Sie sind auf Seite 1von 210

ORGANIZAO

GISELA ABAD
FOTOGRAFIA

PEDRO LOBO
TEXTOS

EDSON NERY DA FONSECA JOS LUIZ MOTA MENEZES JUREmA MACHADO LEONARDO DANTAS SILVA MARCOS VINICIOS VILAA SNIA COUTINHO CALHEIROS

RECIFE 2011

Copyright da obra 2011 Caleidoscpio Criao e Desenho Ltda. livro@caleidoscopio.com.br

CAPTAO DE REcURSOS | Instituto Ondular | Jorge Wanderley | jorge@ondular.org.br REALIZAO | Caleidoscpio Criao e Desenho Ltda. COORDENAO EDITORIAL E PRODUO EXEcUTIVA | Caleidoscpio | Gisela Abad AcOMPANHAMENTO DA EXEcUO ADMINISTRATIVO-FINANcEIRA | Mariana Melo ASSISTENTE DE PRODUO | Elane Assuno FOTOGRAFIAS| Pedro Lobo | www.lobofoto.com ASSISTENTE DE FOTOGRAFIA 2010 (cOLORIDAS) | Renato Titi Barbosa PS-PRODUO DAS FOTOGRAFIAS DE 2010 (cOLORIDAS) | Carla Ciatto DIGITALIZAO DOS NEGATIVOS DE 1981(PRETO E BRANcO) | Oscar Henrique Liberal de Brito Cunha TRATAMENTO DAS IMAGENS DE 1981 | Robson Lemos PREPARAO DAS IMAGENS PARA GRFIcA E AcOMPANHAMENTO DA IMPRESSO | Robson Lemos PROJETO GRFIcO | 2abad | Gisela Abad ASSISTENTES | Alice Miranda, Mariana Melo e Pedrina Reis TRADUO PARA O INGLS | Adriano Messias, Rebecca Atkinson, Roberto Moreira Dias Sarah Bailey e Sidney Pratt TRADUO PARA O FRANcS | Didier Block, Franois Tardieux e Rgine Carole Bandler Nogueira REVISO TEXTUAL | Norma Baracho ENTREVISTAS PARA cAPTAO DE FRASES QUE AcOMPANHAM AS IMAGENS cOLORIDAS | Juliana Cuentro PR-IMPRESSO E IMPRESSO | Grfica Santa Marta

O VOO DE HELIcPTERO PARA cAPTAR IMAGENS AREAS FOI PROPORcIONADO PELA CASA CIVIL DO GOVERNO DO ESTADO DE PERNAMBUcO.

Apoio

Execuo

Patrocnio

Realizao

L742

Linda Olinda / Organizadora: Gisela Abad; Fotografia de Pedro Lobo; Textos de Edson Nery da Fonseca... et. al. Recife: Caleidoscpio, 2011. 208 p. Il. Livro trilingue (portugus, ingls e francs) ISBN 978-85-63055-09-5 1. Olinda Pernambuco 2. Olinda Patrimnio Histrico e Cultural da Humanidade. I. Abad, Gisela (org.) II. Ttulo.

CRB4/1544

CDU 981.34

Alcione S Leito da Silva COMERcIANTE DE ARTESANATO DO ALTO DA S Capito Alexandre Arruda Pereira e Silva Alexsandro Suplinio Ramos (Lobo) Anco Mrcio Tenrio Vieira Irm Belchior CONVENTO Carlos Eugnio Trevi CASA CIVIL DO ESTADO Ricardo Leito Beatriz Andrade Zenaide Arajo Csar Santos CHEF
DE DE

NOSSA SENHORA

DA

CONcEIO

PERNAMBUcO

DO

RESTAURANTE OFIcINA
DE

DO

SABOR
DA

Agradecimentos

Cludia Ribeiro Nigro COORDENADORA DE DEFESA DA CIDADE ALTA (SODEcA) Cristiana Carvalho

PLANEJAMENTO

SOcIEDADE OLINDENSE

Dulce Helena do Nascimento TApIOQUEIRA Elaine Douglas OBSERVATRIO Fabiano Nascimento


DE

DO

ALTO

DA

Eduardo Layme Dantas (Maestro Duda de Olinda) OLINDA

Dom Abade Felipe da Silva Mosteiro de So Bento Gilzete Vilela de Almeida IGREJA Gleide Selma Helosa Arcoverde de Morais IGREJA DOS MILAGRES Irm Edvnia Irm Mrcia IpHAN Lia Mota COORDENADORA GERAL DE PESQUISA E DOcUMENTAO Hilrio Figueiredo Pereira Filho CHEFE DO ARQUIVO CENTRAL RIO DE JANEIRO Jurema Kopke Eis Arnaut ARQUITETA DO DEpARTAMENTO DE PATRIMNIO MATERIAL E FIScALIZAO Oscar Henrique Liberal de Brito Cunha CHEFE DO LABORATRIO FOTOGRFIcO E DO NcLEO DE CONSERVAO Jodecilda Airola da Silva (Dona D) Major Jos Antnio da Silva Filho COMANDANTE TURISTA DA POLcIA MILITAR DE PERNAMBUcO Jovelina Aquino PREFEITURA Juliana Cuentro Luciano Pinheiro Dona Madalena IGREJA Mrcia SantAnna Maria Luisa Mendes Lins (Isa do Amparo) Maria Millet Mateus S Patricia Telles Rosildo Pires PREFEITURA Sandra Dias SEcRETARIA DE EDUcAO DE OLINDA Ana Cristina Fonseca Eneida Csar DIRETORA DE ENSINO Ftima Guerra CHEFE DO DEpARTAMENTO
DE DA DE DA DE

SO FRANcIScO

COMpANHIA

DE

ApOIO

AO

OLINDA

BOA HORA

OLINDA

DE

EDUcAO BSIcA
E

SEcRETARIA DE PATRIMNIO E CULTURA DE OLINDA Mrcia Maria da Fonte Souto SEcRETRIA DE PATRIMNIO Clarice Andrade Pepe Jordo Slvio Botelho Socorro Vilaa Snia Calheiros Tereza Suassuna Irm Vnia Toscano AcADEMIA SANTA GERTRUDES Vera Milet

CULTURA

Igreja de So Pedro Apstolo G|8. Pginas 6 e 7, Olinda vista do mar.

O tempo cultural no cronolgico. Coisas do passado podem, de repente, tornar-se altamente significativas para o presente e estimulantes do futuro.
In: E Triunfo?: as questes dos bens culturais no Brasil Alosio Magalhes, 1985

Igreja de Nossa Senhora da Graa e Seminrio de Olinda F|12

14 16 18

Apresentao presentation apresentacion

MARCOS VINICIOS VILAA 33 OLINDA, OLINDSSIMA 43 OLINDA, AN EXPRESSION OF BEAUTY 53 Olinda, une ville ravissante LEONARDO DANTAS SILvA 34 Olinda! O teu nome bem diz... 44 Olinda! Oh, hoW fine! your name says it all... 54 Olinda! Tu portes bien ton nom... JOS LUIZ MOTA MENEZES 36 OLINDA, LINDA FORMA DE CONSTRUIR UMA HISTRIA DA ARTE E DA
ARQUITETURA

46 58

OLINDA A FINE HISTORY OF ART AND ARCHITECTURE OLINDA UNE BELLE MANIRE DE CONSTRUIRE UNE HISTOIRE DE LART

ET DE LARCHITECTURE

EDSON NERY DA FONSECA 62 oLINDA POTICA



POETIC OLINDA OLINDA POETIQUE

jUREMA mACHADO 83 OLINDA ENSINA 99 OLINDA TEACHES US 115 OLINDA ENSEIGNE SNIA COUTINHO CALHEIROS 90 OLINDA, PATRIMNIO cULTURAL DA HUMANIDADE 106 OLINDA World cultural heritage 122 OLINDA CULTUREL Mondial 6-127
Imagens de 1981 realizadas com o objetivo de compor o dossi para pleitear o ttulo de Patrimnio da Humanidade concedida pela UNESCO

129-208
Fotografias de 2010

Nas legendas deste livro h um localizador alfa-numrico referente s coordenadas do mapa da pgina 130.

12

EDSON NeRY

Recifense, diplomado em 1947 pelo Curso Superior de Biblioteconomia da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, dedicou-se formao de bibliotecrios na Universidade do Recife e, a partir de 1962, na Universidade de Braslia. Professor Emrito da Universidade de Braslia e Pesquisador Emrito da Fundao Joaquim Nabuco. Publicou entre outros livros Introduo biblioteconomia (1992, 2 ed. 2007), Gilberto Freyre de A a Z (2002), O Recife revisitado (2002), Alumbramentos e perplexidades (2002), Em torno de Gilberto Freyre (2007), Vose os dias e eu fico (2009) e Esto todos dormindo (2010). Atualizou e prefaciou a 6 edio do livro de Gilberto Freyre Olinda: 2 Guia prtico, histrico e sentimental da cidade brasileira (2007). Born in Recife, graduated in 1947 from the Library Course of the National Library of Brazil in Rio de Janeiro. He himself became a teacher of librarians at the University of Recife and, after 1962, at the University of Brasilia. He is Professor Emeritus of the University of Brasilia and Researcher Emeritus of the Joaquim Nabuco Foundation. He has published, among others works, Introduo Biblioteconomia [Introduction to Librarianship] (1992, 2 Ed. 2007), Gilberto Freyre de A a Z [Gilberto Freire from A to Z] (2002), O Recife revisitado [Recife revisited] (2002), Alumbramentos e perplexidades [Surprises and puzzles] (2002), Em torno de Gilberto Freyre [About Gilberto Freire] (2007), Vo-se os dias e eu fico [The days go by and I remain] (2009) and Esto todos dormindo [They are all sleeping] (2010). He updated and wrote the preface for the 6th edition of Gilberto Freyres Olinda: 2 guia prtico, histrico e sentimental da cidade brasileira [Olinda, a second practical, historical and guide to the Brazilian city] (2007). Originaire de Recife, diplm du Cours suprieur de bibliothconomie de la Bibliothque nationale de Rio de Janeiro en 1947, Edson Nery da Fonseca sest consacr la formation de bibliothcaires lUniversit de Recife et, partir de 1962, lUniversit de Brasilia. Il est professeur mrite lUniversit de Brasilia et chercheur mrite la Fondation Joaquim Nabuco. Il a publi, entre autres, Introduo Biblioteconomia (1992, 2e Ed. 2007), Gilberto Freyre de A a Z (2002), O Recife revisitado (2002), Alumbramentos e perplexidades (2002), Em torno de Gilberto Freyre (2007), Vo-se os dias e eu fico (2009) e Esto todos dormindo (2010). Il a aussi mis jour le livre de Gilberto Freyre Olinda: 2 guia prtico, histrico e sentimental da cidade brasileira (2007) et en a crit la prface.

DA

FONSeCA

specializing in Information Design at the Federal University of Pernambuco. She has worked as a designer since 1974. She worked with the Editorial Core Group of the National proMemorial group of the National Secretariat for Historical and Artistic Patrimony between 1980 and 1984. She has specialized in graphic design, editing, cooperate logos, signage, museography and editorial coordination. She was awarded the IAB national prize for industrial design in 1977, the UERJ prize for visual programming in 1978, and in the Pernambuco Design Exhibition of 2004 was honored in the categories of Visual Identity and graphic production. Est ne dans ltat de Pernambuco. Designer depuis 1974, elle dtient une matrise et un mastre en design de lcole Suprieure de Dessin Industriel, ainsi quune spcialisation en design de linformation de lUniversit Fdrale de Pernambuco. De 1980 1984, elle a travaill au Centre de publication (Ncleo de Editorao) de la Fondation nationale prMemria du Secrtariat du patrimoine historique et artistique national. Elle a travaill dans divers domaines: design graphique, design ditorial, identit corporative, signaltique, musographie et coordination ditoriale. Elle a reu le prix national de dessin industriel de lInstitut des architectes du Brsil en 1977, le prix de programmation visuelle de lUniversit fdrale de Rio de Janeiro et une mention spciale dans les catgories Identit visuelle et Projet graphique au Salon du design de Pernambuco en 2004.

JURemA MACHADO

Arquiteta, coordenadora de Cultura da UNESCO no Brasil desde 2001, supervisiona a implementao dos programas e Convenes da UNESCO relacionados temtica da Cultura no pas. Entre 1999 e 2001, atuou como arquiteta em programa nacional de reabilitao de centros histricos. De 1995 a 1998, presidiu o Instituto Estadual do Patrimnio Histrico e Artstico de Minas Gerais, dedicado preservao do acervo de bens culturais daquele estado. Coordenou equipe interinstitucional que, entre 1993 e 1994, concebeu e implementou legislao urbanstica e sistemtica de controle das intervenes no stio tombado de Ouro Preto. Entre 1980 e 1991, trabalhou como arquiteta urbanista na reabilitao da rea central e no planejamento metropolitano de Belo Horizonte. Architect, Cultural coordinator for UNESCO in Brazil since 2001, she has been responsible for supervising UNESCO contracts and projects related to culture in Brazil. Between 1999 and 2001, she worked as an architect on the national program for rehabilitation of historic landmarks. Between 1995 and 1998 she presided over the State Institute for Historic and Artistic Patrimony of Minas Gerais, which was responsible for the preservation of the cultural effects in that state. She was the coordinator of the inter-institutional team which, between 1993 and 1994, conceived and implanted urban legislation to control reconstruction in the historical site of Ouro Preto. Between 1980 and 1991, she worked as an urban architect in the rehabilitation of the downtown area and metropolitan planning for the city of Belo Horizonte. Architecte, coordinatrice de la Culture lUNESCO Brsil depuis 2001, elle soccupe de la supervision de la mise en uvre des programmes et des conventions de lUNESCO ayant trait la culture dans lensemble du pays. De 1999 2001, elle a travaill comme architecte pour le Programme national de rhabilitation des centres historiques. De 1995 1998, elle a prsid lInstitut du patrimoine historique et artistique de Minas Gerais, qui veille la prservation du fond de biens culturels de cet tat. Elle a coordonn, en 1993 et 1994, lquipe interinstitutionnelle qui a conu et mis en uvre la lgislation urbanistique et systmatique de contrle des interventions sur le site class dOuro Preto. De 1980 1991, elle a travaill comme architecte urbaniste la rhabilitation de la rgion centrale et la planification mtropolitaine de Belo Horizonte.

JOS LUIZ MOTA MeNeZeS

arquiteto. Professor da Universidade Federal de Pernambuco no Programa de Ps-Graduao em Arqueologia e Conservao do Patrimnio. Ocupa o cargo de vice-presidente do Instituto Arqueolgico, Histrico e Geogrfico Pernambucano. membro titular do Conselho de Desenvolvimento Urbano da Prefeitura da Cidade do Recife e tambm do Conselho Regional de Engenharia, Agronomia e Arquitetura. Tem vrios livros e artigos publicados no Brasil e no exterior, como o Atlas histrico e cartogrfico do Recife, do qual foi coordenador (Editora Massangana). Arquitect, University Professor at the Federal University of Pernambuco in the Post Graduate Department of Archeology and Historical Preservation. He is Vice-President of the Archeological, Historical and Geographical Institute of Pernambuco. He is a permanent member of the Council on Urban Development for the City of Recife and also on the Regional Council of Engineering, Agronomy and Architecture. He has published a number of works in Brazil and abroad, such as the Historical and Cartographical Atlas of Recife, of which he was the coordinator (Editora Massangana, 1985). Architecte, professeur du programme de troisime cycle en Archologie et conservation du patrimoine de lUniversit fdrale de Pernambuco. Il est aussi vice-prsident de lInstitut archologique, historique et gographique de Pernambouc, membre titulaire du Conseil de dveloppement urbain de la Mairie de Recife et du Conseil rgional du gnie, de lagronomie et de larchitecture. Il a publi plusieurs livres et articles au Brsil et ltranger, parmi lesquels Atlas Histrico e Cartogrfico do Recife (Editora Massangana, 1985), dont il a t le coordinateur.

GISeLA ABAD

Pernambucana. Graduada (1980) e Mestre (2010) em Design pela Escola Superior de Desenho Industrial UERJ, com especializao em Design da Informao pela UFPE (2000), atua como designer desde 1974. Trabalhou no Ncleo de Editorao da Fundao Nacional prMemria, Secretaria do Patrimnio Histrico e Artstico Nacional entre 1980 e 1984. Tem-se dedicado ao design grfico, editorial, identidade corporativa, sinalizao, museografia e coordenao editorial. Prmio IAB Nacional em desenho industrial em 1977; UERJ, prmio em programao visual em 1978; Salo Pernambucano de Design 2004, destaque nas categorias Identidade Visual e Projeto Grfico. Pernambucan, graduated with a Masters in Design from the Higher School of Industrial Design,

LeONARDO DANTAS SILVA

recifense do bairro da Torre, formado em Direito pela Universidade Catlica de Pernambuco (1969), jornalista profissional desde a juventude, conferencista, pesquisador dedicado aos Estudos Pernambucanos, constante colaborador em jornais e revistas do Brasil e do exterior, autor e/ou organizador de 46 livros e opsculos, publicados entre 1972 e 2009, produtor e administrador cultural, criador da Fundao de Cultura Cidade do Recife (1979), exdiretor da Editora Massangana da Fundao Joaquim Nabuco (1987-2003), membro efetivo do Conselho Estadual de Cultura, scio do Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro, do Instituto Histrico e Geogrfico de Santa Catarina e do Instituto Arqueolgico, Histrico e Geogrfico Pernambucano, consultor do Instituto Ricardo Brennand (Recife).

13

Resident of the Torre neighborhood in Recife. He graduated in Law at the Catholic University of Pernambuco (1969). He has been a professional journalist since he was young, giving conferences and doing research related to the study of the state of Pernambuco. He has published in both Brazilian and foreign newspapers and magazines. He is the author/ organizer of 46 books and other works, published between 1972 and 2009. He is a producer and cultural administrator, creator of the Cultural Foundation of the City of Recife (1979), ex-director of the Massangana Publishing House of the Joaquim Nabuco Foundation (1987-2003), permanent member of the State Council on Culture, fellow of the Brazilian History and Geography Institute, of the History and Geography Institute of Santa Catarina and of the Pernambuco Historical, Archeological and Geographical Institute, as well as an advisor to the Ricardo Brennand Institute in Recife. Est n dans le quartier de Casa Forte Recife. Il est diplm en droit de lUniversit catholique de Pernambuco(1969), journaliste professionnel depuis sa jeunesse, confrencier, chercheur spcialis dans ltude de Pernambuco, collaborateur rgulier de divers journaux et revues brsiliens et trangers, auteur et/ou coordinateur de 46 livres et opuscules publis entre 1972 et 2009, producteur et administrateur culturel, crateur de la Fondation de la culture de la ville de Recife (1979), ex-directeur des ditions Massangana de la Fondation Joaquim Nabuco (1987-2003), membre effectif du Conseil de culture de ltat de Pernambuco, socitaire de lInstitut historique gographique brsilien, de lInstitut historique gographique de Santa Catarina et de lInstitut archologique, historique et gographique de Pernambuco et consultant de lInstitut Ricardo Brennand (Recife).

Originaire de Nazar da Mata dans ltat de Pernambuco, est avocat, professeur, pote et auteur dessais. Il est membre de lAcadmie brsilienne de lettres, quil prside depuis 2010, de lAcadmie des lettres de Pernambuco, de lAcadmie des sciences de Lisbonne, de lAcadmie des lettres de Brasilia, de la Commission mixte de coopration technique, scientifique et culturelle des Cours des comptes des pays de langue portugaise, et du Conseil consultatif du patrimoine culturel (Ministre de la culture) en qualit de reprsentant de la socit civile. Il a t secrtaire de la culture et prsident de la Fondation nationale prMemria, ministre et prsident de la Cour des comptes brsilienne, et a crit des livres qui ont t publis au Brsil, en Italie, en France, au Royaume-Uni et au Venezuela.

SNIA COUTINHO CALHeIROS

Arquiteta. Presidiu a Fidem. Tambm participou da Secretaria de Planejamento do Estado. Foi diretora presidente da Fundao Centro de Preservao dos Stios Histricos de Olinda. Desde 2005, secretria de Planejamento e Gesto Estratgica da Prefeitura de Olinda. executora da UNESCO, no Projeto Monumenta. Architect. She ran Fidem. Also participated as Secretary of Planning for the State. She was President Director of the Center for the Preservation of the historic sites in Olinda. She has been Secretary of Planning and Strategic planning for the city of Olinda since 2005. She is responsible for running the Monuments Project funded by UNESCO. Architecte, elle a prsid la Fondation de dveloppement municipal de la Rgion mtropolitaine de Recife (FIDEM) et a particip aux activits du Secrtariat la planification de ltat de Pernambuco. Elle a t directrice-prsidente de la Fondation centre de prservation des sites historiques dOlinda. Depuis 2005, elle est Secrtaire de planification et gestion stratgique de la mairie de Recife. Elle est excutrice lUNESCO dans le cadre du projet Monumenta.

Pedro Lobo studied at the School of the Museum of Fine Arts in Boston and at the International Center of Photography (ICP) in New York. From 1978 to 1985 he worked as photographer and researcher for the National Center for Cultural Reference (CNRC), in Brazil, with Alosio Magalhes, and for the Institute for National Historical and Artistic Heritage of Brazil (IPHAN), where he was responsible for the photographic documentation in the classification process by UNESCO of the cities of Olinda, Ouro Preto, Salvador, Santurio de Bom Jesus de Matosinhos and So Miguel das Misses as World Heritage sites. In his photographic series about Brazilian favelas (Architecture of Survival), and about the prisons of Carandiru and Medellin (Imprisoned Spaces), Pedro Lobo uses architecture photography to portray the human condition. He has participated in solo shows and group exhibitions in museums and galleries in Brazil, Portugal, the USA, Denmark, Germany, China and Colombia. His work can be seen in several museum and private collections. He is a CAPES-Fulbright scholar and has received the V Premio Marc Ferrez award, and the Vitae Photography scholarship. He now lives in vora, Portugal, and works both in Europe and in Brazil. Pedro Lobo a tudi aux tats Unis la School of the Museum of Fine Arts de Boston et l International Center of Photography (ICP) de New York. Entre 1978 et 1985 il a travaill comme photographe et chercheur au Centre National de Rfrence Culturelle (CNRC) au Brsil, avec Alosio Magalhes, et lInstitut du Patrimoine Historique et Artistique National du Brsil (IPHAN), o il a t responsable de la documentation photographique des dossiers destins lUNESCO pour inscrire les villes dOlinda, Ouro Preto, Salvador, Santurio de Bom Jesus de Matosinhos et So Miguel das Misses comme patrimoine mondial. Dans ses sries photographiques sur les favelas de Rio de Janeiro (Architecture de Survie), et sur les prisons de Carandiru et de Medellin (Espaces emprisonns), il utilise la photographie darchitecture pour montrer la condition humaine. Il a expos rgulirement ses uvres dans des expositions individuelles ou collectives, au Brsil, Portugal, E.U.A., Danemark, Allemagne, Chine et Colombie. Ses uvres sont reprsentes dans diverses collections publiques et prives. Il a reu le V Prix Marc Ferrez, les bourses CAPES-Fulbright et Vitae de Photographie. Il vit actuellement vora, au Portugal, et travaille en Europe et au Brsil.

MARCOS VINICIOS VILAA

Pernambucano de Nazar da Mata, advogado, jornalista, professor,ensastaepoetabrasileiro. Membro daAcademia Brasileira de Letras, da qual presidente desde 2010. membro tambm daAcademia Pernambucana de Letras, daAcademia das Cincias de Lisboa, da Academia Brasiliense de Letras, da Comisso Mista de Cooperao Tcnica, Cientfica e Cultural entre os Tribunais de Contas dos Pases de Lngua Portuguesa e do Conselho Consultivo do Patrimnio Cultural, na qualidade de representante da sociedade civil (Ministrio da Cultura). Foi secretrio de Cultura e presidente da Fundao Nacional prMemria, e ex-ministro e presidente doTribunal de Contas da Unio. J escreveu livros com edies no Brasil, naItlia,na Frana,na Inglaterraena Venezuela. Native of Pernambuco from the town of Nazar da Mata, is a lawyer, journalist, teacher, essayist, and Brazilian poet. He is a member of the Brazilian Literary Academy, of which he has been President since 2010. He is also a member of the Pernambuco Literary Academy, the Brazilense Literary Academy, the Mixed Committee on Technical, Scientific and Cultural Cooperation of the Financial Courts of the Portuguese-speaking countries and of the Consultative Council on Cultural Heritage, of which he is a representative of civil society (Ministry of Culture). He was Secretary of Culture and President of the National proMemory Foundation and is exminister and president of the Federal Financial Court. He has published books in Brazil, Italy, France, England and Venezuela.

fOTgRAfO

PeDRO LOBO

Estudou na School of the Museum of Fine Arts, Boston e no International Center of Photography (ICP), em Nova Iorque. Entre 1978 e 1985, foi fotgrafo/investigador do Centro Nacional de Referncia Cultural (CNRC), com Alosio Magalhes, e do Instituto do Patrimnio Histrico e Artstico Nacional do Brasil (IPHAN), onde foi o responsvel pela documentao fotogrfica para os processos de Tombamento Mundial pela UNESCO das cidades de Olinda, Ouro Preto, Salvador, Santurio Bom Jesus de Matosinhos e So Miguel das Misses. Em suas sries fotogrficas, nas favelas cariocas (Arquitetura de Sobrevivncia), nas prises de Carandiru e de Medelln (Imprisoned Spaces), utiliza a fotografia de arquitetura como meio de retratar a condio humana. Tem exposto regularmente seu trabalho, em individuais ou em colectivas, no Brasil, em Portugal, nos Estados Unidos, na Dinamarca, na Alemanha, na China e na Colmbia. Sua obra figura em diversas coleces pblicas e particulares. Recebeu o V Prmio Marc Ferrez, as bolsas CAPES-Fulbright e a Vitae de Fotografia. Actualmente reside em vora, Portugal, trabalhando na Europa e no Brasil.

14

linda Patrimnio Mundial Cultural e Natural da Humanidade.

O que um ttulo? Que importncia tem um ttulo? O que muda quando se tem um ttulo? Quase 30 anos se passaram entre este livro e o Dossi que seguiu para Paris com o intuito de reivindicar a inscrio na Lista do Patrimnio Mundial Cultural e Natural da Humanidade, um ttulo, um reconhecimento para o Stio Histrico de Olinda. Naquela data fazamos parte de uma equipe sob a orquestrao de Alosio Magalhes que aglutinava um grupo na sede do Patrimnio Histrico e Artstico Nacional e Fundao Nacional prMemria e de outro, em Pernambuco. Eram tcnicos especialistas e expoentes e apaixonados por Olinda em torno do mesmo objetivo. Para as imagens do Dossi, Pedro Lobo enviado cidade e realiza uma farta e competente documentao inclusive com imagens de tomada area. Gisela Abad participou da equipe que deu corpo fsico ao conjunto de informaes que seguiram com Alosio para Paris e que tragicamente faleceu a caminho, em Veneza. Para nossa sorte a sucesso na direo do Patrimnio Histrico Nacional foi para outro pernambucano, Marcos Vilaa, to encantado e fiel, como o antecessor, por sua terra, e em especial por Olinda, e este vai em busca do mesmo objetivo. E em 1982, temos finalmente nossa Olinda partilhando com o resto do mundo seu carter que a faz especial. Passados tantos anos, em crnica publicada em jornal, Vilaa nos chama a ateno memria do ttulo e partindo desta lembrana construmos este projeto que tem entre suas aes este livro que o leitor tem em mos. Para chegarmos a isso, contamos com a aprovao do projeto, pelo Ministrio da Cultura MinC, por intermdio do Programa Nacional de Apoio Cultura Pronac, e tivemos ampla acolhida do Banco Nacional de Desenvolvimento Econmico e Social BNDES, como patrocinador. Para segurana da memria, as imagens feitas em 1981 permanecem com negativos perfeitamente preservados sob a guarda do arquivo central do IPHAN. Neste projeto os negativos foram digitalizados e agora permanecem mais preservados e finalmente veem a luz para conhecimento da populao. O retorno

15

do mesmo fotgrafo a Olinda e uma documentao atual do stio realizada. Ao longo das pginas que se seguem so apresentadas uma pequena seleo dessas imagens de 1981 em preto e branco e as de 2010, coloridas. Fugiu-se da tentao de apresentar uma ao lado da outra. Achamos importante trazer a voz de outros ligados quela Olinda de 1981 e que participaram deste tempo entre os dois recortes. No conjunto um mapa auxilia localizao das imagens. Em 21 de maro de 1983, por ocasio da cerimnia comemorativa da inscrio de Olinda na Lista do Patrimnio Mundial, Amadou-Mahtar MBow, Diretor Geral da Organizao das Naes Unidas para a Educao, a Cincia e a Cultura UNESCO, pronunciou um lindo discurso do qual se reproduz aqui um pequeno trecho: Olinda foi sempre, como para responder a uma misteriosa vocao, uma cidade de poetas, pintores, escultores, ceramistas, uma cidade de msica e dana, em um cenrio natural to suntuoso que no sabemos se preciso descrev-la como um conjunto arquitetnico ornamentado de jardins ou como um parque tropical decorado de monumentos. Mas Olinda, metrpole econmica conheceu tambm uma intensidade religiosa e espiritual pouco comum como testemunham ainda hoje os numerosos prdios religiosos que esto entre os melhores do Brasil. Cidade intelectual por excelncia, Olinda pode tambm orgulhar-se de ter feito eclodir algumas das ideias essenciais que marcaram a evoluo da ptria brasileira. O ensino superior brasileiro a conheceu, no incio do sculo passado, como um de seus primeiros e mais dinmicos centros. Mais de quatro sculos de criao ininterruptas multiplicaram, ao longo de seu litoral e aos ps de suas colinas, testemunhos de uma arte onde paisagistas e construtores uniram seus talentos para conseguirem uma cativante harmonia de formas e cores. Mas a perfeio tem muitas vezes por corolrio a fragilidade. Se ns podemos admirar Olinda hoje, que os responsveis do patrimnio, tanto a nvel local, como estadual e ao nvel mximo do Governo Federal, esforaram-se desde quase meio sculo em preservar os elementos fundamentais. ...

Para proteger Olinda, no basta somente realizar restauraes isoladas ou operaes de prestgio. A ao deve ser global e neste sentido o bem-estar de sua populao importa tanto quanto a harmonia do cenrio que constitui o seu quadro de vida. Com efeito, e esta a principal mensagem dos artistas, dos arquitetos e dos urbanistas encarregados de proteger Olinda um conjunto arquitetnico, um monumento, uma paisagem, somente estaro em segurana na medida em que a sua populao viva bem e encontre funes e desenvolva amplamente suas atividades segundo suas prprias esperanas, a fim de assegurar sua permanncia. Dentro, deste contexto, Olinda uma cidade privilegiada pois sua populao lhe profundamente ligada tanto por sua f quanto por suas tradies. E ela est decidida est minha convico a desenvolver o esforo permanente que exigem os trabalhos necessrios a sua proteo. Espera-se que voc, leitor, tenha o mesmo prazer que tivemos em passear e revisitar o passado e o presente desse patrimnio e que encontre nele o que o faz especial e que assim se junte ao grupo dos convictos e entusiastas protetores do Stio Histrico de Olinda. Viva!

Gisela Abad
designer

Pedro Lobo
fotgrafo

16

linda is World Cultural and Natural Heritage. What is in a title? Why are titles important? What changes when there is a title?

Almost thirty years have elapsed between the production of this book and the time when the dossier was sent to Paris with Olindas application to be inscribed on the UNESCO List of World Cultural and Natural Heritage, providing a title and recognition for the historical center of Olinda. On that date, we were part of a team led by Alosio Magalhes, who was coordinating a group from three heritage protection agencies: SPHAN, Fundao Nacional prMemria and an agency in Pernambuco state. The teams were made up of specialists, experts and devotees of Olinda who were working towards the same goal. Photographer Pedro Lobo was dispatched to Olinda to take the pictures for the dossier, where he produced a skillful, comprehensive visual record, including some photos taken from the air. Gisela Abad was a member of the team who took the information and transformed it into texts for the dossier. This was given to Alosio to take to Paris, although he tragically died on the way, in Venice. Luckily for us, the new head of SPHAN was also from the state of Pernambuco. Marcos Vilaa was as devoted to and passionate about his homeland as his predecessor, especially Olinda, and he made Alosios objectives his own. And eventually, in 1982, we managed to get worldwide recognition for our Olinda and everything that makes it so special. A few years ago, Vilaa wrote a piece in a newspaper in which he draws attention to the memory of the title. Taking this as our starting point, we devised this project, part of which involves the production of the book that you, the reader, are now perusing. In order to make this project possible, we received approval from the Ministry of Culture, through its funding program, Pronac, and obtained generous sponsorship from the Brazilian Development Bank (BNDES). To safeguard the memory of the original project, the negatives of the pictures taken in 1981 were kept in perfect condition at the IPHAN central archives. For this project, these negatives have been digitalized, helping to assure their perpetuity, and are finally being presented to the general public. The same photographer returned to Olinda in 2010 to take new pictures of the site.

