Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Cicero, De
divmatione , II, lvi,ji6.
Cicero, De
officiis
, I, xu. 38; Servius,
commentaire sur YEnide de Virgile, XII,
709.
'
Cicero, Calo major (De sencctute), VI, 16.
'
Servius sur l'Enide, I, 273 , et VI,
778.
Dans le beau rcit conserv
par Cicron {De divin., I, xx. ^o), Ennius montre Ilia raconliuil un
songe sa sur, lille 'Enrijdice qu'a aime son pre; or, Leschs et
l'auteur des mj KtiTrpia appelaient Eurydice la femme d'Ene (Pausa-
nias, \, 26).
*
Tusculanes , I, xxvii,
89. Definibus, 11, xix, Gi.
"
En ralit, il courut seulement un bruit d"a|)rs lequel Dcius devait
son tour se dvouer
;
Pyirlms avisa ses soldats de le [irendro vif, et
a\erlil Dcius des (railemenfs liicheux (|u une (elle M\o lui atlirerail.
(VoirZonaras, V.
8.)
L'HISTOIRE ROMAINE, ETC. 2:5
des Annales la formule du dvouement : t? Dieux, coulez mon
vu sans retard : pour le peuple romain, en termes forujels,
au milieu du combat parle fer, de ma pleine volont, je fais
abandon de ma vie. 55
Div[iJ, hoc audite parumper.
Ut pro Romano populo, prognariter, armis
Gertando, prudens, anima[m] de corpore niitto
'.
Ainsi, si nous possdions en entier les six premiers livres des
Annales, nous
y
trouverions de vieilles lgendes, tantt conser-
ves sous leur forme la plus simple et la plus ancienne, tantt
dveloppes par l'imagination du pote ou de ses garants.
De toute faon, nous serions clairs sur la filiation des
rcits srieux et des fables; nous serions ainsi plus l'aise pour
chasser de l'histoire la mythologie, et de la mythologie i'vh-
mrisme.
Ce premier tiers des Annales n'est j)Ourtant pas la portion
la plus regrettable de l'uvre. Ennius
y
racontait des vne-
ments fabuleux ou dfigurs par le temps, tandis que dans
les livres suivants il traitait en dtail des faits contemporains.
Aprs avoir gliss lgrement- sur la premire guerre punique
(sur laquelle il et pu tre renseign par des tmoins ocu-
laires^, mais qui dj avait t mise en vers par Naevius), il
racontait la guerre d'Hannibai,^ la guerre de Philippe, la
guerre d'Antiochus, la guerre d'Etolie; or Ennius avait vingt
ans lors du sige de Sagonte, trente-sept lors de la bataille
de Zama, quarante -deux lors de la bataille de Cynosc-
phales, quarante-neuf lors de la bataille de Magnsie, cin-
quante lors de la prise d'Ainbracie. Avec la brillante cam-
pagne de Fulvius Nobilior se terminait le quinzime livre
des Annales, et le pome lui-mme, au([uel les livres XVI
XVIII furent ajouts plus tard K Ainsi huit livres (si l'on
'
INoiiitis Marcellus,
p. i5o.
^
Gicei'O, Brutiis , XIX,
76.
*
La premire gueiTC punique linil en -ihi, deux ans avant la nais-
sance d'Ennius. Celui-ci naquit en
289
, un an aprs le consulat de Marcus
Sempronius Tuditanus et de Gains Claudius Gentlio.
(
Cicero . Hniiits.
XVIII,
7:>.)
''
Plinius, Hist. iial. VII, xxvni, x\ix, loi. Voir page ?>?., note y.
24 L. HAVET.
admet avec M. Vahlen que le livre VII traitait de la premire
guerre punique), les livres VIII XV, taient consacrs des
vnements accomplis pendant la jeunesse ou l'ge mr d'En-
nius. Il devait les bien connatre, car il tait li avec les per-
sonnages les plus considrables de l'Etat. C'tait Caton, qui,
en 2o/i, l'avait amen Rome ^ Il avait l'amiti de Scipion
le premier Africain
^
et entretenait des rapports familiers avec
son cousin Nasica^. Il eut pour ami et pour protecteur le vain-
queur de l'Etolie, Marcus Fulvius Nobilior^, et plus tard son
fils Quintus, qui lui donna la cit romaine^. Fier de ces liai-
sons illustres, il en consigna le souvenir dans son pome et,
s'il faut en croire une opinion attribue
^
au clbre Aelius
Stilon, le matre de Varron, il se peignit lui-mme sous les
traits de Servilius Gminus, personnage instruit, aimable et
discret, ami d'un homme de rang suprieur au sien qui ne
craignait de lui confier ni les bagatelles ni les grands se-
crets.
Ennius, qui ne devint citoyen romain qu' cinquante-cinq
ans', ne put avoir lui-mme une part qui compte aux vne-
ments de son temps; en 2oZ, lorsque Caton, alors questeur,
le ramena de Sardaigne, il servait dans cette ile en qualit de
simple centurion
^.
Mais il accompagna les premiers gnraux
de Rome dans leurs campagnes. Claudien
^
se trompe mani-
festement quand il rapporte qu'Ennius aurait suivi Scipion en
Espagne, car Scipion quitta l'Espagne pour la Sicile en 20
5,
et Ennius ne fut introduit dans la socit romaine qu'en 9o/i
ou 2o3, Du moins rien n'empche de croire Claudien quand
'
Cornlius ISepos, Cato, 1,6. Jrme, addition la chronique d'Eu-
sbe, an
1777
d'Abraham.
*
Cicero, Pro Archia, IX, 22.
'
Cicero, Deoratore, II, lwiii,
276.
'
Cicero, Pro Archia, XI,
27;
Tiiscul. , I, 11, 3.
Pseudo-Victor,
Z)e viris illtislribus , LU.
*
(icero, Ih-ulus, XX,
79.
'
A.Gcllius, Xll, IV, 5.
'
Il fut inscrit en 18/4 dans une colonie (Potenza ou Pesaro dans
ttffer ifallicus), par Quintus Fulvius .Nobilior. (Cicero. liruliiSjW,
79;
T. Livius, XXXIX, lxiv,
10.)
*
Silius Italicus. Xll. IU)5.
De ronsulutii Slilichonis .
\n.prnef.
L'HISTOIRE ROMAINE, ETC.
25
il fait faire Ennius la campagne de Zama, et il est certain
qu'Ennius accompagna Fuhius \obilior en Etolie K
n'est clair qu'Ennius, tmoin oculaire d'une partie des
faits qu'il raconte, renseign sur les autres par un Caton ou
un Scipion, devait tre sur bien des points plus digne de foi
ou plus complet que nos sources. Malheureusement les d-
bris de son uvre sont si peu considrables et si mietts,
qu'on a grand'peine en tirer parti, et que trop souvent,
au lieu d'clairer l'histoire par Ennius, il faut se contenter
d'claircir Ennius par l'histoire.
Cette besogne a t faite et bien faite par M. Vahlen dans
l'introduction tendue qu'il a place en tte de son Ennius,
il
y
a vingt-quatre ans. Une grande partie de son travail est
trs-solide, et jusqu'ici n'appelle point de modifications im-
portantes, de sorte qu'il serait peu utile de refaire aprs lui
un travail d'ensemble; mais dans les derniers livres une er-
reur grave, commise sur un certain fragment-, a engendr
d'autres erreurs. Je me propose d'examiner ici les fragments
du dernier tiers des Annales, c'est--dire des livres XIII XVllI
,
en tirant parti des matriaux offerts par l'dition Vahlen, d'un
travail de critique publi en 1861 par M. Bergk dans un recueil
allemand^, et de quelques remarques qui ne paraissent pas
encore avoir t prsentes.
Livres XIII et XIV.
Les deux livres XIII et XIV taient consacrs la guerre
d'Antiochus.
On sait qu'Hannibal fut de ceux qui poussrent le plus
vivement Antiochus faire la guerre aux Romains. Toutefois,
une anecdote rapporte par Aulu-Gelle^ fait voir qu'Hannibal
ne se faisait pas d'illusions sur les troupes dores du roi asia-
tic|ue. ^Crois-tu, Hannibal,que ceci sufhse pour les Romains?
Nonius,
p.
i()5 : rr Ennius an-
nali lib. XIII. 7,
^
Variante dum.
^
M. Bergk veut que rohove soit pour rohniis . comme mage pour
inagis, pliire vcndcic [wwv pluris.
'
T. Liv.. \XXVI1, w, 1 / : rfS[)ectaveraut criiiM e moenibus Pei^ami
non viri modo sed leminae eliani.'
*
Servius, commeiil;iire sur Virgile, Georg. , l, 18.
Philargyre,
conjnientaire 3ur Vir^jile, Georg., IV, a3o : irApud Eniiium in XIII.
{varianlc XVI.
). Phiiargyre a iitelos au lieu de moei'os.
"
Varro, De liiigua Lalinu, VU. t 1 : rr \erxes ipiondam. . . iiani ut
Ennius ail : ft Isque- , etc.
L'HISTOIRE ROMAliSE, ETC. 27
comme un nouveau Xerxs'; et la nouvelle qu'il avait pass
l'Hellespont fit sensation-.
Deux passages que les sources
attribuent au livre XIII jjeuvent tre rapports, comme le
prcdent, aux prliminaires de la gueiTe. Ils sont dirigs
contre les devins :
. . . Satin vates verant aetale in agenda
^?
Quo res sapsa loco sese ostentatque jubetque
'.
lis taient probablement prononcs l'occasion des prodiges
de l'an
192,
des six cbevreaux ns d'une ventre, de l'enfant
une main, de la pluie de terre, et surtout du buf qui pro-
nona les mots Ronm cave tihi, et que les aruspices ordonn-
rent de bien soierner^.
Le livre XIV racontait une bataille navale, videnmient la
victoire remporte sur la Hotte d'Aiitiocbus par le prteur
Lucius Aemilius Regilliis, en
190,
prs du promontoire de
Myonnse.
Les Romains, surpris par le voisinage des enn(miis, com-
mencrent se prparer en tumulte
;
le prteur apaisa cette
effervescence dangereuse, prit le premier la mer avec le
vaisseau amiral, de faon recevoir, au fur et mesure,
chaque navire prt combattre, et lui assigner sa place.
Grce son sang-froid , la flotte se trouva compltement prte
avant que l'ennemi ft en vue, et put s'avancer en ordre de
bataille*^. Ennius avait peint en beaux vers les flots unis de
couleur changeante, et la masse silencieuse des navires volant
'
Floriis, I, 2/1 =11, 8 : rXei'xeu atque Dariuni cogilaienl. quando
perfossi invii montes, quando velis opertum mare nuntiarelur . . . in
Anliocho vicimus Xerxen ... 1 Voir les pages 33, 37
et Ao.
'
T. Liv., XXXV, xxin, 10.
XXXV. xxxv,
7.
^
Gell., XVIII, 11, 16 : frDictum esse a Q. Ennio id verbnni in tertio
decirao annaliuni.ri
*
Feslus et Paul.
p.
3f5 elo-i/i Mneller. Festus ; fin lib. Mil.-
'
T. Liv.. XXXV, xM, 3-5.
'
T. Liv., XXXVil. xm. li-'j.
28 L. HAVET.
au seul frmissement des rames et de l'cume vers l'ennemi
invisible :
Verrunt exteraplo placide mare maraiore flavo
;
Gaeruieuni sputiiat sale' conferta rate pulsum'.
Labitur imcta carina. volt super impetus undas\
Placide, dans le premier vers, est la leon des sources. L'ad-
verbe est ici plein de sens, et c'est bien tort que M. Valiien.
aprs Parrhasius, a voulu lire placidum.
Soudain les Romains aperurent les vaisseaux ennemis, qui
venaient leur rencontre, rangs en longue file sur deux de
front
^.
Ennius avait not ce moment dramatique
^
:
Cum prociil aspiciunt hostes accedere ventis
Navibus velivolis
On remarquera que dans Ennius la flotte romaine se sert
de ses rames et que la flotte d'Antiorhus marche la voile.
Ces dtails, vraisemblablement exacts, ne sont pas dans Tite-
Live. Du combat de Myonnse lui-mme il nous reste un
fragment insignifiant :
Litora lata soiiunt
"^
La bataille de Magnsie, (|ui mit iin h la guerre, tait cer-
tainement chante dans le chant XIV : deux fragments de ce
'
Marc dans Aulu-Gellc.
Gel]., II, XXVI, ti : cfEx aunali quarto decitno Lnnii.i Le second
vers anssi dans Priscien, V, viu, 45 : frin XIIl. [variante XVII.), anna-
lium.n
Macrobius, Satuni., VI, i, 5i : r Ennius in quarto decimo."
T. Liv.. WWII, XXIX,
7
: rrhiler Myonnosuin ol Gorycuin pro-
niontoriuin frant, cum hosteui conspexere.i
Macrobius, Saturii., VI. v. lo : rr Ennius lu quarto decimo.
t>
Dans Servius, commentaire sur Virg-ile, Aen., I, -.l'j, le Cassellanus
donne
rr
Ennius : uuiiiiis HcHunlas.-r La coin|)araison du passage de Macrobe
inonlrt' qu il
y
a l uii Imurdou: il laul lire uambiis ucliiio\lis ;. . . iiaiics
ueliuo\la.s.
'
Priscianus, I\. vu. .'IS : rrln Xilli. [rariaiik Mil.. MU.)."
L'HISTOIRE ROMAINE, ETC.
29
chant paraissent faire partie de ce passage. L'un est fort in-
signifiant au point de vue historique :
Horrescit telis exercitiis asper utrimque
'.
L'autre n'est gure plus intressant ce point de vue. C'est
un discours d'exhortation adress par un chef ses sohlals,
trs-probablement le discours du consul Lucius Scipion aux
Romains :
Nimc est ille dies cum gloria iiiaxima sese
Nobis ostendat, si viviniiis sive morimur".
Il
y
avait dans l'arme romaine deux mille hommes de
troupes auxiliaires, formes de volontaires macdoniens et
thraces, qui, pendant la bataille de Magnsie, furent commis
la garde du camp
^.
Le chant XIV parat avoir fait mention
des volontaires thraces; du moins Ennius
y
nommait
'^
une
arme des Thraces, la riijna ou plutt sans doute la rump'ia^\
il est malheureusement impossible de dterminer pro[)os de
quelle circonstance. On ne peut dire non plus quels sont les
guerriers dont Ennius mentionnait la mort et les funrailles :
Omnes occisi obcensique sub nocte serena
''.
'
Macrobius, Saiurn., VI, iv, G : rc Ennius in quarto decinin.n
"
Priscianus, X, ii, 8 : rrEnnius in XIIII. annaliiim.n
'
T. Uv.,
XXXVII, XXMX, 12.
*
Gell., X, XXV, k : nPosituniqne hoc vocabuhim in Q. Ennii anna-
lium XIIII.'
Il n'est gure possible que le livre XIV ait racont les
combats livrs contre les Thraces en i88 (T. Liv. , XXXVTII, /lo s.).
^
La rupia des manuscrils d'Auki-Gelle est la mme arme que la
rumpia de Valrius Flaccus (VI,
98),
et que la rhomphaea ou poixtpaa..
Le mot grec a t latinis deux fois, la premire l'ois par voie populaire
et la seconde fois par voie savante. La latinisation populaire est nimpia;
la quantit de la seconde syllabe a t modilie (sans doute sous l'in-
fluence de l'accent, ce qui indiquerait d'accentuer en grec p^ixioL, et
non po\x(^aia. ou pofx^ara); l'o bref est devenu u, dans une syllabe ferme
par une liquide, comme dans Umbri, iimbilicus
,
gummi, uncus, cunchis,
cungrum , ciiltus , bulbiis , ainpuUa, cothnrnus , aniurca
,
purpura; \'h con-
tenue dans le > grec a t supprime de mme que dans ampnHa. La lati-
nisation savante est rhomphaea. Bnnipia et rhomphaea sont donc deux
mots diffrents, bien que de mme lymologie; ils sont entre eux peu
prs comme ampulln et amphorulu , ou comme en franais blocus ol bhcl-
haus. La double naturalisation d un ninip nom daime a son intrt pour
l'histoire militaire.
^
Festus,
p.
y.o\ : rrEiuiius quom ait 1. XIIII.-
30 L. HAVET.
iM. Valilen attribue Antiochus vaincu un fragment de dis-
cours
'
:
Inlil :
"0 cives, qiiae me l'ortuiia
i
fero sic"
Gonliidit indigno, bello confecit acerboM-"
Je ne sais troj) si le vocatif ciVcs serait bien ])lac dans la bouche
d'un roi asiaticjue.
Livres XV et XVI.
Le livre XIV devait se terminer avec la dfaite d'Antiochus
et l'anne i()o.Le livre XV devait raconter les vnements de
l'anne i8f), c'est--dire avant tout la guerre d'Etolie et la
prise d'Ambracie. Ennius avait accompagn l le consul Marcus
Fulvius Nobilior*. Il tait donc tmoin oculaire, et il semble
qu'il ait dcrit en grand dtail les exploits qu'il avait vus de si
prs. Ce dernier point, toutefois, n'est pas bien sr. Le Pseudo-
Victor nous dit^ qu'Ennius parla en termes magnifiques de
son protecteur Nobilior; mais il est possible que ce passage
ait trait un autre pome que les Annales, VAmbracia, (jui
j)arat avoir t une fabula praetextata ou tragdie romaine.
A vrai dire, il est fort probable qu'Ennius s'tendit sur les
louanges de son hros dans l'un et dans l'autre pome, et
qu'il ne craignit point de se rpter. Les fragments srement
authentiques du livre XV sont peu nombreux: nous devons
en outre ngliger ici un vers sur l'arc-en-ciel, qui n'intresse
point l'histoire''.
Nonius a conserv un vers assez insignifiant sur les ma-
chines construites pour un sige :
Malos (lofindiinl. liiinl lal)iilala f'alaeque'.
11 s'agit videmment d'Aujbracie. (loutre Sam. dans l'le de
'
Prisciamis, X, v, o.i : frKiiniiis iii Xllll.'-
"
On a conjectur yro.' sic
,
Jcroccm
.
'
Les niss., sauf un, ont ncervo.
"
Voir page 9.4, notes /j cl o.
"'
De viris illuslrihus , 1^11,
.']
: cr(Jiiiiiii xicloiiaiii [ter se iiingiiilicain
(). Ennius ann'cus ejus insigni h\n\o. celehravil.'^
'
l'iisciaiMis. VI, \iv, 7/1 : rEiniius in XV. annali.-
'
Mouilla. |>. 1
1
'1 ; rt l'jiinins lil. \\
.r.
L'HISTOIRE ROMAINE, ETC. 31
Cphallnie, on employa le mme matriel de sige qui avait
dj servi contre Ambracie \
Il faut encore rapporter Ambracie une description d'assaut
que Priscien cite deux; fois comme tire du quinzime livre- :
Obcumbunt niuiti letiim f'erroque lapique
Aut intra niuros ant extra praecipe casu.
L'assaut en question n'eut point pour rsultat la prise de la
place. Ambracie, en effet, ne fut pas prise de vive force; elle
ouvrit ses portes par capitulation honorable^, circonstance
qui permit aux ennemis de Fulvius de faire dclarer par un
snatus-consulte Ambraciam vicaptamnon videri'^. Il s'agit d'un
assaut glorieux peut-tre, mais, en dfinitive, infructueux, que
Polybe ne mentionne pas dans ce qui nous a t conserv de
son rcit, non plus que Tite-Live dans sa narration tire de
Polybe
;
Fulvius, au rapport de ce mme Tite-Live, le fit valoir
devant le snat pour obtenir le triomphe, et rappela qu'aprs
l'escalade des murs un combat acharn, o trois mille en-
nemis prirent, avait dur pendant une journe entire^.
Le triomphe de Fulvius ne fut clbr que plus de deux ans
aprs sa victoire, le 28 dcembre 187^, et nous ignorons si
la composition du livre XV des mmles lui est antrieure ou
postrieure; en tout cas, le rcit d'Ennius dut ncessairement
tre conforme la version de son protecteur et non celle de
la cabale ennemie''.
^
T. Liv., XXXVIII, xxviii. 10: ttApparatum omnem tormeiitoriiin
niachinarumque travectum ab Ambraciae oppugnalione habebat. 1
^
Priscianus, VI, xvin,
96
: cfEnnius in XV. annali.'^ Le premier
vers encore VI, xii, 66 : frEnnius in XV. annalLn
'
T. Liv., XXXVm, IX,
9.
Flinius, Hist.
nat.
,
m
,
XIX , XXIII
,129;
Ptolemaeus , III , i ,
9 7 ;
anonymus Ravennas
,
V, 1
/j , et IV, 3i) tait certainement au nord-est de Pola. entre celle
ville et le fleuve Arsia, qui, sans tre nomm, est indiqu dans le rcit
de Tite-Live (XLI, xi, 3). Le passage de Pline nous apprend que Ton
trouvait Nsactium immdiatement aprs Pola en venant de Tergeste
(Triesle) et avant d'arriver au lleuve Arsia, au temps de Pline limile
de ITtalie : ffOppida Ilistriae civium Romanorum Aegida. Parenlium,
colonia Pola, quae nunc Pielas Julia. . .; abest a Tergeste CV ; mox oppi-
dum Nesaclium, et nunc tinis Italiae fluvius Arsia. n Celte situation est
condrme par les deux passages de l'Anonyme de Ravenne : t Arsia, Ne-
satium, Pola^i (cf. Guido, 116 : rrArsia, Nesacium. Polan).
rrArsia,
Nessatio, Pola (cf. Guido, 20 : rf Arsia, Nissacium, Polan). L'Anonyme,
en ce qui touche l'numration des stations, est calqu sur la Table de
Peuiinger : celle-ci (segment IV, a,
1)
prsente enlre l' Arsia et Pola une
slalion sans nom, qui ne peut tre que Nsactium. La dislance de Pola
3
U L. HAVET.
avait rsist aux attaques tentes en i
y8
par les consuls Mar-
ous Junius Brutus et Aulus Manlius Vulso. En i
yy,
le consul
Gains Claudius Pulcber recommena le sige avec d'autres
troupes, disposa des machines d'attaque, et enfin s'avisa d'une
manuvre qui mit fin la rsistance. Au pied des murs de la
place coulait un fleuve (VArsia) qui barrait le passage aux
assigeants et qui al^reuvait les assigs. Claudius creusa un
nouveau lit et, aprs un long labeur, russit dtourner le
fleuve. Les Histres virent avec stupeurl'eau manquer soudain^:
frapps d'pouvante, ils se mirent sauvagement supprimer
les bouches inutiles. Les Romains les virent jeter par-dessus
les murailles les cadavres des enfants et des femmes, et profi-
trent de cet accs de folie furieuse pour aller, en escaladant
le mur, prendre leur part du carnage. Enniiis ne pouvait n-
gliger des scnes si dramatiques; le vers (pii nous est rest
nous montre le roi barbare assistant du haut des rochers es-
carps^ quelque spectacle terrible, sans doute au miracle
accompli par les ingnieurs romains :
Quos iihi rex Epnio spexit de colibus celsis\ . . n
Ln autre fragment apj)artient coup sur la guerre des
Histres, qui v sont nomms: mais il ne peut tre attribu au
est VI milles, celle de lArsia viii milles : cela nous conduit (les dislances
donnes par la Table (hns celle rgion sont exagres) dans le val Bado,
\ers les bourgades de larbann , de Morniorano el celles d'Allura et de
Montecchio. o ont l trouves des mines et des inscriptions malheu-
reusement insigniliantes {Corp. iiiscr. lut., tome V.
p.
t . ii" i, a, 3.
/ , 5, cl
p.
loif). n"' 8iq()-Sioo). Nsaclium lail cliei'-lieu dune cit,
car la station sans nom tle la Tahie est indique par le signe caractris-
tique en forme de double gurite; Ptolme, dailleurs, nomme Nsac-
fium parmi d'autres villes de llstric qui taient des chefs-lieux de cits.
'
T. Liv., XLI, XI, Il : r-Ea rcs harbaros miraculo lerruit abscisae
aquae.
y>
-
Ces rochers sont ;i noter |)oni' retrouver remplacement exact de
Nsaclium. Peut-tre faul-il les idenlilier avec moutibiis ohslilis [ou mieux
ohslipis) ohslniitihus uiidc oritur uoxdonl parlait le livre \.VI , cit par Fes-
lus.
p.
If).').
'
Le ms. de Varron donne ...nos epulo poslquam spexit, et celui de
Feslus doiuie : Qtioft iihi rev...ulo spexit de contibiis celsis. Varron cite
sans doute de mmoire : de l Epulo posli/tiam au lieu de uln rc.i- Epulo.
LHISTOIRE ROMAINE, ETC. 35
livre XVI ([ue par une correction de chiffre'. Il s'agit de la
rsistance hroque oppose par un trihun une muhitucle
d'assaillants :
[Indique conveuiunt velut iuiber tela tribuno
;
Configunl parmani; tiiinit hastilibiis imibo
Aerato sonitu galeae. Sed nec pote quisquam
L'ndique nileiifln corpus discerpere terre;
Senq)er abundanles hastas frangitque quatifque;
Totum sudor habet corpus, raulturaque laborat
l\ee respirandi fit copia ;praepete ferre
Histri tela manu jacientes sollicitabant.
Le tribun chant ainsi par Ennius est connu par Tive-Live,
qui raconte ainsi sa belle dfense et sa mort
-
: Hune, m vacua
castra impetu
facto , Hislri, cum. ahus armatus tis ncmo ohviam
issct, inpraetorio instruentcm atque adhortantem suos oppresserunt.
Proehum atrocius quam pro paucitate resistentium
fuit,
nec ante
finitum
est, quam Inbunus miUtiim quique cina eiim consl'ilerant
interfecti sunt. Il appartenait selon Tite-Live la troisime l-
gion. Mais le texte de l'historien prsente une difficult grave.
Il donne au tribun le nom de M. Liciniiis Straho, tandis que,
d'aprs Macrobe, le tribun d'Ennius s'appellait CoeUusoa Cae-
lius^. Il n'est point croyable que dans la petite guerre d'Istrie
deux tribuns diffrents aient eu des aventures et excut des
exploits si semblables; il faut donc croire que l'un des deux
auteurs(que ce soit Tite-Live ou Ennius) a mis un nom pour un
autre. D'autre part, il est impossible de rencontrer le Caeliiis
qu'Ennius, au dire de Macrobe. avait chant dans le livre XVI,
sans songer aux frres Caecilins, qui, d'aprs Pline^ furent les
deux hros de ce mme livre. Comme les noms de Caelius et
de Caecilms sont frquemment confondus dans les manuscrits,
rien n'est plus naturel que de considrer le tribun cit par
^iacrobe comme identique l'un des deux frres cits par Pline.
5"
Festus,
p.
333;
6
Feslus.
p. 229,
et Paul,
p.
228; 7 Priscia-
mis, VI, xviu,
98;
8
Festus.
p. 268;
9 Macrobius, Saturn., VI.
IV,
19;
10"
Ciiarisius, I [Grmmn. Lui., d. Keil, t. I.
p.
i32, 0).
'
Voir page 02 , note 2.
^0 L. HAVET.
suite du nombre 18 lui-mme s'ajoute celle qu'on peut lirer
de l'tude des dates.
Le pome primitif en quinze livres a du tre achev dans
l'intervalle d'une dizaine d'annes qui spara la guerre d'Etolie
de la guerre des Histres, et plutt au commencement de cet
intervalle qu' la fin. vers iS'y ou 186. Ennius, qui, ce
(ju'il parat, n'avait pas song chanter les petits vnements
de cette priode, sentit sa verve se rveiller l'occasion des
exploits accomplis en Istrie par les deux frres (iaelius; il dut
donc composer son j)remier supplment , le livre XVI
,
peu de
temps aprs la guerre des Histres, c'est--dire ds
177
ou 1
y
(1.
i^^J^^SvETD i I
^
J
o
"C'est ici l'alle qua faite le scribe
Aah-r
(?).
pour voir la chapelle du R-Khocwod le Vridique; elle a t
trouve, en son intriem-, comme le ciel cjuand le soleil s'y lve."
qu'a faite le scribe habile de ses rjoigts
(?)...
Boi, pour voir la chapelle
50 G. MASPERO.
ses compagnons de voyage et. d'une manire gnrale, tous
les Occidentaux, artistes ou simples touristes, qui parcouraient
la valle du Nil, pouvaient donc voir et copier, comme nous
faisons, les scnes de vie civile et domestique retraces dans
les salles accessibles des syringes gyptiennes. Je ne sais si
d'autres l'ont fait, mais quand je considre, i que la mo-
saque de Palestrine reprsente des scnes de la vie gyptienne.
9
que ces scnes sont disposes de la mme manire que les
scnes analogues des tombeaux gyptiens, je ne puis m'em-
pcher de conclure que l'artiste auquel nous devons la mo-
saque l'a fait pour son compte. Je ne veux pas dire par l
qu'il a reproduit purement et simplement un tableau spcial
qu'il avait vu dans un hypoge; mais je crois ne pas trop
m'avancer en affirmant qu'ayant rendre des scnes de la vie
gyptienne, il s'est souvenu des peintures gyptiennes qu'il
avait rencontres au cours de son voyage.
En d'autres termes, la mosaque de Palestrine n'est pas
une uvre originale due la fantaisie d'un artiste grco-
romain : c'est l'interprtation
,
par un artiste grco-romain
,
d'oeuvres gyptiennes remontant aux anciennes [)oques. Le
dessin et la composition de chaque scne j)articulire sont
conus dans l'esprit des peintres d'Occident; le sujet de la
plupart des scnes et la composition de l'ensemble sont em-
prunts aux uvres des peintres d'poque pharaonique.
(le R (s?c), vriflique. Il la trouve de beaucoup
(?)
plus belle
que toute autre chapelle , et il a dit : r
[
Milliers de
]
. et fie cruches de
^bire "-N6.
C?Z;Kl3^A^kk1Qc^i
r^ XX
(3_^
r^ l
^
3) ! ^ P
^<'<>^t 'Ci l venue
tr^
qu'a l'aile le scribe Tlioutii (?)pour voir la belle chapelle du R-Khouwi
vridique. Elle -a t trouve belle extrmement, plus que [tout temple
de?] Phtah, en encens frais, et approvisionne de parfums la clia-
.
pelle dans hicpielle est le PtA-Kiiotiwi vridiquc.
-
La variante '^ donne
la raison de la transcription SoO^-l-s de Manthon.
LES TABELLARII,
COURRIERS PORTEURS DE DPCHES CHEZ LES ROMAINS',
PAR M. ERNEST DESJARDINS.
On lit dans le Lexicon de Forcellini : ^Tabellarius, ahsolute
ypayL\xato(p6po$^ qui tabellas, seu litteras perfert.n
Le mot taheUac , d'o les tahellarn liraient leur nom, m-
difjue les tablettes de bois sur lesquelles on crivait; Ullerae
nu epistiikie dsigne toute sorte de correspondance, sans que la
forme matrielle en soit spcifie. Ces dpches taient donc
crites, soit sur des tablettes enduites d'une cire dont la cou-
leur diffrait de celle du bois^, et que le stijlum enlevait en
traant des caractres se dtachant ainsi nettement sur le fond;
soit sur du parchemin ou du papier (^papyrus, charta). qu'on
roulait ou qu'on pliait en ])iiquet
,
fasciculus.
On ne comprend gure que M. Mommsen ait jug utile
de distinguer le iabeUarius, porteur de dpches (^tabellae), du
tabuhrms, teneur de livres, agent comptable et homme de
bureau^ : personne, que nous sachions, dans ces derniers
temps du moins, ne s'tait avis de les confondre. Le mme
savant croit pouvoir affirmer que les tabeUarii taient des cour-
riers au service exclusif de l'Empereur, c'est--dire de l'Etat''.
/
Cette tude est le rsum de trois leons professes, en 1878,
l'Ecole des Hautes Etudes, dans le cours ' Epigraphie et d'antiquits ro-
-maines aux lves de seconde anne.
^
On possde plusieurs spcimens de ces tablettes, qui portent des
caractres cursifs encore lisibles, quoique le femps ait dpnn au bois et
la cire une teinte peu prs uniforme. Ce ne sont pas des epislulae,
mais leur forme et les procds dont on avait us pour crire sur les
tablettes qui nous sont parvenues sont videmment les mmes : voyez,
entre autres, les fameuses tabulae ceratae conserves au muse de Pest.
et publies par M. Zangemeister. C. I. L., III.
p. 91! 2-966.
^
Hernies, 1866.
p.
3
6
-a.
*
Id. ibid.
52 E. DESJARDLNS.
En adraeltant que cela tt vrai pour l'poque impriale.
hemerodromos \'Ocan{
Graeci, ingens, die uno, cursu emetientes spatium,
con-
templatus regium agmen ex spcula quadam, praegressus [ex
Euripo], nocte mdia Athenas pervenisset
^.
. . Le terme de
stator a du tre galement employ pour dsigner les courriers
'
V, IV. i3, in
Jiiu:
'
Il est inulilo di' faire loinarqiier que lo mot spenilalor a eu un tout
autre sens sous lEiupiic^. cinplov poui- ili-sigiior des espions niilitairos.
et par suite un (or|)s s|)(''cial ilclaiieuis.
'
WXl, j'i.
LES TABELLARII. 53
uorleurs de messages privs
'.
On rencontre aussi le synonyme
celeripes
"-.
Mais les tabellnrii agents d'un service public se
rencontrent dans la fameuse inscription de Polla du val di
Uiano, comme occupant des stations espaces sur la route
que M. Mommsen a dsigne sous le nom de via Popiha, et dont
il fait remonter, avec toute raison, la date l'an i3-2 avant
notre re^. Cette inscription commence ainsi :
VIAM
FECEl
AB REGIO -AD
CAPVAM* ET
IN
EA
VIA
PONTEIS
OMNEIS
MILLIARIOS
TABELARIOSQVE
POSEIVEI. etc.
Cette prcieuse indication nous prouve qu'il
y
avait, ds le
second sicle avant notre re, des postes de tabellarii (ce que
nous appelons des facteurs) sur les routes de la R[)ubiique,
postes placs videmment de distance en distance, pour la
transmission des dpches. Nous ne savons s'il existait dj,
[)Our les messages secrets, des courriers franchissant eux-
mmes tout l'intervalle, depuis le dpart jusqu' l'arrive, et
pouvant raconter comme en ayant t tmoins les vnements
consigns dans les fasciculi dont ils taient porteurs. 11 semble,
d'aprs le passage si souvent cit de Sutone sur l'organisa-
tion nouvelle de la poste par Auguste, que ce fut l une inno-
vation de cet empereur^. Mais aucun doute n'est possible sur
l'existence d'un service public de dpches sous la Rpubli(jue,
par des courriers appels taheUarii
,
quoique l'on fasse d'ordi-
naire honneur au premier des empereurs de l'organisation
rgulire de la transmission des messages de l'Etat. On doit
'
Cicron lui-mme semble se servir indifTremmenl de ce terme ou
(le celui de tabellarius : voyez Ep. faiii., 11, xvn. i : TLitteras a le mihi
sUilor tuiis reddidit Tarsi.- Le mot ^r huissier
"i
traduit videmment foj-t
mal l'expression du texte latin (d. Le Clerc); cf. ibid., X, xxi : rpraesto
mihi fuit slalor ejus.
^
Gic. Epi-st. (idAtlic, I\, vu : -Veuit autem eo ipso die celeripes,
quem Salvius dixerat; attulit uberrimas tuas litteras.
-
^
C /. i., I. n" 55i,
p.
i5i.
*
Il s'agit d'une route cre, comme on voit , au temps du tribiuiat de
Tib. Gracchus, voie qui se rendait de Gapoue Regium, dans le Briil-
litini, par la montagne.
*
Voy. Au;j. , xLi\. et cf. plus loin,
p. ().
54 E. DESJARDINS.
supposer,
sans parler de Vevectio ou du cursus publicus,
veJiicuIarium munus, qui constituait, sous un autre nom, un
service officiel, peu rgulier il est vrai, dj au ii* sicle
^
avant
notre re,
que les chefs militaires dirigeant au loin des
guerres importantes, comme Pompe en Asie et Csar en
Gaule, avaient leur disposition des moyens srs et prompts
de transmettre, en tout temps, de leurs nouvelles au Snat-.
Il n'en tait cependant pas de mme pour les gouverneurs
de province en temps de paix. Nous voyons en effet, par les
lettres de Cicron, lorsqu'il tait proconsul de Cilicie, que ce
haut fonctionnaire a recours aux tabellarii des publicains pour
transmettre les lettres qu'il adresse sa famille ou ses amis.
Il crit Atticus^ : tt Je viens de rencontrer, pendant que nous
tions en marche, les courriers des publicains, qui retour-
naient en Italie. Je me suis souvenu de ce que vous m'avez
recommand, et j'ai fait arrter ma litire en pleine campagne,
pour vous crire ce peu de mots; je pourrai, plus tard, vous
mander, avec plus de dtails, ce que j'ai vous dire, n Ce pas-
sage nous apprend donc : i" qu'un gouverneur de province,
(Officine ou bureau)
de Tboas, esclave de l'empereur Tibre, prpos au service des
lits de table^.w C'tait donc l'indication ou l'enseigne place
sur la porte d'une espce d'office, prs des salles de festin,
dans le palais de l'empereur Tibre, Rome.
