Sie sind auf Seite 1von 48

Shri Krishna-karnamrita

by Shrila Bilvamangala Thakura


Text 1
cintamanir jayati somagirir gurur me
shiksha-gurush ca bhagavan shikhi-pishcha-maulih
yat-pada-kalpataru-pallava-shekhareshu
lila-svayamvara-rasam labhate jayashrih
cintamanih jayatiall glories to Cintamani; soma-girihSomagiri (the initiating
guru); guruhspiritual master; memy; shiksha-guruhinstructing spiritual master;
caand; bhagavanthe Supreme Personality of Godhead; shikhi-pishchawith
peacock feathers; maulihwhose head; yatwhose; padaof the lotus feet; kalpa-
tarulike desire trees; pallavalike new leaves; shekhareshuat the toenails; lila-
svayam-varaof conjugal pastimes; rasamthe mellow; labhateobtains; jaya-
shrihShrimati Radharani.
All glories to Cintamini and my initiating spiritual master, Somagiri. All glories to my
instructing spiritual master, the Supreme Personality of Godhead, who wears peacock
feathers in His crown. Under the shade of His lotus feet, which are like desire trees,
Jayashri (Radharani) enjoys the transcendental mellow of an eternal consort.
Text 2
asti svastaruni-karagra-vigalat-kalpa-prasuna-plutam
vastu prastuta-venu-nada-lahari-nirvana-nirvyakulam
srasta-srasta-niruddha-nivi-vilasad-gopi-sahasravritam
hasta-nyasta-natapavargam akhilodaram kisorakriti
astithere is; svastarunidamsels of heaven; kara-agrafingertips; vigalatfalling;
Kalpaof desire trees; prasunaflowers; plutamcovered; vastuan entity;
prastutafamed; venu-nadaflute sound; lahariwaves; nirvanatranscendental
beatitude; nirvyakulamcarefree; srasta-srastarepeatedly falling; niruddhaheld
up; niviundergarments; vilasadshining; gopimilkmaids; sahasrathousands;
avritamsurrounded; hastainto the hads; nyastaplaced; nataof the surrendered
souls; apavargamliberation; akhilaof all; udarammost munificent; kishoraof
an adolescent boy; akritihaving the appearance or form.
There is an entity who has the appearance of an adolescent boy, and who is being
inundated with desire-tree flowers falling from the fingertips of the damsels of
heaven. That boy is completely carefree, situated in transcendental beatitude, as He
sends forth waves of sound from His famed flute. He is encircled by thousands of
effulgent milkmaids, whose garments are becoming loose again and again (from their
extreme pleasure at hearing the flute) and who are trying to hold them up. That
adolescent boy, the pinnacle of munificence, places liberation from birth and death
into the hands of His surrendered devotees.
Text 3
caturyaika-nidana-sima-capalapanga-cchata-mantharam
lavanyamrita-vici-lolita-drisham lakshmi-katakshadritam
kalindi-pulinangana-pranayinam kamavatarankuram
balamnilam amivayam mahurima-svarajyam aradhnumah
caturyaamicableness, amorous restiveness; ekaonly; nidanacause of existence;
simalimit; capalaflickering; apangasidelong glances; cchatathe many;
mantharambecomes or makes languid; lavanyabeauty; amritanectar; vici
waves; lolitamoving; drishameyes; lakshmiRadharani; katakshasidelong
glances; adritamattentively worshiped; kalindithe Yamuna (daughter of Mount
Kalinda); pulinathe bank; anganathe milkmaids; pranayinamenjoys pastimes
with; kamasupramundane love; avatarathe incarnation; ankuramsource or root;
balamadolescent boy; nilamdark blue; amiis; vayamby us; madhurima
love's sweetness; svarajyamunrestricted dominion; aradhnumahworshiped.
We worship that dark bluish young boy, in whom culminate the principal stimuli for
amorous love, who causes Radha to become languid with the beauty of His dancing
sidelong glances, and who in turn becomes languid with love when Shri Radha and
Her friends cast their sidelong glances at Him. That boy's beauty, like waves of nectar,
engenders an extreme thirst in the eyes of Radha and Her companions, and,
conversely, their nectarous beauty makes Him thirsty to see them. He is affectionately
worshiped by Radha's wistful glances, and He enjoys loving pastimes with Radha and
Her friends on the bank of the Yamuna. We worship that young bluish boy, the source
of the god of love, who has attained unchallenged dominion over love's sweetness.
Text 4
barhottamsa-vilasa-kuntala-bharam madhurya-magnananam
pronmilan-nava-yauvanam pravilasad venu-pranadamritam
apina-stana-kudmalabhir abhito gopibhir aradhitam
jyotish cetasi nash cakastu jagatam ekabhiramadbhutam
bharottamsapeacock feather; vilasacharming; kuntalalock of hair; bharam
wearing; madhuryasweetness; magnasteeped; ananamface; pronmilat
manifesting; navafresh; yauvanamyouthfulness; pravilasatshining forth
brightly, revealing itself; venuof the flute; pranadamurmur or sound of rapture;
amritamnectar; apinaudderlike; stanabreasts; kudmalabhihwith buds;
abhitahon all sides; gopibhihthe milkmaids of Vraja; aradhitamadore, worship;
jyotihthe effulgence, i.e., Krishna; cetasiin our hearts; nahof us; cakastulet it
shine; jagatamin the universe; ekathe only; abhiramaenjoyer or source of
enjoyment; adbhutamwonderful, amazing.
Let the effulgence personified (i.e., Krishna) shine within our hearts. He is wearing a
bright peacock plume on His head, His face is steeped in sweet beauty, His fresh
youthfulness is bursting forth, and His flute is pouring out murmuring, nectarous
sounds of rapture. On all sides the milkmaids of Vraja, who have blooming, budlike
breasts, worship Him in adoration. Indeed, He is, amazingly, the only enjoyer and the
only source of enjoyment in the entire universe.
Text 5
madhuratara-smitamrita-vimugdha-mukhamburuham
mada-shikhi-pishcha-lashchita-manojsha-kaca-pracayam
vishaya-vishamisha-grasana-gridhnuni cetasi me
vipula-vilocanam kim api dhama cakastu ciram
madhurataravery sweet; smitasmiles; amritathe nectar; vimugdhavery
charming; mukhathe face; amburuhamthe lotus; madaproud; shikhipeacock;
pishchafeather; lashchitadecorated; manojshacharming, pleasing; kacalocks
of hair; pracayamprofusion; vishayathat which binds the mind; either worldly
objects of attachment or Krishna Himself; vishapoison, or pain of separation from
Krishna; amishameat, or any coveted thing; grasanato swallow; gridhnuni
greedy; cetasimind; memy; vipulawide, like long lotus petals; vilocanam
eyes; kim apiindescribable; dhamaembodiment of brightness; cakastulet it
shine; ciramforever.
Shri Krishna's eyes are long like petals of a blooming lotus, and His very charming
lotuslike face is made all the more charming by His extremely beautiful and sweet,
nectarous smiles. His profuse curling locks look delightful with their decoration of a
proud peacock's tail-feather. Let Him, the embodiment of all effulgence, forever shine
within my heart, which is (outwardly) greedy for the poisonous meat of sense objects,
[or (inwardly) greedy for the beauty of Shri Krishna, a beauty that binds the devotee's
mind and causes burning pain at the time of separation from Him.]
Text 6
mukulaya-mana-nayanambujam vibhor
murali-ninada-makaranda-nirbharam
mukurayamana-mridu-ganda-mandalam
mukha-pankajam manasi me vijrimbhitam
mukulayabuds; manaresembling; nayanaeyes; ambujamlotus; vibhohof
the Lord; muraliflute; ninadasound; makarandanectar, honey; nirbharamfull
of; mukurayamirror; manaresembling; mridudelicate; gandaof the cheeks;
mandalamthe orbs; mukhaface; pashkajamthe lotus; manasiheart, mind;
memy; vijrimbhitamopen within.
May the lotus of my Lord's face blossom within [the lake of] my mind. The eyes of
that face resemble lotus buds, being half-closed, and the delicate mirrorlike orbs of its
cheeks are puffed with the nectarous honey of the flute-sound.
Text 7
kamaniya-kishora-mugdha-murteh
kala-venu-kvanitadritananendoh
mama vaci vijrimbhitam murarer
madhurimnah kani-kapi kapi kapi
kamaniyaenrapturing; kishoraadolescent; mugdhaartless; murtehthe figure;
kalamedodies; venuflute; kvanitasounding; adritaworshiped; ananaface;
indohthe moon; mamamy; vaciwords; vijrimbhitamlet there be expressex;
murarehwho is irreproachable and very beautiful, or the enemy of the Mura demon;
madhurimnahof the sweet beauty; kania small particle; ka apieven a particle;
ka apiof a particle; ka apiof a particle.
Let my words express even a tiny particle of a particle of a particle of the luscious
beauty of Murari, whose artless adolescent figure enraptures me, and whose moon-
face is worshiped by the soft melodies of His flute.
Text 8
mada-shikhandi-shikhanda-vibhushanam
madana-manthara-mugdha-mukhambujam
vraja-vadhu-nayanashjana-rashjitam
vijayatam mama vanmaya-jivitam
madaof the impassioned; shikhandipeacock; shikhandathe feathers;
vibhushanamdecorated; madanaCupid, or love; mantharalanguid; mugdha
charming, artless; mukhaface; ambujamlotus; vraja-vadhuthe wives of Vraja
(the milkmaids); nayanafrom the eyes; ashjanacollyrium; rashjitamdecorated;
vijayatamall glories; mamamy; vanmayaof words; jivitamthe life.
All glories to [Krishna] the life of my words! The collyrium from the eyes of the
young girls of Vraja decorates His charming lotus face, which is languid with love,
and an impassioned peacock's feather adorns His head.
Text 9
pallavaruna-pani-pankaja-sangi-venu-ravakulam
phulla-patala-patali-parivadi-pada-saroruham
ullasan-madhuradhara-dyuti-mashjari-sarasananam
ballavi-kuca-kumbha-kunkuma-pankilam prabhum ashraye
pallavalike twigs; arunareddish; panihands; pankajalotus; sangiin contact;
venuflute; ravasound; akulamagitated; phullafully blossomed; patala
blossom; patalithe patali flower; parivadireproach; padafeet; saroruham
lotus; ullasanjoyful; madhura-adharaof sweet lips; dyutithe glow; mashjari
blossoms; sarasaamiable, luscious; ananamface; ballaviof the milkmaids;
kucabreasts; kumbhapitcherllike; kunkumakunkuma powder; pankilam
muddied up; prabhumthe Lord; ashrayeI take shelter.
I take shelter of the Lord [Krshna], who becomes agitated with passion when He hears
the sound of His own flute, held in His lotus hands, which resemble newly sprouted
reddish twigs. His lotus feet reproach fully blossomed patali flowers with their beauty,
and His amiable face sends forth blossoms of brilliance from His delightfully sweet
lips. He is smeared with the kunkuma powder from the milkmaids' pitcherlike breasts.
Text 10
apanga-rekhabhir abhangurabhir
ananga-rekha-rasa-rashjitabhih
anukshanam ballava-sundaribhir
abhyarcyamanam vibhum ashrayamah
apangafrom the corners of the eyes; rekhabhihdirect glances; abhangurabhir
unbroken; anangaCupid ("the bodiless one"); rekhadirect; rasawith emotion;
rashjitabhihruddy; anukshanamat every moment; ballavaof the cowherd men;
sundaribhihthe beauties (i.e., the milkmaids of Vraja); abhyarcyamanamwho is
always worshiped; vibhumof the Lord; ashrayamahI take shelter.
I take shelter of my Lord [Krishna], whom the beautiful milkmaids worship at every
moment with unbroken sidelong glances from eyes tinged red with passion.
Text 11
hridaye mama hridya-vibhramanam
hridayam harsha-vishala-lola-netram
tarunam vraja-bala-sundarinam
taralam kishcana dhama sannidhattam
hridayeto the heart; mamamy; hridyain the hearts; vibhramanamconfusions;
hridayamknower of the hearts (of the milkmaids); harshaextreme pleasure;
vishalawide open; lolawantonly restless; netramthe eyes; tarunama youth;
vrajaof Vrndavana; balayoung; sundarinamof beautiful women; taralam
moving to and fro, or the central gem of a necklace; kishcanainexpressible;
dhamaeffulgence; sannidhattamcome near.
Let that effulgent youth [Krishna] come near to my heart. His wantonly restless, wide-
open eyes are full of joy, and, being fully aware of the hearts of the beautiful young
girls of Vraja, He fills them with the fluttering confusions of love. ??He is fickle, yet
He is like the central jewel in the necklace of the milkmaids.
Text 12
nikhila-bhuvana-lakshmi-nitya-lilaspadabhyam
kamala-vipina-vithi-garva-sarvam kashabhyam
pranamad-abhaya-dana-praudhi-gadhadritabhyam
kim api vahatu cetah krishna-padambujabhyam
nikhilaall; bhuvanathe worlds; lakshmibeauties (i.e., the mildmaids); nitya
eternal; lilahpastimes; padabhyamhome; kamalalotus; vipinavithithickets
or clusters; garvapride; sarvamall; kashabhyambreak down; pranamadthose
who bow down (i.e., His devotees); abhayafearlessness; danagiving; praudhi
assurance; gadhaexcessively; adritabhyamworshiped; kim apisomething in
expressible, inexpressible bliss; vahatuattain; cetahmy mind; krishnaof
Krishna; padathe feet; ambujabhyamlotus.
