier, et ne dut-il pas faire observer Balzac, qui traitait
ces faons de parler
l'on disait de
le

d'incongruits en lettres d'or

que

mme
le

la

rue Saint-Denis, la Porte Saint-Martin


la

Cimetire Saint-Jean,

Foire Saint-Germain, l'Eglise


la

Notre-Dame,

Palais Mazarin,

veuve Savreux

Ce n'est

donc pas en souvenir des constructions anciennes que la composition avec gnitif a chance de prendre pied dans
notre langue,

comme

elle

semble y tendre

(3).

Entre autres

influences, celle de l'imitation de l'anglais concourt la

rpandre chez nous. C'est avec raison que, dans son remarquable
trait

de la formation des mots composs en fran-

(1)

Avec

le

XV U

sicle

disparussent

et

la

dclinaison

et cette

construction avec
(2)

le gnitif. la

A. Darmosteter.

Observations sur

langue franaise, Paris, chez Claude Barbin,

1675. Ch. xxxiv, p. 76 sq.


(3)

Nous sentons vivement l'absence de

cette

composition,

qui est trs

commode.

A. Darmesteter,

(>

LES HELLENISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

ais,

Arsne Darmesteter attribue l'influence anglaise nos


malle-poste,

expressions

premier-Paris,

timbre-poste

(1),

timbre-quittance, train-poste.
anglais,

l'imitation des

composs

on a

cr, dit-il, des locutions plus simples et plus

rapides, exiges par le besoin

du commerce
fashion.

et des affaires,

amenes par

les relations

avec nos voisins d'outre-Manche


et la

ou introduites par

la

mode

Grce l'ambi-

gut qui tient toute ellipse, et l'on sait que les mots

composs sont fonds sur une ellipse, grce la possibilit de voir une coordination l o il y a en ralit dpendance
d'une ide par rapport l'autre, la provenance trangre
n'est presque plus sensible.
Il

suffit

que l'emprunt ne nous


le

choque pas,

qu'il

ne tranche pas trop crment sur

fond

gnral de la langue, pour qu'il se glisse sans qu'on s'en

monde, il parait justifi par cela mme. Mais qui ne comprend Nord-Ouest, NordEst ? Nous entendons ces expressions dans le sens de ce qui est la fois Nord et Ouest, Nord et Est; et pourtant ce sont des composs germaniques avec le premier terme au gnitif; ils nous sont venus tout faits avec nombre de mots maritimes de la Mer du Nord ou de la Baltique . Ce
aperoive. tant compris de tout le
trait

de syntaxe caractristique de l'anglais

et

de l'allemand,

qui donnent,

comme on
pas
le

sait, la

premire place au dtermi?

nant

(2),

ne

faut-il

reconnatre dans Paris-Journal 3

Cp. mandat-poste, discours-ministre, le 24 fvrier 1848 = le mt 24 jour de fv. de l'an 1848 mt les Ville 71 = les obligations de la
(i)
,

Emprunt de 71 cas-sujet, cas-rgime. (2) Avec les noms de choses, il arrive souvent que l'on met le second nom avant le premier sans aucun changement Cod-liver
Ville,
; :

oil,

huile de foie de

morue, the drawing-room door,

la

porte du

salon, play-time, l'heure de la rcration (Siret,


angl., d. Elwall, p. 19.).

El. de grain.

Coups de thtre devient dans Bckh,

Encykl. u. methodol. d. philol. Wissensch, p. 641, Theatcrcoups.


(3)

Papier-journal,

si

on comprend papier de journal,

suit

du

moins

'.'ordre franais.

INTRODUCTION

L'on

ne saurait objecter, en

effet,

un compos comme
la

terre-plein

= terr
' l

planum, qui reprsente


agricultura)
,

construction

antique (Y 6W Y? a ? a
par notre langue
naturelles,
il

'

franchement abandonne
au XVI e
dit A.

(1).

Quand

le

franais obit ses tendances


disait,
sicle,

place,

comme

Jean

Garnier,
et

les

cas directs avant les cas obliques: la


il

main de Jean,
Darmesteter,
elle s'intro-

non
la

de Jean la main, et

semble,
si

que

composition avec

gnitif,

dcidment

duit chez nous, doive sur ce point se sparer de la construction antique et placer le dterminant en
Il

faudrait tre

deuxime ligne. (2) singulirement prvenu pour ne voir que


et

des rencontres dans ces formations qui se multiplient tous


les jours

sous nos yeux

qui trahissent l'influence tran:

gre avec une vidence qui s'impose

Samedi-Revue

(cp.

Saturday-Review)

<

Lyon-Revue
(titre

Economie-Revue,

Judic-

Revue, Famille-Revue

d'un journal hebdomadaire),


a

Grande-Maison-Journal

(prospectus d'un magasin qui


(3),

pour enseigne
press
(4). Il

la

Grande Maison)

Mditerrane-Ex-

d'esprit

y a dans toutes ces expressions le mme tour que dans Jockey-Club (5), Sleeple-Chase que nous
faits.
(6),

avons pris tout


Ouest-Ceinture

On peut
dans
le

citer

encore Ouest-Factage,
la

et,

langage de

Bourse, Suez-

(1)

A. Darmesteter, ibld., p. 2'f8


ia

Il

distingue

quatre poques

pour
\.

formation des composs


latine
:

poque
,

forum
:

Julii

Frjus.
)
.

2. 3.

Eporme romaine
*

lunae dies = lundi


:

juxtaposes.
) :

4.
(2) (3)
(i)

Epoque du moyen-ge hlel-Dieu poque moderne timbre-poste.


ld., Ibid., p. 139.

note

2.

Cp. Locations-Agence.

Cp. Orient-Express. Le premier nom, qui


le

est

le

dtermi-

nant, joue

rle d'un

adjectif

invariable

comme

en anglais,

cp. Peninsular-Express.
(5)

Cp. tir-club
Voici

( Nice!),

velo-club.

(G)

un

fait

intressant que

m'a communiqu M. Max

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

Actions, Orlans- Actions,

Nord-Espagne, Ouest-Actions

(1).

On

le voit,

tantt

il

s'agit

de formations faites directement

d'aprs le type anglais et prsentant

un

trait

de syntaxe pro-

pre la langue anglaise

ce sont l les anglicismes propre-

ment

dits

tantt ce sont des expressions qui se conforment

l'ordre franais, qui se laissent plus

ou moins bien con(2), la

fondre avec la composition par apposition

plus riche

de toutes dans notre langue actuelle. Celles-l, tant plus


prs du sentiment que nous avons de notre idiome, peuvent

nous tromper sur leur origine. Mais un examen plus nous permet de reconnatre en
elles

attentif

un rapport de subor-

dination, la composition elliptique, qui a perdu chez nous


sa force cratrice, tandis qu'elle est vivante en anglais, d'o

sont partis les premiers modles de ces diverses formations

modernes, plus ou moins dpayses au milieu de notre langue.

Ce qui confirme ces conclusions,

c'est la

considration de

l'influence anglaise sur notre littrature, depuis surtout

que

nos crivains demandrent moins volontiers l'inspiration

nombreuses traductions de Shakespeare, parla lecturedes romans de Dickens, de Thackeray, de George Eliot, par le vif coml'antiquit classique, et celle de l'action exerce par les

Bonnet

11

y avait, de Genve Lausanne, une compagnie des


fer

chemins de

nomme

Ouest-Suisse. La ligne fut achete par


et prit alors la

une compagnie franaise


est

dnomination de

Ch. de

fer de la Suisse occidentale.

Sur

les

casquettes des employs O-S

devenu S-O.
Alsace-Lorraine est une formation rcente, imite de
et
l'alle-

(\)

mand,

due un. dvanda, c'est--dire

une composition o

deux ou plusieurs termes de


runis par la conjonction
et

mme
Darm.,

nature qui devraient tre

sont souds l'un l'autre et ne foribid.


y

ment qu'un mot unique


tionnelles.)

. (A.

p.

32k

(Notes addi-

Le temprament de notre idiome est trop dlicat .pour supporter les composs synthtiques. A. Darmestet.
(2)

INTRODUCTION

merce qui
Anglais,

s'tablit ds le

XVIII e sicle entre Franais et


les

par notre engouement pour


est

chose d'Outre-

Manche, qui
et

allsouvent jusqu' provoquer des plaintes

des protestations.
Voici maintenant une expression

frquemment employe
une contribution

aujourd'hui, soit

comme
la

titre
:

d'un ouvrage, soit dans des

phrases

telles

que

suivante

Ce

livre est

trs intressante l'histoire

du ralisme en France de 1818 1880 (1). Il est clair qu'il s'agit l d'autre chose que dans contribution aux charges d'une succession. C'est en effet un

germanisme d la traduction de Beitrag, dont les Allemands se servent couramment pour intituler un article ou une brochure
nous,
livre
(2). C'est

par

la

mme

influence que s'explique, selon

la

faon insolite dont un de nos savants a intitul son


science

sur la

des Grecs

Pour

l'histoire (cp.

Zur
Il

Geschichte) de la science hellne de


serait bien tonnant,

Thaes Empdocle.
la

en un temps o

connaissance de

l'allemand
le

s'est

tellement rpandue chez nous, surtout dans

monde

des rudits, qu'il ne se glisst pas de loin en loin


(3).

quelque germanisme dans notre langue

(1) (2)

E. Faguet, Chronique, thtrale

du

Soleil,

24 juin 1889.

On
la
les

peut voir de nombreux

exemples de ce germanisme
suite la

dans
dans

Revue des Revues, qui

fait

Revue de philologie,

compte-! endus des priodiques allemands. On ne craint


:

plus d'crire

Ce

travail

est

une contribution sogacc


style de

la

critique

du

texte.

{))

On

trouve

trop

souvent (dans
la littr. lut. et

le

M Nageolte,
des exprescrit.,

auteur d'une Histoire de


sions
1,

de

la littr. gr.J

incorrectes, germaniques.

(S.

Heinach, Rev.

1886,

p. 268.)

10

LES HELLENISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

III.

Gallicismes

dans la langue allemande

Mais ce que nous devons l'allemand est bien peu de

chose en comparaison de ce qu'il nous

doit.

Il

se laisse tel-

lement envahir par

le

gallicisme, que l'on voit priodique-

ment des

puristes outrance partir en guerre contre la Fran-

zselei et s'attaquer

ceux qui

mit franzsischen Brocken

um

sich werfen.

Parmi ces patriotes d'Outre-Rhin qui ont

jet le cri d'alarme,

comme

autrefois Henri Estienne chez

nous, quand l'italianisme tait la mode,

nous prsente une assez riche collection


que,

un qui d'exemples pour


il

en

est

mme

en faisant

la part

de l'exagration,

si

facile

en

pareille matire, le lecteur impartial soit forc de

d'accord avec lui sur plus d'un point. Aprs avoir,

tomber pendant

douze annes, not au fur

et

mesure de

ses lectures dans


lui paraissait
le

environ sept cents crits allemands tout ce qui

rvler l'influence franaise, Brandstseter a publi en 187 4


rsultat de ses observations dans

un

livre destin servir

d'avertissement patriotique

(1). Il

ne sera pas inutile notre


d'un compatriote de
soit les
j'ai

dessein d'en extraire les faits les plus concluants, en recourant au

tmoignage

et la critique et

l'auteur, E. Mller

(2),

en ajoutant,

exemples
recueillir

fournis par Andresen

(3), soit

ceux que

pu

moi-mme.

(1)

Die Gallicismen in der deutschen Schriftsprache. Fine patrio-

tische
(2) (3)

Mahnung. Danlzig, 1874.


Neue Jahrb. fur
Philol., 114, 1876, p. 563, 628, sq.
irn

Sprachgebrauch und Sprachrichtigkeit


He.nninger.

Deutschen

H.

Aufl.,

1890, Heilbronn,

Cp. aussi
u.

eipel, Herrlys Archiv,

Bd

12, p. 476, sq.

Ueber wikliehe
Il

scheinbare Gallicisme!) bei

deutschen Scbriftstellern.

cite,

entre autres, l'emploi de cons-

INTRODUCTION

11

Lorsque nous disons


faute,
il

Comment

avoir commis une pareille


faute, et

ne

s'agit

que d'une seule

non d'une com-

paraison avec une autre faute. Or, en allemand, hnlich, qui


est la traduction

de pareil, ne s'emploie au contraire corest

rectement que lorsqu'il


dtermins de

question au moins de deux objets


:

mme

nature, par exemple

j'espre que tu ne

m'criras plus une pareille lettre, c'est--dire


la

une autre de

mme

espce que celle-ci

si

bien que c'est un gallicisme

de dire wie kann rnan einen lehnlichen Fehler begehen, au


lieu de einen solchen ( savoir

une faute

telle qu'est prci-

sment
Avoir

celle

dont on parle). Brandstseter a observ plusieurs

emplois de ce genre chez divers crivains allemands.


l'air se

dit

indiffremment avec un
sujet.

nom
et

de per-

sonne ou de chose pour


tour,

Dans

la

langue allemande, ce
gnralefranais,

quand

il

est

employ impersonnellement
pour que,
s'il

ment,

est assez justifi

est inspir

du

on doive y voir une adaptation


imitation servile.

libre et lgitime,

non une

Mais Brandstseter a sans doute raison

quand

il

reconnat

un gallicisme dans

les cas

o das Ansehen

haben a un sujet personnel,


hatte gar nicht

comme
sie

dans: unsere

Dame

das Ansehen, als ob

seine bwesenheit

bemerkt h cette (Hesekiel)


Prononc, aprs avoir servi en peinture
dsigner les muscles en
signifier
saillie, est
et

en sculpture

arriv par extension

en gnral

trs

marqu, fortement accus. Ausgeil

sprochen n'a rien de choquant, quand

doit
il

ou peut
s'agit

tre

entendu dans sa signification propre, quand


t

d'une

chose, d'une aversion, par exemple, qui a t ou peut avoir

rellement

exprime. Mais lorsque Laube crit jeder

tructions
sein

comme
:

celle-ci

de Schiller (Wallenstein)
er,

fehorcht zu
sich

(d'aprs
;

je suis

obi) wie

konnte kein Feldherr

riihmen

et

de

mme

(30jhr. Krieg) Eine Versicherung, die wi10,


p.

dersprochen

wird.

Gtlie (Bd

87)

In
:

einer gisseren
le

Gefahr

als kr nicht se'het,

comme

nous disons

flatteur parle

autrement

qu'il

ne pense.

12

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

stark ausgesprochene Cliarakter,

comme nous
va

disons

un ca-

ractre prononc, c'est alors qu'il

lieu de parler de galli-

cisme,

le

point de dpart de ce sens ainsi dvelopp tant

dans

le franais, et cet

emploi ne passant pas en allemand


verbes signifiant dire,

sans blesser

le

got des meilleurs juges.


les

L'emploi du datif simple avec

parler, crire, adresser peut, dans certains cas, s'expliquer

par l'allemand seul,


mairiens appellent
le

soit

quand

il

s'agit
:

de ce que les gram-

datif thique

Sprich mir nicht von der

Ehe

[Ebers;; Sprich

mir von allen Schrecken des Gewissens


omettant
la

(Schiller;; soit lorsqu'on

prposition on obtient

une nuance de sens particulire; s'il s'agit, par exemple, non d'une simple communication, mais d'une rflexion qu'on
suggre, d'un conseil qu'on donne mditer, d'un ordre: Als
er an

mich herankam undmir sagte

tanzen Sie nicht


:

ou

si

soi-mme sagte ich mir, sagte sie (er)sich. Mais il n'en reste pas moins que l'absence de an ou de zu prend plus d'une fois un caractre insolite, un air
l'on se dit

quelque chose

tranger,
seiner

comme

dans cette phrase de Goethe

Er
et

hatte

Bru ut von dieser Absicht gesprochen.


E.

Ici

dans
galli-

beaucoup d'autres exemples,

Mller reconnat un

cisme aussi bien que Brandstseter.

Grimm admet
et E. Millier

Ich freue mich dass ich wieder bel mir bin,

ne

ferait

aucune

difficult d'crire
in

Bedenke dass
porte sur

du

{hier)

nicht

bel dir

[sondern

einem fremden Hause)


fort
le

bist.

C'est
et

que dans ces phrases l'accent

pronom

non sur

la

prposition. Mais ich bin bei mir, qu'on

trouve dans plusieurs crivains allemands employ


notre je suis chez moi, est rejet par
rect, bei sich sein signifiant

comme Grimm comme incor-

rgulirement tre dans son bon


cette locution soit lgiti-

sens, bei

Verstande

sein.
il

Pour que
que
le

me en allemand,
qu'on place
Il

faut

contexte permette ou exige


le

la

principale intonation sur

pronom.
soumise

est de rgle

dans

la

langue allemande que l'apposition,


elle se rapporte, soit

aussi bien

que

le

mot auquel

INTRODUCTION

13

la flexion, moins que l'on ne prfre former une proposition


fait

complte

la place de l'apposition. Toutefois

Sanders

observer qu'il y a certains cas o l'absence de flexion

est aussi justifie

que possible, dans

les adresses, les titres

de livres avec indication de l'auteur, quand


tion par

une vritable parenthse;

elle

y a interrups'explique aussi avec


il

ivie et als

par des ellipses et des raccourcissements de phra-

ses qui ont

donn

saurait qualifier

une nouvelle tournure qu'on ne de faute grammaticale ni de gallicisme.


lieu

Mais

c'est

sous l'influence de notre syntaxe qu'on rencontre

des constructions

comme Es
:

machte einen hchst

auffselli-

gen Eindmck diesm Schritt seiner Form nach ein wahrer Staatsstreich gefeiertzu sehen. La syntaxe allemande exigerait diesen Schritt seiner Form nach einen wahren Staatsstreich

gefeiert zu sehen,
:

ou bien, pour

viter ce

que

cette

apposition l'accusatif a d'insolite cause de seiner

Form
ein

nach qui prcde

diesen Schritt, der seiner

Form nach

wahrer Staatsstreich war.

Einem zu Fssen iverfen est l'quivalent rgulier de se jeter aux pieds de quelqu'un, l'allemand construisant, en
Sich
pareil cas, le

nom

de la personne avec le verbe et le mettant


faire le

au

datif

au lieu d'en

complment du

substantif.

La construction franaise
dans
juge
la

n'est pourtant pas contraire


:

au

gnie de la langue allemande

Grimm

en cite un exemple

traduction de la Bible d'Ulphilas, et E. Millier la


ncessaire dans des cas

mme

comme Noch ein schwe:

rer Seufzer,

und
il

todt sanh

er in die

Arme

des Freundes

zurck. Mais
cits

reconnat que dans la plupart des exemples

par Brandstseter c'est l'influence du franais que

l'crivain a cd, tandis qu'il aurait


C'est ce qu'on peut

d prfrer

le datif.

vraisemblablement admettre pour des


:

emplois du genre de
hin (Wieland, Idr.,

Und

beide iverfen sich zu seinen Fssen


;

II, str.

16

sie

ivarf sichzu meinen Fssen

(Kotzebue, Menschenhass., 65).

L'emploi de

la

forme rflchie des verbes

transitifs

avec

14
le
il

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

sens passif ou intransitif existe,


esl

il

est vrai,

en allemand;
il

mme

assez tendu.

Mais rgulirement
qu'il

est ren-

ferm dans certaines limites,


cisme. Parelle-mme

ne dpasse qu'en chan-

geant de caractre et en devenant prcisment


la

un

galli-

langue allemande ne serait pas alle

jusqu' former des locutions

comme

sich verkaufen,

sich

zusammensetzen (au lieu de bestehen), sans parler de certaines hardiesses que


le franais

comporte dans ce genre, mais


journaux

auxquelles l'allemand aurait bien de la peine se prter.

Nous
crit,

lisons tous les jours dans nos

On nous

quoiqu'il ne s'agisse pas d'un sujet indtermin, mais

bien de personnes parfaitement connues.

En bon allemand
donc

on

dirait,

en pareil

cas,

Uns

ivird geschrieben. C'est

d'aprs le franais que les journalistes allemands emploient


parfois
:

Man

schreibt uns.

On peut
ich,

bien, en allemand, intercaler dans la phrase de

courtes propositions indpendantes

comme

glaube

ich, hoffe

frchte ich, bezweifle ich nicht. Mais cette facult est


restreinte

beaucoup plus

qu'en franais, et

c'est

l'in-

fluence de notre langue qu'il convient d'attribuer certains

emplois de ce genre,
de
Cologne,

soit

cause de leur nature

mme,

soit

cause de leur provenance.

On

lit

par exemple dans la


de
gallicismes,

Gazette

qui

fourmille

Die

Orleanisten, es ist

wahr, hatten

sich fast berall der Aufstelist,

lung signer Kandidatcn enthalten ; das

wir hegen die

Hoffnung, was Frankreich thun


rappel dans la suite par un

ivird.

Le nominatif employ absolument en

tte

de la phrase et

pronom
:

n'est pas tranger

l'allemand dans certain style


Trlcben,

Ach

der heiligste von unsren

warum

<juillt

aus ihm die grimme Pein? (Schiller).


:

Mais voici qui est fort diffrent

Dise Meinung, ich habe als


la Gazette

Mann

das Rechi

sie

zu haben (dans
!)

de Cologne,

et c'est

une traduction du franais


(1)

H.Paul
(1)

nous apprend qu'au

sicle dernier

on

crivait,

Die Principien

der Sprachgeschichtc, 2 te Aufl.

Halle,

p. 348.

INTRODUCTION

15
le

d'une faon presque gnrale, d'aprs


<(

modle franais

ihm das nicht fhlen . C'est l'imitation de notre langue que les crivains allemands se permettent
ich
lasse

l'emploi

du
lui

datif dans

des phrases calques sur

ces rai-

sons qui

faisaient ajouter foi ; j'ai ou dire feu

ma

mre

je leur ai

vu prendre;

faire dcider l'administration

centrale.

Vivre sur un grand pied, faire sa paix avec quelqu'un,


caresser l'espoir, ont pass en

Fusse leben,*seinen
die

allemand dans auf grossem Frieden mit der Welt zu schliessen (Ring),

Hoffnung

liebkosen.

L'auxiliaire sein a pris la place de werden

pour former

le

passif notre
die Herzogin

manire dans

cet

exemple

Der Herzog und

von

Edinburg sind hier erwartet (Gazette de


qu'il n'tait pas rare

Cologne).

M. Schuchardt a remarqu
contrer einige dans
rante), tandis
diffrent.
le

de ren-

sens de notre quelque (quelque qua-

que dans le pur allemand ce mot a un emploi que ceux qui commencent crire en
arrive que des crivains
la

De

mme

latin se

laissent aller a mettre bellum facere

au lieu de bellumgerere,

pareillement

il

comme

Holtei et

Zschokke substituent
transcrite

locution Krieg machen ou thun,

du

franais,

l'expression

allemande Krieg

fuhren

Nous disons content


crit
:

de, l'allemand content avec.

Gthe a
;

Von meiner Reise

bin ich sehr zu frieden (von

de

mme
il

von geselligen Vergngungen

= mit) beschftigt (von =

mit). Schiller, crivant


l'esprit

Es

ist

davon keine Frage, avait dans


il

n'en est pas question,

n'est

pas question de cela;

Frage a

ainsi pris la place de Rede.

Suivi de a servi de modle gefolgt von, aujourd'hui

extrmement rpandu, que Grimm blme dans son dictionnaire et rapporte expressment l'imitation du franais.

On

n'a qu'

comparer

Es

ist

der Geisl der sich den

Kr-

16

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE


:

per baut, avec

Von

hier aus

ist es

dass

man

den weitesten

Blick uber Paris hat (Rodenberg),

que

le

second cas

est diffrent

pour se rendre compte du premier et se rapproche

plus de la conception franaise que

du type allemand.

Fuhlst du dir Strke genug (au lieu de in dir), est inspir

de Te sens-tu assez de force;

de

77

fait

Es macht warm (=Esist warm) chaud; Grosse Welt (= viel Besuch), de Grand

monde; Seiner P/licht fehlen (= Gegen seine Pflicht fehlenj, de Manquer son devoir; Ihr anderen Weisen (Gthe), de
Vous autres sages;
de
77 se rendit
taille.

Er machte

sich Meister

(= zum

Meister),

matre; Von grosser Statur sein, de Etre d'une

grande

L'ordre des mots se modifie aussi, en allemand, sous

l'in-

fluence de notre langue. La libert de construction, propre-

ment

rserve la posie, s'tend la prose

la

phrase

synthtique se disloque. Ces masses compactes, charges


d'ides qui se prsentent

simultanment

l'esprit, intelligi-

bles parfois seulement au prix d'un vritable effort, devien-

nent plus rares. Le style coup, qui indique clairement


succession et la
se

la

dduction des sentiments

et des

jugements,

substitue aux longues phrases priodiques,


la

ces lourds
la

ensembles que

pense allemande, familiarise avec


la force

phrase franaise, semble perdre


lever. Les anciens

ou

le

got de souciter

exemples qu'on pourrait

dans

les

Nibelungen
ntres, ont

et

dans Luther, de constructions voisines des


solennit et de navet qui

un caractre spcial de

n'a rien de

commun

avec

la

prose des littrateurs et des

savants de l'Allemagne contemporaine. Si leur phrase est

devenue plus lgre, plus


sens par certains

claire,

plus analytique,

si

la

critique franaise se plat louer les progrs faits dans ce

des

reprsentants de la science

alle-

mande

(1),

il

y a de

bonnes raisons de croire que l'influence

de notre langue y est pour quelque chose.


Gp.

(1)

le

compte-rendu de l'ouvrage de Herlwig (Entwicklungs-

INTRODUCTION

17
et la

On

sait,

en

effet,

combien

la

connaissance

pratique

du franais sont rpandues en Allemagne. Nos principaux journaux se trouvent dans les cercles; 1' Akademische Lesehalle de Leipzig' reoit le Temps, les Dbats, la Rpublique franaise,
le

Figaro,
les

le

Journal de Genve, V Indpenla socit a

dance Belge.
et

Dans

hautes classes de
la

rgn

rgne encore, bien qu'un peu moins,

mode d'entrelacer

du franais avec de l'allemand, non seulement des mots isols, mais aussi des fragments de phrase, des propositions
entires, surtout des proverbes (1).

Un

des attraits favoris

des runions intimes consiste dans la lecture, rles distribus, de

comdies
filles

et
les

de proverbes anglais ou franais.

Les jeunes
aussi

et

jeunes femmes du

monde

parlent

purement ces deux langues que

les lieutenants, les

capitaines et les majors qui leur donnent la rplique. Tous

apportent l'tude de notre littrature une persvrance


et

un

plaisir

dont je ne puis rcuser

le

tmoignage. Les

lieutenants lesplusbelliqueuxs'exprimentdansnotrelangue,

rvent de Paris, lisent nos romans, se grisent de nos vins


de

Champagne

Les

hommes

de l'aristocratie occupent

tous une situation dans l'arme. Grce leurs origines,


leurs alliances, leurs relations cosmopolites,
ils

propagent

autour d'eux l'influence des modes, des ides, des


franaises
(2).

murs

geschichte

des

Menschen und

der Wirbelthicre), 1888,

fait

par

M. Mathias Duval.
(1)

Hugo Schuchardt, Slawo-Deutsches und


Extrait

Slawo-ltalienisches,

Graz, 1884, p. 81.


(2)

du journal

le

Gaulois du 13 Aot 1890 (Impressions

d'une Parisienne Berlin).

1S

LES HEL1NISMBS DANS LA

SYNTAXE LATINE

IV.

Influence de la

premire langue

parle.

Langues en contact.
Traductions.

Sjour a l'tranger.

Avant de pousser plus loin

celte investigation gnrale,


tirer cette
le

ne sommes-nous pas autoris ds maintenant


qu'une langue ne

premire conclusion, indispensable fondement de tout


reste
:

suit pas toujours ses voies

propres

dans

la

syntaxe, qu'elle peut se rapprocher d'autres langues


fortuite,

non par une concordance purement


par une influence subie
frquentent et
:

mais aussi

y a des emprunts et non pas simplement des rencontres. A mesure que les nations se
il

se

communiquent

leurs faons

de parler

comme
et des

leurs usages, leurs idiomes s'empruntent des


(1). 11

mots

tournures

faut mettre les linguistes en garde

contre cette ide trop rpandue que l'influence d'une langue


sur une autre dans

un contact intime
grammaire*
(2).

et

prolong de deux
le

peuples d'origine diffrente n'affecte jamais que


et

lexique

laisse intacte la

Sans doute l'lment

grammatical
l'abri

est

beaucoup plus
(3).

stable,

mais

il

n'est pas

de

la

contagion

Avec plus de

droit

que Max

(I)

Gaston Boissier, Revue des Deux-Mondes,

er
1

aot 1891.

() C'est l'opinion

de Sayce, Principes de philologie compare,


38
;

traduction Jovy, p.
(3)

145.
11.

V. Henry, Etude sur l'analogie, p.


s

M. Henry rappelle

le

pluriel en

de l'anglais rattach

la

formation qui existait au


;

moins en germe dans la langue franaise du XI e sicle le roumain pliant des mots slaves aux flexions latines le franais s'cartant du latin pour attribuer le genre fminin aux noms abstraits en
;

et<r=

or, cette particularit tant,

suivant quelques-uns, un legs

INTRODUCTION

19

Mllor, disant qu'il n'y a pas de langue mlange, nous

pouvons affirmer qu'il n'y a pas de langue compltement exempte de mlange (1). Vouloir borner aux mots, aux
formes, aux
suffixes,

l'admission

d'lments trangers,

tandis que la syntaxe resterait pure de tout mlange, est

un prjug chez
miner
qui
les

les uns, qui

ne prennent pas soin d'exadessein

choses en dtail, une chappatoire pour d'autres,


la

abordent

question dans

le

de prouver

systmatiquement une thse. O sont ces cloisons, tanches

quand il s'agit de protger une langue contre tout ce qui est du domaine de la syntaxe, tandis qu'elles laissent passer ce
qui est du vocabulaire, de la morphologie, du genre des

mots, ou de leur formation l'aide de suffixes

M. Schu-

chardt a fort bien dit que la conception ordinaire qui


reprsente deux langues, qu'une personne possde,

comme

correspondant dans son cerveau deux centres distincts, est

une conception errone


Le

(2).
(3)

mme

philologue observe
si

que

les Niois, se

sou-

venant de leur
nous

penten
ils

s'en

an an
:

sanen
Nous
se

dina, disent

souvent, quand
s'en

parlent franais

repentons
le

allons

s'allons dner (Sardou).

Dans

Midi

de la France existe une sorte de franais-patois, qui a cours


surtout dans la conversation et
le

commerce

pistolaire, et

de l'ancien celte, o

synonymes de ces noms taient du genre fminin; M. Benloew assignant une origine plasgique au parfait grec en - xa, ce qui serait un exemple d'un emprunt grammatical
les

trs caractris .
(1)

H. Schuchardt, ouvr. cit, p. 5.


la place

11

cite

exemple de

la flexion

prenant

de la construction avec une prposition dans


casa de hombre, sous l'in-

l'indo-portugais hombre's casa pour


fluence de l'anglais the

mans

home. Gp. H. Paul, Principien der

Sprachgeschichte, p. 337;Whitney,
actions of
(2)

On mixture

in language (Trans-

American philological Association,


cit, p. 7.

1881).

Ouvr.

(3)

Id., ibid.,p. 106.

20

LES HELLENISMES DANS

LA

SYNTAXE LATINE

qui doit son existence l'action rciproque du provenal, du

languedocien, du gascon sur


ces divers parlers locaux
(1).

le franais, et

du franais sur

Ceux qui ont d'abord pens en patois, ne font parfois que traduire inconsciemment en parlant franais. Les trangers, aprs

un sjour
Ils

assez long, sont atteints

eux-mmes
tournures
ils

parla contagion.
la gasconne

ont

commenc par
et.

rire de ces

ou

la

provenale,

en s'en amusant,

se

familiarisent

si

bien avec

elles, qu'ils se laissent aller

insen-

siblement

les

employer leur tour. L'instruction, l'habitude

de surveiller sa plume ne suffisent pas toujours en prserver. M. P.

Meyer rappelle que,


lire

dans

le

Figaro du

er

aot

1875, on peut

dans un

article sign
:

d'un rdacteur non

moins
que
les

spirituel

que Marseillais

Cet

amendement

porte

conseils gnraux vrifieront les pouvoirs de ses

membres (2).

Dans

le

Midi, on emploie sans distinction les

(i)

Cp.

le

Figaro

du

11

avril

1891
,

et tous les

cinq ans,
la

elle s'achetait

un flambeau de cuivre
les

dans une nouvelle dont

scne est en Gascogne et dont

acteurs sont Gascons.


;
;

On

dit

de

mme
mrite;
j'ai lu
;

des meubles qui se prissent


c'est lui

ce

que je me pense
:

; il

se le
:

qui m'a commenc

De plus

j'ai eu lu,

pour

quitter,

pour

laisser

(il

a quitt des regrets ternels, sur


:

une pierre tumulaire); pnible, pour laborieux; se faire de quelil me frquenter quelqu'un ; je languis de, pour qu'un, pour tarde de, etc. Le simple est mis pour le compos et inversement,
:

le

genre des mots

est

souvent chang, sans parler des fautes


l'arti-

commises dans l'emploi des pronoms, des prpositions, de


cle, etc.
(2)

Cp. Romania,

IV,

p.

o4o, note

1.

Dans

l'article

mme,

M. Chabaneau donne des exemples de soun employ pour eorum


aussi bien
ral les

que pour dus. On


:

sait

que

les

Provenaux
418

et

en gn-

Mridionaux disent

Ces enfants ont perdu son pre. Ce


t.

provenalisme est dans Malherbe,


fol n'a

II,

p.

Celui qui est


n'a-t-il

pas tous

les vices

en son extrmit.
:

Malherbe

pas t en Provence
n

Dans

disparition d'une corde fabrique


les

Avignon (Daudet, Tart. sur

Alpes, VI),

il

s'agit d'une

INTRODUCTION

21
l

formes composes nous autres, vous autres. C'est

un gas-

conisme sans exemple avant le seizime sicle, qui se trouve dans Montaigne (1), Monluc, qui a pass dans la langue de
Corneille, de Gresset (2), et

nous

est

venu vraisemblableGascons ayant

ment de

l'espagnol nosotros, vosotros

(3), les

t les intermdiaires et les aides de l'influence italienne et

espagnole.
le

Un

propritaire dit qu'il va promener ses vignes,


(4).

verbe tant transitif en patois

Sous
le

la

la

prposition de est supprime devant


lettrs

mme influence mot plus mme


;

les plus

parmi
et

les

Mridionaux lchent l'occasion


les autres

un quelqu'un plus,
tt qu'il leur a

s'aperoivent du provincialisme aussi-

chapp, tandis que

n'en ont pas


les

conscience. Fixer quelqu'un, locution abrge pour fixer

yeux sur quelqu'un,


par l'usage, malgr

est

un gasconisme, qui semble admis


de Voltaire
(5).

les critiques

Vaugelas,

non plus que Mnage,

n'a russi faire rejeter

une autre
:

faon de parler due aux Gascons, et aujourd'hui reue

il

imitation ironique

des tournures provenales.

Voir F. Brunot,

Grammaire
(1)
(2)

franaise, p. 593.
liv. III,

Essais,

oh. 8.
autre.

Cp. Litlr au

mot

(3)

Cp.
e

Cli. L. Livet, la
sicle, p.

Grammaire franaise
I.

et les

grammairiens

au

XVI

421, note

(4)

Cp. douter, qui est rest actif en provenal, et qu'on trouve

ainsi

employ dans Malherbe,


t.

lettre

Pelresc, 1609, Coll. des Grands

crio. de la France,
se.
1
:

lll, p.

117, et

dans Molire, tourdi, acte

II,

Sous couleur de changer


la

de l'or que l'on doutait. --

Sur

les

influences provenales dans

langue de Molire, voir Revue des


II,

langues romanes, 2 e srie, (orne

p. 70-88

(article

de M. A. Es-

pagne).

On

sait

que,

comme

Rabelais, qui a souvent aussi provenla

alis dans sa langue, Molire sjourna dans


la

partie du Midi de

France qui correspond aujourd'hui au dpartement de l'Hrault.


L'usige
Aicard,
1

de entrer, tomber,
Blas

sortir,
;

comme

verbes actifs

(cp.

G il

duo

juin 1891
;

Jacques Normand,
!e

Rev. illustre,

juin
(5)

889), vient

du gascon

voir

dictionnaire de Litlr.
langue, et Littr au

Cp. Dictionn. philosoph. au

mot

mot

fixer.

22

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE TATINE


dit de faire,
la

m'a

au lieu de

il

m'a

dit

que je fisse. On ne voit

pas que

langue y ait rien perdu (i). Inversement, il serait intressant d'tudier comment,

grce l'extension de l'instruction, l'influence de l'cole

primaire ou du rgiment,

les patois sont franciss

de notre

temps. Les uvres crites aujourd'hui en provenal, en languedocien, en gascon,


fourmillent de gallicismes de syn:

taxe aussi bien que de vocabulaire

le

dictionnaire et la

grammaire franaise sont de plus en plus connus et obis. Le franais littraire est propos en modle aux coliers de
nos provinces,
entams.
et, s'il lui

reste encore
il

anantir les dialectes locaux,

les

beaucoup faire pour a du moins fortement

mme que les mridionaux provenalisent dans leur langue, de mme l'alsacien germanise son franais en disant:
De
Cela
n'est

longtemps pas
:

si

beau, d'aprs

Das

ist

lange nicht
cela soit
ist

so schn, au lieu de
aussi beau
:

Il

s'en faut de

beaucoup que
:

// m'est faire
:

pour

cela, d'aprs
.

Es

mir

darum zu thun,pour Il m'importe (2 Les Slaves omettent le pronom sujet en parlant allemand, parce qu'en slave le
Cp. Lanusse, de l'influence
la fin
'lu

(1)

dialecte gascon sur la langui

fra?aisc de

du

XV

sicle la

2*

moiti

du XVII e

Paris,

1893, p. 432.
(2)

Mon
les

collgue et

mon

matre M. Max Bonnet m'a communi-

qu

germanismes

suivants, recueillis dans

une confrence putudes en

blique faite par un Alsacien, qui ne sait que peu d'allemand, qui
vit Paris

depuis de longues annes aprs avoir


et

fait ses

France

Aprs tant

tant d'annes on a obtenu tant et tant de

succs. Jusqu'

tout dernirement.

Un jeune strasbourgeois
:

r-

pondait

cause de moi (meineiiccgen), pour dire

Je veux Lien,

je consens.

Une dissertation de und die Parteikmpfe


on
dirait
:

l'Universit de
in

Dorpat a pour

titre

Catilina

Jiom dry Johre 66-63.

die Parteika-mpfe der Jahre 66-63 in

En bon allemand Rom. C'est peut-

tre un russisme.

Cp. Scbuchardt, ouvr.

cit, p.

89 et 99.

INTRODUCTION

23

pronom-sujet n'est pas aussi ncessaire qu'en allemand.

Dans

les

dates

consulaires traduites en
l'ablatif lai in,

grec

le gnitif

absolu traduisit d'abord


bientt remplac par
le

mais ce dernier fut


il

datif grec, avec lequel

avait plus

de ressemblance

(1) .

Viereck a not quantit de latinis-

mes dans le grec des documents officiels de Rome, notamment l'absence frquente de l'article et diverses fautes dans
son emploi, cette partie du discours devant tre naturelle-

ment

Romains parlant grec. Rien d'tonnant non plus qu'un fils du Latium comme Elien ait ml des latinismes son grec, par exemple 6 auxo; servant lier
maltraite par des
les

phrases

la

manire de idem,

et

sans doute aussi cette

ou d'attraction propre la terminologie du calendrier romain wpo xptaxovxa f^spwv, qu'on trouve
sorte de renversement

pour

la

premire

fois vers

200 av.

J. C.

dans un document

pigraphique grec d'origine romaine

(2).

La langue d'Ulpien a
avant de parler latin
;

fait

supposer

qu'il a

d parler grec

cette

hypothse a paru ncessaire


(3), et

pour expliquer
des

le style

de Papinien

l'on s'est autoris


le

nombreux hllnismes de Gaius pour


Grec
(4).

considrer

comme
cer
(5).

L'influence de la premire langue dans la-

quelle la pense a pris sa forme est toujours prte s'exer-

Un examen

attentif permettrait sans doute de recon-

(i)

Egger, M.m. Soc. lingulst.


senatus populusque

I,

p. 8.

Cp. Viereck, Scrmograecus

qao

romunus magistratusque populi romani


in scriptis publiais usi sunt.
p. 62.

usqae ad Tiberii oetatem

Goettingen,

Vatidenhck

et

Ruprecht, 1888,

Cp. Cuusin et Ueschamps,

Bull. corr. heUen., XI, 225; Cousin et Dielil, ibid., IX, 37.
(2)

Cp.Schmid, Der Atticismus

in seinen Hauptvertretern. Stutt-

gart,
(3)

Kohlhammer,
Kibler,

3 vol., 1887, 1889, 1893, III, p. 287.

Berliner

philologische Wothenschrift,

13

Aug. 1892

(N32/}3), p. 1021, sq.


(i)

W.

Krilb,

Roms

Jurisicn nach ihrer Sprache dargeslcllt. Leip-

zig, 1890, et Kiibler, Berlin, philol.


(5)

Woch., mai 1891 (N 9


les infinitifs

19), p.

o9H

La prdilection de Henri IV pour

transforms

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

natre l'origine provenale, gasconne, flamande, wallonne,

normande, de
mes.
Toutefois,
dialecte
il

tel

crivain ses provenalismes, ses gasco-

nismes, ses ilandricismes, ses wallonismes, ses normanis-

ne faudrait pas oublier que l'influence d'un

ou d'un idiome peut atteindre indirectement ceux auxquels ils sont trangers. Ce franais-patois du midi de
dont nous avons parl, agit sur
les

la France,

Franais du

Nord qui font un assez long sjour au milieu d'une population mridionale. On peut admettre priori, qu'un italia-

nisme puisse nous venir de l'italien, non par voie directe, mais par le franais que parlent les Italiens tablis en Algrie, en Tunisie, Marseille, ou par celui qu'on emploie en
Corse. Schuchardt nous
fait

remarquer que

le

slave a agi sur

l'allemand parl par les Slaves cultivs, que beaucoup de


ces slavismes des Slaves ont pass

aux Allemands
et

tablis

parmi une agglomration considrable de Slaves,


retour

qu'en

nombre de

ces

emprunts sont devenus


(1).

le

bien

com-

mun

des Autricbiens allemands

L'Allemand
l'italien des

et l'Italien

emprunteront leurs slavismes moins au slave


dent eux-mmes qu' l'allemand et
sont en rapport avec eux
;

qu'ils poss-

Slaves qui

peine feront-ils quelques


(2).

em-

prunts

la

lecture

seule du slave

Que

l'influence

s'exerce directement

ou indirectement, lorsque plusieurs


il

langues sont en contact,

se

fait

entre elles des changes

de syntaxe, de tournures, aussi bien que de mots. C'est ce qu'a


trs bien

montr M. Schuchardt pour

la

monarchie austro-

en substantifs

(le

diffrer,

Je

venir,

etc.)

attribue par

M. Lespy une habitude qu'il aurait contracte dans son enfance


lorsqu'il parlait

barnais.

En
le

etret,

en barnais,

l'article suivi

d'un infinitif ou d'un


l'ana, l'aller; lou
cit, p. 407.
(1)

participe

forme un vritable substantif:


le

tourna,

eloumer,

relou:

Livet, ouvr.

Schuchardt, ouvr.

cit, p. 21.

(2) ld., ibid., p. 37.

INTRODUCTION

-)

hongroise, o des peuples de race

et

de langue diffrentes se

ctoient et se mlent. Les Slaves parlant allemand omettent


le

pronom

sujet Cl).

En
sich

Misnie,

en Lusace, en Silsie, en

Moravie, en
slave. Ich

Bohme

remplace uns sous l'influence du


;

gehe mich photographiren (omission de lassen)


la

Karl

ist

jnger von mir {von au lieu de


(2).

conjonction du

comparatif) sont des polonismes

Schleicher comptait
:

parmi

ses

tchchismes de dire l'imitation du slave


ist (3).

Die

Frau was mit uns gekommen


l'habitant de Zara est

L'italien

parl

par

ml de slavismes,
(4).

comme

celui qu'on
les

parle Trieste, de
frontires de

germanismes
soit

Partout o, soit sur

deux pays,

dans un

mme
est

groupe,

il

y a

voisinage de deux langues, partout o vit une population

dont une partie


la

est bilingue,

une porte

toujours ouverte

communication rciproque des faons de parler propres


11

aux idiomes mis en prsence.


natre les transformations

serait intressant de conle

subies par

franais de
File

nos

compatriotes tablis Barcelone, Moscou,


la Nouvelle-Orlans (5), de
celles

Maurice,

mme

que A. -M.
(6).

Elliot a tudi

du franais parl au Canada


p. 107.

Comment
le

notre lan-

(1)

Ibid
le

Par un

effet contraire,

Corse, habitu
:

omettre
sachant
io

pronom
viens

sujet dans son patois


pii

italien, dit

Moi je viens,
:

qu'il faut

l'exprimer
:

franais.
le

Pour
la

lui,

Moi je viens

vengo^je

vengo. Dans

Nord de

Hongrie, en Carde ich und

niole, l'expression wir mit roter


Peter, l'imitation
(2)

prend parfois

la place

du

slave.

Ibid., p.

110.

De

mme und

schon employ en Gallicie

pour exprimer
(!) Ibid., p.
(i)

le dsir

qu'une chose

soit vite faite.

Ml.

Ibid., p. 93.

Ainsi

Cossi

una bona

fia

h=s

so ein gutes Meed-

chen. Schuchardt donne aussi des exemples des dformations que


subit l'italien dans la
(5)

bouche des Croates.


nos

Ou encore

San-Francisco, Buenos-Ayres et dans

colonies d'Asie et d'Amrique.


(6)

Speech Mixture in French Canada, Mans American Journal of

Philology, vol. Vlll, 2 (N 30).

26

LES BELLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

gue, isole dans un pays donl les liens avec la Fr nce sont

depuis plus d'un sicle presque compltement rompus, et


subissant chaque jour
le

contact de l'anglais, aurait-elle

pu

conserver sa puret

(1) ?

Substitution de suffixes, transfor-

mation du sens des mots, changes d'idiotismes, fragments


entiers de
la

syntaxe anglaise incorpors dans celle du

franco-canadien, les divers genres de mlange, par jonction bout bout ou par distribution en surface, se trouvent

reprsents.

(I)

Au Canada,
le

l'industrie, le

commerce,

les

mtiers sont, en
qui ne connais-

grande partie du moins, dirigs par des


sent pas
franais, et pourtant
il

hommes

faut se

comprendra de ngociants
le

commis, de patrons ouvriers. Etant donnes ces conditions


sociales,

on peut admettre priori que


Il

franais canadien est

entach d'anglicisme
soit

y a deux sortes d'anglicismes,

qu'on emprunte l'anglais des tournures de phrases ou qu'on


elles sont, ce
la

ea adopte certains mots. Quant aux tournures,

semble,

toujours condamnables et ne peuvent qu'enlever


partie de sa distinction, de son originalit.
. .

langue une
est

Pour ce qui

des

tournures, c'est

que nous pchons mortellement tous

les

jours

en paroles

et

en

crits.

Oscar Dunn, Glossaire franco-canadien.


el

Hlas! disons-le, bien qu'en rougissant, notre douce


et

belle

langue franaise menace de tomber


Caron,

de disparatre.

L'abb

Petit vocabulaire l'usage des

Canadiens franais, 1880.

Cette habitude que nous avons graduellement contracte de


lis est

parler anglais avec des mots franc


qu'elle
est

d'autant plus dangereuse

gnralement ignore.

C'est

un mal cach qui nous

ronge sans

mme

que nous nous en doutions. Du moment que

tous les mots qu'on emploie sont fianais, on s'imagine parler


franais.

Tardivel, L'Anglicisme, voil l'ennemi.


et

Hors des cas extrmes, l'emploi de mots


la

de constructions

anglaises est un vritable tlau pour

langue. Dj cet abus a


fait

envahi

la

portion instruite de notre socit et y


et,

des progrs

alarmants;

pour comble de malheur, on porte quelquefois cette licence dans des crits que d'ailleurs le gnie ne dsavouerait
pa>. L'abb
l'article

Maguire
Elliot.

cit

par

Hibaud. Citations extraites de

de M.

INTRODUCTION
L'influence de l'anglais

27

sur

le

franco-canadien a t
et

surtout considrable dans la langue judiciaire


ciale
;

commerarts,

mais

elle s'est

tendue aussi aux sciences, aux

la littrature,

aux gens cultivs

comme

la niasse

du

peuple.

Appeler une assemble

to call a
(1)

meeting.
association avec la
:

Le prononc par
locution anglaise,
il

la

loi

Par

s'est
:

fait

un mlange de
la loi.

le

prononc

d'une sentence,

et

de

ordonn par

De mme, sous
s'est

l'influence
:

de la construction anglaise

forme l'expression
de

Introduire une personne une


:

autre,

due au croisement de
et
:

Introduire auprs d'un per-

sonnage,

Prsenter une personne une autre.

Notifier quelqu'un de quelque chose, est


s'est

un anglicisme qui

substitu
Irait

notifier

quelque chose quelqu'un.

Un

caractristique de la langue anglaise, qui suple

prime volontiers

verbe exprimant l'ide gnrale de faire,


:

prparer, se reconnat dans

Ordonner un

habit, le diner.

(t)

Depuis

76-i

et

pendant un ceilain temps,

les

Canadiens

se

virent exclus de toutes les cbaiges publ ques et n'eurent pas

mme

d'avocats de leur origine pour plaider ieurs diffrends. Les

hommes

de

loi

anglais de bas tage qui s'taient abattus sur


la

le

pays avec avidit ignoraient

langue de ses habitants

les expli-

cations entre avocats et clients ne devaient-elles pas dgnter

en

un jargon

trange, chacun
t

usant pour Pinstmt des


iei ?

mots

franais ou anglais qu'il pouva

s'appro.n

Quand, au C;mada,
de notre langue au

on eut

ainsi laiss fielaier l'essence


il

mme

contact des conqurants,

parat qu'on ne regarda plus aucune


et

puret de langage.

Uibaud, Le mmorial des vicissitudes

des

progrs de la langue franaise au Canada, cit par M. Elliot.

Avocasser une cause

= to advocate (plaider) Appoint secrtaire = nomm secrtaire (to Somm au snat = convoqu (to summon).
Qualifier,

appoint).

dans

le

sens lgal

donner

Je

cens d'ligibilit

(to

qualify).

Seconder une motion

s=:

appuyer

(to

second).

28

LES BELLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

Pareillement,
l'anglais

le

verbe rencontrer a reu, sous l'action de

une

srie

d'emplois nouveaux, en devenant un


l

terme gnral admis

le

franais

demanderait un
:

verbe spcial selon l'ide exprimer dans chaque cas

Rencontrer des dpenses, des engagements Rencontrer l'approbation


Rencontrer
les les
le

faire face

Rencontrer

= obtenir; prvisions = justifier dsirs = rpondre


a.

On

sait

que

verbe anglais
(1).

to

meet

suffit

aussi rendre

toutes ces nuances

Le sjour

l'tranger a sur le langage


Si

une action bien


est

remarquable.

Rnguse, ce port de la Dalmatie qui


la

en

dehors du domaine propre

langue italienne, on parle


la

un
des

italien plus
c'est

pur que

mme

en beaucoup d'endroits de

Toscane,

que, selon une vieille coutume, la jeunesse

hautes

classes

va prendre sa

culture

dans

l'Italie

centrale. C'est ainsi que, dans cette ville, le slave, qui est

employ comme langue maternelle dans tous


la

les

rangs de
et

population, n'a agi que faiblement sur l'italien

seule-

ment sur celui des gens de condition infrieure ou moyenne (2). Des Franais tablis Londres depuis un assez
long temps anglicisent peu

peu leur langue

et

en viennent
une

user, sans s'en apercevoir, de locutions


lettre,

comme poster
pour
:

pour: porter

la poste; aller choper,


(3).

aller faire

des

achats dans les magasins

Ya-t-on pas expliqu


to

(\)

De

mme

dcharger,

employ comme

discharge pour:

congdier (un domestique), librer (un accus), rvoquer (un


fonctionnaire).
(2)
(3)

Schuchardt, ouvr.
Je tiens de M.

cil, p. 32.

Max Bonnet
pour

les

deux

faits

suivants
:

les

tudiants

franais
(to

d'Edimbourg disent couramment


:

attendre une lecture


;

attend a lecture)

assister
:

un cours

dlivrer

une
etc.

adresse (to deliver an adress) pour

prononcer une discours;

L'un d'eux fut tout surpris


n'tait pas franais.

comme

on

lui faisait

observer que ce

Une dame de

trs

bonne

famille et fort instruite, allemande

INTRODUCTION
le

29
de
l'apposition
les
les

caractre
la

trangement

synthtique

dans

langue de Victor Hugo par son exil dans


?

anglo-normandes
derniers
les

On

remarqu,

et

comment ne
dans ses
des

pas

voir une chose qui


recueils
?

se rencontre partout

deux
sicles)

(Contemplations,

Lgende

mots

doubles, les substantifs servant d'pithtes,

comme
libert.

dans vautour aquilon,

chevaux mensonges, antre

On

n'a pas observ que cette faon tout anglaise de s'exle

primer a commenc avec


Jersey
;

sjour du pote dans File de


trois fois

elle se
il

montre deux ou

clans Les

Chet les

timents]

n'y en a pas un exemple dans Les Rayons

Ombres

(1).

Les superlatifs que

le

grammairien Meigret appelle

titu-

laires et que, dit-il, l'usage

de la langue franaise ne peut


Italie

goter

et

encore moins digrer, faisaient partie en

des titres donns aux prlats et aux grands dignitaires de


l'glise.

Lorsque
il

le

cardinal

du Perron revint de Rome,


(2).

dit Balzac,

en apporta

V illustrissime Cardinal et la Sei-

gneurie illustrissime
a

mais personne n'en voulut


traduction

On

remarqu que

la

de

Diodore

publie par

d'origine, de naissance et d'ducation, mais ayant une

sur ma-

rie en Angleterre, ayant souvent sjourn dans ce pays et en

possdant parfaitement
liebste
felt so

la

langue, crivait dans une lettre: Die


h,

B.

fhlte so

schwa

pour fhlte sieh so schwach (she


tudiants de

weak).
les
la

M. Schuchardt a not que


l'Autriche
l'ordre des

partie italienne de

disent

Prelezione

d'aprs

Vorlesnng.

Parfois

mme

mots

italiens s'assimile l'ordre

allemand.

Dans un journal du Midi (Le


on
lisait

Petit Mridional

du

14 juin 1891)
:

comme

en-tte d'une information date de Londres


6.

Baecara-scandale. Cp. ce qui a t dit page


(1)
Il

Louis Etienne, Hevue des deux Mondes, 15 juin 1869, p. 984.


la

y en a aussi nombre d'exemples dans les Travailleurs de Cp. A. Darmesteter, ouvr. cit, p. 244, et note 2.
(2)

Mer.

Ces mots furent au contraire vite accepts.

;J0

LES BELLN1SMES DANS

LA SYNTAXE LATINE

Amyol peu aprs son retour


pendanl
autre
(2).

d'Italie (1), et faite sans

doute

son

voyage,

plus

d'italianismes qu'aucune

L'influence italienne se fait sentir non-seulement

dans

le

choix des locutions, mais aussi

l'enchanement

des priodes, ces tours de phrase o notre langue reproduit


la le latin

la manire; et parfois
(3) .

comme

l'exemple de

prose florentine

La traduction

est aussi l'une

des causes les plus actives

d'emprunts de toute sorte faits aux langues trangres. Il ne serait, sans doute, pas malais d'en recueillir des exemples dans les ouvrages franais traduits de l'allemand (4)

ou

de l'anglais. Brandstaeter nous rapporte que la traduction du Neveu de Hameau de Gthe tait si parseme de gallicis-

mes que

la ncessit

d'une nouvelle se
le

lit

bientt sentir.
,

L'allemand de Gessner,

pote idyllique

prsente des

gallicismes particulirement dans la traduction des contes

de Diderot. Mais ce qu'il faut surtout noter

ici,

c'est

le

caractre nouveau que notre langue a pris au contact

du

grec chez

le

traducteur de Plutarque, Amyot. Entre ses

mains

le

franais

du XVI e

sicle,

encore souple, se modle

sur la phrase grecque,

et,

sauf quelques essais

malvenus
(5).

qui dpassent la juste mesure, s'enrichit de tours excellents

dont un certain nombre nous sont heureusement rests

(1)

Sept livres des Histoires de Diodore Sicilien nouvellement tra-

duyts de Grec en Franoijs; Paris, Vascosan, 1554.

Cp. A. de Blignircs, Essai sur Amxjot; Paris, 1851, p. 153. Courier avait signal dj quelques italianismes dans le Longus.
(2)
(3) (4)

ld., ibid., p.

414.

On

lit

dans

le

tome V de
143

la traduction franaise
:

de YRistoire

grecque de E. Curtius, p.

Un

dcret du peuple enleva

Xnophon son
(5)

droit de cit,
l'adjectif
:

L'emploi de

noutre

comme un partisan de comme substantif

Cyrus
le

.
le

propre,

ncessaire; la locution

des plus habiles, des plus savants; l'emploi


:

de

l'infinitif

comme
.

dans

si

manier les

atfaires publiques,

gouver-

ner une arme.

sont choses honorables et glorieuses, etc.

INTRODUCTION

31

L'imitation, partout rpandue, est


le

moins dans

telle

forme

dtermine de langage que dans


tion,

tour gnral de la dic-

que dans

la structure

de toutes ces phrases, auxquelles


grec,

a servi de

modle l'image du gnie

mais o

les

formes

indignes se mlent et se combinent avec les formes d'emprunt. Tantt ce sont les participes des Grecs, leur gnitif

absolu que reproduit Amyot...; tantt ce sont des inversions


qu'a d restreindre l'uniformit de nos dsinences; ailleurs
ce sont les liaisons

o s'embotent les diverses parties du discours; plus souvent c'est toutcelaml et confondu (1).
La traduction
est aussi
dit (21

une des voies par o


qu'on a secou

le

latinisme,

dont La Bruyre
s'est

le

joug de son temps,


dans
les

propag dans notre langue.

C'est

traduc-

teurs qui imitent les tournures latines qu'on trouve les pre-

mires traces de propositions infinitives


elles

de leurs ouvrages

passent dans les textes vulgaires ou littraires, o elles

commencent se rpandre au XIV e sicle. Commynes en fait un frquent usage, et l'avnement de cette tournure
nouvelle est une caractristique du

moyen
e

franais.

Au

XVPsicle
Pintrel
tait

elle est

commune,
(3)
.

et c'est le

XVII seulement qui


cette

en restreint l'emploi
:

Que

l'on

compare
lui

phrase de
s'il

Vous

tes

renferm dans un point lequel

vous

permis d'tendre, quelle tendue

pourriez-vous don-

ner?
es,

l'original de

Snque

(4)

In

hoc punctum coniectus


(5)?
e

quod ut extendas, quousque extendes


le

Ce que nous

appelons la version latine a eu, depuis

XIV

sicle jusqu'
et,

nos jours, une


dit

trs

grande part au dveloppement

comme

Pasquier,

la polisseure

du langage.

(J)

A. de Blignires, ibid., p. 419, cp. 414, 421. lbid., p. 420 (en


:

noie)
tion,

Rabelais abonde en phrases toutes grecques de construcest

manifestement composes sur un modle commun, qui


le style

souvent
(2) (3) (4)

mme

de Plutarque

Des ouor. de

l'esprit, p.

38 (d. Hmardinquer).
;

Brunot, ouvr.

cit, p.

515

cp. p. 299 et 553.

Ep. ad Lucil. 77, 12. Cp.

(5)

J'ose

avancer que Ton ne peut faire un plus grand

'A~2

LES HLLNISMES DANS LA

SYNTAXE LATINE

V.

Ascendant de certaines langues

Mais l'influence

mme

de

la

traduction s'ajoutait

l'as-

cendant du gnie

latin, le prestige

d'une langue considre

comme un
il

type d'art suprieur,


le style.

comme le modle sur lequel

fallait

former

Rien ne favorise plus l'action d'une

langue que

l'clat

qu'a jet sur elle sa littrature. C'est ce

qui explique celte affectation des


qui fut la
1
\

mots
I

el

des tours ilaliens


II,

mode
les

sous Franois

er
,

sous Henri
et

pendant

longue rgence de Catherine de Mdicis,


III,

surtout sous

Henri

chez

seigneurs

et les

courtisans. Les nobles et

les riches

bourgeois allaient au-del des monts chercher cette


le

distinction que donnait

sjour dans

la

Pninsule

le

voyage

couronnement d'une ducation librale. leur retour en France, ils se faisaient remarquer par ces
de
tait
le

Rome

bigarrures de langage qu'Henri Estienne a combattues avec


tant d'ardeur
et

que rappelle, au dbut de


le

ses dialogues

du
(1).

franais italianis,

jargon de Vitalianiseur Philausone

C'est aussi la faveur dont le latin jouissait

au XVI e

sicle,

qui

amena

les interprtes

de l'antiquit classique renou-

veler la langue par l'imitation latine, en reproduisant

non

seulement

les

mots, mais ausssi

les tours

de leurs modles.

dommage

aux barbares que de bouclier l'entre de leur port, pour


ils

lequel rendre en l'tat qu'il est prsent,

ont dpens plus

d'un million
0.

Extrait d'un
latine

Riemann, Syntaxe
XV,
si

mmoire de Du Quesne (1682). Cp. Au dix-septime si18, note (2)


:

cle,

on trouve encore des phrases


on succombe, on prit

comme
:

celle-ci: Bossuet,

Second

Avert., T.

p. 254, de l'd. Lcht

Il

y a partout

la difficult,

laquelle
(1)

cette influence de l'italien est d, entre autres, l'emploi

de

l'article

dans

la

Clairon, la Malibran, la Patti, et l'extension

du

rflchi

pour

le passif.

Cp. Brunot,

Gramm.

fr., p.

453.

INTRODUCTION

33

Se/ssel, le traducteur de Justin sous Louis XII, disait dans


le

prologue

Si

je

vay imitant

le style

du

latin,

ne pensez

point que ce soit par faute que ne l'eusse peu coucher en


autres termes plus usitez, la faon des histoires franoises
:

mais soyez certain que


plus prs,

le

langage latin de l'auteur a

si

grande venusl et lgance, que d'autant qu'on l'ensuit de


il

en retient plus grande partie. Et


la

c'est le

vray

moyen
Louis

de
le

communiquer

langue latine avec

la franoise.

Roi, avant de traduire Dmosthne, Aristote et

Platon, avait,

ds sa premire jeunesse, essay dresser le

style sur l'imitation de Cicron et autres autheurs latins (1).

Les versions d'auteurs grecs se faisaient

la
e

plupart du temps
sicle,

en

latin.

On
si

n'tait pas d'ailleurs, au

XVI

un homme

complet,

on ne savait pas, non seulement crire, mais encore parler le latin manier cette langue tait alors un jeu
:

autant qu'une ncessit; on ne la connaissait pas seulement

par l'tude

comme une langue morte, on la pratiquait comme

une langue vivante. Dans les collges on devait s'entretenir en latin, mme pendant les rcrations (2). Le latin devenait
aussi familier

que

la

langue maternelle;

il

passait

mme

au

premier rang,
tions

et tait ainsi

plac dans les meilleures condile franais.

pour agir fortement sur


le

Voil comment,
si

malgr

grammairien Meigret, blmant ceux qui sont

friands de suivre le style latin et d'abandonner le nostre ,


le

latinisme est

un des lments principaux dont

s'est

form

(i)

p. ddie, au roi Charles IX des Enseignements d'Isocrate


et

et

Xnophon pour bien rgner en paix


1568.
(2)
Il

en guerre; Paris, Vascosan,

en

tait

encore ainsi au

commencement du XVII e

s.

Une

dlibration municipale dfend aux coliers du collge de Blois

de parler franais entre eux, de jurer, de jouer aux cartes ou


illicites (29

aux ds, ou de faire autres actions

mars

1612). Si le

roman de
crit

YAstre n'tait pas admis dans les collges, ce n'est pas


qu'il traitait

seulement parce

d'amour, mais aussi parce

qu'il tait

en franais.

:U

les

bellnismes dans LA syntaxe latine

notre langue moderne. Le courant qui poussait l'imitation

la

langue latine, particulirement de celle de Cicron,

entranait

mme ceux qui


le

signalaient les abus

Rabelais, tout

en raillant

latiniseur limosin qui


(1) , latinise

desdaigne Uusance comet essaie l'occasion

mun

de parler

son tour

de plier sa langue au latin, ou adopte les innovations tentes

par d'autres. Quant aux autres crivains du


sicle,

XVI

et

du XVII e

on n'aurait que l'embarras du choix pour montrer,


soit
si

soit

par des tournures isoles,

par l'allure gnrale de


familier tous
et si

la phrase, l'influence

d'un idiome

haut

plac par l'opinion au-dessus de la langue nationale. La

troisime personne du pluriel est employe

comme
:

en latin

lonous mettons aujourd'hui l'indfini on ce fut pour estre si extrmement aggrav de


ture n'en pouvait plus

Ils

disent que

travail

que na-

(Montaigne, 1,44)
le

(2).

Le participe

construit attributivement forme avec

sujet de la phrase

une locution d'un caractre tout


ploi d'un substantif abstrait ayant

latin,

qu'a remplace l'em-

pour complment un

nom

au gnitif:
de Michel

Vous doctes
Tellier,

interprtes des lois

implaca-

bles vengeurs de leur saintet mprise


le

(Bossuet, Or. fun.

d. Garnier, p. 164);
les

ne pouvonsde l'glise

nous pas enfin esprer que


pas ternellement

lui

jaloux de

la

France n'auront

reprocher

les liberts

toujours employes contre elle-mme


C'tait l

? (ld v ibid., p. 167).

un tour

fort

commode,

le seul

dont on put se

servir,
ais,

malgr l'abondance des substantifs abstraits en franl'ont-ils repris

pour traduire certains passages des auteurs latins. Aussi

nos grands crivains de l'poque moderne

aux classiques
V,
1) (3). Si

(V.Hugo, Chat., IV,

8; id., Lcg. des sicles,

beaucoup de ces latinismes sont tombs en dsu-

tude,

un

certain

nombre ont

t des acquisitions durables et

dfinitives, qu'il s'agisse de la construction des phrases,

ou

(t)

Livre

II,

ch. vi.

(2)
(3)

Cp. Biutiot, ouvr. cit, p. 299.


tirunot, ibid. t p. :>33.

Tandis que nous dirions

faire telle

INTRODUCTION

35

des tournures, ou du sens des mots(l). Cette influence de la

langue latine n'est pas spciale aux idiomes no-latins


s'est

elle

exerce aussi sur les langues germaniques, et l'on a pu

en recueillir des tmoignages intressants dans l'allemand


de Lessing
(2).

Le souvenir de Gicron n'a sans doute pas

t tranger

en Allemagne

comme
celle
le latin

en France

la

formation

de priodes de longue haleine.

Une influence analogue modernes ou du grec sur

du

latin sur les langues


tre aussi le par-

semble

chose sans s'en apercevoir,


sagesse, d'entretiens
et

Charron parle, dans son

trait de la

auxquels nous
sentimus).
les

consommons grand temps

ne sentons point

fnec
:

Que

=s

cum dans

J'ai

vu que
I,

procs ne donnaient point de

peine (Rac, Plaid., acte

se. vi).

Les plus grands y tiendront notre


II,
1).

amour

bonheur (Corn.,

Pol. t

(1)

Ainsi sentiment dans le sens de opinion; un chacun sa un us


;

quisque
(2)

que

si

es

quod

si

etc.

Cp. Teipel,
:

dans Herrigs Archiv fur neuere Spr., Bd H,


:

p. 444 sq.

la
\

construction du relatif d'aprs


82)
:

qui nolo ut

sis,

par

ex. (Bd 20, p.

Seien

sie,

wer

sie

wollen,

wenn

sie

nur nicht
p. 62):

dersind, der ich nicht

will, dasz sie sein sollen.

ou (Bdi5,

Einiges

ist

darunter, das ich nicht finde,

wo res her

hat. ;

l'infinitif

accompagn d'un

accusatif, par ex. (Bd 8, p. 3):

Die

Gelehrten in der Schweiz schickten einen Band alter Fabeln roraus,


die sie

ungefhr aus den nhmlichen Jahren zu


:

sein urtheilten ;
folii

et (Bd 9, p. 69)

Eine Lcke, die

sie
le

unius saltem

zu sein

versichern

La locution forme sur


:

modle de

nihil aliud

quam,

par ex. (Bd 31, 35)


in ihren

Ich

gedenke

der Statuen, welche die Furien

Tempeln

nicht anders als gehabt

haben knnen.

De

mme dergleichen employ comme


Dinge;
le

eiusmodi: mehrere dergleichen

neutre d'un adjectif ou d'un

pronom

avec un verbe qui


:

autrement ne peut tre construit avec

l'accusatif

Das fragst du
;

Ich

fragte beides

widersprieh

nur das (Lessing)

construcDises auf

tions absolues avec le participe, frquentes chez Lessing


die 4 U Scne des 3ten Aktes

augewendet, wrd

man

finden dass...

36

LES flELLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

tage de notre langue. La littrature franaise, elle aussi, a


e excit l'admiration des trangers au XII

et

au XIII e sicles

e par ses crations originales, au XVII par la perfection de e par la hardiesse des ides. Thodore de la forme, au XVIII

Bze crivait
d'idiomes,

est

<

La langue de France, forme d'une foule


et polie,

tellement riche

qu'on l'tudi partout

cause de son lgance ou dans l'intrt du commerce.


dit
le

Psquier, dans une lettre Tu mne,


tudi par tous les trangers. Perger,

que

le

franais est

matre d'allemand

des deux

petit-fils

de La Rochefoucauld, parle ainsi de notre

idiome:

Avoir

les

mots propres,

la diction pure, la
et

phrase

lgante, un beau tour, la figure douce


les

naturelle, ce sont

avantages que l'on attribue


les

la

langue franaise.

causes du gallicisme en allemand, BrandstaBter signale la gloire littraire du sicle de Louis XIV, qui blouit un peuple chez lequel rgnait le mauvais got le plus

Parmi

horrible.

Mme au

sicle

suivant, Lessing, qui prenait ses

modles en France,

traitait ses
(1).

compatriotes de barbares en

comparaison des Franais

On

se rappelle la lettre

d'un
le

musulman
journal
le

des plus considrables du Levant, publie par


;2
]
:

Temps

Nous autres Ottomans, nous savons

quelle difficult est attache l'tude d'une langue trangre, quand on veut bien l'apprendre. C'est pourquoi nous

ne nous occupons que d'une seule langue europenne, le franais; pour atteindre noire but, nous tenir au courant des connaissances e! des ides des Europens, le franais

nous
par
le

suffit

compltement. Celle langue, la moins tendue nombre des mots de son vocabulaire, la plus claire

par ses rgles de construction et la plus riche par les ides quelle exprime, a form le got en Allemagne et a civilis

(1)

Voir M. Crousl, Lessing

et le

got franais en Allemagne, i86i,

et Joret, Des

rapports intellectuels et littraires

de

la

France avec

l'Allemagne, Hachette, 188S-.


(2)

6 janvier 1885.

INTRODUCTION
la Russie. Elle

37
la civilisation

conquerra

la

Turquie
le

mo-

derne
russe
celle
et

(1).
(2)
:

Voici, d'autre part,

tmoignage d'un crivain

Il

n'y a pas de peuple dont la vie soit plus que

du peuple franais empreinte du caractre national,


il

cependant

n'y a pas de peuple plus apparent d'une pa-.


Il

rente spirituelle toutes les nations.

y a une analogie

frappante entre les Franais et les anciens Grecs. Ce qui est


hellnique',

comme

ce qui est franais, est le patrimoine

commun

de l'humanit.

On ne peut empcher cette tendance

naturelle qui pousse les

hommes
le

s'assimiler
et

ce qu'ils

trouvent chez

les autres

de meilleur

de plus dlicat. Caton

lui-mme
pour
Prjug,

finit

par apprendre

grec dans sa vieillesse,


sagesse hellnique
(3).

s'initier

aux mystres de

la

disent quelques-uns,

affaire

de

sympathie ou
(4).

d'antipathie pour les peuples et


font observer que,
est aussi
si

leur civilisation

Ils

notre phrase est claire et prcise, elle

uniforme

et raide;

que

celle de l'allemand,

pour

(1)

Sur un tirage de 32,000 exemplaires atteint par


turcs,

les divers

journaux

armniens, grecs, bulgares, hbraques ou franais

qui paraissent Gonstantinople, la presse franaise, reprsente

par trois journaux seulement,

figure

elle

seule pour 6,000

environ, ha clientle de ces journaux se recrute surtout dans la


classe dirigeante

compose de Musulmans
franais,
et

qui,

pour

la

plupart,

ont

fait leurs

tudes au lyce imprial de Galata-Sera, organis

sur le
le

modle de nos lyces

o 700 lves parlant


le

franais reoivent un

enseignement calqu sur

ntre.

Les fonctionnaires allemands, tis

nombreux en Turquie, peuravoir le

vent se dispenser d'apprendre


franais.
(2)
(3)

le

turc, condition de

Modestov, Revue

littraire

politique

du
I,

18

mai 1889,
:

p. 630.

Cp. E. Egger, L'hellnisme en Franec,

Par leurs qua-

lits et

par leurs dfauts,

les

Franais et

les

Grecs se ressemblent

en bien des points malgr la distance des temps et celle des lieux,
et cette

analogie profonde nous prdispose rester en

communion

fidle avec ces gnrations teintes.


(i)

V.

Madvig

lileine Schriften, p. 279,

note

et p. 278.

38
tre

LES HELLENISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

souvent embarrasse

et tranante, a

pourtant l'allure

libre et souple.

leurs yeux, l'anglais, le franais et l'alle-

mand, en tant que langues arrives au plein dveloppement de leurs moyens d'expression, se valent sous le rapport de
la

forme grammaticale

les

mmes

penses sont rendues

dans chacune d'une manire galement complte, gale-

ment
dans

sre. Ce qui est certain, c'est


le

que notre langue

jouit,

monde

de
le

la

pense, d'un autre crdit que l'anglais,

l'allemand ou

danois. Elle a su se faire aimer


le

mme

de

moins attachs. Faonne par l'esprit gaulois, dveloppe au contact du latin, porte sa perfecceux qui nous sont
tion, sous l'influence de la cour, par les

grands crivains

du XVII
XVIII
e
,

sicle,

affine

et

assouplie dans les salons du


est

toujours rebelle ce qui blesse son gnie, elle


le

gote aujourd'hui, non moins que dans

pass,

comme

un merveilleux instrument au
gnreuses et de
la littrature la

service des ides les plus

plus vivante. Elle excelle

exposer les vrits de la

science,

avec une
le

simplicit

lumineuse

et les

mettre la porte de tout

inonde. Les

trangers sont les premiers lui rendre ce tmoignage.

Tandis que Schopenhauer se plaint, quelque part, que


savants allemands crivent dans

les

un

style nglig

prolixe,

souvent

mme

affect et sans got, et n'aient nul

gard au

lecteur et a ses commodits, les critiques d'Outre-Rhin se

plaisent louer, dans nos ouvrages d'rudition,


claire et gracieuse (1).

la

forme

auxquelles

ils

se

Nous avons vu que ces qualits de style, montrent si sensibles, passaient mme dans

leurs propres crits. C'est la meilleure rfutation de ceux qui

nient la supriorit artistique de certaines langues sur les


autres; la faveur dont jouit
le

franais tient sans doute

(I)

On

lit
:

souvent dans

les articles

de revues des phrases

comme

celles-ci

in

der den Franzosen eigenen lichtvollen Art dargc-

stelll;

popukrre und anmuthige Darstellung wissenschaflljcher

Resultate.

INTRODUCTION
des causes complexes et gnrales:
le

39

charme

qu'il

exerce

par

la

nature de ses sons sur

les

peuples de race germanique

lui est

commun

avec

les autres

idiomes no-latins

(1).

Mais

au-dessus de cette sorte de plaisir enfantin que

les Alle-

mands trouvent

articuler les
il

mots

italiens

ou espagnols

comme
ment
les

les ntres,

a,

pour recommander particulirele

la

langue franaise,

prix qu'elle attache,

comme

langues anciennes, dont

elle est

renouvele, Tordre et

la clart dans l'expression de la pense. C'est assurment

par des raisons historiques et par l'influence de la

mode
(2).

que s'explique en grande partie l'extension du franais


l'tranger.
Il

On

vu avec quel

got,

on
la

le

parle Berlin

n'est pas

moins en honneur dans


le

haute socit russe,

qui va applaudir nos pices joues au thtre Michel. Le

journal russe

Nord, qui s'imprime Bruxelles,


parat

est rdig

en franais.

A Rome

un journal,

l'Italie,

qui, bien
Il

que tout
est

italien de sentiment, est crit

en franais.

en

de

mme

de la Revue internationale publie nagure

Florence sous la direction de M. Gubernatis. L'engouement


va

mme si

loin, qu'

Dresde

il

existe

un

cercle

le

rgle-

ment ne permet de

se servir

que du franais. Mais

cette

vogue

de notre langue a une raison plus profonde que l'entrane-

ment de
n'est pas

la

contagion ou
la

le

simple jeu des vnements. Elle

seulement

consquence du besoin de publicit


scientifique, choisir le franais (3),

qui pousse les peuples dont la langue est peu rpandue, au

moins dans

le

monde

comme

autrefois le latin.

tout cela s'ajoute

le

sentiment

de sa valeur propre, du rle qu'il est appel jouer

comme

moyen de
(1) (2)

culture gnrale. C'est dans cette pense sans


Redcn an die deutsche Nation,
6 te

V. Fichlc,

Rede. Note.
le

Au

village de Fricdrichsdorf, prs de


la

Hambourg,

franais

s'est

maintenu, depuis

rvocation de l'dit de Nantes, avec une

tnacit remarquable.
(3)
11

existe

mme

un

trait

d'conomie politique rdig rcem-

ment en

franais par un professeur de Madrid.

40

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE


le

doute que Meineke,

pre du clbre hellniste,

recom-

mandait son fils, dans une lettre, d'apprendre bien les mathmatiques, de ne pas oublier le franais, de faire un
recueil de tous ses
ais (1). N'a-t-on

vers, allemands, latins, grecs et fran-

pas vu rcemment un Allemand essayer


le

de prouver dans une runion de philologues que

franais

pouvait avec avantage remplacer

le latin

pour

servir ce

qu'on appelle en Allemagne


dire le

la

formai e Bildung, c'est--

dveloppement des aptitudes et des facults intellectuelles? Un des principaux arguments mis en avant est la
rgularit de notre langue, la construction logique de nos

phrases, en

un mot, notre systme grammatical avec


(2).

sa belle

ordonnance

VI.

Rsistance a la contagion ou susceptibilit

a subir l'influence des langues trangres.

Cette influence qui s'exerce d'un idiome

un

autre, soit

par
les

la

contagion seule,

soit

par

la

mode,

les peuples,

comme
rsis-

individus, ne sont pas galement aptes la subir. Si


s'y soustraire

personne ne peut
tent

absolument,
les

les

uns

ou ragissent mieux que


et
e

autres. Cetle

mode du

latinisme

de l'italianisme que nous avons vue rgner


pas srieusement atteint
la

au XVI
et
le

sicle, n'a

physionomie

gnie de notre langue. De tous ces intrus, un petit


russi se
faire

nombre seulement ont


provenance en
fut pas
la

pardonner leur

dissimulant, et ont survcu au travail


\v sicle

d'puration accompli par

suivant. Le gascon ne
et l'usage, celui

combattu avec moins de succs,


Ranke, August
Mei?ieke,

(1) F.
(2)

Ein Lebensbild.

Bcricht ncber die Verhandlungen dn- 40. Versammlung- dcut-

schcr thilologen

und Schulrnsemier zu

Grlitz.

INTRODUCTION

41
seul
obi.

de Paris, celui de la bonne socit, dut tre

Cette svrit, qui n'a gn en rien nos auteurs classiques,

a t une sauvegarde pour la puret

du

franais.

On
la

est

revenu sans doute de


naissance
de l'usage
ces formules
articles de loi
les effets

la

superstition des rgles;

con-

des diffrents sicles a eu raison de


les

donnes par
et

grammairiens
par

comme
les faits.

des

maintes

fois contredites

Mais

de

la

rvision laquelle Malherbe soumit la langue

se font

encore sentir.

Un choix continue
et

d'tre fait par des

juges vigilants entre ce qui se dit

ce qui s'crit, souvent

sans autorit suffisante. Pour tre admises, les nouveauts

ont besoin de

la

conscration du temps

et

de la sanction

d'un tribunal dont la souverainet en cette matire

e4
on

reconnue dans toute


quelquefois

la nation.

La lutte contre tout ce qui


si

peut dfigurer notre idiome


rit

se poursuit toujours, et

des puristes, on est plus encore port

ridiculiser les vices de langage,

comme
la

on

fait

d'une

diffor-

mit.

Outre ce sentiment profond de

correction, ce qui pro-

tge notre langue, c'est la force d'une tradition littraire

qui est longue et brillante, c'est notre loignement pour


l'tude
le

ou

la

pratique des langues trangres,


la loi

c'est

surtout

besoin de clart qui a t


:

de notre littrature clas-

sique
et

notre langue a contract des habitudes de logique


qui rpugnent
tout

de nettet

ce qui est

vague

et

incohrent; on peut dire par dfinition que ce qui n'est pas


clair n'est pas franais; clair

non pas que


il

l'on soit

naturellement

en franais; au contraire,

est plus facile

dans notre
Il

langue que dans une autre de tomber dans l'obscurit.

ne

s'agit ici

que du

style

une forme avant tout lumineuse,


des ides,
diverses
tat

tel est le

principe de notre tradition littraire.


le

Depuis,

mouvement
et

influences

d'ordre politique

social ont

amen un

de choses

nouveau

notre idiome, par cela

mme

qu'il

est vivant, a
les

subi une volution dont nous ne

pouvons pas prvoir

'a~1

les bellnismes

dans la syntaxe latine

effets,

mais laquelle
Cette

il

est

permis de rattacher Faction que

l'anglais el l'allemand exercent de notre


ais.

temps sur
que
la

le

fransoit

rgle imprieuse, qui veut


le

lumire

galement rpandue dans


gagnes par des

discours, n'a plus

convenu aux

gnrations nouvelles, dtournes de l'antiquit classique


ri

affinits secrtes
s'est
fait

aux

littratures tran-

gres.

La rverie, qui
les

agrer chez nous, a une


et

prfrence pour

demi-teintes

projette naturellement

une certaine ombre sur ce qui


Notre langue,
faite

la traduit,
et

langage oupeinture.

de raison

de clart, a d se plier mala t aide

gr elle rendre

le

vague romantique. Elle y


l

par l'imitation d'idiomes moins analytiques, aux contours


plus indcis, et par
les

minemment propres
la limite

reprsenter
et

conceptions qui flottent sur

du rve
form
el

de la

ralit. Ils ont fourni le

moule o

se sont

se for-

ment sous nos yeux ces tours qui ont quelque chose d'trange, un air de contrainte, parfois d'nigme, et suggrent
l'ide plutt qu'ils

ne l'expriment. Ns dans un temps o


la

les

peuples se mlent plus que jamais, o


civilisation
et

communaut
si

de

tend

effacer les

caractres distincts des

uns

des autres,
la
si

la publicit a pris
et
la

une

grande

extension et o

langue populaire

langue

littraire

communiquent
la rgle
(>l

constamment entre
la

elles,

la

notion de

de

la

correction s'efface au milieu des tentatives

multiples d'crivains

recherche d'une originalit plus


tours

apparente que

relle,

ces
et

nouveaux ont

profit

de

toutes ces circonstances

des entranements de la

mode
faveur

pour entrer chez nous, non pas


d'un dguisement. Dans
riers qui ont
le

mme
il

toujours

la

nombre,

va d'heureux aventunotre
sol.
11

obtenu droit de

cit sur

est

sou-

haiter que nous ne les acceptions qu'avec discernement et

mesure,
venaient

comme
d'Italie.

ont fait nos devanciers

pour ceux qui nous


et serait

Au

contact des langues germaniques, notre


pli

idiome contracterait un
Vraiment dnatur.

bien

[tins

disgracieux
si

S'il est

souvent aujourd'hui

peu

net

INTRODUCTION
et
si

43

grimaant,
tel

c'est
telle

en cela peut-tre, plus encore que


locution, que se
fait sentir,

dans

tour ou

entre

autres influences, celle de l'tranger. Malgr tout, l'exp-

rience du pass permet d'esprer que nous saurons ragir


cette fois encore contre les effets de la

mode

el

la

con-

tagion
dra,

le

maintien du caractre propre du franais dpenTa


dit

comme

avec beaucoup de raison M. Michel


la

Bral, de la place

que

langue latine, dont


et

il

est

issu,

occupera dans nos tudes


chez nous.

de

la

faveur dont elle jouira

Combien plus grande

est la susceptibilit
!

de l'allemand

subir l'influence des autres idiomes l'un des signes les plus clairs,
et des

Si

Ton en juge par

on en verra un premier indice,


quarante cinquante mille

plus significatifs, dans la quantit dos mots trangers,


ici le

qui atteignent

chiffre de

(1).

Mais

il

y a des tmoignages plus concluants. Ce n'est pas


sicle,

seulement au XVII e

quand
que

ils

subissaient

le

charme
t en-

de notre littrature au point de ddaigner leur propre lan-

gue

et

d'hsiter s'en servir,


le

les

Allemands ont

vahis par

gallicisme

ils le

sont encore aujourd'hui mal-

gr les efforts des puristes, qui se heurtent d'anciennes

habitudes devenues chres non-seulement

la

haute socit,

mais encore

la

masse
et

(2).

che, la connaissance

En Allemagne comme en Autril'usage du franais sont partout

(i)

De plus, taudis qu'on on


crit

crivait,

il

dix

ou quinze an?,

Dircktor,
(2)

Les puristes

couramment aujourd'hui Direkteur. eux-mmes suivent, malgi eux, le mouvement

qu'ils
n'a-l-il

prtendent enrayer. L'un des plus ardents, Brandslaeler,


pas t blm par ses compatriotes pour avoir employ

sans

ncessit
les

nombre

de verbes en

iren,
la

prcisment ceux
couleur franaise
la

qu'atfectent

crivains qui veulent

donner

leur discours? Les

journaux allemands qui rruent


la

campagne
le

contre l'influence

do

langue franaise,

comme

Berliner

Tagblatt, fourmillent de gallicismes, et,

pendant

qu'ils proscrivent

certaines faons de parler trangres, en introduisent d'autres.

i4

LES

QELLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE


et l'tudiant

rpandus. L'colier

de Berlin, de Vienne ou de

Pesth, ne sont pas rduits au cours de langues vivantes proies-)''

dans

le

gymnase

autour d'eux, dans leur propre fails

mille

comme

en classe,

entendent
il

parler et

parlent

eux-mmes le franais. De magne de corps semblable


en
fait

plus,

n'y a pas eu en Alle-

notre

Acadmie, pour rendre,


la

de langage, des arrts valables dans toute l'tendue

du pays. Aussi nos voisins s'tonnent-ils de nos ides sur


correction, et trouvent-ils notre langue raide
et

tyranniqUe-

Peu

faits la centralisation
ils

qui existe chez nous de longue

date,

ne s'offusquent pas dc^ liberts que leurs compa'

triotes

des diverses parties de l'Empire prennent avec la

un professeur peuvent trahir leur origine saxonne ou pomranienne sans prter rire, sans cesser d'tre gots. C'est chez un tel peuple qu'a pu
orateur,
natre la thorie d'aprs laquelle
il

langue commune.

Un

n'y a pas lieu de parler

de fautes ni d'incorrections, toute faon de parler tant


lgitime par cela
relle, et qui

mme

qu'elle est

une production natulitt-

place les dialectes au-dessus des langues

raires,

prcisment parce qu'ils voluent spontanment

et

sans contrainte.

La

clart peut

assurment
le

tre

obtenue en allemand aussi


n'a plus
ici

bien qu'en franais; mais

mot

tout--fait le
:

sens que nous avons indiqu en parlant de notre langue

une expression ne cesse pas ncessairement

d'tre alle-

mande parce

qu'elle est

vague

le

reproche d'obscurit,
pense. Dans dtelles
si

dans cet idiome, s'adresse plutt

la

conditions, peut-on s'tonner que l'allemand subisse

faci-

lement des inlluences trangres, surtout


gue,

celle de notre lan-

comme on

l'a

vu plus haut? Que


les

l'on

compare encore
la

la rapidit

avec laquelle

Allemands qui vont dans l'Am-

rique du Nord anglicisent leur langue maternelle, avec

rsistance (pie le franais, transplant au Canada, a oppose l'invasion de l'anglais.

Un

instinct secret

semble

les

pousser imiter

les

idiomes des autres peuples.

Tout ce

INTRODUCTION
qui vient de loin, dit

45

un de

leurs compatriotes, particuli-

rement ce qui
valeur
(1).

est tranger, parait

l'Allemand avoir plus de

Toutes ces causes diverses, auxquelles la force


le

de la tradition littraire,

respect

d'une autorit gnra-

lement admise
d'tre obscur,

comme

souveraine, l'obligation stricte de

conformer sa diction au type

mme

de la langue, sous peine

ne font pas contrepoids ainsi que chez nous,


franais

expliquent, avec l'habitude contracte depuis le XVII e sicle

de considrer

le

comme un moyen

de parer

le dis-

cours, le grand
la

nombre de
et

gallicismes qui se glissent dans


russissent parfois

langue allemande

y prendre

pied.

VII.

Application des observations prcdentes

a l'Antiquit romaine.

Les choses se sont-elles passes autrement dans l'antiquit


?

De
de

mme

que, chez les Slaves, beaucoup de parents font

instruire leurs enfants d'abord dans

une langue trangre

(2),

mme

nous savons par Quintilien que


le

c'tait l'usage

Rome

de faire apprendre

grec en premier lieu aux jeunes

coliers (3). Quintilien, tout en

blmant ceux qui

laissaient

(1)

Dem

Deutschen erscheint
als
.

ailes,

was

niclit

weit her

ist,

weniger wertvoll
fiemdlndische
che, p. 76.
(2)

das aus der Ferne

Stammende, besonders

0. Weise, Charakteristik der lateinischen Spra-

Schuchardt, ouvr.
Or.,
1, 1,

cit, p. 35.

(3) Inst.

12

Asermonegraecopueruminciperemalo quia
est, uel

latinum, qui pluribus in usu

nobis nolentibus perbibet,


est,

simul quia disciplinis quoque graecis prius instituendus


et nostrae fluxerunt.

unde
fieri,

Non tamen hoc adeosuperstitioseuelim


discat, sicut plerisque

ut diu

tantum graece loquatur aut

moris

est.

'fli

LES HLLNISMES
(ils

DANS LA SYNTAXE LATINE

leurs

parler grec trop longtemps, au risque de contracter


et

des vices de prononciation


nelle,

d'altrer leur langue mater-

approuve cependant

celte

mthode d'enseignement.
les

On

n'a qu' se rappeler ce qui a t dit de l'influence de la

langue parle familirement dans


la vie,

premires annes de

pour apprcier

la

porte d'un

tel fait.

L'influence par le contact ne faisait pas

Sur

le

continent italien avaient t

non plus dfaut. fonds nombre d'tadoriens, dont on

blissements grecs, ioniens, achens ou


faisait
la

remonter

les

plus anciens la guerre de Troie. Toute

basse Italie ou Grande-Grce formait une colonie grecles villes

que avec
Tarente,
villes

de Cumes, Bnvent, Sybaris, Crotone,


etc.
(1). 11

Rhegium,
Sicile,

de

mentionner aussi les Messine, Syracuse, Catane, Leontium,


faut

Himre, Gela, Agrigente, peuples d'immigrants grecs.

Canusium, fond par les Argiens, comme en gnral dans la contre demi grecque de l'Apulie, o tait la ville
A
natale d'Horace, on parlait

une langue mlange de grec

et

de latin (Canusini more billn guis), ainsi que dans leBrultium,

dont

les habitants sont aussi

appels bilingues par Ennius,

peut-tre cause de leur parler moiti grec moiti osque.

Certaines villes,
quartier

comme Pompi,
(2).

avaient l'aspect d'un

d'Athnes

Cicron nous dit qu' Naples on

voyait des jeunes gens nobles, des snateurs

mme,

porter

Hoc enim accidunt


dine haeserunt
cissime durant.
(i)

et oris

plurima

uitia

in

peregrinum sonum
pertina-

corrupti, et serraonis, cui


,

eu m graecae figurae assidua consuetu-

in

diuersa

quoque loquendi ratioue


dans
l'Italie

Sur

la

stabilit

du

grec

mridionale, voir
5396. 5404. 5408.

CIG. 5768. 5783. 5794. S82I. Pour


5474. 5649.
(2)

la Sicile, ibid.

Ce que

l'on peut voir des restes

d'Herculanum

et

de Pompi,
la

soit sur place, soit

au Muse de Naples, donne l'ide de


er

pn-

tration de l'lment grec dans la civilisation et la vie sociale en

Campdiiie au

commencement du

sicle de notre re.

INTRODUCTION

47
:

deliciarum causa
centes

et

voluplatis le petil turban grec


(1).

dules-

cum

mitella saepe vidimus

Plus tard, Strabon rapsa population

porte que cette

mme
grecs,

ville,
:

malgr

romaine,

avait l'air d'unecit

grecque

gymnases, pbbies, phratries,

noms propres
encore lui

murs, tout cela et (Vautres choses donnaient une physionomie hellnique (2). Le

sjour de Naples,

peu prs

comme celui de Baies (3), tait recherch comme aujourd'hui celui de Nice ou de Cannes
:

on y venait passer l'hiver au milieu d'une socit toute grecque d'esprit et de gots; Naples avait d'ailleurs le droit d'accueillir les exils romains de distinction (4).
Il

y avait une population grco-romaine Dlos


ile tait le

comme

sur la cte de la Campanie. Cette

principal entreet les ports

pt du commerce de

Rome

avec l'Asie mineure

de la Mer Noire, l'un des marchs les plus importants pour


la la

vente des esclaves,


partie

le vrai

centre des affaires pour toute


(5).

Nord-Est de

la

rgion mditerranenne

Le

commerce mettait
tait

aussi les

Romains en
le latin,

relations avec la

cte d'Afrique o la langue grecque, au temps de Csar,

presque aussi rpandue que

non-seulement en

(1)

Pro Rab. PosL,

10, 26; cp. Juv., 3,60.

Pseudo-Virg. Copa,

1,

Copa
iDorld

Syrisca caput graia redimita mitella. Cp. Mahaffy, TheGreek

under roman

sivay,

fvom Polybins

to

Plutarch,

London, Mac 55.

millan, 1890, p. 115, et le chapitre X. Cp. Cic. pro Balbo


(2)

V. 4,

p. 2't6

Cp. CIG
CIG.

5876-5820-5821
111,

(Inscriptions

Bilin-

gues); voir aussi


(3)

Bckh
le

p. 717.

On

lit

dans
:

CIL.

cette pitaphe

d'un grec de Tralles,

nomm

Socrate

Hic ego qui sine voce loquor de

marmore

caeso,

Natus in egregiis Trallibus, ex Asia

Omnia Baiarum
Polyb. VI, 14,
V.
;

lustraui

moenia saepe

Propter aquas calidas deliciasque maris.


(4)
(5)

8.
les

Homolle,

Romains
'Ecp.

Dlos, Bail. Corr.

hell.,

t.

III,

p. 146

VU, 309; VIU, 75. Cp.

'Apy., 1884, p. 108.

18

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

Egypte, mais aussi en Numidie, o Micipsa, que son pre


Masinissa avait
l'ait

lever par des Grecs, tablit


ville

nombre de
II,

colons grecs dans la

de Cirta, devenue une grande


ce

capitale; en Maurtanie,
roi

donne par Auguste Juba


la

n Numide

et

devenu Hellne, dont

cour

et la capi-

tale,

Csare, nous apparaissent

comme une
.

cour

et

une

capitale de l'Orient hellnique (1)

Les marchands

d'Italie

taient en contact avec les Grecs

Rhodes, Marseille,
et

Ephse, Pergame, Tralles, aussi

bien qu' Cyrne

Alexandrie. Or, les Grecs exportaient leur langue et leur


civilisation en

mme

temps que
les

les objets les

de

trafic.

Le contact avait lieu encore par


les

rapports

oficiels,
:

par

ambassades, par

relations internationales
III
e

Cinas,

ds le

commencement du

sicle,
(2) ?

ne

s'adressait-il

pas en

grec aux snateurs de


Il

Rome

se faisait

aussi par les armes.

Nous ne rappellerons

(1)

P.

Monceaux, Bulletin de Correspondance Africaine,

Il

1884,

N V-VI.
Grce

Juba H semble avoir


subit

fait

de son royaume une petite

profondment

cette fascination

que l'hellnisme
..

a exerce sur les chefs de tant de nations

barbares.

Il

crivit

toujours en grec...

li

avait pous successivement une

Grecque

d'Alexandrie et une Grecque d'sie-Mineure... Entour d'artistes

de l'Orient,

il

fut

lui-mme grand amateur

et fin connaisseur de
il

Fart grec... Plus que tous les princes de sa famille,

a laiss sur
er
1

ses monnaies l'empreinte hellnique.. Tandis que Juba

parat

sur ses mdailles avec la longue barbe nationale, Juba

11, tel

que

nous

le

montrent

ses

monnaies, a
les

le

menton

ras selon la
II

mode
et son

hellnique...
(ils

Mme

dans

inscriptions latines, Juba

Ptolme n'apparaissent pas avec leurs noms romains. Voici


:

une ddicace Ptolme {CIL, vin, 9257)


(R)EGI.

PTOLEMAE^O)
I

REG.
C'est

y B A E

F.

simplement

la

transcription latine d'une ddicace grecque;

jamais ddicace latine en l'honneur d'un Romain n'a t rdige


ainsi.
(2)

Plut. Pyrrh. 19.

INTRODUCTION

49

ce sujet que les mille Achens, dont Polybe faisait partie,

interns en Italie aprs la victoire

de Paul Emile
eux,

(1)

sur

Perse en 168. Beaucoup d'entre


Zeller
la
(2),

comme
la

le

pense
de

vcurent dans un

commerce journalier avec


dfaite

noblesse

romaine.

Inversement, aprs

Pompe, nombre de Romains de haut rang partirent en exil pour la Grce, et Ton peut lire, dans le 6 e livre ad
Familiares, les consolations que Cicron adresse certains
d'entre eux.

Au
tait

reste, le

voyage de Grce, surtout celui d'Athnes


jeunes Romains, depuis Sylla,
le

(3),

pour

les

couronne-

ment de leur ducation, comme pour les Franais, au XVI sicle, celui d'Italie et de Rome. Cicron passa six mois Athnes, visita Molon Rhodes, et parcourut l'Orient,
Dlos, Ephse, Laodice. Horace suivit la tradition de son

temps,

et Virgile

trouva la mort pendant qu'il

tait

en route

pour

la Grce.

De leur
dit (4)
la

ct, les Grecs envahissaient l'Italie.


les

Polybe nous
professeurs

que de son temps

hommes

instruits affluaient de

Grce Rome. Philosophes,


le

artistes, savants,

venaient parfois dans

cortge des gnraux ou des ambas-

sadeurs romains chercher fortune dans ce nouveau centre


des tudes. Qu'on se rappelle ce Cratsde Mallosqui donna,

par une srie de leons en grec, l'impulsion aux recherches

grammaticales,

et inspira

aux Romains

le

got de consacrer

leurs loisirs de savantes investigations sur la littrature

nationale; puis, seize ans plus tard, les confrences philo-

sophiques de l'Athnien Garnade enseignant, ainsi que son

(1)

C'est

en grec que Paul Emile essaya de relever


6).

le

courage de

Perse aprs sa dfaite (Tite-Live, XLV, 8,


(2)
(3)

Die Philos, der Griech.,


C

111, 1,

532, note.
1, 5,

H d

'A6^va< dnroSr^a (Strab. IV,

p.

181).

On

allait

aussi Marseille, qui tait


(4)

une

ville

hellnise (Strab. lbid.).


Griech.
II,

32, 10, 6. Cp. Hertzberg,

Rm.

53, et CIG. 5921,

5922.

si)

LES HELLENISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

disciple Clitomaque, les doctrines de la nouvelle


et celles

Acadmie,

de Critolaus
le

le

pripatticien et de Diogne le sto-

cien.

Depuis

milieu du second sicle avant notre re


av. J.-C, les

jusque vers Tan 60

Romains qui voulurent


(1).

apprendre

la

philosophie l'tudirent en grec

Les gram-

mairiens grecs qui vinrent tudier Rome,

comme Didyme,
hellnique

Tryphon, Sleucus, Apion, y portrent en mme temps que leur science.

l'esprit

L'influence des traductions ne faisait pas dfaut

non

plus.

Tandis que nous ne voyons gure d'ouvrages latins traduits

en grec avant Hadrien


traduisit

(2),

nous savons que dj Ermius


; ,

Evhmre et Epicharme Amafmius Epicure Cicron, les Phnomnes d'Aratus, l'conomique de Xnophon, le Protagoras et le Time de Platon (3) Sisenna, les
;
;

histoires Milsiennes d'Aristide

(4); Valgius, les Rhteurs

grecs; L. Rutilius

Lupus

fit,

d'aprs le sophiste grec Gorgias

du

er

sicle avant notre re,

un

trait des figures

(schemata

lexeos),

dont deux livres nous sont parvenus. Ce trait con-

tient des passages d'orateurs grecs, pris

dans des ouvrages

en partie perdus. L'Athnien Pompeius Lenaeus traduisit


les

mdecins grecs dont son maitre Pompe avait rapport d'Asie les ouvrages, en revenant de combattre Mithridate.
visait pas

La traduction ne

seulement

faire connatre les

crits des Grecs. Quintilien dit (5)

que

les orateurs la consi-

(1)

Gp. A. Gell. N. A., V,

14, 8.

(2)

Le sophiste Znobios publia alors une traduction des uvres


le

de Sallusle,et

pote Arrianus une traduction des Gorgiques de

Virgile (Suidas, au
(3)

mot Ztjvohos et 'Apptavo). La preuve qu'il donne de l'immortalit de l'me dans


est

le

songe de Scipion
(245 C).

traduite

presque littralement du Phdre


I

Bckel, dans son dition des livres


?icgare,

et

II

du de Finibus,

pense que l'emploi du verbe


pT,[jit

correspondant celui de ou

{\, 9,

30 et

31), est

peut-tre d la traduction d'un original

grec.
(4)
(5)

Ov. Trist.,
X, 5, 2.

2.

443.

INTRODUCTION
draient aussi
prit.

51

comme une
commena
les

excellente gymnastique de l'esle

Cicron nous apprend que, dsirant suivre

cours de

L. Plotius, qui

donner en
il

latin l'enseignement,

sans doute de la rhtorique,


rit

en fut dtourn par l'auto-

des

hommes

plus instruits, qui taient d'avis que les


seraient

talents des jeunes

Romains

mieux dvelopps par


du
latin

les exercices grecs (1). Pline le

Jeune, crivant Cornlius

Priscus

(2),

l'engage traduire du grec en latin ou

en grec, cause des avantages qu'on peut en


la proprit et l'clat

retirer

pour

de l'expression, pour l'abondance des


les

figures,

pour apprendre, en imitant

meilleurs crivains,

penser et crire ce

comme

eux, pour attirer l'attention sur

qui chappe souvent

une simple

lecture, en
le

un mot,
Il

pour dvelopper
conviendra de
d'une langue par
peler, outre

l'intelligence et

former

jugement.

faire la part
le

de cette cause de changement


et

mlange d'une autre,

de se rap-

ce qui a t dit ce sujet pour les langues

vivantes, que les hbrasmes, qui

du

latin ecclsiastique

ont pass dans les langues modernes, sont dus, en partie,


la

traduction scrupuleusement exacte des livres sacrs


Mais, dans l'antiquit

(3).

comme

dans

les

temps modernes,

ce qui a t dcisif, c'est l'ascendant de la langue

rput plus poli, plus artiste, sur celle de la

du peuple nation moins

avance en civilisation.
L'idiome que
les crivains attiques avaient port sa per-

fection, qui tait,

dans

la

pense des Grecs,

la

langue des

dieux, exera par lui-mme et par les uvres qu'il avait

un charme irrsistible; mme les peuples barbares de l'Afrique du Nord ne purent s'en dfendre;
servi crire,

mme

ceux qui ne comprenaient pas

le

grec taient sduits

par sa modulation aussi agrable


Suet, de rhet., 2.

l'oreille

qu'un chant

(1)

(2)
(3)

Ep. VII, 9.
V. H. Glzer,
le

Latin de S 1 Jrme, p. 323;


4

Max Bonnet,

le

latin de Grgoire de Tours, Paris,

890, p. 490, note 4, et p. 741.

OZ

LES HELLENISMES DANS LA SYNTAXE LATINE


(I):
ils

mlodieux
sir

prouvaient l'entendre

le

mme

plai-

des sens que les peuples de race germanique trouvent,


l'avons dit,

comme nous
latin.

aux langues sonores issues du

Mais son crdit tenait surtout sa supriorit


la

comme
litt-

instrument de

pense, et l'clat qu'avaient jet la


(2).

rature et les arts de la Grce

La langue

et la

culture grecques se rpandirent grce la


et

faveur des Lagides

des Sleucides dans des royaumes

auparavant barbares. On a vu comment elles taient arrives aux Romains, d'abord indirectement par le voisinage
des colonies hellniques tablies au sud de la Pninsule,

puis par

le

contact direct avec la Grce. Tout


le

comme, au

XVII
effet

sicle,

de faire

rayonnement du gnie franais eut pour ddaigner aux Allemands leur langue materles

nelle, de

mme

premiers Annalistes romains, Fabius


et,

Pictor,Cincius Alimentus

plus tard,Acilius et Postumius

Albinus composrent en grec l'histoire de


leur temps. Cette

Rome

et celle

de

mode

de rdiger en grec les uvres destila fin

nes

la postrit

dura jusque vers


le

du second

sicle
et

avant notre re. Alors Aelius Stilo,

matre de Varron

de

Cicron

(3),

rappela l'attention sur les plus anciens

monu-

ments de

la

langue nationale, en commentant

les

chants des

prtres saliens, les lois des


Plaute, et sauva

Douze Tables,
la

les

comdies de

ainsi de l'oubli

langue primitive du
litsa place la
les

Latium. Mais ce chevalier romain, qui

gram-

maire latine

et

montra aux crivains que

vieux textes

(1)

Friedlnder (Sittengesch. lioms, etc.;

M,

p. 359) cite le cas

du professeur d'loquence Hadrien, applaudi Rome, sous MarcAurle et


ger.
(2)

Commode, mme par ceux auxquels


c. 10;

le

grec tait tran-

Cp. Cic. pro Archia,


Brut., 56, 205. Fuit

Hor., A. P., 32t.


vir egregius, et

(3)

is

omnino

equesromanus
litteris et

cum

primis honestus, idemque eruditissimus et graecis


antiquitatisque

latinis,

nostrae et in inuentis rbus et n actis


lilterate peritus.

seripiorumque ueterum

INTRODUCTION
latins

$3
style, fut loin

pouvaient tre

les

modles de leur

de

dlaisser

pour cela

les lettres

grecques, non plus que Cras-

sus et Antoine, les reprsentants de l'loquence nationale.

On conserva
en
Italie

toujours une secrte prfrence pour

la litt-

rature et la langue de la Grce. L'hellnisme avait trouv

un

terrain trop favorable

pour cder aux diverses


Il

tentatives de raction qui se produisirent.


tre
rejet,

ne pouvait plus

de

mme

que, dans les premiers temps du

christianisme, les Pres de l'glise n'taient pas matres

de se passer des ornements de style que leur ducation


leur avait rendus indispensables
les
(1).

C'tait

pour sauver

apparences qu'on

affectait parfois l'ignorance

du grec

ou qu'on s'excusait de fautes peut-tre non involontaires, comme Lucullus et Postumius Albinus. Ce qu'avait com-

menc
par
vrent.

le

simple contact parle voisinage, par


par
les

le

commerce,

les guerres,

voyages, la

mode

et \&fashion l'ache-

On paya des prix


;

fous pour des statues et des tableaux


les carrires
;

de la Grce

on dlaissa

de marbre

d'Italie

pour

s'approvisionner celles de Grce on construisit, se meubla,


se
fit

couper
:

les

cheveux ou raser

la

barbe

la

grecque; on

eut des cuis niers, des bouffons, des musiciens, des danseurs,
des architectes, des mdecins grecs
:

ce fut

un entranement

pour

les

choses de

la

Grce semblable l'entranement

qui se produisit pour le got et l'esprit franais, surtout

aprs 1815, en Angleterre, o

il

fut de

mode

d'avoir des

meubles
d'une

franais, des valets et des cuisiniers


fut,

franais.

La De

langue grecque
faveur

dans

les

hautes classes d'abord, l'objet


toutes les protestations.

qui

rsista

mme

qu' Londres

nombre de Franais
il

font profession

d'enseigner notre langue aux Anglais,

y avait Rome quantit de Grecs pour apprendre leur idiome la jeunesse


romaine. Les enfants pouvaient causer en grec avec leurs
parents
(2),

leurs

surs, qui lisaient


cit, p. 38.

Mnandre

comme

(1) (2)

Cp. H. Glzer, ouvr.

Juvnal parle dans ses Satires (VI, 183 sq,; XI, 145)de

femmes

54

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

eux(l). Plutarque raconte que la


lie,

tenait

mre des Gracques, Cornordinairement bonne table, au moyen de quoy


et

elle avait

tousjours autour d'elle compaignie de Grecs

de

gens de

lettres.

Au temps

de Plutarque

(2), c'tait la

mode

Rome

de faire des lectures en grec au cours d'un repas.

Qn

vivait ainsi

dans une atmosphre imprgne d'hell-

nisme (3). Dj Lucilius avait raill dans une de ses satires la manie du grec dont taient atteints certains de ses contemporains, entre autres Albucius, qui aimait mieux se faire

Romain et Sabin (4). Tibrius Gracchus avait compos en grec un discours aux Rhodiens (5).Q. Lutatius Catulus, le collgue de Marius, passait non seulement
appeler Grec que

aux yeux de
le

ses compatriotes

pour s'exprimer dans


plus

le latin

plus lgant, mais auprs des Grecs eux-mmes pour


et

crire

parler

le

grec
le

le
fils

plus pur

et le

fin. C'tait

un passe-temps pour
qui, reniant leur

du premier Africain de com-

origine toscane ou plignienne, taient deve-

nues de vraies Grecques, de vraies Attiques, ne s'exprimaient


qu'en grec et affectaient de ne pas savoir
(1)

le latin.

Ov.

Trist. 2, i,

369.
legi.

Et solet hic (Menunder) pueris uirginibusque


(2) Symp. Romains qui avaient

VII,

8.

Au second
la
, et

sicle,

Lucien parle de riches

prtention de parler un pur attique

plein

de miel de i'Hymette

de Romaines qui ambitionnaient

de

voir mettre leurs posies presque au rang de celles de

Sapho

[Sur

ceux qui sont aux gages des Grands, 35 et


(3)

36).

Cp. Juv. Sat.

III,

60 (Romains fuyant la ville pour chapper


,

la contagion).
(4) Cic. de Fin. 1, 3, 8.

Brut. 70, 2*7. De Or. 2, 70, 281. 3, 43,

171. Cp. Brut. 70, 2i7

C.

Memmius

perfectus

litteris,

sed graecis,

fastidiosus sane latinarum.

Le plaidoyer de Cicron, au dbut du De Finibus, pour


latine, contre

la

langue

ceux qui prfraient

la

prose grecque, nous difie


le

sur cette gnration du temps d'Albucius, dont le got pour

grec se doublait du ddain pour


(5)

la

langue nationale.

Cic. Brut. 20, 79.

INTRODUCTION

poser en grec, pendant

la

maladie,

comme pour
les

Cic-

ron

(1),

dans

les

loisirs

d'une expdition. L'ambition des rangs


bois

jeunes Romains lait de se faire une place dans


des potes grecs, sans se dire que c'tait l porter la fort.

du

On

s'essayait surtout dans les petits genres,

dans l'pigramme,

comme on

le voit

par

les pices

de vers

trs courtes, conserves

dans Y Anthologie, d'un Scaevola ou


dit qu'il

d'un Lentulus. Horace nous


trs

composa,

lui aussi,

de

bonne heure de ces graeci uersiculi (2) , comme nous avons vu que le fils de Meineke, un philologue pourtant,

faisait des vers franais.

A l'poque d'Auguste, M. Valerius


le

Messala crivit en langue grecque des idylles dans


erotique
(3), et

genre

ces essais de posie bucolique taient


le dialecte,

comgot

poss non seulement dans


attique. Pline le

mais aussi dans


qu'il
fit

le

Jeune

(i)

nous apprend

une tragdie

grecque quatorze ans. N'arrivait-il pas que


de ces dilettanti fussent couronns
surtout sous la Monarchie que

les vers grecs

mme dans des concours


comme
langue de

auxquels taient admis des concurrents grecs (5j? C'est


le grec,

culture intellectuelle, joua par

rapport au latin un rle

analogue celui du franais par rapport l'allemand, au

temps de Frdric

le

Grand

(6).

Les affranchis prirent alors


or,

une importance dplus en plus considrable;

plus de la

(i)

Au dbut du dialogue

sur les Partitions Oratoires,


lui

le fils de-

Cicron

demande

son pre de

exposer en

latin la thorie

de

l'loquence qu'il

lui

avait dj faite en grec,

Lucuilus crivit en
1),

grec l'histoire de

la

guerre des Marses (Plut. Luc

comme

Cic-

ron celle de son consulat.


(2) (3)

Sat.

I,

10,31-32.

Virg. Catal, 11, 13-14.

(4j
(5)

Ep. 7,4.
Friedlaender, ouvr. cit,

II,

617;
ville
..

111,

324.
.

(6)

Rome

tait la lettre

une

bilingue
:

Renan, Orig.du

Christian., \U, 98. Inscr.

grecques
:

Rome

CIG, 5880. 5885. 5886.


:

5896. 6226. 6293;

Tusculum

ibid.

63i3; Vrone

ibid.

675K

56

LES HELLENISMES DANS LA SYNTAXE LATINE


(1).

moiti taient des Grecs


le

Sous Claude, qui avait

le

got
ils

plus vif pour la langue et la littrature grecques,


(2).

devinrent tout-puissants

Avec Hadrien, la vogue du grec atteignit son plus haut


degr. Cet

empereur

crivit

de prfrence en grec,
(3) .

comme

Marc-Aurle, qui

pensait en grec

Les empereurs

dont Y Histoire Auguste nous donne


d'abord apprendre
le

la biographie, faisaient

grec leurs enfants, selon la doctrine

pdagogique approuve par Quintilien. Les sophistes de


l'poque romaine, ces rhteurs grecs qui voulaient faire
revivre
l'atticisme de l'ge classique,

trouvrent auprs

du trne imprial,
Svre, l'appui
le

depuis

Hadrien jusqu'
Marc-Aurle
et

Alexandre
son frre
Atticus.

plus

solide.

d'adoption,

Vrus,
la

furent les

lves d'Hrode
la

Les gots de

cour taient aussi ceux de

haute socit

romaine, qui, en

mme

temps

qu'elle

s'engouait des

(1)

Cp. S. Reinach,

Rev. histor., Janv.-Fvr. 1888;


la condition prive

Lemonnier,

tude historique sur


premiers
(2)

des

affranchis

aux

trois

sicles

de l'empire romain. Paris, 1887.


et car-

Claude composa en grec des histoires tyrrhniennes


II,

thaginoises. V. Hertzberg, Rrn. Griech.

137.

Sur l'hellnisme

de Nron, cp. Tacite, Ami., XIV,


1888.

14, sq.;

Holleaux, Bull. Cot. Hcll.,


trs instruit,

Quant Auguste,

quoique

comme

Jules

Csar, dans les lettres grecques, quoique mlant ses lettres et


ses
il

propos des phrases grecques, peut-tre l'imitation de Cicron,

tait,

comme

Csar, un parfait
et ses

Romain, qui

se servait des Grecs


les

pour son service

amusements, mais ne
.

considra jamais
cit, p. 254;

comme
(3)

tant socialement ses gaux


;

Mahafly, ouvr.

cp. Suet. Tiber., 21

Claud., 4; Octav., 89.

Renan, ouvr.

cit,

VU,

11.

Pour

les vers

grecs d'Hadrien,

cp. Kaibel, Ep. gr., n. 811. 1089. Anth. VI, 332; VII, 674; IX, 137,

387.

Une

table de marbre, dcouverte par M.

Kumanudes au

cours

de ses fouilles sur

l'emplacement de l'ancienne

-{oox d'Athnes,

contient une lettre en grec de

l'impratrice Plotina, exprimant

Popilius Thotimos, chef des picuriens, son


doctrine.

adhsion

la

INTRODUCTION

^7

sophistes, dont elle tait le vrai public, leur imposait ses

exigences au dtriment des vritables intrts de


ture grecque
(1).

la littra-

Au temps
le

d'Hadrien,

neste, Elien, aujourd'hui remis

un Romain de Prson rang, acquit le renom


le

de pur Attique par

grec de ses Histoires varies, et de son

ouvrage Sur
crivit

les

Animaux. Mme
passionna pour

Gaulois Favorinus

en grec

et se

la littrature hellni-

que. Aulu-Gelle faisait plus de cas de la langue grecque que

de la latine

elle
et

avait aussi les prfrences de Fronton.

Quant Sutone
idiomes
(2).

Apule,

ils

composrent dans
la culture

les

deux

Au second

sicle,

hellnique tait

rpandue dans tout l'Empire.

Un
ploi

hommage rendu au gnie hellnique du grec comme langue de la chancellerie. Il


autre

est l'em-

a t dj

parl de ces dcrets du Snat trouvs dans les diffrentes

contres du
cart,

monde
tre

grec, et qui,

comme

l'a

montr M. Fou-

taient

des traductions d'originaux latins faites

Rome pour

envoyes dans

les

provinces

(3).

VIII.

Conclusion.

Si

maintenant on rapproche

l'ensemble de

ces faits,

observs dans l'antiquit grecque et romaine, de ce que

nous a appris, dans


soit

le

mme

ordre d'ides, l'examen des

temps modernes, peut-on

croire,

comme on
?

l'a dit,

que ce

un

vice de

mthode de chercher
la

dterminer les hll-

nismes contenus dans

syntaxe latine

Ne

serait-ce pas

(1)

Cp. Schmid, ouvr. cit,

I,

p.

212

et p. 26.

Cp. Philostr., Vit.

Soph., 103, 21 et 122, 14.


(2)
(3)

F. Gregorovius, der Kaiser

Hadrian, Stuttgart, 1884,


:

p.

3H.
cit.

Cp., outre l'ouvrage principal de Viereck

MahaiTy, op.

p. 146, et 147;

Mommsen, Herms,

XX, 262 sq.

o8

LES HELLENISMES DANS LA

SYNTAXE LATINE

plutt une merveille inexplicable qu'elle en ft

exempte?
et

Toute

la

question est de savoir

comment

les

dcouvrir
la

les tablir.
c

Le

moment

est

donc venu d'indiquer


convenait,

mthode

suivre pour arriver la solution de ce problme, l'un des


11

plus complexes qui soient.

avant tout, de
le

secouer

le

joug d'un dogmatisme qui n'est pas


dans

moindre

cueil dans

une tude dj pleine de dangers. Nous avons


faite

estim qu'une premire enqute,


vivent
et

les

langues qui

se

dveloppent

sous nos yeux,

pourrait nous
iils

fournir des donnes de nature servir de

conducteurs
l'influence

dans l'tude de ce que

la

syntaxe latine doit

du

grec.
et

Peut-tre, aprs avoir observ

un plus

grand

nombre

une plus grande varit de

faits,

nos conclusions

atteindront-elles

un plus haut degr de

sret ou

du moins
uns
et

de vraisemblance. Cette prcaution n'aura pas t inutile,

en tout

cas,

pour nous prserver du parti

pris des

des gnralits pleines de contradictions des autres.

IX.

Mthode
ne pas prendre prtexte des ne faut

La premire

rgle, c'est de

ressemblances extrieures, souvent accidentelles, pour admettre immdiatement


la

provenance trangre.
la

Il

pas perdre de vue que, par suite de


des esprits,
l'un de l'autre,
trs

marche simultane deux idiomes peuvent arriver, indpendamment


former
les

mmes

constructions. L'emploi

remarquable du conditionnel en anglais, pour dsigner une action qui s'est rpte dans le pass (lie irould vise ==
:

il

avait l'habitude de se lever), n'est pas plus plus imit de


av

vi?-:/,

(1)

(jue

les

nombreuses tournures

franaises,

(I)

Exemple

cit

par 0. Riemann, Etudes sur


Paris, Thoriq, 2
e

la

langue

et

la

(jrammaire de Tite

Lfive,

d. 188i, p. 16.

INTRODUCTION

50
le

dont H. Estienne
grec, ne sont

s'est

plu montrer la conformit avec

pour ce motif des hllnismes. Teipel a montr

pareillement que l'emploi de lieben correspondant, cot de


gern, notre aimera,
tels

comme

celui de l'infinitif dans des cas

que

mands

(1).

o courir? que faire? sont parfaitement alleA ne juger que d'aprs les dehors, on risque de
les

tomber dans

plus graves erreurs, d'appeler anglicismes,


le

par exemple, dans

franco-canadien, des locutions aula

thentiquement franaises apportes de


Bretagne ou de
la

Normandie, de

la

Saintonge au Canada par les anctres des

habitants actuels de la rgion du Saint-Laurent. Ce franais,

de Qubec a conserv,

comme

celui qui est parl dans cer-

taines localits de l'Allemagne par les descendants des protestants rfugis, des faons de s'exprimer

du XVII e

sicle,

non seulement des mots, mais des


abandonns par
sens de
lever
la

significations et des tours

langue de

la

mre-patrie. Ainsi pro-

mouvoir, employ chez nous aujourd'hui seulement dans le


:

un grade,

a,

dans

le

franco-canadien, la

valeur de favoriser (promouvoir des intrts). Or cet emploi


existait

dans notre langue du temps de Bossuet, chez lequel


Il

il

se trouve.
to

n'est

donc pas ncessairement imit de

l'anglais

y a emprunt, l'emprunteur n'est peut-tre pas celui qu'on avait pens d'abord. Dans le grec de l'poque
promote;
et, s'il

impriale, on rencontre, soit sur les papyrus, soit sur les inscriptions, soit chez les

un emploi insolite de quand on dsigne une personne ou un chose par une douauteurs,
y.a.{
i

ble dtermination
le latin,

f
(

Hpt>8ou tou xai Trpeasuffcmo) (2).

Comme
on

dans l'usage familier, employait de


premire

mme

quiet,

pourrait croire

vue que

c'est

par un latinisme
la critique

(1)

11

conviendra, l'occasion, de

faire sa place

verbale. Ainsi dans l'expression qui est cite en note la page 29,
Sie fuhlle so schwach, la probabilit d'un anglicisme, calqu sur

she

felt

so

weak,

est fort

diminue par cette circonstance que


so.

sich a
(2)

pu tre omis devant


III, 1

CIA.

n. 65, 4. cp. 457, 4; 479, 3.

00

LES BELLNISMES DANS LA


xa!

SYNTAXE LATINE
et cela

qu'on a mis en grec


tant plus

dans des cas pareils,


d'origine, s'est

d'auainsi

qu'Elien,
fois.

Romain
la

exprim

plusieurs

Mais
(1),

dcouverte d'une inscription d'Anlit

tiochus Epiphane
xa- MvTJfjLovo,

o on

la ligne

14

'Apxasp(jou

-cou

en fournissant un exemple qui remonte


par

la

premire moiti du second sicle avant notre


l'hypothse d'un emprunt
telle
fait le

re, suscite

latin (2).

Pareillement

construction,

que

l'on

serait

port tout d'abord

considrer

comme venue

de

l'italien

dans

le

franais

du

XVI

sicle, se trouve plus

d'une

fois n'tre

qu'une faon de
et

s'exprimer qui existait dans l'ancienne langue


tre l'italien avait prise chez nous.

que peut-

idiomes ayant une origine


aient puis la
l'autre.

Au commune, il

surplus, les deux


est

possible qu'ils

mme

source, l o l'un semble avoir imit

Ces indications suffisent donner une ide de la circonspection que notre sujel rclame.

Un

hellniste sera natule latin;

rellement enclin exagrer l'influence du grec sur

chacun a une pente


de considrer
les

trouver ce qu'il cherche;

l'habitude

choses d'une certaine manire trouble la

vue de mais

l'esprit et

nous montre

les faits,

non
les

tels qu'ils sont,

tels

que nous sommes prpars


de

voir

de l

le

prjug qui a reprsent longtemps

le latin

comme

n'tant

que du grec dfigur

l le

genre de dmonstration pro-

pre Vechner, qui compare la langue d'Horace avec celle


de Pliilarque, la langue de Salluste, de Trence
celle de Lucien, Virgile

mme

avec

avec Oppien, Lucrce avecNonnos;


la raret
la

de l aussi l'assurance de ceux qui, parlant de

(runc construction latine


(1)

et

de sa ressemblance avec

Elle a t publie par

Humann-Puchstein, Reisc
p. '283.

in Kleinasien

und Nordsyrien,
(2)

Berlin, 1891,

V.

Max Bonnet, Le
l'article

latin de Grgoire
la

de T., p. 302
et, 6 xat,

Qui

sert traduire

grec dans

locution qui

place

entre deux mots donns un


Pastor
:

mme

personnage.

Cp. Hermae

i,

3, 4, 6

>cx(aa,

qui

aedificans.

INTRODUCTION

61

construction grecque correspondante, et disposs croire


les autres

sur parole, admettent l'hellnisme

comme un

article de foi.

En revanche, on peut
recevable.

tablir

comme

seconde rgle que

toute thorie qui exclut en principe l'hellnisme n'est pas

Une

telle

conception va rencontre, non seulede l'histoire, qui tmoignent de


l'in-

ment de
de
la

la tradition et

fluence exerce par le grec sur la langue latine, mais aussi

conclusion qui

s'est

dgage avec
celle de

la force

de

l'vi-

dence de notre enqute gnrale. Nous carterons,

comme

une erreur non moins avre que

Vechner, ce qu'on
libres,

pourrait appeler la thorie des latinismes

analogues

des constructions grecques correspondantes, dont


fait

nous avons

connatre l'auteur, E. Hoffmann. Pour

lui,

toute la vrit

tient

dans

le

dilemme suivant ou
:

la

construction soi-disant
:

amene par l'analogie l'crivain, mme quand il hasarde une construction nouvelle sous l'influence immdiate d'un modle grec, s'appuie
grecque est prpare en latin
et

d'instinct sur les analogies

existantes, les dveloppe et se

meut librement dans


die et

les limites
;

de

la

langue, quelque har-

neuve que

soit la tournure

ou bien la construction
en latin
: ;

imite du grec n'a aucun point de contact avec la manire

de concevoir les choses qui

fait loi

elle est

en conc'est

tradiction avec l'esprit de cet idiome

dans ce cas,

un

non sens que l'on ne saurait imputer aucun crivain avant


l'poque de la dcadence.

