Sie sind auf Seite 1von 11

Cet article est disponible en ligne ladresse : http://www.cairn.info/article.php?

ID_REVUE=LHOM&ID_NUMPUBLIE=LHOM_190&ID_ARTICLE=LHOM_190_0181

Une autobiographie meskwaki anonyme ou La captation de lcriture par Emmanuel DSVEAUX


| ditions de lEHESS | LHomme 2009/2 - N 190
ISSN 0439-4216 | ISBN 9782713222108 | pages 181 190

Pour citer cet article : Dsveaux E., Une autobiographie meskwaki anonyme ou La captation de lcriture, LHomme 2009/2, N 190, p. 181-190.

Distribution lectronique Cairn pour les ditions de lEHESS. ditions de lEHESS. Tous droits rservs pour tous pays. La reproduction ou reprsentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorise que dans les limites des conditions gnrales d'utilisation du site ou, le cas chant, des conditions gnrales de la licence souscrite par votre tablissement. Toute autre reproduction ou reprsentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manire que ce soit, est interdite sauf accord pralable et crit de l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislation en vigueur en France. Il est prcis que son stockage dans une base de donnes est galement interdit.

Une autobiographie meskwaki anonyme ou La captation de lcriture


Emmanuel Dsveaux

NORD a t le thtre de plusieurs passages lcriture remarquables, autrement dit de mouvements dappropriation de lcriture par des langues autochtones. Le cas le plus clbre est probablement celui des Cherokee, mais depuis quelques annes, grce en particulier la publication des Walker Papers par Ray DeMallie et Elaine Jahner 1, nous sommes plus familiers avec celui des Sioux. Nous-mme, lors de notre sjour chez les Ojibwa septentrionaux dans lextrme nord de lOntario, nous avons t le tmoin au dbut des annes 1980 des derniers moments dune circulation dinformations, parfois assez labores, rdiges en langue autochtone au moyen dune criture syllabique. Avec le recul, nous nous disons aujourdhui que nous navions pas, alors, prt au phnomne toute lattention quil mritait. En tout tat de cause, les Meskwaki prsentent un autre cas de ces passages lcriture en Amrique du Nord, qui repose galement sur le principe du syllabaire, bien que celui-ci drive directement dune criture en caractres romains 2. Mais une telle matrise de lcriture devait attendre la demande ethnographique pour, linstar de ce qui se
MRIQUE DU

LA

propos de Ives Goddard, The Autobiography of a Meskwaki Woman. A New Edition and Translation, Winnipeg, Algonquian and Iroquoian Linguistics, 2006 ( Memoir 18).
L H O M M E 190 / 2009, pp. 181 190

PROPOS

1. Cf. : James R. Walker, Lakota Belief and Ritual, ed. by Raymond J. DeMallie & Elaine A. Jahner, Lincoln, University of Nebraska Press, 1980 ; Lakota Society, ed. by Raymond J. DeMallie, Lincoln, University of Nebraska Press, 1982 ; Lakota Myths, ed. by Elaine A. Jahner, Lincoln, University of Nebraska Press, 1984. 2. On parle de syllabaire dans la mesure o lapprentissage graphique sappuie sur des listes de syllabes et non sur les lettres elles-mmes. Dans le cas meskwaki, la phonologie sauvage qui fonde le syllabaire en question est clairement tributaire du franais. On doit en conclure que lcriture sest dveloppe assez tt dans le XIXe sicle, soit un moment o le franais exerait encore une influence sensible sur la rgion (cf. Willard B. Walker, Natives Writing Systems , in Ives Goddard, ed., Handbook of North American Indians, 17 : Languages, Washington, Smithsonian Institution, 1996 : 290-323).