L'autre inscription, grave au revers, doit se lire: Z)e sln-
niiui. Celte copie est inexacte et porte TOBIS pour TORIS la
5
ligne
(le la premire inscription.
'
Disserlaones et adnolaoncs in aliquot inedita vler, inscripl., l. IV.
^
Muratoii, loc. cil.; Morcelli, De stilo inscr. lut.,
1, p.
hi\ (inexac-
tement); Orelli,
3917;
Mommsen, 1. R. N.,
p. 896,
n 6908
(cf. Her-
nies, i86(). p. 3^i3-3/j/); Forcellini, ad roc. Tabellarivs, etc.
'
Celte observation nous a l suggre par un de nos au<litotu-s de
seconde anne, M. Heu de la Blanclii-e.
*
7o>.s' est le coussin sur lequel s'appuyaient les convives, et. par
extension . Inui le mohiliei' de la table des repas.
LES TABELLARII. 73
tione Caesaris A^gi^usti) iaheUart{s) ihphman{s'j chsce(le:r> et elle
ne peut exprimer qu'une invitation adresse aux gens de ser-
vice ou aux passants : k Eloignez-vous du bureau rserv aux
courriers pourvus du diplme (de la poste) de l'Empereur.?:
Il parait bien dificile d'admettre que cette plaque ait pu tre
employe simultanment pour deux lins si diffrentes et ait
spar deux services dont la contigut ne serait gure com-
prhensible: il et t, d'adleurs, matriellement impossible
que la seconde inscription, dont le but est videmment de
dbarrasser les abords du bureau des courriers impriaux afin
que leur arrive et leur dpart ne rencontrassent aucun ob-
stacle et ne souffrissent aucun retard,
et t place de telle
sorte que l'autre face indiqut l'accs de l'office de table. Si l'on
ajoute ces considrations l'poque beaucoup plus basse des
caractres employs dans la seconde inscription, on conviendra
sans peine, avec nous, que cette plaque de bronze a servi
deux usages trs -diffrents et deux poques distinctes: en
d'autres termes, qu'on a utilis une ancienne plaque, en la
retournant pour
y
inscrire un avis au public, l'entre du
bureau des courriers, prs de la porte du palais d'un empereur
quelconque, au u ou au m' sicle. L'appendice en fichet dont
cette plaque tait pourvue lui assignait un usage restreint
qui a d la faire conserver et la destiner spcialement tre
fiche au-dessus d'une barrire de bois. On a d cacher le
revers portant l'ancienne inscription l'aide d'une toffe ou
d'un montant de bois. Quant l'invitation adresse au passant
de dbarrasser l'accs du bureau, nous en avons d autres
exemples non moins curieux. M. Lon Renier possde, dans
son cabinet, la Sorbonne, une petite plaque de bronze qu'il
prend lui-mme plaisir,
Pour
Celle iiiscii|li<)ii. (jni [inni'^nl iloLnnibso. avec ses aJMvialiuns. iiiii-
74
E. DESJARDliNS.
en revenir la tablette de bronze du bureau des courriers, on
remarquera que les kibeUarii
y
sont qualifis de (liplonuii, ce
qui prouve bien que l'usage s'tait tabli de pourvoir les tabel-
larit d'un diplme. Or, si ces courriers n'eussent t que des
celeripedes, ou coureurs pied, on ne comprendrait pas tout
d'abord la ncessit de les munir d'un diplme dont la seule
utilit semble avoir t la prrogative de la veliiculatio gratuite.
11 est cependant probable que les courriers pied taient
aussi porteurs de diplmes. C'est ce que semble prouver l'ins-
cription de Vitalis, rcemment dcouverte dans le voisinage
de Tunis, et dont Sidi-Mobamed. fils de Mustapba-el-Khasna-
dar, et neveu de l'ancien bey Acbmet, a adress l'estampage
l'Acadmie des inscriptions. M. Lon Renier, en la commu-
niquant cette compagnie, la sance du 28 fvrier 1 866 , en
a donn la lecture et l'explication, avec la merveilleuse clart et
le savoir pntrant qu'on lui connat^ Nous demandons cepen-
dant la permission d'en reproduire le texte ici :
FL. ANTIGONA
VITALIS. AVG. N.
D. M. S
TABELLARIVS
VIVIT- ET- CONVIVATVR
yiVIT ET CONVIVAT
DVM SVM VITALIS ET VIVO EGO- FECI- SEPVL CRHVM (*ec)
ADQVEMEOS VERSVS DVM TRANSSEO PERLEGO ET- IPSE-(sic)
DIPLOMA- CIRCAVI TOTAM REGIONE. PEDESTREM- (s/c)
ET CANIBVS PRENDI LEPORES ET DENI QVE VVLPIS
POSTEA POTIONIS CALICES PERDVXI- LIBENTER
MVLTA IVVENTVTIS FECI Q}/IA SVM iMORITVRVS
QVISQVE SAPIS IVVENIS-VIVO TIBIPONE SEPVLCRHVM (s*c)
M. L. Renier a fait sur les sept bgiies ou vers qu'on vient
de lire toutes les observations qu'ils peuvent suggrer; nous
nous arrterons seulement aux mots Vilalis, Augi^iistij n{oslrl)
labellaruis, (pii nous paraissent dsigner et
un esclave de l'Em-
siles la bonne poque, rvle, en outre, sa basse origine (du iv' sicle)
aussi ])ieii par la ("orme des lettres que par IV'xislence du service des
liriinipildim , devenus des espces de sous-inlondauls chargs de lournir le
h\ aux troupes.
'
Comptes icndiiti de l'Acadmie des inscriptions cl belles-lettres , 1866.
iiniiv. srie. I. Il
, p.
'ly-fn .
LES TABELLARIl. 75
pereur qui est courrier, w et non c? un courrier de l'Empereur
qui est esclave, w La nuance a quelque importance ici. Le mo-
nument a t trouv prs de Carthage, et il semble que ce
Vitalis ait exerc son mtier ou rempli son service de tabellarius
en Afrique. D'o il rsulte qu'il n'aurait pas t du nombre de
ces courriers dont le bureau tait aux portes du palais imp-
rial, Rome. On peut concevoir, en effet, que l'Empereur
ait eu, dans les provinces, des esclaves pourvus d'un emploi
dans la poste officielle et qui taient destins voyager toujours
dans le mme [>ays, les courriers de tout l'Empire tant
dfrays par le fisc. Mais l'intrt principal de cette inscrip-
tion est dans le troisime vers :
Diploma circavi totani regione pedestrem,
que M. Renier traduit : J'ai parcouru, en portant des diplmes,
toutes les contres o l'on peut aller pied. M. Wilmanns' af-
firme qu'on lit sur la pierre DIPIOMA- CIRCAVI- et il lit en
un seul mot, en rectifiant le texte : diplomacircavi, lecture que
nous croyons prfrable celle qui
,
par la division de ce texte en
deux mots, oblige sous-entendre , comme le propose M. Re-
nier,
fcrens avant diploma. En tout cas, nous croyons, d'aprs les
analogies et les observations exposes plus haut, que diploma
circavi
,
qu'on en fasse deux mots ou un seul, ne saurait signi-
fier que Vitalis emportait des diplmes; 75 mais bien qu'il voya-
geait muni d'un diplme; ce qui lui aurait donn, d'aprs
ce qui a t dit prcdemment , le droit, en certaines occasions,
de requrir la vehicidatio; ce serait, en tout cas, une expression
quivalente celle de tabellarius diplomarius de l'inscription de
Naples. Mais, d'autre part, la fin du mme vers, lotnm regione
pedestrem-, semble faire entendre que Vitalis voyageait toujours
pied : il faudrait croire, en ce cas, que le diplme avait
une autre utilit, et que. pour les tahcllarii coureurs pied
qui en taient porteurs, elle leur donnait le caractre oliciel
qui permettait de leur confier les dpches, les faisait rocon-
'
Exewpla hiscr. lai., it
689.
"
M. Renier a parfaitement e'tabli, laide d'exemples, ([ue la suppres-
sion de Viu dans regione, pour regionem, o'Iail (olre'e dans la posie
facile fie cette poque.
76 E. DESJARDINS.
natre et respecter partout, et leur coniumniquait peut-tre
aussi certains avantages matriels, ce qui n'aurait pas exclu,
bien entendu , le droit exceptionnel la vehicidatio pour les
messages urgents. C'est dans ce sens que M. Mommsen l'en-
tend : le (Uploma, dit ce savant, tant une lettre ouverte
adresse aux employs de la poste qui se trouvent sur le par-
cours, pour attester le droit du porteur employer la poste
impriale et pour dterminer les limites de ce droit : ce serait
une espce dejirman de voyage'.
Le Successus qui figure dans une autre inscription de Naples-
lait un esclave des deux empereurs alors rgnants, ayant
l'emploi de tabellarius.
Si les textes nous ont fait connatre des taheUurd aflranchis
ou anciens soldats prtoriens . il faut avouer que les inscrip-
tions, ainsi que l'a remarqu M. Mommsen, nous les pr-
sentent presque toujours comme des esclaves. Seulement le
savant pigrapListe de Berlin , en gnralisant son observation
,
a perdu de vue les passages des auteurs que nous avons rap-
ports plus haut.
JNous trouvons dans le clbre calendrier d'Antium, fait
l'usage d'un collge d'esclaves ou d'affranchis, un certain
Pnnccps, ([ui tait tabelhirtus^: ce nom projjre, employ seul,
sans prnom et sans cognomen, se rapporte videmment un
esclave. Festus, labellnrms ex
offcio
annonae, rr courrier du scr-
'
Herms, 1866, p.
3Ao.
"'
Moniiusen, /. /?. N. Goy {deacripsil) :
D-M-
SVCCESSVS- AVqVSTO
RVM-TABELLARIVS-AN"^
XXXV-
PEDISECVS -e- INlE BITE
SVAE-
M. Moniinsen lit : defunclus in die vitae siine
(?).
Le mot pediseciis
,
pour
pedisetjmis , sijTiiilic Tvalel le picd-n et doit tii^ rapproch de r\\|)res-
sioii (|iii li{[iiiT au n O.'.lo dOrclli-Meuzeii -=
i3.56 de Wilniauus,
dans leipicl nous nonous un coilaiu Kiih/clics CAESN S {QiCuaiis
Hontriscrvus}
PEDISEQVS
|
STATINI CASSTRESE.
'
Orelli-rjoiizcn ,
64 'if).
LES TABELLAPJI. 77
vice (Je l'annone, w est aussi un esclave de l'Empereur'. Il en est
de mme pour cet esclave de Domitien, le tabellnriiis Plncldus.
qui lve un monument sa femme, laquelle tait une afTran-
chie de la famille Turin Saturnina
^.
Mais, de mme que nous avons vu Advenlus^ passer de
l'emploi militaire de speculator celui de tabellarius, de mme
voyons-nous la fonction, sans doute plus releve, de tahellariits
cnstrensis, courrier des dpches militaires ,
ji
remplie . non plus
par un esclave, mais par un affranchi de l'empereur Claude*.
'
Fabrelli, Inscr. mit.,
|). Agy, n. -3; cf. Wilmaiins. ii. i 06/1 :
D M
FLAVIAE
COMINIAE
VIX
ANN
XVIIl
M
VI
D
XX
FESTVS-CAES-N
TABELLARIVS
EX-OFFICIO
ANNONAES
CONIVGI
Le mot conjux n'exclut nullement la condition servile du mari.
^
Orelli-Henzen , 6358 (Romae) :
Dis MANIBVS
TVRIAE- SATVRNINAE
SORANAE
LIBERTAE FECIT
PLACIDVS
IMP
DOMITIANI
AVG
TABELLARIVS
CONiVGI-OPTIMAE
ET-PIENTISSIMAE
'
Voy. plus haut,
p. 71,
note 1.
'
Orelli, ^aii); l\ommsen, I.R.N.; Wilmanns, loy (Velitriie) :
ti-clavdivs
avg-lIb
philarg^rvs-tabellar
castrensis-sibi-et
DOMITAE-PHILARGYRIDl (s'/t)
ET-TI-CLAVDIO-IANVARIO
FiLlS-SViS-ET
CLAVDIAE-PiTHVSAE-LIB-SVAE
ET-SViS
POSTERlSQVE EORVM
.
78 E. DESJARDINS.
(les courriers des camps devaient tenir un rang suprieur
celui des tahellarn civiis, et une position intermdiaire entre
ces derniers et les praeposili tabelariorum, chefs du bureau ou
de la station des courriers ordinaires. Nous voyons, en effet,
un de ces prposs 55 porter, au temps de Commode, le nom
de M. Ulpius Maximus, ce qui indique que, s'il
y
avait eu
affranchissement, il remontait au temps de Trajan^ C'est un
simple affranchi, M. Aiirelius Ahxander, que nous trouvons
pourvu du mme emploi de pmeposittis tabeUavionim pour le
service spcial des dpches del vigesima herecUtatium , c'est--
dire de l'enregistrement et de la perception de l'impt du
vingtime sur les hritages-. La teneur de l'inscription qui
'
Orelli,
1918 [Florentine). C'est un iiiitel Milhni :
SOLI
INVICTO
MITRE
M-VLP-MAXIMVS-PRAE
POSITVS
TABELLARI
ORVM
ARAM
CVM
SVIS-ORNAMENTIS
ET
BELA
DOMINI
INSIGNIA
H ABENTES
N-7T
VT VOVERAT D D
Bla sont des ttes de blier sculptes; dominu.s, c'est Mitliru, le blier
lui tant consacr; habentes est pour habenhus : Aram cnin tuis ornn-
mentis, et bla, domini Mithrae insignia habentibiis , numro quatluor, ut
voverat dono ddit, ou plutt dedicavit , et la ddicace fait suite :
ARA-POSITA
ASSTANTE
SACERDOTE
SEX (sic)
CRVSINA
SECVNDO VT
VOVERANT
MAXIMVS
ET-MAXIMINVS- FILl-
IMP-COMMODO
AVG-
PIO
FELICE
mf- ET
VICTORINO
f- COS (i <S;i ).
C'est donc le pre, M. Ulpius M(i.ximits , le praepositus tabellnriorum
,
qui
leva l'autel Mithra, pour acquitter le vu de ses deux fils, et la ddi-
cace en fut faite, en i83, avec l'assistance du prtre Sext. Grusina Se-
cundus.
^
Orelli-Henzen, n. 656(S (greniers du Vatican) :
D M
M
AVR
AVG
LIB
ALEXANDER
P
P TABELL
ST- XX
HER- FEC
DONA
TO
FILIO
DVLCISSIMO
ET
SIBI
ET
SVIS
ET
CLAVDIAE
MACA
RIAE
CONIVGI
SANCTISSIMAE
ET
LIBERT
LIBERT
POSTER
EORVM
La troisime ligne doit se lire : p{rae)p{ositus)tabell{arin)uni) sl^uliouis)
iiigcsitudv li('r{edlt)tliiiin). etc.
LES TABELLARU. 79
nous lait connatre ce personnage et son emploi ne permet
pas Je douter qu'il
y
et des tnbeUarn spciaux pour le service
de la vigesima liereditatnwi ; et que, sans avoir des bureaux
particuliers, ils fussent attachs au bureau ou statto de la
perception de cet impt. Il devait en tre de mme des autres
services des contributions, comme la douane ou quadragesima
Galliarum, As'iae , etc. ; comme l'impt sur les affranchissements,
vigesima Ubertatis, etc. Mais quand les impts taient afferms,
il est vident que les tahcllarii devenaient, comme sous la
Rpublique, les tahelhirii publicanorum , des courriers au ser-
vice des conductores ou fermiers , c'est--dire au service d'une
entreprise prive, qui avait, il est vrai, trait avec le fisc im-
prial, mais qui n'en devait pas moins avoir sa charge les
frais de sa correspondance et de ses courriers.
Nous rencontrons enfin un grade au moins gal celui du
praeposilus tahellariortim , sinon plus lev : c'est celui de
t Yoptio
(adjudant) des tabellarii du bureau des redevances du Patri-
moine, c'est--dire de cette partie du domaine que l'Empereur
tenait de sa famille et fju'il possdait avant son avnement
l'empire ^ Cet emploi est confi un affranchi de la famille
Anrelia, et le monument, jusqu' ce jour unique, qui nous le
fait connatre, nous rvle l'existence de tabellnrii spciaux
'
Orelli-Henzen , GSg ; cf. Wilraanns, 1 353 (trouve sur la via Appin)
;
cf. Annali deir Instit. , i852,
p.
3ii :
HOC CEPOTAPHIVM AVi-
INACHI AVG LIB OPTIO/i
TABELL ARIORVM CTAf [hic)
PATRIMON T AVRELIAE
MACARIAN
ETIC
ET
AVRELIAE RODOGYNE
ET LIB
B
LIBER.TABVs
QJVAE POCTERICQ_ (xk)
EORVM-
On rencontre, dans cette inscripfion, des s figurs par le C lunaire
des Grecs; les points sparalifs
y
sont mal placs; elle doit se lire : Hoc
cepotaphimn Au[}'{eVd)\ Inachi, Aug[usti) Iib{erti), optio[n({s)^ laheU{ario-
nim) sta\l{ionis)\ Palrimon[ii) , el Aureliae Macarianetis , et Aureliae llodn-
gyne{tis), et libertis Iiberlabu[s]qu[e]
,
postevis(j[ue] eorum.
Cepotaplnuw
n'est pas synonyme de cenotaphium ; il dsigne, non une spulture vide,
c'est--dire un
ff cnotaphe n , mais un tombeau entour d'un jardin.
80 E. DESJARDINS.
pour le service des domaines de l'Empereur et attachs, comme
ceux de la vigesima, au bureau particulier de la perception et
de l'administration du patrimoine personnel du prince.
En rsumant l'ensemble des donnes fournies par les textes
et les documents pigrapliiques sous l'Empire, depuis Auguste
jusqu' Uiocltien, car telle est la limite chronologique que
nous avons voulu assigner cette tude', nous dirons pour
conclure : i" que le service des taheUarii, courriers porteurs
de dpches, reut, de l'organisation des postes impriales
sous Auguste, une rglementation tixe qu'il n'avait pas aupa-
ravant:
9
qu'ils avaient des stationes ou bureaux, vritables
relais sur toutes les routes militaires ;
3
qu'ils n'taient tablis
que pour les dpches officielles, et que les frais ncessits par
un pareil service taient supports par le fisc: ^que ce n'tait
que par suite d'une tolrance exceptionnelle qu'ils pouvaient
se charger de dpches prives:
5"
que les tabellarii de l'Em-
pereur ou de l'Etat se distinguaient en diverses catgories,
selon les diffrents dpartements administratifs : domaine,
enregistrement, annone, etc., ce qui n'empchait nullement
les entreprises des fermes de l'impt, ni mme les simples par-
ticuliers, d'entretenir des courriers leurs frais;
6
que des
courriers exceptionnels, militaires ou civils, ingnus, aflfran-
cliis ou esclaves, pouvaient tre envoys, chargs de messages
extraordinaires et urgents, et qu'ils jouissaient des mmes pr-
rogatives que les tabeUaru de profession
,
en vertu d'un diploma
qui leur tait dlivr titre provisoire et pour une dure
limite; 7 que les tabeUaru impriaux furent pourvus de ce
diploma, mais titre permanent, et que le diploma leur donnait
le droit de requrir la vehicuhho et iesjumenta dans les relais
de la poste aux chevaux, pour activer les transports de certains
messages urgents;
8
que ces diphmata devinrent, par la suite,
'
Pour lpijqne suivante, on peut consulter le mmoire de i\I. Naudel
sur les Po.ilrs romaines, mmoire au(|uel nous avons eu dj Poccasiou
(le renvoyei' souvent, non que Ton
y
trouve des renseignements sp-
ciaux sur les tnbellorii, Fauteur s'tant occup, dans le cadre plus large
qu'il avait choisi, de l'ensemble du service de la poste; mais les esprits
curieux estimeront sans doute que ces deux questions, dont Tune est eni-
hrassf'c pai' Taulre. peuvent tre considres coinme inspaahles.
LES TABELLARII. 81
un signe de reconnaissance et comme la marque distinctive de
l'empioi des tabellarii de l'Empereur, soit qu'ils fissent usage
de la vehiculatio, soit qu'ils fissent leur service pied; si bien
que le terme diplomarn leur fut appliqu comme complment
de celui de tabellarii; 9 que les tabellarii de la poste impriale
taient, d'ordinaire, des esclaves de l'Empereur, sauf toutefois
les tabellarii castrenses
,
porteurs de dpches militaires, qui ap-
partenaient d'ordinaire la classe des affranchis ou mme
celle des ingnus, tant souvent des soldats ou d'anciens sol-
dats; 1
0
que les praepositi tabellariorum , ou chefs des bureaux
de courriers, taient naturellement d'un ordre plus lev que
les simples courriers, et qu'ils taient pris, en consquence,
dans la classe des liberti ou des libertini, ainsi que les opiiones
ou adjudants des courriers.
LA LEGENDE D'ALEXANDRE
CHEZ LES PARSES,
PAR JAMES DARMESTETER.
I
Il
y
a deux Alexandre, celui de l'histoire et celui de la l-
gende. Celui-ci est le seul qu'ail connu l'Europe du moyen
ge, et le seul que l'Orient ait jamais connu. De son vivant
dj, la lgende avait commenc : elle s'tait forme, au fur et
mesure de ses courses et de ses conqutes, dans l'imagina-
tion branle de ses soldats. Alexandre avait voulu tre dieu,
il l'tait : non, il est vrai, comme il l'avait rv, fils de Jupi-
ter Hammon, conu des embrassements du serpent mythique:
homme par sa naissance, homme par sa mort, mais au-dessus
de l'homme par sa vie.
Souvenirs historiques, agrandis et dforms, fables et
contes flottant dans l'imagination orientale et recueilhs au
passage par l'imagination grecque, qui les fixait sur le nom de
son hros, tous ces lments vinrent se combiner dans le
Pseudo-Callisthne, sous la main des rhteurs d'Alexandrie.
Ces contes, traduits, abrgs, paraphrass en vingt langues,
allrent, durant des sicles, merveiller les peu])les d'Europe
et d'Asie, d Ecosse en Armnie, d'f^spagne en Syrie, du ma-
noir fodal du baron franais la tente du nomade arabe.
Hros populaire en Europe et en Orient, Alexandre fut et
il est, en Perse, un hros national. L'orgueil iranien refusa de
voir un conqurant dans son vainqueur et fit couler dans ses
veines le sang royal des Kanides. Le Pseudo-Calhsthne avait
montr la voie : rdig en Egypte , dans la cit d'Alexandre
,
il avait fait du hros macdonien l'hritier des souverains
d'Egypte, le fils du roi magicien Nectanebus. Alexandre de-
vint, en Perse, le fils de DArilb, roi des rois. Drb, vainqueur
G.
su JAMES DARMESTETER.
(lu roi dt- Rouni, Filiqos. lui nvait unposi^ trihut et reu sa
fille en mariage; il la renvoya le lendemain de ses noces,
mais elle tait enceinte, et mit au jour un fds, qui fut lev
comme fds de Filiqos jusqu'au moment o il fut en ge de
revendiquer ses droits d'hritier contre un frre pun, n
d'une autre femme, Dr (le Darius de l'histoire). La victoire
d'Iskander n'est donc point l'crasement d'Iran par Roum,
c'est le passage d'Iran d'un matre lgitime un autre non
moins lgitime : ce n'est point un Roumi qui usurpe le trne
de Djemshid, c'est un Kanide qui succde un Kanide :
rt Hier au soir, dit l'Iskander de Firdousi. quand il rencontre
Dr mourant, hier au soir quand des vieillards m'ont appris
la chose, mon cur s'est gonfl de sang et mes lvres de
plaintes. Nous sommes d'une mme branche, d'une mme
souche, ns dans la mme pourj)re : f)Ourquoi par ambition
dtruire notre race^??; Une bndiction s'lve de la terre
d'Iran quand il monte sur le trne, car ses paroles sont toutes
de justice: il la fait rgner sur toute la face de l'univers, et le
dsert se peuple et se fconde.
Les chroniqueurs lui donnent le second rang entre les
grands hommes de la Perse, entre les dix hros qu'on c-
lbre comme les phnix de leurs sicles, et comme des hommes
incomparables. Fils de Drb, fils de Bahman, c'tait rrun
grand roi, sage et savant, possdant la science des vertus
des simples. Il avait t disciple d'Aristole, qu'il fit son con-
seiller d'Etat, de qui il tint les principes, et qui il fit crire
l'histoire naturelle dans toutes ses parties. Il se rendit matre
de la Grce, de la Chine, de la Tartarie et des Indes'-, v
Cette tradition nationale n'est pourtant pas spontane.
M. Spiegel a montr que la lgende d'Alexandre, telle qu'elle
parat en Perse, est d'origine trangre et n'a rien de com-
mun avec l'pope purement iranienne^. Il sulfit de lire le
'
Livre des Unis, d. .MohI, V,
)>. 88, v. 3V3.
^
CIjardin, ] oi/ages, d'aprs une clironiqiie indite (d. Lengls, VIII,
3
16).
*
Nous 11 avons pu nous procurer le premier ouvrage de M. Spiegel
sur la l<roii(]e d'Alexandre (Leipzig, i8>i); mais il a repris le sujet
dans ses Anquitcs iraniennes, II, 58'.? (Leipzig, 1873 );
c'est ce der-
nier ouvrage que nous renvoyons.
LA LEGENDE D'ALEXANDRE.
85
rcit de Fiidousi, en faisant abstraction des pisodes musul-
mans, pour
y
reconnatre un cho fidle du Pseudo-Callis-
thne. On a d'ailleurs le tmoignage direct de la plus estime
des chroniques persanes , le Modjmil-ut-Tewarikh. ^ Les phi-
losophes grecs ont beaucoup de traditions sur la sagesse, les
discours et le tombeau d'Alexandre; elles ont t traduites
en arabe, et Firdousi en a mis une partie en vers
\-)->
Donc
dans cette partie de son uvre, Firdousi ne suit pas ses sources
ordinaires, les ballades populaires, les contes des Dih-kans,
les rcits du Livre des Souverains : ce ne sont pas des voix
iraniennes dont ils nous fait entendre, comme dans le reste
de son livre, le lointain cho.
Cependant, tout en reconnaissant que la lgende persane,
sous sa forme classique, est trangre et non nationale, peut-
tre faut-il admettre qu' tout le moins le nom du hros s'tait
maintenu vivant dans la pense populaire, de sorte que le
jour o les rcits grecs s'introduisirent en Iran, ils veillaient
des souvenirs lointains, mais j)uissants : la Perse aurait-elle pu
reconnatre en lui un hros national, si elle l'avait oubli tout
entier et avait d rapprendre son histoire une source tran-
gre? Une croyance nationale ne s'importe pas du dehors et
doit avoir germ dans le sol mme o elle crot; n'est-ce pas
parce que la Perse se rappelait Alexandre, parce qu'elle l'avait
admir et aim, qu'elle accueillit avec tant d'enthousiasme les
rcits du dehors qui parlaient de sa gloire? 1^'est-ce pas parce
qu'elle n'avait jamais spar son nom de sa propre histoire
qu'elle put les rattacher si troitement l'un l'autre dans la
suite? Cette continuit de la lgende, ou du moins du souvenir,
il est impossible de l'tablir directement, il est impossible de
prouver que le nom d'Alexandre tait rest un nom populaire
en Perse travers les douze sicles de rvolutions politiques
et religieuses qui sparent sa mort de l'instant o la lgende
s'offre nous pour la premire fois et dj forme de toutes
pices. Mais il est une branche de la famille iranienne, de-
puis longtemps spare de la famille, qui a conserv un sou
venir chrect, sendle-t-il , du concpirant : ce sont les Gubres
ou Parsis, c'est--dire les derniers reprsentants de la religion
'
J. MohI, Livre des Rois
,
prface ^ xLix, n.
86 JAMES DARMESTETER.
qui rgnait en Perse quand parut Alexandre. Ce souvenir rap-
pelle bien peu celui qu'il a laiss en Iran : le hros admir
l-bas est Bombay un tyran excr et maudit. Mais cette
diffrence mme semble un indice que nous avons l une
source indpendante, et il importe de la remonter aussi loin
qu'il sera possible.
II
Je n'ai rien trouv de plus sens dans les enseignements
des Gubres, crit Chardin, que le mal qu'ils disent d'Alexandre
le Grand. Au lieu de l'admirer et de rvrer son nom. comme
font tant d'autres peuples , ils le mprisent , le dtestent et le
maudissent, le regardant comme un pirate, comme un bri-
gand, comme un homme sans justice et sans cervelle, n pour
troubler l'ordre du monde et dtruire une partie du genre
humain. Ils se disent l'oreille la mme chose de iMahammed,
et ils les mettent tous deux la tte des mchants princes :
l'un pour avoir t lui-mme l'instrument de tant de malheurs,
comme sont l'incendie, le meurtre, le viol et le sacrilge;
l'autre pour avoir t la cause, l'occasion. Ils connaissent assez
que leur perte vient de ces deux usurpateurs. Alexandre et
Mahammed; en quoi ils ne se trompent pas '.77
Le Pre Gabriel de Chinon, qui avait visit les Gubres de
Perse une vingtaine d'annes avant Chardin-, nous fait con-
natre les raisons de leur haine. Zoroastre avait rapport du Ciel
sept livres de Loi que Dieu envoyait ces peuples, pour tre
dirigs dans le chemin du salut; sept autres, qui contenaient
l'explication de tous les songes qu'on pouvait avoir, et sept
autres o taient crits tous les secrets de la mdecine et tous
les moyens possibles pour se conserver longtemps en parfaite
sant. Ils disent que, quand Alexandre le Grand soumit leur
pays, aprs leur avoir fait une cruelle guerre, il envoya les
quatorze livres qui traitaient de la mdecine et de l'explication
des songes en Macdoine, connue une raret cpii surpassait
toutes celles de la nature, et, voyant qu'il ne comprenait rien
Cluirrlin. VIll,
378.
Vers i65o.
LA LEGENDE D'ALEXANDRE. 87
de ce qui lait crit clans les sept autres, o tait crite toute
leur loi, et que mme ils taient crits en une langue qui
n'tait entendue que des Anges, il les fit briller. Aprs sa
mort, c[ui fut une juste punition de sa tmrit et de sa ma-
lice, leurs docteurs, qui s'taient sauvs du carnage et avaient
fui sur les montagnes pour conserver leur vie et leur religion,
se rassemblrent, et, voyant qu'ils n'avaient plus de livre,
en crivirent un de ce qui leur tait rest en mmoire de ceux
qu'ils avaient lu tant de fois
^. v
Les tmoignages crits venant des Parsis mmes confirment
les renseignements du Pre de Chinon. ^ Des vingt et un
Nosks de l'Avesta, disent les Rivaets, Lskander le Roumi fit
traduire en roumi tout ce qui traitait d'astrologie et de m-
decine et fit brler le reste de l'Avesta (puisse l'me d'Iskan-
der en brler dans l'enfer!), et quand il eut pri, les destours
s'tant assembls en conseil runirent tout ce qu'ils avaient
retenu de mmoire; ils crivirent ainsi le texte complet du
Yasht (Yana), du Vispred, du Vendidd , du Fravashi Yasht,
du petit Avesta, du Daroun, de l'Afrinagn, du Chidah-i-Vad-
jarkard et du Bundehesb. Ils n'crivirent pas tout, parce qu'ils
ne se rappelaient pas tout
^.55
La conqute d'Alexandre fut
suivie, suivant le Kissab-i-Sandjn^, d'une longue dcadence
religieuse, laquelle mit fin la dynastie nouvelle fonde par
Ardeshir le Sassanide : Sikander brla les livres de la rv-
lation; pendant trois cents ans la religion fut bas, et durant
tout ce temps les fidles furent opprims. Aj)rs cela, durant
de longues annes, la vraie foi trouva protection : ([uand le
roi Ardeshir eut pris le sceptre, la vraie foi se trouva rtablie
et son excellence reconnue travers l'univers. Ces textes sont
rcents; le dernier est de la fin du xvi^ sicle, et cette tradi-
'
Relations nouvelles du Levant, Lyon, 1
G7 1 , p.
/i3G , sqq. Le passage
a t presque litlraleraeiU copi par les rdacteurs des voyages de Taver-
nier; seulement ils l'ont prir z\lexaiKlre ff d'une horrible maladie, n
'
Anquelil, Mmoires de UAcadmie des insciiplioiis et belles-lettres
,
XXXVIIl, 316; Spiegel, Journal de la Socit germanique orientale, 1\,
^
Re'cit eu vers de l'e'migralion des Guhres; il en existe une Iraduc-
liou par M. EaslAAick, dans le premier volume du Journal
of
the Royal
Asiatic Society (^Bombay hranch). i8'i/i,
p. 172.
88 JAMES DARMESTETER.
tion est en telle contradiction avec tout ce (|ue l'on sait de
la politique d'Alexandre, que l'on a t quelquefois tent de
voir l une confusion tablie entre la conqute d'Alexandre et
la conqute arabe : ce sont les mfaits des successeurs d'Omar
qui auraient t reports au conqurant macdonien.
Rien en effet ne fut jamais plus tranger au paganisme an-
cien que l'intolrance l'gard des autres religions. Le fana-
tisme est le privilge des religions morales, qui, s'tantfait un
idal lev, et exclusif comme tout idal, poursuivent tout ce
qui s'en carte d'une haine qui ne peut pardonner sans apos-
tasie. Le paganisme, avec son large Panthon ouvert tout
venant, vnrait les religions trangres o il retrouvait ses
dieux . et en dcouvrait d'autres encore qu'il avait souponns
sans les connatre : il savait bien que ses thologiens et ses
ades n'avaient point puis tout le domaine du divin, et il
prtait une oreille curieuse toutes les voix, si tranges
qu'elles fussent, qui venaient lui parler du monde d'en haut.
C'est surtout l'poque d'Alexandre que commence se faire
sentir cette soif du divin tranger, et nui moins que lui n'tait
port, par instinct comme par politique, se faire le cham-
pion des dieux de la Grce contrles dieux du dehors : Egyptien
en
Egyi^te,
serviteur du Trs-Haut Jrusalem, il devait tre
serviteur d'Ormazd en Perse. Au passage de l'Euphrate, il
sacrifie au Soleil, la Lune et la Terre; en Hyrcanie, il
sacrifie aux dieux du pays suivant les rites nationaux; au-
dessus des provinces conquises, il met des Perses de nais-
sance, par suite des adorateurs d'Ormazd, ou bien des Grecs
persiss, comme ce Peukasts, qui avait oubli les murs
grecques pour celles de la Perse. Les satrapes grecs qui ont
insult la religion de leurs sujets ou les ont opprims sont
mis mort ^ Tous les historiens grecs s'accordent nous
montrer Alexandre proccup d'entrer dans les prjugs de ses
nouveaux sujets et non de les chotjuer et de les combattre :
il savait (pi'il avait plus gagner les llatter qu' les dtruire,
et (]ue, pour recevoir les adorations comme roi des rois, il
n'avait ipi' faire appel une religion qui faisait du roi un
dieu lerrestie et de la gloire royale un rayon de la gloire c-
'
Rliocle, Die heilige Sage des Zcndvolkes, i8to,
p. o.
LA LEGENDE D'ALEXANDRE. 89
leste. Ses soldats auraient moins murmur s'il avait |)er-
scut, et leurs plaintes, comme le dvouement des Perses,
prouvent qu'il ne fut point ce que les Parses prtendent.
Ainsi en jugeait Firdousi : Dr mourant donne en mariage
Alexandre sa fille Roshanek (Roxanej. avec l'espoir qu'elle lui
donnera un fils glorieux, qui fera revivre le nom d'Isfendiar.
qui allumera le feu de Zoroastre. qui prendra en main le
Zend et l'Avesta, qui observera les sorts et le feu du Sedeb.
qui honorera le nouvel an et le temple du feu, et Ormazd.
et la Lune, et le Soleil, et Mitbra : qui de l'eau de la sa-
gesse lavera son me et sa face, fera fleurir la coutume de
Lobrasp, et fera rgner la loi de Gushtasp. Iskander promet
d'accomplir les volonts du mourante Etant donne la fidlit
ordinaire de Firdousi aux ides et aux passions de la Perse
ancienne, son attachement profond aux souvenirs de la vieille
religion, sa sympathie mal dissimule pour les Gubres. il
semble trange qu'il ait accept de faire d'Alexandre un pro-
tecteur de la religion de Zoroastre, si les Gubres de son
temps voyaient en lui un ennemi de leur foi. !Mais si trange
que soit le fait, il n'en est pas moins certain, et peut-tre
faut-il voir dans l'insistance mme de Firdousi une protesta-
tion indirecte contre le rle prt Alexandre par les Parses
de son temps et par la gnralit des historiens. Car la tradi-
tion cite plus haut, si elle est trs-rcente sous sa forme pr-
sente, est infiniment plus ancienne que les textes produits, et
les plus anciens historiens musulmans, antrieurs Firdousi,
prtent Alexandre absolument le mme rle que les Parsis.