Let my mind attain some inexpressible beatific bliss from [thinking of] Krishna's lotus
feet, which are the home of the eternal pastimes of the most beautiful maidens in all
the worlds, which destroy the pride of whole clusters of lotuses, and which are highly
esteemed for their great eagerness in providing safety for the Lord's humble devotees.
Text 13
pranaya-parinatabhyam shri-bharalambanabhyam
prati-pada-lalitabhyam pratyaham nutanabhyam
prati-muhur adhikabhyam prasphural-locanabhyam
pravahatu hridaye nah prana-nathah kishorah
pranayaby love (for Radha); parinatabhyambecome full, developed; shriof
beauty; bharaexcessive; alambanabhyamthe abode; pratievery; padastep;
lalitabhyamacquired charm and elegance; pratievery; ahanday;
nutanabhyamfresh, novel; pratievery; muhuhmoment; adhikabhyammore
and more; prasphuramsparkling; locanabhyamthe eyes; pravahatucontinue to
attain (a place); hridayein hearts; nahof us; pranaof life; nathahthe Lord;
kishorahthe fresh youth (Krishna).
May the Lord of our life, that young boy [Krishna], shine incessantly within our
hearts. His eyes, full of love for Radha, are the abode of infinite beauty. Every day
they appear newer and newer, at every step they increase their charm and elegance,
and at every moment they sparkle more and more brilliantly.
Text 14
madhurya-varidhi-madambu-taranga-bhangi-
shringara-sankulita-shita-kishora-vesham
amanda-hasa-lalitanana-candra-bimbam
ananda-samplavam anu plavatam mano me
madhuryaof sweetness; varidhiocean; madapassion; ambuwater; taranga
waves; bhangibreaking; shringarapassionate ecstasy; sankulitadistress; shita
cools; kishoraof a youth; veshamthe appearance; amandavery mild; hasaby
the smile; lalitasweetened, made charming; ananaface; candramoon;
bimbamthe orb; anandabliss; samplavama flood; anualong; plavatammay
float; manahmind; meof me.
May my mind float along in the flood of bliss emanating from Krishna's moonlike
face, made charming by a very mild smile. Krishna has the appearance of a young
boy, and, beautified by the waves of His passionate ecstasy breaking in the ocean of
sweetness, He soothes all distress.
Text 15
avyaja-mashjula-mukhambuja-mugdha-bhavair
asvadyamana-nija-venu-vinoda-nadam
akridatam aruna-pada-saroruhabhyam
ardre madiya-hridaye bhuvanardram ojah
avyajaopen, not deceitful; mashjulalovely; mukhaface; ambujalotus;
mugdhaamiable, charming, artless; bhavaihemotions, ecstasies; asvadymana
eagerly tasted; nijaHis own; venuflute; vinodaplaying; nadamsound;
adridatammay it play; arunareddish; padafeet; saroruhabhyamby the lotus;
ardremoistened; madiyamy; hridayein the heart; bhuvanathe universe;
ardrammoistening; ojahforce (of the overflowing current of bliss emanating from
Krishna's moonlike face).
Let the force [of the flood of bliss emanating from Krishna's face], which saturates the
whole universe, play within my heart, which is moistened by contact with Krishna's
lotus feet, by the display of charming, artless emotions on His open, lovely lotus face,
and by the melody of His flute, which is relished by Radha.
Text 16
mani-nupura-vacalam
vande tac caranam vibhoh
lalitani yadiyani
lakshmani vraja-vithishu
manijeweled; nupuraanklets; vacalamsound, tinkle; vandeI bow down;
tadthose; caranamthe feet; vibhohof the Lord; lalitanidecorate; yadiyani
whose; lakshmanithe marks (of the feet); vrajaof Vrindavana; vithishuthe
paths.
I bow down to the feet of Lord Krishna, whose jeweled anklets tinkle and whose
footprints decorate the paths of Vraja.
Text 17
mama cetasi sphuratu vallavi-vibhor
mani-nupura-pranayi mashju shishjitam
kamala-vanecara-kalinda-kanyaka-
kalahamsa-kantha-kala-kujitadritam
mamain my; cetasimind; sphuratulet there by manifested; vallaviof the
milkmaids; vibhohthe master; manijeweled; nupuraanklets; pranayiprovided
with; mashjusweet; sishjitamjingling; kamalaof Kamala (Radha); vanecara
lotusfilled ponds; kalindakanyakathe daughter of Mount Kalinda (i.e., the
Yamuna River); kalahamsawhite swans; kanthain the throats; kalawarbling
cries; kujitamelodious; adritamworshiped, accorded welcome.
May the sweet jingling of the jewled anklets of Krishna, the master of the milkmaids,
be manifest in my mind. Kamala's [Radha's] white swans swimming in the lotus-filled
ponds of the Yamuna accord that sweet jingling a warm welcome with the melodious
warbling from their throats.
Text 18
tarunaruna-karunamaya-vipulayata-nayanam
kamala-kuca-kalashi-bhara-vipuli-krita-pulakam
murali-rava-tarali-krita-muni-manasa-nalinam
mama khelatu mada-cetasi madhuradharam amritam
tarunalike the sun; arunared; karunamayafull of compassion; vipulayata
broad, wide open; nayanameyes; kamalaRadha; kucabreasts; kalashi
pitcherlike; bharaheavy; vipulipressing; kritacaused; pulakamstanding of the
hairs on end; muraliflute; ravasound; taraliloose, liquified; kritamade;
muniof the sages; manasathe minds; malinamlotuses; mamamy; khelatu
play; madaintoxicated with glee; cetasimind; madhurasweet; adharamlips;
amritam(filled with) nectar.
May Krishna's nectar-filled sweet lips play in my mind, intoxicated with delight. His
broad eyes, reddish like the rising sun, are full of compassion, His hair is standing on
end because of touching Kamala's [Radha's] heavy, pitcherlike breasts, and He has
melted the lotuslike hearts of the sages with the sound of His flute.
Text 19
amugdham ardha-nayanambuja-cumbyamana-
harshakula-vraja-vadhu-madhurananendoh
arabdha-venu-ravam arta-kishora-murter
avirbhavantu mama cetasi ke 'pi bhavah
amugdhamof the completely charming one; ardhahalf-closed; nayanaeyes;
ambujalotus; cumbyamanaas if kissing; harshawith joy; akulaagitated;
vraja-vadhuthe wives of Vraja (i.e., the milkmaids); madhurasweetly beautiful;
ananafaces; indohmoon; arabdhacommencement; venuflute; ravam
sounding; artaassumed; kishorayouth; murtehform; avirbhavantumay there
appear; mamain my; cetasimind; ke apisome; bhavahecstatic states.
May there appear in my mind some of the ecstatic states of very charming Shri
Krishna. As He glances at the milkmaids' sweet moonlike faces, agitating them with
joy, He seems to be kissing them with His half-closed eyes. As He begins sounding
His flute, He assumes the attitude of an adolescent youth.
Text 20
kala-kvanita-kankanam kara-niruddha-pitambaram
klama-prashrita-kuntalam galita-barha-bhusham vibhoh
punah prakriti-capalam pranayini-bhuja-yantritam
mama sphuratu manase madana-keli-shayyotthitam
kalasoft sound; kvanitasounding; kankanambracelets; karaby the hand;
niruddhagrasped; pitayellow; ambaramcloth; klamafatigue; prashrita
disheveled; kuntalamhair; galitaslips; barhapeacock; bhushamplume;
vibhohof the Lord; punahagain; prakritinatures; capalamfickle; pranayini
of the beloved; bhujaby the arms; yantritamheld; mamamy; sphuratulet it
manifest; manasein the mind; madanaamorous; keliplay, pastimes; shayya
the bed; utthitamrising.
May there awaken in my mind a vision of the Lord arising from the bed of amorous
play. The bracelets of Radha and Krishna tinkle softly, and Krishna's yellow cloth is
grasped by Them both. Their hair is disheveled from fatigue, and Krishna's peacock
plume slips from His hair. Again Their fickle, playful natures manifest, and at last
Radha holds Krishna with Her arms.
Text 21
stoka-stoka-nirudhyamana-mridula-prasyandi-manda-smitam
premodbheda-nirargala-prashrimara-pravyakta-romodgamam
shrotum shrotra-mano-haram vraja-vadhu-lila-mitho-jalpitam
mithya-svapam upasmahe bhagavatah kridani-milad-drishah
stoka-stokadrop by drop; nirudhyamanaalthough held back, or as if held back;
mridulasoftly, gently; prasyandioozes; mandagentle; smitamsmile; prema
transcendental love; udbhedarising; nirargalauncheckable; prashrimara
streaming forth; pravyaktaevident; romahair standing on end; udgamam
appearing; shrotumin order to hear; shrotrato the ear; manahthe mind; haram
pleasing; vrajavadhuthe wives of Vraja (i.e., the milkmaids); lilaplayful;
mithahmutual; jalpitamtalks; mithyafalse; svapamsleep; upasmahewe
worship; bhagavatahthe Lord; kridaniplayfully; milanclosed; drishahwith
eyes.
We worship Lord Krishna, who is mischievously keeping His eyes closed, pretending
to sleep, in order to hear the milkmaids' playful talks, which are so pleasing to the ear
and mind. Though Krishna is trying to restrain Himself, a gentle smile trickles from
His lips drop by drop, and He cannot check the rising tide of love, which causes His
hair to begin standing on end.
Text 22
vicitra-patrankura-shali-bala-
stanantaram yama vanantaram va
apasya vrindavana-pada-lasyam
upasyam anyam na vilokayamah
vicitradrawn decorations; patrawith leaves; ankurawith sprouts; shali
resplendent; balaof the young girl (Radha); stanagreasts; antaramfilled with
memories; yamagoing; vanathe forest; antaraminside; vaor; apasyahaving
disregarded; vrindavanathe forests of Vrindavana; padawhose feet; lasyam
dancing, or beauty; upasyamobject of worship; anyamother; nanot;
vilokayamahwe do see.
We do not see any object of worship other than Lord Krishna, whether He is deeply in
thought, remembering how He decorated the breasts of the resplendent young girl
Radha with pictures drawn with leaves and sprouts, or whether He is wandering in
Vrindavana Forest, which is adorned with the beauty of His dancidng feet.
Text 23
sardham samriddhair amritayamanair
atayamanair murali-ninadaih
murdhabhishiktam madhurakritinam
balam kada nama vilokayishye
sardhamalong with; samriddhaihfully endowed with musical embellishments;
amritayamanaihlike nectar; atayamanaihpouring forth; muraliflute; ninadaih
sound; murdhaas the head or king; abhishiktamuniversally acknowledged;
madhurasweet; akritinamthose with forms; balamthe young boy (Krishna);
kadawhen; namaif ever; vilokayishyeshall I see.
When oh when shall I see that young boy Krishna, the unchallenged king of those
who are exquisitely beautiful, and when shall I experience along with that vision the
flooding nectar of His flute's sound, endowed with the topmost musical
embellishments?
Text 24
shishiri-kurute kada nu nah
shikhi-piccha-bharanah shishur drishoh
yugalam vigalan-madhu-drava-
smita-mudra-mriduna mukhenduna
shishiricooling; kuruteperform; kadawhen; nuindeed; nahof us; shikhi
peacock; picchaplumes; bharanahadorned; shishuhthe child (Krishna);
drishohof our eyes; yugalamthe pair; vigalantrickling; madhuhoney;
dravamild; smitaof the smile; mudragesture; mridunamade soft and gentle;
mukhaface; indunamoonlike.
When will that child [Krishna], adorned with peacock plumes, soothe and cool our
eyes with a vision of His moonlike face, imbued with gentleness by the trickling
honey of His tender smiles?
Text 25
karunya-karbura-kataksha-nirikshanena
tarunya-samvalita-shaishava-vaibhavena
apushnata bhuvanam adbhuta-vibhramena
shri-krishna-candra shishiri-kuru locanam me
karunyafull of mercy; karburacolored with various tints; katakshafrom the
corners of the eyes; nirikshanenawith glances; tarunyayouth; samvalita
touched; shaishavachildhood; vaibhavenawith the magnificence; apushnata
nourishing; bhuvanamthe universe; adbhutaamazing; vibhramenawith
playfulness; shrikrishnaof Krishna; candraO moon; shishiricool down;
kuruplease (do); locanameyes; memy.
O moonlike Krishna, please soothe and cool my eyes with Your sidelong glances,
tinged with mercy; with the magnificence of your childhood, touched by youth; and
with Your wondrous playfulness, which nourishes the whole universe.