17

The ensuing pages contain a small selection of the photos from 1981, in black and white, as well as color pictures from 2010. We avoided the obvious temptation of presenting them beside one another. We also thought it was important to make room for the thoughts of other people who were involved in Olinda in 1981 and have participated in the life of the town since then. There is a map that shows the location of the photographs. On March 21st 1983, at the ceremony marking the inclusion of Olinda in the World Heritage List, Amadou-Mahtar MBow, Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization(UNESCO), proffered a moving speech which we reproduce in part below: As though in fulfillment of some mysterious vocation, Olinda has always been a town of poets, painters, sculptors and ceramists, a town of music and dancing, in a natural setting so magnificent that one does not know whether to describe it as an architectural ensemble embellished with gardens, or as a tropical park graced with monuments. But Olinda, a hub of economic activity, has also experienced a religious and spiritual life of uncommon intensity, witnessed even today by the many religious buildings, among the finest in Brazil. Besides being an outstanding intellectual centre, Olinda can take pride in the fact that it has been the birthplace of some of the essential ideas in the growth of the Brazilian nation. At the beginning of the last century it was one of the earliest and most dynamic centres of Brazilian higher education. In more than four centuries of profuse and uninterrupted creative activity on its river banks and hillsides, builders and landscape gardeners have united their talents to produce a captivating harmony of forms and colours. But the corollary of perfection, very often, is frailty. The reason why we are able to admire Olinda today is that those responsible for this inheritance, at local and federal levels and at the highest levels of the state, have been striving for almost half a century to preserve its fundamental elements; ... To safeguard Olinda, therefore, it is not enough to simply carry out piecemeal restoration work or prestige operations. Action on all fronts is called for, and in this respect the well-being of the population is just as important as the harmony of the environment in which that population lives.

Indeed and this is the first thing we have to learn from the artists, architects and town planners in charge of the safeguarding of Olinda an architectural ensemble, a monument or a landscape is only safe in so far as the local population has good living conditions and can find there suitable employment and engage in activities commensurate with its hopes, thus having the means of ensuring its continued existence. Olinda has been blessed in this respect, for its people are as deeply attached to their city as to their faith and their traditions. And I sense that these people are determined to make the continuous effort required of them to carry out the work needed to preserve it. We hope that you, the reader, will enjoy this book as much as we have enjoyed reviewing the past and the present of this heritage, and that you identify in it what makes it so special, so that you will join the group of devoted, enthusiastic protectors of the Historical Center of Olinda. Viva!

Gisela Abad
designer

Pedro Lobo
photographer

18

linda est Patrimoine mondial Culturel et Naturel Mondial.

Cela veut dire quoi, un titre? Quelle importance cela a? Quest-ce qui change donc quand on a un titre? Presque 30 ans se sont passs entre ce livre e le Dossier envoy Paris avec lintention de revendiquer lentre du Site Historique de Olinda dans la liste du Patrimoine Culturel et Naturel Mondial. A cette poque, nous faisions partie dune quipe sous la baguette dAlosio Magalhes qui rassemblait un groupe de travail au sige du Patrimoine Historique et Artistique National et la Fondation Nationale prMemria et un autre groupe de Pernambouc. Ctait une bande de tchnicien-nes spcialistes qui exposaient leur passion pour Olinda visant le mme objectif. Pour faire les images du Dossier, Pedro Lobo est envoy la ville et ramne une documentation fournie, comptente qui inclut des vues ariennes. Gisela Abad a particip de lquipe qui a donn corps lensemble des informations qui voyageront avec Alosio jusqu Paris. Tragiquement, celui-ci mourra sur son chemin pour Venise. Heureusement, la sucession de la direction du Patrimoine Historique National est alors donne un autre pernamboucain, Marcos Vilaa. Celui-ci est aussi sduit et fidle sa rgion et Olinda que son prdecesseur et il poursuit donc le mme but. Et en 1982, finalement, nous avons notre Olinda partageant avec le reste du monde, ses attributs qui la font si spciale. Aprs tant dannes, cest dans une chronique publie dans un journal, que Vilaa nous remmore lacquisition du titre et cest donc partir de cet appel que nous avons construit ce projet qui a, entre autres actions, la production de ce livre que le lecteur a maintenant en main. Pour y arriver, nous avons compt avec lappui du Ministre de la Culture MinC par lintermdiaire du Programme national de lappui la Culture Pronac, et le large accueil de la Banque nationale de Dveloppement conomique et social BNDES, comme sponsor. Pour assurer la prservation de la mmoire, les images faites en 1981 ont leurs ngatifs parfaitement gards par larchive central de lIphan. Au travers de ce projet, les ngatifs sont numriss garantissant encore plus de scurit et pouvant finalement venir

19

la lumire et tre connus du public. Le mme photographe retourne Olinda et la documentation actuelle des lieux est faite. Tout au long de ces pages, vous est prsente une petite slection des images en noir et blanc de 1981 et celle en couleurs de 2010. On a fuit la tentation de juxtaposer les images. Nous avons trouv important dapporter dautres voix lis la Olinda de 1981 et qui ont particip durant la priode entre les deux dates. Vous trouverez une carte qui aide retrouver les images. Le 21 mars 1983 loccasion de la crmonie de commoration de lentre de Olinda dans la liste du Patrimoine Mondial, Amadou-Mahtar MBow, directeur gnral des Nations Unies pour lducation, la science et la culture UNESCO, a prononc un beau discours dont nous citons un extrait: Comme si ctait pour rpondre une mistrieuse vocation, Olinda a toujours t la cit des potes, peintres, sculpteurs, cramistes, une cit de musique et de danse, dans un scnario naturel si somptueux que nous ne savons pas si nous devons la dcrire comme un ensemble architectural orne de jardins ou comme un parque tropical dcor de monuments. Mais Olinda, mtropole conomique a connu aussi une intensit religieuse et spirituelle peu commune comme lattestent encore aujourdhui, les nombreuses glises qui sont entre les meilleures du Brsil. Cit intellectuelle par excellence, Olinda peut aussi tre fire davoir fait clore quelques unes des ides essentielles qui ont marqu lvolution de la patrie brsilienne. Au dbut du sicle pass, lenseignement universitaire la reconnue comme un de ses premiers centres et un des plus dynamiques. Plus de quatre sicles de cration ininterrompue, ont multipli tout au long de son littoral et aux pieds de ses collines, les tmoignages dun art o paysagistes et constructeurs ont uni leurs talents pour produire une harmonie sduisante de formes et de couleurs. Mais la perfection a souvent pour corrolaire, la fragilit. Si nous pouvons admirer la Olinda daujourdhui, cest grce aux responsables du patrimoine, aussi bien niveau local, comme de ltat, et du Gouvernement fdral. Ceux-ci se sont efforcs pendant presque un demi-sicle prserver ses lments fondamentaux...

Pour protger Olinda, il ne suffit pas seulement de raliser des restaurations isoles ou de simples oprations de prestige. Laction doit tre globale et dans ce sens, le bien-tre de sa population est aussi importante que lharmonie du scnario qui constitue son cadre de vie. Cest comme cela que est ceci est le message principal des artistes, des architectes et des urbanistes responsables de protger Olinda un ensemble architectural, un monument, un paysage ne seront en scurit que dans la mesure o sa population puisse bien vivre, trouvant des manires de dvelopper amplement ses activits, selon ses propres aspirations pour assurer sa permanence. Dans ce contexte, Olinda est une cit privilgie car sa population lui est profondment attache aussi bien par sa foi que par ses traditions. Et elle est dcide cest ma conviction dvelopper un effort permanent qui exige les oeuvres ncessaires qui la protgeront. On espre que vous, lecteur et lectrice, aurez le mme plaisir que nous avons eu en nous promenant pendant que nous revisitions le pass et le prsent de ce patrimoine; que vous trouverez en lui ce qui le fait spcial et que vous vous joindrez au groupe des convaincu-e-s et enthousiastes qui forme le public protecteur du Site historique dOlinda. Viva!

Gisela Abad
designer

Pedro Lobo
photographe

20

Igreja de Nossa Senhora da Misericrdia D|9

Olinda e Recife - vista da Igreja de Nossa Senhora da Misericrdia D|9

21

22

Igreja e Mosteiro de So Bento H|6

Catedral da S - Igreja de So Salvador do Mundo F|11. Abaixo, esquerda, Igreja de Nossa Senhora do Amparo B|9. Abaixo, direita, Igreja de So Pedro Apstolo G|8

23

26

Pginas 24, 25 e nesta pgina, abaixo, Igreja de Nossa Senhora das Neves e Convento de So Francisco G|12. Nesta pgina, acima, Igreja e Mosteiro de Nossa Senhora do Monte A|12

Igreja do Convento de Santo Antnio do Carmo H|8. Abaixo, esquerda, Passo da Ribeira E|7. Abaixo, direira, Capela de So Pedro Advncula E|7

27

28

Museu de Arte Sacra de Olinda E|10. Pgina ao lado, Igreja de Nossa Senhora do Amparo B|9

29

30

Ladeira da Misericrdia D|8. Abaixo, Quatro Cantos E|8

Rua do Amparo C|9

31

32

33

Olinda, Olindssima
Marcos Vinicios Vilaa

stou espantado com a amnsia voluntria e ao redor do reconhecimento de Olinda como Patrimnio da Humanidade, no jubileu de prata da data. Espanta-me o risco disso tudo se encaminhar para grosseira desmemria e que tenhamos enfim chegado a tal nobilitante distino significa pois quando Secretrio da Cultura do MEC, pernambucano amante da sua terra e de sua gente, que sucedeu no cargo sem pretenses de substituir a outro pernambucano devotado, Alosio Magalhes, segui-lhe no trabalho em favor de Olinda, epopeia do nosso civismo e do amor a tradio. A marcha triunfal do grande ideal animou a todos. Era como que um sigiloso desafio de enfrentao comum. Ningum faltou com o seu contributo. Olinda, o povo e as autoridades; Pernambuco, os governos de Marco Maciel e Roberto Magalhes, e as gentes todas; o Brasil, seus Ministros Eduardo Portella, Rubem Ludwig, Esther Figueiredo Ferraz; o Ministrio das Relaes Exteriores, com os seus qualificados profissionais talentosos, cultos, patriticos; os tcnicos da Secretaria da Cultura; a UNESCO, na acolhida dos dirigentes e no aval dos seus especialistas de saberes vrios. semelhana de Ouro Preto, tnhamos legado artstico, paisagstico e histrico. Olinda nos conferia inquestionvel igualdade de condies para obter idntico galardo. Fui incandescente alma pernambucana no frio daquele dezembro de 82 em Paris, a participar da consolidao da vitria, no plenrio soberano da UNESCO, defendendo Olinda, em nome do Brasil, num trabalho de muitos meses. Deixem-me dizer. EU VI. Projetada no cenrio mundial entre as cidades histricas de maior significado na cultura humana, Olinda bem mereceu a distino. Os atos fundadores do Brasil subiram pelas suas encostas, escalando-as por ato de vontade. Os atos mantenedores da identidade nacional continuam a ser anunciados de suas cumeadas, onde ganharam morada definitiva. Sua lio uma permanente harmonia entre arte e tradio histrica, entre a paisagem talssica e a vida urbana permeada de monumentos sagrados e profanos que lhe compem o perfil. Veio com um destino traado: teria que ser na especulao do prprio nome o lindo cenrio que lhe daria preeminncia no complexo urbano.

Olinda o encanto doce, bonito, musical, colorido. o mais viver; o sentir amplo, do alto de suas colinas vendo, para frente: o mar pra trs: a terra. Marcada pelo barroco, ainda hoje cuidamos ver os seus antigos beneditinos, jesutas e franciscanos descerem as ladeiras que so caminhos da histria, fecundaes de vida. Olinda tudo isso, as igrejas, os conventos, os cursos jurdicos, a cincia, o povo que mora em casa de porta e janela, o banho de mar, a jangada. Olinda mltipla, plural, oferecendo aos que a contemplam tambm o cenrio magnfico do seu casario colonial. Olinda de frades e doutores, uma Coimbra tropical onde se iniciou a literatura brasileira. Olinda do gesto romntico de Bernardo Vieira de Mello. Olinda do Capito Temudo e, igualmente, da Pitombeira e do Elefante, do Homem da Meia-Noite e da Mulher do Dia, de Samico, de Jos Cludio, de Luiz Delgado, de Bajado, de Carlos Trevi. Olinda, a bela, a linda Olinda, mas Olindssima, sem partidarizaes dos seus mritos, sem esbofetear a verdade histrica, sem cultivar a mediocridade, sem perder suas virtudes conviviais. Olinda deve atentar ao seu louvor feito na Assembleia pelo deputado Augusto Coutinho, fiel ao fato histrico, fiel aos valores olindenses, olindensimente pernambucano.

Diario de Pernambuco Domingo, 27 de janeiro de 2008. Primeiro Caderno pgina 15.

34

Olinda! O teu nome bem diz...


Leonardo Dantas Silva

chega:

os olhos de quem a contempla pela primeira vez, Olinda se apresenta povoada de sonhos e tomada pela claridade a ofuscar as retinas de quem

Senhores da terra, os holandeses escolheram o Recife como sede dos seus domnios no Brasil, por ter nesta praa a segurana que no dispunham em Olinda. Na noite de 25 de novembro de 1631, resolveram os chefes holandeses pr fogo na sede da capitania de Pernambuco, a infeliz vila de Olinda to afamada por suas riquezas e nobres edifcios, arderam seus templos to famosos, e casas que custaram tantos mil cruzados em se fazerem. Em Olinda, a paisagem e os costumes foram assim descritos pelo Frei Manuel Calado, tudo eram delcias e no parecia esta terra seno um retrato do terreal paraso. Com a sua paisagem, porm, tecida de sonho e claridade, impregnada pelas diversas tonalidades de verde, nas guas do seu mar, e de azul e outras cores no crepsculo do seu cu, Olinda vem com o passar dos anos fascinando a todos que a conhecem. A sua vista litornea, povoada de jangadas e outros tipos de embarcaes, foi uma seduo para esses viajantes ao longo dos sculos sendo hoje fonte de deleite e de paz para o visitante e mesmo para os prprios olindenses. Em passeio por Olinda e seus arredores, como cicerone do escritor portugus Ramalho Ortigo, em l887, Joaquim Nabuco assim descreve a paisagem, em artigo publicado no jornal O Paiz (Rio), quando vista do terrao da S de Olinda: [...] no uma dessas vistas de altura, das quais o mar fica to abaixo aos ps do espectador, que perde o movimento e a vida, parecendo uma tela difana estendida sobre o fundo vazio do ar, vistas em profundidade, que do vertigem e nas quais a perspectiva to longnqua como se vssemos por um culo virado. A vista de Olinda outra; uma vista em comprimento, em que os planos sucedem-se uns aos outros como o desenvolvimento da mesma sensao visual, em que desde Olinda at ao Recife, e mais longe at o Cabo de Santo Agostinho. Possudo do orgulho de ser pernambucano, enfatiza Joaquim Nabuco, com o seu poder de observador perspicaz:

De limpeza e claridade a paisagem defronte. To limpa que se dissolve a linha do horizonte. Carlos Pena Filho Uma viso de Olinda, no incio do sculo XVII, nos dada por Ambrsio Fernandes Brando, em Dilogos das grandezas do Brasil (1618): Dentro na Vila de Olinda habitam inumerveis mercadores com suas lojas abertas, colmadas de mercadorias de muito preo, de toda a sorte em tanta quantidade que semelha uma Lisboa pequena. A barra do seu porto excelentssima, guardada de duas fortalezas bem providas de artilharia e soldados, que as defendem; os navios esto surtos da banda de dentro, segurssimos de qualquer tempo que se levante, posto que muito furioso, porque tm para sua defenso grandssimos arrecifes, a onde o mar quebra. Sempre se acham nele ancorados, em qualquer tempo do ano, mais de trinta navios, porque lana de si, em cada um ano, passante de 120 carregados de acares, pau-brasil e algodo. A vila assaz grande, povoada de muitos e bons edifcios e famosos templos, porque nela h o dos Padres da Companhia de Jesus [1551], o dos Padres de So Francisco da Ordem Capucha de Santo Antnio [1585], o Mosteiro dos Carmelitas [1588], e o Mosteiro de So Bento [1592], com religiosos da mesma ordem. Na primeira metade do sculo XVII, a riqueza da capitania de Pernambuco, bem conhecida em todos os portos da Europa, veio a despertar a cobia dos Pases Baixos. A produo de 121 engenhos de acar, correntes e moentes, no dizer de van der Dussen, viria a despertar a sede de riqueza dos diretores da Companhia, que armou uma formidvel esquadra sob o comando do almirante Hendrick Corneliszoon Lonck. Uma grande armada, com 65 embarcaes e 7.280 homens, apresentou-se nas costas de Pernambuco em 14 de fevereiro de 1630, iniciando assim a histria do Brasil Holands.

35

Para conhecer uma paisagem no basta v-la, preciso muito mais, preciso que as duas almas, a do contemplador e a do lugar, cheguem a entender-se, quantas vezes elas nem mesmo se falam! No a todos que a natureza conta os seus segredos e inspira o seu amor, mas mesmo com os poucos de quem ela tem prazer em fazer pulsar o corao preciso que eles se aproximem dela sem pressa de a deixar, com tempo para ouvi-la. Os viajantes nunca esto nessa disposio de esprito em que possvel estabelecer-se o magnetismo da paisagem sobre os sentidos, de fato sobre o corao. Felizmente Ramalho Ortigo uma mquina fotogrfica instantnea, que apanha num segundo o seu objetivo todo, e acontece que hoje as boas mquinas percebem e notam sombras na pele, que no se veem a olho nu, e que servem para conhecer a enfermidade

latente. Ele no ter sentido os eflvios desta nossa terra, os quais talvez seja preciso ser pernambucano para sentir e que podem no ter realidade e magia seno para ns mesmos, mas a impresso que lhe causou a nossa Veneza h-de rendernos uma pintura que durar como as gravuras holandesas do Sculo XVII.

36

OLINDA, LINDA FORMA DE CONSTRUIR UMA HISTRIA DA ARTE E DA ARQUITETURA


Jos Luiz Mota Menezes

A LONGA PERCEPO DO LUGAR

aminhando na direo da vila, um desconhecido pintor, naquele distante ano de 1630, tomou do lpis e definiu usando sua lente de alcance o perfil de Olinda. Marcou cada parte construda, as janelas, portas e telhados e, acima de tudo, a silhueta que cortava ento o cu de suaves nuvens. Depois de tudo isso, inclusive de seu sentimento, ele passou a outro capaz tambm de tudo gravar no interesse da necessria ilustrao de um livro. Outra gente, hoje seguindo na direo do mesmo stio, recorta com a vista o perfil que marca a presena da cidade no horizonte e noutro momento. O tempo presente, mas a poesia das formas sensibiliza talvez da mesma maneira. A construo do belo transitou no tempo. A cidade no a mesma. O que se percebe nesse longo espao percorrido do tempo uma fruio esttica determinante de uma singularidade plasmada na apropriao da natureza, sem que nela seja marcada uma forte ruptura. A cidade se deita no horizonte e nele traa a suave curva de suas colinas. Curvas talvez femininas pela sinuosidade delas e das contracurvas que definem o modelo do belo no urbano. As casas sobem as ladeiras com a mesma canseira da gente e, entre as duas foras ascendentes, um mesmo percurso busca o azul que cobre de cor o lugar acima da colina. As ruas se encurvam na procura de outras e, ao encontr-las, se cumprimentam e seguem. Marcando cada ponto alto, aonde em princpio chegam quelas subidas para o cu, esto igrejas, conventos e colgio dos antigos e desaparecidos padres da Companhia de Jesus. A cidade, qual a velha vila, se defende dos maus ventos com as cercas envolventes das casas dos religiosos. Eles fazem, com a fora da religio, no se aproximarem da vila as doenas vindas pelo ar e mar. Cada imensa cerca comea quando outra termina. Assim, se pode ver, inicia tudo com a dos Jesutas, logo deixando lugar para a dos frades de So Francisco. Ento estes entregam a defesa aos Carmelitas, que por fim passam a vigilncia aos Beneditinos. Estes assumem o ltimo baluarte. Uma forte cortina a servio de Deus e dos homens. Mais forte que as muralhas de pau a pique ou edificadas em pedras. As ruas esto marcadas pelo pisar de tanta gente em tanto tempo. Uma superposio de dramas, solido e lutas. Por tais ruas correram e andaram pobres, ricos com seus

belos cavalos de arreios de pratas ou frades de surradas batinas. Por ruas estreitas e cheias de curvas, serpentearam as procisses. Nelas hoje o carnaval com seus possveis pecados lavam o choro das velas e o lento percorrer dos andores com seus sofridos santos carregados de pedidos os mais diversos. A cidade percebida por muitos olhos, maiores e variadas sensaes estticas. Um resultado nos conforta: praticamente todos reconhecem o valor da arquitetura e sequer desvendam nelas estilos ou formas. O que guardam na percepo da cidade de Olinda a escala do que tem sido construdo pelo talento humano e a forte identidade da mesma emoo entre vrios observadores e a coisa observada. O mesmo gesto de tomar para si o lugar pertence eternidade do fruir uma beleza onde o nome passa a cada um de Olinda a linda.

UMA PERCEPO IRRACIONAL

A construo da cidade de hoje no se fez de uma vez. Ela foi sendo edificada devagar. Mal se afirmava bela e um incndio, em 1631, a deixa cinza e escura. O branco das paredes se fez sujo e a beleza se consumiu nas labaredas do incndio. Assumindo o ver da cultura acadmica, passamos a perceber na cidade tempos e estilos. Estilo entendido como modos semelhantes de um proceder esttico no resultado da leitura das formas. Talvez de princpio tudo fosse Maneirista. Depois se vestiu de Barroco. Olhando a cidade no geral, a escala das edificaes das moradias confunde o leitor com suas formas. As casas ao sabor da vontade de mudar da gente trocam de roupa e se vestem conforme cada tempo. Talvez as moradias tivessem antes em um tempo bem atrs um mesmo ou prximo desenho e este teria nascido Maneirista. Mas a moda que se faz forte no construir a imagem da cidade transformou algumas delas em Barrocas. E ento se instalou a confuso. Uma diferena de leitura onde tudo reflete alternncias no querer e no gostar do diferente. As casas dos religiosos tambm passaram por tal vexame. Surgiram as dos Franciscanos em uma escala bem ao sabor dos frades mendicantes. Eles logo ganharam fora dentro da comunidade e tudo no interior das igrejas e conventos se vestiu de ouro, numa riqueza capaz de causar vergonha aos guardies dos velhos tempos de So Francisco. Os Jesutas

Vista area, Rua de So Bento F|8 e E|8

37

nascem grandiosos e assim ao sabor da arquitetura da igreja e do convento constroem uma enorme mole com quarenta janelas para to poucos religiosos. O mosteiro dos Beneditinos naquele distante sculo XVI, antes do incndio, era bem pequeno e dominava o alto da colina que olha por sobre o Varadouro. De suas formas mais antigas, restam pedaos em pedras lavradas e destinadas a um pequeno retbulo de altar. Findas as guerras contra os flamengos, em 1654, a fora da f e a alegria da vitria se plasmam numa construo monumental. O irracional da pobreza dos engenhos destrudos se transforma na misria dourada dos interiores desse tempo de comemorao. Um rico e belo retbulo delineado em Portugal ento cortado na madeira da terra em pleno sculo XVIII por artistas locais para a nova capela-mor dos padres de So Bento e tudo se transforma em ouro e grandeza. O desenho da

cidade pe por terra a ideia de um traado irregular como forma definidora da ausncia de razo. O delinear das ruas e praas nos mostra a racionalidade do irregular. Um irregular no decorrente do espontneo. Isso no existe. O ato de marcar um caminho prenhe de razo e singular lgica preside sempre a gente na firmeza do querer chegar mais depressa e melhor de canto a canto. O casario de Olinda envolvido por um anel formado por ruas e este formato anelar comea no Varadouro, passa ao largo, diante do mar e chega ao Rocio, de onde sobe por uma ladeira em direo ao convento dos Franciscanos, segue na direo da matriz e da toma o caminho da Misericrdia. Da, por uma ladeira tortuosa, desce para os Quatro Cantos dos comerciantes e dele toma outra ladeira at a Ribeira. Ao lado da Igreja de So Pedro, desvia direto para o lugar dos padres de So Bento, mas bem

38

Rua Bernardo Vieira de Melo e Rua Prudente de Morais E|8

prximo ao Palcio antigo desce para a velha Alfndega na calada do porto fluvial. Estamos novamente no Varadouro. Nada mais racional e onde de maneira urbana e moderna se fez a proteo do casario. E dentro de tal anel, outras ruas so traadas segundo uma mesma materialidade racional. De lugar a lugar determinando centros quentes, qual aquele dos comerciantes dos Quatro Cantos ou outros semelhantes ao criado na frente da Matriz do Salvador formador da longa e bela fechada Rua Nova. Nova porque antes havia a das Fontes, a mais antiga, passando por detrs da Cmara transformada em Palcio dos Bispos da Cidade de 1676. Tudo isso se fez verdade no alto da Matriz, onde em sua torre forte o Donatrio demarcava o poder real. E de onde o padrasto avistava o mar e sonhava com o infinito. Nesse sonhar, uma vontade de viver o difcil momento do retorno por sobre guas para o Velho Mundo, em um trajeto cheio de medo, dor e fome. A poesia se faz Olinda. E de cada lugar a razo do traado e a riqueza do casario, na simplicidade de seu desenho constri espaos diferentes e desiguais criando becos, ruas de servio e vazios em um concerto como que musical edificado e fiel aos largos e fortes sons da forma barroca de compor tempos de uma msica de pedra e cal. Beco das Cortesias. Onde quem desce cumprimenta quem passa e ligeiros os dois deixam para trs sonhos e alegrias do viver eterno em uma cidade diferente e humana. Uma cidade, onde Cristos-Novos e Velhos se cumprimentavam e logo a seguir em 1593 iam se denunciar no mesmo espao de tempo ao Visitador do Santo Ofcio. Moradias que abrigavam lsbicas e homens que gostavam de outros, qual aquele morador de bem perto do Largo da Misericrdia. Cidade de grandes pecados, tantos pecados que um padre disse forte e bom som ser facilmente transformada em Olanda dos hereges, caso acontecido poucos anos depois. Mas Olinda no se tornou Olanda. Preferiu as labaredas do Inferno e as cinzas da agonia. Uma cidade de todos, construda por eles, pedra a pedra. As mesmas pedras que ajudaram, carregadas por ricos e pobres, na construo da bela igreja de Nossa Senhora da Graa, aquela dos Jesutas. Histria e Arte se compactuam na formao de um espao urbano cheio de vida e capaz de moldar o viver de cada morador. Viver em Olinda deixar de lado o espao-gaiola definido no apartamento e abraar espaos poticos criados nas sombrias e velhas alcovas, estas carregadas daqueles pecados de mais de cinco sculos. Alcovas e salas onde a paisagem penetra por meio de

cercaduras construtoras de vazios, janelas e portas abertas sobre a paisagem exuberante do redor. Natureza exuberante e edificaes encantadoras para um abade belga vindo cidade para restaurar o mosteiro dos Beneditinos no sculo XIX. Uma cidade formada por tais edificaes, criadas por uma telrica gente vinda de um Portugal agrrio e nem to grandioso quanto os vizinhos Castela e Arago, tem o sabor e cheiro de terra. A mesma terra formadora dos quintais, situados diante das salas de viver das moradias. Salas nas quais as mulheres viviam a liberdade dita inexistente do lado de fora. Liberdade do lado de dentro, no qual a forma de beleza de cada uma dominava os to fortes senhores e cuja imagem fora construda pelos outros do lado de fora, na rua. O desenho das casas seguia um mesmo traado, isso por conta de uma sociedade garantidora de certo ar muulmano no olhar a famlia, a mulher e os filhos. Sala na frente, corredor ladeando as alcovas e sala de viver, o lugar do harm diante daquele quintal. Uma sociedade que transformou modos de vida em espaos e os manteve fiis a tal filosofia por muitos sculos e assim chegou plasmada na velha Olinda.

A PERCEPO DO ESPAO SAGRADO

Eles chegaram ao novo lugar no distante ano de 1535. Traaram o sistema de ocupao do solo e escreveram um Foral e nele modificaram a redao, transformando-o de Foral em Carta de doao. Um primeiro e talvez nico documento em que o poder constitudo pelo Rei deixou o direito de doar as terras para as moradias aos representantes da mesma gente, a Cmara dos ditos homens bons da sociedade colonial. Os homens da religio receberam ou compraram seus lugares. Os Jesutas foram contemplados pelo prprio Donatrio e se instalaram em 1551 numa alta e forte ponta de terra acima e na direo do mar. Os

Igreja de Nossa Senhora da Misericrdia D|9

39

Franciscanos se colocaram logo abaixo desses, uma maneira inusitada, sendo esta resultante da doao do lugar por uma viva religiosa e que fora casada com um primeiro povoador. Encontram obra conventual j feita e a ampliam, mas nem tanto. Os de Nossa Senhora do Carmo, l no fim do primeiro sculo, receberam uma ermida muito pequena dedicada ao Santo casamenteiro Santo Antnio. Os Beneditinos por ltimo compram e recebem terras a cavaleiro do Varadouro onde se concertavam as galeotas. Os do Carmo projetam imenso convento. Eram reinis e fortes em prestgio. Os Beneditinos se contentam com um simples mosteiro. Todos eles edificam segundo o gosto Maneirista dominante. Uma singularidade une tais casas religiosas: as gentes da terra e as de Portugal estavam sob um s soberano, um espanhol da linha real dos Filipes. Era toda gente, naquele distante sculo XVI, espanhis por linha genealgica determinada pelas cortes. A unio das Coroas pairava sobre todos. Nesse tempo de domnio espanhol, Olinda assistiu construo de seus mais importantes monumentos, vistos segundo a grandiosidade da criao e sua mole. De todos os trs maiores, a casa dos Jesutas, o convento de Santo Antnio do Carmo e a Matriz do Salvador, somente um hoje denuncia nas suas linhas a presena daquele poder real de Espanha, a casa dos frades Carmelitas. Inconcluso por ocasio da invaso dos holandeses, conserva-se desse tempo, em sua igreja e nos restos de uma fachada retabular ao que se soma a forma construtiva do interior cercado por capelas, uma influncia dos arquitetos daquela Espanha. Uma fachada retabular e capaz de ser includa no corpus das muito poucas edificadas em Portugal. Contrafao que no se completou da mesma maneira, mas reveladora de uma arquitetura no lusitana em terras que foradamente tambm eram de Espanha no perodo de tempo ora considerado. Daqueles interiores de rica e sbria decorao, visvel em seus retbulos de cantaria douradas, restam trs altares, dois na igreja dos Jesutas e um na dos frades do Carmo. So peas de arte entre outras que desapareceram e materializaram a declarao

de um reverendo chamado Baers, que veio com a armada invasora holandesa. Tal religioso elogia a riqueza desses interiores, rivais de banquetes regados a vinhos dos casamentos e dos animais carregados de arreios e outras peas de montaria em uma terra onde as gentes viviam o fausto da nova economia agrria instalada no Novo Mundo pela vontade do velho Donatrio Duarte Coelho e dos Cristos-Novos de sua comitiva colonizadora. Depois da vitria de 1654, tudo em Olinda ainda cheirava a queimado. No entanto, a religiosidade do povo e da nobreza do acar se expressava na fora do reconstruir as casas para a religio, tudo talvez no interesse de conseguir um lugar privilegiado no cu. Lugar capaz de salvar tal poder constitudo de seus pecados desenhados no perdo pedido nas pedras tumulares. O casario de Olinda mal estava reconstrudo e as igrejas subiam suas paredes e refaziam seus telhados. E os interiores assim definidos cobriam-se de novos altares com seus retbulos dourados. O acar, o construtor de uma nova aristocracia, tudo transformava com as folhas finssimas de ouro que revestiam belas talhas cortadas na madeira da terra, fiis representantes de uma religio capaz de expressar pompa e circunstncia do Barroco. Qual um novo Egito, Olinda construiu para a eternidade. Uma eternidade forjada tambm na eterna diferena entre os mais ricos e os mais desvalidos de uma sociedade desigual que ainda persevera nos nossos dias. O tempo andou com seus lentos passos e o Recife, que de porto se transformou em cidade, muito cresceu. Olinda a tudo assistiu longe seis lguas. Suas terras demarcadoras de seu termo foram sendo tomadas. E, reduzida a pouco espao volta, sobreviveu com suas formas da arquitetura e da arte e tudo segundo o modo de ser de seus moradores. As mesmas singularidades descritas e outras que a fizeram galgar o posto de Cidade Monumento e Monumento da Humanidade. Um pequeno frasco cujo perfume marcou sua presena no cenrio mundial. Malgrado as intervenes nem sempre boas do hoje, nela a poesia ainda se encontra na ptina dos muros e nos cheios e vazios das moradias e no encanto das ruas e adros e largos da cidade. O encanto do tempo se soma ao da cidade permanentemente bela. Olinda cidade recoberta de sonhos, pecados e grandiosidade.