Hamzah d'Isjiahan. qui crit vers
961,
un demi-sicle avant
Firdousi. raconte que Dr avant t tu par un de ses gardes,
Alexandre s'empara du pouvoir et versa flots le sang des
grands et des nobles. H tenait captifs et enchans y.ooo des
plus nobles de la Perse, et chaque jour il en faisait |)rir
vingt et un. A la prise de Babvlone [sicj. enviant la science
des vaincus, il fit brijler tous ceux de leurs livres qu'il put
saisir, et mettre mort les mobeds. les herbeds. les savants
et les sages-. Masoudi. (jui crit vers f|^-3. sait aussi qu'A-
'
Schah-i\aineh , V,
p. go.
"
Ed. Goltualdl.
p.
5. 28.
-ji),
;i du le\le.
p.
i5,
'11.
'i5 de la
traduction.
90 JAMES DARMESTETER.
lexandre a fait brler une partie de l'Avesta et massacrer
les nobles'. Ainsi les documents historiques les plus anciens
de la Perse musulmane s'accordent avec la lgende parsie;
pour eux, comme pour elle, Alexandre est le destructeur et le
perscuteur de la religion de Zoroastre.
Ces documents, il est vrai, ne remontent pas au del de
l'invasion arabe : le plus ancien d'entre eux lui est encore
postrieur de trois sicles
;
mais Hamzah et Masoudi travaillent
ici sur des documents gubres ou remontant la priode
sassanide, de sorte que leur tmoignage doit reproduire une
croyance qui existait dj dans cette priode. Or, il existe un
livre parsi qui trs- probablement remonte au temps de la
splendeur sassanide
^,
et pour qui Alexandre est dj un tre in-
fernal comme il l'est pour les Parses modernes , le Minokhired :
le crateur du mal , Ahriman , voulait donner l'immortalit ses
trois cratures les plus funestes, Zohak, Afrasyb et Alexandre;
Ormazd s'v opposa, pour le bien de l'univers^. Un livre
peblvi, de date incertaine, mais qui semble avoir appartenu
galement la priode sassanide, XArd-Virj, dcrit plus au
long les ravages d'Alexandre. Jadis le saint Zoroastre reut
la loi et la rpandit dans le monde; trois cents ans durant, la
loi fut pure et les hommes croyants. Mais alors , le maudit
Ahriman, le Mauvais, pour dtourner les hommes de la foi,
suscita le maudit Alaksagdar le Roumi, qui habitait en Egypte
et qui vint porter en Iran la violence, la guerre, le massacre.
Il tua les princes de l'Iran, dtruisit la capitale et le royaume,
en fit un dsert. Or, les livres sacrs, XAvesta et le Zeml, qui
taient crits sur parchemin en encre d'or, taient dposs
dans les archives de Istakhar;et le malfaisant, le sinistre, l'im-
pie, le dmon
y
fit venir le funeste Alaksngdar le Roumi,
qui habitait l'Egvpte, et il
y
mit le feu. Ef il tua les destours,
les juges, les herbeds, les mobeds, les docteurs et les sages de
l'Iran, et il sema la haine et la discorde |)armi les grands et
les chefs de Firan, et, ananti, se prcipita dans l'enfer*.
La lgende parsie peut donc se suivre jusqu'au cur de la
'
11(1. iiarbier de MaynanI,
11, p.
i .?,') ssq.
Voir la prface de M. West son cililioii du Minnkhircd ,
|i,
19.
'
h. VIII , -n).
*
Kcl. de Haug-Wesl, cli. 1.
LA LEGENDE D'ALEXANDRE.
91
priode sassanide. D'autre part, si l'on considre que dans
tous les documents historiques de la Perse, quels quils soient
d'origine, le caractre essentiel et dominant de la restaura-
tion sassanide est d'avoir t une restauration nationale et
religieuse, il est probable que ce n'est pas aprs coup et
distance que les chroniqueurs et les Parses firent d'Ardeshr,
fils de Sassan. le rparateur des dsastres et des iniquits
d'Alexandre, mais que, dans la ralit des faits, les choses
s'taient passes de cette faon, c'est--dire qu'il s'tait pr-
sent comme ayant la mi:^sion de rparer les calamits politi-
ques et religieuses causes par le conqurant roumi, et que par
suite Alexandre, aux yeux de la partie fervente de la nation,
tait le maudit dj l'poque o se fonda la dvnastie nouvelle,
c'est--dire cinq sicles aprs sa mort.
Anquetil a mis une hypothse qui rattache directement
cette lgende un incident clbre de la conqute d'Alexandre,
l'incendie de Perspolis: Comme Perspolis, ou le palais des
rois de Perse, devait renfermer beaucoup de prtres et de sa-
vants, des livres de tout espce, et surtout ceux de Zoroastre.
peut-tre le fait rapport dans le Rivaet du destour Barzou
n'est-il que cet incendie que les docteurs parsis, presss sur la
perte de plusieurs des anciens documents de leur religion,
auront amplifi, pour couvrir la ngligence qu'on pouvait leur
reprocher ^ ??
Le dbut de l'^r^/a- hV^/ confirme l'hypothse : Alexandre
incendie la citadelle d'Istakhar. o se trouvait dpose toute la
littrature sacre. Or, Isfakhar est prcisment le nom persan
de Perspolis. D'autre part, les Parses parlent souvent d'un
chteau difi par Djemshid. et o il avait construit sept ou-
vrages merveilleux qui subsistrent r.jusqu'au moment o le
maudit Iskander dtruisit le palais
-
;
? or, les ruines de Pers-
polis sont et ont t de tout temps pour les Perses les dbris
'
Mmoires de l'Acadmie des inscriptions, XXXVIII, oiy.
'
Comparer les mots de Hamzah : -Quant ces contes des historiens
qii"Ale\andi-e aurait l'ond en Iran douze villes auxquelles il donna son
nom (suit lnumration), ils sont absurdes, car Alexandre tait un des-
tructeur, non un constructeur. ^ (Page/ii du texte, -21 de la traduction.)
Hamzah parle dans la mme page d'un pont merveilleuxjet sur le Tigre
par Djemshid et fltruit par Alexandre.
92 JAMES DARMESTETER.
d'un palais construit par Djemshid, et le paysan montre au
voyageur, parmi les ruines, son trne colossal. La destruction
soudaine de ce palais merveilleux auquel se rattachaient tant
de souvenirs historiques et mythiques dut produire une im-
pression profonde sur l'imagination populaire, plus profonde
que la chute mme de la monarchie. Il est des monuments
qui .symbolisent tout un monde et o s'incruste l'me d'un
peuple, et il est telle pierre dont la chute retentit plus pro-
fondment dans les curs que le bruit des hommes qui meu-
rent, des dynasties qui passent, des trnes qui croulent. Long-
temps les prtres de Zoroastre durent venir errer avec des
pleurs et des cris de colre travers ces votes dsoles, qui
avaient abrit tant de splendeurs, tant de souvenirs des dieux
et des hommes, et o prsent rdaient de nuit des veux bril-
lants de btes fauves ^ Mais la catastrophe de Perspolis
n'aurait point suffi transformer Alexandre en un perscuteur
de la religion sainte, si la conqute n'avait t, en eff"et, le
signal d'une dcadence profonde du mazdisme. Ce ne fut
point l'uvre d'une perscution, mais du simple rapproche-
ment de la Grce et de l'Orient. Les deux esprits, en se ren-
contrant, s'clairrent et s'obscurcirent l'un l'autre. L'Orient
dborde sur la Grce, et la Grce sur l'Orient. Les ides et les
rves de l'Orient absorbs au passage par la Grce vont fer-
menter dans cette grande cuve alexandrine o vont se dposer,
plusieurs sicles durant, aux alentours du christianisme, tant
de prcipits tranges. Phnomne analogue en Orient. Euri-
pide est applaudi la cour sauvage des Parthes de Sleucie,
et c'est au refrain d'un vers des Bacchantes qu'un acteur jette
la tte (le Crassus aux pieds de Huraodha l'Ashkanide^. Athn
ol Mithra se disputent le revers des njonnaies des rois grecs de
la Bactriane. Le mazdisme ne prit j)as; les Arsacides sont
disciples de Zoroastre comme l'avaient t les Achmnides
avant eux, comme le furent les Sassanidcs a|)rs eux; mais
imprgns d'hellnisme, leur dvotion fut, sans doute, plus
'
'Hicy say llm lion and tlic lizanl keop
Tlie courts wlieiv Jomsliiil ijloricfl and diank dcc]).
(Tabloau (lo M. Rivire ri'A|)(>sili()n di; i'Aradcniii' royale
de Londres ,
1878.)
Pliilarqup, drassun, xwiii.
LA LEGENDE D'ALEXANDRE.
93
souvent nominale que relle, et dut offrir des mlanges singu-
liers, et la puissance de l'aristocratie sacerdotale tait tombe
avec le trne des Achmnides.
Aux regrets qu'excitait chez les Mazdens fidles le senti-
ment de cette dcadence religieuse, se joignait chez beaucoup
le regret de l'unit nationale perdue. C'est surtout dans la pro-
vince de Perse que rgnaient ces sentiments
;
c'tait elle qui
pendant des sicles avait domin l'Iran, et elle tait pr-
sent tombe au rang de province sujette: des princes de tribu
trangre rgnaient, qui se donnaient comme hritiers de
Djemshid et de Drb, mais qui n'avaient point dans leurs
veines une goutte de sang kanide. Le grand coupable, c'tait
Alexandre, et ce nom se rattachaient encore des souvenirs
sanglants qui ne devaient pas contribuer en rendre chre la
mmoire aux habitants du Farsistan. Si le Macdonien avait fait
souvent ostentation de gnrosit, ce n'tait pas l, et les rcits
de massacres dont parlent les historiens persans et YArd-Virf
se trouvent confirms par les aveux discrtement rapides de
Plutarque : La Perse est un pays trs-pre et d'accs diffi-
cile; elle tait dfendue par les plus nobles d'entre les Perses,
Darius s'y tant rfugi. H
y
eut l un grand carnage des
prisonniers. Alexandre lui-mme crit qu'il ordonna le mas-
sacre, le croyant utile ses intrts
'. v
Ces mots de Plutarque
prouvent que la page de YArd-Virf est une page d'histoire.
Enfin, depuis que la Perse n'tait plus la tte de l'Iran,
l'Iran tait, ou paraissait aux veux des Perses, plong dans une
irrmdiable anarchie. On racontait qu'Alexandre, au moment
de mourir, craignant que l'Iran ne vnt venger ses injures sur
Roum, avait voulu mettre mort les fils des princes qu'il
avait fait massacrer aprs sa victoire; le rus Aristote. son
premier ministre, l'avait fait changer d'avis: il valait mieux
partager l'Iran entre eux: en lutte perptuelle pour dfendre
leur hritage l'un contre l'autre, ils ne pourraient songer la
guerre de revanche. Alexandre suivit ce conseil ; de l les rois
des tribus, Moulouk-ut-Tevvif', et l'anarchie permanente -.
'
Alexandre, xxxvii; cf. Diodore, XVII, yo.
"
Firdousi. V,
p. 9/17 ssq.; Hamzah .
p. 59;
Masoiidi, /. c. i33.
VArdf-lircif (ail allusion celte liadition : fril sema la haine et la dis-
corde parmi les grands et les chefs de l'Iran.
?
9/. JAMES DARMESTETER.
Tels taient les sentiments qui germaient dans la j)rovince
(lui avait t, durant des sicles, le cur et la tl de l'Iran
religieux et politique. L'esprit national s'y enflammait de
l'esprit religieux, et en retour servait l'entretenir; le dvot et
le patriote conspiraient dans la mme uvre; le mobed savait
qu'il ne reprendrait son ancienne influence que quand la
Perse aurait repris l'hgmonie , et les unitaires sentaient que
la religion serait dans leur main l'arme la plus puissante, et
que c'tait le seul lien capable d'tablir l'unit. Ces ides trou-
vrent leur reprsentant et leur champion dans la personne
d'Ardeshr Babagan , de la famille des satrapes hrditaires de
la Perse, qui leva l'tendard de la rvolte contre son suzerain
Arsacide et rtablit l'unit politique par la prdominance de
la Perse et l'unit religieuse par celle du mazdisme.
Il suit de l que, s'il est probable que le passage d'Alexandre
avait laiss en Iran un souvenir heureux, capable un mo-
ment donn de produire ou de favoriser le dveloppement
d'une lgende hroque et nationale, il est trs-probable qu'il
avait laiss galement, principalement en Perse, c'est--dire
dans la partie vraiment nationale de l'Iran, un souvenir tout
diffrent, pleinement justifi, d'excration etde haine. Il s'tait
donc produit en Iran un double courant de sens contraire : le
courant hellnique ou tranger et le courant national; les uns
sont sduits par leur conqurant, par sa gnrosit, par la
sympathie qu'il marque leurs murs, par les nouveauts de
la civilisation grecque; les autres, en Perse surtout, ne se rap-
pellent que Perspolis brle, les massacres qui ont signal
l'entre du conqurant dans leur province, la perle de leur
hgmonie. Les premiers sont tout prts accepter la lgende
d'Alexan(h'e telle qu'elb' leur viendra des Grecs et telle (pie
peut-tre eux-mmes avaient dans le temps contribu la for-
mer; les autres en crent une eux-mmes avec leurs souvenirs
et leurs ressentiments, ou, pour tre plus exact, il n'y a |)as
ici parler de lgende, il n'y a que des souvenirs historiques,
envenims , mais fidles en somme. Peut-tre, si les documents
histori(|ues taient plus nombreux, trouverait-on (|u'au fond
de cette divergence il
y
a une diffrence et une lutte de races,
que la conqiuHe d'Alexandre fut la dlivrance pour les uns et
l'rrasemenl pour les autres; les liisloricns persans attribuent
LA LEGENDE D ALEXANDRE. 95
souvent la vicfoire d'Alexandre aux fautes de Dr. sa ty-
rannie, la dsaffection du peuple^: la division, en ralit,
fut, non entre le peuple et son roi, mais entre le peuple
dominant et les peuples domins , entre le Perse conqurant
et les satrapies soumises, et, pour employer les termes mmes
du premier Darius, entre ^le peuple de Perse et wles pro-
vinces, V le Pra hra et les Daliyii ^;
et c'est cette mme cause
qui explique la fois et les succs tonnants des Grecs et la
formation des deux lgendes, et plus tard les succs non moins
tonnants des Arabes et la chute sans retour de la religion
nationale.
La lgende anti-alexandrine tait infiniment plus dvelop-
pe qu'il ne semblerait d'aprs les maigres renseignements des
Parsis, et l'on en retrouve des dbris l o l'on ne devrait
gure s'attendre en trouver, dans les rcits mmes des chro-
niqueurs et des potes musulmans qui ont donn Alexandre
un caractre de saintet qu'il n'avait pas dans la lgende an-
cienne . et qui , l'identifiant avec le Dhu-lqarnan du Coran , k le
prophte aux deux cornes, ont fait de lui un saint inspir et
le compagnon du prophte Elie. Bien d'odieux comme le rle
qu'il joue dans la Chronique de Tahari. Alexandre apprend que
deux conseillers de Dr ont le projet de tuer leur matre:
il leur fait promettre des trsors s'ils russissent. Ils essayent
de le tuer, dans la bataille, mais ne trouvent pas l'occasion :
Alexandre est bless et demande la paix. Dr refuse sur l'avis
de ses deux conseillers: la lutte recommence. Alexandre effray
prend la fuite, mais pendant ce tem[)s le poignard des assas-
sins travaille pour lui, et le fuyard se trouve vainqueur. Alors
il peut en scurit, comme le Csar de Lucain. pleurer et
venger son ennemi, et les Persans, touchs de cette gnrosit,
l'acclament. Supposez un journal publi Perspolis aprs la
mort de Darius par un des dibirs du roi: cette version sceptique
n'y aurait pas t dplace. Le crime de Bessus venait trop
propos pour ne pas veiller les soupons contre celui qui en
profitait, et nous avons l une version parallle la version of-
ficielle et classique des historiens et du Pseudo-Callisthne,
'
Tabari. trad. Zotenberg,
p. 5i/i.
'
Iiiscviplinn de Ppisppnli'x , \.
96 JAMES DARMESTETER.
et qui peut-tre n'est pas moins ancienne. Elle tait si auto-
rise qu'elle s'impose . malgr les protestations de sa conscience,
Nizami : son Iskander, un prophte, un serviteur du Trs-
Haut, descendant d'Abraham, a quelque scrupule accepter
l'offre des satrapes; mais, comme gnral, il ne croit pas avoir
le droit de rejeter l'avantage que lui offre la fortune, et il en
profite. Il est plus difficile de savoir si ce que Nizami raconte
de la destruction des temples du feu remonte une source
ancienne : il a pu aussi bien lui prter, comme prophte et
bon musulman , le mrite de cette uvre pie que rpter les
plaintes des Gubres.
III
Si la lgende anti-alexandrine a pntr la lgende alexan-
drine , l'inverse s'est produit galement. Les Parses ont connu
celle-ci, et l'ont transforme au gr de leur passion. De l le
curieux rcit que les Gubres d'Ispahan faisaient au Pre de
Chinon sur la naissance d'Alexandre : Ils ne le mettent pas
au rang des hommes, crainte de faire tort la renomme de
leurs hros, et dire avoir t subjugus par un qui fut du
nombre des mortels. Ils le font fils du dmon (^t conu par
son moyen en cette manire :
Ils feignent l'aeul maternel d'Alexandre avoir t tribu-
taire de leurs rois, et qu'ajant t sollicit par celui qu'ds
nomment Drb, qui est sans doute Darius, lui envoyer sa
fille en mariage, pour en avoir entendu faire beaucoup d'es-
time, cause de sa beaut. Il fut fort aise de cette recherche,
qui ne lui pouvait tre (pie trs-avantageuse, et plus hono-
rable, (le roi ayant donc envoy sa (ille ce Drb, le diable
en devint aussi amoureux; et s'tant transform en un tour-
billon de vent, cl d'une couleur aussi noire qu'on le dpeint,
la fille fut enveloppe dans ce tourbillon; ce qui la rendit fort
noire, et son ventre fort enfl. Elle iit conduite en cet tat
devant Drb, roi des Gaures, qui perdit tout l'amour qu'il
avait pour elle, la voyant en cet horrible tat. Il la renvoya
son pre, et aussitcM elle enfanta un monstre de l'enfer,
(lui avait une figure hideuse, et surtout les oreilles d'ne. Ce
fils fut nomm Alexandre, et vint ensuite en ('(le belle forme
LA LGENDE D'ALEXANDRE. 97
faire un horrible ravage dans toute l'Asie, o il s'assujettit
tous les pavs, par une force qui n'et pas t apprhende
d'eux, si elle n'et t plus qu'humaine ^ 75 11 est ais de re-
trouver les sources de ce rcit bizarre : la premire ide est
tire de Firdousi mme. Dans le Livre des Rois, Dr renvoie
Nahid le lendemain de ses noces, parce qu'wil trouvait que
son haleine tait mauvaise
''.
^ Cela devient une possession du
diable, le gandagi tant un attribut et une cration d'Ahriman.
On profite de l'occasion pour rattacher quelqu'un des mythes
du Uj)e Bore-Oreithvia. avec moins de grce, il est vrai, que
ne l'aurait fait un pote grec. Enfin, les oreilles d'ne du con-
qurant sont la transformation humoristique des deux cornes
dont lui ont fait prsent les Arabes en l'identifiant Dhu-
Iqarnan, et si, comme on le croit gnralement, les cornes du
prophte arabe drivent des deux rayons lumineux dont la tra-
dition rabbinique. d'aprs la Bible, fait resplendir le front de
Mose, c'est au verset
29
du chapitre xxxiv de VExode qu'A-
lexandre de Macdoine doit d'avoir vu s'allonger ses oreilles.
Mais une autre action, d'un sens tout diffrent, s'est exer-
ce dans les derniers sicles, qui tend, au moins chez une
partie des Parses, les rconcilier avec la mmoire d'Alexandre.
Dans son livre sur les miracles de Zoroastre. Edal Dru.
grand prtre des Parses de la secte des Rasamis. absout
Alexandre de l'accusation leve contre lui
3.
Il s'appuie, dit-
il, sur le tmoignage du Farhd-Nmeh , ouvrage qui aurait
t compos par un mobed du temps d'Ardeshr, c'est--dire
environ i5o ans aprs la mort d'Alexandre: sur le tmoignage
du Dabistmi, ouvrage postrieur l'empereur mongol Akbar,
et du Shristan, ouvrage analogue compos sous Akbar. Il v
a sans doute erreur pour le Dahistan; du moins le texte connu
en Europe par la traduction de Shea et Troyer ne contient
rien de tel : le Farhd-J\(tmeli aurait besoin d'tre cit d'une
faon plus explicite pour que l'on sache la nature et la valeur
de son tmoignage: enfin, le tmoignage du Shristan se r-
duit, parat-il, ce fait que l'auteur du livre dclare avoir vu
'
Loc. cit.
'
Livre des Bois , \.
07.
*
^
D'aprs Wilson, Jounuil
of
the Bombay hranch Boyol Asiatic Son'etij,
I,
p.
17-2 ,
note.
i)8
JAMES DARMESTETER.
en songe Alexandre, qui lui affirma son innocence, del ne
suffit pas sans doute l'tablir; cela suffit du moins ta-
blir qu'il
y
a dans notre sicle un Parse qui
y
croit, et peut-
tre qu'il
y
en avait un au xvif sicle qui
y
croyait. Mais si
les raisons d'Edal Dru et de l'auteur du Sluiristan ne sont pas
bien dcisives, ils pouvaient invoquer une autorit meilleure
que celle d'un songe, celle d'un livre c[ui aujourd'hui passe,
chez les Parses, ou une partie d'entre eux, [)our rvl, le
Desatir; ce livre contient les prophties des prophtes qui
ont prcd Zoroastre durant des milliards de milliards de
sicles et des prophtes qui le suivront
; il est crit dans une
langue que les hommes ne comprennent pas. mais accompa-
gn d'une traduction persane et d'un commentaire. Sylvestre
de Sacv a montr que cette langue, comprise de Dieu seul,
comme celle des livres que brla Alexandre, appartient, en
ralit, ce groupe de langues allophyles, dont la langue de
ja-va est le type populaire. Quant au systme, c'est un essai
de concilier et de combiner les ides de l'Inde brahmanique,
de la Perse mazdenne et de la Perse musulmane; le livre est
relativement ancien et remonte au moins au xvif sicle. Or,
dans ce livre. Alexandre est un favori du Trs-Haut, et son
intention un livre a t rvl Zoroastre. Quand les Iraniens
se rendirent coupables d'actes criminels, dont l'un fut la r-
volte des deux ministres qui turent Dr, le roi Sikander, fds
de Dr, roi des rois, petit-fils de Bahraan, roi des rois, de
la race de Gushtasp, vint punir les Iraniens. A la fin, par
l'ordre de Dieu, du consentement des mobeds, il insra son
livre dans le Desnttr. Ce livre est le livre inspir que le pro-
phte Zoroastre avait demand Dieu d'envoyer ici-bas, afin
qu'Alexandre venu, les destours pussent le lui montrer et l'at-
tacher par l plus troitement la foi pure. Dieu, approuvant
la requte de son prophte, rvla une partie de sa parole
sous forme d'avis Sikander, et le livre fut dpos dans le
trsor royal, scell du sceau des destours. Quand Sikander
devint matre de l'Iran, Peridoukht Roushenek (fille de Da-
rius, femme d'Alexandre) lui remit le livre. Il en entendit la
lecture, applaudit la sainte religion d'Abad. loua la gran-
deur de Zoroastre et la vrit de Dieu et recommanda aux
cnobeds d'incorporer le livi(> dans le Dcfiahr. Sikander fit en-
LA LEGENDE D'ALEXANDRE. 99
suite traduire les livres des Iraniens en grec, et de l driva la
philosophie rationaliste des Grecs ^ w
Ce rcit est la combinaison d'une ide musulmane et d'une
ide parsie. Aux Parses l'ide que c'est de leurs livres traduits
par Alexandre que drive la science grecque; les Parsis ne le
disent pas expressment , il est vrai , mais ils disent qu'Alexandre
a traduit leurs livres, et Hamzah d'Ispahan, qui travaille sur
des documents parsis , nous apprend qu'il transporta en Occident
les sciences de l'astronomie , de la mdecine, de la philosophie
et de l'agriculture, dont il avait fait traduire les livres en grec
et en gyptien : il tait jaloux de la science des vaincus, car la
science n'tait cultive nulle part ailleurs. Mais, d'autre part,
l'auteur du Desatir, trouvant un prophte Alexandre chez les
Musulmans , le tire lui, ne veut pas le laisser en dehors de sa
religion universelle. Les deux lgendes, l'alexandrine et l'anti-
alexandrine se fondent donc ici , mais au profit de la premire:
la tradition parse se noie et s'vanouit dans la lgende grco-
musulmane. Ainsi , sa bonne fortune a suivi Alexandre jus-
qu'au bout; la longue lutte engage autour de son nom, de-
puis vingt et un sicles, parmi les descendants de Gayomert,
entre le parti tranger et le ])arti national, se termine enfin
par la victoire de l'tranger : le Roumi est relev de 1 ana-
thme; Zoroastre le revendique pour sien, et les flammes vont
s'teindre dont il brlait dans l'enfer.
'
The Desatir (Bombay, 1818, d. Mnlla Firiiz). Tlie bookofShei llie
prophet Zertusht. %% 55 ssq.
DE L'ANALOGIE,
PAR MICHEL BRAL.
Du cabinet o j'cris, la vue donne sur un magasin dont
l'enseigne est ainsi conue :
PARFUMERIE DES COLES
Aprs que Paris aura eu le sort des capitales du monde
antique, si cette inscription se retrouve et tombe entre les
mains d'un archologue, elle le conduira peut-tre des hy-
pothses errones. Il pourra tre tetil de classer ce docu-
ment parmi ceux qui se rapportent soit aux institutions uni-
versitaires , soit aux habitudes des tudiants. C'est ainsi que
dans les inscriptions phbiques d'Athnes sont nomms les
dAt6[jt.svoi , et que certains textes mentionnent les dons
d'huils faits aux jeunes gens du gymnase. Rapprochement
trompeur, que l'examen de la forme des lettres et la connais-
sance de notre tat social permettraient de corriger aux Duruvs
et aux Reniers de l'avenir. Au lieu d'un renseignement histo-
rique, nous avons ici un fait grammatical : c'est Fanalogic qui
a suggr le nom d'une Parfumerie des Ecoles, comme il
y
avait dj une Papeterie et une Brasserie des Ecoles, qui doi-
vent elles-mmes leur nom au voisinage de la rue des Ecoles.
L'analogie ne dresse pas seulement ses piges l'histo-
rien : elle est pour le grammairien, s'il n'y prend garde, une
cause perptuelle d'erreurs. C'est elle qui fait, par exemple,
qu'en franais certaines dsinences grammaticales ont l'air
d'tre mieux conserves et plus compltes qu'en sanscrit. C'est
elle qui fournit l'industrie des mots dont l'aspect extraordi-
naire nous laisse interdits, conmie elle met dans la boucbe
de l'enfant des participes que le philologue n'eut jamais trouvs
de lui-mme.
102 MICHEL BRE.4L.
L'analogie joue en grammaire le rle que dans la socit
a la Police, qui. prenant plus d'autorit mesure que les Etats
s'assoient davantage, tend faire entrer les actes de la vie
dans des formes constantes. Plus d'une fois nous pouvons re-
gretter son intervention : car pour elle tout ce qui sort de la
rgle est suspect, ^e comprenant pas la cause des irrgularits
qu'elle pourchasse, elle donnera le nom de licence et de d-
sordre tel usage plein de sens qui est un reste de la libert
des anciens temps, et qui continue entretenir des qualits
dont on constate la perte quand il est trop tard pour les rap-
peler, et sans s'expliquer pourquoi elles ont disparu. Si on
laissait faire l'analogie, les langues deviendraient plus aises
parler, mais elles achteraient cet avantage au prix d'une
bonne partie de leurs qualits : elles deviendraient maussades
comme les grands chemins en ligne droite dans la plaine. J'ai
entendu, en ma jeunesse, de fortes ttes soutenir que l'Aca-
dmie devrait dbarrasser la langue des exceptions. Mais il
y
a dj assez de gens pour prendre le parti du grand nombre,
c'est--dire de la rgularit. L o il
y
a exception , il
y
a en-
core un reste de vie originale.
Je voudrais, dans les pages qui suivent, donner quelques
exemples de l'influence de l'analogie : sujet tendu et com-
pliqu, impossible traiter, ici d'une manire complte. Il
nous suffira d'en avoir fait entrevoir l'importance.
Prenons le |)articipe franais mordu. Si nous le comparons
au participe latin morsus, nous voyons qu'il s'est introduit dans
le mot une dsinence nouvelle, car morsus aurait du donner
mors. C'est ce qu'il avait donn en effet; encore au xvi* sicle,
Ambroise Par crit : Je fus mors d'une vipre au bout du
doigt. . . Lorsque la partie morse devient purpure, 'noire ou
verdovante. Mais ds cette poque on commence aussi dire
mordu, comme si le verbe lalin avait t morduere, et le parti-
cipe mordutus. C'est la forme qui a prvalu, porte et sou-
tenue qu'elle tait par un grand nombre d'autres participes qui
avaient d<'j adopt cette dsinence. Ainsi encore le verbe rompre
faisait autrefois au participe roupt, qui est le latin rupltis; au
xiv sicle. Oresme dit : rAdonques est l'amist dissolue et
roupte.
^ Encore au wi' sicle, les fractions, en niathmatiques,
s'appellent les nombres roupts. Ce participe a survcu dans le
DE L'ANALOGIE. 103
substantif route, qui marque un chemin qu'on a fait en rom-
pant la foit et le terrain. 11 subsiste aussi dans le compos
droute, ainsi que dans l'anglais rnout, qui dsigne une assem-
ble, mondaine; ce mot, revenu d'Angleterre en France, est
d'origine franaise, puisque une route, dans notre vieux lan-
gage, dsignait une division, une troupe, une bande (en
allemand rotte). Le participe rompu, qui est d'ailleurs fort an-
cien, suppose un verbe rumjmere.
Des observations analogues pourraient tre faites sur une
srie d'autres verbes : souvent un substantif, qui n'est pas
autre chose qu'un ancien participe masculin ou fminin, nous
a conserv le souvenir de l'ancienne forme. Qu'on veuille bien
rapprocher mordu et mors, tordu et tort, pendu et poids (le d
est de trop), rendu et rente, vendu et vente, tendu et lente, pondu
et ponte,
fallu et
faute, on verra combien ces participes en
utus, assez peu nombreux dans la langue latine, ont pullul
en franais. Pour s'expliquer cette fortune particulire, il
faut chercher tout d'abord quel a t le point de dpart de
ces formes, ensuite quelle a t la cause qui en a favoris la
propagation.
Ces formes en utus se retrouvent dans toutes les langues
ronianes : il suffit de rappeler l'italien avuto, saputo, valuto,
potuto. Dj en bas latin Diez signale, dans des chartes du
\uf sicle, sternutus au lieu de stratus, decernutum au lieu de
decretum, et, dans les lois des Barbares, incendutum au lieu de
incensum, pendutus au lieu de pensas. Si nous nous demandons
quel a t le point initial du mouvement, nous sommes ra-
mens, comme il arrive souvent en histoire, d'assez faibles
commencements. Nous trouvons, par exemple, le verbe sol-
vere, avec ses composs resolvere, dissolvere, absolvere
;
la
coexistence de deux formes : solutus et soltus (d'o le franais
dissous, absous, ct de dissolu, absolu), a pu contribuer
familiariser les esprits avec l'ide d'un double partici[)e. Il
y
avait, en outre, quelques adjectifs verbaux, comme trihutus,
statutus, nnbutus , ddutus, consutus. L'an de toute la famille
pourrait bien tre le verbe sequor, qui faisait dj en latin
secutus, tandis que le substantif verbal secta, la suite, le
cortge, avec le frquentatif sectari, insectari, reprsente la
formation ancienne. Une circonstance qui a d aider la for-
]0i MICHEL BREAL.
niation de ces participes, c'est la prsence des parfaits en id,
tels que vaJiu, vohii, conui (^cognovi'j , liahui, sapui, qui sem-
blaient appeler des participes en utus^ comme les parfaits en
vi avaient leurs cts des participes en tus.
Dire que la grammaire a subi une dviation, c'est constater
le fait, mais non l'expliquer. Une intention plus ou moins
obscure a dirig le langage. Les langues tendent rtablir
l'enchanement des formes grammaticales , l o il a t rompu
par l'action des lois phoniques : le dsir de maintenir une cer-
taine clart dans la conjugaison et de laisser voir le rapport
qui existe entre le verbe et le participe ont t ici les causes
dterminantes. Entre rompu et rompre, tendu et temlre, pondu
et fondre, le rapport est plus visible que si le participe est
roupt, tent, post. C'est le dsir instinctif de sauver une con-
sonne importante du radical qui a favoris la propagation du
suffixe.
Remontons maintenant d'un degr et venons la langue
latine. L'e long des imparfaits en ebam des verbes de la troi-
sime conjugaison, comme legebam, a beaucoup occup les
linguistes: Bopp, toujours plus dispos chercher l'tymo-
logie des dsinences qu' les expliquer par l'action rciproque
des formes existantes, a t jusqu' souponner dans cet e
long la prsence d'un augment. En effet, la dsinence bam est
due l'auxiliaire/i/o, qui, l'imparfait, dans une priode re-
cule, a pu faire efuam, ebuam; l'e de l'augment, se mlant
Ve du thme leg, aurait donn la longue. Plus tard, Bopp a
abandonn cette hvpothse: il suppose alors que l'e de legebam
a t allong d'une faon r. inorganique ?;, pour donner au com-
mencement du mot la force de porter le poids du verbe auxi-
liaire annexe. Le mot r; inorganique sert souvent, en gram-
maire compare, pour expliquer ce qu'on ne comprend pas;
mais heureusement dans le cas prsent on n'est pas oblig
d'y avoir recours. Les imparfaits comme legebam ont t faits
l'imitation de monebam, tenebam, dont l'e tait naturelle-
ment long. L'action de l'analogie trouvait ici une aide dans
la |)rsence d'un certain nombre de verbes qui sont la fois
de la deuxime et de la troisime conjugaison, connue tergere,
fervere
,
fulgere , stridere. Ce (jui prouve que la forme en ebam
avait un penchant sortir de ses limites el se rpandre sur
DE L'ANALOGIE. 105
les autres conjugaisons, c'est que nous avons aussi niuhebam,
capiebani, veniebani. Il faut remarquer qu' ct de legebani on
a encore legrem, quoiqu'ici galement un verbe auxiliaire (le
verbe simi) soit venu s'ajouter. Il est probable que la prsence
de l'infinitif, dont la ressemblance avec l'imparfait du sub-
jonctif se vrifie dans toutes les conjugaisons, ainsi que dans
les verbes irrguliers, a victorieusement combattu la force de
l'analogie.
En ce qui concerne legebani, j'ajouterai que la troisime
conjugaison a probablement adopt en dernier lieu cette forme
d'imparfait compos : c'est celle o l'ancien imparfait {eXeyov)
a d se maintenir le plus longtemps, parce qu'il s'y formait
le plus facilement.
Ceci m'amne mentionner l'opinion d'un savant qui,
pour avoir mconnu la force de l'analogie, a mis des doutes
singuliers au sujet de l'origine des imparfaits et des futurs
latins. M. le docteur H. Merguet, dans un livre intitul : Bie
Entwickelung der lateinischen Formenbildung, dclare qu'il est
impossible d'admettre dans amabam, amaho, la prsence d'un
verbe auxiliaire. En effet, l'poque o ces formes ont t
composes, nos langues possdaient dj un systme gram-
matical parfaitement dvelopp : depuis longtemps , les noms
avaient cess d'tre employs sans tre revtus d'une dsinence
casuelle. C'est donc un substantif pourvu de sa dsinence, ou
un participe, qu'on aurait d joindre au verbe auxiliaire,
et non un thme sans flexion comme am-. Ainsi (poursuit
M. Merguet) ont fait les langues modernes, quand elles se
sont donn un futur ou un prtrit : elles ont pris l'infinitif
(amare habeo) ou le participe (Aaeo amatum). Ainsi a fait le
sanscrit lorsque, voulant se donner un parfait priphrastique,
il a combin avec le verbe r^j'ai fait 7? un substantif h l'accu-
satif : km cakra, k j'ai rgn
n
,
littralement t^j'ai fait rgne ??.