Text 26
kada va kalindi-kuvalaya-dala-shyama-taralah
kataksha lakshyante kim api karuna-vici-nicitah
kada va kandarpa-pratibhata-jata-candra-shishirah
kam apy antas tosham dadhati murali-keli-ninadah
kadawhen; vaalas; kalindithe Yamuna; kuvalayablue lotus; dalapetals;
shyamablue; taralahmoving to and fro; katakshasidelong glances;
lakshyantemarked by; kim apiwonderful; karunamercy or grace; viciwaves;
nicitahfull of; kadawhen; vaindeed; kandarpaof Cupid; pratibhatathe
enemy (i.e., Shiva); jatamatted locks; candramoon; shishirahcooler; kam api
ineffable; antahmy heart; toshamjoy; dadhatigive; muraliof the flute; keli
playful; ninadahnotes.
When will Krishna cast upon me His sidelong glances, which are as dark blue as the
blue lotuses growing in the Yamuna and tremulous with waves of mercy? And when
will my heart find ineffable joy in the playful notes of His flute, which are more
cooling than the moon held on the head of Shiva, Cupid's enemy?
Text 27
adhiram alokitam ardra-jalpitam
gatam ca gambhira-vilasa-mantharam
amandam alingitam akulonmada-
smitam ca te natha vadanti gopikah
adhiramfickle; alokitamglances; ardratender, witty ("moist"); jalpitam
talking; gatamgait; caand; gambhiraprofound swell; vilasapassion;
mantharamslowness; amandamfast, deep, eager; alingitamembrace; akula
distracting, agitating; unmadaintolicating; smitamsmile; caand; teYour;
nathaO Lord; vadantidescribing; gopikahthe milkmaids.
O Lord, the milkmaids are describing your fickle glances, your tender, witty talking,
Your slow gait, made graceful by the swell of deep passion, Your eager embraces, and
Your distracting, agitating, intoxicating smile.
Text 28
astoka-smita-bharam ayatayataksham
nihshesha-stana-mriditam vrajanganabhih
nihsima-stabakita-nila-kanti-dharam
drishyasam tribhuvana-sundaram mahas te
astokacontinuous; smitasmilings; bharambearing; ayatayatalong and wide;
akshameyes; nihsheshatightly, completely; stanabreasts; mriditam-embraced;
vraja-of Vraja; anganabhih-by the milkmaids of Vraja; nihsima-boundless; stabakita-
cluster of blossoms; nila-blue; kanti-of effulgence; dharam-diffusing a flood;
drshyasam-may I see; tribhuvana-in the three worlds; sundaram-most magnificently
beautiful; mahah-the splendor; te-of You.
[OLord], please let me see Your bodily spendor, which is the most magnificently
beautiful in all the three worlds, which bears Your continuous smiles and Your long,
wide eyes, which is tightly embraced by the milkmaids of Vraja to their breasts, and
which diffuses an endless flood of bluish effulgence, like clusters of blossoms.
Text 29
mayi prasadam madhuraih katakshair
vamshi-ninadanucarair vidhehi
tvayi prasanne kim iha 'parair nas
tvayy aprasanne kim iha 'parair nah
mayito me; prasadammercy; madhuraihcharming; katakshaihwith sidelong
glances; vamshiof the flute; ninadathe sounds; anucaraihaccompanying,
moving with; vidhehiplease grant me; tvayiby You; prasanneblessed; kim
ihawhat (need); aparaihother, else; nahfor us; tvayiby You; aprasannenot
blessed; kim ihawhat (use); aparaihother, else; nahfor us.
O Lord, please show me Your mercy by casting upon me Your charming sidelong
glances, moving to the accompaniment of Your flute-song. If I have Your blessings,
what use are others'? And if I'm without Your blessings, what use are others'?
Text 30
nibaddha-murdhashjalir esha yace
nirandhra-dainyonnati-mukta-kanthah
daya-nidhe deva bhavat-kataksha-
dakshinya-leshena sakrin nishishca
nibaddhafixed; murdhaon the head; ashjalihfolded palms; eshathis one (I);
yaceprays; nirandhragapless (constant); dainyapitiable misery (i.e., pain of
separation from Krishna); unnatiincreasing; muktaopened; kanthahthroat;
dayaof mercy; nidheOcean; devaO Lord; bhavadYour; katakshasidelong
glance; dakshinyakindness; leshenaa drop; sakritonce; nishishcaanoint.
I fix my folded palms upon my head and, given voice by my increasing, ceaseless,
pitiable misery, pray, "O Lord, O ocean of mercy, please anoint me just once with a
drop of kindness from Your sidelong glance."
Text 31
picchavatamsa-racanocita-kesha-pashe
pina-stani-nayana-pankaja-pujaniye
candraravinda-vijayodyata-vaktra-bimbe
capalyam eti nayanam tava shaishave nah
picchapeacock feather; avatamsacrown; racanaadorned; ucitadelightful;
keshahair; pashemass; pinaplump; stani-those who have (plump) breasts (i.e.,
the milkmaids); nayana-by the eyes; pankaja-lotus; pujaniye-worshiped; candra-
moon; aravinda-lotus; vijaya-defeating; udyata-begun; vaktra-face; bimbe-orb;
capalyam-restive; eti-have become; nayanam-eyes; tava-Your; shaishave-childlike
form; nah-of us.
O Lord, our eyes have become restless to see Your childlike form, with its clustered
locks delightfully adorned with a peacock feather. That form, which is worshiped by
the buxom milkmaids' lotus eyes, possesses a face that has begun defeating the beauty
of the moon and the lotus.
Text 32*
tvac-chaishavam tri-bhuvanadbhutam ity avehi
mac-capalam ca tava va mama vadhigamyam
tat kim karomi viralam murali-vilasi
mugdham mukhambujam udikshitum ikshanabhyam
tvatYour; shaishavamearly age; tribhuvanawithin the three worlds;
adbhutamwonderful; itithus; avehiknow; matcapalamMy unsteadiness;
caand; tavaof YOu; vaor; mamaof Me; vaor; adhigamyamto be
understood; tatthat; kimwhat; karomiI do; viralamin solitude; murali-
valasiOplayer of the flute; mugdhamattractive; mukha-ambujamlotuslike face;
udikshitumto see sufficiently; ikshanabhyam-by the eyes.
O Krishna, O flute-player, the sweetness of Your early age is wonderful within these
three worlds. You know My unsteadiness, and I know Yours. No one else knows
about this. I want to see Your beautiful, attractive face somewhere in a solitary place,
but how can this be accomplished?
Text 33
paryacitamrita-rasani padartha-bhangi-
valguni valgita-vishala-vilocanani
balyadhikani mada-vallava-bhavinibhir
bhave luthanti sukritam tava jalpitani
paryacitaabundantly full of; amritanectar; rasanimellows, feelings of love;
padaarthawitty meanings; bhangiarray, waves; valgunivery pleasant;
valgitawith dancing; vishalawide; vilocananieyes; balyato boyishness;
adhikaninatural; madaimpassioned; vallavaof the cowherd men; bhavinibhih
wives; bhavethe state of being, heart; luthantiexhilarate, stir; sukritamthe
lucky, the good; tavaYour; jalpitaniverbal duels, talks.
O Krishna, Your verbal duels with the impassioned, vivacious milkmaids exhilarate
the hearts of the fortunate. These talks are filled with the nectar of the exchanges of
love, rendered very pleasant by waves of witty meanings, imbued with Your natural
boyishness, and punctuated by the movements of Your wide, dancing eyes.
Text 34
punah prasannendu-mukhena tejasa
puro 'vatirnasya kripa-mahambudheh
tad eva lila-murali-ravamritam
samadhi-vighnaya kada nu me bhavet
punahagain; prasannaspotless; indumoon; mukhenaof the face; tejasa
effulgence; purahbefore me; avatirnasyaappearing; kripamercy; mahagreat;
ambudhehocean; tadthat; evacertainly; lila(expressive of) pastimes;
muraliflute; ravasound; amritamnectar; samadhimeditation, or great disease;
vighnayainterrupt, or remove; kadawhen; nucertainly, indeed; meof me;
bhavetwill it.
Oh, when will Krishna, the great ocean of mercy, appear before me again with His
spotless, effulgent moon-face? And when will the nectarous sound of His flute,
expressive of His pastimes, remove my great disease? [or, "interrupt my deep
meditation?"]
Text 35
balena mugdha-capalena vilokitena
man-manase kim api capalam udvahantam
lolena locana-rasayanam ikshanena
lila-kishoram upaguhitum utsuko 'smi
balenatender; mugdhaartless, charming; capalenafickle; viloketenaglances;
manin my; manasemind; kim apiindescribable; capalamunsteadiness,
agitation; udvahantamproduces; lolenarestless, longing; locanato the eyes;
rasayanamgiving pleasure; ikshanenawith the eyes; lilaplayful; kishoram
adolescent (Krishna); upaguhitumembrace; utsukahvery eager; asmiI am.
I am very eager to embrace that playful young boy Krishna with my restless, longing
eyes. He is delightful to see, and with His tender, artless, darting glances He fills my
mind with an indescribable agitation.
Text 36
adhirabimbadhara-vibhramena
harshardra-venu-svara-sampada ca
anena kenapi mono-harena
ha hanta ha hanta mano dunoshi
adhirarestless; bimbared, like a bimba fruit; adharalips; vibhramenasportive
movements; harshaglee, joy; ardrafull of feeling; venuflute; svarasound;
sampadaexcellence, glory, abundance; caand; anena kenapiother such things;
manahthe mind; harenastealing away (i.e., very attractive); ha hantaalas, alas;
ha hantaalas, alas; manahmind; dunoshiYou are tormenting.
O Krishna, the playful movements of Your restless red lips, the flood of Your joyous
flute sounds, and other such enchantments of Yours are, alas, alas, tormenting me!
Text 37
yavan na me mikhila-marma-dridhabhigatam
nihsandhi-bandhanam upaiti na ko 'pi tapah
tavad vibho bhavatu tavaka-vaktra-candra-
candratapa-dvigunita mama citta-dhara
yavanuntil; nanot; meof me; nikhilaall; marmavital, tender parts;
dridhaviolently; abhighatamstriking; nihsandhitight; bandhanambonds,
tendons or joints; upaitiarises, comes about; nanot; kah apisome kind of;
tapahtorment; tavadtill then; vibhohO Lord; bhavatumay You; tavaka
Your; vaktraface; candramoon; candratapaawaning; dvigunitatwofold;
mamamy; cittaof consciousness; dharacurrent.
O Lord, until some terminal disease comes to strike violently at my vital parts and
cripple my limbs and joints, may the moon of Your face by the double-thick awning
for the current of my consciousness [against the burning heat of separation].
Text 38
yavan na me nara-dasha dashami kuto 'pi
randhrad upaiti timiri-krita-sarva-bhava
lavanya-keli-sadanam tava tavad eva
lakshyasam utkvanita-venu mukhendu-bimbam
yavatuntil; nanot; memy; naraof man; dashastage; dashamitenth ("the
tenth stage of man," death); kutah apisomehow; randhradthrough some flaw;
upaitiattains; timiriin darkness; kritaproducing; sarvaall; bhavastates of
existence, or senses; lavanyaof beauty; kelios pastimes; sadanamabode; tava
Your; tavattill then; evacertainly; lakshyasamseen, observed (by me);
utkvanitahigh sounding; venuflute; mukha-indu-face like the moon; bimbam-orb.
Till the tenth stage of man (death) comes upon me through some physical defect,
enveloping me in total darkness, let me ever see the orb of Your moon-face, which is
the abode of both the pastimes of beauty and Your high-sounding flute.
Text 39
alola-locana-vilokita-keli-dhara-
nirajitagra-caranaih karunamburasheh
ardrani venu-ninadaih pratinada-purair
akarna-yami mani-nupura-sishjitani
alolarolling; locanaeyes; vilokitathe glance; keliplayful; dharawaves;
nirajitailluminated; agracaranaihthe forefeet; karunaof mercy;
amburashehthe ocean (Krishna); ardraniwetted or sweetened; venuflute;
ninadaihsound; pratinadaresonances; puraihfull of; adarnaear; yamiI give;
manibejeweled; nupuraanklets; sishjitanitilnkling.
My ear catches the tinkling of the bejewelsed anklets of Krishna, the ocean of mercy.
That tinkling is sweetened by His effulgent forefeet, which are receiving waves of
playful glances from His rolling eyes, and by the flooding resonances of His flute-
song.
Text 40*
he deva he dayita he bhuvanaika-bandho
he Krishna he capala he darunaika-sindho
he natha he ramana he nayanabhirama
ha ha kada nu bhavitasi padam drishor me
he devaO lord; he dayitaO most dear one; he bhuvanaekabandhoO only
friend of the universe; he krishnaO Lord Krishna; he capalaO restless one; he
karunaekasindhoO only ocean of mercy; he nathaO my Lord; he ramanaO
my enjoyer; he nayanaabhiramaOmost beautiful to my eyes; ha haalas, alas;
kadawhen; nucertainly; bhavitasiwill You be; padamthe dwelling place;
drishoh meof my vision.
O my Lord! O dearest one! O only friend of the universe! O Krishna, O restless one,
O only ocean of mercy! O my Lord, O my enjoyer, O beloved to my eyes! Alas, when
will YOu again be visible to me?
Text 41*
amuny adhanyani dinantarani
hare tvad-alokanam antarena
anartha-bandho karunaika-sindho
ha hanta ha hanta katham nayami
amuniall those; adhanyaniinauspicious; dinaantaraniother days; hareO
may Lord; tvatof You; alokanamseeing; antarenawithout; anathabandho
Ofriend of the helpless; karunaikasindhoO only ocean of mercy; ha hanta
alas, alas; ha hantaalas, alas; kathamhow; nayamishall I pass.