182

passe chez les Sioux de Pine Ridge avec James R. Walker, trouver les motifs de son panouissement et produire ainsi un millier de pages qui sont aujourdhui conserves dans les archives. Travaillant pour la Smithsonian Institution, Truman Michelson personnifie ce choc ethnographique. Il avait t introduit auprs des Meskwaki (on disait Fox lpoque) par son collgue et an William Jones, qui lui-mme appartenait cette tribu et qui en avait dj publi lessentiel de la mythologie 3. Par une tragique ironie du sort, ce dernier mourut en 1909 Borno sous les lances ilongot lors dune expdition ethnographique organise par la prestigieuse institution fdrale. Dans les annes qui suivent, Michelson frquente avec assiduit la rserve de Tama dans lIowa. Il y recrute, parmi la frange de la population meskwaki qui a t scolarise en anglais, une quipe dinformateurs, de traducteurs et de rabatteurs, si lon peut sexprimer ainsi. Truman Michelson, reprenant son compte lenseignement de Boas, cherche recueillir des textes en langue autochtone afin de disposer de matriaux analyser dun point de vue linguistique et dobtenir en mme temps des lments dethnographie. Il demande en consquence ses collaborateurs, Harry Lincoln, Horace Poweshiek et Edward Davenport, de dnicher sur la rserve des individus susceptibles dcrire dans leur langue. Il les encourage mme susciter des vocations en la matire. Ils dbusquent ainsi Alfred Kiyana, personnalit influente sur la rserve compte tenu de son savoir traditionnel et qui se rvlera un crivant exceptionnel dans sa capacit transmettre ce savoir sous forme scripturaire. Une femme reprsente certainement lautre grande recrue des chasseurs de ttes qui entourent Michelson. Avec elle, nous basculons dans un ordre dexpression trs diffrent, puisquelle conoit de rdiger lhistoire de sa vie. Limptrante lautobiographie pose toutefois une condition, similaire celle quavaient pose maints informateurs de Michelson : que son anonymat soit prserv (Kiyana est lun des seuls accepter dcrire visage ouvert ). Quoi quil en ft de ses motivations profondes, la consigne a t tellement bien respecte quen dpit de tous les recoupements tents depuis dans diffrentes archives, personne na t capable de mettre un nom derrire un texte qui reste nos yeux lun des plus tonnants de toute la littrature ethnographique 4. Truman Michelson ne sembarrassait gure de prcautions thiques sur le terrain. Il rtribuait la page les crivants meskwaki qui enrichissaient sa collection en manuscrits. Au reste, cette faon de faire concorde lpoque aussi bien avec les conceptions anglo-saxonnes de lenqute, selon lesquelles tout est monnayable, quavec celles des Indiens, pour lesquels trs souvent une parole
3. Cf. Willam Jones, Fox Texts, Leyde, E. J. Brill, 1907 ( Publications of the American Ethnological Society 1). 4. Nul doute que Michelson et galement conscience de lintrt exceptionnel de ce texte puisque, en dpit de son caractre atypique au sein de sa collection les textes que rassemble pour lui Harry Lincoln ont plutt tous une tonalit religieuse , il choisit de le faire figurer sous le titre The Autobiography of a Fox Indian Woman dans le 40e Annual Report of the Bureau of American Ethnology (Washington, Smithsonian Institution, 1925 : 291-349). Notons quil en censura certains passages, rtablis par Ives Goddard.