Telle est l'objection qui a t faite. A en croire quelques sa-
vants, les procds d'imitation les plus simples, du moment
qu'il s'agit de priodes relativement rcentes, auraient t
au-dessus du gnie populaire, tandis qu'on accorde sans peine
aux crateurs du langage 5) les conceptions les plus hardies.
C'est le contraire qui est plutt l'expression de la vrit : le
peuple invente peu, mais il imite et il combine. Les mo-
106 MICHEL BREAL.
dles comme amator, amaturus, amans, sans parler Je ainn-
mus, amatis, fournissaient sans peine un thme ama, d'aprs
lequel un a fait amabam, j'tais amateur, amaho, r.je serai
amateur. On a t jusqu' contester pour des motifs pareils
la prsence du verbe sum dans les formes comme dixi et Ssi^tz.
Mais le prsent, l'imparfait, les participes, les adjectifs et
substantifs verbaux mettaient constamment l'esprit en pr-
sence d'un thme die ou Seix, en sorte qu'il lui tait moins
difficile de pntrer jusqu' ce noyau du verbe pour le dta-
cher et le faire entrer en de nouvelles formations, qu'il ne l'est
nos enfants de crer l'imparfait ^e courais l'aide du verbe
courir.
M. George (iurtius. qui, dans son livre sur le verbe grec,
critique l'exagration des ides de M. Merguet, avait lui-
mme donn l'exemple d'un raisonnement analogue. En son
clbre essai Sur la chronologie dans la formation des langues
indo-europennes^, il place l'invention de la dclinaison une
poque extrmement tardive, parce que le nom. s'il avait t
dclin, aurait d emporter les signes des cas et des nombres
dans les formes composes du verbe: ainsi a-dik-sat, -ril mon-
tra;?, littralement ctil fut montreur , aurait d donner au
jjluriel a-dikas-sant, et non adiksant. Je ne sais si l'minent
professeur de Leipzig a encore sur ce sujet les mmes opi-
nions: mais il est clair que les imparfaits o l'on a eXenrov
au singulier et Xeluo^isv au pluriel, les aoristes seconds o l'on
a skiTTOv au singulier et Xhoy-ev au pluriel, avaient habitu
les esprits un verbe dont la partie antrieure reste inva-
riable, et dont la seule partie variable est la dsinence per-
sonnelle.
Le numismate, l'historien de l'art, savent trs-bien que les
anciens ty])cs ne sont pas abrogs tout d'un coup, et qu'ils
prolongent ordinairement leur existence ct et en concur-
rence des types nouveaux. Les linguistes ont quelquefois perdu
de vue cette vrit d'exprience. Deux philologues amricains,
les frres Tafel, ont contest rexj)lication gnralement admise
pour les formes passives latines telles (juc laudamini. mone-
'
Biljliotlii'quc de l'Ecole des llaiiles Etudes, fascicule |)i'emicr. Tradiic-
lion (le M. rjeriNiiffue-
DE L'ANALOGIE. 107
)niiii. Bopp les avait identifies avec les participes grecs comme
Tt(x{[jivot, (pcXovixevoi , et ce rapprochement avait paru telle-
ment vident que personne ne s'tait avis de le rvoquer en
doute. Ces deux savants ont object que, si le rapprochement
est valable pour le prsent, il ne saurait rendre compte des
autres temps, par exemple, du subjonctif prsent laiidemini ou
de l'imparfait laudaremini. C'est trop se dfier de l'intelligence
romaine ; une fois que laudamhn fut admis et reu comme
forme personnelle du verbe, on la fit passer par toute la fi-
lire des temps. Laudaremini peut sembler monstrueux l'ty-
mologiste, mais pour le peuple cette forme n'tait pas seu-
lement toute simple et toute naturelle, elle tait impose et
invitable.
Une fois que l'esprit s'est habitu certains mcanismes
grammaticaux, il n'a point de cesse qu'il n'y ait fait passer
tous ses produits anciens et nouveaux. Une difficult qui
donne fort faire nos coliers, c'est la formation des fmi-
nins : menteur fait menteuse; mais acteur fait actrice; pcheur fait
pcheresse et suprieur fait suprieure. Si la difficult existe
pour nos coliers, c'est qu'elle a exist autrefois j)our la
langue elle-mme; nos pres ont voulu donner des fminins
des adjectifs rebelles. Tantt, comme pour actrice, on s'est
servi de la formation latine; tantt, comme pour suprieure,
on a trait un adjectif en or comme s'il tait en us, a, um;
tantt, comme pour pcheresse , on a pris un suffixe qui, par
certains fminins demi savants, tels que comtesse, duchesse,
propktesse , ahbesse, remonte jusqu' la dsinence grecque lacrix
(/Sao-ZAio-o-a); tantt encore, on a accoupl aux masculins en
or, comme menteur, des fminins en euse, qui sont sur le mo-
dle de odiosus, generosus. Ainsi l'esprit, quand il s'est fait une
case grammaticale, veut la voir remplie, et il la remplit au
mpris de l'tymologie et de la correction. Nous voyons ici
l'analogie, que nous avons d'abord observe allongeant, ran-
geant, uniformisant le langage, devenir productive et suppler
des lacunes qui existaient dans le plan primitif de nos
langues.
Nous employons tous les jours des fminins qui eussent
t
impossibles en latin : une imapination riante, de meilleures
conditions, de loyales paroles, une forte constitution , une douer
108 MICHEL BREAL
pense, une habitation commune, de grandes esprances. Encore
au xv'' sicle, on crivait lettres royaux. Ce ne serait pas donner
une explication que de dire (]ue la dclinaison en us, a,
um gagne sur !a dclinaison en is, e; l'esprit, habitu voir
l'adjectif varier au fminin, a, ds l'poque romaine, favoris
la formation qui permettait la dsinence fminine. Dans
YAppendix ad Prohum, le grammairien puriste corrige dj
ceux qui disent tristus au lieu de tristis, pauperus au lieu de
pauper.
Une des victoires les plus compltes que l'analogie ait rem-
portes
,
c'est le s du pluriel en anglais
,
qui n'est pas, comme on
pourrait le croire, emprunt aux pluriels franais, mais qui
est d'origine anglo-saxonne. En anglo-saxon, certains thmes
se terminaient au nominatif et l'accusatif pluriels en as;
ainsi
Jisc
"
poisson w, ende fin se dclinent de cette manire :
SINGULIER.
Nominatif.
fisc.
ende.
Gnitif. fisces. endes.
Datif
fisce.
ende.
Accusatif
fisc.
ende.
PLUBIKL.
Moniinatif.
fiscas.
endos.
Gnitif.
fisca.
enda.
Datif jiscum. endum.
Accusatif
fiscas.
endas.
Mais, ct de ces noms, il
y
en avait d'autres dont le plu-
riel tait form tout autrement. Voici, par exemple, la dcli-
naison du fminin dd c action" et du neutre word parole :
SINGDLIER.
Nominatif. dd. word.
Gnitif ddc. ivordes.
Datil" dwde. worde.
Accusatif ddc. word.
PLURIEL.
Noniiiialir. dda. word.
(initif. dd(t. ivoida.
Datif dduni.
ivordum.
\ccusalif dda. ivord.
DE L'ANALOGIE. 109
On voit que le pluriel n'a pas de s. H en est de mme pour
toute une nombreuse classe de mots qui forment leur pluriel
en an; nous prenons comme exemples le masculin steorrn
toile w, le fminin (unge k langue v. le neutre egp il^ :
SINGULIER.
Nominatif. steorrn. luugc. ege.
Gnitif sleorran. liingan. egan.
Dalif sleorran. tungan. egan.
Accusatif sleorran. tungan. ege.
PLURIEI,.
Nominatif. sleorran. titngan. egan.
Gnitif. sleorrena. Inngena. egena.
Datif steorrunt. lungum. egum.
Accusatif steoiran. tungan. egan.
Que reste-t-il de cette varit en anglais? A peu prs rien,
lin vieil anglais as est dj chang en es {^dayes, kynges^, et
commence tre employ sans distinction des genres. Ce-
pendant, il reste encore un certain nombre de pluriels en e
et surtout en en. Mais en anglais moderne la dsinence es ou
s s'est uniformment introduite partout. De mme qu'on dit
fishes,
ends, on dit aussi deeds, words, stars, longues, eyes. Ici,
comme dans toute la famille indo-europenne, c'est la dcli-
naison vocalique qui l'a emport, car les mots conmie ^sc
taient anciennement termins par une voyelle, laquelle parat
encore au \)\une\ ^sca-s. Le 5 a t tellement victorieux qu'il
s'impose aux mots d'origine trangre, tels que cities, rsolu-
tions, negroes. Il est devenu une sorte d'exposant algbrique
de la pluralit, car il peut s'ajouter, comme signe indpen-
dant, des locutions assez com|)lexes et mme de petites
phrases; un romancier, parlant d'un change de compliments,
dit : How d'ye do 's ivere exchanged.
Un exemple plus extraordinaire encore de la force de l'ana-
logie dans la mme langue serait, si nous pouvions nous
y
arrter, le s du gnitif singulier, qui s'est gnralis tel point
qu'il est devenu l'expression abstraite marquant la possession.
Dans cette locution : the queen
of
Great-Britain's navy, nous
retrouvons le .s- des gnitifs commpJisres , mais avec un fminin
et dtach de son substantif. Dans cette phrase, our eyes' reacli
110 MICHEL BREAL.
la porte de nos yeux , le s possessif venant s'ajouler au s du
pluriel, l'criture a renonc le marquer. Telle est la puis-
sance de l'analogie, qu'elle accumule les exposants sans s'ar-
rter aux conflits que peut produire leur rencontre.
Il est probable que l'extrme simplification de la gram-
maire anglaise est due au mlange de races dont la Grande-
Bretagne fut le thtre. Quand deux peuples parlant des
langues diffrentes se trouvent en prsence, le besoin de s'en-
tendre fait qu'on sacrifie les parties trop compliques et trop
fines de la grammaire. Les exceptions, les nuances, les dsi-
nences riches et varies, sont un luxe auquel il faut renoncer;
des flexions uniformes et bien apparentes, voil ce que le be-
soin d'tre compris exige. Pareille chose est arrive en Perse au
temps o l'idiome arien de ce pays s'est ml aux idiomes
smitiques. Quand nous rencontrons une grammaire simple
et logique, c'est aller au rebours de la vraisemblance que de
conclure la puret et l'antiquit. La rgularit est la fin,
non au commencement des langues.
Suivons maintenant l'analogie sur un autre terrain : celui
de la formation des mots. Ici encore nous verrons la part im-
portante que la premire conjugaison a eue en franais et,
une poque plus ancienne, en latin.
Il V avait, dans notre famille d'idiomes, un suffixe tu for-
mant des noms abstraits : en sanscrit, par exemple, la racine
g
r chanter fait gtu chant. Ce suflixe se retrouve en
latin, o l'on a quantit de noms en tus (Zi^ dclinaison),
comme actus, rnptus, cultus, vultus, strepdus , tmmtus. Il est
particulirement frquent avec les verbes de la premire con-
jugaison : traciatus, ploratus, vemitus, hovtatus, odoratus, judi-
catus. Dans tous ces exemples, ct du substantif, nous
constatons la prsence du verbe dont il est tir. On peut, la
rigueur, supposer aussi un verbe magistrare pour expliquer
magi.stratns rvla magistrature. Mais d'o \'iennen{ pontifcatus,
priiicipatus , tribunatus, triumviratm ? Nous voyons ici Xn se d-
tacher des verbes en are et faire corps avec le suffixe tm pour
former des substantifs marquant un tat. Le suffixe est
affranchi.
Un autre exonij)!)! nous est fourni par les adverbes latins
t'U llw. L'ancrtre fsl , co que je crois, /wr/// . qui n'est pas
DE L'ANALOGIE. lll
autre chose que l'accusatif du substantif pars. On trouve
pnrlem, accompagn d'un adjectif, dans des emplois qui nous
font comprendre comment il a pass au sens adverbial, r. Ma-
gnam partem ex iambis nostra constat oratio.w dit Cicron
(Or. 56).
Csar, parlant des Gaulois, crit : Maximam par-
tem lact atque pcore vivunt?: (B. G. IV, i). Quelques ad-
verbes de mme formation sox\{statim, tractim
,
junctim , stnctim,
raptim, prsertim^. cursim, sensiin'-, qui peuvent tre rapports
d'anciens substantifs en ti : ainsi statim suppose un archaque
statis, qui rpondrait au grec alda-i?. Ces substantifs en tis ont
disparu de la langue, ou plutt ils ont fait place aux mots en
tio(n), tels que statio, tractio, junctio. 11 n'en est rest que ces
accusatifs dpareills, qui. tant enlevs leur dclinaison,
se trouvaient par l d'autant plus aptes au rle d'adverbes.
A l'imitation des premiers, on a fait exqiiisUim, mmulwi, cer-
totim, privatim, separatim. festinatlm. Comme les verbes en are
taient les plus nombreux, les adverbes en atim se sont
bientt multiplis assez pour que l'adhrence de Fa se pro-
duist : d'autre part, le sens distributif, qui lui-mme vient
peut-tre de partim, s'est introduit dans ces adverbes. On a
fait alors centuriatim , mnnlpulalim , catervatim, regionalim
,
gra-
dnUm, paulatun.
La mme srie de faits se continue en franais. (Comment
expliquerles adjectifs secoMr/e, imprenable
,
prissable, croyable,
recevable, convenable, responsable? Ils ont t faits d'aprs d'au-
tres adjectifs en able qui s'appuient sur des verbes en er :
admirable, adorable, estimable, agrable, palpable. Le modle
latin a t donn par les mots comme habttabihs, insatiabihs
,
laudabilis, optabilis. Cependant la forme en ible, demi savante
comme l'autre, fait concurrence : possible , impossible, terrible,
horrible, sensible ont fourni le type d'aprs lequel ont t faits
invincible, extensible, irascible, imprescriptible, exigible, ligible.
Quant aux adjectifs latins comme niobihs, nobilis, jlebilis, ils
'
Du verbe serere f? enchaner 75. Prsertim signifie littralement '^en
niellant hors de pair, hors rang-. Cf. iiiserlim, disertim.
'
En voici quelques autres : piinctim. carptim, sparsini
,
perplexun
,
pasisiin (de pniidere) .. csiiu , cinsim, confertim, contemptim , pjjlictim,
confestim (du \evhe/piidcrr '- frapper 1. qui est dans offendere),
furliiii
,
pedetenm , ersvlthn.
U2 MICHEL BREAL.
survivent clans meuble, noble
,
faible ;
mais le suftixe, manquant
de ce qu'on peut appeler la voyelle dominante, est rest trop
ml au corps du mot pour s'affranchir.
Si nous pouvions poursuivre cette tude , nous verrions que
l'a de la premire conjugaison se cache en des formations o,
premire vue , on ne serait pas tent de le chercher. Ainsi
les mots franais coureur, buveur, faiseur, diseur, connaisseur,
vainqueur, liseur, preneur renferment non pas le suffixe or,
mais le suffixe ator, ainsi qu'on le voit par les formes proven-
ales conoissedor, facedor, rencedor, legedor. De mme les noms
en oir, tels que pressoir, comptoir, ouvroir, abreuvoir, sont for-
ms non de orium, mais de atorium; ainsi le mot Oroir
(rest sous la forme Orouer ou Ozouer ou Ozoir dans quan-
tit de dnominations gographiques) reprsente Oratorium.
On peut ajouter les noms en ier, si nombreux en fran-
ais, comme ouvrier, armurier, cuisinier, cuyer, huissier, qui ont
eu pour modle les noms latins en arius, tels que operarius,
stipendiarius, aurarius; ceux-ci sont partis eux-mmes des mots
comme coquinarius , tabulanus, qui doivent leur a aux fmi-
nins coquina, tabula. De mme encore en grec, les adjectifs
comme alixarripos, i^Ovripos, xvfxa-rvps, alf/r^ps, sont faits
sur le type de ^i-^]p6$, ToXfjijps, Tii)(r]pGs.
On peut remarquer que les suffixes les plus apparents sont
ceux qui ont le plus de chance de faire fortune, parce qu'ils
s'ajoutent avec le moins de peine toute espce de mots.
Quand les Romains firent connaissance avec la langue
grecque, ils
y
trouvrent cette formation aile des verbes en
ileiv ; les premiers potes latins. Livius Andronicus, Naevius,
Plante, s'en emparrent, mais sans se donner beaucoup de
peine pour la latiniser. Ils ajoutent au suffixe i^ les dsinences
de la premire conjugaison latine, et ils composent ainsi les
verbes en issare : djl ixi%(t)
,
(SaSilco, [xmAocxl, xvu^ayj^v,
(7ixz\l,(jj, zsvTi'ici) deviennent atticissare, badissare. malacissare
.
cymbalissare, sicelissare, pytissare. La langue latine, au temps
de Csar et d'Auguste, a lagu peu peu ces verbes, l'ex-
ception d'un petit nombre, par exemple comissari, qui est un
mlange de xo[iCioy.ai et xci)(xalc}. On sentit la pesanteur de
ces formes, cpi'un Age aiih-rienr s'tait appropries avec plus
d'avidit(' (\ur de
{foul.
DE L'ANALOGIE. 113
Pareille chose est arrive l'allemand au moyen ge : on
connat ces verbes en ieren, qui pullulent encore aujourd'hui
dans la langue de nos voisins. Il
y
avait en vieux franais de
nombreux verbes en ter, comme corrigiet% logier, copier, tudier,
s'espacier. L'allemand se contenta d'ajouter sa dsinence infi-
nitive en l'infinitif franais, en sorte qu'il eut corrigieren,
logieren, copieren, studieren, spazieren : formation monstrueuse,
puisque dans une troisime personne, er logiert, se trouve
contenu le r de l'infinitif, mais laquelle l'allemand prit
tellement got que, non-seulement il emprunta des centaines
de verbes franais, tels que insitieren, traitieren
,
genieren , raison-
nieren, notieren, plaidteren, honorieren, regalieren, mais il ajouta
le suffixe des mots germaniques et fit, par exemple, hojie-
reti, stohieren, lauUeren, buchstabieren , halbieren, erlustieren, ver-
schinipjieren . Il ne faut pas chercher seulement la raison de ce
succs dans la couleur franaise que ces verbes donnaient au
discours
;
il vient de l'extrme facilit avec laquelle un suffixe
si amplement dvelopp s'applique tous les mots.
C'est parce que les suffixes les plus apparents sont ceux
que les langues adoptent et propagent le plus volontiers, qu'on
voit celles-ci favoriser les suffixes trangers aux dpens des
indignes. Nous venons d'en avoir une preuve pour les verbes
latins comme atticisso. En franais, la mme formation en
i^etv eut cette fortune particulire qu'elle est aujourd'hui de
toutes la plus vivante et la plus prolifique. Aussi vaut-il la
peine de remonter son origine.
Il
y
avait en grec quelques substantifs en is, comme 'pis
wla discorde w, (xtjvis la colre
, qui appartenaient la classe
de 'zsAis, et qui auraient d, comme tous les mots de cette
sorte, faire leur gnitif en los. Et, en effet, l'accusatif, ils
font encore piv,
fxjviv. Mais ces mots se sont carts du mo-
dle ordinaire, et ils ont fait leur gnitif en Sos^ comme si le
thme tait sptS,
fxfiviS. Pour produire des verbes, ils ont
adopt la formation enju, ce qui a donn piSjoj, X-nl^jw,
et, par le mlange des deux consonnes,
pllw, Xiriloj. Parh
de ces verbes, le modle s'est rapidement multipli : on a
fait xovTi%(o, in:oSi{w, zsoleniloo, Kwi^u, XA>]vi%c, vo(xi%(o
,
oTrXltfi), (piXnnr^o}, et quantit d'autres. Ce sont ces verbes qui
vivent encore en IVaiirais : autonser. /hiiliser, raliser, rguhtvi-
8
lU MICHEL BRKAL.
ser, ridiculiser, centraliser, fraterniser, etc. Nous avons en outre,
issus de cette formation, les noms en iste, qui rpojulenf aux
mots grecs comme a-Kicrlns : hellniste, lgiste, uuhevgiste,
fleuriste, droguiste, dentiste, artiste, goste, nouvelliste, paysa-
giste, etc. A la mme origine appartiennent aussi les noms en
isme, dont les modles ont t les mots grecs comme oixTicr(xa,
Tei)(^i(7(Jia : catchisme, catholicisme , christianisme
,
protestantisme
,
polythisme
,
fanatisme , mcanisme. L'Eglise a fourni les premiers
modles; mais aujourd'hui la formation est populaire. Tout le
monde sait ce que c'est que journalisme
,
jsuitisme, civisme,
patriotisme.
Si l'on assemblait, non pas seulement en franais, mais
dans toutes les langues de l'Europe moderne, les mots qui se
rattachent aux substantifs en is, iSos, on serait confondu de
la fcondit de cette formation, et si, aprs cela, se reportant
la modification phontique qui a t le point de dpart des
verbes en i^co, on comparait les rsultats la cause, on
verrait avec quelle facilit l'esprit d'un peuple peut tirer parti
d'un vnement en lui-mme insignifiant, et avec quelle in-
puisable richesse l'analogie multiplie le type que le langage
a une fois adopt.
Nous bornons ici cet examen, remettant une autre occa-
sion de montrer quelles sont les lois qui combattent ou qui
contiennent l'analogie : car le langage, comme le monde,
subsiste par des forces qui se tiennent en quilibre.
LE \0M
DE LA PROMIVCE ROMAINE,
PAR ABEL BERGAIG>E.
Le mot provincia a en latin diffrentes significations. De ces
emplois varis, les deux plus loigns sont, d'une part, le sens,
correspondant celui du franais province 75, de "circonscrip-
tion territoriale, rgion formant une des divisions administra-
tives de l'empire , de l'autre . le sens de charge r> ou de s tche r,
dans l'acception la plus tendue de ces mots. Le second est bien
connu par l'usage des comiques. Entre ces deux extrmes se
placent les emplois de provincia dans le sens d'- administration
d'une province 77 ou dans ceux, plus gnraux, de commande-
ment militaire ou mme simplement de charge d'un ma-
gistrat quelconque.
Quelle est de toutes ces significations celle qui doit tre
considre comme primitive, et qui peut nous suggrer la v-
ritable tymologie du mot?
L'usage des comiques n'est probablement qu'une extension
du sens primitif. Mais il est plus invraisemblable encore que
provincia ait dsign d'abord la province en tant que rgion, et
plus tard seulement les
fonctions exerces dans les limites de
cette rgion.
Tout d'abord, l'histoire des mots analogues, tels que le grec
Stoixricris OU le franais gouvernement, doit plutt nous dis-
poser admettre que le sens de charge"' a prcd celui de
circonscription territoriale;?. Dans la langue latine mme,
le mot prfectura , dont Plaute, soit dit en passant, use plai-
samment comme du mot provincia [Casina,!, 1, 11 : Quin
ruri es in praefectura tua
?),
nous offre un exemple certain du
mme dveloppement de sens.
116 A BEL BERGAIGNE.
Les emplois de provincia dans Tite-Live confirment la pr-
somption tire de l'analogie. Cet auteur s'en sert pour dsi-
gner, ds les premiers temps de la Rpublique, les comman-
dements militaires distincts des deux consuls : ^Consules
T. Sicinius et C. Aquillius, Sicinio Volsci , Aquillio Hernici,
nam ii quoque in armis erant, provincia evenitw (II, xl,
an 266 de Rome; cf. ibid. liv; III, 11: \, \n, et passim). Le
sens d'une telle formule est que Sicinius eut pour tche par-
ticulire de combattre les Volsques, et Aquillius de com-
battre les Herniques. Elle s'explique par l'usage, que rappelle
souvent Tite-Live, et auquel semble faire allusion le verbe
evenit, de rpartir entre les magistrats par la voie du sort
{sortiri provincias, XXXII, viii; cf. VI, xxx), quand ils ne s'en-
tendaient pas entre eux ponr les choisir eux-mmes [compa-
rave provincias, ibid.), et en tout cas aprs l'lection, les tches
particulires auxquelles ils se trouvaient, par le fait seul de
cette lection, collectivement appels. Une tche quelconque
de ce genre, tel parat avoir t, d'aprs Tite-Live, le sens le
plus ancien du moi provincia. Et, en effet, la premire pro-
vince romaine, au sens vulgaire du mot, fut la Sicile :
ft
Prima
omnium, id quod ornamentum imperii est, provincia est ap-
pellalaw (Cicron, In Verr. act. II, lib. II, i). Il faut donc,
moins de supposer que le mol provincia ne date lui-mme que
de l'an .5 1 2 de Rome, admettre qu'il a dsign les commande-
ments militaires, avant de dsigner les rgions o s'exercrent
certains de ces commandements. Tite-Live, du reste, l'em-
ploie dans le mme sens pour les temps postrieurs l'insti-
tution de la premire province, par exemple dans l'expression
pi^ovinciam conjicere, qui parat tre une formule consacre
(XXVI, xxi; XXVII, v; XL, xxxv), pouvant seivir, en cette qua-
lit, d'argument direct en faveur de l'antiquit de ce sens.
On remarquera en outre que, dans les textes les plus an-
ciens o figure le moi provincia , c'est--dire dans Plante et
dans Trencc, le sens propre de ce mot impliqu par l'usage
mtaphoricpic et plaisant qu'en font les comi(pies est, non
pas celui de rgion??, mais bien celui de charger. Plante :
Captivi. III, I,
ili : I|)si obsonant, qu j)arasitorum ante erat
provincia.
-1
Pscudolu.'i. 1, 11, 20: Te, cum securi, cainlicali
pra'ficio iiroviiicia'.
" (if. I. 11, 1
5
-. Tmianiiis, I, n, io3: Mdea
LE NOM DE LA PROVINCE ROMAINE. 117
gloriosus, IV, IV, 3.
Trence : Phormio, I, ii , 22 :
cr
Re-
linquunt quasi magistrum. "
0 Geta, provinciam cepisli
duram ! 55 Cf. Heautontimorounienos , III, 11, 5. L'allusion aux
cominandeinents militaires dsigns par le mot pi^ovincin est vi-
dente dans les passages suivants. Plante : Capttvi, I, 11, 5i ;
Nullumne interea nactus, qui posset tibi Remissum, quem
dixti, imperai-e exercitumfv
ibid.,
p. 98,
n" 93;
ibid, pi. XLV, n"
9^:
ihid.,
pi. XLVlll, n" io3:
Eglise de Saint-Rrecan
,
Aran Mor.
P... [VK'l), preshtjter, dans une inscription brise, la-
quelle manquent la dernire lettre de la seconde ligne et une
troisime ligne ORDOCORMAC P. . . Priez pour Cormac,
prtre (t. II, pi. XXI. n" /la). Lismore, comt de Waterford.
(Voir plus haut PSPT dans l'inscription de Rroukborough.)
R est peut-tre l'abrviation de Requiescil, dans le fragment
qui porte FINDLESR (t. 11. pi. XXII, n' /i()).
killpeacan,
romt<' (l(^ Ti})perary.
Inscriptions latines de l Irlande
PL. I.
.
/
fh
-
w
Inscriptions latines de l'Irlande PL . II
.
Inscriptions
latines de l Irlande
PL. ///
Inscriptions latines de l Irlande PL . ir
V
\ _.
Inscriptiorw latines de, l 'Irlande
FL. V.
) V
'
' r
.
?,
r
^^
JJ
\ G
Inj-criptionj-
latines de L Irlande
PL. VI
r^lB^
i n
Inscriptions ladites de l Irlande
PL . VII
LEX
ET
CAPITULA,
CONTRIBUTION L'HISTOIRE DE LA LEGISLATION CAROLINGIENNE,
PAR MARCEL HVENIN.
11 n'est pas encore possible de publier, sur la lgislation
carolingienne, un travail d'ensemble ayant une relle valeur
pour l'historien du droit germanique, parce que la critique des
sources de cette lgislation n'est pas termine. Les conscien-
cieuses et patientes investigations de M. Boretius, professeur
l'Universit de Halle, ont dblay le terrain
'
;
il est dsor-
mais relativement facile, avec un guide aussi sr que lui, de
se reconnatre au milieu de cet amas de textes, juridiques ou
autres, entasss ple-mle par la main ignorante des compi-
lateurs, que l'on connat sous le nom de capitulaires-. M. Bo-
retius tait tout naturellement indiqu pour donner, dans la
collection des Monumenta (^Leges), une dition des capitulaires
qui prt la place de l'dition de Pertz, devenue tout h fait
insutfisante
^;
esprons qu'il ne tardera pas mener sa tche
considrable bonne fin.
La Revue historique a publi, l'anne dernire, un travail
de M. Fustel de Coulanges qui a pour titre : De (a confection
des lois au temps des Carohnpiens. 11 est regrettable qu'cMi
'
Die Capitidarien im Langobarden Reicli , Halle , 1 86 ^. V. encore Beseler
{Festgabenfr Homeyer). Ucher die Geset^eskraft der Capilularien , Berlin,
1871. Sohni . Die Frnkiscke Heiclis und Gerichts Ver/hssung_. 1
87 1 . p.
1 0!i
ot suiv.
"
Beitrnge zur Capitularienkrik. Leipzig, Duncker.
1876.
^
Op. cit.
p.
'(3
et noie
1, p.
80.
p.
loS.
p.
86, note 1. Le jugement
gnral port par M. Boretius. quelque svre qu'il paraisse, est juste.
1*.
56, note 1 : ffPerlz lialte so hochst geringe kennlniss des deulsclien
Hecliles , dass der llechtshisloriker nur mit stilK^n Schmerze seine iiblichen
Einleilungen zu rien oinzoliien ("iapitniarien loscn kann,'' etc.
138 MARCEL THEVENUN.
crivant cette tude l'auteur n'ait pas connu les quelques tra-
vaux allemands o sont admises avec ou sans restrictions, en
tout cas discutes, les principales conclusions prsentes par
M. Boretius dans son dernier ouvrage. S'il connaissait ces con-
clusions, il et d les appliquer l'objet spcial de son tude
ou les rejeter aprs examen. Pour n'avoir ainsi tenu aucun
compte des rsultats obtenus par ses devanciers, M. Fustel de
Coulanges a publi un travail dans lequel on retrouve sans
doute le talent ordinaire de l'crivain , mais qui ne rsout point
l'une des importantes questions relatives au droit germanique.
Il est craindre, en revanclie, que ce travail ne contribue
entretenir dans le grand public les ides confuses ou inexactes
qui ont cours sur l'esprit de la lgislation germanique en g-
nral, et, en particulier, sur le rle lgislatif des Carolingiens
'.
*
Voici quelques aflSrmations de M. Fustel de Coulanges. P. 3 : 'rPour
qui a lu compltement et de suite les capitulaires de Ppin, de Charle-
uiagne. mme de Louis le Pieux, il nest gure possible de mettre en
doute que lautorit lgislative n'appartnt tout entire au prince.-^ Ib.
rhe vrai le'gislatem' est toujours le prince, i
P. 5 : fLes capilula-es em-
brassaient les mmes matires que les lois." Ib. rrOn voit frcjuenmaent
les princes transformer leurs capitulaires en lois par leur seule volont,
ou ordonner de les crh'e parmi les lois, ou eulin prescrire qu'on leur
obisse comme s'ils taient des lois.'' P. 6 : fil est incontestable que les
capitulaii'es taient fuvre des rois seids et de leur conseil intime; ils
ressemblaient ces edicta, dcrta, constilutiones
,
qui. quatre sicles au-
paravant, partaient du palais des empereurs romains,
ri
Pom" ce cjui est
des lois proprement dites
, p.
6 : ^^Nul indice dune intervention des sujets.
V. ih:
ff
Cette sorte d'assentiment (des populations, leur consensus la
loi) ressemblait beaucoup plus mi engagement (jue prenait la popula-
tion d'observer la loi du prince, qu' une participation effective de cette
population au pouvoir lgislatif.
-i
Comp.
p.
i8 et suiv. La conclusion est
que : 'Si nous bornons notre regard au i\' sicle, si uous donnons aux mots
le sens quils avaient dans la langue du lem])s. si nous observons la pra-
ticpit' ol la ralit telles (piVlles nous sont dcrites par les documents si
nombreux et si clairs
(?)
de cette poque, nous ne reconnaissons nulle
part que la nation, au temps des (]uatre premiers Carolingiens, ait pos-
sd ou ail seulement partag avec ses rois la puissance lgislative.
L'examen de cette iborie, exigeant mie discussion de dtail, serait ici d-
[)lac; en (pwhpies traits je me permets de marquer l'impression (pii
se lgage de la lecture de ce travail en disant cpie l'auteur me parat
connatre imparrailement le latin des smnces juridiqui's carolingiennes;
c'est au tra\<'rs de rallfuiand, cl de I allemand aussi ancien (|uc [xissibli,
r-l \\t)\i iliMi latin plu> ou (noins classiiiuc (pl liiul le lire pour le bien
LEX ET CAPITULA. 139
Le manuscrit 20/1 noui\ ac<j. ht. de la Bibliothque na-
tionale contient une indication prcieuse, en ce qu'elle vise
directement la lgislation franque au temps de Louis le Pieux.
Cette indication, rapproche de quelques textes qui en pr-
cisent et compltent le sens, permet de saisir sur le vif un
procd de la lgislation du ix' sicle
;
elle amne tout natu-
rellement distinguer, tant par leur caractre extrieur que
par leur structure intime, les divers matriaux dont la ru-
nion constitue l'difice juridique carolingien. On se propose
donc, dans cette modeste tude, non de montrer directement
l'volution accomplie par la lgislation franque depuis l'poque
de la rdaction des Leges Barbarorum jusqu' celle de la pro-
mulgation des derniers capitulaires , mais seulement de dgager
\q principejuridique qui a prsid, au temps des Carolingiens,
la formation de deux couches distinctes de lgislation.
I
Le folio 20 v" du manuscrit ^oh contient une suscriptio
relatant deux vnements : on peut donc
y
distinguer deux
parties; voici la premire :
Incipiimt capitula qiiae D. Hludovicus seren. imp. imperii sui v cuvi
universo ctu populi a deo sibi comaiissi , id est cuiii venerabilibiis epis-
copis et abbatibus atque comitibus vel citm reliquo populo in Aquisgrani
palatio promulgavit atque legis Salic addere et universis ordinibus sape-
rions videlicet inferiorisque gradus populi imperii sui Jirmiter lenere^
prcepii.
Ce texte indique cjue Louis le Pieux, en
818'-^,
dans une
assemble gnrale, promulgua au palais d'Aix-la-Chapelle des
chapitres f dcida d'annexer ces chapitres a la lex Salica, cnjoi-
compren(U-e. En second lieu, l'auteur commet parfois, dans le cboix et
la citation des somxes, des errem's provenant de ce quil ne semble pas
avoir d'orientation au milieu des textes qu'il manipule. Eniin, la lgis-
lation carolingienne n'a de sens et d'intrt pour l'historien (j[ue rap-
proche de la lgislation qui l'a prcde chez les divers peuples germa-
niques.
'
FinnUer tenere, c'est exactement /es? Iialten. Le sens tecbnicpie do
capitula sera lx plus loin
;
je donne provisoii'emeut ce mot son sens
primitif".
'
Et non pas en 8:o connue l'indique Perlz, foc. cil.
IZiO MARCEL THEVENIN.
gnant en outre tous les ordres , suprieurs et infrieurs , de son
empire de les garder fidlement. Quels sont ces chapitres? C'est
ce que le manuscrit n'indique pas. Le compilateur, connue fai-
saient souvent ses collgues en compilation, a copi la suite
de cette suscriptio des dispositions qui ne s'y rapportent pas. Il
est question de ces chapitres dans le document appel par
Pertz Cap. Aquisg. a. 820 [Mon. Leg.
1, p.
220, c.
5).
Generaliter omnes admonemus, ut capitula que praeterito aniio legi
Salic per omnium consensum addenda esse censuimus
Du rapprochement de ces deux textes, il rsulte que des
chapitres, d'ailleurs antrieurement rdigs et runis en bloc,
ont t promulgus, et que, en vertu du consentement una-
nime, l'annexion de ces chapitres la Jex Salica a t dcide
par l'empereur dans l'assemble gnrale tenue Aix-la-Cha-
pelle en 818.
Passons la deuxime partie de la suscriptio :
. . .ipsaque postea cum in Tbeodoiie villa gnrale conventum lia-
buisset ulterius capitula appellanda esse prohibuit sed tamatum (lis. lanlum)
lex dicenda iinmoque ea tirmissime ab omnibus pro lege leuenda cuin
totius optiuiatum suoruin consilio prsecepit.
Elle indique que rplus tard, dans une assemble gnrale
tenue Thionville, Louis le Pieux, de concert avec les grands
formant son conseil, dfendit d'appeler dornavant ces chapi-
tres capitula, ordonnant de ne les plus appeler l'avenir que
lex, et enjoignant tous de les tenir strictement pour /e^, 5? ce
(|ue confirme, au reste, la dernire partie du c. 5 cit pkis
haut :
Generaliter adnionemus, ut capitula. . . iam non ulterius capitula, sed
lantum lex dicanUir, iiiuno' pro legc teneantur.
