Sie sind auf Seite 1von 115

ESPAOL

DEUTSCH

Videocmara digital
VP-D371(i)/D371W(i)/ D372WH(i)/D374/ D375W(i)/D376/D975W(i)

Digitaler Camcorder
VP-D371(i)/D371W(i)/ D372WH(i)/D374/ D375W(i)/D376/D975W(i)

AF CCD LCD

Enfoque automtico Dispositivo acoplado porcarga Pantalla de cristal lquido

AF

Autofokus

CCD CCD-Bildsensor LCD Flssigkristallanzeige

Manual de instrucciones Antes de utilizar la cmara lea detenidamente este manual de instrucciones y consrvelo para consultas posteriores Utilice nicamente bateras aprobadas. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosin. Los problemas causados por el uso de accesorios no autorizados no los cubre la garanta de Samsung.

Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Camcorders vollstndig durch, und bewahren Sie sie fr den spteren Gebrauch auf. Verwenden Sie ausschlielich die fr dieses Gert vorgesehenen Akkus. Andernfalls besteht berhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. Die Garantie von Samsung deckt keine Schden, die auf die Verwendung von ungeeignetem Zubehr zurckzufhren sind.
AD68-01227H

ESPAOL

DEUTSCH

ndice
Notas e instrucciones de seguridad ......................................5 Introduccin a la videocmara .............................................7
Caractersticas ...........................................................................................................................7 Accesorios incluidos con la videocmara .................................................................................8 Vistas frontal y lateral izquierda.................................................................................................9 Vista lateral izquierda...............................................................................................................10 Vistas superior y lateral derecha .............................................................................................11 Vistas posterior e inferior .........................................................................................................12 Control remoto (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) .......................................................................13

Inhalt
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise ................5 berblick ber den Camcorder ............................................7
Leistungsmerkmale....................................................................................................................7 Mitgeliefertes Zubehr fr den Camcorder ...............................................................................8 Ansicht: Vorderseite und linke Seite..........................................................................................9 Ansicht: Linke Seite .................................................................................................................10 Ansicht: Rechte Seite und Oberseite.......................................................................................11 Ansicht: Rckseite und Unterseite ..........................................................................................12 Fernbedienung (nur VP-D375W(i)/D975W(i)).........................................................................13

Preparacin .........................................................................14
Utilizacin de la empuadura y tapa del objetivo ...................................................................14 Instalacin de la pila de litio.....................................................................................................15 Utilizacin de la batera de iones de litio.................................................................................16 Conexin a una fuente de alimentacin..................................................................................19 Informacin sobre los modos de funcionamiento ...................................................................19 Uso de QUICK MENU .............................................................................................................20 OSD (Presentacin en pantalla) en modos Camera/Player...................................................21 OSD (Presentacin en pantalla) en modos M.Cam/M.Player (slo VP-D375W(i)/D975W(i))..22 Encendido / apagado de OSD (presentacin en pantalla).....................................................22

Vorbereitung........................................................................14
Handschlaufe und Objektivschutz verwenden........................................................................14 Lithiumbatterie einsetzen.........................................................................................................15 Lithium-Ionen-Akku verwenden...............................................................................................16 Stromversorgung herstellen.....................................................................................................19 ber die Betriebsmodi .............................................................................................................19 Quick-Men verwenden (QUICK MENU)................................................................................20 Bildschirmanzeigen in den Modi Camera (Cam) und Player .................................................21 Bildschirmanzeigen in den Modi M.Cam und M.Player (M.Play) (nur VP-D375W(i)/D975W(i))....22 Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten ......................................................................................22

Ajuste inicial: ajuste del men Sistema...............................23


Ajuste de <Clock Set> (Ajuste Reloj) ....................................................................................23 Ajuste de aceptacin de control remoto inalmbrico <Remote> (Remoto) (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) .................................................................................................24 Ajuste de <Beep Sound> (Sonido Beep) .............................................................................25 Ajuste de <Shutter Sound> (Sonido Obtur) (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) ........................26 Seleccin del idioma de OSD (Language) ............................................................................27 Visualizacin de la demostracin <Demonstration> (Demostracin) .................................28

Voreinstellungen: Men verwenden....................................23


Uhrzeit einstellen <Clock Set> (Uhr einstell.) .......................................................................23 Steuerung durch Fernbedienung aktivieren <Remote> (Fernbedienung) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ..................................................................................................24 Signalton einstellen <Beep Sound> (Signalton)...................................................................25 Foto-Klickton einstellen <Shutter Sound> (Foto-Klickton) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ..26 Sprache der Bildschirmanzeige festlegen (Language) ..........................................................27 Demo-Funktion verwenden <Demonstration> ......................................................................28

Ajuste inicial: ajuste del men Pantalla ..............................29


Ajuste de la pantalla LCD <LCD Bright> (Brillo LCD)/ <LCD Colour> (Color LCD) ........29 Visualizacin de la fecha y hora <Date/Time> (Fecha/Hora) ...............................................30 Ajuste de <TV Display> (Salida TV) ......................................................................................31

Voreinstellungen: Men Anzeige verwenden......................29


LCD-Monitor einstellen <LCD Bright> (LCD-Helligkeit)/ <LCD Colour> (LCD-Farbe)......29 Datum und Uhrzeit anzeigen <Date/Time> (Datum/Zeit)......................................................30 TV-Anzeige einstellen <TV Display> (TV-Anzeige)...............................................................31

Grabacin bsica.................................................................32
Uso del Visor............................................................................................................................32 Insercin / expulsin de un casete .........................................................................................32 Tcnicas diversas de grabacin..............................................................................................33 Primera grabacin....................................................................................................................34 Grabacin con borrado para principiantes (Mode EASY.Q) .................................................35 Revisin y bsqueda de una grabacin (REC SEARCH) ......................................................36 Bsqueda rpida de una escena (ajuste de Zero Memory (Memoria cero)) (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) .................................................................................................37 Auto grabacin con el control remoto (ajuste de Temporizador) (slo VP-D375W(i)/D975W(i))..38 Acercamiento y alejamiento de las imgenes.........................................................................39 Utilizacin de aparicin y desaparicin gradual .....................................................................40 Utilizacin de COLOUR NITE ................................................................................................41 Utilizacin de la LUZ (slo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) ...........................................42

Grundlegende Aufnahmefunktionen...................................32
Sucher verwenden...................................................................................................................32 Kassette einlegen / entnehmen...............................................................................................32 Verschiedene Aufnahmetechniken ..........................................................................................33 Ihre erste Aufnahme ................................................................................................................34 Aufnahmen im Easy.Q-Modus (EASY.Q) ................................................................................35 Aufnahmesuchlauf (REC SEARCH) .......................................................................................36 Schnelles Finden einer gesuchten Bandstelle ber Zhlernullpunkt (ZERO MEMORY) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ....................................................................................................37 Aufnahmen mit Selbstauslser ber die Fernbedienung (SELF TIMER) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ....................................................................................................38 Zoomfunktion verwenden ........................................................................................................39 Ein- und Ausblenden <FADE> ...............................................................................................40 Funktion COLOUR NITE verwenden (C.NITE).......................................................................41 Leuchte verwenden (nur VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))..................................................42

ESPAOL

DEUTSCH

ndice
Grabacin avanzada ...........................................................43
Seleccin del modo de grabacin y audio ..............................................................................43 Eliminacin del ruido del viento <WindCut Plus> (Filtro viento plus) ...............................44 Seleccin de la funcin Real Stereo .......................................................................................45 Ajuste de la exposicin y la velocidad del obturador..............................................................46 Enfoque autom. / Enfoque manual..........................................................................................47 Modos de exposicin automtica programada <Program AE>.............................................48 Ajuste del balance de blanco ..................................................................................................50 Aplicacin de <Visual Effects> (Efectos visuales) .............................................................52 Ajuste del modo 16:9 Wide .....................................................................................................54 Utilizacin de la macro telescpica .........................................................................................55 Ajuste del Estabilizador digital de la imagen (DIS).................................................................56 Utilizacin del modo de compenzacin de luz de fondo BLC (Compensacin contraluz) .........57 Acercamiento y alejamiento del zoom con <Zoom Digital> (Digital Zoom) .......................58 Grabacin de imgenes fijas ..................................................................................................59 Bsqueda de una imagen fija .......................................................................................59

Inhalt
Weiterfhrende Aufnahmefunktionen ................................43
Aufnahme- und Audiomodus whlen <Rec Mode>/ <Audio Mode> ....................................43 Rauschunterdrckung verwenden WindCut Plus (Rauschunt. +)..........................................44 Real-Stereo-Ton auswhlen Real Stereo (Real-Stereo).........................................................45 Belichtungszeit und Blende einstellen Shutter (Belichtung)/ Exposure (Blende)...................46 Fokus automatisch oder manuell einstellen (MF/AF) .............................................................47 Belichtungsprogramme verwenden <Program AE> (Belicht.prog) .....................................48 Weiabgleich einstellen White Balance (Weissabgleich) .......................................................50 Visuelle Effekte verwenden <Visual Effect> (Vis. Effekt) .....................................................52 Breitbildmodus einstellen 16:9 Wide (16:9 Breit)....................................................................54 Telemakromodus verwenden <Macro> (Makro) ....................................................................55 Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS)...............................................................................56 Gegenlichtausgleich verwenden BLC .....................................................................................57 Digitalen Zoom verwenden <Digital Zoom> (Digitaler Zoom) .............................................58 Fotos aufnehmen ....................................................................................................................59 Foto suchen...................................................................................................................59

Reproduccin ......................................................................60
Reproduccin en la pantalla LCD de una cinta grabada........................................................60 Diferentes funciones en el modo Player .................................................................................61 Mezcla de audio (slo VP-D375W(i)/D975W(i))......................................................................63 Reproduccin de una cinta con audio mezclado....................................................................64 Reproduccin de cintas en la pantalla de TV .........................................................................65 Funcin VOICE +.....................................................................................................................67 Efectos de audio ......................................................................................................................68 Ajuste de AV In/Out (Ent/Sal AV) (slo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ......69

Wiedergabe .........................................................................60
Camcorder-Aufnahmen auf dem Display wiedergeben..........................................................60 Funktionen im Wiedergabemodus (Player-Modus) ................................................................61 Nachvertonung (nur VP-D375W(i)/D975W(i)).........................................................................63 Nachtrglich aufgezeichneten Ton wiedergeben ....................................................................64 Camcorder-Aufnahmen auf dem Fernsehbildschirm wiedergeben........................................65 Funktion VOICE+ verwenden ...................................................................................................67 Klangeffekt verwenden ............................................................................................................68 Externe Signalquellen anschlieen <AV In/Out> (AV E/A) (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) 69

Conexin ..................................................................................70
Copia de una cinta de videocmara en una cinta de vdeo .....................................................70 Grabacin (copia) de un programa de TV o cinta de vdeo en una cinta de la videocmara (slo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)...............................................................71

Anschluss an andere Gerte................................................70


Eine Camcorder-Aufnahme auf Videokassette kopieren........................................................70 Eine Fernsehsendung oder eine Videokassettenaufnahme mit dem Camcorder aufnehmen bzw. kopieren (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ............................................71

Modo de cmara fotogrfica digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)).....72


Utilizacin de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable) (no se suministra) .....72 Funciones de la tarjeta de memoria.............................................................................72 Insercin de una tarjeta de memoria............................................................................72 Expulsin de una tarjeta de memoria...........................................................................72 Estructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria..................................................73 Seleccin de la calidad de la foto............................................................................................74 Seleccin del tamao de grabacin de fotografa (slo VP-D975W(i))..................................75 Ajuste de File Number (Nmero de archivo) .........................................................................76 Captura de imagen fotogrfica (JPEG) en la tarjeta de memoria..........................................77 Visionado de imgenes fotogrficas (JPEG) .........................................................................78 Visionado de imgenes una a una ...............................................................................78 Visionado en presentacin............................................................................................78 Visionado de varias imgenes fijas en pantalla ...........................................................78 Proteccin contra borrado accidental......................................................................................79 Eliminacin de imgenes fotogrficas e secuencias de video...............................................80 Formateo de la tarjeta de memoria.........................................................................................82 Grabacin de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria..................................83 Reproduccin de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria <M.Play Select> (Selec.M.Play) ....85 Grabacin de imgenes fijas desde una cinta........................................................................86

Digitalkamera-Modus (nur VP-D375W(i)/D975W(i)).................72


Speicherkarte verwenden (Speicherkarte nicht im Lieferumfang enthalten) ...................72 Funktionen der Speicherkarte.......................................................................................72 Speicherkarte einlegen .................................................................................................72 Speicherkarte ausgeben ...............................................................................................72 Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte....................................................................73 Bildqualitt auswhlen <Photo Quality> (Fotoqualitt) .......................................................74 Fotoformat fr die Aufnahme whlen (nur VP-D975W(i)).......................................................75 Dateinummerierung festlegen <File No.> (Datei-Nr.) ............................................................76 Fotos (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen (PHOTO) ...................................................77 Fotos (JPEG) ansehen ...........................................................................................................78 Bild fr Bild anzeigen ....................................................................................................78 Diashow anzeigen.........................................................................................................78 Mehrere Bilder gleichzeitig anzeigen (Bildbersicht) ...................................................78 Bilder vor versehentlichem Lschen schtzen <Protect> (Schtzen) ..................................79 Bilder und Videoclips lschen <Delete> (Lschen)/ <Delete All> (Alle lschen) ..............80 Speicherkarte formatieren <Format> (Formatieren) .............................................................82 Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen..........................................................83 Videoclips (MPEG) von der Speicherkarte wiedergeben <M.Play Select> (M.Play whlen) ...85 Einzelne Bilder von einer Kassette auf einer Speicherkarte speichern. ................................86

ESPAOL

DEUTSCH

ndice
Copia de imgenes fijas desde un casete a una tarjeta de memoria <Photo Copy> (Copia Foto) .....87 Marcacin de imgenes para impresin <Print Mark> (Marca)............................................88 Eliminacin de la marca de impresin .........................................................................88

Inhalt
Alle Fotos von einer Kassette auf eine Speicherkarte kopieren <Photo Copy> (Foto kopieren) ...87 Bilder fr den Druck markieren <Print Mark> (Druckmarke) ...............................................88 Druckmarke entfernen...................................................................................................88

PictBridgeTM (slo VP-D375W(i)/D975W(i))........................89


Impresin de imgenes - Uso de PictBridgeTM ........................................................................89 Conexin a una impresora............................................................................................89 Seleccin de imgenes.................................................................................................90 Ajuste del nmero de copias ........................................................................................90 Ajuste de la opcin Date/Time Imprint <Estampado de fecha y hora>.......................90 Impresin de imgenes.................................................................................................90 Cancelacin de la impresin.........................................................................................90

PictBridgeTM (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ........................89


Bilder unter Verwendung von PictBridgeTM drucken................................................................89 An einen Drucker anschlieen......................................................................................89 Bilder auswhlen...........................................................................................................90 Anzahl der Kopien einstellen ........................................................................................90 Optionen fr Datums-/Zeitstempel einstellen ...............................................................90 Bilder drucken ...............................................................................................................90 Druckvorgang abbrechen..............................................................................................90

Transferencia de datos IEEE 1394 .......................................91


Conexiones para la transferencia de datos estndar IEEE1394 (i.LINK)-DV........................91 Conexin a un dispositivo DV (grabador de DVD, videocmara, etc.) .......................91 Conexin a un PC.........................................................................................................91 Requisitos del sistema ..................................................................................................91 Grabacin con un cable de conexin DV (slo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ..................................................92

Datenbertragung ber die IEEE 1394-Schnittstelle...........91


Datenbertragung ber die DV-Standardschnittstelle IEEE 1394 (i.LINK) ...........................91 Anschluss an ein DV-Gert (DVD-Rekorder, Camcorder usw.)...................................91 Anschluss an einen PC.................................................................................................91 Systemanforderungen...................................................................................................91 Aufnahmen ber DV-Kabel (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ......92

Interfaz USB (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) ......................93


Utilizacin de la interfaz USB .................................................................................................93 Transferencia de imgenes digitales mediante una conexin USB............................93 Velocidad de la conexin USB segn el sistema.........................................................93 Requisitos del sistema ..................................................................................................93 Seleccin del dispositivo USB <USB Connect> (Conexin USB) ......................................94 Instalacin del programa DV Media PRO...............................................................................95 Conexin a un PC....................................................................................................................96 Desconexin del cable USB .........................................................................................96 Utilizacin de la funcin "PC Camera" .........................................................................97 Utilizacin de la funcin USB Streaming......................................................................98 Utilizacin de la funcin de disco extrable .................................................................98

USB-Schnittstelle (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ................93


USB-Schnittstelle verwenden ..................................................................................................93 bertragung digitaler Bilder ber die USB-Verbindung ...............................................93 Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhngigkeit vom System..........................93 Systemanforderungen...................................................................................................93 USB-Gert auswhlen <USB Connect> (USB-Verbind.) .....................................................94 DV Media Pro Software installieren.........................................................................................95 Anschluss an einen PC ...........................................................................................................96 USB-Kabel entfernen ....................................................................................................96 PC-Kamerafunktion verwenden....................................................................................97 USB-Streaming-Funktion verwenden ...........................................................................98 Als Wechseldatentrger verwenden.............................................................................98

Mantenimiento ....................................................................99
Tras finalizar una grabacin ....................................................................................................99 Cintas de casete utilizables ....................................................................................................99 Limpieza y mantenimiento de la videocmara......................................................................100 Utilizacin de la videocmara en el extranjero .....................................................................101

Wartung und Pflege.............................................................99


Nach Beenden einer Aufzeichnung.........................................................................................99 Verwendbare Kassettentypen .................................................................................................99 Camcorder reinigen und warten............................................................................................100 Camcorder im Ausland verwenden .......................................................................................101

Resolucin de problemas ..................................................102


Resolucin de problemas ......................................................................................................102 Pantalla de autodiagnsticos......................................................................................102 Pantalla de autodiagnsticos en los modos M.Cam/M.Player (slo VP-D375W(i)/D975W(i)).....................................................................................103 Ajustes del men..................................................................................................105

Fehlerbehebung.................................................................102
Fehlerbehebung.....................................................................................................................102 Fehleranzeigen............................................................................................................102 Fehleranzeigen in den Modi M.Cam und M.Player (M.Play) (nur VP-D375W(i)/D975W(i))......................................................................................103 Menoptionen einstellen........................................................................................................105

Especificaciones ............................................................... 107 ndice alfabtico............................................................... 108 4

Technische Daten............................................................. 107 Index ................................................................................ 108

ESPAOL

DEUTSCH

Notas e instrucciones de seguridad Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise


Notas referentes al giro de la pantalla LCD
Gire cuidadosamente la pantalla LCD como se indica en la figura. Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior de unin con la videocmara. 1. Abra con el dedo la pantalla LCD formando 90 grados con la videocmara. 2. Grela al mejor ngulo para grabar o reproducir. I Si gira la pantalla LCD 180 grados para que mire hacia adelante, puede cerrar la pantalla LCD con el frente hacia afuera. I Esto resulta prctico durante las operaciones de reproduccin. [ Nota ] Consulte la pgina 29 para ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD.

Hinweise zum Drehen des Displays


Drehen Sie das Display vorsichtig und wie in den Abbildungen dargestellt. Gewaltsames Drehen kann das Drehgelenk beschdigen, das Display und Camcorder verbindet. 1. ffnen Sie das Display bis zu einem Winkel von 90 Grad. 2. Drehen Sie das Display in die von ihnen gewnschte Stellung. I Sie knnen das Display um 180 Grad drehen und wieder an den Camcorder zurckklappen, so dass die Anzeige nach auen weist. I Diese Einstellung ist besonders fr die Ansicht bei der Wiedergabe geeignet. [ Hinweis ] Hinweise zur Einstellung der Helligkeit und Farbe des Displays finden Sie auf Seite 29.

Notas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetivo


1. La luz directa del sol puede daar la pantalla LCD, el interior del visor o el objetivo. Tome imgenes del sol slo con condiciones de luz escasa, como al anochecer. 2. Para la fabricacin de la pantalla LCD se ha empleado tecnologa de alta precisin. Sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situacin es normal y no afecta en modo alguno a la grabacin. 3. No agarre la videocmara sujetando el visor, la pantalla LCD o la batera. 4. La aplicacin de fuerza excesiva en el visor puede daarlo.

Hinweise zu Display, Sucher und Objektiv


1. Direkte Sonneneinstrahlung kann Display, Sucher und Objektiv beschdigen. Direkte Aufnahmen von der Sonne sollten daher nur bei gedmpftem Licht (z. B. im Morgengrauen) gemacht werden. 2. Das Display wurde mit hchster Przision gefertigt. Dennoch knnen kleine (rote, blaue oder grne) Punkte auf dem Display zu sehen sein. Dies ist keine Fehlfunktion. Die Punkte haben keine Auswirkung auf die Qualitt der Aufnahmen. 3. Heben Sie den Camcorder nicht am Sucher, am Display oder am Akku an. 4. bermige Krafteinwirkung kann den Sucher beschdigen.

Notas referentes a la limpieza de los cabezales de video


I

Hinweise zur Reinigung der Videokpfe


I

Para garantizar la grabacin normal y una imagen clara, limpie los cabezales de video con regularidad. Si durante la reproduccin hay un cuadrado que deforma la imagen o si slo se ve una pantalla azul, es posible que los cabezales de video estn sucios. En caso de ser as, lmpielos con una cinta de limpieza en seco. No utilice un casete de limpieza de tipo hmedo, podra daar los cabezales del video.

Reinigen Sie die Videokpfe regelmig, um einwandfreie Aufnahmen und klare Bilder zu gewhrleisten. Wenn das Wiedergabebild verrauscht oder unscharf ist oder nur ein blaues Bild angezeigt wird, sind die Videokpfe mglicherweise verschmutzt. Reinigen Sie in diesem Fall die Videokpfe mit einer Trockenreinigungskassette. Verwenden Sie keine Feuchtreinigungskassetten. Diese knnen die Videokpfe beschdigen.

ESPAOL

DEUTSCH

Notas e instrucciones de seguridad Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise


Notas referentes a la videocmara
I I

Hinweise zum Camcorder


I I

I I

No deje la videocmara expuesta a altas temperaturas (por encima de 60 C o 140 F). Por ejemplo, en un coche aparcado al sol o expuesta a la luz directa del sol. No permita que la videocmara se moje. Mantenga la videocmara alejada de la lluvia, del agua de mar y de cualquier otro tipo de humedad. Si la videocmara se moja puede estropearse. En algunas ocasiones, los daos causados por lquidos no pueden repararse. Una subida repentina de la temperatura puede producir condensacin en el interior de la videocmara. - Cuando traslade la videocmara desde un lugar fro a uno clido (p. ej. desde el exterior al interior en invierno.) - Cuando traslade la videocmara desde un lugar fro a uno clido (p. ej. desde el interior al exterior en verano.) Si est activada la funcin de proteccin (DEW), deje la videocmara durante al menos dos horas en una sala seca y clida con el compartimento del casete abierto y la batera quitada. Para desconectar el aparato de la toma de alimentacin, saque el enchufe de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo.

Notas referentes a los derechos de reproduccin


Es probable que los programas de televisin, las cintas de video, los DVD, las pelculas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproduccin. La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley. Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas mencionados en este manual o el resto de documentacin facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios.

Setzen Sie den Camcorder keinen hohen Temperaturen aus (ber 60 C). Lassen Sie den Camcorder nicht in einem geparkten Fahrzeug oder in direktem Sonnenlicht liegen. Der Camcorder darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Schtzen Sie den Camcorder vor Regen, Salzwasser und jeder anderen Art von Feuchtigkeit. Nsse und Feuchtigkeit knnen den Camcorder beschdigen. Schden dieser Art knnen irreparabel sein. Bei pltzlichem Anstieg der Umgebungstemperatur kann im Inneren des Camcorders Feuchtigkeit kondensieren. - Wenn Sie den Camcorder im Winter bei niedrigen Auentemperaturen in einen beheizten Raum bringen. - Wenn Sie den Camcorder an einem heien Sommertag aus einem klimatisierten Raum nach drauen bringen. Wenn auf dem Display des Camcorders die Anzeige (DEW (TAU)) angezeigt wird, nehmen Sie den Akku ab, ffnen Sie das Kassettenfach und lassen Sie den Camcorder anschlieend mindestens zwei Stunden an einem warmen und trockenen Ort. Um das Gert vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit zugnglich und leicht trennbar sein.

Hinweise zum Urheberrecht


Fernsehsendungen, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes Material knnen urheberrechtlich geschtzt sein. Unerlaubtes Kopieren von solchem Material verstt gegen das Urheberrecht. Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.

Servicio y piezas de repuesto


No intente reparar la videocmara por s solo. La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u otros peligros. Confe las reparaciones a personal tcnico cualificado. Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegrese de que el tcnico utilice piezas especificadas por el fabricante o que tengan las mismas caractersticas que la pieza original. I Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas elctricas u otros peligros. Eliminacin correcta de este producto (Residuos de equipo elctrico y electrnico) (Aplicable en la Unin Europea y en otros pases europeos con sistemas de recogida independientes) Esta marca que se muestra en el producto o en su documentacin indica que debe eliminarse junto con otros electrodomsticos al final de su vida til. Para evitar una repercusin negativa en el medio ambiente o en la salud debido a residuos incontrolados, seprelo de otro tipo de residuos y recclelo de forma responsable para fomentar la reutilizacin sostenida de recursos materiales. Los usuarios domsticos deben ponerse en contacto con el distribuidor en el que adquirieron el producto o con las autoridades locales para obtener detalles sobre el lugar y la forma de reciclar este artculo de forma ambientalmente segura. Los usuarios comerciales deben ponerse en contacto con su proveedor y comprobar los trminos y condiciones del contrato de compra. Este producto no debe mezclarse con otros residuos comerciales de deshecho.
I I I I

Wartung und Ersatzteile


I I I I

Versuchen Sie keinesfalls, den Camcorder selbst zu reparieren. Durch ffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich gefhrlichen Spannungen oder anderen Gefahren aus. berlassen Sie Reparatur und Wartung stets Fachleuten. Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass der Kundendiensttechniker Ersatzteile verwendet, die den Herstelleranforderungen entsprechen und dieselben Eigenschaften wie die Originalteile besitzen. Der Einbau ungeeigneter Ersatzteile kann zu Brnden, Stromschlgen oder sonstigen Gefahren fhren. Korrekte Entsorgung von Altgerten (Elektroschrott) (Anzuwenden in den Lndern der Europischen Union und anderen europischen Lndern mit einem separaten Sammelsystem) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehrigen Dokumentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gert bitte getrennt von anderen Abfllen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Mllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gert, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu frdern. Private Nutzer wenden sich an den Hndler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder kontaktieren die zustndigen Behrden um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gert auf umweltfreundliche Weise recyceln knnen. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des Kaufvertrags vor. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemll entsorgt werden.

ESPAOL

DEUTSCH

Introduccin a la videocmara
Caractersticas
I

berblick ber den Camcorder


Leistungsmerkmale
I

I I

I I

I I

Funcin de transferencia de datos digital con IEEE1394 Con la incorporacin del puerto de transporte de datos de alta velocidad IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK es un protocolo de transferencia de datos serie y un sistema de interconectividad que se utiliza para transmitir datos DV), las secuencias de video y fotogrficas se pueden transferir a un PC, posibilitando la produccin o edicin de diversas imgenes. Utilizacin de la interfaz USB para transferencia de datos de imgenes digitales (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) Es posible transferir imgenes al PC por medio de la interfaz USB sin necesidad de una tarjeta adicional. Grabacin de una imagen fija en una cinta La grabacin de una imagen fija posibilita la grabacin de una imagen fija en una cinta. CCD Megapxel (slo VP-D975W(i)) La videocmara incorpora CCD de 1.0 megapxeles. Puede grabar imgenes fotogrficas de alta resolucin en una tarjeta de memoria. Zoom Digital 1200x Permite ampliar la imagen hasta 1200 veces su tamao original. Ampliacin de audio Proporciona un sonido ms potente mediante las funcionalidades Real Stereo y Audio Effect (Efectos de audio). LCD TFT en color La LCD TFT de color de alta resolucin proporciona imgenes claras y ntidas a la vez que permite ver las grabaciones inmediatamente. Ajuste del estabilizador de imgenes digitales (DIS) DIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de las imgenes, especialmente cuando estas ltimas se graban con una gran ampliacin. Diversos efectos visuales Los efectos visuales permiten dar a la grabacin un aspecto especial al permitir aadir diversos efectos especiales. Compensacin de luz de fondo (BLC (Compensacin contraluz)) La funcin BLC compensa el brillo que puede aparecer detrs del objeto que se graba. EA de programa La EA de programa permite modificar la velocidad y la apertura del obturador para que se ajuste al tipo de escena que se vaya a filmar. Objetivo de zoom de alta potencia El objetivo del potente zoom permite a los usuarios ampliar el objeto claramente hasta X34(slo VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376), X26(slo VP-D975W(i)) Funcin de cmara fotogrfica digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) - Utilizacin de la tarjeta de memoria, puede fcilmente grabar y reproducir imgenes fotogrficas estndar. - Puede transferir imgenes fotogrficas estndar de la tarjeta de memoria al PC utilizando la interfaz USB. Grabacin de imgenes en movimiento en una tarjeta de memoria (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) La grabacin de secuencias de video posibilita la grabacin de video en una tarjeta de memoria. Ranura de la tarjeta MMC/SD (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) La ranura para la tarjeta MMC/SD puede utilizarse para tarjetas MMC (Tarjetas MultiMedia) y SD.

I I

I I I

I I

Digitale Datenbertragung ber die IEEE 1394-Schnittstelle Das Gert verfgt ber einen IEEE 1394-konformen i.LINKHochgeschwindigkeitsanschluss. i.LINK ist eine Schnittstelle zur bidirektionalen seriellen Datenbertragung zwischen verschiedenen elektronischen Gerten. Damit knnen sowohl Videos als auch Einzelbilder auf einen Computer bertragen und dort auf vielfltige Weise bearbeitet werden. USB-Schnittstelle (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ber die USB-Schnittstelle knnen Sie Bilder ohne Verwendung einer Zusatzkarte auf Ihren Computer bertragen. Fotos auf Kassette aufnehmen Im Fotoaufnahmemodus knnen Sie Einzelbilder auf Kassette aufnehmen. Megapixel-CCD (nur VP-D975W(i)) Der Camcorder verfgt ber einen CCD-Bildsensor mit 1 Megapixel. Einzelbilder mit hoher Auflsung knnen auf einer Speicherkarte gespeichert werden. 1200x Digital-Zoom Mit dieser Funktion knnen Sie ein Bild bis zu 1200fach vergrert aufzeichnen. Audio-Funktionen Mit den Funktionen Real Stereo und Klangeffekt knnen Sie den Ton einstellen. TFT-Farbdisplay Das hochauflsende TFT-Farbdisplay liefert klare und scharfe Bilder und bietet die Mglichkeit, Fotos und Videos direkt nach der Aufnahme anzusehen. Digitale Bildstabilisierung (DIS) Die digitale Bildstabilisierung sorgt insbesondere bei starken Vergrerungen fr stabile Bilder ohne Verwackeln. Verschiedene visuelle Effekte Mit den visuellen Spezialeffekten knnen Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten. Gegenlichtausgleich (BLC) Mit der BLC-Funktion (Back Light Compensation) kann ein heller Hintergrund hinter dem aufgenommenen Objekt ausgeglichen werden. Belichtungsprogramme (Program AE) Sie knnen zwischen verschiedenen Belichtungsprogrammen whlen, in denen fr fast jede Situation die geeignete Belichtungszeit und Blendenffnung voreingestellt ist. Hochleistungs-Zoomobjektiv Das Hochleistungs-Zoomobjektiv erlaubt eine bis zu 34fache(nur VP-D371(i)/D371W(i)/ D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376)bzw. 26fache(nur VP-D975W(i)) Vergrerung von Bildobjekten. Digitalkamera-Funktion (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) - Mit dieser Funktion knnen Sie Einzelbilder (Fotos) machen, diese direkt auf einer Speicherkarte speichern und von dort wiedergeben. - Die Fotoaufnahmen auf der Speicherkarte knnen ber die USB-Schnittstelle auf einen Computer bertragen werden. Videoclips auf Speicherkarte aufnehmen (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) Mit dieser Funktion knnen Sie Videoclips auf einer Speicherkarte aufzeichnen. Steckplatz fr MMC/SD-Karten (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) Der MMC/SD-Kartensteckplatz kann MMC- (Multi Media Card) und SD-Karten 7 aufnehmen.

ESPAOL

DEUTSCH

Introduccin a la videocmara
Accesorios incluidos con la videocmara
Asegrese de que le hayan sido entregados junto con la videocmara digital los siguientes accesorios bsicos. Accesorios bsicos
1. Lithium Ion Battery Pack

berblick ber den Camcorder


Mitgeliefertes Zubehr fr den Camcorder
Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im Lieferumfang Ihres Camcorders enthalten sind:
3. Audio/Video Cable

(SB-LSM80) 1. Batera de iones de litio (SB-LSM80) (slo VP-D376 : Batera de iones de litio (SB-LSM80) x 2) 2. Adaptador de CA 4. Instruction Book (TIPO AA-E9) 3. Cable de Audio/Vdeo 4. Manual de instrucciones 5. Batera de litio para el control remoto (slo VP-D375W(i)/ D975W(i)) o reloj. 7. USB Cable (TIPO: CR2025) (VP-D375W(i) /D975W(i) only) 6. Control remoto (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 7. Cable USB (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 8. CD de software (slo 10. Lens Cover Strap VP-D375W(i)/D975W(i)) 9. Tapa del objetivo 10. Correa de la tapa del objetivo 11. Funda de transporte (slo VP-D374/D376) 12. Cinta (slo VP-D374/D376)

2. AC Power Adapter (AA-E9 TYPE)

Standardzubehr 1. Lithium-Ionen-Akku (SB-LSM80) (nur VP-D376 : LithiumIonen-Akku (SB-LSM80) x 2) 2. Netzteil (Typ AA-E9) 3. Audio/Video-Kabel 4. Bedienungsanleitung 5. Lithiumbatterie fr die integrierte Uhr und die Fernbedienung (nur VPD375W(i)/D975W(i)) (Typ: CR2025) 6. Fernbedienung (nur VPD375W(i)/D975W(i)) 7. USB-Kabel (nur VPD375W(i)/D975W(i)) 8. Software-CD (nur VPD375W(i)/D975W(i)) 9. Objektivschutz 10. Befestigungsband fr Objektivschutz 11. Tragetasche (nur VP-D374/D376) 12. Kassette (nur VP-D374/D376)

5. Lithium Battery (CR2025)

6. Remote Control (VP-D375W(i)/D975W(i) only)

8. Software CD (VP-D375W(i)/D975W(i) only)

9. Lens Cover

11. Carrying Case (VP-D374/D376 only)

12. Tape (VP-D374/D376 only)

[ Notas ] I El contenido puede variar dependiendo de la regin de ventas. I Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el distribuidor local y en el Servicio tcnico de Samsung.

[ Hinweise ] Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsgebiet unterschiedlich sein. I Teile und Zubehr sind bei Ihrem Samsung-Fachhndler und bei den Samsung-Servicepartnern erhltlich.
I

ESPAOL

DEUTSCH

Introduccin a la videocmara
Vistas frontal y lateral izquierda

berblick ber den Camcorder


Ansicht: Vorderseite und linke Seite

% ! @ # ^ & *
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Objetivo Sensor de control remoto (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) Luz (slo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) TAPE EJECT Botn EASY.Q pg. 35 Botn de funciones
Botn I <Player> (Modo Player) REW FF PLAY/STILL STOP <Camera> (Modo Cam) REC SEARCH REC SEARCH + FADE C.NITE/LIGHT (slo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) <M.Player> (Modo M.Play) (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) REV FWD S.SHOW (SLIDE SHOW) MULTI (MULTI DISPLAY)

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Objektiv Sensor fr Fernbedienung (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) Leuchte (nur VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) Kassettenausgabe Taste EASY.Q Seite 35 Funktionstasten <Player> <M.Player> (nur VP-375W(i)/D975W(i)) <Camera> (Cam) Taste
I

Rcklauf orlauf Wiederg./Standb Stopp

REC SEARCH REC SEARCH + FADE (Ein-/Ausblenden)


C.NITE/LIGHT (nur VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))

REV (Zurck) FWD (Vor) S.SHOW (Diashow) MULTI (Bildbersicht anzeigen)

7. 8.

Pantalla LCD TFT Micrfono incorporado

[ Precaucin ] Tenga cuidado de no cubrir el micrfono interno ni el objetivo durante la grabacin. [ Notas ] I En este manual de instrucciones se utilizan las ilustraciones del modelo VP-D375W. I Aunque el aspecto externo de los modelos VP-D371(i),VP-D371W(i),VP-D372WH(i), VP-D374, VP-D375W(i), VP-D376 u VP-D975W(i) son diferentes, funcionan de igual forma.

7. TFT-Display 8. Integriertes Mikrofon [ Vorsicht ] Achten Sie darauf, das integrierte Mikrofon und das Objektiv whrend der Aufnahme nicht zu bedecken. [ Hinweise ] I In dieser Bedienungsanleitung sind Abbildungen des Modells VP-D375W enthalten. I Die Modelle VP-D371(i),VP-D371W(i),VP-D372WH(i), VP-D374, VP-D375W(i), VP-D376 und VP-D975W(i) unterscheiden sich zwar uerlich, ihre Bedienweise ist jedoch gleich.

ESPAOL

DEUTSCH

Introduccin a la videocmara
Vista lateral izquierda

berblick ber den Camcorder


Ansicht: Linke Seite

! @ #

$ % ^

(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
1. 2. Botn Q.MENU pg. 20 Botn [L / M] (W /T) W () Subir Subir volumen Gran angular / Ajustar MF T () Bajar Bajar volumen Teleobjetivo / Ajustar MF 1. 2. Taste Q.MENU Seite 20 Taste [L / M] (W /T) MENU / Q.MENU <Player> <Camera> <M.Cam> (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) <M.Player> (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. 4. 5. 6. W () Nach oben Lauter Weitwinkel / MF einstellen Weitwinkel / MF einstellen Zurck T () Nach unten Leiser Tele / MF einstellen Tele / MF einstellen Weiter

MENU / Q.MENU <Player> <Camera> <M.Cam> Teleobjetivo / Ajustar MF Gran angular / Ajustar MF (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) <M.Player> Siguiente Anterior (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Botn OK 4. Visor 5. Altavoz 6. Interruptor [Mode] (CARD/TAPE) (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) [ Nota ] Cuando cierre el panel LCD con la pantalla LCD hacia fuera, el botn [L / M] funcionar de forma inversa.

10

Taste OK Sucher Lautsprecher Moduswahlschalter (CARD//TAPE) (Speicherkarte/Kassette) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) [ Hinweis ] Wenn Sie das LC-Display mit der Anzeigeflche nach auen zuklappen, wird die Funktion der Taste [L / M] umgekehrt.

ESPAOL

DEUTSCH

Introduccin a la videocmara
Vistas superior y lateral derecha

berblick ber den Camcorder


Ansicht: Rechte Seite und Oberseite

! @ # $ % ^ & * ( ) 1

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

Palanca de zoom Botn PHOTO pg. 59 Botn DISPLAY Botn MENU Botn Iniciar/Parar Interruptor de encendido (CAMERA o PLAYER) Terminal de CC Terminales Tapa de terminales Puerta de casete Empuadura

Terminales
VP-D371(i)/ D371W(i)/ D372WH(i)/ D374/D376 VPD375W(i)/ D975W(i)

IEEE1394

Terminal de AV

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

IEEE1394

USB Terminal de AV

Zoom-Einsteller Anschlsse Taste PHOTO Seite 59 VP-D371(i) /D371W(i)/ Taste DISPLAY D372WH(i)/ IEEE1394 D374/D376 Taste MENU Start/Stopp-Taste VPD375W(i)/ Betriebsart-Whler D975W(i) IEEE1394 (CAMERA oder PLAYER) Gleichstromanschluss DC IN Anschlsse Abdeckung fr Anschlsse Kassettenfach Handschlaufe

AV-Anschluss

USB AV-Anschluss

11

ESPAOL

DEUTSCH

Introduccin a la videocmara
Vistas posterior e inferior

berblick ber den Camcorder


Ansicht: Rckseite und Unterseite

# (VP-D375W(i)/D975W(i) only)

! @
1. 2. 3. 4. 5. Tapa de la batera de litio Indicador de carga Ranura para tarjetas de memoria (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) Orificio para el trpode Botn para liberar la batera 1. 2. 3. 4. 5.

Batteriefachabdeckung Ladeanzeige Steckplatz fr Speicherkarten (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) Stativanschluss Taste zum Abnehmen des Akkus

Tarjeta de memoria utilizable


slo VP-D375W(i)/D975W(i)

Verwendbare Speicherkarten
nur VP-D375W(i)/D975W(i)

MMC/SD

MMC/SD

12

ESPAOL

DEUTSCH

Introduccin a la videocmara
Control remoto (slo VP-D375W(i)/D975W(i))

berblick ber den Camcorder


Fernbedienung (nur VP-D375W(i)/D975W(i))

! # % & ( )

@ $ ^ * 4 2

8 7 6 5 3 1

1. Botn PHOTO pg. 59 2. Botn START/STOP 3. Botn SELF TIMER pg. 38 4. Botn ZERO MEMORY pg. 37 5. Botn PHOTO SEARCH (Bsq. Foto) 6. Botn A.DUB pg. 63 (AV. RP.) 7. Botn (REB) 8. Botn 9. Botn (REPR.)

10. Botn / (Direccin) pg. 61 11. Botn F. ADV pg. 62 12. Botn I (STOP) 13. Botn (STILL) (PAUSA) 14. Botn SLOW ( ) 15. Botn DATE/TIME 16. Botn X2 pg. 62 17. Botn W/T (Zoom) 18. Botn DISPLAY

1. Taste PHOTO Seite 59 2. Taste START/STOP 3. Taste SELF TIMER Seite 38 4. Taste ZERO MEMORY Seite 37 5. Taste PHOTO SEARCH 6. Taste A.DUB Seite 63 (FF) (Vorlauf) 7. Taste (REW) (Rcklauf) 8. Taste 9. Taste (PLAY) (Wiedergabe)

10. Taste / (Richtung) Seite 61 11. Taste F. ADV Seite 62 12. Taste I (Stopp) 13. Taste (STILL) (Pause) 14. Taste SLOW 15. Taste DATE/TIME 16. Taste X2 Seite 62 17. Tasten W/T (Zoom) 18. Taste DISPLAY

13

ESPAOL

DEUTSCH

Preparacin
Utilizacin de la empuadura y la tapa del objetivo
Es muy importante asegurarse de que la empuadura est correctamente ajustada antes de empezar la grabacin. La empuadura permite: - Mantener la videocmara en una posicin estable y cmoda. - Pulsar el botn [Zoom] y [Iniciar/Detener] sin tener que cambiar la posicin de la mano. Empuadura Ajuste de la empuadura 1. Introduzca la empuadura en su enganche en el lado frontal de la videocmara y tire de su extremo a travs del enganche. 2. Introduzca la mano en la empuadura y ajstela a su gusto. 3. Cierre la empuadura. Tapa del objetivo Colocacin de la tapa del objetivo 1. Enganche la tapa del objetivo con su correa como se muestra en la ilustracin. 2. Enganche la correa de la tapa del objetivo y ajstela siguiendo los pasos que se describen para la empuadura. 3. Cierre la empuadura. Colocacin de la tapa del objetivo tras utilizar la videocmara Pulse los botones de ambos lados de la tapa del objetivo e insrtela en el objetivo de la videocmara.

Vorbereitung
Handschlaufe und Objektivschutz verwenden
Die Handschlaufe muss unbedingt korrekt eingestellt werden, bevor Sie mit den Aufnahmen beginnen. Mit der Handschlaufe knnen Sie: - den Camcorder in stabiler und bequemer Position halten. - den Zoom-Einsteller und die Start/Stopp-Taste bettigen, ohne die Position der Hand verndern zu mssen.

Handschlaufe Handschlaufe einstellen 1. Stecken Sie das Ende der Handschlaufe durch die se an der Vorderseite des Camcorders. 2. Fhren Sie Ihre Hand durch die Handschlaufe, und passen Sie die Lnge entsprechend an. 3. Schlieen Sie die Handschlaufe. Objektivschutz

Objektivschutz befestigen 1. Befestigen Sie den Objektivschutz am zugehrigen Befestigungsband, wie in der Abbildung dargestellt. 2. ffnen Sie die Handschlaufe, ziehen Sie das Befestigungsband des Objektivschutzes ber die Handschlaufe, und befestigen Sie es daran. 3. Schlieen Sie die Handschlaufe. Objektivschutz nach der Aufnahme anbringen Drcken Sie beide Tasten am Objektivschutz zusammen, und setzen Sie ihn auf das Objektiv.

14

ESPAOL

DEUTSCH

Preparacin
Instalacin de la pila de litio
Instalacin de la batera de litio para el reloj interno 1. Retire la batera de la parte posterior de la videocmara. 2. Abra la tapa de la batera de litio en la parte posterior de la videocmara. 3. Coloque la batera de litio en su soporte, con el terminal positivo ( ) hacia arriba. Tenga cuidado de no invertir la polaridad de la batera. 4. Cierre la tapa de la batera de litio. Instalacin de la batera de litio para el control remoto (slo VP-D375W(i)/ D975W(i)) 1. Tire del soporte de la batera de litio hacia la direccin de la flecha. 2. Coloque la batera de litio en su soporte, con el terminal positivo ( ) hacia arriba. 3. Vuelva a introducir el soporte de la batera de litio. Precauciones referentes a la batera de litio 1. La batera de litio hace funcionar el reloj y los preajustes de la memoria, incluso aunque retire la batera principal o el adaptador de CA. 2. La batera de litio de la videocmara puede durar aproximadamente 6 meses en condiciones de funcionamiento normales desde el momento de su instalacin. 3. Cuando se debilite o se agote la batera de litio, el indicador de fecha y hora mostrar <00:00 1.JAN.2007> cuando tenga definido <Date/Time> (Fecha/Hora) en <On>. Cuando suceda, sustituya la batera de litio por una nueva (tipo CR2025). 4. Existe peligro de explosin si la batera se coloca de forma incorrecta. Cambie la pila slo por una igual o de especificaciones equivalentes. Advertencia: Mantenga la batera de litio fuera del alcance de los nios. En caso de que alguien se tragara una por accidente, avise inmediatamente a un mdico.

Vorbereitung
Lithiumbatterie einsetzen
Lithiumbatterie fr die integrierte Uhr einlegen 1. Entfernen Sie den Akku von der Rckseite des Camcorders. 2. ffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der Rckseite des Camcorders. 3. Legen Sie die Lithiumbatterie mit dem Pluspol ( ) nach oben in das Batteriefach. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polaritt. 4. Schlieen Sie die Abdeckung des Batteriefachs. Lithiumbatterie fr die Fernbedienung einlegen (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 1. Ziehen Sie das Batteriefach in Pfeilrichtung heraus. 2. Legen Sie die Lithiumbatterie mit dem Pluspol ( ) nach oben in das Batteriefach. 3. Schieben Sie das Batteriefach wieder in die Fernbedienung. Sicherheitshinweise zu Lithiumbatterien 1. Die Lithiumbatterie sorgt dafr, dass Datum, Uhrzeit und sonstige Einstellungen unabhngig von der Stromversorgung des Camcorders durch Akku oder Netzteil gespeichert bleiben. 2. Die Lithiumbatterie hat bei normalem Betrieb eine Lebensdauer von ca. sechs Monaten. 3. Wenn die Lithiumbatterie schwach oder leer ist und Sie bei der Option <Date/Time> (Datum/Zeit) <On> (Ein) gewhlt haben, erscheint die Datumsanzeige <00:00 1.JAN.2007>. Setzen Sie in diesem Fall eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein. 4. Bei falscher Handhabung kann die Lithiumbatterie explodieren! Verwenden Sie ausschlielich Batterien des entsprechenden Typs. Achtung: Bewahren Sie Lithiumbatterien fr Kinder unzugnglich auf. Suchen Sie umgehend einen Arzt auf, falls eine Batterie verschluckt wurde.
Entsorgung von Batterien Batterien und Akkus gehren nicht in den Hausmll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurckzugeben. Sie knnen alte Batterien und Akkus bei den ffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder berall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die Sammelbehlter zu werfen. Sichern Sie nicht vollstndig entladene Akkus gegen Kurzschlsse.