O my Lord, O Supreme Personality of Godhead, O friend of the helpless! You are the
only ocean of mercy! Because I have not met You, My inauspicious days and nights
have ecome unbearable. I do not know how I shall pass the time.
Text 42*
kim iha krinumah kasya brumah kritam kritam ashaya
kathayata katham anyam dhanyam aho hridaye shayah
madhura-madhura-smerakare mano-nayanotsave
kripana-kripana krishne trishna ciram bata lambate
kimwhat; ihahere; krinumahshall I do; kasyato whom; brumahshall I
speak; kritamwhat is done; kritamdone; ashayain the hope; kathayataplease
speak; kathamwords; anyamother; dhanyamauspicious; ahoalas; hridaye
within My heart; shayahlying; madhuramadhurasweeter than sweetness;
smerasmiling; akarewhose form; manahnayanato the mind and eyes;
utsavewho gives pleasure; kripanakripanathe best of misers; krishnefor
Krishna; trishnathirst; ciramat every moment; bataalas; lambateis
increasing.
Alas, what shall I do? To whom shall I speak? Let whatever I have done in hopes of
meeting Krishna be finished now. Please say something auspicious, but do not speak
about Krishna. Alas, Krishna is lying within My heart like Cupid; therefore how can I
possibly give up talking of Him? I cannot forget Krishna, whose smile is sweeter than
sweetness itself and who gives pleasure to my mind and eyes. Alas, my great thirst for
Krishna is increasing moment by moment!
Text 43
abhyam vilocanabhyam
amburuha-vilocanam balam
dvabhyam api parirabdhum
dure mama hanta daiva-samagri
abhyamfar away; vilocanabhyamthe sight; amburuhalotus; vilocanamwith
eyes; balamyoung boy (Krishna); dvabhyamdoubly far away; apieven;
parirabdhumembracing; durefar away; mamamy; hantaalas; daivaluck;
samagrithe entirety.
Alas! For me, a glimpse of that young boy with lotus eyes is far away-doubly so His
embraces. Alas, I am completely unlucky!
Text 44
ashranta-smitam arunarunadharoshtham
harshardra-dviguna-manojsha-venu-gitam
vibhramya-dvipula-vilocanardha-mugdham
vikshishye tava vadanambujam kada nu
ashrantaalways; smitamsmiling; aruna-aruna-very red; adhara-oshtham-upper
and lower lips; harisa-with jubilation; ardra-moistened; dviguna-doubly; manojsha-
charming; venu-flute; gitam-song; vibhramya-wandering; dvipula-very wide;
vilocana-eyes; ardha-half-closed; mugdham-very charming, artless; vikshishye-I shall
see; tava-Your; vadana-face; ambujam-lotus; kada-when; nu-alas, oh.
O Krishna! When oh when shall I see Your lotus face, with its deep red lips, its
constant smiling, its very charming flute-song saturated with jubilation, and its
delightful, half-closed eyes that sometimes open very wide and wander here and
there?
Text 45
lilayitabhyam rasa-shitalabhyam
nilarunabhyam nayanambujabhyam
alokayed adbhuta-vibhramabhyam
kale kada karunikah kishorah
lilayitabhyamplayful; rasawith mellows, with feelings of love; shitalabhyam
cooling, soothing; nilablue (at the irises); arunabhyamreddish (at the corners);
nayanaeyes; ambujabhyamlotus; alokayedlook upon; adbhutawonderful;
vibhramabhyamrolling, moving, dancing; kale-the time; kada-when; karunikah-
kind, merciful; kishorah-adolescent (Krishna).
When will the time come when that merciful boy Krishna will look upon me with His
playful lotus eyes, which are soothing and cooling with loving emotion, reddish at the
corners and dark bluish at the irises, and wonderfully rolling and dancing?
Text 46
bahula-cikura-bharam baddha-picchavatamsam
capala-capala-netram caru-bimbadharoshttham
madhura-mridula-hasam mandaroddhara-lilam
mrigayati nayanam me mugdha-vesham murareh
bahulathick; cikuralocks; bharamhaving a large quantity; baddhatied;
picchapeacock feather; avatamsamadorned; capalacapalavery unsteady,
quickly moving; netrameyes; carufascinating, lovely; bimbared (like bimba
fruits); adharaoshthamupper and lower lips; madhurasweet; mridulagentle;
hasamlaughter; mandaraMount Mandara; uddharalifting; lilampastime;
mrigayatisearching for; nayanameyes; meof me; mugdhaenchanting, artless;
veshamappearance; murarehMurari.
My eyes search for that enchantingly adorned one, Murari, whose thick locks bear a
peacock plume, and whose gaze darts here and there very quickly. His lovely lips are
red like bimba fruits, and with His sweet, gentle laughter he seems to be churning [the
ocean of my heart] with Mount Mandara.
Text 47
bahula-jalada-cchaya-coram vilasa-bharalasam
mada-shikhi-sikha-lilottamsam manojsha-mukhambhjam
kam api kamalapangodagra-prasanga-jadam jagan-
madhurima-paripakodrekam vayam mrigayamahe
bahulathick, dense; jaladaclouds; cchayaeffulgence; coramstolen; vilasa
playing; bharamuch; alasamlanguid; madaimpassioned; shikhipeacock;
sikhafeathers; lilaplayful; uttamsamcrest; manojshafascinating; mukha
face; ambujamlotus; kam apisomeone; kamalaRadha; apangasidelong
glances; udagraupwardpointing; prasangalong contact; jadamstunned;
jagatthe universe; madhurimasweetness; paripakaperfection; udrekam
excess; vayamwe; mrigayamahesearch for.
We are searching for that person who has stolen the effulgence of thick clouds, who
has grown a bit languid from playing so much, who wears a crest made from the
playful feathers of an impassioned peacock, whose lotus face is so fascinating, who
has become stunned by long and close contact with the upward-pointing sidelong
glances of Kamala (Radha), and who is the very overabundance of perfection of all
the sweet beauty in the universe.
Text 48
paramrshyam dure pathi pathi muninam vraja-vadhu-
drisha drishyam shashvat tribhuvana-mano-hari-vadanam
anamrishyam vaca muni-samudayanam api kada
daridrishye devam dara-dalita-nilotpala-rucim
paramrshyamsought for; durefurther away; pathi pathi(further and further)
along the path; muninamof the sages; vrajaof Vraja; vadhuthe wives (i.e., the
milkmaids); drishato the eyes; drishyamvisible; shashvatalways; tribhuvana
in all three worlds; manahminds; haristealing (i.e., enchanting); vadanamface;
anamrishyamnot found or described; vacain words; muniof sages (like Vyasa,
etc.); samudayanammultitude; apiindeed; kadawhen; daridrishyeI shall see;
devamthat God; daraa little; dalitaopened; nilotpalablue lotus; rucim
luster.
When shall I see to my hearts content my Lord (Krishna), for whom the sages must
always search further along the path, but whose face, which enchants all the three
worlds, is always visible to the eyes of the milkmaids of Vraja? Wlhen shall I see
Him, whose luster resembles a slightly open blue lotus bud, and who is always beyond
the reach of the words of the great sages like Vyasa?
Text 49
lilananambujam adhiram udikshamanam
narmani venu-vivareshu niveshayantam
dolayamana-nayanam nayanabhiramam
devam kada nu dayitam vyatilokayishye
lilasportive; ananaface; ambujamlotus; adhiramfickle; udikshamanam
looking out; narmaniamorous joking; venuflute; vivareshuholes;
niveshayantamreveals; dolayamanarolling; devamthe Lord (Krishna); kada
when; nuindeed; dayitammy darling; vyatilokayishyeI shall see.
When shall I see my darling Lord (Krishna), who is so fickle yet so delightful to my
eyes? His eyes are rolling, and as He looks out from His sportive lotus face He sends a
song of loving jokes through the holes of His flute.
Text 50
lagnam muhur manasi lampata-sampradaya-
lekhavalehini rasajsha-manojsha-vesham
rajyan-mridu-smita-mridullasitadharamshu
rakendu-lalita-mukhendu mukunda-balyam
lagnamclings; muhurconstantly, again and again; manasimind; lampata
debauchee; sampradayatradition; lekhadrawings; avalehinifond (of tasting
dainties); rasajshathose knowledgeable of the taste; manojshaenraptures;
veshamappearance; rajyanreddened; mridugentle; smitasmile; mridu
ullasitasoftly glowing, or kunda flowers; adharaamshuliprays, or teeth;
rakaindufull moon; lalitacherished; mukhainduface like a moon;
mukundaof Mukunda; balyamadolescent loveliness.
The adolescent loveliness of Mukunda, whose appearance enraptures the conoisseurs,
clings to my mind, which is always fond of drawings from the libertine tradition. His
moon-face is cherished by the moon itself, and the softly glowing rays of his lips
redden His gentle smile [or, His kunda-flower-like teeth are reddened by the
effulgence of His gentle smile].
Text 51
ahimakara-kara-nikara-mridu-mridita-lakshmi-
sarasatara-sarasiruha-sadrisha-drishi deve
vraja-yuvati-rati-kalaha-vijayi-nija-lila-
mada-mudita-vadana-shashi-madhurimani liye
ahimakarathe sun; kararays; nikaramass; mridugently; mriditadeveloping;
lakshmibeauty; sarasatarawith much taste, luscious; sarasiruhalotuses;
sadrisharesemble; drishieyes; devemy Lord; vrajayuvatiVrajas young
girls (i.e., the milkmaids); ratismorous; kalahaquarrels; vijayitriumph; nija
His own; lilasports; madaexhilarated; muditadelighted; vadanaface;
shashimoon; madhurimani-sweet beauty; liye-I am absorbed.
I am absorbed in contemplating my Lord, whose eyes resemble luscious lotuses gently
developing their beauty under the rays of the sun, and whose moon-face is full of
beauty, being exhilarated with delight at His having defeated the milkmaids in the
lovers' quarrels.
Text 52
kara-kamala-dala-kalita-lalitatara-vamshi-
kala-ninada-galad-amrita-ghana-sarasi deve
sahaja-rasa-bhara-bharita-dara-hasita-vithi-
satata-vahad-adhara-mani-madhurimani liye
karahands; kamalalotus; dalapetals (i.e., petallike fingers); kalitaheld;
lalitataravery melodious; vamshiof the flute; kalawarbling; ninadasounds;
galadoozing; amritaof nectar; ghanadeep; sarasilake; devemy Lord;
sahajanatural; rasaof mellow, of tastiness of love; bharagreat quantity;
bharitafilled with; daragentle, slight; hasitalaughter; vithiseries; satata
constantly; vahadbearing; adharalips; manirugylike; madhurimanisweetness,
sweet beauty; liyeI am absorbed.
I am lost in thoughts of my Lord, who is a deep lake of nectar trickling forth as the
very melodious warbling of His flute, which He holds with His lotus-petallike fingers.
I am absorbed in thoughts of the sweetness of His ruby-red lips, which bear a constant
series of tender laughs filled with an abundance of His innate loving mellows.
Text 53
kusumashara-shara-samara-kupita-mada-gopi-
kuca-kalasha-ghushrina-rasa-lasad-urasi deve
mada-mudita-mridu-hasita-mushita-shashi-shobha-
muhur-adhika-mukha-kamala-madhurimani liye
kusumasharahe who shoots flower arrows (i.e., Cupid); sharaarrows; samarain
the battle; kupitaprovoked; madaardent; gopithe milkmaids; kucabreasts;
kalashajarlike; ghushrinasandalwood; rasapaste; lasadshines; urasi
chest; devemy Lord; madaamorous; muditadelightful; mridugentle; hasita
smile; mushitastolen; shashimoon; shobhasplendor; muhuhat every moment;
adhikaincreasing; mukhaface; kamalalotus; madhurimanisweet beauty;
liyeI am absorbed.
I am absorbed in thinking of my Lord. His chest shines with the sandalwood paste
from the pitcherlike breasts of the ardent milkmaids, who have been incited to
amorous battle by Cupid's flower arrows, and the sweet beauty of His lotus face is
magnified at every moment by His gentle smile, which is full of passionate delight
and which has stolen the splendor of the moon.
Text 54
anamram asita-bhruvor upacitam akshina-pakshmankureshv
alolam anuraginor nayanayor ardram mridau jalpite
atamram adharamrite madakalam amlana-vamshi-svaneshv
ashaste mama locanam vraja-shishor murtim jagan-mohinim
anamramcurved; asitadark; bhruvoheyebrows; upacitamfurnished
abundantly with; akshinathick; pakshmaeyelashes; ankureshulike sprouts;
alolamrolling; anuraginohpassionate; nayanayoheyes; ardramfull of feeling;
mridaugentle; jalpitespeech; atamramvery red; adharaof the lips; amrite
nectar; madakalamsoft, slurred; amlanaclear; vamshiof the flute; svaneshu
deep notes; ashastedesires; mamamy; locanameye; vrajashishohVraja's
child (Krishna); murtimthe form; jagatthe universe; mohinimenchanter.