Ces chapitres promulgus (!t annexs la lex Salica en 8 i 8
Aix-la-Chapelle, dnomms lex en
819
Thionville, se
trouvent dans les Monnm. [Lcg. I,
p.
2 2
5)
et ont t rdigs
|)eut-trc en
81
-y,
au phis lard en 818; comment et par qui?
C'est ce fpi'on yen a plus loin.
'
laiu non ullrrius . . . sed itiiiluni , 'csl exaclenieiil nicitl melir
. . . nel
nirhr.
LEX ET CAPITULA. U1
En rsum, les deux textes ci-dessus, en opposant ainsi
capitula lex , assignent chacun des deux mots un sens juri-
dique technique dont on avait dj quelque peu conscience
au ix'' sicle ^ lis permettent de constater, tout d'ahord, l'exis-
tence de deux lments distincts au sein de la lgislation caro-
lingienne ; les caractres propres chacun de ces lments
seront dtermins plus loin. Ils indiquent, en outre, un pro-
cd de lgislation qui ne peut tre bien compris que si l'on
se reporte aux Leges Barbarorum ; c'est en se faisant une ide
aussi exacte que possible des conditions dans lesquelles nat
et se forme la lex qu'on pourra seulement prciser en premier
lieu le sens juridique du mot lex, ensuite celui du mot ca-
pitula.
II
Pendant des sicles la coutume exista l'tat latent, sous
forme d'usages juridiques auxquels, au sein de l'association
{^civitas de Tacite) dont il faisait partie, le Germain de condi-
tion libre obissait d'instinct-. Il n'y a pas rechercher ici
par suite de quels vnements historiques, la faveur de
quelles circonstances la conscience de ces usages s'veilla plus
ou moins tardivement chez les divers peuples germaniques.
Un fait constant est que la coutume, organisme juridique,
apparat et se dveloppe suivant les procds de tout orga-
nisme naturel. Elle n'est pas cre, en ce sens que ce n'est pas
un organe particulier,
Grtz, Gesch. d.
Juden, IV,
p.
338 et siiiv. et note 3o.
p.
Age et 4).i.
R. Halaft,
qui tait le collgue de R. Hann ben Teradin (voy. Frankel, Hodog.
|). i3-2), vivait tranquillement Sepphoris. tandis que celui-ci se com-
promettait par sa participation la rvolte (voy. ci-dessus,
p. 108).
Son llls R. ls, entran par son imagination, va jusqu' raconter que
l'tat de la ville dans les temps anciens tait tellement florissant qu'il
s
y
trouvait jusqu' 180,000 boutiques de marchands d'ingrdients de
cuisine (b. Bdb hatr, y""), et encore traduisons-nous le mot CplC
par boutiques, tandis qu'il pourrait signiter marches. Ce docteur pr-
tend sans doute parler de l'poque o Hrode Antipas et Agrippa II d-
ployaient Sepphoris leur gol ellrn pour les constructions magnifiques.
A|)rs la chute de Retlar, sous R. Ismal, fils de R. ls, la ville recul
la visite d'un grand personnage romain, ]"!i;7v!?, et les maisons furenl
tendues de toiles en son homieur
(j.
Eroubin, vui, 8,
26'';
cf. b. Suc-
cah, iG*"). On parle de deiu marchs, ffle march suprieur." pV'
p^^yn, qui tait probablement situ hors de la ville
(j.
Bercht, iv, 6,
S '), et rie march infrieur,
r,
pnnnn pIC
(
b. Eroubin, 5i
'').
On
y
men-
tionne une acadmie (b. M'^d htUii . 91
',
el passim) el une synagogue
NOTES SLK LA GUERRE DE BAH kOZRBA. 10:^
nier lirni. nous ne pensons j>as (|ue le thtre dp la guerre ait
t la province de la Galile. Malgr la guerre contre les Far-
de Babyloniens, prs de laquelle R. lehoud 1 (Beischit rabhh, .\xiii.
S**) et plus tard R. lhnn
(j.
Berdcht , v. i; cf. Megillli, iv, h. et
Sabbat, vi,
2)
enseignaient la Loi; elle est probablement identique avec
la synagogue et Vacadraie, ou b midrsch de R. Banyh (n'''j3
'")).
nomme ailleurs
(j.
Bnh vmi^A, \\. ti.
j.
Hrat, m. tin). One autre
synagogue portait le nom de Kenischt de
Gofn fj.
Bercht , G").
ou peut-tre de Goft (N'nsi:). comme on appelait une localit qui se
trouvait aux portes de la ville (voy. surtout
j.
ScheMlim ,\n, -2. et Lvy,
Xeuliebr. it. chald. Wrterb. 3o8''j. L tait probablement, sur une hau-
teur (wXrim:^ NTu). le march suprieur.
Les environs de la ville, seize railles la ronde, taient dune fertilit
exceptionnelle
(j.
Bikkoiuim. i. 12, 64^). et, entre autres, les olives
dun tel rendement, que R. ls. ayant un jour ordonn son fils
den chercher au grenier, celui-ci trouva le grenier inond d'huile
(Sifr, V, .S 016). Le caractre des Juifs de Sepphoris parat avoir t
difficile et irascible. Ils possdaient d'anciens registres contenant leurs
gnalogies el dposs dans les archives de la ville (m. Kiddomchin
,
IV, 6; cf. Bamidbar rabbh , is,
398'^):
de l naissaient des querelles
de prsance continuelles dans certaines crmonies religieuses, et sur-
tout lorsqu'il s'agissait, aprs un enterrement, de former sur le cime-
tire les rangs des assistants qui devaient adresser leurs condolances
aux parents en deuil. R. los fut forc de changer les anciennes dispo-
sitions, afin de rtablir la paLx
(j.
Bercht. m, 2). Peut-tre faut-il
attribuer la mme raison l'tendue considrable que frles juges de Sep-
phoris-^ (m^y
":"""!_)
exigeaient pour remplacement de ces rangs sur
le cimetire (m. Bb balr , \i.
7).
Une autre prtention des Juifs de
Sepphoris se voit b. Ta'^mt, l*". Lors de la maladie de R. leboud I,
le peuple menaa de mort celui qui lui annoncerait le dcs du Ns.
et le spirituel Bar Kappr dut se ser\ir d'une ruse pour ne pas exas-
prer par la mauvaise nouvelle la foule attroupe dans les rues
(j.
Ph,
vai, 3. el ailleurs). La peste ayant svi dans la ville, le peuple s'irrita
de ce que la rue habite par R. Hann ben Hm et ses voisins n'tait
pas atteinte [lar la maladie
(j.
Tn^anit, ni. '4). Le mme docteur, lors
d'ime scheresse, voyant ses prires rester sans effet, tandis que. dans
une autre ville, les prires de R. losu ben Lvi avaient t exauces.
dit : "Les habitants de Drm ont le caractre doux et s'humilient lors-
qu'ils entendent les paroles de l'criture; ceux de Sepphoris sont d'un
caractre revche et ne s'humilient pas5^ (ibid.). (Cf. b. Ta'^amt. 20
'.
qui
se rapporte sans doute au mme fait, et oi. dans les mots "'^2n ")o<
"n"'"'2'7 NTiZ'. il semble qu'on a remplac \S*T*"'!i par Nil^"*:;.) Aussi
les docteurs se retiraient-ils peu peu de Sepphoris pour se fixer Ti-
briade. Les trangers taient mal accueillis Sepphoris. et on ne les
saluait pas
(j.
Schebi^it, ix. 5. 3((
'). Quelle figure ces gens devaient-ils
faire aux Romains, qui ne leur pargnaient pas les vexations de tout
16/1 J. DEHENBOURG.
(lies, les forteresses de cette province n'taient pas assez d-
garnies pour que les Juifs eussent ])u s'en emparer par de
hardis coups de main. C'est dans la Jude qu'il faut chercher
da montagne royale ?5 N'd^D "iVld ou "|VDn in', ainsi que Bettar.
La chane de montagnes qui s'tend du sud au nord depuis
l'Idume jusqu' la Samarie, en envoyant des ramifications
l'est et a l'ouest, tait particulirement favorable une guerre
de partisans. Les rois Asmonens et les Hrodiens avaient
construit dans ces montagnes les chteaux et places fortes qui
permirent aux Zlotes de rsister encore aux armes romaines
aprs la prise de Jrusalem. Aprs les conciliabules de Kzb
et les nombreux voyages des chefs de la conspiralion dans tous
les districts o habitaient des Juifs, on pouvait se runir dans
ces solitudes sans tre aperu. L on pouvait obtenir les pre-
miers succs qui donnent du courage des soldats improviss
et dcident les soulvements des masses. De ce ct se trouvait
Bettar.
genre? Ainsi, pendant les jours de fte, les habitanls des villages en-
vironnants se rendaient la ville; or rril ne se passait pas de fte sans
qu'une escouade d'espions romains (X'^i'^n) descendit dans la villen
(b. Sabbat, i/i5''). Un employ' de la communaut', charg d'inspecter
les botes attaches aux portes (mezoizt) des maisons situes au march
suprieur, fut rencontr par un questeur ("mDp), qui lui enleva mille
zouz{h. lm, i i").Sous l'empereur Gallus, le lgat Ursicinus(aTNDj""p)
forait les Juifs de Sepphoris cuire du pain pour les lgions et le
porter au march pour le vendre au jour du Sabbat
{\.
Schebtt, iv, i,
S''; Bm, 1,
7).
Ce sont ces actes de contrainte religieuse qui pous-
srent les babilants de Sepphoris l'meute et aux massaci-es dont parlent
les Pres de l'glise, et qui dterminrent la destruction entire de la ville
(voy. Reland, Palstina,
p.
1000). Les sources talmudiques ne disent
rien de cette dernire catastrophe. On
y
raconte seulement que rrdans les
temps d'Ursiciiius, on recherchait des hal)itants de Sepphoiis; ceux-ci
s'taient mis des empltres sur le nez (jin"'-i"'na bl' '3"''7D"*D ''Dn"' pim)
pour ne pas tre reconnus. Mais ils finirent par tre trahis par une m-
chante langue et furent tous faits prisonniers, n (J. Icbntt, wi,
.'>,
l5^)
ce qui
est heureusement d'une importance secondaire, si la diver-
sion tait place sur le flanc droit ou gauche de l'attaque prin-
cipale. Toujours est-il, notre sens, que les deux points de
Mgara attaqus par les Romains ne peuvent tre cberchs
(|ue dans les parages Nord-Ouest de la ville.
Ce quartier tait vaste (^evfjLsyeOss); il tait rempli de jar-
dins potagers, spars par des haies vives d'arbustes pineux,
coups de beaucouj) de canaux profonds et pleins d'eau. Sci-
pion craignit d'engager pendant la nuit sur un terrain aussi
dangereux des troupes (pii n'en connaissaient j)as les passages
(sv dyvcx)ai(x fiolXicrla SioSoov'j, de les exposer donnei' dans
(Riehjue embuscade. Il ne les laissa donc (as poursuivre les
NOTE SUR LES FORTIFICATIONS DE GARTHAGE. 183
Carthaginois. Il ne s'en tronvait pas moins matre, quand le
soleil se leva, d'un quartier tout entier et, comme on le voit,
d'un immense quartier de Carthage. Comment se fait-il que
nous ne le voyions pas s'avancer au cur de la ville, pousser
jusqu'au pied de la citadelle, en prparer l'assaut? Plus tard,
lorsqu'au prix de prodigieux efforts il russit faire brche
la muraille de mer et pntrer dans le port militaire, puis
dans le forum, il ne recula point devant le combat des rues;
est-ce l l'obstacle qui l'arrta au matin qui suivit la prise de
Mgara? Que se dresse-t-il donc devant lui? On sait que rien
n'tait plus commun dans l'antiquit que de voir des villes
divises en plusieurs quartiers munis chacun d'une enceinte
fortifie. Antioche en avait quatre (Strabon,XVI, ii, h.
p.
700),
Syracuse, cinq\ etc. Mgara ne devait tre qu'un faubourg
fortifi de Cartilage. Quant au rempart qu'avait forc Scipion,
c'tait une bagatelle. Que l'on com[)are les obstacles contre les-
quels s'tait heurt prcdemment le consul Manilius
(
97),
lorsqu'il s'avisa de vouloir escalader la triple enceinte du ct
de l'Ouest; il ne parvint pas seulement approcher des J\|/>7A
rsi'x^r] ou rempart principal. Et ce mme consul se serait
frott de gaiet de cur une aussi puissante dfense, s'il
n'avait eu, pour se dire matre de Carthage, qu' s'emparer,
comme Scipion, de cette mdiocre muraille qui envelo[)pait
iMgara? Ces considrations nous forcent conclure que M-
gara tait un faubourg extrieur l'enceinte principale de
Carthage; et, ce qui arrtait Scipion venant de Mgara , comme
jadis Manihus arrivant directement [)ar l'Ouest, c(3 ne pouvait
tre que le rpnrXovv ts)(os. Cette formidable triple enceinte,
dont on verra plus bas la description, rgnait donc, non-seu-
lement l'Ouest, et, selon ce (jui nous a sembl [)lus haut
(p.
180),
aussi au Sud, mais encore, vraisemblablement, au
'
A. de Rochas d'Aiglun, Trait de fortification , d'attaque et de dfense
des places par PItilon de Bytance (traduit pour la premire fois en l'iaii-
ais).
p.
8-j. et". Philoii,
p.
q-^-qS; ch. m, iZi et suiv. Rochas : Kai -rok
{i(p6hois xoLTpcodev zsXa.s KOLTaa-KevoLalsov :ita ^tjixoaia. rs eli
SKOLalov afii^ohov SoTsor saTi aiOoaov hxa. (xvv nai JcaTaTraTa 0o
TpimriOa^oiis Kai Tofs jU(^opp^aj am>d7j;jiOt,Ta mi apao-Kr-
0->}[xaT(t VTiu
(
VTtotTvrO^jaoiTX -srap mss.) twv (jI pxvijyhv hihocjOLi hsi . . .
Asi h KCLi KAssadai xs -asXoLs it(xdiTTSp [atj rs t>;5 zsXzws xxl ls
Tcv (xioh(ov jctA. (Dans tous ces textes, ifx^ohos veut dire rjuarticr.)
18/1 CHARLES GRAUX.
Nord de la ville proprement dite. Quant essayer de fixer les
points par lesquels passait le trac du Tpntlovv isyps, d-
faut de renseignements prcis sur les fondations cjui pourraient
tre caches dans le sol mme, nous n'y songeons ni pour le
Nord, ni pour le Sud, ni mme pour l'Ouest.
Seul, si les dductions qui prcdent ont quelque valeur,
le ct Est de la ville, bord par la mer, n'tait dfendu que
par un mur simple. Les hautes falaises au pied desquelles
brisaient les vagues et l'tat perptuellement agit de la mer
le long de cette dangereuse cte constituaient une protection
naturelle qui paraissait dj presque suffisante. C'est cette
partie de l'enceinte, comme cela a t indiqu plus haut, que
font allusion ces mots du texte d'Appien conservs intacts :
ir'k) izix^i tsspixprjfjiva ovia. Il n'y a point de doute
possible cet gard. Appien explique pourquoi la flotte de
Scipion qui croisait devant Cartilage ne pouvait former un
cordon continu et serr, infranchissable, et ne parvenait pas,
par suite, empcher les lgers btiments frts par Bithyas
de dbarquer, lorsqu'il soufflait un bon vent du large
\
des
provisions dans la ville assige. 120 : Xlspi(ppoi)v Se (Bt-
Qvas^ Trjv dyopv es Tc 'zsppw Si [xocxpoC vav(7]v aisinisv,
(popfxovcrrS)v fxv t>7 K-ap^iiSvi vev lou 'Ex.itt/ojvos
'
XX' ovts
Siivexjs OVTS rsvxva) avveia1r]xs(T0t.v s v dAifxvw xot zjspi-
xpv'ftvfj) S-aXdaar] , trrapa t rrjv 'z^Xiv a:JT))i' ovx dvvavTO va.-
xct))(^sveiVj tv }s.apyr\Soviwv los isiyzaiv (pa''lojTCov, xou tqv
xvfiOiTOs xe fxdXicrlot. Si Tas tffTpas lapaa-aoxvov xtA. Sous
^
Puisqu'on fait tant que de relever les inexactitudes dont fourmille
ce fragment du texte d'Appien, signalons encore la suivante, en nous
fondant sur le tmoignage de Faibe, auteur digne de la confiance la plus
absolue. Los btiments de Bithyas attendaient, sur la cte du golfe de
Tunis o|)|)ose Carthage, qu'il soufflt un bon vent du large, et c'est
alors qu'ils tentaient de forcer la croisire. Mais cela n'arrivait que rare-
ment, assure Appien ['.Travicos
fiv
ovv yiyvsTO, xai fxovov ts ^iaiov
ev -srveOfxa -wvtoi). Or voici ce que dit ce sujet Falbe
(p.
no,
note
1)
: ff Les vents de Nord et de N. E. sont trs- frquents sur toute
cette cte, ol pailiculireinent dans la belle saison; on leur donne le nom
dliiihdtto ou brise du larg(\ <|ni s'lve dix heures du matin et rafra-
chit laii- pendant le joiu'. Ce n est donc pas ce vent qu'on pourrait
appli(|uer la qualilicalion de rufo dont se sert Appien.
i^OTE SUR LES FORTIFICATIONS DE GARTHAGE. 185
Calpurnius Pison, qui fut consul et dirigea les oprations du
sige immdiatement avant Scipion, le lieutenant prpos au
commandement de la croisire, Lucius Mancinus, se signala
par un exploit aussi vain que tmraire. Observant de son bord
une partie de l'enceinte qui tait mal garde, cause des ro-
chers d'un accs difficile qui faisaient considrer le rempart
comme inexpugnable en cet endroit, il tente de l'escalader.
Les Carthaginois font une sortie contre lui; il les repousse
dans la ville,
y
entre leur suite et s'tablit dans une posi-
tion assez forte au dedans des murs. i i 3 : Mayxhos ^op-
(xov Kapy^ijSvi
,
(xpo? ri tov 'zeiyov fxeXouf/evoi'
iojv, o
KOjfxvo] 'apovKeivTO (tvvs')(^75 xa) Svaa.TOi,
xct -eap'
avrb 0r xa) dfxeXovfxevov
,
nous ne voyons
pas sortir ce jour-l, en mme temps que les trirmes, les quiiKjurmes
nouvellement construites,
devait tre considrablement largi avant
qu'on pt le considrer comme un dcboucli suthsanl. Les Carthagi-
nois,
y
Taisant travailler un nombre immense de bras, l'agrandirent
trois jours durant. C'est seulement alors qu'ils crurent pouvoir riscpier la
bataille. JMicore voyez ce qui arriva, l^a lutte s'tait prolonge, sans que
la victoire se dcidt [)our l'une ou pour l'autre flollf, jusqu'aux ap|)ro-
ches du soir. Les Carthaginois jugrent juopos de battre en retraite.
Mais l'entre du port, encore trop troite, fut bientt encombre par la
foule des petits btiments, et les grands vaisseaux durent aller S(! ranger
en ligne, proue vers l'ennemi, contre le mle, et, dans celle position, se
dlndircnt de leur mieux, appuys par les Iroiqies lahlies sur l(; mle
mme. i'Jisuile, la laveur Av. la nuit, les restes de la flolt(> rentrrent
leur loin- au poil. Trois jours (tlus tt, il n'y avait pas, en cas d'chec,
de retraite possible.
NOTE SUR LES FORTIFICATIONS DE GARTHAGE. 181)
yeyvrjTo xzroXXov, isS). Dans cette guerre on
y
avait
lev une ligne avance de dfense, basse, destine emp-
cher que l'onnemi ne pt, sur cette plate-forme spacieuse,
tablir un campw (xai 'nrapaT<';(^/<Tf/a iz' avTOv (2pa)(y v tmSs
iw 'sroXixoj TrsTTOtriro , ira [xy] eus v svpv/jpy a-1 potTOTsSevcrsKxv
zsoTS oi 'sso\[xioi). Cette ligne de dfense additionnelle, appele
par Appien, tantt 'zsapajsly^icryLa (comme dans le passage
cit et au dbut du 12/1),
tantt Snxizx^cryLa (S 128 et
126),
est tout sinij)lement un avant-mur ordinaire
,
-crpoTe/-
yji(T\}.ix, bien qu'il reoive ici des noms spciaux, considr, en
tant que bordant le rivage
(
une certaine distance^), comme
zsapaislxtcxtJLa, en tant que traversant la plate-forme du mle
de part en part, comme SiaTsy^icrfxoc.
la tombe del nuit, les vaisseaux carthaginois rentrrent
au port. Ds le lendemain, Scipion. dont la digue, ce qu'il
semble, venait justement d'tre acheve, procde Tattaque
du mle. Il approche de nombreuses tours de charpente, bat
le mur avec des bliers et
y
fait brche [xpio7s ovv rb isapaTsl-
y^iTyLCL TVTTTCov xa yLYiy^avviKXta. -sroXX izoLywv (xpos avrov are-
^aXev, S 1-2
k).
La nuit suivante, les assigs oprent une
sortie dans des conditions bien particulires. kIIs ne sortent
pas par terre, dit Appien, car ils n'avaient pas de passages
{^cv xar yrjv,
ov
yp
^v SioSosy, ni sur leurs vaisseaux,
car la mer n'avait pas assez de fond [ovS vavcrh,
dXiTsvrjs
yp
^v )) Q-dlao-aa) : ils arrivent par la mer, d'un ct par o
l'on ne se serait pas attendu qu'ils pussent venir, les uns mar-
chant dans l'eau jusqu' la poitrine, les autres nageant 55 (^sS
Trjv Q-d'kaaa-av fxdvTSs v
[i^j tis v 'ZffpocrsSSx.ricrev, o ptv
dxP^
Tjv (xccctIjv ^peyo^evoi Sis^dSi^ov, ol Se xcti Siveav). Ils ne
sont pas arms : ils ne portent rien que des torches, qu'Us
allument au dernier moment. Ils perdent normment de
monde. Cependant leur audace inoue finit par jeter le d-
sordre dans le camp romain; les machines de l'assigeant sont
'
Voyez, en effet, la situation dcrite par Appien dans le combat
naval livr prs du mle : Kai tous ^pos TriirXovroLs oi (lv dir' aO-
T&Jl' TJl' V)V, oi S' dlT TOO yWyLOLTOS , oi
'
X TOO hl3.TSl'/^i(JU.aT0S is-
(l'/ovTO (S
1-1
3).
Les Carlhaginois posts sur le ^tctTe(xiaa:t avaient en
avant d'eux ceux qui combattaient du haut du quai el ils tiraieii( par-
dessus leurs ttes.
190 CHARLES GRAUX.
incendies. Ceux qui survivent rentrent dans la ville comme
ils en taient venus, en nageant (rs p-riyavs fjiTrpijcravrs
veov avi es i oneia). Ce passage d'Appien a besoin d'un
connnen taire. On comprend bien que la sortie n'ait pas t
effectue par la brche mme, qui, naturellement, tait forte-
ment survedie, et l'on peut bien admettre, Appien l'affirmant,
et vu la situation sur le bord de la mer, qu'il n'y et pas de
passages i^SiiSov'^^ mnags dans le 'zsapaTei'xia-fxa en vue de
sorties. Mais la mer, au pied du mle, du ct de l'Est, tait
profonde et accessible mme des navires d'un grand tirant
d'eau; la preuve en est que, le soir de la bataille navale, les
grands vaisseaux de guerre des Carthaginois se rangrent pr-
cisment le long de ce mle : ce n'est certes pas cette partie de
la mer qu'Appien peut qualifier par l'pithte Xnevvs. Sans
doute il faut rapporter ce moment du sige un mot de Sci-
pion que Plutarque a emprunt, on est presque en droit de
l'affirmer, Polybe lui-mme, et qu'il a heureusement fait
prcder de quelques explications propres, jusqu' un certain
point, jeter un peu de jour sur la situation respective des
combattants. Scipion avait dj pntr dans l'enceinte (M-
gara), et les Carthaginois se dfendaient du haut du promon-
toire (il s'agit videmment de la pointe du mle)'^ : Polybe,
'
Pbilon ringnieur attache la plus grande importance la question
<les communications del place avec les dehors: KciTaaKSVctfjTov h kolI
'umpdhovs xii hihoiis a(paAss iii Tas 'srtp'xotjOsiot.s roi) ypa.HO?,
i'nx
(11) oi -zBoXnioi iri r y^sihj (Tli)ao.vrsi Tijs Tiipov to? ZSTpo-
/oi/s pxjfxoiTi ^(^pjvTOLi xai Tots TSoXeuiois
[(J-v] ')
XP'^^'f^-^*
V!^"'
^~ <
'/V>
V
raipsia.
(
Vel. Mathein.,
p.
85 , s.jin., ou ch. i . 8 53-5/i , Irad. A. de
Roclias.) Mais ces fosss et palissades, qui jouent un rle si imporlan!
dans le systme de Pliilon, en permellant dentraver et de retarder les
travaux d'approche de fennemi, nous ne pouvons gure nous attendre
les trouver ici, au mle de Carthage : dans le cas prsent, nous avons
autour du -zrapaTe/p^jo-fxa, en guise de fosse's, la mer elle-mme. Partant,
pas de hiohoi.
Bien que, dans la pense de Plutarque. les mots ex t;? xpa? veuil-
lent peut-tre dire rrdu haut de racioj)ole'5 , il parat vident (|ue, tlans
la soui-ce l.ujiielli' lanerdote a t puise, le mot xpa devait dsigner
la point*; du mole. La suite de la ])hrase lindique. Mais Plutanjue n'aura
pas pris la peine de se lendre compte de la situation
; les mots KoreiXti-
(^Tas Ta Tsi'/y} Kai rfjs zAsios vTs vtol,
que nous ra|)portons.
sauf erieur. la prise de Mgara.
fjt))
hvvj -/waai (xs T(^poDs) hi lit ^aOsias nai zvpsias sivai , et
surtout,
p. 85, ou i, .S 4^4, Uoiyjrov h'o-li rs rC^pous cbs ^aO^nroLs
Kdi (ir) XoLTiov ru evpos GhoixtJKovra. 'SDj'/wv. Nous ne nous dissimulons
pas, cependant, que la leon des manuscrits, 'sXealai. trouvera des
dfenseurs, cause du texte que voici : puxTar [opvHTai mss.) h' siaiv
v tsaais rafs rziyo-KOa.is ovk Xrl ovs rpifv ri^pwv
(p.
8'i,
s. fin.,
ou I
, /i-2
).
Mais, selon nous, le conlexlo indique sullisannneiit que
Philon a en vue la construction de Irois fosss et non d'un plus ;;ran(l
nond)re. Au sur[)lus, toute discussion relative celte dernire |)arlie du
texte pourrait bien rouler -nrepi rov anirts , connue dit !e proverbe; car
la phrase : llept ovv xavxcL haivv
>) -aroA/s [U'senle . nos veux du
moins, tous les caractres d'une de ces notes rcapitulatives, connue (Ui
en mettait aux marpes des manuscrils.
200 CHARLES GRAUX.
du rempart, savoir: le premier, un plthre (environ 3o m-
tres du rempart: le suivant, ho coudes (i8,5o) du pre-
mier, et le plus extrieur, la mme distance du second.
Chacun de ces fosss est aussi profond que possible et large
de
70
coudes au moins (plus de 82 mtres). La terre retire
du premier foss sert faire une leve en avant du rempart^;
la terre qui vient des autres est rejete sur les deux inter-
valles qui sparent les trois fosss, ou. pour emplover l'expres-
sion technique, sur les deux brayes, afin que ces braves, en
s'levant, protgent l'avant-mur et le rempart. En avant des
deux fosss intrieurs-, on lve des palissadements sans avant-
mur. Philon dtaille mille prcautions qu'il convient en outre
de prendre, pour rendre l'assigeant l'approche des machines
d'attaque impossible ou au moins trs-pnible dans une zone
de plus de 160 mtres tout autour du rempart. Au dehi du
foss extrieur, on enfouit des poteries debout et vides, l'ou-
verture ferme avec des algues seulement : les hommes peuvent
passer sur ces endroits sans danger, mais sous le poids des
tortues et des tours de charpente le sol s'effondre. On creuse
des mares autour desquelles on plante des pines, etc. Tant
que l'assigeant est retenu au del du foss le plus extrieur,
ses ptroboles d'un talent, c'est--dire des balistes lanant
des projectiles du poids de 36 kilogrammes, sont hors de
porte pour endommager un rempart construit dans les con-
'
Philon, S (i : pTlovras hs hsi tols xa.ipovs trjs \iev zspojTtjs t>]v
vct^okijv 'Tsoisada.i tov ;^oi(ToO xoi'^ov sic inss. : toO
x.^ii , marge des
Vet. Malhem.) "zspb roii tsiyoDs, rwv Se iXXcov sis r ^lOLcmjaoLTa. iv
(xcrov, h'OL re
x^P^^
da(p'XA)5 ri&^]Ta.t [riOsTXi mss.) koli {/\Los ACLtxivovra
x hioLalijaoLTOL daASioLV 'sy.pyjiTai T( tporeiyJauot.Ti HOii tw Tsr^si.
^
l'hilon. S hj. Lesiiiauu.scrils(lonnenl(cf' texleliiil iinniilinlciiientsuilt'
celui qui est cit dans la note prcdente): BsT^or h alt 'sspb rfjs
hsvrpoLs xai Tijs TpTyjs ai'svi 'cspo-sr/^iaiJiiiwv b yipct^. Le sens
veut, non pas '-ch avant du deuxime et du troisime foss i", mais aen
arriren (de ces deux mmes fosse's) , ou . ce qui revient au mme : ven avant
du premier et du deiuime.-n C'est un point qui n'est pas douteux. La cor-
rection qui nous parait la plus vraisenihialde est la suivanle : 'sxpb ri}5 hev-
Tspis Hii TV? THpfbt
ris.
La [ireuve (jue l'hilon, aprs avoir comj)l les
l()SS('S du dedans vers h* dehors, n*^ 1rs nnuK-role pas. en cet t'ndroil.
dans I orch'e inversf. ce sont les mots ipii commencent la phiase siii\ aille:
llpo Ss T;)s a)(tt}^ Ti<^porj (.*>
'17). o il s agil inconli'slaMcmenl du
fosst" \v plii'- pxif'ririn-.
NOTE
SUR LES FORTIFICATIONS DE GARTHAGE. 201
(lilions normales. Vient-il s'emparer du premier foss et de
la simple leve de terre palissade qui le dfend, il trouve de-
vant lui un terrain dans lequel on a enfonc des piquets,
creus des coupures, plant des pines, un terrain imprati-
cable pour ses machines. Il comble le foss et nivelle les ter-
rains conquis. Les mmes obstacles doivent tre surmonts
encore une fois, puis il parvient au dernier foss. Cette fois,
il ne s'agit plus de franchir une palissade : on se heurte contre
un mur, moins lev que le rempart principal, mais dj trs-
fort. Cet avant-mur (comme sans doute aussi les palissades
et les fosss antrieurs) suit le trac du rempart, auquel il
reste parallle^; on peut dduire de l'examen attentif du texte
de Philon (qu'on paraphrase ici), qu'il se composait d'une
leve de terre revtue, du ct de l'ennemi, et peut-tre aussi
l'intrieur, de parements en pierres de taille ou en maon-
nerie^. Derrire ce boulevard sont installes des batteries de
machines, qui, vu leur lvation, tirent par-dessus l'avant-
mur^: dans le chemin couvert, large d'une trentaine de mtres,
'
Philon,
p.
83 {s.Jin.), i, S 35 : AstS (hst mss.) Ta -crpoTstp^/crfxotTa
OLVTIV d)S a^VpTaTOt. 'SrOlSV, TV aVTOV TpTTOV TOTs T^SGt oiKoho-
lj.o(ivT(X5. Linterprlalion que nous proposons de ce texte nous parat la
seule raisonnable.
'
Philon, S iG-iy, cit aux notes i et a delapagefoo. Les deux brayes
qui sparent les trois fosss protgent en s'levant l'avanl-mur
;
ces deux
brayes sont dfendues ])ar des palissades, sans avanl-mur; la terre retire
du fosse' le plus intrieur est rejete en avant du rempart; il est vident
(|uc c'est celte dernire ban(|uette qui , fortite par un mur, ou , comme
c'tait le cas Thapsus, ffforlement dame entre deux mursn (voy. ci-
dessous,
p.
9oi, i. i5), formait le spoxeiy^i(7[j.a.
^
Philon,
p. 82, I, S ai : Ka K-vev i:(i)v TZiywv nil tci' 'orpoTst-
)(_iaarwv tos (xsylaTois nai 'mXsialois ^Xecriv (on sait <juc (SiXr;
signifie macinnes de ouerre aussi bien que projectiles) al ^eXoaldcrets
xaTaa:isv6t.iovT0ii 11 {xv pwcTC [les manuscrits ajoutent ici : nmi^hoi
nai Koi.'vwpv)(_ot] ai Se -nijeioi [Ttoysioi mss.) 'Zpo t tovs dnvras p.i]
TiTpooaxsaOai uac aiiToiis hjXovs Toiis vavrtovs rpavp.!XTi^siv, xai eiipv-
)(wpiav -^siv soXk-i^v nai (ces quatre derniers mots sont placs, dans le
manuscrit, immdiatement aprs lps t) tirav oi 'usoAsp.iot, Tsk-ijailwai
[TsX-)}(yiilovai mss.)
fx))
p^pe/ow yiveadai tous na'vaTty.Xiaip'zas (xa-
TaTre/Tot^iras mss.) Sui'aToOi'ras 'sepialpeiv (^naraa'pOeiv mss.).
'fAu pied (cl en arrire) des nmrs et des avanl-imirs. on conslruiia,
{)our la plupart des machinas et spcialement pour les plus grandes, des
ial(ories. le unes creuses dans le sol. les autres Heur de terre, met-
:>02 CHARLES GRAUX.
qui rgne entre l'avant-mur el le rempart, sont ranges les
troupes dont dispose la dfense, toujours [)rtes donner, el
pouvant se porter rapidement partout o besoin sera
'.
Philon
ne conoit pas une place forte sans ces deux lignes de dfenses
extrieures : i
"
l'avant-mur avec son foss -,
et
2
les retran-
chements, ou palissades prcdes de leurs fosss. Je ne consi-
dre les retranchements, bien qu'ils soient doubles, que comme
une seule ligne de dfense. La lutte, en ralit, passe par
trois phases : attaque des retranchements, qui sont dfendus
pied pied; attaque de l'avant-mur, qui doit s'crouler sous le
choc du blier; attaque du rempart, pour laquelle on met
en uvre tout le matriel de sige.
Toute place forte prsentant l'assigeant cette triple ligne
d'obstacles que dcrit le Trait de Jortificalion est, selon moi,
pourvue d'un ipnzXoZv leyp, (l'tait le cas de Carthage.
Nous ne le supposons pas seulement, nous en avons la preuve.
Par Polybe nous savons dj l'existence du retranchement,
sans qu'aucun indice d'ailleurs ne nous permette de deviner
s'il tait sim[)Ie ou, ainsi que le veut Philon, double. Dans
le cours de la seconde priode du sige, Asdrubal, le com-
mandant do Carthage, eut une entrevue avec Golosse, roi des
Numides, qui combattait dans les rangs des Romains. Il s'a-
vana vingt pas en avant de son escorte, et, s'arrtant der-
rire le rclranchemml, il fit signe Golosse d'approcher (a<
iffpoe}^ri(JiSvos 'z(ppov xa) j^^apaxa xtXTSvsve toj /Sao-jAs;
zspocnva.1 'Spbs avTov). Mais Appien nous fournit, sans
y
avoir
fait lui-mme attention, des donnes prcises pour rfuter son
systme des trois enceintes identiques.
tant ainsi les artilleurs fabri cl liiisanl qu'ils altcignont renneini on
restant oux-innies invisibles, leur mnageant une laigo place libre el
vitant, si l'assigoant s'approche, (ju'ils ne deviennent inutiles, faute de
pouvoir faire converser leurs niacbincs. 1
'
Pliilon,
p.
()h, m, S -. : v h tocis fnrprjaecri twi [iriyavimTCv
Hai TCv y^sXoovwv TOis CTUptaivotraJ? -niOcrsat Ser loxis TrA/ras xa
TOUS xf/iAo, baoi v [it) vri t&)1' xeiyjv wai '^p)jai(xoi, Tswas (,r
Vel. Malhcin. : rnss. TsvTe^) hiea)ceha(T(xvovs v rd> -srpoTSip^/crfiaTj roi-
(WVi [flic Vcl. Mtillicin. ; Toi(xoi et eroiiwv inss.
)
eivai, voi -vayy nai
evrxTOs 'zsoicom tu zspocF'l'XTl(Xvov tw alpaxYjyu).
'
(]f. encore Philon. p.
S'i
, 1 . S^ '1
1
; p.
88 , 11 . S^ 1
'.
; p.
<)> . lu.
S h. etc.