42

Pginas 40 e 41, Igreja de Nossa Senhora das Neves e Convento de So Francisco G|12. Abaixo, vista da Catedral da S - Igreja de So Salvador do Mundo F|11. Mais abaixo, esquerda, Rua do Amparo D|8. Mais abaixo, direita, Rua Prudente de Morais e, ao longe, Igreja de So Pedro Apstolo E,F,G,H|8

43

Olinda, an expression of beauty


Marcos Vinicios Vilaa

am shocked at the willful amnesia about the recognition of Olinda as World Heritage on the silver jubilee of the date. I am disturbed by the risk of this all plunging into a pit of forgetfulness and of us having actually reached such an ennobling distinction. For when I became Secretary for Culture at the Ministry of Education and Culture, devoted as I am to my Pernambucan homeland and people, and taking over from but in no way replacing another impassioned Pernambucan, Alosio Magalhes, I took on the work he had done for Olinda, the ultimate expression of our civic pride and love of tradition. The triumphal march of the great ideal inspired everybody. It was like some kind of secret, shared campaign. No-one failed to make their contribution. Olinda, its people and its authorities; Pernambuco, the administrations of Marco Maciel and Roberto Magalhes, and all their people; Brazil, its ministers, Eduardo Portella, Rubem Ludwig and Esther Figueiredo Ferraz; the Ministry of Foreign Affairs, with its patriotic, cultivated, talented and highly-skilled staff; the professionals at the Department of Culture; Unesco, for the reception by its leaders and the positive response of its experts in different areas of knowledge. Like Ouro Preto, we had an artistic, landscape and historical legacy. Olinda, equally endowed as it was, had everything it needed to earn comparable glory. I was a glowing soul from Pernambuco that cold Parisian day in December 82 where I took part in the consolidation of the victory at a plenary session of Unesco, defending Olinda on the behalf of Brazil after so many months work. Let me tell you: I SAW. Projected on the world stage between the historical towns of the greatest significance to human culture, Olinda truly deserved that distinction. Acts which founded Brazil took place on its hillsides, rising to their heights by sheer willpower. Acts which have maintained the nations identity are still pronounced from its hilltops, where they are now unshakable. What it teaches is a permanent harmony between art and historical tradition, between the coastal landscape and the life of the town with its distinctive monuments, both sacred and secular.

Its destiny was marked out from the start: the beautiful (lindo) setting that would raise its status as a town would have to be a reflection of its beautiful (linda) name. Olinda is a sweet, beautiful, musical, colorful delight. It is living to the full; it is feeling to the full, from the tops of its hills, with the sea ahead and the land behind. Marked by the baroque, we can still make out its former Benedictines, Jesuits and Franciscans making their way down the hills that are the pathways of history, the seeds of life. Olinda is all this: the churches, the monasteries, the legal courses, the science, the people who live in houses with doors and windows, the sea-bathing, the fleet of jangadas. Multiple, plural, Olinda with the fine sight of its magnificent colonial houses. Olinda of friars and doctors, a tropical Coimbra where the first Brazilian literature was written. Olinda of the romantic gesture of Bernardo Vieira de Mello. Olinda of Captain Temudo and, just as much, of its carnival characters, the Pitombeira and the Elephant, and the legendary Midnight Man and Daytime Woman, of Samico, Jos Cludio, Luiz Delgado, Bajado, Carlos Trevi. Olinda, this fine, beautiful Olinda, without apportioning off its merits, without insulting its true history, without cultivating mediocrity, without losing its convivial virtues. Olinda should wake up to the tribute it received in the House of Deputies by Augusto Coutinho, faithful to historical facts, faithful to the values of Olindas people, the epitome of Pernambuco.

Diario de Pernambuco Sunday, January 27th, 2008. Primeiro Caderno page 15.

44

Olinda! Oh, how fine! Your name says it all...


Leonardo Dantas Silva

o anyone who sets eyes on it for the first time, Olinda seems inhabited by dreams and imbued with brightness as it dazzles the sight of its visitors:

Lords of the land, the Dutch chose Recife as the capital of their dominions in Brazil, as it would provide them with a level of security they would not have in Olinda. On November 25th 1631, the leaders of the Dutch garrison decided to set fire to the seat of the Pernambuco captaincy: woeful town of Olinda, so famed for her riches and fine buildings, her famed temples and the houses that had cost so many thousands of cruzados to build, in flames.

So bright and clear is the landscape fine So bright that it melts the horizon line Carlos Pena Filho

We are given an idea of what Olinda was like in the 17th century by Ambrsio Fernandes Brando, in Dilogos das grandezas do Brasil (1618): The town of Olinda is home to numerous tradesmen with their shops open, cluttered with wares of many prices, of every kind in such quantity that it is like a small Lisbon. The quayside is very fine, flanked by two forts equipped well with artillery and soldiers, which defend them; the ships are moored on the lee side, quite safe from any weather that may blow in, however inclement, for they have for their defense great reefs, where the sea breaks. At any time of the year, there are always over thirty ships anchored there, because every year there set sail more than 120 loaded with sugars, timber and cotton. The town is quite large, made up of many fine buildings and notable temples, for there stands the temple of the Priests of the Company of Jesus [1551], that of the Priests of Saint Francis, of the hooded Order of St. Anthony [1585], the Monastery of the Carmelites [1588], and the Monastery of St. Benedict [1592], with religious men from that order. In the first half of the 17th century, the wealth of Pernambuco captaincy, which was well known at every port in Europe, awakened the interest of the Netherlands. The output from 121 sugar mills, the chains and grindstones, in the words of van der Dussen, excited the hunger for wealth of the directors of the Dutch West India Company, which mounted a formidable fleet under the command of Admiral Hendrick Corneliszoon Lonck. A great armada, with 65 vessels manned by a crew of 7280 men reached the coast of Pernambuco on February 14th 1630, marking the beginning of the story of Dutch Brazil.

The landscape and customs of Olinda were, in the words of Friar Manuel Calado, all delightful and this land seemed nothing if not a picture of paradise on earth. With its landscape woven out of dreams and brightness, mottled with different shades of green, in the waters of its sea, and blue and other colors in the twilight of its sky, Olinda has continued to fascinate everyone who has visited it over the years. The view from the coast, dotted with jangadas and other kinds of boats, has attracted many people over the centuries, and is still a source of delight and serene contemplation for visitors and even for the locals. On a trip through Olinda and its outskirts in l887, accompanying Portuguese writer Ramalho Ortigo, Joaquim Nabuco wrote an article for a Rio-based newspaper, O Paiz, in which he describes the landscape seen from the terrace of Olinda church: [...] it is not one of those views from high above, where the sea is so far below the viewers feet that it loses all movement and life, looking like a gossamer screen stretched over midair, seen at depth, which gives vertigo and where the perspective is so distant that it is as if we saw it through the wrong side of a lens. The view of Olinda is different; it is a lengthwise view, where the planes succeed one another as the same visual sense unfolds, from Olinda to Recife and further still, to the Cape of Saint Augustus. Proud as he was of his Pernambucan roots, Joaquim Nabuco goes on, displaying his sharp powers of observation: If you want to know a landscape, it is not enough to see it, much more is needed, what is needed is for the two souls, that of the viewer and that of the place, to come to understand one

Igreja de Nossa Senhora da Misericrdia e Academia Santa Gertrudes D|9

45

another, for how often is it that they do not exchange even a word! Not to everyone does nature tell her secrets and inspire her love, but even for the few she has the pleasure of touching, making their hearts beat stronger, they must still approach her without being in any hurry to leave, taking their time to hear her. Travelers are never in a state of spirit where it is possible for the magnetism of the landscape to overcome the senses, in fact, the heart. Luckily, Ramalho Ortigo is an instant photographic camera, who grasps in a second everything he seeks, and it so happens that today the good cameras perceive and note shadows on the skin, which one does not see with the naked eye, and which serve to reveal latent infirmity. He will not have smelt the aromas of this land of ours, which maybe one

has to be from Pernambuco to sense, and which may not be real or magic to anyone but ourselves, but the impression our Venice had on him will render us a painting that will last like the Dutch prints of the 17th century.

46

OLINDA A FINE HISTORY OF ART AND ARCHITECTURE


Jos Luiz Mota Menezes

A VIEW FROM AFAR

the slow progress of the litter-bearers with their afflicted saints encumbered with requests of every kind. The town can be seen from so many viewpoints and with the most varied of aesthetic sensibilities. This is reassuring in one sense: practically everyone acknowledges the value of the architecture but cannot identify its different styles or forms. What they are struck by as they observe Olinda is the scale of what has been built by the hand of man, and the strength of the emotion they share as they look at it. This instinct to take the place for oneself comes from the eternal fruition of a beauty, where the name on everyones lips changes from Olinda to linda (beautiful).

n the faraway year of 1630, an unknown painter on his way to the village took out his spyglass and pencil to sketch the outline of Olinda. He traced the details of the buildings: the windows, doors and rooftops, and especially the silhouette it made against the sky with its scudding clouds. Time passed, and he gave his sketches to another, who made them the illustrations for a book. Today, people approaching the town from the same direction catch sight of the same line it makes against the horizon. The time may be present, but the poetry of the forms surely affects the senses in just the same way. This man-made beauty has withstood the test of time, even if the town is no longer the same. What we can tell from the passage of time is how this urban aesthetic has blossomed in its unique, non-invasive appropriation of nature. The town nestles under the skyline, hugging the gentle curves of its hills. Curves and undulations that are so shapely they are almost feminine, setting a standard for urban beauty. The houses meander up the hills at the same easy pace as the people, with these two ascending forces forging a single route towards the blue that splashes the hilltops with color. The roads bend towards each other, meet, greet each other, then go on their way. Every hilltop, where each upward route should reach the heavens, is topped with a church, monastery or a college of the former, longgone priests of the Company of Jesus. The town, like the village it once was, is defended from unwelcome winds by the walled religious establishments. They, and the power of faith, keep the town free of any air- or sea-borne diseases. When one great wall ends, another begins. The first is the Jesuits, which soon makes way for the walls of the Franciscan friars. From there, the citys defense is handed over to the Carmelites, who then pass it on to the Benedictines. This is the last bulwark: a sturdy barrier in the service of God and man. Sturdier than the reinforced clay or stone walls. The roads bear the marks of the passage of so many people over so many years. Overlapping dramas, solitude, trials and tribulations. The poor on foot, the rich on their fine horses with silver tack, the friars with their threadbare robes: all once shared these roads. Along narrow, winding routes, processions have wended their way. Today, the same streets play host to carnival, with its acceptable sins, cleansed by the tears of the candles and

AN IRRATIONAL VIEW

The town as it stands today was not built all at once. It was raised little by little. But hardly had it started to reveal its beauty than a fire, in 1631, left it gray and dark. The white of the walls was sullied and the beauty was consumed by the licking flames. If we take an academic perspective, we start to see different periods and styles in the town. By style, I mean an aesthetic approach that results in a similar final interpretation of the forms. Perhaps to start off with, everything was Mannerist. Then Baroque became the order of the day. Looking at the town as a whole, the scale of the houses seems incompatible with their forms. Bending to our will to change, they have clad themselves differently according to the times. Ages ago, they may have had the same or a similar design based on Mannerist concepts. But the prevailing trend that changed the appearance of the town made some of them Baroque. And thats when the muddle set in. Different interpretations where everything reflects shifting tastes and a desire for change. Indeed, the religious establishments were also caught up in this. There were the Franciscan buildings, whose scale was in keeping with the ways of the mendicant friars. But they soon gained ground in the community and everything inside the churches and monasteries became bathed in gold in an exhibition of wealth that would strike shame into the hearts of the guardians from St. Franciss times. Then the Jesuits arrived in great style. They borrowed the architecture of the church and the monastery to erect an imposing building with forty windows for

Catedral da S - Igreja de So Salvador do Mundo F|11

47

but a handful of religious men. The Benedictine monastery in the 16th century, before the fire, was very modest, standing on top of the hill that overlooks Varadouro. Of the original construction, there remain a few parts shaped from carved stone used for a small altarpiece. When the wars with the Flemish ended in 1654, the power of faith and joy in the victory gained expression in a monumental building. The irrational poverty of the destroyed mills was transformed into the immodest gilt work of the interiors from this time of celebration. In the 18th century, a fine new altarpiece designed in Portugal was carved out of cedar by local artisans for a new main chapel for the Benedictine priests, and everything was gold and glory. The layout of the town defies any idea that an irregular form reveals an absence of reason. The organization of the roads and squares shows how rational irregularity can be. But it is not an irregularity born of spontaneity; quite the contrary. The act of setting a route is a rational enterprise and a very unique logic

always presides whenever we harness our resolve to get from one place to another more quickly and effectively. Olindas houses are surrounded by a ring of roads. The circular shape begins at Varadouro, goes past the plaza, along the sea front, until it reaches Rocio, where it goes uphill towards the Franciscan monastery, then towards So Salvador, and then heads down Misericrdia. This steep hill leads down to Quatro Cantos, with its smattering of shops, and then another hill to Ribeira marketplace. Alongside So Pedro church, it turns towards the Benedictines, but when it gets near the former palace it drops town to the old customs building alongside the river harbor. And we are back at Varadouro. Nothing could be more logical or more urban and modern for protecting the towns residential area. And inside this ring there are other streets that follow the same rationale. From one place to another they converge on certain points, like Quatro Cantos or in front of So Salvador church, which forms the handsome, long Rua Nova (New Street). New, because before it there was Rua Fontes, which ran behind the towns administrative building, which in 1676 became the Bishops Palace. All this culminated on the hilltop occupied by So Salvador church, where, in his stronghold, Duarte Coelho Pereira meted out the power granted him by the crown. And from where the original landlord could see the sea and dream of eternity. The dream involved the desire to embark on the arduous voyage back to the Old World; a journey full of fear, pain and hunger. There is poetry in Olinda. And everywhere, in the rationality of its layout, the wealth of its architecture or the simplicity of its design, it makes room for different, unique places, creating alleys, cul-de-sacs and empty spaces in a concerto of building-music in tune with the robust, forceful sounds of the Baroque in a music of masonry. Beco das Cortesias (Courtesy Alley), where pedestrians on their way down greet the people they pass, leaving a fleeting sense of the dreams and joys of forever living in a different, humane town. A town where New and Old

48

Christians first greeted each other, but soon afterwards, in 1593, denounced each other in the presence of the Inquisitor. Dwelling places that housed lesbians and men who liked other men, like the one who lives near Largo da Misericrdia. A town of great sins, of so many sins that a priest once said it could easily turn into the heretical Olanda (Holland), as happened a few years later. But Olinda did not become Olanda. It preferred the inferno of flames and the ashes of agony. A town for all, built by the people, stone by stone. The same stones, carried by rich and poor, that were used to build the fine Jesuit church of Nossa Senhora da Graa. History and art joined forces in the formation of this vibrant town capable of molding the lives of its every resident. Living in Olinda means leaving behind the cage-space of the apartment and embracing the poetic spaces formed in the shadowy, old bedchambers imbued with the sins of over five centuries. Bedchambers and drawing rooms whose windows and doors let in the lush landscape outside. The same lush wildlife and charming buildings that caught the eye of a Belgian abbot who came to the town to restore the Benedictine monastery in the 19th century. This town, made of these buildings, created by a rural folk from an agrarian Portugal that was cast into the shadows by its neighbors, Castile and Aragon, smells and tastes of the earth. The same earth that makes its houses front gardens, overlooked by their parlors, where the womenfolk could enjoy a freedom denied them out-ofdoors. Freedom indoors, where their unique beauty overcame the powerful menfolk and whose likeness was only imagined by others outside. The houses were all designed in much the same way because the society preserved a certain Muslim attitude towards the family, women and children. Drawing room at the front, hallway running from there with the bedchambers leading off it; then the parlor for the harem to look out over the garden. A society that turned ways of life into physical spaces and held true to that philosophy for hundreds of years until it was imprinted on the old town of Olinda.

A VIEW OF THE SACRED

The newcomers arrived in the distant year of 1535. They set out how the land would be occupied and wrote a charter, and

then changed its wording and turned it into a letter of donation. The first and perhaps the only document to transfer the power constituted by the king to donate lands to a towns residents and their representatives, the chamber of the so-called good men of colonial society. The religious men were given or bought their lands. The Jesuits were already included in the division of lands, and settled in 1551 on a strong headland overlooking the sea. The Franciscans opportunely occupied land just beneath them, thanks to the donation of the site by a pious widow whose husband had been one of the first settlers there. They took over the existing monastery building and extended it slightly. Towards the end of the 1500s, the Carmelites received a very small chapel dedicated to the matchmaker saint, St. Anthony. Finally, the Benedictines purchased and received some land overlooking Varadouro, where rowing boats were mended. The Carmelites designed a huge building for their monastery they garnered the greatest prestige while the Benedictines settled for a simple monastery. All were built in the prevailing Mannerist style. But there was one thing that all these religious orders had in common: the landowners and the people from Portugal all answered to the same ruler: King Phillip II of Spain, for in the 16th century, by birthright, the Spanish line ruled supreme. The Iberian Union oversaw everything. At this time of Spanish rule, Olinda witnessed the construction of its most important monuments, at least from the perspective of the grandeur of their conception and dimensions. Of the three largest the Jesuits college, the monastery of Santo Antnio do Carmo and So Salvador church only one now hints of the power of the Spanish crown: the house of the Carmelite friars. As it had not been finished when the Dutch invaded, the church, the remains of an ornamental stone facade, and the construction method of the interior surrounded by chapels, all bear the influence of Spanish architects. Indeed, there were very few buildings in Portugal that could have made room for its facade. All of which reveals the presence of non-Portuguese architecture in lands that were also under Spanish rule at the time. Of those interiors with their fine, sober details and altarpieces of gilded stonework, there remain three altars: two in the Jesuit church and one in the Carmelite church. These are the only surviving artworks from so many that inspired the words of Baers, a minister who accompanied the Dutch armada. He praised the interiors, which could rival in ornateness any wine-soaked wedding banquet or

Em primeiro plano, Igreja do Convento de Santo Antnio do Carmo H|8

49

beast of burden adorned with decorative tack, in a land which was flaunting the wealth of its agrarian economy, introduced to the New World by the will of the original feudal landlord, Duarte Coelho, the New Christians and their group of colonizers. After the victory in 1654, everything in Olinda smelt charred. But the commoners and the sugar barons channeled their faith into the reconstruction of the religious establishments, maybe all in the interest of earning a privileged place in heaven. A place capable of saving this constituted power from its sins, drawn in the requests for forgiveness on the tombstones. Olindas houses had hardly been rebuilt when the church walls went up and their roofs were replaced. And the new interiors were filled with altars with golden altarpieces. Sugar, the driving force of the new aristocracy, transformed everything with the most delicate of gold leaf, decorating the fine carvings in cedar: faithful representatives of a religion capable of expressing all the pomp and circumstance of the Baroque. Like a new Egypt, Olinda was built for eternity.

An eternity also forged in the eternal contrast between the richest and the most downtrodden in an unequal society a contrast that persists to this day. Time passed with languid steps and Recife turned from a harbor into a town, outgrowing its sister town. Olinda watched on from a distance of six leagues. Its demarcated lands were gradually taken over. And, reduced to the limited space around it, it survived with its architectural and artistic forms, all in tune with the spirit of its people. These very singularities described above and many others, earning it the title of world heritage. A small bottle of perfume whose scent has impregnated the world scene. And despite the sometimes ill-advised interventions made today, there is still poetry in the patina of its walls and the nooks of its houses and the charm of its streets and terraces and squares. And the charm of time only enhances this eternally beautiful town. Olinda: town of dreams, sins and grandeur.

50

Vista area da colina histrica

Igreja de So Joo Batista dos Militares A|9

51

52

Pgina ao lado, Igreja de So Joo Batista dos Militares A|9

53

Olinda, Une ville ravissante


Marcos Vinicios Vilaa

e suis tonn de lamnsie volontaire en ce qui concerne la reconnaissance de Olinda comme Patrimoine Mondial, lors du jubil dargent de la date. Le risque de tout cela de cheminer vers une grossire absence de mmoire me fait peur et que nous soyons enfin arrivs une telle noble distinction quand le secrtaire de la Culture du MEC (Ministre de lducation et de la culture), pernamboucain amoureux de sa terre et de ses gens, qui a succd au poste sans la prtention de le remplacer un autre pernamboucain dvot, Alosio Magalhes, la suivi dans le travail en faveur de Olinda, pope de notre civisme et de lamour la tradition. La marche triomphale du grand idal nous a tous anims. Ctait comme un dfi secret daffrontement commun. Personne na manqu sa contribution. Olinda, le peuple et les autorits; le Pernambouc, les gouvernements de Marco Maciel et Roberto Magalhes, et tous les gens; le Brsil, ses ministres Eduardo Portella, Rubem Ludwig, Esther Figueiredo Ferraz; le ministre des relations extrieures, avec ses qualifications professionnelles talentueux, cultivs, patriotiques; les techniciens du secrtariat de la culture; lUNESCO, laccueil de ses dirigeants et en aval de ses spcialistes en divers savoirs. La ressemblance de Ouro Preto, nous avions un hritage artistique, paysagiste et historique. Olinda nous offrait une galit de conditions inquestionnables pour obtenir le mme honneur. Lme pernamboucaine tait incandescente dans le froid de dcembre 82 Paris, pour participer la victoire, lors de la runion plnire de lUNESCO, dfendant Olinda, au nom du Brsil, aprs de longs mois de travail. Laissez moi vous dire. JAI VU A. Projete lchelle mondiale parmi les villes les plus signifiantes de la culture humaine, Olinda mritait bien sa distinction. Les actes fondateurs ont gravi ses pentes, les grimpant par acte de volont. Les actes maintenant lidentit nationale continuent tre annoncs du haut de ses crtes, o ils ont dfinitivement obtenu domicile. Sa leon est une harmonie permanente entre lart et la tradition historique, entre le paysage maritime et la vie urbaine imprgne se monuments sacrs et profanes qui composent son visage.

Elle est venue avec un destin tout trac: cela devait tre sur la spculation propos de son propre nom qui allait lui donner la prdominance sur le complexe urbain. Olinda est un doux enchantement, beau, musical, color. Cest vivre plus; les vastes sensations, du haut de ses collines, voyant au-devant, la mer et derrire, la terre. Marque par le baroque, nous voyons encore aujourdhui ses vieux bndictins, jsuites et franciscains descendre les pentes qui sont les chemins de lhistoire, fcondations de la vie. Olinda est tout cela, les glises, les couvents, les coles de droit, la science, les gens qui habitent dans des maisons avec des portes et des fentres, le bain de mer, les embarcations. Olinda multiple, plurielle, offrant aussi ceux qui la contemplent le magnifique dcor de ses maisons coloniales. Olinda de moines et de docteurs, une Coimbra tropicale o a pris naissance la littrature brsilienne. Olinda du geste romantique de Bernard Vieira de Mello. Olinda du Capito Temudo et aussi de la Pitombeira et de lElephant, de lHomme de Minuit et de la Femme du Jour, de Samico, de Jos Cludio, de Luiz Delgado, de Bajado, de Carlos Trevi. Olinda, la belle, la jolie Olinda, la magnifique Olinda, sans politisation de ses mrites, sans gratigner la vrit historique, sans cultiver la mdiocrit, sans perdre ses vertus conviviales. Olinda doit assister ses louanges prononcs lAssemble par le dput Augusto Coutinho, fidle au fait historique, fidle aux valeurs de Olinda, pernamboucain de Olinda.

Diario de Pernambuco Dimanche, 27 janvier 2008. Primeiro Caderno page 15.

54

Olinda! Tu portes bien ton nom...


Leonardo Dantas Silva

ux yeux de qui la contemple pour la premire fois, Olinda se rvle peuple de rves et empreinte dune clart capable de blesser les rtines de celui qui y arrive: De limpeza e claridade a paisagem defronte. To limpa que se dissolve a linha do horizonte. Carlos Pena Filho Une vision de Olinda, au dbut du XVIIe sicle nous est donne par Ambrsio Fernandes Brando, dans Dialogues des grandeurs du Brsil (1618): Dans la ville de Olinda habitent dinnombrables marchands avec leurs boutiques ouvertes, remplies de marchandises de valeur, de toutes sortes et en telle quantit quelle ressemble une petite Lisbonne. La digue de son port est tout fait excellente, garde par deux forteresses bien pourvues en artillerie et en soldats qui la dfendent; les navires sont protgs lintrieur, labri de nimporte quel temps, mme trs furieux, parce quil y a pour les protger de trs grands rcifs ou les vagues se brisent. On y trouve en permanence ancrs, nimporte quelle poque de lanne, plus de trente navires parce quil en part, chaque anne, de lordre de 120 navires chargs de sucres, de bois de Pernambouc et de coton. La ville est assez grande, remplie de nombreux bons btiments et de clbres temples parce quon y trouve ceux des Pres de la Compagnie de Jsus [1551], des Pres de So Francisco et de LOrdre de la Capuche de Santo Antonio [1585], le Monastres des Carmlites [1558] et le Monastre de So Bento [1592] avec des religieux de ces mmes ordres. Dans la premire moiti du XVIIe sicle, la richesse de la capitainerie du Pernambouc, bien connue dans tous les ports dEurope, a veill la cupidit des Pays-Bas. La production de 121 usines de canne sucre, en pleine activit, selon les dires de Van der Dussen, allait rveiller la soif de richesse des directeurs de la Compagnie qui a frett une formidable escouade sous le commandement de lamiral Hendrick Corneliszoon Lonck. Une grande armada avec 65 embarcations et 7280 hommes

sest prsente sur les ctes du Pernambouc le 14 fvrier 1630 commenant ainsi lhistoire du Brsil hollandais. Seigneurs de la terre, les hollandais ont choisi Rcife comme sige de leur domination du Brsil, parce quon y trouvait la scurit dont on ne disposait pas Olinda. La nuit du 25 novembre 1631, les chefs hollandais ont dcid de mettre le feu la capitainerie du Pernambouc, la pauvre ville de Olinda si clbre pour ses richesses et ses nobles difices, ils ont brl ces si fameux temples, et des maisons qui ont cot tant de milliers de cruzados pour les construire. Les paysages et les coutumes de Olinda ont ainsi t dcrites par le frre manuel Calado: tout tait dlice et cette terre ne ressemblait rien dautre qu un portrait du paradis sur terre. Cependant, avec son paysage, tiss de rves et de clart, imprgn des diverses tonalits de vert, dans les eaux de son ocan, du bleu et dautres couleurs au crpuscule de son ciel, Olinda, au fil du temps, fascine tous ceux qui la connaissent. Sa vue du littoral, remplie de radeaux de pcheurs et dautres types dembarcations, a t une sduction pour ces voyageurs tout au long des sicles et est, aujourdhui, source de plaisir et de paix pour le visiteur et pour ses propres habitants. Lors dune promenade Olinda et ses alentours, en tant que cicrone de lcrivain portugais Ramalho Ortigo, en 1887, Joaquim Nabuco dcrit ainsi le paysage, dans un article publi dans le journal O Paiz (Rio de Janeiro), propos de la vue de la terrasse de la S de Olinda: [...] ce nest pas une de ces vues de hauteurs, desquelles la mer semble tre si bas aux pieds du spectateur quelle en perd le mouvement et la vie, semblant tre un voile diaphane tendu sur le fond vide de lair, vues en profondeur qui donnent le vertige et dans lesquelles la perspective est si loigne comme si nous regardions au travers de lunettes lenvers. La vue de Olinda est autre; cest une vue en longueur, dans laquelle les plans se succdent les uns aux autres comme le dveloppement de la mme sensation visuelle, de Olinda jusqu Rcife, et plus loin jusqu Cabo de Santo Agostinho.

Vista area da Catedral da S - Igreja de So Salvador do Mundo F|11, da Igreja de Nossa Senhora das Neves e Convento de So Francisco G|12 e da Igreja de Nossa Senhora da Graa e Seminrio de Olinda F|12

55

Possd de la fiert dtre pernamboucain, Joaquim Nabuco insiste, avec son pouvoir dobservation perspicace: Pour connatre un paysage, il ne suffit pas de le voir. Il faut beaucoup plus, il faut que les deux mes, celle du contemplateur et celle du lieu, arrivent sentendre, et combien de fois elles ne se parlent mme pas! Ce nest pas tous que la nature raconte ses secrets et inspire son amour, mais mme avec les rares de qui elle a plaisir faire battre le coeur, il faut quils sapprochent delle sans hte de la quitter, avec du temps pour lcouter. Les voyageurs nont jamais cette disposition desprit o il est possible dtablir le magntisme du paysage sur les sens, de fait sur le coeur. Heureusement, Ramalho Ortigo est un appareil photographique instantan qui capte en une seconde son objectif entier et il arrive quaujourdhui les bons appareils peroivent et notent des ombres sur la peau qui ne

se voient pas loeil nu et qui servent connatre linfirmit latente. Il naura pas senti les effluves de notre terre, et peuttre faut-il tre pernamboucain pour sentir ce qui peut navoir de ralit et de sens que pour nous-mmes, mais limpression que cela lui a caus notre Venise devra nous offrir une peinture qui durera comme les gravures hollandaises du XVIIe sicle.

58

Pginas 56 e 57, Igreja de So Joo Batista dos Militares A|9, Igreja de Nossa Senhora do Rosrio dos Homens Pretos de Olinda A|10 e Igreja de Nossa Senhora do Amparo B|9

LINDA UNE BELLE MANIRE DE CONSTRUIRE UNE HISTOIRE DE LART ET DE LARCHITECTURE


Jos Luiz Mota Menezes

LA LONgUE pERCEpTION DU LIEU

archant en direction de la ville, un peintre inconnu, en cette lointaine anne de 1630, a pris son crayon et a dfini le profil de Olinda, utilisant sa longue vue. Il a not chaque partie construite les fentres, les portes et toitures et, surtout, la silhouette qui coupait alors le ciel de ses doux nuages. Aprs tout cela, y compris ses sensations, il a tout repass un autre capable den produire lillustration dun livre. Une autre personne, allant aujourdhui en direction du mme lieu, dcoupe avec la vue le profil qui marque la prsence de la ville lhorizon un autre moment. Le temps est prsent, mais la posie des formes sensibilise peut-tre de la mme manire. La construction du beau transite dans le temps. La ville nest pas la mme. Ce que lon peroit dans ce long intervalle parcouru du temps est une ralisation esthtique dterminante dune singularit moule dans lappropriation de la nature, sans quil ny soit marqu une forte rupture. La ville se couche lhorizon et y trace la douce courbe de ses collines. Courbes peut-tre fminines par leur sinuosit et par les contrecourbes qui dfinissent un modle du beau urbain. Les maisons grimpent les collines avec la mme fatigue que nous et, entre deux forces ascendantes, un mme parcours recherche le bleu qui couvre de couleur le lieu au-dessus de la colline. Les rues sinuent la recherche les unes des autres et lorsquelles se rencontrent, se saluent et continuent. Marquant chaque point surlev, o en principe mnent ces pentes vers le ciel, il y a glises, couvents et collges des anciens pres disparus de la Compagnie de Jsus. La ville, la vieille ville, se protge des vents mauvais par les cltures entourant les maisons des religieux. Elles font en sorte, par la force de la religion, que les maladies apportes par lair et la mer ne sapprochent pas de la ville. Chaque immense clture se termine l o une autre commence. On peut ainsi voir que tout commence avec celle des jsuites, laissant aussitt place celle des frres de So Francisco. Et puis celles-ci abandonnent la dfense aux carmlites, qui repassent enfin la vigilance aux bndictins. Ceux-ci sont en charge du dernier rempart. Un fort rideau au service de Dieu et des hommes. Plus fort que les murailles de torchis ou de pierre. Les rues sont marques par les pas de tant de monde pendant tant de temps.

Une superposition de drames, solitude et luttes. Par de telles rues ont couru et march pauvres, riches avec leurs beaux chevaux aux harnais dargent ou des moines aux bures uses. Les processions ont serpent dans des rues troites et sinueuses. Aujourdhui, le carnaval et ses possibles pchs y lave les pleurs des cierges et la lente progression de marcheurs avec leurs saints souffrants chargs de voeux les plus divers. La ville est perue par de nombreux yeux avec de grandes sensations esthtiques varies. Un rsultat nous rconforte: pratiquement tous reconnaissent la valeur de larchitecture et mme y dcouvrent des styles ou des formes. Ce qui garde la perception de la ville de Olinda est lchelle de ce qui a t construit par le talent humain et la forte identit de la mme motion entre divers observateurs et la chose observe. Le mme geste de sapproprier le lieu appartient lternit de jouir dune beaut o le nom passe pour chacun de Olinda belle.