My eye desires to see the form of the young child of Vraja, who enchants the whole
universe. His dark eyebrows are curved, His blossoming eyelashes quite thick, His
rolling eyes full of passion, and His gentle speech saturated with feeling. His
nectarous lips are very red, and He sounds low, clear, soft notes on His flute.
Text 55
tat kaishoram tac ca vaktraravindam
tat karunyam te ca lila-katakshah
tat saundaryam sa ca manda-smita-shrih
satyam satyam durlabham daivate 'pi
tatthat; kaishoramadolescence, boyishness; tatthat; caand; vaktra
aravindamface like a lotus; tatthat; karunyamcompassion, tenderness; te
those; caand; lilaplayful; katakshahsidelong glances; tatthat; saundaryam
beauty; saof His; caand; mandamild; smitasmile; shrihloveliness;
satyamtruly; satyamtruly; durlabhamhard to find; daivateamong the
demigods; apieven.
Truly, truly, even among the demigods it would be hard to find such beauty, such
sweet adolescence, such a lotus face, such tender compassion, such playful, sidelong
glances, or such lovely, mild smiling as we find in Krishna.
Text 56
vishvopaplava-shamanaika-baddha-diksham
vishvasa-stabakita-cetasam jananam
prashyama-pratinava-kanti-kandalardram
pashyamah pathi pathi shaishavam murareh
vishvaall, every one of; upaplavaafflictions; shamanarelieve; ekaone, only;
baddhafixed; dikshamvow, or purpose; vishvasawith faith; stabakita
blossoming with; cetasamhearts; jananampeople; prashyamabright bluish;
pratinavanewer and newer; kantiglow; kandalacheeks; ardrammoist, fresh;
pashyamahwe see; pathi pathion every path, in every direction; shaishavamthe
childlike form; murarehof Murari.
On every path we see the childlike form of Murari, whose one fixed vow is to relieve
all the afflictions of the people whose hearts are blossoming with faith in Him. His
soft, bright bluish cheeks glow with ever new effulgence.
Text 57
maulish candraka-bhushano marakata-stambhabhiramam
vaktram citra-vimugdha-hasa-mudhuram bale vilole drishau
vacah shaishava-shitala mada-gaja-shlaghya vilasa-sthitir
mandam mandam aye ka esha mathura-vithim ito gahate
maulihhead; candrakapeacock feather; bhushanoadorned; marakataemerald;
stambhathan a column; abhiramammore captivating; vapuhbody; vaktram
face; citrawonderfully; vimugdhavery fascinating, very artless; hasasmiles;
madhuramsweet; baleO girlfriend; vilolerolling; drishaueyes; vacah
words; shaishavainnate to adolescence; shitalacooling; madain rut; gaja
elephant; shlaghyapraised; vilasagraceful; sthitihnature; mandamslowly;
mandamslowly; ayeoh; ka esawho is this, who is He; mathuraMathura;
vithimthe way to; itahalong; gahatecoming.
O girlfriend, who is this slowly coming along the path to Mathura? His head is
adorned with a peacock feather, and His body is more captivating than an emerald
column. His eyes are rolling, and His face is beautified by the sweetness of His
wonderfully fascinating smiles. His words, with their natural boyishness, are very
soothing, and His natural grace would win praise from an elephant in rut.
Text 58
padau vada-vinirjitambuja-vanau padmalayalambitau
pani venu-vinodana-pranayinau paryapta-shilpa-shriyau
bahu daurhrida-bhajanam mriga-drisham madhurya-dhara-kirau
vaktram vag-vishayatilanghitam aho balam kim etan mahah
padaufeet; vadain a contest; vinirjitacompletely defeated; ambujavanaua
cluster of lotuses (on a pond); padmalayaLakshmi, who rests on a lotus;
alambitautaken shelter; panihands; venuflute; vinodanaplaying;
pranayinauexpressing love; paryaptaseats; shilpaartistic; shriyaubeauty;
bahuarms; daurhridaof the object of desire; bhajanamvessel; mriga
drishamthe doeeyed (milkmaids); madhuryasweetness; dharaflood; kirau
fiffusing; vakramface; vakvishayawords' scope (ability to describe);
atilanghitambeyond; ahooh; balamin the form of an adolescent youth; kim
what; etatthis; mahahluster.
Oh, what is this luster in the form of a young boy! His feet, having in a contest totally
conquered clusters of lotuses, are the shelter for Lakshmi-devi. His hands, which
express His love while playing the flute, are seats of artistic beauty. His arms,
diffusing a flood of swetness, are the vessel of desire's fulfillment for the doe-eyed
milkmaids. And His face-ah, His fae is beyond words.
Text 59
etan nama vibhushanam bahumatam veshaya sheshair alam
vaktram dvi-tri-vishesha-kanti-lahari-vinyasa-dhanyadharam
shilpair alpa-dhiyam agamya-vibhavaih shringara-bhangi-mayam
citram citram aho vicitram aha ho citram vicitram mahah
etatthis (face of Krishna's); namaindeed; vibhushanamadorned; bahumatam
sufficiently, abundantaly; veshayaornamentation; sheshaihfurther
(ornamentation); alamno need; vaktramface; dvitritwo or three; vishesha
special; kantiglow; lahariwaves; vinyasaarrangement; dhanyamaking lovely;
adharamlips; shilpaihwealth of artistic attributes; alpadhiyam(those of) little
understanding; agamyanot comprehended; vibhavaihmanifestations; shringara
amorous; bhangigestures; mayamfull of; citramwonderful; citramamazing;
ahooh; vicitramso amazidng; aha hooh, oh; citarmvery wonderful;
vicitramvery amazing; mahaluster.
Indeed, His face, abundantly adorned with lovely lips that possesses two or three
specially arranged waves of luster, needs no other ornament. The wealth of His artistic
attributes and amorous gestures are beyond the understanding of fools. Oh, oh, oh,
how wonderful, how amazidng, how every, very wonderfully amazing is this splendor
[in the form of the young boy Krishna]!
Text 60
agre samagrayati kam api keli-lakshmim
anyasu dikshv api vilocanam eva sakshi
ha hanta hasta-patha-duram aho kim etad
asha-kishoramayam amba jagat-trayam me
agrebefore me; samagrayatireveals to thefullest extent; kam apiindescribable;
kelisportive; lakshmimbeauty; anyasuother, all; dikshuin directions; api
even; vilocanameye; evaindeed; shakshiwitness; ha hantaalas, alas; hasta
of my hands; pathathe path; durambeyond; ahooh; kimwhat; etad(is) this;
ashalongedfor; kishoramayamfilled with youth; ambaO mother; jagat
worlds; trayamthree; memy.
Oh, what an ineffable sportive beauty Krishna has fully revealed before me! In all
directions my eye witnesses this beauty. But alas, alas, He is beyond my grasp! O
mother, the three worlds are filled with my longed-for youth, Krishna!
Text 61
cikuram bahulam viralam bhramaram
mrdulam vacanam vipulam nayanam
adharam madhuram vadanam madhuram
capalam caritam ca kada nu vibhoh
cikuramlocks of hair; bahulamthick; viralamseparated; bhramaram(like
rows of) bees; mridulammild; vacanamwords; vipulambig; nayanameyes;
adharamlips; madhuramsweet; vadanamface; madhuramsweetly beautiful;
capalamfickle; caritamdisposition, activities; caand; kadawhen (shall I);
nuindeed; vibhohof my Lord.
Oh, when [shall I again fasten into a top-know] my Lord's thick locks, [lying] like
separate rows of bees [on His shoulders]? When [shall I hear] His mild words, [see]
His large eyes, [kiss] His sweet lips, [see] His sweetly beautiful face, and [experience]
His fickle nature?
Text 62
paripalaya nah kripalaye 'ty
asakrit kranditam arta-bandhavah
murali-mridula-svanantare
vibhur akarnayita kada nu nah
paripalayaprotect; nahus; kripalayeO abode of mercy; itithus (saying);
asakritrepeated; kranditamcries; artaof the distressed; bandhavahfriend;
muraliflute; mridulamild; svanasound; antarewithin, surrounded by;
vibhuhthe Lord; akarnayitahear; kadawhen; nuindeed; nahof us.
If the Lord, the friend of the distressed, is surrounded by the beguiling wound of His
flute, when will He be able to hear us repeatedly crying out, "O abode of mercy,
please protect us!"
Text 63
kada nu kasyam nu vipad-dashayam
kaishora-gandhih karunambudhir nah
vilocanabhyam vipulayatabhyam
alokayishyan vishayi-karoti
kadawhen; nuindeed; kasyamwhat; nuindeed; vipaddangerous;
dashayamcircumstances; kaishoraof youth; gandhihthe fragrance; karuna
mercy; ambudhihocean; alokayishyanwill look at; vishayian object of
attention; karotihaving been made.
Krishna, an ocean of mercy, bears the fragrance of fresh youth. When oh when will
some danger to me focus His attention so that He looks upon me with His wide eyes?
Text 64
madhuram adhara-bimbe mashjulam manda-hase
shishiram amrita-nade shitalam drishti-pate
vipulam aruna-netre vishrutam venu-nade
marakata-mani-nilam balam alokaye nu
madhuramsweet; adharalips; bimbelike bimba fruit; mashjulamcharming;
mandamild; hasesmile; shishiramsoothing; amritanectarous; nadawords,
voice; shitalamcooling; drishti pateglances; vipulamlarge; arunareddish like
dawn; netreeyes; vishrutamfamous; venunadeflutesong; marakataof
sapphire (? emerald); manijewel; nilamdeep blue color; balam-boy (Krishna);
alokaye-I shall see; nu-oh.
Oh, that I may see that young boy, who has a complexion as deep blue as a sapphire;
sweet lips like bimba fruit; charming, mild smiling; soothing, nectarous words;
cooling glances; and large, dawn-red eyes, and who is famous for His flute-song.
Text 65
madhuryad api madhuram
manmatha-tatasya kim api kaishoram
capalyad api capalam
ceto bata harati hanta kim kurmah
madhuryadsweeter than; apieven; madhuramsweetness; manmathaCupid;
tatasyathe father; kim apiineffable; kaishoramadolescence; capalyadmore
fickle than; apieven; capalamfickleness; cetahmy heart; bataoh, alas;
haratisteals; hantaalas; kimwhat; kurmahshould I do.
The ineffable adolescence of Krishna, the father of Cupid, is sweeter than sweetness
yet fickler than fickleness. Alas, that adolescence has stolen away my heart! What
shall I do now?
Text 66
vaksha-sthale ca vipulam nayanotpale ca
manda-smite ca mridulam mada-jalpite ca
bimbadhare ca madhuram murali-rave ca
balam vilasa-nidhim akalaye kada nu
vakshasthalechest; caand; vipulamwide; nayanaeyes; utpalelotus; ca
and; mandasoft, gentle; smitesmiles; caand; mridulammild; mada
passionate; jalpitetalks; caand; bimbalike bimba fruits, cherryred and
luscious; adharelips, lips; caand; balamthe boy (krishna); vilasaof jubilation
or playfulness; nidhiman ocean or treasury; akalayeI shall see; kadawhen;
nuoh.
Oh, when shall I see that young boy (Krishna), who is an ocean of jubilation and a
treasury of playfulness? Broad are His lotus eyes and His chest, mild are His gentle
smiles and His loving talks, sweet are His cherry-red lips and His flute-song.
Text 67
ardravalokita-dhura parinaddha-netram
avishkrita-smita-sudha-madhuradharoshtham
adyam pumamsam avatamsita-barhi-barham
alokayanti kritinah krita-punya-pushjah
ardratender; avalokitaglance; dhuraextremely; parinaddhabrought under
control; netrameyes; avishkritaopen; smitasmile; sudhanectar; madhura
sweet; adharaoshthamupper and lower lips; adyamforemost, original;
pumamsamman, person; avatamsitaadorned; barhiof a peacock; barhama
fether; alokayantithey se; kritinahthe fortunate; kritaperformed; punyapious
deeds; pushjahheaps.
The fortunate, who have heaped up pious merit, can see (Krishna) the original person,
who brings their eyes under control with His extremely tender glances, whose lips are
sweet with the nectar of his open smile, and who has adorned His head with a peacock
feather.
Text 68*
marah svayam nu madhura-dyuti-mandalam nu
madhuryam eva nu mano-nayanamritam nu
veni-mrijo nu mama jivita-vallabho nu
krishno 'yam abhyudayate mama locanaya
marahCupid; svayampersonally; nuwhether; madhurasweet; dyutiof
effulgence; mandalamencirclement; nuwhether; nadhuryamsweetness; eva
even; nucertainly; manahnayanaamritamnectar for the mind and eyes; nu
whether; venimrijahloosening of the hair; nuwhether; mamamy; mivita
vallabhahthe pleasure of the life and soul; nuwhether; krishnahLord Krishna;
ayamthis; abhyudayatemanifests; mamamy; locanayafor the eyes.
My dear friends, where is that Krishna, Cupid personified, who has the effulgence of a
kadamba flower, who is sweetness itself, the nectar for my eyes and mind, He who
loosens the hair of the gopis, who is the supreme source of transcendental bliss, and
my life and soul? Has He come before my eyes again?
