Sie sind auf Seite 1von 330

WWWMY.

Digitized by the Internet Archive


in 2010 with funding from
University of Ottawa
http://www.archive.org/details/bibliothquedel78ecol
BIBLIOTHQUE
DE L'COLE
DES HAUTES TUDES
I'L'ULIEI-; BOUS LKS AUSPICES
DU MINISTERE DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE
SCIENCES PHILOLOGIQUES ET HISTORIQUES
SOIXANTE DIX-HUITIME FASCICULE
SIMON PORTIUS.

rPAMMATIKH TH2 PQMAIKH2 PA122A2.

GRAMMA-
TICA LINGUE GRMCJE VULGARIS.
--
REPRODUCTION DE l/DITION
DE 1638, SUIVIE D'UN COMMENTAIRE GRAMMATICAL ET HISTORIQUE
PAR W1LIIELM MEYER, PROFESSEUR A l' UNIVERSIT D 1NA
;
AVEC
UNE INTRODUCTION DE M. JEAN PSICHARI, MAITRE DE CONFRENCES
DE LANGUE NO-GRECQUE A l'COLE DES HAUTES ETUDES.
PARIS
F. VIEWEG, LIBRAIRE-DITEUB
E. BOUILLOK ET E. VIEWEG, 81 l l E88] UR6
67, RI I. DE KICHELIEU. 67
1 88!
i
i
o i
S. PORTII
GRAHMATICA LINGM GRjECjE VDL6ARIS
Paris,

Imp. A. T.axikr et ses Fii.p, 14, rue Sguier.
y
!
SIMON PORTIUS
GRAMMATICA
LINGUE GU/ECE VULGARIS
REPRODUCTION DE L'EDITION DE 1638
suivie i) ex
COMMENTAIRE GRAMMATICAL ET HISTORIQUE
l'Ai:
WILHLM MEYER
P R O F E S S V. OR A L' U N I V E l S 1 T 1 >
'
I V. X A
AVEC UNE INTRODUCTION
JEAN PSICHAR1
MAITRE DE CONFRENCES DE LANGUE NO-GRECQUE
A L'COLE DES HA l l S l DES
E,
PARIS
F. VTEWEG, LIBRAIRE-DITEUR
BOUILLON ET E. VIEWEG, SUCCE88EUR8
67,
1:1 r DE RICHE1 in
, 67
1881
rPAMMATIKH
T Ht P i M A I K H S
GRAMMATICA
LINGViE G R JE C JE
V V L G A R I S.
Auctore S i M o n e P o r t i o Romano
Doctorc Theologo.
(
ICI nx l CORBEILLE DE I l EURS
,
P A R 1 S 1 I S,
Sumptibus Societatis Typographies Libro-
rum Officij Ecclefiaftici, luffu Rgis
conftitutae.
M. D C. XXXVIII.
Cum Priuilegio Rgis.
LETTRE A M. WILIIELM MEYEIi
POUR SERVIR D INTRODUCTION A LA
GRAMMAIRE DE SIMON PORTIUS
Mon cher Ami,
Lorsque, pendant Tanne scolaire 1885-86, vous m'avez
fait l'honneur de suivre mes confrences de Langue no-
grecque l'Ecole des Hautes-Etudes, vous tiez dj un
matre dans le domaine des langues romanes
'
;
vous n'avez
donc pas tard vous familiariser avec le domaine plus res-
treint de nos tudes. Vous tiez professeur l'Universit de
Zurich; vous aviez quitt votre belle patrie suisse pour
passer un hiver avec nous. C'tait une preuve de sympathie
que vous nous donniez l, ainsi qu'aux lettres franaises; le
souvenir nous en est rest cher. L'anne mme o vous
1. Le lecteur nous sera sans doute reconnaissant de la courte notice
bibliographique que nous donnons ici des principales productions de
M.W. Meyer: Die Schicksale des lateinischen Neutrums im romanischen.
Halle, 1883, 17(>
p.
in-8.

Beitrge zur romanischen Laut- und Por-
menlehre. I. Die Behndlung tonloser Pasnultima. Zeitschrift fur rom.
Philol. VIII, 205-242. II. Zur G-eschichte des Perfekts, ibid., IX,
225-267.

Cy, Ty im Etalinischen, ibid., VIII, 302. Zur
Deklina-
tion, ibid., VIII, 304.
Zu den Auslautgesetzen, ibid., IX, 11:5.

Franko-italianische Studien, ibid., [X, 597-640; X, 22-55, 363-410.
Romanische Etymologien, ibid., X, 171-171; XI, 250-257.
Dielatei-
nische Sprache in don romanischen L&ndern, Griiber, G-rundriss fur
romanische Philologie,
[,
351-382.
Italianische G-rammatik,
histo-
rische Laut- und Pormenlehre (mil A.usschluss der betonten
Vokale)
ibid., I, 526-560. Italianische Chrestomathie mit
litteraturgeschicht-
lichen Einleitungen und biographischen Notizen (im Verein mit
(J. Biiller), Zurich, L887,
loi
i>.
n-8. De nombreux
articles
dans
les priodiques suivants : K. Z. XVIII, L62-175;
Litteraturblatt
fur
germ. und rom. Philol., L883; Deutsche Litteraturzoitung, L884 et buv.'
Wochenschrift ttlr klassische Philol., L884, L885 ; Zeitschrift Rir mm.
Phil., VII et suiv.; Revue eriti<|iie.
L887, ]>. L25, etc., etc.
MKVKH. <;HA\IM. ORE(
i.'IK.
a
Il tNTRODUCTIOK
cherchiez vous initiera la connaissance du grec mdival
et moderne, vous tiez l'lve assidu du savant minent qui
prside
notre section, de M. Gaston Paris. Il vous avait pri,
de son ct, de faire sa place, tous les lundis, le cours de
latin vulgaire qu'il s'tait propos de faire lui-mme cette
anne.
C'est ainsi que pendant deux semestres vous avez
enseign
en franais dans notre Ecole. Vous tiez alors l'ge
o
l'esprit s'ouvre toutes les curiosits. Vous vouliez tout
apprendre, largir votre horizon sur tous les points. La gram-
maire compare, la grammaire latine, le celtique, la mytho-
graphie
mme, tout vous tentait la ibis. C'est ainsi que
vous avez t amen vous occuper de no-grec.
Je m'tais permis, ce propos, de vous donner un conseil
que je me suis rjoui de vous voir suivre. Pour acqurir des
connaissances grammaticales solides et prcises, pour vous
assouplir au maniement des textes mdivaux et des formes
modernes, je vous engageais ne pas vous contenter de suivre
mes modestes confrences, mais vous attaquer de front
un travail personnel et de premire main, o, voyant les
choses par vous-mme et touchant pour ainsi dire la science
du doigt, vous pourriez faire une application nouvelle et pour
vous inattendue de vos qualits de phontiste et de gram-
mairien. Vous savez que le but de notre enseignement est de
dvelopper l'esprit d'initiative chez nos auditeurs, de susciter
des travaux originaux, de faire en quelque sorte de nos con-
frences de simples laboratoires scientifiques, o l'lve assiste
la formation de la science et contribue lui-mme la for-
r. Vous partagiez dj ces principes et j'ai eu le bonheur
(\ vous persuader; d'autre part, Simon Portius attendait une
r dition depuis 1(338 et la ncessit d'un commentaire gram-
matical, accompagnant le texte, se faisait sentir tous les jours.
Telles sont les circonstances qui ont donn naissance au pr-
sent
vol unie. Il vous rappellera, maintenant que vous voici pro-
fesseur l'Universit d'Ina et exclusivement occup de vos
tudes romanes, le temps o vous lisiez Thodore
Prodrome
et L'anne que vous avez passe au milieu de nous.
Vous avez L'amabilit de me demander une prface. Je n'ai
p.is.i
vous patronner auprs du public ni vous servir d'in-
INTRODUCTION
III
troducteur. Je me contente de vous adresser cette simple
lettre, moins solennelle qu'une Introduction, et que je vous
cris parce qu'elle me donne une occasion de dire vos lec-
teurs tout le bien que vous n'auriez pu leur dire de vous-mme.
Je vous dois d'ailleurs quelques explications. Je voudrais
vous rpter ici les raisons qui m'avaient fait choisir Simon
Portius comme champ spcial de votre activit. J'essaierai de
faire ressortir en mme temps l'utilit que le commentaire de
ce texte peut avoir pour' nos tudes l'heure qu'il est, la
faon dont vous avez conduit votre travail et les difficults
que rencontrerait aujourd'hui l'excution d'une grammaire
complte du no-grec, mene suivant un plan mthodique et
conforme aux exigences scientifiques, telles que celles-ci nous
paraissent formules dans les diverses grammaires consacres
soit l'analyse de langues anciennes, comme le sanskrit, le
grec ou le latin, soit de langues modernes, comme les langues
romanes. 11 ne sera pas non plus inutile de dire quelques
mots du personnage mme dont vous nous rendez le livre et
dont vous avez redress en tant d'endroits les erreurs d'inter-
prtation et de langue.
I. Nous avons avant tout besoin aujourd'hui d'une gram-
maire du i^vac moderne, qui soit la fois d'une utilit pratique
pour les commenants dsireux d'avoir une ide d'ensemble de
cette langue, et qui repose aussi sur dv^ bases scientifiqu
Pour qu'un pareil ouvrage puisse tre entrepris l'heure qu'il
est, il faudrait que nous eussions d'abord pour le no-grec
l'quivalent de la grammaire de M. Brugmann ou do M.
(J.
Meyer pour Le grec ancien ; ou bien,
nous devrions pouvoir
nous reportera un ensemble de travaux aussi imposant et a ussi
considrable que
ceux dont le franais a t l'objet jusqu'ici.
De cette faon, notre grammaire lmentaire pourrait tre
considre
bon droit comme
['abrgd'une grammaire plus
complte, dont nous
rsumerions
les
rsultats gnraux, en
nous dispensant d'entrer dans
les dtails. Mais telle n'est
malheureusement pas la situation. Cette base
nous t'ait encore
dfaut. Pour aborder une esquisse du systme
grammatical
moderne, il nous tant cependant un point
d'appui quelconque;
IV INTRODUCTION
si nous cherchions cet appui en nous-mmes, si nous voulions
nous fier nos propres forces, si nous nous mettions un jour
notre table dans l'intention d'crire la grammaire lmen-
taire
dont je
nous parle, nous ne tarderions pas nous rendre
compte
4
dos exigences nombreuses qu'une pareille tache nous
imposerait. 11 nous faudrait vrifier chaque forme par nous-
mmes, la recueillir sur place et relier l'ensemble de ces ren-
seignements en un faisceau serr qui nous prsenterait ainsi la
concordance des diverses parties entre elles, ]eur unit et leur
harmonie. Dans ces conditions, il est plus sage et plus mtho-
dique d'avoir recours un guide : S. Portius s'offre nous
point nomm. La langue moderne a peu vari depuis le
xvu
c
sicle
;
nous trouverons donc dans notre auteur la gn-
ralit des formes encore usites de nos jours. D'autre part, il
est ncessaire de le redresser sur bien des points et de sub-
stituer, aux formes vieillies ou dialectales, celles dont la langue
commune se sert peu prs constamment. Enfin, chacune
de ces formes a besoin d'une interprtation scientifique. Nous
obtenons ainsi le rsultat que nous poursuivions : le com-
mentaire, ct du texte, nous prsente le tableau des formes
courantes et les rattache du mme coup au dveloppement
historique du no-grec. Seulement, la besogne est ici bien
simplifie: il suffit de s'en tenir au texte que nous avons sous
les yeux et il ne s'agit plus d'embrasser dans sa gnralit la
langue qui se parle aujourd'hui.
Ces travaux prparatoires sont pour le moment tout indi-
qus. Moi-mme, dans mes confrences, pour satisfaire la
demande de quelques-uns de mes auditeurs, j'ai commenc
par interprter successivement les deux grammaires de So-
phianos et de Simon Portius, pensant ainsi faciliter mes
lves cette vue d'ensemble qu'ils dsiraient avoir de la langue
moderne, avant de commencer l'tude du grec mdival. Je
n'osais pas encore, il
y
a trois ans, aborder un cours de gram-
maire lmentaire fait de premire main et sans le secours
d'un texte servant de base nos explications. Je l'ose peine
aujourd'hui.. Vous voyez
que nous sommes bien loin de l'tat
florissant o se trouvent les langues romanes. Il convient
mme, ce propos, de dissiper un malentendu qui se fait jour
INTRODUCTION
V
dans le public. On semble attendre, sur notre domaine, l'appa-
rition d'une grammaire gnrale du no-grec et des dialectes
romaques, entreprise l'imitation et .sur le modle de la
Grammaire de Frdric Dietz, que vous vous proposez de
reprendre et de refaire en ce moment mme avec tant de cou-
rage et de succs. Sans doute, il sera un jour possible d'lever
un monument pareil au no-grec

mais ce jour n'est pas
proche et, voir le tour que prennent nos tudes, il se
fera peut-tre encore attendre un sicle ou deux. Vous en
comprendrez mieux que personne les raisons.
Il faudrait d'abord que la langue actuellement parle en
Grce, que la langue vivante ft l'objet d'une observation et,
par consquent, d'une analyse directes. Cela signifie que les
formes courantes devraient tre recueillies de la bouche mme
des sujets parlants et non prises au hasard dans les livres, dans
des grammaires antrieures, ou admises sur un tmoignage
de seconde main et toujours sujet caution, mme alors
qu'il provient d'un indigne, tranger aux travaux lin-
guistiques et ne comprenant pas, quelle que soit d'ailleurs
sa bonne volont, la rigueur que la science doit apporter
en pareilles matires. La plupart des grammaires du grec
moderne sont rduites puiser leurs renseignements ces
diverses sources. Quant elles sont faites par des trangers,
c'est l un mal ncessaire : l'tranger n'a pas les facilits
d'un indigne pour prendre ses informations et diriger son
enqute avec la mthode requise. D'autre part il n'y a pas
eu jusqu'ici d'essai de ce genre fait par un linguiste grec. La
constatation de l'tat actuel de la langue vivante nous
don-
nerait le premier substratum : ce serait le fondement mme
de l'difice. Pour aboutir l'explication des formes modernes,
il est indispensable, en effet, d'avoir la description exacte et
comme la photographie de ces formes, tant en ce qui concerne
les sons (pie la morphologie elle-mme. Nous apprendrions tout
d'abord quelle est au juste la qualit
des
voyelles, dans
quel
cas (/ o h c /sont
ouverts <>u ferms e!
ce
que L'accent
ou la
position exercent d'influence sur la fermeture ou L'ouverture
des voyelles. Le tableau du vocalisme moderne n'a
pas encore
t dress. Cela tient sans doute ce pie les travaux entre-
VI INTRODUCTION
pris jusqu'ici ont toujours port sur dos questions do pho-
ntique gnrale; c'esl pourtant par l que toute tude aurait
d commencer;
mais, pour avoir quelque valeur, elle aurait
d tre faite sur les lieux mmes. Nous n'avons ce sujet
que de
rares renseignements. Los notations dos voyelles,
par exemple, h
%q,
mais dh rp^o (ou 'i/L rpe^o suivant
les rgions) ne sont gure passes dans l'usage et on les
a ngliges, probablement parce que Ton n'a pas encore
compris l'importance de ces prtendus dtails. M. Cha-
tzidakis, qui est un linguiste de grand mrite, est surtout
polmiste de sa nature. Ses premiers articles, auxquels la
science doit beaucoup, ont t provoqus, on peut le dire,
par M. Michel Deffner. C'est pour combattre les thories de
M. Deffner que M. Chadzidakis a crit ses belles pages. 11 ne
pouvait donc pas s'occuper des questions trangres ce
dbat. Aujourd'hui que la dispute a pris fin, aucune raison
ne peut plus l'empcher de nous donner les indications qu'on
attend de lui.
C'est par l'observation attentive de la langue parle, stno-
graphie au moment mme de l'mission des sons, que nous
connatrons les vritables lois du phontisme moderne. Il
rgne ce sujet les plus grands dissentiments. C'est que
toutes ces discussions ont lieu sur le papier et ne descendent
pas des hauteurs de la thorie. Il serait pourtant bien facile
de clore le dbat par la simple constatation des faits. Deux
savants sont rarement d'accord sur une rgle nonce par
l'un d'eux, et le public, qui est la victime de ces incer-
titudes, souffre de ne pouvoir tre fix sur un point de gram-
maire qui l'intresse. Je pourrais vousciterplusieursexemples.
Bien des personnes se demandent si les groupes t0
7
o/
?
,
deviennent rgulirement orr, <pc, epr dans la langue moderne,
ou s'il est vrai que le v de l'accusatif masculin ou fminin
singulier de l'article ne subsiste que devant /.
-
: et les
voyelles. En ralit, il ne peut
y
avoir d'hsitation sur la
matire: il suffit, pour se former une opinion, d'entendre
parler les gens. Le mot cw/xokttc, qui est d'origine savante,
devient
dans la bouche du peuple qftgpior, et chez ceux (pli
pratiquent l'aphrse, pxapiorw. C'est
une prononciation que
INTRODUCTION VIL
j'ai recueillie en Orient, dans les rgions les plus dissemblables
phontiquement
et dans bien des centres : Constantinople,
Athnes, Chio. C'est donc que cette loi est toujours en vigueur.
Un jour que M. Palamas, l'intelligent directeur de la grande
cole nationale du Phanar, m'avait accorde l'autorisation
d'assister l'enseignement qui se fait dans les diverses
classes de cet tablissement, j'ai entendu dire l'un des pro-
fesseurs, pendant une explication de Thocrite, arravouai,
avec un t bien distinct, au lieu de ocivQxvouou. C'est l un
tmoignage d'autant plus prcieux qu'il tait involontaire :
le professeur se servait de la langue savante et dmontrait
ce moment-l mme la lgitimit de la prononciation
moderne contre Erasme. Du mme coup, il tablissait
sans le savoir la justesse de la loi rgnante encore au-
jourd'hui: <j
r
j = st. Si nous considrons que dans pxapiorw
pour e^ot<7Tw (== e^apwr) nous avons une spirante sourde
et une explosive sourde la place de deux spirantes sourdes
conscutives, nous pouvons dduire de ce l'ait que les deux
explosives 777 se changeront partout en
97,
c'est--dire en
une spirante sourde suivie d'une explosive sourde. Ce ph-
nomne n'est que le pendant et, pour ainsi dire, le corollaire
du premier. Il vous sera galement certifi par l'observation
de la langue vivante : les personnes mmes qui surveillent
leur parole se laisseront aller dire i/76; pour kto;. Ce mot,
qui est savant, nous fournit par cela mme un tmoignage
d'autant plus sr concernant la langue populaire et vous
prouve que kt comme^continuent toujours se changer en
yt,
r
J. La confirmation de toutes les rgles phontiques
nous
sera ainsi livre par le seul relev des formes de la conver-
sation. J'ai vu que, dans le cours de votre Commentaire,
vous avez t an moment embarrass par le traitement
du v devant 7: vous vous demandiez si dans xoWj^ pour
console, consul, il n'y aurait pas une influence italienne et
vous avez mme t tent, l'origine, de remonter pour
la chute de la nasale jusqu'au latin vulgaire. Nous avons, en
effet, peu
de combinaisons anciennes rayant pass
dans la
langue moderne et nous permettant ainsi de vrifier ce
phnomne) vous ne trouviez pas
non plus dans les livres
VIII
INTRODUCTION
de renseignements prcis cet gard, L'tude de la langue
parle aurait dissip tous vos doutes. Vous auriez vu tout
d'abord que le v de l'article tombe toujours devant le <r initial
du substantif suivant, comme je me rserve de vous le dire
tout l'heure. Vous auriez t galement frapp par la faon
dont tous les Grecs, mme quand ils parlent franais, pro-
noncent le nom de Constantinople : ils ne disent jamais autre-
ment
que Costantinoplej parce (pie la forme KwaTavnvovTioh,
(jui est une forme artificielle, devient forcment, dans la bouche
du peuple et mme des personnes instruites: Ko>cTav7ivou7ro/i;.
Tour savoir si
y
tombe rgulirement devant
y.
suivant,
comme dans nppa, Trpxij.xzz^"^, il faudrait galement relever
dans les conversations journalires tous les cas o ce
y,
mme
dans les mots savants, ne se fait plus sentir.
Mais cette tude demanderait non seulement une grande
finesse d'oreille, mais encore une extrme sagacit. La langue
vivante est aussi difficile connatre et exige, pour tre
connue, une investigation aussi mthodique que le patois
d'un village. Vous savez que la notation scientifique d'une
langue parle, la distinction des lments qui lui sont propres
et de ceux qui lui sont venus du dehors constituent l'enqute
la plus dlicate mener bonne fin. Vous connaissez ce
sujet les ides de M. J. Gilliron et de M. l'abb Rousselot et
ce qu'ils en ont dit l'un et l'autre dans la Revue des patois
gallo-romans, Vous n'avez qu' vous reporter la remar-
quable introduction que M. l'abb Rousselot a mise en tte
du 1
er
fascicule, tome I
er
. M. Gaston Paris a consacr ces
tudes de patois une longue srie de rflexions que vous trou-
verez dans Les Parhrs de France, lecture faite la runion
des Socits savantes, le samedi 2b mai
1888, Paris, Impri-
merie Nationale. Pour ne pas vous entretenir plus longue-
ment sur ce sujet, qui a fait pendant tout un hiver l'objet de
mon
cours, permettez-moi de vous signaler ce que j'ai dit
moi-mme dans quelques opuscules tout rcents: Questions
d'histoire 1 1
de
linguistique (discours destin au Congrs du
Syllogue hellnique philologique de Constantinople)-, Obser-
vations sur la phontique des patois et leur influence sur les
langues communes; Observations sur la langue littraire
INTRODUCTION IX
moderne; Observations sur quelques phnomnes de pho-
ntique no-grecque, Paris, E. Leroux, 1888, etc., etc.
Suivant un principe que j'ai bien des fois essay de mettre en
lumire, quand une langue n'est pas encore fixe par l'criture,
peu de personnes savent comment elles parlent cette langue,
et seuls les linguistes de profession sont capables de recon-
natre et de noter les formes qui s'emploient journellement.
Le franais, tel qu'il se parle aujourd'hui, n'est pas une langue
fixe par l'criture : nous vivons toujours sur une orthographe
de tradition. Si vous entrepreniez de noter phontiquement
la langue parle, vous tonneriez bien du monde et l'on vous
contesterait le bien fond de vos assertions. Personne ne re-
trouvera, au premier abord, dans la transcription phontique
lethaste, les mots usuels lettre cachete. Quelques-uns ne
voudront mme pas croire qu'ils prononcent de cette faon.
Vous rencontreriez les mmes difficults en Grce-, certaines
formes d'observation dlicate pourront chapper mme des
linguistes. A Constantinople, on dit couramment xoaiiva,
parce que le nom de nombre e'xo<7i, devenant ainsi quatrisyl-
labique, perd l'accent de l'antpnultime qui se trouve recul
sur la prantpnultime par l'adjonction de va, accentu;
c'est ainsi qu'on dira xguepyj, mais xauepvwou. Koviva subit
alors l'aphrse et serait irrgulier sous toute autre forme.
Les personnes qui ne se sont pas encore rendu compte de
cette rgle ne comprennent pas la raison d'tre de ce phno
#
-
mne, et, comme elles ne le prvoient pas, elles ne savent
pas l'observer, parce qu'elles ont toujours dans l'esprit et
dans l'oreille la forme accentue sco<h. Ce
n'est pas seulement
dans les villes que le langage devient difficile tudier m-
thodiquement
-, si vous voulez recueillir la langue d'un village,
vous vous heurterez bien d'autres obstacles; le paysan qui
aura voyag niera l'existence des formes de
son patois quand
vous l'interrogerez
directement sur ces tonnes, parce qu'il
aura dans l'esprit les formes communes
et que celles-ci lui
feront toujours L'effet d'tre les formes vraiment usites
et
normales.
En revanche, et par un singulier renversement
des rles, dans la langue commune,
nous parviendrez avec
beaucoup de peine faire le
relev
des
formes
courantes,
\ INTRODUCTION
parce qu'on s'est habitu voir imprimes les formes de la
langue savante seulement, si bien que celles-ci
semblent
seules rpondre la ralit. Comme il faut une certaine
force d'analyse pour noter sa propre parole, tout le monde
ne se
sent pas capable de cet ellort. Il est tout aussi difficile
de savoir comment
on parle
1
que de se connatre soi-mme.
En
tudiant le grec moderne sur place, on remplirait la
seconde
condition pralable d'une grammaire gnrale. On
reconnatrait l'existence d'une langue commune et on arri-
verait on dterminer les caractres. Ne mo demandez ni
pourquoi ni comment quelques Linguistes ont voulu nier
l'existence d'une langue commune en Grce. Il n'y a pas lieu
d'insister sur cette opinion. Ce qui a priori parat impossible,
c'est qu'il puisse se rencontrer des langues qui ne soient pas
communes. Supposez deux villages entirement isols et
n'ayant de communications qu'entre eux. Chacun de ces vil-
lages a un patois bien distinct. Nanmoins il s'tablira entre
l'un et l'autre, au bout de quelque temps, une langue qui sera
commune aux deux villages, c'est--dire une langue que
comprendront indiffremment les gens qui parlent deux patois
distincts. Si vous tendez les rapports de ces deux localits
avec des localits voisines et les rapports de celles-ci avec les
centres, vous arrivez facilement la formation d'une langue
commune. Tous les Grecs se comprennent entre eux, de quel-
que point qu'ils viennent: c'est donc qu'il
y
a une langue
universellement connue et comprise en Grce, en d'autres
termes une langue commune. La persistance de certains types
locaux bien caractriss dans la bouche d'un seul individu n'a
pas d'importance dans cette question spciale. Un Grec de ma
connaissance, vivant Paris et parlant d'ailleurs une langue
commune contaminede formes savantes, nepeut s'empcher de
laisser passer de temps eu temps dans la conversation la forme
yvwptvr), qui rvle son origine chiote. C'est l une habitude
individuelle, reste pour le moment sans influence sur la
gnralit des sujets parlants. Le systme de la dclinaison
et le la conjugaison, la lexicologie pour une grande part sont
les mmes peur tout le monde. Quelque diffrence essentielle
(pic l'un puiser
remarquer entre le tzaconien,
le trbizontain
INTRODUCTION XI
et le chiote ou le dialecte des les, le nominatif -y-k?.; est un
nominatif connu de tout le monde, parce qu'il est commun.
Je vous ai plus d'une lois engag indiquer, dans votre Com-
mentaire, le paradigme communment usit, et vous l'avez
fait en plus (\\\w endroit. S. Portius vous donnait l'exemple.
Il parle lui-mme du communis mus (19,12)
par opposition
certaines particularits dialectales.
Ce qui serait d'un intrt bien plus considrable, ce serait
l'tude de divers dialectes modernes. C^uand ces dialectes
seront connus, le no-grec nous apparatra dans son haut
relief: il pourra rivaliser d'importance avec les langues ro-
manes, et la grammaire gnrale dont je vous parlais au com-
mencement de cette lettre pourra tre faite alors seulement.
Vous trouverez en Grce, entre les idiomes varis qui
se
parlent en Tzaconie, Trbizonde, dans les les et en Mac-
doine, des diffrences caractristiques aussi fortes que celles
qui sparent, par exemple, le franais, le portugais, l'italien
et le roumain. Sans sortir de l'le de Chio, on peut dj ob-
server, (Mitre les villages du Xord et ceux du Midi, souvent
entre deux villages du .Midi qui n'ont pas une mme origine
linguistique, la divergence que vous prsentent le pro-
venal et le franais. Ce sont l des laits ignors et l'on croit
gnralement que la Grce est moins riche en diversits dia-
lectales que les langues no-latines. C'est une erreur. L'ten-
due gographique est moins grande et les dialectes grecs ne
se sont pas constitus en pays distincts: aussi nous offrent-
ils l'apparence et nous donnent-ils l'illusion d'une surface
uniforme o se reconnaissent
a et l seulement quelques
traits dialectaux. Mais le champ d'tudes est beaucoup plus
vaste et nous rserve (U^ surprises infinies.
Vous saisisse/ ds maintenant l'intrt multiple de cette
tude. D'abord, elle rendra possible une grammaire com-
pare des dialectes no-grecs^ tous les phnomnes
phon-
tiques ou
morphologiques, dont l'explication nous
arrte
encore,
s'claireiront par des rapprochements inattendus. Les
phontiques dialectales nous
rendront compte de l'tat de la
langue commune. Bien plus, les patois ions
reporteront K-^
moments Linguistiques que la Langue commune a dj lais
XI L INTRODUCTION
derrire elle, des tapes qu'elle a dpasses. Nous trouve-
rons dans les patois grecs, rapprochs les uns des autres,
toute l'histoire un instant stationnaire. Aprs la conqute
d'Alexandre, lorsqu'une langue commune, effaant ou absor-
bant en elle toutes les particularits locales, se fut tendue
sur la Grce entire comme une napp3 d'eau immense, elle se
transforma son tour, s'altra, prit des aspects diffrents
suivant le caractre des pays o elle se dposa en quelque
sorte. Mais la transformation ne se fit pas partout de la mme
faon. Certains patois peuvent encore nous offrir des tats
linguistiques du n
c
sicle de notre re et, de sicle en sicle,
nous rencontrerons, en descendant, toutes les nuances phon-
tiques suivant des dgradations insensibles. Chaque sicle se
refltera dans un patois encore retardataire. Comment v/L
(<
]
/jyf)
a-t-il pu devenir, en Crte,
fy
? Les villages nous ex-
pliquent ce changement, en nous fournissant les formes inter-
mdiaires i]Y (je marque par l'esprit rude entre les deux i ce
qu'on noterait ailleurs par h :
tyihi),
^u' (les deux i restent
encore bien distincts),
ty
(le second i se rduit, c'est--dire
qu'il ne devient pas jod, mais ne forme plus syllabe : c'est
donc un i qui tient le milieu entre Yi voyelle et 17 consonne,
en d'autres termes un i rduit), puis enfin <|/i. J'ai recueilli,
chez trois personnes d'ge diffrent (soixante, trente et dix
ans), toutes trois originaires du mme village, les tats pho-
ntiques suivants pour le mot izd (= ir/ry/i : il faut partir, dans
ce village, de la forme sans
y
intervocalique) : nu (soixante
ans), mi (trente ans), ni (dix ans). Cela nous montre comment
la langue progresse au sein d'un mme patois et comment
les transformations s'oprent : mes trois individus taient
unis l'un l'autre par les liens de grand'mre, fille et petit-
fils.
Dans ce mme village de Pyrgi (Chio), j'ai pu constater la
prononciation roXko(rw \6yov)
}
qui repose sur une transmission
directe remontant pour le moins au 11
e
sicle avant notre
re. A une autre occasion, j'ai pu noter galement, dans une
Locution toute faite, recueillie durant le rcit d'un conte
populaire, un
,
alors que cette prononciation tait inconnue
ce patois. Cette prononciation avait videmment voyag
INTRODUCTION XIII
avec le conte lui-mme, et, par une persistance trange qui
nous ouvre un jour nouveau sur la transmission des formes
du langage, ne s'tait plus conserve que dans une sorte de
formule consacre. Ce phnomne doit tre courant dans
quelque patois. D'o vient ce f La cause m'en chappe,
parce que les informations dialectales nous font encore dfaut.
Leur comparaison seule pourra nous instruire. Je vous parlais
tout l'heure du v de l'article et de la chute du v final. Les patois
ne nous laissent aucun doute sur le traitement de la nasale
en no-grec. A Pyrgi (Chio), le v s'assimile toute consonne
suivante qui n'est pas /. tt t: il ne subsiste que devant voyelle.
Ainsi donc on dira ToacnAia, royyapo, Toddovfo, r/jw/, ro00eo,
T0//00, TQy.ij.YjVX) TOVVOj TOOQT.X (/^a), TT^O'Jclx. TOCpCpiAo, TOYYOO
\
mais rv aOrjA-o, etc., tombatra, tonddfo, tonfjpo, formes o le
y est successivement labial, dental et guttural. Le v a le mme
traitement dans les verbes; ici, il disparat quand il est final:
yo-j. A&oV) etc. Nous voyons du mme coup que la langue
commune a d traverser, une certaine poque, le mme tat
linguistique : seulement, comme la rduplication des con-
sonnes a disparu partout, les combinaisons rocc., etc., se sont
rduites roaffJta, etc. Nous saisissons galement la raison
de la persistance de v devant x n r. En somme, le v s'est par-
tout assimil h la consonne suivante : devant
y
i (=j
t
jod
y
d <r

9
|3 y
v
p
A, il s'est assimil de faon former double
consonne; devant x tt t il n'a pu s'assimiler qu'en devenant
guttural, labial ou dental, comme ces consonnes mmes, ("est
pourquoi il se prononce encore. Enfin, devant voyelles, il
n'avait aucune raison de disparatre. Ainsi sa chute est bien
rgulire. Vous avez eu vous-mme L'obligeance de renvoyer
vos lecteurs un passage o la question est traite avec
plus de dveloppements
(p.
92 de votre Commentaire
.
Si, maintenant, vous entendez jamais dire -h xotto, vous
saurez quoi attribuer cette prononciation, qui est
du
reste
fort rare et qui
ne
se rencontre pas dans la Langue vraiment
populaire.
Vous ne pourrez la recueillir
que chez les
per-
sonnes dont la langue a t contamine par l'influence savante.
( lomme elles ne se
rendent plus compte
de
la valeur historique
del
rgle du v final que je viens d'exposer, elles disent
roxwro
xiv INTRODUCTION
d'aprs r
(3aari>wc
7
quand elles veulenl parler comme le peuple.
Le peuple ne fera jamais pareille faute et n'a pas encore admis
ces doublets. Ainsi, par les
rapprochements que nous four-
nissenl
les dialectes, L'histoire de la langue commune nous
apparat
sons son vrai .jour.
11 sera curieux de retrouver en Grce, d'un bout l'autre
du territoire, dans les patois populaires, cette vaste tapisse-
rie dont les couleurs varies se fondent sur tous les points en
nuances insensiblement dgrades (Gaston Paris, foc. cit.,
p. 4 . La tapisserie sera ici interrompue dans son dvelop-
pement par les mers. Mais, si l'on part de ce point de vue que
chaque rgion reprsente une langue aussi distincte des autres
idiomes grecs, que les langues romanes par rapport les unes
aux antres, on cherchera d'abord, dans l'intrieur de ces r-
gions isolment observes, retrouver les liens ou, pour mieux
dire, les traits phontiques qui sont communs deux villages
et qui les rattachent tous les autres par une succession
gradue de ressemblances. La plus grande erreur laquelle
on puisse tre expos dans ces recherches, c'est de parler des
dialectes de Chio, de la Crte, de Chypre, de la Macdoine ou
de toute autre rgion comme d'ensembles nous prsentant un
systme grammatical homogne dans toutes ses parties,
comme d'units caractristiques. Ces dialectes sont, leur
faon, des Langues connu une*. Les divers patois de ces con-
tres ont contribu chacun la formation de ces langues cen-
trales qu'on tudie d'ordinaire dans les capitales et qu'on
croit tre rpandues sur tout le territoire de Chio, de la
Crte, etc. D'autres patois, la plupart du temps pour des
raisons gographiques, ne sont pas arrivs jusqu'aux centres.
Il faudra nanmoins retrouver les liens dlicats qu'ont entre
eux tous les villages d'une contre. Ensuite, on reconnatra les
traits qui unissent les dialectes en apparence les plus dissem-
blables et il sera
facile de saisir tous les pojnts de transition qui
relient les
tles au continent. La Langue moderne nous appa-
ratra ainsi dans toute son unit, et nous verrons qu'elle a
une
origine unique dans ses parties les
plus loignes: la
langue commune du temps d'Alexandre.
Un profit immdiat retirer de cette tude, ce sera de
INTRODUCTION XV
constater une fois de plus l'influence que les patois exercent
sur la formation des langues communes et les lments ht-
rognes qu'ils
y
introduisent. Deux systmes phontiques
divergents ont souvent chacun leur reprsentant dans une
langue commune. En franais, nous disons couramment :
reine, veine, mais avoine et foui;
nous devrions dire ou bien
roine, voine, avoine, foin, ou bien reine, veine, aveine,
fein, pour rester dans la rgle. Mais les formes avoine, foin
n'ont pu qu'tre importes Paris d'une rgion phontique
o ce traitement est normal. Je m'avancerai jusqu' dire que
moins doit avoir la mme provenance. De l cette confusion.
Vous la retrouverez galement en Grce. Ces confusions sont
inhrentes aux langues communes. Si nous ne tenons pas
compte de ces influences, comment pourrons-nous expliquer le
l'ait suivant? \iy. en grec commun se dit yia, alors que tous les
groupes &o- dioy- oty- sont rests. Cette irrgularit m'avait
toujours frapp. En coutant parler an jeune Tiniote A Cons-
tantinople, j'ai t tonn d'entendre dans sa bouche tous c
-
groupes devenir w- (jo), jo-, w-
\
ce fut pour moi comme un
trait de lumire : la transformation tait donc rgulire dans
son patois Pour yia et moin*, la situation est la mme : ce
sont des particules en grec comme en franais. Je n'insiste pas
sur un fait que j'ai essay de prsenter dj au publie, et je
vous prierai encore de vous reporter ce (pie j'en ai dit dans
Les opuscules dont je vous donnais les titres un peu plus haut.
Comme la langue littraire moderne,

je veux dire la
langue vulgaire,

n'e^i pas encore fixe par l'criture, vous
entendrez, mme dans l'usage courant, deux formes diffrentes
pour un mme mot
: par exemple aro>, xchov; ces
formes pro-
viennent (h; rgions phontiques diffrentes et c'est ce que
vous-mme, un peu, je crois, mon instigation, avez Indiqu
bien des
fois dans le cours de votre Commentaire.
L'tude des patois, l'observation du phnomne phontique
au moment mme o il vient
se
produire, contiennent
toute
la philosophie du langage. La linguistique
n'osl plus alors
une
science de dtail : elle
nous renseigne directement sut
l'Ame humaine et sur le jeu secret des
organes de la parole.
Elle nous rvle un des cts les
plus saisissants de l'activit
XVI JNT110DUCTI0N
humaine, la production du langage. Kilo nous dgage de la
superstition de l'criture. Elle nous fait voir, mme pour les
poques que
n'atteint plus l'observation
directe, parce qu'elles
sont trop loignes do nous, la faon dont les choses ont d se
passer. CJn
des principes que mon vnr matre, M. Tournier,
expose le plus souvent ses confrences, un des principes cer-
tainement les plus fconds de la science moderne, c'est que, sur
tous les domaines, quand il s'agit de nous reprsenter les faits
historiques de l'antiquit mme la plus recule, les plus fortes
analogies nous sont donnes par l'observation directe de la
ralit prsente, la plus familire et la plus banale. En tu-
diant les chansons populaires modernes, en assistant parfois
au secret de leur composition, en en faisant une analyse lin-
guistique dtaille, afin d'y reconnatre les divers lments
dialectaux que ces chansons se sont assimils dans leur passage
travers tous les pays grecs, on parviendra peut-tre se
faire une ide plus nette de la conception et de l'excution des
pomes homriques. De mme, en coutant parler les paysans
les plus incultes, en suivant de village en village les trans-
formations
graduelles d'un mme son, on aura quelque chance
de
reconstruire les tats phontiques intermdiaires qui ont
fait passer tptXe om. Ces tats existaient dans les divers
villages de l'Attique et de l'Ionie
;
mais nul tmoignage
ne nous les a conservs. Nous pouvons aujourd'hui les
rtablir par une dduction dont les bases se retrouvent
dans les divers patois grecs. L'tude de la langue an-
cienne retirera, en effet, plus d'un avantage et plus d'un
claircissement de la connaissance de la langue moderne
et surtout de ses dialectes, pour mieux dire, de ses patois.
A Pyrgi, par exemple, le traitement de Yo et de l'w est
rest encore distinct : la consonne est redouble aprs o
tonique dans a-zu.u.y.
;
elle reste sans redoublement dans y&u
}
prononc yo^x, avec un o bien ouvert. J'ai essay de dmon-
trer ailleurs que la question de la prononciation devait tre
transplante sur un autre terrain : l'tude de la prononcia-
tion, c'esl
l'tude mme de la langue. Or, de l'tat actuel de
la langue, nous pouvons conclure bien des
fois l'existence
dfaits antrieurs, confirmer ou bien rfuter des hypothses
INTRODUCTION XVII
mises au sujet de certains phnomnes de la langue ancienne.
Le fait que o est devenu ov dans plusieurs rgions grecques,
vient l'appui de cet autre fait, que o ancien avait un timbre
ferm. La prononciation pr pour &0 (Observations sur quel-
ques phnomnes phontiques no-grecs,
p.
305-307j nous
donnera peut-tre un renseignement prcieux sur la qualit
du
p
ancien dans certaines zones. Il est, en revanche, des
superstitions qu'il faudra dtruire (voyez ibid., 311). Le
double ffer dans a/ao-ca n'aboutit pas aujourd'hui
77,
puisque
nous avons xa pour g simple, mme dans ^aep<py] z<rov (Pitios,
Chio). La morphologie nous en apprendra tout autant. On
recueille avidement chez les lexicographes et sur les inscrip-
tions les moindres vestiges de la langue ancienne. Il n'y a
que la langue vivante que l'on nglige. Le verbe moderne
>r
l
'j.Obyjzi, il fait jour
y
ne se trouve dans aucun lexique; ce
verbe ne peut pourtant devoir son existence qu' un verbe
ancien e^uspsw, que nous pouvons reconstituer et ajouter aux
lexiques, d'aprs l'tat moderne de la langue. La transfor-
mation populaire d'un nom de lieu ancien peut de mme
venir en aide l'archologue : elle le renseignera plus d'une
fois sur l'emplacement de la ville ancienne. Si le nom ne s'est
pas perdu dans la mmoire du peuple

et c'est ce que prou-


verait son altration mme,

c'est que la ville n'a pas non
plus chang de place. lia/w/aorpo, nom populaire de Tirynte.
est tout aussi instructif que le mot ancien, bien que ce ne
soit plus le mme nom: il tmoigne, dans cette contre, de
l'existence d'un xoLarpo, fort, forteresse, remontant L'anti-
quit et dont le peuple conserve le souvenir (7taAto
=
7raAaiov).
Mais les assises vritables d'une grammaire gnrale du
no-grec doivent tre cherches avant tout dans le grec du
moyen Age. Il faut que tous Les textes soient dpouills
m-
thodiquement, soumis une critique rigoureuse,
que des
monographies grammaticales soient entreprises pour chacun
d'eux. Il rie suffit pas de s'occuper
du gre
ancien OU du ixvor
moderne. Entre ces deux grecs, il
y
en a un troisime
qui
est de beaucoup le plus important dans
nos ('tmles, parce
qu'il nous
reprsente L'intermdiaire vritable, c'est le
grec
mdival. Nous devons songer d'abord reconnatre l'exis-
VI'.Yl.N CltAMU
OREI Q
>>
XVIII INTRODUCTION
tenee de ce grec comme
langue distincte, ensuite faire
une grammaire de la langue mdivale qui mette nettement
en relief les caractres de cette poque linguistique. Des pr-
jugs
sans valeur nous ont empchs jusqu'ici de nous livrer
cette recherche. Il faut tudier srieusement les choses
srieuses. Tout l'effort de la -science doit tendre actuellement
tablir les origines du grec moderne. Nous les surprenons
dans le grec du moyen ge. Bien des phnomnes de la langue
moderne resteront un mystre ternel sans la connaissance
du grec mdival : nous ne comprendrons ni les contractions
telles que tw.oljj.ol (to v.xv.y.), ni la dclinaison moderne 6 7rare-
ox;, etc., si nous ne nous reportons pas l'tat de la langue
au xn
e
et au xv
e
sicle. J'essaye de le dmontrer en ce mo-
ment mme dans l'Introduction des Essais de grammaire
historique, t. II. Mais nous devrions remonter beaucoup plus
haut. Il faudrait que nous eussions pour le no-grec un livre
qui serait l'quivalent de YIntroduction la grammaire
des langues romanes, par Frdric Dietz. Le travail serait
immense. Nous aurions dpouiller tous les grammairiens et
tous les lexicographes, faire une partie du travail que vous
avez fait si magistralement dans votre latin vulgaire, ru-
nir en tableau d'ensemble les renseignements parpills dans
tous les recueils d'inscriptions et de papyrus, les classer
par rgions, faire la distribution gographique de ces faits
innombrables, mler l'histoire la linguistique. Si nos
tudes ont quelque ambition d'arriver jamais la gloire des
sciences romanes, c'est par ce travail qu'elles devront com-
mencer. Du 11
e
sicle avant notre re jusqu'au ix
e
environ
; tend toute une priode inconnue qu'il s'agirait de nous
rvler. Ce serait la vritable histoire des Origines du grec,
l'tude qui, sur notre domaine, devrait primer toutes les
autres.
Vous ne me contredirez plus maintenant: j'ai essay de
vous montrer que nous avons encore bien du temps devant
nous avant de voir s'lever le monument attendu. Ces tudes
pont, je n'en doute pas, pousses avec activit en Grce
mme. De quelle joie le monde savant ne saluera-t-il pas une
Revue des patois no-grecs ? M. Chatzidakis
peut donner
INTRODUCTION XIX
cette Revue la direction et l'impulsion. Il nous ferait quelque
belle monographie du dialecte crtois. Cela vaut bien toutes
les polmiques ! D'autre part, le moyen ge serait mdit
comme il convient. Les recueils d'inscriptions, qu'on songe
exclusivement utiliser pour le grec ancien, auraient une
utilit nouvelle : ils contribueraient maintenant la connais-
sance des premires apparitions du no-grec. L'esprit hu-
main est intressant dans toutes les manifestations de son
activit : point de science qui prime l'autre
;
dans chaque
science point de dtails insignifiants, car leur ensemble seul
peut nous rvler les vrits gnrales. L'histoire de l'esprit
grec travers les ges est une des plus importantes. Quand
nous embrasserons d'un coup d'il tout le dveloppement du
grec, depuis l'antiquit jusqu' nos jours, nous aurons devant
nous une belle page historique. L'tude de la langue dans
son volution touche la psychologie et nous ouvre, autant
que toute autre tude, l'me d'un peuple. Laissez-moi vous
le dire : je dsire plus que personne l'accomplissement
de cette uvre; je suis n grec et j'ai par l mme un
culte profond pour cette belle langue. Je crois en voir aussi
l'intrt scientifique-, il
y
a l, en effet, toute une partie de
l'histoire qu'il s'agit de faire connatre, pour le profit non
seulement de la langue grecque, mais de la linguistique et de
la science.
Vous nous montrez, par votre bel exemple, qu'il faut com-
mencer par les tudes de dtail, par des monographies scru-
puleuses. Comme nous ne pouvons songer pour le moment
notre Grammaire gnrale, il importe de multiplier les re-
cherches d'une nature plus spciale. .Mais
vous avez su dpas-
ser votre cadre. Vous venez de faire une uvre originale :
par le fait, le livre que vous nous donnez aujourd'hui est la
premire grammaire du
grec moderne, entreprise sur des
ba
-
historiques et pouvant servir, jusqu' un certain point, de ma-
nuel pratique pour les commenants. Ils
y
trouveront un coup
d'il d'ensemble qui leur manque
si
Bouvent, en mme
temps
que l'explication des laits isols.
Je
suis
trs fier d'avoir vu ce
travail sortir de
mes confrences el de lui donner L'occasion
et les
moyens de se
produire.
VOUS me demande/ maintenant
XX INTRODUCTION
de
vous renseigner sur le grammairien qui fournissait un
cadre si heureux votre commentaire. Je vais tacher de le
faire : en ralit, je ne vous apprendrai rien que vous ne
sachiez dj; vous avez pu vous reporter aux quelques infor-
mations (pie M. Legrand nous donne sur notre personnage
dans la prcieuse prface mise en tte de son dition de Nico-
ls Sophianos (Paris, 1874)-, vous avez pu tirer d'autres ren-
seignements de la lecture mme de votre auteur.
II. Qui tait donc Simon Portius? Il signe en grec Sepav
Uorj/.io; V^.dvoz
(p. 2,
20
;
je dsignerai par ces chiffres la page
et la ligne de votre dition) et en latin Simon Portius Ilo-
manus
(4,
10). Le k n'est peut-tre qu'une variation dialectale
du t dans le domaine mme du grec. A Chio, d'un village
l'autre, le t dental se mouille et devient palatal (Observa-
tions phontiques, op. cit.,
309),
puis plus loin aboutit k et
enfin se change en ts. Je n'ose rien conclure cet gard pour
notre auteur. En ce qui concerne le surnom de Romanus,
M. Legrand a dmontr que l'adjonction de ce titre ne prouve
en rien que le personnage qui le porte ne soit pas grec
(p.
70 =
2, 20). M. Pierre de Nolhac (Mlanges Renier,
1887, p. 323, n. 3) nous parle aussi d'un Pyrrho Ligorio
qui signait Romano, bien qu'il ft napolitain.
Il faut admettre, en effet, que S. Portius est grec : le ton
gnral de l'Epitre ddicatoire au cardinal de Richelieu, les
passages o il a l'air de parler au nom mme de la Grce
(1,25-2(3; 2,9-10), le patriotisme qu'il
y
fait clater (1,25-30;
2,
3-4, 12) tmoigneraient en faveur d'une origine grecque.
Nous pouvons relever aussi des expressions comme : verna-
cul Grc llngu
(7, 1),
nostri Grco-vugares^,
16),
et encore tua lingua
(13,
39-14, 1-6),
quand il s'adresse
son lecteur et veut dsigner le franais. Tout cela n'est peut-
tre pas bien concluant : mais voici qui est plus dcisif. On
lit
(60,
25-30) : Item tune non ponuntur absolute (les pro-
noms possessifs), ut possessiva, sed un cum alio nomine
ut quum dicimus, liber meus, xb fitktov
y.o-j, at cum dicimus,
hic liber est meus, quia meus est solus et non cum aliquo
nomine, nos dicemus, eroOro xb
fiifiov
ehxi dr/.oy.ov. Il tablit
INTRODUCTION XXI
donc une distinction entre le cum dicimus, formule de
grammairien introduisant son paradigme, et le nos dicimus,
servant caractriser la langue grecque par opposition au
latin ou au franais. S. Portius dit donc ici en d'autres ter-
mes : nous autres Grecs.
Mais S. Portius est un Grec catholique. Il ne peut y avoir
aucun doute ce sujet: il prie le Cardinal va duxaewty/i rh
'/.yo/.vA'hv iwAkr&ioLV xaTanov&vroc robq %0pov r/
(2, 15} 4, 5;
cf.
p. 70). Il termine par ces mots : Ad Dei omnipotentis glo-
riam, Fidei Oatholicae propagationem
(68, 27). Comme plu-
sieurs Grecs catholiques de nos jours en Orient, on trouvera
mme que S. Portius est un dfenseur zl de sa foi
;
il pche-
rait plutt par excs : les ennemis de l'glise catholique,
dont il parle plus haut, ne sont autres que les Grecs, ses
compatriotes. Nous voyons encore aujourd'hui des sentiments
analogues chez les Grecs catholiques en Orient. Il aime
nous entretenir de sa pit-, il met incidemment dans un
paradigme : 6 txkz; sivxi sic r tozoi, vel si; tqv to'ttov ro Oso-j si;
t/,v
yw,
Papa vicem Dei gerit in terris
(57, 20). Il ne manque
pas une occasion de protester de son zle, mme par ce simple
exemple de grammaire : ailleurs il s'crie pareillement :
"Q
ro
Qxjuolto;, o rem admirandam, idest Papae
(08,
23=239)
!
Le but mme de sa grammaire est de servir aux mission-
naires catholiques et de leur mettre ainsi entre les mains un
instrument de propagande. Cela parat ressortir des lignes
suivantes du Privilge : ... la charge qu'ils imprimeraient
les Nouveaux Testaments, les Catchismes et les Grammaires
es Langues Orientales : et en donneroient gratuitement certain
nombre, qui sera envoy aux Missionnaires d'Orient, pour
les distribuer ceux qu'ils desireroient instruire en la vrit
de nostre Religion
(5,
35-40; de mme
6, 21-25). Mais noua
avons vu que ce n'tait pas son
unique mobile : le patriotisme
hellnique le poussait pour une bonne part faire connatre
sa langue en Occident, (''est peut-tre mme l le sentiment
qui ramena Paris, o il a probablement
rsid quelque
temps (Legrand, op. cit.,]), L0).
La ddicace au ('animal,
1. .le me servirai de
ce Becond chiffre pour tablir la correspondance
entre
!<
texte et votre commentaire.
XXII INTRODUCTION
qu'il connut peut-tre personnellement, viendrait l'appui
d cette hypothse.
Je ne saurais vous dire de quelle partie de la Grce S.
Por-
tais est originaire. Peut-tre trouverions-nous dans sa gram-
maire mme des formes capables de nous renseigner cet
gard, si les dialectes taient aujourd'hui mieux connus.
Je vous soumets les suivantes : hopitompe, rcopiranwca
22,
24-2.)
;
-y.-zio-jijo-j
38, 11
j
yocnovro 40,
2(>-27; aoetw 4(>,
7*
les constructions telles que zoiy.zy.ix vy.z GO, 33=234, surtout
xyy-^y.. yajtcTOV,
59,
40 et sty. tov 28, 20 =
168; irpcxog
(10, 20=94), En vrit il ne nous est gure permis pour le
moment de tirer une conclusion prcise d'indices aussi rares.
'ETroprar/jds, jropnoTwifl, npoco's peuvent se rencontrer partout
en Grce; j'en dirai autant de <7osiw, qui est analogique.' La
syntaxe du pronom dmonstratif aprs le verbe est plus signi-
ficative; cette syntaxe est bien dialectale et se rencontre,
entre autres, Chio. Mais ne se rencontre-t-elle que l? C'est
peu probable. Du reste, Portius indique indiffremment les
deux constructions. 'ETtareiovvov, yoncovro nous reportent ga-
lement des rgions o la chute du v entrane encore la r-
duplication de la consonne suivante et o l'on dit, par con-
squent, elyx yih
}
j'avais un ami, mais Elyococpo. ils avaient
un ami, ce qui explique l'abandon du v aux troisimes per-
sonnes du pluriel de ces verbes : partout o v s'assimile, il
n'est jamais final
;
en effet, l'assimilation fait perdre le sou-
venir de la nasale et dyy.yJh, en dehors de ce contexte, n'ap-
parat plus que comme ya. Cette phontique se retrouve
encore Chio, mais est-elle propre au chiote ? Je ne le crois
pas. Les les, pour ne citer que Chypre et Candie, connais-
sent le mme traitement. Vous avez d remarquer pourtant
que le nom de Chio revient souvent dans le texte: va...
apud Chios... bteiv pro kcsF, Tovrov pro tovtov
(68, 4-5),
Chiis
(68, 8) ;
-xu.va (pour r.y.u.zvz, O'G, 15)
est bien une forme
chiote. S. Portius connat galement l'interrogatif
rfc (30, 3)
qui est encore usit dans cette le, mais qui Test sans doute
aussi ailleurs;
zve
(28, 20) ne nous donne pas d'indice suffi-
sant; cette forme est entre dans la langue commune qui s'en
ri devant les verbes commenant par toute autre con-
INTRODUCTION XXIII
sonne que z n r, afin d'viter la confusion qui rsulterait de
l'emploi de la forme rgulire to, dans cette syntaxe, avec le
nominatif-accusatif neutre
;
dans les dialectes, et particuli-
rement dans certains patois chiotes, nous pouvons mme
dire que tous n'a pas d'emploi, car on n'y confondra jamais
rorofto et rb
fj/lo.
xb Aew et roXAu (xbv fe&>). Ce serait donc
plutt un emprunt la langue commune qui, son tour,
emprunte cette forme d'autres dialectes. Elle est courante
aujourd'hui. Je ne sais si le lexique nous donnera plus de
lumires : le mot vyJXlpLot (10, 9 =
94) m'est inconnu. S. Por-
tius traduit rouxaAi par yytov
(64, 6),
dans le sens de vase.
Dans plusieurs villages chiotes, xyyeioj sous la forme, rgu-
lire dans ces dialectes, de andz, signifie vase de nuit;
dans la langue commune, c'est rouxoAc qui dsigne cet objet
et qui, au contraire, Chio, veut dire simplement vase. Je
ne crois pas non plus que ropviux
(64, 7)
nous apprenne quel-
que chose. Une remarque que vous avez d faire, c'est que
S. Portius connat peu d'adverbes en ou: rarissime vero in
ou, ut agocpvou..-. niTOMTv
(53,
21 =
223; S. Portius met les
deux adverbes sur le mme pied, sans voir que
1'?*
du premier
est phontique et Vu du second tymologique). Il n'est donc
pas originaire d'une rgion o o atone devient u : cela encore
nous ramnerait aux les, du moins quelques patois de Chio.
D'autre part, nous lisons dans sa grammaire cette remarque
singulire : apud quosdam non circumilecti genitivum sin-
gularem, et pluralem nominum desinentium in i, quum dicunt
tqv Koadiov, et rwv itotiom cumaccentu acuto. Verm communis
usus utrsque circumllcctit
(19,
10-12). S. Portius n'appar-
tient donc pas une rgion o i devant voyelle est encore
rest
consonne, comme cela semble tre le cas pour
certaines
parties des les ioniennes i Eevue des Kt.
///'.,!,
2, p. 206,
v.
13 ,
Cette prononciation parat plutt tonner notre auteur. Je
m'empresse de vous dire que ces deux
phnomnes, o
=
u,
i-\- voyelle
=/-f-
voyelle, peuvent s'observer dans les
rgions
mmes o la phontique contraire est en vigueur: dans tel
village de Chio, vous entendrez dire rrac&ou, xrtoaK; mais
en avanant, vous pouvez, dans d'autres villages et toujours
en notant les degrs intermdiaires reJcou avec i rduit.
XXIV INTRODUCTION
orttavd avec o ferm), recueillir les formes nediov, omocvov. Cela
nous montre que ces phnomnes sont insuffisants caract-
riser des dialectes et que leur prsence
ou leur absence re-
lvent uniquement de la chronologie : ils se dveloppent
plus tt dans tel lieu que dans tel autre. Cependant, pour ne
nous en tenir qu'aux lignes gnrales, les traitements o
=
u,
'"~h
voyelle =j= voyelle, semblent nous loigner des les
ioniennes et nous rejettent plutt vers l'Archipel. Enfin, je
vous rappellerai qu' Chio il
y
a eu et il
y
a encore beaucoup
de Grecs catholiques-, mais Paros et d'autres les sont dans
le mme cas. Il est possible que 8. Portius soit un insulaire
de ces parages
;
dans l'tat actuel de nos connaissances dia-
lectales, nous ne pouvons rien affirmer avec certitude.
11 n'a pas t le premier crire une grammaire lingu
grc vulgaris. Sophianos, que vous citez souvent avec rai-
son, l'avait prcd d'un sicle. Il avait eu probablement
d'autres prdcesseurs, mais ils nous sont rests pour la plu-
part inconnus : l'histoire littraire profitera peut-tre un
jour des indications que nous trouvons dans S. Portius
ce sujet : Grammaticam... a quamplurimis frustra
promissam, a nonnullis vero quibusdam veluti delinea-
mentis duntaxat adumbratam, nec ab aliquo satis adhuc
expressam
(7,
3-6)... H, sonat I, et non E, ut qui-
busdam placet
(9,
13)... A valet L, ac semper eundem
retinetsonumante quascunque vocales, et diphthongos posita,
licet quibusdam videatur aliter exprimenda ante i, volunt
enim tune idem prorsus sonare, quod gli Italorum, vel II His-
panorum. Utrumque sonum non improbo
(9,
33-37)... Quae
de nominum divisione inseri hoc loco possent, ut pote satis
dilucide ex aliorum grammaticis
(14,
33-35)... P. Hie-
ronymus Germanus Societatis Jesu in Dictionario suo Italo-
Graeeo... qui optime oui ninui nostris hisce seculis arcana
hujus Gra3ca3 linguse penetravit (39,25-40=205)... Apud
quosdam (s'agit-il ici de grammairiens?;... non circumflecti
nou&ov
(19, 9). Girolamo Germanoseul nous est connu par
son
Vocabulaire grco-italien, dont vous avez dj lu l'indi-
cation bibliographique chez M. Legrand
(p. 7,
op. cit.) et qui
contient un premier essai de grammaire grecque. Le reste des
INTRODUCTION XXV
allusions nous chappe. En revanche, une de ces citations con-
tient des indices dialectaux que nous pouvons rattacher ce
que je vous ai dit de la patrie de S. Portius. La prononciation
mouille du / devant
j
semble, d'aprs la transcription en
lettres latines de i'Erophile o la graphie gni,gli =ni, II est
constante, provenir de l'le de Crte. Or, S.
Portius ne
connat pas cette prononciation de naissance : il n'est donc
pas probable qu'il soit originaire de ce pays.
Ce passage nous fournit aussi un renseignement, de peu
d'importance il est vrai, sur des phnomnes propres aux
langues romanes. S. Portius leur consacre souvent une r-
flexion : N... ante i, 01. si et u... sonum gni Italorum, vel
duplicis nn Hispanorum prae se ferre videtur
(9,
41-10, 2).
...
,
densiori quodam spiritu, quam D Latinorum edi dbet.
Hispani ad hanc pronunciationem maxime omnium accedunt
(8,
40-41) ... X, sonus hujus literse scriptura nequit ostendi,
qui tamen Florentinorum C noverit, ejusdem literae pronun-
ciationem non ignorabit, quanvisnon tam aspere sit edenda.
Sane si c/u Gallorum careret sibilo, et Italicumsc/. non longe
distarent graeco
^
(11,1-5)- la dfinition est jolie et exacte;
ailleurs il parle du
y
et du
g
lue italien
(8,34).
Vous avez su
l'occasion tirer parti de ces renseignements.
Il nous en donne d'autres sur certains phnomnes dialec-
taux propres au grec. Il fait expressment la distinction des
diverses rgions o il recueille ses exemples
(64,
27 .
Ailleurs il dit: in nobilioribus saltem praesentis Graeciae
locis
(9.,
41 = 92*
de mme 10, 9 =
94). Quels sont
ces loci nobiliores? Il m'est bien difficile de vous le dire.
Ils vous montrent en tout cas que S. Portius n'est pas
un latiniste consomm. Ces erreurs lui chappent de temps
en temps : ainsi il dit
inflcitur
pour
infltiatur
(7
, lf>) ! facut
amaris (41,4b, et
p.40,
note
\),genitivum utuntur (62,2%
.
Je veux bien n'y voir que des fautes d'impression. Mais que
faut-il
penser de cette singulire licence : 'Yves sunl articuli
praepositivi, quibus(l) genus nominum dignoscitur
(14,
15-16)? s.
Portius tait cependant docteur en thologii de
la Facult de Rome i Legrand, op. cit.,
p.
9 1. Vous
tn>u\ re/
sans doute qui! ny a pas
beaucoup profit de ses leons de latin.
XXVI INTRODUCTION
Son grec D'est pas beaucoup plus brillant. J'aurais presque
envie do vous dire que son grec sent par instants l'tranger. Je
laisse de ct efypa&'av (1, 10)
pour evypdeLzv que S. Portius ne
tn>u\ ait peut-tre pas suffisamment ancien, ainsi que syWra-
rt$
( 1
, 24),
Mais il mentionne des tournures qui n'ont jamais t
grecques : b iatouo xpdeTou,
:
o aparetsYai paxapio an olovz
(65,6);
iv y.x
r
j7.b7M an iydvx njv yoyjj.y.y~iv/r
t
v, tu doccris me gram-
maticam,... ut apud Latinos
(64,
19 =
237). Ce sont l des
latinismes que notre auteur a rapports de l'cole. La phrase
entire y.i7evovToi yw y.r.b rhv ix&kniow emcrsu 77 vryr, rov gt.itlov
vov
(62, 18)
est aussi bien trange. Ailleurs
(60
, 29) il croit
devoir tablir une distinction syntaxique qu'un Grec parlant
naturellement sa langue ne songerait jamais faire : sroro
70 [jtc/tov ivjyx diy.6y.0Vj et non tovto to (3iAiov y.o> dvou. Cette
construction ne sert mme pas ici prvenir chez le lecteur
tranger l'emploi d'un xnisme, car elle ne rpond aucune
construction franaise, italienne ou latine.
Il ne manque pourtant pas d'expressions parfois heureuses :
y,o-sjy.u.y. -yioiy
(1,21).
En gnral, les rflexions justes abon-
dent dans sa grammaire. Certaines parties sont bien traites.
Il a bien compris qu'il
y
avait une difficult signaler et
rsoudre dans l'emploi des formes vocaliques et consonantiques
des pronoms personnels e/^eW, ui. etfeva, ers, s<r<%, vg
(59,
30-
35). Nominativi...
ue et vt ponuntur absolute initio
periodi
(64, 14),
nous apprend- il; mais il oublie de nous
en donner la raison. C'est que, dans l'exemple mme donn
par Portius,
fm
est emphatique et s'oppose au sujet de la
proposition suivante. Or, ce sont les formes emphatiques ou
pronominales des pronoms personnels comme des pronoms
dmonstratifs (pteang, etc., de mme hzl et, par suite, &5)
qui prsentent la voyelle initiale. Quand le pronom tient la
place du nom, il a toujours son z. Il le garde aussi aprs con-
sonne,
probablement par souvenir de la vieille syntaxe o le
pronom
et le nom semblent ne former qu'un seul mot. On ne
dira donc
jamais 6 lotos xeuos, bien qu'en ralit, ici, le pro-
nom
soit un simple adjectif et ne remplace pas le nom. En
revanche,
le sens
pronominal ou emphatique lui-mme n'ar-
rive pas toujours
sauvegarder l'e aprs la voyelle finale du
INTRODUCTION XXVII
mot prcdent, parce qu'ici la synizse s'opre comme dans
l'intrieur d'un mot et de la mme faon que dans -h Kotps,
o le groupe oe se contracte d'abord en une diphtongue, pour
aboutir ensuite un son unique : xoacljjz. Vous voyez que la pho-
ntique syntactique n'a pas laiss djouer son rle dans l'his-
toire des pronoms : les consonnes prcdentes protgent
encore Ye des pronoms, quel que soit le sens du pronom*, les
voyelles parviennent souvent absorber mme l's emphatique.
La psychologie n'est pas toujours trangre ces alternances,
S. Portius ne pouvait pas deviner toutes ces causes. Remer-
cions-le d'avoir signal et compris le problme.
Les rgles plus nettes qu'il dveloppe propos de oh y.?.;
zb fa-thz, au lieu de 3b zb eze yz; (GO, 34-61,
4)
sont
retenir. Parfois il oublie ce qu'il a dj dit. Il ne marque
plus la nuance de sens qui s'observe entre les deux tournures
yiy.i'Q,) zo yysov izb vzp et vepo, sans .r.6
(04,
4-9 =
234),
bien
qu'il ait cherch ailleurs tablir cette distinction
(59,
2-7 -,
61, 30;
cf.
62,
9-14). Ses distractions sont assez frquentes.
Mais, en somme, ses formes sont exactes. Son principe est
de nous donner la grammaire de la langue commune : com-
munis usus... quem etiam sequendum esse censemus
(19,
12-13). D'ailleurs, il ne faut pas demander ce livre une va-
leur scientifique
-,
vous le savez mieux que personne. Pour
notre auteur, ou, au, ti, eu, ot, ou sont toujours des diphtongues
(7,
21-23)
-,
il reconnat mme des diphthongos improprias
dans /),
r
;)
,
-jl (ibid.). La preuve pour lui que
(3
se prononce
y,
c'est que l'on est forc, dit-il, de transcrire par y- le b ita-
lien : si
[3
se prononait
b
}
on aurait transcrit par
(3.
Ne
cherchez pas grand sens cotte observation et ne VOUS de-
mandez pas s'il parle du
(3
ancien ou
moderne. 11 est anti-
rasmien
(8,
1 =
72) et croit navement qu'on discute sur la
Lgitimit de la prononciation actuelle du lhvc, en tant que
langue vivante, ou qu'il s'agit
de (aire dire dsormais en
Grce b
pour
|3.
Il est dos
formes qu'il trouve trop vulgai-
res : ffrepvu niinis corrupte
>
N
10, 20). Cela veut dire tout
simplement que vrpvc est un
phnomne dialectal, non
admis par la langue
commune : c'est pourquoi aotre auteur
en est
quelque peu surpris. Il dclare ailleurs
(12,
6-7;
XXVIII
INTRODUCTION
13, 7, 10, L2) que l'accent peut porter sur la prantpnul-
time et cite vxyv.yjliy.<7t.z, vuxtioWv, jc/zerevs, e^arove, sans
comprendre que, dans les deux premiers cas, / a valeur de
consonne et, par consquent, ne forme pas syllabe, et que,
dans les deux derniers cas, on dit, en ralit, jta^ersve, eda rs'vs.
11 considre encore que yj est long dans yirx-r
t (12,
39-13,
5).
11 est toujours esclave de l'criture et se laisse tromper par la
lettre imprime. Ne le lui reprochons pas avec trop de viva-
cit. Bien des linguistes, mme l'heure qu'il est, en sont
encore l'tat d'esprit de S. Portius.
III. J'aime mieux vous parler de vous que de votre auteur.
Comme lui, vous pouviez dire, en entreprenant cet ouvrage :
grande quidem ac perarduum opus
(7, 7). Mais, comme lui,
vous avez russi nous donner ce que nous vous demandions :
brevem Graecae linguae notitiam
(7, 10). J'ai vous fliciter
tout d'abord de la somme de travail dpense dans ce livre :
votre commentaire reprsente un effort srieux et qui vous
fait le plus grand honneur. Il tait intressant de voir un
romaniste s'occuper de no-grec. Les langues romanes n'ont
pu que profiter ce commerce. Vous ne les perdez pas de vue
et le grec moderne vous fournit l'occasion de plusieurs rap-
prochements que vos lecteurs romanistes trouveront dans
bien des passages : d moderne compar l'espagnol,
l'italien mridional, au savoyard, 77 =
8,
40 (les deux
derniers chiffres vous rappelleront le passage de S. Portius
que vous commentez)
;
y
compar l'ancien toscan ghie
scJtiaccmto, 70 =
8, 34; roman, 82 =
9, 20; ibid. c espa-
gnol au dix-septime sicle
;
7/ =/.A compar au latin vulgaire,
95 =
10,
35
;
les nombreuses remarques sur la quantit des
voyelles, 101 =
11, 32; sur -Kcadiov donnant pdggio et, par
consquent, encore diphtongue ce moment, 98 =
11, 13
le suffixe -ain dans Bertain et bambitt milanais, 135, note 1
le suffixe -ulla
f
-ulus, -ttits, -icco, -iilo napolitain, 150
brbdt, 159; dnsu roumain et ol-kol-^ ug-j, 173 =
29, 13
xiTO[iai expliqu comme le portugais sarar, 180,
in fine; fi yov-
pha ramen l'italien gomina, 197, note 1
;
les constructions
yy-y.y.z. ipha yyy-y. rapproches fort propos des constructions
INTRODUCTION
XXIX
du vieux franais me aimet et moi aimet, 233 =
59, 36; la
perte du datif grec oppose la conservation du datif en ro-
man, 236 =62
y
24; Bx
ypctyon
compar aimeravons et bigiia
avre = bisogna avre, 193 =
33, 30. Parfois, une forme
grecque vous fait conclure l'existence d'une forme romane
inconnue, et, d'aprs pcAiovc (154
=
23, 29),
vous rtablissez
un type *miglioni dans les dialectes de l'Italie mridionale.
Peut-tre vous arrive-t-il aussi d'aller quelquefois trop loin :
vous voyez dans l'accent de iyyovfo<m$ (156=24, 22) une
influence italienne sur ce suffixe et vous vous croyez en pr-
sence d'un suffixe -usa. 'Eyyovurtrn nous conserve tout sim-
plement l'accentuation traditionnelle; le texte qui vous la
fournit est de 1281
;
cette forme appartient donc encore une
poque o la dsinence
-as
n'avait pas remplac sur toute
la ligne la dsinence -r (Essais de gramm. Jiist. no-gr.,
I,
93);
aussi l'accent ancien persistait-il la place qu'il avait
toujours occupe.
Mais le maniement des langues romanes a singulirement
assoupli votre mthode et vous usez pour le grec de la mme
rigueur scientifique, des mmes procds d'analyse. Ainsi
vous tenez faire nettement la distinction entre la tonique et
l'atone, et cette distinction, nie tort par certains savants,
vous fait formuler cette jolie loi de i
-f-
r devenant e, quand il
est sans accent, et restant i
}
quand il est accentu, suivant
l'alternanceque vous prsentent, ds le n
e
sicle de notre re,
les deux formes yioz, mais ypxv (81
=
9,
13). Je partage
tout fait votre manire de voir : des phnomnes tels que
xoy-o:, ct de y.o-jy.r, nvj.z
r
jx ct de 7[Jv6q ne sont pas un
pur hasard. L'accent protge la voyelle et l'empche de s'alt-
rer, s'il ne suffit pas toujours ,i la garantir de l'aphrse, comme
dans ux, o il disparat en mme temps qu'elle. L'itacisme,
il est vrai, n'a pas pargn les voyelles accentues et, s'il a
commenc par frapper les atones, il s'est
facilement 'tendu
sur les
toniques, pour devenir partout dominant.
Mais une
nouvelle poque phontique, que
nous
traversons, sem-
ble-t-il, encore aujourd'hui,
s'est i';iii jour dans la
langue
depuis l'itacisme. Un changement
de
o en
:, par exemple,
comme 'EXu/aiws ="OAu^tro;, n'a pas encore
t dmontr d'une
XXX INTRODUCTION
faon mthodique et svre. Au contraire, tout infirme cette
hypothse. Ce
nom
de Lieu se rencontre surtout, en Grce, au
pluriel : oi
'\0.-jy-oi.. Or, nous avons aussi les formes Au/x7touo7K
et A-J'/TTo-j-:, qui tmoignent de L'abandon de Yo initial. L'e
parat simplement hystrogne. Vous voyez donc que l'accent
grec n'a pas les mmes iniluences que l'accent roman et qu'il
garde aujourd'hui ses voyelles intactes. Vous avez bien rai-
sou
d'en tenir le plus grand compte.
Vous faites preuve de la mme prcision d'esprit dans votre
explication de yxio-jh (82
=
9, 13),
dans le raisonnement par
Lequel vous arrivez dduire l'existence en Grce d'un m
mouill devant l ==j (87-88 =
0, 38). Votre critique des
textes n'a pas moins de solidit dans ce que vous dites du v
dans la forme
pfo de Prodrome
(p.
89)-, votre remarque sur
oi

il (100
=
11, 30),
sur xi devenant
,
d'abord quand il
est final (98
=
11, 13),
est dlicate et solide. Quelquefois, je
crains que vous ne vous montriez aussi trop difficile. Ainsi,
en nous parlant du changement des explosives sourdes en
sonores aprs la nasale, navcla.
iravra (85-86 =
9, 30),
vous
vous sentez pris de scrupule et vous vous criez qu' on ne
peut hasarder une explication de ce fait . Cette explication
est fort simple et je crois l'avoir donne moi-mme (Doublets
siintactiques, p. 11). Mais, par le fait, je pense que vous
n'avez rien trouv lui objecter.
En revanche, je vous abandonne volontiers quelques-unes
des interprtations que j'avais proposes par le pass. Vous
rfutez victorieusement
(p.
138) ce que j'ai pu dire au sujet
du nominatif-/;-, je prfre sans conteste votre explication de
'jby.
(p. 164) celle que j'en avais essaye et dont je me
rappelle vous avoir signal comme plaisir tous les points
faibles l'une de nos confrences*, j'adopte taaspei (153
=
23, 13) et vous tes bien prs de me convaincre que Yi de rts
est analogique (110). Je me demande encore cependant si cet
accusatif ne provient pas d'un dialecte o le changement de s
atone en i serait rgulier.
Vos principes sont excellents. Vous avez rsolument pris
parti contre la prtendue persistance des formes doriennes
dans la langue moderne (73
=
8,
lGj. Vous poursuivez cette
INTRODUCTION XXXI
fausse doctrine dans ses derniers retranchements et vous ne
lui faites aucune concession (175
==
30, 22). Vous avez su
faire un bon usage des textes : vous ne perdez jamais de vue
la littrature mdivale et vos explications s'appuient tou-
jours sur une forte documentation. Vous avez mme eu l'oc-
casion de constater l'accord des textes avec la langue parle,
dans une'dmonstration rigoureusement conduite au sujet de
Puell. Juv. II (90= 9, 41). L'examen que vous faites de
l'tat de la langue chez Prodrome propos de ury
(p. 89,
in
fine) est des plus pntrants. L'application de la critique
verbale aux textes mdivaux donnera toujours des rsultats
fconds : il ne faut pas seulement se servir de ces textes; il
faut encore savoir s'en servir. Vous n'avez pas manqu de
faire, au cours de votre Commentaire, une large place l'ana-
logie : vous maniez la mthode analogique avec sret et
elle vous a aid rsoudre bien des problmes, le x dans
opTvxi, calqu sur la forme ordinaire du suffixe -u, vx.6 (77
=
8, 34),
le pluriel neutre xaaTpj
(p.
120 initio), le t de ypctyout
(191 =33,
18),
le prsent ivrm (210
=
43, 24), i'tymologie
de G-rAY/yo) (187
=
32, 27),
la deuxime personne id/yei com-
pare yizzig (181 in fine), les pluriels neutres yorrrixj "kBia
(73
=
8, 17). Vous arrivez ainsi rendre compte du pronom
rkoioq (177
=
30, 27) et ce paragraphe de votre grammaire
me parat un des meilleurs. Je n'hsite pas en admettre les
conclusions.
Vos parties d'ensemble sont fort bien traites et nous per-
mettent de jeter un coup d'il sur l'conomie du systme
grammatical moderne. Tout votre Commentaire, on peut Le
dire, a cet avantage. Votre chapitre des pronoms (163-177 .
des prpositions (227
=
54, 25), votre catalogue des tonnes
verbales parmi lesquelles vous range/ avec raison L'infinitif
(183),
l'aperu des modes (182
=
32,
3),
le tableau des dsi-
nences personnelles
(197 suiv.), L'histoire des verbes en
-/.
(178
=
31,
36),
vos suffixes surtout
i 122 suiv.) contiennent
des pages trs intressantes.
Il tait bon de dresser
aussi La
liste les consonnes el des voyelles comme vous L'avez fail
(p. 71),
sans compliquer
inutilement vos
transcriptions. Je
vous proposerais aujourd'hui une transcription nouvelle
XXXII INTRODUCTION
(Mm. de la Socit de Ling.
}
VI, 318). J'aurais surtout
ajouter quelques diphtongues celles que vous donnez : la
langue moderne n'en possde pas moins de vingt, si l'on veut
compter les diphtongues qui se produisent d'une faon incons-
ciente mme dans la bouche des puristes. Mais je me rserve
de faire ailleurs dans le dtail ce relev, dont voici les traits
principaux. Vous savez que la production des diphtongues
est dans toute langue un phnomne perptuel. Uakaio devient
tout d'abord -xh;, avec trois voyelles simples. Au moyen
ge, e et o contigus se combinent en diphtongue : le mot
n'est plus que disyllabique. Cette nouvelle diphtongue dis-
parat de nos jours, et noioq ne nous prsente plus que deux
voyelles, i s'tant rduit une consonne. De mme, xb v^m
commence par se diphtonguer, puis aboutit z'6/.xu.z. La
langue moderne, son tour, cre des diphtongues nouvelles.
Il faudrait donc, dans une bonne classification, reconnatre,
suivant les poques, les diphtongues anciennes, mdi-
vales et modernes. Je ne vous dirai un mot que de ces der-
nires. Je les range par ordre : ai dans ttosi, y.ar
t
y.ivo; -, oi dans
rpwet, hokoi (rpw est dialectal; je vous en parle un peu plus
loin) -, il faut remarquer que les formes ror, roepa, zo$<x
sont loin d'tre, dans la langue commune, des faits tablis
comme roseau*, royzrjz. ou rdSpepav, etc. Cela tient peut-tre la
nature consonantique de
17,
rebelle la diphtongaison. Le fait
est que Ton dit toujours vz/.xy.z. Qcfaxps, et qu'on n'entendra
presque jamais 0*p0e, vapBg et rarement Bavai. Ui a donc un trai-
tement distinct des autres voyelles -, ui dans xkovsi (xou comme
rpw)
;
ci dans Xeei, Xsyjaocvvwj ; ae dans yxz\ oedans oe<jy.e (py&m)
;
ue
dans d&oue, toi e^sps 'jamais r'ipepE dans la langue commune
-,
c'est pourquoi la combinaison nov 'epe = noype doit tre con-
sidre comme dialectale)
-,
ao dans 7ra, tpaw; uo dansV-ow;
eo dans scAa), taw, 0-o' (mot mi-savant mi-populaire), lzoz
(mot savant)*, zt dans nehxov; ou dans ro 16ov aov (dialectal)
ou dans des combinaisons telles que va i oozv; oa dans 6
<xvrpx\ ua dans ro cjpevrv?, en ralit f/ra- c'est pourquoi
r/nj
n'est pas commun au mme titre que T'xaue. Dans les
combinaisons ie, io
i
eu, iu
}
ia, ea nous ne pouvons avoir
rgulirement de diphtongue, puisque le
j
devrait se dvelop-
INTRODUCTION XXXIII
per dans ces conditions. Pourtant la diphtongue apparat,
soit grce la langue savante, soit par l'effet de la position
syntactique: ainsi on dira xb r.ycA z^vye, y, wpa, z\yi opoi, y.zyy./.Y,
o
:
j[j7., y, g
-r, ou /;
'Myj,
yips xpx}>i. D'autre part, les puristes
vitant \ejocl n'arrivent, en parlant vite, qu' prononcer de
simples diphtongues dans -im.
n'f/.io, leo, lov-voq, nooudi,
Ozz, etc. Le jeu de la phontique syntactique est si dlicat poul-
ies voyelles, qu'on peut mme relever des diphtongues dans
6 cy/Ao. Ces diphtongues sont momentanes et n'aboutissent
pas : o entre dans une srie d'autres combinaisons qui entretien-
nent constamment le souvenir de l'article et maintiennent Va.
Votre classification des verbes i 1 7*
=31 , 14 suv. I fournit
une base excellente aux travaux ultrieurs sur le systme de
la conjugaison. Vous avez suivi 8. Portius en le prcisant.
Je crois nanmoins que vous n'tes pas encore complet. .Je
vous demanderai de l'aire une catgorie part pour ce que
j'appellerai les verbes contractes dans la langue moderne.
J'ai vu, au cours de l'impression, que ces verbes vous em-
barrassaient plus d'une fois. En
y
rflchissant par la suite
j'ai fini par trouver la cause de vos hsitations. Vous expliquez
les formes zovov, ro par analogie des verbes n'ayant qu'une
ou deux consonnes continus, la premire et la deuxime
personnes du pluriel du prsent de l'indicatif (206-201 ; ail-
leurs, vous crivez : devant et, le
y
tombe : nxs.u.
~y; 2V)
=
4, 25) ou bien les formes pleines ne manquent pas el
deviennent plus frquentes sous l'influence des verbes en
-y >i :
-y.-.i
(213
=
45, 25) et vous rapprochez h*-i de tz (215
=
I ', 22). Tous ces verbes veulent tre rangs part : les verbes
contractes de la langue moderne doivent leur naissance soit :
l" la rencontre de deux voyelles identiques l'unedes per-
sonnes du prsent de l'indicatif, ordinairement a la deuxime
personne du pluriel; soit :
2"
la prdominance
des voyelles
fortes (a
<>
u sur les voyelles faibles (c
/'dans le cas de cette
rencontre.
Cette collision amne forcment la runion
des
deux voyelles en
une seule,
c'est--dire la contraction;
puis a
lieu l'extension analogique de la contraction ainsi obtenue a
tout le paradigme du prsent. Les dsinences nous apparais-
sent alors sous un nouvel aspect.
mi:vi:k. cu.wim. GRECQUE.
XXXIV INTRODUCTION
Ainsi, dans les
rgions o
y
intervocalique tombe toujours,
soit w pour jyw, ou ne se produit jamais, comme dans xtm,
i
non xovyw),
/-/-:: devient den qui, son tour, aboutit /ir?.
Asts donne tout d'abord /.iyz. y. Les dsinences se rduisent
ds lors pour le pluriel -y.z. -zz. -v (-ys devant toutes les
spirantes et le radical du verbe est conu comme avant une
terminaison vocalique, d'aprs ypoov-^, ypa<pot>-v et mme
yootyt-Ti,
ce qui nous conduit n'avoir plus au singulier que
les dsinences suivantes : premire personne -o, deuxime
personne-;, troisime personne radical seul, suivant le modle
fourni par
ypdtyo,
ypxyi-;, ypswpi-, et nous obtenons ainsi /i-o.
/.-
r
-.
ta'-. Cette dernire forme n'a pas pntr encore dans la
langue commune, parce que celle-ci garde toujours le souvenir
d'une dsinence i et ne conoit pas le radical comme purement
vocalique (ypa-i). K/at&), &Tat&), zowu (xousuv
=
az&v-v d'o
flbtou-TS, xow-fxe. xo-J-, zou, mais xouet dans la langue com-
mune doivent leur conjugaison au mme principe de con-
traction (xXaisTc, txU~s). Dans d'autres verbes, au contraire,
c'est la voyelle la plus forte qui domine : le paradigme
0P3&), 'vi--, qwhj langu
'
commune
,
5a&, xtz. v subjonctif,
-^.). --.
7iact,
-y.'j.:.
-y-i. nxv. rpw--, rscoei, tpwj.z. rpwrs, towj
Vpwyw dans la langue commune) sont dus la contraction soit
do
((('==((
dans oxzzz. soit de ao
= a dans -kxoixi. et dans
TvoTs la contraction de oe =
o de rpco-rs ou mieux de oo ==o
dans Tvoy.r. ce qui nous ferait rejeter ce verbe dans la pre-
mire division 1, ci-dessus, de nos verbes contractes. Mais
le point de dpart de ces verbes est toujours une rgion o le
y
intervocalique est absent : sans cela, ils n'existeraient
pas. Ce qui confirme notre manire de voir, c'est que ces
mmes verbes, dans ht langue commune, l'ont encore "/.zyxyz,
/iyy-z. syxv (ou Ayxve devant les spirantes), syx, 'Aeyc, uyi
l'imparfait, et au passif }yovym, lyovy.ovv, xxoysTsa, etc., etc.
C'est que tout le paradigme a sa source dans la deuxime
personne du pluriel du prsent de l'indicatif et n'a pas encore
envahi les autres temps et les autres modes. "Ay.z. que vous
renoncez interprter (226
=
54, 14),
s'est produit grce
des causes analogues : il faut partir de xoujs. (iyoy.sv, plusexaeti
-
ment xywj.sv =
agamus et, aprs la contraction,
sfyt.
allons,
!.\ I KODUCOX
\\\'\"
Je prends plaisir vous rappeler les passages
le
votre <
!om-
mentaire qui mritent une mention particulire, non que je
prtende par l leur donner une sorte de laissez-passerj mais
uniquement pour vous dire que je partage plusieurs de vos
points de vue. Dans cet ordre d'ides, je vous citerai bien
des pages, soit pour l'ensemble soit pour ie dtail : zovs,
(167
=
28, 20), rovro (169
=
28,
37),
tint* (171

29, 8 .
ottoC = ttoO (171
=
29,
8),
y.-
r
/j
(172),
si5yw rov y. xycu&fow
expliqu parla syntaxe coordonne
(172),
y-i~. roc
(166),
h-y.
(174
=
30, 3)
o vous apportez dans l'explication tant de sa-
gacit et de mthode, tous les suffixes, -C/.y. (122), -y.y. -po
(14(5= 22
1
5)
o je trouve un de vos plus heureux com-
mentaires, hjis, -tria, (147
=
22, 22;,
-y.vj. (148-9

22, 31 I
malgr l'hsitation qui perce dans cette ligne : il est aussi
possible que l'italien -occlut>
y
soit pour quelque chose . -pfo
(148
=
22,26),
-i--y
(149
=
22, 3i; trs bien vu, -ofo (150
.
-qtzovIqv
(150),
-Tptx, -ujea. (155
=
24,
22 >, -y; (156
= 24,
30),
qui est excellent, -ovtmq (158
= 2b,
4),
-xo: [158
=^
26, 4),
-rspos (159
=
26,
4 et 160 =
26,
24), -x-o (158-159
= 2b,
14) bien compris, -tvo; (160 26, 20),
-tv^ 160
=
26, 20),
-zpvtQ (160
=
26, 20),
-*;,;/ (161
=
26, 27),
-lpuot
(161 26, 34),
cr/.u/.(7t/.o. (162
=
26, 37)
qui me parait
moins bon que le reste, les comparatifs --tvJ; (157
=
25,
24 1
;
tout ce que vous dites de ypdysips. ypayx (191 =33, 1
v
.
Er/*
yp^(
(191 =33,
22),
ypxyovza I 196
=
35,
5),
ypa*o*Ju<r9$v
(197 35,
23),
^pa^v.ovv 198 =35, 24) trs ingnieux,
de mme yoxMinnxv (198
=
35, 24),
l'origine du suffixe -/.a
<1
(
.>.
35, 28,
rapproch de
x*pwx,
204 :39, 15). Je vou-
drais mentionner plus particulirement la page
que vous
avez consacre la dsinence -ds (133 17, 28;
r
7'/
/:
-
^
,)
'-
=
26,
1 1, si bien
traite au point de vue historique. Vous
analysez aussi avec beaucoup d'exactitude
les pronoms
(lb4i,
i<jcU (165-6), rovs I 167 28, 20). Mais j'aurais voulu
vous voir plus explicite au sujet de la syntaxe de jjw,
(163).
Nous rencontrons alternativement
dans la
langue les
formes yw,
-/.'>,
soe'va, (asva, :
:
7J. jv. ra/a, at'va, xscvs;,
f/.f,
/'.
Les formes vocaliques,
nous
l'avons vu, sontspcia-
lement pronominales et emphatiques. Ainsi or dira :
XXXVI INTRODUCTION
-y.r'i. maisezsrvo, soit lorsque le pronom remplace le nom, soit
lorsqu'on
insiste sur l'ide. D'antre part, il s'tablit une cer-
taine confusion dans l'emploi de ces formes, par suite de leur
position syntactique : elles perdent leur voyelle, mme
quand elles sont pronominales et emphatiques, aprs une
voyelle prcdente
;
elles gardent, en revanche, leur voyelle
mmedevantun substantif suivant, lorsque le mot prcdent
finit par une
consonne : d
r
jy zevo zb txii, mais ziozz gxen/o zb
-y.rji et inversement : Uoib zb ).izi\

\o Asm yw (jamais yw.
malgr le
sens prgnant de syw dans cette phrase), en re-
gard de Te '/h rs-i
i
jamais <rv dans ce contexte) ou de

v/
r
>,
figurant l'tat de mot unique dans la rponse. Nous abou-
tissons ainsi dans bien des cas au schma suivant :
emphatique et pronominar)^v^^
x
^
I atone
)
Aprs voyelles. Aprs consonnes.
Ce schma nous reprsente l'alternance des formes prono-
minales. Ainsi f/M devrait subsister mme aprs voyelles -, y,)
devrait rester mme aprs consonnes. Cependant les formes
vocaliques, rgulires dans le cas de iy, passent aux fonc-
tions des formes atones aprs consonnes, et les formes atones
passent aux fonctions des premires aprs voyelles, suivant
la direction indique par chacune de nos deux lignes croises.
Toutefois, comme il s'agit ici de nuances psychologiques, il
peut fort bien se prsenter des circonstances o i-/w maintient
sou i aprs voyelles; le pronom est alors particulirement
emphatique et veut garder toute sa valeur.
Vos lecteurs vous sauront gr, soyez-en sr, de bien d'au-
tres passages. Ils liront avec profit tout ce qui concerne u-poc
(222
=
53, 19),
'j-yjrj-y.
[ibicl.) peut-tre un peu subtil, y.z
r
jy.C-
ptov <224
r=f);>,
:>7),
k
(228
=
55, 27),
>jj.
(231
=
58, 7),
-A/y.
(231
==
58, 12),
y-y-z (173
= 2<,
13), zy.yjz6; pov (173
=
2<x 22
,
yA-koz (175
=
30, 22),
le subjonctif (182-183
=
32, 3,
p. 195),
la perte de l'optatif
(183),
la disparition de l'infinitif
L84-5 32,
4),
les participes dvoru^aoyivo, O-jy.tiyivo--. ouypa-
w'w, /.o'Jo) 188
=
32,
21
1,
Ytxm i 1
(
.'<) =
33, 4)
o vous vous
INTRODUCTION
X \ XVII
montrez trs ingnieux, hlh'.z;, r^ziiiixi 202=37, 22-204
dont vous rattachez l'explication celle de y.yy-yn.; (2<>5 =
40, 1 -, 205, note 1 1 et que vous interprtez d'une faon beau-
coup plus simple que M. Chatzidakis. Le
parisyllbisme de
yvccro (137
=
18, 37) s claire par votre observation.
Jl me
semble aussi que vous tes bien prs de nous dlivrer des trois
cruees etymologorum rai (22))
=
53, 33),
-v^y. (224 =
53,
;;
l
dont vous nous donnez la clef, edta (225
=
54, 4). Ce sont l
d'excellents commentaires.
Vous nous avez galement rendu

un grand service en expliquant


palographiquement
i 1 7<>
=
30, 22)
la forme si embarrassante oyJ
'=
en d'Apec.
1,
4SI.
Vous l'attribuez une simple faute du scribe et il faudra bien
toujours, en effet, admettre en principe qu'il n'y a pas le
moindre dorisme dcouvrir dans ce vers.
Vous avezbeaucoup d'autres partiesneuveset quivous appar-
tiennent en propre. Je cite en premire ligne la part que nous
faites l'influence de l'aoriste surtout le systme de la con-
jugaison (185= 32,
11 i : vous mettez cette action de l'aoriste
dans son plein relief
(186
=
32, 17) et elle nous sert de peint
de dpart dans votre classification des verbes. Elle nous aide
lever bien des difficults qui nous arrtaient jusqu'ici : nous
expliquez par analogie les formes ],/>,)
(216 47, 4 . w,\
(189
=
32, :5),
/;
Jvm
(189 ==32, 35;216*=: 47.
2),
'tou (190
=
32, 35),
fovm I 190 ==
32, 35),
<77Ty.w (214 =
45,
35,
par la
concidence des deux aoristes
vkvxsol. l'Jjy.iy.^ irorm (210
=
4:>,
24i,
ctj77/>> (179).
Il est impossible
de voir dans le y dos
verbes tels que dovlvc, un
y qui se serait intercal dans la
forme non contracte du verbe, dovXoM. Cette hypothse, d'ail-
leurs inadmissible i Essais de grarnm. no-gr.
}
1,
pp.
189-204
renverserait tout ce que nous
savons jusqu'ici sur le di elop-
pement du no-grec (fbid. et 163-188). Vous rsolvez trs
simplement le problme par l'analogie des
aoristes ^ca, etc.
(189 32, 25), Vous retrouvez la mme action analogique
dans les participes passs v;/;/vov -h-j'Jssj. d'o
nlivTM sur
'/y-'.) '77
8, 34; 181
32, 27), dans les
aoristes passifs
ca7rz/0/;v c
:
77ra/0/,v, d'o
7reVa (202 37,
1!
(
>, dans l'in-
lluence rciproque qu'exercent l'une sur 1 au re les deux an-
ciennes
conjugaisons v//."> et
n/y.w, grce la concidence des
XXXVIII ENTRODUGTIOK
aoristes actifs xiy:r
t
fjoc, imixpai (20.1 suiv. 36, 35 et 36, 37).
Pour la premire lois, vous vous tes occup aussi de cette
partie si intressante et si nglige aujourd'hui de la gram-
maire, la syntaxe (232 suiv., datif 236
=
62, 24;
23fr,notel;
syntaxe coordonne 237
=
65, 30).
Voil des pages que l'on
est heureux de trouver dans votre Commentaire, Je me sou-
viens que, dans nos confrences, Noyant l'intrt que ces
questions provoquaient chez vous, je prenais plaisir vous
signaler les problmes nombreux qui nous restent encore
rsoudre et bien tablir surtout en quoi c'taient des probl-
mes. , l'attirais votre attention sur les adverbes d, rci, rwp,
sur les verbes en -wv&), etc. Vous vous tes attaqu ces diffi-
cults et je me rjouis de voir que vous en avez si souvent
triomph.
Vous n'avez pu les surmonter toutes et vous n'avez pas
vous le reprocher. L'insuffisance des informations o nous
sommes, en ce qui touche les diverses phontiques dialectates,
ne vous permettait pas de traiter certains chapitres comme
vous l'eussiez dsir. Nous ne sommes pas encore fixs sur
le sort du y final
;
vous dites, il est vrai, que oi*j.
'y
ne s'emploient
que devant /. tt r
(p. 91),
mais le phnomne nous chappe dans
sa gnralit. Vous en venez mme supposer que la chute
du v final n'est pas un fait accompli chez 8. Portius (223
=
53, 25).
Toute cette partie ne peut tre complte
(89
=
9,
41-10,
1),
d'autant plus que vous tablissez ailleurs l'absence
du > final dans Prodrome
(89,
in fine, cf. ci-dessus). Vous
cherchez de mme retrouver une gradation dans l'aban-
don de la nasale, en mettant l'avis qu'elle commena par ne
se plus faire sentir d'abord dans des formes comme ri Beau et,
par consquent, oRlo, (ibid.). Vous appelez, plus loin, votre
aide la phontique syntactique dans l'explication de l'aph-
rse
(p. 102) et dans votre thorie de l'augment (216
=
47, 23).
C'est que vous remarquez, dans la langue commune, des formes
contradictoires et nous vous demandez quelle cause on pour-
rait bien attribuer cette diversit. Vous en venez ainsi
proposer. des interprtations diffrentes pour une catgorie
unique de phnomnes.
Cette mthode s'applique heureuse-
ment des cas analogiques tels que Jfe, , tJo'ore, ng, O. etc.
INTRODUCTION
XXXIX
194 =
32,
1) ;
elle se trouve en dfaut ds qu'il s'agit d'vo-
lutions phontiques. La situation me parat plus simple : la
langue commune reprsente elle seule, d'une faon spo-
radique, des phnomnes qui se retrouvent dans certains pa-
tois l'tat de r^le sans exception. Parfois vous vous aper-
cevez bien qu'il
y
a une distinction faire entre les dialectes
et la yjAvh G-jvifjziy.
(85
==
9, 24;
98-91 =
9,
41
; 98
=
11,
7);
vous
y
faites allusion propos
de dtre, [j.z et eJgotgu:
i
7
(
.> =
8,
4'J
et surtout de l'orthographe Ijyr/j.y/yj de l'un de vos textes
(90-91 =9, 41).
Mais vous n'osez pas aller plus loin, et
cette rserve est tout votre honneur. Elle tmoigne d'une
extrme prudence. Vous pchez mme parfois, si j'ose le dire,
par excs de rigueur. Ainsi vous craignez de vous prononcer
catgoriquement sur la chute de i atone : vous essayez
de
circonscrire le phnomne; vous n'en admettez pas la gnra-
lit dans une rgion dtermine. Vous rangez part
vptya
de
rj-j'j.y.yr,).
t/mvw de
07P'.wy&) (95= 10,
23), kgc&yi
il*7 =
10, 38 :
vous vous demandez si, dans ces divers cas, il n'y a pas une
influence quelconque de la consonne qui prcde ou qui suit
la voyelle. Vous usez de la mme circonspection pour les im-
pratifs qpeore, |3At
;
vous essayez d'tablir des degrs chronolo-
giques dans la production de ces phnomnes; vous descendez
de o-'c/T.
r
yjj-i. rrapTe, ffvpre, ^riore, xpifyrs, ypxtyrs, wi-z, ts,
v.i'l-i que vous considrez comme plus modernes. Vous parlez
des consonnes
/p
a
que vous rangez sous
une mme catgorie
et
vous pensez qu'elles ont pu amener la chute d'un e dans
(psors, ou mme qu'il faut voir dans orpwors une influence de
d<7U et que arfpeoors aurait ainsi entran tous les autres
imp-
ratifs 'T
(
.
8, 42). 'Axouors vous parait
galement calqu sur
dvte i 194 in fine). Aussi ^st'vrs, qui n'a
pas de
>'.
nous embar-
rassera-t-il un peu (194).
Il n'y a dans tous ces exemples
qu'une
simple chute de i atone, si nous partons
du subjonctif bsoctc,
comme
M. Foy le suppose (voyez 'Hptso^ovtov rf,z 'Avoro/y^,
L887, p. 150 suiv. i.
Fidle \ votre systme,
vous tes
oblig
de dire que afjo; (111
init i<
a t refait sur le pluriel et vous
laissez de ct lina pour fftwra, o nous \<>\<>ns la mme
chute de i aprs s.
Nous ne tirons pas de loi gnrale de faits
similaires tels que v,-v,.
(83 9,
20),
//./?;>:.>
87 9, 30 ;
XL INTRODUCTION
vous en
donne/, des interprtations particulires. Vous vous
efforcez de tracer
1rs limites de La chute du
y
.intervocalique
sans
peut-tre
y
parvenir davantage, bien que votre aperu
historique de la question soit des plus justes et des plus pru-
dents 7<) 8, 34).
Le traitement de l'o atone nous cause surtout quelques
difficults. Vous nous dites
(98
=
11,
T) qu'il se change
souvent en ou sous l'influence d'une consonne labiale... et
devant ... devant y la tonique . Vous attribuez Yov de
xwov (222 53, 21) une confusion avec la dsinence du
ernitif qu'on sentait dans ?xt<pv/iz. Dans itov vous retrouvez
Yov de kxtou (222
;">->, ~2\
) qui lui-mme, selon vous, vient de
tcfovov (228 55, 5). Si vous usez de tant de circonspection,
c'est que vous aimez serrer de prs chaque question et
certainement nul ne vous en fera un crime. Votre systme
nous russit souvent, et entre autres dans l'explication de Yov
de
'j.y.'j/yj que vous cherchez au gnitif pxuov (142
=
^0,
28 i
'
: nous sommes assurment bien loin avec vous du principe
phontique nonc dans Athen., X, 215 : i:Sb mv/niv
/y-y.
xo
'j.yjj.vj v.y\ rjrrov u.i.y.cy/li.y.i ri ov
1
. La rigueur avec laquelle
vous procdez a L'avantage d'puiser la srie des explications
possibles, ne ft-ce souvent que pour aboutir un rsultat
ngatif. Mais je suis port croire que, dans les cas prcits,
la solution de la difficult doit tre cherche ailleurs (voyez
Phontique des Patois,
p. 28).
Je vous avouerai sans peine que, durant la publication
de votre grammaire, je n'avais pas encore moi-mme
des ides bien arrtes au sujet de l'influence des patois sur
la langue commune. Sinon, j'aurais essay de vous convertir,
comme j'ai tch de le faire en d'autres occasions, parfois avec
1. Ajoutez, si VOUS
1<- voulez bien, il ce que vous dites de ov, qu'il
devient consonne dans Traaaxout, Spaneas I.
280, mais reste voyelle,
/'/,/,/..
55,
243.
2. Dans ce passage, M. Ohatzidakis cite des phnomnes de prove-
nances diverses, sans mme s'occuper de dterminer les rgions dialec-
tales O ils se produisent
-
f
yji.',>. aoverxpt et yyyj-c, sont mis sur la m
ligne] : il est donc amen les embrasser dans une mme explication
et croit tout naturellement que ce qui est vrai de viotj est aussi vrai
de
~'/j~j'->.
INTRODUCTION XL!
succs. Il me semble bien maintenant que les formes contra-
dictoires au sein de la langue commune appartiennent des
systmes galement contradictoires, des /eues diffrentes.
Je n'insiste pas, avant insist dj sur ce fait dans ma lettre
mme.
Cet tat particulier de la Langue nous chappe parfois. Par-
ibis aussi, ddaignant les explications faciles, vous compliquez
dessein votre commentaire. Il me semble que vous subtilise/
par endroits certaines interprtations, comme raAiaxoi qui de-
vientproparoxyton cause de av0p7rot
(
127=1
7, 5). La rflexion
suivante : mais ils (Ces substantifs i dplacent plus tard l'accent
au nominatif pluriel yuxovoi^ etc. contient mme une lgre
contradiction avec ce qui prcde. Le pluriel des noms de la
deuxime dclinaison garde toujours l'accent du gnitif plu-
riel, quand ces noms sont d'anciens imparisyllabiques : ytov-
toi., etc. Vous voulez aussi qu'on laisse tomber le parfait,
parce qu'il s'loigne trop, par sa formation avec -xa, du sys-
tme verbal connu, tandis que l'aoriste en -Ta trouvait un
appui dans le futur en -<r

(219 =48, 39). Le parfait s'est
tout simplement perdu cause de cette tendance analytique
de la langue laquelle nous attribuez vous-mme, quelques
lignes plus loin (219
=
49, 13),
la disparition du plus-que-
parfait, en nous disant avec justesse (pie la forme analy-
tique a vinc la forme synthtique . La cause de cette dis-
parition est donc toute psychologique. La dsinence -yo. tait
reste dans la langue et ne pouvait nuire au partait ni en
rendre la formation trangres l'esprit.
.le
ne crois pas que vous soyez vous-mme trs satisfait de
l'explication
que VOUS tentez de |3yaw 210 =43, 26) OU de
T(
i
167 -27, 39). VOUS supposez l chez 1rs sujets parlants
un travail de rflexion qui n'est pas dans les
habitudes in-
conscientes du langage. Vous n'ignorez pas davantage la per-
sistance du gnitif pluriel &;&>,
dans uw
xpwj
etc.
Vous dites
nanmoins: connue rptwv et
rso-o'apwv possdaient le gnitif,
on en voulut donner un de
mme dvd et l'on
forma un
type
taovwv, en intercalant un
y,
parce (pie le
v a\ait pris
le rle
de consonne de
liaison 153 23,9
. Est-ce bien exact? On
ne pouvait
vouloir donner de gnitif ->V,
puisqu'il \ en avail
XLI1
INTRODUCTION
dj un: le v, d'autre [.art, n'a jamais rempli dans la langue
commune les fonctions (Tune consonne de liaison. Voici les
laits, que je ne fais que vous rappeler. Aw s'emploie toujours
devant un substantif: on ne dira jamais dvw yys/*\ mais il
s'emploie pronominalement sous cette forme, loo-ca wovc;
On pourra vous rpondre du aussi bien que dww. Dans le
premier cas, on aura mme toujours la tendance rpter le
substantif: dv ypovw. D'o vient maintenant ce y? Sur
xyzov on a d dire
4
probablement une certaine poque xeivo,
qui ragit son tour sur to et donne (prouver! 'ExetvoO et
<pTouyo) ne se disent, eux aussi, pie pronominalement : de l,
~vov, -vw, -voJ passent aux rles de dsinences pronominales
ou emphatiques, et c'est ainsi que nous retrouvons le gnitif
-vw dans ouwvw.
Laissez-moi galement vous exprimer quelques rserves sur
les passades relatifs raia, regard comme nominatif pluriel
d'un singulier utmov (104
=
11, 32)*, sur votre thorie des
augmentatifs (148 =21, 31;
122), o vous suivez l'opinion
de M. Dossios qui veut voir, dans rparea, un positif pass
au sens d'augmentatif, ce qui ne parat gure probable, puis-
que le diminutif s'tant intgralement substitu au positif,
celui-ci
a d disparatre par cela mme et n'a plus pu tre
utilis; sur le y de xpjcAgy 1 136 =
18,
37),
phv (137
=
18,
37)
qu'il vaut mieux attribuer yi/zv, influenant d'abord
uystv et de l les autres neutres'; sur u.y.i
(207 =41, 11);
sur fio/07;za, o vous voulez retrouver [iicr^y moins la rdu-
plication
(209
=
43, 15). C'est une pure substitution de
dsinences qui se fait directement sur fyj-v, et vous donnez
vous-mme cette explication pour y-rr/.y (211 =44, 6),
Il
y
a peut-tre aussi tout au moins quelque hardiesse con-
sidrer y./:/
l
r
Jn.y. comme un adjectif fminin
(155
=
24, 8)
au
lieu d'y voir un simple substantif en apposition, ce qui
1. Voyez Futur compos, p.
11. 3. Rapprochez le neutre xllov, Krum-
bacher, Byzantinische Sprichtwrter, Munich, 1887, n
32,
qui complte
l'explication et nous donne les degrs de transition. 1
uka entrane
uyav; 2
Soo-j entrane aW.ov:
tous les neutres alors
paraissent prsenter
I"' v qui passe ui'/rj et jtpy[UM, par analogie spciale de
filyav pour
<<
dernier et par analogie gnrale du genre pour les autre neutres.
INTK(H)l'( I ION \ 1.1(1
certainement
semble plus indiqu par le contexte. Dans Spa-
m-as I, i7. ne devient pas non plus ja, e.--d. dj
j
(110),
mais nous prsente un e rduit
i Essai*, II, Avert.,
(Jhap. i, p.
xxii
;
on lit
fatasobi,
Spaneas I,
12,
pas
favuxu
: est est
ici le degr intermdiaire normal entre e et
./)
En revanche,
vous doutez bon droit de l'observation faite par M. Morosi
sur une valeur ingale du jj
dans tombatra et pempo
(86