Ce sophisme a dj sa rfutation dans ce que nous avons


dit des

langues modernes. Qu'y

a-t-il

de

commun
l'histoire

entre

Samedi- Revue, Mditerrane-Express, Pour


science hellne
;

de la

Seiner Pflicht

Von meiner Reise bin ich sehr zufrieden, fehlen, et la manire propre au franais et
?

l'allemand d'associer l'ide et son signe sensible

Nous

avons observ des exemples certains de ces tournures trangres qui s'acclimatent plus ou moins difficilement sur le
sol

elles sont transplantes. Elles font si

bien violence

(V2

LES HELLENISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

la

langue indigne,

qu'il leur faut,


le

pour

se

maintenir dan?
suivant
le

un

idiome

comme

ntre, se laisser,

mot

d'H. Estienne, accoustrer


C'est ce

lamode du pays qui les a reues. que nous avons vu pour des expressions telles que
le

Nord-Ouest.

Mais ce que nous avons constat

plus souvent, c'est la

facile introduction des tours trangers la

faveur de l'ana-

logie.

L'allemand nous

en a fourni

d'exemples. Nous avons vu,


plois cits, que, jusqu'
rects,

un grand nombre propos de la plupart des emlimite,


ils

une certaine

taient corla

c'est--dire conformes aux habitudes propres de


il

langue allemande, tandis qu'au del


partir de ce

n'avaient leur expliet

cation naturelle que dans l'imitation du franais,

qu'

moment
souvent

ils

devaient tre appels des gallicis-

mes.

C'tait

fort

peu de chose qui formait


le
le

la ligne la

de dmarcation, une nuance,

dplacement de l'accent,
sens, se passer

nature d'un cas pouvant ou non, selon

du

secours de la prposition, en un mot, une circonstance spciale,

peu apparente

parfois,

mais

essentielle. Savoir discer-

ner

les diffrences

plus ou moins profondes que cache une


la

ressemblance extrieure, dmler ce qui appartient


langue indigne
le

et ce

qui est importation du dehors, voil

point capital.

La marche suivre
une tournure dont
la

n'est

doncpas douteuse: tant donne provenance est en question, il faut


les

en poursuivre l'histoire travers tous

auteurs o se

trouvent soit la tournure elle-mme, soit des tournures analogues, afin de connatre l'emploi antrieur et postrieur
celui
les

que nous observons voir alors si habitudes seules du latin, comme un


;

elle s'explique
effet

par

de son activit

propre,

si

elle se tient

dans

les

limites que la langue latine

abandonne

elle-mme ne devait pas dpasser. La nature

du

sujet ne

comporte gure qu'exceptionnellement des


;

preuves premptoires

mais ce qui

est

en tout cas indisle parti

pensable, c'est de motiver, chaque fois,

que l'on

INTRODUCTION

63
soit,
si

prend, soit pour nier ou affirmer,

les

arguments

opposs nous paraissent se


de trancher
la difficult.

faire

quilibre,

pour s'abstenir

Les conclusions vaudront ce que


et, si

vaudra
partout

le

raisonnement,

l'argumentation n'aboutit
il

pas toujours des rsultats dcisifs,


le

suffit qu'elle

fournisse

motif

le

plus puissant de conviction dans

un sens

ou dans
ainsi

l'autre. Puisqu'il

ne peut

s'agir le plus

souvent que

de degrs de vraisemblance, la question se pose proprement


:

de deux solutions dont l'une explique par

le latin et

l'autre

par

le

grec l'emploi dbattu, quelle est la plus prola

bable

moins que, tout bien pes,

balance ne penche

d'aucun cot.
Il

faut rduire leur juste valeur les diverses objections

qu'il est de

mode

aujourd'hui d'adresser l'opinion qui

admet,
sur

mme

dans une sage mesure, l'influence du grec


ses partisans l'tat fragmentaire
les

le latin.

On oppose

o nous sont parvenus


et la

monuments de

la

langue latine

pauvret de l'ancienne littrature. Ce qui nous reste

d'Ennius, Plaute, Caton, Trence, et quantit de fragments,

ceux des historiens dits par Peter, ceux des orateurs


par

Meyer,
les

ceux des potes tragiques


travaux de Ritschl
sur
le

et

comiques par
latin, les

Ribbeck,

vieux

spcimens de Wordsworth, forment un ensemble qui n'est


pas tant ddaigner.

Mais ce latin archaque ne saurait fournir par lui-mme,

comme on

l'a

prtendu,

la

mesure ou

le

contrle de la

lati-

nit des divers emplois qui viennent

en discussion. La pr-

sence d'une construction chez les plus anciens auteurs n'est

pas

une preuve de sa puret. Avant mme qu'on se mt imiter les modles grecs, l'influence de la langue grecque a pu s'exercer, les conditions o ont lieu les emelle seule

prunts de syntaxe
qu, ainsi qu'on
certain que,
l'a

comme

de vocabulaire n'ayant pas


l'Italie. Il n'est

man-

vu, l'idiome de

doncpas

mme

avant Livius Andronicus,


ait t soustraite l'action

la

formation

de la phrase latine

du grec.Com-

64

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE


le

ment expliquer
res des

succs

si

prompt

et

si

durable des pre-

mires manifestations

littraires

de la posie latine, inspile

modles grecs, sinon parce que


la

got de

l'hell-

nisme, loin d'avoir t

consquence des tentatives de

Livius Andronicus et d'Ennius, existait dj dans la pninsule italique?

Quoi

qu'il en soit, les


et

Romains, lorsque

les

essais de leur posie religieuse

profane ne leur suflirent

plus, se mirent l'cole de la Grce.

Quant

la prose,

nous

avons vu que
grec, par la
le

les

premiers annalistes latins avaient crit en


raison qui, au moyen-ge, faisait adopter
littraire,

mme

latin comme

langue

de prfrence la langue

indigne, juge impropre aux besoins des crivains. Ainsi

linlluence due au contact par


relations internationales, par

le

voisinage des lieux, par les

les

voyages, les guerres,

le

commerce, s'ajouta

le

sentiment qu'une forme claire mais

gauche ne rpondait pas aux exigences esthtiques de la littrature. Dans la recherche de l'lgance et du be:.u langage, on trouva d'abord plus simple de recourir aux res-

sources toutes prtes offertes par la langue grecque, que de


forcer la langue indigne exposer avec grce et souplesse,

avec ampleur

et

cohsion, les ides et les

faits.

Caton

lui-

mme,

tout en revendiquant les droits de

la

langue natio-

nale, n'eut garde de se priver de l'appui qu'il trouvait dans

des matres

comme Thucydide

et

Dmosthne. Aprs

lui, les

historiens faonnrent la prose latine en s'inspirant,pour la

forme

comme pour le

fond, des modles grecs, soit par l'infit

termdiaire d'Ennius, qui


soit

triompher l'hellnisme Rome,

par l'imitation directe,

notamment
la

vers l'poque des

Gracques.

On voit donc que, pendant

priode archaque, la

langue
s'est

littraire

des Romains, la prose

comme

la posie,

organise, dveloppe, perfectionne sous l'influence

de

la

langue grecque. Vieux latin n'est donc pas ncessaire,


latin. Tel

ment synonyme de pur


soit d'Euripide.

exemple qu'on
soit
telle

cite

dans

Ennius peut tre justement une traduction


Qui peut dire que

d'Homre,

construction, qui ne

INTRODUCTION

65

s'explique pas par le latin seul, et qui apparat pour la pre-

mire

fois

chez un crivain connu pour avoir imit des

mo-

dles grecs, n'avaitpas t employe, volontairement

ounon,

par Livius Andronicus dans sa traduction de l'Odysse,

qu'on

aux coliers encore au temps d'Horace (i)? Si nous avions les pices de la comdie grecque nouvelle imites par Plaute et Trence, la thorie qui n'admet aucun
faisait lire

mlange dans

le latin

archaque aurait eu sans doute de la


potes dramatiques latins, comiques

peine s'accrditer.

Quant

a dire

que

les

ou tragiques, devaient viser avant tout tre compris de la foule qui assistait au spectacle, et qu'ils taient obligs
ds lors de se servir de
la

langue du peuple, cette observa-

tion n'a pas en ralit la porte qu'on lui prte. D'abord,

pour ce qui
auprs de
il

est de Trence,

nous savons

qu'il

ne russit pas
le

la

masse, prcisment parce que


originaux grecs,

public dont

satisfaisait les

gots tait compos de cette aristocratie


les
et

instruite

qui

lisait

tait

heureuse

d'applaudir Mnandre ou Diphile dans la personne de leur


lgant interprte
(2).

Ensuite, et ce sera notre rponse l'argument tir de la

langue vulgaire contre la provenance grecque, la thorie


des constructions populaires

manque

de fondement. Nous
la

ne connaissons qu'un
littrature.
Il

latin, celui

qu'on crivait, celui de

n'existe

pas d'ouvrage latin crit, pro-

prement

parler, en langue vulgaire.

Nous ne pouvons
le

pas,

par consquent, retrouver cette langue parle par


qui n'tait, d'ailleurs, qu'une varit

peuple,

du

latin de tout le

monde, plus ou moins


Ep.
69.

altr

dans

le

vocabulaire, la pro-

(1)
(2)

II, 1,

N'est-ce pas l'entourage des Scipion et des Llius, des

auditeurs au courant des


sait

murs

d'Athnes, que Trence s'adresI,

quand

il

crivait dans VAndrienne,

i,

56

Ut

animum ad

aliquod studium adiungant, aut equos alere, aut canes ad uenan-

dum, auL ad philosophos

ftf>

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

nonciation, les flexions, la syntaxe, par diverses influences

tenant l'origine, au rang, l'ducation, la position

et

aux moyens de chacun


crire,
c'tait
le

(1).

Ce que

les

comiques voulaient

bon

latin,

appropri naturellement aux

convenances du genre

et assujetti

aux exigences des mtres

grecs qu'ils avaient adopts. Ce latin est de

mme
;

qualit

chez Plaute, Naevius, Ennius, Pacuvius, Accius, ou chez

Caton
de

et clans la

prose du temps des Gracques


la

il

n'a rien

commun

avec

langue du peuple ignorant, indpenlangue


Les

dante de toute grammaire et fourmillant de solcismes et


de barbarismes svrement exclus de
la

crite.

crivains archaques ont t proprement les premiers clas-

siques de la littrature romaine. Les gnrations suivantes

ont vu en eux des garants de

la

bonne

latinit,

ce qui ne

veut pas dire que tout dans leur langue soit de source

authentiquement

latine.

Quand mme nous possderions

quelque comdie complte,


l'atellane
latin
littraire

mime ou

atellane, j'entends

du temps de Csar ou d'Auguste, le vulgaire n'en resterait pas moins un mythe, comme

l'indo-europen reconstitu par Schleicher. Tout


qui crivait, par cela
latin,

Romain
au beau

mme

qu'il avait

eu des matres de
visait

qu'il
et

s'adressait
laissait

un public

lettr,

langage

ne

passer que par ignorance ou inadver-

non sanctionnes, soit qu'il compost une satire en adoptant la forme du vers hexamtre, soit qu'il fit un trait d'agriculture ou un roman. Ptrone
tance des constructions

ne

fait

pas exception la rgle, et

il

ne saurait tre consi-

dr, lui

non

plus,

comme une
Il

source de la connaissance

du parler vulgaire.
tre aussi

tait

nourri d'Homre, avait lu peut-

Sophocle

Aristophane et

emprunte des locutions proverbiales puise aux sources grecques, surtout dans
;

il

Thophraste
(1)

et

dans

la

nouvelle comdie

(2).

C'est

un

cri-

Cp. Max Bonnet, Le latin de Grgoire de Tours, p. 31 sqq.


Cp. Bcheler, prface de son dition de 1862, p.
ix
-,

(2)

A. Col-

lignon, tude sur Ptrone, p. 312.

INTRODUCTION

67

vain lettr qui raille la langue populaire plutt qu'il ne la


dcrit, et qui se sert,

pour son compte, d'un

style

form

selon les rgles de l'cole.

un spcimen de la langue vulgaire chez les auteurs du Bellum Africum et du Bellum Hispaniense, qui taient, dit-on, peu cultivs et peu capables d'une forme correcte et lgante. Or, voici que M. Wlfflin dsigne le latin du Bellum Africum non plus par l'pithte
a encore voulu voir

On

de vulgaire, mais par celle d'archaque, ce qui est tout


diffrent.
Il

admet contre Nipperdey


le gnitif
1

la tradition des

bons
dans
(1),

manuscrits qui donnent

au lieu de

l'ablatif

absolu

dans Bell. Hisp. 14,


cet

eius praeteriti temporis, et voit

emploi un hellnisme,

comme

l'avait fait

Dbner

N'a-t-on pas

mme

avanc que,
:

si

l'auteur

du Bellum

Hispaniense a pu crire
nostris esset gestum,
licet
si

quod factum licet necopinantibus par consquent il ne sentait pas que

une forme de prsent, cela prouve seulement que sa langue maternelle n'tait pas le latin, mais le grec (2). Enfin Khler, auquel nous devons la principale tude sur
est
la

langue du Bellum Africum

et

du Bellum Hispaniense,
l'emploi que

n'hsite pas reconnatre


fait

un hellnisme dans

l'auteur

du B. Africum de
(3).

l'accusatif de relation avec

un

participe pass passif

11

faut s'entendre aussi sur ce qu'on appelle le langage

familier, autrement dit la langue parle,

non plus par

le

peuple, mais par les gens cultivs. C'est cette varit qu'on rapporte certains tours, d'une correction moins svre, qu'on

rencontre dans les lettres de Cicron, chez Cornlius Npos,


Salluste, Tite-Live et

mme

Csar. Et d'abord,

comment
les

concilier ce prtendu laisser-aller de la conversation, qui


serait le caractre des

tournures en question, avec

habi-

tudes de purisme de l'poque de Cicron, avec la phrase


(1)
(2) (3)

Archiv frlat. Lexikogr. u.


Ibid. VIII (1892), p. 306.

Gramm.

IX, 1894, p. 46.

Acta sem. Erlang,

I,

p. 430.

C)8

LES HELLENISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

oratoire propre
il

au

style latin ?

L'abandon du

style n'est-

pas plus apparent que rel, au moins dans une grande

partie de la correspondance de Cicron?

Quant

ses lettres

Atticus, la langue dans laquelle elles sont crites garde,

en somme,
rhtorique,

le

caractre qu'elle a pris au contact de

la

avec
tait

plus

de

libert

assurment.
la

xMais

ce

relchement

prcisment favorable
de

manifestation

du got

trs

vif

Cicron

pour

la
il

langue grecque,
surveillait

d'autant plus que dans ses discours


tage sa plume.

davan-

Avec un demi-Grec

comme
le latin

Atticus, qui

devait avoir quelque

peu dsappris
il

pendant son

sjour prolong Athnes,


tre

se sentait l'aise

pour admetde ses ou-

dans

la

trame de son
plus soigns.

style ces

lments htrognes qu'il


exclure

n'est

pas toujours parvenu


les
et
11

mme
ami

vrages

crit son

qu'il s'exerce

en grec
chagrin.

en latin sur des questions de politique, discun'hsite pas

tant le pour et le contre, et que cela l'aide dissiper son


Il

se

servir

du mot

yap'.crTia (1)

faute d'un substantif latin quivalent, et prfre souvent

l'expression grecque,

mme quand

sa propre langue n'est

pas en dfaut.
et vers

Il

accueille les souvenirs grecs, proverbes

entiers,

que sa mmoire
voisinage
:

lui dicte

en abondance.

Parfois des formations ou des locutions hybrides lui sont

suggres par
les

le

des mots grecs

qui

ctoient
(2),

mots

latins

ainsi

-o vs^stcv
(

interest xoj cpovev


istos

d'aprs
flocci

o-.aops'.

to;

o tloioo t tov et

consulatus non

facteon

(facrov) (3). Cette langue,

mlange de grec
siet

et

de

latin, tait celle qui avait

cours dans la haute socit

romaine, de
cle, tait,

mme

que

la

langue des salons, au XVIII e

chez les Allemands, un compos du franais


l'lite

de l'idiome national. La conversation, dans

de

la

(1) (2)

Ad

AU.

IX, 7, 4.

Ibid. V, 19, 3.

(3) Ibid. I, 16, 13.

INTRODUCTION

69
maille de locutions
l'aristocratie

population
grecques,
et
le

romaine,
grec tant,

devait

tre

comme on Ta vu, pour


maternelle.

la

bourgeoisie cultive,

moins une langue trangre


Ds
lors,

qu'une

seconde

langue

langage

familier ne saurait tre oppos langage hellnisant.

Les

constructions rencontres

mme

dans des

crits qui sont

proprement des confidences, qui reproduisent rellement


les tours

qu'on employait en parlant, ne sont pas ncesl'abri

sairement

de tout soupon d'hellnisme. Ce langage


la

familier, celui de

bonne

socit encore plus

que celui

du peuple ignorant, devait tre ouvert aux influences trangres, aux faons de s'exprimer propres la langue
grecque, dont l'action n'tait plus contrebalance
surveillance svre qui
ici

par

la la

maintenait relativement pure

prose des uvres


en ralit
le

Nous ne connaissons pas plus sermo cottidianus que ce qu'on dsignait par
littraires.

sermo

vulgaris,

plebeius,

vsualis,

proletarius

rusticus,

sabrusticus, inconditus, sans parler de

Yoppidanum dicendi
Il

genus ou de la peregrinitas des provinciaux.


subsister davantage d'quivoque sur le
r.isnie
:

ne doit pas

soi-disant africa_

l'un de

ses partisans les plus

convaincus d'abord
le

dclare aujourd'hui que ce qu'on appelle


est

latin africain

pour

la

plus grande partie

le

style de rhteur propre

Apule

(1).

On ne

fait

pas moins fausse route en opposant systmala

tiquement

provenance grecque l'argument del parent

(I)

K.

Sitll,

Jahresber. ^. die Fortschrilte dcrKlass. Altcrthumfw.

Bd. 43 (1892), p. 236.

Mon manuscrit
les

tait

dpos lorsque

j'ai

pris
la

connaissance de ce compte-rendu.
confirmation de mes ides sur
la critique faite

J'ai t

heureux d'y voir

hllnismes et une adhsion


le

par M. Max Bonnet, dans sa thse sur


le latin
le

latin de
le

Grgoire de Tours, de l'opinion courante sur


Jatin d'Afrique. J'ai

vulgaire et

misa

profit,

de

mou

ct, soit

compte-rendu

de K.

SiLtl, soit

son article publi dans

les Jahrb. f. class. Philol.

Bd. 142, p. 142.

70

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE


le latin

de race. Le grec et

descendant d'un anctre comen raison des rapports


la

mun,

l'activit cratrice

de l'un a d avoir, dit-on, beaucoup


;

d'affinit

avec celle de l'autre

troits qui existent entre les

deux langues,

production
et

d'un

fait

de syntaxe a

pu

tre la

mme
la

dans l'une

dans

l'autre.

Mais

les rsultats

dus

coordination et la
la

comparaison des
la valeur

diverses

langues de

mme

famille

sont souvent contestables.

En
(1).

tout cas, autre chose est

tymologique d'un emploi, autre chose sa fonchistorique


la famille

tion l'poque

Partir

de cette ide que

chaque langue de

indo-europenne doit possder

son compte propre tous les faits de syntaxe qui se pr"

sentent dans les idiomes frres, sanscrit, zend, celtique,

ou gothique; vouloir imposer au latin les constructions du grec, en invoquant une priode prhistorique de
slave
vie

commune,

c'est

une erreur d'autant plus dangereuse


air scientifique, et

qu'elle se

donne un

qui en a impos
les

quelques-uns, trop facilement sduits par

arguments

que

la

grammaire compare leur


des hllnismes.
certain

paraissait fournir contre

la thorie

ment communs un
maintenus en grec,
latine croissait,
il

En fait, des emplois primitivenombre ont t refouls en latin

par d'autres d'une espce diffrente, tandis qu'ils se sont


et

inversement.

A mesure que

la

langue

se faisait

dans son sein un travail de

slection, les constructions anciennes tendant disparatre

pour

faire place d'autres

amenes par un besoin de plus


clart, d'exacte

en plus imprieux de logique, de


tion, et

subordina-

par

les

convenances du gnie romain, dont nous


lments harmonieusement fondus, vers

voyons
la fin

les divers

de la rpublique, dans la prose de Gicron et de

Csar.

On prtend que

ces tournures,

communes

l'origine au

grec et au latin, rejetes par la prose classique des Romains,

(1)

Cp. Max Bonnet, ouvr.

cit, p. 6'i6

et note 3.

INTRODUCTION

71

tandis qu'elles se sont conserves dans la prose littraire

grecque, auraient t maintenues par

le

peuple

et les potes.

Nous n'en pouvons pas juger pour ce qui est de la langue populaire, puisque, comme on l'a vu, elle n'est pas reprsente dans les uvres crites en latin qui nous sont parvenues. Aussi bien il resterait encore prouver que cette
langue du peuple n'avait pas pris
soit la
les

tournures en question,

langue

littraire, soit

directement au grec.

Quant la langue potique, c'est par esprit de systme qu'on mconnat son dveloppement historique. Dj,
l'poque de Gicron, la nouvelle cole des potes, dont
fai-

saient partie Catulle avec Calvus, Heivius Cinna et tant de

jeunes aristocrates, avait eu pour principe l'imitation de


la posie

grecque. Bien que nous n'ayons que peu de restes


et

de la posie lyrique olienne

ionienne,

et

que nous ne

connaissions pas, dans toutes ses varits et dans toutes


ses formes, cette posie laquelle se rattachent les

noms

d'Antimaque deColophon, Callimaque, Philtas, Euphorion, Hermsianax, Apollonius de Rhodes, Nicandre de Colophon,
Parthnios, cependant rinfluence de l'alexandrinisme et du

lyrisme grec se laisse assez clairement reconnatre chez


Catulle,

pour qu'elle puisse servir expliquer certaines des

particularits de sa syntaxe. Ds cette poque, la proccu-

pation de la forme passe avant celle du fond. L'imitation

du grec devient de plus en plus un des ornements obligs du style elle n'est plus seulement la consquence de
;

causes naturelles; elle rpond


fashion ou la

un dessein

littraire, la

mode. Au lieu de rsister aux tours et aux formes qui donnent la phrase potique la couleur grecque, on les accueille volontiers, on les recherche mme
:

telle est la

posie latine de l'ge d'Auguste. Elle a subi


faits

le

contre-coup de deux grands


natre

dont on ne saurait mcon-

l'importance pour la question qui nous occupe: la


familles

disparition pendant les guerres civiles des vieilles

romaines,

profondment imbues de

l'esprit

national et

72

LES HLLNISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

gardiennes de la langue passage de


la

comme

des autres traditions


et ses

le

rpublique la monarchie
la littrature. C'est

consquences
restreint

pour

la

marche de
les potes

un public

et choisi

que s'adressent alors

les

productions de la posie

latine

de ce temps sont des artistes en style,


et

travaillant

pour l'avenir

prparant l'instrument dont

les

crivains de l'poque impriale, les historiens surtout, se

serviront pour se tailler une langue personnelle sur ce nou-

veau patron. On n'a qu' comparer un fragment des Origines


de Caton avec un passage du de Republica de Cicron
chapitre de Tite-Live et de Tacite
(1),

et

un

pour

se faire

une ide

des profonds changements sociaux dont la prose des deux


derniers auteurs est le
reflet.

Peut-on admettre, aprs ce qui a t

dit

de

la

langue po-

tique latine, que l'idiome proethnique lui ait servi de point

d'appui principal, lorsqu'elle s'carte, dans Catulle, Virgile,

Horace, Properce, des rgles tablies par Cicron


et,
si

et

Csar?
la

ces carts correspondent avec les habitudes de


c'est

langue grecque, dira-t-on que

une pure rencontre?

Quelle apparence que les potes en question se souvinssent

de la valeur originelle des formes nominales ou verbales


qu'ils

employaient en ne tenant pas compte des groupeet

ments

des convenances de la prose classique?

Ou

bien

prtendra-t-on que ce qui avait t vivant dans la conscience des Italiotes, avant qu'ils ne se sparassent des Grecs,
tait rest l'tat latent,

chez les Latins, dans

les rgions

obscures de l'inconscient, pour passer de la puissance


l'acte

dans

tel

emploi irrgulier du datif ou de


?

l'infinitif

que

prsente Virgile ou Horace


locatif originel
l'autre

est-ce

dans

la

survivance d'un
et

que l'un trouvera sa vritable explication,

dans

le

regain d'activit d'une formenominale tymo-

(\)

Cp.Dial. de Or., 20

Exigitur iam ab oratore etiam poeticus


et

dcor,

non Accii ant Pacuuii ueterno inquinatus, sed ex Horati


.

Vergili el Lucani sacrario prolatus

_.

INTRODUCTION

73

logiquement au datif? Qu'on invoque l'idiome proethnique pour faire mieux comprendre la facile introduction dans la
langue des potes latins de ces constructions trangres la
prose classique, cela n'a rien que de raisonnable; mais
loin de l dire qu'elles sont de
il

ya

provenance

latine; les appeler

systmatiquement des
certaines tournures,

licences potiques est

une erreur de
qu'on
tel

mthode non moins grave que de voir des vulgarismes dans


d'un usage courant en grec,
rencontre pour la premire fois chez un crivain
Salluste,

que

connu pour avoir eu Thucydide et Dmosthne comme modles, et pour avoir, selon le tmoignage mme deQuintilien(l), employ beaucoup de tours qui sont transports du grec en latin. La syntaxe d'Horace ou de Virgile peut assurment se
lgitimer,
si

l'on veut, par la nature


les

mme du

style potique,

par son loigneraient pour


par recherche de
le

constructions plus prcises,

plus compltes, mais trop lentes et trop ternes de la prose,


la
la

concision, par les convenances de la

mtrique, par
le

got d'une phrase plus rythmique. Nous


le fait, facile

contestons aussi peu que

observer,

du

retour, dans la priode avance d'une langue,

aux faons
subordondans
la

de s'exprimer caractristiques des poques primitives, o


l'on

coordonne

les ides

avant d'apprendre

les

ner,

l'on se contente d'indiquer leurs rapports


la

phrase de

manire

la

plus simple,

la

plus gnrale, la

plus indtermine. Nous admettons que les

mouvements

de l'me, qui se refltent dans une manire nouvelle de

rendre la pense, soient


qui parlent ou crivent;

les

mmes chez que les mmes

tous les
faits

hommes

psychiques,

qui ont eu lieu dans l'me des anctres les plus reculs,

puissent se
les

reproduire dans celle de leurs descendants

plus loigns;

que

la force vitale

du langage

ait

sa

source dans l'inconscient, et que les crivains latins, dont

(i)

IX, 3, 17

ex graeco translata Salluslii plurima.

74

LES HLLNISMES DANS L SYNTAXE LATINE


la

nous avons expliquer

syntaxe particulire, aient obi


(1).

cette impulsion mystrieuse

L'explication psycholo-

gique, tant qu'elle se borne a nous rvler ces

mouvements

de l'me qui ont prcd

et

provoqu

la

tournure nouvelle,

nous

faire pntrer

dans ce laboratoire intrieur o s'op,

renl

les

associations

les

combinaisons

infinies

qui se

manifestent par la parole extrieure, orale ou crite, ne

peut tre accueillie qu'avec un vif intrt. Mais

si

elle
est

va

jusqu' prtendre tre partout touto l'explication, on

en

droit d'objecter qu'elle laisse prcisment sans rponse la

question qui nous intresse

ici:

est,

chaque

fois, le

point

de dpart
ont

le

plus probable de ces


cart

mouvements de l'me qui


a

amen un

de la construction latine rgulire?


t le
fait

Est-il

en grec ou en latin? Quel


,

modle de ces
reconnatre
le

emplois insolites

o l'analyse nous
pense
?

travail secret de la

Jusqu' quelle limite peut-on


la locution,

vraisemblablement admettre que


par l'explication psychologique

souponne
les

d'avoir pass du grec en latin, est suffisamment lgitime


?

Car d'exclure
imitations
celles

tour-

nures qu'on reconnat


inconscientes

tre

des

voulues ou

du grec, du nombre de
tant
l'effet

qu'on peut
cachs
qui

expliquer

comme

des

mobiles

dirigent l'esprit
et,

humain,
(2).

c'est

une distinction arbitraire


essentielle celle-l,

selon nous, fausse


la

La seule chose,
la

qui spare

tournure emprunte de

tournure spciale

la langue qu'on observe, c'est justement

que

la

premire

ne porte pas
antrieures,

la

marque du gnie

particulier de cette langue,

de son aptitude grouper les mots selon ses habitudes

ou

glisser d'une direction

dans une autre

sans sortir de ses voies propres, et construire des

com-

poss nouveaux par son activit seule, en usant de ses


ressources avec la plus grande libert, mais aussi avec un
V Ziemer, Junggrammatische
.

(1)

Streifziige,

Colberg,

883, p

37,

43.
(2)

C'est le tort de Ziemer. Cp. Ouvr. cit, p. G2.

INTRODUCTION
droit dont

75

peuvent

faire

foi les

documents de son pass.

Ce sont ces

traits qui

caractrisent le latin, la diffrence


il

du

grec, avec lesquels

faut s'tre assez familiaris par


les

l'tude de son

dveloppement historique, pour pouvoir


ils

reconnatre l o

sont, sans s'obstiner les voir dans les

tournures qui
l'esprit grec.

reproduisent

visiblement

l'empreinte

de

Lorsqu'Horace

crit

Laborum

decipitur, regnauit

popu:

lorum, desine... querelarum, abstineto... irarum, et Virgile


Iustitiaene prius mirer
te,

l'explication psychologique

nous
esse

montrera dans laborum decipitur l'quivalent de laborum


obliuiscitur,

dans regnauit populorum celui de regem

populorum, dans desine querelarum celui de finem facere querelarum, dans abstineto irarum celui de absiinens esto irarum.

Mais quel est


dait-il

modle de ces constructions ? le latin tenpar lui-mme employer le gnitif avec ces verbes?
le

Ces associations

et ces

assimilations se sont-elles produites

pour

la

premire

fois

spontanment dans l'me d'Horace ou

de Virgile, ou dans celle d'un crivain grec? Ces tournures

ne reproduisent-elles pas l'empreinte des emplois semblablesdugrec, o ^suosaGat


fa<7>li6ziv -ra^aGa-.

^ysaBa'. s'adjoi-

gnent rgulirement un
verbes correspondants

nom

au

gnitif, tandis

que

les

du

latin,

qui a conserv

l'ablatif,

requirent soit ce dernier cas, soit une construction spciale,

comme
le

regn are

apud aliquem

? C'est

proprement en grec

qu'est le type de ces hardiesses de Virgile et d'Horace; c'est

grec qui a t

minemment
c'est l

susceptible de ces

modi-

fications et de ces perturbations dont l'analyse psychologi-

que nous donne


les

la clef

que

s'est

le

plus exerce

l'inlluence des motifs secondaires sur les analogies gnra-

de la langue, grce cette mira Graecorum celeritas cogi-

tandi dont parle G.


si

Hermann,

'

et cette libert qui contraste


et

fortement avec

l'esprit

de discipline

de logique propre

la langue latine. C'est vraiment en grec qu'est le

domaine
et

de ce que Ziemer appelle

le

moment psychologique,

que

76

LES HELLENISMES DANS LA SYNTAXE LATINE


le

nous dsignerions plus volontiers par


intrieure. Celte disposition suivre
les

nom
et

de syntaxe

librement

hardiment
phrase, au
et ses

mouvements de

l'me, se laisser dterminer par des

influences qui troublent la

marche rgulire de
et

la

lieu de suivre les tendances

dominantes de leur langue


mthodique,
les

habitudes d'agencement rationnel

poles

de Tge d'Auguste l'avaient acquise ou dveloppe dans leur

commerce continuel avec les modles


que des Saturnales, Horace, pendant
la

grecs. Lorsqu' l'pole

campagne,

lisait et relisait
il

temps de sa retraite Platon, Mnandre, Eupolis,

Archiloque, dont

avait eu soin de mettre

un exemplaire
la la

dans son sac de voyage, en


Gorgias satisfaisait et

mme

temps que

lecture

du

fortiiiait

son got pour

forme dra-

matique
les

et qu'elle

dposait dans sa

mmoire des souvenirs


d'inspiration toute

toujours prts reprendre vie, elle laissait dans son esprit

germes de

celte syntaxe intrieure,

grecque, qui se manifeste nous dans celles de ses constructions

dont

le

latin seul

ne peut pas rendre compte.

C'taient ses

auteurs

favoris, les lyriques

comme

Alce,

Simonide, Anacron,Stsichore, Pindare, qui, pendant qu'il


en savourait
la

posie mlancolique ou joyeuse ou grave,

traaient son insu dans son cerveau l'bauche des tournures venir:
style,
ils

dveloppaient en
modifier le

lui,

par l'exemple de
de
la

leur

l'aptitude
le

plan

phrase latine
point d'appui

selon

modle

grec,

et

donner

comme

ses crations,
nelle,

non seulement

l'analogie de sa langue mater-

mais

aussi, tantt

ment, celle

concurremment, tantt exclusivede l'idiome tranger c'taient eux qui, dans la


:

composition laborieuse de ses odes,


des groupements
de

lui

soufflaient tout bas


latin

mots inconnus du
le

ou

mme

contraires son. gnie, et

lanaient dans les voies qu'ils

avaient librement suivies


leur langue souple et
leur

eux-mmes pour faire rendre toujours prte les mouvements de


Virgile, Properce,

me,

les

nuances de leur sentiment oues fantaisies de

leur

humeur. Des potes comme Horace,

INTRODUCTION

77

Ovide, taient tellement saturs de grec, tellement habitus


parler

mentalement en grec, quand

ils

laboraient une ode,


ils

un dveloppement pique ou une


une atmosphre o
la
si

lgie;

vivaient dans

imprgne d'hellnisme,
tait si

et

dans un temps

langue nationale

peu dfendue contre tout ce

qui pouvait altrer sapuret,queles constructions grecques


qu'ils

employaient n'taient plus proprement trangres


elles fai-

pour eux. Compltement assimiles leur got,


saient partie de la substance de leur pense
;

elles

venaient

sous leur plume

comme
tort,

tant les plus adquates leurs


leur

conceptions, les plus conformes la disposition de


esprit.

C'est

donc

selon nous, que

le regrett

Rie-

mann
la

dfinissait

l'hellnisme

syntaxe grecque, la tentative

une imitation voulue de que fait un crivain d'in-

troduire dans sa langue une construction qui tait jusqu'alors

inconnue

cette

langue

et qu'il

emprunte au

grec.

L'hellnisme n'tait

pas plus ncessairement voulu

que

ne

l'est le

gallicisme qu'un crivain allemand mle sa


qu'il

langue

et

doit surtout ses

lectures. Mais ce n'est


les princi-

qu'une question de mots. Ce qui importe, ce sont


dtermination des caractres auxquels on

pes qui doivent diriger la recherche des hllnismes, et la


les reconnatra.
:

Ces principes sont, en rsum, les suivants

Une construction qui


et

est frquente

en grec, rare en

latin,

qui n'a pas t accueillie par la prose classique n'est pas

pour cela un hellnisme.

Une construction qui


fois

n'apparait pas pour la premire

chez les potes, mais se trouve dj dans l'ancienne

prose ou chez les comiques, n'est pas du


chie de tout soupon d'hellnisme.

mme coup

affran-

Qui
en

dit

hellnisme, ne dit pas seulement, ni ncessairela

ment, imitation voulue de


latin.

syntaxe grecque, sans analogie

Les

thories

qui

invoquent

Yidiome

proethnique,

le

vulgarisme, les licences potiques, les latinismes libres, Yex-

78

LES HLLNISMES DANS LA

SYNTAXE LATINE
les

plication psychologique sont,

quand on
latin

oppose a

la doc-

trine de l'hellnisme, des artifices et des trompe-l'il.

Nous ne connaissons que


et

le

de l'poque historique

seulement celui des textes


littraire n'a

crits

ou gravs. Son dvelop-

pement
Le

jamais t compltement soustrait


archaque n'est donc pas absolu-

l'influence de la langue grecque.


latin de la priode
latin.

ment du pur

Toutefois les constructions de l'ancienne


la

langue ont, en principe, leur explication naturelle dans

syntaxe primitive, caractrise par une moindre dtermination des


la

mots dans

la proposition, et des propositions

dans

phrase.

La prose qu'on appelle classique


abouti, -paralllement
travail de limitation
et

est
la

celle laquelle a

l'action

de

langue grecque,

le

de subordination que Cicron et


le

Csar ont accompli, en fournissant

type du latin rgulier,

La langue potique, d'o


comiques,
rechercher
est caractrise

il

convient d'exclure celle des

par des constructions non conet Csar.


Il

formes aux rgles tablies par Cicron


si

s'agit

de

ce sont des archasmes,

si

elles se

renferment
dpassent

dans
le

les limites

des formations analogiques et reproduisent


latin;

mme

type,

proprement

ou bien

si

elles

les

bornes auxquelles

le latin s'tait arrt,

et sont absolu-

ment

diffrentes de ce qu'il avait dvelopp par

lui-mme.

D'aprs ce que nous avons vu dans l'examen des tournures

allemandes souponnes d'tre des gallicismes, nous aurons


nous

demander quels caractres


ou
si elle

la

locution discute
;

devrait prsenter pour tre lgitime en latin


caractres,

si elle

a ces

en rvle l'analyse de tout diffrents.

Dans ce dernier cas, tant donn qu'elle reproduit le type grec, nous conclurons que c'est l'influence du grec que
l'crivain a
l'esprit,

cd, et qu' ce
le

moment
le

il

avait prsent
grec. Ici encore

non

modle
la

latin,

mais

modle

ce qui tmoigne de cette influence peut tre

peu de chose,

un

pluriel

mis

place du singulier habituel, le positif

INTRODUCTION

79
;

employ

o le comparatif n'aurait rien eu de choquant c'est assez cependant pour nous autoriser mettre dans les dsignations que nous employons une distinction qui existe
l

dans

les

choses,

au lieu de tout confondre sous

la

mme

rubrique.

Quand nous

disons hellnisme, nous voulons dire

que

la construction n'est pas, la place

o nous la rencon-

trons, ce

que nous attendions, qu'elle en

est

mme
la
soit

toute diff-

rente, et que, ne
latin,
elle

pouvant pas

tre naturellement lgitime en

a sa justification propre

dans

construction

grecque correspondante dont


et
s'

elle est imite,

directement

sans tre prpare par quelque tour analogue, soit en

aidant de ce point d'appui. Les raisons principales qui


c'est,

peuvent expliquer l'introduction d'un hellnisme,


outre l'analogie,
cieuses
le

manque

de certaines ressources pr-

comme

l'article,
le

le participe

du verbe
la

esse,

etc.;

chez les potes,

got pour une forme plus rhythme, la


les

concision du tour,

commodits de

mtrique.

Nous distinguerons de ces cas ceux o l'action du grec ne s'est exerce que pour ramener dans la langue potique
et

dans

la

prose de l'poque impriale, ou pour maintenir,

quand ils tendaient disparatre, des tours de l'ancien latin, ou pour acclrer le mouvement commenc dans le latin mme moins qu'il ne s'agisse de tours qui, dans la
;

langue archaque elle-mme, ne se justifient bien que par


l'imitation

du grec. Les exemples d'hllnismes


se trouveront

les
les

plus manifestes seront


conditions suivantes
:

ceux o

runies

manquent

l'ancienne langue, sont calqus sur

grec, et apparaissent

pour

la

premire

fois

un modle chez un crivain

qui a imit les grecs.

On

verra des indices trs significatifs,

sinon des preuves, dans

le fait

qu'une tournure, d'un usage

courant en grec, ne devient frquente que juste au

moment
fois,

le

grec a agi le plus fortement sur

le latin, et qu'elle se

rencontre, en quelques pages,

un grand nombre de

chez
les

un auteur qu'on

sait avoir

eu toujours un il ouvert sur

exemplaria graeca.

80

LES HELLENISMES DANS LA SYNTAXE LATINE

Los tmoignages,
ciens, rhteurs,

malheureusement trop
scoliastes,
ils

rares, des an-

grammairiens ou
lumires:

pourront appor-

ter de prcieuses

devront, en tout cas, tre

l'objet

d'une critique exacte.


autre indication importante dans
le chiffre
le

On aura une
plus, tandis
tionale,
ils

nombre

des mots grecs, qui atteignent en latin

de 6950; de

qu'anciennement

ils

recevaient la

marque nalati-

se multiplient l'ge d'Auguste, sans tre

niss

partir de Lucilius Hiberes


le

remplace Hispani dansla


(1),

posie latine; selon

tmoignage de Censorinus

Virgile

appelle Hesperos l'toile que Plaute dsignait par Vesperugo


et

Ennius par Vespera. L'emploi des flexions grecques


:

est

encore plus significatif

lesAnciens l'avaient dj reproch


si??,

Accius.Catulleemploie le datif pluriel en

et l'on trouve,

surtout dans la posie du temps d'Auguste, des accusatifs

comme

Cyclopa, Acheronta, Agarnemnona, d'autres en

?>?,

yn, as, des gnitifs en -os, avec cette circonstance qu'Horace

emploie dans

les Satires les


il

formes Europam, Penelopam,

tandis que dans les Odes

crit

Europen, Penelopen.

Certains passages ont une importance particulire,

comme

ceux qui prsentent une traduction du grec ou qui rapportent la pense d'un Grec.

Un

auteur

comme Ammien

Marcellin, d'origine grecque,


la confir-

peut fournir sinon des preuves directes, du moins

mation de

celles sur lesquelles

on aura fond l'admission


la

d'un hellnisme. Le latin de l'glise,


la Bible (2),

traduction latine de

les

fragments des juristes antrieurs Justi-

nien

(3),

dont on a vu que quelques-uns avaient paru rvler

(1)
(2)

De

die nat. c. 24, p. 7t.

Kotfmane, Geschichte des Kirchenlateins,

Breslau, 1879 et

188t.

Rnsch, Itala und


V.

Vulgata.

Marburg

et Leipzig, 1869. (La

IV

partie traite des hllnismes.)


(3)

W.

Kalb, dasJuristenlatein,2ku., Nrnberg, 1888.

Id.,
lat.

Roms

Juristen, nach ihrer Sprache dargestellt,


f. elass.

Leipzig, 1890; cp.

Schmalz, Jahrb.
Lexik. Bd.
I,

Philol. 143,

p.

215 sq.

Archiv

fur

p. 82.

LNTRODUCTION
leur origine grecque par le grand

81

mes, des ouvrages

comme

le

nombre de leurs hllnisroman d'Apollonius de Tyr,


procurer au besoin de nou-

qui est une traduction du grec, tout cela pourra servir

renforcer l'argumentation
velles raisons.

et

Mais ce qui est indispensable, c'est l'exacte interprtation


des passages dbattus, appuye sur une solide connaissance

de la grammaire grecque et de la grammaire latine,


re parle got. S'il est ncessaire de peser
le

et clai-

chaque
il

fois

avec

plus grand soin

le
;

pour

et

le

contre,

faut se garder

d'abuser de l'analyse

il

convient de se dfier de notre senti;

ment, mais non pas de


tion naturelle doit

compltement l'explicaprvaloir sur tous les arguments dont


l'touffer

nous avons

fait la critique, et tre

rsolument admise, quand

les considrations

qui plaident en faveur de la provenance

grecque ont un
tout esprit

tel

poids qu'elles emportent la balance pour

non prvenu.

-3&

CHAPITRE PREMIER
EMPLOI DES CAS

I.

Le Nominatif et le Vocatif

Vechner croyait que parfois un cas modle grec,


la
le

est mis, d'aprs


Il

le

place d'un autre cas.

donne

cette

espce d'nallage

nom

de heterosis

(1),

et distingue

deux

sortes de la figure en question, dans l'emploi


et

du nominatif
est,

du vocatif
I.

Nominatiuus, qui uocatiuo Atticis similis

pro uo-

catuio etiam Latinis


II.
I.

quandoque ponitur.
qu'il cite
il

Vocatiuus contra pro nominatiuo ponitur.

Des exemples
oiil'heterosis
:

faut

d'abord retrancher

ceux

ne paraissait exister que par suite d'une

mauvaise leon
Virg.

En.

I,

734

dsit laetitiae Bacchus dator (non adsis).


Cic.

De Or.
En.

II,

62,253:QuidDecius? Nuculam anconfixum

uis facere ? (Decius n'est


Virg.
XII, 192:

donc pas mis pour

Z)eci).

Socer arma Latinus habeto.


C'est tort

que Vechner ajoute

pro Latine.

(I)

Veehneri Hellenolexias sine parallelismi graecolatini

libri

duo;

rec. Heusinger,

Gothae, 4733,

p.

240 sqq. (chap.

XIII).

Les gram-

mairiens anciens appelaient ordinairement cette figure antiptosis,

Si

EMPLOI 1ES CAS


l'imile

Quant aux autres exemples que Vechner ramne tation du grec, ne peuvent-ils pas s'expliquer par

latin

mme ?
Aussi bien,
le

nominatif

et le vocatif

ne sont pas propre-

ment des
ticulire
:

cas.
il

Le nominatif n'exprime aucune relation pardsigne seulement celui qui est


le

centre de

l'action indique par le verbe, tandis

que

le vocatif,

servant

ou apostropher, reste en dehors de tout rapport grammatical avec les autres parties de la proposition (i) c'est l toute la diffrence qui distingue le vocatif du nominatif. L'emploi du premier de prfrence au second tait si
appeler
:

peu ncessaire que, ds l'poque primitive, on les voit confondus dans la mme forme pour les noms neutres, les pro-

noms personnels
pour tous
en
o (2).

et les

pronoms dmonstratifs
;

les substantifs

au pluriel, au singulier, pour ceux de certai;

nes dclinaisons et pour quelques-uns de la dclinaison

Rien d'tonnant que

le

nominatif

ait

pu souvent
son

faire fonction

de vocatif, emploi qui parait remonter jusqu'


(3).

l'idiome proethnique
l'indique,
la

Le nominatif,
et

comme
la

nom
du

nommait purement
(4). Il

simplement

personne ou

chose en question

prsentait la pense l'ide

substantif

comme

expression abrge ou indication d'un


ft
:

jugement, sans qu'une proposition complte


c'est ce

forme

qu'on voit dans cet exemple d'Homre


vaajs; (A 231),
le

Sr^aopo;
^oliiXz'j

{Jacrteo, Itcs o'jTtSavoTa-'.v

8T,uopo;

n'est

pas mis

comme

croyait Vechner, pour


rvle

oT.jrr.ops

paais-j,

mais

o l'analyse nous
Ainsi

l'quivalent de

8i)fH)6opo sT pafftAsu.

s'explique

aussi le

nominatif,
les excla-

qu'on trouve, aussi bien que

l'accusatif,

dans

(1)

Cp. Brugmann, Griech. Gramm., dans Iwan Muller, Handb.


p. 202.

II

(2

d.),

Delbrck, Synt. Forsch. IV, p. 78. D. Pezzi, La


I.

lingua greca antica, Torino, 1888, p. 184, note


(2)
(3)

Cp. Victor Henry, Prcis de grammaire compare, p. 194. Delbrck, Synt. Forsch. IV, p. 28.

(4)

Schmalz, Latein. Synt., dans Iw. Muller,

ibid. p. 412.

NOMINATIF ET VOCATIF

BS
(Gic.

mations
Mil. 34,

telles

que

frustra

mihi suscepti labores

94)=

les
:

travaux que je
0...

me

suis

imposs en
fortunatus

vain, tout

comme

susceptos

labores;

(fortunatum)ada/esce/i-s (adulescentem)

=0 l'heureux jeune
:

homme. Mais

lorsque

Gicron crit

fortunate adu-

lescens (p. Arch. 10, 24), c'est que la pense a t conue

non plus comme une exclamation contenant un jugement, mais comme une apostrophe 6 toi, heureux jeune homme. Or, celui qui parle estmaitre de passer d'uneforme l'autre
:

selon la nuance de sa conception, de


catif et

commencer par
deux

le

vo-

de continuer par

le

nominatif ou inversement, soit


cas, soit que, ds

cause de la similitude frquente des


l'origine, le vocatif, reprsentant

un membre de phrase
l'aide

part, n'ait pas

paru comporter d'ajustement


(1), soit

d'une

conjonction copulative

que sur
le reste

le

premier ou

les

que l'apostrophe ne porte premiers mots de la proposition,

tant ajout en apposition pour dvelopper les motifs

de l'appel ou de l'apostrophe, et les mots au nominatif suggrant l'ide d'une proposition relative
tion (2)
:

ils

ont leur justifica-

Plaut.

meus oculus
qui es

Stich,lM Tu intrim, meus oculus, da mihi sauium. est en dehors de l'apostrophe, il quivaut :
:

meus oculus

(3).

(1)

Ilom. r, 277.
Zs TraTsp *IoY)0ev [xsotov jcuotare
'HXio
6'

\t"-nirtt

b ravc' ioopx.

Apollonius Dyscole appelle cet emploi xo 'AxTtxov ayr^a (de


constr. 3, 7).
(2)

Dans Hor. Od.


I,

Il,

7, 5,

Pompei, meorum prime sodalium;

id.
;

Kp. 1,1,

prima dicte mihi,


1,

summa

dicende Camena, Maecena

Catull. 77,

Rufe, mihi frustra ac

nequiquam

crdite amice

Prop.

Il,

12, ?, heetule, dohciis facte


disliiiclif,

bate meis, l'apposition ou

le

complment

adjectif ou participe, fait partie

grammameus

ticalement de l'apostrophe.
(3)

Cp. Cas.

pullus passer,

amabo, te aman, meus mea columba, mi lepus.


I,

49, sine,

festus dies,

86

EMPLOI DES CAS


Cp. Hor. Art.Poet., 291-2:

Vos, o
Virg.

P ompilius sanguis.
:

En.

II,

834-5

lu parce,

genus qui ducis Olympo;


!

Proice tela
Mart. VI, 80, 9
:

manu, sanguis meus


iussus

Et lu romanae

iam cedere brumae,

Mitte tuas messe.


Pers. 1, 61
:

Vos, o patricius sanguis.

Avec

l'ide

du pronom

suppler,

PL

Asin., 664:
da,

Da, meus ocellus,

mea

rosa,

mi anime,

mea
69
:

voluptas,

Leonida, argentum mihi.


Cp. Pers., 165. Most., 311. Hor. Sat.
II,

7,

Quaeres quando iterum paueas iterumque perire


Possis, o totiens seruus
(

= Tu qui totiens seruus


107:

es.

i> <tj,

xocxaoxaxi

SooXo wv).

Id. ibid. 11,2,

O magnus posthac
Lucan.
II,

inimicis risus

116

Degener o populus

(non
juste

pas,

comme
,

dit

Vechner,

pro popule

mais, selon

la

remarque d Heusinger,

= Tu qui es populus degener.)


:

Avec un substantif au vocatif


Ov. Her. 14, 73
:

Surge ; age, Belide, de


Virg En.
-

tt

modo

fratribus unus.

I,

664

Nate,

meae
le
:

uires,

mea magna

potentia solus

(=

tu qui solus es,

jaovo wv).

Pareillement,

nominatif n'a rien que de rgulier dans

Prop. IL

i,

14

Tu criminis
Juv.
4,

auctor,

Nutritus durae, Romule, lact lupae.

24

Hoc tu (suppl. fecisti ou audes) Succinclus patria quondam, Crispine, papyro

NOMINATIF ET VOCATIF

&t
,

L'apostrophe n'est pas tendue


nominatifs prsentent

l'apposition

et les

l'esprit l'ide

de cette apposition

comme
le

quivalant une proposition relative abrge, dont


ferait qu'alourdir la phrase.

dveloppement ne
Ailleurs
le

nominatif peut s'expliquer par une anacoluthe


de
la concision, la

qui consiste passer de la troisime personne la deuxime,

ou par un

effet

forme verbale requise

par une partie de la phrase tant omise.


Virg.

En. XI, 464


Equitem, Messapus, inarmis,
Et

cum

fratre Coras, latis diffundite

campis

diffundite
Id.

au lieu de diffundani.
1,

Bue.

45-47

Muscosi fontes,

et

somno mollior herba,

Et quae vos rara uiridis tegit arbutus umbra, Solstitium pecori defendite.
11

est ais

de suppler l'ide de defendat qui convient proest dit de l'arbousier (1).

prement ce qui

D'autres causes ont pu agir concurremment,


le

comme dans

passage prcdent de l'Enide: Serviusfait observer qu'en

mettant Messapus, Virgile a vit l'homoteleuton Voluse,


edice,

Messape.

Selon

le

mme

commentateur,

la

forme
(2).

Messapus pourrait avoir servi anciennement de vocatif


C'est surtout le cas des
tif

noms communs en -ius, dont


donc
suffire

le

voca-

en

-i

ou en

-ie n'est

souvent attest par aucun document.


rendre compte du

Cette explication pourrait

nominatif dans des exemples

tels

que

(!)

Littralement
le

sources couvertes de mousse, herbe plus


(lui aussi) l'arbousier

douce que
(2)

sommeil, et

qui
|i.(noxXsoTov.

Messapus autem, ut diceret, uitauit

Nam

uitiosum erat Voluse edice Messape. Ergo Messapus aut antiquus


uocaliuus est
possit etiam
;

aut certe iiominatiuus est pro uoeatiuo

quamquam

nominatiuus esse, ut

eit

Messapus

et

Coras equitem

diiFundite pro ditfundant.

88
Virg.

EMPLOI DES CAS

En.

VIII, 16-17

Semper honore meo, semper celebrabere donis, Corniger hesperidum fluuius rcgnator aqnarum (1)
s'il

n'tait dj justifi

par ce
(tu,

fait

que l'apposition ne

fait

plus partie de l'apostrophe


claircissement.

o Thybri),

mais ajoute un
le

Ces emplois du nominatif,


vocatif, sont par consquent,

mis en apparence pour


dans
la

langue potique

et

dans

la

prose qui reproduit les vieilles formules du culte

ou les imite, de simples archasmes. L'ide se prsente alors sous une forme qui contient en germe une proposition relative quivalant au participe wv des Grecs avec un attribut.
Celui qui parle ainsi n'prouve pas le besoin de spcifier

par

la

forme
la

qu'il

s'adresse quelqu'un
la

il

se contente de

nommer

personne ou
le

chose, en laissant au lecteur


;

ou l'auditeur
pour mieux

soin de dgager le rapport des ides


ce

dire,

rapport se dgage de lui-mme et


la

dcoule naturellement de

pense nonce

cette faon

brve de s'exprimer, outre qu'elle se prtait souvent mieux

aux exigences du mtre, rpondait au got des potes pour la concision. Elle avait quelque chose de solennel qui convenait la langue religieuse
des fortes motions.
et,

en gnral, l'expression

Hor. Od.

I,

2,

43

Almae
prcde).

filius

Maiae

tandem uenias precamur

Ov. Fast. IV, 731,


I,

I,

pete uirginea, populus, suffimen ab ara.

(1)

Servius dit propos de ce vers: Fluuius uero uocatiuus


ett,

antiquus
natiuo...

quia apud maiores in omni forma similis erat nomi-

Plerumque poetae eupboniae causa anliquitalem sequunI.

tur. Cp. Priscien,


in us

VII, p. 30ci

Est quando nominatiuoquoque

terminante pro uocatiuo siue metri siue euphoniae causa

utunlur >.
tif

On

sait
le

que

la

forme deus servait seule pour


la

le

voca-

comme pour

nominatif, dans

prose aussi bien (m'en posie.

NOMINATIF ET VOCATIF
Virg.

89

En. IV, 578

Adsis o placidusque iuues.


Tite-Live,
I,

24, 7

Audi, Iuppiter, audi, pater patrate

populi Albani, audi tu, populus Albanus.


Id. VIII, 9,

Agedum
G, 1
:

pontifex publicus populi romani,

praei uerba.
Stace, Silv.
I,

Et

Phbus pater

et

seuera Pallas

Et Musae, procul

ite feriatae.

Dans une
7,

lettre

d'Auguste, conserve par Aulu-Gelle, XV,

2
Il

Ave,

mi

Gai,

meus

ocellus iucundissimus.

n'y a donc pas lieu de voir un hellnisme dans l'emploi


faisant fonction de vocatif
les
(1).
le

du nominatif

ou rencontr dans

des constructions qui, d'aprs


prose, font attendre le vocatif

analogies gnrales de la

IL

Quant aux exemples o

prdicat est mis, chez les


il

potes, au vocatif au lieu d'tre au nominatif,


d'y voir

convient

un
En.

effet

de l'attraction ou,
(2).
:

comme

dit

Ziemer, de

l'assimilation formelle

Virg.

IV, 265, sqq.

Tu nunc Karthaginis altae Fundamenta locas pulchramque uxorius urbem Extruis heu regni rerumque oblite tu arum ?
Id. ibid.

X, 323, sqq.

Tu quoque

Cydon,

Dardania stratus dextra, securus amorum,


miserande iaceres.

(i)

Du

reste,

mme

dans

la

langue potique des Grecs, l'emploi


relativement restreint, encore
prtendre,
le

du nominatif pour
plus dans la prose.

le vocalif est

Quant
s'agit

comme Hermann
nominatif

(ad.

Eur. Andr.

p.

XIV

sqq.),
il

que partout o

est

employ
et

au

lieu

du

vocatif,

du nominatif

non alloquenlis
exemples

compellantis, sed decl-uantis et exclamantis

Kuehner convient
qu'il cite

que
p. 43
(2)

c'est

souvent
II

le
e

cas,

mais non pour

les

du lome

(2

d.)

de sa giammaiie grecque.

Ziemer, ouvr.

cit, p. 71.

90
Ibid. XII, 947
:

EMPLOI DES CAS

Tune bine
Eripiaro mihi
Ibid.
II;

spoliis induie

meorum

283

quibus Hector ab
Expectate uenis
Hor. Od.
I,

oris.

2,

35-37

Siue neglectum genus et nepotes


Respicis auctor

Heu nimis longo


Le vocatif
est

satiatc ludo.
le

employ par attraction avec


verbes respicis et uenis. De
ruis
?

pronom

tu

renferm dans
Ibid. X, 811,

les

mme
cur

quo moriture

mais

ibid. XI, 855,

diuersus abis
Virg.

? (1)

En.

XI, 856

Hue
Tib.
I,

periture ueni.

1,

53

Sic uenias hodierne.

L'exemple d'Horace, Sat.

II, 6,

20.

Malutine pater seu Iane libentius audis.


peut s'expliquer parle mlange des deux formes
1)

seu Ianus
si

uoeari libentius pateris 2) Matutine pater seu Iane pater,


ila

mauis uoeari, ou seu libentius


si

(sic)

audis, Iane.

Pre
plus de

Matutinus, ou
plaisir,

tu entends
(2).
:

(cet

autre

nom) avec

Janus
5,

Ov. Her.

59

Votis ergo meis

alii

rediture redisti

(i)

IX, 483,

il

faut lire

Heu terra ignota canibus data praeda Alitibusque iaces (et non date).
(2)

Latinis.

D'aprs cela, dans Hor. Ep.


Audislj coram,

1,

7,

37

rexque paterque
rexque paterque pourrait tre
f.if,

le

vocatif aussi bien que le

nominaes,

mme

en expliquant audisti

comme

quivalant appcllatus

NOMINATIF ET VOCATIF
Id.Jfef.XIi, 531
:

91

salue, dixit, Lapithaeae gloria gentis,

Maxime
Pers.3, 28:

uir

quondam, sed nunc

auis unica Gaeneu.

Steminate quod Tusco ramtim millsime ducis


.
.

.uel

quod

trabeate salutas.

Stat. Th. VII, 777

uade....

non perpe&ure Creontis


les

Imperia aut uetito nudus iaciture sepulcro.

Que

l'attribut ait t

mis au vocatif chez

potes par
le

attraction avec

un

vocatif exprim

cela n'a rien qui dpasse les

ou contenu dans facults propres du


le

verbe,

latin (1).

Cet emploi tait d'ailleurs prpar par


la

tour analogue de

formule consacre macte uirtute esto, o l'on voyait

tort

ou raison un vocatif

(2).

Enfin,

il

y a tenir compte

commodits de la versification, tant dans le choix du vocatif que dans celui du nominatif. Toutefois, il est naturel de penser que cette tournure a pu
des exigences ou des

passer de Thocrite dans la langue des potes de l'ge d'Auguste, qui ont reu par cette
tions transportes
crite, 17,66, "OXte

mme

voie d'autres construclit

du grec en latin. On
xwps
yvo'.o.

en
t

effet

dans Tho-

18,9, ojtw or

t.oio'Zz xortSpaOs,

&

<p(Xs

Y^fip
le

surtout

une conjecture d'Ahrens). On fera rapprochement du second de ces deux passages


;

(selon

avec celui de Tibulle que

l'on

vu dj

sic

uenias

hodierne. Ce tour ne se rencontre d'ailleurs gure


les

que chez

tragiques

(1)

Cp. 0. Riemann, Syntaxe latine,


:

28, en

note

p.

(51

de

la

d.

Dans presque tous

les

passages des potes que

les

gramE?i.,

maires citent
Il,

comme

exemples de cette attraction (Virg.


trs bien

283

X, 327, etc.), le vocatif peut

s'expliquer en tant

que vocatif.
(2)
II,

Voiries exemples cits par Kuehner, Ausf.

lat.

Gr.

I,

p. 358,

p. 102, et par Scliactler, die sogenannten syntactische?i Graecisbei

men

den augustcishcn Dichtern, Progr. Amberg,

88 4-, p. 56.

92
Escll.

EMPLOI DES CAS

Suppl. 535:yvoj
T

TioX'jfjivTaToo,

oztz-oo
. .
t

'lo'j;.

Soph.4/. 695:

i>

Dav, dixlocyKZE.

oivr 0u

Id. Phil. 760:'I> dX'nve^'j, diiaxwe. 8iTa8i7rvva>v...<paveU.

Eur. 7 road. 1221:

tju

x*

tt' o^aa xaXXtvr/e

(ji'jptcav

u^xsp

xpoiraicov',

"Extooo; cptXou aaxo;,

atscpavo.

Chez Aristophane,
T <2

Ois.

(ptTat

l[AO!

7CoX Trpsa-jTtov s; l^icrco-j [jiTa-t-Twv.

Puis dans un fragment de Callim que (Schol. Par. ad


Apoll. Rhod.
II,

866):

'Av-'.

yp
le

x-^Ot,;

IpSpaas napOsvfoo.

Dans ce dernier exemple,

vocatif "l^paas est propreest,


,

ment une apostrophe;

le

sens

non pas
mais

il

fut

nomm

Imbrasos au lieu de Parthnios


parole, on l'appela Imbrasos
gile de S. Luc. 6, 46,
x
jjls

en

lui

adressant la

de

mme

que dans l'van-

xaXsTxs xjp'.s x'jpts, le sens est,

non

pas

pourquoi

me nommez-vous

Seigneur

mais

pour Sei-

quoi, en rr.'adressant la parole,

m'appelez-vous,

gneur? C'est Am.l, 7, 19


:

ainsi qu'Ovide a crit,

Quis mihinon dmens, quis non mihi barbare dixit


Id.

A. am.

I,

665

Pugnabit primo fortassis en posie,


dans

et

improbe

dicet.

Pareillement, on trouve lenominatif employ absolument


et
le latin
:

post-classique dans des exemples

comme
Prop.

les suivants
I,

18,31

Resonent mihi
Plin.

Cynthia

siluae.
est prin-

Ep.

III, 2,

Arrianus Maturius Altinatium

ceps.

Cum

dico prwceps....
I,

Quintil.
et

6,

24:affert in his

momentumet

aetas et sexus

pignora.

liberi

dico et parentes et propinqui.


:

A l'poque

classique, la subordination tait la rgle


:

Cic. Orat. 58, 197

Haec duo iucunda

sibi

censent, uerba

dico et sententias.
Id.
est,

ad

Att. VI, 2,4

nullusin imperiomeo sumptusfactus

nullum

cum

dico,

non loquor

6-rpotxcb;.

NOMINATIF ET VOCATIF

93

la

construction de Properce, rappele plus haut, corres-

pond rgulirement uicioriam clamare, conclamare ignem. De mme, tandis que dans les locutions nomen mihi est, nomen ou cognomen habcre, alicui dare, on mettait le second substantif soit au mme cas que nomen ou cognomen, soit
au
datif, soit
le

au

gnitif,

Ovide a

le

premier hasard
(1).

la tour-

nure o
Met.

nominatif est employ absolument


:

I,

168

Est uia sublimis caelo manifesta sereno,

Lactea
Ibid. VI,

nomen

habet.

400

Marsya nomen habet.

XV, 740

Insula

nomen

habet.

L'irrgularit s'explique par l'analogie de

nomen habet

avec nominatur, ou par attraction avec

le sujet.

Mais

il

n'en est plus ainsi de


illa

At uetus
90) (2).

aetas, cui fecimus

aurea

nomen

(Ibid.

XV,

Cette construction a t possible prcisment parce

que

il

le

nominatif, non plus que

le vocatif, n'est

pas un cas

proprement
est

parler, et que, d'aprs le sens


l

mme

du mot,

logiquement sa place,

il

s'agit

de nommer pure-

(1)

De

mme

dans

le

vieux franais on trouve le nominatif dans

des locutions aprs lesquelles on attendrait plutt un cas-rgime,

notamment aprs

nom, avoir nom Ciels eps (ecce ille ipse) nun avret Evruins. Cp. Mulier a daemonio uexata se cernebat iam sana
avoir
:

(IX e sicle.)
sicle).

Ismaracdus habeo

nomen

(vie

de S te Euphrosine, VIllMX*

Muto

me

sicut

eunuchus

(Ibid).

Si se deit faire neptes


11

sic

dbet facere se nitidum.

s'est faiz copables.

Je

me

tiens bien pacez (charte

du moyen

ge).

Exemples

recueillis
(2)

dans un cours du regrett Boucherie.

Voir,
e

pour
d.) et

la prose

de

l'poque
II,

impriale,

Draeger,

I,

p. 435, (2

Kuehner, Lat. Gr.

p. 309.

94

EMPLOI DES CAS


et

ment

simplement une personne ou une chose. Toutefois

cette libert de construction s'accorde

mieux avec

la

syn-

taxe grecque qu'avec la rigueur de la syntaxe latine. Est-ce

seulement par un

effet

de son gnie crateur qu'Ovide a


la

employ
l'ide

la

forme pure du substantif, en s'cartant de


,

construction latine ordinaire

qui

aune autre? Ou bien y


o

a-t-il

du

grec,

cette irrgularit est

marque le rapport de t amen par l'exemple moins choquante (1) ?


:

Cette dernire hypothse n'a, en tout cas, rien de ncessaire

nous inclinerions plutt

admettre

la

premire

(2).

II.

GENITIF

1.

Gnitif de qualit.
gnitif

On

a voulu voir

un hellnisme dans l'emploi du

de qualit construit avec un

par un terme gnrique


tion d'Horace, Od.
I,

nom propre sans tre soutenu comme homo, uir, etc. La construc-

36, 13-14:

Neu multi Damalis meri Bassum Threicia uincat amystide,


a t

ramene par Garcke

(3)

l'imitation de quelque pas-

sage de comiques grecs

qui multa similia et

non

illepida

loquendi gnera formauerunt, cuiusmodi sunt


jiJAou,

cpp&tojie xpiu>-

tt
(

icXe{<rt7}

xoujoXou

;j.^T ;,
(

osa'.

xbi\l"fO\i

rcopo.

(1)

V.

Kuehner, Ausf. Gramm. der

griech. Sprache,

II,

(2

d.),

p. 40.
(2) (3)

C'est aussi le

sentiment de Schaefler, ouvr.

cit, p. 56.

Q. Horati Flacci

carminum

lib.

I.

collatis scriptoribus graecis


la larigue et

illustrati spcimen. 1853; cp.


la

Waltz, Des variations de

de

mtrique d'Horace, p. 94 sinv.

GNITIF

95

Weber
viation

(1)

trouve irrgulier
laboris (2), et
TzokXo irovou

le gnitif

dans Hor. Sat.

1,1, 33:

magni formica
(fjujpfr/ijj

y voit un hellnisme par abrwv, quae est ou cum sit (animal)

magni

laboris).
est vrai, c'est

Ce qui

que l'emploi du gnitif de qualit


prdicat

joint directement

un nom propre, avec ou sans esse, est rare en latin. Mais rien n'empche de se reprsenter ce gnitif comme dpendant soit du sujet rpt

comme

comme
est)

attribut, soit

d'une ide gnrale


laboris.

formica (quae
est)

(formica)
(3).

magni

Damalis (quae

(mulier)

multi meri

On

lit

dans Cic. Brut. 83, 286


;

Quorum

(erat) Charisius
6,

multarum orationum magni animi, magnae

dans Ces. B. G. y,

eum...
cognoueHor.

inter Gallos auctoritatis

rat(4). Ces gnitifs tiennent la place d'adjectifs et corres-

pondent cupidum imperii qui prcde. De

mme

SaU,4,8

facetus

Emunctae
Ibid.

naris.

1,4,17:
Di bene fecerunt, inopis

me quodque

pusilli

Finxerunt animi.
Cp. Catull. 15, 17
:

Tu m

te

miserum, malique

fati.

(1) (2)

Cit par Ebeling,

De Casuum usu Horatiano, 1866,


Bemerk.

p. 18.

Selon Tycho
6,

Mommsen,
propre.

zum

Buch der

Sat., Frankf.

a.

M. 1871, p.

formica,

comme

appartenant l'apologue, serait

assimil
(3)

un

nom

Cp.

W. Deecke,

Erlxuteriingen zur latein. Schulgr. Berlin,

1893, p. 337.
(4)

De

mme r abl.de

qualit se trouve joint directement au


Id. ibid.
I,

propre sans uis ou homo,


audacia,

18, 3

nom Dumnorigem, summa

magna apud plebem propler liberalitatem gratia, cupidum rerum nouarum. Cp. II, 6, 4, mme omission avec le gnitif:

V, 35, 7 Q. Lucanius, eiusdem ordinis.

96
Ibid. 11,8, 84:

EMPLOI

I>KS

CAS

Nasidiene, redis mutatae frottis.

Ce qui a pu recommander cet emploi,


ait les adjectifs

c'est qu'il
si

rempla-

composs
latin.

si

abondants en grec,

peu con-

formes au gnie du

Le gnitif de qualit dpend dans


de l'ide du participe prsent de
ite Live,
esse,

les

exemples suivants
:

annorum (wvj a uobis XXI, i, A Hannibalem annorum ferme decem profectus (ovxa). 0. Riemann compare le tour archaque annoru(m) gnatus sedecim (CIL. I, 36; gnatus =. wv). De mme Tite
exactae
37, 9
:

XXX, 26, aetatis ; XXX,


;

Q.

manque en latin Fabius Maximus moritur (wv)


qui

nouem....

Live,

XXV,

5,

iis

perinde stipendia procdrent ac


(ovxe lx>v hre xat 8xa)

si

septem decem annorum


milites facti essent.

aut maiores

Sans doute, tandis que Tite Live


quatus,
serait
:

crit,

XXII, 60, 5

Tor-

priscae...

seueritatis,

la

construction

ordinaire

Torquatus, homo priscae seueritatis, de


:

mme

que

Cicron avait dit: ad Fam. IX, 26


multi ioci
(i).

homo nonmulti

cibi sed
il

Mais lorsque

le

terme gnrique manque,

n'y a pas lieu de conclure l'hellnisme,

non plus dans

les

exemples dj
Od.
III, 9,

cits
:

que dans

les suivants:

Multi Lydia nominis.

Od. IV,

I,

15:

centum puer artium.


Epod.
12, 3:

nec firmo iuueni neque naris obesae.


Ibid. 5, 42
:

Non defuissemasculae
Ariminensem Foliam.

libidinis

(1)

Dj Plaute, Poen.

I,

2, 168,

Non ego homo


les

trioboli

sum. On

connat l'emploi semblable du gnitif dans


modi, eiusmodi, cuiusmodi.

expressions huius-

GNITIF

97

Hor. Sat.

I,

9,20:
iniquae mentis asellus.

Ibid.

I,

9, 14

Maecenas pauorum
Ov. Met. 14, 252:

hominum

et

mentis bono sanae.

nimiique Elpenora
Il

uini.

n'y

a,

dans

cet

emploi, rien qui ne puisse s'expliquer


le latin.

grammaticalement par

2.

Gnitif partitif.
le

Cicron ne construit avec


des
dis

gnitif

que des

adjectifs

ou ou
(1).

noms

de

nombre exprimant une


et des
III,

ide de quantit,

compart ifs

superlatifs 105, 4,
si

au pluriel neutre
on
lit

Chez
il

Csar, Bell. Ciu.

la

phrase entire,
l'inle

est clair,

comme
.te

l'a

bien vu Kuehner(2), que c'est

fluence
positif

immdi

du grec qui Ta amen


le gnitif
:

construire

au neutre avec quae Graeci

In occultis ac reconditis

templi..,,

au-ca

appellant.

On ne peut

ds lors

compter cet exemple pour


l'poque classique
les
^3).

attester l'emploi en question


il

Au

contraire

ajvient frquent dans

auteurs suspects priori d'hellnisme, chez Salluste,


l'a

qui

introduit dans la prose, l'imitation sans dout de


(4),

son modle Thucydide

auquel,

comme on

sait,

ce tour

(1)

11

faut

remarquer que

l'un dps

exemples
et

cits est

du Time

extrema mundi, qui


tirs

est traduit
I,

du grec,
$ 15

que

les

autres sont

des lettres. Verr. act.

inania (nobilitatis) doit tre


;

construit avec nomina. Cornlius Nepos ne connat pas cet emploi


v.

Lupus, Der Sprachgebrauch des Corn. Nep., p. 27.


(2)

Ausf. Gr. der

lut.

Spr.

II,

1, p.

174; cp. p. 317.

(3)

En

posie, Lucrce en offre de


v.

nombreux exemples.
v.

Holtze

en

cite

onze;

Synt. Lucr., p. 49. Pour Catulle,

Overholthaus,

Synt.
(4)

CahdL,
1,

p. 29.

36,

to

oO'.o,

to Oapaoov. 90, 2 ^o pouXop.vov xa yitoTttoy

W8
est particulirement

EMPLOI DES CAS

cher

chez

les

poles de l'ge d'AuTile Live et Tacite (2\

guste

(1),

chez
a

les historiens
si

comme

dont

le style

souvent

la

couleur potique.

Cp. Tite Live,


les

XXX,

10, 14,

sub constratis pontium


VIII, 25, G,

= sous

ponts qui taient tendus;

captarum urbiuin

extrema

la

dtresse extrme d'une ville conquise; 9, 3,

aduersa monlium, c'est--dire non pas per aduersas partes

montium, mais per aduersos montes VI, 33,5, subita belli. Matthise compare strata uiarum de Lucrce et de Virgile aux exemples analogues du grec (3) Soph. Antig. 1209
;
:

uir^AZ

...

fiorj

3or
(

aj^uto;', Elir.

Phl.
-r

1500

(3p TrapTrjtoo^
t

= 3ov
cet

itaoTjtSa; cp.

Hrod.

I,

185

Tjv:o;jLa zr

8ou.

Mais

emploi

est,

en somme, rare en grec. Des constructions

comme

incerto noctis, in aequo

campi sont dans l'analogie


le

gnrale de la langue, qui avait dj associ


partitif

gnitif

tantum quantum pauxillum dimidium,

et

form

medio

noctis, d'o le passage hincerto noctis n'offre

aucune
les

difficult.

Que

l'on

songe aussi au gnitif contruit avec


:

pronoms neutres id hoc illud quid aetatis iam sumus. Il y a surtout

ad fam. VI, 20, 3, id tenir compte des raisons


Cic.

rr\

yvtojrr
(

s.

11,

59,

to

pyiofxevov x^ yvwuir,;;.

VI, 2i,

2 ~b

Itci6uulov. VII,

68,

tj

yvinm x Bujxoujxevov. Avec Salluste se


:

multiplient les tours

comme

Italiae

plana ac mollia,

multum diei,
in

medio
(1)

diei,

per Europae plerumque.


1,

Virg. Gorg

478 sub obscurum noclis. En.


I,

I,

3'0

conuexo

nemorum

(-p. IV, 451 caeli conuexa).


1,

422 strata uiarum (dj

dans Lucr.

315);

II,

332 angusta uiarum; 725 per opaca locoVI, 633 per


12, 19

rum. V, 695 ardua terrarum.


ardua monlis. Hor. Od.
belli
(2)
;

opaca uiarum.
;

VII, 221

IV,

amara curarum

4,

76 acuta

Sat. 11,2, 125 sria frontis; 3, 201

rectum animi seruas.


parat avoir fait partie
.

partir de Tacite, celte tournure

des ornements obligs du style historique

Max Bonnet, Le
d. gr. Spr.

lat.

de G.deT,
(3)

p. 704,

note

i.
;

Griech. Gr.
c.

442, 4

cp.

Kuehner, Ausf. Gr.

II,

405 b. et

GNITIF

99

qui font profrer la forme abstraite l'expression concrte.

Mmedans
ts uitae

la

prose classique,
:

il

n'est pas rare de rencontrer


et

des exemples tels que

Cic.

pro Mur. 27 otium

tranquilli-

une

vie tranquille et

calme

species utilitatis

= un
Dans
Cassii.

profit
la

apparent; opinionis error =r une vue errone.

troisime Gatilinaire,

16,

Gicron appelle

le

paresseux Lentulus somnus Lentuli

et le gras
III,

Cassius adipes

De

mme dans
si

Csar, Bell. Gall.

13, 6, tanta

onera

nauium
tate
le

= de

lourds vaisseaux, de tels colosses de vaisII,

seaux; Cic. Nat. Deor.

47, 12,

cibum arripiunt adunci-

rostrorum.On

voit
la

donc que

l'adjectif, lorsqu'il portait

poids principal de

pense, tait remplac par un sub-

stantif de

mme

sens

accompagn d'un nom au


Ce sont
les

gnitif

comme complment.

commencements d'un

procd de style dont on a ensuite abus, soit dans le latin de la dcadence, soit dans les temps modernes. Or c'tait
aussi en substituant l'expression abstraite la
crte

forme conpossdant

qu'on employait l'adjectif neutre substantiv pour


la qualit et

appeler l'attention sur


la qualit.

non sur

l'objet

De plus, une expression comme amara curarum ne correspondait pas seulement V amertume des soucis]
elle

pouvait signilier aussi

les soucis

amers,

les soucis

en

tant qu'ils sont amers, le gnitif devenant ainsi


explicatif

un

gnitif

ou dterminatif
partitif, le

(i);

dans un autre cas,


:

le gnitif

pouvait tre

sens tant alors

ce qu'il y a d'amer

dans
Il

les soucis.

est possible toutefois

que

le

grec

ait

inspir Lucrce
Trotota

l'emploi de prima semblable celui de ^

frquem-

ment accompagn, en prose comme en


plment au
gnitif. Lucr.
I,

posie, d'un

com-

86
delecti,

Ductores

Danaum

prima uirorum

rappelle naturellement

(1)

Par exemple dans strata uiarum, qui


(silice) stratae, et

dit la

mme

chose que

uiae

dans uera uiai= uera uia.

100
Eur. Or. 1246-47
:

EMPLOI DES CAS

Moxifjvie,
-oc

to

cptAiac,
feSoc

Tcpwxa xa^ leXaffYv

'A: v .'(ov

Cp Med.
de

917; Aristoph. Grerf. 721;

mme
Ov.

axpa, Ta axpa;
I,

Thocr.

15,

142, et

on prose aussi.

Am.

9,

37

Summa
Quant
Hor.

ducum, Atrides.
23, cuncta terrarum, et Tac. ffisi.
A?in.
III,

Od.

II, 1,

V, 10 cuncta

camporum;

X) cuncta curarum;

XIV, 60 cuncta sceleruin suoruni, ce sont des expressions


renforces suivant
la fois l'analogie

des adjectifs neutres

accompagns
(Plaut. Rud. 3,
I^Cat. 3,

d'un
4,

gnitif, et

de

quantumst honiinum

1);

quantumst hominum uenustiorum


(Hor.

Epod. 5, 1). De mme dans: corruptus uanis rerum (Hor. Sat. II, 2. 25); fielis rerum (8,83); uilia rerum [Ep. I, 7, 21); abdita rerum {A. P. 49), M. Wlfflin a montr qu'il y avait un
1);

deorum quidquid

plonasme du sermo coitidianus (1); cp. PI. Pseud. 1003, quid rerum; Men. 790; Mil. glor. 397 Aulul. 1, 2,39; Rud. 1068; Capt. 376; Ter. Eun. 913; Hor. Sat. I, 9, 4 (2).
;

(i) (2)

Vhilologus, Bd. 3i, p. ti8.

Eu

franais, o,

la

diffrence
la

du

latin,

les

substantifs

abstraits sont

dans

le

gnie de

langue, on en est venu trouver


et

insuffisant ce

genre d'abstraction,
les

reprendre

le

procd dj

dvelopp par

Grecs et par

les

Romains, c'est--dire l'emploi


:

de
15

l'adjectif

pris
p.

substantivement
:

Revue des

Deux Mondes,

mai 1866,
du

492

les plus

imperceptibles nuances de Vincolorc


le

(Monlegut).
rature

Cli.

Kenouvier, V. Hugo,
.
.

pote, p. 333
le

La

litt-

temps prsent.
J.

vise,
:

en

laissant
si

trop

voir,

au psychologique ;

du

Tillet

Et

ceci,

l'on

rflchit,

montre

aussi tout l'artificiel de ce thtre (Hev. polit, et


:

litt.

10 juin

1893, p. 707); lbid. 3 juin 1893, p. 59">


ait (F. Brunetire)

Le technique de leur

Victor

Hugo en
terrible,

offre particulirement

de nombreux exemples

Vanne

Prologue

O caresse sublime et sainte du tombeau Au grand, au pur, au bon, l'idal, au beau!...

GNITIF

101

Gnitif partitif construit avec

un

adjectif

masculin ou fminin au

positif

((

Il

est rare, dit

Madvig

(1),

de voir un adjectif qui n'est


tre

ni

un

adjectif de quantit ni

au neutre,
:

employ subss'explique trs

tantivement avec un gnitif partitif


diti

Tite Live, 30, 9 Expe-

militum
l'ide

Delecti

patrum

(T. -Live) (2)

bien,

d'un superlatif tant implicitement contenue


;

dans delecti

(cp. pauci,

mille avec le gn.).

quidam, multi, plurimi, plerique, De plus, Ennius avait dit l'imitation

L'Anne terrible, Mai, Paris incendi


Il

dresse l'idal sur


Plein Ciel
:

le

dmesur.

Lgende des

sicles,

Il

voit Yinsondablr,

il

touche,

Oh
Lgende des

chacun de ses pas conquiert


Trompette du Jugement
:

['illimit.

Sicles, la

Blanchissant l'absolu,

comme un

jour qui se lve...

Sortant de Yternel, entrait dans Vabsolu...

Au

fond de {'immanent et de Y illimit...


tressaillir.

L'immuable semblait d'avance en


Contemplations, VI, 2:
Dites,

pourquoi dans Y insondable

Au mur d'airain...
(1) (2)

Gramm.

lut.,

28 i

Hem.

6.
I,

Cp. praeualidi prouincialium, Tac. Ann. XV, 20; Hor. Od.

10, 19 Superis

Deorum Grains

et imis.

Sans parler de l'influence

de imis, superi, qui est proprement une

forme de comparatif,

contient une ide de comparaison par opposition, cp. en allemand


obrer, unterer. V.

Kuehner

Gr.

ltt.

Bd.
est

23 A. 9.

De

mme
11,2,

Od. IV,

6, 31

uirginum primae, primae

un superlatif; Sat.

60 aliosue dierum festos, ne sort pas de l'analogie gnra'e du latin.

102

EMPLOI DES CAS


(1),
et,

d'Homre, Ann. 72: Iuno Saturnia sancta dearum


aprs lui, Virgile, En. IV, 576
:

sequimur

te,

sanctedeorum.

En dehors
offre

des potes

(2),

il

n'y a gure que Salluste qui


:

avant Tite-Live des exemples de cette construction


;

Jug. 93, 4 cuncta gignentium

hist. 3,

(Krilz),

reliqua

cadauerum.

Tite Live (3) dit

expediti militum, circumfusi

militum, ultimi militum, reliqui peditum. Cp. Tacite Ann.


III,

61, supplicibus
(4);

Amazonum
(5).
il

IV,

24,

delecti

Mauro-

rum
III,

52primoribus oratorum; XIV, 8 obuios seniorum;


Sans vouloir contester absolu-

39 leues cohortium

ment

l'influence grecque,

nous semble que


gnitif d'un

le latin suffit

h rendre

compte de

cet emploi.

Nous en dirons autant du


peuple, construit avec
28,
le

nom

de pays ou de
6, 7;

nom

d'une localit, T. L. 28,


Phthiotidis
6, 44,
1
(6).

7,3 Phocidis

Elatia,

Demetrium

Comme
il

on trouve dj dans Csar B. G.

Durocortorum

Remorum,

et B. C. 3, 38. 7

Asparagium Dyrrachinoruni,

n'y a pas de raison suffisante pour contester l'origine latine

(1) (2)

Cp. dia (oa

Osaoov),

ma*na, pulchra dearum.


cunctos
;

Ov. Met. 4, 631

hominum
1,

Tac. Ann. XI, 22 cunclis

ciuium. Plin.
(3)

h. n. 111,

cunctas prouinciarum.
p. 78.

Khnast, Livian. Syntax,

(4)
(

Virg. En. IX, 48 lecti equitum, cp. Apoll. Rh. IV, 831 Xsxto

f paKov.
(5)

Quinte-Curce, IV,
1,

12, 18 delectis

equitum.
lanaruin nigrae nullum

Drseger

p.

457.

Plin.

VIII,

colorem bibunt;
(6)

XI, 50

canum dgnres.
tt^
-rcpav

Cp.

eTiX'jaav 1$ \lpto~ ov

y^. KopivO(oov

sti'

'A[j.6pa-

L'exemple que 0. Riemaun cite dans sa Syntaxe Rem. n. 1), Cic. de prouinc. cons. 2, 4 ad ipsas uenio ( prouincias quarum Macedonia, au lieu de quarum una, n'est pourtant pas de mme nature. Tac. hist. Il, 15, 5 Albigaunum interioris Liguriae reuertere. Que cette construction soit due ici en
xiov sXrpv'jQv.
latine

50

partie l'influence du grec, la chose n'est pas invraisemblable.

Cp. aussi T. Liv. XXIII, 30, 9 Regini


la ville

lautummodo
les villes

regionis eius =

de Rgium, seule de toutes

de cette contre.

GNITIF

103
le

de cette construction. De

mme

gnitif partitif construit

avec un

nom

propre, T. Liv. 9, 27

consulum Sulpicius

in

dextro, Poetelius in laeuo cornu consistunt, et avec

un

pronom
ral

relatif

au pluriel,

T. Liv. 2, 22, 6 qui

captiuorum

remissi ad suos fuerant, nous parait tre dans l'esprit gn-

de la langue, bien qu'on n'en cite pas d'exemples ailleurs

que dans Tite Live. Nous reconnaissons aussi un caractre vraiment latin au gnitif partitif rattach un substantif
l'aide

de esse ou de facere,
III,

fieri,

existimari, etc.,

comme
cite PI.
1

dans Hor. Od.

13, 13 fies

nobilium tu quoque fontium.

Ep.

1, 9,

13 scribe tui gregis


si

mil. 1015

hune (1). Draeger (2) harum Baccharum es. (T. Liv. XXVII, 9,

erant

Latini

nominis

ils

consistaient en).

Emploi de mei,

nostri, etc.^

au lieu
etc.

de
Exemples
sui incessu
;

l'adjectif possessif

meus,

Tac. Hist.

3,

34 a primordio sui;

4, 24,

primo

Ann.

2,

54 nostri origine; 12, 37 longam sui

absentiam. Supplicium mei.


A-t-on raison de parler
ici

d'hellnisme

Dans

cet

emploi du gnitif subjectif des pronoms person-

nels au lieu de l'adjectif possessif, emploi qui a son qui-

valent en grec, mais qui est rare en latin sauf aprs l'poque
classique, Draeger voit
tif.

une confusion avec

le gnitif

objeccette

On trouve

dj dans Cicron les

commencements de

(1)

Cp.

S6X(|)V Tt>V

b- JOOOJV ExX^Tj'

T,

ZTCaTTj TO)V Oh'.^ivtyow-

r>~x~w)
(2)
I

ttjX.ov Icrctv* tc>v o'.XxaTcov s;j.oys ontS'a^TT).

p. 460.

0.

Riemaim

(Synt.

lat., 54, n.
11, 3,

i)

rapproche

l'ex-

pression lucri facere aliquid (Cic. Verr.

75, 174)= faire entrer

qq. ch. dans son gain, dans ses profils; et en second lieu aequi

bonique facere aliquid, littralement considrer qq. ch. faisant partie de ce qui est bien.

comme

104
construction
:

EMPLOI DES CAS


Phil. 4,
1

frequentia uestrum
7,

(1) incredibilis

(au lieu de uestra); ad AU.


(=: uester)
;

13, 3 is

splendor

est

uestrum
(2).

Sali.

Cat. 33, 2 maiores

nostrum

Avec

omnium on trouve mme gnralement nostrum, uestrum (3)


plutt que noster, uester: Cic. Verr. IV, 12, 27; de Or.
37;
III,

III,

10,

55,288; In Cat. 1,6,14. Cp. do


;

mme

Cic.

Acad.post.

-42

principium sui

De Fin. V,

9,

20 natura sui conserua-

trix (4);

ad fam. II, G unius tui studio. Quant aux passades de Cicron o on lisait sui, tui, nostri causa, ils ont tous (5) et on ne lit plus aujourd'hui que sua, tua, t corrigs nostra causa. Tandis que periculum est ordinairement cons,

truit

avec l'adjectif possessif, on


sui (6)

lit

dans Csar B. G. IV, 28


1.

magno
Il

cum

periculo. Draeger cite d'Ovide, Met.


5,

38

grauitate sui (7) (cp. Fast.

13 pondre terra suo subsedit).


ait

employ ce gnitif subjectif, du moins dans ce que nous avons de lui. Depuis Quinte-Curce (o) et Snque cet emploi se rpand, et il devient de plus en plus frquent

ne semble pas que Tite-Live

partir de Tacite

(9);

il

se

trouve souvent dans Apule

et

aussi, naturellement, dans


:

les traductions latines de la Bible (10)

ici la

construction

de causa avec sui,

tui, nostri est la rgle.

(1)

Il

y a aussi l'ide partitive

=:

la

nombreuse assemble compoanctres personnels de Mar-

se de vous.
(2)

R. Jacobs explique

non pas

les

cius et des
ral

membres

actuels du Snat, mais les anctres en gntotalit.

de ceux qui appartiennent l'ordre snatoriai dans sa

(3)

Ordinairement
Conscruatrix a

o
le
ij

nnium prcde.
sens rflchi.
121,

(4)
(o)

Mme

Verr.

III

o C.

F.

W. Mller

lit

maintenant sua
nous.

causa.
(6)

Draeger y
La leon

voit

un gnitif

partitif, tort selon

(7)
(8)

est incertaine. M.
;

Haupt
;

lit

sua.

Hisl. Alex. VI, 9, 2

V, 9, 7
sui,

IX, 2, 25.
tui,

(9)

Supplicium

m-^i,

fama

inuidia

nostri origine, initia


sui incessu.
f.

nostri, sui finem,


(10)

primordio
418,

sui, sui

absentiam,

Rnsch
I

p.

Kffmane

p. 137 et

Wlftlin, Arch.

lut.

Lexikogr.

p. 172.

GNITIF

103

Nous ue croyons pas plus que Draeger qu'il faille voir dans cet emploi un hellnisme. Dans certains cas le gnitif soit pour le sens, quand il subjectif avait sa raison d'tre
:

fallait

appuyer sur
(1),

l'ide de la

personne qui subit quelque

chose

comme

dans Csar,

magno

sui

cum

periculo

avec un grand danger personnel, de sa propre personne; soit


par une raison accidentelle,

comme

dans uniustui studio

(2),

tui est

amen par

l'attraction de unius (avec


:

un autre
2,
25"

ordre des mots on aurait

tuo unius studio); soit encore par

une raison de symtrie,


hostium.
suffit

comme

dans Quinte Curce, IX,


est

nec mei nechostium exercitus numro, o mei


11

oppos

que

le

gnitif subjectif ait pu, dans quelle

ques exemples, se confondre avec

gnitif objectif,

pour

que dans
tinction.

la suite cette

confusion se

soit gnralise

sans dis-

dre la

Ne voit-on pas inversement l'adjectif possessif prenplace du gnitif objectif du pronom personnel ou d'un

autre substantif? Cic. pro Lig., 10, 29 iniuriae uestrae


le

tort

qu'on vous a

fait

uestri); Verr.

II,

o, 28,

68 formi-

dinem suam inicere(=


(.= nostri); Verr.
Il, 5,

sui); Sest. 56,

121 exspectatio nostra

68, 176

tuafiducia(3)=la confiance
(1, 14, 40);

qu'on a en

toi

(au lieu de tui), cp. cuius fiducia


12, 3

ad fam. XVI,
haberi

suam

(4)

iam uelle absente se rationem (on attendrait sui); ad fam. V, 12, 3 amor
neque
se
le latin

noster (au lieu de nostri). Dj dans

archaque, PI.

Amph.

10(36 terrore

meo

Ter.

Phorm. 1016 odio tuo. C'est

De mme Cic. Plane. 16 noli me ad contentionem uestrum uocare = une comparaison de vos personnes. On sait que les
(1)

gn. mei
neutres

tui

nostri uestri

appartiennent aux

dj e c t

fs

possessifs

meum tuum

nostrum ueslrum,

et signifient

proprement

de

mon
(3) (V)

tre, de notre tre, etc.

(2) Cic.

ad Fam. 11,6.
de Off.
III,

De

mme

70 fides tua= fidestui.

Cp. VIII,

8, 9,
1,

(Caclius Cicron)
39,
1

habeatur; de Off
aliorum.

39

neque hoc anno sua ratio habeuda ratio non sua soIum,sed eliam

100
ainsi
crit
:

EMPLOI

I>KS

CAS

qu'au lieu d'un substantif au gnitif objectif Cicron pro Clunit. 28, 77, inuidia senatoria
le

= mauvaises
et la

dispositions contre

Snat. Haase

(1)

attribue l'extension de

l'emploi du gnitif subjectif au lieu de l'adjectif possessif


la cuit

ure philosophique de l'poque impriale


4

ma-

nire de voir plus abstrait qui en est rsulte.

Il

est possible

que l'imitation du grec, bien qu'elle ne

soit

pas ncessaire

pour expliquer

c^tte particularit, ait facilit cette

droga-

tion l'usage correct, encore plus

que

le

got de l'analyse.

5.

Gnitif avec ellipse de filius.

Enfin on trouve
le

le

gnitif

employ

seul, sans le

mot

lilius,

plus souvent en parlant d'trangers, Cic. Verr. IV, 138,


T. Liv.

Diodorus Timarcbidi;
gonis
;

XXVHI,
Nisi
;

1-2,

13 HasdrubalGisVI, 90

Virg. Suc. 6, 74
;

Scyllam

En.

Deiphobe

Glauci

Flor.

II,

G, 19

Maharbalem Bomilcaris;

parfois

mme,
(se. ii-

ce qui parait tre

peu rgulier, en parlant des Romains, Tac.


Fabius Aemilianus Pauli,
Iulise

Ann. X1L

Lolliam Paulinam M. Lollii consularis


II,

liam)(2); Vell.
Inscr.

et

dans

les

CIL.
1

VI,

5198

Drusi Caesaris; Bull archol.

1833,

18 Tulia Augusta diuiTiti. C'est, au contraire, l'usage


si

en grec,
latin

bien que Meisterhans attribue l'influence du


ul

l'addition de

dans

la

dsignation officielle d'un

citoyen,

comme

cela arrive dans les inscriptions grecques,

plus

frquemment
Dans

l'poque romaine

(3).

(1)

Reisig, Vorlesungen, dition de

Schmalz

et

Landgra f

p. 586.
(2)

A moins de

lire

avec Madvig Lolliam Paulinam, M. Lollio,

filio
(3)

M. Lollii consularis.
Gr. der AU. Inschr., p. 107.

GNITIF

107

6.

Gnitif avec

un verbe.
le gnitif tui,

On trouve dans
tui.

Plaute Mil. 963 cupere avec


te

dans Gaeeilius (Coni. 201 Ribb.) qui


Elle est considre

nec amet nec studeat

Cette construction est inconnue de la prose classique.

comme un

hellnisme par Kuelmer


tivo.

et

Draeger, qui compare e7u6o^Tv, oUaBal

0.

Riemann

se

borne dire

qu'il

ne reconnat pas priori l'existence des


langue archaque
(1).

hllnismes dans

la

Schaefler observe

que

le

rgime de beaucoup de verbes a t indcis pendant


et

longtemps
classique.
ces carts

que plus d'une

fois l'usage

des potes ant-

rieurs l'poque classique a t refoul par celui de laprose


Il

rappelle la tentative de Haase pour expliquer

entre la priode archaque et l'ge de Cicron et


(2).

de Csar par la simple force de l'analogie

Haase avait

appel l'attention sur une construction de Plaute, nglige

parles grammairiens en gnral, celle de omnium, multa-

rum,ceterarum rerum avec credere


fier

pris

dans

le

sens de

se

quelqu'un.
la

Dans

cette locution, qui proviendrait selon


et

Haase de
53 qui

langue du droit

du

culte, ces gnitifs signi-

fient: tous gards,

bien des gards.


ipsus

On

cite PI. Asin. 1, 4,


1, 2,

omnium rerum

semper

crdit; Truc.
les

52

duarum rerum. Mais Haase etDraeger omettent


o
le

exemples

gnitif s'explique naturellement: Asin. Y, 2, 4

neque

diuini

neque mi humani posthac quicquam adcreduas,


si

Artemona,
2,

huius

rei

me mendacem

inueneris, et Poen.
?

20 quid

ei

diuini aut

humani aequomst credere

Nous

ne voyons donc pas dans cette construction une particularit

de

la

syntaxe archaque pareille aux autres emplois du

gnitif avec

un verbe qui ont disparu plus

tard de la langue.

(1)

Synt.

lut.,

55 d)

Rem.

(2)

Haase, Yorksungcn, Bd H, p. 22sqq., d. Peter.

108

EMPLOI DES CAS


et

Pour en revenir cupere

studere, Haase distingue entre


certain temps

amans gloriam,
la gloire,

celui qui en

un

aime ou aimait
qui

amat ou amabat gloriam), et amans gloriae=qui gloriae amans est ou erat. Ici amans est devenu une qualit invariable, indpendante de toute ide de temps il exprime un tat durable,
;

exerce ou exerait l'acte d'aimer

(=

et le gnitif caractrise cet tat.

Cupere
tat

serait

de ces verbes
l'ac-

qui, suivant qu'ils

expriment un

durable ou que

tion n'atteint l'objet que dans

un

cas dtermin, peuvent

prendre
avec
le

le

gnitif

ou

l'accusatif:

Golling croit que studere

gnitif a t

rendu possible par studiosum esse avec


rei,
el

le gnitif,

maigri' studere
esse avec
s'il

cupere avec

le gnitif
(I).

par
Cela

cupidum
est

le gnitif,

malgr cupere rem


les adjectifs
la

admissible,

est

vrai

que

accompagns

du

gnitif aient servi de

modle pour
Epid.

construction des

verbes de

mme

sens

(2).

Desipiebam mentis

(PI.

I,

2,

35),

expliqu par

Kuehner d'aprs i?cpaXX '\j.r^ B^ (3), est ramen parDraeger et Scbmalz d'une faon tout aussi plausible l'emploi de animi, considr comme un gnitif, avec les verbes qui marquent un trouble de l'me, pendeo, angor animi; cp.
PI.
Ti'in.
il

1,

-4,

53 satin lu's sanus mentis aut animi tui?


diticile

Mais
bar

nous parait plus


Epid.
1, 2,

de rattacher scrmonis falle-

(PI.

55) falsum esse animi

ou animi

l'alli;

l'analogie de ucpiXXaQa xivo


Si uereri

nous

satisfait

davantage.
le

avec

le gnitif, fastidire

salurare avec

mme

os

s'expliquent par l'analogie de taedct et de pudet, c'est

l'ablatif

que nous attendons,

mme

dans

le latin

archaque,

avec

les

verbes exprimant une ide de privation, tels que

(t)

Gymnasiwn, 1885, N
explication).

ifi

(Scbmalz, Synt.

lut.

77 propose

la

mme
(?J

Delhrick dit qu'en sanscrit on peut voir souvent

comment

l'adjectif tire son pouvoir rgissant du verbe correspondant (Synt.

Forsch. IV, p. 43).


(3)

Tbuc.

4, 85,

cp.4, 28.

GNITIF

109
:

carere et priuare(l), et avec soluere

Hor. Od.

III,

17, 16

cum

famulis

operum

solutis. Cet

emploi hellnisant du
les

gnitif se rattache sans doute

au got d'Horace pour


cas.

constructions grecques
parait plus probable

formes avec ce
Cic. de Lcg.

Cela nous

que de tout expliquer par l'analogie


II,

seule du latin, en
is

comparant

20, 51 ut....

per aes

et

libram heredes testamenti soluat (peut-tre


droit);

une ancienne formule de

pro Scstio
:

c.

legum

soluere, et encore les expressions juridiques

iniuriarum

absoluere, timoris absoluere; enfin Plaute Rud. 1,4, 27


ut

me omnium iam laborum

leuas.

Mme pour

cet

exemple

archaque, rien ne prouve que l'influence de


n'ait

Xuetv, xoucptetv

pas t dcisive. Cela est encore plus vraisemblable


I,

pour Tib.

7,

40 pectora

tristitiae

dissoluenda ddit.
II,
:

On

peut en dire autant de purgatum morbi, Hor. Sat.


expliqu d'aprs la construction potique depurus
punis, Od.
le gnitif,
I,

3, 27,

sceleris

22, 1 (premier

exemple)

(2);

d'aprs uacuus avec

qui se trouve pour la premire fois en prose dans


1

Salluste, Jug. 90,


15, 8

frugum uacuus, puis dans


Hist.
1,

Tacite,

Ann.
;

rerum uacuas (au contraire

86 avec

a) (3)

et

d'aprs liber, PI. Ampli. 105 liber

harum rerum;

Hor. A. P.
fati; Plin.

212 liberque laborum; Virg. En. X, 154 libra

Pan. 36; Sulp. Sev. Hist.


Jusqu'ici
il

sacr. 1, 4.

a t question de la posie scnique de l'poles efforts faits


le

que archaque, o Ton s'explique

pour tout

ramener une origine


fermer dans
les limites

latine.

Mais voici o

dsir de s'en-

du

latin a troubl la

vue de ceux qui


par laborum
III,

ne peuvent se rsoudre admettre l'hellnisme. Schmalz


rend compte de laborum decipitur Od.
obliuiscitur, et
II,

13, 38

mme

de regnauit populorum,

30, 12,

(1)

Me

priuasti tui (citation d'Afranius

dans Nonius);
dans

v.

Delbruck

ouvr. cit p. 41
(2)

Purus

est construit avec l'ablatif seul

Cic. Verr. 4, 116.

(3)

Operum uacuus

Hor. Sat.,

Il,

2,

H 9.

110

EMPLOI DES CAS

en tablissant que regnare


Kriger explique

regem

esse.
II,

Schaefler avec
6,

non

inuidit

auenae Sat.

83 par l'ana-

logie de large praebuit Jl).

Quant iustitiaene prius mirer


la suite

belline laborum, Yirg.

En. XI, 125, Schaefler,


felix

de

Haase,

invoque l'analogie des adjectifs


le

fortunatus

praoclarus avec

gnitif.

Le

mme
II,

grammairien n'ose
17 desine

pas aller jusqu' contester l'influence grecque dans l'emploi

du

gnilif avec desinere, Od.


;

9,

mollium

landcm querellarum
desistere

desistere, Yirg.

En, X, 441 tempus

irarum

pugnae; abstinere, Hor. Od. III, 27, 69, abstineto Cependant il rappelle pour les deux premiers
en renvoyant

verbes l'analogie de finem facere et explique abstineto par


abstinens esto,

Od.

III,

27, 09

abstinens

ducentis ad se cuncta pecuniae.

Ces rapprochements sont trs lgitimes,


trer

si

l'on veut

mon-

comment

en

latin dj les voies taient


il

prpares aux

constructions hardies dont

s'agit.

Mais on ne saurait raide leur vrai

sonnablement prtendre par


psychologique, qui
est

l les dpouiller

caractre, qui est d'tre grecques. C'est l'abus de la

mthode inpuisable en ressources pour tout


trangre se bornant

expliquer par des associations d'ides, toujours formes

dans

le

domaine du

latin, l'influence

prter son

concours au dveloppement de germes qui

existaient dj dans la langue indigne.

le

Rien n'est moins prouv que ce principe dont on part, que gnitif est le cas qui marque purement et simplement la

dpendance d'un nom, et que tout verbe, tant composd'un .lment nominal et d'un lment verbal, peut prendre naturellement un gnitif, ds que l'lment nominal prvaut
sur l'lment verbal. C'est de la pure thorie
Mais large praebuit veut-il
le

(2).

Que Ton

(1) (2)

gnitif!

D. Pezzi, la lingua greca antica, p. 202, N 3.


dirsi di

Non crediamo

che ci possa

parecchi fra

uerbi a cui
s\\il,

si

aggiunge un nome

in gen. Chi l'affermerebbe del

uerbo

chi de' uevbi signifi-

cauti tendeie, chi di quelli di 'senso', ecc. ?

GNITIF

111

explique

paaiXeutu xivo

en disant

que dans ce verbe

et

ceux qui,

comme

lui,

sont rellement drivs d'un radical

nominal, Tide du substantif contenue dansle verbe a encore


assez de force

pour gouverner un
a, c'est

gnitif,

on ne saurait
dans
les ver-

mieux

faire.

Le tort qu'on

de vouloir appliquer de

force au latin ce qui est vrai

du

grec.

En

latin,

bes de la
trouvons,

mme

catgorie, ce n'est pas le gnitif


le

que nous
l'a

c'est--dire

cas

adnominal,

comme on
dit, le

appel, mais le rgime


bal.

du verbe, autrement

cas ver-

On
;

dit

d'une part custos arcis, et d'autre part custodit


alicuius,
ciuitatis,

arcem

dominus aliquem regnum


;

mais dominari in aliquo ou

in

mais regnare apud aliquem ou,

d'aprs l'analogie de dominari in aliquem, in nos regnauerant (Tac. Ann. 11, 24). Sentir le safran se dit en grec
oTopaivsaOai xp6xoo,
, fjisTaotoova'. Ttvo,
Il

7ivv,

en

latin, olere

crocum

faire

participer

communicare

aliquid, etc., etc.

y a donc d'une langue

l'autre et,

dans chaque langue,

d'une construction l'autre, pour un certain

nombre de

verbes, une manire diffrente de concevoir l'ide et de se

reprsenter
tif,

le

rapport du verbe son complment. Le gniest

dit J.

Grimm,

employ quand un objet


et entire

n'est pas sous


le

la

dpendance pleine
:

de l'ide contenue dans

verbe

la force qui agit est alors,

en quelque sorte, seulequ'il

ment essaye
soit,
il

et

commence, mais non puise. Quoi


les

en

ne faut pas oublier que

fonctions de l'ablatif,

conserv en latin, ont pass en grec au gnitif, ce qui a

tendu

le

domaine dj vaste de ce
prennent le

cas. C'est ainsi

que rguverba-

lirement

u'/EaOa'., cpsiosaOai, XifyeiVj TrausaOa'., ;a.ap-:av[v, acpX-

Xsaat, <j,jca6ca

gnitif, tandis

que

les ides

les correspondantes exigent en latin soit l'ablatif seul, soit

l'ablatif

avec

les prpositions a, de, ex.

Avec les verbes


proprement

ap^eiv,
dit, et

pacr.Xs'jsiv, le

gnitif parat tre le gnitif

non,

comme

l'enseigne Kuehner, le gnitif-ablatif

(1).

C'est

(I)

Delbrck, Die grundlagen der griech. syntax, p. 40.

112

EMPLOI DES CAS


la

donc surtout dans ce dernier cas que


de regnare
pres
la et

construction latine
des limites pro-

dominari avec

le gnitif sort

syntaxe latine. Ce qui

lui a servi de type

comme

celle de desinere desistere abstinere inuidere mirari, c'est la

construction grecque des verbes correspondants padtXsikiv


XiWeiv piaxacTat 7tye<r0ae dBoveTv Baoutsiv. (1). Les analogies

que l'on

cite

dans

le latin

mme
et

n'ont

pu que jouer un
et

rola

secondaire, servir d'appui

de soutien. Horace

Virgile

pensaient en grec en hasardant ces associations nouvelles

d'un verbe avec un

c ;s
si

qui n'est pas

le sien.

Le moule de

la

phrase grecque

tait

familier leur esprit que ces

em-

prunts, sans passer inaperus, ne choquaient plus leur got


ni celui

de leurs contemporains.
est (usus est) construit

Quant opus

avec

le gnitif,

il

n'y

a pas lieu d'y voir

un hellnisme. Opus

est tant

devenuune
avec

formule pour exprimer


le gnitif s'est tablie

l'ide de besoin, la construction


les

par analogie avec

uerba inopiae,

avec lesquels on trouve les constructions du gnitif et de


l'ablatif l'une ct
Il

de l'autre

(2).

a,

pour expliquer

le gnitif

avec les verbes complere,

(1)

Gp.
1

Clairin,
,

Du

gnitif latin et de la prposition

de (thse,

Paris,

880)

p.

4i--i-o.

La source unique d'o proviennent


le

tous ces exemples (abstineo, desino, purgo, inuideo avec

gn.)

montre

assez la raret de cette construction. Horace affectionne

le gnitif soit

par

amour de
tir

la concision, soit

par imitation des

Grecs, dont

il

suit volontiers la syntaxe. Aussi

placerons-nous

ici

un autre exemple
sens, parce
le

du

mme

auteur, quoique diffrent pour le

que nous y trouvons une construction du mme genre, gnitif avec un verbe de supriorit, la manire des Grecs,
le

qui mettaient ce cas

Od.

III,

30, 12

complment d'un comparatif Daunus agrestium

Regnauit populorum. Avec cette valeur on trouve habituellement en


latin le

compl212.

ment
(2)

l'ablatif.
V. Fi
.

Scboell, Ardue.

/'.

lut,

Lcxikoyr.

11

(1885),

p.*

GNITIF

113

implere, tenir compte la fois de L'influence des modles


grecs et de l'analogie de plenus (cp. les exemples cits par

Brix dans sa note sur Menechmes 901).

Les exemples de

Cicron sont Verr.

I,

119 inullos codices impleuit earuni

rerum. Verr. V, 147


agr.
I,

completus mereatorum carcer. Leg.

15 locupletatis aut inuidiae


(1;.

aut pestilentiae pos-

sessoribus

A. Gnitif

de l'adjectif verbal en -dus avec sens final


et
II,

du grondif

Tacite Ami.

59 Germanicus Aegyptumproficiscitur co(2).

gnoscendae antiquitalis
(1)

Ce tour

l'ait

songer naturellelat.

Cp. Vechner, Hellenol.

p. 324.

S-mmalz,

Synl.

100.

Delbiuck (VergL Synt.

p. 3^3) dit

que plenus aurait pass par

la
le

fonction du participe et reu ainsi du verbe sa construction avec


gnitif qui est ancienne.

Or dj dans l'idiome proetlinique


le

les

verbes signifiant remplir ont eu

gnitif

ct de l'instrumental.

Seulement
en
latin.
(2)

le

domaine du

gnitif a t considrablement rduit

E.Hoffmann (N.Jahrb.

187

i-,

p. 51-5 sqq.), distingue


le

cinq cas,

qui,

en ralit, se confondent, sauf

cinquime
auquel

1 Sali. or.

Phil. 3 M.

Aemilius .... exercitum opp'i.nendae libertatis habet.


l'adj.

Le gn. de

verb.
.2

forme avec
Il

le

nom

il

se rapporte
. .

une seule
forment

ide.

Cic. Verr.

132

sludia

houorum.
0, 7.

quae res euertendae


l'attribut et
Phil.
3 Sali. or.

rei

publicae solerent esse. Les mots au gnitif


le sujet.

dterminent

Cp. Sali. Cal.


cepit,

10

quae (arma

ciuiiia) ille...

non pro

sua.

iniuria, sed

legum

ac libertatis subuortundae. Le gn. de

l'adj.

verb. forme la dtermination attributive du complment.

4 Tac. Hist. 4, 25

tum

e seditiosis

unum

uinciri iubet,

magis usur-

pandi

iuris

quam
2,

quia unius culpa foret. Le gn. sert de dtermi-

nation l'action qui s'accomplit relativement au complment.


5 Tac.

Ami.

59 Germanicus

egyptum

proficiscitur

cognoscendae
de
la

antiquitatis. Le gnitif, sans se rapporter

aucun

nom

pro-

position,

dtermine

l'action

nonce par rapport au

sujet.

114
nient au grec

EMPLOI DFS CAS


xo> 7cuv6avs<x8ai.

Disons ds maintenant que cette

explication nous parait tre aussi la plus vraisemblable.

Tout ce qu'on a avanc


struction est

alin de

dmontrer

(pic cette

con-

purement et authentiquement latine n'a, selon nous, de valeur que pour montrer la faveur de quelles
tournures analogues
Tacite.
elle a

pu s'introduire dans
le

le latin

de

Ce qui

est rgulier,

c'est

gnitif de l'adjectif verbal


le

construit avec

un

substantif qui est le sujet ou


et

compl-

ment de la phrase

servant marquer la destination (1):


si

Csar B. G. IV, 17, 10

arborum trunci

siue naues dei-

ciendi operis essent a barbaris missae. Id. Y, 8, 6 quas

(naues) sui quisquecommodifecerat. Sali. Hlst. or. Philipp,


3

exercitum opprimundae

libertatis habet.

6cum
.

priuata

arma opprimundae libertatis cepisset. T. Liv. mittcrent Romani oratores pacis petendae (2
XII,

IX, 45, 18 ut

Tac. Ann.
le

24 sulcus designandi oppidi coeptus.Le cas est


:

mme

avec esse

Tac. Ann. XI, 3 quaeque alia conciliandae mise(3).

ricordiae(esse)uidebantur

Les uns expliquent ce gnitif

comme un gnitif possessif marquant la destination (4); d'autres comme un gnitif de qualit indiquant une espce
particulire la distinction des autres
:

sulcus designandi

oppidi == une ligne de dmarcation

(5).

(1)

C'est le cas de l'exemple qu'on cite de Licinius

Macer (Non.

p. 52,

8=

fr.

2! Peter)

nequaquam

sui lauandi reluant

arma

lue.

C'est aussi

dans cette catgorie que rentrent quelques-uns des

exemples donns par Draeger


(2)

comme

des hllnismes
fieri,

(II,

p. 834).

Tite Live

III,

24,

clamant fraude

quod

foris

tenealur

exercitus; frustrationem
cuit
(3)

eam

legis lollendae

esse. VIII, 6, Il pla-

auerruncandae deum irae uictimas caedi.


II,

37 nec ad inuidiam

ista,

sed conciliandae misericordiae

refero.
(4)

0.
\

Riemann
13),

[Synt.

lat.

63

f).

De

mme

Wlfflin

(Philol.

XXV, p.

qui explique la phrase de Tacite Hist. IV, 25 par

magis
en

usurpandi
(5)

iuris ov,

quod magis usurpandi


II,

iuris erat.

Haase, Vorles.

p. 38.

Jordan

(krit. Beitr. p.

285) trouve

GNITIF

115

Voil la limite que

le

latin

abandonn lui-mme ne
la

semble pas avoir dpasse. Dire que dans


Hlst. IV,
iuris

phrase de Tacite

25 ununi e seditiosis uinciri iubet, magis usurpandi

quam

quia unius culpa foret, c'est l'ide de Faction

mme
etc.
),

qui est conue

comme

devant tre caractrise par

le gnitif, (il

ordonna

cela, plus

comme un

acte d'autorit

c'est

expliquer

comment un Romain pouvait com-

prendre

la phrase,

sans en tre choqu, ce n'est pas prouver

qu'elle n'est pas due, en partie

l'usage
vvsXiav
Ix,

grec,
E7te[XTC0V

du moins, l'imitation de particulirement chez Thucydide (VIII, 39


to ojjurapaxo{juff07)vtft xou
x; izpo<ji$o\i4

Ii

Xflcrtcxv xaOrjpEt
a-j-rj

r/j

BaXaffOTj

fzXXov
(2),

tvat

(1).

La

raison que

fait

valoir

Kuehner

disant

que

l'adjectif

verbal en-ndus pouvant prendre le sens accessoire d'obligation

ou d'intention peut par consquent dsigner une action accomplir, ne dtruit pas, en tout cas, la vraisemblance de
l'action exerce

par

les

modles grecs. Quant

l'opinion

qui voit dans ces constructions une fausse analogie avec

tout cas

inexacte

l'attribution

des gnitifs qui remplacent un

infinitif explicatif,

au gnitif de qualit. Wolft (Ucber die Spr. des

Tac. Progr. Frankfurt s/M. 1880), p. 15, voit aussi un gnitif de


qualit dans les
liabet,

cas

comme
Il

exercitum opprimundae Jibertatis

ou

comme

Gic. Verr.

132 studia cupiditatesque

honorum
59,
il

atque ambitiones... quae res euertendaereipublicae solerent esse.


Mais dans Sali.
or. Phil. 10;

Tac. Hist. IV, 25; Ann.

II,

voit

un emploi purement causal du gnitif de


-ndus.

l'adjectif verbal gnitif, ici

en

On

peut dire
le

simplement que

le la

comme

ailleurs,

indique

genre, la catgorie,

classe

dans laquelle

rentre la chose en question, l'adjectif verbal en -dus exprimant

une action
c'est

accomplir.
le

Hoc

rei est

gerendae signifie proprement:


est faire, (cela)

dans

domaine d'une chose qui


est faire, et,
la

appar-

tient

une chose qui

par consquent,

(cela) sert

l'accomplissement de
(1)
(2)

chose en question.
2.

Krger, Gr. Spr. 47, 22 A.


Ausf. gr. d.
lai.

Spr.

11,

p. 551,

16

EMPLOI DES CAS

des phrase?

comme
la

nt mitterent oratores pacis petendae


(1), elle

exercitum opprimundaelibertatis habet

n'exclut

pas non plus

provenance grecque

seule la comparaison
et le fait

avec

le

grec jette sur cet emploi une vive lumire

paratre dans son vrai jour.


Si la probabilit

de l'influence grecque n'est pas supprifait valoir, elle

me
est

par les diverses considrations qu'on a


trs

en revanche porte un

haut degr,

comme

l'a trs

bien vu

Zumpt
id

(2),

par l'exemple suivant de Trence Adelph.

270

ne

adsentandi magis,
N'est-ce pas

quam quo habeam gratum


la

facere existumes.

reproduction fidle de
to -ao^a TCp

quelque chose

Comme <co y.oaxJ-.v,

yw

ystv,

en tout cas, d'un tour analogue, que Trence a peut-tre lu


dans l'original?

En rsum, sauf l'exemple de Trence,


jectif verbal, bien qu'il se rapporte

le gnitif

de l'adl'action

logiquement
le

exprime par toute


dtermin,

la

phrase, pour en indiquer


et Tite

but, s'ap-

puie nanmoins chez Csar Salluste

nom ou prnom,
marque

sujet

Livesurun mot ou complment de la


toujours que
telle

phrase. Le gnitif

alors

comme

chose est en rapport avec une autre, qu'elle


le

s'y rattache, et
le

sens final est fourni par l'adjectif verbal, qui est

par-

(1)

C'est ainsi

que Schmalz,

la suite

de Nipperdey explique

proficiscitur
nitif

cognoscendae antiquitatis, en faisant dpendre ce gle

de l'lment nominal contenu dans

verbe, et en assimilant
:

proficiscitur iler facit.

Wlfflin
hist.

explique

quod erat
ne
suffit

(essel)

cognosc. antiquitatis.
(2)

De

mme

Draeger

Synt.

Il,

p. 801.

11

pas pour

expliquer l'exemple de Trence, de dire qu'il y a anacoluthe, ne


id

adsentandi magis ayant t construit


le

comme

s'il

avait

d suivre

quelque chose dans

genre de

quam
le

tuae gratiae causa.

On
:

n'a

pas tout dit non plus en ramenant

mme
II,

exemple au type haec

res est assentandi, d'aprs Cic. Verr.

132 quae res euertendae


I

reipublicae solerent esse. (Voir Kviala, Wiener Studien


p. 237.

(1879)

P. Ter.

Ad. dition

P. Fabia, p.

i).

GENITIF

11*

ticipium actionis futurae.


a

C'est par

lui-mme que

le latin

pu construire avec un

nom

le gnitif

de l'adjectif verbal

employ
qu'il

comme

prdicat.

Mais nous rencontrons chez

Tacite des exemples de ce


existe de

mme

gnitif sens final, sans


le

nom

auquel on puisse

rattacher.

Or nous

savons que Tacite, en styliste pris de concision expressive,


a fort appris l'cole des Grecs et leur a, avec intention

ou involontairement, emprunt d'autres ressources encore. Il a eu une prdilection personnelle (1) pour ce tour bref,
reprsent en grec, chez Thucydide, Platon, Dmosthne,

par

le

gnitif de l'infinitif substantiv avec

signification

finale.

Sa phrase

proficiscitur
le

cognoscendae antiquitatis
:

est

faonne d'aprs
Elle est

type

izpyzxcu toO icept tx p^aa


(2),

<jiroo8astv.

proprement un hellnisme

ce dont

(I)

Ou ne
V.

voit pas qu'il ait t imit, et


ti

lui-mme ne prsente ce
livres des

tour que dans les Histoires et les


(i)

ois

premiers
1s

AHniles.

Goolwin, Syntax of the moo


1889,
e

and tenses of the greek


voici d'autres

London Micmillan, Tacite, Hist. IV, 25 tum


veib,

798.

En

exemples:

se.litiosis

unum

uinciri iubet

magis

usurpandi
aurait
ius

iuris
:

donn

quam quia unius culpa foret. (La prose cl issique unum e seditiosis uinciri iubet, m agis ut usurparet
i-2

quam

quia unius culpa esset.) Ibid.

sponte Gaesaris accusa,

tionem subisse iuuenis

admodum

nec depellendi periculi, sed in


XIII,
1

?pem potentiae uidebatur. Ami.


stringens crebris

clementiam suam ob-

orationibus, quas

Seneca testificando,

quam

honesta praecipeiet, uel iaetandi ingenii uoce principis uulgabat.

(Remarquer l'alternance du
l'adjectif verbal

datif
9 ab

du grondif avec
Narnia uitandae

le

gnitif de

en-dus

). 111,

s ispicionis,

au

quia pauidis consilia in inceito sunt, Nareac


(Piso' auxit uulgi iras.

mon

Tiberi deuectus

Mme quand
si

le

gnitif dpendait d'ui

nom,

il

tait,

par

le sens,

troitement rattach au verbe, qu'il


le

paraissait souvent

dterminer

verbe plutt que


si

le

nom. Avec

les

noms de

la

re

dclinaison on ne sait

on a
cit

affaire

un datif oa
VIII, 6,

un
1,

gnitif. Ainsi

dans

le

passage dj

de Tite hive

Weissenborn pense que uictimas auerruncandae irae caedi

118
Priscien avait
elliptique,
il

EMPLOI DES CAS


le

sentiment quand, en parlant du gnitif

comparait des tours

comme

populi seruandi
I,

laborat,
23,

reipublicae defendendae periclitatur, Thuc.

5 x$ alxta Ttooypa^a

xo

;j.r]

xiva tjttjgwi,

et

voulait

qu'on supplt

causa.

pourrait tre

le

datif de but. Quel cas admettre dans Tac.

Ann.

XV, 4 ea
14

dum

a Corbulone tuendae Sytiae parantur; et dans XV,

tum Paetus Lucullos Pompeios, et si qua Caesares obtinendae domandaeue Armeniae egerant, memorat, o iNipperdey penche
pour
le datif,

malgr

le

passage analogue

III,

27 pulso Tarquinio...

multa populus parauit tuendae

libertatis et

firmandae concordiae.

Dans

11,

37 nec ad inuidiam ista sed conciliandae misericordiae


voit l'alternance d'un datif avec l'accusatif rgi par
Il,
1

refero,
la

Draeger

prposition ad. Wlfflin est pour un datif dans Ann.

Phraates

partem

prolis

firmandae amicitiae miserai, tandis


gnitif.

que Hoifmann conclut un


l'exemple

J.

Weisweiler (Der

finale

genetiuus gerundii, Progr., Kln, 1890) a eu l'ide de compaier

unum
ipsi

uinciri iubet

mag
les

usurpandi
fidei,

iuris

avec Ann.

I,

30 quosdam

manipuli,

documenlum
iuris

tradrdere et d'en
:

montrer

l'quivalence

par

changements suivants

unum

uinciri iubet

magis usurpationem

quosdam
la

ipsi

manipuli

probandae
(111,

fidei

tradidere; ou plutt d'aprs

thorie de Priscien
fidei

232 uiuo = uitam uiuo), l'apposition documentum

ou

le

gnitif probandae fidei dterminent

non quosdam, mais quoruntradidere, de

dam

traditionem fecere

s=

quosdam
= unum

mme
Ce

usurpa-

tionem iuris ou usurpandi iuris dterminent non pas unum, mais

unius uinctionem

fieri

iussit

uinciri iussit.

qu'il

faut

toutefois bien voir, c'est que l'apposition en question, rjpporle

il

l'action

de

la

phrase par

une large extension,


elle

mme quand
est

n'y a pas de
libre

nom

auquel

puisse se rattacher,
.

beaun'en

coup plus

en grec (V. Kuehner gr Gramm.


:

Il,

406).
\,

On
Sali.

a pu citer qu'un exemple dans tout Cicron


trelle,

Phil. 2, 3

85 (V. Ganep.

Revue de Philologie, V, 1881,

p. 101).

De
I,

plus,

Mithr. 8.

En posie Hor. Od.

III,

20, 7. Hor. Sat.

4, 109. Virg. En.

VI, 223; VIII, 083,

GNITIF

119

Double gnitif du grondif ou de l'adj ectif verb al en -dus et d'un substantif.


7.

B.

Cic.

Phil. V, 3, 6,

utrum M. Antor

facilitas

detur

(1).

agrorum

suis latronibus

condonandi. Heinrich [epimetr. ad


pw tov xatpov to

Hesiod., p. 73) rapporte cet emploi au grec, par exemple,

Dem.