Emmanuel Dsveaux

rituelle, un chant par exemple, est susceptible dtre transmise contre compensation. La mthode de travail de Michelson nous apparatrait aujourdhui en revanche dune extrme lourdeur si nous devions la suivre, nous qui utilisons en gnral un magntophone sur le terrain : une fois entr en possession dun manuscrit rdig en meskwaki, le linguiste le faisait lire voix haute devant lui par un de ses collaborateurs et procdait une nouvelle notation. Il sagissait en loccurrence pour lui dtablir une nouvelle version qui le satisfaisait au regard de la phontique (lcriture syllabique savrant trop pauvre cet gard). Cest ensuite, seulement, que commenait le travail danalyse linguistique proprement dit : indexation des formes grammaticales, enrichissement du lexique et traduction, travail toujours conduit en troite collaboration avec ses assistants autochtones bilingues. Truman Michelson publiera ainsi lquivalent de trois cents pages en meskwaki avec leur traduction 5. Il lguera en outre aux archives de la Smithsonian Institution plusieurs centaines de pages qui attendent encore en partie dtre traites. Ce corpus textuel fait du meskwaki du dbut du XXe sicle une des langues amrindiennes historiques parmi les mieux documentes. Depuis des dcennies, quelquun sest attach faire vivre ce prcieux corpus. Il sagit dIves Goddard, dont on connat par ailleurs le rle crucial jou auprs de William Sturtevant, toujours la Smithsonian Institution, dans la ralisation du Handbook of North American Indians et dont il avait pris demble en charge le volet linguistique. On sait de mme quau ct de Marianne Mithun, il a galement jou un rle de premier plan dans la remise en cause de la classification dite consensuelle des langues indiennes nord-amricaines 6, en traquant sans relche les approximations dans les descriptions phonologiques ou grammaticales de ses prdcesseurs. Fidle la grande tradition anthropologique amricaine, cest un linguiste qui se refuse envisager quil y ait discontinuit radicale entre langue et culture. Et cest sur le terrain meskwaki, qui savre tre un peu son jardin secret, quil na cess de mettre lpreuve cette conviction, de sorte que ses comptences de linguiste nempchent pas Goddard dtre probablement le meilleur connaisseur vivant de la culture des Meskwaki. Ainsi, aprs avoir repris de fond en comble il y a quelques annes le travail sur le lexique meskwaki de Michelson que stait plus ou moins appropri Bloomfield en son temps 7, il nous offre aujourdhui, coup sur coup, de nouvelles versions de deux textes dj publis par Michelson : un des textes phares de Kiyana, savoir The Owl Sacred Pack 8, et la fameuse autobiographie anonyme.
5. Pour une bibliographie complte, voir Bruce G. Trigger, ed., Handbook of North American Indians, 15 : Northeast, Washington, Smithsonian Institution, 1978. 6. Cf. Emmanuel Dsveaux & Michel de Fornel, De Lojibwa au dakota : pour une analyse transformationnelle des langues amrindiennes , Journal de la Socit des Amricanistes, 2006, 92 (1-2) : 165-201. 7. Cf. Ives Goddard, Leonard Bloomfields Fox Lexicon. Critical Edition, Winnipeg, Algonquian and Iroquoian Linguistics, 1994 ( Memoir 12). 8. Cf. The Owl Sacred Pack. A New Edition and Translation of the Meskwaki Manuscript of Alfred Kiyana, Winnipeg, Algonquian and Iroquoian Linguistics, 2007 ( Memoir 19). /

183

Une autobiographie meskwaki anonyme

PROPOS

184

Revenant aux cahiers crits de la main mme des informateurs meskwaki, Goddard en propose une triple lecture partir dun dcoupage phrase par phrase : une reproduction de lorthographe syllabique originale agrmente dune ponctuation et de signes diacritiques en labsence desquels elle demeurait pratiquement indchiffrable, une dcomposition et une analyse smanticosyntaxique et, enfin, une traduction libre . Aussi bien pour The Autobiography of a Meskwaki Woman que pour The Owl Sacred Pack, la nouvelle dition comporte, outre une brve introduction peut-tre un peu trop brve , un index lexical et une srie de notes fournissant des analyses syntaxiques complmentaires concernant les phrases les plus complexes du texte princeps. Pour accomplir ce travail de relecture et de rcriture, le linguiste en chef de la Smithsonian Institution a fait appel la collaboration des locuteurs meskwaki contemporains avec lesquels il a entretenu pendant de longues annes une relation de grande complicit. Car, il ne fait aucune doute quune des ambitions de ces ouvrages est de contribuer la renaissance de la langue ou tout le moins sa simple survie comme objet dtudes philologiques , travers des programmes pdagogiques ad hoc. Les Meskwaki ont su jusqu prsent, en dpit dun environnement urbanis depuis longtemps, maintenir une intense vie rituelle inspire de leurs anciennes traditions. Leur identit actuelle sappuie lvidence sur lactivation de grands principes dorganisation sociale dont le caractre prcolombien ne saurait tre mis en doute 9, quand bien mme leur expression et leur signification auraient profondment chang au cours du temps. Cela tant, pour nous, observateur trs loign de la ralit contemporaine meskwaki, cest bien le contenu de ces textes, puissantes vocations dune culture traditionnelle amrindienne en partie vanouie, qui nous fascine en premier chef. Charles Callender, qui sinscrivait alors clairement dans la ligne de Sol Tax et Fred Eggan, dcrit avec un peu de ddain la contribution de Michelson. Il ne sagirait que de raw material sur la culture meskwaki 10. Mais cest prcisment cette qualit-l qui fait aujourdhui tout son prix. cet gard, immense est le mrite de Goddard qui a su nous restituer ces voix dantan, par-del lcriture, par-del parfois lobscurit des archasmes de langage, par-del lopacit dune ethnographie de rfrence trop parcellaire, par-del enfin les interprtations sociologiques inadquates de la ralit fox, dues lcole de Chicago. Selon nous, Goddard a travaill dans un esprit de restitution langagire trs proche de lethnopotique