15

ESPAOL

DEUTSCH

Preparacin
Utilizacin de la batera de iones de litio

Vorbereitung
Lithium-Ionen-Akku verwenden

Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160. Utilice nicamente la batera B-LSM80 o SB-LSM160. Der Akku kann beim Kauf bereits eine geringe Ladung aufweisen. Es posible que la batera est cargada slo parcialmente al adquirir la videocmara. Lithium-Ionen-Akku aufladen Frecuencia de parpadeo Velocidad de carga Carga de la batera de 1. Stellen Sie den Blinkintervall Ladezustand Una vez por segundo Menos del 50% iones de litio Betriebsart-Whler auf Dos veces por segundo 50% ~ 75% Einmal pro Sekunde Weniger als 50 % [OFF] (Aus). 1. Gire el interruptor [Power] Tres veces por segundo 75% ~ 90% Zweimal pro Sekunde 50% ~ 75% a [OFF]. 2. Befestigen Sie den Akku Deja de parpadear y queda 90% ~ 100% Dreimal pro Sekunde 75% ~ 90% am Camcorder. 2. Conecte la batera a la encendido Dauerleuchten 90% ~ 100% videocmara. 3. Schlieen Sie das Netzteil Eine Sekunde an, eine Encendido durante un segundo Error Reinicialice la batera Fehler Akku und (Typ AA-E9) an eine 3. Conecte el adaptador de y apagado durante un segundo y el cable de CC Sekunde aus Gleichstromkabel entfernen Steckdose an. CA (TIPO AA-E9) a la und neu anschlieen toma de corriente. 4. Verbinden Sie das Gleichstromkabel des Netzteils mit dem Gleichstromanschluss DC IN des 4. Conecte el cable de CC al terminal de CC de la videocmara. Camcorders. I El indicador de carga comenzar a parpadear, lo cual indica que se est I Die Ladeanzeige beginnt zu blinken; der Akku wird geladen. cargando la batera. 5. Durch lngeres Drcken der Taste DISPLAY whrend des 5. Cuando la batera est totalmente cargada, desconecte la Ladevorgangs wird der Ladestatus fr 7 Sekunden auf dem batera y el adaptador de CA de la videocmara. Battery Info Display angezeigt. Incluso con la videocmara apagada, la batera se I Die Ladestandanzeige dient als Hinweis fr den Battery charged descargar. Benutzer und ist ein Nherungswert. I El nivel de la batera indicado que se facilita al usuario 0% 50% 100% Abweichungen sind je nach Kapazitt des Akkus und son datos de referencia aproximados. Puede que difiera Temperatur mglich. de la capacidad y temperatura de la batera. 6. Wenn der Akku vollstndig aufgeladen ist, lsen Sie das 6. Cuando la batera est totalmente cargada, desconecte la Anschlusskabel und nehmen den Akku vom Camcorder ab. batera y el adaptador de CA de la videocmara. Auch bei ausgeschaltetem Gert entldt sich der Akku mit Incluso con la videocmara apagada, la batera se descargar. der Zeit. Tiempos de carga, grabacin basndose en el modelo y el Lade- und Aufnahmezeiten je nach Modell und Akkutyp tipo de batera Alle angegebenen Los tiempos de grabacin continua que se facilitan en la tabla son Zeit Aufnahmezeiten sind Aufnahmezeit Ladezeit aproximados. Akkutyp Nherungswerte. Die Batera El tiempo real de Tiempo de carga Tiempo de grabacin tatschliche Tiempo grabacin depende ca. 1 Std. 20 Min. SB-LSM80 ca. 1 Std. 20 Min. Aufnahmezeit hngt del uso de la von der genauen Art Aprox. 1 h. 20 min. Aprox. 1 h. 20 min. videocmara. SB-LSM80 SB-LSM160 des Einsatzes ab. ca. 3 Std. ca. 2 Std. 40 Min. Los tiempos de (optional) Die in der grabacin continua en SB-LSM160 vorliegenden Aprox. 2 h. 40 min. Aprox. 3 h. (Opcional) las instrucciones de Bedienungsanleitung aufgefhrten Aufnahmezeiten gelten fr einen vollstndig funcionamiento se aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 C. miden utilizando una batera totalmente cargada a 25 C (77 F). Ein am Gert angeschlossener Akku entldt sich auch dann, wenn das Gert Incluso con la unidad apagada, la batera se descargar si se deja ausgeschaltet ist. conectada al dispositivo.

16

ESPAOL

DEUTSCH

Preparacin
El tiempo de grabacin continua disponible depende de: - El tipo y la capacidad de la batera que est utilizando. - La temperatura ambiental. - La frecuencia con que se emplee el zoom. - El tipo de uso (videocmara/cmara/con pantalla LCD, etc.). Es aconsejable disponer de varias bateras. Indicador de carga de la batera El indicador de nivel de la batera muestra la cantidad de energa restante en la batera. a. Completamente cargada b. 20 - 40% de uso c. 40 - 80% de uso d. 80 - 95% de uso e. Completamente descargada (parpadea) (La videocmara se apagar inmediatamente, cambie la batera lo antes posible.)
(Blinking)

Vorbereitung
Die Lnge der verfgbaren Aufnahmezeit hngt von folgenden Faktoren ab: - Typ und Kapazitt des Akkus - Umgebungstemperatur - Wie hufig Sie die Zoomfunktion verwenden - Art des Einsatzes (ob als Camcorder oder Kamera, mit oder ohne Display usw.) Es wird empfohlen, einen weiteren Akku bereitzuhalten. Akkuladestandanzeige Die Ladestandanzeige gibt Auskunft ber die verbleibende Leistung des Akkus. a. Vollstndig geladen b. 20 % 40 % verbraucht c. 40 % 80 % verbraucht d. 80 % 95 % verbraucht e. Vollstndig entladen (Anzeige blinkt) (Der Camcorder schaltet sich bald aus. Wechseln Sie den Akku so schnell wie mglich.)

Handhabung des Akkus Gestin de la batera


I I I I

I I I

La batera debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0 C (32 F) y 40 C (104 F). La vida til y la capacidad de la batera se vern reducidas si se utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0 C (32 F) o si se deja por largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los 40 C (104 F) incluso cuando est totalmente cargada. No ponga la batera cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por ejemplo). No desmonte la batera, aplique presin ni la someta a calor. No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y de la batera. Podran producirse prdidas o calentamiento, lo cual podra ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.

I I I

Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 C und 40 C auf. Laden Sie den Akku keinesfalls bei einer Umgebungstemperatur unter 0 C auf. Lebensdauer und Kapazitt des Akkus verringern sich, wenn er bei Temperaturen unter 0 C verwendet oder lngere Zeit bei Temperaturen ber 40 C gelagert wird, auch wenn er vollstndig aufgeladen ist. Halten Sie den Akku von Wrmequellen fern (z. B. Heizungen und Feuer). Zerlegen Sie den Akku nicht, und setzen Sie ihn weder Druck noch Wrme aus. Ein Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des Akkus muss unbedingt vermieden werden. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu Wrmeentwicklung und damit zu berhitzung oder Feuer fhren.

17

ESPAOL

DEUTSCH

Preparacin
Notas referentes a la batera
I I I I

Vorbereitung
Hinweise zum Akku
I I I

I I I

I I

Consulte la tabla de la pgina 16 para obtener el tiempo aproximado de grabacin continua. El tiempo de grabacin se ve afectado por la temperatura y las condiciones ambientales. El tiempo de grabacin se acorta significativamente en un entorno fro. Conforme la temperatura y las condiciones ambientales varen. Los tiempos de grabacin continua en las instrucciones de funcionamiento se miden utilizando una batera totalmente cargada a 25 C (77 F). El tiempo de la batera restante puede diferir de los tiempos de grabacin continuos facilitados en las instrucciones. Se recomienda utilizar la batera original que est disponible en el distribuidor de SAMSUNG. Cuando se agote la vida til de la batera, pngase en contacto con su proveedor habitual. Para desechar las bateras gastadas, stas deben tratarse como residuos qumicos. Asegrese de que la batera est completamente cargada antes de empezar a grabar. Una batera totalmente nueva no viene cargada. Antes de utilizar la batera es necesario cargarla por completo. Descargar completamente la batera de polmero de litio daa las clulas internas. La batera puede ser ms propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada. Para ahorrar energa de la batera mantenga la videocmara apagada cuando no la est usando. Si el dispositivo se deja en modo <STBY> en modo de <Camera> (cmara) sin que funcione por ms de 5 minutos, se apagar automticamente para evitar una descarga innecesaria de la batera. Asegrese de que la batera est colocada correctamente en su sitio. No deje caer la batera. Si se llegara a caer, podra estropearse.

I I I

I I

Angaben zu den ungefhr verfgbaren Aufnahmezeiten finden Sie auf Seite 16. Die verfgbare Aufnahmezeit hngt von der Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen ab. Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfgbare Aufnahmezeit erheblich, da sich Umgebungstemperatur und -bedingungen verndern. Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgefhrten verfgbaren Aufnahmezeiten gelten fr einen vollstndig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 C. Die tatschliche Betriebszeit des Akkus entspricht eventuell nicht genau den hier genannten Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb. Es wird empfohlen, Originalakkus zu verwenden, die bei Ihrem SAMSUNG-Fachhndler erhltlich sind. Wenden Sie sich zum Austausch von alten Akkus an Ihren Fachhndler. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer ordnungsgem. Laden Sie den Akku vollstndig auf, bevor Sie ihn verwenden. Ein neuer, unbenutzter Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku vor Inbetriebnahme vollstndig auf. Vollstndiges Entladen des Lithium-Ionen-Akkus schdigt die Akkuzellen. In vollstndig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr. Schalten Sie den Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie ihn nicht verwenden. Wenn der Modus <Camera> (Cam) eingestellt wurde und sich der Camcorder mit eingelegter Kassette lnger als fnf Minuten im Standby-Modus <STBY> befindet, wird er automatisch ausgeschaltet, um den Akku nicht unntig zu belasten. Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein. Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschdigt werden.

18

ESPAOL

DEUTSCH

Preparacin
Conexin a una fuente de alimentacin
Hay dos tipos de fuentes de alimentacin a las que se puede conectar la videocmara. - El adaptador de CA: se emplean para grabaciones en interiores. - La batera: se emplea para grabaciones en exteriores.

Vorbereitung
Stromversorgung herstellen

Der Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt werden: - Fr Innenaufnahmen knnen Sie den Camcorder ber das Netzteil an eine Steckdose anschlieen. - Fr Auenaufnahmen knnen Sie einen Akku verwenden. Anschluss an eine Steckdose Utilizacin de una fuente de alimentacin domstica Mit dem Anschluss an eine Steckdose knnen Sie den Camcorder verwenden, ohne die Akkulaufzeit Conecte una fuente de alimentacin domstica bercksichtigen zu mssen. para utilizar la videocmara sin preocuparse Der Akku kann angeschlossen bleiben und wird sobre la energa de la batera. Puede mantener Power Switch dabei nicht entladen. la batera conectada; la energa de la batera no 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [OFF] se consumir. (Aus). 1. Gire el interruptor [Power] a [OFF]. 2. Schlieen Sie das Netzteil (Typ AA-E9) an eine 2. Conecte el adaptador de CA (TIPO AA-E9) a la Steckdose an. toma de corriente. I Stecker und Steckdose knnen sich von I Es posible que el enchufe y la toma de Land zu Land unterscheiden. corriente sean de distinto tipo, dependiendo 3. Verbinden Sie das Gleichstromkabel mit dem de su lugar de residencia. Gleichstromanschluss DC IN des Camcorders. 3. Conecte el cable de CC al terminal de CC de la videocmara. 4. Stellen Sie den Camcorder auf den gewnschten Modus, indem Sie den 4. Ajuste la videocmara en cada modo manteniendo pulsada la pestaa Betriebsart-Whler gedrckt halten und dann je nach gewnschtem Modus auf del interruptor [Power] y girndolo al modo [CAMERA] o [PLAYER]. [CAMERA] bzw. [PLAYER] stellen.

Informacin sobre los modos de funcionamiento


Los modos de funcionamiento vienen determinados por la posicin del interruptor [Power] y el interruptor [Mode]. Fije el modo de funcionamiento ajustando el interruptor [Power] y el interruptor [Mode] antes de utilizar cualquier funcin.
Nombre del modo <Camera Mode> (Modo Cam) Interruptor [Power] Interruptor [Mode] (slo VPD375W(i)/D975W(i)) <Player Mode> (Modo Player) <M.Cam Mode> <M.Player Mode> (Modo M.Cam ) (Modo M.Play)

ber die Betriebsmodi


Stellen Sie den gewnschten Betriebsmodus mit dem Betriebsart-Whler und dem Moduswahlschalter ein. Whlen Sie den Betriebsmodus vor dem Bettigen einer Funktion.
Modusname BetriebsartWhler Moduswahlschalter (nur VPD375W(i)/D975W(i)) <Camera Mode> <Player Mode> (Player-Modus) (Cam-Modus) <M.Cam Mode> <M.Player Mode> (M.Cam-Modus) (M.Play-Modus)

Modo M.Cam: Modo Cmara Memoria / Modo M.Player: Modo Reproductor Memoria Los modos <M.Cam Mode> (Modo M.Cam) y <M.Player Mode> (Modo M.Play) slo estn disponibles en los modelos VP-D375W(i)/D975W(i).

Modus M.Cam: Modus Memory-Aufnahme (Aufnahme auf Speicherkarte) / Modus M.Player: Modus Memory-Wiedergabe (Wiedergabe von Speicherkarte) Der <M.Cam Mode> (M.Cam-Modus) und der <M.Player Mode> (M.PlayModus) sind nur bei folgenden Modellen verfgbar: VP-D375W(i)/D975W(i).

19

ESPAOL

DEUTSCH

Preparacin
Uso de QUICK MENU
El men rpido se utiliza para acceder a las funciones de la videocmara utilizando el botn [Q.MENU]. QUICK MENU proporciona un acceso ms sencillo a los mens de uso ms frecuente sin tener que utilizar el botn [MENU]. Las funciones disponibles utilizando el men rpido son las siguientes: Camera Mode (Modo Cam)
I I I I I I I I I I I I I I I

Vorbereitung
Quick-Men verwenden (QUICK MENU)
Das Quick-Men dient dem Zugriff auf Camcorderfunktionen und kann einfach ber die Taste [Q.MENU] bedient werden. Das Quick-Men bietet schnellen Zugriff auf hufig verwendete Mens, ohne dass die Taste [MENU] gedrckt werden muss. Im Quick-Men stehen folgende Funktionen zur Verfgung:
Q.MENU

Cam-Modus (Camera Mode)


I I I I

Ajuste de BLC (Compensacin contraluz) pg. 57 Ajuste del estabilizador digital de imgenes (DIS) pg. 56 Modos de exposicin automtica programada (Program AE) pg. 48 Ajuste de White Balance (White Bal.) pg. 50 Ajuste de Shutter Speed (Shutter (Obturador)): slo se puede utilizar con el MEN RPIDO pg. 46 Ajuste de Exposure (Exposicin): slo se puede utilizar con el MEN RPIDO pg. 46 Ajuste del enfoque (Focus) pg. 47

STBY BLC DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Focus


Q.MENU

SP

Off

0:00:10 60min

I I I

Gegenlichtausgleich <BLC> einstellen Seite 57 Digitale Bildstabilisierung <DIS> Seite 56 Automatische Belichtungsprogramme <Program AE> (Belicht.Prog) verwenden Seite 48 Weiabgleich <White Balance> (Weissabgleich) einstellen Seite 50 Die Belichtungszeit <Shutter> (Belichtung) kann nur im QuickMen eingestellt werden Seite 46 Die Blende <Exposure> (Blende) kann nur im Quick-Men eingestellt werden Seite 46 Fokus automatisch oder manuell einstellen <Focus> (Fokus) Seite 47 Gegenlichtausgleich <BLC> einstellen Seite 57 Aufnahmegre von Photo-Dateien auswhlen <Photo Size> (Fotoformat) Seite 75 (nur VP-D975W(i)) Weiabgleich <White Balance> (Weissabgleich) einstellen Seite 50 Fotoqualitt <Photo Quality> (Fotoqualitt) einstellen Seite 74 Die Blende <Exposure> (Blende) kann nur im Quick-Men eingestellt werden Seite 46 Fokus automatisch oder manuell einstellen <Focus> (Fokus) Seite 47

M.Cam Mode (Modo M.Cam) (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) Ajuste de BLC (Compensacin contraluz) pg. 57 Seleccin del tamao de grabacin de fotografa (Tamao foto) pg. 75 (slo VP-D975W(i)) Ajuste de White Balance (White Bal.) pg. 50 Ajuste de Photo Quality (Calidad Foto) pg. 74 Ajuste de Exposure (Exposicin): slo se puede utilizar con el MEN RPIDO pg. 46 Ajuste del enfoque (Focus) pg. 47

M.Cam-Modus (M.Cam Mode) (nur VP-D375W(i)/D975W(i))


I I I STBY
SP

Exit 0:00:10 60min

3
BLC DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Focus
Q.MENU

I I I

M.Player Mode (Modo M.Play) (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) Reproduccin de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria (M. Play Select) pg. 85 Eliminacin de imgenes fotogrficas e secuencias de video (Delete (Eliminar)) pg. 80 I Proteccin frente a borrado accidental (Protect (Proteccin)) pg. 79 I Marcacin de imgenes para impresin (Print Mark (Marca)) pg. 88 Por ejemplo: ajuste del balance de blancos 1. Pulse el botn [Q.MENU]. Aparecer lista del men rpido. 2. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <White Balance> (White Bal.) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 3. Pulse el botn [L / M] para seleccionar el modo que desee entre <Auto>, <Indoor> (Interior), <Outdoor> (Exterior) o <Custom WB> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 4. Para salir, pulse el botn [Q.MENU].

Outdoor

M.Play-Modus (M.Player Mode) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) Videodateien (MPEG) von der Speicherkarte wiedergeben <M. Play Select> (M.Play whlen) Seite 85 Fotos und Videoaufzeichnungen lschen <Delete> (Lschen) Seite 80 I Bilder vor versehentlichem Lschen schtzen <Protect> (Schtzen) Seite 79 I Bilder fr den Druck markieren <Print Mark> (Druckmarke) Seite 88 Beispiel: Weiabgleich einstellen 1. Drcken Sie die Taste [Q.MENU]. Das Quick-Men wird angezeigt. 2. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <White Balance> (Weiabgleich), und drcken Sie die Taste [OK]. 3. Whlen Sie mit der Taste [L / M] den gewnschten Modus aus <Auto>, <Indoor> (Innenaufn.), <Outdoor> (Aussenaufn.) oder <Custom WB> (Benutzer-WA), und drcken Sie die Taste [OK]. 4. Drcken Sie die Taste [Q.MENU], um das Men zu verlassen.
I I

Exit

4
1 6 : 9 Wi d e

STBY

SP

0:00:10 60min

20

<When the Outdoor option was selected>

ESPAOL

DEUTSCH

Preparacin
OSD (Presentacin en pantalla) en modos Camera/Player
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. Nivel de la batera pg. 17 Modo de efectos visuales pg. 52 EASY.Q pg. 35 16:9 Wide pg. 54 DIS pg. 56 Program AE pg. 48 Modo de balance de blanco pg. 50 Velocidad de obturador pg. 46 Exposicin pg. 46 Foco M. pg. 47 Fecha/Hora pg. 30 Posicin de zoom pg. 39 COLOUR NITE pg. 41 USB pg. 96 (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) Remote (Remoto) pg. 24 (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) Filtro viento plus pg. 44 BLC (Compensacin contraluz) pg. 57 Luz pg. 42 (slo VP-D372WH(i)/D375W(i)/ D975W(i)) Real Stereo pg. 45 Modo Audio pg. 43 Cantidad de cinta que queda sin grabar (en minutos) Contador de la cinta Memoria cero pg. 37 (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) Modo de velocidad de grabacin pg. 43 Modo de funcionamiento Temporizador pg. 38 (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) Grabacin de imgenes fijas pg. 59 Macro telescpica pg. 55 Reproduccin de audio mezclado pg. 64 DEW pg. 6 Control de volumen pg. 60 Lnea de mensaje pg. 103 Indicador de advertencia pg. 103 DV IN (modo de transferencia de datos DV) pg. 92 (slo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) AV IN pg. 69 (slo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/ D375Wi/D975Wi) Indicador de Voice+ pg. 67 Mezcla de audio pg. 63 (slo VP-D375W(i)/D975W(i))
25 24 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2
1 6 : 9 Wi d e

Vorbereitung
Bildschirmanzeigen in den Modi Camera (Cam) und Player
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
27 28 [05] 29 No Tape ! AV In 00:00 1.JAN.2007 30 31 33 32 Sound[2]
SP

OSD in Camera Mode


23 STBY 10Sec 22 21
SP

Art

0:00:11 60min 16BIt S

No Tape ! S. 1/50 [20]


W T

00:00 1.JAN.2007 10

om Color N.1/25 8

20 19 18 17 16 15 14 13 12 11

6 7

S. 1/50 [20]

OSD in Player Mode


35 0:00:00:10 14min 16BIt 34

25 26 27 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35.

Akkuladestand Seite 17 Visueller Effekt Seite 52 Easy.Q-Modus Seite 35 16:9 Breit Seite 54 Digitale Bildstabilisierung Seite 56 Belichtungsprogramm Seite 48 Weissabgleichmodus Seite 50 Belichtungszeit Seite 46 Blende Seite 46 Manueller Fokus Seite 47 Datum/Zeit Seite 30 Zoomposition Seite 39 COLOUR NITE-Funktion Seite 41 USB Seite 96 (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) Fernbedienung Seite 24 (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) Rauschunterdrckung Seite 44 Gegenlichtausgleich Seite 57 Leuchte Seite 42 (nur VP-D372WH(i)/D375W(i)/ D975W(i)) Real-Stereo-Ton Seite 45 Audiomodus Seite 43 Bandrestlaufzeit (Angabe in Minuten) Bandzhler Nullpunktmarkierung Seite 37 (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) Bandlaufgeschwindigkeit Seite 43 Betriebsmodus Selbstauslser Seite 38 (nur VP-D375W(i)/ D975W(i)) Fotos aufnehmen Seite 59 Telemakro Seite 55 Nachvertonung wiedergeben Seite 64 Anzeige fr Feuchtigkeitsniederschlag Seite 6 Lautstrke Seite 60 Meldungszeile Seite 103 Fehleranzeige Seite 103 DV-Eingang (Datenbertragung) Seite 92 (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) AV-Eingang Seite 69 (nur VP-D371i/D371Wi/ D372WHi/D375Wi/D975Wi) VOICE+-Anzeige Seite 67 Nachvertonung Seite 63 (nur VP-D375W(i)/ D975W(i))

[ Notas ] I Los elementos de la OSD (Presentacin en pantalla) aqu mostrados son del modelo VP-D375W. I La pantalla anterior es un ejemplo ilustrativo; es diferente de la pantalla real.

[ Hinweise ] I Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen sich auf das Modell VP-D375W. I Die oben abgebildete Bildschirmanzeige dient lediglich zur Erklrung, sie entspricht nicht der tatschlichen Bildschirmanzeige.

21

ESPAOL

DEUTSCH

Preparacin
OSD (Presentacin en pantalla) en modos M.Cam/M.Player (slo VP-D375W(i)/D975W(i))
1. Calidad Foto pg. 74 OSD in M.Cam Mode 2. Indicador CARD (Tarjeta de memoria) 4 3 3. Contador de imgenes (Nmero total de 2 46 imgenes fotogrficas 3 min grabables) 4. Indicador de grabacin 1152 1152 8 de imgenes y carga No Memory Card ! 5. Indicador de proteccin 1 contra borrado pg. 79 [20] 6. Print Mark (Marca) pg 88 om 7. Nmero de carpeta00:00 1.JAN.2007 Nmero de archivo pg. 76 W T 8. Tamao de fotografa [20] pg. 75 (slo VP-D975W(i)) 9. Presentacin pg. 78 [ Notas ] I Los elementos de la OSD (Presentacin en pantalla) aqu mostrados son del modelo VP-D375W. I La pantalla anterior es un ejemplo ilustrativo; es diferente de la pantalla real.

Vorbereitung
Bildschirmanzeigen in den Modi M.Cam und M.Player (M.Play) (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
OSD in M.Player Mode
9 Slide 2/46 800X600

1. 2. 3.
8

4. 5. 6. 7.

No Memory Card ! 5 6 001 00:00 1.JAN.2007 100-0002 7

8.

9. [ Hinweise ] I Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen sich auf das Modell VP-D375W. I Die oben abgebildete Bildschirmanzeige dient lediglich zur Erklrung, sie entspricht nicht der tatschlichen Bildschirmanzeige.

Fotoqualitt Seite 74 Speicherkarte Bildzhler (Gesamtzahl der speicherbaren Bilder) Aufnahme- und Ladeanzeige Lschschutzanzeige Seite 79 Druckmarke Seite 88 Ordner-/Dateinummer Seite 76 Bildgre (Photo) Seite 75 (nur VP-D975W(i)) Diashow Seite 78

Encendido / apagado de OSD (presentacin en pantalla)


Puede activar o desactivar el modo de presentacin de la informacin enpantalla
pulsando el botn. Encendido / apagado de OSD Pulse el botn [DISPLAY]. I Cada pulsacin de botn activa/desactiva la funcin de OSD. I Cuando se apaga la OSD: - En <Camera Mode> (Modo Cam): los modos STBY, REC siempre aparecen en la pantalla, incluso cuando la OSD se apaga. - En <Player Mode> (Modo Player): si se pulsa algn botn de funcin, aparece en la OSD durante tres segundos y despus se apaga. Activacin/desactivacin de la fecha y hora Para activar o desactivar la fecha y hora, acceda al men y cambie el modo de <Date/Time> (Fecha/Hora). pg. 30

Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten
Monitor ein- bzw. ausgeschaltet werden. Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten Drcken Sie die Taste [DISPLAY]. I Bei jedem Drcken der Taste werden die Bildschirmanzeigen ein- bzw. ausgeschaltet. I Bei deaktivierten Bildschirmanzeigen: DISPLAY - Im <Camera Mode> (Cam-Modus): Die Modi STBY bzw. REC (AUFN) werden immer auf dem Display angezeigt, auch wenn die Bildschirmanzeigen ausgeschaltet sind. - Im <Player Mode> (Player-Modus): Beim Bettigen einer Funktionstaste wird die jeweilige Funktion fr drei Sekunden auf dem Display angezeigt und dann wieder ausgeblendet. Datum/Uhrzeit ein-/ausschalten Zum Ein-/Ausschalten der Datums-/Uhrzeitanzeige whlen Sie im Men unter <Date/Time> (Datum/Zeit) die Option On (Ein) bzw. Off (Aus). Seite 30

Durch Drcken der Taste [DISPLAY] kann die Informationsanzeige auf dem LCD-

22

Ajuste inicial: ajuste del men Sistema


ESPAOL

DEUTSCH

Voreinstellungen: Men verwenden


Uhrzeit einstellen <Clock Set> (Uhr einstell.)
Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move
OK

Ajuste del reloj <Clock Set> (Ajuste Reloj)


La configuracin del reloj est operativa en los modos 4 <Camera>(Cmara)/<Player>(Modo Player)/ <M.Cam>(Modo M.Cam)/<M.Player>(Modo M.Play). pg. 19 La fecha y la hora se graban de manera automtica en la cinta. Antes de grabar, fije la fecha y hora. pg. 30 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 5 4. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <System> (Sistema) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <Clock Set> (Ajuste Reloj) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I Primero aparecer resaltado el ao. 6. Pulse el botn [L / M] para definir <Year> (Ao) y pulse el botn [OK]. I Se resaltar el mes. 7. Fije el mes, da, hora y minutos siguiendo el mismo procedimiento tras ajustar el ao. 8. Pulse el botn [OK] tras ajustar los minutos. I Aparece el mensaje <Complete !> (Completo !). 6 I Para ajustar el reloj, seleccione Year (Ao), Month (Mes), Day (Da), Hour (Hora) o Min (Min.) pulsando el botn [OK] y pulse el botn [L / M] para fijar los respectivos valores. 9. Para salir, pulse el botn [MENU]. [ Notas ] I Una vez que la batera de litio pierda su carga (despus de 6 meses aproximadamente), la fecha y hora aparecen en pantalla como <00:00 1.JAN.2007>. I Puede definir el ao hasta 2037. 8 I Si no se instala la batera de litio, no se memorizar ningn dato introducido. Pantallas de este manual - En este manual se utilizan las ilustraciones de la OSD del modelo VP-D375W. - Algunas partes de la OSD de este manual podran diferir ligeramente de los elementos reales de su videocmara.

On On On English On
MENU

Select

Exit

Camera Mode Back Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move
OK

Set Time

Select

MENU

Exit

Camera Mode Back Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Adjust
OK

1 JAN 2007

00 : 00

Die Einstellung der Uhrzeit ist in den Modi <Camera> (Cam), <Player>, <M.Cam> und <M.Player> (M.Play) mglich. Seite 19 Datum und Uhrzeit werden bei Aufnahmen auf Kassette automatisch mit aufgezeichnet. Stellen Sie <Date/Time> (Datum/Zeit) ein, bevor Sie mit der Aufnahme beginnen. Seite 30 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] oder [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <System>, und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <Clock Set> (Uhr einstell.), und drcken Sie die Taste [OK]. I Das Jahr wird hervorgehoben und kann eingestellt werden. 6. Stellen Sie mit der Taste [L / M] das aktuelle Jahr <Year> (Jahr) ein, und drcken Sie die Taste [OK]. I Der Monat wird hervorgehoben. 7. Verfahren Sie wie oben beschrieben, um den Monat bzw. die brigen Parameter (Tag, Stunde, Minute) einzustellen. 8. Drcken Sie die Taste [OK], nachdem Sie die Minuteneinstellung vorgenommen haben. I Die Meldung <Complete !> (Beendet!) wird angezeigt. I Um Datum und Uhrzeit zu ndern, whlen Sie mit der Taste [OK] Year (Jahr), Month (Monat), Day (Tag), Hour (Stunde) oder Min (Minuten) aus, und stellen Sie anschlieend mit der Taste [L / M] die gewnschten Werte ein. 9. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. [ Hinweise ] Wenn die Lithiumbatterie leer ist (nach ca. sechs Monaten), wird als Datum/Uhrzeit <00:00 1.JAN.2007> auf dem Display angezeigt. I Die hchste einstellbare Jahreszahl ist 2037. I Wenn die Lithiumbatterie nicht eingesetzt ist, knnen eingegebene Daten nicht gespeichert werden.
I

Select

MENU

Exit

Camera Mode Back Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move
OK

1 JAN 2007 00 : 00 Complete !

Abbildungen in der Bedienungsanleitung - Diese Bedienungsanleitung enthlt Abbildungen der Bildschirmanzeige des Modells VP-D375W. - Einige der Bildschirmabbildungen in dieser Bedienungsanleitung knnen von der Anzeige auf Ihrem Camcorder abweichen.

Select

MENU

Exit

23

Ajuste inicial: ajuste del men Sistema


ESPAOL

DEUTSCH

Voreinstellungen: Men verwenden


Steuerung durch Fernbedienung aktivieren <Remote> (Fernbedienung) (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Die Steuerung ber die Fernbedienung ist in den Modi <Camera> (Cam), <Player>, <M.Cam> und <M.Player> (M.Play) mglich. Seite 19 Sie knnen die Fernbedienung fr den Camcorder aktivieren oder deaktivieren. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] oder [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <System>, und drcken Sie die Taste [OK].

Ajuste de aceptacin de control remoto inalmbrico <Remote> (Remoto) (slo VP-D375W(i)/D975W(i))


La funcin Remote (Remoto) est operativa en los modos <Camera>(Cmara)/<Player>(Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam)/<M.Player>(Modo M.Play). pg. 19 La funcin Remote (Remoto) permite activar o desactivar el control remoto para utilizar la videocmara. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD]. 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <System> (Sistema) y, a continuacin, pulse el botn [OK].

5. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <Remote> (Remoto) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <On> u <Off> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Para salir, pulse el botn [MENU].

Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move
OK

On On On English On
MENU

5. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <Remote> (Fernbedienung), und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <On> (Ein) bzw. <Off> (Aus) aus, und drcken Sie die Taste [OK].
Exit

Select

7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. [ Hinweis ] Wenn Sie unter <Remote> (Fernbedienung) die Option <Off> (Aus) gewhlt haben und versuchen, den Camcorder mit der Fernbedienung extern zu steuern, wird das Symbol fr die Fernbedienung ( ) drei Sekunden lang auf dem Display angezeigt und dann wieder ausgeblendet.

[ Nota ] Si define <Remote> (Remoto) en <Off> en el men e intenta utilizarlo, el icono de control remoto ( ) parpadear durante 3 segundos en la pantalla LCD y desaparecer.

Camera Mode Back Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move
OK

Off On

Select

MENU

Exit

24

Ajuste inicial: ajuste del men Sistema


ESPAOL

DEUTSCH

Voreinstellungen: Men verwenden


Signalton einstellen <Beep Sound> (Signalton)
Der Signalton ist in den Modi <Camera> (Cam), <Player>, <M.Cam> und <M.Player> (M.Play) verfgbar. Seite 19 Sie knnen den Signalton ein- und ausschalten. Ist der Signalton aktiviert, ertnt er bei jedem Tastendruck.

Ajuste del <Beep Sound> (Sonido Beep)


La funcin Beep Sound (Sonido Beep) est operativa en los modos <Camera>(Cmara))/<Player>(Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam)/<M.Player>(Modo M.Play). pg. 19 Puede activar o desactivar el sonido del pitido; cuando est activado cada pulsacin de botn emitir un pitido.

1
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <System> (Sistema) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <Beep Sound> (Sonido Beep) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <On> u <Off> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Para salir, pulse el botn [MENU].

1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] oder [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt.

Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move
OK

4. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <System>, und drcken Sie die Taste [OK].
On On On English On
MENU

5. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <Beep Sound> (Signalton), und drcken Sie die Taste [OK].
Exit

Select

6. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <On> (Ein) bzw. <Off> (Aus) aus, und drcken Sie die Taste [OK]. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen.

Camera Mode Back Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move
OK

Off On

Select

MENU

Exit

25

Ajuste inicial: ajuste del men Sistema


ESPAOL

DEUTSCH

Voreinstellungen: Men verwenden


Foto-Klickton einstellen <Shutter Sound> (Foto-Klickton) (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Der Foto-Klickton ist in den Modi <Camera> (Cam), <Player> Sie knnen den Foto-Klickton ein- oder ausschalten. Bei aktiviertem Foto-Klickton ertnt bei jedem Drcken der Taste [PHOTO] der Klickton. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] oder [PLAYER].

Ajuste de <Shutter Sound> (Sonido Obtur) (slo VP-D375W(i)/D975W(i))


La funcin de sonido del obturador funciona en los modos <Camera>(Cmara)/<Player>(Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam). pg. 19 Puede activar o desactivar el sonido del obturador; cuando est activado, con cada pulsacin de botn 1 [PHOTO] se emitir un pitido.

und <M.Cam> verfgbar. Seite 19

1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor de [Power] en [CAMERA], coloque el interruptor de [Mode] en [TAPE] o [CARD]. Si el interruptor de [Power] est en 4 [PLAYER], coloque el interruptor de [Mode] en [TAPE]. 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <System> (Sistema) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <Shutter Sound> (Sonido Obtur) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <On> u <Off> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Para salir, pulse el botn [MENU].

Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move
OK

2. Wenn der Betriebsart-Whler auf der Position [CAMERA] steht, stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. Wenn der Betriebsart-Whler auf der Position [PLAYER] steht, stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE].
On On On English On
MENU

3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <System>, und drcken Sie die Taste [OK].
Exit

Select

Camera Mode Back Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move
OK

5. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <Shutter Sound> (Foto-Klickton), und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <On> (Ein) bzw. <Off> (Aus) aus, und drcken Sie die Taste [OK].
MENU

Off On Exit

Select

7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen.

26

Ajuste inicial: ajuste del men Sistema


ESPAOL

DEUTSCH

Voreinstellungen: Men verwenden


Sprache der Bildschirmanzeige festlegen (Language)
Die Spracheinstellung ist in den Modi <Camera> (Cam), <Player>, <M.Cam> und <M.Player> (M.Play) verfgbar. Seite 19 Sie knnen die Sprache auswhlen, in der die Mens und die Meldungen angezeigt werden sollen. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] oder [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <System>, und drcken Sie die Taste [OK].
Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move
OK

Seleccin del idioma de OSD (Language)


La funcin Language est operativa en los modos <Camera> (Cmara)/<Player>(Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam)/ <M.Player>(Modo M.Play). pg. 19 Puede seleccionar el idioma en el que desea que aparezca la pantalla del men y los mensajes. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <System> (Sistema) y, a continuacin, pulse el botn [OK].

5. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <Language> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I Aparece una lista con las opciones de idioma disponibles. I English / Franais / Espaol / Deutsch / Italiano / Portugus / Polski / Nederlands / Magyar / Svenska / / / / / P / / / Suomi / Trke / Norwegian / Danish

On On On English On
MENU

Select

Exit

5. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <Language>, und drcken Sie die Taste [OK]. I Eine Liste der verfgbaren Sprachen wird angezeigt. I English / Franais / Espaol / Deutsch / Italiano / Portugus / Polski / Nederlands / Magyar / Svenska / / / / / P / / / Suomi / Trke / Norwegian / Danish

6. Pulse el botn [L / M] para seleccionar el idioma de la OSD que desee y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I La OSD se actualiza en el idioma seleccionado. 7. Para salir, pulse el botn [MENU].
I I

6. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die gewnschte Sprache fr die Bildschirmanzeige aus. Drcken Sie anschlieend die Taste [OK]. I Fr die Bildschirmanzeige wird nun die ausgewhlte Sprache verwendet. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. [ Hinweise ] I Die Option <Language> im Men wird stets auf Englisch angezeigt. I Die verfgbaren Sprachen knnen ohne vorherige Ankndigung gendert werden.

[ Notas ] La palabra <Language> en el men siempre se indica en ingls. Las opciones de idioma pueden modificarse sin aviso previo.

27

Ajuste inicial: ajuste del men Sistema


ESPAOL

DEUTSCH

Voreinstellungen: Men verwenden


Demo-Funktion verwenden <Demonstration>
Die Demo-Funktion ist nur verfgbar, wenn keine Kassette eingelegt ist und am Camcorder der Modus <Camera> (Cam) eingestellt wurde. Seite 19 Vor dem Start: Stellen Sie sicher, dass sich keine Kassette im Camcorder befindet. Seite 32 Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen berblick ber die wichtigsten Funktionen des Camcorders. Sie soll Ihnen die Bedienung des Gerts erleichtern. Die Demonstration wird so lange wiederholt, bis Sie die Demo-Funktion wieder ausschalten.
Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration

Visualizacin de la demostracin <Demonstration> (Demostracin)


La funcin Demonstration (Demostracin) slo puede utilizarse en el modo <Camera> (Cmara) sin ninguna cinta introducida en la videocmara. pg. 19 Antes de empezar: asegrese de que no haya ninguna cinta dentro de la videocmara. pg. 32 La demostracin muestra automticamente las principales funciones que se incluyen con la videocmara para que pueda utilizarla ms fcilmente. La demostracin se realiza repetidamente hasta que se desactive el modo de demostracin. 4 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <System> (Sistema) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <Demonstration> (Demostracin) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <On> y, 6 a continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Pulse el botn [MENU]. I Se iniciar la demostracin. 8. Para salir de la demostracin, pulse el botn [MENU]. [ Notas ] I La funcin de demostracin se activa automticamente cuando la videocmara se deja inactiva durante ms de 10 minutos tras 7 cambiar al modo <Camera> (Cmara) (Si no se introduce ninguna cinta en la videocmara). I Si pulsa otros botones (Fundido, C.NITE, EASY.Q) durante el modo de demostracin, la demostracin se detendr temporalmente y se reanudar 10 minutos despus si no utiliza ninguna otra funcin.

On On On English On
MENU

Move

OK

Select

Exit

Camera Mode Back Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration

Off On
MENU

1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <System>, und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <Demonstration> (Demo-Funktion), und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <On> (Ein), und drcken Sie die Taste [OK]. 7. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Die Demo-Funktion wird gestartet. 8. Drcken Sie die Taste [MENU], um die DemoFunktion zu beenden. [ Hinweise ] I Die Demo-Funktion wird automatisch aktiviert, wenn sich keine Kassette im Camcorder befindet und das Gert nach Einschalten des Modus <Camera> (Cam) lnger als zehn Minuten nicht benutzt wird (wenn sich keine Kassette im Camcorder befindet). I Wenn Sie bei laufender Demo-Funktion auf eine andere Taste drcken (FADE, C.NITE, EASY.Q), stoppt die Demo-Funktion. Wenn Sie zehn Minuten lang keine anderen Funktionen aufrufen, wird die Demo-Funktion wieder aktiviert.

Move

OK

Select

Exit

SAMSUNG Camcorder is... 34x Optical Zoom

28

Demonstration

Ajuste inicial: ajuste del men Pantalla


ESPAOL

Voreinstellungen: Men Anzeige verwenden

DEUTSCH

Ajuste de la pantalla LCD <LCD Bright>(Brillo LCD) / <LCD Colour>(Color LCD)


El ajuste de la pantalla LCD est operativo en los modos <Camera> (Cmara)/<Player>(Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam)/ <M.Player>(Modo M.Play). pg. 19 La videocmara est equipada con una pantalla de cristal lquido (LCD) en color de 2,5 pulg. (slo VP-D371(i)/D374) / 2,7 pulg. (slo VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)), que permite ver directamente lo que est grabando o reproduciendo. Segn las condiciones de grabacin (por ejemplo exteriores o interiores), es posible ajustar: - <LCD Bright> (Brillo LCD) 1 - <LCD Colour> (Color LCD) 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <Display> (Pantalla) y, a continuacin, pulse el botn [OK].

LCD-Monitor einstellen <LCD Bright> (LCD-Helligkeit)/ <LCD Colour> (LCD-Farbe)

5. Pulse el botn [L / M] para seleccionar el elemento que desee ajustar <LCD Bright> (Brillo LCD) o <LCD Colour> (Color LCD) y. a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [L / M] para ajustar el valor de la opcin seleccionada <LCD Bright> (Brillo LCD) o <LCD Colour> (Color LCD) y, a 6 continuacin, pulse el botn [OK]. I Puede ajustar los valores de <LCD Bright> (Brillo LCD) y < LCD Colour> (Color LCD) entre <0> y <35>. 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. I El ajuste de la pantalla LCD no afecta al brillo ni al color de la imagen que se grabe.

Die Einstellung des Displays ist in den Modi <Camera> (Cam), <Player>, <M.Cam> und <M.Player> (M.Play) mglich. Seite 19 Der Camcorder ist mit einem 2,5-Zoll-Farbdisplay (nur VP-D371(i)/ D374) / 2,7-Zoll-Farbdisplay (nur VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/ D376/D975W(i)) mit Flssigkristallanzeige (LCD) ausgestattet. Damit knnen Sie aktuelle Aufnahmen verfolgen und gespeicherte Aufnahmen wiedergeben. Je nach Aufnahmesituation (z. B. bei Innen- oder Auenaufnahmen) stehen Ihnen folgende Einstellungsoptionen zur Verfgung: - <LCD Bright> (LCD-Helligkeit) - <LCD Colour> (LCD-Farbe) 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] oder [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <Display> (Anzeige), und drcken Sie die Taste [OK]. Camera Mode 5. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die gewnschte Display Option <LCD Bright> (LCD-Helligkeit) oder <LCD LCD Bright Colour> (LCD-Farbe) aus, und drcken Sie die LCD Colour Taste [OK]. Date/Time Off TV Display 6. Stellen Sie mit der Taste [L / M] den gewnschten On Wert fr <LCD Bright> (LCD-Helligkeit) bzw. < LCD Colour> (LCD-Farbe) ein, und drcken Sie OK Select MENU Exit Move die Taste [OK]. I Fr die Optionen <LCD Bright> (LCDHelligkeit) und <LCD Colour> (LCD-Farbe) Camera Mode knnen jeweils Werte zwischen <0> und <35> Back eingestellt werden. [18] LCD Bright 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu LCD Colour verlassen. Date/Time I Die Einstellungen des Displays haben keine TV Display Auswirkungen auf Helligkeit und Farbe des aufgenommenen Bildes.
Move
OK

Select

MENU

Exit

29

Ajuste inicial: ajuste del men Pantalla


ESPAOL

Voreinstellungen: Men Anzeige verwenden

DEUTSCH

Visualizacin de la fecha y hora <Date/Time> (Fecha/Hora)


La funcin Date/Time (Fecha/Hora) est operativa en los modos <Camera>(Cmara)/<Player>(Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam)/<M.Player>(Modo M.Play). pg. 19 La fecha y hora se graban automticamente en un rea de datos especial de la cinta. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <Display> (Pantalla) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <Date/Time> (Fecha/Hora) y, a continuacin, 4 pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [L / M] para seleccionar el tipo de visualizacin de la fecha y hora y, a continuacin pulse el botn [OK]. I Tipo de visualizacin de la fecha y hora: <Off>, <Date> (Fecha), <Time> (Hora), <Date&Time> (Fecha-Hora). 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. [ Notas ] I La fecha y hora aparecern como <00:00 6 1.JAN.2007> en las siguientes situaciones. - Durante la reproduccin de una seccin en blanco de una cinta. - Si la cinta fue grabada antes de ajustar la funcin del reloj en la videocmara. - Cuando la batera de litio se debilita o se agota. I Antes de utilizar la funcin <Date/Time> (Fecha/Hora), debe ajustar el reloj. pg. 23

Datum und Uhrzeit anzeigen <Date/Time> (Datum/Zeit)


Die Einstellung von Datum und Uhrzeit ist in den Modi <Camera> (Cam), <Player>, <M.Cam> und <M.Player> (M.Play) mglich. Seite 19 Datum und Uhrzeit werden automatisch auf dem Band in einem speziell dafr vorgesehenen Datenbereich aufgezeichnet. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] oder [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <Display> (Anzeige), und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Option <Date/Time> (Datum/Zeit), und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [L / M] die Anzeigeoptionen fr Datum und Uhrzeit aus. Drcken Sie anschlieend die Taste [OK]. I Anzeigeoptionen fr Datum/Uhrzeit: <Off> (Aus), <Date> (Datum), <Time> (Uhrzeit), <Date&Time> (Datum&Zeit). 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen.