0/., 2,

4,

toutcov ojj(: vjv


:

\i*(i'.v

Reisig expliquait

agrorum

facultas et

condonandi

facultas,

chaque gnitif conservant son indpendance. L'explication propose per

Stallbaum (Ruddim
qui a eu
le

il,

p. 246) et

Kritz

(Sali. Cat. 31, 5) est celle


les

plus de succs parmi

modernes
(2).

et laquelle se

rattachent Kuehner et Draele

ger

Elle consiste dire

lieu d'tre l'accusatif,

mot qui est au gnitif au dpend non seulement du subsque


mais aussi en
par exemple dans

tantif qui rgit le gnitif de l'adjectif verbal,

mme

temps de

cet

adjectif verbal

Lucrce V, 1223 regesque superbi piment), ne quid poena-

rum graue
pement
suivante

sit

soluendi tempus adultum, tempus

et

soluendi

ne formeraient qu'une ide d'o dpend poenarum; ce grouest


:

rendu apparent par

la

traduction allemande
(3).

die

schwere Lsungszeit der Strafen

Madvig

(4) rejetant cette explication propose l'interprta-

(1)

Reiske
:

explique or/\ vjv pto tov xccipov xo tacta


xdv
lit

Xy'.v;

Rdiger xatpov to'jtwv et xatpv


(ad Dem.,
1,

X^eiv xccjxx ovt ^w; Sclnefer

p. 237,

Lond. 1822)
toutcov.

uirp to'jtcov

d'aprs certains difs

Westermann omet
(2) (3)

K.

Il

p. 555; Dr. 597, d.


:

Benoist (Lucr. V, d. sav.) p. 153 explique


ici

Le grondif

devient

un substantif verbal au gnitif qui, son tour, a un


gnitif.

rgime au

Madvig remarque que cette construction


372
.

n'a

lieu qu'avec
(4)

un
.

pluriel. Toutefois vid. Ter. Hcc.


in Cic. fin.
(l
I

Comment

00.

Contre cette opinion V. C.

F.

W.

Muellerdans

Philol. IX

85) p. 603.

Deecke (Erluter,

,393) pr-

120
tion suivante
:

EMPLOI DES CAS

lu loquendo Lalini utroque trahebantur ut

et gerundium tenerent ac uerbi notionem primariam face-

rent

(e.

gr.

facultas

condonandi agros)
igitur

et

substantiuum
inter-

substantiuo coniungerent subiecto gerundiuo (facultas agro-

rum condonandorum). Antiquo

tempore oratio
:

dum

in

medio

substitit

ut

diceretur

facultas

agrorum

condonandi.

Ziemer

(1),

sous prtexte d'appliquer sa chre mthode


dit

psychologique, ne

pas au fond autre chose que Madvig,

bien qu'il ne se dclare pas satisfait de l'explication de ce


dernier.

Les passages,

dit-il,

de Plaute

et

de Cicron, qui
le

notamment dans
ton facile de
l'origine
la

ses crits philosophiques

prend souvent

conversation, prouvent suffisamment que

de cette

tournure
;

doit

tre

cherche dans

le

domaine psychologique dans l'me de celui qui parle, ces deux formes se sont associes et galises, de telle sorte que le tour ainsi form est une image claire des mouvements psychiques qui ont prcd la parole.
Bergaigne (Mm. Soc.
ling. III, p.

152-153) a repris la

thorie de Heinrich, en l'appuyant sur des analogies sanscrites.

De

mme

que Heinrich soutenait que

le

gnitif

du
,

nom est un gnitif obiecti et l'autre explicandi de mme Bergaigne croit que les deux gnitifs
l'origine construits d'une faon parallle, l'un

obiecti

taient
et

l'autre

dpendant directement de l'expression qui, dans


gouverne ce
quer
le

la

phrase,

cas, et le

second gnitif tant ajout pour expli7,

premier. Ainsi dans/??*. V,


aut non dolendi

19 facere

omnia uolu-

ptatis causa....

aut

eorum quae secun-

tend que

la

construction libro hoc legendo a prcd libruni hune

legendo, celle-ci n'tant admise que dans certaines conditions


spciales
;

que peu

peu on aurait perdu


et

la

conscience de

la vraie

valeur des deux constructions,


fication primitive

que

le

sentiment de leur signi-

une

fois

vanoui, on en serait venu des aberra-

tions. telles
.

que

facultas ....agrorum suis latronibus

condonandi.

(1)

Junggr, Streifz. p. 100-1 0t.

GNITIF

1^1

dum naturam
compte de
vue du
obtenir
plaisir,

sunt adipiscendi,

la

traduction qui rendrait


:

l'origine de la construction serait

tout faire en

ou en vue de l'absence de douleur, ou en vue

des biens qui sont selon la nature, savoir, en vue de les


(1) .

Ce tour n'est pas tranger l'ancienne langue. PL Capt.


848 nominandi istorum
tibi

erit

magis quam edundi copia.


cupidus recta conse-

Ter. Hec. 372 eius (se. uxoris) uidendi

quor.

Id.

Heautontim. prol. 29 faciunt copiam spectandi


(2).

nouarum
dans
le

latin

On peut donc admettre qu'il se soit dvelopp mme, sans carter absolument l'opinion de
Bernhardy
(4),

Haase
tiers

y verrait volonune analogie avec l'usage grec, bien que les exemples
(3),
Il

qui, contrairement a

ne soient pas nombreux en grec.


vraisemblance que l'ordre

faut noter

le

surcroit de

mme

des mots en latin


et

comme

en grec donne l'explication de Heinrich

de Bergaigne.

8
A en
les

Le Gnitif

joint

un

adjectif.

croire Haustein (5),

l'un de

ceux qui pensent que

langues se dveloppent par leur propre force, sans emil

prunter au dehors,

n'y aurait rien, dans la construction

du

gnitif de relation, qui n'ait sa raison d'tre dans

une

large application de l'analogie, et qui ne doive tre attribu

au pouvoir

mme

de la langue latine. Essayons de nous


le lat"n est :.ll

rendre compte jusqu'o


cette voie.

par lui-mme dans

(1)

Riemann, Synt.
PI.
f.

iat.

251 (n.

1).

(2)

Capt.

100* Jucis das tuendi copiam. (V. Usener,

dans

Jahrb.
(3)

Ph. 1878 p. 77.

Reisig, Vorles. p. 785 d.

Schmalz

et

Landgraf.

(4)
(5)

Wissensch. Synt. p. 163.

De genetiui
1882,

adiectiuts

aocommodnti in lingua latina usu, Halis

Saxomim

1:2:2

emploi des cas


I,

D'aprs Holtze,

p. 336-37,

l'ancienne langue construisait

avec

le

gnitif

un

certain

l'ascendant ou

le

contraire,

nombre d'adjectifs exprimant compos impos la connaissance


;

ou l'ignorance, peritus conscius imperitus ignarus imprudens ignotus incertus


par;
;

la

ressemblance, similis consimilis

le dsir, l'indiffrence,

cupidus studiosus iners socors


(1); la

l'abondance ou
cipation ou

la disette,

plenus onustus diues

parti-

le

contraire, particeps expers affinis indigus


exilis inanis

uociuus liber exheres

prodigus;

la culpabilit

ou l'innocence, manufestus mendax


la

falsilocus (2).

Quant a
leon de
(4)

construction deos aeui

integros, qui

appartiendrait
la

Ennius selon Servius (comment, ad Aen. X, 253),

Ribbeck aeui integri parait tre


cumulalus. Holtze
avec

la

bonne

(3).

Draeger

ajoute sanus potens lassus potens miser uber aeger falsus


cite

encore de l'ancienne langue quelet construits

ques participes prsents pris adjectivement


le

gnitif

amans cupiens
(PI.

fugitans

gerens sciens.
1,

Drseger ajoute concupiens (Enn. ap. Cic. diu.

18);

perse(Ter.

quens

flagitii (5)

Cas. 2,

1,

13);

famae temperans
huius

Phorm.

2,

1, 41); et,

parmi

les adjectifs

en ax drivs de
rei

verbes transitifs,

PI. Asin. 5, 2, 5 si

me mendacem

esse inueneris (6).

Dans

la catgorie des participes

prsents peuvent se ran-

(1)

PI.

Amph.

I,

1,

16,

moins qu'on ne ponctue

ipse

dominus

diues, opeis et laboris expers.


(2)

Ces adjectifs rentrent-ils bien dans celte catgorie? Haustein


la

les

range sous

rubrique

adiectiua neglegentiae

(p.

3.1).

(3)

V. L. Mueller, Q. Unnius, p. 208.


1

(4) (5)

206, t.

Quand on

dit

homo

ueritateni diligens, ils'agit d'un


la vrit,

homme

qui dans un cas isol

aime

tout en tant peut-tre un

menteur, homo
(6)
11

ueritatis diligcns = cclui qui toujours


:

aime

la vrit.

Cp. Capt. 264

quarum rerum
ait
l

te falsilocum mini esse uolo. le

n'est pas

impossible qu'il y

souvenir d'un ^loolyo;

construit avec le gnitif.

GMTIF
ger
:

123

potens (posse)

et
;

impotens, prudens
de

(=

prouidens)
de

et

imprudens, insolens ou de

mme
et

les adjectifs

mme

sens

mme

radical

auarus
et

auidus (== auens); capax


(cp.

(=

capiens);

compos

impos

impotens V, conscius

inscius nescius (cp. sciens); cupidus


(cp. curans);

(=

cupiens); curiosus

(= edens); fastidiosus (renforcement de fastidiens); memor (cp. reminiscens) et immemor; parcus (= parcens); prodigus (= prodigens); studiosus (renforceedax

ment de
ignarus
partie,
;

studens); superstes ( ctsuperstans); tenax (=ste-

nens), etc. Puis les


liberalis

synonymes comme gnarus (=


prodigens)
;

sciens) et

(=

rudis (=nesciens); des


certus dans cerliorem
(et

parf.
rei

dpon.

et pass.,
;

comme
v

alicuius

facere aliquem

consultas, par ex. iuris

iure); insolitus (insolens);


et

insuetus

cp. impatiens); peritus


etc.;

imperitus (experiri, cp. gnarus, ignarus),

quelques

adjectifs de

mme

sens

comme
;

plenus

(=

repletus); reus

(=
Il

accusatus) cp. insons

similis

(=

assimulatus) et dissi-

milis, etc. (1).

y avait des adjectifs composs de substantifs par


le

les-

quels on peut concevoir que

gnitif est rgi


;

particeps

pecuniae

partem pecuniae capiens


(2).

expers periculi

=
les

sine parte periculi

Mais

si

Ton avance que, dans


le

autres cas aussi, on doit se reprsenter

gnitif

comme
que

dpendant de ride nominale contenue dans


cupidus gloriae se ramne
integer uitae
: :

l'adjectif,

cupidus (cupiditatem) gloriae,

integer (integritatem) uitae,

comme

pudet

me

rei

capit

me pudor

rei,

on oublie que cela n'a pas t

possible en latin par les seuls

moyens du

latin. Ici
le

en

effet

on ne trouve rien de semblable ce que


sente dans ce genre
jooos,
outo'.
:

grec nous prxa-jx-qv sTvai

Plat. Apol.
;a(o)

20 D >av&oveuw
t

8s xay'av

xtv r xaT'vQot07rov aoc^av aoooi


[xr'^z

'sv; ibid.
xtjv

22 E

[xr^z xt aooo o>v xrjv Ixetvtov crooav

ja-aOr^

|jiaf)tav.

(\)

V. Deecke, Erlutcr. 25o.


ld. Ibid.

(2)

124
L'analogie a
ploi de
fait

EMPLOI DES CAS

assurment beaucoup pour tendre rem:

sur

le

accompagn du gnitif on conoit que modle de gnarus ignarus alicuius rei on ail construit
l'adjectif

de

mme

diuinus

qui sait d'avance, sagax sollers prae-

sagus praescius doctus

indoctus docilis indocilis certus

incertus dubius ambiguus(l). Dplus,

source prcieuse pour compenser


des mots composs.

le

y avait l une resmanque ou la raret


il

On

trouve bien dans

priode archa-

que des
bus
(2);

essais

comme
:

tardigradus multiloquus multibiles

mais l'poque classique


le

choquaient

got

or le gnitif de qualit (multi

composs de ce genre Damalis


au

meri) ou l'adjectif complt par un rgime au gnitif (beni-

gnus laetus largus sermonis,


rsultat (3).

uini) conduisaient

mme

Les potes taient pousss aussi par des considrations


esthtiques, par le got de la couleur potique, par des motifs
oratoires
l'adjectif

ou par des raisons de symtrie, prciser

l'ide

de

en ajoutant un complment dont un prosateur se

serait aisment pass. Mais ces adjectifs qui ne demandaient

pas ncessairement un rgime, qui ne rentraient pas dans


le cercle

des adirctiua relatiua proprement dits, devaient


l'adjectif tait

rgulirement, quand l'ide de

limite et

complte, tre suivis soit de priphrases


attinet ad, ratione habita rei,

comme: quod

ou de prpositions avec leurs

(1)

Une

fois

que plenus

c.

gen. fut tabli,

il

fut naturel Je

con-

struire de
stas
;

de

mme opulentus, diucs, satur, benignus, locuples, onumme inanis et uaciuos des anciens temps conduirait
sterilis.

pairper egenus indigus


(2)

Schmajz,
ap.

lut.

Synt. 72.
I,
:

Tandis qu'on

lit

dans Paouv.

Quint.

5,

67 Nerei

repaudirostium
nasi rostrique
(3)

pecus, Lucilius, Sut. 170, a crit


p. 159,
1.
=3

lasciuire

pecus

repandum. Cp. Non.


En. X,
223) =

Imbrium diuina
(Virg.
I,

auis (Hor. Od. IV, 6, 43)

6exo[xxvTt
;

fanai

doctissima
(Hor. Sa*.
TTOA'Jspyo;;.

-ol'jopono-^zxzr,

seri

studiorum
=;

10, 21)= 6-V.aaOT;; laeta

laborum

(Virg. En. XI, -73)

GNITIF
cas,

125

ou de propositions interrogatives ou relatives; ou bien encore de cas simples. Le latin avait conserv l'ablatif, avec
lequel
il

construisait

normalement

les adjectifs se rattachant

des verbes

qui rgissaient

l'ablatif.

Avec son

esprit de

logique,

il

rpugnait employer, pour dterminer n'importe

quel adjectif,

un

cas qu'il faisait servir

marquer

le

rap-

port de deux ides nominales et qui est considr aujourd'hui

comme une

formation primitivement adjective sans


=*

indication flexionnelle (0/^00


gnitif et adjectif) (1). Bien
adjectifs paraisse avoir t vait conserv

or^uato - or^aoato;, cp. cuius,

que l'emploi du gnitif avec


proethnique
(2), le

les
l'a-

latin

ne

que pour

les adjectifs

exprimant proprement
de telle faon qu'il

une

relation, et c'est rellement en grec qu'il s'tait dve-

lopp,
n'est

notamment chez

les tragiques,

gure possible de ramener a des points de vue gnles

raux
avec

rapports exprims par tous ces adjectifs construits

le gnitif.

A mesure que
la

les

Romains
et
ils

se familiarisrent
la

davantage avec

langue grecque

avec

manire de

concevoir propre au peuple grec,

apprirent exploiter

une ressource
les Grecs.

si

librement

et si

hardiment mise profit par

Les chiffres eux-mmes tmoignent du dvelop-

pement considrable de l'emploi en question, prcisment au moment o l'influence grecque s'exerce le plus pour
:

73 adjectifs ainsi construits l'poque archaque, Haustein

en a compt 175 l'ge d'Auguste,


suivants. L'emploi

et

189 dans les temps

du

gnitif avec les adjectifs prit donc,

sous l'influence de l'imitation grecque, une extension et

une

libert

inconnues de

l'ancienne langue. Les limites

dans lesquelles
archaque
(3)

les crivains s'taient

renferms l'poque

et

pendant

la

priode classique, furent fran-

(!)

Delbrck, Synt. Forsch. 4 p. 38.


lbid. p. 44.

(2)
(3)

Dans Plaute, Tnn. 454

satin tu sanus

mentis aut animi tui?

On peut

voir l'effet de l'analogie avec

compos animi ou d'une

126
chies.

EMPLOI DES CAS

Ce ne

fut plus

seulement avec des adjectifs expriL'ide contraire,

mant une ide d'abondance ou

une ide de

possession, de participation, de dsir, de connaissance ou

d'habitude, de ressemblance ou de diffrence, ni seulement

avec

les participes
le gnitif.

prsents pris adjectivement qu'on


le

em-

ploya
jectifs

On

construisit avec toute espce d'ad-

pour indiquer sous quel rapport, par rapport quoi


la

se

montre

qualit en question

(1).

Dans

la prose, c'est

Salluste qui a

commenc

tendre l'emploi
lui
:

des adjectifs
71, 1)
;

on trouve cbez

du gnitif avec uacuus frugum (Jug.


;

aeger consili (Hist. IV, 73, Dietsch)


;

nimius animi
;

(2)

Hist. IV, 90)

loca...
1,
III,

nuda gignentiuin

[Jug. 79, 6)

plerosque
;

militiae (Hist.
consili
(Hist.

108); sollers

omnium

(Jug. 90, lj

dubius
114);
100);

81);
II,

immodicus animi
atrox animi

(Hist.

1,
I,

promptus heWi

(Hist.

12); priuus militiae {Hist.


;

anxius animi (Hist. IV, 72)

(Hist.

II,

92);

mprise sur

la

valeur de animi employ


cas,
si

comme

locatif

dans

les

premiers temps. En ce

animi

fait

fonction de gnitif, la

construction est hellnisante.


(1)

F. Antoine,

Syntax

latine, p.

85

Les potes et

les crivains
le gnitif,

de l'ge postrieur emploient beaucoup d'adjectifs avec


alors qu'en prose
il

faudrait un autre cas, par ex. l'ablatif de rela-

tion ou de limitation; cette syntaxe, imite

du

grec, a lieu surtout

avec les adjectifs qui expriment une disposition d'esprit, un tat

de l'me. Le gnitif,

comme

l'ablatif

ou l'accusatif de limitation,

indique sous quel rapport ou quel point de vue l'adjectif qualifie


le

substantif .
(2)

Animi

est-il

un gnitif ou un locatif? On a

fait valoir

en

faveur de cette dernire hypothse que Gicron dit au pluriel

animis (Tusc.
sans de

I,

96

m lis

G.

F.

W. Mueller

lit

animi). Les partii

l'opinion

contraire

(Golling,

Gymnasium,

885

N16;
I,

O. Keller, N. Jahrb. 1887 p. i88) objectent les exemples o animi


est

accompagn d'un autre


Val.

substantif au gnitif
;

Stace, Theb.

605 prae^lans

armorum animique

Mart. XII, 6, 7 macte

animi

morumque,

Max. V, G, 2 animi et

generis

nobilissimus.

GNITIF
exterritus animi
17); ingens ipse

127

{Hist. IV, 49); firmatus

animi
III,

[Hist.

III,

uirium atque animi


(Hist.
II,

{Hist.

13) (1); laetus

frugum pabulique
plus

91).

Los exemples sont encore

nombreux chez
et

TiteLive, et quant aux potes de l'po-

que d'Auguste

de ce qu'on appelle l'ge d'argent, on

jugera par les citations suivantes de l'extension qu'a prise chez eux l'emploi du gnitif avec les adjectifs
:

Virg. Georg.

I,

277 Felices operum.


9,

Cp. Hor. Sat.

I,

12

cerebri

Felicem
es

vjvr/j^ xwv

tcovcov, poxapi'b) as xouxo'J

xo 7rpaY;aaxo^.

cp.

En. XI, 416 fortunatusque laborum suisetcalamitatibus ou propter superatos


Theb. 1,638.

(=

felix

in

malis

labores), cp. Stace

Sidonia Dido (2) laeta laborum. En. XI, 73 c'est aussi un laeta hoc ipso labore, quem confecerat quivalent du compos grec itoXuxe^vo iroXuepYo.
.

Ce que

l'on

peut admettre vraisemblablement,


tait

c'est qu'originai-

rement animi

un
:

locatif,

mais qu'on

finit

par n'avoir plus

conscience de ce cas

on continua de suivre une tradition qu'on


le senti-

ne comprenait plus, sans qu'on puisse fixer l'poque o

ment de
p. 25)

l'ancien emploi a disparu. Selon


les

Wagener [de

locatiui

usu

animi construit avec

verbes serait un locatif fix dans avec les adjecentre pen35; de Leg.

un emploi adverbial, tandis


tifs,

qu'il aurait, construit

la

valeur d'un
(Cic.

gnitif.
XI, 12,

On
I

aurait

distinguer
16,

dere animi
I,

AU.

16, 12; Tusc. IV,


la

3, 9) et

dubius animi. D'autres pensent que

construction du

gnitif avec des adjectifs


est passe

aux verbes

comme falsus incertus lassus miser de mme sens, pendere excruciari


adjectifs
lat.

sanus
angi.

Pour
v.

les

exemples de animi avec des


Spr.

ou des participes,

Kuehner, Ausf. Gramm.der


(1)

Cp. Tac. Hist. IV,

Bd II 85 c. 66 ingens rerum = grand dans


Vell.
I,

ses entrepri-

ses.

Herus propose d'ajouter columen.

12,

modicus

uirium.
(2)

On

voit la diffrence avec En.

\,

4'tl

lucus laetissimusumbrae.

128

EMPLOI DES CAS


:

Inversement
flou
;

Hor. Sat. IL

2,

66 cultus miser
!

= taXa xo
(1).

cp. Plin.
III,

Paneg. 58, 5 miseros ambitionis

Georg.

498 infelix studiorum.

J5n. IV, 529 at

non

infelix

animi Phoenissa.
anxia
furti.

Ov. Met.
//er. 20,

I,

623

et fuit

200 Anxia sunt uitae pectora nostra tuae.


;

(Gp. SU. IX, 349

XFI, 492)

Hor. Od.

II,

2,

6 notus in fratres animi paterni.

Ce gnitif

se

confond avec

le

gnitif de cause, de

mme
10,
Sil.
;

que celui qu'on trouve dans Senec. Consol. ad. Marc. 2

admirandus

frugalitatis continentiaeque; Val.


II, 5,

Max. IX,
;

I, ext. clarus ultionis; Vell.

3 clarus disciplinae

XV,
III,
II,

721 anhelus longi laboris; V, 561 laudande laborum


;

424 lugendus formae


409; VI, 574.

XVI, 249 uenerandus sceptri


ingratusque salutis
attinet,

cp.

V. En. X, 66G

quod ad salutem, uitam seruatam

(non recon-

naissant pour). Trouve-t-on cette tournure suffisamment

explique par l'analogie des adjectifs exprimant une ide


d'indiffrence
?

Ce qui

est sr, c'est qu'elle diffre absolu-

ment de ignarus rerum qui prcde et qui la prpare. Nous en dirons autant de Hor. Sat. 1, 10, 21 O seri studiorum. (Cp. Xen. Cyr.
:

I,

6,

35

o^tjJLaOrj \xz ovTaxo'JTtov Ttov ttXsov^icov.

Eur. ffec. 687 pxtfxa^

xaxv), qui est certainement plus hardi que


Id.

Ep. II, 2, 17 poenae securus. securus amorum, Virg. En. I, 350


uota.....

cp. VII, 304, X, 326.

Ov. Met. VI, 137

secura repulsae.

Ov. Met. VIII, 615 mentisque ferox.


Cp. Tac. Ann. IV, 12, 3 ferox scelerum;
I,

32, 5,

animi

ferox
(i)

(2).

PI. Cist. IV, 2, 3; Mil.

1008 miser animi. Si l'on entend animi

comme un
(2)

gnitif, c'est

un hellnisme.
libri
I, II,

Cp. H. Glzer, dition class. de Tac. Hist.

p. 190

GNITIF

129

Ov. Ibid. X, 616


est incertaine
;

mens
belli

interrita leti. Mais la leon

dans Ov. Met.


belli esl

II,

765

metuenda uirago,
radixque medendi

sans doute
5,

un

locatif.

Ov. Her.

147

Vtilis (selon la

leon de Merkel).
utilis tait

Anciennement

employ

soit

absolument
Epld.

soit
2,

accompagn des prpositions ad, m,


107; Ter. Andr. 287
Trist. IV, 10, 43
;

etc.; cp. PI.

II,

Cic. Off. III, 6, 29.

grandioraeui.
128 grandis natu. Ov. Met. VI, 322

Cp. Cic.

Verr. V,
Sil.

grandior aeuo.
Ov.

X, 140

maximus

aeui.

Am.

II,

9,

30
7,

durior oris equus.

Cp. Ter. Eun.V,

36 os

durum

et

Ov. Met. V, 451 duri

puer oris (expression consacre pour dsigner l'impudence).


Ov. Pont.
II, 6,

32
erit officii gratia

non
Cp. Her.
Sil.
1,

surda

tui.

27

ad

mea mimera
le

surdus.
;

XI, 354 surdus timori (Heinsius lisait timoris)

Mart.
I,

X, 13, 8 ianua surda tuis lacrimis. Avec

gn.

Sil.

692

pactorum. X, 554 uotorum. Col.

3, 10,

18ueritatis.

On

voit l'analogie avec

les

adjectifs

exprimant une ide

d'indiffrence.

Ov. Met. XII, 512

nudus
a propinquis; Verr. A, 3 ab his
1

Arboris Othrys erat.


Cp. Cic. Quir.

16

nudum
4, 7

rbus uacuaatquenuda; Att. YII, 13,


et Tite

urbs nudapraesidio

Live XXIX,
II, 2,

nudum

esse praesidiis.

Hor. Sat.

119, siue

operumuacuo.

Un des

caractres de la langue de Tacite, c'est l'emploi tendu


adjectifs .ll cite encore: acer
(II,

qu'il fait

du gnitif complment des


(II, 5.

militiae
(I,

t),

ambiguus
et

consilii
(II,

83, 6), militiae

impiger
proba-

87, 8),

uirium

opum

ualida
Il, f,

19, 4).

Militiae est
belli

blement un

locatif (Hor. Ep.


:

12i); de

mme

dans Nae-

vius p. 44 (Kl.)
II,

siluicolae

hemones

bellique inertes, et Ov. Met.


9

765 belli metuenda uirago.

i'H)

EM|UU DES CAS


I,

Ov.a. mn.

642 uacuas caedis habete inanus.

Met. VI, 541 uacuas habuissem criminis umbras.

Cp. Cic. Phil.i, 25 uacui

metu
la

esse debeinus; prov.

co)is.

30 omniauacua ab omni periculo. Nous avons vu que Salluste avait hasard le

premier
de

construction avec

le gnitif

dans

la prose. Tacite a dit

mme Ann.

15,8 rerum uacuas.


ffist. II,

On peut admettre un emploi absolu de uacuus dans


71 en construisant honoris avec mcnses.

Hor. Od. 1,22, cp.Sat.


II,

scelerisque punis;
(1).

3,27 morbi purgatum


4, 116,

Cp. Cic. Verr.


est.

forum quodpurum caede seruatum


il

Associ uacuus,

est construit

avec ab dans
ista

h<ir.

resp. 11

quae

est in

bac urbe tanta domus ab


sans

suspicione

religionrs

tam uacua atque pura?


et
a.

Liber est construit en prose avec

De son emploi
la

avec

le

gnitif Haustein cite 17


la

exemples postrieurs

prose classique pour un de


PI.

priode archaque;
et

Amph. 105 quam

liber
:

harum rerum
[VkvMool -^

multarum

siet.

A l'poque d'Auguste Virg. En. X, 154 libra


Hor. A. Poet. 212

fati

etfxapxvTj).

liberque laborum.

Ov. Her.

I,

69

reuertendi liber.

Chez

les potes, les adjectifs et les participes qui expri-

ment exemption ou dlivrance de quelque chose gouvernent


le gnitif,

d'aprs l'usage de la langue grecque


e

(Madvig,

Gramm. lat.% 290 Ov. Am. III, 10,


Cp.
Sil. II,

Rem.

3).

18 nec

uiduum pectus amoris

habet.

247.

Virg. Gorg. IV, 310 trunca pedum c= trunca pedibus truncis pedibus.

(I)

Cp. Virg. En. VI, 428 dulcis uitae exsorte?. Hor. A. Pot. 305
II,

essors ipsa secandi. Od.

16, 19 patriae quis exsul. Lucr.

11,

843

corpora

scrta teporis.
Sil. 7,

Cp.

I,

194 scrta cibo nalura

animantum.
en grec avec
y.zQao est

213

sicci

sanguinis enses. Le gnitif construit

les adjectifs xsvo, yytav;, pr^oz, ooavo, iXsjOepo;,

nn

gnitif-ablatif.

GNITIF

131

Cp.Lucr. V, 837.

Orba pedum

(1)

parti m,

manuum
(p.

uiduatauicissim.

Munro

dit

dans son Commentaire


et

607) que le gnitif aprs

uiduataesttrange
adjectifs

amen apparemment par l'analogie des de mme sens que expers il admet aussi que le
;

gnitif peut avoir t suggr par le passage correspondant

d'Empdocle, que Lucrce imite


[>pay(ov su v. 03
c;

ici

v.

233

yu^

S'e^Xao^To

wjjuov.

L'analogie et

l'influence

grecque ont ainsi concouru


:

multiplier les emplois de ce genre


Virg.

En. X, 630

ueri

Vana
VII,

feror.

440

ueri effeta senectus.

sx a uero uacans,
XII,

uerum haud

afferens (Forbiger), cp. Sil.

261

XVII, 138.

y a la fois souvenir des adjectifs exprimant une ide de surabondance, de plnitude,


les
il

Dans

exemples suivants

de satit, et adaptation la syntaxe grecque:

Hor. Od.

II, 6, 7

Sit

modus

lasso maris et
(2)
!

uiarum

Militiaeque
Virg.

En.

I,

178
fessi

Cerealiaque arma

Expediunt
Cp.

rerum,
O'jo'ojt'.; vocroj

Soph. Phil. 281

xdcfJtvovct aruXXdcooiTO.

Cp. Stace. The/j.


Sil.
II,

III,

395 fessus bellique uiaeque.

234

fessi salutis

puiss par la recherche de

leur salut, dsesprant de leur salut.

On peut rapprocher
Virg.

En.

XII, 589 trepidae

rerum. Cp.

Sil.

II,

234. IX,

(1)

PL Rad. 3i9 orbas auxilique opumque,


tr.

associ exspes dans

Ace.
(2)

376

ille

orbus exspes liberum.

Cp. PL

Cist. II,

1,8

ita

me amor
Am.

Jassum animi
II,

ludificat.

On

saisit

sans peine la diffrence. Ov.


iacet.

13, 2 in

dubio uitae lassa

Corinna

132
84. XII,
13.

EMPLOI DES CAS


Staee,

Theb.

XI, 325.

Tac. Ann. VI, 21,


et

magis ac magis trepidus admirationis


l'astrologue Thrasylle qui,
est

metus.

11

s'agit

de

mesure

qu'il

observe

les astres,
et

dplus en plus inquiet cause de son tonnement


Cp.
Sil. 6,

de son

effroi.

231 attonitus serpentis. 12, 417 turbidus

irae.

Certus n'tait construit en prose avec

le

gnitif qu'au
Il

comparatif: certiorem alicuius


pas d'exemple dans
la

rei facere

aliquem.

n'y a
le

prose classique de cerlus avec

gnitif soit dans le sens de rsolu soit dans celui de sr de.


C'est sans doute

une construction hellnisante, appuye sur


et Justin.
:

l'analogie de peritus gnarus, qui de Virgile (1) a pass chez

Pline

le

Jeune, Tacite, Sutone

Incertus avec
;

le

gnitif se trouve dans Plante Rud. 213

consili

Enn.

trag.
;

187: rerum; Ter. Phorm. 578: consili;

Hec. 121: animi

locorum (cp. 21, 3), ex sermone poetarum petitum , dit le commentaire de E. Wlfflin et A. Miodonski ; cp. Virg. En. VIII, 580 spes
B. Afr.
7,

3 (2): naues... incertae

incerta futuri. Ov. Her. 21, 31

incerta salutis. Dans Tite

Live

I,

animi

IV, 23 ueri; 57 sententiae.

Integer avec le gnitif est sans exemple en prose et dans


l'ancienne langue
:

la

locution rgulire tait integrum esse


2, 95),

aliqua re (Sali. Hist.

plus rarement ab aliqua re.

Hor. Od.
Sat.
II,

I,

22, 1 Integer uitae scelerisque purus.

3,

66 Integer est mentis Damasippi creditor?


est

220 Integer
Virg.

animi

En.

II,

638

et IX,

253

integer aeui (3)

(1)

En. IV,

5.S4

certus eundi. Ov. Met. VF, 268

fcere ruinae. XI, 415 consilii


facit,

Halcyone. V,
certi.
Sali,

matrem certam tamen ante sui, fidissima, certam te 440 nimiumque es cerlus eundi. XIII, 722 inde
III,

futurorum
(2)
(3)

Dans

fragm.
le

75 incertus animi.
:

commentaire de Servius Inlegri aeui, id est adulescenscui aetas intgra superest. Vnde Ennius deos aeui intelit

On

dans

gros dicit quibus

multum

aeui superest.

On ne peut

tirer

aucune

GNITF

133

Ov. Met. IX, 441


Cp. Stace Theb.
Valer. FI.
II,

dum

fuit integer aeui.


;

1,

414, VI, 771

Silv.

II,

6, 46.

V, 2, 63.

374.
adjectifs
le

Parmi

les

construit avec

marquant l'abondance qu'Horace gnitif, trois, sans compter plenus, se


le latin

trouvent dj dans
38; 18, 16.

archaque
;

prodigus, Od.

1,

12,

Ep.

I,

7,

42. A. P. 164
;

cp. PI. Most. 875; satur,

Hor. Fp. 1,7,35; cp. Ter. Ad. 765


cp. Accius trag. 49; sept

uber, Hor. Od.

II,

19, 10;

ne datent que de l'ge d'Auguste:


;

benignus, Hor. Sat.


74;

II.

3, 3

diues, Od. IV, 8, 5; Sat.


III, 6,

I,

2,

Fp

11,2, 31;
5,

fecundus, Od.
;

17; ferax,

Od. IV,
16

4, 58;
;

Fpod.
la

22

carm. saec. 28

opulentus Od.

1, 17,

pro-

sper, Od. IV, 6, 39). D'une faon gnrale, Haustein cite,

dans

mme
pour
1, 2,

catgorie d'adjectifs,

10 exemples pour l'poque

antrieure Cicron, 23 pour l'ge de Cicron et d'Auguste,


21
l'ge d'argent et l'poque suivante.

En dsignant
pour quel-

par

3 ces divisions chronologiques, voici

ques autres catgories d'adjectifs un aperu des proportions


:

Adjectifs

marquant

le

savoir (1)
2
:

1:8
consquence contre
tr.

21

20

la

provenance

grecque du texte d'Ennius

KB

aeui intcgri dei. Si intogri est au nominatif pluriel et goule

verne

gnitif aeui,

il

en rsulte simplement que

c'est le

pemier

exemple de cet hellnisme.


(I)

Cp. Ov.

lier. 20,

32 consultoque
1078

fui

iarisamore uafer, d'aprs

iuris consultus, Met. IX,

membiisque ualens snlusque uadoleporum disertus puer ac faeetiarum,


doctus p Titus. Cp. Ter. Eun. V,
6;

rum

Gatull. XII, 8-9 est eiiim

disertus est construit

comme

10 callidum et disertum credidi

hominem.

Cette explication nous

parat prfrable celle de Renoist, disant que est puer disertus

forme une locution compose, de laquelle dpendent

les gnitifs
il

loporum

et faeetiarum,

ayant

la

valeur de gnitifs de qualit,

faudrait alors un adjectif qualificatif.

Lucr. IV, 5i9 uerborura

daedala lingua. V 234 naturaque daedala rerurn. Virg. En. X, 225

134
Adjectifs

EMPLOI DES CAS

marquant

le dsir

1:3
Adjectifs

2
la

21
:

22

marquant

ngligence

1:4
Adjectifs

2:8
2:24
2
:

17

marquant une

qualit de l'me
3

1:4
Adjectifs

37
:

marquant une qualit du corps

1:3
On
l'ge

14

3
le

37

voit

que

les adjectifs qui se sont

plus multiplis
suivi, sont prci-

d'Auguste

et

dans

les

temps qui ont

sment ceux qui expriment une qualit de l'me ou du


corps, diffrent des adjectifs de relation proprement dits et

doivent pour une bonne part leur construction avec


tif

le gni-

l'influence de la langue grecque.

Aux exemples
Virg.

dj cits nous ajouterons

En.

XI, 417 egregiusque animi.


III,

Cp. SU. V, 77 egregius linguae. Stace, Theb.


gius
gius
fati

99 egreegre-

mentisque. Claud. de
(cp. Tac.

bello

Gildonico 239

morum

Ann. XIV, 19 diuersus morum).

Ov. Fast.

III,

177

Disce Latinorum uates operose dierum,


l'analogie de studiosus n'est pas contestable
suffisante?
;

mais
Silv.

est-elle
I,

Srement pas pour expliquer Stace,


(1).

4,

51

praeceps subiti pericli

Aeger, que nous avons vu construit

fandi doctissima. Hor. Od. IV, 6, 43 docilis


2, 52.

modorum;

cp. Sat.

Il,

A.Poet. 380 indoctusque pilae. Ov. Met. XI, 315 patriae


artis. Fast. III,

non degener
p=

383

morum

fabraene exactior

artis

homme

dont on ne

sait

s'il

est plus irrprochable sous le raple l'apport

port de

la vie (cp.

inleger uitae) ou plus accompli sous


les inscriptions

du

travail des

mtaux). Dans
le

d'Afrique on trouve

eruditus avec

gnitif

CIL. VIII 8500 utriusque linguae perfe^te


II,

eruditus. Cp. Hygin, Astron.

omnium artium

eruditus

Hie-

ron. chron. 26 legis eruditus.


(1)

On

s'explique bien par l'analogie le tcnax propositi d'Horace


I),

(Od.

III, 3,

et flcti

prauique de Virgile (En. IV,

188).

GNITIF

135

avec

le gnitif

dans Salluste, a pour complment timoris


III,

dans Silius Italicus


ibid.

72

delicti

ibid. XIII,

52

pericli

XV, 135

morae dans Lucain


III,

VII,

240

rerum motal'igno-

rum dans

Florus

17,9; corporis dans Apule Met. IV, 33.


adjectifs

Nous rattachons sans doute aux


que Hor. Sat.
I,

marquant

rance, l'inexprience ou leurs contraires des emplois tels

35 haud ignara ac non incauta

(1) futuri.

Ov. Met. VIII, 378 studioque incautus eundi,

eundi peut dpendre aussi de studio.

Lucain

II,

14

sit

caeca futuri

Mens hominum
hardie:
tour
XAwv
rien

fali.

Mais dans ce dernier exemple dj l'extension est plus

dplus naturel, au contraire, en grec, que


Xen. Symp.
4,

le

xocpXo; xou txllovzo, cp.


irivttov.

12

xucpX; o

xwv

Quant aux constructions suivantes,


possibles que dans

elles n'ont

gure t

un temps o la langue latine s'tait dj fortement imprgne de l'esprit grec: Silius Italicus, qui a une prdilection marque pour la construction du gnitif avec les adjectifs, a crit:
III,

176 lentus coepti.

I,

5 sacri perfida pacti (gens) (2).

Ces emplois taient prpars par l'analogie des adjectifs

marquant la ngligence, comme adjectifs marquant l'ignorance


:

les

suivants par celle des

Sil. VI,

25i impatiens dare terga nouusque doloris.


le

Ailleurs

mme
ferre

pote
;

construit

nouus avec
:

l'infinitif

16,332

iugum

cp. Ov. Her. 11, 48

Et rudis ad partus et
et Tac. Agric.

noua miles eram,

16 delictis

hominum nouus.
cp. Cic. dluin.
Sat.
Il,

(1)

Non incauta = prouida,


;

II,

17

prouidus reri

futurarum
Cp.

de

mme

que Hor.

2,

62 non parcus aceti =

largus, prodigus.
(2)
I,

56 fideique sinister

= qui ne

tient pjs sa parole;


III,

III

253 prauus... fidei;

au contraire, Tac. Hist.


in petrfidia.

57 neque fidei

constans neque atrenuus

Claud. lll cons. Hor. 31 intre-

pidum

ferri.

t36

EMPLOI DES CAS


(1).
;

Mais Stace Theb. Vil, 285 alumnos bellorum rcentes


Valerius Flaccus
III,

547 construit tardus

avec fugae

cp. Cic. Brut. 70,347 Lentulus

non
III,

tardis sententiis; 59,216

tardus in cogitando; mais Silius

234 tarda nectere dolos.

Claud. Eutr. 1,275

Tu segnes operum
cp. Tac.

sollers urgere puellas


;

Ann.

14, 33

s.

aliorum

16,

14 occasionum haud

segnis. Segnis est

Font. 3

accompagn de l'accusatif avec ad dans Cic. ad iniperandum id. Fin. I, 10, 34 ad responden;

dum
4,

Corn. Nep. Thras. 2 ad persequenduin; Ov. Pont.


ibid. IV, 8,

III,

50 ad laetitiam;

75 ad citharam, ad arcuin;
;

T. Liv.

XXIV,

13, 11

ad credendum
;

avec in

et l'accusatif,

Virg.

En.

XI, 736 in bella

in et l'ablatif, Suet. Claud. 10 in


l'infinitif,

exsequendis conatibus; par contre, avec


III,

Hor. Od.

21, 22

nodum

soluere. Ov. Trist. V, 7, 19, dare uulnera.


les adjectifs
II,

Par analogie avec


Tacite a

marquant l'abondance,
et

pu

crire Hist.

19, 5

uirium
(il

opumualidam

(2);

Ann. IV, 21, 4 oraudi ualidus

s'agit

de Cassius Severus,

homme
mus

d'une basse origine, d'une vie criminelle, mais puis:

sant sous le rapport de la parole); cp.Sil. V, 569


irae.

uiridissi-

(1)

Inversement

Silius construit uetus avec

laborum

(IV, 532),

bellandi (VI, 61), doloris (XI, 26),

armorum

(XVII, 293); Tacite

avec operis ac laboris (Ann.


(VI,

I,

20, 4); scientiae

caerimoniarumque
gnitif

12, 3),

regnandi

(4-4,

1).

Melior a un

complment au
II,

dans

Silius VII, 619

dextrae, et Tac. Ann. 111,74, 2furandi; de

mme

celer

IV, 587 ille celer nandi. Claud. Eutr.


,

380 acer in

absentes Hnguae
doctissimus artis

abundans corporis exignusque animi,


lanificae.
in
I,

quondam
9, 3

Fulgent. Myth.
Sut.
1,

Il,

cautus
assu-

rapiendi (Cic. AU. X,

credendo; Hor.
12,
3
:

6, 51

mere). Velleius Paterculus

eminentissimus ingenii ac

studiorum.
(2)

Sil. II,
1,

102 leuis

opum

VI, 19 tenuis

opum;

XIII 876 fractus


3,

opum.
109

393 diues pecoris famaeque negatus. Stace, Silo. V,


iaceres.

famae obscura

GNITIF

137
le datif

Promis, ordinairement construit avec

ou
:

les

pr-

positions ad, in, prend le gnitif dans Lucain,I, 461


Stace, Theb.
II,

ruendi;

558: nocendi, par analogie avec studiosus.


les participes

On remarquera
gnitif

en

dus construits avec

le
:

pour exprimer une qualit de rame ou du corps


424: formae)(l);

adinirandus (Sen.ad Marc. 2: frugalitalis); laudandus,


I,

:Sil.

395:uitaeV lugendus(Id.
:

III,

memorandus

XV, 747 belli, qui, vrai dire, est plutt un locatif); tremendus (Claud. Vleons. ffonor. 17G gladii); uenerandus (Sil. II, 409: senectae). De plus, Stace, Ach. II, 236, blandus
(Id.
:

precum.
grauior

Sil.

XVII, 414 feruidus aeui. Claud. Eutrop.


;

I,

350
cp.

morum
I,

Stace, Theb. VII, 300


2,

improba conubii,

Plaut. Pseud.

16 nos esl's perditi, neglegentes, ingenio

improbo.
Sil. XIII,

821 inclita

leti...

Lucretia. Id.
(cp.

III,

326 inuictus...
I,

hiemisque aestusque famisque


labore. Sali. Jug. 47

Cic.

Off.

20,

68 a

aduorsum
;

diuitias); VIII,

17 uanilo-

cum genus
Helorus
;

ac mutabile mentis

XIV, 279 undae clamosus

I,

166

deformem
(cp.
VIII,

leti;

IX, 414

nauusque comarum;
39
XI, 365 pulcher-

IV, 50 tluxus

morum
;

Sali. Cat. 14, 5: aetate); XII,


;

inglorius ausi

260 prauus... togae

rimus irae

XII, 28 spreta uigoris (2).

On

voit

adjectifs

combien s'est tendu remploi du gnitif avec les en comparaison de ce que la prose classique pr-

sente dans ce genre. Appeler hellnisme tout ce qui s'carte

de l'usage classique, c'est une solution inadmissible aujourd'hui que nous savons faire la part de l'analogie dans la

(1)

Cp. Tac. Ann. IV,

3, 3

indecora forrnae femina. Stace, Theb.

VII,
(2)

3i0 praeclarum formae.

Quant

la construction

septem
il

me natam annorum

gre-

mio

ipse recepit
:

(Wordsw.

p. 233),

est certain qu'elle s'carte

de
la

la rgle

natam septem annos ou


I.

filiam

septem annorum (dans

quadraginta annos nata). Haustein y voit naturellement un vulgarisme; c'est plutt une confusion des deux
inscription
10

mme

expressions.

138

EMPLOI DES CAS


le gnitif

formation du langage. Mais dire que


est la proprit

de relation
et

bien tablie de

la

langue latine,

ne voulibres

loir parler

que de licences potiques, de latinismes

ou dtours emprunts la langue populaire, c'est une manire de voir non moins inadmissible, parce qu'elle mconnat ce qui reste toujours vrai dans la

mairien ancien Diomde


rei

(I):

remarque du gramstructura diues sum huius


illos

graeca figura profertur; apud

enim genetiuo casui


par lui-mme
radical

iungitur. (2)

Sans doute

le latin

a construit

avec

le gnitif

des adjectifs de

mme

ou de

mme

sens que les verbes transitifs correspondants, des partici-

pes prsents marquant

l'tat,

des adjectifs verbaux en ax.

Mais

les
et

emplois
les

si

divers que nous avons vus chez les


l'ge

potes

prosateurs de

post-classique

sont

dus

l'influence

de l'imitation grecque en

mme

temps qu'
cette

celle de l'analogie.

Beaucoup ont leur


(3) et

vrai

modle dans

langue qui, n'ayant pas


trs

l'ablatif, faisait
le

naturellement un

frquent usage du gnitif


adjectifs, soit

donnait pour comle

plment aux

pour marquer la cause, ou


soit,
la

point

de vue auquel on se place,


le sens,

d'une faon superflue pour


plnitude, la couleur po:

mais avec

profit

pour

tique
-a'.;

et la

richesse de l'expression
aTVJto

ainsi

dans

la

locution

aowv,

~ aivu>v,

oorj.~or/

bizoz&'YO

TCOutrreoTj

SiipvTi.

C'est le grec qui a


t

donn l'exemple de ces construcxwv


y.'iz-.zr'-orj

tions

comme

z uef7Cxo ypvoo, ay&zkia,


(pjosax;,

icovtuv,

paxaptot -7; Ba^xazffi

et qui.

sanctionnant tout ce
xtvo,

qui tait

amen par
[Ae<rc<;

l'analogie, a dit
xivo, et

<|/ijxa0ifc

de

mme
le

que

;jiaO^;

cptXofisrihfc

form

atvzptOfJux;

Bp^vwv sur

modle de
(1)
(2)

ou

-ojj-. t-.vo; (4).

Gramm.
Pour
les

lat.,

Keil p. 312.
p. 7.

exemples d'Ammien Marcellin voir Hassenstein

(3)

On

trouve dans une inscription d'Afrique, 4292(Numidie). un


:

emploi du gnitif-ablatif des Grecs


(4)

fraternae adfeclionis dilecto.


le

Quant

la construction

de dignus avec
v.

gnitif, -on y voit

aujourd'hui un emploi du langage familier:

0.

Riemann, Synt.

GNITIF
C'est, dit
le

13f)

Wlfllin

(1;,

par un hellnisme indubitable que


latin

gnitif est

mis parfois en

au lieu de

l'ablatif absolu,

dans

les traductions,

non pas prcisment

celles des ouvra-

ges de mdecine, mais dans celles de la

Bible et d'crits

thologiques, o on attachait la plus grande importance

rendre

le
I.

texte avec exactitude

dans

la

rdaction latine de
III, 8,

Clm.

Cor. 43 contendentium Iribuum, et de Irn.


le

duorumexistentium; plus rarement avec


passif
:

participe parfait
salutis.
3,

Pseudo-Cypr. de Iud. incred. G partae iam


S.

Le codex Cantabrigiensis de l'vangile de


cogitantium
lat.

Luc porte

15

omnium.
Il;

60
:

Rem.

Wlfflin, h hein. Mus. 188;!, p.

14; les

exemples

sonl
nius;

PI.

Trin. 1153 dignus salutis, selon le


8, 15

tmoignage de NoL.

Balbus dans Gic. ad AU.

cogitatio dignissima tuae


I I

uirtutis; Virg. En. XII. 649

indignus auorum; de plu?, G


ofltf.

(inscr.

Pomp. pariet.) 121. 220. 221.


aussi RnsL'h, tala, p.
p. 42. la

702. 708. Hygin. astr. 2, 5. Voir

413; H.Glzer, gramm. in Sulp. Seu. obs.

Quant

Tac.

Ann.
;

chute de gnre

(?)
Il

dignum Arsacidarum, on admet Phdre, Fab. IV, 22, 3 on lit memoria au


15, 14
le

lieu

de memoriae.

y a lieu d'hsiter entre


;

gnitif et le datif
la

dans Ov.

Trist. IV, 3, 57

Met.
la

5, 3 45,

ReU toujours

question
le

de savoir d'o est venue

construction de dignus avec


th,

gnitif

dans

le

langage familier. Wordswoi

dans son commentaire sur


:

les inscriptions

murales de Pompei,
rei pnblicae,
Is it

dit (p. 49*)

Note that we
the for-

hve always dignum

not the ablative,

when

mula

is

written fully.

an imitation of the use of


1

Sjfco? .

Dans
:

la lex ulia

municipal. (Genetiua Iulia) p. 113,

Hbn. on

lit

Si

quis que
dicet.

decurionum indiyiium loji aut Quant Gic. pro Balb. II, 5, les uns
(Orelli,

ordinis decurionatus esse


lisent dignus re p. (Gara_

toni,

Halm, Merguet), d'autres

Kuehner, Fiotscher dans un


p. 41) tient

excursus sur Quintil. X) reip. Schaefler (ouvr. cit


re.

pour

Le

mme
te

auteur rattache

le

gnitif au substantif dans Ov. Fast.


sui,

1,678 utcapiant cultus prnemia digna


168
si

d'aprs Virg. Gcorg.

1,

digna manet diuini gloria


voir l'index de

ruris.

En

ce qui concerne les


et

crivains chrtiens,

Hartel

pour Gyprien

de

Huemer pour
(1)

Sednlius. Lexikogr. IX,


I,

Archiv

f. lat.

p. 45.

EMPLOI DES CAS


l'ablatif aprs

Le gnitif mis au lieu de


considr par Kuehner

un comparatif est
(1). Il

comme un
N. H.
sui
(A)

hellnisme

cite les

exemples suivants

Plin.

7,

30

(31),

117 (M.
!

Tulli),

omnium triumphorum lauream


Met. 9, 38p. 665 nec
0.

adepte maiorem

Apul.
(2).

tamen

mollioremprouocauerat
y voient
cas,

Riemann

(3) et

Schmalz

un tour

vulgaire,
facile
(5),

une ngligence dans l'emploi des

une confusion

concevoir dans la langue d'criva'ns

comme

Vitruve

Yarron, Apule, Tertullien, Saint Jrme, doine Apollinaire


et les juristes,

Symmaque,

Si-

qui emploient habituelle-

ment

la

tournure min or trig in t a annorum; cp. T. Live XXXVIII,

38, 15

denum annorum, neu maiores quinum quadragenum Plin. Ep. 10, 83 cautum est Pomne minores octonum
;

minor annorum triginta; Tac. Ann. IV, 63cui minor quadringentorum milium res. Pour cette construction de minor on peut invoquerl'anapeia lege ne quis capiat magistralum

non amplius hominum quinque milia et considrer minor triginta annorum comme quivalant h minor qitam triginta annorum (6). Dans l'exemple de Pline cit par Kuehner on pourrait allguer que maiorem est synonyme d'un superlatif grce au voisinage
logie des tours tels

que

de

omnium.
Si l'on se rappelle ce qui a t dit

dans notre introduc-

tion sur

le

soi-disant latin vulgaire et surla prtendue ngli-

gence d'crivains

comme

Vitruve, on concevra que ce genre


Il

d'explication nous laisse sceptique.


tre

ne saurait en tout cas


I,

admis pour Cicron, qui a crit dans l'Orateur, ch.

4:

horum
(1)
(2)

uel secundis uel etiam infra secundos. C'est bien la

Ausf. Gr. der

lut.

Spr.

II

225,

Rem.

10.
sui.

Hau^tein cite encore met. VIII, 27 melior


Synt.
lut.

(3)

65, note 2.

(V)
(5)

Lat.Synt. 96,
V,
I,

Rem.

1.

superiora inferiorum
lat. u.

fieri

contractiora.
p. 49, et

(6)

Cp. Wlfflin,

rom. Comparution

Ziemer, Jndo-

germ. Compar. p. 67.

GNITIF

141

construction grecque

toutcdv SsuTpoi.

Ce

n'est

passeulement

chez
et,

le

Grec

Ammien que

l'influence grecque s'est exerce,


les

pour ce qui regarde

crivains africains, elle nous

parait encore plus vraisemblable

que

celle de leur origine

smitique. La chose n'est plus douteuse en tous cas pour


les

commentateurs des Ecritures, chez lesquels on trouve frquemment le gnitif comme complment des comparatifs (1). C'est aussi l'influence du grec qu'est due l'ellipse de magis dans le latin de la Bible et de
traducteurs
et

l'Eglise (2).

Nous terminerons par un emploi du gnitif qui est un hellnisme pur; c'est celui qui accompagne les interjections,
tandis qu'on ne trouve rgulirement que le datif
satif.

ou

l'accu-

Catull. 9, 5 o nuntii beati.

y voit un pluriel, Overholthaus aussi (3), mais avec quelque hsitation. Nous pensons avec E. Benoist que l'emEllis

ploi

du

pluriel serait bizarre


7,

ici.
!

Prop. V,
11

21 foederis heu taciti

n'y a pas lieu de recourir,

comme

quelques-uns,

l'ellipse

de pudet ou d'une ide semblable. Ce sont l deux


le

constructions formes d'aprs


a, w, osa

type du grec

ofyiot, w-jioi, ala,

avec

le gnitif (4).

(1)

Rnsch,
:

ltala p.

435

Clairin,
la

du

gnitif latin p. 48; cp.

p. 143

Assez ignorants de

syntaxe latine, hs traducteurs cal-

quent souvent leurs constructions sur celles de leurs modles, et


font ainsi passer des hllnismes dans leur style
eius est =
(j.et'wv

Il

cite

maior

ato sjtiv (ML


40).

terram
Le
lat.
(2)
lat.

(Tert.

Ap.

maiorem Asiae uel Africae Pour Grgoire de Tours, voir Max Bonnet,
II, 2)
;

de Gr. de Tours p. 552. Pour S 1 Jrme,

v.

Goelzer, p.

3*22.

Rnsch,

ltala p. 442. Sittl. die lokalen Verschiedenkeiten der

Spr., 1882, p. 117.


111,

On

aurait aussi voir

un hellnisme dans
iurgio similis (leon
si

T. Live

40, 2 oratio fuit precibus

quam

des mss.), cp. Kuehner, griech.


la

Gramm.
(v.

540,

on n'admet pas
Liv. 2 d., p. 97).

correction de Madvig qui


(3)
(4)

lit

similior

Emend.

De Synt. Catulliana,

p. 31
:

Cp. Clairin. ouv. cit, p. 45, en note

C'est

encore l'imi-

142

EMPLOI BES CAS

III.

les

DATIF

Les verbes qui expriment l'ide d'union et d'hostilit sont

souvent construits chez


le datif,

potes de l'ge d'Auguste avec


ils

tandis qu'en prose

prennent
Si

l'ablatif

ou l'accu-

satif

avec une prposition


le

(1).

iunctus se trouve dans

Cicron construit avec

datif,

c'est

sous l'influence du
datif

compos coniunctus. Mais l'emploi du


avec
le

ou de
(2).

l'ablatif

verbe simple se borne au participe

Dans

la

posie, cette limite est franchie; cp. Virg. Bue. 8, 27;


I,

En.

408

IV, 192

Vil,

724

Hor.

.4.

Pot.

1 (3);

Prop. IV, 21,

13; V, 11, 35(4) La prose classique ne connat que sociare

avec cum.

Il

se trouve

avec

le datif

dans Virg. En. IV, 16.

Mme

le

compos conectere

n'est construit chez les classi-

ques qu'avec

cum

(5).

On

lit

dans Virgile, En. IV, 239, pedi-

bus talaria nectit


et

(cp. V,
4,

309 flauaque caput nectentur oliua),


12 armis nectimus

dans Properce IV,

arma noua. Hor.

tation des Grecs

que

les

potes construisent quelquefois

le

gnitif

d'exclamation
(1)

V. Krueger, griech. Gr. 47, 3, not. 2.

Cp. Vechner, hellenolex. p. 335 sqq.


Gic. Nat. deor.
II,

(2)

117 mari continuatus et iunctus est aer.

Il

y a

ici

de plus l'influence du verbe compos continuatus.


cp.

(3)

Pour Lucrce,
le

Holtze, Synt.
les

Lucr.

lin.

p.

44. Catulle

ne

construit avec
(4)

datif
5,

que

formes du passif de iungere.

Hor. Epod.

25 ut coeat par iungaturque pari. A. P. 12

sed non, ut placidis coeant inmitia, non, ut serpentes auibus

geminentur, tigribus agni.


(5)

Le passage de Cicron
:

(Pis.

5,

11;

qu'on

cite

pour

le

datif

n'est pas certain

Halm

et Baiter-Kayser lisent continentes au lieu


le datif

de conexos. Tacite au contraire emploie souvent


verbe.

avec ce

DATIF
h'j). Il, 2,

143
I,

96 quare sibi nectat uterque coronam (cp. Ep.

19, 31 l'abl.). Ov. Pont. IV, 2,

30 nec numeris nectere uerba


grec ntyuafaL
ttvi,

iuuat.

Kuehner
du verbe

(1)

rapproche du

se

fniscere alicui, la prose classique ayant

du

reste la cons-

truction
5, 17

transitif

miscere avec
(2).

le datif, Cic.

Fin.

Il,

qui alteri misceat

mulsum

Au quatrime

sicle

nous lisons dansPalladius (dererust. I, 1) multi dum diserte loquentur rusticis, dont Kuehner rapproche otaXYcaOaixtvt (3).
Le

mme verbe
Le bon usage

loqui a aussi

le datif
(4).

dans Grgoire de Tours,

ainsi

que iung coniungi sociare


latin tait

de rpter

la

prposition avec

le

rgime des

verbes

composs. Toutefois certains verbes


(5)

comme

coniungere

conferre se trouvent dans Cicron

construits avec le datif en


l'ablatif. Il faut tenir

mme

temps qu'avec eu m
tel

et

compte des cas o

verbe pouvait

admettre

le datif

sous l'influence d'un autre verbe rgissant

normalement
cinnitas
redditur,

le datif. C'est ainsi

qu'en raison de

la

con-

Csar

crit B. G. 6, 13, 7

neque

iis

petentibus ius

neque honos ullus communicatur (cp. ibid. 23, 9), tandis que la construction rgulire est communicare aliquid

cum

aliquo.

De plus, l'ancienne langue


:

offre

quelques

emplois du datif en question

ainsi Att. Tr. 474 iungere

(1) (2)

Ausf. Gr. d.

lat.

Spr.

II

p. 23i.

Pour

la

construction de miscere dans Virgile, voir Antoine,


v.

de cas. synt. VirgU. p. 130. Pour Properce,


Prop. p. 41. Cp. Hor. Od.
II,
1,

Hrle, de

cas. synt.

2, 30; III, 5, 38; Sat. 11,4, 24; I, 10, 24;


Il,
1
,

4, 55 (avec l'abl.). Tib.

46 mixtaque securo est sobria

lympha mero.
(3)

Voir dans Glzer p. 312


le

les

exemples de S Jrme pour


1

la

construction avec
trad. des

datif de copulare,

haerere, loqui. Dans la


II

Actes des Aptres (Rnbch, Roman. Forsch. 1886 Bd

p. 295) 20, 7
(4) (5)

Paulus disputabat
le

illis

tzl^txo axoT.

Cp. M. Bonnet,

Lat. de Grg. de T., p. 541.

Cicron construit plus souvent coniunctus ou iunctus avec

l'ablatif

ayant

la

valeur de l'instrumental, cp. Phil. 5, 20.

44
;

EMPLOI DES CAS


Ter.
(1).

mihi

Hec. V,

2,

32 unaque nos

sibi

opra amicos

iungct

Pareillement, pour les verbes qui expriment ride d'une

rencontre hostile, pugnare, certare, contendere,


construction avec
latin
ld.
le datif n'est

etc.,

la'

pas sans exemple dans

le

archaque

PI.

Bacch. IV,
satis

9, 43

pugnam

conserui seni;

Trin.

838 sq.
(2)'.

partum habeo, quibus aerumnis


le

deluctaui

Toutefois dans

premier cas
et,

il

faut remarle

quer que l'on a un verbe compos,

dans

second,
datif.

que aerumnis peut

tre aussi

bien

un

ablatif

qu'un

En

tout cas, la prose classique ne connat que les cons-

tructions

suivantes

(3)

Cic.

Balb. 23

qui
8,

cum hosle
qui cepenVIII, 6,

nostro saepe pugnarit. (Cp. Tile Live X, 3G,

dant

dit aussi

avec Salluste pugnare in hostem


Sali. Cat. 9, 4 et 52, 30).

16

etX, 43, 6; cp.


aliquem,
Sali.

Pugnare aduersus
Cic.

Jug. 107,

1 et

114,

1.

Pugnare contra,

Phil. 2, 73).
ctari

De

mme
:

contendere, decertare, congredi, luI,

cum

aliquo

Cic. de Or.

17, 74

non luctabor tecum

amplius,

et

pro P. Sulla

16, 47 (4).

(1)

Cp. Ebrard, de ablatiui locatiui instrumentalis apud priscos

scriptores latinos usu, (Flcck. Iahrb. 10 Suppl. Bd. Heft 3) p. 618.


(2)

Gp.

PI. Cure.

193 quid

istum mihi polluctus uirgis seruos

sermonem
les

serat? mihi semble se rapprocher beaucoup de ce que

grammairiens appellent
serere
=*

datiuus

ethicus.
se trouve

De
deux

toute faon
fois

sermonem
datif dans

colloqui.
Il,
;

Or loqui

avec

le

Plaute, Trin.

2,

77 et Mil. Glor.

Il, 5,

66, passages

corrigs d'ailleurs par Brix

cp.

Langen,

Beitr., p. 183. Schaetler a

donc
(3)

tort de citercet

exemple en traitant des


dans
le

uerba pugnandi.

Aemulari

alicui

sens de rivaliser avec quelqu'un n'est

pas classique. Dans Cic. Tusc. IV, 26, 56 obtrectare uero alteri aut
illa

uitiosa aemulatione aemulari,


signifie ici

il

y a l'influence de obtrectare,
Tusc. IV, 17 envier plutt

et

de plus, aemulari
rivaliser avec.

comme

que

(4)

Concurrere

est

ordinairement construit avec cum, rarement


le

avec aduersus. Pour


lit

datif

on

cite

Liv.

XXIV,

lo,

7.

o Madvig

occurrissent.

DATIF

145 avec ces verbes


Catulle 62, 64

On
[11,7

cite,

comme premiers emplois du datif

en posie, deux exemples de potes contemporains, Lucr.


quid enim contendat hirundo cycnis
? et

noli

pugnare duobus

(1).

Bien que

la

morphologie permette

d'y voir des ablatifs,

nous croyons, d'aprs ce qui va suivre,

devoir y reconnatre

un

datif la
les

manire grecque. A partir

de Catulle,

le datif

avec

uerba pugnandi
I,

devient
:

un

des traits de la posie latine (cp. Draegvr


Virg.

p. 406)

En.
5,

IV, 38 placilone etiam

pugnabis amori (2)?


tibi certet

Bue.

8 Montibus in nostris soins


Il,

Amyntas.

Georg.

99 Argitisque minor, cui non certauerit ulla

Aut tantum tluere aut totidem durare per

annos
Georg.
Il

(3).

Il,

96 Nec
\,

cellis ideo

contende Falernis

(4).

or.

Od.

1,

15 luctantem Icariis fluctibus Africum.

1,3, 13 decertantem Aquilonibus.

A
et

l'appui

du
15

datif, Kiess.ling cite


(5)
;

Epoie

2,

20 certantem

uuam purpurac
Od.
II,

6,

uiridique certat

Baca Yenafro.

Epod. 11,18 Desinet imparibus certare summotus pudor. pugnantiaque istis. Sat. I, 2, 73 meliora
Sat.
II, 5,
II,

19 certans semper melioribus.

Ep.

2,

74 Tristiarobustis luctantur funeraplaustris(6).


3, 11 ut

Prop.

II,

Maeoticanix minio
pugna cum

si

certet Hibero.

(t) (2)

Cp. Ibid.

v.

60-61 et tu ne

tali

coniuge uirgo.

Cp. En. XI, 600 equus pressis pugnat habenis.

(3)

Cp. Bue.

8, 5i-

cerlent et cycnis

ululae. Georg.

Il,

138 laudi-

bus Italiae cerlent.


(4)

Cp. En. IV, 108 aut tecum malit contendere bello. V, 370

solus qui
(5)

Paridem

solitus

contendere contra.
observer Schuetz.
libidi-

La leon des Blandinii purpura a l'inconvnient d'introduire

une quivoque,
(6)

comme
7, 56

le fait

Cp. Sat.

Il,

metuens induceris atque altercante

nibus tremis ossa pauore.

10

li

EMPLOI
6, 3
7,

i>i:s

CAS
corynibis.

V,
I,

romana primo contendis Homero.


Serta Philetacis certent

I,

14, 7 ista

meo

ualeant contendere amori.


II,

Cp. la construction avec cum,


luctari
I,

19, 7;

de

mme

pour

III, 1, 5.

10, 22

ne

tristi

cupias pugnare puellae.


III,

Cp. la construction avec ad,

19, 9

Lernaeas pugnet ad

hydras.

Ovide emploie successivement

le datif et

cum

avec

l'abl.

dans Metam

I,

19

Frigida pugnabant calidis, humentia siccis

Il

cum duris (1). construit mme pugnax avec le datif Met. Cumque sit ignis aquae pugnax.
Mollia

I,

432

Les potes postrieurs l'ge d'Auguste construisent de

mme
Sil.

pugnare, certare
Ital.

et les

verbes de

mme

sens

X, 296 luctatur morti


1.

Kuehner

1. I,

compare
3,

icaXaieiv tivt.

Stace Silv.

101 Pindaricis contendere plectris;


bellare parent i.
VIII,
8,

Theb. 8, 505

magno

En

prose,
(2).

Pline,

Ep.
du

4 rigor aquae certauerit

niuibus

Cette construction
est

datif avec les

uerba pugnandi

une construction hellnisante. Elle n'est point contraire au gnie du latin mais elle a t employe non pas en vertu du seul dveloppement de la langue, mais grce l'influence
;

des modles grecs. Ceux qui s'en servent le plus volontiers


sont prcisment les potes les plus enclins l'hellnisme:
Virgile,

Horace

et Properce.

Mme ceux

qui tiennent pour

(1)

Met. XIV, 79i Alpino


17, 189

modo quae
alicui,

certare rigori audebatis

aquae. Her.
(2)

coepto potius pugnemus amori. Grgoire de Tours a form

Sur

le

modle de pugnare
peccare alicui =

la locution

peccare in aliquem. H. F.
de Q. d. T. p. 541.

manquer envers quelqu'un, ct de 9, 40 p. 398, 15. V. Max Bonnet, Le lat.

DATIF
l'origine

47

purement

latine de

cet emploi, sont obligs de

reconnatre Faction de la posie homrique et de Thocrite


sur Virgile particulirement. Schaefler rapproche avec raison des vers de Virgile o certare est construit avec le datif, les

passages suivants de Thocrite: Id.


rfizi

1,

36

xtqS

pwv xo\

tixu>7C3<;

yapuaoLWZO (1).

5,

136 sq.
o'j

0sjjUt6v, A.axu)v, ito'u'dhroova xcrcra olcro&tv


oo's-jioTta; xuxvotert.

J'ajoute Thocr. 23, 82 o&x v


Si

ol 0Tjpa>v xt

empire?

itept Ttfj.

Schfler se
fut

bornait dire que

cette

construction

grecque

adopte d'autant plus facilement qu'elle ne

blessait pas le got, le datif tant

minemment

le

cas de la

relation

2;,

nous nous rangerions son opinion pour carle

ter l'ide d'hellnisme, dans

sens d'une tournure grecque

non assimilable au gnie du


le

latin et artificiellement trans-

plante dans la syntaxe latine. Mais nous ne pouvons pas


suivre

quand
la

il

va jusqu' dire

les

potes romains se

sentaient pousss parle gnie propre de leur langue,


ils

quand

donnaient

prfrence soit la concision obtenue par

l'emploi de cas seuls, soit la dtermination locale au


des prpositions
(3)
.

moyen

Selon

la

plus haute probabilit, cette construction est due


l'influence

concurremment, sinon entirement,


dles grecs.

des

moSans

Qu'on n'oublie pas


tibi,

le

tmoignage de Servius(4)

Est

graecum pugno
la

nam

nos tecum dicimus.

qu'on puisse dire que

le

latin ait dispos ds les


le datif

premiers

temps de

double construction avec

ou avec cum

(1)

D'autres textes ont Saptcraivco au lieu de Yap'J^atvto. Gp. Bue.

5,

5i certent et eyenis ululae.


(2)

Exciter la guerre contre


:

qqn
;

se disait

bellum facere

(rt6Xsfiov

Tcoieiv) alicui

Ces. B. G. IV, 22

V, 28,

bellum populo romano

facere tait une phrase officielle.


(3)

Ouvr.

cit, p. 45,

(4)

Comment,

in

Ver g. A en.

4, 38.

148
et l'ablatif,
il

EMPLOI
est vrai

I)KS

CAS
les flexions cale

que primitivement
le

suelles suffisaient

exprimer

rapport des ides sans

secours des prpositions. Ce


bref, convenait
tiers

moyen
et

d'expression, simple et

au langage de

la posie,

qui se passe volonle

de tout ce qui ralentit

surcharge inutilement

discours. Ce got du style potique pour la syntaxe archaque


agissait

concurremment avec

l'imitation des

modles grecs,

qu'elle ft voulue

ou inconsciente.il faut ajouter l'influence

des verbes composs sur les verbes simples de


et aussi les exigences

mme

sens,

du mtre. Mais

les

emplois que nous


dans

avons examins sont hellnisants en ce sens que l'analogie


seule n'aurait vraisemblablement pas produit
si

tt, ni

une
la

telle

proportion, des tournures qui sont naturelles dans


la

langue grecque, tandis qu'elles s'cartent du type de


n'en est pas de

prose latine classique.


Il

mme pour

le

datif avec les verbes signi-

fiant dfendre,

protger contre. C'est un des emplois du


latin,

datif

commodi, parfaitement conforme au gnie du


la

qu'on recontre dans Plaute aussi bien que dans


classique(l). PI. Cure. 605 opsecro, parentis ne

prose

meos mihi

prohibeas. Most. IV,


Mil. glor. 1231

2,

20 iniuriam his foribus defendere.


;

prohibendam mortem mulieri uideo (2) de Cic. p. red. in sen. 8, 19 timorem huic mme Cure. 605. ordini, seruitutem depulit ciuitati. Dans Tusc. III, 32, 77 il y a le datif par un effet de la concinnitas: ut sibi uirtutem

traderet,
20, 4 ut
T.

turpitudinemque depelleret. Enfin

Cic.

Fam. V,

multa tam grauis Yalerianis praedibus ipsique


fait

Mario depelleretur. Klotz

observer que dans ce passi

sage depelleretur serait trop isol,

on ne
le

le construisait

(1)11

y a donc simplement rencontre avec


xi xtv t.

grec

E'/pycv, jrjvetv,

X^ctv
(2)

Cp. Auct.

B.

A fric.

31, 5 prohibere

aduersariis

aditum.

Jr.

Ep. 22, 19 nec poterat habere Dominus quod prohibuerat


(V.

semis

Glzer

p. 313 op.

1.).

Oros. 12, 19 Z. prohibere alicui

onspectum.

DATIF

140

pas avec les datifs qui prcdent. Pour les potes de l'ge
d'Auguste, Hor. Od.
I,

il, 3
(1).

Dfendit aestatem capellis


Tib.I, 10, 25

At nobis aerata, Lares, depellite


Prop. 1,16,9

tela.

Nec possum infmes dominae defendere noctes;


I,

20, 7

Huic tu
()v.

nympharum semper
16

dfende rapinas.

Her.

5,

Defensa est humili cassa pruina casae.


Ibid. 14, 130

Mortern
Puis, Pers.

fratri depulit.

1,83

Nilne pudet capiti non posse pericula cano


Pellere (2)?
Sil.Ital. V,

490

Defendere nescia morti


Dedecus.
Id.

XVII, 431

gloria Pellae

Haud
Schaefler

ualuit misero defendere


III,

Daunia

tela.

Cp. Claud. de laud. Stit.


(3)

171.

range dans

la

mme

catgorie les verbes

auferre, abducere, deripere, detrahere, eximere, construits

avec

le datif, et

renvoie

la dissertation

de Peine qui cite

beaucoup d'exemples de l'ancien


(1)

latin (4).

On connat

l'em-

Luc. Muflier explique par l'ablatif: cp. Ebeling, de cas. usu


il

Hor. p. 31, o

rfute ceux qui reconnaissent

une origine grecque


solstitium pecori d-

ces constructions.

Cp. Virg. Bue.

7,

i-7

fend ite

Georg.

III,

loo (oestrum) arcebis grauido pertori; En. V,

727 qui classibus ignem depulit.


(2)

On

pourrait construire aussi pericula capiti.

(3)
(4)

Ibid. p. 46.

De datiui apud
:

priseos scriptorcs
;

usu,
I,

Strasbourg 1878,
3,
;

p. 75

PL

Alerc.
2,

473; Trm. 1091

Ter.

Phorm
(v.

Andr.

IV, 2,
etc.

14; Cas.

11,

28; 199; Ep. IV,

1,

13; Aul. 027; P.


illi

Men. 626;
1.

Jr. c.Pelag. 711, 6

detrahatur

Goelzer

1.

p. 316).

150

EMPLOI DES CAS

ploi de auferre, derogare, eripere, extorquere avec le datif

dans Cicron,,

et

de eximere dans Celse et Sutone.


(II,

Contrairement Kuehner

p.

234

sq.),

Schaefler ne rele

connat pas l'imitation du grec dans la construction avec


datif des verbes et des adjectifs qui
la

marquent
la

la diffrence

ou

dsunion
est

(1).

Il

fait

remarquer que
:

construction grecxs/copiaBat

que

proprement celle du gnitif


de plus,
il

o'.acppstv x'.v'j,

ou

Sisaxavai tivo;;

invoque l'analogie des ides


existe
:

d'galit

ou de ressemblance. Cette analogie


tablir le rapport discors
-(-

sans

doute.
-f-

On peut

dat.

= dissimilis

+ dat.
les

concors

dat.

similis -(-datif. Ainsi s'explique

la

construction avec

le datif
il

de differre, distare ,*discrepare,


observations

diuersus, etc.. Toutefois,

importe de faire

suivantes. La prose classique construit rgulirement ces

verbes avec

abou cumet

l'ablatif. Cic. Phil. 2,


II, 4,

18 ut tota in

oratione tecum ipse pugnares. Tusc.


vita mirabiliter

pugnat oratio.
dissentire

discrepare.
differre

De

mme
cum
dans

cum eorum Fin. 2, 96 facta cum dictis ab aliquo et cum aliquo;


12
;
.

cum
quand

re et

ab aliquare; abhorrere ab aliqua re


aliquo
;

concors discors

diuersus ab aliquo

Alie-

nus

(2),

il

signifie
le

ennemi
sens de

de, est construit par Cicron

avec ab aliquo

d'une autre sorte que, en


ali-

contradiction avec

, la

locution rgulire est alienus ab


(II,

qua
avec

re

ou aliqua
datif,

re.

Malgr Kuehner
la

p. 235)

nous ne condii'erre

naissons pas d'exemple dans


le
1,

prose classique de

puisqu'on

lit

aujourd'hui dans Corn. Nep.


la

XVII,

4cuiusuis aulieude cuiuis. Quant


le datif,

construction

de dissentire et de discrepare avec

elle est rduite

dansCicronetCorniticius au cas o l'ide du verbe


chies ur le sujet
:

est rfl;

de Or.

III,

59, 196 ipsi sibi discrepantes

(1)
(2)

Ibid. p. 46-47.

Cet adjectif a

le datif

quand
4,

il

signifie tranger (Cic.


l'abl.

Fam.

VIII, 12, 2), (plus


le gnitif)
il

ordinairement cependant
1,

avec

a, et
5)',

mme
quand
9, 2ij.

(cd.

M,

42; Fin.

I,

Sali. CatU. 40,


I,

et

veut dire dfavorable, importun (Cic. Att.

1,

\;proCaec.

DATIF
Tusc. IV, 13, 29 adfectio discrepans sibi ipsa
Il,
;

loi
Gornif. Rhet.

26, 42, sibi ipsumdissentire in; etc.


la

En revanche, Horace aime tout particulirement struction du datif avec ces verbes. Od. II, 2, 18
Dissidens plebi;
III, 9,

con-

18
Sibi dissident;

IV, 9, 29

Paullum sepultae
Celata uirtus.
Sat.
I,

distat inortiae

4,

48
Differt

sermoni,
istis

6,92

Longe mea discrepat


Et uox et ratio.
11,3,

108
qui discrepat
istis.

Ep.

I,

18, 3 et 4

Vt matrona meretrici dispar

erit

atque

Discolor, infido scurrae, distabit


II,

amicus

(1).

2,

193-194

Quantum simplex hilarisque nepoti Discrepet et quantum discordet parcus


III,

auaro.

236

Nec Pour
la

sic enitar tragico diferre colori (2).

prose Draeger cite Sen. ep. 20, 2 ne orationi uita

dissentiat (cp. le passage cit plus


12); Plin.

haut de Cic. Tusc.

II,

4,

H. N.

9,

23 haud diferens suillae; 107 conclus


4,

dif-

ferens; et

Kuehner Tac. Gcrm.


II, 3,

sunt

(3);

Quintil.

10, Just.

omnia diuersa Sarmalis XXXI, 5, 4; et, pour la posie;


6

Juv. 10, 3

pauci dignoscere possunt.

Vera bona atque


bid. v. 5 Est huic

illis

multum

diuersa.

(1)

diuersum
56

uitio uitiuwi.

(2) Ov. Trist. V, , 35 Ipsa sibi discois.

(3)

Cp. Ann.

III.

33; 42

II,

XI. 6, 37

XIV, 38, Vell.

11,

37, 3.

152

EMPLOI DES CAS

Lorsqu'il s'agit simplement de


latin,

synonymes de

dissimilis, le

encourag par

la

construction correspondante du

grec, n'a fait en

somme

qu'tendre lgitimement
il

un emploi
o
le

parfaitement correct. Mais


sens est moins celui de
soit le

faut distinguer les cas

Siatppiv

que de

otaopsaai,

verbe soit l'adjectif contiennent principalement l'ide

de dsaccord, de discorde, et o par consquent l'analogie


a lieu

non pas d'aprs

dissimilis,

mais d'aprs pugnare,

ou plutt d'aprs pdtyeoSa! TtV1, G es t ce qui es t clairement indiqu par une glose dans Bekk. An. 89, o Sieve^e^vat
est

expliqu par^dr/EJai. C'est donc en partie une construcII, 2,

tion hellnisante que celle d'Horace Od.


plebi
;

18 dissidens

III, 9,

18 sibi dissidet.

2.

Idem

avec

le datif.

Idem avec le datif s'appuie visiblement sur l'analogie des adjectifs marquant la ressemblance. Mais le latin serait-il all par lui-mme jusqu' donner un pronom dmonstratif, marquant l'identit l'aide du suffixe dem, la force d'un
adjectif

exprimant

la

ressemblance,

et

pouvant

tre dter-

min ds
et

lors par le datif? Est-il vraisemblable

que

cette

locution se soit forme en latin indpendamment du grec

par

la

mme

association d'ides qu'en grec


il

Cela n'est

pas impossible. Mais

nous semble plus probable que,

lorsque Horace crivait:

A. P. 407

Inuitum qui seruat idem


il

facit occidenti,

pensait en grec (tauk tzoizz^

Tcoxxe(vovTi).
;

Cp. Xen. Anab.


III, l,

III, 1,

27

-zocj-So

viw.

-7,a0a to'jt<h

I,

8,

14;

30. Le

plus ancien exemple est de Lucrce,

III,

1030

DATIF

153

Homerus

eadem
es eadem qua
alii

aliis

sopitus quietest(l)
alii.

ou eadem atque
I,

Aprs Horace, Ovide a crit Am.

4, 1.

Vir tuus est epulas nobis aditurus

easdem

(2).

En prose on citait auparavant Salluste Cat. 20, 3 (3\ mais Kritz a montr contre Corte qu'il s'agissait d'une autre
construction. Quant Cicron ad. fam. IX, 6, 3 erant

enim

quidquam de nostra salute decreuissemus quod non idem lis censuissemus, idem va avec quod, et il lis dpend de censuissemus comme Dat. commodi et
nobis perirati, quasi
1 1

correspond de nostra salute


Traian. ap. Plin.

(4).

Ep.X, 80 (84) interpretationi tuae ...idem


s'il

existimo

on peut admettre simplement une construction

analogique,
uirgines in

comme

eundem ipsis un temps o la mode des vulgarismes


hllnismes,
il

y avait adsentior. Just. morem armisexercebant


a

II, 4,

11

(5).

Dans

remplac
ait

celle des

n'est pas tonnant

qu'on

song voir un
le datif (6).

tour vulgaire dans la construction de

idem avec

Pour

tablir la latinit de

idem

facit occidenti, Schaefler


II,

nous invite comparer cette tournure avec Hor. Sat.


quid simile

3,

99

isti

Graecus Aristippus

(7)?

(1)

Cp.
166

II,

919 atque animalia sint mortalibus una eademque.


facit et

IV,

ncmpe eadem
solet.
13,

scimus facere omnia turpi

=eadem

quae turpis facere


(2)

purn.

eadem nobis iuratus in arma. Caleadem nobis fraler meditatur Amvntas. Claud. laiid. Stil. Il, 30 eadem sorori. delubra tenens. (3) Quia uobis eadem quae mibi bona malaque esse intellexi. (i-) Cp. Gossrau, lut. Sprachl. 291, Rem. 6.
Met
50 et nunc
ille
Sii*.

Eclog. 4, 17 h.iec

(5)

Tite Live

emploie iuxta avec


19, 6.

le

datif

dans

le

sens de

l'gal
(6)

de

XXIV,

Par ex. 0. Riemann, Synt.

lut. p.

83.

(7) lbid. p. 47.

154

EMPLOI DES CAS

Mais c'est s'appuyer sur un passage qui est lui-mme en


question.
77. 17,
Il

y a dans ce vers une concision qui rappelle


ystiiveaaw
sarQf^a.
'fjioiat
j

Hom.

51

xo[i.att

Xn. Cyr. V,
il

1,

[Jio(av xa

oyjXa'.; ^/ x/jv

Sans doute

y a dans toutes
et le latin
il

les lan-

gues de ces comparaisons abrges,

connat

lui

aussi la comparatio compendiaria (i\ Mais

est
.

vraisem-

blable que la construction de simile avec le d


l'analogie de
Sat.
I,

tif est

due
Hor.

idem ou plutt de

xtjx ttvt.

De

mme

3,

122-123

cum
Furta latrociniis
et

dicas esse pares res

magnis parua mineris


te.

Falce recisurum simili

Cela est dit par abrviation au lieu de falce simili qua

magna ou atque magna.


constructions
:

Si

pares res furta latrociniis


le

peut tre suffisamment expliqu par


esse

mlange de deux
l'in-

paria furta latrociniis, et esse pares


il

res furta et latrocinia,

n'est

que naturel de songer


I,

fluence de ttjtx.

Il

y a autant dire de Sat.


illi...

4,

130

Numquid ego
C'est le

faciam simile.
la

mme hellnisme
du
livre de la
:

qu'on rencontre dans


Sagesse (attribue
rgi similia

traduce

tion latine

la 2

moiti

du que

sicle ap. J. C)

18, 11

=la mme

chose

le roi

fizi'lz'i

aW (2).

Datif avec

un verbe

passif.

On
ce

a trop amoindri, dans la raction contre l'hellnisme,

qui revient

lgitimement l'action exerce

par
si

les

modles grecs. On doit sans doute s'assurer d'abord


ingnia nostrorum
praestiterunt.

l'on

(1)

Cic. de

Or

I,

4, 15

hominum

ceteris ho-

minibus omnium
(2)

genium
f. lat.

Cp. Archiv.

Lexikogr. VIU, p. 276.

DATIF
n'a pas affaire

15o
la rgle
;

un cas qui rentre dans


s'est

faute de

procder ainsi, on

ht souvent de conclure l'hell-

nisme, quand
lire.

il

s'agissait d'une locution

parfaitement rgu-

En revanche, on trouve moyen aujourd'hui de tout ramener un type indubitablement latin; il convient donc
de se tenir en garde
l'autre prdisposition.

contre l'une aussi bien que contre

Voici dans quels cas le datif,

employ au
s'agit

lieu de la pr-

position ab, s'explique par

le latin seul.
il

Le datif
l'agent

est rgulier,

quand

d'exprimer non pas

ou au dtriment de qui, plus gnralement, pour qui l'action a lieu, pour qui vaut
passif,

du

mais au
le

prolit

l'affirmation.

Ainsi

datif

s'emploie

avec

le

participe

grondif: uidenda oratori, les choses qui doivent tre exa-

mines par l'orateur; proprement, qui pour l'orateur sont


telles

que l'obligation de
le

les

examiner

lui

incombe. La

construction revient par

sens oratori necessarium est,

ou bien
Le

est oratori officium

uidendi
si

(1).

datif,

dans ce cas, rpond

bien

l'ide,

que l'emploi

de la prposition ab,
rente
(2), est

qui donne une


le

signilication diff-

une exception. Quand que pour


telle

verbe passif est au


datif est encore
tel rsultat

parfait

ou au part'eipe parfait

passif, le

sa place, le sens tant

personne

existe, telle affirmation est vraie.

Ou

dit la

mme

chose avec

cognitum exploratum mini


exploratum,
ou,

est,

qu'avec habeo cognitum

en dernire analyse, avec

perspicuum
effet,

certum

est mihi.

Le participe parfait passif, en

n'a

souvent pas d'autre valeur que celle d'un adjectif, bien qu'il

ne puisse pas toujours tre remplac par un adjectif.


Il
il

faut ranger dans

une catgorie part

les

exemples o

s'agit

du

passif de probare

quaerere comparare parre

(1)

Cela se rattache la locution est mihi domus.


Voir 0. Rieminn, Sy?it.
lut. p.

(2)

87, note 4.

On emploie

aussi

ab pour viter une quivoque, par exemple hostibus a uobis par-

cendum

fuit.

156
expetere, etc., car
il

EMPLOI DES CAS

peut y avoir

l'actif

le datif

l'actif aussi.

De

mme

qu'on

disait

n'tait plus naturel

mihi aliquid comparo, rien que de dire au passif mihi aliquid comfit

paratur, c'est--dire

ut

mihi sit.Cequi

est

rendu par cette


aliquid

construction, ce n'est pas l'ide de l'agent qui acquiert.

mais seulement

celle de la proprit.

A probare

ali-

cui (faire approuver quelque chose par quelqu'un) corres-

pond rgulirement probarialicui, plaire


son approbation
L'indication
(1).

quelqu'un, avoir

du

profit,

de

l'intrt,

de l'avantage est facile

reconnatre dans les exemples de ce genre


deor.
II,

48, 1:23 sic dissimillimis bestiolis


(2);

De nat. communiter cibus


:

Cic.

quaeritur

Verr.

III,

c.

16 tibi

consulatus quaerebatur.
(la

Metello paternus honos neglegebatur

nourriture qui.
;

pour ces
qui,
tait

insectes, est l'objet de leurs


toi, tait

dsirs
et,

le

consulat

pour

digne de tes vux,


(3).

pour Metellus.

chose indiffrente',

En outre, l'emploi du
-
xo-.vo,

datif peut tenir la construction

ou

telle

autre circonstance particulire. Ainsi

dans Cicron, De

sen. 11, 38,

semper

in his studiis labori-

busque uiuenti non intellegitur quando obrepat senectus,


les

uns

(4)

prtendent que

le

sens exige de faire dpendre

uiuenti de intellegitur et enseignent que la construction du


datif avec intelleg

comme avec

probari appartient

la

prose

(1)

Res a

me

probatur correspond, pour

l'actif,

remprobo =
non occult
1

j'approuve une chose.


(2)

Dans

Cic. Off.
il

III,

9,

38,

honesta bonis

uiris,

quaeruntur,

a,

en outre, l'influence de honesta.

Sali. Or.

Lep. 22 cui per tt uolnera et labores nihil praeter


quae.-tum
est.

tyrannum

Quaesitum

est

signifie

le

gain,

le

profit acquis,

chu
(3)

Cet exemple,

comme

on
.

le

verra plus loin, s'explique par


tibi

un
de

effet
la

de

la

concinnitas

Metello correspond

en raison

symtrie.
0.

(4)

Riemann, Synt.

lat. p.

87.

DATIF
classique
;

157
in-

les autres,

Madvig, par exemple, veulent que


et

tellegitur soit pris

absolument
;

que uiuenti

se rapporte

au seul verbe obrepat

Kuehner

croit qu'il s'agit

du

datif

tenant lieu de la prposition ab, en d'autres termes, de ce

qu'on appelle

le

datif grec (1). Si Cicron n'a pas craint

d'employer ce

datif,

avec un complment autre qu'un propassif autre que le parfait

nom et une forme du


cipe

ou

le parti-

grondif,

c'est

que,

outre

le

voisinage de obrepat,
fit

uiuenti non iniellegitur quivaut non

perspicuum con-

spicuum. Cic.

De mu.

\,

46, 86 illa nobis alio

tempore atque
:

ad aliud institutum,
ici le

si

facilitas erit,

explicabuntur

encore

datif peut s'expliquer la fois parce


la

que

le

commen-

cement de
et

phrase est conu

comme

si

l'on devait avoir

dans la suite propositum est explicare ou explicanda sunt,

du datif(2). Tac. Ann. II, 57 milita in luxum addidit, quae Germani, quamquam acerba tolerabantur, tamen, le datif dpend la
parce que
si

facultas erit

a agi sur le choix

fois

de acerba et de tolerabantur.

Id. Arjr.

2 legimus,

cum

Aruleno RusticoPaetusThrasea,Herennio Senecioni Priscus


Heluidius laudati essent, capitale fuisse, l'emploi du datif
est facilit

par l'adjectif capitale


nisi

(3).

Luc.

III,

123.

Non

per nostrum uobis percussa patebunt


latus,

Templa

le datif est rgi la fois

par percussa

et
la

par patebunt. Cersymtrie, la corres-

tains datifs sont

dus

la

recherche de

pondance de deux propositions entranant la correspondance

(1)

Ausf. Gr. d. L Spr.

Il, p.

240.

(2) Catull. 40, 3

Quis deus
tibi

tibi

non bene aduocatus uecordem


et

parai excitare rixam?

dpend de non bene aduocatus


111, 7, 11

de

part excitare rixam. Gp. T. Liv. VIII, 33, 21 deosque ab se

haud

frustra aduocatos. Ov. Pont.


et uxori dicar.

nec grauis uxori dicar

= grauis uxori
(3)
11

Ov. Fast.

V,

HO

nullaque laudatur plusue minusue mihi.

faut noter d'ailleurs


1,

que laudare
:

se trouve l'actif avec le datif:

Sen. Contr.

2, 5

pudica es

sic te

uiro lauda,

non templo.

158

EMPLOI DES CAS

des constructions. Nous avons dj cit un exemple de ce


genre, Cic. Verr.
II, 3,

16, 43.

De mme.

Cic. Phil. XI, 10,

24 quod

si

prouinciae consulibus expetendae uidentur,

sicut saepe multi clarissimis uiris expetitae sunt (1). Hor.

Ep.

1,1, 1

Prima

dicte mihi,

summa

dicende camena

(2).

Ov. Pont. IV, 10,1

Haec mihi Cimmerio


Littore pellitos inter

bis tertia ducitur aeetas,

agenda Getas

(3).

Le datif peut parfois s'expliquer, en partie du moins, par


l'action d'une autre tournure possible, qui se prsente natu-

rellement
choisie.

Cat.

III,

concurremment avec celle que l'auteur a Il est facile de comprendre que Cicron ait pu crire 12, 28 mihiquidem ipsi quid est quod iam ad uitae
l'esprit
si

fructum possit adquiri,


sous la forme: mihi

l'on se reprsente

lamme pense
si

quid est quod

possit contingere,

accedere. La phrase de Salluste, Or. Lep. 25 quae

uobis
s'il

pax

et

composita intelleguntur,

est construite
(4).

comme

avait uideri la place de intellegi

Ov. Her. 12, 58

Acta est per lacrimas nox mihi,


acta est mihi

= mihi

elluxit.

Tillmann
passive

fait

rentrer dans les limites de la pure latinit

l'emploi du datif avec les verbes intransitifs signification

comme

cadere iacere,

et

il

tire

de l un argument

pour prouver que le datif avec les verbes passifs n'est pas emprunt au grec, qu'il est vraiment latin. Les exemples
qu'il cite sont les suivants
Sil.
ltal.
:

IV, 391, 392

huic trepidos simulanti ducere gressus

Xanthippus gladio, rigida cadit Eumachus hasta;


(1) (2) (3)

Kayser ajoute
Cf.
Il

a.

Sen. Ep.

8, 8

quae philosophis aut dicta sunt aut dicenda.


le

faut noter
traducit.
.

que

datif se trouve aussi l'actif, Cul. 96


eftluit,

sibi.
sit,

uitam. De plus, ducitur quivaut

tran-

praeteiit.
Cic.

(i)

De kg. agr.

II,

i,

35 parLim libra a uobis, partim etiam

ignorala uobis sunt; ignorata ignota.

DATIF
IV, 545

i5

Haie cadit

infelix niueis

Varenus

in armis

X,28, 29
cadit ingens

nominis expers

Vni turba uiro


XVII, 305, 306

cui consul in armis

Crispirms cecidit

(1).

Dans ces exemples, cadit


fratriiacet(2)

caeditur

comme XV,
:

647

= prostratus

est.

A l'exemple des potes,


Ann.
I,

Tacite

a crit

Hist.

IV,

17

cohortes quibus nuper Othonis legiones procubuerint, et

59 sibi trs legiones, totidem legalos procubuisse.


l'opinion de Tillmann,

Scbaefler, partageant

compare ce
:

datif avec le datif d'intrt

dans

les

passages suivants

Tib.

I,

1,33

Agna cadet uobis


Virg.

En.

I,

334
ante aras nostra cadet hostia dextra.

Multa

tibi

Prop. V, 10, 15
Iuppiter, haec hodie tibi uictima corruet

Acron

Vouerat

et

spolium corruit

ille

loui

Corn. Sev. ap. Senec. Suas. VI, 26

Nostraeque cadens frus Hannibal irae


exemples,
les

(3).

Le rapprochement nous parait forc. Dans ces derniers


il

s'agit

manifestement du

datif d'intrt.
la

Dans

premiers

le datif

semble plutt tenir

place de l'ablatif
II,

avec ab ;

comme

dans ces vers de Virgile Georg.

206

non
Plura

ullo ex aequore cernes,

domum

tardis decedere plaustra iuuencis,

(1)

Le vers d'Hor. Od. ou un

II,

4,

barbarae postquam cecidere

turmae Thessalo uictore


un
abl. absolu

est

conu autrement, soit qu'on y suppose


prostratus).
cecidisti,

abl. d'instrument.
(s=

(2)
(3)

Cp. SU.

Ital.

VU, 664 iam fusus eidem Zeusis


Fal. Cyneg.
s'il

Quant Grat.

315

sic

et

Achaemenio

Lydia, Cyro, on ne sait

y a

le datif

ou

l'ablatif.

160

EMPLOI DES CAS

o decedere iuuencis quivaut deuebi a iuuencis, ou-per iuuencos (1). Sans doute les verbes intransitifs employs
avec
j-j

le

sens du passif prennent rgulirement le gnitif avec


et

en grec,

l'ablatif
:

avec ab en

latin,

quand

il

s'agit

d'un

nom

de personne

ainsi -[--i\j ioavetv -

t-.vo^,

interire

perire

obire mori

occidere
il

cadere

uenire (tre vendu)


les

uapulare ab aliquo. Mais


aoristes en
l'actif (2)
:

ne faut pas oublier que

-///

et

- 8t)v

appartiennent par leur formation

ioar, signifie

primitivement

il

devint appri-

vois, doux, domestique. S'il s'agit d'exprimer la

personne

qui

est

cause du
:

fait

rapport, on l'indique au

moyen

de

l'instrumental

[ItjXemdvi Sajxs,
fils

coopration du
tion,

de Pele

dompt par le concours, la ou, selon une autre concep:

au moyen du datif local avec -


j-o et le gnitif:
ttjjiSs

j-o Repart

<zfx^(iev<zt

ou avec
e

ou

enfin,
11

comme
L'un
de

dans

II. 17, -421

xa fioTpa irap'vpt

Sauvt.

n'y a donc pas loin

du
en

verbe

intransitif

au

verbe

passif.
le

comme
l'agent,

l'autre
soit

pouvaient prendre en grec

datif

fonction d'instrumental, pour dsigner la personne avec


le

concours de laquelle une action


datif pur,

a lieu, soit

en fonction

de

pour indiquer
passif.

la
Il

personne qui participe


est
les

une action exprime au


catgorie, l'emploi

naturellement malais
constructions de cette
datif instru-

de discerner avec prcision, dans

du
la

datif

pur de celui du

mental.

En

latin,

comme

prose classique ne prsente aucun


intransitif pris passivement,

exemple du

datif avec

un verbe
si

on peut
et

se

demander

dans

les

exemples
qu'

cits de Virgile

de Silius Italicus on n'a pas affaire au datif qu'on est


datif grec, plutt

convenu d'appeler prement


(1)

un emploi prosous
XV,

latin.

N'est-ce

pas,

en partie du moins,
= ab

Silius Italicus construit uectus avec le datif

et abl.

669 ardet et Europe niuei sub imagine tauri uecta Ioui. Cp. Virg.
En.
111,

512 Noi Hoiis acta.

(2)

Delbiuck, die Grundlageu der griech. Synt. p. 75.

DATIF

161

l'influence trangre qu'on a dit cadere, iacerc alicni avec le

mme

sens que caedi, prostratrum esse ab aliquo, ainsi que

l'on trouve clbres


11, 144), et iiulli
.

Homero

uituli (Plin. Hist. nat.

XXXII,

non saueius

hosti
et

(Sil. It.

V, 334] (1),

comme

s'il

y avait celebrati d'une part


qu'il

sauciatus de l'autre?
les

Quoi

en

soit, la rgle,

pour emprunter
le

termes de

Madvig
passifs

(2), c'est

qu'en employant
l'ablatif

datif avec les verbes


la

au lieu de

avec ab pour dsigner


l

personne
l'action

qui agit
est faite
le

on

fait

toujours entendre par

ou que

dans

l'intrt

de

la

personne agissante, ou (quand

verbe est au parfait et au plus-que-parfait) que l'action

est

pour

elle

un

fait

accompli

Est-ce dire

que

mme

en

employ le datif avec le pour telle personne telle participe que si le sens tait ou avec les autres action est, sera, a t un fait accompli formes du verbe, que dans le cas o il s'agissait d'une action
prose, les bons crivains n'aient
: ;

faite

tage

non seulement par quelqu'un, mais aussi l'avande quelqu'un ? Hoffmann a montr, dans ses annota-

tions sur les lettres choisies de Cicron, qu'il n'en tait pas
ainsi.

On

lit

dans Gic. ad Alt.


(3).

Vil, 3, 7
ici

legionem Fausto

conscriptam

du datif d'intrt, puisque Faustus a lev cette lgion non pour lui, mais pour Pompe. Il faut donc ou reconnatre un hellnisme ou admettre avec Wesenberg que le Mediceus a omis la prpopas parler
sition a. Mais
si

On ne peut

cette

omission est vraisemblable ailleuis


n'en est

par des raisons palographiques,

enim fepist.

I,

9, 21),

il

comme celle pas de mme

de
ici.

in

aprs
Alt.

Ad

(1)

Gp. Hor. Od.

III,

10,

13

Pieria paelice saueius, et

I,

H,

cleri saucius Africo.


(2)
(3)

Gr. lat.T0,dL

Cp. ad AU. Vlll,


IL

sulibus.
il

qui ex delectibua coascripti sunt eon2, importe de remarquer que, dans ces deux exemples,
I

telle

non pis du parfait indiquant que, pour personne, une action est un fait accompli, mais du parfait de narration, autrement dit, de l'aoriste.
s'agit,

d'aprs

le

sens,

162

EMPLOI DES CAS


43, 1, Cicron,

XVI,

exprimant Atticus sa joie d'avoir reu


a

des lettres de

lui, dit qu'il

commenc par
:

lire la lettre

qu'Atticus avait crite la premire

ante scripta epistola ex


est.

duabus

tuis prior
le
(2),

mihi

legi

coepta
(1).

Haase

croit
le

que

legi

peut avoir

sens de recitari
le

Mais,

comme
le

reconnat

Riemann

contexte ne permet pas d'admettre cette

interprtation

(3).

Mihi est bien pris dans

sens de a me.

Ailleurs Cicron, s'adressant toujours Atticus, s'excuse


ainsi de parler

avantageusement de

lui

enim mihi uideor insolenter

gloriari,

non cum de me apud te


I,

ad AU.

16, 8

loquor, in ea praesertim epistola,

quam

nolo

aliis

legi.

Cicron veut dire sans doute qu'il ne veut pas que cette
lettre

soit
le

lue par d'autres qu'Atticus.

Est-il ncessaire,
aliis recitari

comme
soit

pense Madvig

(4), soit

d'entendre

de corriger

ab

aliis legi ?

Tillmann ne va pas jusque

(5).

Tenant compte des


surtout

diffrences qui sparent la langue des discours et des dialo-

gues de Cicron de celle de ses


crit Atticus, qui avait l'habitude

lettres,

quand

il

de rdiger ses lettres en


est le

grec, Tillmann

admet que

aliis

datif de la per(6).

sonne

et

que Cicron a imit l'usage de la langue grecque

N'a-t-il

pas crit :ad AU. 14, 21, 3 sed

mihiquidem

^soxa'.?

(I)
(-2)

Vorhs.
Synt.
Il

II,

p. 152.

lat, p, 87,

Rem.

3.

(3)

est

simplement question d'un messager qui apporte


Cicron attend
:

les

lettres d'tticus.

qu'il

fasse jour

pour

lire,

et, sa

lecture faite,

il

ajoute

Ndiil legi

humanius. Noter que dans celte


le

lettre Cicron

s'exprime deux reprises en grec. C'est


Il,

mme

hellnisme que dans Ov. Trlst.

370 fabula iucundi nulla est sine

amore Menandri, et solet hic (4) Dans son commentaire


(5)
(6)

pueris uirginibusque legi.


sur Cic. de
fin. I, 4,

11.

Ouvr. cit, p. 16, note.


Cette imitation n'avait du reste rien de choquant, car
aliis legi se
le

sens donn par

confond presque avec

aliis'

proferri et

peruulgari.

DATIF

163

Madvig met au nombre des passages incertains: delnu.


I,

46,

86 quarc

illa

nobis alio tempore atque ad aliud insti-

tutum... explicabuntur. Nous croirions plutt avec Tillmann

que Gicron, qui a compos tout jeune


l'invention, a

les

deux

livres sur

emprunt au grec

cette construction. Cet

em-

prunt

tait d'autant

plus facile que,

explicabuntur peut tre considr


position est explicare.

comme nous l'avons vu, comme quivalant propropos d'ajouter


illa

On

a encore

la pr-

position a dans epist. IV, 13, 5 etiam

res publica...

ab

iis

ipsis

quibus tenetur de
Il

te

propediem (mihi crede)

impetrabit (1).
Reisig
(2),

n'est pas

possible,
la

comme

le

propose

de ranger ce cas dans

catgorie de ceux

la

prposition peut tre omise devant

le relatif,

puisque, selon
le

Madvig
est

(3),

cette

omission n'est permise que lorsque


les

verbe

identique

dans

deux propositions. Nous ne voyons

pas pourquoi on n'admettrait pas que quibus est

un

datif

employ

la

grecque, plutt que de corriger ainsi la leon

des manuscrits.

Tous ces divers emplois ne sont pas mettre sur


ligne
:

la

mme
uns

il

y a des nuances dlicates entre eux,

et les

s'loignent plus des habitudes

du

latin

que

les autres. Mais,


ils

sans tre contraires l'esprit de la langue,

ne sont vrai-

semblablement pas
spontan.
Ils

le

produit d'un dveloppement toujours

ont t amens par l'action combine de l'ana-

logie et de l'influence

grecque. C'est tantt Tune, tantt

l'autre qui prvaut, sans

qu'on puisse dterminer rigoureuIl

sement, dans
est

la

plupart des cas, quelle a t la plus forte.


la part
II,

probable que

de l'analogie est

la

plus grande

dans Cic. Acad.


furiosis uidentur
ratre,

15,

48 ea quae uel dormientibus uel


car
ici c'est l'ide

nonnumquam;

d'appa-

de se montrer, qui domine, tandis que l'agent du passif

serait

mis

l'ablatif

avec ab. L'exemple de Cic. Tusc.

II,

4,

(1)

Texte de Baiter.
Vorles.

(2)
(3)

418,
10,32.

2.

Fin.

1,

t'64

EMPLOI DES CAS

10,

estigilurambulantibus ad hune moduin sermo

il

le

nobis

instittus, sort de la rgle ordinaire,

en ce que
(1).

est instittus

n'a pas le sens

du

parfait,

mais de

l'aoriste
le

Toutefois

il

s'appuie sur l'analogie des cas


la

participe joint esse a

valeur d'un parfait, avec cette circonstance encore que ce

datif,

quelque peu hellnisant, passait presque inaperu

la

faveur d'une certaine indcision du tour, ambulantibus

nobis ayant en

mme

temps

l'air

d'un ablatif absolu. L'in-

lluence du grec nous parait au contraire prpondrante soit

dans

les

passages de Cicron dont

le latin seul

ne nous a pas
cel autre,

sembl fournir une explication


lire

suffisante, soit

dans

d'une lettre crite de Chypre Cicron parCassius [Epist.

XII, 13, 4) et uolo

bene sperare,

et

rempublicam

ut et nos

istic expediistis, ita

pro nostra parte celeriter nobis expediri

posse confidere.
Salluste construit rgulirement avec
le datif les

particile fait

pes spectatus compertus cognitus

pour exprimer
ex quo
illi

accompli

(2).

La phrase Jug.

78, 2,

gloria opes-

que inuentae,
strenuis
la

trahit l'analogie de

comparatae. Une con1

struction insolite est celle de Jug. 107,

saepe antea paucis


(3).

aduorsum multitudinem bene pugnatum


le datif

C'est

seule fois que Salluste emploie

avec

le

passif des

verbes qui

marquent une

activit

purement extrieure.

(1) (2) (3)

0.

Riemann, Synt.
1
;

lut. p. 8t> n. 2.

Jug. 75, 2; 112,

Cat. 14, 7; 22, 4.


I.

Kihner (A. Gr. d.

Spr.

Il,

p.

239) explique
fuit.

le

datif en

assimilant bene

pugnatum

pugna secunda
ce sujet la juste

Lallier,

dans
:

son dition de Salluste,

fait

remarque suivante
si

Le sens n'est pas tout


:

fait le

mme

que

l'auteur avait

em-

ploy l'ablatif avec ab

le datif

conservant sa signification fondaest

mentale d'avantage ou de dsavantage, ce qui


c'est

mis en lumire,
l'action.

moins

l'action
s'il

en elle-mme que
y avait
:

le

rsultat de
. .

Entendez
quelques
multitude

comme hommes
.

contigisse paucis.

il

est arriv

de cur de combattre avec succs contre une


n'est-il

Mais antea

pas un3 faute pour ante a

DATIF

165

Dans

le

mme

ouvrage,

il

dit

rgulirement (114,1) per

idem tempus aduorsum Gallos ab ducibus nostris.... maie pugnatum. Dans le premier exemple le datif s'explique par
nuance du sens un succs d'armes heureux lot un petit nombre.
la
:

est

chu

comme un
le

Quant Csar, bien


Dneger
(1),

qu'il

soit faux,
le passif

comme

prtend
lui, les

que

le datif

avec

manque chez

deux emplois
Si

qu'il prsente n'ont rien d'irrgulier (2).


les

nous observons
s'agit

exemples de l'ancienne

latinit,
et

nous remarquons d'abord que, dans Plaute, Ennius


rence,
il

T-

pronoms personnels, aucun nom propre ou nom comrelatifs ou dmonstratifs mun. De plus, sur douze emplois des mmes auteurs, un dans les onze seul prsente une forme simple du verbe (3)
toujours de datifs de
: :

autres

il

s'agit

de formes composes,

et,

dans dix, de formes


ils

du

parfait.

Quant aux participes


(4).

parfaits,

sont employs

adjectivement

On peut
Qui ubi
tibi

expliquer par
I,

la signification

fondamentale du

datif Plaute.fi/nd.

2,

52
esse scibit atque

istam

emptam
il

hanc adductam

alteram.

Entendez

quand

saura qu'elle t'appartient (par suite

d'un achat). Le tour employ ne dit pas prcisment par qui


la

joueuse de lyre a t achete, mais pour qui, en

la

pos-

session de qui elle se trouve par le


aussi
le

moyen d'une

vente. C'est

sens de

l'ancienne formule d'achat, par laquelle

(1) (2)

I,p. 4.10.

B. G. 7, 20 uictoria

quae iam

esset sibi atque

explorala; B.C. 1,6 practerea cognitum


(3)
i

omnibus Gai compertumque sibi.

is

Le pa-sage Capt. Prol. 52 hdee es ageturoobis, uobis fabula,

a t expliqu par

Dombari
:

[Blaetter
le

fur d

>s

B'iyerische Gymnasuil-

schulwesen, V, p. 162)

Ceci,

sujet de la pice qui vient d'tre

expos, c'est ce qui doit tre reprsent, pour nous ralit srieuse,

pour vous spectacle amusant.


(4)

Acceptus, spectalus, exquisitum

cert,umj, exspectatus,

100

EMPLOI DES CAS

l'acqureur se saisit de l'objet vendu

exiureQuiritium

meum
(1).

esse aio,

hune ego hominem isque mihi emptus est hoc


:

are aeneaque libra

Mil. glor. 2, 0, 30

neque haec uisast mihi. Nous avons vu dans Cicron un emploi analogue qui est justifi par la double signification de uideri

tre

vu par

et

apparatre

PI.

Merc.

IV, 4, 3

Nobiscoquendast, non quoi conductisumus(quoi

ei cui).

Ce cas d'assimilation se conoit d'autant mieux que cui


conducti sumus quivaut cui seruimus, famulamur, ope-

ram praebenms, mercede conducti ab eo, ou a quo conducti sumus ut ei famularemur, ou encore cui nos locauimus. En outre mihi seruus conducitur est le passif rgulier
de mihi seruum conduco
auctoris double sens dans
se plaint d'un vol
(2).

Plante

emploie

le

datiuus

Mm.
:

dont

elle a t

femme qui victime (pallamihist domo


IV, 2, 82.

sa

surrupta),

Mnechme rpond

palla surruptast mihi


Il

reste l'exemple qui contient

une forme simple du verbe

passif,

Fpid.

II,

% 44
est tel

Illis

quibus tributus maior penditur pendi potest;

quibus

= a quibus. Cet emploi


l'emploi
latin

que

la

syntaxe grec-

que
dans

seule

nous parait pouvoir en rendre compte. En

somme
le

du

datif avec le
et

passif est

peu tendu

archaque

renferm dans d'troites limi-

tes. Il se

rencontre presque uniquement avec des formes

(1)

Avec

le

verbe emere

comme

avec quaerere,
;

le datif est
il

la

fois datiuus

commodi

et datiuus auctoris
est le passif

ou plutt

est le datif
I,

d'intrt.
39, 4

Emitur mihi

de

emo

mihi. Cp. T. Liv.


14, 9

cum quaererelur gner


7,

arquinio; XXII,

uobis dictator

quaesitus; ap. Cic. epist. 16, 21, 7

communem

nobis

emplum

esse

istum fundum. Virg. Aen.


Latinis. Hor. Sat.
1,

367

si

gner exlerna petitur de gente


sunt congesta cibaria. Ov. Pont.
.

1,

32

cum

sibi

IV, 15, 18
['2)

qua^que

relicta tibi,
17 ut

Sexte ucl empta tencs.

PI.

Merc.

III, 2,

mihi aedes aliquas conducat uolo.

DATIF

167

de participe parfait. L'extension du datif, d'abord rguli-

rement construit avec

le

grondif, au participe

et

aux
l'in-

modes du
fait

parfait passif a

se faire

en partie sous

fluence grecque, en partie grce l'affinit

avec

le

grondif

et

avec

l'adjectif.

du participe parEn effet certains

participes ne se trouvent construits qu'avec le datif, jamais

comme nous l'avons vu, l'adjectif prend parfois la place du participe, comme saucius celeber se substituant celebratus et sauciatus, comme les adjectifs en -bilis construits de la mme manire que les participes
avec ab
et l'ablatif, et,

pris adjectivement.

Dans plus d'un

cas,

il

est fort

malais

de dcider
adjectif.
Si

si

le

participe a la valeur d'un verbe

ou d'un

Ton

fait

abstraction des datifs construits avec des par-

ticipes tenant lieu d'adjectifs,


la littrature

on ne rencontre, au dbut de
dans
la

romaine, que des datifs de pronoms.


le datif,

Rgulirement
soit

soit

priode archaque,

dans

la

prose classique, se laisse expliquer, dans sa


le passif,

construction avec
tale.
Il

par sa signification fondamenl'affirma-

sert

marquer

la

personne pour qui vaut


accomplie

tion, prsenter l'action

comme une

chose qu'on

possde.

Il

se distingue de l'ablatif

avec ab par des nuances

parfois trs dlicates, exprimant en gnral l'intrt


telle

que
chale

ou

telle

personne porte
(1),

l'action, le plaisir

ou

le

grin qu'elle en prouve


fait

l'importance qu'a pour elle

en question,

le

profit qu'elle

en retire ou

le

dommage

qu'elle en subit.

Toutefois, c'est, selon nous, abuser de l'analyse, et obir

une proccupation
que

troite

que de vouloir tout ramener

(1)

C'est ce

les

grammairiens ont appel datiuus

etliicus,

datif de sentiment. H est parfois difficile de distinguer ce datif


datif de l'auteur. Ainsi Ov. rem.
sit tibi

du

am. 587 nec fu^e ronloquium nec


le

ianua clausa; Font. IV, 12, 3!-32quae nisi

moueant, duro

tibi

pectora ferro esse uel inuicto clausa

adamante putom. Luc,


leges,

IX, 55(3 certe uita tibi

semper directa supernas ad

168
la signification

EMPLOI DES CAS

propre du

datif. ?\ous

avons vu que remploi


et

grec du datif existe vraisemblablement dans Cicron

dj

mt'ine dan:? Plaute. Malgr tout, c'est encore dans cette p-

riode qu'on court

le

moins risque de
le

se

tromper en appli-

quant rigoureusement
latin
tent.

principe qu'il faut


les cas

demander au

lui-mme l'explication de tous

qui se prsen-

Les chances d'erreur sont plus grandes avec

les

potes

lyriques et piques et les prosateurs qui les ont imits. Les


potes, partir de Catulle, et les prosateurs de l'poque

impriale franchissent hardiment les limites que Cicron


avait
le

lui-mme dpasses

dj. Ce n'est plus

seulement avec

grondif, ni avec

le parfait

ou un des temps drivs du parl'actif le datif

fait,

ni avec les verbes qui

prenaient dj

d'intrt,

mais
la

c'est

avec une forme quelconque du passif

qu'ils construisent le datif.

Ds

lors, le datif se

trouve em-

ploy,
l'action,

manire grecque, pour marquer l'auteur de


et

purement
le

simplement

la place et

avec

la

va-

leur de ab suivi de l'ablatif. La raison de cette innovation


est

dans

got

trs

vif

des crivains de ce temps pour la


les

littrature grecque,

dans

convenances de

la

mtrique

(1),

dans l'loignement du style potique pour


et

les prpositions

dans

la

recherche de

la

concision;

Pour

la

premire

fois Catulle construit

avec

le datif

des

participes
Il

autres que des participes pris

adjectivement.

emploie un temps non compos avec


Cp. Ov. lier. 16, 129

le datif, ()8,lKi
(2).

Pluribus ut caeli tererctur iana diuis

Nimium mihi
(1)

creditur aegre.

On
Il

obtenait ainsi une

fin

de vers

commode

decanlata

Camiliis; iugulale colonis; dilecta sorori, etc.


(2)

faudrait ajouter 17, 6 (pons) in quo uel Salisubsilis (par les


la

pitres Salicns) sacra suscipiantur. Mais


sili

leon des mss. Salisubla

peut s'expliquer

le sacrifice

du dieu de

guerre qui s'lance

avec violence.

DATIF

100
il

Chez son contemporain, Lucrce,


ticipes pris

s'agit

surtout de par-

adjectivement

(1).

partir

de Virgile, l'emploi

en question se rpand avec une ampleur significative. Ce


pote en offre une soixantaine d'exemples, Horace une quarantaine, Properce, l'imitateur des Alexandrins, plus d'une

vingtaine,

Ovide plus de
extension

trois

cents. Est-il vraisemblable


l'effet ?

qu'une

telle

ait t

d'une simple analogie

avec les emplois proprement latins

Le datif

se

rencontre assez souvent l o nous attenet

drions la prposition a,

cette substitution est

un

effet

de l'influence du grec. N'est-ce pas forcer les choses que de


parler de possession intellectuelle
(2) et

de rattacher l'ide

de esse alicui des emplois


niturilli
relle est
(il

comme

Virg.

En.

1,

440 nequecer-

n'est visible

pour personne). L'applicationnatu-

= neque

cernitur ab ullo

ouSsvt pxai.

Horace

Ep. I, 19, 2 carmina... quae scribuntur aquae po_ toribus (3), au lieu de dire ab aquae potoribus, s'exprime
crivant
la

grecque.
C'est d'aprs l'analogie

du grec que Virgile a


salicti.

crit

Bue.

1,

54

Hyblaeis apibus florem depasta

(1)

1,

693;

111,

206; V, 100; VI, 390. Pour le datif

marquant
il

l'auteur de l'action, Tillmann ne cite que VI, 999. Selon nous,


faut y ajouter
1,

9*4 et IV,
sa(j

19.

Quant

IV,

255

et

quibus ante
illis

domi fecundae
struction de
7(o;j.a

pe ne fuissent
le

uxores

parre

inuentast
facilite la

quoque compar natura;


illis

voisinage de

compar
8,

conxo

avec inuenta est (cp. Isocr.


-oAa!
Ospa-Tai xaj

39 xwv
xoT

r.zol

vocrrfJta'Ctov

~v:izo oc-zl

Ixzo

(2)

Haase,

II,

p. 155.
:

(3)

Haase explique
d'ettort,

les vers qui,

pour

les

buveurs d'eau, sont


tels

un objet

ou qui appartiennent de

hommes!

L'hypolhs3 de
cp. Hor. Sut.
I,

l'ablatif n'est
10, 16
illi

pas admissible dans ce passage

scripta quibus

comoedia prisca
scripta,

uiris est,

et Ov. Trist. V, 12, 35

carmina nulla mini sunt

1"0
Gcorg.
II,

EMPLOI DES CAS

487
uirginibus bacchata Lacaenis

Taygeta.
III,

Cui non dictus Hylas puer?

(1).

JEn.

III,

14

acri

quondam

regnata Lycurgo.

VI, 793

regnata per arua Saturno

Quondam.
Cp. Hor. Od.
II, 6,

11 regnata... rura Phalanto.

III,

29, 27

regnata Cyro Bactra. Ov. Her. 10, 69 tellus iusto regnata


parenti. Met. XIII, 720 regnataque uali Buthrotos Phrygio.

Pont. IV, 13, 15 regnataque terra Philippo. Pomp. Mla


2, 6

II,

Rheso regnata quondam pars Thraciae. Noter en outre


le

l'emploi personnel d'un verbe intransitif au passif sur

modle de
Virg.
VI, 609

paaiXe'Seaat (2).

En. V, 360

Clipeum Danais de poste refixum

Hic quibus inuisi fratres,

dum

uita

manebat,
clienti.

Palsatusue parens
VII, 411

et fraus

innexa

locus Ardea

quondam

Dictus auis.

X, 430
Et uos, o Grais imperdita corpora, Teucri.

Voici des exemples du datif avec des formes quelconques

du

passif

Bue. VI, 72
tibi

His
VIII,

Grynei nemoris dicatur origo.


(Ara) quae

272

maxima semper

Dicetur nobis.

(1) (2)

Dicere = chanter, clbrer,

comme

X-yeiv.
le datif

Selon Haase, ce qu'on met en lumire par

avec ce

verbe et d'autres du

mme

genre (habi tari,

incoti, cohiberi, teneri,

haberi), c'est le fait de la possession, de la libre disposition 4e

quelque chose qui existe pour quelqu'un,

>>

DATIF

171

En.

I,

574
Tros Tyriusque mihi nullo discrimine agetur.

III,

398

Cuncta malis habitantur moenia Graecis.


Georg.
III,

170
illis

Atque

iam saepe rotae ducantur inanes

Per terram

(=

a iuuencis)
III,

En.

412
tibi tellus et

Laeua

longo laeua petantur

Aequora
VI, 509
(tibi

circuitu.

=a

nihil o tibi, amice, relictum


te).

Le datif semble ajout


suivants pour signifier
:

la

manire grecque dans


le bienfait

les cas

par l'intervention de quelqu'un,


de quelqu'un,

grce quelqu'un, par les soins,

autant qu'il dpend de quelqu'un (Soph. El. 1152 tiforpCly


trot;

Eur. Andr. 334

^OvYjxa

tt\

<j7[

uya-rpi xat /.'dbU)Xsae).

En. V, 797
liceat dare tuta per

undas

Vla
Il

tibi.

n'est pas naturel d'entendre tibi

Neptuno par ana-

logie de uentis dareuela; tibi


tibi liceat

= per

te,

comme aot
II, 5, I,

= St

=a

te,

per

te sit

nobis datum. C'est sans doute

le

mme

emploi qu'on trouve dans Georg.


tib

15

pampineo grauidus autumno


;

Floret ager

Et cultor

nemorum,
Lucr.

cui pinguia

Ceae

Ter centum niuei tondent dumeta iuuenci


(cui

= cuius beneficio).
Submittit
I,

I,

tibi

suaues daedala tellus

flores, tibi rident


I

aequora Ponti

Hor. Od.

32, 5. 6,

Lesbio

primum modulate

ciui.

Scriberis Vario fortis et

hostium
aliti

Victor Maeonii carminis

172
(aliti

EMPLOI DES CAS

d'aprs la correction de Passerai adopte par Kiess-

ling, L.
III,

Mueller

et

Tillmann)

(1).

25, 3

quibus

Antris egregii Caesaris audiar

sternum meditans decus


Stellis inserere
et consilio louis ?

Malgr Tillmann, nous voyons un datif dans antris d'aprs


Ov. Met. XIII, 810
Antra, quibus nec sol medio sentitur in aestu

Nec sentitur hiems.


Les potes anciens animaient volontiers la nature
surplus, nous ne
ntre.
:

au
le

pouvons pas juger de leur got d'aprs

Antris entendu

comme

ablatif de

lieu

serait

une

rptition oiseuse de quos.... in specus

du vers prcdent.

Ep.
II,

I,

8,

9
;

Fidis off'endar medicis


3,

40
cui lecta potenter erit res.
16, 10

Epod.
Sat.

Ferisque rursus occupabitur solum.


II,

0,

59
(2).

Perditur haec inter misero lux non sine uotis

L'exemple Sat. que Tillmann

I,

6,

116 cena ministratur tribus pueris,


les

cite

parmi
l'abl.

douteux, doit

tre

cart,

pueris pouvant tre

comme
3
I,

on

le

voit

parla com-

paraison avec Apul. Met.


subministrantur,
(1)
II,

5,

fercula nullo seruiente....


1,

et Hor. Ep.

94 curatus inaequali
in

16, 13

Viuiturparuo bene cul palernum splendel


(

mensa

tenui salinum
(2)

- uiutur

ei, cui, etc.).

Madvig, Krger et Kiessling lisent mergitur au lieu de per;jtvr^aOr v


(

ditur d'aprs Callimaque

'tctxxi;

ixozzpoi r,Xtov
xov

sv

Aiayji xaTc^'jjaiJLv, et Dio Ch'VS. X, 20


ttxvtcov sTTspioTwv.

zaTa'Js'.,;

t^Xiov izzpl
la

Heitz, dans son dition


lit

de 1892, conserve

leon traditionnelle perditur, tandis qu'on

encore

la

coHJecture

mergitur dans

la

13 e dition des Satires et pitres par G, T- A,

Krueger, publie eu 189*^

DATIF
tonsore.

173

Les

esclaves

sont

considrs
titre

comme

de purs

instruments du repas, au
selle (1).

mme

que

la table et lavais-

On peut
24) par
:

bien traduire bellaque matribusdetestata(Oc.

1,

1,

les

guerres qui sont pour les mres un objet d'horet institoribus

reur

amata nautis multum

(Epod.

17, 20)

par
de
ral

objet d'affection pour les matelots et les commerants;

mme
les

avec abominatus formidatus dilectus,

et,

en gn-

verbes qui, au passif, signifient tre un objet de


(2).

souci, de crainte, d'amour, de faveur, de haine, etc.


C'est par cette
latin et qu'il a

nuance que

le datif

un point d'appui en

pu

s'y

dvelopper au dtriment de l'autre

construction avec ab. Mais est-ce dire qu'on a affaire du

pur

latin ? Cette

faon de concevoir

le

rapport des ides

n'est-elle

pas due en grande partie l'influence des modles

grecs

?
II, 1,

Sans doute, lorsque Horace crivait Od.