[Suite de la note 8] [d. orig. : Truman Michelson, The Owl Sacred Pack of the Fox Indians, Washington, Smithsonian Institution, 1921 ( Bureau of American Ethnology. Bulletin 72).] Pour une analyse plus dtaille de ce dernier texte, voir Emmanuel Dsveaux, Lhritage dAlfred Kiyana et lnigme des paquets crmoniels meskwaki , Journal de la Socit des Amricanistes, paratre. 9. Cf. Douglas E. Foley, The Heartland Chronicles, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1995. 10. Cf. Charles Callender, Fox , in Bruce G. Trigger, ed., Handbook of North American Indians, 15 : Northeast, op. cit. : 636-647 (surtout, p. 646). Emmanuel Dsveaux

de Dell Hymes, dont curieusement il ne se rclame pas 11. Dun ct, on a limpression quil est parvenu avec un rel bonheur se couler dans le rythme de la phrase meskwaki, dun autre, il parie sur une expression anglaise trs contemporaine, rendant les propos de Kiyana et de sa coauteure anonyme immdiatement accessibles, prsents, vivants, parlants. Cet effet de traduction est particulirement frappant dans The Autobiography of a Meskwaki Woman. la lecture, on a parfois limpression dtre confront aux passages les plus racoleurs de la presse fminine actuelle :
But the first husband of mine, on the other hand, was just terribly oversexed. Whenever I didnt want him to make love to me, then he got mad. And also he wanted to be after me just incessantly. He bothered me constantly. I never slept well while I was married to him. So thats why I hated him. An then, after I was married to the other one, I really felt good (p. 141).

185

Une confession dune telle franchise, touchant aux sphres les plus intimes de la vie conjugale, a t rdige une poque o rgnait par ailleurs un ordre moral pesant. Rien de plus troublant quun tel dcalage, dans lexpression crite fminine, entre la norme victorienne, du moins telle que nous limaginons habituellement, et la nature assez crue des mots employs ici ! Mais, en lespce, nous devons ici faire entirement confiance au traducteur. Gageons que ses choix assez radicaux qui au demeurant nous enchantent rsultent de sa profonde connaissance de la langue et de la culture meskwaki : cest bien parce que Goddard se sait fidle, quil a confiance en son savoir, quil sautorise de telles formulations. Cela tant, lautobiographie anonyme de la femme meskwaki ne se contente pas dafficher des tats dme ou dvoquer des frustrations sexuelles. En ralit, le texte se dploie sur trois niveaux. Il y a dabord le niveau purement ethnographique. Toute une srie dinformations nous sont livres sur lapprentissage des filles ainsi que sur les interdits qui entourent leur corps, corps potentiellement, puis effectivement maternel. Cette section du texte avait t en partie censure dans ldition de Michelson, pour des motifs de dcence. Mais aujourdhui, plus que laspect explicite de lexpos, cest lintriorisation psychologique des normes qui nous frappe dans cet crit. Ici, linterdit ne relve pas dune simple logique dinventaire, au caractre aussi abstrait quarbitraire, comme cest le cas dans la monographie ethnographique classique, mais sexprime plutt telle une modalit de bien-tre individuel. Il napparat pas tant comme une contrainte que comme une prcaution apportant la srnit de lesprit celles qui le respectent. Au gr des vnements relats, le texte aborde galement le thme des rituels funraires, lesquels reviennent une sorte dadoption du mort par son propre clan qui se situe prcisment dans la ligne dune eschatologie que tend renverser lordre naturel entre naissance et mort.
11. Cf. le chapitre IV, Lethnopotique ou lapothose du texte , in Emmanuel Dsveaux, Spectres de lanthropologie. Suite nord-amricaine, Paris, Aux lieux dtre, 2007.