Camera Mode Display LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display

Off On

Move

OK

Select

MENU

Exit

Camera Mode Back LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display

Move

OK

[ Hinweise ] I In folgenden Fllen werden Datum und Uhrzeit als <00:00 1.JAN.2007> angezeigt: Off - Wenn ein Bandbereich ohne Aufnahmen Date wiedergegeben wird. Time Date&Time - Wenn die Aufnahme vor der Einstellung von Datum und Uhrzeit erfolgte. MENU Exit Select - Wenn die Lithiumbatterie zu schwach oder leer ist. I Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, bevor Sie die Funktion <Date/Time> (Datum/Zeit) verwenden. Seite 23

30

Ajuste inicial: ajuste del men Pantalla


ESPAOL

Voreinstellungen: Men Anzeige verwenden

DEUTSCH

Ajuste de TV Display (Salida TV)


La funcin TV Display (Salida TV) est operativa en los modos <Camera>(Cmara)/<Player>(Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam)/<M.Player>(Modo M.Play). pg. 19 Puede seleccionar la ruta de salida de la OSD (Presentacin en pantalla). - <Off>: la OSD aparece nicamente en la pantalla LCD y en el visor. - <On>: la OSD aparece en la pantalla LCD, en el visor y en el TV. 1 (Conexin a un TV pgina 65~67) - Utilice el botn [DISPLAY] para activar/desactivar la OSD en la pantalla LCD / Visor / TV. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD]. (slo (VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <Display> (Pantalla) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [L / M] para seleccionar <TV Display> (Pantalla TV) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Para activar la funcin TV Display (Pantalla TV), pulse el botn [L / M] para seleccionar <On> u <Off> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Para salir, pulse el botn [MENU].

TV-Anzeige einstellen <TV Display> (TV-Anzeige)


Die Einstellung der TV-Anzeige ist in den Modi <Camera> (Cam), <Player>, <M.Cam> und <M.Player> (M.Play) mglich. Seite 19 Sie knnen whlen, ob die Bildschirmanzeigen nur auf dem Camcorder oder auch auf angeschlossenen Gerten angezeigt werden sollen. - <Off> (Aus): Die Bildschirmanzeigen werden nur auf dem Display bzw. im Sucher eingeblendet. - <On> (Ein): Die Bildschirmanzeigen werden auf dem Display bzw. im Sucher sowie auf dem Bildschirm des angeschlossenen Fernsehgerts eingeblendet. (Anschluss an ein Fernsehgert Seite 65~67) - Verwenden Sie die Taste [DISPLAY], um die Anzeige auf dem Display oder Sucher ein- bzw. auszuschalten. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] oder [PLAYER].

Camera Mode Display LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display

2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Off On

3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Display> (Anzeige) und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <TV Display> (TV-Anzeige) und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Um die Funktion TV Display (TV-Anzeige) zu aktivieren bzw. zu deaktivieren, whlen Sie mit der Taste [ / ] <On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus, und drcken Sie die Taste [OK].
MENU

Move

OK

Select

MENU

Exit

Camera Mode Back LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display

Off On Exit

Move

OK

Select

7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen.

31

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin bsica
Uso del Visor
Puede ver imgenes a travs del visor para evitar el gasto de la batera, o ver imgenes correctas cuando la imagen de la pantalla LCD sea pobre. En el modo [PLAYER], el visor funcionar cuando se cierre la pantalla LCD. En el modo [CAMERA], el visor funcionar cuando se cierre la pantalla LCD o se gire a la derecha 180. Ajuste del enfoque El botn de ajuste de enfoque del visor permite a personas con problemas de vista ver las imgenes ms claras. 1. Cierre la pantalla LCD. 2. Utilice el botn de ajuste de enfoque del visor para enfocar la imagen. [ Precaucin ] No levante la videocmara sujetando el visor ni la pantalla LCD. Puede provocar su desprendimiento. [ Nota ] Ver el sol o una fuente de luz potente a travs del visor durante tiempo prolongado puede ser peligroso o causar problemas temporales en la vista.

Grundlegende Aufnahmefunktionen
Sucher verwenden
Sie knnen Bilder im Sucher anzeigen, um den Akku zu schonen oder um Bilder zu sichten, die auf dem LCD-Monitor schlecht zu erkennen sind. Im Modus [PLAYER] ist der Sucher aktiv, wenn das Display eingeklappt ist. Im Modus [CAMERA] ist der Sucher aktiv, wenn das Display eingeklappt ist oder um 180 gegen den Uhrzeigersinn gedreht wurde. Sucherfokus einstellen Am Fokusregler knnen kurz- oder weitsichtige Benutzer das Sucherbild so anpassen, dass es fr sie scharf ist. 1. Klappen Sie den LCD-Monitor zu. 2. Stellen Sie das Bild mit dem Fokusregler am Sucher scharf. [ Vorsicht ] Heben Sie den Camcorder nicht am Sucher oder LCD-Monitor hoch. Diese Teile knnen das Gewicht des Camcorders nicht tragen, so dass das Gert beschdigt werden kann. [ Hinweis ] Schauen Sie nicht ber einen lngeren Zeitraum hinweg durch den Sucher direkt in die Sonne oder in eine andere starke Lichtquelle, da dies die Augen schdigen oder zu einer vorbergehenden Sehbeeintrchtigung fhren kann.

Insercin / expulsin de un casete


Al introducir una cinta o cerrar el compartimento del casete, no aplique excesiva fuerza. Puede provocar una avera. No utilice ninguna cinta que no sean casetes Mini DV. 1. Conecte a una fuente de alimentacin y deslice el interruptor [TAPE EJECT]. I La puerta del casete se abre automticamente. 2. Introduzca la cinta en el compartimento con la ventanilla hacia fuera y la pestaa de proteccin hacia arriba. (Insercin de una cinta.) I Retire la cinta de casete, la cual se expulsa automticamente al tirar de la misma. (Expulsin de una cinta.) 3. Pulse la zona que contiene la palabra [PUSH] en la puerta del casete hasta que emita un "clic". I La cinta se cargar automticamente. 4. Cierre la puerta del compartimento.

Kassette einlegen / entnehmen 1 2


Wenden Sie beim Einlegen der Kassette und beim Schlieen des Kassettenfachs keine Gewalt an. Dies knnte zu Fehlfunktionen fhren. Verwenden Sie ausschlielich Mini-DV-Kassetten. 1. Schlieen Sie den Camcorder an eine Stromquelle an, und schieben Sie den Schalter [TAPE EJECT] (Kassettenausgabe) in Pfeilrichtung. I Das Kassettenfach wird automatisch geffnet. 2. (Kassette einlegen) Legen Sie die Kassette so in das Fach ein, dass das Sichtfenster nach auen weist und der Schreibschutz-Schieber nach oben. I (Kassette entnehmen) Entnehmen Sie die automatisch ausgegebene Kassette, indem Sie sie herausziehen.

3. Drcken Sie auf die mit [PUSH] markierte Stelle auf dem Kassettenfach, bis es hrbar einrastet. I Die Kassette wird daraufhin automatisch vom Gert erkannt. 4. Schlieen Sie das Kassettenfach.

32

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin bsica
Tcnicas diversas de grabacin
En algunas situaciones, es posible que se precisen tcnicas de grabacin diferentes.

Grundlegende Aufnahmefunktionen
Verschiedene Aufnahmetechniken
In manchen Situationen sind spezielle Aufnahmetechniken erforderlich.

1. Grabacin en general. 2. Grabacin desde abajo. Grabacin mirando la pantalla LCD desde arriba. 3. Grabacin desde arriba. Grabacin mirando la pantalla LCD desde abajo. 4. Autograbacin. Grabacin mirando la pantalla LCD desde el frente. 5. Grabacin empleando el visor. En casos en los que sea difcil emplear la pantalla LCD, el visor puede resultar una alternativa de gran utilidad.

1. Normaler Aufnahmewinkel 2. Aufnahme nach unten Sie blicken von oben auf das Display. 3. Aufnahme nach oben Sie blicken von unten auf das Display.

4. Selbstaufnahme Sie blicken von vorne (von der Objektivseite aus) auf das Display. 5. Aufnahmen mit Sucher Fr manche Aufnahmen ist das Display ungeeignet. Verwenden Sie dann den Sucher.

5
[ Nota ] Gire la pantalla LCD con cuidado, ya que si la gira demasiado se puede daar el interior de la bisagra que une la pantalla LCD a la videocmara. [ Hinweis ] Gewaltsames Drehen am Display kann das Drehgelenk beschdigen, das Display und Camcorder verbindet.

33

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin bsica
Primera grabacin
1. Conecte a la cmara a una fuente de alimentacin. pg. 19 (Una batera o un adaptador de CA.) Introduzca un casete. pg. 32 2. Retire la tapa del objetivo. 3. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 4 I Abra la pantalla LCD. I Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i) /D975W(i)) Asegrese de que aparece <STBY>. I Si la pestaa de proteccin del casete est abierta (protegida), aparecer <STOP> y <Protection!> (Proteccin!). Libere la 1 pestaa de proteccin contra escritura para grabar. I Asegrese de que la imagen que desea grabar aparezca en la pantalla LCD o en el visor. I Asegrese de que el nivel de la batera indique que tiene suficiente energa para grabar durante el tiempo deseado. I Puede seleccionar el modo de grabacin que 4 REC G desee. pg. 43 1 6 : 9 Wi d e 4. Para iniciar la grabacin, pulse el botn [Iniciar/Detener]. I Aparece <RECG> en la pantalla LCD. Para detener la grabacin, pulse el botn [Iniciar/Detener] de nuevo. I Aparece <STBY> en la pantalla LCD. [ Nota ] Desconecte la batera al terminar de grabar para evitar un consumo innecesario de la batera.

Grundlegende Aufnahmefunktionen
Ihre erste Aufnahme
1. Schlieen Sie den Camcorder an die Stromversorgung an. Seite 19 (Akku oder Netzteil) Legen Sie eine Kassette ein. Seite 32 2. Nehmen Sie den Objektivschutz ab. 3. Stellen Sie den BetriebsartWhler auf [CAMERA]. I Klappen Sie das Display auf. I Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/ D975W(i)) Vergewissern Sie sich, dass 3 <STBY> angezeigt wird. I Falls der Schreibschutz der Kassette aktiviert ist, werden die Meldungen <STOP> (STOPP) und <Protection!> (Lschschutz !) eingeblendet. Zum Aufnehmen muss der Schreibschutz deaktiviert werden. I Ihr Aufnahmemotiv muss auf dem Display oder im Sucher angezeigt werden. I berprfen Sie anhand der Ladestandanzeige, ob der Akku fr Ihre Aufnahme ausreichend geladen ist. I Whlen Sie den gewnschten Aufnahmemodus aus. Seite 43 4. Drcken Sie die Start/Stopp-Taste, um mit der Aufnahme zu beginnen. I Auf dem Display wird <RECG> (AUFN) angezeigt. Drcken Sie die Start/Stopp-Taste erneut, um die Aufnahme zu beenden. I Auf dem Display wird <STBY> angezeigt.

SP

0:00:10 60min

34

[ Hinweis ] Entfernen Sie nach dem Aufnehmen den Akku aus dem Camcorder, um ein unntiges Entladen des Akkus zu vermeiden.

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin bsica
Grabacin con borrado para principiantes (Modo EASY.Q)
La funcin EASY.Q slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). pg. 19 El modo EASY.Q permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [EASY.Q] para que se desactiven todas las funciones de la videocmara. Los ajustes de grabacin se acomodarn a los siguientes modos bsicos: I Las palabras <EASY.Q> y <DIS ( )> aparecen al mismo tiempo. 4. Pulse el botn [Iniciar/detener]para comenzar la grabacin. I La grabacin empieza con los ajustes automticos bsicos. 5. Pulse de nuevo el botn [EASY.Q] en e modo STBY y se desactivar el modo EASY.Q. I La funcin EASY.Q se desactivar cuando est grabando. I La videocmara volver a los ajustes definidos antes de activar el modo EASY.Q.

Grundlegende Aufnahmefunktionen
Aufnahmen im Easy.Q-Modus (EASY.Q)
Die Funktion EASY.Q ist nur im Modus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 Der EASY.Q-Modus bietet einen leichten Einstieg in die Verwendung des Camcorders, so dass auch Anfngern gute Aufnahmen gelingen. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Durch Drcken der Taste [EASY.Q] werden alle Camcorder-Funktionen ausgeschaltet und die Voreinstellungen fr den Easy.Q-Modus aktiviert. I Die Bezeichnungen <EASY.Q> und <DIS ( )> werden gleichzeitig angezeigt. 4. Drcken Sie die Start/Stopp-Taste, um die Aufnahme zu starten. I Die Aufnahme beginnt unter Verwendung der grundlegenden automatischen Voreinstellungen. 5. Um den EASY.Q-Modus zu beenden, mssen Sie in den Modus STBY (Bereitschaftsmodus) wechseln und die Taste [EASY.Q] erneut drcken. I Bei laufender Aufnahme kann der EASY.Q-Modus nicht deaktiviert werden. I Es werden wieder die Einstellungen hergestellt, die vor Einschalten des EASY.Q-Modus aktiv waren. [ Hinweise ] I Whrend des Betriebs nicht verfgbare Tasten Whrend des Betriebs im EASY.Q-Modus sind die 0:00:10 folgenden Tasten nicht verfgbar, da die 60min entsprechenden Optionen automatisch eingestellt werden. Bei Bettigung dieser Tasten wird mglicherweise eine entsprechende Meldung angezeigt. - Taste MENU - Taste C.NITE - Taste Q.MENU I Bei Entfernen des Akkus vom Camcorder wird der EASY.Q-Modus deaktiviert. Nachdem der Akku wieder angebracht wurde, muss der EASY.QModus erneut aktiviert werden. Wenn Sie im EASY.Q-Modus mit der Taste [PHOTO] ein Einzelbild aufnehmen, wird die Funktion DIS (Digitale Bildstabilisierung) deaktiviert (sofern sie eingeschaltet war.

[ Notas ] I Botones no disponibles durante la operacin STBY Durante la operacin EASY.Q, los siguientes botones no estn disponibles porque los elementos se ajustan automticamente. Es posible que aparezcan los mensajes correspondientes si se intentan operaciones que no estn disponibles. - Botn MENU - Botn C.NITE - Botn Q.MENU I Los ajustes del modo EASY.Q se suprimirn cuando se quite la batera de la videocmara y debern ajustarse de nuevo al volver a colocarla. I La captura de imgenes fotogrficas utilizando el botn [PHOTO] con EASY.Q definido, libera la funcin DIS.

SP

35

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin bsica
Revisin y bsqueda de una grabacin (REC SEARCH)
TLa funcin REC SEARCH slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). pg. 19 Se utiliza para revisar imgenes grabadas previamente o para buscar un punto para grabar una imagen en el modo STBY. Bsqueda de grabacin (REC SEARCH) 1. Defina en modo STBY presionando el botn [Iniciar/Detener]. 2. Al mantener pulsado [REC SEARCH -], la grabacin se reproducir hacia atrs y al mantener pulsado el botn [REC SEARCH +] la grabacin se reproducir hacia adelante. I Si pulsa el botn [REC SEARCH -] en el modo STBY, la videocmara reproducir hacia atrs durante tres segundos y volver automticamente a la posicin original. [ Notas ] I En el modo de bsqueda de grabacin es posible que la imagen se distorsione y forme una especie de mosaico. I Si se pulsa el botn [Iniciar/Detener] tras REC SEARCH sobrescribir las imgenes grabadas tras dicho punto. Si se carga un casete en la videocmara y sta se deja en la posicin STBY durante ms de cinco minutos sin usarla, se apagar automticamente. Para usarla de nuevo, pulse el botn [Iniciar/Detener] o coloque el interruptor [Power] en la posicin [OFF] y luego en [CAMERA]. Esta funcin de apagado automtico est diseada para ahorrar energa de la batera.

Grundlegende Aufnahmefunktionen
Aufnahmesuchlauf (REC SEARCH)
Die Funktion REC SEARCH ist nur im Modus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 Sie knnen so Aufnahmen ansehen oder im Bereitschaftsmodus Bandbereiche fr eine neue Aufnahme suchen. Aufnahmesuchlauf (REC SEARCH) 1. Aktivieren Sie den Bereitschaftsmodus. Drcken Sie dazu ggf. die Start/Stopp-Taste (wenn der Camcorder sich automatisch ausgeschaltet hat s. u. oder whrend der Aufnahme). 2. Halten Sie die Taste [REC SEARCH ] oder [REC SEARCH +] gedrckt, um die letzten Aufnahmen rckwrts bzw. vorwrts wiederzugeben. I Wenn Sie die Taste [REC SEARCH ] im Bereitschaftsmodus kurz drcken, gibt der Camcorder die letzten drei Sekunden der Aufnahme wieder und kehrt dann wieder zur Ausgangsposition zurck. [ Hinweise ] I Im diesem Modus kann es unter Umstnden zu Mosaikeffekten auf dem Display kommen. I Durch Drcken der Start/Stopp-Taste nach dem Aufnahmesuchlauf berschreiben Sie alle nach dieser Stelle gemachten Aufnahmen. Wenn sich der Camcorder mit eingelegter Kassette mehr als fnf Minuten im Modus STBY befindet, ohne verwendet zu werden, wird er automatisch ausgeschaltet. Um den Camcorder wieder einzuschalten, drcken Sie die Start/StoppTaste, oder stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [OFF] und anschlieend erneut auf [CAMERA]. Durch diese Ausschaltautomatik wird Akkustrom gespart.

36

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin bsica
Bsqueda rpida de una escena (ajuste de ZERO MEMORY (Memoria cero)) (slo VP-D375W(i)/D975W(i))
La funcin ZERO MEMORY est operativa en los modos <Camera> (Cmara) y <Player> (Modo Player). pg. 19 Esta funcin permite marcar un punto de la cinta al que quiera regresar despus para ver la grabacin. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o 1 [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. 3. Pulse el botn [ZERO MEMORY] del control remoto durante la reproduccin o antes de grabar en el punto al que desee regresar. I El cdigo de tiempo se convierte en un contador de cinta que se ajusta en ZERO MEMORY con el indicador < 0:00:00 > (indicador de ZERO MEMORY). I Si desea cancelar la funcin de memoria cero, pulse de nuevo el botn [ZERO MEMORY]. 4. Bsqueda de la posicin cero. I Cuando haya acabado de ver la cinta, adelntela o rebobnela en el modo de parada. La cinta se detiene automticamente cuando llega a la posicin cero. I Cuando haya acabado de grabar, ajuste el interruptor [Power] en la posicin [PLAYER] y (REW)]. pulse el botn [ La cinta se detiene automticamente cuando llega a la posicin cero. 5. El contador de la cinta con < > (indicador de memoria cero) desaparece de la pantalla y vuelve a aparecer el cdigo de tiempos. [ Notas ] I La memoria cero se puede cancelar de manera automtica en los siguientes casos: - Al final de una seccin marcada con la funcin ZERO MEMORY. - Al extraer la cinta de la videocmara. - Al desconectar la videocmara o quitar la batera. I Es posible que la funcin ZERO MEMORY no funcione de manera adecuada cuando haya un espacio entre grabaciones de la cinta.

Grundlegende Aufnahmefunktionen
Schnelles Finden einer gesuchten Bandstelle ber Zhlernullpunkt (ZERO MEMORY) (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Die Funktion ZERO MEMORY (Zhlernullpunkt) kann in den Modi <Camera> (Cam) und <Player> aktiviert werden. Seite 19 Sie knnen eine Stelle auf dem Band festlegen, zu der Sie nach der Wiedergabe zurckkehren mchten. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] oder [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. 3. Drcken Sie vor der Aufnahme oder whrend der Wiedergabe an der gewnschten Stelle die Taste [ZERO MEMORY]. I Anstatt der Bandlaufzeit wird jetzt ein auf die Nullpunktmarkierung bezogenes Bandzhlwerk angezeigt, das entsprechend auf < 0:00:00> steht. Das Symbol vor der Zeitangabe zeigt an, dass es sich um eine Nullpunktanzeige handelt. I Um die Funktion ZERO MEMORY zu beenden, drcken Sie erneut die Taste [ZERO MEMORY]. 4. So spulen Sie das Band zum Nullpunkt zurck: I Spulen Sie nach der Wiedergabe das Band im Stoppmodus vor oder zurck. Das Band stoppt automatisch, wenn der Zhlernullpunkt erreicht ist. I Wenn Sie die Aufnahme beendet haben, stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER], und (REW)]. drcken Sie die Taste [ Das Band stoppt automatisch, wenn der Zhlernullpunkt erreicht ist. 5. Das Bandzhlwerk mit der Nullpunktanzeige < > wird ausgeblendet, und es wird wieder die Bandlaufzeit angezeigt.

[ Hinweise ] I In folgenden Fllen wird die Nullpunkt-Funktion automatisch ausgeschaltet: - Wenn das Ende des Bandbereichs erreicht wird, fr den ein Zhlernullpunkt festgelegt ist. - Wenn die Kassette aus dem Camcorder genommen wird. - Wenn der Camcorder von der Stromversorgung (Akku oder Netzteil) getrennt wird. I Die Nullpunktanzeige funktioniert eventuell nicht korrekt, wenn sich auf der Kassette zwischen den Aufnahmen Unterbrechungen befinden.

37

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin bsica
Auto grabacin con el control remoto (ajuste de Self Timer (Temporizador)) (slo VP-D375W(i)/D975W(i))
La funcin SELF TIMER (TEMPORIZADOR) slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). pg. 19 Cuando se emplea la funcin del temporizador del control remoto, la grabacin se pone en marcha automticamente al cabo de 10 segundos. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. 3. Pulse el botn [SELF TIMER] hasta que aparezca el indicador correspondiente. 4. Pulse el botn [Iniciar/Parar] para iniciar el temporizador. I El temporizador inicia la cuenta atrs desde 10 con un pitido. I Para cancelar la funcin de temporizador antes de grabar, pulse el botn [SELF TIMER]. 5. Pulse el botn [Iniciar/Detener] de nuevo cuando desee detener la grabacin. [ Notas ] No obstaculice el sensor del control remoto colocando obstculos entre el control remoto y la videocmara. I El alcance del control remoto es de 4 ~ 5 m (13 ~ 17 pies). I El ngulo eficaz del control remoto es de hasta 30 grados a la izquierda /derecha desde la lnea central. I Se recomienda utilizar un trpode (no se suministra) en la grabacin con demora.
I

Grundlegende Aufnahmefunktionen
Aufnahmen mit Selbstauslser ber die Fernbedienung (SELF TIMER) (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Die Funktion SELF TIMER (Selbstauslser) ist nur im Modus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 Wenn Sie die Selbstauslser-Funktion ber die Fernbedienung aktiviert haben, beginnt die Aufnahme automatisch nach zehn Sekunden. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. 3. Drcken Sie die Taste [SELF TIMER] bis das entsprechende Symbol angezeigt wird. 4. Drcken Sie die Start/Stopp-Taste, um die Selbstauslser-Funktion zu aktivieren. I Der Ablauf der zehn Sekunden beginnt mit einem Signalton. I Um die Selbstauslser-Funktion vor der Aufnahme zu beenden, drcken Sie erneut die Taste [SELF TIMER].

5. Drcken Sie die Start/Stopp-Taste erneut, wenn Sie die Aufnahme beenden mchten. [ Hinweise ] I Zwischen Fernbedienung und Camcorder drfen sich keine Hindernisse befinden, damit der Empfang nicht gestrt wird. I Die Fernbedienung hat eine Reichweite von 4 bis 5 Meter. I Richten Sie die Fernbedienung mglichst direkt auf den Camcorder, mit einer maximalen Abweichung von 30 Grad nach links oder rechts. I Fr Aufnahmen mit Selbstauslser wird die Verwendung eines Stativs (nicht im Lieferumfang enthalten) empfohlen.

38

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin bsica
Acercamiento y alejamiento de las imgenes
La funcin Zoom est operativa en los modos <Camera> (Cmara) y <M.Cam> (Modo M.Cam). pg. 19 El uso del zoom es una tcnica de grabacin que permite modificar el tamao del encuadre de las escenas. El zoom se puede emplear con velocidades variables. Utilice el zoom para obtener imgenes variadas. Si abusa del zoom el resultado ser imgenes 1 poco profesionales. Adems, el tiempo de uso de la batera se reduce. 1. Pulse el botn [W / T] o mueva la palanca [Zoom] ligeramente para realizar un zoom gradual, muvalo ms lejos para lograr un zoom de alta velocidad. I El efecto del zoom se puede seguir por la pantalla OSD. 2. [T] (Teleobjetivo): el objeto se ve ms cerca. 3. [W] (Gran angular): el objeto se ve ms lejos. I Puede grabar un objeto que se encuentre a unos 10 mm (unas 0,5 pulgadas) de la superficie del objetivo en la posicin W.

Grundlegende Aufnahmefunktionen
Zoomfunktion verwenden
Die Zoomfunktion ist in den Modi <Camera> (Cam) und <M.Cam> verfgbar. Seite 19 Mit der Zoomfunktion knnen Sie die Gre Ihres Motivs beim Aufnehmen verndern. Sie knnen zwischen verschiedenen Zoomgeschwindigkeiten whlen. Diese knnen Sie je nach Aufnahmesituation individuell nutzen. Verwenden Sie die Zoomfunktion nicht zu oft, da die Aufnahmen sonst leicht unprofessionell wirken. Auerdem belastet hufiges Zoomen den Akku stark und verringert die maximale Aufnahmezeit.
W / T button

Zoom lever

1. Drcken Sie die Tasten [W / T] bzw. verschieben Sie den Regler [Zoom] in die gewnschte Richtung. Verschieben Sie den Regler nur leicht, wenn Sie langsam zoomen mchten. Wenn Sie den Regler bis zum Anschlag schieben, ist die Zoomgeschwindigkeit am hchsten. I Die Zoomeinstellung wird auf dem Display angezeigt. 2. [T] (Telemodus): Das Motiv erscheint nher. 3. [W] (Weitwinkelmodus): Das Motiv erscheint weiter entfernt. I Im Weitwinkelmodus knnen Sie Motive bis zu einem Abstand von ca. 10 mm zum Objektiv aufnehmen.

TELE

WIDE
W T

39

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin bsica
Utilizacin de aparicin y desaparicin gradual
La funcin Fade (aparicin y desaparicin gradual) slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). pg. 19 Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando efectos especiales como la aparicin gradual de la imagen (fade-in) al principio de una secuencia o su desaparicin gradual (fade-out) al final de la secuencia. Comienzo de la grabacin 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 5 3. Antes de grabar, mantenga pulsado el botn [FADE]. I La imagen y el sonido desaparecen gradualmente (fade out). 4. Pulse el botn [Iniciar/Detener] y al mismo tiempo suelte el botn [FADE]. I Empieza la grabacin y la imagen y el 6 sonido aparecen gradualmente (fade-in). Detencin de la grabacin

Grundlegende Aufnahmefunktionen
Ein- und Ausblenden <FADE>
STBY
SP

4
REC G
SP

0:00:05 60min

Die Funktion <FADE> (Ein-/Ausblenden) ist nur im Modus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 Die Funktion ermglicht Ihnen professionelle Szenenwechsel, indem Sie beispielsweise Bild und Ton am Anfang einer Szene langsam einblenden und am Ende wieder langsam ausblenden. Aufnahme starten 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie vor der Aufnahme die Taste [FADE], und halten Sie diese gedrckt. I Bild und Ton werden langsam ausgeblendet. 4. Drcken Sie jetzt die Start/Stopp-Taste. Lassen Sie gleichzeitig die Taste [FADE] los. I Die Aufnahme wird gestartet. Bild und Ton werden langsam eingeblendet.

REC G
SP

0:00:20 60min

STBY
SP

0:00:25 60min

5. Cuando quiera detener la grabacin, mantenga pulsado el botn [FADE]. I La imagen y el sonido desaparecen gradualmente (fade out). 6. Cuando la imagen haya Press and hold the [FADE] button desaparecido, pulse el botn [Iniciar/Detener] para detener la grabacin. a. FADE OUT (4 segundos aprox.) b. FADE IN (4 segundos aprox.)

a. Fade Out

0:00:30 60min

Aufnahme beenden 5. Drcken Sie zum Beenden der Aufnahme die Taste [FADE], und halten Sie sie gedrckt. I Bild und Ton werden Gradual disappearance langsam ausgeblendet. 6. Wenn kein Bild mehr angezeigt wird, drcken Sie die Start/StoppTaste, um die Aufnahme zu beenden. a. Ausblenden (ca. 4 Sekunden) b. Einblenden (ca. 4 Sekunden) Release the [FADE] button

Gradual appearance

b. Fade In

40

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin bsica
Utilizacin de COLOUR NITE
La funcin COLOUR NITE slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). pg. 19 Puede disparar sobre un objeto a cmara lenta controlando la velocidad del obturador o una imagen 3 ms brillante en lugares oscuros sin que afecte a los colores. Desactive el modo 16:9 Wide para utilizar la funcin COLOUR NITE. pg. 54 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [C.NITE].

Grundlegende Aufnahmefunktionen
Funktion COLOUR NITE verwenden (C.NITE)
Die Funktion COLOUR NITE ist nur im Modus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 Sie knnen ber die Regelung der Belichtungszeit eine Zeitlupenaufnahme eines Objektes machen, oder Sie knnen an dunklen Orten eine hellere Aufnahme ohne Farbverluste machen. Deaktivieren Sie den Modus 16:9 Wide (16:9 Breit), um die Funktion COLOUR NITE (Lange Belichtungszeit) zu verwenden. Seite 54 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [C.NITE]. 4. Bei jedem Drcken der Taste [C.NITE] wird zur jeweils nchsten Einstellung fr die Belichtungszeit umgeschaltet: <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> und <OFF>. (nur VP-D371(i)/D371W(i)/D374/D376) <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>, <Color N. 1/13( )> und <OFF>. (nur VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))

<VP-D371(i)/D371W(i)/D374/D376 only>

3 4. Cada vez que pulse el botn [C.NITE], la velocidad del obturador cambia a: <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> and <OFF>. (slo VP-D371(i)/D371W(i)/D374/D376) <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>, <Color N. 1/13( )> and <OFF>. (slo VP-D372WH(i)/ D375W(i)/D975W(i)) [ Hinweise ] [ Notas ] I Bei laufender Aufnahme kann die Funktion COLOUR I La funcin COLOUR NITE se activar o desactivar NITE weder aktiviert noch deaktiviert werden. <VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) only> cuando est grabando. I Wenn Sie die Funktion COLOUR NITE verwenden, wirkt I Al utilizar COLOUR NITE, la imagen toma un das Bild hnlich wie in Zeitlupe. efecto como de cmara lenta. 4 I Wenn Sie die Funktion COLOUR NITE verwenden, wird SP 0:00:10 STBY I Al utilizar COLOUR NITE, el enfoque se ajusta 60min der Fokus nur langsam eingestellt. Manchmal werden lentamente y es posible que aparezcan puntos weie Punkte auf dem Display angezeigt. Dabei handelt blancos en la pantalla. Este hecho es normal y no es sich nicht um eine Fehlfunktion. I Die Funktion COLOUR NITE ist nicht verfgbar, wenn se trata de ningn defecto. I COLOUR NITE est disponible cuando se utiliza die Modi DIS (Digitale Bildstabilisierung), Fotoaufnahme DIS, la grabacin de imgenes fotogrficas o oder EASY.Q aktiviert sind. I Die Funktion COLOUR NITE (Lange Belichtungszeit) ist EASY.Q. Color N.1/25 I La funcin COLOUR NITE no est disponible con nicht zusammen mit den folgenden Funktionen verfgbar : 16:9 Breit, Belicht.Prog, Belichtung, Blende, las siguientes funciones :16:9 Wide (16:9), Program Digitaler Zoom, Mosaik, Spiegel, Relief2 und Pastell2 AE (Program AE), Shutter, Exposure, Digital Zoom, Mosaic, Mirror, I Wenn der Modus DIS aktiviert ist, wird der Modus COLOUR NITE (Lange Emboss2 y Pastel2 Belichtungszeit) automatisch beendet. I Si se define DIS, se liberar el modo COLOUR NITE.

41

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin bsica
Utilizacin de la LUZ (slo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
La funcin LIGHT (LUZ) slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). pg. 19 La luz permite grabar un objeto en ligares oscuros 1 sin que el color se vea afectado. La luz slo puede utilizarse con la funcin COLOUR NITE. Desactive el modo 16:9 Wide (19:6 Wide) para utilizar esta funcin. pg. 54 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].

Grundlegende Aufnahmefunktionen
Leuchte verwenden (nur VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
Die Leuchte ist nur im Modus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 Mit Hilfe der Leuchte knnen Sie Objekte in dunklen Umgebungen filmen, ohne dass die Farbwiedergabe leidet. Diese Funktion kann nur in Verbindung mit der Funktion COLOUR NITE verwendet werden. Deaktivieren Sie den Modus 16:9 Wide (16:9 Breit), um diese Funktion zu verwenden. Seite 54 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA].

2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. 3. Pulse el botn [LIGHT] hasta que aparezca <Color N. 1/13 ( )>.

2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. 3. Drcken Sie die Taste [LIGHT], bis <Color N. 1/13 ( )> angezeigt wird.

[ Peligro ] I La luz puede llegar a ponerse demasiado caliente. I No la toque mientras est en funcionamiento ni justo tras apagarla; de lo contrario es posible que se produzca lesiones serias. I No coloque la videocmara en la funda de transporte inmediatamente despus de utilizar la luz, ya que permanece bastante caliente durante cierto tiempo. I No la utilice cerca de materiales inflamables o explosivos.

[ Vorsicht ] Die Lampe kann sehr hei werden. I Berhren Sie die Lampe keinesfalls whrend des Betriebs oder kurz nach dem Ausschalten, da es Color N.1/13 sonst zu Verletzungen kommen kann. Verstauen Sie den Camcorder nicht in der Tasche, wenn kurz zuvor die Lampe eingeschaltet war, da die Lampe noch einige Zeit sehr hei sein kann. Verwenden Sie die Lampe nicht in der Nhe leicht entflammbarer oder explosiver Materialien.
I

42

[ Notas ] La funcin LIGHT se activar o desactivar cuando est grabando. I El alcance de la luz es limitado. (Hasta 2 m (6,6 pies).) I 16:9 Wide (16:9 Wide) no est disponible en el Modo LIGHT.
I

STBY

SP

0:00:10 60min

[ Hinweise ] I Bei laufender Aufnahme kann die Leuchte weder aktiviert noch deaktiviert werden. I Die Reichweite des Lichts betrgt ca. zwei Meter. I Der Modus 16:9 Breit ist im Modus LIGHT (Leuchte) nicht verfgbar.

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Seleccin del modo de grabacin y audio

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Aufnahme- und Audiomodus whlen Rec Mode/ Audio Mode

La funcin del modo de grabacin est operativa en los modos <Camera> (Cmara) y Die Funktion <Rec Mode> (Aufn-Modus) ist in den Modi <Camera> (Cam) und <Player> (DVEingang DV IN oder AV-Eingang AV IN (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) <Player> (Modo Player) (DV IN o AV IN) (slo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/ verfgbar. Seite 19 D975Wi). pg. 19 Sie knnen bei der Aufnahme und bei der Wiedergabe zwischen zwei Esta videocmara graba y reproduce en modo SP (reproduccin Bandlaufgeschwindigkeiten whlen: SP (Standard Play) und LP (Long estndar) y en modo LP (larga duracin). Camera Mode Play). - <SP> (reproduccin estndar): este modo permite realizar - <SP> (Standard Play): In diesem Modus knnen auf eine Kassette Record 60 minutos de grabacin en una cinta DVM60. des Typs DVM 60 maximal 60 Minuten aufgezeichnet werden. Rec Mode SP - <LP> (larga duracin): este modo permite realizar 90 minutos de - <LP> (Long Play): In diesem Modus knnen auf eine Kassette des Audio Mode 12Bit grabacin en una cinta DVM60. Typs DVM 60 maximal 90 Minuten aufgezeichnet werden. La funcin Audio Mode (Modo Audio) funciona en los modos WindCut Plus Off Die Funktion <Audio Mode> (Audiomodus) ist in den Modi <Camera> <Camera> (Cmara) y <Player> (Modo Player). pg. 19 Real Stereo Off (Cam) und <Player> verfgbar. Seite 19 Esta videocmara graba sonido de dos formas. (12 Bit, 16 Bit) Ihnen stehen zwei Optionen fr die Tonaufzeichnung zur Verfgung: - <12Bit>: es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bits en (12 Bit und 16 Bit) estreo. El sonido original estreo se puede grabar en la pista - <12 Bit>: Sie knnen zwei 12-Bit-Stereo-Tonspuren aufzeichnen. Der Original-Stereoton <Sound1> (Ton1) wird auf der Hauptspur OK Select MENU Exit principal (Sound1). Move (Main) aufgezeichnet. Beim Nachvertonen knnen Sie ein weiteres Se puede grabar sonido estreo adicional de mezcla en la pista Tonsignal <Sound2> (Ton2) auf die Zusatzspur (Sub) aufnehmen. secundaria (sound2). - <16Bit>: Sie knnen eine hochwertige 16-Bit-Stereo-Tonspur - <16Bit>: puede grabar un sonido estreo de gran calidad aufzeichnen. Bei Auswahl dieser Option ist eine Nachvertonung Camera Mode utilizando el modo de grabacin de 16 bits. nicht mglich. Back En este modo no es posible hacer mezclas. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] oder [PLAYER]. Rec Mode SP 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. Audio Mode LP 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) WindCut Plus 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Record> (Aufnehmen) 3. Pulse el botn [MENU]. Real Stereo und drcken Sie die Taste [OK]. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Record> (Grabar) y, a 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Rec Mode> (Aufncontinuacin, pulse el botn [OK]. Modus) bzw. <Audio Mode> (Audiomodus) aus, und drcken Sie 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Rec Mode> (Modo Grab.) u die Taste [OK]. OK Select MENU Exit <Audio Mode> (Modo Audio) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. Move 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] den gewnschten Aufnahme- bzw. 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar el modo de grabacin o el Audiomodus aus. Drcken Sie anschlieend die Taste [OK]. modo de audio que desee y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I Sie knnen beim Aufnahmemodus zwischen <SP> und <LP> I El modo de grabacin se puede definir en <SP> o <LP>. whlen. Camera Mode I El modo de audio se puede definir en <12Bit> o <16Bit>. I Sie knnen beim Audiomodus zwischen <12 Bit> und <16 Bit> Back 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. Aparece el icono seleccionado. whlen. I Cuando se selecciona <12Bit>, no aparece ninguna indicacin de Rec Mode 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. <12Bit>. Der ausgewhlte Symbol wird angezeigt. Audio Mode 12Bit I Bei Auswahl von <12 Bit> wird kein Symbol angezeigt. WindCut Plus [ Notas ] 16Bit [ Hinweise ] I Recomendamos utilizar esta videocmara para reproducir cualquier Real Stereo I Mit dem Camcorder sollten nur Kassetten wiedergegeben werden, die cinta grabada en esta videocmara. mit diesem Gert aufgezeichnet wurden. Bei der Wiedergabe von Si se reproducen cintas grabadas con otra videocmara se puede Aufnahmen, die mit anderen Gerten gemacht wurden, knnen producir una distorsin en forma de mosaico. Bildstrungen auftreten (mosaikfrmiges Bildrauschen). OK Select MENU Exit I Si graba una cinta en los modos SP y LP, o si slo graba en LP, puede Move I Wenn Sie Kassetten sowohl im LP- als auch im SP-Modus bzw. nur im que la imagen reproducida aparezca distorsionada o que los cdigos de LP-Modus bespielen, knnen bei der Wiedergabe Bildstrungen tiempo no aparezcan escritos correctamente entre las escenas si auftreten. Falls sich zwischen den aufgenommenen Szenen Lcken existe un hueco. befinden, wird eventuell die Wiedergabezeit vom Camcorder nicht SP 0:00:10 STBY I Grabe utilizando el modo SP para obtener una mejor calidad de korrekt ermittelt und angezeigt. 1 6 : 9 Wi d e 60min imagen y sonido. I Die beste Bild- und Tonqualitt erzielen Sie im SP-Modus. 16Bit [ Precaucin ] [ Vorsicht ] I Um Audiodaten auf dem Camcorder bearbeiten zu knnen, mssen I Para editar audio en la videocmara, debe fijar 12 bits en el modo de audio y SP para el modo de grabacin. Sie fr den Audiomodus die Option <12 Bit> und fr den Aufnahmemodus die Option <SP> auswhlen.

43

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Eliminacin del ruido del viento (WindCut Plus) (Filtro viento)

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Rauschunterdrckung verwenden WindCut Plus (Rauschunt. +)

Die Funktion fr die Rauschunterdrckung ist in den Modi <Camera> La funcin WindCut Plus (Filtro viento) est operativa en los modos (Cam) und <Player> verfgbar. Seite 19 <Camera> (Cmara) y <Player> (Modo Player) (Mezcla de audio). Verwenden Sie die Rauschunterdrckung, wenn Sie Aufnahmen an pg. 19 windigen Orten machen wollen, beispielsweise am Strand oder in der Utilice WindCut Plus (Filtro viento) cuando grabe en lugares con Nhe von Gebuden. viento como la playa o cerca de edificios. Mit der Funktion <WindCut Plus> (Rauschunt.+) knnen Sie La funcin WindCut Plus (Filtro viento) minimiza el ruido del viento y Windgerusche und sonstiges Rauschen in der Aufnahme reduzieren. otros ruidos durante la grabacin. - Bei eingeschalteter Rauschunterdrckung werden - Cuando Windcut plus (Filtro viento) est zusammen mit dem Rauschen auch einige tiefe activado, se eliminan algunos tonos de baja 4 Camera Mode Tne unterdrckt. frecuencia junto con el sonido del viento. Record Rec Mode SP 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] Audio Mode 12Bit [PLAYER]. oder [PLAYER]. WindCut Plus Off 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. Real Stereo Off (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Record> OK MENU Move Select Exit 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Record> (Grabar) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. (Aufnehmen) und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <WindCut 6 <WindCut Plus> (Filtro viento) y, a Camera Mode Plus> (Rauschunt.+) und drcken Sie die Taste [OK]. continuacin, pulse el botn [OK]. Back 6. Um die Funktion WindCut Plus (Rauschunterdrckung) 6. Para activar la funcin WindCut Plus (Filtro viento), Rec Mode zu aktivieren, whlen Sie mit der Taste [ / ] <On> Audio Mode pulse el botn [ / ] para seleccionar <On> o (Ein) oder <Auto> (Automatisch) aus, und drcken Off WindCut Plus <Auto> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. Sie die Taste [OK]. On Real Stereo I <On>: elimina el ruido del viento de baja I <On> (Ein): Tiefe Windgerusche werden Auto frecuencia. unterdrckt. I <Auto>: Minimiza el ruido del viento y conserva I <Auto>: Windgerusche werden minimiert, whrend OK Select MENU Exit Move las voces. menschliche Stimmen erhalten bleiben. 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu I Aparece el icono de WindCut Plus (Filtro SP 0:00:10 7 STBY verlassen. viento) (<On> o <Auto>). I Das Symbol fr die Funktion <WindCut Plus> 1 6 : 9 Wi d e 60min [ Notas ] (Rauschunt.+) (<On> (Ein) oder <Auto> ) I Asegrese de que la funcin Wind Cut Plus (Filtro wird angezeigt. viento) est desactivada cuando desee que la [ Hinweise ] sensibilidad del micrfono sea la mayor posible. I Die Rauschunterdrckung muss ausgeschaltet sein, I La funcin WindCut Plus (Filtro viento) no est wenn das Mikrofon mglichst empfindlich sein soll. disponible en modo USB Streaming. I Die Rauschunterdrckung ist im USB-Streaming-Modus (slo VP-D375W(i)/D975W(i))

nicht verfgbar. (nur VP-D375W(i)/D975W(i))

44

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Seleccin de la funcin Real Stereo
La funcin Real Stereo slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). pg. 19 Real Stereo ampla las seales de entrada izquierda y derecha al utilizar el micrfono interno. 1 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU].

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Real-Stereo-Ton auswhlen Real Stereo (Real-Stereo)
Die Funktion <Real Stereo> (Real-Stereo) ist nur im Modus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 Die Funktion Real Stereo verbessert das rechte und das linke Eingangssignal bei Verwendung des integrierten Mikrofons. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU].

4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Record> (Grabar) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Real Stereo> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Para activar la funcin Real Stereo, pulse el botn [ / ] para seleccionar <On> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. I Aparece el icono Real Stereo (

Camera Mode Record Rec Mode Audio Mode WindCut Plus Real Stereo

SP 12Bit Off Off

4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Record> (Aufnehmen) und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Real Stereo> (Real-Stereo) und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Um die Funktion Real Stereo zu aktivieren, whlen Sie mit der Taste [ / ] <On> (Ein), und drcken Sie die Taste [OK]. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. I Das Symbol fr die Funktion Real Stereo ( S ) wird angezeigt.

Move

OK

Select

MENU

Exit

Camera Mode Back Rec Mode Audio Mode WindCut Plus Real Stereo

Off On
MENU

).
Move
OK

Select

Exit

7
1 6 : 9 Wi d e

STBY

SP

0:00:10 60min
S

45

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Ajuste de la exposicin y la velocidad del obturador
La funcin Shutter Speed (Velocidad de obturador) slo est operativa en el modo <Camera>(Cmara). pg. 19 La funcin Exposure (Exposicin) est operativa en los modos <Camera>(Cmara) y <M.Cam>(Modo M.Cam). pg. 19 Las funciones Shutter Speed (Velocidad de obturador) y Exposure (Exposicin) pueden definirse con QUICK MENU. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [Q.MENU]. I Aparece la lista del men rpido. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Shutter> (Obturador) u <Exposure> (Exposicin) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Manual> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar la velocidad de obturador o exposicin que desee y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I La velocidad del obturador puede fijarse en <1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> o <1/10000>. I El valor de exposicin se puede definir entre <00>y <29>. 7. Para salir, pulse el botn [Q.MENU]. I Aparecen los ajustes seleccionados.

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Belichtungszeit und Blende einstellen Shutter (Belichtung)/ Exposure (Blende)
Die Funktion <Shutter> (Belichtung) ist nur im Modus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 Die Funktion <Exposure> (Blende) ist in den Modi <Camera> (Cam) und <M.Cam> verfgbar. Seite 19 Sowohl Belichtungszeit als auch Blende knnen im Quick-Men eingestellt werden.
SP

STBY BLC DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Focus


Q.MENU

Off

0:00:10 60min

Exit

STBY BLC DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Focus


Q.MENU

SP

0:00:10 60min

Velocidades del obturador recomendadas al grabar Deportes al aire libre como golf o tenis: <1/2000> o <1/4000> Coches o trenes en movimiento u otros vehculos de movimiento rpido como una montaa rusa: <1/1000>, <1/500> o <1/250> Deportes en pista cubierta como baloncesto: <1/120> Ajuste de la exposicin al grabar Si define Exposure (Exposicin) en Manual (Manual), cuanto ms alta sea la exposicin, mayor brillo tendr la imagen grabada.

1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [Q.MENU]. I Das Quick-Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Shutter> (Belichtung) bzw. <Exposure> (Blende) aus, und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Manual> (Manuell) und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die gewnschte Belichtungszeit bzw. Blende aus. Drcken Sie anschlieend die Taste [OK]. I Fr die Belichtungszeit stehen folgende Optionen zur Verfgung: <1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> oder <1/10000>. I Fr die Blende kann ein Wert zwischen <00> und <29> gewhlt werden. 7. Drcken Sie die Taste [Q.MENU], um das Men zu verlassen. I Die gewhlten Einstellungen werden angezeigt. Fr Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten Belichtungszeit fr Sportarten im Freien wie Golf oder Tennis: <1/2000> oder <1/4000> Belichtungszeit fr fahrende Autos, Zge oder andere sich schnell bewegende Objekte (z. B. Achterbahnen): <1/1000>, <1/500> oder <1/250> Belichtungszeit fr Hallensportarten wie Basketball: <1/120> Blende whrend der Aufnahme anpassen Wenn Sie die manuelle Blendeneinstellung aktivieren, wird das Bild mit hherem Blendenwert immer heller.