31

Auditumque mdis
Hesperiae sonitum ruinae
A. Poet. 50
;

Fingere cinctutis non exaudita Cethegis,

on peut
par que

dire

qu'il avait
:

dans

l'esprit

moins

l'ide
et,

entendu
par con-

celle de

qui est arriv aux oreilles de,


(3);

squent, connu de

ou,

si

l'on veut (4),

du son qui

arrive

aux

oreilles (a
le

non pas la pense me uox auditur), mais


a

celle de l'importance

que

mot entendu
?

pour

la per-

sonne qui l'entend (mihi uox auditur)


pas un hellnisme proprement
dit,
il

Toutefois,

s'il

n'y a

est naturel de croire

que

c'est

souvent

le

souvenir du grec qui a

amen

l'emploi

(1)

Kiessling.

(2)

Hor. dilectus amatus spretus [Epod.

6,

13 qualis

Lycambae

spretus infido gner).


(3)

Kuehner, Ausf. G.

d.

L Spr.

II,

p.

239. Cp. Cic. Tusc, IV,


?

19,

44 cui non sunt auditae Demosthenis uigiliae

(4)

Gossrau, Lat. Sprachl.

288,

Rem.

I.

174

EMPLOI

DF.S

CAS

du

datif,

qui n'aurait pas pris une aussi grande extension,

si le

latin avait t

abandonn
7, 1

lui-mme.

Nous avons compt dans Properce vingt-sept emplois du


datiuus auctoris
:

I,

tibi
I,

Cadmeae dicuntur,
et

Pontice, Thebae.

8,

31
11 1 i

carus ego

per

me

carissima

Roma

Dicitur.
II,

1,

mihi scribantur amores.


I,

8, 11

Nec
III,

tibi

Tyrrbena soluatur funis arena.

17,

15

Gui... sacra conteritur uia (1).


III,

23,

58
tibi

Hoc ego quo


IV, 14, 41

nunc eleuor ingenio.

Prata cruentantur Zetho.


I,

6,

17

Osculaque opposito dicat


(sibi

sibi

dbita uento.

=a

se)

part cognitus quaesitus petitus emptus susceptus conle

suetus, qui s'expliquent suffisamment par

latin

seul,

d'aprs ce que nous avons vu, le datif se rencontre encore

chez Properce avec les participes iactus temptatus uelatus


relectus decerptus offensus contemptus
(2).
:

Dans

les vers

du Pseudo-Tibulle on rencontre
tellus obsessa colono.

IV, 1, 139
III,

5,

29
uobis celebrantur numina.
3

IV, 9,

Omnibus
Gp.
IV,
7, 9 hic

ille

dies nobis genialis agatur.

(1) (2)

1,

mihi conteritur uitae modus.


caeruloo fuscina sumpta deost =
le

6, f>2

in

me

le

trident

a t pris contre

moi par

dieu de la

mer

azure.

DATIF

175
;

Le passage de ibulle
mss.
est

I,

4,

53 est douteux

la

leon des
epist.

tamen apta, confirme par Pseud. Ovid.

quae tu consueras Sapph. ad Phaon. 129 oscula accipere, apta dare. Baehrens propose de lire sed tibi (= a
:

te)

rapta dabit (oscula).

Quant Ovide, qui emploie presque plus souvent le datif que la prposition ab pour exprimer l'auteur de Faction, il
importe de remarquer que
ples se trouve dans les
celle de ses
le

plus grand

nombre des exemc'est--dire

Mtamorphoses,
il

dans

uvres o

s'carte le plus de la langue des

meilleurs crivains, prenant non seulement ses fables, mais


parfois aussi ses faons de parler
C'est tort,

aux sources grecques.

comme
:

il

rsulte de ce qui prcde, qu'on


les

voit

un hellnisme dans

constructions suivantes, qui

rentrent dans la rgle

Met. VIII, 811


lenis in aestu
;

Aura petebatur medio mihi


I,

335

caua buccina sumitur


Pont. 4,9,117

illi (1).

Nec minus hospitibus pietas


Met. 14, 236

est

cognita.

Vixque fuga quaesita salus comitique mihique.


Trist. V,
II,
I,

75

nulla mihi captatur gloria

(2).

510

Empta
De

tibi

magno

talia

multa

leges.

mme

pour

le

datif avec partus susceplus

sumptus

laudatus, avec les participes pris adjectivement,


spectatus consuetus.

comme

y a, dans les cas suivants, l'ide gnrale de venu, bien vu de, agrable , ou le contraire
Il
:

tre bien-

(1)

Ti'ist.

V, 12, 33 saepe

tamen

nobis, ut

nunc quoque, sumpta

tabella est.
(2)

l'actif

sumo

mihi.

Gp. Met. XIV, 669 Hlne non pluribus esset sollicitata procis.

176
Trist.
I,

EMPLOI DES CAS


6, 1

Clario
....

Lyde

dilecta poetae

Coo

Battis aniata suo il).

Pont.

Il, 2,

24
eflicies ut

Non tamen
Ibis,

timeare mihi.

Vil
Filius et eereris frustra tibi

semper ametur.
le

Ailleurs,

il

s'agit
:

de

la

manire dont
6, o

temps

se

passe

pour quelqu'un

Pont. IV.

In Scythia nobis quinquennis Olympias acta

est.

Her.

1-2,

58

Acta est per lacrimas nox mihi


acta est

=
:

etlluxit.
le datif

Ailleurs
d'intrt

de l'auteur

est

en

mme

temps un datif

Met. XIV, 687

quae
Trist.
II,

tibi

poma

coluntur

327
tenuis mihi

campus

aratur.

Parfois la prsence d'un adverbe

donne au

datif

une nuance
2, 47:

qui en

fait

presque un datiuus commodi. Ov. Pont. IV,

At tu cui bibitur felicius Aonius fons,


Vtiliter
Il

studium quod

tibi cedit,

ama.

il

y a dans cui bibitur felicius l'ide de russir , comme ressort du pentamtre qui suit. Dans Fast. VI, oio

Leucothee Grais, Matuta uocabere nostris.

on peut traduire pour les Grecs, pour les ntres. Mais voici o le datif semble uniquement tenir
:

la

place

de la prposition ab avec l'ablatif

Trist. IV, 3,

46

Tactaque nascenti corpus haberet humus.


32 laudatus abunde non fastiditus

(1)

Cp. TV.

7,

si tibi,

lector,

ero.

De

mme

avec cultus

exspectalus contemptus

negleclus.

L'analogie de mihi quaesitus comparatus expetitus sumptus est


vidente. Pour ces cas l'influence du grec s'est borne tendre
ce qui avait dj sa raison d'tre dans
le

latin

mme.

DATIF
Met.
13,

177

197
et intrata
esl (1)

Visaque
Fast.
Il,

altae

mihi curia Troiae.

264
tibi...

At

De nullu
Trist.
1,

irelidae fonte

libantur aquae.

J,

127

nobis habitabitur orbis

Vltimus.
Puni.
III,

39
toties

Gum

eadem dicam, uix audior

ulli.

Trist. V, 10, 37

Barbarus hic ego sum, quia non intellegor

ulli,
le

pour ne
Dans

citer

que ces exemples

(2).

On remarquera que

datif est le plus souvent celui d'un


les

pronom.
7,1:
liftera
;

carmina Priapeia on

lit

Cuni loquor, una mihi peccatur


dans Martial, Epigr.
111,

38,

Pangentur carmina nobis; dans Juvnal


Curentur dubii medicis maioribus aegri.

13,

124

Lucain prsente environ quarante exemples du datiuus


auctoris
:

I,

444

Et quibus immitis placatur sanguine diro

Teutates (toutefois
IV, 204

il

y a

la

nuance du

dat.

commodi).

Est miseris renouata


VII,

Mes

219

si

foedera nobis
iurata

Prisca

manent mihi per Latium


nondum

Tonanlem

(3).

(1)

Cp.

Sil. liai. Il, 2o"2

tibi curia,

necdum templorum

intrali postes.
(2)

Manilius, qui d'ailleurs s'exprime assez volontiers la faon


fois le dat. auctoris.

des Grecs, a employ plusieurs


(3)

Remarquer

l'emploi au passif de
o;jt,vjva'.

iurare, qui est construit

parfois avec l'accus. d'aprs

fkov, cp. Ov. Met. 2, 101 Stygias

urauimus undas

2,

40 dis iuranda palus.

12

178
X,
3i)~2

EMPLOI DES CAS


lato tibi gurgite

rupto

Ambitur
Quant

nigris

Meroe fecnda colonis.


il

Silius Italicus,
il

n'est pas

de forme verbale ni
le

de verbe avec lequel

ne construise

datif de

l'auteur.

Cet emploi se trouve chez lui cent cinquante fois environ,


tandis que l'ablatif avec ab se rencontre peine vingt fois.

Pour en revenir
la suite

la prose, l'emploi

du

datif de l'auteur,

des potes, est trs frquent dans Tite Live, Tacite

et Pline l'Ancien.

Ce qui montre bien que

le

sens fait atten-

dre une prposition, c'est que des critiques


et

comme Madvig

Weissenborn, ajoutent

en plus d'un passage, malgr


T.

l'autorit de

bons manuscrits:

Liv. XXXIII, 18, 1 regio-

nem possessam maioribus suis (a mai. XLIV, 27, 11 cum assidue Pantaucho ad
facto

Madv. etWeiss.);
lacessendos hostili

Romanos

stimularetur

(a

Pant. Madv. et Weiss.).


auctoris, les autres

Ailleurs les uns voient


dat.

un daliuus

un

commodi: XL,
iis

que
rint

duumuiri nauales creati... nauesornatae sunt (Weissenborn comprend ab ils, Madvig


20, 8
34, 8 ex

ad eorum usum). XXII,


(Madvig ajoute

quo contemni patribus


les

desie-

a,

malgr

exemples de
et

la

mme
pas

construction qu'offrent Properce

Ovide).

Il

n'est

ncessaire d'insrer avec Madvig la prposition dans XL,


31,

9 quae
est:

pars

maxime pugnantibus
pour
les

conspici poterat.

Le sens

tait visible

combattants. De

mme

on peut expliquer

non oinnes sunt, pour moi aussi, la chose


soit

exanimatum auctores quoniam mihi quoque in incerto relictum sit que,


VIII, 6, 3

soit indcise.

Tacite, soit got de brivet, soit imitation de Virgile,

influence directe de la langue grecque, fournit une


le

centaine d'exemples du datif avec


datif a

passif.

Chez

lui

le

souvent

la

mme

valeur que l'ablatif avec ab(l):

(I)

V. H. Glzer,

dition de Tac. Hist.


1,

Rem.
27, 5

34. Toutefois

il

faudrait retrancher des exemples cits

emi

sibi.

Aliquid

mihi emitur est

le

passif rgulier de

emo mihi

aliquid. Le datif n'est

DATIF

179

Ann.

III,

.'}

facilius crediderim Tiberio et Augustae... cohiI,

bitam. Cp. Hist.

IL

duae Mauritaniae...
Il,

et

quaaliae pro-

curatoribus cohibentur. Ann.

50

al

exemplo maiorum
claris scriptori-

propinquis suis ultra dcentesimum lapidem remouertur.

Ann.

I,

ueteris populi
i).

romani prospra...
le datif

bus memorata sunt

En rsum, nous rencontrons


grondif ds
grondif
il

construit avec

le

le

coriimencement de

la littrature

romaine. Du

tait

naturel que cette


passif,
si

construction passt au
lui et si voisin
le

participe pariait
l'adjectif

rapproch de

de

dont

il

remplit parfois la fonction. C'est


l'ide

cas des

participes se rattachant

de consuetus, et aussi, de
de
:

cognitus, de ceux qui contiennent l'ide de bienvenu

probatus opta! us exoptatus xspectatus


ratus

puis

de delibeinuisus

perspectus

spectatus

suspectus acceptus

of'ensus

(=

inuisus ou laesus ou iratus) tractatus pertrac-

tatus

(=

d'un usage courant, pratiqu couramment), deest

cretum mihi

certum mihi

est),

entin des participes

composs avec

la particule

ngative w,

comme

inaccessus

inamatus indespeclus indomitus inuictus inlaesus inopinatus insperatus imperditus insolitus insuetus intactus etc.

On

comprend

qu'il soit parfois dlicat

de dcider

si

c'est l'ide

verbale qui

domine oue sens de

l'adjectif.

Certains autres

participes se rattachent par l'analogie l'une des catgories

prcdentes,
nulli ad

comme

T. Liv. IX, 36,

silua erat Ciminia

...

eam diem ne

mercatori quidem adita ^=non encore

visite, et
Il

par consquent inconnue de (ignota).

tait

dans lanature des choses que l'emploi du datif de


:

l'auteur s'tendit de plus en plus

en

effet le datif

dpendant

donc pas simplement l'quivalent de


reporte au passage
I,

l'ablatif

avec ab. Si l'on se

27 Olho.

cura emi sibi praedia ueluslate

suspecta eoque prius exploranda tinxisset, on verra qu'il ne s'agit

pas d'indiquer par qui est


et

fait l'achat,

mais simplement

qu'il a lieu

pour qui
(I)

il

a lieu.

Cp. Agr. 10.

180

EMPLOI

1>CS

CAS
l'auteur de l'action et

d'un verbe passif marquait


celui l'avantage

la fois

on au dsavantage de qui l'action avait


difficile

lieu: or

il

est

souvent
.

de savoir lequel des deux

sens l'emporte^

l'indication de l'auteur comportant dans


l'intrt

un grand nombre de cas celle de du profil ou du dommage qui en


in
1

qu'il a l'action.
:

rsultent

cette

quivoque
datif,

pouvait donc que favoriser

le

dveloppement du

surtout chez les potes, qui avaient tenir

compte des
la

exi-

gences

du mtre. L'analogie intervenant,

construction

s'tendait

aux verbes de

mme
pari

sens

par exemple
colligi

adquiri

captari

sollicitari rogari

emi conduci

congeri
.

conscribi, d'aprs quaeri petiparari (expeti comparari

et

la

repereri inueniri impetrari rapi

adripi. Puis

l'amour de
la

symtrie,

la

construction -
le

xaivo, le

got de

concision
le

agissaient dans
datif

mme

sens.

Mais, en rgle gnrale,

complment d'un verbe passif n'est pas. dans la pure latinit, synonyme de la construction avec ab. Quand il ne
signifie pas que.
fait

pour

la

personne dsigne, l'action


le

est

un

accompli,

il

marque, par exemple avec


l'action
a

prsent et

l'imparfait,
agit,

que
il

lieu

dans

l'intrt

de celui qui

ou bien

sert

rendre une nuance de sentiment sou-

vent fort difficile

saisir;

ou enfin
les fois

il

se laisse

expliquer par

l'analogie de esse alicui.


11

rsulte de l

que toutes

qu'onne peut pas rame l'une

ner naturellement l'emploi du datif


qui prcdent,
il

des catgories

est

probable que

le

tour est hellnisant.

Cette conclusion est rendue vraisemblable parlegot que


les

potes latins ont eu,


et

partir de Catulle,
la

pour l'imitation
langue potique
Il

des modle- grecs,


a

par l'influence que

exerce sur

les historiens

comme
les

Tite Live et Tacite.

est

(I)

Comme

on

l'a
si

vu par

ex. cits de Tite Live.

De

mme

Virg. En. Vil, 307

getier exteroa petilur de gnie Latinis. Forin

biger explique Latinis =


a Latinis. T. Liv.
1,

commodum

Lalinorum, Peerlkamp =
tait

39, 4

cum

quaererelur gner Tarquinio =

cherch pour Tarquinius, ou par Tarquinius.

DATIF

181
le fait

frappant de rapprocher,
ples de l'emploi

comme

Tillmann,

les

du

datif cits par

Kuehner
:

clans sa

exemgram;

maire grecque de ce que nous


xxstvscrai

offre le latin

a^sv

= uictus

iugulatus (Prop.), interfectus


axsnzxi

(T. Liv.),
Ital.);

inter-

ficeretur (Tac);

Sur

calcatus
les

(Sil.

pressus

(Ov.); Exxa

= optata(l).

1222 emplois que compte

en tout Tillmann depuis Plaute jusqu' Annnien Marcellin,

288 appartiennent aux formes simples du verbe, 169 au


prsent, 37 l'imparfait, 26 au futur, 5G
l'infinitif.

Quant
il

aux 934 qui appartiennent aux formes composes,


outr de vouloir les imputer tous au latin seul.

est

Naturellement

le

datif

employ

la place de la prpo-

sition se rencontre chez les crivains ecclsiastiques

Minucius

Flix, Tertullien et Cyprien. Tandis qu' l'poque de Tacite

on

n'avait pas encore

perdu

le

sentiment de l'emploi primitif

du

datif avec le passif, aprs lui, c'est arbitrairement et sans

distinction qu'on se sert de la construction grecque avec

toutes sortes de verbes et dans toutes sortes de cas.


cite Tert.

Rnsch

Hcrmog. 45

quae nec inueniri nec inuestigari

nisi soli
latin).

deo possent (ce cas s'explique par l'analogie du

Min. Fel. 19, G: Anaxagorae uero descriptioef moins

infmitae

mentis deus
6,

dicitur

(2).

Le

mme

auteur

cite

encore Heges. IV,


zj-io yvto76/^o;jisu

= Numer.
(3).

12, G in uisu ei

agnoscar,

(Septuag.)
le

Rien d'tonnant que


Grec

mme
(4)
:

emploi
G,

se trouve chez le

Ammien
1,

Marcellin

XXI1,
ne...

28 Parthis, quibus

uincitur solis;

XXV,

4,

3 ut

mmistris incusaretur;

XX V1I,

43 res ministris uelut adparitoribus gerebantur;

XXXI, 11,3 quo... M;ignentiacis militibus capto.

(1)
.

Ausf. Gr. d. gr. Spr.


Ilala

II,

p. 368.
\.

(2)
(3)

und Vulgata,

p.

43

Die lexikal. Eigenthmlichkeiten der Latinitt des sogen. Hege-

sippus, dans
(*)

Roman. Forschungen, Bd

p. 28B.
:

Les suivants sont davantage dans l'analogie du latin


i

XX,

4,

barbaris formidatos. XXX, 8,


1,

actus....

Griecis auctoribus

celcbralos. XXVlll,

24 multa

omnibus timeri sunt coepta.

182

EMPLOI DES CAS


cite

Zink

de Fulgence (V e
Il

s.)

Mylh.

p.

ui3 mihi (== a me)

nonadripitur(l).
Enfin M.

y a toutefois l'analogie de quaeri dquiri.


cite (2)

Max Bonnet

deux exemples de Grgoire de


in sejeessum interna
Iris

Tours, H. F.

2, 23, p. 85,

23cui i'uerunt

deposita; mart. 46, p. 519, 10 sermo de


giosis est habitus.

quibusdam

reli-

Nous avons rserv pour cette place quelques emplois o Ton peut hsiter entre le datif et l'ablatif: Tac. Ann.
111,20

donec desertus suis caderet

Draeger ne

sait

s'il

faut y voir

un datif de l'auteur ou un abl. instrumental. Tillmann se prononce pour l'ablatif de sparation en comparant Ces. B. C. I, 15,3 magna parte militum deseritur; Ov.
Her. 12, 161 deseror... coniuge.
construction de desertus avec
le

On peut

objecter que

la

datif se conoit aussi bien

que
dans

celle avec l'ablatif de sparation, et qu'elle a


la

un appui
et

construction de relictus, qui prend soit ab

abl.,

soit le datif,

mais non

l'ablatif seul (3).

C'est

au contraire
135

l'ablatif

que nous verrions dans Hor.

Sat.

II, 3,

Ac non ante malis dementem actum


Der Mytholog Fulg.
Le
p. 43.

furiis (4).

(1)

(2)
(3)

latin de Grg. d. T. p. 5 47.


l'abl.

On ne trouve gure
1,

sans ab que lorsqu'il est joint

nullus, Ov. Trist.

6,

23 nullo pia facta magislr., ou lorsqu'il

exprime l'accompagnement,
(4)

comme

avec comitatus stipatus.


furiis agitatus Orestes.

Cp. Virg. En.


Il,

III,

331

scelerum

Ov.

Fast.

341

mens

sic furiis

uecors agitetur. Autre est l'exemple


t>7

de Cicron,

p. Rose.

Am.

24,

nolite putare eos qui aliquid impie


i

sceleraleque commisetint agitai


ardenlibus. ("est
la

et

perterreri

Furiarum taodis
fraus et suas

seconde partie de ce passage qui s'accorde


:

avec

la

premire manire de voir

sua

quemque

terror
afficit.

maxime uexat, Mium quemque scelus agitai amenliaque On pourrait encore supposer que dans Hor. Virg. et Ov.
est

furiis

mis par concision au lieu de quelque chose


tandis,
cf.

comme

Furiarum
paientis.

Ov. Her.

capta parente soror = amore

DATIF
Il

183

ne

s'agt

pas

ici

des desses, mais des

mouvements de
l'tre.

folie

de dmence qui se produisent dans l'intrieur de

Ab

n'est

donc pas ncessaire.


III, 3,

Hor. Od.

67
ter percat

meis
ablatif d'instrument,
les

Excisus Argiuis

l'on peut entendre Argiuis


les

comme un

Argiens n'tant qu'un instrument entre

mains de

Junon.
Ibid.
I.

li, 5

cleri saucius Africo.

Est-ce l'ablatif d'instrument (cp.

III,

10, 15 Pieria paelice

saucius)? ou

le

datif de l'agent
?

du

passif (cp. Sil. Ital. 5,

334 nulli non saucius hosti)

Quant

dire

que

c'est

cause des exigences de


II, 1
,

la

mtri-

que qu'Horace

a crit sans prposition Sat.

84

sed bona

si

quis

Iudice condiderit laudatus Caesare,


et

Ep.

I,

1,

94

Si curatus inaequali tonsore capillos,


c'est
et

mconnatre que

clans

un

cas

il

y a un ablatif absolu

dans l'autre un ablatif instrumental.

Datif de relation.

Ce datif qui dsigne


port l'nonc de
la

la

personne laquelle doit tre rapest

proposition
(2).

qualifi d'hellnisme

par Draeger
priori,

(1) et

Kuehner

Cela parait vraisemblable

puisque cette construction n'existe pas dans l'ancien


que Draeger
suite de Boeltiger et
le

(1)

I,

p. 433. C'est

loi

la

de Rupeiti appelle ce datif un datif absolu. Bien que de ce datif au veibe ne


pas moins.
(2)
II,

rapport

soit

pas toujouis apparent,

il

n'en existe

I,

p. 237;

de

mme

Antoine, Synt.

hit., p.

51,

181

EMPLOI DES CAS

latin ni clans Cicron, qu'elle

ne

se trouve l'poque

cl

sique que deux fois clans Csar,

et qu'elle

ne prend quelque
contraire les

ampleur qu'
prose,

partir de Tite Live.

En grec au
les

exemples ne sont pas rares chez

meilleurs crivains en
L).

comme
il

Thucydide, Hrodote, Xnophon


ne faudrait pas entendre par
et qu'ils

Toutefois

que

les

Latins

n'avaient rien de pareil,

ont emprunt de toutes pic-

ces cette faon de parler aux Grecs. D'autre part ceux qui,

comme Hauser

v
(

2),

prtendent l'avoir affranchie de tout

soupon d'hellnisme, nous paraissent mconnatre certaines preuves qui dmontrent bien que le latin n'a pas
fait

tous les frais de cette construction.


Ainsi
il

est

bien remarquable que ni

les

auteurs archail

que, ni Cicron ne la connaissent, du moins quand

s'agit

d'indications locales. Elle parait spciale aux historiens et

aux chorographes

(3).

Or

c'e^t

des sources grecques que

les historiens latins puisaient


Il

souvent leurs renseignements.


(4),

n'est pas invraisemblable

que Csar

rapportant un
la

fait

de topographie grecque,

ait t

amen

employer
les

mme
(5)
:

tournure que l'auteur grec


B. C.
III,

qu'il

avait sous

yeux

80,

Gomphi
;

est

oppidum primum Thessaliae


1

uenientibus ab Epiro
latitudo

cp. B. G. G, 25,

llercyniae siluac...
(6).

nouem

dieruin iter expedito patet


5, 2

(1)

Krger, Gricch. Spradil.


oiaoavTi
le
o'.scsXicravT'..

i-8,

e'ktiovti

e'.j-sovt'.,

u-jesp-

devxt

Remarquer

l'absenee

d'article

qui

montre que
(2)

participe est pris dans un sens indtermin.

Der partizipiale Dativ des rllichen und geistigen Standpunktes


bei

nach TJrsprung und Gebrauch


(3)

den

hit. Schriftstellerrij

Hozen

878.

Elle est plus rare chez le^ potes de l'ge d'Auguste et ne se


les

trouve point du tout chez


(4)

potes de l'ge suivant.


Virgile (En.
III,

Servius, dans son


;

commentaire sur

420) cite
proctil

Salluste

saxum

esse dicit (Sali.) simile

formae celebratae

uisentibus.
(5)

Vitruve galement, qui emploie assez souvent cette tournure,


les textes

peut y avoir t amen par

giees qu'il suivait. Naturelle-

ment Schmalz
(6)

conclut
I,

un vulgarisme.
[Jjxo

Cp.

Hrod.

72,

8o

Et&vy

vSpt

-svts ^(xoat

DATIF
L'explication

18')

que

propose

Landgraf
(1).
Il

ne

prouve rien
le

contre

la

provenance grecque

rattache

datif de

relation, servant indiquer

un

lieu, la locution

mihi

est

aliquid, disant

que

si

l'emploi en question n'exprime pas la

possession, cependant, la simple vue est dj pour celui

qui voyage quelque chose d'agrable. Si cela est vrai, c'est

en grec que

s'est faite

d'abord celle association d'ides.


est

L'influence

du grec

encore plus probable dans

les cas

o, au lieu du pluriel du participe que les Latins emploient

ordinairement
l'on rencontre.

(2), c'est le

singulier, prfr des Grecs,

que

Mais

s'il

est vrai

que

la

construction est hellnisante, elle


ratta-

n'est point

che

la

du tout contraire au gnie du latin. Elle se signification propre du datif (3). Dplus, elle

une

certaine ressemblance avec l'ablatif absolu.

va'.7'.y.ojvT3f'.

Voir

la

note de Dosson dans son dition

du de B.

G. (Hachette 1893), p. 344.

Deecke y voit aussi un dat. commodi, maisimil du grec (Erlauilerungen, p. 334).


(1)

Archiv de Wlfflin VIII, 1892,

p. 52.

D'aprs ce que l'on verra plus loin, propos de Virg. En. VIII, 212,

marche suivante I) Vrhs conspecta prima uenientibus ab Epiro = visible la premire pour ceux qui, etc.;
on peut supposer
tournure latine.
la
:

2)

Substitution de l'auxiliaire esse


hellnisante.
. .

urbs quae est

prima uen. ab Ep.; tournure


188 ciuitas Africae.
. .
.

Cp. PVm.Hist. N. 18,

petenlihus Syitis.

uoeatur Tacape. Suet.


a

Yesp.

lorus eliam
in

ad sextum miliarium

Nursia Spoletium
Il

eunlihus

monte summo appellatur Vespasiae.


est
5,

faut tirer de

uoealur
(2)

et

de appellatur l'ide de

rclame par

le datif.

T. Liv. XXVI, 24,


Plin.

M;

XXVIII,

18; XXXII, 4, 3;

XX V|,
:

26, 2;
III,

XXVI, 26, 11.


2,

H. N.

3, 3.

Xnophon l'emploie

aussi

An.

22 Travxe
(3)
Il

ol TOTau-O'. 7rpoouffi izpb

x^ izr^z oiaocco'. Y^yvovrat.

y a

lieu parfois d'hsiter entre le datif

de l'agent du passif

et le datif de

relation
et

Vitiuv.

VII,

13, 2

progredientibus inter
Plin.

septentrionem
il,

occidentem inuenitur liuidum.

N. H. IV,
IV,

loinsula quae cernitur

Macdonien aGeraesto petentibus.

186

EMPLOI DE? CAS


qu'il y a de grec

Ce

dans un tour

comme

celui de

Virgile

En.ll, 71,3(1)
Est urbe egressis

tumulus templumque uetustum

Desertae Cereris,
c'est la simplicit
l

des moyens, la concision de l'expression

o une proposition conditionnelle, relative ou temporelle,


dans
les
4,

serait plus

habitudes du
3

latin.

T. Liv.

XXXII,

Thaumaci
siti

a Pylis sinuque Maliaco per

Lamiam
est in

XXVI, 26, 2 sita Anticyra Locride laeua parte sinum Corinthiacum intranti.
eunti loco alto
sunt.
I,

Au

pluriel,

8, 5

locum qui uunc saeptus descendentibus


XLII, 15, 5 escendentibus ad

inter

duos lucos

est.

templum
latere
(2)

a Cirrha

maceria erat ab laeua.


III,

Tac. Bist.
cliui dextrae

71, 5 erant

antiquitus* porticus in

subeuntibus. Agr. 10 sed transgressis


...

im-

mensum spatium

in

cuneum

tenuatur.

Le datif du participe servant aux indications topographi-

13,12 Cyaneae.
intrantibus

quoniam paruo

discretae inieruallo ex aduerso


Hist.
III,

geminae cernebantur. Tac.


quaereoti
E.

65, 10 uollus pro-

cul uisentibus notabantur.


(i)

VIII, 221

nulla

ad

speluncam signa
85

ferebant.

Comme
ferentia

l'explique

Benoist, cela revient nulla ad sp. signa


l'ont.
Il,
f

apparebant. Ov.

3,

cum

tibi

quaerenti

num

uerus nunlius esset

inter con
l
.

essum dubie, dubieque negande

tem haetebam. Il y a Ann. XI, 3 consultante


trium
ei

l'analogie

respondebam;
type

cp. Tac.

liens Vitellius

liberum mortis arbile

permisit,

construit
11,

d'aprs

intenoganti
consultanti M. Piso

respondit;
filius

de

mme
in

76 quid

agendum

properandum
est.

uibem censebat, o
320 nec mora

l'on attendrait plaeuit,

uisum
.
.

Ov. Met. \l, 606 quaerenti iterumque uoeanti prosiliit


Id. ibid. VII,
;

Philcmela.

balalum mirantibus

exsilit
(2)

agnus.

Cet emploi du part. pirf. de verbes dponents est d Virgile,

qui, par suite des exigences


sis.

du mtre, avait

crit
et

Est urbe egres-

Cp. Plin. N. H.
I

6,

78 transgressis

Indum

cum

eo decurron-

tibus.

i,

12

Padum

U'ansgressis.

DATIF

187

ques

s'est

tendu aux participes exprimant

un jugement.
trs

Le

latin,

par certains emplois analogues, se prte

bien

cette

extension. C'est
1, 7.

un

datif de relation qu'on a voi r

dans Virg. Bue.

Namque
En. XI, 416
Ille

erit ille

mihi semper deus

(1).

mihi ante alios fortunalus laborum.


nautis olim uenerabile lignum.

XII, 767

Ov.

a.

am.
Hic

II,

13

tibi sit Siinois

Met. 491

Tu mihi Caesar

eris.

Cic. Brut. 51, 191 Plalo


Il

mihi unus instar

est

omnium.
faite

y avait dans

le

latin classique

une formule

avec

le datif

du participe de verbes
cette

signifiant rflchir,

mditer

considrer, la personne ainsi dsigne tant la personne

mme
par

qui parle

formule servait d'introduction,


le

et c'est

elle

que commence

de Oratore

(2).

Elle est

employe

avec plus de libert l'poque impriale chez Snque,


Tacite et Pline, s; ns doute en partie l'imitation de Virgile.
(

On peut
s'est

compte de la manire dont tendu. Virgile crivant En. XI, 551 omnia secum
se rendre
:

cet

emploi

Versanti subito uix haec sententia sedit,

(t)

PI. Truc.

Il,

4,

48 larn lauUli?

...

lam

pol mihi

quidem atque
2,

oculis meis.

Num
cui

tibi

sorJere uideor

? Cic.

parad. V,
1,

36 an
fidis

ille

mihi liber,

mulier imperat
te

? Hor.
tibi

Ep.

19,

44

enim

manare poetica mella


iam
te

solum,

pulcher. Tib. IV, 13, 3 nec

praeter in urbe formosa est oculis ulla puel'a meis. Sen. de


ille tibi

Benef. VII, 21, 2


riris
(2)

uiuit

de Clem.

I,

8,

quid
?

tu

non expe-

imperiurn istud esse


Cp. de Div.
11,1 C<tt.

iobis, tibi

scruitutem

i-,

Lael. 26 et les passages recueillis

par Landgraf dans sou dition du p. Rose.

Am.

67.

Cet emploi et

l'influence de Virgile En. Vlll, 212 expliquent qu'avec le datif de

jugement on trouve plus souvent

le

singulier que le pluriel.

188

EMPLOI DES CAS

se sort d'une construction rgulire,


l'ide

puisque pour rendre


:

d'une opinion arrte, on disait

sententiasedet alicui

(cp. VII,

611 ubi certa sedet patribus sententia pugnae) ou


Il,

animo

alicuius (cp.

GGO). VI, 46

cui talia fanti

Ante fores subito non uultus, non color unus,


(cp.

Non comptae mansere comae Cic. sen. 1, 2 manent ingnia senibus*. Ce degr
I,

est

encore dpass dans

102

Talia iactanti (1) stridens Aquilone procella

Vlum aduersa

ferit.
I,

Le passage d'Horace Sat.

1,

49-50

die quid rfrt intra

Nturae lines uiuenti iugera centum an


Mille aret,

semble bien avoir pour modles des exemples


dans Atben.
III,

comme Alexis
xoic,

Wi
{

e^ovce oosv zW.ooo\i\xv)


a;-.o; si-

ttss"
.

Plat. Alcib., Ip. 105 z rcoXei -avTo;


xaixot a'syw
~.i'j.r 70(.
t

Soph. Antig 891

to" ooovo'jt'.v

su (2).
I,

Toutefois

il

s'appuie sur l'analogie de Hor. Ep.


erit

16,

C)()

Qui meluens uiuet liber mihi non


Sat.
II, 7,

umquam.

75
?

Tune mihi dominus


Le
datifj

dans ces cas,

sert

exprimer

le

jugement qu'une
cet

personne porte sur une chose. On voit combien

emploi

du

datif est voisin

du

datif d'intrt et de celui de senti-

ment.

XXXVII, 58,8 ceterum uere aestimanti Aetolicum magis.... bellum quam regium fuit. X, 30, i magna eius fama est etiam uero stanti. VII, 10, 7 nequaquam... diei
T. Liv.

aestimantibus pares.

(1) (2)
s'il

Cum

talia iactarct.

De

plus, avec celle lournuie, aret a

un sujet qui manquerait

y avait ad
Truc.
11,

uiuendum ou uiuendo. Cp.,avec un nom de chose,


40 cui rei id le assimulaie retlulit. Tac. Ann. XV,
si

PL
65

4,

non referre dedecori

citharoedus demouerclur.

DATIF
Tac. Ann.
I,

189

32 id militares animos altius coniectantibus

praecipuum indicium magni.... motus. Hist. II, 50, 11 et tempora reputanlibus (1) initium flnemque miraculi cum
Othonis exitu competisse. Germ. 6 in uniuersum aestimanti
plus pnes peditem roboris
E. Benoist voit
est.
1,

un hellnisme dans Virg. En.

266

Ternaque transierint Rutulis hiberna subactis.


Il

traduit
les

Jusqu' ce que trois hivers se soient couls

pour

Rutules soumis

justifi

par l'analogie, cp.

En Hor. Ep.

(2).

tout cas, remploi est


I,

1,

23

Sic mihi tarda fluunt ingrataque tempora.

Est mihi aliquid


Voici

uolenti.
le

un des emplois qui peuvent


faire,
Il

mieux mettre en

lumire ride que l'on doit se


appelle hellnisme.

selon nous, de ce qu'on

est difficile d'avoir des raisons plus


la

probantes en faveur de l'opinion qui admet l'emprunt


syntaxe grecque
(3).

Cette construction

manque en
exactement

effet

compltement au
que
sur le
latine, telle

latin archaque. Elle est


pouXojJivtp
\ioi

cal-

grec

eotiv.
:

La vraie locution
mihi gratum
;

que Cicron l'emploie, est


est. C'est

exo-

ptatum, iucundum

Salluste (4) qui s'est servi le

premier de

la

tournure grecque, sans doute sous l'influence

(1)
(2)

Cp. Glzer d. de Tac. Hist.


Cp.

et

11,

Rem.
i

125, a.

Dem.

in Mid. 2i [xapTopoofAsv r or ir v.oiazi xstvfl (Hayei

VOVOTOC
(3)

STY)

OXXO).
lat.

Madvig, Gr.
Jug. 84,
3

246 R. 3

tournure imite du grec

(V)

neque plebi-militia uolenti


uti

putabatur (esse
labor

suppler). 100, 4

militibus exaequatus

cum imperatore

uolentibus esset. T. Liv. XXI, 50, 10 quibusdam uolentibus nouas


res fore. Tac. Agr. 18 quibus

bellum uolentibus erat ; Hist.


fuit
:

III,

43

maturo ceterisque remanere uolentibus


J,

et

par analogie Ann.

59, 15

utquibusque bellum inuitisaut cupientibus erat, cp. Soph.


TtpoipavTrj.

0.

1505 iroBouvci

Eur. Ion. 654

xocv axoucriv r[.

190

EMPLOI DES CAS

de ses modles, Thucydide et Dmosthne. Aprs Salluste,

un exemple dans
Sen. de Ben.
tigerit;
111,

Tite Live,
1

plusieurs dans Tacite, de plus

36,

patribus id uolentibus laetisque consi

Fronto

p. 228, o

tibi

libenti est audire; puis le

mme

emploi

se trouve

encore plus souvent dans Macrobe,

et c'est tout.

D'autre part, cette expressionn'a rien de contraire augnie

du

latin (1). Elle

peut
le

se rattacher

au datif prdicatif, o
(est

le

datif

forme avec

verbe une seule ide

mihi gaudio).
I,

Elle est

comparable ce passage de Cicron de Or.


cecidit,
ut...,
II,

21,

96

(2),

insperanti mihi et Cottae, sed ualde optanti utrique

nostrum

au lieu de

insperatum optatum
i

comme
res

dans Verr.

11,69

inopinatum accidisset
mihi grata, optata,
le datif

improuisum atque (3). Elle se ramne donc ce type: iucunda accidit, l'attribut tant rem11
i

cum hoc

plac par

d'un participe; car


l'on dit
:

le

sens ne change pas

essentiellement

si

cela arrive dsir par moi,

ou

cela m'arrive, alors que je le dsire. C'est prcisment dans


cette extension

que consiste

la part

de l'influence grecque.

Par lui-mme

le latin se serait

sans doute arrt au type

que Cicron nous

offre.

Il

n'est pas ncessaire d'ailleurs


et Tacite aient volontaile latin

d'admettre que Salluste, Tite Live

rement

et

en connaissance de cause essay de doter

de cet hellnisme.

On

pourrait songer l'influence de la tra(4)

duction de l'Odysse

par Livius Andronicus

s'il

ne

suffi-

(1)

Autenrieth
;jlo(

(Blsett.

f.

d. bayr.
le

G.

1880.

p.

123)

part

de

Y^f/Tac
cas. Mais

xi, et

explique

datif par
est

une pure assimilation de

on ne peut pas dire res

mihi uolens,

est

mihi nomen Gains ct de est mihi


le

comme on nomen Gaio. On


= grata.

dit

ne

trouve que uolentia au sens passif avec


(2)

datif

Et cet autre de Tibulle


(datif d'intrt); 9, 43
II,

I,

3,

65 cuicumque mors
tibi.

ucnit

amanti
(3) (4)

saepe insperanti uenit

Cp. Kuehner,

p. 238.

Homre
(

228

or/,

av

i;jLo

ys sXroavw x ^voizo, a 423


j
/.

TOfft 8s -r07ro avo'.7'. aa; ~\ Z7~zpo- ^X0sv. o 115 o

a.0'.

'/vj-

DATIF
sait

101
(1)

pas d'avoir rappel les modles grecs

de Salluste.
la

C'est encore

au

grec qu'Horace a
le

emprunt

locution
est.

amicum
Od.
II,

est

mihi dans
dis

sens de mihi placet, optatum

17, 2

Nec
Cp.

amicum

est

nec mihi

te

prius

Obire Maecenas;

Hom.

r\

316 p) Toxo

cpiXov

Ail icaxpt y^voixo

'

145

Kpjjov,

ottw? IXei xai toi cpXoy sitXexo

GufjLtp.

4.

Datif

par attraction

(2).

L'influence grecque a tout au plus tendu chez les potes

de l'ge d'Auguste et dans

la

prose cet emploi qui est dj


;

connu de Plaute, Epid. III, 2, 2 cp. Stich. tibi cenam incenato ... esse hodie licet Quidue mali fuerat nobis non esse creatis
Hor. Sat.
I,

IV, 2, 31 per
(3).
?

hanc

Lucr. V, 176

6,

25

quo

(ibi, Tilli,
?

Sumere depositum clauum


A. Pot. 372

fierique tribuno

mediocribus esse poetis

Non homines, non di, non concessere columnae

(4).

(jtivoj

xios w;jiaxa
acsnv

tcoxvioe {A^XTqp Xeticot

jj.'

XXiu '.ouaa. 209 y.Yvcocr/.to


voax7)a"a<; sXojjivoiai

o'ux;

leX8o|XVoi<J'tv

Ixavco.

to

400

ettei

[J.2X' fjfjtTv

oo'x' io|xvotart.

(1)

Tliuc. VII, 35,

2 sTnrov oux av acptai (BouXopivoi Tvat 8t xvj

ytj ac?)v

xv axpaxov levt.

Dm.
la

18, il

av

(3o'jXo;jtivot

xouetv ^

xo'jxotai, jjLVTja6^ao[a.at.
(2)

Pour

le

nombre

et

varit
II,

des emplois en grec, voir

Kuehner, Ausf. Gr.


(3)

d. gr. Spr.
;

475.

Cp. Lucr. V, 176


Tusc.
Il,

Cic. p. Rose.

Am.

49

Gaes. B. G. V, 41

6.

(4)

7,

19

aspice

Pliiloctetam

cui

concedendum
le datif
;

est

gementi. Cette construction de concedere avec

du participe

au

lieu

de
II,

l'infinitif est

videmment imite du grec


I,

cp.

Kuehner,

gr. Gr.

482, 9.

Cp. Cic.de Off.

21, 71.

192

EMPLOI DES CAS


I,

Od.

31, 17

Frui paratis et ualido mihi,


Latoe, dones.

Ep.

I,

16, 61

Da mihi
Sat.
1,

fallere,

da iusto sanctoquc uideri


illorum, dederim

(1).

4,

.39

Primum
poetis

ego
(2)

me

quibus esse
189

(toutefois poetas parait

mieux

attest).

II,

3,

ac

si

cui uideor

non

iuslus inulto,

Dicere quod sentit permitto.

Plus tard l'emploi

s'est

tendu necesse

est,

contingit

mihi, datur mihi, prodest mihi, satius est mihi, animus est

mihi
II,

(T. Liv.

XXI, il; XXII, 29; XXXII, 32; Vell. Paterc.


II,

124, 4; Flor.

17, 3; Val.

Max. V,

4;

Lact.

II, 1,

17;

Claud.

in

Ruf.

1).

Ov. Met. VIII, 553

nec fortibus

illic

Profuit armentis nec equis uelocihus esse.


Ibid. 691

uobis
Esse mali dabitur.
XI, 219

immunihus huius

louis esse nepoti

Contigit
Trist. V, 2, 6

haud

uni.

infirmo

non uacat

esse mihi

(3).

Ladewig relve comme


tion dans
le

trs rare et

passage suivant de Virgile

peu rgulire l'attracEn. XI, 105


:

Parceret hospitibus

quondam

socerisque uocatls.

(i)
(2)

C'est la leon des Blandinii.

D'aprs une scolie d'Acron (Sat.

I,

6, 25

fieri

tribuno figu-

rate per

datiuum

ut supra dederim quibus esse poetis) conserve


Poetis est la leon
I, I,

dans

le

Comment. Cruquian.
poeUs.

adopte par Bentley,


.-

Luc. Mueller, Schuetz, Kiessling. Cp.

19; 2, 51

Keller et Dillen-

burger
(3)

lisent

Trist. 111, 11, 21 cuiuis licet esse

disertum.

DATIF

193
hostl

compare Suet. Octav. 17 remisit tamen (Antonio) iudicato necessitudines amicosque omnes.
Il

Il

n'y a pas d'hellnisme dans la locution dicto audientem

esse alicui, qu'on a


(jijOo'jatvct

compare

ao\ Xao 'Ayatwv

E7ci7cet<rovxat

v/l'jzi

fjisu jjljOcov

clans

Homre

(1).

Elle se trouve

dj dans Plaute Ampli. 879, et dans Caton, Cicron, Tite

Live et Cornlius Nepos

(2).

C'est,

comme
et

le fait
:

observer

Ziemer(3),

la

combinaison de deux constructions


audio oboedio
tibi)

audiens
dicto

sum

tibi (d'aprs

audiens

sum

tuo, dictis tuis, dicto

imperatorum. Dicto forme une seule


esse, et

ide avec

audientem

prend une valeur adverbiale.

Datif au

lieu de l'accusatif avec

une prposition.

Type

it

clamor

caelo.

Cette construction est considre

comme un

hellnisme

par Kern
ples

(4) et

Weidner
tels

(5),

qui la comparent avec les exemys<.p

d'Homre

que E 82

ueSup -ii.

Au contraire, le datif qui sert exprimer la direction d'un mouvement ne serait que le reste de l'ancien locatif, en
croire

Schrter
(8),

(6),

suivi par C.

Hartung
(9).

(7),

Drger, Thiel-

mann
(!)

Schsefler et
162
o

Schmalz

Cp.

et

jjloi

o Eirsaa'TmrstaTat.
11,

(2)

Kuehncr,
y
voit,

lat.

Gr.

76 3 d. Haase (Vorlesungen, d. Peter

p, li2J

non un

datif,

mais un ablatif absolu

dicto

= un

ordre ayant t donn.


(3) (4)

Junggr. Streifz. p. 97.

Zum Gebrauch

des Ablativ bei Vergil, Progr., Schweinfurt,

1881, p. 22.
(5)

Dans son commentaire sur Virgile

1,

70 disice corporaponto.

(6)

Der Dativ zur Bezeichmmg der Richtung in der lateinischen

Dichtersprache, Progr. Sagan, 1873.


(7)
(8)

Philol. Anzeiger, 1874, p. 121.

Das Verbum dare im Lateinischen


Lat. Syw*.,89.

als

Reprsentant der indoeu-

ropischen Wurzel dha, Leipzig, 1882, p. 12.


(9)

13

194

EMPLOI 1S eAS
les

Schrter compare
quo,
alio, uiro,

formes

*terrai, *caeloi, eo,

quo,

ali-

neutro, ullro, citro, inro, rtro, porro, hue


illue, istuc

(=

hoc

= hoi -ce),
IluOoi',

(=illo, isto),dextro- rsum,


tooi,
Htzoi.

sinistro-rsum, laeuo-rsum aux locatifs grecs ya^ai,


fxsoot,

o'xot,

'I(6fi.oT,

MEyapo~i,

Trapaiparr^,

ot,

~oT,

Quant
part,

la

coexistence de formai ions sens local,

comme

Oreo, caelo, ponto d'une part, humi, belli, foci d'autre


il

l'explique en disant que les locatifs en o appartienla

nent une priode pins ancienne de

formation de

la

langue, et se sont maintenus chez les potes ct des

adverbes de lieu en

o,

tandis que dans la langue ordinaire


le

on

se servait,

pour rendre

sens local, d'une prposition


Certaines dsignations de lieu
014

avec l'accusatif ou

l'ablatif.

la question quo, trs usites dans la vie ordinaire,

se

rattachant des ides religieuses, auraient t exprimes

encore dans une priode plus avance de

la

langue au
l'tat

moyen

de cette tournure archaque passe presque


le

de formule, tandis que, pour rendre

mme

sens local,

on recourait depuis longtemps l'usage beaucoup plus


prcis des prpositions. C'est cette tournure ancienne, dont
le

sentiment avait t perdu dans

la

langue

crite,

que
:

les
elle

potes piques de l'poque impriale auraient reprise


servait

d'ornement leurs pomes, dont

les sujets

taient

emprunts aux temps mythiques,


pourquoi cette
vieille

et l'on s'expliquerait ainsi

forme du
,

locatif en

se trouve chez

Virgile, Stace et Ovide

tandis qu'elle ne se montre pas


n'est

chez Catulle

et Tibullc, et

employe par Horace que

d'une faon trs restreinte.

La thorie de Schrter soulve de graves objections. Au locatif 'y.01 doivent tre compares des formes, non pas comme cael fcael trissyllabe * o?xy tW mais
,

comme

humi,

belli, foci,

et

par consquent caeli

= caeloi
dans
traduction

dissyllabe

(1). Il

est

donc permis de voir un


p.

locatif

(1)

Buecheler,

la

dclinaison latine,

186

de

la

franaise.

DATIF

195
III,

animi ainsi que dans campi

Virg. Ge.org.
liber

343 tantum

campi
terrae,

iacet

cp. Sil.

II,

441

it

campi pastor, mais non


a
fait

dans caelo. En outre,


explique

0.

Riemann

observer que
terre, et

comme synonyme

de humi, signifie par

non

dans

la terre. Il

comme

des datifs quivalant in


et telluri
v

terrain, in tellurem les

formes terrae

dans Virg.

En. X, 55i (caput) deturbat terrae. XI, 205 corpora) terrae


infodiunt. XII, 130 defigunt telluri hastas.

De mme,
il

XII,
il

382 truncnmque reliquit harenae

le

tronc,

le laissa,

l'abandonna au sable.

Quant quo,

eo, illo, illuc, isto, istoc, istuc,

hoc,huc, on

y voit aujourd'hui des formes de datif (1). La flexion un-i s'explique par l'analogie des dmonstratifs de flexion imparisyllabique.

La dsinence du

datif

propage parallleadapte des


et assimils

ment

la dsinence -ius

du

gnitif, s'est

thmes nominaux de par leur origine

aux pro-

noms de par

leur signification

(2).

Delbrck se refuse voir dans Schrter un locatif ou,


final.
Il

les dit

emplois traits par

comme

Schmalz, un locatif

nie qu'en latin le locatif se soit


it

confondu avec

le

datif.

Tout en admettant que caelo dans


ayant
le

caelo ait t senti


est imit

comme

sens local,

il

pense que ce datif


(3),

de tournures telles que mittere leto


grec on a "A tt
Trpodnt'uetv,
Qzo'lii

de

mme

qu'en

yzpots

dcvaayv, 7cet4crai.

Ce
but

qui montre qu'il ne s'agit pas


a

ici

d'un cas marquant

le

que partout ce sont des noms de personne qu'on rencontre au datif (4).

proprement parler,

c'est

L'opinion de Delbrick est aussi celle de Landgraf

(5). Il

(1)

ber,

0. Riemann, Synt. lat. Gramm. der lat. Spr., 2 e

p. 91

n. 2. Schweizer-Sidler u. Sur-

d. p. 170. Selon Henry, Prcis 217,

i'illatif
(2)

hue

istuc illuc est


ibid.

encore inexpliqu.

Henry, Prcis,

(3)
(4) (5)

Vergleich. Synt. p. 290.


Ibid. p. 29t.

Archiv de Wlfflin, VIII, p. 69.

I$6
esl d'avis

EMPLOI DES CAS

que

la

dsignation du butn'est pas


lui, ce

la signification
le datif final

primitive du datif. Selon

qu'on appelle

doit (Mie expliqu parle sens

fondamental de ce
l'action,

cas, qui est

d'indiquer

la

personne intresse

la

chose qu'a

pour objet celui qui fait l'action. C'est le contexte qui donne, ainsi de praesidio dans chaque cas, une nuance diffrente
:

proficiscor se dgage naturellement le sens de:

mon

voyage
ici la

pour but

le fait

de prter main-forte. Le datif prend


la

valeur d'un cas servant marquer

destination ou

le but.

Or, dit Landgraf, entre la destination et le but d'une action


(le

but intrieur),

et le

but extrieur ou local,


il

le

terme o

aboutit

un mouvement,

y a un rapport

troit.

La locution
;

praesidio mittere prparait exitio ou morii mittere

les

deux

conceptions se confondaient en une seule. Puis de ce datif

en partie local en partie


libre

final se

dveloppa l'emploi plus

du

datif construit avec des verbes de

mouvement dans

un sens purement local, pour dsigner le lieu vers lequel tend le mouvement, notamment chez les potes, et les prosaleurs qui imitent les potes, avec ire
it

et

redire

Lu. Y, 451

clamor caelo.
Le passage du sens
final

au sens local serait

visible, d'aprs

Landgraf, dans les exeniples o au lieu de morti neci leto


c'est le lieu

de

la

mort qui

est dsign,

comme
:

chez Virgile,

qui a

fait le

premier

cette substitution

Eu.

II,

398 multos

Danaum demittimus
tout expliquer par

Orco.
c'est d'avoir

Ce que nous reprocherons Landgraf,


le datif,

voulu
Il

comme Schrter par le


Il,

locatif.

ne

fait

exception que pour Virgile, Georg.

481

Quid tantwm Oceano properent


Cp. En.
I,

se tinguere soles.

745,

il

voit

un

ablatif cause de

En.

XI,

914

gurgite

Phbus Hibero
En.
II,

Tinguat equos.

Weidner explique

aussi par l'ablatif Virg.

250

mit Oceano nox,


en rapprochant Ovide, Met. IV, 92
aquis nox surgit ab isdem.

1ATIF
Est-il

1A.7

un datif dans Yirgile, En. I, 40 submergere ponto ? Que l'on compare Ovide, Met. XII, 279 ferrum in trpida submersum sibilat unda et, sans prposibien sr qu'il y
ait

tion, Ibid. X,

697 Stygia sontes mergeret unda. XI, 796 quia


aequore)
(1).

mergitur

illo (scil.

Au

figur, Virg.

En.

XI,

28 funere mersit acerbo.

On peut
somno
Cyptatae

contester aussi qu'il y ait

un

datif dans les con-

structions de sternere mersare avec leto exi-tio solo fluuio


Virg. Gorg.
I,

272 fluuio mersare salubri


III,

(2).

Gorg. IV, 431 sternunt se somno. En.

509 sternimur

gremio

telluris. VIII,

566 ter leto sternendus erat.


solo.
III,

XI, 485

ipsum pronum sterne

Hor. Od.

I,

16, 17 irae

Thyesten exitio graui strauere.


exitio.

16, 13

domus.... demersa

En faveur de

l'ablatif,

considr

comme

ablaMf de

liei,

on

peut citer Virgile, En. XI, 796


Sterneret ut subita turbatam morte Camillam,
et Valr. Flacc. IV,

339

Graminea sternmntur liumo. De la mme manire on peut voir un datif dans Virgile, En. IV, 527

ablatif

au lieu d'un

Somno
On
sait

positae.

qu'avec

les

verbes ponere, collocare, numraire,

inscribere etc., la construction rpondait rgulirement la

question ubi
arce, in

et

non

la question quo

ponere intemplo, in
et

mensa,

in acie.

Orl'poque archaque

en posie

on

disait loco collocare sans prposition.

Locoest un ablatif
dit,

de lieu que Delbrck rapproche du locatif proprement


visible d*ans les locutions

adueniens domi, procuinbit huini,


yzlp r.zoU r.hz

compares aux emplois grecs

E 82,

jcoXejj ;j.sv

(1)

Kiessling voit un ablatif dans Hor. Od. IV, 4, 65 inerses pro

fundo pulchrior euenit. mais en rapportant profundo euenit,


tort, selon
(2)

nous Cp. Cic. Acad.


l'on

12 ueiitas in

profundo demersa.
-k.

Que
les

compare

la

locution loco salubri, cite par Delhi


local. Vevgleich. Synt. p. 221.

parmi

exemples d'ablatif

198
op Oo
xapr]
y.
^'(i

EMPLOI DES CAS

~ Y a Efjps spsxjJtiv X 129, 333, Y a ooavty stctjois ^ ^ A 443. Par consquent, somno construit avec positae ou
le

stcrnunt se peut s'expliquer par dans

sommeil, de

mme

que gremio par dans


par dans
la

/e

sein (sternimur

gremio

telluris), leto

mort, etc.
la

Examinons
de

construction du verbe abdere ou des verbes

mme
;

sens.

On

lit
;

dans Tacite, Hist.

I,

79,

20 donec...

paludibus abderentur
dit
ibid.

Ann.

II,

39 ignotis locis sese abdi-

V, 7 gladio

quem

sinu abdiderat incubuit. La

mme
36,
le
1;

construction se trouve aussi dans Tite Live XXXI,


IX, 7, 11;

XXV,

39, 1 et

XL,

7,

(1).

Cicron construit

mme verbe avec un ment comme un ablatif


litteris

ablatif,

qu'on explique ordinaire:

instrumental

p. Areh. 6, 12 se

abdere;

cp. Ces. B.

G. legionem

unam

siluis

occultt; mais Sn. Thyeste 121


in uulnere

ensem abscondere.
se

Condere, dans

le

sens d'ensevelir, ne

trouve gure,

semble-t-il, qu'avec in et l'ablatif

ou

l'ablatif seul, et c'est

vraisemblablement
truction

le
:

mme

cas qu'il faut voir dans la cons-

de sepelire

Enn. Ann. 142


crudeli condebat

Heu

quam

membra

sepulcro

Lucr. V, 993

Viua uidens uiuo


conatus
Condere,

sepeliri

corpora busto.

Cp. Cic. Flacc. 38, 95 uos in incendio patriae sepelire


est.

quand

il

signifie

cacber, mettre
et l'accu-

en rserve,
satif,

est construit

principalement avec in

mais aussi avec

in et l'ablatif chez Tite Live in saltu

XXVJI,
33,

26, 8

turmas medio
siluis....

condiderat
;

Plin.

N. H.

6 (35), 109 condunt in plumbeo uase


1,

Quinte Curce

VIII,

4 in

militem condidit
les potes,

(2); l'ablatif est


9,

employ

seul,

comme

chez

par Pline N. H.

31 (51), 98

Dans V, 51, 9, 0. Riemann tait d'avis sacra.... alia terra celauimus, et non terrae.
(1)
(2)

qu'il fallait lire

Chez Cicron

aussi,

mais au figur, d'aprs ponere,- Tusc. V,


medullisque condideris.

9,

27 qui

omne bonum

in uisceribus

DATIF

1*0
a
4,

ostrearum
colaphis

testis se
:

condere.

On
290

dune
24
te

part les construc-

tions suivantes
;

Plaut. Pers. 2,

defigam in terrain
et

Virg.

Georg.

II, II,

terrae dcfigitur arbos,

d'autre part, Ces. B. Ciu.


Cic. Catil. 1, 16

2, 2 detigere asseres in terra;

sicam

in consulis corpore defigere.


la

On range dans

l'ablatif de

question qua, rattach

lui-

mme

l'ablatif

instrumental la construction que


:

Ton

observe dans les exemples suivants

Ces. B. G. VII, 45, 5

legionem
en

unam eodem

iugo mittit (par la

mme

crte);

ibid. 2 collibus

circumuehi iubet (par


est local

les collines). C'est,

somme, un

ablatif de lieu bien plutt

qu'un ablatif de

moyen. Le sens
regione
Palatii).

comme

avec parte ou partibus,

regione (T. Liv. XXXIII, 17 regionc Occidentis; Suet. Aug. 5


Il

en est de

mme

de intra infra supra

citra ultra contra extra, qui sont des ablatifs


jectifs usits

fminins d'ad(1).

ou non

se

rapportant l'ide de parte


I,

On

peut donc comparer Csar B. G.

32, 5 qui intra fines suos


II,

Ariouistum recepissent,

et

ibid.

3,

Romanos
un
ablatif,

oppidis

recipere. Pareillement intro pourrait tre

au lieu
uesti-

de intero (loco) (2 \ Ter. Andr.


Capt.
3, 3,

3,

2,

42 abi intro; Plaute,

12 intro uenit; Vrrr. V, 118 ut tibi


il

cibum

tumque

intro ferre liceat. Ds lors

ne

serait pas impos-'

y et, contrairement la thorie de Schrter, un ablatif dans dextro-rsum comme dans caelo tenus (3),
sible qu'il

capulo tenus
N'est-ce

et

eatenus hactenus quatenus quadamtenus.

pas

aussi des formes

primitivement
(4) ?

l'ablatif

qu'il faut voir


se

dans nts penitus funditus

Or intus ne
dans

trouve pas seulement la question unde,

comme

(1)

0.

Riemann, Synt.

lat., p.

156, noie 2.

(2) (1)

V. Klolz,

Handw. der
fine

lat.

Spr.

Il,

p.

103.
lieu

L'ide de jusqu', qui

exprime un rapport de
B.

(= usque

ad) est

rendue par

dans

Afr. 83,

per

mare

umbilici fine

ingressi. Sali. Hist. 3, 77 fine


fini

inguinum ingrediuulur maie; par

dans Caton H. R. 149,

1.

Fine avec abl. dans Plaute, Men. 843.

(4)

V. Henry, Prcis % 187, 3.

200

EMPLOI DES CAS

Plante, Mil. 4, 4, 33 iritus exire, mais aussi la question

quo

Ov. Met. X, 457 ducitur inlus; Fast. VI, 685 intus agere

equos, de

dans

mme qu'en grec evc est construit avec levai Homre, M 374, avec 7rfjLitetv dans Euripide, Tr. 12.
penitus,,

Quant

on peut comparer Virg. En. X, 526


iacent penitus defossa talenta,

et ibid.

II,

265

urbem somno uinoque sepultam,

ou merses profundo d'Horace. Cp. Cels. 5, 26 interest, uulnus in summa parte sit an penitus penetrauerit. Foris, qui est plus visiblement encore un ablatif, rpond dans Juvnal,
5,

122 ponre

foris, loco collocare.

Klotz en cite
TV.

mme
H.
21,

trois

emplois avec ferre

et

emittere dans Pline

3(5)

mortuum
on
la

foris ferre. 10,

33 (49) foris emittere saturi-

tatem. Ibid. 21, 5

dum

intus positus esset, forisue ferretur.

Comme
compte de
ides. M.

le

voit par intus, qui a t

employ dans

le

sens de en dedans aussi bien que de de dedans, on a tenir

confusion produite dans

les

mots parcelle des


avant de signifier

Wlfflin a montr galement que tenus aurait eu


le

primitivement
a

sens de

partir de

jusqu'

(1).

De
le

mme

Delbrck a appel l'attention sur


(2).

la

forme

et la

signification de peregre

Cet adverbe a

non seulement

sens de

l'tranger

, soit

a la question ubi (peregre et

dom), soit la question quo {peregre pro/cisci), mais aussi


celui de

de l'tranger

avec uenire

et

aduenire, par exem-

ple erus peregre uenit, pater aduenit peregre dans Plaute.


serait-ce pas peut-tre

qu'une forme de locatif


de la campagne
p. 415.
1.

et

Ne une forme

d'ablatif auraient t

confondues dans peregre? C'est ainsi


.

que ruri veut dire aussi


(1)
(2)

Archiv

f. lat.

Lexikogr.

I,

Vergleich. Synt. p. 220 n.


1,

Hor. Ep.

I,

12,

13

peregre

est

animus; Sat.
Phorm.
ab
:

6, 103 uti ne solus rusue peregreue exirem. Ter.

2,

1,13 peregre redire. Vitruve ajoute


in

mme

la

prposition
l'-^odtev

peregre aditus

scarnam

(5, 7),

comme

en grec

ct de vx6.

DATIF

201
le
:

Dans

la dclinaison

imparisyllabique,
(1)

cas en - appel''

ablatif est,
soit

par son origine, un locatif

rure
-i,

= rur;
man
et

puis,

confusion avec l'ablatif des

noms en

soit intrusion

du

datif rur

dans

la

fonction de rur, on a eu

man

a ct de

man, uesper

cot de uesper, Tiburl et Tibur,

hertemper Anxur. Par l'extension de l'ablatif des thmes


en
-i

aux thmes consonne, sont nes des formes


corpori,
infelici
,

comme
de con-

parti,

maiori qu'il

tait facile

fondre avec un datif ou

un

locatif. Elles se

rencontrent sur-

tout dans les inscriptions et constituent

un des archasmes
qu'on trouve dans

de

la

langue potique. Les ablatifs en

Plaute et Ennius ne sont pas autre chose qu'une variante

graphique des formes en

-I.

De

mme

que dans

la vieille

formule conserve par Cicron pro Rab. 4


reste suspendito 0.

infelici arbori

Riemann voyait un
I,

ablatif, ce cas

peut

aussi se dissimuler dans Tite Live


capiti reponit
;

34, 8 aquila pileum...

diadema reponere capiti. Cp. Yirg. En. IV, 402 formicae farris aceruum .... populant .... tectoque reponunt. Avec in, Valer. Max. V, 1, 6,
Valer. Max. V, 9 et X, 2
inpristinis sedibus reponere; Suet.
lica
....

Aug. 100 cum... inbasi.


participe parfait passif:

reponeretur
VI,

(2).

Avec

le

Virg.
ibid.

En.
I,

665 eadem
alta

tellure repostos.

Au

figur,

26manet
et

mente repostum. Dans Velleius PaterBothe lisent carcere abditus,


(3) et

culus

II,

91, 4, Orelli, Kreyssig,

Haase
quent

Halm

carceri,
datif.

que Georges

Neue

(4) expli-

comme

Les exemples

du

datif avec

inclu(5).

dere sont presque tous postrieurs l'poque classique

(1) (2)

V. Henry, Prcis 20i, 6 et 13, cp. 28.

On remarquera
.

les constr. suiv.: Ces.

JB.

G.

I,

42, 5 eo legio-

narios milites
V, 14,5.
(3) (i) (o)

.imponere

statuit

eo = in eos equos. Cp. 51,3;

De

eloc. Vell. p. 57.


1,

Formenlehre

p. 241

(2

d.).

On

n'en cite qu'un dans Cicron ad

AU.

I,

13, 5 ToicoSsatav

quam

postulas includam orationi meae,

Dans

la

priode post-

202

EMPLOI DES CAS


l'ablatif seul se

En revanche,
Tite Live
:

trouve non seulement dans

XXXVIII,

60, 6 carcere includere

hostium duces;
(uim) terrae

XXXVI,

17, 11 et VI, 8, 9

mris, moenibus urbis se includere;


diu.
I,

mais aussi chez Cicron,Z)e


cauernis includunt.
uaginis iam
...

36, 79

quam

Cat.

m. 15, 31 uiriditas

herbescens

includitur.

On

s'expliquerait

mieux avec
II,

l'ablatif

qu'avec

le datif

la

construction de Virg. En.

553 lateri capulo tenus abdidit


le

ensem
Virg.
30, 92

(1).

Le mtre peut avoir influ sur


latere. L'ablatif n'est pas

choix de

lateri

au lieu de

moins admissible dans


igni. Cp. Cic. de Fin. Y,

En. XL 194 spolia coniciunt

anulum quo delectabatur

in

mari abiecerat

(2).

De mme que animi, primitivement locatif, a t pris pour un gnitif et remplac l'occasion par mentis, de

mme

les

formes archaques de
le datif.
fait,

l'ablatif
est

en

ont

pu

tre

confondues avec
rel, et c'est,
est

Mais ce datif

plus apparent que


Il

en

un

ablatif de lieu qu'on a affaire.

souvent

difficile

de distinguer l'ablatif local de l'ablatif


anciens

instrumental,
toujours avoir

et

les
le

eux-mmes ne devaient pas


la diffrence.

sentiment exact de

Sans

doute

l'ablatif

de certaines dsignations locales se ratta-

che celui qui exprime une ide de

moyen

et

joue

le rle

classique Suet. Xer. 6 quas aureae armillae inclusas. Val. Max. IV,
6, 3

publicae custodiae inclusi. La forme simple du verbe est cous-

truite aussi avec l'ablatif


o

dans B.

A
:

fi'.

59, i

oppido claudebatur
il

multitudine exercitum claudere. Quant includere,


aussi

est cons-

truit

de

la

faon suivante

in

aliquid,

intra aliquid, in

aliqua re.
(1)

C'est aussi l'opinion de Relier,


14, 5

Neue Jahrb. 1887,

p.

487
>

Cp. Ov. Her.


(2)

iugulo demittere ferrum.

Voiries exemples de la
crit. p.

mme

construction cits par C. F.

W.

Mueller dans adnot.


in urceo
fictili.

xxix. Cp.

Colum.

12, 21

sal

conicilur

Scribon. de compos. medic.


in,

73 capita papaueris
in

uase conicere. Avec


Il

Ov.Met.

3,

90 coniectum
parfait.

guttureferrum.

est

vrai

que

c'est

un participe

DATIF

203
si

d'instrumental. Mais
le rle

il

arrive tre
la

prs do l'ablatif jouant


les

de

locatif,
Il

que parfois

nuance qui
dans
la

spare n'est

plus sensible.

est vrai encore que,

locution oppidis
se sert

recipere, l'ablatif indique le

moyen dont on

pour

recevoir, accueillir, tandis qu'au sens

proprement local on

trouve

le locatif: Bibracti

receptum

(Ces. B. G. VII, 55, 4) et,

pour

signifier

donner un refuge, chercher un refuge dans,

recipere, se recipere in et l'accusatif. Mais ces ides sont

assez voisines pour que, surtout dans la langue potique,


elles aient t

confondues. En tout cas,


de l'endroit o
la

l'ablatif servait

exprimer

l'ide

personne

tait

reue,

accueillie (1), tandis

que l'accusatif seul ou avec

in avait

spcialement une signification de mouvement. C'est ainsi

que Salluste construit: Hiempsalreperiturtugurio


tans (Jug. 12,
29, 4 in
VIT, 45,
5),

se occulXIII,

tandis qu'on

lit

dans Cicron Fam.

intimam Macedoniam
5

(abdidit se); cp. Ces. B. G.

legionem.... siluis occultt, et ibid. V, 3, 4 in


(2).

siluam Arduennam abditis

C'taient surtout les formes

du
B.

parfait qui avaient la construction avec in et l'ablatif, de

mme
G.
l'ide

qu'en grec
I,

lv

remplace

sic

avec

le

parfait

Ces.
;

39, 4 abditi in tabernaculis =. se tenant cachs


s'tant

de

cachs dans
.

serait

rendue par

cum

se

in tabernacula abdidissent

Mais, cette diffrence n'tait

pas toujours observe.

En somme, on voit combien l'emploi qui nous occupe est complexe, et combien la tentative de tout expliquer par
le datif

considr

comme un

reste
Il

d'ancien locatif laisse


est

encore

de doutes dans

l'esprit.

certain

que

leto

Cl)

Mme

dans ce sens d'autres langues,


in (in die

comme

l'allemand,

emploient l'accusatif avec


(2)

Stadt aufnthmen).

Cicron crit d'une paitjnergeie pullos in aquam (De nat.


3)

deor.W,

et,

d'autre part, dans sa traduction des

Phnomnes
(Jirceiv

d'Aratus [Arat. 39i) unda mergitur delphinus, cp.


elv

avec

uSaxi (llom.
e).

392), tiSaxt (llippocr. 553, 31), el uoeop (Plat.

Tim.

73

20

EMPLOI DES CAS

dans l'ancienne formule


considr

ollus Quiris leto datas

a t

comme un

datif,

comme on

le voit

par

les

locutra-

tions analogues neci dare, morti dare

ou dedere ou

dere

(1).

Mais, bien que ces expressions aient

pu

tre senties

comme

ayant

le

sens local, ainsi qu'on

le

voit par les


il

emplois parallles ad mortem dare, ad mortem prodere,


n'y a pas lieu d'y voir les restes d'anciens locatifs
:

le

cas

de ces substantifs est


oublier que Le tu

le datif d'attribution. Il

ne faut pas

tait

une

divinit allgorique, de
la

mme

que Orcus

tait

un des dieux de

mort chez

les

Romains.

Le datif de ces

noms

construit avec mittere, dare, tait donc

primitivement un datif d'intrt. Employs pour dsigner


le

sjour de la mort,
le

ils

ont eu la

mme
Il

construction, sans

que

datif

changet de nature.

en est de

mme
3)

de

la

locution grecque 4^y *A8c irpofa^ev (Hom.


servir

qui a

pu
les

de modle. Nous
(2)
:

n'entendons pas

autrement

exemples qui suivent


Virg.

En.

II,

688
et

caelo palmas

cum

uoce tetendit.

IX, 68

caelo

Attollunt capita.

Ov. Met.

I,

167

caelo

Bracchia porrexit.
II,

580

tendebam bracchia

caelo.

(1)

Morti leto neci mittere, orco agere, nocti demittere. Ce


est construit

dernier verbe

avec l'adverbe de lieu quo par Cicron

Verr. IV, 73 taurus quo

(=in quem) Philaris uiuos demittere

homines solebat. D'aprs l'analogie de tradere, Cicron construit


propagare avec
(2)

le

datif: pro Scst. 102, posteritati propagantur.

Cic. Phll. 10, 4, 9

Graecia quae nunc tendit dexteram ltaliae;

cp. Id. pro Font. 17, 38 lendit


ces,

ad uos uirgo Vestalis manus suppli-

Ces.

easdem quas pro uobis diis immorlalibus tendere consueuit. B. G. Vil, 48, 3 Romanisde muro manus tendebant; cp. 2, 13
Il

manus ad Caesarem tendere.


de obuius; cp. Prop.
111,

y a aussi dans ces emplois l'ide

27, 3 obuia mihi turba uenerat.

DATIF
IX, 210
XIII,

"20.")

patrio tendentem bracchia caelo.


attollentes.... libra caelo

069

Bracchia.
Cp.
fteoTart

Hom. A
o

523; A 523

"X

E"p cpiXotcr' Ixapoiari


I,

-cTaaaa^. F 318

v&Toa vr/ov. Pind.


xtvc vaxeivaaat

5,

60

vaxsiv&iv oupavtp '/clp*.

Dem.

389, 1

oSspov

tenir la crainte d'un

danger en suspens contre quelqu'un. Ces tournures taient si prs du sens local, qu'on trouve aussi Virg. En. II, 405

Cp.
Il

Ad caelum tendens ardentia lumina 371 y^p' opycov oupavv. Hom.


tic,

frustra.

faut songer aussi l'influence des verbes transitifs

ou

intransitifs,

un

datif

composs avec des prpositions, qui prenaient dans l'acception figure, tandis que, pour exprimer
lieu,
Il

un rapport de

on

les construisait

rgulirement avec

une prposition.

est fort

probable que c'est l'analogie

des verbes tels que immittere, etc., qui a donn naissance


l'emploi du datif servant exprimer l'ide d'un
vers

mouvement
et

un

objet, avec toutes sortes de verbes,


c'est

au propre

au

figur,

parce que

parmi

les

emplois ordinaires du
le

datif,

l'poque classique, celui


l'ide

qui exprime

plus nettement

local

du lieu (1). Ce qui est sr, c'est que la limite du sens et du sens figur n'a pas toujours t observe par les
au datif proprement
dit

potes.
C'est encore

que nous avons affaire


s'agit

dans

la

construction de ce cas avec uenire chez les anciens


il

comiques, puisque, selon Landgraf,

toujours dans

(I)

Max Bonnet, Le
il

latin.

deGr de Tours,
y voir
le

p. 537, cp. p. 536,

note

ne parat pas
;lat.

qu'il faille

reste d'un locatif final

avec Schmalz,

Gr. 89,
il

Handb.

d. klass.

Alterthumsw.

II,

p. 275, car l'origine

a t employ de prfrence

quand

le

verbe perdait son sens propre et local et se prenait au figur;


voy. Kuehner, Ausf. Gr. d. lat. Spr.
II,

p.

240;

Draeger,

hist.

Synt.

1,

p. 419.

Il

parat donc que

c'est

bien

le datif

proprement
.

dit, celui

qui dsigne la personne intresse l'action

206
ces

EMPLOI DES CAS

exemples du

datif d'intrt (1).


;

De

mme
;

dans Catulle

61, 110 quae tuo ueniunt ero

cp. 68, 63 nautis aura uenit. cp.


1,

Tib.

I,

3,

65 cuicumquemors uenit amanti


43. Virg.

9,
I,

43; 10,
28, 28
tristes

67

II,

4,

En. H,

47

Kl, 138. Hor. Od.

multaque merces
arrive
le

....

tibi defluat.

Sat.
III,

I,

3,

87

cum
temps

misero uenere calendae. Cp. Prop.


Il

15, 2 et 28, 1.

que

le datif linal
:

dsigne en

mme

le

but

o tend
bello

mouvement
la
ici

Virg.

En.

VII, 761

Ibat et Hippolyti proies pulcherrima bello,

= pour
c'est
it

guerre et la guerre.
la limite

Mais

jusqu'o

le

datif offre

une ex-

plication satisfaisante. Tout autres sont les constructions

comme
uenit

clamor caelo (Virg. En. XI, 192


(Georg.
I,

et

V, 451), caelo

agmen aquarum
III,

322), uenit medio ui pontus


;

[En.
75

417); Tib.

II, 1,

81 ueni dapibus festis

Prop.

II,

1,

si te
il

forte

meo ducetuiaproxima

busto. Si l'on y voit

un

datif,

ne nous parat pas possible, d'aprs ce qui prcde,


le latin seul. Il serait

de l'expliquer par

d, selon nous,

l'in-

fluence de la langue homrique, o le datif, construit avec

mouvement pour indiquer le terme o aboutit le mouvememenl, est considr comme ayant la valeur d'un locatif (2), tandis qu'en latin, du moins pour les noms
les

verbes de

en

o, le locatif

ne

s'est

pas confondu avec


tco(io
(

le

datif.

Ce qui
aop

correspond en latin ys:p


Oo,

usas

(Hom. E

82),

xoXsij

333, yatri u/^a;... ipEX|j.ov, X 129, c'est

procumbit humi,
Il

adueniens domi, ou

l'ablatif-locatif, loco collocare.

est

probable que l'emploi grec, qui est presque born la

langue pique, a influ sur

la

posie

savante de Virgile,
le plus.
(3), et
Il

auquel la langue potique


probable aussi que
le

des Latins doit

est

type loco coiocare

aussi la

(\)

C'est

ainsi

que

Delbrck explique

des

phrases

comme

Ea{juot yjX6s (Thuc. 1,13), Vergleich. Synt., p. 298.


(2)

Remarquer que

reuerti officio (Rutil. Lup.

II, 3)

se trouve

dans une traduction du grec.


(3)

Ov. Fast. VI, 679 tollere plaustro (peut-tre analogie de po-

DATIF

207

construction avec l'instrumental marquant l'extension dans


l'espace, iugis ire, miitere, aller,

envoyer par

les crtes,
(1).

ont

contribu former les tournures en question

vu sternere morte ct de sternere

Nous avons morti, morti occumbere,


la

damnari, ct de morte. La possibilit d'un ablatif

question qua dans Virg. En. VI, G86 effusaeque genis lacri-

mae,

est

confirme par Hor. Od. IV,

1,

34 cur manat rara

meas lacrima per gnas? L'ablatif est vraisemblable dans sternunt se somno (Virg. Georg. IV 432), comme dans somno positae, dont on peut rapprocher la locution dare se somno, en songeant que dare a t rattach par Thielman la mme
racine
nulle

que

tiOrjpi.

Il

est

remarquable qu'on ne trouve

part se dare
l'ablatif

ad ou in
III,

somnum. On oeut

voir de

mme
pere,

dans Prop.
cit

31, 41 lecto recipitse,

comme
reci;

dans l'exemple dj

du Bellum Africum, oppidis


ffisp. 40, 1 se recipere

ou comme dans B.

castello

ibid. 38, 6

munitiones iugo derigere. En tout cas, ces exemibid. 10,

ples,

non plus que

4 oppido represserunt, ne sau-

raient servir
le

dmontrer
le

l'origine latine
(2),

du

datif indiquant

terme o aboutit

mouvement
ocellos,

sous prtexte qu'il


Ovide, Her. 11, 35
Bell.

aurait exist dans la langue vulgaire.

gremioque pudor deiecit

on peut comparer

Hisp. 24, 4 planifie deicere. L'ablatif de lieu ne nous parat

pas impossible dans Virg. En.

I,

181
;

Prospectum
que
l'on

late

pelago petit
fr.

compare Pacuv. Chrys.


Incipio

saxum
in

tentans scandere uerticem

Summusque
nere), cp. A.

omnes partes prospectum aucupo,

am.

111,

158 sustulit in currus.

De

mme Am.

II,

14,
6,

39 ferturque rogo. De
31.
(1)

mme
G.

ferre avec sepulchro dans Tib.

II,

Comparer

Ces.

jB.

II,

17, 4

munimenta quo non

intrari

posset, et l'exemple de Cicron cit par


introieris.
[Vj

Delbrck: qua tu porta

Ni le
et

rapprochement de

Virgile, En. VI, 116 facilis descensus

Auerno,

de Ces. VIII, 40 praeruptus eo descensus.

208

EMPLOI DES CAS

in

omnes

partes pouvait tre remplac par

tibus. Cp. Virg.


alto

En.

1,

12G Neptunus

...

alto

omnibus parprospiciens, o
y a un

= per altum
et les

la

question q'ua(l). De toute faon, dans


le datif, s'il

ces emplois
datif, se
fait

emplois analogues,
difficilement,

comprend
:

moins
cas,
tels

d'tre

un emprunt
le

au grec

il

ne saurait tre question d'un datif reprsenlocatif.

tant

un ancien

Ce dernier

nous ne pouvons

reconnatre que dans des exemples

que Virg. En. V, 78


se

humi (2) prosternit humi;


fundit
;

Ov. Met.
Plin.

III,

103 spargit humi; V, 197

N. H. XXI, 13 abiciunt

humi;

Tac. Hist.

II,

64, 2 proiectum
Il

humi

T. Liv. IX, 6, 4,

humi
Hor.

prostrauerat.

n'en est plus de

mme

de Virg. En. VIII,

56G leto sternendus erat;


Sat.
II,

Ge.org. IV, 115 figat


(3).

humo

2,

79 adfigit

humo

Avec certains
taxe grecque
:

adjectifs le datif est


ainsi patrius

employ d'aprs

la syn-

dpendant d'un substantif

est

construit avec le datif au lieu


-aTpfoo;
:

du

gnitif la
;

manire de
patria Tyriis

patrius genti timor, au lieu de gentis

formido, au lieu de Tyriorum. C'est un emploi spcial au


latin potique.

(i)

Cp. Ces. B. du.

Il,

5 prospicere in
II,

urbem.

(2)

Peut-tre aussi Cic. de diu.


les

6i qui luci ediderat, cit par

Landgraf parmi
Cic.

passages qui se trouvent dans des parties o


:

entrelace dans sa prose des traductions de potes grecs


II,

Tusc.
(3)

20 terris gens relegata ultimis.


1

Pour S Jrme, voir (llzer,

p.

314; pour Sulpice Svre, Id.

Grammaticae

in Sulp. Seu. obseru., p. 39;

pour C.rgoire de Tours,

Max Bonnet,
quiescet.

p. 536 sqq. Dans Rossi, Inscr. chr. 439 huic tumulo

ACCUSATIF

209

IV.

L'ACCUSATIF.

1.

L'Accusatif aprs les verbes intransitifs.

Voici ce qu'avancent ceux qui ont pris tche de se passer

de l'hellnisme
Il

;1).

y a dans tout verbe l'lment nominal et l'lment pureama -|- fui). Or il dpend de celui ment verbal (amaui

qui parle de faire ressortir ou


il

non l'lment nominal


tre

d'o
aussi
et

suit

que tout verbe peut en principe

employ

bien transitivement qu'intransitivement.


tre

Amare=z aimer

amoureux, deperire

= aimer jusqu' en mourir

et aller

la ruine.

On ne

devrait donc pas parler de verbes transitifs


transitif

ou

intransitifs,

mais seulement d'un emploi


tre ainsi

ou

intransitif des verbes.

Il

pu en

primitivement dans l'indo-euro-

pen. Mais l'usage avait rparti les verbes en deux catgories,

ceux qui prennent rgulirement un accusatif et ceux qui sont employs absolument. Comme ce sont les bons crivains qui avaient fix cet usage, et qu'ils servaient de
dle aux gens

moque

du peuple comme aux

lettrs,

il

est clair

l'emploi transitif ou intransitif d'un verbe quel qu'il soit


n'tait pas laiss
Si,

au choix de celui qui parlait ou


intransitif

crivait.

dans une langue vivante, on passe facilement de l'emploi


l'emploi
il

transitif

et

rciproquement

nous

devons, quand
faits les

s'agit

d'une langue morte, nous en tenir aux


Il

mieux

tablis.

est possible

que

le latin

par son

origine indo-germanique ait t capable de construire n'im-

porte quel verbe, par consquent tous les verbes intransi-

(l)

Voy. Piger, D>e sogenannten Grcismen im Gebrauche des

lateinischen Accitsaiivs. Progr. Iglau 1879, p. 12.

14

-21(1

emploi is sas
possibles, avec l'accusatif;
il

lil's

tait

libre,

si

l'on veut,

d'user ou de ne pas user galement partout de cette facult


qu'il possdait

en propre aussi bien que

le

grec,

le

sanscrit

ou

le

zend. Mais notre lcbe, c'est d'expliquer d'une faon

vraisemblable

comment un

verbe intransitif se trouve emet

ploy transitivement dans un cas donn,


si

de rechercher

l'extension de l'emploi transitif, telle qu'elle se montre


les
,

nous chez

potes de l'ge d'Auguste


s'est

et

chez

les
,

auteurs

postrieurs

faite

spontanment ou non

indpen-

damment

de toute influence trangre ou par imitation.

L'origine indo-germanique du latin n'est pas toujours

un

argument suffisant opposer ceux qui ramnent un modle grec certains emplois de verbes qui, ne comportant
pas rgulirement l'accusatif,
le

prennent cependant. Sans

doute

y a, dans le caractre mme de la langue potique, une premire explication de ce fait que des verbes qui,
il

selon leur sens primitif, se passaient de tout rgime, vien-

nent rgir un cas. Nous avons dj signal

et

nous aurons

plus d'une fois rappeler ce got des potes pour les termes plus forts, plus lgants, plus rares, plus sensibles. Ceux

de

l'Italie

usrent de cette ressource, d'autant plus que leur


la

langue se prtait mal


ils

formation de nouveaux verbes;


les

se contentrent de

prendre

verbes qui existaient dj


avaient originairement:

dans un autre sens que


ainsi limere
ils

ce'.ui qu'ils

substiturent Iremere, iremiscerc, horrere,

pallere, pauerr (1), erubescere (aliquem);


perire, demori, ces
les

amare: ardere,

de-

deux verbes frquemment employs par

anciens comiques; suspirare, insmre. Mais on ne saurait

mconnatre l'influence du grec au moins pour l'extension


de ces emplois partir de chez
les
la

prose classique
(2).

et

notamment

potes de l'ge d'Auguste

(1)

Hor. Epod.

12,

25 ut pauet acres agna lupos; Od. IV, 5, 25


Hist.
III,

quis
i 1
;

Parthum paueat. Gp. Tac.


Hist.
1,

56, 10;

Ann. V, 4; XV,

29. IV, 58. T. Liv. XXIII, 5, 8.

(2)

Virg. En. V, 555 quos mirata frmit. VU, 460

arma amen

ACCUS AT JF

211
l'ide

On

doit

assurment tenir compte de

gnrale de

faire, prparer, qui s'ajoute

au sens spcial de certains ver-

bes et explique en partie leur emploi transitif. Sali. Cat. 2, 7

quae

hommes

arant nauigant aedificant. Hor. Od.

III,

16,26

quidquidarat inpiger Apulus

= arando part.
phrase grecque
vauxtXXovxai (1).

Mais ce tour est en latin plus hardi que la


:

osa

o\

avQatotoi

dtaoucri
II,

TtXooat vauaxoXo^at
1,

Le vers d'Horace, Od.

24,

quis

udo

Deproperare apio coronas

Curatue myrto,
fait

songer l'emploi transitif de


.

tce-jsiv

sans qu'il y ait pour(3)

tant ncessairement emprunt (2


et des adversaires

Mais l'erreur de Schsefler

de l'hellnisme, c'est de s'appuyer sur

la

construction de tremere et de ses synonymes pour justifier


la

tournure de Virgile, Gorg.


ici

III,

84, tremit artus. L'accu-

satif

est

de nature

absolument diffrente

de

celui

qu'on a dans pauere

aliquem. C'est plutt un accusatif

frmit; cp. XI, 132. T. Liv.


XIII, 13.

III,
il

38, 10; 62, 2;

XXV,

28, 6. Tac.

Ann.

Dans En. V. 555

importe de remarquer que quos peut

tre construit avec

mirata

comme
1

avec frmit ; En.

II,

5i2 iura

fidemque erubuit. On

disait gloriari in aliquare, aliquare, aiiquid,

mais non rem (Vopisc. Procul.

gloriatur

rem ineptam). De

mme
chez

grauari aliqua

re

mais grauari aliquem, aiiquid, seulement


prose postclassique (Hor. Od. IV, II, 27
III,

les

potes et dans

la

equitem grauatus. Tac. Ann.


Tib.
I,

59; V, 8; puis Sut. Quintil. Sn.).


v3,

7,

28

Memphiten plangere bouem. Kiihner compare


17; XII, 383. Silv. II, 1, 123.
6,

Tcxscrat,

TJinsaai xv 9sv vsxpov. Cp. Tac. Agr. 46; Valer. FI.


1

297. Stace Th. XI,


(1)

Cp. Pind. IV,

33

t'Sta

vaoaxoXovxs ittxwjjna

=s

acqurir de
x-rjv

la gloire

par

la

navigation. Cp. Plat. Rep. VIII, 551 Tcovrpv


cp. aussi Xen.

vauxiXiav vaox(XXea9ai;
-r^s?; XTrovTj(ja[j.v
(2)

An.

VII, 6, 41

ypr^axa a

= praedam laboribus

nostris

partam.
la

Draeger cite properare

comme
142).

transitif

dans

priode ant-

rieure l'poque classique

(I,

(3) P. 28, cp. Piger, p. 16.

212
de relation,
rus
(l).

EMPLOI DES CAS

comme
et

Draeger

membra ou membra decoKtihner ont raison d'y voir un hellnisme,


d us truncari
est tranger la vieille
est

puisque cet emploi

langue

et la

langue classique. Le modle sur lequel


arlus, c'est, selon la plus

faonn tremit
la

grande vraisemblance,

construc-

tion d'Euripide (Mde, 1169), zpiyssjaoLXiloc. Voil l'origine

de Lucr.

III,

487 ingemit et (remit artus; Hor. Sat,

II,

7,

57
(2)

tremis ossapauore. Vbpisc. Numerian. 2 oculos doluisse


\zryj- opf)aXjjio j;
:

a/^r^oa^.
Il,

C'est
6,

tout autre chose que dolcro

casum amici. Ov. Am.


cibos; Tac.

29 in multos poteras ora uacare

Ann.

XIII,

33 praerigere inanus.
la

Schfler et Piger veulent aussi que


verbes de

construction des

mouvement avec

l'accusatif soit d'origine pureles

ment
il

latine,

mme

dans

l'espace sur lequel s'tend le

o l'accusatif exprime mouvement, le chemin par o


cas

a lieu.

Est-ce vraiment tort que l'on

donne

comme

tant de pro-

venance grecque
le

la

tournure currere stadiuml En tout cas,

passage de Gicron o se trouve cette construction invite

par lui-mme dj y voir une traduction du grec, puisqu'il


rapporte une pense de Chrysippe
:

De

off.

III,

10, 42 scite

Chrysippus, utmulta
et

Qui stadium

inquit

currit, eniti

conlendere dbet

quam maxime
la
II,

possit ut uincat.

C'est

l'explication la [dus naturelle de cette tournure, qui ne se

trouve pas ailleurs dans

prose latine classique.


31,

On

lit

encore dans Cic. [De


classibus...

fin.

112): Xerxes eu

tantis
.

maria ambulauisset, terrain

nauigasset
:

On

attendrait d'aprs l'usage de la prose classique

in maribus,

(t)

Cp. bid NI, 421 sibila colla

tumentem

Prop.

III,

32, 47

non

ante... taurus

<-uccumb

aratro cornua

quam
:

ualidis haeserit in

laqueis.
(2)
Il

en

est

autrement de Prop.
on
le voit

I,

10, 24

me
:

dolct aura
tu sola

miseratur,

comme

par

le

vers suivant

= me humanos

numquam

miserata labores.

ACCUSATIF
in

513
bien que Baiter voudrait

(erra

ou maribus,
:

terra, sans in

; si

qu'on lt

mari ambulauisset, terra nauigasset, correction


(1)

que Madvig approuve. Mais Iwan Mueller a montr

que

maria ambulare, terram nauigare


affecte

tait imit

de la phrase
-pjv
icXev,

par

les

rhteurs et les sophistes grecs

OaXao-aav irceoeiv (2).

Le caractre

grec de la

construction de

Cicron

res-

sort encore par le contraste avec ce

qu'on

lit

bientt aprs

maria peragrantem, elassibus montera qui


Enfin,

est

du pur
le

latin.

pour achever
'3),

la

preuve, nous avons

tmoignage
est

de Quintilien
cisme.
11

d'aprs lequel ambulare

uiam

un

sol-

ne

suffit

pas de dire que l'trange t de la chose explila

que l'tranget de
crate dans son

construction; car nous voyons Isola

pangyrique (4,89) exprimer


:

mme

ide
o-.

par une autre tournure


rr^ ^itetpou,
fteearai

fixjxe

zy

atpaxoicStjj TcXeaai

;jv

8s

8i

xr,

aXdtTTtj.

Mais l'emploi de
:

l'accusatif n'avait rien d'extraordinaire en grec

on

lit

dj

dans Homre
de
leva'.

- !A)vi y 71
7)

~lzW

yp xIXeua
s

d'aprs l'analogie
r,

68v.

319

o'.

IXcuxn vaXrjvrv.
t/.v

391

os vaXy'vr,

IfXto

v7)ve[jl7).

Xen.

ffellen. IV, 8, 6 irXsv

0aXaa<iav. Cj/r. VI. 1, 16 xo

TC7rXeucr}xvov.
Tj

Pol.

III,

4,

10

ttXsv

Ta -sX'ivr,.
.4/c.
';.

Luc. Prom. 14
lut

OaXaTTa

Tcso-jLv-^.

De mme, Eur.
r,

872

yaa; ~'oa

-v'jwv. Strab. VII, 3, 5

iceEUofjivT) o

Ce n'est donc pas simplement un emploi potique que

En. Ov. Met. XV, 49 aequor I, 67 Tyrrhenum nauigat aequor; nauigatlonium. V. En. I, 524 maria omnia uecti cp. Val. FI. V, 670; En. III, 191 uastum... currimus aequor; cp. V, 235;
nous avons dans
les

exemples suivants du

latin: Yirg.

Ov. Pont.

I,

3,

76 cucurrit tiquas. Tib. IV,

1,

72 currereundas

(1)

Erlanger Univ. Progr. 1870,


Philostr. imag. p.
*25'2

p. 16.

(2) (3)

(dition Janobs)

but.

I,

5, 38.

214
Cp.

EMPLOI DES CAS

Troad. 1090 paov -savo;


lit or
,

ovaa.

Virg.

/:'.

T1T,

000
573
a. a.

errata....

au lieu de pererrata. Ov.


III,

.Fasf.

IV,

erratae terrae. Virg. Georg.


1,

260 natat

frta.

Ov.

48 natentur aquae.
:

Trist.

V, 2, 25

unda

natatur.

prose

Sut. Claud.

Drusus Oceanum.... nauigauit.


67, 167

En Au
Tac-

passif, Pline

N. H.

II,

Oceanus nauuigatus

est.

Germ. 34
de parler

lacus.... nauigatos.

L'accusatif
:

employ aprs

les

verbes qui expriment l'ide


iurare,
le

loqui sonare tonare

ou

le

contraire

silere tacere, etc.,

peut s'expliquer

plus souvent parle


la cor-

latin

mme
lit

(1),

au lieu de voir un hellnisme dans


et

respondance de sonare carmina

de oU^zvbx'. -rr
fidem.

On

dans Plaute Aul.

2,

4,

20

diuum atque hominum clamt continuo


Virg.

En.

IV, 674

morientem nomine clamt.


Cp. VII, 504.

Hor. Od.

1,

18,
II,

Smilitiamaut pauperiem crepat


17, 26

(a toujours

k la bouche);
9,

laetum

ter crepuit
;

sonum. Prop.

IV,

4 faustos ter crepuere sonos


(2)
;

II,

1,

39 Phlegraeos tumul-

tus intonat

Ov. Met. X, 205 te carmina nostra sona5,

bunt; Plaut. Men.

21 audin tu ut deliramenta loquitur

(3).

(1)

Il

n'y a, selon nous, qu'une rencontre entre

le

grec j-.w-av
;

xt et Cic. Catil. IV,

2 multa tacui; Flacc. 61 tacere haec

ibid. 6

ea res siletur; de

mme

entre 7roxp(vsa-0a(
;

tt

et illud

respondere

cogam
grec

(Cic. p. Cael. 28, 67


dit

cp. in Vatin. 7, 18, et 17, 41). Mais je

doute que Cicron et


onr.

rogatum respondere
sei

comme
qui.
.
.

on

dit

en

to ipcoTtoavov. Noter encore Cat

2, 5, 10

ructant

(parlent au milieu des


(2)

hcqueU)

monibus suiscaedem bonoruii.


14 aspera bella

IV,

1,

I3i uerba tonare.

Martial VIII, 3,

tonare.
(3)

Biese,

de obiecto interno apnd Vlautum


:

et

Terentium, Diss.

Kiliae, 1878, p. 43, explique

dicta delirantia loquitur, et

compare

Cure. 60+ nugas garris; Amph. 626 nugas blatis. Ce serait donc
l'accusatif

du complment interne. Sen. Ep.


ils

H,

13

duodecim

tabulas loquuntur =

parlent la langue des XII Tables. Prop. IV,

ACCUSATIF

215

Amph.

2, 2, 64;

Capt.
Xjps.

3, 4, 66.

Cp. X^pou *a pXuapa;: Ar.,


cpXuap(av Xuacpouvxa.

Plut. 517 Xfjpoy

Plat.

Apol. 19 C

La construction
Virg. Bue.
1,

est plus hardie

avec des

noms

de personne.

resonare doces Amaryllida.


Cp. Anacr.
1,

4 [iaplxo; ''Epw-a

;jlo'jvov

y/s.

Hor. Ep. 17,

40 siue rnendaci lyra uoles sonari. Virg. En. IV, 510 ter

centum tonat ore deos (invoque

haute voix).

Mais lorsque Catulle crit 66, 40


adiuro teque
c'est qu'il

tuumque
ptov

caput,

cherche imiter
:

le

grec de Callimaque, fragm.


Cp. Soph. Oed.

35 b Schneider

srjv -z xapr,v w;o.oaa crv t

Col. 739 (Boisson.) d ae xr,0c'jouaa xi t

<jov v.ccpx.

Cet emploi de adiuro avec l'accusatif sans prposition est

sans exemple avant Catulle. Aprs


XII, 816

lui,

on

lit

dans Virg. En.

Adiuro

stygii

caput implacabile fontis

(1).

Quant
dans
la

iurare construit

comme

en grec avivt

0ev,

avec

l'accusatif seul,

au lieu de l'accusatif avec pei\

il

n'y en a

prose classique d'autre exemple que dans


:

les lettres

de Cicron
Ait.
I,

1,

Tib.I, 4,

Fam. VII, 12, 2 louem lapidem iurare; cp. 1. En posie Prop. III, 24,8; I, 15, 35; V, 7,51(2 24; IV, 13, 15. Virg. En. VI, 351; XII, 497' (3).
:

Parmi

les divers autres


le

verbes primitivement intransitifs,

mais que

accusatif, le

pu lgitimement construire avec un grec n'ayant agi que pour tendre un emploi
latin

2, 3

reges luos hiscere posse, cp. Soph. Aj. 1227


p-^

(yav'.v

construit

avec osiv
(i)

uaxa)
(

Cuil. Ap. 24 dupiv


testoi*. ... el le.
.

xt

yxyiv,

Cp. En. IV, 492

tuumque dulce caput.


explique fxvuvat

(2) (3)

Avec per

III,

13,

15.

Delb-i'k (Verglcich.

Synt.

p. 360)

2x^0?

Gowp,
l'ide
:

yat^o^ov

evotJt'Yaiov,

en disant qu'on avait d'abord dans


, et

jurtr un serment du Stv\

que puis on substitua par


'py.ov

abrviation l'accusatif du dterminant

suivi d'un

compl-

ment au

gnitif,

216
d'ailleurs
est

EMPLOI DES CAS

conforme l'analogie gnrale de

la

langue,

il

en

deux qui nous paraissent particulirement imits du grec Virg. En. VI, 644 pedibus plaudunt choreas, concision lieu par au de cum plausu pedum ducunt dit choreas, comme l'explique Wagner. Il y a donc ici un effet
: :

de cette force qui s'exerait en latin aussi, pour ajouter au


sens propre du verbe une
signification transitive qui se

dgageait chaque fois du contexte. Mais cela n'empche

pas que l'impulsion peut tre venue du grec,


voit par le
G

comme on

le

rapprochement du
yopov aTov

mme

emploi dans Homre


le

264

Tzii.r^ov 8s

Troffiv.

De mme, tandis que


Ital. I,

verbe euare est neutre dans Cat. 64, 392, Silius


et

101

Apule, Met.

8,

Virgile, par

une construction unique,


5,

l'emploie transitivement dans l'Enide VI,

7euantesorgia,

comme
saio

en grec
67

Eaovxe x op^ia, cp.

Eur. Bacch. 1035


sdccov

|vpt.

e'jaeaOat paxyiov.

Ath. XIV, 175


le

|3axyiov

yopov.

Du

sens de crier vo,

verbe est pass celui de

clbrer en chantant vo.

L'accusatif, tel

que nous l'avons vu dans

ire

uiam, currere

stadium, crepare sonum, nauigare aequor, loqui deliramenta,


etc., est

ordinairement appel accusatif verbal ou accusatif


(1).

du complment interne

Cette dsignation, qui

remonte
raiil

Schmann,

a t critique

comme

n'exprimant pas une


voit

ide nette et bien dfinie.

Hbschmann ne

aucune

son pour distinguer


se

les

accusatifs les uns des autres, et

borne disposer simplement par ordre alphabtique

les

verbes qui se construisent avec un accusatif.

Golling a

combattu
satifs
1

(2) la

thse de Gurtius divisant ces sortes d'accu:

en quatre groupes

Ceux qui sont de

mme

racine que

le

verbe
;

2 L'accusatif de

noms

de sens quivalent

(1) (2)

Kriger l'appelle l'accusatif du contenu.

Gymnasium

1884,

N os

li

et 12.

ACCUSATIF
3

217

Ceux qui donnent une


;

signification plus prcise

au

verbe
4

Ceux qui sont comme


le

le

rsultat de l'action exprime

par

verbe.
dit Golling, est factice. 3)

Ce groupement,
se confondent.
libre

Les cas 1)2)

et 4)

Le cas

peut s'expliquer par l'emploi plus


la

de l'accusatif.

De plus

figura

etymologica

comme on
terne,

appelle encore l'accusatif du

complment

in-

n'est pas

plus

ancienne que
il

les

autres catgories

d'accusatifs.

En

ralit,

y aurait eu d'ahord des associa:

tions de verbe et substantif qui taient invitables

c'est

sur ce modle que se seraient formes les catgories d'associations indiques par Curtius. Le verbe avait d'abord
signification bien dfinie
:

une

peu peu

il

perdit son sens con-

cret, et les substantifs qui se joignaient lui apparaissaient

ncessairement sous
ils

les

formes de l'accusatif, par laquelle

se reliaient

naturellement au verbe. Ces accusatifs don-

naient au verbe
la figura

un sens plus dtermin;

et c'est ainsi

que

etymologica

se trouve surtout

dans

les

formules

politiques et juridiques.

le

bien prendre, cette construc-

tion n'intresse pas la thorie de l'accusatif; elle a sa place

dans
la

le

chapitre des ligures. Peu importe que l'accusatif ait

mme

racine qne

le

verbe.

ce compte,
:

on pourrait
d'un

aussi bien parler d'un nominatif interne

xyjouI xjpuTxsi,
;

d'un adverbe interne


adjectif interne
:

xX-^Stjv xtxX^cr/wv,

stulte stultus

aeternum aeuum. Pour Golling il y a deux accusatifs seulement celui du complment direct ou de l'objet et l'accusatif adverbial. Le premier se rapporte
:

aux personnes,
bien au passif
:

le

second aux choses

la diffrence se voit
le

tandis que le premier devient nominatif,


et

second reste accusatif


accusatif

devient adverbe.

Le soi-disant

du complment interne n'est pas autre chose que ce dernier accusatif par exemple dans ovojjia Swvo^asxo "EXevo (Soph. Phil. 605). Une autre preuve, c'est que les constructions au passif, comme motus mouentur, sont rares en grec
:

et

exceptionnelles en latin (on les rencontre surtout chez

les potes).

518

EMPLOI DES CAS

Que la figura etymologica et la figura synonymica soient mieux leur place dans un trait de rhtorique que dans une grammaire, c'est, en tout cas, une opinion qui ne parait
pas avoir t gnralement accueillie.
les
(1) Il est

certain que

cadres de la grammaire ont quelque chose de factice et


(2V.

de conventionnel
une mauvaise
les

Ce mot d'accusatif

est

d lui-mme
(izTiojt)

traduction du grec aTtaxtx^


latins

dont

grammairiens

on

fait
le

accusaliuus (casus). Mais on

ne gagnerait pas beaucoup


dont se sert Priscien, ou par
pas dupe de

remplacer par causatiuus,

cffectiuus,

que proposait

le

savant allemand Trendelenburg. L'important est de n'tre


la

terminologie usuelle

et

de ne pas croire que


reproduit

la rpartition des faits

dans

les sections diverses

fidlement l'image de ce
avaient conscience

dont
ils

quand

Romains parlaient ou crivaient. Nous


les

Grecs

et

les

ne savons pas comment


satifs

ils

sentaient chaque fois les accuqu'ils

que nous distinguons arbitrairement. Le tour


X-jetv

prenaient en disant:

otov tait-il

emprunt de
le

celui
le

que prsente
chang.
forme.

levai
:

ov,
le

ou est-ce l'inverse qui a eu lieu?

rapport syntax queest


ait
Il

mme,

bien que

rapport logique
la

faut en effet distinguer le contenu de

pense
rapport

et sa

Au

point de vue de l'entendement,


n'est pas le
le

le

du verbe avec son complment


aimait son pays, et dans
trois heures
;
:

mme
il
;

dans

il

il

a couru

monde ;

a couru
la

il

pay

ce

livre

cinq francs

cependant

forme de

la

proposition est la

mme,
de
la

bien qu'il s'agisse

chaque
de

fois

d'un jugement diffrent. La nature particulire

la relation rsulte

chaque

fois

nature du verbe

et

de son complment. Ce complment nominal qui est avec


le

verbe dans un rapport tout

fait

indtermin en

soi,

correspondant en franais l'emploi du mot sans prposition, avait

pour expression en

latin l'accusatif, c'est--dire

(1)

Delbick traite de cet emploi dans

le

chapitre de l'accusatif,

p. 367 sqq.
(2)

Cp. Max Doqnet, le latin de Grg. d. T. p. 495,

ACCUSATIF
le

219

cas le plus gnral, celui qui par


logique* spciale,

lui-mme ne fournil
mais qui, selon
le

aucune indication
etc.

contexte, devient tantt temporel, tantt local, tantt final,

En

d'autres termes, la langue fournit

purement ride

verbale et l'ide nominale. Toutes les relations possibles,

en dehors de celles qui, ayant un caractre plus dlermin,


sont rendues par les formes qu'on appelle
datif,
le

gnitif et le
accusatif.
les

choient
le

la

forme que nous

nommons

Mais justement

domaine
trs

laiss l'accusatif
le

par

deux

autres cas obliques n'est pas

mme

en latin qu'en grec.

La construction
plus que

pedes altus n'est pas grecque, non

Romam

proficisci,
le

eu prose du moins. Inversement,

dans certains cas o


il

grec jugeait inutile de prciser, o

n'prouvait pas

le

besoin d'une autre dtermination que

celle fournie par l'action

elle-mme,

le

latin,

suivant sa

pente naturelle, a prfr une expression forme soit avec


l'ablatif, le datif

ou

le gnitif, soit

avec l'aide des prposi-

tions.

On

beau avancer que, plus on remonte haut, plus

l'accusatif est

frquemment employ; on
et la

beau invoquer
il

l'idiome proethnique

langue vulgaire;

reste toujours

que

le

latin

vis

de plus en plus

une dtermination
l'in-

exacte, et que le

domaine de
C'est,
fait

l'accusatif s'est trouv par l

sensiblement restreint.
fluence

dans une large mesure,

du grec qui a

regagner une partie du terrain

perdu.

Landgraf a essay de prouver que


s'est

la figure

tymologique

dveloppe en

latin

avec

la

mme

originalit et la

mme

libert qu'en grec


dit-il,

ou en allemand
la

(1).

Cette faon de

parler donnait,

pense un tour heureux, une


les esprits. Elle

forme solennelle, qui frappait


l

convenait par

au langage

rituel et judiciaire,

ainsi
la

qu' la langue du
les

peuple. Elle gravait


et les

mieux dans

mmoire

proverbes

prceptes.

(i)

ActaSem. Erlung.U,

p. 1-69,

509-513.

220

emploi dfs cas

Weiske 1) et Bernhardy (2) ont fait remonter cet emploi une poque qua homines nec aurions nec mente satis

acute sentiebant.

Ziemer pense aussi


langage
tait

qu'il

s'est

form

dans un temps o
il

le

encore peu dvelopp:

y voit une faon de parler maladroite, enfantine, qui n'est devenue que plus tard une figure de rhtorique (3). L'alli-

tration a t pour

beaucoup dans
dans

le

choix de ce tour.

11

se

rencontre particulirement dans


notre chanson de Roland
(4),

les posies populaires,


les

dans

Nibelungen,

comme
,

On trouve dans Plante seruilutem seruire nitam uiuere, messem metere, opsonium opsonare, turbam (-as) turbare, dicta dicere, machinam machinari, pugnam
dans
l'Iliade.

pugnare, vota vouer e

facinora
escas

facere

gaudia gaudere,

fraudem frausus

sit
,

essitabunt,
,

somnium somniare nuntium nuntiare dere, ludum ludere, etc. Outre la ressemblance
il

cenam cenare prandium prande son,

y avait, dans certains cas,

comme
Il

dans
la

les

formules juridila

ques, l'avantage de prciser l'ide de


et la plus

faon

plus exacte

complte possible.

faut observer d'ailleurs

que

certains des emplois cits ne renferment pas l'accusatif

du

complment interne: ainsi messem metere] il en est de mme de iuga ou iumenta iungere, coniuga coniungere, sectam
sequi, statuam statuere, uellera uellere,

amores(=amicam)
nous, d'tre

amare, Venerem uenerari, pacem pacisci.

La dmonstration de Landgraf
latin, la

est loin, selon

premptoire. Si l'accusatif verbal appartenait en propre au


prose classique en prsenterait sans doute un plus
et

grand nombre d'emplois


contraire,
il

des applications originales.


et

Au
se

est

inconnu de Csar,

les

exemples qui

trouvent dans Cicron viennent presque tous des potes

(1) (2) (3)


(')

De pleonasm.

p. *22.
p.

Wissenseh. Synt. d gr. Spr.

106.

Junggr. Strcifz.,

p. 137, n. \.

Que Ton compare


criz.

aussi

Puss.

796

Dune escrided

Ihesiis

granz

ACCUSATIF

22

comiques, surtout de Plaute. Or, rien ne prouve que Plaute n'ait pas pris modle sur le grec. L'emploi en question est

une des particularits


grecque.
varies
:

les plus

remarquables de

la

langue
trs

Il

existe

dans Homre sous des formes dj

jxa^jv

l-^y^Oai, OMtoXciGai oXeBpov, 7c6Xefxov


izeiktlv,

7CoXe{Jitetv,

vetxea vsixeTv,

r.z'.Aoc^

^ouX fooXeusiv, yop; tXYopsueiv,


eTtetv, [x0ov fxueTaOat,

oaTa Saivjvat, '/or

v '/c^Oat,

broc

voov voev,

looa lpxrat,

ar/jjic;

atypiaeiv, etc. 11 a t

dvelopp avec
si,

la

plus grande libert par les potes dramatiques, et


les

parmi

prosateurs, certains paraissent l'avoir vit,

comme

Dmostbne et surtout Eschine en ont tir parti avec autant de got que de spontanit. Dans l'ensemble des orateurs attiques on n'en a pas compt
lsocrate et Lycurgue,

moins de 317 exemples, dont plus de


la politique

la

moiti se rapportent
crivain grec disla

ou au genre

judiciaire.

Un

posait galement, en prose

comme
ou
o.

en posie, de

double

locution

8ia0T$xT)v

8taTt0sci6at

TtotscrSai

= testamentum
petere,

facere conscribere obsignare; Se^osic


pa paOai

8e<T0ac (1) ou8.itoteT<j9ai,

ou

p.

TtoisTaBai,

tandis que

Gicron et Csar

disent (omnibus) precibus petere, et


ni precesprecari

non petitionem

ou

iyxX. -.
z
:

qu'on trouve dans Caton; tyc^pro ltxake.iv, crimina inferre intendere (mais noncriminari)
;

ijyi

y/zi()x>

ou

si/. 7t.

=
7c.

uota facere,

et,

peut-tre par

imitation de l'expression grecque, uota uouere dans Plaute;


xivS'jvoo xivSoveusrv

ou

xtvo.

pericula adir subire; fxa^a


committere
inire facere con(2) est isol

ar/^aBai

ou

\xr/.

t.

= pugnas

serere, tandis

que pugnam pugnare

au milieu de

(1)
(2)

Malgr

la

construction oeaOat tivo.

l'exception

de Plaute Pseud. 524

et

Lucilius

1057,

on

trouve partout la construction du passif, qui

contrairement ce

qui a lieu en grec est un tour peu correct en latin

(0.

Riemann,

Synt.

lat, p.

66, note
II,

I).

Noter

Cic. pro
s=

Mur. 34

illa

(pugna) pu-

gnata. Verr.

37 scribitur dica

yp^cpexai oxrj.

Landgraf (com-

ment, in lioscian.) voit un tour grec dans pro Rose.

gnatur. Gp. Mil. 53 id dubilandum

est.

0.

Am. 8 hoc puRiemann considre hoc


lat. p. 67).

comme

un accusatif dans hoc dubitatur (Synt,

22@

EMPLOI DES CAS


7roie"<70at

ces expressions; TtapaYpa<p7)V TtapaYpacpsaOai OU7;ap.

exceptione
ct de

uti

7riXefxov ToXsfAsTv,

d'un usage courant en prose,

tcoX. itoiilaBai,
;

tandis que belluin bellare est excep-

tionnel en latin

7rpoxXY)oriv Trpo/aXsTaOai 011 tto. TioisTOai

= in

iudiciumarcessere, sans quivalent direct en latin;


'j-'.<r/vz.l?Qz>.

Troj/ast;

ou

-.

t..

= promissa dare.

mani en grec avec la plus grande aisance. est employ par Thucydide dans un ]|paY;jia-a Trpaaaeiv passage o il signilie former des intrigues avec quelqu'un(i);
Ce tour
tait

ailleurs

il

veut dire entreprendre des affaires

ailleurs en-

core susciter des

embarras

(2).

Acfyou

Hy^v quivaut

or-

dinairement chez

les orateurs

nugas dicere

(dicta dicere),

mais Antiphon
tretenir (3).
stieTv.

employ

Xyov X^siv dans le sens de s'enqiTe la locution w


I'tio^

Rien n'tait plus rebattu

Cette tournure servait donner


;

du piquant

l'expres-

sion de la pense
l'occasion, l'ide

ainsi

ypi^aza Ysypa^v 'axtv rend,


sont des lettres. Elle rpondait

les lettres

l'un des caractres de la

langue grecque,

la

plnitude de

l'expression, telle qu'elle se

montre dans d'autres exemples


'

comme

v|j.o'j^ vo|jio8etv 3 y'^ v

yewpy

v ' ve> ff t*ou otxo8o{xev, Sov

ootio'.sv,

iraxcoo

7caTpo,

-rcai.;

uatocov,

acptXo

cpfXwv,

fjLotpo?

uipou, wjjLoosta ^owv (4), 'jucopsta xo opou (5).


tait

Le grec

se pr-

minemment

ces modifications
le

du sens d'un verbe qui

permettaient de
le

construire
o'.vt'saOat,

avec l'accusatif,

comme on

voit par le verbe

employ dans Homre tantt


avec cmov, et arrivant ainsi
procurer.
le latin

seul, tantt avec


la signification

oTvov et

mme
se

gnrale de

C'est cette ide gnrale


tels

que

rend par des verbes

que facere dare reddere capere. Ainsi caedem facere,

(1)

1,

m.
disait

(2)

On

galement

7rpYfJ.a, rpaiv upa-cTsiv, -ro

itpayOsv

\it\

7rpa^r^; cp, acta agere.


(3)
(i)

135, 22.

Xen. An. IV,

7, 22.
7.

(5)

Arr. An. IV, 24,

ACCUSATIF

23

concursum

facere,

eruptionem facere, impressionem facere,

iactus facere,

iugulationem facere, salutalionem facere,


facere, reiectionem facere, occisionem facere,

transitionem facere. Cicron crit taxationem facere, re-

demptionem

coniecturam facere, laborem capere, coniecturam capere, exordium capere. A ct de turbam (-as) turbare, on lit dans
Plaute
:

turbas facere et dans Trence turbas dare


facere,

de

mme

obsequentiam facere, fugam

numerum

capere, pu-

gnam

dare.

Par consquent, des tournures comme gaudere gaudia, ridere risum, dpassent, quoi qu'en dise Piger, les limites

du sermo urbanus
defendere rem

et elegans,

qui admettait au contraire

magnitudinem negotiorum excusare

= donner pour excuse,


abandonn

et

= allguer une chose pour sa dfense.


(1)

L'ancienne formule du fcial conserve par Tite Live


n'autorise pas dire
aurait rendu l'ide
qu'ils

que

le latin,

lui-mme,

ils

rapportent leur intrt les loges

accordent

et les

reproches qu'ils font

par ad ipso-

rum
483

utilitatem derectas laudes laudant et uiluperationes uitule

perant, tout aussi bien que


C.

grec dans Platon, Gorgias

tcoo xb auTOts; cyu[i.opov xai to STracvou^ 7iaivoocu xat too

La locution questus queri, que cite Landgraf, a eu pour modle des emplois tels que ^^w^v
t^ou
4^YOja-.v
(2).

oifAurf Ttixpa

(Soph. Aj. 310); de


le

mme
;

laudes laudare

(Front, p. 164) reproduit


Cic. de Leg.
III,

type

de hzodvou Inatvev, cp.

2 laudibus laudare
;

machinam machinari
xpfoiv xptvetv;
;

de w/jrny

|jL-r,'/avj8at

iudicium iudicare de

militiam militare de
de-atoiv
TOxtetv;

<rcpaxetav ircpaxsueaai

ludum

ludere(3);

nomen nominare

de ovo^a

vojxetv;

trium-

phum
de

triumphare de
vtxv;

opiajxov Opiafjieusiv;

uictoriam uincere
poXdfc'cetv;

vfxrjv

uigiliam uigilare de

cpuXxTjv

risum

(1) (2) (3)

IX, 10, 9,

noxam noxuerunt.
Ar. Plut. 10.
111,

Cp.

\x.i\x^Kv ijLp.cpea9at,

Hor. Od.

29, j0

noxam nocuerunt.

224

EMPLOI DES CAS


7, 9)

ridore de^Xtoxa ysav (1); basiabasiare (Catull.


hXsv (cp.

decpXr^a
XII, 680);

Mosch.

3,

69)

furere furorem

(Virg.

En.

insaniam insanire (Sen.

wi. 6eaf. 12, 1)

de povfav paveaSai,

cursus currere de Soonou Spausv,


crOai (2).

iter ire

de

Ttopeiav rcopeue-

Que
trs

le

substantif soit form

du

mme

radical que le

verbe, ou qu'il ait seulement

une

signification identique

ou

analogue, l'imitation du grec n'est pas moins vraisem-

blable.

Ce qui

est latin

dans ce genre, ce sont des tours de


:

phrase

comme
III,

les suivants

Cic.

/;.

Rabirio perd.

r.
%

10,

30

exiguum nobis
ddit. Tusc.

uitae curriculum natura circumsci ipsit


31, 7
4

=
=

natura enim ipsa terminabit


d.
II,

modum

= ponet,
2,

faciet.

De Nat.

19,

49 solis

tum accessus
temprant.

modici tum recessus


33, 84 sic

et frigoris et caloris

modum

inundi partium coniunctio continetur

efficitur Att. IX, 13, 3 uova-fu)-^

consiliorum tuorum non


Rep. VI, 12, 12

est a

me

collecta

ad querelam

facta.

cum

aetas

tua septenos octiens solis anfractus reditusque conuerterit

= confecerit.
la proraison.

Orat. 35, 122 perorationem concludere

faire

Or. part. 32,110 partition em distribuer e


40, 138

=
=

facere.

Orat.

comparare similitudines ^=
7 explicare

faire des

comparaisons. Att. IX, 10,

euoluere deliberatio-

nem

=
;

instituere.

De

mme

societatem coire coniungere

facere

tout cela s'explique par la prfrence donne

non

seulement en posie mais aussi en prose l'expression vive qui se substitue au mot gnral et incolore. Mais qui ne
sent la diffrence qui spare ces exemples des emplois tels

que

Olympia uincere (Ennius dans

Cic. de Sen. 5,

14)?

(1)

On

lit

dans Cicron, Fam.


ne
se trouve ai

VII, 25

rideamus ^Xtoxa aapov.ov,

mais dans Ennius Ann.


(2)

44(3 risu ridere.

Iter ire

chez Csar ni chez Cicron, pas


6, 4. 75, 6, etc.,

mme
et

chez Salluste, mais seulement dans B. Afr.


21, 27, 2.

dans Tite Live

On

disait plutt

pergere

iter,

pergere
(Itala,

uiam,

itinere ire, ire

per

iter.

On peut

voir

dans Rnsch

p. 437) l'extension

de cet emploi sous l'influence vidente du grec.

ACCUSATIF

225
le

Ce n'est pas simplement,


de
la

comme

prtend Piger, cause


vtxav

phrase semblable du grec 'OX-j^a


vevtxYiJcoxtl

(Thuc.

1,
Il

126

'OXj[j.7rta

que l'expression

est hellnisante.

plus qu'une rencontre entra deux langues se

y a dveloppant

indpendamment
dans Cicron en est de

l'une de l'autre. Ce tour d'Ennius repro-

duit par Pline l'Ancien (N. H. X, 181), mais sans


et Csar,

exemple
analogies

dpasse certainement

les

que nous avons indiques.


Il

mme
II, 5,

de uincere Isthmia
certare
(T.

(1),

ou bella uincere

(Just.

XLI, 1,9);

multam
27
si

Liv.
;

XXV,

3,

14;

cp. Hor. Sat.


(Cic. Verr.
I,

res certabitur)

iudicium uincere

causam uincere (Ov. Her. 16, 76; cp. v.xv Stxfjv); proelium uincens (dans une traduction lae tine du livre de la Sagesse, du II sicle aprs J.-C. selon
53, 139) (2);

Ph. Thielmann)

(3)

= ywva vtx^aaaa.
:

Que

le latin ait a.

pu dire
am.
II,
I,

saltare

Cyclopa (Hor. Sat.

I,

5, 63),

puellam (Ov.

501),

Turnum

(Suet. Ner. 54), Glau-

cuin (Vell. Pat.

83, 2),

Oedipodem

(Macr. Sat. 2,

7); traficti

goediam
4, p.

(Suet. Cal. 56); odaria (Petron. 53); et au passif

saltantur amantes, Ov. rem. am. 755; saltatur Venus, Arnob.

190; saltata poemata, Ov. Trist. 2, 519; carmina, Id.

ibid. 5, 7, 25; cantari saltarique

commentarios,

dial. de Or. 26,


dit

cela n'est pas impossible. Mais

quand on a expliqu ces tournures par saltando effingere, oununcSatyrum nunc agrestem Cyclopa mouetur (Hor. Ep. II, 2, 125) par mouendo agere (4). On ne rend vraiment ces locutions
on n'a pas tout
De
lsocr

(1)

mme
4,

Aulu-Gelle 17, 21, 9 uictos esse ab Atheniensibus


est
**

Persas
cp.

memoriae tradilum
J45
-zoc^

pugnam
Ja?

illam inclitam Marathonian;


.

P&JJ1

'rc^MiW

L'hellnisme n'est

pas douteux.
(2)

Cp. pro Tull. 30 sponsionem uincere. Mais l'exemple uici


(Tull. frag. i) s'loigne
f. lat.

unam rem
(3)

moins du

latin rgulier.

Cp. Archio

Gr. u. Lexikogr. VIII, p. 276.

(4)

Cp. Prop. V, 9, 13

furem sonuere iuuenci

=s

sonando furem

15

226

emploi

in:s

CAS

leur physionomie naturelle et originale qu'en remplaant


les

verbes latins saltare et moueri par les verbes grecs cor-/opseiv p-/e(T0ae et xivela6ai. Si

respondant
tre

Ton ne renconque Lucien


ait

que tard des tournures

comme

p^eTaae xbv 'avxa et

or/t\7()y.: xr,v xo

Kpovou xexvo<p.aYtav, ce n'est pas


;

rien innov dans la forme

son expression
la

est

on ne peut
et

plus conforme au gnie de

langue grecque,

d' Heurs
(0,129);
-^z-A-jf^
:

Hrodote avait dj

dit

pyjfaaxo Aaxtovtx

t/c^jA-.'.ol
-4,

Xnophon
(An.)
7a*.

opy^-Oa-

iHpaixN

fC//*. 8,
II,

12)

(1).

Quant
x;qp

xtyefoOat, cp. Plat. fe#.


xtvsTaat.

656 a

a-.r/jvov-

xotaoxa

rjcijjiaxi

Lambin

rapportait la construction de Lucrce

111,

567

ideo conclusa (primordia)


Sensiferos

mouentur
in auras

motus quos extra corpus

Aeris haut possunt post


Aristote de

mortem

eiecta moueri.

Anim.

xtjv xj'vYjatv

xo

r^

xivsTxai.

Horace em, le

ploie dans

le

sens de

reprsenter, jouer en

dormant
:

verbe edormire dont

le

sens ordinaire tait

attnuer en

dormant
Sat.
II.

les effets
3,

du

vin.

61

Cum
Cp.
II,
:

Ilionam edormit.
2, 7,

PL Rud.

28 edormiscere crapulam; Cic. l*hiL


(2)
;

12,

30 edormit crapulam
;

hoc

uilli

cette

edormiscam Aulu-Gelle. 6, 10 edormire nocturnum uinum. figure de la pnmwtatio (3) se rattachent les exemTer. Ad. 186
1, 1,

ples suivants: Plante, Cas.