Une autobiographie meskwaki anonyme

PROPOS

186

La deuxime dimension du texte est celle dun rcit de vie qui se montre susceptible dintgrer une grande part de psychologie et de considrations intimes, ainsi que nous lavons vu plus haut. La narratrice se voit imposer par sa mre une union qui ne lui convient pas. Elle ne sen dlivrera qu la mort de celle-ci do lvocation des pratiques funraires meskwaki signales prcdemment pour se marier enfin avec lhomme de ses prfrences, celui-l mme que sa mre lui refusait en premier lieu. Loncle de la narratrice joue ici un rle prpondrant. Cest lui qui incite lhrone saffranchir de la tutelle posthume de la mre. Et cest l que le texte acquiert sa troisime dimension, celle dune grande histoire damour, tant construit selon un schma qui inverse presque terme terme la configuration des Souffrances du jeune Werther 12. Car, ce deuxime mari, celui qui rpond aux vux de son cur, celui avec lequel une grande complicit sinstaure naturellement, celui qui la comble tous les gards, est vou mourir assez vite, frapp par la maladie. Sensuit un long passage particulirement poignant qui dcrit ltat de quasi-stupeur, de mlancolie sourde, dans lequel cette perte plonge lhrone. Une fois encore dans le rcit, la figure de loncle est conduite intervenir de faon dterminante dans lexistence de la narratrice. Lhomme, voyant sa nice senfoncer chaque jour un peu plus dans la dpression, lui rend visite, la rconforte et lenjoint faire le deuil de ce mari idal. Il lui rappelle ses responsabilits, et en particulier celles dtre une mre. La narratrice renoue alors progressivement avec le got de vivre ; elle finira mme par prendre un troisime mari. Mais, somme toute, laffection quelle lui porta ngala jamais celle quelle portait celui quelle avait perdu. Cette affection se situe en dfinitive pareille distance entre sa dtestation absolue du premier mari et lamour perdu quelle prouva pour le deuxime. la fin du texte, lhrone revendique dailleurs sa seule maternit comme unique accomplissement existentiel. Le caractre tragique du rcit, conjugu la rigueur de sa construction, lui confre une vritable dimension mythique. Au reste, la squence douverture, faisant suite au prlude consacr lenfance et lapprentissage, contribue fortement cette tonalit dans la mesure o elle relve directement du rpertoire mythique. Elle relate en effet que la narratrice rencontra pour la premire fois celui qui devait devenir son grand amour lors dune sortie de cueillette de baies sauvages, la fin de lt. Nous retrouvons l un des thmes parmi les plus rcurrents du corpus mythologique nord-amricain, lgrement transform puisquil sagit en gnral dun sducteur animal, en loccurrence dun ours. Celui-ci enlve la jeune fille et la conduit dans un lieu recul afin den faire son pouse. Ces unions connaissent toujours une fin malheureuse quand bien mme, notamment sur la Cte Nord-Ouest, elles donnent naissance des hros civilisateurs. Elles signifient la possession de la jeune femme par quelque crature qui relve
12. Inversement des sexes : hrone meskwaki versus Werther ; inversement du thme de la consommation charnelle : hrone meskwaki connat intimement son amour l o cette connaissance chappe Werther, mais similitude de la passion et gal dnouement dans la mort. La dyade des seconds rles est la mme : mre obstacle versus oncle rdempteur dun ct, Albert obstacle versus Wilhem confident, donc rdempteur par lcriture, de lautre.