Text 69
balo 'yam alola-vilocanena
vaktrena citri-krita-dinmukhena
veshena ghoshocita-bhushanena
mugdhena dugdhe nayanotsavam nah
balahboy (Krishna); ayamthis; aloladancing; vilocanenawith eyes;
vaktrenawith face; citribeauty; kritamaking (i.e., beautifying); dinmukhena
in all directions; veshenawith dress; ghoshafor a cowherd; ucitasuitable;
bhushanenawith ornaments, trappings; mugdhenacharming, artless; dugdhe
extracts milk; nayanafor the eyes; utsavamjoy; nahus.
This boy (Krishna), with His dancing eyes, His face beautifying all directions, and His
charming outfit just suitable for a cowherd, has extracted the milk of joy for our eyes.
Text 70
andolitagra-bhujam akula-lola-netram
manda-smitardra-vadanambuja-candra-bimbam
shishjana-bhushana-shatam shikhi-piccha-mauli
shitam vilocana-rasayanam abhyupaiti
andolitaswinging; agrabhujamthe forearms; akulaagitated (with love);
lolarestless; netrameyes; mandagentle; smitasmile; ardratender; vadana
face; ambujalotus; candraof the moon; bimbamthe orb; shishjanatinkling;
bhushanaof ornaments; shatama large number; shikhiof a peacock; piccha
feather; maulion the head; shitamcooling; vilocanafor the eyes; rasayanam
balm; abhyupaiticomes before us.
He comes before us-the cooling balm for our eyes-wearing many tinkling ornaments
on His body and a peacock feather on His head. Hes forearms are swinging, His eyes
move restlessly with the agitation of love, and the moon of His lotus face displays a
tender, gentle smile.
Text 71
pashu-pala-bala-parishad-vibhushanah
shishur esha shitala-vilola-locanah
mridula-smitardra-vadanendu-sampada
madayan madiya-hridayam vigahate
pashupalacowherd boys or girls; balayoung; parishadintimate group;
vibhushanahadorning; shishuhthe chird (Krishna); eshathis; shitalacooling,
refreshing; vilola-lively; locanah-eyes, gaze; mridula-soft; smita-smiles; ardra-tender;
vadana-face; indu-moon; sampada-wealth; madayan-gladdening; madiya-my;
hridayam-heart; vigahate-enters deep within.
This child (Krishna), who is the ornament for the intimate community of cowherd
boys and girls, whose lively glances are so soothing, and whose moon-face has a
wealth of soft, tender smiles, gladdens my heart and enters deep within it.
Text 72
kim idam adhara-vithi-krpta-vamshi-ninadam
kirati nayanayor nah kam api prema-dharam
tad idam amara-vithi-durlabham vallabham nas
tribhuvana-kamaniyam daivatam jivitam ca
kim idamHow wonderful this is!; adharaof the lips; vithion the path; krpta
affixed; vamshithe flute; ninadamsound; kiratipouring; nayanayohbefore
eyes; nahour; kam apiindescribably; premeof divine love; dharamflood;
tadHe, that; idamthis; amarathe demigods, deathless ones; vithiin the
planets; durlabhamdifficult to find; vallabhamdarling; nahour; tribhuvanaby
the three worlds; kamaniyampleasing, delighting; daivatamour God; jivitam
our life; caand.
How wonderful! The sound of the flute Krishna is holding to His lips is pouring forth
an indescribable flood of divine love before our very eyes! This is rare even among
the planets of the demigods. Krishna, our darling, our God, our very life, delights the
three worlds.
Text 73
tad idam upanatam tamala-nilam
tarala-vilocana-tarakabhiramam
mudita-mudita-vaktra-candra-bimbam
mukharita-venu-vilasi jivitam me
tadthat one (Krishna); idamthis one (me); upanatamnear; tamalalike a
tamala tree; nilambluish; taralarestless; vilocanaeyes; tarakapupils or stars;
abhiramamcharming, friendly; mudita (or muditam)delightful; mudita (or
udita)very delightful, or rising; vaktraface; candramoon; bimbamshining
orb; mukharitasounding; venuflute; vilasisportively; jivitamlife; memy.
This person approaching me is dark bluish like a tamala tree. His charming eyes,
which resenble stars, move restlessly, the shining orb of His moon-face is overflowing
with delight [or, His face radiates joy like the rising moon], and He sportively begins
sounding His flute. He is my very life.
Text 74
capalya-sima capalanubhavaika-sima
caturya-sima chaturanana-shilpa-sima
saurabhya-sima sakaladbhuta-keli-sima
saubhagya-sima tad idam vraja-bhagya-sima
capalyaof fickleness; simathe acme; capalaanubhavaof those who have
unsteady natures (i.e., the milkmaids); ekathe one; simaultimate goal of
existence; caturyaof cleverness; simaepitome; caturananathe fourfaced
one (i.e., Brahma); shilpaartistic skill; simaextreme perfection; saurabhyaof
fragrance; simathe limit; sakalaall; adbhutawonderful; kelipastimes; sima
utmost embodiment; saubhagyaof good fortune; simaculmination; tadthat
(very life of mine); idamthis is, here is; vrajabhagyaVraja's auspicity; sima
zenith.
Here is that Krishna, my very life! He is the acme of fickleness, the one ultimate end
of the existence of the fickle-minded milkmaids, the epitome of cleverness, the
extreme perfection of the artistic skill of four-faced Brahma, the limit of good
fragrance, the utmost embodiment of all sorts of astounding pastimes, the culmination
of good fortune, and the zenith of auspicity for Vraja.
Text 75
madhuryena dviguna-shishiram vaktra-candram vahnati
vamshi-vithi-vigalad-amrita-srotasa secayanti
mad-vaninam viharana-padam matta-saubhagya-bhajam
mat-punyanam parinatir aho netrayoh sannidhatte
madhuryenawith sweet tenderness; dvigunadoubly; shishiramrefreshing;
vaktraface; candrammoon; vahantibearing; vamshiflute; vithiholes;
vigaladoozing; amritanectar; srotasacurrent; secayantisprinkling; matmy;
vaninamwords; viharanascope; padamground; mattamad; saubhagyaluck;
bhajampossessing; matmy; punyanamvirtuous merit; parinatih(reached a)
culmination; ahooh; netrayoheyes; sannidhatteappears before.
Oh! My good deeds have reached their culmination: Krishna has appeared before my
eyes! The moon of His face is made doubly refreshing by its sweet tenderness, and He
sprinkles me with the current of nectar dropping note by note from the holes of His
flute. He is the object of my words, which, though mad, are fortunate [to be describing
Him].
Text 76
tejase 'stu namo dhenu-
paline loka-paline
radha-payodharotsanga-
shayine shesha-shayine
tejasethe splendor (Krishna); astulet (me); namahobeisances; dhenucows;
palinethe protector; lokathe worlds; palineprotector; radhaof Radha;
payodharathat which holds milk (i.e., breasts); utsangaslope; shayinereclining;
sheshaSheshanaga; shayinereclining.
I bow down to the personified splendor (Krishna), who is the protector of the cows-
and also all the worlds-and who reclines on the sloping breasts of Radha-and also on
Sheshanaga.
Text 77
dhenu-pala-dayita-stana-sthali-
dhanya-kunkuma-sanatha-kantaye
venu-gita-gati-mula-vedhase
brahma-rashi-mahase namo namah
dhenucow; palaprotectors; dayitathe darlings, the wives; stanathe breasts;
sthalia position, a place; dhanyaglorified; kunkumajunkuma powder;
sanathapossessing; kantayepossessing a glow, complexion; venugitaflute
sone; gatiway of sounding; mulathe original; vedhasecreator; brahmaof
Brahmas; rashia multitude; mahasegreatness, luster; namahobeisances;
namahobeisances again.
I bow again and again before Him (Krishna), whose glowing complexion is
embellished with the kunkuma powder glorified by its place on the brests of the
cowherd men's wives, who is the original creator of the flute song, and who possesses
the glory of innumerable Brahmas.
Text 78
mridu-kvanan-nupura-mantharena
balena padambuja-pallavena
anusmaran-mashjula-venu-gitam
ayati me jivitam attakeli
mridusoftly; kvanantinkling; nupuraanklets; mantharenaslowed down;
balenayouthful, tender; padafeet; ambujapallavenalotus flower;
anusmaranrecollecting; mashjulacharming; venugitamflute songs; ayati
here comes; meof me; jivitamvery life; attakelihavidng assumed a sporting
attitude.
Here comes my very life [Krishna]! Having assumed a sporting attitude, He slowly
approaches on tender lotus feet weighed down by softly tinkling anklets as He
recollects various charming flute-songs.
Text 79
so 'yam vilasa-murali-ninadamritena
sishcann udashcitam idam mama karna-yugmam
ayati me nayana-bandhur ananya-bandhor
ananda-kandalita-keli-kataksha-lakshmih
sahHe (Krishna, my very life); ayamthis (is); vilasasportive; muraliflute;
ninadatunes; amritenawith nectar; sishcannsprinkling; udashcitamperked up,
cocked; idamthis; mamamy; karnaears; yugmamtwo; ayatihere comes;
meof me; nayanaeyes; bandhuhbefriending; ananyano other; bandhoh
friend; anandabliss; kandalitaoverflowing; keliplayful; katakshaof sidelong
glances; lakshmihthe beauty.
Here comes [my very life, Krishna]! The beauty of His playful sidelong glances
overflows with bliss, and He sprinkles my two perked-up ears with the nectar of His
sportive flute-songs. He is the only friend for my eyes.
Text 80
durad vilokayati varana-khela-gami
dhara-kataksha-bharitena vilokitena
arad upaiti hridayan-gama-venu-nada-
veni-mukhena dashanamshu-bharena devah
duradfrom a distance; vilokayatiseeing (me); varanaelephant; khelasportive;
gamigait; dharaflood; katakshasidelong glances; bharitenafilled with;
vilokitenawith glances; aradnear; upaiticoming; hridayamthe heart; gama
touching (going to); venunadaflute sound; venicurrent; mukhenafrom the
mouth; dashanateeth; amshuglowing rays; bharenawith great; devahthe Lord
Seeing me from a distance with a flood of sidelong glances, my Lord walks toward
me with the sportive grace of an elephant and moves my heart with the current of
flute-sound emanating from His mouth, which is filled with brightly glowing teeth.
Text 81
tribhuvana-sarasabhyam divya-lila-kulabhyam
dishi dishi taralabhyam dipta-bhushadarabhyam
asharana-sharanabhyam adbhutabhyam padabhyam
ayam ayam anukujad-venur ayati devah
tribhuvanathe three worlds; sarasabhyamwith mellows of love; divyalila
divine sports; kulabhyamhavidng an abundance; dishi dishiin all directions;
taralabhyamwith fickleness; diptaglowing; bhushaornaments; adarabhyam
many; asharanafor the shelterless, the forlong; sharanabhyamthe shelter;
adbhutabhyamwondrous; padabhyamfeet; ayam ayamthis (is He), this (is He);
anukujadplaying; venuhflute; ayaticoming (here); devahthe Lord (i.e.,
sportive Krishna).
This is He! This is He-my Lord [Krishna], playing on His flute! He possesses two
wondrous feet, which are the shelter for the shelterless, which glow with the brilliance
of many ornaments, which move this way and that, which are abundant with divine
pastimes, and which fill the three worlds with the mellows of love.
Text 82
so 'yam munindra-jana-manasa-tapa-hari
so 'yam mada-vraja-vadhu-vasanapahari
so 'yam tritiya-bhuvaneshvara-darpa-hari
so 'yam madiya-hridayamburuhapahari
sahHe; ayamthis; muniindrathe leaders of the sages; janathe people;
manasaof the heart; tapaburning pain; haritook away; sahHe; ayamthis;
madaimpassioned; vrajaof Vraja; vadhuthe wives; vasanathe clothes;
apaharistole; sahHe; ayamthis; tritiyabhuvanathe third world (i.e., the
heavenly realm); ishvarathe lord (i.e., Lord Indra); darpapride; haricurbed;
sahHe; ayamthis; madiyamy; hridayaheart; amburuhalotus; apaharihas
stolen away.
This is He, who removed the burning distresses of great sages. This is He, who stole
the clothes of the impassioned wives of the cowherd men of Vraja. This is He, who
curbed the pride of Indra, lord of the third world (the heavenly realm). This is He,
who has stolen the lotus of my heart.
Text 83
sarva-jshatve ca maugdhye ca
sarva-bhaumam idam mahah
nirvishan nayanam hanta
nirvana-padam ashnute
sarvajshatveomniscience; caand; maugdhyeinnocense; caand; sarvaall;
bhaumamexcellence; idamthis; mahahglory, luster (i.e., Krishna); nirvishan
has entered; nayanammy eye; hantaoh; nirvanaof great bliss; padam
situation; ashnuteenjoys.
This personified glory [Krishna] has attained all excellence, both in His omniscience
and His innocence. Having entered my eye, He is enjoying great bliss. This is a great
wonder!