9,30).
11 est bien probable que les deux traitements
appartiennent deux villages distincts de l'Italie mridionale.
Dans un autre endroit, on ne trouve pas une distinction
suffisamment nette entre les verbes qui conservent la prpo-
sition /. sous la forme e (gsxapuot), e<ppa&), etc.) et ceux o
elle se montre sous la forme d'un simple
y,
fiyxfaw (= sKaivw),
(3yao>, yiVto, ydvvo) (217
=
47, 34). Ce
y
n'apparat que
devant les spirantes sonores, parce que, devant les sonores,
y. s'est d'abord adouci, ce qui a donn-/ (F ancien ou /moderne
suivant les poques). Ce ne sont pas l des exceptions .
I
est un traitement diffrent.
On est plus heureux de vous voir user de votre rigueur
scientifique habituelle que de vous entendre parler ^excep-
tions. Le commentaire grammatical n'estpas toujours exempt
d'expressions de ce genre. Vous crivez
(p.
82
=9,
15)
que
l'euphonie s'oppose la formation de fminins enAn pour -t'a,
Deux
i contigus donneraient i et cette combinaison est des
plus usuelles; vous
y
avez
recours vous-mme dans
;,
que
vous attribuez x^tot =y.-jA 1
111,
initioi.
Ce mot
d'euphon
nous fait donc involontairement penser Mavrophrydis, qui
trouvait que oprevnK aurait t une forme
peu euphonique
(voyez Athen., X, 9).
A propos des substantifs en -wv, tels
que ypcVj nous nous dites qu on se tire d'embarras en
les revtant de la forme masculine (129: -17,
5).
Ailleurs.
on
lit
(p. 165, seconde personne) : on se voit oblig de
chercher une nouvelle forme pour l'un de
ces
esi
}
on prend
alors esit du gnitif
parce que cette forme tait devenue
sans emploi . Si elle tait devenue sans emploi,
personne ne
la connaissait plus; on ne pouvait donc gure la prendre- que
dans les livres. ( )r, nous savons que le
langage ne
s.'
forme
pas dans les livres et qu'il ne
peut tre ici question d'aucune
XLIV INTRODUCTION
influence littraire. Vous
(''tes bien plus dans le vrai quand
nous dites, propos de
y
i 139= li>,
21) : la langue n'avait
pas la conscience que ce s tait inorganique.
La langue, en effet, n'a pas conscience de sa propre forma-
tion, et nous aurions souvent aim retrouver cette incons-
cience, en plusd'un endroit oelle est bien visible, dans la langue
mme dos autours mdivaux. 'Elox, leov, /.iov vous semblent
i\r> k< formes potiques qui n'ont jamais exist dans la Langue
du peuple ip. 12!>)-, ne pensez-vous pas que c'est l un
simple impression individuelle? On aurait prfr quelques
preuves historiques. Mo pour lw n'est pas plus savant que
ypoz pouryc'pwv; les \ oies ordinaires de l'analogie nous imposent
du reste une tout autre manire devoir en ce qui
concerne
i/.oa
r
-
: ce nominatif, du moment qu'il est en -a, n'est plus
gure un nominatif imparisyllabique : il se dclinera natu-
rellement sur -y-io7.z. Trxrs'pa; nous ne pouvons donc pas avoir
autre chose que Oi'jy. au gnitif. Effectivement, les nomi-
natifs en
-m: ont suivi le mme chemin et nous avons
rgulirement npoevToz, h dpo, o ripoz ((leorg. Belis. 4T2, 549,
TT, 777

Essais, II,
p. 67). Le nominatif ripMxz est d la
dclinaison r,p(doz, moux, qui subsistait dans la langue littraire.
'ljrs,\-y.z et iliyj.v-y.; ont ainsi la mme origine : on sera
donc amen dire, contrairement toute ide de purisme,
que l'influence savante doit tre cherche dans cette dernire
flexion et non pas dans les nominatifs liyz. Ce sont l,
proprement parler, des crations mi-populaires mi-savantes :
i/i^y.; serait purement populaire. De mme, yvv/i,
-r
t
z est savant
A vos yeux
(p. 131) ;
xacveh est un accusatif macaronique (152
=
23, 1)-, le gnitif normal tov Spart (143
=21
;
13 et
p. 131) ne
trouve pas grce devant vous; now (132)
est un accusatif
singulier du un puriste ignorant. Nous avons l, c'est certain.
de pures formations analogiques parfaitement attendues et
dont l'absence seule et eu de quoi nous surprendre : ne
considrer que le nominatif, vous trouverez que la forme o
nous
apparat ici le parisyllabisme tait commande par la
logique mme des
faits. 'larwccu ne semble pas non plus par-
ticuliremenl attribuable un souvenir confus du bon grec
(179 : "ii ne
saurait o retrouver ce souvenir. D'ailleurs,
INTRODUCTION XLV
sur ce terrain, vous prouvez vous-mme quelques hsita-
tions : vous essayez d'abord d'expliquer viyy.i par voie litt-
raire, puis vous ajoutez (p. 132) : du reste, 'j.iyy.;, pour sub-
sister, se trouvait dans des conditions meilleures que BvyocT-rp :
ylyxz concide, pour la dsinence, avec Evdztuovx . Et, de fait,
vous citez ma[s dans le dialecte de Bova. Nous sommes alors
obligs d'admettre que yyx est populaire. Mais, s'il Test.
z/.hy.; l'est tout autant. 11 semble donc bien qu'il n'est pas tou-
jours aussi ais, que nous sommes ports le croire au premier
abord, de retrouver les vestiges d'une langue macaronique au
moyen ge.
On ne voit pas davantage pour quelle raison nous attribue-
rions ohy; moderne une influence savante i
108 =
12,39).
11
n'est pas dmontr que oliy mdival soit d l'accenl de
wzoo;,
-0/.-1--,
il
y
aurait bien des explications possibles Essais,
II, Avertissement, Chap. m
.
mais la votre ft-elle vraie, ce
ne serait jamais l qu'une analogie rentrant dans les cas les
plus frquents de l'analogie populaire, \\zy--f, de Glykas,
4<>7.
qui est rest dans l'usage moderne avec le sens bien particu-
lier de
suffisant,
ne doit pas tre rang non plus parmi les
prtendus produits de la langue littraire : ce mot peut pro-
venir de la vsAvr
t
ancienne, qui l'aurait recueilli dans le dia-
lecte attique, et s'tre
conserv de la sorte par la bouche mme
du peuple.
Je vous avouerai que je ne partage pas votre avis,
mme en ce qui concerne les nominatifs indclinables, tels
que
rite
Bvy<xr/)D I 132) : ce ne sont pas ncessairement des
purismes
manques. Les indclinables tmoignent d'un tal de la langue
qui me parat susceptible d'une tout autre explication et qui
nous rvle une simple priode de format ion du grec m-
dival i Essais, 1 1 , Avert., ( !hap. i . 3 . ( m peut remarquer ce
sujet que ces dclinaisons figes ne se manifestent pas indiff-
remment toutes les poques, et
cette consid 'ration n'est pas
d'une mince Importance dans la question <pii nous occupe.
Vous montrez aussi dans les fminins en-o, -os des formations
savantes (125 16,
Il . Cependant vous citez les noms d'les
\ o. P6$o, o il ne peut
y
avoir rien de savant.Vous donnez mme
un tour encore plus net votre pense : [lest vident que nos
textes ne marchent pas
de pair avec le dveloppement de la
XI. VI
[KRODUCTIOK
langue
,
\ ous criez-^ ous plus loin propos d'un passage de
Lobeck

| vi< '
nous
retrouverons tout l'heure '(128
=
17,
5).
Cette vidence ne me parat pas dmontre. Le passage <lc
Lobeck n'infirme pas l'opinion que j'avais omise au sujet du
style des auteurs mdivaux. Les numros 17, 18 et 20 de la
Berliner philoL Wochenschrlft 1
1888) contiennent le rsum
des arguments principaux en faveur de la thorie que vous
mentionnez dans cette courte ligne. Le principe que vous
('mettez aura donc tout son poids quand ces arguments auront
t rfuts un un, dans une dmonstration appuye sur
des faits d'ensemble et de dtail.
Les discussions que vous engagez, dans votre Commen-
taire, sur plusieurs points de grammaire historique, prouvent
de reste l'intrt que vous attachez ces tudes et la vivacit de
votre esprit, toujours port chercher des solutions nouvelles.
Dans votre chapitre sur l'article, vous ne vous sentez pas
satisfait de l'explication <pii veut retrouver, dans l'article
fminin pluriel ol, l'extension analogique du masculin. Devant
a,
0,
il, nous dites-vous, at, c'est--dire c, devient rgulire-
ment jod. et l'on a
j
delyxL Mais il v a bien une difficult
qui nous arrte. Comment se fait-il que ce
j
n'existe
absolument nulle part pourai? Vous nous tirez d'embarras par
cette simple proposition : 'il ne reste qu'un moyen (ce mot,
vous le savez, ne parat pas trs heureux quand il s'agit du
langage
,
c'est de gnraliser la forme
j,
qui devient forcment
/ devant les consonnes (114 =
14, 27). D'ailleurs nous ne
nous expliquons gure jusqu'ici comment cette volution,
pu' nous est ainsi prsente commeforce, peut bien avoir
eu lieu dans la ralit. Laissez-moi croire que c'est seulement
sur le papier qu'un e devient d'abord^', puis revient une forme
/,
qui n'a plus aucune raison d'tre.
Cette explication, je le crains, n'est pas dfinitive, et cela,
pour bien des motifs. Ol apparat au [I
e
sicle et il est douteux
qu' cette poque G devant ",
}
t< soit dj devenu
Jod;
toujours et-il t ncessaire de commencer par l'tablir
;
mais rien ne le prouve et nous avons plutt des tmoignages
contraires : vous admettez vous-mme que on ('tait en train
de
devenir e cette poque et mme, je pense,
beaucoup plus
INTRODUCTION XLVIJ
tard (98
=
11, 13).
D'autre part, un jocl ne peut gure
redevenir i. La phontique syntactique ne nous offre rien de
pareil au
phnomne que nous supposerions l en no-grec. La
forme
j
y.o.yj est
inconnue la langue commune; vous
n'entendrez le jocl que dans quelques rgions, et encore
sous la forme ij zv'y/,, ce qui atteste le maintien de 17
voyelle. On vous demandera aussi pourquoi le masculin
lui-mme n'est pas 'devenujod au pluriel. Nous avons, d'ail-
leurs, des
documents fort nombreux de l'extension analogique
du masculin au fminin
(p. 115,
note 1). La critique que
vous en laites ne me convaincra pas. Vous vous tonnez de
l'apparition sporadique de oi dans les Papyrus du Louvre.
.Mais eea n'a rien d'extraordinaire en soi et l'explication
le ce fait a t tente- nous aurions demand quelques argu-
ments contre ce qui a tdit au sujet du dveloppement graduel
de ce nominatif, sur la base d'une statistique fournie par les
textes : celle-ci montre justement qu'en matire d'analogie
l'extension d'une forme nouvelle est lente recouvrir tout le
domaine de la langue. Mais, en toute hypothse, un phno-
mne sporadique n'est pas toujours ddaigner: il acquiert
sa pleine valeur quand il est confirm par la thorie et par les
faits. Unhcpss qui revient par trois fois est surtout dcisif.
Vous crivez vous-mme (ibid.) que le
scribe
inattentif
retient le oi qu'il a prcdemment employ. Mais cette
inattention,
c'est l'analogie mme, puisque l'inattention con-
siste ici reporter la forme masculine an fminin. Je m'en
tiens donc encore l'orthographe oi qui me parat aujour-
d'hui dmontre, non seulement comme
orthographe, mais
comme l'ait certain d'analogie.
Vous
tes anim du mme scepticisme l'gard d'autres
interprtations. Ce
sont
assez souvent les explications les
plus naturelles qui provoquent chez
vous une sorte de rac-
tion.
Ne vous montrez-vous pas trop scrupuleux au sujet
de l'analogie
si nettement visible qui entrane l'accusatif
TtzTpav sur ysgytay, aprs que
les deux y. taient devenus brefi
Vous
revenez souvent sur la question li'T
-
17. 5 et
nous vous trouvez amen sparer des accusatifs masculins
les
accusatifs fminins, ywsnxgy, que
vous ne rangez plus dans
XLVlll
INTKODUCTIOK
la mme catgorie analogique. Nous apprenons ailleurs que
KMiq n'a pas jou de rle dans nxrz , nominatif report
l'accusatif i L28-129). Personne, en effet, ne l'avait soutenu. On
avait seulemenl rapproch l'extension analogique du nomi-
natif l'accusatif, dans kazi, de l'extension de la mme ana-
logie dans -j-i^i;. Dans les deux cas, il n'y a pas eu autre
chose qu'une tendance la simplification dans la dclinaison
des substantifs, tendance
que la langue moderne accentue de
jour en jour.
Vous semblez tenirparticulirement nous prou-
ver que dans miTiz devenant -h-r
t , rd-i; ne subit pas une in-
fluence extrieure; le thme reste donc inaltr (138
=
19,
21). En effet, aucune action phontique ne trouble ici le
thme; aussi n'y cherchons-nous point d'action phontique;
si 770//.--
avait t abandonn lui-mme, il n'aurait jamais eu
aucune raison intrinsque de varier et votre dmonstration ne
nous
persuade pas. Vous tchez, il est vrai, de nous expliquer
que Vi tait prescrit par l'accusatif et le nominatif singuliers
L38 = 1!>,
21),
que s caractrise le gnitif et qu'ainsi k)j.z
devient nh lui tout eul, sans influence extrieure. Alors il
n'y aurait point pa-rage une autre dclinaison. 11 s'agit de
savoir, en ralit \ si
mern aujourd'hui se dcline sur-/vwp;
;
etc.
S'il en est ainsi, 'pr'.yj.r,
et TnVrv; rentrent dans la mme catgo-
rie. Le point de dpart de l'analogie doit tre cherch dans la
concidence phontique des accusatifs singuliers
yvfyiv
tltv.
(''est la mme analogie qui s'observe dans narpav yzwx et
vous nous dites vous-mme trs justement qu'il est plus
mthodique d'attribuer deux phnomnes semblables une
cause unique
02
=
37, 20-204; 205=
40, 1; 205, note 1).
Le
parisyllabisme moderne retrouve donc ici une fois dplus
ses
origines dans l'accusatif singulier.
Nous abandonnons un peu ce principe par endroits. Ce n'est
pas (pie dans d'autres vous ne le mettiez en plein relief, mais
vous dites que : l'identit de la voyelle entre r.y-iox; r.y-ioM
s'impose avec une telle force qu'on tablit la mme identit
au pluriel
'p.
129). Nous revenons ainsi dans ces lignes
cette tendance la simplification que vous hsitiez tout
l'heure reconnatre et que nous ne retrouvons pas non plus
dans l'accusatif pluriel vwips; 123-124), dont la dsinence
INTRODUCTION
[XL
nouvelle est immdiatement emprunte y:r-yzi. Si yr-iyz;
n'existait pas, tant au nominatif qu' l'accusatif pluriel, Le
nominatif et L'accusatif -nupsi ne se seraient jamais produits.
A un certain moment, il
y
a eu, si je puis dire, deux dsi-
nences rivales -oci et -s; {Essais, I, 100). La dernire l'a em-
port et s'est tendue toute la premire dclinaison ancienne.
L'extension est la mme de point en point que celle qui s'ob-
serve dans yy.yjy-ozz au lieu de y.yyjz; ou que toute autre ex-
tension de suffixe : il n'y a pas l.i le moindre <'<ih[i<<> : il n'y
a pas l d'opration rflchie. La lettre nous fait illusion,
parce que yr-iozz et -qj-pca, prononc r,ykz
y
nous prsentent les
mmes assonances. Au fond, dans
-n^psj il n'y a pas autre
chose (pie la dsinence -e, qui
y
a pass tout entire.
Mais c'est justement l ce qui vous parat inadmissible ; on
dirait presque que les questions d'orthographe vous causent
ici quelque proccupation. Vous dfendez la graphie Yi^pxiz,
et, pour l'tablir, vous supposez, ce me semble, chez les su-
jets parlants un calcul et une rllexion que le langage spon-
tan ne comporte gure. Vous entrez mme, cet effet, dans
une analyse intressante et minutieuse, il est vrai, mais votre
argumentation est plus ingnieuse pie dmonstrative.
Le dsir des solutions nouvelles vous entrane ainsi parfois
.
;
i poser des rgles phontiques appuyes sur
L'exemple mme
que vous
avez interprter. Quand vous avez rendre compte
le y.i pour yzr?., vous admettez sans difficult la chute de y.
eut i-e deux 7 i lT :i<),
22).
Vous
y
revenez plus loin : une
voyelle atone, serre entre deux
consonnes identiques, tombe
facilement, d'.
y
tv = yz-y rov (218
=
48, 39),
ou bien :
devant l'article, y. tombe \-J'21
55,
1
, Laissez-moi tour
d'abord condamner sans piti h; mchant adverbe dent vous
nous tes
servi : rien ne
tombe j'<i<-;i<i,i<>)tt.
Quant la chute
de y. devant l'article, elle es) loin
d'tre dmontre. Pourtant
c'est grce l'acquisition de cette uouvelle rgle de phon-
tique
<pie nous ramenez
i
17
30, 22)
/y-<
/y-.y-j.
(en ra-
lit, on ne peut partir (pie de
tarare, ce qui dj infirme cette
hypothse) e1 nous tes bien prs de rattacher la perte de la
rduplication du parfait u cette mme chute de la voyelle
serre
entre deux
consonnes 218
i
x
. 39 .
Vous citez
MMVi.iv. <;n.\M\i. aniSCQ' B d
I. [NTEODUCTIOK
cependant (228 55, 5)
In forme *j/gnw qui nous
ramne
une autre explication de ai par doublets syntactiques. Seu-
lement,
dans ce passage, vous prfrez recourir la chute
de l'y. Or, ce dernier phnomne est inou dans la langue
commune
et je ne crois pas que vous-mme l'ayez jamais
observ dans quelque dialecte. La perte de y. devant voyelle
\ous
y
faites allusion vous-mme : l'a, en dehors de sa
construction avec l'article, tombe naturellement devant les
voyelles , 227
^f>,
1),
et la perte du
-
devant le z de l'ar-
ticle s'expliqueront mieux par des constructions familires
la langue commune, et sans que nous avons besoin ni de
recourir des phnomnes inconnus l'usage commun ni de
supposer un dialecte o
ce traitement de y. serait rgulier.
Les doublets syntactiques nous permettent de restituer la
l'orme intermdiaire entre y.z-y. et y.i, etc. Cette hypothse se
trouve confirme par un passage de l'auteur mme que vous
aviez commenter,
de S. Portais (Observations sur
<[><<>l-
ques phnomnes phontiques no-grecs, p. 318).
Nous remarquerons peut-tre dans votre Commentaire
que, lorsque nous rencontrons une explication personnelle,
nous ne commenons pas toujours par apprendre quel est le
dfaut de l'explication rejete. La discussion, de la sorte, ne
prcde pas
toujours la dmonstration. C'est pourquoi votre
thoriedu futur ne me parat pas juste. Vous dites que, partir
du xm
e
sicle, on trouve ct de; Bhi,
r
jzh>.
7
dans toutes les
fonctions,
r
n;.
0g,
et plus tard Bysit, 0re, 0g'v (193 =33, 30).
Mais ces dernires formes apparaissent beaucoup plus tard.
<-)/{, ajoutez-vous, est expos une mutilation
plus grande
que tout autre vocable
1 193 =
33,
30),
parce qu'il n'a pas
d'accenl syntaxique. Cela parat douteux. Bs'Aet, en ixvec, n'est
ni atone ni proclitique. Pour rendre compte de B ypa^w, vous
crivez ces mots : par confusion entre 0g ypa^w et 0 vk
yotyfAj
on arrive la
forme aujourd'hui courante :
Qypdtyto

i 1 \K\-\
9 1 . (
Jette explication ne rsout pas encore le problme :
die n'est certainement pas suprieure pour le fonda celle de
M. Chatzidakis, bien qu'il
y
ait une nuance dans vos deux
interprtations : les contaminations que vous admettez ne
sont
poinl trangres aux habitudes du langage, tandis que
LXTR0DUCTI05 I.I
M. Chatzidakis acceptai1 purement et simplement la chute de
la syllabe finale, gui constitue le nud mme de la question.
Cette explication, qui soutient difficilement l'examen, es1
certainement abandonne l'heure ju'il est par son auteur.
car, dans les nombreuses occasions o M. Chatzidakis est
rvenu sur le dbat {Futur compose\
11,3),
il s'est bien
gard de rfuter l'impossibilit d'une syncope de
-//,
(ibicl.,
22-2(5 -,
35,
4
;
etc.) ou de maintenir qu'il
y
a dansAw syncope,
non analogie
1
. Nous n'avons pas de raisons dcisives pour
croire une confusion entre O
yosfyo)
et Bx va
ypstyw,
alors
<|ue les intermdiaires phontiques entre les deux formes se
laissent clairement tablir. La question, vous le savez, de-
manderait encore tre serre de prs sur deux points que
vous trouverez expressment indiqus (ibid.
}
35 et note 4 :
mais 0g lui-mme est peut-tre analogique (ibid.,
p. 35).
Dans la mutilation de Q/, c'est peut-tre l'exemple des lan-
gues romanes qui nous a entran. Elles vous ont, en un autre
endroit, suggr une comparaison. Vous
pensez (pie
le nomi-
natif, protg par le vocatif dans les mots les plus usits, ceux
qui servent dsigner des personnes (127
=
17,
5),
rsiste plus
longtemps au parisyllabisme et vous citez sur, suora, etc.
(128,
n. 1 . En grec na-yo et 7rrso sont deux formes gram-
maticales bien dissemblables et, par consquent, sans influence
rciproque. A dire le vrai, je crains d'avoir t cause de cette
1. .M. Chatzidakis, propos de ce passage, a prfr proclamer daus
tous les journaux que je l'avais traite de menteur (sic) , De pareilles accu-
sations n'honorent pas celui qui les porte. Futur compos, p. 11. note
.">.
il est dit le lu t'urine '/'.,
que M. Chatzidakis citait comme un exemple a
l'appui
<le
la syncope de Xw dans
(
j/.> : Je crois que cette forme esl
purement gratuite. Comme aucun texte
ne l'appuie, il est difficile de
l'admettre. Gratuit, en franais, vent dire : sans preuve et pas : men-
songer. Ce sens n'aurait pas chapp .M. Chatzidakis, s'il avait rflchi
un moment l'origine latine de ce mot
et particulirement au proverbe
(
I'idiI gratis asseritur, gratis neyatur. Quand un linguiste cite comme tonne
courante nue forme difficile dont il ne souponne pas lui mme la difti
culte, on
oat
en droit de
se demander i ou observation
est exacte
ou
non. Le recueil de formes dialectales esl chose trop
dlicate pour que
quelqu'un puisse se
prtendre Infaillible en la matire, et les dbats
scientifiques ne comportent pas ces susceptibilits fantastiques, CVst le
tond
le la question <pi il
fallait border, v ii il. expliquer
'/...
LU INTRODUCTION
mprise. J'avais soutenu, en effet, en m'appuyant sur les
textes,
que les mots les plus usuels avaient t les premiers
quitter leur forme imparisyllabique (Essais de grammaire,
I.
i.
90 et passim). Or, votre esprit est sans cesse en veil,
et vous vous demandez toujours si l'on ne doit pas se tourner
de tous les ents et puiser toutes les explications possibles,
avant de s'arrter dfinitivement une hypothse : c'est
pourquoi vous aimez tant proposer des explications diff-
rentes de
celles de VOS prdcesseurs : vous esprez qu'en
cherchant nous avons quelques chances de trouver mieux.
Cette tendance est excellente. Danse cas spcial, elle n'est
peut-tre pas trs justifie. Vous croyez voir, en effet, dans
Lobecki Paralipomnes
,
p.
l.'><>), la confirmation de ce nouveau
point de vue. Mais Lobeck n'y parle gure que de substantifs
htroclites, et si nous vous reportez ce passage, vous verrez
qu'il donnera.plutt lieu des conclusions contraires celles
que nous pourrions adopter au premier abord. Il nous prouve
que le parisyllabisme n'avait pas encore fait son apparition.
Adpxogj deutroclite, et
dop'i,
imparisyllabique, sont bien loin
d'tre dans le mme rapport que nocrpac et nocrrip. 3>vAaxo,
nominatif (Lobeck, Joe. cit., 137) est d au gnitif pluriel
Qvldauv =vpwTOv mon au gnitif singulier, comme on lit
dans Lobeck, ce qui serait une impossibilit)- le nominatif
devient naturellement proparoxyton, toujours sur le modle
de txvQpbmo. Ces faits nous reportent donc une priode de
la langue o l'imprisyllabisme tait toujours vivant, puis-
qu'il gardait le gnitif pluriel et que d'ailleurs utag et
QpiftoQtr se rencontrent la mme poque (bicl,).
Vous nous signalez, en revanche, propos des pluriels
svyjra (130= 17,
5),
une tendance l'imprisyllabisme dans
le
.ure moderne que celui-ci ne manifeste pas, ce qu'il
semble. Certains phnomnes, sans doute, pourraient nous
induire penser, au premier abord, qu'il
y
acomrne un retour
l'ancien tat ; mais il est certain que, depuis bien des sicles
dj, la langue marche au parisyllabisme. Cette tendance se
fvle dans les formations telles que xparo, yovxzo, d'aprs les
pluriels v'jy-y.. ysjy-y.. Mais -yj.y. rsiste encore l'action
du pluriel.
Le paradigme normal serait donc, d'une part :
INTRODUCTION LUI
Singulier . Pluriel
yqxxq yoolxol
I >
d'autre pari :
Singulier Plurk
i
*Tl(kujXtQ T.
r
jy.'j.y-y.
et enfin :
ou :
Singulier Pluriel
rjjy.'j.y. zro
Singulier . Pluriel
Z('t<> -yy.'j.y-y.
En d'autres ternies, -yy.y.y-y. et -oiy.z ne tombent pas sous
Le mme paradigme. Semblableinent e0vtj est le seul pluriel
normal de IBuos; sv/rra est le pluriel d'un singulier qui ne s'est
pas encore produit, s0v/?ro. Le -tjz est eelui de xepra, npztiz-z,
c'est--dire le -t d^mparisyllabiques passs l'tat de pari-
syllabiques (cf. Phon. leg*., 28). Vous avez vous-mme Tort
bien parl de yovaro (ci-dessus xxxvn).
Je vous soumettrai une dernire rflexion ce sujet : dans
votre tableau des dsinences nominales, vous vous loignez
un peu des classifications tentes nos
confrences. Vous
comptez, parmi vos dsinences
(118
=
14, 38-15,
17),
des
masculins
en -?.s, -as, qui font -ou au gnitif. Quels sont
donc ces masculins V Si c'est yiyswrov que nous avez dans
l'esprit, nous ne pouvez gure rapporter ce gnitif au nomi-
natif yi.yy.v7y.;,
gnitif normal yl.yy:j-.y.\ il serait tout aussi
inexact
de ramener yiyxjxov
yyy.;. Permettez-moi la mme
remarque au sujet de v^xo/. ->,/,:, vocxoxupou. Les gnitifs des
noms en
-is ou -as existent sous les diverses formes
ylyy.v-.y,
ro voi'/.oxvp'/). Aussi ytyxurov peut-il remonter yiyavras
substantif en -as), mais il suppose un nominatif
;
yoarros
substantif en -o*) (Ml effet, le gnitif pluriel de
yepvrw concide
avec le gnitif pluriel vpwTrwv, etc.} c'est
pourquoi le 'pluriel est dj
refait en entier sur ce paradigme :
yto6v7ot, tandis
que
le singulier tarde se contaminer el ne
passe la dclinaison II qu'au gnitif:
m devient le
LIY INTKolH TloX
pendant de yspv7w\ de mme sevrootesl usit, xvTpoz beaucoup
moins. Nous voil donc forcs de nouveau de ranger ces
noms parmi les htroclites (Essais de grammaire, I,
88,
note
2,
etc. .
Vos tentatives sont toujours
intressantes. L'esprit s'excite
la poursuite du vrai. On
voit bien le sentiment qui vous
inspire : nous cherchez multiplier les points de vue, afin
d'largir l'horizon grammatical. Dans les critiques mmes
que je vous adresse, je trouve un loge vous taire. Vous
avez la principale qualit du
savant : vous voulez tout voir
par vous-mme*, vous n'admettez que ce que vous avez une
fois prouv par votre propre examen, pass au feu d'une
critique rigoureuse. Nous n'avons pas nous plaindre si vous
tes souvent amen par l rejeter les rsultats de recherches
entreprises par d'antres que vous, puisque vous arrivez si
souvent aux rsultats les pins heureux, grce ce dsir de
tout approfondir. Peut-tre toutefois attaehez-vous trop de
prix eette mthode. Le but principal n'est pas, dans le tra-
vail scientifique, de trouver des explications qui nous appar-
tiennent : il suffit que les choses soient expliques. L'uvre
du savant est minemment impersonnelle : peu lui importe
d'avoir des thories lui. Il importe avant tout que les tho-
ries soient bonnes. Vous le savez mieux que personne : la
cloison morale est trs mince, mais aussi trs nette, entre
l'esprit qui cre, parce qu'il est n crateur, et l'esprit qui
cherche se retrouver lui-mme dans ce qu'il fait. Vous ne
tombez pas dans cet inconvnient, car la science. Ace compte,
ne serait pins qu'une forme du moi. Souvent mme, en reje-
tant l'uvre de nos devanciers, par pur amour de la nou-
veaut, nous n'avancerions plus la science : nous risquerions
fort de la l'aire tourner sur place.
L'esprit d'initiative n'a jamais rencontr d'entraves
l'cole des Hautes tudes, et quand je vous voyais la pour-
suite d'une ide, je nie gardais bien de vous faire rebrousser
chemin, convaincu qu'avec le temps nous feriez vous-mme
l'preuve la plus sre et la critiquede vos propres opinions.
N'avons-nous pas eu chacun, notre heure,
ces ardeurs
impatientes qui nous portent soulever toutes les difficults
ENTRODUCTION l.V
et vouloir en triompher
par nos seules forces? Il importe
avant tout que ces forces existent; vous n'eu manquez pas et
vous les dirigez plus fermement chaque jour. Vous en avez
beaucoup employ dans votre commentaire. Mon but, en vous
conseillant d'entreprendre ce travail, tait de fournir aux
lves un manuel commode, la fois scientifique et pratique,
consacrant les acquisitions dj faites, traitant d'une faon
aussi simple que neuve les points non encore lucids, et
prsentant ainsi, dans un ensemble court et prcis, le systme
grammatical moderne. M. Paul, dans la courte Introduction
de la seconde dition de ses Principes, dit fort justement
qu'il s'est surtout occup de donner les rsultats srs, sans
se demandera chaque instant s'ils taient inconnus avant lui
et sans se soucier qu'ils le fussent tout prix. On aurait
peut-tre aim vous voir rester toujours dans cette voie,
quelque profit que nous puissions tirer de l'originalit de vos
points de vue. Mais vous avez t entran par votre got de
l'investigation tenter des explorations, le plus souvent
heureuses, dans toutes les directions qui s'ouvraient devant

vous sur notre domaine linguistique*, cela mme vous emp-


chait de suivre de point en point le programme initial; le
petit encheiridion que je vous demandais resterait encore
faire. Qu'importe? Quand on s'adresse un esprit form
comme le
vtre, on n'a point le
diriger : on
n'a qu' suivre
chaque jour ses progrs.
Vous ne m'en
voudrez pas de
terminer ici cette causerie,
eette
longue conversation grammaticale. Vous savez d'ailleurs
que je ne pouvais partager toutes vos opinions, et
quelques
personnes auraient pu le croire, a la faon dont ce
livre ;i
t
entrepris. Tel qu'il est, il nous donne une contribution
im-
portante aux tudes grammaticales no-grecques et fait le
plus grand honneur la varit de
nos connaissances et ;'i VOS
qualits de savant et de travailleur, VOUS rende/ aussi la
Grce un service signal* les travaux de ce
genre devraient
s'y multiplier* une grammaire moderne aurait d
dj
\
tre faite. Quelles que soient les
divergences les opinions en
fait le
langue littraire, le premier souci d'un
pays est de
s'enqurir des origines de sa langue nationale,
1.VI INTRODUCTION
C'est pour moi un pieux devoir de vous rappeler, en finis-
sant, que L'exemplaire rarissime de la Grammaire de S. Por-
tais, reproduit dans votre dition, appartenait mon vnr
ci regrett matre M. Egger, ce guide clair et indulgent de
mes premiers travaux. A sa mort, M
me
Egger a bien voulu
me
donner ce souvenir. Nous avons reproduit scrupuleuse-
ment L'dition. Vous ave/ tenu vous-mme ce que je revisse
aprs nous tontes les preuves du texte et du commentaire. Si
quelques fautes nous ont chapp, les lecteurs en trouveront
le relev la (in du volume.
L'impression a t bien longue,
malgr la complaisance rare que M. Lanier a apporte ce
travail et les soins si intelligents qu'a toujours bien voulu
y
consacrer M. Labouret. Il
y
avait tant faire pour le texte
et le commentaire !
Je vous envie de dominer ainsi la fois le domaine no-
grec et le domaine roman et d'tre dj un jeune matre, vous
qui avez bien voulu vous dire mon lve. Croyez, mon eher
ami, mon meilleur souvenir.
Jean Psiciiari.
Paris, 25 juin 1888.
T') zlOyf,)ZXZf>) ZOYOUTl
APMANAO TO KAPAINAAI
i i
Ag'J'/.Z tov
PIXEAIOT
y.y.l zy,z YxY/ixz. Uxoi
ETPAB1SE2, o); loyix,), (zloyo\zxzz Apyovzx) si; nouvov y.xl
c
jxv-
yx7>y.x om.6gqv zxlz y).o)77xi.z my.xi; twv /.yy-jv izoi7rTx(V y.xl rwv
pyjropwv : oltyou xr.yJ:rf)ivx, ocu :a; <Tvyv.piv(j)y.sv y.z zy;j x'fizv itou, y.vx-
rOy:r
t
zxiz r.x/.'.v xv o~z^zoo-jyz7
r
Jzv too; z -Irfjoz rov. Kxi y/.al y.y.l
ymvoi
y
vy. 770.7.2 zov Opripov y.y.l zov Macpwvo,
J
yi ttjv Evypzdlzv zv
10
$vo
1*.
4 Trpoirwv p^ovrwv r/j* zvy\^zzlx; oh zyr.ozaxv va %uyypown<Tow
u. 'wjzxvx yyssy.xzx H}V yzyyJ.zirnzx
rfis '\>vyf,z*
y:r,zz zoti rjvutJoov\x$
zy,z y.xoOtx GOV) x\ixiz. blozzlx zov AeAtpoto Tpntdov, u.r-z
zw oto-
0sp7V (70u ypaviudioa. ei 0.x zx npxyu.xzx, ynzz zx m'oma 7zo).7
,
jy.zx
zwj xozzvsov y.xt z&v pywv : us s/a T0*j7a sifcH aiot va ztu:r,
r
Jovvz y.y).
\,
ix -kxvzx vx aoarrQovvz iei'h '/.cet x-oy.xzi^xvz y.xzx ivjy dvvxu.lv
zov; vx o~z y.zyxlvvovo'tv. Avcry.zz r).x
r
jr, zcro ^tlx. y.xt y).Ozz z
:
.z zi-
rj'nv xnzoy.r.vj* or.ov 'ixr.zovdvzxz. V/.xiz zx; yM77x'.z rwv flvyjrwv y.y.u-
vz>.z y.xl
r
)xu.r/>yjovvzxi zx u.xzix y.xKx kz\ O'iiQooot iy.zivWjz . bizov zqIulovi
va <7S y.oizx'iovv. (
m
)xy-r!)VOvvzy.L, x/:rfjz'.x zivza. i/.zboi ol u.zyy.//)zy.zoi
20
oroosc. uvj 7a u.v/.ox y.xl xdvvxu.y r.xrjix (pwziKovzou zzo~i y.x/.x uJk zylz
Ixu.r.ozxzxiz. xy.zivxiz zr
t ; (DiAxvQpomtx^ aov y.y.l zv7zzzlxz, r',)77z
y~o
z'zvjy\z b-ojr,zyvz nptTa y, y/Anixiz rwy, ylvovzxi Ztopa svy)j(i)zzxzxt
i.x).yJ)vzxz. AovOzv zovz zr.x'vovz zov PIXEAIOT, yjx\ suyotQKTTVTz zov
':
P.
5)
zvyx
r
A7ziy.xlzy,\vxlz. \z u:r,
(tov vxi Aowrv itxode$0'Oy viaayj-
to
y.xl fllz-r,; O-Y.vyjjzvf.v ziz zx noxpia ov zr.v V./J.y.ox, oyt zr;j nxkziscv
y.zlvr,v y.y.l y/jy.irjy.ivw dt zx yQxbf,y#Tot rdcwv 70'y>rj
xvQpbw. jx
zr,v izxr/sjzy.v y.xl O-j^Tvyinyivr.v, xy.y.i yovroviv y.xl ziz ,
G-povyjyvoio'y.zvf
t
v nzx vnzpyccvz rr.z.
ErouT7i
/ /
oyx
ysjx zvo/.iy.y.o'z zxiz z'
L
x
:
,7ix\.z zvzyyinhx; ty,; hv&c
y.z z-hv y.xt.ozvyhj ffou wpav
fili
hx yAyy.ursoov w;, y.xl
y.h.v yxy.xpi(<)7Zoy.v wyjV iiOvy.y. vx 7Z 7-.-J.-7r, Syi
"'
',/7v//i
x.ai oy.oc/yx Aoyiy, xy.r, y.z l.OVdlOV r.oOo'j 7Y,z y.y.);r,z 7/-
/.-.
mi:n i:h. ORAMM. OREGOUB. I
Kxl yzoo'jy.zvn bzt gypio'xsTat xt:o/.xt>) el rhv <tiUkw tzzoiov y.eyxlov
pypVTOV) ly/z-'JA crscv va xvzrj<7 r, -zvjxaiovTx, 70 /.Z'sxki zri 6(,) xnb
zxii QToatTcu si; tx^ br.oixi^ zvjxi Qy.y.tjvo ix TYjv ucpiv rov (3ac/ooV.i)V,
x.al va xvx~vzr
t
vxv wrr/.corcpov yw. '/xOxpt-zoov xzox /,x\ opavov.
:; Kav/rai ua/iara ^t ri MTicrp.svyj xa dzy.iyr, u.z tx [j.zyxAoTjvxi^
70-j
ovouarov (70'j 0V
^/}<p
r azlxvx 36vnx to cpo'vo-j (P. G) xvxy.x rhv
xyooTxyixv rov ypvov, xai ToAurno-zr/n v yooxrxi va |3a0yj xvxu.zq-x
vrais /.oviayevat; uaiTTca tgov Kpirr/wv. l-jij.v:x0r
l
(7z
)
7iapa/a/> ers
(K^yroTars Ap^ovra), ttjv 7:o// eoryjv $0'J/eJuv /ai Trpocxwwtv
nf
10 E/AaOa: crou : Kaus aovov Sri w^ x.aO); rcapa exeftj pi tjv Xapui/iv aou
o\x
r
ju.ivr\ rrolxitzi rb v.oivbv epeo; ro rXi'ou pi rv tjttov, eren rjxpzoGuivri
n~x yipix go-j y.xys va p.eraaTps^/3 iixliv ottjv tzxAxixv rnq "kx^por/rra
'/.xl /guQepiav. Ap^rore va ai dcocy; 6 txvtq3-jvxuo; Szbz atavwyjv 7rao-
oy.oixv zizox, vyri
}
ovkdyovToi, rr,v olx/xio-ry y.ou y.x/oxv xii clxic
13 rat; KazopiaF$ ro ~/.6<7{xov, dix va diaevttyvt rhv y.xQoAi/r

v i/v.Ar,-
fjlxv /.xzxt.ovwjtx^ rob y9po-j tv, /.ai dix va (3o70io7$ xai va aw/i
rhv -nxrpidx (7ov. "Er<7i Tzxpay.x'h
HS ESOXHS 20
raTTSivoraros /.a evAaoeoraros ooAos
lo Stawv U6o/.ioz Vwj.xvoz.
(P. 7)
Eminentissimo Principi
ARMANDO
CARDIXALI DUCI
DE RICHELIEU
ET (1ALLLK PARI
ADULTAS, ut arbitror, (EMINENTISSIME PRINCEPS)
illustrium Po'tarum ac Rhetorum lingaas in Tui simul admira-
tlonem ac laudem, pro dignitate quidem non satis, p>r multitudine
tamen innumeras rapuisti. Quanvis autem illis immensam animi
magnitudinem, Tripode'que dignissima Tui pectoris oracitla,et cou- 10
stantem omnibus in rbus pmdentiam, c(P.8)terdque gestorum,
ac virtutum ornamenta, vel Horneri grandloqiiique Maronis ore,
vel utriusque Principis eloquentiae facundia vivis delineare colori-
busfas non fuit, at pro viribus tentasse magnum quid ac immor-
talitati dicandum. Eo nanque splendoris et Majestatis devenisti, is
ut omnium prorsus Mortalium Unguis superior, intuentium pr-
stringas ocidos etiam perspicacissimos. Prstringuntur illa san
clarorum Virorum ingnia, sed imbecillium mentes ac infantium
acies adeo speciosissimis Tu pietatis ac religmis radiis eluces-
cUnt, ut balbutiantes prius eorum lingu disertissim fact, undi- 20
que RICTIELIANA resonent pruconia, et in suaves gratiarum
actionumvocesprorum(P.9)pant. Unde non mirum si Tuisprovolu-
tam pedibus Gnvciam, non vetustam illam, et tt sapientum mu-
numentis conspicuam, sed prsentem tt obrutam calamitatum
ruinis, rudem adhuc etinfantem respicias. Hcquippe^ non scmel n,
amplissima Tu largitatis experta
bnficia,
quod beatiore luce
vitque Tuisfruatur Auspiciis,
xi non loquentes in Tuicommen-
dationem laudes, gratas saltem gestit depromere. Atque subtanti
Principi*
patrocinio lta, felicius
relut *ui* rediviva cineribus
caput extollens benigniore gaudet clo, puriores ebibit aura* spi- a
rdtque vitales. Tuis quoque insignita obstrictdque nominibus,
fi ri-
dos invidi dents contemnit, Temporis voracitatem deridet, alque
jam audax (P. 10) acutissimis sese
dure non dubitat Criticorum
aculeis. Foras, precor (EMINENTISSIME PRINCEPS) or-

4

denlissimo tu Grci obsequio : Fcque, ut sicut ipsa Tuis illu-
strata fulgoribus
communem aspicit lacem, sic Tu commissa
Tutel, in pristinum restituatur splendorem ac Ubertatem. Deus
OpL Max. det Tibipro meritis tanti voti compotem vltam, incolu-
5 mmque con$ervet ad totius Christian Reipublic solatium,
ejsque Jiostium interitum, Patrique subsidium. Sic Numen
enix rogat
EMINENTITE TUJE
aclclictissimus et obsequentiss. scrvus
io SIMON PORTIUS Bomanus.
(P. H)
PRIVILGE DU ROY.
LOVIS par la grce de Dieu Roy de France et de Navarre, A nos
amez et faux Conseillers les G-ens tenans nos Cours de Parlemens,
Baillifs, Seneschaux, Prevo3ts, leurs Lieutenans, et autres nosJusticiers
et Officiers qu'il appartiendra: Salut. Savoir faisons, Que nostre sainct
Pre le Pape Urbain VIII. prsent sant, ayant fait une nouvelle :,
correction et reformation aux Brviaires et autres Usages pour le ser-
vice Divin, suivant le Concile de Trente: Nous avons jug ncessaire
de donner le soin et intendance de l'Impression desdits Brviaires et
Usages quelque personne Ecclsiastique des plus eminentes en dignit,
pour voir s'ils seront bien faits suivant ladite correction et reformation
10
de sa Sainctet, pour le bien et utilit des Ecclsiastiques et autres nos
subjects, et pour ce choisi nostre trs-cher et tres-am Cousin le sieur
Cardinal de Richelieu, Duc et Pair de France, Grand-Maistre, Chef et
Surintendant General del Navigation et Commerce de ce Royaume,
Gouverneur et nostre Lieutenant Ge(P. 12)neral de nostre Province de i:,
Bretagne, sur lequel nous nous en sommes reposez, et luy avons octroy
le pouvoir et facult de faire choix de tels Libraires et Imprimeurs qu'il ju-
gera capables dfaire dignement l'Impression desdits Brviairesetautres
Usages, privativement tous autres, de quelque qualit et condition
qu'ils soient, ausquels Libraires et Imprimeurs qui seroient par lui -d
choisis et nommez, nous aurions voulu estre dlivr tels Privilges et
Lettres pour faire lesdites Impressions, que besoin seroit, et ce pour le
temps et espace de trente annes: suivant lequel pouvoir nostredit Cou-
sin bien inform de la probit, capacit, exprience et fidlit de Claude
Chappellet, Michel Sonnius, Ilobert Fouet, Jean Sonnius, Sebastien _>.,
Cramoisy, Antoine Yitray, Sebastien Chappellet, Claude Cramoisy,
Claude Sonnius, Gabriel Cramoisy, Charles Morel, la vefvc Nicolas
Buon, Guillaume le B, Estieune Richer, Eustache Foucault, la vefvc
Mejat, Denvs de la Noue, et la vefve de Varennes, les auroit choisis et
nommez pour imprimer, ou faire imprimer, l'exclusion de tous autres, 30
lesdits Brviaires, Missels, Diurnaux, Graduels, Psaultiers. AntipllO-
naires, Processionnaires, Rituels (P. 13) et tous autres Usages pour le ser-
vice Divin, reformez et
corrigez de nouveau par nostre sainct Pre
le
Pape, suivant le Concile, en telle forme et caractre qu'ils verront bon
estre, et ce pendant ledit temps et
espace de trente
annes, la charge
qu'ils imprimeroient les Nouveaux Testaments, les Catchismes, t les
Grammaires a
Langues Orientales: et en donneroient gratuitement
certain nombre, qui sera
envoy
aux Missionnaires d'Orient, pour les
distribuer ceux qu'ils de>iivr>ient instruire on la vrit de nostre Re-
ligion, ainsi que plus au long est port par l'Acte spar de ladite n
raination cy avec la coppie collationne du pouvoir par nous donn
nostredit
Cousin, attach
sous
le
contre -ceci de nostre Chancellerie. A
ces
e.w sks, Nous avons
permis et par ces prsentes Bignes de
Dostre
main, permettons ausdits C. Chapcllct, M. Sonnius, Fouet, I. Sonnius,
S. Cramoisy, Vitray,
s. Chapellet, C. Cramoisy, C. Sonnius, G-. Cra-
moisy, Morel, la vefve Buon, leB, Richer, Foucault, la vefve Mejat,
de la Noue, etla vefve de Varennes, d'imprimer, ou faire imprimer, pri-
vativemenl tous autres, aux plus beaux caractres, sur le meilleur
papier, et le plus corre(P. L4)ctement que taire se pourra, lesdits Br-
viaires et autres Usages pour le service Divin, reformez et corrigez par
aostre dit sainct l're le Pape, suivant ledit Concile, et iceux exposer en
vente, et les distribuer pendant ledit temps et espace de trente anues:
dtendant tous Imprimeurs, Libraires, et autres personnes de quel-
10 que qualit et condition qu'elles soient, d'en imprimer, ou faire imprimer
en aucuns lieux de cettuy nostre Royaume, pays, terres et seigneuries de
notre obissance, ny ailleurs, ny aux Estrangers d'en faire venir ny
apporter d'autres impressions que de celles desdits Associez, et d'en expo-
ser en vente sans leur consentement, ou de ceux qui auront charge et
15 pouvoir d'eux, sur peine de confiscation d'iceux, de six mil livres d'amende
applicable aux pauvres, et de tous despens, dommages et interests envers
lesdits Associez. A la charge de mettre deux exemplaires de chacune des-
dites impressions en nostre Bibliothecque, avant que de les exposer en
vente, peine d'estre descheus du prsent Privilge : et outre condition
80 de faire imprimer lesdits Nouveaux Testaments, Catchismes et Gram-
maires en Langues Orientales, et en donner certain (P. 15)
nombre
d'exemplaires gratuitement, pour envoyer par l'ordre de nostredit
Cousin ausdits Missionnaires d'Orient, afin de les distribuer au peuple
pour les instruire en nostredite Religion Chrestienne, conformment
23 leurdite promesse. Si vous mandons, que du contenu en ces prsentes
vous fassiez jouir lesdits C. Chapellet, M. Sonnius, Fouet, 1. Sonnius,
S. Cramoisy, Vitray, S. Chapellet, C. Cramoisy, C. Sonnius, Gr. Cra-
moisy, Morel, la vefve Buon, le B, Richer, Foucault, la vefve Mejat,
la Noue, et la vefve de Varennes, piaulement et paisiblement, et ce
:$0 faire et ober tous ceux qu'il appartiendra, en mettant au commence-
ment ou la fin desdits Brviaires et autres Usages, ces prsentes, ou
l'Extraict d'icelles, afin qu'elles soient tenues pour deument signifies,
et qu' la collation qui en sera faite par l'un de nos amez et faux Con-
seillers et Secrtaires, foy soit adjouste comme au prsent original.
35 Car tel est nostre plaisir, nonobstant oppositions ou appellations
quelconques, pour lesquelles ne voulons estre diffr, et desquelles, si
aucunes interviennent, nous avons retenu et rserv la cognoissance
nous et nostre Conseil, et (P. 16)
icelle interdite tous autres Juges.
Donn Chasteau-Thicrry, le neufiesme iour de Dcembre, l'an de grce
W mil six cens trente et un : et de nostre rgne le vingt-deuxiesme.
Sign, LOV1S,
Et plus bas, Par le Roy, Philippeaux. Et sceell sur double queue du
grand sceau de cire jaune.
GRAMMATO LINGUE GR RE YULGARIS
PROMIUM
Vernacul.k GroeccT lingure Grammaticam ab omnibus
fere dixerim expectatam simul et expetitam, quamplurimis
frustra promissam, nonnullis vero quibusdam veluti deli-
neamentis duntaxat adumbratam, nec ab aliquo satis adliuc
5
expressam, non tam explicaturus, quam editurus aggredior.
Grande quidem ac perarduum opus nostrisque viribus impar;
sed non inaccessum : nec enim omnium omnino difficultatum
ambages, syrtesque superarecontendimus,sed(P.2)iaeiliorem
quandam ac brevem hujusmodi Grcse lingua? notitiam
,0
methodum instituimus.
CAPUT I.
De Literis, earmque diviswne
}
ac Pronunciatione.
QuoNiAM vulgaris haec Graecorum lingua suam, ut par
est, originem non inficitur, ac fcundam illam Linguarum is
parentem .cAox tftoAsxroVj matrem agnoscit, non mirum si ad
ipsam tanquam ad fontem existimem recurrendum, et plu-
rima ex ipsa deprompta censeam referenda.
Habet igitur haec quoque suas viginti et quatuor literas, ut
illa, paritrque dividiteas in Vocales, et Consonantes. Vocales
m
quidem septem agnoscit,
a, s.
y?,
i, o, u, w. ex quibus Bex pro-
priasdiphthongosfor(P.3)mat ai, au, et, eu, ot, ou:ex impropriis
tamen praeterip, w, et uc, nullas alias admit t it . Jam
Consonan-
tes sunt decem e1 septem,
(3 y
d

6 x / u.
v
\
nr
p
g t

/
}.
ex quibus quaedam tenues n x r; quaedam aspiratae
9 y;
_:.
quaedam mdise
(3
y
J; quaedam duplices

J
y:
quaedam
denique immutabiles /
p
v
p.
P0RTI1
Quod attinet ad pronunciationem, miror quosdam doctos
licet e1 non vulgari praeditos eruditionis varietate e temeri-
tatis devenisse, ut germanam, integram, ac narponapxdoTov
recentiorum Grcorum pronunciationem, chimericis nescio
.-.
quibus ducti conjecturis, totis viribus ausi fuerint quamsane
temerario judicio, sic irritoconatu pervertere, ac deturpare.
Profecto si Grsecis materna
1
linguse flexiones, et una cum
Lact acceptos haustosque sonos et accentus puros et intactes
audesdenegare,(P. 4)
curbarbariseos concdas, cur exterocui-
10 ([lie qui aliarum Nationum accentus suo nativoque accommo-
dt, toto, ut aiunt, clo recta earumdemNationum aberrans
pronunciatione a [que deflectens. Verum hsec obiter tetigisse
sal erit, pluribus enim prosequi, et vehementius in eos invehi
prsesens prohibet institutum, ac brevitatis amor.
io Quare ut eo redeat, unde parum aberravit oratio, dicam
de literis in particulari, et primo quidem de A, qure ore dbet
proferri pleno, numquam depresso. Neutro omnia in plurali
bac litera terminantur, qusedam etiam in singulari, prseci-
puque Verbalia, ut vIvwjjx motio xtv, rJlzvj.x lucta r.x-
gj Xatw. Item omnia fere nomina substantiva, et non verbalia
fminini generis, ut ij.o~jgx Musa, vJj^x calor, ^x sitis, etc.
Est praetereaterminativaAoristi tam activi(P. 5)quampassivi
modi Indicative ut v.y.y.x
feci , ypdyByux scriptus sum. Sic etiam
desinunt omnia adverbia, ut jc/ bene, <7c<p docte, %xi<riz
2o egregi, et hujusmodi plura.
B, effertur ut V Consonans, nec ponitur nisi in medio vel
initio dictionis, numquam in fine. Quod autem
(3
sonet V
Consonans ex hoc maxime constat, quod Grseci dum B Lati-
norum pronunciationem volnt exprimere, in nominibus prse-
30 cipue quibusdam ab ipsis Italis mutuatis, et grsecaliterali
quam longe distantibus non utuntur
(3,
sed y.r:, quodapud illos
sonat b
}
ut videre est in dictione bombarda quam nostri
Grseci sic scribunt [i-oy.r.zpdz.
r, varie sonat pro varietate vocaliumquibuscum alligatur;
35 nain cum a, o, w, et ov, eodem prorsus effertur modo, quo,
g
Latinorum in ga, go, et gu : At cum i, /?, u, ot, (P. G) et, et ai
editur ut ghi
}
vel ghi Italorum, et ut gueet gui Gallorum.
r ante aliam
y
posita, et antex, sonat utv ut yyzloz anglus,
y/.yjlixCh) amplector.
w A, densiori quodam spiritu, quam D Latinorum edi dbet.
Eispani ad banc pronunciationem maxime omnium accedunt.
E, valet E. In banc vocalem terminantur prcipue Voca-
GRAMMATICA t
tivi singularesNominumMasculinorum, quorumNominativus
est in oij ut xx)k bone, axv/i improbe, etc. Item secunoV
persona
4
numeri pluralis Verboruin cuiuscunque sint modi,
sicut etiam secunda persona numeri singularis Imperativi,
ut /.y.y.zfac,
It/z clic. Item tertia persona Aoristi tam activi a
quam passivi numeri singularis modi Indicativi. Grseci nostri
carent e elauso, uno namque sono, eoque aperto, ut reliquas
omnes vocales, edunt.
(P. 7)
Z, suaviusefferturLatinorumZ, quivaletquesimplici
s, cum in medio dictionis ponitur, ut in hac voce, Musa. Z 10
insuper postr, sonate, ut in hac voce, Vt constat, et in aliis
pluribus.
H, sonat I, et non E, ut quibusdam placet, eruditis quidem
alioqui viris, at non Graeeis, quibus inauditus est hujusmodi
sonus, et omnino peregrinus. Est terminativa nominum tan- la
tum gneris fminini, et pracipue adjectivorum, ut
y#m
bona, aenpri alba. Item tertia
4
persona
4
numeri singularis
Verborum modi Subjunctivi, subscripta i ut dut vol v.y.u.r, at
faciat.
0,
fmes ta litera, et solis fere Gra?cis proferenda, cha-
*o
racteribus aliarum linguarum, vel vocibus exprimi scriptis
minime nequit, videtur tamen accedere ad prolationem s,
balbutientim.
{\ 8) I, valet I, in quam desinunt omnia fere neutra, qua
4
derivantur grsecoliterali in tov, ut '1<,vj
tyiplw
: vJal //a-
is
a\';v. 0X/--J/01 dxx-vAidiov. Item omnia diminutiva in /..', ut
/jry,)T.y:/.ihomunculas. et alia innumera.
K. aequivalet C, sed diverso modo; nam cum a, o. ta, ou,
sonat ca, ro, et eu : atcum i,
y?,
z.
y,
zi. ot, et ai, correspondet
qui et que Gallorum, vel etiam italico chi et chie, K, post y

et
y,
profertur ut
//,
verbi gratia zbv /.stv.ov. et yxa/i, tangos-
morij et angdli dicemus.
A. valet L, ac semper eundem retinetsonum antequascun-
que vocales, et diphthongos posita, licet quibusdam videatur
aliter exprimenda ante t, voluntenim tune idem prorsus sonare,
qu.od.gli Italorum, vel // Hispanorum. Utrumque sonum
non
improbo.
I P. 9)M, sonat M, quse si ponatur ante::, varit lllius
sonum,
ita ut proferatur ut b, ut constat in voce y-y.yr.y./.i, bambdki,
id est bombyx.
w
N,
quanvis ante a,
g, o
;
w, ai et ou, sonet na, ru . PiOj iu ;
attamen ante i, ot, si et u (iu nobilioribufi saltem praesentis
10 PORTII
Grseaiae locis) sonum gui Italorum, vel duplicis nu Ilispa-
norum pr se ferre videtur. N, ante n aequivalet m, et te b,
exempli gratta xbv irarepa patrem pronunciamus torn btera.
Est insuper (inalis accusativi singularis prime et secundo
s declinationis, et omnium genitivorum numeri pluralis, item-
que Nominum neutrorum in ov.
2. effertur ut es, non vero (ut perverse quidam) tanquam
gs.
0,
sonat
0,
ore aperto prolata. In hanc desinunt quamplu-
io rima nomina neutrius generis, ut ckoye equus, etc. qua? de-
berent terminari in ov, (P. 10) si spectetur eorum origo.
II. valet P, sed post u vel v, respondet B Latinorum, ut
patet in dictione tu.tjj) mitto, pmbo, et aliis. Vertitur ali-
quando in
qp
ut ptanr*, |3A(pTw noceo, ylxmxt yAupru scalpo, et
s alia non pauca.
P, aequivalet R
7
initio dictionis semper spiritu aspero no-
tatur. cum vero sunt duo (ut fere contingit in medio alicujus
dictionis) primumleninotatur spiritu, secundumautem aspero.
Ponitur interdum loco A, ut ot&vm arspvw m^> ;
sed hoc ni-
-20 mis corrupte : melius agitur dum
p
vertitur in
1,
prcipue in
dictionibus externis dicendo G/liu.y. pro (jv.pw.cx. Italico, id
est gladiatura, etc.
S, sonum s, refert cum sibilo, estque terminativa omnium
prorsus nominum ac participiorum generis masculini, ut
25 ZV7WL0Z AntoniuSj oracovras stans : item accusativorum om-
(
P . 1 1 )nium tam mascul ini
,
quam fminini generis numeri plu-
ralis, ut rob; v,oovz. bonos, tc/. ccTvyuci iniquitates : itemque
nominativorumpluralium generis fminini, ut pzmkvirtutes,
pxvxdeg maires, etc. Ponitur etiam in fine secundo persona?
30 omnium Verborum activorum numeri singularis, ut dpvsi
verberas, yj.h-nz furaris, et omnium temporum activas et
passiva? signiiicationis eiusdem numeri (si imperfectum pas-
sivum excipias) ut sspvsz verberabas, edmpe verberasti, dp-
Ory.z; verberatus es, et hujusmodi.
35
,
mvstica, ac salutaris litera sonat T, verum positapost v
sonum d, assumit, ut avrpov antram quasi andron, et htaardw
contrarium enandon.
r, idem munus subit quod, I, estque finalisquorundamgra-
vitonorum generis neutrius, ut ylvav dulce, (3ap grave : item
w
et eorum quae derivantur grcaliterali lingua in vov,(P. 12)
ut ol/--j dotruoi/, et reliqua plura.
<I>, sonum habet F, vlph, ut (pspvw fero.
GRAMMATICA 1
1
X, sonus hujus litera? scriptura nequit ostend, qui tamen
Florentinorum C noverit, ejusdem literae pronunciationem
non ignorabit, quanvis non tain aspere sit edenda. Sane si
chi Gallicum careret sibilo
?
et Italicum sc, non longe dista-
rent Gra?co
/
W, valet ps, ut 'hxhj.6; Psalmus.
,
idem praestat quod 0, estque termint!va omnium Ver-
borum activa? significationis tam pnrsentis quam futuri, ut
yznamo, ODm ocyxirnaei amabo. Mutatur non raro Gra?ca-
literali in hac vernacula lingua in ou, ut 'wuiiov juscuhim, 10
'o-j'j.i, jtjaw vendo, tto-j/w, et
pp
simia, yylyo-j, etc. Atque
ha?c de literis, jam nonnulla dicamus de Diphthongis.
Ai, correspondet Latina? diph(P. 13)thongo, ce, in hanc ter-
minantur prima, secunda, ettertiapersona singularispn'psentis
Verborum tam passivorum, quam deponentium. Item et tertia 15
persona pluralis ejusdem temporis, et nominativi pluralis no-
minum fmininorum, et masculinorum prima
4
,
et secunda
4
declinationis.
Aj, ut plurimum sonat
af,
ut av-b ipse aftos, interdum
vero ao, ut aAvj aida, quasi &kh. Quare quoties post xj se- 20
quitur
0, ,
c, r,
9,
/,
edenda erit ut
af,
si vero post ipsam po-
nantur vocales, vel caetera? alia? consonantes, supradictis
exceptis pronuncianda erit ut ao.
Ei, facit /,
estque terminativa secunda^ et tertio persona?
praesentis, et futuri activi Verborum barytonorum, ut ypx- is
q?et^ yoy.^zi, et OO.zi;
ypofyzij
9exei yoz^zi.
Ivj, eflertur ut
if
}
modo ut se. (P.
14)
quando autem debeat
pronunciari ut
ef,
quando vero ut e|5 observanda est supra-
dicta rgula de au.
Ot, aequivalet etiam /. Cuius terminationem amant omnes 10
nominativi plurales nominum terti ei quartse declinationis.
Ou, correspondet owGallorum, ac
sonat u Italorum.
liane
terminationem habet secunda persona imperfecti modi indi-
cativi passives significationis. item omnes fere genitiv Bingu-
Lares nominum masculini generis, et neutrius,
si barytona as
excipias in ei r,;, et quse desinunt in
1;,
Item nonnulla no-
mina fininina ut yxy/yj s/ in ia, etc.
\2 PORTII
CAPUT II.
De Accentlbus et Spiritibus.
Trs habet vernacula hsec Graecorum lingua ut literalis
(P. 15 accentus, acutum videlicet ut Xoyo,gravem ut np}
;
et
:; tandem circumflxum ut
7,
y/h.
Loci acccntuu'm sunt quatuor, ultima, penultima, antepe-
nultima, et praeantepenultima. Ultima trs recipit accentus,
non quidem omnes siinul cum una dictio unius tantum sit
capax accentus, sed potest vel acutum, vel gravem, vel cir-
io
cumilexum, prout ratio exigit, suscipere.
Accntum gravem habent omnia monosyllaba utrL-, va, dx,
etc. Item adverbia in x, quae drivant ur ab adverbiis grseco-
literalis linguae in ; cireumllexe, ut co^x docte, coepw;, z/
bene, y.x!(z, et hujusmodi plura. Nomiha etiam neutra dis-
15
syllaba in t, ut zspi cera, zopul corpus, et alia.
Accntum circumflxum suscipiunt ^renitivi tam singula-
res, quam plurales, in quorum recti ultima ac(P. 16)centus est
vel acutus, vel gravis, vel circumllexus, ut Ozbz Deus, Qzov
}
zt'ir, Itonor, npj;, 'h xosrxq virtutes, tw perv. Eundem ob-
20
servant accntum accusativi plurales nominum secunda? de-
clinationis, et omnia verba circumilexa.
Penultima etiam duos admittit accentus acutum videlicet
et circumflxum : hune suscipit cum penultima est natura
longa, et ultima brevis in dictionibus plerunque dissyllabis,
23 ut povvzj Oy.-jy.x, etc. item in iis, qu terminantur in wx, ut
y.vMy.z sculum, y&jx certame?i,et in participas verborum
circumflexorum, ut /-jtmv-x; verberans, yxnvrx amans, et
sic de reliquis.
Acutum vero requirit cum utraque est vel brevis, vel
30 long, ut lyo; verbum, yrlvjy.iz ufbes, vel longa per ap-
positionem, ut Bappoz ftdueia.
Omnia neutra plurisyllaba
in t, habent accntum (P. 17) acutum in penultima, ut tzxiyvLi
indus, oaSpamxx.i homunculus. Item omnia plurisyllaba cujus-
cunque sint generis, dummodo habeant ultimam Jongam
35 acuuntur in penultima, sicuti et omnia verba qua? non sunt
circumilexa, ut wxxw corrobore*, ffrafepcovw confirma,
et
alia.
Antepenultima duntaxat acuitur, si ultima fuerit brevis,
ut 'y9pw7ro; homo. aeterum nonnulli et recentioribus Graecis
io
non soient respicere ad ultimam syllabam, sed Latinorum
GRAMMATICA 13
more habita ratione quantitatis penultima*, antepenultimam
acuunt si penultima fuerit brevis, ut oytwrar/] sanctissima
pro oycuran?, auovs injustos pro xUov, etc. Melius taiiien
videtur et elegantius reculas accentuum observare literalis
grammatical, ad quam velim confugias. s
Prneantepenultima vero acutum agnoscitet circumilexum,
acutum(P.
18)
quidem in iis, quorum penultima est in ta, ut
vayza/lizvi exulttio, hjvxTLocev nox facta est, quasi ta, iini-
cam officit syllabam, et in kpotxooPvtovoiz, quibus additur
particula vz
}
ut yJ.v.ztz, y.ql\>zzvi facitis : circumilexum autem in u
iis quorum penultima circumflectitur, et iis additur articulus
cum particula vz, ut zi/h-wz vieil illad.
Jam spiritus in bac ipsa lingua iidem penitus sunt qui in
graeca literali, lenis videlicet, et asper, iisque eodem modo
in utraque Lingua utendum est. Quare non parum sumet uti- 1
,
litatis, et commodi tam in orthographia, quam in nominum
declinatione, inilexionque verborum is, qui grammaticam
grcam apprim calluerit.
(P. 19) CAPUT III.
De Partibus Orationis.
|D
Cum octo sint Orationis partes, Articulus scilicet, Nomen,
Pronomen, Verbum, Participium, Prpositio, et Conjunctio,
de iis singillatim habendus erit sermb, siprius dixeriraus quoi
casusac numros vernacula Grsecorm lingua admittat.
Quatuor igitur in quoeunque numro casus agnoscit, no-
_.
minativum, genitivum, accusativum, et vocativum. Geniti-
vus ultra propriam significationem retinet etiam Dativi, ut
cfqv ttotibi do, Accusativus vero non raro ponitur loco geni-
tivi, et praBcipue pro articulo rwv, ut r, rc/unirous pro r,
TiyonTw
honor illorum. et dicunt h% v.ou.wixi hum pro
i&wmw, idest, a
frustulum panis.
(20)
Duo tantum sunt numori tam
Verborum quam nomi-
num, singularis videlicet. et pluralis : respuit namque dua-
lem numerum haec lingua, utpote solis Atticis proprium,
quorum melliua suavitate quanvis longe distet, suas tamen
..
habel el Musas et gratias.
Articuli nomi nibus prfigi debenl
-,
Red quando : hoc
opus
hic labor est. Caeterum vel usus optimuserit prceptor, vel
tua temel materna lingua docebit. Nain si tua lingua articulis
14 roRTii
utitur, ubi eos ponere in ipsa conaberis, ibidem collocabis in
graeca. Exempli causa, si Gallice loquens dicas, la jeste de
Nostre Dame, eadem grsece vertens enunciabis cum arti-
culo in ioprh nf 8sotoiou : si vero dicas, nous avons grande
s Feste absque articule, dices etiam grsec, yslg yo\JZV
f^y^Ayjv
eopTYjv, nulle prseposito articulo.
(P. 2\) Adverte tamen in nornine, O, semper pnrponendum
esse articulum, quanvis in aliis linguis non praeponatur, di-
cendum enim semper est 6 Beb cum articulo, unde cum dicunt
io
gloria tibi Deus, addentes articulum aiunt Jo{ aoi 6 0z6;.
Adverte etiam Gra^cos vulgares carere articulis postposi-
tivis, pro quibus Latinorum more relativis qui, qiue, quod,
utuntur, postponentes bizoloz, onoa, onoov, ac prrefigentes ar-
ticulos,
6, 77. zbj uto Uizpo; 6 okoo; Petrus qui.
i > Trs sunt articuli prsepositivi, quibus genus nominum
dignoscitur, 6 masculini generis, r\ fminini,et t neutrius.
Sic autem ilectuntur,
Masc.
GRAMMATICA 15
tiones, qua3 varias etiam sortiuntur declinationes, quarum
numerus licet communiter quaternarius assignetur, me ta-
men majoris claritatis ergo sextuplex tradetur. Erunt quippe
declinationes quatuor io-oo-j/xcoi, id est parisyllab, una par-
tim hoijMzcoz, et partim TrepirToarvMao, quae in plurali tantum 5
incrementum suscipit, altra demum omnino 7ispiTxwuAAao,
quae in utroque numro incrementum admittit.
Prima nominumdeclinatio est tantum masculinorum in xz
et
y%,
quorum genitivus in ov, licet satis barbare, et nimis
corrupte apud vulgus exeat in x, vel in
y,
juxta terminatio- 10
nem nominativi, cum id proprie continut in accusativo ad-
dito Vj quamtamen nonnulli abjiciunt. Pluralis est in aie, ge-
nitivus in wv, accusativus et vocativus, ut nominativus.
(P. 24)
16 PORTII
Ac.
Vo.
GRAMMATICA
17
Sciendum autem hic est nomina neutra trs casus habere
similes in quociinque numro, rectum videlicet, accusativum
et vocativum; quod non tam verum est in hac declinatione,
quam etiam in creteris aliis, qua3 neutra nomina continent.
Quarta declinatio est masculinorum in xz et
y;?,
quorum
flexio partim convenit cum nominibus prima? declinationis,
partim vero cum nominibus terti. Horum igitur genitivus
singularis est in ou, accusativus et vocativus in x vel 73 juxta
terminationem nominativi.
(P.
28)
18 roiiTii
Exemplum in
-fc.
Sing, Plur,
No. 6 v.pirh judex. No. ol yptrade
Ge. tqv yjAT'h Ge. rwv ypirocdr^v
:; Ace. tov y.piz'h Acc. tov '/.ptTxde
Voc. JtpiTTj Voc. c xptra&.
(P. 30)
Exemplum in i.
Sing, Plur.
No. o xjps dominus. No. ot xupo^s
i
Ge. toO v.vpi Ge. T&V -/upou&ov
Acc. tov xupi Acc. ro; xypocJsi;
Voc. w fcpi Voc. w Kvpovde
Adverte composita ex isto nomine xvpi ut voiy,oy.vpi, y,<xpx.&o-
xupt, etc. formare nominativum pluralem in ide non in o&,
15 dicimus enim vontoxupi&s, xapaoozvpi& retinentes t, in omnibus
obliquis.
Exemplum fminini in a.
GRAMMATICA
19
grammaticale, ut si quis pro y.piy.xzov diceret -/.plux-o, pro crro-
[j.qctov ffrofjiaT,
et sic de reliquis.
Exemplum in i.
Sing. Plur.
Nom. 10 noctdi puer. No. xol naui
Gen. 70v nxidio) Ge. tcov naiuv
(P. 31) Ace. rb ixloi Ace. r mti
Voc. w 7rat^t Voc. w itoudix
Observandum est hoc loco apud quosdam non circumflecti
genitivum singularem, et pluralem nominum desinentium in 10
t, quum dicunt tov txiIov
}
et twv nxidlw cum accentu acuto.
Verum communis usus utrosque circumflectit, quem etiam
sequendum esse censemus, cum ipse hac in re non minimi sit
ponderis, ac momenti.
APPENDIX PRIMA ,.,
De Heteroclytis, Verbalibus et Numeralibus.
Heteroclyta nomina dicuntur, qu vel novam sortiuntur
flexionem in plurali diversam singulari, vel genus mutant
aut accentum, vel peculiarem quendam declinandi modm,
irregula(P.33)rem tamenconstituunt. Ad primum genus hete- 20
roclytorum revocari possunt omnia nomina fminina in
,
quorum flexionem unius exemplo satis ediscere poteris.
20
PORTII
(P. 34)
Iluic addi potest nomen fmininum
btydo,
quod eum
sit tertise declinationis, varit tamen in plurali terminationem
accusativij
communiter enim pro zo; o-o#ous, ponitur roiap-
douj quse est terminatio accusativi pluralis secundrc declina-
o tionis.
Atvero neutra omnia ino;, ut
avOogflos,
^pdoqlucrum, etc.
et nonnulla in ov, ut d&dpb arbor, loco a in nominativo plu-
rali reponunt
yj;
dicimus enim avQyJiores, vipn Tuera, etc/sv-
ian arbores, quorum genitivus est in cv circumflexe.
io Nomen blyy.z J\ex, quanvis quint declinationis, quia ta-
men accentum mutt, et terminationem in genitivo singulari,
ideo non immerito inter heteroclyta annumeramus. Dicetur
igitur in genitivo pro roC piyx juxta regulam tov pvyb\ cseteri
casus tam singulares, quam plurales scquuntur flexionem
is
qui nta declinationis.
(P.
35)Nomina propria virorum in ov; et w;, ac mulierum in
o et co,non declinantur nisi in singulari, et retinent ov vel w in
omnibus obliquis. At vero substantiva in os
in utroque nu-
mro declinantur. Singula propriis exemplis elucescent.
20 Exemplum virorum in ov etwe.
GRAMMAT1CA
'1
1
roXArj nequaquam sit, cum observet rgulas secundae declina-
tionis. Quare sit exemplum masculini tw/, et neutrius rcoAv.
-- PORTII
ex verbis m pm effingi possunt verbaliain pta. rejecta v, ut
y.oc'j.^,)J(lC/'(), vJ.uj,vj.y. ffirtum.
Qusedam autem suani desumuiit originem ab aoristo activo,
el haec vel desinunt in y.x et pbg
}
vel in i
}
vel in ix.
5 (P. 39) Verbal ia in y.x et u.6; formantur prima persona aoristi
primi, qui si fuerit in aa verborum barytonorum formabit
suum verbale ponendo interet x,
y.,
utxouo) audio, aoristus
primus est ocxovgxj hinc interposita
p.,
inter g et a, fit x/.ovay.x
auditio, et versa u in u.05 xoucmos nominis fama. Dixi ver-
10 bonnn barytonorum, quia aoristi verborum circumflexorum
mutant simpliciter in ua, et rejieiunt e, si fuerit augmen-
tum syllabicum, ut kiv, exivwg, o-a in pc, et ablato e, aug-
mente syllabieo, /.iV/^-a motus.
Verbum $c'v
////>, quanvis barytonum, et aoristum babeat
io in <jx, ejus tamen verbale exit in y.x, et non in <jp<x
}
ut s'ctara,
'jiy.a vinculurrij etadditione n, ozyx-i fascicuhts.
Si ultima aoristi fuerit in Aa, vel px formanda erunt verbal ia
in y.x, et y.c, interpositione
y.,
et ablatione (P. 40) augmenti,
quod si ejus penultima fuerit si, rejicienda est
1,
si vero
n
20 tantum verti dbet in x, ut oTrsipw semiio, evneipa. av:py.x se-
men, docipvtt verbero,
npx^ dxpy.6g verberatio.
Tandem verbalia in t, ix, et y.tb deducuntur secunda per-
sona ejusdem aoristi mutando s in i, et abjiciendo e, si fuerit
augmentum syllabicum, ut ab /iV/jo-e, xi'wi motus, ab 7rop-
20 nrwez ambulastl, T.opuxrmix ambulatio, et ab /lz^izfuratus
es, ylz^iy.i
furtum. Adverte tamen caracteristicam v, ver-
tendam esse in

;
ut ab expae jiidicasti fit jtpw-ts judicium,
mutata v in
,
s in
1,
et rejecto augmento.
Atque haec de derivatione verbalium substantivorum, nam
30 de adjectivis infra suo loco dieendum. 111 ud tantum addo ex
ipsis substantivis derivari alia nomina substantiva in oau,
h&, oOXa,eto7rou^ov,quaedimi(P.41)nutionem significant, ut
pari oculus, y.x-xvA ocellus, Kzpdt cor, YjxpLxa corculum,
-|j/;/
anima,
tyjypvha animida, et ab evxyyOdov evangelium,
35 evayyehnovkov evangeliolum, etc.
Jam dicamus de numeralibus, quorum aliqua sunt cardina-
lia, ut loquuntur, alia ordinis.
Gardinalia sunt haec :
Masc.
Fm. Neut.
40 Sing.'N.evx; unies. ylx una. ha. unum.
G.IvVel EVO) y.LX VJ0~J
A.evavVe] hy.vz. yixv vx.
GRAMMATICA
23
Hinc composita masculini generis y.aShxqunusquisque,y.avi-
vx nullus, vel zavel literali eh, et fminini Ky.axu.icx. unaqu-
que, et y.ap.ia nulla, et neutrius xxBivx, et per syncopem xaBe
unumquodque, et xavva nulliim, eodem prorsus modo flec-
tuntur, quo primitiva hxg, \j.Lx, ha paritrque carent numro s
plurali, et vocativo.
(P. 42)
l)q duo, est omnino indeclinabile omnisque generis,
cum dicatur ol, al yx\ z dvo, in omnibus casibus solos articu-
los variando; reperitur tamen interdum genitivus twv dvovm
duorum. 10
Tpel trs, est commune, cujus genitivus rpiwv, ace. zo-k.
Neutrum habet z zpla tria. ge. rptv. ace. rpia.
Tidaape; quatuor, etiam est masculini ac fminini generis,
ge. zeupciv. ace. ziaaxpzq. Neutrum est r ziacapa. ge. re<7-
adow. ace. zaaxpx. Atque abhis usque ad ocarv centum sunt
15
indeclinabilia,ut revre quinque,>n sex, far septem,oy- octo,
wei novem, y,x decem, hdexa undecim, dtsxx duodecim,
(zt.azpix vel dexazpe tredecim, dsxazatrapa vel JsxaTSaraapes #zta-
tuordecim, apud modernos Gra^cos declinantur,) exaravre
quindecim, feytan sexdecim, dsnxyr septemdecim, ixa Uz
20
decem et octo, i-m ivm decem et novem, (P. 43
1
)
eizoat viginti,
e'tovi ha viginti unum etc. zpixvza triginta, aapxvza quadra-
ginta, mvwa quinquaginta, fifor* sexaginta, kcdo^za sep-
tuaginta, yorivzx octoginta, wsirfora nonaginta, btaxb cen-
tum, Hinc jam incipiunt declinari ol dtayaiot,
f,
toaifotcu, z
u
Sixxvia ducenti, etc. zpixKoaiot trecenti, etc. ylhoi, yjhxi,
yllta mille, hinc vo yilixoeg duo mille, zpzlg yihxds
tria millia, raaate yidez quatuor mil lia, etc. usque
ad ha [xiliovvt millionem generis neutrius, unde -Jo p/wJvia
duo milliones et sic deinceps.
30
Ordinalia sunt jrpwro; primus, cvzepo; secundus,
rpirog
tertius,zzapzog quartusj-nipirro quintus, hzo sextus, qouoz
septimus, oydoog octavus, hvxzo nonus, dxaro decimus,
f-
Y.xzo undecimus, dodixxzos duodecimus, iy.xzo; rplro tertius
decimus, iyxzog zizapzo decimus quartus, etc. thoarb vige-
35
simus, tUotjrb npSno vigesimus primus, etc. (P.
44) tomocooto
trigesimus, zeddxpayodzoq quadrigesimus, nevnpeooTo quinqua-
gesimus, ^Korcb sexagesimus,
tftofxmwjrbi septuagesimus,
1. P,
4.'5,
ligne L2 de l'dition originale, le texte
porte
tuXtOvt,
puis
(M^tovtec.

I*.
44,
1. <>, il :i Suuo9wxbn
Dans un cas comme flan-
l'autre
ce
Boni de
simples fautes d'impression.
24 PCRTII
oydori/.oGz; octuagesimus
,
msvmoarbq nonagesimus, bwroGTos
centesimuS) dieaiotnoarb ducentesimus, xpixv.oaiocxbg trecente-
simus, TerpzxoviQGTbsquadringentesimiis, etc. ythoaTos mille-
stmiis, giAiooros irprog millesimus primus, et qurc sequun-
. tur.
APPENDIX SECUNDA.
De Adjectivis, Comparativis et Superlatives.
Adjectiva sunt quae propriis ac substantivis nominibus
prfguntur : horam autem qudam sunt in og, qudam in
10 ^;
alia in
g,
alia in <,alia denique in v. De uniuscujusque
terminatione singillatim agendum hoc loco.
Et primo quidem adjectiva in og (P.
45)
pertinent ad tertiam
declinationern, quorum si terminatio fuerit in o; purum, quod
scilicet non subsequitur consonans, sed vocalis, autdiphthon-
15
gus, fminina desinent in a, ut aypioc frus, aypiz
fera,
ccypiov
ferum.
Unum excipe oyoog octavus, oy-n octava. Si vero
sint in og non purum, habebunt fminina in
yj, ut wbg, v.xkh,
y.od.bv bonus, bona, bonum, qu ad secundam declinationern
revocari debent, neutra vero in ov tertise declinationis.
20
Adjectiva in
ng
qusedam sunt primae, qudam quintae de-
clinationis, utraque fmininum formant vel in pix secundae
declinationis, ut vliyvng
fur,
vliappioL. xxpxr/ig negligens, olaol-
yj.~pix : vel in ax illud addendo, ut yvpixrrig rusticus, y^pixviynax
rustca, etc., qu semper retinent accentum penultim sui
i~
masculini, ut patet in exemplis allatis, exceptis duntaxat (P . 46)
adjectivis in
p-ng,
quorum fminina non observant accentum
penultim, ut Lxy.ovxpr
t g mendicus, ixv.ovxpix mendica et <j>w-
v.x'p^g mendaXy ^i^xzxpix, etc. atque hc omnia neutris
carent.
30
At vero in xg sunt quint declinationis, et formant fmi-
nina aliquando in xtvx ut yxyxg vorax, yxyxivx vorax\ spis-
sime in lggx, ut fixzkixg Imperator, fix<ji<j(joc
Imperatrix,
piyxg Eex, pLyisGx Regina, et alia plura quse neutrum penitus
ignorant.
x;
Quaa desinunt in ig ad sextam declinationern referuntur, et
habent fminina in ix secund declinationis, neutra vero in
i, sexta? declinationis, ut u.x/.p\g, fioMpi,
[lxyj longus, longa,
longum. Nomen v.pig Dominus, fmininum habet xvpx, non
vero xuU, nec format neutrum in t.
40 Tandem adjectiva in u; sunt etiam sextae declinationis, ex
GEAMMATICA
25
quibus for(P. 47)mantur fminina in zlx secund declina-
tionis, et neutra in v sextae, ut -//i//.^, yXvzez, yh/yjj clulcis, et
clulce. B^p-j;, (3apex,
fixpv
gravis, et grave, et hujusmodi
plura.
Jam Compart!va in repo, et Superlativa in ry-oz ex iis prae- s
cipue deducuntur adjectivis, quorum terminatio est in o;, u-,
et u;
;
alia enim explicant sua compart!va, vel per -lix vel
per ptsya/virepos, w,
ov, superlativa vero per y.zyx/.oi7y-oz, r
l} ov, ut
cum dicimus tt).^ ay.xyJ.7-m negligentior,{jLyal(Tocro yxy eda-
cissimus, et 6 yzyxlr.Tzpo; apyovTx r?i yypxz /oto ?6r6e nobilior. 10
Qu tamen ratione Comparativa, et Superlativa formentur
ab adjectivis in o;,
,
et u;, quaeve litera dematur, mutetiir-
que vocalis sequentibus clarum fet exemplis.
(P. 48) ( ypio ypKTepo aypi(Toro sylvestriS
O \ vOOiOZ bjVQipTZrjQ, vo'E'CCTO glOVOSUS
la
( vocpbj ffoqxrspo, o"owtoto, sapiens.
t;
j
pwexptj y.xv.pi'czpoz, ux/.pi~y~oz, longus.
ug
j
P^cp;,
papuTcpo^, (3apuTTo, gravis.
Ex his facile colligere potes, adjectiva in
&;,
quorum pe-
nultima est longa, servare o, in comparativis ac superlatives
;
u
mutare vero in w, cum sitbrevis.
Adverte etiam in hac lingua, ex adjectivis in o non purum,
formari quidem comparativa in repo;, et superlativa in raro,
sed mutari o m Yi) in solis comparativis: sic y.x/; bonus fit
y.yj.r-zryj; melior, yyr.phz craSSUS, yoVTpr
t
Tpoq Ci'assior,
y-72-
Xo^ magnuSj u.zyyi-zyjz major, etc. Posset aliquis dicere hujus-
modi comparativa desumi fmininis /a//;, ^ovrpyj, et y.-/x/.r
l
addito repo;, sed tune cave ne dicas superlativa y.xa/.txtoz.
yyj-
TGf-yzo;, ettj.zyx/.Y-yro;, haec enim semper respi(P.49)ciunt mas-
culiha; quare dicendum erit xoxTstTo optimus, yorepraroz, zq
crassissimus, et u.zyxhxKxroz maximus.
Adverte item adjectivum uhz non habere comparativuin in
z, et superlativum inr^ro, sed illa exprimere per y.zyxlr-z-
poz, et u.zyy.hTxzoz, lit u.c zvjxi roTO u.zyxAr-zpoz mo^ 6St I/ic
mihi magis amicus, el jtjieyaAwraros g>ftos aDi/c/'ssiiins.
&
Ex adjectivis in
;,
tov tant uni est
irregulare, hujus enim
comparativum est vel noMorepos ro/s,- inusitato, vel nepie-
w'rspo; repio^;, mule in pluralj repwwrepoc major
pars
}
vel
plerique: superlativum vero rroAXoraros quam mtUtiis
--./.-

T
-.
Atque hec de gradibus comparativis el superlativis, super-
io
est ut
nonnulladicams de adjectivorumderivationej ut com-
pltant de illis
habeamus doctrinam,
26 PORTII
Adjectiva quredam sunt primitiva (P. 50) ut YaXb bonus,
quidam derivata ut Tovp-/.6novXo parvus Turca. A primiti-
vis dcducuntur alia, qua^ diminutiva dicuntur, quorum ter-
minationes sunt in ovrucos,
yj,
ov, et in ottouXos, a, ov, ut za;
5
bonus, mkovriY.ojYi, ov, subbonus, a, um. et
pwpjs grcus,
ptou'nTiovoz, a, ov, grculus, a, um, et similia.
A substantivis fminini generis in a, modo exeunt adjec-
tiva in
,
ut yXaraa Ungua, yloujug loquax : modo in
xs ut
-/.ocpi cor, xxpdiaxb cordialis : modo in
pyjs
ut (3apxa
io cymba,
fixpYxp'n;
portitor: modo in ouAyj;, ut ywodxa mil-
lier, ywociKovl-fc mulibris : modo in
repos, 4it a ^t dam-
7mm, yj/xiarepo damnificus
;
et tandem in vog, ut xaraAa sa-
cellum, xajrsAavo sacrarii custos.
Item prstandum est si neutris deducenda sunt adjectiva,
is cum hac tamen differentia, quod nominativo (P.
51)
plurali
addenda sint, p-^,Tog, ivb et piYog, ubi in fmininis soli nomi-
nativo singulari imponebantur, sic xs'para cornua, additione
a-, fit xzpxzoc; cornutus, rcapapivOia fabul , additione
py?;,
TzapocuvOtoipnq JabuOSUS, ys'via barba, yzvsizTO barbu-
*o fr^s, <|Kuara mendacia, ^wpiartv;, et vpupiarapexo mendax,
et hujusmodi plura.
Substantiva fminina in
yj,
modo sua formant adjectiva in
yjpc, ut ro'Xayj audacia, Tolpypk audax; modo in epc, ut (3Aa(3yj
noxia,
fiXxospb;
noxius
\
modo in rspg, ut A-jTryj tristitia, Xvirn-
25 rspg tristis : modo in nx, et w, ut npj honor, Ttpnonxog et t-
(jLiohonorficus, et denique in
pg
verso
in a, ut
pfryj nasus,
pLT,zapxg nasutus.
Sic etiam substantivis in ocdeduci possunt adjectiva in tpbz,
ut 'd6lo;dolus,ohpb dolosus, o'o timor, yocepb, timendus
30 etc. in uts, ut kxilo<;
finis, Tzlc/.bfinaUs
}
zi:ozlocus
>
(P.b2) ro-
irats localis, et alia : in w, ut ab opav; clum, ovpoivtoq c-
lestis : in etvo, ut ab ro; aquila, zTzwb, aquilinus : in ivo, ut
ab av9pw7ro; homo, vQp^mvb humanus
;
et tandem in idptxo,
ut
pdos
nodus, poiocpixo nodosus, xopwros xopiTnapixo;, et similia.
35 A neutris in ov fiunt adjectiva in vio et ivog, ut uAov M-
gnum, vXivio, et uAtvo ligneus : item in nt, ut Tzpvvmov
persona, r.ooibmiY.b personalis. At neutrorum in t, adjectiva
exeunt vel in apyj;, ut yepzxi accipiter, yepxYapng accipitra-
rius : vel in <xtoc, ut pLowraxt mystax, ^ovo-tolyAtoc, mystacem
4a habens magnum : vel in raco, ut azuAl canis, cm.vXItiy.oc cani-
nus : vel spissime in
,
ut ^api piscis,
tyxp
piscator, piou-
>apt muluSy (lovXzpz midio, et hujusmodi plura.
GRAMMATICA
27
Fminina in t, quae non sunt verbalia habent adjectiva
simpliciter in nzbg,\it nhgurbs, nohrtxjb urbanus,(J?.b3) ver-
balia verosisint in iig mutant
g
in t, ut v.ivrtjiz motus, mvnroih
motivus
;
si vero in i|, vel t.
^
vertetur in
<p,
et

in
*,
ut
ptatyi;
(quod tamen non est in usu) [1lx071v.bg
damnificus, et .,
qnftai conservatio, yokooLTmo conservativus.
Sunt etiam non exigui numeri adjectiva, quae suam des-
umunt originem verbis, quorum alia sunt in xzog, alia in y.og,
alia in npb
f
quaedam in rhg, et
rots, alia demum in ro; ho-
rum autem formationem is omnium optime tenebit, qui grae- 10
coliteralem grammaticam in primiscalluerit: Verum ne rudis
et Tyro, et rtov DlrprAv
y&Qinpfcw
penitus ayzvv-og ab hac nostra
Greeco-vulgari lingua longe videatur arceri, has sibi rgulas
observandas proponat.
Primum adjectiva in cko derivari praesenti mutato m in io
a, et addita ro;,ut ovjyo)fugio,ozvyxTogfugitivus:(P.b4:) itejn
in Yjpb mutato w in
n,
ut a nvi-yo
suffbco, nwyqpo suffocato-
rius: item in
pos,
etpraecipue a verbis in i'j versa o in uog,
ut ywpitt cognosco, yvpuj.og cognitus : item in v.bg muta-
tione m in
1,
ut ypacp scribo, ypxyiy.og, qui pertinet ad 10
Secundo adjectiva in roco, ryjg etr deduci prima persona
aoristi activi versa ultima syllaba in rncos, r/; et ro, reject-
que augmento, ut ab ivlvmoL movi, fiunt xcvnrtx$ motivus,
YAvr-hc movens, et xtyy?r; mobilis, ccyx-r^x amavi, xyxzr-bg is
amablUs, yairrrrri amans,
youcrrrixb amatorius, unde aya-
jryTotyj amasia, et similia. Quod si ultima aoristi exieritin *a,
vel ^,tunc in formandis adjectivis
;
verti dbet in x et
<|,
in ir
vel
<?
et a, in Tiy.bg, z-hg et ro, ut ab fauix miscui, fit aptotT
mixtus, fffuxTtiitjb admixtivus, et orpucrns 0HSC6?ls;sic ab ypx\x m
deduci possunt
ypoTrros scriptus,
ypd(P.55)ms
scviptor, et
yparotos gtti scribipotest, et ita de reliquis.
CAPUT V.
De J^'OHoitune.
Pronomina
dividi soient
in primitiva, possessiva, dmon- a
strativa, relativa, composita, Lnterrogativa, et infinlta.
Primitiva sunt
tria, ryw prima' persona : fou fttj secun-
dae persona
1
;
7& su/,
terti person. Hc autem aie Uec-
tuntur.
28 POKTII
Sing, Nom. yc ego.
Gen.
fuHjmeij etmihL
Ace. i[j.ivx vel ,vi me.
VIav. Nom. i^el nos.
5 Gen. awv et s/x; nostrum vel nobs.
Ace. a^ vel
^^
>ws.
>SVtt/7. Nom. o- ta.
Gen. (jov tui et $62.
Ace. hvoL vel as e.
10 (P. bG)Plur. No.
e<7?s vos.
Gen. 7si vel c-; vestrum et vobis.
Ace.
o-s vel cr* vos.
#ta/7. Gen. toO sui vel 5/6/.
ACC. TV56.
s Plur. Gen. twv suorum vel sJ& ?ps/s.
Ace.
TOUS suos.
Ubi adverte duo priora primitiva habere genitivum plura-
lem sirnilein accusativo
;
posterius veroearere utroque nomi-
nativo, atque haec omnia tria privari vocativo. Item accusa-
20 tivum tov, quum postponitur alicui verbo assumere -, ut
eazovvidi illum, eocTOV.
Possessiva sunt sex, g&xocpou, &xvfywu, dapov, meus, mea,
meum: soWo-couj dumeov, dmaov tuus, tua, tuum: sWo*-
toj, eoVV7T0u, idiy.rov suus, sua, suum : e&xdorou quum ad f-
23 minina tantum refertur assumit non ineleganter pro rou,
m;,
videlicet
eWottc, zivsfirr^, duorns, non solum in singu-
lari, sed(P.
57) etiam in pluralioWoT/a, idur
l u.x,dK6px;noster
}
nostra, nostrum : Bw6aaa
}
fixmctz, ttxjaa vester, ves~
tra, vestrum : &xtioTav, efc/rov, tuMTvai vel e&xooTOus, dn-
30 tou;, e&xreug eorum, earum, eorum. Horum masculina, et
neutra ad tertiam pertinent declinationem, fminina vero ad
secundam, et /jwj, <jqv, tov, pc;,
o"s,
rwv et to-j^, rmanent im-
mutata in omnibus obliquis. ut eoWct^ou, diY.vj<j.ov, soWvjxov, etc.
Dicitur etiam d17.67y.0v, oe^yov, oly.6ij.o-j, ablata s, si prre-
35 cipue prcedat vocal is, vel diphthongus, ut dvxi c/.6yov rb
X
x
p~h
Her est meus.
Demonstrativa sunt duo, zovzo; vel hovroq 7^'c, exevos vel
xevo We, terti declinationis, quarum fminina rour/j /^c,
et b.iivf] illa, secunda* -, et neutra toto, et xevo /^oc, et lllud
w
terti. Animadvertas rogo, genitivum singularem et plura-
lemjuxtaregulam nondebere circumilecti
;
circumlle(P.58)cti
GRAMMATICA
29
tamen apud quosdam vel additione alicujus syllaba?, ut fit in
genitivo singulari tovtou hiijus, rourouvou, 7ovtt
i
z. rovrrsr,;, et
in plurali rovrwv horum, tovtqvw] vel sine ulla additione, ut
quum dicunt teivo pro heiuov, i/Mvn; pro /.evn;, et xctvwv pro
XtVWV.
5
Relativa quatuor enumerari possunt arcs, ottj, oto ipse,
ipsa, ipsum, quod interdum sumitur pro lyw, er et zvo; :
foroio;, cota, feowv, vel cyoo;, yox, byotov quicunque, qu-
cunque, quodcunque : noo, ono, bnoov qui, qu, quod,
et correspondet articulo literali
05,
:
h,
et cart quisquis, 10
cujus genitivus ortvo, accust, faivx, et non plus ultra.
Ex relativo xvrbz, an}, ar deducuntur composita tria.
Prima) personne itccToayov vel otocf/agu e/70 zpse, rn^ov
vel
irar/iao-j, er/o ?psa. Secundo personne nxTGaaov vel roo'O'ou
Jm. pse, rar><Tou z6 psa : et tertia? persona? (P.
59) iuaxoarov is
vel oto'otou 5e pse, rcar/froii vel ficrrarnK se /psa.
Hsec pronomina solum habent utriusque numeri rectum,
obliquis carent, et gnre neutro, verum id tantum admittit
tertia persona, cum reperiatur obraToVou et narxroc. Ca?teri
casus desumi debent sequentibus. Et quidcm prima} per- ao
sono?.
iu.z-j~ovy.ov mei ipsius.
iy.xu.rcvy.ov me ipsum.
iy.xvTovy.z nostrum ipsorum.
iyocvTvyjx nos ipsos.
15
Secundo? persona?.
iyz.v70-jo-ov tu psiUS.
iy.OLV7vnov te ipSUTU.
iy.xvrovo-x; vestrum ipsorum.
efjwturo'vcra vos ipsos.
Tertia* ver persona?.
iy.7.v70v70v SUt psiUS*
iy.y.v70V70v se ipSU m .
iyxvzovrov; vel iyuzvTOVTW.
iyxv7v7ov; vol
ifavrvTtov,
(P.60)Nota hujusmodi pronomina prima?, et secundae per-
sonae communia esse
maribus ac fminis immutato prono-
minejEAou el vov : tertiae vero non
item, cum
pro rew fminina
sibi
adsciscant
mi)
ut tov s/xavroOnK, et rv tyxvrvnfc, atque
Sing.
30 PORTII
id tantum fieri dbet in singulari, nam in plurali utriusque
generis nomina omnino conveniunt.
Interrogativa pronomina sunt ha3c r quis et qu, com-
munis generis : quid? neutrius noo vel notbg quis
s
aut qualis ? omnis generis ita ut fmininum exeat in
a, ut Troa qu ? et neutrum in ov, ut 7:oov, quale ? de flexione
noo, nulla potest esse difficultas, ideo ponemus tantummodo
declinationem
rU et ri,
Masc. et Fm.
10
Sing. N.
rk quis et qu? Plur. N. uveg qui?
G. ZLVO
G. TIV6)V
A. 7LVX A TIVOLI
.
(P.
61)
A^f.
Sing. Nom. ri quid?
io
Gen. Tivo
Ace. ri.
Neutrum plurali caret, pro quo usurpatur noix, ut noix npxy-
pxzx qu res? Differt ng nv non tantum syllabis in recto,
et in obliquis accentu, cum rtvxg habeat genitivum nvbg, et ac-
20
cusativum nv, verum etiam significatione, nam zwxg signi-
ficat aliquem, vel nullum, nec est interrogativum, ut ri.
A pronomine nolog derivatur y.xnoiog, v.xnoix, v.xnoiov aliquis :
enotog vel oyotog quisquis, et ng oori quicunque, qu reti-
nent suorum, ut ita dicam, parentum declinationem.
23
Demum tria sunt pronomina quae dicuntur infinita, evx
talis et taie, omnis generis. gen. devog. ace. delvx, ca?teris ca-
ret, zixoiog, zxoix, xiroiov talis, et rx^Enoiog, txekoix, tx^ekoio
talis (P.
62)
et faZe, atque ha?c declinantur intgr per omnes
casus et numros, masculina quidem et neutra juxta tertiae,
:io
feeminina vero juxta secundae declinationis modos, ac for-
mam.
Illud observatione dignum hoc loco censui [xov, cro, ro, pi,
a, toVj twv,
ty5s
et tov : enclyticas appellari voces, quod vel pro-
prium amittant accentum, vel illum ad prseeuntem, ac prae-
3b
cedentem syllabam remittant. Hoc autem tribus modis, ut
plurimum potest contingere.
Primo si antepenultima pra?cedentis dictionis acuatur, vel
penultima accentum habeat circumflexum, ut xx v.piyjxxx y.ov
peccatamea
}
r) Mocra <jov Musa tua,xx lyix xowerba sua
}
etc.
40 Secundo si vox antecedens enclyticam accentum habeat acu-
tum in penultima, vel gravem in ultima, pronomina illapeni-
GRAMMATICA 31
tus quidem(P.63) suumdeponunt accentum, at gravis transit
in acutum, ut 6 16yo$ rov verbum suiim, xb novly.ov avis
mea : circumflexus tamen remanet immutatus, ut xtr ae mo-
veo te : idem praestatur si ultima prioris vocis acuatur.
Tertio et ultimo usus obtinuit in enclyticis pronominibus
g
suum ipsorum accentum retinere, quando praepositionibus
conjunguntur, vel conjunctionibus disjunctivis, ut dix trk
propter te, non dix as, et 73 [
o-y.orcvw rj <j eAsufopcovw vel me
occido, vel te Ubero
}
et similia.
CAPUT VI. 10
De Verbis.
Ut facile est hodiernae Grsecae lingua? Verborum conju-
gationes exponere, cum multiplicem illam tt temporum, modo-
riimque respuerit distinctionem, ita quoque (P.
64)
perarduum
esse constat eadem in certas distribuere classes, certisque is
sedibus collocare, tam ob defectum futuri, quam propter di-
versam finalium characteristicarum varietatem, ne dicam
corruptioncm. Caeterum antequam ad istam terminationum
farraginem deveniamus, non abs re videbitur nonnulla prae-
mittere, qua3 ad faciliorem Verborum notitiam requiruntur. m
Verba igitur omnia vel sunt activa, quorum nota est
&>,
et formant passiva in u.xi, vel passiva ab activis deducta,
vel neutra quae desinunt in w, sed nullum efficiunt passi-
vum in uxi, vel demum deponentia, qua? vocem ac sonum
habcnt passivum, at significationem activant; rejiciantur
u
ergo ab hac lingua verba communia, seu, ut Grammatici
loquuntur, mdia. Sunt etiam alia verba qua* dicuntur im-
personalia, non (P.
05)
quod nullius sint persomr, cum effe-
rantur in tertia persona; sed quod ad nullam certain, et deter-
minatam personam referantur, ut quum dicimus itpntei i30
y.o'kovOr
t
(jr>)Uv
vhv aperiv , /.o vx
MjtfJtey njv koxmcv opovtet
ut virtutem sequanuir , vitiumque relinquamtis
,
illud
nprrei nullam habet personam, quam certo et definite res-
piciat.
Dividuntur Bupradicta verba duaa in partes, quarum ona
Quncupatur barytonomm, altra circumflexorum, verba
Qanque in pt, nec per somnium quidem vidit unquam praesens
Grcia. Qtraque verba duos habent, ut nomina, numros
Bingularem et pluralem,
trs personas, quinque tempera,
32 PORTII
quorum tria sunt simplicia Pr?osens, Imperfectum, et Per-
fectum, duo vero composita, Plusquam-perfectum, et Futu-
rum, modos item quinque Indicativum, (P.
66)
Imperativum,
Optativum, Subjunctivum, et Participium. Garent Infinitivo
:;
pro quo utuntur Subjunctivo. Verba quse vulgo appellantur
auxiliaria, quibus supradicta iila tempora composita expri-
muntur duo prsecipue sunt ODm volo, et '{y habeo, hoc
quidem utimur ad cxprimendum Plusquam-perfectum, illo
vero Futurum et prsesens Optativi, per suum Imperfectum
10
r^ika vellem.
Jam barytonorum Conjugationes tradamus, quarum
numerus varia Perfeeti, seu aoristi terminatione colligi
dbet. Cum igitur Perfectum modo exeat in ^a, modo ina,
et ex, modo in quatuor liquidas
1,
pt, v,
p,
pro hujusmodi
is
quadripartita Peri'ecti desitione, quatuor etiam nos bary-
tonorum conjugationes instituemus.
Prima est in
(3&>,
(3yw
;
7rco, &&), et cprw, ut /stcco ungo
)
vtyw lavOj axutm (P.
67) fulgeo
,
ypxw sciHbo
,
vacpTw
accenclOj perfectum habet in
tyx,
ut alev\>x unxij gy|/a
20
lavavi, tzwtyx affulsi, ypx^x scripsl,
hotfya
accendi. Ad
hanc conjug-ationem revocari possunt verba in eue* vel euyw
et -/uy&), ut
fixeihub}
vel
fixasya
regno, et trwvyod inclino,
quorum perfectum apud quosdam Graecos exit in -ja, ut sao-t-
h'\iz pro ostffisuffa regnavi, et
eoxvfe
inclinavi) fortassis
23
similitudo soni w et e^a, eos in hujusmodi mutationem,
vel potius errorem induxit.
Secunda in
y,
ym, xvm, xtm
}
;(<,
yvo, cgo et w praecipue
trisyllabum et dissyllabum, et quod ante

assumit a, ut
7rvtyc
suffoco,
tt/s'xm necto, sUvn ostendo, xpya curro, pwrw
Mj'aciOj GKoY/yu impello, o\c6yro) persequor, tocggc pro-
mitto, x.px( et ywvaw wco seu clamo, perfectum habet
in a, ut liTvia suffocavi, snha nexi, bzCy. oslendi, hpe%x
eue?irri, ppifyzjeei, e<77rp&>(P.
68)
impuli,
&wi-a
persequutiis
sum, xoa. promisi,
xpafyx
et &pam%z vocavi, seu clamavi.
33
Tertia in &a, 0w, m purum, et in w quadrisyllabum, et
prrecipue quod habet i ante
,
ut npodrM prodo, iOc molo,
/ssjr,) audio, moTsiviXw adumbro, et yvwpt) cognosco, per-
fectum efficit in ra, ut hpoduaix prodidl
,
dftera molui,
ounjqa audivi, maardyizaa adumbravi, et yvtopiffa cognovi.
40
Ad hanc conjug-ationem spectant omnia verba in vw grco-
literali deducta in ow, et omnia illa quse in Gro?co-vulgari
assumunt v ante w, ubi prius desinebant in purum
,
ut
GRAMMATICA 38
zzkv) perficlo, irhu,nx perfcci, dm Ugo, $i<jql ligavi,
iv$'jv( vesthj vA-jgol vestiv, et alia qua? per m purum scri-
bebantur, ut rs/eto, de, etvvo*.
Quarta deniquc continet verba in )m, pua, m,
p,
ut ly/.h,)
cantOj Y.z[j.vMfaciO) zplmjudico, yfkip corrum(P. 69)po, per- :-
fectum vero in
/,
y.a, va,
p,
ut Baz cantavi, z/.y.yy
fecl,
h.v..y. jitcllcavlj zQzipx corrupi. Ubi adverte quum duplex
est y.7z!colrjv in prsente, perfeetum primum tantum ser-
vare, ut Jepvw verbero,
r
hoa verberavi, etc.
MODUS CONJUGANDI
10
VeRBA BARYTONA.
Fer&/ Actlvl IndicativL
Praes. Smi#. ypa<p), yyy.'yiz, ypxyu scribo.
PluV. yjy.yjy.iv. ypaffire, ypxyoMji) vel ypspoui/s.
Tertise personse pluralis numcri, quod in desinit, 1:.
additur more Attico v, si prcipue subsequatur
vocalis.
Iuip. Sing. sypayz, eypaipc, eypaoe scribebam,
PI in', iyijy.yj'j.vj
, lyrAy-z,
yp<z(fxGi
vel eypapavs.
(P. 70) Perf. Sin/7. ypoaJ^Xj
eypa<J/s, ypa^s, SCripsi,
-0
PI m', zy^y.lyyzv, yyy:lz-z
)
ypsclixcFt Vel
ypa*f/ays.
Plusq. Sfwgf. e/jx
yp^
51
?

7.

^
yp
3
^
21
?