UNE PERCEPTION IRRATIONNELLE

La construction de la ville daujourdhui ne sest pas faite en une fois. Elle a t difie lentement. Elle saffirmait peine comme belle et un incendie, en 1631, la laisse grise et sombre. Le blanc des murs est devenu sale et la beaut sest consume dans les flammes de lincendie. Assumant le regard de la culture acadmique nous en venons percevoir dans la ville poques et styles. Style compris comme des modes similaires dun procd esthtique dans le rsultat de la lecture des formes. Peut-tre quau dbut, tout a t Maniriste. Ensuite elle sest vtue de Baroque. Regardant la ville en gnral, lchelle des difications des habitats confond le lecteur avec ses formes. Les maisons, selon la volont de changer des gens, changent dhabits et shabillent en conformit avec leur temps. Peut-tre les habitations avaientelles il y a a bien longtemps un mme dessin, ou semblable et celle-l serait ne Maniriste. Mais la mode qui est forte dans la construction de la ville en a transform certaines en baroques. La confusion sest alors installe. Une diffrence de lecture o tout reflte des alternances dans le vouloir et le got du diffrent. Les maisons des religieux sont aussi passes par une telle

59

humiliation. Celles des franciscains ont surgi une chelle bien au got des frres mendiants. Ils ont bientt gagn de la force dans la communaut et tout lintrieur des glises et des couvents sest vtu dor, une richesse capable de provoquer la honte des gardiens des vieux monuments de So Francisco. Les jsuites sont ns grandioses et ainsi, au got de lglise et du couvent, ils construisent un norme mle avec 40 fentres si peu religieuses. Le monastre des bndictins, en ce XVIe sicle si loign, avant lincendie, tait bien petit et dominait le sommet de la colline qui surplombait le Varadouro. De ses formes les plus anciennes ne restent que des morceaux en pierre taille destine un petit retable de lautel. Une fois finies les guerres contre les flamands, en 1654, la force de la foi et la joie de la victoire se manifestent par une construction monumentale. Lirrationnel de la pauvret des plantations de canne sucre dtruites se transforme en la misre dore des intrieurs de ce temple de commmoration. Un riche et beau retable dessin au Portugal est alors dcoup dans le bois local en plein XVIIIe sicle par des artistes locaux pour le nouveau presbytre des pres de So Bento et tout se transforme en or et grandeur. Le destin de cette ville met terre lide dun trac irrgulier comme moyen de dfinir de labsence de raison. Le plan des rues et des places nous montre la rationalit de lirrgulier. Un irrgulier non pas issu de la spontanit. Cela nexiste pas. Le fait de marquer un chemin est plein de raison et une logique singulire nous guide toujours dans la certitude de vouloir aller plus vite et mieux dun endroit un autre. Les maisons de Olinda sont entoures par un anneau form par des rues et ce format commence au Varadouro, passe au large du Salgado, devant la mer et arrive au Rocio do il gravit une colline en direction du couvent des franciscains et continue vers la matrice. Puis il prend le chemin de la Misericrdia et l, dans cette pente raide, il descend vers les Quatro Cantos des commerants. A partir de l, il prend une autre pente, va la Ribeira et ct de lglise de So Pedro il se dtourne en direction du btiment des pres de So Bento et, bien prs de lancien Palace, il descend vers lancienne Douane sur le trottoir du port fluvial. Nous sommes de nouveau au Varadouro. Rien de plus rationnel et o de manire urbaine et moderne se fait la protection des habitations. A lintrieur dun tel anneau, dautres rues sont traces selon une mme matrialit rationnelle. De place en place, dterminants des points chauds, comme celui des commerants des Quatro Cantos ou dautres semblables celui cr en face de

la Matriz de Salvador, formant la belle et longue rue ferme Rua Nova. Nouvelle parce quavant il y avait celles des Fontes, la plus ancienne, passant derrire la Chambre transforme en Palais des vques de la ville en 1676. Tout cela prend son sens depuis le haut de la Matriz o, dans sa tout, le Donatrio transmettait le pouvoir royal. Un pidestal do lon pouvait voir la mer et o lon rvait de linfini. Dans cette rverie se ressentait une envie de vivre le dur moment du retour sur les eaux vers le Vieux monde, un voyage plein de peur, de douleur et de faim. La posie fait Olinda. La raison du trac et la richesse des habitations sont partout, dans la simplicit de leur dessin, construisant des espaces diffrents et ingaux, crant des passages, des ruelles et des espaces vides en un concert comme une comdie musicale difie et fidle aux amples sons puissants de la forme baroque de composer une musique de pierre et de chaux. Ruelle des Cortesias. L o qui descend salue qui passe et rapidement, tous deux laissent derrire eux rves et joies de vivre ternellement dans une ville diffrente et humaine. Une ville o les nouveaux chrtiens et les anciens se saluaient et un peu plus tard, en 1593, allaient se dnoncer au visiteur du Saint Office. Habitations qui abritaient des lesbiennes et des hommes qui en aiment dautres, dont unrsident proximitduLargo daMisericrdia. Ville de grands pchs, si bien quun prtre a dit voix haute et tonitruante quon pourrait la nommer Olanda des hrtiques, ce qui a eu lieu peu de temps aprs. Mais Olinda nest pas devenue Olanda. Elle a prfr les flammes de lenfer et les cendres de lagonie. Une ville pour tous, construite par eux, pierre aprs pierre. Ces mmes pierres qui ont aid, portes par riches et pauvres, la construction de la belle glise de Nossa Senhora da Graa, celle des jsuites. Histoire et art se compactent dans la formation dun espace urbain plein de vie et capable de modifier le mode de vie de chaque habitant. Vivre Olinda est abandonner lespace-cage dfini par un appartement pour embrasser des espaces potiques crs dans de sombres et vieilles alcves, charges de pchs de plus de cinq sicles. Alcves et salles o le paysage pntre par des moulures qui construisent des vides, fentres et portes ouvertes sur le paysage luxuriant tout autour. Nature exubrante et constructions enchanteresses dun abb belge venu dans la ville pour restaurer le monastre des bndictins au XIXe sicle. Une ville forme de tels difices, cre par des gens telluriques venus dun Portugal agraire et pas aussi glorieux que les voisines

60

Castille et Aragon, a la saveur et lodeur de la terre. La mme terre qui recouvre les cours, situes devant les salles de sjour des habitations. Salles dans lesquelles les femmes vivaient la libert que lon disait inexistante au-dehors. Libert au-dedans, ou la beaut de chacune dominait ces messieurs si forts dont limage avait t construite par les autres au-dehors, dans la rue. Le dessin des rues suivait le mme trac, cela cause dune socit qui garantissait un certain air musulman dans le regard sur la famille, la femme, les enfants. Salle devant, couloir bordant les alcves et salle de sjour, le lieu du harem devant cette cour. Une socit qui a transform les manires de vivre en espaces et les a maintenus fidles une telle philosophie pendant de nombreux sicles et elle est arrive moule de cette forme dans la vieille Olinda.

LA PERCEPTION DE LESPACE SACRE

Ils sont arrivs dans un nouveau lieu en cette anne distante de 1535. Ils ont trac le systme doccupation du sol et ont crit un Foral et ont modifi la rdaction, le transformant de Foral en Carta de doao. Un premier et peut-tre seul document dans lequel le pouvoir constitu par le roi a concd le droit de donner les terres et les habitations aux reprsentants de ces mmes gens, la Chambre dite des hommes bons de la socit coloniale. Les hommes de la religion ont reu ou achet leurs lieux. Les jsuites ont reu du Donatario lui-mme une haute pointe de terre surplombant la mer et sy sont installs en 1551. Les franciscains se sont installs immdiatement au-dessous, une manire singulire, le lieu leur ayant t donn par une veuve religieuse qui avait t marie lun des premiers habitants. Ils ont trouv un couvent dj fait et lont agrandi, mais pas tellement. Ceux de Nossa Senhora do Carmo, la fin du premier sicle, ont reu un trs petit ermitage ddie au saint du mariage Santo Antonio. Les bndictins, en dernier lieu, ont achet et reu des terres en surplomb du Varadour, l o se rparaient les bateaux. Ceux du Carmo ont projet un immense couvent. Ils avaient got pour le prestige. Les bndictins se sont contents dun simple monastre. Tous construits selon le got maniriste dominant. Une singularit unit ces maisons religieuses: les gens de la terre et ceux du Portugal taient sujets dun mme souverain, un espagnol de la

ligne royale des Filipes. Ctaient tous des gens, en ce lointain XVIe sicle, espagnole par ligne gnalogique dtermine par les cours. Lunion des couronnes rgnait sur tous. En cette poque de domination espagnole, Olinda a vu la construction de ses monuments les plus importants, considrs selon la grandeur de leur cration. Parmi les trois plus grands, la maison des jsuites, le couvent de Santo Antonio do Carmo et la Matriz do Salvador, seul un dnonce encore aujourdhui dans ses lignes la prsence de ce pouvoir royal de lEspagne la maison des frres carmlites. Inacheve en raison de linvasion des hollandais, elle conserve de cette poque, dans son glise et sur les vestiges dune faade retable laquelle sajoute la forme constructive de lintrieur entour de chapelles, une influence des architectes de cette Espagne. Une faade retable peut tre inclue dans le corpus des rares construites au Portugal. Une contrefaon qui na pas t complte de la mme manire, mais rvlatrice dune architecture non lusitanienne sur des terres qui, forcment, taient lEspagne cette poque-l. De ces intrieurs aux dcorations riches et sobres, visibles sur ses monumentaux retables dors, restent trois autels, deux dans lglise des jsuites et une dans celle des frres du Carmo. Ce sont de oeuvres dart qui disparaissent et matrialisent la dclaration dun rvrend appel Baers, venu avec larme de linvasion hollandaise. Ce religieux fait lloge de la richesse de ces intrieurs, rivaux des banquets arross de vins de mariage et des animaux chargs de harnais et autres harnachements sur une terre o les gens vivaient la splendeur de la nouvelle conomie agraire installe dans le Nouveau Monde par la volont du vieux Donatrio Duarte Coelho et des Nouveaux chrtiens de son entourage colonial. Aprs la victoire de 1654, tout Olinda sentait encore le brl. Cependant, la religiosit des gens du peuple et de la noblesse du sucre sexprimait dans la volont de reconstruire les maisons pour la religion, tout cela peut-tre dans lespoir dobtenir une place privilgie au ciel. Lieu capable de sauver tel pouvoir constitu de ses pchs dessins dans le pardon des pierres tombales. Les habitations de Olinda taient peine reconstruites que les glises srigeaient et refaisaient leurs toitures. Et les intrieurs ainsi dfinis se couvraient de nouveaux autels avec leurs retables dors. Le sucre, constructeur dune nouvelle aristocratie, transformait tout avec les trs fines feuilles dor qui revtaient de belles sculptures coupes dans le bois local, fidles reprsentantes dune religion capable

61

dexprimer la pompe et le faste du baroque. Comme une nouvelle Egypte, Olinda a construit pour lternit. Une ternit galement forge dans lternelle diffrence entre les plus riches et les plus dmunis dune socit ingale qui continue de nos jours. Le temps a pass lentement et Rcife, qui de port sest transform en ville, a beaucoup grandi. Olinda a regard cela de loin. Ses terres initiales ont t prises. Et, rduite un petit espace tout autour, elle a survcu avec ses formes architecturales, son art et tout cela selon la manire dtre de ses habitants. Les mmes singularits dcrites et dautres qui lui ont valu dobtenir le titre de Ville monument et de Monument Mondial. Un petit flacon dont le parfum marque sa prsence sur la scne mondiale. Malgr les interventions, pas toujours bonnes, de nos jours, on y trouve la posie sur la patine des murs et dans les pleins et vides des habitations et dans lenchantement des rues. Lenchantement

du temps sajoute celui de la ville toujours belle. Olinda, ville couverte de rves, pchs et grandeur.

62

OLINDA POTICA
Edson Nery da Fonseca

uando passo pelo bairro recifence de Santo Amaro e vejo aqueles pequenos barcos ao p da ponte do Limoeiro, lembro-me de minha av materna, que morava onde hoje a Casa do Marinheiro. Fiel sua origem inglesa, ela educou os filhos de acordo com o preceito latino mens sana in corpore sano. Todos aprenderam a remar e subiam o rio Beberibe de barco at Olinda. Minha me e meu pai se conheceram na praia dos Milagres. Por isso eu a ouvia dizer de cor este poema de um dos primeiros livros de Adelmar Tavares (18881963):

Poetic Olinda

hen I pass through the neighborhood known as Santo Amaro and see those little boats around the Limoeiro Bridge, I remember my maternal grandmother who lived where the Casa do Marinheiro (Sailors House) is today. Always faithful to her Engish origins, she raised her children according to the Latin precept mens sana in corpore sano. So we all learned to row and used to go up the Beberibe River towards Olinda by boat. My parents met on the beach at Milagres. This must be why Mother often quoted this poem from one of the first books by Adelmar Tavares (18881963), which she knew by heart.

OLINDA POETIQUE

uand je passe dans le quartier de Santo Amaro et que je vois ces petits bateaux au pied du pont du Limoeiro, je me rappelle ma grandmre maternelle qui habitait o se trouve aujourdhui la Maison du Marin. Fidle son origine anglaise, elle a lev ses enfants selon le prcepte latin mens sana in corpore sano. Tous ont appris ramer et remontaient le fleuve Beberibe en barque jusqu Olinda. Ma mre et mon pre se sont connus sur la plage des Miracles. Cest pour cela que jcoutais rciter par coeur ce pome de lun des premiers livres de Adelmar Tavares (1888-1963):

63

A PRAIA DE MILAGRES
Ao pr do sol... Aquela praia linda, de Milagres plantada beira-mar de Olinda, ao pr do sol, como um sonho que se esfuma... Como um lenol de bruma estendido s alvssimas areias, Ninho branco de ninfas e sereias. Fica entre coqueirais a igreja pequenina, alva, como uma lgrima do cu! como uma noiva, de capela e vu, que estivesse a esperar o noivo que se foi para no mais voltar! Pelas tardes serenas, em surdina, passa um rumor de penas. So elas, so as tristes andorinhas, que vo falar de amores marinheiros, e de fadas marinhas, aninhadas s folhas dos coqueiros... O sino tange... O som do sino como um ai, que pela praia vai, a se perder... Do alto da tarde desce... qualquer cousa de prece... So as Ave-Marias, a cano vesperal dos jangadeiros, que levaram assim dias inteiros de pescarias... Minha histria de amor ficou tambm contigo, branco recanto amigo! Na gua do mar, na luz do sol, na voz do vento hs de sentir que est meu pensamento! Ningum te entende mais do que a minha alma que em sonhos, noite calma, como um fantasma errante, vai te beijar distante... Agora, s muito linda, alva praia de Olinda,

coalhado todo o mar de vigas e batis... Mar que escravo de ti, vem te beijar os ps. Milagres, que que tm teus coqueirais sombrios? Que estranhas emoes, ao pr do sol revelas! Quanta esperana vem no fumo dos navios!... Quanta saudade vai no cncavo das velas!...

64

Infelizmente, o mar que outrora beijava a areia como um escravo, destruiu quase toda a praia dos Milagres, deixando respeitosamente a igrejinha, comparada pelo poeta a uma lgrima do cu e como uma noiva de capela e vu. Em 1887, o grande escritor portugus Ramalho Ortigo visitou Olinda tendo Joaquim Nabuco como guia. Referindo-se a essa visita, o grande abolicionista pernambucano escreveu no jornal carioca O Paiz que desde Olinda at ao Recife, e mais longe, at o cabo de Santo Agostinho, o olhar no precisa mover-se para apanhar a totalidade do cenrio que se prolonga beira-mar, salpicado das velas brancas de jangadas, penas destacadas das grandes asas da coragem, do sacrifcio e tambm da necessidade humana. O que faz a grande beleza deste nosso torro pernambucano , em primeiro lugar, o seu cu, que muda a cada instante, leve, puro, suave, onde as nuvens parecem ter asas, e que no o mesmo um minuto; e depois, o nosso mar, verde, Unfortunately that very sea which in former times kissed the sand like a slave also destroyed the beach at Milagres, leaving only the little church, which the poet compared to a tear from the sky and a bride with diadem and veil. In 1887, the well-known Portuguese writer, Ramalho Ortigo, visited Olinda with Joaquim Nabuco as his guide. Reporting on this visit, the great Pernambucan abolitionist wrote in the newspaper in Rio de Janeiro O Paiz: from Olinda to Recife and further down the coast to the Cape of Santo Agostinho, the gaze need not wander far to take in the whole of the landscape along the shore, peppered with the white sails of the jangadas [ittle fishing rafts made from balsa], detached feathers from the great wings of courage, of self and sometimes even bodily sacrifice to an angry sea. What constitutes the great beauty of our native Pernambuco is, in the first place, its smooth, pure and bright sky Malheureusement, la mer qui embrassait autrefois le sable comme une esclave a dtruit presque toute la plage des Miracles, laissant respectueusement la petite glise, compare par le pote une larme du ciel et comme une fiance voile. En 1887, le grand crivain portugais Ramalho Ortigo a visit Olinda en ayant pour guide Joaquim Nabuco. Se rfrant cette visite, le grand abolitionniste pernambucain a crit dans le journal de Rio de Janeiro O Paiz: de Olinda Recife, et plus loin jusquau Cabo de Santo Agostino, le regard na pas besoin de se dplacer pour capter la totalit du dcor qui stend au bord de mer, parsem des voiles blanches des radeaux, superbes plumes des grandes ailes du courage, du sacrifice et aussi de la ncessit humaine. Ce qui donne cette grande beaut notre colline pernamboucaine est, en premier lieu, son ciel qui change chaque instant, lger, pur, doux, o les nuages semblent avoir des ailes et qui nest plus le mme en une minute; ensuite, notre

vibrtil e luminoso, as nossas areias tpidas e cobertas de relva, os nossos coqueiros, que se erguem desde o soco at o espanador de um brilho metlico e dourado, com que parecem ao longe sacudir as nuvens brancas, as jaqueiras e mangueiras, cuja sombra rendada um osis de frescura e abundncia. Em seu livro Olinda: 2 Guia prtico, histrico e sentimental de cidade brasileira cuja primeira edio para biblifilos apareceu em 1939 Gilberto Freyre lamentou que nunca nenhum poeta brasileiro dos grandes cantou Olinda, como Manuel Bandeira o Recife, como Mrio de Andrade, Belo Horizonte. Freyre ignorava que, em 1925, o ento quase desconhecido Joaquim Cardozo (1897-1978) escrevera este belssimo poema, somente conhecido com a publicao, em 1971, de suas Poesias Completas.

which is constantly changing, where the clouds seem to have wings and are not the same from minute to minute; then there is the shining, vibrant, green sea, warm sands covered with grass, coconut palms, rising from plinth to tuft shining bright and metallic and looking from far away as though they are brushing the white clouds, jackfruit and mango trees, whose lacy shade provides a cool and abundant oasis. In his book, Olinda: a second practical, historical and sentimental guide to a brazilian city, whose first edition for bibliophiles appeared in 1939, Gilberto Freyre deplored the fact that No great Brazilian poet has sung the praises of Olinda as Manuel Bandeira has of Recife or Mrio de Andrade of Belo Horizonte. Freyre didnt know that in 1925, the hither unknown Joaquim Cardozo (18971978) had written this lovely poem which was only published in 1971, in his Poesias Completas. mer, verte, vibrante et lumineuse, nos sables tides couverts dherbes, nos cocotiers qui se dressent de la racine la tte avec une brillance mtallique et dore, et qui paraissent secouer au loin les nuages blancs, les jacquiers et les manguiers dont lombre dentele est une oasis de fracheur et dabondance. Dans son livre Olinda: 2e Guide pratique, historique et sentimental de la ville brsilienne dont la premire dition pour les bibliophiles a paru en 1939 Gilberto Freyre sest plaint que jamais aucun des grands potes brsiliens nait lou Olinda, comme Manuel Bandeira avec Rcife, comme Mario de Andrade avec Belo Horizonte. Freyre ignorait quen 1925, Joaquim Cardozo (1897-1978), qui tait alors pratiquement inconnu, avait crit ce trs beau pome, seulement connu lors de la publication, en 1971, de ses Posies compltes.

65

tambm de 1925 o poema Recordaes de Tramataia, no qual Joaquim Cardozo faz esta impressionante confisso:

OLINDA
Olinda, Das perspectivas estranhas, Dos imprevistos horizontes, Das ladeiras, dos conventos e do mar. Olho as palmeiras do velho seminrio, O horto dos jesutas; E neste mar distante e verde, neste mar Numeroso e longo Ainda vejo as caravelas... Sbio silncio do Observatrio Quando noite as estrelas passam sobre Olinda. Muros que brincam de esconder nas moitas, Caladas que descem cascateando nas ladeiras. Olinda, Quando o luxo, o esplendor, o incndio E os Capites-mores e os jesutas E os Bispos e os Doutores em Cnones de Leis. E ainda Com as velhas bicas, os velhos ptios das igrejas: Amparo, Misericrdia, S. Joo, S. Pedro, Nossa Senhora de Guadalupe; E os Beneditinos e as irms Dorotias E os padres de S. Francisco. Neste silncio, neste grande silncio, No terrao da S, Sentindo a tarde vir do mar, to doce e religiosa, Como a alma celestial de S. Francisco de Assis.

It was also in 1925 that in the poem, Recordaes da Tramataia (Memories of Tramataia) Joaquim Cardozo makes this startling confession:

Egalement, en 1925, le pome Recordaes de Tramataia, dans lequel Joaquim Cardozo nous fait cette impressionnant aveu:

66

Certamente inspirado pelo guia de Gilberto Freyre, o poeta Carlos Pena Filho (1930-1962) que morreu jovem como Castro Alves, Gonalves Dias e Casimiro de Abreu a ele dedicou este poema que quase todo olindense sabe de cor e s apareceu no pstumo Livro Geral de 1969:

Se eu morresse agora, Se eu morresse precisamente Neste momento, Duas boas lembranas levaria: A viso do mar do alto da Misericrdia de Olinda ao [nascer do vero E a saudade de Josefa, A pequena namorada do meu amigo de Tramataia.

Surely inspired by Gilberto Freyres guidebook, the poet Carlos Pena Filho (1930-1962), who died a young man just as the other poets Castro Alves, Gonaves Dias and Casimiro de Abreu had, dedicated the following poem to Freyre, a poem which every resident of the Olinda knows by heat, but which was only published posthumously, in 1969.

Certainement inspir par le guide de Gilberto Freyre, le pote Carlos Pena Filho (1930-1962) qui est mort jeune comme Castro Alves, Gonalves Dias et Casimiro de Abreu lui a ddi ce pome que presque tous les natifs de Olinda connaissent par coeur et qui na paru que dans un livre posthume de 1969:

67

OLINDA

Lembre-se ainda que Jaci Bezerra grande poeta alagoano radicado no Recife publicou em 1982 seus poemas olindenses no Livro de Olinda, reeditado em 1997. O prprio livro de Gilberto Freyre um ensaio do qual foram desentranhados vrios poemas por Manuel Bandeira, Mauro Mota, Ledo Ivo, Thiago de Mello e Csar Leal. Esto todos no livro Talvez poesia (1962). Prefaciando esse livro, Mauro Mota reproduz o melhor de todos os poemas, desentranhado por Csar Leal:

Do alto do mosteiro, um frade a v A Gilberto Freyre De limpeza e claridade a paisagem defronte. To limpa que se dissolve a linha do horizonte. As paisagens muito claras no so paisagens, so lentes. So ris, sol, aguaverde ou claridade somente. Olinda s para os olhos, no se apalpa, s desejo. Ningum diz: l que eu moro. Diz somente: l que eu vejo. Tem verdgua e no se sabe, a no ser quando se sai. No porque antes se visse mas porque no se v mais. As claras paisagens dormem no olhar, quando em existncia. Diludas, evaporadas, s se renem na ausncia. Limpeza tal s imagino que possa haver nas vivendas. Das aves, nas reas altas, muito alm do alm das lendas. Os acidentes, na luz, no so, existem por ela. No h nem pontos ao menos, nem h mar, nem cu, nem velas.

Another great poet, Jaci Bezerra, a famous poet from Alagoas who settled in Recife, published a series of poems about Olinda, Livro de Olinda, in 1882, which was republished in 1997.

Gilberto Freyres work also included poems by Manuel Bandeira, Mauro Mota, Ledo Ivo, Thiago de Mello and Csar Leal. They can all be found in the book Talvez poesia (1962). In the preface to this book, Mauro Mota cites one of the best of these poems, written by Csar Leal:

On se souvient galement que Jaci Bezerra grand pote de lAlagoas habitant Rcife a publi en 1982 ses pomes sur Olinda dans le Livre de Olinda, rdit en 1997. Le livre de Gilberto Freyre, lui-mme, est un essai duquel ont t tirs plusieurs pomes de Manuel Bandeira, Mauro Mota, Ledo Ivo, Thiago de Mello et Csar Leal. Ils se trouvent tous dans le livre Talvez poesia (1962). Prfaant ce livre, Mauro Mota reproduit le meilleur de tous les pomes venu de Csar Leal:

Quando a luz muito intensa quando mais frgil : plancie, que de to plana parecesse em p.

68

Poetas estrangeiros tambm se apaixonaram por Olinda. Cito como exemplo o mexicano Carlos Pellicer (1897-1977). Ivo Barroso traduziu este poema de seu livro de 1924 Pedra de sacrifcios:

Praias com brancas areias reclinadas sobre o mar, guas verdes, verdes montes com seus cumes dentro do ar. Torre de Duarte Coelho fundida no monte maior, mas ainda h sete montes de escalas em tom menor; das quatro praias de Olinda Milagres a primeira; ao note, h mais trs ainda: Carmo, Farol e a terceira que chamam de So Francisco com seu hbito de areia, eternamente to limpa, seja a mar baixa ou cheia. Olinda pois esta soma de coisas que no tm fim: mulheres quase divinas, praias de montes assim.

A number of foreign poets also fell in love with Olinda. An example is the Mexican Carlos Pellicer (1897-1977). Ivo Barroso translated this poem from his book of 1924, Pedra de sacrifcios:

Des potes trangers sont aussi tombs amoureux de Olinda. Citons comme exemple le mexicain Carlos Pellicer (1897-1977). Ivo Barroso a traduit ce pome de son livre de 1924 Pedra de sacrifcios:

69

Cano de Olinda, cano! Cano de palmeiras nas colinas e da colina junto ao corao. Cano de Olinda cantada ao som da cintilao da gua verde, jardim de sol. Olinda, a brasileira blasonada e linda que atou no penacho de suas palmeiras jogos de faixas e a mais linda. Cano de Olinda, cano de palmeiras sobre a colina junto ao corao.

No foram apenas poetas conquistados por Olinda. Gilberto Freyre dedica seu guia ao naturalista alemo Konrad Gnter, que foi hspede por quase um ano dos Beneditinos de Olinda. Professor da Universidade de Freiburg, ele escreveu em seu livro Das antlitz brasiliens publicado em Londres com o ttulo A naturalist in Brazil que jamais esqueceria da luz de Olinda, que mudava muitas vezes de cor durante o dia, fazendo a gua do mar assemelhar-se a uma irradiao de ter. Outro estrangeiro apaixonado pela luz de Olinda foi o ingls Sacheverell Sitwell (1897-1988). Irmo dos poetas Edith e Osbert Sitwell, Sacheverell era historiador da arte. Em seu livro Southern baroque revisited, publicado em 1967, ele conta como ficou deslumbrado com o pr do sol olindense, chegando ao ponto de confessar que gostaria de ficar para sempre em Olinda: it was there, had one the choice, that one would to live in Brazil.

Nor were just poets enchanted by Olinda. Gilberto Freyre dedicated his guide to the German naturalist Konrad Gnter, who lived for almost a year in the Benedictine Monastery in Olinda. Professor at the University of Freiburg, he wrote in his book Das antlitz brasiliens, published in London under the title of A naturalist in Brazil, that he would never forget the light in Olinda, which would change color during the day, causing the sea to appear as an etherial irradiation. Another foreigner impassioned by the light of Olinda was the Englishman Sacheverell Sitwell (1897-1988). Brother of poets Edith and Osbert Sitwell, Sacheverell was an art historian. In his book Southern baroque revisited, published in 1967, he tells of how he became fascinated by the sunsets in Olinda, confessing that he would like to stay forever in Olinda: it was there, had one the choice, that one would to live in Brazil. Ce ne sont pas que des potes qui ont t conquis par Olinda. Gilberto Freyre a ddi son guide au naturaliste allemand Konrad Gnter, qui a t hberg pendant presque un an chez les bndictins de Olinda. Professeur de luniversit de Fribourg, il a crit dans son livre Das antlitz brasiliens publi Londres sous le titre A naturalist in Brazil quil noublierait jamais la lumire de Olinda qui changeait de couleur pendant la journe, faisant que la mer ressemble une irradiation dther. Un autre tranger amoureux de la lumire de Olinda a t langlais Sacheverell Sitwell (1897-1988). Frre ses potes Edith et Osbert Sitwell, Sacheverell tait historien de lart. Dans son livre Southern baroque revisited, publi en 1967, il raconte comment il a t merveill par le coucher de soleil Olinda, en arrivant au point davouer quil aimerait rester au Brsil pour toujours: it was there, had one the choice, that one would to live in Brazil.

70

Minha condio de oblato oblato fescenino, como fui denominado pelo meu querido Clnio Sierra de Alcntara, num artigo carinhoso que ele dedicou a mim por ocasio do meu octogsimo aniversrio me ligou me liga de modo visceral a Olinda, porque olhando diariamente para o Mosteiro de So Bento ou ouvindo o badalar dos seus sinos, que encontro a paz interior to necessria para que eu suporte resignado os achaques da velhice. Assim como, em certa poca, Gilberto Freyre conseguia avistar o rio Capibaribe da sacada de sua Vivenda de Santo Antnio de Apipucos, houve um tempo em que eu avistava o mar de Olinda do quintal de minha casa. Mas as rvores cresceram tanto. Eu mirava esse mar que tinha e tem qualquer coisa do poema El Contemplado, do Pedro Salinas pensando nos tempos em que, funcionrio pblico lotado em Braslia, eu aproveitava

qualquer folga para ir s praias do Rio de Janeiro, quando no para as do meu Pernambuco. Eu mirava aquela imensido por vezes esmeraldina, recordando a crnica-potica Banho de mar, na qual Clarice Lispector dizia: Nunca fui to feliz quanto naquelas temporadas de banhos em Olinda.

My situation as an oblate a scurrilous oblate as I was called by my old friend Clnio Sierra de Alcntara, in a charming article he dedicated to me on the occasion of my eightieth birthday linked me, continues to link me in a visceral way to Olinda. Looking down towards the Monastery of St. Benedict, or listening to the clamor of its bells fills me with an interior peace essential to put up with the problems of old age. Similar to, at another time, Gilberto Freyre could look down on the Capibaribe River from the porch of his home in Apipucos, there was a time when I could see the ocean bordering Olinda from the backyard of my home. But the trees have grown so tall. I looked down on this sea which had and still has something of the poem, El Contemplado by Pedro Salinas remembering the time when I was a government employee living in Brazilia and used every opportunity to get down to Rio de Janeiro and the Ma condition doblat un oblat licencieux comme le dit mon trs cher Clnio Sierra de Alcntara dans laffectueux article quil ma ddi loccasion de lanniversaire de mes quatre-vingts ans me reliait me relie de manire viscrale Olinda, car cest en regardant chaque jour le monastre de So Bento ou en coutant le tintement de ses cloches que je trouve la paix intrieure qui mest ncessaire pour supporter avec rsignation les maux de la vieillesse. Tout comme, une certaine poque, Gilberto Freyre pouvait apercevoir le fleuve Capibaribe depuis le balcon de sa villa de Santo Antnio de Apipucos, il y eut un temps o japercevais la mer dOlinda depuis le jardin de ma demeure. Mais les arbres ont tellement grandi. Je contemplais cette mer qui avait et garde toujours je ne sais quoi du pome El Contemplado de Pedro Salinas en me

beaches there when there wasnt enough time to get back to my Pernambuco. I would look at that vastness, sometimes emerald green, and remember the story poem Banho de mar, where Clarice Lispector says:I was never so happy as during those times at the seaside in Olinda.

souvenant du temps o, fonctionnaire mut Brasilia, je profitais de la moindre priode de repos pour men aller vers les plages de Rio de Janeiro, quand ce ntait vers celles de mon cher Pernambouc. Je contemplais cet infini o chatoyaient parfois des tons meraude, en me remmorant la chronique potique Banho de mar [Bain de mer] de Clarice Lispector, o elle dit: Je nai jamais t aussi heureuse qu Olinda la saison des bains .