Manual

Exit

S. 1/50

[ Notas ] I Si modifica manualmente los valores de Shutter Speed (Velocidad del obturador) y Exposure (Exposicin) cuando est seleccionada la opcin Program AE, se activarn primero los cambios manuales. I Es posible que la imagen no se vea tan uniforme cuando se defina la velocidad del obturador. I La videocmara vuelve a los ajustes de obturador y exposicin [20] automticos cuando se cambia al modo EASY.Q. I Al grabar con una velocidad de obturador de 1/1000 o superior, asegrese de que el sol no se refleje sobre el objetivo. I Program AE (Program AE) no se puede definir cuando la velocidad del obturador o la exposicin se han definido en manual.

[ Hinweise ] I Wenn Sie Belichtungszeit und Blende manuell ndern, whrend ein Belichtungsprogramm aktiviert ist, so haben die manuell vorgenommenen Einstellungen Prioritt. I Wenn Sie eine kurze Belichtungszeit eingestellt haben, wirkt das Bild mglicherweise weniger fein. I Wenn Sie in den Modus EASY.Q wechseln, aktiviert der Camcorder wieder die automatische Blenden- und Belichtungseinstellung. I Wenn eine Belichtungszeit von 1/1000 oder krzer eingestellt wurde, darf kein direktes Sonnenlicht in das Objektiv der Kamera fallen. I Wenn die manuelle Einstellung von Blende oder Belichtungszeit aktiviert ist, knnen keine Belichtungsprogramme eingestellt werden.

46

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Enfoque autom. / Enfoque manual
La funcin Auto Focus <Enfoque autom.> / Manual a Focus <Foco M.> slo est operativa en los modos <Camera> (Cmara) y <M.Cam> (Modo M.Cam). pg. 19 En la mayora de casos, es mejor usar el enfoque automtico, ya que permite concentrarse en el aspecto creativo de la grabacin. El enfoque manual puede ser necesario bajo ciertas condiciones que hacen que el enfoque c automtico resulte difcil o poco fiable. La funcin de enfoque automtico/manual pueden definirse en QUICK MENU. Enfoque automtico Si no posee experiencia en el uso de videocmaras, le recomendamos que use el enfoque automtico. 3 Enfoque manual En las siguientes situaciones se pueden obtener mejores resultados ajustando el enfoque manualmente. a. Cuando una imagen contiene varios objetos, algunos situados cerca de la videocmara y otros lejos de ella. b. Cuando hay una persona entre la niebla o rodeada de nieve. c. Cuando se graban superficies muy brillantes, como un coche. d. Cuando hay gente u objetos que se mueven constantemente o con rapidez, como una multitud o un atleta. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [Q.MENU]. I Aparece la lista del men rpido. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Focus> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Manual> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Para salir, pulse el botn [Q.MENU]. I Aparecern en la pantalla LCD el icono de [MF] y la barra de estado de [MF/AF]. 7. Pulse el botn [ / ] para ajustar el enfoque. [ Nota ] El Enfoque manual no est disponible en el Modo EASY.Q.

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Fokus automatisch oder manuell einstellen (MF/AF) b
Die Funktion AF/MF (Autofokus/Manueller Fokus) ist in den Modi <Camera> (Cam) und <M.Cam> verfgbar. Seite 19 Verwenden Sie vorzugsweise die Funktion Autofokus (AF), da Sie sich dann besser auf die kreative Seite Ihrer Aufnahmen konzentrieren knnen. Fr manche Aufnahmesituationen ist die Funktion Autofokus jedoch ungeeignet. Verwenden Sie in diesen Fllen die Funktion Manueller Fokus (MF). Sowohl die manuelle Fokussierung als auch der Autofokus knnen im QUICK MENU eingestellt werden. Auto Focus (Autofokus) Wenn Sie noch wenig bung im Umgang mit dem Camcorder haben, ist die Verwendung der Funktion Auto Focus (Autofokus) empfehlenswert.
STBY BLC DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Focus
Q.MENU SP

Off

0:00:10 60min

Manual Focus (Manueller Fokus) In folgenden Fllen erzielen Sie unter Umstnden bessere Ergebnisse, wenn Sie den Fokus manuell einstellen: a. Beim Aufnehmen mehrerer Objekte, die unterschiedlich weit vom Camcorder entfernt sind. b. Beim Aufnehmen von Personen im Nebel oder im Schnee. c. Beim Aufnehmen von glnzenden oder polierten Oberflchen wie bei einem Auto. d. Beim Aufnehmen von Personen oder Objekten, die sich in stndiger oder sehr schneller Bewegung befinden, z. B. Sportler oder eine Menschenmenge. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [Q.MENU]. I Das Quick-Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] <Focus> (Fokus) aus, und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Manual> (Manuell) aus, und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Drcken Sie die Taste, um das Men zu verlassen. I Das Symbol [MF] und die Statusleiste [MF/AF] werden auf dem LCD-Monitor angezeigt. 7. Stellen Sie mit der Taste [ / ] den Fokus ein. [ Hinweis ] Der manuelle Fokus ist im Modus EASY.Q nicht verfgbar.

Exit

STBY BLC DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Focus


Q.MENU

SP

0:00:10 60min

Manual

Exit

om

47

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Modo de exploracin automtica programada (Program AE)
La funcin Program AE slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). pg. 19 El modo Program AE permite ajustar las velocidades de obturacin y apertura para adaptarse a distintas condiciones de grabacin. Con ella se puede controlar de manera creativa la profundidad de campo.
I

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Belichtungsprogramme verwenden <Program AE> (Belicht.prog)
Die Belichtungsprogramme <Program AE> (Belicht.prog) sind nur im Modus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 Die verschiedenen Modi des Belichtungsprogramms sorgen fr eine automatische Anpassung von Belichtungszeit und Blendenffnung an die Aufnahmesituation. Hauptschlich geht es dabei um die Regelung der Tiefenschrfe.
SP

Modo <Auto ( A )> - Balance automtico entre el objeto y el fondo. - Se utiliza en condiciones normales. Modo <Sports (Deportes) ( )> Se utiliza para grabar a personas u objetos que se mueven rpidamente.

STBY
1 6 : 9 Wi d e

0:00:10 60min

Modus <Auto ( A )>: - Fr automatischen Abgleich von Motiv und Hintergrund. - Fr normale Aufnahmebedingungen. Modus <Sports ( )> (Sport): Fr Aufnahmen von Personen oder Objekten in schneller Bewegung.

Modo <Portrait (Retrato) ( )> - Enfoca el fondo del objeto cuando est desenfocado. - Este modo es ms eficaz cuando se emplea en exteriores. Modo <Spotlight ( )> Este modo se emplea para grabar correctamente cuando slo est iluminado el objeto y el resto de la imagen no lo est.

Modus <Portrait ( )> (Portrt): - Das Motiv im Vordergrund wird scharf abgebildet, der Hintergrund ist unscharf. - Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit diesem Programm bei Auenaufnahmen. Modus <Spotlight ( )>: Fr Aufnahmen, bei denen nur das Objekt beleuchtet ist und der Rest des Bildes im Dunkeln liegt. Modus <Sand/Snow ( )> (Sand/Schn.): Fr Aufnahmen, bei denen Personen oder Objekte aufgrund von Lichtreflektionen durch Sand oder Schnee dunkler sind als der Hintergrund. Modus <High Speed ( )> (Schnell): Fr Aufnahmen von Personen oder Objekten in sehr schneller Bewegung (z. B. Golf oder Tennis).

I I

Modo <Sand/Snow (Arena/Niev) ( )> Este modo se emplea para grabar cuando las personas o los objetos estn menos iluminados que el fondo debido a la luz reflejada en la arena o en la nieve. Modo <High Speed (Alta veloc.) ( )> (Velocidad de obturador alta) Este modo se emplea para grabar escenas en que el movimiento es de gran velocidad, por ejemplo, jugadores de tenis o de golf.

48

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Ajustes de EA de programa 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Camera> (Cmara) y, a continuacin, pulse el botn [OK].

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Belichtungsprogramm einstellen

Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
M

1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA].


Auto Auto Off On Off Off
MENU

2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt.
Exit

Move

OK

Select

4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Camera> (Cam) und drcken Sie die Taste [OK].
Camera Mode Back Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
M

5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Program AE> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I Aparece una lista con las opciones disponibles. 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar la opcin de Program AE que desee y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. I Aparece el icono del modo seleccionado. I Cuando se selecciona el modo <Auto>, no aparece ningn icono.

Auto Sports Portrait Spotlight Sand/Snow High Speed


MENU

5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Program AE> (Belicht.Prog) und drcken Sie die Taste [OK]. I Die verfgbaren Optionen werden angezeigt. 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] das gewnschte Belichtungsprogramm aus, und drcken Sie die Taste [OK]. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. I Das Symbol fr den gewhlten Modus wird angezeigt. I Wenn der Modus <Auto> gewhlt ist, wird kein Symbol angezeigt.

Move

OK

Select

Exit

7
1 6 : 9 Wi d e

STBY

SP

0:00:10 60min

[ Notas ] I You can directly access the Programe AE function using the [Q.MENU] button. page 20 I La funcin Program AE no est operativa en el modo EASY. Q. I Program AE (Program AE) no se puede definir cuando la velocidad del obturador o la exposicin se han definido en manual.

[ Hinweise ] ber die Taste [Q.MENU] knnen Sie direkt auf die Belichtungsprogramme zugreifen. Seite 20 I Im Modus EASY.Q knnen Sie kein Belichtungsprogramm auswhlen. I Der Modus Program AE (Belichtungsprogramme) kann nicht eingestellt werden, wenn fr Belichtungszeit und Blende der Modus Manuell gewhlt wurde.
I

49

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Ajuste del balance de blanco

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Weiabgleich einstellen White Balance (Weissabgleich)

La funcin White Balance (White Bal.) est operativa en los modos Die Funktion <White Balance> (Weissabgleich) ist in den Modi <Camera> (Cam) und <M.Cam> verfgbar. Seite 19 <Camera> (Cmara) y <M.Cam> (Modo M.Cam). pg. 19 Die Funktion <White Balance> (Weissabgleich) ermglicht eine El balance de blanco es una funcin de grabacin que conserva el natrliche Farbwiedergabe in allen Aufnahmesituationen. color nico del objeto en cualquier condicin de grabacin. Whlen Sie den geeigneten Weiabgleich-Modus fr optimale Puede seleccionar el modo de balance de blanco apropiado para Farbqualitt aus folgender Liste: obtener una buena calidad en el color de la imagen. I <Auto ( A )>: In diesem Modus wird der Weiabgleich automatisch I <Auto ( A )>: ste es el modo que se utiliza por lo general para eingestellt. controlar de manera automtica el balance de blanco. I <Indoor ( )> (Innenaufn.): Dies ist die optimale Einstellung fr I <Indoor (Interior) ( )>: controla el balance de blanco segn el Innenaufnahmen. Verwenden Sie diese Einstellung vor allem in ambiente interior. folgenden Situationen: - Con halgeno o iluminacin de estudio o video; - Kunstlicht wie Halogen- oder Studiobeleuchtung - El objeto tiene un color dominante; - Motiv wird von einer Farbe beherrscht - Aufnahme von Motiven in nchster Nhe - Cercano. I <Outdoor ( )> (Aussenaufn.): Dies ist die optimale I <Outdoor (Exterior) ( )>: controla el balance de blanco segn Einstellung fr Auenaufnahmen. Verwenden Sie diese el ambiente exterior. Einstellung vor allem in folgenden Situationen: - Durante el da, especialmente de cerca y en casos en que el - Bei Tageslicht, und dabei insbesondere fr Aufnahmen von objeto tiene un color dominante. Motiven in nchster Nhe und Aufnahmen von Motiven, die c I <Custom WB ( )>: puede ajustar el balance de blancos como von einer Farbe beherrscht werden. desee basndose en el entorno de disparo. I <Custom WB ( c )> (BenutzerWA): Hier knnen Sie den Weiabgleich nach eigenen Wnschen einstellen. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o 4 Camera Mode 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CARD]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) Camera [CAMERA]. Program AE Auto 3. Pulse el botn [MENU]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] White Balance Auto I Aparecer la lista de mens. Visual Effect Off oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 16:9 Wide On 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Camera> 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. Macro Off (Cmara) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I Das Men wird angezeigt. DIS Off 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <White 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option OK Select MENU Exit Move <Camera> (Cam) und drcken Sie die Taste [OK]. Balance> (White Bal.) y, a continuacin, pulse el 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <White Balance> botn [OK]. (Weissabgleich) und drcken Sie die Taste [OK].
M

50

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar el modo 6 que desee entre <Auto>, <Indoor> (Interior), <Outdoor> (Exterior) o <Custom WB> (Custom WB) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I Para explicar Custom WB: (1) Seleccione Custom WB y pulse el botn [OK]. (Aparecer Set white balance y parpadear en la pantalla.) (2) Coloque el objeto blanco debajo de una 7 luz apropiada y pulse el botn [OK]. (La OSD desaparecer y aparecer el icono de Custom WB ( c )) 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. I Cuando se selecciona el modo <Auto>, no aparece ningn icono.
Camera Mode Back Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
M

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] den gewnschten Modus BenutzerWA <Auto> , <Indoor> (Innenaufn.), <Outdoor> (Aussenaufn.) oder <Custom WB> (BenutzerWA), und drcken Sie die Taste [OK]. I So stellen Sie den Weiabgleich fr die Option <Custom WB> (BenutzerWA) ein: (1) Whlen Sie die Option <Custom WB> (BenutzerWA). Drcken Sie anschlieend die Taste [OK]. ( Set white balance (Weiabgl. einst.) wird in blinkender Schrift auf dem Display angezeigt.) (2) Stellen Sie den Weiabgleich nach eigenem Ermessen ein, indem Sie den Camcorder auf einen weien Gegenstand richten und die Taste [OK] drcken. (Set white balance (Weiabgl. einst.) wird ausgeblendet, und das Symbol ( c ) fr die Funktion <Custom WB> (BenutzerWA) wird angezeigt.) 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. I Wenn der Modus <Auto> gewhlt ist, wird kein Symbol angezeigt.

Auto Indoor Outdoor Custom WB


MENU

A
c

Move

OK

Select

Exit

STBY
1 6 : 9 Wi d e

SP

0:00:10 60min

<When the Outdoor option was selected>

[ Notas ] I Puede acceder directamente a la funcin White Bal. utilizando el botn [Q.MENU]. page 20 I La funcin White Bal. no est operativa en el modo EASY. Q. I Desactive el Zoom digital (en caso necesario) para ajustar un balance de blanco ms preciso. I Reinicialice el balance de blanco si cambian las condiciones de luz. I Durante la grabacin normal en el exterior, definirlo en Auto puede producir mejores resultados. I Ningn botn funcionar durante el ajuste del balance de blancos personal a excepcin de los botones EASY.Q, [MENU], [ / ], la palanca de [Zoom] y el botn [OK]. I Si se pulsa el botn [MENU] mientras se define White Bal. se cancelar el ajuste personalizado y se definir White Bal. en Auto.

[ Hinweise ] I ber die Taste [Q.MENU] knnen Sie direkt auf die Funktion <White Balance> (Weissabgleich) zugreifen. Seite 20 I Die Funktion <White Balance> (Weissabgleich) ist im Modus EASY.Q nicht verfgbar. I Deaktivieren Sie gegebenenfalls den digitalen Zoom, um einen genaueren Weiabgleich zu erzielen. I Nehmen Sie einen neuen Weiabgleich vor, wenn sich die Lichtverhltnisse ndern. I Bei normalen Auenaufnahmen erzielen Sie mit der Einstellung <Auto> in der Regel die besten Ergebnisse. I Wenn die Funktion Custom WB Replacement Text aktiviert ist, funktionieren nur die Tasten EASY.Q, [MENU], [ / ] und [OK] sowie der Zoom-Einsteller. I Durch Drcken der Taste [MENU] whrend der Einstellung der Funktion <Custom WB> (BenutzerWA) wird die Einstellung abgebrochen und die Funktion <White Balance> (Weissabgleich) auf< Auto> gestellt.

51

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Aplicacin de <Visual Effects> (Efectos visuales)
La funcin Visual Effect (Efectos visuales) slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). pg. 19 Los efectos visuales permiten dar un aspecto creativo a su grabacin. Seleccione el efecto visual para el tipo de imagen que desea grabar y el efecto que desea crear. Existen 10 modos de efectos visuales. 1. Modo <Art> (Arte) 1 Este modo le da a la imagen un aspecto de grano grueso. 2. Modo <Mosaic> (Mosaico) Este modo le da a la imagen un aspecto de mosaico. 3 3. Modo <Sepia> Este modo le da a la imagen un color marrn rojizo. 4. Modo <Negative> (Negativo) Este modo invierte los colores, creando una 5 imagen en negativo. 5. Modo <Mirror> (Espejo) Este modo divide la imagen en dos, empleando un efecto de espejo. 6. Modo <BLK&WHT> (B&N) 7 Este modo cambia la imagen a blanco y negro. 7. Modo <Emboss1> (Relieve1) Este modo crea un efecto 3D (relieve). 8. Modo <Emboss2> (Relieve2) Este modo crea un efecto 3D (relieve) en el rea alrededor de la imagen. 9 9. Modo <Pastel1> Este modo aplica un efecto pastel plido a la imagen. 10. Modo <Pastel2> Este modo aplica un efecto pastel plido al rea alrededor de la imagen.

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Visuelle Effekte verwenden <Visual Effect> (Vis. Effekt)
Die Funktion <Visual Effect> (Vis. Effekt) ist nur im Modus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 Mit dieser Funktion knnen Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten. Whlen Sie einen fr die Aufnahmesituation und den gewnschten Effekt geeigneten visuellen Effekt aus. Sie knnen zwischen zehn 2 verschiedenen visuellen Effekten whlen: 1. Modus <Art> (Pop-Art) Die Aufnahme wird grobkrnig dargestellt. 2. Modus <Mosaic> (Mosaik) 4 Die Aufnahme wird mosaikartig dargestellt. 3. Modus <Sepia> Verleiht der Aufnahme eine rtlich-braune Tnung. 4. Modus <Negative> (Negativ) 6 Die Farben der Aufnahme werden invertiert. 5. Modus <Mirror> (Spiegel) Das Bild wird an einer imaginren, durch die Bildmitte laufenden Linie gespiegelt. 6. Modus <BLK&WHT> (S/W) 8 Die Aufnahmen werden in Schwarzwei dargestellt. 7. Modus <Emboss1> (Relief1) Mit diesem Modus wird ein 3D-Effekt erzeugt. 8. Modus <Emboss2> (Relief2) 10 Nur der Bereich um das Objekt herum wird in 3D dargestellt. 9. Modus <Pastel1> (Pastell1) In diesem Modus erscheint die Aufnahme wie mit Pastellfarben gemalt. 10. Modus <Pastel2> (Pastell2) Der Pastellfarbeneffekt wird nur auf den das Objekt umgebenden Bereich angewandt.

52

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Seleccin de efectos visuales 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 4 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Camera> (Cmara) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Visual Effect> (Efectos visuales) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar la 6 opcin de efecto visual que desee y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I El modo de visualizacin se fija en el modo seleccionado. 7. Para salir, pulse el botn [MENU].
Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
M

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Visuellen Effekt auswhlen 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Camera> (Aufnahme) und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Visual Effect> (Vis. Effekt) und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] den gewnschten Effekt aus, und drcken Sie die Taste [OK]. I Der Anzeigemodus wird auf den gewhlten Effekt umgestellt. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen.
I

Auto Auto Off On Off Off


MENU

Move

OK

Select

Exit

Camera Mode Back Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
M

Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror

[ Notas ] I El modo Pastel2, Emboss2 (Relieve2), Mirror (Espejo) o Mosaic (Mosaico) no est disponible 7 STBY mientras DIS o COLOUR NITE se encuentran Art en uso. I Los modos de efectos visuales no estn disponibles mientras EASY.Q se encuentre en uso. I Una vez que se define DIS o COLOUR NITE, se liberar el modo Emboss2 (Relieve2), Pastel2, Mirror (Espejo) o Mosaic (Mosaico). I El modo Mirror (Espejo) no est disponible en el modo 16:9 Wide. (slo VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)) I El zoom digital no est disponible en el modo Emboss2 (Relieve2), Pastel2, Mirror (Espejo) o Mosaic (Mosaico). I Una vez definido Visual Effect (Efecto visual), se liberar el modo 16:9 Wide. (slo VP-D371(i)/D374)

Move

OK

Select

SP

I I

[ Hinweise ] Wenn die digitale Bildstabilisierung (DIS) oder die Funktion COLOUR NITE aktiviert sind, stehen die Modi <Pastel2> (Pastell2), <Emboss2> (Relief2), 0:00:10 <Mirror> (Spiegel) und <Mosaic> (Mosaik) nicht zur 60min Verfgung. I Im Modus EASY.Q sind die visuellen Effekte nicht verfgbar. I Bei Aktivierung der Modi DIS oder COLOUR NITE werden die Effekte <Emboss2> (Relief2), <Pastel2> (Pastell2), <Mirror> (Spiegel) und <Mosaic> (Mosaik) deaktiviert. I Der Modus <Mirror> (Spiegel) steht im Modus <16:9 Wide> (16:9 Breit) nicht zur Verfgung. (nur VPD371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)) Der digitale Zoom ist in den Modi <Emboss2> (Relief2), <Pastel2> (Pastell2), <Mirror> (Spiegel) und <Mosaic> (Mosaik) nicht verfgbar. Bei Aktivierung des Modus Visual Effect (Visuelle Effekte) wird der Modus 16:9 Wide (16:9 Breit) automatisch deaktiviert. (nur VP-D371(i)/D374) 53
MENU

Exit

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Ajuste del modo 16:9 Wide
La funcin 16:9 Wide slo est operativa en el 4 modo <Camera> (Cmara). pg. 19 Las grabaciones en 16:9 Wide reproducirn de forma natural cuando el TV admite la relacin anchura/altura 16:9. 16:9 Wide se define como la opcin predeterminada para los modelos VP-D371W(i)/D372WH(i)/ D375W(i)/D376/D975W(i). 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. 6 (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Camera> (Cmara) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <16:9 Wide> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Para activar la funcin 16:9 Wide, pulse el 7 botn [ / ] para seleccionar <On> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I Si no desea utilizar la funcin 16:9 Wide, defina el men <16:9 Wide> en <Off>. 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. I Aparece el icono seleccionado.
Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
M

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Breitbildmodus einstellen 16:9 Wide (16:9 Breit)
Die Funktion <16:9 Wide> (16:9 Breit) ist nur im Modus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 Aufnahmen im Breitbildmodus werden nur dann natrlich wiedergegeben, wenn das angeschlossene Fernsehgert die Bilddarstellung im Verhltnis 16:9 untersttzt. Der Breitbildmodus ist fr die Modelle VP-D371W(i)/ D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i) standardmig voreingestellt.

Auto Auto Off On Off Off


MENU

Move

OK

Select

Exit

Camera Mode Back Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
M

Off On
MENU

Move

OK

Select

Exit

STBY
1 6 : 9 Wi d e

SP

0:00:10 60min

[ Notas ] I El zoom digital y COLOUR NITE no estn disponible en el modo 16:9 Wide. I La grabacin de imgenes fijas no est disponible en el modo 16:9 Wide. pg. 59 I Una vez definido Visual Effect (Efecto visual) o DIS, se liberar el modo 16:9 Wide. (slo VP-D371(i)/D374)

1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Camera> (Aufnahme) und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <16:9 Wide> (16:9 Breit) und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Um die Funktion 16:9 Wide (16:9 Breit) zu aktivieren, whlen Sie mit der Taste [ / ] <On> (Ein), und drcken Sie die Taste [OK]. I Whlen Sie die Option <Off> (Aus), um die Funktion <16:9 Wide> (16:9 Breit) zu deaktivieren. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. I Das Symbol fr den gewhlten Breitbildmodus wird angezeigt.

54

[ Hinweise ] I Im Breitbildmodus sind die Funktionen Digital Zoom (Digitaler Zoom) und COLOUR NITE (Lange Belichtungszeit) nicht verfgbar. I Bei aktiviertem Breitbildmodus knnen keine Fotos aufgenommen werden. Seite 59 I Bei Aktivierung der Modi Visual Effect (Visuelle Effekte) oder DIS (Digitale Bildstabilisierung), wird der Modus 16:9 Wide (16:9 Breitbild) automatisch deaktiviert. (nur VP-D371(i)/D374)

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Utilizacin de la Macro telescpica
La funcin Tele Macro (Macro telescpica) est 4 operativa en los modos <Camera> (Cmara) y <M.Cam>(Modo M.Cam). pg. 19 La distancia focal efectiva en modo macro telescpica es de 50 cm (19,7 pulgadas) ~ 100 cm (39,4 pulgadas). 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. 6 I Aparece la lista del men. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Camera> (Cmara) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Macro> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Para activar la funcin Macro, pulse el botn [ / ] para seleccionar <On> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I Si no desea utilizar la funcin Macro, ajuste <Macro> en <Off>. 7 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. I Aparecer el icono de macro telescpica ( ).
Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
M

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Telemakromodus verwenden <Macro> (Makro)
Die Makrofunktion ist in den Modi <Camera> (Cam) und <M.Cam> verfgbar. Seite 19 Der ideale Fokussierabstand betrgt im Telemakromodus 50 100 cm. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Camera> (Aufnahme) aus, und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Macro> (Makro) aus, und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Um die Makrofunktion zu aktivieren, whlen Sie mit der Taste [ / ] <On> (Ein) aus, und drcken Sie die Taste [OK]. I Wenn Sie die Makrofunktion deaktivieren mchten, whlen Sie im Men fr <Macro> (Makro) die Option <Off> (Aus). 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. I Das Symbol fr den Telemakromodus ( ) wird angezeigt.
I

Auto Auto Off On Off Off


MENU

Move

OK

Select

Exit

Camera Mode Back Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
M

Off On
MENU

Move

OK

Select

Exit

1 6 : 9 Wi d e

STBY

SP

0:00:10 60min

[ Notas ] I Al grabar en el modo de macro telescpica, es posible que la velocidad de enfoque se ralentice. I Cuando utilice la funcin Zoom en el modo de macro telescpica, es posible que el objeto de la grabacin est desenfocado. I Utilice un trpode (no se suministra) para evitar las sacudidas de la mano en modo de macro telescpica. I Evite sombras al grabar en el modo de macro telescpica. I Conforme disminuya la distancia al objeto, se reduce el rea de enfoque. I Cuando no pueda obtener un enfoque apropiado, utilice el botn [ / ] o la palanca [Zoom].

I I I I

[ Hinweise ] Wenn Sie im Telemakromodus aufnehmen, ist die Geschwindigkeit des Autofokus unter Umstnden niedrig. I Wenn Sie im Telemakromodus die Zoomfunktion verwenden, kann die Aufnahme unscharf werden. Verwenden Sie ein Stativ (nicht im Lieferumfang enthalten), um Verwacklungen durch eine unruhige Hand zu vermeiden. Achten Sie bei Aufnahmen im Telemakromodus darauf, dass sich das Motiv nicht im Schatten befindet. Mit abnehmendem Abstand zum Motiv verkleinert sich der Fokusbereich. Verwenden Sie die Taste [ / ] oder den Zoom-Einsteller wenn das Bild nicht automatisch scharf gestellt wird.

55

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Ajuste del Estabilizador digital de la imagen (DIS)

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS)

La funcin DIS slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). pg. 19 Die digitale Bildstabilisierung (Digital Image Stabilizer, DIS) ist nur im Modus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 DIS (Estabilizador digital de la imagen) es una funcin que compensa los Mit der digitalen Bildstabilisierung knnen kleine Handbewegungen oder ein leichtes temblores o el movimiento de las manos mientras sujeta la videocmara Zittern des Camcorders bei der Aufnahme zu einem gewissen Grad ausgeglichen (en los lmites razonables). werden. Proporciona imgenes ms estables cuando: In folgenden Situationen erzielen Sie mit der digitalen - Se graba con zoom (El zoom digital no est Bildstabilisierung bessere Ergebnisse: disponible en el modo DIS.) - Bei Aufnahmen mit der Zoomfunktion (Wenn die digitale 4 Camera Mode Bildstabilisierung aktiviert ist, steht der digitale Zoom nicht - Se graba un objeto pequeo muy de cerca; Camera zur Verfgung.) - Se graba mientras se camina; Program AE Auto - Bei Aufnahmen von Objekten aus nchster Nhe - Se graba a travs de la ventanilla de un vehculo. White Balance Auto - Bei Aufnahmen im Gehen Visual Effect Off - Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug heraus 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 16:9 Wide On 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. Macro Off (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. DIS Off 3. Pulse el botn [MENU]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) I Aparecer la lista de mens. 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. OK Select MENU Exit Move I Das Men wird angezeigt. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Camera> 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Camera> (Cmara) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. (Aufnahme) und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <DIS> y, a 6 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <DIS> und drcken Camera Mode continuacin, pulse el botn [OK]. Sie die Taste [OK]. Back 6. Para activar la funcin DIS, pulse el botn [ / ] para 6. Um die Funktion DIS zu aktivieren, whlen Sie mit der Taste Program AE seleccionar <On> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. [ / ] <On> (Ein) aus, und drcken Sie die Taste [OK]. White Balance I Whlen Sie die Option <Off> (Aus), um die digitale I Si no desea utilizar la funcin DIS, defina el men <DIS> Visual Effect Bildstabilisierung zu deaktivieren. en <Off>. 16:9 Wide 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. Macro I Das Symbol fr die digitale Bildstabilisierung ( Off ) wird I Aparece el icono de DIS ( ). DIS On angezeigt. [ Notas ] [ Hinweise ] OK Select MENU Exit Move I Puede acceder directamente a la funcin DIS utilizando el I ber die Taste [Q.MENU] knnen Sie direkt auf die digitale botn [Q.MENU]. page 20 Bildstabilisierung zugreifen. Seite 20 I Die Funktionen <Digital Zoom> (Digitaler Zoom), COLOUR I Digital Zoom (Zoom digital), COLOUR NITE, 16:9 Wide, 7 SP 0:00:10 STBY NITE, <Emboss2> (Relief2), <Pastel2> (Pastell2), <Mirror> Emboss2 (Relieve2) o Pastel2, Mirror (Espejo) o Mosaic 1 6 : 9 Wi d e 60min (Spiegel) und <Mosaic> (Mosaik) sind nicht verfgbar, wenn die (Mosaico) no estn disponibles en el modo DIS. digitale Bildstabilisierung aktiviert ist. I La function DIS en modo 16:9 Wide puede producir una I Bei Verwendung der digitalen Bildstabilisierung im Modus 16:9 calidad menor en modo normal. Wide (16:9 Breit) kann die Bildqualitt beeintrchtigt werden. (slo VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)) (nur VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)) I Cuando pulse el botn [PHOTO] mientras se desactiva la I Wenn Sie bei aktivierter digitaler Bildstabilisierung die Taste [PHOTO] drcken, wird die Funktion kurz deaktiviert und nach funcin DIS, DIS se liberar brevemente y se reanudar Aufnahme des Bildes wieder automatisch aktiviert. automticamente tras la grabacin de las imgenes fijas. I Schalten Sie die digitale Bildstabilisierung aus, wenn Sie ein I Se recomienda desactivar esta funcin cuando se emplee un Stativ verwenden. trpode. I Bei Verwendung der digitalen Bildstabilisierung kann sich die I Si utiliza esta funcin, puede que la calidad de la imagen se vea afectada. Bildqualitt verschlechtern. I El modo EASY.Q ajusta automticamente <DIS> en <On>. I Im Modus EASY.Q ist die digitale Bildstabilisierung automatisch eingeschaltet. I 16:9 Wide no est disponible en el Modo DIS. (slo VP-D371(i)/D374) I Der Modus <16:9 Wide> (16:9 Breit) steht im Modus DIS nicht zur Verfgung. I Una vez definido DIS, se liberar el modo 16:9 Wide. (slo VP-D371(i)/D374) (nur VP-D371(i)/D374)
M M

56

Bei Aktivierung des Modus DIS (Digitale Bildstabilisierung) wird der Modus 16:9 Wide (16:9 Breit) automatisch deaktiviert. (nur VP-D371(i)/D374)

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Utilizacin del modo de compensacin de la luz de fondo BLC (Compensacin contraluz)

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Gegenlichtausgleich verwenden (BLC)
Die Gegenlichtkorrektur ist in den Modi <Camera> (Cam) und <M.Cam> verfgbar. Seite 19 Schalten Sie die Gegenlichtkorrektur ein, wenn das Motiv dunkler ist als der Hintergrund: - Das Motiv befindet sich vor einem Fenster. - Die Person, die aufgenommen werden soll, trgt helle oder weie Kleidung und befindet sich vor einem hellen Hintergrund. Das Gesicht der Person ist zu dunkel, um die Gesichtszge zu erkennen. - Sie filmen im Freien, und der Himmel im Hintergrund ist bedeckt. - Das Licht ist zu grell. - Das Motiv befindet sich vor einem schneebedeckten Hintergrund. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Camera> (Aufnahme) und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <BLC> und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <On> (Ein) und drcken Sie die Taste [OK]. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. I Das Symbol fr die Gegenlichtkorrektur ( ) wird angezeigt. [ Hinweise ] I ber die Taste [Q.MENU] knnen Sie direkt auf die Funktion BLC (Gegenlichtausgleich) zugreifen. Seite 20 I Die Gegenlichtkorrektur (BLC) ist im Modus EASY.Q nicht verfgbar.

BLC est operativa en los modos <Camera> (Cmara) y <M.Cam> (Modo M.Cam). pg. 19 Existe luz de fondo cuando el objeto que se va a grabar es ms oscuro que el fondo: - Cuando el objeto est delante de una ventana. <BLC Off> <BLC On> - Cuando se va a grabar a una persona que lleva ropa blanca o brillante y se encuentra 3 Camera Mode frente a un fondo muy iluminado. En este Camera caso su cara estar demasiado oscura para que Program AE Auto se distingan sus facciones. White Balance Auto Visual Effect Off - Cuando el objeto se encuentra en el exterior y el 16:9 Wide On fondo est nublado. Macro Off - Cuando la fuente de luz es muy intensa. DIS Off - Cuando el objeto se encuentra delante de un OK Select MENU Exit Move fondo nevado.
M

1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 6 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Camera> (Cmara) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <BLC> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <On> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. I Aparecer el icono BLC ( ). [ Notas ] I Puede acceder directamente a la funcin BLC utilizando el botn [Q.MENU]. pg. 20 I La funcin BLC no est operativa en el modo EASY.Q.

Camera Mode Back BLC Digital Zoom

Off On

Move

OK

Select

MENU

Exit

STBY
1 6 : 9 Wi d e

SP

0:00:10 60min

57

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Acercamiento y alejamiento del zoom con Zoom Digital (Zoom Digital)
La funcin de zoom digital mxima slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). pg. 19 Un zoom por encima de 34x(Slo VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/ D375W(i)/D376), 26x(Slo VP-D975W(i)) se obtiene digitalmente hasta 1200x cuando se combina con el zoom ptico. La calidad de la imagen puede deteriorarse dependiendo de cmo se aplique el zoom digital en el objeto. Desactive el modo 16:9 Wide para utilizar esta funcin. pg. 54 Seleccin del zoom digital 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 4 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Camera> (Cmara) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Digital Zoom> (Zoom Digital) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar el valor de zoom que desee <Off>, <100x>, <200x>, <400x> o <1200x> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. 6 I Pulse el botn [ / ] o mueva la palanca [Zoom] para utilizar el zoom digital. I Aparece el indicador del Zoom digital. [ Notas ] I El zoom digital mximo puede deteriorar la calidad de imagen. I El zoom digital no est disponible mientras DIS, EASY.Q, grabacin de imagen fija, COLOUR NITE, 16:9 Wide, Emboss2 (Perfil2), Pastel2, Mirror (espejo) o Mosaic (Mosaico) se encuentran en uso. I Una vez que se defina la grabacin de imgenes fijas, 7 COLOUR NITE, 16:9 Wide (16:9 Wide), EASY.Q, Mosaic (Mosaico), Mirror (Espejo), Emboss2 (Relieve2), Pastel2 (Pastel2), se liberar el modo de zoom digital. (Se har una copia de seguridad de los datos del modo Digital Zoom (Zoom digital).) I Una vez que se defina DIS, se liberar el modo Zoomdigital.

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Digitalen Zoom verwenden <Digital Zoom> (Digitaler Zoom)
Die digitale Zoomfunktion ist nur im Aufnahmemodus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 ber 34fache (nur VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376)bzw. ber 26fache (nur VP-D975W(i)) Vergrerung wird mit dem digitalen Zoom erreicht. Bei gleichzeitiger Verwendung des optischen Zooms ist eine bis zu 1200fache Vergrerung mglich. Je nachdem, wie stark Sie digital zoomen, kann sich die Bildqualitt verschlechtern. Deaktivieren Sie den Modus 16:9 Wide (16:9 Breit), um diese Funktion zu verwenden. Seite 54 Digitalen Zoom aktivieren 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Camera> (Aufnahme) und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Digital Zoom> (Digitaler Zoom) und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] den gewnschten Zoomwert <Off> (Aus), <100x>, <200x>, <400x> oder <1200x> aus. Drcken Sie anschlieend die Taste [OK]. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. I Drcken Sie zum Verwenden des digitalen Zooms die Taste [ / ], oder verschieben Sie den Zoom-Einsteller. I Das Symbol fr den digitalen Zoom wird angezeigt. [ Hinweise ] I Besonders bei sehr starker digitaler Vergrerung kann sich die Bildqualitt verschlechtern. I Der digitale Zoom ist im Modus DIS, Fotoaufnahme, COLOUR NITE, <Mosaic> (Mosaik), <Mirror> (Spiegel), <Emboss2> (Relief2), <Pastel2> (Pastell2) oder <16:9 Wide> (16:9 Breit) nicht verfgbar. I Der digitale Zoom wird automatisch deaktiviert, wenn eine der folgenden Funktionen verwendet wird: Fotoaufnahme, COLOUR NITE, 16:9 Wide (16:9 Breit), EASY.Q, Mosaic (Mosaik), Mirror (Spiegel), Emboss2 (Relief2) oder Pastel2 (Pastell2). (Die Einstellungen fr den digitalen Zoom werden gespeichert.) I Wenn Sie die digitale Bildstabilisierung (DIS) aktivieren, wird der digitale Zoom automatisch deaktiviert.

Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
M

Auto Auto Off Off Off Off


MENU

Move

OK

Select

Exit

Camera Mode Back BLC Digital Zoom

Off 100x 200x 400x 1200x


MENU

Move

OK

Select

Exit

STBY

SP

0:00:10 60min

58

ESPAOL

DEUTSCH

Grabacin avanzada
Grabacin de imgenes fijas

Weiterfhrende Aufnahmefunktionen
Fotos aufnehmen
Die Aufnahme von Fotos ist nur im Modus <Camera> (Cam) mglich. Seite 19 Zur Fotoaufnahme muss eine Kassette eingelegt sein. Deaktivieren Sie den Modus 16:9 Wide (16:9 Breit), um diese Funktion zu verwenden. Seite 54 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [PHOTO]. I Es dauert ca. 6 bis 7 Sekunden, bis das Foto aufgezeichnet ist. 4. Nachdem das Foto aufgezeichnet wurde, wechselt der Camcorder zurck in den vorherigen Modus. Foto suchen Die Fotosuche kann nur im Modus <Player> ausgefhrt werden. Seite 19 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Tape> (Kassette) und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Photo Search> (Fotosuche) und drcken Sie die Taste [OK]. I Auf dem LCD-Monitor blinkt die Anzeige / . 6. Verwenden Sie zur Fotosuche die Tasten [ / (REW/FF)]. I Der Suchstatus wird whrend der Suche angezeigt. I Wenn die Suche beendet ist, wird das ausgewhlte Foto angezeigt. I Wenn sich keine Fotos auf der Kassette befinden, wird das Band komplett vor- bzw. zurckgespult. 7. Drcken Sie die Taste [I (STOP)] oder [MENU], um den Vorgang abzubrechen. [ Hinweise ] I Whrend einer Videoaufnahme knnen keine Fotos gemacht werden. I Sie knnen zum Aufnehmen eines Fotos auch die Taste [PHOTO] auf der Fernbedienung drcken. Durch Drcken der Taste [PHOTO] auf der Fernbedienung wird sofort ein Einzelbild mit automatischer Fokussierung aufgenommen. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) I In den Modi COLOUR NITE und 16:9 Wide (16:9 Breit) ist die Aufnahme von Fotos nicht mglich. I Fr die Fotoaufnahme sind die Funktionen digitale Bildstabilisierung (DIS) oder digitaler Zoom und COLOUR NITE (Lange Belichtungszeit) nicht verfgbar. I Bei der Aufnahme von Fotos in den Modi EASY.Q, digitale Bildstabilisierung (DIS) oder digitaler Zoom wird der aktuelle Modus beendet. (Nach der Aufnahme wird der Modus automatisch wieder hergestellt.) 59

La grabacin de imgenes fijas slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). pg. 19 Debe tener introducida una al grabar imgenes fijas en una cinta. Desactive el modo 16:9 Wide (19:6 Wide) para utilizar esta funcin. pg. 54 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/ D975W(i)) 3. Pulse el botn [PHOTO]. I La imagen fija se graba durante aproximadamente 6 y 7 4 segundos. Player Mode 4. Tras haber grabado la imagen fotogrfica, la videocmara vuelve Tape a su modo anterior. Photo Search Photo Copy Bsqueda de una imagen fija Audio Select Sound[1] La bsqueda de foto slo est disponible en modo <Player> Audio Effect Off (Modo Player). pg. 19 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) OK Select MENU Exit Move 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Tape> (Cinta) y, a 6 SP 0:41:56:10 continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Photo Search> 25min Photo Search (Bsq. Foto) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I / parpadear en la pantalla LCD. / (REW/FF)] para buscar la imagen 6. Pulse los botones [ fotogrfica. I El proceso de bsqueda de foto aparece mientras se busca. I Tras finalizar la bsqueda, la videocmara muestra la imagen fotogrfica. I Cuando no hay imgenes fijas grabadas en la cinta, se / Search MENU Exit rebobinar o se pasar completamente. 7. Para salir, pulse el botn [I (STOP)] o [MENU]. [ Notas ] SP 0:44:38:03 I La grabacin de imgenes no est disponible al grabar. Photo Search 25min I Puede utilizar la grabacin de imgenes fijas utilizando el botn [PHOTO] del control remoto. Al pulsar el botn [PHOTO] del mando a distancia se graba la Photo searching... imagen fija con el enfoque automtico. (slo VP-D375W(i)/ D975W(i)) I La grabacin de imgenes fijas no est disponible mientras se encuentra en uso COLOUR NITE o 16:9 Wide. I DIS, el zoom digital y COLOUR NITE no estn disponibles durante / Search MENU Exit la grabacin de imgenes fijas. I La grabacin de imgenes fijas mientras se est en el modo EASY.Q, DIS o Digital Zoom (Zoom Digital) liberar el modo actual. (Tras tomar una imagen fija, el modo volver a ajustarse automticamente en el modo anterior.)

ESPAOL

DEUTSCH

Reproduccin
Reproduccin en la pantalla LCD de una cinta grabada
La funcin de reproduccin slo est disponible en modo <Player> (Modo Player). pg. 19 Puede supervisar la imagen reproducida en la pantalla LCD. 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 5 6 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Introduzca la cinta que desee ver. pg. 32 4. Abra la pantalla LCD. I Ajuste el ngulo de la pantalla LCD y fije el brillo y color segn precise. (REW)] para rebobinar la cinta al punto 5. Pulse el botn [ inicial. I Para detener el rebobinado, pulse el botn [I (STOP)]. I La videocmara se detiene automticamente tras completar el rebobinado. 6. Pulse el botn [ (PLAY/STILL)] para iniciar la grabacin. I Puede ver la imagen grabada en la pantalla LCD. I Para detener la reproduccin, pulse el botn [I (STOP)]. Ajuste del brillo y el color de la pantalla LCD durante la reproduccin Puede ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD durante la reproduccin. El mtodo de ajuste es el mismo procedimiento que el utilizado en el modo <Camera> (Cmara). pg. 29 Ajuste del volumen Cuando utilice la pantalla LCD para la reproduccin, puede escuchar el sonido grabado a travs del altavoz incorporado. - Siga los pasos que se indican a continuacin para disminuir el volumen o eliminar el sonido al reproducir una [05] cinta en la videocmara. Cuando escuche sonido una vez que la cinta empiece a reproducirse, utilice la palanca [ / ] para ajustar el volumen. I En la pantalla LCD aparecer el nivel de volumen. I Los niveles pueden ajustarse entre <00> y <19> y no oir nada cuando el volumen se coloque en <00>. I Si cierra la pantalla LCD mientras reproduce, no escuchar ningn sonido en el altavoz. Cuando se conecte el cable de audio/vdeo a la videocmara, no podr or nada en el altavoz incorporado y no podr ajustar el volumen.

Wiedergabe
Camcorder-Aufnahmen auf dem Display wiedergeben
Die Bild- und Tonwiedergabe erfolgt nur im Modus <Player>. Seite 19 Sie knnen Aufnahmen auf dem Display wiedergeben. 1. Stellen Sie den Schalter Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Schalter Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Legen Sie die Kassette mit den Aufnahmen ein. Seite 32 4. Klappen Sie das Display auf. I Stellen Sie die Position des Displays ein. Falls erforderlich, passen Sie Helligkeit und Farbe der Monitoranzeige an. (REW)], um die Kassette an den 5. Drcken Sie die Taste [ Anfang zurckzuspulen. I Wenn Sie den Bandrcklauf stoppen mchten, drcken Sie die Taste [I (STOP)]. I Wenn der Anfang der Kassette erreicht ist, wird der Rcklauf automatisch gestoppt. 6. Drcken Sie die Taste [II (PLAY/STILL)], um die Wiedergabe zu starten. I Die Aufnahme wird auf dem Display wiedergegeben. I Um die Wiedergabe zu stoppen, drcken Sie die Taste [I (STOP)]. Helligkeit und Farbe der Monitoranzeige whrend der Wiedergabe anpassen Sie knnen Helligkeit und Farbe des Displays whrend der Wiedergabe einstellen. Die Einstellung erfolgt auf dieselbe Art und Weise wie im Modus <Camera> (Cam-Modus). Seite 29
SP

Lautstrke einstellen Wenn Sie Aufnahmen auf dem Display anzeigen, wird der Ton ber den integrierten Lautsprecher wiedergegeben. - Gehen Sie folgendermaen vor, um die Lautstrke zu verringern oder den Ton auszuschalten, wenn Sie eine Aufnahme auf dem Camcorder wiedergeben: Sobald das Band luft und Sie den Ton hren, knnen Sie die Lautstrke ber die Taste [ / ] einstellen. I Die Lautstrke wird auf dem Display angezeigt. I Die Lautstrke kann zwischen <00> und <19> eingestellt werden. I Wenn Sie das Display whrend der Wiedergabe schlieen, wird der Ton ausgeschaltet. Wenn das Audio/Video-Kabel an den Camcorder angeschlossen ist, wird der eingebaute Lautsprecher ausgeschaltet. In diesem Fall kann auch die Lautstrke nicht geregelt werden.
0:46:00:11 60min

60

ESPAOL

DEUTSCH

Reproduccin
Diferentes funciones en el modo Player
Esta funcin slo est operativa en el modo <Player> (Modo Player). pg. 19 Los botones [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] y [REW] se encuentran en la videocmara y en el control remoto. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) Los botones [F.ADV] (Avance cuadro), [X2] y [SLOW] se encuentran nicamente en el control remoto. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) Para evitar desgaste de la cinta y del cabezal, la videocmara se detendr automticamente si se deja en modo de pausa o cmara lenta durante ms de 3 minutos. Pausa en la reproduccin I Pulse el botn [ (PLAY/STILL)] durante la reproduccin. I Para reanudar la reproduccin, pulse el botn [ (PLAY/STILL)]. Bsqueda de imgenes (adelante/atrs) I Pulse el botn [ (REW)]/[ (FF)] durante la reproduccin. Para reanudar la reproduccin normal, pulse el botn [ (PLAY/STILL)]. I Siga presionando el botn [ (REW]/[ (FF)] durante el modo de reproduccin o pausa. Para reanudar la reproduccin normal, suelte el botn.