'7,

7p^
st scripseram.
ri nr. ziyy.y.zv yrjy.'lzi, zyzzz ypx-lzt , zyxii vel ztyx>:
yptyl.
Vel alio modo.
SilC/* Z'.yy yoy.yyzvy, ziyz yyyyyhy, zr/z ywy.y.vjy.
$<')'/}>-
Si ram.
ri in\ eyjzujEv
ypxy.fjjvZ) zyere y^yyyz^y., yztji vel z'r/yyz
yjy.y.y.zvy.
Fut. Sing.
Oh*)ypxfa
f
QihiiypfyiyBihCypxfascivbain.
: ><'
l'Iur.
(
)i/.'jyvj y^.-lzi, 0c/7 ypot^fit, Oicufft yjpx|ec.
Vol ali is magis corrupt.
Sing* O ypct\i(f)
}
r
A
yptysic, &s vostysi swibam,
/'lui'.
r
A
ypatyopiev,
(
h yylzTZ, B ypotyo'Jfll.
mi:n
EH. MtAMM.
GRECQUE.
84 l'oKTII
P. 71) Imperativi.
Praes. Sing.
ypxtye
scribe. <kq
yptysi
scrbat.
PlUT. x yox^oy.zv, ypa^ere, y.z ypoc^ovai.
Formatur tertia persona perfecti Indicativi ablato
s augmente) syllabico : caret
propri prima persona,
eamtamen mutuatur ab optativo addita partcula y;, ut
ac
yptyto
scribam, et significationem habet indetermi-
natam, et indifferentem.
Optativi.
10 Pra3S. Sing. yy-orz; va vel y; ypxtyod, pLTioze vx
ypd^m, vx
ypoty/i
utinam scribam,
PlUT. y.'j.T.T.iz vx yyy^uvy.zv, vx yoy^zrz, va
yptyovGi.
Imper. Sing. r'fjzly.
yptyeij
vfjzlzz ypd^etj rfJzlz yox^zi SCri-
berem.
15 (P. 12).
Plur. rfjD.xy.zv
ypatyei ,
tMIsts yyy:\zi, r&ilai
ypoctysi.
Dicitur etiam xy-orz^ vx sypaya, vel x, yoa<px
}
et tune
idem est cuin imperfecto indicativi. Sic etiam reliqua
tempora eadem sunt cum supradictis indicativi appo-
sita tantum particula ; vel xy.izo-zg va.
20
Subjunctivi.
Prs. Sine), va
ypy.
7
vx ypocyy, vx.
ypyyo
ut scribam.
Plur. vx ypxy>vy.zv, vx yodoeze, vx ypdaovGi.
Est etiam aliud prresens ab aoriste, seu perfecto
indicativi formatum, cujus significatio non est ade
25
pi\Tsens ac determinata ut prior, sed indiffrens maxi-
mque in usu apud recentiores Gra^cos, hoc modo.
Sing. vx ypx'\)0), vx
ypxtyyj
vx ypx:\r
t
ut scribam.
(P. 73) Plur. vxyox'^Mu.zv, vx yp^ierSj vx
ypxtyovai.
Reliqua tempora sunt eadem, quae in indicativo
30
additis tantum particulis vx, et aux va, ut xv si
}
y/.xlx zxl Ucet, crxv CUM, et vir>r>)V/,x\ S.
Nota tamen plusquam-perfectum, pra3ter illum mo-
dum quo exprimitur in indicativo posse etiam sic
efferri, scilicet v r.Ozlx
ypfyst
si scripsissem, et tune
3b
idem est cum imperfecto optativi.
Futurum etiam diversis modis
,
prseter illum decantatum
indicativi
,
pro varietate sermonis usurpatur. Nam
cum Latine dicimus, cum scripsero, Grrec vertetur
oroev 0e'Ac
yptyet
vel axv
ypxtyc,
y.yJ.x kcu Oz)m yzi
yyyy-
,/i y.ivxUcet scripsero, et reliqua.
GKAMMATICA 35
(P. 74j Infinitivi.
Praesens, et alia tempora eadem omnino sunt cum tempori-
bus subjunctivi, retenta sola particula va, ut va yoa^w
scrlbere, va
yoxfx,
etc.
Partie/pii. j
Prsens, et alia tempora duobus modis exprimuntur vel
simpliciter, et indeclinabiliter mutando ta pressentis
indicativi in o, etaddita syllabavra, ut yory.) scribo, yox-
qovtol scribens, et hoc participium est omnis g-eneris,
vel mutuando participium scrrovra,-, et pra\sens subjunc- 10
tivij ut i-ov-y.z vy). vz
ypxtyw
scribens] vel cum scri-
berem, ita ut verbum va
ypatyu
varietur quod mmie-
rum, et personam cum opus fuerit. Reperitur etiam
apud uonnullos Graecos quoddam participium in
fjtevo,
quod li(P. 75)cet vocem liabere videatur passivam,
1.;
rvera tamen activam sibi vindicat significationern,
formatur al) imperfecto activo indicativi ablato aug-
mente, et addita syllaba y.svo~, ut Trrryxivc eo
}
icnyxivx
ibarrij fit participium Krryxivxyzvo^ iens.
Verhi Passivi Indicativi.
20
Praes. Sing. yoyyj'j.yj.. ypomecat, ypoiasTou scribv.
Plur. ypaqpoupteo'Qev vel yox^6y.eQx
:
yoxQovdBc vel ypfl&p&a0,
ypxtpovTXi.
lin
p. Sig. sypcpoupLOW, ypdoovGOV
,
eypaqpouvro vel ypa^erov
scribebar,
2s
Plur, yjyysj'j.i'7
r
)j. ypxQovvQe vel eypawpeffOe, ypa<pouvrov
vel
ypaMpovouvraa'i
'.
Perf. S7i0. zyyy/Jjryy. iyoy^Ory.:;. yoy/Jjryz SCViptUS
JUl,
PlUT, v/
r
jy:Jf;/.y.'j.vj, iyfjy/Jjryy-z* ypouMx.X(Tl vel zy^y//jr-
K&VE.
'1*.
76') Vel alio modo elegantiore.
Sing, sypdyYV) sypacpGyj, zyyy.yr,.
Plur, iy^y/JJrj.vj. sypaapYTTSj ypayjcav
1. P. T."), 1. L8, l'dition originale porti jvvraot.
2. P. TU do l'dition originale, le texte porte u;<i
-
t
.//)(.. v./yyi-j
(
0:/:r;
yay, i^it ypaavj, WXoiMxt ypaflpfoj, #sX ypatifir), L'iota Bouscrit e I
tomb dans l'impression. Cf. p.
25 de L'cd. princeps, plus haut p. 15,
<|ui
correspond b la p. 25 de l'd. pr.
36 PORTIJ
Plusq. Sing. yx ypa<p0yj, zryzz yoy/Jy. zv/z ypxyBy scriptus
( ram vel fueram.
ri tir. zyyyzv ycjy/J)r
r
z/zrz
yp<p0yj,
eyxvt
ypxoBfi.
Fut. Sing.
r
jzh>) ypxyBri, Bhi
ypsuf&rj,
Bhi ypxyBy scribar
.
5
PIH)'.
f
)/j'j.zv ypxcBri, Bilere
yjy//jf,.
Blovei
ypxaflri.
Imperativi.
Prses. Sing. ypxtyov
scribare, ?.;
ypocffi
scribatur.
PlUT. y; ypx^Bov^ev \yoysJfrr.z) y; ypxyBovve vel y;
ypx^Bovei.
m Optt/'/'/.
Praes. et Imp. Sing, ffla
ypouffij,
rf)zh; '/py/Jr,. rfjzh ypxyBy
utinam scriberer.
PlUT. rfjz'/.yyzv ypx^Br\, rfjf/.zrz ypxaBri^ 'fiBlxui ypx&By.
(P.77)Keliqua tempora sunt eadem cum indicative) appositis
15 tantum
particulis xyr.o-zz vx vel x. Adde tamen
plusquam-perfectum posse etiam exprimi hoc modo.
Plusq. Sing. y; yj[j.ovv ypyyyivo,
yj, ov, xg vfaovu yoyyyzvoz,
y; r~ov ypyyyiv^z. uti)l(l))/ SCHptuS esseill.
Pllir. xz rjj.zrjOzv ypxy.ylvoi^ y.iz, y. yz wBivi yoyy.yhot.
20
oe rirovz
ypyy.y.zvoi.
SubjunctivL
Pra?s. Sing. va ypx^Baj vk ypociB--, va
ypxaflri
ut scribar.
Plur. va ypoKpBovyVj va ypxa>B're
,
va ypxtBovGiv.
Reliqua ut in indicativo cum particulis illis va, txvx,
25 ov, tixvj etc. Infinitivus convenit cum subjunctivo.
PartidpIL
Praes. Sing.
ypyyjy.zvoZyyoyyyzvr^ypyyy.zvov scriptus, Ci, Wl.
(P.
78;
PlUT. yoyyy.z-j'ji, ypxy.yivxiz
,
ypyyy.zvy SCVipti, t, ta.
Desumitur hujusmodi participium perfecto passivo
30
participii grcoliteralis ablato augmento syllabico,
ut yzycjy.y.yhoz ablato yz, remanet ypyy.yivoz, sic vsvtx/jr
y.ivoz victs ablato vs fit vowy.voc, et sic de omnibus
passivse vocis.
De Verbis Circurnflexis.
3s
Durr- sunt verborum
circumflexorum conjugationes, qua-
rum prima est in ziz et et, secunda vero in x et x. Utraque
habetperfectum in >jy, sed penultima modo ests, modo/;, modo
denique y. Pro quo
Adverte in prima Conjugation penultimam perfecti tune
GRAMMATK A 31
assumere
y?,
quando penultima praesentis est longa, ut rpayou^w
cano, roocyovnoc cecini, notr calco, hckncia, calcavi. Ex-
(P. 79 ')cipe ^wp) capiOj iy^ozny cepi. Quando vero est brevis,
penultimam perfecti exire in
g,
saltem ut plurimum, ut7rovw
doleo, inoveva dolui, /.y/M voco, mkcra vocavi
}
(3ap per- :;
cutiOj oape<j<x percussi, etc.
In secunda conjugatione penultima perfecti saepissime est
in
y)j
ut yaTT amo, ocyximaa amavi, vne vinco, ivUmax
vicij et alia innumera; excipe y.rideo, iyaa* ris, tfof/w
>-/7/o, g<?A|/a<ya sitlvi, neim esurio, nelvouja eszcrivi, yy/M des- 10
fn0, iyy/y.y destmixi, <jyohh VCICO, ayQ.yny. vacavl, Uy
frigeo, ipLyxaa fritjui, <pupw consumo, yvpzect consumpsi :
et quaedam verba in gpvw, ut i-gpvw
vomo, igpoura vomui,
Kgpw infundj izioyjy infudi, irepvw supero, npourct supe-
ravl : item monosyllaba ut ov. disrumpor, maoa disrup- 15
tussum, <7-w yeZZo, anaaa velli, quorum composita retinent
eandem penultimam. g7raivw vero, et jtarapov ha P. 80)bent
g,
in penultima praeteriti ut -yvzny laudavij gxara<ppovgora
contempsi, Haec autan sunt penitus anomala (3affr
r7/*o
vel tolero
}
%<x<iT<x%x duravi vel toleixtvi, rarw vota, groToga 20
volavi, et ejus composita.
Exemplum Verbi Circumuexi in e.
FerZr Actlvi Indicativi.
PraeS. 7y///. -arw. -ars?:, tt^t- calco.
PluV,
-y-r
>[).iv, -y-zl-i* TTaTOdt vel rroToys.
Imp. .S/////, gwarouy, gTraTgig, raret calcabam.
1*1/1
r. i-y-'/j'jyj.j. htoiTefrS) gTraToaav,
Perf,
>sV//r/.
ht<zr/)<ja, ndrwe, fadmez, calcavi.
Plur, ir.y-f.nyjj.j. z-y-f^y-z. htxxrpay vel grrarw'aa't.
Plusq. #m#. Zi.yy-y7r.7z1.z1yz; 'zy'r^zi.Z'.yzny-v.'jZL CO-l
'<'</
V( i'(t ut .
30
(P.
81)
PlUV, vyy.'i.vj r.y-r^-j.. zyzzz -y'Y^zi. z'vyyi r.yr.r^zi.
Fut. aSV////. 0;'//.)
7raTy(jgij Qe'tai Tran^ei, Oi/t raraei COlcabo,
Plur.
(
)/j').zv~y--(
i
r
;zi. Ozhzz-y.T/.'jZ'.. 06'Aouo
,
l7ranfoe(.
/////^ rativL
Prses. -N/////. narnae calca tu.
y;
-y-r.r calcet Ole.
PlUTi y; T.yri^'.yjvj. t.j . O TraTGTOWCt
l I*.
78,
1. t."). L'dition originale porte sec
rI jl. P 79,1. 7
)
penulti.
la fin de la ligne, avec un point.
38 PORTII
Caeteri modi et tempora conveniunt cum [ndicativo, additis
de more particulis illis dioatpiri'mi vx,dixvx, ^.ttots, etc.
ut constat ex Barytonis.
Participa.
5 Praes. -xzvzx, omnis generis et indeclinabile formatur
praesenti indicativi addita tantum syllaba vzxz, ut nxz,
nxzvzx; calcciiis.
(P. 82)
Verbi circumflexi Passivi Indicativi.
PnBS. Shicf. t:xtqvu.xi, TCaretrai, 7rarcra:i vel rrarsisrai calcor.
10 PllCr. TZX7L0'jyLS(7Bs.V
y
TXTLOVOc Vel TXZElicjQ, TXZELGVVZXl.
Iinp. Siug. inz7io'j[j.o-JV, inx'cio-jfjovy nxzeiowzo vel txzelzov
calcabar.
PhiV. ir.y'ZLou.E(j9ev
}
nxzziovcrOz vel rcaiWcrGe, etcxzeiovvzxv.
Perf. Siug. rxt&wjx vel ejrxr/^v, 7rar/?9?z* vel iTzxz-nBr,;,
13 nBmftbjxe vel nccr/jO-/) calcatus
fui.
Plur. eTtxTY0~ffl.xu.sv vel Enxzr
t
Qr
l
y.zv, htxrf$'ffl.XTZ vel sira-
ty&K) nxzr^/izxGt vel Eizxzrfirtcrxv.
Plusq. #Ml#. ei%z r.zzriQ-7), er/z; TraryjQyj, zlyz Ttxzrfrh calcatusftte-
ram.
20 Plur. %jX[JL,v itanrftrij e'i'/ete irxzyQ'f), eyxcrmxr/^Y).
Fut. &zngr. 9eA&) narnOUj Betet Tcazrfi'ri, Qilzi nxrriQr} calcbor.
(P. 83) Plur. OzAoy.zv tixt'/iOyi, Oilzzz Txz'fiB-ri, BAovcji nxTYiQr).
Imperativi.
Praes. &ftgr. nxrfoov calcare tu. xc nxT/fi-n, calcetur ille.
25 Plur. x tkx.ty&q~jujsV
y
ixzv'ozz, x; "Rxrr$owt vel iraTyjOoffi.
et reliqua ut in
ypetyopaa.
Participa.
Praes. -xzvuhoz, nxrnujvn, -kxzt^.Ivov
,
calcatus
}
a, um. Grae-
co-literali rs7rat>f/ivo priore syllaba recisa: vel (utmo-
30
rem geram iis qui Graeco-literalem grammaticam non
legerunt,) ab s7rar/j<ra perfecto activo indicativi, mutata
ca in p.vo, quia penultima est longa, nain quum est
brevis remanet
s,
et vertiturtantumain^evo, utpatet
in y.xh'jx vocavi, zxhcru.ivo vocatus. quod etiam verum
i,
est in Verbis barytonis, quorum pra?te(P. 84)ritum
est in <ja, ut 6u.6voixax conveni, b^ovoixauho qui cum
alto convenit : quorum autem praeteritum est in
(|,
'| vertunt in u. et a in f/evo,
ut
eypxtyx
scripsi
}
ORAMMATICA
S9
ypauLPLsvo scriptus : quorum in \ol (dummodo
non ve-
ndant ab aliquo prsente in
&>)
mutant
\
in
y,
et a in
fxevo^,
ut dixka slegi, csyuvQ se/ectus: dixi dum-
modo non veniant ab aliquo prsesente
in o>, quia
tune

transit in
,
ut xpxu VOC0, hjpajjz,
xpocrpievo, 5
ipwvaw clamOj Bfdmix,
y^yx'jyho; clcunatus, etc. imo
in iis, quae derivantur vertus in o*<7w
mutant ? prae-
teriti in pi, ut raorew promitto, hafyc,
rap^uos
promis-
sus. Tandem ubi sunt immutabilia A et
p,
observantur
mutatione a in pis'yo, et ablatione augmenti
syllabici 10
si fuerit, ut tyxkot. (P. 85)
cectfm,
^xk^vo^cantatuSj fa-
r.v/jy. seminavi, 7r.ypy.ivo; seminatus.
Ubi duo adverte
primum penultimam perfecti in pa, verti semper in a
inparticipio passivo, ut patet in exemplo posit, et in
aliis infinitis. Secundum verbnm
/a-'oov.ai ltor, ex- 1:.
cipi ab hac rgula, utpote anomalum,
cujus perfec-
tum est /izpwM ltatus sum, participium
autem pas-
sivum yy.oo-jyzvo; ltUS.
Sola prseterita in y.y. formant participia passiva in y.ivoi 11111-
tando in w, ut &zy.ocfeci
}
y.yy.bvyivoz factus. Sed in va ver- 20
tu ut y in pi, et a in pivo, ut xptva judicavi, Kpiuvo judi-
catus.
Hic modus formandi participia passiva perfecto activo fa-
cilior sine controversia, aptirque ad instruendum tyronum
animos videtur illo, quem tradiditP. Hieronymus Germanus 25
Societatis Jesu in Dictionario (P. 86)
suo [talo-Graeco ani-
madversione 4. de formatione participiorum,
nam cum dicat
participium passivum formandum esse praesente passivo
mutando ai in s, et addendo vos, ut ypaopiat inquit, fieri d-
l)c( ypatpopievo. Deinde vertendo q?o in pi, ypapuho
scr/'ptr. .
non unum nobis effingit participium, sed plura, prseterquam
quod etiam non tradit regulam generalem pro omnibus
aliis
verbis,
ut patel in <p0si'popiai corrvmpor,
cujus participium
est yBxppvo COrruptUS, et in yy.hjy.y. destmor,
cujus par-
ticipium yyly.y.i-jo; destructus
i
nec potest dici quomodo
for- ;; ,
mari possint pnesente. Hc autem obiter dixi
non ut talis
tantfqueViri auctoritati derogarem, qui optime omnium nos-
tris hisce seculis arcana hujus Grc lingu penetravit,
multosque nobis Gordianos nexus mira dilucidque brevitate
dissolvit, sed ut faciliorem (P. 87)
meo judicio, incipientibua
viam aperirem ad participiorum passiv vocis efformatio-
nem.
40
PORTII
Circumflexorum in x; Exemplum.
Verbt Activi Indlcatlvl.
Prses. Slng. xyy.K). yxrt, xyy.r.x CUilO.
Plut, yxnpe) yxr.y-z, yoLizovoi vel yxTtowe.
5 Imper. Slng. yxnow, yxr.xc, yy.r.y. amabam.
Plur. yaitovtjxueV) yxTy.rz, xyxizovayv.
Perf. Si)l(). yy.r.X, yx.-r,o~E;, .yx-Ttfz amCLVi.
PlUT. y.yxnr&xu.z-j, yxKr^xrz, yxTrfoxvt vel xyx~r
t
axvz.
Plusq. Slng. zi/x xyxwfjcrsij ziyz; dcyxirnos'., zryz yair/?Cci ClMCl-
10
veram.
PlUV. ziyxy.zv yxr.riii, ziyzTZ yxr.r.7zt.
y
ziyxi xyxizr^zi.
Fut. Slng. 0'/m xyxTrfau
}
Bhi yxKr
l
<7zi, (P. 88)
Ouzi yxirfczi
amabo.
PlUT. Qilou.zv yznwziy OzAztz yxKTitjzt, GsAoucriy yxnmzi.
15 Imperativi.
Prses. Slng. xyxwiz vel yxnx ama tu. x; yxHo-n amet
ille.
PlliV. yyjrri70)U.zVj xyxTir&zrz vel xyxT:xzz
}
a; xyxKfr
(jovv. Caetera vide ut inbarytonis.
20 Participa.
Pra?s. Slng. yxrAv-xz amans, ab xyxK accentu immutato,
et addito tantumvrac, est omnis generis, et numeri.
Verbi Passivi Indicatiui.
PrSGS. SKJ.
yxr.ovu.xiy xyxKX7xt, xyxTtxrxi Ciinor
.
2'j
Plur. xyxr.o-jy.Z'jOzv. xyxKxeBz, xyxnorsrxi.
Imp. Sillf}. xyxiio-ju.o-jv, yx-o-jo-O'j, yx-o-jro, vel xyxr.x'ov
ambor.
(P. 89') Plur. xyx-o-jy.z7
r
Jzv
)
xyx-y.o-Oz, <vyxT;o-jV7xv.
Perf. Slng. xyxr:fry.x
}
yy.TirfJri/.z, xyy.-rffry.z amatlisfll.
30 Plttr. xyxnrfry.xy.zv
,
xyx-rfjry.xzz, xyxr.rfjry.xrji.
Plusq. Slng. ziyx xyx-rffr^ zr/zz xyxr.rfjr^ ziyz xyxr:f$r, amcttus
fueram.
Plur. zyxu.zv
yxTvnQfiy
eyzzz xyxvrrfjr^ zyxvJ xyxTtrff.
1. P. 89, lignes 7-8 de l'dition originale, le texte porte iiy.z Zyxirrfir,,
ii/i //y-r/J'r
t
. De mme yajrr/Jij, sans iota souscrit, tout le paradigme du
plur. du plusq., du futur et de i'impr. prs., o le texte donne aussifac
ut amaris. P. 90 et 91, on lit oraO/j dans le texte, tout le paradigme.
GBAMMATICA 41
Fut. Siig. Bh xyxi7/fir\
}
Oz/.zl; y.yy-rff?,, Bhi yyy-ryi, Umabor.
Plur. Slouev y.yy-.r'jr,, Bhre ocyxir/fro, BHouiv xyxr/frri.
Imperativi.
Prses. Sing. y.yy-r^ryjfac ut ameris. y.; yy-rjr, ametur Hic
PluV. y.; y.yy.r.rfj'/j'j.j,
yyy-yfjf-z,
xq xya.Tr/fiovVc. Reli- 5
qua ut in Barytonis.
Participa.
Praes. y.yy-r.u.z^, y.yy-r/j.zvr,, xyxTvnyvov amatUSj a
y
/'ni. vide
qua3 (P.
90)
diximus in participio verbi kxtovuxi. Atque
haec de eircumllexis.
10
De verbo substantivo ziu.y.i. De atjxiliabibus BH( et
yy
,
ALI1SQUE VERBIS ANOMALIS.
Verbi SubstanUvi Indicativi.
Pra'S. Sing. ely.y.t, ehy.i, zvjy.i Slini.
PItir. suiOey, elaQsj ivjy.i.
1.,
Imp. Sing, fyjiouv, rpow,
-}-
rjV
eram.
Plur. y'mz'jOzv, Y,7
r
Jz, fexvvel r,(ixv.
Pri'. Sing. orotea, hry.Ory.z;, zn-Xryzfat.
PIav. zo~yjry.y.'j.zv
,
OTaGvixaT, i<JTxBrfo.x<Jl vel
aTo9ttXie.
Plusq. Sing. elyjx oraQ/i, z<yzz arra07j, zlyz ora9^ fueram. 20
Plur.
fyxpS'J STxQ'fy
ZL/Z7Z
OTO/J, E /OV OT20-/J.
Fut, Sing. 0e' ffraGv, Oe'Asi; ara0y?, Oe'sc crraQy; ero.
P.
91] Plur. Bhusv GTxQ-nj Qeters orra^/j, Qs'Aouffi oraQy?.
Dicit
ur etiam non incongrue :
Sing. Oz//,) zi.'j.y.t.
Bziq eicra, Qe'Xei Etvat.
:
.
Plur.
f
jz).oy.zv ziTjy.i,
Bihxz ehBxi, B&ovjpj EurOai.
/////>'
rativi.
Praes. Sing. y; gxi sis tu. y.~ zlvxi sit iUe.
Plur. x e'.ua0sv, a^ EtaOs, sc^ etvat, (M
caetera ut in
[ndicativo.
Participa.
Praes. 'vra cwrw si'iw, omnis generis, numeri, et personae.
Dicitur etiam crrovroi \
^
- 1 so^ovra;, sed uni
oum par-
ticula Moetj et
aliquo verbo.
4:? portri
Verbi Oih.) Tndicativi.
Prses. Sing. Oih,), BiXeiq vel 0L-, QeXse vel Os vo?o.
lin r. Qlopev vel s'^ev, Sitars vol (P. 92) 0se, 9s'Aou<nvvel
0;7f, et 9iAouvs vol 9'vc.
s [mper. A7m/. e0sX vel fflekxj eBe, 'Ssta volebam.
Plur. z
l
Jzxy.zv
7
0D.Z7Z, e&eXoais vel z
r
)z).y<7i.
Perf. A'/y/.//.
e0s'W
vel r&vpa, ee'Wo, Qe'We ytfZ'iU.
/Y/n*. z
r
jz~/:/
l
oxy.zv
,
iOr.'jzTs
,
Belrxrxve vel iBilmow, vel
10 Plusq. Sing, elya. Ozwzt, zyzz Belmeij ziyz Bcfoei
volttc-
rairij etc.
Fut. /Sm#. 0Xw OzHczi, OD.ziz OzAr^zi, Bht Belfast roinu, etc.
ImperativL
Praes. n<7. Jta^e va
0%;
yfrc z^ vefc's. sb xauv) va 0s/-/] veZ#
s
?7/e.
PItir. xz xocuLMuev vx Qlwj.zv, v.xy.z vx QzAzre, xz y.xy.ovv vx
Ozaq-jvz, vel a
'/.xy.ovrji va OIovtl.
Dicitur etiam in secunda persona singulari zxy.z vx. Oz-
rncnri, etc.
20
(P-
93)
Participa.
Praes. Bhvrccj voleus. omnis generis, numeri, ac personae.
Verbi e/ea Tndicativi.
Praes. Sing. ^w, e^et?, e^ei habeo.
Pllir. b/ou.zVj yzTZ, zyovi vel zyovvz.
2a Imp. Sing. zlyy, zryzz, zryz habbam.
Plur. zryxy.zv, ziyzzz, ziyxvz vel zlyxm.
Perfecto proprio, et plusquam-perfecto caret, pro quibus
utitur perfecto, etplusquam-perfecto verbi xpor teneo,
ut E%par/}<7a habui vel tenui, zlyx nponfaei Iiabueram,
3n vel tenueram.
Fut. Sing. Bilt zyz>, Biletg zyzi, Ozlzi
yp.
habebo.
Plur. Oiloy.zv zyziy OD.zzz zyzi, Blovviv zyzi.
(P. 94)
Imperativi.
Praes. Sing. /s to&e. a^ e^yj habeat ifle.
: ;, Plur. y; zywy.zv, zyzrz,
zyyj7i vel zyovvz.
Participa.
Praes. egovra hbens. omnis generis, numeri, ac personae.
GRA MMATICA
43
Age jam anomalorum aliorum praecipuas flexiones in
mdium afferamus.
Anomala, quno potui in hac lingua notare, quanvis ordine
alphabetico ad majorem eorundem cognitionem, ac distinc-
tionem collegerim, ac distribuerim, generatim tamen reduci 5
possunt ad illa, quae desinunt in ovw, quorum perfectum in
T^y., ut y&pTccvcpeccOj ^dr/rncrot peccavL Item in aivw quo-
rum perfectum modo est in yjxa, modo in ypa, ut inferius
patebit. item in ewa, quorum perfectum in iny, et denique
omnia composita verbi 'y/, quae eandem cum illo sor(P.95)- 10
tiuntur conjugationem. Jam singula online literarum
exponamus.
A
Xu.y/j-y.^,) pecco. perf. uoLprsKTa peccavi.
kvrjo<x.iv( ascendo. perf. oiv&moL ascendl. imperativi prae-
15
sens y;Zy ascende. Nota (3atvG simplex non reperiri, sed
cjus composita frquenter apud nostros Graecos usurpari; quae
tamen omnia sunt anomala.
AvaoTgve) resuscito alios. perf.
uxer/vra. resuscitavi. At
vxervousu surgo. perf. habet vaoraTjxa surrexi, et impe-
20
rativum vx<jrd<Tov surge.
A-ocyy.hfj)
finem
sortior. perf. cbroya vel nooyrptcc, vel
y.T/fiyry.y
finCAU SOVtitUS SUm.
Ajavw augeo. perf.
Qjrffa et aaivw,
wigwa,
Avrs,). relinquo. perf. y'or^y. rlzqui.
25
Baca, |3aAA&) vel (3afv&) pono. perf. eaAa posui, et imperat.
P. 96*) Btatv)
x////u. pri'. otada .sv/.r/.
BActtgj
/vV//y>. perf. eta
/vV7/. unde fut. 8Aw eidy videbo.
30
Borow pasco. perf. Sorawa pascui. (So^xo^j vero pascor.
perfectum habet c^y.y/jr,/.y pastus sum.
V
Yoi.v,)
spolzo. perf. -pr^y spoUavi.
A
Acva Wgfo. perf. fj--7a UgavL
A^J. \'cl JiVw
r/o.
perf. s&uxa vel f'JoTa ^/m//.
imperat.
1. r.
96,
1. 8 de Pd. orig., le texte porte itff}.

P, 97, I. 10 de
Pd. orig., le texte porte rirrvyw t.
44 POETU
oz du. et in plurali o-z date, passivum dtopxi habet
$&w.a datus sum. imper, daov tradaris.
\ixzzrj',) transeo. perf. idixcry.y. transit, cujus secunda per-
sona
ij'.y.ir.Aiz et id&^j et tertia ^ac^ vol idty.tr,. atque hoc
;. observandum est in omnibus compositis verbi (3aivo>.
i:
EuTraiv) ingredior. perf. >?p.7ra vel
eprwa ingressus sum.
imperativus u.r.x ingredere.
(P. 97)
K-tr-j/atvo) acquiro. perf. iriru^a acquisivi.
10 Euyat'vo) e^reo. perf. -/}5ya vel ymat. exlvl. fut. 6eX&) euyst.
imperat. euya erci.
Eptorxu ni renia, perf. Sp vel
y^omx inverti, fut. 0e'Aw
eypsi inveniam. imperat. epe. Eodem modo conjunguntur
ejus composita, ut avaupi'(7>cw reperia. perf. ^avocvpa re-
vu pri, etc.
Evtv%xiv( fliciter ago. perf. eM^ncafliciter egi.
Z
Zs77xlv',) calefacio. imperfectum habet zCj.7xy.1vy. et eeorava
calefaciebam. perf. eeoracja calefecL et participium pas-
20 sivum eora//ivos calefactus.
H
Hsupw sc/o. perf. eua9a 5C^^'. fut. 0sAw uasi sciam. imper,
f^eups vel aa9s scias, vel z^u.s vy. u.y.Or^fac ut scias, subjunct.
va uA>, vel va 'fisvQto, ut sciam. participium passivum pLaQyj-
25 a'voc saUtus vel assuefactus.
K
(P. 98') Kaiw wro. imperfectum xata urebam et xauyw.
wro. imperf. z/.y.jyx. perfectum habent
xafya
ussi. pas-
sivum v.y.o'j.yi uror. habet imperf. i/.y.lo-jy.ovv urehav. et
30 v.y-jyo'j.y.i, ixxvyovpovv, at perfectum utriusque est bJ;ry.y. ustus
sum. imperat.
vAtyov
urere, y.z y.xn uratitr ille, subjunct.
va za'/'o r/f urar. partie, /.y.y.uho; ustus.
Ky-y.cy.bo) vel xair/oxim desceildo. perf. iv.y.rfry.y clescendi.
vide qu diximus in (Jtaoaivw.
35 KaraAapav) camprehenda. perf. xaraXe6ac compreliendi.
imper, zara/ac comprehende.
Kepacivc lucrar. perfect. bdo-wa vel xspdatow lucratus
sum.
1. P. 98 de l'd. or., /ara finit la 1. 14, et ).a6 commence la ligne 15,
mais au lieu de trait d'union, il
y
a crit /ara. avec un point.
GRAMMAIICA
4;)
A
AaBxtvo) Jateo. perf. eXxBx latui.
koLydvvi sortior'. per. tkxyx sortitus sum,
Ayw cUco. perf. v~y dix/, l'ut. del sl-il dicam.
M
5
(P. 99) MS&>/w colligo. perfect. p.a collegi.
MoBaivoi dtsco. perfect. y.yjy. didici. Lmperat. u.y.
c
Ji disce,
subjunct. vx
y.y/jr,)
ut d'Isa f m .
McTxla( communico et communtcor.
perf. sy.--T^/.aca com-
munionem dedi vel accepi.
l0
^*
EavaAaaTzvw vel gavaAaoraiv& germino. perf. eawx&rjrwx
germinavi.
Zyjy.z).i~r,)
iterum video, perf. i%xvxdx iterum vidl. imperat.
j-pcvxcde iterum
ride.
i:i
SayaXeyw repeto. perf. xvxnx repetii.
z.yvyijyyJ:jr,) hilaresco. perf. Java^u^Twa exhilaratus
su ni.
Exksovc excello, perf. eJxTOpaa-a
excellai. Lmperat. \cndpxai
excelle.
Zz
r
rj'j.y.br,) animo
defleio.
perf. i^O-ju.r^y animo defeci. 20
Estistw prterlbor, perf. eeW prterlapsus sum.
(P. 100) epvw evomo. perf. ej-epao-a
cornai
.
Ee-/avw obliviscor. perf. i^yxax oblitus sum.
Il
rioyo, nxyxiva vel ir/ryxivu eo. imperf. myxivx ibam.
per;.
-/,'/a //7.
imperat. us, i. subjunct. va 7rayw u2 eam. iryw
autem lit per syncopen nxyaivcj unde retinet syncopen in
omnibus personiSj et numeris, ut iraya),
-
T
-,
ira. plur. rr/u
TrTc, 77^7'. \ el 7T5?V.
xOxbm patior. perfect. nxOx passus sum. imperat. ttos 30
vel nxQxtve patiare. liane eandem flexionem sequuntur ejus
composita Ka/.oTra0atvw ??za/a tolero, etc.
ii : .7',>
cado. perf. eTTcca cecidl.
sic
omnia ejus composita.
fltavw accfpio. perf. i-a7v accepi.
imperat. TTiao-fi et rrrape,
acct'pe. item el
ejus composita.
riivoi W&0.
perf.
frrta
vol
-'/. />//>/
(P. 101).
imperat.
rrc
/v'/yr.
subjunct. va rrtw
"/ bibam.
h. u spiro. perf, spiravi.
[lodxvct) vel tto'j/v. oca </.<
induo. perfect. ra
'i'/>
indui.
46
PORTII
p
Vr/yjy.)
ad regu lam drigo. perf. oiy<xpr,v<x d<l regulam
direxL Est vcrbum Etalicum Grsecorum vulgari lingua
usurpatum; sicutet seqiiens.
s Pt^otaptk) discrlmini expono. perfect. iorAiv.yr/nfjx discrimini
expt)sui.
v
lt)
extinguo et extingitor.^erLGowaextinxietae&inc-
tus sum. at doive, s'crVa idem significat.
io Siavco
accomodo. perf. eirtao-a accommodavL
Sxyjuyco incurvor. perf. er/u^a incurvatus ston, tanquam
JTotwuxpf stanno illino. imperfect. orawiaoea. perf. sorawta-
r
Ar;y. sanno illinivi,
io (P. 102
1
)
Srexopac sfo. perf. hs-cfrmit. steti. imperat. orsxoii
vel gtocgov sftz. subjunct. va oraQc ^6 stem.
SwTratvc tace. perf. hmoLda tacui. imperat. o-^t:^ /ace.
subjunct. va wkxgm uttaceam.
T
2u
Tacra-apco ta#0. imper. haavxpix taxabam. perf. Taewapwa
taxavl. est verbum mutuatum ab Italis.
Tpcoyw manduco praeter propriam, germanmque flexio-
nem, liane quoque sibi communiter usurpt, rpcoyw, rpc,
rpc. plur. T&psitj rpT, rpccri vel rpwvs. imperf. Vpwya
^manducbaill) rpw;
7
rp. plur. rpdyyxpev, rpcre, rpcoyao-i
vel rpcoyavc. perf. yaya manditcavi, zyxg, ba. plur. hxyyjj.zy.
oiTc, yxyxv vel eio. fut. iAco epayst manducabo. imperat.
oay manduca, a; (dx manducet ille. subjunct. va cpyco,
/^ manducem.
3u (P. 103) r
TTrayco eo, dicitur per syncopen 7rayco. imperf. inrr/xivx ibam,
rrrr/xtvrj). perf. erwya far, etc. vide supra in Trzy?.).
<I>
<bey(fugio. perf.
yvyafugi.
imperat.
yvyfuge,
35 $0avco vel epraveo assequor. perf. 's&oliol assequutus sum.
X
Xavco perdo. perf. yy.ay. perdidi.
Xao-zw ore aperto conjicio. imperfectum e/ac7xa
;
et non plus
ultra.
1. P. 102, 1. 15 de l'd. orig., le texte porte ixoxyicri.
OBAMMATICA 47
XopToctvto saturo. pri',
xopmaa saturavik
Xvvw
effundo.
perf. yyaoL eff'udi.
M,, concoquo. perf. vbr^x concoxi.
a 5
fe^amu
adjuvo. perf. M^/r/ra adjuvi ab oV^s/). Atque haec
omnia sunt fere anomala verba, quorum (P. 104) praeterita,
vol alia tempora propria
4
conjugationis praecepta non obser-
vant, vol aliquo alio modo communi ca?terorum rgula,
et forma deficiunt.
lu
CAPUT VIII
])c
Temporum Gfrc lingu vulgaris efformatione.
Post rudem, simplicmque temporum cognitionem, recta
instituti postulat ratio, ut ampliorem clariormque de illis
methodum tradamus, ac non solum de generali eorum for-
13
matione, sed etiam de speciali doctrinam proponamus.
Ut autem ab iis, quae omnibus veluti propria sunt et
communia, suum sibi sumat initium praesens tractatus, illud
tanquam certum, immotiimque constituere placet, omnia
praeterita tempora, quorum nomine (P.
105)
proprie appel- -21
1
landa censeo imperfectum, et perfectum, nullum aliud praeter
syllabicum, quod vocant augmentum admittere.
Hoc
autem augmentum iis tantum praeteritis addi con-
suevit, quorum praesens incipit consonante, ut Xs'ya dico
}
syoL dicebam. Hoc Lpsum augmentum syllabico fieri in-25
terdum solel temporale, quum videlicei vertitur ; in r,
y
dicendo r,).r/x pro zhyx. Vcniiii id Graecos est imitari literales
ac veteres, non autem recentionun Graecorum Lingu loqui
vernacul.
Illud etiam non te lateat
, Verba, pue initie
praesentis
Bcribuntur
p,
illam reduplicare
post :
-
, augmentum syllabi-
cum, in omnibus
praeteritis, ut pavriw
</s/n
r<l<>, : lx
aspergbam, et ibchrura aspersi.
Animadverte tandem in verbis compositis ex aliqua prae-
positione, (P. LQ6) (pue
incipial consonante,
semper in
pne- 33
teritis illis
augmentum syllabicum fieri ante ipsam prae-
positionem, null penitus praepositionis elis vocali, ut
A'j/yjyj.
dignor, Uotxaxpv[iovv dUgnabcUT, et i/.xTx'jr/Oc/.x
48 POKTII
dignatus
su m. Haec quidem in communi
,
jam singula in
particulari examinemus, et in primis activa.
De pressente.
Praesens, quod potissima est totius verbi radix, et cardo,
5 nil cujus characteristicam reliqua tempora, tanquam ad
immotum axem, amussfmque snspiciunt, (juum activum est
exit in m, quod deinde mutatiim in o, format passivum
in [j.yj.. Ab il lins finali consonante dependet charactcristica
praeteritij ut vidimus in Conjugationibus, et ab ejusdem
m inchoafiva praeteritorum nascitur augmentum syllabicum.
(P. 107) De Imperfecto.
Imperfectum praesente deducitur mutando w in a, et
addendo cum ratio postulaverit, augmentum syllabicum, ut
ypa(pc scribOj ypxyoc. scribebam. Ca^terum id taiitum verum
15 est in verbis barytonis, nam in circumflexis aliter prorsus
dicendum, cum m, praesentis transeat in ovv in imperfecto,
ut zuj. Iionoro, hiao-jv honorabam. id vero commune est
quibuslibet imperfectis, propriam sui praesentis characte-
risticam observare et penultimam, excipe s/m, elpf in cujus
20 penultima additur t.
De Perfecto, seu Aoristo.
Perfectum, quod vicem gerit Aoristi, cujus olim apud
illa Graeciae vetusta lumina, ac sapientiae dcora non infre-
quens usus fuit, augmentum habet idem cum imperfecto,
25 si (P.
108)
praesens incipiat consonante, ut yrAy* scribo,
yoyjby. scripsi : observt item eandem penultimam, utpote
ab eodem praesente deductum, mutatione o in a, et charac-
teristicam praesentis in characteristicam praHeriti quae septu-
plex est 'b,
,
a.
/, y.
f
v,
p,
ut supra diximus in conjugatio-
3ii nibus barytonorum, pro quibus tantum haec rgula traditur.
Nota tamen perfectum in quarta Conjugatione, cum duplex
fuerit final is consonans
praesentis, postremam abjicere, sic
lx/A cano, habet
tyoa
cecini : -/ay.vM
facto
,
ham.
feci:
apvuijerOi 'impt iuli. etaliahujusmodi. Rursusquum penultima
35
praesentis ejusdem Conjugationis est per m diphthongnin,
quam deinde sequatur duplex liquida pv, vertitur in -i\ in
perfecto, ut aiovc verbero, frnooL verberavi : hoc ipsum
observt repvw accipio, licet penultima sit pre, habet enini
perfectum iirnp (P. 109),
accepi. Caeterum ou ante unicam v.
ghrmmtica
4
(
J
vel amittit i in perfecto, ut y/.m^,) tepesco, iyUavot tepu,
vel vertitur saepissime in r
r
ut optcp^giyw ornOj
'
r
yj.W.r;jy
ornavi, ^ovrpaivw crassum faeio vel
c
y v/.<>//.
s-
//o,
^o-,.
rpyjva, etc. Verbuni yi/w sano, liabet perfectum 'ytavz
snavi,
ne coincideret cum sy>a sanabwm imperfecto. Reliqua praete-
;
rita irre^ularia vide in anomalis. In dissyllabis quartae
conjugationis ; praesentis, si prcipu deriventur Graeco-
literalibus, observatur quidem in perfecto sed assumitur
ulterius i, ut y.sV,> sto, u.zvrj. steti . oreAvw utitto.
orsiAa misi,
vTttvu semino, 'mzipa, seminavi, etc. De praeteritis cir- 10
cumflexorum i'usius egimus supra exponentes connu Conju-
gationes.
De Plusquam-pt rfecto.
Plusquam-perfectum conflatur ex imperfecto lya verbi
s/m, et par(P. 110)ticipio passivo neutro, quod remanet sine r>
flexione, ut v.-/y. ypappwt scripseram, Gallice
favois escrit.
v./y. Bicul avois variatur quidem in omnibus
numeris, et
personis, at ypapipiva et escrit manent penitus immutata.
Vel etiam eidem imperfecto elya addendo
ypcfyet
item iu-
variatum, aliud effinges plusquam-perfectum, frequens et 20
ipsum apud recentiores Graecos.
De Futuro.
Futurum (proh temporum vicissitudinem) ubi quondam
apud veteres Graecos parens quodammodo reliquorum erat,
et y///-i:/>yj
Aoristi , cujus vicem in hac lingua praeteritum 25
gerere superius insinuavimus
;
modo
emendicatam aliunde
tenet significationem , atque ab eodem Aoristo deriva-
tionem.
Duplici autem modo potes! (P. 111) praeterito futurum
effngi. Primo
ablato augmento syllabico, et versa y in
ac addendo particulam 0s, nt ab
sypsefe scripsi, facis 9s
ypxtyw
scribam, ita ut
ypotyw
varietur per singulos numros el
personas, invariata particula s. Vel
Secundo
sumendo verbum 0&, et addendo tertiam per-
sonam supradicti futuri, ita m )
..
(leetatur per
omnes
numros, el personas;
minime vero quod additur, nt fAu
ypcfytt scribam,
;,
'
-
remanel immutatum ubique.
Penultima futuri esl semper eadem cum penultima per-
fecti
,
excipe ndcyo) el rrepv6>, quorum perfectum penultimam
habel in/,,
sed futurum in y. ut
j
///,
Ot'u rrova v<
*ibo
}
el rrripa accepi) :/
rrapc vel b rropu accipiam.
mi:\ r.u. i.UAMM. I
50 PORTII
1*.
l li' Appendix de particula O vel Bv.
Quanvis frequentior sit apud hodiernos Graecos usus
futuri secundo modo explicati, et particula Ql vel O aut 9e'v
per syncopen itn dicatur, sicut et rfjz pro Oz/.x volbam, quia

tamen non raro reperies futurum primo modo traditum, quod


affinitatem quandam cum Graecoliterali futuro pnrseferre
videtur, Lccirco pauca de dictarum particularum usu censeo
disserendum.
Est igitur particula O, sicut et verbum Om, quando abso-
lu
lute ponitur, nulique particula superaddita, speeialis nota
futuri. Dixi, absolut, nam si cum particula va conjungatur,
ut Bha va ypa'^w, non dnott futurum, sed detinitam quandam
animi constitutionem ad scribendum.
Dicitur auteni O, quum verbum incipit consonante,
it,
15 duntaxat ex(P. 113)cepta, ante quam ponitur Ov, ut Oh nxpod
accipiam, Quod si verbum inchoet vocali, vel diphthongo,
tune utendum erit particula O!, ut O! yanmc amabo.
Observes obiter rogo, hujusmodi particulam O, vel verbum
O/,), quum construuntur, reponi ante pronomina, et articula,
2j ut id tibi facam, si juxta Graecorum vulgus loqui velimus,
dicemus 8e'A crou rb vAv.zi vel O <jov tq y.y.y.(A.
De Passvls, ac prmm de Prsente.
ctivorum sic exposita figuratione, par est, ut etiam ad
passiva gressum faciamus, et in primis de primario eorum
%
tempore , videlicet de prsente quam paucissimis agere
aggrediamur.
Praesens ergo passivum desinit semper in yjxi ab active
deductum, cujus w si sit verbi barytpni mutatur (P. 114)
in o,
si vero circumexi in oi diphthongum, et additur y.yi, ut
3o
cc'vw verbero, dpvoyju verberor, xtvw moveo, xivovpou moveor.
Secunda persona est in aoa.
,
quomodo imitatur flexionem
verborum in u.i passiva? vocis Gra?coliteralis grammaticae :
Formatur in barytonis prima praosentis passivi, mutando
o in s, et u.y.L in erat, ut ypd^oyjxi scribor, ypuysaoLi scriberis.
,;,, Dixi
in barytonis, quia in circuinflexis secunda persona prac-
sentis passivi formari dbet secunda praesentis activi, cum
hoc tamen discrimine, quod in prima conjugatione circuin-
flexorum post et, addenda sit e cum accentu acuto, et post c,
-m,
ut T.o-S/sl; vendit, novleUeai venderis : in secunda vero
o
facile fit addendo tantum t, ut xyanS amas, yoLuaai
(I llKll'is.
GBAMMATICA 51
Tertia fit secunda, mutata voa in rat, ut dpveaou verbe-
raris, pvexou verbeQ?. llb)raturjT:ovhi&joci venderis, novhUToa
venditur, etc.
Prima pluralis est semper in oup<70ev, mutato ubi fuerit o
in om
}
et piai in pieaflev, ut ypaqpopai, ypaa>oup<j0ev, vel retento o,
ut ypacpopuzt, ypa<po/a<70v, his enim duobus modis exprimitur
prima persona pluralis.
Secunda lit prima pluralis ablata
fxs
et v, ac retenta vQe,
ut ypa(poufxj0ev,
ypa^oors : vel secunda singularis, mutando
crai in <j0e, ut yp<rt, ypa<paj0e, possumus namque uti utra-
1
"
que ad libitum.
Tertia deducitur secunda pluralis vertendo a
r
Ji in >r^'.,
ut ypa<poOa0e, ypzyovvTou : vel prima singularis mutatione \tax
in vrai, ut '/o^ooy.ac, ypaopovrat.
De Ln[)erfecto passive*. i

Imperfectumpassivumest semper inouaouv


7
prima pluralis
prsesentis I*. 1
16J
passivi mutando ^sy in
fzouv, et addendo
augmentum syllabicum, si verbum incipiat consonante,
ut ypa^ovpteaev, ypaouptouv SCrbbar. Secunda est in 700
prima ejusdem mutata pow in roy, ut ypsKpovpLouv, Eypa&ovo-oy. 20
Tertia vero secunda mutando c-vj in vro, ut eypaipoiKTov,
ypoqpowro. Vel alias tertia singularis praesentis, vertendo
rat in
tov, addendoque syllabicum augmentum, ut ypeaperai,
Prima pluralis ft prima singularis, addito ffsv, et mu- 23
tato ouv in r, ut ypxyovpoWj ypxyovpsaQev. Secunda prima
pluralis ablata y.i et v, ut ypaoovpieffGev, ypocyovaQ. Vel
secunda singularis mutando &wa"oti in saOe, ut ypot&ovo
iypyze9s. Tertia denique tertia singularis vertendo w
in
ave, vel 0*1, ut vpaouvTOV, sypaapovvTave, vel fypaq>owrao
,
i.
P. 117) /^
Perfecto Passivo,
Perfectum passivse vocis, quod Aoristo penitus passivo
\eieriim
Graecorum non tam significatione respondet, quani
exione ab activo formaturhoc
modo. Dbet prius
verti % in
Qn&x vel Gnv, qu esl propria terminatio omnium penitus prae-
15
teritorum passiv vocis, tum si
fuerit l verti in
,
si s
in
y,
si .: dbet
tolli, praMerquain in verbis terti;e
conjugationis,
si v etiam ejici snda, si
vero et
p
retinendae, quantum ad
raro reperiuntur perfecta activa in ta, sed
si
fuerint, ut
f)2 portii
hupzfeci\ carebunt tamen perfecto passive quare ut diea-
nius, factus
sum non utiinur verbo /.y>jyjy.xi, sed yewoOpiat,
cujus perfectum est yswffrw. Jam penultima perfecti passivi
eadem es1 cum penultima activi, ut
ypxtyot
scripsi,
typsftwa.
B
vel /y).'Jrr;j scriptUS\ 1\ 1
18) mm : s<puAa CUStodivi,4yvlocyQYixx
Vel vySlrj:/
(
JV->
CUStodltUS
fuj
hdvfffa niovi, i/j.vffrry.y vol xt-
wiO/.v motus SWI)
rjvo'j.y-irjy. nominavL ovo[xtl<jBw<x \el vo-
[j.y.7L'7
r
jr;j nominatus fui,
lyl* cantavi,
tydk&ma
cantatus
fui) etc. Id quidem ita fere contingit; sed quia nonnulla sunt
jo perfecta passiva qu penultimam activi non retinent, ideo
hic singillatim referam verba, querum perfecti activi et
passivi eadem est cum prsente penultina.
Verba
activa in arco, ac&), y/y,) : eirco, eco, goco: 07rco, o
,
oqpw, retinent in utroque perfecto vocalem, qu in prsente
i;.
praecedit
(3,
tc, op. idem faciunt in xw
;
a
r
/o>, a^co : ezcg, syw,
c/y.) : aro), aow, co : to), oeo, et e9co,
Verba autem in a, s, ico
;
oco, uco, et
*&,
vel in duo
77,
quorum perfectum activum est in <ra
?
observant quidem
ubique eandem
penultimam, sed assumunt

ante 0yjxa, ut
20
(P. 119)
xoAaco puniOj hokoLaa. piuiivi, kmlwfnm punitus
sum, etc. quorum vero perfectum activum est in a
;
eandem
etiam
habent in utroque penultimam, sed assumunt
y
ante
Ovy.a, ut *paco VOCO, Expsefa VOCCLV, xpa/gypea VOCdtllS
fui.
Verba in epvw vel sXvco barytona diversam habent in
25 utroque
perfecto penultimam, nam in activo s
p
ralenti s, ut
plurimum
additur i, vel raris mutatur in r
l}
in passivo vero
semper
vertitur in y,
ut oTrepveo semino, n-ziox seminavi,
zn-y/Jry.y.
senunatus fui,
orAvco mitto, breita misi, oraA-
hry.y TlisSUS
SU in : et 7rspvco acclpio, nrjpx accept, nyr/Jrr/.x
30
acceptas fui.
ope'pvw autem porto, et ejus composita habent
hsptx portavi) et
hyfw.*
portatusfui.
Verba in aXAco fociunt perfectum passivum in afm*, in
vto, in odypta; et verba in covw habent toypta, praeter (P.120
1
)
yvw abscondo,
quod habet yzQrf/.y. assumpta
;
ante 673x0e :
3j in aivco
vero perfectum formant in offdypca, ut XaQaivco, ilyfjxa-
bry.y.
Tandem cireumflexa, quorum activum perfectum est in /jea,
passivum
est in yj0//xa : quorum in nx, modo in iOr^y, modo in
sVypta, si prcipue penultima prsesentis sit brevis : quorum
m
autem activum
est in y.ny, passivum est in y.ciOr.y.x, ut ys^w de-
1. P. 120,
1. 4 'le l'd. orig., le texte porte IXa0offvjxa.
GRAMMATICA 53
cipio, v/D.7.77. decepi, ydoQ-M* deceptus fui. Caeterum hujus
temporisflexio,cum rsit facilis et eadm omnino cum illa per-
fecti activi et Aoristi primi passivi Graecoliteralis, retice-
bitur, et lectores ad illa remittentur. Anomala vide supra
suo loco.
3
Superest fortassis aliquid dicendum de plusquam perfecto,
et futuro passivo : Verm quia haec conveniunt cum activis,
mutatatantumvoce activa Verbi in passivam scilicet (P. 121
yofa
in '/oy/Jj-r, [sic], lectorem admonemus, ut adeat illa,
sicque finem imponimus temporum formationi.
;
*o
CAPUTIX
De Adverbiis.
PosT tractatum de Verbis adverbiorum sequitur expositio,
ita quippe se habere videntur adverbia ad ipsamet verba,
ut epitheta vel adjectiva ad substantiva; quare sicut haec
1
sine
substantivis, sic illa sine verbis consistere aequeunt.
Adverbia igitur. ut plurimm desinunt in x, nominibus
iieiitrius generis desumpta,ut taiaiot egregi, x.x bene, etc.
pauca in w, ut w<7xo9^ quemadmodum
s
ut, y-y,); anti .
vel cornu),
quam exigua in w, ut hzxm surswm, *xt< in-
m
fra
: rarissima vero in ou, ut anvvu derepent, tzitsckto data
opra, etc.
(I\ !22)Es1 quidem ex adverbiis aliud quantitatis interro-
gativum, ut ttoo-ov, quantumf cui respondet roVov tantum,
770/j multum, okiyo parum, KxpnvQv vel y.y.y-^x/.i aliquan-
S8
tnhi m . Sunt etiam quaadam OrcHnis, seu Ordinalia, ut Trpwrov
vel Kp&K* primo, deikepov secundo^ rptrov, tertio, etc.
Est item aliud quantitatis adverbium compositum ex v,',*
vel (3oA,
et aliquo numrali nomme, vel adjectivo, ut nia,
yoo
sciik'I, vo opopa; OfcS, rps
[W/.y.l; ter, ^s/yy.l; nopaiq
Jr<-^
quenter, rroMafe (3oals multoties, et alia plura.
Aliud dicitur qualitatis interrogativum, ut
ro&^ quomodof
cujus redditivum
est, tis'c. aliud veluti signum, et nota,
111 xa/.i /"///.
p
/"<'7r, xx/i mat, y-j/y j>r<"'<\ et his si-
milia.
.lain caetera adverbia vel sunt
'/'<
mporis,
ut 7
//m,//,
,
xupto
r/v/s,
P. 123 10 post crastinum,
$U
heri, -o->/0L-
nudiustertius, rupa nunc, postea,
54 PORTIl
an un
superiore, nxpzvBv station, et qu sequuntur. vel Loci,
ut Exs vel avro
/'/>/,
aTTzei vol arrU7oO haie, nov ubi, Trourera
alicubi, xnxw sursum, ktm deotsum, fyjwrpoor vel
ofurpg
f////r,
7ro7rto-w retrorsum, ida hic, et alia. vel Hortandi,
ut Xare venite, x eict, ysixaov euge. vel Similitudinis,
ut wffxaw; quemadmodum, w;
.sv'c/^.
wo-v vel <rv, W!7xa9&)g
tanquam: vel Intensionis sic],utTcollxmultum,dwxTx vhe-
menter, ncpnsptvcrx superabndanter : vel Remissions, ut
y./y.'py. remisse, xyxha se nsi
m,
y.zzy. (3w t?fcc : vel Dubi-
lo tandi, ut v aw, ra^a forte, zb Iqvkoj igitur. vel
Afftr-
mandi, ut vzl vel vai'cxs cerfr
.-
vel Asseverandi, ut b/.brz/.y.
penitus, xnxlrfrnvx vere : vel Negandi, ut c-'/c vel o-xe, et
oysoxe ft<m, $ev vel c ftCM, pjvel pjv y/e
;
pyrs/vel pjd aequo,
ours neque, y/.^y.r, vel oxopia nondum.
4.i
(P. 124) Reperies quaedam adjectiva neutra in u, quse
transeunt m adverbia, ut t ra/;j mane, xb
fipxdv
vespere,
et nonnullos etiain accusativos singulares, utr/jv vwcra noctu,
tyju
-fydpxv
die, etc. His adde interjectiones '/q-j, et oas'va
//'7 y>/////, et alia.
20
CAPUT X
De PrposiUonibus.
Illius est expers recens Iipc Grapcorum lingua gravissimae
difficultatis, quam antiqua literalis suis in praepositionibus
experitur ob innumeras fere variasque illarum signific-
25 tiones, ac casus, qui bus cum alligantur. Nostrno siquidem pra?-
positiones, quae octo prrecipue recensentur, eundem semper
casum, accusativum videlicet optant, unicamque vel ad
plurimum duplicem sibi significationem asciscunt. Sunt
autem hse, (P. 125') sic, ~ob;, u.ztz vel
[,
xitb, dix vel yix, xora,
30
oyy; vel yppi, &).
Ei rgit accusativum, et significat in, motum scilicet in
locum, ac statum in loco, ut
efe rv ovpxvov idem valet ac m
clum, el fri ccefo, efc
hzxwov to-j in sua ni laudem, zl;
tw
lv,V/r;A Eom.
35
iioo: quanvis Literalis, non construitur tamen in bac lingua
uisi cum accusativo, significtque ad, erga,vladversus, ut
tzoqz ipivx ((<! me, erga me, adversws me, etc.
1. P. 125, I. 5 de l d. originale, le texte porte
qvjoovov.
GRAMMATICA 00
Metocj et per syncopen
[
correspondet praepositione cum,
ut [xi-y. xevov; cura illis, \
noXhovs cum muUis. Adverte tamen
ut plurimum tune uti ^.sr, quum ponitur ante nomina, quae
incipiunt vocali, y. vero quum incipiunt consonante.
Atto idem valet quod a vel ab, e vel ex. et quanvis Graeco- 5
1 itrai is, non observt tamen eundem casum, sed accusativo
gaudet, eliditiirque (P. 12(>j ipsius 0,
si nomina praeeat quorum
principium est vocalis, secus autem si sit eonsonans, ut
y-'
i/.ivj'jjz ab iljis, XKQ TOV Oiov oyyjzy.i c/x
-y.
v.yJ.y, a DdO OMiia
bona procedunt.
io
At, et corrupte yix significat per, ob, vel propter, ut dut
vel yi
-y.
toov&tux yivttoa vuxBe -xyy.y. per, vel propter pecu-
niam omniafiunt. Solet autem interdum addi particula -y,
proposition] dix vel yi, quum pra?cipue praecedit prono-
inina. ut i rz p.y; propter nos, oiy. r' btelvov ob Mos
;
vel 15
etiam loyo\j
i
cum pronominibus tantum, et genitivis u.o-j,

r
/j. 70-j,
rifcj rvj cric, uzz, etc. ut J::> ro / oyoupou propter me,
oiy. roij loysj'jy.z propter vos, et sic de reliquis, quo in casu
tantum genitivum gubernat.
Ky-y. nunquam significat contra, sed secundm, \c\jaxta,
-"
semprque postulat accusativum, ut v.az tov rpwrov secundm
modam, h.oiu.tz va- r
ympw pov fecisti juxta meam opi-
nionem.
(P. 127). Ai'/: vel yr,)oU aequivalet absque, vel sine, ut
olyr,K y.'jr.rjy sine pecunia, yjnpt lma absque spe, yvpU &1g 15
ahs<i/n- (Initia.
il;
denique valet nsque, ut r,
ium trou nao" m; tov ovpoaiw
clamor tuus usque ad
clum 1 rv< nit. videtur desmpta
.'1
( rraeca Literali, <.
Hae quidem sunt praepositiones, quibus maxime vulgaris so
Graecorum lingua in
simplici oratione uti
consuevit; sunt
tamen alise Graeca literali mutuatae, quae in composita
duntaxal oratione reperiuntur, in primis y.^, ut y^zKjriv.oy.ja
HstOj npo ut
irpoepvM
qffro
: r.y.^x, ut Trapaxouw non obedio :
avv, ut i^-'/jyj;
socius, ci
Twrpyt concurro :
vj ni
w7wi0) persuadeo : v, ut yxopduovu animum
confirme*
, et
tyxap&ax; i uti mus,
seu C C0WZ< : rrspe, ut rsouvyIom obsideo :
et fa .. ut
uTrepTreptava >v///n
sttpVgw, et alia.
Caeterum ut
Latinas posais prsepo P, L28)sitiones Graeco-
vulgares efficere, non
abs re erit illas in mdium proferre '/
m
vel db
et ^/>.s-.
e vel
<.r y-,
m supra. Absqm i/t; vel .

m supra. .K/
rrp^ vel tl> Apud xovr ^''l jia adverbia loci,
56 PORTII
quae conjuncta cum prnominibus prime, secundae, ettertiae
personae regunt genitivum, ut y.ovtz <jov apud te, xovra zov
apud illum tnp^oy apud me : cum aliis vero exigunt accu-
sativum addita praepositione dz, ut v.ov-y elq zovq nahuovs apud
santiquos. Eaec tamen praepositio d amittit et diphthongum,
et a
conjuncta cum articulo subsquente, ut xovr ot/jv npzav
apud portant, tsip. azbv /.y.u.r.ov prope campum. Ante
07.770077a vel y-oM: adverbia, quae juncta cum supradictis
prnominibus amant genitivum, ut fwrpoGra/xou
ante me,
o aTTOf: (to-j ante te, etc. cum aliis autem, accusativum apposita
item propositions si;, ut pirpoor (P. 129)
su rov Y.ay.ov ante
mun(him,y.r.p; ek r y.artxaou ante meos oculos. Antequam,
t.'jvj va cum subjunctivo, ut npv va Kapa, antequam
fa
clam .
Clam,
xpuf
vel //.xir adverbia, qua3 cum prnominibus
15 illis regunt genitivum, ut ^wora^ou clam a me; cum reliquis
vero accusativum adjuncta praepositione 770, ut rr^paTo
zo-jo no 7o; '/./ou,- accepi illud clam ab aliis. Contra,
bxvziov adverbium, quod optt genitivum cum dictis prnomi-
nibus, ut utxvzlov 7ov contra te, accusativum vero cum reliquis
20 addita item praepositione de, ut ivcwiov si; zov ovpotvbv contra
clum. Coram, opupoez vel opnp&, vide ante. Circa,
circiter, et circum, zpr/vpov adverbium, quod postulat geni-
tivum cum supra recensitis prnominibus, ut zpiyvpov ym
circa me; accusativum autem cum reliquis apposita item
25 praepositione si;, ut zptyvpov si; rhv ypav circa, vel circum
(P. 130) regionem. Cis, vel citra, ns nb cum accust ivo,
ut -sou y.r.b red Alitai; Gis, vel citra Alpes. Cum, fzer
vel
[A, ut supra. y.yZt vel r.yy.y adverbia, quae cum prnomini-
bus illis volunt genitivum *, cum reliquis vero accusativum
30 adjuncta praepositione as vel u.s-, ut {lai y.s zobg clo-j; una
cum aliis. indynx u. zov cvpz zm simul cum viro SILO.
De, zpiyvpov, vide qua3 diximus supra in circum, et circa.
E vel ex, vide, a vel ab. Erga npbz. vide ad. Extra, o>
vel ;0) adverbium, quod dupliciter construitur vel absolute
35 cum accusativo, ut om
-.y
wkzwt. o-ou extra sint tut oculi quod
fit quum imprecamur alteri, vel cum praepositione kkq, ut
b\( y-b zovzb lyu\ v.y.Os npyy.x, extra id omnia habeo, et hic
modus loquendi frequentior est, et aequivalet, prter.
In si;, ut supr. Intcr, yvyysny adverbium, quod positumeum
40 dictis (P. 131)
prnominibus genitivum gubernat, ut jyy.siy
zov intcr
illum, cum aliis vero accusativum, interposita prae-
positione d;, ut vyy.z'jy si; zov ly.bv intcr populum, yvyu.srjy si;
GRAMMATICA 57
Tovro inter hoc, ici est intrim. Infr, znb xara adverbium
loci ponitur cum genitivo ante pronomina
fwv,
trou, ro, rv,
rou,
etc. cum accusativo
vero ante reliqua nomma appo-
sita praepositione rco, ut omoKarto ara rv piya /////'/ A
J
e-
greift,
etc. Tntra, >ji?y genitivo gaudet cum relatis pronomi- 5
nihus- cum caeteris
accusativo addita prsepositione e
}
ut
uida sfe
t/,v /.aovtV.v y.ou <?'/ira cor meum. Ob i vel yi, vide
m c.
Per, et propter, dix vel yti. vide
&, ut supr. i^.s^ vel
y;oy/e, {Jarrgpa adverbium, quod cum illis saepius repetitis 10
pronominibus genitivum
adoptt, ut firapa vov post te; cum
aliis
vero. accusativum. apposita item praepositione x-h.
ut r)!)y. vvrepz an c'sj; (P. 132)
post omnes veni
. Prter,
vide extra. Palam, vide corara. Pr, vide supra, vel
*/i
[><t. Pro,
quum signifieat defensionem, dicitur & vel yi 1:;
cum accusativo. ut oix nhx iwkpx propter te pugno : quum
vero idem sonat quod vice, vel loco alterius, utimur bis
Vocibus, sk
ri r.ooy.fA, vel su rv tottgv cum genitivo, ut ~x-x;
ivjyi n; ri nodL) vel si: xbv to'ttov toj (-)soj
sic
rr,v
yw
Papa vice m
Dei gerit in terris, utimur interdum etiam prsepositione 20
y.v-\, sed hoc modo, exempli causa, pro pisce (ledit ralhl COT-
ik ni, y:j~\ vx {IQV &B07J
^p
3
u' j't'/JE, v.oix;. PrOCllI
,
[j.xvjA CU11
genitivo, si praecedat toties enumerata pronomina, ut u.xyjJ.
j'/j
procul h me, cum accusativo vero, si caetera antecedat,
interposita prsepositione -i, ut ptaxp xnb
-y.
y.y-'.xy.o-j procul
-->,
ah ocii lis
meis,
Sub, vel sabler, vide infr. super, et supra btcu vel
y-yV,i adverbium. construitur cum
genitivo, si
praefigatur
P, L33 pronominibus primae, secundae, et tertiae personae,
Ul y-y:j',vj//.J SUpra )il<', zr.xw.)
7QV SUpra t<\ etc. cum accusa- 30
ti\< vero, si aliis praeponatur, interposita praepositione
:-,
ut ir/yj y.r.yy.) zi; ri xeaA to-j hoi orevtj Jiahvbat SUpra C put
Tenus, vel USque
}
w$ vide supr in '.);.
Versus np*
cum accusativo. Ultra, vel
//'///*
-r/si enr
cum
accusativo, ut x-i/d x~h
-}j -',-yj.i.
ultra, vel
transflu-
ritnn.
Dicitur etiam xz^-^y, vel re'pa cum prenitivo, ut
. vel nepa ro Trorauo ra?W flumen.
58 POBTII
CAPUT XI.
De Conjunctionibus.
Post exactam praepositionum inquisitionem, superest jam
ut extremam omnium Orationis partem, ac minimam qu
5 Conjunctio dicitur, ob illius precipuum munus, (P.
134) con-
nectendi scilicet reliquas Orationis partes, absolvamus. Sunt
autem ex Conjunctionibus qusedam copulativse, ut y.xl et v.r\
vol >j.y.
sed
}
/.'jj.
etlam. aliae vero Disjunctivae, ut
:
h
vel :
alia? Continuativae vuxcfkou si, xv vel a an: qudam subcon-
io
tinuativae ut l-zidr, vel ir.n-h xai quoniam seu quando-
quidem, cv postquam : nonnullae Causales, uti vx vel vx
ut, dix
-\
vel yiy.-\ enim aut quia : alise Dubitativae, utrxyx
forte, -zxyx vx y.r, numquid, rblombv igitur. aliae Collective,
ut rb lombv ergo, lx vel yi rovro propterea : qudam denique
io
Expletivae, quae tantum ad ornatum orationis spectantac nu-
merum, non ad significationem, ut xvz, etc. Atque haec de
omnibus orationis partibus singillatim sumptis.
(P. 135) CAP, XII ET ULTIMUM.
De Syntaxi Lingu Grc Vulgaris,
2o
Vidimus jam singulas orationis partes examinantes; quo-
modo dividantur, flectantur, ac conjungantur, quasve in
partes secentur, ac quibus in classibus colloeentur
;
nunc qua
ratione cum aliis jungi, ac inter se connecti debeant, qua
polliciti sumus brevitate sermonem instituemus.
23 De Concordantes.
Trs etiam assignamus in hac lingua Concordantias, ut
apud Latinos. Prima est nominativi cum Verbo in numro, et
persona, ut eyw ypaw ego scribo, bmw t.xizi Me ludit, eev;
y.ihTzvos loquimini.
:n
Secunda est Adjectivi cum substantivo, ut aoybc, Vjrs.mo
homo doctus, (P. 136)
v.xx ncai boni adolescentes, /.xn;
(iRAMMATICA 59
awrpoQt bon coaversationis, etc. Substantiva qua? ma-
teriam significant soient snopissime accusativo efferri cum
prsepositione nb
}
loco adjectivorum, ut ciwj otnb Trer pro
r.z-'Ch.vsn ciagulus ex pelle, pov%ov txnb -dyy.i; pro Totyivo* vestis
ex pilis
;
quod fit per ecclipsin participii subintelligendo xpxa- :.
yh-r, vel Kxy.G){jhov facta
ycl factura,
Adjectiva semper praa-
poni debent substantivis un cum articulo, ut tq y.r/.pb nout
parvus puer, b -yiroc fievpwTro; priraus horao : Quod si ali-
quando postponatur, duplicandus est articulus,et apponendus
tam substantivo, quam adjectivo, ut ziozy.o-j tq povyp -b x6xx.iwnt
10
affer
mihi vestera purpuream.
Tertia Relativi cum antcdente, in gnre, et numro, ut
sta xw nkpov,Tov onoiov ifukm,
vidi Petrumquem alloquttus
fui. et aliquando in casu, ut r \oyta, z nota verba qu.
Si ponatur (P. 137) relativum inter dua nomina substantiva
is
diversorum generum potest lus duobus modis construi,
exempli causa, sydus quod, vel quam vacant Capream,
communi Grsecorum lingua dices tq obrpov, tq bttoovvel vnov
quod est relativum indeclinabile, omnis generis, et nu-
meri) xpctouv y.yy. vel ~b acrpov qkqv rb xpdcovu vel tw
xpotow 20
xlyoc.
E duobus substantivis ad diversa pertinentibus, si in ora-
tione ponantur aliud est nominativi casus, alterum vero
genitivi, ut -b
xopfj
ro nerpou, cor
j
jus Ptri, tq toti tg
fioudtov bovis pellis, Interdum tamen iste genitivus transit in 25
accusativum, ut r,
npfroug pro
h
nyr-w honor corum, hx
r/j-fM vsob pro vepov poculum aqitj et similia.
l)e Proriominibus pov, ffo, ro, eptya vel vi, oiva vel cre,
y.i
r
-
vel y.i, 7i~- vel -ji--, rv, ty)Vj -b. rwv, ro^, TaL-. ra.
Iforum pronominum un cum(P. L38) Verbia constructio,
30
quoniam aliquantulum diflficilis esse videtur, cum certa quae-
dam rgula tradi non
possit, quando praeponenda sinl vel
postponenda, seu quando ptva potins dicendum quam us, vel
/ quam w,
ut ar; quam aas, idcirco de ois nonnulla
observatione digna exponere merito judicavi.
:::)
Certum itaque in primis, monosyllaba [lia pronomina sive
primae sint, Bive secundse, sive tertiae personae nunquam
ipso
orationis initio collocari, sed elegantis semper post
ipsuin
verbum ponij vel posl aliquod nomen, vel post parti-
culam wv vel Ai
non, ut xyy.-y.Kx.
yairrou, etc, Q/mo /lia lo
60 PORTII
vel illos, etc. iyt o-xz zi-y
ego dixi vobis, dv yov v.yyvzi yozx,
non est mihi opus,
fihtmt
yz vdet me, et hujusmodi plura.
Certum secundo prims illos accusativos primae,et secundae
personae (uhx videlicet et iy.zz, avx et ls-s, (P.
139) poni

semper in ipso orationis, priodique principio unA cuin yz et


yx.;, 7 et nct, lit zyzvy yz xyr-y b T.y~oxz uov Mo ailKlt pater
ietlS, zivz us >J.i<7x te OdiO hCLbet, syxz yxz y.oxzi r.xiOix xov nos
VOCt JlliOS SUOSy krjxz axz v.pxzi yBpovq xov vos appellat ini-
mcos suos. quse loquutiones correspondent Italicse phrasi vel
lo Gallicae, cum quibus habet maximam affinitatem, (juum
dicunt, a noi ci chiama sut
figliuoli,
il nous appelle ses
en/ans, et similia. Vides i&'itur hujusmodi accusativos cum z.
conjungi cum monosyllabis pi, o-z, yxz et o-xz, qui statim illos
subsequuntur. Nominativi tamen zyzlz et zo-zlz, ponunturabso-
15 lute initio periodi, ut yie ditoy dkv iypyzv xo
h
*xzx nka.
o-upvst nos panem non habemus, et
f
lis trahit placentam,
est adverbium
1
Grreco-vulgare in filios, qui bona patris pau-
peris lautius quam par sit profundunt, et opipare vivunt.
Certum insuper yovoo-v)lxx illa (P.
140)
pronomina yov,
20 (jo, xov, yxz, o-xz, rwv, et xovz, etc. Si simul esse continuant
cum aliquo adjectivo, poni inter adjectivum, et substantivum,
ut 6 npmo yxz yiloz prvbUS noster ainiCUS, xyxiz'nyivz yov vie
fili
oui dilecte,
f,
nouio xov yldxjaai male illorum Un-
gu, etc. Item sumi pro pronominibus possessivis iaiY.6au.ov,
25 l&xo<r<xou, $m6<7Tov meus, tuas, suus, etc. Verum tune non
ponuntur absolute, ut possessiva, sed un cum alio nomine,
ut quum dicimus, liber meus, xb
filiov
y.ov, at cum dicimus,
hic liber est meus, quia meus est solus et non cum alio no-
mine, nos dicemus, ixovxo xb $liov vou diy.6u.ov, et non xovxo zb
30 (3t/t'ov y.ov civxi.
Certum quarto monosyllabos illos accusativos
y.
et u.g, <r
et o-xz, xx;et xovz, tam ante verbum collocari posse, quam post,
ut iyc o~xz xb eoid&aaa xb yoxyyx, et zyo) zoixcxgx o-y.z xb ypyyyx. c(fO
vobis legi epistolam. Quod si hujusmodi accust ivi particul
3j
isti oh vel oz (P. 141) non, oyjxv vel cv sicut, vel adverbiis v.xQuz
quemadmodum, sxi sic, 0-ny.epov hodie, xtipiov cras. xtpa nunc,
et aliis adverbiis loci jungantur, tune verbo postponi minime
1. (Sic). Lisez proverbium.

De mme plus haut, Ligne
6,
il faut
lire probablement yarca pour
ym
que porte le texte. Une ligne plus
bas, l'original donne aura.

Enfin, 1. Il, le texte porte, au lieu de il
nOUS appelle, nous vous appelle.
GBAMMATICA
( ^1
- -; ft.fi:
possunt, sed tantuni praeponi, ut &v pc to
ln-zzz xh {tV.w
non missti rwbis librarn, tUiwj
ny.z ehz va
fiyjv
evyodvere hodie
vobs dixi ne exeatis, nec enim bene dicemus, h to
n-v.i.iz
(xa, nec OTQfAgpov
sirra ^ar.
i;e quibusdam Nominibus qu (sic) genitivum
regunt,
vel
s
accusativum, ubi etiam de ablativo absoluto.
Omaia nomina Comparativa, si praecipue
cum pronomi-
aibus primitivis construantur, verbalia
item in -v/.bz una
cum
nominibus, qu dignitatis habent
significationem,
ignora-
rationis, participationis, similitudinis, ac
communicationis,
10
et
utilitatis genitivum adoptant, ut i/.zhoz tlvzi aoyttv.s fxou
die
est sapientior me; etoto vou <pave(P.
142)p&mxcv
to
yaw
>
/j
es signifleativum amoris : b lepx elvat s^ws npfe
Sacerdos
est dignus honore; fxaGris
rwv /Ivayjjyj ypxppmm
ignarus
Grcarum literarum, vwzpoyo >caXwv av0pw7iwv
bonorum
15
lu induit m sociuSj ${LQto xoxi Eovrtxpiov Leoni similis, r *a
ttvai /.c/'.va rwv tpitaw /w/ta swntf aniieis communia, et similia.
Ka item qu dicuntur numeralia ordinis genitivum
requi-
runt, ut Jevrepos pu v/^7u secundus, r.ozoz rv
primas inter
Ulos, etc. Quae tamen construi etiam possunt cum accusativo
w
posit praepositione obro, ut venepo an'
ch-jz postremus
omnium,
rj/-'j; om V/s/jz i>ri
nui s omnium, et sic de reliquis.
Profecto, ut uno verbo dicain, omniasiveComparativasint,
sive superlativa, sive plenitudinem significent, vacuitatem,
utilitatem, et similia, si cum pronominibusjungantr, utplu- 23
riimii.u postulant genitivum, si cum aliis nominibus accusati-
vum P. L43)cum praepositione to, ut
-'
fkovz xohz eXtan/a, ojtou
rtjocveii njv Tpot'av, ^uvarwTepos, vel ouvaToSraTo^ yjrov 'A^i/Za, 0TW--
////y//s-
Qrcis qui extiterunt in expeditiom Troianafortior
fuit,
veXomnium Grcorumfortissimus fuit Achilles, No- 30
mcu
ycfAoro;,
m plurimum habet post se accusativum Bine
ulla
praepositione, ut ytpxro swoixic curarum plenus :
At vovt
contrarias genitivum amal cum primitivis pronominibus,
cum aliis vero accusativum un
cum praepositione :-. ut
sivat svavTtc i s/ iihi contrarius*
i I 5; sfe
:/.vj-- coji- ks
trartus omnibus denique semper reperitur
cum geni-
tivo, nt
j w amicus Dei.
Lnstrumentum, causa, modus, et excessus debent in tac
l
. I .
texte ici port 1 Cf. 1. 60, note
1
.
1 >-
PORTII
lingua exprimi accusativo, cum praepositione, t/z,
vel ^sr,
v\ etiam interdum cum eux, vel -/ta, si praesertim causam
significare velimus, ut h.v!)Km rov
1
[ Topalodl baculo iffum
percussij rbv edx
y}
v.ylb y.y-i (P. 144; ocuo illum vidi
5 henignOj <rxoT&>ar6 rv i/Ooo'v rou p.s r cttscI hostem suum gladio
interemit; vut&Skous <A
rwwvfoTovsua voce reliquossuperat;
dix ~h oi.ixv,
vel yi rbv yjcov yatxt r pparx rov pr pavore
perdidit arma.
Tempus item, et mensura tam loci, quam ponderis sim-
io
pliciter accusandi casu efferuntur, ut rhv
r^ipav x*l ttjv-vuxt*
oh Y.y.uvt. cj/j T.y.oz vol oic&xTr, die, ac nocte nil dliucl facit
quam lgre,
-h 'Pcopyj ehxi [j.yy.ox r.b rhv $pdvrocv exto )i/2c
Roma distat h Gallla centum leucis, (3apet rpiavra Xtrpang e6
ponderis triginta librarum.
15
Jam ablativum absolutum, pro quo Grseci literales utuntur
genitivo, nostri Graeco-vulgares penitus ignorantes, nec
genitivum usurpant, nec alium casum, sed vel ipso nudo no-
minative) utuntur, ut fiiereuovras sy
r
^ r.b r/jv r/z/y^iav '7recrv vi
ffri^jf] ro gtutiov ov discedente me ab Ecclesia cecidit tectum
20
tu domuSj vel loquutionem resolvunt per orcev vel usa, po-
nentes verbum in im(P. 145)perfecto, ut Uolv vel <rv uhevx
y-b
zw y.yJ.r^iyy
Wsv, etc. c?6??i discederem ab Ecclesia ceci-
dit, etc.
De Constructione Verbi ActivL
25 Non nimis laborandum erit in tradendis regulis verborum
activorum. Omniasiquidem verba active significationis postu-
lant ante se nominativum agentem, et post se accusativum,
vel genitivum patientem. Genitivum quidem utuntur hujus-
modi Graeciae regiones Peloponesus, Creta, Chius, Zacynthus,
30 et omnes penitus Grseciae insul. Accusativo vero gaudent
Attica, Thessalia, Macedonia, Thracia, et omnes prorsus
Continentis provincial, atque incola*. Quum igitur verseris in
Insulis, utere post verbum genitivo, accusativo vero quum
fueris in Continente.
35 Adverte tamen, quanvis iis
2
qui in Insulis sunt post verbum
activum (P.
146) genitivum, quem personae vocant, admit-
tant (res enim apud omnes, ac seniper ubique ponitur in
1. Il faut videmment lire tov.
'1.
Leon de l'original pour ii. Toute cette phrase est d'une construc-
tion pnible et confuse. Postverba doit tre lu en doux mots.
ORAMMATICA
63
accsativo, ut xkovc zol hr/ux trou, non zu Xoywav rov, audio
tua verba) id veriim esse praecipue, quum postverba se-
quuntur pronomina illa primitiva
fzo,
txo, zov
}
et tantum in
numro singulari, ut ovj u//j obkjosi non me audit; nain in pi ti-
ra li dicunt cum accsativo, oh u.y.z eins, zozc, nihil nobis 5
dixit, licet in singulari dicerent, iv \lov she zinozcg*. Quod
si
alia subsequantur
pronomina, vel nmina,
modo genitivum
ponunt, modo accusativum, ut moua zov Uzpov
non zov
Uzpov audio Petrum, et u.. zov Mopcou, et non rov Sfgpxoy,
nisi dicas yJe zov Mapxov, alloquor Marcum,
vel loquor cum 10
Marco.
Quando autem statuendus sit post verbum activum geni-
tivus, vel accusativus optima rgula est, si aniniadvertanius
ad linguam Gallicam, vel Italicam. nam si post verbum acti-
vum ponatur particula ,
tune sem(P. 14T)per in Graeco is
vulgari reponi dbet post verbum genitivus, uifay
dit
o
Franois, vg slnot zov <>payxi<7xou, non rov $pysuoxov. Si vero
talis particula non ponatur, utendum tune erit accsativo,
vel genitivo juxta distinctionem Graeciae locorum superius
insinuatam, ut
Je
vous ay fait la grce, eyo vobis gratiam 20
feciy secundum [nsularum habitatores dices, yw aov zw
&opa
zw
X0*v>
et secundum Continentis incolas,
y
n\ zr,v /.yj.y
rrjv ysipiv, quae loquutio correspondet hnic Italicae, la gratia
Ve Vh Jatta
.
Praetere sciendum, verba, quae apud Latinos, vel Graecos25
literales exigunt post accusativum rei dativum personae,
apud Graecoa vulgares nsurpare pro dativo personae, vel
nitivum ut loquuntur [nsularum cultores, vel accusa-
tivum ut Continentis incola
4
,
exempli causa, ego dedi tibi
librum dices, vel eyw sov zb to*wta r (3(Aibv, (P. 148)
vel
30
iyr\)
ve -.h vj'<\/y. zo (3iAiov.
Rursus verba, quae duos sibi accusativos adsciscunl
apud
Latinos, et iXkwx, apud vulgares Graecos, vel ambos retinent,
ut loquitur omnis Continens, aul
imitant accusativum per-
sonae in genitivum, \\\ phrasis
est omnium [nsularum, verbi
35
gratia, ego U doceo grammaticarrij dicetur syw r, vel toC
yy
r
jy.cs<) 7/,v
y
r
jyj.v.y-t:/:r;j.
Idem (il
aliquando, si verba apud Latinos regant ablativum
cum praepositione a vel a, el accusativum,
ut
aufero h
t<
vestem,
py *,
vel roS rapvw r po^ov, dixi aliquando, quia nt to
1.
Voyez au cofnmontaire pour l'tablissement du t *
* v t *
*
.
04 PORTII
plurimm pro ablativo ponitur accusativus cm prsepositione
y-bj ut accepi h Petro tuas Uteras
}
yw ka&a mi ypxyxk aov
y-b tov UiroVj id hdbeo te, zyr,)
to an ffvx
9
et alia.
[dem etiam praestari dbet, si verbum apud Latinos accusa-
5 tivuni rgat et genitivum, vel ablativum sine ulla pi\Tpo-
sitione, ut impleo ollam denariorum, ysy.iw -b rovxxXi .rCo
ropveW, et (P. 149) implQO vas aqu, yzu.l'O -b yyeov r.b
vi[jb. in quibus tanien sa*pe srcpius reticetur nb, dicendo sim-
pliciter -wAmy. et vspo.
10 De Constr.uctione Verbi j)assivi, neutri, ac Dejjo)ientis.
Quemadmodum activae vocis verbum exigit ante se nomi-
nativum agentein, et post se accusativum patientem, ita
contra passivae vocis verbum postulat ante se nominativum
patientem, post se vero accusativum agentem una cuin
15 prsepositione -no, ut rb ay.y.L TOZQi'cTzi fb z aloyy. CUmtS
trahifur ab equis, Semper igitur in passivis casus persona?
verbi activi, quum videlicet duplicem requirit casum post se,
vertendus est in nominativum, manente altero immutato,
ut syo g !J.a9a.lvto rhv yrjxyy.x-r/.ry, passive redditur, inh u.yfjyvjzayi
20 <xk zyhy rh yoyjj.u.y-iv:h, tu doceris a megrammaticam, etc.
ut apud Latinos.
(P. 150) Ex verbis neutris, vel Deponentibus, quaedam
absolute ponuntur sine ullo casu, ut yjw vivo, nomarSi am-
bulo, GTz/.oy.y.L sto, v.ows/jy.yi dormio : quaedam vero requi-
25 runt post se aliquem casuin, ut paxei y.ov placet mihi, ri
y&wsTcdcra, quld vobis videtur, et alia, quse genitivum, aut
accusativum postulant pro diversitate praesentis Gnrcia? re-
gionum. si eosdem casus, vel alios requirant Latinorum verba
vel neutra, vel deponentia
;
et tune Constructio erit eadem
3n
quam jam recensuimus in verbis activis.
De Verbis zlu.yi, yaivoym, et aliiSj tum de Verbo Impersonali,
de Modis, Gerundiis, ac quibusdam loquutionbus
.
Verbum zw.y.i suin duos habet nominatives ante, et post se,
ut o ApiaToWTjs faon tieydlo yk6<joyo<z, Aristoteles erat magnus
35 Philosophus. eodem modo construitur verbum c^aivo^i vi~
deorjlyo^ou < Ucor, vjjy'ou.y.i VOCOr,
hjyr/ju.y.L
nunP. 151)C2t-
por
}
et similia, quae praeter llos duos nominativos admittunt
etiam genitivum, vel accusativum juxta supradictam loco*
GBAMMATICA 65
rum Graeciae distinctionem, sicut Latina dativum, ut xvxbq
[js/j
zhxif Vel asdvsxxi y.o-j v.yJ/j-yzyji obfiumoq ipSG ltlhl est,
vel videtur vir idoneus. Vel etiam accusativum cum prae-
positione xnb, si Latina regant ablativum cum praepositione
vel ab, ut justus ab omnibus vocatur, vcl reputatur 5
becitus, 6 oi/.y.ioz XQd%exsu
}
r, y.oy-ziiryi \iavioq
y-? clo-j;.
Verbum impersonale duplicis est speeiei activae nimirum
et passiva.
4
. Utrunque impersonalis verbi genus, vel ponitur
absolute sine ullo casu, ut
r
^/yi>luit, Xeyouvsfertur
;
vel cum
aliquo casu ut apud Latinos, verbi ^Y^xtv,pertinet ad me,
w
yyl'zt u.o-j
y
non Ucet vobis, oh trac npnei, non curtur de
anima, oh woideroa dix ~h
'W/ry. Ubi adverte verba imper-
sonalia utpluri(P. 152)mum suini tertia persona plurali prae-
sentis indicativi activi, ut pro scribitur dicunt yozffowe scrir
bunt, ]>ro vivitur, ovve vivant, et alia. Dixi ut plurimm
*<
quia reperitur interdum, et quidem raro aliquod impersonale
desumptum tertia. persona plurali praesentis indicativi
passivij ut v/A'j/jjv-y.i dormitur.
Modorum usus pervius est unicuique ut apud Latinos. In
iisum tamen hi praecipue veniunt indicativus, imperativus, 20
et subjunctivus, qui vicem gerit infinitivi, et exprimitur per
particulam va, ut dfoi va xb yAjjx volo /Il ad facere : cui
interdum praeponitur articulus xb, et ponitur loco nominis,
ut xb va v.y.y-j.; pro xb v.y.y^y.y.
vovtuumfactum. Siinilem loquu-
tionem habent Grci Literales, ut -h jroievpro noinua, et Itali, 25
UJare,
pro
Ufatto. Hujusmodi modus semper ponitur post
aliud verbum. sicut inlinitivus apud Latinos; vel alias resol-
vitur per ht vel it, (P. 153)
ut scio te fecisse
hoc, vulgo
possuiuiis dicere, r|eup7rw$, vel txi ~h zv.yy.zz, quod xi et jrw
videtur correspondes Italico che vel Gallico que* Ponitur
30
otiam /.y}, pro cri, ut /.oyiy.'',) zy.l zo zy.y.Oz;, pro
tx\ rb zy.xOz;, jtufo
te Ulud didicisse. Jam quaenam particula, vcl Conjunctio
unicuique modorum tribuatur, et quomodo inter se discre-
pent, vide supra in Conjugationibus barytonorum.
Gerundiis carel utraque ( ! raeca lingua, fruit ur vero Latina
Ea
autrui sic in
vernaculam Graecorum dialectum vertenda
censemus. Gerundia in d<>,
resolvuntur in participia, ut
amando yznivxx, dlcendo "kyovxas* etc. Gerundia in dnia
exprimuntur aliquando per ii va, si [lia praecedal praepositio
ad, ut
ad habendum $i va
y$
: aliquando per
7
'-.
. vel 10
iOTa ottoj
si
praecedal praepositio inter, ut
inter
<rm-
ftaifuiffani.
ixv inopnchowx. id
est dum ambulareni

inter
\ir.\ i;u. iiu\\i\i.
URKGyl i:.
66
PORTIl
dicendum olvx\uz<5ol ttoO ipihe cum loqueretur, et similia.
et ali(P. i54)quando per -U-z>., si , Latinis efferantur abso-
lute sine
ulla prsepositione, ut faciendum mihi est, npnu
va xdfjMj vobis agendum, izpimi va x.dy.eT, etc. Hic modus
5
loquendi non
aberrat modo Loquendi Italorum, vel (Jal-
lorum, dnin
dicunt, mi bisogna jare, il me faut Jaire,
cum hoc
tameD discrimine, quod in dictis linguis verbum
consequens os!
infinitivi modi, et nunqunm mutatur, at
in
Grseca vulgari verbum quod subsequitur izpimi est sub-
ie junctivi modo, variatiirque ac construitur cum personis,
quae comitantur gerundia in dum, ita ut si persona sit singu-
laris, et prima, verbum etiam erit prime persona' numeri
singularis, et sic de reliquis. Tandem gerundia in di, sim-
plieiter efferuntur per vol cum subjunctivo, ut tempiis est
i;i eundij Kxipb* zvjy.i vol T.y.y.zvi
{
sciendi suin cupidus, i--jy. vy.
t/e'0w, etc.
Veniamus jam ad peculiares, quasdam loquutiones. Quum
Latine dici(P.
155)mus, quod tbi scripserim, vernaculo
Graecorum sermone sic effermus, i xi aov ypoi^oL, vel en eov
20
ypovtyoL,
vel zb va uov eypx^iXj vel gzovzol y.o vy. gov
ypxtycz,
prier
et secundus loquendi modus conformior Latinse loquutioni
videtur.
De nonnullis adverbiis,ac particules, qu vel nominibus,
vel Verbis
prflguntur.
2s
Ut totum communis Graecse linguae syntaxeos absolvamus
tractatum, brevibus precurremus nonnullas voces, quarum
notitia non parum juvatur is, qui aditum sibi fieri vult ad
hujusmodilinguse Grsecee syntaxim. Dicamus ergo prius de
y.y-oze; utinam, quod adverbium est optandi, ponitrque
30
un cum vol
}
et constituit in verbis peculiarem modun, qui
dicitur optativus, reperitur cum perfecto, et imperfecto, ut
j.T.ozi; vol zbv x.pxe
}
utinam illum VOCasses, cxy.noze^ vol zbv
'ch-y, utnam illum vidrent,-.
(P. 156) *Av, vel fit Graecoliterali ev, si, ac pariter rgit
35 subjunctivum, tempusamat id, quod nos in verbis barytonis
diximus habere indifferentem quandam, ac indeterminatam
significationem, ut v amoLGa si te capiam, non av a rctavo : v
7 ep^o-w si te reperiam, non v a zvpfay.(. Conjungitur prse-
1. Certainement pour rtutvz] voyez page 159 le l'original, plus loin
}>. 68, 1. 7 sqq.
GBAMMATICA
67
terea cum omnibus praeteritis, ut vxoLp* si fcci,
?;j ypoopc,
s/
gcribebat, ocv Ohi ddxrei sidabit, et reliqua.
Atto, quanvia pra3positio significans a vel ab, in compo-
sitione tamen alicujus vefbi, vel nominis non semper
eandem retinet significationem} nam interdum dnotai per- 5
fectionem, ut xnore7i(VM perflcio
}
Teuava quippe simples
flnife
tantum significt, sed cum rr perfecte finire,
iitque
Latini dicunt, revi reddere omnibus numeris absolutam.
interdum vero flnem
quodammodo pr se ferre videtur, ut
zizoToaryo) flnem
comedendi facio, unde adverbia axoyayat
10
posi pran(P. ibl)dium
}
et xndeinva postcnam. et tandem
penitus, seu de, ut ?-v/.6zy,) penitus amputo, et TroxeqMEfM
(lecollOj et a lia.
*A adverbium hortandi, si ponatur cm imperfecto efficit
modum optandi, ut ^ 'AsTra utinam vderm; eterum :
13
nota
est imperativi, seu potius subjunctivi, ut ; y.d(j:faciat,
Videtur autem derivari Graecoliterali diyz, unde persynco-
I
n ;. quare quumdicimus a^ r>;> idem valet ac sine me, ut
videam, qui quidem loquendi modus frequens
est in sacris
paginis, prcipue in Evangelio, capes
r>.w.:v. si p^sr HXixs
20
dcawv arv, quem imitati Grseci-vulgares dicunt, c^ $oCf/.ev
v
jj/y.yx ll/.ta-' si va rv Asyeo(007j.
Adverte tamen hujusmodi a, non poni in secunda persona
imperativi, sed tantum in prima, et tertia. Quia videlicet,
aptior imperandi persona videtur secunda, non prima, et
-
tertia, unde et Itali quum magntes alloquuntur
soient ob-
sequii, et reverenfP. I58)tiae causa nti tertia persona. ne
loquentes secunda persona, videantur aliquomodo iliis impe-
rare. Esl igitur q subjunctivi potius nota, quam imperativi.
Av, vel
75, deductum (optasse fuit ab o&v ablata diph- 30
thongo ou. Dicitur autem o*sv, quum ponitur ante vocales et
diphthongos, imo et ante aliquas consonantes, videlicet ante
(3, y,
*,
0,
z. ;:, r, tp,
y
:
*
vero ante reliquas consonantes. Rgit
indicativum tantum, quia in reliquis modis non utimur&v,
Sed p}V, vel
;//;,
lit
pp
xpyjj ne l'ti
<'/< i <
.
\
aliquando esl adverbium dmonstrandi, el re ni-
t i \ uni si praecedal pronomina primitiva numeri singular
ut va aov ecce tibi, accusativum vero si sinl numeri pluralis,
et ante alia nomina, ut va 7 vobis, va rv
i!
m
J'i/i'/ui/.
Aliquando est conjunctio causalis,
al
fva deducta,
10
ande ut illa subjunctivum expostulat, qui, utdiximus, vicem
etiam gerit (P, L59) infinitivi. Atquehinc lit. ut aliquidicant
68 PORTII GBAMMATICA
conjunctionem vx signum esse, ac notam infinitivi. Verum
quo firmo, stabilique nitantur fundamento non video. Inter-
(luni deniqiie va. solet esse particula repletiva, et ornatus
causa maxime apud Chios, qui dicunt t/Mvk pro xe, tovtovx
5 pro rorov, quam etiam replicantes satis molliter sonant eV.eivav,
et rourovov.
Ng item particula est qu nihil signifieat, et tantum ad or-
natum ponitur orationis, idque duntaxat Chiis, non in qui-
buslibet nominibus, sed tantum in articulis et pronominibus
10
masculinis et fmininis, ubi reperiatur finalis litera, v, ac in
prima, secunda, et tertia persona verborum numeri pluralis,
ut pro ioy.rr;j. edxrw pro totov, toutovc, pro rourwv, toutmvwvj
pro
ypayotSV) ypoi'j>o[iv) pro liyz-z, lyeTSvs, et sic de reliquis.
v demum vel crv, aut c-, idem signifieat quod Latine
i 3
cuirij vel j)ost(l
y
. 160)quam
J
ac postulat subjunctivum, ut
o-iv
ypxfa
c?n^ scripseriSj vv 'A0 postquam venero, et
similia.
Interjectio '/oj, vel piva /ie mi/?i rgit accusativum, ut
6'iuhx 7ov xayjpoipov heu me irifelicem. At modo requirit
20
nominativum, vel vocativum,utw neyah) w-vyjz magnam
calamitatem, w xa/s ccvBpcxms boue vir, modo vero geniti-
vum, et tune vim habet admirationis, ut w tov Bocv^ccrog rem
aclmirandam, idest Pap.
Atque hc de Syntaxi linguae Grcae communis, metho-
25
dicaque ejusdem institutione, majore qua potui dilucidque
brevitate, ac studio ad Dei omnipotentis gloriam, Fidei Catho-
licaa propagationem, Proximorum utilitatem, nec non ad
ikoykwj<:w nepiepye xv
.
finis.
COMMENTAIRE
DE LA
GRAMMAIRE DE SIMON PORTIUS
ET NOTES
pttre au Cardinal de Richelieu,
P. 1,
1.
.'}.
lo}/.y.. Le texte ne porto pas d'iota souscrit. Tl
faul certainement le rtablir. ouxaest ici le datif d'un nomi-
i\ t \\ii' o-j/.y.z et ne se dcline plus d'aprs ov%, tfoyxo;.
I'.
1,
1. 6. On crirait aujourd'hui srpa6yj;e.
P.
1,
1. H>. A-o*2ry/7*v-, se sont empresss ou o>^ montr
du zle a t'exalter selon leur
pouvoir, La forme de ce mot
nous est inconnue. Nous ne possdons gure que ctiroxorw,
avec le sens d'oser, dans le passage suivant : o BX ornoxoriaei
\yo [j.rijvy. ffg xax yw: ova va
u.r^r
iy Erophile (Sathas), acte I,
v. 469-470. Le simple xoreo), xotw, irasci, invidere
t
est celui
que l'on rencontre chez Hsiode, op.
25, jeepa/as; xepait
uoreei, etc.
P. 1,
1. 17. M't/a. Nous cririons
^>d (i/(/As).
P, 1, l. 18. \\y.'j:jn; /.-A 0a//7:wvouVTat. Baa7rcovowra est ici
L'indicatif; on dira, en effet, z/.xy.^
/.'
etw^. Cette tournure se
traduit littralement par : tu
as /ait
et je suis parti
}
c.--d.
tu m'asfait partir/c'est La syntaxe
coordonne au lieu de la
syntaxe subordonne. Elle quivaut la tournure latine:
isti uty/acis ut, S, Portius dira
bien, dans L'ptre latine
(p. 3,1. 15): E,..splentloris.,,di venisti
}
ut prstringas, etc.
Cf. plus
loin la note la
p. 65, 1. 30,
P, 1, 1. L
>(
.>.
^-y/yy/f^yivry.
t n t't lnj,j
J(
',
, <nti,iailU><
1*.
L, I.
30. '\vjwrjy.7- rot*... :.
On ne voit pas
quel
fait historique S. Portius peut faire
ici allusion.
70 COMMENTAIRE
P. 2,
1. 3. Aii
tyiv ipiy, non pour l'insulte, sons de t on
grec moderne, mais par l'insulte, comme en grec ancien.
Dans le sens moderne, S. Portius emploie plutt yix.
P. 2, 1. 4. ZwvTr/wrepov, pws vivifiant,
pour M7r/.r,')7oc.
Ces! le y de wjtzv qui a influ sur In (orme du mot. Pour
wvravo's lui-mme, voyez Du Cange, ,9.
y., p.
471. Zwvravo; est
form sur le participe prsent actif rov covra, ro, vra, 6
wvra, toutes expressions trs frquentes dans le style eccl-
siastique, ds l'avnement du christianisme.
P.
2,
1. L3. 'EhvBepav. Voyez Essais de grammaire no-
grecque,
1,
p. 186,
note 1.
P.
2,
1. 15. Kc&olivjfo iv:/lr
l
<jiy_v. Les vux exprims dans ces
lignes ainsi que le patriotisme du reste del'Eptre nous mon-
trent la ibis que S. Portius tait grec et catholique. Les
Grecs catholiques, comme on sait, ne sont pas une raret
encore aujourd'hui en Orient et surtout dans les les (Paros,
Chio, Tinos. Iles Ioniennes, etc., etc.). Voyez la Prface.
P.
2,
1. 18. ErlOXHS. On dirait aujourd'hui dans ce sens
7-r
t ;
T^oy^rr,;, gnitif moderne rgulier de 'Eloyrr,. Excellence.
P. 2,
1. 20. Tc[j.dyo. Sur ce terme et son emploi, voyez
E. Legrand, Monuments no-hellniques, n 17,
Paris, Mai-
sonneuve,
1871, p. 6-9, propos de Lonard Phortios. Vo}
T
ez
aussi Bibliographie, hellnique, Paris, E. Leroux, 1885,
tome I,
p.
excix et suiv. Ce titre ne prouve en rien que le
personnage qui le porte soit romain ou latin, et non grec
d'origine.
Privilge du Roy.
V . il,
1. 17. A la charge de mettre deux exemplaires, etc.
Le dpt est la consquence du privilge accord. Voyez : Le
dpt lgal, historique de la question. Projets de reforme,
par Emile Rauni, Tours, 1884. Aboyez aussi : Le dpt lgal
el nos collections nationales, par (. Picot, Paris, Alphonse
Picard, L883, et le curieux privilge de Franois I
er
,
p. 5,
note 1. Notre privilge ;i quelque importance au point de vue
de In lgislation on la matire, sous Louis XIII, cf. E. Rauni,
op. cit., p.
9. La lgislation actuelle dcoule, avec des modi-
fications successives, del loi du 19
juillet 1793, vojezibid.,
p.
17 suiv.
COMMENTAIRE
71
CHAPITRE PREMIER
7)es- lettres et de
leur prononciation.
P. 7, I. L8. Hdbet igttur hc quoque suas vigintl et qua-
tuor 1 itras. Comme presque tous les grammairiens
1
,
mme
les plus modernes, Simon Portius, en parlant des voyelles, se
laisse guider par l'orthographe traditionnelle,
au lieu de pr-
senter les choses telles qu'elles taient dans la langue parle
de son temps. En ralit, le grec possde
cinq voyelles : a
y
e,
/, o
)
u
'
et sept diphtongues : at
}
ei
}
oi, ui
}
ao, no, m. Celles-ci
correspondent toujours doux voyelles
contigus et ne repr-
sentent jamais une diphtongue de l'ancien
grec; l'orthographe
moderne les marque par au ol
xi, eai
t
azi
i
%oi
i
oc\ z>. ve, set on
r/j; on, bsi, ci, my, ot, d\ ovi OU ovei OU owj; oto OU xw; ovo OU
ouuj vj, oy, etc.; ex. : Kaifio OU v.y.r/j.;, /.ht.
hr/UoavYn, otfoxc,
pofa (Vilaras), snedusc, oUowi^ yy-?/,), xou6), gkus. Le systme
des consonnes est plus compliqu; ce qui est toul fait erron
dans les indications de notre .tuteur, c'est
la place
donne au
J
parmi les consonnes doubles.
Voici le tableau des consonnes
no-grecques :
Sourdes. Sonores.
1. Gutturales k
g
)
2. Labiales
p
b
[ explosives.
> 3. Dnites t d
1
.
Gutturales
/
y ]
2. Palatales

j
i
3. Labiales t v >
spirantes.
4. Dentales
$
\
5.
Sifflantes
s z
Les nasales
///, //. les
liquides
/',
/.
1. Le seul qui fasse exception, ma connaissauce, c'esl Vilaras :
M..- ,. ',;-ji.j<-/ yia tv
ypapaxot xi oodoyjoa^a n;; pou
passage remarquable dans
[es trrovree 'i. r.. , i .
i roO rvir.
h
ii/vv/770;.
1871, p.
23-24. L'dition originale csl de 1817. Cf. Lcgrand,
n
s historiques
,
p,
\\ i.
'
'. dans nos
transcriptions, a toujours la valeur de Vu Italie
franais.
iZ COMMENTAIRE
Devant e et /,
les gutturales deviennent palatales; ainsi
k
dans ke ou ki ne se prononcera pas de la mme faon que dans
ka, ko, ku
;
d<' mme pour yn. ye; c'est l un changement
qui se fait de lui-mme et qu'il est inutile d'indiquer par des
signes particuliers. De mme, n devant les gutturales n'est
plus une dentale, mais une gutturale; nanmoins, comme il
n'a jamais cette valeur dans d'autres combinaisons, ici non
plus il n'est pas ncessaire d'avoir recours un n modifi
d'une faon quelconque par l'criture. Ces indications som-
maires pourront suffire pour le moment; pour tous les dtails,
voyez plus loin chacune des vingt-quatre lettres de l'alpha-
bet. Je me servirai des caractres ci-dessus dans tous les cas
o je transcrirai phontiquement un mot grec.
P. 8,
1. 1. Quocl attinet ad pronunciationem, etc. On
voit que S. Portius n'est pas rasmien. Il faut remarquer
d'ailleurs que les arguments contre la prononciation dite
rasmienne n'ont gure chang depuis et ce sont presque
toujours les mmes que l'on rdite; on en fait une question
de sentiment ou d'amour-propre national, parce qu'on refuse
de se placer sur le terrain historique. De ce que l'on parle grec
encore aujourd'hui, il ne s'ensuit nullement qu'on le parle et
qu'on le prononce de la mme faon qu'il
y
a deux mille ans.
C'est soutenir que l'italien et le franais n'ont rien chang
la prononciation du latin.
P.
8,
1. 10. A, qu are dbet proferri pleno, nunquam
depresso. Voici les traits caractristiques du vocalisme no-
grec :
1
Toutes les voyelles ont peu prs la mme dure,
l'ancienne quantit ayant tout fait disparu. Tel est sre-
ment le cas dans la langue commune.
2
La diffrence entre
l'accent aigu et l'accent circonflexe n'existe plus
;
l'accent
tonique est plus fort qu'en franais, mais moins fort qu'en
italien ou en allemand.
3
Les voyelles brves, qui taient
fermes en grec ancien, sont devenues ouvertes :
pg.
a
=
a,
ng. z =
; pg.
s
=
,
ng. e =
e,
pg.
o
=
,
ng. o .
4
Les
anciennes longues au contraire,
n
et w, taient ouvertes; Vc
reste ouvert et se confond avec o partir du moment o celui-ci
change de timbre
;
mais r
t
est devenu e, puis i et /. Le
pg.
pro-
vient, dans presque tous les cas, de par compensation (cf.
r.y.'jy. =nLvaz)
;
il a donc le mme timbre que a (voyez G. Meyer,
Gr. Gramme,
p. 76; Brugmann, Grundriss, p. 98)
et au-
jourd'hui il est ouvert. Il n'y a pas de diffrence de qualit
entre t et F,
j et v.
COMMENTAIRE 73
L'a moderne correspond presque toujours l'ancien
y\
a,
dans le no-grec, ne reprsente jamais y. dorien pour
n
ionien
attiquc; tous les exemples qu'on a cits d'un y. dorien s'ex-
pliquent autrement (cf. Chatzidakis, 'Atwxiov, X,
pp.
90 et
surtout 220 suiv.). A l'atone, y ng\ =e
pg\,
si la syllabe sui-
vante contient y : lxcppo = eAa<ppo',
y/.y^r. =
eXaxfiov, gaspfri
=
icceXy/ij dyvov (forme commune aa<pva) =