30 lucebis nouae nuptae

facem, cp. Cic. Laid.


in

7,
lit

23 amicitia
spe bona).

bonam spem
PL Men.
5, 6,

praelucet
21 depu-

posterum (Klotz

prodiderunt.
faceret.
(1)

II,

7, Il

quales cancrel

tibi

somnos

tibia

= canendo

Pind. Isthm.

i,

8 "oTov

^opewv, cp. Eur. Iph. Aul. 1480

eXtasex' jjupi vaov... "Apx?uiv avacraav

= honorez Diane en dansant

autour du temple.
(2) (3)

L'emploi
Ainsi

est

adouci dans Cicron par l'addition de-exhalare.


par

nomme

Scbmann,

Op.

ac. III, p. 203.

ACCUSATIF

227

gnato proelib

Sali.

Jug. 54,7 proelium maie pugnatum,

cp. Cat. 37, 13. Virg.


9,

En.

VIII, 629. H.

Od.

III,

19, 4;
1,

IV,

19 proelia pugnauit non dicenda Musis. Epod.

23

libenter
tibi

hoc

et

omne
4,

mililabitur bellum. Ep.


II,

I,

16, 25 bella

terra

pugnata marique. Od.


id.

8, 1 inris tibi peierati.

Cp.

Ausone

95. Virg.

^En.

II,

129 rumpit

uocem

erumpere

facit, edit,

emittit,

effundit (cp. Aristoph.


246; XI, 377; IV, 553
FI.
I,

Nub.

960 p-^ov wv^v,

(1) ibid. 357), III,

rum-

pebat questus. Ov. Met. X, 147. Cp. Val.

508

(2).

On

lit

dans Cicron
;

Att. VII, 14, 3

equidem pacem

hortari

non desino cursum de mme


;

au lieu de ad pacem, B. Afr. 18, 4 perseuerare


Justin,

Symm., Firm.

Mat., Tert., tandis

que Cicron ne construit ce verbe qu'avec l'accusatif d'un

pronom

id perseuerare, et encore

dans un entourage de

verbes transitifs,

comme
c'tait

transigere, suscipere (3\ Dire qu'au

temps de Cicron

une construction populaire, cela ne

prouve pas encore qu'elle ne relve en rien de cette syntaxe


qui permettait Sophocle d'crire x ostv xapxepeTv (Aj. 635),
:

a Euripide de dire

%x ojvata xapTepsv (Iph. Aul.


:

1370),

Xnophon de
(Mem.
(Cijr.
I,

construire

-zm a<.6ja.aTt

ik juvTUY'/avovca xapxspcTv
X'.

6, 7),
3. 13).

aussi bien

que

Ttp;

aov
4

/.a-,

ply

JtapTpev

II,

Sudare aliquid
se trouve

n'est pas classique.


le

Hors de

la posie,

il

ne
et

que dans
(4).

latin des Valre

Maxime, Justin

S Jrme
1

On remarquera en
Lucr.
Fast.
III.

outre

III,

469 lacrimis rorantes ora genasque. Cp. Ov.

357 tellus rorata

mane

pruina. Hor. Ep.


I,

I,

16, 7

uaporare latus

= tepefacere.
illic

Ov. Tr.

1,

108

Adspicies

positos ex ordine fratres.


euigilauit

Quos studium cunctos


Cp.

idem

(5).

(1)

Hom.

cp

55 pioa pr^vuvTo ^apstav.


;

(2)

Suet. Claud. 33 aleam studiosissime lusit

cp. ala ludere.

(3) (4) (5)

Rgulirement perseuerare
Glzer, p. 306.
Cp. a.am.
2,

in re.

285 uigilatur carmen.

xtjv

vjxxa i\yrjTz^MikH

228
C[). Cic. Ail. 9, 12, i

EMPLOI DES CAS


consilia euigilata tuis cogitationibus.
e.r,

Noter
de

la

composition du verbe avec


-.

cp. Ixinvsv
.

xt

ct

ttov'Sv

(/y/ <j.'x~OL
i

fjfjis

-Ttr'^axvi)

Xn An.

Vil, G, il.
II,

Lucr. V,29spirantes naribus ignem (=Virg. Georg.


cp. Hes. Thog. 319 wp tcvsiv; Pind. 0/. 13, 87;
1

140),

Soph. Antig.

132; Etir. Aie. 496


//<?//.

si

^t]

ys

itip

tcvout a'jzT-^pov a-o-

En prose

Xn.

VII,

T5,

12

o\ -Sjj irvovcs.

Lucr.

II,

705

flammam
mollein

spirantes ore Chimaerae

(1), cp.

Tite Live XXII, 22, 17. Hor.


I,

Od. IV, 13, 19 quae spirabat amores. Prop.


spirare qiiietein. Sil.
It.

3, 7,

17, 397,

spiranlesproelia dira. Sen.


(2),

Thyest.

50i

ira

sanguinem
(kl.
;

spirat

cp.

cp^vov

rvrjjiv

(Esch. Ag. 1282;, xqtov


litatem, Cic. Cc^. 2,
1

Ch. 34). Anlielare scelus, crude4,

Cornif.

68.
le

Le latin va
bes,

mme
o'etv

[dus loin que


yvj&aftai,

grec pour certains ver-

comme

yvjsw

construits avec le gnitif.

Olere avec P accusatif est plus frquent queolere avecTablatif

de
:

la cliose.

Plante

dit

hircum sapit ^Pseud. 717)


III,

et

Cic-

ron crocum sapere [de Or.


3,

26,

99 d'aprs Plin. N. H. XIII,


1,

les

mss. ont

olere).

MaisPers.

11,

pairuos sapiunt

ressemblent des oncles grondeurs, est peut-tre

un emploi

unique. Fragrare avec l'accusatif ne se trouve que tard.

Tandis que Sutone


guento (Vesp.
2) (3).

crit

adulescentulum fragrantem undit

8).

S'

Jrme
crit
:

unguenta fragras (Ep. 147,

Cicron qui a

sitire

sanguinem
:

(t'hil. 3, 7),

n'au-

rait
I,

probablement pas os dire


:

sitiuntur aquae (Ov. Fast.


erlt. (Id.

216;, ni

nil ibi

quod nobi* esuriatur


10 esurire
le

Pont.
Ici

I,

10,

10), cp. Plin.

33,

Partharum aurum.
8ijrijv

encore
tcsiv^v.

c'est le

gnitif

que

grec emploie avec

et

Mais ce gnitif correspond un accusatif, dont

il

ne se dis-

(Men. dans Ath.

4,

172

a)

correspond noctes uigilantur amarae Ov.


167
;

H<r. 12, 169; cp. Fast. Tac. Ann. XIII, 20.


(1) (2)
(3)

4,

Tib.

I,

2,

76

Plin. Ep. Vif, 27, 6;

Lucr.

5,

906 acrem flaret de corpore

tlammam.

Cp. Stace. Th. 9,5 caedis opus... furebas.

Glzer,

p. 310.

ACCUSATIF

229

tingue que par la nuance qu'il exprime en indiquant qu'on

ne considre qu'une partie d'un tout. Aussi bien

il

est direc-

tement construit avec


sert

le

verbe la manire de l'accusatif, et


l'ide verbale.

comme
emplois

lui

complter

Ce parralllisme

de l'accusatif et du gnitif en grec se voit clairement dans


les

suivants (1)

Anacron,
3,

it'Bsv

nopwv

jrvet,

Homre
ywpo
;

jxvsa itvstovrs<>

PindareO/.

23

o xaX 8v8ps'e'0aXXev
tq8s

Homre
488

72

Xetfxwvs

<i.aXaxo'

'ou

creXivou

6jXeov.

Hom. M.
[xv(p
TTiJiaU-ro

c&pp)07] 8"Axajxavxo,

Soph. 0?d. Co/. 1576

paoi-

vsp-oa; icX^xa.
itt-r/jv.

Hom.

;j.

220

tDcoitXoO lirtfxateo. X

531 ioso

'Et8i'u)

n'a jamais

le

gnitif dans

tandis que oayslv


satif, 7cWetv

l'a

dans 1902. En

mme

Homre, temps que l'accu-

prend quelquefois aussi


l'accusatif

le gnitif.

On peut donc
le gnitif

comparer
aprs
ostv,

du complment interne

Y^'Oa-,

etc., et la figura rti/mologica

avec

l'ac-

cusatif
<l

rpond entirement cette construction d'Homre,


tt[jrj<;

649

-fc

(jt'eotxs

--'.;j.?;aOa'.,

de

mme
O

qu'il

y a

paralllisme

entre E 361

SXxo,

6'

u ^poxo; oraasv vijp, et


(
,

23 Xoo to $aiiqxE;

TCEtp^oravT"05'j(yo YJo,

'08u<j<x7)q<;

cor-

respond

l'accusatif.
l, c'est l'originalit

Ce qui rsulte de
grec a tir parti du

avec laquelle
la

le

complment interne sous seulement de l'accusatif mais aussi du gnitif,


latin n'a

forme non
le

tandis que

dvelopp, dans cette voie, que l'accusatif,


la

et

encore dans
rait

langue potique, tandis que


de

la

prose prf(2).

l'ablatif d'instrument,

cause ou de manire

Quelques proverbes ou prceptes, quelques formules du

(I)
(*2)

B,

Delbrick, Die Grundlagen der griecfiischen Syntux, p. 40.

Mme

avec

l'ablatif,
le

les

meilleurs crivains n'ont admis la

construction o

nom e4

de

mme
le

radical

que

le
ils

verbe que
prfraient
tour its<reb
18I d), le

lorsqu'elle tait consacre par l'usage.


la figura

Autrement
86,

synony mica. Tandis que


(Soph. Xntiq. 1033,

grec prsente

le

-Tt.WocTa
latin
1,

Eue EL

Plat. Lach.

ne connat que casu cadere (Afrau. om, 3q0 Ribb., Lucr,


11,

7*1, Hor. Od.

10, 10, etc.).

230
culte

EMPLOI DES CAS

ou du

(2),

droit, le

tmoignage du
proethnique
ne

latin

soi-disant

vul-

gaire, ni
suffire

l'idiome

nous paraissent pas


(1)

donner raison Landgraf contre Kolster


qui ont eu
le

et
le

Halm
latin

sentiment trs juste de ce que

du grec dans l'emploi et l'extension de l'accusatif du complment interne (3). Non seulement le grec disait en prose comme en posie
doit l'impulsion
vtxv

pay^v, mais aussi

vixixv

xiva

uayv,

l'accusatif de

la

chose tant employ adverbialement, c'est--dire formant


avec
le

verbe une sorte de


(cp.

mot compos pouvant


xetyo).

rgir

un
av

nouvel accusatif
facile

olxoSofjtev

Rien n'tait plus


gxpffa]
8'1'pt

Euripide que d'crire,

H ce.

644-46,

Spt'vEi TiaSa.

Aristophane
ptsv

fait dire

plaisamment Strepsiade
KoptvBfoix;.

Nub. 29 eus
I,

tj itoXXox; tov -ra-rV IXauvet 8p<5foo, cp. TllUC.

-42,

xtjV

vaojxa^av

-WjauQa
r|oTj

VII, 66,

'A8)vafoo... x usv vevixijxaxs

va'juay(a,

xr,v S'x

too Ixoxo

vv vix^Te;

de

mme ypa^v

ou

Soctjv Suxeiv xivdi (4).


(5)

Dj

dans Homre
etv,

xtv itavxotTjv cptX6xT)xa ptXev

Tiv IXxo ox<vy,

Xxea Tzkr^a<; xivaxu7cxeiv (6), et


[jL'Tta^cra?
etct)

xa(

as -a^aa;,

mme 32ev7) de mme avec

i^C-pj
:

le gnitif

oE-.v

xax7)Yope"tv xivo

(Soph.

O^rf. /?. 513) (7). C'est

d'aprs

(0
(2)
(3)

So/)/i.

Stud. p. 271.

Ad

C*c.

pro Mur.

3i.
lit

Nous disons en franais courir un danger. Mais quand on


kil.,

dans un journal du sport courir une preuve de 50


sentiment que ce n'est plus du franais.
(4)

on a

le

Delbrick dclare n'avoir citer qu'un passage de ce genre

en

latin

dans Fronton

quam

ille

suurn

nomen catachannam

no-

minabat

(Vergl. Synt., p.
p. 11.

381); cp.

Ebeit, de Frontonis syntasri,

Erlangen 1880,
(5)

Moschus
Eschin.

3,

69 epXafxa xiva iXev

= donner un baiser quelvQpw-wv


qui

qu'un.
(6) (7)
1,

59 [JixxaXaxov ua^Ttyouv x;
r.r
t

iz

itkTfli.

Cp. ibid, 3i0


le

i.-'.ixy.'Ci'.q,

--.v.

Un exemple

montre

jusqu'o

grec pouvait aller dans cette voie, la diffrence du


:

latin, est le suivant

Soph. Oed.

Col. 1204 fiapsav $)8<wjv v>.v5.- us.

ACCUSATIF
ce

231

modle qu'est forme

la

locution de Caton R. R. 134 et


:

139 te bonas preces precor, ct de


Front, p. 95 N.
oro, Hor. Sat.
;

precibus precari
;

(1),
te

precibus orare, Enn. Ann. 20 V.


II,

hac prece
I,

6, 13;

oratus multa prece, Id. Ep.


I,

13,

18

adoraui bac prece, Ov. Trlst.


3;
te

3,

41

precibus orare,
;

Bell. Afr. 91.


les

oro per precem,

PL Capt. 231

cp.

formules omnibus precibus petere, orare, Ces. B. G. VII,


:

26, 3

78, 4. (2)

Le substantif de

mme
:

radical

ou de

mme

signification

que

le

verbe pouvait tre remplac en grec par l'accusatif


Ar. Plut. 1020 osiv ^S t?> ypoa. Id.
:

neutre d'un adjectif

Ach. 817

oeiv xaxo?

xv ;aaayaXcpv, cp. en franais

un
O

livre

qui sent bon l'imprimerie toute fraicbe (Franois Coppe),

Eur. Or. 1530

; yo fior^ xoocav "Apyo E^yetpeir'aV',

o-j

se

rapporte
Virgile a dit

(Jof,
:

koorav.

C'est

d'aprs cette

syntaxe que

/?^e terrain crebra


limites

ferit (Georg. III, 499-500),

dpassant
ainsi

les

propres

du

latin,

qui

n'ajoutait

au complment direct un autre accusatif de qualifile

cation qu'avec
id nihil quid

neutre d'un pronom, aliquid quicquam

boc

unum
et

(3).

Ici

encore on se plait faire

observer que l'emploi yzkaiz


tranger au sanscrit,

IjxepoEv

(Sapph.

2, 5) n'est

pas

que

le latin

possdait en

commun
facult

avec toutes

les

autres langues de la famille

la

de donner ces accusatifs neutres la valeur d'un adverbe.

On

cite

les

formes

telles

que multum plus plurimum

magnum paulum nimium nihil plerumque aliquid quicquam commodum, primum secundum postremnm ultimum,
(1)

En

pareil cas la figura etymologica a en latin l'ablatif: occi(T. Liv. XXII, 5, 7) et

dione occidere aliquem

non

oceidionem

occidere aliquem. Cat. R. R. 157 qui hac purgatione purgandus


erit.
(2)

De

mme

calcea te caligas tuas (loannes Cassianns,


III,

i.

I. 2).

Tei

t.

adu. Marc.

14

calcianlem nos praeparalionem enangelii


B. 11, p.

pacis; cp.
(3)

Romani sche Forsch.

4L3 (1886).

Cp. O.

Riemann

Sytit. lut. 36.

232

EMPLOI DBS CAS


partent,

magnam
satifs

maxiniam

parteni, sans

compter

les accu-

fminins multifariam perperam obuiam

alias, etc.

Mais l'adjectif neutre ainsi employ est rare dans


cienne langue,
et
il

l'an-

n'est pas

douteux que l'extension

qu'il

prend chez

les

potes de l'ge d'Auguste et dans la prose

avec Tite Live, ne soit due l'influence des modles grecs.

Aeternum au
Hor. Fp.

lieu de in

aetemum ne
Il,

se

trouve que chez les

potes (Virg. Georg.


I,

II,

400; En. VI, 401 et 617; XI, 97.


5, 64.

10, 41. Tib.

Prop. IV,

7,

38. Ov. Met.

VI, 369; Trist. V, 3, 41) et, l'imilation des potes, chez

Tacite [Ann.

III,

26. XII, 28); cp.


cpX vaTsXXojjiva

dans Homre ^xz^U

M.

Pind. Isthm. 3, 83
cpwvsv. PI.

auve^ Trawr^iei. 58 Osva-rov

Aul.

2,
I,

1,

26 sempiternum.

Au
15

lieu de in extrele
;

mum mum

(Ov. Trist.
:

3, 63) Virgile

emploie
I,

premier extrein

En.
II,

IX, 484, cp. Ov. Trist.

3,

immensum
V, 537
;

Ov. Met.

220. IV, 661, mais


III,

immensum
III,
;

Id. Fast.

cp. Sali, ffist.


VI, 37.

31 D., Tac. Ann.

30. 52; IV, 27. 40;

Supremum,

Virg.

En.
f
(

III,

68

Ov. Met. XII, 521.

Voici des emplois plus visiblement imits du greciCatull.


51, 5 dulce

ridenlem sa

o<j

Y^Xausav

(Hom. B 270, n 354


Od.
I,

484), veXat**; jxepev (Sapph. 2, 5); cp. Hor.

22, 23

dulce ridentem Lalagen amabo, dulce loquentem


cpwvsiaai;

ou

de Sappho

2, A.

Ce n'est
s'est

mme

pas simplement tendre cet emploi que

Il y a rellement quelque dans les constructions de Virgile, d'Horace, chose de nouveau

borne l'iniluence du grec.

de Properce ou d'Ovide. Dj propos de Cicron Tusc. 56 exclamare maius, Wolf doute qu'il et
dit

II,

exclamare

magnum. A l'poque d'Auguste,


la

ce n'est plus

simplement

place d'un adverbe qu'on emploie l'adjectif neutre,


(1), etc.
:

comme

on employait multum plerumque


(I)

c'est

bien plutt
Sat.
I,

Cp. Hor. Od.

I,

32, 2

si

quid lusimus.

4, 9, 9.
I,

10, 37

hacc ego ludo. H,


rant reges. Cie.
tes
;

1 ,

49

si

quid celtes. Ep.

2,

\k quidquid dli-

Jlep. 3, 2

inchoatum quiddam

et

confusun sonan111,

p.

Arch.

10

pingue quiddam sonantibus.

Off.

21

unum

ACCUSATIF

233

d'aprs cette construction grecque que nous venons d'tudier,

qui est la

mme
^jSn

dans

otivbv SpxscrOat
[iiStav

que dans

7tp

SoKSdat,
joie),
//>?.

dans

*,o

que dans vivo;

(sourire de la

dans oa/.pj'jv

yeXaaaja que dans

al[i.a

Saxpueiv (1) (cp.Cic.

1,

G7 laetitia laetari. PI. Pers.

5, 1,

24 gaudio gaudere.

Apul. Met. 11, 1034 gaudio


Hor. Od.
II,

laetati.).

De
II,

mme
12, 14

encore dans

19, 6

turbidum

laeiatur.

lucidum

ful-

gentis. 111,27, 67

perfidum ridens(2), cette expression repro-

duit bien plus vraisemblablement


le

type proprement latin.

une tournure grecque que Cp. Ep. II, 2, 9 indoctum canet.

Catull. 63, 22 graue canit. Yirg.

En.

XII,

864 srum canit,


26 cernis acutum
I,

Sat.

II, 4,

18 ne gallina

malum

responset dura palato (c'est


I,

autre chose que maie ou incommode).

3,

sa

| (iXusiv.

I,

8,

41 resonarent triste et acutum.


(3),

4,

76

suaue locus uoei resonat conclusus


101

cp. 8, 41.

Ep. 1,1,

insanire sollemnia. Virgile En. VII, 510. X, 726. XII,

335
I,

immane spirans, hians fremens (cp Claud. R. Pros. 287 saeuum fremebat). Georg. III, 238 immane sonat (cp.
acuta ululare d'aprs Festus
III,

Enn.

177,

20) En. [X, 125

rauca sonans, cp. Lucr.

886 sincerum sonare.

En.

VI, 50

necmortale sonans; V 19 transuersa fremunt;


fremens
(4); VIII,

XII, 398 acerba

248 insueta rudens; VII, 399


2,

sonare. Mais en traduisant Aralus, de nat. d.


tuetur.

43, tiuculenta

On remarquera que Cicron


passage du pro Archin
il

ajoute quiddam, dont les


le

potes de l'ge d'Auguste n'prouveront plus

besoin.

De plus

dans

le

est

vraisemblable que Cicron

a eu un
(i)

modle grec.

Cp.

Hom.

B.

452

cXXtjxtov 7coXs(jueiv r o fxa'/eaOat et lbid.


t

121, a-pr^xTov TcoXsfxov ttoXsjusiv r o ptayscrSort. Cp. Tac.


(

Ann.

IV,

60 falsum renidens.
(2)
(3)

Apul. met.

ti,

13 subridens

amarum.
deux lments
1
')

Dans suaue
:

olens la fusion des


8,

est

presque

complte

Sidoine Apollinaire (ep.

dit

mme

suaueolentia,

cp. suaudoquens et suauiloquentia.


(S-)

Cp.
11,

PI. Mil. lil, 2, 10


2,

magnum clamt,

exclamt
;

maxumum

(Id.

Most.

57).

Rud.prol. 09 iiicrepui hibenium

cp. Aristeph,

53

EMPLOI DES CAS


XII,

toruum clamare;

700horrendumintonat;

IX,

635horren-

dum

slridens; Bue. 3, 8 transuersa tuens;


4);

En. IX,794acerba
5,

taens (cp. Lucr. V, 3


R. Pros.
flere;
1,

X, 573 lugubre rubeht, (cp. Claud.


T,

534 prodigiale rubens); Prop.


Il,

30 inutua
iiiter

Lucr.

76

mutuauiuunt,
;

et V,

1098mutua dum
liera

se

rami stirpesque teruntur

I,

8, 25

queror
;

(cp.

Catull. 6G, 18 uera gemunt); V, 7, 55

molle sonet

III, 7,

53

magnum
Hor. Od.

spiramus amantes;
II, 3,
I,

I,

10,

55 superb loqui; cp.


Il,

17

gratum elocuta; Ep.

3,

580

magnum
II,

loqui; Sat.

4,

44

magna sonaturum
IX,
11,

(6, 43;;

Ep.

1,

166

spirat tragicum, A. Gell.


fxaxp
fJij3i,

5 grandia ingrediens

cp. Catull. 42,

8 turpe incedere.
Il

Amm.

Marc.

XXII, 14, 3 grandia incedens.

n'est pas sans intrt de

remarquer que
lui avoir

le

grec

Ammien
(1).

prsente

un grand nombre

d'exemples de cet emploi que sa langue maternelle devait

rendu familier

L'accusatif de

mme

radical et de

mme

sens pouvait en
le latin

grec tre construit avec un adjectif, tandis que


ployait, en pareil cas,
l'ablatif.
A.

em-

xaxo< tc&jov xaxtav corres(Cic. ad. Ait.


;

pond:

alter

uno

uiiio
:

minus uitiosus

I,

14, 6),

ktijjio Trarav (XTifiiav

130). C'est en partie

omni dedecore infmes Cic. p. Cluent. cet accusatif du complment interne,


xi,

en partie l'accusatii de relation qu'appartient l'emploi

du neutre des pronoms comme


xspov, 7tivxa,

xtaxe, 6xi,

6',

ooSlv,

fxcp<5-

xaXXa(2).Le latin a cet emploi, mais avec moins


le

de libert que

grec. Tandis

que plerumque

et

ceterum

sont trs ordinaires, pleraque ne se trouve que dans Aulu-

frag. 142 ovvvocp

y.y.l

^sijxpia ppovx

il

fait

de l'orage (Suidas

in Suvvvooev, Phot. Lex. in E'Jvvvo<pe).


(1)

Cp. Hassenstein,
:

p.

10.

Citons

comme

particulirement recircumsonantibus
,

marquables

frendentes

immania,

horrendu

occentans funebria, uluhnis forum. Remarquer l'emploi du pluriel

comme
(2)

en grec aprs

les

verbes signifiant crier, faire du bruit

(V. Delbiiick, Vcrgl.Synt., p. 617).

Dans Thuc.

6, ti3 scpuffiav

xXa xs xat bI.

ACCUSATIF
Celle VII, 2,
1;

235
cetera

XII, 5, 5.

On no connat de
1
er

avant

Salluste [Jug. 19, 7) qu'un exemple chez Ennius et

un autre
32

chez Plaute
et 35, et

(1).
e
,

Tite Live

ne l'emploie qu'au
il

livre, ch.

au 21

ch. 8, tandis qu'ailleurs

l'vite et prfre

dire

ad

cetera. Tacite

au contraire en

offre assez

d'exemples:

Aran.IV, 16; VI, 15; 42; Agr. 16; Germ. 17; 29; 45. Quinte

Curce

et d'autres

prosateurs construisent l'adjectif avec alioin

quin ceteroqui. Cicron disait ceteris


cetera se retrouve dans Virg. En.

rbus

(2).

Au

contraire

III,

594 cetera Graius; Hor.

Ep. I, 10, 50 cetera laetus. Alia est galement sans exemple avant Salluste, Hist. 113 sanctum alia] A. Gell. 9, 10, 5 homo sane pleraque alla non indoctus; Tac. Ami. XII, 3 iuuenem alia clarum (3). Virgile a, sans doute l'imitation du grec, l'emploi adverbial de omnia,

Od

IV, 2, 60 cetera fuluus;

En. IV, 558

omnia Mercurio

similis; IX,

650 omnia lon-

gaeuo

similis. Mais cet accusatif n'a pas russi se faire

accepter.

Omnia n'a gure

t reu en prose

que par Apule,

Tertullien, Aurelius Victor (4).

Recens employ adverbialement se trouve dans l'ancien


latin

chez Plaute

et puis,

en prose, chez Salluste, Hist.


de Csar,
tir

3,

53

(5).

Un exemple du temps
4. Tite

d'un

pome

sati-

rique dirig contre Ventidius Bassus, nous a t conserv par

Aulu-Gelle 15,

Live en offre deux exemples, chaque

(1)

Servius in Comment. Virg. En. IX, 656.

(2)

Cp. Delbriek, Vergl. Synt. p. 620

il

est naturel

de .-upposer
l'in-

que cette construction ne ssL pas dveloppe en dehors de


fluence du grec
(3)

L'exemple de Plaut. Epid.

IV,

\,

39 ut

is

alias res est

impense

improbus ne saurait compter depuis que Gtz a corrig d'aprs

YAmbrosianus
(4)

ad

alias res.
Liv. XXI,
p.

Cp. Wlfflin T.
f.
I.

34,

krit.

Anhang. Voir

aussi

Archiv
(5)

L. u. Gr.

Il,

90-99, et Nachtisege, p. 615.


3
e

Cp. Neue, Formenlehre


explique recens
le

d. 2, 592. Delhi iick [Vergl. Synt.

p. 619)

apposition dans

comme ayant t employ proprement en sens de comme quelque chose de nouveau .

23fi

EMPLOI DES CAS

fois

avec un participe parfait passif, Tacite

et

Sutone un
III,

plus grand nombre. La construction de Cornific. Rhet.


22, 35

quod

recens

audiuimus

fait

exception l'usage de

n'employer recens qu'avec


invoquer pour tablir

le participe parfait (1). L'autorit

de Piaule, Salluste, Tite Live, Tacite,


la latinit

Sutone

est

seule

d'une expression

comme
re-

puer recens natus, au


cens a partu (2).
les

lieu de la

forme plus correcte, puer


la

A l'imitation
et

de

langue de

la

conversation,
(II,

potes comiques et Horace dans les satires

3,

313)

emploient multum
IV, 155) (3).

nirnium avec des adjectif (cp. Ov. Met.

L'ancienne langue se servait des formes adver(Cat.


r. r. 8,

biales

omne genus
l

2) id genus,

id aetatis,quod
44).

genus (Cornilicius) hoc genus (Hor. Sat.


a loin de

II, 6,

Mais

il

aux constructions de

l'adjectif avec l'accusatif,

qu'on observe dans des exemples


qualis
Il

comme nudus membra,

et

unde genus, saucius prctus.


simple dveloppement de l'accusatif de mesure
le

n'est pas exact de considrer cet emploi, d'aprs Haas.

comme un

dans l'espace ou

temps

(4).

Encore moins peut-on admettre

la

thorie de Piger esles

sayant de prouver que cet -accusai if, que presque tous

grammairiens regardent
satiuus graecus
,

comme grec
:

par excellence,

accu-

est

une tournure absolument


Le verbe
:

latine,

en

vertu du raisonnement suivant

esse, dit-il,

a eu

primitivement un sens concret, celui de


affirmer son existence,
tre,

souffler, respirer,
(5).

au sens minent du mot

Comme
esse,

tel,

il

pouvait prendre un accusatif. Dans for te m.


esse,

fortem dpend de

comme
II.

se.v

dies

dans ruri dum

(1)

Cp. Wlfflin Mh. M. 37,

(2)
(3)

Cp. Krebs-Schmalz, Antibarbarus, 5 e d.,

Il

p. 435.
et
I,

Cp. Gueticke, de linguae uidgaris reliquiis apud Petronium

in inscr.parietaviis Pompeianis,
p. 130.
(4)
(5)

Knigsberg

1875, p. 5i. Draeger,

Vortesungen,

11,

p. 63.
1,

Piger cite G. Curtiu^ Etijm. W'rtcrb.

343,

ACCUSATIF

231

mm ego sex dies.


blir, esse

Puis, le sens de ce verbe venant s'affai-

devient purement un auxiliaire. Mais en se combiil

nant avec une prposition (obcsse prodesse)


accusatif
:

peut avoir un

multum plurimum
sum
;

obesse prodesse.
utilis

Esse peut

encore s'associer un adjectif


sum), noxius
ces

sum, possum (potis


la place
la

formations prennent
et
:

de

verbes sentis
truction avec

comme

tels,

admettent ds lors

cons-

un accusatif dans le principe, on pouvait dire aussi bien rigidus sum manus que rigeo manus. Si dans le groupe utilis sum rigidus sum, sum tait la partie la moins importante, s'il pouvait ou devait tre omis, comme quand il doit jouer le rle d'un participe, il disparaissait sans

que sa force verbale

ft

perdue pour cela

elle passait l'adjectif

qui pouvait ainsi avoir avec lui

accusatif. C'est ce dont Priscien avait le


il

un sentiment quand
:

expliquait (XVII1,

1, 7, p.

109)

honestus faciem uir par

quiest honestus faciem, l'ide de tant ne s'exprimant jamais

dans ce cas en

latin,

puisque l'existence

se

comprend

d'elle-

mme.
Qui ne reconnat
l l'esprit

de systme et cette ide prla famille

conue que chaque langue de

indo-europenne a

d possder
les

et

dvelopper avec ses moyens propres toutes

constructions syntaxiques qui se rencontrent dans les

idiomes du

mme

groupe?

Si

Hoffmann

et ses

disciples ont

eu raison de nous mettre en garde contre les hllnismes


gratuitement attribus au
latin, ils

ont maladroitement com-

promis leur cause en voulant trop prouver. Rien ne montre

mieux combien on
que
la

est all loin

dans cette voie de raction

tentative de Piger,

qui s'est

accommod de
les

tels

expdients pour dmontrer


de relation et,
l'accusatif

la parfaite latinit

de Yaccusatif

du

mme

coup, celle de tous

emplois de

que

le latin

prsente. La provenance grecque de


Il

l'accusatif de relation a cette vidence qui s'impose.

est

inconnu de Cicron
(i)
Il

et

de Csar

(1).

lia pass

du grec dans
autres langues

est

en gnral trs peu reprsent dans

les

238
la

EMPLOI DES CAS


la

langue de

posie latine et dans celle des prosateurs qui


(1).

imitaient les potes


C'est
ici

un

trait

distinctif de la syntaxe

grecque de rendre

encore par

la

construction de l'accusatif, compltant di-

rectement
l'ablatif

l'ide verbale, ce

que

le latin
(2),

exprime

l'aide de

ou plutt de l'instrumental

rgulirement aussi
Tao^
(puijv,

l'aide tout

du

gnitif.

En

grec,

on a

dit

naturellement

comme on

disait

bixux; ipu^v et SoXo SouXeiocv d'aprs

SouXsosiv SouXsav.

Si

l'accusatif a t refoul en

latin

par l'instrumental,

c'est non seulement parce que cette langue disposait d'un plus grand nombre de cas, mais surtout cause de son

got pour

les

dterminations exactes.

Parfois on peut se
s'il

demander

s'il

y a un hellnisme ou

s'agit
I,

d'une construction ordinaire,


11

comme

dans Hor.

Od.
lyra

21,

insignemque pharetra fraternaque


et Kiessling

umerum
fait

(3).

Schuetz

rapportent insignem umerum.


la

Mais cela est moins potique que


dpendre, selon Porphyrion
et

construction qui

Bentley, insignem de Apolli-

nem, umerum tant un accusatif de relation.


D'aprs
le

type

xive xo yvo, (4).


;

Virgile dit
XII, 25
si

En.

VIII,

114 qui genusl V, 285 Cressa genus


cores.

nec genus indela

partir de Virgile

cet

emploi,

rpandu dans

du groupe indo-europen.

Quintilien (IX, 3, 17)

remarque que
les gazettes.

de sou temps cet hellnisme se trouvait jusque dans

Avant l'poque classique on ne


Pseud. 785 R. qui
(1)

cite
siet.

qu'un exemple de Plaute

manus grauior
fait

Delbriick, Vergl. Synt. p. 393 Je suis, avec Draeger, d'avis

qu'il
(2)

y a

ici

un emprunt
les

au grec

.
:

Le grec avait

deux types de construction

spjTspo;

w^oo;

et w[i.otatv, cp. Delbriick, Synt. Forsch. IV, p. 33.

11

en a

mme d-

velopp un troisime
iz\

Hom.

a 411

clc wira

'oixsv,

B 308 Spaxtov

vwxa

acpoivo, x
1,

246 yop

v cu[jt.oiaiv.

(3)

Et Virg. En.

3:0 nuda genu (abl. et ace).

(4)

Cp.

Hom.

3t7. E 544 et yeve^v,

474.

<P

187. o 225.

ACCUSATIF

239

comdie
uerba
pectus

et la

posie pique grecques, devient de plus en


:

plus frquent. Horace construit


leuis,
;

animum

mitior, Properce
;

pectora nuda, saucius latus

Tibulle

saucia

Ovide: (hiems) alba capillos, flaua comas, fulua comas, nigra pedes, nuda pedem, nudae uestigia nymphae.

Quant

Virgile, cp. capita alla corusci, lacerum ora

ma-

nusque ambas, maculosus aluum, nudus membra, tempora

nudus, plenae crura (apis thymoj, faciem tauro propior


sacra comas (laurus),

saucius pectus, saucius ora, os ume-

rosque de o similis, faciem simillima, tumidus praecordia.

Les prosateurs de l'empire ont beaucoup emprunt aux


potes, Tacite entre autres
(1). Il

en est de

mme

des pres
:

de l'glise et particulirement de Saint Jrme

ora lu-

ndi

(2).

2.

L'accusatif avec les verbes passifs.

L'accusatif aprs les verbes passifs a naturellement aussi

son explication dans

le latin

mme

pour ceux qui repousque


passif

sent systmatiquement les hllnismes.

La grammaire compare,
est issu

dit-on, enseigne
;

le

du

rflchi

ou moyen
et

il

n'y a pas de raison pour


existe

contester au latin la voix

moyenne, qui
dans
le

galement
;

dans l'ancien indien, en grec

gothique

morpho(3);

logiquement -or reprsente


dans
les
le

la

forme primitive o-s

langues slaves,

le

radical verbal s'adjoint simple-

ment
c'tait

pronom de

la

troisime personne pour les diff-

rentes personnes des temps

du

passif; par cette combinaison,

exclusivement
le passif

le

sens rflchi qu'on rendait, tandis


dit,

que, pour

proprement

on

se servait d'un autre

(1)
(2) (3)

Cp. Draeger,

I,

p. 370. Synt. d. Tac. p. 18.

Glzer,

p.

3M.
IF,

Cp. Bopp, Vergl. Gr.,

322.

240

EMPLOI DES CAS


:

genre d'expression, notamment des verbes intransitifs

les

verbes dponents ne sont pas autre chose que des formes de

moyen.
C'est d'aprs cette thorie

que Schrter a essay d'expliles

quer l'accusatif construit avec


langue potique des Latins

verbes passifs dans

la

(1). Il

a t suivi par Drseger et

Kihner, et Schsefler voudrait voir disparatre des gram-

maires

et

des commentaires la mention hellnisme propos

de constructions
(Virg.
I,

comme

capiia....

Phrygio nelamur amictu

En.

III,

545),

membra

sub arbuto stratus (Hor. Od.


II,

1, 21),

perpedes traiectus lova tumentes (Virg. En.

273).

A
du

priori

une explication qui donne de

tels

emplois pour
le

latin

authentique inspire une grande dfiance. Mais


de se dissiper aprs examen.
le

doute
Il

est loin

y a d'abord une grave objection sous


le

rapport de la

phontique:

rhotacisme de or
la

= o-s
les

est inadmissible,
s

puisqu'en osque, o existe

mme
z,

formation,

intervoca-

lique n'est remplac que par

et

que

langues celtiques,
le

qui ont les

mmes

finales

en

r,

ne connaissent pas

rhota-

En second lieu Kuehner, qui cherche chapper l'hellnisme, se condamne lui-mme, quand, aprs avoir rappel que le passif est primitivement rflchi, il constate aussitt aprs que la construction de l'accusatif avec les
cisme
(2).

verbes passifs se prsente en posie, depuis l'ge d'Auguste,


et

surtout avec
rflchi.

le
Il

participe

(3).

Or

le participe n'est

nulle(4)

ment

ne

l'est

pas plus que hirsutus sollicitus

(i)

Der Accusatio nach passiven Verben in der lateinischen Dich-

tersprache, Progr., (ilogau., 1870.


(2)

V. Henry, Prcis, p. 257 et 298.

Stolz, latein. Formenlehre,


1

60

Anm.

2 (Handbuch de Iw. Mueller). Selon Stolz,? est primitif.


Crit.

Voir aussi une hypothse de M. Persson, dans Rev.


p. 237.
(3)

1887,

Ausf. Gr. der

lut.

Spr.

II,

p. 20o.
cieo, solli-citus

(4) Compos de -citus participe passif de rement agit, profondment inquiet (V.M.

- enti-

Bral, Dictionn. tymol.

lat, p. 43).

ACCUSATIF
laetus, qui ont le

241
-s

mme

suffixe- tu

que stratus ou

traie-

ctus. Bien plus, M. Th. Birt a

soutenu avec une grande vrai-

semblance qu'il fallait reconnatre en latin deux formes de


participe parfait passif,
-su
t

Tune termine en

-tu

-s,

l'autre

en

-s

(1).

Cette
d,

restait intacte lorsqu'elle provenait

d'un

ou d'un

comme

dans usus, ou bien


elle

se

changeait
entre deux

en r par rhotacisme, quand


voyelles. Ainsi clarus
sus
:

tait place

ou calarus
:

= clasus

ou

calasus, cala-

calando =r lapsus

labendo. Clarus n'est pas plus diff-

rent de xXtjto que

lapsus de irpeco. Plcrus, qu'on trouve

dans Pacuvius
cipe indiquant

et

Caton fplera pars, ager plerus, d'o pleri-

quej drive de plesus, cp. plusimi. Or plesus a t


le

un

partise

nombre presque complet. Dlrus qui


8ei-vo, n'est

rattache

8ei-8u>,

pas autre chose que disus,


:

qui a t
Sst-vo

un

participe dans le sens de qui timetur. Dirus


:

plerus

plenus. Mirus

(=

smirus, cp.

(?)

psi-Siv)

provient de mi -sus, primitivement participe signifiant qui


ridetur. C'est

donc par

la

mme

dsinence que sont terfutusus

mins lapsus, clarus, futurus

(=

futeusus

= usus = = = capit, noxa quae quae nocet. utitur, capsa


utsuojasvo
is

=
qui

qui in eo est ut gignatur),

Cette relation que l'tymologie tablit entre le participe


passif et l'adjectif est confirme par des emplois

comme

consideratus
Parfois
le

= examin

(paiticipej,

ou

avis, rflchi (adj.).

participe passif a presque le sens d'un adjectif,


tat durable,

lorsqu'il

exprime un

au lieu de marquer une


:

relation temporelle au verbe principal


miles...

Hor. Sat.

I,

1,5,

multoiam

fractus

membra

labore

bris, c'est--

dire faible. Virg. Georg. IV, 13 picti squalentia terga lacerti

= maculosi ou maculati,uariiouuariati, ou simplement cum


maculis. Ibid.lV, 15 manibus Procne pectus signata cruentis./Tn.VII,796 et picti scuta Labici. Ibid. IX, 579pictusacu

(1)

De participas

latinis

quae dicuntur perfecti passiui disputatio,

Marburgi, 1883.

16

1V1

EMPLOI DES (AS


Met. VIII. 567 Lelex unis

chlamydem. Ov.
pora canis.
Il

iam sparsustem-

n'y a pas assurment de limite nettement tra-

ce entre l'emploi du participe parfait passif

comme

tel el

son emploi

comme

adjectif. Mais le
(estis},

participent pas plus


les

le

sens rflchi
XsyojjLsvot,

que amamini

que

uns comparent

les

autres Xs^^svat. Quoi qu'il en soit, les parti-

cipes passs passifs ne se trouvent


satif (pie
et

accompagns d'un accuest

dans

la

langue potique. Cet emploi


1).

tranger
(2)

la vieille

langue
(3)

Les exemples cits par Holtze


la

par Draeger

ne comptent pas, car


manuscrits ne

construction de

l'accusatif avec

un
les

participe pass n'existe dans Plante que


l'ont pas.
et 392; (4),

par correction;

Quant aux deux exemples d'Ennius [Ann. 312 on accordera sans peine
dans
le

Haase

(5) qu'ils

peuvent avoir eu

contexte une autre forme et qu'ils se prtent mal,

vu

la

transmission fragmentaire des Annales, servir de


le

preuve pour l'emploi en question dans


chez Trence.

latin archaque,

d'autant plus qu'on ne trouve rien de pareil chez Plante ni

En

tout

cas,

ce

qu'on pourrait

raisonnablement en

conclure, c'est que cet emploi est propre Ennius. Ds lors

quoi de plus naturel que de songer l'influence des


dles de l'pope grecque
C'est partir de
plie.
?

mo-

Lucrce que cette construction se multi-

On remarquera que Catulle ne l'a employe que dans le pome 64, qui est une traduction du grec. De Virgile elle
passe dans la langue des potes contemporains
et

dans

celle

des crivains postrieurs. Elle


l'auteur du Bellum Afi 'icum

est

inconnue

la prose avant
la

(6), et

Khler, partisan de

(1)

Cp. L. Havet, Revue de PhiloL, 1887,


I

p. 47.

(2)
(3)

p. 220. p. 362.
:

(4) (5)
{$)

Perculsi pectora Poeni, et

succincti corda machaeris.

Vor lesungen,
B.

II,

p. 64.

Afr. 78,

10 Pacidius grauiler pilo

per cassidem caput

ictus; 85, 8

bracchium gladio percussus.

ACCUSATIF
thorie des vulgarismes fonde en partie sur la langue

243

du

Rellum Africum

et

du

Bell. Hispaniense, croirait

cependant

volontiers que, par suite des relations journalires des Ro-

mains avec
peuple

les

Grecs tablis Rome, l'introduction de cette

faon de parler a pu se faire


(1). 11

mme
un

par des

hommes du

nous parait plus vraisemblable que l'emploi


participe parfait passif a
le

de l'accusatif de la partie avec


pass de la langue littraire
suivant
le

dans

langage familier
le style

et,

tmoignage de Quintilien, dans


1res contestable

des gazet-

tes. C'est

une hypothse

que de dire qu'une

construction

comme aduersum fmur

tragula ictus (T. Liv.

XXI,
qui

7, 10) est

populaire, mais latine, et qu'il faut traduire


atteindre la cuisse par un javelot.

s'est laiss

En
:

ralit le

participe a le sens passif et


latin, l'expression
a h Ineratus
, :

non

le

sens

moyen

or,

en bon
:

bless
,

ou frapp

la cuisse se

rend par

percussus ictus in femore; cp. Cic. Verr. V, 1,3.


ille in

uulnus quod
IX, 3, 2;

capite ab hoslium duce acceperat

Just.

XV,

3,

13;XLII,2, 2; Gelse V, 26, 28, etc.; moins


la partie

que

le

nom

de

ne devienne

le

sujet, ainsi
la

qu'on

le voit

dans Csar, qui vite visiblement


le

construction
:

de l'accusatif avec
T.

participe pass passif en crivant


traicitur
(/?.

Baluentio....
6).

utrumque fmur tragula

G.

V, 35,

C'est

en grec

qu'il faut aller


effet
le

chercher l'origine de l'emploi


verbe pouvait,
l'actif,

de Tite Live. L en

mme

avoir deux accusatifs, l'un du

complment

direct, de la per:

sonne, l'autre de la partie spcialement affecte par l'action


c'est
[jipo;.

la

conslruction homrique appele

xa8'6'Xov xal

xax

Comme
epxo

on

disait,

au
350)

datif,

[jlvo; ol

s^a)^

6uta>,
(tt

on
15);
58).

pouvait construire avec l'accusatif


as
o'j*{vj

xu<xcre puv xscpaXrjv

ooovxwv

(A

y'jvaTxa

8/;aaTO

jj.av

(il

Or l'accusatif de
la

la partie reste,
:

mme lorsque
px-f^xo

le

verbe prend

valeur d'un passif (2)


Acta Sem. Evl.
430

A 518

xv-r^v ct de

(1)

I,

p.

cp.

Rnsch,

Itala, p. 437.

(2)

On connat
l'X-^xo;

l'emploi de ces aor. 2

moy. au sens

passif; cp.

675

437 ux-caTo.

\\
xav pili xv^jj-V

EMPLOI DES CAS


(cp. ibid. V.

527 j;

i-X-/,yr
(

aoyva (1)
(

(A 240

xov

-AY^'aJyva. O)
;

250

as

fiXev A"a;... upo jtt Oo^.

T 125

xv o'yo; o; j xax cppva x-tys pa9e?av. L'accusatif

de la partie

tait

devenu, dans

la

construction du passif, un accusatif

de relation, tout
truction
libert et
tait

comme

dans

xa^r{jivo<; 9jxop (2).

La consLe verbe
:

du double accusatif

avait

en grec une grande


(3).

une remarquable varit d'emplois


a O

pris

dans des sens diffrents qui s'entrecroisaient


'.

8i8iaxu> xt.xiva, xa6at'pu> xi xtva,

oiSdtarxofxat ^touaix^v;

xaOap-

BeU ovov (Her.

1,

43)

(4).

Le grec pouvait

mmo
v.t.~x

combiner en une seule phrase


xaSaipu)
fipo
:

le

double accusatif d'aprs


struction
xaO''Xov

xi
C

tiva, et

d'aprs la cono" cr'toxetX/.v

xa"

I>

122
f

r/O'jcnv,

atpL'TioXtYfjLrjffOvcai
-ioX'.yjjL^aovxa'. (la

1) as toxstXrjv 7roX .^|jnrcrovxai, -|-

2) as

ou[j.a

variante wxeiXr^ parait tre

moins auto-

rise).
l'actif

En

sorte

que ce mode dgroupement des rgimes


:

donnerait au passif

1)

wxelXtjv obroXei^ei

comme

ajyVa tcXt^ei; 2)

atjaa TcoXs'.yOsi;
:

comme

cpovov xaaptiet.

Ce

n'est pas tout

l'accusatif

de relation avec un verbe

passif pouvait provenir aussi de la construction de l'accusatif

du complment interne ou de
^aXXetv xiva, et
;

l'ace,

du rsultat SXxo oxa^ev


ximei.
12

xjitxeiv

sXxo; oxafffjivo,
(

420

Xxsa

oaa'cXjTrr,

X 536 oVaxoay(r v oxa<Tfi.vo (E 830 xu^ov jyeoir^v).

Plat. tror^.

473 c

Xtx>6a; Xwjst

(Xw^aaaOa xiva Xwf^v N 623),

(') (2)

Her. V|, 38
Ar.
77t.

-nX-r^st;;

xr v xscpaX-rv 7teXxs,
(

903 uptupivo x

-yvaOo'j;;

littr.

maltrait aux

joues.
(3)
'\i

91

z".

xi

[jl'.v

e.iroi.

Soph. A/.

108 x

ujxv'ir)

xoXa'exevoo

chtie-les eu leur adressant des


r
<I>

paroles svres, ou pour leurs

pa oles arrogantes (Pape). H >m.

510

xi'

vu

as xoiaS'spe

de

mme

upletv xtva
(Ar.
Tsg. o

xi,

XotSopev

xtvdt

xi, et

mme

axscpavouv tiv

ea^Xta
nouvelles.

047)

= couronner quelqu'un pour d'heureuses


i'pyov etx... N-^Xrja

Hom.
"C

236 xiaaxo
il

il

se

vengea

de Nle pour son crime,


('0

lui fit

expier son crime.


8 toc 'O'jaasu 'Xur v.
(

Cp.

22 1 axp o ix rroTa^o ypavi'sxo

ACCUSATIF
vauixaviav vtXTjOf^vai, ^XTTj^vat et va'j;j.ayav vtxav
les diverses
-riva (1).

245
Voil

sources d'o pouvait driver

la

construction

d'un verbe passif avec l'accusatif, celui-ci se confondant


plus ou moins avec l'accusatif de relation. Cette construction s'est

maintenue en grec
le

et a pris

une grande extension


esl

mme

l'poque classique.
latin,
et

Pour ce qui concerne

combien

plus limit
l'ac-

lCmploi du double accusatif


devient sujet

par consquent celui de

cusatif construit avec le passif,


!

On

disait

quand le nom de la personne eam artem nos tu docebis, bien


:

mais

le

passif doctus n'est construit qu'avec l'ablatif de la


et

chose dans Cicron


qu'il
le

Csar

ce n'est qu' partir de Salluste

prend

l'accusatif.

Cicron emploie, sans doute, dans

style pistolaire, la construction celare

aliquem rem

ali:

quam; mais, au
ft

passif, la seule construction

permise

tait

celari de aliqua re,

un pronom,
le

id,

moins que l'accusatif de la chose ne illud, quidquam, etc. (2). Avec poscor et

flagitor, l'accusatif

de la chose est rarement employ


et,

il

se
le

trouve pour

premier seulement en posie,


I,

pour

second, chez Csar D. C.

87, 3.

Il

est

douteux par cons rendre

quent que l'analogie de poscere


:

et flagitare suffise

compte de la construction exigor aliquam rem dont AuluGelle nous a transmis deux exemples (15, 14, 2), l'un de
Q. Metellus

Numidicus
:

sese

pecunias exacfos

esse,

l'autre
(3).

de Caecilius

ego illud minus nihilo exigor pororium

Aulu-Gelle lui-mme nous apprend que, de son temps,


colle

tournure passait pour un hellnisme

id nobis uideba:

tur graeca figura dictum. Graeci enim dcunt


pY'jptov; id significat
:

z\?zt.?zoc-6

u.z

exigit

me

pecuniarh

Selon

lui,

on

(1)

De

mme

t,

'|j.aa

littxXiQcriv
z

y.y.Az\-oi.'.

se

ramne

ry ;j.a,av

ETCtxXjariv xao'ja-'.v
(2)

(Hom.

273).
diu. Cic. Q. fr. 3, o et 6,

Ter. Hec.

6-5

nosne hoc celalos tam

4quo<l... te celatum uolebam.


(3)

Cp. Saint Jrme adu. Jow'n.


p. 310-311).

1,

12

angelorum uitam

rton

exigimur (Glzer,

246

EMPLOI DES CAS

devrait construire exigerc avec ab

ou

de,

comme
(1).
:

c'tait aussi

l'usage pour poscere flagitare postulare

Tandis que
Flix construit

la

syntaxe rgulire demande


-49.

repetere ali-

quid ab aliquo (Ces. B. G. V,


:

Gic. Arch. 1, 1),

Minucius
dans
la
:

repetere aliquem aliquid

(7, 4); et,

traduction latine, dj cite, du livre de la Sagesse on


repetitus

lit

debitum

=
la

iraiT7)0s-<;

zb yoo;.

Il
:

n'y a gure de
rogari, rogatus

vraiment usit dans


garentur

prose classique que


1

sententiam (cp. Tite Live XXII, 23,


;

cum

sententias perro;

XXXVI, 7,1 interrogatus sententiam et mme imploratos auxilium XXXIV, 23, 2). Toutefois il est permis
de penser avec Dziatzko que l'influence du grec n'a pas t
trangre l'extension du double accusatif construit non

seulement avec

les

verbes signifiant demander, mais aussi

avec ceux qui signifient donner, accorder. Ter. Phorm. 947

argentum quod habes condonamus


p. 497, 29; Ter.

te (cp.
:

Afran. dans Non.


alia

Hec. 849).

Au

passif
Il

Eun. 17 habeo

multa, quae nunc condonabitur.


ver qu'ici

faut en tout cas obserles

comme
(2)

dans l'emploi du double accusatif avec

verbes monere admonere cogre hortari arguere consulere

prohibere

l'accusatif

du

nom

de chose est reprsent


le

dans

les

exemples du

latin

archaque par
a affaire

neutre d'un

pronom. Dans ces limites on

au

latin vrai.
le
:

Voici donc quelles sont en latin les constructions avec

double accusatif, outre celles qui ont t mentionnes


infitias ire aliquid,

o Delbrck considre infitias comme un accusatif de direction, formant avec ire une seule ide verbale [3); ludos facere aliquem (Schmalz compare ludificare

aliquem

et

circumstare aliquem)

(I);

iusiurandum

(1)

Rilschl (Parerg.

I,

p. 5*28)
2, 4,

considre

comme non
:

authentique

le

passage de Plaute Trin.

26 cit par Klotz

sponsione

quam

tu exactus es.
(2)

Au

passif Tite Live dit

(4, 4, 9)

lege id prohiberi.

(3)
(4)

Vergl. Synt., p.

Ml.

Lut. Synt. 53.

accusatif
adigere aliquem
;

:H7

animuin aduertere ou
inicere
;

ammum
Mais

inducere
le

aliquam rem

manum

aliquem.

latin

tendait restreindre ces emplois

l'poque classique, le

double accusatif n'a t admis que dans


de cas,
et

un

petit
la

nombre
tait
xa'.

encore lorsque

le

complment de
et,

chose

un pronom au neutre. La construction


;j.ioo;

xa9' 'Xov

xax

n'est

pas reprsente en latin,


signi liant

selon Delbrck,
enlever,

le

groupe des verbes


le

drober\
la

avec
et

lesquels

grec construit l'accusatif de

personne

celui de la chose, n'a d'quivalent

en latin que dans cogo,

par exemple
0.

dues qui
dit

id cogit,
le

chez Cicron.

Riemann

que

participe indutus

qui

sibi in-

duit) se construisait avec l'accusatif

mme

en prose, au

moins dans
plus dans

le style

familier, plusieurs fois chez Plante et


37, 12, etc.
(1).

chez Tite Live,

XX VU,

le vrai

en rangeant cet

Nous croyons tre emploi au nombre des

hllnismes. Pour nous, indutus ne correspond pas h qui


sibi induit.

L'exemple suivant de Virgile, En. XI, 5


decisis

Ingentem quercum

undique ramis

Constituit tumulo, fulgentiaque induit arma,

permet de rattacher indutus construit avec l'accusai if


l'emploi de induere avec un double accusatif
le
l'actif,

selon

modle grec

(2). PI.

Men. 511 indutum pallam. Ter. Eun.

(1)

Synt.

lat.

p.

I9i-I95. L'exemple de Tite Live

e4 longum

in-

dutue uestem.
(2)

Delhi ick [Vcrgl. Synt., p. 383) prtend que la construction

des veibes signifiant revtir,

comme

dans Homre

cp

319

so-gu)

\iw

y/avav t yixcovdt
dpouiller
ltalicus,
:

xe,

serait imite
\j.i

de celle des verbes signifiant


Etfxax' l'Suaav. Silius

3tl

zv.

piv

yXatvav ~z y.-Covi -z

chez lequel on trouve tant d'hllnismes, fournit l'unique


la

exemple de

construction de exiler e
l'analogie du grec

l'actif

avec un double accu(p.

satif, d'api es

exo'joj.

Schfler
Il,

12) ft

Haae

qui pourtant est


tort de contester

moins affirmalif
l'existence

{Varies.

p. 92), ont donc .u

d'exemples latins pour celle cons-

truction.

248

EMPLOI DES CAS


II,

708 et eainst induius (uestem). Virg. En.

275 cxuuias
leonis

indutus Achillis. VII, 666 tegumen

immane

indutus capiti. XI, 487 thoraca indutus. Prop. IV, 12, 11

census induta. Ov.

a. a. 3,

109 tunicas induta. Met.

I,

270

uarios induta colores. V, 51 induius

chlamydem.

La construction classique induere aliquem ueste (et aussi alicui uestem) se retrouve dans Virg. En. X, 775 indutum
spoliis te. XI, 83 indutos.... truncos hostilibus

armis

(1).

Que

d'aprs l'analogie de et^vos ytTwva les Latins aient

pu

avoir l'illusion d'un participe

moyen dans uestem


passif.

indutus,

cela n'est pas impossible; mais indutus n'en tait pas

moins

primitivement

et

proprement un participe

De

mme

redimitus dans Ovide, Fast. VI, 483

Bacche racemiferos hedera redimite


Si redimitus
est

capillos.

employ avec
les

la

valeur d'un participe


lierre et

moyen, qui
tels

t'es

entour

cheveux des feuilles du

des grappes de la vigne, c'est sous l'influence de tours grecs

que

Gpot; avorta jjievo'. Gajjicoa Epveariy ya(xa<; (Pind. Isthm.


ts xjjiav
:

Nem. 11, 28); il en est ainsi pour colla fouet fusus propexam in pectore barbam (Virg. En. X, 838), compar xa6ei(jivo<; xov
1, 28); v^aaijLvo
v 7copcpopot

epveaiv (Id.

7coYwva;

pour

oculos deiecta decoros (Ibid. XI, 480), quixaX ^aXaucra

valant

xax'ofjLfjiaTa

(Hymne

Crsw 194); pour:

laeuo suspensi loculostabulamque lacerto(Hor.5tf/,I,6,74),


inspir de tours tels que ^pTTjjAvo (participe parf.
Tcwyiova (Ar. Eccl. 496)

qui a attach sur soi

moyen; une barbe


77,
(d.

postiche;
11);

sTuaxoX ^p-ur^vo; lx twv SaxtuXuw

(Eschin.

de

mme
u^pav

dans Philostrate

Vit.

Soph. p. 111, 36

Kayser)

7:0182; y-r, ptXi'tov v 7t^pat<; v7)jji|jtvou;, et


elrjpTTjfxvo

dans Lon-

gus

2, 3

= qui a une
est

besace suspendue
l'exact quivalent

ses paules.

L'exemple d'Horace
-r

donc

de s^prr, [Jivot

ijxa xa ttjV Ttt'vaxa.

(I)

Le dernier exemple de
:

la

construction uestem indutus se


IV, 60.

trouve avant C cron dans Cornific. adHcrcnn.

ACCUSATIF

2 49
les
le

Mais

si,

dans ces exemples

et

dans

emplois analogues

du

latin, leparticipe

pouvait prendre

sens rflchi la

ma-

nire du

moyen grec,

ce n'taitpas par sa propre vertu, mais


le

par un pouvoir usurp, par un empitement sur de


la

domaine

syntaxe grecque

il

n'en reste pas moins un passif, tout

comme

dans familia quae usque ad hoc tempus honoribus

imperiis

rerum gestarum
dans

gloria continuata peimansit

(1),

qui quivaut par la pense rj StaTSTXsxe ocaawaa^svT,


oya, etc., et

710X1x1x00;

C. Popilius... dimissis et ipse

atticis

nauibus... nauigare

Aegyptum
;
.

pergit

(2),

qui correspond

aussi .~o-nt[v^x\xzvo^ xa
transitif est

aux x; 'AttixY vau^. (3).


le

Le sens

rgulirement exprim par

participe dans

Ovide Met. IX, 398

Paene puer dubiaque tegens lanugine malas


Ora reformatas primos Iolaus
in annos.
il

Quant aux participes en


jet.

tus

ou

sus,

n'y a que ceux des

verbes dponents qui puissent prendre un accusatif de l'ob-

Que pactus
mutuatus

ait signifi

l'origine

qui a affermi pour

soi ,

qui a pris pour soi

titre

de prt

secu-

tus qui s'est serr contre

quelqu'un

imitatus

qui s'est

mesur quelqu'un , fassus qui a rendu quelque chose clair pour soi , outre que c'est une assertion conteslable,
cela ne

prouve pas, en tout

cas,

que chaque verbe pt

tre

employ au moyen direct ou indirect, avec le participe comme avec les autres modes. A supposer qu'il y ait un
accusatif de l'objet dans Ovide ex Pont.
I,

2,

137

Hanc probat
dans Fast. V, 25

et

primo dileclam semper ab aeuo

Est intef comits Marcia censasuas;

hos

est
(4)

dea censa parentes,


de

on aurait
dans Ov.
Cic.

affaire
a.

un dponent,
689
1, '25.

mme

peut-tre que

am.

I,

(\)

pro Flacc.

(2) (3) (4)

T. Liv.

XLV,
de

10, 2.
tat. Styl., p.

Cp. Nrcgelsbach,

310 sq.

En

est-il

mme

de Gie. pro Flacco 32, 80 uoluisti

magnum

250

EMPLOI DES CAS Achilles

Veste uirum longa dissimulatus erat;


et

Fast. VI, 507

Dissimulata deain Latias Saturnia Bacchas


Instimulat.

Mais

le

latin n'avait

pas

le

pouvoir de construire un
Si

moyen
prenait

indirect avec

un

accusatif de l'objet, au participe

encore moins qu'aux autres modes.

un Romain comIl,

un tour
le

tel

que caesae pectora palmis (Ov. Met.

341) dans

sens de s'tant frapp la poitrine, c'est qu'il


la

le

concevait

grecque, d'aprs
les

xoirce<r8ai, TuireeffOa t

a^Oo;.

De

mme

pour

constructions

comme
manu

Ov. Met. \, 575

dea sustulit alto

Fonte caput, uiridesque

siccata capillos....

agri

niodum censeri; Hor. A. Poet. 383 census equestrem summam niimmorum; Aul. Gell. 7, 13 qui centum et uiginli quinque
milia aeris ampliusue censi erant?

Madvig
et

(Gr. lot. 237 a Kern.)

considre censeri

comme

un passif

comprend
et

ainsi l'exemple
.

de
Il

Gicron

dclarer au recensement de grandes proprits

rapproche ce tour de Cychpa moueri,

ne pense pas
le

qu'il

soit

emprunt au
VI,
!,

grec. Ilaase (Varies.

Il,

p.

62)

compare

Cic. Ait.

5 intercessisse se

pro

ils

magnam
mesure.

pecuniam, o

l'accusatif
Il

indique

la

somme pour

laquelle on se porte caution.


la

rattache

cet emploi

l'accusatif de

C'est aussi l'opinion

de

Drger

(I,

369). Selon Klotz (Dixtionn. lat.) censeri aliquid signifie


soi,

valuer pour

l'accusatif dsignant ce qui

est

tabli

comme

montant de
par
le

la

fortune. Schtler (p.

25) explique celte construction

moyen

causatif, l'accusatif tant celui de l'objet.


le

Ou remar.
Il

quera que, dans


l'actif

passage cit du pro Flacco, Cicron emploie

censere

in

qua
vu

tribu
le

denique

ista

praedia censuisti

nous parat

difficile,

caractre de l'expression que nous exa-

minons
tre

et la varit des

emplois qu'en prsente Cicron, d'admetc'est

un hellnisme. Toutefois,
clairei.
le

un point qui ne nous parat pas


7oii

encore suffisamment
sxaaxov
tyjv

Dans Platon Leg.


verbe est au

d TETifrjcrai
doit

ocrtav

ypziv,

moyen s chacun

avoir estim sa fortune,

ACCUSATIF

251

Mais

le grec,
tttjv

en

mme
(

temps

qu'il disposait
la
tte,

de la tournure
pouvait conscorrespon-

7iX)x[Aevo

xscpaX-/;v,

s'tant

frapp

truire aussi

ttjv xcpaXr v Tzktiysl,

frappe

la

tte,

dant, pour

l'actif,

xtv

xrjv xetpaXjv icXifTceiv.

Nous avons vu

que cet accusatif se confondait avec l'accusatif de relation.


Il

tait

minemment propre

tre

employ comme cas

adverbial, au passif

comme

l'actif.

On

le

trouve dj

chez
des

Homre dvelopp avec une grande


caractres de la langue pique des

varit. C'est

un

anciens Grecs de

mettre au premier plan


servant l'accusatif

nom du nom de
le

de la personne, tout en conla partie atteinte.

que

les

langues germaniques conoivent


sige d'une manire d'tre,
et la

la partie

mme comme le
De

lieu, le

dsignent au

moyen
]
-

de prpositions telles que an, c'est aussi l'ablatif local que


le latin

employait en pareil cas. La construction


la principale
r zoo,
t

xaQ''Xov *ol

xa-

fjipo,

source des expressions du genre


pas en latin, tandis qu'en

de ps6oXr {jivo<;
(

n'existait

grec elle a donn naissance, aussi bien en prose qu'en posie,

tant de tournures caractrises par l'emploi de l'accu-

satif

avec des verbes passifs. Platon construisait aussi libre?]

ment qu'Homre une phrase comme ty,v xapStav ^j/v/ (Conv. ieXi)y'sl' 218), et Xnophon crivait naturellement
oioUvo;

;w

-/stps

(Hellen.

III,

3, 11) (1),

usant lgitimement

d'un tour qui, en latin, est une lgance d'emprunt. Quoi


de plus vraisemblable que cet emprunt chez un pote

comme

Properce^V^i, 14 Vinctus eram uersas in mea terga manus, ou Virgile, En. II, 57 Ecce manus iuuenem intereapost terga reuinctum Pastores magno ad regem clamore trahebant,
ou Ovide, ex Pont.
Euincti
III, 2,

71

gemmas ad

sua terga
si

manus

Ces emplois se rattachent

bien la construction xaO'oXov

(I)

Cp.

Hom.

;jl

50 or aav-tov
(

ty'v vrfi

Oofi '/zipz te Tcoa x.

252
xa xa- [ipo;,

EMPLOI DES CAS

que les noms l'accusatif indiquent ordinaire-

ment une
telligence,

partie
le

du corps, ou, par extension,

l'esprit, l'in-

caractre, considrs
II,

comme

des parties de

l'me.

Hor. Sat.

295

Virg.

Quone malo mentem concussa ? En. V, 868 Multa gemens casuque animum concussus amici.
I,

Lucr.

12

perculsae corda tua


Ibid. V,

ni,

1220
percussi

membra

timor

(1).

Ov. Rem. am. 17

Cur aliquis laqueo colluni nodatus amator.


Id.

Met. XI, 46
positis Le frondibus arbor

Tonsa comas
Ibid.

luxit.

XV, 213
.

.hiems.

Aut spoliata suos aut quos habet alba capillos

On remarquera
capillis

qu'ici l'accusatif suos est trs adouci, tant

prpar par quos habet capillos, qui quivaut rgulirement

quos habet.

L'accusatif pouvait aussi dsigner,


corps, mais diffrents objets

non une partie du placs sur le corps chlamydem


:

uestem
Virg.

uittas

coronam scuta tunicas tegmina,


chlamydem.

etc.

En. IX, 579


Pictus acu

XI, 777

Pictus acu tunicas et barbara tegmina crurum.

Cp.

Georg. IV, 13

Absint
Ov.

et picti

squalentia terga lacerli.

Am.

I,

14, 52

ingenuas picta rubore gnas.


(I)

Cp. Virg. Gorg.

II,

476 Musae quarum sacra fero ingenti

percussus amore,

ACCUSATIF

253

Les constructions formes d'aprs l'analogie du

moyen

grec et celles qui rpondent l'emploi de l'accusatif avec


le passif

d'un verbe prenant,

l'actif,

un double
par
les

accusatif
sui-

se sont

entremles,

comme on le

voit

exemples

vants

Ov. Met. VII, 183

nudos umeris infusa


Virg. En. V, 135 Nudatos umeros oleo perfusa
Virg. Georg. IV, 481

capillos (1).

nitescit.

caeruleosque implexae crinibus angues.


Ov. Pont. 111,1, 124

Nexaque nodosas angue Mdusa comas.


Id.

Met. Vil, 161

inductaque cornibus aurum

Victima uota cadit.


Ibid. X, 271

inductaque cornibus aurum


Conciderant ictae niuea ceruice iuuencae.
Cp. Virg. En. VIII, 457

Consurgit senior tunicaque inducitur artus


Il

(2).

faut mettre part les

deux exemples suivants Ov. Met.


:

IX, 101

uolucri traiectum terga sagitta


Virg.

(3).

En.

II,

273

perque pedes traiectus lora tumentes.


Lova ne pouvant pas tre conu
relation,

comme un
la suite

accusatif de

Scbsefler

et

Schmalz,

de

Schrter,

(I)
(*2)

Meikel propose de
Cp.

lire

nudis umeros infusa capillis


etjxvo et

Hom.
P 492

306 ve^XrjV
fiol^a

wjjlo'. 'v

E 186
les

vscpXr elXujjt4

vo> wfjioui;.

elXu|jtiva> wjjlooi;

s ayant

paules enve-

loppes d'une nue, couvertes d'un bouclier en peau de buf.


(3)

Fast.

Il,

09 flebilibus numeris ueluti canentia dura traiectus


IX, 543

Lynceo Castor ab ense. Virg. En.


ligno.

pectora duro transfossi

254
voient
ici

EMPLOI DES CAS

un emploi du moyen

causatif.

Le sens serait

qui
.

s'tait laiss

passer des courroies travers les pieds enfls


;

Cette traduction est inadmissible

le

sens est en ralit

le

mme

que dans

le

tour diffrent de Sophocle 0. R. 1034

'ywv Staxopous; ttoScv xjjix.

Quant
qui

la

forme, elle reproduit


I,

le

type de
cp-jXay/fjv

sTuxpas'. x^v

py^v (Hrod.

7),

7:txexpaf[Jivo

xrjx

(Thuc.
la

I,

126)

Ton

remis

le

pouvoir,

charg de

garde.

Le grec pouvait, ou bien construire deux accusatifs parall-

lementavec le verbe, ou bien mettre au datif le


sonne:
vutcI [juv...
"Tj-rcap

nom
(

de

la per-

exstpov

A 578

cro

x xo;jlt v x0iv

W 1-46.
:

Mais Tune
^Tap

et l'autre
x>;jlt v
(

forme donnaient galement au passif


xixao;j.vo;.
:

xr/apiJivo;,

Pareillement,

mme

lors-

que Ion

dit l'actif
Tix;jL
*-

zo'i <jxpoczr^ol. otarxsue

xwv (TxpaxrjYwv
sif
:

x xecpaXa,

x; xecpaXi, OU on continua de dire au pas-

o-t

trxpaxTQY

"rcox{jnr)9evxs

x^ xcpaXa;.

On ne procda
telles

pas autrement dans

des constructions
x?i

que:

Tttxpc'wcrotx^v cpoXax^v, yYpacpu)

SiXxqj uv^fiaxa.
tpuXaxi$v,

On

dit

aussi,
'->
)
v

au

passif,

7uxxpafj.|i.at

xjv

SXxo;
:

s^YSYpaH-^^ 7

'6r^axa.
rj

Normalement on
I^YSYpaTCxat.
et

devrait avoir

J)

cpuXax) eTtixxpcntxai,

'jvO^[jt.axa

Le grammairien qui rflchit

analyse trouve illogique


lui

une

pareille faon de parler.

La signification du passif
TTtxp7ra6ai est

parat abusivement tendue, puisque

emTl

ploy non plus seulement dans


charge, mais aussi dans
le

le

sens de tre donn en

sens de recevoir en charge.

nous semble trange que deux emplois du


se contredisent
\xoi iTrixxpairxai,

mme mot
fj

qui

presque

irtxxpafjifxai xrjv cpuXax?fv et

puXaxij

puissent avoir la

mme

valeur, et de telles

transpositions ne nous paraissent pas possibles sans quelque

dommage pour
Grec.
Il

la prcision.

Ce tour que nous trouvons

irrgulier n'avait sans doute rien de surprenant

pour un
langue;

ne sortait pas de l'analogie gnrale de

la

n'tait-ce pas
les

un pendant de

la

construction employe dans

cas o c'est la personne elle-mme, et

non

la partie

spcialement affecte par l'action qui est envisage

comme

ACCUSATIF
sujet
?

2.V>

La syntaxe grecque

tait assez

souple pour admettre

une construction qui avait sa raison d'tre, sinon dans la logique grammaticale, du moins dans la rapidit de conception qui caractrisait l'esprit
i--.TToa--a'.

grec.

Le tour

<p

r,

cpoXaxT)

avait l'inconvnient de faire perdre

un moment

de vue

le sujet

principal, qui tait le centre de la pense


mxexpafjifjivTriv wj-Co

nonce. D'autre part l'expression Xa&wv


ttjv

<pu)ax^v tait trop

longue

et trop analytique.

Ds lors on
v&>i;

disait itixexpafxjjivoc xrt v cpuXaxi)'v,de

mme

que yi^wva
TQjxteajjivo<;

ou

xSustc;

a ct des participes

moyens

hrum-

vo; toxrjjivo xt.

Par consquent,

si

l'on veut analyser la

tournure latine

perpedes traiectus
par

lova, le plu

simple est de l'expliquer

qui a reu ou qui a des courroies passes travers les


.

pieds

En

tout cas rien ne nous parait en rendre

mieux

compte que la comparaison avec le grec. C'est par excellence un hellnisme. On peut en dire autant des locutions telles
que Virg. Bue.
III,

106

Die quibus in terris inscriptinomina

regum
(1).

Nascantur

flores

=
Id.

flores

habentes ou gerentes inscripta nomina


III,

Georg.

307
Tyrios incocta rubores.

Vellera
Yalr. Flacc.
I,

398

casusque tuos expressa, Phalere

Arma

geris

= arma casus
Id. II,

tuos expressos in se monstrantia ou casus

tuos exprimentia.

653

bellorum casus expressa recentum

(2).

(1)

Cp. Lygd. El.

6,

2 sic hedera

tempora uincta

feras

(Bhrens

gras).

aramque posuit casus suos in marmore expressam, = casus suos in marmore expressos repraesen(2)

Cp. Tac. Hisl.

111,

74, o

tanteni (Heieeus); cp. iNsegehbrack,


Synt. d. Tac. 39.

lat. Stil.

97, 2, c, et Drseger,

256
I,

EMPLOI DES CAS

402

Tum
VI, 53

caelata

metus aliosgerit arma

Eribotes.

caelata... gestat

Tegmina dispersos
I,

trifidis

ardoribus igns.

491
teneras compressus pectore tigres.

Toutes ces faons de parler rvlent

le

mme tour d'esprit

que Ton constate dans


les et auxquelles
(il

les

constructions grecques dj signasirixa^s'ci, eusaraXnvo'ct


-et

on peut ajouter

est vrai

qu'on trouve

l'actif, InierulXXeiv xiva

Xn. Cyr.

dpt (Plat. Ep. 309 Une phrase comme cui per pedes aliquis lora traiecerat n'a pu devenir, au passif, per pedes lora traiectus
II, 1,

32), lEiareuBet xt

= ayant reu en

a).

qu'en vertu de cette syntaxe qui permettait de former


passifs iciareiSopai,
xiv(, povsTv xivi,
cp8ovo|jt.ai,

les

bien qu'on et,

l'actif, ictoretSeiv

tandis qu'en latin la construction impersonpareil cas.


,

nelle tait

employe en

Nous avons
le

ce sujet
scholies

un tmoignage ancien

transcrit peut-tre
et

des

d'Acron ou de Porphyrion,

conserv par
le

Commentator

Cruquianus dans une note sur


d'Horace
(1)
:

vers 50 de l'Art Potique

Mire

dum de

fingendis uerbis loquitur graeco

more loquitur, cpSovoufxat, i. e. inuidiam patior; inuideor enim uidetur non satis latine dici posse. Noceor se trouve pour la premire fois chez Snque, de ira 3, 5, 4 (2). Kuehner
attribue aussi l'imitation savante

suadeor parcor plaudor

(3).

du grec l'emploi de perQuant Ter. Eun. 17 quae nunc


l'actif,

condonabitur, la construction est hellnisante aussi, mais


elle se rattache

au double accusatif de

comme nous
\xt...

l'avons dj vu.

Un
fait

autre exemple du got des Grecs pour

la construction personnelle, c'est Sixatoc; e!{jusr8xai(5v isxl

emploi tout

exceptionnel (dans la langue latine), en

(1) (2)
(3)

Ego cur acquirere pauca


Cp. Neue, Forment.
Il,

si

possum, inuideor.
e

p. 261 (2
Il,

d.).

Ausf. Gr. dergr. Spr.

p. 109,

Rem.

I.

ACCUSATIF

257

posie seulement ou chez des prosateurs de l'poque impriale (1).

Rien ne montre mieux l'exagration du mouvement de


raction contre la

mode

des hllnismes que la manire dont


telles

on a rendu compte des constructions


traiectus lora.

que per pedes


les
le latin

On

s'est laiss

aller

aux interprtations
le

plus forces, sous la tyrannie de l'ide prconue que


avait eu,

non moins que

le

grec ou
l'actif

zend,la facult d'em-

ployer chaque verbe tantt


tantt au

tantt au

moyen

direct,

moyen
la

indirect

ou

causatif, et de construire l'acdirect.

cusatif avec le

moyen comme complment

Nous

avons vu que
avec
le

construction en question se trouve surtout

participe en tus ou sus, qui n'est en

aucune faon
que

rflchi. Si les

emplois du latin paraissent s'expliquer mieux


le passif,
il

par

le

moyen que par

ne peut

tre question

d'une quivalence, due prcisment au souvenir du

moyen

grec, qui tait alors prsent l'esprit de l'crivain. Mais le

plus souvent c'est au passif que l'on a affaire, dans traiectus


lora

non moins que dans


III,

Virg. Bue.
flore

I,

54
salicti.

Saepes Hybkeis apibus

depasta

En.
I,

47

mentem formidine
228

pressus.

lacrimis oculos suffusa nitentes.


II,

210
Ardentes oculos suffecti sanguine
et igni.

VIII,

29

Aeneas
XII,

tristi

turbatus pectora bello.

159
tristi

turbatam uulnere mentis,


labefactus amore.

IV 395

magno animum
IX, 335

Membra deo
Tib.
I,

uictus.

8, 5

Ipsa
0.

Venus magico religatum bracchia nodo.


lat.
f

(\)

Riemann, Synt.

p. 292.

17

oS
Cp. Ov. Met.
III,

EMPLOI DES CAS

575 manibus post terga

ligatis.

Prop. 1,3, il

nondum
Ibid. V, 9, 15

etiam sensus deperditus omnes.

Maenalio iacuit pulsus


[H, M'. 17 Io

tria

tempora ramo.

uersa caput.
crines adspersa pruina.

IV, 13, 15

Ov. Met. XI, 507


...puppis...

Saepe dat ingentem lluctu latus


a.

icta

fragorem

am.

1,

215
onerati colla catenis.

Met. XIV, 431

Luctibus extremuni tenues liquefacta medullas.


Fast.
II,

703

Hortus odorat is suberat cultissimus herbis


Sectus

lmmum

riuo lene sonantis aquae.

Am.

III, 6, 1

Amnis harundinibus limosas


Hrr. IV, 159

obsite ripas.

radiis front em uallatus acutis.


Trisl. IV, 7, 15

Quadrupdes hominis cuni pectore pectora iunctos.


Met. XIV, 3 i5

Poeniceam fuluo chlamydem contractus ab auro.


Ov.
a.

am.

I,

509, 10

Minoida Theseus tempora complus acu. Abstulit, a nulla


Hor. tipod.
4,

Hibericis peruste funibus latus

Et crura dura compede.

Ep.

I,

1,

94

Si curatus inaequali tonsore capillos

Occurri, rides.

Tandis que l'accusatif dpend de circum dans Cic. De diu.


II,

28, G2 qui

cum

ad

eum

rettulisset quasi

ostentum quod

ACCUSATIF

259

anguis domi ueclem circumiectus fuisset,


inquit,
(cp.

tum

esset

ostentum,

si

anguem

uectis circumplicauisset
il

Ov. Met. XV, 522 rota circumuertitur axem),


la
II,

n'y a

que

syntaxe grecque qui puisse rendre compte de Virg.

En.

218
bis collo

squamea circum

Terga
XI, 596

dati.

Insonuit nigro circumdata turbine corpus.


XII,

416

obscuro faciem circumdata nimbo.


Ov. Met.
III,

G66

Ipse racemiferis frontem circumdatus uuis.


IV, 313

Nunc

perlucenti circumdata corpus amictu.

Quant aux autres modes


tait

forme passive,

ils

ne pouvaient
le

prendre rgulirement un accusatif que lorsque

verbe

ou avait

t
(1),

anciennement dponent. Ce
de nutritor dans
le

serait le cas,

selon Priscien
Il,

vers de Virgile Gorg.

425

Hoc pinguem

et

placitam Paci nutritor oliuam,


1, 2,

peut-tre de copulantur dans Plaute, Aul.

38 copulan-

tur dexteras. Mais lorsque Horace crit A. Pot. 302

Qui purgor bilem sub uerni temporis horam

au

lieu de

purgor

bile,

il

suit le

modle

grec,

que

l'on

conqui-

sidre bilem

comme un
392

accusatif de l'objet ou

comme

valant quod ad bilem attinet.


Virg. En.
II,

Nous en dirons autant de

Androgei galeam clipeique insigne dcorum


Induitur.

Gp. VII, 639. Ov. Met.


XI, 179, 203
;

Il,

425; IV, 483; VI, 568; IX, 158;

XIV, 45.

(1)

P.

798 P. D'autre part, selon Diomde

(art.

gr.

II,

p. 450),

nutritor mis pour nutrito serait un soloecismus per qualitates

uerborum

2C>0

EMPLOI DES CAS

Vir-.

En.

II,

510
inutile ferruiii

Cingitur.

magicas inuitam accinger


Cet emploi est videmment inspir
ava'.0v v e-rtstfivs
(

aYtis.

de tours
Xx^v
.

tels
il

que
;jl/
(

A
;

149',

avopa

t:(.S'.usvov

214;

uj

"s 8 jjat Xx/v

231

xoaxsoov uivo uo'.aXvxe;:

P 742. La COns-

truction latine se voit dans


cp. iid. 749; VII, 640.

En.

II,

671 ferro accingor;

Gorg.

III,

383
fiiluis

Et
Cp. En.

pecudum
III,

uelatur corpora saetis.

5i5 capita...

Phrygo uelamur amictu. Ov.


:

Met. XV, 357 leuibus uelari corpora plumis

il

s'agit

de

la

lgende d'aprs laquelle


bores, des

il

y
le

avait,

dans

les

rgions hyperle

hommes

dont

corps, neuf fois plong dans

marais du Triton, se revtait (sens passif) de plumes.

En.

II,

721-22

Haec fatus
Sens

latos

umeros subiectaque

colla

Veste super fuluique insternor pelle leonis.

moyen

d'aprs l'analogie du grec.

En. V, 309
llauaque caput nectentur oliua.
VI, 470

Nec
Gorg.
III,

inagis incepto

uultum sermone mouetur.

498

Labitur infelix studiorum atque

immemor

herbae

Victor equus fontesque auertitur et pede terram

Crebra
Trois

ferit.

hllnismes coup sur coup. Toutefois fontes auerti-

tur s'appuie sur l'analogie de auersatur fontes.

En.

VII, 74 sq.

Atque

omnem ornatum flamma

crpitante cremari

Regalisque accensa comas, accensa coronam

Insignem gemmis.

ACCUSATIF
I,

26f

713
Expleri

mentem

nequit

(1).

Cp.

I,

224

-Ir^ziOoL' eufxov

P 499 wX^xo

ppva;

98 xsxop^-

[xsa 0u{x6v.

Hor. Saf

II,

7,

38

nasum
/irf. I, 8,

nidore supinor.

37
at si quid,

Mentior

merdis caput inquiner albis

Goruorum.

Fp.

I,

1,

49 sq.
et

Quis circum pages

circum compita pugnax


construit avec

Magna coronari contemnat Olympia?


Nous avons dj vu
accusatif, celui de la
trcecpavoov

un double
pour
la-

personne
Ici la

et

celui de la chose

quelle on couronne.

locution qui a servi de modle

Horace,

oxecpavouaBat x 'OXofxirta (2), a t


votv,

avec

'OXtSfiicia

forme par analogie dont nous avons vu la reproduction


xaG''Xov /a!

chez Ennius, uicit Olympia. La construction


lioo est

xax

l'origine de Od.

T, 7,

coronatus nitentes maloba-

thro syrio capillos.

Lygd.

el. 4,

31 seq.

Vt iuueni Paneg. Mess. 172

primum

uirgo deducta marito

Inficitur teneras ore

rubente gnas.

ondeturque seges maturos annua partus,


tur, Cp.

avec un double hellnisme, celui de l'accusatif avec tondeAnth.


9, 10P) yBiov ite4xa< /ipauivr,; PllOC.

134 poopai
sa gloire

Xr'a x'.oiasvat:

AwM. 203
613

xebsT0at

Siav

moissonne,
Ov. . am.

et celui
II,

de annua

Iviocfoioc

= voir =

xax'xo.

Ipsa Venus

pubem, quotiens uelamina ponit, Protegitur laeua semireducta manu.

(1)

Cp. En. V, 608

needum antiquum
B.
"Ia6[Jiia

saturata do'orem.
ot,

(2)

Cp. Simonid. frag. 188


;

"IaO|JL'.a

N;jisa

o,

'O^a-ia
530 b

r:scpavw6r,v
T3t

/V.

1^3 B

xa II'jOo,.. Iv(x; Plat.

Io>2.

Travo^r^va'.a vix^aofi.cv.

262

EMPLOI DES CAS

Cp. Met. VI, 592; IV, 5 sq.


Ibid. XIII, 732

Ma

feris

atram canibus succingitur aluum.


galea caput

Hcr. 13, 39
ille

prematur.
ungues.

Met. V, 547

longosque

reflectitur

= ungues reflectuntur,
A. am.
III,

reflexi fiunt.

545

ingenium placida mollimur ab


Met.
I,

arte.

484

Pulchra uerecundo sufl'unditur ora rubore.


Fast.
II,

769

Carpitur attonitos absentis imagine sensus.


Cp. 76.541.
Fast.
I,

359, sq.

noxae
Met. XII, 268, sq.

tibi

deditus hostis

Spargilur affuso cornua, Bacche, mero.

Figitur hinc duplici Gryneus sua lumina

ramo

Eruiturque oculos.
Cela quivaut, par une espce d'hypallage, lumina figuntur, oculi eruuntur.

La traduction de

Schaefler
le

il

se laisse

arracher les yeux


sage.

ne s'accorde pas avec

sens de ce pas-

En somme, nous considrons comme une erreur


rie qui

la tho-

explique par

le latin

seul les emplois prcdents, en

allguant que la signification du verbe est celle du moyen,


et l'accusatif celui

de l'objet. L'assertion d'aprs laquelle

la

forme en or aurait eu d'abord le sens rflchi, manque de fondement. Si cette forme a pu prendre un accusatif pour
exprimer ce que
tif

le

latin rendait

rgulirement par

l'ac-

accompagn d'un pronom


pour
le

rflchi

au

datif,

c'est
:

l'imitation et sous l'influence de la syntaxe grecque


est surtout vrai

cela

participe pass,

la

forme qu'on

rencontre

le

plus avec cette construction. Prtendre qu'on

ACCUSATIF

563

pouvait dire rgulirement en latin suspendor aliquid, j'atta-

che quelque chose sur moi, suspensus sum aliquid, ch quelque chose sur moi, suspensus, qui
s'est

j'ai

atta"

attach quel-

que chose,

c'est

une affirmation gratuite,


que
les

comme

ddire que

cet emploi, bien

Romains n'en eussent plus conle

science depuis longtemps, avait ses racines dans les rgions

profondes de l'inconscient, o est


gage.

principe de vie du lan-

Pous nous, des constructions

comme

terga caedebantur,

membra truncabantur,teneras subtusa gnas sont empruntes au grec, o les tournures analogues s'expliquent par le double accusatif de l'actif. C'est ainsi
l'ide

que

les

verbes exprimant

de

se vlir

ou

se

dpouiller se trouvent souvent, en

latin, construits

au passif avec un accusatif, l'imitation du

grec. Cet accusatif se

confond presque avec l'accusatif de

relation que l'on a dans tremit artus, nudus


hirsuta capillos
sequeris
(1),

membra, canos

flauentem prima lanugine malas

dum
un
di-

Clytium

(2),

are caput fulgens cristaque hirsutus


(4)
;

equina (3\

lotidem nigrantis terga iuuencos

c'est

accusatif adverbial plutt qu'un accusatif


rect.

complment

Quant aux tournures


la

telles
le

que

traiectus lora perpedes,

elles ont t

faonnes dans
locution
trs

mme moule
tt,v

qui avait servi

former

i-'.-Tpa;j.;jivo;

v>Aax>)v.

Tous ces

emplois se sont
et l'on
ils

bien adapts au got des Romains,


le

peut voir par

travail d'Engelhardt (5;

combien
Valerius

se sont multiplis chez Lucain, Silius Italicus,

Flaccus, Stace, aprs avoir t hardiment dvelopps parles


potes de l'ge d'Auguste,
Ils

offraient

une ressource pour

suppler au

manque non seulement du moyen indirect, mais


30.

(1)

Ov. Met.

II,

(2) (3)
(4) (o)

Virg. En. X,
Ibid. 869.
ld. V, 97.

32k

Passive Verbamit

dem

Accusativ und dcr Accusativus yr.iecus


1

bei

den lateinischen Epihem, Progr., Bromberg,

879-

264
aussi

EMPLOI DES CAS

du participe
avec

parfait actif.
les

satif adverbial

La construction de l'accuformes du passif tait aussi favorise


il

par cette circonstance, que souvent


a l'ablatif jouant le

y avait dj un rgime rle d'instrumental on vitait ainsi


:

d'en ajouter

un second, soit avec,

soit

sanslaprposition

in.

Pour quiconque

n'est pas prvenu, l'accusatif latin aprs les

verbes qui ont la forme du passif n'avait pas ses racines dans
l'idiome du Latium, except dans
le petit

nombre de

cas que
les

nous avons

dit.

Cet emploi,

tel

que nous le voyons chez

potes de l'poque impriale, est proprement

un ornement

de style emprunt la langue grecque.

CHAPITRE

II

LES MODES

I.

INFINITIF
de voir un hellnisme dans

C'est

un prjug,

dit-on

(1),

l'emploi final de l'infinitif: cet emploi appartenait en

com-

mun aux langues


datif d'un
Il

de la famille indo-europenne.
l'infinitif,

Il

s'expli-

que par l'tymologie de

qui tait originairement le

nom

verbal.

y a pourtant une diffrence entre le grec et le latin. L'infinitif grec a conserv d'une faon relativement distincte
sa dsinence de datif dans

un

assez grand
ici

nombre de
le

for-

mes, celles en

ai.

On peut donc
yapij.7,,

tablir

parrallisme
iaat'/-

218 Trpo/aXaaato
(2).

et ibld.

40 TrpoxaXsaaETai

aaaai

Mais en

latin, le datif n'est

reconnaissable que dans les


-I.

formes dupassif et du dponent en


dans
les

Les linguistes voient

formes en -re des


et
les

locatifs de

radicaux en -es (-re

es-i)

comparent

gnre, locatif aussi

confondu

(1)
(2)

Jnicke, Schaefler, et dj Gossrau.


Cp.
ojjisv-at

iv-at yoL\i.-al,

que M. Henry considre

comme

le datif

de /6u>v (Prcis

204, il).

266

LES MODES
l'ablatif (1).
?

avec

Mais cette

ide pouvait-elle venir

un

Romain

Que

dire

donc des formes assourdies o

-re se

rduisait -er?

En ralit, l'infinitif latin n'apparait plus que comme un mot dpourvu de flexion. D'ailleurs, mme en grec, l'infinitif,

ds l'poque homrique, tait employ

comme nomi-

natif et

comme

accusatif,

prsent, le pass et le
enfin au style indirect.

comme forme verbale pour le futur, mme avec av et notamment


le

En

outre, cette
la

thorie suppose que

datif avait ori-

ginairement

signification finale.

On

a vu, au contraire,

dans l'tude de ce cas, que son acception fondamentale est


autre, selon nous, et

que

les

combinaisons o

il

commenc

marquer

le

but, grce au contexte, peuvent s'expliquer

par son vritable sens.

Ce n'est pas l'lymologie que nous demanderons


plication de la fonction de l'infinitif

l'ex-

marquant
et

le

but.

En
11

somme

l'infinitif, ici

comme

partout, n'a pas d'autre rle

que de complter

l'ide verbale

purement

simplement.

exclut toute indication d'un rapport particulier quelconque.


C'est ce titre qu'il rappelle l'accusatif, cas
et

galement gnral
genre de relation

indtermin, ne prcisant nullement

le

qui existe entre le verbe et son rgime. L'emploi plus libre

de

l'infinitif

relve de la

mme syntaxe
te, si

qui admet des locu-

tions

comme PL
6, 2,
?

Mil. 4, 4, 22
id

nos ad

quid uelles, uenimus


4, 3, 3

(2).

Cp. Aul.

89 id inhiat. Men.
2, 2,

sein quid

estquod

ad

te

uenio

Pseud.

44 ut

id

again quod missus hue

sum. Ter.

ffeaut. prol. 3

quod

ueni. Cp. encore excubias,

(1)

Voy. Henry, Prcis

125,

3.

Cp. Deecke, Beitrxgc zur AufGerundial- und Supinum-Kons-

fassung der lateinisclien

lnfinitiv-,

truktionen, Mulhausen, 1890.


(2)

Cp. Ocd. R. 1005

xox'cptxqjJL^u,

Antig. 33* -oOto. xa'

-o-.o'j

Trpav tt6vtoo... ywpl.

INFINITIF

267

suppetias, infitias, exsequias ire; et quid,

numquid, ecquid,
verbal l'accuIl

quidnam,
Il

etc.

= cur.
c'est plutt le supin,

est vrai

que

nom
ire,
(1),

satif,

qui peut tre compar ces exemples.

est

ais de
ire, et

voir le paralllisme entre


proiicisci

nuntiatum

exulatum

exilium(Accius 599 Ribbeck)

auxquels rpon20 safqv


(3)

dent en grec
rouXX^v Sov

Ho m. A

i-0

^&kl^

|X0ev(2);

tjXOsv,

O 666

jjltqos

Tpco7raa0
;

cpo^ovSe

siSysiv

cp.

568

xg o TpwTcaox'co cpeuysiv

entre

donum
4,

dare aliquid,

ludos

dare

aliquid

Plaute, Rud.

1,

9)
;

uenum

dare

aliquid, et
cere.

nuptum

dare, locare, collocare

coctum condu-

Mais ce supin en -uni n'tait pas autre chose,


l'a

comme on
toute la

suppos d'aprs l'analogie du sanscrit


d'infinitif

et

du lithuanien

qu'une sorte

primitivement
infinitifs

commun

famille, refoul

en grec par des

d'une autre espce,

tandis qu'il s'est

maintenu en
infinitif,

latin [A).

De plus, Corssen

mentionne des accusatifs d'anciens dialectes italiques qui


correspondent un

comme

en osque censaum

moltaum akum deicum censere multare agere dicere(5). On peut noter certaines circonstances dont l'infinitif devait
profiter

pour rsistera
i, i,

la

concurrence du supin. Ainsi dans


ego

Plaute, Most.

63
ire

Piraeum uolo In uesperum parare piscatum mihi,


in

(I)
(?)

Mais Cic. p. Mur. 41

89

ibit in
11

exilium.

O 6i0

YyeX7)V o^verae.

est vrai

que

les

mss. ont ^iArr^

comme
(4)

messager.

(3) Cic. Inv. 8, 124 in

legationem
p.

proficisci.

Bopp

Vergl. Gr.

III,

292

l'infinitif

sanscrit

selon

Ropp,

un substantif verbal fminin


g'anitum

en-tum est, l'accusatif: dtum


gignere

slhlum

joktum
11,

= dare,

stare

iungere,

V. Drger,
(o)
Il

p. 838.
le

y rattache

substantif

uenum.

208
l'infinitif

LES

MODES

parare peut dpendre de uolo en


Cette construction -
xoivtr est

mme

temps

que de
par
la

ire.

rendue sensible

place de uolo entre les deux

infinitifs.

De

mme

dans Hor. Od.

III,

21, 7

Descende Coruino iubente

Promere languidiora uina, l'infinitif promere peut tre construit grammaticalement


aussi bien avec descende qu'avec iubente
;

la
le

premire des

deux constructions Cruquianus (1).


De plus
ainsi
se laissait
le

est

celle

qu'adopte

Commentator

supin n'tait pas usit pour certains verbes;


(2),

bibitum

qui ne fut employ que trs tard

(3). Il

ne
des
le

pas facilement former dans certains cas,

et

verbes uisere, discere, poscere Cicron n'emploie que


gnitif

du grondif avec causa (4). Quant la posie, elle devait naturellement prfrer souvent la forme rhythmique de l'infinitif.
Il

pouvait arriver encore que

l'infinitif ft

ajout en

ma-

nire d'apposition explicative, soit toute la phrase, soit

un mot, surtout un pronom comme id ou illud. D'aprs le modle d'Ov. a. am. II, 17 Magna paro, quas possit amor remanere per artes
Dicere.
Cic. p. Cluent. 4 illud

quis est qui dubitare debeat, con-

tra

damnatum

et

morluum

pro incolumi

et

pro uiuo dicere,


:

on peut

se reprsenter la

forme suivante de phrase

id

ou

illud ueni

ou missus sum, uisere ludos,

comme un
et

achemiTrence,

nement aux locutions qu'on trouve chez Plaute

(1)
(2)

Schsefler prfre l'autre construction, sans doute avec raison.


11

tait

remplac par potum ou polalum


;

Col. 12, 51, 3 da-

biturpolatum imbecillis bubus Virg. Bue.


...

7,

ipsi

potum ueniunt

iuuenci.
(3)

Glzer,
Gossrau,

p. 290.
lut.

(4)

SpracM. 4i2, A.

3.

INFINITIF
telles

2G9

que Bacch. 631 aurum peter e hincuenerat. Ter. Eun.


(1).

528 misit... orare

Ce

qu'il importe,

en tout cas, de remarquer,

c'est

que

le

sens iinal de l'infinitif latin n'a pas son explication dans la

valeur de datif que ce


finitif,

mode

aurait eue primitivement. L'in-

en pareil cas, pourrait plutt tre compar a l'accutels

satif

du pronom dans des tours


abi quaerere,

que

id

uenio, id studeo.

Dans

quaerere

sert

simplement de point

d'appui l'ide de partir. Le sens final se dgage du rappro-

chement des deux mots.


Ce tour avait quelque chose de
n'a trouv accs
vif et

de rapide qui tait


;

tout fait dans l'esprit de la langue grecque


il

mais en

latin,

que dans
Il

la

langue de

la

conversation et

dans celle de

la posie.

a t rejet, en gnral, par la

prose, qui a besoin de dterminations plus prcises.


Il

n'y a pas d'ailleurs de preuve premptoire qui tablisse


le latin

que, dj dans

archaque,

il

n'y a pas eu influence


rappelle bien
p-r,

du grec.
8'tvat

PI.

Rud. 847 ad

d'Homre.

me profectu's ire, Dans la mme pice de

Plaute on

lit

au

vers 223

Omnia iam circumcursaui atque omnis


Quaerere conseruam.

latebras

[pereptaui]

On

rattache aux verbes de


tait,
(2).

mouvement

la

construction

dare bibere. Bibere dare

selon Wlfflin, une formule

courante chez

les

mdecins

Bhmer y

voit

une expres-

sion de la langue des paysans


la

(3).

Elle s'tait conserve sous

forme do bibere dans

le

ton de la conversation. Bibere ne

(1)

11

n'est peul-Alre pas inutile de noter ce sujet que, sur


PI. et

une

vingtaine d'exemples de
est plac,

de Ter. cits par Draeger,


le

l'infinitif

sauf dans deux, aprs


particulire

verbe principal sans

qu'il

ait

de raison
gnrale.
(2)

pour expliquer cette exception

la rgle

ArchivU,
11,21.

p. 20J,

Rem.

(3)

270

LES MODES

trahit pas plus sa nature de datif l

que dans Plaut. Pers. 170


bibo,

Quamquam
et

ego

uinum

mandata hau con-

sueui simul bibere una,]

dans Plin. N. H.
S'il

13, 4

palma

toto

anno bibere amat.

a le sens final construit avec dare, c'est que ce sens

dcoule naturellement du rapprochement des deux mots,


de

mme qu'en franais quand nous disons mettre rafrachir.


D'aprs la locution dare bibere Apule Met. 10, 17 dit
:

bibere flagitare. Grg. de T. H. F.

3,

15 porrigere bibere.
et

S Jrme In Ose
1

ad

1,
I

2 ddit

ei
1

mel

oleum

et

similam

manducare. In Ephes.

ad

2,

uiuificauit nos....

unam
(1).

atque eandem nobis tribuens uitam habere

cum

Christo
ei

Nous attendrions, d'aprs

la

syntaxe latine, ddit

mel

manducandum
dam.

(2)

eandem nobis

tribuens uitam haben-

Lorsque Piaule veut exprimer

l'ide

d'intention

la

manire
Cure.
sente

latine,

il

dit,

Most. 2, 1,26, cedo, ut


(3).

bibam

cp.

5, 2,

54 cedo, ut inspiciam (anulum)

Apule pr2, p. 121,

le

tour sans ut, qui a prcd l'autre, Met.

34

porrigit
porrexit.

bibam. Cp.

Sut.

TH. 9 ferramenta inspicienda


se retrouve

La formule vulgaire ne
XL,
47, 5. Elle a servi

que dans Tite Live


I,

de point d'appui Cic. Tusc.

26,

ministrare est substitu dare, selon les exigences du style


relev.

On remarquera que
(4).

Gicron, dans ce passage, cite


le
il

Homre

C'est

donc d'aprs

modle grec
s'est

qu'il s'est
les

servi de cette construction. Mais

renferm dans

limites de la syntaxe classique en construisant


rus)

qui (Home-

Ganymedem
.

ab dis raptum

ait

ut Ioui bibere mini-

straret

Cette syntaxe ne comportait pas

une construction

comme

celle

du pote grec

v7)pei<|/avTo oIvo/oejsiv.

(\)
(2)

Glzer, p. 369.
Cp. Col.
6, 7,

medieamen potandum praebett. Sen. benef. 3, 14 medicamentum innoxium bibendum illi ddit. eruom daturin estis, bubus quod feram ? (3) Most. t, i, 59
4
(4)

de

234.

INFINITIF

271
Tciev,

Homre dit aussi 189 oTvov uinum miscere bibere n'est pas
157 C.
TrapaTcQ/jjJU bca<rrcriv

x^Yxepiraaa
latin.

tandis que

De

mme

Plat. Theaet.

xwv

aocptov roY'J^ao'Oa'.. Pi'Otcig.

325 E

-apaxiOeaacv aj-co vaYiYVtixjXEiv Ttotrjxwv aY^Otov Tcocr^a-a.

Outre

le
le

supin, la langue latine


but. Col. 8,
5,

disposait
(1)

du

datif

pour

marquer
Cp. Celse
Plin.

21 potui

data (staphylisagria).
(2)

3, 6

tum demum
effet, le datif
:

date potui

calidam aquam.
(3).

N. H. 27, 14 semen hydropicis dabiturpotu


latin,

En

en

ne
il

se laissait

pas confondre avec

le locatif et

l'instrumental

tait

un

datif

proprement
le

dit.

Tandis qu'en grec

l'infinitif s'est

dvelopp avec

sens final

aux dpens du
lieu en sanscrit,

datif proore, c'est le

datif qui, en latin, a

rduit l'emploi final de l'infinitif (4). La

mme
est,

chose a eu

le datif

marquant

le

but

selon Whit-

ney

(5),

trs

commun,

tandis que les infinitifs ayant cette


Il

fonction sont tout fait passs d'usage.

est visible
:

que

la

langue
le

littraire (G) vite


le

la

construction bibere do
le datif,

outre
finale

supin,

participe en -dus,

une proposition

avec ut ou

le relatif, elle se sert

encore d'autres expressions,


(Gic.
final

comme dare
de n. deor.

uina et, par mtonymie, pocula ministrare


40). Elle

I,

ne repousse pas moins l'emploi

de

l'infinitif

avec

les

verbes de

mouvement
dans
la

ire,

uenire, cur-

rere,mittere, etc.

Drgerne

cite

prose classique que

(1)
(2) (3)

Cp. ueno dare, Tac. Ann. IV,

ueno ponere,

ibid.

XIV, 15.

Formule frquente dans

cet auteur.
les

On

sait

que,

comme

pour

noms de
le

la 4 e dclinaison, le

datif et l'ablatif se confondirent

pour

supin aussi dans la forme

unique en -u. Mais

facilis dictu

contenait primitivement un datif.


19.

Voir cependant Golling, Gymn. 1886 M


(4)

Monro

(homeric Gr.)

compare

wp) trt:v euSeiv et

munitioni

tempus relinquere;

jjL'jvetv elar xa-.

XXot et auxilio esse; trjvTroXtv

cpuXavceiv xtv irapaStSovai et relinquere


(5) (6)

aliquem praesidio.

287. Trence ne construit dj plus uenire avec

l'infinitif, ni

cur-

rere, ni proficisci.

272
Yarron,
H. H.
II,

LES MODES
10, 1,

stabulari

soient

equas abigere

Schmidt ajoute du
<[).

mme

auteur

11,1, 1, uisere

uenissemus;
de

Pison dans Aulu-Gelle VII,


cet

9, 5

uenisse uisere.
l'infinitif final est

La cause de

loignement pour

mme ordre

que

celle qui a

amen

l'emploi des prpositions

avec l'accusatif de prfrence l'accusatif seul. La syntaxe


qui admettait proficisci exilium
place, dans la
et proficisci

ire

dut faire

bonne langue,

celle qui construisait proficisci

in exilium, proficisci eundi causa; le got de la clart et de la

prcision dveloppa, outre l'infinitif et

le datif,

neuf autres

formes, pour exprimer


1)

le

but, dont six galement rgulires:


2)

uenerunt

legati

petitum pacem,
4)

ad petendam pacem,
5)

3)pacis petendae causa,

utpeterent pacem,

qui peterent

pacem, 6) petentes pacem. Il y a trois degrs de dtermination en allant du moins au plus 1) infinitif seul, 2) supin, g:

rondif, participe en -dus, 3) proposition finale avec ut

ou

qui.

Au

contraire, en grec, outre qu'il n'y a ni supin, ni gron-

dif, les

propositions introduites par

'-io;,

qui sont peu

prs l'quivalent des propositions latines avec ut, sont d'un

emploi relativement

trs restreint. Cela tient la diffrence

de gnie des deux langues. Ce qui a surtout favoris en grec


le

dveloppement de
sa

l'infinitif

avec sens
(1).

final, c'est l'apposi-

tion dans

plus grande libert

L'pope grecque
vtjotI cppoi-o tjv irop
la

(1)

Hom.

7 43-4

i-

6; Tt; os

Tptowv xotXr,;

s--.

X7)Xef>, yap-.v "E/.tooo;

o-zp'r/xv-oz.

Xaptv est en apposition

phrase prcdente =

comme complaisance ("Exxopo.; =


mort, c'est--dire pour
ta

gn. obj.) =

pour faire plaisir Hector. Qavxzov v6 toi opxt' exaiavov (A 155)


j'ai

conclu un

trait, ta
Ilp'.aucjj

mort. B 160 xo
s=

8 xev euva>Xijv

xai Tpcoal Xtitotsv ipytir\M 'EXvjv,


;

pour
171
;

tre un sujet d'orgueil, cp. F 50; A 7b

137

155

197

207; 6

A 29; M
prendre

58;
la

325;

646;

12

736.

Non seulement l'infinitif pouvait


il

place de ces accusatifs prdicatifs, mais parfois aussi


cpovo)

s'ajoutait eux (surtout xXo eXap tpa

pour former une

apposition exprimant
P.

le

but de l'action prcdemment exprime.


-zi'y/zy.

131

oiooj

o'oys

xa Tpuxrt

ops-.v Tcpoxt

awto,

INFINITIF

273
servant primitivement

permet de voir comment


et

l'infinitif,

principalement ajouter a un mot ou toute une phrase


le

une ide explicative, a dvelopp accessoirement


final.

sens

Ce rle d'apposition survenant

titre

d'claircissement

ressort dj de la place de l'infinitif la fin de la phrase(l).

Or

le

latin,

comme on

l'a

vu, n'avait pas, ce degr, la

facult de faire suivre

un ensemble d'une apposition


le

qui le

dtermine tout entier. Salluste a t


l'influence

premier tenter, sous

du

grec, quelque chose de ce genre en mettant

un substantif en apposition
se

toute

une phrase,

le

sens final

dgageant de lui-mme. Rgulirement l'apposition se

rapporte
cui

un mot, comme dans

dare, mittere aliquid alifiliae.

donum,
in

ct de dare dono, dicere aliquid doti


:

On

disait encore

Justin, 38, 5 in

dotem dare
;

15, 3

uene-

num

remedium calamitatum

ddit

Sn. Ben. VII, 16, 3

uoluntatem bonam in solutum accipere(=pour paiement);


Tac. Ann. 13, 56 imbellis aetas in l'expression ludos
fieri,

praedam

diuisa est. Dans

qui sert de passif ludos facere,

ludos peut signifier pour servir de jouet.


Plaute Bud.
3, 5,

On

lit

mme

dans
(2).

12

si

non

te

ludos pessumos dimisero

Mais par

le

seul fait qu' l'infinitif grec unique corresponl'infinitif, le

daient en latin

grondif, l'adjectif verbal en

-dus et les supins, les choses devaient prendre


aspect.

un nouvel

Ce passage de

la

simple apposition explicative

[l^ct

xXo;

sjjtjjLSvat

aux(f>;

s
;

256

cppa|J

8 jjuv

pt-rcssai

Staji/rcep

ot<ru'ivT|fftv,

xo^aTo

zXkcxp {j.v

cp. H. 338 TOTt 8'aotv


xcti

8ei}*0|jt,Ev

cbxa

7:'jpYOu<; u^TQ^ou, TXap vtjWV xs


(1)

aoxtov.
l'article

Le sens final de
s'est

l'infinitif

prcd de

au gnitif dterfait

minatif

dvelopp grce l'emploi

que

Homre de
o

l'infinitif appositif

dans des locutions


qu'en apparence.
4, 1, 9

comme

wp] l<rzh euSeiv,

l'infinitif n'est sujet


(2)

Si la leon

du Rud.
428,

nam nunc

et

operam ludos dat

et retia est vraie,

on aurait dit aussi aliquid ludos dare. Mais voir

RitschJ, Parerga,

I,

18

274

LES MODES

la signification iinale tait surtout possible

dans une langue

souple

et

libre

comme

le

grec.

les ides

peuvent se

limiter par la seule apposition, sans qu'il soit ncessaire de

marquer expressment le rapport o elles sont entre elles; ce got pour les moyens les plus simples, le grec l'a conserv mme dans les priodes o la rflexion dominait.
De
la

mme

source drivent l'emploi plus libre de

l'infi-

nitif et celui

de l'accusatif. Or c'est en grec que l'accusatif

se construit le plus

librement avec

le

verbe, particulire-

ment comme
esprit a

accusatif de relation et de but. Le


les

mme

form

constructions aises de l'accusatif et de

l'infinitif.

Mais en

latin, c'est le

supin qui tait employ

comme ac-

cusatif de la question

quo

quant l'accusatif de relation


il

auquel
Cicron

l'infinitif

grec correspond parfois,


Enfin l'emploi de

est tranger

et Csar.

l'infinitif pris

substan-

tivement

est

minemment conforme au
le

gnie du grec; c'est


natu-

dans cette langue surtout que


rellement remplir

l'infinitif parait arriver

rle de sujet

ou de rgime,
Il

ce rle

tant d'ailleurs plus apparent que rel.

n'en est pas de

mme

pour

le latin.

Ces considrations sont confirmes par


l'emploi final de
l'infinitif

la

proportion de
la

aux diffrentes poques de


dans
les les

langue latine.

Il

est trs restreint

anciens temps. Le
verbes de

supin est alors employ non seulement aprs

mouvement, mais encore aprs tous ceux qui expriment une intention quelconque. C'est ainsi que, par une construction archasante, Salluste dit or. M. Lie. 17 ultum hortor et Virg. En. IX, 238 sq.
si

fortuna permittitis uti

Quaesitum Aenean
fortuna uti
L'infinitif final

= experiri (ut quaeramus).


ne devient frquent que dans
la latinit

postrieure. Plutt que d'invoquer sa valeur primitive de


datif

nous trouvons plus probable


les

qu'il est

l'influence

grecque, toutou moins cbez

auteurs qui ont

le

plus subi

INFINITIF

275

cette influence, les potes classiques et post-classiques, el


les crivains
Il

chrtiens

(1).

nous parait galement ncessaire de faire l'influence grecque dj chez Lucrce Ill 893
?

la part

de

nec dulces occurrent oscula nati


Praeripere;

dans Virg. En.

T,

527

Non nos aut ferro Libycos populara Pnates Yenimus aut raptas ad litora uertere praedas
dans Prop.
G,
I,

1,

12

Ibat et hirsutas ille uidere fer.is

33

Seu pedibus terras seu pontum carpere remis


Ibis
;

20, 23

processerat ultro

Raram
III, 8,

sepositi quaerere fontis

aquam

17

(II,

13, 17)

mitlit

me quaerere gemmas
?

V,

1,

73

Quo

ruis

imprudens,uage, dicerefata, Properti(2)


te

Ov. Her. 1,37

quaerere misso

Hor. Od.

I,

23,10
te tigris ut

non ego
Il

aspera

Gaetulusue leo frangere persequor.


y a en effet une construction bien plus libre PL Rud. 667
ici

que dans

quam
(1) (2)

in

partem ingredi persequamur

Max Bonnet,

le

latin de, Grg. de Tours, p. 616.

Id. 111, \, 3-4

primus ego ingredior puro de fonte sacerd

Itala Graios orgia ferre clioros.

On

sait

que ce verbe, dans


en prose,
est intressant

le

sens

de se mettre

, essayer de, prend,

mme
Il

l'infinitif, sur-

tout dicere loqui scnbere de>cribere.

de noter

l'exemple d'Ovide, qui runit deux des principaux moyens d'expression

du but en

latin.

1. am.

I,

9J

s;

ectatum

lu-niuul ueniunt

spectentur ut ipsae.

27(>

LES

MODES

et Ci ris

25 i

Persequitur miserae causas exquirere tabis,

o persequor
de pergo.

est construil

avec

le

sens et d'aprs l'analogie

On trouve dans
l'infinitif

Valerius Flaccus, Silius Italicus,


construit

non seulement avec ire uenire ruere, mais de plus avec meare uolare concurrere. Dans iaprose post-classique, Tacite, les deux Pline, QuinLucain, Claudien
tilien et

Sutone vitentcette construction. Hygin, qui four-

mille d'hllnismes, remploie naturellement. Rien d'ton-

nant que dans les derniers temps de la latinit elle reparaisse et se multiplie de plus en plus, notamment dans la traduction latine des Livres Saints.

S 1 Jrme en
est vident

offre

de nombreux exemples (1). L'hellnisme

dans des cas


orare,

comme

In Matth.
Matth.

II,

ad

14,

23

ascendit soins
vr, el to opo

compar

14,

23, Tisch.

jtax'IStav Trpoj'j^aaOa'..

Pareillement, dans

la

posie de l'ge d'Auguste, nous renl'in-

controns des exemples qui trahissent bien clairement


fluence grecque. Hor. Od.
III,

8, 11

Amphorae fumum
=a place pour boire.
I,

bibere institutae

2; 7

Omne cum

Proteus pecus egit altos

uisere montes.
Virg. Georg. IV, 84

usque adeo obnixi noncedere.


C'est la
XII,

premire

fois

que obniti

est ainsi construit.

En.

343

quos Imbrasus ipse


Nutrierat Lycia paribusque ornauerat armis

Vel conferre

manum

uel

equo praeuertere uentos.

On n'a qu'

traduire cette phrase en grec pour la rtablir

(I)

Glzer, p. 370. Pour Grgoire de Tours, voir Max Bonnet,

p. 647.

Zink relve dans


1,

le

mythologue Fulgence 1l,7currunt


fugere compulit.

speclare,

26 eurn in

monlem

INFINITIF

Z
auToxat;
ix-n'ois;

dans sa forme originale:


6'itXot^j

o j; g9jra|*v

bijarpjnv
v^ou.

e'ts

;j.i;a'.

yspa;
II,

s'.O '(tttkjj

TroX'.TicTv

ou

Oaaa'.

On

lit

dans Manilius

570

Nec sola

est ratio

quae dat nascentibus arma


et

Inque odium gnrt parlus

mutua

uelle;

mutua

uelle

ut

mutua

uelint. Manilius, selon Teufel

(Gesch. d.

rm.

Lit. p. 540, 3 e d.)

prsente des hllnismes


l'infi-

particulirement dans l'emploi des prpositions et de


nitif.

On connat
stvo
s

la

formule homrique Swhs


I

sv^tov

s"vat

(i),

ojx p&tv cpopstv cpopr,vai ysiv s'vetv

532

y^P '- s'Swxe ova vopwv Eucp^ttj ouov opesiv o/tcov vowv aAea>3^v
fj

('?).

151
1 1

a po x w

p un

/.

6 \x r v tVicdcaa i jx t
t

c& i

p i aO a

'.

esi le

modle de Virg. En.


dederatque

I,

319
difTundere uentis
(3).

comam

Cp. VII, 394 uentis darit colla comasque. Luc. VII, 480 cla-

morem.... Peliacisque ddit rursus geminare cauernis.


probable que
pstv

Il

est

c'est

nacr. 57,9 (Bergk),

iur/ cppsvwv iasv

a'Jpa-.;

owxa j-a;, qui a inspir la phrase grecque d'Horace


I,

Od.

20, 2

tristitiam et

metus

Tradam

proteruis in

mare Creticum

Portare uentis.
De

(1)

mme
voit
ici

Pin1.

01. 9,

6i. [xaxpa)o<; 8'xaXsTas


or^

[juv

l(T(rfvu{iov

l'fxusv. Plat.
(2)

/Vo^. 311 c crocucrL^v


le

toc vejjiaooffi ~ov avooa sTvai.

On
le

piralllisme di cpopstv employ avec le sens

final, et

de l'uccus. Xewp^v ajout

comme

apposition explicative
1,

dans

sens de: pour se dfendre contre. Cp. Tacite, Hist.


et
intcifici

44

omnes conquiri
in

iussit,

munin entum ad praesens,


est

poslerum ultionem.
(3)

Servius

graeca figura. Le vers suivant (320)

encore tout

grec de syntaxe. Nuda genu, nodoque sinus collecta tluentes. La

syntaxe
312

latine a produit des constructions

comme
di-7 et

Virg. En. IX,


IV,

multa palri mandata dabat portanda. Ov. Met.

42V et

laceranda suae nati dareuiscera matri. Ibid.


s

uasto dederat

eruanda draconi (pomaia).

278
Ov. Her.
5,

LES MODES

132
totiens rapta est, praebuit ipsa rapi (1).

Quae

En grec

cette construction existait


v.t.zt.i-^'zt.^

mme
la

en prose, Hrod.
("2).

Y, 25 Aapslo;

'ApTaopva L>-apyov ETvai ^poscov

Elle n'est pas trangre non plus


Plat. Proi. 321

prose classique
aXXwv

"Ejti 8'oT oioxevslva'. toogt.v um*>v


or
(

(opdtv.
;jlo(

TllUC.

II,

13

cp[r,a'.v a-r

;j.j'.a

sTva-..

Dm. XXIX, 25
le

uv7

vejouj'.v cpOvTa toOtov suOegov sTva;.

Voilk

type des cons-

tructions suivantes

(3)

PI.

Truc.

4, 2,

26

dedi quinque argenti deferri minas,


et

plus probablement encore de Virg. En. Y, 2i8


argenti
Ibid. V, 306-7

magnum

dat ferre talentum

(4).

Gnosia bina dabo leuato lucida ferro


Spicula caelatamque argento ferre bipennem.
Y.,

533

Anchisae genitori
Ferre sui dederat
Cp. IX, 361
Ille

quem Thracius olim in magno munere Cisseus monumentum.


5). XII,

suo moriens dat habere nepoti

210 patribusque ddit gestare Latinis. Avec donare, V, 262


(loricam) donat babere uiro. X, 701

armaque Lauso donat

babere humeris.
tuos arcus

Ov. Met. V, 619 cui saepe dedisti ferre

inclusaque tela pbaretra. Luc. IV, 805 poenas


4,

ferre datis. Valer. FI.

252 armis innectere palmas dat

(1)

Cp.

ibid. 4, 95

nec tamen urorae maie se praebebat anian

dum. Dra?ger compare


yovra;
(2) (3)

praebuit ipsa rapi Hrod. IX, 17 -xz-

O'.acp0apf,v2'..

la".

V, 97 aipaTT^'v -soavTO a-rstov eTvi MsXaviov".


III,

D'abord Lucr.

1030

iterque ddit legionibus ire per

moins qu'on ne comprenne ddit dans le sens de il permit, en runissant iier ire = ire uiam. r (4) Quintil. IX, 3 utimur et uerbo p o participio ut Magnum dat
al lu

m,

ferre talenlum
(5)

Cp. Prop.

tamquam ferendum. IV, 10, 6i cui cognomen coruus habere

ddit.

INFINITIF

27S

famulis. Sil.
ripas.
Il

liai,

addain.... captiuis late gregibus depascere

convient de traiter part l'emploi de dare avec

l'infi-

nitif

quand

il

signifie

accorder de. Ce sens s'explique ais-

ment par
Dans
les

ce fait que dans

beaucoup d'exemples

c'est

une
le

divinit qui est sujet.

exemples qui vont suivre,


Il

l'infinitif n'a

plus

sens final.
l'objet

est

plutt
(1).

un

vritable
alors

accusatif exprimant

du verbe

Dare
:

est

synonyme de permitII,

tere (2),

potestatem dare

Ov. Ars. am.

28

da mihi posse mori.


Cp. Trist.
tibi
I,

1,

34 det mihi posse mori

Ibid.

III, 1,

23 di

dent

molliter in patria uiuere posse tua.

Cet emploi est inconnu des prosateurs de l'ge classique.


Il

est

au contraire frquent dans


(3),

la

priode post-classique,
(5),

chez Tacite

Piine

le

Jeune

(4),

Quintilien

enfin chez

Lactance. Dans tous les exemples de la prose dare est em-

ploy au passif except dans Vitruve VII, 10, p. 180, 23


faex

11,

non modo atramonti, sed etiam

ri cl

ci

colorem dabrl

imitari (6j.

(!)

[i

117 o ol

icsp

oj/.v

'AO/^vr,

pfct x' iiriatfOai TtspixaXXea

za' opvac

78Xa;.

Vrg. En.

Ml, 85 da

moenia

fessis et

genus

et

mansuram uibem.
(i)
Il

Permilto

est construit
c'est le
I

avec l'mfin. dan* Cie. Verr. V,

9, 22.

est vrai

que

sou exemple. Mais pnlior et si no se trouvent

ri

toutes les poques


l'infinitif

lguliiement avec

l'ace, et l'infin.

Conce-

dere a

dans prou, cous. 46. On

voit d'aprs les

exemples

o dare est suivi de posse, que l'ide de cp dernier verbe est contenue dans
Hor. Ep.
I,
i

la

pense,
1

mme

quand posse
I,

n'est pas

exprim. Cp.

6, 6

da mihi

fallere, et Tib.

8,56 ipse dedit cupidis

fallere posse deus.


(5)

Ann.

III,

67, 9.

('0 8,

20, t.

(S)X,7, 22.
(6)

Glzcr, p. 369.

280
Il

LES MODES
s'agit

donc ici surtout d'une construction potique, dont


premier exemple VI, 1224
:

Lucrce

offre le

dederat uitalis aeris auras

Voluere in ore licere


Virgile, qui s'en est

et caeli

templa

tueri.
la

beaucoup

servi, l'a

mise

mode
Ovide
Ita-

dans

la posie latine. Tibulle,

Properce, Horace

(1),

remploient, ainsi que Lucain, Valerius Flaccus, Silius


licus.
Il

en

est de

mme

des

synonymes de
60

dare,

comme

donare

et reddere.

Hor. Sat.

II, 5,

Diuinare etenim
Cp. Fp.
et inter
I,

magnus mihi donat

Apollo.

7,

27 reddes dulce loqui, reddes ridere dcorum


Sil. Ital.III,
(2), et

uina fugam Cinarae maerere proteruae.

597 hinc pater ignotamdonabit uincere Thulen


Theb.
6,

Stace

822; permitto Hor. Sat.


;

II,

3,

189 inulto dicere


Sat.
I,

quod
1,

sentit permitto

relinquo

= permitto) Hor.

52

dum

ex paruo nobis tantundem haurire relinquas

(3);

Ov. Met. XIV, 100 posse queri tantum rauco stridore reliquit; Sil. Ital.
III,

V,657
tibi

nulli iactare reliquit; tribuo Ov. Trist.


;

5,

21

di

posse tuos tribuant defendere semper

Val. Flacc.

1,

231 cui genitor tribuit praenoscere

diuum

omina
ide,

et des verbes exprimant la ngation de la

mme
cantare

comme

adimere Hor. Fp.


I,

I,

19, 9

adimam

seueris; Ov. Pont.

7,

47 nec uitam nec opes nec ademit


Sil. Ital. III,

posse reuerti

(4); le

simple demere

477 praete-

(i)
(2)

Sat.

II, 3,
I,

190;Ep.I, 16,61; A.
31, 17 frui paratis et

P. 325.

Cp. Od.

ualido

mihi, Latoe, dones,


degere.
dissuta

ac,
(3)

precor, intgra

cum mente... senectam


6,

Ammien

Marcellin 23,

8i licet sinus lateraque

relinquant flatibus agitari uentorum. Dans Lucr. VI, 654 mirari

multa relinquas, relinquas = neglegas, omittas. De mme IV, 473 (469 B.) hune igitur contra mittam contendere causam, cit tort
par Draeger parmi
Mais dans
les

exemples
Ici

d'infinitifs

construits avec des

verbes de mouvement.
()

mittam = omittam.
I.

Hor.

Od.

