Sie sind auf Seite 1von 87

1

Tanz der Vampire Dance Of The Vampires


1. Ouvertre 1. Overture
2. He ho Professor 2. Hey Ho Professor
<Alfred sucht nach Professor Abronsius> <Alfred is looking for Professor Abronsius>
ALFRED: ALFRED:
Professor? Professor? Professor? Professor?
He ho he, he, wo sind Sie, Professor? Hey ho hey, hey, where are you, Professor?
He ho he, wohin soll ich gehn? Hey ho hey, where shall I go?
Ja, bestimmt ... Yes, certainly ...
bestimmt hat er sich irgendwo hingesetzt, certainly he sat down somewhere to write
um meine Beobachtungen my observations down
in sein Notizbuch zu schreiben. into his notebook.
Und wenn sich Professor Abronsius And when Professor Abronsius
seine Notizen macht, writes down notes,
dann ... dann ... dann ist die Welt then ... then the world
fr ihn gestorben. around him is dead.
Wenn ... wenn blo er nicht gestorben ist! If ... if only he isnt dead!
He ho he, nur ein Zeichen, Professor. Hey ho hey, only one sign, Professor.
He ho he, ich kann Sie nicht sehn. Hey ho hey, I cannot see you.
Professor! Ich ... ich mu ihn finden, Professor! I ... I have to find him,
sonst erfriert er. otherwise he will freeze to death.
Was fr ein trauriges Ende das wre What a sad end that would be
fr einen Mann wie ihn. for a man like him.
In der Zeitung wird stehen In the newspaper there will be written
Wissenschaftler in Transsilvanien umgekommen. Scientist died in Transylvania.
Und niemand wird von mir reden. And nobody will talk about me.
Niemand wird Alfred vermissen. Nobody will miss Alfred.
He ho he, hrn Sie, ich bins, Professor. Hey ho hey, do you hear, its me, Professor.
Ihr patenter und dezenter, resistenter Assistent. Your clever and discreet, resistant assistent.
3. Knoblauch 3. Garlic
<im Gasthaus> <in the inn>
CHAGAL und GSTE: CHAGAL and GUESTS:
Knoblauch, Knoblauch! Garlic, Garlic!
2
Knoblauch, Knoblauch! Garlic, Garlic!
Knoblauch, Knoblauch! Garlic, Garlic!
Knoblauch, Knoblauch! Garlic, Garlic!
Ein Pfeifchen und ein Wodka A little tobacco-pipe and a vodka
und ein scheenes Fiedeldumdei. (1) and a beautiful fiddeldumdei.
Die Hlse heil, die Weiber geil The throats unhurt, the women horny,
und die Plackerei vorbei. and the toiling is over.
DORFNARR: FOOL OF THE TOWN:
Doch das Beste kommt am Ende, But the best comes last,
DRAGAN: DRAGAN:
wenn der Wirt zum Essen winkt, when the innkeeper waves us to come to eat,
KOLYA: KOLYA:
wenn der Eintopf dampft, when the hot-pot is steaming,
DRAGAN: DRAGAN:
und jeder mampft, and everybody is eating fast and loud
DORFNARR, DRAGAN und KOLYA: FOOL, DRAGAN and KOLYA:
bis er aus den Poren stinkt, until he stinks from his pores,
ALLE: ALL:
bis er aus den Poren stinkt. until he stinks from his pores.
CHAGAL und GSTE: CHAGAL and GUESTS:
Knoblauch, Knoblauch Garlic, garlic
ist unsere Leidenschaft. is our passion.
Knoblauch, Knoblauch Garlic, garlic
gibt Leib und Seele Kraft. gives power to body and soul.
Er macht grer, was zu klein ist. It enlarges what is too small.
Er macht edel, was gemein ist. It makes noble what is common.
Und macht hrter, was erschlafft. And makes harder what goes limp.
Und macht hrter, was erschlafft. And makes harder what goes limp.
REBECCA: REBECCA:
Im Fleisch sind schon die Maden. Maggots are in the beef already.
Das Gemse ist verdreckt. The vegetables are dirty.
Das Schmalz ist ranzig, die Soe wanzig, The lard is rancid, the sauce buggy,
aber jeder sagt es schmeckt. but everybody says it tastes good.
3
GSTE: GUESTS:
Her mit der vollen Schssel! Pass the full bowls!
Mit viel Knoblauch, bitte sehr. With a lot of garlic please!
Der wirkt sagenhaft auf den Magensaft. It has a fabulous effect on the gastric juices.
Jeder Bissen schmeckt nach mehr. Every bite tastes better.
Jeder Bissen schmeckt nach mehr. Every bite tastes better.