NOTE SUR LES FORTIFICATIONS DE CARTHAGE. -20;{
Tout yu dbut du sige, quand les consuls Maniiius et
Censorinus livrent le premier assaut, ^Maniiius, dit Appien
(
97),
s'avana contre les murs du ct du continent, direc-
tement en venant de l'isthme; il devait combler le foss, forcer
le petit mur qui se rencontre ensuite et, aprs cet avant-
mur, les grandes murailles,
'j
MaviXios fiv (^fisi
st:] tovs xsoaz-
(xious) (XTro Tris rJTreipov xar tov a-)(va., yyyaojv t t>)v ra-
(ppov Ko ^pctyi) 'aspois.iynL(j\i.(t i^'nnziyj(y\).oL niss. et edd. ^) i6
STr' avTrj ^taao^isvos , xai n^ Kzivw l. v-^vtXa. itiyj]. Voilti bien
les trois enceintes qui protgeaient Garthage. Nous ne pensons
pas qu'il soit ncessaire d'insister sur la dmonstration. Le
|)luriel r -^r{k.
idxn
ne donne lieu aucune objection. On
disait en grec indiftremment to izy^os et r idyii]
,
comme en
franais le rempart ou les remparts, en parlant d'une seule et
unique ligne de murs; de mme, ta 'apoTi)(^a!X(xra. est
chaque instant l'quivalent de to 'zspoTsix.^a-fxot..
Mandius, deux fois repouss, sans avoir ]ju mme, ce
qu'il semble, atteindre l'avant- mur, tablit un camp dans
l'isthme mme, sur la route de Garthage au continent, v ia>
axiyvi tvs es t)jv rJTteipov bSov (phrase dans laquelle il faut
corriger, ce me semble : v tj aij)(vt <'n\> -rfjs pctX.). Plus lard,
il tenta un nouvel effort et russit seulement pratiquer une
petite brche l'avant-mur (^Mavi'Xios
fjiv
ovv (xtxpbv sti 'apoa-
xafxv xai fx6Xis t< tov 'csooieiy^dy.a.'zos xaTaaA'}v it-) vco ixrjd
7ri^eips7v ht laviri^ Il renona dfinitivement diriger de
nouvelles attaques contre cette partie de la ville, et cette r-
solution tait, il faut le croire, bien motive, puisque plus
tard Scipion lui-mme n'essaya pas de nouveau de forcer
le rpiTVAovv
Tsxos.
'
TTtTs/p^jo-fjta a un sens bien dtermin, qui ne convient nullement
ici. Ce terme dsigne une fortification leve, non dans un bat dfensif,
mais olTensif. Cf. .S 1-20, en pariant du camp de Scipion qui intercepte
entirement l'isthme de Garthage : Ka rjv aOrw toOto (tI prr-us'hov re
fzoO
Kai xar iwv )(dp)v iriTsi'/^KJfioL iiirx'ijKss , Osv bpawyisvos "zijv
yopiv dfpyjpeiro Ka.p-/^i}hoviois a^j Kar yijv olvtos i^psTO. De mme,
8 126, piopos du mole : Ikitcv ?i . . . zsyeipsi t) ywixTzi-
kolI
yp
rjv svKOLtpov iriTsi^^taii'X tov lifjLvos.
titre, du reste,
purement hy])olhtique, nous aurons, au Sud du ipiiikow
tt~iX^s et l'Ouest des ports, un faubourg assez considrable,
enferm dans une enceinte qui se reliait celle du |)ort mar-
'
Cf. oncorc Sorviiis, in Acm'i.^ I, .'GtS : ffCiullingo aiilea spocieni
habiiil diipliris oppifli, (iiiasi aliud alloiiim coinplcclcrclui'; ciijus iiitc-
rior pars \hjrm dicrhalin', cxlcrior M(i(>vlia. Iliijiis rci toslis osl Cornoliiis
Nopos. in
('() lilro ((ni Vila illnslriuni inscrihiUir. ^ {Mngitim Mt^yapa.'l
NOTE SUR LES FORTIFICATIONS DE <;ARTHAGE. :>U7
ckand. Cette enceinte se composait d'un ^iulple mur. faible et
bas, selon Appien, qui se dtachait (nous ne saurions dire en
quel endroit) de la triple enceinte, en formant un angle. Il est
supposable qu'elle suivait, dans une partie de son dveloppe-
ment, ce pli de terrain qu'on voit marqu sur le plan, peu
prs dans la direction N. O.-S.E., et qui commence un peu
au-dessus de Douar-el-Schat , se dirigeant presque en ligne
droite vers l'entre du port marchand. Le lac de Tunis devait
s'tendre, cette poque, bien au del, vers le Nord, de ses
limites actuelles, et mouiller tout du long le pied de ce mur,
et, par suite, la langue commencer beaucoup plus au Nord
que maintenant, la hauteur de la partie mridionale du
|>ort marchand. Si tel tait vraiment l'tat des lieux, i" la
description suivante, jusqu'ici incomprise, devient intelli-
gible : r^jr/a S^v zsap tvv y}.<!oT(jav x tovSs tov Tet')(^ov5 -n\
Toiis Aifxvas '^sepixafiTzIev, dasvrjs vv [lvt] xa raTZSivi), na
ijfjLsXtiio ^
^pX^^
{-^]^P-
^
9^ ' s.fin.)-,
9
rien de plus clair que
l'expos suivant
{%
gg)
: Yatvo? S'^v sTtnoh), aai to Kero-'w-
pivov (tI paTTTsSov vosi, (rlafxevov stt] /JfJLvrj crIaOepov xa) /Sa-
pos voaios xa) Ctto Tsi^^ai (isyalois, cv xaTctTTveixsvov ex irj
B-aAOio-crvs. C'tait l'poque de la canicule; une pidmie r-
gnait dans l'arme de Censorinus, par suite de son station-
nement sur un lac d'eau stagnante et aux exhalaisons mal-
saines, au pied de hautes murailles qui empchaient la brise
de mer de souffler sur la flotte, v On chercherait vainement
concilier avec ces deux textes l'inpothse que le lac de Tunis
n'a pas t refoul vers le Sud depuis l'an i /jG avant J. C.
On n'a rien de nouveau dire sur l'acropole de Carthage,
bien dcrite par Beul. Beul a restaur aussi, la suite de
ses fouilles, les ports de Carthage: JaP et Daux- ont par-
faitement montr l'impossibilit de sa restauration. Il ne parait
|)as
y
avoir de doute sur l'emplacement qui est assign au Co-
thon sur les plans modernes de (Carthage, En dehors de cela,
on sait qu'il n'tait pas entirement rond, et qu'il avait une
partie carre : O Se AaSpou^as vvxtos vziii[nipri to fxpos
rov
'
Dictionnaire critique de biographie et (l'histoire , art. C\RTii\f;E (L an-
tique port de).
"
Eiiiporia phniciens,
pp.
188 et Sou.
208 CHARLES GKAU\.
ls.'jSBct)vos 70 -xei orycovov. EXTr/tras S'sti tov ^kitiIoovix irt-
tjcrsa-ai
,
xai zspo tSs tvv Kap^ri^ovwv sTrealpafJifJLSvrov, XaOs
AaiXios stt] ^-OLTspa. tov J^coOdvos es ro 'aspiCpsps avTOv
fxpos
velOwv (App., t sy). H faudrait se fb'cider no plus
tracer, jusqu' nouvel ordre, les contours du Cotlion sur les
plans qu'on publiera do Carthage.
Le lecteur, nous le craignons, ne quittera pas ce trop long
et laborieux mmoire sans prouver quelque dsapoointeraent.
Il dsirerait peut-ti'e nous voir donner maintenant un corps
nos dductions en dessinant noire tour sur la carte quelque
trac des fortifications de la Carthage punique. N'en est-il
donc aucun que nous considrions comme plus particuli-
rement d'accord avec les textes et les fouilles, comme pou-
vant tre restitu avec l'espoir de s'approcher dans quelque
mesure de la vrit? Peut-tre saurions-nous, aprs tout,
comme un autre, imaginer un trac lgant, possible, d'un d-
veloppement gal celui que tel ou tel des anciens attribuait
aux murs de Carthage ^ Nous n'avons eu garde de cder une
aussi dangereuse tentation. A peine est-on assur de bien con-
natre l'orientation gnrale de ces murs: quant des points
de djiart fixes, o en a-t-on? Il n'est que sage, en pareil cas,
de s'abstenir de paratre trop bien renseign. Diireau de la
Malle (voy. le plan) semblerait, premire vue, avoir retrouv
toutes les diverses enceintes dont tait munie la capitale pu-
nique : fondations romaines ou byzantines lui servent, sans
qu'il s'en doute, de points de repre; il interj)rte les textes
sa manire, qui n'est pas toujours la bonne; enfin, le dsir de
bien faire aidant, il restaure une fortification des plus com-
j)Hques, logifjue peut-tre, certainement de fantaisie. Elle a
t souvent reproduite et copie fidlement jusqu' ces der-
niers jours-, et l'on nous dit que nous avons l les fortifica-
tions restaures de (Carthage. 11 faut se dfier d'un pareil trac :
il n'a rien d'authentique; et, pour notre part, nous sommets
d'avis qu'il faut dtruire cette Carthage-l.
'
Les ancifMis no saccnnlnit'iil pas sur le priinlrp do Carthage. Voy.
les textes chez Dnroau lio la Mallo, ricclinrlics sur la topographie de Car-
thage,
p.
38 et siii\.
*
V(tv. par o\('iii|>Ii' II' |)laii Caillai.
r/i
I
NOTICE
SUR UN TRAIT DU MOYEN GE
INTITUL
DE COLORIBUS ET ARTIBUS ROMANORUM,
PAR A. GIRY.
Le trait dont nous allons parler n'est point inconnu. Ds
longtemps, les savants ont t attirs par son litre; beaucoup
ont pens, avec Lessing, qu'on pouvait
y
trouver des renseigne-
ments nouveaux sur les arts de l'antiquit; mais cette illusion
n'a pas rsist la lecture. Quelques centaines d'hexamtres
obscurs relatifs la fabrication des couleurs, l'application
d'maux sur les poteries et les verreries, la gravure et la
taille du verre et des pierres prcieuses, la fabrication des
pierres fausses et la dorure, suivis d'une soixantaine de re-
cettes en prose , les unes paraphrasant les prcdentes , les autres
concernant la calligraphie, l'enluminure , la peinture sur bois
,
sur mur ou sur verre, la verrerie, la cramique, le travail des
mtaux et de l'ivoire et la niellure, le tout trs- visiblement
du moyen ge, c'est un assez maigre rgal pour qui a t mis
en veil par les mots Arles Romnnorum.
Du moins, la connaissance de la technique des arts du
moyen ge et par consquent la critique des monuments de
cette poque peuvent faire leur profit de l'tude de ce petit
trait. Par cela seul il mrite qu'on recherche soigneusement
quelle poque, dans quel pays, par qui il fut crit, qu'on se
rende un compte exact des procds qu'il expose, qu'on tudie
la trace de l'application de ses recettes dans les monuments
qui les expliquent, qu'on en suive le dveloppement ou la con-
firmation chez les crivains postrieurs, et surtout qu'on en
recherche avec le plus grand soin toutes les sources. On se
tromperait si, de ce qu'un pareil trait a t fait au moven
210 A. GIRY.
ge et pour des artisans de cette poque, on se htait de con-
clure que la connaissance de l'industrie de l'antiquit ne
saurait aussi trouver son compte un pareil travail. On ne
rencontre pas , en comparant la main-d'uvre et les procds
du nioyen ge ceux de l'antiquit, les mmes diffrences
qu'entre le style et les arts des deux poques; la pratique du
moyen ge presque tout entire lui est venue des anciens,
soit par une tradition de plusieurs sicles non interrompue
,
soit par suite d'emprunts faits aux Grecs du Bas-Empire. N'est-
il pas intressant de prendre sur le fait cette tradition ou ces
emprunts, qui touchent la grosse question de l'influence by-
zantine? N'est-il pas possible mme de demander des recueils
de recettes de cette nature des claircissements sur l'industrie
des anciens?
Ces rflexions n'ont pas chapp aux nombreux rudits
qui, depuis le sicle dernier, ont tudi les recueils de pro-
cds ou les manuels d'artisans du moyen ge. On sait l'im-
portance de l'ouvrage compos par le moine Thophile: tous
les traits n'ont pas l'intrt de la Scliedida chversarum artium;
tous du moins, ceux qui sont plus modernes comme ceux qui
sont plus anciens, mritent d'tre compars entre eux et tu-
dis avec soin; des travaux de ce genre, on n'en saurait douter,
accrotraient dans une bonne mesure les notions encore si peu
prcises que l'on possde sur l'histoire de la technologie.
Pour en revenir l'ouvrage auquel est consacre la prsente
notice, disons tout d'abord qu'il a t dj publi trois fois et
traduit deux fois. L'Anglais Raspe, la fin du sicle dernier, a
donn le texte d'un manuscrit qui se trouvait alors Cam-
bridge ^; mistress Merrifield, en i8/i(), en a pubh, avec une
traduction anglaise, une nouvelle dition bien meilleure, d'a-
prs le mme manuscrit et un manuscrit de Paris, dans sa col-
lection de traits originaux sur les arts du moyen ge^. Enfin,
il
y
a quelques annes, M. 11g,
de Vienne, a reproduit l'dition
de Mrs. Merrifield, en
y
joignant une traduction allemande,
dans les QiicllenschriJJ'len fur
Kuustgeschidite und KunsUeclinik des
'
A crhical cssinj on oil
paintinff^
f.ondon,
1781,
in-/j,
p.
(jg-iig.
*
OrifjiiKil Trcatises on thc mis
of
paiiitiiig in oil, miniature, mosaic
,
tind ou fjlus.s
,
of fjildiiig, ilijcing, dud (lie prparation
of
colours and nrtt-
ftciiils l'cnis , L()ii(l(n, i(S/i(), in-(S". (. I,
p.
ififi-'iSy.
NOTICE SUR UN TRAITE DU MOYEN AGE. 211
MiUehllers, publies Vienne sous la direction du professeur
Eitelberger^. Aucun des diteurs n'a utilis tous les manuscrits
de ce trait qui nous sont parvenus, et, quoique chacun d'eux
ait fait prcder ou suivre son dition d'tudes ou d'clair-
cissements, aucun n'a connu toutes ses sources, aucun n'a
recherch ses recettes dans les compilations postrieures o
elles ont pass. 11 n'est donc pas sans utilit de reprendre
nouveau l'examen de ce texte, en profitant des recherches et
des dcouvertes dues chacun des trois diteurs, ainsi qu'
quelques autres savants.
Trois manuscrits, ma connaissance, nous ont conserv le
texte peu prs complet de cet ouvrage.
Le plus ancien et le plus correct est du xif sicle et n'a encore
t employ par aucun diteur. II provient de l'abbaye de Saint-
Amand,el fait aujourd'hui partie de la bibliothque de Valen-
ciennes, o il porte le n" i 45. C'est un ms. in-folio en par-
chemin, dont les pages ont 8o millimtres de hauteur sur
260 de largeur: il se compose de
179
feuillets; chaque page
est crite sur deux colonnes de kk lignes chacune, en belle
minuscule. Noire trait se trouve au feuillet
178;
il occupe,
avec quelques autres pices de vers,
parmi lesquelles le
pome sur les pierres prcieuses [Evax rex Arabum, etc
)
qui
y
est attribu Hildebert,
les six derniers feuillets du
manuscrit. Le commencement contient les quinze premiers
livres de la Cit de Dieu de saint Augustin. Dans ce manus-
crit, notre trait ne porte aucun titre, non plus que ses divers
chapitres, qui sont cependant spars les uns des autres et dont
le commencement est indiqu par des initiales alternativement
rouges et vertes. Il se compose de 208 vers hexamtres. La
partie en prose, qui fait suite aux vers dans les autres manus-
crits, ne s'y trouve pas. La prsence de ces vers dans ce manus-
crit a t signale par M. Waitz (Pertz, Arcliiv, VIII,
436)
et, plus tard, par M. Mangeart {Catalofrue des manuscrits de Ya-
lencienncs)
;
ni l'un ni l'autre ne savaient qui les attribuer.
Le dernier diteur, M. Ilg, n'en a t avis qu'aprs avoir im-
prim son texte.
Un second manuscrit est au Muse britannique (Egerton
'
HeracUus, Ion dm Farhcn iniil Kiiiuttm dev Rincr, Vienno , 1
878,
iii-8".
212 A. GIKY.
8/io, A). Il a fait autrefois partie de la bibliodique du collge
de la Trinit de Cambridge, o Raspe l'a tudi en
1779
'
De l il passa, je ne sais comment, dans la collection de James
Orchard Halliwell, ainsi qu'en tmoigne le timbre humide
qu'on voit au folio 20 v'\ et qui porte la mention Bihliothecn
HaUilvelliana. Il est entr dans la collection Egerton en t 8/10
-.
Mrs. Merrifield en a donn une description^. M. Albert Ilg en
a parl aussi dans la prface de son dition: mais, malgr les
termes quivoques de sa notice, il parat certain qu'il n'en a
pas fait une tude personnelle. Enfin Hendrie, dans son dition
de Thophile
\
et Eastlake, dans son livre sur la peinture
l'huile^, l'ont tous deux mentionn, mais ne semblent pas l'a-
voir connu.
Ce ms. est un volume de trs-petit format, dont les feuillets,
de parchemin, ont 1 /lo millimtres de hauteur sur 1 oC de lar-
geur. Il dbute par un fragment de cinq feuillets d'un ouvrage
thologique qui ne faisait pas autrefois partie du mme vo-
lume. Les folios 6 16 v^sont occups parles trente-sept pre-
miers chapitres du manuel du moine Thophile, qui
y
sont
intituls : Tractntus Lumhardicus qualiter temperantur colores.
Notre trait commence la suite de Thophile, la huitime
ligne du feuillet 16 v et va jusqu'au recto du feudlet 9 5 et
dernier. Le titre en rubrique est en haut du folio 16, avant
les sept dernires lignes de Thophile : Hic mfevnis uicipH Iihor
Eraciii sapientissimi riri de colorilms et de nrtdnis Romanorum.
Il est rpt la huitime ligne : Inciinl libei' Eraciii sapien-
tissimi viri, etc. Le Catniogus manuscriplorum Aiigh, dans la
notice consacre ce manuscrit, lui donne pour titre : Gratsms,
de artilius Rommiorum. 11 n'est pas inutile de relever cette faute
de lecture, qui a t jlusieurs fois reproduite.
Les feuillets 6326, qui contiennent Thophile et Eraclius,
ont d faire partie anciennement d'un manuscrit beaucoup
'
A crit'md essai) , etc.
, p.
hi.
^
La mention : Purchased
nfJ.
Hoiv. 11 aui>.
iSo , se ti'ouve sur I un
dos l'euillols do garde.
'
Oiiijiiial Trcfdises , 1, p.
6().
'
Au csstn/ npon rtirious arts... hj Thcophiius... Translated irilli notes
/(/ Hubert Hendrie, London, 18^7, in-8,
p.
91.
*
Muleiial^Jor u history
of
oit painting , London, iBiy, in-8,
p.
83.
NOTICE SUR UN TRAITE DU MOYEN AGE. 213
|)lus considrable, car plusieurs d'entre eux, dont la marge
a t moins courte , conservent la trace d'une ancienne
pagination du xv" sicle, dans laquelle le folio
9
|)ortait le
n 328. Les o pages qui contiennent les deux traits ont en
moyenne 2
9
lignes chacune, d'une minuscule gothique trs-fine
,
trs-charge d'abrviations. Raspe l'attribuait au xiii" sicle,
Mrs. Merrifield. la seconde moiti du mme sicle; il me
semble qu'on peut la reculer jusque vers 12/10 ou i25o.ll n'y
a de rubriques que pour les titres des traits; ceux des cha-
pitres sont souligns d'un trait rouge: pour la partie en vers,
dans laquelle les vers sont spars, les titres sont la marge
de droite dans un cadre form par quatre traits noirs. Le
copiste semble avoir t assez ngligent, mais un correcteur
contem])orain a soigneusement exponctu les mots rpts et
a essay , sans avoir de manuscrit pour le guider , de restituer
les juots omis, de corriger les phrases et les mois altrs.
Quelques mots d'une orthographe plus archaque que ne l'est
en gnral celle du manuscrit, tels que karissime, luibundanler,
parcamenn, nicliil , semblent indiquer que le texte qui a servi
cette copie tait notablement plus ancien. Le trait d'Era-
clius,dans ce manuscrit, comprend, outre les 2 i chapitres en
vers, 9 5 chapitres en prose.
Un troisime texte de ce mme document se trouve dans un
recueil manuscrit qu'un curieux du xv'' sicle, connu par une
traduction de l'histoire de la premire guerre punicpe de
Lonard Artin\ auteur de divers inventaires royaux et en par-
ticulier d'un inventaire de la bibliothque du roi Charles VP,
M' Jean le Bgue, notaire et greffier de la Chambre des
comptes de Paris, crivit en entier de sa main en i/i3i
^.
'
Delisle, Cabinet des manitficril.'i , 1,
-3.
""
Ibid.
, p.
tj6
*
Au fol.
92
(le soQ manuscrit, Jean le Bgue, parlant d'iuie addition
qu'il
y
fait. s'ox|)i'imo ainsi : a fait addita per me Johannem le Bgue licen-
ciatum in legilnis qui preseiis opus scu capitula in hac [sic) volumine
aggregala |U"opiia manu, licet non assuetus, scripsi, anno Domini
M-CCCC XXXI', elatis vero niee LXIir.-
A la fin (f. 101 v").
il a ajout: ffC.onq)osiliis est liber iste a magistro Johanne le Bgue, grel-
fario generalium magistrorum monefe rgis, Parisius.i N en i3()8,
Jean le Bgue mouiul: en 1 A57, l'ge de Sy ans. ("-onsuller sur lui de
Hoislisle. CJmmhrc des ro//)/f.s r/c Prt7.v , notice prliminaire,
p.
lA.
21 / A. GIRY.
Ce manuscrit est un petit in-/i, compos de loi feuillets
de papier; l'criture est courante , ferme cl trs-lisible; cha(|ue
page, crite longues lignes, avec rubricpes et initiales al-
ternativement rouges et bleues , a 2 2 o millimtres de haut sur
1A7 de large, et contient une trentaine de lignes. Ce volume
fut possd au x\f sicle par un amateur rouennais, Louis
Martel, dont Vex-libris se trouve sur un feuillet de garde;
c'est lui qui a crit la table des matires qui se trouve sur
le premier feuillet, la fin de laquelle est la devise : Illustra
Deus oculum
(
anagramme de Ludovicus Marteilus). De la bi-
bliothque de Martel, il passa dans la bibliothque forme
Rouen, au commencement du xvii'' sicle, par Jean Bigot, dont
les armoiries sont encore colles sur le verso du premier
feuillet de garde; de l, avec les autres manuscrits des Bigot,
il passa dans la bibliothque du roi; il est aujourd'hui la
Bibliothque nationale, o il porte la cote lat. 67^1.
C'est un trs-curieux recueil de recettes relatives la
peinture. On
y
trouve, outre notre trait, des glossaires de
noms de couleurs, le premier livre du moine Thophile, le
trait sur les couleurs de Pierre de Saint-Omer, des recettes
qu'un certain Jean Aucher avait reues en communication de
divers artistes et, entre autres, d'un peintre flamand nomm
Jacques Conan, d'un enlumineur nomm Antoine de Com-
pigne, d'un calligraphe de Milan, Alberto Porzello, des
peintres Jean de Modne, Michelino de Vesucio, Pierre de
Vrone; d'autres qu'il tait all chercher en Italie, parti-
culirement en Lombardie, Venise et Bologne; d'autres
enfin que Jean le Bgue lui-mme
y
avait ajoutes.
Le trait attribu Eraclius commence au feuillet 6/i v :
Incipil primus et metncus liber Ernchi sdjneiitissimi vin le colon-
bus et (le artibus Romanorum, et se termine au fol. 86 v". Il
y
est
divis en trois livres, les deux premiers en vers et le troisime
en prose
;
celui-ci contient un chapitre de moins et 2 3 chapitres
de [)lus (jue le mme livre du prcdent manuscrit, et. en
outre, tous les chapitres de ce troisime livre
y
sont disposs
dans un ordre tout diirent.
Mrs. Merrifield a publi ce manuscrit en 18/19, 'P^iji'"'
ce
qu'il contient de Thophile; mais, pour le trait d'Eraclius,
elle a adoph' de iJri'IV'rcnce les leons du manuscrit du Muse
NOTICE SUR UN TRAITE DU MOYEN AGE. 215
britannique; elle a suivi de mme l'ordre donn parce dernier
manuscrit pour les chapitres du IIP livre, et class la suite,
en ordre mthodique, les 28 chapitres nouveaux fournis par
le manuscrit de Paris. M. Ilg, malgr la description qu'il en
donne, n'a pas plus connu ce manuscrit que le prcdent.
Outre ces trois manuscrits, qui contiennent le texte plus ou
moins complet du trait d'Eraclius, il en est beaucoup d'autres
qui n'en contiennent que des fragments. Ils n'en sont pas moins
importants connatre, parce qu'ils peuvent contribuer non-
seulement tablir le texte, mais encore servira montrer com-
hien cet ouvrage a t rpandu au moyen ge et comment se
formaient les recueils de recettes qui nous sont parvenus. Ces
fragments sont, en outre, un lment important pour dter-
miner l'ge de cette composition et pour aider retrouver les
diffrentes sources auxquelles l'auteur a emprunt ses pro-
cds. Nous allons les passer en revue, en examinant d'abord
ceux qui contiennent les recettes en vers, ensuite ceux (pii
contiennent les chapitres en prose.
Le manuscrit du Muse britannique (Harleian
891 5),
de
la fin du xn^ sicle, qui contient le trait de Thophile avec
beaucoup d'additions, et qui a t la base de l'dition |)ublie
par Hendrie, contient, dans ses additions, les chapitres en
vers d'Eraclius relatifs l'criture en lettres d'or (vu), la
fabrication des couleurs vgtales (n), la gravure du verre et
des pierres prcieuses (iv , vi), et l'maillage des poteries(iu),
chapitres qui ont t publis par Hendrie ^
Un autre manuscrit du Muse britannique (Harleian
2^8),
recueil de la fin du xrif sicle, contenant un grand nombre
de recettes de toutes sortes, compte parmi elles le chapitre
relatif l'maillage des poteries (fol. 911 v^').
Le ms. n"
2
'7
y de la bibliothque de l'Ecole de mdecine
de Montpellier contient, dans la copie du xiv" sicle d'une
compilation extrmement curieuse, intitule, comme celle de
Thoj)hile, Liber diversariim artium, et publie par Libri la
suite du catalogue des manuscrits de cette bibliothque, le
chapitre d'Eraclius relatif l'criture en lettres d'or
"-.
'
Thophile, d. Hendrie,
p. Bfia, 896, 898.
Aoa.
Catalogue
II
nral des manuscnts, t. I.
p. y
85.
216 A. GIRY.
Trois de ces chapitres versifis sont transcrits dans le ms.
de la Bibl. nat. lat. 33/i3, au folio i/i5. Ce manuscrit, crit
tout d'une mme main, dans la seconde moiti du xv' sicle,
est un trs-curieux recueil de rcits pieux, d'nigmes, d'pi-
taplies, d'extraits de classiques latins, de posies franaises et
latines, de fragments de traductions, etc. Plusieurs de ces
pices ont t, d'aprs le copiste, empruntes des ouvrages
ou peut-tre des recueils analogues de Jean le Bgue, comme
en tmoigne en particulier une note du rdacteur, qui , dans
une espce de catalogue de travaux historiques, mentionne un
extrait de la fin de la premire dcade de Tite-Live c? pnes
J. le Bgue 55 (fol. io5
),
et un autre passage o il reproduit
deux petites pices de deux distiques chacune, qu'il a trouves
^in fine rhetorice magistri Jo. le Bgue 55 (fol. i/i6). Comme
nos trois chapitres sont de tous points semblables ceux qui
se trouvent dans le ms. 6 7/11, il n'y a aucun doute qu'il
n'aient t emprunts au recueil de recettes form par Jean
le Bgue.
Enfin, le texte des chapitres 11 et vu se retrouve, mais trs-
dfigur, dans une compilation intitule : De coloribusfnciemhs
,
contenue dans un ms. du xv'' sicle de la bibliothque imp-
riale de Vienne (n" 55i2, fol.
175).
Les chapitres en prose se retrouvent dans plus de manuscrits
encore. Le chapitre xxrii (j'accepte l'ordre des chapitres de
l'dition de Mrs. Merrifield) , sur l'essai des matires d'or et
d'argent, est contenu dans un grand nombre; les plus an-
ciens sont le ms. de la Bibliothque nationale lat.
12292
(fol.
1),
le ras. n" 3 3 4 de la bibliothque de l'Ecole de mde-
cine de Montpellier, qui sont du ix" sicle, et le ms. n 235
de la bibliothque d'Avranches , du xi^ sicle.
Les chapitres ix, xvii, xvni, xix, xxiii, lvi, lvii, lviu,
relatifs aux procds pour couper le verre et les pierres fines,
la dorure sur mtal, au travail de l'ivoire, l'essai des
mtaux prcieux, aux rgles du mlange des couleurs, sont
emprunts un curieux trait intitul : Mapp clavicula, pu-
hh en 18/16 par A. Way
\ d'aprs un ms. du xii" sicle,
'
Archwologia or vnsceUancoua tracls... publislicd by ihe Society oj an-
tir/iinrics
of
Londoii , (,. X\X1,
p.
i83--:>/|/|.
NOTICE SUR LN TRAITE DU MOYEN AGE. 217
achet en iSa^i, par feu sir Thos. Phillips, au cur de Saint-
Eustache de Paris. J'ai retrouv, au mois d'aot
1877,
dans
la bibliothque de la ville de Schlestadt, un ms. de cet ou-
vrage, que le rdacteur du Catalogue des manuscrits publi
au t. III du Catalogue gnral des manuscrits des dpartements
n'avait pas connu , et qui est beaucoup plus ancien que celui
de Thos. Phillips. C'est un petit m-k" qui a t possd au
xvi" sicle par un vque de Worms: il n'est pas pagin;
ses feuillets de parchemin ont 180 millimtres de haut sur
t3o de large; il porte dans la bibliothque le numro provi-
soire 1 153 bis. Il est crit en belle minuscule du x' sicle et
contient, outre le Mapp clavicula, par lequel commence le
manuscrit, un \itruve complet qu'aucun diteur n'a jamais
connu, et le petit trait abrg d'architecture que l'on trouve,
sans nom d'auteur, dans la plupart des manuscrits de Vitruve,
mais qui, ici, est sous le nom de M. Cetus Faventinus, nom
qu'un fragment de la bibliothque de Vienne, publi en 1871
dans les comptes rendus de l'Acadmie^, avait dj fait con-
natre. La compilation dsigne sous le nom de Mapp cla-
vicula, telle qu'elle se trouve dans ce ms, , est trs-diffrente
de celle du ms. de Thos. Phillips. Elle contient quelques cha-
pitres de moins et quelques chapitres de plus; l'ordre dans
lequel ils sont disposs n'est pas le mme, enfin les diff-
rences de rdaction et les variantes d'orthographe sont trs-
nombreuses. La principale source de ce recueil est un trait
de plusieurs sicles antrieurs, publi par Muratori ^, et dont
on possde un ms. de l'poque de Charlemagne , tout entier
en onciales, que j'ai pu collationner, au mois de septembre
dernier, dans la bibliothque des chanoines de Lucques. Les
chapitres du
111''
livre d'Eraclius ix, xvii. xviii. xix, xxni. ne
se trouvent que dans le ms. de Thos. Phillips; les chapitres
Lvi. Lvii, Lviii sont dans le ms. de Thos. Phillips et dans
celui de Schlestadt: aucun d'eux n'a t emprunt au ms. de
Lucques.
Le chapitre xxxvrii. sur la fabrication de la couleur verte, a
t emprunt la Schedula de Tho[)hile (livre I. chap. xlm).
'
Sitzmgsherichte (1er Akadeinie der Wissenschaflen , 1871.
octobfp.
p.
3i.
Anliquilulcs Italic , t. Il .
p.
0A6.
218 A. GIRY.
Les chapitres xl
,
xli , xlii et xliii , sur la prparation de
l'orpiment et diverses applications de la dorure, ont pass
dans un curieux recueil de recettes de toutes sortes, crit en An-
gleterre vers la fin du xiii" ou le commencement du xiv" sicle,
et qui se trouve aujourd'hui au Muse britannique (Sloane
fjbh. Liber de coloribus illununatorum sive ptctorum, fol. 1/12
1^9.)
Il en est de mme des chapitres lvi, lvii, lviit,
relatifs au mlange des couleurs. Mrs. Merrifield a utilis ce
manuscrit pour son dition d'Eraclius.
Ces trois derniers chapitres sont, du reste, ceux de tout le
livre qui ont t les plus rpandus. Nous avons dj dit qu'Us se
trouvent dans la Mapp clavicnla; il n'est gure de recueil de
recettes o ils n'aient pass; je me contenterai de citer les
suivants : le manuscrit de Thophile reproduit par Hendrie
(Harl. 3c)()5), dont il a t question plus haut^; le recueil
du Muse britannique (Harl.
2
'78),
qui a t galement
cit^; le Liber diversarum artium du manuscrit de Montpel-
lier^, un trait du xiv*^ sicle: Varia exprimenta de coloribus
(Brit. Mus. Cottonian. Julius D. VIII, fol. 86 v): enfin, un
recueil italien du xvf sicle (Bibl. nat. lat. 1 85 1
5
, fol. 1 5 v").
Les manuscrits n'ont pas t les seuls reproduire certaines
parties de ce recueil; ds le xvi*' sicle, la plupart des recettes
en vers ont t imprimes. Les chapitres 11, m, iv, vi, ix,
x, XII, XIII, XVIII, XIX, XX, XXI, ont t, les uns attribus
alors un alchimiste de la fin du xni" sicle, Arnaud de
Villeneuve, les autres mis sous le nom de Marcellus Palinge-
nius (Manzelli, crivain de Ferrare du xvi" sicle). Ce fut
avec ces attributions qu'ils passrent dans les Secreti de Don
Alcssio (publis Lucques en ibbj) et de l dans le de Se-
cretis de J. J. Wecker, ou du moins dans l'dition publie
Baie en i5()8, qui n'est qu'une reproduction des Secreli de
Don Alessio (pages ^28, ^i^), G/i3-6Zi5). Les trs-nom-
breuses ditions de cet ouvrage sont toutes trs-diffrentes les
unes des autres pour le contenu'*.
Parmi les modernes, Lessing, le premier, en
177^1,
dans
'
Thcopliile, d. Hendrio,
p.
hif\.
''
Fol.
'2
1 1 v".
^
Calaloiptc gncrnl des niatinscrits , l. I,
p. 768.
'
Voyez et' sujet McmlicM , onv. cit, 1, p.
168.
NOTICE SUR UN TRAITE DU MOYEN AGE. 219
ses recherches sur l'anciennet de la peinture l'huile, a d-
sign l'attention le trait d'Eraclius, qu'il ne connaissait que
par la notice du manuscrit latin
67
/ii, que donne le cata-
logue des manuscrits de la bibliothque du roi de
17
6/1;
les expressions dont il se sert indiquent qu'il esprait qu'on
y
trouverait des renseignements sur l'art antique ^
En
1781
, Raspe, nous l'avons dit, publia, d'une manire
trs-dfectueuse, le fragment de Thophile et le traite d'E-
raclius, que contenait le manuscrit du collge de la Trinit
de Cambridge. Naturellement, il chercha rsoudre les divers
problmes que soulve le trait d'Eraclius. Suivant lui, ce
nom grec a d tre port par un crivain vivant dans la
partie de l'Italie soumise aux empereurs d'Orient; la dsigna-
tion vir sapientissimus que lui donne le titre indique que ce
devait tre un personnage revtu d'une dignit ecclsiastique;
il met, tout en la dclarant peu acceptable, la conjecture
que ce singulier pome pourrait bien tre une mauvaise tra-
duction latine d'un ouvrage grec; dans tous les cas, Eraclius
n'tait qu'un charlatan ignare [an ignorant quack); sa langue,
sa crdulit, la pauvret de ses recettes, prouvent qu'il a vcu
une poque de grande barbarie. Raspe ne saurait gure
prciser davantage; de ce qu'Eraclius cite Isidore, il conclut
seulement qu'il a d vivre entre le vu^ et le xiif sicle, poque
o fut crit le manuscrit qu'il publie.
Emric David dans son Discours historique sur la peinture mo-
derne, crit en 181
1,
a consacr Eraclius une note judicieuse^.