copw (qui n'a


rien faire avec yhvr,;), v-yv.y =j rw ajuux, 'joairav' (Eroph.,
prol., 2)=$peramov, u.y-y.- =u.z.-y.- (Schmidt, 60, 4,
pwttttTpayou-
^v7<Ty? 15, 12, n<x?a.yvpi<jin, etc.), y/jyJ.r
l
==^yi
r
)yJ:r
iy aXfy'
=eAap|
chmidt, 53, 21,
est pourataty');
a =o dans aXaxaipos=6Xo-
jtato, xpaavo, etc. Sur a initial, tonique et atone, voyez
p.
103.
D'autre part a-a est dissimil en y-z ou -a : jcpeoari, xpe-
canov, xp66oTOV=xpa66aTov. Il est probable que ce n'est que l'a
atone qui s'est ainsi modifi, et que les formes avec i tonique
sont dues L'influence des autres formes; on trouve xpaanv
I
Apoll., 242, 244),
mais jcpeon (Apoc. II, I, 4). Autres exem-
ples : ^.y.vi/ji. =
fiaviLov, pendvt = pomdvtw. On pourrait encore
citer aAeVpt=*paTptov, en partant de *s&arpov, qui viendrait de
xporpov par assimilation, puis *c&rpov serait dissimil en aXe-
rpov. Mais il me parat plus vraisemblable d'expliquer ahrpov
pour apoTpov par une substitution de suffixe : des formes comme
yperpov peuvent n'avoir pas t sans influence. J'hsite ad-
mettre le changement de a en s suivi ou prcd de
p
ou de
/, aucun des exemples de M. Chatzidakis
(MsAe'tt?,
p. 47) n'est
probant : vcpx ct de vj-zyly.y est refait sur ivrs/./.M, (Aepo'
esl assimilaux adjectifs en -epo
}
p.
e. QAispo's, (3Xoepo, *pa-
repo;, etc.
5
ppeSvoc nous montre la mme dissimilation
que
//jizzy-i, -y.-JyW, voyez plus loin ces mots.
() pour a est d une labiale
prcdente; cf. (3paxot i Missa,
25)
= vruOako Bova,
pg.
parpa/o,
P.
s,
i. 17. N'entra omnia. Cela n'est pas
exact aujour-
d'hui et L'tait moins encore l'poque de Portius. Il esl
vrai
de
dire que la plupart iU^
neutresplur.se terminent en
%\
mais il
y
a la classe assez
nombreuse dos ntr.
sg. oq plur.
n
:
rrao;, na&n, qui de nos jours seulemenl commencent
prendre
La dsinence des autres neutres,
en faisant soit yyr.-y., soit
/.yfjiy. Voyez ;"i la
dclinaison.
P.
8,
1. L9. \\y/.y.vjy
XuciCL h Kcaii
...
De raAatw on tire
directement irotaipta (au lieu de m&atffpuc, ancien), sur
le mo-
dle de T.y.ijiu.y. en regard de ia voyea
p.
'.'l
1
. D'autre
74 COMMENTAIRE
part, ct de naidepa nous avons Tuuet (j)edvo) : ct de
r.yj.y.i.'j.y., nous aurons iraWw (palvo). Voyez
p.
14G et aussi
aux Verbes.
P.
S. I. 20. Omnia
fere nomina. C'est trop dire-, voyez
chap. III.
P. 8,
1. 21. Kotya.
L'ancien xoOgns, subst. verbal de >iai&),
devient rgulirement xoiJk,
qui existe toujours. Mais, comme
l'ancienne loi de la rpartition entre a et yj dans les subst.
fm. n'est plus observe, xo^c est chang en
notyo.
sous l'in-
fluence de son contraire
^uxP
a< -^ se
P
eu^ d'ailleurs que xat|/a
soit un augmentatif de zstyr, cf. plus loin,
p.
121.
P.
s,
1. 22. Est prterea terminativa Aoristi. Il serait
plus exact de dire : la dsinence des temps prtrits
,
car
la premire personne de l'imparfait de l'actif se termine de
mme en a.
P.
8,
1. 24. Omnia aclverbia. Les adverbes en a se sont
substitus ceux en wc
pg.;
ce sont en partie des pluriels
neutres, xaAa, .etc.; voyez chap. X. Mais cette assertion, tout
attnue qu'elle se trouve, est loin d'tre exacte. On n'a qu'
se rappeler les nombreux adverbes comme txvtote;, kovkzti, etc.
P. 8,
1. 26. B
effertur
ut Vsonans. Le
(3
grec n'tait pas
une explosive sonore comme le b franais, mais une aspire
bit (cf. Blass, Uber die Aussprache des Griechischen,
Berlin,
1882, p.
82 suiv. et
p.
90 suiv.), qui devint spirante
vers l'poque de l'empereur Constantin (iv
c
sicle)-, car, c'est
alors qu'on trouve frquemment ie v latin rendu par
(3
grec;
cf. Dittenberger, Herms, VI, 303 et suiv. Du restes les dia-
lectes len, locrien et laconien avaient prcd de quelques
sicles l'attique et l'ionien dans ce dveloppement ', cf. Blass,
Uber die Aussprache, loe. cit. Le
(3,
en grec moderne, a la va-
leur d'un v au commencement et l'intrieur des mots, except
aprs
p. \
on dit donc : veizo (= paXXw), vryO ^r^), stravs
=
TQcdooj ravi
=
pxGdl, zvino = crvvw (owup), Arvanitis
=
'ApowTis. Mais aprs a, le
[3
a perdu son aspiration et est devenu
explosive : beno = i]uodvo) (la nasale est abandonne en mme
temps que la syllabe initiale, voyez la
p. 75,
kdmbos
=
/.6'j.co;, Bambno
=0<x[ji(V( (crit aussi ^jwtwvc), de Oa^w,
pg.,
imbro = "I/xpo, kolimbd
= xs/jv.cVo, etc.
1. En parlant du
pg.,
j'ai toujours en vue la v.oair,, laquelle, peu
d'exceptions prs, a pour base le dialecte attique.
COMMENTAIRE 75
P.
8,
1. 31. Non utuntur
(3
sd u~. Cette manire d'ortho-
graphier les explosives sonores s'explique par trois raisons.
Les sourdes aprs y., v se sont changes en sonores : y- se
prononce mb, vr se prononce rar; or la combinaison mb est
plus rapproche du b italien que le
(3,
et c'est une rgle gnrale
que, pour rendre dos sons trangers, un pays emploie les signes
des sons les pins voisins de son propre alphabet. De plus, au
commencement dv^ mots, la nasale tait tombe, g y-W^ de-
vient borj i][ixim
=
bno
}
ejvdvoa
=
dino, etc. Enfin, les
gens qui ne connaissent pas les explosives sonores, niais seu-
lement les sourdes 'dures ou douces), croient entendre leur
sourde prcde d'une rsonance nasale, quand on prononce
devant eux une sonore; voyez Brcke, Grundzilge^
p.
74;
Basdeu, Calumna lui Trajanj III,
p. 134;
AV. Meyer,
Zeitschrift fur rom. Phil., VIII, 144. On trouve des exem-
ples de cette orthographe dj dans Anne Comnne,
p. 327,
l'/.avr^;
p.
407 et passim 'Voy-kz^ nercapefo;, mais avec un i
BxyLowozj 320 dans Miller, Hist. des Crois.; Cinnamus crit
Bouvent unavos ban; je note encore la phrase italienne de
Sachlikis, II, .*r>* ) :
fizlvri
y-izyz ovv TpxTovj c'est--dire veni
bevere un tratto. Le Grec Kavalliotis qui, au xvm
e
sicle,
crivait en lettres grecques un texte roumain (dialecte de
Macdoine), emploie de mme y-, vr,
y/,
pour b
}
d
}
g
rou-
mains. Miklosich, Rumunische Untersuchungerij I, 1881 :
pnocpn

barbdts (hommes), vcpixitroL
=
dreapta droite .
yx.ix))v=galUn (poulets).
Les tonnes ^zzy.^i. e-jcovlos (Legrand, Pomes historiq
p.
xxxiv), de mme que wddio) pour
truvdvMj ffvWauXi'w, xad~
o
r
j-. r
J~ (ibid.
}
xxxv), ffv&acrjtto, GnJaxwavo, xt^uvo, etc. ne sent
point dues A une rduplication de la spirante rsultant de
l'assimilation du v,
< 'es mots ne proviennent pas par transmis-
sion directe (lu grec ancien : si c'tait le
cas,
nous devrions
avoir simbasi, slndeo
)
etc.,
cf. vrsxa, xv/-o
r
-.
Ce
sont des
mots de la langue savante, qui ont t introduits dans la
langue une poque o
(3, $,
taient devenues spiranteset,
par consquent, ne souffraient plus de
n. Les savants lisaient
et prononaient naturellement
simvuH
}
SiJlo, ne Taisant
pas la
diffrence eut ri'
(3
inten ocalique el
(3
aprs y. 1 .a langue
vivante a dune
trait
ces
formes connue
elle a trait to vetsi-
l<",
rv |3aortAsa. Dans ce drider cas, l'article et le substantif
n taient
pas assez troitement souds l'un l'autre, pour
que
la
phontique syntactique pt agir, Kn effet, ^oms^ se dcli-
76
COMMENTAIRE
nait indpendamment de rdv, et c'esl devant
facrihs
ainsi
dclin et avec
(3 spirante, que le v de l'article ne s'est plus
lait sentir: il ne se faisait pas sentir davantage devant les
Spirantes anciennes, c. o-uuyo; voyez J. Psichari, Tafydt,
chap. KA'
(
paratre et
Revue crit.
}
1887, 2GG, note 2.
]\). se change en -//. : ykiiza, yta'tpapov, cjouyAa (Vyjc/a). Cf. ykft
ywj et (3W^wv
;
\).,
jlcur de menthe.
P.
8,
1. 34. r, rr//7'c sonat. 11 faut ajouter s la liste des
voyelles devant lesquelles le
y
devient palatal. La distinction
entre
g
vlaire et
g
palatal est exacte. Pour comprendre le rap-
prochement avec l'italien ga et ghie, il faut se rappeler qu'en
ancien toscan et mme encore aujourd'hui dans le sud, gle
tait schiacciato
, c'est--dire palatal. Comme
(3
(voyez ci-
dessus),
y
tait une aspire sonore
gh, mais elle s'est change
en spirante de trs bonne heure; des orthographes comme
y.lxlyrj) pour yIxx (Pap. Lup., 63, 51), ou.oyrfcioi (20, 13),
ne
s'expliquent que par une prononciation klyo (non klgho,
pg.),
omojisios. Entre deux voyelles, dont la premire ou la
seconde est i ou e, le
y
tombe une certaine poque : olia
Pap. Lup.,
26,
14-,
&&>, 26, 9 (de l'an 162 av. J.-C.); mais
la langue commune conserve aujourd'hui le
y
dans ce mot
;
les formes nasi, )ht. sans
y,
au contraire, sont devenues com-
munes: -jTraci, Italograeca, I,
p. 100, a. 1118-, uTraouo-a, 126,
a. 1217
;
ci. M= eei, Xc'yst ^ /ici =
sya
; Trac, t.zel
=
vnxystj
j-y.y-i; rpw, rpi
=
rpcoyi, rpcoyi, etc.; cf. chap. VI.
Dans les dialectes, la chute a lieu aussi devant les autres
voyelles : 16o-j
= i6yo-j, Pio Syr., 215, etc.-, w
=
syw dj dans
Migne, Patrol.,
122, 1237. A Otrante, il ne subsiste qu'entre
deux a. Le traitement du
y
entre deux voyelles reste encore
tudier sur place et dans les dialectes; les documents crits
du moyen ge n'en laissent gure entrevoir davantage que ce
que je viens de dire; la tendance des dialectes est videmment
de supprimer cette consonne, ou, au contraire, de la dve-
lopper d'une faon inorganique comme dans /Jkxlyw ci-dessus.
Voyez aux additions. Je note encore <j<xhTac
=
sagittaj o la
chute du
g
peut appartenir au grec aussi bien qu'au latin
vulgaire.
Entre deux consonnes,
y,
ainsi que /,
tombent. ZsO/a (c'est-
-dire zvla) = '-jyly. (zl'yla),
tyuj.o
=
'-jIvj/jv, tpuxi
=
vxtov,
"^ii'jii (plus tard \itp\z)
=
s'eu, Georg. Rhod. I, 28;
Uu.u.x
='r/y.y.. zvfjvj/jTJvn (forme mi-populaire, mi-savante)
=
s-jyw-
COMMENTAIRE 77
t/.offiV/, etc. Cette loi est d'une grande importance pour la con-
jugaison-, l'aor. de euyw, %etyoi
(*euy<ra, geiKaw, tz-jy, Srj)
concide avec l'aor. des verbes en -ei&>, i[/a [<fouAeiw, idovhwrxj
ovfetya),
ce qui amne des prs, en -eyw pour eu, toyfyw
pour 7oj/-Jo). Voyez aux additions.
l'y. s'assimile en
y.y.,
on lit
^fx^ia
dans Abraham,
844;
d'autre part, npypa.
rime avec /iy.y.x
(xafxa), Gteorg. Rhod. I
et II, 366;
de mme, //;/(/., 214, avec ypa^tpa; des formes
comme upcc/pa sont savantes. Par suite de cette assimilation,
les participes passs des verbes en
/.,
y,
/
et des verbes en
77.
(3,
/
sont devenus identiques : pi[j.y.ivov de ptVrw
==
7rfefjtuevov
de tt/'/m; alors on calque tt/'/to) sur w/tm, etc.; voyez le
chap. VIII, sur la Conjugaison.
*OpTv, oprvyo, pruyiov de l'ancienne langue sont devenus
aujourd'hui pruxc
;
cf. prvxco, Pulol., 458; ort/ci, Bova, 15.
Mais il n'y a pas de changement phontique de
y
en /; c'est
l'influence des dsinences -,
-axoc, hpoi, axo, etc.,
-y, -xo,
(3oaui, cf. |3op6vxiey, etc., qui fait dire opzv*.oq* Par un hasard
singulier, la forme moderne avec
/
se rapproche de la forme
sanscrite vartika; op-wo est dj dans Chroboskus et
Hrodien (d. Lenz, II, 743, 90) et dans Philem. Bekk. An.,
p. 82,
25. II semble
y
avoir une influence contraire dans
tysyctt
(Uyy.o'.
fipo%/i
}
un brin de pluie) de Iv/.yz, 'lv/.y.oi
r
yj \ cf.
liyr.) et
tysydt
dans Le sens de dfaut.
P.
8,
1. 38. r ante aliam
y
posita. Ajoutons que, de mme
que >/z l'ait mb
} yy
fait ng avec
//
explosive : yyw = angzo*
Dans Tuyupiw, arranger^ nousavons une forme mi-populaire
mi-savante, comme dans yu.ouW, cf. plus haut,
p.
75.
r.
8,
1. 40. A densiori quodm spiritu. Le grec
est
une spirante sonore interdentale, comme
le d final espagnol,
le d
de certains dialectes de L'Italie mridionale, Le d savoyard
rsultant de ndj latin, Le /// doux <\v^ Anglais, etc. Dans le
dialecte d'Otrante, il a La valeur de d explosive dentale. En
ancien grec, c'tait une aspire dh
}
de la mme faon
qu<
(=/,// et
y(
<///\. On
verra tout L'heure que le ix^'^^ est
aussi reprsent par t Otrante.
Les
travaux de M. Morosi
ont tabli pie les ( Irecs d'< Krante ont migr
^\^ ( Irce entre
Le \n
et le \ sicle; jusqu' cette poque, leur langue tait
identique celle des autres Grecs. Mais,
depuis
qu'ils
se
trou-
vaient ainsi
transports sur un autre
terrain
et qu'ils n'taient
plus
en
contact
avec
leurs
compatriotes, leur langue ne pou-
<S
COMMENTAIRE
vait plus suivre le mme dveloppement : elle lut plus conser-
vatrice sur certains points, sur d'autres elle devana la Langue
commune;
elle subissait peut-tre aussi L'influence des autres
pariers italiens. Dans Le premier cas, elle nous montre un tat
plus archaque que les plus anciens textes no-grecs, et elle
nous fournit ainsi des dates trs importantes pour L'histoire
des phnomnes de phonologie et de morphologie*, dans le
second cas, elle peut indirectement nous donner quelques
indications chronologiques. Or, Morosia dj remarqu qu'en
gnra] ce dialecte est rest plutt stationnaire. Malheureu-
sement, cela ne nous apprend pas grand'chose sur la question
du et du 0. Il
y
a un retour de l'aspire ou de la spirante
l'explosive, mais ce retour est tout aussi possible en partant de
dh que de . Il est vrai qu'il est plus facile en partant de dh.
Nous voyons de plus que les Grecs de Bova, qui sont arrivs
quelques sicles plus tard, possdent et conservent le o\ si
donc ceux d'Otrante L'avaient possd, ils l'auraient.conserv
de mme. Ils ont perdu L'aspiration et ont substitu le d pur
dit, par suite de leur contact avec les Italiens qui, eux-
mmes, avaient le d et non le dh; la distance plus grande
qu'il
y
a entre d et a, au contraire, fait qu' Bova le phonme
italien ne peut pas se substituer au phonme grec.
A reste explosive aprs v, o l'on crit souvent v~ : vrupivo,
Sachl. 1,222- Abr. 403, 405, etc.* yIvtjvo
}
Eroph. II, 331-,
y'vTOX) etc.
Les mots qui commencent par /.-[-voyelle ont souvent
un d prothtique, qui est d une confusion avec la prpo-
sition dit* : 'jrjizv.i =
jdh'l pour oloaa =jakl (timon)
;
ia.rp6g
=
djatrs pour loLxp6q=jatrs\ dioyjrA pour ysyvptj c.-A-d. jofiri
pour jofrij Chatzidakis, 'A9r,v. X, 221.
P.
8,
1. 42. E valet E. Comme l'auteur le dit quelques
lignes plus bas, l's est ouvert. Il faut pourtant dire que l'e
final, aprs des consonnes palatales, a un timbre plus ferm :
i/syt quivaut c/c/'e, shjvs, lin. Le timbre ouvert ne re-
monte gure au-del du iv
c
sicle. Ulfilas reproduit z par
ai lalJdesla; mais, dans les papyrus anciens, une confusion
entre ou et i est trs rare, except Yai final, qui s'est affaibli
le premier en e, Blass,
p.
56. Uxpzidpsc, Pap. Berl. II,
(
J2,
puis xo&ioj GloSS. LaOd. 25;
arJscraa ko.
34; xalpQ
=
xxpxto,
37,
etc., montrent l'identit de oli et s, c'est--dire
la prononciation .
COMMENTAIRE 7
la place de z tonique, nous trouvons
0,
quoique rarement,
dans : gofiflt,
Mich. Stren.
(
J2
7
lat. exemplum; \^'j.y=lz-).y,
Iz-j'j.y., rimant avec
y^yy,
Apok. E, 163; ce phnomne est d
probablement l'influence de la labiale qui suit; de mme
dans yiiu.y.
=
yz-Zyy, o il n'y a peut-tre qu'tymologie popu-
laire : on aurait rapproch yijm deytop^ro, etc.-, oW.ooso--. Imb.,
JU, 593,
703 {'j.u/jyyyj. ib. 592
= rjy.. i; l'atone on a
fywrpo's
=
s/xirpo;, Abr. 344,
34b, etc.; yiojxxxo, Pio,
19, d'o ywpirc,
ihid.; yiopu'w, yzy.y-oz. yzyi'Ch)
;
joinolilO, Bova,
8;
yiopvpia,
Belth. 700, Schmidt, 18, 21. Par assimilation un c suivant
ou prcdent : a), orors;,
Pio
Syra, 212; oo<Jais, ib.
215; vov
qq$6v pwu, Cypr. 2,
S;
tioAo^ov, AJjC, i>2, 11. Le pendant de
'>>, oo" existe Bova : oss?; opoi, Pio Syra, 214^='>,s
:
''.
;
oyQp, Bov. osfro, du nom. 6 ypy^'-
y'jyr-y. Imb. III,
456;
ppyjveuw, Schmidt,
58, (>; ppjvia, Carm.
57, 15, sont dus
une contamination entre ppi- et iv/-w>.> : otyjwx, Cypr.
13,
1, est d une confusion avec les composs trs nombreux
(pii commencent par u-. Je note encore ^ia, qui est une
contaminai ion entre yu et fi, comme oyevrpa. est une con-
tamination entre
fois et &eoxm
Pour a au lieu de r, voyez
p.
73. Ajoutez : c&Mprsi, Cypr.
6,
b; y.y.yzci.y/.'jW,
Cypr. 23, 1
;
u.yyy/sw.), Pio, 217.
E devient t par assimilation : yx^/jy/x. Carm. 41, 1
;
ou
=
e
aussi par assimilation: Xouta&a =
hlovix
;
hywy (*A0>tv. X,
206 devient d'abord Xo^wva, puis Xou^wva, avec chngemeni
de o atone en ou par dissimilation.
Pour e initial, voyez page L03.
E atone, entre deux voyelles, peut-il tomber? Comment
expliquer les formes ijspre, |3Ats (qui se retrouvent Otrante
sous les
formes/erte, vante), xowrreet tous les impratifs du
mme genre? Nous examinerons ces phnomnes la Conju-
gaison, Beaucoup plus modernes sont : raprs, Carm.
b7,
21;
ffupre, Schmidt,
65, 3; (fers,
Carm.
87,
21
i
//r
: ; *pu<{/re,
Schmidt.
19, 2;
yoxkc, Apoll. 298; voijre, Schmidt,
59, 67
\
pi're, Schmidt, 5
(
.i,
67, Carm.
66,
b;
xotyrs, orpeuffre, Carm. 142,
M. On \oit (pie la consonne
prcdant le e de : . etc., est
/..
p,
7. Peut-tre mme faut-il carter le 7 de
orpwrre, qui
est
calqu sur 0077:, Schmidt,
54, 20, lequel lui-mme doit s<>n 7
.'i la 2 pers. du
sing.
*j
cf. . As.
Lup, -'VIT;
Carm. Mb,
L5;de la
sorte ffrpwors, ct de rrpfifoere,
aurait
entran d'autres exemples.
D'autre part, nous verrons plus
loin que 1 (
n
}
v, etc.)
entre
p
et
consonne est tomb de
80 COMMENTA UtK
bonne heure, cf.
Epf*o;
=
pnpLo; Uort

^ipyr ne serait donc,
de cette
4
faon, qu'un subjonctif dans le sens de l'impratif.
Voyez la Conjugaison, et, sur l'influence rciproque du
subjonctif et de L'impratif, Foy, 'Uy.zo. 7. 'Avotrokife,
1886,
p.
L62, et Uy.zy. r.'Avar. de L886, publi en
1885, p.
211 suiv.
Devant les voyelles, s (qui est alors toujours atone,
p.
10
(
,>)
se change en
/, ou plutt
j
: o-j
afin,
Pap. Lup. 20 b, 9 (en
600 de notre re);
'h
op0-/5, ib. 20 b, 17, a. 616; voiWrai
=*
ysWrat, 21 b, 16
;
^pe y; xy:od(bpe,vzi)
21, 35. Dftsov devient ainsi
jrAtov, 7twv =pljn, pjn. Cf. 7ryeiov, Cypr. 10, B et passim
;
aujourd'hui 7rw
(#/<?).
Le dialecte d'Otrante ne connat pas encore ce changement.
D'autre part, il est trs ancien dans la Grce : en botien, s
devant les voyelles devient toujours
15
cf. chnp. II.
P.
8,
1. 42. In liane vocalem terminantur et ce qui suit
p. 9,
11. 1-5. Le vocatif des thmes en -0 de la Dcl. II
pg.
et
ng. n'est plus toujours en s-, dans certains cas on a pour s,
ci'. Korarawo, Xpo, UkpOj etc. Xapo existait avant Simon Por-
tius, voyez Picat. 119, 1D0, etc. C'est un phnomne de per-
sistance de la voyelle du nominatif aux autres cas, cf. Essais
de gramm. hist. no-gr., I,
88,
note
2,
et, pour l'extension
analogique de la voyelle du nominatif au vocatif et au gnitif,
Essais de gravi., II, Avertissement au Tableau gnral
(
paratre).
En ce qui concerne la seconde personne du singulier de
l'impratif, la rgle de Simon Portius n'est pas absolue. Elle
n'est vraie que pour le prsent de l'impratif-, pour l'aoriste,
on vient de voir plus haut la forme r.i; qui s'emploie abso-
lument et qui ne prend jamais de e, l'inverse de
$6q
qui, em-
ploy isolment, fait toujours dotrs. Mais le z de l'impratif
aoriste lui-mme ne se dit jamais devant le t de rov, r/jv,
t6
}
etc., article ou pronom, tous les cas du singulier comme
du pluriel : ainsi donc on dira doas, ogz y.z zpxdi, mais oito-j,
ypdtyro et non yrJ.^yz. Tels sont les faits pour la langue com-
mune. Quant aux formes y.yov, ni^ov (avec double
//),
ce
sont l des phnomnes dialectaux qui appartiennent un
tout autre ordre de faits.
P. 1>, 1. !>. Z
quivalet simplici s. La valeur de
dans
l'ancien grec n'est pas bien tablie : il
y
avait des nuances de
lieu et de temps qu'on n'est pas encore parvenu prciser.
Mais
avait dj la prononciation moderne l'poque de Tra-
COMMENTAIRE 81
jan, o le grammairien Vlius Longus dit expressment que
-t une consonne
simple, Keil, VII, 51 : duplicem non
:
ujourd'hui une sonore et le suavius
effertr de
;
ae parat pas avoir grand sens. Ce qu'il entend
un tdans Musa est un z pour la phontique.
P. 9,
1. 10. / insuper
jx>st t sonat n. La combinaison r
ond au .: italien ou allemand. Elle se trouve rarement dans
de
srrecs et, dans ce cas, elle provient de -tic- ou -t-;
dans les formes Cretoises de l'article : r<7i
=
n, dans
-7--.
(ancien yjroi, certes); dans xars = z#0is, Prodr.
431-, xora, Prodr. I, 131; bcoiO*, 199; xorwpfiv,
24; as toute formes et dans celles qui suivent, ie

ne ;itc d'ailleurs qu'une orthographe de convention,


-
en ralit rcr. Il n'a sa raison d'tre que dans
isons comme r/iv rfe/]
ou les mots turcs comme
ii l'on dit dz. Dans les mots trangers, r remplace
l'italien ::. par exemple yArx =
mazza, {jLZT&dovpa.
ammazzatura, -i-'iy et -i-
y
J.
zjezza, {jlstxvz nu zzana, y.-^-iy
Ui,
. Woai. celada, tpKouAo cercolo, et dans le suffixe
o-J. to : r reprsente rarement s : ratoup= i . ou
bien le slavi
j-'^;
1
vieux slave nmici. On prononce
toujours rffszo'jpi et vpTao, avec la sourd
Le moi psr&V/; ne peut pas tre l'ancien pTiV/j : le changement
de / l n i et de? en r s'y opposent- c'est le latin
t qui, emprunt au grec,
y
est retourn plus tard sous
sa forme Latine. Resterait toujours se demander pourquoi et
commenl s latin se trouve ici repi parTo-grec. K)j}uaxta
une forme contamine de */j.r,y.y-l>.
:
diminutil' de v.'/.r/j.y, et
de yJci 'j.7.7ia.
P.
9,
l. 13. \\.<mmt i. Cette prononciation,
qui appartient
au botien dj ds le second sicle avant J.-C,n'est devenue
gnrale qu'aprs le iv
c
sicle de notre re; Qlfilasrend r, le
plus souvent par
e,
non par /, cf. Blass,
p.
32. Aujourd'hui,
r, esi toujours^ la tonique; l'atone, suivi de
p,
il devient
suivi d'une labiale, ou, etc. Jamais yj tonique n'est rest (
.
jamais L'a dorien n'a s dans la langue moderne. Nous
a\ uns ihnn- c, atone : 5 \la\.
91 2 :
>V;
), (I OU
-/.:'>
iVJOL pour -/
d j i
l".ip.
Lup.,
50,
I. G, an Lb'O avant J.-C;
-..
18, mais
ib.f 20, ct de .1 dclinaison primitive tait
donc
y
;.
.
y
. Je cite ce mot parce que tous les /
M I \ :
82 COMMENTAIRE
atones, qu'ils viennent d<
k
n,
t, oi, si,
v,
se changenl enedevant
p
: ce <|iii est vrai de
n est vrai de tout sou / devant
p.
(T. ccyepo
- ayvpov, Bov ahjero
; u.tpy.-wx d'o 'j.cy:nyxxz augmentatif,
y.:yj.Y,y/.y.
\,
Bova fermika
;
irtrepa (riTupa
,
Bova pitera : p-spuiV/j.
IV mme, on a d'abord
o-uogo tugvm, cuvtc, o-JovEi, mais asovx.
aspvsz, 'ojM/s; <jvpvovy.xi, nepvo-yxazz, d'o, par analogie, d'une
part crspvo), de 1 autre E<7i>pva', et yuow
=
vupvoo, yspvx, d'o yspvw,
incliner, pencher, mais yupvco et yupve, yupiw, revenir. Voyez
Revue critique,
1887,, p.
266. Dans la langue commune,
ovctpo, Ttovnpo et ffx^ypos gardent toujours
1'/
(v;); mais on lit
r/.hpi; Cypr. 22, 5,
o-^epoo-iW, 37,
1.
Il est reprsent par ou dans : q>ojpu& = (pyjpico, poupuoro;,
ffou7ri3?
=
4
0737ria5 y.ov$i ='pj$e, Oarm. 61,
56. Deyant /nous
avons de mme : outayw, ouAsuro', et par influence de ees mots,
ouAsta, Bova zulia; yxaovki est plutt i'
->//,
nap.
fagiuli que l'ancien grec gftiov; cf. (paariW.,.Sklav., 100.
Koui/ pour xtvsa- est une paivb.
:
le
verbe est rattach xoiwa (cw7i< lakis, 'Avv. X, 86.
Il me reste encore citer, pour au lieu de
/; dans la toni-
que, yvBoafile
r ,
yviyx
fil
(
Bova, 7i6o), qu'on ne peut gure
sparer de v/fm, vrjpx.
P.
9,
1. 15. Et prcipue adjectivorum. Les adjectifs en
x pur comme y.ixp, yixpx, ont suivi l'ai de xo/d; et ont
l'ait 'j.iv.yi. au fminin. Le type og, /?, ov tait le plus rpandu et
il entranait aussi, dans la me

on, les adjecti s
comme
fixpGxpog
et les composs comme .-qui iront p.'
de fminin en
pg.
et qui font aujourd'hu
Le seul fminin en -yx qui soit rest, c'<
lundi
;
toutefois on dira zvrepo i
Mais les adjectifs en ig font ia; ils on
'
les
anciens adjectifs en -u, -ea,
-
onie s'op-
posaient d'autre part la i< , /.
P.
9,
1. 18. Subscripta t. bien e . n'<
:
que pour l'criture-, dans la ralit, on prononce un i, kami.
P. D, I. 20.
()...
.^'//.s /re G n
0,
bien connu des langues germaniques du nord, de l'anglais,
du sudois, etc., se trouve aussi dans dos pays romans, par
exemple dans la Sa^s oie, la Su
aujourd'hui, en espagnol
.
#
Est-ce qu \ l'poque qui
connal cette langue, comme nous lavons vu propos de
3,
COMMENTAIRE
le c
espagnol tait encore As et non 0? Le changement de
L'aspire grecque th. en spirante 9 est postrieur la spara-
tion d L'Otrante : ceux-ci changent th en t, comme
je L'ai dit plus haut, p.
78. Mais Le change s'tait opr
a l'poque du grammairien Melampous ; celui-ci. on ne sait
an
juste quelle date, mais en tout cas postrieurement
600,
commentait la grammaire de Dnys de Thrace. il dcrit
la prononciation du del manire suivante : noyrj)OG-j<ir& roq
ykw7<jr,q rwv oovroiv v.: Kotosyo'j<rf %Zqoov r ttoAAw r:jv'j'j.y-i. Cf.
Blass, p. 89, note >
(
.>
(
.). Prcd d'une spirante o.
y,
c), 8
devient explosive : oO =//.
/0
=
//,
Q = st. L'orthographe
phontique est assez frquente dans les textes du moj en ge..
Je relve dans Abrahai 1 , La graphie oi/r^zr: ; 1 100, xno-
zovvj pour 'jzy
r
rr/.z-:, olw . . il ne faut pas
y
voir une
forme ionienne -J/oy.ai. Pour Le scribe, les
groupes *7 et
/0
avaieni la valeur de//; il crivait donc soit xt soit
^9,
la
place de
//.
san aphe classique.
L'ancien grec ue
p
avait pas commencer et terminer une
mme syllabe par
des aspit insi, au lieu de dire 9sm, on
dis
.
Y'h
^i; 'is au futur l'aspire reparaissait :
0',-'->.>,
de
met
tyjLxi, La langue moderne
n'a pas la mme
aversion pour les
es :
0p<p, Carm. 1, 57; spa^/r/s,
Dig. 111, 144-, Ozv/.. Apoc. II,
162; d'autre part, l'explosive
pei i la. spirante
suivante a disparu; ainsi le
? du prsent reste dai

!l
y
a d'autres cas o 9
surlendemain . qu'on
er T n grec
/-/'/
:V:-, (i.
Meyer
2
,
243;
il
y
a
;
e
influence de y// ^ospav, o le 9 est
mu
y
! . qu'il ne faut
pi
-
rer en coin
p. 36,
mais en
ni de _.7/.o. Dans
;,
Missa,
rpotypy Prodr. IV. U39, dans
Vthn.
89, l'aspiration s'est
'1
n'y a pas de
changement de 9 en 7
, abstraction
faite des <-as de srO,
oyez pour pO / yw critiqm , L887,
p.
10!) et ib., unie
1). Bodt) ne saurait tre l'ancien 3uaw,qui
est, du reste, de la Langue potique; c'est
plutt l'italien but"
tan ; mais : pour 6 fait toujours difficult. Il
est vrai aussi
que d'ordinaire les verbes emprunts l'italien fout so
pour
p
de
-,
latzidakis, n.
.'
p.
i"
est douteux, mais cf, . . [nb.
111, U88
;
SC/} /.r,
?
\
ly/f.-j;
-zj.'f^ zz'..-\
KX/)
S4 COMMENTAIRE
-aOvtVv de nBv/i, (xyptKo^ de v9p.
Le nom
efunesta litera
Aient au du
nom 9varo;, qui commence par cette lettre.
P. 9,
1. 24. l /// qua desinunt omnia fere neutra. C'est
probablement un changement phontique que celui de
-
tov et
-iov en t. .11 est
trs ancien, car il prcde le dplacement de
l'accent dans i voyelle devenant
consonne, [Ay.
w.y.
(p. 109).
On
trouve du
reste des exemples dans des inscriptions an-
ciennes, partir du r
1
sicle de notre re: popropiv, C. L, [V,
SS41. diVYxpiv, 9606,
v:ov^apiv, 8854, etc.} cf. Benseer, dans
Curtius
Studien, III, 147 sqq., et surtout Wagner, Qus-
tiones de
epigrammatis
grcis,
pp.
96-100.
Si
la
contraction de io(v) en i est hors de doute, ios-is est
moins sr. Il est vrai que le latin -arlus fait en grec-ap-/js,
par exemple
v.y.cy'/yycz
= caballarius, mais il peut
y
avoir
une substitution de suffixe : -aris pour -arius, ce qui arrive
assez souvent dans le latin vulgaire. Kvpioz devient xvpi (xuoqts
sur 7toAity),
accusatif
et vocatif xpt (xupyj sur TtoMrn,Tig.j,d'oh,
avec chute rgulire
de l'i atone, xup devant les noms propres
qui ne forment
ainsi avec xup qu'un seul mot; xupto:, qui
subsiste,
est la
forme
ecclsiastique (pour dire le Seigneur)
ou savante
(pour dire Monsieur) : apys est dialectal et a le
sens de pre.
Comme, du reste, il n'y a jamais contraction au
gnitif
singulier
(le gnitif yjupn
est form sur x-jpy?;, d'aprs
itoltrn),
une
restitution
de Yo au nominatif est toujours plus
facile. Dans les
inscriptions,
ce sont presque exclusivement
des noms
propres qui ont -i; pour -loz. Tout bien considr,
je crois
qu'on peut
admettre pour le grec que : -w(v), -w()
final
devient -i(v),
-'-; H resterait encore examiner les neu-
tres en -iov qui font -to au lieu de -i, comme -/uyov, yy>pi\
gxoasov vxoh]
uysij
etc.-, ces formes seraient entres post-
rieurement
dans La langue.
Les formes telles que (3to/w sont
mi-savantes
mi-populaires,
populaires cause de la chute du
v final,
savantes
par le
maintien de t voyelle. On dit aussi
nanmoins z (3i&td
(Zen. Prol. 1)
et r ^i, ? /cfrVe. Ce sont
alors
des mots
savants
refaits sur l'analogie des mots popu-
laires. Voyez,
pour ce
neutre, E de gramm:, II,
p. 80,
/, [>,.,,,; ;
le Tableau
; au mot Neutres dans
l'Inde,
nal.
L-2 tonique
reste^
i srw
dans xpsy'= xpiw,
dans&zo;
= -/,:--, nous avons touj<
ina-
logiquesi
ainsi tts'^tw doit son eracrov; zps'vw est un prsent
COMMENTAIRE
85
de
l'aoriste expote calqu sur tpat'vw, byjvs
(phontiquement :
Avo/o. krva-, feno, flna)
-, h de <fofe
est hystrogne et
vient de <fow$, sur /Mwg, rovxoq, etc.; cf.
p.
L03. D'autre part,
on ue peut mconnatre
une tendance dissimiler
deux i,
quand ilsnesont sparsque par une seule consonne: peiriA de
bmi, TGBvptx, Imb. III, 942,eto., qu'on
pourrait
la rigueur
expliquer autrement (voir ces mots) -, pour i=n,c.^liyyij
pg.
u:f)iyl, irOr/yy.;, dansLex. 35. De mme, en effet, qua l'origine
i et t se dissimilent en z et i, de mme, plus tard, r, dans une
syllabe et i dans l'autre donnent e-i. Dans otGepyov
pour lo-
epyov, il faut voir une analogie populaire d'aprs <%t plutt
qu'un phnomne d'assimilation : dans la langue
commune,
on dit pGepyo: 'Ooeoyo ne peut provenir que des rgions o
l'aphrse
n'est pas pratique. Sur la chute de t, cf.
p.
T
(
.
Ainsi les verbes composs avec 7ispi perdent l't : nepmocTe, Prodr,
III,
395
-,
Glyk., 1
55; nep&aev, Qoxaavcj yOsavocj <xXXot<tv6,
\spv6g, Ka.hxatpv, Ttopvo, oropuo;,
sont des formes populaires
d'aprs Dossios, Beitr. z. griechischen Wortbildungslehre,
p. 21. Voyez uorepvcfc, Const., 244;
v.yfrr.u.zyA;, Abr., 356;
TreoGTs'pa, irepffo'orepoc souvent dans Pio. Entre <r et x : o-xwwa
=
7/,/'.')vm, qui doit tre trs ancien, vu la concordance avec
sconOj Otr.,
98; d'autre part, on a uwcw, rvptwva, etc., qui con-
servent le yj et font revivre cr/jxwvco. On dit de mme, avec
chute de atone mdial, fcog nxpxde, vingt paras. Le phno-
mne
de la chute de i atone est beaucoup plus ('tendu qu'il
n'est
possible de l'indiquer pour le moment; il doit tre gnral
el sans exception
dans quelque dialecte. Cf. aussi Revue cri-
tique, L887,
p. 408, n 21 etn
14, p. 264,
note 3.
P.
9,
1. 29. Correspondet qui et que Gallorum. La diff-
rence entre k vlaire e1 k palatal est, dans une grande partie
de la < rrce, plus marque qu'elle ne l'est en franais pour ca
et qui, ou
mme en italien pour ca et chie; dans beaucoup de
pays grecs, le xe,
/.>. se palatalise en
ce.
ci. Mais des
rensei-
gnements prcis nous
manquent malheureusement sur
cette
mai
ire.
P.
9,
I. 30.
K, post v ety, profertur ut
g.
Le changement
des explosives sourdes en sonores
est le phnomne le plus
intressant du consonantisme no-grec, parce que nous le
retrouvons dans l'albanais et dans des
patois du
sud est
et du
sud de l'Italie (pli
ont
encore d'autres traits
communs a\
1
albanais. Pout le moment, on ne peut pas
hasarder une
ex-
$6 COMMENTAIRE
plication de ce fait; il faudrait d'abord savoir s'il est commun
tous les pays o l'on parle grec. Les pins anciens exem-
ples de
yy
=yx, vT =
vd
:
y- -j.z ont t recueillis par M. Psi-
chari, Mmoires Soc. Imrjui&t., VI, 6,
n. .1 (clans
!"
tirage
part,
p. 6;
voyez
p.
11 l'explication physiologique qui est
donne de l'association
des deux sonores), ce sont : Yjovoi
dans des textes taliiiudiques
\
MA ITANAN dans une inscrip-
tion mon date), Orelli,
2160;
yowdomcrTi, transcrit guvr-
dopistls, Pertz, Monumenta, V, 295, 8;
latin vulgaire
iniba vtvoo. Les mots latins, ou plutt italiens, qui p-
ntrent dans le grec au moyen ge, conservent la valeur de
nt, etc. : vjsj-zz prononc cou f es,
et non condes
;
de mme
vjxvxiaL, tovvtx, etc. D'autre part, les Grecs d'Otranto ne con-
naissent pas encore ce
traitement des explosives sourdes,
except dans le cas o un mot commenant par t. est prcd
de l'accusatif de l'article : tm btera, mais pempo,
et'*.
Cette observation est-elle exacte?
On cite d'autres exemples do
y
"pour /.. mais tous sont dou-
teux ou s'expliquent par des influences extrieures, rapoaxlov
n'est pas le
pg.
v&pvQvllov, mais, comme le promeut de reste
Xx pour v et l'o pour vo
}
l'italien grofano;
le / tmoigne
peut-tre en faveur d'une contamination de la forme grecque
et de la l'orme latine- de mme yx~og= its\. gdtto
;
<xryyivckpot
=
xivxpx, mais le mot se retrouve aussi en turc : enghinar; il est
possible <pie le changement de z en
y
doive tre attribu
la phontique turque. Dans y'voro;
xupro', il
y
a certaine^
ment une confusion avec etc.; la forme rgulire serait
xspro'; dans yxyyjAa
i
= y.ocyyJloc, je vois une ivoc
y/
suivant, etc. Voyez aussi plus liant la forme
tyeyddi
de
zYjxdiov; l'influence de-^zyoit (provenant de
$y<)
est d'autant
plus certaine que la forme
tyexdi
existe.

Mais si /. prcde
une liquide, il devient toujours
y,
quoique l'orthographe
moderne ne reproduise pas souvent cette dernire pronon-
ciation : ylvT IyJv-o;, yklarpa, ylirp = hdcrrp (voyez
H.Estiehne),yWvw(cf.ezAaxvTtw), iykinuv, Pap. Lup., 27. M, et
dj en
pg.
yhy/j,
o
toutefois
y
levait tre explosive. Il est
possible' que, dans tous < il
y
ait l'origine une
formesyqui serait ainsi plus an que ex, voyez (. Meyer,

278 et n. 2. De la sorte ylsineiv, etc. ne serai; pas un retour


t. T,;i forme se trouv dansKapp, DieGutturl. im Griech. undLatein.,
]).
1 7 | forme usite ii Thra ).
COMMENTAIRE
cette
former/- mais Le
y
de ey serait tout simplement devenu
spirante. L'orthographe i//.. aurait t, dans cette hypo-
thse, purement conventionnelle ds l'antiquit. Autres
exemples : y).varrpi
}
r
//.y.y-yX
r
; Cypr.,
5,
2. De mme de-
vant o et
j
: ydpvto = xeipt, ytm =
ix.dvto,
fiyxlvto
=yaiv&i
saci/ta,
^yyj'/M = yxll) (Bova, guadcld) =
zoa//w, cf. le
pg.
-/'o/v, de
-/.-/-,
r/cy//.r,, Cauer, Dlectus Inscript.
Grc.
1
)
521
7
A, etc. Les inscriptions montrent bien que l'or-
le de nos manuscrits et de nos
ditions d'auteurs
anciens est purement tymologique, cf. Gr. Meyer,

275.

Devant
y,
le x se change en nasale gutturale; yywi, yyvi de
zyyovog est prononc comme zyy, etc. Enfin, devant y et r,
\plosive x se change en spirante : ox7w devient
o^t; &ixv&),
r/vsi, Solom.,
116),
partout, mme Otrante. Quelque-
fois, au commencement d'une syllabe et devant une voyelle,
/ se
change en
/.
mais seulement, si la syllabe se termine soit
par /. soit par
y
: yy./y^'i',^ Sachl., Ii.
580, Cypr., 49, 6;
'
-9, 9; '/y/]"
r
-^ etc. - /c//."J,-,
xpyzdx/.i
7
etc.
}
. etc.
P. 9. i. 3 !.
/./Vv/
quibusdam videatur aliter exprimenda
ante t. Dans les posies erotiques chypriotes Legrand,
i..
[1,58 sqq.), ()I1 rencontre souvent l'orthographe ita-
lienne yki dans ce cas: xaray^vsv,
6,
L3; reyXswvsi, 14, 14;
tyhitoGQ'JVj
1").
4, etc., et, aprs une consonne : (3i6iy/iov.
2,
H;
26, o 17 mouill est rendu par tyA. Le scribe vnitien qui, an
ranscrivail le drame de Vrophile en caractres
avec une orthographe plus ou moins vnitienne, cril
toujours gli pour i\ thegli,
379, 384;
gligiegni \v
t
;
emiglidj
392; />"//// 394; aglithia (lrfeia .
395;
dhfict/'glt'dhiu, 396, etc.

.J'ai
dj dit que le /. entre une
consonne et
j
tombe dans
m6(pj) liov i pljn).

Tour le
changement de / en
p, vovez cette lettre.
P. 9,1. Sft.Msonat'i. Devant,/,
p
devient v.v : cg Jm,
[mb., I,
435; kotx[vio'j, Pio, l'io'; .
221,;
/. tvt
dans la langue commune; mais ce
phnomne n'est
pas
gnral clans toute la I
c'est un trait dialectal, dont le
dlimiter. Il est
pourtant possible qu' une
certaine poque, ce phnomne ait e> lans toute la Grce;
de
mme que esl devenu / mouill devant
?*,
non seulement
devantjf, de mme mi serait devenu mni
}
avec n mouill :
plus lard
le fi aurait disparu . Ce qui me lefaitcroin sont
818
COMMENTAIRE
les
deux mots --^yr, -yjyvr, et fA-petiia

yxrjipvLv) (Legrand,
Pomes histor.,
p. xxxy). Jamais pv n'est assimil en grec :
yv{xv6, vepv, etc., si ce n'est dans ces
exemples o m/n est
suivi dei. Il faut,
en (oui cas, admettre que le n s'est pala-
talis sous
l!influence du i (voyez plus bas) et qu'alors le groupe
mnl s'est simplifi en mi.

Kayw
?
dexa^vw
7
est d l'analogie :
le part. part. *xxpvo xpiyvo fait crer un prsent y.v( comme
apivc. Voyez la
Conjugaison.

M prcd d'une spirante se
change en v : orraw? ~ora^yj, liyy)~lu/jj.yj,)
% yyyiO,\ =xzfj.i'r,)
J
&cvaio= txzpmoq, Chatzidakis, Wjoyyoy.,
p.
10. Je trouve quel-
que difficult expliquer ce changement physiologiquement,,
et je me demande si c'est par pur hasard que, dans tous ces,
exemples, Je
y.
est suivi d'un i (h.yy^ se dit aussi )xyy'(C<*\
l'aoriste D.ryyr^y,
etc., a influenc le prsent). Les mmes
conditions, avec cette diffrence qu'il
y
a l un
p
au lieu d'une
spirante, se retrouvent dans scopvta&a, que je fais driver de
KOpu. KOpU.1.
Cela semble confirmer
l'hypothse que m a t prononc
ttfe'; alors, dans les cas o ce groupe tait prcd d'une
voyelle, Ym l'emportait, et Vu disparaissait; mais, pr-
cd d'une consonne, c'est--dire dans les cas o Ym se trou-
vait press entre deux consonnes, c'tait m qui devait cder.
Devant o et
-p, y.
tombe : vwp?, C. I. G., 7129173
=
m^mm,
xoty
=
xopu|/os, Trep.uJ>7j.g rimant avec arpe^, Abr.,
793
-,
pilerai,
Prodr. III,
274; 'Aa^s =
tapes,
Schmidt, 53, 11), 21-, pata',
Apoc. II,
24; Belth., 40G. Mais il reste devant
(3
ancien, pro-
nonc
&,
voyez ci-dessus,
p.
75.
La remarque de notre auteur sur r. devenant b aprs m est
juste : la sonore m ou n change en sonore la sourde sui-
vante, comme dans ndyda, zovgizo, xwbaxipx, etc. Voyez
p.
85.
L'exemple a-aud/.! n'est pas trs heureux, car le mot n'est
pas grec. Dans certaines rgions, on prononce d'ailleurs
babakij de sorte que y- serait une simple notation orthogra-
phique pour b.
P.
9, 1.41; p. 10, 1. 1. N... coite 1... sonum gni Italorum
pr se ferre videtur. Mme remarque que pour
/,
cf. Erophile,
I, 387; egigni
(yiwi)i 388, echigni (y.eiwj)\
391,
gligiegni;
392, uiegni ((3yaii)
397, echigni, etc. Dans les posies chy-
priotes, je relve yvotofjLxi, 10,
14 =
ewoiaoptat, c'est--dire
enjazome\ de mme yvoixcr^vn, Puell.juv. 11,38.
Devant les spirantes :
/, 9,
et devant
c
(comparez w,
ci-deSSUS), le v
tombe : Spaxt, TOcpo, a0o, Stw, f0p&>7ro, Afo-
COMMENTAIRE
89
Uce et
'.rirait*, XXIX,
2, 175, 1,7
(du rx
e
s.) *w, rimant
avec xdr,, Apok.
II, 23;
l'aoriste passif des verbes en x :
Datea,
voyez Mm. Soc. de Ung.
}
VI, 1, 45,
et Ko'piQos,
ffev.
''>//..
1887, 408;
%h
==
yx&v, fy>*)Qm
=Ppaeyxvo,
bovYxhlto,
u.i/.y./rjlu/A;, tjyin. Le v devant cr ne subsiste pas plus
aujourd'hui qu'il n'tait tolr en grec ancien dans la mme
combinaison. Le v final de l'article ne se prononce jamais
devant <r initial du mot suivant. On peut aussi comparer
K&ioravnvo, KwcotvTivovnoh.
Il n'est pas ncessaire de penser
ici une influence latine (on sait que, ds l'poque de Cic-
ron, les Romains disaient cosul, etc.) : Kgwgt.
ainsi crit ds
l'origine, n'avait, pour perdre sonv,qu' se conformera lapho-
ntique grecque elle-mme,
ancienne ou moderne. KoWj).a,
y.aoh, consul (agent diplomatique),
est un
emprunt l'ita-
lien. N final tombe. La chute a probablement
commenc
dans des mots proclitiques, lorsque le mot suivant, avec le-
quel ils formaient une unit syntactique,
commenait par
une consonne devant laquelle le v ne
se prononait pas;
tv fev est devenu zbQsvk la mme poque que &0o;est devenu
a#o; de mme xbv v6y.w r vopov; ttu pjrepav rh
prrspav;
rv (3aTt/i tait ou bien ton basilea ou fo vasilea; rhvdoeiv
disait tindsin ou // &fem. Puis la Corme sans v gagne du
terrain et devient la seule employe, mme la fin de la
phrase; le v ne reste que dans des mots proclitiques devant les
voyelles et devant /.,
-.
r, qui, de leur ct, se changent
alors en
//. b
}
d.
Quoique les manuscrits du moyen ge conservent levavec
un grand soin, il
y
a pourtant pas mal de traces qui
nous
montrent l'vidence que l'orthographe tait bien loin de
reprsenter exactement la langue parle.
En lisant, par exemple, les
pome-; de Prodrome, on dirait
que v persiste encore. Mais.
[11,51
2,
on trouve /h vx<r

527,
y./,v rv cJoV/j;
533,
y./,v napxtyxXhn,
et cette forme
pour u:/}
}
suppose un tal phontique o le mme mol
se
ter-
minait tantt par une voyelle tantt par une consonne, sui-
vant les combinaisons dans lesquelles il se trouvait. On disait
V7JJ0V, de : . ! ! I . 532 :
IV doubl
;
. . - amne
dan-; le

o l'on se servait de :
si l'on crivait
-
quoiqu'on pronont

. Prodr.
III. 51
2,
on pou\ ait de
mme crire txvjv
<--
:,
III,
99, o le y
n'a jamais
t prononc
90
COMMENTAIRE
Dans les posies ri 1e qui nous
montre
trs soin en1 que, soi
leur ortho

de la !
Rhodes
} ,
inp] on trouve : a< * iisatiJ i, rimant
avec aO/.x
(nominatif),
32;
PoTrrwjuievoi et Tzaiz^jm (accusa-
til
.
34; Qrsw/fiv (premire personne du singulier), e1 ndQi,hO;
" <-'
jt
i Vl'inl rieur
n ci
5,
ou ! rime se
terminenl
par . I , le v est crit
presque
i
-.
Abraham, etc. 1!
y a
d'autres textes
donl i-. : >rd presque
total, ou peut-tre : Lm< la langue parle*, c'est
le cas, par exemple, pour de la Jouvencelle.,
]
id, Bibl., [I,
p.
51 sqq. Nous
y
trouvons v devant des
voyelles : i:&m
50;
tov ayQpwTrov hv,
50; vctxa 6 trxo,
7, 9,
10-13, 17,
etc.; mais 5We
flpeji,
20;
cvzs ysvovv,
'2
: rbv 'pcora, 39; ~r;j ioi:/.r
t o*ou,
;
>; BzA-qj.2.1
62; r/;i 48; ryjj) iizwlia, <><>; u.y.yry
ojzv,
67, ( ..nt z, :, : avjzSkiiv tou, 4;
c^iv ro, 4;
Tponov ro, l);
civ / .1'; ott/jv
-;/,.<
tc
-,
15; iyiv x.^). ary xupa,
14: a-jrv rev , v,:.
16; tw xopsuridz, 31; rejv nUpav tt?v
. I ande l'hiatus aprs tto^v?,
qui i ire du
|
hmistii he, la rime veut
la form
-
iiv mv\ dans le vers prcdent,
on 1 . rrp\
'j.y.y-.rj
ovsv xparoOct,
67; srv
-dyovGii 68; ffooxte rr;j v.y.yji.y p.ou, 70. Mais
ici les e> . cf.
"
izonyopTouoL
\
r/jc, 61;ilef premier hmistiche
;
tou i
, ^
|
z'
/(, 55;
pourtant',
on peu fort 1
rrt est nc< uent
plus !
ng au v.
61,
devant le complment ty}, qu'au v.
55,
devanl !;: c . .nais
Soc. ling.j IV, i,
40);
rpvpa>ra|
: . :
64; Tcpara. tou, 22. Le v manque
devant
!

devant v et
f/.
: t/j <piAia, 43
;
r/j <pAoya /x,
54;r/jG . 2
;
z' f/ay:: 5V,44;xp.f/t(juvva(7tv|^v
-/.v
yy: , 34; tyjv cptXta,
64. Le v serait-il ici une trace de rduplica-
er une proi itiop
'ly/y .? I! es;
possible que l'auteur ou le scribe sui-
venl dans un cas la langue commune, qui n'a plus de rdu-
plication, et
que dans des cas connue ceux-ci, les prononcia-
COMMENTAIRE
'1
tions dialectales leur reviennent de temps on temps. A la
fin du vers : rhv vnQz'jiv r/jv tysaww
ixsivn, 48. A la fin de la
phrase, le y manque quelquefois; quelquefois il s'y trouve.
Je .
i
ncore deux exemples trs curieux : 55,
'/Oos gov,
accusatif, le v
est tomb rgulirement devant a*, mais au
v.
57, on lit 'yQpbv vrhv &r/r
t
<jov npii. Dans le premier cas, le
mol qui commence par n est li trs troitement avec i/'/-r.
dans le second, au contraire, il n'y a pas de rapport entre
ypwv et 7t/'v- il
y
a mme l un petit repos qui empche le
vde tomber. Aujourd'hui l'usage du v final se trouve peu
prs restreint aux proclitiques f'v, av devant /., tt, t. Voici
encore quelques exemples intressants : xypiv ouov est dj
Italogra?ca, I,
101, a. 1112; oyi ^-
;/
S
ot
P-
100,

loyezatelz. Eroph. I.
418, iovrpxv y>y.iyr,. au nomi-
natif; de r/i.T.-v-yyj'j.z. Schmidt,
^x,
12. M. Schmidt
donne, en note, de pies de ce v qui sert faire cesser
l'hi xplique comme celui de -;./;;. Il faut mettre
.'i pari 7?-7;'-v, Prodr. I.
.'>.">;
yy.-j.v,. .poc. [I,
495, etc., qui
soi i l'ana les neutres en ov (cf. Psichari, Futur
compos, 11, i! ou bien de otevoy, nxTipxv. Du reste,
; la Dclinaison.
Mais va t yAu.wj -ffoL est bien expliqu par M. Chatzidakis :
llo-L y-'sys/w rr- yyj-j.wjyz , Af/r^v. 1, 240. etc.: cl*, eiieor
:
<J.
. Rivista di fllol. classca, IV, 2; 4 suiv.; Morosi,
i<>\ a, 1 74: Krumbacher, Bcitr.j
13; et 'AGyv., X. 227 . o tou
latzidakis donne du v para < >gique de? vts*j, etc.,
un< )ii t< u elle qui se lit IsJ.nov, foc.
clt.Jje v
y
q non pa il
s'agit l.'i d n de L'hiatus,
mais tout menj i l'
Si la combinaison toi i nous paral claire en elle-
.ne, et si nous voyons bien qu'elle ne peut contenir autre
chose que
!
'a
ce
usai if d l'article i u substantif, nous pou-
vons nai r pour
1'
ition de cette forme :
cl vons-nous
y
voir to nomon ou ton onion rbv
le v de a substantif que n<
[ui cou nt
par
y peir
:
.m
-
He
peuvent s'attacher le y de L'ar icle l'accusatif singulier et
au
gnitif pluriel et le garder tout d'abord. Nous n'avons
pa \ d'exemples du premier cas; mais on explique par le y de
92
COMMENTAIRE
l'article les formes
vpo mvoj, Schmidt, 67, 11; vfavo?=
-jm/o, voiy.ox.vpmc oizoxupyj, Komis, "Araxra, I, L83. Dans ce
donner
exemple, il osl fort possible que voUi (svowttw, loyer)
no soit
pas tranger la prsence du v. D'autres exemples
sont
i Navo
(rw Mvov)
f
r\ Nid (t/jj "lov), r, Ntv$vo (rnv Tyjvov), vj
Nu^pa (ttjv TJpav), o yirvo^ (tov uttvov)'. Inversement "Eto^tos
(Nau7raxT0), 'Agtal Najo).
Au temps de Simon Portius, la chute du v final n'tait pas
encore
un fait accompli-, le v rsistait et persistait probable-
ment la fin de la phrase; c'est pourquoi l'auteur nous dit
que le v est la terminaison de certains cas. Il est vrai que,
quelques lignes plus bas
(p. 10, 1.
9),
il nous apprend que la
plupart des neutres ont pour terminaison o; le v tait donc
sur le point de se perdre. L'origine de ce phnomne,
les premiers symptmes de cette chute remontent, au
contraire,
jusqu'aux premiers sicles de notre re. Dans les
inscriptions mtriques, v ne l'ait souvent pas position-, cf., de
plus, -/.cv, ez, pour y.zi, Kaibcl, 074, o; Wagner, Qustiones
de
Epigraimnatis Grcis,
p.
63-67. Sur cette question du v
final, voyez T&j /oc. c#., et Bvue erlt.
:
1887, p. 2(54,
note
4.

On ne voit pas ce que S. Portius
(p. 9,
1;
42)
peut
bien vouloir dire par nqbilioribus locis.
P.
10,1. 7. S,
effertur ut es, won vero {ut perverse qui-
dam i tanquark gs. Il est juste de dire que

ne se prononce
pas #s; mais cela n'est ni tout fait exact ni tout fait
inexact. Aprs
y,
on entend toujours gz
;
ainsi o ksnos(6 ivoz),
mais tongzno.jSL nasale sonore se rpercute ici, mme sur la
consonne
posUquente; Yn change d'abord k en
g
et, sous
l'influence de ce
g}
s devient z. Il en est de mme pour le
if
:
o psoms i'iwj.y.z) mais tonbzomd. Dans toutes les autres
combinaisons,

et
if
se prononcent 7cs et ps.
P.
10, 1. 9. O sonat ut o, ore aperto prolatb. Le change-
ment de Vo ferm en ouvert appartient probablement la
mme poque que celui de ferm en ouvert. Comme l'w
n'a pas chang de timbre, les deux sons se confondent dans
un seul, cf. fax, Pap. Lup
v
17, 18 (an 155 aprs J.-C.)-,
(3s;tfoaro/, b.\ mais dj Pap. Lup., 1, 3,
u.Cwj au neutre-,
M.T/rr/)pidctj 14, qui date de l'an 165 avant J.-C, voyez Blass,
32,
note
86 et sqq., tandis que ov et o restent distincts- le
grec vulgaire de l'Egypte peut, du reste, avoir en ceci de-
vanc la jtoiv/7.
COMMENTAIRE
93
final, s'il n'est pas suivi d'une consonne, conserve un
timbre plus ferm. Pour otonique, il n'y a rien relever de
h'
n [uable; o
atone, suivi ou prcd d'une labiale, se
uvent en ou: pa^poj Const., 600, Pio Syr., 21<>;
y.l'j.o'jy.'jy.ivz,
217*
pouxaVio), Prodr. V, 103;
7 . youyytto; mais trffloyyo, louc '/ocs--, cesse, (jo/is.<<
.
: !c
type de cette rg-le est donn par les deux formes
'
de -/.vjy.-'.', qui ne sont autres que l'ancien ///;.:;;
y.o[jLov. Plus tard le phnomne s'est tendu
e devient ou, cf. Essais de gramm. n.-gr., I.
p.
.. ;.\ rem. la
p.
11)4; Koumanoudis, Z-jAoyy?,
s. r.
y
-
....
25,
note
2,
et 20,
note 2 roJv pour rov, et ou pouro .
nous avons cwvki (czo/At^,
pg.)'
''
Chatzidkis,
. xron. Y faut-il ajouter ouAa, Schmidt, 39, 7,
etc.:
kotto*
i
Foy, p. 13)?
ur yj.i-.v/j =
aporoov, voyez
p. 73; op -j- consonne se
n xo sens L'influence du
p
: xpaxvz. xoyii' ouxQix.
.'.
KpzyLtridi, pour sepopi/rJdt-, est rapproch de /ov.:^-J
r
-
ologie populaire. Enfin, dans
^[wrrgpos, pour jt
Phys., 650, 676, nous avons la substitution du prfixe
i-
,'i la syllabe 6g-,
L'o tombe (par dissimilation?) dans xyIo-Js*, Abr., L<
Belth., 1
(
.'7. etc., pour xoA*-j9.

De mme que e, devant
voyelle, devient,/, o devrait devenir w; le seul exemple que je
connaisse est gKoouuu, troisime personne xpoxrxi, qui
donne d'abord akrvdte, d'o rsulte avkrdte avec trans-
position du
y,
qui s'explique par l'attraction du
/,
et la fr-
quence de la
Combinaison y/.\
ef. xxpGpai, y.iv/.y.zy., A n<
'.
L5,
/y/.oc77/-.
83, 23 ; oKptdaVj Belth.,
913;
puis, par confusion
de V avec le prfixe xn, xy : ^cpWj, Abr.,
2; z>oj/.oxfj-
roph., 11, 375. Cf. Chatzidkis, lco yQoyy. vv;... 4-6,
<>
le
phnomneest expliqu tout autrement.

Sur la terminai-
sondes neutres
i
p. 10,
1.
(
.
sqq.), voyez ce qui en a t dit
plus haut
,
p.
7.".
1*.
1*K l. L3. Vrtitur aliquando in
-..
Toujours devant
? : 'y^/y- (tttw^o;), Abr., 446; nrioa, Prodr. 111, 69
i; dans le passage correspondant, IV, 69 . de. Il \
a encore d'autres exemples qui tmoignent dune
certaine
indcision entre -
et
,
indcision qui doit remonter
l
ipoque o
r
tait une aspire;
sont
anciens-.
.
:-,_.
G-lykas,
263,
pour . peut se
comparer
i>4
COMMEKTAIRE
{jLsBzvpLov pour (jLSTapiov : l'explication sera l mme; eeVos
n'est pas pour 7r 'to, mais serait calqu sur
ifr^po. Voyez
plus haut,
p.
83et, dans un autre sens. (. Meyer,
243, et
Les renvois, ibid., Mavrophrydis, Oj/ktt.,2, L80, etChatzi-
dakis, Kctw, 7/19 nov. L881. Pour
p &,
voyez plus
haut,
p. 75.
I*.
10, 1. 16. Initio spirltu aspero notatur. Rgle ortho-
graphique sans aucune valeur phontique. La typographie
tond aujourd'hui supprimer L'esprit rude en Grce pour les
ouvrages modernes.
P. K>. 1. L9. Ponitur interdum loco 1.
T
Hp9e$, Lmb. III,
153;
y/jzyy'j;, jcopcpo, roppiw, Phys., 255. On (lit d aujourd'hui
epyivi,
tpffx; ptfo&Trrxpi) etc., etc. Dans la Langue commune,
on a aussi dans ces cas /o, etc., pour
p,
etc., fptvai,
GrreAvw, etc. A Bova, le changement de /. en
p
devant o,
[3, 7,
a toujours lieu, Morosi,
p.
28.
P. 10, 1. 20. P vertitur n /.. Il faut ajouter que c'est sur-
tout le cas pour les mots grecs qui contiennent deux
p
:
ylr,yopx, pour yp-riyopx (iyp'fiyopx, Coist.,
682),
/JaOdpt, y.ylx'j'yj,
ithkpx, etc.
Sfltfri')
==
pg.
trairpi&j Bova,sapewo
=
azr.pbto, ont la mme
racine que Les verbes anciens dont ils drivent, m sont
des formations nouvelles, qui ont pour point de dpart le
futur pass vxirfooiiM.

La m
Bova
(p. 35) ne se la vj>wh
moderne : y/sapv^
==
/; frrwa
qui se rattache npiy.6$ (voir ce mot), ct de^
thsedans l'adj si donc an Le
verbe (cf. au contraire glicio-gUceW
= yJMQz-ylvzodvt).

Uovpvo = npotw, (repviic = p<7vrs. dans Pio et fi
ment.
Les mots mlius agiturj p. 10,
1.
20, comme
haut,
p. 9,
I. 42 in nobilioribus... Grcdocs, doi
certainement contenir des allusions qui nous
.'.
ut
quelques dialectes grecs, et peut-tre des renseignements sur
le lieu d'origine de notre auteur. Le mot /.'/.iy.y., dans ce cas,
serait un indice de plus.
P. 10,
1. 23. S sonum s refert. Le a ancien et moderne est
toujours sourd, au commencement des mots et entre
\ o\ elles; dans la rdaction en caractres italiens de l'rophile,
il est reprsent par ss au milieu du mot et un seul la fin :
COMMENTAIRE
95
ghdsso
yjxTbij T. : cabosso [/jxut.qgq .
389: ist-
el-
<jti - .
na-
I
' ne
t i re
la ] . ,; .
toi; ete. I hatzidakis,
F. stte qualifi-
ai ec la croix.
La
. mais
pour
-
sion
|
st su-
luence de
sont au-
A.
pp.
i'i ,
96 COMMENTAIRE
P. lo, 1.38. f idem munus subit quodl. L'v a conserv
sa valeur de u (u franc.) jusque vers le iv sicle;
fynjv
pour
y.'v.'.tj. trs frquenl dans les papyrus (Blass, 36, n. 104) ne
prouve pas L'identit de v et t, le premier v est d une
assimilation -, dans puSAtbv on a le changement de t atone en
v aprs une labiale. Voyez aux Additions. Mais au ix
c
sicle,
Les Gloss. Laod. crivent anyos, afcnpw, 32, omoYwp.a<n, 60, et
S,
ntr. oaps,
25,
=api, ea, u; cette flexion ht-
roclite ne
s'explique que par la concidence phontique des
nom in. r,z ==u;.
On a cit beaucoup d'exemples de u, qui aurait conserv
la valeur de u (ou), voyez surtout Deffner dans les
de Curtius, [V,
p.
278 sqq.
-,
mais on n'a jamais song ji
fier ni dmontrer cette conservation par des raison i
rieuses. En effet, tous ces exemples s'expliquent aussi bien
en admettant la prononciation i que la prononciation il
;
ce
sont en partie des mots latins : oroum, xomcc dont la dsinence
est latine-, de mme tovwoz, avec un z, ne peut rpondre
Qvwo. Chaque mot demande un examen spcial.
Nous avons vu que r
t
(c'est--dire i) atone, suivi ou pr-
cd d'une labiale, se change en u; si nous trouvons u

pg.
j
dans les mmes conditions, nous sommes autoriss con-
sidrer cet u comme hystrbgne : ainsi nous avons to-jut.ct.vo,
Qpo&ocXo, cause de tovutzxvCc. Bpov&allto), mais zvpLitowo, Qo'jfj.u.cK.
9p-jco restent: de la mme faon nous avons xovosa =zousa,
Eroph., IV, 38, 56,
etc.; car, ce qui est vrai des labiales
-,
[3,
cp,
p.,
est galement vrai des gutturales z,
7,
/,
cf. 'A'w..,
X. 215; devant / : %o'j/Ao =xvXk, f/ouXAwvw, nxyovAo. Dans
rouAouTry, Ap. II, 218, =toAu7T7, l'o de la premire syllabe s'est
chang en on sous l'influence du 1 qui suit
(p. 82),
puis il
assimil le
-j
de la tonique
;
iiTsoovya, Belth'., 775i mais asterlga,
Bova), s'carte aussi par son accent du
pg.
tttVj^ : c'est peut-
tre un substantif post-verbal de ntspovyi^od, o le change-
ment de uenou l'atone s'explique mieux
'.
La forme z-iys/z
existe. KovutocIIq:, zoiigtoIo deviennent xpouora/^a, /.povo'-ixXXi,
sous l'influence de xpovara. Considrez aussi xpovcTcOli, xpou-
GToUvio, etc. Une forme trs difficile est Igov =gv
)
Cypr.,
2,
16 sqq. ;
Bova, etc. Voyez chap. V.
1. Voyez aussi Cjiatzidakis, 'Avjvaiov, X. li
y
suiv.
;
215 suiv.
;
173.
Le diminutif est orzovyi.
COMMENTAIRE 97
Devant
p,
l'atone, v devient e, voyez
pg.
81,
cf. xepa&,
Prodr. VI, 204-, xspa, PuloL, 1101; vacrspvo), Imb. III, 749,
doit son s aux formes atones j^ir/jx, etc. Mais voov fait ovpv,
tyvooiyi
(cf. ?uo^tov, Schol. ad Aristoph., Ach., 849),
etc. Enfin,
entre
p
et une autre consonne, v tombe :
y.opfn==xopivf,
Abr.,
17;
Apok. II, 32,
etc.-, rapo-i, npnepat, Glyk., 2(33; Prodr. III,
238-, yhcxri, etc. T, dans tous ces exemples, a valeur d'.
P. 10,
1. 42.
<>
sonum habet f. Cette prononciation date
du n
e
sicle
;
en grec ancien, le
9
quivalait p-j-h
(
cf- shep-
herd, ou plutt fc, t,
p
de l'Allemagne du Nord)
;
c'tait une
sourde aspire; Ulfilas la reprsente par/; dans les inscrip-
tions latines, la confusion entre
/
et ph devient frquente
vers cette poque; de plus, on a des passages des grammairiens
qui montrent bien que le
9
grec et
Vf
latin avaient le mme
son : Diomde (iv
e
sicle) ne voit qu'une diffrence ortho-
graphique entre ph et
/
(p.
423 sqq. d. Keil), cf. Blass,
p.
89
aqq.
Le
9
a cette valeur partout, mme Otrante. Pas
d'exemples de 7: ng. reprsentant
9
pg.
(voyez ci-dessous);
avec pchtxvov (=
pg.
6 pxyavo), pccnccvi on peut comparer
bxmj et rpa (Foy, 11). Uccnhuot pour ^Mmixoc est d peut-
tre une assimilation (Foy, 11) ou une confusion avec ire-
Tr^wpa. Mais on trouve galement apis crt.
(arr'fe, Foy,
11),
ce qui donne penser que inx-n/Mua, comme en erj, sont des
mots refaits une poque o l'aspiration avait disparu.

Dans certains dialectes, ar<p devient normalement ott (nroxopAo
==
oaotopAo, Chypre, Foy,
11),
de mme que cr9, <j%
de la
langue commune deviennent
77,
av..
P. 11, 1. 1. X, sonus hujus h'tcr scriptura nequit
ostendi. Le
/,
en ancien grec, tait une gutturale sourde
aspire; c'est la dernire aspire devenir spirante
;
non
seulement Otrante, mais mme Bova, le
^
est une vera
aspiratagutturale devant
(1,0,
m, tandis que, devante,/, c'est
une
Bpirante. D'autre part, le scholiaste de Denys le Thrace,
que j'ai dj cit en parlant du
0,
prononce le
y
comme nue
Bpirante s nfc y/carns
y
:
n TTpo&itXovpjw;
ur: >/.>, vrjyoatrouivn^ r
opovtoxcp. Du reste Simon
Portius oublie de dire qu'entre ya
et
//.,
il
y
a la mme diffrence qu'entre *ei /.'., yx et vt.
Aprs 7 et tp (reprsent dans l'criture par ,, ou paru dans
les
diphtongues au, eu),
y
perd l'aspiration et
devient A',
comme, dans les mmes conditions, le 6 devient te\ le
p, p
voir ci-dessus) : rrsuxi?, bkominatio, Gloss. Laod.,
59; le
i i:h. (in \mm.
qrb( :
98
COMMENTAIRE
groupe cr/, quoique scrupuleusement conserv par l'ortho-
graphe actuelle, se prononce toujours av.. L'identit de o-^ et
ay. est dmontre par KaviV;iv==xaviV>uov, BeLis., 1,500.
P. 11, 1. 7. idem prstat qnod 0. Voyez
p.
92. De
mme que o, il se change souvent en ou, sous l'influence d'une
consonne labiale: Coup, yovli, Physiol., 701, 811; y.ovyo,
xlo-jcl, et devant 1: novk, irouAc, mouMc) la tonique, nous
ayons, devant v : ipo-Jvi (mais cf. Jwim'), ^ouviVpiara), Kowoum
(mais Kwvwira), ffarcouvi (mais cf. crano-jvxdx, Ganovvaosi, a-a-nowg,
aanovvvspo, (janovvppiz, Gocnovvyjjvj.Xy azTTO'jvlw'oii aaizowia^Lo),
povQovvi (cf. pouQouvi'w), dpOovvi (depcoOw? on pourrait toujours
penserpw9)vs=w0ouv, carie motest surtout usit au pluriel).
Dans Roypc'j ptoupAo, c'est plutt encore la labiale que le
p
(cf.
Gooc, et non Oovp, dans la langue commune) qui a chang l'co
en ou. 'A/7r/) a diffrentes formes : cot de ln/i'c, on trouve
lomov, d'o, par assimilation, lov-Kov, et, par dissimilation,
a>fi7rou. (Voyez Psichari, Essais, II, Index verborum.)
P. 11, 1. 11. ^4 ppo simia papwO. Le ng. ixay.ov (Quadrup.,
930, 970, 976) ne vient pas directement de l'ancien ppa, la
diphtongue ai ne pouvant provenir de t. Mmy.ov n'est autre
que le turc majmun, qui lui-mme peut-tre est emprunt au
pg.
pp.w (cf. Miklosich, Die trkischen Elemente in den
sildost- und osteuropiiischen Sprachen, II,
p. 20).
P. 11, 1. 13. Ai correspondet Latin diphtliongo . La
rduction de la diphtongue ai une monophtongue e a com-
menc par la fin des mots et dans l'intrieur des mots devant
des voyelles, o ai est devenu e et puis,;; en effet, les exemples
de s pour ai, dans les papyrus et dans les inscriptions, se
bornent longtemps ai dans cette position. Mais entre des
consonnes, surtout quand ai portait l'accent, la diphtongue
rsiste plus longtemps. Le grec noudlcp qui est entr dans le
latin vulgaire de l'Italie l'poque impriale, se prononait
alors pdidion, it&l. paggio, page, et l'ai n'tait pas encore de-
venu e, comme le latin ae. Sur une inscription de Pompi, qui
date de la deuxime moiti du premier sicle, on lit : IvQdai
xxToiY.z
fiYiih eiWaiTM xoxo'v (Kaibel, Epigrammata grca,
n 1138). Mais cela ne prouverait rien pour la xoivn. Au
iii
e
sicle, nous trouvons alaOlz pour iiOloc, ib., n 3l>7, etc.
Vers cette poque ai tait devenu e.
Il
y
a une vraie diphtongue ai dans le grec moderne, qu'on
crit ai ou ai. Elle est rare dans des mots d'origine grecque :
COMMENTAIRE 99
ylx[j.x, vm^ho^
}
Kocip pour yJ.yy.y, v.y.yhoz, xap. Il va sans
dire qu'il ne s'agit pas d'un changement de xv en ai, comme
l'orthographe xauftvo
pourrait le faire croire. Au moyen ge,
cet y.i formait quelquefois deux syllabes : vol Bp-werai y. vl&ipx
toi xb
y.ooul va dpvri, Imb. III, 242, et cette scansion nous
donne l'explication du phnomne. Le futur de vlxL<,),
Khufato
ct de xtauffo/uac, donne naissance un part. parf.
xkocnfiho
ct de nkxvyhoq, et un substantif vly.r.yx ct de xacpa
;
ces formes, leur tour, crent les types v.xny., xocopho par
analogie.

Je ne sais comment expliquer xeTad {v.tlxy,
Dig. V, 4) et yxxpo; ct de xelzd, yaapo. Dans atrog
(Schmidt, III, 4,
etc.), l'i vient de s: sro'; une autre forme
est roy ainsi orthographie. Presque tous les autres mots
qui contiennent la diphtongue o sont d'origine turque ou
italienne : fxapou,
que j'ai cit tout l'heure; txlvi, tx&>), xxi]xx
( ct de rcxyt/c, zxyivy.x, etc.), du turc tyim, portion de
vivres, ration; yxrxvi, cordon, turc ghathn; ro, pers.
tchy, etc. ^acvapo, ital. ammainare.

L'ai dsinentiel dont


parle S. Portius (11. 13-18) est orthographique et n'a bien
entendu, phontiquement, que la valeur d'un e.
P. 11, 1. 19. Avut plurimum sonataf, etc. Voici la rgle
pour
af
ou av : devant les consonnes sourdes, xv se prononce
af;
devant les sonores et devant les voyelles, av; devant une
labiale et devant v, le v s'assimile-, avec c il forme i|/. Nous
avons donc:
otvr6=aftos; av)(va=afkenas, oy=avyo,
a\>lo =avli, apio = avrio,
itLVto=pavOf Ox-jyx =Oamma
(prononc dama), vlxy.x =
Marna (Const.,
218), Xauv>
=
lamno (As. Lup.,
159),
gauvo, yxwj;, na(T(=papso. 11 est
difficile de dire quelle poque l'u de xv est devenu spirante.
Ulfilas crit av et non
af
ou ab, ce qui montre qu'il prononait
au; d'autre part, le latin av est transcrit par j partir du
ii
c
sicle (Blass,
p. 70). On trouve xarerce&cffe, C. L,
3693,
~i-
iynpoj 5922,
sur des inscriptions qui ne sont pas dates.
Mais en Egypte, pontous
pour j&a&i se lit Pap. Lup., 305,
83,
ir' sicle avant J.-(\; E/ataVovre
pour
sp&aj/ayrs, Pap.
Lond. {Wiener Studien zur klassiscJien Philologie, IV,
L97), 159 avant
J.-C.
;
cf. G. Meyer,

L21. Dans un seul
cas,
g devienl x:
otr, plus
tard h
= :
xuro, niais seulement
si
le mol
est prou. pers.
de la 3
e
personne,
c'est--dire quand
il est
proclitique.
Les exemples de ro, rw, etc. pourouroO, etc. remontent
l'poque de l'empereur Auguste, o cette forme
ro
est
100 COMMENTAIRE
caractristique
. Dittenberger, Archiiologische Zeitung,
vol. XXXV, p.
36.
On peut joindre ce. dernier exemple la particule
fc
=aye
(voyez chap. VI). Comme les deux mots sont tout fait dans
les mmes conditions, on a le droit de supposer que la perte
de l'lment labial a eu lieu une poque o Yv de ccvt et le
9
de '<p; avaient la mme valeur. Cette valeur ne peut pas
tre celle d'un/, car de aftos on serait arriv hftos, et non
rd. C'tait une spirante bi-labiale avec articulation des lvres
et avec aspiration bien faible, de telle faon que, dans des
mots atones de peu de valeur syntaxique, elle pouvait se
perdre tout fait.
P. 11,1. 24. Etfacit i. La diphtongue et avait une double
valeur en ancien grec : celle de ei, elpu, et celle de e ferm,
efyju
pour <7
t
ut. De trs bonne heure, et dans le dialecte botien
plus tt que dans l'attique, la diphtongue ei devient e, et puis,
ds le n
e
sicle avant notre re, i. Cf. eVxivt, Pap. Lup., I, 255
(avant 111); Etyiaitttdyg, C. I. A., 465, 105 et lytanSm, 106 (fin
du n
e
sicle); yeivo[j.ivoa, 471, 17, c. 2. Cette prononciation est
reste jusqu' nos jours. Et dsinentiel (11. 24-26) est pure-
ment orthographique, pour i.
P. 11, 1. 27-29. Eu effertur
ut ef. Le sort de ev est le mme
que celui de au; je note: ps'ppa =peO^a, Formula II,
46,
TzoGbVjiv.ivw
,
Prodr. VI, 93; i[AOpyonpo(j(fmdcrog,
70;
yi[AXTo,
127, etc.; euv
=(e)^v: y.ovvovy['^=vvovyJ^
}
comme M. Mo-
rosi l'a vu pour Bova,
p.
7,
par les intermdiaires yvovyiM,
pvovylto. A ct de eupw (evpob de ^evpov) on a ep&), Carm.,
126, 47,
57 et ailleurs. Cette forme, constante dans la xoti/q
moderne, reste obscure.
P. 11,
1. 30. Ot quivalet etiam i. L'o grec tait ferm
et quivalait presque u
;
la combinaison avec i produisait
donc une diphtongue oi ou ui
}
et, par assimilation Yi, Vu
devient encore plus ferm, de mme que et devient i, avec e
trs ferm, et enfin ii, i. Si u ferm et i se soudent l'un
l'autre, le son qui en rsulte est il, cf. vuyw, Pap. Lup., 50
(160
av. J.-C.), vu$, Bail. corr. fcell., IV, 514, etc.
;
en
Botie, u pour oi apparat dj vers la fin du in
e
sicle avant
J.-C; en Attique, noixvetyivx, C. 1. A., 111, 1197, II,
17,
a. 44 ap. J.-C. Plus tard, Yv qui provient de l'ancien oi s'est
dvelopp comme l'ancien v et aboutit L Cf. Blass, 60
;
G.
COMMENTAIRE 101

Mever,
126. La combinaison o-i est devenue ou :
fioftov,
(3ovo\
;
q>Aob\ov, e>Aouo\, d'o aXovda
;
potiov, podo et po^vy.
On peut se demander si, dans rpayoy&a, napxTpayov3ovGiv
}
Apok. II, 97,
l'ou est d de mme quelque influence du t de
vpayctd. Il est vrai que, dj au 11
e
sicle avant notre re,
le l Tzpoayzyoyjj.uhov avait cess d'tre prononc, mais il aurait
pu laisser une trace dans le timbre de l'a. Ce qui me fait re-
jeter cette hypothse, c'est que o*(avw =
<rwS&) a toujours w,
jamais ou. Nous avons donc dans Tpayovd un nouvel exemple
de la tendance changer w protonique en ov.
Dans la langue moderne, la diphtongue oi n'est pas rare -,
je note : (3oyj0og (voiBs), qu'on trouve aussi sous la forme (jo-j9
=
(30*700,
cf. (3ouo*t, plus haut-, (3oim,
fioie^x, v'nua, pdXoi, fore,
tiTfo, etc. Oi dsinentiel (11. 30-31) est purement orthogra-
phique.
P. 11,
1. 32. Ou, correspondet ou Gdlloram. De mme que
et, ou avait l'origine une double valeur : celle de o long ferm,
p.
ex., dans to =t6v
}
et celle d'une diphtongue ou : ovro.
Mais, dj au iv
c
sicle avant J.-C, les deux sons s'taient
confondus dans le son d'un ferm, et cet u s'est maintenu
jusqu' nos jours.
Il me reste faire encore quelques remarques gnrales
propos des voyelles. Nous avons vu que la diffrence de quan-
tit, qui tait si importante dans l'ancien grec, n'existe plus
aujourd'hui
;
il est trs curieux d'observer que les langues
romanes et, jusqu' un certain point, les langues germaniques,
sont d'accord avec le no-grec sur ce point. On voit partout
une tendance abrger les voyelles entraves, c'est--dire
suivies d'un groupe de consonnes, et d'allonger les voyelles
libres, c'est--dire celles qui ne sont suivies que d'une seule
consonne. En grec, l'tat moderne date du L
cr
sicle aprs
.J.-C; c'est alors qu'on trouve ei pour t
}
Wagner, Qust.
deepigram. grcis,
p.
38 sqq.
;
au n
e
ou m
e
sicle, on lit des
vers comme ceux-ci: xto (m bref)
povoeg sreow, Kaibol, Epi-
grammata, 692; oTpwmpas (avec r, et a brefs:
rovo\ fojxov,
L058; oowJaa yjx\ trvp.iow TroArfe aoV y;j v.x\ Trapao*you, ib,
}
329,
1
er
ou II
e
sicle;
TTS 7TVr8 '/jvj.vjo; rry lz
;
y.ii[J-yi KOVtV,
612,
poque de Trajan
;
v.x\ y.zzx
rv Boafotrw Bfoorai pou r gyj.x
xporofoty,
613, u* sicle. D'autre part les
brves sont allonges
;
dans y.yi/jXToz (avec
le
second y long), //;.,
527, Sardaigne,
i
cr
sicle, et ;in n
'
1084, Rome, u' sicle, on peut voir, il est
102 COMMENTAIRE
vrai, le suffixe latin atus
}
voyez chap. IV, plus loin; mais on
a aussi Kcfjxpi r.ccjzopzdovzi xa meiptov v.oxzovzi, 978 (poque
d'Auguste) , ov iioiz
narhp UovJkog Zupiyj rro yaiV?;,
703, II
e
ou
III
e
sicle
;
Trsvrvr/ovra yxtj.ov
'
rea TrAyjara^svr, 081, I
er
ou
n
e
sicle, etc. Voyez Wagner,
p. 46-G7, qui termine par ces
mots : iWucdisstme apparat ut itacismi, sic etlam quan-
titatif minus regularispleraque exempta non tam ipsorum
Grcorum in titulis, quam allarum gentium ut Syrorum
Bithynorum Phrygum ipsorumque Eomanorum in in-
scripUon bus repeviri.
L'ancien grec ne tolre que v,
p,
g la fin des mots
;
toutes
les autres consonnes tombent, ce qui rend les dsinences vo-
caliques tellement nombreuses. Dans le no-grec, o le v final
lui-mme ne subsiste plus, les dsinences consonantiques sont
dans une grande minorit. D'autre part, la faiblesse de l'accent
tonique fait que les diffrents mots d'une phrase ne sont pas
bien distincts l'un de l'autre et ne se prsentent pas par
tranches isoles. Il
y
a de la sorte beaucoup d'hiatus
;
pour
y
remdier, la voyelle initiale atone tombe souvent ou presque
toujours, si le mot prcdent se termine par une voyelle;
puis ces formes sans voyelle sont gnralises. C'est l ce qui
explique pourquoi le no-grec offre un trs grand nombre de
cas d'aphrse. On peut le comparer l'italien qui termine
aussi tous ses mots par une voyelle, et qui pour cela perd
trs souvent les initiales vocaliques. Il n'est pas ncessaire de
donner beaucoup d'exemples de ce fait. Au lieu de zb o/j^an,
z o^cUzioc on a dit un certain moment zb pri, z poczicx.
\
au
lieu de au v.yX iydd : gv xo 'yw
j
au lieu de eix xetvovg : sida W-
vouc, etc.
;
mais en mme temps on avait bputxzi, syco au com-
mencement de la phrase
\
de mme eldeg sY.dvov;, etc. Mais
de bonne heure les formes postvocaliques se rencontrent aprs
des consonnes et inversement. Ainsi, Abr., 611, yjx\ 'pnopsi,
et dv Yi^Tiopsy G19, sont galement rguliers
;
mais
rfe fjtfropsF,
ibid.y 701, est dj analogique. De mme, v iad, Const.,
889
; efe,
fj, 896; ym atig,
926
-,
va
<j,
921
;
zovzo axg, 964,
etc.,
mais Ozog aocz, 911. 'E/.svot se trouve au commencement de
la phrase, Pio, 10, mais on a vsA jcsFvoi, o'^ov kevoi, va yjeXvoi
et ifto helyri, etc. Il va sans dire que, dans les cas o
l'initiale porte l'accent, elle ne peut pas tomber moins que le
mot ne devienne atone, par exemple va, toO, cf. chap. II. Dans
z V/;p', par exemple, pour z -imp,
Pio, 10,
le verbe est encli-
tique, il ne forme qu'un seul mot un seul accent avec le
COMMENTAIRE 103
pronom, c'est
pourquoi Y- peut tomber. Mais il
y
a pourtant
un petit accent
secondaire sur Yr
t) rdnrip', qui fait que la forme
postvocalique
peut se gnraliser: ppog nrjQav
f
2. Voyez au
verbes
ir rguliers yZyh^.
Ces doublets amnent une grande confusion. On a succes-
sivement : oy.u.y-i, avec l'article,
TOfifHXTij
pi. zyy.yxziy., qu'on
tranchait
en r'
xyyxzix, cf. le gn. rv yyxzi/Wj, Eroph., I,
74
;
sg. u.y.y-t, crt. Dans cette mme catgorie on peut ran-
ger: aneax
=^= t Vrepa
5
ayyyi
}
du pluriel zx *yyvia] ?-'/p
L
,
zx 'yihx
*
y.yyy.oiy zx 'yyy.yiy.
\
vJ/y., zx vyia
\
x7zy'oi
)
zx
ttrolia. Dans tous ces exemples, l'a supplante une autre
voyelle. Les mots qui suivent commenaient originairement
par des consonnes : JoVfiott, rx dovaxix
] (jTofyi
}
r nzxy\.y\ ocTrrfit,
zx tjrffrn]
c'est un cas particulirement intressant, parce qu'il
nous montre le pluriel non seulement dans l'article, mais
dans la dsinence du substantif; zx izrfrn est ainsi devenu un
singulier
z' irr/fii),
comme dans le latin vulgaire
foMa,
et
est entr
dans la classe des neutres en t; de mme y.yzh, cf.
lat. vulg. labra fm.
=lat. class. lbrum, fr. la livre.

De l rsultent leur tour les plur. zxyz'Ckiy., zxszrfjix, qui font
ivtour au singulier sous la forme zb (jzrfji, zb yd/.t
}
parce
qu'on spare zxyzlhx, etc. en zx yzilix
y
etc. Voyez aux Addi-
tions.
de l'article masc. ou neutre se confond avec suivant :
oyftpo
(Bova ostr<) = 6'y
r
jGz] t&v by.y.xliv, Belth., 690, sup-
pose iyy.yjj.L. L'o prothtique des pronoms a une autre origine :
suivant la finale du mot prcdent; on disait no et ottgO, jroios
et b-oo;, ttio et 6t:oW, etc.
;
cela amne la forme 6to7g, Cypr.,
70, 15 -, 7
1
, 7,
zyio; ct de yt 1 =oh;, voyez plus bas); boix
=
3lx, b/.xziy etc. xxri, etc.- voyez aux pronoms. (Voyez une
autre
explication, 'AOr'v., X, 471.)

J'ai dj parl de /.: .
/.z;o;\ sur ce patron, on fait zzo-jzo;dc zo-Zzo;', sur i/.a ,rjoO
=
rJoj, par l'intermdiaire de 'vo-j
;
zolv.6; =tJtxo, 'div.6;]
eTres
=
rore,
et
mme ari(Jpxy nrs'por. Quant zort;, on peut voir dans
l'o une assimilation (cf.
p. 71) ou bien le mme lment que
dans bt
}
etc.
La prposition urrrf n'existe plus; comme pr-
fixe, die a t trs souvent change en x-o-, aprs avoir t
d'abord jw-, comme M. Foy l'a
dj remarqu, Laut$ystem
t
p. 98. Il Cite
y-'
. - et
x!fr).'^vlr)^;
y
o nous n'avons pas
vrai dire, le
prfixe iro*,
mais, ce
qui rvienl au mme, la
combinaison wr-. D'autres exemples
se
prsenteront dans
Les
chapitres sur le verbe, sur les pronoms, sur 1rs
adverbes.
r
n
104 COMMENTAIRE
rxia devient iertia, ABC, 102, 6,
et est regard comme nomi-
natif pi. d'un singulier frxiov. ABC, 102, 2.
Il
y
a un cas o la voyelle finale et la voyelle initiale du
mot suivant se soudent en une seule voyelle
;
c'est le cas o
ov et s se rencontrent -, le rsultat est &>
;
cf. br^y/l-j^zq, Belis.
I, 127
;
p.wza'ls, Schmidt,
44, 2
;
aTiw/ev, Carm.,
61, 1
;
07rw
>7s c, Po,
41; otko 'v, Pic,
39, cf. Asin. Lup., 197, 208, 295-,
p.w 'aw, Pic,
38 ; ic rcoixe, Carm., 44,
1
d
;
ottw '^st, Belth.,
819;
oTrca^f, Pulol.,
382;
p-wrao-s, Eroph., III, 33, etc. Je me borne
constater ce fait sans vouloir l'expliquer.
Deux voyelles identiques en hiatus se contractent en une
seule: w =coov ; rr/rfi
=diirryY0<
}
Imb. III,
2,
etc.
;
syyur>j
=
yywnrfcj
rj7 =pTvei, le =Aueig, ^aTro/rc, etc.
;
STrot/cV, Belis.,
I, 123, Tioi<jr
t
z, etc. sont trs frquents dans la littrature m-
divale*, Chatzidakis, <$0oyyoloy., 4 sqq. J'ajoute ae
=
ceieic,
Quadr., 680; ol yol, ABC,
32,
1;
ypz =yoki
y
Carm.,
91, 45.
Et atone (=i)
f
qui suit immdiatement la tonique, tombe :
<pa(y)cis devient cp; cbtouei, axo; Tp(y)ei, Tpwc; li(y)ei, ta';
Kais, tAa, et de mme la 3
e
personne :
<p5,
/.o, tqw, /s', etc.
Dans la langue commune, les types courants ont i : y-n,
/.ovsty Tpwct, t, mais omqv, Tp>;, s', va epa comme va ira;, etc.
Les types sans i sont dus probablement une action ana-
logique
;
voyez aux verbes contractes.
Pour les consonnes, il me reste dire que le grec moderne
ne connat plus les consonnes doubles (si ce n'est en syntaxe,
dans des combinaisons comme 6 zaXos Srapo, etc.), mais que
les dialectes de l'Italie les possdent. La rduplication sub-
siste galement dans plusieurs autres dialectes grecs, dont
la rgion resterait circonscrire. Il n'est pas possible de d-
terminer l'poque de la rduction de deux consonnes en un
son simple. Les plus anciennes inscriptions se contentent
d'un seul signe, plus tard on en met deux, mais mme les
documents de la meilleure poque ne sont pas toujours exacts
sur ce point. Dans les papyrus on trouve assez souvent une
consonne simple au lieu d'une consonne double, sans que
j'ose en conclure quelque chose pour la prononciation. Dans
les Gloss. Laod., on lit vn-parre.), 55,
vnrao-o^t, ib.
}
ct de
QxzvG'ny oanm'k'ffGt
'
TroTTparw, 61,
et rrop^aw, 62. Les textes
du moyen ge ne suivent pas non plus un systme bien
uniforme. Nous voyons dans le latin, dans l'allemand, dans
1. Je me sers de l'orthographe des diteurs sans l'approuver.
COMMENTAIRE 105
l'ancien franais, dans l'italien moderne, que trs souvent le
redoublement d'une consonne dans l'criture ne prouve rien
pour la prononciation, et que, d'autre part, des consonnes
redoubles ou allonges sont marques comme les consonnes
simples; c'est l un point o presque partout l'orthographe
est aussi arbitraire que possible.
CHAPITRE II
Des accents et des esprits.
P. 12, 1. 3. Trs habet vernacula... lingua accentus. La
distinction des trois accents repose sur une simple tradition
orthographique; elle n'a pas de raison d'tre, et n'en avait plus
(U'X le moment o la distinction de la quantit avait disparu,
cf.
p.
101. La diffrence entre la tonique et l'atone est la mme
dans les mots qui portaient le circonflexe et dans ceux qui
portaient l'aigu
;
le traitement des voyelles longues surmon-
de l'aigu est identique celui des voyelles surmontes
du circonflexe; dplus, peu d'exceptions prs, l'accent n'est
pour rien dans l'histoire des voyelles en grec. Les trois
exemples de Simon Portius s'criraient phontiquement :
ly08
}
timi, tim.
P.
\'2, 1. 6-7. Lod accentuum... prantepenultima. C'est
une erreur. S. Portius l'ait sans doute allusion dos mots
comme alixxa (voyez
p. 17, 1.25),
mais ce mot est un tri-
syllabe: prononcez saljdkas; l'i a valeur phontique ej,
l\ \'2, 1. 11. Accentum gravera ha.bcnt omnia monosyh
laba
}
c'est--dire:
tontes les conjonctions, les
prpositions,
une partie des pronoms indfinis, bref, des mots qui en ra-
lit
n'ont pas d'accent,
qui forment une unit syntactique
avec le
mot qui
les suit ou qui les prcde, les mots procli-
tiques OU enclitiques.
L'ancienne orthographe les traitait
comme
atones: m.-, ',
re, /:, mais sans tre
consquente, ef.
ffuv. Si ces
mots axaient deux syllabes, c'tait la Becondequi
portait l'accent : on a
ftro, L'tal
indpendant, mais j-.
irai
icococ,
prou,
interrogatif, mais ontofr ko) noifo rang ennto zou \oyov
1 06 COMMENTAI RK
sivai fe
(Platon, Soph.y
262),
indfini -, '/).o, pronom, mais
^.a, conjonction, etc. Voyez J. Wackernagel, Zeitschr.
f.
vergl. Sprachforschung, XXVIII, 136, o la diffrence pu-
rement orthographique entre
j
et jjuv est explique. Le no-
grec fournit d'autres exemples qui existaient en partie pro-
bablement dj dans L'ancienne langue et en partie sont
modernes: i dans fva, aujourd'hui va, Italogrseca
1,
1)2, a. 1005,
tant une voyelle accentue ne peut pas tomber; il faut donc
admettre ivx, ou plutt (va sans accent: fva ox =
inafll
J
d'o va <p?.w. Sur tW voyez Psichari, Futur compos^
p. 42,
notes 1 et 2. 11 en va de mme pour ttoO, pron. rel. =faou;
cn/rpa foou
ftyaivet
devient andras opuvjni
;
au moyen ge
et aujourd'hui, on crit 07ro, ttov,
P. 12, 1. 12. Item adverbia in <x, etc. Il serait plus juste
de dire que les adverbes en a ont le mme accent que les
adjectifs. 'Euriora, Const., 356, n'est pas une exception, car
on disait euthoto's au moyen ge, Belth., passim, d'aprs 7u<jt6z,
et non d'aprs epnora, comme en ancien grec.
P. 12, 1. 15. Nomina etiam neutra dissylldba. La rgle
est juste, pourtant elle souffre des exceptions, en partie appa-
rentes, en partie relles. Man est originairement trisylla-
bique: ou.uJ-l; de mme vyi=bvvyi^ eLdi =oEi, <ppy&=<ppu&,
dwvi*= odirri, etc.; mais
yJ[A
et nt n'ont jamais eu plus de
deux syllabes
;
nanmoins on n'a pas yzpl, ni nodi.

Il est
aujourd'hui convenu de mettre un aigu et non pas un circon-
flexe sur des formes comme eidi. En pareil cas, on accentue,
comme si le mot se prsentait sous sa forme pleine. C'est
pourquoi on crit souvent et suivant la mme rgle oanove
(/overs), non /.ore.
P. 12, 1. 16. Accentum circumflexum
suscipiunt, etc.
L'emploi de l'accent circonflexe est un des embarras de l'ortho-
graphe moderne, qui conserve les rgles de l'accentuation
ancienne. On peut souvent se demander s'il faut mettre le
circonflexe ou l'aigu. Les exemples donns par S. Portius:
OcoO,
npfe,
ne font pas difficult, et il nous reste seulement
observer qu'on crira perget non perg. Mais comment faut-
il accentuer, par exemple, fxouoa, gn., ywouxo, gn., cpayet,
kx; (imctyeig) ? L'application des rgles de l'accentuation an-
cienne ne rpond aucune ralit. Si l'on suit l'analogie de
ripj on mettra videmment un circonflexe sur Tr.Mais doit-
COMMENTAIRE 107
on suivre cette analogie? L'z de ira; est bref; de plus, il n'y
a pas ici de
contraction comme dans riy.z et Vt souscrit n'a
pas sa raison d'tre. C'est donc, en quelque sorte, aller contre
les rgles mmes de l'accentuation ancienne que d'crire na
ou
mme rcz?,
puisqu'on met le circonflexe sur une brve.
L'usage a nanmoins admis le compromis irrationnel r.z;.

L'accentuation ipayst n'est gure plus raisonnable : ce neutre
se dcline sur nott, noctdtv, Pour se conformer la rgle
ordinaire, il vaut donc mieux crire <payi et supprimer mme
et, comme on crit
-h
nh), et non yj no/t, du moment que ce
nom se dcline sur x-^/vi et qu'il est entendu qu'on veut
crire suivant l'orthographe
ancienne. Par une srie de rai-
sonnements analogues, on en vient accentuer povaa et yiwat-
v.y.z. Ici nous n'avons pas de prcdents en
pg.
Mais on se dit
que a de r/j.z^y.; est long; jouira;, calqu et dclin sur %ioa,
est suppos de mme, ainsi que ywxUx, avoir l'a final long.
31 une matire o les contradictions abondent.
P. 12,
1. 11). Eundem observant, etc. L'auteur veut par-
Ici- sans doute de la Dcl. II
pg.
et non de la Dcl. II ng.
(d'aprs sa classification), car,
p.
1G, 1.
2,
il crit lui-mme
ata (voir plus haut opres).
P. 12,
11.
2'2-2>>.
Penultma etiam. On rencontre ici les
mmes contradictions et les mmes embarras que plus haut.
La principale difficult sur ce terrain, c'est qu'il faut toujours
se guider d'aprs une quantit qui n'existe plus et dont on
ne peut mme pas souvent retrouver les analogies dans la
Langue
ancienne. En accentuant twva, xy&vx,
on
part en
ralit de l'a bref de
l'ace, a>va, '/wva, ce qui ne manque
pas de sens. Mais l'orthographe ancienne ne partait pas de
l'ace, pour accentuer le noniin. et c'est l ce qui devient en
pareil
cas l'irrationnel.
P. 12,
1. 31. Orania neutra plurisyllba. v-j?./. ne fait
pas exception,
puisqu'il
n'a que deux syllabes dans la pro-
nonciation ijali.

L. 32
et
33, ib,
}
lisez Booancou.

L. o<>,
Jjv27mvm
\
comme quoi c'est l la vraie orthographe et
non
iwarw, voyez
plus
loin aux verbes en -wvw,
P. 12,
I. 39. Ceterum tionnulli...
non soient n tpicn ad
ultimam sylldbam, etc. Ce
n'est pas la rgle de
l'accentua-
tion latine, niais c'est l'analogie (pli l'ait dplacer l'accent.
En ancien ^\'^c
}
il
y
avait beaucoup
d'adjectifs surtout les
108 COMMENTAIRE
composs) qui avaient oz pour le masc. et pour le fm.; la
langue moderne, au contraire, distingue toujours les deux
genres, elle ne se contente plus de 0avaro$, pour le masc. et
le fm., mais elle dit avaro, masc, aavary], fm., efytop<po,
eu/xopapy] (Georg. Rhod., 49),
et garde l'accent la mme place.
Or l'analogie de ces adjectifs, la stabilit de l'accent dans les
trois genres, est si forte que les autres adjectifs, qui taient
proparoxytons au masculin, paroxytons au fminin, font re-
culer l'accent au fminin
;
on dit devrepo, fminin evzep-n, dixato,
dUxix, etc., et au superlatif yimxrn.

Ainsi on substitue
[dyotq un nominatif, qui est conforme au fminin et au plu-
riel et au gnitif sg. du masculin; pLBydlo, a l'accent sur
l'avant-dernire, parce que y.yxhv et yeyx);n taient de mme
paraxytons. En tudiant la dclinaison, nous verrons beaucoup
d'exemples de cette tendance ne pas dplacer l'accent dans
les diffrentes formes d'un mot -, ici, je me borne dire quel-
ques mots du dplacement de l'accent en dehors de la conju-
gaison et de la dclinaison. Cf. Krumbacher, Beitrcige zu
einer Geschichte cler neugrieclrisclien Sprache, p.
41 sqq.
(Zeitschr.
f.
vergl. Sprachforschung, vol. XXVII). Les
adjectifs oxytons reculent l'accent sur la pnultime, quand
ils deviennent substantifs
;
c'est une rgle du grec ancien et
mme de la langue mre indoeuropenne, et qui est en vigueur
jusqu' nos jours: rpoptepos, Tpoyxpx] epo, spa; hpo, lpx\
Qzpy.o, Qpu'n
;
$pxv<Z)
fipxv
(|3pa<u, Prodr. V,
118) ;
Gvohg,
(jKln (qui n'a rien faire avec ayo^y comme M. Krumbacher
l'a bien fait observer,
p. 67),
etc. Mavpog
=uavp, cause de
acTtpoj parce que deux mots, qui expriment des ides con-
traires, s'influencent souvent dans leur forme, cf. mxpus
cause de ylvvv;, voir Index; y napodewos sur r, nolxai (Chatz.,
Zeitschr.
f.
vergl. Sprachforschung, XXVII,
p. 83);
ohy
(frquent au moyen ge, Krumbacher,
p.
43 cf. par exemple,
bliyv, Spaneas I, 215, aujourd'hui o/Xlyo, par influence sa-
vante) sur nohj ou peut-tre mme sur son semblable yivpoq,
uixpo'v; Spaneas
1,
136-137, fj.iv.p6v
et 6/tyov sont traits comme
synonymes, cf. aussi 257
;
d'o 6hy6v, 215 -, olov, Prodr. IV,
118 a, Puell. Juv. II,
50,
etc., ailleurs,
pg.
clov, sur
avro, 'AOo', Cypr., G6,
2\
Eroph., I,
345,
pour xvQog, sur
vxot.z, le mot change en mme temps de genre, parce que les
oxytons en o sont toujours masculins et jamais neutres, et
parce que xp7:os est masc.
;
devdpv, Sen. Puell., 38
;
Schmidt,
56, 16 et note, Krumbacher, 43 (aujourd'hui ivxpo) sur
COMMENTAIRE 109
cpvro'; xlro; (Glyk.,
369),
au moyen ge, et encore aujour-
d'hui en Italie, sur btdvo (Krumbacher, 42 et 47). Les adjec-
tifs en -oo, qui sont drivs des noms de peuples, sont pro-
paroxytons : Toupxwcos, poyjioco, de mme xtefrixo, Dossios,
Beitrhge z. griechischen Worfbildung, p.
24. C'est plutt ici
L'italien -ico que le grec -u/Az: Beve'roco =ventico. Bodpaxo,
Missa, 118 (mais (3o0paxoi,
25)
est attir par les adj. en -zz,
;
d'autre part lucanic Bova (ng. Aouxavtxo, encore un mot
latin en -tw:, et pour cela proparoxyton) subit l'attraction
des mots en -i/.o'. Ai/w (mais iys, Soph., 82; Const., G58;
Georg.Rhod., 44) se dit d'aprs vyy-, etc. Sur le dplacement
de l'accent par analogie, voyez aussi Psichari. Revue cvit.,
1884, p.
455. Dans tous ces exemples, le dplacement de
l'accent a une raison psychologique
;
dans la srie qui suit, il
s'agit d'un accident physiologique. C'est une loi gnrale
que, dans la combinaison de deux voyelles, celle-l prend
l'accent, qui a une plus grande valeur vocalique
;
l'autre,
qui en a une moindre et qui se rapproche davantage des spi-
rantes, perd l'accent et se trouve presque toujours rduite
une semi-voyelle ou une spirante. Ainsi a devient
j
;
ifjf
6a donne d'abord ed avec une semi-voyelle qui a le
timbre de Ve, niais qui ncessairement aboutit kj; le, je;
ua
}
t'd; 6a comme a
}
devient od
}
puis vd, etc.