Rua XV de Novembro e Igreja e Mosteiro de So Bento H|6. Prxima pgina, Igreja de Nossa Senhora das Neves e Convento de So Francisco

71

74

Casa com muxarabi na Rua do Amparo C|9

75

76

Catedral da S - Igreja de So Salvador do Mundo F|11, mais esquerda, torre da Igreja Senhor Jesus do Bonfim E|9

Acima, esquerda, meninos no adro da Igreja de Nossa Senhora do Amparo. Acima, direitra, liga de domin na Rua do Amparo. Abaixo, esquerda, Rua Prudente de Morais E|8. Abaixo direita, padaria na Rua Prudente de Morais

77

78

Vista area, Quatro Cantos de Olinda D|8. Abaixo, vista area da Catedral da S - Igreja de So Salvador do Mundo F|11, da Igreja de Nossa Senhora das Neves e Convento de So Francisco G|12, e da Igreja de Nossa Senhora da Graa e Seminrio de Olinda F|12

Vistas areas do Palcio dos Governadores G|6 e 7 e Mosteiro de So Bento H|6

79

80

Caixa dagua. Abaixo, vista de telhados e da Rua do Amparo. Pgina ao lado, Quatro Cantos D|8

81

82

Pgina ao lado, Igreja e Mosteiro de So Bento H|6

83

Olinda ensina
Jurema Machado

que faz de um stio histrico, uma cidade ou um monumento, Patrimnio Mundial? Como pano de fundo, tem-se um tratado internacional a Conveno UNESCO para a Proteo do Patrimnio Cultural e Natural da Humanidade, de 1972 que tem origem na convico de que alguns stios e monumentos possuem valor universal excepcional, o que implicaria uma responsabilidade mundial pela sua preservao. Para dar materialidade e consistncia ideia de valor universal, um edifcio conceitual e normativo veio sendo construdo desde ento, envolvendo categorias de bens, critrios e sistemticas de seleo, defesas contra a instrumentalizao poltica e estratgias para que o reconhecimento surta efeitos mais duradouros para a conservao do bem.1

com cerca de 20 mil habitantes, pequeno se comparado com a grande aglomerao urbana onde se encontra, seja diretamente com o municpio de Olinda ou, mais ainda, com a Regio Metropolitana do Recife, uma das maiores e mais complexas do Brasil.3 Franoise Choay refere-se ao monumento como um desafio entropia, ao dissolvente que o tempo exerce sobre todas as coisas naturais e artificiais4; um pouco antes, Walter Benjamin descrevia o Progresso como sendo aquilo que um anjo, com os olhos voltados para o passado mas soprado por uma tempestade que o impele sempre para o futuro, v formando-se aos seus ps: a imagem aterrorizante de um amontoado de destroos e de runas.5 Os valores transmitidos por Olinda parecem dot-la dessa capacidade de desafiar a ao dissolvente do tempo, no apenas sobre as coisas, mas sobretudo sobre a nossa capacidade de compreenso, recriao e reordenamento dos destroos produzidos pelo Progresso. Se isso for verdade, a condio de Patrimnio do Pas e da Humanidade j ter tido mais do que suficiente motivao. Olinda ensina, como de resto papel de todo bem considerado Patrimnio, mas a hiptese de que o faz com particularidades, as quais se apresentam, no caso, sob duas formas: a primeira a de que seus atributos como sempre ocorre com objetos complexos no podem ser vistos, compreendidos ou tratados de forma estanque ou compartimentada; e a segunda refere-se frequncia com que se verificam, na trajetria daquele stio, abordagens e medidas inovadoras sob a tica da gesto do patrimnio, ou seja, quase a criao de uma tradio em oferecer inovaes. Vejamos a seguir os exemplos. A caracterstica que responde pela primeira e definitiva imagem de Olinda a da indissociabilidade entre paisagem natural e espao construdo. Dos registros iconogrficos produzidos durante a dominao holandesa at os depoimentos dos viajantes entre os sculos XVII e XIX, chegando aos anos de 1966-67 quando
Em 2010, segundo o Censo do IBGE, Olinda tinha 375.559 habitantes e a Regio Metropolitana do Recife, 3.688 428, a 5 maior do pas. 4 CHOAY, Franoise. A alegoria do patrimnio. So Paulo: Unesp, 2001. 5 BENJAMIN, Walter. Sobre o conceito da histria. In: Magia e tcnica, arte e poltica: ensaios sobre literatura e histria da cultura. Obras Escolhidas. So Paulo: Brasiliense, 1994.
3

Em que pese toda essa arquitetura de conceitos e normas, na definio dos caminhos que levam um bem a tornar-se ou no Patrimnio Mundial no so nada desprezveis as circunstncias: o desejo, o empenho e a liderana de pessoas e grupos que, num dado momento, so capazes de mobilizar governos e comunidades em torno da candidatura. A tudo isso, somam-se a inescapvel subjetividade e as diferentes vises de mundo de atores essenciais: os especialistas internacionais que analisam as propostas de candidaturas e o Comit do Patrimnio Mundial, um conselho formado por representantes de 21 pases, que toma a deciso final. Mesmo com todas essas nuanas, inegvel que, ao final, resulta uma lista de bens muito especiais. H, no entanto, dentre esses bens especiais, independentemente de seu grau de excepcionalidade ou beleza, alguns dotados de maior capacidade de representao. So aqueles cujos atributos materiais e imateriais remetem com mais clareza ideia de continuidade, de acmulo, de simultaneidade de tempos. So aqueles densos e complexos, independentemente do porte que tenham. Continuam, com o passar do tempo, ensinando e propondo novos temas para reflexo, alm de expor sucessivos desafios e complexidades. Assim parece acontecer com Olinda, h quase 30 anos reconhecida como Patrimnio Mundial2, hoje um stio histrico
Sobre isso, ver: Conveno para a Proteo do Patrimnio Mundial, Cultural e Natural e Orientaes Tcnicas para Aplicao da Conveno do Patrimnio Mundial. Disponveis em: <http://whc.unesco.org/archive/convention-pt.pdf>e <http://whc.unesco.org/archive/opguide08-pt.pdf>, respectivamente. 2 Olinda foi inscrita na Lista do Patrimnio Mundial da UNESCO em 1982.
1

84

Passo da Ribeira E|7

a UNESCO envia sua primeira misso cidade, conduzida por Michel Parent, o impacto da paisagem de colinas, da vegetao e do mar o ponto de partida obrigatrio para qualquer das descries do lugar. A iconografia dos holandeses registra com equivalente riqueza de informaes o espao construdo e o natural, como ocorre em planta de 1630 de Algemeen Rijksarchief6, onde os quintais e os vazios urbanos cobertos por vegetao tm peso de representao equivalente a o do arruamento. Mais de trezentos anos depois, Michel Parent iria afirmar que Olinda no uma cidade, mas um jardim transbordante de obras de arte.7 Para alm do primeiro impacto, que sobretudo visual, a vegetao determinante de toda a experincia com o stio: ameniza a temperatura, filtra e interfere na luz, produz aromas, paladares, comidas, hbitos de uso do tempo e de convivncia, determina solues da arquitetura. Para alm do desfrute de uma paisagem ednica, Olinda ensina, por meio da renitente permanncia dessas caractersticas, sobre a importncia de se buscar formas mais autnomas, menos massificadas, menos passivas e, principalmente, mais integradoras para o ambiente urbano. Mais do que testemunhar um passado idealizado, esses registros devem servir sobretudo ao presente: ser objeto de defesa intransigente de moradores e dos rgos pblicos, mas tambm recurso de aproximao e dilogo do ncleo tombado com o restante da cidade, vtima, como a maioria das cidades brasileiras, do embrutecimento e da banalizao que vm dominando a produo do espao construdo. bom lembrar que, ainda que esse seja um fator relevante, no se trata apenas de consequncia da m distribuio de renda e da pobreza urbana, uma vez que os espaos urbanos mais privilegiados passam por anlogo empobrecimento cultural. Ainda que como uma miragem, Olinda pode servir como instigadora da reflexo, especialmente para sua vizinhana mais prxima, sobre alternativas de assentamento e de solues construtivas, mas tambm sobre hbitos de cultivo de plantas, de flores e de frutferas, de seu uso na cozinha, na medicina tradicional, seu sentido nas celebraes e
Imagem sem ttulo [Planta de Olinda]. Original manuscrito do Algemeen Rijksarchief, Haia. In: REIS FILHO, Nestor Goulart. Imagens de vilas e cidades do Brasil colonial. So Paulo: USP, 2000. 7 LEAL, Claudia Feierabend Baeta. As misses da UNESCO no Brasil: Michel Parent. Braslia, IPHAN, 2009. (Srie Pesquisa e Documentao do IPHAN).
6

nas festas. A continuidade no tempo e sua influncia sobre a conformao do espao construdo, sobre os hbitos, sobre o imaginrio, as artes e a literatura fazem da paisagem de Olinda, mais do que um bem natural, um bem sobretudo cultural, rompendo assim com mais uma das segmentaes que tendemos a fazer ao tentar descrever nossos objetos de investigao. As referncias culturais denominadas patrimnio imaterial pela atual legislao federal brasileira e pela Conveno da UNESCO8, alm de indissociveis das pessoas, so tambm indissociveis dos lugares e da sua capacidade de determinar, criar e recriar comportamentos, conhecimentos e prticas. Essa espcie de transgresso de fronteiras est presente tambm, de forma simblica, no carnaval, constantemente recriado, em que bonecos gigantes das horas do dia (o Homem da MeiaNoite, a Mulher do Meio-Dia, o Menino e a Menina da Tarde) e
8

Ver, respectivamente, Artigo 216 da Constituio Federal de 1988; Decreto 3.551/2000 e Conveno para a Salvaguarda do Patrimnio Cultural Imaterial da UNESCO, 2003.

Museu de Arte Sacra E|10

85

tempos e de fatos histricos e estilsticos com rara serenidade. o caso das reconstrues que se impuseram sobre quase todos os seus edifcios religiosos, incendiados e saqueados em 1631 pelos holandeses, resultando em edificaes com uma complexa histria de arruinamentos, reconstrues e restauros. O exemplo mais completo, capaz de oferecer material para estudos de toda natureza no campo da conservao, o da Igreja do Carmo, onde os arquelogos identificam at dez fases construtivas que iriam de 1540 a 1907. Alm da complexidade da edificao em si, o tema do seu uso e apropriao contemporneos oferece vasto material para reflexo em razo da conturbada trajetria do conjunto, que esteve de propriedade da Unio por aproximadamente 130 anos. Enquanto parte da edificao era adaptada para uso do IPHAN, por meio de soluo arquitetnica que, por si, um exemplo interessante de aplicao das teorias da conservao, a comunidade persistia em manter e retomar plenamente suas prticas religiosas ali, o que redundou na retomada da posse do edifcio pelos Carmelitas em 2008. Ainda sob o prisma das superposies de tempos e estilos, deve-se observar o acervo de patrimnio ecltico, perfeitamente aclimatado ao ncleo histrico. Esse acervo testemunha a fase de ressurgimento econmico de Olinda no incio do sculo XIX, impulsionado pela instalao da Academia de Direito e pelas melhorias no sistema de transporte, que passa a proporcionar maior integrao e complementaridade entre os stios do Recife e de Olinda. Novos moradores, que agora se deslocam nos espaos contguos das duas cidades, passam a exigir a modernizao das casas antigas ao gosto do ecletismo, deixando registros desse momento por todo o ncleo urbano. Esse fato, ao contrrio de adulterar ou empobrecer o centro histrico, acaba por lhe conceder mais densidade, a ponto de merecer a seguinte meno de Alosio Magalhes, poca presidente do IPHAN, no dossier encaminhado UNESCO: Mesmo a sua arquitetura no to definida. [...] parte de uma casa do sculo XVII, outra, do sculo XVIII. [...] h um acmulo de vivncias que justificam a incluso de Olinda no Patrimnio da Humanidade. Finalmente, tem-se o segundo grupo de particularidades que Olinda oferece como tema para reflexo: a gesto do patrimnio. A frequncia com que, a partir dos anos 1970, ocorrem situaes de aproximao entre a gesto urbana e a preservao do patrimnio, tal como se v em Olinda, um dado conhecido

das pessoas do lugar recebem e se misturam, a cada ano, com novos personagens da histria, da cultura regional, das narrativas da televiso, do mundo pop. Ou na tendncia, no particular de Olinda, mas que, partindo do Recife, tem marcado o ambiente cultural de Pernambuco, de hibridizao e de uma espcie de reviso com autonomia de uma produo cultural marcadamente voltada para o tradicional e o regional. Os exemplos mais evidentes so o movimento, para usar a expresso do jornalista Jos Teles, que vai do frevo ao manguebeat, assim como a recente produo audiovisual de origem pernambucana. Essas transformaes remetem a discusses sobre o conceito de autenticidade, um tema desafiador para os especialistas do patrimnio, tanto quando se trata do patrimnio material quanto do imaterial.9 O caso de Olinda , mais uma vez, rico em pautas para reflexo: como poucos centros histricos brasileiros, seus edifcios e sua imagem urbana suportam a superposio de
9

Ver ICOMOS: Conferncia sobre a autenticidade em relao Conveno do Patrimnio Mundial, de 6 de novembro de 1994, e Carta Braslia: Documento Regional do Cone Sul sobre Autenticidade, 1995.

86

na histria da preservao no Brasil, mas apresenta o risco de passar despercebido se no for visto no seu conjunto. O fato, por si, j mereceria uma investigao detalhada por se tratar de uma situao rara ou, nessa proporo, at indita entre os centros histricos brasileiros. A proximidade do Recife, que teve na Fidem dos anos 1970-80 um dos mais ativos rgos de gesto metropolitana do Pas, certamente um fator relevante para explicar a cultura do planejamento urbano e a disponibilidade de urbanistas, que puderam interferir de forma inovadora na abordagem tradicional da preservao do patrimnio. Alm de arquitetos, urbanistas e intelectuais que passam a viver no centro histrico, indiscutvel tambm a importncia de personagens emblemticos na poltica nacional de preservao, como Joaquim Falco e Alosio Magalhes, cujas trajetrias, pessoal e depois profissional, se tornam indissociveis da histria de Olinda. No final da dcada de 1990, talvez como um eco das preocupaes que Olinda comea a incutir no ambiente acadmico de Pernambuco, criado o Centro de Estudos Avanados da Conservao Integrada (CECI), uma iniciativa no governamental que introduz uma abordagem at ento inovadora no pas a conservao integrada e que hoje tem na cidade, alm da sua sede, um dos seus objetos preferenciais de investigao. A seguir, uma cronologia simplificada dos momentos de aproximao entre gesto do patrimnio e gesto urbana torna mais claras tais afirmaes: Em 1973, cinco anos aps o seu tombamento pelo IPHAN, o municpio de Olinda complementa a ao federal definindo regras de uso e ocupao do solo para o centro histrico e reas vizinhas por meio do Plano de Desenvolvimento Local Integrado, em linha com o que preconizava o Plano de Cidades Histricas (PCH), implantado pelo IPHAN. Em 1979, em seguida criao da Fundao Centro para a Preservao dos Stios Histricos de Olinda, a ao municipal se completa com a criao do Sistema de Preservao do Municpio de Olinda, composto por essa Fundao, pelo Fundo de Preservao e pelo Conselho de Preservao apto a promover o tombamento municipal. Essa agenda indita entre os municpios brasileiros. A maioria deles s vem a se comprometer com polticas de preservao depois da Constituio Federal de 1988, sob presso de movimentos sociais e de questionamentos

jurdicos. Nos anos 1970, umas poucas capitais e grandes cidades esboam algumas aes na rea, mas ainda assim pontuais e reativas, nunca se configurando como um sistema que percorresse da regulao ao fomento. Os Fundos de Preservao foram incorporados ao vocabulrio dos municpios apenas no incio dos anos 2000, quando se tornaram condio obrigatria para sua elegibilidade ao Programa Monumenta.10 E a ideia de sistema, enquanto ao concreta na rea da Cultura, ainda mais recente.11 Outra inovao o reconhecimento da habitao como elemento essencial vitalidade da rea histrica, tema at hoje muito relegado pelas polticas, tanto as de patrimnio quanto as setoriais de habitao, excees feitas aos esforos mais recentes do IPHAN por meio do Programa Monumenta e, bem antes, ao caso de Olinda descrito a seguir. Trata-se do exemplo mais emblemtico dentre as tentativas de tratamento integrado entre poltica preservacionista e de habitao. Aconteceu na gesto de Alosio Magalhes, no IPHAN, que estimulou o ento Banco Nacional da Habitao a criar um programa habitacional especfico para os stios histricos. A ideia foi implantada sob a forma de um projeto-piloto em Olinda e se encerrou com a extino do BNH, em 1986. Na composio do financiamento, coube ao IPHAN o aporte de recursos a fundo perdido e ao muturio o pagamento da parte financiada pelo BNH. O Municpio atuou como agente promotor e ofereceu as garantias ao Banco, diante das dificuldades de comprovao de renda pela populao. Embora breve, a experincia foi considerada um sucesso, haja vista o interesse e a participao dos moradores, o baixo ndice de inadimplncia e os subsdios gerados para experincias de financiamentos habitacionais em stios histricos. A presena da comunidade local na gesto da preservao outra caracterstica peculiar de Olinda, se considerarmos que o tema objeto do movimento organizado dos moradores, desde pelo menos 1964, com o Movimento da Ribeira, que mais tarde deu
O Monumenta um programa de recuperao do patrimnio cultural urbano brasileiro, executado pelo Ministrio da Cultura/IPHAN e financiado pelo Banco Interamericano de Desenvolvimento (BID). O Programa conta com apoio tcnico da UNESCO. 11 O Sistema Federal de Cultura, que articula os rgos federais, foi criado por Decreto presidencial em 2005. O Sistema Nacional de Cultura encontra-se em processo de criao.
10

Vista area, em primeiro plano, Academia Santa Gertrudes, Horto dEl Rey e Igreja e Convento de Nossa Senhora da Conceio. Prxima pgina, Igreja de So Pedro Apstolo

87

origem Associao dos Moradores e Amigos de Olinda (Amoa), que atuou at 1981. Em 1984, surge a Sociedade Olindense de Defesa da Cidade Alta (Sodeca), em atividade at os dias atuais. A preservao de Olinda, sob a tica dos seus moradores, sempre esteve associada qualidade de vida, caracterstica que implicou, por diversas ocasies, em resistncia intensificao descontrolada do uso do stio, estimulada pelas polticas de fomento ao turismo. Deu tambm origem a debates e solues, ao seu tempo inovadores, como o caso da circulao de veculos, que chegou a motivar um plebiscito em 1987, do qual resultou a proibio do trfego no centro histrico. No final de 2010, um novo instrumento de conservao do patrimnio oferecido diretamente aos moradores, a fim de orient-los quanto aos critrios a serem adotados para a realizao de intervenes nos imveis, j que esse um tema que lhes diz respeito cotidianamente. Trata-se do manual Conservar: Olinda boas prticas no casario, produzido com profundidade e qualidade pelo CECI. Sob esse formato um manual com slido contedo tcnico-cientfico de conservao destinado aos moradores, ou seja, a um pblico leigo , essa mais uma inovao para compor a lista de experincias inaugurais de Olinda.

Sem qualquer pretenso de aprofundamento, o simples enunciado desses fatos pretendeu oferecer evidncias de como um stio histrico pode dar origem e alimentar um debate referencial, que diz respeito diretamente a ele, mas tambm a quantos forem os stios culturais brasileiros e, por que no, a todos os listados como Patrimnio Mundial. No se trata de uma idealizao do caso de Olinda, at porque importante ter em mente que o poder municipal, embora em geral alinhado com as prticas preservacionistas, diante de uma cidade de mais de 370 mil habitantes e srios problemas sociais, nem sempre foi capaz de responder com regularidade qualidade das diretrizes e aos desafios da preservao, revelando frequentes fragilidades e instabilidades. luz da experincia de Olinda, compreende-se melhor que a principal contribuio que pode advir da Conveno da UNESCO de 1972 eleger bens capazes de representar valores visando promov-los e compartilh-los. E, como queria Alosio Magalhes, por meio deles influenciar o presente, realimentando constantemente o ciclo entre tradio e criao, entre patrimnio, inovao e desenvolvimento.

90

OLINDA PATRIMNIO CULTURAL DA HUMANIDADE


Snia Coutinho Calheiros

s quase 30 anos como detentora do ttulo de Cidade Patrimnio Cultural da Humanidade se passaram rapidamente na trajetria dos 476 anos de Olinda. Tive o privilgio de acompanhar de perto todo esse perodo, tanto como moradora, pois habito o stio histrico desde 1971, quanto como gestora da Administrao municipal em diversos perodos, perfazendo mais de 15 anos na conduo de diferentes rgos.1

A Cidade Patrimnio guarda no seu dia a dia um clima de tranquilidade. Manh de domingo e, enquanto escrevo, ouo o cantar dos pssaros nos quintais, os sussurros das pessoas passando pelo beco que margeia minha casa; o badalar dos sinos ao longe. Essa qualidade de vida, contudo, constantemente interrompida pela efervescncia das manifestaes culturais, sendo o maior exemplo o carnaval. Olinda uma cidade feita de paradoxos. Sua trajetria, como a de qualquer cidade, relaciona-se com o dinamismo da regio onde est inserida. medida que se modifica, cresce a presso para a substituio das suas estruturas fsicas, sociais e dos aparatos institucionais vigentes. O presente texto um testemunho da trajetria de Olinda e um relato sobre o desafio de salvaguardar um Patrimnio Cultural da Humanidade, cujo ttulo foi atribudo a uma cidade em constante mutao posto que viva. Ver uma pequena mostra das fotos tiradas de Olinda em 1981, e que compuseram o dossi apresentado UNESCO por ocasio do pleito ao ttulo de Patrimnio da Humanidade, chamou-me a ateno para diversos aspectos que so importantes destacar, a respeito daquele registro, quando comparados com a situao atual do Stio Histrico de Olinda, situado em um permetro de 1,4 km2, com uma rea de proteo no entorno de 10 km2. As imagens tiveram como objetivo registrar aquilo de mais significativo que Olinda apresenta: sua localizao excepcional distribuda em colinas prximas ao litoral; a paisagem que forma a ambincia do stio histrico e que tem o mar como pano de fundo; o traado urbano de sua ocupao tipicamente portuguesa e a arquitetura civil e religiosa cercada de exuberante vegetao.
Diretora geral da Fundao Centro de Preservao dos Stios Histricos de Olinda (1986-1989). Secretria de Planejamento e da Fazenda (1993-1994); de Planejamento, Transportes e Meio Ambiente (2001-2004); e de Planejamento e Gesto Estratgica, ocupando o cargo desde janeiro de 2005.

Nessas imagens, esto registradas a diversidade da tipologia do casario antigo e a harmonia dos mais variados estilos refletida nas fachadas, a integridade dos telhados e da volumetria das cobertas, a abundncia da vegetao dos quintais, das cercas conventuais, das praas e, sobretudo, do macio do Horto Del Rey, as igrejas e mosteiros com as especificidades arquitetnicas de cada ordem religiosa, as vias com seus revestimentos em paraleleppedos praticamente intactos e as interferncias da fiao das redes de iluminao e telefonia. Por outro lado, nas fotografias tambm se percebe que alguns imveis apresentam sinais de deteriorao, bem como as caladas, as quais apresentam trechos precrios e ausncia de urbanizao de espaos que hoje se tornaram importantes locais de confraternizao, de convvio e de lazer. Na poca em que foram tiradas as fotos, havia ainda pouca oferta de servios e de redes de infraestrutura, como abastecimento dgua, esgotamento sanitrio, circulao e sinalizao viria, o que s recentemente que veio a ter um melhor fornecimento. Ao longo de sua histria, Olinda perdeu, desde a sua fundao at os dias atuais, cerca de 99% do seu territrio. Os limites da cidade diminuram drasticamente. De sede da capitania hereditria mais prspera da colnia, passa hoje a integrar a Regio Metropolitana do Recife (RMR), um aglomerado urbano de mais de 3,5 milhes de habitantes distribudos em quatorze municpios, todos eles com suas reas urbanas interligadas. Olinda, apesar de ser a cidade com menor rea, abriga a terceira maior populao (375 mil habitantes) do Estado. Trata-se da mais alta densidade demogrfica de Pernambuco e uma das maiores do pas. Integra hoje o grupo dos municpios brasileiros populosos com baixa receita per capita e alta vulnerabilidade social o G100. Outro dado interessante que em razo de a oferta de trabalho acontecer substancialmente na capital do Estado, Olinda ficou conhecida como cidade dormitrio. Tem uma localizao privilegiada pela facilidade de acesso e proximidade da capital, do porto e do aeroporto internacional. Porm, no seu exguo territrio de 43 km2 predomina a ocupao residencial, com atividades econmicas incipientes concentradas nas reas de comrcio e servios que no so capazes de oferecer emprego e gerar receita suficiente para fazer frente aos desafios de

91

uma populao cuja grande maioria se encontra na faixa de renda de at dois salrios mnimos. Por isso, Olinda, Patrimnio Cultural da Humanidade, vive as contradies de reunir numa de suas colinas um Centro Histrico de excepcional valor arquitetnico, cultural e paisagstico, enquanto nas demais reas de morro tem-se uma ocupao desordenada, sem infraestrutura e equipamentos pblicos adequados; de ter uma riqueza cultural inestimvel e uma pobreza refletida no seu baixo PIB; de ser a Primeira Capital Brasileira da Cultura e ostentar o quarto lugar entre as cidades com maior ndice de violncia entre os jovens; de ter um dos maiores carnavais do mundo e, por conseguinte, abrigar mais de um milho de folies em suas estreitas ladeiras e becos durante as festas de Momo; de ter o local mais visitado por turistas no Estado o Alto da S e, no entanto, s hospedar 5% desses visitantes. Por esses motivos, o municpio detentor de um dos mais importantes patrimnios histrico e cultural do Brasil, reconhecido no mundo como um excepcional exemplar da arquitetura, encontra dificuldades para cuidar e zelar sozinho dessa importante herana cultural. A atrao de novos empreendimentos dificultada cada vez mais pela escassez de reas adequadas implantao de atividades econmicas de peso. Os espaos vazios atuais resumem-se aos 6,8 km2 da rea rural que protege as nascentes dos nossos principais riachos e plancie situada nos limites com o Recife e que se constitui rea de proteo da visibilidade da colina histrica. Ambos os lugares sofrem uma grande presso. A zona rural apresenta vrios loteamentos irregulares enquanto a plancie no entorno do stio histrico teve todas as suas reas alagadas e alagveis (consideradas nas legislaes como non aedificandi) ocupadas de forma desordenada, e que hoje esto sendo objeto de interveno por parte do poder pblico. Essa regio, hoje conhecida como Memorial Arcoverde, a mais cobiada para implantao de empreendimentos que venham a contribuir para dotar o municpio de um maior dinamismo econmico. Isso se d por conta de sua localizao estratgica, prxima dos centros poltico e administrativo de Olinda e do Recife, e por ser de fcil acesso. Ocupar essa rea, contudo, resulta em uma equao delicada. Apesar das ocupaes irregulares e de no seu entorno j conter vrios equipamentos de porte metropolitano, os vazios ainda

existentes e os espaos ocupados com baixa densidade exercem, na sua maioria, interferncia na visibilidade da Colina Histrica. Esse polgono de proteo ao stio tombado foi institudo pelo IPHAN de forma complementar ao tombamento do centro histrico, logo aps a concluso das obras do Complexo Rodovirio de Salgadinho. O objetivo foi garantir um interstcio entre as duas cidades e proteger os novos cones de visada da Colina Histrica e sua relao com a plancie. O sistema de preservao municipal, implantado no final da dcada de 1970, foi pioneiro, entre os municpios brasileiros, na medida em que constituiu um Conselho, um rgo tcnico especfico, a Fundao Centro de Preservao dos Stios Histricos de Olinda, o Fundo de Preservao e, ainda, o tombamento municipal. Certamente, todo esse arcabouo institucional contribuiu para que Olinda viesse a merecer o ttulo de Patrimnio Histrico da UNESCO. Olinda dispe de legislaes de proteo em todos os nveis, federal, estadual e municipal, que se complementam entre si, e ostenta ainda os ttulos de Cidade Ecolgica e de Primeira Capital Brasileira da Cultura. O turismo cultural tem sido bastante expressivo nos ltimos anos, mas ainda no representa o maior fluxo. Ser detentora do ttulo de Patrimnio Cultural da Humanidade no parece mobilizar a maioria dos brasileiros para sua visitao, mas sim o seu charme e sua grade de eventos culturais. O que comprova que os elementos que mais caracterizam hoje sua identidade so, a despeito dos argumentos que lhe renderam o ttulo da UNESCO, suas manifestaes culturais. Diferentemente de outros pases guardies de cidades que ostentam o smbolo da UNESCO com orgulho e como chamariz para o turismo cultural, no Brasil, isso nunca foi fortemente difundido nos stios brasileiros que so reconhecidos como Patrimnio Mundial, seja pelos organismos governamentais, seja pela iniciativa privada. Em Olinda, por exemplo, s recentemente que a logomarca indicando Olinda como Patrimnio Cultural da Humanidade passou a ser utilizada como cone principal na sinalizao turstica da cidade e na sua papelaria promocional. No entanto, estar entre uma das nove Cidades Patrimnio Mundial no Brasil foi fator decisivo para a incluso do Stio Histrico de

92

Olinda no Programa Monumenta (desde sua primeira etapa), assim como no Programa de Desenvolvimento do Turismo (Prodetur). Tais iniciativas vm permitindo a realizao de intervenes significativas em conservao de monumentos e revitalizao de logradouros. Dentre essas intervenes, destacamse: a requalificao dos Largos do Rosrio dos Homens Pretos, do Varadouro e do Fortim, que receberam tratamento urbanstico, mobilirios urbanos, equipamento de recreao e lazer e estacionamentos; a recuperao da Ladeira Saldanha Marinho e do Beco do Bajado; a restaurao das Igrejas do Carmo e do Rosrio dos Homens Pretos; a implantao do Parque do Carmo, integrando as praas da Abolio, do Carmo e o Stio de Seu Reis, no maior parque urbano da cidade; a reurbanizao do Alto da S, incluindo a recuperao da caixa dgua e a instalao do elevador panormico; a construo do mercado para comerciantes de artesanatos; a restaurao do Observatrio; a implantao do estacionamento no Largo da Conceio. Deter o ttulo de Patrimnio da Humanidade certamente tem um peso importante na captao de recursos no s para intervenes no stio histrico, como tambm para atrair investimentos em infraestrutura de reas pobres de Olinda, como o caso da urbanizao dos Assentamentos Precrios do V8, do V9 e da Ilha do Maruim, comunidades estas inseridas no polgono de preservao da rea tombada e que esto recebendo investimentos em saneamento integrado; pavimentao de vias principais; implantao de espaos de convivncia, de lazer e esporte; programas sociais; construo de novas moradias e revestimento e tratamento urbanstico das margens do canal da Malria. Intervenes dessa mesma natureza e porte esto sendo realizadas em mais cinco reas pobres do municpio. No Stio Histrico, Olinda antecipou-se ao Programa de Acelerao do Crescimento, ou PAC das Cidades Histricas, quando obteve dos governos federal e estadual recursos necessrios para a execuo de projetos e obras de infraestrutura, como, por exemplo, a implantao de duas etapas do projeto de embutimento das redes areas de telefonia e de energia eltrica, o que possibilitou a substituio dos postes e dos suportes da iluminao pblica; a implantao da setorizao das redes de distribuio de gua nas partes alta e baixa da cidade, advindas dos reservatrios do Monte e dos reservatrios da S e da Ribeira; implantao da primeira Rota Acessvel, com adaptao dos nveis das

caladas e travessias, aplicao de revestimentos adequados nos passeios e remoo de obstculos, permitindo um caminhar livre e seguro para todos; destaque para o disciplinamento do trfego e sinalizao das vias, onde, hoje, proibida a circulao de veculos pesados. Foi implantado tambm o sentido nico de trfego de forma a garantir melhor fluidez e permitir o estacionamento em um dos lados da via. Projetos para implantao da sinalizao turstica j foram aprovados pelo IPHAN e autorizada a sua implantao. Nessa rea, foi feito tambm um aprofundamento dos estudos para conteno dos deslizamentos das encostas, com detalhamento dos projetos de drenagem, de esgotamento sanitrio e de conteno de reas crticas de deslizamento, cujos recursos j esto inseridos no PAC-2. Paralelamente, a Administrao municipal tem dado tratamento diferenciado manuteno dos logradouros e servios pblicos do stio histrico, incluindo: recuperao do pavimento das vias e das caladas e substituio das lmpadas; varrio e coleta diria de resduos slidos, incluindo-se a a coleta seletiva de resduos reciclveis duas vezes na semana; lavagem peridica das ladeiras, proteo dos monumentos nos grandes eventos, entre outros servios. H, no entanto, alguns aspectos que precisam ser reforados, apesar do muito que j est sendo feito, pois so fundamentais para a garantia da preservao do stio como, por exemplo: manuteno e substituio da vegetao, reforo na fiscalizao e na educao patrimonial, ampliao da acessibilidade e da permanncia do turista, entre outros. Com o ttulo de Patrimnio da Humanidade, empresas se sensibilizaram em prol da preservao do stio histrico, a exemplo da Petrobras e do Banco Nacional de Desenvolvimento Econmico e Social (BNDES), que consideraram Olinda cidade-polo e, portanto, digna de tratamento diferenciado no repasse de recursos para a recuperao de equipamentos culturais e, sobretudo, para a realizao de eventos. Olinda considerada polo de lazer da Regio Metropolitana do Recife. E isso se concretiza no fluxo intenso de visitantes durante os finais de semana. Moradores de bairros e municpios vizinhos vm em busca de entretenimento ou, simplesmente, para passear por suas ladeiras e desfrutar das vistas e das paisagens em seus

Av. da Liberdade, casaro Herman Lundgren G|9

93

diversos mirantes. No vero, os finais de semana so animados com ensaios de blocos, maracatus, escolas de samba e outros grupos que desfilam pelas ruas e ladeiras a cada ano mais cheias aos domingos durante o perodo que se estende do final de dezembro at o carnaval. A cidade apresenta tambm um farto e atraente calendrio cultural, composto por eventos consolidados, como: Arte em Toda a Parte; Mostra Internacional de Msica de Olinda (MIMO); Olinda Jazz; Encontro de Bandas de Pfanos; encenao da Paixo de Cristo (na Semana Santa) e, mais recentemente, a Feira Literria Internacional Fliporto. Sem falar nas serenatas semanais, no So Joo, no Rveillon e na gastronomia. Conciliar a pujana desses atrativos tursticos, culturais e de lazer com a vida da populao residente, assim como com a capacidade de carga populacional do stio histrico o grande desafio imposto

no dia a dia Administrao municipal. Intermediar os conflitos de interesses entre os diversos pblicos e os atores sociais envolvidos, entre os que habitam a cidade e aqueles que a frequentam em busca de distrao e entretenimento requer parcimnia e bom senso do poder pblico para alcanar o equilbrio entre essas diferentes atividades, o respeito ao bem-estar das pessoas e a manuteno da integridade fsica do ambiente edificado do qual o principal guardio.