12,

quem uirum
r

aut heroa lyra


Tinfin.

uel acri tibia sumis celebrare, nous vo) ons

un emploi de

INFINITIF
ritos ultra

281

meminisse labores conspectae propius dempsere


Alpes
;

pauentibus
pas de

eripere

Ov. Met.

II,

483 posse loqui


Il

eripitur; Sil. Ital. 14, 131 eripuit euadere letum.


est

n'en

mme

pour

le

cas

o dare
le

est

employ au

passif.

Datur

et detur s'expliquent

par l'analogie de licet


rle de sujet (1). Aussi

et liceat, l'infinitif

jouant alors
les

avons-nous vu que dans


classique qui emploient

prosateurs

de

l'ge

post-

cette

locution, c'est toujours le

passif qu'on trouve. C'est ainsi

que l'analogie de licebat rend


:

compte de
de

la syntaxe de la

phrase suivante

Sali. Cat. 17, 6

quibus in otio uel magnifie uel molliter uiuere copia erat;

mme

pour

les

exemples de Tite Live, de Virgile


l'infinitif

et de

Lucain o on trouve

avec potestas est ou potestas

datur. Pareillement cot de data copia fandi (Virg.


520)
ide,

En.

I,

le

substantif et le grondif ne forment qu'une seule


la

on trouve, avec une autre conception de


affari....

mme

pense,

data copia (En. IX, 484).


historique

Le

dveloppement

de

cette
latine.

construction

prouve qu'elle n'est pas proprement


dpart est vraiment dans

Son point de
pique
l'in-

Homre

dans

la posie

comme
du

aussi dans la posie tragique

oo, Beo Scuev

avec

finitif est la

formule usite dans


trouve sa place

les prires.

la diffrence

latin, elle
lit

mme

dans

la

prose classique.

On
06;

en

effet

dansXnophon, Cyr.
^'a

VI, 4, 9

XXw

Zs p-yum,
le

jjtot

<pav?jvai

yv Havsta vopi. C'est

dans

mme

final.
8,
I,

Cp.

Hom,

127

si

sXofxsa olvo^osusiv, et d'autre part Ces. B. G.

37 partem oppidi sumit ad obsidendum.


3,

7 scribere

peut tre conu

comme
11

le

Au contraire Hor. Ep. complment de sibi

sumit a aggreditur. Cp. Sen. Ep. 98,

habere eripitur, habuisse

numquam.
(1)

Le premier exemple est: Lucr.

4,

878 uarieque datum

sit

membra mouere; cp. Virg. En. I, 409 cur iungere dextram non datur. On trouve mme l'infinitif au passif dans S* Jr. In Ezech.
42 ad 40,
1

datur intelligi; cp. in Matth.


3, p.

II,

ad

13, 10.

De

mme

darsGrg. de Tours, H. F. 10,

411, 13,

282

LES MODES
a pris sa

moule do phrase que la pense d'Horace quand il crit Ep. T, 10, 61

forme

da iusio sanctoque uideii.

Le vers d'Ovide Met.

I,

486
dixit,

Da mihi perptua, genitor carissime,


Virginitate frui,

semble inspir de Callim.


olkkx,

in

Dion. G

8 '; [xot irasBsvfrjv ai

oynv,

o'A-hmv/. La limite est parfois difficile tracer entre les


nlinitif est

cas

employ comme lserait cusatif complment d'un verbe, et ceux o


o T
1

unnom
il

l'ac-

est

construit

d'une faon indpendante pour exprimai l'intention. Les

grammairiens anciens
les

et

modernes ont

souvent,

confondu

deux catgories

(1).

De
si ei

mme

qu'on

disait,

par plonasme, C. Nep. 14, 10,


uellet, licert
Trist.
11,

rex permitteret ut,

quodcumque

impune

facere, de

mme

nous lisons dans Ov.


licet,

518

Quodque
Mais cet
a
la

infinitif

mimis scaena licere lui-mme licere, comme


c'est
l

ddit.

ailleurs posse,

valeur d'un substantif. Or

un emploi plus

grec que latin, connue nous l'avons vu.


D'ailleurs
le

vers d'Horace, Sat.

Il,

:j,

190
reguin,

maxime
l)i

tibi

dont capta

cl

ssem deducere Troia,


18 ^Tv
;j.lv

semble tre
ojat rioiifJLOto

la

copie de

Hom. A

8eo'

8n*v

lv.-i-

tc'X'.v

eu oV'xacT IxsBat.

Voici d'autre part quelques constructions plus conformes

aux habitudes du

latin

Virg.

En.

IV, 212
lit

cui

us

arandum

Cuiq;ue loci loges dedimus.

() Sot-vins, par exemple, ransre dans


d.il

la

mme catgorie magnum

ferre LaleiiLilm (argenti),


lu

dedcratque comas dilhindeie uenlis,


:

et

da epulis acumbere diuum

unde, ajoute-l-il, da biberc


ut

ustis

inuenit, (piod facere non debemu*,

duo uerba iimgamus,

nisi in

poematc,

INFINITIF

28.'J

En. XI, 794-798


Audiit et uoti Phoebus succedere partem

Mente

ddit,

partem uolueris dispersit

in auras

Sterneret ut subita tnrbatam morte Camillam

Adnuit oranti

reducem ut

patria alta uideret

Non
Ici

ddit.

la

proposition infinitive avec accusatif sujet alterne


le

avec ut et

subjonctif

(1),

tandis qu'il y a l'infinitif dans


ri,

un passage correspondant d'Homre


Ta^Oa'. -;j.v t
z: aitovssatJat.

251

vr,wv \xh ol

*-

[J-x/V xz owx-,

cr>ov o'vvsoas

(non ddit)

[J-i'/r^

Catulle est le seul pote qui n'offre pas d'exemple de cet

emploi de dare signifiant accorder une faveur. Virgile au


contraire

aime

s'en servir
tibi

En.

I,

65

Aeole,

namque

diuom pater atque hominum rex


regi-

Et mulcere ddit fluctus et tollere uento. Cp. ibid. 79 tu das epulis accumbere diuom. 522,
na,

nouam

cui condere Iuppiter

urbem

iustitiaque ddit

gentes frenare superbas. Y, 689 Iuppiter omnipolens... da

flammam euadere
quelle a t
tine ;3).

(2) classi.

Une formule de

ce genre conet l'on sait

venait en effet tout particulirement l'pope,


l'influence

d'Homre sur

la posie

pique

la-

(1)

On trouve de mme dare ne


fie ri

et le subj.

dans Ov. Met.

XII,
ullis

202 da femina ne sim. Ibid. 206 dederatque super, ne saueius

uulneribus

ferroue occumbere possct. Dare, dans


Je

le

sens de
et

concedere, se trouve avec

subjonctif sans ut

dans Piaule
II,

Galon, avec ut dans Gicron et Tite Live (voir Kuehner


et 806);

p.

808

quanta
En.

la

propos
77

infin.

avec

sujet, en voici d'autres


coli

exempuis

ples

Virg.

III,

immotamqne

ddit et conlemnere
;

uentos. VI, 66 da Latio considre Teucros. IX, 172. X, 23o

dans Lucain, Valerius Flaccus, Stace


(2) X, 61

(voir Diseger

11,

p. 416).

iterumque reuoluere casus da, paler,

lliacos

Teucris. XII, 97 da sternere corpus loricamque

manu

ualida lace-

rare reuolsarn
(3)

et

foedare in puluere crinis.


II,

Voy. Drger,

367 et 416.

284

LES MODES

Aux exemples d'Horace dj cits, nous ajouterons A. Musa ddit fidibus diiios puerosque deorum
.

P. 83

.referre.

. Poe t. 323
Graiis ingenium, Graiis ddit ore rotundo

Musa loqui
Od.
II,

16,

39-40

Spiritum Graiae tenuem Camenae

Parcanon mendax
Spernere uulgus.

ddit et

malignum
rendu
visible par ce

Le rle grammatical de
qui prcde
:

l'infinitif est ici

mihi parua rura,


350
.

et

spiritum Graiae tenuem

Camenae.

11

tient lieu d'un accusatif,

non d'un

datif.

Ov. Met. VIII,

Phoebe
Cp.

Da mihi, quod Am. III, 8, 34dare


III,

petitur, certo contingere telo(l).

iussa ddit. Lygd. 4, 47 at mihi fato-

rum

leges aeuique futuri euentura pater posse uidere ddit.


15, 18
est

Prop.

mihi fortuna aliquid scmper amare ddit.

beaucoup plus rare que dare dans la posie savante. Mais il a peu prs la mme valeur (2). L'emploi
Facere
de ce verbe avec
risine,
l'infinitif

est

considr

comme un

vulga-

parce qu'on en trouve des exemples dans l'ancien

latin (PI.

Rud. 244; Epid.

3, 3, 31, etc.! (3).

De l'poque classique on ne
oratores uideri
facit,

cite

que

Cic. Brut. 112 taies


(et

quales ipsi se videri uolunt

encore

a-t-il,

comme
III,

le fait

observer 0. Riemann

(4),

une raison

(1)

Cp.

318; VI,

U3;

VII, 691

XI, i77;

XII,

ool; XIV, 695,

et8V3.
(2)
(3)

V. Thielmann, Arch.

f. lut. lex. III, p.

177.

Dans

cette sorte de guide de la conversation avec texte grec

et latin,

publi par

mou

regrett matre A.

Boucherie Notices
p.

des Mss. de la Bibl. Nationale,


(

tome

XXIII, 2 partie

214 on

lit

ibs Y ;j.a; -o-.sT; picrcijaai, facis


(4)

nos sero prandere,

Synt.

lat. p.

286, noie

i.

INFINITIF

285

de symtrie), et Varron
facit

It. r. III,

5, 3

desiderium macrescere
sujet.

uolueres, chaque fois avec

un accusatif
II,

Dans

la

posie classique,
Fecisti
(ut

on

a Virg.

En.

538
cernere lotuni

qui nati coram


;

me

ne conviendrait pas
tils

ici,

car Neptolcme n*a pas cherch

tuer le

de Priain sous ses yeux). Ov. Her. 17, 173


i

11

uni

Securum
Met.l, 091

probitas,

forma timere

facit.

Hoc me
Flere facit, facietque diu,
si

telum
uiuere nobis

Fata diu dederint.


Ibid. X, 357

At Cinyras,

quem

copia digna procorum

Quid
Tri&t. V, 9,

faciat dubitare facit.

14

Et facis accepto

munere posse

frui.

Ex Pont.
Dans
tre

II, 7,

76
facit.

Ille

etiam uires corpus habere

la latinit d'argent cette

construction ne se renconfecit

que dans Ptrone 51 reporrigere

Caesarem

elle
(1).
il

devient de plus en plus frquente aprs les Antonins


Elle s'explique assez

bien par l'analogie de iubere, et

n'est pas ncessaire de la rattacher

au tour analogue,
par

decotstv

avec

l'infinitif.

Comme

on

pu

le

voir, le verbe dare,

la varit

de

ses emplois, signifiant la fois

donner,

offrir, et

permettre,

accorder, sert de transition aux verbes par lesquels une per-

sonne est dsigne

comme

tant la cause d'une action, en

ce sens qu'elle en souhaite,

permet ou dfend, ordonne ou recommande l'accomplissement. Ce sont les verbes qu'on


appelle en

grammaire
1

causatifs.

(1)

Pour S

Jrme, voir Glzer,


p.

p. 373.

Pour Grgoire de

Tours,
p. 3ti6.

Max Bonnet,

673,

note

3.

Voir aussi Rnsch, Itala,

280)

LES MODES
se trouvent construits

Quelques-uns
dans Plante;
il

avec

l'infinitif

dj

y en a dans Cicron un plus grand nombre


est-ce

qu'on n'enseigne ordinairement. Mais ne voir


l

une raison pour

qu'un

effet

de l'activit propre au latin?

Dans certains cas, l'infinitif peut tre rapport l'ide d'un verbe non exprim, mais qu'il est ais de suppler d'aprs le contexte: Hor. Ep. 1, 8, 1-2 Celso gaudero et bene rem gerere Albinouano

Musa rogata refer (1). Gaudere et rem gerere qui sont


l'ide

construits

comme comtemps de

plments directs avec refer dpendent en


de iube qu'on trouve dans
I,

mme

la

formule proprement

romaine Ep.

10. 1

Vrbis amatorem

Fuscum

saluere iubemus.

Virgile construit inuitare avec l'infinitif: Gorg. IV, 23

Vicina inuitet decedere ripa calori


C'est

(2).

une construction

-no -aoivo

que Ton a dans En. V.

485

Protinus Aeneas cleri certare sagitta


Inuitat qui forte uelint,

o certare peut tre conu comme dpendant de uelint en mme temps que de inuitat. Quand l'infinitif tait rgi par
deux verbes dans
lire
la

mme

phrase, la construction rgu-

ou plus ancienne
ou plus hardie
(3).

faisait

passer la construction

plu;>

rare

(1)

C'est le salut grec yatpsiv xaleu Tcpaxrsiv. Mais tout est-il dit

quand on a avec Drseger considr refer comme substitu die pour le besoin du vers? Dans l'expression d'Horace, la nature
substantive des deux infinitifs est particulirement sensible, et
c'est l
(2)

un

trait

de syntaxe grecque.

On

cite dj

un ex.de inuitare

+ inf.

dans Afranius, Tr.v. 19

Ribbeck.
(3)

Pro Quinctio
la

6,

27

la

construction de imbibere avec


III,

l'infinitif

est

due

coordination avec nolle. Lucr.

1055 lu uero du-

bitabis et

indignabere obire.

INFINITIF
Cic.

287
coegit,
i
<

pro Mil.
est?

3, 13

num

te

emere

ne hortatus

quidem

H or. Ep.
ot

1,1, 08-69
te

An

qui fortunae

responsare superbae
et

Liberum

ereclum praesens liorlalur


dsir d'viter
l'infinitif

aptat?

Une raison de style, le vait amener employer


egestas

une rptition, poule


4

avec un verbe qui ne

prenait pas ordinairement. Sallusle dit Jug. 44,

pabuli

locum mutare subegerat, pour remplacer par un synonyme coegerat, mis quelques lignes plus haut. La noudu verbe simple au
le

veaut de la construction consiste parfois seulement clans


l'emploi

sement. Ainsi

du verbe compos ou inverpassage de Cic. De or. I, 59, 251 peut s'explilieu


le

quer en admettant que suadere a


quelques-uns

sens de persuadere, que


:

mme ont voulu mettre la place tamen nemo


et

suaserit studiosis dicendi adulescentibus in gestu discendo

histrionum more elaborare. Lucrce, Virgile

Horace em-

ploient l'infinitif avec tendere, tandis que la prose classi-

que ne l'emploie qu'avec

le

compos contendere. Cicron


mais non
le

construit reformidare avec

l'infinitif,

simple
(1) et

formidare, qu'on trouve ainsi construit dans Plaute

Horace
Il

(2).

ne faut pas oublier que

le latin est la

langue qui

a,

par

excellence, fait usage de l'infinitif


satif sujet.
finitif

Or
(3j.

cette

accompagn d'un accuconstruction se ramne celle de l'in-

seul

(1)

Pseud. 316

si illi

formidas credere.
uti

(2)
(3)

Ep.

I,

19,

45 naribus

formido.
p. 35, expli-

Deeckc, dans sa di>sertalion de Mulhouse 1890,


le

que par

locatif l'infinitif
te

accompagn ou non d'un


(in)

accusatif.

Pour

lui,

uideo

sedere u

sede.

Imperator
die

iussit

milites

ponlem facere = der Feldherr befehligte

Truppen beim
ira

Brtickenbau. Volo uos abire = ich wiinsche euch

Abgehn;

cp.

uolo uos profectos = ich wiinsche eucli ahgereist. Cupio

me

con-

sulem

fieri

studeo diues

= ich wiinsche mich im Konsulwerdcn. Volo cupio fieri = ich bin willig begehrlich eifrig im Rcichest

werden. Cette thorie

peu vraisemblable.

288
Iussit

LES MODES

omnes adesse rpond galement


il

il

leur ordonna

tous d'tre rendus, et :

ordonna que tous fussent rendus,


tre le

complment de iussit comme dans aliquem iubere aliquid, ou le sujet de l'infinitif (i). Une convenance de style,, une raison de symtrie, le
c'est--dire

que omnes peut

rhythme

oratoire concouraient en prose faire prfrer les


et

propositions plus pleines

en

mme

temps plus prcises


il

avec ut ou
vait

le relatif suivi

du

sujonctif. Inversement,

arri-

que ces constructions plus explicites de


les faisait

la prose,

mais

tranantes et monotones, finissent, force d'tre rptes,

par paratre pdantes. Mais ce qui

surtout viter,

c'taient les exigences de la versification, les

convenances

du
et

style potique, qui se plat

aux tournures simples et vives,

s'accommode mal des

liens d'une syntaxe trop assujettie


s'il

aux

lois de la logique. Toutefois,

mme

y avait dans le latin des forces en uvre pour produire certains emplois
l'infinitif

plus libres de
l'appoint
t

avec

les

verbes causatifs,

il

a fallu

du grec pour dvelopper et parfaire ce qui avait bauch La plupart des verbes signifiant engager,
.

pousser, exhorter
tif

ne se trouvent construits avec

l'infini-

seul qu' partir de Virgile. Ainsi agere

En.

III,

dsertas quaerere terras

Auguriis agimur diuom.


Ibid. 682.

Praecipites metus acer agit

quocumque rudentes

Excutere.
VII;

239
uestras exquirere terras

Imperiis egere suis.


Ibid. 393

omnes ardor
Nous avons dj
cit

agit

noua quaerere
I,

tecta.

Hor. Od.

2, 7

(I)

Cp. cupio

me

esse

clemenlem, studet

se

gratum

uideri,

ct du cupio esse clemens, studet gratus uideri.

INFINITIF

289

Adigere En. VI, 695


tua me, genitor, tua
tristis

imago
(1).

Saepius occurrens haec limina tendere adegit


VII, 112

ut uertere

morsus

Exiguam

Cererem penuria adegit edendi Et violare manu malisque audacibus orbem


in

Fatalis crusti patulis nec parcere quadris (2).

Nous rappellerons

ici

l'ancienne construction iusiuran-

dum
567
;

adigere aliquem.
III,

Subigere (Virg. Gorg.

218; En.

III,

257; V, 795; VI,

VII, 214; VIII, 113). Drseger


4, 3,

en

cite

Plaute Truc.

(3),

un de

Lucilius,
et

un exemple dans un de Lucrce (4).


;

Aucun exemple dans Trence,Cicron


Salluste
(5).

Csar

quatre dans

Cogre tait construit avec

l'infinitif seul,

mme
les

prfra-

blement toute autre construction, toutes


la langue.

poques de

Monere
ne

est construit

dans

la

prose classique avec ut ou

(6). L'infinitif

avec ce verbe ne se trouve pas dans Csar.


cite
II,

Quant aux exemples qu'on


19, 2) et

de Salluste (Cat. 52,


I,

3;
il

Jug.
est

de Cicron {Inu.
3, 3, 19

66; de Fin.

66) (7),

(1)

PI.

Rud.

uim mi

adigit

adferam

ipsa.

(2)

Ov.

km.

3, 6,

29 quid, non Alpheon diuersis currere terris

uirginis Arcadiae certus adegit

amor?

Sil.

Ital. 2,

497 succedere

adegit. Adigere ne se rencontre ainsi chez Tacite

que dans

les

Annales
(3) (4)

H, 10, toujours au passif. Ajouter Amph. \ 142 subacta est facere.


et,

sauf

Lucr.
Sil.

III,

1076
XII,

V, 1029; VI, 736.

(5)

Ital.

60 uertere

subigit 1111,709. Subigor

I,

635; XVII, 571.


(6) Dans moneo. (7)

l'ancien latin, Caton R.

r.

142eadem

uti curet

faciatque

De cons. suo

2,

50; ad fam.

1,

1,2. Moneo, Ter. Andr. prol.


eos hoc

22

ut

quiescant porro

moneo;

Cic. Cat. 2, 9

moneo

desinant furere.

19

290

LES
le

MODES
qu'il n'y a pas
le

remarquer que
d'accusatif de
est

sujet est impersonnel,

l'objet

dans

la phrase,

que

de Inucntione

un ouvrage de dbut et que dans le de Finibus Cicron a laiss passer beaucoup d'autres constructions insolites (1). Il n'y a pas non plus de rgime l'accusatif dans Lucr. Y,
1397-1398

Tum
11

caput lque umeros plexis redimire coronis


foliis lasciuia laeta

Floribus et
existe

au contraire dans Virgile


soror

monebat En. X, 438

(2).

monet succedere Lauso

Turnum.
Bue.
9,

14
nisi

Quod
Avec

me quacumque nouas

incidere lites
ilice

Ante sinistra caua monuisset ab


adioneo
:

cornix

(3).

Gorg. IV, 185

rursus easdem

Vesper ubi

pastu tandem decedere campis

Admonuit.

En. IX, 107

cum
Admonuit
Pour
l'infinitif

Turni incuria matrem


(4).

ratibus sacris depellere taedas

mis, en prose,
II,

la place de ut avec ce

verbe, on cite Cornific.

20,

31 haec cognitio uitare in


;

argumentatione uitium admonebit

mais
;

l'infinitif est

mis
2, 1,

entre crochets par Kayser et Friedrich

puis Cic. Verr.

(1)
(2)

Thielinann, Cornif.,

p.

82 et 74

Anm.
est construit

D'aprs

la

leon de Marullus. Les mss. ont mouebat.


saec. 5-8

(3)

Dans Hor. Ccum.


inf.

monuere

avec une

prop.

dans

le

sens de
.

ont rappel dans la mmoire

comme
Ovide
353;

uerbum dicendi
(4)

Hor. Sat.

I,

6, 125

ira

lauatum admonuit. De

mme

Phdre, Valrius Flac^us, Ov. Met.


Hal. 52. Pour

VII, 256; Fast. IV, 131, V,

moneo,
146

Valr. FI.

111,

580 monet meminisse; admo-

neo

ld

111,

diuersasque

simul socios

inuadere turmas

admonuit.

INFINITIF

291
;

24, 63 ut

eum

suae libidines facere

Kayser-Baiter et G. F.
reste

admonebant mais W. Mueller lisent monebant; il ne


VIII, 12, 7 nostri....

pour l'poque classique que B. G.


l'infinitif,

admonentur.... disponere. Tacite construit souvent monere

ou admonere avec
est sans

tandis que cette construction

exemple dans
Pour
la prose,

Tite Live.

Hortari avec

l'infinitif n'existe

pas dans l'ancienne lanp. 322) cite Gic. Inu.


II,

gue

(1).

Drger

(II

quae impulsio facere aliquid hortatur; p. Sestio 3,7 respublica quae me haec minora relinquere hortatur. Puis Salluste Cat. 5 res ipsa hortari uidetur supra repetere; Jug. 24,

4 plura scribere.... dehortatur (2)


le sujet est

me

fortuna mea. Jusqu'ici

un nom de
ils
:

chose. Quant aux exemples o le

sujet est personnel,


les

manquent dans Cicron

et Csar.

On

trouve dans

Plane, ap. Cic. fam. X, 17, 2; Cornific. ad


l'infinitif

Her. 2,19; Bell. Alex. 21. Hortari est construit avec


six fois

dans Virgile, une

fois

avec

le passif, itt. II,

33

Thymoetes
Duci intra muros hortatur
Cp. ibid. 74 hortamur
fari.
III,

et arce locari.

134 hortor amare foco

arcemque attollere tectis. 144 remenso hortatur paterire mari ueniamque precari. 608 qui sit fari, quo sanguine cretus,

hortamur, quae deinde agitet fortuna fateri.X, 68

num

linquere castra hortati

sumus aut uitam committere

uentis?

Hor. Ep.

I,

1,

68 responsare.... hortatur. Ov. Met. VIII, 215


n'y a pas d'autre exemple de

hortaturque sequi.

Sauf Corn. Nep. Phoc.


cet

, 3, il

emploi jusqu'

la latinit d'argent.
(3)

Mais on

le

trouve

dans Valerius Flaccus

Valre Maxime, Snque, Tacite


(4).

(seulement dans

les

Annales), Sutone, Apule, Justin

(1)

Toutefois Cato ap. Gell. 13, 24, 25 multa


PI. Mil.

me

dehortata sunt

hue prodire; mais


(2) (3)
(4)

1189 illam hortahitur ut eat propere.

Par analogie avec nolo.

Mmes mots que dans


Voir

Ov. Met. VIII, 215.

Drger

II,

p.

323; pour

S 1 Jrme (cohortor), voy*

Glzer, p. 364.

292

LES

MODES

Impello. Le vrai latin construisait impellere aliqueni in

ou ad

aliquid, ad
il,

legendum.
:

C'est Virgile qui le premier,

semble-t-

En. 1, 9 Quidue dolens regina deurn tt uoluere casus Insignem pietate uirum, tt adir labores
a os crire

Impulerit.
II,

55

Impulerat ferro Argolicas foedare latebras.


519

Quae mens tam


Impulit his cingi
Cp. Hor. Od.
III,

dira,

miserrime coniux,

telis ?

7,

14 impulerit maturare necem. Ov.

Am.

II,

12, 21

femina Troianos bella mouere impulit.


constructrion a pass Tite Lire XXII, 6,
:

De Virgile
19; XIV, 60

la

6,

puis Tacite, qui l'emploie volontiers


;

Ann. VI, 45

XIII,

Hist.

III,

4; enfin Justin

(1).

Compellere apparat pour la premire fois dans Ovide

avec

l'infinitif

Fast.

III,

8G0
pati.

Compulerunt regem iussa nefanda


Tacite seul a perpellere avec l'infinitif
XI, 29; XI, 50; XII, 54.

En prose, depuis Quinte-Curce, souvent dans


:

Justin.

Hist. V, 2;

Ann.

Imperare avec

l'infinitif seul
il

ne se rencontre pas dans


avec
l'infinitif

Cicron et Csar. Chez eux,

est construit

accompagn d'un accusatif sujet, mais seulement lorsque l'infinitif est un passif ou un dponent: quand il doit tre l'actif, c'est ncessairement ut ou ne qui introduit la
proposition secondaire. L'infinitif actif ne se rencontre que

chez les potes

(2),

chez Salluste (Catil. 12, 2; Jug. 47,

2),

Hirtius (B. G. VIII, 27), et

dans

la

prose post-classique.

(1)

(2)

Pour S Jrme, voir Glzer, p. 365, Ter. Andr. 8 12 animo nunc iam otioso esse impero. Eun.
1

252 postremo imperaui

exemple de Plaute.

egomet mihi omnia assentari. Aucun Schmidt cite Att. fragm. 385.

INFINITIF

2KJ

Virgile

En.

VII, 35

Flectere iter sociis lerraeque aduertere proras

Imperat.

Hor. Fp.

I,

5, 21

Haec ego procurare


par analogie avec iubeor
Ov. Met.
II,

et

idoneus imperor,

(1).

118

Iungere equos Titan uelocibus imperat Horis.


Cp.
III,

Cadmo

perquirere raptani imperat.


:

Properce

aussi a cette construction, IV, 8, 83

Imperat

et totas

iterum mutare lacernas.


II,

Lucain galement, IV, 33; Val.Flacc,


300.

481

Sil. Ital.

I,

On

n'en cite pas d'exemple de Tite Live.


(2),

Instituere

enseigner

ne se trouve pas en prose clas-

sique avec

l'infinitif.

Virg. Bue. 2, 32

Pan primuni calamos cera coniungere


Instituit.
5, 21)

pluris

Daplmis
Instituit.

et

Armenias curru subiungere

tigris

Grorg.

I, 1

17

Prima Ceres
Instituit,

ferro mortalis uertere terrain

La construction de mouerc avec


tion de Virgile: Grorg.
I,

l'infinitif est

une innova-

457

quisquam me nocte per altum Ireneque ab terra moueat conuellere funem.


non
illa

Mouere

ici le

sens de

dcider

(1)

Cp. Cic. Verr. V, 27,

68.

Rgulirement on devrait avoir


alicni,

mihi imperatur; car on ditimperare


(2)

non aliquem.
ali-

D'aprs l'usage de Cicron on disait instituere in et ad


I,

quid, aliquid alicui, aliquem a'iqna re. Col. dit


latine loqui. C'est tort
les

t,

12 Instituere
I

que Drgercite Hor. Od.


;=

III, 8,

parmi

exemples o instituere

docere.

294

LES MODES

Les verbes qui signifient demander, prier, orare petere


precari rogare, ne sont employs avec l'infinitif seul que

dans des cas trs rares.


Orare, dans la prose classique, ne se construit qu'avec

ut ou ne. L'infinitif ne se trouve qu' partir de Tacite

(1)

(Sutone,
les

Ammien

Marcellin)
2,

(2).

En

posie, Virgile offre

premiers exemples, Bue.

43

Iam pridem
c'est

me

illos

abducere Thestylis orat

une sorte d'expression abrge pour orat ut sibi liceat. En. VI, 313 Stabant orantes primi transmittere cursum. Cp. IX, 228 tum Nisus etuna Euryalus admittere orant (3).
suos
ire

Ov. Met. VI, 413, urbesque propinquae orauere

ad solatia reges(=orauerunt utirent). Valr. Flacc.111,447,


628
184.
:

iuuentus orat inire uias. Stace Theb. IX, 386

Ach.

I,

Petere a deux emplois diffrents.

Quand il

signifie dsirer,
le

chercher
pos
(4).

on a

affaire l'emploi
lit

du simple pour
III,

com-

Dans ce sens, on

dj dans Lucrce

86

uitare Acherusia templa petentes.

Puis Virg. En. VII, 96

Ne pete conubisnatam sociare Latinis. Cp. Hor. Ep. I, 11, 29 petimus bene uiuere. Ov. Met. XIV,
571 sed
uicisse petunt. Lucain X, 97 nil ipsa paterni iuris
Sil. Ital. III,

habere peto.
Il

13 bellique uices nouisse petebat.


:

peut signifier prier, demander


Ferre
(5).

Stace Ach.

I,

352

arma petebat

(1) (2) (3)

Ann.

XI, 32; XII, 9; XIII, 13.


1

Pour S Jrme,

v.

Glzer

p. 371.

Cp. Hor. A. Poet. 200 deosque precetur et oret, ut redeat

miseris, abeat fortuna superbis.


(i)

Cic. de Fin. V, 20, 55 ut appetat


:

animus agere semper


les

aliquid.
les

(5) On peut entendre aussi porter = arma petebat ferenda.

il

demandait

armes .pour

INFINITIF

295

Rgulirement petere, dans


infinitif accompagn

le

sens de

demander

de,

ne

peut tre construit qu'avec ut ou ne, non pas


d'un accusatif sujet.

mme

avec un

Ovide
cari

serait, selon Draeger, le seul pote qui


lier. 5,

emploie pre-

avec l'infinitif

158
(1).

Et tua quod superest temporis esse precor

Lucain

et

Stace construisent

deprecari avec rintinitif


9,

simple (Luc. IX, 214; Stace Theb. VIII, 116. Apul. Met.
39, 688).

Rogare, qui correctement est suivi de ut ou ut ne, souvent


aussi

du subjonctif
Martial

seul, a l'infinitif

dans Catulle 35,

10

roget morari; cp. 13, 13 dcos rogabis totum ut te faciant

nasum

(2).

I,

110, 13 deponi rjgat et

monet

leuari.

Cp. Valr. Flacc. VU, 379

iamque

redire rogant.

Poscere n'est construit ave'c

l'infinitif

que chez

les potes

de l'ge d'Auguste

(3) et

ceux qui suivent Valrius Flaccus,

Martial, Silius ltalicus.

Virgile emploie de

mmeexposcere, En. IV, 78 Iliacosque iterum dmens audire labores


Exposcit
;

et,

son
13.

ememple,

Silius Italiens VUI, 77

et

Tacite Ann.

XIV,

(1)

Tib.

Il,

;>,

3-4

nunc

le

uocales imprllere

polliee

chordas,
I,

nunc precor ad laudes


nec

lleetere

ueiba meus

Ov. ex Ponto

2,

63

iamen

ulterius

quidquam speroue precorue quam maie


loco.

mutato posse carere


Ov.
I,

Mais

ici

spero pisse carere entrane


tu us.

precor posse carere. Ibid.


(2)

7, 6 qui

precor esse
Libi

lier.

6,

144 liiscere

nempe

terra

roganda

foret.
la

A. am.

433 multa rogant utenda dari. Cet exemple est sur


l'inf.

limite entre l'infinitif seul et


(3)

accompagn d'un
roi.

accus, sujet.

Virg. En. VIII,

2, si l'on

construit avec Draeger po^ci se dieere

tre requis (Ene) pour se


:

nommer

Mais

il

nous semble prf-

rable d'expliquer
1,4, 12 nunc...

(Aenean) dieere se posei

(falis)

regem. Hor. Od.


siue

Fauno decet immolare seu poseal agna


VIII,

malit haedo, immolari est suppler avec poscal. Noter

le voisi-

nage de malit. Ov. Met.

710 esse sacerdotes

poscimus.

296

LES MODES
II, 4,

Flagitare ne se trouve que dans Hor. Sat.


Flagitat immorsusrefici.

61

Cp. Apul. Met. 10, 17 flagitare bibere.

Stimulo. Le premier exemple est de Lucr. IV, 190

stimulatur fulgere fulgur

(1).

Aprs Lucrce, Virgile En. IV, 575


Festinare

fugam tortosque incidere funes


Sil. Ital. XII,

Ecce iterum stimult.


Puis Lucain YI, 423;
504; VII, 349.

En prose

on

cite

Collumelle

2. 2, 26.

Praecipitare est construit de

mme

Virg.

En.

XI, 3

sociis dare

tempus humandis
sociis.

Praecipitant curae,
c'est--dire ut daret

tempus humandis
I,

l'exemple de Virgile Stace Theb.

679
curae.

Sed
Properce

si

praecipitant
II,

miserum cognoscere
l'infinitif
I,

Cp. Valr. Flacc.

390 pelago eosparari praecipitat.


reuocari(2) de
16, 11

fait suivre

Nec tamen
avec

illa
:

suaereuocaturparcere famae.
la construction de allicerc,pellicere,

Composs de lacre
gaudio hoc falso
11,

l'infinitif n'existe pas. Ter.

Hec. 842 ne

me

conlicias

frui.

Illicere a l'infinitif

dans Tacite Ami.


;

37, inlectus a diuo

Augusto

uxorem ducere
et

cp. IV,

12.
II,

Ovide seul a
14,33

l'infinitif

avec irritare

concitare,

Am.

Dicite quis Tereus, quis uos irritet lason

Figere sollicita corpora uestra manu.

(1)

Cp. Holtze, Synt. Lucr. p. 125, IV, 1082 et stimuli subsunt,

qui instigant laedere id ipsum. V, 1196


dia
sollicitt

cummunia quaerens gau-

spatium decnrrere amoris (nulle part en prose). V,

94-5 at
(II,

sedare sitim fluuii fontesque uocabant.


a
tort de

On

voit
les

que Drger

p. 328)

compter

instigare

parmi

verbes qui ne

sont jamais construits avec


(1)

l'infinitif.

Plin.

N. H.

9,

66

alecem excogitare prouocauit


l'infinitif).

(cp.

dans

Hom.

-poxaXs70ac avec

INFINITIF

297

Met. XIII, 225

quae uos dementia,


Concitat, o socii,

dixi,

captam dimittere Troiam. Inducere, dans le sens de amener , ne se trouve pas avec l'infinitif seul avant Tacite, Ann. XII, 9 consulem inducunt
...

sententiam expromere.

Adducere
ap.

est dj construit

avec

l'infinitif

dans Afranius

Non.

p. 514,

20

le seul

autre exemple cit est Hirtius,

B. G. VIII; 19, 8 nulla calamitate uictus Gorreus excedere


praelio siluasque petere, aut... ad deditionem potuit adduci
quin.... cogeret...

uictores in se tela conicere


l'infinitif,

on remaret l'ac-

quera

la triple

construction, avec
le
II,

avec ad

cusatif,

avec quin et

subjonctif.
18,

Vrgere. Hor. Od.

20

Marisque Baiis obstrepentis urges

Cp.

Summouere litora. CulexW Persephone comits

heroidas urget aduersas

praeferre faces. Sil.Ital. XIII, 427 ferroque cauare refossam

urget huraum.

Suadere. Les exemples que l'on cite de Gicron (de Fin


II,

29,

95

et

de Or.

I,

59, 250)

n'empchent pas que


en

la

con-

struction avec l'infinitif ne soit

somme

particulire

au

latin post-classique, bien qu'elle puisse parfois s'expliquer

par

le

sens

du verbe

signifiant alors faire accepter V opinion

que, et

non

conseiller de.
1, 56,

Mais la construction esthellnisante dans Virg./?wc,

Saepe leui
celerare

somnum

suadebit mire susurro.


I,

Gp. Gorg.lV, 264suadebo incendereodores. En.

357

tum

fugam patriaque excedere

suadet.

III,

364 cuncti

suaserunt
dimittere

Italiam petere.

X, 366 aspera quis natura loci

quando suasitequos.
emploi existe dans Ovide,
Silius Italicus
et

Le

mme

Valrius Flaccus, en prose

dans Snque, Quinte Curce,

Pline l'Ancien, Quintilien, Tacite, Apule, Lactance,

Ammien

Marcellin, Saint Jrme, etc.

(1).

(i)

Glzer, p. 364.

298
Iubere.

LES MODE?

La construction de ce verbe dans

la

prose clas-

sique est celle d'une proposition compltive

l'infinitif avec

un
il

accusatif

(1).

qui peut d'ailleurs tre sous-entendu

quand

s'agit d'actions

dvolues a certaines personnes dtermi-

nes, aux soldats, aux centurions, celui qui sonne de la

trompette.
C'est partir de Virgile

que ce verbe prend


ratibus,

l'infinitif seul

Bue.

i.

32

Quae temptare Thetim


Cp. 6,85. En.
647.
II,

quae cingere mris


9; 88; 146; 261;

Oppida, quae iubeant telluri infindere sulcos.


I,

37

186.

III,

267

289; 472. IV. 270; 546. V, 15; 385: 773. VIII, 647. XII,
II, 3, 1 4

584. Hor. Od.


flores

hue uina

et

unguenta

et

nimium breues

amoenae

ferre iube rosae. Sallusle n'a cette construc-

tion qu'en apparence. Elle est assez frquente au contraire

chez Tite Live.

Dans En.

VIII, 409

Cui tolerare colo uitam tenuique Minerua

Impositum.
l'infinitif

tait d'autant

mieux accept
dans
le

qu'il

pouvait passer

pour

sujet.
esl [tris soit

Monstrare
docere

sens de enseigner
. C'est

comme

(2), soit

dans celui de inviter

dans ce dernier

sens que la construction avec


hellnisante. Virg.
etsi
Il

l'infinitif est

particulirement

En.

IX, 43

conferre

inanum pudor iraque monstrat.


la

importe de remarquer

construction -o xotvo En.

IV. 497

abolere nefandi

Cuncta

uiri

monumenta

iuuat monstratque sacerdos.

cp. Lucr. V. 1103.

(1)

Iubere ut est rserv aux formules exprimant les dcision;


:

souveraines du peuple romain


(2)

uelitis iubeatis ut.

Hor. Sut.

11,

8, 51
1,

inulas ego primus

amaras monstraui

in^

ppquere. Ov.

Aw.

6 ; 7,

INFINITIF

299
ut

Au

lieu

du tour rgulier edice

armentur, Virgile

dit

En. XI, 463


Tu, Voluse, armari Volscorum edice maniplis.

Addictus destin
par Horace avec

vou

qui s'est oblig


I,

, est

construit

l'infinitif

simple Ep.

1,

14

Nullius addictus iurare inuerba magistri.

Les verbes pati

et sinere

admettent
et

l'infinitif

mme

en

prose classique, tandis que permitto

concedo sont plus


construction

rarement construits de
prohibere avec

la sorte

en prose. La construction de
galement
la

l'infinitif seul est

ordinaire de la prose classique.

Un

certain

nombre de verbes

qui se construisaient avec


abstrait,

l'infinitif taient

employs dans un sens gnral

et jouaient

un rle secondaire,

tandis que l'infinitif exprimait

l'ide principale. Cette # rduction plus

ou moins sensible de

verbes primitivement concrets la valeur de verbes auxiliaires

explique que

l'infinitif ait t

employ de prfrence
faisant partie del

un

autre genre de proposition secondaire.

L'infinitif tait

considr alors

comme

proposition principale, la manire d'un


L'ide gnrale de vouloir, pouvoir

complment

direct.

ou savoir tait commune beaucoup de verbes plus expressifs que les potes choisissaient pour animer leur style (1). La construction de ces verbes se ramenait donc un type trs simple et tait beaucoup moins irrgulire que celle des cas prcdents. Mais dans cette voie, elle ne si loin qu'ait pu aller l'analogie suffit pas rendre compte de l'extension que l'infinitif a
prise aprs ces verbes,

justement l'poque

et

dans

les

au-

teurs qui ont particulirement subi l'influence grecque.

(I)

cela se rattache ce qu'on appelle la constructio praegnans,


la

connue de
par ce
fait

prose

comme

de

la posie.

Ainsi Sali. Cat. 52, 24

coniurauere nobilissimi ciues patriam incendere, peut s'expliquer

que

la
I,

tournure revient coniuratione facta conaU


280; Hor. 04.
I,

sunt; cp. Virg. G-

15,7. Cicron
l}

d'ailleurs con.
5, 15,

struit aussi avec l'infinitif consentio, de kg. agr.

300
L'analogie en
effet

LES MODES

rclame bon droit une large


suivi de
l'infinitif,

part.

Ainsi l'impratif fuge est

mme

dans

Cicron, d'aprs noli: fuge quaerere


Or.
III.

= noli quaerere,Cic. de
8,

53; p. Mur.
Ph.il.

miror, Gic.
bito;

de Off. III, 25; V, 12,33; Hirtius B. G. VIII, 3i, d'aprs du3,

11:

ad Att. X,

5;

non grauor,
1. 2.

Cic. de Or.

\,

23. 107 et

nonpigror, ad Ait.

moror de l'ancienne langue, auquel se ramne encore neglegere dans Cic. (i), et non magni pendo dans Horace Sut. II, i, 92; horreo d'aprs uereor
XIV,
d'aprs nihil
:

je n'ose pas, Cic. de leg. agr.

IL 37, 101 (mais voir la note

critique de C.
uir

F.W. Mueller dehar.resp. 17.37 quod nemo aspicere non horruit. Plaute et les classiques emploient
;

l'infinitif

avec desistere

comme

avec nolle. Naturellement

les potes (2) sont alls plus loin

encore que

les prosateurs.

Pour orner
plus forts

et colorer leur style ils avaient

besoin de verbes

et

plus lgants.
etc.,

Chez eux uelle nolle coepisse desinere,


place accingi incumbere adnuere

cdaient

la

repugnare

= recusare
refugere
;

contemnere spernere

fastidire

absistere

parcere

erubescere pauere trepidare extimescere perhorrescere

de

mme,
uincere

d'aprs

l'analogie de posse,

ils

emploient callere

= magis

posse ua'.ere eualescere sustinere ferre

obdurare.

Une autre ressource dont


largement que
lieu

les

potes ont us encore plus

les prosateurs, c'est


tollit

de direcertat tollere au

de

certatim

(cp. T. Liv.

XXYL 4L

certatim

(1)

Et non curare.
l'infinitif

Quant
le

curare sans ngation,

il

pouvait
il

prendre

dans

sens de avoir cur qq. ch. Mais

exi-

geait le participe en -dus, ou bien ut ou ne,

quand

il

signifiait

prendre des mesures, des dispositions pour que quelque chose


arrive.
(2)

Praeferre = malle est construit avec


Il,

l'infinitif

simple dans

Hor. Ep.

2,

126 et 183; Ov. Met. IX, 152. Dignari est

employ employ

comme
dj

uelle depuis Lucrce. Accius et Pacuvius avaient

l'actif

dignare avec

l'infinitif; cp.

daignez agrer,

INFINITIF

301

ascendant).

On

mettait ainsi en relief et on rendait pins

fortement
lieu.

et

plus vivement la manire dont l'action avait

Nous avons dj cit pour la prose classique properare maturare. En dehors de la prose classique, il y a celerare
praecipitare adproperare occupare certare aemulari laborare

(employ seulement avec une ngation par Gicron).


Certaines expressions qui n'taient que
la

priphrase d'un

verbe simple de

mme
:

sens, pouvaient avoir la

mme
est,

cons-

truction que lui


est,

ainsi

on trouve dans Cicron consilium

sententia est, consilium capere, tempus


est),

mos

est,

labor est (par analogie de negotium

auctor sum. Beau-

coup de grammairiens
lnisme dans
l'infinitif,

et

de commentateurs voient un hel-

la

construction de ces circonlocutions nvec


si

comme
qui est

l'infinitif

prenait la place
la

du

gnitif

ou

du

datif

du grondif.
la

C'est

au contraire

construction de

l'infinitif
l'infinitif,

plus ancienne.

En

latin

comme

en grec
verbes

aprs ces priphrases de

mme qu'aprs
la

les

simples dont elles tenaient lieu, n'tait, au fond, ni sujet


ni

rgime

il

compltait de

la

manire
rel.

plus simple et la

plus libre l'ide exprime par la priphrase, et son rle de


sujet tait plus apparent

que

Comme

nous l'avons
la

montr dans Homre,

l'infinitif avait

en principe

valeur

d'une apposition explicative, ainsi qu'on peut

le voir

par ce^

exemple d'Ovide, Fast. Ht, 709

Hoc opus, haec

pietas,

haec prima elementa fuerunt

Caesaris, ulcisci iusta per

arma patrem.
en grec,
dclin au

Cette

valeur est devenue


l'infinitif a t

apparente d'abord
et

quand

pris substantivement

moyen

de l'article; puis en latin, quand, grce au grondif,

le gnitif

dterminatif exprima ce que


le

l'infinitif avait suffi

rendre sans
profit

secours de la flexion. Toutefois

le

latin a

de cette circonstance que l'expression compose


est,

tempus

consilium

est,

paraissait former le prdicat, et


:

l'infinitif faire

fonction de sujet

tempus

est

facere= facere

305
est

LES

MODES
le

tempus, tempus ayant


l'adjectif

sens de

opportunum tempus
l'infinitif

ou de
et

tempestiuum

(1).

Qu'on remarque cependant

la

correspondance de

du

gnitif dterminatif dans Trence

Summa

eluderidi

Phorm. 885 occasiost mihi nunc senes

Et Phaedriae

curam adimere argentariam.

L'analogie avec les verbes simples de


tait

mme
8

sens facili-

beaucoup

la

construction

PI.

Men.

2, 1,

Nam
et

quid modi futurumst illum quaerere,


quis erit saeuire

Slace Theb. XII, 573

Nam
Tib.
III, 2,

modus,

l'quivalence de

modus

est et de desinere est vidente (2).

29
dolor huic et cura Neaerae

Goniugis ereptae causa perire

fuit

causa
de

fuit

= fecit (perire eum)


que
Ciris 172
facit

mme

Aeriasque

causam

se uisere turres,

causam
Virg.

facit

= praetexit.
10

En.

II,

Si tantus

amor casus cognoscere

nostros,

amor

est

s ardes.
177) (3).
le

Pareillement ardor habet (Ov. Met. X, 81), uoluntas est


(Id. Ibid. XII,

Souvent

groupe form par

le substantif et le
l'infinitif
:

verbe
libido

quivaut un verbe impersonnel suivi de


est

libet

certa sententia est

stat,

certum

est

copia,

potestas est, datur

=
15

licet. Sali.

Cat. 29, 3 potestas magis-

(1)

Cic. p. Caec. 5,

nullam esse rationem amillere eiusmodi


:

occasionem, o nulla est ratio veut dire

il

n'est pas raisonnable;

mora mera
(2)

est
est

es

longum

est, PI. Capt. XI, 3,


111,

37 quae memini,

mort
est.

monerier. Ov. Met.

225 quosque referre


fuit

mora

Virg. En. X, 90
el

quae causa

consurgere in arma Euro-

pamque Asiamque
(3)

foedera uoluere furto?

Virg. En. IX, 186

mens

agitt mihi

= uolo, cupio.

INFINITIF
tratui

303

nuixiiia permittitur

exercitum parure Pareillement


;

consiliuni cepi

constitui

cupido, lubido cepit

cupio

operam do

= conor,

studeo

auctor

snm

= alicui =
me

suadeo.
Ter. Ad. 5, 5, 16 idne
estis

auctores mihi

suadetis.

Cels. VII, 7, 6 ubi albo ipsus oculi palpebra inhaesit Hera-

clides auctor est aduerso scalpello subseeare (1).

accompagn d'un ego tibi non sim auctor, si Pompeius Itaaccusatif sujet liam relinquit, te quoque profugere. L'infinitif dpend dans ces cas de la locution entire comme du verbe simple de
Dans
Cic.

ad

Alt. IX, 10, 5 l'infinitif est


:

mme

sens, constituere cupere studere suadere.

Mais ce serait une explication force que celle qui contesterait toute

action du grec sur remploi de l'infinitif aprs


l'ide de

certains verbes tels que amare, qui contiennent


uelle, et d'autres qui

renferment celle de posse.

Quelle que soit l'autorit des grammairiens que nous contredisons


ici,

nous n'hsitons pas souscrire au jugement


3,

de Quintilien IX,

17

exgraeco uero translata uel


fieri; le

Sallustii

plurima,quale
est

est

Vulgus amat
1

passage en question

sans doute Jug. 34,

quae

ira fieri

amat. Ruhnken relelatin,

vait

comme une

incorrection dans

le

d'ailleurs

si

remarquable, de Muret l'expression amat tainen ipse dicere:

Amat

dicere, dit-il,

Graecismus non usitatus Giceroni.


effet

L'admission de l'hellnisme a en

pour

elle la plus

haute
;

probabilit. Point d'exemple de l'ancienne langue (2)

pre.

mier emploi dans Salluste, novateur en

style,

crivain

(1)

Dj Ov. Met. X, 83

il

lo

etiam Thracum populi

fuit

auctor

amorem in teneros transferre mares. (2) On remarquera toutefois PI. Poen.

I,

2,

100 ego

amo hanc
JV.

13,

At ego esse et bihere. Mais c'est autre chose que Plin.


28

anno bibere cum amet. Dans l'exemple de Plaute comme dans Hor. Od. I, 2,69 hic magnospotius triumphos hic mes dici pater atque princeps, l'infinitif est mis sur la mme ligne que l'accusatif de l'objet.
palma
toto

304

LES MSDES
;

nourri de la lecture de Thucydide et de Dmosthne


truction favorite d'Horace, qui fait suivre
nitif, qu'il signifie faire
;

cons-

avec plaisir, tre

amare de l'inficontent ou avoir


la

coutume de amabo, amabote, construit dans


comiques, c'est--dire de
la

langue des

conversation, avec ut ou ne;


les rai-

got de Tacite pour l'innovation de Salluste, voil


grecque. Voici les exemples d'Horace pour
de, je suis content de
III, 9,
:

sons qui rendent vraisemblable l'influence de l'imitation

amo

j'aime

Od.

I,

2,

49 (dj

cit)

24

Tecum

uiuere

amem.
Pour
les

Amo

=r solere

o<ltv/.

exemples de cette

srie

Schfler ne peut faire autrement que d'avouer qu'il y a

une bien grande ressemblance entre l'emploi de amare dans


ce sens et celui de
cpiXTv

Od.

II, 3.

10

Vmbram
Cp.
III,

hospitalem consociare amant.


ire satellites Et

16, 9

aurum per medios


8,
I,

perrum-

pere amat saxa. Fpod.

16 quod libelli stoici inter sericos


4,

iacere puluillos amant. Sat.

87 e quibus unus amet

(1)

quauis adspergere cunctos

10, 60 hoc tantum contentus

amet

scripsisse ducentos ante

cibum uersus
ille

II,

3,

20 olim

nam

quaerere

amabam quo

uafer

pedes lauisset Sisy-

phus are; Ep. I, 14, 9 tamen istuc mens animusque fert et amat spatiis obstantia rumpere claustra. D'Ovide on ne
cite

que Her.

4,

76

Fine coli modico forma uirilis amat.

Contrairement ce qui a lieu eu grec,

les

verbes qui mar-

quent un sentiment ne se construisent rgulirement avec


l'infinitif

en

latin

que lorsqu'il

est

accompagn d'un accu-

satif sujet (2).

On prtend

trouver la limite de l'emploi de


dfend
la

(1)

Relier, Epileg. p. 460,

leon auet.

(2)
II,

Outre

la

construction avec quod,

cum

et l'indicatif Ov. Trist.

49 utque tuus gaudet miles, quod uicerit hostem,"sic uictum

cur se gaudeat, hostis habet.

1NFTNITIF
l'infinitif seul,

305

en l'assimilant l'accusatif de l'objet qui

suit les verbes intransitifs. Mais

prcisment cet accusatif

lui-mme,
l'aide des
nitif.

comme on

l'a

vu, ne s'est pas dvelopp sans


(1). Il

modles grecs

en

est de

mme

pour

l'infi-

Toutefois l'influence de l'analogie de uelle est vidente.


(2)

Trence construit ainsi gaudere

avec

l'infinitif actif:

Ad. 254

Abs quiuis homine, quomst opus, beneficium accipere


gaudeas.

La langue classique exigerait


L'accusatif
sujet

te.

manque

de

mme
(3),

dans

les

quelques

exemples de Lucrce, de Virgile


sala,

du pangyrique de Mesla

d'Horace

(4),

Properce, Ovide

dans
et

prose post clas-

sique,

chez Snque, Quintilien,


Marcellin.
est

puis, naturellement,

chez

Ammien

La mme construction Fpod. XI, 25


Vincere mollitie.
Delectari Id.

employe avec
libet

gloriari Hor.

gloriantis

quam

mulierculam

(de cet

Fp. I, 16, 32 Vir bonus et prudens dici delector; emploi on ne cite encore que Phdre
4,

5, 39).

Dolere Hor. Od. IV,

62

Vinci dolentem creuit in Herculem.

Gemere

Id.

Fp.

\,

20, 4

Paucis ostendi gmis.

Pour exprimer

le

dsir, la prose classique avait

tendu

l'emploi de l'infinitif avec uelle cupere studere auere desi-

(1)

Schaefler

lui-mme note que Virgile construit pour lapremire


se distingue de

fois le
(2)

verbe ardere avec l'accusatif.

Ce verbe
de dsir
En.
Od.
II,
I.

amare en ce

qu'il

ne contient pas

l'ide
(3)
(4)

comme

lui.

239
1, il

funemque manu contingere gaudent. gaudentem patrios findere... agros, I,


11, 8,

34, 16 hic

posuisse gaudet; Sat.

62 gaudes illudere.

20

.'tt)fi

LES

MODES

derare expetere et
et

mme

gestire, trs

employ par Plaute


Mais
elle

par Cicron notamment dans

les lettres.

ne

se

sert pas de l'infinitif seul aprs optare (1), qui se fait suivre

de ut ou d'une proposition infinitive avec un accusatif sujet.


Elle

n'admet

l'infinitif seul

qu'aprs les expressions imperest, et les

sonnelles optandum, optalum, optabile exoptare, praeoptare

composs
l'an(2), et

(=

malle).

Deux exemples de
morli dedere optas

cienne langue,

PI.

Asin. 608

me

Ter. Bec. 4, 4, 29

hune uidere saepe optabamus diem, ne

suffisent pas justifier la construction de optare signifiant

souhaiter aussi bien que prfrer, trouver meilleur, avec


l'infinitif

simple dans Catulle, Virgile (3),


Flaccus
et,
III,

Horace
prose

(4),

Tihulle, Ovide, Valerius

dans

la

post11
;

classique, chez Pline le Jeune

Ep.
Il

42; Q. Curt.
la part

III,

Tac. dkd. 9

Suet.

OUi.

1.

faut faire

de

l'in-

fluence grecque. La construction de postulare avec l'infinitif


seul qui n'est pas rare dans l'ancienne langue (5) semble

avoir t rejete par la prose classique, qui prfre ut ou

accompagn d'un accusatif sujet. Elle n'existe pas chez Csar. Salluste en offre un seul exemple, Jug. 17, 1 res postulare uidetur (6)... exponere.Mais on peut admettre
l'infinitif

qu'il faille

suppler

ici

le sujet

de exponere, qui ne saurait

(1)

Toutefois Hirtius B.

tir.

VIII, 9

Caesar

etsi

dimicare optauerat.

(2)

Ne peut-on pas entendre,


en tout cas, celui de
est

tu

aimes mieux? ce dernier sens


1
1

est,

PI. Aitl. prol.

et Ter.

Andr. prol.

20,

accompagn de potius quam, ce qui n'apparat pas dans ld texte tronqu de Drger II, p. 307. V, 29optem demittere mnes; (3) En. Il, 636 tollere.. oplabam
o optare
;

VI,

501

optauit sumere poenas


;

XII,

892-93 opta ardua pennis


. . .

astra sequi
(4) (5)

Geoiy.
I,

II,

42 non ego cuncta.

amplecti.

opto.

Hor Ep.

14, 43 optt arare.


il

Mais alors

signifie

prtendre

il

est

(6)

Cette locution quivaut rei ou in

synonyme de uelle. rem esse uidetur, cette


aussi bien par
:

ide:

comme

la vrit le

demande s'exprimant
:

ut

ueritas postulat, que par

ut ueritatis est.

INFINITIF

307

tre
III,

que Fauteur lui-mme. L'exemple de Cicron de Fin. 17, 58, ut ratio postulet agere aliquid, peut se ramener
laisser

au cas o Ton voulait


doit agir,

dans

le

vague

la

personne qui

comme

Gic. de Or. III,24hae

duae partes, quarum


ut uetet delinquere

altra dici (que Von parle) postulat ornate, altra apte; de

Leg.

I,

6,

29 legem cuius ea uis

sit

(qu'on commette

un

dlit).

Il

n'tait pas rare que,


le
Il

mme

dans

la

prose classique, mais surtout dans


sujet de l'infinitif ft sous-entendu.

langage fami-

lier, le

en rsulte que
n'existe

la proposition

compltive

l'infinitif 'seul

qu'en

apparence.
C'est, selon toute

vraisemblance, l'influence grecque com-

bine avec l'analogie qui a contribu faire employer les


constructions potiques plus ou moins hardies qui suivent:

Hor. Od.

\,

15, 27

ecce furit te reperire atrox

Tydides.
Ov. A. am.
II,

59
sidereas affecto
(1)

Non ego
Id.

tangere sedes.

Met.

1,

120
sic

cum manus impia saeuit Sanguine Caesareo Romanum extinguere nomen.


Virgile a introduit dans la posie latine l'usage de ardere

(=

ardenter cupere) avec


II,

l'infinitif (2).

En.
cp.

105

Tum
I,

uero ardemus
II,

scitari et
;

quaerere causas;

515; 581;

316; IV, 281

VIII, 163.

A son exemple
En iham

Ov. Met. V, 166


et ruere ardet

utroque.
persequi Iugur-

prose, Sali. Jug. 39,


et

5,

quamquam

mederi fraternae inuidiae animo ardebat.

(1)

Gp. SU.

Ital.

IV, 138. L'exemple de Plaute, Bacch. 377 passe

pour non authentique.


Quintilien V, 10, 28; X,
(2)

Dans la prose post-classique seulement


\,

97.
2,
1

De

mme

avec l'accusatif, Bue.

formosum pastor Cory-

don ardebat Alexin.

308
Tacite sous

LES M0DES
l'influence des

potes de l'ge d'Auguste a


l'infinitif, Hist. 11,46 ire in

construit

le

premier flagrare avec

aciem

...

flagrabant.

Ces verbes font songer aux verbes grecs correspondants


de l'pope homrique
iouacracrOa'.

fii^aa, opvoxat, jxop o\

i>pj*h:o,

wpfi^T),

xpwE

E7ct0uo'jori,

aaoxo.

Nous touchons
et
le ferait

ici

aux verbes dont nous avons dj parl

qui servent caractriser l'action plus vivement que ne


l'adverbe correspondant: certare =r certatim. Le
est dj

modle en
le

dans Homre

jjie T-saOat,

il

s'enfuit

toute hte, tandis qu'ailleurs c'est l'infinitif qui

devient
:

verbe principal,
[3t]

'ajw

tant

employ au participe

488

8s
<>

xax OuXujxtcoio xao^vtov ta^a;

de

mme

322
Stopoo
(1).

cntepYOfjLevo' ETcEoijffsxo

Voil

la principale

source des locutions latines analogues.

En

effet,

certare avec l'infinitif n'est pas classique, et

Dr-

ger ne cite de l'ancienne langue que Enn. Ann. 17 fragm. 5


v. 425, (v.

490 dansL. Mueller)

eu

spiritus austri

Indu mari magno fluctus extollere certant.

Or Ennius peut avoir eu dans l'esprit en crivant ces vers les emplois homriques analogues.
Mais ce n'est qu' l'poque d'Auguste que cette construction dj
se
II,

employepar Lucrce (V,394; 1122; VI, 508; 1243), rpand avec quelque ampleur Virgile Bue. 5, 9; Gorg.
:

100; En.

II,

64; IV, 443; V, 194; VI, 178; IX, 517; 518;


I,

530; 555; X, 130; Horace Od. Ovide, Stace, Silius Italicus.

1,

8.

De

mme

Tibulle,

En prose d'abord dans Quinte


III,

Curce,puisSnque, Tacite

(Hist.

61), Pline le

jeune.

Le synonyme de certare, aemulari,ne se trouve que dans


Tacite Hist.
II,

62 aemulabantur corruptissimum
inlicere.

quemque

adulescentium pretio
T 317
i

(1)

Cp.

ottots

arpyo(a-' 'Avaio Tptojlv

c?'

l-mtoScc^otat

posiv
i i

Ar or. a.

INFINITIF

309
Met. XV, 583

Ovide seul a adproperare avec Adpropera.

l'infinitif

portasque intrare patentes


Laborare, s'efforcer de, ne se trouve avec
ple (1) dans Gicron
l'infinitif

sim-

qu'accompagn d'une ngation comme


Od.
Il,

non curare.
G'esl autre

chose que l'emploi d'Horace

(2)

3, 12

laborat

Lympha fugax
Cp. Sat.
II,
I,

trepidare riuo.

1,

112 hune atque hune superare laboret.


et

3,

269

si

mobilia

caeca fluitantia sorte laboret reddere

certa sibi.

Occupare est construit avec


faire

l'infinitif

dans

le

sens de

le

premier

Comme

il

y a eu plusieurs exemples
il

dans
qu'on

le

latin archaque,

surtout dans Plaute,


populaire.

semble

ait affaire

aune expression
II,

Horace

crit Od.

12,

28

Interdum rapere occupe!


La construction du verbe grec
vent avec
le participe,
cp8ovstv

a lieu le plus soul'infinitif

exceptionnellement avec

(Aristoph. Eq. 942).

Enitor avec

l'infinitif
il

manque dans Cicron

et Csar.

Comme

nitor

(3),

est

gnralement construit avec ut ou


en prose, Jug.

ne. Outre

Trence Andr. 590 pour l'ancienne langue, Sal-

luste offre le seul

exemple de
27, 47

l'infinitif

14, 1.

Puis !lor. Od.

III,

Frangere enitar

modo multuin

amati

Cornua nions (ri.

(1) (2)

Laborare ut Vcrr. V, 126, souvent aussi avec


Dj
Lucilius
fr.

la

ngation.

287 labora discere. Sciie

laboro (nosse

laboro) tait une sorte de

formule qu'on trouve d'abord dans


1,

Calulle67, 17, puisHor. Ep.


(3)

3, 2;

Sat. XI, 8, 19, Ov. Met. X, 413.

Nitor avec l'infinitif ne se trouve pas dans Cic. mais dans


;

Ces. B. G. V, 42

VI, 37

Sali.

Jug. 25, 37

Vitruve 11,6; souvent

chez

les

potes et Tite Live.

310
A. Pot. 236

LES

MODES

Necsic enitar tragcodifferre colori.


Obnitor Virg. Gorg. IV, 84

Vsque adeoobnixi non cedere.


Quaerere suivi de
fois
l'infinitif se

trouve pour
II,

la

premire

dans Cicron, mais dans

le

delnu.

26, 77.

En somme,
lui-mme

c'est
le

un emploi particulieraux

potes, et Schfler

compare
T

celui de peuvv dans Thocr. Id. 7, 45


otti epeov^

Iaov opso xopucpqc xsXaai 8o{i,ov 'QpojjiovTO,

et celui

de

8(7)<6at (1)

et

ptaorsueiv (2)

avec

l'infinitif.

La construction de annuere avec blement hellnisante, Catulle tant


servi
:

l'infinitif est trs


le

probasoit

premier qui s'en

64, 229

Quae nostrum genus ac sedes defendere Erechthei


Annuit.
Puis on
le

rencontre une seule fois dans Virgile, En. XI, 19


ubi

Adnuerint superi

primum uellere signa pubemque educere castris.

En dehors d'Horace
l'infinitif

et

d'Ovide probo ne se trouve avec

que dans Csar B. C. I, 29. Malgr les nombreux exemples de memini avec
il

l'infinitif

depuis Plaute jusqu' Ovide,


Schaefler,
l'infinitif

est

permis de songer, avec


fj.ejjt.ova

l'influence

du modle grec

(3)

avec

dans l'pope homrique. Mmento

(4)

surtout,

dans

le

sens de n'oublie pas de, est employ dans l'pope

et l'lgie la fin

du vers avec un

infinitif.

Indignari n'a

l'infinitif

simple que dans

la latinit d'ar-

gent

(Velleius

Paterculus, Valre
classique,
il

Maxime,
l'infinitif

Snque

le

rhteur).

En prose

prend

avec l'accu-

(i) (2) (3)

Eschyl. Suppl. 821

o^vxat

XasTv.
fj.aaxjou(7t fjv; cp.

Xn. An.

111.

1,

43 Traot

Cyr.

II, 2,

20.

Hom. P 364

{JtifJiVTqVTO

-y*? als

XX^Xot xa'fJuov

XeljJievae

cpovov ai7ruv.
(4)

Cp. Epicharme (Luc. Herm. 47)vaeps xa:

{i,|xvau

iwjxsTv,

INFINITIF
satif

311

ou quod

(1).

Ainsi que nous l'avons dj vu, le voisinage


facilit l'emploi
III,

d'un autre verbe a


indignari

de

l'infinitif seul

avec

comme

dans Lucrce
et

1043
? (2)

Tu uero dubitabis
L'analogie de nolle rend

indignabere obire

(3)

compte de
(4).

cette construction,

comme pour dedignari


remarquer qu'Ovide
dedignari avec

et

inuidere

Toutefois
le

il

est

est le

premier

et

seul

employer

l'infinitif, et

cela avec la ngation,

comme

dans

les

expressions homriques.

Nihil moror (formule judiciaire passe dans la langue de


la

conversation avec
;Cic.

le

sens de je ne veux rien savoir de)


I,

(&),

non grauor

de Or.

23, 107),

non pigror

(6)

(ad Ait.

XIV,
par

1,

2)

sont des expressions familires qui s'expliquent

le

latin seul, sans qu'il

ait lieu

de les rattacher la
qui d'ailleurs

locution homrique oux


est

oojxai

avec

l'infinitif,

rare.

Moror, employ avec

l'infinitif

sans ngation,

s'appuie sur l'analogie de cunctor cesso dubito. De


differre
:

mme

Virg.

En.

VI, 566-9.

Gnosius haec Rhadamantus habet durissiina rgna


Castigatque auditque dolos, subigitque fateri

Quae quis apud superos, furto laetatus inani Distulit in seram commissa piacula mortem.

On

voit

que

fateri doit tre

suppl avec distulit

= omi-

(1) (2)

Si,

dans Cic. fam.

IV, 5

cum, dans Vitruve.


faire

indignari = ne pas vouloir


l'ide

quelque chose

et

prouver

un sentiment de rvolte
(3)

de

la faire.

Hor. A.

Pot. 91

indignatur

narrari

cena Thyestae.

Ov. Trist. IV, 103.


(4)

L'exemple d'Ovide

Am

1,

10, 63,

que Drreger

cite

pour

l'infi-

nitif seul,

contient en ralit une proposition infinitive. Inuidere

e^t dj construit avec l'infinitif seul

par Piaule Truc.

4, 2,

31;

puis Horace Od.


1,

I,

37, 30 Liburnis

inuidens priuala deduci. Lucain

5^)0;
(">)

il

y a simplement correspondance avec oOovsTv.


Virgile, Ovide.

Dans Plaute,

(6)

On

cite d'Accius l'infinitif

avec

l'actif

pigrare.

312
sit, et

LES MODES

que
le

cette construction est prpare par celle de subi-

git

avec

mme

infinitif.

Cp. Hor. Od.

W,

\,

21 quaerere

distuli.

Les impratifs mitte, omitte, sont employspar

les
;

comift'rl
;

ques

comme

quivalents de noli (1)


1.

PI. Pers.

207

Ter. Andr. 5, 2, 2; 3, 3,

Le

mme

emploi

se retrouve

dans Horace Ep.


ergo

I,

18, 79

Quem

sua culpa premet, deceptus omitte lueri,


:

sans excepter ses posies lyriques


Mitte sectari, rosa

Od.

I,

38, 3

quo locorum

Sera moretur
111,29, 11

Omitte mirari beatae

Fumum
une seule
fois

et

opes slrepitumque Romae.


III,

Cp. Epod. 13, 7 cetera mitte loqui. Ovid. Met.

614

dans Tite LiveXXI,

18. 12.

Remittere dans ce

sens ne se trouve en prose que chez Salluste Jug. 52,


remittit quid hostis ageret explorare.

5neque

En

posie dj Ter.

Andr.
II,

3, 1,

8 remittas

iam me onerare

iniuriis. Cp.

Hor. Od.
est

11,

remittas

quaerere.

L'analogie de omittere

vidente.
C'est encore la

mme

ide qui est contenue dans la consl'infinitif


:

truction de deficio et

desum avec

Lucr.

I,

1039

sic

omnia debent

Dissolui simul ac defecit suppeditare

Materies aliqua ratione auersa uiaque.


Cp. Paneg. Mess. 191
;

Prop.

I,

8,

23

I,

10. 7.

Mais

comme

il

y a toujours

une ngation, sauf dans

l'exemple de Lucrce, Schfler se voit oblig de reconnatre


l'influence de la construction grecque oSlv IXXeiVa)
;j.y

o(>.

(1)

L'indicatif mitto et omitto se trouve aussi


les

non seulement
;

chez

comiques, mais dans Cicron

p. Quint. 27, 8o

Rose. Ai.

19, 53.

INFINITIF

313
(1),

Comme

mitte,

fuge, absiste, parce

ne quaere, sont
VI, 614

d'autres quivalents potiques de noli.

En.

ne quaere doceri.
Lucr.
I,

1052
fuge credere, Menmii.

Illud

Cp. Cic. ad

AU. X,

8,

5 turpiter facere fugamus


II,

(2).

Hor.
I,

Od.

I,

9,

13 fuge quaerere;

4, 22 fuge suspicari. Tib.

4,

9 o fuge te

tenerae puerorum credere turbae.

Virgile a le

premier employ deux


177; En.
II,

fois le

compos
fois

rfri-

gre Georg.

1,

12, et

Horace une

Od.

I,

1,34

Cp.

Lesboum Ovide Am. III,

refugit tendere barbiton.


6, 5 et VI, 9, 9. est,

{psuyeiv

avec rinfinitif
:

en somme, rare en grec.


;
;

+ infinitif Virg. En. VI, 399 VIII, 403 XII, 076. Parce = noli est inconnu de la langue classique. Le seul
Absiste
v.

exemple en prose
latin

est Tite Live


PI. Prs.

XXXIV,
I, 5,
cpet'Sou

32, 20.

De l'ancien
r. r. I,
1.

on neconnaitque
l'emploi de

11 et

Caton

Comme
il

ozloi^Hoci,

est trs rare

en grec,
fait

est naturel

de voir dans la locution latine un simple

d'analogie. L'indicatif se trouve dans


Ter. lire. 282; Lucr.
I,

PL Epid.

III, 4,

28

667

Catulle 64, 146.

Hor. Od.

III,

28, 7

Parcis deripere borreo

Cessantem Bibuli consulis amphoram.


Sat.
II,

2,

58
parcit defundere

uinum.

Chez Plaute
avec
l'

(3) et

Turpilius

on trouve aussi comperce

infinitif.

(1)

Caue avec

l'infinitif est
III,

une construction qu'on ne trouve en


17,

prose que dans Cic. AU.

caue uereri, et
illi

Sali. Jug.

(34,

caueret id petere a populo

Romano, quod

iure negaretur.
ille)

En

posie, Virg. Bue. 9, 25 occursare capro (cornu ferit


(2)

caueto.

neque fugerim dicere. Pro Mur. V, 11 tnumphum decorare fugieudum fuit; de Off. III, 25. Trence et Lucrce
III,

De Or.

153

construisent l'indicatif de fugitare avec


(3)

l'infinitif.

Remarquer

aussi la constructio

praegnans de PL

Pers. 4, 3,

314

LES MODES

L'analogie de uereri explique l'emploi de erubescere avec


l'infinitif dans Virg.

Bue.

6, 2.

Mais

alslaexai, aa^uvsaeai

avec

infinitif n'ont peut-tre

pas t sans influence.

Virg.

En.

XI, 3*5

dicere mussant (1)


est dit d'aprs uereri dubitare cunctari.

Pour

les

verbes pauere trepidare formidare extimescere

pertiniescere

perhorrescere horrescere,

il

nous parait plus


latin uereri, etc.,

juste d'admettre l'analogie


et

combine du
avec
380.

du

:rec tosu-.v

oo^tsiv

ooocoot'iv
I,

l'infinitif

Pauere avec

l'inlin.

Ov. Met.

Trepidare Virg. En. IX. 114. Hor. Od.

II,

A, '23

Cuius octauum trepidauit aetas


Claudere lustrum.
Hor. Ep.

Formidare. Plaute,

et

I,

19,

45
uti

adhaec egonaribus
Formido.
Extimescere, Ov. Her. 13,
pertiniescere.

117

dj Afran.

corn. 198

Perhorrescere, Hor. Od.

III,

16,,

18

perhorrui
Late conspicuum tollere uerticem.

L'analogie de posse, scire explique, en partie du moins,


l'emploi de l'infinitif seul avec les verbes suivants
:

callere
il

ualere nouisse uincere ferre sustinere (2)obdurare. Mais


23

quaedam, quam occultabam tibi dicere; nunc eam narrabo occultabam = intermiltebam (occultando) dicere. du(1) Cp. PI. Ep. 3, 11, 12 tu quaeris a nobis rem minime biam et in qua omnes consenliunt; quominus antem edicant, solo

nam

res est
;

metu impediunlur.
(2)

Sustinere n'est construit dans Cicron avec

l'infinitif

qu'avec
le

un

accusatif, et
ils

dans une phrase interrogative impliquant


.

sens
Per-

ngatif

ne pourront pas supporter

(Verr.
Il,

Il,

I, 4,

10).

ferre a l'infinitif
IV, 58.

avec l'accusatif dans Prop.


la
1

8,

30 et Tac. Uist.

Obdureseere prenait dans


Il,

prose classique un complment


obdurescit animus ad dolorem.

avec ad ou contra, Cic.fam.


'fuse. 3, 28,

16,

67 obduruisse iam sese contra fortunam arbitrantur.

INFINITIF

315 grecque a eu sa
l'infinitif

n'est pas exact de s'en tenir l. L'influence

part aussi.

On

connat la construction avec

des

verbes qui expriment en grec l'ide de prendre sur soi,

supporter

ToXpiv uTrojJivsiv xXjvai veysaGat. &7tO(JLlvtv.


<>

Hom.
Xn. Cyr.
P/-0/9. I, 9,

150 tctsv

eT

vopov, o

[Jiu

etXyj vxio sXOsv

III, 1,

2 ouxxi

e'-cX-r)

el< '/'tpa^ IXev.

5-6

Non me Chaoniae uincant


Ceci rappelle

amore columbae Dicere, quos iuuenes quaeque puella domet.


in

Hom.

158-9

vp olo^

jjnr)Xixt7)V

exlxaaxo
(1).

bpvta Y^tovat xat svaiaijjia [aoQ^aaaOai

Cp. y 282.
o

Apollon. Rh.
Aavawv,

2,

867.

De

mme Hom. A258


(itsoie'vat).

Tcept

fxev

(SouX/f/

Trsp S^saTS

{xavsaat

Dans ces cas


dans Cicron

l'infinitif
(2),

correspond l'accusatif de relation

ou du point de vue

qui,

comme nous l'avons vu, manque


O. R. 120

et Csar.

On peut aussi rapprocher de Soph.


ifcSpot ji.aeeTv Tib.
I,

yo -oXX'av

8,

35

At Venus inuenietpuero succumbere furtim,


tandis

que dans Virgile Gorg.l, 139

Tum
l'infinitif

laqueis cap tare feras et fallereuisco


saltus,

Inuentum, etmagnos canibuscircumdare


joue
le rle

de sujet

(3).

(1) (2)

Voir Krger, fr.'Gr., dial. 55, 3,4 et

8.

Toutefois avec Kxoujfxat, ce en quoi on l'emporte sur quelle datif

qu'un se trouve dsign par


et t 395.
(3)

dans Hes. Scut. 4; Hom. B 530

C'est aussi l'analogie

de.possum qui explique

les locutions
;

habeo dicere, scribere,

Cic. Rose.

Am.

35, 100;

Fam.

I,

5, 3
:

habeo
je

polliceri. Je n'ai rien dire


sais

ad AU. II, 22, 6 = non habeo quod

dicam, ou

ne

que

dire, quid
(Cic. Phll.

dicam. Qu'as-lu objecter =


II,

quid habes quod opponas

4,

8)? Mais quid habes

opponere

=j

que peux-tu objecter? Quand habere correspondait


la

aux verbes dare, tradere, locare,

prose classique employait

316

LES MODES
l'infinitif est compltement

Vlereavec
Csar
et

tranger Cicron,
la

Salluste. Voici

pour

la

prose classique

construc-

tion rgulire: Cic. prou. cons. 14

quod non

tain ad

laudem
les

adipiscendam

quamad uitandam
;

uituperationemualet. De-

puis Lucrce, ualere avec

l'infinitif a t

admis par tous

potes, sauf Catulle et Tibulle


VIII, 73C> et

eualoscere, par Virgile En.

Horace Ep.

II,

1,

200.

Dans certains cas


dans

la

cons-

truction tait adoucie par le voisinage d'un verbe gnrale-

ment employ avec


et

l'infinitif

comme

llor.

A. Port. 30

uersate diuquid Terre rcusent

Quid ualeant humeri.


Ailleurs

ualere pouvait tre

pris

non pas seulement


I)

comme synonyme
avec un sens plus

deposse,
fort, celui

titre

de verbe auxiliaire, mais


:

de tre assez puissant pour

en ce cas on admettra avec vraisemblance l'influence de


syntaxe grecque, d'o provient l'emploi
final

la

que

les Latins
(2).

ont fait del'infinjtif principalemenl dans leur posie

l'adjectif veib.il

en -dus. Dj Ter. horm. 36o


I,

ibi

ptre colendum babebat. Cic. Vcrr.

50, 130

agrum de nolro aedem habuit luen-

dani de L. Suila. Varron a t


tion

le
Ifi,

premire
2),

se servir de la construc-

babeo dicendmn

(R. r.

1,

frquente l'poque de Snle

que, et surtout

dans Tacite

et

Pline

jeune. Enfin, dans

les

derniers temps, on trouve babeo ad dicondum. L'exemple du pro

Balbo

14,

33,

que

l'on cite

pour

la

construction de babeo = debeo


:

av^c

infinitif, est

expliqu par O.
II,

Riemann

que pouvais-je

faire?

Selon Tbielmann, Archiv


trouverait pour
la

48 sq. babeo dicere = je dois dire se


fois

premire

chez Snque. Quant habere


futur, voir Glzer,
p.

avec

l'infinitif

annonant dj notre
491 nec claustra
ipsi

369

et 370.
(1)

Virg.

En.

II,

neque

psi

custodes sufterre

ualent. Ibid. VI,

553 non

exscindere bello caelicolae ualeant.

Et en

prose,

Col. 6,

25 marrubii sucus et porri ualet eiusmodi

necare animalia.
(2)

Ce qui en
a
/.'/.

latin se dirait

credo

satis

uigere

ms

uiribus ad
I,

mala
%/ly.

me

propulsanda, est exprim ainsi parXn. An. '111,


v;oo;j.a'.

2q

xuaetv

Ipuxetv sht'fxauxo'j -x

v.t/.z.

INFINITIF
Il

.'U7

en

csl

de

mme

des

synonymes de ualere

signifiant tre

hon pour

(1).

Enfin est se trouve construit avec

l'infinitif

comme
permis

en

grec

sijsTciv,
.

dans

le

sens de on peut ou

est

licet r2

Il

semblerait qu'il ne dt pas y avoir divergence


la

d'opinionsur
cette

provenance de celle construction, tellement


est vidente.
et

provenance
la

Car

il

s'agit l

d'une tournure
l'ont d-

trangre

pure

ancienne

latinit,

comme

montr Lachmann (Lucr.

p. 297) et

Paul Barth (deinftnitiui

apud
est

scaenicos portas Latinos usu p. 61).


:

Avant Virgile,

il

n'en existe qu'un exemple

Vairon, cp. Gell. XVIII, 12, 9

animaduertere.
Virgile l'emploie cinq fois aussi bien dans les Bucoliques

les

Gorgiques que dans l'Enide (Bue.


;

10, 46;

Gorg. IV,

447; En. VI, 596 (cernere erat)


I.

VIII, 676).

Hor. Sat.
est.

5,

87

quod uersu
En prose,
T. Live XLII, 41, 2 (3)

clicere
la

non

(pour

premire

et uni-

(1)

Hor. A. P. 204 adspirare et adesse choris erat

utilis,

o erat

ulilis
3fi,

(la

tl

Le) tait

employe pour,
esse

servait k;

mais Plin. N. H.
;

aqua brtumiiiata aut


2; fam.

nitro.c a ulilis est

bibendo

cp. les expres-

sions soluendo,
/Cic. k'hil.
Il,

non soluendo
III, 8),

= tre solvabte, insolvable = tre capable de porter


11,

esse ferendo

0/. Met. IX, U8i; oneri ferendo esseTite Live


11,

0, 6; cp. Cic.

Verr.

i,

oij,

12*

ualuae, quae olim

ad

ornandum templum erant

maxime. En grec, au contraire,


tement avec
l'infinitif, soit

evat

pouvait tre construit direc-

dans une signification voisine de celle


le

des exemples qui prcdent, soit simplement dans


y
;i,
il

sens de

il

existe. Horn.

il

489 ojo xi ortv

pjv y.o Xotyov

,avat.

3 o9

o'j

"fo it'vrjp olo '08ocras> axsv pr,v ito 2"29

o'xou

jjiuva'..

En

prose Plat, l'haed.

A, IxsT axta t'cra,


Il,

/.al

Ttoa xats<j6at.

Avec

un adjectif dans Xn. An.


7j<jav

1,6 TzoWa:

8 xa: irXxai xa

|j.a;a'.

ocOsaOa'. EOT){i.ot.

(2)

Voy. Kuehner
II,

11,

492

495; Drger

II,

p.

302; Wlfflin,

Archiv
(3)

p. 135;

Kaulen, Vulg. 153.


:

Madvig corrige

quae uerbo obiecta uerbo negare


29. 82.

(satis) sit,

d'aprs Cic. Rose.

Am.

318

LES MODES
fois);

que
5)

puis Valre Maxime, Tacite (Ann. XVI, 34; Germ.


et

et

souvent Pline l'Ancien

Aulu Gelle

(III,

multos

uidere est pecuniae cupidos).

La formule

est

uidere et celle de Virgile cernere erat (1)

sont la reproduction de ecmv,

ISsTv.

C'tait

d'ailleurs

un

emprunt parfaitement assimilable au got des Latins et qui n'avait rien de choquant surtout dans les cas comme Virg.
En.
VI, 266
Sit

mihi
478

fas audita loqui, sit

numine
mersas

uestro

Pandere res
Ov. Met.
III,

alta terra et caligine

liceat,

quod tangere non

est

Adspicere.
Toutefois, plutt que d'admettre l'explication naturelle

de l'hellnisme, Thielmann

(2)

aime mieux voir dans

cette

construction un vulgarisme (3). Les arguments, plus ou moins ingnieux, ne font jamais dfaut pour cela. Horace, objecte-t-on,

n'admet pas

cette tournure

dans

la lan-

gue choisie de ses odes, mais seulement dans les satires. Elle se trouve dans Ptrone, 67, et Paul Orose, 6, 15, 25
uidere
ibi et

gemere

erat.

Si la tournure

en question appartenait au soi-disant


reue de sa propre langue

latin

vulgaire

ce que

nous ignorons, cela ne prouve toujours pas


et

que

le

peuple

l'avait

non du

grec.

Nous avons vu qu'il n'tait pas exact de dire qu'aprs les locutions composes d'un substantif et d'un verbe, ayant le

mme
tait

sens que
la

le

verbe simple correspondant,

l'infinitif

mis

place

du grondif par un hellnisme. Mais


l'infinitif

nous avons vu aussi que


tif

ayant

la

valeur d'un gni

appositif se rapportant

un mot ou

un groupe de

(i)

Une autre formule


.

tait ne tibi sit suivi

de

l'infinitif.

(2) Philol. 42, S36


(3)

0. ttiemann n'a pas su rsister au courant, voir tudes sur


I.

lite Live, p. 282, et Synt. lut., p. 291, note

INFINITIF

319
le

mois

tait

un

Irait

do

la

syntaxe grecque. C'est

grondif

qui reprsentait en
nitif

lai in

d'une manire plus sensible ce gil

dterminatif
tou

comme
de

fut

rendu en grec aussi aprs


Toutefois,

Homre par
la

suivi

l'infinitif.

mme

aprs

formai ion de l'emploi de

l'infinitif

avec

l'article,

la lanl'in-

gue grecque conserva toujours


finitif

la facult

de construire

pour marquer le but, l'intention, aprs les locutions composes aussi bien qu'aprs les verbes simples. En
seul
latin

au contraire,

c'est le participe

en -dus ou

le

grondif

avec ad qui rgulirement exprimaient ce sens. Ainsi dans


les

locutions spatium sumere habere postulare dare, Cicron


le

emploie sans doute


de Off.
I,

gnitif

du grondif (Tusc.
et

111,

22, 52;
le

33,

119),

mais plus souvent

de prfrence

grondif avec ad, qui rendait mieux

l'ide

de but. Dj
satis

Trence avait construit: Andr. 150 baec quidem

uehe-

mens causa ad obiurgandum. Dans le pro lege Manilia 2, 4 nous lisons occasionem si bi ad occupandam Asiam oblatam esse. Cic. p. domo 12, 30 hic mibi grauissimus auctor ad rem
:

perliciendam

fuit;

ad

Alt. IX, 11 ceteris auctor ad te adiu-

uandum

XV, 11,1 sed auctor non sum, ut te urbi commitlas); ad Ait. VU, i, 4 non est locus adtergiuersandum; ibid. VII, 3, 4 spes ad resistendum (1).
fui (cp.

ad

Alt.

Hirtius, qui pourtant prsente plus d'une bardiesse dans

l'emploi de

l'infinitif,

dit

B. G. VIII,

39 uires defuisse ad

resistendum. Tandis que nous avons vu dans Trence Phorm.

885

le gnitif

du grondif alterner avec


4,

l'infinitif

simple,

c'est le

grondif avec ad qui correspond au gnitif du gron6 et speculatores

dif

dans Tite Live XXX,

omnia uisendi

tempus babuit; XL, 25, G ut ne efferendi quidem signa Romanis spatium nec ad explicandam aciem locus esset (2).
et Scipio
ea...

ad comparanda

(1) (2)

Cp. T.'Live XLIII, Cp. Justin. VIII,

18, 10

cum

spei nihil ad resistendum essel-

5, 2

sed neque spatium erat instruendi belli

Mec tempus ad contrahenda auxilia.

320
Ici

LES MODES

aussi

par consquent

l'infinitif,

encore assez libre

dans L'ancienne langue, a t resserr dans des limites de


plus en plus troites. Trence avait pu crire Phormion
i,

1,

Antiphonem reperiam? aut qua quaerere sistant uiam (quaerere utquaeramou quaerendf, et Andr. 56, quod plerique omnes faciunt adulescentuli, ut animum
15 sed ubi

in-

ad aliquod studium adiungant aut equos alere aut canes ad

uenandum
ciu. II, il

aut

;>d

philosophos. Mais Csar construit de B.

ne militibus quidem... studium ad pugnandum


consilium

uirtusque deerat.
Si la prose classique admettait l'infinitif aprs

du grondif aprs des locutions comme abicere, deponere consilium (1). De plus quand consilium capio tait accompagn d'une qualification, ut devecapio, elle exigeait le gnitif
nait ncessaire
:

Cic. p. Rose.

Amer. 28 consilium ceperunt


III,

plnum

sceleris et audaciae, ut; Tac. flist.


iniit ut...

il,

ISatrox

consilium

Dans

ce cas, ni l'infinitif ni le gnitif


la vritable

du grondif
langue.

n'tait

admis. Voil

tendance de

la

Ce qui explique l'emploi de


doute
c'est,
le

l'infinitif

simple, c'est sans


latin,

dveloppement historique lui-mme du


le

mais
s'tre

en partie aussi, l'influence grecque, qui peut

exerce dj l'poque archaque. Nous


tiers

croirions volon-

pour des exemples


le

tels

que

PI.

Men. 244 operam praesurtout


26, 63
Cic. Tusc.

terea

numquam sumam

quaerere. Mais elle est


:

probable dans

cas suivant

Enn. ap.

III,

cupido cepit miseram nunc

me

proloqui caelo atque terrae

Medeai miserias. C'est


f

la

traduction de Eur. Md. 57-58

toj6' i;jip6; ij/'jttt/Os Yfi ~- xo'jpava

Xat aoXo'jTf, -jpo SsaTiO'vr,; -y/oc^.

Suffi t-il

de rappeler l'analogie de
1,

possum pour expliquer


tectis ?

Ov. Her.

107

Nec mihi sunt uires inimicos pellere

'{)

Gossrau,

lat.

Sprachl. 426,

i.

INFINITIF

Sl

Am. II, 4, regendum (1), et


cp. Id.

nam

desunt uires ad

me

mihi iusque

Trlst. III, 3,
all,

85 dictandi uires.

Le latin
Ov. Met.

est-il

par lui-mme, jusqu' dire

comme

III,

559
Acrisio est animi contemnere
et Argolicas uenienti

An satis Numen,
Virg. Bue. 4, 54

uanum

claudere portas?

quantum
Ov. Her. 13, 143

sat erit tua dicere facta.

mandata reuerti (2); et, en prose, Sali. Jug. 102 di monuere uti aliquando pacem quam bellum malles, neute optinum cum pessimo omnium lugurtha miscendo commaculares, simul nobis demeres acerbam necessitudinem pariter te errantem et illum sceleratum persequi. Cp. Gic. PhL 10, 1 mihi necessitatem atdabit
ei

tulit
Il

paulo plura dicendi.

nous parait probable que, dans ces exemples spcialeet

ment,

d'une manire gnrale, dans l'extension de

l'infi-

nitif aprs les locutions

composes, l'action du grec a eu sa

part, tantt plus tantt

moins importante selon

les cas.

L'infinitif

simple aprs les adjectifs.


l'infinitif

Ici

encore, c'est en invoquant l'tymologie de

comme nom

verbal ou datif qu'on explique aujourd'hui la


l'infinitif

construction de

avec

les adjectifs.

L'analogie a t

assurment pour beaucoup dans l'extension de cet emploi,


et
il

faut reconnatre avec Kbler (3) qu'en remontant


Cp.
jB.

(1)
(2)

G. VIII, 39.

III, 60 aetas Lucinam iustosque pati hymenaeos decem, post quattuor incipit annos. Ce tour est bien plus hardi que aetas est pati.

Virg. Gorg.

desinit ante

(3)

De

infin.

apud

Rommorum

poetas a nominibus adiectiuis apto,

Berlin, 1861.

21

'A2

LES MODES
le

l'ancienne langue on peut, expliquer par


assez grand
ici

latin seul

un

nombre

des tournures en question. Toutefois

encore

il

y a une limite au-del de laquelle nous avons

affaire

de vritables hllnismes.

Mme

dans
il

les limites

o
ble

s'est

exerce l'activit propre du latin,


c'est l'usage

est trs

proba-

que

grec qui a concouru dans une large

mesure

activer l'analogie et la rendre aussi productive.


le croire, c'est

Ce qui porte
tifs

que

la

construction des adjec-

avec

l'infinitif
;

ne prend de l'ampleur qu' partir de Vir-

gile et cas,

d'Horace

c'est aussi

que

l'infinitif,

dans beaucoup de

quivaut l'accusatif de relation, essentiellement grec,

et qu'il

marque sous quel

rapport, quel point de vue le


l'adjectif.
l'infinitif

substantif est

dtermin par

L'ancienne langue construisait avec


pes pris adjectivement
et certains

des partici-

adjectifs

employs avec
est

force verbale et construits avec esse,

comme immemor
et PI.

= obliuiscitur
niorbum
sient

potis est

= potest,
(1).

Trin. 76 amicis

tu incuties grauem, ut te uidere audireque aegroti

= ut cos taedeatte uidere

La prose classique n'est pas alle plus loin. Sans doute elle construit un participe comme paratur avec ad et le
grondif, mais bien plus souvent avec
l'infinitif.

Le style
dans l'antait

chti de Trence n'avait admis galement

que paratus s uni

avec

l'infinitif.

Dans

la

langue classique
l'infinitif

comme

cien latin,

l'emploi

de

avec les adjectifs

refoul par le supin en u (ui) et par le grondif et le parti-

cipe en -dus. Ces deux


rgle,

moyens

d'expression, qui taient la

ne cdaient
la

la

place que lorsqu'il s'agissait de partiils

cipes, ayant

construction du verbe auquel


traits

se ratta:

chent, et

non encore

comme

de purs adjectifs

ainsi,

normalement, suetus assuetus consuetus, paratus, doctus,


auens cupiens sciens,
etc.

Nous n'avons pas

refaire aprs Kiibler et Draeger l'ex-

(1)

Draeger

II,

p. 371.

INFINITIF

323

pos de

la

marche qu'a
la
ici

suivie, par voie d'analogie, le dveIl

loppement de
suffira

construction que nous tudions.


les points

nous

de rappeler

principaux

l'emploi de

l'infinitif

avec un

certain

nombre

d'adjectifs avait

pour

point d'appui l'ide de posse (1) ou de uelle ou de scire, en vertu de ce que les grammairiens appellent constructio prae-

gnans

avidus renferme

le

sens de uolens,

comme

ardere

celui de uelle; inuictus quivaut

quo non melius facere

potest alter,

comme

uincere melius facere posse. L'ide de

vouloir est implicitement contenue dans des adjectifs tels

que auidus certus


tior, etc. (2).

sollicitus,

de

mme
12, 26

que

l'ide

de pou-

voir dans bonus felix par

impar nescius peritus praestanI,

Dans Horace Od.

puerosque Ledae,

Hune
nobilem
(3)

equis, illum superare pugnis


;

Nobilem

superare peut

s'expliquer par
.

capable de

vaincre d'une manire glorieuse

(1)

Hor. Ep.

I,

17, 47

et

fundus nec uendibilis nec pascere

firmus.
(2)

Ce

n'est

que par leur construction avec


de Virgile, prennent
le

l'infinitif

que certains

adjectifs, partir

sens de vouloir ou de

pouvoir

comme bonus
lat.

melior optimus eximius ingens insigni s


felix, etc.

piger impiger celer pernix audax impotens cereus

(Voir

Gossrau,
(3)

Sprochl.

426 A.
-ilis

7).

Les adjectifs en

taient traits
le

comme

les participes

en

-tus

ou

-sus,

dont

ils

avaient
s:

sens: flebilis
;

= defletus;
;

nobilis

notus; dissociabilis

dissociatus

docilis

= doctus

utilis

= quo
les

quis utitur. Inversement, indomitus

c indomptable; de
in.

mme

formations participiales composes avec

Certaines expressions

ngatives, formes avec non, reprsentaient la


l'adjectif positif
tus, cupidus.

mme

ide que
c=

correspondant pour

le sens.

Non timidus
non
ille

para19, 2

C'est ainsi qu'on peut expliquer Hor. Od.


;

III,

Codrus pro patria non timidus mori

IV, 9, 51

pro cari s
si

amicis aut patria timidus perire, et Manilius V, 577 altra


ueniat,

Gorgo

non

territus ire.

32

'l

LES

MODES

Il

y a encore

ici

rappeler la particularit de style


certat tollere

que

nous avons dj note dans

De

mme

Hor. Od.

I,

15,
III,

riter

sequentem
Il

(1);

= certatim 18 celerem sequi Aiacem = cele29, 50 ludere pertinax = pertinatollit.

citer ludens.

tait

plus potique d'exprimer par un adjectif

une qualit du
en prose,
tandis que
et
le

sujet qui agit (2)

que de
les

qualifier l'action

elle-mme par un adverbe. De plus


supin
l'infinitif tait

constructions usites

et le grondif, s'adaptaient

demand

la fois

mal au vers, par le rhythme

par

le dsir

d'obtenir des expressions plus choisies et

plus brves.

Mais ce qui recommandait encore l'emploi de

l'infinitif
I,

aprs les adjectifs, c'tait l'usage grec. Ainsi Hor. Ep.


fruges

2,

27

consumere

nati (3).
;

Cp. Ov. Met,


17, 12 o facis,

XV, 121 natum

tolerare labores
;

id.

Am.

II,

oculos nata tenere meos

id.

Nue.

eleg.

113

(oubli par Drseger) sentes

tantummodo

laedere natae. Sn.

Ep.

95, 21 pati natae.


le

Outre

sens de natus

= natura idoneus aptus ualens,

il

(1)
\

En mme temps que


10, 7

qui celeriter sequi potest, Carm. saec.


lenis, llithyia

3 rite
1,

maturos aperire parlus


22

= quae

leniler aperis.

Od.
111,

(Mercure) callidus condere furlo = qui callide condit;


(les

21,

Grces) segnes

nodum

soluere = quae segniter

soluunt.
(2)

l'infinitif

indiquait la sphre d'activit dans laquelle se mani-

feste cette qualit.

On

a essay (Archiv.

f.

Lexik. VI, 1889, p. 29i)

d'expliquer

le

vers de Manilius sidra nota sublimes aperire uias,


le

en prenant nota dans

sens actif = tSpi,

-'.ttt^ulcov,

par analogie

de peritus. Nota aperire peut tre de


lence de nobilis et de notus.
(3)

mme

nature que nobilem

superare dans Horace, d'aprs ce que nous avons dit sur l'quiva-

Gp. Gic. de Or.

I,

22 ad
II,

Or. 28 ad hoc

unum.

Fin.

dicendum maxime natum aptumque. 13 ad intellegendum et agendum. Ter.

Ad.

4,

2,

6,

huic rei, ferundis miseriis. Hor. A. Pot. &2 rbus

agendis.

INFINITIF
est

325

bien probable qu'il y a dans ces exemples


e<pov,

un souvenir
l'infinitif

de la construction grecque

irloxa

avec

l'infinitif (1).

En somme, dans un tour


joue aprs l'adjectif
est
le

tel

que celerem sequi,


celerem sequi

rle d'un accusatif de relation, ce qui


:

propre

la

syntaxe grecque (2)


de poursuivre
;

= prompt
(3)

pour ce qui
(in

est

duras componere
le

uersus

= qui manque d'lgance


vers de Virg. Bue. 5,
1

sous

rapport de

la versification

componendis uersibus). Heyne rapproche avec raison des


boni quoniam conuenimus

ambo

Tu calamos
le

inflare leuis

ego dicere uersus,

passage de Thocr.

8, 4 t.\xom o-optaSsv 88o)[xvw,fjup<u eoev,


arupt'eiv eSeiv.

et les

expressions yaOo! laSXot

Selon toute probabilit, le tour dignus indignus suivi de


l'infinitif

(Cicron emploie toujours la construction avec


aussi,

qui

on trouve
avec

mais rarement, ut
n'tait

et le subjonctif) est

imit de la construction grecque de


l'infinitif

ajjto (4).

L'infinitif

ou

l'accusatif,

admis

rgulirement

qu'aprs les expressions impersonnelles,


est,

dignum indignum
l'in-

comme

aprs

fas,

nefas

est.

Aprs dignus, indignus

iinitif

ne peut pas s'expliquer

comme
ni

aprs les adjectifs qui

sont mis pour des participes de verbes admettant dj la

construction avec

l'infinitif,

comme

aprs les adjectifs

qui impliquent l'ide de pouvoir, vouloir ou savoir.

'1)
l'hil.

Cp. Soph.

A.ntig.

519 ouxot aovyftetv


x<zxtj<;

trofJicptXeTv
1s.

'cpov.

88

'cp'jv

yp ouSsv Ix

7Tpaa<reiv

tc^vtj.

1,

13 v ol

fitavcs itetB'Sxafxsv {Jiapxev.


(2)

Plat.

Mencx. 239 b

co; r[;j.uvav
....

'ApystoK;

itp<;

Kxo^ou;

x'a

'HoaxXeiSat

Trp 'Ap-ys'o'j; 6

'/povo;

ppayj;

tio; O'.TjVr^ajOa'..
7rt"tv

Xn. A/em

III,

*3, 3 to

-ao

trot

uScop 0pfxoxepov
Il, p.

laxtv

f]

to v

'AaxXTjittoi.
(3)

Cp. Kuehner, gr. Gr.

o80 ?q.

quivaut aussi qui duriler

componit.
I,

(V)

V. Koch, Griech. Gr. 120, 5. Thuc.


,

138, 3

e-.at^or/A/,;

tttXXov Itpou aio 8(Jtaa 0N,

326

LES MODES

D'aprs tout ce qui prcde, on comprendra pourquoi

nous ne nous rangeons pas l'explication de Jsenicke invoquant ici la valeur du datif qu'avait primitivement
l'infinitif (1).

Les propositions secondaires finales ou consdit-il, la


il

cutives n'ayant pris,

place des anciens infinitifs de


s'ensuit qu'aprs dignus aussi,

but qu' une date rcente,

la construction de l'infinitif serait la plus ancienne, la

mieux

adapte la concision potique, par opposition la construction des propositions secondaires, due au besoin crois-

sant de clart propre la prose.

Un trait

distinctif de la syntaxe

grecque qui se retrouve

dans l'emploi de dignus avec

l'infinitif, c'est l'attraction (2).

(1)

Die sogenannten Grxcismen im Gebrauche des Infinitivus bei

Vergil, Progr.
(2)

Oberhollabrunn 1874.
lat. p.

0.

Riemann, Synt.

292, note

(2),

est d'avis

que
le

dans

les

exemples analogues qu'on trouve chez Cieron,


111, 7,

texte est

sans doute corriger (de Fin.


cela au courant des

23)

Toutefois, cdant en

thories grammaticales de

noire temps,

il

admettrait volontiers que l'attraction se faisait aussi dans

le lan-

gage familier, d'aprs ad fam.


administrai. Mais on disait dux

XF,
et

41, 2

quae

istic

opus erunt

auctor opus est aussi bien que


tait prfr surtout avec
le

duce
les

et

auctore opus

est, et le

nominatif

pronems, dont

l'ablatif

au neutre se confondait avec

masait

culin. L'habitude de dire

quae opus sunt explique que Brutus

particulier, d'o

pu dire quae opus erunt administrari. Mais il s'agit l d'un cas Ton ne saurait tirer une conclusion gnrale en
faveur de la latinit de l'attraction que prsente dignus est =
di-

gnum
nitif

est.

De

plus, l'exemple de Brutus se

ramne aux

cas o soit
l'infi-

un verbe
avec

passif, soit
le

un verbe

intransitif l'actif
XII, 15, 5

prennent

nominatif.

Ad fam.
IX, 9,
1

nonnullis etiam ipsi

magistratus ueniebant in suspicionem detinuisse nos et demorati


esse. Dolabella et Gic.

fam.

etsi

nullo tempore in suspicio-

nem
De

tibi

debui uenire partium causa potius

quam

tua

tibi

suadere.

mme

avec arguor, doceor, imperor, etc. En tout cas, on ne

peut pas s'appuyer sur un texte contest


Gic.

comme

l'est le

passage

fam. XI, 11,2, rvoqu en doute par Wesenberg.

INFINITIF

327

Hor. Ep. 1,3,35

indignifraternum rumpere foedus,

= quos indignum est rumpere.


.4.

Poet. 231
effutire leues

indigna tragoedia uersus,


effutire. Tac. dial. de or.

= qnam(tragoediam) indignum est


16 ipse satis manifestus est

iamdudum in contrarium accingi

(= manifestum
Va
le

est

eum

accingi).

autre emploi o la probabilit de l'hellnisme atteint


l'infinitif dans la

plus haut degr, c'est celui de

construc-

tion

maior

uideri, l'infinitif

remplaant

le

second supin.

Virg. En. VI, 49

maiorque

uideri.

Jsenicke y voit la construction la plus ancienne, prfre

par les potes, tandis que la prose n'a admis que le supin

en -u, qui est un autre


Schaefler, qui a
latin
foi

nom

verbal primitivement au datif.


l'infinitif

pourtant dans l'explication de

fonde sur son tymologie, ne suit pas Jsenicke jusqu'

cette

dduction extrme. Bien qu'ayant cherch carter


l'infinitif,
il

l'hellnisme de la plupart des emplois de

re-

connat avec son prdcesseur Ktibler de hardis hllnismes

dans maior lubricus niueus uideri, cerni, adspici,


pelle
les

et

rap-

locutions

homriques correspondantes
Tl

piya 9jv

paauat, fjte(ova EatSetv.

cite aussi fort

propos une des ex-

pressions pleines de tendresse dont se sert


la

Polyphme dans
adresse ses plain-

XV
r

idylle (v. 20) de Thocrite,

quand

il

tes Galate
L2

Xsux raXdhreca
(I).

Xsuxorpa iraxx^ ttotiSTv

L'hellnisme est achev quand

l'infinitif actif est


:

employ
164

comme

en grec, au lieu de

l'infinitif passif

Luc.

T,

cultus gestare decoros

Vix nuribus rapuere mares.

(1)

Cp. Hor. Od. IV,

2,

59 niueus uideri;

I,

19, 8 lubricus adspici.

32Q

LES MODES

Nominatif avec

l'infinitif.

Disons tout de suite que

mme Schsefler
prend
1

(1) et

Schmalz

(2)

reconnaissent un hellnisme l o, en posie, depuis Catulle, le

nominatif avec

l'infinitif

la

place de

l'infinitif

accompagn d'un
Phaselus
Ait fuisse

accusatif. Catull. 4,
ille

quem

uidetis, hospites

nauium

celerrimus.

Virg. Catal. X(YIII), 2


Ait fuisse

mulio celerrimus.
citer

Le principal argument, qui consistait

un exemple
(3)

de l'ancien latin, a disparu depuis que Kienitz a dmontr

que dans

PI.

Asin. 634 argenti uiginti

minae med ad moripsi

tem adpulerunt quas hodie adulescens Diabolus

daturus

(1)

P. 87

Ich

trage kein Bedenken, aile jene Beispiele der

klassischen Kunstpoesie, welche, analog

dem

Griechischen, den

Nominatif mit
zuerklseren.
(2)

dem

Infmitiv aufweisen,

flir

syntaktische Grsecismen

Lat. Synt. 233 Bei aller Vorsicht in der

Annahme

eines

Grsecismus miissen wir doch jetzt,

wo

die

ausgedehnte Verbreiist,
.

tung des Ace.

c. inf.

in

der lateinischen Litteratur dargelegt

behaupten, dasz an
sich Grsecismen

mehreren

stellen der Dichter seit Catull.

im Gebrauche des
.

Nom

c.

inf.

an

Stelle eines

Ace.
(3)

c. inf.

finden

Fleckeisen, Jahrb.,
II,

Bd

H7

(1878) p. 818.

Quant

Cic. de Icg.

agr.

21, 57 qui (ager) publicus esse faleatur, les

uns considrent

fateatur
texte;
sich

comme un
,

passif, d'autres

admettent une altration du


Il,

Khner
erweist

(Ausf. Gr. d.lat. Spr.


se

p. 518) traduit fateatur

par

montre.

Il

y a

un point
le

claircir.

En tout

cas,

le

nominatif avec

l'infinitif

aprs

passif des verbes dclara-

tifs et

perceptifs forme un emploi part plus tendu en latin qu'en


II,

grec (V. Drseger

p. 448;

Schmalz Lat. Synt.


p. 520). Toutefois,

fi

(2

d.) p. 488;

Kh-

ner, Ausf. Gr. d. L Spr.

II,

Schmalz remarque

INFINITIF
dixit,
il

329

fallait lire

daturum, d'aprs neuf passages analo-

gues.

Toutefois nous citerons l'explication de Jsenicke,

comme
l'hell-

nouvel exemple des


nisme. Selon Jsenicke

efforts tents
le

pour chapper
l'infinitif

nominatif avec

trouve son

explication dans ce fait que la construction est adapte

uneide gnrale de pouvoir, vouloir,


dans
le

etc.,

qui est contenue


III,

verbe d'o dpend

l'infinitif.

Hor. Od.

27, 13

Vxor
sein

inuicti louis esse nescis

ss des unbesiegten Juppiter Gemahlin verstehst du nicht zu


(1),

nescis te gerere ut
I,

uxorem

louis decet.

Dans>.
il

7,

22

Vir bonus et sapiens dignis ait esse paratus,


n'y avait pas autre chose que l'analogie de cupit esse pa-

ratus

il

est volontiers prt faire

du bien

celui qui le

mrite.

que

le

nominatif avec

l'infinitif

aprs

les

verbes passifs n'a pas

paru Cicron compatible avec un style choisi, avec urbanitas.

Sur cet emploi voir 0. Riemann, Synt.

lut.

p.

277 sqq. Noter les

exemples suivants
gesta sint,

Cic. pro lege


uidetis,

quamquam
sunt.

Man. tamen

12, 34

haec qua celeritate


in

me
illa

dicendo praeter-

eunda non

De

Or. 11,30,

132 sed
.

quaerenda, quae ab
afferri. Lael.

accusatore et defensore argumenta.


5b conslituendi

debeant

16,

autem

sunt, qui sint in

amicitia fines et quasi

termini diligendi.
(I)

De
T

mme Kuehner
de non potes
elvai,

flat.

Gr.

Il,

p. 518);

il

ramne

cet

emploi

l'analogie

esse et

prtend que nescis esse quivaut


est inexact.

ox

aOa

non oSaa. Mais cela


te

Le sens

n'esj-

pas: tu ne sais pas tre,

conduire

comme

l'pouse du grand

Jupiter; mais tu ne sais pas que c'est du tout-puissant Jupiter que


tu es l'pouse.

Seulement

ainsi

inuicti n'est

pas une

pithte

banale, mais contient une consolation pour Europe. C'est donc

une construction

grecque substitue

la

construction

latine

nescis te esse

uxorem

louis . Telle est l'opinion de Kiessling,

Dillenburger, Scbuetz, etc.,

comme

de Dtibner et de Quicherat.

330
Ov. Met. XII,
1

LES MQDFS
il

scd enim, quia rettulit Aiax

Esse louis pronepos, nostri quoque sanguinis auctor


Iuppiter esl
L'ide fondamentale contenue clans rettulit serait celle de
vouloir dans le sens

du grec

su^ofiat.

Ov. Trht.

II,

10
refero uersibus esse nocens,

Acceptum

Le vers serait construit

comme

si

le

sens tait

je

com-

menai par mes vers

tre

un coupable.
de lui-mme dans
Virgile

Le nominatif s'expliquerait

En.

IV, 305

J)issimulare etiam sperasti, perfide, tantum

Posse nefas tacitusque


et

mea

decedere terra

XI, 502

Turne, sui merito

si

qua

est fiducia forti.

Audeo
l'ide

et

Aeneadum promitto occurrere turmae


ire

Solaque Tyrrhenos quits


de vouloir dans sperasti
(1)

obuia contra,
d'oser et de vou-

comme
et
11

loir

en

mme

temps dans audeo


la

promitto aurait seule


y avait prcisment,
le

agi

pour dterminer

construction.

ajoute Jnicke,

un

attrait spcial

pour

style potique

s'loigner de la langue de la prose, en laissant subsister

un

certain dsaccord entre

le

verbe principal pris dans son

acception ordinaire

et la

construction qui en dpendait.


l'explica-

La provenance grecque nous parait malgr tout


tion la plus vraisemblable.

L'emploi de

l'infinitif

avec un

accusatif sujet tait compltement tabli dj dans l'ancien


latin et

ne

fit

que gagner du terrain depuis Plante


latines,

et

Trence.
le

Ce n'est pas d'aprs des analogies


avec
le

mais d'aprs

type grec que la posie savante classique, a employ


nitif

l'infi-

nominatif.
que sperasti quivaut presque

(I)

Il

est certain

ici

cogitasti.

La construction rgulire est dans Gic. p. Rab. o-onus se posse id per luxuriam etFundere.

2 sperat.

Chrysq-

INFINITIF

331

Quant aux exemples suivants, l'analogie de uelle ou nolle n'est pas douteuse: Hor. Carm. Saec. 15 Siue tu Lucinaprobas uocari.
Seu Genitalis
probas
;

= mauis.
I,

Hor. Od.

43

Filius

Maiae patiens uocari


30

Caesaris ultor.

Cp.

Ep.

I,

16,

cum

pateris

sapiens emendatusque

uocari.

Od.

T,

37, 30-32

Saeuis Liburnis scilicet inuidens


Priuata deduci superbo

Non humilis mulier triumpho,


inuidens a
le

sens du participe prsent de nolle


qu'il

(1).

Mais
IV, 5
;

c'est
(III,

un hellnisme
4),

convient de voir dans Prop.

39
consimili impositum torquerier igni
(2) dies.

Me quoque
Ov.

lurabo et bis sex... esse

Am.

II,

A,

14
dat in molli mobilis esse toro.

Spemque

Au

contraire, c'est par le latin seul


tels

que s'expliquent

les

emplois

que Ov. Met.

II,

92

Et patrio paler esse Prop. IV, 11, 36


In lapide

metu probor.
fuisse legar.
le

hoc uni nupla

Tout au plus peut-on admettre que


avec
passif des verba declarandi

grec a contribue

l'extension, depuis Salluste, de la construction personnelle


le
et

sentiendi(S).

(1)

Ov. Trist. IV,


si,

3, 51

me miserum

si

turpe putas mihi nupta


v. 61

uideri =

mihi nupta, putas turpe uideri, cp.

ne pudeat

quod
(2)

sis

mihi nupta.

Scha-iler rejette avec raison la correction de Bsehrens ecce


et).

(avec suppression de
(3)

L'emploi de concedor dj dans Cic. Caecin.

15, 44

haec ubi

332

LES MODES
I,

Schuetz voit un hellnisme dans Hor. Ep.


posse negat. L'ellipse du
la

2, 11

cog

pronom
(=r

sujet n'tait pas rare dans

langue de

la

conversation, ainsi qu'il rsulte de locutions


(1)

comme
le sujet

polliceor dare

me daturum esse)
il

et

de l'usage

des comiques.

Non seulement

n'tait pas ncessaire

que

de

l'infinitif ft le

mme

que celui du verbe princile

pal,

mais

la

proportion des exemples o


le

verbe principal
est

avait
la

un autre sujet que


(2).

verbe qui en dpendait


l'ellipse

mme

plus forte

Selon 0. Riemann

du pronom

sujet de l'infinitif est,

mme

dans

la

prose classique, moins

rare qu'on ne pense

(3).

Outre

la

frquence des exemples dans l'ancien

latin,

il

a aussi rappeler les exigences de la versilication qui ont

bien eu leur part dans les carts de

la rgle.

concedentur esse facta,

est plus

h.udi que

!e

pasinif

personnel des

verbes signifiant dire, annoncer. Quant aux verbes perceptifs, bien


qu'ils fussent construits

en grec avec

le participe, ils offrent

cepen-

dant

la

mme

particularit, c'est--dire l'emploi du nominatif


sujet.

par une sorte d'attraction du


Y^vuNixa) se trouve aussi avec
croire que
(res
(1) (v.

D'ailleurs tel verbe

comme
sens de

l'infinitif

mme
dans

dans

le

Kocb,

gr. Gr. p. 302).

On

lit

Gic. pro Clucnt. 47

falsa esse cognosceretur).

Ter. Heaut. 724 quas mibi dare pollicitust.

(2)

Funck, Neue Jahrbb.

1880, p. 725-734.

La proportion

est

114:84.
(3)

Synt.

lut.

117,

Rem.
I,

11.

Schfler,
Poliio,

p. 88.

Scbmalz (Ueber
1890. p. 33) ren5-;

den Sprachgcbrauch des Asinius


voie, sur ce point, Hollze,

Mnchen
ibid.;
;

266; Dzialzko, Phormio

Wagner,
Frblicb

Heaut. 17; Spengel, Andr.


p. 50;

14;

Meissner

Lupus

p. 2;

Badslbner

p.

45; Ktihnast p. 106


lut.

Frigell, Proleg. zu Liv

XXIII, 46-55. Voir

Schmalz lui-mme,

Synt.

2:io, 2.

INFINITIF

333

Construction selon

le

type

sensit delapsus.
dans une locution
il

Les avis sont partags pour savoir

si,

comme En.
voir

II,

377 sensit inedios delapsus in hostes,

faut

un hellnisme,
ou
si

c'est--dire la substitution d'une consle

truction participiale, selon


l'infinitif,

got de

la

langue grecque,

le

participe a sa valeur ordinaire et rgu-

lire.

Toutefois Schmalz

(1), si

peu prdispos admettre


la

les

hllnismes, en voit
les

un dans

tournure en question chez

potes de l'ge d'Auguste.


titre

Nous citerons

de curiosit

l'artifice

imagin par

Gossrau qui, partant du principe que ces tournures sont


trangres Virgile

comme
sq.

en gnral au

latin, s'est tir


lui
il

d'embarras par un changement de ponctuation. Selon


faudrait lire En.
II, 376,,

Dixit et extemplo (neque

enim responsa dabantur

Fida

satis) sensit.

Medios delapsus in hostes

Obstipuit.

Ainsi on dviait suppler d'aprs les mots qui suivent le

complment de sensit, c'est--dire errorem suum, de mme que le complment de dixit est fourni par les mots qui prcdent. Quand sensit employ absolument, Gossrau cite
En.
VIII, 393; Ov. Met.

XIU, 916; Fast.

III,

611; IV, 17, 143.


:

D'autre part

Weidner propose
Il

l'interprtation suivante

Androgeos
il

tait dj arriv

au milieu des ennemis, quand

compare plusieurs passages de Virgile o le verbe gaudere est accompagn d'un participe qui, uni au sujet, exprime l'tat dans lequel ou pendant lequel le sujet
s'en aperut.
se rjouit (2).

Le participe aurait alors sa valeur propre

et

(I)
()

Latein. Synt., p. 488.


C'est aussi
la

manire de voir de Jnicke

et Schfler; cp.

33 4
il

LES MODES

n'y aurait pas lieu de parler d'un passage de l'emploi


la

de

proposition infini tive (gaudent se perfusos esse sanla

guine fratrum)
0.

construction participale grecque.


sensit
oSev

Riemann reconnat que


que
la

delapsus, scit peritura


dbcoSavoopvi),

(Stace), rappellent ^aGs^s^satov,

mais

il

croit possible

construction

ait t

commune,
la

l'ori-

gine, au grec et

au

latin,

conserve dans

prose littraire

grecque, tandis qu'elle aurait t rejete parla prose classi-

que des Romains,


les

et

maintenue seulement par

le

peuple

et

potes

(1).

Il

attribue au participe sa valeur ordinaire dans la plupart


(II p.

des exemples cits par Drseger

447). Virg. Gorg.

Il,

510

gaudent perfusi sanguine fratrum,

= =

ils

se rjouissent tout couverts


9,

du sang de leurs
superatafateri

frres.

Ov. Met.

545

Gogor
je

me

vois oblige d'avouer

ma

dfaite.

Stace,

Thb. 1,347

uenturaque rauco
Ore minatur hiems,

= l'hiver
naces.
Cette
0.

qui va venir annonce son approche par des

me-

explication
tire

nous parat force. .L'argument que

du daturus dixit de Plaute tombe par la correction seule du texte. Quant aux exemples qu'il cite de Gicron, Mil. 24 oppugnata domus... nuntiabatur 25, inuidiose ficta falsa atque comperta sunt; de 67 Omnia
;

Riemann

Csar, de B. ciu.
tur; T.
Liv.
II,

I,

62, 3 pons...

prope electus nuntiaba-

quod imperium crudele, ceterum Cic. ad prope necessarium cognitum ipso euentu est
14,

Prop. IV,
Jsenicke,

7,

36 sensi ego,

cum

insidiis

pallida uina bibi. Selon

cum...

bibi correspondrait

delapsus dans l'exemple

de Virgile.
(1)

Revue

critique, 1881,

11,

p. 255.

INFINITIF

335

que mortuo nuntiato, il s'agit de cas diffrents c'est remploi de la construction personnelle au lieu de la construction impersonnelle, dont nous avons dj
fam.
7,
:

30,

parl.

Toutefois l'argumentation de

mann peuvent
fait

servir faire

Weidner et celle de 0. Riecomprendre par quoi l'emprunt


Le tour suivant de Cicron
II,

la syntaxe grecque tait prpar dj en latin, quelles


il

analogies

se

rattachait.

se

rapproche beaucoup de celui qu'emploie Thucydide


ioaouvovxo xai yaTiu)^
I,

16

eosp.ov

oIyj.t.^

xa-a'.TvTs;

ad Brut.

15, 2

quem cum
je pris

me

dimittens grauiter ferrem =.


lui, j'tais

comme,
une
I,

quand

cong de

trs afflig. C'est

construction hellnisante que nous voyons dans de 0/f.


21, 71 (1)

quapropter forsitan

et iis

conceclendum
doit

publicam non capessentibus


ne pas,
Tusc.
si.
.

= on

remleur pardonner de
sit

ne pas.
19 adspice Philoctetam, cui
il

II, 7,

concedendum
(2).
Il,

est

gementi

= qui
il

faut pardonner de

gmir

Sans doute
resco referens

est

permis d'expliquer Virg. En.


;

205 hor-

decerpens
bentes

dum refero Hor. Epod. 2, dam decerpit. Ep. II, 2, 107


le

19 gaudet

gaudent
:

scriI,

= dum scribunt. Mais


comme
on

vers d'Ovide

a.

am.

345

gaudent tamen esse rogatae,

montre que gaudet decerpens quivaut en


se decerpere, ou,

ralit

gaudet

disait parfois avant l'poque

classique, gaudet decerpere.

Nous verrons donc avec Schmalz un passage de

l'accusatif

(1)

G. F.

W. Mueller
Il,
...

l'.ompare Vcrr.

III,

82

Libi

concedetur, qui
fuit,

remisisli. de Off.

1/,

58 honori sumino nostio Miloni

qui

compressit
tiunt.

irasci

accedentibus

...

incipientes furere senfllio

AU.

V,

I,

4 dissimulari dolens; Cluent. 200 ne orbata

laetetur; Plane. 103 nolite inimicis meis dare laetitiam glorianti-

bus.
(2)

Gp. Kuehner, Griech. Gr.

II,

5482, 9. Nous avons dj parl de

ce ^enre d'attraction.

336
avec
l'infinitif la

LES MODES

construction participiale grecque dans


ils
il

gaudent perfusi
gaudet potitus
delapsus

(1)

= =

se rjouissent d'tre tout couverts


se rjouit

de s'tre empar
;

saisit

= excutiens =

il

s'aperut qu'il tait tomb


il

En.

XII, 6

gaudet

aime
;

secouer; 702 gaudet attollens

il

aime soulever dans gaudet decerpens


gaudent scribentes =?
rata fateri cogor
ils

il

aime
;

cueillir;

se rjouissent d'crire

dans supej'ai

je

suis force d'avouer


. .
.

que

vaincue;

dans uenturaque

minatur hiems
va venir
(2).

l'hiver

annonce par des menaces

qu'il

Infinitif parfait

mis

la

place de

l'infinitif

prsent (3).
Cet emploi est l'un de ceux qui permettent de se rendre
le

mieux compte de

la limite

qui spare les constructions hel-

lnisantes des constructions proprement latines.

Madviga montr que l'emploi de l'infinitif parfait se borne dans l'ancien latin aux cas o on exprime une dfense (A). Il tait donc particulier la langue des lois, aux dits et dcisions du snat. Ainsi dans le senatus consulte des Bacchanales on lit, ligne 4, nei quis Baccanal habuise uelet, et

(i)

En. X, 500.
C'est sans doute l'extension de cet

(2)

emploi dans
II,

la

langue

latine qu'est

due

la

construction de Properce

9, 7 (7, 45)

uisura et

quamuisnumquamsperaret
avec
(3)

Vlixen, bien que iXrZziv soit construit

l'infinitif

en grec.
p. 2i4; voir

Vechner, Hellenol.

Neue Jahrbb. 1890,


;

p. 213-223.
II,

0. Riemann, Synt.

lat., p.

228

233-234

414.

Kuehner

p. 101

Drseger

128. Jordan, Kritischc Beitrge, p. 277. Schmalz, lat.


p.

Synt., 235. Khnast, Liv. Synt.,


Streifz., p. 76-81.
(4)

209 sqq. Ziemer, %<;'w;iy^r.

Opusc.

II,

p. 124 sqq.

INFINITIF

337
la suite (1).

neuf

fois

encore pareillement dans


la

Caton dans
4 ne quid

son de re rustica se sert de


les obligations

mme
,

formule pour indiquer


:

qui incombent

un fermier

5,

misse uelit insciente domino


uisse uelit.

neu quid dominum celaChaldaeum ne quem consuluisse uelit. De mme


4, 2,

aprs nolo, Pl.Poen.


C'tait

50 nolito edepol diuellisse.

une manire de dfendre plus imprative et plus nergique. On exprimait ainsi concurremment le vu
que
la

personne intresse ne se trouvt pas avoir

fait telle

ou

telle chose.

On
3,

considrait

le fait

accompli

et ses

cons-

quences plutt que l'accomplissement


Hor. Sal.
II,

mme

de l'action.

187
uelit

Ne quis humasse Ov. Am. I, 4, 38

Aiacem.

Oscula praecipue nulla ddisse uelis.

notamment par les crivains de l'ge d'Auguste, aux cas o il ne s'agissait plus de dfense, mais seulement d'une forme ngative du
Puis cet usage a t tendu peu peu,
discours. Virg.

En.
et

YI, 86

Sed non
Hor. Sat.
Id.
I,

uenisse uolent.

2,

28
sunt qui nolint tetigisse nisi
illas.

A. Pot. 168

Commisisse cauet quod


Ibid. 455

mox mutare

laboret.

Vesanum

tetigisse

timent fugiuntque poetam.

Tite Live XXII, 59, 19

haud equidem... premendo alium


traduit
je
(2).

me

extulisse uelim. 0.