Emmanuel Dsveaux

dun extrieur toujours menaant des points de vue sociologique et ontologique et qui savre, le plus souvent, synonyme de mort. Quoi quil en soit, ici aussi, cette rencontre dbouchera sur une possession proche de la folie et sur la mort. Mort relle de lamant, mais aprs quil soit devenu le mari ; mort mtaphorique de lambition amoureuse au bnfice de ce que nous avons appel ailleurs la maternalit 13. La rsurgence, grce Ives Goddard, de ce texte magnifique sur notre table de travail est comme une piqre de rappel. Le rcit de lanonyme meskwaki qui une premire alliance est manifestement impose, mais qui parvient sen dtacher pour suivre ses propres inclinaisons sentimentales, nous ramne en effet une question cruciale pour notre discipline. Quest-ce quune rgle de mariage dans une socit traditionnelle, ou, pour dire les choses autrement, jusqu quel point une telle rgle possde-t-elle une force normative intrinsque, susceptible dtre rellement structurante ? On comprend que Claude Lvi-Strauss ait lud la difficult lors de la rdaction Des Structures lmentaires de la parent : il lui fallait tout prix avancer sur le terrain de la formalisation et cet aspect de la question prsentait un obstacle majeur ses efforts. On stonne cependant que presque personne depuis (en dpit de lavertissement que lance Rodney Needham dans son livre Structure and Sentiment ) 14 ne sy soit rellement attel. Notre tonnement est feint, bien sr, car on connat parfaitement les raisons de ce refoulement thorique. Dun ct, le mirage de luniversalit du mariage structuralement fond prsente lavantage dentretenir lillusion de scientificit absolue de la discipline, tandis que, de lautre ct, une anthropologie progressive, ncessairement sensible la cause fministe, voit dans la leve de cette contrainte matrimoniale suppose universelle (en oubliant au passage que si elle simpose aux jeunes femmes, elle simpose aussi aux jeunes garons) le motif principal de son engagement. Le grand mrite de ce texte est de nous plonger au cur de la ralit sociologique vcue de cette contrainte et de ses ventuels contournements. Ici, cest une mre qui impose sa fille un mariage dplaisant. Nulle part nest suggr que cette contrainte rsulte dun effet de structure. Rappelons que, selon lethnographie classique, la seule rgle du mariage jamais dicte par les Meskwaki rside dans lunion de lhomme avec la fille du frre de sa femme 15. Ici, loncle, loin dimposer sa nice de devenir la seconde pouse dun quelconque beau-frre, joue un rle inverse celui de sa propre sur vis-vis de sa fille. Par ses conseils et sa bienveillance, il aide la narratrice sceller en
13. Cf. Emmanuel Dsveaux, Quadratura americana. Essai danthropologie lvi-straussienne, Genve, Georg, 2001 : 573. 14. Rodney Needham, Structure and Sentiment. A Test Case in Social Anthropology, Chicago, University of Chicago Press, 1962. 15. Cf. Sol Tax, The Social Organization of the Fox Indians , in Fred Eggan, ed., Social Anthropology of North American Tribes. Essays in Social Organization, Law, and Religion, Chicago, University of Chicago Press, 1937 : 241-282. Voir aussi pour une discussion de cette rgle : Emmanuel Dsveaux, Quadratura americana, op. cit. : 532.