Suivant lui, cet auteur a d vivre aprs l'poque de Charles
le Chauve, puisqu'il mentionne la peinture sur verre; les d-
sordres qui affligeaient Rome desontcm[)s et le mpris o les
arts taient tombs alors doivent correspondre aux pontifi-
cats de Jean XI, Jean XIII, Grgoire V, ou bien ceux de
'
Voici la phrase de Lessing : rrEs knnte ieicht koramen. dass er
unter andern das vierle Stck ebenso wichtig und intressant fnde, als
ich den Theopbilus gefunden habe. Mir scheint wenigstens der Titel, ich
weiss nichl was zu versprechen : De avbus liovianorum. Und wenn anch
dieser Heracliiis nur so ait ware als Tlieopliilus; anch dann knnten sehr
viel Nachrichten dariir stehen , nach welchen wir uns ietzt vergebens uni
sehen. (lom Aller der Oelmalerei, note K.)
^
Voy. cet ouvrage rimprime' sous ce titre : Histoire de la peinture
nu moyen ge, d. do iB'ia,
p.
8.3.
220 A. GIRY.
Jean XIX ou de Benot IX, c'est--dire la fin dn
\^
ou au
commencement du xf sicle.
Eastlake, dans ses tudes sur l'histoire de la peinture
l'huile publies en 18/17 \
a t naturellement conduit tu-
dier divers passages du trait d'Eraclius, qu'il fait un peu
plus ancien que celui de Thophile, dat par lui de la fin
du xif sicle. Certains indices lui font conjecturer que c'est
en Angleterre que l'ouvrage a t compos. Hendrie, dans
la prface de son dition de Thophile qu'il publia la mme
anne, le place au milieu du x^ sicle par les mmes raisons
qui avaient dtermin l'opinion d'Emric David
^.
La vritable tude critique de ce texte a t faite par
Mrs. Merrifield. dont l'dition avec traduction anglaise a paru
en 1 8Zi()^. Comme nous l'avons dit, elle a utilis les deux ma-
nuscrits de Londres et de Paris; elle a retrouv divers chapitres
dans le manuscrit Sloane
17 54, et dans les recettes publies
par Wecker, elle a connu les sources de plusieurs autres, et
principalement la compilation connue sous le nom de Mapp
clavicula. La premire, elle a distingu la partie versifie de la
partie en prose et mis l'opinion que les vers seuls formaient
un tout et constituaient l'uvre d'Eraclius; le livre en prose
est , suivant elle , une addition postrieure , compose de para-
phrases des chapitres des deux premiers livres, de recettes pui-
ses dans Pline, Vilruve et Isidore de Sville, de traductions
de procds grecs et byzantins et de notes empruntes la
pratique d'artistes contemporains, et particulirement de Fran-
ais. Tandis (|u'elle suppose qu'Eraclius tait un Lombard
du duch de Bnvent, qui vcut entre le vnf et le x" sicle,
elle pense que son continuateur doit avoir crit au xif ou au
xni" sicle dans la France du Nord, ainsi qu'en tmoignent
les allusions des arts ou des usages qui sont de cette
poque et do ce pays. Nous aurons occasion de revenir sur
plusieurs des remanpies fines et judicieuses dont elle a ap-
puy son argumentation.
Le dernier diteur, M. Ilg, de Vienne, a consacr raclius
'
Malciiuls
for
(i liislonj (>/ oil paiiilin^o , |). .')"J, 08, 51).
'
Au Essinj
mmn
runoiis ai-tx , Loiidoii, |).
10.
Oriffiiifd
'IVrniiscfi nn ihr (iris
of
paiiilin/j . p.
1
()()-:?
57.
NOTICE SUR UN TRAITE DU MOYEN AGE. 221
un fascicule de l'intressante collection des Quellenschriften^.
Son texte n'est que la reproduction page pour page, mais non
toujours correcte, de celui donn par Mrs. Merrifield: M. Ilg
a conserv le mme mode d'indiquer les variantes, a repro-
duit chapitre par chapitre les mmes notes: et, bien que sa pr-
face contienne la description des deux manuscrits connus de
Mrs. Merrifield, il n'a vu, on pourrait le prouver, ni Tun ni
l'autre: il n'a lu que trs-lgrement le livre de Raspe, et
semble bien n'avoir connu les sources d'Eraclius et la plupart
des autres autorits qu'il cite que par sa devancire. Une bonne
partie de sa prface reprend son compte les arguments de
Mrs. Merrifield. ce qui n'empche pas qu'il ne lui reproche en
terminant de manquer de critique. Il v a cependant du nou-
veau dans cette prface, et en particulier une vue ingnieuse
et originale sur la personnalit d'Eraclius . qui lui a t sugg-
re par la publication de Massmann^. Selon lui, ce nom ne
saurait s'appliquer un personnage
;
ce n'est pas l'auteur qui
s'est nomm dans le titre, car il n'aurait point os s'appeler lui-
mme vir sapieritissnnus ;{e nom d'Eraclius est d une lgende.
Herakleos (HpaxX<a/^o?), dans l'antiquit, c'est la pierre de
touche, la pierre aiguiser, l'aimant, l'ardoise
".
toutes pierres
doues de proprits extraorchnaires
,
que l'imagination orien-
tale a mtamorphoses en homme, et qui ont fourni le thme
d'un conte indo-europen que l'on rencontre dans les Mille et
une iS'uits, et que l'on retrouve en Occident au xif sicle, en
particulier dans Gautier d'Arras, qui en a fait l'pisode par
lequel dbute son pome sur l'empereur Eracle.
Il s'agit toujours d'un enfant merveilleux, nomm Eraclius,
vendu l'empereur de Rome. Entre autres dons , cet enfant
a celui de connatre admirablement les [)ierres prcieuses, de
distinguer les fausses des vraies. Il est :
Li miouldres counisieres,
Qi onkes fust , t\e bonnes pieres.
'
HeracUws, Von den Fnrhen und Knsten der Rmer.
'
Massmann. Eraclius. Deutsches inid/ranzsischea Gedicht des zwlften
Jahrhunderts. . .
nebst millelhochdeulschen
,
griechischen , Lileinischen A ii/uln-
gen und gescliiclitlicher Lntersuchung. Leipzig. 1862, in-8. Voy. surtout
la note C. Seine Steinkunde,
p.
/168-673.
'
Pline, Hisl. nat. XXWT, -2
5.
222 A. GIRY.
Pour l'prouver, l'empereur fait apporter sur le march
toutes les pierres des bourgeois de Rome. L'enfant les dclare
toutes fausses, l'exception d'une seule, de peu d'apparence.
L'empereur se croit tromp et veut noyer Eraclius,
Sa bonne piere au col li met.
Mais celle-ci le fait surnager au-dessus des flots et prouve sa
science. Ds le xii" sicle, ce merveilleux' connaisseur de pierres
s'tait confondu dans la lgende avec l'empereur de Gonstanti-
nople Eraclius, fameux au moyen ge, cause de la conqute
de la vraie croLx.
Si l'on songe au got du moyen ge pour les pierres pr-
cieuses, l'espce de vnration qu'il a manifeste pour les
cames et les intailles antiques, auxquelles il attribuait toutes
sortes de vertus magiques, quoi d'tonnant qu'un trait con-
tenant des recettes pour polir et tailler les pierres, pour fa-
briquer des pierres fausses et pour teindre des verroteries, ait
t attribu au merveilleux connaisseur de pierres de la l-
gende, cet Eraclius qui, dans la version allemande d'Otte,
s'irrite de ne trouver sur la place de Rome que des pierres fal-
sifies? (Cf. le chap. XIV du livre 1 d'Eraclius.)
On ne saurait refuser cette ingnieuse conjecture une cer-
taine vraisemblance. 11 s'en faut malheureusement qu'elle se
puisse prouver. Ce n'est point, comme le croit M. Ilg, le ma-
nuscrit de Paris seul qui attribue Eraclius le trait en ques-
tion; le manuscrit de Londres porte exactement le mme titre;
le Calahgus manmcriptorum AngU seul a lu Gratsius, au lieu
d'Eraclius, qui est trs-lisible, et c'est gratuitement (pie M. Ilg
attribue Raspe la reproduction de cette erreur, qu'il a au
contraire rectifie. Ce n'est que la moindre partie du trait
mis sous ce nom qui a trait aux pierres |)rcieuses; il n'en
est pas question dans le prologue, et six chapitres seulement
sur vingt et un qui composent la partie ancienne parlent de
pierreries vraies ou imites. N'y a-t-il pas apparence en outre
(pie, si le nom d'Eraclius plac en tte de cet ouvrage venait
de la Ic'gcnde, le titre ferait (pielque allusion aux chapitn^s qui
sont relatifs aux [uerres? Le mo\en ge nous a laissi' de nom-
breux Lnpulnivcs, unitpicment consacrs clbrer les vertus
des ])ieires: comiiK'iil (npli(pM'r (pul ait (hoisi pour le mettre
NOTICE SUR UN TRAITE DU MOYEN AGE. 223
sous ce nom caractristique d'Eraclius un ouvrage dont les
passages relatifs aux pierres forment la moindre partie, ne
font aucune allusion leurs proprits merveilleuses et n'en-
seignent pas non plus reconnatre les fausses des vraies ou les
bonnes des mauvaises?
Qu'y a-t-il d'invraisemblable ce qu'un certain Eraclius,
que nous ne connatrons probablement jamais que par l, ait
crit ce livre, et ait t gratifi, par quelque copiste admirateur
de son uvre, de l'pithte sapientissimus? Qu'on veuille
y
voir
un Grco-Romain avec Mrs. Merrifield. cela est d'autant plus
naturel que son livre, comme l'art italien de son poque, est
tout imprgn de l'influence byzantine. Son nom, cependant,
ne saurait suffire le faire croire un Grec rfugi: car il n'est
point aussi rare en Occident que semblent le croire ses di-
teurs, tmoin, pour n'en citer qu'un exemple, l'vque de
Lige, Eraclius, qui vivait prcisment au ix'' sicle et auquel
la tradition attribue diverses uvres d'art.
Nous n'avons pas examiner ici les intressants claircis-
sements qui donnent une relle valeur l'dition de M. Ilg; ils
visent particulirement l'interprtation du texte, et nous ne
voulons pas en faire ici une tude particulire.
L'examen que nous venons de faire des diffrentes ditions
du trait d'Eraclius peut faire pressentir nos conclusions son
gard. La revue des manuscrits suffit dmontrer que, sui-
vant le sentiment de Mrs. Merrifield, les vingt et un chapitres
en vers forment eux seuls un trait complet, d un seul
crivain et antrieur la compilation de recettes en prose
qui forme le IIP livre dans deux des manuscrits d'Eraclius.
Il n'est donc pas lgitime d'interroger ces additions pour
dterminer l'poque et le pays o a vcu l'autour du pome.
Il faut essayer de ne rsoudre ce problme qu' l'aide des
receltes contenues dans ses deux cents vers.
Remarquons tout d'abord que ce sont les Byzantins, et
particulirement les Grecs, tablis en Italie aprs la lutte des
iconoclastes, qui ont exerc au moyen ge plusieurs des arts
industriels, la glyptique, l'maillerie sur verre et sur poterie et
la dorure, dont il est question dans ces recettes. Outre les
monuments qui nous ont t conservs et qui appuient cette
opinion, nous avons sur ce point des tmoignages anciens. Le
224 A. GIRY.
moine Thophile, dont on doit placer l'existence vers le milieu
du xii" sicle, dit. dans sa prface, qu'on trouvera dans son
livre des indications sur l'emploi des couleurs et leurs mlanges
que pratique la Grce (({uicquid in cUversorum colorumgeneribus et
mixturis habet Grecui)
; et. de fait, c'est des Grecs que l'on doit
de nombreux manuels de Chrysographie
'
; le trait contenu
dans un manuscrit de Lucques, du viii' ou du ix' sicle, dont
il a t question plus haut, crit dans un mlange de latin
et de grec latinis, qui a certainement pour auteur un grec
d'Italie, donne de nombreux dtails sur la fabrication des
couleurs, particulirement des couleurs vgtales, et sur l'ap-
plication des ors la peinture sur mur, sur bois, sur cuir ou
sur parchemin. On retrouve ses recettes versifies dans les
chapitres d'Eraclius, expliques et prcises dans la Schedula
de Thophile et dans les autres compilations.
Thophile dit encore qu'il enseignera les diverses fabrica-
tions de vases, la sculpture des pierres fines et de l'os et leur
ornemcnlation avec de l'or, que l'on pratique en Italie (^quic-
quid m vasoritm diversitate, seu gemniarmn ossiumve scidptura auro
dcort Italia); ailleurs, cependant, il attribue aux Grecs les
maux dors appliqus sur des vases de verre (liv. II, ch. xiii
et XIV
),
la fabrication des cubes dors des mosaques (^ibid.
ch. xv) et les maux qui dcorent les poteries et les verreries
[ibid. ch. xvi); il dit que ce sont les Grecs qui fabriquent le
verre qui sert de fondant dans ces oprations, et le nomme
vitrum grecum; c'est le mme verre qui est nomm diverses
reprises verre romain {vitrum romamim) dans Eraclius; il re-
oit le mme nom dans une recette qui a trouv place dans
le Liber diversarum nrtium du ms. de Montpellier, o il est dit
que la fabrication de l'mail sur poterie, qu'elle enseigne, est
un travail grec (^opus quod nunc magis nmat Grecm^^. On voit
combien l'art grec et l'art italien se sont trouvs confondus
pendant le moyen ge. On sait en outre qu'en dpit de l'opi-
nion soutenue par M. Labarte (^Histoire des arts industriels, nouv.
'
Voy. entre autres dans le ras. grec 2275 de la Bibl. nat. des re-
cettes pour coloror li's ])los de verre, de faience et do porcelaine avec
des oxydes m("l<'il!i(|iK's. Cet crit est peu prs du vni' sicle, ot pr-
sente des analojjies nond)reusos avec celui du ms. de l.ucques.
"
Catalogue gnerai (1rs iiKiiivsci ils , t. 1.
p.
80 A.
NOTICE SL'K m TRAITE DU MOYEN AGE. 225
dition, t.
(, |).
197),
qui prtend qu'Eraclius n'a parl que
d'objets anciens qui ne se fabriquaient plus de son temps, l'art
de la glyptique s'est perptu en Occident au moyen ge, et
que les produits italiens ont une grande supriorit sur les
rares monuments prsums franais, quelques signets
^
qui
nous sont parvenus. Le titre du trait d'Eraclius n'est donc
pas menteur, et c'est de l'art italien perptuant au x" sicle la
pratique de l'antiquit peu prs, qu'il nous livre les secrets.
Et maintenant, qu'tait cet Eraclius? On comprendra que
nous n'ayons pu songer reconstituer, l'aide de documents,
la personnalit d'un personnage aussi ancien, et que nous en
soyons rduit son uvre pour apprcier ce qu'il a d tre.
En dpit de sa prtention d'avoir expriment ou dcouvert les
recettes dont il donne les formules rythmes (nil tibi scriho
quidem quod non prnis ipse prohassem^ et des velut ipse probavi
qui lui fournissent des fins de vers, nous ne le croirons pas
sur parole^. S'il avait t un artisan grco-romain, il n'et
point crit en vers
;
un bon spcimen d'une uvre de praticien
est la langue barbare et si curieuse du trait du ms. de Lucques.
C'est bien plutt dans le cerveau d'un moine qui avait plus ou
moins frquent les artisans, qui l'tait peut-tre un peu lui-
mme, que pouvait germer l'ide de rduire en formules ver-
sifies des recettes de technologie. Il a pay largement son
tribut la crdulit; certes, l'urine et le sang de bouc, s'il s'en
est servi, ne lui ont point facilit la taille des pierres fines,
et l'on ne saurait appliquer l'exprience la recherche des
procds qu'il expose. Il ne faudrait pourtant point se hter
de juger lgrement toutes ses recettes parce qu'elles sont obs-
cures, bizarres ou incompltes. Pour les expliquer, il faut re-
'
Voy. le mmoire sur les Pierres graves employes dans les sceaux
du moyen ge que M. Demay a publi dans son Inventaire des sceaux de
l'Artois et de la Picardie, Paris,
1877. M. Demay ne s'est pas prononc
sur la question de l'abandon de la glyptique, mais vingt-cinq intailles
qu'il a trouves dans les sceaux lui paraissent devoir tre attribues au
moyen ge. Deux de ces pierres font partie de sceaux du x' sicle et
trois de sceaux du xn^
Au commencement du xf sicle, le moine
Foulques, de l'abbaye de Saint-Hubert, passait pour trs-habile in in-
cisionibus lapidant. {Documents indits de Belgique , t.. VII,
p. 2^6.)
-^
Onmia probnta hahemus, dit de mme et sans plus de raison l'auteur
de la Mapp clavinila. { Arrlaenlngia , \X\|.
p.
tuo.)
^26
A. GIRY.
chercher quelles sources il les a puises, il faut les coiuparer
aux paraphrases des mmes recettes qu'a donnes le compila-
teur du Iir livre, aux recettes analogues que donnent Tho-
phile, Pierre deSaint-Omer. d'autres encore. La forme adopte
par Eraclius ne prte gure la prcision: d'autres, heureu-
sement, ont ajout ces formules ce qui leur manquait, et
c'est en les comparant que nous pourrons en essayer l'inter-
prtation. Alors aussi . en interrogeant Pline, Vitruve, Dios-
coride et les monuments, nous pourrons voir ce que l'on peut,
dans ces procds, rapporter lgitimement la technique de
l'antiquit. Mais nous sommes forc d'ajourner l'exposition
des rsultats de cette tude l'poque, peu loigne, nous l'es-
prons, o nous donnerons une dition et une traduction nou-
velles de ces diffrents textes,^
L'emphase avec laquelle Eraclius parle du temps o les
arts taient florissants Rome, le soin qu'il met rappeler
des souvenirs romains emprunts Pline, qu'il cite du reste
[Plinhis auctor, nrtes qui scripsit quas plebs romana probavit),
nous confirment dans la pense qu'il tait certainement Ro-
main , et qu'il ne manquait pas d'une certaine culture classique.
Les allusions la dcadence profonde au milieu de laquelle
il vit s'ajoutent ce que nous indiquent les procds qu'il
expose, pour nous le faire placer au x" sicle. L'tude de sa
langue, qui est loin du latin classique, mais qui n'est pas
non plus, proprement parler, la basse latinit, l'examen de
sa versification, o l'on commence seulement sentir les rimes
et les formes qu'affectionnera le moyen ge', conduisent la
mme conclusion.
Quant au troisime livre, c'est une compilation qui s'est
augmente diverses reprises. Elle contient des recettes de
valeur trs-ingale, quelques-unes plus anciennes, la plupart
bien plus rcentes que les prcdentes. Il est probable que tout
d'abord ce troisime liNTe n'a contenu que les chapitres qui
expliquent ou paraphrasent les chapitres en vers (ch. i, ii, iv,
IX. X, xi) et quelques anecdotes empruntes des auteurs an-
ciens, telles que l'histoire de la dcouverte du verre d'aprs
'
Vov. d. de Ilg.
i)r('r. p.
xii. M. llg a relev les rimes (|iio ioii ren-
conlie et compt ses vers le'oniiis.
NOTICE SUR UN TRAITE DU MOYEN AGE. 227
Isidore (ch. v), l'histoire de l'artisan dcapit par Tibre
pour avoir invent le verre incassable (ch. vi) , emprunte
Pline (XXXVI,
66),
et, en outre, quelques recettes plus an-
ciennes. C'est peu prs tout ce que contient cette continua-
tion dans le manuscrit du Muse britannique, o je ne trouve
de recette originale que celle, si importante, relative la gla-
ure plombifre des poteries (ch. m) et le petit trait de fabri-
cation du verre qui forme le chapitre vu, trait qui a t rcem-
ment publi de nouveau et ingnieusement traduit, ainsi que
le Manuel de Thophile, par un verrier, M. Georges Bontemps^
Toute cette premire partie pu tre ajoute vers le x\f sicle
et en Italie. Depuis, comme tous les recueils de ce genre, la
compilation s'est grossie, probablement plusieurs reprises
encore, avant de nous parvenir telle qu'elle est dans le manus-
crit de Jean le Bgue, et plusieurs des chapitres dont elle
s'est augmente ainsi n'ont pu y tre ajouts, ainsi que l'a trs-
bien vu Mrs. Merrifield et par les raisons qu'elle a exposes.
que dans la France du Nord et vers la fin du xiif sicle.
*
Deuxime livre de l'Essai sur divers arts par Tliophile
,
prlre et moine,
traduit par (eorges Bontcmps. Paris, 1876.
SUR UN TEXTE
DE
LA COMPILATION DITE DE FREDEGAIRE
RELATIF
A L'TABLISSEMENT DES BURGUNDIONS
DANS L'EMPIRE ROMAIN,
PAR G. MONOD.
L'auteur de la compilation dite de Frdgaire^, qui tait
probablement un moine de Saint-Marcel de Chalon-sur-Sane
et qui crivait entre 660 et 663^, en transcrivant dans son
recueil la chronique de saint Jrme,
y
a intercal quelques
passages emprunts des sources perdues, les uns d'un ca-
ractre fabuleux, tels que le rcit sur l'origine des Franks
(dans Canisius, Lectiones antiqu, dit. Basnage, t. IL 1. II,
ch. m), les autres d'un caractre plus historique et puiss dans
des chroniques ou des annales plus anciennes
^.
Parmi ces
'
Cette compilation comprend :
1
une se'rie de notices chronologiques
connues sous le titre de Liber gcneralionis;
2
la chronique de saint J-
rme;
3
la chronique d'idace, suivie de quelques le'gendes sur Atius,
Tlodorie, Clovis, Justinien, etc.; k" la chronique d'Isidore de Sville;
5
un abrg des six premiers livres de Grgoire de Tours, connu sous
le nom 'Histotia Epilomata;
6
une chronique originale s'tendant de
584 64 1. Plus tard d'autres chroniqueurs ont continu cette uvre
jusqu'en 768.
^
Voy. Brosien , Kritische Untersuchung der Queleii der Geschichte des
froenkisclieii Knigs Dagobert I
;
Gttingen, 1868.
Picvue critique,
1878, t. II,
p. 957.
Grgoire de Tours.
II, 3.
Lex Hurgundioiiuni . \\ Il , t
.
''
Jordanis, ili. \i.iv.
Idacc. a. 'if)!).
L'TABLISSEMENT DES BUKGLNDIONS EN GAULE. 239
des Wisigoths et des GaUo-Romains. Aussi Majorien. quand
il passe les Alpes en ^58 pour faire reconnatre son autorit
en Gaule, est-il oblig de commencer par soumettre la ville
de Lvon rvolte ^ L se trouvaient en effet ces Gallo-Ro-
mains qui, lasss des impts, avaient appel les Burgundions.
C'est cette extension de la domination burgunde que s'ap-
plique le passage de Frdgaire. C'est le seul moment de l'his-
toire des Burgundions auquel il puisse s'appliquer. Ne recon-
nat-on pas aisment, dans les Galli etRoimini qui appellent les
Burgundions pour chapper aux officiers du fisc imprial, les
snateurs gaulois dont parle Marius, et qui partagent leurs
terres avec les barbares^?
A partir de ce moment d'ailleurs, bien que les Burgundions
reconnaissent toujours le suprmatie de Rome, leur domina-
tion change de caractre. Ils ne se tiennent plus dans la posi-
tion humble et efface qu'ils occupaient au temps d'Atius.
Chaque anne, ils tendent leur territoire, au del du Jura,
dans la Viennoise et dans le bassin de la Sane. Ils de-
viennent bientt des matres imprieux et gnants pour ces
Gallo-Romains qui les avaient appels comme des librateurs:
ils soumettent les terres ces partages, souvent onreux, dont
nous parle la Loi des Burgundions, et Gondebaud se trouve plus
tard oblig d'adoucir le joug que ses compatriotes, entrs sur
le territoire de l'Empire en vaincus et en colons, mais bientt
devenus conqurants et dominateurs, faisaient peser sur la
population indigne^.
'
Sidoine Apollinaire, Carmina, V, XIII. M. Fiistel de Coulanges dit
dans sa premire dition (Hist. des Instit., I.
p. 358)
que les Burgun-
dions servirent avec zle lenipereur Majorien et reurent en rcompense
la province qui sappelait premire Lyonnaise. Il ne cite aucnn texte
1 appui de cette afErmation. qui me parait contredite parles dates. Dans
sa seconde dition, il dit simplement que Majorien, Anlhe'mius, Glye-
rius, les re'compensrent
(p.
4o6). Dans les deux ditions, l'tablissement
de /i 5 6-5 7 est pass sous silence.
Ce sont probablement les snateurs, les curiales, les propritaires
fonciers, cpii appelrent les Bm-guudions, et non les gens du peuple sou-
mis seulement la capitation, comme le voudrait M. Jahn. se fondant
sur le mot tributarii.
'
Grgoire le Tour.s. II, 33 : -Mitiores leges Romanis instituit.
-
DL' ROLE
DES LGATS DE LA COUR DE ROME
EN ORIENT ET EN OCCIDENT
DU IV^ AU IX*^ SICLE
\
PAR JULES ROY.
Rien dans l'terneUe transformation
lies choses ne s'improvise.
V. DpRcv, Hist. d^Romains. V, iSi.
Le mot Jegatus, clans le sens o nous l'entendrons ici, en-
voy d'un gouvernement un autre gouvernement, ambassa-
deur public, plnipotentiaire, se trouve frquemment dans les
auteurs classiques des Romains : ^ Legati responsa ferunt. . .
Cf. Migne. op. cil. Greg. ep. lib. V. iS; lib. III, 5^, 53.
*
rrNani quod pernianere in Palalio jiixia aiiliqiiam consiiclmliiiem
aposlolic sedis diaconuin Vostra Serenilas non invenil. non boc, mea>
negligcnlia, scd gravissimu^ necessitalisfuil.'i {Grei>.
ep. lib. Xlll,
38.)
DES LGATS DE LA COUR DE ROME. 259
11 lui envoie cependant le diacre Boniface (6o3). Nous re-
trouvons ensuite, quoique une assez longue distance l'un de
l'autre, les apocrisiaires Martin, Anastase, Constantin; celui-
ci envoy la sollicitation de Constantin Pogonat, restau-
rateur de la foi orthodoxe en Orient. Le pape Lon II, qui le
dlgua, ne voulut point accorder une complte satisfaction
l'empereur, et au lieu de la pleine lgation qui avait t
demande pour l'apocrisiaire romain. Lon ne lui donna
qu'une commission ordinaire, c'est--dire qu'il fut charg de
transmettre l'empereur les vux du pape, de communiquer
au pape les rponses de l'empereur, et d'attendre, sur toute
aflfaire, la dcision du Saint-Sige. Si l'on se rappelle que
les Orientaux furent quelquefois assez habiles pour corrompre
les lgats des papes, on ne sera point surpris que Lon II n'ait
pas confr son apocrisiaire le pouvoir de dcider toutes
choses en son nom.
La perscution des Iconocfastes ayant de nouveau sus-
pendu les relations entre Rome et Constantinople, les papes
cessrent d'envoyer des apocrisiaires ds le commencement du
vuf sicle K
Toutefois le rle des envoys de la cour de Rome n'tait
pas fini dans cette partie du monde. Au ix" sicle, sous le
pontificat de Nicolas I", la papaut fera un efifort pour ressaisir
cet Orient, qui ne s'tait jamais soumis franchement sa juri-
diction, et quelques lgats fort habilement dirigs contribue-
ront rtablir son influence en Orient. Restauration bien
phmre ! Le sicle qui en fut tmoin devait voir se rveiller
tous les sujets de discussion qui s'taient levs entre les deux
Eglises depuis le concile de Chalcdoine, et se prparer la
rupture dfinitive de Rome et de Constantinople.
Plus heureux en Occident, les lgats, permanents ou tem-
poraires, avaient contribu rattacher Rome tous les
peuples qui devaient jouer un rle important dans l'histoire.
En les habituant insensiblement reconnatre l'indpendance
de la papaut, sa haute suzerainet, sa primaut absolue, ils
'
Raronius en cite encore un sous Constantin Copronynie, en 7^8.
Cf., sur les apocrisiaires ci -dessus nomms, Du Gange, Glossaritim
,
verbo Apocrisiaritis.
260
JULES ROY.
avaient subordonn la juridiction romaine les Eglises parti-
culires, les vques et les archevques, les mtropolitains
et les conciles, les rois eux-mmes. Bien avant l'an mille, ils
avaient russi supprimer tout intermdiaire entre le pape et
les simples vques, et tablir dans les esprits l'ide que le
pape est le chef de l'Eglise universelle \ l'interprte de la foi,
et qu'il a en tout et partout la juridiction la plus tendue.
Cette ide a pris corps; elle est forme et ne fera que se d-
velopper, car elle trouvera dans les Lgats-ns, les Nonces apos-
toliques, les Lgats a latere de l'ge suivant, des propagateurs
aussi heureux qu'habiles qui lui donneront une force nou-
velle et un incomparable clat.
'
Cette ide revient frquemment dans les instructions qui sont adres-
ses aux lgats par les papes. Voir dans Migne, op. cit., la correspon-
dance de Lon I", Grgoire I", Nicolas I".
Voir aussi la correspondance
dHincmar, qui combattit si vaillamment pour findpendance des mtro-
politains , et ne parvint pas la sauver.
LA LGENDE DE TRAJAN,
PAR GASTON PARIS.
LA JUSTICE DE TRAJAN.
Dans deux textes, l'un du viif sicle, l'autre du ix% dont
nous examinerons plus tard l'origine et le rapport, mais qui
ont sans doute puis ce qu'ils contiennent une source com-
mune, qui tait du vu* sicle, nous lisons l'histoire suivante,
rapporte Trajan. J'imprime ces deux textes en regard, en
laissant en blanc, dans chacun, des espaces correspondant aux
passages que l'autre a seul. Les auteurs de ces textes sont
pour nous, jusqu' nouvel ordre, Paul (vnf sicle) et Jean
(ix^ sicle), tous deux diacres.
Cum idem orbis princeps in ex-
pedilionem circumvallatus mili-
tum cimeis pergeret, ibidem ob-
viam babuit vetustissimam viduam,
simulque dolore ac paupertate
confectara, cujus lacrymis atqiie
vocibus sic compellatur : Princeps
piissime Trajane, ecce ii sunt
liomines qui modo mibi unicum
filiura, senectutis me scibcet ba-
culum et solalium, occiderunt,
meque cum eo volentes occidere,
dedignantur mibi pro eo etiam
aliquam rationera reddere.
Gui ille , festinato , ut res exige-
bat, pertransiens : Cum rediero,
inquit, dicito mibi, et faciam tibi
Trajano ad imminentem belU
procinctuni vebementissime festi-
nanti
vidua quaedam
processit flebili-
ter :
Filius meus innocens te rgnante
peremptus est.
Obsecro ut quia eum mibi reddere
non vales sanguinem ejus digneris
legabter vindicare.
Gumque Trajanus,
si sanus reverleretur a prse-
Ho, hune se vindicalurum per cm-
262
GASTON PARIS.
omnem justitiam. Tune illa : Do-
mine, inquit, et si tu non reclie-
ris, ego quid faciam?
nia responderet , vidua dixit : Si
tu in praelio mortuus fueris. quis
mihi prstabit? Trajanus respon-
dit : llle qui post me imperabit.
Vidua dixit : Et quid tibi proderil
si aller mibi justitiam feceril? Tra-
janus respondit : Utique nihil. Et
vidua: Nonne, inquit, melius tibi
est ut tu mihi justitiam facias et
j)ro hoc mercedem tuam accipias.
(juam alteri hanc Iransmittas? Tum
Trajanus ratione pariter et pietate
commotus equo descendit, nec
ante discessit quam judicium vi-
(hi per semet imminens profli-
paret
'.
Ad quam vocera
substilit, et reos coram se adduci
fecit, neque, cmn suggereretur a
cunctis accelerare negotiimi
,
gres-
sum a loco movit, quousque (et?)
viduas fisco quod juridicis sanctio-
nibus decretum est persolvi prae-
cepit; denique suppiicationum pre-
cibus et fletibus super facto suo
poenitenfes, viscerah clementia
fixus , non tantum potestate quam
precatu et lenitate vinctos praeto-
riahbus catenis absolvit
'.
11 est clair que ces deux rcits ne drivent pas l'un de
l'autre; mais lequel a le plus fidlement suivi l'original com-
mun? Il est difficile de le dire. Je suis port croire que pres-
que tout ce qui se trouve dans un seul des deux textes est
ajout par le rdacteur respectif. Les additions semblent en
effet s'expliquer des deux parts par le dsir, suivi d'ailleurs
d'un mdiocre succs, d'embellir le rcit. C'est ainsi que Paul
ajoute la douleur de la veuve, pour la rendre plus intres-
sante, une extrme vieillesse et une cruelle pauvret, ce qui
amne plus tard la mention des dommages-intrts que lui
paye le fisc. Le mme auteur, voulant mettre en lumire la
clmence de Trajan autant que sa justice, a ajout le dnoue-
ment inutile et mme ridicule de la grce faite aux meurtriers,
On peut
donc croire que l'anecdote, telle qu'on la racontait Rome
au vi^ sicle, tait borne aux traits suivants : r Trajan partait
pour une expdition militaire, quand une veuve l'arrta et lui
demanda justice du meurtre de son fils. Je te ferai justice,
dit-il, quand je reviendrai.
Et si tu ne reviens j)as?
-
Et illa : Quid tibi proderit si aiius bene fecerif? Tu mihi debitor es,
secunduni opra tua mercedem recepturus. Fraus utique est nolie red-
dere quod debetur. Successor tuus injuriam patientibus pro se tenebitur.
Te non iiberabit justitia alina. Bene agetm" cum successore tuo si libe-
raverit se ipsum. His verbis motus imperator descendit de equo et cau-
sam praesentialiter examinavit et condigna satisfactione viduam conso-
iatus est'.
Je pense que Jean de Salisbury est l'auteur de cette ver-
sion, qui se retrouve textuellement dans Hlinand ("["1227),
reproduit par Vincent de Beauvais'-; il n'y a rien d'tonnant
ce qu'Hlinand, simple compilateur, ait insr dans sa mo-
saque l'extrait qu'il avait fait du PoUcraticus , tandis qu'il serait
tout fait contraire aux habitudes de Jean de Salisbury d'avoir
copi un crivain plus ancien sans modifier son style. L'auteur
du PoUcraticus parat, comme je l'ai dit, avoir eu sous les yeux
les deux versions anciennes : il a emprunt Paul le nombre
pluriel des meurtriers, les expressions quum rediero (dans Jean
si sanus reverteretur) et si non redicris (dans Jean si tu m prlio
mortuus fuerisy, il a pris Jean l'pithte 'umocent donne au
fils, l'amplification du dialogue (qu'il a lui-mme vari et
allong en partie, bien qu'en supprimant la rplique de Tra-
jan : utique nihil), et enfin la mention du cheval. Il a ajout
de son chef, outre les rflexions insres dans le dialogue, un
dtail pittoresque : la veuve arrte l'empereur cheval en le
saisissant par le pied.
L'auteur du pome franais sur Girart de Roussillon, crit
entre i33o et i3/i8, qui a pris pour base la lgende latine
compose au xf sicle et a consult aussi l'ancienne chanson
de geste provenale, a insr dans son uvre, plus ou moins
propos, un certain nombre de rcits, d'exemples, (jui ont t
tudis et ramens leur source par M. Reinhold koblcr^ :
'
Policrat.,\, 8.
^
Et par bien d'autres, notamment par laulcur du Dialogus crcatu-
rariim (n"
68),
par Arnold (ieilbovcn de Holterdam
(+
t/iia) dans son
6'Ho/o.vo/eW (Bruxelles, l'iyO, I, xvi, a).
'
Jahvhuchjilr romanischc Lilcrulio; XIV, i5.").
LA LEGENDE DE TKAJAiX. 265
l'un de ces exemples est celui de la justice de Trajan, traduit
lidlement sur le texte d'Hlinand , c'est--dire de Jean de Sa-
lisbury, que l'auteur avait lu dans Vincent de Beauvais.
C'est sans doute directement du Policrattcus cjue notre rcit
avait pass dans une compilation latine qui ne s'est pas en-
core retrouve, mais dont nous possdons une traduction ita-
lienne, intitule Fiori
diflosofi, et attribue sans motifs suffi-
sants Brunetto Latino ^ L'auteur, qui crivait certainement
au xiif sicle, a traduit exactement son original, ajoutant seule-
ment quelques mots la seconde rplique de la veuve. Trajan
lui dit : E s' io non reggio, e ti soddisfar il successore mio.
Elle rpond : nE io corne il so? E pognamo ch' elU lo faccia, a te
elle fia se quell' altro far bene?5) A la fin aussi, le traducteur
italien (ou peut-tre dj le compilateur latin qu'il tradui-
sait) a cru devoir ajouter : aE poscia salio a cavallo, e ando
alla battaglia e sconfisse li nimici^. Le rcit des Fiori
difihsofi
a servi de base la 69" des Cento Novelle antiche^^ o le style
seul a t chang, rendu plus populaire et plus vif. Comme
dans le premier rcit, on lit la fin de celui-ci : E poi ca-
vnlco e sconfisse i suoi nemici,w ce qui met hors de doute
la dpendance de ces deux textes l'un de l'autre'^ : le texte
des Cento Novelle s'loignant sensiblement plus du latin, il est
sr, ce qui tait d'ailleurs probable a priori, que le rapport est
tel que je l'ai indiqu, et non inverse^.