Wiedergabe
Funktionen im Wiedergabemodus (Player-Modus)
Diese Funktionen sind nur im Modus <Player> verfgbar. Seite 19 Die Tasten [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] und [REW] sind sowohl auf dem Camcorder als auch auf der Fernbedienung vorhanden. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) Die Tasten [F.ADV] (Einzelbildvorlauf), [X2] (doppelte Geschwindigkeit) und [SLOW] (Zeitlupe) sind nur auf der Fernbedienung vorhanden. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) Befindet sich der Camcorder lnger als fnf Minuten im Pausen- oder Zeitlupenmodus, so schaltet er sich automatisch ab, um Band und Videokopf zu schonen. Wiedergabe anhalten (Pause) I Drcken Sie whrend der Wiedergabe die Taste [II (PLAY/STILL)]. I Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drcken Sie die Taste [II (PLAY/STILL)] erneut. Bildsuchlauf (vorwrts/rckwrts) I Drcken Sie whrend der Wiedergabe oder im Pausenmodus die Taste [ (REW)] oder [ (FF)], um den Bildsuchlauf zu starten. Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drcken Sie die Taste [II (PLAY/STILL)]. I Halten Sie whrend der Wiedergabe oder im Pausenmodus die Taste [ (REW)] oder [ (FF)] gedrckt. Um die Wiedergabe fortzusetzen, lassen Sie die gedrckte Taste wieder los.

Reproduccin lenta (Adelante/Atrs) Zeitlupe (vorwrts/rckwrts) (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) I Reproduccin lenta hacia adelante I Zeitlupenwiedergabe vorwrts - Pulse el botn [SLOW] del control remoto durante - Drcken Sie whrend der Wiedergabe die Taste la reproduccin. [SLOW] auf der Fernbedienung. <VP-D375W(i)/D975W(i) only> - Para reanudar la reproduccin normal, pulse el - Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drcken botn [ (PLAY/STILL)]. Sie die Taste [II (PLAY/STILL)]. I Reproduccin lenta hacia atrs I Zeitlupenwiedergabe rckwrts - Drcken Sie whrend der Zeitlupenwiedergabe vorwrts die Taste - Pulse el botn [ (-)] durante la reproduccin lenta hacia adelante. [ (-)]. - Para reanudar la reproduccin lenta hacia adelante, pulse el botn - Drcken Sie die Taste [ (+)], um die Zeitlupenwiedergabe vorwrts [ (+)]. fortzusetzen. - Para reanudar la reproduccin normal, pulse el botn - Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drcken Sie die Taste [ (PLAY/STILL)]. [II (PLAY/STILL)].

61

ESPAOL

DEUTSCH

Reproduccin
Avance por fotogramas (para reproducir fotograma por fotograma) (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) I Pulse el botn [F.ADV] del control remoto en modo de pausa. - La secuencia de video avanza fotograma a fotograma cada vez que pulse el botn [F.ADV]. - La funcin F.ADV slo est operativa en el modo de imagen fija. I Para reanudar la reproduccin normal, pulse el botn [ (PLAY)]. - Avance por fotogramas hacia adelante Pulse el botn [F.ADV] del control remoto en modo de pausa. - Avance por fotogramas hacia atrs Pulse el botn [ (-)] del control remoto para cambiar la direccin del modo F.ADV. Pulse el botn [F.ADV] del control remoto.

Wiedergabe

Einzelbildvorlauf (Wiedergabe von Einzelbildern) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) I Drcken Sie im Pausenmodus die Taste [F.ADV] auf der Fernbedienung. - Bei jedem Drcken der Taste [F.ADV] wechselt die Anzeige zum nchsten Bild der Videosequenz. - Die Einzelbildwiedergabe ist nur im Pausenmodus verfgbar. I Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drcken Sie die Taste [ (PLAY)]. - Einzelbildwiedergabe vorwrts Drcken Sie im Pausenmodus die Taste [F.ADV] auf der Fernbedienung. - Einzelbildwiedergabe rckwrts Drcken Sie im Einzelbildmodus die Taste [ (-)] auf der Fernbedienung, um die Wiedergaberichtung zu ndern. <VP-D375W(i)/D975W(i) only> Drcken Sie die Taste [F.ADV] auf der Fernbedienung. Reproduccin X2 (Adelante/Atrs) (slo VP-D375W(i)/ X2-Wiedergabe (vorwrts/rckwrts) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) D975W(i)) I Wiedergabe mit doppelter Geschwindigkeit vorwrts - Drcken Sie whrend der Wiedergabe die Taste [X2] auf der I Reproduccin X2 hacia adelante Fernbedienung. - Pulse el botn [X2] del control remoto durante la reproduccin. - Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drcken Sie die Taste - Para reanudar la reproduccin normal, pulse el botn [ (PLAY)]. [ (PLAY)]. I Reproduccin X2 hacia atrs I Wiedergabe mit doppelter Geschwindigkeit rckwrts - Pulse el botn [ (-)] durante la reproduccin X2 hacia adelante. - Drcken Sie whrend der Wiedergabe mit doppelter Geschwindigkeit - Para reanudar la reproduccin normal, pulse el botn [ (PLAY)]. vorwrts die Taste [ (-)]. - Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drcken Sie die Taste Reproduccin hacia atrs (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) [ (PLAY)]. I Para reproducir hacia atrs a velocidad normal, pulse el botn Wiedergabe rckwrts (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) [ (-)] en el mando a distancia durante la reproduccin normal I Drcken Sie whrend der normalen Wiedergabe vorwrts auf der hacia delante. Fernbedienung die Taste [ (-)], um Ihre Aufnahmen mit normaler I Pulse el botn [ (PLAY)] o [ (+)] para volver a la reproduccin Geschwindigkeit rckwrts wiederzugeben. normal hacia adelante. I Drcken Sie die Taste [ (PLAY)] oder [ (+)], um zur normalen [ Notas ] Wiedergabe vorwrts zurckzukehren. I En varios modos de reproduccin se puede producir una distorsin [ Hinweise ] en forma de mosaico. Puede experimentarse distorsin en forma de I In einigen Wiedergabemodi knnen Bildstrungen (mosaikfrmiges mosaico o ruido al reproducir cintas grabadas en LP que contienen Bildrauschen) auftreten. Insbesondere bei Kassetten, die im LP-Modus diversas funciones de reproduccin. bespielt wurden, knnen in einigen Wiedergabemodi Bildstrungen auftreten. I El sonido slo se oir durante la reproduccin normal SP o LP. I Der Ton ist nur bei normaler Wiedergabe im SP- bzw. LP-Wiedergabemodus zu hren.

62

ESPAOL

DEUTSCH

Reproduccin
Mezcla de audio (slo VP-D375W(i)/D975W(i))
La funcin Audio Dubbing (Mezcla de audio) slo est operativa en el modo <Player> (Modo Player). pg. 19 No puede mezclar sonido en una cinta pregrabada en modo LP o de 16 bits. Puede aadir sonido al sonido original en una cinta pregragada en modo SP con sonido de 12 bits. Utilice el micrfono externo u otro equipo de audio. 3 4 (Slo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)) No se borrar el sonido original. 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. 3. Pulse el botn [ (PLAY/STILL] y busque la secuencia de tiempo que va a mezclar. 4. Pulse el botn [ (PLAY/STILL)] para hacer una pausa en la grabacin. 5. Pulse el botn [F.DUB] del control remoto. I Aparece el icono de mezcla de audio ( ). I La videocmara ya est lista para realizar la mezcla. 6. Pulse el botn [ (PLAY/STILL)] para iniciar la mezcla. I Pulse el botn [I (STOP)] para detener la mezcla.

Wiedergabe
Nachvertonung (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Die Nachvertonung ist nur im Modus <Player> mglich. Seite 19 Kassetten, die im LP- oder im 16-Bit-Modus bespielt wurden, knnen nicht nachvertont werden. Mit dieser Funktion knnen Sie bereits erstellten SP-Aufnahmen mit 12-Bit-Ton eine neue Tonspur (zustzlich zum Originalton) hinzufgen. Verwenden Sie wahlweise das integrierte Mikrofon oder sonstige Audiogerte. (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) Der Originalton wird dabei nicht gelscht. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. 3. Drcken Sie die Taste [ (PLAY/STILL)], und suchen Sie den Anfang der Szene, die Sie nachvertonen mchten. 4. Wenn Sie die Stelle gefunden haben, drcken Sie die Taste [ (PLAY/STILL)] erneut, um die Wiedergabe zu unterbrechen. 5. Drcken Sie die Taste [A.DUB] auf der Fernbedienung. I Das Symbol fr die Nachvertonung ( ) wird angezeigt. I Der Camcorder ist bereit fr die Nachvertonung. 6. Drcken Sie die Taste [ (PLAY/STILL)], um die Nachvertonung zu starten. I Um die Nachvertonung zu beenden, drcken Sie die Taste [I (STOP)].

[ Notas ] I La funcin de mezcla de audio no se puede utilizar si la cinta est protegida contra grabacin. I Para utilizar una fuente de sonido externa, utilice el cable de Audio/Vdeo para conectar la entrada de la fuente de sonido externa. Para grabar una fuente de sonido externa, ajuste la funcin AV In/Out (Ent/Sal AV) en <In> (Entrada). (Slo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)) pg. 69

[ Hinweise ] Die Nachvertonung ist nicht mglich, wenn bei der eingelegten Kassette der Schreibschutz aktiviert ist. I Wenn Sie eine externe Tonquelle verwenden mchten, schlieen Sie diese mit dem Audio/Video-Kabel an den AV-Anschluss an. Um die Nachvertonung ber eine externe Tonquelle vorzunehmen, whlen Sie fr <AV In/Out> (AV E/A) die Option <In> (Eingang). (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) Seite 69

63

ESPAOL

DEUTSCH

Reproduccin
Reproduccin de una cinta con audio mezclado
La funcin de reproduccin de mezcla de audio slo est operativa en el modo <Player> (Modo Player). pg. 19 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Introduzca la cinta mezclada y pulse el botn [MENU]. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Tape> (Cinta) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Audio Select> (Selec. Audio) y, a continuacin, pulse el botn [OK].

Wiedergabe
Nachtrglich aufgezeichneten Ton wiedergeben
Die Wiedergabe der Nachvertonung ist nur im Modus <Player> mglich. Seite 19 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER].
Player Mode Tape Photo Search Photo Copy Audio Select Audio Effect

2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i))


Sound[1] Off

3. Legen Sie die Kassette mit der nachtrglich aufgezeichneten Tonspur in den Camcorder ein, und drcken Sie die Taste [MENU].
Exit

Move

OK

Select

MENU

4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Tape> (Kassette), und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Audio Select> (Wg-Kanal whl.), und drcken Sie die Taste [OK].

6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar el canal de reproduccin de audio que desee y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I <Sound[1]> (Sonido[1]): Reproduccin del sonido original. I <Sound[2]> (Sonido[2]): Reproduccin del sonido de la mezcla. 8 I <MIX[1+2]> (Mezcla[1+2]): Reproduccin de la mezcla de sonidos 1 y 2. 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. 8. Pulse el botn [ (PLAY/STILL)] para reproducir la cinta mezclada.

Player Mode Back Photo Search Photo Copy Audio Select Audio Effect

Sound[1] Sound[2] MIX[1+2]


MENU

Move

OK

Select

Exit

Sound[2]

SP

0:01:53:10 20min

6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] den gewnschten Audiokanal fr die Wiedergabe aus. Drcken Sie anschlieend die Taste [OK]. I <Sound[1] (Ton[1])>: Der Originalton wird wiedergegeben. I <Sound[2] (Ton[2])>: Der nachtrglich aufgezeichnete Ton wird wiedergegeben. I <MIX[1+2]> (Mix[1+2]): Der Originalton und der nachtrglich aufgezeichnete Ton werden gleichzeitig wiedergegeben. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. 8. Drcken Sie die Taste [ (PLAY/STILL)], um das Band mit Ton wiederzugeben.

[ Nota ] Cuando se reproduce el sonido adicional (Sound [2](Sonido[2]) or MIX[1+2](Mezcla[1+2])) es posible que se experimente una prdida en la calidad del sonido.

[ Hinweis ] Bei der Wiedergabe von nachtrglich aufgezeichnetem Ton (<Sound [2]> (Ton[2]) oder <MIX[1+2]> (Mix[1+2])) ist die Tonqualitt mglicherweise verringert.

64

ESPAOL

DEUTSCH

Reproduccin
Reproduccin de cintas en la pantalla de TV
La funcin de reproduccin slo est operativa en el modo <Player> (Modo Player). pg. 19 Reproduccin en un monitor de TV Para reproducir una cinta, el televisor debe ser compatible con PAL. pg. 101 Recomendamos el uso del adaptador de CA como la fuente de alimentacin de la videocmara.

Wiedergabe
Camcorder-Aufnahmen auf dem Fernsehbildschirm wiedergeben
Die Wiedergabe erfolgt nur im Modus <Player>. Seite 19
Camcorder

Audio/Video Cable TV

Signal flow Audio/Video Cable

Wiedergabe auf einem Fernsehgert Um Aufnahmen auf einem Fernsehgert wiedergeben zu knnen, muss dieses PAL-kompatibel sein. Seite 101 Es empfiehlt sich, bei der Wiedergabe von Aufnahmen auf einem Fernsehgert das Netzteil fr die Stromversorgung des Camcorders zu verwenden.

Conexin a un TV que dispone de VP-D371(i)/D371W(i)/ conectores de audio/video 1. Conecte la videocmara al TV con el cable D372WH(i)/D374/D376 de Audio/Vdeo. I El terminal amarillo: Video I El terminal blanco: Audio(L)-mono , El terminal rojo: Audio(R) I Si conecta a un TV monaural, conecte el terminal amarillo (Video) a la entrada de video del TV y el terminal blanco (Audio L) a la entrada de audio del TV. 2. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 3. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 4. Encienda el televisor y coloque el selector TV/VIDEO del mismo en Video. I Consulte el manual del usuario del TV. 5. Reproduzca la cinta. pg. 60

VP-D375W(i)/D975W(i)

2. 3. 4.

[ Notas ] I Si conecta el cable al conector de AV, no oir el sonido por el altavoz de la videocmara. I Si slo est disponible una entrada de audio monoaural en el equipo de TV, utilice el cable de audio con el terminal blanco (Audio L).

5.

Anschluss an ein Fernsehgert mit AV-Eingang 1. Schlieen Sie den Camcorder ber das Audio/Video-Kabel an das Fernsehgert an. I Gelber Stecker: Video I Weier Stecker: Audio (links bzw. mono), Roter Stecker: Audio (rechts) I Wenn Sie den Camcorder an ein Mono-Fernsehgert anschlieen mchten, verbinden Sie den gelben Stecker (Video) mit dem Videoeingang und den weien Stecker (Audio links) mit dem Audioeingang des Fernsehgerts. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) Schalten Sie das Fernsehgert ein, und aktivieren Sie den Videoeingang. I Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des Fernsehgerts. Spielen Sie die Kassette ab. Seite 60

[ Hinweise ] I Wenn Sie das Kabel mit dem AV-Anschluss verbinden, gibt der Lautsprecher des Camcorders keinen Ton aus. I Falls Ihr Fernsehgert nur ber einen Mono-Audioeingang verfgt, verwenden Sie das Audiokabel mit dem weien Stecker (Audio links).

65

ESPAOL

DEUTSCH

Reproduccin
Conexin a un TV que no dispone de conectores de audio/video Pude conectar la videocmara a un TV a VCR travs de un aparato de vdeo. 1. Conecte la videocmara al aparato de vdeo con el cable de Audio/Vdeo. I El terminal amarillo: Video I El terminal blanco: Audio(L)-mono I El terminal rojo: Audio(R) 2. Conecte el televisor al aparato de vdeo. 3. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 4. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 5. Encienda el televisor y el aparato de vdeo. I Coloque el selector de entrada del aparato de vdeo en Line (Lnea). I Seleccione el canal reservado para el aparato de vdeo en el equipo de TV. 6. Reproduzca la cinta.

Wiedergabe
Anschluss an ein Fernsehgert ohne AV-Eingang Sie knnen den Camcorder ber einen Videorekorder an ein Fernsehgert anschlieen. 1. Schlieen Sie den Camcorder ber das Audio/Video-Kabel an den Videorekorder an. Camcorder I Gelber Stecker: Video I Weier Stecker: Audio (links bzw. mono) I Roter Stecker: Audio (rechts) Audio/Video Cable 2. Schlieen Sie das Fernsehgert an den Videorekorder an. TV 3. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. Signal flow 4. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf Audio/Video [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) Cable 5. Schalten Sie das Fernsehgert und den Antenna Videorekorder ein. VP-D371(i)/D371W(i)/ I Aktivieren Sie am Videorekorder den VP-D375W(i)/D975W(i) D372WH(i)/D374/D376 Eingang Line". I Schalten Sie das Fernsehgert auf den fr die Videowiedergabe reservierten Programmplatz bzw. aktivieren Sie den verwendeten AV-Eingang. 6. Spielen Sie die Kassette ab.

Reproduccin 1. Conecte la fuente de alimentacin y coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Introduzca la cinta que desee reproducir. (REW)] /[ (FF)], busque la 4. Con los botones [ primera posicin que desea reproducir. 5. Pulse el botn [ (PLAY/STILL)]. I Las imgenes grabadas aparecern en el TV transcurridos unos segundos. I Si la cinta llega al final mientras se est reproduciendo, se rebobinar automticamente.

[ Notas ] I El modo de reproduccin (SP/LP) se selecciona automticamente. I Si slo est disponible una entrada de audio monoaural en el equipo de TV, utilice el cable de audio con el terminal blanco (Audio L).

66

Wiedergabe 1. Schlieen Sie den Camcorder an die Stromversorgung an, und stellen Sie den BetriebsartWhler auf [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Legen Sie die Kassette ein, die Sie wiedergeben mchten. (REW)] /[ (FF)] die 4. Suchen Sie mit den Tasten [ Stelle der Kassette, an der Sie mit der Wiedergabe beginnen mchten. 5. Drcken Sie die Taste [II (PLAY/STILL)]. I Die von Ihnen aufgenommenen Bilder werden nach einigen Sekunden auf dem Fernsehgert angezeigt. I Wenn whrend der Wiedergabe das Ende der Kassette erreicht wird, wird die Kassette automatisch zurckgespult. [ Hinweise ] I Die Bandlaufgeschwindigkeit (SP/LP) wird automatisch erkannt. I Falls Ihr Fernsehgert nur ber einen Mono-Audioeingang verfgt, verwenden Sie das Audiokabel mit dem weien Stecker (Audio links).

ESPAOL

DEUTSCH

Reproduccin
Funcin VOICE +

Wiedergabe
Funktion VOICE+ verwenden

Die Funktion VOICE+ ist nur im Modus <Player> La funcin Voice+ slo est operativa en el modo verfgbar. Seite 19 <Player> (Modo Player). pg.19 TV Wenn Sie eine Camcorder-Aufnahme auf einem anderen Camcorder Cuando quiera reproducir o grabar una pelcula en cinta AV-Gert wiedergeben oder aufzeichnen mchten, en otro dispositivo AV, puede transferir la entrada de knnen Sie anstelle des Audiosignals auf der sonido de voz desde el micrfono interno de la Audio/Video Camcorder-Kassette den ber das integrierte Mikrofon Cable videocmara, en vez de las seales de audio en una des Camcorders eingehenden Ton zum cinta pregrabada. angeschlossenen AV-Gert bertragen. VCR 1. Conecte el cable de Audio/Vdeo al terminal AV de la 1. Verbinden Sie das mitgelieferte Audio/Video-Kabel mit videocmara. dem AV-Anschluss des Camcorders. Signal flow 2. Schlieen Sie das andere Kabelende an den Video2. Conecte el otro extremo del cable al equipo del /DVD-Rekorder bzw. das Fernsehgert an. Achten Sie grabador de vdeo / DVD / TV haciendo coincidir los Audio/Video Cable dabei auf die Farbcodierung der Stecker. colores de los terminales. 3. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 3. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 4. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. VP-D371(i)/D371W(i)/ 4. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) VP-D375W(i)/D975W(i) (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) D372WH(i)/D374/D376 5. Legen Sie die Kassette ein, die Sie auf diesem 5. Introduzca en la videocmara la cinta que desee Camcorder wiedergeben mchten. reproducir. 6. Drcken Sie whrend der Wiedergabe an der gewnschten Stelle des Bandes die Taste [Start/Stop]. 6. Pulse el botn [Start/Stop] en el punto que desee I Das Symbol VOICE+ ( ) wird angezeigt, und auf durante la reproduccin. dem Bildschirm blinkt fr einige Zeit <VOICE+>. I El icono Voice+ ( ) aparece en la pantalla y I Der am integrierten Mikrofon eingehende Ton wird <VOICE+> parpadear en pantalla durante un an das angeschlossene AV-Gert bertragen und instante. anstelle des auf dem Band vorhandenen Tons I La entrada de sonido desde el micrfono interno se wiedergegeben. transferir al dispositivo de AV conectado, en vez de al 7. Drcken Sie erneut die Taste [Start/Stop], um die Funktion zu SP 0:01:53:10 beenden. sonido pregrabado en una cinta. 60min 7. Para cancelar la funcin, pulse de botn [Start/Stop]. [ Hinweise ] I Die Funktion VOICE+ ist nur verfgbar, wenn das Audio/Video-Kabel [ Notas ] angeschlossen ist. Wenn ein anderes Kabel angeschlossen ist, z. B. I VOICE+ slo est disponible cuando se conecta el cable de ein DV- oder USB-Kabel (nur VP-D375W(i)/D975W(i)), funktioniert Audio/Vdeo. Si se conecta otro cable (cable DV o cable USB (slo die Funktion VOICE+ mglicherweise nicht ordnungsgem. VP-D375W(i)/D975W(i))), es posible que no opere correctamente la I Wenn Sie eine der Tasten [I (STOP)], [ (PLAY/STILL)], funcin VOICE+. (REW)] oder [ (FF)] bettigen, wird die Funktion VOICE+ [ I Si acciona el botn [I (STOP)], [ (PLAY/STILL)], [ (REW)] o deaktiviert. I Whrend des Betriebs bei aktivierter Funktion VOICE+ sind die (FF)] cuando est operativa la funcin Voice+, sta se desactivar. [ Funktionen der Tasten [MENU] und [PHOTO] nicht verfgbar. I Durante el proceso de VOICE+, no estn operativas las funciones del I Die Funktion VOICE+ hat keinerlei Auswirkungen auf den botn [MENU] o [PHOTO]. ursprnglichen Ton auf der Camcorder-Kassette. I La funcin VOICE+ no afecta al sonido original de la cinta I Bei der Verwendung der Funktion VOICE+ wird der Ton vom SP 0:01:53:10 grabada. integrierten Mikrofon des Camcorders an das angeschlossene AVI El sonido se transfiere desde el micrfono interno de esta videocmara 60min Gert bertragen. Achten Sie daher darauf, dass das Mikrofon nicht al dispositivo de AV conectado, al utilizar la funcin Voice+. Por tanto, verdeckt ist. I Stellen Sie die Tonlautstrke am angeschlossenen externen Gert tenga cuidado de no bloquear este micrfono. I Ajuste el volumen de sonido en el dispositivo externo conectado. ein. (TV usw.) I Achten Sie auf ausreichenden Abstand zwischen dem Camcorder Voice+ (TV, etc.) und den Lautsprechern externer Gerte, da es ansonsten zu I Pueden producirse pitidos cerca del altavoz del dispositivo externo; Strgeruschen kommen kann. mantenga la videocmara alejada del dispositivo externo. I Stellen Sie vor dem Anschlieen des Camcorders sicher, dass die I Antes de conectar, asegrese de que el volumen del dispositivo Lautstrke des externen Gerts heruntergeregelt ist. Andernfalls externo est bajo: si no lo hace, podran producirse pitidos en los knnen beim Lautsprecher des externen Gerts Strgerusche altavoces del dispositivo externo. auftreten.

67

ESPAOL

DEUTSCH

Reproduccin
Efectos de audio
La funcin Audio Effect slo est operativa en el modo <Player> (Modo Player). pg. 19 Audio Effect proporciona diversos efectos de reproduccin para las seales almacenadas en una cinta. 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Introduzca la cinta grabada y pulse el botn [MENU]. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Tape> (Cinta) y, a continuacin, pulse el botn 4 [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Audio Effect> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar el canal de efecto de audio y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I <Voice> (Voz): Resalta la voz humana. I <Music> (Msica): Resalta el sonido 6 ampliando los bajos y los agudos. I <Wide> (Panormico): ampla el efecto estreo mejorando los sonidos de la izquierda y la derecha. I <Echo> (Eco): Proporciona un efecto de eco. 7. Para salir, pulse el botn [MENU].

Wiedergabe
Klangeffekt verwenden
Die Klangeffekt-Funktion ist nur im Modus <Player> verfgbar. Seite 19 Die Funktion <Audio Effect> (Klangeffekt) bietet verschiedene Effekte fr das auf dem Band gespeicherte Audiosignal. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE].
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))

[ Notas ] Se recomienda utilizar los dispositivos de salida de tipo estreo (TV, altavoces) para obtener mejores efectos de audio. I La funcin Audio Effect (Audio Effect) no est disponible con USB (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) ni con una conexin DV.
I

3. Legen Sie eine Kassette mit Aufnahmen ein, und drcken Sie die Taste [MENU]. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Tape> (Kassette), und drcken Sie die Taste Player Mode Tape [OK]. Photo Search 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option Photo Copy <Audio Effect> (Klangeffekt), und drcken Sie die Audio Select Sound[1] Taste [OK]. Audio Effect Off 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] den gewnschten Audioeffekt aus. Drcken Sie anschlieend die OK Select MENU Exit Move Taste [OK]. I <Voice> (Sprache): Hebt Stimmen im Audiosignal hervor. Player Mode I <Music> (Musik): Durch eine Anhebung der Back hohen und tiefen Tne wird Musik klarer Photo Search dargestellt. Photo Copy Off Audio Select Voice I <Wide>: Verstrkt durch eine Verbesserung der Audio Effect Music Rechts-Links-Signale den Stereoeffekt. Wide I <Echo>: Fgt dem Tonsignal einen Hall hinzu. Echo 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu OK Select MENU Exit Move verlassen.
V V M M W W E E

[ Hinweise ] Fr eine bessere Tonwiedergabe sollten Stereolautsprecher verwendet werden. I Bei USB-Verbindungen (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) und DVVerbindungen stehen keine Audioeffekte zur Verfgung.
I

68

ESPAOL

DEUTSCH

Reproduccin
Ajuste de AV In/Out (Ent/Sal AV) (slo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi )
La funcin AV In/Out (Ent/Sal AV) slo est operativa en el modo <Player> (Modo Player). pg. 19 El ajuste de AV In/Out (Ent/Sal AV) permite grabar la seal de fuentes externas y la muestra en la pantalla 2 LCD. Asimismo, puede enviar su video o la imagen a dispositivos externos para grabarlos o reproducirlos. 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Remote> (Remoto) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 4 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <AV In/Out> (Ent/Sal AV) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Out> (Salida) o <In> (Entrada) y, a continuacin, presione el botn [OK]. I <Out> (Salida): se selecciona al copiar o reproducir el contenido de esta videocmara en el dispositivo externo. I <In> (Entrada): se selecciona al grabar el 6 contenido de un dispositivo externo en la videocmara. 7. Para salir, pulse el botn [MENU].

Wiedergabe
Externe Signalquellen anschlieen <AV In/Out> (AV E/A) (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
Die Funktion <AV In/Out> (AV E/A) ist nur im Modus <Player> verfgbar. Seite 19 Die Funktion <AV In/Out> (AV E/A) ermglicht die Aufnahme externer Signalquellen sowie die Anzeige dieser Quellen auf dem Display. Auerdem ermglicht diese Funktion die Wiedergabe und das Speichern Ihrer Videos und Fotos auf externen Gerten. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Record> (Aufnehmen), und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <AV In/Out> (AV E/A), und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Drcken Sie [ / ], um <Out> (Ausgang) oder <In> (Eingang) zu whlen, und drcken Sie auf [OK]. I <Out> (Ausgang): Whlen Sie diese Option, wenn Sie die Aufzeichnungen auf diesem Camcorder auf ein externes Gert kopieren oder auf diesem wiedergeben mchten. I <In> (Eingang): Whlen Sie diese Option, wenn Sie Aufzeichnungen von einem externen Gert auf den Camcorder berspielen wollen. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. [ Hinweise ] I Bei der Aufnahme von Bildern von einem Videorekorder muss die Wiedergabe-Funktion auf normale Geschwindigkeit eingestellt sein, da andernfalls ein graues Bild auf dem Camcorder erscheint. I Wenn die Funktion <AV In/Out> (AV E/A) auf <In> (Eingang) geschaltet ist, steht die Funktion WindCut Plus (Rauschunterdrckung) nicht zur Verfgung.

Player Mode Record Rec Mode Audio Mode WindCut Plus AV In/Out

SP 12Bit Off Out

Move

OK

Select

MENU

Exit

[ Notas ] I Al grabar imgenes de un aparato de vdeo, la reproduccin debe realizarse a velocidad normal o, OK Move de lo contrario, aparecer en la videocmara una imagen gris. I Si <AV In / Out> (Ent/Sal AV) se define en <In> (Entrada), no estar disponible la funcin de filtro de viento.

Player Mode Back Rec Mode Audio Mode WindCut Plus AV In/Out

Out In
MENU

Select

Exit

69

ESPAOL

DEUTSCH

Conexin
Copia de una cinta de videocmara en una cinta de vdeo
La funcin de copia slo est operativa en el modo <Player> (Modo Player). pg.19 Conecte la videocmara a un aparato de vdeo utilizando el terminal AV para copiar la grabacin desde una cinta de videocmara a una cinta de vdeo. Defina <AV In/Out> (Ent/Sal AV) en <Out> (Salida) antes de copiar en un dispositivo externo. pg. 69 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Modo] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Introduzca en la videocmara la cinta que desee copiar. 4. Introduzca una cinta de vdeo nueva en el aparato de vdeo. 5. Conecte la videocmara al aparato de vdeo con el cable de Audio/Vdeo. I Conecte el cable de Audio/Vdeo al terminal de entrada del aparato de vdeo. I El terminal amarillo: Vdeo I El terminal blanco: Audio(L)-mono I El terminal rojo: Audio(R) 6. Pulse el botn Grabar en el aparato de vdeo para iniciar la grabacin. 7. Reproduzca la cinta en la videocmara. Consulte la pgina 60 para reproducir. I Defina <TV Display> (Pantalla TV) en <Off> en el MEN. pg. 31

Anschluss an andere Gerte


Eine Camcorder-Aufnahme auf Videokassette kopieren
Das Kopieren ist nur im Modus <Player> mglich. Seite 19 Schlieen Sie den Camcorder ber den AV-Anschluss an einen Videorekorder an, um die Aufnahme von einer Camcorder-Kassette auf eine Videokassette zu kopieren. Stellen Sie <AV In/Out> (AV E/A) auf <Out> (Ausgang), bevor Sie auf ein externes Gert kopieren. Seite 69 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf VCR [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf Camcorder [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Legen Sie die Kassette mit der zu kopierenden Aufnahme in den Camcorder ein. Audio/Video Cable 4. Legen Sie eine leere Videokassette in den Videorekorder ein. 5. Verbinden Sie den Camcorder ber das Audio/Video-Kabel mit dem Videorekorder. Signal flow I Schlieen Sie das Audio/Video-Kabel an den Videoeingang am Videorekorder an. Audio/Video Cable I Gelber Stecker: Video I Weier Stecker: Audio (links bzw. mono) VP-D371(i)/D371W(i)/ I Roter Stecker: Audio (rechts) VP-D375W(i)/D975W(i) D372WH(i)/D374/D376 6. Drcken Sie die Aufnahmetaste an Ihrem Videorekorder, um den Kopiervorgang zu starten. 7. Geben Sie das Band auf dem Camcorder wieder. Weitere Informationen zur Wiedergabe finden Sie auf Seite 60. I Stellen Sie im Men die Funktion <TV Display> (TV-Anzeige) auf <Off> (Aus). Seite 31

Una vez finalizada la copia Deje de grabar en el aparato de vdeo y, a continuacin, pulse el botn [I (STOP) de la videocmara. [ Notas ] Si utiliza la videocmara conectada a otro dispositivo, encienda siempre la videocmara desde la toma de CA utilizando el adaptador de CA. I Tambin puede copiar imgenes en otro medio de almacenamiento externo utilizando la videocmara.
I

Wenn der Kopiervorgang abgeschlossen ist: Beenden Sie zunchst die Aufnahme am Videorekorder, und drcken Sie anschlieend am Camcorder die Taste [I (STOP)]. [ Hinweise ] Wenn Sie den Camcorder an ein anderes Gert anschlieen, muss der Camcorder ber das Netzteil an die Stromversorgung angeschlossen werden. I Mit diesem Camcorder knnen Sie Bilder auch auf andere, externe Speichermedien kopieren.
I

70

ESPAOL

DEUTSCH

Conexin
Grabacin (copia) de un programa de TV o cinta de vdeo en una cinta de la videocmara (slo VP-D371i /D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
La funcin de grabacin (copia) slo est operativa en el modo <Player> (Modo Player). pg.19 Conecte la videocmara a un aparato de vdeo o a un TV utilizando el terminal AV para grabar un programa de TV o copiar una cinta de vdeo en una cinta de la videocmara. Defina <AV In/Out> (Ent/Sal AV) en <In> (Entrada) antes de grabar (copiar). pg. 69 VCR Grabacin (copia) en una cinta de la videocmara 1. Prepare el TV o el aparato de vdeo. 2. Conecte la videocmara al aparato de vdeo o al televisor mediante el cable de audio/vdeo. I Conecte el cable de Audio/Vdeo al terminal de salida del aparato de vdeo o TV. I El terminal amarillo: Vdeo I El terminal blanco: Audio(L)-mono I El terminal rojo: Audio(R) 3. Introduzca una cinta vaca en la videocmara. Para grabar desde un aparato de vdeo 4. Introduzca en el aparato de vdeo la cinta de vdeo que se va a reproducir. I Haga una pausa en el punto inicial de la reproduccin. 5. Inicie la copia pulsando el botn [Start/Stop] de la videocmara. 6. Pulse el botn PLAY del aparato de vdeo para reproducir la cinta. Para grabar desde un TV 4. Seleccione el canal de TV que va a grabar. 5. Inicie la grabacin pulsando el botn [Start/Stop] de la videocmara. Una vez finalizada la grabacin (copia): Pulse el botn [I (Stop)] de la videocmara para detener la grabacin (copia). [ Notas ] I Si utiliza la videocmara conectada a otro dispositivo, encienda siempre la videocmara desde la toma de CA utilizando el adaptador de CA. I El contenido grabado puede reproducirse de la misma forma que al reproducir imgenes grabadas en esta videocmara. I Las cintas de vdeo con proteccin de copia como Macrovision o seales de TV inestables no se pueden grabar en esta videocmara.

Anschluss an andere Gerte


Eine Fernsehsendung oder eine Videokassettenaufnahme mit dem Camcorder aufnehmen bzw. kopieren (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
Aufnahme- und Kopierfunktion sind nur im Modus <Player> verfgbar. Seite 19 Verbinden Sie den Camcorder ber den AV-Ausgang mit einem Videorekorder oder einem Fernsehgert, um ein Fernsehprogramm auf eine Camcorder-Kassette aufzunehmen oder von einer Videokassette auf eine Camcorder-Kassette zu kopieren. Stellen Sie <AV In/Out> (AV E/A) auf <In> (Eingang), bevor Sie mit der Aufnahme (dem Kopieren) beginnen. Seite 69 Aufnehmen/Kopieren auf eine CamcorderKassette 1. Stellen Sie das Fernsehgert bzw. den Videorekorder bereit. 2. Verbinden Sie den Camcorder ber das Audio/VideoKabel mit dem Videorekorder bzw. Fernsehgert. I Schlieen Sie das Audio/Video-Kabel an den Videoausgang am Videorekorder bzw. Fernsehgert an. I Gelber Stecker: Video I Weier Stecker: Audio (links bzw. mono) I Roter Stecker: Audio (rechts) 3. Legen Sie eine leere Kassette in den Camcorder ein. Aufnahme von Videorekorder 4. Legen Sie die Kassette, die Sie kopieren mchten, in den Videorekorder ein. I Halten Sie sie an der Stelle an, ab der sie kopiert werden soll. 5. Starten Sie den Kopiervorgang, indem Sie am Camcorder die Taste [Start/Stop] drcken. 6. Drcken Sie am Videorekorder die Wiedergabetaste, um das Band abzuspielen.

Camcorder

or

Audio/Video Cable

TV

Signal flow Audio/Video Cable

VP-D371(i)/D371W(i)/ D372WH(i)/D374/D376

VP-D375W(i)/D975W(i)

Aufnahme eines Fernsehprogramms 4. Whlen Sie den Fernsehkanal aus, den Sie aufnehmen mchten. 5. Starten Sie die Aufnahme, indem Sie am Camcorder die Taste [Start/Stop] drcken. Wenn die Aufnahme/der Kopiervorgang abgeschlossen ist: Drcken Sie am Camcorder die Taste [I (Stop)], um die Aufnahme/den Kopiervorgang zu beenden. [ Hinweise ] I Wenn Sie den Camcorder an ein anderes Gert anschlieen, muss der Camcorder ber das Netzteil an die Stromversorgung angeschlossen werden. I Das Aufgenommene kann auf die gleiche Weise wiedergegeben werden, wie die mit dem Camcorder aufgenommenen Bilder wiedergegeben werden. I Auf diese Weise entstandene Aufnahmen auf Camcorder-Kassette knnen ebenso wiedergegeben werden wie andere mit dem Camcorder aufgenommene Bilder.

71

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL

Utilizacin de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable) (no se suministra)


Esta videocmara puede utilizar las tarjetas de memoria SD y MMC (Tarjetas Multi Media). Algunas tarjetas no son compatibles segn el fabricante y el tipo de tarjeta de memoria. La tarjeta de memoria guarda y gestiona fotografas grabadas con la videocmara. Antes de introducir o expulsar la tarjeta de memoria, coloque el interruptor [Power] en [OFF].
Terminals Protection Tab Label

Speicherkarte verwenden (Speicherkarte nicht im Lieferumfang enthalten)


In diesem Camcorder knnen SD-Speicherkarten und MMC-Speicherkarten (Multi Media Cards) verwendet werden. Einige Speicherkarten sind je nach Hersteller oder Typ nicht mit dem Camcorder kompatibel. Auf der Speicherkarte knnen Sie die mit dem Camcorder aufgenommenen Einzelbilder ablegen und organisieren. Schalten Sie das Gert aus (Betriebsart-Whler in Position [OFF]), bevor Sie eine Speicherkarte einlegen oder herausnehmen. Funktionen der Speicherkarte

MMC/SD Funciones de la tarjeta de memoria Grabacin / visualizacin de imgenes fotogrficas Adapter Protection Tab Proteccin de imgenes frente a borrado accidental Fotos aufnehmen/anzeigen (Excepto MMC) Schutz der Bilder vor versehentlichem Lschen (auer La MMC no tiene la pestaa de proteccin. MMC) Al utilizar la MMC, tenga cuidado de no editar o borrar los Die MMC-Speicherkarte besitzt keinen datos por error. Lschschutzschieber. Achten Sie bei der Verwendung der Supresin de fotografas almacenadas en la tarjeta de MMC-Speicherkarte darauf, dass Sie Daten nicht memoria versehentlich ndern oder lschen. Inclusin en las fotografas de marcas con informacin de Adapter Auf der Speicherkarte abgelegte Fotos lschen impresin RS MMC/Mini SD Fotos mit Druckinformationen versehen Formateo de tarjetas de memoria Speicherkarte formatieren RS MMC or Mini SD should be Insercin de una tarjeta de memoria inserted by using the Adapter Speicherkarte einlegen (not supplied). 1. Abra la tapa de la tarjeta de memoria. 1. ffnen Sie die Abdeckung des 2. Introduzca la tarjeta de Steckplatzes fr die Speicherkarte. memoria. 2. Legen Sie die Speicherkarte ein. 3. Introduzca la tarjeta de 3. Setzen Sie die Speicherkarte in memoria en la ranura hasta que den Steckplatz ein, und achten Sie emita un chasquido suave. darauf, dass sie hrbar einrastet. 4. Cierre la tapa de la tarjeta de 4. Schlieen Sie die Abdeckung des memoria. Schachtes fr die Speicherkarte. Label Expulsin de una tarjeta pasting portion Speicherkarte ausgeben de memoria 1. ffnen Sie die Abdeckung des Steckplatzes fr die Speicherkarte. 1. Abra la tapa de la tarjeta de memoria. 2. Drcken Sie vorsichtig auf die Speicherkarte, so dass diese ein Stck 2. Pulse ligeramente la tarjeta de memoria hacia dentro para que salte. herausgeschoben wird. 3. Saque la tarjeta de memoria de la ranura y cierre la tapa. 3. Ziehen Sie die Speicherkarte aus dem Steckplatz, und schlieen Sie die Abdeckung des Steckplatzes. 1 GB= 1.000.000.000 bytes; la capacidad de formato real puede ser *

inferior ya que el firmware interno utiliza una parte de la memoria.

* 1 GB= 1.000.000.000 Bytes. Der tatschlich formatierte Speicherplatz kann geringer sein, da die interne Firmware Speicherplatz belegt.

72

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL
[ Notas ] I No aplique excesiva fuerza al introducir o expulsar la tarjeta de memoria. I No apague la videocmara mientras est grabando, cargando, borrando fotografas o formateando la tarjeta de memoria. I Apague la videocmara antes de introducir o de extraer la tarjeta de memoria para evitar prdida de datos. I No coloque la tarjeta de memoria cerca de un dispositivo electro-magntico potente. I Impida que los terminales de la tarjeta entren en contacto con objetos metlicos. I No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria. I Despus de sacar la tarjeta de memoria de la videocmara, gurdela en una funda blanda para evitar descargas electroestticas. I Los datos almacenados en la tarjeta de memoria se pueden estropear o perder a causa de un uso incorrecto, de la electricidad esttica o del ruido elctrico. Guarde las imgenes importantes aparte. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso incorrecto. I RS MMC o Mini SD deben introducirse utilizando el adaptador (no se suministra). I En el modo M.Cam o M.Player, no se admite el modo 16:9. El modo panormico slo aparece con una relacin de altura/anchura de 4:3. I La videocmara admite SD/MMC de 2 GB o de menor tamao. Es posible que las tarjetas SD/MMC de ms de 2 GB may no graben o no funcionen correctamente.
[ Hinweise ] I Wenden Sie beim Einsetzen und Entnehmen der Speicherkarte keine Gewalt an. I Schalten Sie den Camcorder nicht aus, whrend Sie Fotos aufnehmen, laden, lschen oder die Speicherkarte formatieren. I Schalten Sie den Camcorder aus, bevor Sie die Speicherkarte einsetzen oder entnehmen. Dadurch knnen Sie einen Datenverlust vermeiden. I Setzen Sie die Speicherkarte keinen elektromagnetischen Feldern aus. I Achten Sie darauf, dass die Kontakte der Speicherkarte nicht mit Metall in Berhrung kommen. I Verbiegen Sie die Speicherkarte nicht, lassen Sie sie nicht herunterfallen, und schtzen Sie sie vor starken Erschtterungen. I Bewahren Sie die Karte auerhalb des Camcorders immer in einer Schutzhlle auf, um Schden durch elektrostatische Aufladung zu vermeiden. I Die auf der Speicherkarte gespeicherten Daten knnen durch unsachgeme Handhabung, statische Aufladung, elektrische Strungen oder Reparaturarbeiten beschdigt werden oder verloren gehen. Wichtige Bilder sollten Sie zustzlich an anderer Stelle speichern. Samsung haftet nicht fr Datenverlust aufgrund unsachgemer Benutzung. I Speicherkarten vom Typ RS-MMC oder Mini-SD mssen unter Verwendung eines Adapters eingelegt werden (nicht im Lieferumfang enthalten). I In den Modi M.Cam und M.Player (M.Play) wird der Modus <16:9 wide> (16:9 Breit) nicht untersttzt. Der Breitbildmodus wird nur im Seitenverhltnis 4:3 angezeigt. I Der Camcorder untersttzt SD/MMC-Speicherkarten mit einer Kapazitt bis zu 2 GB. Mit SD/MMC-Speicherkarten ber 2 GB kann es zu Problemen bei der Aufnahme und Wiedergabe kommen.

Estructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria


Las imgenes fotogrficas grabadas se guardan en la tarjeta de memoria en formato JPEG. El video grabado se guarda en la tarjeta de memoria en formato MPEG4. DCIM Cada archivo tiene un nmero y todos los archivos estn asignados a una carpeta. 100 SSDVC - A cada imagen grabada se le asigna un DCAM 0001 nmero de archivo a partir de DCAM 0002 . DCAM0001. . . . - Todas las carpetas se numeran a partir 101SSDVC de 100SSDVC y se graban en la tarjeta. Formato de imgenes <Photo Image> Imagen fotogrfica I Estas imgenes se comprimen en formato JPEG (Joint Photographic Experts Group). I El tamao de imagen es 800x600 o 1152x864 (slo VP-D975W(i)). pg. 75 (Captura de cinta 640 x 480). 000-0000 Video I Los videos se comprimen en formato MPEG (Moving Picture Experts Group). I El tamao de la imagen es 720x576.

Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte


Die aufgezeichneten Fotos werden im JPEGFormat auf der Speicherkarte abgespeichert. Die aufgezeichneten Videos werden im MPEG4-Format auf der Speicherkarte abgespeichert. Jede Datei ist mit einer Dateinummer versehen und einem Ordner zugeordnet. - Beginnend mit der Dateinummer DCAM0001 wird den Aufnahmen eine fortlaufende Nummer zugewiesen. - Die Ordner werden auf der Speicherkarte angelegt und mit 100SSDVC beginnend nummeriert.

MSAMSUNG SSMOV 100SSMOV

<Moving Image>

File number Folder number

Bildformat Foto I Einzelbilder werden im JPEG-Format (JPEG: Joint Photographic Experts Group) gespeichert. I Die Bildgre betrgt 800x600 bzw. 1152x864 (nur VP-D975W(i)). Seite 75 Videoclips I Videos werden im MPEG 4-Format (MPEG: Moving Picture Experts Group) gespeichert. I Die Bildgre ist 720x576 Pixel. 73

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL

Seleccin de la calidad de la foto


La funcin Photo Quality (Calidad Foto) est operativa en los modos <Player> (Modo Player) y <M.Cam> (Modo M.Cam). pg. 19 Se puede seleccionar la calidad de la imagen fotogrfica que se va a grabar. Seleccin de la calidad de imagen 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER]. 2. Si el interruptor [Power] est en [CAMERA], coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. Si el interruptor [Power] est en modo [PLAYER], coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Memory> (Memoria) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Photo Quality> (Calidad Foto) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar la calidad de la 4 imagen que desee <Super Fine> (Superfina), <Fine> (Fina), <Normal> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. I Aparece el icono seleccionado. Nmero de imgenes en la tarjeta de memoria CALIDAD deTamao 128MB fotografa
512MB 2GB
Move
OK

Bildqualitt auswhlen <Photo Quality> (Fotoqualitt)


Die Funktion <Photo Quality> (Fotoqualitt) steht in den Modi <Player> und <M.Cam> zur Verfgung. Seite 19 Sie knnen einstellen, in welcher Qualitt Bilder gespeichert werden sollen. Bildqualitt einstellen 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] oder [PLAYER]. 2. Ist der Betriebsart-Whler auf [CAMERA] gestellt, bringen Sie den Moduswahlschalter in die Stellung [CARD]. Wenn der Betriebsart-Whler auf der Position [PLAYER] steht, stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Memory> (Speicher), und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Photo Quality> (Fotoqualitt), und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die gewnschte Bildqualitt <Super Fine> (Superfein), <Fine> (Fein) oder, <Normal> aus. Drcken Sie anschlieend die Taste [OK]. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. I Das Symbol fr die ausgewhlte Fotoqualitt wird angezeigt. Bildspeicherkapazitt von Speicherkarten
Select
MENU

M.Cam Mode Memory Photo Quality File No.