187

Une autobiographie meskwaki anonyme

PROPOS

188

soi le deuil de sa mre et de sa loi, et prendre son destin en main, ce qui signifie, prcisment, divorcer de lhomme que cette mre lui avait impos et, ainsi libre, aller vers celui de ses dsirs. Ne conviendrait-il pas alors danalyser linversion radicale des figures respectives de la mre et de loncle maternel en termes de logique nomenclaturale, et notamment en fonction de la ligne de faille qui spare chez les Meskwaki, les parallles et les croiss ? Somme toute, cest sur un tout autre point que nous aimerions conclure ce commentaire de texte. Il sagit de rflchir une nouvelle fois sur le statut de lcriture en langue autochtone au tournant du XXe sicle en Amrique du Nord. Si lon compare cette autobiographie avec les autres textes en meskwaki rassembls par Michelson, notamment ceux de Kiyana, on est frapp par sa trs grande lisibilit. Est-ce un simple effet du rcit de vie, alors que Kiyana, mais aussi les autres informateurs anonymes de Michelson, rdigent des textes qui, faisant rfrence un ordre rituel, seraient par nature beaucoup plus complexes ? Autrement dit, existerait-il un canon quasi universel de lautobiographie ou ne serait-on confront ici un phnomne plus restreint ? Il est temps alors de sinterroger sinon sur lidentit de lauteure dAutobiograhy of a Meskwaki Woman dautres lont fait en vain , du moins sur ses comptences. Celle qui se cache sous le masque de lanonymat ne savait-elle pas langlais ou le franais ? Ntait-elle pas dj capable de lire des textes dans lune de ces langues, lesquels lui auraient servi de modles pour composer le sien ? Par sa composition, comme du reste par sa longueur une trentaine de pages , son rcit voque de faon trs nette les vies de saints, et surtout de saintes, qua imprimes et diffuses en trs grand nombre lglise catholique dans la seconde moiti du XIXe sicle et les premires dcennies du XXe sicle : expos en introduction des annes denfance, elles-mmes synonymes dapprentissage, passage lge adulte contrari, voire branlement profond de la personnalit, suivi dune rvlation, dune libration ou dune rdemption et, enfin, srnit de la maturit 16. Le gnie de la mystrieuse femme meskwaki rsiderait alors bien dans sa capacit sapproprier un genre pour en inverser le contenu, substituant la pit religieuse la ferveur amoureuse et la reprsentation manichenne du rel quimplique toute hagiographie un puissant vrisme psychologique, et ce en maintenant presque intacte sa forme. En ce sens, son texte traduit avec une acuit particulire un phnomne beaucoup plus large dont attestent galement, pour les Sioux, les Walker Papers 17, mais tout autant lensemble des textes recueillis par Michelson Tama, savoir un phnomne de captation de lcriture par imitation. Au fond, les textes de Kiyana et de ses collgues scribes meskwaki transcrivent un contenu rituel en
16. En relation immdiate avec notre sujet, nous citerons en exemple le texte du jsuite Claude Chauchetire, Vie de la Bienheureuse Catherine Tegakouta dite prsent la saincte Sauuagesse, rdig en 1696 et publi pour la premire fois en 1887 aux Presses Cramoisy de J. P. M. Shea, Manate. 17. Cf. supra, note 1.