Riemann

ne voudrais

pas qu'on pt dire que je

me

suis glorifi

(1)

V. Garrucci, Sylloge Inscr.


14, 8;

lat.,

p. 216, N. 879; cp. T. Liv.

XXXIX,

cp.

L. 6,

1,

3823 neiue

firent, niue stercus


uelit

terramue intra ea loca


inst. 1869,
uelit.
(2)

fecisse coniecisseue

et Bull. delV

266

in

campumhunc pecuarium
.
.

ne quis induxisse

Cp. Pline N. H. 10, 30 cum.

illam.

nemo

uelit attigisse.

22

338

LES
les

MODES
partir de

Mais tout autres sont


d'Auguste,

exemples o,

Page

l'infinitif parfait

suit les verbes signifiant

pou-

voir, s'efforcer de, et

en gnral tous ceux qui

se construi-

sent avec

l'infinitif.

Ce qui, dans ces cas nouveaux, a servi

de modle Properce, Tibulle, Ovide et Horace, ce n'est plus


l'usage latin, mais bien l'usage grec. Avant ces potes rien
n'existe qui ait le

mme
Il

caractre

rien de tel ne se ren-

contre dans
admettre

la

prose.
celle

n'y a donc pas d'autre provenance


l'infinitif aoriste

que

du grec, o

est

em-

ploy de

la

mme
offrait

manire. Ce qui a principalement favoris

l'extension de cet bellnisme, c'est


dit qu'il

videmment

la

commol'infinitif

pour

le

mtre dactylique; car

prsent de certains verbes ne s'adaptait pas la mesure,

comme
C'est

exsecarc, qui formait

un double troche, tandis que


celle de

exsccuisse convenait souhait.

donc une tentative vaine que


la

Gossrau

et

de

Jsenicke qui, voulant tout expliquer par le latin, ont pr-

tendu reconnatre partout

valeur logique de

l'infinitif
(1).

parfait, et se sont vertus l'tablir

systmatiquement

Nous nous en tiendrons la distinction tablie par Madvig, et nous verrons simplement un hellnisme dans Virg. En.
VI, 78

Bacchatur uates,
Excussisse

magnum
(2).

si

pectore possit

deum

Quint. VIII,

6,

30 principem posuisse haud dubitent. Lucr.

III,

69 (sans ngation) effugisse uolunt longe, longeque remosse.


(1)

Schmalz

cite aussi

sustinuisse,

imposuisse,

comme

formes

trs

commodes. (2) Nous ne croyons pas que


le

0.

Riemann

ait russi

liminer
:

l'hellnisme, en

expliquant ce passage et

le

suivant par

avoir avoir
les

secou
plac

dieu qui l'agite, voil ce que voudrait la Sibylle


te! est le

le

Plion sur l'Olympe,

rsultat

que poursuivent

Gants. Si cette nuance de sens peut tre admise dans certains


cas,

comme Hor.

Ep. 11,3,328 poteras dixisse, elle n'existe ailleurs

que par une explication force.

INFINITIF

339

Hor. Od.

ffl, 4,

51

tendentes opaco
Pelion imposuisse
/i>.

Olympo

(1).

1,17,5

quod cures proprium


A.Pot. 98

fecisse.

Si curt cor spectantis tetigsse querela (2).

De

mme

aprs laboro.

A. Pot.ASo
Et torquere

mero quem perspexisse

laborant.

Ov. A.am.

III,

319
sinistra

Nec plectrum dextra, citharam tenuisse


Nesciat arbitrio femina docta meo.

Met. XIV, 571

Sed uicisse petunt


cp. Hor. Ep.\, 11, 29

petimus bene uiuere.

Aprs

les

verbes impersonnels decet conuenit iuuat libet


poenitet piget praestat satis est taedet uacat,
rinfinitif parfait alternant parfois

licet oportet
etc.,

on trouve
prsent

avec

l'infi-

nitif

(3).

(1)

C'est l'infinitif prsent

qu'on trouve dans Virg. Gorg. 1,280


.

ter sunt conati


(2)
(3)

imponere Pelio Ossam.

Ep.

1,

18, 59 nil extra


satis

nuinerum
C'est

fecisse

modumque

curas.

De mme, aprs
le

habeo, contentus sum,

les futurs

poe-

nitebit, pudebit,

melius

erit.

dans ces constructions qu'on

peut

mieux considrer

rinfinitif

comme

parfait et
1, 1,

non
4,
la

comme

aoriste.

On peut

expliquer assurment Hor. Od.

puluerem
poussire

Olympicum
Live,
III,

collegisse iuuat,

par

s'tre

couvert de

Olympique, voil ce qui


48, 5 quiesse

fait la joie

de maint concurrent ; Tite

erit

melius, par

tenez-vous tranquilles
(0.

vous vous trouverez bien d'avoir suivi ce conseil


Synt.
lat.
f

Riemann,
l'in-

p. 234).

Mais c'est aller trop loin de prtendre que

finitif parfait

latin

employ dans tous ces cas que parce que le a l'habitude d'exprimer aussi exactement que possible les
n'a t

rapports
beitet
v.

logiques (Gillhausen,

lut.

Schulgr., 11

Aufl.

umgear-

Ziemer, Berlin, 4893,

p. 79).

Le grec

est bien

pour quel-

340
Il

LES MODES
est

employ aussi aprs des adjectifs. Hor. Carm.saec. 2a


Veraces cecinisse Parcae
;

et surtout Silius ItalicusIII, 37 i

telas

Ara bu

spreuisse superba

cp. V. 70 fatis superi

certasse minores; VIII, 481


rates
:

quo non
nec Idalia
;

spatiosior alter,

innumeras cepisse
;

V. 19

jenta incaluisse sagitta

XI. 7 iras

semasse ferox
:

XI. 73.

auum
uisse

fronte aequauisse seuera nobilis

IV. 753 facilis spre-

medentes
pellere

(1)

Lucain

VIII, 381 et
6,

melior cessisse loco

quam

miles; Perse
0,3 opifex

6 pollice honesto egregius

lusissc senex;

strepitum

iidis

intendisse

Latinae.

Enfin

l'infinitif

ayant

la

valeur de l'aoriste grec est

em-

ploy dans

la latinit

d'argent par

Valre Maxime, Pline

l'Ancien, par Snquele philosophe, et au 2e sicle de notre


re par Justin.

Ensomme,
et

l'infinitif parfait a t

employ, dans

le

latin

archaque, pour exprimer avec force une dfense aprs uolo


nolo, ou faire ressortir l'urgence
;

de ce que l'on sou-

haite (2)

puis dans des tours

tels

que hoc

te

monitum
du

(esse) uolo, et,

par assimilation des temps de


;

l'infinitif et

verbe principal

hoc factum esse oportuit. Mais nombre

que chose
34,

mme dans

des tours
;

comme
18,

collegisse iuuat,
;

ou Od.
111
,

II,
1
1

lb hic posuisse

gaudet

III,

15

gaudet pepulisse
.

6,
1,

adiecisse

praedam renidet

(renidet = gaudet

Noter Tib.
et

1,

45

quam
tum

iuuat immites uentos audire

cubantem

dominam

lenero

tenuisse sinu. V. Streifinger, de synt. Tibulliana, Diss. Wirce-

burgi 1881, p. 25.


(1)

V, 552 nulli uictus uel

ponere castra uel iunxisse ratem

VIII,

462 haud parci Martem coluisse. Cp. Mart. IX. 102, 19 parcus

duxisse triumphos.
stultitia caruisse.
(2)

En

outre Hor. Ep.

I,

1,

42 sapientia prima

Cic. de Off.

II,

23 (Ribbeck trag. fr. 71)

quem metuunt

ode-

runt;
4, 5,
1

quem quisque
;

odit, periisse expetit (onius);

cp. Ter. lie.

Cic. Verr.

II,

149.

INFINITIF

341

d'emplois dpassent ces limites


qui a la valeur

et

renferment un
aoriste.

infinitif

non d'un

parfait

mais d'un

onne ment chez


cas,

doit pashsiter conclure


les

En pareil l'hellnisme, notam-

ootesde

l'ge d'Auguste.

L'infinitif pris

substantivement.

Voici en quelques mots le dveloppement historique de


cet emploi
(1).

Dj Plaute

Cure.

28 dit tuom amare.

Aucun exemple
quelques cas
;

dans

les

discours de Cicron, mais seulement dans les crits


(2) et
:

philosophiques
isols
15, 2,

dans

les lettres Atticus,

comme

Brut.

140 ipsum latine loqui


;

utipsum uinci contemnerent de


(3).

Or.

Fam. XV, H, 24 hoc ipsum


la

nihilagere delectat

Csar, Salluste etTite Live s'abstien;

nent de cette faon de parler

Snquc

reproduisit
interestinter

l'exemple de Cicron, de Benef.V, 10,


dare etaccipere
(4).
11

2multum

emploie aussi

l'infinitif parfait actif

Ep.

93, 11 habere

(to l'ysiv)

eripitur, habuisse

numquam(o).

Valre

Maxime hasarde mme des constructions complteVII, 3, 7


est all

ment inconnues de Cicron:


cere fuit(6). Pline
Archiv.
lat.

cuiusnondimicare uinVIII, 9,

le

jeune

jusqu' direFp.
III

(1)

f.

Lexikogr. a.

Gramm.

(1886), p. 71, article

de Wlfflin.
(2)

De

Fin.

Il,

27, 86 bate uiuere uestrum(cp. uitabeata); ibid.


111,6, 12 istuc nih.il

III, 13,

44.sapere solum ...sapere ipsum; Tusc


II,

dolere;

13, 41 illud

non dolere;
;

cp. Tusc. 111,6, 12 istam necio


1
1

quam indolentiam
(3)

(-jrovta)

Tusc. V,

33 totum hoc bate uiuere.


et definire
...

Partit. 30, 139

nam

et partiri

ipsum

illiusexer-

citationis subtiliter disputandi est.


(4-)

Fin.

Il,

13 inter

optime ualcre

et

grauissime aegrotare nihil

interesse (quelque citation grecque sans doute).


(5)
(6)

Cp. Sn. Oed. 992 multis ipsum limuisse nocet.

Sn. Epist. 8 hoc enim ipsum philosophiae seruire liberlas

est; Sn. Ep. 101, 13 quid

autem buius uiuere est?

34
nescio
iners

LES MODES

quid

sit

otium, quid quies, quid denique illud


nihil agere.

quidem, iucundum tamen


le

la basse

poque,

latin

biblique offre de

nombreux exemples de
la

l'infinitif pris

substantivement

manire grecque, ad Donatum


e

et

accompagn
plment
et
:

mme

souvent d'une apposition ou d'un com1; Ful-

Tert. adu. Valentin. 10; Cypr.

gentius qui, selon Zink, aurait vcu en Afrique au 5 sicle,

chez lequel on trouve plus d'un hellnisme, prsente


;

quelques exemples de cet emploi

Myth.

p.

614

si

his, qui-

bus ignorare aliquid contigit, nec ipsum quidem nescire

suum
nasci

scire

contingit, quanto satius


(1).

erat,

eis

etiam non

contingere

Au

sicle

suivant, on trouve dans

Grgoire de Tours Mart. 30 p. 507, 12 infirmo conari eicien-

dae urinae inminit

(2).

En somme, nous avons


crire inter id

affaire

une tournure qui

n'tait

pas latine. C'est ce sentiment qui

amne

les

quod

est
(3).

dare,

pour ne pas

faire

modernes violence au

Quand Cicron crit de Fin. II, 5, 16 quis est enim, qui non uideat haec esse in natura rerum tria unum, cum in uoluptate sumus, etc., il rend par ce moyen le tour grec x E~vca lv f,oov?,.
gnie de la langue
:

La provenance grecque du tour en question


aussi par le scoliaste de Perse
1,

est affirme

(1)

Zink, der Mytholog Fulgentius, Wiirzburg, 1867,

p. 63.
:

(2)

Voy. Max. Bonnet,


exceptionnel que

le latin

de Grg. de
soit

T. t p.

6*9

c'est

un

fait

l'infinitif

trait

comme un

vritable

substantif sujet d'un autie verbe et

accompagn d'un complment


expliquer dos locutions
1,

au

gnitif .

(3)

Les modles grecs peuvent seuls


inter

comme

habere potestatem, Caspari, Anecd.,

ipsum

talia

uelle. Cp. Gell. 9, 14, 18 apparet

Gracchum ab eo quod
.

est luxu-

ries luxurii patrio casu dixisse. Certains latinistes

modernes
lot.

auraient dit
trad. et

-o to5

luxuries

Voir Rerger,
et
F.

Stylistique
p. 11

remanie par Max Bonnet


Stilist.
I,

Gche,

(2 d);

Ngelsbach-Mlller,

Klotz,

lat. Stil. t 20, p.

160.

INFINITIF

343
triste

Tune,

cum

ad canitiem

et

nostrum istud uiuere


.

Aspexi(l),

Figura graeca est pro nostram uitam tristem


Elle est vidente

dans cet exemple du latin de l'poque

postrieure: Marius Victor col. 1013 C neque potentia ante

Deum

esse fuit

itptv evai 0eov.

Les historiens et les orateurs se sont abstenus de cet

emploi de
prose du
pr

l'infini t if

lieu de l'article grec.


l

accompagn d'un pronom qui tient Il n'y en a que deux exemples dans la
en dehors de Perse
{'S
;

sicle aprs J.-G.


:

et

de

Ptrone

(2)

Plin.

N. H.

7,

187
II
e

Quintil.

I,

1,

28; un

seul clans la premire moiti


Il

du

sicle, Plin.

Ep.

VIII, 9, 1.

tait naturel

que

les Latins
si

essayassent de remdier

l'absence de cette ressource

prcieuse dont disposait

la

langue grecque, o
dfini, tre

l'infinitif

pouvait, l'aide de l'article


Ils le firent
;

transform en substantif.
istud

en recou-

rant aux

pronoms hocillud

ipsnm

meum tuum suum


eu dans Cicron

nostrum uestrum.
Wlflin ne croit pas que
le

pronom

ait

une force
est

particulire.

Il

pense avec Haase que sa prsence


l'infinitif pris

due plutt au dsir d'adoucir l'emploi de


et

substantivement

de faire moins violence la langue que

ne

le

font des tours tels

que Plaute, Bacch.


perdidit.
Il

I,

2,

50 hic
si

uereri

(= uerecundiam)
malum
et

fait
1,

observer que

Cicron a crit sans


deipi et

pronom

de Off.

6 errare nescire

turpe ducimus, c'est que cette forme

de phrase contient et dissimule la proposition errare turpe


est.

Cicron aurait trouv trop dur de dire errare

et nescire

(1)

Cp. Sat.

1,

122 hoc ridere

meum

tam

nil

nulla tibi

uendo

Iliade.
(2)

Perse

1,

27;

5,

53;

6,

39.
la

Cet emploi qui, l'origine, tait


savante, passa donc aprs

rserv principalement

langue

Cicron dans

le

monde

des demi-lettrs,

comme

on

le

voit par
1,

Ptrone o2
(3)

meum

intellegere nulla pecunia uencU). Cp.

Pm.

122.

Ipsum cremare.

344

LES MODES
lit

uituperamus. Toutefois on
passage

de Fin.

II,

86 bate uiuere
le

uos in uoluptate ponitis, quoi correspond dans

mme

summa
68-69

philosophiae ad bate uiuendum refertur.

Outre la prposition inter on trouve praeter dans Horace


Sat.
II, 5,

inuenietque

Il

legatum praeter plorare. nous parat en effet, ainsi qu' Th. -H. Fritzsche
Nil sibi
le

(1),

plus naturel d'aprs

contexte de considrer praeter comme

prposition que

comme

adverbe (=praeterquam ou nisi) (2).

o praeter est donn pour un adverbe on peut sous-entendre un accusatif. L'infinitif est rgi par
Dans
la plupart des cas la

mme

prposition dans Ov. Her. 19, 16

Quod faciam
Ibid. 7, 164

superest praeter amare nihil.

Quod crimen
contra
(3), ad, in, etc.,
il

dicis, praeter

amasse meura.
l'infinitif.

Dans le latin postrieur, outre inter et praeter, c'est encore


qui gouvernent

En somme,
ployer
dj de ce
fait

n'tait

gure dans

le

gnie du latin d'emC'est ce qui rsulte

l'infinitif

comme un substantif. que mme dans le style

pistolaire de Cic-

ron, l'ablatif
l'infinitif
:

du grondif ou du participe en -dus remplace AU. IV, 6, 3 mehercule incipiendo refugi (4).
55, 5

Tite Liv. IV,

tum denique

dsistrent impediendo
;

bello

IX, 34, 2 nec ante continuando abstitit magistratu

XXIX,

33, 8 taedio etdesperatione fessum absistere sequendo

coegit. Cet

emploi devieut de plus en plus frquent chez

les

(1)
(2)

Dans son dition des Satires d'Horace,


V. 0.

II, p.

105.

Riemann, Synt.

lat., p.

433, note

2.

(3)
(4)

Macrobe, conlra suum


Cp. Cato ap. A. Gell. 7,

uelle.
3,

14 secundae res laetitia transuor-

sum trudere
fieri

soient a recte consulendo atque intellegendo. Varro

de Re rust. p. 219, 15 dterrent a saliendo. Ter. Ad. 987-88 id non


ex uera uita neque adeo ex aequo et
et largiendo.

bono sed ex adsehtando

kidulgendo

INFINITIF

3 45

auteurs africains ou chez ceux dans lesquels on croit reconnatre ce qu'on est

convenu d'appeler l'Africanisme

et

chez

les crivains ecclsiastiques (1).

On prtend que
de
l'infinitif pris

la

langue populaire aurait connu l'emploi


et

substantivement,

qu'elle aurait ainsi

servi de point d'appui la

langue

littraire.

On

cite

Plaute
(I,

(Cure. 28

tuum

amare), les lettres de Cic. Atticus

11,2

hoc ipsum
Perse
v

uelle),

Ptrone

(meum

inlellegere), les satires de


est la
?

hoc ridere meum). Mais o

preuve que ces

exemples ne sont pas dj hellnisants

En

tout cas,

il

importe de noter que l'emploi de


(2) est

l'infinitif

assimil

un substantif neutre
S'il

tranger aux discours

de Cicron.

n'a pas cru pouvoir le produire au grand


c'est

jour du forum ou dans la Curie,

que,

comme

le

pense

Wlfflin, cet emploi n'tait pas latin, et c'est pour ce motif


qu'il

manque

aussi chez Csar, Salluste et Tite Live.

Mme

des exemples tels que Sali. Jug. 31, 14 quos


odisse,

omnes

eadem cupere, eadem


coegit; Lucr. IV. 763

eadem metuere
Meminisse
iacet

in

unum

Virg. Gorg.

I,

139

Tum
Ov. Met.

laqueis captare feras et fallere uisco


;

Inuentum
II, -483

Posse loqui eripitur


Id.

Rem. am. 187


Et poteris,

modo

uelle tene,
latin.

ne nous paraissent pas avoir un caractre purement


Ils

ne s'expliquent bien que par

la

syntaxe grecque.

(1)

Hartel,
II,

Archiv

f.

lexik. III, p.

48; Rnsch, p. 433; Roman.

Forsch.
(2)

p. 300.

Joint un adjectif dmonstratif,

un adjectif

possessif et

ipsum,

meum, tuum,

totum,

etc.,

ou un adjectif qualificatif.

346

LES MODES

Extension de l'emploi de l'infinitif avec accusatif aux propositions relatives de comparaison dans le discours indirect

On

litdans Cicron pro Cluent. 49, 138 ex quo

inteilegi
sit,

potuit...., ut

mare, quod sua natura tranquillum


aique turbari, sic populum

uensua

torum

ni agitari

Uomanum

sponte esse placatum,

hominum

seditiosorum uocibus ut
iri.

uiolentissimis temposlatibus concit


turbari,

Au

lieu de agitari et

on attendrait rgulirement
sens que et

le

subjonctif.

Kuehner

explique celte exception la rgle en disant que ut


ici le

si

ita a

mme

et (1).

C'est aussi l'opinion


les

de

O.Riemann, qui pense

qu'

en pareil cas,

deux propoelles

sitions opposes l'une l'autre sont traites

comme

taient coordonnes, au lieu d'tre subordonnes l'une l'autre, et

par suite mises au

mme mode

(2).

Scbmalz invo-

que lesdonnes lesplus rcentes del science du langage (3), d'aprs lesquelles l'intrusion de l'infinitif accompagn d'un
accusatif dans
les

propositions relatives

construction

lche, dans les propositions interrogatives temporelles, causales et comparatives, serait

due l'influence du changement


l'accusatif fut
et l'accusatif

de fonction sur
fois

la

formation analogique, c'est--dire qu'une

que

l'infinitif

accompagn de

conu

comme une

proposition dpendante

comme
(i).

sujet de cette proposition, l'extension de la construction au-

del des limites primitives fut du

mme

coup possible

Nous ne contestons pas

la

valeur de ces raisons, mais nous

(1) (2)

11,

p. 1037.
lut., p.

Synt.

392.

(3)
(4)

Paul, Prinzip. der Sprachg., p. 198.

Reisig-Haase, p. 001.

INFINITIF

347
est

pensons avec Drseger


hellnisant
Tite Live
I,

(1)

que remploi qui nous occupe

mme
13, 8,

chez Cicron, plus forte raison dans

Porsena oratores Romani misit ad Cloe-

liam obsidem deposcendam:

quemadmodum, si nondedatur
;

obses, pro rupto foedus se habiturum, sic deditam inuiola-

tamque ad suos remissurum; cp. IV, 3, 3 (avec si) IV, 51, 4 (avec cum) (2); XXXVIII, 58, 12 (avec quamquam); XXVI,
27, 12 quia,
si

qui euasissent aliqua, uelut feras bestias per

agros uagari et laniare et trucidare


detur. Quia est la leon

quodcumque obuium
manuscrit de Paris
P,

donne par

le

que 0. Riemann a pris pour fondement dans l'tablissement

du texte des

livres

XXVI-XXX. Un
il

tel

emploi n'aurait rien

de surprenant en grec:

est si

extraordinaire en latin, que dj


(3) et

Madvig avait mis en suspicion ce passage


te par 0.

que

la

con-

jecture de Friedersdorff (quippe au lieu de quia) a t accep-

Riemann, sans ncessit selon nous, puisque

la

mme

hardiesse se trouve aussi dans Bell. Hisp. 22 transfu-

gae nuntiauerunt oppidanorum bona uenire neque extra

uallum
territos

licere exire ni si discinctum, idcirco

quod metu con102,

complures profugere in Baeturiam. 0. Riemann rapII,

pelle ce propos l'exemple suivant de Thucydide,

\i*(zxz'.

os xai 'AXxfiiam..., ote

or,

XaOa'.

x-j-zov

[iz-ct

tov cpovov

ttj [i.TjTp;;,

tov 'AttoXXw TajTTjV xr


(

y^v voterai

oxsTv.

Rien d'tonnant qu'on trouve des exemples de


construction dans Tacite Ann.
I,

la

mme
Capi-

12 se ut

non

loti

reipublicae
I,

parem tonem
ita

esse, ita... eius

tutelamsuscepturum.

Hist.

foedum ac maculosum (fuisse), cogitatione rerum nouarum abstinuisse. 17 honorificum


ut auaritia
et

libidine

(1)

I,

p. 434.

Cp. Krueger, Gr. Sprachl. 55, 4, 9; Kuehner, gr.

Gr.

II,

p. 1056 sqq.

(2)

Cum

intrim de sanguine ac

supplicio

suo

latam legem

confestim exerceri;

cum intrim,

dit 0.

Riemann, quivaut presl'infinitif

que atque intrim. Sur cum intrim avec

accompagn

d'un accusatif, voir Hoffmann, Zeitpartikeln, p. 149.


(3)

Emend. Liuian.,

p. 380.

348
id militibus fore,

LES MODES

quorum fauorem

ut largitione et

ambitu

maie adquiri,

ita

per bonas artes baud speruendum.

Ellipse de l'infinitif

Faut-il

voir avec Drger (1) l'influence

du grec dans

la

locution latine obliuisci (Cic. pro Caecin. 62) ct des expressions courantes latine scire, nescire, [Brut. 140

non enim

tam praeclarum est scire latine quarn turpe nescire) (2) ? Drger cile Acf. apost. 24, 37 eXX7)vt<rc ytvio<rxet<;. Dj dans Xnophon on lit, Anab. VU, G, 8, Sjuvtei 8s *a-. ow-eo eXXrjVtarTj x
7tXe"<rca;

on employait de

mme

les

adverbes

8<opurc{ aoXt<rct

pw|a.aax(.

Nous ne voyons pas pourquoi le latin n'aurait pas form ces locutions indpendamment du grec, quoiqu'il ait fort bien pu aussi les copier sur le modle grec.

(1)
(2)

p. 198.

Cp.

pro Flacc. 10;

l'hit.

V,

r
\

Pestas, au

mot

Ose.e

osce

et volsce

fabulantur, quia latine nesciunt. Fabulari se supple de


la

lui-mme. Ou trouve
Pline Ep. Vil, 4,
9.

construction latine docere aliquem dans

PARTICIPE

349

II.

- PARTICIPE
en -urus servait avec
les

Rgulirement

l'adjectif verbal
fui

formes sum eram ero,

fueram fuero, sim essem, fuerim,


pour
signifier tre sur le point de,

fuissem, esse fuisse, composer ce qu'on appelle la coniugatio periphrastica actiua,

avoir l'intention de

(1).

En dehors de
cite,

ces emplois, l'adjectif

verbal en -urus se trouve rarement dans l'ancienne prose,


et les

exemples qu'on en

au lieu d'tre imputs au


de B. Afr. 25 conceire,

langage familier, seraient peut-tre avec plus de vraisem-

blance attribus l'influence du grec


pit satius esse sibi,

suo rcgno subsidio


,

quam, dum
2

alios

adiuturus proficisceretur

ipse

suo regno pulsus forsitan


fr. II, 5,
(6, 1)
;

utraque re expelleretur; cp. Cic. ad Qu.

ad

Ait. VIII, 9, 2.
les

Landgraf nous parait avoir forc


l'action de la langue

choses en bornant

grecque l'extension plus rapide d'un


latin.

emploi d'ailleurs indubitablement


P. Seruilius adest de

Ce savant gramII,

mairien part de l'exemple de Gicron, Verr.


te

1, 21, 56,

sententiam laturus, pour tablir

que adest
est

n'est l
la

que

l'auxiliaire est renforc et

que laturus
fril

reprsente

conjugaison priphrastique d'ailleurs


il est l,

quente chez Cicron. Mais adest quivaut


venu.

est

Donc

adest laturus forme la transition entre l'emploi

ordinaire et uenit laturus

=il est venu pour donner son

vote.

(I)

Sur cet emploi, voir Langraf, Archiv

IX, p. 51.
act.

p. 509-581 et 582.

Sommer,

de usu part. fut.

Kuehner 11, apud aeui AuStil. 115, a;

gustei poetas, Stall. Diss. 1881.

Nae elsbach-Mueller,
Schmalz

Drger,
tudes

573. Id. Ueber Synt. u. Stil des Tac. 208.

O.Riemann,
438.

sw

Tite Live, p. 303 sqq.

lat. Sy?it., p.

350

LES MODES
;

Nous ne contredisons point ce raisonnement nous n'oublions pas non plus que fut urus. et uenturus ont t employs
dans
la

forme classique avec

la

valeur d'un adjectif qualila

ficatif.

Mais l'innovation qu'on rencontre pour


2,

premire

fois

chez Salluste Fragm.

56 (dans Priscien 10p. 883)


et

adcurrere falsum lilium arguituri,

fragm. 11 i (dans Donat


(1), c'est le

ad Ter. Hec.
Thucydide,
la

5, 1, 33)

qui prohibituri uenerant

grec que nous en faisons responsable, c'est l'influence de


le
:

modle que Salluste aimait


I,

suivre,

que nous
;

rattachons

29, 1

7roo7r<jt.'.j;av7s.;

xi^puxa 7t6Xs;aov Ttpopo'jvTa

cp. 3, et 31, 3.

Nous avons dj

cit

un exemple du Bellum Africum au-

quel on peut ajouter ch. 65

cum magno

equitatu leuique

armatura insidiaturus
se trouvent

locis idoneis considit.

Dans

Tite Live

nombre d'emplois du

participe futur rempla7

ant une proposition secondaire, par exemple X, 26,

Se-

nones

Galli ad

Clusium uenerunt, legionem romanam caServant marquer l'intention,


tre joint
le participe

straquc oppugnaturi; cp. XXI, 13,6; XXXII, 1,5; LVI1I, 2;

XXII, 12, 2
futur, ainsi
fois

(2).

employ sans

au verbe sum,

est parla

prcd de ut ou de tamquam, de

mme

qu'en grec

forme verbale correspondante est en pareil cas prcde de cb. Mais l o l'emploi en question s'carte le plus de l'ancien
usage
et trahit
le

au plus haut degr l'influence grecque,


et

c'est

lorsque

participe futur remplace

une proposition suboravec


le

donne conditionnelle

correspond au participe grec ac-

compagn de

av

facturas

ko^qolc, av, soit

sens du

du mode irrel (3). En posie, on rencontre des exemples tels que Horace Od. IV, 3, 20 mutis quoque piscibus Donalura cycni, si libeat, sonum;
potentiel soit avec celui

donatura

oocra av.

(1)

Aulu-Gelle cite XI, 10, 14 de Gaius Gracchus: qui prodeunt

dissuasuri.
(2) (3)

Voir Kuehnast, Lie. Synt., p. 267.


0.

Riemann explique dans Syntaxe

latine p.

473,

note

3,

PARTICIPE

351

Od.

II, 6, 1

Septimi Gades aditure


adilure == XOwv

meeum
adeas,
7

(qui

mecum
si

si

ego cupiam)

(1).

En

prose, Tite Live XX.1I, 38,

bellum....

mansurum

in

uisceribus rei publicae,


ret, se...

plures Fabios imperatores habe60, 8 egreditur castris


fieret
;

perfecturum

III,

Romanus
VIII, I",

uallum inuasurus, ni copia pugnae


rus liaud dubie nisi ultro

IX, 29, 4 quietu;

arma

Etrusci inferrcnt
si

10 incertum qua fide (pacem) culturus,

perinde cetera

processissent

XXI,

17, 6 ita in Africain transmissurus si....


1

consul alter satis essel; XXI, 61,


Hasdrabal....
occursurus,

transgressais

Hiberum

tamquam
dans
la

ad

primum aduenlum Romanorum


qu'il pourrait s'opposer, etc.

pense

Cette forme de participe futur ainsi substitu une proposition

secondaire se recommandait par sa brivet


les

et sa

commodit. Aussi
Live
;2),

exemples

se multiplient-ils aprs Tite


le

cbez Tacite, Snque, Pline

Jeune, Quinte-Curce
si

V, 10, 4 inde uires imperii repetituri,


tigisset
;

regni

iis

potiri con-

cum

Bactra pateant, exceptura eos bonis etopule

lentia

^3).

Nul doute que


les

dveloppement de

cet

emploi

du participe futur chez


soit l'effet

potes et chez les prosateurs ne

de l'imitation de la langue grecque.


(4)

Le participe futur se trouve partir de Tite Live


l'ablatif

absolu

XXVIII, 15, 13 oppugnaturis hostibus cas-

tra

= cum oppugnaturiessent; de mme dans Quinte-Curce:


le

comment
(i)
II

sens littral du participe futur


l'ide
Il, 3,

lie dispos a

pu donner naissance dans certains cas


faut citer aussi

du

mode

irrel.
Delli,

d'Horace Od.

monture

seu

maestus omni tempore uixeris seu te.... bearis interiore nota


Falerni. Ov. Trist. V, 5, 61
rint Pylios
(2)
:

Caesar dis accesswe, sed olim aequa-

cum

tua fata dies.


IV, p. 725.
le

V. V.

Drger

(3)

Max Bonnet,
intention.
II,

Latin de Grg. de Tours, p. H53. Grgoire

de Tours

use avec une grande libert

du participe futur expri-

mant une
(4)

Drger,

790.

'Soi.

LES MODES

IV, 3, 22 quasi illo die

Apollinem retenturo

V, 10, 7 laturis

opem,

etc.

Toutefois, selon
le

Schmalz

(1),

Asinius Pollion
cette

aurait t

premier hasarder dans


le

la littrature

construction rejete parCicron. Dans


toires d'Asinius Pollion

fragment des His6, 24,

conserv par Snque Suas.


tt

on

lit

huius ergo uiri

tantisque operibus mansuris in

omne aeuum praedicare de ingenio atque industria superuacuum est. Les historiens postrieurs Auguste ont maintenu
la

construction une fois lance

(2).

On trouve
Tite Live

aussi chez eux, ainsi que dans Salluste, le partile

cipe absolu et

participe conjoint

employs paralllement:

XXV,33inter exercitus ducesque gratulatio ingens


tanto deleto et alteram uictoriam expecette particularit

facta imperatore
ctantes.

Schmalz rattacherait volontiers


(3).

l'imitation des Grecs

Nous nous rangeons

aussi cette

opinion, n'ayant pas t convaincu par les arguments qu'on


a mis en avant pour tablir que Tite Live ne devait rien qu'

lui-mme dans l'emploi de

cette tournure (4).

(i)
(2)

TJeb.

den Sprachgebr. des Asinius

Pollio, p. 28.
;

Drger,

580

Khnast,

p.

269

Sommer,

p.

54 (pour les

potes).
(3)
(4)

Latein. Stil. 49.

A. Kberlin, de participiorum usu Liuiano capita selecta(Acta


p. 66-120.

Sem. Erl. V,
p. 1332). u

Gp. Bcrliner philolog. Wochensehr. 1891,


liberius

Liuius

haud raro

composuit participium abso-

lulum

et

relatiuum copulatiuis particulis. Qua in re haudquaquam

imitatus est Graecos, sed profectus est a uariandi studio...


seruit haec iunctura in historico dicendi

Nimirum

gnre

rei uel actioni insi-

gnius distinguendae, dsignt actionis quaepraecediteffectum,rem


affert

nouam inexspectatamque,
est,

addit rei, de qua generatim disditat

putatum
in

singula

quaedam,

sermonem patrium noua

et
;

quae substituatur participio relatiuo graeci

aoristi constructione

gnre autem dicendi oratorio separatim proferendo singula


contenliones augentur
.

membra

Kberlin poursuit
les diffrentes

la

formation
fait

de l'emploi en question travers

dcades, et

PARTICIPE

'!').'>

Un hellnisme
celui

qui ne parat gure avant Tite Live est


tels

que prsentent des tours

que

statim in lucem

suscepti , au lieu de la construction correcte


:

simul in

lucem edili et suscepti sumus Tite Live XXIV, 27, 4 nec XXVIII, 7, 9 illi primo statim creati nudare quid uellent
;

quod
Cp.
sus
;

uiso stalim hoste in

deditionem concessissent; XXII,

3,

11 ha.ec simul increpans


I,

cum
cuite,

ocius signa conuelli iuberet...

2G, 3;

XXV,

22, 15; Tac.

Ann.

I,

50 uixdum ingres:

de

mme

avec non

non prius quam

Sut. lui. 58

Caesar non ante gubernatorem cedere aduersae tempestati passus est

quam paene

fluctibus obrutus. Id Tib. 22 Tiberius

excessum Augusti non prius palam fecit quam Agrippa iuuene interempto. Cet emploi est en latin la reproduction
des tours grecs forms l'aide des adverbes de temps afctxa
s'j p.a, etc. (1).

De

mme on

trouve seulement partir de

l'g'e

d'Auguste

quippe

et utpote construits
axe,

avec
la

le

participe la manire de

l'adverbe grec

o
(2).

prose classique aurait exig


I,

quippe ou utpote qui

Hor. Od.

31, 13

Dis carus ipsis, quippe teretquater

Anno reuisens aequor Atlanticum Impune (3).


Tite Live
III,

63, 2
facit.

quippe fuso suae partis


Tac. Hist.
I,

ualidiore

cornu,

impetum

32 nequ'e

illis

iudicium

aut ueritas (erat) quippe


postulaturis.

eodem

die diuersa pari certamine

ressortir

que Tite Live

s'est servi

de

la

coordination des diverses

premire dcade plus sobrement que mc partout ailleurs, dans la 3 avec autant d'abondance que de libert, dans la 4 me rarement, dans le 5 me enfin de nouveau plus

sortes de participes dans la

frquemment
(1)

et

en

se

tenant dans des limites


4.

fixes.

Kuehner,
Gp. Sut.

II,

(2) Id. ibid., p.


(3)
1,

p. 594, Rem. 595, Rem. 7.

5,

94 Inde Rubos

fessi

peruenintus, utpote

lngum

carpentes

iter.

23

354

LES MODES
est

Le participe prsent
Hor. Od.

employ

parfois, selon

un usage
le

trs frquent en grec, l o Ton attendrait en latin

gron-

dif

II,

2, 13

Crescit indulgens sibi diras hydrops,

= indulgendo.
Le participe prsent ne se trouve employ, au sortir de
l'poque classique, avec
le

sens du participe pass que dans


(I).

des conditions dtermines


et

Mais la traduction du grec


le

surtout la Bible ont accoutum

public latin cet em-

ploi

du participe

transiens

o-.aoa; (2). C'tait

un moyen

de remdier l'absence d'un participe parfait actif latin.

Les Latins manquaient aussi d'un participe correspondant

au participe

wv,

si

commode

en grec. Les juristes y ont


Il

suppl par l'expdient de constitutus.

semblerait aussi,
la place

du moins premire vue, que eniens tienne


participe prsent de esse dans le vers de Virgile

du

En. Y, 344

Gratior et pulcbro ueniens in corpore uirtus.


Certains emplois paraissent

demander
le

l'addition de wv,

pour tre compris


dont la pense
III,

comme

les

concevait sans doute l'crivain,

s'tait

faonne dans

moule

grec. Hor. Od.

16,

32
segetis certa fides

meae

Fulgentem imperio
Fallit sorte beatior.

fertilis

Africae

= AavQavs'. 6ouo-spa

o-jja (3).

(lj

0.

Riemaun, Synt.
IXOu>v;

lut.

p.

237. Venions correspond

parfois

dans Tite Live

cp. Sitzungsber. der bay.

Akad. der Wis-

sensch. 1803, p. 269.


(2)
(3)

Max Bonnet,
z'7
i

le

Latin de Grg. de Tours, p. 636.


la

Schuetz y voit

reproduction de la
$\

tournure grecque
TtffTi...

tov
vet

-1

A'.3jr; ip'/fi XafXTtpovfAEVov

tou Xt)iou
7

Xava-

oiio-pa tv xXrjpov ouaa. Cp. Epod. 3,

num

uiperinus his

cruor incoctus herbis


natus

me

fefellit?

Ep.

1,

17, 10

nec uixit maie qui


chez Cicron,

moriensque

fefellit.

Cet emploi
5,

manque

Csar et Salluste. Dans Hor. Epod.

07 nec herba nec latens in

PARTICIPE
d. ibid.
I,

355

7,

Plurimus in Iunonis honorerai

Aptum
A. Pot. 164

dicet equis Argos.

Vtilium tardus prouisor


Sat.
I,

(wv)

6,

52

praua
Ambitione procul
-rcoppw bvxa (1).

Ibid. 64

Non
(wv)
;

ptre praeclaro, sed uita et pectore puro,

il

ya
II,

ici

une dtermination secondaire du sujet (ego) de


310-11
rides Turbonis in armis
et

placui du vers prcdent.


Sat.
3,

Spiritum
. Liv.

incessum: qui ridiculus

XXX,

26, 7

eodem anno

Q.

minus illo ? Fabius Maximus mori(wv)

tur exactae aetatis

(wv).

Dj dans

Sali.

Jug. 53, 7 strepitu


cp. 37, 4. 12, 5.

uelut hostes aduentare


67, 1. 101,2. 100, 2.

(=

w I^Opol

ovxe},

asperis radix fefellit

me

locis, latens
il

ne doit pas tre construit

avec
tif.

fefellit,

mais avec radix, dont


effet, le

est le

complment dtermina-

est,

en

signe distinctif des tournures latines et des

constructions hellnisantes. Nous avons vu que dans g audet decerpens, les uns rattachaient
le

participe au

sujet, les autres, avec


le

plus de vraisemblance, sans doute, au verbe, d'aprs


'/atpw Sp-irwv. Cp. Hor. Od.
suis.
III, 4,

tour grec

73 iniecta monstris terra dolet

Dans

la

mme Ode
II,

16

du

livre III, v.

25,'contemptae domino

splendidior(wv) rei.
(1)

V. Kuehner,
:

p.

sine

Cic. Plane. 5, 12

cum et Manlium non solum ignobilem, uerum sine


587; cp. p.
Ifii

(construction avec

uirtute, sine ingenio. Cp.

Ov. Met.,
ooat.

I,

19, sine

pondre habentia
dans des

pondus =

toTc;

avso papoue

Kuehner,

ibid. p. 165

constructions telles que

admodum

puer, adulescens, les substantifs

ont en quelque sorte

la signification

de participes,

le

participe

du

verte esse, qui


dit

manque au
vsavta wv.

latin tant suppler,

de

mme

qu'on

en grec

7iaT<;,

'!"><>

les
I,

modes
(o'j<j>v)

Tac. Hist.

70 hibernis ad hue

Alpibus. A l'po-

que de

la
:

prose classique, cette particularit n'est pas sans


cp. Ces. B. G.
I.

exemple

28, 5

quod egregia

uirtute

(t>vxe)

erant cogniti.

III.

INDICATIF ET SUBJONCTIF.
dans
question indirecte.
fait

L'indicatif

la

Cet emploi s'explique par ce

que

les

deux propositions

principale et interrogative, sont coordonnes au lieu d'tre

subordonnes: nescio quid uis


Cette manire de concevoir

= quid uis? nescio(l).


rapport des ides convient
la

le

minemment
ral,

la

langue de

conversation

il

est donc-

naturel qu'elle se rencontre chez les comiques

et,

en gn-

dans

les crits qui

reproduisent
et

la

langue du peuple.

Le caractre populaire
sort de la

familier de cette construction res(2)


:

remarque du grammairien Diomde

erudi-

(i)

Ed. Becker, De syntaxi interrogationum obliquarum apud pri-

scos scriptores Latinos.

(Studemunds

Stiul. auf. d. Gebiete

der arch,

Lat.

I,

1,

p.

I5-3H). 0. Wollf, De enuntiatis interrogatiuis apud

Catullum Tibullum Propertiam, Halis 1883- Grabenstein, De interro-

gationum enuntiatiuarum usu Horatiano, Halis Sax. 1883. V. Kuehner


II,

p.

990 sqq; cp. Schmalz, Lat. Synt.,


p.

p.

474

0.

Riemann,

Synt.

lat..

271
les

Max Bonnet, Le

latin

de Grgoire de Tours,

p. G76.

Dans
;

anciens temps, c'est un reste de la construction


est,
il
r

coordinative
sitions

primitivement dans die quid


la suite

a deux propo-

indpendantes. C'est dans


le subjonctif,

seulement que laseeonde

prend

quand on

s'est

habitu la subordonner

l'autre .
(2)

389 Putsch.; 395, !5Keil.

INDICATIF
tius

<So1

dicetur

nescio quid facias

pro

nescio quid facis.

Catulle et Properce, plus souvent Virgile, emploient,


les

comme
sein,

comiques, aprs

les

formules audin, uiden, aspice,


(1),

qui expriment aussi bien une exclamation

l'indicatif

dans des propositions n'ayant de l'interrogation indirecte

que l'apparence. De plus


conue

la

phrase nescio quid uult peut tre


veut je ne sais quoi
il

comme

signifiant

il

cot de

nescio quid uelit

= je

ne sais quelle chose

veut; dans le

premier cas nescio quid forme une unit serre pouvant


jouer
le

rle de sujet

ou de rgime.
,

Il

en

est de

mme
est

de

id

mirum quantum profuit


de
la

o mirum quantum
en grec
c'est

en dehors

construction

comme

0ao^acrcu><; cb (2).

On peut donc admettre que


dans
la

un archasme, conserv
soit

langue populaire, qui reparait plus tard


soit parfois

dans

la

langue potique,

mme

chez Cornificius, Varron


dit

etCicron

(3).

Mais qui dit archasme, ne

pas tournure
il

d'origine authentiquement latine. Chez Plante et Trence


n'est pas impossible

que

le

choix de l'indicatif

ait t dter-

min plus d'une

fois

par l'influence de leurs modles grecs


la

bien qu'il s'explique suffisamment par

syntaxe de leur
les

temps, o l'on se contentait volontiers de coordonner


propositions.

Au

contraire les potes de l'Age d'Auguste,


la

domins par l'habitude de

subordination grammaticale,

rpugnaient se servir d'un tour qui ne s'accordait plus

(1)

Cp.

PI.

Most. 829 speeta

quam

arle

dormiunt
;

Curcul.

i,

2,

tf

hoc uide ut dormiunt pessuli pessumi


in se

ibid. 3i
'2,

hoc uide ut
2, 21

ingurgitt impuni

meniin auariter; Ter. Ad.

illud

uide ut in ipso articulo oppressit.

L'indicatif est ordinaire


ut, cp.

aussi

aprs die quaeso ou die tout seul. Pour hoc uide


lateinische Partikel ut, Kristiania 1882, p.
(2)

Dah), die

I9sqq.
11,

0.

Riemann, Synt.
est d'avis
F.

lut., p.

271

Dra'ger
et,

p. 465.

(3)

Schmalz

que Lambin

de notre temps, Madvig,


trop de rigueur rejeter

Wesenberg, C.
Kindicalif
G, W.
t

W. Mutiler ont mis

la

question indirecte chez Cicron. (V. Zeitschr. fur

1881, p. 124).

3$8
gure avec leur got

LES MODES
raffin, tandis qu'il avait t accueilli

dans

la

prose classique grecque. Tibulle,


:

mme

aprs uiden,

prfre le subjonctif

II, 1,

25

uiden ut felicibus
Significet placidos nuntia fibra deos ?

extis

L'emploi de l'indicatif dans

la

question indirecte est pres-

que sans exemple chez Ovide. Properce, au contraire, en fait usage plus que les autres potes ses contemporains (1).

Quant

la prose,

il

manque chez
vieillit,

Csar, Cornlius Nepos,

Salluste, Tacite (2), et reparat chez Ptrone et Vitruve.

mesure que

la

langue

l'indicatif

prend

le

dessus.

Avec Saint Jrme on revient la construction avec l'inbien que Saint Jrme lui-mme emploie plus dicatif
,

souvent

le

subjonctif

(3).

Emploi de
On connat

l'indicatif conditionnel.

l'emploi trs correct de poteram potui debele

bam

debui, dans des cas o soit

pouvoir

soit le

devoir de

faire telle

chose a rellement exist, tandis que l'emploi


place du subjonctif

correspondant du conditionnel en franais n'est pas logique.


Pourtant l'indicatif a t mis aussi
la

non pas par une simple extension de l'emploi prcdent, mais


Cp. Wolffl. c, et Grabenstein pour Horace. Quant Virgile,
(11,

(1)

Kuehner

p. 995) cite

Bue.

5,

7 aspice ut
I,

antrum

siluestris raris

sparsit labrusca racemis. Gorg.

57

nonne
II,

uides, croceos ut

Tmolus, odores India dans VI, 771


(2) (3)

raittit

ebur. En.

739 errauitne uia seu

lassa resedit? incertum. Ici la coordination est visible.


;

De

mme

857
( 1.

VIII, 352.

Khnast

].,

p. 23

i)

en

cite

deux exemples de Tite Live.


d'Apollonius, qui est traduit

Glzer, p. 355. Rien d'tonnant que l'indicatif remplaant


le

le

subjonctif se trouve dans


(V.

roman

du grec

hielmann,

p. 40),

et aussi

chez

Ammien

Mrcellin,

voy. Hassenstein, p. 38 (82 exemples!).

INDICATIF

359

par imitation du grec.

dans

le latin

mme

y a eu, selon toute probabilit, un premier mouvement.... souvent ces


Il
si et le
Il

propositions indicatives (potuidebui) taient accompagnes

de subordonnes avec

subjonctif

id uitari poiuit
sorte d'ellipse
:

si

consul auspiciis paruisset.


dfaite
si,

y a alors

une

la

du rasimne pouvait

tre vite

et l'et t

etc

Une

pareille ellipse peut avoir lieu avec d'autres

verbes que posse ; debere, etc. Ainsi uiceramus nisi Lepidus


recepisset

Antonium

(1);

nous avions vaincu,

et la victoire

nous

serait reste, si, etc.; labebar longius nisi


(2);

meretinuis-

sem

j'aurais continu glisser sur la pente, et je


si,

me
est

serais allong,
visible

etc.

Dans ces dernires phrases,


trs loin

il

qu'on n'est pas

d'exprimer par

le

verbe

un fait qui dpendrait de la condition nonce. Avec moins de prcision, on aurait pu en venir l. Mais le
l'indicatif

latin laiss

son propre gnie ne

fit

pas ce dernier pas; la


Tacite affectionne au
lui.

construction elliptique

mme, que
et les

plus haut degr, parait devenir trs rare aprs

Seuls les

verbes poteram, decebat,

expressions telles que facien-

dum

erat, etc., force


si

de se trouver rapproches de subor-

donnes avec

ou

nisi, finissent

par prendre aux yeux des

Latins une signification conditionnelle. C'est sans doute la


lecture des

traductions littrales du grec, peut-tre l'usage


si

pratique du grec,

rpandu dans tout


les esprits

le

monde romain, qui


(3).

a achev d'habituer

l'emploi de l'indicatif condi-

tionnel, et l'a fait adopter

pour d'autres verbes

L'indicatif

dans

le style indirect.

Voici

un

autre cas o l'emploi de l'indicatif est d pour


l'influence

une bonne part


prose classique,

la rgle est

du grec. On sait que, dans de mettre au subjonctif dans

la

le

(1) (2)
(3)

Cic. Ep. XII, 10, 3.


Cic. Leg.
I,

19, 52.
le

Max Bonnet,

Lat. d. Gr. d. T. p. 656, 657.

360

LES MODES

style indirect le verbe des propositions secondaires, except

quand elles sont considres comme ne faisant pas partie du discours indirect. Cette rgle n'existait naturellement pas dans le latin archaque, non encore assujetti la loi de La subordination. Mais lorsque nous rencontrons l'indicatif dans les propositions secondaires qui font partie du discours
indirect, dj chez Salluste, puis chez Tite Live, Snque,

Tacite, Quinte Curce, Justin et le Grec

Ammien,

c'est

un

effet

de rinfluence du grec, o l'emploi correspondant du

mme
style

mode

est

extrment frquent

(1).

On peut

voir dans l'exem-

ple suivant de Csar

un passage du
de
la

style ind'rect

au
:

direct, selon les habitudes


I,

langue grecque

B. G.

40, 5

factum eius hostis periculum patrum nostrorum


et

memoria, cum, Cimbris

Teutonis a C. Mario pulsis, non

minorem laudem exercitus quam ipse imperator meritus uidebatur. On attendrait le subjonctif. Suffit-il de dire que
les constructions de ce

genre appartenaient peut-tre au


exact qu'en pareil cas
absolu, indpendant

style familier (2)? Est-il toujours

Csar veut prsenter

le fait

comme

de ses paroles, ce qui l'imprime plus profondment dans


l'esprit de l'auditeur et

du lecteur

(3)? L'imitation

du

grec,

contestable chez Csar, devient plus vraisemblable chez


Salluste, Jug. 38, 9 Iugurthaposterodie
facit
tenet,
:

cum

Aulo....

uerba

ipsum cum exercitu fam ferroque clausum tamen se.... incolumes omnes sub iugum missurum;
tametsi

81, 1 Iugurtha Bocchi

iniustos

animum orationeaccendit Romanos communes omnium hostis esse, quis omnia


:

rgna aduersa sunt

(4).

De

mme

chez Tite Live

II,

15, 3

(1)
(2)

V. Kuehner, Lat. Gr. M, p. 1036; Schmalz,

lat.
;

Synt.

236.

Cp. Ces. ibid. IL 3,4;

4,

10;

111, 2,

8, 4

V, 11,4; VIF,

78,

1.

(3)

Dosson, dans son dition des Commentaires sur


y

la

guerre des

Gaules p. 68.
(4)

Kuehner,

1.

1.

passage au discours direct =

nam

eis

omnia

rgna aduersa sunt.

INDICATIF

361

missi ad Porsenam legati

eam

esse dixerunt uoluntatem

omnium,
II,

ut, qui libertati erit in

urbe

finis,
:

32, 9

Menenius Agrippa narrasse fertur

idem urbi sit tempore, quo in


;

homine non, ut nunc, omnia in unum consentiebant, sed singulis membris suum cuique consilium fueral, indignatas reliquas partes sua cura.... uentri omnia quaeri
(1).

Quinte Curce
esse censebat

VIII, 3, 7 at illa

purgare se quod quac


;

utilia

suasisset. Cp. IX, 4, 3

III,

18; IV, 13,


Tacite Ann.

36; VI,
III,

8,

13; X, 8, 10; IX, 10, 22; X,

5, 3.

6 proin rptrent sollemnia, et quia

ludorum MegalenIII,

siumspectaculumsuberat, etiam uoluptates rsumrent.


69 non quidem
sibi

ignara quae de Silano uulgabantur(2j.


l'indicatif,

Quant aux temps de


grec dans Horace Ep.

nous nous bornerons

rappeler l'emploi de l'imparfait correspondant celui du


I,

4,

Non

tu corpus eras sine pectore,


tu n'es pas, ce qu'on pourrait savoir depuis

rja-6'aoa

=
(3).

longtemps

Le parfait quivaut dans certains cas en latin

l'aoriste

gnomique des Grecs: Hor. Od. III, 3, 53 Quicumque mundo terminus obstitit.
Sat.
I,

9,

60
nil sine

magno

mortalibus. abore ddit mortalibu Vita labore

Ep.

I,

2, 48

non
Ib'uL 19, 48

aeris aceruus et auri

Aegroto domini deduxit corpore febres.

Ludus enim genuit trepidum certamen

et

iram,

Ira truces inimicitias et funbre bellum.

(1)

Cp. Khnast, Liv. Synt. p. 235 sqq.

(2)

Drger, Synt. und


Krueger,

Stil des Tac. 15t.

Quant Ammien MarPhilologus Bd.

cellin, voy. Hassenstein, p. 37 (26 exemples!).


(3)

gr. Sprachl. 53, 2, 6.

N. Wecklein,

24, Heft 3.

362
A. Pot. 373

LES MODES

mediocribus esse po<

lis

Non hommes,, non

di,

non

concessere

columnae

(i).

Subjonctif dit de rptition.


Le subjonctif
dit

de rptition

(2) est

attribu par quel-

ques-uns l'influence grecque. Mais


pas en germe cet emploi,

le latin

ne possdait-il
n'aurait-elle
?

et l'influence

du grec

pas consist tendre une tournure d'ailleurs lgitime

William Gardner Halo

a essay de justifier le subjonctif


les

de rptition dans son excellent travail sur

constructions
l'indiil

de cum(3). Le subjonctif remplaant, en pareil cas,


catif

que

l'on attend (4),

exprime une ide diffrente:

ne

donne pas,
temporelle:

comme
il

l'indicatif,

une indication simplement

caractrise la situation,

comme

le ferait

une

conjonction adversative ou causale.


C'est ainsi

que s'explique

le

subjonctif de rptition dans

des phrases
uenisset,
si

comme

Verr. IV, 48 qui


caelati

quicquam

cum in conuiuium aspexerat (o), manus abstinere


le

(1)

On

trouve ch^z Quinte Curce


la

parfait

employ avec
:

la

signification inchoative

manire de
0.

l'aoriste grec

IX, 5, 21

Ptolemaeum, qui postea regnauit =


(2)

!6a<7tXeo<js; cp. IV, 4, 17.

Schmalz, Synt.
11,

lut., 23(5.

Riemann, Synt.

lat., p.

331

et

333-5. Draeger,
(3)

p. 733.
class. Philology, Ithaca,

Haie et Wheeler, Studies in


II,

1887 et

1889, Part

p. 237.

Dj en 1884, M. Max Donnet avait


le

fait la cri.

tique des ides courantes sur

subjonctif de rptition

Voir

Revue de Philologie,
(4)

VIII, p. 75.
:

D'aprs

la

rgle

Quotiens

(si,

cum) domi suin ero eram,


question

domum
(5)

ueni uenero ueneram.


construction

Cette

rpond

la

Quel tait

l'tat

des choses au

moment o

l'action principale avait lieu? (avec


III,

ou

sans signification causale-adversative). Cic. Off.

42 ne tamen

nostrae nobis utilitates omittendae sunt

cum

iis ipsi

geamu,
avec
le

sed, etc. (influence de l'ide adversative); de

mme ailleurs

SUBJONCTIF

363
la

non poterat. Cet emploi n"est pas aussi rare dans


passages de Csar avec
et 15

langue

classique qu'on le pense gnralement; Haie cite, d'aprs

Meusel,

le

subjonctif

(1)
le

contre 10

avec rindicatif,
tif.

exemples de Cicron avec

subjonc-

On

conoit, d'aprs ce qui prcde, que ce subjonctif se


et qu'il n'ait

trouve d'abord dans les constructions avec cum,


t

tendu que plus tard d'autres conjonctions,


si.

comme

ubi, ut, et

On peut donc admettre avec Haie


jonctif avec l'ide de rptition

que, l'emploi du sub-

une

fois

form grce

l'in-

fluence des
rallle

propositions avec quom, la


a acclr le

construction palatin

du grec

mouvement commenc en
dit

et a favoris

l'extension

du subjonctif

de rptition

d'autres conjonctions que


Si cet

emploi devait

quom (2). tre ramen au

subjonctif potentiel,

comme

certains le font,
le

on ne s'expliquerait pas aisment

pourquoi

subjonctif dit de rptitionne se prsenterait pas

aussi bien avec le prsent


et le plus-que-parfait,

ou

le parfait

qu'avec l'imparfait

temps qui ont

employs d'abord.
tre attribu

Et d'autre part,

si

le
il

mme

emploi devait

l'influence grecque,

faudrait que l'emploi


le

du subjonctif
l'optatif grec

aux temps secondaires, d'aprs

modle de

de sens gnral, ft insparable de l'emploi du subjonctif


sens causal. De

mme

c'est le subjonctif

de

la

situation
il

que

l'on a

dans

les

Verrines.
si, la

Quant

l'indicatif aspexerat,

est

employ,
note

parce qu'avec
(i)

mme

influence ne pouvait pas s'exercer.


lut.,

Voir toutefois 0. Riemann, Synt.

p.

332,

2, et

tudes sur T. Live, p. 297-8.


(2)

Cp. Schmalz

lat.

Synt., 2,72

il

Une

fois

que quom avec

le

subjonctif fut pass


les crivains

l'tat

de rgle,

tait naturel, surtout chez

qui taient

le

plus ouverts l'influence du grec, que

ce subjonctif ft
rptition.
sible
Il

employ

comme

l'optatif grec

pour exprimer
le

la

va de soi que les classiques s'abstinrent

plus pos;

de cette construction, Salluste tout--fait, Tite-Live aussi


elle

au contraire,

se

rpand aprs eux

de

plus en plus, chez


.

Valre Maxime, Pline l'Ancien,

notamment chez Cornlius Nepos

364

LES MODES
le

aux temps principaux, d'aprs


de sens gnral
(1).

modle du subjonctif grec

si on admet l'influence des propositions narratives avec qtom, toujours l'imparfait ou au plus-que-

Au

contraire,

parfait

(2;,

il

est tout naturel

que l'imparfait

et le

plus-que-

parfait aient t

pendant une longue priode


le

les seuls

temps

employs pour
Il

subjontif de rptition.
les

ne faut pas confondre

exemples qui prcdent avec

le subjonctif ne se rencontre qu' la deuxime personnne du singulier pour rendre l'ide gnrale de notre

les cas

pronom
tif

indfini on

(3).

Drger

voit

dans ce subjonctif un
Cic. de

potentiel qui correspondrait par consquent en grec l'opta-

avec

et

plutt qu'au subjonctif avec

'xav

Sen.l, 21
aut etiam
Il

at

memoria minuitur. Credo, nisi eam exerceas


nalura tardior.

(2)

si sis

est

les cas o le subjonctif employ dans une proposition intercale au milieu d'une

convient aussi de mettre part

(1)

The subjunctive
first

of repeated action

is

generally believed

to

appear

in

the imperfeet and pluperfect lenses, and for a


is

considrable time lo be confined to thse tenses. This

preciely

what would be expected


Rut
the

if

the

change

is

due

to

the intluence of

the narrative cum-clause, itself alvays in the pluperfect or imperfect.


if

change were due


and

to the idea of potenliality, there

would be no reason why that idea should not take


prsent or perfect as well
;

eiect in the
to

if

the change

were due

greek

influence, the use of the subjunctive in secondary tenses under

the

model of the greek genei alizing oplative would be insparable


in

from the use of the subjunctive

primary tenses under the model


.

of the greek generalizing subjunctive


(2)

Otto Keiler de Prague rattache l'emploi de ces temps avec


narratif la

quom

langue de

la

chancellerie

(??),

cp. Rev. de

Philologie
(3)

XVI

(1892), p. 60.
le

Paifois

texte n'est pas sr


lit

ainsi

dans Cornitic.
si

III,

21,

G. F.

W. Mueller
Drger
II,

Iacduntur arteriae,

complentur,

et

non
2*6.

compleantur,
(4)

comme

Drger.

p. o4i et 573. Cp. 0.

Riemann

Synt.

lut., p.

SUBJONCTIF

36o

proposition infmilive ou subjonctive (1;.


consul,

On
est

dira

Bonus

cum cuncta

auxilia rei publicae labefactari conuei-

lique uidei, fert

opem

patriae

mais

si

boni consulis,

cum cuncta
uideat, ferre

auxilia

reipublicae

labefactari
3).

conuellque

opem

patriae (Cic. pro Rabir.


si

Quant

l'emploi de

servant marquer la rptition,

Schmalz l'explique par la parent de quom et de si (cp. en ail. wann et wenn) (2). Il ajoute que Gicron et Csar se servent dans
l'indicatif, les

propositions de ce genre

le

plus souvent de
les

que toutefois on trouve chez eux


:

premires

traces

du subjonctif
le

Ces. B. C.

III,

110, 4

si

quis a

domino
l'poque

prehenderetur, consensu militum eripiebatur.


post-classique,

subjonctif

domine avec

si

comme

avec

quom.

Quant aux propositions


qui quivaut
si

relatives sens conditionnel,

quis,

on n'en trouverait point, selon


le

Dneger

(3),

chez Cicron avec

pass du subjonctif pour


signal

exprimer
iudicem,

la rptition.
Il,

On en

rcemment

un exem-

ple dans Verr.

33 quod ciuis

cum

ciui ageret, aut

eum

quem commodum erat, praeconen, haruspicem, medicum suum dabat, aut, si legibus erat iudicium constilutum et ad ciuem suum iudicem uenerant, libre ciui iudi-

(1)
(2)

V. 0.

Riemann

Synt.

lat., p.

309 sqq.
1 1

Lat. Sy?it.

299.

la

Dans

Cic. Verr. V,

nam

si

cum

aliole
le

rum impiobilate
subjonctif,
l'indicatif.
le

certet, longe

tour est analogue

omnis multumque superabit, l'emploi correspondant du grec sav avec

verbe de
le

proposition principale tant au futur de


la

Mais

Eegiusa
fait

leon superauit, adople par M. Emile


(

Tbornas. Schmalz

observer

298)

que

le

subjonctif de la prola

position secondaire s'explique souvent par

parent primitive-

ment

troite de l'indicatif futur et

du subjonctif prsent, ce qui


que
l'indi.

est cause

que

l'indicatif et le subjonctif prsents, ainsi

catif futur, sont facilement


(3)
II,

changs

p. 540.

366
care

LES MODES

non

licobat. Kertelhein

y voit un hellnisme

(1)

selon

lui, la

proposition relative quod ciuiscum ciuiageret devien6',

drait en grec:

-et

(= eI'tiJtcoXittj tcoXitti

Sixaoixo.

Parfait

du subjonctif employ comme


comme

potentiel.

Le parfait du subjonctif employ


rare dans l'ancien latin. Selon

potentiel est

Cramer (2), la cause en serait dans le naturel plein de force du vieux langage, qui nondum ea quae exploratissima erant, modestiorequadam iudicandi specie quasi obuoluere studebat. La formation de l'emploi du potentiel tait rserve l'poque de Cicron, et on ne
saurait mconnatre l'influence de l'lgante langue attique.

On

trouve dans Horace

un emploi du subjonctif de sens


cv,

potentiel, correspondant l'optatif grec avec

Sat.

I,

43

Quod
et

si

comminuas, uilem redigatur ad assem,


III,

vraisemblablement Od.

25, 4

quibus
Antris egregii Caesaris audiar

On

sait

que

le

parfait

du subjonctif dans ne
dans
\x)
i

feceris a la

valeur d'un aoriste

comme

itoujotyc II est

intres-

sant de noter l'accord d'Horace, Od.

I,

18, 1

Nullam, Vare, sacra uite prius seweris arborem,


avec un fragment d'Alce, 44 (30)
MtjOsv XXo
(DVTEVGn, Tcpoxspov ovopsov ;j.TcXw.

(1)

Ueber Graecismen in Ciceros Redon. Progr., Bergedorf, 1894.


t

heureux de pouvoir prendre connaissance de cette brochure pendant l'impression de notre travail. Elle a, en effet, de srieuses qualits toutefois l'auteur a eu le tort de ne pas

Nous avons

s'expliquer sur ce qu'il entend par le

mot hellnisme. On ne

voit

pas bien quelle mthode

il

suit.

Bien qu'il nous paraisse avoir

subi l'influence de la raction inaugure par

Hoffmann contre
qui-,

la

thorie des hllnismes,

il

est

cependant de ceux

comme

Schfler, savent garder une certaine mesure.


(2)

De

perfecti coniunctiui usu potentiali

apud priscos

scriptores

latinos.

Marburg, 1886.

CHAPITRE

III

PROPOSITIONS RELATIVES

Attraction du

relatif.

Si l'on

envisage dans la basse latinit,

cas de traduction directe,

notamment dans des exemples comme Luc 13,


6-' aTO-j
il

le

17

gaudebant in omnibus quibus uidebant mirabilibus ab eo


lieri [sv Tiffiv ot

I6etopoov
[ot]

ivSoot

vtvojxvotj

',

2,

20

in

omnibus quibus
relvent

audierunt,

n'est
;

pas douteux

qu'ils

de

la

syntaxe grecque

on ne saurait
grec de la

mconnatre non plus l'influence de

l'original

Bible dans Lucif. Cal. 92, 3 rtribut tibi


fecisti.

bona pro quibus


en grec,

Est-ce
tait

dire

que
ne

cette attraction

du

relatif qui,
ait

devenue, pour ainsi


s'y

latin et qu'elle
faut-il,

manqu au rencontre que par emprunt? Ou bien


dire, la rgle (1),

sur ce point encore, remanier grammaires et

com-

mentaires,

comme

s'il

n'y avait plus de doutes sur l'erreur

dans laquelle serait tomb, aprs tant d'autres, Quicherat, en mettant en note au vers d'Horace, Sut.
Iudice, quo nosti, populo,
I,

6,

15

notante

(1)

Gp. Khner, Ausf. Gr. d. gr. Spr.

Il,

555.

368
hellenismus (1)
?

PROPOSITIONS RELATIVES

Ce qui devrait disparatre coup sr, ce sont

des rapprochements

comme

Cic.
;

agas eorum, quorum consuesti

Fam. V, 14, 1 cum aliquid car on peut expliquer avec


De

Ivulmer

(2)

quorum

aliquid agere consuesti.

mme
demoncas de

Csar, B, . V,2,2 sescentas eius generis cuius supra

strauimus naues.... inuenit


supra demonstrauimuj
l'attraction
(3).

il

faut entendre cuius eas fuisse

On ne

saurait

voir l

un

du

relatif,

non plus que dans Homre, E 265


ySVETJ.:, fj

flTtlTOl] rj

Tour

Ze

SV/.s,

o Lobeck a reconnu avec raison un gnitif L'exemple d'Horace cit plus haut doit

partitif (4).

tre soigneuse-

ment distingu de ceux o il est possible d'expliquer la construction du pronom relatif par le verbe de la proposition principale, comme encore Ter. Heaut. 87 Mndme hac quidem causa, qua dixi tibi, scire hoc uis ? Chrmes
:

c'est--dire

qua

me

scire uelle tibi dixi. Cic.


illo

ad Ait. X,

8, 7

nos hoc coniirmamus

augurio quo diximus, supplez

id confirmari; et ainsi de suite avec dicere, uidetur,


est, uelle,

uisum

posse, solere, consueuisse, simulare, iubere, etc.

Quant

Sali. Jug. 104, 1 confecto,

c'est tort

quo intenderat, negotio, queKuhner explique quod conficere intenderat


:

quo

est l'adverbe de lieu (5).

Toutefois ces constructions, absolument latines, avaient

une ressemblance au moins apparente avec celles o le cas du relatif dpend exclusivement du verbe de la proposition
secondaire. Elles pouvaient donc, ce
titre,

prparer, dans

(1)

De

mme

Drger,

478, et Schuetz dans son dition d'Ho-

race; Dillenburger aussi.


(2)

Ausf. Gr.

d. lat. Spr.

Bd

II,

2 p. 847.

enim iam tecum loquar, non ut odio (3) Cic. Cat. 1, 7, permotus esse uidear quo debeo = quo debeo permotus esse. impossible que l'attraction du relatif provienne (4) Il n'est pas
16 sic

en partie d'une confusion avec


passage.
(5)

le

cas que nous avons dans ce

0.

Riemann, Etudes

p. 274.

ATTRACTION DU RELATIF

369

une certaine mesure, l'emploi de ces dernires. Quant liminer l'hellnisme, comme on a prtendu le faire, c'est une tentative qui ne nous parait pas avoir mieux russi sur
ce point que sur bien d'autres.

Les no-grammairiens mettent en avant leur thorie du

moment psychologique,
l'uvre dans
les

des

facteurs psychiques, qui sont

manifestations du langage, et qui ont agi

mme manire chez tous les peuples et dans tous les temps (1). Comme dans la nature, disent-ils, de mme aussi
de
la

dans

les

langues de l'antiquit,

les

mmes

forces se sont

exerces, et les

grec et du latin.
se font d'une

mmes lois ont rgi la transformation du Un grand nombre des oprations de l'me
:

manire inconsciente

tout ce qui a jamais


le

exist

dans

la

conscience, demeure dans


actif.

conscient
tivit

comme un moment

domaine de l'inToutce que produit l'acl'incon-

du langage vient de ces rgions obscures de


(2).
:

scient

Or, toutes les langues tendent assimiler


est

la

raison en

dans

le

sentiment du beau
et agit

et

de l'harmonie qui est pro-

pre l'me humaine

secrtement. L'attraction, qui a

pour

effet l'assimilation, s'exerce

dans

le

domaine purement

phontique aussi bien que dans celui de

la syntaxe. Les assi-

milations syntaxiques sont fondes sur les

mmes principes

que

les

formations analogiques. Toute assimilation suppose


d'ides.

une association
est

Toutes

les

langues ne sont pas


:

galement riches en assimilations syntaxiques

le

grec en

abondamment pourvu

elles

sont plus rares et d'une

nature plus simple en

latin.

De

mme le nombre
le

en est plus

grand dans l'ancien allemand que dans


allemand:
ais.

nouveau haut-

elles sont assez

faiblement reprsentes en fran-

Partant de cette thorie, Ziemer voit

un simple phnomne

(1) (2)

Ziemer, Junggramm. Streifzge, p. 71.


Cp. Steinthal, Einleitung in die Psychologie und Sprachwis*

senschaft.

24

.'}7i)

PROPOSITIONS

RELATIVES

d' assimilation

(Anghichung) dans des constructions


rend compte de
elle laisse

comme
si

colle

d'Horace, notante iudice quo nosti populo. Mais


l'acte

cette explication

psychologique qui a
la

produit l'attraction,
tion de savoir
si

encore sans rponse


relatif, telle
s'est faite

quesl'ob-

l'attraction

du

que nous

servons dans l'exemple d'Horace,

en latin sponta-

nment ou Schmalz
dit-il,

d'aprs
(1)

le

modle

grec.

exclut

du nombre des causes qui ont produit


11

cette tournure l'influence de la langue grecque.

faut partir,
:

de l'origine

mme

de la proposition relative

notante

iudice,
le

quo?

nosti,

populo

= quel juge

tu le connais bien:

peuple

(2).

Cette thorie est d'abord trs contestable.

En tout
le

cas,

il

n'en rsulte pas que l'emploi en question soit

produit du

dveloppement

mme du

latin.

On ne

saurait en

aucune

faon y voir un reste d'une ancienne construction problmatique. Comment admettre qu'il y ait eu retour instinctif

aux faons de parler primitives


tardif, puisqu'il n'y a

Ce retour aurait t bien


Quelle apparence que la
la

pas d'exemple de l'attraction propre(3).

ment

dite avant Corniflcius


ait

proposition relative

eu primitivement

forme d'un dia-

logue en trois parties,


occidit, se
(uir

la

phrase punietur uir qui homineni


A. Punietur uir
(ille)
(ille).

ramenant

B.

Qui

punietur)?

A.

hominem
que

occidit

Ce qui

est certain, c'est

les

exemples o

le relatif

prend
ts

le

cas de son antcdent sont trs rares en latin, limipetit

un

nombre de

locutions, et qu'ils surprennent

comme quelque
Au

chose de tout--fait insolite.

contraire l'attraction

du

relatif est trs usite et pleine-

(t)
(2)

Lat.Synt.
Voir sur

244.

les

propositions relatives ramenes des proposidirectes,

tions
latein.

interrogatives

W. Deecke,

die

griechischen

und

Nebcnstze auf wissenschaftlicher Grundlage neu

geordnet.

Colmar, 1887.
(3)

hhet.

adHer.

1,7, Il

apertisrationibusquibuspraescripsimus.

ATTRACTION DL RELATIF

371

ment

lgitime en grec.

Nous savons que


faits

Cornificius, et sur-

tout Horace etTite Live(l), qui l'ont employe, sont redevables d'autres

emprunts
;

volontairement ou inconsciem0,

ment, au grec
Isto

de

mme

Ovide, qui a crit Trist. V,


erit.

36

quo

reris

grandius illud

Le iudice quo
l'esprit la

nosti
si

populo d'Horace rappelle aussitt


i^zic, ffxev

formule

frquente dans Hrodote twv


la

ou

o r8a.

C'est
se

dans

langue grecque en
la

effet

que nous

voyons

produire avec
isols,

hardiesse la plus libre,


l'crivain,

dans quelques cas

mais au gr de

non pas pote ou


que

prosateur, cette assimilation du relatif au cas de son antcdent.


C'est
l
le

que rgne proprement


psychologique.
et
Il

cette

force

Ziemer appelle
voquer
ici le

moment sentiment du beau

est inutile d'in-

de l'harmonie. On peut
la

dire plus

simplement avec Kihner que


en

proposition rela-

tive tait traite


elle

n'tait

comme un somme que


que
le

adjectif
le

ou un participe dont
et qu'elle

dveloppement,

s'accordait ds lors en cas avec son antcdent.


il

A coup

sr,

n'est pas impossible

mme facteur psychique,

pour

parler

comme

Ziemer,

ait agi

en latin indpendamment du Ce qui demeure tou-

grec et produit les


jours
faite
le

mmes
le

effets (2).

plus probable, c'est que l'attraction

du

relatif s'est

en latin d'aprs

modle

grec. L'introduction de cet


les

hellnisme a pu tre facilite par


Ziemer.
Il

causes dont parle


tel

est vrai aussi

que dans un groupe

que

iudice

(1)

I,

29, 4 quibus quisque poterat elatis


;

IV, 39, 9 quibus pote-

secum ad urbem pergit X, 40, 8 quanto maxime puluere. moto posset quo, c'est--dire, par (2) Rappelons non quo a non eo attraction, non eo .... quod. Quant quiuis ( pouXet, 0. Riemann (Synt. lat., p. 36, 2 e d.) a montr qu'il devait son existence
rat sauciis ductis

ce

fait

que

les

formes cuiusuis, quemuis,


et entranrent,

cuiuis, justifies

par

la

syntaxe de certaines propositions, furent considres


sorte de

comme une
le

pronom compos,

par analogie,

nomi-

natif quiuis.

>~-

PROPOSITIONS KELTIVES

quonosli populo
relatif a

l'influence des

mots environnants sur

le

d
il

tre trs forte. Mais la part principale revient


qu'il

au

grec,

el

ne nous parait pas

ait lieu

de rformer sur

ce point la doctrine traditionnelle

(1).

Attraction inverse

On
sente

est
le

convenu d'appeler de ce nom vers de Virgile En. I, 573

la

tournure que pr-

Vrbem quam

statuo uestra est.

Elle est explique parfois comme

un hellnisme. On a essay
et

d'autre part d'en tablir la correction,


s'est

de prouver qu'elle
et l'autre

dveloppe indpendamment dans l'une


Il

lan-

gue classique.

nous semble

qu'il

y a une part de vrit


Psetzolt (2) a
lui

dans chacune des deux opinions.


C'est la syntaxe primitive

que

demand
re-

l'explication

du cas en question. Selon

on devrait

noncer parler d'attraction, de transposition, de plonasme (3) ou d'hellnisme: il s'agit d'un simple archasme. Plaute fournit

comme on

peut
et

le

voir

tTrwummus

au vers

nombre d'exemples, par la note de Brix au vers 983 du 1 40 du Miles gloriosus (4). Dans l'anle

plus grand

(1)

Dire,

comme
du

0.

Riemann (tudes
enuntiationum

p.

274) ou

R. Frster
Berlin
1868)

(Quaest.

de

attractione

relatiuarum,

que
Car

l'attraction

relatif appartient

peut-tre au langage fami-

lier, n'est
il

pas une solution plus satisfaisante que celle de Ziemer.

faudrait encore avoir prouv que langage familier est syno-

nyme
(2)

de langage pur de tout mlange. Or

c'est ce

que nous avons

contest dans tout ce travail.


Beitrxge zur historischen Syntax der
1875.

lat.

Sprache. Progr. Wal-

denburg
(3) (4)

Ceci vise Reisig. Vorles.

456.

'

Cp. aussi Drger,

11,

p. 503.

ATTRACTION INVERSE
cicnne langue en
effet la
le

373

proposition relative prcdait la

proposition contenant
aimait rpter
et

pronom

dmonstratif. De plus, on

le

nom

la fois dans la proposition relative

dans

la

proposition principale. La prcision qu'on obte-

nait

par ce

moyen

avait
;

recommand

cette tournure
(2) ainsi

aux
que

curiales,

aux

juristes (1)

Csar s'en est servi

Cicron.

Dans l'exemple de Virgile,

il

n'y aurait donc pas transfert


la

par attraction du substantif sujet dans

propositon inci-

dente. Tout se bornerait l'omission de ce substantif, vrai-

ment
de
la

inutile,

dans

la

proposition principale
est

(3;, et la

place

donne urbem, qui


phrase,

mis en vidence au commencement


le

comme
(4),

Selon Bach
(ali)

mot important. urbem quam statuo uestra


tant
:

est

urbem

quam

statuo, (ea urbs) uestra est

c'est la

coordination

primitive.

Schmalz
mise

(5),

toujours d'aprs la thorie de Deecke, dj


l'attraction

profit

pour expliquer
:

du

relatif,

propose

l'analyse suivante

argentum (affirmation de A)
B)

quod

argentum? (question de l'interlocuteur

habes

(rpond

(1)

Cp. Wlfflin, Archiv

f.

l.

1,

p.

84 (ex. cits par Kalb); note


I,

de Landgraf

Cic. p. Rose.
II,

Am.

p.

144; Acta Scm. Erl.


/.

p.

448

(Khler); Diaeger,
Jur>sten, p. 38.
(?)

p. 499;

Schmalz,

Synt., p. 496; Kalb

Roms

D. G.

1,

6,

itinera duo,

quibus itineribus; cp.

noie de

Kraner

(ibid.); ce cas se

prsente surtout avec rcs dies locus, lex

ius pars.
(3)

Cp. Ter. Andr. 3 populo ut placrent quas fecisset fabulas.


Il,

I,

Cic. N. D.

48 quibus besliis erat

is

eibus, ut aliusgeneris bestiis

uesccppntur, aut uires natura dedit aut eelcritatem.


18, 41

quam quisque

norit aitem, in bac se

Tusc. exerceat. Cic.

]>.

Sulla, 33
(4)

quae prima innocentis mihi defensio

est oblala, suscepi.

De attractione qunc dicitur inuersa apud scriptores

latinos.

Strassbur'g 1888
(o)

Lat. Synt. 238.

874
A)

PROPOSITIONS RELATIVES
te (qui

condanamus
(1).

achve
ont

la

phrase commence par arde prsenter

gentum)
De

telles explications

le tort

comme

compliqu ce qui a d
et toute simple.

se

produire d'une manire immdiate

Ce qui

est sr, c'est

qu'en latin Y attraction(2),

inverse ne se trouve pas dans la prose correcte

tandis

qu'en grec

elle

remonte jusqu' Homre

(3) et

appartient

la prose des meilleurs

temps aussi bien qu'

la posie.

Elle s'y est conserve et dveloppe de la faon la plus

aise (4). Elle s'y confond d'ailleurs plus d'une fois avec

d'autres heureuses ressources

minemment propres

la

syntaxe grecque.
Ainsi Hrod.
III,

147

'Oxavr,;....

IvxoX usv -; AapeTo ol -o-

crxXXwv EvsTXTo

suit l'indication dtaille


jxv

du contenu
(5) ?

de la lettre
Vaut-il

xooxuw

:wv IvxoXwv
d'attraction

[j.

u.vT uvo<; EirEXavdtyexo.


i i

mieux parler

ici

ou d'anacoluthe

(1)

Ziemer (Junggr.

Streifz. p, 72)

appliquant sa thorie de

la

formale Ausgleichung

appelle

rgressive Ausgleichung
.

ce

que Krtiger avait


(2) (3)

nomm

umgekehrte Assimilation
Spr.,
II,

Kuehner, Gr. dcr

lat.

p. 8i7. p.

Cp. Ausf. Gr. der griech. Spr.,

918 sqq.

416 cpoXax o';

etpeat, '^pax;, ouxixexpijjivir) pqsxai crxpaxov.H 371 j-ios; tajai p-.arrat v

ffxpaxf) r oz [xytffxat EaaafJiEvoi.


t

Hrod.
[jlev

11,

106 Ta; Se

irxjXa,

xi;

i<jxa

A'.y'jttto'j [JaatXsiS

al

-'jvs; oxxi cpaivovxat

Tcepioucrai. Telle est la

leon des mss. conserve par Baehr, Din:

dorf, Abicht, Kriiger. Slein corrige


(4)

al 8s it7)ol:.

Soph. Trach. 283


fjxooai "p;
ff.

-A-z'

Wep
Il,

Elarop dXicav air)Xov spoaai


v
(

j3ov

Lys. 19, 47 t/
O/.

oaCav
E<rut

r,v

xaxXtirE tj et, oj

tcXeiovo ia Itrxiv.
XtoV affYtffTWV,
fJU)

Dm.
[10VOV

1,2:
X.a'.

xtov a'.jypcov, ;j.aov 8e

TTOSCOV

XOTCtOV

&V

^jiiv 7COXS

X'jpiot

cpaivsa'Oat Trposuvooc,
j'jijLjjia'/cov

Kai :wv

'j~o xrie x'jyrr 7caoaaxuair8vxa)v

xa xatpa>v.

(5) de mme Plaute (Amph. 1009) semble commencer sa phrase comme s'il avait l'intention de dire nnsquam inuenio Naucratem,

qui se

lit

en effet au
uolui,

v.
il

1014. Mais aprs a\oir dit

Naucratem

quem conuenire

ajoute in

naui non erat. Cela arrive soit

ATTRACTION INVERSE
Id.

37'5

V, 87 Xfp

{JLEV

or,

o*

s'ys'.v

'xe<jj

jfjtitodwo't

-; vuvaoca.

Doit-on expliquer

otXXqj =s

/Xa,

par l'attraction inverse, ou

rapprocher Tstf)

aXXtp, XXop

tant simplement mis en vidence

au commencement de
Isocr.
6,

la

phrase

(1) ?

48

xtjv

[jv

sfA7tEtp(av

o fAXXov xcov aXXwv


fjfjuv axiv.
11

'yofjiev,

itoXtxstav o'o'tav sTvai ypr, Trap fjnvoi

est clair qu'il

faut tenir

compte

ici

de

la

symtrie. Mais ce qui montre

combien

l'attraction inverse tait


la flexion

dans

le

gnie de

la

langue

grecque, c'est

suivante

OJO'.s OXI OU

ouoev '-oo ou
O'jv: bxtti o

ouosva ovxtva ou

(2).

Ce groupe
lait

tait

comme une
(3).

formule dont on ne

se

rappe-

plus l'origine

La phrjse complte
r as se
(

et rgulire

oSv

trxtv

oxt oux iroloriv.

condense d'abord par


o'jov

la

simple omission de

compose avec xc o/., de faon tre conu lui aussi comme un accusatif, la forme restant d'ailleurs la mme. Enfin la forme change en mme temps que le cas
Puis,
se
6'
:

ou8va o'vxtva o (jcaxxXauce).

Ce tour concentrait
brve. et non moins

la

pense dans une expression plus

claire.

qu'attraction. Rien n'est

y avait contraction aussi bien plus grec que cette substitution


Il

spontanment, lorsque
auie

les

ides se succdent rapidement, soit


effet.

quand on veut produire un


s

Cp. Aid. 693 Pici diuitiis qui

montis colunt, eos solus snpero.

L'anacoluthe est peut-

tre un dc-s

moyens
la

les plus

simples d'expliquer qu'un mot d'une


la

proposition se lgle grammaticalement sur


proposition
(1)
71X00/

construction de la

plus voisine.
7, 87, 2
6'

Cp. Thuc.
jxa^, o'sv

aXXa xs o?a ebo

lv xotouxqj

ywp(to z\xki-

X'.

ox etceyIvexo.
'ffa,

(2)

Cp. 0au;jLaax6;
;

8au{i.aoxo

oirrj

c=

8au{j.a<7Xov laxtv

aot;,

oa'ju

aufJiaatcoc;

w = a

9ai)[Jt.a<7v >v

eaxtv,

tb;;

Soph. Ocd.

Col. 1227

Bfjvat xsTOsv 6'Gv tto tJxsi


(3)

xEae, 6'8&v.
I,

Cp.

p-s/p'.

J**XP l (Her.

181 p-yp. o

xxw

Trpycov).

376

PROPOSITIONS RELATIVE*

un agencement rgulier grce une syntaxe assez lastique pour laisser les mots changer leurs relations propres en vertu
de l'attraction qu'ils exercent
le

rapide d'une construction extrieurement inexacte

les

uns sur

les autres. C'est

caractre que prsente la langue d'Homre par exemple

dans l'emploi de l'epanalepse Z 395


'AvSpojJia^T) B'JY&tfQP [XEYoA^topo 'Hexwvo,

AAietoV, c evatsv

(1),

ct de la

forme rgulire

85

Aao8Y),6oYaTYip "A-ao ypov-:o;,


"Atco,
<;

Asvsjj'.... vaffoei.

Dans

le

premier

cas,

'

qui suit

le

nom

propre a dter-

min

le

nominatif 'Hextwvp).

cette cause a

s'ajouter l'influence

des phrases o

l'attraction inverse est plus

apparente que

relle, et qui

peu-

vent ou doivent s'expliquer autrement

(3).

Pour conclure,

il

n'est pas ncessaire dconsidrer

comme

tant de provenance grecque les exemples de

l'attraction

inverse qui existent en latin.

ce compte,

il

faudrait voir

(1)

Cp. (d'aprs une variante)


Ai0O7T, Toi
oc?0aX;jLoo

23 XX'

[xsv

AiSoTTa;

netexi'as

T)X60'vTa
/.r/XtoTa-., ov

Y/O

SeSaiaxai. Cp. a 69 Kux).co7ro;

otXauxrev,

dvxiBiOV Uolvyr]p.ov.

186 TCV

xavev o;

jji'.v

-'.ypi'ya;
7T'!v,

xjvir,

^as, (pa$'p.o;

Aa.

Plat.

Conu.

206 a ooSv y- a/o


66 e xa
-:t...

ov Ipwatv /Opoj-o'. fjtG dyaOov. Vliaed.


ou
-iQ'j;j.oj;j.7
~.z

t((uTv

arai,

xa

cpafxev

Ipacxat

sTvat, <ppovr;0"w.
(2)

Peut-tre aussi

le

souvenir des cas les plus simples, o l'anttrouvaient tre au


;

cdent

et le relatif se

mme

cas (B 67i Ntpe

...ays tseT; v^a...

Nfs, o tOev
iStap....)

ibid 850 -' 'Ato eupropovTO,

Aio ou xzXXtarov
prit cette
(3)
t'ijtTj

reprsentait-il

machinalement

l'es-

forme toute

faite.
ap'

Cp.
Tr
(

73-74 piooV
;

oiSv vjxEv

E'.0;j.E72'.
:

xa vopcov

tt'

p2 xXo oopavv Eupv ticavev

o'fiTj est

un gnitif

partitif

(haiets faits) faisant partie

du chant dont,

etc.

ATTRACTION INVERSE
aussi

37

un hellnisme dans ceux que Grimm (1) cite de Lallemand du 16 e sicle, ou dans la locution que, selon Kuehner, on entend souvent dans la langue du peuple den Mann, den ich besuchen wollte, war niclit zu Hause. C'est de mme que, d'aprs Servius, Caton .a dit (in legem Voconiam) Agrum quem uir habet, tollitur. Cp. Ter. Eun. 653 eunu: :

chum quem
dit

dedisti nobis,

quas turbas ddit. Tout cela

est

dans

le

ton de

la

conversation. Ce tour tait propre


,
:

mnager des surprises plaisantes des effets comiques PL Bacch.A, 9, 11 Nam ego has tabelias obsignatas consignatas quas fero, non sunt tabellae. Fpid. 3, i, 12 Sed istum quem quaeris Periphanem Platenium, ego sum.
Il

faisait ressortir les contrastes

Epid.

3, 1,

8
is

Tibi quoi diuitiae

domi maxumae

sunt,

nummum
ei

Nullum habes Rud. 1291 Ego qui in mari prehendi


quidquain
(2).

rete

dare negatis

(1)

Kl. Schr.

111

B. (p. 330)

den besten Vogel den ich weiss, das


sie

ist

en

Gans. Meinen Tod den

bekla^en

ist

fur sie gerechter

Schmerz

L'attraction, dit

Grimm,

est

semblable des ruisseaux,

mme
le

des gouttes d'eau qui, loisqu'elles se rapprochent, coulent en-

semble. C'est

le

libre
le

langage des Grecs qui en fournit

plus

d'exemples; dj
et

latin en use moins. Elle a son origine, en grec


la

en

latin,
foi

principalement dans

langue du peuple, et beaucoup

de ses

mes grecques sont exclusivement propres aux comiques.

On

n'en peut pas attendre d'exemples de Cicron.


1,

Cp. Steinthal

ddinsZeitschr. fur Vlkerpsychol. u. Sprachw.

p. 93 sqq. R. Frs-

ter Quaestiones de attractione enuntiationum relatiuarum, 1868; voir


le

compte rendu de Holzmann dans

Zeitschr. fur Vlkerpsychol.

VII, p. 88 sqq.
(2)

Kuehner
isti

cite tort

parmi

les

exemples d'attraction inverse


fr. 5 (p.

l'on attendrait l'accusatif, celui

de Pacuvius, Chrys.

71

Ribb.)

qui linguam

auium

intellegunt,

magis audiendurn

378

PROPOSITIONS RELATIVES
suit aussi la proposition princi-

La proposition incidente
pale
:

Aul.

111, 6,

37
te

Ego
tibi

hodie reddam madidum,

si

uiuo probe,
(1).

quoi decretumst bibere


2, 2, 17

aquam

Cp. Cure.
tibi

namque incubare

satius te fuerat Ioui,

quoi auxilium in iure iurando


te.... tibi
'.

fuit.

Ce groupe

quoi est form de la

mme

manire

que
dans

'HsTtur/o, 'Hstwv
il

De

celle faon l'identit de la perla

sonne, dont
la

est parl

dans

proposition principale et

proposition relative, devient plus sensible, qu'il

s'agisse d'un simple

renseignement ajout, pour ainsi


phrase.
le

dire,

entre parenthses,
tion entre les

comme

dans Homre, ou d'une opposila

deux parties de

La construction que nous montre

vers deVirgilen'tait

donc pas sans prcdent en

latin (2). Elle avait

un autre

quam auscultandum
la

censeo. Baiter peut avoir raison de


isti

lire

avec

plupart des manuscrits

qui; mais, en tout cas,

isti

tiendrait
Cic.

lieu

de

istis,
1,

comme
Cp.

ou

le

voit. par la variante

du texte de

de Diuin.

57, 131 istis qui, etc.,

et par l'emploi audientem esse

alicui (dicto).
(1)

Le vieillard Megadorc rpond


:

Euclion, qui avait dit au vers

prcdent
(2)

Nolo hercle

nam

mihi bibere decrelum est aquam.

Le latin a connu aussi cet entrelacement des propositions en vertu duquel un mot qui devrait tre l'accusatif dans 1 prop. subordonne, devient sujet d'une troisime proposition de la ma1

nire 'suivante
argutias? qui
si (tu)
si

PI.

Bacch.

I,

2,

20 etiam

med aduersus
esse addeeet

exordire

decem habeas tinguas, m>itum

- quem,
20, 64;
si

kabeas
III,

mutum

esse addeeet; cp. Cic. de Fin.

Il,

Nat. deor.

ii, 35. Parfois

l'entrelacement forme une unit


les

sene

qu'elle est seule


:

employe,

propos, subord. ne pouvant

plus et e dgages

Cic. de Fin. V, 28, 83


est

quo qui potiatur necesse


substantif esL

bcatus

sit.

cum id bonum solum Au contraire, lorsque


le

sit
le

accompagn d'un

adjectif,
il

grec seul,

parmi

les

quatre sortes d'entrelacement dont

dispose, peut exprimer l'adj,

rjaus la prop. princip., le substantif-entrant seul

dans

la

prop. iucU

ATTRACTION INVERSE

379

point d'appui dans des tours de phrase de forme semblable,

bien que diffrents par la syntaxe

Tib.

III,

2,

17

Pars quae solamei superabit corporis, ssa


Incinctae nigra candida ueste legant,

= ossa, quae
tait neutre, la

sola pars (apposition).

Quand

le

substantif

forme rgulire
Ter.

et celle

de l'attraction inverse

concidaient

Phorm. 5, 7, 54 Argent uni quod habes condonanius


:

te.

Toutefois l'explication par l'archasme seul ne nous parat

pas satisfaisante. Le Ion du passage de l'Enide

(1) est

tout

autre que celui des comdies de Plante et de Trence. Dirat-on que ce qui s'est produit spontanment dans la langue

du peuple

est

chez Virgile un

effet

de

l'art ? Il

n'y a pas lieu

assurment de conclure un emprunt


aller trop loin, selon nous,

direct.

Mais ce serait

que d'exclure l'influence du grec,

dont
fait

mme

le latin

archaque n'a sans doute pas t tout


(2).

exempt en

ce point

Constructions du genre de quam tardus


A
cette particularit

Nosti Marcellum
sit.

que prsentent des formes de phrase


fecisset fabulas

comme

populo ut placrent quas

eunu-

chum quem
dente
et
(cp.

dedisli nobis, quas turbas ddit

aberat omnis

Dm.
El.

19,

203

iTriSsTai... rrjv S.ixaiay,

r^iz laxv TroXo^ia;

Soph.
il,

160).

La place donne

l'adjectif par

Horace dans

Epod.

obliuiscitur , est sans

=
1

(1)

amor curas habet, haec inter exemple en latin. V. Drseger, H, p. 502. On peut rapprocher de urbem quam = urbs quam v llei ri
:

37 quis non malarum, quas

Tzoktv v

77
i

dans Plat. Ciu. 520

d,
;

(2)

Cp. Mthode de Port-Royal, chap. VII

559 de

l'd.

de

709)

hellnisme par l'attraction.


tort, se
iste

Parmi

les

exemples

cits,

dont quelques-uns

trouve sed istum

quem

quaeris ego

sum

pour

ego sum

quem

quaeris

380
dolor, qui
si

PROPOSITIONS SUBORDONNES
adesset,

non molliter

ferret, se rattache rentre-

lacement de deux propositions, par lequel nn substantif de


la

proposition subordonne passe dans

la

proposition prin(1).

cipale et est rgi par le verbe de celte proposition

Autre-

ment
du
de
la
Ici

dit, celte

attraction a

pour

effel

de

faire,
le

par prolepse,
(2)

sujet de la proposition

subordonne

complment

proposition principale.

encore
n'est pas
si

c'est aller trop loin

que de prtendre qu'une


l'influence

telle et
il

construction a t emprunte de toutes pices au grec,

moins inexact d'exclure


la seule

grecque,

comme

tous les exemples que nous connaissons avaient

t produits

par

nergie de

la

langue latine.
de rendre
la

On ne peut pas
et

contester au latin le droit


la

nuance exprime par

forme

/?o.s7i

Marcolbim quam tardus


VIII, 10, 3), qui
la

parum

nfficax

sit

(Cael.

ad Fam.

ne

se

confond nullement, en principe, avec


Marcellus tardus
entre
et

sit. Il

forme

nosti

quam
(3)

ya

la

mme

diffrence qu'en franais

tu connais Marcellus, [tu sais]

combien

il

est lent

tu sais

combien Marcellus

est lent

Dans nosti

(t)

Cp. Draeger,
l.c. p. 73.

II,

470.Kihner, Ausf. Gr. d.

I.

Spr.

11, 2,

243.

Ziemer,

D&h\,die Partikel

ut, p. 235, latins Jahrbb. 52, 3,


lai.

p. 282. Schmalz,

lat. Stilist. 5t.


.

Madvig, Gr.

439,

Rem.

R eisi g, For/es. 381 Haase, Vorles. II p. 109.O. Riemann, Syrit. lut. et Etudes sur Tite Lice, p. 16 note 174, Rem. Il, et p. 305 N verbe est impersonnel, inlransitif ou au si le le sujet, Ou (2)
1

passif.
(3)

Ce

fait
:

de syntaxe se retrouve dans d'autres langues. On


in

cite

de Goethe

ichkonnle mich

ihrem Auge
:

lesen,

was

ich verfehlt

undwas ich recht gelhan, et de Lessing und auf diesp veralU-ten Wrterhabcn wirgeglaubt dass wir unser Augenmerk vornchmjich riehle.i miisslen. Dans le vieux franais, le complment du
verbe gi
rgissant
(3)
:

pouvait se construire

par attraction avec

le

verbe

ne sorenl
:

la

corone cui doner.

Ou

plutt

tu connais Marcellus, sa lenteur et son


:

manque

d'nergie, ct de

lu

connais

la

lenteur de Marcellus et son

manque

d'nergie,

PROLKPSE

381

Marcellum quam tardas


parler, entrelacement (1)
l'accusatif forment

sit,
:

il

n'y a pas, proprement

le

verbe et son complment


se suffit
et
;

une proposition qui

le

reste

n'est ajout qu' titre de

dveloppement

d'explication.

Plaute

fait dire

au vieillard Simon, Pseud. 458,


basilicust.

Statum uide horninis, Callipho, quam


La prolepse
n'est qu'apparente
(2).

vois la pose de cet

Nous dirions de mme: homme, comme elle est royale, ou quel


:

air princier. Parfois aussi la

tournure rgulire se confond


580
(3),

avec L'anticipation

PI. Trin.

Die hoc negoti

quomodo actumst
(le
(4),

= die quo modo hoc negoti actumst


ment mis en vidence)
satif)

sujet tant simple( l'accu-

aussi bien

que die hoc


sait
et

negoti

quomodo actumst.

On

en

effet

qu'une

forme de phrase,
siste

commune aux
:

Latins

aux Grecs, conlit

intercaler la proposition principale dans la propo-

sition

subordonne

Haec

res

metuo ne

(5)

toto

Une modification de cette forme par un morceau de la proposition


par une partie de
la la

consistait

commencer

rgissante, continuer

proposition rgie, suivie du restant de


finir

proposition rgissante et

par

le reste

de la propo-

sition rgie (6) :Cic. de

Dm.
te

H, 38, 80 quae est igitur natura,

(I)
^2)

Cp. Cic Caccil.

6,

20

non nouimus; nescimus qui

sis.

De

mme

Rud. 869 uiden me, ut rapior? 1093 uiden scele!

stum, ut aueupatur

Mil.

0i-5

uiden tu ignauom, ut sese infert

Mais Trin. 8i7 uiden egestas quid negoti dat liomini misero mali?
(3)

Cp.

PI.

Rud.

3, 2, 21

ut

mi

istuc dicas negoti

quid

sit.

Voen.

4, 2, 91
(i)

haec cura clanculum ut

sint dicta.
/.al

Cp.

Dem.

21, 08 fouXojJiai ost;a'. zb (iiaeqrOaj

6j3pt^stv a>;

a7cavt<;

6[JieI

otj^z-zz.
sit
y

Cic.

Arch.

si

quid est

in

me

ingenii,

quod
(5)

sentio

quam
Cure

exiguum.
1,

Cp.

PI.

ornamenta quae locaui metuo


is*uc

ut

possim

recipere.
(6)
sit.

Cp. De Sen.

2, 6

uolumus.

quo peruenisti uidere quale

382

PROPOSITIONS SUBORDONNES
et

quae uolucres hue


ficent aliquid
!

illuepassim uagantes

efficiat ut signi-

Le sujet de

la

proposition subordonne ainsi spar de


le

son groupe syntaxique par

verbe de

la

proposition prin-

cipale tait naturellement expos subir l'influence de son

entourage immdiat, c'est--dire du verbe qui gouverne


toute la phrase. De

mme

le

verbe principal tant enclav

entre deux parties de la proposition subordonne, passait


parfois de la construction impersonnelle la construction

personnelle

(1).

philosophorum eloquentia, a sophistarum, ab historicorum, a poetarum,


Cic. Or. 20, G8, seiunctus igtur orator a

explicandus
Ailleurs
le

est

nobis qualis futurus

sit.

mouvement
:

de

la

phrase amenait
1,

la

prolepse

tout naturellement
111

Ter. Ad. 5,
;

20

uni amant,

me

fugitant

illi

credunt consilia omnia,

Illum diligunt, apud illum sunt


Illum ut uiuat optant,
Ces. B. G.

me a m

ambo ego desertus sum autem mortem exspectant


; ;

[scilicet (2).
I,

39 Qui se ex his minus timidos existimari

uolebant, non se hostem uereri, sed angustias itineris et

magnitudineni siluarum, quae intercdrent


atque Ariouistum, aut

inter

ipsos

rem frumentariam,

ut satis
le

commode

supportari posset, timere dicebant.

Comme

remarquent

Kraner

Schmalz (3), les accusatifs qui prcdent ont entran l'accusatif rem frumentariam. On peut attribuer aussi
et

une anacoluthe des constructions telles que Ter. Heaut. 1, 32 istuc fac me ut siarri. La phrase commence comme

1,
si

(i)

Cic. O/f.

3,

29, 104

non
si

fuit luppiter

metuendus ne

iratus

noceret.
(2)

Cp. Eun.

1,

2, 80, nisi

illum plus

quam me amas
symtrique

et istam

nunc times quae aduectast, ne illum talem praeripiat


(3)

tibi.
:

La phrase

est aussi plus arrondie et plus

ut satis

commode supportari

posset

forme pendant

la

proposition relative

quae intercdrent inter ipsos atque Ariouistum.

PROLEPSE
elle devait finir

38!i
:

par une proposition infinitive

fac

me

scire.

Cette forme se sciam: cp. Cic.


Il

combinant avec fac ut sciant donne fac me ut ad Q. Fr. Il, 15 haec me ut confidam faciunt.

y avait en

effet

un cerla'n nombre de locutions qui admet-

taient la fois l'infinitif

proposition avec ut,


Il

accompagn de l'accusatif et une (cp. 0. Riemann, Synt. la t. 170) (1).

ne faut pas oublier que primitivement dans iubeo te facere, te est le complment de iubeo, comme dans iubeo te
aliquid
:

facere tait remplac par


tibi

///

facias (cp. PI. Pseud.

1150 hoc

crus

me

iussit ferre

les
4

atque ut niecum mit-

teresPhoeniciumV En combinant
cp. PI. Stich.

deux constructions, on

obtient iubeo te ut facias (Petron. 7


fieret)
;

quem

iussit ut coctus

396 iube famulos rem diuinam mi

apparent.
D'autre part, deux phrases
tiocho

comme

les

suivantes dedi An-

operam diligentius (Cic. Acad. Il, 4), cl da operam ut ualea (ad Fam. XIV, 19) donnent naturellement par la
,

combinaison des deux constructions, da Antiocho operam


ut ualeat.

La distinction
rapprochent
peut ranger
et

n'est pas toujours aise entre les cas qui se

ceux qui s'loignent du type

latin (2).

On

part

ceux o

il

y a un neutre

et

il

peut

(1)

Sn. Benef. IV, 12 deos uerisimile

est

ut alios indulgentius

tractent propter parentes auoque, alios propter

fuluram posterodigne

rum indolcm.
(2)

Dans Horace Ep.

Il,

I,

4-

templauit quoque rem

si

uertere posset, on peut sans doute rattacher rem directement


uertere

= uertendo

imitari,
v.
1

rem dsignant

la

matire traite par

les tragiques grecs, cp.

68 ex medio quia res arcessit (comoedia).

Mais on peut aussi considrer rem


et

comme

le

rgime de tcmptauit,
si

comme

l'antcdent de

la

phrase subordonne
T. Liv.
1,

digne uertere

posset, cp. v. 259

rem temptare pudor;


posset.

57, 3,

temptata
xb

res est,

si...

Ardea capi

Cp. Dni. Phil.


;

1, 9 opte...

Tipy^a, o\ -porjX'Jv ziA^zla v0poi>7:Os

Mid., 7.

384
tre

PROPOSITIONS SUBORDONNE

douteux

si

c'est

au nominatif ou l'accusatif qu'on a


quaeso, quid

affaire. Ter.

Eun. 283
istuc,
sit (1).
sit.

Narra

Cp. PI. Trin. noui ego hoc saeculum, moribus quibus

Amph. 485 iamne hoc


si

scitis,

quid siet? Cic. Tusc.I, 56 quae


nasci possent, etiam

cernerem
esset
!

quemadmodum
uidit.

quemad-

modum
quod
tales

interirent uiderem. Id. p. Lig. 10

genus hoc causae

non

PhiL

I,

38 hoc uos, per deos immor-

non interpretamini. De or. II, 231 quid igitur? Patiemur... Caesarem... non explicare nobis totum genus hoc iocandi quale sit et unde dncatur? p. Marc. 13
quale
sit
,

hoc G. Caesaris iudicium, patres conscripti


pateat, attendite.

quam

late

On peut
pour
III, 7,

sans doute
le

par des rapprochements, tablir


ainsj

vraisemblablement
le

cas de ces divers substantifs:

dernier exemple, la comparaison avec Cic. ad Fam.


si

paullo diligentius Athenodorus... quid de kis rbus

dicat attenderis,

permet de conclure au nominatif. Mais

la

forme n'en

reste pas

moins
le

la

mme que

si

l'on avait affaire

la prolepse.

Voici des exemples o

cas est clairement indiqu. Ter.

Eun. 566

Quom
Gp.

ipsus

me

noris,

quam

elegans formarum
[spectator siem.

PL Rud. 592 nunc lenonem, quid agit intus, uisam conuiuam meum (2\ Cp. PL Aul. 3, 6, 6 meminerint sese, unde oriundi sient. Men. 519 uxori rem omnem iam, ut sit gesta, egoeloquar. Ibid. 1083etpatriametpatremcommemorantpariter qui fuerintsibi(3).Tr. Eun. 306 nunc, Parme no,
(1)

Cp. Eun,

5, 4,

48 tu

isti

narra

omnem rem

ordine, ut factum
ei consilia,

siet.

Andr. 389 hic reddes omnia quae nunc sunt certa


Men. 465 obseruabo quid agat,
Men. 881 ne

incerta ut sient.
(2)

hominem

cp. Mil. 4, 2, 5 qui

aucupet me, quid agam.


(3)

me

indicetis,

qua platea hinc aufugerim. Bien

PROLEPSE

386
653 ego patriam
te

teostenderis qui uir

sies. PI. Pers.

rogo,

quae
Rud.

sit

tua. Merc. 15

quos edepol ego credo humanas quecuras, quid

rimouias non tanti facere, quid uelint, quid non uelint.


4, 4,

24quid lu
sit,

me

rerumgeram.
Bec.
4, 1,

Ter.

Eun.
ut

610 metuo fratrem, ne intus


hic laturus hoc

sit (1). Id.

52

nam

siipsamremut
Merc.
(2)?
2,

siet resciuerit

non edepol

clam

me

est.

PI.

4,

15 quo leto censs


ut

me

ut

peream potissimum
censs, qui signifie
d'avis.

On peut admettre que


en

peream a
tre

pris la place de la proposition infmitive cause


ici

du sens de

conseiller
les

mme

temps que
leto censs

Autrement

dit,

deux formes quo

me

perire et quo leto censs ut peream, produisent, en se com-

binant, la construction employe par Plaute.

Cato R.

r.

5 uillam uideat clausa ut siet. Gp. Ter. Heaut,


(3) in tuto

689 amici quoque res est uidenda


(Mais ibid. 694 uidendumst,
in tuto ut conlocetur).

ut conlocetur:
res... tui

inquam amici quoque

Hor. Od.

\,

17,

24

nec metues proteruum


Suspecta Gyrum, ne maie dispari
Incontinentes inickt manus.
Ibid. 35, 9-13

Te Dacus asper,

te

profugi Scythae

qu'appartenant des genres


ples suivants ont
'v'^XTjXv

littraires diffrents, les


:

deux exem-

une analogie vidente

Soph.

El.

H01 A'y^Qov

Lesbonicum quaero ubi habitet. autem porro pater ne rure redierit iam. (1) (2) Cp. Hor. Ep. I, 6, 5 quid censs mimera terme quo spectanda modo, quo sensu credi et ore? 11 y a un changement de construcicjxopw; PI. Trin. 872

Mme

vers

tion.

On

attendait

une proposition interrogative


cp. Cic. de Off.
11,

l'infinitif

d-

pendant de censs;

7, 25.

Quid enim censemus

superiorem Dionysium quo cruciatu timoris angi solitum...? quid

Alexandrum Pheraeum, quo animo


(3)

uixisse

arbitramur?

Cp. Cic. p. Cluent. 58

cum haoc

sunt uidenda. T. Liv. XXI, 4

quae agenda uidendaque.

25

386

PROPOSITIONS SUBORDONNES

Regumque

niatres

barbarorum

et

Purpurei metuunt tyranni


Iniurioso ne pede proruas

Stantem columnam.
Il

faut

remarquer

le

mouvement
:

de la pbrase

commenc

d j dans la strophe prcdente

Te pauper ambit
te

dominam

aequoris.

Od.

II, 8,

21

Te suis matres metuunt iuuencis


Virgines nuptae, tua ne retardet

Aura maritos.
Tac. A>???.IV,
6, 1

congruens crediderim recensere ceteras


partes, quibus

quoque reipublicae
bitae sint.

modis ad eam diem halatin, la proprit

Haase
la

et

Landgraf revendiquent, pour le


conversation

de cette construction, qu'ils regardent

comme
les

appartenant

langue de

la

(1).

C'est ce qui explique,

disent-ils, qu'elle

se trouve surtout chez

comiques

et

dans

le
le

style pistolaire. Mais cela


latin Tait

ne prouve nullement

que

forme par lui-mme.


le

Les raisons ne manquent pas pour penser

contraire

(2).

D'abord l'argument du style familier ou du style pistolaire

ne dmontre
la

rien. Et puis,

combien y

a-t-il

d'exemples de
? Si

prolepse dans la correspondance de Cicron


Cp. 0. Rieniann, Synt.
le
lut. p.

l'on

met

(2)

272

cette
.

attraction se ren-

contre surtout dans


(I)

langage familier
la

Le grec a d'abord form

phrase (Hom.
je
le

549)

x'aoxov

yvcocrw V7j|xspxa Ttvx' v7rovxa


si

=: si

trouve disant, c'est--dire,


l,

je trouve qu'il dit la vrit


s'est

pure. De
la

avec une proposition


koczoc Oujjlv

subordonne,

dveloppe

phrase; B409 7}osYap


r,v

oscpeov, (b 7Tovto. b'yyo


fj.'!v(i

533 aptov
=s
il

psxnv oiaeiasxat

si

x'

uov
t

i;7:py6 avov
1

saura relativement sa valeur


Puis

si ...,

c'est--dire
o"

si

sa valeur est telle ...que


wjjiev
;

Eur. 248. X^oum


6'xt,

r,a5;,

w;

et

au passif

lyovzzi xive,

et Xyexflr

T-.va-

'xt

(Kuehner,

11,

1083).

PROLEPSE
part celui de ad
reste

387

Fam. VIII, 10, 1, qui est de Cselius, il ne gure que ad Att. XIV, 21 nosti uirum, quam tectus.
dire en

On peut mement

somme que

cette construction est extr(1).

rare

l'poque classique

L o
et

elle se

ren-

contre avec quelque ampleur,

comment
suffit

faire abstraction

complte des modles grecs que Plaute


devant
les

Trence avaient
expliquer

yeux
la

L'analogie ne

pas

l'extension que la prolepse a prise chez ces auteurs, notam-

ment quand
simplement
la

proposition dpendante, au lieu d'avoir

valeur d'une apposition explicative, dont la

phrase aurait pu se passer, est prcisment ce que l'auteur


veut dire, ce qui complte la signification, sans cela
tante, de la proposition principale
;

flot-

et aussi,

quand, par

la

prolepse,
direct
PI.

le

verbe principal se trouve avoir pour rgime


:

un

substantif qu'il ne comporte pas rgulirement

Bacch. 335 Die

modo hominem

qui

sit.

meam uxorem... scis qualis siet (ce qui n'est pas la mme chose que rem scio ut sit gesta) (2). Id. Bacch. 826 illum rescisces criminatorem meum quanto in periclo et quanta in pernicie siet. Capt. 376 qui me quid rerum hic agitem et quid fieri uelim patri meo ordine omnem
Cp. Id. Asin. 60

rem

illuc perferat. Merc.

253nisicapram illamsuspicor iam


4, 7,

me

inuenisse quae

sit

aut quid uoluerit. Aul.


sit.

17

seruom
quae est

meum Strobilum
nem mi obuiam
A
la

miror ubi

Pseud. 1061 nunc ego SimoII,

ueniat uelim. Cic. Agr.

21, 57

(1)

tel

point que la leon res uides quomodo se habeat (ad Fam.


lisait

IV,

1, 2)

s'impose au lieu de rem qu'on

auparavant.

On

sait

que
rt

construction qu'on trouve dans Csar, B. G. V, 49, 8 exploitinere ualles


transiri possit
est la

quo commodissimo
iter quo...

seule

correcte et ne pourrait pas tre remplace par explort

commo-

dissimum
(2)

Une forme intermdiaire


ho mines noui
sit

se trouve
scio.

dans Mil. 452 neque uos

qui

sitis

neque
les

Mais Men. 246 ego illum scio

quam
unies.

carus

cordi

meo;

propositions sont plus troitement

388
ista

PROPOSITIONS SUBORDONNES

aequitas celeros agros, etiain

si

priuati sint,

permittere

ut publici iud'.centur?

permittere ut ceteri agri... iudi-

De off. I, 35, 130 nec uero histrionibus oratoribusqueconcedendum est ut iis haec apta sint, nobis dissoluta -= nec uero eoncedendum est ut histrionibus.... haec apta sint. Tusc. I, 24, 56 sanguinem bilem pituitam ossa neruos
centur.

uenas..uideor possc dicere undeconcreta etquo


sint(l).

modo

facta

De

nat. Deor.
sit
1

I,

20, 73 istud quasi corpus et quasi

sanguinem quid
litteris tuis

intellegis ? (2).

T. Liv. XLII, 40,

exspectari nos arbitrer ut respondeamus


(3). Id. II, 57,

exspectari ut nos resp.

3 dis-

tractam rem publicam magis

quorum

in

manu

sit

quam ut

incolumis

sil

quaeri

(i). III,

9,

10 neque illum se deprecari

quominus pergat, ut coeperit. XXXIII, 40, 6 Chersonesum et proxima Thraciae... quem dubitare quin Lysimach
1

fuerint

(5) ?

Voici enfin deux exemples de construction la grecque

qui nous paraissent hors de toute contestation


IV, 14, 7-9

Hor. Od.

Quem

legis expertes Latinae

Vindelici didicere nuper

Quid Marte posses


(1)
(

Gp. O. Riemann, Synt.


re)

lut.,

p.

272 et

p.

403

Rem.

eo
ubi

= ea

quale

sit

breuiter constituto,

accedam ad cetera

(id

constitutum
(2)

erit, etc.).
1

Pro Deiot.

1,

30 quis

tuum patrem antea


dit,

quis esset audiuit?


l'ide

(3)

D'aprs ce que nous avons


la

on peut croire aussi que,

du souhait dominant,

proposition finale avec ut s'est substitue

la proposition infinitive qui existe avec ce verbe, contrairement

l'opinion de Dderlein

et

de Reisig; cp. T.

Liv. XLIII, 22,

2;

Varro,
(4)

/.

lat.

10, 40.

A moins de mettre, avec Weissenborn, un point

et virgule

aprs rem publicam.


(5)

Avec non dubito, quis dubitat, Tite Live emploie aussi


0.

la

con-

struction avec l'infinitif et l'accusatif; cp.


T. Liv., p. 283-284.
Il

Riemann,. Et. sur

faut noter qu'ici la proposition principale

PROLEPSE

589

= qui

quid Marte posses didicere.

Ibid. 17-19

Spectandus

in

certamine Martio

Deuota morti pectora liberae


Quantis fatigaret ruinis,

cum spectandum

esset quantis, etc. (1).

Ellipse

du pronom

relatif

ou substitution du
relatif.

pronom dmonstratif au pronom


Exemple:
Cic. de Off.
et
II,

11,

50 Viriathus quem C. Laelius

praetor frgit

coinminuit, ferocitatemque eius repressit.


laquelle Kihnast voit

Celte construction dans

un

hell-

nisme

(p. 195.1, est

plus libre et plus tendue en grec, mais

elle s'explique fort bien aussi

par

le latin.

On

conoit en effet que la rptition du relatif et quelque


et
la

chose de lourd
le relatif

de fatigant. Aussi est-ce l'usage d'omettre

dans

seconde proposition relative,

lie la

prele

mire par une conjonction copulative, surtout lorsque


relatif devait tre

au

mme cas

Virg. Bue. 8, 3

quorum
Et
szet

stupefactae carmin Lynces

mutata suos requierunt rlumina cursus,


etc.
;

quorum carmin mutata,


En.
III,

C'est ainsi qu'il faut suppler le relatif tantt

au gnitif

cp. Virg.

382.

V,
:

403. IX, 489. X, 520. Ter.

Andr.

66; tantt l'accusatif (2)

Virg.

En.

VIII, 567. Cic. in Vatin.


;

10, 14. Cic. Off. 11,6, 21. T. Liv. X, 29, 3


tif:

tantt au
I,

nomina36, 165.

Virg.

En.

IX,

592. Ter. Ad. 81 Cic. de Or.

est intercale

dans

la

proposition subordonne, dont ne partie

forme
(1)

le

commencement

de
II,

la
i-,

phrase.
io-'tG piscibus

De

mme

llor. Sut.

atque auibus quae


;

n al lira et furet aetas ante


impers, quae situ m
(2)

meum

nul

paluit quaesita palatum


la

quaesita est rapport naturel et aetas au lieu de


est.
'5,

construction

Cp. Ces. B. G.l,

2 et la note de Kraner.

890
Cic.

PROPOSITIONS SUBORDONNES
Verr.
IV, 5,
9.Cic.

Tusc.

30, 72.

Sali. Jug. 14, 16.

PL

flud. 291. 5e//. Alex. 56 (1).

C'est ainsi

que aprs qmo,


sit

l'ide

de ubi esl suppler dans

Virg. Gorg. IV, 9

Quo neque

uentis aditus

neque oues haedique petulci


Floribus insultent.
Il

faut encore tenir

compte du soin que

les

Romains met-

taient construire la priode, de la symtrie qu'ils obser-

vaient dans les parties de phrase qui se correspondaient, au

point d'y sacrifier la stricte construction grammaticale.

Gossrau
tion,

fait

remarquer en outre que


relative,

la

seconde proposi-

logiquement

joue parfois un rle secondaire


le

dans

la phrase, ainsi

qu'on

voit dans Virg.

En.

VI, 350

Cui datus haerebam custos cnrsusque regebam,

o cursusque regebam
Cp. IX,
3b50.

= cursus regens.
:

489. 811. XI, 75; ailleurs la seconde propo-

sition pourrait tre


XII,

remplace par un participe parfait

En.

674

Turrim compactis trabibus quam eduxerat ipse


Subdideratque rotas pontisque instrauerat
Cp. X, 243. Certains cas peuvent tre simplement expliqus par une
altos.

anacoluthe
In

En. X, 703 una quem nocte Theano


genitori

lucem

Amyco

ddit et face praegnas

Cisseis regina Parim.


XII, 261

miseri, quos

improbus aduena bello

Territat, inualidas ut aues, et litora uestra

Vi populal.

L'quivalence entre

la

rptition

du pronom

relatif,

son

(1)

Selon Madvig, lorsque


le

le

nominatif prcdait, on n'omettait

jamais

relatif

un autre

cas, except

quand
pour

l'accusatif et le

wominatif avaient

la

mme

forme,

comme

le

neutre.

DMONSTRATIF AL LJEU DU RELATIF

391

remplacement par un pronom dmonstratif, ou l'emploi pur et simple de la conjonction et est visible d'aprs les exemples suivants Virg. En. XII, 65
:

Accepit

uocem

lacrimis Lauinia matris

Flagrantes perfusa gnas, cui plurimus ignem


Subiecit rubor et calefacta per oracucurrit.
Tib.
I,

1,

77

Et pedibus praetentat iter suspensa timor,

Explort caecas ciu


II,

manus

ante uias.

2,

6
Ipse suos adsit Genius uisurus honores

Cui dcorent sanctas mollia serta comas.

On

pourrait aussi bien avoir sertis decoratus comas par

hellnisme.
Cp. En. IX, 590 sq.

Numanum,
Cui Ramulo cognonem
283
uirus,
erat,

Turnique minorem

Germanam nuper thalamo


Gorg.
III,

sociatus habebat.

Hippomanes, quod saepe malae lgre nouercae Miscueruntque herbas et non innoxia uerba.

On peut comprendre
runtque
ei.

soit: et cui miscuerunt, soit:

miscuele

Car

le latin

comme

le

grec pouvait remplacer


(1)
:

second

relatif

par un dmonstratif

Cic. Or. 2, 9 spccies

pulchritdinis eximia

quaedam, quam intuens


I,

in

eaque

defixus; cp. Brut. 74, 258. de Fin.

42. Virg.

En.

VII, 61.

Laurus

Quam

pater inuentam primas

cum

conderet arces,

Ipse ferebatur

Phoebo sacrasse Latinus,

Laurentisque ab
Virg. Gorg.
I,

eanomen

posuisse colonis.

201 sq.

Non

aliter

quam
in

qui aduerso uix flumine


si

lembum

Remigiis subigit,

bracchia forte remisit

Atque illum

praeceps prono rapit alueus amni.

(I)

Chez Plaute

aussi, cp. Draeger, H, p, 509;

Kuehner,

II,

p. 873.

392
C'est la

PROPOSITIONS RELATIVES

construction par coordination, telle qu'elle se


:

rencontre aussi en franais

une longue confrence qu'Aentire dans ses Annales


l'a

braham

Scultet

rapporte tout

Evangoliques... et dclare qu'il


(Bossuet, hist. des Var.
cit
t.

transcrite de

XIV p. 318-9

mot mot d. Lcht Exemple

par 0. Riemann).

On
la

combien ce genre de construction tait conforme syntaxe homrique, et il est possible que le grec n'ait
sait

pas t sans influence sur la multiplication de ces emplois

notamment dans

Virgile.

Il

a,

en tout cas, une forme de


la

phrase qui est exceptionnelle en latin, tandis qu'on


trouve souvent en grec, surtout dans

Homre

c'est

celle

le

passage de la proposition relative une proposition


le

coordonne avec

pronom dmonstratif

se fait

non

plus,

selon la rgle, dans une phrase o chaque proposition a son

verbe propre, mais au sein


le relatif et le

mme

de la

dmonstratif tant rgis

mme proposition, par le mme verbe


:

Ter. Ad. 3, 2

Quem neque
Repressit.

fides

neque iusiurandum neque

illuni

[misericordia

Schmalz
fides

(lai.

Synt.
:

246)

ramne

cet emploi la con-

struction primitive

hominem impium... quem? neque

neque iusiurandum neque illum misericordia repressit. C'est vraiment abuser de l'analyse et reprendre les choses
de bien loin
(1).

Un

hellnisme vident, hasard par

le

savant pote Pro-

(1)

11

faut signaler aussi certains cas o des propositions rela-

tives sont

coordonnes d'autres propositions auxquelles un


;

relatif

ne s'adapte pas du tout


si

Cic. Or. 237 (iudieium)

quod aut sequere,

probaueris, aut tuo siabis.

EST QUIBUS

393

perce, est celui que prsente la tournure est quibus corres-

pondant au grec e<mv

oi

Prop. IV,

8,

17

Est quibus Eleae concurrit

palma quadrigae,

Est quibus in celeres gloria nata pedes.

Le passage de Plante auquel se rattacherait cet emploi a


t corrig par

Uscner de
est)

la

manire suivante
te.

Pseud. 245

em

(au lieu de

conloqui qui uolunt

Cette correction

a t admise parLorenz.

La locution de Properce
par rien en
latin.

n'est

donc prpare
r

ni justifie
la

Elle est la

reproduction de
loxiv o
,

formule
ou
(1),

employe quelquefois par Xnophon


qui a frapp Properce
rares et

wv,

o,

comme tant de faons de parler exceptionnelles, de mme que parmi les crivains
a,

grecs Arrien

par imitation, employ satit

la construc(2).

tion insolite discrtement admise par

Xnophon

(1)

Hellen. VI, 4, 15
I,

11,

4, 22('Wi\i o); ibid. VII, 5,


itatvwi);

(fy o8).

Mem.
'xs

4, 2. Plat. Prot.

346 e (IVciv ou
r]

Phaed. 62 a 'cmv

xat oi ^Xtiov xevavat

-jv.

Cp. Evtot

Ivt o" p. e<ttiv o".

(2)

Cp.

notre

thse latine, de

Phrynicho

atticista,

Monspelii

1895, p. 63.

CHAPITRE IV

1.

ADVERBE

EMPLOY ADJECTIVEMENT

(1)

Le latin n'ayant pas d'article ne possdait naturellement


pas la construction
si

commode
des

de l'enclavement. Cette
et

ressource de l'emploi des adverbes


biales

des locutions adver-

placs

comme

adjectifs

entre l'article et son

substantif tait trop prcieuse pour ne pas donner lieu

un emprunt voulu ou
dit

inconscient.