AS CASAS E SEUS mORADORES

Olinda sempre teve vrios perodos de dinamismo intercalados com fases de estagnao. Depois do seu apogeu e da perda da sede do governo para o Recife, no perodo colonial, Olinda

94

Casares situados na Ladeira de So Francisco H|10

passou um grande momento de estagnao, s vindo a ressurgir nas primeiras dcadas do sculo passado com a introduo dos banhos de mar por recomendao dos mdicos, tornando-se assim uma cidade de veraneio. Ocasio em que houve a expanso e a substituio das estruturas existentes s quais foram incorporados elementos neoclssicos e eclticos. Posteriormente, nos anos 1960, Olinda foi o destino escolhido por artistas plsticos, tornando-se palco de movimentos de arte como, por exemplo, o da Ribeira. De l para c, a cidade assiste a ciclos, entre eles, o dos profissionais liberais, que a escolheram como local de moradia, com maior incidncia a partir dos anos 1970, alm dos estrangeiros, que passaram a adquirir imveis, sobretudo depois de a cidade ter recebido o ttulo da UNESCO. Como em qualquer localidade onde existem atrativos e dinamismos, h sempre maior presso imobiliria e consequentemente modificaes e adaptaes de suas estruturas fsicas. No caso do stio histrico, as mudanas ocorrem tanto no uso das edificaes quanto no perfil da populao residente. medida que o tempo passa, a casa se adapta mais e mais para atender s necessidades de seus moradores. E esse mais um desafio do patrimnio edificado: como renovar sem perder suas caractersticas? As principais substituies do uso residencial ocorreram nos imveis de maior porte, pertencentes a famlias tradicionais que no conseguiram manter o seu patrimnio (ou melhor, o patrimnio da Humanidade). Hoje, esto instalados nesses imveis, pousadas, restaurantes, lojas de artesanato, equipamentos pblicos, entre outras atividades ligadas ao turismo e cultura. Se por um lado essas renovaes recuperaram imveis deteriorados e trouxeram aportes econmicos cidade, por outro

interferiram na tipologia das construes histricas. Observa-se que a intensidade das interferncias proporcional capacidade financeira do proprietrio. E so mais ou menos positivas ou danosas ao patrimnio conforme o nvel de conhecimento dos intervencionistas sobre os valores atribudos ao imvel. Assim, a iniciativa recente do Centro de Estudos Avanados da Conservao Integrada (CECI) de publicar o manual intitulado Conservar: Olinda boas prticas no casario (com recursos do Fundo de Direitos Difuso, do Ministrio da Justia) tem o mrito de contribuir para a conservao dos valores patrimoniais do stio histrico. A publicao descreve, ainda, de forma clara, objetiva e mesmo didtica a importncia do patrimnio construdo e orienta proprietrios e profissionais a realizarem intervenes arquitetnicas no casario de forma compatvel com as caractersticas originais. As informaes contidas nesse trabalho preenchem as falhas nas legislaes vigentes que, embora tenham estabelecido parmetros rgidos para a volumetria e os revestimentos exteriores de casas e sobrados, pouco instituram sobre limitaes para a preservao das suas caractersticas internas. Para os moradores, os que aqui nasceram e aqueles que escolheram a cidade pelos seus atributos (outrora chamados de forasteiros), a importncia do ttulo tem percepes diferenciadas, que variam conforme a natureza de sua relao com a cidade. O que se percebe, contudo, que o nvel de conscincia da populao bastante alto, comprovado pela existncia de instituies como, por exemplo, a Sociedade de Defesa da Cidade Alta (Sodeca). Atuante desde o incio dos anos 1980, a Sodeca est presente e ativa em todos os momentos da vida da cidade, defendendo tanto a preservao de seu stio histrico quanto os interesses dos seus moradores. Participa de discusses de projetos e de polticas pblicas, sobretudo aquelas que envolvem

95

a preservao da cultura aliada ao turismo e s demais atividades que trazem repercusses vida dos moradores da rea tombada. A organizao dos empresrios do segmento de turismo permitiu sua participao no conselho e nas conferncias. A construo recente do Sistema Municipal de Cultura proporcionou a organizao e o fortalecimento de todos os segmentos culturais do municpio, com uma concentrao bastante expressiva de atores do stio histrico. A predominncia por sua vez do uso residencial tem permitido manter as tradies e a cultura local, resultando numa cidade viva, onde os moradores se integram e participam ativamente das instituies religiosas e profanas e garantem a continuidade de suas atividades. Hoje, depois de quase 30 anos do reconhecimento pelo Comit do Patrimnio Mundial de seu excepcional valor universal, podese dizer que esse status alcanado pela cidade de Olinda trouxe a todos governantes, moradores, investidores um novo modo de olhar a cidade, demonstrado pelas intervenes realizadas na proteo do patrimnio e na oferta de melhores servios e infraestrutura tanto para a populao que nela vive como para visitantes e turistas. As fotos do hoje comprovam essas mudanas, as quais, certamente, garantiro uma longa sobrevida na sua trajetria e no uso pelas geraes futuras.

96

Casares na Avenida da Liberdade H|9

97

98

Olinda teaches us
Jurema Machado

hat can transform a historical place, a city or even a monument into a World Heritage site? As a background, we have an international agreement the 1972 UNESCO Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage which originated from the conviction that certain sites and monuments are of exceptional universal value, and therefore call for global responsibility for their preservation. To give materiality and consistency to the idea of universal values, a normative and conceptual framework has been developed, encompassing site categories, selection criteria and systems, defenses against political exploitation and strategies to maximize the benefits of listing for the long-term maintenance of a heritage site.1 Despite the complexity of such a framework, through which a site may eventually become a World Heritage site, one cannot ignore the surrounding circumstances: the motivation, effectiveness and leadership of groups and people that, at a given moment, are able to drive governments and communities in favor of a site nomination. To all this we can add the inescapable aspect of subjectivity and different world visions of key agents: international experts who analyze the nominations and the World Heritage Committee, a rotating board of 21 country representatives that takes the final decision. Even with so many nuances, it is undeniable that, ultimately, a list of very special sites is produced. Although all listed sites have a proven degree of exceptionality or beauty, some of them have a greater capacity for representation. These are the ones with material and immaterial features that refer more obviously to an idea of continuity, accumulation, and simultaneity of epochs. These sites are dense and complex, irrespective of their size, and they continue to teach and instigate over time, in addition to presenting successive challenges and complexities. This seems to have been the case with Olinda, listed as a World Heritage almost 30 years ago2. Today, it is a historical site with around 20 thousand inhabitants, small when compared to the
About this topic, please check: Conveno para a Proteo do Patrimnio Mundial, Cultural e Natural e Orientaes Tcnicas para Aplicao da Conveno do Patrimnio Mundial. Available in: <http://whc.unesco.org/archive/conventionpt.pdf> and <http://whc.unesco.org/archive/opguide08-pt.pdf> respectively. 2 Olinda was included in UNESCOs World Heritage List in 1982.
1

large urban agglomeration surrounding it either directly as part of the municipality of Olinda or indirectly within the Metropolitan Region of Recife one of Brazils biggest and most complex.3 Franoise Choay refers to a monument as a challenge to entropy, to the dissolvent action of time upon every natural and artificial thing4; a short while before that, Walter Benjamin described Progress as an angel with eyes turned to the past but blown by a storm which always impelled it towards the future, and, under its feet, the frightening image of piles of wreckage and debris.5 The values that Olinda conveys apparently endow it with just such a capacity to challenge these dissolvent actions of time, not only with regard to objects but in particular in relation to our capacity to understand, reenact and rearrange the ruins left by Progress. If this be the case, the status of a Brazilian and World Heritage will have had more than sufficient justification. Olinda teaches us, not only because that is the role of each protected monument, but the present hypothesis is that it does so in a very particular manner, which can be presented in two ways: the first is that its features as always happens with complex objects cannot be viewed, understood or considered in a narrow or compartmentalized sense; and the second refers to how frequently innovative management measures and approaches have come up during the sites trajectory, arguably creating of a tradition of offering innovation. Let us see some examples: A characteristic that explains the first and definitive image of Olinda is the inseparable links between the natural and manmade aspects of the citys landscape. From iconographic records produced during the Dutch colonization through to the testimony of travelers from the 17th to the 19th Centuries, and until 1966-67 when UNESCO sent its first mission led by Michel Parent to Olinda, the impact caused by its landscape of hills, vegetation and the sea has been a mandatory starting point for every description of the site. With a similar wealth of detail Dutch iconography depicted the built and the natural environment, as
In 2010, according to the IBGE Census, Olinda had 375,559 inhabitants and the Metropolitan Region of Recife, 3,688,428, the 5th biggest in Brazil. 4 CHOAY, Franoise. A alegoria do patrimnio. So Paulo: Unesp, 2001. 5 BENJAMIN, Walter. Sobre o conceito da histria. In: Magia e tcnica, arte e poltica: ensaios sobre literatura e histria da cultura. Obras Escolhidas. So Paulo: Brasiliense, 1994.
3

Rua Bernardo Vieira de Melo E|8

99

the majority of Brazilian cities are victim to the roughening and trivialization that have dominated the production of their built space. It is important to bear in mind that even if urban poverty and unjust income distribution may be of significance, the phenomenon is not merely a consequence of this factor, since the most privileged urban spaces have also gone through a similar cultural impoverishment. Even as a kind of mirage, Olinda can serve to instigate rethinking, especially for its close neighbor Recife offering alternative solutions for settlement and construction, but also practices for gardening, and for growing flowers and fruit trees, as well as their use in the local cuisine and traditional medicine, and their significance in celebrations and festivals. Its enduring timelessness and influence over urban development, customs, the imaginary, arts and literature, makes Olindas landscape more than just a natural asset it is essentially a cultural site thus defying yet another of the segmentations that we tend to adopt to describe our objects of research. The cultural references addressed as intangible heritage by current Brazilian Federal Legislation and the UNESCO Convention8, besides being inseparable from the people, are also deeply linked to the places and their capacity to determine, create and recreate behavior, knowledge, and practices. This kind of transgression of boundaries is also symbolically present in carnival. In a constantly recreated tradition, giant puppets are named after periods of the day (the Midnight Man and the Woman of Noon, the Afternoon Boy and Girl), as well as after famous people born in Olinda. Every year people add new characters linked to History, regional culture, TV programs, and the pop world. Or following a trend that is not specific to Olinda but was born in neighboring Recife, and marked the cultural environment of Pernambuco: elements of hybridism and a kind of autonomous review of the local cultural production centered in traditional and regional values. The most noticeable examples can be found in the movement (as designated by journalist Jos Teles) that ranges from frevo to manguebeat rhythms, as well as in Pernambucos recent audiovisual production.

can be seen in drawings by Algemeen Rijksarchief (1630)6, in which the representation of gardens and open spaces was similar in importance to the street plan. More than three hundred years later, Michel Parent affirmed: Olinda is not a town, but a garden overflowing with works of art.7 Beyond the first above all, visual impact, Olindas vegetation is determinant in all experiences of the city: it appeases high temperatures, filters and modifies the light, produces aromas, flavors, dishes, ways of using time and forms of coexistence; it determines architectural solutions. Besides the enjoyment of an edenic landscape, Olinda teaches us through of the renitent permanence of those features the importance of more actively seeking forms that are more autonomous, less massified and, in particular, more integrating for the urban environment. Beyond witnessing an idealized past, those records should above all serve the present: being the object of intransigent defense by its inhabitants and public bodies, but also a resource for rapprochement and consultation between the preserved area and the remaining parts of the town, which like
Image without title [Olindas plan]. Original manuscript of Algemeen Rijksarchief, The Hague. In: REIS FILHO, Nestor Goulart. Imagens de vilas e cidades do Brasil colonial. So Paulo: USP, 2000. 7 LEAL, Claudia Feierabend Baeta. As misses da UNESCO no Brasil: Michel Parent. Braslia, IPHAN, 2009. (Srie Pesquisa e Documentao do IPHAN).
6

See respectively the Clause 216 of the Federal Constitution of 1988; Decree 3.551/2000 and UNESCOs Convention for the Protection of Immaterial Cultural Heritage, 2003.

100

These transformations are related to discussions on the concept of authenticity, a challenging theme for specialists in both material and the immaterial heritage.9 Olindas case is, once again, rich in thought-provoking themes: its buildings and urban image cope with an overlapping of periods, historical events and changes in style with a serenity rarely seen in Brazils historical centers. For instance, reconstructions that have been carried out on almost all of its religious buildings, destroyed by fires and pillages carried out by the Dutch in 1631. This has given rise to a complex trajectory of destruction, reconstruction, and restoration. The most complete case, which can provide subject-matter for all types of conservation studies is that of Carmo Church, where archaeologists have identified up to ten construction phases, dating from 1540 until 1907. Besides the buildings very complexity, its contemporary use and appropriation offer study material due to the troubled history of this architectural ensemble, which belonged to the Federal Government for around 130 years. While the buildings architecture was being adapted for use by the Brazilian Institute for the Preservation of National and Artistic Heritage (IPHAN), which in itself has been an interesting example of applied conservation theories, the local community continued to hold and completely resume its religious practices there. This led the Carmelite monks to claim the building in 2008. Still through the prism of overlapping times and styles, we should observe the elements of eclectic heritage perfectly adapted to Olindas historical center. Those buildings witness the new phase of Olindas economic growth at the beginning of the 19th Century, impelled by the installation of a Law School and improvements in the transport system that brought greater integration and complementarity between Recife and Olinda. New inhabitants, who now could move through the contiguous spaces of both cities, began to demand the modernization of old houses following eclectic tastes, and such changes are still visible throughout the entire urban center. Rather than corrupting or impoverishing the historical center, this in fact has given it more density, to the extent that it deserved the following mention by former President of IPHAN, Alosio Magalhes, in documents sent to UNESCO: Even its architecture is not so definite. [...] one part of a house is from the 17th Century, another
See ICOMOS: Conferncia sobre a autenticidade em relao Conveno do Patrimnio Mundial, November 6th 1994, and Carta Braslia: Documento Regional do Cone Sul sobre Autenticidade, 1995.
9

is from the18th. [...] there is an accumulation of experiences that justify the listing of Olinda as a World Heritage site. Finally we have the second set of peculiarities that Olinda offers as a topic for reflection: the management of its heritage. Since the 1970s, Olinda has seen frequent initiatives combining urban management and heritage preservation. This is a widely known fact in Brazils preservation history, but might go unnoticed if not observed in its entirety. In this sense, Olinda is in a rare, or even unparalleled position amongst Brazils historic sites. The proximity to Recife, which in the 70s/ 80s had one of the countrys most active metropolitan management authorities, the Foundation for Municipal Development, known as FIDEM, is certainly a significant factor behind urban planning and the availability of developers who could provide new inputs to the traditional heritage preservation approach. In addition to architects, city planners, and intellectuals who moved into the historical center, iconic individuals at the national preservation policy, such as Joaquim Falco and Alosio Magalhes, also had an unquestionable importance: their personal and later professional backgrounds are inseparable from Olindas history. At the end of the 90s, possibly as an echo of anxieties that Olinda instilled in Pernambucos academic environment, the Center for Advanced Studies in Integrated Conservation (CECI Centro de Estudos Avanados da Conservao Integrada) was created a non-governmental initiative that introduced an innovative approach in the country the so-called integrated conservation. Today it has its main office in the town which represents one of its preferred objects of investigation. The following simplified chronology of key moments of that approach between heritage and urban management helps clarify those affirmations: In 1973, five years after being listed as a national historic landmark by IPHAN, the municipality of Olinda complemented the Federal measures, defining rules for land use and occupation in its historical center and neighboring areas. This was done through the adoption of an Integrated Plan for Local Development, in line with the Plan for Historical Cities (PCH Plano de Cidades Histricas) established by IPHAN. In 1979, following the creation of a foundation named Center for the Preservation of the Historical Sites of Olinda (Centro

Rua 7 de Setembro G|8

101

para a Preservao dos Stios Histricos de Olinda), the local government set up a Preservation System for the Municipality of Olinda, consisting of the foundation, the Preservation Fund and the Preservation Council, in order to promote the conservation of the municipality as a historical site. It was the first Brazilian municipality to follow such an agenda. Most other municipalities have engaged in preservation policies only after the adoption of the Federal Constitution of 1988, responding to intense pressure from social organizations as well as lawsuits. In the 1970s a few of the countrys state capitals and larger cities drafted preservation actions, but these were nonetheless very specific and reactive, instead of belonging to a system comprising all steps, from regulation to promotion. Preservation Funds were only added to the local authorities lingo at the beginning of the 21st Century, when they became a mandatory condition for a city to be selected for co-

funding by Monumenta Program.10 And the idea of a system as a concrete action in the field of culture is even more recent.11 Another innovation is the recognition of residences as an essential element to the vitality of the historic site, an issue still underestimated by housing and heritage policies, except the most recent efforts of IPHAN through the Monumenta Program and, long before that, in the case of Olinda, described as follows. Olindas example is one of the most emblematic among the attempts towards an integrated approach between preservation policy and habitation. During the Alosio Magalhes administration
Monumenta is a program for the recovery of Brazilian urban cultural heritage achieved by the Ministry of Culture/ IPHAN and supported by the Interamerican Development Bank (IDB). The Program has also technical support from UNESCO. 11 The Federal System of Culture linking federal bodies was created by Presidential Decree in 2005. The Sistema Nacional de Cultura is being developed.
10

102

in IPHAN, the National Bank for Housing (BNH), was encouraged to set up a custom residential program for historic sites. The idea was put forward as a pilot project in Olinda and terminated in 1986, when the BNH was extinct. As a co-funder of that programme, IPHAN provided non-refundable resources, while BNHs loan was repaid by the borrowers. Local authorities acted as promoters and guarantors to the Bank, in the light of peoples difficulties in proving their earnings. Even for a short period, this experience has been considered successful thanks to the residents interest and participation, low default rates and the experience gained in terms of funding for housing in historic sites. The participation of the local community in preservation management is another of Olindas specific characteristics, given that the issue triggered a movement organized by the citys inhabitants dating at least from 1964, with the Movimento Ribeira, that later gave rise to AMOA (Associao dos Moradores e Amigos de Olinda) the Association of Inhabitants and Friends of Olinda, which remained in activity until 1981. In 1984, SODECA (Olindas Society for the Defense of the Old (High) Town / Sociedade Olindense de Defesa da Cidade Alta) was founded and is in activity to this day. Olindas preservation, to the eyes of its inhabitants, has been always associated with its quality of life. That is an issue that has, on several occasions, propelled resistance to the uncontrolled intensification of land-use, which was encouraged by tourism incentive policies. It also gave rise to debates and innovative solutions (at that time), such as the restriction on vehicle traffic in the historical center, established after a plebiscite held in 1987. At the end of 2010, a new instrument for heritage conservation was offered directly to the population. It provides guidelines for the refurbishing of properties, a topic of everyday relevance to olindenses. This high-quality manual, called Conservar Olinda:

boas prticas no casario (Preserving Olinda: good practices in old houses), was carefully produced by CECI. In handbook format, an containing solid technical and scientific content about conservation, it is aimed at the inhabitants and non-specialists, and adds another innovation to Olindas list of inaugural experiences. Without loftier pretentions, the simple enunciation of these events is intended to illustrate how a historical site can give rise to and sustain a referential discussion directly related to it, but also related to any other Brazilian cultural site and why not? to all World Heritage sites. It is not an idealization in the case of Olinda, not least because it is important to remember that the local authorities, although generally aligned with preservation practices in a city with over 370 thousand inhabitants and serious social problems, has not always been able to meet the high standards of guidelines and challenges of preservation, thus revealing frequent weaknesses and instabilities. From the experience of Olinda, we can better understand the role of UNESCOs 1972 Convention in the selection of heritage sites that represent values to be promoted and shared. And, as Alosio Magalhes would have us believe, influencing the present through these values, constantly feeding them back into the cycle between tradition and creation; between heritage, innovation, and development.

Pgina ao lado e esta, casares na Rua do Amparo. Abaixo, casaro na Rua de So Bento. Prximas pginas, Quatro Cantos D|8

103

106

Olinda WORLD Cultural HERITAGE


Snia Coutinho Calheiros

he thirty years since being named as an World Cultural Heritage have been but a small part of the 476 years of Olindas history. My privilege has been to be a close part of these thirty years, both as a resident, since I have lived in the historical site since1971, and as a manager in the municipal government at various times all together more than fifteen years directing different agencies. Daily life in the Heritage Site is calm. Right now it is Sunday morning and as I write, I can hear birds singing in the yards, the murmurs of people coming through the laneway which passes by my house, the ringing of bells in the distance. The quietness of this life, however, is often interrupted by the exuberance of cultural groups, the best example being connected with Carnival. Olinda is a city formed from paradoxes. Its history, like that of any other city, mirrors the dynamics of the region where it is located. As these have evolved, pressure has been put on the city to reform its physical, social and institutional structures. In this text, I will testify to the course of this history and report on the challenge to safeguard this World Cultural Heritage whose title was granted to a city not stuck in the past but in constant change a living place. Take a look at some of the photos taken of Olinda in 1981, which were part of the proposal sent to UNESCO when Olinda applied for the title of World Heritage. Right away you can see some important differences between that record and the present situation of the Olinda Historical Site, which occupies an area of 1.4 km2, surrounded by a protective area of about 10 km2. The purpose of these photographs was to illustrate the significant aspects of Olinda: its spectacular location on the hills near the coast; the landscape of the historical site with the ocean always in the background; the urban remains, typical of Portuguese

occupation and its civil and religious buildings surrounded by luxuriant vegetation. These photographs are a reminder of the varied types of the antique houses and how the varied styles of their facades, the integration of their tile roofs with large covered areas, the abundant vegetation of the yards, of the areas surrounding the convents, the public squares and in particular the elevated Horto Del Rey (Kings Botanic Garden), the churches and monasteries, each reflecting its religious orders architectural tastes, the cobblestone streets, today still practically intact, and the criss-crossing of wires for streetlights and telephones. On the other hand, the photographs also show signs of deterioration: houses, sidewalks with sections broken or missing, and lack of planning for spaces that today have become popular for gatherings, living and entertainment. At the time when the pictures were taken, there was still little available in the way of services and infrastructural networks such as water supply, sewage removal, street traffic and signage, which have only recently received attention. As time passed since the founding of Olinda up to the present, Olinda has lost almost 99% of its land. The city limits have decreased drastically. From its former situation as the wealthiest place in the colony, Olinda today is part of the Metropolitan Region of Recife (RMA), an urban agglomerate of more than 3.5 million people, distributed across fourteen municipalities, each linked to the others. Although it has the smallest area, Olinda has the third largest population (375 thousand inhabitants) in the State. This is the highest demographic density in Pernambuco and one of the highest in the country. Olinda forms part of a group of populous Brazilian municipalities with low per capita income and high social vulnerability, known as the G100. Another important fact is

Casa na Ribeira E|7

107

that because Recife offers most of the job opportunities in the area, Olinda has become known as a dormitory town. Ease of access and nearness to the capital, the ports, and the international airport make Olindas location advantageous. But the small land space it occupies, not more than 43km2, is characterized by private homes and small commercial and service businesses which offer few jobs and fail to generate sufficient taxable contributions to municipal income to meet the needs of a population, the majority of whom earn less than two minimum wages. Here is an example of the contradiction: on the principal elevation of the Historic City, one side has architectural, cultural and scenic views of exceptional value. While on the other side of the same hill, there are ungoverned settlements with no facilities or adequate public utilities. An inestimable cultural wealth side by side with

poverty as reflected in its GDP. The first Brazilian city to be named a Cultural Capital and the fourth in youth violence. Location of one the largest carnival celebrations in the world, with more than a million revelers visiting its narrow laneways and cul-de-sacs, and location of the Cathedral most visited by tourists to Pernambuco but a city able to host only 5% of these visitors overnight. All of this adds up to the fact that the municipality which has one of the most important historical and cultural patrimonies in Brazil, recognized world-wide for its outstanding architecture, is having problems caring for its heritage. Attraction of business and industry to the area is complicated by the lack of land available for economic development. Unoccupied land represents about 6.8 kim2 of Olindas rural area within the municipality, most of which is either wetland around river sources and the flat area on the border with Recife, which has been

108

designated as an area to protect the visibility of the historical site. Both places are under population pressure. The rural area has numerous irregular residential settlements while the plain around the historical area, which is generally water-logged and considered non-viable for housing in municipal legislation, has been invaded and settled irregularly and today is subject to governmental intervention. At the present, this area, named the Memorial Arcoverde, is very desirable for the construction of businesses which could provide an economic impulse for the municipality, since it is this area which is the most strategically located near the political and administrative centers of Olinda and Recife and because of its easy access. Occupation of this area, however, implies a delicate balance. The existence of irregular settlements and of various metropolitan utilities on the land already interfered with the visibility of the Historical elevation. The protective polygon around the land designated as the Historical Site was established by IPHAN to provide a safeguard for the site just after the conclusion of the Salgadinho Highway Complex. The idea was to guarantee a space between the two cities and protect the viewing angles for the Historic site and its relation to the plains area. The municipal preservation system, begun at the end of the 70s, was a pioneering institution among Brazilian municipalities in as it set up a Council, a specific technical agency, The Centre for the Preservation for the Historical Places in Olinda Foundation as well as for the world site. Certainly this institutional support contributed to having Olinda named as an UNESCO Historical Site. There are a number of laws at all levels of government, federal, state and municipal, designed to work together to protect the site. Further, the city has been awarded titles of Ecological City and First Brazilian Cultural Capital. Cultural tourism has increased over the last years, although it does not represent the greatest reasons for tourists coming to the city. The title of World Cultural Heritage does not seem to be the attraction for most visitors, but rather the charm and cultural events in the city. Which goes to prove that it is these cultural events which best characterize the identity of Olinda, although these were not the reasons given to UNESCO in support of its title.

Different from other countries where there are heritage cities which take pride in the display of the UNESCO logo and use it as a cultural tourist attraction, this never has been strongly advertised among the Brazilian sites recognized as world heritages, either by governmental agencies or by private enterprise. Only recently, for example, has Olinda begun to display the icon which claims Olinda as a World Cultural Heritage on the city streets or in its tourist brochures. Once Olinda was chosen as one of the nine World Heritage sites in Brazil, it became easier to include the Olinda Historical Site in the Monument Program (since its beginning) as well in the Tourist Development Program (PRODETUR). These initiatives brought in important contributions towards the conservation of the citys monuments and public areas. Among these, the following can be mentioned: the reconstruction of the Church of Rosrio dos Homens Pretos (Black Mens Rosary Church); of the Varadoura area, and of Fortim, the Little Fort, which were revitalized for urban use with a modernization of the buildings, recreation and exercise equipment and parking; the recovery of the Saldanha Marinho slope and of the Bajado cul-de-sac; reconstruction of the Carmo and Rosrio dos Homens Pretos Churches; establishment of the Carmelite Park, integrating it with the Abolition and Carmelite public squares and the Stio de Seu Reis which all together will form the largest urban park in the city; urbanization of the Alto da S hill, including reform of the water tower and installation of a panoramic elevator, construction of a market for craftspeople and local merchants, restoration of the Observatory, and establishment of a parking area in the Church of Conceio churchyard. Acquisition of the title of World Heritage has also been important in fundraising, not only for investment in the historical site but also in attracting investment for the poor areas of Olinda, for example in the case of the urbanization of precarious settlements of V8 and V9 on the Island of Maruim. These communities are part of the preservation area under the control of the government and have undergone investments in sanitation, paving of the main streets, establish of public squares and places for recreation and sports, social programs, construction of new houses and covering and urbanization along the borders of what is known as the Malaria Channel. Interventions of a similar size and nature have been made in five other poor areas in the municipality.

109

As for the Historic Site, Olinda was ahead of the Program for the Accelerated Growth (PAC das Cidades Histricas) of the federal government having already received federal and state monies for the implantation of infrastructural projects and works. Examples of this are a project to hide electrical and telephone wires, substitution of public lighting poles and supports; establishment of a network of sectors for water supply in both the high and low parts of the city coming from reservoirs both on the Alto da S hill and in the neighborhood of Ribeira; construction of the first disabled access routes, adapting sidewalk levels and crossings, paving the sidewalks and removing obstacles to allow for a clear and safe passageway; traffic control and street signage and prohibition fo the circulation of heavy vehicles. A one-way street system has been established to improve traffic flow and allow for parking on both sides of the street. Projects to produce and mount tourist information plaques have been approved by IPHAN. Serious studies have been carried out for the protection of the hill slopes against mudslides, with detailed projects for drainage, sanitation, and special protection for areas where mudslides are most likely. Financial resources for this are already contemplated in PAC-2. At the same time, the municipal government has given special treatment to the residences and public services located in the historic site, including: re-paving the streets and sidewalks, substituting street lights; street cleaning and daily trash collection, including a program of selective collection of recyclable material twice a week; periodic washing of the steps up the slopes, and protection of public monuments during big events, among other services. There remain some areas which need special support, even though much has already been done. These are basic for the preservation of the site, or example, conservation and care for the green areas, better means of inspection and patrimonial education, broadening tourist accessibility and places for them to stay, among others. After Olinda was awarded the World Heritage title, various companies became interested in preserving the historical site, for example Petrobras and BANDES ( Banco Nacional de Desenvolvimento Econmico e Social), considering Olinda as a

tourist center worthy of investment in cultural agencies, such as theaters and museums, in particular those used for putting on events. Olinda is considered to be a recreation place for the Metropolitan Region of Recife. Because of this there is an intense flow of visitors on the weekends. Residents of the neighborhoods and nearby municipalities come in search of entertainment or simply to walk through the streets and enjoy the views and landscape from the various lookout points. In the summer, weekends are busy with groups rehearsing for carnival, maracatu, samba schools and others who parade through the streets and up and down the slopes every year there are more during the period from the end of December until after Carnival. The city also has a strong and attractive cultural calendar, composed of joint events such as Art everywhere (Arte em Toda a Parte); International Music Exhibition (Mostra Internacional de Msica MIMO), Olinda Jazz, Flute Bands Encounter (Encontro de Bandas de Pifanos); Staging of the Passion of Christ during Holy Week, and, most recently, the International Literary Fair Fliporto. There are also weekly serenades through the streets, as well as events related to the feast of St. John, New Years eve, and gastronomy. The challenge is to reconcile the force of these cultural and recreational tourist attractions with the daily life of the resident population as well with the ability of the municipality to deal with the crowds that come. It is necessary to take extreme care and have good sense in the mediation of the conflict of interests between the different publics and social actors involved, between those who live in the city and those who come in search of distraction and entertainment, remaining respectful of the wellbeing of these persons and the maintenance of the physical integrity of the buildings of which the public power is the principal guardian.