Super Fine Series

<Super Fine> 800x600 Approx. 600 Approx. 2400 Approx. 9740 (Superfina) *1152x864 Approx. 300 Approx. 1200 Approx. 4850 800x600 *1152x864 800x600 <Normal> *1152x864
I I

Exit

Qualitt

Fotoformat 800x600 *1152x864 800x600 *1152x864 800x600 *1152x864

128MB ca. 600 ca. 300 ca. 790 ca. 400 ca. 1270 ca. 640

512MB ca. 2400 ca. 1200 ca. 3150 ca. 1580 ca. 5070 ca. 2530

2GB ca. 9740 ca. 4850 ca. 12800 ca. 6400 ca. 20000 ca. 10000

<Fine> (Fina)

Approx. 790 Approx. 3150 Approx. 400 Approx. 1580 Approx. 1270 Approx. 5070 Approx. 640 Approx. 2530

Approx. 12800 Approx. 6400 Approx. 20000 Approx. 10000

M.Cam Mode Back Photo Quality File No.

El nmero real de imgenes que puede grabarse depende de la naturaleza del tema que se va a grabar. *1152X864 : slo VP-D975W(i)
OK

Super Fine Fine Normal

<Super Fine> (Superfein) <Fine> (Fein) <Normal>


I

[ Notas ] Move I Puede acceder directamente a la funcin Photo Quality (Calidad Foto) utilizando el botn [Q.MENU]. pg. 20 I El nmero de imgenes que se pueden almacenar en una tarjeta de memoria depende de diversas condiciones. I Es posible almacenar en la tarjeta de memoria hasta 20.000 archivos de imgenes fotogrficas (JPEG).

Select

MENU

Exit

Die tatschliche maximale Bildkapazitt variiert je nach Komplexitt der Bilddateien. *1152X864 : nur VP-D975W(i)

74

[ Hinweise ] ber die Taste [Q.MENU] knnen Sie direkt auf die Funktion zur Einstellung der Fotoqualitt <Photo Quality> (Fotoqualitt) zugreifen. Seite 20 I Die Anzahl der Bilder, die auf einer Speicherkarte gespeichert werden knnen, ist von verschiedenen Faktoren abhngig. I Auf der Speicherkarte knnen bis zu 20.000 Foto-Dateien (JPEG) gespeichert werden.
I

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL

Seleccin del tamao de grabacin de fotografa (slo VP-D975W(i)) Fotoformat fr die Aufnahme whlen (nur VP-D975W(i))
La funcin Photo Size (Tamao de foto) slo est operativa en el modo <M.Cam> (Modo M.Cam). Pg. 19 Puede definir el tamao de la imagen fotogrfica para que se adapte a sus necesidades. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparece la lista del men. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Memory> (Memoria) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Photo Size> (Tamao foto) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. Die Funktion <Photo Size> (Fotoformat) ist nur im Modus <M.Cam> verfgbar. Seite 19 Sie knnen das Bildformat Ihren Bedrfnissen anpassen. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Memory> (Speicher), und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Photo Size> (Fotoformat), und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <1152x864> bzw. <800x600> aus, und drcken Sie die Taste [OK]. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. I Das Symbol fr die ausgewhlte Fotoqualitt wird angezeigt.

6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <1152x864> u <800x600> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. I Aparece el icono seleccionado.

M.Cam Mode Memory Photo Quality Photo Size File No.

Super Fine 1152 x 864 Series

Move

OK

Select

MENU

Exit

M.Cam Mode [ Notas ] Back I Las imgenes fotogrficas que se graban en Photo Quality 1152X864 en la videocmara es posible que no Photo Size puedan reproducirse correctamente en otros File No. dispositivos digitales que no admitan este tamao de fotografa. I Las imgenes de alta resolucin utilizan ms OK Select memoria que las imgenes con una resolucin ms Move baja. Por tanto, cuanto ms alta sea la resolucin seleccionada, menor ser el nmero de imgenes disponible.

1152 x 864 800 x 600

1152 800

MENU

Exit

[ Hinweise ] I Bei Bildern, die im Format 1152X864 im Camcorder abgespeichert wurden, kommt es bei der Wiedergabe mit anderen Gerten mglicherweise zu Fehlfunktionen, wenn die Gerte das Bildformat nicht untersttzen. I Hochaufgelste Bilder erfordern mehr Speicherplatz als Bilder mit geringerer Auflsung. Das bedeutet, je hher die Auflsung ist, desto geringer ist die Anzahl der speicherbaren Bilder.

75

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL

Ajuste de File Number (Nmero de archivao)


El ajuste del nmero de archivo slo est operativo en el modo <M.Cam>(Modo M.Cam). pg. 19 Los nmeros de archivo se asignan a las imgenes en el orden en el que se grabaron cuando se almacenaron en la tarjeta de memoria. Los nmeros de archivo de memoria se pueden definir de la siguiente forma: - <Series>: Cuando hay archivos, a la siguiente imagen se le asignar el nmero siguiente de la secuencia. - <Reset>: cuando no hay archivos almacenados en la tarjeta de memoria, la numeracin de archivos empieza a partir de 0001. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Memory> (Memoria) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <File No.> (Archivo No.) y, a continuacin, pulse el botn [OK].
Move
OK

Dateinummerierung festlegen <File No.> (Datei-Nr.)


Die Einstellung der Dateinummerierung ist nur im Modus <M.Cam> mglich. Seite 19 Die auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder erhalten eine Dateinummer entsprechend der Aufnahmereihenfolge. Die Nummerierung der gespeicherten Bilddateien kann wie folgt eingestellt werden: - <Series> (Fortlaufend): Bestehen bereits gespeicherte Dateien, erhalten die neuen Aufnahmen die darauffolgenden Nummern. - <Reset> (Rcks.): Wenn sich keine Dateien auf der Speicherkarte befinden, beginnt die Dateinummerierung bei 0001. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA].
Super Fine Series

M.Cam Mode Memory Photo Quality File No.

2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt.

Select

MENU

Exit

4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Memory> (Speicher), und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <File No.> (Datei-Nr.), und drcken Sie die Taste [OK].

M.Cam Mode Back Photo Quality File No.

6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar la opcin <Series> o <Reset> que desee y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Para salir, pulse el botn [MENU].
Move
OK

Series Reset

6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die gewnschte Option <Series> (Fortlaufend) oder <Reset> (Rcks.) aus, und drcken Sie die Taste [OK].
Exit

Select

MENU

7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen.

[ Nota ] Cuando defina <File No.> (Archivo No.) en <Series>, a cada archivo se le asigna un nmero diferente para evitar la duplicacin de nombres de archivos. Es conveniente cuando se desea administrar los archivos en un PC.

[ Hinweis ] Wenn Sie die Funktion <File No.> (Datei-Nr.) auf <Series> (Fortlaufend) einstellen, erhlt jede Datei eine andere Nummer, so dass Dateinamen nicht mehrfach vergeben werden. Dies ist vor allem dann ntzlich, wenn Sie die Dateien auf einem PC verwalten.

76

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL

Captura de imagen fotogrfica (JPEG) en la tarjeta de memoria


Puede tomar imgenes fotogrficas mientras se encuentra en el modo <M.Cam> (Modo M.Cam) y almacenar imgenes en la tarjeta de memoria. pg. 19 Puede tomar imgenes utilizando el control remoto. El audio no se grabar con la imagen fotogrfica en la tarjeta de memoria.

Fotos (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen (PHOTO)


Sie knnen im Modus <M.Cam> Fotos aufnehmen und auf der Speicherkarte speichern. Seite 19 Sie knnen Fotoaufnahmen auch mithilfe der Fernbedienung machen. Der Ton kann bei der Aufzeichnung von Einzelbildern auf der Speicherkarte nicht mit aufgenommen werden. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 3. Richten Sie das Bild wie gewnscht ein. Drcken Sie anschlieend die Taste [PHOTO] vollstndig durch, um eine Aufnahme zu machen. I Die Aufnahme wird ausgelst und das Bild wird innerhalb weniger Sekunden auf der Speicherkarte gespeichert. I In diesem kurzen Zeitraum ist eine weitere Aufnahme nicht mglich. I Whrend des Speicherns wird das Symbol < > auf dem Display angezeigt.

1
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 3. Tras encuadrar el objeto que se va a grabar, pulse totalmente el botn [PHOTO] para tomar la imagen. I La imagen se captura y se guarda en la tarjeta de memoria en pocos segundos. I En este intervalo no es posible capturar otra imagen. I El indicador < > aparece en la pantalla LCD durante el tiempo que se tarda en guardar la imagen.

[ Notas ] I Las imgenes de fotos se guardan ms ampliamente que lo captado en la pantalla LCD. I Las imgenes fotogrficas se guardan en la tarjeta de memoria con un formato 800 x 600 o 1152 x 864 (slo VP-D975W(i)). I El nmero de imgenes fijas que se pueden guardar depende de la calidad de la imagen. I Es posible almacenar en la tarjeta de memoria hasta 20.000 archivos de imgenes fotogrficas (JPEG).

46 1min

[ Hinweise ] I Bilder werden grer abgespeichert, als sie bei der Aufnahme auf dem LC-Display angezeigt werden. I Einzelbilder werden auf der Speicherkarte in der Auflsung 800x600 oder 1152x864 (nur VPD975W(i)) abgespeichert. I Die Anzahl der Fotos, die gespeichert werden knnen, variiert je nach Qualittsstufe der Bilder. I Auf der Speicherkarte knnen bis zu 20.000 FotoDateien (JPEG) gespeichert werden.

77

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL

Visionado de imgenes fotogrficas (JPEG)


Esta funcin slo est operativa en el modo <M.Player> (Modo M.Play). pg. 19 Puede reproducir y ver imgenes fotogrficas grabadas en la tarjeta de memoria. Asegrese de que <M.Play Select> (Selec.M.Play) est definido en <Photo> (Foto) en el men. pg. 85 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. I Aparece la ltima de las imgenes grabadas. Si no hay imgenes grabadas en la tarjeta de memoria, aparece <No image!> ( No hay imagen!). Visionado de imgenes una a una Busque la imagen que desee presionando los botones Slide / (REV/FWD)]. [ I Para ver la imagen siguiente: pulse el botn [ (FWD)]. I Para ver la imagen anterior: pulse el botn [ (REV)]. I Para buscar una imagen rpidamente mantenga pulsado (FWD)] o [ (REV)]. [ Visionado en presentacin Pulse el botn [ (S.SHOW)]. I Las imgenes pasarn consecutivamente y aparecern en la pantalla durante 2 3 segundos cada una. I Aparece <Slide> (Diapos.). La Presentacin se iniciar a partir de la imagen actual. Para detener la presentacin, pulse de nuevo el botn 100-0007 [ (S.SHOW)]. Visionado de varias imgenes fijas en pantalla Para ver seis imgenes almacenadas en una sola pantalla, pulse el botn [I (MULTI)]. I Debajo de la imagen aparece una marca de seleccin ]. [ I Pulse el botn [ / (REV/FWD)] para seleccionar una imagen. Para regresar al modo de reproduccin una a una, pulse de nuevo el botn [I (MULTI.)]. I La imagen seleccionada aparece a toda pantalla. [ Notas ] I Cualquier imagen grande tomada con otro dispositivo aparecer como una imagen en miniatura. I Para ver las seis imgenes anteriores, mantenga pulsado el botn [ (REV)] durante unos 3 segundos. I Para ver las seis imgenes siguientes, mantenga pulsado el botn [ (FWD)] durante unos 3 segundos. I Puede acceder a las funciones <Delete> (Eliminar), <Delete All> (Borrar todo), <Protect> (Proteccin) o <Print Mark> (Marca) en el modo de vista de Multipantalla, utilizando el botn [Q.MENU].

Fotos (JPEG) ansehen


Diese Funktion ist nur im Modus <M.Player> (M.Play) verfgbar. Seite 19 Es knnen Fotos angezeigt werden, die auf der Speicherkarte abgelegt sind. Stellen Sie sicher, dass <M.Play Select> (M.Play whlen) im Men auf die Option <Photo> (Foto) eingestellt ist. Seite 85 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. I Das zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt. Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird <No image!> (Kein Bild!) angezeigt. Bild fr Bild anzeigen 2/46 / (REV/FWD)] das gewnschte Whlen Sie mit den Tasten [ 800X600 Foto aus. I Nchstes Bild anzeigen: Drcken Sie die Taste [ (FWD)]. I Vorhergehendes Bild anzeigen: Drcken Sie die Taste (REV)]. [ I Um schnell nach einem Bild zu suchen, halten Sie die (FWD)] oder [ (REV)] gedrckt. Taste [ Diashow anzeigen Drcken Sie die Taste [ (S.SHOW)]. 100-0002 I Alle Bilder werden nacheinander jeweils 23 Sekunden lang angezeigt. I Es wird <Slide> (Dia) angezeigt. Die Diashow beginnt 7/25 beim aktuellen Bild. Um die Diashow wieder zu beenden, drcken Sie die Taste [ (S.SHOW)] erneut. Mehrere Bilder gleichzeitig anzeigen (Bildbersicht) Drcken Sie die Taste [I (MULTI.)], um sechs Bilder gleichzeitig anzuzeigen. I Unter dem Ausgangsbild wird eine Auswahlmarkierung ] angezeigt. [ I Drcken Sie die Tasten [ / (REV/FWD)], um ein anderes Bild auszuwhlen. Um wieder in den Einzelbild-Modus zu wechseln, drcken Sie die Taste [I (MULTI)] erneut. I Das ausgewhlte Bild wird im Vollbildmodus angezeigt. [ Hinweise ] I Bilder mit besonders hoher Auflsung, die mit anderen Gerten aufgezeichnet wurden, werden nur in einer Miniaturansicht wiedergegeben. I Zur Anzeige der vorhergehenden sechs Bilder drcken Sie die Taste [ (REV)], und halten Sie sie ungefhr 3 Sekunden lang gedrckt. I Zur Anzeige der folgenden sechs Bilder drcken Sie die Taste [ (FWD)], und halten Sie sie ungefhr 3 Sekunden lang gedrckt. I Bei Anzeige einer Bildbersicht haben Sie Zugriff auf die Funktionen <Delete> (Lschen), <Delete All> (Alle lschen), <Protect> (Schtzen) oder <Print Mark> (Druckmarke) ber die Taste [Q.MENU].

78

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL

Proteccin contra borrado accidental


La funcin de proteccin slo est operativa en el modo <M.Player>(Modo M.Play). pg. 19 Las imgenes ms importantes se pueden proteger contra el borrado accidental. Si formatea la videocmara, todas las imgenes, incluidas las protegidas, se borrarn.

Bilder vor versehentlichem Lschen schtzen <Protect> (Schtzen)


Die Lschschutzfunktion ist nur im Modus <M.Player> (M.Play) verfgbar. Seite 19 Sie knnen Bilder vor versehentlichem Lschen schtzen. Wenn Sie die Speicherkarte formatieren, werden smtliche darauf gespeicherten Bilder gelscht, einschlielich der mit einem Lschschutz versehenen Bilder.
2/46 Photo

5 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. I Aparece la ltima de las imgenes grabadas. I Si no hay imgenes grabadas en la tarjeta de memoria, aparece <No image!> ( No hay imagen!). 3. Busque la imagen que desee proteger pulsando los / (REV/FWD)]. botones [ 4. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de men. 7 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Memory> (Memoria) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Protect> (Proteccin) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <On> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 8. Para salir, pulse el botn [MENU]. I Aparece el icono de proteccin ( ). 8
[ Notas ] I Puede acceder directamente a la funcin Protection (Proteccin) utilizando el botn [Q.MENU]. page 20 I Si la pestaa de proteccin contra escritura en la tarjeta de memoria est colocada en LOCK, no puede definir la proteccin de imagen.

M.Player Mode Memory M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move
OK

Off

Select

MENU

Exit

M.Player Mode Back M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move
OK

2/46

Off On

Select

MENU

Exit

1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. I Das zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt. I Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird <No image!> (Kein Bild!) angezeigt. / (REV/FWD)] 3. Whlen Sie mit den Tasten [ das gewnschten Foto aus. 4. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Memory> (Speicher), und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Protect> (Schtzen), und drcken Sie die Taste [OK]. 7. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <On> (Ein), und drcken Sie die Taste [OK]. 8. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. I Das Symbol fr den Lschschutz ( ) wird angezeigt. [ Hinweise ] ber die Taste [Q.MENU] knnen Sie direkt auf die Lschschutz-Funktion zugreifen. Seite 20 I Wenn der Schreibschutz der Speicherkarte aktiviert ist (LOCK), knnen Sie die Lschschutzeinstellungen der einzelnen Bilder nicht verndern.
I

2/46 800X600

100-0002

79

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL

Eliminacin de imgenes fotogrficas e secuencias de video


La funcin de supresin slo est operativa en el modo <M.Player> (Modo M.Play). pg. 19 Es posible borrar las imgenes fijas y las secuencias de video grabados en la tarjeta de memoria. Si desea borrar imgenes protegidas, primero tendr que desactivar la proteccin de imgenes. Una imagen que se ha borrado no se puede recuperar. 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. I Aparece la ltima de las imgenes grabadas. I Si no hay imgenes grabadas en la tarjeta de memoria, aparece <No image!> ( No hay imagen!). 3. Busque la imagen que desee suprimir pulsando los / (REV/FWD)]. botones [ 4. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Memory> (Memoria) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Delete> (Eliminar) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7 I Aparece el mensaje <Do you want to delete?> (Quiere borrar?). 7. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Yes> u <No> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 8. Para salir, pulse el botn [MENU].

Bilder und Videoclips lschen <Delete> (Lschen)/<Delete All> (Alle lschen)


Die Funktion <Delete> (Lschen) ist nur im Modus <M.Player> (M.Play) verfgbar. Seite 19 Sie knnen auf der Speicherkarte gespeicherte Bilder und Videoclips lschen. Um ein geschtztes Bild zu lschen, mssen Sie zuerst den Lschschutz aufheben. Gelschte Bilder knnen nicht wiederhergestellt werden.
2/46 Photo

M.Player Mode Memory M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move
OK

1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. I Das zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt. I Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird <No image!> (Kein Bild!) angezeigt.

Off

Select

MENU

Exit

/ (REV/FWD)] 3. Whlen Sie mit den Tasten [ das zu lschende Bild aus. 4. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Memory> (Speicher), und drcken Sie die Taste [OK].

M.Player Mode Back M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move
OK

2/46

Select

MENU

Exit

2/46 800X600 Do you want to delete? Yes No

6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Delete> (Lschen), und drcken Sie die Taste [OK]. I Die Meldung <Do you want to delete?> (Mchten Sie lschen?) wird angezeigt. 7. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Yes> (Ja) bzw. <No> (Nein) aus, und drcken Sie die Taste [OK]. 8. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen.

Previous

Next

100-0002

80

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL
Supresin de todas las imgenes de una vez Los pasos del 1 al 5 son los mismos que se describen en la pgina 80. 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Delete 6 All> (Borrar todo) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I Aparece el mensaje <Do you want to delete all?> (Borrar todo?). 7. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Yes> u <No> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 8. Para salir, pulse el botn [MENU].
M.Player Mode Back M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move
OK

Alle gespeicherten Bilder lschen


Die Schritte 1 bis 5 sind dieselben wie bereits auf Seite 80 beschrieben.
2/46

6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Delete All> (Alle lschen), und drcken Sie die Taste [OK]. I Die Meldung <Do you want to delete all?> (Mchten Sie alle lschen?) wird angezeigt. 7. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Yes> (Ja) bzw. <No> (Nein) aus, und drcken Sie die Taste [OK]. 8. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen.

Select

MENU

Exit

2/46 800X600

Do you want to delete all? [ Notas ] [ Hinweise ] I Puede acceder directamente a la funcin Delete Yes No I ber die Taste [Q.MENU] knnen Sie direkt auf die (Eliminar) utilizando el botn [Q.MENU]. page 20 Lschfunktion <Delete> (Lschen) zugreifen. I Si no hay ninguna imagen almacenada en la tarjeta de Seite 20 100-0002 memoria, aparecer <No image !> (No hay imagen !). I Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder I Si se detecta un archivo de imagen errneo en la tarjeta vorhanden sind, wird die Meldung <No image !> de memoria, aparecer el mensaje <Memory Card Error !> (Error de <Kein Bild!> angezeigt. tarjeta de memoria !). I Wenn sich eine fehlerhafte Datei auf der Speicherkarte befindet, wird Puede haber sucedido al copiar imgenes desde diferentes dispositivos die Meldung <Memory Card Error !> (Speicherkartenfehler!) digitales. angezeigt. Ein solcher Fehler kann auftreten, wenn das Bild von einem I El formateo de la tarjeta de memoria borrar todas las imgenes anderen Gert stammt. almacenadas. pg. 82 I Durch Formatieren der Speicherkarte werden alle gespeicherten Bilder I Para proteger imgenes importantes frente a borrado accidental, active gelscht. Seite 82 la proteccin de imgenes. pg. 79 I Verwenden Sie fr wichtige Bilder den Lschschutz, um ein I La eliminacin de todos los archivos con <Delete All> (Borrar todo) versehentliches Lschen auszuschlieen. Seite 79 puede tardar un rato. I Das Lschen aller Dateien mit Hilfe der Funktion <Delete All> Para borrar todos los archivos de una forma ms rpida, d formato a (Alle lschen) kann einige Zeit dauern. la tarjeta de memoria tras hacer una copia de seguridad de los archivos Um den Lschvorgang zu beschleunigen, knnen Sie die Speicherkarte en otro dispositivo de almacenamiento. auch formatieren. Sichern Sie dazu zuerst alle Dateien, die Sie noch bentigen, auf einem anderen Speichermedium.

81

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL

Formateo de la tarjeta de memoria


La funcin de formateo slo est operativa en el modo <M.Player>(Modo M.Play). pg. 19 Para eliminar por completo las imgenes y las opciones de la tarjeta de memoria, incluidas las imgenes protegidas, puede emplear las funciones de formateo. La funcin de formateo devuelve la tarjeta de memoria a su estado inicial. Atencin Si ejecuta la funcin de formateo, todas las imgenes se borrarn y no se podrn recuperar.

Speicherkarte formatieren <Format> (Formatieren)


Die Formatierungsfunktion ist nur im Modus <M.Player> (M.Play) verfgbar. Seite 19 Mit der Formatierungsfunktion knnen Sie alle auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder lschen. Dabei werden auch mit einem Lschschutz versehene Bilder gelscht. Durch die Formatierung wird die Speicherkarte in ihren ursprnglichen Zustand zurckversetzt. Achtung M.Player Mode 2/46 Mit der Formatierungsfunktion werden smtliche Bilder Memory gelscht. Sie knnen nicht wiederhergestellt werden.
M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format
OK

1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Memory> (Memoria) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Format> (Formato) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I Aparece el mensaje <All files will be deleted! Do you want to format?> ( Todos Archiv. Eliminad.! 5 Quiere formatear?). 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Yes> u <No> y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I Aparece <Complete !> ( Completo !) una vez finalizado el formateo. 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. [ Notas ] I Si ejecuta la funcin Format (Formato), se borrarn todas las imgenes fijas y secuencias y no podr recuperarlas. I Dar formato a la tarjeta de memoria utilizando un 6 dispositivo diferente puede causar errores de lectura en la tarjeta de memoria. I No apague el aparato durante el proceso de formateo. I No se formatear una tarjeta de memoria con la pestaa de proteccin en Lock. pg. 72 I No formatee a la tarjeta de memoria en un PC. Puede aparecer el mensaje <Not formatted !> ( No Se Ha Formateado !) si la tarjeta de memoria introducida se formate en un PC.

Photo

Off

Move

Select

MENU

Exit

M.Player Mode Back M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move
OK

2/46

Select

MENU

Exit

1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Memory> (Speicher), und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Format> (Formatieren), und drcken Sie die Taste [OK]. I Die Meldung <All files will be deleted! Do you want to format?> (Alle Dateien gelscht! Mit Formatieren fortfahren?) wird angezeigt. 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Yes> (Ja) bzw. <NO> (Nein) aus, und drcken Sie die Taste [OK]. I Am Ende der Formatierung wird <Complete !> (Beendet !) angezeigt. 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. [ Hinweise ] I Wenn Sie die Formatierungsfunktion ausfhren, werden alle Bilder und Videoclips unwiderruflich gelscht. I Eine Formatierung der Speicherkarte mit einem anderen Gert fhrt zu Lesefehlern. I Schalten Sie das Gert whrend des Formatierungsvorgangs keinesfalls aus. I Eine mit Lschschutz versehene Speicherkarte kann nicht formatiert werden. Seite 72 I Formatieren Sie die Speicherkarte nicht auf einem Computer. Wurde die eingelegte Speicherkarte auf einem Computer formatiert, wird unter Umstnden die Meldung <Not formatted !> (Nicht formatiert) angezeigt.

2/46 800X600 All files will be deleted ! Do you want to format? Yes No

100-0002

82

ESPAOL

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i))

Grabacin de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria


Puede grabar secuencias de video mientras se encuentra en el modo <M.Cam>(Modo M.Cam) y almacenar imgenes en la tarjeta de memoria. pg. 19 Puede grabar en la tarjeta de memoria secuencias de video con audio. El formato de pantalla de la secuencia de video que se grabar es 720x576. Almacenamiento de secuencias de video en la tarjeta de memoria 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 3. Pulse el botn [Iniciar/Parar], las secuencias se graban en la tarjeta de memoria en MPEG4. pg. 77 I Puede grabar una imagen fija en la tarjeta de memoria pulsando el botn [PHOTO] en lugar del botn [Iniciar/Detener]. 4. Pulse el botn [Iniciar/Detener] para detener la grabacin. Tiempo de grabacin disponible en la tarjeta de memoria
Video 128 MB Aprox. 8 min 256 MB Aprox. 16 min 512 MB Aprox. 32 min 1 GB Aprox. 64 min 2 GB Aprox. 120 min

Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen


Im Modus <M.Cam> knnen Sie Videoclips aufnehmen und auf der Speicherkarte speichern. Seite 19 Die Speicherkarte ermglicht auch die Aufzeichnung von Videoclips mit Ton. Die Videoclips werden mit einer Auflsung von 720x576 Pixel aufgenommen. Videoclips auf der Speicherkarte speichern 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 3. Drcken Sie die Start/Stopp-Taste, um Videoaufnahmen im MPEG4-Format auf der Speicherkarte zu speichern. Seite 77 I Sie knnen Bilder auf der Speicherkarte speichern, indem Sie anstelle der Start/StoppTaste die Taste [PHOTO] drcken. 4. Drcken Sie die Start/Stopp-Taste, um die Aufnahme zu beenden. Mit der Speicherkarte verfgbare Aufnahmezeit
Videoclips

3 4

128 MB ca. 8 min

256 MB ca. 16 min

512 MB ca. 32 min

1 GB ca. 64 min

2 GB ca. 120 min

[ Notas ] I Estas cifras son aproximadas ya que las capacidades de grabacin pueden verse afectadas por variables como el objeto o el tipo de tarjeta de memoria. I Los archivos grabados se guardan como se muestra en la carpeta de la derecha.

MSAMSUNG SSMOV 100SSMOV

[ Hinweise ] I Diese Zahlen sind lediglich Richtwerte, da die Aufnahmekapazitt von Variablen wie Motiv und Speicherkartentyp abhngt. I Die aufgenommenen Dateien werden in einem speziellen Ordner gespeichert.

<Moving image>

83

DEUTSCH ESPAOL Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
[ Notas ] Es posible almacenar en la tarjeta de memoria hasta 2.000 archivos MPEG. I Es posible grabar archivos MPEG (imgenes en movimiento) de hasta 2 GB por archivo de movimiento. I El botn [MENU] y [OK] no estn disponibles mientras se graba una imagen en movimiento. Para utilizar el botn [MENU] y el botn [OK], detenga la grabacin. La grabacin de una imagen en movimiento no est disponible con el men rpido en pantalla. Para iniciar la grabacin, pulse el botn [MENU] o [Q.MENU] para que desaparezca el men. I Antes de utilizar la funcin de grabacin de una imagen en movimiento, compruebe si se ha introducido la tarjeta de memoria en la videocmara. I Las secuencias de video que graben se guardarn en formato *.avi (avi 1.0) en la tarjeta de memoria. I Las secuencias de video grabadas en una tarjeta de memoria son de menor tamao e inferior resolucin que aqullas grabadas en una cinta. I El sonido se graba en mono. I Las siguientes funciones no estn disponibles en el modo <M.Cam>(Modo M.Cam). DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom <Zoom Digital>, Fade <Fundido>, Program AE, Visual Effect <Efectos visuales>. I Mientras se graba en una tarjeta de memoria, no introduzca ni expulse la cinta ya que puede grabar ruido. I Mientras graba en una tarjeta de memoria, no expulse la tarjeta de memoria o puede daar los datos de la tarjeta o la propia tarjeta. I Apagar el equipo mientras se accede a la tarjeta de memoria puede daar los datos almacenados en la misma.
I

[ Hinweise ] I Auf der Speicherkarte knnen bis zu 2.000 MPEG-Dateien gespeichert werden. I MPEG-Dateien Videoclips knnen bis zu einer Gre von 2 GB pro Datei aufgezeichnet werden. I Whrend der Aufnahme von Videoclips sind die Tasten [MENU] und [OK] nicht verfgbar. Um diese Tasten zu verwenden, muss die Aufnahme beendet werden. Die Aufnahme von Videoclips ist nicht mglich, wenn ein Men oder das Quick-Men auf dem Bildschirm angezeigt wird. Drcken Sie zum Starten der Aufnahme die Taste [MENU] bzw. die Taste [Q.MENU], um das Men auszublenden. I Wenn Sie eine Videoaufnahme machen wollen, mssen Sie zunchst sicherstellen, dass die Speicherkarte in den Camcorder eingelegt ist. I Aufgezeichnete Videodaten werden im AVI 1.0-Format (*.avi) auf der Speicherkarte gespeichert. I Auf einer Speicherkarte aufgezeichnete Videoclips sind kleiner und haben eine geringere Auflsung als auf Band aufgenommene Filme. I Der Ton wird in Mono aufgezeichnet. I Die folgenden Funktionen sind im Modus <M.Cam> nicht verfgbar: DIS, <Digital Zoom> (Digitaler Zoom), <Fade> (Ein-/Ausblenden), <Program AE> (Belicht.Prog), <Visual Effect> (Vis. Effekt). I Whrend der Aufnahme auf einer Speicherkarte sollte keine Kassette eingelegt oder ausgegeben werden, da dies Strgerusche verursacht. I Whrend der Aufnahme auf einer Speicherkarte darf diese nicht entfernt werden, da dadurch Daten auf der Karte oder die Karte selbst beschdigt werden knnen. I Wenn Sie das Gert abschalten, whrend auf die Speicherkarte zugegriffen wird, knnen auf der Speicherkarte gespeicherte Daten beschdigt werden.

84

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL

Reproduccin de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria (M.Play Select(Selec.M.Play))

Videoclips (MPEG) von der Speicherkarte wiedergeben <M.Play Select> (M.Play whlen)

Die Wiedergabe von Videoclips ist nur im Modus <M.Player> (M.Play) mglich. La funcin de reproduccin de secuencias de video slo est operativa en el modo Seite 19 <M.Player> (Modo M.Play). pg. 19 Sie knnen die Videoclips auf der Speicherkarte wiedergeben. Puede reproducir secuencias de video en la tarjeta de memoria. Die Wiedergabe auf einem Computer erfolgt mit besserer Qualitt als die La imagen de reproduccin tendr una calidad mayor si se ve en un PC en vez de Wiedergabe auf einem Fernsehgert. en un TV. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 2 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. 3. Pulse el botn [MENU]. I Das Men wird angezeigt. I Aparecer la lista de mens. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Memory> 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Memory> (Memoria) (Speicher), und drcken Sie die Taste [OK]. y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <M.Play Select>, 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <M.Play Select> und drcken Sie die Taste [OK]. (Selec.M.Play) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Movie> (Video), 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Movie> (Pelcula) y, a und drcken Sie die Taste [OK]. continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Um das Men wieder zu schlieen, drcken Sie die Taste 7. Para salir, pulse el botn [MENU]. [MENU]. 8. Busque la secuencia que desee reproducir pulsando los / (REV/FWD)] den 8. Whlen Sie mit den Tasten [ / (REV/FWD)]. botones [ 4 M.Player Mode 2/46 gewnschten Videoclip aus. 9. Pulse el botn [ (PLAY/STILL)]. Memory (PLAY/STILL)]. 9. Drcken Sie die Taste [ I Se reproducirn las secuencias grabadas en la tarjeta I Der Videoclip auf der Speicherkarte wird wiedergegeben. M.Play Select Photo de memoria. I Sie knnen die Wiedergabe mit den Tasten [ (PLAY/ Delete I Puede controlar la reproduccin utilizando los botones / (REV/FWD)] und [I (STOP)] steuern. STILL)], [ Delete All / (REV/FWD)] y [I (STOP)]. [ (PLAY/STILL)], [ Protect Off [ Hinweise ] Print Mark I [ Notas ] ber die Taste [Q.MENU] knnen Sie direkt auf die Funktion I Puede acceder directamente a la funcin M.Play Select Format <M.Play Select> zugreifen. I Whrend der Aufnahme von Videoclips sind die Tasten (Selec.M.Play) utilizando el botn [Q.MENU]. pg. 20 OK Select MENU Exit I El botn [MENU] y [OK] no estn disponibles mientras se Move [MENU] und [OK] nicht verfgbar. Um diese Tasten zu reproduce una imagen en movimiento. Para utilizar el botn verwenden, muss die Aufnahme beendet werden. Die Wiedergabe von Videoclips ist nicht mglich, wenn ein [MENU] y el botn [OK], detenga la reproduccin. La Men oder das Quick-Men auf dem Display angezeigt wird. reproduccin de imgenes de video no est 6 M.Player Mode 2/46 Drcken Sie zum Starten der Wiedergabe die Taste [MENU] disponible cuando aparece en pantalla un men o el Back bzw. die Taste [Q.MENU], um das Men auszublenden. men rpido. Para iniciar la reproduccin, pulse el botn M.Play Select Photo I Bei der Wiedergabe von Videoclips knnen mosaikartige [MENU] o [Q.MENU] para que desaparezca. Delete Movie I Es posible que, durante la reproduccin de las secuencias, Verzerrungen oder andere Bildstrungen auftreten. Hierbei Delete All handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. aparezcan imgenes cortadas o en forma de mosaico. Esto no I Die Videoclips auf der Speicherkarte knnen unter Umstnden Protect se debe a un funcionamiento incorrecto. Print Mark nicht mit Gerten anderer Hersteller wiedergegeben werden. I Es posible que las secuencias grabadas en la tarjeta de I Auf anderen Camcordern aufgezeichnete Videoclips knnen Format memoria no puedan reproducirse en equipos de otros unter Umstnden nicht mit diesem Gert wiedergegeben werden. fabricantes. OK Select MENU Exit I Um Videoclips auf einem PC wiederzugeben, muss der VideoMove I Es posible que no se puedan reproducir en esta videocmara Codec von der mitgelieferten CD installiert sein. las secuencias de video grabadas con otra videocmara. - Wenn Sie die auf der Speicherkarte gespeicherten Videoclips I Para reproducir las secuencias en un PC, debe instalarse Video Codec (en el CD auf einem Computer wiedergeben mchten, bentigen Sie que se suministra con la videocmara). Microsoft Windows Media Player Version 9 oder hher. - Necesita Microsoft Windows Media Player Version 9 o superior para reproducir - Andere Sprachversionen des Microsoft Windows Media Player knnen bei archivos MPEG4 de la tarjeta de memoria en el PC. Microsoft unter - Puede descargar Microsoft Windows Media Player en el idioma que desee http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp desde la pgina Web de Microsoft, heruntergeladen werden. 85 http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp.

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL

Grabacin de imgenes fijas desde una cinta


Esta funcin slo est operativa en el modo <Player> (Modo Player). pg. 19 Puede capturar una secuencia en una cinta y guardarla como una foto en una tarjeta de memoria.

Einzelne Bilder von einer Kassette auf einer Speicherkarte speichern


Diese Funktion ist nur im Modus <Player> verfgbar. Seite 19 Mit dieser Funktion knnen Sie Bilder aus einer Videoaufnahme auf Kassette als Einzelbilder auf einer Speicherkarte abspeichern.

1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. 3. Reproduzca el casete. 4. Pulse el botn [PHOTO]. I La imagen fotogrfica se graba en la tarjeta de memoria. I Durante el tiempo que tarda en guardarse la imagen, la pantalla de reproduccin se interrumpe y aparece la OSD.

1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. 3. Starten Sie die Wiedergabe der Kassette. 4. Drcken Sie die Taste [PHOTO]. I Das (Einzel-)Bild wird auf der Speicherkarte gespeichert. I Whrend des Speichervorgangs wird die Wiedergabe auf dem Display deaktiviert und ein entsprechendes Bildschirmmen wird angezeigt.

SP

2/46 25min

Now copying...

[ Notas ] I Las imgenes fijas copiadas desde el casete a la tarjeta de memoria se guardan en formato 640x480. I El nmero de imgenes que puede guardar vara dependiendo de la resolucin de la imagen.

[ Hinweise ] I Von Kassette auf die Speicherkarte kopierte Einzelbilder werden im Format 640 x 480 gespeichert. I Die Anzahl der Bilder, die gespeichert werden knnen, variiert je nach Bildauflsung.

86

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL

Copia de imgenes fijas desde un casete a una tarjeta de memoria <Photo Copy> (Copia Foto)
La bsqueda de copia de foto slo est disponible en modo <Player> (Modo Player). pg. 19 Es posible copiar las imgenes fijas de un casete en una tarjeta de memoria funcin Photo (Foto). Rebobine la cinta hasta el punto que desee. 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].
Move
OK

Alle Fotos von einer Kassette auf eine Speicherkarte kopieren <Photo Copy> (Foto kopieren)
Die Funktion <Photo Copy> (Foto kopieren) ist nur im Modus <Player> verfgbar. Seite 19 Sie knnen alle Einzelbilder, die mit der Foto-Funktion auf die Kassette aufgenommen wurden, auf eine Speicherkarte kopieren. Spulen Sie die Kassette an die gewnschte Stelle zurck.
Exit

Player Mode Tape Photo Search Photo Copy Audio Select Audio Effect

Sound[1] Off

Select

MENU

2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Tape> (Cinta) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Photo Copy> (Copia Foto) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I Todas las imgenes fijas grabadas en el casete se copiarn en la tarjeta de memoria.

1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Tape> (Kassette), und drcken Sie die Taste [OK].

Player Mode Back Photo Search Photo Copy Audio Select Audio Effect

Move

OK

Select

MENU

Exit

6
Photo Copy

SP

0:44:38:03 25min

5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Photo Copy> (Foto kopieren), und drcken Sie die Taste [OK]. I Alle auf der Kassette aufgezeichneten Fotos werden auf die Speicherkarte kopiert. 6. Die Fotos werden vom Camcorder automatisch gesucht und auf die Speicherkarte kopiert. 7. Um den Kopiervorgang anzuhalten, drcken Sie die Taste [I (STOP)]. I Der Kopiervorgang wird automatisch beendet, wenn das Ende der Kassette erreicht ist oder auf der Speicherkarte kein Speicherplatz mehr frei ist. [ Hinweis ] Von Kassette auf die Speicherkarte kopierte Fotos werden im Format 640 x 480 gespeichert.

6. La videocmara lleva a cabo de manera automtica la bsqueda de fotos para localizar las imgenes fijas y comienza a copiarlas. 7. Pulse el botn [I (STOP)] para detener la copia. I La funcin de copia se detiene cuando se termina el casete o cuando la tarjeta de memoria est llena. [ Nota ] Las imgenes fijas copiadas desde el casete a la tarjeta de memoria se guardan en formato 640x480.
OK

Photo searching...

SP

Photo Copy Now copying...

2/46 25min

Back

MENU

Exit

87

DEUTSCH Modo de cmara fotogrfica Digitalkamera-Modus digital (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ESPAOL

Marcacin de imgenes para impresin <Print Mark> (Marca)


La funcin de marca de impresin slo est operativa en el modo <M.Player> (Modo M.Play). pg. 19 Esta videocmara es compatible con el formato de impresin DPOF (Digital Print Order Format). Es posible imprimir de manera automtica imgenes grabadas M.Player Mode en una tarjeta de memoria con una impresora compatible con Memory DPOF. M.Play Select Hay dos maneras de hacer una marca de impresin. Delete - <This File> (Este Arch.): se puede poner una marca de impresin en la imagen que aparece en la pantalla LCD. Se Delete All puede ajustar hasta 999. Protect - <All Files> (Todos Archiv): se imprime una copia de cada una Print Mark de las imgenes guardadas. Format

Bilder fr den Druck markieren <Print Mark> (Druckmarke)

I I I I

[ Hinweise ] I ber die Taste [Q.MENU] knnen Sie direkt auf die Funktion fr Druckmarken zugreifen. Wenn Sie unter <Print Mark> (Druckmarke) die Option <This File> (Diese Datei) whlen, knnen Sie <000> bis <999> Kopien drucken. Wenn Sie unter <Print Mark> (Druckmarke) die Option <All Files> (Alle Dateien) whlen, knnen Sie <001> Exemplar jeder Datei drucken. Je nach Anzahl der gespeicherten Bilder kann das Ausfhren der Option <All Files> (Alle Dateien) einige Zeit in Anspruch nehmen. Drucker mit DPOF-Untersttzung sind im Handel erhltlich.
100-0002

88

1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. I Aparece la ltima de las imgenes grabadas. 3. Busque la imagen que desee marcar pulsando los botones / (REV/FWD)]. [ 4. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Memory> (Memoria) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Print Mark> (Marca) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 7. Pulse el botn [ / ] para seleccionar la opcin <All Off> (Apagar todo), <This File> (Este Arch.) o <All Files> (Todos Archiv) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 8. Si selecciona <This File> (Este Arch.), pulse el botn [ / ] para seleccionar la calidad y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 9. Para salir, pulse el botn [MENU]. Eliminacin de la marca de impresin Para eliminar todas las marcas de impresin, seleccione <All Off> (Apagar todo). Para eliminar una marca de impresin de un archivo individual, seleccione el archivo y defina <This File> (Este Arch.) en <000>. [ Notas ] 002 I Puede acceder directamente a la funcin Print Mark (Marca) utilizando el botn [Q.MENU]. pg. 20 I Si Print Mark (Marca) est definido en <This File> (Este Arch.), puede definir el nmero de copias de <000> a <999>. I Si Print Mark (Marca) est definido en <All Off> (Apagar todo), puede definir el nmero de copias en <001>. I Es posible que la opcin <All Off> (Apagar todo) requiera ms tiempo de funcionamiento, dependiendo del nmero de imgenes guardadas. I Existen en el mercado impresoras compatibles con DPOF.

Die Funktion <Print Mark> (Druckmarke) ist nur im Modus <M.Player> (M.Play) verfgbar. Seite 19 Dieser Camcorder untersttzt das Druckformat DPOF (Digital Print Order Format). Auf der Speicherkarte aufgezeichnete Bilder knnen ber einen Drucker mit DPOF-Untersttzung automatisch ausgedruckt 2/46 werden. Es gibt zwei Mglichkeiten, eine <Print Mark> (Druckmarke) zu Photo erstellen. - <This File> (Diese Datei): Nur das auf dem Display angezeigte Bild wird mit einer Druckmarke versehen. Es Off knnen bis zu 999 Kopien eingestellt werden. - <All Files> (Alle Dateien): Von jedem gespeicherten Bild wird je ein Abzug gedruckt. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. OK Select MENU Exit Move 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. I Das zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt. / (REV/FWD)] das 3. Whlen Sie mit den Tasten [ 2/46 M.Player Mode gewnschte Bild aus. Back 4. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. M.Play Select 002 Delete 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Memory> Delete All (Speicher), und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Print Mark> Protect All Off (Druckmarke), und drcken Sie die Taste [OK]. Print Mark This File 002 7. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die gewnschte Option <All Format All Files Off> (Alle aus), <This file> (Diese Datei) oder <All Files> MENU Exit Previous Next (Alle Dateien) aus, und drcken Sie die Taste [OK]. 8. Wenn Sie <This File> (Diese Datei) ausgewhlt haben, drcken Sie die Taste [ / ], um die gewnschte Anzahl 2/46 einzustellen und anschlieend die Taste [OK]. 800X600 9. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen. Druckmarke entfernen Um alle Druckmarken zu entfernen, whlen Sie <All Off> (Alle aus). Um einzelne Druckmarken zu lschen, whlen Sie die entsprechende Datei aus, und setzen Sie anschlieend <This File> (Diese Datei) auf <000>.

ESPAOL
TM TM

DEUTSCH

PictBridge (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) PictBridge (nur VP-D375W(i)/D975W(i))


Impresin de imgenes - Uso de PictBridgeTM
TM

Bilder unter Verwendung von PictBridgeTM drucken

La funcin PictBridge slo est operativa en el modo <M.Player> Die Funktion PictBridgeTM ist nur im Modus <M.Player> (M.Play) (Modo M.Play). pg. 19 verfgbar. Seite 19 Al conectar la videocmara a las impresoras con el soporte PictBridge Wenn Sie den Camcorder an einen Drucker mit PictBridge-Schnittstelle (se vende por separado), puede enviar imgenes desde la tarjeta de (separat erhltlich) anschlieen, knnen Sie Bilder von der memoria directamente a la impresora con una Speicherkarte schnell und einfach direkt an den Drucker senden. serie de operaciones sencillas utilizando los Aufgrund der PictBridge-Untersttzung ist es 4 botones de la videocmara. mglich, den Drucker direkt ber den Camcorder M.Player Mode 2/46 Con el soporte PictBridge, puede controlar la zu steuern. Zum direkten Drucken der System Clock Set impresora directamente a travs de la cmara para gespeicherten Bilder mit Hilfe der PictBridgeRemote On imprimir imgenes almacenadas. Para la impresin Funktion mssen Sie den Camcorder ber ein Beep Sound On directa de imgenes almacenadas utilizando la funcin USB-Kabel mit einem PictBridge-fhigen Drucker USB Connect Computer PictBridge, debe conectar la videocmara a una verbinden. Language English impresora PictBridge utilizando un cable USB. An einen Drucker anschlieen Conexin a una impresora OK Select MENU Exit Move 1. Schalten Sie den Drucker aus. 1. Apague la impresora. I Schalten Sie den Camcorder ein, indem Sie den I Encienda la videocmara colocando el Betriebsart-Whler auf [PLAYER] stellen. 6 2/46 M.Player Mode interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. Back 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. Clock Set 3. Pulse el botn [MENU]. I Das Men wird angezeigt. Remote I Aparecer la lista de mens. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option Beep Sound 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <System> <System> und drcken Sie die Taste [OK]. USB Connect Computer (Sistema) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <USB Language Printer 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <USB Connect> (USB-Verbind.) und drcken Sie die Connect> (Conexin USB) y, a continuacin, pulse Taste [OK]. OK Select MENU Exit Move el botn [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option 6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Printer> <Printer> (Drucker) und drcken Sie die Taste (Impresora) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. [OK]. I <Computer>: An einen Computer anschlieen. I <Computer> (Ordenador): se conecta a un I <Printer> (Drucker): An einen Drucker PC. anschlieen. (Der Camcorder muss mit einem I <Printer> (Impresora): se conecta a una PictBridge-fhigen Drucker verbunden werden, impresora (para utilizar la funcin PictBridge, um die PictBridge-Funktion zu verwenden.) se conecta a una impresora.) 7. Schlieen Sie den Camcorder ber das 7. Conecte la videocmara a la impresora utilizando mitgelieferte USB-Kabel an den Drucker an. el cable USB suministrado. 8. Schalten Sie den Drucker ein. 8. Encienda la impresora. I Nach einer kurzen Zeit wird automatisch das I La pantalla del men PictBridge aparece PictBridge-Men angezeigt. automticamente tras un tiempo. I Der Menpunkt <Print> (Drucken) wird durch I El cursor resalta <Print> (Impresora). den Cursor hervorgehoben.