Cette loi qui,


comme toutes les lois de nature physiologique, ne souffre pas
d'exceptions, existe dans plusieurs langues. Le lat. classique
partetem devient paritem en Lat. vulg.; de mme avolus,
avilus ; l'esp. dit Dis, yipourdos, o ego); le roum. sted
pour sta (stella , etc. De mme en grec chaque
/,
qu'il pro-
\ iennede t, et, u, oi ou
y],
chaque e, qu'il reprsente ai ou e, suivi
immdiatement d'une autre voyelle, perd
L'accent et se change
en
j,
La diffrence qu'il
y
a l'origine entre
i et e a disparu.
11 est possible
que, ds le moment o L'ea perdu l'accent,
Le changement en i ait eu Lieu. Il parait (pie L'ancien botien,
ici
comme ailleurs, nous montre dj L'tat moderne: chaque
t devient i devant o, w, a; cf. Bieister, 1,
243;
(-.
Meyer,
$ 60. Malheureusement qous ne savons rien
au sujet de L'ac-
centdansce dialecte. Mais voici ce qui peut confirmer cette
hypothse. Apollonius cite
connue tonne
botienne i

syey)
avec esprit rude; si la prononciation tait /o//
avec la spi-
rante/,
on comprend bien que Le grammairien, qui Qe con-
naissait pas
ce son dialectal, l'ail rapproch de l'esprit rude
de
La kwv. La mme Loi, mais avec plus d'exceptions c'est-
110 COMMENTAIRE
-dire qu'ici l'influence de la langue littraire sur les scribes
est plus grande), se laisse constater dans les inscriptions do-
riennes, chypriotes, etc.; fartw (Thocrite,
2, 21, etc.) pour
oorov montre de nouveau que cet i ne pouvait plus tre
accentu. On ne sait pas au juste quelle poque le chan-
gement s'est accompli dans toute la Grce; le dialecte
d'Otrante ne le connat pas encore, et il en est ainsi dans
plusieurs rgions de la Grce, voyez entre autres, Zante,
Solomos, d. de
1859, p. o, porta et non pcria.
Je cite encore
vfe, Pap. Lup.,
55, b (a. 157) -, tov fixeihlz,
Pap. Lup., 31 (a. 162)-, wvoi
=enjd
}
sur une inscription
chrtienne d'Alexandrie, 'Ajhjv., X, 77, 5. Dans SpaneasI, ex
devient
Ja,
voyez vers
12, fiotaikav; Qeov, monosyllabique,
16;
y.xl w;, de mme, 15-, toiqvto, deux syllabes, 28, etc. Les potes
du moyen ge se servent tantt de la forme ancienne, tantt
de la forme moderne, suivant le besoin du vers. Il ne faut
pas en conclure que les deux formes, avec et sans
J,
aient
exist dans la langue parle, que la mme personne ait pro-
nonc
failli*
et (3a<rtXea et qu'un tel tat de choses ait dur
pendant des sicles
;
c'est tout simplement une influence
classique, littraire ou mme tout simplement orthogra-
phique sur les lettrs. Pour les exemples, je renvoie Krum-
bacher,
p.
44
;
je cite seulement quelques mots, parce qu'ils
offrent un intrt spcial. Olo; devient js, comparez Glykas,
303, oiog ccu vi b izzirjcy.Gy.6q, Oxop rov itogjvfoiv\ M. Legrand
aime mieux crire v que de compter oh pour une seule
syllabe
, tort comme je crois. Mais js ne reste pas long-
temps, on en fait byiog avec le mme o qu'on avait dans cnoio
(pjos). Au commencement des mots, on crit aujourd'hui
souvent
*/, mais sans tre consquent : yspo
=
uytyjpo, ytaTpp's,
c'est--dire jatrs =h-p;
;
yepoau^ Anne Comnne, I, 98
;
Apok.
11,248; mais loprr, aussi bien que yioprn (voyez notre
auteur lui-mme,
14,
4),
quoiqu'on dise jorti; vykix devient
jd, etc. Dans l'intrieur des mots, on vite, pour des raisons
typographiques, la notation de i cons. par yi qui deviendrait
fastidieuse par sa multiplicit: ndyuxde. Il est entendu qu'en
crivant nedt., on prononcera le i comme un
j.
De mme on
crira naliz au lieu de ncyig. Quelquefois on se sert d'un
renvers :
i
ou do l'hyphen.
Dans les adjectifs en to;, t'a, le fm. et le ^6n. sg., gn.,
ace. pi. du mascul. devraient tre oxytons :
dfyiog,
mais -/ta,
ayiov, etc. En effet, nous avons fyioi, Const., 328,
olyiov,
418,
COMMENTAIRE 111
aytx, 373,
yixz, 390;
Wyix Sota, Constantinople -, une com-
mune dans l'intrieur de la Corne-d'Or s'appelle galement
'Ayia. Cf. aussi 'AOv-'v., X, 229,
ligne 2. Mais le nivellement
dans l'accentuation des adjectifs, que nous avons dj cons-
tat, amne aussi le doublet a/ta, etc. Si les deux voyelles sont
protoniques, le
j
disparat -, si elles sont posttoniques, il reste :
0wp&, Apok. II, 482-, Bipioij jqmotm, d'o /gcogtv;;, Sklav., 100
(ypors); erJTr, d'o -xm, Prodr. VI, 253; mais cyvoia,
woix
=
dynia, nja, etc.
;
<z%Q =ux; est refait sur le pluriel
dei, c'est--dire dxi
=axji, o la contraction des deux est
de rgle. @coot, Ooootao-y.a sont refaits sur 0pia. Bd&apo fait
exception (voyez Psichari, Futur compos,
p.
15,note2sqq.),
mais c'est un nom propre, c'est--dire un mot qui se soustrait
aux lois phontiques. Des formes comme jxovoga^/uwvttgia,
xapas, Eroph., II, 270,
povk, 501, xa, 112, en regard de
'Tta d'autres rgions, etc., resteraient encore expliquer.
'AypatW, ct de ypixivoa et ypcwvw^ vient de l'aor. ypma.
(voyez la conjugaison), o t se fond avec y;.

Dans la com-
binaison -rota l'i tombe de mme: trja tait trop difficile
prononcer: <{ATpa=i|/aArpia, ipv^oo-ow'Tpa, etc., Imb. III, 4G8;
les formes avec existent ct des autres, mais elles parais-
sent tre savantes. Il faut remarquer, en effet, que rpia, trois,
appartient la langue commune.

Les substantifs abstraits


en ia, six doivent aboutir jd; on trouve, en effet, ^(,v/ix, etc.,
en Crte, mais dans le reste de la Grce les substantifs en -nx,
comme lrfjnx, etc., les ont attirs, ce qui donne: opayia,
vc^-iiy., Kaxia, ^-rlv/ziy.,
ppcoaru*, iAoevta, etc., voyez Chatzi-
dakis, Uhrif p.
51.
Il
y
a peu d'exemples de o, ou dans
L'hiatus. Sur cc/.poxrxt,
v.
p.
!.')
;
x/.o-jr,) devient xkovc, Spaneas I,
280; iropaxoti,
tb.
t
x/.vj,
5."),
243;
mais on a xy.o-jzl, xy.ojz,
p.
104
;
xpou,
Prodr. V,
86,
/.'A xpovGi vovyltv xo yipcjao-j.
Oj-J-
voy. ne devient
donc pas
rgulirement'consonne, dans la langue commune,
comme i{e) devant voyelle.
P. 13,
1. (5.
Prantepenultima vero acutum agnoscit et
circurrtflexum. Voy. pins haut,
p.
L05. Simon
Portius donne
ici Lui-mme la bonne explication de wxyxdutvt: les substan-
tifs fm. en
-, qui sonl drivs des verbes,
sont
proparoxj
-
ions; ix
ue formant qu'une syllabe, c'est forcment la syllabe
prcdente qui prend
l'accent. Il ne s'agit donc
pas ici d'un
accent portant
sur la
prantpnultime. K^oroc, uaxo* Boni
112 COMMENTAIRE
des orthographes pour l'il. Dans le premier cas, on pro-
nonce xxy.T vs, dans le second, soot. rove.
P. 13, 1. 13. Jam spiritus... iidem sunt qui in grcali-
terdli. C'est encore une affaire d'orthographe que la distinc-
tion des deux esprits
;
des sicles avant Simon Portius,
l'aspiration avait disparu, mme dans le dialecte attique, qui
tait pourtant dx<jw7r/.6i
;
cf. o,
,
ruep[]v, naa"/;^, Bull,
corr. hell.
}
IV, 22(J, inscription d'Eleusis du v
c
sicle av.
J.-C.
;
d'autre part, les grammairiens d'Alexandrie savaient
plus ou moins bien distinguer l'esprit rude de l'esprit doux.
Cf. G.Meyer,
2,
242. Aujourd'hui il n'existe certainement
mme pas de dialecte qui ait gard une aspiration quelconque,
du moins dans les conditions et la place de l'aspiration
ancienne. Mais le maintien de l'ancienne orthographe ne cre
pas moins d'embarras pour les esprits que pour les accents.
On hsite entre a^yjXo et tyvkc (c'est ce dernier qui est le vrai);
on peut hsiter de mme entre ffpot et yjpa (le
(3
cause de
PpKjxw
o vplaxto est impossible garder). Le y ici tant le
mme que celui de yBeXa. devrait en ralit prendre l'esprit
doux. La fixation d
*
l'orthographe n'a pas encore eu lieu sur
ce chapitre d'une faon dfinitive. Voyez aussi des opinions
de toutes sortes ce sujet apud Psichari, Revue critique,
1887, 263, note 2.
CHAPITRE III
Des parties du discours.
V. 13,
1. 21. Articulus scilicet. S. Portius ne voit pas
dans l'article de pronom dmonstratif; ii lui fait une catgo-
rie part et, pour plus de commodit, nous l'y maintiendrons
avec lui.
P. 13, 1. 25. Quatuor igUur in quocunque numro casus
afjnoscit. Comme la perte du datif s'explique par la syn-
taxe et non par la morphologie, c'est au chap. XII qu'il
faudra en parler, et il sera alors plus propos d'examiner ce
que Simon Portius dit ici sur le remplacement du gnitif par
l'accusatif. Des quatre cas qui restent, le vocatif n'a une
COMMENTAIRE
113
forme spciale qu'au singulier des masculins de la Dcl. II;
au pluriel des masculins et au singulier et pluriel des fmi-
nins comme aussi des neutres, dans les deux autres dcli-
naisons, il est identique au nominatif. Il est vrai que S. Por-
tius
;
16,
1. 17,
et Legrand, Grammaire no-hellmque, p. 16,
donnent le vocatif en s pour les fm. en o
;
mais c'est l une
forme classique
-, Sophianos, plus conforme la langue popu-
pulaire, ici comme ailleurs, dit w pdo, p.
7
;
cf. Puell. Juv. II,
60, w dpaoq r?,z yy-r^ pov. Le nom. plur. des fminins et d'une
partie des masculins est semblable l'ace-, le nom. sing. de
tous les fminins est semblable l'ace, sing. Le no-grec est
donc assez prs de l'tat des langues romanes, et il
y
arrivera
probablement, car dj le gnitif pluriel est d'un emploi rare
dans la langue vulgaire; cf. Psichari, Essais, I, p.
203. Dans
le dialecte de Bova, o le final tombe, le gnitif singulier
fminin est identique au nominatif et l'accusatif, le nomi-
natif singulier masculin l'accusatif singulier masculin
-,
la
consquence en est que, mme au pluriel et au singulier
masculin, on n'emploie presque plus le gnitif.
P. 13, 1. 33. Respuit.., dualem nmerum hc Ungita.
Cf. Keck, Ueber den dual bei den griechischen Rednern,
Wrtzburg, L882. Dj, dans l'ancien grec, le duel est trs
rare
;
il se trouve dans Homre et dans les dialectes attique,
botien et dorien, tandis qu'Hrodote ne l'emploie pas. Vers
l'poque d'Alexandre, il est compltement hors d'usage. C'est
le rsultat de la statistique de M. Keck.
P. 13, 1. 37

p. 14, 1. 6. La diffrence signale par S.


Por-
tius dans l'emploi de l'article revient dire qu'on n'emploie
l'article
que comme dmonstratif, ce qui est toujours vrai,
l'article conservanl partout cette nuance.
P. L4, 1. 7 Adverte... 8eo, etc. 11
y
a, pour le grec, entre
h feiq et Be
}
la diffrence de la conception paenne et de la
conception chrtienne. C'esl la
premire
qu'appartient la
locution
savante Beb q& qui donne, eu langue populaire, Beoq
, etc.
P. il, I. 11. Adverte... Qrcos... carere articulis post-
poHtiviS. Sur les pronoms
relatifs, Voyez au chapitre V.
Cf.
'AO/lv., X, 463 sqq.
c'est
ce que les grammairiens anciens
appelaient
zpQpov urroTaxTMe&j c'est--dire
le pronom relatif
r,
t
METER. GRA.MM. I IHECQl E.
114
COMMENTAIRE
P.
14, 1. 15-16.
Genus nominum dignoscitur. C'est la
fausse thorie, courante cette poque, de l'article conu
comme distinctif des genres. Voyez, sur cette question et
L'article prpositif en gnral, E. Eggr, Apollonius Dyscole,
Taris,
1854, 1 15-141 et
135,
note 1 -, Priscieii, Instit.
,
XVII,
4,
t. II,
p.
21
;
Mavrophrydis, oxtptoy, 603
;
Winer, Gramm.
des neuf. Sprachi., VII, 1867, 99-133. Pour le grec ancien,
cf. G. Curtius, Griech. Schulgr. ,XII, 1878, 213-220,

368-
392;Egger, Gramm. comp., VIII, 206,
68-69 -, Bopp (trad.
de M. Bral, III, XXXI; II,
p. 297; G. Meyer,
p.
341-,
Brugmann, Gramm. grecque,
p.
64.
P. 14, 1. 27. Ex his facile colligi potest, etc. Cf. J. Psi-
chari, Essais de grammaire historique no-grecque, Paris,
1886; nominatif pluriel fminin de l'article,
p. 1-85; accusatif
fminin pluriel
rs's,
119-136
;
autre forme de l'accusatif plu-
riel fminin de l'article,
p.
136-151. W. Meyer, Bvue cri-
tique,
1887, p.
125 sqq.
Devant les mots qui commencent par a, o, ou, l'article al
se change ncessairement en
j
: al deyal devient
,;
dstyzl,
comme pala devient ojd, al oviOs,
j
opviQzg, al ovlat,
j
ovkai.
Devant les consonnes, au contraire, et devant s, t, v, oi, et, ai,
al reste. Au masculin on a de mme
j
av0p>7ro,
j
tiptot, mais
ol icaripe
'.
La forme prvocalique du nominatif pluriel de
l'article est donc la mme pour les deux genres. Mais la
langue ne tolre pas longtemps la diffrence entre e et
,;,
elle ne veut pas avoir deux formes dans la mme fonction
et, l'aversion contre e devant voyelle persistant toujours, il
ne reste qu'un moyen, c'est de gnraliser la forme
j,
qui
devient forcment i devant les consonnes. L'exemple du mas-
culin a facilit ce dveloppement analogique. Dans nos
textes, ol au fminin n'apparat qu'au xm
e
sicle, puis il se
rpand trs rapidement
;
& a le dessus au xv
e
sicle
;
au xvi
e
,
al est rare. Sophianos ne le donne plus. Il est vrai qu'on ne
trouve plus, avec l'explication que je viens de donner, la
rpartition demande entre ol devant voyelles et al devant
consonnes
;
mais on ne peut plus s'attendre un emploi rgu-
lier de ces formes; car, dans les combinaisons aie, etc., il
y
a
de mme une hsitation constante et sans aucune rgle entre
1. Cf. les formes
y/j 'AyoaywTiffaats sca
7/3 'Aypayiwron'oiiXai, Schmidt,
06, 2.
COMMENTAIRE 115
l'orthographe historique et phontique. Il ne faut pas non
plus s'tonner que oi n'apparaisse pas plus tt
1
;
c'est en partie
la faute des textes*, les mots fminins qui commencent par y.
o, ov sont relativement rares. Mais ce qui confirme ma manire
de voir, c'est qu' Otrante, <xl devant voyelle reste : areo
=
pxoj et par consquent on dit e au nominatif pluriel de
l'article fminin
;
a!, comme article, tait protg, pendant un
certain temps, par le nominatif pluriel des fminins de la
premire dclinaison : ai ri.y.yl
;
mesure que riy.y.i est rem-
plac par vtpm
(p. 123),
ai perd cet appui. En effet, on voit que
dans la priode de la lutte entre oi et yi, y.i est surtout employ
quand le substantif suivant se termine par ai\ cf. Psichari,
Essais, p. 72, n. 2.
L'orthographe
y
apparat peu de temps avant Simon Por-
tius; on trouve zyz dj en 1G24, dans la laropa
~
r
/j VI
nfe
/.o-ix pi ryjv p-nymaa rn
Iv/yAr-ioy;, de J. Trivoli (nouvelle
dition de M. Legrand, Monuments, 18). Elle n'a pas de va-
leur tymologique; Vol que M. Psichari propose, et qui, du
reste, est la seule forme connue par les manuscrits avant le
xvii
e
sicle, serait prfrable.
A l'accusatif pluriel fminin, Simon Portius donne deux
formes: ry et
ryfe,
dont aucune n'est ancienne. Sophianos
ne connat que rxz, la langue moderne, au contraire, a con-
serv vnz. Txc, qui n'a rien faire avec le datif -yi;, est une
forme analogique qui n'est pas bien orthographie. A l'accu-
satif pluriel des substantifs, on avait y&oa et prrepas.
Vers le
commencement du xiv- sicle, //.\o^ cde la place
xpe,
en
suivant l'exemple de y.r-ioy, qui longtemps auparavant a t
remplac par le nominatif
p?repss. Or, si on disait ype ente
de
//>&;, ras
ne pouvait gure rester sans une forme paral-
lle, r
}
et mesure (pie yoz; gagne du terrain, r
devient
plus frquent. Il rsulte des
recherches de M. Psichari qu'on
1. M. Psichari cite, trois exemples tirs les papyrus du Louvre.
<>7, 'io, ot n ratai. Quelques Lignes plus bas, le mme Bcribe crit plu-
sieurs fois at ratai. Pourquoi aurait-il employ une seule
fois une
forme vulgaire ? L'exemple est
trop isol pour prouver quelque chose.
Quant L'autre exemple les papyrus le Leyde, or w',:; xat or
Le second or peut
avoir t entran par le premier,
seulement dans
l'criture; c'est donc tout simplement un lapsus ci/dm/.
Quant
oi n
xitpivot, r.'ip. Lup., 244, 54, cela ne
prouve rien non plus:
c'est une
formule juridique qui d'ordinaire se
rapporte les
hommes
;
le scribe
inattentif la retient,
quoiqu'il s'.'misse le
femmes dans ce cas Bpcial.
116 COMMENTAIRE
rencontre zL toujours avec les substantifs en -e, jamais r
ne prcde L'accusatif en -<x\ au xvi
e
sicle, zd disparat.
Mais dj un concurrent s'tait lev :
xk,
qu'on trouve pour
la premire Ibis dans la Complainte de Constantinople (d.
Legrand, Monuments,
5),
58, zU oatxaia; 75, zl sdide, et qui,
au courant du xvm
c
sicle, l'emporte sur r. M. Psichari ne
se prononce pas sur cette forme; il hsite entre l'explication
phontique ou analogique. Or le fait que
s
disparat lente-
ment, que ri ne gagne du terrain que peu peu, nous montre
bien que nous avons affaire un phnomne d'analogie. De
plus, un changement de en i est inou dans le no-grec, les
quelques exemples que M. Psichari allgue, du reste avec une
juste rserve, s'expliquent tous autrement. Voici comment
je me ligure la naissance de zl. Au moment o zc, remplaa
zy.z, le nominatif tait encore al (c'est--dire e) et ol
;
l'accu-
satif tes avait donc la mme voyelle que le nominatif e, comme
au singulier, l'accusatif tin et le nominatif
/;
mais e n'tait
pas seul au nominatif, il
y
avait une autre forme i, qui tait
mme plus usite. Alors le mme fait que nous avons constat
tout l'heure se rpte : zd
x&pa
ct de zyp fait natre
re's; de mme Yi du nominatif, 61 /woss, se rpercute l'accu-
satif et cre zl, faisant ainsi cesser l'anomalie qu'il
y
avait
entre i y^oz par rapport tes
x&ps
*, ainsi que i (ol), zl gagne
en vigueur de plus en plus. Il est n plus tard que i, c'est
pourquoi il reste toujours de quelques sicles en arrire. Ds
maintenant l'accusatif pluriel masc. est menac. Au singulier,
le nominatif et l'accusatif de l'article avaient la mme voyelle :
6,
xv\
-h,
z-fiv
;
ro, z6
;
au pluriel fminin et neutre de mme:
ol, xoiq
{
\
roc, z
;
mais au masculin on a ol, zov
;
de plus le nomi-
natif pluriel et le gnitif pluriel du masculin et du fminin sont
identiques -, une forme zoU pour le masculin devient presque
ncessaire. Elle existe, en effet, dans les textes des xvi
e
et
xvii
c
sicles
\
voyez les exemplesEssais, op. cit.,]). 138. De cette
faon, l'identit des dsinences vocaliques au pluriel pouvait
agir sur le singulier. C'est ce qui a lieu d'abord au nomina-
1. J'aimerais mieux crire xi. Je comprends qu'on emploie une ortho-
graphe tymologique autant que possible, mais -zoi; donnera beaucoup
de personnes des ides fausses sur la naissance de cette forme. Du reste,
mme l'orthographe ol nominatif fminin n'est pas strictement tymo-
logique, d'aprs L'explication que j'en donne : en effet, si le grec ne
changeait pas cet
devant voyelle en
j,
il n'y aurait jamais eu de nominatif
pluriel fminin i. Voyez d'autre part, sur jq masculin, 'Ajv., X, 25.
COMMENTAIRE 117
tif, o
-h
remplace 6 Salonique et dans quelques parties de
ia Macdoine -, puis on emploie le gnitif
rifc
Constantinople
et en Macdoine, tandis que Salonique conserve rov pour
l'article, mais dit, avec le pronom, zr,; zona (to lira) au mas-
culin, etc.
On pourrait et on devrait mme se demander pourquoi,
dans la yjavh moderne et dans beaucoup de dialectes, les deux
genres sont rests distincts, ou plutt pourquoi, dans certaines
parties de la Macdoine et ailleurs, la diffrence n'existe plus.
Car ce n'est pas seulement dans le grec que nous constatons
ce nivellement partiel des genres; dans le franais et dans
l'allemand moderne, par exemple, on est arriv (par voie
phontique, il est vrai] une seule forme de l'article pour
les deux ou trois genres au pluriel, et pourtant au singulier
il n'y a pas la moindre trace de confusion. Je pose cette ques-
tion sans tre mme de la rsoudre : mes connaissances des
dialectes grecs sont encore trop limites.
En Crte, en Epire (Pio), Cpbalonie (Schmidt) et ail-
leurs, on trouve tctj
=
ofc,
gnitif singulier fminin
;
nomi-
natif, accusatif pluriel masc. fm. rai, par une mtathse,
dont nous aurons plus tard un exemple dans le grec commun.
T7i masculin ne suppose pas ncessairement ri\ il peut pro-
venir de zov
y
zgo'Jj zfj\ zgo'j existe dans les les ioniennes, et
on lit mme ro-s-J, Schmidt, 34, 2. La rduction des deux
formes (masc. rao, fm. tot) une seule (masc. et fm. r<7i),
peut avoir eu lieu aprs la mtathse. To-t se rencontre pour
la premire fois dans Imb. III, vers 272, 747 (dition de
L638)-, cf. Psichari, Essais, I, 152 et
p.
12.
Rien de remarquable relever pour le neutre-, dans cer-
tains villages de Cappadoce, On dit r aussi au masculin et
au fminin; zb crepvwid (=6 vr,p =6 avrpa), zb vaxa, comme
zb Tto(.ii\ de mmo r oepvixot, r vzxe, r noudiz* Alektoridis,
AiAtov t. s0v. Iraip., 1885, 487. A Bova (Morosi, 104) le
nominatif
singulier masculin
se prsente sous la forme it :
c'est le cas pour Cardeto, o o atone donne u (Morosi, Bova,
99-101).

L'accusatif masculin rov se prsente
sous la
forme rouv (c'est--dire tun
atone), d'aprs la mme rgle,
Stsimachos (Macdoine,
prs de Philippopoli, Cozani,
Andrinople); dans les mmes rgions, on dira ov pour
o, vu que le nominatif et L'accusatif de l'article sont aussi
atones l'un que l'autre. 11 n'\ a
pas l la moindre
trace
d'un
pamphylien. Koumanoudis, EvMoyy]
Wj-.. otw.
-s"- r -
118 COMMENTAIRE
voyez sur la question Essais, \
7
p. 292, remarque la
p.
194.
On a de mme au gnitif pluriel tov=tv dans les les
ioniennes, Schmidt,
4,
5-,
26,
5
; 18, 11, 12; 29, 5. Bien
qu'on ae lasse nulle
partune mention analogue pour le neutre,
il est prsumer que rov pour x neutre existe dans les mmes
rgions o Ton dit ou, tovv, etc. Nous laissons ici de ct les
formes dialectales comme rovt, Passow,
247, 13 (Sfakia), tr-
bizontain accusatif fminin re'v.

En ce qui concerne le v
final de l'article, il est bien entendu qu'il ne subsiste que de-
vant voyelles et k, 7r, t suivants. Voyez plus haut,
p.
88.
CHAPITRE IV
Du nom.
P. 14, 1. 35. Exaliorum grammaticis. Ces mots donnent
penser. On serait bien curieux de savoir quelles peuvent
tre ces grammaires auxquelles S. Portius fait allusion aussi
d'autres endroits.
P. 14, 1. 38-15, 1. 7. Varice igitur multiplicsque sunt
nominum terminationes, etc. Le systme de classification
des dclinaisons de Simon Portius est dcidment suprieur
celui de Sophianos, comme l'a dj fait remarquer M. Psi-
chari, Essais, I,
p. 88, note
2;
il est pourtant loin d'tre
l'abri de tout reproche. Si nous faisons abstraction du d-
veloppement historique et si nous ne regardons que l'tat
moderne, nous pouvons dresser le tableau suivant :
I. Noms parisyllabiques.
a. Masc. 1. Sing. nom. as, is
;
gn. =nom. moins s, plur.
nom. et ace. es.
2. Sing. nom. as, is, os; gn. u; plur. nom. i,
ace. us.
b. Fm. 1. Sing. nom. a, i, o
;
gn. =nom. plus s; plur.
nom. et ace. es.
c. Neutr. 1. Sing. nom. o
;
gn. n
;
plur. nom. et ace. a.
2. Sing. nom. i, gn. ju;\A\ir. nom. et ace. ja.
3. Sing. nom. os, gn. us; plur. nom. et ace. i.
COMMENTAIRE
119
II. Noms imparisyllabiques.
a. Masc. et fm. plur. des.
b. Neutre plur. ta.
L'accusatif singulier est toujours en n qui tombait d'abord,
suivant les cas
(p. 88),
mais qui aujourd'hui a totalement
disparu. Le gnitif pluriel en on est accentu dans I, a,
1,
pour les noms en is xferwv et dans I, b, pour quelques fm.
en a (qui ne sont pas des imparisyllabiques primitifs). La
voyelle qui prcde la dsinence -Sec dans II, a, est a ou i pour
les masculins singuliers en as, ou is, sans rgle bien fixe
1
,
a
pour les fminins en a et i
;
pour les autres substantifs de la
mme catgorie (xa<pe,
fixhw,
etc.), c'est la voyelle du sin-
gulier qui forme dsinence (xagje&,
fixhvrde).
Dans II, b, la
voyelle de la dsinence est a pour les singuliers en o
}
a
(akoyo, j.6yocra\ 7rp//a, r.ozuxra.), i pour les neutres en
-05
(zQvoc, '0wrra,
XP^*> XP^
ra
)'
Voici un exemple pour chaque classe :
I. a. 1. 'Avrps'a, x^apnos.
2. Kaoupas, ^OTOpj aOorxmo,.
b. 1. Mepa (^ptepa), nu^, y.iQop.
G. 1. AvrpOj toci, jxOo.
II. a. ^Pwpi, a&, (3ao-t)ia, t& {loLGiliiz et pao'cAea&)
;
xaserCns, ^(; xprofe, a& (aussi xpiTSj alors comme
I, a, 1)*, 7:^7:7:0^. oe; iiQKp, sdej pointe, o&;
(sp<pv, a^^5 AeTro, oc,
6. "A).o^o, lyxzx] TTou.oc, npdpara
;
ypeoSj yp&rficat.
P. 15, 1. 9. Quorum geuitivus in ov, licet satis barbare...
in a vel in r,. Sophianos ne donne que irpoqwT, Wvjo-'a, au
gnitif
-,
Portius est ici comme ailleurs sous L'influence d'une
1. On ne peut dterminer encore bien nettement la rgle de rparti-
tion entre -aO;, et -ich;, masculin. Par exemple, on a pour des singu-
liers -r,;, des pluriels -a#i, ct de -toi; :
nfm)
xXfvrafff, xkivmSt,
ynj, fj'/.'j-z riz; , payroi, jrarptapxBOi, Trarpiapxos* Cette confusion doit
avoir
son origine dans La concidence de
e;n.
plur., tels que (Sort
(Eroph., 11,264) et xsyrv; l'a est rgulier dans j9aotXi$i : c'est la
voyelle du nominatif singulier. Le singulier -ia
donne
galement les
pluriels -uoz; et -iafi; : {WlMtfl, ^Ti/r/o-:; : c'est la niine
analogie
retourne.
120 COMMENTAIRE
raction littraire, qui lui fait prfrer la forme classique en
ou la forme vulgaire eu a, yj. 11 n'aurait d citer que celle-
ci. L'a au lieu de ou apparat d'abord dans des noms propres
d'origine dorienne, cf. Hrod., II,
636, 13: et i n xovrm eu
c y.x-yj:rilzizv
7
bxpio, otiv 'h k1<ti
}
t7wr&r& yeyouva zr, xoiwi ohxHkto.
Ce sont doue des dorismes qui ont pntr de trs bonne heure
dans le dialecte attique et de l dans la zoiw?, en gagnant tou-
jours du terrain. Ce sont surtout les formes hypocoristiques
des noms propres, par exemple : Kleon =
KleoittxTpo et les
sobriquets dont le suffixe est le mme, yayiq (mangeur), qui
font i
;
de mme tvs=AiovuGriog, gnitif Awv, et ces deux
classes de noms attirent peu peu les appellatifs :
e
Epp5, g-
nitif, C. LA., 111,3519; 'Er^avT, 3459; naor/par/j, 3464;
irpedeurij, C. I.,5366 (Afrique, 170 ap. J.-C); cf. G. Meyer,

345.

Je note 6 o<p, -ov &pt, Phys.,77, 407.

Aux deux
paradigmes dclins (11. 14-25), il faut supprimer le v de
l'accusatif et accentuer les deux gnitifs pluriels comme le
nominatif.
P. 15, 1. 12. Pluralis est in aie. Voyez
p.
123.
P. lo, 1. 16 sqq. Tayela. Ecrivez partout ray.iac. Ce qui
amne chez S. Portius l'orthographe par et, c'est probablement
la forme mi-populaire, mi-savante raaso (== zayidov) , con-
traction des deux i, mais sans jotisation.
P. 15,
1. 26. Adverte qudam nomma propria, etc.
C'est toujours l'ancien grec que l'auteur veut nous enseigner.
L'exemple Kovkc, gnitif Aov/. (et non Aoukou), ct de
UvBaypaj gnitif ou et a, confirme ce que je viens de dire, que
les formes familires des noms propres (et non pas les formes
pleines, nobles de ces noms), ont pris les premires le gni-
tif htroclite. A l'poque romaine, cette dclinaison tait
dj devenue si commune que les noms romains, tels que
Sidla, se dclinent seulement SvXkoc, gnitif a et non ou.
Aujourd'hui, la classe a, gnitifs, rpondant la Dcl. I
pg.,
ne contient gure que des noms propres. Dj, en ancien
grec, le nombre des substantifs en a, ou tait trs faible
;
ils
ont disparu en partie, en partie ils ont form leur pluriel en
dte
;
mais, d'autre part, presque tous les masculins de l'an-
cienne dclinaison consonantique (<puAa, axoj etc.) ont reu
le nominatif en a, gnitif soit en a {r^axoa), soit en ou (yzov-
zov)\ voyez ci-dessus,
p. 118, Noms paris., Masc. 2.
COMMENTAIRE 121
P. 15,
1. 36. $iAt'a. Corrigez l'accent dans oiy
\
il faut
lire ou bien nominatif yij gnitif o.iyz, suivant l'accen-
tuation moderne
(p. 109;
, ou bien oly, ^J.y;
}
avec l'accent
classique. <bix est sans doute une faute d'impression. La
forme savante tpii'a a prvalu dans la langue commune.
P. 15, 1. 31. Nominativus est in a. vel
n
}
yen. in y; vl
n.
Les trois classes des noms fminins du grec ancien : nom.
,
gn.
5;
nom. a, gn. r,, et nom. /;, gn. /?:, sont rduites
deux. Le nom. et l'ace, sg. de la premire et de la seconde
(, ; ;
a,
y)
taient devenus identiques, ds le moment o
la diffrence entre x et y avait disparu
\
on a alors : yovjy
=
yXcre,
yYjzv =yl>ji7xv', par consquent, la distinction entre
le gnitif /oW^ et le gnitif ywn ne pouvait plus subsister,
et cela d'autant moins que dans
rifrf,
nui;
;
le nom. et le gn.
montraient aussi la mme voyelle. On a donc dit yl?vy.z sur
y/o)C7<72, comme on disait yj'^ox, sur
//A^-
La rgle del rpar-
tition, au nominatif, entre y et
n
s'est ainsi trouve modifie.
En ancien grec, cette rpartition se faisait suivant que a, au
nominatif, se trouvait aprs
p,
s, i,
,
t ou aprs
,
i(/, a<r,
//,
iv
;
mais il
y
avait quelques exceptions, dont le nombre a
toujours augment. On a vu des dorismes dans des formes
telles que lly.x pour Atpj, mais tort, comme M. Chatzidakis
l'a dmontr, Bezz. Beitr., VI, 320, et 'A&rpmov, X, 229 sqq.

Voici comment ces exceptions peuvent s'expliquer. Il


y
a des verbes en ao, drivs des substantifs fminins en y :
(3ta, (3i&), et en
m
: dUn, r/.y'Cv, et des neutres et masculins
en o : spyov, irjyxou.xi. Par un procd bien connu de toutes
les langues modernes, on refait des substantifs en prenant
pour base le verbe driv. Ainsi en franais, du verbe accor-
der, latin accordare, on tire accord, qui n'a pas de type
correspondant en latin; ou bien en latin mme, de pugnus
on fait ptignare, se donner des coups de poing, se battre, et
de l on drive pugna, le combat. De mme en ^vec:
"kifi
donne Aijutow, qui donne h'y.x. En effet, les
verbes en aw
(pg.
-a&>) sont drivs de substantifs en r, et x : de Xipau on
pouvait donc tirer /.iy:n, sur le patron de tiu.x'^ (rtpaw), ri
Dans le mot //a, c'est sans doute le synonyme r.dvx qui a
influenc la dsinence du postverbal
l
/t'y.a.
I. .le me hits du
terme bien choisi de M. Bral, Mm. Soc, Hng..
IV, 82.
122 COMMENTAIRE
Le no-grec possde beaucoup de diminutifs neutres en i,
drivs de masculins en o et de fminins en a. Or il arrive
souvent que ces mots en i perdant leur sens diminutif, de-
viennent de simples positifs (rcaii
=
nx;,
pg.),
et qu'alors les
mots primitifs reoivent en retour un sens augmentatif (cf.
Dossios, Beitr. zur neugr. WortbildungsL, p. 42; Chatzi-
dakis, 'AOvv., X, 240-, Gottinger gel. Anz., 1882, 366 sqq.);
D.xoi, diminutif de ekxyo, signifie aujourd'hui tout simplement
cerf; axfo
reste avec le sens de grand cerf. De cette
manire la langue a trouv un moyen de crer des augmenta-
tifs, tantt fminins, tantt masculins. Dans ces nouvelles
formations, la distinction entre yj et a ne se fait plus
;
on dit
(jzxy.vx de G-ocy.vl, pcSa de bod(, tvpx de xvpi (qui serait aussi
rgulier en
pg.),
ylovx de ylovi, etc. Sur les augmentatifs
fminins paroxytons provenant de diminutifs neutres en -t
oxytons et paroxytons, voyez du reste Chatzidakis, 'AO/v.,
X, 239.

Le fminin des adjectifs oxytons, accentu sur la
pnultime, devient substantif : <poep<fe, terrible, effrayant,
cpocc'pa, menace, voyez
p.
108. Sur le modle des adjectifs en
pas
qui sont en plus grand nombre, et d'autres en 11, comme
rpzllg, zpillx, la voyelle du substantif est trs souvent a,
mme quand le fminin de l'adjectif est en vr, ainsi TvyM, mais
rvyla (ccit). On peut
y
ranger eora (chaleur), moins que
ce ne soit ici plutt le postverbal de eoratva) -, cf.
tyvypa
(froi-
dure) et fyjypcdvb). Cette seconde explication est prfrable,
parce que, ct de s'ora, on dit sVr/j.

D'autre mots en a
enfin sont trangers : xoOrra, gto-j-kx viennent du latin, comme
le prouvent non seulement l'a de la dsinence, mais aussi ov
au lieu de v
;
op:a, roumain ciump, magyare czamp.

Enfin
il faut noter le suffixe -la fminin qui sert former des
substantifs abstraits soit de verbes, soit d'adjectifs
;
cf. Dossios,
loc. cit.,
p. 29;
zpzydclcc, l'action de courir vite-, v.o-jyla,
creux, cavit; xavla, chaleur; <\rjypovlx, froid; aupllx, pxv-
pt/a, etc.
;
iloc. nous rappelle le roumain eal(ea =
),
par ex.
amareal (amertume) (voyez Diez, Gramm. des langues
romanes, II,
327),
suffixe qui lui-mme vient du slave -et,
fminin. Est-ce que le grec a aurait la mme origine? Je
n'ose pas l'affirmer absolument, mais je ne vois rien d'ana-
logue dans l'ancienne langue. Dossios cite bien y.zylx et
xovtocIx refait sur /.ovrli, diminutif de xorvly
;
mais, dans kou-
ra/.t, justement l'a reste inexpliqu (pour v); xsepa^a prte
des difficults insurmontables pour le sens. Pour lia, M. Dos-
COMMENTAIRE 123
sios suppose des adjectifs en -jIo;, mais le seul exemple qu'il
cite d'adjectifs de ce genre,
p. 25, mcxyko,
se prsente juste-
ment sous la forme T.yy?S/.6; en no-grec. Pour trancher la
question, il faudrait dresser une liste complte de toutes ces
formations, ce qui n'est g-ure possible aujourd'hui, vu la
grande imperfection de nos dictionnaire no-grecs et la ra-
ret des informations lexicologiques et dialectales. Voyez, en
attendant, une liste de ces fminins en a, 'AQrivaiov, X, 23b'-
237.
M. Chatzidakis a pos les rgles de la rpartition de a et
73 dans la langue moderne, 'Abnvouov, X,
p.
233 sqq. :
1
Les
proparoxytons en a restent
;
2
les appellatifs oxytons en r,
restent -,
3
les abstraits oxytons et paroxytons ont
n ;
4
la
plupart des appellatifs paroxytons, mais non tous, ont
n.
En voici quelques exemples :
1
Boiaaoc, p&iora, xo'pua, ywx,
j/Moa, TWTKt, etc.;
2
y.soyJ:/
t) x.oixpn, yj/.r
iy r.rr/r,, axaity, r.iOy.u.r,,
fioovrn, etc.
;
3
Tir/yi, owxyn'n, vrooirn, xovri (cf. ibid.), -avro/;/],
y.arxppry/ij Ivnr,, 'orr,, etc.;
4
axpni
}
Txoavj, 'Cu.r
l} tiXin,
'/'fn
GTcx.yz'n, etc., mais ^/cova, >c#Ava, (3eAova, eu/a, bay
y
Xouoa, etc.
Nominatif pluriel at, cf. Psichari, Estais, I, 98-118, Le
nominatif et l'accusatif singuliers des substantifs fminins de
la dclinaison consonantique, devenue parisyllabique, conci-
daient avec le nominatif et l'accusatif singuliers des thmes en
a: y.nzipy. =
-ny.ipy., uyjrpa(v)
= f,y.ipy(^)
;
mais au nominatif et
l'accusatif pluriels, y-nriozz tait diffrent de riydpocij fl/utpo. A en
juger d'aprs les textes, c'est vers le vn
e
sicle que -s.: apparat
dans la premire dclinaison: ol 2y.v0e, Malal., 2(5,
5;
Qs'ooe,
33,
1S

yli--yj.z, Italograeca II, 107, de l'an 1130, etc.,
voyez Psichari, 99 sqq.
;
et un peu plus tard, au xn
c
ou
xiil
c
sicle, l'accusatif pluriel
*.
Par opposition au nom. sg.
fm., qui avait une terminaison vocalique (car le v de l'accu-
satif tait tomb, du moins dans certains cas), le fminin
pluriel tait consonantique et avait s la dsinence. On no
voulait donc pas en rester yuspM (imere), qui ne donnait pas
l'ide d'un pluriel fminin, niais on largissait ce pluriel en
iuipyiz (imres), sur le patron
do
pjrspe. Les
masculins plur.
en -y.i suivent l'exemple des fminins et des masculins tels
que Tiy-ipiz, qui avaient au sg. nom.
-a,acc. -a(v). Puis l'iden-
1. Voyez aussi Berl. j>hil<>l.
Wochenschrift.y L887, 1015, l'exemple
raTi, ut; cit d'aprs Newton, (,'r. In8cr.
t
11, LS5, lignes 7, L0(non
I>.
134). La date de cette inscription (Rhodes) est inconnue.
124 COMMENTAIRE
tit de la voyelle au nom. accus, sg. des thmes en
yj, a de la
Dcl. 1 et des nom. accusatif pluriels de ceux en a de la
Dcl. III, amenait -z; au lieu de - l'accusatif pluriel de la
Dcl. I. L'orthographe ou est rejeter parce qu'elle fait croire
un datif pluriel ou une forme dialectale; -se est prfrable.
Mais, rigoureusement parlant, cette orthographe -e ne se
justifie pas tymologiquement. En effet, l'empitement de la
Dcl. III sur la Dcl. I n'a t possible que parce que la dsi-
nence -ai concidait phontiquement avec Fe de -zg. De cette
faon, nous avons la fois dans imeres Yai de yjptspai, Fe de
y.r-zoz et enfin le a- de ur-zozz.
L'accent du nom. sg. reste tous les cas : on ne dit plus
(jyly.*7(jy.. Bokdaao, mais BahxcrGocj Form., II, 139; Carm.,
61,
85; au pluriel Oxzvaz, comme a/ao-o-at. Ce dernier substantif
a encore une forme masculine : Ga/ao-cou, Sklav., 44; Phys.,
112; Imber. III, 482, etc.; d'autres exemples dans G. Meyer,
Bezz. Beitr.
,1,
228, mais toujours avec l'article fm. r/jc. Je
n'explique pas ce gnitif. Il est douteux qu'on puisse
y
voir
une influence du gnitif fminin en -ov des thmes en -o,
comme Voov. Le point de dpart analogique serait alors le
gnitif pluriel. On a o^/jyvkpta, Const., 390.
P. 16,
1. 11. Vocativus singularis amittit g. En ancien
grec, le vocatif des mots en -rn est -ra, et non
-rn: xlnroc. La
langue moderne, qui ne tolre pas de gnitif ou pour un nom.
en -y), mais lui substitue la dsinence -yj, ne souffre pas non
plus le vocatif -a et le remplace par -yj.
P. 16, 1. 14. Tertia declinatio. Sur les fminins en -o,
cf. Lange, De substantivis femininis grcls secund clecli-
nationis,~Levpzig, 1885; Chatzidakis, KZ
V
XXVII, 82 sqq.;
9w.,
X, 229 sqq. Psichari, Essais, I, p. 221, 222,
note 1.
Ces substantifs ne subsistent plus dans la langue vulgaire,
mais ils sont transforms de trois manires diffrentes.
1. La dsinence l'emporte sur le genre, au lieu de -h y.npog
on dit 6 xoTrpo, et ainsi 6
yutyo,
6 TtlivQog, 6 rappo, 6 faiv
;
cf.
Lobeck, Phrynichus, 54 : v?
fiido
QyjAwtwg w oinc porswxws, on
disait donc dj 6
filo
comme aujourd'hui 6 a&loq, b z\o-
do, etc. Cf. 'ASvjv., X, 229. Tous les noms d'arbres rentrent
dans cette catgorie et passent au masculin.
2. Le genre l'emporte sur la dsinence.
a. La dsinence caractristique du fm. a ou yj se substitue
c -o: 7rp0y, nxzoivo, etc.
;
o<M, Lex., II, 205, au moyen ge;
COMMENTAIRE 125
cf. Psichari, Essais,
1,
221 . De la mme faon, tous les adjectifs
iaorcp), cvoTTr,, etc. prennent la dsinence fminine.
b. La voyelle o reste, mais le nom. et le gnitif prennent
la forme fminine, nom. -o, gn.
-os,
nom. pluriel -zz. Le g-
nitif pluriel demeure paroxyton : irapevo, waoeyo, Trctpa^eco-o
(cf.
p. 108),
ay.y.Oj (j.iOoo. Cette formation est la plus moderne
;
c'est celle que subissent les mots savants quand ils pntrent
dans la langue du peuple. Ni Sophianos, ni Portius ne la
connaissent. En effet, il n'y a pas, dans cette catgorie de
fminins, un mot vraiment populaire : irapaoWo est un terme
de l'glise, uB'oo un terme savant; ct de napBvo on a
Tzzr/Jivz, etc. Nous voyons ici une tendance qui domine le d-
veloppement de la dclinaison grecque, c'est de dcliner sur
le mme patron tous les mots qui ont le mme genre. Il est
possible qu'on arrive un jour une classification encore plus
simple des substantifs et qu'on les range comme suit : pre-
mire dclinaison, tous les masculins-, deuxime dclinaison,
tous les fminins; troisime dclinaison, tous les neutres.
Si l'on se reporte au tableau donn la page 118,
on voit
qu'on est dj arriv, ou peu s'en faut, A cette classification.
Voyez plus loin
'.
Il faut aussi ranger dans cette classe les noms d'les en
-o : Aypvo, ay.o, V6oo, Xio, etc., et les noms de villes, comme
Koro (Ko'pio), Revue critique, 1887, 408.
Quelques fminins sont devenus neutres : ri
feiy.vo,
-b
dptjo, zb
tyrxpo,
'A0y?v., X, 229. D'autres ne sont connus
que
sous la forme du diminutif: v/}<ji, {jLTth,(TT(X[J.vi,po&dl
)
yjx/d, etc.
'AO/'v., X, 230. D'autres enfin (ibid.j 232)
changent de dsi-
nence :
'h
Tily-y.vic/., r, oynv.y/xnny, etc.
La dclinaison attique ne peut plus exister dans le no-
grec, ds le moment o m et o sont devenus phontiquement
identiques. 11 n'y a plus, du reste, qu'un seul de ces substan-
tifs qui dure encore, c'est Aayco, aujourd'hui /a-/:.-; mais
).yyr,),
Belth., 791, XywJv
;
770, Form., 1, 66,
etc.- vwyewv
donne vcyt, gn. vwywu et est trait par consquent
comme
r.oaoiov.
Les neutres
subissent une double analogie
;
Jf'vrosv a les
deux pluriels: r ivzoy ou
-y.
devro*?. On sait (pie
dj
clans
L'antiquit on hsitait dans la dclinaison de ce mot : vdpeaiv
est mme plus usit que dvdoi. .le cite
i-i un passage int-
1. Cf. Krumbacher, Beitrdge, p. 58
L26 COMMENTAIRE
ressaut d'Eusthate ad lliad., II,
396, 22:
Vreov $ crc sv
AiAiou Aiovua"fou ej-r/w oioz~ca czi liysrxi o pis'vov oivoov xKkx xa
oevopeov /.ai dvopos. $y)<t\ yov ctl dvpov y.xllov
:
h vdpoq yx\ ivdpx
p././.oy
yi
dAr/n yx\ xl TrrwcTEt dvdpov v.x\
vfytp
y.xllov
:
h dvdptt
y.x\ ovopov. Eevo<pwv
$,
ym'vj, xeivag axXkov vov.xzi, ivpo y.x\
dvdpei /.x\ dvpsai zxl oivoor, /.xl vpea. De mme M&rpsni fait t
xaffrpo$ Ducas,
523, et au pluriel presque toujours rwinao
oifstpovj pluriel r aorpy?,
Cypr., 8, 13;
Apoll.,
435,
etc.; cf.
G. Meyer, /tes. Beitr., I,
227,
qui
y
voit des nominatifs
masculins. Mais comment expliquer la combinaison de l'ar-
ticle neutre ra avec un nominatif pluriel masculin? Les
neutres ont deux dsinences au nominatif pluriel, x et
yj ;
la
langue, qui a toujours en vue le genre, cherche donner la
mme terminaison tous les noms du mme genre; elle hsite
encore entre a et yj. La mme tendance fait crer le pluriel
cyxTx (Legrand, Grammaire,
p. 118) sur xloyo, c'est--dire
thyo, plus la dsinence --x de ftpapocra; voyez plus loin.
En ce qui concerne l'accent, il faut remarquer que le nom.
pluriel suit le gnitif et l'accusatif. On dit donc aBpuTtoj
aQpcTtov, mais xOpnoi, 0pwr&>(v), Opwrou, Chatzidakis, Got-
tinger gel. Anz., 1883, 353; 'A%vxiov, X, 98. Cette accen-
tuation apparat au moyen ge : dyovpoi, Dig. II, 465; ix-
<jy.xoi, Imb., I, 146; Mpizo, Sklav., 18, etc.; Krumbacher,
Beitr.,
p.
43. Les adjectifs, au contraire, reculent l'accent
mme l'accusatif pluriel : Kouy.oipovz, ypQvtpLov, Imb. I, 295
;
xapdioylyivrov,
196, etc. On dira
flxfxpoi
adjectif et
fixpSxpoi
substantif.
P. 16, 1. 18. Exemplum fmininorum. Corriger d'aprs
ce que nous venons de dire des fminins en -oc, le paradigme
ep'npio. Il faut dire : epyjpio, o-qxoq, etc., voc. vqj.o.
P.
17, 1. 5 suiv. Quarta dclintio. Nous avons ici le
pendant de la llexion fminine en -o, -o. Le gnitif singulier
des substantifs qui appartiennent cette classe aurait d
tre en -o, dsinence qui restait isole et pour cela tait con-
damne disparatre. Voyez aussi Psichari, Essais, I, 95.
On pouvait calquer un nouveau gnitif sur le nom.: gx/ixyxz,
axlixYx, ou bien emprunter leur dsinence aux masculins par
excellence, aux thmes en -o, gnitif-ou, et alors on dplaait
l'accent; la terminaison -ou demande, en effet, toujours l'accent
sur l'avant-dernire. Pour le pluriel, le nominatif et l'accu-
satif ~e appartiennent tous les fminins et ceux des mas-
COMMENTAIRE 127
culins qui font le singulier en -y.c ou -r,z et qui taient oxytons
au gnitif pluriel , oxytons ou paroxytons au singulier.
SaAwrtca remplit la premire de ces deux conditions, mais il
se distingue, par l'accent, de la classe zy.y.iy;. Les masculins
proparoxytons au nominatifet l'accusatifsing. et au nominatif
plur., paroxytons au gnitif plur., avaient le nominatif plur.
en
-01
: SBpwKi', d'autre part, presque tous les mots avec nomi-
natif ace. pluriel proparoxytons en -e taient des fminins-,
alors les substantifs comme cra/i^x, etc., qui taient des
masculins avec une forme plutt fminine, reurent les ter-
minaisons masculines au nominatif pluriel -ot, accusatif plu-
riel -ovz -, mais ils dplacent plus tard l'accent au nominatif
pluriel. Cf. ysiTovot, Pic. 145; vkxYacrtopoi, Sachl. II, 270.
On voit maintenant ce que sont devenus les substantifs
masculins de la dclinaison consonantique. Tous ils ont refait
leur nominatif et l'ont chang en -a, sur l'accusatif en
-y
:
nocrpa concidant avec vgavi'a, narpou; correspond ncessaire-
ment veocuia. Les germes de cette transformation remontent
l'antiquit. Les accusatifs en atv
}
w,
ov, et surtout les articles
r/iv, to'v, faisaient natre le sentiment que -v tait le signe ca-
ractristique de l'accusatif singulier-, rcarepa, {wrpot n'avaient
pas ce signe caractristique-, on le leur donna et l'on eut
ainsi Tiarspav, u.r^ioocj. Des exemples de ces formes ne sont
pas rares : yutoxav, Ovyxzipxv C. I. 208!) (pas avant Trajan);
hpaV) 1781 (Thessalie), prspav, 1988 b, A (Macdoine)-, ils
sont particulirement frquents dans l'Ancien Testament.
Cf. Sturz, Dedialecto macedonlca, 127,Wagner, Qusiiones
de epigrmm. 101. C'est ici la rptition d'un phnomne
qui s'tait produit des sicles auparavant. Irpt, nv semblaient
galement dpourvus du signe de l'accusatif; on l'y mit et
l'on eut Y/rrjy., riva..
A partir du moment o tous les noms masculins
et fmi-
nins eurent -v l'accusatif, et
o une partie considrable des
masculins avaient -,-au nominatif, et une partie considrable
des fminins -a ou -r, au mme cas, l'ide se prsenta
l'esprit des sujets parlants que
-y
ou -r, tait le caractre
essentiel du fminin, et
s
du masculin. Alors on com-
mena crer des nominatifs en -x aux accust ifs fmi-
nins en y, des nominatifs en -a aux accusatifs masculins
en -x, -/;. I .es mots les plus usits, surtout ceux
qui dsi-
gnaient des
personnes, rsistent plus
longtemps, parce
que
le
nominatif eu tait protg par le vocatif; les noms de
L28 COMMENTAIRE
choses, au contraire, qui n'ont pas de vocatif, perdent le
nominatif plus vite
1
. Ce sont les mots monosyllabiques
qui nous montrent les premiers ces nouveaux nominatifs :
-//.x-j'i et yly.j/.y.
,
Thophraste

>tpeg et tpeV.a, Eustathe*, (p/ea,
Gralnus,
etc., ippixa et <ppiV/i ct de <ppt, etc. cf. Lobeck,
Paralipomena
}
136 sqq. Les masculins hsitent entre -a
et -o $ cf. y^axo, (7XW7ros, Znodote

6pY.0j c/.iyoz, CI. 1569
}
ngr., xAwvo, Apok. II, 47, etc.-, 7ro7TTo
=
Vro^, Phys. 860
(influence du thme de 7rra&)). Il est vrai que ces nomi-
natifs n'apparaissent qu'assez tard dans les textes, et qu'ils
se rpandent lentement- cf. Psichari, Essais, I,
p. 91; les
premiers exemples de p?rspa, narpoe se lisent dans Gloss.
Laod., Interpret, Mont.-, mais il est vident que nos textes
ne marchent pas de pair avec le dveloppement de la langue.
Si l'on crit itarpav pour Tzatpa, on ne s'carte gure de la
forme classique-, mais un nominatif itxrpz pour Trar/?p
2
cho-
quait beaucoup plus un auteur qui savait tant soit peu
d'ancien grec.
Quelquefois, des substantifs en -o; prennent une terminai-
son -a au nominatif : eyyova yyovoi, jj.yzpy.z ptays'pot, y.yopzz
pLQOooij Chatz. QOoyyo.,
p.
29.
Je ne fais pas ici rnumration des exemples des masculins
parisyllabiques, des gnitifs en -ou, avec le nominatif pluriel en
oi, des substantifs de la troisime dclinaison. On en trouvera
dans le tome II des Essais de M. Psichari qui doit paratre
prochainement. Je me borne l'examen des cas les plus im-
portants. Une premire question qui se pose est la suivante :
pourquoi et quand l'accusatif pluriel -olz a-t-il cd la place
au nominatif et s'est-il identifi avec lui? Le rapprochement
entre ithiov, nhi,
fixGile
(Chatzidakis, Bezz. Beitr. VI,
336; Psichari, Essais, I,
99),
ne nous apprend rien, tant
donn que Ton ne nous explique pas par l pourquoi c'est
dans ces classes de substantifs et pas dans les autres que
l'accusatif s'est assimil au nominatif. Si, vers le commen-
cement de notre re (voyez, pour les exemples, Psichari,
loc. cit.,
(
.
(
.)
;
le plus ancien est oa^pjoc rWaps,Pap;Leid.H,
77,
2r>, 89 av. J.-C.j, l'exemple de uhiz, nominatif et accu-
1. Le mme fait s'observe dans les langues romanes. Cf. le franais
sur, italien suora, roumain soar = sror; mais chaleur, calore
=
calris, refait sur calorem, ete.
2. Il va .sans dire que je prends jcaxyp comme exemple typique de
toute la classe des noms imparisyllabiques.
COMMENTAIRE L29
satif, a amen une forme unique pour Trarspe et -y-ky.z, pour-
quoi est-ce -z; et non -oc qui reste? La rponse cette ques-
tion est du reste facile trouver : un nominatif pluriel nazpa
tait Impossible, ds le moment o
nxrp; tait nominatif
singulier. Et c'est ce mme nominatif singulier naxpoiq qui a
compromis L'accusatif pluriel narpo. En effet, pourquoi nhig
aurait-il influenc plutt -y-i^-zz-yz (pie -uj.y.-yLz ou oyot-oi>?
Serait-ce cause des datifs pluriels tjj/.z^i =naTpx<7i ? Non,
certes! Le datif tait dj d'un emploi fort restreint, L'poque
o l'accusatif 7raTp apparat. Je ne vois donc pas d'explication
chercher de ce ct. Mais, au moment o nocrr,p est remplac
par -y-zrjy;, forme drive de l'accusatifnarpccu, L'ide de l'iden-
tit de la voyelle l'accusatif et au nominatif de ces substantifs
s'impose avec une telle force qu'on tablit la mme identit au
pluriel. On peut dire maintenant que nohi accusatif et nomi-
natif peut tout au plus avoir jou un rle dans L'identit de
l'accusatif et nominatif singuliers, qui s'observe dans noli,
nokiv. Dans //,')oa-//.V>av. loyoz-loyov, o
Le nominatif et l'accusatif
avaient toujours eu 'a mme voyelle, o, de plus, le nomi-
natif n'est pas calqu sur L'accusatif, cette identit ne se
prsente plus assez vivement l'esprit pour pouvoir modifier
le pluriel. Si ce raisonnement est juste, nous avons L une
nouvelle preuve de la haute antiquit du parisyllabisme.
J'ai dj dit que tous les anciens nominatifs
(p. 127) yspwv,
dpaxcv et Xaowv ne reoivent pas de dsinences -y.;, *yzy,^yz,
au nominatif. Or, il
y
avait une contradiction vidente entre
la forme et la fonction de ces mots: comme fonction, c'taient
des nominatifs singuliers masculins- comme forme, des
nominatifs neutres ou des accusatifs masculins. Ou se tire
d'embarras en Les revtant de la forme masculine : q
ou plutt, parce que w= o, 6 ypo, gnitif ro yzpov. Cf. tov
ys'pov,
Apoll. 787 *, zbv yoov -y-ir^y, 843
;
'/:
rov yspov, 849. 1 >e mme
dpdato) -ou, Xapo, -ou. l^yy.wry.z, du reste, n'est pas
une
tonne
inconnue

cf.
fyaxovrou, Form. Med. I, 366;yepovra, Schmidt,
39,
2*, Xapovras
(,
*t frquent dans Les chansons populaires. Une
forme analogue
yspos, yc'pov, est L'accusatif . Quadrup.
935,
gnitif AsW,
'.'77;
gnitif )iou, ib. L023; accusatif )
L008,
formes potiques <pii n'ont jamais exist dans la
Langue du
peuple.
Les
masculins en -:J-, accusatif -sa, subissent diffrentes
influences. Sur fiaaiXe on fait . qui
rentre ainsi
dans la catgorie des oxytons en x:
(p.
L33 . ("est
la forme
\\\:\ ER. QRAUM. URECyl B.
l)0 COMMENTAIRE.
moderne, cf. Schmidt,
58,
3;
gnitif
famlia,
Eroph.,I,
577;
II, 518;
yz/y.zy., Pulol.
426;
povta, yahiid', Carm. 91, 18,
28.
Mais, ct de cesformes, on lit un nominatif |3a<7Aws,Eroph.,
prol., L23; gnitif (foo-i^oO, //>/<7., I, 67
;
II, 520
;
accusatif -tdv,
I, 540, vocatif -ie, II,
373;
pluriel -toi, I, 534 et -Aoi, III,
268; fixGiliov^ I,
523, etc.; ot.yovet, Eroph., I, 151
;
enfin Pao-ie,
Carm. 138, 43. La flexion en -sa-- se comprend sans explica-
tion : |WiAea concide avec l'accusatif Trarepa
;
le nominatif
fotada
se dira donc comme le nominatif irarepa. Bavihov est
d'explication plus difficile. On ne peut pas partir du gnitif
pluriel
fioujih&v
concidant avec le gnitif pluriel jrorapiv,
parce que, dans une hypothse de ce genre, xtaqprwv donnait
lieu une analogie plus voisine et plus facile. On ne peut
songer davantage (3acrthov pour*$aag
}
comme craAwocoupour
eaXiaxo, par une raison que nous verrons tout l'heure.
L'accusatif pluriel
fixeila a t supplant par le nominatif
fiouiife
dans le dialecte attique et, plus tard, dans la xotvrf,
par exemple dans Polybe; cf. aussi Sophianos,
p. 41, accusa-
tif pluriel
fiamh.
Or, -ei
}
comme accusatif pluriel, tait une
formation isole; dans tous les autres masculins, on avait
-as
ou -ov
;
une de ces dsinences s'imposait aussi pour (3act-
fo et, comme -as tait tantt masculin, tantt fminin, tan-
dis que -ov tait exclusivement masculin, on dit (3acritai-o.u
pour (3a<nAef. Le procd est le mme que celui que nous
avons observ dans yppe-c, pour ^s'pae. Pour des phnomnes
analogues dans la conjugaison, voyez au chapitre VI. Sur
fixesiou
on refait
fixeileiol ou
fiaeilol (p. 104),
etc. Je ne m'ex-
plique pas
fiacr.
A en juger d'aprs Portius, les gnitifs en -og auraient
compltement disparu de son temps, l'exception de pyjyo's,
p.
20. 13. Sophianos, au contraire, connat un certain nombre
de ces gnitifs,
p.
43. Aavro, xaxonjro, (3apeos, 41 s. ar/or,
[j.rr.yj-, Tpidooj yvvouKO) Bvyocxpoj xoTreAd, vap, pactta'w, rarpo,
pyjyo, <j(T?ipozj yAtoTO) iepto, 'A^lcg. Les nominatifs de tous
ces mots sont en -a pour le fminin, en -a^ pour le masculin.
Est-ce par inadvertance, ou plutt par un amour exagr de
la brivet, (pie notre auteur ne cite aucune de ces formes,
ou
est-ce qu'elles n'existaient dj plus? Quelques-unes sub-
sistent toujours, voyez Legrand,
p.
122 et 113 : piug, vdp,
fwtp6
t
irarposj yuvanto; Psichari, Essais, I,
95, cfya/ro,
.xoraXo,
pfifts-, (3<riXtos, Schmidt, 21), 14; 30, 13; 59,
5;
pyj^o, 29, 14;
30, 13. Il faut carter vu^to, qui ne se conserve que dans un
COMMENTAIRE loi
sens adverbial et signifie de nuit, dans la locution pep; *ai
vjy-62. On ne dirait pas r earroa rs yy/';, mais 7/,: yJ/ra.-.
D'autre part, du moment que vs/yj.z concide avec 'fiupx,
([ue vjy-y. se dcline comme vfytspa,
il devenait d'autant plus
facile de crer l'adverbe pepo sur vj/-6; (comparez l'alle-
mand des Nchts sur des Tags). On voit que les mots qui
ont conserv le gnitif en -o sont en partie les plus usits
dans la langue : irarpog, prrpos, sur lesquels, ou plutt encore
sur 0-jyy-irjz, BvyctTo, on a calqu y.ona
}
scoheXos, mot d'origine
trangre, mais inconnue; cf. vsl. copl
9
alb: kopijj roum.
copl (voir
p. 135, 2)\
en partie des termes de droit : rryo*,
qui a servi de modle sq>vro. De mme bog, xaSevoq, Y-avevoz,
qui n'ont pas d'autre dsinence au gnitif, soit qu'on dise
d'ailleurs boq ou bovg
}
suivant les rgions. En attendant des
renseignements prcis sur la langue populaire moderne, on
peut dire ds aujourd'hui que Sophianos est beaucoup plus
exact que Portius, qu'au xvu
e
sicle l dclinaison n'tait pas
encore aussi simple qu'on pourrait le croire en se reportant aux
paradigmes du tableau de la dclinaison donn par ce dernier.
La rgle gnrale n'en subsiste pas moins; les substantifs
masculins de la troisime dclinaison ancienne ont reu la
dsinence -a; au nominatif singulier. Les paroxytons (izocriox;,
avTpas), qui avaient, peu d'exceptions prs, l'accent sur la
dernire syllabe au gnitif pluriel, sont assimils aux anciens
masculins de la premire dclinaison : nominatif singulier
-as,
paroxyton
-,
gnitif pluriel -wv, prispomne. D'autre
part, les proparoxytons, c'est--dire tous ceux qui, en ancien
grec, sont paroxytons ou
proparoxytons au nominatif sin-
gulier, paroxytons au gnitif pluriel, rentrent dans la classe
av0p7ro-v0pwTCwv ; ils font le gnitif singulier en ou, nominatif
pluriel
01,
accusatif pluriel oi.
J'ai dj cit quelques dbris des anciens nominatifs impa-
risyllabiques,
p.
129. La littrature du moyen ge en fournit
d'autres
:
-/jy/;, yuvfe, yunm\ le pluriel yuvat, etc., n'existe que
dans les Chroniques de Chypre. M. Erumbachera catalogu
nominatifs,
Beitrge,j). 49 et
suiv., et je crois qu'il a raison
de les considrer comme des formes sa \ an tes
ou littraires. Le
peuple disail yuvaxa au nominatif; les crivains qui avaient
quelques notions de grec ancien
savaient que le nomi-
natif classique tait yvv/,
et ils ont pris cette formecomme
base de
la dclinaison de ce substantif. Dans l mme
catgorie rentrent les indclinables comme
,
gn. pour
[32
COMMENTAIRE
ffoyatrpa, etc. On avait tout fait perdu le souvenir de la
dclinaison
imparisyllabique-, le nominatif classique Bvydnhp,
qui tait
rest dans la langue littraire, est donc employ
tout d'abord
comme accusatif singulier, parce que la forme
correspondante vulgaire Qvyarpa
servait aussi bien pour le
nominatif que pour l'accusatif. On a ainsi zov Upi^ov rr,v
Bvydrw,
llermon. 2281. Puis, comme il n'y avait pas de
modle sur lequel on pt former un gnitif, on conserva
partout Bvychr.p, et l'on dit : pmyoq
peydhv Bvydrnp Xpovo-avro
tayo/asV/js,
Belth. 387. De mme itarnp l'accusatif: Asin. 148,
aoaco rov r.y.rrt o u/sj noarroxpdrtop
\
Imb. 1
?
<>7
(
J, tov Bebv rv
n<x70Y.p<x~wp ; avaj, ol pf,uam rov ouaj*, Apoll. ;>2, etc.-, voyez
d'autres
exemples, Krumbacher, 56. Ces nominatifs ptri-
fis,
qui, ma
connaissance, ne se trouvent nulle part
aujourd'hui, seraient tout fait inexplicables dans une langue
vivante. Ce sont l des crations de grammairiens et de
lettrs-, ces mots n'ont pas de flexion, par la mme raison
qui fait que, dans toutes les langues possdant encore une
dclinaison, les mots trangers, dont la terminaison n'a rien
de correspondant dans la langue indigne, sont traits comme
indclinables. De mme, Bvy<x.tnp est un mot tranger dans le
grec du moyen ge et pour cela restait indclinable. O pou-
vait donc se trouver un type sur lequel on aurait donn une
flexion Bvydrnp?Ce
type n'existait plus.

Cf. encore tov %ow,


Belis.II,240,et nyn
accusatif pluriel, Belis. 1,7-, -bv ozi-6'wj,
Bel.
1,
554. Parmi les adjectifs, c'est {j.ycc qui cause des difficul-
ts la langue moderne. Le nominatif vulgaire est videmment
tAgyaXo, neutre peyako, accusatif jj.iylo\ mais Prodr. III,
2,
donne le datif piya; or, l'poque de Prodrome, le datif
avait disparu depuis bien longtemps de la langue parle
;
si lui et d'autres crivains aprs lui s'en servent encore,
c'est par tradition
littraire. Par la mme voie, on avait
accueilli le nominatif
littraire pyoc au lieu de pzyako de la
langue parle. Quoi de plus naturel, ds lors, pour former le
datif, qui est un cas savant, que de prendre le nominatif
ayoc et de le dcliner sur vsavi'as, datif veavta? Du reste, piyxj
pour subsister, se
trouvait dans des conditions meilleures
que Bvyocrnp
uyoc
concide, pour la dsinence, avec evdodpovx',
do mme L'accusatif
^yoc[v] avec l'accusatifevdodpova -, ces formes
pouvaienl
se conserver grce cette ressemblance-, cf. Otr.
ma
s
mli, ma, p.
122; Bova usya, 46.
COMMENTAIRE
133
P.
17,
1. 18. paerropg- C'est le latin rnagister, latin vul-
gaire *maister.
P. 17, 1. 28. Quinta declinatio. C'est la dclinaison impa-
risyllabique moderne, dont on ne trouve que des traces bien
faibles dans l'antiquit, mais c'est l une preuve de plus du
petit nombre de types ncessaires et suffisants pour entraner
avec eux tous les autres mots qui peuvent leur ressembler.
Etablissons d'abord quels sont les thmes qui rentrent dans
cette classe, ou plutt quels sont ceux qui ne s'y
rangent
pas. En se reportant au tableau de la page 118,
on peut
faire aussitt les observations suivantes :
1
-oiz n'appartient
qu'aux substantifs masculins et aux fminins-,
2 les mascu-
lins en
-oc,
les fminins en -o n'ont jamais de pluriel en -*e;
3
il n'y a qu'un nombre restreint de fminins en -a, -ao*e,
-y?, -rpz;, et tous sont oxytons nu singulier. Ce qui veut dire:
la classe qui fournit le plus grand contingent de
pluriels en
-j c'est celle des masculins en -a oxytons; ils ont entran
leur suite ceux en -tj, qui sont lis trs troitement avec
eux, et quelques-uns des fminins correspondants, de plus, tous
les types isols en -eg, qui sont presque sans exception des
mots trangers, ceux en-ou, fminins en -ou (w), etc.; tandis
que la plus grande partie des fminins en -y.
-y?, les masculins en
-y.z proparoxytons, gnitif-ou, et en -o; restent intacts. 11 faut
donc partir des masculins en -y.ozz. Le seul type dans la langue
ancienne qui puisse nous fournir un rapprochement, c'est
uyae, avyde
1
. Une influence analogique sur lesnoms ena tait
possible, ds le moment o la diffrence entre x et n'existait
plus. Mais pourquoi -de est-il restreint au pluriel? Pourquoi
le gnitif
pg.
yvyocdo et l'accusatif
pg.
&uyao*a
n'ont-ils pas
entran un nominatif yjyy/jy.z, el plus tard un gnitif
uya^a? Pourquoi enfin epuya lui-mme se dirait-il aujour-
d'hui ys/y/jy; et non avyx? Ce sont l autant de ques-
tions qu'on
ne peut gure s'empcher de poser. Je crois
que
yjyy;
n'entre qu'en seconde ligne, OU peut-tre mme n'entre
pas du tout dans la cration du -deg moderne. Nous avons dj
vu
(p. 120]
qu'il faut chercher L'origine des substantifs
trs
nombreux en -, dsignanl des personnes, dans
les formes
hypocoristiques des noms
propres on sail
que c'est ainsi que
-r,z sert former des patronymiques : Bopsa*-Bopady&. le fils
1. Cf. (. Meyer, Gr, Gramm., 2
e
d.,

337,
134 COMMENTAIRE
de Boras; Bopea&u, les enfants, les descendants, la famille de
Boras, c'est--dire, dans un certain sens, unepluralit &
Boras. De mme de
fxy,
le mangeur, le gourmand, sobri-
quel qui, comme tel, avait la forme dos noms propres, on
pouvait former, dans le sons plaisant, un nominatif aya&js
(comme Bopea&K de Bope), avec un nominatif pluriel yxyxioci
(sur Bopeo&cc), famille de gourmands. Ce sont l des for-
mations du langage familier, mais dont je trouve un exemple
trs
ancien dans Pollux, VIII, 34 : tov de mw fao xv v.y\
/Jz~~'iT/sfj m; Evnoli.
(
\'>zrjz.Yjjy-r
t
z <T zorr/.z v.xi y^enziin. Donc
v.h'jr^ tait synonyme de /vi-rv^
1
. Pollux le cite en mme
temps que jcAerrriffxov, forme diminutive, comme la langue du
peuple les aime

l'crivain chez lequel il a trouv cette forme
est un pote comique contemporain d'Aristophane, un auteur
qui parle la langue de la conversation. Malheureusement
le passage de Phrcrate ne nous est pas conserv
;
il serait
important de savoir s'il
y
a vraiment ylenridy dans le texte,
ou, par exemple, vlzr.zoxi. C'est donc par des formes comme
*<pya<y, x/s-rtfe, qu'ont t entrans les masculins en -a;
oxytons, puis ceux en -/?;, etc. D'autre part, la forme du sin-
gulier aoyonc disparat, tandis que yxyddou, comme pluriel de
xyz, survit. Cela s'explique d'autant plus facilement que les
noms hypoeoristiques n'ont pas de pluriel eux-, d'un autre
ct, yxyc, ayant perdu le sens individuel, avait besoin d'un
pluriel. Alors, sur le modle de xyz, ^yyyoyiz, yxy, on calque
(Dvya, (pvydde, yvy<x, au lieu de yvyxdo. Bien que les germes
de ces pluriels se retrouvent ainsi mme l'poque classique,
la dsinence -de ne se rpand que trs lentement. Le dialecte
d'Otrante ne connat pas du tout ces pluriels-, celui de Bova
n'a que ledde (frre), pluriel leddidia, singheni (parent),
singhenadia, et il est mme douteux que ces substantifs
rentrent dans cette catgorie. Ce sont, en effet, des pluriels
neutres, et le suffixe du premier mot pourrait tre le dimi-
nutif -ilov. En tout cas, ce sont des mots qui appartiennent
tout fait au langage familier et qui ont une certaine pa-
rent avec les noms propres. Dans les crivains du moyen
ge -oz; n'est pas rare : ~yj.yj.y-z-j-.Pjzz, Picat. 155 (rimant
avec rtvze,
154),
160*, noli-roide,
161-;- y.piTxe,
102' brr/yjjzz,
163*, ovlevrde, 164 (rimant avec xvpcte,
165);
w/rcSe,
1. k/E-rrjv;:
;
on dirait, en franais, petit voleur, petit menteur, plutt
encore que fils de voleur, otc.
COMMENTAIRE 1 35
Sen. Puell.
9;
vttaaraJe, Dist. 1, 66,
avevra&, Sen. III,
371;
crs/ov~zz
Kefxlade, Bel. II
7
411; rpwace, Sfak. I,
18;
pnzppnoide, Schmidt, 40, 5. Le type
-afe
est le plus usit
;
-tej qui appartient la classe beaucoup moins nombreuse
des noms en -/, lui cde souvent la place; mais cf. <ppe'pK?es,
Georg. Rhod. 11)-, pdnrfe, Apoll.,
514;
pzurde, Soph.,
cot de Ir^-zy/jzz. Aujourd'hui on a souvent les deux dsi-
nences -iozz et -aeq pour un seul mot : pyrnde et
pocfrde.
Les substantifs en -sapg. ev font -ede : Poo-iXeiace, Eroph.,
1,
522-, Legrand, p.
25. Nous avons dj vu que l'ancien
nominatif(accusatif) pluriel -ziz ne pouvait pas rester parce qu'il
se trouvait trop isol, et que la langue a par cet inconv-
nient en faisant -dov. Un autre traitement se prsentait, c'tait
de changer -ziz en -zlozz, cf. fiocvikds.
Picat. 2^4. Aujourd'hui
aussi
fiaffde,
Legrand, p. 95. Est-ce que l'accent est vrai-
ment sur Yz et ne serait-ce pas plutt
ftounhte
(vasijies)j
st--dire
fia<jihde
}
dans lequel Yz du singulier se serait
introduit (donc
fiamhfts) ? Vassilides, en effet, pouvait trs
bien devenir vassiljies sous L'influence de la forme du sin-
gulier qui contenait un e, ou plus exactement un
t y,
vassiljas.
Si nous nous reportons maintenant aux fminins, nous
y
trouvons une confirmation de l'explication que je viens de
donner pour-as;. Ce sont surtout les mots qui tiennent le milieu
entre les noms propres et les appellatifs qui font -as au plu-
riel : pocwoce, delyxdej xepxde, nevBepxe (aujourd'hui nsBepotez),
Sachl. II,
647;
yr
t
px$e<;
}
Sachl. II, 645; vu<p<?e;, Apec. 11.
130 (aujourd'hui de mme tjuvvucpa&, d'o le singulier
(TvwvQxdoC) jamais cruyvwyj)

oypxej Cypr. 2, 21;
f
t eysvtfe
okouj Pulol.
51;
xosurxdej Carm. 616, et Bova, leddadi
(surs),
zarfdde,%xdeXy'de
l
. Puis ou a xwtsXofe, Quadr. 929,
qui supposerait un singulier xo7reAo'; pxo&, Sen. Puell.
1. Qu'on me permette de citer quelque chose d'analogue dans los
Langues romanes. En ancien franais, en ladin, et dans d'autres rgions
o
il
3
avait beaucoup le Germains, on dclinait des noms propres
fminins, germaniques et romains, nominatif a, accusatif an, \tV. Berte,
Bertain, Eve, Evcmz, et puis amita; ante, antain; en ladin tosa (fille),
to8aun {au a), etc. Et si, en milanais, le pluriel <l<' bambin entant
1
est bambitt, nous avons un suffixe drivatif {itt franaise/ dans sach
qui devient exposant du pluriel.
2. KottsXoO,
/.<-.{)'/
est un mot d'origine trangre. Cf. vieux b!
kopel, kopil, nothus. Toutes les langues slaves mridionales et le
roumain possdent le mot
.
136 COMMENTAIRE
114. Il n'est donc pas exact de dire, comme le fait Portais
i
L8, 24-25) : Sola vero masculina in i in ovdec. J'avoue, du
reste, que je ne vois pas pourquoi z-Jou- fait ici zvpovde
(18,
9-12). La forme xvpyj& m'est seule connue.
-
La dsinence -Ja
(singulier du pluriel -dez) se rencontre aussi dans les noms
abstraits comme npaGLVxdoij cTrpa'&x, ttoxywivaJa, etc. Voyez le
relev de ces dsinences Essais, II, Vlndex verborum,
-#e et au dpouillement de chaque texte en particulier.
P. 18,1. 19. Mocva. Il faut crire pxwa\ cf. [xoiwoipiov, Lucien,
1). Merc.
6,
7. Le pluriel y.ywzz existe ct de pocwSeg.
P. 18, 1. 21. Sexto, et ultima declinatio. 11 faut naturelle-
ment sparer les neutres en -a, -ocrog, de ceux en -t, -iov. En
effet, le nombre de syllabes dans nouai =
pei, et noutov
=
jxojtl, est absolument le mme. Pour Yi = iov, voyez
p.
84-,
pour l'accent, voy.
p.
109. Mt appartient cette classe;
gnitif (j.zi'yj, Soph*. 41
;
mais yw devient yvocj Imb. III, 000,
aujourd'hui yovaro.
P.
18, 1. 37. Genitivum singularem in og. Sophianos
donne npocypotro, mais yovarou, orpwptaTou; aujourd'hui, dans
les neutres de cette catgorie, -ov est constant dans la langue
moderne
; -os
est savant. ToVj, yvotTog, refait un nominatif yo'va,
qui est dj dans Sophianos. Le gnitif en -og pouvait rester
plus longtemps dans cette dclinaison que dans notrpag, o tout
de suite le type veocviag, vzy.viy s'imposait. Dans xpipirpu pour
xpi'oaro, nous n'avons plus une analogie spciale (qu'on
me permette l'expression), mais une analogie gnrale; en
d'autres termes, le fait que les gnitifs singuliers de la plu-
part des neutres taient en -ov, est ce qui amne ici une
substitution de -o; par -ou.
Le nominatif accusatif singulier n'est pas exactement
donn dans le paradigme
18,
32-35. Nous voyons que partout
Portius crit le v final, quoiqu'il ne le prononce que dans
certaines conditions
(p.
89). Mais xpi'ua (et de mme nouai) se
terminaient par un v, de mme que dpov, nocTepocv. Ce v
hystrogne est du l'analogie des neutres en -ov; c'est donc
encore ici un exemple de l'influence du genre sur la forme.
De plus, durant l'poque o la langue hsitait entre narepa et
Trarpav, il tait presque ncessaire qu' ct de /.ry.y on dt
aussi Y,pwxv. De mme les adiectifs neutres en -u deviennent
des
neutresen -vu : yXwuv, Kaibel, 719. Kppuxv apparat peu
COMMENTAIRE
1 .'m
prs la mmo poque que r.y-ky:j\ il est frquent dans
l'ancien Testament, cf. Sturz, De Dialecte macedoniea,
p.
127. De mme y.).u
y
Prodr. II, 39,
etc., etc. Voyez l'Index
verborum, Essais, t. II. Aujourd'hui, tous ces neutres n'ont
plus de v.
La dclinaison zoiuoct-ov. ymiixolt-ol. y-giuxt-cv. conduit un
ii /ii /ii
'
nominatif %otp*T-ov, xptparo (Essais, I, 88,
note
2).
Il faut
dire pourtant que, jusqu' prsent, la langue n'a gure fran-
chi ce pas. Chatzidakis, Noms contracts, p. 4,
cite y6va.ro
(commun) : on comprend qu'un substantif dont le pluriel est
peut-tre plus usit que le singulier refasse celui-ci sous
l'influence de celui-l. 'Alyaro se trouve dans Pio, 216
(Syra). Mais ce sont l des cas sporadiques
;
la langue parat
avoir plutt la tendance inverse, qui est d'ajouter -rot. au plu-
riel neutre et de crer ainsi une dclinaison neutre impari-
syllabique. KpccroVj Formul. I, 152, seule forme aujourd'hui
connue pour xepos, s'explique comme yvxTo.
Les neutres en -wp, -xro,
-y/j.
-octo ont disparu du vocabu-
laire moderne. Si la langue littraire du moyen ge les
emploie, elle les traite comme indclinables :
z'i vto /.y.\
yuvj.y-jj-j, Sklav. 5. Sophianos,
p. 4(3, range entre les cWkixx :
acy.z, oyefog, ovy.o, cXa, dita, duaq. Seuls [les deux premiers
sont rests modernes.
P. 18, 1. 9. Apucl quosflam, etc. C'est peut-tre encore l
une allusion quelque dialecte, o i reste
1
voyelle, voyez plus
haut,
p. 94 (note la
p. 10, 1. 20 du texte. S. Portius (il).,
11. 12-14) dit, par opposition, qu'il vient de nous donner les
formes de la langue commune, ce qui est vrai.
P. L9, I.
21, Feminina in tq. Sophianos ne connat pas
encore -i; au gnitif singulier, mais il a dj
-es au nominatif
ei l'accusatif pluriels
\
-sic comme dsinence du pluriel tait
isole cl se
trouvait d'autant plus menace que le suffixe du
nominatif singulier -i tait phontiquement le mme; on
l'changea donccontrela terminaison rgulire et habituelle
des fminins pluriels -iz.
Le gnitif singulier iro'Xew (jpoljos) tait tout aussi
Isol; il
disparut de l'usage entre L'poque de Sophianos ei de
Portius
! nous
avons observ le mme phnomne pour
les gnitifs en
-o; des thmes
imparisyllabiques, p. 130 : il fut supplant par
le gnitif eu u parce que
s
tait la caractristique du g-
nitif singulier fminin, et pie L'
('tait prescrit
par
l'accu-
138 COMMENTAIRE
satif et le nominatif singuliers. Mais, dans un pareil tat de
choses,
le nominatif mort; ne pouvait plus rester
longtemps;
d'une part, l'analogie du genre demandait une dsinence
vocaliqueet non un
q
au nominatif singulier fminin -, d'autre
part, la correspondance qui s'observe entre les gnitifs nien
et nuYj, les accusatifs
marc et npu, les nominatifs pluriels
mareq et rws;, etc. crrent le nominatif singulier mon. Le g-
nitif pluriel -zuyj est remplac en mme temps par wv, M. Bau-
douin, 73. Ces gnitifs n'ont pas persist aujourd'hui dans la
langue commune.
Dans la transformation de m'erne, rctoreug, en 7Hbn, morte,
rln-iz ne subit pas une influence extrieure- le thme reste
donc inaltr; ce n'est que l'analogie gnrale du genre qui
s'impose ici. Mais le nominatif tait phontiquement iden-
tique entre veorn et ydoiz, et cela amenait souvent des forma-
tions comme : upirav, Belth. I,
521; fpiza, Quadr. 19<>, et
sur fpiTtx on calque y.dvira, Sachl. II, 290, As. Lup.
96,
Sachl. I, 308; opyma, Belis. I, 311, Eroph., II, 342. Je note
encore oyhrra.
= oylr&iq. Pic. 93. Xapt, qui fait ^api-roc, accu-
satif /zpiv et yy/A-y. dj en
pg.,
se lit sous la forme yxoi~y.
(accusatif), Sachl. II, 173, et sous la forme
yapn
(nominatif),
Suz. III, 15. Il arrive plus souvent que
-m;, -rnro soit
attir par l'analogie demon; ainsi, ct des types rgu-
liers vo-r-y., Y.yv.-r-y, etc., on a vu veo'ry?, Georg. Rhod. 40, etc.
;
cf.
tyvxprw,
Apoll. 387; Psichari, Essais, I,
95-97. Un
mot difficile, qui entre peut-tre dans cette catgorie, c'est
yn
indclinable; il est d'autant plus malais expliquer qu'il
appartient non seulement au moyen ge (Krumbacher,
Beitr.
61),
mais qu'il se trouve dans la langue d'aujourd'hui
(Schmidt,
3, 1);
il ne saurait par consquent tre attribu
une influence savante. Voici ce que dit M. Krumbacher au
sujet de ce nominatif: DerNominativ
yh
hatte der Sprche
zu wenig Krper und so verstarkte sie ihn nach Analogie
von Wortern, die au/g auslauteten, durcit ein ,welches als
unorganisches Elment aucli im Accusativ stehen bleibt.

Voyez aussi Psichari, Joe. cit. J'avoue ne pas comprendre
cette explication. D'abord les points de contact entre tto'Ai() et
//,, ou mme entre nh(v) et y*j(v) sont bien vagues : ils ne
sonl pas plus grands qu'entre nlwet npw, etc., et j'ai dit plus
haul queje ne voyais pas l une influence des thmes en -i,7toAi,
sur ceux en -y,
(p.
137
;
je ne dcouvre cette influence que dans
deux cas spciaux, dont je parlerai tout de suite). Puis,
COMMENTAIRE 139

mme en admettant cette influence, qui dtache le fminin
y?,;
de tous les autres fminins, pourquoi ne dit-on pas ymo
comme veT/ijVsomro, et l'accusatif y/froc ou yr, comme yeoYyjra
ou nli? La raison donne par M. Krumbacher n'est pas
admissible : la langue n'avait pas la conscience que ce
tait
inorganique. Le problme reste donc rsoudre. Le nomi-
natif ru//,; sur morts ne se trouve qu'au moyen Age et encore
trs rarement; M. Krumbacher en donne un exemple dans
Imb. III, 217; c'est une forme savante, due une fausse
analogie, comme l'accusatif yuwi, p.
131. "EyO?r-x pour
/Opa ou pour /BorrrcXf Kax/jra, Puell. Juv. 11, 49
;
mais
v.zY.ry, Bel. I, 293,
sont plus embarrassants. Le substantif
abstrait de zy./.cz est zaV/j, cf.
p. 108; le sens est le mme que
relui de wzkotv et en gnral des formations en -Tf&,^razo\ la
coexistence de ver/i et de veor/rra amena y.y./.r-y cot de y.y./.r,.
Mais s/Ooa ne peut pas se comparer ygon, parce que la voyelle
caractristique est ici tout autre. Supposer un nominatif v/jyr,
cause d'un adjectif fminin iyOy/, ne parat gure
possible;
voy.
p.
122. Il se peut qu'au moyen ge ly
c
/jl-r-y ait exist et
que les deux formes v.yy/j-r-x et xaxur<a aient amen yOyr-y.
ct de iy%6-r-y.
P. 19, 1. 33. Nomen Xoyoj quod in singulari masculini
estgeneris, in plurali ver rieutrius. Sophianos cite lyoq et
donne le pluriel lyot,
p. 40; comme il est en gnral trs
exact, il faut croire que le pluriel de Aoyiov, lyix, dans le
sens de mots, vrba, ne s'est substitu lyoi qu'aprs So-
phianos. 11
y
a quelques autres cas analogues : ypvoj pluriel
"Xpvix,
mais (dvb) ^pay, en regard de Xoyico, pluriel.
P. L, 1. 34. Twv XoytW. Lisez rw Xoytw. Ce gnitif est rest
dans la locution Aoyiw Xoyiwi irpa/ura, toutes Sortes d( chOSi S,
ou plutt choses de toutes sortes. Voir ci-dessus.
P. 20, 1. 1. "O-vjoj... varit in plurali terminationem
accusativi. Voici un exemple
curieux de l'influence du
genre sur la forme, dont j'ai parl
p. 125,
et qui nous montre
le chemin suivi par l'analogie. C'esl l'accusatif pluriel qui
prend le premier la dsinence nouvelle, el cela parce que
l'article avait l'accusatif pluriel la dsinence typique du
fminin rs', comme dans tL
; ;
aussi
:'_
opdov
ou i'i'/j;, se change-t-il en vk 6%odou$. L'accent est sur la
premire syllabe, parce (pie, dans les noms
fminins, L'accent
du nominatif singulier reste tous les cas.
except au gni-
140 COMMENTAIRE
tif pluriel qui esl oxyton. Au nominatif pluriel au contraire,
o L'article ol ne concide pas avec npie, pjrepe, la substitu-
tion de otodzi oodoi se fait
plus
Lentement-, elle ne s'opre
que
sous L'influence de L'accusatif pluriel opdat. Portius
accentue oZpdovg L'accusatif pluriel. Je n'ai pas grande con-
fiance dans cette accentuation, parce qu'elle est contraire
la tendance gnrale de L'accentuation moderne, v.
p.
126.
Ou bien cela voudrait-il dire que l'influence du genre s'est
d'abord fait sentir, par ce fait que o6dovs suivait l'accentuation
des fminins (Boama, Bo&axiaou, et de mme que ofpdo, et
ogodoi, o'i<yjvjz) et non celle des masculins? Cela est possible.
P. 20,
1. ().At vero natra omniain o...innominativo
plurali reponunt *). Chatzidakis, Ilepi rv elg-ov, o-ui^py^evwv r/j
B'xAt(7ft) xai 7mv el -o owerepcM ovouLofctV ttj Vv xf, vix I^Avjvixyj,
Athnes. L883.
Il est regretter que Portius ne donne pas le gnitif sin-
gulier des noms contractes. Sophianos indique -ouc, qui est la
forme classique
;
aujourd'hui, c'est soit -ou, soit
-ov,
ce der-
nier calqu sur loyo, 16yov, cf. ex (30ou, Belth. 835*
ex nfflovj
Sen. Puell.
12, Asin. Lup. 58,
ou bien
-os, c'est--dire que le
singulier reste indclinable; v. Legrand, 67. Au pluriel, l'yj
de ces mots est menac de deux cts. La plupart des pluriels
neutres se terminent en -a. soit que cet a se soude immdia-
tement au radical, soit qu'il soit prcd de z : loy-oc-
xpif/.~T-a.
Alors le mme procd que nous avons constat pour le plu-
riel de r,yzoy,
p. 123, et de (3ao-i).e, p. 130, se reproduit pour
les pluriels neutres en -y?; on dit avOr-y : i'Oca, Schmidt, 61, 10,
yvyna., [yjy.yr.y.y drnQ'noc, Sfak. I, 41); ra&ypc, tzo&iol, v.ly-ty, Tr-
bizonde; rst^ia, Eroph., II, 126. Ou bien on a dcao, pluriel
odevn, chang en ddc/ira
;
cf. : xapjrou, (3ouwa, /27/aoV, v.y.l
fyy./'n
v.yj nordiAux, v.yl ccgvtoc, v.y.i Trerp&yra, h.cy.Oi. y.z zxyy.Lz, Imb. III, 587.
Le sens et l'accent nous montrent bien que rmot n'est pas le
pluriel neutre d'un adjectif oWuro's; on devrait par cons-
quent crire cW/rra; cf. Quadr. 104 (cton, Quadrup.
841),
/'/jT-y, Eroph., prol. 28 (xe'pJv?,
38), xpeVjra, commun. Une autre
forme est eoTa. et e&ra (Trbizonde), jwcora. Souvent des
masculins en
-os
sont devenus neutres : ttAoto, pluriel rAoun?
(sur y.y)j/,;i constant au moyen ge-, ro <po'po? Sus. III, 124,
pyjyo, Pic.
258^
fipo>xoj
255; Xfos, 263; <prdvos, Cypr. 43,
3;
7rXav/3, Sachl. II, 205-, ^Xoc, Eroph. III,
221; cpopur, Ven.
21;
Chatzidakis cite encore <po'vo;, (3to$, */d>of, poaoc, xpo'ro, etc.
COMMENTAIRE 141
Quelquefois aussi les neutres en -ov changent de dclinaison :
t aiy/voq pour zb nrl-f/yw, Sachl. I, 20-, Belth. 4
(
J,
52}
Eroph. III, 414, etc.
\
y-ir^z, Apoll. 466, idyopo
}
Cypr. (>0
7
2\
ur
J z
1
Vind. Pop. I,
76*
pyos,
etc. L'inverse est rare : ro cacjo,
Asin. Lup. 319, xpvOj yxp(jQ. T w&ayo est commun. Voyez
d'autres exemples dans Soiomos, 1859, p.
yq'-onf.
T xpidos pour vi xptdi?, Schmidt, 55,
10 (tv -/oOsv, Physiol.
1079), r mu, Asin. Lup.
51,
54.
TaXa, yy/.yx-oz se change en yylyz, Quadr. 597
;
yyly-y. sur
le patron de xpo, xpxra (Krumbacher, Beitr.
9
p. 61),
parce
que les deux mots dsignent deux objets qui se trouvent sou-
vent runis dans les conversations journalires; ils entranent
ofag, Quadrup. 369;
Xen. 22-, Missa, 207; Prodr. II, 39.
P. 20,
1. ).
Avfyvj.
Voyez
p.
125.
P. 20,
1. 10. 'Yiyy.z. Voyez
p.
131. crivez
pitycc. On dit
tout aussi bien aujourd'hui to
:
j priya, ?e ro/ dans le jeu de
cartes.
P. 20,
1. 22. Mivw, etc. Si ce nom existait dans la langue
populaire, si, pour mieux dire, il
y
avait une langue litt-
raire moderne ayant la langue vulgaire pour base, Wm
dclinerait tout simplement sur loyoq et tous les masculins
en -0K
(p.
20,1. !()) suivraient cette dclinaison. Le paradigme
donn par Portius ne nous est pas autrement connu.
P. 20, 1.
2X.
Myj.u/yj Ici Simon Portius n'est d'accord ni
avec Sophianos qui,
p. 42, dcline lovnov, gnitif akoxmov et
[j.y.usj-j, u.y.u/yjz
7
ni avec l'usage
moderne, qui, de mme,
demande -ov au gnitif"; je souponne qu'il s'est tout sim-
plement tromp, entran lui-mnie par les principes qu'il
pose d'une faon gnrale,
p. 20,
11. L6-19. Le gnitif
des
fminins en -o est -o;
pour les fminins en -&>, il est -vlz
en
pg.,
aujourd'hui plutt -;, calqu sur le modle -x
y
-a\
-/,, -r
t
z. La seconde exception signale par Sophianos, K ...
gnitif Km ', confirme la rgle
et nous explique l'erreur de
Portius.
En ancien
grec, on dclinait Km.-, Iw;
le genre
fminin amne d'abord K au nominatif, plus tard, aprs
L'poque de
ces deux grammairiens,
Km.- au gnitif. Ce sont
videmment ces exemples qui ont tromp Portius. Aatm est un
mot savant; pour le dcliner il faut ou bien savoir le grec
1. Dclinaison aujourd'hui inconnue.
L42 COMMENTAIRE
ancien, ou bien suivre l'analogie d'un mot de la langue
vivante, comme napQvo ou Xeo, qui correspond pour la forme
tarjrc. Sophianos est dans le premier cas et dcline A/jtw,
-oOs; Portius, dans le second cas, mais il ne va pas jusqu'au
bout et s'arrte au gnitif Ait (=Aitos). LTn gnitif papoO
reste inexplicable. Dj, en ancien grec, on ditp^o, et on ne
voit
absolument pas comment le g d'un gnitif singulier fmi-
nin aurait pu disparatre. Le nom. [j.xy.ov (je fais abstraction
de la diphtongue du radical, o il
y
a peut-tre un retour du
turc majmun
==
pfx, p 98),
ne peut non plus venir directe-
ment du nominatif
-
pg.,
parce que tonique final ne se
change pas en ov. Ce nominatif est calque sur le gnitif -o,
car, dans tous les fminins, le nominatif et le gnitif ont la
mme voyelle- Voici quelques autres exemples : 'A^outtou,
ozou, aujourd'hui pwovda, comme Bova lepuda
==
lovnovj
fi y.xjovy 'h
y/o-j. Le pluriel, dont l'existence est nie tort
par Portius, esten-oveg.
P. 20, 1. 34. Nooi. Les formes non contractes ne sont pas
rares, mme chez les crivains attiques; ce qui est remar-
quable dans le paradigme de Portius, c'est qu'il n'indique les
formes non contractes que pour le pluriel. On lit -16wj, Xno-
phon, llp. ath.1-20; xaxovoai, Cyrop. VIII,
2,
1
;
vo'ov, Eschyle,
Choeph. 721, etc., voyez Khner, Ausf.gr. Gr.
2
,
1, 113,
Anm. 3. Au moyen ge et de nos jours (Legrand,
p. 25),
on
a un autre pluriel vos, qui remonte aussi l'antiquit, gnitif
voj Lobeck, Phryn. 453; nloog, Lobeck, Paralip. 173-, voyez
aussi, le Thsaurus s. v. nloog. Enfin, le pluriel vraiment
moderne est vovdeg. La diffrence entre la voyelle du singulier
et celle du pluriel, qu'il
y
avait dans vovz
y
voi, fit rejeter veg
et crer un pluriel d'aprs le singulier vovg : ce pluriel ne
pouvait tre autre que vov-deg; cf.
p.
133 sqq.
Les adjectifs en -oog, -ovg sont refaits sur le pluriel ypvao,
-wj, -ovg, -a, -v, -g, -, -v, -a, le gnitif singulier mas-
culin et neutre ywov, le fminin yovari, -yj, -yv, qui concident
avec yaQoi, -v, -ous,
etc. Et c'est l ce qui amne un nomi-
natif singulier yyj<jz.
X9
V(T
i
<)U lieu de /pjG-oj--, /o-jctojv.
P. 21,
1. 13, Nomina ni -vg barytona. Au gnitif, -ou
remplace -eog, -og, comme presque toujours; au pluriel, on a
aujourd'hui (3apuot {yarji),
fixpvovg,
qui ont leur point de
dpari dans les gnitifs singulier et pluriel, ou mme dans
les anciennes formes
fixpeg
qui ont pris les dsinences ordi-
COMMENTAIRE 14
Q
nairesdu nominatif'et de l'accusatif |3aper-o=papwi',j3apt-ou5=
fazpeiov.
C'est encore un de ces cas o l'orthographe tymo-
logique se trouve embarrasse. Au gnitif singulier, le
j
(varjt) reprsente un e, (3apeo^ (3apuo de Portius est rap-
proch du nominatif, d'o l'u, ce que je ne blmerais pas-,
l'accusatif pluriel devrait s'crire
fixpsiov',
niais il est vident
qu'on ne peut pas introduire deux notations diffrentes pour-
un seul son dans un unique paradigme. Je prfrerais donc
(3apio,
fixpiovj
etc. Le gnitif rov 0pa<n5, Luk. lf)
(
J<>
?
me parat
appartenir la catgorie des formations comme
yym
}
ys/nz
(p. 131). Le fminin (3apet (varjd) se dcline sur ina,
xyioc; le neutre (3apu se range dans la classe des diminutifs en
-t, -to-j. 11 n'y a donc que le nominatif et l'accusatif singuliers
masculins qui ne suivent pas la dclinaison des antres adjec-
tifs en -o. .Mais le dialecte de Bova a franchi aussi le dernier
pas et dit ])<iluo--y.y;jz
y
Morosi,
p.
13. Deux adjectifs en -o
font-j^ dans le grec du moyen ,ge:pLccx,pv, Prodr. I,
24*.

7
etc.,
[j.y;/s/j<j.x dans la Bible, ptazpuvw dans des closes (voy. Tin
-
saunes)^ c'est peut-tre l une influence de nolv. De mme
npmv, Eroph.
?
1, 80, 260; II, 438. Le passage v.i &pai yy/.iz
[js/j^y.vjz-y.i, xt poti nomu reptWa, Kroph.,
111,39,
nous montre
la raison de cet htroclisme. On a aussi D&qovz. olqv
pour Aopo'g, poq.

D'aprs ce qui vient d'tre dit, il
faut donc corriger le paradigme du pluriel
(3apfe (21,
16-19)
dans notre auteur. Jl faut galement,
p. 21, l. 5,
crire
koXH
pour -olloi. La locution o y.iyyz v.y). nolv devient dans la con-
versation rov [j.iyy. /.y.l ttoAA/j, au gnitif.
La partie qui concerne la formation des mots est la partie
la plus faible de notre grammairien. Tas d'ordre et peu
d'exemples. Ceux-ci ne sont mme pas toujours
bien choisis.
Aucune distinction n'est faite entre les suffixes qui ont
cess
de vivre et les suffixes encore vivants. Tour refaire ce cha-
pitre, il faudrait
changer de fond en comble Le systme que
Portius a suivi. Mais, l'heure qu'il est, il est
impossible,
surtout pour un tranger, d'crire
ce chapitre de la gram-
maire historique grecque

les dictionnaires, qui


sont sa seule
ressource, sont
trop incomplets et trop empreints de grec
classique. Je dois donc
me borner faire
a et l quelques
observations rectificatives. La brochure de M. Dassios, Bai-
trge zut neugriechischen Wortbilsdungslehre
}
Tbingen,
1879,
est un travail trs mritoire, quoique loin d'tre
complet.
144 COMMENTAIRE
P. 21,
L. 23. Verbalia qudam reducuntur h prsente.
Au point de vue historique, c'est L'inverse qui serait juste :
les verbes sont drivs des substantifs. Mais, d'autre part,
il est vrai qu'il
y
a dj un nombre considrable tcroissant
chaque jour de substantifs tirs des verbes et avant la forme
des primitifs eux-mmes. Voyez, sur ces noms postverbaux,
p.
121. J'ajoute cette liste yovpo de <pouui&>.
P. 21,
1. 27. A o-jh-jr,)
fit dovleix. Il est vrai qu'en ancien
grec, les substantifs en -elot et les verbes en -z-jr.) se corres-
pondent [presque toujours-, mais, en no-grec, le nombre de
ces verbes s'est beaucoup augment-
->,>
devient ainsi un
suffixe productif : {xy)x<xvzvou<xi, zopcva. Ce suffixe s'adapte
quelques verbes venus du latin : zojps-s-Jo), roupvsuo), etc. -, mais
il n'y a gure de mots nouveaux en -~d%. Il faut du reste
crire dovleid et remarquer que, dans tout ce passage (1. 23-2D),
S. Portius, propos de ovhiccj oror/dx '(lisez tpreo^oa), <x/m
(lisez ebeouv?), opre sur des lettres imprimes, et non sur des
sons rels.
P. 21, 1. 31. Ex ysyc,)
yuyfi. Si les deux modes de forma-
tion des mots que nous venons d'indiquer ont perdu toute
vitalit en no-grec, le mot dont Portius parle maintenant
appartient une priode encore beaucoup plus recule. Dans
la langue-mre indo-europenne, on pouvait former d'une
seule racine un substantif fminin oxyton et un verbe
paroxyton -, la diffrence d'accent amenait une diffrence dans
la vocalisation du radical. Mais ce ne sont pas seulement les
verbes en -zvytA qui participent de cette formation; nous
avons tout aussi bien zaAs'w et by.ovln. Du reste, le grec a
perdu ou laiss s'effacer presque toujours ces rapports entre
le verbe et le substantif.
P. 21, 1. 33. Ayw \6yoq. De toutes les racines avec radical s,
on peut faire des substantifs masculins en -oz, avec o pour s.
Cette formation, qui appartient la langue-mre, est trs
usite en ancien grec, tandis que le latin ne la connat gure
i
cf. tegere : toga; rerjere : rogus). Le no-grec n'ajoute rien de
nouveau ce que l'antiquit lui avait lgu. Ainsi de erreyw
il serait possible de tirer un substantif vzoyoq, et ce substantif
a probablement exist; mais dj l'ancien grec l'avait perdu
et le no-grec n'est plus en tat de le former. A ce que dit
Simon Portius, il faut ajouter ceci :
1
Les masculins qui
COMMENTAIRE 145
dsignent des personnes sont oxytons : nimoi, nounz : T/JnTopou,
ffseoTTo; ceux, au contraire, qui dsignent des choses ou des
ides abstraites sont paroxytons : oiy/,), 6poq\ /iy.>, "kyo
}
etc.
2
Il
y
a des fminins forms de la manire suivante : Treprw,
Tzo[LKf\\ nTouoa, norin, etc.
3
Les racines avec radical ei, eu
souffrent la mme apophonie : hf-j, lomz-, oreia), <nor
t
\
(Tnevdto, Girovd'/}', v.z-'Jy*. yJlovQo, etc.

STOtpw est pour *<77Tq/,


racine cr-so-, d'o anopoc.
P. 21,1. 35.<I>ay<pyi'. $ayi'estun mot assez embarrassant.
I le que dit Portius n'a pas de valeur -, il n'y a pas de prsent
02-/M. Un substantif ydyog ou yxyov, ou epayo, dont epay serait le
diminutif, n'existe pas non plus. Je suis dispos
y
voir
l'infinitif ipayev pris substantivement : r tpaytv sur ro rnzidCv.
Comparez tes vivres, espagnol vivereSj italien i viverij o
la concordance des langues romanes nous prouve que le mot
tait devenu substantif dj en latin vulgaire. &of/qv dans
Du ( ange serait alors une fausse forme littraire.
P.
21,
1. 36. Et addittone ro, yxyiTQ.
<\>y.y>-6 n'est pas
driv de yayi, mais de
fxyVj
comme yxir-^z de (jllgeVj noBnroq
de ttoQsv, etc.; c'est le neutre, devenu substantif, d'un ad-
jectif verbal yotyor, ce qu'on peut manger^ mangeable.
La bonne orthographe, qui est admise aujourd'hui, est donc
yxynro.
P.
21,
1. 36. Verba in d circumflexa verbalia habent
in t. Des deux
exemples cits, l'un, lovlo-jt est le diminutif
de fovhvdov, d'o aussi le verbe "kovkovdi(\ l'autre, rpayodij est
Mi
effet un substantif postverbal de rpayou<?w, et il est bien
possible qu'il soit calqu sur Aou).ou&-AouAov&'w. Cf. sur rpoyo-jd,
S. Zamblios, Do'Qsv /, aoii/y; /i^u- rpoyoud; Athnes, 1859. Sur
l'accentuation rpayo^i, voyez plus haut, p. I06et p. 12,1.31.
P.
21, 1. 38. J/ /y/ yw
c/
0 formant verbalia in o*. [Iow
est driv de jrovo,qui de son ctvienl de revotai comme \6yo$
de Xeyw* de mme iro'Oo^ est plus ancien que KoBetv. Tous ou
presque tous les verbes en -eiv, qui ont
-s au futur,
l'aoriste, etc., sont
drivs de substantifs
neutres en
-w,
or
7To0w fait jtoSsVw. floo lui-mme se
l'attache
directement la
racine ttsQ-.
P. 22,
I. 2. Ka'/M'/a.
Voyez Bur l'w dans /.xuujua, chap. V.
o il est (piest ion des participes eu -uevo^.
\u:\ i:n. QUAMM. UHKCQ1 B.
I I
140 COMMENTAIRE
P. 22,
1. 5. Verbalia in
yy
et y/jz. Voici enfin un suffixe
qui est encore tout vivant et qui sert mme aujourd'hui
former des substantifs, comme il a servi cet Usage ds le
temps de Xnophon et le temps d'Homre. Le suffixe
-p,
en latin men, mentum,esi trs productif eti ancien grec, et il
n'a rien perdu de sa vitalit de nos jours. De presque tous les
verbes drivs, on forme des abstraits en -yy.\ -eajj -zy.y\ -&m,
-'<vj.y.