ThE HOUSES AND ThEIR RESIDENTS

Olinda has always suffered from times of dynamic action mixed with phases of stagnation. Following its peak as the seat of

110

Rua do Amparo

government and then its loss to Recife, in the colonial period, Olinda went through a long period of stagnation, only coming out of it in the first decades of the last century owing to of a wave of medical advice that bathing in the sea contributed to health, which turned Olinda into a summer seaside town. At this time there was an upsurge of new construction and replacement of the existing structures, incorporating neoclassic and eclectic designs. Later, in the 60s, Olinda was the destination chosen by painters, making it a display place for various art movements, for example the Ribeira Movement. From then until now, the city has gone through various cycles, among them becoming the chosen residence of members of the liberal professions, chiefly in the 70s, and later of foreigners who arrived and purchased houses, particularly after the city received the UNESCO title. As can be expected, in a place which is attractive and dynamic, there is always housing pressure and as a consequence changes and adaptations to its physical structures. In the case of the historic site, changes happened as quickly as the profile of its residents changed. As time passes, the houses are adapted to meet the needs of the residents. And this is a further challenge to the architectural patrimony how to accommodate renewal without a loss of character? The main changes in residential use occurred in the larger houses belonging to traditional families who no longer could afford to maintain their patrimony (or rather, the World Heritage). Today these houses have become bed and breakfasts, restaurants, craft shops and for public use among other activities linked to tourism and culture. While on the one hand these renovations served to recover deteriorating buildings and to bring economic resources into the city, on the other they have tampered with the internal layout of

the historical constructions. These interferences have taken place in direct proportion to the financial capacity of the owner. And they have been either positive or damaging to the patrimony according to the knowledge of the reconstruction agents about the value of the real estate. To combat this, the Center for Advanced Studies of Integrated Conservation (Centro de Estudos Avanados da Conservao Integrada CECI) has recently published a manual entitled Conservation:Good Housing Practices for Olinda (Conservar: Olinda boas prticas no casario) with resources from the Fund for Diffuse Rights of the Ministry of Justice. The goal of this manual is to help with the safeguarding of the patrimonial values of the historic site. The book describes in a clear, objective and even didactic way the importance of this heritage and provides orientation for property-owners and professionals about how to undertake architectural reforms compatible with the original characteristics. The information given in this manual serves to fill in the gaps in the current legislation which has established parameters for the enlargement and exterior finishing of houses and mansions, but does not establish limits on the preservation of the internal characteristics. For the citys residents, both those who were born here and also those who have chosen to live in Olinda because of its attributes (in other times they were called outlanders), the importance of the citys title is seen in different ways, varying with each ones relationship to the city. What can be seen, however, is that the population is very aware of the importance of this title, witnessed by the growth of civil institutions such as the Society of the Defense of the Cidade Alta (SODECA). In existence since the beginning of the 80s, SODECA is present and active in all municipal events, defending both the preservation of the historic site and the interests of its residents. Its members participate in

Rua 13 de Maio F|7

111

debates on projects and public policy, in particular those items which involve culture linked to tourism and all the activities which might have repercussions on the residents of the historic site. Further, the organization of those in the tourist business has facilitated the participation of these people in meetings and conferences. The recent establishment of a Municipal Culture System offers organizational help and support for all the cultural elements in the municipality, in particular, people from the historical site. The fact that the historic site has remained principally residential has served to preserve local traditions and culture, resulting in a lively city where the residents are part of and participate actively in

religious and profane institutions, assuring the continuity of these activities. Today, after almost 30 years of recognition by the World Heritage Committee of its exceptional universal value, we can say that this status earned by Olinda has brought to everyone administrators, residents, investors a new way of understanding a city, witnessed by their efforts to protect this heritage and to provide better services and facilities both for the population who resides in the city as well as for visitors and tourists. Photographs taken recently illustrate these changes which, surely, will ensure a long existence in its future path and use for generations to come.

112

Largo do Amparo e, ao fundo, Igreja de So Joo Batista dos Militares A|9

Subida da Rua do Amparo D|8

113

114

Pgina ao lado, vista da Ladeira da Misericrdia G|7

115

Olinda enseigne
Jurema Machado

uest-ce qui rend un site historique, une ville ou un monument, Patrimoine mondial? Comme toile de fond, il y a un trait international la convention de lUNESCO pour la protection du Patrimoine Culturel et Naturel Mondial, de 1972 qui trouve son origine dans la conviction que certains sites historiques et monuments possdent une valeur universelle exceptionnelle, ce qui impliquerait une responsabilit mondiale pour leur prservation. Pour donner matrialit et consistance lide de valeur universelle, un difice conceptuel et normatif a t construit depuis lors, impliquant catgories de biens, critres et systmatiques de slection, dfenses contre linstrumentalisation politique et stratgies pour que la reconnaissance provoque des effets plus durables pour la conservation du bien.1

Il semble quil en est ainsi avec Olinda, reconnue comme Patrimoine mondial depuis presque 30 ans2, aujourdhui un site historique avec environ vingt mille habitants, petit compar la grande agglomration urbaine dans laquelle il se trouve, que ce soit la commune de Olinda mais aussi la Rgion mtropolitaine de Rcife, une des plus grandes et plus complexes du Brsil.3 Franoise Choay fait rfrence au monument comme un dfi lentropie, laction dissolvante que le temps exerce sur toutes les choses naturelles et artificielles4; un peu plus tt, Walter Benjamin dcrivait le Progrs comme tant ce quun ange, les yeux tourns vers le pass, mais pris dans une tempte qui le pousse toujours vers le futur, voit se former ses pieds: limage terrifiante dun tas de destructions et de ruines.5 Les valeurs transmises par Olinda semblent la doter de cette capacit de dfier laction dissolvante du temps sur les choses, mais surtout sur notre capacit de comprhension, recration et rorganisation des destructions produites par le Progrs. Si cela est vrai, la condition de Patrimoine du pays et mondial aura dj eu une motivation suffisante. Olinda enseigne, comme cest bien videmment le rle de tout bien considr comme Patrimoine, mais lhypothse est quelle le fait avec des particularits qui se prsentent, dans ce cas, sous deux aspects: le premier est que ses attributs comme cest toujours le cas avec des objets complexes ne peuvent tre vus, compris ou traits de manire troite ou compartimente, et le deuxime fait rfrence la frquence avec laquelle on peut vrifier, dans la trajectoire de ce site, les abordages et les mesures innovantes sur loptique de la gestion du patrimoine, cest--dire presque la cration dune tradition doffrir des innovations. Voyonsen les exemples. La caractristique qui rpond la premire image de Olinda est celle de limpossibilit de dissocier le paysage naturel de lespace bti. Des registres iconographiques produits pendant la domination hollandaise aux tmoignages des voyageurs du XVIIe au XIXe sicles, jusquaux annes 1966-67 quand lUNESCO a envoy
Olinda a t inscrite sur la Liste du Patrimoine Mondial de lUNESCO en 1982. En 2010, selon le recensemant de lIBGE, Olinda avait 375.559 habitantes et la Rgion Mtropolitaine de Rcife, 3.688 428, la 5e du pays. 4 CHOAY, Franoise. A alegoria do patrimnio. So Paulo: Unesp, 2001. 5 BENJAMIN, Walter. Sur la conception de lart. In: Magia e tcnica, arte e poltica: ensaios sobre literatura e histria da cultura. Obras Escolhidas. So Paulo: Brasiliense, 1994.
2 3

Dans quelle mesure toute cette architecture de concepts et de normes pse-t-elle dans le trajet qui mne un bien devenir ou non Patrimoine mondial? Les circonstances ne sont en rien ngligeables: le dsir, les efforts et le leadership de personnes et de groupes qui, un certain moment, sont capables de mobiliser gouvernements et communauts pour la candidature. On ajoute tout cela lincontournable subjectivit et les diffrentes visions du monde des acteurs essentiels: les spcialistes internationaux qui analysent les propositions de candidatures et le Comit du patrimoine mondial, un conseil form de reprsentants de 21 pays, qui prennent la dcision finale. Mme avec toutes ces nuances, il est indniable quen fin de compte, on obtienne une liste de biens trs spciaux. Il y a pourtant, parmi ces biens spciaux, indpendamment de leur degr dexception ou de beaut, certains pourvus dune plus grande capacit de reprsentation. Ce sont ceux dont les attributs matriels et immatriels rappellent le plus clairement lide de continuit, daccumulation, de simultanit de temps. Ce sont ceux, denses et complexes, indpendamment de la porte quils ont. Ils continuent, au fil du temps, enseigner et proposer de nouveaux thmes de rflexion et en plus montrer de successifs dfis et complexits.
A ce propos, voir: Conveno para a Proteo do Patrimnio Mundial, Cultural e Natural e Orientaes Tcnicas para Aplicao da Conveno do Patrimnio Mundial. Disponibe : <http://whc.unesco.org/archive/convention-pt.pdf> et <http://whc.unesco.org/archive/opguide08-pt.pdf>, respectivement.

116

sa premire mission dans la ville, conduite par Michel Parent, limpact du paysage de collines, de la vgtation et de la mer, est le point de dpart obligatoire pour nimporte quelle description du lieu. Liconographie des hollandais a grav avec une richesse dinformations quivalente lespace construit, comme cela est le cas avec le plan de 1630 de Algemeen Rijksarchief6, o les jardins et les espaces vides urbains couverts de vgtation ont un poids de reprsentation quivalent celui des rues. Plus de trois cents ans plus tard, Michel Parent allait affirmer que Olinda nest pas une ville, mais un jardin dbordant doeuvres dart.7 Au-del du premier impact, qui est surtout visuel, la vgtation est dterminante dans toute lexprience avec le site: elle adoucit la temprature, filtre et interfre sur la lumire, produit des armes, des aliments, habitudes dusage du temps et de vie, elle dtermine des solutions darchitecture. En plus de bnficier dun paysage dnique, Olinda enseigne, au moyen de la permanence obstine de ces caractristiques, sur limportance de chercher des formes plus autonomes, moins massives, moins passives et, principalement, plus intgres lenvironnement urbain. Plus que de tmoigner dun pass idalis, ces registres doivent surtout servir au prsent: tre objet de dfense intransigeante dhabitants et des organes publics, mais aussi moyen de rapprochement et de dialogue du noyau class avec le reste de la ville, victime, comme toutes les villes brsiliennes, de la croissance et de la banalisation qui dominent la production de lespace construit. Il est bon de rappeler quil ne sagit pas seulement, mme si cest un facteur prendre en compte, de la mauvaise distribution des revenus et de la pauvret urbaine, puisque les espaces urbains les plus privilgis souffrent dun mme appauvrissement culturel. Comme un mirage, Olinda peut servir provoquer la rflexion, spcialement pour sa voisine la plus proche, en ce qui concerne les rglements et solutions constructives, mais aussi les habitudes de culture de plantes, de fleurs et darbres fruitiers, de leur usage dans la cuisine, la mdecine traditionnelle et son sens de la clbration des ftes.

La continuit dans le temps et son influence sur la conformation de lespace construit, sur les habitudes, sur limaginaire, les arts et la littrature font du paysage de Olinda, plus quun bien naturel, un bien surtout culturel, rompant ainsi avec une des segmentations que nous avons tendance faire lorsque nous tentons de dcrire nos objets de recherche. Les rfrences culturelles dnommes patrimoine immatriel par la lgislation fdrale brsilienne actuelle et par la Convention de lUNESCO, bien quelles soient indissociables des personnes, sont aussi indissociables des lieux et de leur capacit dterminer, crer et recrer des comportements, savoirs et pratiques. Cette espce de transgression de frontires est prsente galement, de manire symbolique, dans le carnaval, constamment recr, o des poupes gantes des heures du jour (LHomme de Minuit, la Femme de Midi, le Garon et la Fille de lAprs-midi) et des gens du lieu reoivent et se mlangent, tous les ans, de nouveaux personnages de lhistoire, de la culture rgionale, des histoires de la tlvision, du monde pop. Ou bien dans la tendance, pas propre Olinda, mais qui, venant de Rcife, a marqu le panorama culturel du Pernambouc, dhybridation et dune espce de rvision avec autonomie dune production culturelle trs marque par le traditionalisme et le rgionalisme. Les exemples les plus vidents sont le mouvement, pour utiliser lexpression du journaliste Jos Teles, qui va du frevo au manguebeat, tout comme la rcente production audiovisuelle pernamboucaine. Ces transformations nous renvoient des discussions sur le concept dauthenticit, un thme dfiant pour les spcialistes du patrimoine, aussi bien quand il sagit du patrimoine matriel que du patrimoine immatriel.8 Le cas de Olinda est, une fois de plus, riche en sujets de rflexion: comme peu de centres historiques brsiliens, ses difices et son image urbaine supportent la superposition du temps et de faits historiques et stylistiques avec une rare srnit. Cest le cas des reconstructions qui se sont imposes pour presque tous les difices religieux, incendis et saccags en 1631 par les hollandais, ce qui a eu pour rsultat des difications avec une histoire complexe de ruines, reconstructions et restaurations. Le cas le plus complet, capable
8

Image sans titre [Planta de Olinda]. Manuscrit original de Algemeen Rijksarchief, Haia. In: REIS FILHO, Nestor Goulart. Imagens de vilas e cidades do Brasil colonial. So Paulo: USP, 2000. 7 LEAL, Claudia Feierabend Baeta. As misses da UNESCO no Brasil: Michel Parent. Braslia, IPHAN, 2009. (Srie Pesquisa e Documentao do IPHAN).
6

Voir ICOMOS: Confrence sur lauthenticit par rapport la Convention du Patrimoine Mondial du 6 novembre 1994, te Carta Braslia: Documento Regional do Cone Sul sobre Autenticidade, 1995.

117

doffrir du matriel dtudes de toutes sortes dans le domaine de la conservation, est celui de lEglise du Carmo, o les archologues identifient jusqu dix phases de construction qui iraient de 1540 1907. Outre la complexit de ldifice en soi, le thme de son usage et appropriation contemporains offre un ample matriel pour la rflexion en raison de la trajectoire trouble de lensemble, qui a t proprit du Gouvernement Fdral pour environ 130 ans. Alors quune partie de ldifice tait adapte pour lusage de lIPHAN, au moyen de solutions architecturales qui, en soi, sont un exemple intressant dapplication de thories de conservation, la communaut persistait y maintenir et reprendre ses pratiques religieuses, ce qui a entran le reprise de possession du monument par les Carmlites en 2008. Toujours sous langle des superpositions de temps et de styles, il se doit dobserver la collection de patrimoine clectique, parfaitement acclimate au noyau historique. Cette collection tmoigne de la phase de renaissance conomique de Olinda au dbut du XIXe sicle, stimule par linstallation de lAcadmie de droit et par lamlioration des systmes de transport, qui va offrir une plus grande intgration et complmentarit entre les sites de Rcife et Olinda. De nouveaux habitants, qui se dplacent maintenant dans les espaces adjacents des deux villes en viennent exiger la modernisation des vieilles maisons au got de lclectisme, laissant des registres de ces moments dans tout le noyau urbain. Ce fait, au lieu daltrer et dappauvrir le centre historique, finit par lui concder plus de densit au point de mriter la deuxime mention de Alosio Magalhes, lpoque prsident de lIphan, dans le dossier envoy lUNESCO: Mme son architecture nest pas si dfinie. [...] une partie dune maison est du XVIIe sicle, lautre du XVIIIe [...] il y a une accumulation de vcus qui justifient linclusion de Olinda au Patrimoine Mondial. Il y a finalement le second groupe de particularits quoffre Olinda, comme thme de rflexion: la gestion du patrimoine. La frquence avec laquelle, partir des annes 1970, ont lieu des situations dapproximation entre la gestion urbaine et la prservation du patrimoine, comme on le voit Olinda, est une donne connue dans lhistoire de la prservation au Brsil, mais elle prsente le risque de passer inaperue si elle nest pas vue dans son ensemble. Le fait en soi mriterait dj une investigation dtaille parce quil sagit dune situation rare ou mme, toutes proportions gardes, indite dans les centres historiques brsiliens.

La proximit de Rcife, qui a eu, avec la Fidem des annes 197080, un des organes de gestion mtropolitaine des plus actifs du pays, est certainement un facteur notable pour expliquer la culture de la planification urbaine et la disponibilit durbanistes qui ont pu interfrer de manire innovatrice dans labordage traditionnel de la prservation du patrimoine. Outre les architectes, urbanistes et intellectuels qui sont venus vivre dans le centre historique, limportance de personnages emblmatiques dans la politique de prservation est indniable, comme Joaquim Falco et Alosio Magalhes, dont les trajectoires, personnelles et professionnelles, sont devenues indissociables de lhistoire de Olinda. A la fin des annes 1990, peut-tre comme un cho des proccupations que Olinda commence inculquer dans le panorama acadmique du Pernambouc, est cr le Centre dtudes avances de la conservation intgre (CECI), une initiative non gouvernementale qui introduit une approche jusqualors innovatrice dans le pays la conservation intgre et qui a aujourdhui dans la ville, en plus de son sige, un de ses objectifs dinvestigation de prdilection. Cette chronologie simplifie des moments de rapprochement entre gestion du patrimoine et gestion urbaine rend plus claires de telles affirmations: En 1973, cinq ans aprs son classement par lIphan, la commune de Olinda a complt laction fdrale en dfinissant des rgles dusage et doccupation du sol pour le centre historique et les aires voisines au moyen du Plan de dveloppement local intgr, en phase avec ce que prconisait le Plan de villes historiques (PCH), implant par lIphan. En 1979, suite la cration de la Fondation Centre pour la prservation des sites historiques de Olinda, laction municipale a t complte par la cration du Systme de prservation de la commune de Olinda, se constituant, au travers de cette fondation, le Fonds de prservation et le Conseil de prservation, aptes promouvoir le classement municipal. Cet agenda est indit parmi les communes brsiliennes. La majorit dentre elles sengage des politiques de prservation aprs la Constitution fdrale de 1988, sous la pression de mouvements sociaux et de questionnements juridiques. Dans les annes 1970, peu de capitales et de grandes villes bauchent des actions dans ce domaine. Mais mme ainsi ponctuelles et relatives, ne se configurant jamais comme un systme qui irait de la rgulation

118

Casas na Ladeira da Misericrdia

laction. Les Fonds de prservation nont t incorpors au vocabulaire des municipalits quau dbut des annes 2000, quand ils sont devenus des conditions obligatoires pour lligibilit au Programme Monumenta.9 Et lide de systme, en tant quaction concrte dans le domaine de la culture, est encore plus rcente.10 Une autre innovation est la reconnaissance de lhabitation comme lment essentiel de la vitalit du domaine historique, thme auquel se rfrent beaucoup les politiciens aujourdhui, aussi bien celles du patrimoine que celles du secteur de lhabitation, exception faite des efforts plus rcents de lIphan au moyen du programme Monumenta et, bien avant, dans le cas de Olinda dcrit ci-dessous. Il sagit de lexemple le plus emblmatique parmi les tentatives de traitement intgr entre la politique de prservation et dhabitation. Cela sest pass sous la gestion de Alosio Magalhes lIphan, qui a stimul ce qui tait alors la Banque nationale dhabitation (BNH) crer un programme dhabitation spcifique pour les sites historiques. Lide a t mise en place sous la forme dun projet pilote Olinda et sest termin avec lextinction de la BNH en 1986. Dans la composition du financement, il incombait lIphan dapporter les ressources fonds perdu et lemprunteur le paiement de la partie finance par le BNH. La municipalit a agi comme agent promoteur et a offert les garanties la banque face aux difficults de la part de la population de fournir des preuves de leurs revenus. Bien que brve, lexprience a t estime comme un succs, prenant en compte lintrt et la participation des habitants, le faible taux de non-remboursement et les subventions gnres par les expriences de financements dhabitations dans les sites historiques. La prsence de la communaut locale dans la gestion de la prservation est une autre caractristique particulire, si nous prenons en compte que le thme est lobjet de mouvement
Le Monumenta est un programme de rcupration du patrimoine culturel urbain brsilien, excut par le Ministre de la Culture/IPHAN et financ par le Banco Interamericano de Desenvolvimento (BID). Le programme a le soutien technique de lUNESCO. 10 Le Systme fdral de culture, qui articule les organismes fdraux, a t cr par dcret prsidentiel en 2005. Le Systme fdral de culture est en processus de cration.
9

Rua do Amparo D|10. Prxima pgina, vista de Olinda

119

organis des habitants, depuis au moins 1964, avec le Mouvement de la Ribeira, qui a donn naissance plus tard lAssociation des habitants et amis de Olinda (Amoa), en activit jusqu 1981. En 1984, est apparue la Socit de Olinda de dfense de la ville haute (Sodeca), en activit jusqu nos jours. La prservation de Olinda, au vu de ses habitants, a toujours t associe la qualit de vie, caractristique qui a caus, diverses occasions, la rsistance lintensification incontrle de lusage du site stimule par les politiques de promotion du tourisme. Cela a galement donn origine des dbats et des solutions, en leur temps innovateurs, comme cela a t le cas pour la circulation des vhicules, qui a mme abouti un plbiscite en 1987 et qui a eu pour rsultat linterdiction de la circulation de vhicules dans le centre historique. Fin 2010, un nouvel instrument de conservation du patrimoine est directement offert aux habitants, afin de les orienter quand aux critres adopter pour la ralisation dinterventions sur les btiments, puisque cest un thme qui les concerne quotidiennement. Il sagit du manuel Conserver: Olinda, bonnes pratiques dans les habitations, produit avec rigueur et qualit par le CECI. Sous ce format un manuel avec un solide contenu technico-scientifique de conservation destin aux habitants, cest-dire un public profane - cest encore une innovation ajouter la liste des expriences inaugurales de Olinda. Sans aucune prtention dapprofondissement, le simple nonc de ces faits a cherch montrer les vidences de comment un site historique peut donner origine et alimenter un dbat rfrentiel, qui le concerne directement, mais aussi tous les sites culturels brsiliens et, pourquoi pas, tous les sites lists comme patrimoine mondial. Il ne sagit pas dune idalisation du cas de Olinda, parce quil est important davoir lesprit que le pouvoir municipal, bien que gnralement align sur les pratiques de prservation, face une ville de plus de 370 mille habitants et avec de srieux problmes sociaux, na pas toujours t capable de rpondre avec rgularit la qualit des directrices et aux dfis de la prservation, rvlant de frquentes fragilits et instabilits. A la lumire de lexprience de Olinda, on comprend mieux que la principale contribution issue de la Convention de lUNESCO de 1972 a t dlire des biens capables de reprsenter des

valeurs et visant les promouvoir et les partager. Et, comme le voulait Alosio Magalhes, influencer le prsent par ce moyen, ralimentant constamment le cycle entre la tradition et la cration, entre patrimoine, innovation et dveloppement.

122

OLINDA PATRIMOINE CULTUREL Mondial


Snia Coutinho Calheiros

resque trente ans comme dtentrice du titre de Ville Patrimoine Mondial se sont passs rapidement au vu de la trajectoire des 476 ans de Olinda. Jai eu le plaisir daccompagner de prs toute cette priode, aussi bien en tant quhabitante, puisque jhabite le site historique depuis 1971, quen tant que gestionnaire de ladministration municipale durant diverses priodes, totalisant plus de 15 ans la tte de diffrents organismes. 1 La ville patrimoine conserve son calme au quotidien. Dimanche matin, alors que jcris, jentends chanter les oiseaux dans le jardin, les murmures des gens passant dans la ruelle longeant ma maison; le carillon des cloches au loin. Cette qualit de vie, pourtant, est constamment interrompue par leffervescence des manifestations culturelles, le carnaval en tant le principal exemple. Olinda est une ville faite de paradoxes. Sa trajectoire, comme celle de nimporte quelle ville, est lie au dynamisme de la rgion o elle se trouve. A mesure quelle se modifie, la pression pour substituer ses structures physiques, sociales et les appareils institutionnels existants augmente. Ce texte est un tmoignage de la trajectoire de Olinda et un rapport sur le dfi de sauvegarder un Patrimoine Culturel Mondial dont le titre a t attribu une ville en constante mutation puisque vivante. Voir un petit chantillon des photos prises Olinda en 1981 qui ont compos le dossier prsent lUNESCO loccasion de la demande du titre de Patrimoine Mondial, ma interpelle sous divers aspects quil est important de remarquer, propos de ces archives, quand on les compare la situation actuelle du site historique de Olinda, situ sur un primtre de 1,4 km2, avec une aire de protection de lordre de 10 km2. Les images avaient pour objectif de montrer ce que Olinda montre de plus significatif: sa localisation exceptionnelle distribue sur des collines proches du littoral; le trac urbain de son occupation typiquement portugaise et larchitecture civile et religieuse entoure dune vgtation exubrante.

Ces images sont un registre de la diversit de typologie des habitations anciennes et de lharmonie des plus divers styles de faades, de lintgrit des toitures et de leurs volumes, de labondance de vgtation des jardins, des cltures de couvents, des places et surtout du massif (jardin) du Horto Del Rey, des glises et monastres avec les spcificits architecturales de chaque ordre religieux, des rues couvertes de pavs presque intacts et des interfrences des fils des rseaux dlectricit et de tlphone. Dautre part, on saperoit aussi sur les photos que certains btiments prsentent des signes de dtrioration, tout comme les chausses qui montrent des parties prcaires et labsence durbanisation despaces qui sont aujourdhui devenus des lieux importants de rencontre et de loisirs. A lpoque o ces photos ont t prises, il y avait une faible offre de services et de rseaux dinfrastructure, comme lalimentation en eau, les gouts, la circulation et la signalisation, qui ne se sont amliors que rcemment. Tout au long de son histoire, Olinda a perdu, de sa fondation nos jours, environ de 99% de son territoire. Les limites de la ville ont diminu de manire drastique. De Capitainerie hrditaire la plus prospre de la colonie, elle en est venue intgrer la rgion mtropolitaine de Rcife (RMR), une agglomration urbaine de plus de 3,5 millions dhabitants rpartis sur quatorze communes, toutes ces zones urbaines tant relies. Olinda, bien qutant la plus petite en termes de superficie, abrite la troisime plus importante population (375 mille habitants) de ltat. Il sagit de la plus forte densit dmographique du Pernambouc et une des plus grandes du pays. Elle intgre aujourdhui le groupe des communes brsiliennes peuples avec de faibles revenus per capita et une forte vulnrabilit sociale le G100. Une autre donne intressante est que du fait que les offres demploi se rencontrent principalement Rcife, capitale de ltat, Olinda est connue comme ville dortoir. Elle possde une localisation privilgie en raison de son accs facile et de sa proximit de la capitale, du port et de laroport international. Cependant, loccupation rsidentielle prdomine sur son territoire exigu de 43 km2, avec des activits conomiques naissantes concentres dans les domaines du commerce et des services et qui ne sont pas capables doffrir des emplois et de gnrer des recettes suffisantes pour affronter le dfi dune

Directrice gnrale de la Fondation centre de prservation des Sites historiques de Olinda (1986-1989). Adjointe au plan et aux finances (1993-1994); au plan, transports et environnement (2001-2004); au plan et la gestion stratgique, occupant le poste depuis janvier 2005.

123

population dont la grande majorit a des revenus de lordre de deux salaires minimums. Ce sont les raisons pour lesquelles Olinda, Patrimoine Culturel Mondial, vit les contradictions de runir sur une de ses collines un centre historique dune exceptionnelle valeur architecturale, culturelle et en termes de paysage, alors que certaines zones de collines sont occupes de manire dsordonne, sans infrastructure ni quipements publics adquats; davoir une richesse culturelle inestimable et une pauvret qui se reflte dans son faible PIB; dtre la Premire capitale brsilienne de la culture et tre classe quatrime des villes ayant le plus grand indice de violence chez les jeunes; davoir lun des principaux carnavals du monde et, par consquent, recevoir plus dun million de personnes dans ses troites ruelles en pente pendant les ftes de Momo; de possder le lieu le plus visit par les touristes dans ltat le Alto da S et, cependant, ne loger que 5% de ces visiteurs. Cest pourquoi, la commune possdant lun des plus importants patrimoines historiques et culturels du Brsil, mondialement reconnu comme un exceptionnel exemple darchitecture, rencontre des difficults pour prendre soin de cet important hritage culturel. Attirer de nouvelles entreprises est une tche toujours plus difficile cause de la raret de zones adaptes limplantation dactivits conomiques de poids. Les espaces vides se rsument actuellement 6,8 km2 dune zone rurale qui protge les sources de nos principaux ruisseaux, et la plaine situe aux limites de Rcife et qui constitue une aire de protection de la visibilit de la colline historique. Les deux lieux souffrent une forte pression. La zone rurale prsentent plusieurs lotissements irrguliers alors que toute la surface de la plaine qui entoure le site historique est inondable (considres par la lgislation comme non aedificandi) et occupe de manire dsordonne, ce qui est aujourdhui objet dintervention de la part des pouvoirs publics. Cette rgion, prsent connue comme Mmorial Arcoverde, est la plus convoite pour limplantation dentreprises qui viendraient contribuer offrir la commune un plus grand dynamisme conomique. Cela en raison de sa localisation stratgique, proche des centres politiques et administratifs de Olinda et de Rcife et de son accs ais. Nanmoins, occuper cette zone nous pose une quation dlicate. Hormis les occupations irrgulires et le fait quil existe ses alentours plusieurs quipements denvergure mtropolitaine, les

vides existants encore et les espaces occups avec une faible densit interfrent, dans la plupart des cas, sur la visibilit de la colline historique. Ce polygone de protection du site class a t institu par lIPHAN de manire complmentaire au classement du site historique, immdiatement aprs la conclusion des travaux du Complexe routier de Salgadinho, lobjectif tant de garantir un interstice entre les deux villes et de protger les nouveaux cnes de vision de la colline historique et sa relation la plaine. Le systme de prservation municipal, implant la fin des annes 70, a t pionnier, parmi les communes brsiliennes, dans la mesure o il a constitu un Conseil, un organisme technique spcifique, la Fondation centre de prservation des Sites historiques de Olinda, le Fonds de prservation et, en plus, le classement municipal. Bien sr, tout ce cadre institutionnel a contribu ce que Olinda en vienne mriter le titre de Patrimoine historique de lUNESCO. Olinda dispose de lgislations de protection tous les niveaux, fdral, de ltat et municipal qui se compltent les unes les autres et, de plus, arbore les titres de Ville cologique et de Premire capitale brsilienne de la culture. Le tourisme culturel a pris de limportance lors de ces dernires annes, mais il ne reprsente pas encore un trs grand flux. Etre dtentrice du titre de Patrimoine Culturel Mondial ne semble pas inciter la majorit des brsiliens la visiter. Cest plutt son charme et son ventail dvnements culturels qui jouent ce rle. Ce qui prouve que les lments qui caractrisent le plus son identit aujourdhui, en dpit des arguments qui lui ont valu le titre de lUNESCO, sont ses manifestations culturelles. A la diffrence dautres pays o se trouvent des villes qui exhibent le symbole de lUNESCO avec fiert et comme attrait pour le tourisme culturel, au Brsil, les sites qui sont reconnus comme Patrimoine mondial nont jamais t trs divulgus, que ce soit par les organismes gouvernementaux ou par linitiative prive. A Olinda, par exemple, cest depuis peu que le logotype indiquant que Olinda est Patrimoine Culturel Mondial est utilis comme icne principal de la signalisation touristique de la ville et dans sa documentation promotionnelle. Cependant, faire partie des neuf villes Patrimoine Mondial du Brsil a t un facteur dcisif pour linclusion du Site Historique

124

esquerda, Rua 27 de Janeiro G|7. direita, Av. Sigismundo Gonalves I|8

de Olinda dans le Programme Monumenta (ds sa premire tape), aussi bien que dans le Programme de dveloppement du tourisme (Prodetur). De telles initiatives permettent la ralisation dinterventions significatives de conservation des monuments et de revitalisation des places (rues, jardins publics). On peut remarquer parmi ces interventions: la requalification du Largo do Rosrio dos Homens Pretos, du Varadouro et du Fortim, qui ont bnfici du traitement durbanistes, dquipement urbain, de loisirs et de stationnement; la rcupration de la Ladeira Saldanha Marinho et du Beco do Bajado; la restauration des glises du Carmo et du Rosrio dos Homens Pretos; limplantation du Parc du Carmo qui intgre les places de lAbolio, du Carmo et le Stio de Seu Reis, le plus grand parc urbain de la ville; la rurbanisation de lAlto da S, comprenant la rcupration du chteau deau et linstallation de lascenseur panoramique; la construction du march pour les vendeurs dartisanat; la restauration de lObservatoire: la mise en place du stationnement du Largo da Conceio. Avoir le titre de Patrimoine Mondial a bien sr un poids important pour obtenir des financements, non seulement pour des interventions dans le site historique, mais aussi pour attirer des investissements en infrastructure dans les zones pauvres de Olinda, comme cest le cas pour lurbanisation des Assentamentos Precrios (favelas) du V8, du V9 et de lle du Maruim, communauts insres dans le polygone de prservation de laire classe et qui reoivent des investissements en assainissement intgr, asphaltage des rues principales, mise en place daires de rencontre, loisirs et sports, programmes sociaux, construction de nouvelles habitations, couverture et traitement urbanistique des berges du canal de la Malria. Des interventions de cette nature et de cette ampleur sont ralises dans cinq autres aires pauvres de la commune. Dans le Site Historique, Olinda a anticip le Programme dacclration de la croissance, ou PAC des villes historiques,

quand elle a obtenu de la part des gouvernements, la fois fdral et de ltat du Pernambouc, les ressources ncessaires lexcution de projets et oeuvres dinfrastructure comme, par exemple, la mise en place de deux tapes du projet denterrement des rseaux de fils de tlphone et dlectricit, ce qui a permis le remplacement des poteaux et de lillumination publique; la mise en place de la sectorisation des rseaux de distribution deau dans les parties haute et basse de la ville, provenant des rservoirs du Monte, de la S et de la Ribeira; mise en place de la premire Route accessible, avec adaptation des niveaux des trottoirs et chausses, revtements adapts et limination dobstacles, offrant ainsi tous un cheminement libre et sr; rgulation de la circulation et de la signalisation des rues o laccs est aujourdhui interdit aux vhicules lourds. Des sens uniques garantissant une plus grande fluidit et permettant le stationnement unilatral ont galement t mis en place. Des projets de signalisation touristique ont dj t approuvs par lIPHAN qui a autoris leur implantation. Dans cette zone, des tudes approfondies ont t faites pour retenir les glissements de terrain, avec des projets dtaills de drainage, dgouts et de retenue des zones risque et dont les financements ont dj t inclus dans le PAC-2. Paralllement, ladministration municipale a offert un traitement particulier lentretien des parcs et des services publics du site historique incluant: rcupration des revtements de la chausse et des trottoirs; remplacement des lampes; balayage et collecte quotidienne des dchets solides; collecte slective des dchets recyclables deux fois par semaine; lavage priodique des rues; protection des monuments lors de grands vnements, entre autres services. Malgr tout ce qui a dj t fait, il y a certains aspects qui doivent tre renforcs dans la mesure o ils sont fondamentaux pour la

esqueda, casa na Rua Prudente de Morais F|8. direitra, casaro na Rua de So Bento E|7

125

garantie de la prservation du site comme, par exemple: lentretien et le remplacement de la vgtation, le renforcement du contrle et de lducation patrimoniale, llargissement de laccessibilit et de la dure des sjours des touristes, entre autres. Avec le titre de Patrimoine Mondial, des entreprises se sont sensibilises la prservation du site historique, lexemple de la PETROBRAS et de la Banque nationale de dveloppement conomique et social (BNDES), qui estiment que Olinda est une ville-phare et donc digne dun traitement de faveur en ce qui concerne loctroi de ressources pour la rcupration dquipements culturels et, surtout, pour la ralisation dvnements du mme type. Olinda est considre comme un ple de loisirs de la Rgion mtropolitaine de Rcife. Le flux intense de visiteurs les week-ends en est la preuve. Des habitants des quartiers et des communes avoisinants y viennent la recherche de diversion ou, tout simplement, pour sy promener et jouir des panoramas et des paysages offerts en diffrents endroits. En t, les week-ends sont anims par les rptitions des groupes de carnaval, maracatu, coles de samba et autres groupes qui dfilent dans les rues et ladeiras qui montent et descendent les collines tous les ans plus frquentes surtout les dimanches et durant la priode qui stend de fin dcembre jusquau carnaval. La ville offre galement un riche et attrayant calendrier culturel compos dvnements dj traditionnels comme Arte em Toda a Parte; Mostra Internacional de Msica de Olinda (MIMO); Olinda Jazz; Encontro de Bandas de Pfanos; le spectacle de la Paixo de Cristo (durant la semaine de Pques) et, plus rcemment, la Feira Literria Internacional Fliporto. Sans compter les srnades hebdomadaires, la Saint Jean, le rveillon et la gastronomie. Arriver concilier la force de ces attraits touristiques, culturels

et de loisirs et la vie de la population rsidente, tout comme la capacit daccueil de la population du site historique est le grand dfi impos quotidiennement ladministration municipale. Intercder dans les conflits dintrts entre les divers publics et les acteurs sociaux impliqus, entre ceux qui habitent la ville et ceux qui la frquentent la recherche de distraction et de loisirs, demande modration et bon-sens de la part des pouvoirs publics afin datteindre un quilibre entre ces diffrentes activits, le respect du bien-tre des gens et le maintien de lintgrit physique des btiments dont elle est le principal gardien.