89

ESPAOL
TM TM

DEUTSCH

PictBridge (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) PictBridge (nur VP-D375W(i)/D975W(i))


Seleccin de imgenes 1. En el men de ajuste <PictBridge>, pulse los botones / (REV/FWD)] para seleccionar la imagen que va a [ imprimir. Ajuste del nmero de copias 2. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Copies> (Copias) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 3. Pulse el botn [ / ] para definir el nmero de impresiones y, a continuacin, pulse el botn [OK]. Ajuste de la opcin Date/Time Imprint <Estampado de fecha y hora> 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Date/Time> (Fecha/Hora) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar el tipo de visualizacin de la fecha y hora y, a continuacin pulse el botn [OK]. I Tipo de visualizacin de fecha y hora: <Off>, <Date> (Fecha), <Time> (Hora), <Date&Time> (Fecha-Hora). Impresin de imgenes Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Print> (Imprimir) y, a continuacin, pulse el botn [OK] y se imprimirn los archivos de imgenes seleccionados. Cancelacin de la impresin Para cancelar la impresin de imgenes, pulse de nuevo el botn [OK]. Aparece el mensaje Cancel (Cancelar) y se cancelar la impresin de las imgenes.
M.Player Mode Print Copies Date/Time 2/46

Bilder auswhlen 1. Whlen Sie im <PictBridge>-Einstellungsmen mit den / (REV/FWD)] das zu druckende Bild. Tasten [ Anzahl der Kopien einstellen 2. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Copies> (Kopien), und drcken Sie die Taste [OK]. 3. Stellen Sie mit der Taste [ / ] die Anzahl der Abzge ein, und drcken Sie die Taste [OK]. Optionen fr Datums-/Zeitstempel einstellen 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Date/Time> (Datum/Zeit), und drcken Sie die Taste [OK]. 5. Stellen Sie mit der Taste [ / ] die Anzeige fr Datum und Uhrzeit ein, und drcken Sie anschlieend die Taste [OK]. I Anzeigeoptionen fr Datum/Uhrzeit: <Off> (Aus), <Date> (Datum), <Time> (Uhrzeit), <Date&Time> (Datum&Zeit). Bilder drucken Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Print> (Drucken), und drcken Sie die Taste [OK]. Die ausgewhlten Bilddateien werden gedruckt. Druckvorgang abbrechen Drcken Sie die Taste [OK] erneut, um den Druckvorgang abzubrechen. Die Meldung Cancel... (Abbrech.) wird angezeigt, und der Druckvorgang wird abgebrochen.

Num.

02

Previous

Next

100-0002

M.Player Mode Print Copies Date/Time

2/46

Off Date Time Date&Time 100-0002

Previous

Next

M.Player Mode Print Copies Date/Time

2/46

[ Notas ] I La opcin de impresin de fecha y hora no la admitirn todas las impresoras. Comprubelo con el fabricante de la impresora. El men <Date/Time> (Fecha/Hora) no puede Previous Next configurarse si la impresora no admite esta opcin. I PictBridgeTM es una marca registrada de CIPA (Camera & Imaging Products Association), un estndar de transferencia de imgenes desarrollado por Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson y Sony. I Existen en el mercado impresoras que soportan PictBridge. I Utilice el cable USB que se facilita con la videocmara. I Utilice el adaptador de CA para la videocmara durante la impresin directa de PictBridge. Apagar la videocmara durante la impresin puede daar los datos de la tarjeta de memoria. I Se admite la impresin de fotografas. Las secuencias no se pueden imprimir. I Puede definir varias opciones de impresin dependiendo de la impresora. I Consulte el manual del usuario de la impresora.

I I I

I I I

[ Hinweise ] I Die Option <Date/Time> (Datum/Zeit) wird nicht von allen Druckern untersttzt. Wenden Sie sich gegebenenfalls an den Hersteller des Druckers. Einstellungen im Men <Date/Time> (Datum/Zeit) sind nicht mglich, wenn der Drucker diese Option nicht untersttzt. I PictBridgeTM ist eine eingetragene Marke der CIPA (Camera & 100-0002 Imaging Products Association). Dieser Standard zur bertragung von Bilddateien wurde von Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson und Sony entwickelt. Drucker mit PictBridge-Untersttzung sind im Handel erhltlich. Verwenden Sie das dem Camcorder beiliegende USB-Kabel. Verwenden Sie whrend des PictBridge-Direktdrucks das Netzteil zur Stromversorgung des Camcorders. Wenn der Camcorder whrend des Druckvorgangs ausgeschaltet wird, knnen die Daten auf der Speicherkarte beschdigt werden. Das Ausdrucken von Einzelbildern wird untersttzt. Videoclips dagegen knnen nicht ausgedruckt werden. Je nach verwendetem Drucker knnen Sie verschiedene Druckoptionen einstellen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Druckers.

90

Datenbertragung ber Transferencia de datos IEEE 1394 die IEEE 1394-Schnittstelle


ESPAOL

DEUTSCH

Conexiones para la transferencia de datos estndar IEEE1394 (i.LINK)-DV


Conexin a un dispositivo DV (grabador de DVD, videocmara, etc.) I Conexin a otros productos DV estndar. - Una conexin estndar DV es muy sencilla. - Si el aparato dispone de un terminal DV, es posible transmitir datos conectando la videocmara al terminal DV del aparato por medio de un cable apropiado. !!! Existen dos tipos de terminales DV (de 4 y 6 patillas). La clavija de esta videocmara es de 4 patillas. I Con una conexin digital, las seales de video y de audio se transmiten en formato digital, lo que permite transmitir imgenes de alta calidad. Conexin a un PC Si desea transmitir datos a un ordenador, deber instalar en ste una tarjeta adicional IEEE 1394 (no suministrada). I La velocidad de fotogramas para captura de secuencias de video depende de la capacidad del PC.
I

Datenbertragung ber die DV-Standardschnittstelle IEEE 1394 (i.LINK)


Anschluss an ein DV-Gert (DVD-Rekorder, Camcorder usw.) I Die IEEE 1394-Schnittstelle dient dem Anschluss an andere DVStandardgerte. - Eine Standard-DV-Verbindung ist leicht zu handhaben. - Mit einem passenden DV-Kabel knnen Sie Daten auf jedes Gert bertragen, das einen DV-Anschluss besitzt. (Kabel nicht im Lieferumfang enthalten) Achtung: Beachten Sie, dass es eine 4-polige und eine 6-polige Ausfhrung des DV-Anschlusses gibt. Dieser Camcorder hat einen 4-poligen Anschluss. I Die digitale Schnittstelle bertrgt Audio- und Videodaten digital. Dadurch knnen Bilder mit hchster Qualitt bermittelt werden. Anschluss an einen PC Um Daten auf einen PC bertragen zu knnen, muss der PC mit einer IEEE 1394-Steckkarte ausgerstet sein (nicht im Lieferumfang enthalten). I Je nach Leistungsfhigkeit des verwendeten Computers kann die Bildwiederholfrequenz eingeschrnkt sein.
I

Requisitos del sistema CPU: Intel Pentium III a 450 Mhz compatible o superior. Sistema operativo: Windows 98SE, ME, 2000, XP, VISTA(32bit), Mac OS (9.1~10.4) I Memoria principal: ms de 64 MB de memoria RAM I Tarjeta IEEE 1394 externa o tarjeta IEEE1394 interna
I I

Systemanforderungen Prozessor: mindestens Intel Pentium III mit 450 MHz oder quivalent Betriebssystem: Windows 98SE, ME ,2000, XP, VISTA(32bit), Mac OS (9.1 bis 10.4) I Hauptspeicher: mindestens 64 MB RAM I IEEE 1394-Erweiterungskarte oder integrierte IEEE 1394-Schnittstelle
I I

[ Notas ] I El funcionamiento no est garantizado en todos los entornos informticos recomendados mencionados anteriormente. I IEEE1394 es un estndar internacional de interfaz que fue estandarizado por el IEEE (Instituto de Ingenieros en electricidad y electrnica). I Es posible que no sean compatibles los dispositivos de DV que no cumplan con la especificacin del estndar de DV. Consulte la documentacin del producto del dispositivo que se va a conectar para obtener informacin adicional sobre las notas y aplicaciones de software compatibles.

[ Hinweise ] Der fehlerfreie Betrieb bei Verwendung eines der hier genannten Systeme kann nicht gewhrleistet werden. I Bei IEEE 1394 handelt es sich um einen international gltigen Standard fr Schnittstellen, der vom US-amerikanischen Institut der Elektro- und Elektronikingenieure (IEEE, Institute of Electrical and Electronics Engineers) anerkannt wurde. I DV-Gerte, die dem DV-Standard nicht entsprechen, werden mglicherweise nicht untersttzt. Weitere Informationen zu kompatiblen Anwendungen finden Sie in der Produktdokumentation des Gerts, an das Sie Ihr DV-Gert anschlieen mchten.
I

91

Datenbertragung ber Transferencia de datos IEEE 1394 die IEEE 1394-Schnittstelle


ESPAOL
Grabacin con un cable de conexin DV (slo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/ D375Wi/D975Wi) 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Conecte el cable DV (no incluido) desde el terminal DV de la videocmara al terminal DV de otro dispositivo DV. I Asegrese de que aparece . 4. Pulse el botn [Iniciar/Parar] para activar el modo REC PAUSE. I Aparece <PAUSE> (PAUSA). VP-D371(i)/D371W(i)/ 5. la reproduccin en el otro aparato al tiempo D372WH(i)/D374/D376 que sigue las imgenes en el monitor. 6. Pulse el botn [Iniciar/Detener] para comenzar la grabacin. I Si desea detener momentneamente la grabacin, pulse de nuevo el botn [Iniciar/Detener]. 7. Para detener la grabacin, pulse el botn [I (STOP)].

DEUTSCH

Aufnahmen ber DV-Kabel (nur VP-D371i/ D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Verbinden Sie den DV-Anschluss des Camcorders mit Hilfe eines DV-Kabels (nicht im Lieferumfang enthalten) mit dem DV-Anschluss des anderen DV-Gerts. I Auf dem Display muss angezeigt werden. 4. Drcken Sie die Start/Stopp-Taste, um in den Modus REC PAUSE (Aufnahmepause) zu wechseln. I <PAUSE> wird angezeigt. 5. Starten Sie die Wiedergabe auf dem anderen DVGert. berwachen Sie dabei das Bild. 6. Drcken Sie die Start/Stopp-Taste, um die Aufnahme am Camcorder zu starten. I Wenn Sie die Aufnahme vorbergehend unterbrechen mchten, drcken Sie die Start/Stopp-Taste erneut. 7. Drcken Sie die Taste [I (STOP)], um die Aufnahme zu beenden.

VP-D375W(i)/D975W(i)

[ Notas ] I Al transmitir datos de la videocmara a otro aparato DV, es posible que algunas operaciones no funcionen. En tal caso, vuelva a conectar el cable DV o apague y encienda de nuevo el aparato. I Cuando se transfieren datos desde la videocmara a un PC, el botn de funcin PC no est disponible en el modo <M.Player> (Modo M.Play). I No utilice otro dispositivo DV al utilizar IEEE1394. I No conecte la videocmara a un PC utilizando los dos cables DV y USB (slo VP-D375W(i)/D975W(i)). Puede que no funcione correctamente. I El cable IEEE1394 (cable DV) se vende por separado. I El software de secuencias de video est disponible en el mercado. I La mayora de DV con compatibilidad para PC tiene una toma de 6 patillas. En este caso, para la conexin se necesita un cable de 6-4 patillas. I La mayora de DV con compatibilidad para porttiles tiene una toma de 4 patillas. Para la conexin, utilice un cable 4-4 patillas. I DIS y COLOUR NITE no estn disponibles en el modo DV (IEEE1394). Si se define el modo DV(IEEE1394), se desactivarn los modos DIS y COLOUR NITE <COLOUR NOCTURNO>. I La bsqueda (adelante/atrs) no est disponible en el modo DV (IEEE1394). I Al emplear esta cmara como grabador, es posible que las imgenes que aparecen en el monitor se vean irregulares. No obstante, esto no afecta a las imgenes que se graban.

92

[ Hinweise ] I Whrend der Datenbertragung vom Camcorder auf andere DV-Gerte sind einige Funktionen unter Umstnden nicht verfgbar. Wenn dieses Problem auftritt, schlieen Sie das DV-Kabel erneut an, oder schalten Sie das Gert aus und wieder ein. I Whrend der Datenbertragung vom Camcorder auf den PC im Modus <M.Player> (M.Play) sind keine PC-Funktionstasten verfgbar. I Verwenden Sie kein anderes DV-Gert, wenn die IEEE 1394-Schnittstelle aktiv ist. I Verbinden Sie den Camcorder nicht gleichzeitig ber ein DV- und ein USB (nur VPD375W(i)/D975W(i))-Kabel mit dem PC. Dies kann zu Fehlfunktionen fhren. I Das IEEE 1394-Kabel (DV-Kabel) ist separat erhltlich. I Videoschnittprogramme knnen im Handel erworben werden. I Die meisten PCs verfgen ber 6-polige DV-Schnittstellen. In diesem Fall ist ein 6auf-4-Kabel fr die Verbindung erforderlich. I Die meisten Notebooks verfgen ber eine 4-polige DV-Schnittstelle. Verwenden Sie in diesem Fall ein 4-auf-4-Kabel fr die Verbindung. I Die Funktionen DIS und COLOUR NITE sind im Modus DV (IEEE1394) nicht verfgbar. Durch Aktivierung des Modus DV (IEEE 1394) werden die Funktionen DIS und COLOUR NITE deaktiviert. I Der Bildsuchlauf (vorwrts/rckwrts) ist im Modus DV (IEEE1394) nicht verfgbar. I Wenn Sie mit dem Camcorder Bilder von einer anderen DV-Quelle aufzeichnen, knnen auf dem Display Bildstrungen auftreten. Die Qualitt der Aufzeichnung wird dadurch nicht beeintrchtigt.

Interfaz USB (slo VP-D375W(i)/D975W(i))


ESPAOL

USB-Schnittstelle (nur VP-D375W(i)/D975W(i))


USB-Schnittstelle verwenden

DEUTSCH

Utilizacin de la interfaz USB


Transferencia de imgenes digitales mediante una conexin USB La videocmara admite los estndares USB 1.1 y 2.0. (Depende de la especificacin del PC.) Puede transferir un archivo grabado en una tarjeta de memoria a un PC a travs de una conexin USB. Para transferir datos al ordenador es necesario instalar el software (DV Driver, Video Codec , DirectX 9.0) que se proporciona junto con la videocmara. Velocidad de la conexin USB segn el sistema La conexin USB de alta velocidad slo la admiten los controladores de dispositivos de Microsoft (Windows). I Windows 2000 - USB de alta velocidad en un sistema con Service Pack 4 o posterior instalado. I Windows XP - USB de alta velocidad en un sistema con Service Pack 1 o posterior instalado. I Windows VISTA - USB de alta velocidad en un sistema con Service Pack 1 o posterior instalado. Requisitos del sistema
Procesador OS (Sistema operativo)
Sistema Windows Intel Pentium III, 2 GHz Windows 2000/XP/VISTA(32bit) * Se recomienda la instalacin estndar. No se garantizan las operaciones sobre una instalacin actualizada o modificada de sistemas operativos mencionados anteriormente. 512 MB 2 GB o ms 1024 x 768 puntos / color de 24 bits USB2.0 de alta velocidad

bertragung digitaler Bilder ber die USB-Verbindung Der Camcorder untersttzt USB 1.1 und USB 2.0 (abhngig vom verwendeten PC). ber die USB-Schnittstelle knnen Sie Bilder von einer Speicherkarte auf einen PC bertragen. Um Bilder auf den PC bertragen zu knnen, mssen Sie die erforderliche Software (DV-Treiber, Video-Codec, DirectX 9.0) auf dem PC installieren. Eine CD-ROM mit Software liegt dem Camcorder bei. Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhngigkeit vom System USB-Verbindungen der Geschwindigkeitsstufe High Speed (480 MBit/s) werden nur von den mit Microsoft Windows mitgelieferten Treibern untersttzt. I Windows 2000 - High Speed USB auf Systemen mit installiertem Service Pack 4 oder hher. I Windows XP - High Speed USB auf Systemen mit installiertem Service Pack 1 oder hher. I Windows VISTA - High Speed USB auf Systemen mit installiertem Service Pack 1 oder hher. Systemanforderungen Prozessor Betriebssystem
Windows-System Intel Pentium 4, 2 GHz Windows 2000/XP/VISTA(32bit) * Die Installation auf einem Standard-Betriebssystem wird empfohlen. Bei der Installation auf einer aktualisierten oder modifizierten Version eines der oben aufgefhrten Betriebssysteme kann der fehlerfreie Betrieb nicht gewhrleistet werden. 512 MB 2 GB oder mehr 1024 x 768 Pixel / 24 Bit Farbtiefe USB 2.0 High Speed

Memoria DISCO DURO Resolucin USB


I I

Speicher Festplattenkapazitt Auflsung USB


I I

No se admite la interfaz USB en los sistemas operativos Windows VISTA(64 bits) y Macintosh. Los requisitos del sistema mencionados anteriormente son recomendaciones. Incluso en un sistema que cumpla los requisitos es posible que no se asegure la operacin dependiendo del sistema.

Unter Windows VISTA(64 Bit) sowie den Betriebssystemen von Macintosh wird die USBSchnittstelle nicht untersttzt. Die genannten Systemanforderungen sind Empfehlungen. Jedoch kann der fehlerfreie Betrieb auch auf einem System, das den Anforderungen entspricht, nicht gewhrleistet werden.

[ Notas ] I En un PC ms lento de lo recomendado, es posible que la reproduccin de pelculas no sea tan uniforme o puede que la edicin de video tarde algo ms. I En un PC ms lento de lo recomendado, es posible que en la reproduccin de pelculas se salten fotogramas o funcione de forma inesperada. I Intel, Pentium III o Pentium 4 es una marca registrada de Intel Corporation. I Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation. I El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos propietarios. I No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informticos recomendados mencionados anteriormente. I No conecte la videocmara a un PC utilizando los dos cables DV y USB. Puede que no funcione correctamente. I En el modo <M.Cam> (Modo M.Cam) o <M.Player> (Modo M.Play), asegrese de que la tarjeta de memoria est dentro de la cmara antes de conectar el cable USB. Si no tiene ninguna tarjeta de memoria o tiene una sin formato, el PC no reconocer la videocmara como un disco extrable. I USB Streaming requiere Video Codec, DV Driver y DirectX 9.0. I Si desconecta el cable USB del PC o de la videocmara durante la transferencia de datos, la transferencia de datos se detendr y puede que los datos resulten daados. I Si conecta el cable USB a un PC utilizando el HUB USB o con otros dispositivos al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede que no funcione correctamente. Si esto ocurre, retire el resto de dispositivos USB e intente la conexin de nuevo.

[ Hinweise ] Auf einem PC unterhalb der empfohlenen Leistungsklasse kann die Filmwiedergabe ruckeln, und die Videobearbeitung kann viel Zeit in Anspruch nehmen. I Auf einem PC unterhalb der empfohlenen Leistungsklasse knnen bei der Filmwiedergabe Bilder ausgelassen werden, und es knnen Strungen auftreten. I Intel Pentium III und Pentium 4 sind Marken der Intel Corporation. I Windows ist eine eingetragene Marke der Microsoft Corporation. I Alle anderen Markennamen und Eigennamen sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber. I Der fehlerfreie Betrieb bei Verwendung eines der hier genannten Systeme kann nicht gewhrleistet werden. I Verbinden Sie den Camcorder nicht gleichzeitig ber ein DV- und ein USB-Kabel mit dem PC. Dies kann zu Fehlfunktionen fhren. I Vergewissern Sie sich in den Modi <M.Cam> und <M.Player> (M.Play), dass der Steckplatz eine Speicherkarte enthlt, bevor Sie das USB-Kabel anschlieen. Ist keine Speicherkarte eingesteckt oder die eingesteckte Speicherkarte nicht formatiert, wird der Camcorder vom PC nicht als Wechseldatentrger erkannt. I Fr USB-Streaming sind der Video-Codec, der entsprechende DV-Treiber und DirectX 9.0 erforderlich. I Wenn Sie das USB-Kabel zwischen Camcorder und PC whrend der Datenbertragung abziehen, wird die Datenbertragung abgebrochen. Dabei knnen Daten beschdigt werden. I Wenn Sie das USB-Kabel ber einen USB-Hub an den PC anschlieen oder gleichzeitig andere USB-Gerte angeschlossen sind, knnen Strungen auftreten. Der Camcorder funktioniert dann unter Umstnden nicht ordnungsgem. Trennen Sie in diesem Fall alle anderen USB-Gerte vom PC, und stellen Sie die USB-Verbindung erneut her.
I

93

Interfaz USB (slo VP-D375W(i)/D975W(i))


ESPAOL

USB-Schnittstelle (nur VP-D375W(i)/D975W(i))

DEUTSCH

Seleccin del dispositivo USB <USB Connect> (Conexin USB)


La funcin USB Connect (Conexin USB) slo est operativa en el modo <M.Player> (Modo M.Play). pg. 19 Con el cable USB, puede conectar su videocmara a un PC para copiar sus pelculas e imgenes desde la tarjeta de memoria, o conectarla a una impresora para imprimir las imgenes.

USB-Gert auswhlen <USB Connect> (USB-Verbind.)


Die Funktion <USB Connect> (USB-Verbind.) ist nur im Modus <M.Player> (M.Play) verfgbar. Seite 19 Mit dem USB-Kabel knnen Sie den Camcorder an einen Computer oder Drucker anschlieen, um Videoclips und Bilder zu kopieren oder Bilder auszudrucken, die sich auf der Speicherkarte befinden. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [PLAYER].

1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 3. Pulse el botn [MENU]. I Aparecer la lista de mens. 4. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <System> (Sistema) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. 5. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <USB Connect> (Conexin USB) y, a continuacin, pulse el botn [OK].

2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 3. Drcken Sie die Taste [MENU]. I Das Men wird angezeigt. 4. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <System>, und drcken Sie die Taste [OK].
M.Player Mode System Clock Set Remote Beep Sound USB Connect Language Move
OK

2/46

5. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <USB Connect> (USB-Verbind.), und drcken Sie die Taste [OK]. 6. Whlen Sie mit der Taste [ / ] die Option <Computer> bzw. <Printer> (Drucker) aus, und drcken Sie die Taste [OK]. I Whlen Sie <Computer>, um den Camcorder als PC-Kamera, als Wechseldatentrger oder zum Einsatz von USB-Streaming zu verwenden. I Whlen Sie <Printer> (Drucker), um die PictBridge-Funktion zu verwenden. Seite 89 7. Drcken Sie die Taste [MENU], um das Men zu verlassen.

6. Pulse el botn [ / ] para seleccionar <Computer> (Ordenador) u <Printer> (Impresora) y, a continuacin, pulse el botn [OK]. I Puede seleccionar <Computer> (Ordenador) para utilizar la videocmara como una cmara Web, USB Streaming o disco 6 extrable. I Puede seleccionar <Printer> (Impresora) para utilizar la funcin Pictbridge. pg. 89 7. Para salir, pulse el botn [MENU].

On On Computer English
MENU

Select

Exit

M.Player Mode Back Clock Set Remote Beep Sound USB Connect Language Move
OK

2/46

Computer Printer
MENU

Select

Exit

94

Interfaz USB (slo VP-D375W(i)/D975W(i))


ESPAOL

USB-Schnittstelle (nur VP-D375W(i)/D975W(i))


DV Media Pro Software installieren

DEUTSCH

Instalacin del programa DV Media PRO


Para reproducir secuencias MPEG grabadas con la videocmara o flujo de datos transferido a travs de una conexin USB en un PC, debe instalarse el programa Video Codec. No conecte la videocmara al PC antes de instalar el programa. Si tiene conectada otra videocmara o un escner, desconctelos antes. Esta explicacin atae al sistema operativo Windows 2000. El Manual del usuario de DV Media Pro se incluye en el CD facilitado (D:/help/) en formato PDF. (Acrobat Reader es un producto freeware de Adobe Systems, Inc.) El Manual del usuario de DV Media Pro est en ingls. Instalacin del programa 1. Introduzca el CD del software en la unidad de CD-ROM de su PC. I Aparece la pantalla de seleccin de la instalacin. 2. Si la pantalla de seleccin de la instalacin no aparece despus de introducir el CD, haga clic en Ejecutar en el men Inicio de Windows y ejecute el archivo Autorun.exe para iniciar la instalacin. Cuando la unidad de CD-ROM se ajuste en Unidad D:, escriba D:/ autorun.exe y pulse Intro. 3. Haga clic en los iconos que se indican a continuacin para instalar el software seleccionado. I Haga clic en el controlador DV - Controlador de PC CAMERA y STREAMING USB (CONTROLADOR DE CAPTURA) - Conecte una videocmara al PC para completar la instalacin del controlador de DV. 1) Esta funcin slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). 2) Conecte la videocmara al PC utilizando el cable USB. 3) En el PC se inicia la instalacin del controlador de captura A/V de SAMSUNG. I Haga clic en DirectX 9.0. I Haga clic en Video Codec. Es necesario instalar Video Codec para reproducir secuencias de video (almacenadas en la tarjeta de memoria) en un PC o utilice las funciones USB Streaming/PC Camera (Cmara Web).

Fr die Wiedergabe der mit dem Camcorder aufgezeichneten Videoclips sowie der ber die USB-Verbindung bertragenen Streaming-Daten auf einem PC muss der Video-Codec installiert sein. Installieren Sie die erforderliche Software, bevor Sie den Camcorder an den PC anschlieen. Falls eine andere Kamera oder ein Scanner an den PC angeschlossen ist, trennen Sie diese Verbindung vorher. Die folgende Anleitung gilt fr das Betriebssystem Windows 2000. Auf der mitgelieferten CD (D:/help/) befindet sich das Handbuch von DVC Media Pro im Portable Document Format (PDF) von Adobe. (Der Acrobat Reader ist ein Freeware-Produkt von AdobeSystems, Inc.) Das Benutzerhandbuch fr DV Media Pro liegt auf Englisch vor. Programminstallation 1. Legen Sie die Software-CD in das CD-ROM-Laufwerk des Computers ein. I Der Installationsbildschirm wird angezeigt. 2. Wenn der Installationsbildschirm nach Einlegen der CD-ROM nicht automatisch geffnet wird, klicken Sie in der Windows-Taskleiste auf Start und anschlieend auf Ausfhren (Run), um die Datei Autorun.exe auszufhren. Wenn Ihr CD-ROM-Laufwerk den Laufwerksbuchstaben D: trgt, geben Sie im Feld Ausfhren (Run) Folgendes ein: D:/autorun.exe. Drcken Sie anschlieend die Eingabetaste. 3. Klicken Sie auf das Symbol der Software-Komponente, die Sie installieren mchten. I DV Driver (DV-Treiber) - PC-Kameratreiber und USB-Streaming-Treiber (TREIBER FR AUFNAHME) - Schlieen Sie den Camcorder an den Computer an, um die Installation des DV-Treibers abzuschlieen. 1) Diese Funktion ist nur im Modus Camera (Aufnahme) verfgbar. 2) Verbinden Sie den Camcorder ber das USB-Kabel mit dem Computer. 3) Die Installation des A/V-Aufnahmetreibers von SAMSUNG beginnt. I DirectX 9.0 I Video Codec Der Video-Codec muss installiert sein, um die auf der Speicherkarte vorhandenen Videoclips auf einem Computer wiedergeben zu knnen oder um den Camcorder fr USBStreaming bzw. als PC-Kamera verwenden zu knnen.

95

Interfaz USB (slo VP-D375W(i)/D975W(i))


ESPAOL

USB-Schnittstelle (nur VP-D375W(i)/D975W(i))


Anschluss an einen PC

DEUTSCH

Conexin a un PC
1. Conecte un extremo del cable USB al terminal USB del PC. I Si se conecta un cable USB al terminal USB de la videocmara, se desactiva el cable de Audio / Vdeo. 2. Conecte el otro extremo del cable USB al terminal USB de la videocmara (terminal USB). I Si el PC est conectado a la videocmara con USB, slo estarn operativos el interruptor [Power], el interruptor [Mode] y la palanca [Zoom]. Desconexin del cable USB Tras completar la transmisin de datos, debe desconectar el cable de la forma siguiente: 1. Seleccione el icono del disco extrable y haga clic en el botn derecho del ratn para seleccionar <Eject>. 2. Seleccione <Confirm> (Confirmar) y desconecte el cable USB cuando desaparezca la pantalla emergente.

1. Verbinden Sie das USB-Kabel mit dem USB-Anschluss des PCs. I Wenn ein USB-Kabel an den USBAnschluss des Camcorders angeschlossen ist, ist das Audio/Video-Kabel deaktiviert. 2. Verbinden Sie das andere Ende des USB-Kabels mit dem passenden Anschluss am Camcorder. I Wenn der Camcorder ber den USBAnschluss mit einem PC verbunden ist, knnen Sie lediglich den Betriebsart-Whler, den Moduswahlschalter und den ZoomEinsteller verwenden. USB-Kabel entfernen Entfernen Sie das USB-Kabel nach Abschluss der Datenbertragung wie folgt: 1. Klicken Sie an Ihrem PC mit der rechten Maustaste auf das Symbol des Wechseldatentrgers, und whlen Sie aus dem Kontextmen die Option <Eject> (Entfernen/Deaktivieren) . 2. Klicken Sie auf <Confirm> (Besttigen). In einem Fenster wird gemeldet, dass Sie den Datentrger jetzt entfernen knnen. Trennen Sie das USB-Kabel. [ Hinweise ] I Wenn Sie das USB-Kabel zwischen dem Camcorder und dem PC whrend der Datenbertragung abziehen, wird die Datenbertragung abgebrochen. Dabei knnen die Daten beschdigt werden. I Wenn Sie das USB-Kabel ber einen USB-Hub an den PC anschlieen oder gleichzeitig andere USB-Gerte an den PC angeschlossen sind, funktioniert der Camcorder unter Umstnden nicht ordnungsgem. Trennen Sie in diesem Fall alle anderen USBGerte vom PC, und schlieen Sie den Camcorder erneut an.

[ Notas ] I Si desconecta el cable USB del PC o de la videocmara mientras se estn transfiriendo datos, la transmisin se detendr y puede que los datos resulten daados. I Si conecta el cable USB al PC a travs de un concentrador (hub) USB, o si lo conecta de manera simultnea con otros aparatos USB, es posible que la videocmara no funcione correctamente. En este caso, desconecte del PC los otros aparatos USB y vuelva a conectar la videocmara.

96

Interfaz USB (slo VP-D375W(i)/D975W(i))


ESPAOL
Utilizacin de la funcin "PC Camera" Esta funcin slo est operativa en el modo <Camera> (Cmara). pg. 19 Para utilizar la funcin PC Camera (Cmara Web), deben instalarse en el PC los programas DV Driver, Video Codec y DirectX 9.0. Si se conecta a un sitio Web que ofrezca funciones de chat con vdeo, puede utilizar la videocmara para participar. Si se conecta a un sitio web que ofrezca funciones de chat con video, puede utilizar la videocmara para este fin. Al utilizar esta videocmara para videoconferencia (como NetMeeting), es posible que no se admita la comunicacin de voz dependiendo del software de videoconferencia. En este caso, conecte un micrfono externo a la tarjeta de sonido del PC para activar la comunicacin por voz. Puede realizar videoconferencias conectando la videocmara a un PC que disponga del programa NetMeeting. El tamao de la pantalla de PC CAMERA (La velocidad de fotogramas del video transferido para la funcin PC Camera es de 12.5 fps.) - 640X320 (QVGA) pxeles para conexin USB 2.0. 1 Si el PC est conectado con USB a la videocmara, slo estarn operativos los interruptores [Power], [Mode] y [Zoom].

USB-Schnittstelle (nur VP-D375W(i)/D975W(i))


PC-Kamerafunktion verwenden

DEUTSCH

Diese Funktion ist nur im Modus <Camera> (Cam) verfgbar. Seite 19 Um die PC-Kamerafunktion verwenden zu knnen, mssen der auf der CD enthaltene DV-Treiber, der Video-Codec und DirectX 9.0 installiert werden. Sie knnen diesen Camcorder auch als PC-Kamera verwenden. Auf einer Webseite mit Videochat-Funktionen knnen Sie den Camcorder fr diese Funktionen verwenden. Beim Einsatz des Camcorders fr Videokonferenzen (z. B. mit Net Meeting) wird je nach verwendeter Software eventuell keine Sprachverbindung untersttzt. Schlieen Sie in diesem Fall fr die Sprachverbindung ein externes Mikrofon an die Soundkarte des Computers an. Sie knnen den Camcorder verwenden, um mit Net Meeting an Videokonferenzen teilzunehmen. Bei der Verwendung als PC-Kamera werden Bilder mit einer Wiederholrate von max. 12,5 Bildern pro Sekunde bertragen. - Die Auflsung des Bildschirms betrgt in diesem Fall 640 x 480 Pixel (VGA) bei USB-2.0Verbindungen. Wenn der Camcorder ber den USB-Anschluss mit einem PC verbunden ist, knnen Sie lediglich den Betriebsart-Whler, den Moduswahlschalter und den Zoom-Einsteller verwenden. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA].

1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. 3. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la videocmara y el otro al conector USB del PC.

2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. 3. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss des Camcorders und das andere Ende mit dem USB-Anschluss des Computers.

97

Interfaz USB (slo VP-D375W(i)/D975W(i))


ESPAOL
Utilizacin de la funcin USB Streaming Esta funcin est operativa en los modos <Camera> y <Player> (Modo Player). pg. 19 Para utilizar USB streaming, deben estar instalados los programas USB streaming, DV Driver, Video Codec y DirectX 9.0. Puede ver video de la videocmara en su PC utilizando USB Streaming. Tambin puede guardarlo como imagen de video con el formato de archivo "avi" o como imagen fija en formato de archivo "jpg" en un PC. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER], coloque el interruptor [MODE] en [TAPE] 2. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la videocmara y el otro al terminal USB del PC. 3. Configure y ejecute Windows Movie Maker o la aplicacin Ulead VIDEO Studio que se incluye en el CD. I Para obtener instrucciones detalladas sobre el uso de Ulead VIDEO Studio, consulte la funcin de ayuda del programa. I Windows Movie Maker se utiliza para usuarios de Windows XP. (C:/program files/Movie maker/moviemk.exe) Utilizacin de la funcin de disco extrable Se pueden transferir datos de manera sencilla desde una tarjeta de memoria a un PC mediante una conexin USB, sin necesidad de una tarjeta adicional. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA], coloque el interruptor [Mode] en [CARD]. 2. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la videocmara y el otro al terminal USB del PC. 3. Para verificar si se ha reconocido correctamente el disco extrable, abra el Explorador de Windows y localice el disco extrable.

USB-Schnittstelle (nur VP-D375W(i)/D975W(i))

DEUTSCH

USB-Streaming-Funktion verwenden Diese Funktion ist sowohl im Modus <Camera> (Cam) als auch im Modus <Player> verfgbar. Seite 19 Um USB-Streaming verwenden zu knnen, mssen der auf der CD enthaltenen DV-Treiber, der Video-Codec und DirectX 9.0 auf dem Computer installiert werden. Mit Hilfe von USB-Streaming knnen Sie die vom Camcorder aufgezeichneten Videoclips auf Ihrem PC anzeigen. Sie knnen die Daten als Videoclips im AVI-Format oder als Einzelbilder im JPG-Format auf dem PC speichern. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] oder [PLAYER] und den Moduswahlschalter auf [TAPE]. 2. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss des Camcorders, das andere Ende mit dem USB-Anschluss des Computers. 3. Installieren und starten Sie Windows Movie Maker oder Ulead Video Studio. Beide Programme befinden sich auf der mitgelieferten CD. I Ausfhrliche Informationen zur Verwendung von Ulead Video Studio finden Sie in der Hilfe des Programms. I Verwenden Sie unter Windows XP die Software Windows Movie Maker (C:/program files/Movie maker/moviemk.exe). Als Wechseldatentrger verwenden ber die USB-Verbindung knnen Sie schnell und einfach Daten von der Speicherkarte auf einen PC bertragen, ohne zustzliche Hardware zu verwenden. 1. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [CAMERA] oder [PLAYER], und stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD]. 2. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss des Camcorders, das andere Ende mit dem USB-Anschluss des Computers. 3. ffnen Sie den Windows Explorer, und stellen Sie sicher, dass der Wechseldatentrger angezeigt wird.

98

ESPAOL

DEUTSCH

Mantenimiento
Tras finalizar una grabacin
Al acabar una grabacin es necesario desconectar la videocmara de la fuente de electricidad. Cuando se ha grabado con la batera de iones de litio, si sta se deja en la videocmara, se puede reducir su vida til. La batera debe quitarse una vez finalizada la grabacin. 1. Abra la puerta del casete mientras desliza el interruptor [TAPE EJECT] en la direccin de la flecha. I El compartimento del casete se abre automticamente. I Espere a que la cinta haya sido expulsada por completo. 2. Despus de quitar la cinta, cierre la cubierta y guarde la videocmara en un lugar sin polvo. El polvo u otros materiales extraos pueden causar interferencias o hacer que las imgenes se vean entrecortadas. 3. Coloque el interruptor [Power] en [OFF]. 4. Desconecte la fuente de alimentacin o retire la batera. Mantenga pulsado el botn [BATTERY RELEASE] que se encuentra en la parte inferior de la videocmara y deslice la batera en la direccin que indica la flecha.

Wartung und Pflege


Nach Beenden einer Aufzeichnung
1
Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von der Stromversorgung. Wenn Sie den Camcorder lngere Zeit mit angeschlossenem Akku aufbewahren, kann dies die Lebensdauer des Akkus verkrzen. Nach Beenden der Aufnahme sollte der Akku entfernt werden. 1. ffnen Sie das Kassettenfach, indem Sie den Schalter [TAPE EJECT] in Pfeilrichtung schieben. I Das Kassettenfach wird automatisch ausgefahren. I Warten Sie, bis das Kassettenfach vollstndig ausgefahren ist. 2. Nehmen Sie die Kassette heraus, und schlieen Sie das Kassettenfach wieder. Bewahren Sie den Camcorder staubgeschtzt auf. Staub und Schmutz knnen zu Bildrauschen und anderen Strungen fhren. 3. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf [OFF]. 4. Trennen Sie den Camcorder vom Stromnetz, oder entfernen Sie den Akku. Halten Sie hierzu die Taste [BATTERY RELEASE] auf der Unterseite des Camcorders gedrckt, und nehmen Sie den Akku in Pfeilrichtung ab.

Cintas de casete utilizables


Cuando haya grabado material que desee conservar, puede protegerlo para evitar que se borre accidentalmente. a. Proteccin de una cinta: coloque la pestaa de proteccin de la cinta de manera que el orificio quede descubierto. b. Desproteccin de la cinta: si no desea conservar la grabacin en la cinta, coloque la pestaa de seguridad de forma que cubra el orificio. Cmo guardar una cinta a. Evite los lugares donde haya interferencias magnticas o que contengan imanes. b. Evite los lugares expuestos a la humedad o al polvo. c. Guarde las cintas en posicin vertical y mantngalas alejadas de la accin directa del sol. d. Evite que las cintas se golpeen o se caigan al suelo.

Verwendbare Kassettentypen a SAVE


Sie knnen die Aufnahmen auf einer Kassette vor versehentlichem Lschen bzw. berschreiben schtzen. a. Schreibschutz fr eine Kassette aktivieren: Schieben Sie den kleinen Schutzschalter an der Unterseite der Kassette zur Seite, so dass die ffnung dahinter sichtbar wird. b. Schreibschutz fr eine Kassette deaktivieren: Wenn Sie die Aufnahmen auf der Kassette berspielen mchten, schieben Sie den kleinen Schutzschalter zurck, bis die ffnung wieder verschlossen ist. Kassetten aufbewahren a. Bewahren Sie Kassetten nicht in der Nhe von Magnetfeldern auf. b. Lagern Sie Kassetten nicht an feuchten oder staubigen Orten. c. Lagern Sie Kassetten in aufrechter Position, und schtzen Sie sie vor direktem Sonnenlicht. d. Lassen Sie Kassetten nicht fallen, und schtzen Sie sie vor Erschtterungen. 99

b REC

ESPAOL

DEUTSCH

Mantenimiento
Limpieza y mantenimiento de la videocmara
Limpieza de los cabezales de video Para asegurarse de que las grabaciones resulten normales y las imgenes sean claras, limpie los cabezales de video cuando, al reproducir las imgenes, stas se vean distorsionadas, se oigan ruidos extraos o aparezca una pantalla azul. 1. Esta funcin slo est operativa en el modo <Player> (Modo Player). pg. 19 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Introduzca la cinta de limpieza. 4. Pulse el botn [ (PLAY/STILL)]. 5. Pulse el botn [I (STOP)] despus de 10 segundos. [ Notas ] I Compruebe la calidad de la imagen empleando un videocasete. - Si no ha mejorado, repita la operacin. I Limpie los cabezales de video con una cinta limpiadora en seco. I Algunos productos de cintas de limpieza se detienen automticamente. Consulte las instrucciones de la cinta de limpieza para obtener ms detalles. Si el problema persiste tras la limpieza, consulte al distribuidor ms cercano de Samsung o al Centro de servicio autorizado. (Pantalla azul)

Wartung und Pflege


Camcorder reinigen und warten
Videokpfe reinigen Wenn bei der Wiedergabe Bildstrungen auftreten (z. B. mosaikfrmiges Bildrauschen) oder nur ein blaues Bild angezeigt wird, deutet dies auf verschmutzte Videokpfe hin. Reinigen Sie in diesem Fall die Videokpfe, um einen strungsfreien Aufnahmebetrieb und eine optimale Bildqualitt sicherzustellen. 1. Diese Funktion ist nur im Modus <Player> verfgbar. Seite 19 2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i))

(blue screen)

3. Legen Sie die Reinigungskassette ein. 4. Drcken Sie die Taste [ (PLAY/STILL)]. 5. Drcken Sie nach zehn Sekunden die Taste [I (STOP)]. [ Hinweise ] I berprfen Sie die Bildqualitt mit einer Videokassette. - Wenn die Bildqualitt immer noch beeintrchtigt ist, wiederholen Sie den Reinigungsvorgang. I Verwenden Sie zur Reinigung der Videokpfe eine Trockenreinigungskassette. I Bei einigen Reinigungskassetten wird der Bandlauf automatisch gestoppt. Weitere Informationen zur Reinigungskassette finden Sie in der zugehrigen Bedienungsanleitung. Wenn das Problem (blaues Bild) nach dem Reinigen weiterhin besteht, wenden Sie sich an einen Fachhndler oder eine von Samsung autorisierte Kundendienststelle in Ihrer Nhe.

100

ESPAOL

DEUTSCH

Mantenimiento
Utilizacin de la videocmara en el extranjero
Los sistemas de electricidad y de colores pueden variar de un pas a otro. Antes de usar la videocmara en el extranjero, compruebe lo siguiente. Fuentes de alimentacin
I

Wartung und Pflege


Camcorder im Ausland verwenden
Netzspannung und TV-Farbsystem knnen sich von Land zu Land unterscheiden. Vor Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prfen: Stromnetz
I I

Esta videocmara se puede utilizar en cualquier pas o regin con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre que la corriente sea de 100V a 240V, 50/60 Hz. Si es necesario, utilice un adaptador de toma de CA, dependiendo del tipo de enchufe del lugar.

Schlieen Sie den Netzadapter des Camcorders nur an Steckdosen an, die eine Spannung von 100 bis 240 V bei 50/60 Hz liefern. Je nach Typ der Steckdose bentigen Sie eventuell einen Adapter. Verwenden Sie nur handelsbliche Adapter.

Sistema de color Las imgenes grabadas se pueden ver en el visor. Sin embargo, para verlas en un televisor o para copiarlas con un aparato de video, el televisor o el aparato de vdeo debern ser compatibles con el sistema PAL y tener los conectores de audio/video apropiados. De no ser as, posiblemente necesitar un adaptador. Pases/regiones con sistemas de color compatibles con PAL Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Blgica, Bulgaria, CEI, China, Dinamarca, Egipto, Espaa, Finlandia, Francia, Gran Bretaa, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungra, India, Irak, Irn, Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, Repblica Checa, Repblica de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia, Tnez, etc. Pases/regiones con sistemas de color compatibles con NTSC: Bahamas, Canad, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japn, Mxico, Taiwn, etc. [ Nota ] Puede hacer grabaciones con la cmara y ver las imgenes en la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo.

Farbsystem Sie knnen Ihre Aufnahmen jederzeit ber den Sucher ansehen. Wenn Sie die Aufnahmen jedoch auf einem Fernsehgert wiedergeben oder auf eine Videokassette kopieren mchten, muss das Fernsehgert bzw. der Videorekorder PAL-kompatibel sein und ber die entsprechenden Audio/Video-Buchsen verfgen. Andernfalls mssen Sie einen Transcoder verwenden. Lnder mit PAL-kompatiblem Farbsystem gypten, Australien, Belgien, Bulgarien, China, Dnemark, Deutschland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Grobritannien, GUS, Hongkong, Indien, Irak, Iran, Kuwait, Libyen, Malaysia, Mauritius, Niederlande, Norwegen, sterreich, Rumnien, Saudi Arabien, Schweden, Schweiz, Singapur, Slowakische Republik, Spanien, Syrien, Thailand, Tschechische Republik, Tunesien, Ungarn usw. Lnder mit NTSC-kompatiblem Farbsystem Bahamas, Japan, Kanada, Korea, Mexiko, Mittelamerika, Philippinen, Taiwan, USA usw. [ Hinweis ] Sie knnen mit Ihrem Camcorder in jedem Land Aufnahmen erstellen und auf dem Display wiedergeben.

101

ESPAOL

DEUTSCH

Resolucin de problemas
Resolucin de problemas
Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Samsung, realice las siguientes comprobaciones. Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada innecesaria. Pantalla de autodiagnsticos
Pantalla Parpadeo Lento Tape end! Lento <Fin Cinta!> Tape end! No <Fin Cinta!> No Tape! <No Lento hay cinta!> Protection! Lento < Proteccin!> Lento ....D L C R Lento Indica que... La batera est casi descargada. El tiempo restante de grabacin es de unos dos minutos. La cinta ha llegado al final. No hay cinta en la videocmara. La cinta est protegida contra grabacin. La videocmara tiene algn fallo mecnico. Posible solucin Reemplcela por una cargada. Prepare una cinta nueva. Cmbiela por una nueva. Introduzca una cinta. Si desea grabar, libere la proteccin.
1. Saque la cinta. 2. Apague la videocmara. 3. Quite la batera. 4. Ponga de nuevo la batera. * Si no puede resolver el problema, pngase en contacto con el centro de servicio de Samsung.