-y.'iVA, -yvy.y\ -w=c^ -r,y.y.\ -z'O'i, -y.iy.y
\
-L'Q), -iay.y, etc.
La forme du thme est toujours celle du participe pass passif
en -[dvo. .le donne quelques exemples : vaxsuo), cajoler,
'
y.y.vxAZ'j.y. , cajolerie; At^tz-jo), piller, Ar^zzyy, pillage; ylviva,
dlivrer, ylrt^oc et '//-j7My/J, deli vrance;y.r.yJlYjr,), ravauder,
y~x/.h,)'j.y
7
ravaudage; pwcxpatvw, allonger, ^oxpat^a, allonge-
ment; {jLiy.pxlvto, diminuer, pUpaipoc
.
(qu'on ne devrait pas
crire y.t/jjz-jy.y)
;
diminution
;
px&5, peler, y.zdr
l yz, pilaiion,
mue; cpiXw, baiser, yiknpa., I e baiser
;
Xwao, graisser, Alna^yy,
engrais;
vjy-iyzi, il se fait
nuit, yjy~ix>7yz (le mot est
trisyllabe), la tombe de la nuit; y.yCw est yy.iayy ce
que y.x est [i.-n^a.\
loyl'oyyi, calculer, 6yi<7yy, calcul, etc.
A tous ces paradigmes ajoutez naktipa de la
p. 8,
1.
19,
qui se
place ici. Je note /sjyjjvj.z,. qui suppose ^euxoW ct de hv/M,
Irr/^yy, vanouissement, de Hyo). En ancien grec
;
on aurait
/.rr/y.y,
no-grec lr
t yyy.
La langue moderne ne peut plus
souder un suffixe qui commence par -y.a un radical qui se
termine par une consonne
-,
elle a besoin d'une voyelle inter-
mdiaire, et elle prend o(w). Voyez sur la naissance de cet ta et
sur son extension, plus bas. Ces substantifs changent quelque-
fois le sens abstrait en sens du collectif, surtout au pluriel
;
ci'. Dossios, p.
20 : TrpwWpux, sciage; npioviy.z-y., les sciures;
hiviapjx, li nuire, pcWuara, limaille, etc.
Le suffixe -y.6z, qui se trouve ct de -yx souvent avec
le mme radical, a un sens un peu diffrent : il dsigne l'ac-
tion mme; -yy dsigne le rsultat de l'action. Mais aujour-
jourd'hui, cette distinction ne se fait plus; -yz et -yy sont
synonymes : ya//oW>, se quereller, donne y.xs,vyy et yyh.xy;,
querelle; ^aipeTiw, saluer, d'o ypapiziapa. et yyifjZTinyz,
sol ut; cf. encore vonapo, humectation, y.vy.nxny/jz, loyioujp,
yl.yyv.y, yiyayoz, etc. 11 Semble que -y.6z Soit plus rare que -yy.
La rgle de Portius
pour la formation de -ayoz et
-fjy.y.
est
fausse : il
y
a des verbes oxytons qui ont -vyy, et il
y
a des
barytons qui ont -yy\
ainsi, outre l'exemple px, que Portius
cite lui-mme quelques
lignes plus
bas
(p.
22,
1.
16),
nous
COMMENTAIRE 147
avons 'vrupa de v&o), vtuvg)} yzkxyux de ysA, -iyyjy.y de 7Tcpa&)j
7Tw, rrepvw.
P. 22,
1. 16. Additione n : osy.27'.. Au point de vue histo-
rique, le suffixe est -i, -iov\ r appartient au thme lui-mme-,
cf. le gnitif ozyy-o-j, le pluriel oiyy-y.
P. 22,
1. 17. Si ultima aoristifuerit in la, vel pa, etc. La
diffrence entre
dappfc
et n-yy.y est la mme que celle que
l'on remarque entre yzyy.y et pvytwj entre ipsuyco et ipuyT?,
c'est--dire que -y.a est un suffixe atone
;
naturellement L'ac-
cent reste sur le thme et la racine conserve sa forme pleine.
Au contraire, dans les mots forms avec -yoz, l'accent esl
sur le suffixe* la racine atone perd Vz

*dp(x devient yyj.iz.
A ct de dappo, on ixdiyy.y. La langue moderne, qui ne con-
nat plus cette loi de la chute de L'e protonique, et pour qui
le thme des substantifs en -y.y et -y.6; est celui du participe
pass, dit aussi nr.y.yy.y. et 'Jjy.yy.y, A poil. 35.
P. 22, 1. 22. Tandem verbalia in i. Les mots abstraits en
-rjiz fminins (gal au latin -Ho) sont aussi frquents en no-
grec que dans l'ancienne langue. La forme du thme est la
mme que celle qui se trouve devant le 7 de l'aoriste. L'accent
porte toujours sur Lavant-dernire. Le grec ancien ne tolre
pas la combinaison vx-, *e<pav<7 devient ipva, puis lyr;,y. On
s'attend de mme -/.rur^iz de KpsuavvujULi. Mais de trs bonne
heure Ta a t restitu sous l'influence de cpa/vw-cpaVic, dont
l'a n'est pas pour xv mais pour y 1 ci\ h&~ov centitm, *k
%
ntni)j
et mme plus tard, vers L'pi que alexandrine ou grco-
romaine, on a restitu le v : /.yyy:jii2
7
y.T/j^yvm;. Il Semble (pie
ces dernires formations, qui apparaissent dj dans le Nou-
veau Testament, appartiennent plutt la Langue savante,
tandis <pie dans la Langue populaire, qui ne tolre pas la com-
binaison vj, on ne t rmi \e que des formes en -y.mz. ( )n a encore
yyvniz et y.i.y.m.;, etc.
-crfo. A L'origine pt* (pour n'a 1 forme des substantifs
abstraits
d'adjectifs
ou de substantifs en -t/
t
\ ou -to$, comme
f
7ty.
)
z-Jiy/7r
l
z; yfjyvyjly^yfjyvy.i'jz; ovvaO'ta, rJvaro- ; k/sv|
Le
mme yu^vaoryj et yvtMxea,
Vtat
}
l'occupation d'unyx
vy^-r
t
z\
yufjtva'w,
et surtout yjv.v^oyy. si.u 11 i lie s
exercer, faire
ce (pu; fait Le yupvoTj^
;
yu/mvao"^ esl le substantif abstrait du
verbe; il est donc
presque synonyme de . la
petite
nuance de sens s'efface
vite. De cette manire, "n
arrive
IIS COMMENTAIRE
souder -tn'a des thmes verbaux, et on lui donne les
mmes
fonctions qu' -o;.
P. 22,
1. 26. Mtd. K/.'V.;/fo est probablement le neutre, devenu
substantif, d'un adjectif yjslt.yy.oz. Legrand accentue yj.^yyyj
dans son Dictionnaire.
11 aurait mieux valu citer -gluo comme suffixe. En effet, 11
v a beaucoup de substantifs verbaux abstraits avec cette ter-
minaison; ci'. Dossios,
p. 28,
qui donne -laovnu lieu de -guj.ov.
Ils sont dj trs nombreux dans Constantin Porphyrognte,
au X
e
sicle : pUifAOv, y.T0C7T0C(iiu.0Vj ore^i^ov, et aujourd'hui :
i/.y.ljujfj. rjxy.'jVJ.o, olnvj/j. iz<xi^w.o
}
pofyiy.o
}
etc.
P. 22,
1. 27. KpiGic. Il n'y a ni transformation ni chute
du v. La racine est xpi-\ v est Je suffixe du prsent, qui par
analogie pntre dans l'aoriste; comp. en revanche xxptxa,
hpiQw.
Il est peine besoin de faire remarquer combien ces
paragraphes
de
S. Portius ont aujourd'hui peu de sens.
P. 22, 1. 31 . Nomina... m/u, fra, ovlxet novlov, (pue dimi-
nutionem signifteant.
Comme toutes les langues modernes, le
grec moderne est riche en suffixes diminutifs. Celui qui est le
plus usit, -i, -t, -wy, -tov, n'est pas mentionn par Portius, parce
qu'il n'y reconnat plus de diminutif. L'affaiblissement
de sens du suffixe, qu'on peut constater dans o/j^art, part, etc.,
qui devient synonyme de oyyy et ne signifie plus petit
il, n'a rien d'extraordinaire; cf. franais couteau, qui,
pour la forme, rpond cultllum, pour le sens, cut-
ter. Mais le no-grec a su si bien tirer parti de ces suffixes
que je ne saurais rien trouver d'analogue dans les langues
romanes. Le diminutif devient positif: du mme coup le
positif primitif devient un augmentatif, par comparaison avec
le diminutif qui est le positif nouveau. Cf. -roy-iy., grande
table : zoy.yoz, grand bouc, et
p. 122, -dhu
;
cf. Dossios,
p.
38. En
ancien grec, on formait des diminutifs en -iov de thmes en
y;/.- nominatif -a? : Oi/.^y'i. dslydvaov, y
:
j).y'i.
y;j/.yy.iov\ r.lvy.'i,
TZIVX.Y.IOV
;
puis, ce qu'il semble, on a vu dans -axiov un
suffixe et on l'a ajout des thmes vocaliques : xonj/flouov
de v.y.hy. dans Ilsvchius: GnivB'npohuov de cnnvSvp. 11 n'est pas
ncessaire
de donner des exemples modernes; il n'y a, dans
leur formation, rien d'irrgulier ni d'obscur. Remarquons
qu' Bova -ar/A est encore plus usit qu'en Grce, parce que
le synonyme -i-'.
y
manque, Morosi,
p.
43. Il est aussi
possible, que
l'italien -acchio (latin -aculum)
y
soit pour
COMMENTAIRE 14!
quelque chose. En ancien grec tous lus diminutifs sont neu-
tres, par consquent -dau doit tre neutre en grec moderne.
En effet, la forme -axys, qui est le masculin moderne de -aotc
1
,
ne se trouve qu'avec des noms propres ou avec des appella-
tifs qui dsignent des personnes : Ixnapohuj tonprrrpdau,
KuxJTocxi, Xr/o/^'zt, etc., etc., yeov7txsmm
}
Boamdoan, plus sou-
vent yeoovroau (to) et y.
(
y/,\-yyj. [to).
-fra, ajoutez -i-'r,; masculin, -i'ti neutre. Il n'y a pas moyen
de driver-iryjde -im.o\ les lois phontiques s
?
y
opposent d'une
manire absolue. Comme la plupart des mots qui ont i, ce suf-
fixe est d'origine trangre, mais on peut hsiter entre le slave
et l'italien. M. Chatzidakis,'A9wiov,X, prfre l'italien -iccio,
et il est vrai de dire que \e-CCl italien est reprsent par r 1 ou
ror) en grec, voir
p.
81. Mais le sens ou plutt la fonction du
suffixe italien ne se prte pas cette tymologie : -iccio n'est
qu'un diminutif d'adjectifs; jamais on ne dira coriccio, petit
cur ; -tr&, au contraire, s'ajoute toujours aux substantifs.
De plus, -iccio ferait probablement
-rros en grec et non
-frvK; remonter au latin -iccius, qui serait devenu -icis
connue -arius a fait -apyj;
(p. 84]
n'est gure possible. Si
nous supposons, au contraire, que -l-'y fminin est la forme
primitive, que l'existence d'un neutre -dan a amen, par cor-
rlation, un neutre -fci, et que le masculin
-it&k s'est form
dans les mmes conditions (pie
-dans, masculin, sur -dan, tout
s'explique. Du moment que l'on part du fminin -rra, le
slave -//V/ ne fait plus difficult : il est conforme la phon-
tique
(j). 81) et au sens. N'oublions pas non plus que le
mme suffixe a pntr dans le roumain et \ est trs
usit :
gur (latin gula), diminutif guritz; voyez Die/, [I, 318sqq.
J'ai dit aussi tout l'heure qu' Bova -i'tj n'existe presque
pas

mais ce ne serait pas l une preuve le plus en faveur de
l'origine slave de
notre suffixe. Le suffixe -ovtcxo;, qui est
sans aucun doute d'origine italienne, est presque tout aussi
inconnu que-tr^ au grec de l'Italie. Le premier exemple
dat
que
je
trouveest pvaxi'riv, Etalo-Graeca
1, p.
loi
a. 1 L12.

L'orthographe phontique, qui commence entrer dans
1. En ralit, -eu est toujours rest neutre, mme dans la langue
moderne; il n'a pris le masculin que lorsqu'il B'esl trouv uni les
mots
qui dsignent des
personnes du sexe masculin. Voici un exemple
emprunt la vie familire ou bourgeoise : le fils d'un papas s'appelle
t
-v--vov/j.. Quand l'enfant grandit, ce sobriquet devient ucessaire
ment un nom propre masculin : Il i '/.r,:.
L50 COMMENTAIRE
l'usage, veut qu'on crive -itotts, -fora, -it<ji par un & et
non
par un
.
-oO^a. Dossios, |>. 40 sqq.j 7rai<Jo)Aa, 7tep^(xoXa
?
yypQAa -,
cesuf-
fixe
est toujours
fminin avec les noms communs; il n'es!
masculin qu'avec Les adjectifs : /mpoutais, fxavpouAvjs, etc. Dossios
hsite entre le grec-tftos, -uXXo, joutas, dpifxuosetlelatin.-wZws;
je prfre ce dernier. L'ou fait rejeter le grec
^055 y tonique
ne peut devenir pu
(p. 96);
mais le dplacement de l'accentme
parat prsenter dos obstacles insurmontables la drivation
ax-ulus. 11
y
a en latin
beaucoup de noms propres en -ullus
et
-^// : Tertulla est le plus connu. Or, il n'est pas sans
exemple qu'un suffixe, qui l'origine n'apparat que dans
des noms propres, se joigne plus tard des appellatifs

eomp. le grec -Sc. Cela est surtout
vrai pour les diminutifs*,
ainsi le latin vulgaire -Utus, -tta (italien -etto, -etta, franais
-et, -ette) se trouve sur les inscriptions latines, mais seulement
avec des noms propres fminins : Julitta, etc.
;
de mme on
rencontre des noms propres en -icco, -icca sur des inscriptions
de l'Espagne et de l'Afrique, en espagnol suffixe diminutif
-icOj -ica. Ajoutons encore que ni l'un ni l'autre de ces
deux suffixes n'est latin, et pourtant ils ont pntr dans les
langues romanes et s'y sont tout fait acclimats. Si le grec
-ovhx venait des noms propres fminins en -ulla, nous com-
prendrions en mme temps pourquoi ce suffixe domine dans
les fminins.

On pourrait encore penser au latin -eolus,
qui devient -?Jo, -uJa en napolitain et dans d'autres dia-
lectes de l'Italie mridionale : ftgliule, lenzule =ji(jliuolo,
lenzuolo; de ces dialectes, -lo, -la auraient pass en
Grce. Je n'ose pas me dcider entre ces deux hypothses.
Pour se prononcer, il faudrait connatre l'historique de la
question et les dates o apparat -ovXoc.
-novhv. Cf. Dossios,
p. 39. Koras. "\-x/-y.
y
I, 172 et
Du Cange, s. v. novlo ont dj donn l'tyjnologie de ce suf-
fixe, boceoicovlov est un compos de
faakvq,
roi, et nlog (pou-
lain), c'est--dire le fils du roi; fminin (3aariX7WuA et (Jas-i-
"kqnovlx. Puis du sens djeune, -onovloy passe
4
celui de petit;
le jeune roi, le petit roi; nainovXov signifie de la sorte petit
enfant. I] finit par perdre tout fait sa signification primitive
et se joindre mme des noms de choses, comme dans l'exemple
donn, par Portius. Cf. encore tyaliditovka, petits ciseaux;
xqihonovla, petit rentre; eTOiiovhj petit aigle. L'usage le plus
rpandu de ce suffixe se trouve soit dans les ethniques 'E^yj-
COMMENTAIRE
151
vcWj/o,
$pwpt#itQvfo'i soit dans les patronymiques, Itcy.776-
Ttaukoj \\y.r.y.'j6r.'jj/.
r
jz
1
<Ppayx.nQvXo) Nhc/oitou/o, etc.
Noms de
nombres.
P. 22,
1. 40. "Eva, vo's. Le nominatif n'offre aucune par-
ticularit remarquable :
m
supplante s!;, comme itarpa
supplante itarfo. Au gnitif, vz est trs rsistant, il sub-
siste toujours
-,
d'autre part, faot apparat ds le xn
e
sicle :
talo-graeca 1,11
5,
a. 1 176. Par contamination de huov et de twk
rsulte
bokj Eroph., II, 402, 408. EyoS comme wov parais-
sent aujourd'hui des formes dialectales : la premire est Cre-
toise.
Au fminin on a u.i.yvr.z ct de u.ix; calqu sur rounjwt
(plus bas), et sur
pvyf on refait le masculin uiavoO. L'accu-
satif evvej inconnu de Sophianos, est encore d L'ana-
logie des pronoms, plus bas. Le neutre sua est calqu sur
le masculin evoc. Au moyen ge, on trouve uio'v, accusatif
neutre; cf. Krumbacher, 63; ek puow, d'une fois, en un seul
coup, tout d'un
coup, devient rjun en Crte. Dans tl;
fjuov
avrhvTw &pav Pieat.,
466, nous n'avons pas Le neutre pour le
fminin : eiLiv est dj adverbe. On prononce aujourd'hui
wj\.y. (nnl(i), (jLvij etc., dans un grand nombre de rgions;
ailleurs ujy
y
simplement; dans quelques villages des les
ioniennes, iix, etc., sans,/w/.
P.
23,
11. 1 et
sqq,
Ilinc composita. Tous les mots
qui
suivent devraient,
en ralit, tre
rangs
sous les pronoms.
S. Portius les place ici parce (pie ce sont, comme il dit. des
composs de hy.;. Nous les examinerons cette mme place,
pour
suivre le mme ordre.
\\yf)ivy;. \\y!)ivy.z repose sur l'accusatif masculin yyfi
sva, un
par un, chacun . Il n'est pas hors de propos de
rappeler ici
que
/.y-y, dans ce sens, est entr dans le latin vulgaire et dans les
Langues romanes : cota ininin
donne
l'italien
COdunOj espa-
gnal cada uno, vieux franais
cha-un. La premire syllabe
du franais
moderne chacun vient de ce mme vy-y, de faon
<pie chacun et yy
r
jrjy; se couvrent aussi exactement
'pie pos-
sible. Le fminin devrait tre yy-yixyy,
nominatif
.
y- v.nx\
mais sous
l'influence de >tava, nous a\ mis yy-ny. Au neutre,
on a xaBvoC) et, avec un
dplacement d'accent dont je ne me
152 COMMENTAIRE
rends pas compte, *o0e. Ce taea pntr dans le roumain :c&e.
D'autre part, par une confusion entre xa&d et /.y-yyix
)
on
vient (lin
4
xxBxel, Abr., 824.
Kavs
= /.v (xai av)
-\-
eh,
mnue un seul ; la ngation est
suppler : ri', le franais personne, aucun, rien. Au
moyen ge, xai/sc; garde
encore trs souvent le; sens afiir-
matif.
Je relve ici un emploi curieux de x.xv. Prodr. IV, <S
(
.)
qq.
yj-bz y.y.-j oz/.y y.z/.zr-yt "XiTpx
yr/jtjyz
"hoyxpiv, Ky\ e ttjv KOVQv
70-j
zizyj.vj y/J:r;j v.yy.yyv AiTpxv\ 196 Cl, XKpnxGTX y.<xu 'znay.oy yoy-
^y.
r
Ay zv.
-y
u.zyyly. Y/.yj/.OJZ v.yJ/Jjz Y.XV eotOffi : V. ;><> /.av xifJGxpx
rv jt&a't yzy.y-y eh; zb fioup/priv. On voit que zv veut dire
mme, jusqu'; il renforce l'ide dnombre; mais il me
semble qu'il a dj beaucoup perdu de sa force, et que zav
xivGxpx et xiaaxpx sont devenus synonymes. Cela rappelle une
construction de l'ancien grec : de se joint souvent aux adjec-
tifs numraux pour dire qu'on arrive jusqu' tel nombre;
cf. Xnophon, Anab. V,
2,
4 : -Izlovz
:
h eig duryiAiovc. vO-o-j;
;
Thuc. VI,
67, 2,
tq 'vu.i:<xu i wauoiov, deux cents en tout.
Mais de bonne heure
es
s'affaiblit. M. Wackernagel, qui
parle de ce fait K. X. XXVIII, 133
qq.,
explique de cette
manire l'ancien grec wx
= zv vix, eu dans le sens de sic.
Voy. encore Prodr. IV, 88 : /.al v t.o o-jy. 'hypxae vAv ropveviQv
yy.ciy.pw. Ici dj vJ.v a le sens de pas mme et son quivalent
dans la langue moderne serait y.r-z. L'accusatif masculin
v.y.vziv, qu'on trouve

et l dans la littrature du moyen ge,
est probablement une formation savante, comme yjvrv, Krum-
1 mener, 63.

En tranchant v.y.yix, pour y.yy.yly, en m et
y.i'y., on a l'ide que la premire partie du mot est v.x et non
v.y:j\ on refait ainsi un masculin yjxvx.
P. 23, 1. 2. Uyjyy.ly. L'ancien ~y.z a disparu du lexique -, il
n'est rest que dans des adverbes et en composition avec
eu, mais alors sous sa forme fminine seulement.il est possible
que, comme Portius l'indique, on ait dit KxQvxc pour le mas-
culin et nxvoctxx pour le fminin* nxaxivx, est refait sur le
fminin. A ct de nxvxvxg, forme moderne dialectale, on
trouve, avec contraction de y.z en y, un gnitif navxvo, G-eorg.
Rhod.,354, accusatif 7ra<7avav, 595,
314
-,
Georg. Const.,430-,
ou bien un nominatif nxvvxg, Mieh. Stren., 75. Enfin, comme
le masculin de xajxtaest y.xve(, avec v pour
y.,
de mme on a,
sur itxeau.ix, un masculin nxxvcl, Cypr., 202.
COMMENTAIRE
153
P. 23,
1. 9. kvovw. Le gnitif
pluriel dvw, au Lieu du
gnitifduel yov, se trouve dj dans Hrodote, dans les tables
d'Hracle, etc. Par suite de la chute duv final et de l'iden-
tit de prononciation entre w et o, il n'y avait plus de diff-
rence entre le nominatif et le gnitif : 3vo
=
j et dvw[v]
=
$j;
Sophianos ne connat pas d'autres formes que duo. Mais
comme dans rpiv et re<7<rapwv il
y
avait le gnitif, on en
voulait donner un de mme v et L'on forma un type
vovvj en intercalant un
y,
parce que le y avait pris Le rle de
consonne de liaison; cf.
p.
*
(
.>. La forme ancienne du
gnitif est conserve dans uvou 3v yoovij etc.
P. 23,
1. 13. Te'ffoapes. On trouve des formes qui distinguent
les deux genres : reffoapous, Schmidt, 54,
15
-,
64, 14, Carm.,
I, 63
;
T<7<rapat;, 59, 1&;
ou bien le nominatifet l'accust il' mas-
culins et fminins : rs'ff<7apsi,Belth.,452, Phys.,
p. 577,
( reorg.
Rhod.,
343
-,
cette forme est calque sur rpe?;. Au lieu de rr-
vzpe, on dit par assimilation reowpss, qui existait, en ancien
grec, dans les dialectes ionien et arcadien, et qui s'est
rpandu de bonne heure : fcargffefpaj Pap. Berol. Sitzungs-
berichtederBerliner Akademie, p.
(
JH> -, XV, 8 et
(
.U
(
.>; XXII,
10,et au moyen ge, Mich. Stren.,
20,
etc. Sur reWepsi, reWapa,
voyez aux Additions, la fin du volume. Les formes mo-
dernes communes sont re'<7<7spsis masculin, fminin, accusatif,
nominatif, gnitif Ts<7<rap&), neutre zaaepa.
P. 23,
1. 16.
'!>/;. De mme Sophianos et Georg. Rhod.,
lui: Prodr.III, 242;Apoc. Il,
189; Missa, 226;du reste dj
Italo-graeca [,
ej>i
}
p.
(
.>2, de Tan
1005; Vm
vient de gyivra.

'Eyygwc n'est qu'une variante orthographique de we, yyta, pro-
nonc enjd.
On crit aujourd'hui wia.

"EvJexa,
prononce/
el crivez gyrsxa.
P.
23,
1. 1S. sxaTpst*. La transposition des
deux membres,
^exarpst pour rpcoxac&xg
est ancienne; cf. tfsxorpia, Tabul.
Herculn.; Il,
68; &xareTo'p&)v, [I, 86;
^i/.y-iy-i. 11,
('>
(
.>; dex
II,
40;
&xasirra, II,
61;
on
disait mme dxa s,
II.
34; fta
$uo, 1,
2
(
J, ('te Dclinez sxaT<jo
,
pe comme reWepsts- Lisez
#cxoytw, vzy.yyiz, plutt ^exaevtf avec un
e
trs rduit.
P. 23,
1. 22. Tpiavra. La
chute de la syllabe *o n'est pas
explique;
e\'.
hyorwa sur
une inscription
juive de Venosa
:
Ascoli
, scrizioni
ht Une jji'cclii . i bvciichi im rteta mal noti .
L54 COMMKNTAIKK
nr. 4, 17; jrsvTWa, 4; rptV7 dans Lebas-Foucart,
Voyage
archologique en Oroe
}
II,
nr.
137,
inscription
d'rgos.

An moyen ge on trouve Les deux
formes suivant le besoin
du vers : ytora, Georg. Rhod., 343; livrt, 396.

Allova,
triakonda subsiste.

'OycMvTa, aujourd'hui iyivfa,
TsV-
yepsi y.ixozz.
P. 23,
1. 29, Mth/yjvi est l'italien miglione, probablement
par l'intermdiaire d'un dialecte mridional qui change -e en
-/
(million/). Pour les Grecs, million/ tait forcment un
neutre en -i, pluriel -ta. Les ordinaux ne sont pas d'un grand
usage dans la langue du peuple.
Adjectifs.

Degrs de comparaison.
P, 24, 1. 8. Artjectiva... qudam siint in o
}
qudam
in
ws,
On peut faire pour les adjectifs peu prs la mme
classification que pour les substantifs :
I. Parisyllabiques
.
a) -o
9
-y?, -o.
b) -o;, -y, -o.
c) -vfe,
-eid,
-j.
d) -ce;,
-m,
-o.
IL Ia/jH/rts
y
lia
h
tau es .
-r,;, -y;0c, -a, -iv.ov OU -y;.
T a). A cette classe appartiennent tous les anciens adjectifs
en -o, -y?, -ov; -0;, -ov\ -po
7
-pcc
7
-pov -soj -sa, -sov

taXo'5,
/a//!, v.yj/j\ BavaTQ) otBtxvctr/), aBccvcx.ro] KtxBtzpoj xaBap'/i, xBap',
Xpvq,
yo-jo-r,,
XpW?'
voyez
p.
110 sqq.
;
'iyoM,
oyor,, 0-/000.
I //). Ici se rangent ciyooz, cypiot, y.yoo, exemple de Simon
Portius-
fiicio;, f&ia,
(cio
\
de mme tous les adjectifs dont le
thme se termine par un
j
: y'yioz, yyiy.
1 c). -r,;, -ziij -J-,
(3a0yjs
(c'est--dire (aQu), (30sia, |3u;
voyez
p.
142 sur cette flexion. Le gnitif du masculin fait
fia&eioi ou (3o0>j. Il vaudrait peut-tre mieux crire (30u)
gnitif (3#0v,
accusatif |3#0u, parce que,
par le seul fait de
la force du genre,
on pouvait
arriver au gnitif {6y% sans
l'identit
phontique
des dsinences de
fiMq
== xiUtyj.
Nous
COMMENTAIRE L55
avons vu,
p. 108,
que yXvw; attire naipq en crtois et en fait
niiLpv; en Grce l'inverse se produit: nucpo'g subsiste et fait
dire ylvno. \j/.6;, yvaeix, ylwJ rentre
4
donc dans la cat-
gorie I,
h.
I cl). Ce sont les adjectifs de la dclinaison consonantique :
z-j'jy.i'j/jvy.z, svdoiiu.ovn, evdaltiovQ: on dirait de mme vrys^yz, etc.
;
le masculin est refait sur l'accusatif, le fminin et le neutre
reoivent la terminaison gnrique qui leur est propre. Dans
le paradigme mme de evxiuQVxg, nous avons seulement voulu
indiquer la forme du neutre et du fminin : le vocabulaire
courant dirait ^T-o'/iajxvo ou or
-jy
17 vivo.
II. Cette classe renferme les adjectifs en -r,z, qui pour la
plupart sont d'origine trangre, ou bien correspondent aux
adjectifs en -y, -ou;, par exemple svkx&n. Le singulier suit la
dclinaison de vlhrr,;, gnitif-/,, accusatif-/ ; le fminin est a(ou
bien -ictgoCj voyez plus basi, le neutre -ixov : ouAiapy, -y.
et
ZovTiixpia&Xj -v/.
r
j\
(j&vpoypv-/)<;
}
-tarera, -lkoVj etc.
;
cf. Legrand,
p.
36. Le pluriel du masculin est sic suivant M. Legrand;
mais c'est la forme savante; la forme populaire, au contraire,
est -iz;,r{'.
p. L33sqq., ou mme -01.
: ouXtapot est 'C^S/xy/jy.iz
ce que im'/jjol est u.ivjjyiz.
II arrive souvent que des adjectifs en -r
t
z passent dans la
classe I rt), xpto', -/,
-6 = /.oicr.z, -r,z,
-\ cf. xhfiov,
Soloni., 140; fminin rfjziy, Solom., 1
1
2. On a de mme
ajuaos,
XolaBo, c/.t/jZt.oz, y-jyjz. e)yo"ri%o;, afjtsko pour y.y.yfjr,;
,
y.cAy.cr,;.
y-/ji-i;
)
rjyf.z.
o-Ji'-jyr,;, yy.z/;/,z; et z-jAyzoz cot de iv.ac/, le
fminin
filxldiaa,
etc.
P. 24, 1. 22. kAz^rr,;... vlL-oiy. Ce sont plutt des subs-
tantifs dsignant (\t^ personnes,
que des adjectifs, dont S.
Por-
tius parle ici; -roty est la forme littraire,
rpa serait la forme
populaire; vov.
p.
111. Pour Kooprpa, paeprpa, -^avroa noote-
wrrpa, etc., etc., cf. Foy, Lautsystem,
p. L29. -rpta est l'ori-
gine le
fminin de
-7/0 : p5p<pwr/}p, -eorpta
; celui de -ryj ( '*t
-"'-
gnitif -no*?, par exemple tto/ett;.:, -o/.tru- ; y:S/:r-r
t
z
y autaji
x/f'-r/f, x/i-ru-; -oov/ir/j, Trpoepjrtg ; mais on
a dj, en ancien
grec,
jror/jTvfc, Trotvfrpta, parce
qu'au masculin les
deux forma-
tions
en -7/0 et
en -r/
r
-
existent souvent l'une ct .le
l'autre : pour xlemftp ancien, of. Kxuger, Gr. Gr.

329, 26;
330, 1, d'o vh-z^iy
pg.;
d'autre
pari, le -
r._n
faisait
y^O/TO-; ri'. ciiCDi'cJ/i/.:/,--, '^y/.-'Ax.
-\.iny.. -j7* est le
fminin des masculins en
-su:, mais il n'y
156 COMMENTAIRE
a pas de lien phontique entre les deux suffixes
:
-w-ffa ==-
;
cf. latin victr-ic-Sj fixcllivax (Pap. Lup.,
[31, 25),
ct de
fixag,
(3Aavu, |3Xav70'a et (3aXvi. Plus tard,-i<rca devient
plus frquenl et pntre dans le latin et les langues romanes :
italien -esscij franais -esse. Dans le gnitif yymatrn,
Italo-
graeca I, 140. a. 1281,
il va videmment une influence ita-
lienne (remarquez L'accent). La forme grecque se trouve ib.
9
(
.>, a.
1115, otiyysWff. 0eo; fait Qvaa, Cypr., 13, 6;
cf. en-
core
arpovopua'a'a, Asin.,
;~)7
;
oioy.n/.xixmy.,
59, etc.
P. 24, 1. 26. -pyj;. C'est plutt -apy? qu'il faut dire, latin
-arius. Ce suffixe est parmi ceux qui ont rencontr partout
bon accueil-, on le trouve en allemand,
p.
e.,anc. h. ail. : chel-
lari, morsari
;
nouv. h. ail. ikeller, morser, pfortner, etc.;
en celtique : irl. altoir, altare; riagloir, regularis; luJbgar-
toir (jardinier); dans les langues slaves, il s'est toujours
trs vite acclimat et a donn naissance a de nouvelles for-
mations. Dans un papyrus de Berlin, de l'poque des Antonins,
on lit dj tyvyxpiov, nxixpiov, i&jpuxpwv, etc., voir Sit/ungs-
berichte der Berl. Akad., 1885, p. 904; exemples de l'poque
byzantine dans Dossios, 13. Ce qui est encore remarquable,
c'est que le neutre a form des diminutifs : liXidzoo, yjvxiv.y.oio,
nodxpij etc.; et de l on arrive un suffixe augmentatif -xpo,
-xpx suivant la rgle donne
p.
122 : r.yox; ou nodxpx, un pied
grand, mal
form; ewjxpo. yvvxixxpx, etc.; cf. Dossios, 42sqq.
P. 24, 1. 30. -xc... formant fminina... in-xbx. -xivx est
vrai dire le fminin des thmes en -y : tpaywv; cf. tsVwTcov,
tsxtxivx: Bepanow. Bqxixlvx: ooy/.w, dpxyuxivx. Mais le sens de
yxydv et de yxyxz, est le mme; yxyx n'avait pas de fminin;
Qxyv disparaissait du lexique, et vxyxivx devient ainsi le
fminin de yxyq. Ce ne sont que les oxytons en -xz qui font
-xivx, les paroxytons font -175-2; de mme ceux en -ix.
P. 24, 1. 37. Maxpfc. Cf.
p.
142. Il est inutile et mme
erron d'crire y.yyjj.; et de le sparer ainsi de
fixpv.
On voit
bien que l o Portius n'tait pas guid par l'tymologie, il
crit phontiquement. D'ordinaire il emploie, autant que pos-
sible, une orthographe historique, ftfapia ct de
fixpea.
est
tout aussi inadmissible : on disait ou bien
fioxpiffiocDiai,
ou bien
pLXY.pix,
fixpzx,
et il faudrait conformer l'orthographe l'une
de ces deux prononciations. Le peuple dit, en effet,
fixpix
aussi
bien que yjx7*pix, car les deux fminins sont identiques, eteeux
COMMENTAI Ri: 157
qui veulent crire
fixpsid
ou
flzpeoc,
devraient tout aussi bien
crire uaxpetd ou usatoex.

Au lieu do xvpoi. 1. 38,
lisez /.epx.
et,
p. 25, 1.
2,
rtablissez yAuxo;, etc.-, ci*, plus haut,
p. 155.
P. 25,
1. 7. Explicant sua comparativa... per -/ia.
C'est l'ancien neutre liov pris adverbialement. [ftg'ov, comme
tous les adverbes drivs d'adjectifs, a pour terminaison a,
cf. p.
74. Aujourd'hui, la forme commune est ma, ttw (pjd,
pj).
Les comparatifs en-twv, -iovj ont disparu, except y.yj.h.^,
y.y/.h.y, qui, identifi avec (3&o(v), etc., fait au masculin
/.7/s,
au fminin yMIlxj Belth
.
, 54(
)
-,
cf. Schmidt,
2i>,
9. On a de
mme,Bova, plengdlia,et encore pZe hhirUj plus pis. Sur
/a/./.ta, on fait jweapwc, Eroph.,
1,
450
;
7Tp7<7ia, Eroph., II, 47;
r "of'j'T'.a (3apy}
3
II,
175 } II, 141.
A l'poque o Kpevao t;iit encore vivant, on cra, ce
qu'il semble, un comparatif -J.ziin'/j nu lieu de irXetwv, et ce
Tj.~jnn
r
jj a subsist longtemps dans le no-grc; mais il a subi
l'influence de yyX/xy et est devenu TitaWia, Eroph., IL 114,
;">74;
yi ooeo 7rAe?o-o, Eroph., II, 132*, cf. I, 384. Enfin (rvyyux,
Eroph., I, 585. Le superlatifpLcya),wra7o, commetous les su-
perlatifs, a disparu de la langue moderne. La rgle donne
11. L9-21 est purement orthographique.
P. 25, 1. 24. Mutari o ht
y,
in solis comparativis. Pour
za/s, Sophianos donne yy~/.h'-z^;, xaAAiorog et xzlho, apiaro^.
Avant la disparition complte de xaAAuuv, le sens des compa-
ratifs s'tait dj affaibli dans le suffixe -t'wv; c'tait -rspo, qui
exprimait surtout l'ide de comparaison. Au lieu de dire
y,a.lll-cv
}
on disait donc xa/Ai-Tpo } au lieu de xaMtov, xa/^toVepo
;
cf. yAvxsip-repov, Kaibel, f>72. Ces deux formations subsistent
pour yjxlhTetovj voy. Krumbacher, p. 62. Les
adjectifs en
-j; ont -Jtoo-:, prononc -hepoq\
de mme y.a/ow, (gioxpirepo.
Celui-ci et /a/./.rrroo-- entranent y.zyy.h'.7zy, pour ptt'&)V, cl sur
ij.zyyh'-zoo; on
calque ypvrpiTo
}
ct de ^ourporspos (commun .
D'autre part Kotlirecoi fait dire Kaxirsoo;. Je note encore :
y.^T/-i'/j- et son contraire uauoirspoc; 6u.oo(Dr,7ori. Pio, 1;
Cypr.,75, 3;
L6; Trpwrvfrepa, Eroph.
;
I, 17 1; Sachl. [,274;
11,
nos-
rpavvfrspov, Sen. III, 80. Quant Vv de ro^vrepov, on peut
hsiter entre l'influence de rcoXu,
ci celle de
yy\-z'//j. Je prfre cette dernire hypothse, parce qu'elle
nous
expliquerait d'o nous vient le rroX5 de notre
auteur. Il faudrait donc crire 7rotT6
Les
comparatifs doubles, qui
se rencontrent dans des
158 COMMENTAIRE
textes plus ou moins vulgaires en ancien grec (voyez Kiihner,
t.
[, $
157, 4),
ne sont, pas rares au moyen ge : xpeirrorepov.
Belth.,532; Alpli. Mund*,
35;
peiarepoi^ Quadfup., 497, et
mme nho yeipoTepov, Dist. 1, L8. On dira de mme aujourd'hui
Les superlatifs en
-wros, que Sophianos connat encore,
[xyi(TTOj y.yjJdr77oz. xaxioro ont pri. Je relve ueyeSetrraTos,
Phys., 3.

Contre xaWraro, /pirtp'faa.To (11. 28-29), pas plus


d'ailleurs ([ne contre xaAcrards, etc. (11. 30-31), il n'y aurait
d'objection thorique faire; seulement ces formes ne nous
sont gure connues que par S. Portius.
P. 25j
1. 32. Arfjectir um Uao;. Ce que dit Portius est
juste, toutefois avec une lgre correction : c'est que qpA&g
n'est plus jamais aujourd'hui adjectif. La comparaison ne peut
donc tomber que sur peycckniep'Q* Substituez aussi ii.zycikma.xoC)
h u.iyyJxzirjOZ.
P. 2, 11. 36-42. De toutes les formes donnes dans ce
paragraphe, il ne faut retenir, pour l'usage, que le comparatif
iteptGGOTepo.
P.
26,
1. 2. ToupfcOTrouog, 1.
6,
txop/ioitovkoqi Ce sont l plutt
des substantifs que des adjectifs, et comme substantifs ils ne
sont gure usits qu'au neutre : Toup>co7rouXo, TwpoTrouAo,
p.
150.
P. 26, 1. 4. -ourotos- Ce suffixe renferme deux suffixes,
-our=ital. -uccio, roum. -utz, et -oto, qui est grec. Cf. Dossios,
p.
41 iviovt'mo devij puxpourtxo, pieyacouroto, etc. Il se joint
presque toujours des adjectifs-, rarement des substantifs,
par exemple yspourocov, Prodr. II, 413, etc.
-TTOUXO, Cf. p.
150.
La classification des suffixes qui forment des adjectifs
n'est pas meilleure que celle des suffixes des substantifs
(p. 143). Le genre du substantif primitif n'y est pour rien.
Les suffixes sont en partie les mmes qu'en grec ancien
;
il
y
a nanmoins quelques changements assez curieux
signaler. Ici aussi, le manque de matriaux m'empche d'ap-
profondir un sujet des plus intressants.
-<x. J'ai dj parl de l'origine et de la signification de ce
suffixe. 11 n'est pas restreint aux substantifs fminins en a,
comme Le dit Portius; cf. t&yal de xeyaW, qui a une grosse
tte*, uLavovl, joufflu, de ptayotAo*, ropaz de tfro'jxa.
-y.o;. Il serait peut-tre plus juste de dire -rxo;, parce que
COMMENTAIRE 159
c'est la forme du suffixe pour tous les thmes, except pour
les thmes eu -ta *, cf. juioucraco de ptoy<ja, rs/vr/.o.: de te'/vv;,
TOAzy.L/.; de no'/sy.o;, yoy.yy.y-i./.; (le yoy.yyy,
ftzcrik&Ji
de [SaT'./.EW.
^rr/.o; de Vr-j, rfhvsjz de /,0o;. y.r-yi./.; de
prnjp, rf/.TOvr/.c-': de
ftTv, etc.
;
mais yuxbickyJj -/jpa/.cL-. de
*.&$(&)
v.-jyiz. C'est le
suffixe le plus ordinaire pour former des adjectifs en ancien
#rec comme aujourd'hui. L'accent est toujours sur la der-
nire syllabe.
-y.vnz. C'est le latin arius, v.
p.
84. Baprpif
==
bafcaHU,
ital. barcajo, barcaro
;
nep&oAam, jardinier- aptaapyj, cocher,
ct de ay.y.y.z.
-ovAnc* Vov. p. 150. Mwvpoutajs, kovtouXj, r.irAivf/St.y.. ow'j'j/.z.
/(jjn
r
ySt.y
)
aoAa, etc.
--zrAz. Je crois que fepo; est n de la mme manire que
-y./j.(\).
148),
et qu'il est d une fausse coupure;
-epo'sl v. plus
bas) s'ajoute d'abord des neutres en a, qui naturellement se
produisent sous la forme pleine du radical en-ar
;
par exemple,
on a (le
yj.y.y, radical yj.y.y.7-, un adjectif y.'vy.y-z
r
Ai\ plus tard,
on considre yly.y. d'une part, aiaarepo; do l'autre, et l'on a
l'ide que --zooz est un suffixe.
P. 26, 1. 12. -vo;. Ky.nz/.yyo; est le latin capelanus
y
en
effet, tous les adjectifs (il v en a trs peu) en -avo, viennent
soit de l'italien, soit du latin. On a de mme 'Cr-iy.^z.
men-
diant, et quelques autres, par extension du suffixe.
F. 2i, 1. 14. Idem prstandum est
si
a neutris <u
ducenda
sunt adjectiva. Dans tous les exemples (pie cite
Portius,
l'a n'appartient pas au substantif, mais au suffixe. Une dri-
vation, dans Laquelle entre la dsinence casuelle d'un subs-
tantif, soit le nominatif pluriel, soit tout autre cas. est
impossible
-,
on prend toujours le thme. Du reste, il n'y a
rien d'intressant parmi toutes ces (ormes, si ce n'est -y.zoz.
Nous avons dj rencontr Xpat-.
-y. r
jyj:/jt.-y/jrz\
-otc
(cf. Dossios,
12)
est le latin -atus, qui pntre d'abord en
grec avec des mots latins : (Bapfliro;, entier n<>iwlt<f
r , du
latin barbdtUS; cl',
pour le sens le roumain
brbdt, Imiiini,
;
ydto 'fugtus
}
modifi smis
l'influence de muvw
4
;
sur
^jyy.ro; on calque
-'j-./y-'j;. On peut
distinguer deux class
-
1. Cf. xXioroGpa, qui vient, comme Dossios le t'ait observer avec raison,
du latin clausura
;
la premire Byllabe a <'i<
;
rapproche de xXiiu, d'o
h au lieu de au.
1()0 COMMENTAIRE
de mots forms avec -ztqz :
1
Le suffixe se joint un thme
verbal; L'adjectif renferme alors toujours plus ou moins l'ide
d'un participe passif: yz<j.y-oz de y/uco, rempli-, 7>z-/y-oz de
7or'/M,etc. -, 2il se joint un substantifpour exprimer l'ide d
dou, fourni} muni de quelque chose; le sens primitif trans-
parat toujours : (jLvpcdxTo, odorifrant; ^py-oz. apptissant,
Irais, de yo, cume. Le neutre, pris substantivement, sert
dsigner des fruits prpars : xuduvaro, cotignac; jcopuaro,
y.u:jy
r
jyJ.y~o. yokcxxiTO, etc.
P. 26,
1. 20.
x
Y(,yj.y-iv6z. -lvoj trs frquent dans toutes les
priodes de la langue grecque, forme des adjectifs qui ont
plus ou moins le sens possessif-, cf. Dossios,
p.
20: xaoxaiptvo;,
ce qui appartient, ce qui se rapporte l't; de mme y-zvvjz,
ffyj^spivo's, rwpivo', etc. (l't tombe souvent dans ee cas,
p. 85)
:
Qyj.wj'jiv;, avpivo, etc. Dans ce sens, -tv est oxyton-, il
y
a
un autre -ivoc proparoxyton, qui forme des adjectifs de ma-
tires : (xocklivog, de poil -, tyzOwoz, de paille, etc.-, la distinction
est dj ancienne- on a en
pg.
eampivbq et v.zpy~ivoz\ mais
cf. plus bas.
P. 26, 1.20. -yjjivjjz.
y
\'(,vj.y--y/A/jjz peut se comparer -ourr/o;
en ce sens que c'est un compos d'un suffixe latin et du sut-
fixe grec -txo;, et aussi parce qu'il est proparoxyton, tandis
que -xo, joint des substantifs, est oxyton.
P. 20,
1. 22. Modo...
-yjpo's, modo... -zo6z. La seule forme po-
pulaire -est -spo' -, -7}po; est savant, car r
t
atone devant
p
devient
s; cf.
p.
81. En ancien grec, on a -vpz pour les substantifs en
n
}
-zooz pour ceux en o,
05;
(3Aaepo's se rattache ro (3Xao; et
non jAv.cr,.
P. 2b, 1. 24. Aumofepos. De uttw on fait -j-y-oz, comme de
or/M, oyjfjros, et de l on tire AuTW-epo. Nous avons alors une
nouvelle source pour le suffixe -repos (cf.
p. 159) : on rattache
):j-.r-zrj6z directement /-J-y;; ou bien, c'est dj le suffixe
-Tpo', connu par ailleurs, qui se soude Xutttj. On peut faire
la mme remarque au sujet de Tipj-rixd, qui n'est autre que
TifjLTiro} plus le suffixe -oco; ou bien np5, ])lus le suffixe
--iy/jz, dtach de arauuLT-uios, senti comme c-Mua-mo.
P. 2i)
7
1. 25. -toc. -!.oz n'a plus aujourd'hui aucune vitalit,
tandis qu'en ancien grec il tait trs productif : cuepio, ovpoi-
vioZ} ihvQoto, etc. Le suffixe ~wz le remplace souvent
;
COMMEKTAIRE 161
cL Dossios, 21,
qui cite BxXzaaivoz = QzAx<j<jto:.) xpivoz
=
ociio . Un exemple n loderne est xotyioq
i xoxpos i
.
P. 26,
I. 27. MTrap. Entre
fxvr/;
et (j.vrzpc 'adjectif form
comme ylcGGz), on peut supposer comme intermdiaire le
substantif pursipa, grand nez (pour -yoz augmentatif, voir
p. 156).
Mais ce degr de transition n'est pas absolument n-
cessaire;
-^ a souvent une signification mprisante; il dsigne,
comme c'est le cas dans notre exemple, un homme agrand ru :.
unnez gros, qui sort du commun; la mme ide de quelque
chose de laid, de hideux, de difforme, est exprime par le suf-
fixe -zoa. Or, la combinaison de deux suffixes synonymes,
-:
et -px (je dis synonymes quant la signification, non
identiques quant la fonction) est un moyen trs souvent
employ par le langage, pour donner plus de relief l'ide.
P. 26,
1. 33. 'AvQpomivo. En ancien grec, v%(m
s
Joz. La
rgle de l'accentuation moderne, qui introduit partout le
nivellement par analogie et qui, par l, prend une grande
fixit, n'a pas encore ce caractre absolu en grec ancien :
v0pw7:ivo, Ba'XxGcrwoj devaient tre et ont t attirs par
yBeaivo, etc. A ct de -^vo, qui forme des adjectifs de
matire, on a -vioc, dans la mme fonction (Portius en parle
quelques lignes plus loin,
p. 26, 35-36) : uAivto, -/.spvioj -y-y/.-
pivioj etc.; cf. Dossios,
p.
21 -, je ne trouve pas l'origine de
ces suffixes. Dossios compare l'ancien etpivso^; mais pour
arriver de l -evw*, il faudrait supposer ou bien une mta-
thse de -tveoc en -eW, l'poque o l'e tait encore voyelle,
ce
qui u'est gure probable; ou bien un changement de
-ivio;
= -InjOS en -njos par une dissimilat ion dont nous ne
voyons pas l'analogue dans la langue moderne.
P.
2b, I. 34. -izomoz.
/il
a htoz iodus. botizavAz. Sur -sfei/o:
voir
p. L60. Reste [\ dont nous n'avons pas parl. 11 faut
partir de xoupmt, diminutifde */oWo;e1 non de xgutto;, lui-mme.
tanl donn que xoupurc existe, cela n'a rien d'extraordinaire,
et
l'on arrive facilemenl xovpnixpuios* Mais les choses ne sont
pas aussi simples
en ce qui concem : on ne
connat
pas de diminutif o'c ou pofi. Cependant, vu
que
'.-,:
adjectif rgulier de &o existe, et
que les deux adjectifs
po$i3ptxo et /'/jy-'7''/xo-- sont s\ noiivuies. l't du premier peut
tre attribu l'influence du
second, im reste, un suffixe
-e-/or//,: peut ainsi
se former d'aprs ce modle et subsister H
ct de -aotxo*. Voyez plus haut -nxo* e1 -rsoefe, p. L59ol LGO.
MI'VI'K. CH.WIM. ORKI I I I
1(>2 COMMENTAIRE
P. 26,
1. 37. At neutrorum in t, adjectiva. Tous ces
adjectifs ne reposent pas sur les diminutifs en -i, car t ne
pouvait
pas tomber : yepgxi
-|
apE
aurait donn yspaxtW.
11 faut partir de ysp? radical yepar/.-, etc. On peut avoir
quelques doutes au sujet de cxuAtrixo; : n effet, le diminutif
g-xuXt, avec Le suffixe -nxo's
conduit bien roufrixo;

mais le
radical -7/J/.0- et le suffixe -tixo donneraient le mme rsultat.
P. 26,
1. 41. Spissime in -y.;, ut
tyzpi
piscis,
tyapx
pis-
cator. Le suffixe -g sert l'origine individualiser,
dsigner
une personne qui fait, qui possde
quelque chose :
cpaywv,
mangeant-, cpayac, celui qui mange. Tout le monde
mange
;
on ne donne donc le nom de yxyg qu' une personne
dont la
manire de manger a quelque chose de particulier,
de
choquant,
d'extraordinaire : or/i: est le gourmand. De
mme ysaxlg [est celui qui a une tte autre que celle de tout
le monde*, aoc est celui qui s'occupe spcialement des pois-
sons, qui les prend, le pcheur; de mme cndpac, forgeron;
nodr,uLOLTcfej
cordonnier; 'yl, bcheron; yyly;, marchand de
laine; uteX,
marchand de miel; evyzg, laboureur, etc.
Quant L'origine de ce suffixe, on ne peut gure penser
tpuya, qui ne se prte ce rapprochement ni pour la forme
ni pour le sens.
Nous avons vu plus haut
(p. 134)
qu'il
y
avait une
confusion entre ces deux classes de noms, et que
le pluriel apayafe
est d au pluriel Gpuyafe; mais le gnitil sin-
gulier de (Docyoiq est (paya, en ancien grec comme aujourd'hui.
Il faut
donc chercher ailleurs une explication. Sur KAcott, etc.
(cf. p.
133-134),
sur Bope, etc., on disait d'abord (paya*
dans un sens moiti caritatif, moiti ironique : c'tait un
sobriquet, un mot qui tient le milieu entre les noms propres
c les
appellatifs, et qui, cause
1
de cela, prend la forme des
noms propres. Je crois avoir galement dmontr que, de
mme, Le pluriel subit l'influence des noms propres, ce qui
continue
mon hypothse. De plus, le dialecte de Bova ne
connat presque
pas les pluriels en -deg (voir
p. 134);
il ne
possde pas non plus les substantifs en -y.z. ce qui montre
bien la
relation qu'il
y
a entre le suffixe du pluriel
-afe
et le
suffixe
adjectival
-y;.
P. 27,1.
1. Fmininain-tt ..habent adjectiva... in -tiy.bg.
\W/.i-i./6; (aujourd'hui
twMtix;) vient plutt de nokkm que d
P. l'7. 1. 2. Verblia...
mutant s in t. Il est vident que
COMMENTAIRE 16

y r//;
7 './/,':
Qe vient pas de /.ivr^i.:, mais que l'adjectif aussi bien
que le substantif se rattachent directement au verbe tivw,
thme vv/r
r \ le suffixe est -rr/.c-'r, et il se soude aux thmes
verbaux : de mme vJ/zz- donne ovlocy.ziy.6g : 3)&n-. 3Aa7rnx<fe,
etc.
V. 21, 1. 13.
Uns si/)i
rgulas observandas proponat.
Les rgles ne sont pas trs nettes ni bien formules au point
de vue historique. Toutes les drivations verbales se font sur
le thme du verbe. Or,
le thme se retrouve tantt sous une
forme, tantt sous une autre. Pour les verbes circonflexes, dans
lesquels la voyelle finale se contracte avec la dsinence per-
sonnelle, il faut avoir recours au futur ou l'aoriste : v./.m,
r>f.7r,-7a; ysAw, z
/
D.y-
f
jy\ y.yy.r/>)
7
iyy-r-ny. Les verbes barytons.
au contraire, montrent trs souvent le thme inaltr au pr-
sent
; ainsi, nous avons ypa^p-w, tandis qu' l'aoriste la consonne
finale du thme s'estsoude avec lecde ladsinence temporelle:
'/
rjy--r
;y
1
T:ji/-'^
)
-yi.v.-'jy. etc. Dans tous les verbe;; dont le thme
du prsent se termine pur une consonne simple, le thme
verbal est Le mme que celui du prsent. Il faut excepter les
verbes en -vm, surtout en -mvm, o lev n'appartient qu'au pr-
sent. Les verbes en
-Cm
n'y entrent qu'en partie; c'est trs
souvent une gutturale qui se cache derrire le--.
Les
verbes
en -o-<r-ont, en gnral, une gutturale au radical; enfin, ceux
en Ivj pv, av. ne conservent le v qu'au prsent.
Les exemples de Portius rentrent tous dans ces rgles,
except yjrlvjvj/jz, yvMpi&o : on s'attend 'yvrAvuaz. Mais il faut
savoir que yvMp-i'&) et yvip-i^o sont deux drivs, indpen-
dants l'un de l'autre, d'un radical yvMp-. Il
y
a encore d'autres
exceptions : on a
yj
i-yz/.y--y, mais yzkoLfJxr,^ ysAaaro,,
comme si le prsent tait yzo). Cela vient d'une confusion
entre les verbes oxytons et ceux en -ij/o. -a^M, dontje parlerai
dans le chapitre du verbe. Quant aux sutixes eux-mmes
cits dans
ces deux
passages,
ils ne donnent pas
matire
observations.
CHAPITRE V
h/i
Pronom*
1\ 27,11.37-39, Primitiva.*.sicflectuntur. Ni Sophianos,
ni Portius ne talent ;
:
wj au gnitif singulier, qui, pourtant,
existait leur
poque, puisque el ie appartiennent
ll)4
COMMENTAIRE
aussi bien L'ancien grec qu' la Langue du moyen ge. On
peut, du reste, trouver une explication du silence de nos
auteurs : yivx est La (orme emphatique, qui s'emploie au com-
mencement de la phrase; comme enclitique, yvx ne se
trouve qu'aprs un mot se terminant par une consonne; la
mme diffrence existe entre [j.o et rj.ov
}
mais celui-ci est
presque
toujours enclitique, de manire que iy.ov est rarement
employ et pouvait chapper un grammairien ni trop rigou-
reux ni trop exact, et personne ne dira que Portius pche
par excs d'exactitude.
L'accusatif kyivx est trs intressant, parce qu'il contient
deux fois le signe de l'accusatif. A la mme poque, o
-y-r
jy. tait devenu r.y-i^xv, lui s'est chang en euh, CI. 3440,
6,
de Tan 214 ap. J.-C, et c'est une forme qu'on trouve sou-
vent dans Les textes du moyen ge : yivPuell Juv. II, 14-, sffsv,
Glyk.,243, 312, 369-,Puell. Juv. II, 26, etc. Mais la langue
n'en reste pas l. Dj dans Prodrome on npvzv; cf. Prodr.
I, 105; II, 32; V,
2;
yk.,131; hvstv, Spaneas I, 27 (Psi-
chari, Essais, I, p. 170). L'a est celui de l'accusatif, denxTpot,
par exemple. Le v final ne fait pas de difficult; yhxv esta
iyvx ce que izxxipxv est , r.xrpx. Il se peut bien que bj.vy;j ait
t fait aprs coup, et que cette forme ait pris naissance dans
des combinaisons o le mot suivant commenait par une
voyelle ou par une explosive sourde; en effet, des exemples
que j'ai cits, trois sont la fin du vers, un (Glyk.) devant
/, un ( Prodr. V) devant e
'.
Lorsque tous les accusatifs avaient
soit -ai v
i, soit -o(v),soit -:(v) comme terminaisons, les deuxpi(v),
crs'(v)
restaient isols; y.i tant le thme, le signe caractristique
de L'accusatif ne s'y reconnaissait gure. Alors, on fait ce
qu'on avait fait des sicles auparavant avec les accusatifs r/v,
Zvjv, qui se trouvaient dans des conditions analogues : on dit
iuh-y.h) sur itarpx(v) . C'est
-y.h)
et non-o(v) ou -t(v), qui s'im-
pose, parce que x seul est aussi bien masculin que fminin,
tandis que o aurait donn l'ide du masculin, i, jusqu' un
certain
point du moins, l'ide du fminin.
'Ef/s.
Il va sans dire qu'il n'y a pas ici de changement
phontique de y en s. Aprs les mots terminaison voca-
lique, Y/\ tombait forcment dans l'enclise (v.
p. 102) : y.v;,
u.y.:, s'- -approchaient dans ce cas de yoj, [jivx
}
et alors on
1. Prodr. 111. 330, v/vr/.-j iyovtw est contre la rgle, mais on a <U
;
j
vu que Prodrome est parfois inexact en matire dev final, p.
89.
COMMENTAIRE l(j.
r
)
croc des formes correspondantes A uoO. iuvxj c'est--dire
iujcj iaj.Leplus ancien exemple de
ce
phnomne remonte
au x
c
sicle
: rwv ep.wv xlripovo[j.(Vj Italo-graeca I,
p. 89, de
Tan
960,
se lit cote de rou 9stou
yjf/.wv, m
/p-wv Zovhi. Le
contexte montre que spav est bien le gnitif pluriel du pronom
personnel : y/j/Wj et non pas le gnitif pluriel du pronom pos-
sessif: lys,. On devrait donc crire aujourd'hui sy.zi; et non
sy.zU, comme on fait souvent. Le gnitif pluriel iuv n'est pas
usit de nos jours. Ce qui est vrai de iy.s, nominatif, est
aussi vrai de ipxzj u.y.z accusatif. Aujourd'hui, u.y.z est surtout
enclitique -, u.y.z est la fois emphatique et posteonsonantique.
Seconde personne. L's initial est d l'influence de la
premire personne : M, iaivx, d'aprs eyw, wg'va, parce
qu'il
y
avait des cas ou, suivant le contexte (devant une voyelle ou
devant une consonne), Ton disait <ju, reva, comme
'yw, ueva.Au
lieu de e<rJ on a cou en Crte, Otrante et Bova, forme
trs
difficile expliquer. Dans les dialectes de l'Italie, o
g final
tombe, o, par consquent esi (av) concide avec i devenu
esi, on se voit oblig de chercher une nomelle forme
pour
l'un de ces esi
;
le pluriel restait cause de emi; mais l'ac-
cusatif singulier, il semble qu'on ait pris la forme
esu du
gnitif, parce qu'elle tait devenue sans emploi. .Mais en
Crte, o le

final subsiste, cette explication ne suffit plus.
Voici quelques exemples anciens de
1':
prothtique : iao,
C. [.,
4S(>4,
Egypte-, Pap. Lup*.,
15, I0,i
er
sicle de notre re;
Pap. Dresdenses (Wiener Studien, Vil,
77),
u
e
sicle av.
,!.-(
!.,
accusatif cv et hivxv, comme vj.vj et e^'vov; ri'. Solom.,48 sqq. :
bu oi
y:j~
r
J oovAovtclIj TtctiOLV
[j.
r
/j, zii iavxv,
\
T.
r
yS/.
-y.
kxvtx rou w^
oi iav, /.y.l
r
y):jn rbv exvrv rou,
|
xxl
r
'jj;jn y.x\
-};j
vzqtlxv ro*j i\;
v.y.'j.wsj di nvjy:j.

La forme ts (jamais
ce),
7'
devant une
voyelle, ne s'emploie plus, dans la langue commune, que
comme rgime direct ou indirect prcdant le
verbe imm-
diatement, n\ Xs, a yyy.r/<), ou
spar du verbe par ro'y, niv,
t6,
etc., pronoms, dans lequel cas n'apparat (pie sous la
forme tj
et se soude au pronom : 77 /.:m,
otous 6#eta.
Pluriel, effets. A l'poqueoyj et -.,
taienl devenus
/,
l'ancien
j;/:L- ne pouvait plus subsister, car il ne se
distinguait plus de
f/j-d-, cl on ne peut pas exprimer deux ides aussi
opposes que
celles de nous et vous par la mme combinaison de soih.
D'autre pari, le pronom de la premire personne, qui ;i\;iit
dj
y.
au singulier,
se
dfendait au pluriel, el ..
pou-
vaient rester dans le sens
de
..-'--,
tandis que l'on
formai! un
Il il) COMMENTAIRE
pluriel ffsU (<7c?), <jz (eVa), sur Le singulier cou, as'ya, d'aprs
la corrlation qui s'observait entre
1
fxov, [jvql et y.zU (iy.zl;),
j.y.; (rjyi). En effet, ea-s, dont l'e est d, nous l'avons vu, ,
iu., apparat dj dans les plus anciens textes qui sont crits
en langue vulgaire : Spaneas I, ae;
21"9,
<r; 230, 232,
l
)
:
>
>;
>
>, etc.; si l'on rencontre a et l
:
j>j.;, c'est une tonne
pavante classique.

Faites entre les formes vocaliques et les


formes consonantiques cc, ivxz la mme diffrence qu'entre
y.i; et y.i:; cf. plus haut,
p.
\0'2
et
p. 165.
Troisime personne. Portius n'admet pas encore de no-
minatif pour le pronom personnel de la troisime personne.
En vrit, les langues qui possdent une flexion verbale com-
plte n'en ont pas besoin. Mais, mesure que le systme
verbal est dtruit, que les dsinences s'affaiblissent (par voie
phontique ou autrement), on s'habitue joindre le pronom
sujet aux Cormes des verbes : c'est toujours, dans ce cas, un
pronom dmonstratif, qui a perdu beaucoup de sa valeur
originaire. Ainsi le latin ille est devenu pronom personnel
en latin vulgaire et dans les langues romanes. En grec, c'est
y.i-oz, qui, l'origine, n'est employ que comme rgime atone,
et, en cas pareil, devient x,
p.
99 sqq. \\-6; peut rester
aprs des mots terminaison consonantique-, aprs voyelles, il
devient roc. Puis, les pronoms de la premire et de l s Monde
personnes, qui ont l'origine une forme posteonsonantique
commenant par e, et une autre forme postvocalique com-
menant par 7 ou [j.
y
influencent to, et crent ainsi une forme
hz, Bova, 5*, de mme, pour le pronom tonique avro, nous
avons euros; vl\ Schmidt,
15,
1
-,
d'aprs Schmidt, ibid., ero'c
est trs usit Cphalonie, Xante, en Crte et dans les
Cyclades. On dit mme matoeio (crit q>Tocov<jio, par une
erreur typographique vidente), Carm. 62,
37.
Portius a suivi sans doute le modle fourni par les gram-
maires classiques dans les paradigmes qu'il nous donne pour
les pronoms. Car, s'il admet ro, ro'v, pourquoi ne parlo-t-il
ni du fminin r/};, r/j, rat':, ni du neutre ra? On voit par sa
traduction latine qu'il confond le pronom personnel et le
pronom rflchi
;
c'est celui-ci, en ralit, qui ne distingue
pas les genres et qui n'a pas de nominatif. Le no-grec a
perdu le pronom rflchi, car la langue vulgaire, la langue
du peuple, ne l'aime pus- elle remplace le pronom rflchi
par
le pronom personnel. On sait quelle confusion rgne
dans l'emploi de lui ^ soi, en ancien franais; il
y
a des dia-
COMMENTAIRE lb) i
lectes allemands qui ne disent plus gure sichj mais toujours
ihm, /lui, ihr, sie, cf. Schuchardt, Slawo-deutsches,
1885,
p.
105 sqq. On supple au pronom rflchi, dans la langue
commune, par les formes zov iwmz\xou, zoviu.wx,z6no-a, zov y^ezzozov.
Je relve encore rw; l'accusatif pluriel pour zovg. Voy. Psi-
chari, Essais, I,
p.
202 sqq.
r
IV>: n'apparat qu'au xvr sicle.
Suivant M. Psichari, cette forme est. due une confusion
entre rwv, gnitif pluriel, et rou, accusatif pluriel, parce que
les deux sont souvent identiques au point de vue de la fonc-
tion; en d'autres termes rwv
X
tous
=
rws.
Voiei une autre explication. Dans les cas o L'on pouvait
se servir de zov et roO, singulier, comme dans rv enra ou
roC
7:a. ou derwv, phontiquement identique zv et ro^, comme
dans zov ehta, rwv era, rou; arrivait facilement se prsenter
l'esprit comme le pluriel de zov\ et, en effet, Sophianos,
p. 78,
donne au singulier 6 dixoi zov et, au pluriel,
&xos
7ow. D'autre part, rwv, en lui-mme, n"exprimait pas bien
l'ide du pluriel- il fallait donc un correspondant pluriel
rov, de mme ({ne reparaissait tre dj le substitut pluriel
de zov\ on obtenait ce rsultat en donnant un g rwv, sur le
modle de ro-J compar rov. On avait ainsi le signe caract-
ristique du nombre. Tw; repose de la sorte sur la proportion
suivante : zg : z6 =zov$ : zov.
P. 28,
1. 17. D&o priora... habere genitivum pluralem
similem accusativo. C'est donc une rminiscence classique
qui fait donner Porjtius la double forme
pv et rxxz. En
effet, la seconde personne, qui n'a rien de correspondant
pour la forme dans l'ancien grec, il ne connat pas
uwv;
Sophianos, qui, en gnral, ne subit pas les
influences
classiques, ne donne
que p.
Ainsi donc,
au pluriel
de la
premire et de la seconde personne, on avait une seule forme,
et une forme qui se terminait par un - pour le gnitif et
l'accusatif; la troisime, on en avait deux; mais ds
lors,
de
ces deux formes, zov et rwv, l'une devenait
superflue, et
On aboutissait ainsi, suivant les
rgions, soit zovCj soit .'i
rwv,
et de l rw;, voyez ci-dessus.
P. 28,
1. 20. Accusativum zov, quum postponititv ait
verbo
}
assumen . Nous trouverons encore ailleurs cet s
paragogique, qui ne peut pas tre d une cause
phon-
tique,
parce qu'il ne
se rencontre pas
partout, niais qui pro-
vient d'une analogie. La forme enclitique du pronom de la
1
IJS
COMMENTAIRE
premire personne est, l'origine, yz\ celui de la seconde est:
us : on a donc dit tout d'abord sida yz, sida es, le pronom se
plaant
aprs le verbe, connue c'est encore le cas dans cer-
tains dialectes; l'e se reporte alors la troisime : sida, zove
pour sida ro(v). Dans la langue commune, on dira ov elda. La
construction donne par S. Portius, sida, rov, qui fait supposer
sida ce et slde, yz. nous fournit encore un indice dialectal, en
mme temps peut-tre qu'un renseignement sur la patrie de
L'auteur. L'e de rovs, comme la dsinence vz elle-mme, fait
penser Chio. Ce fait ne changerait rien, en tout cas,
l'explication ci-dessus. Voyez la note la
p. 68,
1. 7.
P. 28,
1. 22. Possessipa sunt seXj diy.6(7^ov. Jl est trs cu-
rieux de
voir revenir le langage un tat primitif. La langue
mre indo-europenne possdait une seule forme pour le
gnitif des pronoms personnels et pour le pronom possessif-,
c'est relativement assez tard que L'on commence flchir le
pronom possessif et distinguer les genres. Et mme le no-
grec, qui exprime l'ide du possessif par un adjectif signifiant
propre j
appartenant
,
suivi du gnitif du pronom per-
sonnel, tend perdre la diffrence des genres la troisime
personne; il semble, en effet, que toO, dans Sophianos, serve
pour le fminin : o iov/.z 7ov
7
pluriel 6 idr/Jg tgu,
p.
78 sqq.
Portius donne
m
et rou, mais en ajoutant que rov est la
forme ordinaire, et que rr, est plus lgant, elcyantcr, c'est-
-dire affect. *Eix6 n'est autre que l'ancien grec idu, qui est
devenu div.6^ et puis dixc, sur le patron de xsvo, xsvog, avec
les mmes alternances syntaxiques, l'origine, devant
voyelles ou devant consonnes (cf.
p. 28, 1. 35)-, idwo apparat
encore dans les textes du moyen ge, Prodr. IV, 323;
mais
l'ji.y.6;
[11,323. Ce renforcement, du reste, n'est pas indispen-
sable; cf. 7 nr.i-.vj vssj, Prodr. I, 75-, x naidla itou,
91,
etc. On
dira de mme aujourd'hui. T dr/.oys.v
-.6
a-hi ne s'emploierait
que dans le sens prgnant ou comme pronom proprement dit,
remplaant le nominatif, pour dire : /emien, etc. Quelle mai-
son?

La mienne : ri dw.oy.ov. La forme consonantique
oi.y.6; y.o-j, etc., est seule connue de la langue commune. L'ob-
servation de S. Portius, 1. 30-33, demeure juste. Dans la
dclinaison de ce pronom possessif, la langue commune ne
modifie l'un des deux nombres que suivant le genre ou le
nombre auxquels chacun d'eux peut se rapporter de son
ct. Ainsi yoi restera invariable au singulier comme au plu-
COMMENTAIRE 169
riel, si l'objet dsign, quel qu'en soit le genre ou Le nombre.
se rapporte un seul possesseur : 6 dixo (jlqv, oi duoi [j.
r
/j. tqvc.
oi.v.o-jz 'j.
r
/J
7
r, oi:/./, {iQVj oi iv, uoifj
~y
oiy.ol {jlov, etc. quand le
possesseur est unique; mais bien entendu o ou/.i;
y.y.;, etc.,
quand il s'agit de plusieurs la premire personne du plu-
riel, etc. De mme, en ce qui concerne ixog. L'adjectifne varie
pas suivant le genre et le nombre des possesseurs, mais sui-
vant l'objet possd : b ty.6z (jlocz ct de t dm px, etc.
P. 28,
1. o7. Demonstrattva sunt duo, zovroz. vel hovzoz.
L's vient deezsvo, voyez
p.
103. Remarquez le r du nominati
singulier pluriel, masculin et fminin, roroi, rours;, au lieu de
l'esprit rude. A l'origine, l'esprit rude n'appartenait qu'au
nominatif singulier masculin et fminin; le dialecte attique et
Xwv/Avi font suivre, sur ce modle, les formes correspondantes
du pluriel ovzo, wrou\ le botien perd tout fait les formes
avec ?
;
le no-grec au contraire les gnralise
;
cf. aussi Bova,
tuto. Le fminin et le neutre pluriels ont au au radical pour
o'j, mais dj la langue classique dit rovrwv pour raurwv, gnitif
pluriel fminin, et la langue vulgaire la suit sur ce chemin;
cf. roJrwv, Bull, de la Commiss. archolog., IV, p. 182,
ins-
cription chrtienne de Tos; xovxol Glvk., 509
\
zovovrw Apoc.
I, 314.
P. 28,
1. 40. Genitivum... circumflecti apud quosdam.
Le dplacement de l'accent et rallongement dv^ formes de
Toihoi par un y sont trs difficiles expliquer. Le dialecte de
Bova
se borne au gnitif singulier tuttut, eintt elni
}
plu-
riel tuto; d'autre part, de etts {odixz) il fait etiino, gnitif
hni/i. Otrante : tun ou tnu, tun ou tni, tund. Sophia-
nos,
p.
7b, symvcv, rourouvwv, tovtg'JVOV) rour/jy/j, et arovyy, mais
xecvQu, to. Aujourd'hui on a rourowoO et rouryjyov, accusatif
tovtovx, fminin rouryjyyfc, rouryjya, pluriel masculin rovr/a .
TOUTWVMV OU TOUT//VWV, TOVTOWOVC, &t TQ'JTY)VOVZ
j
XctVO, -OV3, -&, -WV,
-ou*, fminin -/,-\ KSiv/jya; puis auroVy.:, auTOUvoO, orjtovx OU avrvo^j
-yjvo, awryjvoi, anjvwy ou arwvwv^ arouvou; ou avrwou:, fminin
y.jTY.y/,, -y,:, -y;;?., -Y^y.L, -TJVWV OU -)VV, -cyyj.;'. UeUtre -OV0 <>U
-yjvo, etc., pluriel -va et -Yjva,etc. ; jrotavo, rwtwvoO, jrotoyvo, fmi-
nin -y.v.z, pluriel -awy, -oavwv, -ouvwv, accusatif
;//,:. etc.: c\\
Legrand, 46 sqq. En voici quelques exemples tirs des textes;
il serait facile de les multiplier : -'/^vs^y,
Gteorg. Rhod., 134,
258; hovrnvz, accusatiffminin, Ken., 237;a7w*,
As. Lup., 1 _:
Puell. Juv. IL
36,
68 (cril %urivoz)\ xTftva
neutre. As. Lup.
I
<<>
COMMENTAIRE
387 ; xvtovvov, I ml). 111, 762 ; avrwov, Eroph., 1
H , 3 1
(
.)
-,
zvzovvov,
Prodr. VI, 360-, xvzovov, [mb. 111, 350
;
378; xvzovw, [mb.
111.
392; xvrovoi, Eroph., 11, L37.
Nous avons Le mme suffixe dans ://>; : ir
5
Aovwv rwv AXovwy
v0pco7rwy, Eroph., Il, 214;6Aovv, Greorg. Rhod.,
196; Eroph.,
[, 584;

-Aloq: xlowov, Tarin.,
43, 2; olwr, Schmidt,
r>
(
.),
28;
zizooz : zzotxvxv, Georg. Rhod.,
504, 521, nominatif
ziroioiVoLj Sachl. I, 163
;
pour des
exemples analogues
xeivov, etc., voir Krumbacher, oT sqq. Voici ce qui me semble
rsulter de tout cela : les pronoms
dmonstratifs et in-
dfinis ont une tendance caractriser le gnitif, quel-
quefois aussi L'accusatif et le nominatif, par un v qui s'insre
entre le thme et la dsinence casuelle. La voyelle qui pr-
cde le v est tantt r
ly
tantt ou, trs souvent la mme que
celle de la dsinence. Txevos ne nous montre jamais ce y,
mais il dplace L'accent, il devient oxyton au gnitif. Or. il
es! vident qu'il
y
a un certain rapport entre ce dplacement
de l'accent et le y intercalaire. Nous pouvons mme aller plus
loin, si toutefois Sophianos est exact-, nous pouvons dire que
v.zow et
-r/j-w^j ont engendr toutes les autres formes. Sur
70-jtojvov (ou plutt rouravwv, cf. Awvwv), on fait d'abord zovzov-
vo, puis zovztw, etc. Mais maintenant lequel des deux, de
7.ivm ou de zovzovvv, est le premier en date? ToVwv et ix.elvav
sont, par suite de la perte des anciennes longues, identiques
aux accusatifs zovzov, zzibov. Si cette identit tait tolre dans
les substantifs
'
;
elle ne pouvait gure l'tre dans les pronoms,
et nous avons dj vu un des moyens qu'on avait trouvs
pour remdier cet inconvnient
p. 167. Je crois que, par la
mme raison, xsimv a t chang en exeivcov, et que rourw-vwv,
au lieu de tourwv, est calqu sur ixst-vv. 11 resterait toujours
se rendre compte, d'une faon prcise, de Ja raison du dpla-
cement de l'accent. On peut penser une influence de arc,
influence qui se serait fait sentir seulement l o le sens
exigeait une double forme pour xst'vwv. On pourrait peut-tre
aussi se rappeler ce que nous avons dit de oTtov= or,-p. 106,
et rapprocher du traitement de frrou et du changement d'accent
<pii en rsulte par suite du contexte, le traitement d'un xsivuv
enclitique atone, qui deviendrait ainsi mvwv. Mais aucune de
1. Ce ne sont lu reste que les substantifs parisyllabiques, et encore
pas tous, mais seulement les fminins oxytons (bv
= bSiv . les mascu-
lins en -o oxytons et proparoxytons.
COMMENTAIRE 171
ces explications ne parat bien satisfaisante. Ce que Ton peui
dire pour le moment, c'est que les formes surabondantes
s'emploient dans le sens emphatique ou pronominal. Tqvtowo
tov ocvSpcnovl d'un pareil homme! ou bien : Uoi yvvocUzz
;
et
pronominalement : Uoixwiz; Tovzwfc.

ouxmz ywzUocz, dans
l'interrogation, au lieu de : FLotz ywxUxc, serait emphatique.
Il
y
aurait une nuance comme : de quellefemme noiz / d(
laquelle entre toutes? de quelle sorte de femme? (kqiout/i:
P. 29,
1.8. "O-oic/. c-oiz. cttocov. (T. Mavrophrydis, ko/.l(j.io'j
IvTopiauz ri,.: s/./.r;-/
:/./,-- -///.')77/;--.
p.
<jl()sqq. ( hatzidakis, 'AQvTvaiov,
X, 469.
La diffrence d'accent entre
071010;, quiconque, et o-os,-,
lequel, nous est explique par Simon Portius Lui-mme* coti,
fcivoz. est compos de
fe,
s
h, o accentu, et n'. La premire
partie, sous la forme du neutre 'en), devient indclinable:
otlvoz. C'est sur oti, ctivo? qu'on a calqu 07ro*o,
d'o le sens
de l'indfini en ng. Sur
cfyio;,
voyez
p.
103. 'Ottoo, dans le
sens d'un pronom relatif, n'apparat qu' partir de l'poque
des croisades ; voyez Batr.
;
247 : bnohv tov Epo'veuoc y. 7rov/)pi <jv
vji'j-r,;. En mme temps, on trouve o 7rofo$
;
tov izolov, cf. Georg.
('oust., 0(3!) : &%? '^z'Iztz rv "koyivpbv ojlov v.y\
vw yAw^day,
'
t/.v
TTov civ l\>'s/rfr;/-y. va r/?v Troxpar/o'O). 'Or:o?o;, ce moment, tait
encore indfini-, pour tablir la distinction entre les deux fonc-
tions de l'indfini et du relatif, on donne, dans le
second cas.
l'article prpositif bmloz, dont l'o contient dj l'article.
puisque o7roFo*pg. devait devenir noloz, et l'on obtient ainsi
o7roio, roO kolov, qu'on trouve partir du xv
e
sicle. Portius
omet le pronom relatif le plus usit, celui qui est restdansla
langue commune, l'adverbe tinov ou 07ro0, qui donne to voyez
p.
102 et 106). O'est l une tendance qui se manifeste dans
toutes les langues : on se contente d'un simple adverbe
relatif, surtout de l'adverbe local
o, au lieu d'un adjectif
relatif: d'. L'anglais where, allemand liai.'
/'-o,
etc., <i<>nf
franais. Demmeengrei faov\ cf. Belth., 810-11 :
j/yjy.jzy. tov yvtpiai xuros acefvo;
otto TTyjpc t (Scpyiv
^~
ri; yi\
r
.y.~ tov\
Apoc. i , 495 : 70
/
.>72'> -0J
-
;
r:a7/,77> i ieni le milieu entre l'usage
classique et l'usage moderne.
Apoc. 1, 510: A>
t, quel dommage! Glyk
.
, 1 1 : o-^-^t
^
/yj7X7y.h
r
;~,
|
rror O ttit: cf, 135, 200,282.
Si le
1 72 COMMENTAIRE
nom relatif est suivi immdiatement d'une forme verbale qui
commence par e ou zi' i\. Vov de onovet la voyelle initiale se com-
binent en o dans certains dialectes : rceo rcor/e, Carm., 44, 1:
K&tzy.sy
)
Tag. III, 147-,
noyyjz, L64; rouav, Varn.Fug., 136;
KopTztGz, Vind. pop.,
13, 8; Xpiarerai koy.z ovpocvov^ Vind. pop.,
44,
1
, etc.; cf. p. 104. C'est pourquoi on trouve, du reste assez
rarement, 7rd pour tw devant consonnes, Sachl. I, 291.
D'autre part, otoO subsiste dans tous ces textes, aussi bien
devant e, Et : c'est l'analogie des cas, beaucoup plus nom-
breux, o 7ro0, O7ro0, se trouve devant consonnes.
L'o initial tombe aprs nue voyelle; ainsi on dit dtodpx -o,
vBpcn'onov (== ctvBptTtov ace.
1
,
o l'on peut se demander si l'o
appartient au substantif ou au pronom : en ralit, il appar-
tient tous les deux : les deux o se contractent en un seul et
ont ainsi chacun leur reprsentant dans To. qui les runit tous
deux. Tr/y;
ttoO devient timjop. Sur le modle fourni par
le premier cas, av0p&>7ro7ro, qui s'analyse rgulirement en
av9cw7ro o7ro
?
on tranche tvdpxTtov en ay^pa aroO, puis on gn-
ralise cette nouvelle forme ebro. Ce pronom cknov est trs fr-
quent, surtout dans les textes d'origine Cretoise, par exemple
dans YErophile, etc.; de mme Carm.,
61, 1
;
01 . 3
;
61, 1(5, etc.
Je note encore quelques autres constructions du pronom
relatif. Etalograeca I, 100, de Tan 1112, on lit deux fois rhv odov
rhv y.r.-jj ivpysToci
;
ib.
89, rov divxpiov, zb arrsp; cf. Cypr., 19,
9,
yiy-\ yy/ly.'Cu yscr' 'o* to y.ovi>aoiv oloi nov noBovcra au lieu de clov
montre l'attraction du pronom dtermintif par le relatif;
l'attraction inverse s'observe dans yAt^ihov r aidoa. ounvo: o-j
vCyy-yj. oiipzv, Form., I,
58; uyw tov$ y.yocnorj, Cypr.,
26, 5;
Tovg ysvyovv 'Jjyvy/.rr/orjy. zol; yz 'y-'/jv yaY.pz.Lv<
,
Eroph., prol. 81
.
La suppression du pronom relatif, qu'on peut constater dans
ces exemples, n'est pas moins frquente que l'emploi de l'ad-
verbe relatif au lieu du pronom. Le langage retourne toujours
la construction paratactique. Ainsi, dans ysvyco tov
y
y.yz-
novtv, nous avons deux propositions principales coordonnes :
yzvyu zovc,je
le
yfais;

y
y.yy~^j7u. Us m'aiment. Les exem-
ples qui suivent sont un peu diffrents: Apoc. I, 241, rivzi zb
"kaJ.owy.oci zi zb zpxyovdovcrocy . Les fonctions du relatif sont rem-
plies, dans cet exemple, par to, ce que. suivant une construction
usite au moyen
ge et probablement encore de nosjours dans
quelques dialectes : rhv xpiy.ii
?,
ylg va 6 xcryo, dans une des ver-
sions d'Andron. Dans l'exemple qui suit, ziv est dmonstratif,
suivant la construction aujourd'hui courante : zb //,
je le
COMMENTAIRE L73
dis. Apoc. I, 277 : Ky o>: ec&* rfo Ivtwv zovz, rm 3e&av 7rtVw,
cf. 498.
P. 29,
I. 13. 'A-y-67'j/yj vl KTOGpov. Dans r&g v.ou, nous
trouvons une forme plus pleine que ro [cf.
p.
lbii
, mais qui
vient pourtant elle-mme de oro,. Le renforcement par le
pronom personnel s'explique par ce fait que ros peut se rap-
porter aux trois personnes la fois. Ce qui est remarquable,
c'est remploi du gnitif: on ne dit pas r iy, ce qui rpon-
drait moi-mme, ich selbst, etc., mais x6 pov, probable-
ment d'aprs l'analogie de (s)ucos y.o-j. On a de mme jxovxypq
povj moi seul; u.6w
t r/fc xurn^ Belth.,930, etc. Le premier
lment de
y--y-6;
>j/sj est la prposition no. On disait d'abord
v.y.'p'* 71. y-y-j/j
yo-o, jefais
quelque chose de moi-mme =je
le fais moi-mme
;
plus tard, Lorsque, dans la locution ainsi
forme, on ne se rendait pins compte de la force ni du sens
de
la syllabe initiale, on refit le nominatif r.oL-6z pou, qui sup-
plante, comme cela se voit frquemment dans le langage, la
forme primitive et normale. On peut comparer le roumain
dins, qui a la mme signification, et qui ne vient pas, comme
le croit Die/. Grammaire
des
langues romanes, II, 417. de
id ipse, mais de de ipso.

Sur xTzxrovTo-j on fait un pluriel
neutre
y-y-y-y
au lieu de x-nocraru^v), qui, du reste, ne nous
est
pas connu par ailleurs. Au lieu de
y-y-6;
y.ov, on entend dire
quelquefois dans la langue commune iuLonzo pou ou ipxyzq u.ov.
ait pas les mmes raisons de disparatre : il pouvait donc
;erver la premire syllabe inaltre. Mais il ne subsista
seul.
On a probablement commenc par renforcer les
ioms rflchis des
(rois personnes par le gnitif des pro-
s personnels

ci'. Cypr., 70, [Q,
avro'v jo-j ; en mme temps,
rond lment contenu dans les pronoms rflchis,
prenait la signification de l'ancien grec aro, mme, z:
,
le mme, 'uaunfg v.0v
5
vor/to* ffou, xvro's rou signifirent donc
wio mme, toi-mme, lui-mme.
Mais, ds cet instant, l'ide
do personne ne devait pins tre exprime
par --. 7-. > :
174 COMMENTAIRE
c'taient aou, cou, qui se chargeaient de cette fonction, et qui,
du mme
coup, taient beaucoup plus clairs pour tout le
monde.
Mais, dans ce cas, il n'y avait plus de raison de
conserver
trois formes, s^ourd;, ratura, ouros, dans Le mme
sens. La forme qui se prsentait le plus souvent et le plus
spontanment l'esprit, c'est--dire la (orme uaurd, restait
seule. Toy sourd
f/ou
est d'origine savante.
P. 29,
1. 39. ToO EfjLxvT)
rr,z. Littralement, : du moi-mme
< l'l'le; par consquent le second tov suit le genre, connue le
remarque Portius. 11 arrivera quelquefois d'entendre dire :
7?,; 'j.x^r,; r/j, rfc
iy.avxr& >j/sj. quand c'est une femme qui
parle, et mme /, euavrin pov\ c'est un simple phnomne d'at-
traction.
P. 30,
1. 3. nterrogativa pronomina sunt lime. Le plus
intressant des pronoms interrogatifs, au point de vue de la
linguistique, manque dans Portius. Il ne se trouve pas non
plus dans Legrand : il n'existe [dus aujourd'hui dans la langue
commune et ne s'est conserv qu' l'tat dialectal : c'est ma.
En voici d'abord une srie d'exemples :
Ai- v evpn ivrc/avcat, Eroph., 1 1
,
88 -,
ek "hvxa xnov, Picat., 124
;
ivTXicpoyxaotj
Picat.,
77-
cf. Sachl.
], 300 5 eiq vxa rdrov eiy.ai.
Sachl. I,
366
-,
ytoTivro, pourquoi"? Cypr., 18, 6;
L9, 5 (Jit
=
M-, cf. p.
78);
T
vxa, Cypr., 19.
12; 17,
3-
vxa Bei, Puell.
Juv. II. 114.

Un emploi un peu diffrent s'observe dans
les deux passages qui suivent : y.a\ dev yetpsrai y.i: avx va tov
-y,
ma xovxa, Georg. Rhod., 252,
et v.y). '%aoe 70 t t'vra, taxl
Qoape xbv rRiov, ibid., 397. On voit donc que vxa est indcli-
nable. A ct de h-.y on trouve nVro, crit r/jyra, rtvra, rtvra :
t' ev ri /r/iu-, Pulol.,
415- va dy TivrctoxpE, Cypr., 20, 6;
n''v
raxouyw, Picat., 191
;
rrpjxa xdhv eiyav, Sachl. 11, 327;
ytaxivxa,
Cypr., 18, 6; 19,
5-, rivr Bappd, 37,
1.
En voyant ces divers passages, on ne peut pas avoir de
doute sur l'tymologie de x'ma\ c'est n eh' Ta, qu'est-ce qiief
Mais comment de l arriver fora'? Le grec met souvent l'ar-
ticle au commencement des propositions interrogatives ind-
pendantes, en gnral, et des propositions qui dpendent des
serbes voir
}
entendr
e
,
direj etc. : supst? ro xi 73,
ABC,
6,
4;
sv ffisupe
70
--;>-'
avo<JTeva&), ibid., 1 * >, L; s$e r rrco; vM'r\xo (BaffiXeu,
Belth., 492;
oiv ro ypoixw ro T'! pXe, Eroph., Il,
249; iomaev
z zivog
vvfn
ehaij Trap.,275.
Entre les exemples de
-.y
que
j'ai cits
plus haut, il
y
en a qui rentrent dans cette cat-
COMMENTAIRE 1 t.")
gorie. Mais remploi de xo n'est pas ncessaire. On a donc la
corrlation suivante entre les propositions dpendantes et les
propositions indpendantes :
Proposition indpendante : xi y..zl : avec -ir.y : -v;-y y.ih.
Proposition dpendante : ypor/Mxb xiuils] avecxivxo: : yaor/.
xb -vj-y y..zl: ou bien sans l'article : ypoiYM* xivxcc fJLih]
ou. pour
l'indiquer par une proportion : -h xi y..zl : xi y..zl =
xivxa
u.ile : h".y. y..zl.
Alors, on prend dans la proposition dpendante, Le r de xivxa.
pour le xo de l'article, et on fait de vxa le pronom interrogatif
de la proposition indpendante. II va sans dire que, plus tard,
cette distinction se perd, et que vxol est employ dans les pro-
positions dpendantes. J'ajoute encore xivxo qui est plus rare :
xb xivxo zr/jzi uo 'ri xi V xb s. (T.), Carm., L09,
<>. "Ivry. est surtout
usit ( Jhio. Pour les autres pronoms interrogatifs que donne
Portius 1 1. 3-16),
il convient de remarquer que t
;
j a disparu de
la langue commune
;
il s'est toutefois conserv dans certaines
rgions sous sa forme Imparisyllabique mme (xivocq est in-
connu dans cet emploi i
et c'est l peut-tre encore un indice
dialectal de plus fourni par notre auteur. Tivos lui-mme n'est
gure usit dans la langue commune, qui connat surtout xi
indclinable et tzoiq, (pjos) dans le sens interrogatif: ainsi on
dira toujours noiavov, non pas xivo. Entre xi et noio, il
y
a la
nuance de sens qu'il
y
a entre quiS et quallS : irow; '0pro,
7"/'n
homof xi xBpomocj qualis homo? Tivds est usit Cons-
tantinople dans l'emploi
de l'indfini, comme pronom et sans
substantif: va
-?,
-cjy.z. si quelqu'un dit. Il est probablement,
dans ce sens, d'origine savante.
P. 30,
1.
2'2.
A pronomine ttoio; derivatur xomoios.
Le pr-
fixe *a- se trouve encore dans /.y.r/r.z.
quelquefois,
/.y.-//..
<///('/<]/!<'
part, v.y-L, quelque chose, xottw;, en quelque
m<i-
niere, h sous la forme v.y.y- dans xauTroao, quelque. On pour-
rail partir de xan, qui serait pour /ar? ri, avec
chute de Yx
entre les deux ?, comme ;/7o0 ps,xxov\ le dplacement de
l'accent, comme dans /.yfjz =xaOsv. Mais alors comment expli-
queriez
de x^'/ttcto,- et. (pli plus es, l'ide de l'indfini, qui
est
commune toutes ces formations? C'est plutt la pre-
mire syllabe de/ serait jointe d'autres
pronoms indfinis. Au fminin, la sparation
en deux l-
ments xa-pa s'effectue facilement. Ka^iroo
,
o; est probablement
plus ancien (pie les autres; il
serait form directement de
L76 COMMENTAIRE
y.y.v el toVo;. 11 v a encore une difficult dont je ne me dissi-
mule pas L'importance, c'est que, dans les textes du moyen
ge,
ces mots commencent trs souvent par o. Comparez :
xxttou, Prodr. V, <^2; xaTroiag, 95; okxkog, 1
2S

oxan, VI,
223,
281-, tflno0sv, Pulol., 283; *an, Prodr. IV^ 429,432;
Glyk., 54, 195; Missa, 220; Georg. Rhod., 36; Apoc.I, 239,
140,532;
mwtou, Apoc. I,
305, etc. Mais on trouve aussi xarou,
Prodr. VI, 153; Apoc. I, 379;xan, Apoc.I, 461. Voici mme un
passage o xn? pourrait avoir Je sens de xavsi', Prodr. IV,
467
e
: \\y.~i
r
j pLoy, xari v.\n yz va ypxba -i--y:/j-vj. Mais le sons
dequelqu'tm me parat prfrable. Le plus commode serait sans
doute de voir dans ce oxa- une forme dorienne, mais cela est
impossible et ne mrite mme pas la peine d'tre rfut, quoi
qu'on puisse allguer en faveur d'une pareille hypothse.
Remarquez d'ailleurs que les formes oxa, 6y,oo
}
oyJo, store,
5'xoy, sont entirement inconnues la langue moderne.
Dans Apoc. I. 481 sqq. : t;W y.z y.y-y~zir>y.ncj mrzx&ux. vx y.z
&aooV) x' opp^a : 6yJ parat bien tre pour on. Mais tout le
passage s'explique autrement. Nous verrons plus tard que
le grec emploie trs souvent yxI au lieu de en; or, le scribe
qui transcrivait au fur et mesure, mais sans regarder
chaque vers le manuscrit, veut crire on qui est demand par
le sens-, ce moment, il remarque le texte original, o il voit
v.yx\ au lieu de biffer Yo qu'il avait dj crit, il ajoute x
(?).
Le manuscrit de Vienne porte xat. Voici enfin un dernier pas-
sage que je crois de la plus haute importance dans la question,
Forai. Med., II, 84 : ixv vj-j.i bv.y-iz bizou n\ zyOoz-jZTw., etc. Nous
voyons ici que le premier lment du pronom relatif est trans-
port au pronom dtermint if-, on a de mme oroVo, Cypr.,71,

Sqq.
: y.x\ ya vx y.z-rjrWn
|
zOw/.zv ogqv zi.yzv yJ zl; ro: v y.z;
\
zivxq
ro'jov xaA).o zi
r
jzv ~ly.7y.bjoz; 70, 14 sqq. : yyz' rf/zi.y.
X^?7
l0L
X
rr,v 'wy yr/j
|
oryjv izyoxv otogol izeBvy v pynGto
|
ceov
T

avzv ~ov
yvoixXovrx vx r,-o). Voyez encore o&a, l'Index. Il se pourrait
bien faire que Yo et son point de dpart dans des combinai-
sons de ce genre. Mavrophrydis, Aoxipov, 507, cite l'in-
dclinable oyzby. et compare o xwtoios, xan, oxarrosy, oxaTrors,
oxairou, oxzr*;. M. Chatzidakis, 'A0r,vxiov, N, 471,
rapporte les
formes ovzxnvo; ct de xanvOa (Sathas, Meo-atwy. Bi).., VI,
1<1,
Leges Cypr.). L>'aprs cela, le odes formes ci-dessus
seraH Le de L'article. Asvos a disparu de l'usage; on ne con-
nat gure que o ftva, ro dsva.
COMMENTAIRE
ITT
P. 30,
I.
'21.
Txoioxxoixxixowv. Antrieurement xxoioj od
trouve TLToioq, Belth., 523-, Georg. Rhod., 200, Georg. Const.,
572,672 (rroio, 646, 662);
Sachl. II, 173, etc., qui peut se tra-
duire mot mot en allemand par etwas derartiges.Tt
}
forme
du neutre, s'tait d'abord gnralise; <T. xi xuapxlxv ir.'/.y,
Apoll.,
504- xi Kovp<ji [j.y.i xdvowc, Schmidt, 64,
(
.>; xi yh
r.iy-
7rarrT,Belis.II,284*, no nysvsocu evai
|
vS ro riv) zpxxetxzi,
Sen. 1
1
1
7
244 sqq. De mme aujourd'hui, dans la langue com-
mune. Le changement dertrow^ en -rhoion'est pas phontique;
i tonique ne peut devenir s. A et de xoo on peut supposer
rwo^, de mme que l'on a, ct de >trvo, sxevog, et ct de
roO-oi, roros, etc. C'est d'une contamination entre xixoioz et
iror>
r
-
que naquit la (orme hybride xixotos.
Pour l'accent dans
n'roto au lieu de xi xohzj on peut comparer rtirors pour xi noxL
P.
30,
1. 27. Taferoids. Ce
pronom est
compos de -vo
T
-
et
de xxs, pluriel neutre de l'ancien oz. Txe s'emploie avec
l'article : o xxdz, y, -yoz. zb xads, xov xxdzj etc., dans le sens de
un tel, une telle. Cet emploi du pluriel neutre s'explique
de la faon suivante : xdfe
}
ces choses-Cj sert dsigner une
chose qu'on ne veut ou qu'on ne sait pas prciser davantage :
iicx. zy/jz, j'ai vu cela, j'ai vu telle chose. Puis on emploie
toujours?^- quand on est embarrass pour trouver le nomd'un
objet, mme d'une personne: sldot xov xxjj'ai VU le-chose, j'ai
vu chose, ital. vidi il coso, allem. ich hbeden Dings gesehen.
Jade est indclinable
et s'emploie dans la langue commune au
dtriment de xocdenoiq.

Il n'y a pas d'observations faire
sur les lignes qui suivent dans le texte
(p. 30,
1.32

p.
31,
1.
9),
si ce n'est que les rgles donnes par s.
Portius
sont
purement orthographiques, en ce sens que,
comme on l'a
dj vu, il n'y a aucune distinction faire aujourd'hui dans
la prononciation entre le grave, le circonflexe et l'aigu,
et
que l'agu lui-mme n'est plus en ralit qu'un accent
d'intensit. Dans o\ vi
(p. 31,
I.
7),
on prononce iotai
(jas). Quant au dernier exemple donn par
l'autour, il est
mal choisi.
Comme dans le contexte qu'il
suppose yi et
zi
sont
emphatiques, on dirait ici i^hx
}
oiva, jamais
:
et ?s.
Mais il reste vrai que ui ou
f*e,
rgimes prcdant le
verbe, prennent
l'accent, bien
que t

>u t le monde prononce,
dans
le fait, cl /.:'-> et non ai Xsw,
mi:vi:u. <;u.\\i\i. GRECQUE.
>-
1
7S
COMMENTAIRE
CHAPITRE VI
Du
verbe.
P. 31,
1. 14. Perarduum esse constat eadem in certas
distribuere classes. La classification de Portius me semble
acceptable. Seulement, dans la premire classe, celle de,^
barytons
(p. 31,
1. 35suiv.),je voudrais introduire trois sub-
divisions ou trois catgories :
I. Aoriste en a\
11. Aoriste par apophonie;
111. Aoriste gal au prsent moins v.
Dans la premire catgorie rentrent tous les verbes ex-
plosives et spirantes (^etw, wyco, Ayy.r/>), ypa^w, y:jy/j-<
(f3a<7i-
Asum, PaciXsuyco),
7rviyw, TrAe'zw, rps^w, pt^rw, ^c6^T&),Taw (non raW.
qui est ancien), zpafr,
(pcovaco), c'est--dire tous les verbes indi-
qus par S. Portius, p.
32,1.
17-35 (les verbes &t'xvw, o-Tipco^vw,
n'appartiennent cette catgorie qu'en tant qu'ils ont un
prsent, ast/tw. (jt^w/xm)
\
de plus, les verbes en -wvw (voir
p. 32,
1. 40),
une partie de ceux en -ivw (-vruvw = dino), en
-svo) (oivo)), etc. Dans la deuxime catgorie se rangent les
verbes en-atvw (Ozw,)), etc. La troisime contient les verbes
en fo
}
uv,
py,
qui perdent le v l'aoriste. On peut
y
ajouter
tptvw, &piva, qui, en vrit, n'a pas d'aoriste : kptysc est tout
aussi bien un imparfait. Nous reprendrons plus loin en dtail
cette subdivision : elle nous servira de base pour F tude
de la
conjugaison.
P. 31,1. 36 : Verba namque in >j.i, nec per somniurn
quidem vidit unquam prsens Grcia. Il est intres-
sant d'tudier le sort qu'ont eu les verbes en -pu. Quelques-
uns, qui subsistent
encore aujourd'hui sous une autre
l'orme, sont rangs par Portius parmi les verbes irrguliers.
Je veux en parler ds maintenant.
"\<7rru a donn
naissance deux verbes diffrents
qui en
drivent
plus on moins directement : tovw
ou otvvm, o-r/jca,
erffiw (qui
serait aujourd'hui OT7/0y)>ca; cf. -yyy.^-ihry.y.jdi t
reprsent (sur la scne); iax'fw est donn par M. Legrand
COMMENTAIRE 17
(
.
dans sa Grammaire), et orxa, ot9t}v aujourd'hui orafea,
l
rc
pers. sing. dans la langue commune/. Quant au sens, jt&w
rpond a trnixa, 777.hr,) iVr///'.
;
vrrjjx et hrBrrj
rpondent
aux mmes formes anciennes. Examinons d'abord errzw.
"EffTyxa pg. a le sens d'un prsent; mais, du moment o
l'esprit rude s'tait perdu et que, comme cela arriva plus
tard, les dsinences -ov, -z~ de l'imparfait furent remplaces par
celles de l'aoriste, fax-axa. eut en mme temps la forme d'un
imparfait. Le sens intransitif avait sauvegard Le parfait hrry.y..
alors que presque tous les autres parfaits disparaissaient.
D'autre part, comme arnica ressemblait par ses dsinen<
BypoKj/x, on fit un prsent nouveau, ow-w;
ci', ri gt/t/m quid
staSi Interpret. Montep.,316; Grlyk., 1 1
*
>
- Quadr., 911,452;
Prodr.
[, 89, 124; cf. Psichari, Essais, 1. L70.
Plus tard,
on trouve orru, Georg. Rhod.,492; Abraham,103, 153,219,
231, 858; Prodr. 111,
474-
Apoll., 478; Belth., 343; Belis.
II,
872; Sachl. I, 15S; II, 129, L59; Quadr., 445,
(
.44,
!>47; ABC, 40,
1 (sorota); Cypr., 52, 2;
Abraham, 103, 153,
219, etc., aujourd'hui orexouaat, etc. Ce n'est pas par suite
d'un changement phontique que arnfcw devient ttsxw; nous
avons vu, plusieurs reprises, que les exemples spora-
diques d'un ancien
7?,
auquel correspondrait en n^-. b,
sont
tous dus des influences analogiques
'.
C'est probablemenl
ffWvw (jui, de son ct, est plus ancien que otyvm, qui a donn
naissance ot'xgi). Au moyen
ge, on trouve encore iot>x&) : av
i^r/yr,;, Glyk., 119; arxeav, Sakell., II,
592; [orrixci, //>.,
58;
II,
129; lorsWat, Quadrup.,
(
447; torsV/j;, Cypr., 52, 2; fanfca,
Belth.,786,845; (arxr?, Belth., 395; iW0yjv, 391, 576. Je vou-
drais attribuer ces formes au souvenir indistinct et confus du
pote ou d'un scribe quelconque, se rappelant que ce verbe
commenait
par 1 dans le bon grec.
Pour prvu, ci'. 1 11 il >. III, L33, Apoc. I, 311 oraiva :
7n?vw, Iielis. Il,
757; Carm., 48,
26. En
ancien
grec, un
verbe iotovm existe, par exemple, dans Polybe, Diodore de
Sicile, Plutarque, Athne, etc. lorovw devient 77;
comme
d'autres verbes en -avw voyez A ces verbes), d'o
crratv&j
plus tard, orr/wa, orvi/jv, introduisent un / au pr*
sent : pr/iveo, Carm., 48, 26,
etc.; cf. aujourd'hui i\
0T/iv6) vivra, je dvesse une fente, etc., aoriste,
1. A I exception, biou eutoudu, des cas o noua avoua >, aton< pro
noucti i) devant 0, o la cause est phontique; cf.
p.
81.
1 80
COMMENTAIRE
'\i
r
)r/j.i.A)\\ a :
1 un prsent dvM au moyen ge, qui n'existe
plus aujourd'hui, et Q't), aoriste Ssca, qui subsiste;
2
un
imparlait fc; cf. jueroGsxe, Abraham, 978; 0exov, Dig. V, 33;
deuxime personne singulier de L'imparfait, etees, ABC,
22,
2
(r'Qxe); 9taffiv, Apoc. I,
275; Prodr. III. 438. D'autre part
OTow, Prodr. IV, 398; Sachl. II, 207; Bi-si, Belth., 126, 834; As.
Lup., 320; cf. ABC, 37,
4 (8sto); Form. I,
195,
lis- Quadr.,
299;e'9sT,Italograeca I,
p. 106,xn
c
sicle;Missa, 95, 152,
391
;
impratif OU, Form., I,
272;
premire personne du pluriel,
prsent de L'indicatif V/jlv, [talograeca I, 128, de l'an 1239.
Sur sO:y.v on lait fea pour zOr.zy, et de l un impratif
0eV., etc. D'autre part, l'aoriste passif kiiw amne d'abord un
futur Oh'.) pour 0r>,>, et puis un aoriste actif syjo-a pour %/.
;
enfin le prsent 0s-rco est probablement calqu sur m-rca.

L'impratif Q est ancien; non seulement il reste (Alph. , 13,
Spaneas E, 66),
mais encore il aboutit une deuxime per-
sonne du pluriel Qc'orc voy. plus loin), et une premire per-
sonne du pluriel OsVv.sv. l'indicatif, comme nous venons
de le voir.
A-Jvay.at. Tout le subjonctif, ainsi que la deuxime personne
du singulier du prsent de l'indicatif &>v/j, qui se trouve encore
dans Polybe, ct de J-Jvacrat, sont identiques aux formes
correspondantes de vouzi. C'est l ce qui fait crer les
formes dvvo[j.ai, dvvzxi, Pap. Lup.,
39,
10 (de Fan 161 av.
J.-C); Dist.I, 20, 1

Cypr., 20,4; Carm., 2,
11, etc. Au*,
comme vvopm ont disparu du vocabulaire de la wimmoderne,
(pii ne connat gure, dans ce sens, que unop.
\\zuj.yj. est remplac par v.zhoy.yA, qu'on crit quelquefois
tort x.olto[j.zi. 11
y
a bien zoi-co en ancien g-rec, mais un
verbe paroxyton ne peut jamais venir d'un verbe circonflexe.
Pour aeirpw, cf. Prodr. III, 2o4; Apoc.
1,
?>b0, 425
(xstVovra); Belth., 865 (eymtovto), Belis.
1,
45 (xerrowrai), Picat.,
3 (ym-qv-z), 139 (jcefrovrai), 287 (#efl&), ABC,
28, 1 (xefeowrai),
Carm., 1,71 (xa'-rcri, niais a&rai,
14,4); 3,
158.

KsksTai est
form par Le mme procd que L'accusatif Uiv-x. etc. : cette
forme mtrerai
est due la fusion en un seul lment, en
quelque
sorte, de la racine
-/.;-
et de la dsinence personnelle
--y.i : Yl-Txi) kite; on a vu dans
/,//-
la racine mme et on
n'a plus eu Le sentiment de la dsinence; on rpta la dsi-
nence el l'on eut y.z\-z-yj.\ sur xstrsrai on refait xgropai. Outre
riva, iy.ivxj etc., on peut comparer Le portugais sarar = latin
sanare, d'o l'on
d'abord .sv/r
Vi
?
entre deux voyelles,
tombe
COMMENTAIRE 181
toujours en portugais' : sar, nedonnanl plus l'ide d'un infi-
nitif, reoit de nouveau le suffixe -ar
l
.