LES mAISONS ET LEURS hABITANTS

Olinda a toujours eu diverses priodes de dynamisme alternant avec des phases de stagnation. Aprs son apoge et la perte du sige du gouvernement en faveur de Rcife, lpoque coloniale, Olinda est passe par une longue priode de stagnation, ne ressurgissant que dans les premires dcennies du sicle dernier avec lintroduction des bains de mer, recommands par les mdecins, devenant ainsi une ville estivale. Occasion par laquelle il y a eu une expansion et la modification de structures existantes auxquelles ont t ajoutes des lments noclassiques et clectiques. Plus tard, dans les annes 60, Olinda a t choisie par des artistes, devenant ainsi la scne de mouvements artistiques comme, par exemple, celui de la Ribeira. Depuis lors, la ville assiste des cycles, parmi lesquels, celui des professions librales qui lont lue comme domicile, avec une plus grande incidence partir des annes 70, en plus des trangers qui ont fait lacquisition de maisons, surtout aprs que la ville a reu le titre de lUNESCO.

126

Comme nimporte quel lieu o existent des attraits et du dynamisme, il y a toujours une plus grande pression immobilire et, par consquent, modifications et adaptations de ses structures physiques. Dans le cas du site historique, les changements ont lieu aussi bien dans lutilisation des btiments que dans le profil de la population rsidente. A mesure que le temps passe, les habitations sadaptent de plus en plus pour rpondre aux besoins des habitants. Cest un dfi de plus du patrimoine construit: comment se rnover sans perdre ses caractristiques? Les principales modifications de lutilisation rsidentielle ont eu lieu avec les constructions les plus importantes, appartenant des familles traditionnelles qui nont pas russi conserver leur patrimoine (ou mieux, le Patrimoine Mondial). Aujourdhui, on y trouve auberges, restaurants, boutiques dartisanat, quipements publics entre autres activits lies au tourisme et la culture. Si, dune part, ces rnovations rcuprent des immeubles dtriors et apportent des bnfices conomiques la ville, elles interfrent dautre part sur la typologie des constructions historiques. On peut observer que lintensit de cette interfrence est proportionnelle la capacit financire du propritaire. Et elles sont plus ou moins positives ou nuisibles envers le patrimoine selon le niveau de connaissance des personnes qui interviennent sur les valeurs attribues au btiment. Ainsi, linitiative rcente du Centre dtudes avances de conservation intgre (CECI) de publier un manuel intitul Conservar: Olinda boas prticas no casario (avec des ressources du Fundo de Direitos Difusos, du Ministre de la justice) a le mrite de contribuer la conservation des valeurs patrimoniales du site historique. La publication dcrit de manire claire, objective et mme didactique, limportance du patrimoine construit et oriente les propritaires et professionnels raliser des interventions architecturales de manire compatible avec les caractristiques originales. Les informations contenues dans ce travail comblent les failles des lgislations en vigueur qui, bien quelles aient tablie des paramtres rigides pour la volumtrie et le revtement des faades des maisons et immeubles, ont peu dtermin de limites pour la prservation des caractristiques internes. Pour les habitants, les natifs et ceux qui ont choisi la ville pour ses attributs (autrefois appels forasteiros ou ceux qui viennent du dehors), limportance du titre reoit des chos divers, qui

varient selon la nature de leur relation la ville. Ce que lon peroit cependant, cest que le niveau de conscience de la population est relativement lev, ce qui est prouv par lexistence dinstitutions telles que, par exemple, la Sociedade de Defesa da Cidade Alta (Sodeca). Active depuis le dbut des annes 80, la Sodeca est prsente dans tous les moments de la ville, dfendant aussi bien la prservation du site historique que les intrts de ses habitants. Elle participe aux discussions de projets et de politiques publiques, surtout quand cela concerne la prservation de la culture lie au tourisme et aux autres activits qui apportent des rpercussions dans la vie des habitants de la zone classe. Lorganisation des entrepreneurs du secteur touristique a permis leur participation au conseil et aux confrences. La construction rcente du Systme municipal de culture a permis lorganisation et le renforcement de tous les secteurs culturels de la ville, comme une concentration assez expressive des acteurs du site historique. La prdominance de lusage rsidentiel a, son tour, permis de maintenir les traditions et la culture locale ce qui a pour consquence une ville vivante o les habitants sintgrent et participent activement aux institutions religieuses et profanes et garantissent la prennit de ces activits. Aujourdhui, presque 30 ans aprs la reconnaissance par le Comit du patrimoine mondial de son exceptionnelle valeur universelle, on peut dire que ce statut obtenu par la ville de Olinda a apport tous gouvernants, habitants, investisseurs une nouvelle manire de voir la ville, ce que prouvent les interventions ralises dans la protection du patrimoine et dans loffre de meilleurs services et infrastructures, aussi bien pour la population qui y vit que pour les visiteurs et touristes. Les photos daujourdhui prouvent ces changements qui, certainement, garantiront une longue trajectoire et son usufruit par les gnrations venir.

Cine Olinda, Av. Sigismundo Gonalves I|9

127

128

Farol de Olinda

129

1 A
1 Igreja de Nossa Senhora do Desterro e Convento de Santa Tereza E|1 2 Igreja de So Sebastio G|5 3 Igreja e Mosteiro de So Bento H|6 4 Igreja dos Milagres I|4 5 Igreja do Convento de Santo Antnio do Carmo H|8 6 Fortim de So Francisco I|11 7 Igreja de So Pedro Apstolo G|8 8 Museu do Mamulengo F|7 9 Museu de Arte Contempornea E|7 10 Igreja de Nossa Senhora da Boa Hora D|7 11 Capela de So Pedro Advncula E|7 12 Mercado da Ribeira E|8 13 Quatro Cantos E|8 14 Igreja do Senhor Jesus do Bonfim E|9 15 Igreja de Nossa Senhora da Misericrdia D|9 16 Observatrio do Largo da S E|10 17 Catedral da S - Igreja de So Salvador do Mundo F|11 18 Igreja de Nossa Senhora das Neves e Convento de So Francisco G|12 19 Igreja de Nossa Senhora da Graa e Seminrio de Olinda F|12 20 Museu de Arte Sacra E|10 21 Igreja e Convento de Nossa Senhora da Conceio C|10 22 Igreja de Nossa Senhora do Amparo B|9 23 Igreja de Nossa Senhora de Guadalupe A |9 24 Igreja de So Joo Batista dos Militares A|9 25 Igreja de Nossa Senhora do Rosrio dos Homens Pretos de Olinda A|10 26 Igreja e Mosteiro de Nossa Senhora do Monte A|12

Recife
Av. Ol

inda

Polgono de preservao rea de tombamento

8
23

24
Rua So Joo

9
Trav. do Rosrio

10
25

11
26
800m

12
om Rua D cio f i n o B sem Ja n

400m

o Estrada do Bonsucess

lc a nt i

22
arin h o

ui

Ca

va

Ce
a Ru

AMPARO

Ru a Saldanh aM

l.

Jo
s4 do ica aB Ru

aq

C
21
Rua Bisp

p ar

Am

ti

o Jo l. Ce o ltr Be

buc o

im sm Ja o d co Be

s nto Ca

15
ric rdia

o ad Ru

Horto Del Rey

o
Co

nh u ti

alc

Rua

Na

C av

da

im

Boa

10
Hor a
de
aio M

Av. Jo

o aq

13

Ru a V ie Be ir a d

do elo ar rn e M

aqu

u im

13

Lad

eira

M da

ise

an

D
20

do Rua Bon fim

l. J

Ru a

11

12
uro Ru a Po rto S e g

Rua Prudente de Morais

Ce

14
v. Tra

do

Bon

fim

a Ru da Be rti og a

16

Be n t o

ALTO DA S
a Ru
p Bis
o
Co uti nh 17 o

E
19

R. A

a Ru

Dias ue iq r n He

Ru a

de

S o

es ntnio Gom

Rua Cel. Joo Lapa


Trav. 15 de Novembro

Ru a

Lad

eira

a S

7S

ete

Rua da Pa lh
sco Trav. de So Franci

mb

a
Av .L

F
ui zG

co

bu

Na

Be

2
Rua 15

nt

ro

Rua do Bomfim

R. Justino Gonalves

qui

Joa

Ru a

de

de Nov

embro

7 a2 Ru
o

Janeiro

Praa Joo Alfredo Alfredo Trav. Joo

Rua 10 de

ont

Dum

VARADOURO
Rua S iqu Camp eira os
Av en id

Rua Sa

Rua Manuel Ribeiro

ntos

S igi

s mu

n do

MILAGRES
Rua

Praa d Milagreos s

es Praa Rio Branco (Jacar) a Manoel Borb

Gonalv

Praia d o

s Milag

res

OCEANO ATLNTICO
4 5 6 7 8 9 10 11 12

No

ve

Praa Mons. Fabrcio

Av .d

18

om

es

aL

A v.

Stio de Seu Reis

ibe

br

rd

ad

e
n Fra So cisc o

G
de

Praa da Abolio (Preguia)

Rua

Rua D. Pedro Roeser

Praa do Carmo

CARMO
Rua do Sol

Av. Be ir

a Mar

Praia do Carmo

132

Catedral da S - Igreja de So Salvador do Mundo F|11

Interior da Catedral da S - Igreja de So Salvador do Mundo F|11

133

134

Vista do Largo da S F |11. Abaixo, comrcio e aspectos do Largo da S

Em primeiro plano, Caixa dgua com elevador panormico e Catedral da S - Igreja de So Salvador do Mundo e, mais ao longe, Fortim de So Francisco

135

136

137

138

Pginas 136 e 137, Igreja do Convento de Santo Antnio do Carmo I|11. Nesta pgina, Praia do Carmo I|11

Fortim de So Francisco I|11

139

140

Igreja de Nossa Senhora das Neves e Convento de So Francisco G|12

141

142

Pgina ao lado, Igreja de Nossa Senhora das Neves e Convento de So Francisco G|12. Nesta pgina, abaixo, Igreja do Convento de Santo Antnio do Carmo H|8

143

144

Igreja do Senhor Jesus do Bonfim E|9

Igreja de Nossa Senhora do Amparo B|9

145

146

Pgina ao lado, Igreja de Nossa Senhora da Graa e Seminrio de Olinda F|12. Abaixo, Capela de So Pedro Advncula E|7 e Bica de So Pedro, na Rua Henrique Dias

147

148

149

150

Pginas 148 e 149, Igreja e Mosteiro de So Bento H|6. Nesta pgina, esquerda e direita superior, Igreja de Nossa Senhora da Misericrdia D|9. direita, abaixo, Academia Santa Gertrudes. Pgina ao lado, Rua Bernardo Vieira de Melo E|8 e, ao fundo, vista do Recife

151

152

Igreja dos Milagres I|4

Igreja e Mosteiro de Nossa Senhora do Monte A|12

153

154

esquerda, acima, Igreja de Nossa Senhora de Guadalupe A|9. esquerda, abaixo, Igreja de Nossa Senhora do Rosrio dos Homens Pretos de Olinda A|10 direita, sino da Igreja de Nossa Senhora da Boa Hora D|7

Igreja e Mosteiro de Nossa Senhora do Monte A|12

155

156

Passo da Ribeira E|8 e, ao longe, Catedral da S - Igreja de So Salvador do Mundo F|11

Acima, esquerda, Catedral da S F|11, vista do Seminrio de Olinda F|12. Acima, direita, Igreja e Convento de Nossa Senhora da Conceio C|10 Abaixo, esquerda, Igreja de N. Sa. das Neves e Convento de So Francisco G|12, vistos do Seminrio de Olinda F|12. Abaixo, direita, Igreja e Mosteiro de So Bento H|6

157

158

Acima, esquerda, Convento de Nossa Senhora da Conceio C|10. Acima, direita, Igreja de Nossa Senhora de Guadalupe A|9. Abaixo, esquerda, Igreja de Nossa Senhora do Rosrio dos Homens Pretos de Olinda A|10. Abaixo, direita, imagem de Nossa Senhora, Igreja dos Milagres I|4

Beco das Cortesias D|8

159

160

Palcio dos Governadores, atual Prefeitura Municipal de Olinda, Rua de So Bento F|7

CLUDIA RIBEIrO NIGrO


Sociloga, coordenadora de planejamento da Sodeca Sociedade Olindense de Defesa da Cidade Alta. Papai era msico, poeta, bomio e tocava vrios instrumentos. Ele fez no s o Hino do Elefante, como o da Pitombeira, e vrias msicas desses blocos antigos. Me tambm era uma carnavalesca. Ns aqui em casa adoramos Olinda, a gente luta por essa cidade, a gente no sabe nem explicar que amor esse... Sociologist, planning coordinator of the Society for the Defense of the Upper Town of Olinda. Sociologue, coordinatrice de la planification de la Sodeca Sociedade Olindense de Defesa da Cidade Alta. Mon pre tait musicien, pote, bohme. Il jouait plusieurs instruments et il a compos non seulement lHymne de lElphant, comme celui de la Pitombeira et plusieurs autres musiques de vieux orchestres traditionnels. Ma mre aussi tait une passionne du Carnaval. Chez nous, on adore Olinda, on lutte pour cette ville, tout cet amour on ne sait mme pas comment le dcrire

My father was a musician, a poet, a bohemian. He played lots of instruments, and he didnt just write the carnival music for the Elefante parade, but also for Pitombeira. He wrote lots of songs for those old-time carnival parades. My mother also worked designing carnival parades. In our family, we all love Olinda. We fight for this town. We really cant put into words what this love feels like...

Acima, esquerda, Largo do Amparo D|9. Acima, direita, Rua de So Bento F|7. Abaixo, direita, Quatro Cantos E|8

161

162

Pgina ao lado, Igreja do Convento de Santo Antnio do Carmo H|8, vista do Alto da S. Abaixo, vista de Olinda e do Recife a partir do Alto da S F|11

163

ALcIOnE S LEITO

DA

SILVA

Comerciante de artesanato do Alto da S. Esse visual maravilhoso, aqui no fundo a gente tem o stio e do outro lado o mar, maravilhoso. Craft seller on Alto da S. This view is wonderful. Here behind us is the site, and on the other side is the sea. Its wonderful. Commerante et artisanne de lAlto da S. Cet endroit est merveilleux, on a au fond le site et de lautre ct la mer, cest merveilleux.

164

Rua Bernardo Vieira de Melo E|8, vista da Ladeira da Misericrdia D|9

165

EDUArDO LAYME DAnTAs


Maestro Duda de Olinda. A cidade tem em si um nome, um patrimnio da humanidade e esses Quatro Cantos aqui significam muito para esta cidade. Consequentemente, ns estamos muito bem num local que faz muito bem aos msicos e at cidade propriamente dita. The town is an expression of its name. Its the heritage of mankind and this carnival parade meeting point here, Quatro Cantos, means a lot to this town. So were doing very well at a place that does a lot for its musicians and even for the town itself. La ville est un nom en soi, un patrimoine de lhumanit, et ces Quatro Cantos ici signifient beaucoup de choses pour cette cit. Ainsi, nous vivons trs bien dans ce lieu qui fait beaucoup de bien aux musiciens et la ville proprement dite.

166

Rua Prudente de Morais F|8. Rua do Amparo, vista da Rua Saldanha Marinho C|9. Rua Bernardo Vieira de Melo E|8, vista da Ladeira da Misericrdia D|9. Pgina ao lado, ruinas na Rua de So Francisco H|10

167

168

169

170

Pgina ao lado, Observatrio do Largo da S E|10. Abaixo, Museu de Arte Sacra de Pernambuco, antigo Palcio dos Bispos de Olinda E|10

171

DULcE HELEnA

DO

NAscIMEnTO

Tapioqueira do Alto da S Minha me se chama Lcia Rosa do Nascimento, conhecida como Tia Lu, a primeira tapioqueira do Alto da S, est aqui h mais de 50 anos. Fui criada aqui no Alto da S, fazendo tapioca com ela. Tapioca, s no Alto da S! Tapioca maker from Alto da S My mother is called Lcia Rosa do Nascimento, but everyone calls her Tia (Auntie) Lu. She was the first tapioca maker on Alto da S. Shes been here for over fifty years. I was brought up here on Alto da S, making tapioca with her. The only tapioca worth having is here at Alto da S! Tapioqueira do Alto da S Ma mre sappelait Lcia Rosa do Nascimento, connue comme Tia Lu, premire tapioqueira de lAlto da S, cela fait plus de 50 ans. Jai t leve ici lAlto da S en faisant des tapiocas avec elle. Tapioca? Seulement ici, lAlto da S!

172

esquerda, Rua Coronel Joaquim Cavalcanti, esquina com Rua do Amparo B|9. direita, em primeiro plano, Rua do Amparo B|9 e, ao fundo, Igreja de So Joo Batista dos Militares A|9, vistas do adro da Igreja de Nossa Senhora do Amparo B|9

Praa do Carmo H|9. Rua Prudente de Morais F|8. Avenida Sigismundo Gonalves I|9

173

174

175

176

Em primeiro plano, Rua 15 de Novembro, Igreja de So Sebastio G|5, em segundo plano, Igreja de N. Sa. do Destino e Convento de Santa Tereza E|I e, ao fundo, o Recife

Olinda e Recife

177

CArLOs EUGnIO TrEVI


Administrador de empresas, morador de Olinda desde 2001. Eu acho muito mais charmoso voc ter uma casa dentro de um sitio histrico, acho importante voc morar num local que voc tem certeza absoluta de que daqui a dez , vinte, trinta anos no vo construir um prdio na frente da sua casa ou um posto de gasolina do lado. Acho isso um privilgio. Manager, resident of Olinda since 2001. I think its far pleasanter for you to have a house inside a historical site. I think its important to live somewhere where youre absolutely sure that in ten, twenty, thirty years time they wont erect a high-rise building opposite your house or a gas station nextdoor. I think thats a real privilege. Administrateur, habitant de Olinda depuis 2001. Je trouve bien plus charmant davoir une maison dans un site historique, cest important de vivre dans un lieu o vous tes sr que dici dix, vingt, trente ans on ne va pas vous construire un immeuble en face, ou une station dessence sur le ct. Cest un privilge.

178

Casario da Ladeira da Misericrdia D|9, visto do Mercado da Ribeira E|8

VErA MILET
Arquiteta e urbanista, moradora de Olinda desde 1972. No meu entendimento, necessrio que a ideia de educao patrimonial seja amplamente adotada. Ela deve atuar tanto na conscientizao e treinamento de tcnicos e gestores, como tambm em escolas, associaes de moradores, de comerciantes, e outros canais ou esferas de educao e comunicao. necessrio que seja divulgada a ideia de responsabilidade compartilhada, e que todos se sintam comprometidos com a causa patrimonial. Architect and town planner, resident of Olinda since 1972. As I see it, the idea of heritage education must be adopted across the board. It should be part of the awareness-raising and training courses for civil servants and public administrators, and also in schools, residents associations, trade associations, and other channels or spheres of education and communication. We must spread the idea of shared responsibility, so that everyone feels engaged in the heritage cause. Architecte et urbaniste, habitante de Olinda depuis 1972. Je pense quil est ncessaire que lide dducation patrimoniale soit amplement adopte. Elle doit agir tant sur la formation de conscience de techniciens et gestionnaires, comme dans les coles, les associations dhabitants, de commerants ainsi que dans dautres secteurs ou sphres dducation et communication.. Il est ncessaire que lide de responsabilit partage soit divulgue, et que tous se sentent engags dans la cause patrimoniale.

Vista do Alto da Ladeira da Misericrdia D|9

179

180

Acima, Igreja de Nossa Senhora da Graa e Seminrio de Olinda F|12 e Igreja de Nossa Senhora das Neves e Convento de So Francisco G|12. Abaixo, Catedral da S - Igreja de So Salvador do Mundo F|10. Pgina ao lado, Rua So Joo, Igreja e Rua do Amparo e Rua Saldanha Marinho B|9

181

182

esquerda, acima, Rua do Amparo C|9. esquerda, abaixo, Rua de So Bento G|6. direita, Rua Bernardo Vieira de Melo E|8

SLVIO BOTELhO
Arteso e artista plstico, criador de uma centena de bonecos gigantes. Olindense por nascimento e morador da cidade. Eu ainda no me acostumei com a ideia e a certeza de que Olinda patrimnio cultural da humanidade porque tudo pra mim novidade, beleza e encantamento. Ainda consigo me encantar com os mnimos detalhes da beleza que morar em Olinda e ter nascido aqui. Olinda deixa esse sentimento de felicidade em quem mora nela. Craftsman and artist, creator of over a hundred giant carnival figures. Born and resident in Olinda. Artisan darts plastiques, crateur de centaine de poupes gantes. Olindense de naissance et habitant de la ville. Je ne me suis pas encore habitu lide ni trs sr sur le fait quOlinda est patrimoine culturel de lhumanit parce que pour moi tout est nouveaut, beaut et enchantement. Jarrive encore menchanter sur les plus petits dtails de la beaut dhabiter Olinda et dtre n ici. Olinda remplit qui y habite de ce sentiment de bonheur.

I still havent got used to the idea and the certainty that Olinda is cultural heritage of mankind, because I see everything as new, beautiful and delightful. The slightest detail of beauty can still enrapture me, which is what it means to live in Olinda and be born here. Olinda really makes the people who live here feel happy.

Rua da Boa Hora E|7. Rua do Bonfim E|9. Ladeira da Misericrdia D|9

183

184

185

186

187

188

esquerda, Rua de So Bento E|8. direita, Rua Bernardo Vieira de Melo E|8. Abaixo, cadeiras na calada

189

MArIA LUIsA MEnDEs LIns


Isa do Amparo Artista plstica, moradora de Olinda desde 1981. Vim para Olinda pela mesma opinio de todos que vieram pra c e ficaram: a liberdade da cidade, ela deixa voc vontade, voc aqui se sente tolerado em suas diferenas, nos seus credos, em suas ideologias. Olinda uma grande casa, a rua um corredor e cada casa um cmodo porque a gente convive com o vizinho da frente, dos lados, pela frente, pelos fundos, pelos quintais, ento ela uma comunidade por isso. Artist, resident of Olinda since 1981. I came to Olinda for the same reason as everyone that comes here and stays: the sense of freedom the town has. It makes you feel comfortable. Here, your feel that your differences, your beliefs, your ideologies are tolerated. Olinda is like a big house: the street is a hallway, and each house is a room, because we spend time with our next-door neighbors, our neighbors across the road, round the back, across the gardens, so all of this makes it a community. Artiste darts plastiques, habitante de Olinda depuis 1981. Je suis venue habiter Olinda pour la mme raison que les autres qui sont arrivs et sont rests: la libert de la ville. Elle vous rend laise, vous vous sentez accepts dans vos diffrences, croyances, idologies. Olinda est une grande maison, la rue, un couloir et chaque maison, une chambre parce que lon vit avec le voisin den face, d ct, de larrire-cours et ces jardins au fond, pour cela, cest une communaut.

190

Rua de So Bento D|9

esquerda, Mercado da Ribeira E|8 e, abaixo, casa na Rua de So Bento. direita, Rua 27 de Janeiro G|7, casaro Herman Lundgren na Av. da Liberdade G|9 e Quatro Cantos D|8

191

192

Cine Olinda I|9. Pastor evanglico gravando programa de televiso na Praa dos Milagres I|4

Seu Biu do Doce, Praa de Joo Alfredo G|8

193

CsAr SAnTOs
Chef do restaurante Oficina do Sabor, comerciante em Olinda desde 1991. Eu no vejo o Oficina do Sabor fora daqui. Eu acho que esse restaurante foi criado dentro de Olinda, por conta da sua comida, das cores, da valorizao dos seus artistas que a gente expe no restaurante, que virou uma referncia gastronmica dentro e fora do Estado e fora do Brasil. Chef at Oficina do Sabor, tradesman in Olinda since 1991. I cant imagine Oficina do Sabor being anywhere else but here. I think this restaurant was created inside Olinda because of its food, its colors, the value it gives to the local artists we exhibit in the restaurant. Its become a gastronomic point of reference inside and outside the state, outside Brazil. Chef du Restaurant Oficina do Sabor, commerant de Olinda depuis 1991. Je ne vois pas lOficina do Sabor en dehors dici. Je pense que ce restaurant a t cr dans Olinda cause de sa nourriture, des couleurs, de la valorisation de ses artistes dont nous exposons les uvres au restaurant. Cest devenu une rfrence gastronomique lintrieur et en dehors de ltat, en dehors du Brsil.

194

Quatro Cantos E|8

Bar na Rua da Boa Hora E|7. Loja Azul nos Quatro Cantos E|8

195

196

Acima, detalha de Rua Prudente de Morais G|8. Abaixo, muxarabi da Praa Joo Alfredo G|8

JODEcILDA AIrOLA

DA SILVA Dona D, H 26 anos, ela confere um trofu s agremiaes carnavalescas que desfilam pela Rua da Boa Hora.

Gosto de tudo nessa cidade e Olinda um eterno carnaval pra mim, apesar de que no como era antigamente, porque antes respeitavam mais as pessoas, as agremiaes. Mas eu adoro esta cidade.

Since 1985, Dona D has awarded a trophy to the carnival groups that parade down Rua da Boa Hora. I like everything about this town. Olinda is an eternal carnival for me, even though it isnt like it was in the olden days, because then people had more respect for each other, for the carnival parades. But I love this town.

Depuis 1985, Dona D confre un trophe aux groupes du Carnaval qui dfilent dans la Rue da Boa Hora. Moi, jaime tout de cette ville et Olinda est pour moi, un carnaval permanent, mme si, ce nest plus comme autrefois, quand les personnes, les groupes taient plus respects. Mais, jadore cette ville.

Ladeira da Misericrdia D|9

197

198

199

200

201

202

MAjOr JOs AnTnIO

DA SILVA Atual comandante da Companhia de Apoio ao Turista, da Polcia Militar de Pernambuco.

FILhO

O que tem de diferena em relao cidade a importncia que ela tem para o pas. Olinda tem um contexto histrico magnfico e importante para a nossa histria; ns estamos vivendo essa histria hoje, no estamos vivendo no passado, estamos vivendo no presente. Captain of the tourism brigade run by the Pernambuco Military Police Force. What makes this town so special is its importance to the country. Olinda has an incredible history and its important for our history; were experiencing this history today. Were not living in the past, were living in the present. Actuel commandant de la Compagnie dappui au touriste, de la Police Militaire de Pernambouc. Ce quil y a de diffrent dans cette ville cest limportance quelle a pour le pays. Olinda a un contexte historique magnifique, important pour notre histoire et cette histoire, nous la vivons aujourdhui, non au pass, mais au prsent.

Museu do Mamulengo F|7

203

206

Igreja de Nossa Senhora do Desterro e Convento de Santa Tereza E|1

207

Terminou-se de imprimir este livro em 2011. 30 anos aps o registro fotogrfico das imagens em preto e branco que nele se encontram. Os cadernos preto e branco foram impressos em duotone, os demais em CMYK, tudo em papel couch 150g produzido pela Suzano Papel e Celulose.

Em seu projeto foram utilizadas as fontes News Gothic e pf monumenta pro, desenhadas por Franklin Gothic e Panos Vassiliou, respectivamente. Foram impressos 2 mil exemplares.

Olinda foi sempre, como para responder a uma misteriosa vocao, uma cidade de poetas, pintores, escultores, ceramistas, uma cidade de msica e dana, em um cenrio natural to suntuoso que no sabemos se preciso descrev-la como um conjunto arquitetnico ornamentado de jardins ou como um parque tropical decorado de monumentos.

As though in fulfillment of some mysterious vocation, Olinda has always been a town of poets, painters, sculptors and ceramists, a town of music and dancing, in a natural setting so magnificent that one does not know whether to describe it as an architectural ensemble embellished with gardens, or as a tropical park graced with monuments.

Comme si ctait pour rpondre une mistrieuse vocation, Olinda a toujours t la cit des potes, peintres, sculpteurs, cramistes, une cit de musique et de danse, dans un scnario naturel si somptueux que nous ne savons pas si nous devons la dcrire comme un ensemble architectural orne de jardins ou comme un parque tropical dcor de monuments. Amadou-Mahtar MBow

Patrocnio

Realizao

Das könnte Ihnen auch gefallen