Emmanuel Dsveaux

imitation de la liturgie, tout comme le Sioux Sword crivait dans sa langue une mythologie qui mettait en scne des hros culturels autochtones sur une trame directement emprunte au rcit biblique 18. On sait que, grce aux progrs que connaissent alors les techniques de fabrication du papier et dimprimerie, la seconde moiti du XIXe sicle correspond une priode de gnralisation de la chose crite, laquelle en vient toucher pratiquement toutes les couches de la socit occidentale. Lcrit devient omniprsent tant dans lespace priv que public : journaux, romans, certes, mais galement emballages des produits manufacturs, modes demploi, panneaux indicateurs, dictions rglementaires, etc. Une telle banalisation, au dtriment bien entendu de loralit, touche les Indiens par ricochet (quand ce nest pas directement car quelques-uns dentre eux accdent relativement tt au mode de vie de la petite bourgeoisie amricaine) : au fur et mesure que lusage des mots fixs sur le papier se rpand, quil pntre toutes les arcanes de la vie sociale de ceux qui les environnent, les Indiens en arrivent percevoir le fait dcriture comme lattribut principal de lhomme blanc. Et, selon une dmarche que lhistorien Gilles Havard a su dceler pour les sicles prcdents, celle dune imitation ponctuelle de laltrit 19 en loccurrence, il sagissait alors dimiter la faon quavaient leurs interlocuteurs europens de shabiller, de parler et de danser, autrement dit dapparatre en public , les Sioux ou les Meskwaki de la fin du XIXe sicle et du dbut du XXe sicle crivent. Mais, ainsi que nous lavons dj soulign 20, ils ncrivent pas ncessairement pour un lectorat potentiel comme nous le faisons, parfois de faon dsespre ; ils se satisfont de lacte lui-mme. Chez les Piro de Haute Amazonie, Peter Gow 21 observe un phnomne similaire dimitation-captation du Blanc. nos yeux, ici et l, le phnomne signifie plus la ngation de laltrit que sa reconnaissance ainsi que le voudrait la doctrine dominante. Nous avons tent de montrer dans Quadratura americana que laltrit intra-indienne ne rsiste ni la guerre ni ladoption qui en dcoule 22. En revanche, face une multitude dtres dont la diffrence savre irrductible, comme le sont trop souvent les Blancs, il ny a dautres solutions que de combler lcart diffrentiel en imitant lautre. On incorpore cet extrieur soi, en pousant au plus prs ses pratiques gestuelles. Souvenons-nous nous sommes tous des foucaldiens quau XIXe sicle lcriture se prsente encore comme une discipline du corps : se tenir droit, avoir une bonne position de la main pour tenir la plume dune certaine faon, utiliser un pupitre, etc. En tout tat de cause, par-del les trois exemples cits,

189

18. Cf. lintroduction, in James R. Walker, Lakota Myths, op. cit. 19. Cf. Gilles Havard, Le rire des jsuites : une archologie du mimtisme dans la rencontre franco-amrindienne, XVIIe-XVIIIe sicle , Annales, 2007, 62 (3) : 539-573. 20. Cf. le chapitre V, Les Indiens crivent en dpit de lhistoire , in Emmanuel Dsveaux, Spectres de lanthropologie, op. cit. 21. Peter Gow, An Amazonian Myth and its History, Oxford, Oxford University Press, 2001. 22. Cf. le chapitre XII, Limpossible altrit , in Emmanuel Dsveaux, Quadratura americana, op. cit.

il conviendrait peut-tre dexplorer de faon systmatique lchelle du continent entier cette piste de la cannibalisation formelle de la figure du Blanc par les cultures amrindiennes. Cela nous imposera de revisiter avec des lunettes neuves toute une ethnographie de lacculturation dont on a trop souvent tenu les modalits pour triviales, entre rosion et rsistance . Et si la gniale crivaine anonyme de Tama contribue nous mettre sur cette piste, nul doute quelle na pas perdu son temps en rdigeant lhistoire de sa vie, au-del des quelques dollars quelle a d obtenir de Michelson par lentremise discrte de Harry Lincoln en contrepartie de son manuscrit. Dautant plus quentre-temps, en ce qui nous concerne, nous aurons pris un pur plaisir la lire, un plaisir quivalent celui que procurent bien des fictions. Mais, en dfinitive, rien de nous interdit galement dimaginer que, sous le masque de lanonymat, elle sest laisse aller crire une pure fiction
cole des hautes tudes en sciences sociales Laboratoire danthropologie sociale, Paris Humboldt Universitt, Berlin desveaux@ehess.fr

MOTS CLS/KEYWORDS : Indiens dAmrique du Nord/North American Indians criture/

writing langues algonquiennes/Algonquian languages Woman studies Meskwaki (Fox).

Das könnte Ihnen auch gefallen