Pour former l'ao-
riste, on se sert du verbe y.oi-y.'l^j de xoitxm, voyez,
dans le
Dict. de Legrand, y.ot-xc dans ce sens, et dans sa Gram-
maire,
p. 102, hoiTxaQw.
Kyfrc'j.yj.. L'optatif de v.yfrr/j.y.'. concide avec les optatifs des
verbes en-op.su; le subjonctif et l'indicatif, qui restaient isols,
ont forcment suivi l'optatif; on a donc xodopau, AB( !., 49, 1 ;
Schmidt,
46, 2
;
-g<*, Apec. I, 201); r.
Schmidt, 47,
2;
Carm.,
3, 157, etc. L'aoriste yMvsol et le participe v.yfj^'j.i^;
sont emprunts l'ancien xadte.
Tr/xW/y), que j'ajoute cette liste, cause de son aoriste.'
'yvwv, apparat aujourd'hui sous deux formes : yv.W/.M (voyez
le Dict. de M. Legrand , qui a perdu la rduplication, comme
cela arrive toujours, et yvww; ci\ vxyv(B<Xj Carm.,
13,
3;
yv&Ww, Sachl. I,
15; Solom., 140; voyvo9, Sachl. I, 14. Le
prsent %AoS9w fait l'aoriste ekAwa-a; or, sur 'yyixjav, on fait
une
premire personne gyrow, cf.Khner, I,
p. 792;puis, le
prsent yvw9w est calqu surzAcoQw, parce que l'aoriste est le
mme pour les deux verbes.
La seconde classe dv^ verbes en -y.t commence dj, ds le
grec ancien, se confondre avec les
verbes en -w. Au sub-
jonctif et l'optatif, et trs souvent la troisime personne du
pluriel de l'indicatif, il n'y a pas de diffrence entre les deux
classes. L'identit devient encore plus grande partir du
moment o /, (dans faroi, tBy& qui, il est vrai, ne restent pas
dans le vocabulaire), u et v. se prononcent
galement / :
on'y.yj; est alors dlynis ce
que ypopeis est
yrafis, et <JsiV.vuo"i,
dvenu du mme
coup sixw, c'est--dire J/yy// (Jt^vsi . est
semblable ypacpei
yraft.
Thoriquement, on devrail avoir la
flexion suivante :
Premire personne, di-/nj (i -~y.o =
jo . di^niSj
iyji><
diynjmeiij v/njte, iynjsi. Mais on n'en reste
gure ce
paradigme; la deuxime et la troisime
personnes du singu-
lier
remportent sur les autres, et on dit la premire deiyyto. 1 >e
mmeffTpww),ww&), //.V,vm, etc. 1 )'aut re pari . reniai pie/. cjteGoGw,
Poric,
S
T ; o^Vi, Sachl. I.
131,
qui remontent v,....
devenant yvru- (use // et donnant om. Je relve encore
le
prsent aowu, de o/utvupu, Carm., 138, 59 aujourd'hui uwvo),
refait sur l'aoriste atyioffa),
le participe ouyaiuvoc, Sfak. [,
3 I ,
1. Romania, IX, 136.
182
COMMENTAIRE
form avec le thme du prsent, enfin oaveyw, As. T^np
. , 390.
Dans la mme catgorie que o^vw rentre scttoXvco de rroXtijuii,
d'o JaTTO^VM.
Pour ffsvvup, on a tour tour ffvvw, <rc-Jo), oros'vft) et cosyviio).
Le
futur 70'n(7ou.xij L'aoriste a&rpaj pour Bijw, le parfait
7cy;xa, concident phontiquement avec duo-opat, odix, dsv*a,
el cette concidence amne le prsent o"6uv&), Sur $vv&>. Svwest
d
l'identit de ff6u<70^.t, etc., avec Avo-optai, etc., prsent
/>.>, d'o q"uw. ll/''/vjy.t donne 7r/)yvuco et ffl%&>, ,/^'iv cailler,
coaguler,
figer ;
celui-ci remonte l'aoriste rojja qui, conci-
dant avec gdecga, cre la forme tt^vw et ~r.y-
r
>^
qui corres-
pondent o^'/v.) et dyjto.
D'autres verbes, tels que ov.e<Jvvup, xepgwufiUj
ont dj en
ancien grec des formations parallles en - : a*jedi&, zepaw,
xep d'o aepvw, etc.
Dans xolypt, l'aoriste sqwxa reste comme aoriste; le prsent
est refait sur le futur, y/iau, d'o p^vw (qu'on crit au-
jourd'hui a<pi'vw), d'aprs le modle c%<7, Juvw. Voy. <pjxav,
A poil., 307; opv5%V, Georg. Rhod.,
29; <pjxe, 202, etc.; cwpivsv,
Apoll., 374, etc. Remarquez la forme ctyma, ainsi accentue
dans la langue commune d'aprs Scqyxjoc (aoriste refait sur le
futur) et devenu proparoxyton, sur le patron de xotw,
ascoiwa et awuya, #wol et oijwa.

Pour eip, voyez plus loin,
ce verbe.
P. 31, 1. 38. Verba
duos habent... numros singularem
et pluralcm. Le duel, dans le verbe, disparat comme dans
la dclinaison. A en juger d'aprs les inscriptions, il est hors
d'usage partir de Fan 363 av. J.-C; cf. Keck, Ueber den
Dual bei den attischen Rednern. Wrzburg, 1882.
P. 31,
1.39. Quinque tempora. Voyez Chapitre VJ
.
P. 32, 1. 3. Modos item quinque. C'est encore trop. Le
grec moderne n'a que l'indicatif, le participe du prsent et
du pass (celui-ci dans la voix passive seulement), l'impratif
au prsent et l'aoriste, et le subjonctif aoriste. Il est vrai
que l'orthographe fait toujours
l'illusion et qu'on croit encore
possder un subjonctif prsent,
dont voici le paradigme:
ypsqp&), ypxarn, ypacpv?, ypxyovue, ypsapsre, ypxyovv.
Phontiquement, il n'y a pas l'ombre d'une diffrence entre
((subjonctif et l'indicatif;
c'est 1er, souscrit seul qui rapproche
la langue moderne de l'ancienne, contrairement la tendance
COMMENTAIRE 183
de la premire; la deuxime personne du pluriel ypsiyere et
l;i troisime ypcxaow montrent bieu que le subjonctif a tout
simplement pri e que la langue n'en a plus le sentiment.
L'identit phontique des deux modes, dans tout le singulier
et dans la premire personne du
pluriel, a amen tout d'abord
l'oubli graduel de la diffrence syntaxique; il se lit aussi, de
la sorte, que l'on perdit les deux personnes du pluriel ypyrtTs
et ypa<p&)am A l'aoriste, au contraire, o il n'y a pas de point
de contact entre l'indicatif et le subjonctif, le subjonctif reste,
niais en recevant la deuxime et troisime personnes du
pluriel les dsinences de l'indicatif.
L'optatif n'existe plus du tout. Si l'orthographe moderne
tait consquente avec elle-mme, elle devrait, comme elle le
fait pour le subjonctif,
crire ypayot, ypoiyoi dans les cas o
l'ancien grec employait l'optatif; c'est, en effet, ce que fait
Sophianos, cf.
p.
55 : 'Ay-ors va
ypofytj
va ypdfyoi
}
va ypcc^oi
}
y.'j.r/j-.i va
yp3typ.sv,
va ypa^airs, va
ypdtyow.
On dira que c'est
un mlange absurde de formes de l'indicatif, du subjonctif,
de l'optatif, du prsent et de l'aoriste : sans doute, mais
l'absurdit de l'orthographe moderne n'est pas moins forte.

Voici donc, si nous ne tenons pas compte de l'orthographe,


ce que le grec moderne possde en fait de formes verbales :
Indicatif prsent, ypyt; imparfait, eypaya; impratif pr-
sent, ypys.\ aoriste,
ypatya\
subjonctif aoriste,
ypatyo)'
imp-
ratif aoriste, yoy:bi\ ajoutez-y les formes correspondantes du
passif. A l'actif, le participe prsent ypaovra, ypaoupKvos pour
le passif, au prsent, et pour le pass, ypapusvog; infinitif actif.
ypawpei, prsent,
yotyei,
aoriste; infinitif passif, ypofoearat.
La perte de l'optatif est due uniquement des raisons
syn-
taxiques
et non point phontiques.
Cf. Mavrophrydis,
oxipuev, 396, et surtout Chatzidakis, 'Afr/ivaiov, X, 428, En
ancien grec, on emploie l'optatif dans dv< propositions
se-
condaires, quand le verbe de la proposition principale est
l'imparfait ou l'aoriste : on dit et? xaipbv tfxet, va
nfc $Unq
oxovt/j, mais n.z xxipov yj/, va tyi 'jy.y.z xovtjoi. Cette
rgle n'est jamais strictement observe. Xnophon lui-mme
dit va
~//y, vy-i/.y:j'7vj. va wh Kvpo* 'jrszr. Surtout dans les
propositions Interrogatives, les deux modes, l'indicatif et
l'optatif, sont permis mme au\ auteurs classiques:
TiVTtVX yvtpflV ://->
ou f/oiy, :;'/J/.;-jv//.v jtw^ <T SoSi OU :
L'optatif est donc
pour
ainsi dire, dans
ces propositions
secondaires, un mode
historique, qui ne s'emploie pas quand
1*4
COMMENTAIRE
on parle au prsent. ( 'est pourquoi il if;i pas une bien grande
vitalit dans la langue du peuple et de la conversation; il finit
par ne plus tre employ que dans le style lev. En effet, le
premier monument de la langue vulgaire, le Nouveau Testa-
ment, ne nous en donne presque plus d'exemples, et s'il en a
quelques-uns, si les crivains du moyen ge en fournissent
d'autres, ce n'est que par une rminiscence littraire. Les
propositions principales avec l'optatif, par exemple, yvoio
euru^fe, sont en vrit des propositions secondaires; il faut
suppler oouAopvv, ioo\jku:/p y.v ou quelque chose de pareil. Le
no-grec, en effet, exprime cette ide par une proposition
secondaire, voyez plus loin. Donc l'optatif ne peut rester da-
vantage cette place. Pour d'autres dtails, je renvoie aux
exemples runis par Mavrophrydis et Chatzidakis.
P. 82,
1. 4. Carent infinitivo
i>>
i
<>
quo utuntur subjunc-
tivo. Toutes les langues modernes ont une tendance res-
treindre les fonctions de l'infinitif. C'est surtout la construc-
tion de l'infinitif avec l'accusatif, si frquente dans le grec
classique et dans le latin, qui est tout d'abord remplace par
une proposition conjonctive, et il en est ainsi, except dans
les cas o le sujet du verbe principal est le mme que celui
de l'infinitif, ou que le sujet de l'infinitif est le rgime direct
du verbe principal. Ainsi on dit, en
pg.
: Boubtpjv av -jy.y.; u.ov
KovGou, en latin : Volo is esse quem tu me esse voluisti. Mais
dans le grec vulgaire du Nouveau Testament : r.y.v-y foa v
Of/.r-- ivol noiHjw vuv ol y'vOpmoi, ovrod vjxi vy.s noiere avrovg. Ma-
vrophrydis a tudi l'emploi de l'infinitif dans le Nouveau
Testament et donne beaucoup d'exemples analogues celui
que je viens de citer- nous
y
voyons qu' cette poque la
construction moderne tait sinon la seule, du moins la plus
usite. Dj nous
y
rencontrons des phrases comme : izovtet
xvtov, hy v^ii v.yi npomvmrtai avec une prolepse bien connue
du grec ancien, mais plus ou moins trangre aux langues
romanes et germaniques, c'est--dire aux langues modernes
qui possdent l'infinitif, et qui, en pareil cas, ou bien suppri-
meraient le rgime, ou bien se serviraient de l'infinitif et non
d'une proposition secondaire. De mme dans : spero me ven-
turum esse; en italien : spero ai venire;eh franais : j'es-
pre pouvoir venir. C'est ce qui arrive galement aprs
les verbes auxiliaires vouloir
,
devoir, oser, tre accou-
tum, etc., parce que, avec ces verbes, le sujet des deux
COMMENTAIRE 1 85
propositions est le mme. Le grec, au contraire, va plus
loin : il no tolre plus L'infinitif, mme dans dos cas sem-
blables; au lieu de je veux venir, il dit : je veux que je
vienne.

Aprs les verbes et les locutions impersonnel s,
le grec classique et le latin se servent de l'infinitif, le no-
grec, le latin vulgaire et les langues romanes d'une proposi-
tion secondaire : ioxstov rw
y.y/jr-r, vot ywrrou ^; h Ma<rxa/o,
Matth. I, 25.
Si Ton
parcourt les passages cits par Mavrophrydis, on
se persuade
facilement qu'au commencement de notre re, la
langue grecque vulgaire tait arrive peu prs au mme
de^r
que le latin vulgaire : il
y
a dj une tendance aller
plus loin, mais les exemples de Aw va.
'0$(, o-^yy.y.'. ha. lyw
sont trs rares. Il est vrai que Mavrophrydis n'a pas fait la
distinction entre ces deux cas, celui o il n'y a qu'un
seul sujet
logique
1
,
et celui o il yen a deux. L'tude est
reprendre. Mais ce qui est trs curieux, c'est que les autres
langues indo-europennes de la pninsule des Balkans mon-
trent le mme phnomne : elles ne possdent plus l'infinitif;
1(3
bulgare, l'albanais, le roumain, et, jusqu' un certain
point, les patois italiens de l'Apulie sont dans ce cas. Cette
concidence ne peut pas tre fortuite-, mais, l'heure qu'il
est, on ne peut pas encore dire, si le point de dpart doit tre
cherch chez les Grecs ou, ce qui est peut-tre plus
pro-
bable, chez les Illyriens.
Nous verrons,
p. 191,
si L'infi-
nitif n'a pas laiss de traces dans le systme de la conjugaison.
P.
32,
11.1. Quarum numerush varia Perfecti... termina-
tione colligi dbet. Ce qui caractrise le systme de la con-
jugaison moderne, c'est l'influence capitale que l'aoriste exerce
sur le prsent : il arrive trs rarement que le prsent modifie
l'aoriste- au contraire, dans presque
tous les cas o les
thmes
de
ces
temps diffrent trop l'un de l'autre, le thme
du prsent se transforme pour se rapprocher de l'aoriste. De
mme, l'identit de deux
aoristes amne trs souvent l'iden-
tit de
deux prsents dissemblables. Pans les cas o. en
grec ancien, l'aoriste tait Tort et le futur faible,
c'est
d'abord l'aoriste qui prend la forme faible,
en suivant ainsi
le futur; par exemple, doxrx est refait sur -,V>7.. -y
pg.
sur xauro). Enfin, le
participe en -;/:v,-: peut aussi
influencer
1. C\'. I)ic/., Grammaire des langues romanes, 111. 209.
186 COMMENTAIRE
le prsent : c'est ainsi que piy.[j.ivoq entrane bUrw (d'o ^tw)
pour ptTTTw, cause de xpunTO). XwOuaz/evo.
P.
32,
1. 17. Prima est in
(3y&),
etc. Tous les verbes dont
le thme se termine par
(3, <p,
-,
(3y,
appartiennent la classe
des verbes influencs au prsent par l'aoriste : avec le
g-
de
l'aoriste, ces consonnes
(3, , 7i forment la combinaison
-]>
comme
y
entre (Unix consonnes tombe,
p. 76,
$ya aboutit de
mme i>. La consquence de ce fait est une grande confusion
entre divers verbes au prsent*. Repassons d'abord les exemples
de Simon
Portius.
'AAstw,
pg.
/siV,r, le prsent moderne est calqu sur
Tc-icM, cause des deux aoristes erpi^a, oi&vtyx (Hhvtya).
Ni'oyo),
pg.
yt7rrft), aoriste v|/a, qui concide avec s^a,
d'o vty comme e'y&) (euy&>); de mme tous les verbes en
-r>/M. -euw. Voyez aux Additions.
IY/j'/m, prononcez cr/v^oyw,
pg.
etGr*u7rrw (se baisser en avant,
baisser la tte- mme sens aujourd'hui), V/.-j^z, Mme cas
que pour vLcyr,). SxuopTw du reste subsiste : c'est la forme
usite dans la langue commune.
Comme vtirrw devient w'Syw, de mme xp*j7rr&) devient zo-Jc'/m;
on a de la mme faon czayM, payw; comparez aussi rpiyw,
pour rptw, /stc'/r- = Aenru', Cypr.,
74,
47-, xyai, Gorg,
Rhod., 227-, 7rauyw= ttu&). Cypr., 59,
4.
Ou bien encore, sur aXsiw, on dit x/ico), zpuw, cpc'w; ces
formes sont surtout usites Trbizonde : xpvw, Pulol., 488
;
Carm.,34,
1-
Belth., 193, toujours cause des aoristes
kityx
}
/Jsly., etc.
Ou encore, d'aprs yoy^
y
on fait raa&n, xJeW, yveau (veiw),
sur les aoristes ypa^a, ijxaipa, etc.
Enfin, sur t/.^cptc), on a xot/n (jwwpr)) =
xaio), eza^a, vjm-
TovaiV) Belis. I, 168
de mme ypxcpTC, etc. '; on trouve en-
core %aur&)=.xaifid
y
aoriste sicotj, Carm.,
2, 63; Sachl. I, 63.
L'aoriste de
--'y-,),
eirsy/^a devient
Errera par voie phon-
tique, voyez
p. 88,
et de l nous vient un prsent tts'om,
comme xAe'w.
'A;/ km,
uetyw.
On lit <wnyiyv], Eroph., I, 380
;
II, 382
;
vrtfjutyn, Solom., 66
1
avec un changement de et en s, qui est
difficile expliquer. Est-ce qu'il
y
aurait une espce de sub-
stitution de suffixe? Abstraction faite de aAstw, tous les verbes
1. Voyez Chatzidakis, QBoyyo'koyi, p. 23 et suiv.
COMMENTAIRE 187
labiales que nous avons rencontrs jusqu'ici Bont bisyl-
labiques; ceux qui ont plus de deux syllabes sont des verbes
drivs en
-&fyt\
il est bien possible que vnpiyo) ait t
attir par ceux-ci.
A Bova,
-z6yr,) devient -eguo par mtathse. Nous avons
dj vu,
p. 87,
que yc devient
(3y
en grec moderne, mais qu'
Bova, gu reste. On pourrait supposer
que le changement de
yc en
|3y
est commun, et que plus tard les Grecs de Bova ont
fait guaddo de (3yaAA, comme -eguo de -ey&). Voyez aux
Additions.
P. oj>, 1. 27. Secunda in -/m, x<, etc. Dans cette classe,
on doit faire rentrer tous les verbes dont le thme se ter-
mine par une gutturale, qui avec n donne
,
et qui, devant
(e u iU' participes, disparat. Par suite, les deux classes se
confondent au participe. De [dus, les verbes en ^w ont en
partie des racines gutturale, en partie dentale, ce qui
amne (le nouvelles confusions.
'PtV-Tw,
pg.
r~-r,).
Il va sans dire qu'il n'y a pas de change-
ment phontique de
-
en x; la ressemblance entre bi(i.vo et
feiuvos (rgulirement pour deiy^vo, avec chute du
y
devant
u) cre d'abord zppta ^>J^a; puis la gutturale de l'aoriste
s'introduit au prsent, et l'on a <V.tm (d'o qi/tm) pour pnrr.
On trouve dj cette forme dans
Italograeca 1. p. 100, de
l'an 1112. .Mais l'influence de zyy^ peut tre encore plus
grande : on dit biym ct de blyrt. Vovez aussi b&tuLQ =
oilt.'j/j, pt/T-zj;, sorcier, pi'cdi,
dcharge (Vu nue
h
feu.
l-r^y/yr,) = ei<77rpo)0ew, qui devient (J7rp9w par la chute de
et (/1 initial atone et la contraction normale de no et n^ l'aoriste
est ''77T''y.>'7^ (Cf. 0sAw VOL 7 (9 TO TT&K TOV QihlZ tJVQSLV ! ta OTTOoWsiC
/^ lyy-i.'jiz rov, Prodr. III,
515),
d'o le
prsent V^pcan
et un
nouvel aoriste 'cr7rpna (voyez plus loin 1, qui conduit. ttom/tm.
Enfin, sur
ppifyx,
de pi^vw,
on fait le prsent
OTTpnyvw,
l'n troisime prsent analogique en
/;,
, c'est y/-.yyy>^
Schmidt, 37, 6. On peut
remarquer que i/w, 7-v-yy.i et
y.-.y./y^ sont lis entre eux
par une
certaine parent du
sens.
Enfin ^a^v -ly/>), Pio, i
)(
.
(et Constantinople ,aoriste sfd
A'/.'yr.
')'/.'>/
m,
soi&>a est
calqu sur i'yrn, ooija, vovez ci-
dessus.
$6)vaw
:
-v-oiM-r,
rsiwjx. On peut voir dans pni
_'..
uneeon-
tamination de tpnv et de apan; comparez, dans
les dialectes
italiens des Abruzzes, crenz^n en den />< risare. Mais
ISS
eo.MMKXTAlKK
spMvafrM n'esl pas un phnomne isol. Dj en ancien grec, -zw
et -z) sont
employs concurremment
-,
H". Curtius, Dos IVr-
/'/////
der griechischen Sprache, 1
, 337,
qui cite
yanda et-r.x^h
yopzoy.ziet-xto, vixto -aco, yor/<vy.yi. -o&), ysAsk, aoristeystafo,
TTc-r.^^.). reipatt, ff%aw rr'/yX'.),
etc. (M". &zs&), Apoc. I, 147, 152,
1
(.").
La plupart des verbes vi\
--).<*
sont drivs de substantifs
fminins en . r,\ ri', nepx-mipdic. De mme, on pouvait tirer
y.rsz'r,)
directement de fflovv?, sur le patron do
fii&}
(3(o<, yy-r,.
y.yy-J'C^j ou bien il
y
avait d'abord un prsent ctwvw,
wvfs
(cpwv^i)), sur riv.M, rr/i:-, cause des deux aoristes h^vr
l
d<x
=
hi.y.r^y. : i'i\ plus loin.
L'aoriste de ces verbes est donc en -a : ys//o et ysftafr,
aoriste
1
iylxax et ye'Aaa; de mme eowtw, spear/jo-a et pwn^a;
tjtw, 'r-r^y et 'r-r^y, cf. As. Lup., 226
;
et puis (ji'&), Veto-a
et rwj-a, Carm.,
1, !>4; Cypr., 76, 28,
etc.
Le prsent de emija est TrvryGo; par consquent celui de
npvoca
(
=
htpxa. de 7repa) fait repvayw, Carm., 63,
2*
celui
de 77pc6r^a donne l'imparfait eproraya, Carm.,
60, 3;
et celui
de *yihjl>jx (cf. evfry?J-a), tAvfyw, Carm.,
93, 3
;
cf. encore nepi-
v.k<xy<x, Carm., 93, 3. Quant au
y
de zouy&), etc., voyez
p. 76.
D'autre part, le prsent de yfac%x est yzk, celui de ijpTiax,
p7r,Hsych.,Pic.,238;Sachl.I, 218 {.Carm-., 13.9,3; Apofl.,
21
S -, de mme cr* (ff/aw, Aristophane), Quadrup., 687 -, oy,
Schmidt,
56,
9.
Comme -awet-a^,ontrouve-wet-t'w; ef.Curtius, Verbum,
I, 346 sqq., roiyirj) et -tw, uorepea) -t'w
;
'hpzp-ito, -t, acwsvc'w,
-iw, etc. J'ajoute le ngr. o
,
ro^&),c5u<7rvxto'pivo,Carm., 62, 65;
m'u), 96, 45; Q-jy.i<7y.ivrjv, Eroph., 1,
42 -, toypaq>i&>, Carm.,
7,
6
;
Xouu, Carm. , KM
),
4< >. Puis on a [lasa* eityxdCr,), Hsych., proba-
blement cause de u.yMnoy.yi
=Tzryj'^y.yj.
;
o-iyi'w=<7iyaco, Cypr.
,
21, 6-, ppou^io) =
Ppou^aw,
Apoc. I, 346.
Ta<7<7co, aujourd'hui ra&), l'aoriste
frxfyx. Sraco-o), Georg.
Rhod., 596; Prodr. III, 390,
rpond l'ancien otm (qui du
reste subsiste clans la langue commune), cause de l'aoriste
EOTaa qui concide avecraXc.Au contraire, on a (3paw, Apoll.,
808,
pour
fipoi<7<jto pg.,
et ici c'est (3paw qui subsiste, de sorte
(pion a sur le mme pied raw, |3pa, oraa, les formes
orora*) et (3p^<7cw ayant galement disparu. Comparez du
reste (jfpupiorpa et yvpiyjpoCj qprawTS
et ora/r/;--.
P. 32,
1.
;>.").
Tertia ht
&, 0, w purunij etc. Les dentales
s'assimilent un 7 suivant, sans que ce <r soit redoubl; on
COMMENTAIRE 18
(
.
a donc voyelle--<j l'aoriste de ces verbes. Devant
/, les
dentales se changent en 1 (z -, le participe est donc en -eyho;; et
cela constitue une diffrence entre les verbes en -m pur et les
verbes dentales. Voici d'abord quelques remarques aux
exemples de Portius : npadldw (lc-owr/<)7.!; le changement de
conjugaison s'effectue trs facilement, tant donn que les
(ormes suivantes concident avec )dyo) : dtoitsv
= /r/v/rv.
olday.xi = )dyQ[j.xi, oioy.z3<x = /.zy6y.z
r
jy
,
oioavrxt = Asyovrat,
ioidaysy =D.yay.zv
}
oi,o6u:/jUj -[sSc, -rOVTO= kryau:ry^ -'J.z
r
jy, -ovro.
Cf. 'diw, [talograeca
1,
L18, de Tan 1176; xvTinxozdtwj Gloss.
Laod., 55; dty, [talograeca I, V2, de l'an 1005. L'aoriste $(gx
est calqu sur le futur <?w<7m
;
ooespey aoriste, [talograeca I,
132,
de l'an 1273. .Mais dcxa reste aussi et s'tend aux autres
modes: dMxuzv, [talograeca I,
128, de Tan 1239; dw/jxetv,
Asin., 267, etvtow, Carm., 101,20; Sen. III, 169 idxocu .
'A/g'06),
pg.
/yfw, dont l'aoriste est ^'/.rcra, futur c^iro), parfait
y'/:/}s/.y
7
moyen y/.r.h'jy.yj., etc. C'est donc encore l'e de l'aoriste
qui m pntr dans le prsent, et Vr
t
du prsent qui a d
cder la pince.
Tons les anciens verbes en -ow se -prsentent nous au-
jourd'hui
avec un v qui semble s'intercaler entre Va et l'w.
Mais c'est toujours
l'influence de l'aoriste qui a cr les pr-
sents en -WV&). Avj/m, dav)>a*j -o
}
-ofjcsv, -out, taient identi-
ques 7ra:rw, irorec, -01, -g'j/uesv, -ouct ;
de mme, l'imparfait et
au moyen, les deux classes taient presque gales, mais la
diffrence entre
idovhavx et nmpa, l'aoriste suffit sparer
ces deux classes compltement. D'autre pari,
nous avons dj
vu une cwvuLi, GTri)wvy.i,
/>'<\yjj
,
)x et owjvjili sont devenus
-'
orprow). yowoy. Or, ces verbes font l'aoriste 'wo-a, CTOMora,
//.K7a et rjpMfja. Ces aoristes concident justement
avec ceux
des
verbes en -ow et c'est sur wca, !',V//,i,
que Ton l'ait
'r/S/Av,),
etc. Il est plus juste, par consquent, d'crire
^oy/wv), etc. Rigoureusement, il faudrait mme
crire v^-
coww. Mais
l'orthographe ne peut arriver, dans la pratique,
cet excs d'exactitude.
1
>e
mme que les verbes en -v.>, aoriste -wo'a, ceux
en-uw,
-'eo, aoriste -vjz, -//C'a, font
aujourd'hui
-vy&>, -svw, tandis que
ceux en-'.>,
-yjua, ne connaissent pas ce -..
Nous avons donc :
do) Su/.. II, 95 (o, du reste. o> parait tre une
mauvaise leon
pourJuwOj Belth., 873
5
Georg. Rhod., L46,
et
aujourd'hui constant:
je trouve
aussi [ .
.-
Belth.,
lb.").
\i'.\-/-j^y.-yyy,\ Xellit., l'7 : Apoc. 1. 121 ; Carm., 62,
1
(
.K>
COMMENTAIRE
74: hjto~0.v7x : Xuvw;de mme Xouw, Xoucra, Xouvgo, Const.., 221.
Le patron de
ces
verbes est vvc-wa. Quant dm, l's est
frappant, du moment qu'on admet l'influence du futur et de
l'aoriste. Mais nous avons en grec ancien
sxat
f
ddepzij
dQw.,
cequi amena *&&>, *vot.
y
et de ihdv sur le modle de E^wca,
w&). Voyez encore clinno = xAei'w, Otrante; XovVowrai,
Georg. Const., 221. Quant y^v/rr,, Belis.
[, 374, 379,
il
suppose pww au lieu de p.'<7a, c.--d. -jja au lieu de
-ca, comme nous l'avons vu plus d'une Cois.
P. 33,
1. 4. Quarto, denique continet verba /m.
y/,)
7
y, p&>.
(''est, d'aprs notre classification, la troisime classe des
verbes
(p.
178). En ancien grec, tous ces verbes formaient
l'aoriste par apophonie : ^y/.h,) z\rr).y
7
orapaAta)
fafnlx,
etc. Le
no-grec retient l'a partout,
tyoa,
eoalz] il en rsulte que
l'aoriste ne se distingue plus de l'imparfait, caria diffrence
entre ^aXa et
fyxXkz
est purement orthographique. De
mme (pstpcp, aoriste z^zipy^ xp/u, sxptya. Seuls, quelques
verbes avec z au prsent changent l's en / l'aoriste.
Il fallait cependant crer une nouvelle forme, soit pour
l'aoriste, soit pour l'imparfait. Or, nous avons vu trs
souvent que l'aoriste reste, tandis que le prsent se modifie
;
on peut donc s'attendre au mme phnomne dans les verbes
liquides. Il
y
en a deux dont le thme verbal se termine
par
p.,
celui du prsent par jj.v : zap-vw etre^vw, aoriste xa/aov,
et rs'pvco, i'T2uc/v, plus tardsrsp.oy, d'o en no-grec l'imparf. v/.y.u.yy,
hey.voij aoriste zzxy.y, zzzu.y. Ces deux verbes, dont le second
n'est plus en usage aujourd'hui, ont fourni le modle au
nouveau prsent : are'Avw
=
cts'A/m, etc.; dovo)
=
ptOj aoriste
eipoc] avae'pvw, Georg. Const., <>43; syepvsTO, Belth., 074:
nxipm de iraipw, etc. Ces prsents en -pvw, -/v.>, paroxytons,
entranent des verbes circonflexes : guvw = ojom, feovw = teo
(ejepaw), /cpvw =)tsp<>), cpvw =:pw, t/.o/vw = uyok et d'autres.
P. 33,
1.
9,
corrige/ Portius en crivant eipat.
P. 33. 1.14. -op.sv. Aujourd'hui; la dsinence est -oup. dans
la langue; commune (voyez lyope en Crte, 'A0v?ytov, X, 1 1 1 l,
avec changement de o atone en ou devant la labiale,
p. 93,
et
chute rgulire du v final.
-owl. Dj
dans l'ancien grec, -a<ji au parfait avait com-
menc disparatre sous l'influence de l'aoriste faible;
cfi
<i.
Meyer
2
,
>; 461,
par exemple, mnoin^xv
;
par le mme
COMMENTAIRE
li'l
procd, le grec du moyen ge introduit v, ct de hjiv, au
prsent. La lutte entre les deux formes n'est pas encore ter-
mine aujourd'hui. Pour Spanas et Prodrome, M. Psichari
a cit tous les exemples de cette alternance, Essais, E, 170;
Glykas donne la prfrence -ow\ cf. 163, 188^ 191, 214,
264, 277, 280, 301, etc.; mais-ouciv ne fait pas non plus d-
faut, P>,
23, 82, 89. En Crte, les formes -owt (de mme
iiyaai ct de yova) subsistent encore: ci'. Essais, II.
p.
224.
L' de 'jyj/yssjz, qui est hystrogne et ne se trouve que rare-
ment au moyen ge, vient de la l
re
et
2
e
personnes du pluriel
-ope(v), -sts. Cf. Ohatzidakis, 'A077vawv, X, 122-128, qui donne
une explication un peu diffrente.
P. 33,
1. 18. "Eypaoa. La chute de l'augment et du v final
cl
la perte des vovellles longues rendit la
1" personne
du pluriel de l'imparfait gale la l
re
du prsent; on tait
donc forc de lui donner une autre terminaison, celle del'aoriste;
c'est ainsi quee]ypaqpope[v, qui concide avec yp&opgy, cde la place

ypotytxps.
De l, on arrive ypcxaz pour eypayov la L
Te
per-
sonne du singulier et ypxoocv la 3
e
personne du pluriel.
Bientt le -<7 du prsent pntre dans l'imparfait xtpgeffty,
Italogrseca
1,
107-, o^jo-acw, 117, etc. A ct de -av on a -ov,
comme au prsent -ouv et -ovvs; c'est une des inadvertam
ordinaires de Portius que de ne pas mentionner cette forme.

A la 1"
personne du pluriel, on trouve souvent -zpxv par
assimilation de la finale atone la voyelle prcdente, /J.ylyyy^
Apoc. I, 421
;
sur
iypxifx^v
on a pu calquer de la sorte
iypx-
yy^y. > pour ypsfosrs ; forme commune
ypxfxrc (a de l'aoriste .
P. 33,
1. 21. Lise/
ypa<J/pcp,
-/oa^rr, eypo^ov.
P.
33,
I. 22. Ki/a ypa^st
rc/
sl^a y^yyyhy. Tandis (pie iiyot
y'jyy.y.vjy ou yyyy.y.vyj 'Sophianos et le grec d' aujourd'hui)
s'explique facilement, et
se compare au franais j'ai crit,
ital. ho scritto, ail. /VA habe geschrieben, l'autre forme elya.
ypxfyei
est plus difficile interprter. Qu'est-ce que yos\
Est-ce que c'est
l'ancien infinitif ou bien une 3
e
personne du
singulier cristallise? M. Ohatzidakis, AeAtwv, 1, 254,
se
pro-
nonce en faveur de la seconde des deux hypothses ; on aurait
dit d'abord va n.yy. va ypxkb\
}
vol -'//-" vol vpa'Jwf, va nyt
'/y
puis vx elya ypzdiM avec
suppression de va, enfin
j
reste
toutes les personnes.
Je
ne puis admettre cette explication,
parce qu'elle ne
s'appuie pas sur
uuebase historique. M . Cha-
192 COMMENTAIRE
tzidakis cite Belth., 427, vz yr, slyjx yswr&ny. Remarquons
d'abord dans ce passage l'indicatif-, la Corme correspondante
de
l'actif serait
-ypxtyz
la 3
e
personne, d'o l'on ne pouvait
jamais arriver ypa'^ct. Puis ces exemples sont si rares qu'ils
ne peuvent pas prouver grand'chose. Quelques lignes pins
bas, an vers 4i
>(
.>, on lit dans le mme sens va iyvipia^w
;
il
est donc possible
que va zv/y yswfBw ne soit qu'une contami-
nation de vol eiya y&w/jyj et va zyzvvrfjrrJ.
On pourrait dire, toutd'abord, pour combattre l'hypothse
de l'infinitif, (pie Sophianos et Portius, qui
7
en gnral, con-
servent le v final, crivent toujours zv/y
ypdfyst
etjamaisypa^etv.
Mais cela
serait un faible argument et il perd encore de sa
force quand on suppose avec M. Foy E^polyiov
rfe
Avaro/yj,
issu,
p. 207-216), que
ypdtyei repose sur l'infinitif de l'aoriste
yy.'ly.i-, qui a emprunt la voyelle i (et) au prsent, l'aoriste fort
et, j'ajoute, aufuturdel'infinitif,voyez plusbas.L'infinitifpassif
-B-nyoti serait devenu -Or, par une apocope, qui elle-mme a t
amene par l'infinitif actif. Des exemples comme QMi 9h&w
y.yj. yjxp'/jvxij Belth.,
4, sont en faveur de cette manire de voir.
Le dplacement de l'accent, qui a eu Lieu dans oxyei, etc.,
s'explique par l'influence de la grande majorit des infinitifs
actifs, qui sont paroxytons, et par des formes comme {pays,
vo-yyg, etc.
Reste expliquer le sens de cette construction de l'impar-
fait de s/m avec l'infinitif. Aujourd'hui, on dit aussi syv ypdfyei;
le silence de Sophianos et de Portius, l'absence de cette com-
binaison dans les textes du moyen ge, nous montrent bien
que syc
ypdfyst
est une forme plus jeune calque sur zyo)
ypy.y-
fthoj
par la raison que zv/y
yptyzi
revient dire zv/y yyyy.yho.
M. Chatzidakis, loc. cit.,
p. 254 sqq., constate qu'au moyen
ge s//-)
ypdtyct et 0e'Aw
ypotyu
sont souvent synonymes; c'est
juste; seulement il faut prciser cette assertion dans ce sens,
que zv/y
ypsfysi
remplit tout fait la fonction d'un plus-que-
parfait : ainsi vy
y},
zv/y ympfoei, Belth., 431,
se traduirait en
latin par : ne cognovissen ; va y.r, r/jz'/.y ympfoei par nollem cog-
noscere. On ne peut donc pas
comparerez yp^zikfcrir-ais :
en latin habbam scHbere signifie : j'avais h crire; en grec
ya. ypL^ii
}
je possde, j'ai l'crire^ ['action d'crire ;
zv/y
ypoL<$% je possde ce qui rsulte de l'action d'crire. Voici
qui nous explique l'emploi de l'infinitif aoriste au lieu de
celui du futur que nous trouvons avec Wk&\ nous voyons du
mme coup la parent troite qui existe entre zv/y. yyxlyi et
commenta un: 1 93
ziyy. yrj7.yjj.iyo, parent qu'on chercherait en vain entre habe-
bam scribere (j'crivais) et hjabui scriptum, j'ai crit.
P. 33, 1. 30. Futurum.
<-)'//.>
yptyzi.
Voyez .1. Psichari,
Essais de
i)li<>ii<'ti<[tn> no-grecque, Mm.
Soc Ling. Y,
349-393. Les formes que nous donne S. Portius ne sont pas
les seules; mais Bh)
yptyei
est videmment la formation du
futur la plus ancienne. L'infinitif est celui du futur qui .
dans
les verbes dont le futur diffre de l'aoriste, est remplac par
celui de l'aoriste, en conservant pourtant le -si final : infinitif
futur zozb, infinitif aoriste ooy.i., nouvel infinitif dsiosi. Lors
de l'poque de la chute du v final (chute qui,, dans ce cas,
pouvait avoir une raison analogique), le second verbe, dans la
combinaison Bfoi ypa^st, donnait l'ide d'une troisime per-
sonne, grce sa double dsinence
?',
et l'on remontait alors
une premire personne Qe'/w
ypstyw,
deuxime Bhi
ypctys,
etc.:
ou bien le premier verbe reste invariable
;
Os'/.s'.
ypxfa
devient
dans ce cas une forme syntaxique, dent le premier lment
perd beaucoup de sa force, et l'on arrive dire Oz/.n.
yptyto,
etc.
(-);'//,>, comme verbe modal, je veux, demande comme tous
les autres verbes la conjonction vd : Bs)m ypdopeiv devient alors
Buta vy. ypimi ou Bl va ypa^w, tandis que dans la combinai-
son strotype Bla
y
pxtyzi, j'crirai, l'infinitif reste plus long-
temps. Mais ds le moment o 0:7m ypx^ta devient
usuel
ct
de 9e'Aw
ypxtyeij
la conjonction vd s'introduit peu. peu
entre Les deux verbes. C'est aujourd'hui la formation la plus
usite ct de Bol ypd^w, dont je parlerai tout l'heure.
La
seconde forme donne par Portius, c'est Bi indclinable,
A partir du xin
e
sicle, on trouve ct de Bhi, Bht
}
dans
toutes les fonctions, 0e';, f, et plus tard 0-'uev,6Te,0ev.Dans
tous
les cas
o Oc//.) est suivi immdiatement d'un verbe,
soit qu'il
exprime le futur, soit qu'il exprime la volont, il n'a pas
d'accent syntaxique, il perd de sa valeur et il est expos une
mutilation plus grande que
tout autre vocable,
c'est peu
prs le mme fait qui se produit ici qu'en franais
o
aime-
raVOlS devient CL
l
ni<SVOn S, OU dans les dialectes italiens o
bisognet aven donne bigna avre, etc. Puis
ces formes atones
0e', 9 peuvent, par extension
analogique, remplacer
les formes
pleines toniques 9e'/et, 0&7st. Au futur 9s yotyzt
amne
comme Qht
ypztyei
aboutit
%.
Puis, va s'y
introduit
comme dans OeXta va ypofyta et l'on a 01
,
;
. d'o, par assi
tnilation, $ va ypx^ra\ enfin, par
une confusion entre
MEYER. QRAMM. OREI Q
''
194 COMMENTAIRE
cl B va.
ypzfyM,
on arrive la forme aujourd'hui courante :
B
ypstyw.
x; Cann..
123,
(
.>; 92
}
18 montre une contami-
nation analogue avec Bilzi va. La forme 9s yoa^w donne par
Portius n'est pas usite.
P. 32,
1. 1 . Tmperativi ypi|/s. L'impratif aoriste se confond
aujourd'hui avec le prsent, si ce n'est pour les (onctions, du
moins pour la dsinence. En effet, si le thme de l'impratif
moderne est bien celui de l'aoriste, les dsinences sont celles du
prsent . Ainsi
ypdtyz
=
ypty-\
w -\- ypaqpjs
;
yoy.'lzzz ==
ypaty|
^t
-)- yo5ccp]eT. On observe dj dans le grec classique cet em-
pitement de L'impratif aoriste sur l'impratif prsent. Le
prsent dsign plutt l'tat, la dure;
l'aoriste
,
au con-
traire; une action momentane ou prsente : oc;. (Jette fonc-
tion de l'aoriste et l'identit des dsinences du subjonctif dans
les deux temps va ypzysTs, va ypxtyeze,
la dsinence -sts au lieu de
-are A l'indicatif de L'aoriste, et enfin les impratifs forts enr, etc.,
ont fait prendre l'impratif aoriste les dsinences du pr-
sent :
ypxtys,
ydtyere
pour ypaUov, ypy^y-i. Dans les Interpret.
Montep., il
y
a un passage o Ton voit mme que la
diffrence entre l'impratifprsent et l'impratif aoriste a dis-
paru, car les deux sont employs dans le mme sens, 3 10 sqq. :
yopt, vayiyvodGY., ropsuou, psp&, qpspsre, oida'v [j.z, ipwTffoVj ayystlov,
do, dore, xrov, og, iztpxkz, xpov, lB, vxyvoSt, npoko&, yvBt,
ndivryGQV, evPov, lB, sm, ildare, btxiv6$cLXt, Ozzz. 7TpiaAsre, zl/.j-
ly-ij pdcvxTe, m&aotxe, ypwsov, t/itov, tvoltz, Xae, T'j'/ca/s,
Les impratifs ewr, B, sups, /Os, conservent l'accent et en-
tranent les subjonctifs, 7i>, d, etc. (cf. Foy, 'HpiepoAoycov,
p.
211
'),
et le pluriel de l'impratif: srir^ Carm., 21), 2;
Sen. Puell., 16
;
lre, Belis. II, 58,
etc.-,
Q,
qui reste, entrane
tcg, As. Lup., 317*, tts', 347-, sur B on calque eors, et de
mme neore, Carm., 146, 15*, sur 06;, on a ^ocre, Schmidt,
4, 20; fers, Carm., 7,
31. Ces formes, qui font L'impression
de se passer d'nne voyelle de liaison,sont le point de dpart de
toute une srie d'impratifs syncops; xovgte, Carm.,
67,
37',
Schmidt,
18,
1;
p^re, Carm., (>(>, 6-,
xpityre, Schmidt, 1
(
.>,
2-,
ypx^xt, Apoll.,298; ovoigre, Schmidt,
69, 67; orpcoore, Carm.,
142, 14,
etc.; puis fr^/rs,
Carm., 144, 14; 7rapre, 07, 21; <jvpre,
1. Ce qui ne veut pas dire que l'on ne rencontre aussi
sXfyd, ApOC. 1.
p. 365, etc.
COMMENTAIRE 1 95
Schmidt 65,
3.

lY>/.>, Schmidt, 15, 15;
gf,zo, Du Cange, qui
serait en
pg.
cTvfcau, impratif de -7/;//o (pes?*, d'o soulever
pour mettre dans la balance), ng. t/. zmv-'.i, a pris les fonctions
d
7
un adverbe ou d'une interjection, et revt par analogie
l'une des dsinences propres aux particules; voyez plus loin.
Les troisimes personnes et les premires du pluriel de
l'impratif sont, comme dans toutes les langues, remplace
par les formes correspondantes du subjonctif. C'est l tout ce
qu'il faut retenir des lignes 4-8 du texte.
P. 34, I, 9. QjC/tativL C'est l, a vrai dire, un subjonctif
pluttqu'un optatif de l'aoriste -, ce subjonctif lui-mme, d'ail-
leurs, ne diffre en rien par ses dsinences de l'indicatif du
prsent. Sophianos, qui se pique de donner un subjonctif et
un optatif son verbe, orthographie l'optatif de la manire
la plus bizarre : ypa^w, -ot, -ot,
-f/.v,
-airs, -ow; pour le sub-
jonctif il crit -w, -r,;, -y?, -t[jVj -sts, -ouv. Phontiquement, il
n'y a pas l'ombre d'une diffrence entre les deux" modes;
his-
toriquement, ce sont les dsinences de l'indicatif qui ont en-
vahi le subjonctif, parce que le singulier et la premire per-
sonne du pluriel taient identiques. (Voyez plus haut,
p.
182/
Quant aux particules qui accompagnent l'optatif, yy-^7z; va
se dcompose en av (oev) 7rore[], comme en p.u
1
. ewtots; le g
est
celui des adverbes. Na est la conjonction va dans le sens
affaibli de w, que; d^wreres est considr comme une
pro-
position : j.r/j-zz (vi)
n'//
arrive jamais, va, ov"\
etc. Resti-
tuez dans le paradigme : va ypa^ou^s, va ypaipouv (1. L2 . Oi/zv.:,
hi/.y-i, Of/.y
ypcfyei\
1. L5, cet te dernire forme n'est
presque pas
usite pour la troisime personne pluriel dans la
langue
commune), ou QeXxve,
yptyei.
"A

dfoej cf. Abraham,
26,
/.z '/z/s/j. vivrez vol -y.;, /.y.l r/.v
TWJ.zwj y; 77, ;
exemple qui ne laisse pas de doute sur l'iden-
tit des deux formes;
r['. As. Lup., 280,
et le pluriel
aOT,
Schmidt, 56, 6 : y. ors t/s va /oe//>.
Quant la chute
de
(p,
voyez plus haut,
p.
100.
1\
34,
I. L23. Prsens ab aoristo. Ce n'est pas un pr-
sent, c'est le subjonctif aoriste qui marque l'action momen-
tane, tandis que le subjonctif prsent marque l'action con-
tinue. Rtablissez, I.
28,
ypat|;yp . ypotfiouv, formes communes
1*.
34,
I. 30. Ai va,
/'/.
La combinaison d'une prposition
avec une conjonction
est
trs curieuse: ol peut pourtant
196 COMMENTAIRE
comparer le franais pour que. N est la conjonction finale,
elle exprime le but*, did, en tant que prposition, joue le
mme rle; la combinaison de ces deux mots est donc un
renforcement bien naturel de sens et s'explique (fautant
mieux que vx a encore d'autres fonctions remplir. Plus
complte et plus logique, si l'on veut, est la combinaison :
i\tx xb ivx. Formul., III,
(
.>.

'0
yix va, Puell. Juv.
11, 136;
o dix vx; Imb. III, 837, 932,
1
108, etc., ont reul'o de &roy,
Sytos, 0x271, etc., voyez aux pronoms.
P. 34,
1. 31. Wy/rAy. /.xi, c'est--dire sxv /.a/ [v5j v.zL Kac a
ici le sens de aussi, etiam, comme dans y.v fotas tai, s/, pe^-
r//'c
-
\v rfjz/.y.yoy.'lzi.
(1. 34) se traduirait par :
sif
avais crit,
l'imparfait de l'optatif (Qxypxyx) par
:f
crirais.

Sa'y, 1.
39,
est L'ancien wiv avec l'aphrse. Rtablissez tsk
ypstyw.
C'est
la seule forme aujourd'hui usite dans la langue commune,
pour dire exactement cum scrips&ro. Voir aux Additions.
P. 35,
1. 1. Infinitivi. N
ypxtyc
n'est pas l'infinitif, mais
le subjonctif avec va, qui remplace l'infinitif, abstraction
faite des deux cas dont j'ai parl,
p.
193 sqq.
P. 35,
1.5. Participa. Prsens... \ncleclinabiliter. VxyovTx
est dj dans Sophianos *, il est tir de
ypsfyovra, acusatifmascu-
lin, qui prend le sens d'un adverbe. On n'a plus prouv le
besoin d'exprimer les cas, les nombres et les genres au parti-
cipe prsent. Cela s'explique. Le participe prsent dsigne
une action qui se passe synchroniquement celle du verbe
principal; le sujet des deux verbes est le mme-, il n'est donc
pas ncessaire de l'exprimer deux fois. La fonction du par-
ticipe est presque celle des adverbes et il prend la forme des
adverbes. C'est par le mme procd et pour la mme raison
que le participe prsent disparat du latin et est remplac par
le grondif in cantando pour cantans..
P. 35,
l. 11. "K770V72 Y.yl vx
ypxtya.
"Egtqvtx doit tre rat-
tach au verbe ancien favr\u.i, dans le sens de tant, tant
donnque. Kxl, comme plus haut, a la force de etiam, mais
il s'est ici beaucoup
affaibli.
P.
35,
1. 14. Quoddam participium ht ^evo. Voyez l'ex-
cellent article de .M. Chatzidakis. 'ABwxiov, X, 85 sqq. Des
trois participes en -[mvo, celui de l'aoriste n'a pas survcu
cl*.
?
ce sujet, 'AOrivxiov, X, 90). 11
y
a (U^ participes en
-yj.vj-j;, mais rien n'est plus faux
que de vouloir les rattacher
COMMENTAIRE 11 >7
l'ancien aoriste faible. Sra/xgvo: de [oTa^o;a entran <7tg*2a.,
xoiTxp., -rji/y.v..,
pyjzu., r.rr/y.vjy.>j.., nsrzu.j -zy-y.y.. et quelques
autres.
Sur -ou/xgvo^ des verbes contracts, on calqu z^OvJv..,
Xpcpoufi.., etc. Le participe de l'aoriste, e.--d. celui de l'ancien
parfait, a perdu la rduplication. Dplus, les verbes qui n'ont
pas de participe passif en ancien grec, comme xapvw (le parti-
cipe actif xexpw;, Gr. Meyer
2
,
p. 188, avait lui-mme dis-
paru;, comme gwrgFv, evpdv
}
zy.yzb, leVj etc., font aussi quel-
quefois le participe en -wpeyo; d'aprs [s Wo^'vo, -o)f;ivo^
ayant t senti comme dsinence participiale : y,a^/agvo,Trpivo*,
cpaywpivo, etc. USxivm fait T.~Jjyjj.[jh
r
j;. probablement d'aprs
l'analogie de [t \Qxu,uvo) Oz-?, niod. 0(pr&), enterrw; !pgpv&),
Tzodpvto suivent ceux en
/., p
: cpgpagvo, napuvoq
', comme
arg'Avo),
G-yJ-'j.iv's;, etc.
P. 35, 1. 21. Ypyoujxi. Aujourd'hui ypx.yovu.3u. Leovau lieu
deoseraitd i'analogiede l'imparfait, et ne serait
pas
pho-
ntique, si l'on admettait ce qui est dit
p. 165etp. 198(35,24 .
Yyy^znyi. La restitution del forme pleine de la
2
e
personne
du moyen, sur le modle des verbes en -u : h-y^y.^ zf&jou
et du parfait /.u-j^yt est trs ancienne
-,
le grammairien
Mris (Bekker,
188, 3)
dit dj xpox 'Arnxoi, otpoaxi
"El'ws, c'est la seule forme populaire du moyen
ge; ri'.
Psichari, Essais, I, 109; les exceptions sont trs rares:
po-jAgt, Prodr.
1, 166 (et FormuL, II, 1(57), est videmment
Savant. Cf. yyyznyj. /.y). -z'jyj., Luc, 17,
S-
xxtxzxjytzzi, Ep.
ad Rom. XI,
18,
etc.

il parat (pie les verbes contracts ont
reu la dsinence -ny.i plus tt que les autres.
P.
35,
1.
'1?).
rpxyo>y.<jBcV. Le <70 n'a rien faire avec le tO
pique 1 Homre,
Hsiode); il vient de la 2
e
personne du pr-
sent pluriel; l'a final de -y.z
r
jy. a aWr la place r parce (pie
toutes les autres personnes du passif se
terminaienl par
g;
le
v final, qui aujourd'hui n'existe plus,
vient de l'actif, de mme
pie ou pour
0,
par analogie de
ypafyou^g.
Aujourd'hui on dit
aussi '/y.y/yj.y.77z, qui vient de ypxyQ
%
j[M<70z par mtathse.
rpao<70g. Sophianos et les
grammairiens modernes ne
connaissent
que yps&pgo'g, ypcfyeare. Comparez rrg, forme
encore
usite aujourd'hui dans plusieurs r-ions, avec
1'//
de
oofjtai,
etc. Voyez y^yy/Wa. p. 35,
I. 26.
1. 11
',-)
Jijy, le cble
,
qg \H'ni pas de : c'esl l'italien gomina,
qui a le
mme sois.
L98
COMMENTAIRE
P. 35,1. 23. rpocpovrai. Aujourd'hui ypaopouvrai, cf. xeirouyrat,
ABC, 28,
L; xoA(ouvrac, Apoc. [, 219,
etc., constamment
dans la langue commune, pour l'ou, voyez
p. 93, p.
I
(
d7,
et
considrez aussi l'influence de l'actif ypacpouv.
P. 35,
l. 24. Tmperfectum. La stabilit de l'accent au sin-
gulier de l'imparfait de Tact if demande une stabilit gale
au passif; d'o Eypacpopjy, au lieu de ypa^ouyjv, cause? de
lypaou, sypaopero, o l'accent est sur a. Mais ce n'est pas tout.
T>/o*oo'/y,v change d'abord l'y) atone aprs
p.
en ou; puis le
premier o, par assimilation IVj suivant, devient de mme
ov : iypzyov{jLovv. On pourrait aussi expliquer ce phnomne
autrement : ypyopw
commencerait par devenir eypa<poup.y?v,
cf.
p.
93-, mais Sophianos donne eyoa<po[j.ovv, qui se montre
ainsi plus ancien que sypaopoupwuv
;
de plus, si IVj de o l'im-
parfait tait d au
p.
suivant, on devrait l'avoir au prsent,
o Port i us ne le connat pas encore. Lisez aujourd'hui
ypdcpovtiovv
.
'ypxyov devient d'abord eypaeffo, sur le patron de llvao,
dTouro, izlQeao, etc.; comparez au prsent ypxyeaou pour ypa<3py)
;
ensuite il prend la dsinence de la premire personne : iypy-
opeor-ow (Sophianos), d'o, par assimilation, iypxyovow. Lisez
ypdoovvovv a uj ou r< l 'h ui
.
'EypsapTo,
pgv
prend d'abord le v de la premire personne,
ypaeTov, plus tard, aprs Portius, il change -ov en -ouv :
ypoi'MTvv. Or, le rapport qu'il
y
a entre :
ypz<pov[i-Qvv : ypayovfi-oujBe et
yp<xQov(7-ovy : iypd(DOV(T-6oiv,
fait crer sypix^ow-rav au singulier, parce que le pluriel est
Evpaaouy-rav. D'o vient l'identit complte des deux formes?
On
s'attendrait une troisime personne du singulier, ypxyovv-
tow. Peut-tre cela s'explique-t-il de la manire suivante :
nous avons une troisime personne singulier sypacpsro et une
troisime personne pluriel ypaopovro. La substitution de av o
(eypacpovrav pour yozyoVTo)
j
la troisime personne du pluriel,
amne peut-tre une substitution gale au singulier. Sophia-
nos, il est vrai, connat [ypapsrov ct de ypdcpovTccv. Mais
supposons qu' la troisime personne du pluriel les deux
Tonnes lypaqpovro et ypxcpovrocv aient exist l'une ct de
l'autre pendant un certain temps. On peut alors croire que,
paralllement la
troisime personne du singulier eypdyeTo,
COMMENTAIRE 1
(
.
,(
.>
on a commenc A dire
ypdtyevonj. Au temps de Sophianos, on
aurait ainsi une troisime personne pluriel -av, rarement -ov,
une troisime singulier -ov, rarement -av.
Le nombre des formes possibles du singulier n'est pas en-
core puis. On peut gnraliser pour tout le paradigme
l'accent de la premire personne : ypx^6y.ovv, -6(tqwj, ^otou]
dans ce cas, Vo reste; par contamination de ypocpoupow et
de ypz<p6[j.QWj on obtient ypcxpovpLow
;
enfin l'-c at) du prsent
(ypaofA0 pntre dans l'imparfait lypacpoup.ovv.
Au pluriel, la premire personne conserve toujours son
accent. Elle entrane la seconde, dans laquelle elle fait passer
en mme temps ou au lieu de s : ypa^ovaSs ;
la troisime prend
l'avant-dernire syllabe dans Portius ou, pour o du prsent.
et le v final de L'actif. Celui-ci tend encore plus loin son
action
: ypxyowTO devient iypa/fovvTatjiv (eypaoywraariv est une
faute d'impression) ou ypa<poOvrav, et de l on arrive
iypzyoveBxv, kypocyov[j.a<TT<xv. Cet empitement de l'actif sur le
passif s'explique par le fait que la premire et la deuxime
personnes
(ypzyov{j<jB-cV, sypyofjL-ev
]
eypa<pso*0-e, eypaere, voyez
Portius) avaient la mme dsinence (-ev, -s) dans les deux
voix. La proportion :
ypaoovy.-ovv : iypoc^ov^-xrt*
amne iypccQQVG-ovv : eypaGpoua-aore.
Quant l'accent, on trouve encore des formes qui sont
contamines des deux autres, par exemple eypswpouo-Qav, etc.
I);ms La stotw? moderne on peut s'en tenir au paradigme sui-
vant : ypdcGV[QWj ypxyovvoW) ypaopouvrav, ypoMpovaeara, ypaoua
,
aore,
ypdyowtoLv, Le passif, surtout.au pluriel, disparat de l'usage.
L'aoriste ypcxYrtZj ypvzm* est plus frquent.
P. 35,
L.28. Perfectum. Le modus elegantior
}
qui vient plus
loin, est, comme l'ordinaire, le grec classique qui ne nous
intresse gure ici. Dans Sophianos,
la dsinence -xa ne se
trouve que pour la premire personne.; dans Portius, elle a
dj pntr dans tout L'indicatif, mais elle ne passe jamais,
pas mme aujourd'hui, au subjonctif. C'est
r
jry.y. et hrryy qui
ont fourni ce nouvel lment la conjugaison. Toutes
Les
formes, except l'indicatif, de l'aoriste
de ziOripn
et
de l'ao-
riste
passif en
-
r
jr;j taient identiques :
9<H
-
ht
r
)zi:r;j =
Au0SlV?V, Qtvat ):Jri;jy.< aprs l'iotacisnic'
9ev h/tvsty Xuttv.
200
COMMENTAIRE
De mme : h-ry.y par rapport eVr'yjv, hrryyz par rapporta
77/,,-, etc.. L'esprit n'ayant plus aucune valeur. Lors de la
chute de v final, la premire personne du singulier ne se
distinguai! plus de la troisime*, alors on cre eudypcs sur

f
u;/.y.\ peu peu -X2 envahit les autres personnes. On voit
bien que la fonction originaire
des dsinences, c'est--dire une
distinction entre l'actif et le passif, n'existe plus-, l'identit
extrieure de ta>0w et 0w, Mvyi. et Ssvai, la coexistence de
-
:
7T/,xa et C77/,v suffisaient pour crer zl/Jry.y ct de
/-J0/,v. Dans les textes du moyen ge, ou trouve trs sou-
vent les deux formes, par exemple G-eorg. Rhod., iyupfow,
52; pyi(rfhwe> 886; fatkQm,
184-, mtiyme, 375;
z^rr/rfrryzz,
44S : Koyja&wjBL, 464; omfnivcfypvm, 476;
T.oS/.rfry.zz,
639;
txMbptt, 643;
0p7vv70"/v, 50;
lyiV/jv, 52; rroxpito, 452;
v.vj--rfjr
n
264; eup#y?, 270, etc.; uparptev, Apoll.,203; lpwQyjzev, 234;
yfwe,
247; -f/ofe, 260; eyp0y}v, 249-; evpBnxeq, As. Lup.,
70;
i-.viyfy.y.v.zv , 368; yivwsj 527; xpi&fwes, Missa, 130;
ilopiTW
}
44
(
. I
;
evcO"/zw0-/;v, 270
;
vsya)ltxGBw
,
358
;
zzzhi/iry, 319
;
y&0y}/v, Puell. Juv. II, 139
;
iyewnQmSj 148
;
mfroyfn, 16,
etc.
On voit, par ces exemples, que l'aoriste faible entrane l'ao-
riste fort. 11 va sans dire que, dans les cas o -0yj reste, on
trouve la troisime personne aussi bien -0t que -vjv.
A propos des formes ypaqBnm,
ypxfw,
et plus loin ypoyyi
(p.
3.6, 1.
1),
donnes par S. Portius, il convient d'observer
que l'aoriste premier est hors d'usage et qu'on ne se sert que
de l'aoriste second, c'est--dire ypa<p-/jxa, ypsKp?. Restituez donc
au paradigme de l'aoriste passif le suivant :
ypfyw,
ypy^ryz;,
ypWwS, ypoeffaocue,
ypaopvfcere, ypopnxa
}
et
p. 36,
1. 1 sqq. :
sr/a
ypa'f/j,
etc. Pour le futur passif, voyez plus haut,
p.
192.
P. 36, 1. 6. Irnperativi. Sophianos connat toujours l'imp-
ratif du prsent : ypfyoaovu,
qui est ypacpou ce que ypdyoaovv
est iypavov. Du reste, les mmes remarques que pour l'actif.
On dit yp^opou et ypsty.ou,
prsent et aoriste. Ecrivez a^
yp^,
as
ypopovpie, as ypayoi/e-, a; ypa^ov.

Voyez plus haut, pour
l'optatif,
p.
195. Ecrivez O0.yy.z, O.yrz, OO.yvz; 1. 17,
f,y/sjvx,
-fcovvoc, r-y.vz (le v seulement devant voyelle et -., rc, t), woujre,
faccGzs, Y-y.vz
y
ouvrrav; de mme ^y.o-jv, wjv.
-
P. 36,
1. 21. Subjurictivi. Al'actif et au prsent passif, les
dsinences du subjonctif ont t remplaces parcelles de l'in-
dicatif. A L'aoriste passif, au contraire, la deuxime personne
du pluriel -yrreresteet n'est pas remplace par -ers comme par-
COMMENTAIRE J?< >1
tout ailleurs. On a donc ypaqpere, ypdfyersj ypxoeore comme L'indi-
catif, mais ypxyrrrrs, -/yj/fr-z. La troisime personne est rem-
place par l'indicatif. A cause de l'accent, yyy/yr-z se trouve
sur le mme pied que les prsents des verbes en reu, -; il se
sparait ainsi de l'indicatif des verbes simples et
se dro-
bait leur influence.
P.
36,
1. 26. Participa. Cf. p.
196. On peut formuler la
rgle de la formation des participes en -pvo de la manire
suivante : les verbes labiales, gutturales et avec v, perdent
la consonne finale du thme, devant
y.
: TraKevu, nxieuhoq,
a>utaco
,
<7u (cpiAayu),
r
yS/.y.u.ivoz\ xpcvft). tptuvo (anc. xexocwevoc). etc.
Les verbes contractes ont -a ou -/; comme l'aoriste. 11
y
a
quelques exceptions comme Y-aptphoq
(p.
197)-
[Jwcfzvo?
de
uwu reste et entrane do<jy.yov
}
Imb. III,
31,
etc. Le par-
fait ancien ayant disparu, le participe parfait passif se forme
directement sur le thme du prsent, suivant les rgles ci-
dessus. C'est pourquoi le redoublement disparat.
P.
36,
1. 35. Dusunt verborum circiimflexorum conju-
gationes. Les verbes en -au et -eu sont rests, tandis que
ceux en -du n'existent plus, mais sont remplacs par des
prsents en -uyu,
p.
189. Entre les deux classes en -il; et en
-x; il
y
a beaucoup d'hsitation, parce que la plupart des
verbes en -a concident au futur et l'aoriste avec ceux en
-etc. Ainsi -o/sy/ devient -ohu.?.;, -ihy.?., etc.
P.
36,
1. 37. PenulUma hi<><1<> est
g, modon, modox, La
rgle pour l'alternance de s et
yj,
donne par Portius, esl
fausse. Il est du
reste
4
impossible d'en donner une qui ne
souffre pas nombre d'exceptions. L'ancien ,utoc a confondu
trois classes diffrentes de verbes dans les prsents en -su :
1
les thmes en -vj, futur -7}<tu, participe parfait -Tjptevov, par
exemple TTOisu, -vio-u, -r.yhvj
;
'2
les thmes en -,-7,
futur -eow,
participe parfait -ear^e'vov, par exemple reta'u, reAsVu, zsrsfffdvov
;
3 les thmes en
s, futur -go-w, participe
parfait -gpg'vov, par
exemple iy.fV,),
s^sVu, g)zg/agvov. La Langue moderne n'a pas
unifi ces trois classes
;
L'analogie a bien jou
son rle, mais
en troublanl tout. 11 faut se contenter
de citer des exemples.
La
classe en /, est toujours la plus
nombreuse; ce ne sont
que les
verbes en -epivov et svpvov qui offrent de L'intrt.
Parmi les exemples
de Portius, koA est un verbe en -su,
y/.ioM,
ttovu en -//.; mais on a jrveVw dans les
manuscrits
202 COMMENTAIRE
d'Hippocrate.K/w rentre dans la classe
-eo",
r{\
aa/ccpivov,
Pulol., 3
;
Apoll., 7(i.
xaTa<ppovs&), xaTOKppovs/aeVos, As. Lup.,
;");
mais 7Tcpi<ppov/;^Vov
;
Bolis. I.
327; 7rXavew'(pg. -lxvy/>)), zizlxvzvz,
Carm.,
31, l-,Apoc.
[,
215 (TrAaygVw)
-,
Pic. ,508-, tpopew, yoecrot,
Carm.,
1,50: cf. lafj.Koo'wpeudvoi, Bel. 1, 482: opopso-w, Prodr.
1
,
52
-,
xeptfw (
pg.
jcep&'ea ),xep&Vy), Xen. ,
(
.>f>
;
'/.epepivos, Schmidt,
63,4; ABC,
65, 2 (xsp&Vo))
;
pwropew (cf. evnopob), hy.nopcvsv,
Sachl. [,361.

Pourepivov, Carm., 49, 1,


etc. Les aoristes
don ns par l'auteur, nxrwa,
X^P
<7X
)
r.vecx, zhva,
fixptaa,
Tpayodirpa, et tous ceux qui suivent, en retranchant l'aug-
ment, appartiennent, en effet, la langue commune. 'Ptyw est
dialectal-, et la forme
ptyriGu
existe galement.
P. 37, 1. 7. In secunda conjugatione penultima perfecti
spissime est in
m.
En ancien grec, x reste aprs x
7
e, t,
p,
de
mme dans ye^aw, QAaw, /J.yj,), anons, yxlxu>. On voit, par les
exemples de Portius, que le nombre de ces verbes a aug-
ment considrablement : vmvxvm, qui est dans le Nouveau
Testament, entrane &^a<7co, puis piyxh) qui, en ancien grec, est
un verbe en -ew : ptyew, piyhat.

S^oAaco, crivez o-zoAg>,
czoAyw, n'est pas ancien : on disait (jyolxa, ayplxXj mais
partir du moment o les aoristes en -ao-a des verbes en zm-w
devenaient plus frquents, des verbes en -a pouvaient en-
trer dans la classe de ceux en -aw, ylxaxj etc.

'Ettsuv,
aujourd'hui raavc, nodveaa.
P. 87, 1. W.Peniftts a nom<ila
fiy.7-
et-ner. La coexistence
de 7//>/) et rjyoAy.'r,), ottou&o et oTTou^o), etc., amne le pr-
sent (3aoT&> d'aprs les aoristes sacracra, oTtotxaa, Z7y6/.x7x, etc.

Dans ~7M, 7TT?a, tttw pour TOrawupu, est tout d'abord


calqu sur Irarao-a, d'aprs la concidence des aoristes sye'Wa,
Jaoraca. D'autre part, les aoristes passifs BxGzxyQnu, faercfyQw
}
ne se distinguent pas des aoristes passifs des thmes en z :
iwlxyBw. C'est pourquoi, de part et d'autre, nous avons
Eoaora, i-rra^a, comme z^lx'^x, etc., etc.
P.
37,
1. 22. Exemplum verbi circumflexi in -z;. Le
prsent ne diffre pas de l'ancien paradigme ', si ce n'est qu'
la troisime personne du pluriel on a -oOv ct de -oOoriv.
Abstraction faite de l'accent, il n'y a pas de diffrence entre
les verbes paroxytons, ypa^w, et les prispomnes. Mais
1. A ct de "7::(:. on a aujourd'hui galement la forme ry/r.;, etc.
COMMENTAIRE 203
l'imparfait les dsinences des deuxime et troisime personnes
du singulier avaient -s, -z, dans rime des deux classes,
yparass, -/
r
jy/ji\ dans l'autre -sis, -et (scp'Asi, oihi), e.--d. les
dsinences -is, -i du prsent. D'autre part, les dsinences
-es,
-s sont caractristiques de l'imparfait
;
elles s'imposent
celui qui dit nzreic et il largit cette forme en -y-ziz:, Pulol..
145 (kodcTcte)
[,
Tag. III, 110: de mme l'impratif ~y~v.z
;
Vind. pop., 26, 5
\
Sarant., 197, etc. A la troisime personne
du pluriel, le prsent -y-'/jz'. amne -y-^zy^ avec la dsi-
nence -y.v caractristique de l'imparfait; de l, -av s'tend la
premire personne du pluriel, qui en
pg.
est
(s)7rarotY*sv et
devient 7rTouuav (Sophianos); puis, sur inarnaccv rapproch de
z-y-r.'jy.y.zv. on calque hz<x.TQv<j-xy.w d'aprs -y-^ny:j. C'est l'tat
de Simon Portius. Enfin, aujourd'hui, tout le paradigme est
refait sur ces deux formes et l'on a r.y.-j/jny.^ -e, -s, -z-.z. Ou
bien, dans certaines rgions, zr.yzzi.z; reste et entrane la pre-
mire personne du singulier zrJr.ziy..
Au participe prsent, on s'attend -y-^j-y.z. Si l'on a
-y-'Wj-y.z,
p. 38,
1.
5,
c'est encore l'influence des verbes
paroxytons. Nous avons dj vu que la seule diffrence dans
le prsent, entre les deux classes, est celle de l'accent^ dans
-y-r
/jv-yz, ct de yoaVyvra, il
y
avait encore celle de la
voyelle de liaison, ce qui tait trop : d'o le nivellement des
deux classes au participe.

Dans le paradigme de l'actif,
supprime/ partout l'augment pour avoir les formes de la
langue commune-, 1.
33,
crive/ Qs'Aou^sv, Bifow (Qfovvz ;
1. 36,
-y~-f
l n
r
J-j
,
j.z
1
iixrnGow, -vs.
Au passif, nous avons le mme dveloppement qu'
l'actif : si =s de la premire classe est remplac par -sis avec
accent sur -s : -y-zliy.i devient d'abord nxTekaxi, puis
koczeUgxi
i omme yozaiou (cf.
p.
1
97) \
de mme -y-z-yj., irarsisYai : TrarsFuQs,
TtxTi<TT (que Sophianos crit -te'as sans au. une
raison . ( omme
,'i l'imparfait de l'actif, le -si passe d'abord la premire et la
troisime personnes du pluriel, dj l'poque de Portius;
aujourd'hui, il a aussi envahi la
premire personne du sin-
gulier, nocTeioviou. forme commune, qpiAstoaat ; naturellement
opocouai, rjj/.zy/yj'j.y. restent , en tant que ces \ erhes se
conjuguent
d'aprs -i.'j/jj'j.yj. \ ~.v)v).y.i\ et font
tpo&w-at, roXsaao'at, voir ci-
dessus,
p. 206. C'esl probablement une
inadvertance de la
part
de notre autour,
que la premire personne
kxtqvuou\ il
aurait au moins fallu donner nareiovuou comme seconde forme.
La deuxime personne
pluriel jrarsioOfffo ne demande pas
204 COMMENTAIRE
de longues explications : on voit tout de suite que ov vient
de la premire et de la troisime personnes. Le paradigme
commun est aujourd'hui t:xtziowj.xi, itxreUffau, -y.7zr.z7y1.,
-y--j.~
ovu.z<J7
}
~y~zd
f
7~ij T.y-zwsj-yx.
L'imparfait montre une fois de plus l'influence de l'actif
sur le passif, et des verbes paroxytons sur les perispomnes.
Tandis que chez Portius -i- apparat a toutes les personnes,
Sophianos dit STraYoupiouv, [kxtsloWj inocTeizov^ zny-vjy.zOy., erra-
reteffs,
i~y-r/jv-y.v\ en d'autres termes, zi ne reste que dans les
dsinences qui dj avaient si dans les verbes circonflexes,
-s dans les autres; cet s est remplac par o comme l'actif
-,
si Sophianos crit sypfysrov, ce doit tre une faute. Aujour-
d'hui on trouve deux formations l'imparfait, suivant les
rgions : ou bien et est gnralis, ou bien il a disparu :
i-y-o-jy/yjv entrane sTraroucouv, et alors c'est le paradigme
tiijloviiovv, q>o$<jtjvv, voir ci-dessus, ou bien notTeiovaow entrane
. 7
(
7
noc.Tiov(j.owj et c'est alors le paradigme yeiovy.xi form de la
faon que nous venons de dire. Le paradigme de ce verbe
est, pour la langue commune : 7rareiovf/.ouv, nareiov<rouu
}
-y-
TslovvraV) TcaTewy^eora , et thctziovgocgtZ) tzcxxiiovvtolv. Supprimez
l'augment comme plus haut. Dites : r.y-rfrryx (pas hzarfkw\
-y-rfjr./.zTz, ~y.rrf)r;/.ysj, O/sjy.z, Qihvv,~ve. Pour ce qui suit,
p. 38,
1. 28-38, voyez plus haut,
p.
201. Voyez, sur ces verbes,
'AMwkov, X,
p. 116, 118 sqq.
P. 39,
1. 3. nylzyuhoz. La forme organique serait diy.hyho,
voir
p.
201-, cf. quelques lignes plus bas Ty.yhoz.
P. 39, 1. 12. "ErjTLpy... (jTMuho- C'est un des exemples qui
montrent bien qu' l'origine il n'y a pas de rapport direct
entre l'aoriste et le participe; sur eorcsipa, cf.
p. 190; suroTrao-
(j.vo, p.
197.
P. 39, 1.
1").
Verbum yylwj.y.i... anomalum. En pg., nous
avons le futur jaipyiaonj aoriste iyyJyr^y. et zyy/sry, futur moyen
yoLQWoy.a.1 : zyyj/ry.y. (aujourd'hui yy.yry.y, dans la langue com-
mune) n'est pas autre chose que la dsinence -aol avec l'ancien
aoriste /ap'/jv, devenu zyy.yr, par chute du v final. C'est ici un
exemple remarquable d'un aoriste moderne en
-/y
sens
intransitif (cf. eur/r/a), non passif; or, le prsent est /aipoupiar,
ce sont des verbes analogues qui ont facilit l'extension de la
dsinence -v.y. au passif, voir
p.
200. On a, au participe, soit
yatpa/xsvo (comme -y.u.v^;, voir ci-dessus,
p. 196) avec le
COMMENTAIRE 205
thme du prsent, /ziV>. soit %apoiisuo,
l'orme commune,
avec Va de
ypm*
et la dsinence -ov^vog, cf.
p.
1
(
.>7. Sur
v.y.w,vj.v
r
J~
)
xptpsito, voir
p.
1
(
J7.
P. 39,
1. 25. Pater Hieronymus Germanus. Encore un nom
qu'il faut ajouter la liste des anciens grammairiens du grec
moderne.
P. 40, 1. 1. Clrcumflexorum
in exemplum. 'Ayanopeu,
yanovGiv se sont substitus yyy-^vj.vj. xyomGtv par la mme
raison que irarvra s'est substitu mxrovurx; : la caract-
ristique des deux personnes est ov, pas m. On trouve aussi
y.yy-yy.z. yyy-yyz avec l'a de la 2
e
personne du pluriel. Ou bien
on a y.yy-yj, -y'zr.;, -aei, -y^yrj, etc., et l'imparfait yyy-y.y.
(Legrand, Grammaire,
p
. 7
(
,))
7
etc. 11 est vident que ce ne sont
pas des formes non contractes; elles sont hystorognes et
s'expliquent commensctete : dans r/oms on n'avait pas k'siqui
est essentiel la 2
e
personne
;
c'est pourquoi on disait yyy-y'zi.
y.yy-yzi, y.yyr.y.z-.z\ d'o plus tard yxR<z(
{
.
Il n'est plus ncessaire d'entrer dans le dtail de la forma-
tion de l'imparfait et du passif: tout se passe ici comme poul-
ies verbes en -zlz. Pourquoi Portius donne-t-il l'impratif
du prsent yyy-y
y
tandis que partout ailleurs il ne parle pas
d'impratif prsent? Aujourd'hui l'impratif prsent de
y.yy-<'<)
n'est pas inou sous la forme -yz : Schmidt, 22, 2; de mme
dans la classe des verbes en -sw, ysit, Carm.,26, 5-, 0wpis,
As. Lup., 155,
etc.

Sophianos, pu connat encore L'infi-
nitif prsent ypxcDsij -y-z, donne de mme ripa, et l'impratif
q -vj.y'.zi : cela nous fait supposer qu' L'poque de
Sophianos
dj on disait -uy.yziz, -vy.y.v. pour zi.yy.z. -vyy\ quoique dans son
paradigme il ait restitu les formes classiques ripa, *,
L'indicatif, comme; il ne savait pas quoi rpondait^ rtwoki,
il Le donne tel quel. Ou bien
y
voit-il un infinitif <pss
rt/xascy
(den/xa&) ng.)? L'orthographe par -si le donnerait penser.
La langue moderne montre un tendance bien marque
confondre les deux classes des verbes prispoinnes dans une
seule; beaucoup de dialectes ont franchi copas.KnelVet.il \
1. Chatzidakis, 'A0frioy,p.
LIOsqq., donne une autre explication. Ce
qui me fait prfrer celle que je
propose ici, c'est que de cette faon ou
a un seul
et mme principe pour tous les changements Burvenua dans
les
verbes contractes.
206 COMMENTAIRE
;i entre les deux classes bon
nombre de points de contact. Non
seulement L'aoriste est le mme dans la plupart dos verbes,
mais aussi, au prsent, les premires personnes et tout l'im-
parfait de l'actif et du passif sont identiques; naropow
=
nuow.ouv; niais ct de noctbvpaw, on a n*Teio[t0vu
9
et par
consquent hijxzio-jpow
;
le prsent, qui correspont naTsiov-
U.0W. est T.y-zi
r
J\j<j.y.i
;
de mme, on dit Tiy&iovum. 11 n'v a donc
que la deuxime et la troisime personnes du singulier
(iKxxiqj r.y-zl, mais r.t/x, ruj.y) et la deuxime du pluriel de
l'indicatif du prsent actif i-yrzrz, mais
nf*rs) qui sparent
dcidment les deux conjugaisons*
Voici quelques exemples des fluctuations entre -y; et -et,
On a, ct de imQv[j.to, mBvpcy Carm., 11, 3;
Bvy.ocT<xi
y
Carm.
21, 2;
ipo&Srac (y&otw), Carm. 87, 11; Bel. El,
823; Eroph.,
prol., 117-, y(lcc
:
Cypr., 2, 16;
nxwz (haivai), Carm., 2b,
8;
Sachl. II,
64; Ivn'cro (Xuttsw), Carm., 2b
7
6;
Pic, 305;z>2
(uvsw), Bel. II, 431; yuvtrat, Pic. 347; nocraw (itpoGxvvo)),
Sachl. I,
267;
Carm.,
57,
11 (rtpoarxwlv, troisime personne du
pluriel); Belth., 241); "kxksn, Takre, Carm., 33,
2;
pLtAat
(of/iXsw), Schmidt,
58, 24; znzv (&mti<), Form., I,
89;
pio-rs
(aiorew), Apec. I, 160; Eroph., prol., 117;
yvlvJjyu (axotauQw
),
Schmidt,
39, 27; -o/sy.i (nokpito), Carm., 59,
4 (m/sy./,;, Pu-
lol
.
, 219)
;
noloyrov i
aTroAoyOf>.5);Pic '
?
305
;
{pmokoyikoLij Carm.
,
101, 18);
y.oyy. (apys'w), Form., II,
123;
(pye, 125, forme
commune), etc., etc. D'autre part, yomou fait ocyonti, Carm..
105,
11. Les formes en -il sont les seules ou du moins les
plus usites dans ttov, Boupel, xpore, <p$e?s, prooeFc, oppovst,
/.y/j-z
r
jzl:. pyjMtg, xamyopsi, y.y.lzl; ct de y.yhy.z (celui-ci seul
usit dans la langue cammune)
;
naretg est bien plus frquent
que iton, et Ton dira toujours lylz;. etc.
Zw,
yjs,
etc. devient &w dans Eroph., 1, 318;
ioffi
;
Eroph.,
1, 110; swv, Georg. Rhod., 238. Le point de dpart est en-
core l'imparfait :
ek
devient 'eis, etc. Cf. ci-dessus,
p.
2( )2. 2( >5.
C'est ici le lieu de parler de quelques autres verbes ana-
logues. Nous avons vu,
p.
1()4
;
que ovov se rduit ou; donc
xnovQimv devient axoow, z/.o-Jo-jv devienl azov; la consquence
en est que les formes bisyllabiques <xy.ovsl, xovei perdent de
mme leur voyelle, d'aprs l'analogie de la troisime per-
sonne; oaufc, Prodr. VI, 182; Apoc. 1.
212;
Quadr., 225;
Schmidt, 17, 1
; xo, ( !arm.,
91
, 4
;
encoure, Quadr., 550;
( ypr.,
L8, 1;
c\\ Y.vzx
}
Apoc. I, 281; y.povj Cypr.,
30, 6;
v.pov, Prodr.
[1,357;
Quadr., 154; Asin.,310; xpowro, Bel. E, 162.
De
i
OMMENTAIKE
-
1 '
mme : yIolUt donne yj.yrz, d'eu y1qlU\
Schmidt, 39,
'):
vlyl, Carm., 101,
3-, -/.hem, Sachl. 11,
580.
vlcav (=z/at= .
Apec. I, 387; 7r^
Trfy,
Quadr., 247;
y.?-?!:, Sachl. II,
238, etc. D'autre part axovyod, Asin., 195, tpouy7?, Belth.. L03,
'/ooj'/a. Prodr. VI, 198,
montrent un -/ dont nous verrons
bientt l'origine. Ces verbes font natre l'ide que tous les
verbes qui, la 2
e'
et la 3
e
personnes du singulier et du pluriel
,
n'ont qu'une ou deux consonnes continues, plus une voyelle,
perdent la voyelle de la dsinence : zp&zi,
=rpw;, etc., voyez
p.
1
(
.);>.

Pour avoir le paradigme de la langue commune,
laites les changements suivants au paradigme de Portius :
yy-o-jy.z, otyontoWj yxftovej yocTtovGej yocizovae, yanovcrscu,
y:/y-.
r
/jni-i. y.yy-r^yyz, yoLTrfcTe, yohrflvav
\
1. 11,
'-'-'/y-y-
7
--
"X
av
i
futur : Ozyy-.-for.u -y,, -'(i,
-0-jy.e. -zrz, ow\ impratif: yyy-y,
prsent -,
yairnae, aoriste : xyamnaovft, yamsore, y; .yonrf,Gow.
1 ';i ssit" : yyy-isyjyyi, yxm(TM
}
yocmrai, yamov{jLot(rc
)
<xyame<7~s,
yocmowroa
\
yyy.nio-jyo-j-j. yociziovGow, xyamovvTav]
y/y-t^yz^ry.
yartGiidaoTe, yamovvTtxv , yy-rfjry.y, etc., y.yy-rfjry.yyz, y.yy.r.rr
0///.ST2. .yy-rfrry.y.v 1 L 33,
zyyyz. zvyy:j\ futur
(p.
41. 1. 1),
Byocwt, -/};, -y,
-o~jyz, -r-z. -ow, etc. L'orthographe tymo-
logique demanderait ocyocneiov^jxt, etc., etc.
P. 41,
1. 11. De verbo substantivo. Ce qui nous frappe
tout d'abord dans ce paradigme, c'est que le verbe substantif
zvjy. a reu les dsinences du passif. Le point de dpart est
probablement la deuxime personne du pluriel de L'imparfait :
vt-ots (
ct de
fc),
qui concide avec eypsaps-orc, devenu
eypaope-W
%pw
f
'0<tq, vrro se trouvent sur des inscriptions, et'.
Kaibel. 71*.; ///r,v est blm par Phrynichus, L52. Au moyen
Age, le prsent z>.yyj., ehoa,
etc., suit L'exemple de L'imparfait.
bVste la troisime personne du singulier etdu pluriel. 1 >e bonne
heure oxi'v et aiv sont remplacs par vt (= eveoti); on en
trouve des exemples dans Le Nouveau Testament. ( Jf. Psichari,
Essais,
[,
69 n. 1 et 170 n. 3. Au xiv
e
sicle, vi reoit la termi-
naison du passif evou
;
puis la premire \ o\
elle
subit L'influence
des autres formes du verbe,
on dit ztxi au pluriel, tandis (pie
hyx singulier reste encore (Sophianos) : il
y
a
l probable-
ment quelque cho de L'alternance vocalique
entre tm\ et
sori'v, &sin, estin. Enfui) L'et, i, qui
sert de voyelle
initiale
toutes les formes du prsent
s'empare aussi de la troisime
personne du singulier evat, pour vxi. Cf. Essais, 09,
P. 41,
1.
L8.
'Y.n-Si-tyy.t On voit ici Le mme mlange
entre
208 COMMENTAIRE
evat et Wrxvxi qu'on observe en franais dans tre =
essere,
t status.
P. 41, 1. 2(5. (-h'/oy.sv etote. Pourquoi eitOzi est-il restreint
au pluriel ? Ce ne peut pas tre un pur hasard, car Sophia-
nos est ici d'accord avec Portius*, ou plutt pourquoi est-ce
qu'on ne dit pas Blopev zy.z7
r
Jzv? Et qu'est-ce que ce ehrart C'est
videmment l'infinitif du moyen, pendant de
ww,
zly.zt, etc.
(voyez aussi Psichari, Estais, I, 224). La concidence de
elvxij infinitif, avec la deuxime personne du pluriel, a
probablement limin du futur la combinaison r
l y.zrj
r
Jz etvac.

Faites pour le paradigme de la v.oivh les modifications sui-


vantes : z'j.y.
f
j-z
y
zi^zz, y?rav, Y/y.zrjzz, "rffotaxz^ mzv) tstzBrwz
G-yfjrr/.zy.z, gtzB'WSts
,
orafetavj zyy.y.z
(1. 21)*, O oraOw, -/, -yj,
-oOpe, -yjte, -oui/; plus usuel : 0 lus, sZo*ai, etc., avec le
prsent de l'indicatif; a^ ei^acrs, oeIots.
P. 42, 1. 1. (-)//i). J'ai dj parl de ce verbe. J'ajoute que
/iyw, /s', /s (pour Xsst, /ici, cf.
p. 207) a pu contribuer par analogie
la formation de 9e, etc. Rien de remarquable relever
;
riBel\z
j
est dj
pg.,
de mme rfjilrpz. Dans la langue commune, Qz;
et Os ne sont pas usits pour Bhig, Os/ci, pas plus que Ozyz,
Ozzz, Bv.

Rtablissez, pour la nom moderne : Blo-jy^, Blsrs,
Qkow, vfjzly (pour s'9s/a, comparez l'aoriste ancien Getajcw) ,$Bhq,
rfjz/.z. O.y.y.z/jzAy.Tz, r$zkxv
J
Bi'kzvz\ B;r\GZ, Bvjtr,
r
Jz/:r,<7Z
7
OzAr^yyz,
(
):r,r:z-z. Bzkwzv\ futur prsent : B Oihv, futur aoriste: Oz Bzlrw,
impratif : Blt, Bkncre (inusits), z Blr
h
zzOzay^y,, y;0f/.ryjy.z, z;
r
jz):r
l no-jy.z\ Blrs (inusit) ou z B&xe\ z; QsAouv, zg Bmmv. \\yy.z
vol Bkr& veut bien dire en effet
fac
ut velis, mais n'est pas
plus spcialement un impratif que npoGizzBsie vz
r
)D;r
t ;.
P. 42,
1. 22. Vyy. La seule irrgularit de ce verbe, c'est
son augment, qui est dj ancien

de plus, il est dfectif.
Modifiez les formes suivantes du paradigme : zyyjyz, ^ouv, -vs,
ziy/.y.z,zyy-z, z.yy.v, -vs; futur:
r
Jyy
r
>), zyy\^
f
)yyr^hyyyjy.z, Bzysxe
y
BzypuVj -v ; y; zyyjy.z, vzysTSj zgeyow OU plutt vzyovv
7
-vs.
P. 43,
1. 1 .Anomalorum...flexiones. Disons d'abord unmot
de l'aoriste fort. Quant aux dsinences, il va sans dire qu'elles
sont les mmes que pour l'aoriste en cr, c'est--dire que Yz
de l'aoriste en -iy. a envahi la premire personne du singu-
lier, la premire et la troisime du pluriel dans l'aoriste fort :
s'ca/2,
r
yyt.vj.z, cyy.v. La plupart des verbes forts font aujour-
COMMENTAIRE 209
d'hui l'aoriste en a : Xerrrco, .ii
A
jy\ rvrrw, ti/Jaz,
etc. ]\Iais
'ca/.a (SoAov) reste, voyez plus loin; de mme <puya
3
yfrria
de 7TIV&), /.yjj.y, f/.y.cy. f.yyy., v.yfjy., ryyy prsent TV/av(
:
nQavocj yjvpa, r//)y.. Les exemples de l'aoriste passif sont plus
nombreux, cf.
p. 200; M. Chatzidakis en donne une liste,
Yhsa. xvon. xvalp.j
p.
14 : ioofypioL (de |3pe^w), r/aypca, /J.y'.-ry.y,
z^-y'jjry.y, zyy/sry.y.
,
EX07T72Xa, vj-'jy-ryy, i-'yryy^ r;-
r
jy.^ryy
^
rpaBOmtXj
h^y'/ryy.. ipdcyrr/.a, etc.

Quand le fut m* tait en -/iov, on a


refait presque toujours ou Ton garde l'aoriste en -r^y : yy.y/j-
rfaty fiu.xpTWGa (Lobeck, Phryn., 7o2), aujourd'hui
auapr/*/7a.
"Wu.y/j-o (ainsi sans v) a pass dans la langue populaire
comme une sorte d'adverbe, pour signifier : Pardon !
P. 43, 1. 15. 'Avricixiw. Batvw a disparu du vocabulaire.
Mais les composs de ce verbe ont prospr. Les plus
usits sont : Oyalvo) (can/w),
Je
sors, et y-y.s,)
[pouvo .
f
entre. Quant l'y; de vrfiodvto, voyez plus loin
;
vo-ma. est
l'ancien parfait (3eyj/a, avec chute de la rduplication.
C'est
donc le troisime verbe qui pouvait donner naissance l'ao-
riste passif en -ryy, voir ci-dessus,
p. 204; xv&wai tait plus
ou moins synonyme de veoyjv.
P. 43,
1. 19. 'AvoarvM. Le prsent est refait sur les
verbes
en -ouvoa.\ on devrait donc crire vgoracV.

'Avaorayjxa est
pour l'ancien grec vs<7Ta9y}v, aoriste faible qu'on trouve ct
de l'aoriste fort vecxr/jv, dj dans l'Odysse, dans Pindare,
Xnophon, etc.
P. 43,
1. 26. Wr.oQ'/ybh)
y
c'est--dire -o-i/catV.
;
pour la
flexion, voyez ;3/a.'v.>. \-6zyy. =
s/M >7ya, de *xy?v l
= f-c^>,
/c/,> sur le prsent); pour l'augment en i dans r,ya, voir
l'animent ci-dessus, no^yrftta
est plus usit dans la langue
commune.
1*.
43,
1. 24. Avai'v. L'aoriste
auf/jott esl ancien
(vpws
le
prsent a chang -av en -atv&), comme
bien d'autres
verbes en -av&). Les anciens verbes en -aiveo formaient l'ao-
riste en -Y5va; de mme
f/vw,
^stva. De l est
venue l'ide
qu' un prsent
en -ai'v&j (et non plus en -anaa),
correspond
un aoriste
avec /,, /; en un mot, on eut l'ide d'une apo-
phonie deeenyj, pour les prsents en v. En effet,
les
prsents
en ~t'vb> changent aussi
trs souvent -ino
et -eno, et l'on a
irXevw pour ttAuvw, Sen. Puell., 1)8, toujours par suite de la re-
lation entre
les aoristes -hnt et les
prsents
-< no
)
mais dans
ce dernier cas, par une analogie inverse de la prcdente.
MKYFRi ORA.MM, linKCOI R. M
210 COMMENTAIRE
C'esl emina eplina qui fait remonter pleno, d'aprs
meno. Quant aaiv&), ce prsenl est mi-populaire, mi-savant ,
-ai'vw est populaire, mais la combinaison
fk&
ne saurait
L'tre.
P. 43,
l. 24. 'A^yw. Sur le futur
<pfc&),
on calque l'aoriste
'awa,
puis Le prsent opv?vco sur le patron -pr^y,
y-fou
(ix^uvw,
xu). L'aoriste 'w-a ou opyfca est encore dialectal*,
'fywa
s'emploie aussi dans le koiw?. Ce n'est pas une forme savante :
ou a d&pyjTffs dans les dialectes (A'--,/'
[
voyelle =
fe).
1*.
43,
1. 26. Ba&, jja/7/.) /v7
p^vw. A l'impratif aoriste, il
faut noter l'accent : (3afte. BaMeo n'existe plus-, on dit (3afcw
iforine commune) ou (3ov&). Il va sans dire qu'il n'y a pas de
changement phontique de / en 'C ou v, mais qu'il s'agit ici
d'une confusion entre deux verbes. Bya& (x&oiln) ou (3yaW,
aoriste Syata,
signifie
#
/V/rr de/tors, d'o aujourd'hui /^/Yc
sortir^ ter; (3-/tvw (tai'vw) veut dire sortir. Le premier a
donc le sens de exi6j qui, avec la chute rgulire de la
rduplication et le changement de v en
(3y,
devient sSyaw,
(3yo&), au lieu de p/yl/M. "Mcyyj.y appartient, au contraire,
gx-ba/w.
Quant la forme eoyavw, elle est pour sxaevw. En
pg.,
l'aoriste faible Ijewa est transitif et veut dire : ,/e^s sortit'.
De l on tire un prsent avec la signification : je fais
sorti)'.
Ce prsent n'est pas yatvw, mais yavw ((3yavw), sous l'influence
des deux verbes synonymes pyd& et (lya/lr,), qui amnent l'a
au lieu de Te (ai). De ces trois verbes devenus synonymes
(3yavw, (3ya?w, [fya'Aw,
le dernier ne peut subsister, parce que
le
; formes de l'imparfait se confondent avec celles de l'aoriste.
Le prsent lui-mme est alors abandonn. 11
y
a toujours une
raison spciale qui fait qu'on prend deux verbes diffrents
pour en faire un seul paradigme.
1 )'autre part, (3yaMw, aoriste fyocloc, tait synonyme de (Sya&w,
evttra (sxyjffa, e^s'yjaa); comme le prsent eyaAAw, imparfait
zyy.u.x, tait impossible ct de l'aoriste %yal<x
}
subjonctif
zyyjM, pyact/ (de ex-ow, Ixia) remplace le prsent (3yaA/w,
mais zyyly. reste toujours. Puis sur yaAa-eoyow on fait 'aAa-
|3aw.

Le pluriel de l'impratif esl poche avec chute de L'e,
Carm., L22, 11, 13,20,
etc. Voyez ci-dessus, 194.
P. 43,
1. 29. Biavw. Pour le sens, ce verbe rpond ^uw.
Le changement de yen
(3
n'est pas expliqu. Cf. poe, ma-
COMMENTAIRE -1 1
millae, [nterpret. Mont. (Je serait encore un prsent en -ow
(tcHo), etc. sur (pav,
p. 214) trait comme ceux en -ow* mais
le problme reste rsoudre pour m
=
v. A l'aoriste on dit
aujourd'hui iaga; ci*,
p.
202.
P. 4o\ 1. 34. l
v
Jr>,>. 'ExcWo,
pg.
bio)\ idvijz est ancien:
ydvvw, aoriste gy<W, est form par analogie, cause de la
concidence des deux aoristes, sur ouwm, eoGsbx, plus tard
Inz-r^y. Voir
p.
182.
P. 43,
1. 36. AeW>. De cfsw,
oY>
pg.
Voir
p.
189.
P. 43, 1. 37. A(%i. Voir
p.
189. P. 44, 1.
1,
lisez dee, 06771
et voyez
p.
1!>4. Lisez diwpxt, jmx. La forme commune
est diw.
P. 44
;
1. 3. Atatv6). (Je verbe est rest dans la langue
commune avec dtadrn, passant. On dira itd&wa, etc.
P. 44
?
1. 6. 'EfjLTratvu ; *y~Y,v (=v&r
l
v) s'est largi en 'j.r.ryy
(forme commune), comme les autres aoristes en
-/>,
ou bien
cet aoriste atout simplement chang la dsinence -ry en -2,
TipROL (forme dialectale). L'accent dans /y.7r/5/*a, Puell.Juv.
[1,115;
ApolL, 66,
vient du pluriel y-ryyy.z
,
o la voyelle initiale esl
tombe, et du prsent pnaiv<\ il fallait dire epnTpca ou '/-///.a :
c'est la seconde forme qui l'a emport. L'impratif y-y 1
ba a
donn l'a raxa, Carm., 122, 8;
<pguya, rpg'^a, Schmidt, L5,
10 formes communes).
P. 44
;
1. 9.
y-j'\jyyi:j(,).
La chute du
y
(>st facilite par l'ao-
riste, qui n'a pas de nasale. Sur -alm peur -avo), voyez avteivw.
P. 44, 1. 10. Eyaiv&). Oncrirait aujourd'hui yaivM=gx$
La forme commune est |3yaivw, y/ryy-,
r
jy (3yw; voyez ptTTaiy.
P. 44. 1. 12. Eupidy-o). W'y/ry.y
est probablement l'ancien par-
fait, avec le /j de yjupov. La forme moderne du verbe
esl
du reste (3pio"x&>, l'aoriste oyfca; on a aussi tmot. et
efyypea;
celui-ci
paral savant ; dans (3oy5y.a, nous avons le dplacement
de l'accent que nous avons relev a propos de 'j.-ryy. L'imp-
ratif Sp 1 iboi 1 conserve l'accent \\ cause de la chute le la voyelle
initiale, mais il reoit souvent ledeOs's. La forme commune
esl
eupg, c'est--dire <'rr<.
faixo, trouve-le; cf.
-
-. Legrand,
p. 100. L'aoriste passif (3pg'0v;xa conserve Y- de
;
d'o
vivo.- ct de
|3pyjf*g'vo.
-Enfin, le prsent pvxt, Schmrdt,
T.
5,
est
un doublet comme t&W,
7:0..: 77.V... 77-, ..
etc.;
cf. (3apwrxr#) et
fiaoantr) frapper.
212 COMMENTAIRE
P.
-14. 1. H). IvjT-j/ar/-.. Ce verbe (au lieu de eitrvy() est
calqu sur rs/y'w*, cause de la parent du sens.
P. 44,
1. 17. ZsoTaiV.). Ancien e'i>. Zegtocivc est form sur
ziz'j;. '/Ai-y.vjx est employ comme imparfait, sorava comme
aoriste- saraa'a ou ecraa ne nous est pas connu dans la
langue commune.
P. 44, 1. 21. Hup&). C'est un prsent form sur l'aoriste
ilevpoVj
avec l'augment de la prposition v^sOpov. La langue
commune dit 1-epo)., par une chute de v devant
p
encore inex-
plique en phontique. "Ey&Bot, j'ai appris; tin,), je sais.
P. 44,
1. 2(>. ky.i/,). Les formes assez compliques de l'ancien
verbe se sont beaucoup simplifies aujourd'hui. Le futur
y.y.-j7r,)
fait prdominer l'aoriste hx-j??. sur l'aoriste k/ja, tandis
que r/vjv reste et devient zoema. Dans xat'yo), forme commune,
nous avons le
y
de /syo>, voyez
p.
207. La langue commune
dit plutt
y.ylrf), mais exavya
}
EKotfyx,
Ox xottyon, xaiyoviixi, y.xiyovy.o-jv.
'AJ:ry.x\ xaywa n'est pas inoui.
P. 44, 1. 33. fcaraoaiv&).
Voyez (3aivw. Formes communes :
/arcatV) , zaTSbyjxa.
P. 44, 1. 35. Ky.zyj.yy.cyyo). Aujourd'hui, x<xT<xk<xoxlv(, y.y-x/.xcx,
v.y-yj.ycz, etc., 9 Mxxatiot. Chute rgulire de m devant V.
P. 44, 1. 37. KepJai'vw. 'E/ipfcra est ancien, d'o YpmoL\
pour hdo$effa, voyez p.
201. L'ancien xepdzivco est remplac de
nos jours par *ep$&>.
P.
4"),
1. 2. \yf)yAvr,). La chute du v s'explique phonti-
quement, de mme que dans pofixim. "E).a0a, /r//^/, n'appar-
tient pas la langue commune. Le prsent lui-mme est
inusit.
P. 45,
1. 3. Xy/y.br,). Ancien tay/an/w, le v tombe comme ci-
dessus.
"\0.yyy est rest.
P. 45,
1. 4. Elira. Les dsinences de l'aoriste faible dans elirov
sont anciennes
-,
Hrodote, Xnophon et les potes tragiques
s'en servent dj. Voyez Khner
2
,
I,
343, p.
S
17. Le futur
est 9 ttw.
P.
45, 1. 6. Mawvw. Sur ioaoo^a (= paa aujourd'hui)
\
cf, p.
189 et 202.
P. 45, 1.7. My/jy.w. Ancien pLava'vt, voyez A.a9aiv&).
'foutes
les formes donnes par S. Portius sont restes.
COMMENTAIRE 213
P. 45, J. !). MeraA<af. La forme usite est y.z-y/y.zy. y.z-.y-
y.cy.w,), je communie.
P. 45, L 12. Lisez avaAa<jry?<7a
;
gavaAaoTaivw est la forme
commune.
P. 45, 1. 14. Ey.vyclinr,). L'orthographe e^ayca est fautive.
11 n'y a pas l d'iota souscrit- nous sommes en prsence d'un
simple et prononc
/,
puis al devenant a; iavda est une
forme plutt dialectale. La forme commune est lavzedot.
P. 45, 1. lb\ 1y.vyj.iyr,). La forme commune est plutt
ly.yy.zlv.y.. P. 45, 1. 17. Lisez
tyntafyjxjrffa
; 1.
18,
goirspr,
Iy.-i0y.r7y. et 'zpzzovj jgnpaaa, formes communes de P&npxaa. Il
y
a, ct de nspvc, un verbe nsor dont l'a prothtique est
obscur. P. 45, 1. 20. SsQufjiatvw fait 'izO-jyy.iyz l'impratif el
eBpava. l'aoriste, comme edratvw. La forme
jEBpwjx
est
usite.

P. 45, 1. 21. Pour l'e dans 7re<prw, voyez
p.
S4.
Lisez
li-iiy. comme pxtia. plus bas, 1. 22, qui n'est autre que l'an-
cien s^epou. Eepvw, comme xa/vM, cf.
p. 190.

P. 45,
1. 2o.
Izyy.vr,) est un compos de ^avw et de
.
Voyez plus loin,
p.
217. Les formes communes sont
teyyj iiyy.y.
P. 45, 1. 25.
\\y.yr,).
C'est maya] STr^ya (lisez rr/jya) semble
bien tre l'imparfait ancien ryov (avec -a pour
-0 comme tou-
jours; pass aux fonctions de l'aoriste
-,
l'imparfait, on ne
se sert jamais aujourd'hui que de -rryyivy, qui appartient au
prsent 7r/jyaiVM, probablement d aune confusion avec (3yaivw;
le participe nrryyi.yyy.zyrj; est calqu sur ora/uevo;, p.
197. [ayatv&i
prend l'a de d/M. A Constantinople, on connat l'aoriste
-yyr^y. Celui-ci n'est pas originaire de cette rgion : il est
d la concidence phontique des deux prsents iraw sans
y)
et yoLizL( (cf. ci-dessus 1;
d'o r.y.r^y comme
xychrmx.
(''est
le
y
intervocalique seul qui est constantinopolitain, suivant
les habitudes propres ce dialecte, qui connat ce
y.