'
Voy. sur ce point Th. Sundby, Bnmetto Lanos Levnet og Skr'ifler
(Gopenli.,
1869), p. 5^, et A. d'Ancona, Bomania, II, ho3.
'
La mme addition se remarque dans le rcit lalin qui sert d'inscrip-
tion la tapisserie de Berne, dont il sera parl plus loin; mais cette ins-
cription comprend en outre la mention de la Perse comme lieu de Texpe'-
dition projete, et des dtails sur la mort et la spulture de Trajan qui
prouvent quelle a emprunt sa conclusion une des nombreuses compi-
lations historiques qui, au moyen ge, reproduisent ces renseignements
sur Trajan.
^
Voyez le texte dans Nannucci, Maiiualc dlia letteratiira del primo
secolo (2* edizione, i858),
p.
3i5. Le mme recueil contient,
p. 76,
la
version du Novellino. Voy. A. d'Ancona, dans la Bomania, III,
17g.
*
Cette ressemblance a dj t remarque , et M. Bartoli [Iprimi due se-
coli dlia letteraluraitaliana , Milano,
1870 , p. 990)3
reconnu que c tait
le Noceltino qui avait imit les Ftoii et non finverse : la comparaison du
latin met le lait hors de doute.
"
M. A. d'Ancona
(
Bomania , l. l.) ix tabli que le Noccllino a t cril
.
i)66 GASTON PARIS.
Mais c rcit des Fiori di ^losof
mrilc surtout l'attention
parce qu'il a certainement inspir les vers clbres o Dante
son tour a racont l'histoire de Trajan et de la veuve. Tout
le monde les connat, et cependant je ne puis les omettre. On
V retrouve textuellement une phrase des Fiori que j'ai cite
plus haut : kA te che fia se quell' altro far hene?, ce qui
ne laisse aucun doute sur la source o Dante a puise On sait
que c'est dans le Purgatoire, sur un mur d'enceinte
,
que le pote
voit, sculpte d'une main divine, cette histoire avec d'autres'-^.
L'ouvrier cleste avait employ un art plus merveilleux encore
que celui d'Hephaistos : les figures sculptes parlaient, et on
comprenait leurs paroles. C'est ce qui explique comment le
pote put voir et entendre le dialogue entre Trajan et la femme
qui l'implorait :
Ouivi era storiata
1'
alta gloria
Del roman prince.
lo (lico di Traiano iinperatore :
Ed una vedovella gli era al freno
',
Di lagrime atteggiala edi dolore
'.
Dintorno a lui parea calcato e pieno
Di cavalieri, e
1'
aquilo nelF oro
Sovr' essi in vista al venlo si movieno.
La miseroUa inlra tutli costoro
Parea dicer : Signor, fammi vcndelta
Del mio figlinol cli' raorto, ond' io ni' accoro.
sans doute par un seul auteur qui puisait h des sources diverses , dans
les dernires annes du mii' sicle.
'
Cette remarque a dj t faite par Nannucci : elle est dcisive.-
Un aulre trait aurait pu |)orler croire que Dante avait suivi le Novel-
lino : (andis que les Fiori portent fr(|uan(lo io reddir e se lu non
riedi," le Nuccllino dit. coinuio Dante, ^quando io torner se tu
non lorni;'! mais il n'y a l qu'une concidence facilement explicable,
tandis que celle (jui existe entre les Fiori et la Commcdia ne peut gure
tre due au hasard.
^
Toutes ces histoires sont donnes comme des exemples dUhumilit.
En eiet, l'action de Trajan. surtout dans sa forme primitive, tait moins
remar<|uahle connue liait de justice (pie do simplicit(' et de bont ("aini-
lii'e : J'em|)ereur se laissait (aire la leon par uwo lemme du peuple.
'
Dante a stdts!itu(; cetle attitude. [)lus noble, au geste qu'avait ima-
gin Jean de Salisbury.
'
"Piangendo inollo tenerameute,- discnl les Fiori. Co Irait esl sup-
l>run(' dans les (jcnln Norcllr.
LA LEGENDE DE TRAJAN. 267
Ed egli a lei rispondere : Ora aspelta
Tanto cil' io torni. E quella : Signof mio
(Corne jiersona in cui dolor s' allretla).
Se lu non torni? Ed el : Ghi lia dov' io
La ti far. Ed ella : L' aitrui bene
A te che fia. se il tuo nietti in obblio?
Ond' egli : Or ti conforta, che conviene
Ch' io solva il mio dovere anzi cli' io niuova :
Giustizia vuole, e piet mi ritiene
'.
Dante n'a rien ajout au rcit qu'il avait lu : il l'a au contraire
abrg et l'a d'ailleurs reproduit fidlement et simplement; mais
parla seule force du style, par le choix des mots, par la svre
allure des vers, il l'a transform et idalis. Ce qu'il a fait de
plus heureux a t de changer le rcit en tableau : le lecteur
voit
,
par les yeux du pote, Trajan cheval, la vedovella le sai-
sissant par le frein, et cet incomparable ondoiement de che-
vaux, d'armes et d'or qu'il a fait, en trois vers, resplendir dans
le vent qui l'agite. Un grand peintre moderne a voulu rendre
son tour ce qu'il avait ainsi vu, et dans le beau tableau qui
fait l'honneur du muse de Rouen, le gnie de Delacroix a
os se mesurer avec celui de Dante. Au reste, c'est ici le cas
de parler de ces malentendus fconds 15 dont un minent cri-
tique a si finement indiqu l'importance dans l'histoire de la
pense humaine. Dante se reprsentait les aigles romaines
comme des figures brodes sur des tendards d'or-, ainsi que
celles de l'empire romain de son temps. De l le beau vers qui
nous les montre se mouvant au vent??. C'est cet or mobile et
tincelant qui a fascin, comme un clair, l'imagination du
peintre franais; mais ce qu'il a du mettre sur son tableau est
tout autre chose que ce qu'avait pens le pote florentin : ses
'
Ces dernires paroles ont une ressemblance qui semble difficilement
pouvoir tre fortuite avec celles du diacre Jean : raiione pariier et pielale
commolus. 11 est donc probable que Dante a eu sous les yeux le texte latin
de Jean avec le texte italien des Fiori.
*
C'est ainsi qu'elles sont reprsentes sur la tapisserie de Berne
,
dont je vais parler : on porte derrire Trajan de grandes bannires oii
sont brodes des aigles deux ttes. Les anciens commentateurs de Dante
expliquent ses paroles de mme; il s'agit, dit par exemple Fr. da Buti,
drraquile nore nel campo ad 010, corne la insegna de! romano imperio.-
Anssi la leon nrlT mn esl-elle prnfe'rnhlr lacorroclion maladroite rlcU'oro.
^68 GASTON PARIS.
aigles d'or se dressent hautaines et immobiles, et les bannires
qu'agite le souffle du vent ne sont l que par souvenir et ne
rpondent rien de prcis ^
Delacroix n'est pas le premier qui ait reprsent avec le
pinceau le sujet des vers de Dante, mais ses prdcesseurs
avaient puis directement aux sources latines. On conserve
Berne, parmi les dpouilles de Charles le Tmraire, une
grande tapisserie reprsentant deux exemples de justice s-
vre
,
visililement approuvs par Dieu
;
l'un d'eux
^
est emprunt
notre histoire, que l'artiste, pour atteindre son but, a com-
plte par une seconde scne, reprsentant l'excution du
meurtrier. M. Pinchart
^
et, plus rcemment, M. Kinkel
*
ont dmontr que cette tapisserie, dont Jubinal a donn une
gravure, est la reproduction des clbres peintures dont
Roger de le Pasture (que nous avons tort d'appeler avec les
Flamands Van der Weyden, puisqu'il tait de langue wal-
lone) avait dcor la salle des jugements de l'htel de
ville de Bruxelles. Au bas de la peinture on lisait et on lit
au bas de la tapisserie l'exposition en latin du sujet repr-
sent. Cette version, dont j'ai parl plus haut en note, se
rattache celle de Jean de Salisbury.
M. Kinkel a suivi,
dans un travail fort intressant, toute la srie de ces tableaux
'
Le tableau de Delacroix est d'ailleurs bien difierent de celui que se
repi'seutait Dante : il est aussi mouvement' que lautre tait serein. La
veuve a jet' le cadavre de son petit enfant (la tradition en faisait un
jeune homme) devant les [)ieds du cheval de l'empereur, qui se cabre :
Trajan regarde la mre, plus emporte qu plore, avec une sorte d'eifroi.
L'autre est une histoire tire de (]e'saire d'Heisterbach et dont le
he'ros, comme la fort bien reconnu ^L Kinkel, est un Archambaud de
Bourbon. Csaire, qui crivait vers i-iiS, dit l'vnement arriv deux
ans avant : il ne peut donc s'appliquer ni Archambaud VU, mort la
troisime croisade, ni Archambaud VIII, mort vers 12A2. Au reste,
l'authenticit eu est plus que contestable; aucun historien franais n'en
dit mot. Je remarque en passant que la Moralit d'un empereur qui tua
son Hcpveu qui avait priits une fille force {Ane. Thtre
fr.,
t. III, n" 53)
n'est autre chose que cette histoire raj)porte un empereur romain.
'
Bull, (le l'Acad. roy. de Belgique,
2"
srie, t. X\ Il
(186),
n" 1.
Le mmoire de M. Pinchart. qui soutient, 1 aide des mmes arguments,
la thse (pi'a dfendue depuis M. Kinkel, est rest inconnu celui-ci.
J en dois la connaissance lobligeante rudition de M. Eugne Miintz.
*
Mosaik zur KunsIgesckiclUe, Berlin.
1876, p.
3o2 ss.
LA LEGENDE DE TRAJAN. 269
de justice, dont il fut de mode, dans l'Allemagne occidentale
et les Pays-Bas, vers la fin du xv'' et le commencement du xvi"
sicle, de dcorer les salles o l'on rendait les jugements. Il
faut ajouter sa liste la peinture qui. d'aprs la Chronique dp
Cologne, ornait l'htel de ville de Cologne et reprsentait,
comme celle de Bruxelles, la justice de Trajan et la rcom-
pense qu'il en reut. Cette chronique a t rdige dans la
seconde moiti du xv sicle : il n'y a donc aucune raison pour
attribuer aux peintures de Cologne l'antriorit sur celles de
Bruxelles et pour contester l'opinion de M. Kinkel, qui regarde
le travail de Roger de le Pasture comme ayant t le point
de dpart de tout ce mouvement : Roger l'excuta sans doute
entre i/i3o et i ko.
En se transmettant de proche en proche, souvent orale-
ment, la lgende ne se maintint pas toujours dans sa simplicit
primitive. Dans un pome allemand qui remonte environ au
milieu du xif sicle, la Chronique des Empereurs . nous trouvons
le rcit augment d'un dnouement : l'auteur de cette version,
comme jadis Paul, a trouv que le jugement rendu par l'em-
pereur devait tre racont en dtail, mais il a suivi une ide
toute diffrente, et plus raisonnable. On recherche et on trouve
le meurtrier du jeune homme: il se dfend : un procs com-
pliqu s'engage; mais finalement justice est faite, le meurtrier
est dcapit
\ et l'empereur fait envoyer sa tte la veuve, qui
le comble de louanges et de bndictions^.
Mais, une poque qu'il ne m'est pas ])ossible de prciser,
l'anecdote qui nous occupe reut une modification bien autre-
ment importante, qui la fit passer tout fait dans le domaine
du roman. On supposa que le meurtrier du fils de la veuve
tait le fils mme de l'empereur, et que cela n'arrtait pas sa
justice. Il a d exister une forme o il le faisait rellement
prir, forme qui se greffait naturellement sur colle dont la
^
La Chronique de Repgow , cite par Massmann, Kaiserchr. lll,
768,
n'a gure fait, ici comme ailleurs, que suivre et abrger la Kaiserchronih.
^
La source de la kniserchronik devait beaucoup ressembler la l-
gende de la tapisserie de Berne. Elle se terminait, comme elle, par des
renseignements emprunts aux compilations historiques authentiques.
Seulement le pote allemand. sui\ant son usage de tout ramener au style
contemporain, appelle ^ o;-/ff(/.f les (MiiiPmisqneTrnjan allait rombattre.
270 GASTON PARIS.
kaiscrcli'onik reprsente une version sans doute amplifie;
mais elle ne nous est pas parvenue; nous en trouvons seulement
la trace en Espagne, clans ces vers de la romance n ii sur
Valdovinos
^
:
Acuerdate de Trajano
En lajusticia guaidare,
Que no dejd sin castigo
Su iinico hijo carnale :
Aunque perdond la parte,
El no quiso perdonare
^.
Ainsi la veuve elle-mme demandait l'empereur, dans celle
version, de ne pas punir son fds de mort, et il refusait d'a-
doucir la peine, pour ne pas manquer la justice.
Dans une variante de ce rcit qui est certainement fort an-
cienne, et que nous trouvons d'abord dans diverses chroniques
allemandes-', l'empereur se rend, au contraire, aux prires
de la veuve : celle-ci ^ on efet, quand il a condamn son fils
mort, dclare que ce n'est pas pour elle une rparation, et
demande qu'au lieu de le tuer on le lui donne en change de
celui dont il l'a prive. L'empereur hsite, ne trouvant pas
la peine assez forte, mais ses conseillers l'engagent cder :
il donne alors son fils la veuve, condition qu'il remplisse
envers elle tous les devoirs d'un fils et d'un serviteur^. Encore
ici, on a cru embellir le rcit, en mlant dans la sentence de
l'empereur la justice, le sens pratique (compensation pour la
veuve) et la tendresse paternelle. C'est la mme histoire que
rapportent en gnral les anciens commentateurs de Dante,
'
Sur ces romances et ce personnage, voy. Hist. pot. ch Climtcmagne
,
p.
lO.
"^
Duran, llomanccro grncral, t. 1, p.
3i3.
La chronique rinu'e <lii Viennois Jansen Enenkel (vers i95o),ia
chronique en prose du Sirasbourgeois .lacoh Twinger de Kdnigshoten
(lin du \iv' sicle), et la traduction aliciuande (\iv' sicle) des Annales
Colonknses viaxiim (vers 1-260). Pour les ci talions, je renvoie Massniann,
Kniscrchronik
, l. 111. Ilermann de Eritzlar, dans sa Vie des Saints [vers.
i.'5o), rapporte aussi, mais trs-hrivement, les mmes laits (vov. Mass-
mann, /.
/.).
'
Konigsholn et la chronique de (lologne disent (|ue l'empereur le lui
donna pour luaii; mais c'est sans doute ime conl'usiou cause par les deux
sens du mot nuui.
LA LGENDE DE TiUJAN. 271
qui sembleni, eu la racontant, croire que Dante aussi la
connaissait sous cette formel Un rsum de cette version, qui
est caractrise ds le dbut par la circonstance que le fils de
l'empereur a tu l'autre non mchamment, mais par impru-
dence, en lanant trop inconsidrment son cheval, qui l'a
cras, se trouve dans la Legenda aurea, compile, comme on
sait, par l'archevque de Gnes, Jacques de Varaggio
(|
i 99B).
Jacques donne d'abord la forme ancienne, dans un texte qui
reproduit peu prs celui de Jean, puis il ajoute notre va-
riante comme une aventure distincte :
Fertur quoque quod cum quidam filius Trajani per urbem eqiiitandn
niniis lascive discurrerel, filiuin cujusdam vidu inleremit; qao<l cuni
vidua Trajano lacrimabiliter exponeret, ipse filiiim siium qui hoc fecerat
vidua3 loco lilii sui defuncli tradidit, et magnifie ipsam dotavil'.
Le mme double emploi se retrouve dans John Bromyard,
que nous avons cit plus haut parmi ceu\ qui reproduisent
le rcit de Jean; seulement, au lieu de placer la variante aprs
le rcit primitif, comme la Lgende dore, il la donne avant :
Scribitup quod [Trajauus] taufam iu suis justiliam excrcuit, quod li-
lium proprium ad serviendiim cuidam vidu tradidit, quia filius suiis
indiscrte equitando vidu filium impotentera pro matris servi lio fecerat \
Cette version, qui a fourni le sujet d'un conte de Hans
Sachs*, a srement aussi exist en franais: il v est fait allu-
'
Voy. le texte de Jacopo dlia Lana dans l'dition de son Conlmentaire
publie Bologne en 1866, et dans Zambrini, Libro di Novclle aiiliche
(Bologna, 1868), n xlix. La mme histoire se lit dans le Commenlaire
anonyme du xiv sicle qu'a publi M. Fanfani (Bologna, Romagnoli,
1869,
1.
11, p. 175).
Voyez aussi Fv. da Buli, d. Giannini, Pisa, t. Il,
p.
9 36.
^
Leg. aur., d. Grasse, Leipzig, i8/i6,
p. 196. On est tonn, en
prsence de ces deux versions et des rflexions thologiques qui les
accompagnent, de lire dans VHistoire de la ville de Borne de M. Grego-
rovius (2' d.
p. 87)
: ffLe livre de Jacques de Voragine, chose remar-
quable, n'a pas admis cette lgende.
ii
Une forme galement trs-
abrge de ce rcit se trouve dans Gritsch, Quadragesimale , xxxn, S.
^
On pourrait croire que Bromyard fiiit allusion un rcit o le
jeune homme tait seulement bless; mais ce n'est sans doute l qu une
ngligence d'expression.
''
Hans Sachs, Uerausgegeben von Ad. von Relier (Stuttgart. 1870).
272 GASTON PARIS.
sion dans les vers suivants de la Moralit ou lilstoire romaine d'une
femme qui avoit voulu trahir la cit de Rome; l'un des juges dit
l'autre :.
Valerius, chose piteuse
Si peult en piti modrer.
N'avez vous pas ouy compter
Que Trajan jugea son enfant
A mort, puis le voult repiter (d. repeter)?
C/estoit empereur triomphant.
Ha ! ce fut ung cas suffisant
Et qui estoit de noble arroy.
Il en acquist renom bruyant
Et si tint justice en son ploy
'.
Cette version, qui figure la fois, comme nous l'avons vu,
dans des chroniques allemandes de la premire moiti du
xiif sicle, dans la Lgende dore, et dans des textes italiens du
xiv" sicle, s'est en outre introduite, sans doute par transmis-
sion orale, dans la rdaction interpole, faite au xiv* sicle
,
du livre curieux, certainement antrieur au xif sicle dans sa
forme primitive, qui, sous le nom de Mirabilia Rom, a servi,
pendant tout le moyen ge, de guide aux plerins et aux tou-
ristes qui visitaient Rome. L'altration du rcit est sensible
ds les premires lignes, o l'empereur (le nom de Trajan a
disparu) est reprsent sur son char et non cheval; on la
remarque aussi dans l'abrviation du dialogue, qui se trouve
fortuitement rduit ici, peu prs, ce qu'il tait dans le rcit
primitif. Voici ce texte :
Cum esset i?nperator paratus in ciirru ad eundum extra j)ugnaturus.
qndam panpeicula vidna prociflit ante pecles ejus, plorans et damans:
Domine, antequam vadas mihi lacias rationem. Gui ciun promisisset in
reditii lacre plenissimum jus, dixit illa : Forsitan morieris prius. Impe-
rator jior considerans pr.Tsiliit de curni ibique posuit consistorium.
I. 11.
p.
.'78. Le rcit de Hans Sachs est fort maladroit : la veuve de-
inando dt'S labonl justice l'empereur contre son
fils
, ce qui rend absurde
le <lialogue qui suit. Il le lui donne en gage, juscpi' ce cpiil revienne;
la veuve l'accepte volontiers , et on ne raconte jias ensuite (pie Trajan soit
revenu ni qu'il ait fait justice. Hans Sachs a crit cette faible pice le
1
.']
.septembre li.T.'. Il ne dit rien de la lilu'ralion de lame de Trajan.
'
Ancien Thtre frnnco'm
, p. p.
\ ioJlet-le-Duc, t. III. |).
iy(S.
LA LEGENDE DE TRAJAN. 273
Millier inqiiit: Habebam unicum filitim, qui interfectus psl a qiiodam
juvene. Ad liane voceiii sentenliavit imperalor : Morialur, iiKjuil, liomi-
cida el non vival.
Morietiir ergo lilius liuis, qui ludens cum (ilio
occidit ipsum'. Qui ciini duceretur ad mortem, mulier ingemuit voce
magna: Reddatur niihi isie moriturus in ioco fiiii mei, el sic eiit inilii
recompensatio
;
alioquin nunquara me fatear plnum jus accepisse. Quod
et factum est, et ditata nimium ab imperatore recessit".
C'est sans doute aussi par la tradition orale, mais propage
bien entendu dans la langue des clercs, que notre histoire,
toujours sous cette forme particulire, est venue la con-
naissance de Jean, moine de Haute-Seille en Lorraine, qui
crivait dans les dernires annes du xif sicle son curieux
roman de Dolopathos. Le nom de Trajan manque dans son
rcit; mais, comme la scne du Doopathos est place au temps
d'Auguste, il tait oblig de le supprimer, mme s'il le trouvait
dans sa source : il s'agit simplement de rcx quidam Romaiiorum.
Le dialogue est peu prs exactement pareil, sauf les termes,
celui que donne le diacre Jean
^, d'o il suit que notre
groupe de versions se rattache directement au texte de cet
auteur et n'a point pass par la rdaction de Jean de Salis-
bury. Nous ne nous tromperons sans doute pas de beaucoup en
en plaant la rdaction vers le milieu du \if sicle.
Jean
de Haute-Seille, suivant son usage^, a cru devoir remanier
le conte ([u'il voulait insrer dans son uvre : il a purilement
ajout pour la veuve, la perte de son fils unique, la perte
de son unique poule
^;
il a transport la scne hors de Rome,
pour rendre l'action de l'empereur plus tonnante, en le fai-
sant non-seulement s'arrter, mais revenir la ville pour rendre
'
Dans toutes les autres drivations de la source commune de ces re'-
cits, l fils de l'empereur crase celui de la veuve : c'est encore ici une
altration.
^
Voy. Uriichs, Codex lopograpJiicus urbis Rom
, p. 129.
'
Gomme dans ce texte, la veuve demande Trajan quelle rcompense
il recevra du bien accompli par son successeur, et il rpond : fr Aucune, n
Gette re'plique , comme nous l'avons vu plus haut, a t supprime par
Jean de Salisbury.
*
Sur l'oeuvre et les procds littraires de Jean de Haute-Seille. voy.
Romania, II, k^i ss.
^
Sur une addition du mme genre, mais encore plus lidicule, faite
par Jean un autre conte, voy. Romania, l. l.
276
GASTON PARIS.
justice; enfin il a donn la morl du jeune homme un uiolif
nouveau, qui prte au rcit, l'insu de l'auteur, un caractre
tout fait moyen ge. Voici ce conte, traduit sur ie'^texte latin
^
:
Un roi des Romains marchait un jour avec son arme contre
les ennemis, qui avaient envahi la plus grandeapartie de son
royaume. 11 traversa un village o habitait , avec son fils unique,
dans une maisonnette, une pauvre veuve, qui de tous les biens
de la terre ne possdait qu'une poule. Comme l'arme passait
devant sa porte, le fils du roi, qui, suivant l'usage des jeunes
nobles de son ge, portait sur son poing un pervier, le jeta
sur la poule de la veuve, et l'pervier l'eut bientt broye sous
ses ongles recourbs : le fils de la veuve, accourant au secours,
frappa l'oiseau de proie de son bton et le tua raide. Le fils
du roi entra dans une violente fureur, et, pour venger son per-
vier, il pera de son pe le fils de la veuve. La voil donc
prive de son fils unique et dpouUle du seul bien qu'elle
possdait. Que faire? Elle courut aprs le roi, l'atteignit, et
avec force larmes et sanglots, elle lui demanda de venger son
fils injustement tu. Le roi, dont le cur tait bon et pitoyable,
s'arrta un instant, et dit doucement la vieille d'attendre
qu'il ft revenu de la guerre : Alors, dit-il, je vengerai vo-
lontiers ton fils. Mais la veuve : Et si tu es tu dans cette
guerre, qui le vengera? Je te renvoie, dit-il, celui qui
me succdera.
La peine de
Trajan, par l'intercession de Grgoire, fut seulement suspen-
due jusqu'au jugement dernier, v Cette hypothse parait avoir
t celle qu'a suivie la Chronique des Empereurs (voy. plus haut);
elle est ingnieuse, mais elle ne rsout pas la question : au
jugement dernier que deviendra l'me-?
Je ne prtends pas
avoir runi ici tous les passages relatifs notre lgende dans les auteurs
du moyen ge : il
y
en a certainement que je n'ai pas connus; il v en a
(par exemple, saint Antonin, Jacques-Philippe de Bergame, etc. parmi les
thologiens; Scot, Durand de Saint-Pourain , etc. parmi les historiens)
qui, vu leur date ou leur caractre, ne mritaient gure d'tre cits;
enfin, il
y
en a dont j'ai connu l'existence et que je n'ai pu vrifier (par
exemple, le Rosarium de Bernaidinus de fustis et le Selentroist , cits par
M. Oesterley, ou le passage d'Hugues de Saint-Victor donn par Preuser
avec une fausse indication). Je dois remercier, en terminant, MM. les
employs de la Bibliothque nationale, dont l'inpuisable obligeance m'a
facilit des recherches et des vrications souvent malaises.
1>SCRIPTI0\
1> DITE
DE BEYROUTH,
PAR LON REMER.
Mon savant confrre M. de Saulcy avait bien voulu me
communiquer la copie d'une inscription latine dcouverte
|)ar un habitant de Beyrouth, Selim A^/sser. le oo juillet
1870.
Devr-el-Kal'a. couvent maronite construit sur les ruines d'un
temple de Baai-Marcod. prs du village de Beit-Mri. deux
heures et demie de marche de Bevrouth, sur les premires
pentes du Liban. Cette copie avait t prise par Selim \asser
lui-mme, de qui M. de Saulcy l'avait reue, et le texte qu'elle
reproduisait prsentait de telles particularits que je crus
devoir, avant d'en entreprendre l'interprtation, prier mon
confrre de tacher de m'en procurer un estampage. Il voulut
bien accueillir ma demande avec son obligeance ordinaire: il
crivit Selnn Nasser, et celui-ci s'empressa de lui envover l'es-
tampage dont il s'agit.
Cet estamjjage. excut avec l)eaucoup de soin et parfaite-
ment russi, me permit de lire presque tout ce qui reslait de
l'inscriplion et d'en essaver une restitution, que je crus pou-
voir communiquer l'Acadmie des Inscriptions, dans sa sance^
du 26 aot
1876. Cette communication, je dois le dire, sou-
leva parmi mes confrres un certain nombre d'objections: et.
quoi({ue l'un d'eux, M. Louis Quicherat. se soit empress de
dsavouer celles qu'il avait formules, je crus devoir en rester
l sur cette inscription, jusqu' ce que M. de Saulcv eut ac-
compli une obligeante promesse qu'il me fit alors, celle de me
procurer le monument lui-mme. (<'He promesse, il l'a tenue :
ce monument est arriv Paris: il se trouve aujourd'hui dans
300 LON RENIEH.
mon cabinet, et c'est sur lui qu'a t prise la photogravure
qui accompagne cette notice.
On voit par cette photogravure que l'inscription a souffert
dans sa partie suprieure, dans sa partie infrieure, et que
le marbre sur lequel elle est grave a t cora son coin su-
prieur du ct gauche. Mais ce qui en reste, quoique form
de caractres d'une poque assez basse, se lit trs-distincte-
ment ainsi qu'il suit :
i F o R T V N mmmmm n
c o l
TVNATVS-DEC-GENIVM CVM
^^eMNIS ET AETOMATE ET INCRVSTA
^NEi' MARM DE SVO FEC PRO SALVTE
SVA SVORVMQjOMNIVM-ET
COMMV
NIS-TRICENSIMAEV- LA-S^
'mmmmm, mmivs magnilivs mmmmmsm
(ie (pii doit se lire et se restituer ainsi :
Z)ee] Forlun(ae) \sacr{uui) Ge]n(iuni) Gol(oniae).
T. fl(avius) Fo]rtuiiatus, dec(uno), Geiiium, cuiu
colu]nms et aetomale et incrusla-
tiojne mariii(orea), de suo fec(il), pro salule
sua suorumq(ue) omnium el coinmu-
nis triceiisimae . v(oluni) i(ibenter) a(nimo) s(olvens).
/l/wjmmius Magnilius [/(acienduin) c(uravit).
(j'est--dire :
Gnie de la (Colonie consacr la Desse Fortune.
Titus Flavius Forttuiatus, dcurion, a fait faire ses frais ce Gnie
avec les colonnes, le fronton et le revtement en niaibre, pour son salut
el pour celui de tous les siens et de leur trentaine commune
',
accom-
[)lissant ainsi son vu volontairement et mme avec empressement.
Munnnius Magnilius a surveill foxcution du monument.
L inscription suivaiilc, trouve aussi Deyr-el-kal'a, me
parat justifier conqillcmenl la restitution que je propose
'
G'est--dii<' 'mIii ((tlNVc des trente donl lui cl les siens faisaionl
narlie. n
INSCRIPTION DE BEYROUTH
^^-
..< <y
^M^
J
iii--y
"
t>
0s
A'tu/f\r
i/>if> /'(trt'.r
INSCRIPTION DE BEYROUTH. 301
pour la premire ligne de la ntre, avec laquelle elle pr/'-
sente, d'ailleurs, une certaine analogie
'
:
. . . . V . AE
GENIVM-COL-
ANTISTIA
VICTO
RINA
FABARIA
5. PRO
SALVTE
SV.
ri- C ANTISTI
ELAINI
ET
VICTORINI
ET SALVI
ET-HOTARIONIS-ET-CARAE
/IL-V-S
On voit qu'elle rappelle galement la conscration du Gnie
de la Colonie la Fortune^, pour le salut de la |)ersonnp
qui a fait lever le monument et pour celui de ses parents.
Beyrouth tait une colonie romaine de date assez ancienne;
fonde par Jules Csar, elle avait t agrandie par Auguste,
sous le rgne duquel, en l'an i h avant notre re. Agrippa
y
avait tabli des vtrans des lgions V Macdonique et VIII' Au-
gusta^; elle s'appelait Colonia lulia Augusta Flix Berylus'^.
L'auteur de notre inscription, qui
y
tait dcurion, tait donc
citoyen romain, et devait, par consquent, porter, outre son
surnom Fortunatus, un gentilicium et un prnom. Mais il n'y
a, au commencement de la seconde ligne, avant le surnom
Fortunatus, que l'espace de deux ou trois lettres; c'est pour-
quoi j'ai propos de restituer ainsi le commencement de cette
ligne :
T-F/FoRTVNATVS.
le gentilicium Flavius tant celui qui s'abrge le plus frquem-
ment. On pourrait aussi restituer
Ti-a-FoKTVNATVS,
c'est--dire Tiberius Claudius Fortunatus; mais cela nous don-
'
Corp. inscr. lat. l. III, n. i53.
^
Il me semble, en effet, que la premire ligne doit tre ainsi resti-
tue : FortVnAE sacrum.
^
Strahon, I. \VI, c. ii,
19;
voy. Borghesi, OEurres , t. I\
, p.
-nt^.
"
Ce sont les noms qu'elle porte dans quelques inscriptions : Cor^).
inscr. hit. t. III, i6o et 166, et sui' un ijinnd nombre de mdailles ;
Eckhel, D. N. V. t. III,p. 85().
302 LEON RENIER.
lierait une lettre de plus, et ce point n'a, d'ailleurs, que peu
d'importance. Le reste de l'inscription, dont la lecture est cer-
taine, prsente, au contraire, quelques particularits d'un v-
ritable intrt, au point de vue surtout de la philolojjie.
Ainsi, c'est la premire fois que le mol AETOMATE se
prsente dans un document latin. Aeioma est la transcription
du grec TWfxa^ dsTc^aTos, et il devrait tre neutre, comme
en grec, et faire au gnitif aetomatis, et l'ablatif aetomate,
comme dans notre inscription. (ependant, dans les deux seuls
exemples qu'on en connaissait jusqu'ici, il est fminin, et crit
au gnitif aetomae^, l'ablatif rietomo^. Ce n'est pas, du reste,
le seul fait de ce genre que l'on puisse signaler, et Priscien
nous apprend^ que ce changement du genre et de la dcli-
naison des noms grecs termins en a, cnos, tait un usage
ancien chez les auteurs latins. On conoit, du reste, que, dans
une ville comme Berytus, o le grec tait parl au moins au-
tant que le latin, on ait cru devoir revenir, pour le mot dont
il s'agit, l'orthographe rgulire.
On ne connaissait jusqu'ici que deux exemples du mot IN-
CRVSTATIO. tous deux dans le Digeste''. Notre inscription
est le premier texte pigraphique ou historique dans lequel
il se soit rencontr.
Quant au mot TRICENSIMA. c'est videmment la traduc-
tion du mot zpiax.ois, par lequel on dsignait, dans les villes
grecques, une subdivision de la tribu, compose ordinaire-
ment de trente familles de citoyens^. On sait que les citoyens
des colonies romaines taient diviss en curies, correspondant
aux tribus des cits grecques. Les tricensimae de Berytus taient
donc des subdivisions de ses curies, et il n'y a pas lieu de s'-
tonner que cette ville ait conserv cette partie de son an-
'
AD
EXTRVCTION
AETOMAE
DED
iS
N
VI , inscr.
(fApuliiiii {(jorp. inscr. lai. I. III, it>i2; Orclii, .'ki.qC).
'
SCHOLAM SVAM CVM- AETOMAPECVNIASVA-
FECIT, fiiilro inscr. d'Apulum (Corp. tn.tcr. Int. I. 111. 117A; Henzeii,
<39i<))-
^
Inst. gramm. \t.
199
et suiv. d. Keil.
'
Lib. Vlli, til. Il, Si;), et lib. L, lit. xvi, S
79.
VoVi Ropckli. Covp. itutcr.
fp-.
note sur le n loi, vnl. 1,
p.
1 3() el
t'io. o( |f>s luhleiiild (In iiitMiir miIuiiip,
p.
()oo.
INSCRIPTION DE BEYROUTH. 303
cienne constitution lorsqu'elle avait t faite colonie romaine;
on pourrait citer beaucoup d'exemples analogues, surtout dans
les colonies de date aussi ancienne.
Enfin. COMMVNIS ne me parait pas pouvoir se traduire
autrement que je ne lai fait. On a, d'ailleurs, dans une ins-
cription de Bnvent, vue et publie par M. Mommsen, un
autre exmple de ce mot employ dans le mme sens'.
'
ff M. Nasellius M. f. Pal. Sabinus, et Nasellius Vitalis pater PAGA-
NIS COMMVNIB?/.-) pagi Liicui(liani) porlicum peciinia sua f'ece-
runt,' elc. (iMomms. /. N. loo/i; Orelli, 'ii.')2 t^l 46.3.3).
TABLE DES MATIERES.
Les Ligures et l'arrive'e des populatioas celtiques au midi de la Gaule
et en Espagne, par M. Alfred Maory i
L'histoire romaine dans le dernier tiers des Annales d'Ennius, j)ai
M. Louis Havet :> i
Les peintures des tombeaux e'gyptiens et la mosaque cle Palestrine.
par M. Gaston .Maspebo , /i5
Les TabeUarii, courriers porteurs de dpches chez les Romain?.
par M. Ernest Desjardtns [avec une planche)
i
La lgende d Alexandre chez les Parses, par \\. James Darmesteter. 8.'i
De l'analogie, par M. Michel Bral loi
Le nom de la province romaine, par M. Abel Bergaigne i l
Notice sur les inscriptions latines de l'Irlande, par M. Henri Gaidoz
[avec sept planches) i ai
Lex et Capitula, contribution l'histoire de la lgislation carolin-
gienne, par M. Marcel Thveni.v
107
Quelques notes sur la guerre de Bar Kzb et ses suites, par
M. Joseph Derenbourg 1
07
Note sur les t'ortificalions de Carthage l'poque de la troisime
guerre punique, par M. Charles Gralx {avec une planche) \~i^
Notice sur un trait du moyen ge intitul De cnlorihus et aitibus
Bomanonan
,
par M. Arthur Giry
toi,
Sur un texte de la compilation dite de Frcdgaire relatif l'ta-
blissement des Burgundions dans l'empire romain, par ^L Ga-
briel MoxoD
-i--*'.!
Du rle des lgats de la cour romaine en Orient et en Occident du
iv"^ au iv^ sicle, par M. Jules Rov
-^^i
La lgende de Trajan, par M. Gaston Paris aCn
Inscription indite de Beyrouth, par M. Lon Remer {avec une
planche
)
. .
'-<.|fi
AS
Bibliothque
de l'cole
162
ratique des hautes
B6
tudes.
Section des
fasc.35
sciences
historiques
et
philologiques
CIRCULATE
AS
MONOGRAPH
PLEASE DO NOT REMOVE
SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO
LIBRARY