Text 84
pushnanam etat punarukta-shobham
ushnetaramshor udayan mukhendoh
trishnamburashim dviguni-karoti
krishnahvayam kishcana jivitam me
pushnanamnourishing; etatthis; punaruktafaded, superfluous; shobham
luster; ushnaitaraother than hot (i.e., cool); amshohthat which possesses rays
(i.e., the moon); udayanrise, appear; mukhaindohmoonface; trishnathirst;
amburashimocean; dvigunidouble; karotimaking; krishnaKrishna;
ahvayamnamed; kishcanacertain (person); jivitamlife; meof me.
With the rising of His moon-like face this certain person known as Krishna is
nourishing the faded luster of the cooling moon and doubling the ocean of my thirst
[to see Him]. He is my very life.
Text 85
tad etad atamra-vilocana-shri-
sambhavitashesha-vinamra-vargam
muhur murarer madhuradharoshtham
mukhambujam cumbati manasam me
tatof that (Krishna); etadthis; atamraslightly reddish; vilocanaeyes; shri
beauty, gracious looks; sambhavitato honor, to bless; asheshaall; vinamrathose
who are humble; vargamgroups of; muhuhrepeatedly; murarehof Murari;
madhurasweet; adharaoshthamlower and upper lips; mukhaface;
ambujamlotus; cumbatikiss; manasamwith the mind; meof me.
Again and again I mentally kiss Murari's lotus face, with its sweet lips and its
beautiful, slightly reddish eyes, which grace all His humble devotees.
Text 86
karau sharadijambuja-krama-vilasa-shiksha-gurau
padau vibudha-padapa-prathama-pallavollanghinau
drishau dalita-durmada-bribhuvanopamana-shriyau
vilokaya vilocanamritam aho mahah shaishavam
karauHis hands; sharadijaborn in the season of Sharat; ambujalotus; krama
gestures; vilasagraceful; shikshagurauinstructing spiritual masters; padauHis
feet; vibudhaof the gods (i.e., heavenly); padapatree (i.e., desire tree);
prathamafirst; pallavasprouts; ullanghinauexcel; drishauHis eyes; dalita
destroy; durmadapride; tribhuvanain all three worlds; upamanacomparisons;
shriyauthe beauty; vilokayabehold!; vilocanafor the eyes; amritamnectar;
ahoOh!; mahahluster, glory; shaishavamadolescent (Krishna).
Behold this nectar for the eyes, the luster of this young boy Krishna! His hands teach
graceful gestures to the autumnal lotus, His feet excel freshly grown desire-tree
sprouts in tenderness, and the beauty of His eyes destroys the pride of all comparable
things.
Text 87
acinvanam ahany ahany ahani sakaran vihara-kraman
arundhanam arundhati-hridayam apy ardra-smitardra-shriya
atanvanam ananya-janma-nayana-shlaghyam anarghyam dasham
anandam vraja-sundari-stana-tati-samrajyam ujjrimbhate
acinvanamgenerating; ahanievery day; ahanievery moment; ahanievery
twinkling of an eye; sakaranwith form, embodied; viharaof sports; kraman
arrangements; arundhanamattracting; arundhatiof Arundhati; hridayamthe
heart; apieven; ardratender; smitasmile; ardragentle; shriyacharm;
atanvanamspreading; ananyanone other; janmabirth (than the milkmaids);
nayanaeyes; shlaghyamappreciation; anarghyampriceless; dashamcondition,
stage; anandamthe bliss; vrajasundariVraja's beauties (i.e., the milkmaids);
stanabreasts; tatithe slopes; samrajyareigning supreme; ujjrimbhate
manifesting itself.
The bliss manifesting itself [in the wondrous luster of the young boy Krishna] reigns
supreme between the sloping breasts of the beautiful milkmaids of Vraja. That
spreading, glowing bliss reaches a rarified stage far beyond the appreciation of the
eyes of anyone by the milkmaids of Vrindavana, and every day, every moment, and
every twinkling of an eye that bliss, embodied as Krishna, arranges pastimes and
attracts even Arundhati [chastity personified] with the gentle charm of His tender
smile.
Text 88
tad ucchvasita-yauvanam tarala-shaishavalamkritam
mada-cchurita-locanam madana-mugdha-hasamritam
prati-kshana-vilobhanam pranaya-pita-vamshi-mukham
jagat-traya-vimohanam jayati mamakam jivitam
tadthat (Krishna); ucchvasitajust begun; yauvanamyouth; taralaflickering;
shaishavachildhood; alamkritamadorned; madadelight, passion; cchurita
flashing; locanameyes; madanaCupid; mugdhabewilders; hasasmile;
amritamnectar; pratikshanaevery second; vilobhanambeguiling; pranaya
out of love; pitadrinking; vamshiflute; mukhammouth; jagatworlds; traya
three; vimohanamenchants; jayatiall glories!; mamakammy; jivitamlife.
All glories to Krishna, my very life and the enchanter of the three worlds! His now-
blooming youth is adorned with the last flickering of childhood. His eyes flashing
with delight, He bewilders Cupid with the nectar of His smile. His beauty beguiles at
every moment, and out of love He drinds from the mouth of His flute.
Text 89
citram tad etac caranaravindam
citram tad etan nayanaravindam
citram tad etad vadanaravindam
citram tad etad vapurasya citram
citramwondrous; tatof that one (Krishna); etatthese; caranaaravindam
lotus feet; citramwondrous; tatof that one; etatthese; nayanaaravindam
lotus eyes; citramwondrous; tatof that one; etatthis; vadanaaravindam
lotus face; citramwondrous; tatof that one; etatthis; vapurasyabody of His;
citramwondrous.
How wondrous are these lotus feet of that [Lord Krishna]! How wondrous these lotus
eyes! How wondrous this lotus face! Oh, how wondrous, wondrous is this body!
Text 90
akhila-bhuvanaika-bhushanam
adhibhushita-jaladhi-duhitri-kuca-kumbham
vraja-yuvati-hara-valli-
marakata-nayaka-maha-manim vande
akhilaof all; bhuvanathe worlds; ekathe best or only; bhushanamornament;
adhibhushitawho is adorned with; jaladhiof the sun (i.e., Vrishabhanu), or of the
sea; duhitrithe daughter (i.e., Radha, daughter of Vrishabhanu, or Lakshmi,
daughter of the sea); kucabreasts; kumbhamjars; vrajayuvatiVraja's young
girls; harathe necklace; vallistring; marakataemerald; nayakaprincipal;
mahagreat, large; manimjewel; vandeI bow.
I bow down to [Krishna, who is] the only ornament of the entire world, yet who is
ornamented by the pitcher-like breasts of Radha. He is the great, central jewel among
the necklace of emerald-like young girls of Vraja.
Text 91
kanta-kuca-grahana-vigraha-labdha-lakshmi-
khandanga-raga-nava-ranjita-manjula-shrih
ganda-sthali-mukura-mandala-khelamana-
gharmankurah kim api khelati krishna-devah
kantadarling's; kucabreasts; grahanagrabbing; vigrahabody; labdha
obtained; lakshmiloveliness; khandascattering; angaon their bodies; ragared
kunkuma; navafresh; ranjitacolored; manjuladelightful; shrihbeauty;
garidaof His cheeks; sthaliplace; mukuramirrors; mandalaround;
khelamanaas if playing; gharmankurahdrops of perspiration; kim apiineffable,
oh!; khelatisportive; krishnadevahLord Krishna.
Oh, what ineffable beauty my Lord Krishna is displaying-a delightful beauty
enhanced by a loveliness acquired when the fresh kunkuma on His darling's [Radha's]
breasts scattered over His own body as He grabbed them [and She fought Him off],
and enhanced as well by the drops of perspiration that seem to play on the mirror-like
orbs of His cheeks.
Text 92*
madhuram madhuram vapur asya vibhor
madhuram madhuram vadanam madhuram
madhu-gandhi mridu-smitam etad aho
madhuram madhuram madhuram madhuram
madhuramsweet; madhuramsweet; vapuhthe transcendental form; asyaHis;
vibhohof the Lord; madhuramsweet; madhuramsweet; vadanamface;
madhuramsweet; madhugandhithe fragrance of honey; mridusmitamsoft
smiling; etatthis; ahoOh!; madhuramsweet; madhuramsweet; madhuram
sweet; madhuram; sweet.
O my Lord, the transcendental body of Krishna is very sweet, and His face is even
sweeter than His body. The soft smile on His face, which is like the fragrance of
honey, is sweeter still.
Text 93
shringara-rasa-sarvasvam
shikhi-piccha-vibhushanam
angi-krita-narakaram
ashraye bhuvanashrayam
shringaraconjugal; rasamellow; sarvasvamthe beall and endall; shikhi
picchapeacock feather; vibhushanamadorned; angiform; kritaaccepted;
naraakarama human being; ashrayeI take shelter; bhuvanaof everyone in the
universe; ashrayamthe shelter.
I take shelter of [Krishna], who is the shelter of everyone in the universe, who has the
form of a human being, who is adorned with a peacock feather, and tho is the be-all
and end-all of the conjugal mellow.
Text 94
na 'dyapi pashyate kadapi na darshanaya
citte tatho 'panishadam sudrisham sahasram
sa tvam ciram nayanayor anayoh padavyam
svamin kaya nu kripaya mama sannidhatse
nanot; adyatill today; apieven; pashyatisight; kadapiever; nanot;
darshanayaa glimpse, vision; cittemental; tathain the same way;
upanishadamthe Upanishads; sudrishamseers; sahasramthousands; sathat
(vision); tvamof You; ciramfor so long; nayanayohof the eyes; anayoh
unlucky, distressed (?); padavyamrange; svaminO master; kayain what
manner; nuindeed; kripayagrace, mercy; mamamy; sannidhatsecome near.
O Lord, even to this very day thousands of Upanishadic sages have not seen you with
their eyes or in their hearts. So by what great mercy of Yours have You come within
the range of my distressed vision for so long?
Text 95
ke 'yam kantih keshava tvan mukendoh
ko 'yam veshah kapi vacam abhumih
se 'yam so 'yam svadatam ashjalis te
bhuyo bhuyo bhuyashas tvam namami
kewhat?; ayamthis; kantihbright glow; keshavaO Keshava; tvamof Your;
mukhaindohface like a moon; kahwhat?; ayamthis; veshahwhose
appearance; ka apieven; vacamwords; abhumihbeyond the scope; se ayam
that (glow); sah ayamthat (appearance); svadatamlet them be relished; ashjalih
with folded hands; teunto You; bhuyahagain; bhuyahagain; bhuyashah
again; tvamunto You; namamiobeisances.
O Keshava, what is this bright glow of Your moon-face? What is this appearance of
Yours, which is beyond description? Let that [glow] and that [appearance] be relished
[by Yourself or by tose souls competent to do so]. I simply bow down before You
again and again, and yet again.
Text 96
vadanendu-vinirjitah shashi
dashadha deva padam prapadya te
adhikam shriyam ashnutetaram
tava karunya-vijrimbhitam kiyat
vadanainduface like the moon; vinirjitahhaving been conquered; shashithe
moon; dashadhadividing into ten parts (the toenails of Krishna); devaO Lord;
padamYour feet; prapadyataken shelter; teYour; adhikamgreater; shriyam
beauty, brightness; ashnutagaining, enjoying; itaramthan before; tavaYour;
karunyaof mercy; vijrimbhitam-slight spreading; kiyat-how great!
O Lord, the moon, having been conquered by Your moonlike face, has taken shelter at
Your faeet and split into ten parts-that is, Your toenails-thereby gaining much greater
brilliance and beauty than before. O Lord, how great is even a slight manifestation of
Your mercy!
Text 97
tat tvan mukham katham ivambuja-tulya-kakshyam
vacam avaci nanu parvarii parvariindoh
tat kim bruve kim aparam bhuvanaika-kantam
krishna tvad ananam anena samam nu yat syat
tatthat; tvatYour; mukhamface; kathamhow; ivalike; ambujalotus;
tulyaequal; kakshyamsimilarity; vacamby words; avaciunspeakable; nanu
certainly; parvariion the newmoon day; parvariiindohthe new moon; tat
that; kimwhat; bruveI say; kim-what; aparam-else; bhuvana-in the universe; eka-
only; kantam-loveliness; krishna-O Krishna; tvat-Your; ananam-face; anena-other;
samam-equal; nu-certainly; yat-to that; syat-be.
O Krishna, how can anyone compare Your face to the lotus? And as for the moon-it
attains a simply unmentionable state on the new-moon day. So what else can I say?
What other thing in the universe could possibly equal the loveliness of Your face?
Text 98
shushrushase shrinu yadi prariidhana-purvam
purvair apurva-kavibhir na katakshitam yat
nirajana-krama-dhuram bhavadananendor
nirvyajam arhati ciraya shashi-pradipah
shushrushaseyou want to hear; shririuhear; yadiif; prariidhanapurvamwith
careful attention; purvaihof old; apurvaunprecedented; kavibhihpoets; na
not; katakshitamtake notice; yatthat; nirajanaceremony (arati); krama
bearing; dhuramburden; bhavadaYour; ananaface; indohmoon; nirvyajam
without pretense; arhatiought; cirayafor a long time; shashiof the moon;
pradipahthe lamp.
If you want to hear, then listen carefully to something that even the incomparable
poets of old did not take note of. And that is this: The lamp of the moon deserves to
bear for a long time the burden of worshiping your moon-face in the arati ceremony.