De

mme
Andr.

qu'on aurait
2, 1,

en grec

r &\ ^tuott)^
;

Trence a
eri

crit

semper

lenitas

Verebar quorsum euaderet.

La locution quivaut perptua lenitas


Prop.
I,

(2).

Pareillement

16, 47

Sic ego

nunc dominae

uitiis et

semper amant W

Fletibus alterna differor inuidia.

Entendez semper fletibus

toT; i\ Baxpuoi,
sit

Veget. de re mil. H, praef. indubitata approbatio artis

(1) (2)

C'est ce qu'on appelle la figure

6<p'

lv.

Selon l'explication de E. Benoist dans son dition de l'Andrienne (Belin), p. 20, et il'aprs celle de Meissner, Holtze, Drrcgcr
et

Kuehner, tandis que Spengel rattache semper uerebar. Halm


II,

rattache aussi semper lenitas dans sa note sur Cic.'Cof.


lenitas

27

adhuc = pristina

lenitas,

ADVERBE POUR ADJECTIF

395'

tam malum est audere semper quam malum est semper pudor (= ei a8ti)). Virg. En. \, 198 neque enim ignari sumus
rerum semper
effectus. Anthol.
lai.
I,

p.

170 Riese

f)

ante

malorum

(1)

=twv

pv xaxwv.

La construction a un caractre diffrent quand le substantif auquel se rapporte l'adverbe est driv d'un verbe
:

obuiam itio (2); Fronto epp. ad M. Caes. II, 15 illa cottidie tua Lorium uentio, illa in srum expectatio Sn. de Ira I, 16 omni extra paratu (3) facient
Cic.

ad AU.

XIII, 50, 4

magnitudinis fidem. C'est aussi


en -or qui participent encore
2, la

le

cas pour les substantifs

nature verbale. T. Liv. VI,


Phil. VII, 3, 8 ego
ille

12

minime

largitore

duce

(4). Cic.

semper laudator, semper auctor. Tite Live XXX, 42, 12 pacis semper auctor. Plin. Ep. III, 5 Germaniae latissime uictor (5). C'est de mme l'analogie du verbe que suivent
pacis
les substantifs

dans Virgile En.

I,

21

populum

late

regem
.

(=

late

regnantem). Hor. Od.


(6).

III,

17, 9 qui (auctor}..

late

tyrannus

(1)

Cp.

PI. Pers. 3, 1,

57

non

Lu

nunc hominum mores uides =

Twv vv vpwTcwv.
(?)

Ter. Phorm. 1012 mansiones diutinae Lemni; Cic. Phil, IV,

5,

11 nullus ei

ludus uidetur esseiucundior

quam

cruor,

quam
2

caedes,

quam
(3)

ante oculos trucidatio ciuium.


Uocti
xri

Ixto 7raparxeu^.
ciuitatis

Cic.

de Rep.

I,

2,

usus

autem

(uirtutis) est

maximus
c'est

gubernatio et earum ipsarum reperfectio.

rum.... reapse non oratione


verbale du subat
111,
,

Ce qui prouve
suivante
:

la force

une constr.
sis

comme la

Cic. de Or.

203

propositio, quid

dicturus.

(4) Catull. 29, 11 et 54 b, 2 unice imperaloi.

Hor. Sat.

1,

10, 2
11,

quis

tam

Lucili faufor inepte est. Ov. Fast.


13,
I

I,

698 taurus arator;

12 bellator equus. Corn. Nep. Ait.

nemo

illo

minus

fuit

emax, minus
(5)

aedificator.
6,

Hor. Od. IV,

quem....

sensit et Troiae

prope uictor

altae Phthius Achilles.


(6)

Ov. Her. 17, 57 Phrygiae late primordia gentis.


I,

Haase

(Vorles.

p. 131) y rattache aussi ictu

comminus dans

Cic. Caec.

15, 43, le substantif ayant, selon lui, le sens

d'un participe.

390

ENALLAGE DE L ADVERBE ET DE
la

ADJECTIF
latine de l'emsi

La question de
ploi

provenance grecque ou
est

que nous tudions

subordonne
et doit

celle de savoir
s'il

l'adverbe doit ou peut se rapporter au verbe, ou

fait

au

contraire fonction d'adjectif

ncessairement ou [dus
(1).

vraisemblablement
ds lors

tre joint

au substantif

On

conoit

combien
C'est

il

peut tre parfois malais de faire cette

distinction.

affaire

chaque

fois
:21

d'interprtation

(-2).

Ainsi Draeger cite de Cicron Pis. 9,

discessu
si

tum meo,
la

en faisant porter tum sur discessu. Mais


entire
:

on
illi

lit

phi

itaque discessu

tum meo onmes

nefarii gladii

de manibus crudelissimis exciderunt, on tombera d'accord

avec 0. Riemaun pour rapporter tum exciderunt. De


il

mme

n'e^t pas

impossible d'expliquer par

le latin

seul,

en con-

sidrant l'adverbe

comme
les

modifiant

le

verbe

et
:

non comme
N. D.
II,

tenant lieu d'adjectif,

exemples suivants

Cic.

Riemann, Etudes sur Tite Lice, p. 245. 138 (cit par Draeger) inlus pateram (2) Ainsi PI. Amph. 2, 2, = proferlo foras: intus de dedans et se rapporte profeito. comme
(1)

0.

l'a
I

expliqu 0.

Riemann
I,

[Etudes, p. 243, note


2 nimis poeta es.

i).

Haase (Vorlrs,
porte-t-il

p.

132) cite Martial

5,

Nimis

sur

poeta, ou bien faut-il

le

rattacher poeta es formant une locution


testis

verbale
il

la

manire de

sum=

testor? L'adverbe correspondles

ou non un adjectif franais dans

exemples suivants de Csar


suis priuatim rbus
fit

B. G. V, 3, 5 ad

Caesarem ucnerunt
i

et de

ab

eo petere coeperunt. V, 40,


1,

hoc idem reliquisdeinceps

diebus.

18, 6

matrem

in Biturigibus
III,

homini

illic

nobilissimo ac poten-

tissimo collocasse.

29,

reliquis deinceps diebus Caesar siluas


III.

caedere

instituit. ld. B.

du.

56,

omnibus deinceps diebus


locum produxit
lieu,
?
11

Caesar exercituni

in

aciem aequum
illic

in

nous
place

semble que priuatim deinceps


qu'ils

tiennent
Live

vu
6

la

occupent,

d'un adjectif; cp. T.

VI,

39,
Il

maximo

priuatim periculo nullo publie emolumento.

et

n'y avait rien

que de rgulier dans

les

expressions composes de bis ter

primum

iterum tertium avec des noms de charge,


tion

dans

la

construc-

mea

in

te

beneuolentia, Caesaris

in

Hispania res secundae.

ABVERBE POUR ADJECTIF


66, 1GT) praeterea

'A\)l

dclarant ab

iis et

ipsorum deorum saepe praesentiae cluitatibus etsingulis hominibus consuli


tcoioji o! noil al xu>v

al x)v

Owv STttoavstat SfjXov 7ioax'.


7t.

8swv

7tDXXict<; 7T'.oaviat o.

T.

Liv.

If,

43, 5 ad

duo simul

bclla exercitUS seribitlir


-caYP-iov'cai, el
<///.

il; &'JO -oXjjio'j;

orpaxiwxai uia /a-

76, 5

non d; oo aua TcoXjioo. Pareillement Sali. multo anlc labore proeliisque fatigati. On peut
par
la

justifier aussi

syntaxe ordinaire du latin

(1) Cic.

de

Off.

I,

45, 160 ut prima diis immortalibus, secunda pa-

triae, terlia parentibus,

deinceps gradatim reliquis debean-

tur, bien

que

l'on puisse

comprendre,

comme

Naegelsbach,

deinceps

= x deinceps.
le

Voici d'autre part un exemple qu'il nous parat difficile

d'expliquer par

latin seul

Cic. Verr. V, 50, 131 praesociis

fuisse classi populi

romani Siculum, perpetuo

atque

amicls
Il

Syracusanum == iis qui fuerunt perpetuo. n'est souvent pas moins difficile de se prononcer

lors-

qu'au lieu d'un adverbe on trouve des locutions prpositionnelles (2)


est
si

comme
le

dans Cic. pro Sest. 98

maxime

optabile

cum

dignitate otium. Selon Ziemer,


sens,

cum

servirait,

l'on envisage
telles
,

coordonner

les ides

dans

les

phrases

que

ipse

dux cum
s'il

aliquot principibus

capiuntur

tout

comme

y avait

dux

et

principes

(3). (4).

Otium cum

dignitate signifierait donc dignitas et

otium

(!)

Hor. Ep.

I,

7, 28

reddes inter uina fugam Cinarae maerere

proteruae. Rien n'empche de rapporter inter uina maerere au


lieu
(})

de

le

construire avec fugam.


le

L'emploi de ad pour marquer


10

but tait presque rgulier

ile Live XXXII, 16,


III,

machinae ad urbium

excidia. Cic. de Off.

medicamentum ad aquam interculem. Cato /{. r. 125 uinum murteum est ad aluum crudam et ad lateris dolorem
24, 2
;

126 ad termina triginta mala punica aceiba sumito.


(3)
()

Junggr. Streifz., p. 89.


Cic. Tusc.
;

I,

!(j

quibus uidemus optabiles mortes

fuisse

cum

gloria

Off.

I,

8,

25 uitae cuitus

cum

elegantia et copia; Ov. Met.

398

XALLAGE DE LADVERBE ET DE LADJECTIF

L'embarras n'est pas moindre en prsence des locutions

composes l'aide de sine Cic. pro Quinct. 34 sine iniuria potentiam leuem atque inopem esse arbitrantur. Sine iniuria
:

a-t-il

une valeur
telle

qualificative

ou une valeur adverbiale qui


d'une proposition

deviendrait visible par

la substitution

secondaire
ples

que

si
:

iniuria absit ? Voici d^autres

exem-

du

mme

emploi

Plaute, Cure. 468


si

(4, 1, 7)

Vel uitiosum uel

quem conuentum uelit sine uitio uel probum uel improburn.


et sine

Juvnal

7,

207

tenuem
20

pondra

(1)

terram.
:

Voici, dans cette voie, l'exemple le plus hardi


I,

Ov. Met.

Frigida pugnabant calidis, humentia siccis


Mollia cumduris, sine pondre habentia pondus (2).
Cette libert de

construction
la

est

le

fait

d'un pote dont la

pense prend volontiers

forme grecque.
avec son rgime
III,

Ovide se

sert de laprposition sine


:

comme

d'un adjectif dterminatif(3)

Met.

288

rogat illalouem sine


Cp. VII,

275 bis

et

mille

aliis

nomine munus. sine nomine


. .

rbus.

Fast. IV, 441 plurima lecta rosa est; et sunt sine

nomine

XV, 85 sqq.

at

quibus ingenium est immansuetumque ferumque

Armeniae

tigres iracundique leones

cumque
r)

lupis ursi

dapibus
t

cum
Yj,
(i)

sanguine gaudent; Cp. Soph. 0. R. oiw;,


o)7io xoazsT, ov vSpj-.v

tXr.zo apei< -z7 zZi

xaXXtov

jcevj

xoaTsv.
la

Cet emploi d'un substantif l'ablatif avec sine


:

place
4, etc.

d'un adjectif est frquent dans Salluste


(2) ToI<; vs'j

Cat. 6,

Jug. \0,

^apoo;

jg>.v. o?

Merkel considre sine pondre


VIII, p. 99)

comme
lit

un nominatif. M. Desrousseaux (Rev. de philo l.

sine

pondre pondra rbus! Met.


dre caeli.
(3)

1,

26 ignea conuexi uis et sine pon-

Cp. Zingerle, Ovid u. sein Verhltniss zu den Vorgzengern u.

gl&ichzeitigen

rmischen Dichtern,

I,

p. 18.

ADVERBE POUR ADJECTIF


flores;

399
qu'il fait

pour ne pas

citer les

nombreux emplois

de

sine fine, de sine crimine(l).

Ces formules employes par Virgile: En. IV, 550


sine crimine uitam,
cp. IX,

343 mullam... sine nomine plebem,


est
:

sont diffrentes des exemples suivants qui ont


ii,

Lucrce,

m
quoniam spatium
sine iine

modoque

est,

et

Cicron,

l'use.

V, 14, 41 sine

me tu

is

habendus

est (2).

On marquait
tion d'un

aussi

ordinairement l'origine par l'adjonc-

un autre nom: Verr. V,- 54, 1 40 ciuem Romanum e conuentu Panhormitano. Brut. 34, 131 accusator de plbe. T. Liv. XXIX, 11, 4 ecquam anum Aebuliam ex Auentino nosset.
suivi d'une prposition

nom

On disait
Il

trs

bien aditus ad aliquem, conscensio innaues,

excessus e uita.

ne faut pas oublier que non seulement des expressions


el

composes de prpositions

de leurs complments, mais


le rle d'attributs

mme
esse

des adverbes jouaient parfois

avec

la place

de l'adjectif (3).

Ainsi prope, proxime,

procul, longe, obuiam, clam, palam, satis, satis superque,


afatim, ut,
ita, aliter,

secus, contra, item, perinde,proinde,


(4). Il

bene, maie, belle, recte

y avait

comme une

prpa-

(I)

Exemples
in

elles

par KIoLz. Nous ajouterons Pont.

111, 3,

40 id

quoque

extremis et sine pace locis; Met. VII, 327 imponit pu-

rum

latieem et sine ui'ibus herbas. Hor. A. Vot. 319 sq. interdum

speeiosa locis morataque recte fabula nullius ueneris sine pondre


et arle uakiius
(>)

oblectatpopulum meliusque moralur.

Pro Plane. 6j li sunt

omnes
p.

sine

macula, sunt aequeboni

uiri.
(3)

V.
III,

Cic. p. Quinct. 85
'6;

Rose.

Amer.
31
;

8't

p.
;

Cluent.

84;
;

Cat.

post redit, insen. 18; de

domo

Pis. Il

p. Plane. 93

p. Mil. 31; p. Deiot. 19.


(4)

V. Ngelsbach, lai Stil. p. 48


.

On

disait sans
et,

verbe auxiliaire:

admodum

puer,

admodum

adulescens,

avec divers adverbes

400

NALLAGE DE l/ABVERBE ET DE L'ADJECTIF

ration l'emploi de l'adverbe joint


nire d'un

un substantif

la

ma-

complment
a fallu le

qualificatif.

Mais

il

concours du grec pour dvelopper ce


tel

genre de construction

que nous
faire

le

voyons partir de
isols.

Tite Live et, avant lui, dans quelques

exemples

Bien
le

que

le latin

rpugnt ne

porter l'adverbe que sur

substantif, toutefois des locutions


rcspt e8v]

comme
si

-pi; xoiro, x
si

avaient quelque chose de


l'attrait

si

rapide, de

concis, que

les

Romains, cdant

d'un tour

heureux, arriv-

omnemcircaregionem. Ils remdiaient ainsi l'absence d'un participe sens (1) correspondant wv ou yevojaevo, celle de l'article (2), au manque de mots composs ou
rent dire
d'adjectifs convenables.

marquant des degrs de comparaison Verr. 11, 192 homo magis uir inter mulieres. Rep. VI, H, 11 paene miles pro Sest. 93 duo illa reipublicae paene fata; ibid. 130 uiregregius ac uere Metellus;
: ;

Tusc.

11,

22, 53 rustieanus uir, sed plane uir; de Off.W, 14, 11 duri uel potius uix hominis.
111,
11

enim hominis
Le pronom

y a un substantif verbal
grec dans l'exemple

dans Cic. de Or.


i

53,

202 rerum... sub aspectum paene subiectio.


lieu

lie

semble tenir

de

l'article

dj cit duo
ille

illa

reipublicae paene fata, de

mme

dans Verr.

I,

72

uerbo lictor, reuera minister improbissimae cupiditatis


ille

pro

Sest. 116 ipse

maxime

ludius

= ax

n<i<xxa

;j.Tij.o;.

Gp. Nagels-

bach-Mueller, p. 44.
(1)

Ou

d'autres participes. Ainsi PI. Mil. 3,

1,

69 cedo trs

mi

homines aurichalco contra

cum

istis

moribus = contra posito


;

pour de

l'or

plac en face (dans l'autre plateau de la balance)

cp. Pseud. 2,3, 22 (0.


(2)

Tac. Hist.

1,

10,

Riemann, Et. p. 243). 12 palam laudares, scrta maie audiebant =

x vacpavov
T.

eir$vei<;

v (cp. Gcelzer, dition des Histoires,


1

Rem
.
.

171).

Live XXI II,

21,

litterae

ex Sicilia Sardiniaque.
=s

allatae.

Priores ex Sicilia. ... in senatu recitatae sunt


Catil.
111,

ai ex xj

SixsXlac

11

legunlur.

ad senatum Allobrogum populumque


(3ouXyjv

litterae

al itp xt;v

twv 'AA.

EiuaxoXai.. Les
:

exemples

suivants rappellent encore la syntaxe grecque


Quir. 13

Cic.

p: redit, ad
;

cum uiderem

ex ea parte homines.

proditpres esse

ADVERBE POUR ADJECTIF

401
:

Ce que legrec exprimerait peu prs ainsi


xovxaexr},

toxiSou xv vttj-

la

ou tv e Trsvxijxovxa ext) KifAitxoocra, Horace manire suivante Orf. IV, 1, 6


:

le

rend de

desine dulcium

Mater saeua Gupidinum


Girca lustra

decem

flectere

mollibus

Iam durum

imperiis.
le latin

Ce sont des adjectifs composs que


supra hominem, supra
Tac. Hist.
Il,

remplace par

sineingenio, sineratione, contra naturam,praeter naturam,

numerum,

etc. et fictis oblectare

50 ut conquirere fabulosa

legentium animos procul grauitate coepti operiscrediderim.

Au

contraire, dans Tite Live


la

XXV,

9,

2 ne quis agrestium

procul spectator agminis,

prsence d'un substantif verbal

change

le

caractre de la construction. L'exemple suivant

p. Balb. 43

adsunt et defendunt (Balbum) ut ex nobilissimo ciui

sanctissirnum

hominem

Pkil.

V11I, 13

bonos
:

et utiles et e repu-

blica ciues; surtout cet emploi de Tite Live

XXXVI,

17, 6 Illyrio-

rum

et circa

omnium accolarum
Il

(circa est
ait

souvent ainsi construit


suppler
l'article

dans Tite

Live).

semble aussi qu'on


14,
1

grec

dans Cic. adAtt.X\,


in Asia

omnes Achaici deprecatores itemque


I,

o\ ev xri 'Aaqc.

Acad. Post.

10, 37 inter recte


=:

factum

atque peccatum, officium et contra officium


ld. Or.
1,

x Tcap xo Sov.

4 in poetis

non Homero
881

soli

locus est aut Archilocho....


;

sed

horum
magis

uel secundisuel
1

etiam infra secundos


II,

cp. Naegelsbach

p. 234, note, et Rev. Crit.

p. 176

dans Lucr. V, 1369 inque

dies

in

montem
I,

succedere siluas cogebant infraque locum


bien

concedere

cultis, infra se joint trs


;

comme
satis
;

adverbe locum

concedere

Tite Live

58, 2

postquam

tuta circa. Le

mot

circa quivaut

quae circa erant


grec
:

il

d'appui,

tel

que

l'article

Trspt^.

0.

manque d'un point Riemann a montr


JB.

(Etudes p. 245) qu'il n'en tait pas de


bi....

mme

de Car

G.

Il,

11,4

magnam

multitudinem eorum fugientium conciderunt,


qui ab extremo agmine erant, mais

cum

ab extremo agmine.... consistrent. Le sujet n'est pas ab


il

extremo agmine quivalant

bien fugientes; ab signifie du ct de.

26

402

NALLAGE DE LApVERBi ET DE LA D.) ECTIF

tient del syntaxe grecque: T. Liv. VI, 15, 7 Volscos totiens

hostesquoticnspatribus expcdia=To-:</^~oE;juoo;yE7o;jivo'j;.

De

mme

Lygd.

I,

23 haec

tibi iiir

quondam, nunc

frater

casta Neaeramittit. Flor.11,7,1

dam

imperii populus.

II,

G,

Macedones adfectator quon58 duo omnium et anteactposXXVII,


1,

tea ducuin

maximi.

T. Liv.

10

comminus

acie

ol

peditum certamine.
Infra glaciem (T. Liv.

XXXVI,

6) est dit

comme
(T. L.

xr,v >-o-

xxtw dans Polybe

(III,

55),

ab tergo insidiae

XXII,

4, 4)

comme comme

al oittorsv ut^DoXat;
fj

i;a:'ovr
(

SiaSpojxJ;

quo repente discursu (XVII, 3) ex quo gnre quaestus pecusxxoiooxou xp8oo; yo-^uata;
9)

nia (XXVI,

1) (1)

comme x
[lispanos
;

primo

punico bello clades (XLII,


trans

comme
2)

f
(

So ttowxw

ttoXucl;

Pyreneaum

XXIV,

comme

to; rcpav :wv


4, 10)

Ilup7)vaia>v optov "Iffypa

iste

post phaselus (Cat.

comme
1,

outo; 6 sisixa cpxarjXo;

Tiberinaque longe ostia (Virg. En.


-oppw eapoXa; supra ea ueluti
II,

13)

comme
pro
t<|)

x^ xo TtpptSo

ficta

falsis

ducit (Sali. Cat. 3, 2) d'aprs Thucydide


auTcov Sovovxe
rfi^

35, 2

B'itep^dtXXovxt

xa: 7Ciaxooffi.

Allgulus

mri

erat in planiorem...

quam

cetera circa uallem uergens


icptj.

(T. Liv.

XXI,

7,

5) d'aprs xXXa -

Cette substitution de l'adverbe l'adjectif n'avait pas lieu

seulement quand

l'adjectif
et

manquait, mais aussi par got


rapide
:

pour une tournure brve

ainsi

propinquus

finiti-

mus

uicinus

mutuus sempiternus clandestinus


la

s'offraient

l'crivain

scrupuleux
(2).

place de prope circa


latin

inuicem

semper clam
participe
:

En bon
fuit

on

disait,

en ajoutant un

bellum contra Cartbaginienses gestum, ou quod


;

contra Carthaginienses

on

tchait, par l'ordre des mots,

de faire ressortir

comme

tels les

complments dterminatifs:

(1)

Dans

Cic. p. Cael. 46 in
in

hoc gnre labor offendit homines,


scelera diuina

on peut rattacher
(2)

hoc gnre au verbe.


la libert,

Gp. causa liberalis = procs sur


ilre les

crimes co

dieux.

ADVERBE POUR ADJECTIF


Ciceronis do philosophia libri
putatio
;

40'J

on recourait au
de

gnitif

dis-

earum rerum.
les Grecs, qui disposaient
l'article,

Tandis que
fait

avaient

l'usage le plus libre de l'adverbe tenant lieu de l'ad-

jectif, les

tion

et

Romains usaient en cela d'une grande circonspecc'est, pour nous, un point trs dlicat que de fixer

la limite

jusqu'o leur manire de concevoir admettait des innovations dans ce genre d'emplois. Ils ont os plus avec
les

expressions adverbiales qu'avec les adverbes proprement

dits.

Mais

ils

sont loin de n'tre redevables qu' leur propre


le

langue des liberts qu'ils ont prises dans


de cette tournure.

dveloppement
(1), c'est

Gomme

le dit

Nsegelsbach

sur

un

terrain tranger que se transporte la langue latine,

quand

elle

cherche s'approprier

la

construction de l'adverbe

tenant lieu d'adjectif (obtenue en grec par l'enclavement


entre l'article
et

son substantif), en intercalant l'adverbe ou


le

l'expression adverbiale entre

substantif et l'adjectif ou

d'une manire qui se rapproche du type grec. Cet emploi/

du moins dans son extension postrieure et dans ses manifestations surprenantes, est une imitation du grec amene
par
le

manque

d'article

c'est

ce qui ressort soit de sa

nature, soit de cette circonstance qu'il ne se rpand avec

quelque ampleur que lorsque


exercer

la diction

grecque commence

une

forte influence sur la prose latine aussi, c'est-

-dire partir de Tite Live, chez lequel cette particularit


est trs

frquente

(2).

Mais l'emploi en question n'a jamais

t tranger la prose, pas

mme

la langue populaire.

(1)
(2)

Lat. StiL, p. 229

(7

d.).

Pour

le

latin

de

la littrature

sacre: Philipp..

3, 14 sur-

sum

uocatio = ^

avt) x7)cric.

Cypr. Ep. 73, 12 ad spem salutis aeter\,

nae salutaris iugressio. Philipp.

15 inuocatio

nominis (domini)
le relatif

super eos. L'article grec tait parfois remplac par

d'une

manire remarquable
infantibus

episcopi qui nunc - o\ vv en.; Luc 7, 32

qui in foro

sedentibus; Luc

7,

17 in omrii circa
iolq

re19,

gionem

9,

12 euntes in circum castella = &U

xuxXy

xwjj.a<;;

404

NALLAGE DE L ADVERBE ET DE L'ADJECTIF

II.

ADJECTIF TENANT LIEU

DE L'ADVERBE

(1).

L'emploi de l'adjectif tenant lieu de l'adverbe est ordi-

nairement expliqu de

la

manire suivante:
exprimer l'action beaucoup

L'adjectif, dit Holtze, sert

plus vivement; la qualification de l'acte est transporte au


sujet

ou au complment; ce qu'on
d'tre

fait ressortir, c'est la

manire
dit

du sujet pendant

l'action.

De

mme

Gossrau

que

l'adjectif dsigne

un

tat qui se

produit pendant

l'action et par cette action, tandis

que l'adverbe dtermine

seulement
Il

le

verbe
le

(2).

arrive

que

mme

crivain emploie l'adjectif et l'ad(3)


:

verbe l'un ct de l'autre


alii

T. Live

XXVII,

12, 15

dum

trepidi cedunt, alii


et

segniter subeunt.

XXXIV,

53, 11

maerens quidem

gemens, oboedienter tamen aduersus

Romanos
30 dicens:
XU)[J(.7)V.

faciebat.

ite uel

uadite in e contra castellum -

e xr^v

xaxvavxi

(1)

Kuehner,

Lat. Gr.

Il,

p. 176 sqq.;

Drapger, H. Synt.,

159;

Nscgelsbach StiL, 82; Ziemer, Junggr.

Streifz., p. 89 sqq.; Act.


lat. Sfo7.,p.

Sem. Erl.
(2)
(3)

I,

p. 135; Schfler. p. 57 sqq.

Schmalz,

539.

Lat. Sprachl, 367.


Sali. Cat. 60, 3,

ueterani acriter instare

illi

haud timidi

re-

sistunt. Sali. Jug. 31, 2

quam

foede

quamque

inulti perierint nostri

defensores.

Inulte ne se

trouverait d'aprs le dictionnaire de


Vi.

Klotz que dans Quinte Curce, et encore Mtzell


Cic. Off.
I,

inulti (IV , 4, 12)

100 sobrie uiuere;

bene uiuere,
I,

et Hor.

Ep.

I,

2, 10 ut

saluus regnet uiuatque beatus; Sat.

6,

110 hoc ego

commodius
commodus
et

uiuo. A. P. 257 spondeos... in iura paterna recepit

patiens non ut de sede secunda

cederet aut quarta socialiter a


strictim, breuitcr, leuiter\

commode. Effleurer en passant =


praetcreuritem tan gre.

ou quasi

ADJECTIF POUR ADVERBE

405

On disait assiduum et assidue esse cum aliquo\ intrepidi undam transiere (Tac. Ann, II, 8), et intrpide Xenophanes a Philippo rege se missum ait (T. Liv. XXTII, 33, 6) (1).
Il

a,

sans doute, une nuance qui distingue l'emploi de

l'adjectif de celui

de l'adverbe

(2).

Mais vouloir la recon-

natre partout, prtendre que


jectif, c'est le dsir

la

raison du choix de l'ad-

de rendre l'expression plus vivante, plus

nergique, plus claire,

comme
effet

le fait

spontanment

la lan-

gue du peuple,
conclure que
l'autre,

et.

par un

de

l'art, celle

des potes, et

le latin tait

libre

d'employer une forme ou

suivant les cas, sans sortir de ses limites, c'est ce

qui ne nous parait pas fond. Voici d'autre part d'importantes observations de M. Wlfl 1
lin (3)
:

On

se ferait

une ide fausse de


la

l'tat rel

des choses,

si

on croyait que
L'adverbe
est

langue, dans la formation de l'adverbe, a


et constante.

procd d'une manire rgulire


tendez l'adverbe proprement

de date relativement rcente en latin, endit,

ou

la fixation

dans

la

forme

adverbiale d'une partie du discours qui auparavant remplis-

une autre fonction. C'est ce que nous montre l'histoire de rursus et rursum. Rursus (= re-uersus) n'a pas t d'asait

bord autre chose qu'un participe au masculin, se rapportant

un

nom
M)

de

mme
(4)

genre,

comme

dans Enn.

icp.

Non.

164,
cat

rursus (re

= uorsus)
:

prorsus (pro-uorsus) recipro-

lluctus

feram

de

mme

aduersus quorsus (quo-

(1)

Cicron dit bene et bonum factum, egregia et egregie facta.


Ainsi Cic.

(2)

Fam.

9,

25

Fabium ualde
qu'il

dfligo

quod
le

optima
tout--fait

opra eius
prcieuse.

uti soleo

= parce
le

m'est
:

une ressource
parce que je

Avec
h

optime

sens serait

mets

trs

bien profit.
(3)

Cp. Archiv

f. lat.

Lexikogr. VIII, 1892, p. 143.


rcovcovTai,

(4)

Cp.

27

V7)t taXt{rrcsT<;

o quelques anciens

expliquaient 7raXiprex<;

commme

une

forme

syncope pour

406

NALLAGE DE L'ADVERBE ET DE L ADJECTIF

uersus) prorsus (pro-uersus). Ces formes de singulier mas-

culin prenant

un

caractre d'adverbialit, on en vint les

employer
genre
18, 6)
;

mme

en

les

rapportant des
:

noms d'un

autre

et

d'un autre nombre

eare cognita rursus

(Sali. Cat.

ea&em

gigni rursusque augescere dixi (Lucr.

250);

mortales multi rursus ac prorsus meant (Varro ap.


p. 384, 32). Si

Non.

on en arriva

l, c'est

qu'on sentait peu prs


l'emploi de l'accu(1).

de

mme

rursus se rapportant au sujet et rursum qui se

rapportait l'action,
satif neutre

conformment
et

avec une valeur adverbiale

On employa
et

ds

lors

indiffremment rursus
et

rursum, prorsus
et

prorsum,

quorsus

quorsum, aduersus

aduersum. Au contraire
et

l'usage tablit

une distinction rigoureuse entre primus


le latin,

primum.
Il

semble donc, d'aprs ce qui prcde, que

au

lieu de suivre

une marche rgulire et constante, se soit abstenu de faonner des formes proprement dites d'adverbes
(2)

ou de mettre

profit celles qui existaient,

dans cer-

tains cas

o il ne paraissait pas ncessaire que l'expression portt la marque adverbiale pour en avoir la valeur. C'est ainsi que multus et multum, primus et primum taient employs la place de limite jet prime (3). Cic. de
Fin. Y,
hortis
;

1,

sum multum equidem cuni Pbaedro in Epicuri multum et multus sum in aliqua re (Cic. Brut. 18.
3
:

178 in eodem gnre causarum multum erat T. luuentius

-yl<.\xr.iziz.

Dans

II

395

%'b

~\ v? a; l'ep^e tSlvi~z~ le scholiasle


(

explique par -ylvx-z-.Mc.


TcaXtppo'Jc;
(1)

liur.

Iph T. 1397

i; -;/> 8'ejJiTcaXiv

jcXuSwv

^y s

v v.

Cp. en franais sentir bon. Voir Henri Estieone, Conformit,


p.

etc.

85

primitifs'pour leurs adverbes, fay uiste ou soudain


ici

cela.

Cp. fort- follement;

proche, et

le

hameau

le

plus

proche.
(2) (3)

Praecipitanter est un '-?; EipTjfxvov de Lucrce


Virg. En.
I,

(III, 10(31).

442 quoprimum... elfodere loco signum.JH, 537

primum

oraen. V, 857 uix primos inopina quies laxaucrat artus.

ADJECTIF POUR ADVERBE


et

407

dans

le

sens de tre prolixe, bavard

PI.

Men. 2,2, 41

(1);

etAfran. 202 (Ribb.) multa ac molesta

es.

Cic. Or. 11,87,

338 ne in re nota
Ojf.
II,

et

peruulgala multus

et

insolens

sim

16,

56 est enim (Theophrastus) multus in laudanda


(2);

magnificentia

pour exprimer

l'ide

de avec application,

Sali. Jug. 96, 3 in operibus,

in agnrine atque ad uigilias

multus adesse.

Au

lieu de

non l'ancienne langue


la

et le

langage familier
:

employaient nullus, qui rend


PI. Asin. 2, 4, 2 is

nuance de en aucune faon


(3). Cic. Att.

nullus uenit
:

ab armis nullus discedebat

ibid. XI, 24,

XV, 22 Sextus 4 Philotimus non

modo nullus uenit, sed, etc. On disait lotus uersatur in


(Cic. Att.

litleris

lotus mihi deditus est

XIV, 11, 2);

ille est

tolus

ex fraude et mendacio

factusQo. Cluent. 72). La langue classique ne connat ni tote


ni ex loto ni in totum.

(!)
(2)
I,

Voir ]a note de Brix.

Selon
8

la

conjecture de Oudendorp,
in

il

faudrait citer Hor. Od.

7,

plurimus

lunonis honore

(les
I

mss. ont honorem), cp.

7tXsT<ttc<; Ecrutv

evctvi.

Quant
la

Catull.

12

multus Jiomo

es,
Il,

le

sens

en

est

incertain (voir

note

de Hiese). Cic de Or.

17

qui

inconcinnus aut multus


grand: Am.
III,
Il,

est.

Ovide emploie multus dans

le

sens de

4,

34 potes in tolo multa iacere toro; cp. Hor. Od.

multa pars mei. Cette improprit dans l'emploi de


et

multus pour magnus


gai
cp,
A

inversement rappelle l'change qui


;jtiya;;et

se fait

menten grec entre Hor. Od. IV, M, 5 he


par ex.

~oj;,cf. Ngelsbach, SM.p.208;


=r

lerae uis multa

magna. Schmalz rattache

l'imitation des Grecs l'emploi attributif de multus chez Salluste


Sali. Jug. 81
,

et Tacite,
(3)
Il

multus instare.
I,

n'est pas

venudutout;
(et

Cic. Cat.

7,

16 misericordia,

quae
Stil.

tibi

nul la debetur
:

non uidetur qu'on


ne
t'est

lit

dans Nsegelsb^ch,

p. 263)

avec

la

piti qui
si

nullement due.

Brut. 23, 91
fuit,

quid igitur est causie,

tanta uiilus in oratore Galba

eur

ea nulla in orationibus eius appareat?

De scn. nolile arbitrai!

me,

cum

a uobis discessero
s
i
j

nusquam
i

aut.

nullum foie

op. Xn. Cyr.

VIII, 7, 17 th ojov

jl

Ivw

-'..

408

NALLAGE DE LADVERBE ET DE L'ADJECTIF

D'autres adjectifs employs la place d'un adverbe, taient

princeps priorposteriorpostremus extremus mdius propior

proximus

inferior superior

summus

intimus nouissimus

(1)

unus solus assiduus confertus frequens (2). Rien n'tait plus rgulier que laetustristis hilaris inuitus remplaant les
adverbes de

mme

sens.

On

connat la formule
(1.

si

ordinaire

dans
8, 1

les inscriptions lubens merito

m.), cp. Hor. Od. IV,

Donarem
en
est de

pateras
II,

commodus
1,

= avec empressement;
rursus prorsus,
etc.

Cp. Fp.l, 18, 75;


Il

227.

mme

de diuersus uninersus peruersus trans-

uorsus, drivs de uerto (3)


Virg. En. V, 166

comme
?

Quo diuersus
Cp. T. L.
III,
III,

abis (4)

60 in prouincias diuersi abiere. Tac. Hist.

46 diuersi irrupissent;
(5).

Ann.W, 73

diuersi interpretaban(6)

tur

Cic. Tusc.

III,

3,

6 de uniuersa

philosophia di-

ctum
am.
V,

est in Hortensio (de la philosophie en gnral). Ov. A.

III,

246 turbida peruersas induit

illa

comas (dans son

trouble, elle
1

met

l'envers sa fausse chevelure). Cat. orig.

(Jordan) secundae res laetitia transuorsum trudere

(1)

Tac. Hist. IV, 6 cupido gloriae nouissima exuitur.

(2)

De

mme

absens praesens prudens imprudens inopinans


saluus

sciens
20,
T.

insciens

incolumis uiaus innocens

Ter.

Hec. 5
;

40plushodie bonifeci imprudens quam


Liv. III, 58

sciens ante

hune diem
felicioris
Id.

Mnes Virginiae mortuae quam uinae


magis quam
libens
;

Tac. Ann. IV, 12 simulatione


libens

XIV, 61

quam

coactus; Virg.

En. VII, 36 et lactus tluuio sucoedit

opaco.
(3)
(i-)

Cp. PI. Cas.


Cp. Georg.

2, 8, 53 uersuti uiuitis.
I,

446 sese diuersi rumpent radii.


I,

(o)

Cicron n'emploie diuerse que de inu.

90

cp.

Khler,

p. 380; Uri, p. 99.


(6)

Ces. B. G.
I,

I.

1,1 Gallia est omnis diuisa=:

dans son ensemble


c'est le

Cic. Tusc.

40, 9o in

omni uirtute - omn'uio. Mais


fait

souvenir

du franais qui nous

penser

ici

un adverbe.

ADJECTIF POUR ADVERBE

409

solenta recte consulendo. Sali. Jug.

G, 3

mediocris uiros spe

praedae transuorsos agit


Il

(1)

cp. 14, 20.


les cas

convient de mettre part

place l'adverbe qu'en apparence, et


la qualification
s'il

o l'adjectif ne remo il exprime en ralit


le

que mriterait ou aurait mrite


fait l'action

sujet

faisait

ou avait
I,

indique par

le

verbe

(2).

Hor. Od.

7,

17
sic tu sapiens finir e

mmento

Tristitiam uitaeque labores


Molli, Plance,

mero

sapiens
Sat.

==. si
II,

sapiens

es

ou plutt

si

&apis (cp. sapere aude).

6,

Si

ueneror slultus nihil horum.


s'il

Horace

serait stultus
I,

faisait la prire

en question.

Ep.

2,

24

Quae si cum sociis stultus cupidusque bibisset, Sub domina meretrice fuisset turpis et ci-cors,
Vixisset canis

immundus

uel arnica luto sus.

De

mme Od.1,28,

23 at tu nautauagae ne parce malignus


(3).

harenae ossibus.... particulain dare

Od.

III,

21, 10 te

(1)

Cp. pessum dare = peruersum dare. (Cette tymologie n'est


lut.
;

pas sre, cp. Michel Bral, Dictionn. tym.


rattachent pessum

p.

259

d'autres

comme

supin *pedere
flicitas.

(= *ped-tum).
1,
1

Sn.

Ep. 8 coepit transuersos agere

Quint. X,

10

cum

trans-

nersum

ui

sua iudicem ferai (oralor).


rectae

Enn.
?

(ap. Cic. Sen. 6, 16)

quo uobis mentes


45 tenuisse
(2)

quae stare solebant

Auct. cons. ad Lia.

animum

contra sua saecula rectum.

Ou encore

la qualification

qu'on a mrite ou qu'on mrite


le

actuellement en faisant ce que


folie

verbe exprime. L'ide


:

c'est,

de sa part d'esprer, est rendue par


no?i sapit.

insipienter sperat,

ou

non sapiens sperat, ou sperans


(3)

Cp. Od.

I,

9,

ligna super foco large reponens atque beni-

gnius deprome

quadrimum Sabina
111,

merum

diola.
l'on

cet

emploi on peut rattacher l'espce de prolepse que


dans
Cic. Verr.

observe

120 extorres profugerunt; p. Sest. 58 supplex


;

abieclus; p. Mil. 100 r*e supplicem abieci


eicere.

p. Sest. praecipitem

UO
rait

NALLAGE DE L'ADVERBE ET DE L'ADJECTIF


'Il

negleget horridus.

s'agit

de l'lgant Messala, qui mritetait indiffrent


ici

rpithte de horridus,
Il

s'il

aux jouissan-

ces de la pia testa).

y a de plus
71

tenir

compte de
13, \

l'analogie

de

tristis,
1,

seuerus. Od.
7,

III,

11, IG

quod uiro dliqui

mens misero. Ep.

rem

strenuus auge. 0i. IV,


III,

ludisque et bibis impudens. Od.


patrios pnates impudens
dissidct

27,

19

impudent
1,

Orcum moror.
;

/s/>. I,

96

si

toga

impar

(cp.

Quintil.

XT, 3, 141 super


el

quod ora ex
I,

toga duplex aequaliter sedeat


cius tonso toga dfinit).

Hor. Sat.

3,

31 rusti-

Ep.

I,

1,

4o impiger extrcmos curris

mercator ad Indos
Il

(1).

faut bien faire aussi la part des exigences mtriques, qui


le

ne laissaient pas toujours


celeriter, crdule,

cboix entre l'adjectif

et l'ad-

verbe aux potes piques et lgiaques. Des formes

comme

ne s'adaptaient pas au rhythmede l'hexales

mtre daclylique, non plus que


optime, pulcherrime,
Virg.
etc. (2)

adverbes des superlatifs,

En.

VIII,

75
solo pulcherrimusexis.

quocumque
Cp. Tib.
I,

9,

38 tergebam umentes credulus usque gnas*


Prop.
I,

Hor. A. Pot. 188.

3, 28.

Hor. Od. IV,

7,

13

damna

tamen

celeres reparant caelestia lunae.

(1)

De

mme

encore Od.

111,

3,

70 qno, Musa, tendis? desir.e

peruicax referre sermones deprum. A cet exemple Sehuefz, par

un changement de ponctuation, rattache


sed ne
Il,

le

suivant

Od.

Il,

I,

37

relictis,

Musa procax,

iocis

Geae rtractes munera neniae. Sut.

4, o

des ueuiam bonus, nro. (Noter l'emploi d'un mot pyrrhi5


e

que au
(2)
Il

pied, l'exemple des poles piques grecs).

est

intressant de rappeler la
:

remarque de Ngelsbach,

Stil.

p.
!

274

le latin n'avait

pas de

mot propre pour rendre


l'a

hlas

malheureusement. Aussi,
peu prs avec

comme

observ

Stinner,
discours,

Cicron emploie-t-il
l'abjectif mis r,
le plus

souvent dans ses lettres et ses


Je

sens de heu, eheu! qui est vit


%

souvent

comme
se sort

tant trop fort. Avec les verbes de senti-

ment, Piaule ne

jamiisde

sere,

mais toujours de miser.

ADJECT1K POUR ADVERBE

\\

En somme, comme
syntaxe grecque,
si

le fait

observer K. Brugmann, dans sa

nous considrons l'adjectif comme un une dtermination du verbe, et si nous le traduisons par un adverbe, c'est cause de sa place ct du verbe (1). Mais en ralit l'adjectif compltait et prci-

complment

et

sait le sens

du substantif construit

comme

sujet

ou rgime

Un tel emploi ne peut gure appartenir une langue, et la grammaire compare nous enseigne en effet qu'il est permis de le considrer comme
avec
le

verbe

exclusivement

proethnique.

Mais

il

s'est
(2).

dvelopp ingalement dans

les

deux idiomes

classiques

D'aprs ce qui prcde, on peut se rendre

(t)

Handbuch de

Iw. Uuellec,
;

II,

p.

212

Ces. B. G. IV, 10
citatior ibat
;

MeHor.

nus
Od.
I,

citatus fertur
2,

S H.

Jt.

X,
;

H
;

penna

45 ne ocior aura tollat.


;

Virg.

En. IV, 573 praecipites

uigilate uiri

X, 788 feruidus instat

Gorg. IV, 3*3 quo non alius

uiolentior effluit amnis; En. VI, 355 tris notus hibernas... uexit

me

uiolentus; cp. l'emploi deXafipo dans Homre.


:

Un

substantif
I,

pouvait, au besoin, servir de dtermination

Hor. Sot.

1,

101

uiuam Naeuius;

cp. (qui) bacchanalia uiuunt (Juv.). Cp. Madvig,

Gramm.
(2)
Il

lat.

300; Nsegelsbach, p. 260.


se trouver, se
;

tait

de rgle, d'une part, quand esse =

com-

porter,

de dire rectissime sunt omnia = tout


telle est la vie;
;

est correct

sic est

uita=

longe

aliter res est;


;

bene est

c'est bien,
;

c'est bon

Romae

diu

manebo
fr.

mos

tune erat (rgnait alors)

cupide auide studiose aliquid facio, et non cupidus auidus studiosus.


(V. Berger, Styt. lat., trad.

par M. Bonnet et F. Cache, 2 e d.,

p. 193). D'autre part, certains adjectifs,

que

l'on cite

comme remla

plaant un adverbe, sont employs avec leur valeur propre de


faon
la plus rgulire. Ces. B.

G. V, 9 ipsi ex siluisrari

propugna-

bant., VII, 80 Calli inter

quits raros sagittarios interiecerant


1
,

(par petits groupes)

Hor. Od. IV,

34

manat

rara.. lacrima

Virg.

Bue. 11, 40 rara perignotos errent animalia montes. Le contraire


est conferti densi
;

Virg. En. XII, 457 densi cuneis se quisque coacti


:

adglomerant. Mais rarus = raro


nisi rartis

Ov. Met. XI, 766 lliacos coetus

adibat

Quintil.
.

VI, 2, 3

rarus fuit qui

XII

prooem,

rarus reperiebatur qui.

41:2

NALLAGE DE LADVERBE ET DE L'ADJECTIF


ils

compte jusqu'o
pendante
grec
:

ont suivi une marche parallle

et

ind-

tandis qu'en franais nous


le

employons souvent
proprement
ou
le

l'adverbe pour exprimer l'ordre,

rang, la succession, en

comme

en latin une forme

adverbiale

dite n'a pas

paru ncessaire en pareil


suffi

cas. L'adjectif

pronom ont galement


nullement, du tout

dans

les

langues anciennes
que,
(1);

rendre ce que nous traduisons par seulement, ne


;

de lui-mme, spontanment
Ils

en

gnral, dans l'ensemble, entirement.

indiquent

le

sens

dans lequel
sition

est dirig

un mouvement
le

(2);

et aussi la dispo-

morale o

l'on est,

sentiment qu'on prouve en

faisant l'action indique par le verbe.

Les deux langues employaient des participes qui corres-

pondaient nos adverbes ou expressions adverbiales


axv, lubens inuitus,
'8a>v,

lv.

solitus.
qu'il

Mais

le

grec avait une plus


la

grande varit de participes


adverbe.

employait

place d'un

On

n'a qu' songer Xa0 iv


jj.oyu)V

= iOpa,
-uywv

cpajjiEvo;, cpf)a^

ox?zz = -p-jTspov;

\i6yi<; (3);

-roy^jar,

= heureuseadroitement,

ment (Hom.
(1)

E, 98; 580; 838, etc.);

cr/.r'aa,-

Cic. Biu.

I,

3t, 74

ualuae subito se ipsae aperuerunt; Tusc.

\, 21, 62
(2)

iam ipsae defluobant coronae.


En. V, 860 proiecit
C:c. Fin.
III, 16,

Virg. Gorg. IV, 80 praeeipitem cadere;


;

in

undas praecipitem
c.p.

53 qui ita talus erit iactus,


;

ut cadat reclus;
6, 39
:

Ov. Met. IV, 578

pronum cadere

Hor. Od. IV,

celeiemque pronos (= praecipites) uoluere menses; Suet. Aug. 43 supinum cadere Stace Thcb. IX, 325 seu detluus ille siue
;

obliquuseat.

Comme
iret

eu grec

ttsov vai,
Ils

on

disait aussi en latin

cum

pedes

En. VI,

881).

s'en

vont

comme
I,

ils

taient

venus = iidem abeunt qui uenerant. Tib. IV,

10't

dexter ubi

laeuum teneat dextrumque

sinister. Tacite

emploie subitus, iminatiis.


11

prouisus d'aprs l'analogie de occultus tacitus

dit aussi

propcrus aequus praccipuus. Certains adj. taient anciennement


des participes passifs, quietus lacitus, etc.

11

y a l'ide d'un

nom
I,

de ebose dans Hor. Ep.

1, t,

9i curatusinaequali tonsore; Juv.

13

assiduo ruptae lectore columnae.


(3)

Hom. A 636
tstpev,

[xovwv et

au

vers

suivant N<rca>p

So

vspcov

dpoyrf

ADJECTIF POUR ADVERBE

413

artistement (E 110.

179; 240. y 4; 38); eX^aa

=
343.

la

sueur
420.

du front (H
649.

453); 9u)v

= vite
<>

(Z 54. e

,'331.

201. Y 288. o 294. o 106); fjuptirovxs =s avec ardeur (B 525, cp. E 607. T 392. 7 1 18). Pour le fminin dans
707.
le

mme

sens

EYxovoo<jai,

6 48.

r,

340.

ty

291.
d'adjectifs la
:

Homre emploie
fXETa;
Il

aussi

un

certain

nombre
itxtjOoi;

place d'une prposition suivie d'un substantif


xwv
[3iXsv
[jia^cov
il

au lieu de
Cp.
19V o yo
"Hcpataxo
eI o

dit (1)
,

E
l

i9 oas

|j.Exa|jiaiov.
o

2(37

(jaxo

[Jticrffov

i.7co

u.cpaA'.ov

= V

o;j.oa),qj.

sy;_o

y6

tp7coft'

coup

-jtjivo;

[XExaSopTcto.

293 oj vc

s8'

[jLxaor^uio;

;j.x

or,;j.i i>
(

= chez
640

soi,

sur l'Olympe. O 61

xs
'j~o

u>pa cpspiov ETtiotcppta

Or^ri.

JWd. 448
1

oxt y'J-oysG'.o; eXyj

ystpa.
o'

1)

125

Ecptfxiot 'aaiv.

UTtiopscptoc os xot EifJtiv.


utit)

3 9 vvu)

'OS'jjso ol o xi 3IX'j; xaxxxaipcov jXsv. Cp.

ow =

0-'

T)0).

En
et

lalin les adjectifs de ce

genre sont en nombre restreint

se rapportent,
:

dans
III,

la
5,

cbose

Cic. de Or.

bonne langue, a des noms de 17 inclinato iam in pomeridiahuius ambulationis anteIII,

num tempus
6,

die. Ibld. 30, 121

meridianae aut nostrae pomeridianae sessionis; de Or.

21 antemeridianussermo; ad AU. XIII, 23 antemeridianae

litterae.

Fam. XV,

4,

antelucanum tempus. Cat.

II,

10, 22 anle;

lucanae cenae. Pline XVIII, 32 intermenstrua luna


intermenstris lima.

XVI, 39

Amm.

XIX, 12 interlunis nox


le

= nuit

de nouvelle lune. Perennis tait courant dans


rable.

sens de du-

Pline X, 25 appelle perennes les oiseaux qui restent toute

Tanne

(2).

(1)

On connat

aussi celte particularit

du

style tragiqae qui,

au lieu d'une simple prposition, emploie des expressions composes,

comme
f

a/^v/j;

u-au/o^,

Tcaxpa

airoopo,

srsopot

v0ovo<;

(Sopli. El.
(2)

3 8 6 8u)<jiax(ov uTroffxEyoi).
(i

Cp. T. Liv. V,
r.

aestiuae
I

aues.

PI in.

N. H.

Il,

47 aestiua
VIII,

animalia. Col.

r.

Vil, 3,

autumnalis agnus.

Plin.

47

uernus agnus.

414
Mais
il

NALLAGE DE

ADVERBE ET DE L'ADJECTIF
la lan-

semble qu'on sorte des limites propres de gue avec Ovide Met. XV, 875
Parle

tamen meliore mei super


ferai*.

alta perennis

As Ira
C'est

en

effet

un

trait distinctif

de

la

syntaxe grecque que

l'emploi des adjectifs de temps remplaant des adverbes et


se rapportant a des

noms
a

de personnes aussi bien qu' des

noms

de choses.

On

vu dj, dans un exemple d'Homre

cit plus haut, 'xz-xo'jztz:o^

post cenam. En grec,


7,

de

mme

qu'on disait rgulirement B 410


j-o"I'.ov
si

(Sz??:--,^) a!r/-.j-o;... v^jp

t/Oe, et

45

El ;jAv

'Ooui-'j;

'lOa/.r^io;

'.,]ouOa;,
;

c'est

Ulysse d'Ithaque qui est venu dans ta personne


aussi qu'on disait
'oo* j--:'.o;
:

de
ico

mme

xi y'u-oyspio;

'XOr,,

au lieu de

ysTpa; (cp.

l'x-nz,

A 408),
les

ou

se servait

du

mme
mo:

tour de phrase quand, suivant


dernes, c'est
le

habitudes des langues

verbes eul qui devrait tre dtermin; quand,

par consquent, nous employons un adverbe en franais

2G-2 o -/O'.r; Oso; r^A)z.

Cette faon de parler n'tait pas

moins reue que


:

celle

des vers suivants, qui s'loigne de notre usage


447, sq
OivaTo; oz Oso; xox asv -po-apoiO' 'Oojr? o;
(

Od. 24,

oovzzo OxpGVVOdV) to- 8s [XVY)<rc^pa pivtov


ve

xaxi

[JiYapov' toi o

yy uTivoi

tti-tov.

Le grec n'a pas procd autrement, dans


l'action

les cas
et

c'est

elle-mme qui devrait tre dtermine


peut s'expliquer logiquement

dans ceux

o
la

l'adjectif

comme qualifiant
Que
l'on

manire

d'tre
la

du

sujet

pendant

l'action.

comet

pare ce sujet
franais
:

syntaxe du grec avec celle du latin


\xi^T/ oupavov

du

A 497

-nepiri o'vor,

prima luce
ypr,

la pointe

du jour. Aristoph. Vesp. 774


midi. Thocr. 13, 33

xav

yLEOYi^pivo
6!va,
y-oc-.y.

meridie

sx(iavTE S'it
le soir.

uy SaTxa ttvovto AslU.lv oi

uesperi

Cet emploi de l'adjectif en grec n'est pas particulier un

genre ni une poque.

Il

est aussi frquent

que

vari.

ADJECTIF POUR ADVERBE

15

A 537
vo'

r
i

t?'' r
i

(0 Y*? ao

''

Y rcapexo. Plat. Protag. 313 b b'pBpio 4io swGtvov eT8ov uxoaxov crxsiyovxa.
evSio;
1//-77.

Tjxwv. Anthol. V, 177 pOptvo x xoittj yyaxo. r&id. VII, 539 p0pi-

lyOuoiX?^;. Soph.
evSioi

/V.

A.

726
(3

Ix'fx-aOa (meridie). o 450

8' 6

yspiov 2jX9' s; aXo.


o*

337

Eirp'.o^

y^?

Y<^

V
i

alp^crojjiat.

383

EcncEptou

v/ja

OTjV YpEff6at v v-tv.

Vol -pto^o; o: 7taO;j.voE XtXatsat icoveaOai


;

ECTipto.

vjv

aoxs Tcavjffxaxo.

i-i
a.

ESTtpioi...

oxovxo.

424
bjj.o-

yOto

sot,

xax Salxa. Cp. repuno.


I7> yO'-^ ;;'.xo7t7;
osoy.Y
(

i3l

T)8r,

yap xoi yO'.^oK.

8 so [nr] v.

rp v

7j|j.a-i
I*

o'.voTca irivxDV.

2 euSov

Travvjyrji, [xaXaxjJ

;j.v v.

'J7vtj>.

fi<>0

irivvuyot

EvpTQffffovxE.

A 279

irs

ox

ejjis

Zs3-

s'acrs...,. T.OLVfippiov
pi.

TtoXsfJu'siv.

P 38t

xoi 8s iravTQjJispiot? spicn; [i.YavETxo? p opsi.


7tav7j{i,spioi. 3
S'

2iXX' vx' euGiexe...

I0i sv9a

xa". TQjjLatiT)
I

fxsv Jicpacvsaxsv [i-yav laxov,

vjxxa

XXuEJXsy
<!>

Cp.

i9

;le

jour

nuil).

A 08 1

V.aa-iusOa....

vvjym.
;j.oXv.

36 xov... aix?
s? o

f^va

Xaowv... ojx EOXovxa ivvoyto irooA??,.

V 178
s'.

rapaiaxov Evvuyiai xaxaYOVxo. Xen.


X'i>[J(.a<;

IV,

j ;

10

xaxoatvov
(pei- LoLurn

axoxaoi. o 223 oj xsv


;j.sv

EC?7)fJi,oiQ

ys 3*o t

hune

diem). X 303 aXXoxs

u>ooa' Exapr^Epo'., aXXoxs

8'aoxs xevKTtv (nllernis


l'un,

diebus altero quoqae die; de deux jours


;

un jour sur

d-iiix).
,

237 7t{ntxaToi

8'

A'y'jov.. IxopscOa
Ta -ap'
(i.o:

Dem.
"

19, 59

fazh xaux/jxYJ f)fjtipa<;7rs|Jt.'jrxaIa XoYt'o^.ai

Gjjuov ev xoT;

<i>iox'jTi

Y V cr8ai.
I

Xeu

Cyi'.

V, 2, 2 8tuxpatoi
T

SeiXtjv

y&Y V0V

xai ~p; t o

woj/jj

y(o:!(;j. Hellrii.

V, 3, l9

Ay.; EoSofJtato o
uxpaxE'jfxaxt
Id.

'ou

e'xafAEV exeXejx/)<tev. C</?\ V, 3, 28 TCoarxaTo v tqp

exeTe
5

oixo^Tjv
iTT-'a;

Tliuc.
r

III,

29,

SyoXalo xo uua 8y;erav.


,

VI, 39,

l'/oji'.

j-'j7~ rrjo-jc

s!;

Si'ye'-ov.

IV,

i-6,

xo cvSpa^ 8ixo-

Par quoi cette faconde parler

est-elle
r23,

reprsente en latin?
62: peccata

On

lit

clans

Cicron p. Rose. Amer.

quae ma

gis crebra et

iam prope cotidiana sunt (emploi conforme


moderne).
16
T,

l'usage

mme
est

Ces. B. G,

summus

magistratus qui creatur annuus


(2j. Gic.

= qui
(1)
(2)

nomm

pour un an

de Nat. deor.

II,

38,

Cp.

4-70 veupTJv...

'/y/

Ivor^a Tcpanov.

Ce

n'est

que chez

les

potes et dans

la

prose postrieure
anniuersarius

l'poque classique qu'on emploie annuus

comme

416

NALLAGE DE L'ADVERBE ET DE LADJECTIF

97 sol anniuersarias uicissitudines conficiens

= rvolutions
7,

annuelles, qui reviennent chaque anne. Rcp.%,

12 ludos

anniuersarios facere

= jeux qui reviennent tous


telle

les ans.

Rarementcet adjectif est employ en parlant de personnes. On le trouve dans Cicron pour dsigner celui qui chaque
anne
fait telle

ou

chose

harusp. resp. 15. 32 multi

suntetiam
sarii

in

hoc ordure, qui


Varr.
li. II.

sacrificiageitilicia...
I,

anniuer-

factitarint;
I,

16,

4 anniuersarii uicini.
disait

Flor.

12, 1 anniuersarii hostes.


I,

On

menstruus cur-

sus lunae (Varr. R. R.

5,

4)

inenstrua uita

vie qui

dure un mois(Cic. Fin, IV,

12, 30).
il

Pour

dire

Caton, quand
:

tait

g de quatre ans, Cic;

ron emploie l'expression

cp. Saint JrmeFp. 108, 54, 10

Cato quadrimus [Fam. XVI, 22) 2iquadriduanus(l) mortuus.^.

parcus cibus

et

uenter semper esuriens triduanis

ieiuniis praefertur (2). Hor. Od.l, 9, 7

quadrimummerum
Cato
r.

de

mme bimum, trimum Fpod. 2, 47 horna uina. Prop.


;

IV, 3,

ijShornus agnus, cp. PI. Most.


tinae nuces. Cic. Ace.
III,

1, 3, 3.

r,

17, 2

horno-

18, 45

hornotinum frumentum.

dans

le

sens de

qui revient aprs un an. Les deux exemples de

Cicron que Klotz cite ne prouvent pas contre cette distinction.

Car annuae commatationes

(imt.

I,

34-,

59)

les

changements qui
de
la

ont lieu dans tonte Vanne, dans

le

cours de l'anne entire;


\

anmius labor agricolarum (Verr.

111,

48,

14)
Il

e=

le travail

cam-

pagne qui a
de Tib.
11,
1,

lieu

pendant toute l'anne.

n'en est pas de

mme

48 deponit flauas annua terra comas, o l'on attend

une dterminrtion adverbiale comme quotamiis, singulis annis; cp. Paneg. Mess. 172 tondeturque seges maturos annua partus,
o Ton a un double hellnisme, celui de l'accusatif avec un verbe passif, et celui de l'adjectif remplaant l'adverbe (cp. v.ajato; =
Kax'exo);

svtajaio^
2,
1

est
r,v

employ

dans

le

sens de en un an par

Xnophon, Ags.
ixov
(1)
i]

viaucrtav oov 6 j^papo STroi^aaxo, xatfxTjV

ev

fjLTjV'.

xaT/jV'jJv 'AY'/^'-Xaoc;.

Ag de quatre
Glzer, p. 156.

jours.

(2)

ADJECTIF POUR ADVERBE

417

On avaitpour chaque saison


ment des
substantifs

les adjectifs

aestiuushibernus

uernus autumnalis. Mais ces adjectifs qualifiaient ordinaire-

comme
la

dies,

tempus,

sol,

nox, nix,
(1).

fructus, c'est--dire en gnral des


n'est qu'en posie et dans
qu'ils

noms

de choses

Ce

prose de l'poque impriale de personne. Sn. Md. 384

dterminent des
(2).

noms

hibernus miles

On citedeCicron deux emplois


plaant des adverbes,
et

d'adjectifs de

temps remcotidia-

on

les rattache

au sermo

nus(3). L'un d'eux contient

un

adjectif qui surprend

non-

seulement par sa signification mais aussi par son mode de formation (4) ad AU. XII, 1, 2 noctuabundus ad me uenit
:

cumepistoia tua tabellarius. Cette faon de parler n'est pas,


en tout cas, d'une
style familier
:

stricte latinit.

On veut
Il

qu'elle soit

du
de

ce n'est pas

encore une raison pour en ad-

mettre la provenance purement latine.


Phil.
II,

en

est

de

mme

44, 113

non

potes, mihi crede, esse diuturnus

(5).

Au
de

contraire rien n'est plus ordinaire en grec que l'emploi


ypv.oc; TToX'jypov.o;

oXcyoypvuo; appliqus des personnes.

(1)

Tacite dit, en parlant des Alpes encore couvertes des neiges


:

de l'hiver
repentiras

hibernis

adhuc Alpibus

(Hist. I,

70).

Tac. Ann. XV, 4

hostibus circumuenti.

En

ralit,

la

pense

est

par
a.

l'apparition

soudaine. C'est pour cela qu'il y a l'ablatif sans


=s

Mais Cic. Brut. 69 ignoti homines et repentini

qui surprennent

par

la rapidit

avec laquelle

ils

arrivent aux honneurs, est d'un

autre genre.
(2)

Cp. Sut. Cal. 8 hibernae legiones

=s

des lgions qui tiennent

leurs quartiers d'hiver.

Plat. Leg. XII,

952 Qeoivb w;

z,

itoAA

SiaxeXwv iaT; cpotTijasat (vo).


(3)

0.

Riemann, tudes sur


d.

la

langue

de T. L. p. 108, cite du

Querolus,

Havet

57,

7 matutinus,

meridianus, uespertinus

impudens.
(4)

V. Root, ad

AU.

XII, 1,2.
5

(5)

Cp. Nat. deor. XV,

itaque qui ea diutina uoluntfrui, bello

exercitati esse debent.

27

418

NALLAGE DE L'ADVERBE ET DE LADJECTIF


disait bien

On
il

en latin diurni noclurniqne labores, mais


appliqu dans Homre Pnlope qui
le

n'y a pas d'exemple de diurnus,en parlant d'une personne,


r^axi*,,

rpondant

dfaisait la nuit ce qu'elle avait fait

jour

(p 104).

Lorsque, chez les potes de l'ge d'Auguste ou dans un


auteur

comme

Tite Live,
il

nous rencontrons nocturnus emest

ploy personnellement,
est

vraisemblable que cet emploi


Il

inspir de celui

de bn'y/io- ewu^o.

y a peu d'appa-

rence que ce soit simplement une faon de parler familire,

conserve par

la

langue de

la

posie mais rejete par la

prose classique.
Virg. Gorg.
III,

538
insidias explort ouilia

Non lupus

circum

Nec gregibus nocturnus obambulat. Cp.IV,407nocturnum stabulis furem. n.W, 303 nocturnusque clamore Citbaeron. Ibid. 490 nocturnosque mouet mnes. 609 nocturnisque Hcate triuiis. Prop. II, 1, 17 non
hic nocturna Cytaeis. Hor. Sat.
I,

3,

117 et qui nocturnus

sacra

diuum

legerit (1). Sat.

II,

6,

100 urbis auentes moenia

nocturni subrepere.

Hodiernus
lies.

signifiait

seulement d'aujourd'hui

hodiernus

Mais j'attendais aujourd'hui ta lettre se rend galement en latin par l'adverbe hodie tuas litteras exspecta:

A notre locution les hommes d'aujourd'hui correspond non pas hodierni homines, mais hi nostri; quinunc sunt (2).

bam

(Cic.

Alt. XII, 53).

(1)

Cp. Ep.\, 19,

11

nocturno certare niero, putere diurno. A. P.


ulua delitui
Georg. IV, 424

269 nocturna uersate manu, uersate diurna. Cp. Virg. En. VI, 268
ibant obscuri
;

II,

135 obscurus in
Mari.
I,

nebulis obscura

resistit.

50, 16 obscurus

umbris arborum,
sacerdos fur-

cp. <7Y.ozcao, xvscpo'o;. Sil.

liai.

XV, 386 non obscurus miltatur ad


VII,

umbras. Le vers de Virgile En.

659

quem hea

tiunm partu sub luminis edidit oras, rappelle Hom. Z 24 gxotiov


o
s

vstvaxo

jj.iJT7).

(2)

Gp. Sopb.

El.

1414 vuv as ;aopa

xaOajjt.ept'a cpStvst.

Le scoliaste

ADJECTIF POUR ADVERBE

419

On

conoit que Cicron crive ad Att. XIII, 23 antemeriibid. XII,

dianae litterae;

53hodietuas

litteras

exspectabam

.matutinas: cruni fortassc alterae pomeridiqnae (1), de mme nisi te Epiroticae litterae impedient, et de qu'il ajoute
:

mme
Mais

qu'il crit

Fam.

II,

13 raras tuas quidem, sed suaues

accipio litteras.
c'est sans

doute aux exemples dj

cits

de ^pto

opp to<; swtvo qu'il faut rapporter les tournures suivantes:

Virg.^n. VIII, 465 Nec minus eneas

se maiutinus agebat,
III,

oo6pto? ioioz-o. Cp.

Prop.
!

27, 31

quo tu matutinus

(2),

ait,

speculator amicae

Serus dans Hor. Od.

I,

2,

45

Serus in caelumredeas.
Gp. Ep.
chartis
II,

1,

161 serus enim graecis admouit acumina

(3).

Virg.

En. X, 94 sera

querellis

haud

iustis adsur-

gis. T. Liv.

praef. 11 in ciuitatem serae auaritia luxuriaque


o<|no<;,

immigrauerint. Cp.

ypovto (4).

explique

xa~ Tau-c^v

xr,v

^[xpoev.

Pour hesternus
I,

Virg. Bwc. 6,

15. En. VIII, 543. Ov. Mei. VIII, 641. Prop,


(1)

15, 5; cp. xtiif.

Aujourd'hui j'altendais unelettre de


:

toi

dans

mon courrier
courrier du
(le

du matin

il

y en aura peut-tre une autre dans


I,

le

soir . Martial

30, 7 nec matutini cirrata caterua magistri


le

matre qui enseigne

matin). IV,

8,

12 ire ad matutinum...
II, 6,

Iouem
et

(Jupiter qu'on salue le matin). Hor. Sat.


(lanus, auquel tait consacr
le

20 Matutine Pater

commencement du jour

de

l'anne).

On

appelait meridlani (Sut. Claud. 34) les gladiateurs,

qui combattaient midi, par opposition aux bestiarii auxquels


tait rserv le
(2)

matin.

Pline (VII, 53) qualifie de tempestiui homines ceux qui se lvent

matin. Tac. de Or. 14


Hs. 0. 695. Herod.
(3) (4)

num parum

tempestiuus ueni

(xatpio;).

Ov.

Met. XIV, 584 tempestiuus erat caelo hros (mr pour). Gp.
I,

topaTcx;

196. 107. Xn. Cyr. IV, 6, 9.

Gp. Sat.

II,

7, 83.
111,

Ov. Fast.

345 protulerit

cum totum

crastinus

orbm

120

1TALLAGE DE L'ADVERBE ET DE L'ADJECTIF


I,

Hor. Sat.
rer

6,

128 domesticus otior (domi), est compascpsaTto;

avec l'emploi de

dans Hom.

r
t

218,
I,

Soph.
jjltj

Trach.

262, et celui de ica(6pio dans Thuc.


(1).

134'tva

uTcatOpto TaXanto>po(7)

Malgr ces emprunts,


d'Auguste
richesse
et

la

langue hellnisante de l'ge

de la prose postrieure est encore loin de la


cette tournure. Elle n'a

du grec dans l'emploi de


ressource de formations
k-sor^uspo;, 7tavvj^to<; (2),
les

pas

la

comme

irooroo

xpixaux;,

cp7)|jipio<;

et les adjectifs

dont

elle

dispose pour remplacer

adverbes de temps, elle s'en sert

non pas librement et avec aisance, mais soit pour tourner un obstacle dans la marche rhythmique du vers, soit pour
donner au
style,

parce moyen

comme

partant d'autres,

la

couleur grecque, soit simplement par rminiscence.


Les tournures en question ont en latin un air d'emprunt
qui contraste vivement avec la souplesse et la spontanit

de

la

langue

grecque,

si

haut qu'on remonte. Homre

commence
auquel
il

parfois par exprimer le

temps par un adverbe


aussi,
se
les adjectifs
:

ajoute un

adjectif de

sens temporel

rapportant au sujet par analogie avec

qui dtere 530


7rp5>i

minent

l'tat

de la personne pendant l'action

o'uTTTjoTot...

ivioousv ,v "Apr,a. S 277 ttowi S'&Tnqoot...

ffxiqrofxsGa,

mane sub
jour.

diluculo, dirait le latin

le

matin, au point du

L'adjectif est associ soit

un

accusatif de temps, sait

une expression adverbiale forme d'une prposition avec

Cynthius. Apul. Met. IX,

11

II,

31 erastinus aduenit.

Sidon. Apoll.

carm. 24, 5i emensusque iugum die sub


aspicis
(1) (2)

uno, flauum erastinus

Triobrem.
67ru)p6cpto<;.

Cp. aussi

Pernox dans Apul. Met.

3, p.

219, 33, 5
Il, 1,

p. 161,

,9; p. 19, 23

pernox et perdia (=

-avr^usptr,). A. G.

2 stat

pernox etperdius
lima

SUce
et

Th. 7,41
et,

pernox

ululauit Eleusin.

Amm.

Marc. 31,2 perdius

pernox;

en parlant de choses, T.

Liv. V, 28; XXI, 49

pernox

erat. Juv. 8, 10 luditur ala

pernox.

ADJECTIF TOUR ADVERBE

421
le

son rgime, soit un autre adjectif indiquant aussi


(3

temps:

i3i-

7ravvu-)(nrj

(I)

fxv

p'j

ys xa; tqw 7reps xXeu8ov.


rjuap. o 056
'Sov

r,

288 eoSov

-avvjy.o xat Itc'^w xa?

[Jtiaov

svOios MsvTopa 8ov

tll de son
o--'.

s'adjoint, sans surcharge,

un substantif dj
o

escort

pithte habituelle
olvov
o'j7-a;ji:vo
'j

os

-iwjyo

cox 'AytXXso eX>v

yxaaoq ys( lF2l8).


.

350 'aaov xe

- a v 7]
Il

j.
;

zp

'.

y X a cp

p r) v /)

v u <jsv

occupe dans
en
tte
(2),

la

phrase

les

places les plus diverses, parlin,

fois

parfois la

comme
rlc/i.

dans A 710

ajxfxt
(3),

S"A^vy] v-^o^
cp. ou?q xopia

9jX0

Oo'j^'Tr'OX'ju-o'j, OwprjcrsaOa'.,

svrjyo

xxX^a koOtv^q (Ar.

20).
et c'est ce

Mais
fait

il

tend se rapprocher du verbe,

qui

(2)

natre l'illusion qu'il le complte la manire d'un


:

adverbe
i.

e58ov 7ravvuyiot.

232 el

o xev

sXOr,

SsieXo

(i)

e. fjXto o'i/s ojtov.


Il

se trouvait ainsi plac tout ct

du verbe,

celui-ci
,

tant sauvent
xot sX0wv

un

participe prsent
j-h'/z-zo

(5).

141 8wpa

W
1132

yOi^;

So 'OSuatre-j.

Soph.

P/ii/.

ypv/'.o; (pavet (6). Elir.


(>

Suppl. 102 ypovta

iuoaa.

Ilnm.

112
3

s'.'xe

iraxr;p kov

IXovxaypovtov vov aXXoev. Plat. Proiarj. 313


is/.

cpdoioq

Yixoav,

Eur.

1157 ypovtov

Ixofxsvov fitocriv..

xaxxav

auxoysip.

(1)

tcjav

voxxa, cp.

141

al

(Jivx'Yy.crxvai

- XA^X-r^!.

xyovxai.
(2)
<\>

56 kjTTp:o; S'av liceixa Xosaora^evo TroxajJioTo looio -o'Vjy-

e^ 7rpoxt "iXiov &7COvet[j,7)y.


(3)

On remarquera
evvu^os,

ainsi la
la place

double dtermination d'Athne,


de deux adveibes. XV 217 Tiavv/tot

ftovGix et
Se
(4)

rcupfj oiyJJ'Jl,

ohr>' 'aXXov (pvcjwVTe Xtyux;.


la fois sXOr, et

AeUXo peut tre construit

utov.

(n)

On

sait

que

les

Grecs aimaient ajouter au verbe principal

des participes
towv.
(0)

tels

que

cppwv

aycov

IXwv

rapaaxa

Itov

Xaowv

Antig.

li6

a'

Ttavvoyot

[xatvo^svat yopsuoodi,

422

NALLAGE DE L ADVERBE ET DE LADJECTIF

Cette particularit a t reproduite en latin, visiblement

sous l'influence du grec.


Il

faut carter d'abord les cas

cette construction

du
:

participe prsent avec l'adjeciif n'a rien que de rgulier Virg.

En.

I,

122
;

Apparent
potique

rari liantes in gurgite uasto

Cp. T. Liv. XXIII, 27 rari in confertos illati.


(v.

Dans Y Art

258

sq.)

Horace

dit

que l'iambe

se

montre rareles

ment dans

les trimtres
fait

d'Accius et que sa raret dans

vers d'Ennius

peser sur ce pote l'accusation de ngli-

gence, ou de hte dans l'excution, ou d'ignorance des


rgles de l'art:

hic et in Acci

Nobilibus trimetris apparet rarus,


In

et

Enni
carentis

scaenam missos cum magno pondre uersus


cleris

Aut operae

nimium curaque
artis

Aut ignoratae premit


Il

crimine turpi.

faut suppler avec le sujet de premit l'ide de rarus


rei defectu).
la

apparens (res pro

Le latin admettait, d'aprs ce qu'on a vu,


sedens aduersus, qui a tout
wav^'o
IavEi).

construction
(2,

l'air d'tre

copie sur Sapho

L'analogie des adjectifs exprimant la dis-

position, le sentiment dans lequel on agit a

amen une
II,

construction
et

comme

infensa coorta plebs (T. Liv.


(T.

35, 3)

qui se infesto uenienti obuiam obiecerat

Liv. XXII,
le

6, 4)

Tite Live

semble avoir intentionnellement vit


(1).

datif inusit impetui

De

mme l'emploi

de l'adjectif ne surprend pas dans Lucr.


t/tigr.

IV, 1096 errantes incerti; V, 972 pauidi palantes; Sali,


18, 2 Gaetuli uagi palantes
;

(19, 5

Gaetulos accepimus parT. Liv.

tim in tuguriis

alios incultius

uagos agtare);

VIL

17 diclator multos potpulatores uagos palantes

(2)

oppressit;

(1)
(2)
111,

Gp. Ngelsbach Stil

p. 109.
pefr

Cp. XXVI, 39, 22 uage effusos

agros palaUesqire. Lucr.

859 uag,eque deerrarimt passim.

ADJECTIF POUR ADVERBE

423

XXVII, 50 uagus equus errans perurbem; cp. Cic. p. Cluent. 62, 175 cum uagus et exul erraret.
Mais voici des exemples qui nous paraissent relever, les

uns plus,

les autres
I,

moins, de

la

syntaxe grecque

Hor. Sat.

7,

28
salso inultoque fluenti
(1).

Cp. Virg. Gorg.

III,

28

magnumque
ThllC.
II,

fluentem Nilum.
Xn.

Dm.

p. cor.
4,

316

xqj IIu8u>vt

izolXCo povti kqcS'^wv.

Anab. VI,
Ippur, nya.

4 acpOovo;

pouara.

'Ao-iotto;

Tio-ray.;

Dio Chrys. Troi. 177 Mor. TtoTa^ou


2&n.

fxstovo; ppu-rj-

jwto. Virg.

V, 764 Creber adspirans (2) rursus


(Cic.

uocat

Auster in altum.

ad
(

Att. VII, 2,
cp.

1 flauit

ab Epiro lenis6 Sve^o?


r,v.

simus Onchesmites('OY'/r a[ji.^T^);


y.~ vsT {j.i~(z.

Thuc

VI, 104, 3

Dem.
cjj

25, 57
fX7j

to tto? icap'jjuv stcvsi

xat AaiJL7rpo^

Call. fi9. 9, 3
tfulg.
1,

au

vjjr,;

vSto.

11

uehemens
ivsx'.To

insistens

tto iyxEtjLcvo;

Thuc.

IV, 22 K)iwv tio;

Xsywv. Dni. p. Co>\ 199 -oX'j; to

a-jjjtgso^x-jjiv e-^xeiTac.

Nous avons dj cit Sali. Jug. 84, 1 multus atque ferox instare mais Cat. 60, 3 acriter instare. La tournure d'Horace Od. I, 19, 9 in me iota ruens Venus,
;

en

mme
TioXXr,

temps
et

qu'elle rappelle Eurip.


t?
Itz

Hipp. 443
bj.r. 11:...

Kjttol;
'TO,

pur,

Thocr. 25, 252

Opoo;

s'explique par ce que nous avons dit de totus.

(!)

Cp. Sut.

I,

4, Il

eu m flueret lutulentus.
I,

I,

10,

50 dixi fluere

hune lutulentum. Ep.


tempora. Virg. Gorg.
qu.
i-,

1,

23 sic

mihi tarda iluunt ingrataque


(italia).

Il,

165 auro plu ri ma iluxit

Sn. nat.

2,

p out ille(Nilus)

magnus

influxit aut parcior. Toutefois

ces cas se rapprochent beaucoup de ceux o l'adjectif est employ

par prolepse.
(2)

Cp. En. V, 459 ictibus hros... creber... puist. PL Amph.


85 hostes crebri cadunt, ct de
:

1,

Pers. i, 4, lOi

si

crebro
499

cades, et la construction

hellnisante de

Virg.
I,

Gorg.

III,

pede terra m crebra

ferit.

Cp. Cic. Cut. m.

38 frequens in sena-

tum uenio;

Or. 59, 167 nos etiam in hoc gendre frquentes.


dit
:

Mais

on n'aurait pas

hacc sententia ueteribus frequens commemora-

tur au lieu de crebro ou saepe.

Creber adspirat = increbrescit.

424

NALLAGE DE L ADVERBE ET DE L ADJECTIF

Cette particularit de l'adjectif construit avec

un
I,

parti-

cipe prsent est frquente dans Virgile

(1)

Gorg.

449

Tum
Cp.
stas (2)
II,
;

multa

in tectis crepitans salit horrida grande*.

377

aut grauis incumbens

scopulis

arentibus

III,

330 turbidus torquens ilauentis

Hister hareriuus.iT??.
II,

aenas

(3).

IV, 19 et tenuis fugiens

pergramina

568 tacitam scrta in sede latentem Tyndarida aspicio


VIII,

55S haeret inexpletus lacrimans.

I,

332 multa malus

Notamment avec arduus (4). VIII, 299 arduus arma tenens. 683 arduus agmen agens. XI, 755 arduus insimulans.
surgens. 697 altior exurgens. XII, 902 altior insurgens. XI,

832 tuus uero inmensus surgens


cp. V, 480 arduus...
inlisit.

ferit

aurea clamor sidra;

X,

197 minatur arduus. Ov.


stetit

Met.

II,

306 petit arduus arcem. V, 289

arduus arcs.

IV, 712 arduus in

nubes

abiit (5).

Virg. Gorg.

I,

163
(6).

Tardaque Eleusinae matris uoluentia plaustra


IV, 368

Saxosusque sonans Hypanis.


Cp. En.
II,

53 insonuere cauae

gemitumque dedere cauer-

nae. V, 866
VII,

Tum

rauca assiduo longe sale saxa sonabant.

141

Hic pater omnipotens ter caelo clarus ab alto

insonuit. Gorg. IV, 50 aut ubi

concaua pulsu saxa sonant

uoeisque offensa rsultat imago.


Cp. Prop.
22, 9proxi7na (Perusiam) contingens

(i)

I,

Vmbria. Voir
Cp. Hor. Sat.

sur cette leon la thse de M. Plessis, p. 122, note.


II, 6,

52 deos quoniam propius contingis.

(2)
(3)

En. V, 387 grauis.

castigat Acestes.

En. IX, 57 turbidus lustrt equo mnros; X, 648 spem turbidus

hausit
(4)
(o)

inanem

XI,

742 se turbidus infert.


la figure
:

Visiblement par

de

la prolepse.
I,

Avec un participe parfait


;

Gorg.

320segetem.... subliraem
'xz-.iz
->:'>;.

expulsam eruere
(G)

cp. l'emploi de (Jtsxwpo &^tjX6

Cp.

II,

:{

oliua tarde

cre^cens. En. V,

280 nauis se tarda

mouebat.

ADJECTIF POUR ADVERBE


Servius,

i25

dans son commentaire sur Virgile, considre


incorrection et une improprit la locution
:

comme une

lenis crepitans clans Virg.

En.

111,

70,

et lenis crepitans

uocat Ausler in altum


Auster vocal crepitando uel
:

H. Estienne expliquai!

lenis

crepitu suo. C'est ainsi que l'entend Gossrau


Stid ruft saeuselnd. Selon

der weiche

Ladewig,

le

substantif est

accom-

pagn d'un adjectif


mins ensemble par
sait

descriptif, l'un el l'autre tant dterle

participe prsent. Wakefield propo-

de

lire lene crepitans,

sans s'arrter rallongement tout

fait insolite de la voyelle; Scbrader lisait lene increpitans; d'autres leni crepitans; enfin

Peerlkamp

uelis crepitans.

Forbiger, aprs Wagner, considre lenis

comme

tenant lieu

de l'adverbe

leniter.

Pour E.Benoist,
le

l'adjectif se

rapportant
rle d'un

au

mme

substantif que
le

participe joue aussi

le

adverbe modifiant

sens du participe.

Cette diversit d'explications tmoigne de ce que la cons-

truction de l'adjectif avec

un

participe prsent

a,

dans ce

cas, d'insolite et d'quivoque. Elle s'carte sensiblement de


la

faon ordinaire de s'exprimer

Pseudovirg.

Cul.

155

leniter afflam aura;


leniter fluunt.
lenis

cp. Quintil. IX, 18 In

Herodoto omnia
;

Lucr. Y, 500 modice fluere


:

en distinguant
contextus
II,

de fluens pris ebacun part

lenis et fluens

orationis (Quintil. IX, 4, 127); de


1,

mme

Cic. de Nat. D.

non errantem

et

uagam... sententiam, ct de uagus


Il

errans (Liv. XXVII, 56).

y avait

aussi,

pour servir

la

mme fin.

l'emploi de l'adjectif neutre l'accusatif avec une


le latin

valeur adverbiale, emploi qui avait des racines dans

mme, mais
l'influence

qui s'tait
:

considrablement dvelopp sous


;

du grec .ripas lene sonantis aquae (Ov.) lene tam lene fluentem Nilum (Lucain) uirens amnis (Stace) lenius et modico strepitu decurrere uidi (Ov.). Gorg. III, 149 asper, acerba sonans. En. XII, 398 stabat acerba fremens.
;
;

IX, 79 i. Lucr.
bircis.

V, 33. Virg.
1*9

Bue.

3,

8 transuersa tuentibus

En. V,

uenti transuersa ffemunt. Hor.

Od.

II,

HO
19, 6

NALLAGE DE [/ADVERBE ET DE LADJECTIF

turbidum

laetatur.
clare.

II,

12, 14

lucidum

fulgentis. Cat.

66, 9,

fulgentem
(1).
il

Tac. Ann. IV, 27 quae gliscebat im-

mensum
pote

Assurment

faut faire la pari

du gnie crateur d'un


le

comme

Virgile, et ne pas

mconnatre

droit qu'il

avait d'tendre les analogies existantes.

En
la

outre, la pense peut

tre parfois (elle qu'elle justifie

tournure

et la lgitime. Ainsi,

dans

les

Gorgiques, Virgile

traitant de l'tablissement

du rucher,
et

dit qu'il doit y avoir.

tout prs, des sources limpides,


fileta travers le gazon. IV, 18

de Teau fuyant en mince

At liquidi fontes

et

stagna uirentia

musco

Adsint, et tennis fugens per

Ce qui importe, ce n'est pas


fuit
;

la

gramina riuus. manire dont le ruisseau


courant doit tre faible,
ide a

l'ide principale, c'est

que

le

afin de

ne pas emporter

les

abeilles. Cette

amen

naturellement l'emploi de lenuis de prfrence un adverbe.


Ailleurs,

comme onl'a vu,


:

l'adjectif indique l'effet de l'action

du verbe

Virg. Gorg.

III,

350 (urbidus el-torquens flnan1,

tes Hister

harenas; Gorg.
etc..

320 segetem

sublimem

expulsam,
Il

faut aussi ne pas perdre de vue que l'emploi de l'ad-

jectif,

tant plus sensible, plus vivant, plus dramatique se


l

recommandait par
simples

mme au

choix du pote.
les

Mais cette syntaxe qui se contente des moyens


et fait jaillir

plus

du rapprochement de deux mots une


on
le voit

pense nouvelle,

comme
se

dans

saxosus sonans

Hypunis
en

o saxosus

rapporte

grammaticalement
il

llypanis, tandis
ralit le

qu'en se combinant avec sonans


le

qualifie

son rendu par

fleuve, cette syntaxe est essen-

(I)

On peut

hsiter entre l'explication par l'emploi adverbial du


la

neutre et celle par l'emploi de

prolepse dans

Ann.

IV, 40, lo
tali

iumensumque
alios extulissel.

attolli

prouideret

quem coniunclione

-super

ADJECTIF POUR ADVERBE

427

tiellement grecque. C'est en grec que l'adjectif avait surtoul


l'occasion d'tre construit avec

un participe, dans
pour rendre
3o/'<ja;
;

celle lan-

gue

si

riche en participes quelle aimait ajouter au verbe

principal,

non par

ncessit, mais
:

la
les

phrase
parti-

plus pleine, plus pittoresque

y-yws

cipes que nous avons dj cits, aywv syor/ ypoWsvo, etc.; puis
IX0OOV JJ.0W7 TTEJCOV IxOfXSVO f XU)V CTTSl'YtoV ffXSVa^CDV, IJ.7.X0V
(

|JL

U'J /(');

Ppuy(t>(Jtvo,

Tcvtuv

pti)v

(I)

puei,

xT'jTr/^a
/.

etc..
rcaXiv

11

346

Yoprj

vvexo

SstVT)

T-rp7 y'jTa.
(

Soph. 0.
est

431 o

a<^oppo<;

oWv

Tcovo'~oa-cjaols a~i.

Ce vers de Sophocle
vel

digne de remarque,

comme nou-

exemple du got des Grecs pour remploi dont nous parlons. L'ide en elle-mme tait suffisamment exprime
par
lui
:

o idfXtv itotjTpacpeU ontei.

Mais l'addition de

otyoppo

(2)

donne

le coloris et l'clat,

uTio oryr)
8to{i.aT(ov

dans l'Electre
jjtsy 01 6t

comme b-Kvztyoi du mme pote, v. 1386


dans Hom.
8

substitu
(kaaiv
o yp
otpxt

[j.-:aop7T'.o^

194

yco

vs Tp-o;j.' oup6[JiVO(; [i-eiaSopirto.

Cette forme de la pense qui peint l'action plutt qu'elle

ne l'exprime
C'est ce

est

minemment

celle de l'esprit grec (3).

ses latines

moule qui a faonn une bonne partie des phrao nous voyons l'adjectif remplacer l'adverbe (4).

(1)

Hom. H 389

~tbv o ts rcivce fxsv TCOxafAO

uX^Souat povxs.

(2)

La phrase de
Cp. Max
3.

Cic.

p. .Rose.

Am.

5!

ruri assiduum sempcr


i-.

uiuere a un autre caractre, op. Landgraf, p. 23


(3)

Bonnet, Le Latin de Grgoire de Tours,


le style

p.

70o,

note

En parlant de l'image dans

de Grgoire, M. Bon-

net cite l'nallage

qui consiste

femplacer l'adverbe ou une


Spojjiato est plus

locution adverbiale par un adjectif

concret et

parle plus aux sens que opoaw. Aussi ce sont les potes surtout

qui ont us de cette figure, que

les Latins,

en dehors de certaines
etc.,

expressions

comme

multus, nullus, prior, primus,


.

paraissent

avoir emprunte
(4)

aux Grecs

Que

l'on

compare

lenis

crepitans

de Virgile avec SvSpea


t.

lpnv 'KveloV pcptSavs Zcpopo (Brunck, Anal.

H, p. 2H).

128

SLLAGE DE LADVERBE ET DE l/ADJECTIF


le latin a
tel

A son tour,
de l'adjectif

transmis notre langue cet emploi qu'on le rencontre, par exemple, dans

Racine, Bajazet

III, 2,

amant.

Ibid

J'ai

o Roxane, attentive, coutait son longtemps, immobile, observ leur


intentiqu ora lenebant
V. 137 intenti

maintien.
Cp. Virg. En.
Il, 1
;

expeclant signum

VIII,

520 delixi ora tenebant.

Cette construction synthtique,

l'adjectif

rsume une

proposition (tant attentive, tant immobile) est plus latine que franaise. Victor1 Hugo s'en est servi avec affectation

pour donner plus de concision


rapide dans ses vtements roides

son style:

il

marchait

1 Il est vrai que ce verbe marcher peut tre considr parfois comme un synonyme ou un quivalent emphatique de l'auxiliaire tre
:

Racine, Athalie,

III,

Par

l je

me
I

rendis terrible
et

mon

rival

Je ceignis la tiare

marchai son gal.

Cp. Boileau, Sat.

On

le

verra bientt

pompeux en

cette ville

Marcher encor charg des dpouilles d'autrui.

(I)

Cp.

J.

Marot V,

101

marchons

fiers

soubz

la

pique. Voir

Littr, Dictionnaire

au mot marcher.

CHAPITRE V
prepositions. -

conjonctions. - ngations.

- qui- emploi

valents de l'article grec.

pronoms.

de quod au lieu de la proposition infimitive.

Particularits diverses se rattachant a la question DES HELLENISMES.

Nous runirons
En
dre

ici

un

certain

nombre

de constructions

diverses que nous avons rserves pour ce chapitre final.


ce qui concerne les prpositions,

Drger

(1)

consi-

comme

un hellnisme

la

construction

surrectitauit (Calo ap. Gell. X, 13, 2), que

cuhiculum Ton peut comin


)

parer
s6yj.

vcjxaxo

et

o'xYjjJta
lit

(Plat.

Phaed. 116, a

vacrt

Pareillement on
iussit, et

senalum

dans Gicron PMI. V, L9 adesse in dans Tacite Ami. IV, 25aderant semisomicapevat el (2).

nos in hostes, exemples qui rappellent


il

Mais

ne faut pas oublier

les

faits

assez
le

nombreux

qui per-

mettent de reconnatre au latin


adesse de
la

pouvoir de construire

mme

manire que aduenire, accedere. On


39. 43. Cp. Tib.

connait la formule hue ades employe plusieurs fois par


Virgile [Bue. 2, 45.
disait aussi in
7, 9. 9,
I,

7,

49)

(3).

On

potestatem esse, que Ton trouve dans Cic-

ron Verr. V, 38, 98 in eorum potestatem portum futurum


intellegebant
(1) (2) (3)

(4)

in

dicionemesse

(Gic. diu. Caecil. 66);

de

p. 653.

V.

Kuelmer Ausf.

Gr. der gr. Spr.

11,

p.

47

Forbiger explique Virg Georg.

Il, '243 sq.

hue ager

il

le

malus

duleesque a fonlibus undae ad plnum calcentur, par hue infun-

danlur
(V)

et hic calcentur.

V. Hand, Turscll. p. 3i5;


25, p. 152
in
:

Thomas, dition du De Supp liens,

Rem.
esse,

Dans quelques formules


aussi, ce qu'il

comme

in

potestatem

amicitiam, in uadimonium esse, l'ancienne langue, la

langue vulgaire, et

semble, d'aprs des tmoigna-

430

CONSTRUCTIONS DIVBRSES
in

mme,

custodiam habere,
la

in

publicum

esse. C'tait
et

un

emploi propre surtout

langue juridique
devant un

la

langue

du peuple.
L'emploi de
considr
la

prpostion

in

nom

de

ville est
(1).

comme

appartenant au latin vulgaire


in

Nous

croirions plutt avec M. L. Havet que

Ephesum de Plaute
el<;

(Bacch. 776 nauigo

in

Ephesum)
tait

est calqu sur

"Eeoov.

Les Romains ont entendu


ei *E<pe<rov

nommer Epbse
alors

en grec avant

d'aller lavoir:

pour eux
est

comme

!?

Hetpai;
le

il

est tout naturel qu'ils se soient

d'abord guids sur

nom

et

non sur

la ralit. In

Ephesum

un hellnisme
(XII, 10,

inconscient.

Mme

des lettrs subissent l'influence de la

langue qu'ils traduisent. Quand Quintilien crivait


24) illud

iusiurandum per caesos


c'est

in

Marathone ac Salamine
lui dictait:
(2)

propugnatores reipublicae,
iv

que sa mmoire

MapaOm...,
Il

IlXorcaai,

2aXa|Juvi(Dm./>. Cor. 208).

ne nous semble pas

qu'il faille voir

un hellnisme dans
:

l'emploi de ad que prsentent les exemples suivants

Cic.

de Leg.

II,

34, 93 hostiae ad
I,

praeconem

et

ad tibicinem imest in

molabantur. Id Tusc.
solitos esse

2, 3

quamquam
(3).

Originibus

in

epulis canere

conuiuas ad tibicinem de
Ces constructions se

clarorum
dans
lieu
:

hominum

uirtutibus

rattachent celles o ad est suivi du


le

nom

de la personne

voisinage de laquelle quelque chose se trouve ou a


Capt. prol.

Plaut.

49 ut in seruitute hic ad

suum
de

ges indubitables, l'usage, pendant la premire partie de


Cicron, admettait l'accusatif.
(2
8

la vie

Voir Neue, Forment, p. 785 sqq.


Obseruationes epigraphicae,
II,

d.) et,

pour

les inscri prions, Seidel,

Breslau

1880, et

Hbner, Ephem.

epigr.

p. 218.

Pour

le latin
lit

ecclsiastique,

Rnsch,
\, 1,

Itala p. 406. In

mentem
1,

esse se

dans
33.

Plaute

A.mph.

25; cp. Ter. Ad. 4,

12

Heaut.

5,

2,

L'analogie de in mentem uenit est vidente.


(1)

O.

Riemann, Synt

la t. p. 69,

Rem.

II.

(2)

Revue de

Philologie, XI 1887 p. 77.

(3)

Cp. itpb aXv p^sidOat.

PRPOSITIONS

\'.\\

maneal patrem

(1);
:

et colles

il

s'agil d'actes

accomplis

devant quelqu'un

ad iudicem, ad arbitrum, ad pOpulum,


n'tail plus ordinaire

ad plebem, ad senatum. D'ailleurs rien

hune rhodum, quemadmodum, ad numerum, ad lineam, ad normam, ad nutum, etc. Quant


que
les

locutions ad

Cic. p. Rose.

Amer. 116,

lecti esse

ad alienos, Landgraf rap-

pelle dans son


aoaY,; izp;

commentaire l'emploi analogue du grec mais nous ne croyons pas plus que lui
hellnisme.
eo

l'existence d'un

La locution ex

dans Cic. Phil.

XIII,

20 ex eo non
si

iter

sed cursus et fugain Galliam, pourrait bien,

elle a relle-

ment
de

le

sens temporel, tre une reproduction de x toutou

mme

que ante hoc chez Tacite, Germ. idante hoc domus

pars uidentur,

mox
(2) et

rei

publicae, a eu peut-tre pour type

TtOO TOJ firpOTO'j)= 7TOO TOUTOU.

Naegelsbach

Drseger

(3)

s'accordent reconnatre

du grec sur remploi des adjectifs de la 3 dclinaison pris substantivement et dpendant d'une prposition, par exemple in commune (Cic. p. Quinct. 12),
une
e

forte influence

de

communi

[ibid. 13). Salluste

a introduit le premier la
l~\ to [jisTov
:

locution in maius, sans doute d'aprs


5
5.

Jug. 73,

Marii uirtutem in maius

celebrare (4), cp. T. Live IV, 1,

Par analogie avec in maius ont t forms in melius,


deterius,
etc.

in

Tac. Ann.

111,

10

uera aut

in

deterius

crdita;

XIII,

14 nec defuere qui in deterius referrent;

XIV, 39 cuncta inmollius relata; Bist. IV, 68 cuncta in deterius audita (cp.
et solutis in
II,

52)

III,

38 cetera in maius de adparatu


(5).

lasciuiam animis

(!)

Piaule

C\is.

2,

2, 21

nanti

ius

uiri

suum ad mulieres haud

obtinere queunt.
(2) (3)
(4)

Negelsbach-Mllcr,
I,

21.
II,

59; cp. Kuehner


llist. III,

p.

173.
Il,

Cp.

60 D. in maius componere; ibid.


se

70 in maius

audiuit. Voir

Mollmann, Quatenus Sallustius


Drseger, 80.

ad exemplum Grae*

corum conformment, Knigsberg 1878,


(5)

p. 27,

Rem.

Cp. Nsegelsbach,

22, b;

432

Ci

INSTRUCTIONS DIVERSES

Quant
Eruci?

l'ellipse de la prposition

dans

les propositions

relatives, Cic. p. Rose.

Am.

127 in

quem hoc
:

dicam, quaeris,
11,

Non

in

eum, quem

uis et putas

Phil.

26

si ille

ad

eam ripam. quam


du
grec, bien

constituerai,

non ad contrariam appul'in-

lisset, elle

ne nous parat pas devoir tre attribue

fluence

que

le

mme

fait

se rencontre

dans

celte dernire langue.

Au

contraire, lorsque Horace crit

Od.

III,

25, 2

Quae neinora aut quos agor


l'omission de
la

in specus,
le
1,

prposition devant
(1).
;

premier

nom

un

caractre hellnisant
nil extrast in

Cp. Ep.
;

If,

31 nil intrast olea,

nuce duri
VIII, 143

Ibid. 251

Virg.

En.

VI, 692
;

quas
;

ego

te terras et
;

quanta per aequora uectum accipio V, 416


;

VII, 296; 543


I,

Ov. Met. VII, 708

XI, 404

A. am.

333. Stace Theb. VIII, 385. Val. Flacc. VIII, 391 (2).

Wlfllin incline croire que remploi de gratia pour


causa est un hellnisme
-/ap'.Ti

(3)

cp.

Thuc.

III,

95
Il

xtv

Me<y<77)vi>v

= pour complaire aux Messniens.


le

n'est pas rare,

en posie, dans

vieux latin
;

aucun exemple dans Caton,


(

Varron, Corniticius
II,

deux dans Csar


il

VII, 43, 2;

B. Ciu.

7,3; Hirtius VIII, 5, 2);

se

rencontre frquemment dans

le

Bellum Africain

et

dans Salluste (surtout dans Jugurtha),

exceptionnellement chez Cicron qui,


l'avoir vit.

comme

Csar, semble
est

Nous pensons avec Wlfllin que gratia


il

de

provenance grecque.

Quant aux conjonctions,


Les placer
sui?yie

tait d'usage,

avant Catulle, de
et c'est la rgle
l'in-

toujours en tte de la proposition,


(4)

par Lucrce. Haupt

montr comment, sous

(1)

Cette construction -b xoivo se trouve, en grec, dj chez


a 247, puis particulirement chez les potes lyriques et
II,

Homre
(2)

tragiques; cp. Kuehner, Ausf. Gr. der gr. Spr.,

p. 477.

L'exemple de Catulle
itis,

3!

(33), 5 cur

non exsilium malasque


330)

admet peut-tre une autre explication. Deecke (Erluter. p (3) Archiv I, p. 171. An contraire, compare gratia gratis = gratiis (abl. de prix).
in oras
(4)

Opusc.

I,

p. 115.

NGATIONS

433

fuence de la posie grecque, les conjonctions avaient pris,


partir de Catulle, la seconde place.
ef,

On

trouve

le rejet

de

mis au second rang, dans Hor. C. Saecul. 61

Augur et fulgente decorus arcu Phoebus


celui de

nam

(1)

dans Sat.

II, 3,

20

olim

nam

quaerere

amabam

celui de nec (assez souvent chez Catulle) dans Od.


gallica nec lupatis

I,

8, 6

Temperet ora

frenis ?

Un

cas

l'on voit bien ce

que

le latin doit

au grec,

c'est

remploi de nec correspondant

ou8 (ne

quidem^

(2). Il est

inconnu aux prosateurs de l'poque classique. Schmalz


qu'il
:

dit

y en a des exemples avrs dans Plaute on peut en douter. Ce qui est sr, c'est que le passage de Catulle o on
le

trouve, 66, 73

Nec

si

me

infestis discerpent sidra dictis,


;

ne peut pas s'expliquer autrement


traduction de Callimaque
(3).

or c'est justement une

On

le

rencontre encore dans

Hor. Sat. 11,3,262(4)

nec nuno,

cum me

uocet ultro

Accedam
Puis dans Perse,
Pline,

et,

en prose, dans Quinte Curce,

les

deux

Snque

et

Sutone.

Kuehner

cite plusieurs

exemples de l'emploi de deux par-

(1)

Enim
de
la

sert

dans Fulgence

(111, l) introduire

un nouveau
7l

rcit,
(2)

mme manire
p. 803.

que yap.
II,

Kuehner, Gr.

d. lat. Spr.

p. 660, 661

cp.

Drger,

II,

Madvig, Cic. Fin.,

Schmalz,

177; Hartel, dans YArchiv

de Wlfflin,
(3) (4)

III,

p. 26.

Cp. Catulle, d. Riese, p. 200.

Cp.

les

notes critiques de l'd. min. de Keller et Holder,

p. 166. Perse 5, 174

quid igitur faciam? nec nunc

cum

arcessat et
i,

ultro supplicet
\, 1

accedam? Horace et Perse ont imit Ter. Eun. non eam? ne nunc quidem, cum arcessor ultro?

28

A\

CONSTRUCTIONS DIVERSES

ticules ngatives servant renforcer la ngation chez Plaure,

Ennius, Caton etTrence.


servi de cette
latin
;

Il

doute que Cicron aussi se

soit

manire de s'exprimer, extrmement rare en


la constate
Il

mais

il

chez Cornlius Nepos, Tite Live

et

Aulu-Gelle

(1).

est intressant

de rappeler ce sujet la

remarque

faite
o

par Goodwin dans l'tude des constructions


\xf
t

grecques de

(2).

Nous trouvons,

dit-il,

chez les

potes comiques romains quelques exemples de neque avec

haud dans
simple
:

la

mme

proposition, pour former une ngation

ainsi Plaute Bacch. 1037


ut,
si

Neque ego haud committam,


Fecisse dicas de
Ter. Andr. 205

quidpeccatum

siet,

mea

sententia.

non praedictum. On peut supposer ajuste litre que neque haud


Neque
de
tu

haud

dicas tibi

est

une

traduction

o8s

^
on
le

qui
voit

se

trouvait
les

dans

l'original

grec. S'il en est ainsi,

que

potes romains
le

com-

prenaient 08

\xr
t

avec

subjonctif ou

futur de l'indicatif

comme une
trs

simple expression de ngation.

Cette hypothse, quelque sduisante qu'elle paraisse, est

contestable. D'abord

il

faut

remarquer que haud


que chez
les

est

toujours spar de neque par

un mot. De

plus, cette parti-

cularit ne se trouvant pas ailleurs

comiques,

on peut penser avec vraisemblance


dans
les

qu'il s'agit

d'une locu-

tion de la langue populaire, d'autant plus qu'elle se retrouve

langues romanes
dialectes

et,

selon la remarque de Spengel,

dans
raison
le

les
ici

allemands. Ziemer nous parait avoir


la

en expliquant

formation de ce plonasme par

langage du peuple, qui obit dans ce cas,

comme

dans tant
et

d'autres,

moins

l'intelligence

qu'au sentiment
(3).

vise

surtout produire une forte impression


Gr. der
lat.

(1)

Spr.
the

II,

p. 627.

(2) Syntax of Macmillan 1889,

Moods and Tenses of


c. p.

the greeh Verb.

London,

p. 395.

(J)

Cp. Ziemer op.

141-143; Segebade, obseru. gramm. in

EMPLOI de

et

pour cum

i35

Chez Plaute Epid.

2, 2,

35
uenio, atque ego illam
illic

Quom ad portum
Temploi de atque dans

uideo

[praestolarier,
la

proposition principale corresil

pond

celui dexai.
la

Mais

est possible qu'il s'explique


:

suffisamment par
uenio uideo,
et

confusion de deux constructions


(1).

quom

uenio atque uideo

Heyne ramne la construction homrique de et au lieu de cum dans Virgile En. V, 857

(2)

l'emploi

Vix primos inopina quies laxauerat artus Et super incumbens cum puppis parte reuolsa

Cumque gubernaclo
Praecipitem
cp. VI, 498. 499.
:

liquidas proiecit in undas

Au
296.

lieu de et

on trouve -que dans

II,

692

VIII,

520

XI,

Ailleurs,

il

n'y a aucune particule, dans la proposition


:

principale, correspondant uix


XII, 650. Ov. Met.
II,

III,

90;
(3).

II,

171

X, 659;

47

III,

14; V, 67

0.

Riemann

(4)

attribue la langue familire


sic

ou

la

langue potique l'emploi de

ou de
226

ita

au commencement

de la proposition principale venant aprs une proposition


participiale
:

Virg.

En.

I,

223

et

Iuppiter, aethere

summo

Despiciens mare ueliuolum terrasque iacentes

Pctronium Halle 1880


Gp. Plaute Pers. 4,
371 et par

p. 7

Spengel, propos de Ter. Andr. 215,

3, 66 et les passages cits par Brix dans PI. Men.


p.

Ziemer

141.

Neque.

ne dans Gato

r. r.

66 neque

nucleis ad
negationis

oleam ne utatur. Voir, en outre, Sigismund, de haud


apud prlscos
,scriptores usu. Ien. Diss.

1883 (selon cet

auteur haud n'quivaut jamais pj). (1) Cp. Schmalz, 174, p. 460.
(2)
(3)
Il

y a lieu de songer aussi


lat.

la parataxis primitive.

Gp. Gossrau,
Synt.
lat.

Sprachl.

417

Anm.

4.

(4)

p. 465, n 1.

136

CONSTRUCTIONS DIVERSES
sic uertice caeli

Constitit;

cp. B. Afr. 17.

On peut

songer, peut-tre avec plus de vraiou-cw, si

semblance, l'emploi de

rpandu en pareil

cas.

simul est inconnue de Gicron. On La locution simul ne la trouve dans Csar que B. G. IV, 13, 5. Elle est, au
contraire, frquente chez les potes et dans la prose post-

classique, surtout chez Tite Live, cp. Tacite//wf. 1,50: c'est


le

pendant de

;jia

\xh

;aa Se,

sans que nous entendions

par l constater un emprunt.

On
que,
est

sait

qu'en latin correct on disait aliquanto plus. Lorsl'ablatif, c'est

au lieu de

l'accusatif aliquantum qui


il

construit avec

un comparatif,
;

n'y a pas sans doute

ncessairement un hellnisme

mais on peut croire avec


les potes
et

vraisemblance qu'en s'exprimant ainsi


Live
(I,

Tite

7, 9)

s'expriment la grecque.
lati-

Nous avons dj eu l'occasion de parler de locutions


nes qui suggrent l'ide de
le

l'article grec.

On peut

voir dans

chapitre consacr par 0.

Riemann

aux particularits de

syntaxe se rattachant l'absence d'article en latin

de plus

amples dveloppements sur ce sujet (1). Nous ajouterons les quelques exemples suivants Gic. p. Mur. 63 nostri Mi a, Platone et Aristotele (2). Id. Harusp. 30 sequitur de locis
:

sacris

religiosis

eTT-sxai

xoc

rap, etc.
;

Gic

de Fin.

V, 76
3 ratio

percipiendi uis ita definitur a Stoicis

p. Rose.

Am.

ignoscendi Tite Live


.

XXXIX,

8,

6 mixti feminis mares, aetatis

tenerae maioribus.

Quant

Cic. Verr. V,

65

hommes

maritu-

mi Syracusis,qui saepe
(1) (2)

istius ducis

nomen

audissent...

cum

Synt.

lut.

chap.
Il,

I,

p. 9

cp. Naegelsbach-Miiller, 3.
J

Cp. Tusc.
illud

3, 7

ab eo (Zenone) qui sunl; p. Sest.

36 con-

cludam
Dans
par

de optimatibus. EsL-il sr que dans les locutions du


Solonis,
illud ait

genre de

illud

toujours

le

sens emphatique?

la Versio Palatina

du Pastor Hermae
:

l'article
:

grec est rendu


illum nuntium
;

les

pronoms suivants
:

Simil. 7,
:

(J

xov ayytkov
9,

n's. 3, 2, 5 irupYO

ipsa turris

Sim.
:

14, 2 xwv TtaoOlvojv


pastori.

ietarum uirginum;

8, 2, 8

So

coifjtvi

eidem

PRONOM

437

eius cruciatu... pascere oculos... uellent,potestas aspiciendi

nemini facta
^jpaxojaa-.c;,

est,

on peut
le

expliquer Syracusis

=
(1)
;

o\

lv

ou bien

rapporter uellent pascere oculos.

Le pronom hic
avec
le

se trouve dj
la

chez les comiques romains


il

sens du

pronom de

premire personne

n'y

a pas lieu, selon nous, d'y voir

un hellnisme

cette parti-

cularit s'explique suffisamment par le latin seul.

Nous en
tour grec
in

dirons autant des constructions qui rappellent


riva totov

le

li^n; Cic. Verr. IV, 47


?

quod hoc monstrum


p.

prouinciam misimus
Phil. XI, 19
;

Cp. p. Cael. 63;


p. Ilosc.

Rab. Post.

9;

de

mme

Com.

7,

21 considra, Piso,

quis

quem

fraudasse dicatur. Roscius


(2). Il

Fannium ? Vter utrum

y a sans doute aussi une simple rencontre dans l'emploi de quidam correspondant
serait

pourtant plus rgulier

xt<;

pour exprimer ce que nous rendons en franais par


(3).

l'adverbe vraiment

On

sait

que accidit euenit,

etc.,

peuvent tre construits,

suivant les cas,|avec ut ou avec quod. Mais l'emploi de la

proposition infinitive aprs accidit dans Cic. ad. Fam. VI,


il, 1

necenim
(4).

acciderat mihi opus esse, nous parat tre

un

hellnisme

Quant
quod
(1)

la substitution

d'une proposition compltive avec


verbes dclaratifs

la proposition infinitive aprs les

Gp. Haase, Vorles

I,

p. 135, 136.
lat.

(2)
(3)

Cp. Kuehner, Gr. der


Cp. Kuehner,
II,

Spr.

II,

p. 481.

p. 472, et Berger, Stylistique latine, traducet

tion franaise
p. 131.
(4)

remanie par Max Bonnet

Ferdinand Gche,
181 de lire acci.

Streicher propose dans Gomm. Ienens.

III, p.

derat mihi opus eius; cp.


p. 50.

Bursian-Mller, Jahresb

1881-1884,

Dans

Cic. p. Areh. III, 4 C. F.


l'infinitif.

W. Mller

lit

coepit au lieu de

contigit

avec

Cette

dernire construction se trouve


'il,

aprs Cicron dans Vell. Pat.

101-124; Tac. Agr. 47; Valer.

Max.

III, 4,

3; Quintil.

I,

1,

6; Plin. Ep. IV, 2; Paneg. 58. 4.


fr.
I,

Dans

Cicron
est,

mme

on

lit

ad Q.

3, 6 illud

nec

fieri potest,

me

diutius in

quidem nec faciendum tam misera tamque turpi uita

commorari.

438

CONSTRUCTIONS DIVERSES

et perceptifs, elle est sans

exemple dans

la

langue classique.

Cet emploi
(1).

s'est

dvelopp peut-tre sous l'influence du


il

grec

Toutefois,
'xt,

est certain

que quod ne
la Vulgate,

fait

souvent
le latin

que rendre

notamment dans

dans

ecclsiastique et scolastique.

Quant quia, on ne peut


Hxi.

gure douter que ce


latin

soit la

traduction de

Rien dans

le

archaque ou classique ne donnait lieu s'en servir.


parat tre galement

Quoniam
8 toit (2) .

une traduction de

6'xi

ou

Nous mentionnerons enfin l'emploi du verbe au singulier avec un sujet neutre au pluriel. Nul doute que cette particularit ne soit due dans la Vulgate l'imitation du grec. Toutefois dans un exemple tel que Psal. 118, 24 et 99 testimonia tua meditatio mea est, il n'est pas ncessaire de voir un hellnisme. C'est peut-tre simplement un cas d'attraction, comme on en observe dj dans l'ancien latin
:

Ter. Andr. 3, 3,23

Amantium
et puis

irae
.

amoris integratiost
292

(3);

dans Ovide Met

I,

Omnia pontus

erat.

On

pourrait sans doute encore trouvera signaler des faits

intressants relativement l'emploi


abstraits
(4).

du

pluriel des

noms

Mais

il

est

temps de conclure.
Grgoire de Tours, p. 660 sqq.
le

(\)

Voir

Max Bonnet, Le Latin de

M. Bonnet explique l'origine de l'emploi de quod en

rattachant

aux cas o quod se combinant avec un pronom corrlatif exprim

ou sous-entendu

signifiait ce fait que.

On

trouvera dans cet ou-

vrage, l'endroit cit, les indications bibliographiques sur la


question. Cp. Glzer, p. 375; Thielmann, Apoll., p. 16.
(2) (3)

Ibid. p. 661.

Selon

la

leon adopte par Fleckeisen, Spengel et Meissner.


le sujet est

Quant aux cas o


singulier,

un neutre

pluriel, le verbe tant

au

on

lira l'explication trs plausible

qu'a donne de ce
l'ou-

phnomne chez Grgoire de Tours M. Max Bonnet dans


vrage
(4)

cit, p.

499 et 500.
c.

Cp. Max Bonnet, op.

p. 497

Glzer, p. 300.

CONCLUSION

Aprs

la

vogue des hllnismes, on a vunatre

la

l'idiome proethnique,

du

latin vulgaire et

du

mode de moment

psychologique.

Mais, partisans trop empresss de l'expli-

cation par la provenance grecque, avocats encore plus zls

de la cause du latin, les uns et les autres s'loignaient

galement de

la vrit.
:

La voie suivre

est entre ces

deux
qu'on

directions opposes

si

l'on se trompait

quand on

se pro-

nonait d'aprs des ressemblances apparentes et

rendait le grec responsable de toutes les tournures exceptionnelles rencontres chez


les

auteurs latins, on n'a pas

moins

fait

fausse route en prtendant qu'il n'y a en latin

que des hllnismes de mots ou de penses, nullement des


hllnismes de syntaxe. L'observation des langues modernes

nous a permis de constater d'une faon certaine l'existence


"d'emprunts de construction aussi bien que de phrasologie,
de figures, de sentences, de mtaphores
:

le latin n'est

pas en

dehors de
des
faits

commune. Au contraire, l'examen impartial nous a amen rtablir dans ses droits la thorie
la loi

des hllnismes
E.

contre

les

tentatives

des

disciples

de

Hoffmann.
Aprs

comme

avant eux, l'hellnisme est la seule expli-

cation admissible de constructions telles que celle du participe

parfait passif avec l'accusatif

de l'adjectif avec

le

mme
que

cas, de certains adjectifs avec le gnitif,

pour ne

citer

celles

dont on

s'est le

plus trangement vertu dlatine.

montrer

l'origine

purement

Mais

il

doit tre
le latin

admis
seul ne

dans un bien plus grand nombre de cas, o


saurait rendre naturellement

compte de

la

tournure qu'on

440

CONCLUSION

observe. L'tude mthodique de la question des hllnis-

mes

a pour effet

moins d'en rduire


le

le
ci

nombre

mesure
Ce
qu'il

qu'on avance, que d'en prciser


faut entendre par ce mot, c'est

sons

la porte.

selon toute vraisemblance,

le

une construction laquelle, latin, abandonn lui-mme,


forme qu'en reproduisant

ne
le

serait

pas arriv

et qu'il n'a

type grec. Des constructions de ce genre existent dans

toutes les priodes de la langue, surtout chez les potes de


l'ge d'Auguste,

mais aussi l'poque archaque


la les

et

dans

la

prose classique. Ces emprunts

syntaxe grecque sont


prosateurs
:

souvent inconscients, surtout chez

tandis

que Cicron s'excuse quand


ne voyons pas
qu'il

il

emploie des mots grecs, nous

agisse de

mme quand

il

se sert de

constructions hellnisantes.

L'hellnisme n'est pas seulement une construction contraire

au gnie du

latin.

Il

consiste aussi et surtout dans

l'extension d'une tournure au-del des limites propres au


latin.
'

Parmi

les

causes d'emprunt que nous avons signales


la

dans notre prface,


plus actives
:

traduction et la lecture ont t les


l'ascendant

il

faut y joindre

d'une langue

considre

comme un

type d'art suprieur, l'entranement

de

la

mode

qui faisait de l'hellnisme un ornement indila lassitude

spensable du style potiqueau temps d'Auguste,


des anciennes tournures et
l'expression.
le dsir

de donner du piquant

Les

noms

citer

parmi

les

prosateurs qui fournissent

Le

principal contingent d'hllnismes sont ceux de Salluste,


Tite Live et Tacite, en mettant part Cicron, qui est loin,

comme on
s'il

l'a

vu, d'en tre exempt.


tel

Pour un crivain
a directement
pris soit

que Tacite, on peut


des prosateurs

se

demander
ou
s'il l'a

emprunt l'hellnisme au
soi!
si

grec,

aux potes,

comme

Tite Live.

Quant aux potes,


dont
la

l'on fail

abstraction des comiqaes,


la

langue est plutt celle de

prose, on doit citer

CONCLUSION
Catulle,

Mi
puis

Properce,

Tibulle,

Horace, Virgile, Ovide,

Stace, Valrius Flaccus et surtout Silius Italiens. Properce,

eu pote savant qui


a eu

faisait volontiers

parade de son savoir,


constructions hellniles

un got

particulier

pour

les

santes. Tibulle

semble avoir t souvent dtermin par


:

exigences mtriques

il

est

en tous cas plus rserv.


la

Nous avons vu combien


tait si attach,

langue d'Horace

tait hellil

nisante. Et pourtant, la perfection de la forme laquelle

comme

les

grands crivains de son temps,

aurait d, semble-t-il, avoir pour effet d'exclure l'hellnisme.

L'imitation des Grecs, qu'il recommandait avec tant d'ardeur,


devait, d'aprs son ide
vif dsir de parler leur

du moins, inspirer aux Romains

le

langue avec puret,


Si

comme

les

Grecs

avaient

fait

de

la

leur.

donc Horace a manqu son


et

propre principe, c'est que, pas plus que Virgile,

mme

que Cicron, que jamais.

il

ne pouvait se soustraire l'influence d'une


dbut dans sa

langue qui jouissait de son temps d'une faveur plus grande


Il

avait vcu

Athnes

et

carrire de pote lyrique par des exercices de style d'aprs


les

modles grecs. Comment se dfendre de l'ascendant d'un idiome avec lequel il tait, comme tous ses consi

temporains,

familiaris qu'il pensait aussi naturellement


Si l'on
la

en grec qu'en latin?


de l'ge d'Auguste,
civiles

songe au nouvel tat social

disparition pendant les guerres


le

des vieilles familles romaines qui conservaient

culte de la pure langue latine,

aux

difficults

que

le latin

opposait l'entreprise d'Horace s'efforant de transplanter


sur
le

sol

romain

la

posie lyrique des Grecs;

si

l'on se

rappelle les observations gnrales que nous avons faites

dans notre introduction, on comprendra comment, chez

Horace

et les

grands crivains de son temps,


favorisait l'hellnisme,

le

souci de la

forme

et

du style

au lieu de l'exclure.

Les hardiesses de syntaxe inspires du grec n'taient pas


senties

comme une

infraction la rgle, prcisment parce


tait

que

la

langue grecque

pour ces Romains

comme une

442

CONCLUSION
et qu'elle les avait

seconde langue maternelle,

rendus capa-

bles de s'affranchir de la discipline troite et pdantesque

des grammairiens pour traduire avec grce les ides et les


sentiments, de

mme

qu'ils excellaient

exprimer

la

pen-

se avec force et prcision.

La facult d'tendre aussi loin


construire, l'occasion,
ils

que

possible

l'analogie,

de

la

phrase, d'aprs la syntaxe intrieure,

l'avaient

reue,

pour

la plus

grande part, du grec, o tout ce qui

se disait

suivant l'analogie tait admis par l'usage et sanctionn par


les crivains. C'est

en

cela, plus

encore peut-tre que dans

les hllnismes emprunts de toutes pices, qu'a consist l'influence de la langue grecque sur le latin. L'idiome du

Latium, en sortant de ses voies propres pour suivre


traces de a sans
la

les

langue d'Homre, d'Euripide

et de

Platon,
le

doute perdu de son originalit.


?

Mais doit-on

regretter et pouvait-il en tre autrement

TABLE DES MATIERES

INTRODUCTION
Pages
I.

Sujet de. cette Etude

II.

Aperu de

la

question des emprunts dans les langues

modernes.
sur
III.

Influence de l'anglais et de l'allemand


3

le

franais

Gallicismes dans la langue allemande

10

IV.

Influence de la premire langue


contact.

parle.

Langues

en
18

Sjour l'tranger.

Traductions

V.
VI.

Ascendant de certaines langues


Rsistance
la

32
subir

contagion ou susceptibilit

l'influence des langues trangres

40

VII.

Application des observations prcdentes l'Antiquit

romaine
VIII. IX.

45
57

Conclusion

Mthode

58

CHAPITRE PREMIER
Emploi des cas
I.

83
et le Vocatif

II.
1

Le nominatif
Gnitif

83

94 94
97
construit avec

Gnitif de qualit

2. 3.

Gnitif partitif
Gnitif partitif

un

adjectif masculin

ou
101

fminin au positif
4.

Emploi de mei,
sif

nostri, etc.,

au

lieu

de l'adjectif posses103 106

meus, etc

5. 6.

Gnitif avec ellipse de filius Gnitif avec

un verbe

107

444
7.

TABLE DES MATIERES

A. Gnitif du grondif et de l'adjectif verbal en -dus

avec sens
7.

final

113
l'adjectif verbal

B.

Double gnitif du grondif ou de


-dus
et

en
...

d'un substantif

119
121

8.
III.

Le gnitif joint un adjectif

1.

Datif

142

_
-

Datif avec les verbes exprimant l'ide d'union ou d'hostilit

142
le datif

2.

Idem avec
Datif avec

152 154
183
.

3.
4.

un verbe passif

Datif de relation

Est mihi aliquid uolenti


5.

.,

189
191

Datif par attraction

Datif au lieu de l'accusatif avec une prposition. Type:


it

clamor caelo

193

IV.

1.

L'Accusatif

209 209

L'Accusatif aprs les verbes instransitifs

2.

L'Accusatif avec

les

verbes passifs

239

CHAPITRE
Les Modes
I.

II

265
265
321

Infinitif

L'infinitif

simple aprs les adjectifs


l'infinitif

Nominatif avec

328
:

Construction selon

le

type

sensit delapsus

333

Infinitif parfait mis la place de l'infinitif prsent

336
341

L'infinitif pris

substantivement
l'infinitif

Extension de l'emploi de
sitions relatives de

avec accusatif aux propole

comparaison dans

discours indirect..

346 348 349 356

Ellipse de
II.
III.

l'infinitif

Participe
Indicatif et subjonctif

L'indicatif

dans

la

question indirecte
,

356
358 359

Emploi de

l'indicatif conditionnel
le style indirect

L'indicatif dans

Subjonctif dit de rptition.


Parfait du subjonctif employ

362

comme

potentiel

.'

366

TABLE DES MATIRES

\ \\\

CHAPITRE
Propositions relatives
Attraction

III

367

du

relatif

367

Attraction inverse

372
:

Constructions du genre de
Ellipse
tratif

Nosti Marcellum

quam

tardus

sit.

379

du pronon
au pronom

relatif
relatif.

ou substitution du pronom dmons389

CHAPITRE

IV

1.

II.

Adverbe employ adjectivement


Adjectif tenant lieu de l'adverbe

394 404

CHAPITRE V

Prpositions

429
.

Conjonctions

432
433

Ngations

Emploi de

et

pour cum

435
437

Pronom.,
Conclusion

439

Montpellier, typogr. Louis Orollier.

Sf-

7^w-

**^^*

rv

J:%

University of Toronto

Library

*3*

&M*.
3
.<*

DO NOT REMOVE THE CARD FROM


THIS

POCKET
S.

Acme
^v\-

Library Card Pocket


Pat. "Rf. Index File"

-j

Under

Made by LIBRARY BUREAU

**

<

,'.'

I
Mm
*

*
1

<.

v
...

? in
:

3
.y*

Das könnte Ihnen auch gefallen