Devant
6i, le
y
tombe: jrast, rcaki, (l'on rci, rc, suivant ce qui a t dit
p. 206, et -y.'j.zv, Trre, r^t, irv : cf. U7r, Form., 1 1 . 286 ; Belth.,
870;
Belis.II, 130; n
}
Pulol., 210; ABC,
29,6;
-i;/:v. Pic,
463; Sen. III,
145; irr, Pic, 471; -i>, Carm.,2,61; Sen. 111.
194. Mais les formes pleines ne manquent pas et deviennent
plus frquentes sous l'influence des verbes en * : jrat, ( )arm.
,
62, 56; 122,
(
.>; 7ray?, 195, 5,
etc.
L'/, de jnjyatvw vient de
l'aoriste. La conjugaison dans la langue commune est :
- .
r.y.z, r.y.zij r.y.'jz, irre, rrV,
-vz'. r.ryy.t.yy. -r^y,
B
-y.'^.
Pour
214 OOMMEKTAIRE
voyez
plus loin; voir l'Index. 'Xityo) a le sens d'aller dans
le N. Test., voyez Schleusner, s. v. [biygivu a plutt pris
dans la langue commune le
sens d'un itratif.
P.
4."),
1. 30. flaaiW), Ce prsent au lieu de nocay^est calqu
sur {jLtxQxlm, d'aprs les aoristes zy.y/jw. snadkv; on a d'abord
rravavwj voyez foav, forav, Mm. de la Soc de Ling., VI,
1,
45
(=
p. 10).
Le thme de ndayM est rest dans 7ra<r/wi'.
P. 4f), 1. 33. [tpro). Pour e, voyez
p. 213 et 84.
P. 4f>, 1. 35. Qiavw, de rciaM (=7rie&>), qui a le sens mo-
derne dj dans le Nouveau Testament, aoriste entaaa sur
maya)
=
pjdno, comme yrdfo, yrapsa, etc., etc.,
p.
216.
L'impratif aoriste z-yoz, qui est rang ici, appartient
i-y.y,) et n'a rien voir avec ntim, qui a ses deux
impratifs au prsent et l'aoriste, mavz et Titao-s. On dit
d'ailleurs rcape. ct de 7ne&>, on a en
pg.
la forme potique
7riaw, mWa, qui concide avec gtzolgoL) d'o plus tard 7rtvw,
sur cr7ravoa, d lui-mme aux deux aoristes hnxatXj aBava. Lisez,
1.
36,
r-iy. et
7Tt4i
1.
38,
7rv&) ou, suivant les rgions, 7rvey&>,
mais jamais tvvgx.
P. 45, 1. 39. [lo^aivw, de u7ro&, futur vnodmo^j d'o ttoJtvw,
comme o>v>,) de (%<7&>,
ou izododm sur le modle de zv'odvto.
\Wrh).y-y. signifie chaussures. Io^vw est une fausse ortho-
graphe. Qo&fiusratj Belth., 165.
P.
46,
1. 2.
e
Peyap&). Les verbes no-grecs qui sont em-
prunts l'italien se divisent en deux classes : les uns con-
servent la forme de l'infinitif: pdo(, arrivare. xouTraarapGt).
cornpassare, y^Wpw, ammainare^ prourapw, buttare, lz-
u.r.px,apto,sbarcare, pitxap&), risicare, o-n/oupW, sien rare, etc.,
les autres entrent dans la classe en -suw : KovpevM =
corsare,
/.y.Qy/.h.y.zjr,), etc. L'aoriste est remarquer. Le grec n'avait
pas de verbes qui correspondissent exactement ceux en -ap -,
pour former l'aoriste, on a pris le type le plus frquent, le type
-y?<7a, qui se trouvait en abondance dans les verbes contractes.
Puis sur -auptffoL
on refait -ao'j : toupaot, curare. Kcauapfo,
\ l i
- 7 il-/
chiamare, [jpsTccpi( meritare
}
etc. (Cf. Miklosich, Alba-
nische Forschungen, III, Wien, 1871.)
P. 47, 1. 7. Seiwv. Voyez
p.
L82, 206. Forme commune 9ouwu.
Portius juge d'aprs l'orthographe; c'est pourquoi, 1.
8,
il
nous dit que aouja a le mme sens que croyjffa : c'est tout sim-
plement la mme forme.
COMMENTAIRE 215
P.
46, 1. 10. Ziav. C'est une forme de ce verbe concurrente
ixmy.o,^ qui est antrieur vixvo*' L'aoriste est sciaz. Ce verbe
n'est autre que L'ancien
hsf, galiser, aujourd'hui arranger.
Sicc devient vkxuv, d'aprs la concidence des aoristes vsnavsy.,
fjtoLaoL (forme de Portius). Le i, aprs a-, nous prsente le
phnomne inverse de aamaivo). Aoriste commun faiafrx, p.
202,
P.
46,
1. 11. Sxyjuyw, voyez
p. 186.
P. 46, 1. 13. %Txwia>o). Pour -ap, voyez
p. 214; ce verbe
n'est pas des plus usits dans la langue commune.
P. 40, 1. 15. Izi/.oy.y.i.. Lisez orc'xoupwa, orayjxa; impratif
prsent orxou, aoriste cT'b'ou. Voyez ce verbe,
p.
178.
P. 46,
1. 17. SwTwavo). C'est la forme commune avec mmevra,
P. 4(>, 1.
2o.
Tarapw. Pour-apw, voyez
p.
214.
P. 4(>, I. 22. Tpwyo). Pour rpw;, etc., voyez
p.
21)7. De
mme que pars, on a
<p,
Form., LI, 16; tp, Belth., 1001;
cp^sv, Pic.,464*, epa, Georg.Rhod.,23. Los formes communes
sont Tpwyo), rp, rpcoei, rp&^ue, rpwrs, rpcov (rp&ve)
;
Vp&)ya, srpoiyes,
Vpwye, rpwya/ae, rpwyars, rpwyav; '<paya,
^
a'/~"? -pays, ayapte,
cpaysre, yxyxv OU ^y'/
y:jl
'i
9*
r
i
7
'
r
'h
fj
*
f?i
0* anrj, Oi ov.;, 9 sprs,
0 cpv, -v ; y opoa), va (pi, etc.
P. 46,1. 31. Per syncopen. Ce que Portius appelle ainsi
est Le phnomne rgulier de l'aphrse. Voyez -^m, plus
haut, p.
213.
P. 46,
1. 34-35. Rien dire
sur opsuyw. Draw est la forme
rgulire commune,
pg.
tpQaW. L'aoriste
esl yra%z\ cf.
sur -a, p. 202, imparfait v.-y.vy.. <l>7a'vM veut dire atteindn :
q&Tavet, il suffit (cela atteint la limite).
P. 46,
1. 37. X*v. Ou ne peut gure sparer /avw de #ziW.
Le changement de sens, le passage de ouvrir ht i><>/i<-in
.
Y/v bant, au sens de perdre, n'est pas difficile saisir.
Mais coninient expliquer 7 pour *i et
l'aoriste en -o-a? \
avait l'aoriste ^avov, qui ferait
s'xava aujourd'hui. Or, cet
aoriste s^ava ressemblait trop un imparfait, comme
pour n'avoir pas t regard comme tel: il prit alors un nouveau
prsont
x^'v.),
et un nouvel aoriste g^awa, sur M.
Cha-
t/idakis, 'AGvvawv, \, 1 l, donne la mme explication.
Xz<tym
}
comme dans Portius. XooraiW, de mme, sauf que
21 (>
COMMENTAIRE
l'aoriste est /yr.y.ny. et qu'il
y
a un imparfait -/prouva. C'est
l'ancien xopragu, nourrir de fourrage, d'o nourrir, sa-
turer,
P. 47, 1. 2. Xuv&). L'aoriste ^uo-a, de l'ancien prsent ^sw,
pour /a ou yi-jy., calqu sur v/ifjvj, amne /;jvo), d'aprs vvh),
calqu lui-mme sur o-uvvw, 182. Apoc. 1, 181.
P.
47 , 1. 4. M..
Ww, cuire, rtir, ancien
ty,
futur
Ivjww, aoriste
4
Kjwjara, pluriel ijnfaaps, d'o le prsent ^w, sur
(juww, E<7ov<7a.

fyeWvu,
1.
6,
n'est gure usit, mais on se
sert de (peAa, comme dans la locution & seXl, w/r/ ne sert de
rien
; osgxjx, ywia.
CHAPITRE VIII
De la formation des temps.
P. 47, 1. 23. Augmentum Us tantum prteritis addi
consuevit quorum prsehs ineipit a consonante. Voyez
Chatzidakis, 'ABinvawv, X, 101. On peut dire, en thse gn-
rale, que le no-grec ne possde plus l'augment. Dans tous les
verbes de plus de deux syllabes, et dans le pluriel de ceux
de deux syllabes, l'augment tait atone et tombait, si le mot
prcdent se terminait par une voyelle; cette forme postvo-
caliquese gnralise ensuite, comme dans beaucoup d'autres
cas, cf. 102 sqq. Mais, mme dans les verbes disyllabiques au
prsent, l'augment n'a pas plus de vitalit en syntaxe : emev
y.yj. iba'/rv devient : t.hv km yocysv] qtzov v.y.u.y. devient otzo-j
/.y.'j.y\ ce n'est qu'au commencement de la phrase que les
types v.y.u.y, etc., restent plus longtemps. J'ai dj parl du
dplacement de l'accent dans les cas o l'augment tombe,
p.
170-
j'ajoute errarav; Apoc. I, 281; atocvx, 311*
P. 47, 1. 25. Hoc ipsum augmentum e syllabico
fleri
in-
terdum solet temporale. Les verbes qui commencent par z
ou y. ont pour auginent
n
ou quelquefois (ce qui revient au
mme pour la langue moderne), et] elyjx, ylBx sont rests. Les
autres verbes initiale vocalique n'ont pas d'augment;
.a/.ovds\ Apoc. I, 445. Les verbes trisyllabiques perdent leur
COMMENTAIRE 217
voyelle initiale, l'augment r
k
au contraire reste au singulier,
de manire qu'une srie de verbes paraissent avoir L'augment
73
pour s : 0e'Aw (esAw), rf).y\
fipiGxcj
rfcpiav.^ Xa^vw, rikx\j.voL\ cf.
dj en
pg.
fiovXoy&i,
icov/.uw, vvxpxi,
v}dwxfj:/ju
7
qui ont
1'/
de
rfj.ov. De bonne heure, yj apparat dans des verbes qui ont
toujours commenc par une consonne : fcoov, Kaibel, y;/-
grammata, n 16(Attique); cf. le grammairienllsp yjpaor/fjicv&w
/o)v (Hermann, De emendanda ratione grc gramma-
t/cCL(i
J
'p.
130) : h\JSj'vt\z -/:r,'j.'J.//j
f
ji:j
o\ "kvoixjiv y.T.rjyjny.
Voici quelques exemples pris dans les textes : frraiovav,
Prodr. V, 129; ripyladat, Apoc. I. o54; ^c/-^. 386-, ftpsps,
Abraham, 31

Apoc. I, 304; yforexa, Carm.,
138, 115. On pour-
rait augmenter cette liste aisment. Il
y
a aujourd'hui des dia-
lectes o y] est Yaugmentum temporale dans les cas o
l'augment reste, en Crte surtout et Syra. L'augment sera
donc, suivant les rgions, feoa, hyy, aussi bien que
rr/y-rix, etc. Le phnomne inverse se produit dans iy<znr,(T,
ABC,
2,
1
;
epwoT/jxa,
9,
/o/<7. La rgle donne 1.
30sqq. est
purement orthographique. Elle n'est mme pas exacte pour
l'exemple donn par Portius, en ce qui concerne la langue
commune- ainsi on dira bien
ppxtyx
{rapsa)
)
niais hobndpn.
P. 47, 1. 34. In verbis compositis.,. augmentum... Jieri
anteipsam prpositionem. Dans les verbes
composs, l'an-
cien grec met l'augment entre la prposition et le verbe,
except dans les cas o la composition n'est plus sentie.
comme dans jtaQ&a, h/.zQi%ov] i-hzyu.yi,
wrwrapjv. Mais de
bonne heure, on trouve va/fripvfyjv, C. I. (., 5072,etc.;et puis,
l'augment apparat devant la prposition,
ce qui est la rgle
pour le moyen Age. Mais l'augment
interverbal a laiss bien
des traces, comme dans rrrjya (u7rr/yov), etc. D'autre part, la
prposition
jjj
perdait son
a
devant les consonnes; <\v l
diverses assimilations, o elle est devenue
mconnaissable :
sVxaiV>, [yy.u',) : yAurwvw
;
yAuorpw extu7TT6), YTwT&),etC. Devant
s,
au contraire, elle reste intacte : ii/.yjy,i s7rAwa, ra, etc.
Des deux formes : Jxxapu/M, e]e'xawa, la seconde
qui es1 plus
claire et plus consistante, est
presque toujours
gnralise,
de manire
qu' peu d'exceptions prs
(ytarwvw, de /kxrzo^
Foy), ydpvu)) *p-'sj<<\. |3yatvw, 3-/a^.>. etc.), tous les verbes
com-
poss avec ne- ont aujourd'hui
e-.

Les
prpositions :
/.y-y, flwro, nri, uir perdent la voyelle finale devant l'g : zvxogtw,
veoavovj jeaTaoaivw, xorsatvovj TroOv^T/CO), snrevypxovj
".
218
COMMENTAIRE
n$v[i.Qv] vnol(itr>)
:
vnhinov. Le mme besoin d'unification que
nous
avons constat/' pour e-, (ait
entrer l's do l'imparfait,
dont la signification est oublie, dans le prsent; nous avons
ainsi neQoctvoa (qu'on cril sans raison -y/jyh',)), tte6uu, d'o
7Tc0u//ia, n$vu.ux\ tarsaiyw, d'o xareatffjia, etc. On en trouvera
facilement dos exemples en parcourant les lexiques aux mots:
swai-, *arat-,
Jtwk-,
etc.- Dans les mots savants, la prpo-
sition ne prend pas plus l'augment que. le verbe lui-mme.
Ainsi, dans l'exemple dePortius,ondira : xara^ou/Mw, comme
on dit : xars&pca. Dans 7ia.Tccoeyovy.ovVj c'est la forme de la pr-
position
au prsent qui reste l'imparfait, o elle est atone;
comme
ywfjuow n'existe plus, on dira naturellement tara-
di%pv[jLQvvj comme on dit dyovyovv.

Sur ce qui suit, il n'y a
rien relever, si ce n'est que le passif fait -ovym et non -o(j.x>
(1. 7). Nous avonsdj trait de l'augment. Quanta l'imparfait,
il suit toujours en effet le thme du prsent (1. 12-20). Sur
ei/a, voyez
p.
208. L'observation de notre auteur est purement
orthographique en ce qui concerne la langue moderne :
c'est et qui se prononce
/,
ici comme partout. Ce que Por-
tius appelle le parfait, c'est l'aoriste, et Ton n'a qu' se re-
porter ce que nous en avons dj dit, pour ce qu'on lira
1. 22-31). Sur
etyata, voyez
p.
190. Il veut dire aussi proba-
blement 'by.hr,). 11 n'y a aucune attention accorder ce qui
suit.
P.
48, 1. 39. Ai coite... v
,
vel amittit i in perfecto... vel
vertitur... in
y.
On voit par les exemples cits ici que la
tendance de la langue est de mettre partout /;, i l'aoriste

l'ancien y. est rest cause de Yt dans iy/h.vx, syizvx. On dira
ywrpaavs imparfait, yovxo-m aoriste. Les observations de Por-
tuis au sujet de ces verbes sont orthographiques, comme tou-
jours et n'ont aucune valeur. Pour [/e'vw, voir
p. 190. L'ancien
parfait a presque entirement disparu par une raison de
syntaxe. En effet, il n'y a pas de changements phontiques
qui auraient pu L'liminer. Il est vrai que la rduplication est
tombe, d'abord dans des verbes qui commenaient par un
groupe de consonnes et par i : Eoreawaxa, &rrmx, epotepa, etc.
On pourrait alors supposer que la rduplication disparut
aussi dans les autres verbes, parce qu'une voyelle atone.
serre entre deux consonnes identiques, tombe facilement,
<-i'. 'j.
tov = yzxk xv\ on a ainsi Ttonpia, tzoyjx de Kenol'wa
(voyez pourtant plus haut,
p.
202, ce sujet). Mais le parfait
COMMENTAIRE -JU
1
faible restait toujours bien distinct de l'aoriste, et seul le
pariait fort aurait pu tre menac : yejypacpa/aev, par exemple,
se confond avec l'imparfait
;
de mme h loocpsv avec i hlnx[isi/.
Ce ne sont toujours, cependant, que des cas isols; dans la
grande majorit des verbes, Le parfait avait une forme qui
lui tait propre. Ce n'est donc pas dans la concidence pho-
ntique de ces deux temps qu'il faut chercher la raison de la
disparition du parfait actif ancien. Il n'y a qu'une seule
explication de la perte de
ce temps : les fonctions en conci-
daient de plus en plus avec celles de l'aoriste, de manire
<pie l'un des deux temps devint superflu; et c'est le parfait
qu'on laissa tomber, parce qu'il s'loignait trop, par sa for-
mation avec -y.oc, du systme verbal connu, tandis que l'aoriste
en -<ra trouvait un appui dans le futur en -<jw. J'ai dj
numr quelques dbris de ce temps : hzry.y, supjxa, y.^izry.y.
au moyen ge on trouve souvent noi/wx, rcoza, etc. Cf. z-zz:.
Georg. Rhod.,
202; noev, Prodr. I, 138; Georg. Rhod., 242;
enoucav, Apoc. I, 238.

D'autre part, la forme analytique
'//->
ypotfiphw
contribuait beaucoup la perte du parfait. On
peut comparer le latin amavi, qui remplit les fonctions
de h/y.T.r^y et de iyy-ry.y.^ puis, dans le sens du parlait, il
est remplac par hbeo amatumet ne conserve que le sens de
l'aoriste :
amavi =
-aychmaoL ) .
A
. .
, , \
latin et grec classiques.
dinar/
z^=
Yiycarrpa ) . ,. . .
7
.
,
./
\
latin et grec vulgaires.
P.
49,
I. 13. De Plusquam-perfecto. Sur le plus-que-
parfait, voyez plus haut. La forme analytique a vinc la ferme
synthtique. Elya
ypztyt
se traduirait par scripseram\ n/y
yrjyyjj.ivo OU yyyy.[j.ivy par SCVlptWi hdbihd
m
, plutt dans le
sens du latin classique : hbeo librum lectum. 11
y
a
cette
nuance dans la langue commune, Le plus-que-parfail ancien
a quelquefois ce sens.
P.
Il, 1. 22. De Futuro. La perte
du futur
s'explique un
peu autrement
que la perte du parfait. L'homme du peuple
ne connat
gure que deux temps : le prsent et le pass. 11
n'a pas besoin du futur : quand il veut parler de
l'avenir, il
se
le figure
comme actuel, comme
prsent; ou bien, il dit
qu'il a l'intention de faire telle chose : 0///.> jrotev, je vettJ?
220 COMMENTAIRE
faire. Peu peu, quand la langue vulgaire redevient une
langue littraire, le sentiment des diffrents temps, surtout
la distinction entre le prsent et le futur, s'impose de nouveau,
et La construction O/,) i:o<.v (ou ironjoiv) entre dans toutes les
fonctions de Tronraw. C'est ce qui est arriv en grec; les
langues
romanes avec leur formation amare hbeo =
amabo, l'alle-
mand ih wercle tun werclen=se tourner, cf. aller faire),
l'anglais / shall do montrent peu prs le mme dveloppe-
ment.

Les rgles de Portius sont purement
mnmotech-
niques
: remarquez qu'on dira aujourd'hui B
yootyto, 1. 29-33.

Sur la formation Bt
ypofystj
dont il est parl 1. 34-37,
voyez au futur.

Le futur moderne n'ayant aucun lien avec


l'indicatif aoriste, l'observation de S. Portius, 1. 38-41, tombe
d'elle-mme. \\yyr,)
et Ttodpvu font au futur B ttow, B r.y'w,
tout simplement parce (me r^yr,) et r.ay,) sont les formes du
subjonctif. Ajoute/ tout ce qui est dit dans ce passage la
distinction de sens que Portius oublie de faire entre B. ypdao),
futur continu, j'crirai habituellement, et B
yptyv,
futur
absolu, j'crirai unefois, pour marquer une action momen-
tane. Cf. Psichari, Futur compos,
p. 3 (=349).
P.
50, 1. 15. II... cuite quam ponitur Bu. Ce n'est pas tout
fait exact -, on dit aussi Bv devant r, Ozy devant a, avec v gut-
tural. Devant t., on dit en ralit Om. Le v s'explique comme
celui de y:/,v,
p.
89 : la relation qu'il
y
a entre to
fixax
et Tounarpoi amena de mme Bluirote ct de Oz S^otS-m*.
Bel yocrr/idc appartient une autre formation et ne doit pas
tre considr comme un substitut syntactique de 8s ou Oy.
La rgle syntaxique suivante, 1. 18-21, est juste.
P.
50, 1. 22

P.
53, 1. 10. Ce que nous avons dit plus
haut du verbe nous dispense de tout commentaire sur la fin
de ce chapitre. Qu'on veuille bien se reporter notre ana-
lyse antrieure; il n'y a pas grand-compte tenir des thories
sur la formation des temps qu'expose ici notre auteur. Quel-
ques remarques rectificatives suffiront pour le reste : elles
ne porteront que sur les formes donnes par Portius.

P. 5(
),
1. 30 et 34,
lisez oiwsjy.y.i, ypoovfMK,
voyez
p.
197. Sur r.ov-
hd'jxi, ryomviaoLi (forme commune et non yanxoii), cf.
p.
20(5.

P. 51,
1.
9,
lisez ypxyovuoujTZ (voyez
p.
197) et ypoeore,
1. 10.

Ajoutez les deux formes ypa(poo:Ts, yp(jpoOvTai, 1. 11, 13,


1. Voyez dans an autre sens, ,T. Psichari, Futur compose,
p.
40.
COMMENTAIRE 221
aux formes mentionnes
p.
11>7, ct de cpooore.

P. 51,
1.
19,
'j
r
A
r
yjj').
r
/sj\ 1. 28
?
ypxoov<rovu
'^
1.
21
,
ypa<pouvrav
j
I. 2<i,
yrjy.ysj,j?7z

1.29,
ypaaors. Les formes de l'imparfait, quoique
rgulires, ne sont pas trs usites au pluriel dans la langue
commune
-,
1.
30,
ypocyovvT<x<ji est une l'orme dialectale.

P. 52,
1.
2,
ymovi>joLi. Ce n'est pas tout fait exact. S. Portius
voulait dire sans doute yivovuxt (yiyvoyi), yiva\ 1.
4,
ypd^rrp/jx.,
voyez
p.
200
;
1.
5,
ySkxyxw<x.
y
cte de yufafywx, ou qpuHawca dia-
lectal
;
I.
6,
MwrffoL) j'ai mis en mouvement et j'ai t mis
en mouvement
;
tumpi xh zpovo, te train se mit en mouve-
ment; y.ojvrfjry.z est passif et voudrait dire a t secou, agit;
le prsent v.ow est transitif et intransitif, comme l'aoriste,
xoi/v r /soi, actif; dht xiow, je nebougepas; 1.
7,
ovojjtaWa.
NbfjuznJG est la forme moderne et populaire (cf. vopxTo),
ct de voy.yr,),
savant, qui passe dans la langue commune.
Avec l'aphrse, nous avons vo(jlzti<j<x. S. Portius aurait d au
moins crire wvo^area-a; 1.
8,
tyorptx, commun, ct de
'^y'r/jYi/.y., \y'/j-ryy qui parat dialectal-, 1.
20,
lisez xoaffnjxa;
1.
23, xpayr/ixa, peu usit; 1. 24-31, ces aoristes en -*a se
forment sur l'aoriste II passif
pg.,
eorafoiv, etc., voyez
p.
200.
Lisez eWpyjxa; L 34,
la forme commune est /wyjaa ;
1.
35,
lyfjy'^zryy n'est pas usit.

P. 53,
1.
1,
'/zLy.n-fyy\ 1.
(
.>
?
l'dition originale porte bien ypx
r
M
sans iota souscrit, con-
trairement l'habitude de S. Portius.
CHAPITRE IX
Les
adverbes,
P. 53,1.
17. Adverbia igitur*.
ni
pliirimum desinunt
in y. La dsinence adverbiale n'est
plus -*, comme en
pg.,
mais -a, c'est--dire qu'il fuit
y reconnatre le pluriel neutre,
plutt que des formations analogiques d'aprs xux
}
raya,
tj.y.'/.y,
vu le petit nombre de ces
adverbes en y. Dj, en
ancien grec, on trouve assez souvent
le neutre employ
comme adverbe^ on dit presque toujours
|3e8aiorara,
1. Le |Munt <|ui
se trouve dans notre
dition aprs igitur vM
une
tante d'impression, il
y
a bien
une
virgule dans le texte.
)>>
COMMENTA IKK
xouttX) etc. Ds Le moment o o s'est prononc de la mme
faon que ,
les adverbes en -w: concidaient avec Le nomi-
natif singulier dans tous
les adjectifs en -oc, ce qui faisait pr-
frer -w;une formation diffrente. Les adverbes en -a ont
entran <z7ro^a
?
Belth., 939; d'autre part, evrapk, Belth.,768,est
calqu sur cuvto^w, ibid, 1020.

Q<7*8co;, 1. 1
(
.>, ne semble
pas
appartenir la langue commune. KaQco; lui-mme est rem-
plac soit par rav, soit par cv tto, suivant les cas, soit par
:-m
t
-.
On se sert nanmoins encore de KaQco;, dans les conver-
st ions les plus familires : c'est un de ces mots dont il est
difficile de dire, aujourd'hui, s'ils sont d'origine
savante ou
populaire.
P. 53,
1. 1
(
.>.
'Qy.7rpcoc <nit(\'Ou -//<); ou plutt ouTrpo, Abr.,627,
726; e^TTpo, Italogrseca 1, 92,
correspond comme sens
6Juwrpoff0sv,
qui n'existe plus dans la langue commune
1
. \)'j-o6;
signifie devant, s'y.-oocrOsv, de devant; cf. tst, /, sxesv, cZe
/?/; ttoO, o7i;-
r
Jzv, d'oh; (,
(/chors, sWj;v, du dehors; aro,
avrosv, etc. On pourrait donc supposer que s^jrpos a t refait
sur p.7rpo<70v
;
d'aprs le mme modle. Mais l'accent fait diffi-
cult. C'est pourquoi je vois plutt dans epwrpas une compo-
sition de sv et 7rpo; cf. le latin /'liante (italien dinanz) et
a&ane (avant). L'o serait d une simple assimilation, voyez
p.
79.
!
OpL7rp<5 parat s'employer aprs consonnes, pwrpog aprs
voyelles. MTrpoora
=
pwrpoara est probablement d une con-
tamination entre zy-oo^Oiv et pwrpo, spjrpo', avec l'a adverbial,
accentu parce que opwrpos lui-mme est oxyton.

L. 20.
Ces deux adverbes se disent, suivant les rgions et les pho-
ntiques dialectales, cCTrasvw, xarw, ou tt^Wj, s-., 71., xarou. Les
deux runis forment le nouvel adverbe a7rW/trco, a pew prs,
qui reste dans la langue commune. Des deux formes ttovc et
7T5cW, la seconde est due l'aphrse
;
la premire nous pr-
sente un y. inorganique dvelopp par attraction del deuxime
syllabe.
P. 53,
1.
21.
'AgaKpvou clerepeni. Ce n'est pas l l'ancien
gafywK,
Belth., 314;
l'a et la dsinence -ou s'opposent gale-
ment cette drivation
;
dans a<pvou, form sur le modle
de egapyyK,
il
y
a '<pw en composition avec
J,
l'a par attrac-
tion, cf. p. 73). A cause de cette composition mme, on
a cru voir un gnitif dans la seconde partie du mot
-,
de l
1. < >n cite, dans certains dialectes, #<j&9, 1Q,
COMMENTAIRE 22o
-ou pour
--.)
sur
o&fyvov
ou dit kxuou, Missa, 4: y-y-j^.
Missa,
152. On trouve aussi #pv&), Dig. II,
107,
dont la finale va
de pair avec celle de kot&>; cf. /zy/>>, et yjxpLQVj aujourd'hui.
La forme commune est 9%pttpx\ pour -a final, comparez
goywxdf et la dsinence neutrale -a des adverbes.
P. 53, 1. 21. lltra/.Tou, c'est--dire ett! moctou. Une forme
normale, niTayrov, ne nous est pas connue dans la langue
commune.
P. 53,
1. 25.
3
0\iyo parvum. La chute de
y,
qui ne semble
pas encore accomplie dans
S. Portius pour roow, ttoow, ferait
croire qu'il
y
a eu pour bliyo une influence particulire de
nolv. Aujourd'hui, on dira llyo, de mme que roero et 7ro'o*o,
jamais avec v final, mme dans les phrases comme
kqgq kxqq
B 'j.zvff
l
z
J
.
P.
53,
1.
2").
Katxndov. Voyez aux pronoms. Aujourd'hui,
x.x'[j.no<jo est la forme commune. Sur -y/j.
dans v.yj-^yy.i. adverbe
d'ailleurs peu usit, voyez
p.
148.

A ct de -/A-y., on a
aussi npTot nozct., tout d'abord, tout en premier. Asvrepo, rprro.
P.
53,
1. 21). Ro/a. BoW, lancement, coup, avec un chan-
gement de signification, qui se retrouve dans le franais
CO^p. L'a vient du synonyme yop) r. \Vjy,v. X, 2o4, note 2.
P, 53, 1. 33. "Eri. Prononcez er. Le mot n'est pas encore
suffisamment expliqu. On a pens ouTawyt, mais ne peut
pas tomber, et, pour toute espce de bonnes raisons, cette ty-
mologie ne soutient pas l'examen. Le -i pourrait
Indiquer
une origine trangre, mais je ne vois rien qui puisse nous
mettre sur la voie ni en latin (car on ne voudra pas
penser
et sic)
7
m en italien, ni en roumain; le roumain aa ou
mme le macdo-roumain assl sont trop loin de hm. Si
le mot est grec, il suppose l'origine un type rwi,
c['.
/.y-ci =xc{Qi<t
}
ou friffi, cf. s&xo'
- rj'./.o--. Cela nous
reporte
toi, certes, avec un
s
adverbial, ce qui nous donne
fr-o d'o
/,77'., de la mme faon que l'article
nfcdevienl ro7j en crtois,
Ce <pii
semble confirmer cette hypothse, c'esl qu'en effel
fins,
dans le sens de
V4,
nous est bien certifi par
les
textes;
cf. Apoc.
[,
349 :
y,oli w; vr& GQzyfe
"
TTpo'aTOv si* ro uaxTy! ro /
xOirsrat
:)'./'
y.r.y.vr/Y^ /.y)
(3)i7T( ro
'iy/yj\
r,7'.~ i'j.d~ rv Qa'ygToy sap rv OwooGu
224
COMMENTAIRE
[bid. 431 : / r-i.;
6 \y//ji
y. $Gt>x Qzvxrov eiq njv yivikxu Puell.
Juv. II, 1<5, etc.-, Sachl. I, 2
(
.H),
-fc
dans le manuscrit P,er/j
dans M. A Otrante on dit efc avec ci, qui se trouve sou-
vent dans les adverbes;
cf. r
t
rt,ov
}
Cypr., 17, 4,
!>,
61, 7; 10,
5,
etc.-, srje, ABC, 74,
(I; 7;">, 4-, niaise pour reste tou-
jours serrer de plus
prs. Nous avons un compose de w avec
'jm dans -rr,
}
Imb. III, 322.

A ct de opa, note/ ooOta


;
L'adjectif lui-mme est opBtoz.

Svpisp&v, l.
36, malgr 'pto,
devient vy/hox avec l'a des adverbes neutres.
1*.
53,
1. 37. MeQxvpiov. Le n'a pas de justification tymo-
logique^ il vient de y.z
f
f -hyioxv. Dans oamopspx, Schmidt, 68, 8,
nous avons le phnomne inverse. Prononcez y-L. npoyj,
comme plus haut unmoa, vb opse.
P. 53, 1. 31 . '\uvjx. C'est encore l une autre crux des ty-
mologistes. 11 est impossible do partir de ry &pa qui donnerait
zipx, tjora, ou d'un ancien et' tapa, qui aboutirait 9wpa, ou
de l'italien tutfora, dont le sens ne se prte pas beaucoup
cette tymologie, outre que la chute de la syllabe initiale
ferait difficult. Le datif wpa devient un adverbe dmonstratif
du temps : h Vheure, maintenant. Or, une partie des adverbes
et pronoms dmonstratifs commencent par r, cf. zzs, zooc,
zovzog, zzotoz, etc., tandis que les adverbes qui commencent
par o sont presque toujours relatifs : cts, oW>, oyio, etc. 11
y
avait donc dans px une contradiction entre la forme qui
tait plutt celle d'un adverbe relatif, et la signifiait ion qui
tait celle d'un dmonstratif. On remdie cette antinomie
en donnant &pa le signe caractristique des dmonstratifs
:wpa
.
P. 53,
1. 38. Apya sero. La mme mtaphore se retrouve
dans
fipdtv,
soir, et dans l'espagnol tarde, le soir, du latin
tarde, lentement. Srum lui-mme n'a pas d'autre signifi-
cation.
P. 53,
1. 38. Ara'xsi. Wr.iy.ei, ensuite, de l, ou h partir
de ce moment, comme e&'m, t
f
et itxpx&i, au del, prsentent
des difficults. On ne comprend pas le dplacement de l'ac-
cent; il s'expliquerait si l'on pouvait
y
voir l'accent de x-.,
de t.x/jx ou de &o, mais on s'attendrait alors Ttapom. etc.
Or, il se fait justement que t.xoxv.-j. n'existe que sous la forme
r.oLpxm. L'accent de xn ne peut jouer non plus aucun rle
dans sbrexec, puisque
ce n'est pas rco, mais x- qui est dans
commenta un-; 225
fiwrezfit; sans cela on aurait nom. On pourrait peut-tre pen-
ser aux formes avec s de ces deux prpositions, y.r.i et rcaos,
qui auraient alors fait prvaloir leur accent. Mais nous n'au-
rions pas l'quivalent pour e&xei. On a bien e<?, voyez plus
loin, mais pas e&; cf. anu, J>elth.
7
283, ct de xite/Mj
ibid.;ce dernier est rgulier si l'on suppose y-z- non n-,
Kz est bien proclitque, vzi nov B 7ra, mais non enclitique,
9a tto) ses?, avec l'accent : Bapdok.
P. 53, 1. 38. \\irsj71.. Aujourd'hui irepfft; voyez
p.
85. Lisez
napeyrvg. On a exa ou /-t, suivant le contexte, ci',
p.
1<>2.
'EkI
toujours, quand il est emphatique.
P. 54,
1. 2. Woj-.t-y.z. Dj enpg., on voit une tendance
terminer les adverbes par

: u.iyy. et 'ji/y~\
xyjph
*XP
l
*i
-^'^
vJj-ji ; fx^pt,
flcp.<pe<s : vri, vrt, etc.; voyez ( \ . Meyer
-.

3< >3 ; on a
de mme -o-J-ccs et -novioze
;
c f. opon;, Xen it
.
, 1 88
;
oi7tovi:, Puell.
Juv. II, 75, 114; Eroph., II, 109-, sro're, Sachl. I,
166
-,
x9e$,
Apoc, 80*, ttovtotes, Imb.
111, 251; TayaTzg, As. Lup.,
69;
TrapaGras, As. Lup., 38-, uorspi, Pic, 41
s-,
cfi, Cypr., 76,
21\mtdrj
f
Pio, 187; iravns, Puell. Juv.
[1, 111, etc. De ieovttotss
on arrive 7ro-j7rsrs par assimilation, et 7rov7rsra^ avec Va des
adverbes, ou ttouttsti, l>elth., 27
(
J
;
ttouttstis, 523. La forme com-
mune est TzovnzTiq, comme ri7ron;, vn, etc.
P. 54, 1. 3. 'Arcavwj sursum. Voyez plus haut,
p.
222 et
cf. y.r.J:ju{)vj dans le Nouveau Testament.
P. 54, 1. 3. Oprpoffro?,
^y//c.
Le-ro, cf. danach, esl peut-tre
le pluriel neutre de l'article
(?);
cf. pius haui ; l'accent lait dif-
ficult dans les deux explications. Voyez
p.
222 pour /.xzto.
Ona de mme 7T07rtVov, ou, sans a, 7romo
,
&>, nomeov, suivant
les
rgions.
P. 54, 1. 4. 4>>i).
hic. C'est i ou $o avec l'a de xsmu,
avo)
;
etc., et
!'
de
-ueds, e'-xavos, etc. Cf. ts, Nie, 37; fts,
Prodr. LV, 437-,
&,
Prodr.III, 532, 434; Nic.,39; Glyk.,
269-, M, Glyk., 281; te, Prodr. III, 487; tfa, Belth.,
801;
Georg. Rhod.,
240; le mme a que s^i
est dans l-y. i
e^-sira, Pomes hist., KXXVIII; &n, Eroph., [1,423, etc.
1*.
54, I. 5. Yly.-z.
venez; kx
}
viens. Si
c'est
un verbe,
l'tymologie en est aussi difficile que celle du verbe aller en
franais !
MEYER. QRAM M , QRECQ1 B.
I
226
COMMENTAIRE
P,
54,
I. 5. "As =<ps,
pg.
Cf.
p.
100. reidaov =
vyieU crov.

'iln/.M^, voyez plus liant,


p.
222.

Sav devant
/., rc, t et
voyelles*, ny, ailleurs, pour
wg (sicut) et pour m^v.

Qo/u
est plus iisit que 7ro^

nspnpiceot. no Test plus gure.
P. 54, 1. 9. W/yy.yy rcnt/ssc. \)c yy;jv6z, cf. p. 103.

M
(3a, u.
(3, fjtao-7^
7 i
jf.a-77r/a
7
aujourd'hui, ot non plus u.z-y
fiix.

Qu'est-ce que yakix?

'\y/y, clans lo sens de peut-
tre est dj ancien. To /oi-d , ? Aoito ou
loiitovk, comme
plus haut, ]). 89, constamment sans v final.
P. 54. 1. 11.

NaiV/.s. Est-ce que exe =
<syi serait l'im-
pratif aoriste de z/m, pour oys'j, dans le sens de tiens?

La
forme commune pour okxzkx serait plutt olovq di' olov (oAg)*
'ji olov), moiti savant, moiti populaire.
P.
54,
1. 12. "O/i. pour ov et le dplacement de l'accent
restent sans explication. Dans 'yso-xe, il semble qu'on ait o
yz.

As'v de ovv. Le v comme p?v, voyez


p.
81). Mvfrs, pj$s,
ours sont anciens et restent modernes.
P. 54, 1. 14 'Axo'p}. Cet adverbe vient de /.v.viv, comme
M. Krumbacher l'a dmontr dans ses Beitrage, etc.

P.
54,
1.
18,
il faut remarquer que r/jv y.zoy quivaut, en effet, une
locution adverbiale, car on a la soudure de l'article avec
i'ii^y qui ne perd jamais son
m
dans cette combinaison,
1'/
n'tant plus initial. Mais naturellement on dira
rh vj/tz ou
tyjs
yy/-6z, pas zw
v'jz-y, comme dans Portius.

'O^eva ne peut
avoir aucune parent avec opoi ancien.
11
y
a encore d'autres adverbes, dont Portius ne parle pas,
par exemple ycoz, Tien* ! du turc bre; cf. alb.,more
;
bulg.,
serbe, roum., bre; davrs, allons, pluriel y.urzrz, Carm., 112, 13,
turc hajd; cf. alb., serbe, bulg., hajde; aya^s, allons, ag
a-
YlUSj Form., Il, 48 : 'pkQe /.y.l va^cop/}<7

v.y\ yymy.z zlz r aypux


cm\ Cypr., 2,
(
J : "Ayw^e, [uctyilov, etc.; y.yvy.z-, Sachl. II,
293; c'est l'ancien ayo^ev, allons, qu'on ne comprend plus. Je
ne sais si iy.f, iy.zr:, dont le sens est le mme, peut tre re-
gard comme une forme syncope de ay&we*, le pluriel de yyz
est yyzi-i, Carm., 138,
81.
COMMENTAIRE 227
CHAPITRE X
Ben prpositions.
P. 54. 1. 2. Nostr... prpositiones... accusativum...
optant. Les doux phnomnes les plus intressants dans
L'histoire des prpositions sont les suivants :
1
il n'eu reste
que huit;
2
ces huit prpositions rgissent l'accusatif. Aprs
la perte du datif, il ne restait que le
gnitif et l'accusatif comme
rgimes aux prpositions. Or, z.z et w taient suivis de l'accu-
satif; oltzq el //->;>u" du gnitif; les autres de l'accusatif et du
gnitif. Ces dernires ne se construisent peu peu qu'avec
l'accusatif; y;>^<'; et
y-6
suivirent. Il serait ais de donner des
exemples, tirs des textes du moyen ge, d'une certaine con-
fusion ou d'une hsitation dans l'usage des cas aprs les pr-
positions, surtout chez les crivains qui emploient encore le
datif. !> qui a disparu d'assez bonne heure, mais qui se ren-
contre toujours au moyen Age, se construit avec l'accusatif;
cf. Prodr. IV, 400 : o-iipu tov ex xb tpznv; [H, 228,
^y/ti h z
<7xoure/Aiv (mais dans le passage parallle de Prodr. IV : ex -o
T/.ovzliov)
;
cf.
606; ex rw f/.ovacrr/)piv, Italogrseca 1, 106; ex
-y.iz {/.zwou, Puell. Juv. II, 110; y.r.6 avec l'accusatif, Abr., 2 :
y-}j
TC/ o-joavc/j
r
-
;
S
;
y-6
danfat <jov Yspa, etc. vint
-yj.'fj.y-y.
~y:j-y.,
Italogrseca I,
91, etc.
\\-6
reste; ex a disparu; cf.
p.
2:
>
><>.
P. 4, 1. 31. Yaz. Va; perd l'ei, si le mot suivant commence
par une voyelle et
devant l'article :
';
o0p&)7ro;
}

rv ovpav.
Devant les consonnes, on rencontre parfois : sjcs: eiat xoAyjv
/y/ji.y., Iml).
111, 288; e nxapai, 'rl jropro, Schmidt, 7,
2.

Dans la langue commune, a n'apparait quedevanl voyelles el


avec
l'article. Partout ailleurs on a ce; eu- n'existe plus.

llr/J: n'est plus populaire.
P. 55,
1. 1, Mfra. Devant l'article - tombe :
k
uTov, pourra
rv, se lit dj dans
Dukas, 522 B,
;''
r/jv &svriav vx, //>.;
Prodr. 1,111 Sqq.,
;/" -y, '/: ra,
/:
rovs L'a,
en dehors de sa
construction avec l'article,
tombe naturellement devant les
voyelles. Dans y-ratV>j, Apoc. I,
485,
I' vient
des
verbes
pLTEotvw de y.;'7:/yy, cf.
p. 218.
.le ne comprends pas
'
Cypr., 18, 10; 26,
<>.
Mera ne s'emploie plus
gure qu'en
228 COMMENTAIRE
composition avec des pronoms initiale voealique, comme
dans [j.i-y. y.zb'/j;, yi'.y yivy, et c'est dans ce sens qu'il faut res-
treindre la distinction, juste d'ailleurs, que fait Portius.
P. 55,
I. 5. 'Atto. On lit aussi nai, [talogrsecal, 100, 103
\
Belth.,574
;
( reorg.< onst.,674. ( 'estlemmecasquepourrai,
cf.
p.
218. W-o-j, Cypr., 2,
8-, Carm.,
61,
61
;
l'on est celui de
/.drov, etc.,
p.
222. Devant l'article, o peut tomber- -arov,
y.iTzzv, entranent mov,
y
xv, G-eorg. Rhod., 594, 637, etc.
P. 55,
1. 15. Air. Sur y.z-' ava, Carm., 39, 4,
on fait tan
eiva, Carm.,
2,2,6; 39, 7;
Valach., 1713-, iax ovto, Apoc.
I, 529,
etc. Puis yz-y ct de yzz amne iar ct de
oi.x7. Je noie encore bid, oyid, Apoc.
1,
235*, oi, ibid.,
492,
iazi, 353;
Puell. Juv. II,
55,
byid.
P. 55,
1. 18. Quo in casu tantum gemtivum gubernat.
Le gnitif s'est conserv parce que dialyov aov est une locution
toute laite, qu'on ne comprend plus. On dira donc Tov loyov
(7ou, t---, au nominatif, comme si on disait : ta Seigneurie
m'a dit. L'ide de llexion se perd.

Yix est la forme com-
mune pour oiy..

Ky-x, dans la locution /.y-y
ro; usai,
telle que tu es, telle quelle, Passow, 517, 37, est trs popu-
laire, mais dans cette locution seulement. Cf. aussi
p.
2;>0.
P. 55,
1. 24. \(:/ff);. Trs souvent on trouve ol.yuv, prcd de
v.i : y.
cu'y/o zyvoix, Eroph., I, 518:
y}
iyo); oaslog, II,
96;
u. lyy; y.t.ov, y. diyjjGT Ttknyh, V, 478", cf. Il, 76. uytoGri
rr,v Y.6m
y-ov
}
II, 334; LyteGz TixOrt va ov.iyxTr,., II,
196;
^YGora,
adverbe, Pic, 84. Qu'est-ce que zx? Serait-ce le
-y.
que nous avons dans o^poora,
p. 225, avec le <j des
adverbes? Cf. oi/u^-x tov noprdp-n, Pic, 107.
Myj>K
appartient
la langue commune tout autant que y/^lz.
P. 55,
1. 27. LU vldetur desumpta Grca 1 itrai} mz.
Malgr
l'identit de la signification, w^ ne peut pas driver
desw?
qui aurait donn yi& (jos);
fe
n'est autre que 0)-- ;
&>;,
ancien, comme prposition, veut dire vers, d'o l'on arrive
sans difficult au sens do jusqu', w?
rhv npza, jusqu' la
porte. La forme commune la plus rpandue pour dire jus-
qu',
c'est hiy. yi =juxta
eu ni.
Les remarques qui sui-
vent (1.
30-38) ne sont pas entirement justes. 'Avri et nap
restent comme conjonctions ou prpositions : 'AvrL- va v.y.y<,\
rzoo npaa,
ou vrl$ iv.iv
%
ma place; ri',
p. 57,
1. 22,
COMMENTAIRE 2'2\ >
o izaoz traduit quam; il signifie si ce n'estj dans

Ab
:/;.
ow v* 77GaV,)^je n'ai pas de chose faire au-del de celle-
ci, qui est de, etc.

Lisez yy.ccpdiay.6cj 1. o7.


P. 55,
I. 42 s Kovr yeZ <7tp. adverbla loci. Kovnfe signifie
court, bref, qu'on trouve dj dans Lon Le Sage, 6,
2<i;
12, 86^ aovro^OVsoAov, PhotUlS, Nbmocanon, 241
;
xovrsuu,
Malalas, lb*0, G- 24f), 19. Kovra et uwA prennent le gnitif
avec le pronom personnel. En dehors de l, on dira xovr orv
ra&, etc., zovr crri vov. Mme observation pour fjwrpoora. -'.y.?.,
de 7ty.:>, camus; omau veut dire se courber de manire ce
que les deux extrmits se rapprochent : aiy/^y.; rbv otvyivx,
ayant courb le cou, d'o s'tant approch.
P.
56,
1. 13. \ov77a. Xwoto,
cachjflchj de ///)-.>,
<v/c//<
r,
ficher,
pg.
/r'wjy.i. La construction indique est exacte.
Kpuoja appartient plus que ^caora la langue commune, surtout
avec un rg'ime. Il en est de mme de evovrw pioy, Ivzvrcfl ou
si/avrwc otqv.
P.
56,
1. 22. Tpiyupoy. Je ne comprends pas trop l'lment
701- dans cet adverbe. Est-ce que fptywvo;, triangle,
y
est pour
quelque chose? Tpiyjpou, Belth., 472. Tjom yupw ou '/>,oj yupoy
(Belth., 475, adverbe), suivant les rgions, signifie tout
autour. Tvpoa reste l o Ton dit rptyup&>, yckco et aTravw.
P. 56,
1. 28. M#. Ma^t, et le verbe
fw^wvw, ont le sens de
QfjLzov,
et', 'j'j.y/ji, dans Pic,
10,
^-Oxtz iy.y.oi
y jeam/ov, uia&uw,
Quadr., 42, 72 = pjew, Sachl. Il, 587. Mais d ne devient
pas . On pourrait penser pajos, poitrine, im\ wa|w qui
serait devenu adverbe; mais comment expliquer /, dans
|uta/? L4vTa/^a =y r&i xo'.a, a par attraction,
p.
73. On trouve
aussi xutcUpL'n (d'o pav??), Eroph., 111, L79.
1*.
56,
1. 33. "0&). L'o par attraction, voyez
p.
79, "O-'m et
'ou, suivant les rgions; voyez rpiyvpou.
P. 56, I. 39. 'Ava^aa. Il est cemarquable que usera soit en-
clitique; el'.
xniyst
( ct de 7ret), Trorreoa. 'Avausca 77s /a:',
parmi le peuple; piec 770 ao, r?a?W le
peuple. ( Je <|ui suit,
p,
f>7, 1. L-8,
est retenir.
P.
57,
I. L3. "YVrepa
?.-'.
L'emploi de soro, aprs le compa-
ratif, rappelle l'ablatif du latin classique, lerf< franais devant
les noms de nombre, le di italien devant des
substantifs dans
230
COMMENTAIRE
le mme
sens; /, l-fetot elvou |3s(3soTe.OYj xnb
n
qwpw; se traduirait
en italien par : la verit pit sicura dlia fama.
Dans Le
mme
sens, on emploie rrapa, dont la fonction ancienne est
oublie au point qu'on peut faire suivre nap du nominatif:
~y/jy.
rh mm
mi rcac h wrnuon, c'est--dire que y*c
/V\s7
la renom-
me, avec une proposition sous-entendue : irapa est alors
uni
1
conjonction. Dans Prodr. III,
235, on lit dj : "Akov
yxo n yyji-iwj nocpx to vol ^o<p?<7&). Atto avec orepa se dit dans
la langue commune-, mme devant les pronoms : uorepa
37:0 (Tsva.
P. 57, L 21. Avrf. Ce n'est plus ici une prposition : en effet,
on ne la trouve pas au chapitre des prpositions de S. Portius;
mais c'est une conjonction, comme cela rsulte de la combi-
naison avec va, que. Voyez plus haut,
p.
228.

La langue
commune connat pooipuL pov et powpt rCo
-y.
[j.y-iy puov ou u.x/jAy
nb [j.vjy.

Pour i-y.v), voyez p.
222. Lisez r.yvu\ azb xeqpai tqv.

Upog) vers, se dirait xar to ppo'mvo, Les locutions qui


suivent sont exactes. On diraarsxsi n, non oirxei 7ro; i (et) est
trait comme consonne-, alors mme que Va de xt tombe
aprs la voyelle du mot prcdent, il se maintient aprs 17;
c'est, par une raison analogue que, dans la langue commune,
les combinaisons raxapia, etc., sont beaucoup plus courantes
que les combinaisons -h/y
=
tol i\:/x\ c'est que, dans la langue
commune, le son i a une tendance devenir consonne et
participe plus de la consonne que de la voyelle.

"kr.r.ioy
s'emploierait plutt absolument. Cf. 'Ava^eo-a,
p.
229.
'Ex, i; est rest dans quelques dialectes, par exemple en
crtois, chypriote et en Epire, mais il a chang sa forme et
devient : x, ol\
9
a/, Apoll., 477, 493, 535, 664;
Cypr.,
2, 15,
20,
sous l'inlluencede it\ on a mme x,
y,
Schmidt, 20,
18-,
Pulol.,
243; Dist. I, 14;
Erophil., I, 616, etc., avec i'o de
CHAPITRE XI
Des conjonctions.
P.
58,
1. 7. Kat. Remarquons que v.yl(y.i) reste tout d'abord
devant y.
0,
ou (a, D, ?f), mais que l'ai s'lide devants, t (e,
/)
:
COMMENTAIRE 231
par exemple : Georg. Rhod., 483, m\ y.;: mais, 485, / l-J.-
nxvroc; 496, /J sic, etc. Aujourd'hui mi ne subsiste que devant
consonnes : devant e, i
}
Me de
v.y.1. s'lide; devant a
1
o, u, il
devient jod : vj. 6 cvrpx (= xj o cvtox).
P.
58,
1. 7. 'A'j.r, vel
'j.y.
secl. Au moyen ge, on crit
yyj.r,,
Glyk., 169; Prodr. [II, 325; Georg. Rhod., 75, 78; cf. dp?,
Prodr. III, 342= yr,, Georg. Rhod.,
53,
Apoc. I, 366 xuyd,
influenc par xat? Si l'lment
y/,
peut se ramnera v./'v, en
vrit, l'lment y- fait plus de difficult. Le passage de
Prodr. III fait penser A ov, si; dans ce cas
y/,
serait plutt la
ngation. Avec ov
y/,,
nisi, puis sed, on pourrait comparer
l'espagnol sina, qui trs souvent a un sens adversatif
///"/s
'allemand sondem).

Quant \xx, le
y.
a ancien de
y.
rv
uc, qui n'existe plus que dans la langue saA'nntc cf. aussi
y.y. rhv xkfuxv, Belth.,
272),
n'a rien voir ici. On pourrait
penser au ma italien-, mais j'ai quelque peine comprendre
qu'on ait emprunt L'tranger un mot aussi usit queua;
la mme objection doit tre faite tout emprunt arabe ou
turc. L'ancien y'y.y. correspond pour la l'orme comme pour le
sens; r[\ l'italien perd, le franais cependant, qui d'abord
signifient la simultanit de deux actions, puis une opposi-
tion entre les deux. Le dplacement de l'accent serait comme
dans vx, (o)ttoO. Du reste, Tatavla, faubourg de Constanti-
nople, on dit encore apzdans le sens de mais, et c'est la con-
firmation la plus sre de notre tymologie.


'Avi<j&r/.ai,
dans le cas o.

"A devant toute autre combinaison que


*,
-.
r. ou voyelles : dans cette double combinaison, on se sert
de av.

On entend dire aussi neid'h m\


y'
sires, tant donn
que ta m'as dit : d'autre part, i-aor,;; cet adverbe est d'origine
savante.

Sur crv sp0, futur antrieur, voyez p. L96,


239.

li.y va, dans la langue commune yi va. Sur le renforcement


de
sens, voyez p.
1%.

\\y-t dans la question aussi bien
<pie dans la rponse. On admet la distinction orthographique
yiart, pourquoi, et yixr\, parce que,

Na m. Pour l'ac-
cent, voir p. L06. Na se lit dj dans Spaneas
[,
22. Cf. Futur
compos, p. 1:?,
note 2. Voir aux Additions.
T.
58,1. 12. Taya. L'volution du sens est curieuse
,
fain
tnic chose
vite,
tout </c suite, veut dire, avec une certaine
ironie qui
se renouvelle chaque
Ibis pie
cette assurance est
rpte, la faire tantt, oui! mats il faut attendri
< ncon
mi moment. IV l le sens dubitatif de raya. Cf. l'allemand
.)'\'>
_.)_'
COMMENTAIRE
vielleicht, littralement trs facilement. Je note la l'orme
77.yy-u, Belis. I, 39. Ddouble sens de t^ existe dj en
grec ancien.
Un synonyme de ry.yy, c'est Xdms, Sfak. E, 44.

Aavs est inconnu la langue commune.



To Xoktto, sans
y,
dans la langue populaire commune, ri',
p. 226.
La liste des conjonctions est loin d'tre complte dans notre
auteur. En voici quelques-unes qui, pour une raison ou pour
une autre, offrent un intrt particulier.
"O/roy ou Svtcv, Puell. Juv. II, 9 =Vav. M. Psichari a tudi
cette forme assez curieuse, cf. Mmoires de la Socit de lin-
guistiques, [V, p.
40-50. Dans des combinaison syntactiques
o otov tait suivi d'un mot qui contenait le groupe v0, il
y
avait mtathse du v, parce (pie le groupe y? tait trs usit,
tandis que le groupe vO se perdait. En effet, dans Prodr. I,
01
,
l'un des munuscrits porte otxv i[j.chBxvsv, l'autre ovrocu hj.y
r
)y.vzv\
cette alternance se rpte dans Prodr. VI, 71. "Ayray, Cypr.,
43,
1-
49, 2,
s'explique comme xnov,
p.
172. De mme que
oTocv est remplac par 5'yray, on lit aussi yov'i pour yki; (&
Z7i), Xen., 50.
'A-vv, Imb. III, 5(34, Apoc. I, 287,
etc., depuis que;
-r-^z, Apoc. I, 237, 273, lorsque, drivent de l'ancien ir.d,
lorsque; le y dans
~vj
est le mme que dans u:fo= y.r
h
etc.,
et tient des raisons syntactiques, c'est--dire la position
du mot dans la phrase-, voyez
p. 89
;
le
-tk
de -J-r^ est celui
de qwns,
-vj-szizj etc., qu'on retrouve aussi dans la forme
ineid-TiTi de insid-ri. L'a est du plutt une influence de rco,
cause dela signification des deux mots, qu' celle de <xTzov
7
supra.
Lorsque y-r-r,; tait regard et senti, comme tm-rKm, on pou-
vait former un compos : '-rtrr, dans le temps o, quand.
Serait-ce l, par hasard, l'explication de cm, Carm.,
49,
(>;
50,
2
; ffTTta, Puell. Juv. II,
64,
d'o o-tvra, Carm
v
19, 5 -, Dist.
1, 72, 1,
etc., comme ovtolv de ozav? Un autre exemple de vr
pour r serait ytavra, Cypr., 19, 12, ct de yta-a, moins
que le y?z ne vienne plutt de rivra,
CHAPITRE XII
Syntaxe.
P. 59,
1. 1. Substantiva qu materiam significantj
etc.
C'est encore un des cas o le no-grec et les langues ro-
COMMENTAIRE 233
mnes montrent le mme dveloppement : ir/c nb ttctcti ne
peut se traduire que par le franais ceinture de cuir, l'ita-
lien, cintola di cuojo. Il
y
a toujours cette diffrence que les
langues romanes doivent se servir du gnitif, tandis que le
grec possde des adjectifs en -aoz qui remplissent la mme
fonction, voyez
p. 161. Tout ce passage, 1. 1-1
1,
contient une
observation exacte.
P. 50, 1. 12. Tertia Rlativi. Ce n'est plus l la < instruc-
tion moderne. Lorsque le relatif est au nominatif ou l'accu-
satif, on emploie nov sans article, r, ywx/.a, nov zny, ri nxil nov
nrr/e. Lorsque nov doit tre au gnitif, la proposition relative
n'est plus la mme : Pierre dont j'ai vu le livre, se traduira
par : o QeVpog, nov
r
jy. r (3soAw xov\ Pierre h qui j'ai parl, se
dira 6 i-tjoz, nov xov yC/.r^y. Le pronom est rpt et nov re-
vient presque au sens adverbial originaire. L'article est r-
pt toutes les fois que la proposition principale est trop loin
de la proposition relative et laisse place quelque doute. Sur
novj voyez
p.
171 sqq.
P. f)9, 1. 25. Interdum... iste genitivus transit in accusa-
//'rum. Les deux exemples xb v.ooyl tov xpov et izovripi veo n'ont
rien de commun l'un avec l'autre. Dans ripi 'o-jz, il
y
a la
tendance gnrale remplacer le gnitif des pronoms par
L'accusatif. Dans evoc norripi vspo, au contraire, vsp est regard
comme une apposition explicative du substantif; ce n'est pas
l'accusatif qu'il faut
y
voir, mais le nominatif,
moins que
nornpi lui-mme ne soit L'accusatif dans la proposition.
P. 59,
1. 36. Monosyllba... nunquam orationis mitio.
L'observation de S. Portius donne penser qu' une certaine
poque Le no-grec ne pouvait pas commencer une phrase par
un mot atone : ce serait l la raison de la rgle nonce dans
ces lignes. On avait yi atone et ipid tonique ; donc il
(allait dire OU bien y.yy-yyz
y
OU y.vjy y.yy-y.\ r[\
7TtVOfA3H
zxz
r, Belth., 281. On peut remarquer, ce sujet, (pie l'ancien
franais ne peut pas dire non plus
me aimet, mais moi
niun t
ou aimet me La rptition du pronom
rgime atone dans
lyhx
y
yyy.r.y. rappellerait de
mme l'usage roman (cf, Die/.
Grammaire, III,
20),
comme du reste Portius l'observe
lui-mme. Mais aujourd'hui cette distinction s'est
perdue,
comme en franais d'ailleurs; on ne dira plus, dans la langue
Commune, y.yy.r.^) t'/jz, mais
ros
y
{
y->A\ de
mme
'
/::', etc.;
234 COMMENTAIRE
7o, ni
/.>,.
y
y.z si-ne, etc., etc.; le pronom se placera toujours
devanl le verbe. Pour l'emploi tic ??.;. s^, a, ecrs'va, voyez
p.
166. En revanche, Le pronom se place toujours aprs l'ad-
jectif dans la combinaison indique
p. 60,
1. 22-30.
l\
(30,
1. 32. Tarn ante verbum collocarl passe, quam
post. La rgle nui
semble rsulter surtout de ce qui suit,
c'est
que les pronoms rgimes directs devaient occuper la
seconde place dans la phrase : f/w v -h io&oLcia. et Je u;
7<77zih, mais oty.cy.7x troe. Par une contamination des deux
constructions, on a eyw Jt^c^a txz. C'est, la premire cons-
truction qui est reste aujourd'hui : TovTez, ny.z oreiAa, etc.

P.
60,
1. 34-p.
61, 1. 4. Portius donne l'tat moderne, l'tat
actuel, mais cet tat ne dpend en rien des adverbes prposs
ou non : nous avons constat plus haut la mme construction
sans ces adverbes. En revanche, si la construction yxr. tov;
a t vraie un certain montent, on a d dire aussi bien
<77,;jsox si-y.
<j, p. 61, 4,
ce qui est encore aujourd'hui l'tat
de certains dialectes. La langue commune ne connat que fjy.z
efaot.

P.
61, 1. 17. On dirait aujourd'hui gtqv yihv;.
P.
61, 1. 2. Si... cumpronominibusjungantur,., postu-
lant genitivum, si cum aliis nominibus accusativum cum
prpositione
-6.
La diffrence entre evTep y.ov et os-Ji-eoo;
-'
c/.o-j; est la mme qu'en franais, entre : je lui ai donn
qn clque chose et je donne quelque chose a mon frre, c'est-
-dire que les pronoms personnels conservent plus longtemps
leurs cas que les autres mots. Lisez : an tilovq zobg "Elhws no>
yjTavs arhv Tpoa&x, 6 dwartorepoq 'hxav 6 W/lixz. L'article est indis-
pensable pour marquer le superlatif. Wy-y-o; avec l'accusatif,
de mme que yzy.zi, est une construction usuelle au moyen
ge. On dit encore aujourd'hui nornpi yspocTo vep\ de mme,
tous les verbes marquant plnitude prendront l'accusatif. Il
y
aura une nuance importante de sens, suivant qu'on dira :
TTo/.jTvr/.s pLapyocpirapLocj elle s'est orne de perles, de faon en
tre couverte, ou bien : rokiayvri y.
ou y.r.o y.yjjyy.rAzxrAx. qui
revient dire que l'ornement de la personne en question con-
siste en perles : l'ide de plnitude est alors carte. Pour
svavTf'or, voyez
p.
229.

P. <>_>, 1. 7. On dirait aussi bien
nb -.h spo'o tov et
y
ri x/'co, mais pas y\.x dans le sens caust if
de Portius
;
la prposition
y
a pris aujourd'hui une extension
considrable. On entend dire dans certains dialectes franais:
je suis parti avec lui, ce qui veut dire :
je
Vaiquitt. M, en
COMMENTAIRE 235
grec, a surtout pris un sens caust if trs ('tondu : i xh 9uod
tq'j, par sa colre, etc. Mais il
y
a une nuance entre : uk ?o
Qvu.6 7ov r yyJrj.m ohc,
arec
sa colre, il a tout gt; xnb r
0-j'j.
7o-j 'yvye, il est parti de colre.
P. 62
}
1. 17. Ipso nu<l<> nominativo utuntur. c'est un Tait
assez curieux qu'un nominatif absolu. Il faut supposer qu'on
a commenc par dire v.cjs-jovt^.-, en allant, sans exprimer le
sujet; nous avons dj vu.
p. 196,
que le participe prsent
est presque un adverbe* u.^v'jo^y.z pourrait donc se traduire
par : pendant la marche; plus tard on
cherche plus d'exac-
titude dans l'expression-, on met le sujet au nominatif,
P. <)2, 1. 21. Accusativum vol
genivum. La distinction
dialectale faite par S. Portius parat encore vraie. On dira donc
suivant les pays : udrb lie (septinsulaire) et
f/ir
"M. La langue
commune, bien entendu, connat les deux constructions et
s'en sert. Il faut bien remarquer d'ailleurs que, mme dans
les les, yssj ne remplit jamais que les fonctions du gnitif ou
du datif, non pas du rgime direct; ainsi
fxoAs, mais
{
dipvzi.

Le gnitif avec oly.o\)(


}
p. 63,
1. 14, est remarquable.
Il est vrai qu'on dit partout zouw tsv Il'rpo, 1.
S.
Cela nous
ferait croire, non
pas que c'est le pronom qui a sauv le cas
dans cette construction spciale, mais que, dans la phrase de
S. Portius, xowk) est un intransitif; on dit en effet xouw,
dans le sens d'obir, sans rgime : xx.ov<>i, j'obis
;
pou ne serait
alors qu'un expltif, mihi en latin.
Pour rendre le
passade intelligible
(p.
(>2, 1. 35-p.
63,
1.
6),
il n'y a
qu' crire //,
p. (>2, 1.
35,
et
postverba, p. 63,
1.
2,
en deux mots. Id verum
esse
prcpue,
p. 63,
1. 2, se tra-
duira par: C'est surtout le
cas. -
P. 63,
1. 17. La distinc-
tion tablie par S. Portius n'est
pas exacte en ce qui concerne
la Langue commune : on dit aussi bien sfaa, rv rpo
}
et lui-
mme vient de nous donner plus haut la liste dos pays o,
danse cas, on se sert du gnitif ou de l'accusatif.
Dans snra
rv rierpo, c'est la tendance que nous
avons signale p. 227,
faire de l'accusatif le seul cas
rgime.

L.
20,
Por-
tius ne voit pas que, pour le sens, VOUS es! aussi bien un datif
que h Franois. L'exemple qui suit, 1. 25-31 rentre dans
le
mme ordre d'ides. Il en est de mme des 11. 32-37; il n'y a
pas de syntaxe nouvelle :
tout
celaestdj dit.

L.40, dans
la langue commune, on dira aussi
bien 7: jrrtpx. rfioa rv
II
>
bovyp rou, avec deux accusatifs. Le
rgime indirect se met
236 COMMENTAIRE
l'accusatif sans prposition, soit quand la clart n'en souffre
pas, soir quand le sens du rgime n'est pas prgnant :
jflstowa,
Tj/'S/.f^y. rc po^o y.c-j r pa<pry; ou cr pacpr/j. Dans la phrase qui
suit, il
y
a une proposition on jeu : la construction ne peut
donc plus tre la mme.
-
P. 64,
1. 8. C'est la dernire
syntaxe qui est la seule bonne
-,
voyez plus haut yzuAzoz,
p. 234. Dans ce sens, orn ne se mettrait jamais*, on dirait
plutt us.
\~6
tablirait une ide de distinction : je remplis la
cruche d'eau i et non devin); comme nous l'avons dit plus
haut, ici encore l'ide de plnitude n'est pas en jeu.
P. <)2, 1. 24. De constructtone Verbi. C'est ici le lieu de
parler du datif. Pourquoi le grec moderne ne le possde-t-il
plus? Jusqu' prsent, nous avons pu observer, plus d'une
Ibis, une certaine ressemblance entre les langues romanes et
le no-grec. Sur ce point, ils se sparent tout fait : le no-
grec renonce au datif et conserve le gnitif- les langues
romanes, au contraire, ont perdu d'abord le gnitif, beaucoup
plus tard le datif. De plus, dans le latin vulgaire, le gnitif
est tomb hors d'usage, parce que les prpositions de, ab, ex,
l'ont rendu superflu; en grec, au contraire, l'accusatif et le
gnitif se partagent tout simplement les fonctions du datif.
Voyez: Apoc.I, 521,nr v.y\ zz yvvoxz y.y.z^zl- xou r&v izot.iv>yj
yyz\
535,
ovj
yr,)
nkiov va vo-j -/,) vz
~f,z
rwv tiov?/jlVwv, dbz. rr,z
W/r.z -o Qhi,
40
-,
Ae'yw, dla, avec l'accusatif, Apoll.,
144,
110, etc.; tov BBzvdpov ehys, Belth., 1214. Ce sont les prpo-
sitions qui rgissent deux ou trois cas, ainsi que les verbes
composs qui ont amen cette confusion. Seuls, iv et gvv n'ont
que le datif, et ces deux prpositions ont t remplaces de
bonne heure par lz (accusatif; et y-sra (gnitif, accusatif)
;
-ny.oy.
moij ne rgissent gure le datif, mme dans la prose ancienne;
d'autre part, la diffrence entre vn tivoc, et mo xivi est trs
lgre. Dj Polybe n'emploie presque jamais le datif aprs
les prpositions. Aussi, le domaine de ce cas devient-il trs
restreint. Les verbes composs se construisent trs souvent
avec le rgime demand parla prposition qu'ils contiennent
;
ainsi la plupart des verbes composs avec
/.y-y. prennent le
gnitif; de mme ceux avec orn : y.r/jizi-inhyl nvo, -L-oyvwyi
tivo, y.T/j^vjyivj
nvo's, etc
'.
Cette tendance va croissant vers
1. Kncore un rapprochement avec le roman. L'espagnol aime faire
suivre les
serbes de lu prposition avec Laquelle ils sont composes. Or,
enterar, qui vient de integrare, semble contenir la prposition en; on dit
pourtant <'i>t<:nirsr
en, se persuader de quelque chose.
COMMENTAIRE 2'M
l'poque do la dcadence (sit venta verbo!), et, par analogie,
on dit npofjocTzoovvzi
f/ou,
Pap. Lup., 282,
22 (162
av. .J.-. .
Puis les verbes composs entranent les verbes simples. Si
maintenant une partie de la Grce donne la prfrence
l'accusatif sur le gnitif, il ne faut
y
voir que le dernier pas
franchi dans l'histoire de la syntaxe casuelle. Voyez plus
haut,
p.
221.

P. (4, 1. 15. On dira aussi bien rpa&terac
urccAoya] voyez plus haut pour yi.
p.
2?>4. De mme. 1.
20,
yz y.vjy OU [j.z-y. yzvy,
p.
221. L. 19, rtablissez rh
yoyyyy-/.r,.
La tournure parle passif n'est d'aucun usage.

Lisez plus
bas, 1.
22-2~)
7
<,
7rep7raT&>, n-i/sjjy.y.i\ 1.
25, (
peVst, rrx oalverou
pour la langue commune *, 1. 34 sqq.
r-y^z, <paivov[j.zij TJyovfjiou;
les autres sont inusits.

P. 65,1. 10,
lisez galement y.' iyyt&i,
r;y.; -rji-ii\
v zyzi woiz, ou oh eivxi z. yi rhv
'}'>//'
L.
21,
sur l'infinitif, voyez p.
191. T va v.yy; se dirait encore.

T yxyl est bien un infinitif ((pay?v).



L.
29, Sri ne
s'emploie strictement que comme adverbe de temps : Sri
7's/yy.y, des
<jii<'
je
Feus /dit (ou, comme pronom relatif, 'i-.i
yj.y.v -/,:, quoique, vous disiez). It>; et
-
sont les deux con-
jonctions qui servent analyser l'ancienne proposition infini
tive. Voici la nuance qui les spare : rcwi emporte une ide
de doute et s'emploiera de prfrence dans les propositions
subordonnes qui dpendent elles-mmes d'une proposition
subordonne*, itov indique la simple affirmation. C'est une
nuance toute psychologique, par consquent souvent insai-
sissable. Comparez, pour choisir un exemple, les deux tours
de phrase : k ttw y/zzy. (jamais tto, dans l'interrogation,
avec la uuance de : crois-tu qu'i\ vienne? ou mme pour dire :
on croirait
qu'il vient) et X$ tto pyTai, tu disqu'il vient,
P.
<>">,
I. 30. Ponitur etiam xxtpro ht. Cf. Eroph., 1, 555:
1
1
o 7T0 y OMpevryj vj. yyr,vy.z
/-'
iy.- / oi y/y oovkoi\ 111, 179, v.y.y.z
/ iiyil'j.y.zv y:j-yy:r,\ l>elth., 1 2 1 1 , W ifco\Hie Y.oix TTVy7}xev
J
oovfAflK
ai tjjYjm vxij Sfak. 11, 36}
(3piVxei rv /.^ Kotu, Suz. 111, 40.
Le passage de In Suzanne nous explique cette construction :
t
/V /r
trouve et il dort
}
revient dire
Je
ii-otnu
qu'il dort,$e
le trouve endormi. Nous avons dj vu que la prolepse est
trs usite en ancien grec, el qu'elle exerce une
ass
grande influence sur le dveloppement de la syntaxe. Des
exemples
comme celui-ci ont amen'' peu peu la syntaxe
de coordination au lieu de la syntaxe de subordination.
Ces constructions sont usuelles dans la langue commune. Il
238 COMMENTAIRE
faut remarquer que, dans les propositions
ngatives ou dubi-
bitatives,
c'est va qui remplace 7roet la coordination disparat :
Ah> zi.ox sx/.y.'j.zz tztoiq kqculoc,
P. 66
3
I. 19. La Langue commune dira : nov tA. eypoctyot ou
yt.y-l a
yp<xfyx
3
de Bx ~r
r
etc., que je vous aie crit, cela ne veut
pas dire que, etc. Sur ap:oT*, 1.
29, voyez
p. 195. L'optatif
de S. Portius se rend aussi bien par va et l'imparfait de l'in-
dicatif. N ro)ca/jiva, si je pouvais faire telle chose, puiss-je
la faire. 0a avec l'imparfait marque Le conditionnel : Btfbtafivcx,
je Le ferais, mme dans le sens de 0 ro u/y xzpsi, je l'aurais
fait.
-
L. 34, Sur ay, voyez
p.
231. "Av pour dv est dj
pg.
Sinon, nous aurions jan. La remarque de Portius ne s'ap-
plique qu'aux verbes qui ont un subjonctif aoriste, et tou-
jours avec la nuance du futur, de l'action accomplir; mais
on dira av s//,>. De mme on emploie av avec l'indicatif, dans
le sens de : du moment que. "Av zbleoi, Bol tt/j -o-j rb ep&>, si je
le dis, c'est que je le sais. Il devient ainsi le substitut de et,
pg.
Dans le sens dubitatif, il se construit avec l'imparfait
de l'indicatif : v -'6/.yyvy,si je le faisais; mais la proposition
que Portius donne,
p. 67,
1.
1,
a un tout autre sens et rpond
l'emploi de l'indicatif dans av '^, ci-dessus. "Av avec le
subjonctif aoriste dsigne surtout une action qui est suppose
pouvoir tre faite dans Yavenir : h -b xapua, si je le fais
jamais, d"o le subjonctif. "Av, dans une proposition sub-
ordonne, servant de conjonction, prend ncessairement l'in-
dicatif; voyez plus bas, 1. 2\ : io-jys v pysrai. Lisez,
d'ailleurs
(p. 66,
1.
37),
a 7na<7, et effacez Eupvfrw du voca-
bulaire.

Les remarques qui suivent, 1. 3-13, n'ont pas de
porte syntaxique. Elles n'intressent que la composition des
verbes et, dans ce sens, restent vraies.

"A, 1. 14, voyez
p.
226. 'As
zch-y est un quivalent syntaxique de vchna,
voyez ci-dessus. Lisez iovpz.

Dans v, cf. av.,


p. 231,
le
v ne reste que devant voyelles et z, -, r. On se sert de
j.L y:w,
dans les phrases prohibitives ou ngatives : paoOpai
va yr,
yfy/i,
nefugiat;
il rpond dans ce cas ne, comme dans
Les propositions prohibitives : p)V ~b v.yyr,;. vol y:r, a P^cttw,
va
ypa^w, /, va p.-/] -/pa^o), etc. Ailleurs, cfv. Voici encore une srie
d'exemples de syntaxe coordonne qui sont un peu diffrents
de ceux que nous donnons plus haut: Cypr.*8, 7,
iu ove <psA p.e,
h vj
v.y Trxpxdtjto : s'il est = s'il arrive, et je donne =
quoique;
<'.
ib. 1U : av v yjx\ v xnoQxvi loyxpyix&ii tov tqvqv?
COMMENTAIRE 239
y.
-y:j
iwfa [j.o-j va -zhiMTz.
Cf. ib. 21,
'':
Eroph., III,
21,
(
J, etc.
P. 67,
1. 36. N... es/ adverbium demonstrandi. Cette
interjection est diffrente de la conjonction; et. bulgare,
serbe, albanais, roumain, na. Je relve le pluriel vote, Pio, lo:
cf. p.
225. Nao-ou se traduira par : en voila /jour toi, ta as ton
affaire, tu as ton compte.

L.
41, va conjonction rgit le
subjonctif aoriste seulement, bien entendu, dans le futur B
/Au/,) et dans les propositions comme va /.y.y/,), va du. Mais
voyez vy./.y.'py. ci-dessus.

f
Q<rav, cav, voyez
p.
231. Esv
prend le subjonctif aoriste quand il s'agit d'une action
venir, criv /0o>, lorsque je viendrai; il se construit avec
l'indicatif dans le sens de lorsque ou aprs que : <rv i/.iyy.
lorsque je disais; vv /,/0z, aprs quej'tais venu.

Sur opsva,
voyez
p.
226.

r
Toi
f
jyjyy-oz
n'est pas moderne : cette locu-
tion appartient la langue littraire.
P.
68,
1. 23. Pap. Cf. de mme, 1. 26.
Ces deux passages,
ainsi que quelques autres, nous montrent que S. Portius tait
un grec catholique.
Voyez l'Introduction.
PIN 1>U COMMENTAIRE GRAMMATICAL ET RISTORIQ.UE
DE LA QRAMMALRE DE SIMON POPTH S
SUPPLEMENT A L'I.YNIODmOX
P. xxvnij 1. lo. Aux renseignements donns sur S.
Port i us,
ajoutons l'indication bibliographique de son dictionnaire :
\.ty.ov Aa.TWM.0V) bcuahiov xat J:/pr/.bv n.z -h onoov uk
~y
).y-iv/.y
Aoyioi V{Jt&(>yV0VVCU z Yuvj.y.lv.y v.yj. -y.
'Y\:r;A/.y. \\n'JX/
r
/r;/.z il TOQ
nzb tbao Toi ptoAiov ys/j eva ixo7rouAov, si; ~h vkoov
~.y. V'^j.y/.y
Aoyia
/.y-
y/:^y.zr-
r
sj
fiaAyva
yvptoVTai r/s^-y l'/./.ryi./.y. /.y), y-i/.v.
Aa.Ttvi7.. JvOsyivov y.r.b tqv ^i'j.uwy tov \\6a/.iov, vr& ioz BQAoyixz
dtddcrv.aAov*.
Dictionarivin latinvm, graeco-barbarvm et littorale. In qvo
dictionibvs latinis svae qvoqve Graecae linguae Vernaculae,
nec non etiam Litteralis voces respondent. Accessit insuper
alivd in ealce operis Dictionariolum, in quo prius ordine
Alphabetico dispositae Vernacuhe lingual Graecae dictiones,
Grco-Litterales, tm Latinae redduntur. Auctore
Simone
Tertio, S. Th. Doctore*. De Mandate 1). Cardinalisde Riche-
liev, Lvtetiae Parisiorum, [mpensis Societatis Typographicae
Librorum Oficij Ecclesiastici, jussu Rgis constitutae.
M. DC. XXXV. Cum Priuilegio Majestatis su Christia-
nissim,
In-4"(le 4 feuillets non chiffrs, 512 et 248 pages
'dont les
deux dernires non chiffres). Rarissime.
P. xv. Relativement au franais moins,
avoine et foin,
m regard de reine, veine, voici la prcieuse
indication que
me fournit une lettre de M. l'abb Rousselot, dont la comp-
tence en ces
matires est bien connue :

Fein et
(fre/'uc mu moins ce dernier existent
au\ portes
de Paris. C'est la forme
du
centre et de
l'Ouest:
foin
et
avoine
sont de l'Est.
1. N'oyez p.
sxv, ligue troisime avant-dernire.
\\V.\ RU, OR \\IU. 0RKCQ1 R.
''
242 sriMM.I.UKNT A I. IXTROl)['< TION
Pour ces deux mois on admettrait facilement l'emprunt.
Mais, dit-on, moins fait difficult. Alors on suppose l'in-
fluence de la labiale/, m, v.
Moins
me parat, au contraire, s'tre rpandu au-del
<le ses limites qui sont celles de ei, beaucoup plus que
foin et
((r<>l ne. Je n'ai pas les documents pour en tracer la
carte. Mais je le trouve dans la Charente ct de
f7
fe,
et
de aven,
('est dire que, pour ces trois mots, je ne vois qu'un
emprunt,

Voyez aussi, dans la Revue des patois gallo-romans, I,
4,
241-55, Le Patois de Bourberain (Cte-d'Or) , de M. l'abb
Rabiet, et II. 1, 51-G2.
Par suite de circonstances dont il est inutile d'entretenir le
lecteur, les Acldi'ons et Corrections qui suivent taient
acheves bien avant la publication du prsent volume
-,
d'autre
part, le Commentaire tait imprim depuis longtemps quand
ces Additions ont pu tre livres l'imprimerie. Les opinions
ou les critiques qui
y
sont contenues appartiennent exclusi-
vement M. AV. Meyer. On sait peut-tre que, particulire-
ment en ce qui concerne les Vokalstudien de M. K. Foy,
j'ai soutenu un avis contraire celui de M. Meyer (Revue
critique, L888,
p.
:)*)-:):)}), n
17-
1888, p.
2<><>-:}o;},
n 4:4-,
Quelques observations sur ht phontique de* patois et leur
influence sur les langues communes, Paris, 1888, 18-22,
27-28, 38-41
;
prochainement Essais de grmm. hist. no-
gi\
y
t. Il,
p. lxiv-lxvii, Etudes sur lu langue mdivale).
Je professe aussi une opinion toute diffrente, tant pour
l'ensemble (pie pour le dtail, au sujet du livre de M. Karl
Krumbacher Revue critique, n 46).
Mais M. W. Meyer
n'avait pas eu le temps matriel d'examiner ces derniers
articles et la correction mme des preuves a d se faire
Taris.
J. P.
ADDITIONS ET CORRECTIONS
Ce n'est qu'aprs avoir envoy Le manuscrit l'imprimerie
que j'ai reu deux travaux importants sur le vocalisme no-
grec, les GriecMscke VoJcaUtudien de M. K. Foy, Bezzen-
bergers Beitrage, XII
,
38-75, et le livre de M. K. Krumbacher,
El)i irrcMonaler Spirant im Griechischen, Sitzungsberichte
d. philos., philol. u. hist. Classe der k. bayer. Akad. d. Wiss.,
1886, p.
359-444. En gnral les deux auteurs arrivent des
rsultats qui ne diffrent gure de ce que nous avons pu dire
sur le mme sujet dans notre Commentaire: quelques points
sont claircis plus que je n'avais pu le faire: d'autre part, je
ne puis admettre toutes les conclusions ni toutes les asser-
tions des deux auteurs et je laisse subsister ce que j'ai dit
dans le Commentaire ci-dessus. Cette notice est destine tant
aux errata qui ont pu se glisser dans le volume qu'quelques
modifications que cette lecture m'a suggres.
P. 73,
1.
29,
voyez
p.
73.
](/., I.
38,
voyez
p.
125 sqq.
P. 76,
1.
25,
voyez
p. 207, 213, 215, 217.
[d., I. 35. Krumbacher, p.
408 sqq. : Le phnomne de
la chute du
y
parat avoir de profondes racines particuli-
rement Carpathos et dans l'le voisine de Casos : il s'>
'tend sur grand nombre de mots
<
i
t les textes sont ici d'accord
avec les notices de mes correspondants et les informations
que j'ai pu recueillir par ailleurs
Du reste, M. Krumbacher ne donne pas non plus de ren-
seignements prcis ou de rgles exactes. Quant au
;
inorga-
nique, voici ce qu'il tablit : ^< Par suite de la tendance phy-
siologique viter l'hiatus, qui s'tait introduit
dans beaucoup
de mots
en ixwc, il se dveloppa dans l'intrieur des mots,
principalement dans les verbes en -m pur, une spirante hys-
trogne devant la seconde des deux voyelles en collision, et
on la marqua dans l'criture par un
-
t
.
c'est pourquoi nous
l'appelons un
y
irrationnel. Dans le cours des sicles, cette
voyelle \int se
produire mme devant des mots initiale
_'
1 1 ADDITIONS ET CORRECTIONS
vocalique. Dans les verbes en -avw, -suw et dans les autres
mots avec fj-- voyelle, ce phnomne irrationnel se maintint
mme aprs consonantisation de u. Je ne vois pas que, sous
cotte forme, l'explication soit dmonstrative. M. Krumbacher
prend son point do dpart dans les formes verbales. ( *e systme
n'est pas sans danger, parce que, dans la transformation de
la conjugaison, les changements par analogie sont aussi fr-
quents (pie les changements par voie phontique. Ce ne sont
pie des mots et des formes isoles, qui fournissent une base
solide la phontique. Voici une srie d'exemples du
y
inor-
ganique en dehors de la conjugaison, et qui tous sont em-
prunts la brochure de M. Krumbacher : wyo'v,
^>.>y/i. npoiy.
KoLyz
< ).y.6i\.
r
j/6;> vy.yjz. Ce qui est commun tous ces mots, c'est
<pie l'accent est toujours sur la dernire syllabe et c'est, si
je ne me trompe, le point essentiel. Ainsi donc wv fait wyov,
mais wov : w (cf. 104). La seconde voyelle est prononce
avec une plus grande intensit, avec une espce d'esprit rude
(pli se dveloppe en spirante palatale.

Quant r.oyy, cit
par M. Krumbacher, ce n'est, mon avis, qu'un mlange
d'orthographe tymologique et phontique
pourvue/. Dans
Ay.yi.z6;, le
y
ne sert qu' indiquer la prononciation a.
P. 77,
1. . Les plus anciens exemples de -svyu pour -rJo>
datent du ix
e
sicle i Krumbacher, 368)*, ils se rencontrent
dans une lgende des saints Lierre et Paul. Suivent les
Tnterpretamenta du Pseudodositheus (ix
e
ou x
c
sicle). Dans
ceux-ci, on trouve des verbes en -eugo, de plus pirago
(7ieipa, voyez
p.
187 sqq.),/oneigo, qui est videmment une
faute pourfoneugOj sceugefoxv'n),
mais celiome, ch'o, crzbo,
coute, paleoriome, outre geuome, desmeuo, etc. M. Krum-
bacher
y
voit le mme
y
que dans Or/4% etc. Aprs ce que
nous avons vu tout l'heure, il faudrait supposer une con-
jugaison -svto. -z-jo'j.yi. -zjyu.z
r
Jy, etc. Des formes accentues
sur la dsinence, le
y
se serait introduit dans les autres, ce
(pii n'est pas du tout probable. Au X
e
sicle et bien plus tt,
s-Jm se prononait evo p. 99]
et je ne vois pas comment evo
peut devenir evjo. Wy/jy.n/.vjyi, sceuge, ne prouvent pas que
eu.-- voyelle donne evj : la coexistence de-FJM et -fJ-/m amne
zv.vjyr, pour 7/.rJ/
(
. de ne saisis pas ce que M. Krum-
bacher objecte contre l'explication donne ci-dessus, et qui
est celle de M. Chatzidakis : L'aoriste de suyw fait e&uja;
ilvly est une forme postrieure. A la mme poque o -a>
devient evo, vJi- rechange en /,V,
eps
(p.
76). Nous n'avons
ADDITIONS ET CORRECTIONS
245
aucun droit de dire que le prsent -euyn est antrieur l'ao-
riste ezepsa.
Un phnomne tout fait diffrent du
y
inorganique entre
deux voyelles est le
y
prothtique
'Krumbacher,
p. 406, 425
sqq.). 01 yichjQpfjmot,
y yipofn
s'expliquent facilement voyez
p. 114), mais que dire de 6 yio)J.og?
Est-ce que le
y
vient
du
pluriel V Et qu'est-ce que zo ytzpz?
P.
77, 1. 13 'lisez, ihid.
}
Chap. \'I . voyez
p. 182,
187, etc., etc.
P. 80,
1.
3,
voyez
p. 194.
Id., 1. 14, voyez
p.
109.
P. 94, 1. 24, lisez futur passif au lieu de
futur
moyen .
P.
(
.)G, 1. 6. M. Foy (Vokalstudleiij
p. 60 fait remarquer
avec raison que cette assimilation n'a lieu qu' l'atone : on
dit r/j.-j7-j, mais r,y.ht.y..
P.
102, 1.
40,'
voyez
p.
105.
P. 103, 1.
4,
voyez
p. 211.
Id., 1.
2'2.
Cf. Foy, Vokalstudien, 38 sqq. M. F. constate qu'
cause de l'aphrse de l'atone initiale aprs 70. ra, dans la
plupart des dialectes, il n'y a plus de neutres qui commencent
par une voyelle. L'aphrse n'a pas lieu dans les trisyllabes,
pg.
-foy, n^'. -t, par exemple uvi, ri, tayov. Ta wna, 7^ wya,
deviennent successivement r'wrix, z'aor/. r'tpri, r'^ya,
d'o les singuliers sq>n, 'jpyo.
P. 104, 1. 2. Pour la chute de l'a, M. Foy
p. 68 sqq. a
trouv une rgle plus prcise : y ne tombe pie quand il est
la seconde protonique, votyzsirAV, -ivzol o-spvixo;, otomk. Au con-
traire, les proparoxytons trisyllabiques qui commencent par
une consonne montrent trs souvent la prothse
d'un y :
ypOWO, ay.r
l
h.y/.yz. y/.yfjyyjz, etc. Telle est la rgle pour les
masculins. Au fminin, les paroxytons montrent un y pro-
thtique : y-y/I)Vjy.. y-yJ.y/j.r,. cpsvTOya, y/.yjy. etc. La VOVlle
reste toujours : 1
e
devant
p
consonne. / consonne :
i'//y-r,i. -ioy. ooBoc:
2 dans les mots bisvllabiques : r/
j/'/j;. r/M. SUtvj ete.
A/., 1.
23,
\<>yez
p. 206-207.
P. 107,
1.
36, voyez
p.
189.
I'. 1 17, 1.
21, voyez
p.
223 zit.
P. 130,
I.
26, voyez
p.
207.
P. 153,
I. 22. Voyez K. Foy, Vokalstudlen^ p.
50-56. La
l'orme
avec : se
montre d'abord au neutre; au masculin et au
l>4li ADDITIONS ET CORRECTIONS
fminin, elle n'apparat pas avant le xv
e
sicle; t&<j<7&qwj reste
toujours.
Id.,
1. 39,
lisez indite au lieu <le inedete .
P. 186,
1. L5, voyez ci-dessus,
p.
244.
P.
1 st.
I. LO, voyez
ibidem.
Id.j l. 11. D'aprs ce que je viens ddire sur le
y
irra-
tionnel , on comprend que je n'accepte pas l'explication que
M.
Krumbacher
donne pour les verbes en -*/m.
Je ne saisis
pas son objection contre ce que M. Chatzidakisdit pour-suywde
->.)
: Cz-ly. est une forme postrieure
(p.
398). Il est vrai que,
dans nos textes, i'ly. se trouve plus tard que seua, mais la
chute du A" est sans doute aussi ancienne que le changement
de j en ev;
il remonte donc trs haut (voyez
p. 74)..
Nous
avons vu
(p.
104) que /.iyzt.; devient /isu. lyei : >iei, tandis que
Xevw reste plus long-temps. Or, on a zousu, zousi, qui montre
la mme structure que )hiz /iet, yzst opzst, etc., et c'est sur
ces formes qu'on calque sbuy-==A/y&>.
Je ne puis pas non plus admettre les hypothses de M. Cha-
tzidakis (Ms)ir/j,
(
.>S-100). D'aprs lui, on aurait dit fiz'jihjsi
v.yly., mais
fixavj
6 rikioq\ par une contamination de la forme
prvocalique vasiletvj et de la forme prconsonantique
vasilewi, on a vasileiojL
Ce qui me fait rejeter cette expli-
cation trs ingnieuse, c'est que nous n'avons qu'une seule
l'orme, la troisime personne du singulier du prsent, o le
y
serait justifi, et nous ne voyons nulle part, dans la conju-
gaison no-grecque, une iniluence de cette personne sur
toutes les autres.
P. 191, 1. 35,
lisez : Iz/.tlov [ro
loropay^ ksk iQvoloyivjr& roupto
ri; 'Eoio, Athnes, 1885).
P. 223, l. 15,
voyez
p.
75.
LISTE DES PRINCIPAUX TEXTES CITES
DANS LK COURS DU COMMENTAIRE
Abc. Dos ABC der IAebe, tint Sammlung Uhodischer Liebeslieder,
herausgegeben von W. Wagner, Leipzig, 1*7!.
Abraham.
- /.<
Sacrifice d'Abraliam. E. Legrand, Bibliothque grecque
vulgaire, Paris, I,
pp.
226-280.
Aii'ii.
W. Wagner, Carmina, etc., 1874, pp.
242-248.
Andron. Legrand, Monuments, n 12 : 'O ui; roO 'XvSoovUo'j.
Apoc. I.

'
\-<r/.'j-'jZ toO VlTrs^yadfl, iuoc oyiorraTfl, ro /Jjjtu
oi ^covuxoi
TTo/'/y Trosivorrfl. E. Legrand, Bibliothque, II.
pp.
04-122
'.
A poli..

MsTayXwTTWfMC ir )v-t.jt:/.'jj n; i6)!j.od/.6v, l'.r/^Ti; rrou7ra6o;
'A7roAwvou toO Tvpou. W. Wagner, Carmina grca medii vi,
pp.
248-
27;.
Asix. Jjur.

l'aov.ooj. Xvxou >ea Xovno: nn.-ic^n motliol. Wagner, Car-
rniii<<<
pp.
L24-140.
BELIS. I.
Airjy/iTi; wpatOTatj toO Ov.r/vTToO xvqqq rov Asvouivou B/waoiov.
Wagner, Carmina,
pp.
304-321.
Belis. II.

'
Vvj//')v. -toi Bvrapioj. Wagner, Carmina,
pp.
348-378.
Belth. li.rr/r.Ti.; Zodoeroz Bs/Ov^oov toO
r
Pwp.atov. Legrand, Bibliothque,
I,
pp.
125-168.
Carm. G-R.

Chansons populaires grecques. . Legrand, Paris, 1876.
Cvi'it.

Posies erotiques chypriotes. Legrand, Bibliothque, 11.


pp.
56-93.
Dio. II.

Les Exploits de Dignis Abritas, publie par
('.
Sathae et
E. Legrand, Paris. 1875.
Eroph. I.
'Eowpj, Ty/.y.i'ji// rs&MSyio'j Xopri^ K. 1/'j/:.
Kor
#
Ttzov
cctoov, Veuise, L879.
Eroph. II. Erophile, tragdie en dialecte crtois, par Georgt Chortal
E. Legrand, Bibliothque, II,
pp.
335-399.
Formul. Formulaire mdical de Jean Staphidas. K. Legrand, liibfio-
thque, II, L-27.
GrEORQ. Belis. 'Euuavou'/}) rsw'vi/Aa ttooi'/.; Rsait^oiov.
Wagner, Carmina,
pp.
322-347.
1
ORO. CoNSlP. Lv/'/vov/,/
1';'.)-/./// //'.,7i:
K/tJWTaVTtVO'JTrASJC. S. 1.
grand, Bibliothque, I.
pp.
L69-202.
GrF.ORG. K
n< >i). 1.
- i lavovyj) l
':-..'-/'"//
/ tovaruev ri
i' W i.'iut.
( 'armina,
pp.
.'II'-.")"-'.
(Ji.nss. I.vni. Glossaire grec-latin de ta Bibliothqm </-
Laon, par
M. E. Miller.
Not. e1 Extr., t. XXIX,
2, L880,
pp.
25 230.
1. Rtablissez Apoc. l partout o notre Commentaire porte Apoc. II. par
exemple
p, 89,
I. 2,
248 LISTE DES PRINCIPAUX TEXTES CITS
Gtlykas. Pome de Michel Glykas. E. Legrand, Bibliothque, I,
]>)>. 18-37.
Imi'..

'\'.if//r,Ti; TO*j
(
)'/j'j.'//j- f
yj 'Hfirrspou. E. Legrand, Bibliothque,
1,
pp.
283-^320.
[NFORT.

Aoyo; -v.or.yopr-iY.'j; moi o-ji-j/j///; sca jzj/j/j.:. Lambl'OS,
Romans grecs,
pp.
289-321.
[nterpret. Montep. 'EpujvsjttaTa /.a v.yJjr.uurjvjT,
oui)*ta, publi par
A. Boucherie. Not. et Extr., XXIII, 1, 1872.
1 TAl.OGIM'.CA I. 'iTaAOS^JVlx 07T - '/.WXT.i'j'J . Kv 'Afivat, 1864.
Missa.

Messe de Vhomme sait* barbe. E. Legrand, Bibliothque, II,
pp.
28-47.
Mich. Limb.
.l/"r/ de
Michel Limbona. E. Legrand, Bibliothque, II,
pp.
123-1 17.
Mi ii. Stren.

Histoire de
Michel le Brave. E. Legrand, Bibliothque,
11.
pp.
183-230.
Pap. Lup.
Notices et textes des papyrus grecs du Muse du Louvre et de
la Bibliothque impriale. Not. et Extr., t. XVIII,
2,
Paris, 1865.
Peccat.

e
ApzpTo
-c/.ry):/j:r,'7i:. E. Legrand, Bibliothque, I, p.
17.
Physiol.

Le Physiologus. Ch. Gridel et PL Legrand, Annuaire, 1S7.'>.
PlCAT.

'Imovvou Ur/aTOooj toO s/. tzo).<-,);
'
Vrfhju.vr,; rfoivuta si; tv 7rtxpov sta
/oo-^rov a^/jv. Wagner, Garmina,
pp.
224-241.
Pio.

Contes populaires grecs, publis et annots par Jean Pio, Copen-
hague, 1879.
Prodrom. I.
- -
ToO IIooOoov.ou Kjooj zoi6pov tto: tv ficteikiot. tv Vlav-
oww/jv. E. Legrand, Bibliothque, I,
pp.
38-47.
Prodrom. II.

PL Legrand, Bibliothque, I,
pp.
48-51.
Prodrom. III.

E. Legrand, Bibliothque, I,
pp.
52-70.
Prodrom. IV.

E. Legrand, Bibliothque, I,
pp.
77-100.
Prodrom.' V.

E. Legrand, Bibliothque, I,
pp.
101-101).
Prodrom. VI.

E. Legrand, Bibliothque, I,
pp.
107-124.
Puell. Juv. II.

Vauv-v. y.ooc; /.ai vlov. E. Legrand, Bibliothque, TI,
pp.
51-57
'.
Pui.ol.

[IouoAoyo. Wagner, Carmina,
pp.
179-198.
Qi adrup.

At/jy/Tt; Tra.f/jf.^oaTTo; t&>v zirpcm^wj &><mv. Wagner, Car-
mena,
pp.
141-17K.
Sachl. I.

Foa^ai /.ai (rzi/ot /.ai. eppvjvtat KOpoy 2-r'^vo-j toO 1
r
J:/\ir,/.r
l
.
Wagner, Carmina,
pp.
62-78.
SACHL. II.

Foa>ai /.ai n-zi/oi /.ai soajviai, bti /.ai ^y/jTst k jooj Stsyvou
toj Iv./^ry.r,. Wagner, Carmina,
pp.
79-105.
Sakell.

Sascsapio, KvjTOiaxa, t. III, Athnes, 1868.
SciiMiDT.

Griechische Marchai Sagen und Vollslieder, Leipzig, 1877.


Sen. Pitell.

llsoi yipovro; va pjv jrp/j /.oct'Ci. Wagner, Carmina,
1)]).
106-111.
Siak. I et II.

Legrand, Chansons populaires, 1876, Maisonneuve,
Paris.
Ski.av.

Mavoij), ZjeAaou tru^op xr& Kor-c;. Wagner, Carmina.
pp.
53-61.
Solom.
\i.i>v:/r,
ZoAojawvos tteoI. roG avTO utoO
'
Vtoy.y.. E. Legrand,
Bibliothque, I,
pp.
11-16.
SoPHlANOS.

NixoAaou SocpiavoO toO Kepscupaou Vwj.yss.ziv.r, tv;: xqivvj T'v
EAA/jvwv yAeja-OTj;, par E. Legrand, Paris. 1*74.
1. Rtablissez Puell. juv. Il partent o il \ a tout simplement Puell. juv.
LISTE DES PRINCIPAUX TEXTES CITS 249
Spankas.
Pome Spanas. E. Legrand, Bibliothque, I.
pp.
i-10.
Suz. I.

Histoire de Suzanne. E. Legraud, Bibliothque, I.
pp.
48-~>11
.
Suz. II. Histoire, de Suzanne. E. Legrand, Bibliothque, I,
pp.
269-282.
SYNTIP. 'I-770GI/.0V SvVTtTTa TOO (DtOTttOU COOUQTOCTOV KOL'Al. A. Kl M'I'l 1 ar< I
,
J 1 J
Fahulae romanenses, volurnen prius, Leipzig, 1872.
Trap.
'laropict -/.o. orauTTix- Toa7rs'iovvro;, S. Joannidw, Constanti-
nople, 1(S70.
Xenit.

Wagner. Carmina,
pp.
-?<:>-22<>.
'Aftrjvaiov, X.

'Advjvatov, anjyypa^ia. mptofiizv, Athnes, 1882.
Beitraege.

Beitrdge zu einer Geschichte der griechischen Sprache, von
Dr. Kmmbcher. Zeitschrift fur vergleichcnde Sprachforschungen,
Band 28.
Blass.

Ueber die Aussprache des griechischen. Ed. II. Berlin. 1882.
Bova.

Voir Morosi Bova.
Essais. hissais de grammaire historique no-grecque, par Jean Psichari,
I, Paris, 1886.
Foy.
--
Lautsystem der griechischen Vulgrsprache, Leipzig, lsTl.
Krumbacher.

Voir Beitraege.
Legrand. Grammaire grecque moderne, Paris,
L878.
MaVROPHRYDIS.

Ao/y.tc/v WTOjsa; -r.z j.r.'ji/.r,:
y/.eiamT?.
'"-'
SwJpvfl, 1871.
Gr. Meyer. Griechsche Grammatik. Ed. II. Leipzig. 1886.
Morosi Bov.
Morosi, / dialetti romaici
</</
mandamento di Bova.
Archivio glottologico italiano, [V, ]>p.
1-116.
Morosi Otk.

Studi sui dialetti greci dlia Terra d'Otranto, Lecce, 1870.


Otr.

Voir Morosi Otk.
rHON. Lo.
Il soi '/;oyyo).oyt.y.',)v vouwv xvi tj; Tr/jy.Tf/.: otrv si; rigv
07T0V0JV zr. va /J.w/.r.;
:
j-<>
V. V \a:'w'/y./;, Athnes.
1883.
*9p7yoX.

Voir Phon. Leg.
Pomes historiques.

E. Legrand, Recueil de pomes historiques. Paris,
1877.
Wagner.
~
Qustiones de epigrammatis dru-ris,
Leipzig.
INDEX RERl'M
PHONETIQUE
Accent, 105-112; changements
d'accent dans la flexion,
121, 126, 161, 169, 171, 179,
182,
1**4, 11)8, 210, 211, 216,
224.
Assimilation.
e-a
= a-a,
7.'}, 7!*,
191.
o-a = y-y, T.'i.
S-o
= o-o, 7>.
-t = i-ij 71*.
-ou = ou-ou, 7i*.
O-OV
== ryj-ryj, li>S.
i-u = u-u,
<;.
X -yX
=
y-y/,
SU.
Chut
1
de voyelles.

y, 227; -, 7'.;
i, 85; o, 93; u, 95, 97;

l'initiale, 102 sqq.; l'in-
trieur dans l'hiatus, 104.
( 'hute de
consonnes.
y,
7) ; ).. 87 :
7., 88
;
v, 88;
-
initial dans
Vra,
171.
Contraction, 104.
Dissimulation.
a-a= a-s ou -?.
73.
t-t = s-t, 85.
)._X
=
<;_)., 94.
InflueWit dQ
consonnes sur les
voyelles.

o, ou devant la-
biales an lien d'une autre
voyelle, 73, 79, 82, 93, 96,98.
r/j. ufl atone = -o,
SI, 1*7.
oo atone ap,
!">.
Paraqogique,
: a l'accusatif dea
pronoms, 167; aux verbes,
191.
j dans ajv,
''2.
: dans les adverbes,
22.").
r dans or/: , 228.
l'iof/nse. / du pluriel de I ar
fcicle, 103 : de l'accusatif d'un
ubstantif, 172.
3 de ot, 78.
^ de :x^vo:, 103, 166, 223, 2
de y.f,
J.65.
c, de L'article, 103.
v de l'article, 92.
o de l'article, l"-' ;
do pronoms
rrof.o;. etc.. 103.
r des pronoms dmonstratifs,
224.
MORPHOLOGIE
Doubles dsinences,
12."
sqq.,
130, 140, l;!, I7. 164, 1.17,
169, 180, 203, 205.
DCLINAISON
Article. Influence du substantif
sur la flexion de l'article,
115.
Cas.

Influence du nominatif
sur les autres cas.
Si.
1
16,
121. 12!). i:il.
Influence du gnitif, 136, 137,
112. 169.
Influence do YaccusaHf,
127.
129, 151.
Genre, Changements
de genre,
1"-.
121 sqq., 140 Bqq.
Influence du genre
sur la
tlrxion. 12.').
126,
127, 12!.
136, 137, 139.
Influence du fminin sur le
masculin, 151, 152.
1 nfluence du neutre
sur Le mas-
culin et le fminin, 157.
Nombre,
-
Influence du pluriel
bu
l<- singulier, 1 12.
Neutre pluriel devenant singu-
lier, 103.
si
PFIXES
//. 1 L8.
}::, 133 sqq., I
12, 162.
-tcoo;, 159, 1 60.
A.ugmi al itifs, 122, 1
18, I
r
tverbaux, 121
loi INDEX RERUM
Changements de suffixe : /sr/si,
7."); fji'jz, 73
;
opruxa, 77;
-i/o;. 109; -sta, 111.
PRFIXES
vs-,
207.
>-<,-
pour rro-, 103,
17').
196.
il- pour 0;-, 93.
/a-.
17").
-,
217.
CONJUGAISON
Actif.
Son influence sur le
passif, L97-199, 204.
Aoriste.

Son influence sur le
prsent, 77, 84, 88, 111,
17!.
182, 185, 189, 202. 209.
Son influence sur le futur. 180.
Augment
}
216 sqq.
Futur.

Son influence sur l'ao-
riste et le prsent, 94, 99,
182, 185, 189.
Imparfait pris comme aoriste,
215.
Impratif en a, 211;
en
,
180,
11)4*.
Infinitif.

Derniers dbris, 145.
192.
Parfait.

Derniers dbris, 178,
211, 218.
Son influence sur le prsent,
77, 179, 185, 190.
Participe, en -asvo, l*6
;
en
-wy-vo;, 197.
Passif en -/, 199, 204, 211.
Prsent en -yr,>, 70, 187; en -vw,
189; en
-
/v
vr,>, 187.
Verbes monosyllabiques, 207.
LEXICOGRAPHIE
Influence d'un mot sur un autre.

a) Dans l'accent, 106 sqq.


b I )ans la flexion :
ro ao'j

ioixo fxov,
17o.
yaAa
-
st/Dsa, 141.
^til/dw 7rswo'&),
202.
uyaiiTSo; jtaAAtTspo,
157.
ixep;

jj/t'j;* 131.
ttix/w

7Auxv, 108, 14;>, 155.


C
Dans le corps du mot :
x =rr
-+-
ig, 230.
loi.
yjfjz;
- /.jrJ x'j;
-f- yp&>,
86.
EvrsXixa = 'vra/txa -j-
vr/Xw,
7.->.
sysTo; = 7Tto:
H- i^aspo;, 93,
'
224.
Ot*-.) = riOvj.L
-f- gT&>,
1NO.
/j.r/j.v.zi.C.i.O'/. = *jcjaaft
-f-
/.)./;-
aart<a, 81.
Kouv = sciy
-f- xovta, 82.
y.oi'j.u.1 Si
=
/.oot/avri- -Y.rj[jLiJ:, 93,
/.poffTa/o =JtpvaraAo
-+-
y.oo-
Tra, 90.
'j.zOv.vpiov =
fx-r avpiov
-f- J*S0'
/r-
pav, 83.
rj'ifjpycrJ =
igo^ov
-f- 6w, 85,
<jOU.T,Vl-jr,i =
gO^VSCJ
-f-
fjOUr,,. 79.
^t = o'cpi
-f-
/t, 79.
TT/jyatvw = vjzyta
-+-
t
6av,>, 21o.
0TS/.&) = OTJQVCJ
-j-
GTT/.&>, 179.
TTOtO; = TtTOtOC
-f-
rroio, 177.
FORMES ET MOTS SAVANTS
ajHa'v&j, 210.
piS/to, 84.
jSoOXst, 197.
aj-, 124.
0OyaT;p, 131.
MT'fiiCW, 179.
/ou.av-t;, 147.
rrotTT. 95.
i
-
rrayaa, 77.
cJSOTt, 75.
t/,
139.
uwp, 137.
yi/a, 121.
VARIA
y.ac, 231.
a^vou, 222.
Paw,
210.
yovjxsva, 197 sqq.
Ja, 225.
fro, 223.
;iw, 206.
tvra, 174.
/.avjp^vo;, 99.
pwc, 231.
ring;,
2:52.
ffTtpwvvw,
18 < .
T^roto;, 177.
rtvra, 174.
twmt, 224.
ERRATA
Lisez : Au lieu de :
praeponatur praeponatur.
/.t.y.oi- y.ic/.Oi:.
vjLixvTvuov meipsum Iuoutvuov me Ipsum.
<|uo;ul quod.
- a"
|
- <
v.or, vmc,.
praeter praeter.
igitur, ut igtur ut.
h ;i
.
modi modo.
ptto uQto.
percurremua precurremus.
opsbwva; opsCwvac.
Du rente, les Du restes les.
la p. 75), la
p. 75,
UTrvo, &<xm y.rravo; ^<f.
y^avaor.y/.oOv, Cypr., >, 11. ava6yXouv, Cypr.,
2.">.
1.
K/r,7//T-.oa - (QquaTta.
Prcd d'une des spirantea Prcd d'une Bpirante
SyVOU&OjXat
f
votQ o;/ U
.
j//yr,'J
['
r/
/S
J -
P. l>, 1. !
J\
18,
1. 9.
Xoytw Aoyto*.
illusion l'illusion.
de sena < 1 u sens.
grand chose grand'choe
eontractca contracta
y'y'/yo-r/avr:
BVfMETTJ.
du v il.'
v.
une tendance un tendance.
OVV . ,'V.
1. 'I""<
*
1 1
^ est la leon
1'
l'dition originale. 8. Portius \"if toujours un
subjonctif dans ces formations et il n i>mi>
L'iota souscrit par pure iijrlifrenee.
il reste bien entendu, d'ailleurs, nu'il sursit d" pour le moinu crire
Page
L\>4
TABLE DES MATIRES
Pages.
Lettre a M. Williera Mcyer pour servir d'introduction la
Grammaire de Simon Portius i-lvi
Grrammatica linguse graecae vulgaris, reproduction <le l'di-
tion de 1638 1-68
Eptra ddicatoire au Cardinal de Richelieu (texte grec 1-2
La mme (texte, latin) 3-4
Privilge du Roy .vu
Procemium 7
Caput I. De Literisj earmque divisione, ac Pronunciatione. 7-11
Caput IL De Accentibus et Spiritibus 12-13
Caput III. De Partibus Orationis K5-14
Caput IV. De Nomlne 1 i-l't
Appendix prima. Dr Heteroclytis, Verbalibui et
Sh mera!ib
u.
s
19-24
Appendix secunda. Dr Adjectivis, Comparativis
rf Superlativis
Caput Y . De Pronomine
Caput VI. De Verbis
Caput Ylil
x
.De temporum Grceece linguce vulgaris efformatione.
Caput IX. De Adverbiis
Caput X. Dr Prcepositionibus
Caput XL De Conjunctionibus.
Caput XII et ultinniMi. De Syntaxi Lingu Grcce Vulgaris.
.
I
>>
( 'oncrdantis
De Pronominibus y,j,
~',j.
etc
De quibusdam Nominibus <i"<i yenitivum regunt,
fil cirrtisiil! mm, nht c'niin
de
nhlnt i r<> bsolutO . .
I ) ( 'misfriictimir Verbi Arfir!
Dr Constructione I erbi passivi, ncutri, ac D>
i><>-
nentis 64
Dr
Verbi uac, uat'vouai, et aliis, tuiH d< Yerbo
Tmpersonali, de Afodis
)
Gerundiis
t
ac qui-
busdam loquutionibus 6 t-66
De nonnullis adverbiis,
or
particuli*, quu
nominibus, vel Verbis prcefiguntur
66 68
I. Le chapitre \ il ne ligure pas dans l'original, par suite d'une faute d'impression
rpte jusqu' la tin
(p.
i". Cap. \ Ml au lieu de VU; \>.
58, C.
i \ (au lieu de V 1 1
1 I :
|
i . \ (ru lieu le IX); p. 58, C. XI (X); p. 58, C. XII (XI) - eu tout . Pour ne
rieu dranger uotre dition diplomatique du texte e( pour ne
|
infusions, nous
ayons conserv, daus les renvois aux chapitres de l'original, les intucs fautes d'impr
i mes uumros le chapll r< , au Commenl
24
256 TABLE DES MATIRES
Pagi .
Commentaire de La Grammaire de Simon Portius et notes...
.
69-239
pitre au Cardinal <le Richelieu *>',i-7o
Privilge lu Roy 70
Chapitre premier. Des Lettres vt de leur Prononciation 71-105
Chapitre II. Des Accents et des Esprits 105-112
Chapitre III. Des Parties du Discours 112-11S
Chapitre IV. Du Nom 11S-151
Noms de Nombre 151-154
Adjectifs. Degrs de ( 'omparaison 154-163
Chapitre V. Du Pronom
163-177
Chapitre V 1 . Du l
r
erbe 178-216
Chapitre Vil (VIII). De l Parmot uni des Temps 216-221
Clin pitre A11I (IX). Des Adverbes , 221-226
Chapitre IX X). Pes Prpositions
227-230
Chapitre X (XI). Des < 'onjonctions 230-232
Chapitre XI XII 1. Syntaxe 232-239
Supplment l'Introduction 241-242
Additions et Corrections 243-246
Liste des principaux textes cits dans le cours du Commentaire. 247-24!)
Index verton 251-252
Errata
25o-254
Table des matires 255-25(>
i'
FIN DE LA TABLE DES MATIERES
Paris. Imprimerie polyglotte A. Lanier et ses Fils. 14, rue Sguier.
AS
Bibliothque de l'cole
162
ratiaue des hautes
B6
tudes.
Section des
fasc.78
sciences historiques
et philologiques
CIRCULATE
AS
MONTOCIWPR
PLEASE
DO
NOT
REMOVE
SLIPS
FROM
THIS
POCKET
UNIVERSITY
OF
TORONTO
UBRARY

Das könnte Ihnen auch gefallen