Text 99
akhanda-nirvaria-rasa-pravahair
vikhariditashesha-rasantararii
ayantritodvanta-sudharnavani
jayanti shitani tava smitani
akhandaunbroken; nirvanabliss; rasaloving mellow; pravahaihcurrent;
vikhariditadestroys; asheshaall; rasamellows; antarariiother; ayantrita
without restraint; udvantaflows; sudhaof nectar; arnavanian ocean; jayantiall
glories; shitanicooling; tavaYour; smitanismiles.
All glories to Your cooling smiles, which are an overflowing ocean of nectar
destroying all other joys with unbroken strams of the elixir of bliss!
Text 100
kamam santu sahasrashah katipaye sarasya-dhaureyakah
kamam va kamaniyata-parimala-svarajya-baddha-vratah
naivaivam vividamahe na ca vayam deva priyam brumahe
yat satyam ramaniyata-parinatis tvayy eva param gata
kamamlet there be; santube; sahasrashahthousands; katipayesome;
sarasyarelishable sweetness; dhaureyakahfinest bearers; kamamlet there be;
vaor; kamaniyataattractive beauty; parimalafragrance; svarajyaglory;
baddhavratahthose who are steady, fixed in vow; nanot; evacertainly;
evamwith them; vividamahequarrel; nanot; caand; vayamwe; devaO
Lord; priyamwell; brumahespeak; yatthat; satyamtruth; ramaniyata
attractive beauty, conjugal beauty; parinatihperfection; tvayiin You; eva
certainly; paramto its limit; gatagone.
Let there be thousands of men who possess relishable beauty, and let there be
thousands of men who are steady in the glory of the fragrance of attractiveness. We
shall neither quarrel with them nor speak well of them. But the truth, O Lord, is that in
You the perfection of attractive beauty has reached its limit.
Text 101
galad-vrida lola madana-vinita gopa-vanita
mada-sphitam gitam kimapi madhura capala-dhura
samujjrimbha gumbha madhurima-kiram madrisha-giram
tvayi sthane jate dadhati capalam janma saphalam
galatdestroyed; vridashyness; lolarestless; madanawith love, by Cupid;
vinitamade humble; gopavanitathe cowherd men's wives; madalustful
passion; sphitamswollen; gitamsongs; kimapiineffable; madhurasweetness;
capalafrivolity; dhuraexcess; samujjrimbhafully elated; gumbhastringing a
garland; madhurimasweetness; kiramscattering, spreading; madrishamy;
giramwords; tvayiin You; sthanesituated; jateachievement; dadhatigotten;
capalamtransient; janmaof birth; saphalamfruit.
O Krishna, being situated in You, the following things have achieved the fruit of thier
transient existences: the wives of the cowherd men who become restless, their shyness
destroyed, and who turn humble with love for You; songs, which become swollen
with passion; Your excess of frivolity, which becomes very sweet; and my fully elated
words, which scatter sweetness by stringing a garland [of verses about You].
Text 102
bhuvanam bhavanam vilasini shris
tanayas tamara-sasanah smarash ca
paricara-paramparah surendras
tad api tvac-caritam vibho vicitram
bhuvanamuniverse; bhavanam(Your) abode; vilasiniconsort; shrihLakshmi,
the goddess of fortune; tanayahson; tamaralotus; sasanahhe who sits on (i.e.,
Brahma); smarahCupid (Pradyumna); caalso; paricaraattendants;
paramparahseries of; suraindrahthe demigods' leaders; tatall of that; api
although; tvatYour; caritampastimes (here in Vraja); vibhoO Lord; vicitram
very wonderful.
O Lord, although the entire universe is Your abode, Lakshmi is Your consort, Lord
Brahma and Pradyumna and Your sons, and the chiefs of the demigods are Your
attendants, still, Your pastimes [here in Vraja] are most wonderful.
Text 103
devas triloki-saubhagya-
kasturi-tilakankurah
jiyad vrajanganananga-
keli-lalita-vibhramah
devahto the Lord; trilokiof the three worlds; saubhagyabeneficent; kasturi
musk; tilakatilaka; ankurahmarks (on the forehead); jiyatall glories; vraja
anganaVraja's beautifullimbed ones (i.e., the milkmaids); ananga"the bodiless
one" (i.e., Cupid); kelisports; lalitajoy, pleasure; vibhramahencouraged,
increased.
All glories to Krishna, the most beneficent in all the three worlds, whose forehead is
marked with musk-tilaka and whose love and joy are increased by the love-sprots of
Vraja's milkmaids!
Text 104
premadam ca me kamadam ca me
vedanam ca me vaibhavam ca me
jivanam ca me jivitam ca me
daivatam ca me deva na 'param
premadamgiver of His love; caand; mefor me; kamadamfulfiller of desire;
caand; mefor me; vedanamknowledge; caand; memy; vaibhavam
power, wealth; caand; memy; jivanamcause of life, vital energy; caand;
memy; jivitamvery life; caand; memy; daivatamgod; caand; mefor
me; devaO Lord; nanone; aparamother.
O Lord, You and You alone are my worshipful Deity, giver of love, fulfiller of desire.
You alone are my knowledge, my power and wealth, my vital force, and my very life.
Text 105
madhuryena vivardhantam
vaco nas tava vaibhave
capalyena vijrimbhantam
cinta nas tava shaishave
madhuryeriawith sweetness; vivardhantamincreasing power; vacowords;
nahour; tavaYour; vaibhavewealth, beauty; capalyenwith eagerness;
vijrimbhantamswell; cintathoughts; nahour; tavaYour; shaishave
childhood.
O Lord, let our words be empowered to sweetly describe Your beauty, and let our
thoughts swell with eagerness when dwelling on Your childhood.
Text 106
yani tvac-caritamritani rasanalehyani dhanyatmanam
ye va shaishava-capala-vyatikara radhavarodhonmukhah
ya va bhavita-venu-gita-gatayo lila mukhambhoruhe
dhara-vahikaya vahantu hridaye tany eva tany eva me
yanithose which; tvatYour; caritaof pastimes; amritaninectar; rasana
tongues; alehyanitasted; dhanyablessed, fortunate; atmanamsourls; yethose;
vaor; shaishavachildhood; capalafrivolities; vyatikarapranks; radhaof
Radha; avarodhaobstruction; unmukhahlaying in wait; yathose; vaor;
bhavitaYour; venugitaflutesong; gatayahmodulations; lilasportive
gestures; mukhaface; ambhoruhelotus; dharaflow; vahikayabearing of the
flow continuously; vahantulet there be; hridayeheart; tanithose; eva
certainly; tanithose; evacertainly; memy.
Let there ever flow in my heart the nectarous pastimes tasted by the tongues of
blessed, fortunate souls; Your mischievous childhood pranks (such as laying in wait to
obstruct Radha); and the sportive gestures of Your lotus face, inspired by Your
rippling flute-song.
Text 107
bhaktis tvayi sthiratara bhagavan yadi syad
daivena nah phalati divya-kishora-murtih
muktih svayam mukulitashjali sevate 'sman
dharmartha-kama-gatayah samaya-pratikshah
bhaktihdevotional service; tvayiunto You; sthiratarafixedup; bhagavanO
Lord; yadiif; syatit may be; daivenaas destiny; nahunto us; phalatibears
the fruit; divyatransendental; kishoramurtihthe youthful form of Krishna;
muktihliberation; svayampersonally; mukulitaashjalihstanding with folded
hands; sevaterenders service; asmanunto us; dharmareligiosity; artha
economic development; kamasense gratification; gatayahthe final goals;
samayanearby; pratikshahexpecting.
O Lord, if I am engaged in firm devotional service to You, then I can very easily
perceive Your divine youthful form. And as far as liberation is concerned, she stands
at my door with folded hands, waiting to serve me, and all material conveniences of
religiosity, economic development, and sense gratification stand with her.
Text 108
jaya jaya jaya deva deva deva
tribhuvana-mangala-divya-namadheya
jaya jaya jaya deva krishna deva
shravana-mano-nayanamritayvatara
jayaall glories; jayaall glories; jayaall glories; devaO Lord; devaO Lord;
devaO Lord; tribhuvanathe three world; mangalaauspicious; divyadivine;
namadheyaname; jayaall glories; jayaall glories; jayaall glories; devaO
Lord; krishnaO Krishna; devaO Lord; shravariathe ear; manahthe mind;
nayanathe eye; amritanectar; avataraan incarnation.
All glories, all glories, all glories to You, O Lord, whose holy name is auspicious for
all three worlds! All glories, all glories, all glories to You, Lord Krishna! You are the
incarnation who are nectar for the ear, mind, and eyes.
Text 109
tubhyam nirbhara-harsha-varsha-vivashavesha-sphutavir-bhavad-
bhuyash-capala-bhushiteshu sukritam bhaveshu nirhasine
shrimad-gokula-mandanaya manasam vacam ca dure sphuran
madhuryaika-maharnavaya mahase kasmai cid asmai namah
tubhyamto You; nirbharaexcess; harshadelight; varshadeluge; vivasha
spontaneous, unrestrained; aveshato cause; sphytamanifest; avirbhavadYou
manifest; bhuyahrepeated; capalaagitations; bhushiteshuornamented;
sukritamvery pious souls; bhaveshuemotional states; nirbhasineshine forth;
shrimatglorious; gokulaGokula; mandanayaYou adorn; manasammind;
vacamspeech; caand; durebeyond; sphuranshining; madhuryasweetness,
loving tenderness; ekaexclusive; mahaarnavayagreat ocean; mahaseglory;
kasmaiwhatever; citthat [spiriutal energy] (?); asmaiI; namahobeisances.
I bow down to You, Krishna, who shine forth in the ecstatic states of those very pious
souls adorned with repeated agitations occasioned by a spontaneous deluge of
excessive transcendental delight. I bow to You, who are the ornament of glorious
Gokula and who are the unique ocean of sweet, loving tenderness glowing in the
distance beyond words and thought. To You, to whatever glory You embody, I bow
down.
Text 110
ishana-deva-carakna-bharanena nivi-
damodara-sthira-yashah stabakodgamena
lilashukena racitam tava krishna deva
karnamritam vahatu kalpa-shatantare 'pi
ishanadevathe Lord; caranathe feet; bharanenawith adornments; nivi
wealth, capital; damodaraof Damodara; sthiralasting; yashahfame; stabhaka
bouquet; udgamenawith the production; lilashukenaby Lilashuka (Bilvamangala
Thakura); racitamcomposed; tavafor Your; krishnaO Krishna; devaO Lord;
karnaamritamthe ear's nectar (nectar for the ears of Krishna); vahatumay it
flow, may it continue to exist; kalpaa day of Brahma; shataantarefor one
hundred; apiindeed.
With the production of this bouquet of verses, which has the lasting fame of
Damodara as its capital and which adorns ishanadeva's lotus feet, Lilashuka has
written about You, O Lord Krishna, this nectar for Your ears. May it continue to flow
(to be heard, chanted, and sung) for one hundred days of Brahma.
Text 111
dhanyanam sarasanulapa-sararii-saurabhyam abhyasyatam
karnanam vivareshu kam api sudhavristtim duhanam muhuh
ramyanam sudrisham mano-nayanayor magnasya devasya nah
karnanam vacasam vijrimbhitam aho krishnasya karnamritam
dhanyanamthe fortunate souls; sarasawith sweetness; anulapapoetic; sararii
waves; saurabhyamfragrance; abhyasyatamrepeat; karnanamof the ears;
vivareshuthe holes; kam apiindescribable; sudhanectar; vrishtimshower;
duhanampours; muhuhrepeatedly; ramyanamthe milkmaids; sudrishamwith
beautiful eyes; manahin the minds; nayanayoheyes; magnasyasunk; devasya
of the Lord; nahus; karnanamears; vacasamvoices; vijrimbhitamsurges;
ahooh; krishnasyaof Krishna; karnaamritamnectar for the ears.
Repeatedly pouring an indescribable shower of nectar into the ear-holes of those
fortunate souls who relish, through repetition, the fragrance of its waves of poetic
sweetness, this nectar fo the ears of Krishna, who is sunk deep in the minds and eyes
of the beautiful-eyed milkmaids (and in ours), surges in voices and ears.
Text 112
anugraha-dviguna-vishala-locanair
anusmaran mridu-murali-ravamritaih
yato yatah prasarati me vilocanam
tatas tatah sphurau tavaiva vaibhavam
anugrahawith mercy; dvigunadoubly; vishalaexpanded; locanaiheyes;
anusmaranconstant remembrance; mridugentle, soft; muraliflute; ravalow
sounds; amritaihnectar; yatahwherever; yatahwherever; prasaratiwanders;
memy; vilocanamvision; tatah tatahthere; sphuratuYou may manifest;
tavaYour; evacertainly; vaibhavambeauty, sweetness, wealth.
O Krishna, always remembering the nectarous, low, soft sounds of Your flute, as well
as Your eyes, doubly expanded with mercy, I pray that wherever my sight shall
wander, You will always manifest Your beauty, sweetness, and opulence before me.
shri-krishna-karnamritam samaptah
shri-krishna-karnamritam-the nectar for Krishna's ears (the literary work by that
name); samaptah-ends.
Shri-Krishna-karnamrita ends here.









Vaisnava Saints Page