Fehlerbehebung
Fehlerbehebung
Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie anhand der folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben. So knnen Sie unntigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden. Fehleranzeigen
Anzeige Blinkt Erklrung Manahme Tauschen Sie den Akku gegen einen geladenen Akku aus. Halten Sie eine neue Kassette bereit. Legen Sie eine neue Kassette ein. Legen Sie eine Kassette ein. Deaktivieren Sie zum Aufnehmen den Schreibschutz.
1. Nehmen Sie die Kassette heraus. 2. Stellen Sie den Betriebsart-Whler auf Position OFF. 3. Entfernen Sie den Akku. 4. Setzen Sie den Akku wieder ein. * Falls Sie den Fehler auf diese Weise nicht beheben knnen, wenden Sie sich an den Samsung-Kundendienst.

Akku ist fast vollstndig langsam Der entladen. Tape end! langsam Das Bandende wird in ca. zwei Minuten erreicht. <Bandende!> Tape end! nein Das Bandende ist erreicht. <Bandende!> No Tape! <Keine langsam Es befindet sich keine Kassette im Camcorder. Kassette!> Protection! langsam Die Kassette ist schreibgeschtzt. <Lschschutz!> ....D langsam Es ist ein mechanischer Fehler aufgetreten. L C R

Se ha condensado humedad en la videocmara.

Ver ms abajo. langsam Im Camcorder hat sich Feuchtigkeit niedergeschlagen.

Condensacin de humedad I Si se lleva la videocmara directamente de un lugar fro a uno clido, se puede condensar la humedad dentro de ella, en la superficie de la cinta o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse a los cabezales y estropearse o puede que el aparato no funcione correctamente. Para prevenir posibles daos bajo estas circunstancias, la videocmara est dotada con un sensor de humedad. I Si hay humedad dentro de la videocmara, aparecer en la pantalla la seal (DEW). Si esto sucede, ninguna de las funciones de la videocmara estar operativa, excepto la de expulsin de la cinta. Abra el compartimento del casete y quite la batera. Deje la videocmara durante al menos dos horas en un lugar seco y templado.

Siehe unten.

102

Bei Niederschlag von Feuchtigkeit durch Kondensation I Wenn Sie den Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort bringen, kann Feuchtigkeit im Camcorder, auf dem Band oder auf dem Objektiv kondensieren. Das Band kann in diesem Fall an der Kopftrommel festkleben und beschdigt werden, oder der Camcorder funktioniert nicht mehr ordnungsgem. Um solche Schden zu vermeiden, ist der Camcorder mit einem Feuchtigkeitssensor ausgestattet. I Wenn sich im Camcorder Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, wird auf dem Monitor die Anzeige (DEW - TAU) eingeblendet. In diesem Fall sind alle Funktionen auer der Kassettenausgabe gesperrt. ffnen Sie das Kassettenfach, und entfernen Sie den Akku. Legen Sie den Camcorder mindestens zwei Stunden lang an einen trockenen, warmen Ort.

ESPAOL

DEUTSCH

Resolucin de problemas
Pantalla de autodiagnsticos en los modos M.Cam/M.Player (slo VP-D375W(i)/D975W(i))
Pantalla Parpadeo Indica que... Posible solucin No Memory Card! Lento no hay tarjeta de memoria Introduzca una tarjeta de en la videocmara. memoria. Lento no hay suficiente memoria Cambie a una nueva Memory full! para grabar. ( Memoria Llena!) tarjeta de memoria. Borre la imagen grabada. No image! Lento no hay imgenes grabadas Grabe imgenes nuevas. ( No hay imagen!) en la tarjeta de memoria. Write protect! ( Proteccin Escritura!) Protect! ( Proteccin!) Read error! ( Error De Lectura!) Lento Lento Lento la tarjeta de memoria est Libere la pestaa de proteccin protegida contra grabacin. de la tarjeta de memoria. se ha intentado eliminar Cancele la proteccin de una imagen protegida. la imagen. la videocmara no puede reproducir las cintas. Formatee la tarjeta de memoria o introduzca la tarjeta de memoria grabada a Memory en esta videocmara. Formatee una tarjeta de memoria o cambie a una nueva. Formatee la tarjeta de memoria (consulte la pgina 82). Espere hasta que finalice el borrado. Extraiga y vuelva a introducir la tarjeta de memoria. Pruebe otra tarjeta de memoria.

Fehlerbehebung
Fehleranzeigen in den Modi M.Cam und M.Player (M.Play) (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Anzeige Blinkt Erklrung Manahme Legen Sie eine Speicherkarte ein.

Es befindet sich keine <No Memory Card! > (Keine Speicherk.!) langsam Speicherkarte im Camcorder. <Memory full!> (Speicher voll!) <No Image!> (Kein Bild!) <Write protect!> (Schreibschutz!) <Protect!> (Schtzen!)

Der freie Speicher reicht Legen Sie eine neue fr die Aufnahme nicht Speicherkarte ein oder langsam aus. lschen Sie Bilder von der Speicherkarte. langsam Die Speicherkarte enthlt keine Bilddaten. Die Speicherkarte ist langsam schreibgeschtzt. Speichern Sie neue Bilder auf der Speicherkarte. Deaktivieren Sie den Schreibschutz der Speicherkarte.

Sie haben versucht, ein Heben Sie den Lschschutz langsam Bild mit Lschschutz zu der Bilddatei auf. lschen. Wiedergabe nicht mglich. Formatieren Sie die Speicherkarte, oder legen Sie eine Speicherkarte ein, die mit diesem Camcorder beschrieben wurde. Formatieren Sie die Speicherkarte, oder setzen Sie eine neue Speicherkarte ein.

Write error! ( Error De Escritura!)

Lento

la videocmara no graba.

<Read Error!> (Lesefehler!)

langsam

Not formatted! ( No Lento Se Ha Formateado!) Now deleting... (Borrando) Memory Card Error ! (Error de tarjeta de memoria) Lento Lento

La tarjeta de memoria necesita formato. se est borrando un archivo. Si la tarjeta de memoria introducida no la reconoce la videocmara.

<Write Error!> (Schreibfehler!) <Not formatted!> (Nicht formatiert!) <Now deleting...> (Lschvorgang luft) <Memory Card Error!> (Speicherkartenfehler!)

Bildaufzeichnung nicht langsam mglich.

langsam Die Speicherkarte muss Formatieren Sie die Speicherkarte (siehe Seite 82). formatiert werden. Eine Bilddatei wird langsam gerade gelscht. Die eingelegte Speicherkarte wird vom langsam Camcorder nicht erkannt. Warten Sie, bis der Lschvorgang beendet ist. Entfernen Sie die Speicherkarte, und legen Sie sie erneut ein. Versuchen Sie es mit einer anderen Speicherkarte.

103

ESPAOL

DEUTSCH

Resolucin de problemas
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, pngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung ms cercano.
Sntoma No es posible encender la videocmara. El botn Iniciar/Detener no funciona mientras se graba. La videocmara se apaga automticamente. La carga se realiza muy rpidamente. Explicacin/Solucin Compruebe la batera o el adaptador de CA.
Compruebe que el interruptor Power est ajustado en la posicin CAMERA. Se ha llegado al final del casete. Compruebe la pestaa de proteccin contra la grabacin del casete.

Fehlerbehebung
Wenden Sie sich an den zustndigen Samsung-Kundendienst, wenn Sie das Problem mit den hier geschilderten Manahmen nicht beheben knnen.
Symptom Der Camcorder lsst sich nicht einschalten. Die Start/Stopp-Taste funktioniert whrend der Aufnahme nicht. Der Camcorder schaltet sich automatisch aus. Erklrung/Abhilfe berprfen Sie den Akku bzw. das Netzteil. Stellen Sie sicher, dass der Betriebsart-Whler auf der Position CAMERA (Aufnahme) steht. Das Ende der Kassette ist erreicht. berprfen Sie, ob der Schreibschutz der Kassette aktiviert ist. Der Camcorder war ber fnf Minuten im Modus STBY und wurde whrend dieser Zeit nicht benutzt. Der Akku ist vollstndig entladen.

Ha dejado la videocmara en la posicin STBY y sin usarla durante ms de 5 minutos. La batera est completamente descargada. La temperatura ambiente es demasiado baja. La batera no se ha cargado por completo. La batera est completamente agotada y no se puede recargar. Utilice otra batera. Los cabezales de video pueden estar sucios. Lmpielos con una cinta de limpieza.

Se ve una pantalla azul durante la reproduccin.

Der Akku entldt sich sehr Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig. schnell. Der Akku war nicht vollstndig aufgeladen. Der Akku ist zu alt oder defekt und kann nicht mehr aufgeladen werden. Verwenden Sie einen anderen Akku. Bei der Wiedergabe wird ein blaues Bild angezeigt. Beim Aufnehmen eines Objekts vor einem dunklen Hintergrund erscheint ein vertikaler Streifen. Das Bild im Sucher ist unscharf. Der Autofokus funktioniert nicht. Die Videokpfe sind mglicherweise verschmutzt. Reinigen Sie die Kpfe mit einer Trockenreinigungskassette. Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund ist zu stark. Ein normaler Betrieb des Camcorders ist nicht mglich. Vermindern Sie den Kontrast, indem Sie den Hintergrund aufhellen (Beleuchtung), oder schalten Sie die Gegenlichtkorrektur (BLC) ein (in heller Umgebung). Der Sucher ist falsch eingestellt. Stellen Sie die Anzeige im Sucher mit dem Fokusregler am Sucher scharf. berprfen Sie die Einstellungen im Men fr die manuelle Fokussierung. Der Autofokus funktioniert nur, wenn die Option <Manual Focus> (Man. Fokus) deaktiviert ist.

El contraste entre el objeto y el fondo es En la pantalla aparece una lnea vertical cuando se graba demasiado para que la videocmara funcione normalmente. Ilumine el fondo para reducir el sobre un fondo oscuro. contraste o utilice la funcin BLC mientras graba en entornos luminosos. La imagen se ve borrosa en el No se ha ajustado la lente del visor. Desplace la palanca de control del visor hasta que visor. los indicadores que aparecen en el visor muestren que est bien enfocado. El sistema de enfoque automtico no funciona. Compruebe el men Manual Focus (Foco M.). El enfoque automtico no funciona en el modo de enfoque manual.

Los botones PLAY, FF o REW Compruebe el interruptor Power. Coloque el no funcionan. interruptor Power en PLAYER. Se ha llegado al principio o al final del casete. Ve un patrn en mosaico durante la bsqueda de reproduccin. Esta circunstancia es normal y no es ningn fallo o defecto. Es posible que la cinta est daada. Sustituya la cinta. Limpieza de los cabezales de video (consulte la pgina 100).

Die Tasten Play berprfen Sie den Betriebsart-Whler. Stellen Sie den (Wiedergabe/Pause), FF Betriebsart-Whler auf PLAYER. (Vorlauf) oder REW (Rcklauf) Der Anfang oder das Ende der Kassette ist erreicht. funktionieren nicht. Bei der Wiedergabesuche Beim Suchen kann dies auftreten und ist kein Fehler oder Defekt. Eventuell ist das Band beschdigt. Tauschen Sie das wird ein Mosaik-Muster Band aus. Reinigen Sie die Videokpfe (siehe Seite 100). angezeigt.

104

Samsung-Hotline (fr allgemeine Infos): Tel. 0180-5 12 12 13 (EUR 0,14/Min. ab 2007)

Fax 0180-5 12 12 14

ESPAOL

DEUTSCH

Resolucin de problemas
Ajustes del men
Men principal Submen Funciones Seleccin de la funcin Program AE Ajuste del balance de blanco Ajuste del efecto especial digital Ajuste de 16:9 Wide Ajuste de la funcin Macro Seleccin de la estabilizacin de la imagen digital Ajuste de la funcin BLC Seleccin del zoom digital Bsqueda de imgenes grabadas en cinta Copia de imgenes fijas de un casete en el Memory Stick Seleccin del canal de reproduccin de audio Funcin de efecto de audio Seleccin de la velocidad de grabacin Seleccin de la calidad de sonido de la grabacin Minimizacin del ruido del viento Seleccin de Real Stereo Seleccin de la entrada / salida de AV Seleccin de la calidad de imagen Modo disponible . . Pgina Camera Player M Cam M Player ! !

Fehlerbehebung
Menoptionen einstellen
Hauptmen Untermen Funktionen Betriebsmodus Camera Player M.Cam M..Player Seite (Cam) ! (M Play) ! 48, 49

Camera Program AE (Cmara)

48,49 50 52, 53

White Balance (White Bal.) Visual Effect (Efectos visuales) 16:9 Wide

Camera <Program AE> (Belicht.Prog) Belichtungsprogramm whlen Weiabgleich einstellen (Aufnahme) <White Balance>
(Weissabgleich) <Visual Effect> (Vis. Effekt) <16:9 Wide> (16:9 Breit) <Macro> (Makro) <DIS> <BLC> Digitale Spezialeffekte einstellen 16:9-Breitbildformat einstellen Makrofunktion einstellen Digitale Bildstabilisierung whlen Gegenlichtausgleich (BLC) einstellen Digitalen Zoom whlen Auf Kassette aufgenommene Bilder suchen Fotoaufnahmen von Kassette auf die Speicherkarte kopieren Audiokanal fr die Wiedergabe auswhlen Klangeffekte whlen Bandlaufgeschwindigkeit einstellen Tonqualitt fr Aufnahmen einstellen Nebengerusche unterdrcken Real-Stereo-Ton auswhlen AV-Anschluss als Eingang oder Ausgang verwenden Bildqualitt whlen Format fr Fotoaufnahmen auswhlen Art der Dateinummerierung whlen Speichermedium zur Wiedergabe von Dateien (Bild, Film) whlen Dateien lschen Alle Dateien lschen Bilder vor versehentlichem Lschen schtzen Auf der Speicherkarte gespeicherte Bilder drucken Speicherkarte formatieren

Macro
DIS

54 55 56 57 58 59 87 64 68 43 43 44 45 69 74 75 76 85 80 81 79 88 82

50 52, 53 54 55 56 57 58 59 87 64 68 43 43 44 45 69

BLC
Digital Zoom (Zoom Digital) Photo Search (Bsq. Foto) Photo Copy (Copia Foto) Audio Select (Selec. Audio) Audio Effect

Tape (Cinta)

Tape (Kassette) <Photo Copy>

<Digital Zoom> (Digitaler Zoom) <Photo Search> (Fotosuche)

Record Rec Mode (Grabar) (Modo Grab.)


Audio Mode (Modo Audio) WindCut Plus (Filtro viento) Real Stereo AV In/Out @ (Ent/Sal AV) Photo Quality (Calidad Foto)

(Foto kopieren) <Audio Select> (Wg-Kanal whl.) <Audio Effect> (Klangeffekt) <Rec Mode> Record (Aufnahmemodus) <Audio Mode> Aufnehmen) (Audiomodus) <WindCut Plus> (Rauschunt.+) <Real Stereo> (Real-Stereo) <AV In/Out> (AV E/A) @ <Photo Quality> (Fotoqualitt) <Photo Size> #(Fotoformat) <File No.> (Datei-Nr.) <M.Play Select> (M.Play whlen) <Delete> (Lschen) <Delete All> (Alle lschen) <Protect> (Lschschutz) <Print Mark> (Druckmarke) <Format> (Formatieren)

74 75 76

Memory (Memor ia) ! Photo Size #

Seleccin del tamao de grabacin de fotografa (Tamao foto) File No. (Archivo No.) Opciones de asignacin de nombres M.Play Select Seleccin del medio de (Selec.M.Play) almacenamiento (fotografa, pelcula) que reproducir Delete (Eliminar) Eliminacin de archivos
Delete All (Borrar todo)

Memory (Speicher)
!

85 80 81 79 88 82

Eliminacin de todos los archivos

Protect (Proteccin) Prevencin de borrado accidental Print Mark (Marca) Impresin de imgenes grabadas

en una tarjeta de memoria

Format (Formato)

Formato de la tarjeta de memoria

! : slo :VP-D375W(i)/D975W(i) @ : slo :VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi # : slo :VP-D975W(i)

! : nur VP-D375W(i)/D975W(i) @ : nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi # : nur VP-D975W(i)

105

ESPAOL

DEUTSCH

Resolucin de problemas
Men principal Submen Funciones Ajuste del tono de brillo de la pantalla LCD Ajuste de los tonos de color de la pantalla LCD Ajuste de la fecha y hora Seleccin de activacin / desactivacin de OSD de TV Ajuste de la hora Utilizacin del control remoto Ajuste del sonido del pitido Ajuste del sonido del obturador Ajuste de USB Seleccin del idioma de la OSD Demonstration (Demostracin) Modo disponible . . Pgina Camera Player M Cam M Player ! !

Fehlerbehebung
Hauptmen Untermen Funktionen Betriebsmodus . Seite Camera Player M.Cam M . Player ! (M Play) ! (Cam)

(Color LCD) Date/Time (Fecha/Hora) TV Display (Pantalla TV) Clock Set System (Ajuste Reloj) (Sistem Remote ! a) (Remoto) Beep Sound (Sonido Beep) Shutter Sound ! (Sonido Obtur) USB Connect ! (Conexin USB) Language Demonstration (Demostracin)

Display LCD Bright (Pantall (Brillo LCD) LCD Colour a)

29 29 30 31 23 24 25 26

Display <LCD Bright> (LCD-Helligkeit) Helligkeit des Displays einstellen (Anzeige) <LCD Colour> (LCD-Farbe) Farbe des Displays einstellen
Anzeige von Datum und Uhrzeit einstellen TV-Anzeige von Bildschirmanzeigen ein-/ ausschalten Uhrzeit einstellen System <Clock Set> (Uhr einstell.) <Remote> ! (Fernbedienung) Fernbedienung verwenden <Beep Sound> (Signalton) Signalton einstellen Foto-Klickton einstellen <Shutter Sound> ! (Foto-Klickton) USB-Verbindung einstellen <USB Connect> ! (USB-Verbind.) Sprache der Displayanzeige <Language> festlegen <Demonstration> Demonstration der CamcorderFunktionen (Demo-Funktion) <Date/ Time> (Datum/Zeit) <TV Display> (TV-Anzeige)

29 29 30 31 23 24 25 26

94 27 28

94 27 28

! : nur VP-D375W(i)/D975W(i)

! : slo VP-D375W(i)/D975W(i)

106

ESPAOL

DEUTSCH

Especificaciones
Sistema
Seal de video Sistema de grabacin de video Sistema de grabacin de audio Tipo de cinta Velocidad de la cinta Tiempo de grabacin PAL 2 cabezales giratorios, sistema de exploracin helicoidal Cabezales giratorios, sistema PCM 12/16b Cinta de video digital (6,35 mm de ancho): Casete Mini DV SP: 18,83 mm/s aprox. LP: 12,57 mm/s aprox. SP: 60 minutos (con una cinta DVM 60), LP: 90 minutos (con una cinta DVM 60) Tiempo de avance rpido / rebobinado 150 segundos aprox. (con una cinta DVM60) Dispositivo de imagen CCD (Charge Coupled Device) (VP-D371(i)/D371W(i)/ D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376 : 800Kpxeles, VP-D975W(i) 1MEGA pxeles) Lente de zoom electrnico F1.6 34x(VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/ Objetivo D374/D375W(i)/D376), 26x(VP-D975W(i)), 1200x (Digital) 30 Dimetro del filtro Pantalla LCD/Visor Tamao/nmero de puntos 2,5 pulg. 112K (VP-D371(i)/D374), / 2,7 pulg. 112K (VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)) Mtodo de pantalla LCD LCD TFT Visor LCD Color Conectores 1Vp-p (terminacin 75) Salida de video -7,5 dBs (terminacin 600) Salida de audio Conector de entrada/salida especial de 4 patillas Entrada / salida de DV Conector tipo Mini-B Salida USB (slo VP-D375W(i)/D975W(i))

Technische Daten
System
Videosignal Video-Aufnahmesystem Audio-Aufnahmesystem Verwendbare Kassettentypen Bandlaufgeschwindigkeit Aufnahmezeit Zeit fr das Vor-/Zurckspulen des gesamten Bandes Bildsensor Objektiv Filterdurchmesser Display/Sucher Gre/Pixel Displaytyp Sucher Anschlsse Videoausgang Audioausgang DV-Eingang/-Ausgang USB-Ausgang (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) PAL 2 Videokpfe, Schrgspurabtastung Rotierende Kpfe, 12/16 Bit PCM-System Digital-Videoband (6,35 mm breit): Mini-DV-Kassette SP: ca. 18,83 mm/s LP: ca. 12,57 mm/s SP: 60 Minuten (bei DVM 60), LP: 90 Minuten (bei DVM 60) ca. 150 s (bei Kassettentyp DVM 60) CCD-Bildsensor (CCD-Bildsensor) (VP-D371(i)/D371W(i)/ D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376 : 800 000 Pixel, VP-D975W(i) : 1 Megapixel) F1,6 34X (VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376), 26X (VP-D975W(i)), 1200x (digital); elektronisches Zoomobjektiv 30 mm 2,5 Zoll, 112.000 Pixel (VP-D371(i)/D374)/ 2,7 Zoll (breit), 230.000 Pixel (VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)) TFT LCD LCD; Farbe 1 Vss (Abschlusswiderstand 75) -7,5 dBs (Abschlusswiderstand 600) 4-poliger Spezialanschluss (Ein-/Ausgang) Typ Mini-B

Nombre del modelo: VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376/D975W(i) Modelle: VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376/D975W(i)

Generales
Fuente de alimentacin CC 8,4V, batera de iones de litio 7,4V Tipo de fuente de alimentacin Batera de iones de litio, fuente de alimentacin (100V~240V) 50/60 Hz Consumo (grabacin) 3.5W (VP-D371/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376) 3.9W (VP-D975W(i)) 0~40C (32F~104F) Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenaje -20C ~ 60C (-4F ~ 140F) Altura 94 cm (3,70 pulg.), Longitud 119 mm (4,69 pulg.), Dimensiones Anchura 55mm (2,16 pulg.) 340g (0,75lb, 11,99oz) (Excepto batera de iones de litio y cinta) Peso Micrfono incorporado Micrfono estreo omnidireccional Control remoto En interiores: ms de 15 m (49 pies) en lnea recta; en (slo VP-D375W(i)/D975W(i)) exteriores: ms de 5 m (16,4 pies) en lnea recta - Estas especificaciones tcnicas y el diseo estn sujetos a cambios sin previo aviso.

Allgemein
Stromversorgung Stromversorgungstyp Leistungsaufnahme (beim Aufnehmen) Umgebungstemperatur bei Betrieb Umgebungstemperatur bei Lagerung Abmessungen Gewicht Integriertes Mikrofon Fernbedienung (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) 8,4 V Gleichspannung, Lithium-Ionen-Akku 7,4 V Lithium-Ionen-Akku, Netzanschluss ber Netzteil (100 V 240 V, 50/60 Hz) 3,5 W (VP-D371/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376) 3,9 W (VP-D975W(i)) 0 C 40 C -20 C 60 C Hhe 94 mm, Lnge 119 mm, Breite 55 mm 340 g (ohne Lithium-Ionen-Akku und Kassette) Stereo-Kugelmikrofon ber 15 m (Luftlinie), im Freien: ca. 5 m (Luftlinie)

- nderungen der technischen Daten und des Designs vorbehalten.

107

ESPAOL

DEUTSCH

ndice alfabtico
-AAccesorios (Accessories).............8 AF/MF........................................ 47 Ajuste de reloj (Clock Set) .........23 Altavoz (Speaker)...................... 60 Antiviento Plus (WindCut Plus)..44 Aparic. desapar. gradual (Fade)..40 Avance por fotograma (Frame advance)........................62 -BBalance de blanco (White Balance)..........................50 Batera (Battery Pack)................16 BLC.............................................57 Botones de funciones (Function buttons) ........................9 Buscar foto (Photo Search) .......59 Buscar grabacin (Rec Search)..36 -CCable de CC (DC Cable) ...........19 Calidad de foto (Photo Quality)..74 Casete (Cassette) .....................32 Conexin (Connecting) ..............96 Control remoto (Remote control)..13 Copiar foto (Photo Copy) ...........87 -DDemostracin (Demonstration)..28 DIS..............................................56 DV...............................................92 -EEA de programa (Program AE)..48 Efecto visual (Visual Effect) .......52 Eliminacin (Deleting) ..........80~81 Empuadura (Hand Strap).........14 Exposicin (Exposure) ...............46 -FFecha/Hora (Date/Time) ............30 Formateo (Formatting) ...............82 -GGrabacin de audio adicional (Audio Dubbing) .........................63 Grabacin de secuencias de video (Moving Image Recording).........83 -IIEEE1394 .............................91~92 Imgenes fotogrficas (Photo images) ..........................78 -LLCD.............................................29 Limpieza (Cleaning) .................100 -MMACRO telescpica (Tele Macro) ..55 Memoria cero (ZERO MEMORY)..37 Modo de audio (Audio Mode) ....43 Modo EASY.Q (EASY.Q Mode) ..35 Modo Grab. (Rec Mode) ............43 -OOSD......................................21, 22 -PPantalla TV (TV Display)............31 Proteccin (Protection)...............79 -RRemote (Remoto).......................24 -SSonido (Sound) ....................25~26 -TTarjeta de memoria (Memory Card)...72 Tamao de fotografa (Photo Size) .75 -UUSB (slo VP-D375W(i)/ D975W(i)) .....................................93~98 -VVelocidad de obturador (Shutter Speed)..........................46 Visor (Viewfinder) .......................32 -ZZoom ..........................................39

Index
-AAkku...............................................16 Anschlusskabel des Netzteils.......19 Audiomodus ..................................43 Aufnahmemodus...........................43 Aufnahmesuchlauf ........................36 Autofokus/manueller Fokus (AF/MF) .47 -BBandlauf-Funktionstasten (Abbildung)..9 Belichtungsprogramme.................48 Belichtungszeit ..............................46 Bildschirmanzeige (OSD)........21,22 Blende............................................46 -DDV ..................................................92 Datenbertragung ber IEEE1394 .................................91~92 Datum/Zeit anzeigen.....................30 Demo-Funktion..............................28 Digitale Bildstabilisierung (DIS) ....56 -EEASY.Q-Modus .............................35 Ein-/Ausblenden............................40 Einzelbild-Wiedergabe..................62 -FFernbedienung (Abbildung)..........13 Fernbedienung verwenden ..........24 Formatieren einer Speicherkarte .82 Foto aufnehmen- auf Kassette ....78 Fotoformat.....................................75 Fotoqualitt....................................74 Fotos von Kassette auf Speicherkarte kopieren.................87 Fotos auf Kassette suchen...........59 -GGegenlichtkorrektur.......................57 -HHandschlaufe ................................14 Kassette einlegen/entnehmen .....32 -K LLautsprecher .................................60 Lschen von Dateien von einer Speicherkarte..........................80~81 Lschschutz (fr Dateien auf der Speicherkarte)...............................79 -MMonitor einstellen (Helligkeit und Farbe) ...................29 -NNachvertonung..............................63 Nullpunktmarkierung.....................37 -RRauschunterdrckung ..................44 Reinigung des Camcorders .......100 -SSpeicherkarte ................................72 Sucher verwenden........................32 -TTelemakro......................................55 Tne- Foto-Klickton einstellen......26 - Signalton einstellen.....................25 TV-Anzeige von Bildschirmanzeigen einstellen .......................31 -UUhr einstellen ................................23 USB-Schnittstelle (nur VP-D375W(i)/D975W(i))..93~98 -VVideo aufnehmen- auf Kassette - auf Speicherkarte ......................82 Visuelle Effekte .............................52 VOICE+ .........................................67 -WWeiabgleich.................................50 -ZZoomfunktion.................................39 Zubehr ...........................................8

108

ESPAA (SPAIN)
GARANTIA COMERCIAL La presente Garanta se otorga sin perjuicio y adems de cualesquiera de los derechos reconocidos al consumidor frente al vendedor por la Ley 23/2003 de Garantas en Venta de Bienes de Consumo, de julio de 2003. Este producto SAMSUNG est garantizado por un perodo de doce (12) meses a partir de la fecha de compra, el consumidor tiene derecho a la reparacin gratuita de cualquier avera por defecto de fabricacin en el Servicio Tcnico Oficial, incluyendo mano de obra y piezas de recambio. Para ejercitar sus derechos de conformidad con esta Garanta Comercial, el comprador deber rellenar el certificado en el punto de venta en el momento de la compra y presentarlo al SAT junto con la factura, o el ticket de compra o el albarn de entrega. La presente GARANTIA COMERCIAL es vlida en las condiciones y durante los plazos indicados, contados a partir de la fecha de la compra. Distribuidores autorizados de SAMSUNG y centros de Servicios Autorizados en otros Pases adheridos a la Unin Europea, cumplirn con los trminos de la garanta emitidos en la compra del pas concerniente. Para ejercitar sus derechos conforme a esta Garanta Comercial el consumidor dispone de las siguientes vas de atencin: El Centro de Atencin al Cliente de SAMSUNG: Telf. 902 10 11 30 El sitio www.samsung.com/es para obtener ms informacin. En caso necesario puede ponerse en contacto con: Samsung Electronics Iberia S.A. Avenida de la Vega, 21 28108 Alcobendas (Madrid) CONDICIONES DE LA GARANTIA 1. Para la validez de la presente garanta ser indispensable que este documento se encuentre correctamente rellenado y sellado, siendo igualmente vlido a los mismos efectos el ticket de compra o el albarn de entrega que acredite la fecha de compra. En el caso de estar cualquiera de los antedichos documentos manipulados, la presente garanta perder totalmente su validez. 2. El consumidor podr exigir la reparacin o sustitucin del aparato siempre y cuando sea posible y proporcional a las circunstancias. En otro caso, el consumidor podr optar entre una reduccin proporcional en el precio o la resolucin del contrato. La resolucin no proceder cuando la falta de conformidad sea de escasa importancia. 3. Las reparaciones en garanta deben ser efectuadas por Servicios Oficiales SAMSUNG o Distribuidores Autorizados. No sern cubiertas por esta garanta, las reparaciones efectuadas por Servicios Tcnicos o Distribuidores no Autorizados por SAMSUNG. 4. Este producto no se considerar defectuoso cuando se requiera la adaptacin para cumplir las normas de seguridad o tcnicas locales o nacionales de otro pas diferente para el cual fue originalmente diseado y producido. Esta garanta no cubre los trabajos para estas adaptaciones ni cualquier dao que pueda ocasionar.

5. Esta garanta no cubre ninguno de los siguientes casos: a) Revisiones peridicas, mantenimientos, sustitucin de piezas debidas a desgastes y roturas. b) El coste relacionado con la instalacin o puesta en marcha del producto. c) Mala utilizacin, incluyendo el fallo debido a la no utilizacin de este producto para su uso normal o correcta instalacin. d) Daos causados por cada de rayos, agua, fuego, fuerza mayor, guerras, disturbios pblicos, voltaje incorrecto, ventilacin incorrecta o cualquier otra causa lejos del control de SAMSUNG. e) En cuanto a las partes sometidas a desgaste (bateras, pilas, carcasas) esta garanta ser vlida durante seis meses a partir de la fecha de su adquisicin. f ) No cubre software que suministre o aplique los convenios de licencia del usuario final o las condiciones o exclusiones de garantas separadas. 6. Esta garanta es vlida para cualquier persona que legalmente adquiera la posesin del producto durante el perodo de garanta. 7. Los derechos estatutarios del consumidor en cualquier legislacin nacional aplicable ya sea contra el vendedor originados en el contrato de compra o de otra forma no estn afectados por esta garanta. A menos que haya una legislacin nacional que exprese lo contrario, los derechos bajo esta garanta son los derechos de compra del consumidor y SAMSUNG, sus subsidiarias y distribuidores no estn sujetos por indirecta o consecuente prdida o cualquier dao de discos duros o de cualquier otro dispositivo de almacenamiento de datos, o cualquier otro equipo o material relacionado. 8. La garanta no cubre fallos del producto ocasionados por el uso de accesorios, dispositivos o consumibles que no sean originales de SAMSUNG diseados para el producto.

Nota Informativa: Mediante la cumplimentacin voluntaria de esta garanta Vd. autoriza que los datos contenidos en el mismo sean incorporados a un fichero automatizado y almacenados y tratados por Samsung Electronics Iberia,S.A., comprometindose explcitamente a mantener estos datos bajo la mxima confidencialidad y a no suministrarlos a terceros. Asimismo, de conformidad con lo dispuesto por la Ley Orgnica 15/1999 de 13 de diciembre, de Proteccin de datos de carcter personal, Vd. puede ejercitar los derechos de acceso, rectificacin, cancelacin y oposicin dirigiendo una comunicacin por escrito a Samsung Electronics Iberia S.A. Avenida de la Vega, 21 28108 Alcobendas (Madrid)" GARANTA EUROPEA

DEUTSCHLAND
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine vierundzwanzigmonatige Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler gegeben. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Gertes beim Fachhndler. Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich bitte an den Fachhndler, bei dem Sie das Gert erworben haben. Garantieleistungen knnen jedoch auch von Samsung-Vertragswerksttten in anderen Lndern eingefordert werden; dabei gelten die Garantiebedingungen des jeweiligen Landes. Bei Fragen zu unseren Vertragswerksttten wenden Sie sich bitte an folgende Adresse: Samsung Electronics GmbH Samsung House Am Kronberger Hang 6 65824 Schwalbach/Ts. Deutschland Samsung-Hotline: 01805 - 121213 ( 0,14/Min.) Fax: 01805 - 121214 GARANTIEBEDINGUNGEN 1. Bei der Anmeldung von Garantieansprchen muss der Kunde die vollstndig und richtig ausgefllte Garantiekarte sowie die Originalrechnung oder den vom Hndler ausgestellten Kassenbeleg oder eine entsprechende Besttigung vorlegen. Die Seriennummer am Gert muss lesbar sein. 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur oder durch Austausch des Gertes bzw. des defekten Teils erfllt wird. Weitere Ansprche sind ausgeschlossen. 3. Garantie-Reparaturen mssen von Samsung-Fachhndlern oder Samsung-Vertragswerksttten ausgefhrt werden. Bei Reparaturen, die von anderen Hndlern durchgefhrt werden, besteht kein Anspruch auf Kostenerstattung, da solche Reparaturen sowie Schden, die dadurch am Gert entstehen knnen, von dieser Garantie nicht abgedeckt werden. 4. Soll das Gert in einem anderen als dem Land betrieben werden, fr das es ursprnglich entwickelt und produziert wurde, mssen eventuell Vernderungen am Gert vorgenommen werden, um es an die technischen und/oder sicherheitstechnischen Normen dieses anderen Landes anzupassen. Solche Vernderungen sind nicht auf Material- oder Verarbeitungsfehler des Gertes zurckzufhren und werden von dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Kosten fr solche Vernderungen sowie fr dadurch am Gert entstandene Schden werden nicht erstattet. 5. Ausgenommen von der Garantieleistung sind: a) Regelmige Inspektionen, Wartung und Reparatur oder Austausch von Teilen aufgrund normaler Verschleierscheinungen; b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau des Gertes entstandene Kosten; c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des Gertes sowie falsche Installation; d) Schden, die durch Blitzschlag, Wasser, Feuer, hhere Gewalt, Krieg, falsche Netzspannung, unzureichende Belftung oder andere von Samsung nicht zu verantwortende Grnde entstanden sind. 6. Diese Garantie ist produktbezogen und kann innerhalb der Garantiezeit von jeder Person, die das Gert legal erworben hat, in Anspruch genommen werden. 7. Die Rechte des Kufers nach der jeweils geltenden nationalen Gesetzgebung, d. h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten Rechte des Kufers gegenber dem Verkufer wie auch andere Rechte, werden von dieser Garantie nicht angetastet. Soweit die nationale Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschrnken sich die Ansprche des Kufers auf die in dieser Garantie genannten Punkte. Die Samsung Ltd. sowie deren Tochtergesellschaften und Hndler haften nicht fr den indirekten bzw. in Folge auftretenden Verlust von Disks, Daten, Video- und Audiokassetten oder anderem hnlichen Material bzw. Zusatzgerten. EUROPISCHE GARANTIEKARTE

Schweiz
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine Garantie von 12 Monaten gegen Material- und Verarbeitungsfehler gegeben. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Gertes beim Fachhndler. Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich bitte an unser Contact Center. Garantieleistungen knnen jedoch auch von Samsung-Vertragswerksttten in anderen Lndern eingefordert werden; dabei gelten die Garantiebedingungen des jeweiligen Landes. Bei Fragen zu unseren Vertragswerksttten wenden Sie sich bitte an folgende Adresse: Samsung Electronics Austria GmbH Zweigniederlassung Zrich Tel.: 0800-SAMSUNG(0800-7267864) (Gratis innerhalb der Schweiz) www.samsung.ch GARANTIEBEDINGUNGEN 1. Bei der Anmeldung von Garantieansprchen muss der Kunde die vollstndig und richtig ausgefllte Garantiekarte sowie die Originalrechnung oder den vom Hndler ausgestellten Kassenbeleg oder eine entsprechende Besttigung vorlegen. Die Seriennummer am Gert muss lesbar sein. 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur oder durch Austausch des Gertes bzw. des defekten Teils erfllt wird. Weitere Ansprche sind ausgeschlossen. 3. Garantie-Reparaturen mssen von Samsung-Vertragswerksttten ausgefhrt werden. Bei Reparaturen, die von anderen Hndlern und Werksttten durchgefhrt werden, besteht kein Anspruch auf Kostenerstattung, da solche Reparaturen sowie Schden, die dadurch am Gert entstehen knnen, von dieser Garantie nicht abgedeckt werden. 4. Soll das Gert in einem anderen als dem Land betrieben werden, fr das es ursprnglich entwickelt und produziert wurde, mssen eventuell Vernderungen am Gert vorgenommen werden, um es an die technischen und/oder sicherheitstechnischen Normen dieses anderen Landes anzupassen. Solche Vernderungen sind nicht auf Materialoder Verarbeitungsfehler des Gertes zurckzufhren und werden von dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Kosten fr solche Vernderungen sowie fr dadurch am Gert entstandene Schden werden nicht erstattet. Ausgenommen von der Garantieleistung sind: a) Regelmige Inspektionen, Wartung und Reparatur oder Austausch von Teilen aufgrund normaler Verschleierscheinungen; b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau des Gertes entstandene Kosten; c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des Gertes sowie falsche Installation; d) Schden, die durch Blitzschlag, Flssigkeiten, Feuer, hhere Gewalt, Krieg, falsche Netzspannung, unzureichende Belftung oder andere von Samsung nicht zu verantwortende Grnde entstanden sind. Diese Garantie ist produktbezogen und kann innerhalb der Garantiezeit von jeder Person, die das Gert legal erworben hat, in Anspruch genommen werden. Die Rechte des Kufers nach der jeweils geltenden nationalen Gesetzgebung, d.h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten Rechte des Kufers gegenber dem Verkufer wie auch andere Rechte, werden von dieser Garantie nicht angetastet. Soweit die nationale Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschrnken sich die Ansprche des Kufers auf die in dieser Garantie genannten Punkte. Die Samsung Ltd. sowie deren Tochtergesellschaften und Hndler haften nicht fr den indirekten bzw. in Folge auftretenden Verlust von CDs, Video- und Audiokassetten oder anderem hnlichen Material bzw. Zusatzgerten. Falls innerhalb von 90 Tagen ab Kaufdatum ein Defekt der Projektorlampe auftritt, wird die Lampe kostenlos ausgetauscht. Einige Produkte knnen von diesen Richtlinien abweichen. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Fachhndler oder auf der Website von Samsung.

5.

6. 7.

8. 9.

EUROPISCHE GARANTIEKARTE

sterreich
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine Garantie von 24 Monaten gegen Material- und Verarbeitungsfehler gegeben. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Gertes beim Fachhndler. Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich bitte an unser Contact Center. Garantieleistungen knnen jedoch auch von Samsung-Vertragswerksttten in anderen Lndern eingefordert werden; dabei gelten die Garantiebedingungen des jeweiligen Landes. Bei Fragen zu unseren Vertragswerksttten wenden Sie sich bitte an folgende Adresse: Samsung Electronics Austria GmbH Tel.: 0800-SAMSUNG (0800-7267864) www.samsung.at GARANTIEBEDINGUNGEN 1. Bei der Anmeldung von Garantieansprchen muss der Kunde die vollstndig und richtig ausgefllte Garantiekarte sowie die Originalrechnung oder den vom Hndler ausgestellten Kassenbeleg oder eine entsprechende Besttigung vorlegen. Die Seriennummer am Gert muss lesbar sein. 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur oder durch Austausch des Gertes bzw. des defekten Teils erfllt wird. Weitere Ansprche sind ausgeschlossen. 3. Garantie-Reparaturen mssen von Samsung-Vertragswerksttten ausgefhrt werden. Bei Reparaturen, die von anderen Hndlern und Werksttten durchgefhrt werden, besteht kein Anspruch auf Kostenerstattung, da solche Reparaturen sowie Schden, die dadurch am Gert entstehen knnen, von dieser Garantie nicht abgedeckt werden. 4. Soll das Gert in einem anderen als dem Land betrieben werden, fr das es ursprnglich entwickelt und produziert wurde, mssen eventuell Vernderungen am Gert vorgenommen werden, um es an die technischen und/oder sicherheitstechnischen Normen dieses anderen Landes anzupassen. Solche Vernderungen sind nicht auf Materialoder Verarbeitungsfehler des Gertes zurckzufhren und werden von 6. 7. dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Kosten fr solche Vernderungen sowie fr dadurch am Gert entstandene Schden werden nicht erstattet. Ausgenommen von der Garantieleistung sind: a) Regelmige Inspektionen, Wartung und Reparatur oder Austausch von Teilen aufgrund normaler Verschleierscheinungen; b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau des Gertes entstandene Kosten; c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des Gertes sowie falsche Installation; d) Schden, die durch Blitzschlag, Flssigkeiten, Feuer, hhere Gewalt, Krieg, falsche Netzspannung, unzureichende Belftung oder andere von Samsung nicht zu verantwortende Grnde entstanden sind. Diese Garantie ist produktbezogen und kann innerhalb der Garantiezeit von jeder Person, die das Gert legal erworben hat, in Anspruch genommen werden. Die Rechte des Kufers nach der jeweils geltenden nationalen Gesetzgebung, d.h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten Rechte des Kufers gegenber dem Verkufer wie auch andere Rechte, werden von dieser Garantie nicht angetastet. Soweit die nationale Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschrnken sich die Ansprche des Kufers auf die in dieser Garantie genannten Punkte. Die Samsung Ltd. sowie deren Tochtergesellschaften und Hndler haften nicht fr den indirekten bzw. in Folge auftretenden Verlust von CDs, Video- und Audiokassetten oder anderem hnlichen Material bzw. Zusatzgerten. Falls innerhalb von 90 Tagen ab Kaufdatum ein Defekt der Projektorlampe auftritt, wird die Lampe kostenlos ausgetauscht. Einige Produkte knnen von diesen Richtlinien abweichen. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Fachhndler oder auf der Website von Samsung. EUROPISCHE GARANTIEKARTE

5.

8. 9.

ESPAOL
Contacte con SAMSUNG WORLD WIDE Si tiene alguna pregunta o comentario referente a nuestros productos, por favor contacte con nuestro Servicio de Atencin al Cliente Region Country
North America

DEUTSCH
Kontakt zu Samsung Falls Sie Fragen oder Anregungen zu Samsung-Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Samsung-Kundendienst. Web Site
www.samsung.com/ca www.samsung.com/mx www.samsung.com www.samsung.com/ar www.samsung.com/br www.samsung.com/cl www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/be www.samsung.com/cz www.samsung.com/dk www.samsung.com/fi www.samsung.com/fr www.samsung.de www.samsung.com/hu www.samsung.com/it www.samsung.lu www.samsung.com/nl www.samsung.com/no www.samsung.com/pl www.samsung.com/pt www.samsung.com/sk www.samsung.com/es www.samsung.com/se www.samsung.com/uk www.samsung.ru www.samsung.com/ur www.samsung.com/au www.samsung.com.cn www.samsung.com/hk www.samsung.com/in www.samsung.com/id www.samsung.com/jp www.samsung.com/my www.samsung.com/ph www.samsung.com/sg www.samsung.com/th www.samsung.com/tw www.samsung.com/vn www.samsung.com/za www.samsung.com/mea

Customer
CANADA MEXICO U.S.A ARGENTINE BRAZIL CHILE COSTA RICA ECUADOR EL SALVADOR GUATEMALA JAMAICA PANAMA PUERTO RICO REP. DOMINICA TRINIDAD & TOBAGO VENEZUELA BELGIUM CZECH REPUBLIC DENMARK FINLAND FRANCE GERMANY HUNGARY ITALIA LUXEMBURG NETHERLANDS NORWAY POLAND PORTUGAL SLOVAKIA SPAIN SWEDEN U.K RUSSIA UKRAINE AUSTRALIA CHINA HONG KONG INDIA INDONESIA JAPAN MALAYSIA PHILIPPINES SINGAPORE THAILAND TAIWAN VIETNAM SOUTH AFRICA U.A.E

Care Centre
1-800-SAMSUNG (7267864) 01-800-SAMSUNG (7267864) 1-800-SAMSUNG (7267864) 0800-333-3733 0800-124-421 800-726-7864(SAMSUNG) 0-800-507-7267 1-800-10-7267 800-6225 1-800-299-0013 1-800-234-7267 800-7267 1-800-682-3180 1-800-751-2676 1-800-7267-864 1-800-100-5303 02 201 2418 844 000 844 38 322 887 09 693 79 554 08 25 08 65 65 (0,15 /Min) 01805 - 121213 ( 0,14/Min) 06 40 985 985 199 153 153 02 261 03 710 0900 20 200 88 ( 0.10/Min) 231 627 22 0 801 801 881 80 8 200 128 0850 123 989 902 10 11 30 08 585 367 87 0870 SAMSUNG (7267864) 8-800-200-0400 8-800-502-0000 1300 362 603 800-810-5858, 010- 6475 1880 2862 6001 3030 8282 1600 1100 11 0800-112-8888 0120-327-527 1800-88-9999 1800-10-SAMSUNG (7267864) 1800-SAMSUNG (7267864) 1800-29-3232 02-689-3232 0800-329-999 1 800 588 889 0860 7267864 (SAMSUNG) 800SAMSUNG (7267864)

Latin America

Europe

CIS

Asia Pacific

Middle East & Africa

ESPAOL

DEUTSCH

VIDEOCMARA FABRICADA POR:

DIESER CAMCORDER WURDE HERGESTELLT VON:

Compatibilidad RoHS
Nuestro producto cumple con La restriccin de uso de ciertas sustancias peligrosas en equipo elctrico y electrnico, y no utilizamos los seis materiales peligrosos: Cadmio Cd), Plomo (Pb), Mercurio (Hg), Cromo hexavalente (Cr+6), bifenilos polibrominados (PBBs), difenilos teres polibrominados (PBDEs)- en nuestros productos.

Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet. CE steht fr Conformit Europenne (Europische Normierung). Produkte, die dieses Zeichen tragen, entsprechen den fr dieses Produkt geltenden Richtlinien der Europischen Union. Fr Camcorder sind dies z. B. die Niederspannungsrichtlinie und die Richtlinie zur Elektromagnetischen Vertrglichkeit (EMV).

RoHS-konform
Unser Produkt entspricht der RoHS-Richtlinie (RoHS = Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment). Wir verwenden keinen der sechs schdlichen Stoffe Cadmium (Cd), Blei (Pb), Quecksilber (Hg), sechswertiges Chrom CR+6), polybromierten Diphenylether (PBDE) und polybromiertes Diphenyl (PBB) in unseren Produkten.

Das könnte Ihnen auch gefallen