ALLE: ALL:
Knoblauch, Knoblauch Garlic, garlic
bringt den Unterleib in Schwung. sets the belly going
Knoblauch, Knoblauch Garlic, garlic
macht die Alten wieder jung. makes the old ones young again.
Lt die Muskeln wieder schwellen, Makes the muscles swell again,
lt die Sfte wieder quellen. makes the juices flow again.
Knoblauch bringt Erleichterung. Garlic brings relief.
Knoblauch bringt Erleichterung. Garlic brings relief.
MAGDA: MAGDA:
Die Jungen wolln nur rammeln, The young ones only want to hump,
und die Alten quatschen blo. and the old ones are only chatting.
CHAGAL: CHAGAL:
Knoblauch macht aus Brschlein Mnner Garlic turns litte boys into men
und aus Greisen Romeos. and old men into Romeos.
ALLE: ALL:
Nichts auf Erden ist gesnder, Nothing on earth is healthier,
grad im Winter und bei uns. especially in the winter and here.
DRAGAN: DRAGAN:
Drum die Muler auf! Wir rlpsen drauf. Therefore open your mouths! We belch on it.
DORFNARR: <rlpst> FOOL OF THE TOWN: <belches>
Urrhg! Urrhg!
MORON: MORON:
Und sind alle Sorgen los, And are rid of all sorrows,
ALLE: ALL:
und sind alle Sorgen los. and are rid of all sorrows.
REBECCA: REBECCA:
Knoblauch, Knoblauch, Garlic, garlic,
4
drauf hab ich stets vertraut. I always trusted it.
Knoblauch, Knoblauch Garlic, garlic
und scharfes Sauerkraut. and spicy sauerkraut.
CHAGAL: CHAGAL:
Die allerbesten Kche Prags Pragues very best cooks
wrn sprachlos beim Probiern. would be speechless if they tried it.
MAGDA: MAGDA:
Sie wrden krank und They would get sick and
anderntags an Blhungen krepiern. die of flatulence the next day.
REBECCA: REBECCA:
Statt dem blichen Gemecker Instead of the usual griping
sagen alle: Es schmeckt lecker. everybody says It tastes delicious.
CHAGAL: CHAGAL:
Ist der Pampf auch fett und mehlig, Although the pap (2) is fat and mealy,
jeder Bissen macht sie selig. every bite makes them happy.
REBECCA, CHAGAL und MAGDA: REBECCA, CHAGAL and MAGDA:
Weil der Knoblauch Wunder wirkt, Because the garlic does wonders.
ALLE: ALL:
weil der Knoblauch Wunder wirkt, because the garlic does wonders,
Weil Knoblauch Wunder wirkt, because garlic does wonders,
Weil Knoblauch Wunder wirkt. because garlic does wonders.
Knoblauch, Knoblauch! Garlic, garlic!
Knoblauch, Knoblauch! Garlic, garlic!
<Alfred bringt Abronsius ins Wirtshaus> <Alfred brings Abronsius into the inn>
MANN: MAN:
Wer ist denn der? Who is he?
MANN: MAN:
Ein Fremder. A stranger.
MANN: MAN:
Nee. Nah.
FRAU: WOMAN:
Zwei. Two.
5
MANN: MAN:
Was ist passiert? What happened?
FRAU: WOMAN:
Erfrorn. Frozen to death.
FRAU: WOMAN:
Erstarrt. Petrified.
MANN: MAN:
Von Frost ganz hart. Stiff of frost.
MANN: MAN:
Er ist futsch. He is gone.
FRAU: WOMAN:
Vereist. Iced.
FRAU: WOMAN:
Glasiert. Glazed.
CHAGAL: CHAGAL:
Ich begre Sie im ersten Hotel am Platz. I welcome you to the first hotel on the square.
REBECCA: REBECCA:
Magda, den Stuhl her, schnell! Magda, get the chair here, quick!
CHAGAL: CHAGAL:
Behrdlich und hchst reell. Officially and highly real. (3)
REBECCA: REBECCA:
Schnell, Magda, heies Wasser! Quick, Magda, get hot water!
Die Dmpfe lsen Krmpfe. The steam relaxes cramps.
CHAGAL: CHAGAL:
Reibt die Nase mit Wodka ein! Rub the nose with vodka!
MANN: MAN:
Mit Schweineschmalz. With lard.
MANN: MAN:
Mit Senf. With mustard.
MANN: MAN:
6
Mit Wein. With wine.
MANN: MAN:
Mit Knoblauch. With garlic.
ALLE: ALL:
Knoblauch, Knoblauch, Knoblauch. Garlic, garlic, garlic.
REBECCA: REBECCA:
Wo bleibt das heie Wasser? Where is the hot water?
MAGDA: MAGDA:
Hier. Here.
ALLE: ALL:
Wuscha-Buscha ... (4) Wusha-busha ...
... ...
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Was hltst du von den What do you think of the
kleinen runden Dingern, Junge? little round things, boy?
ALFRED: ALFRED:
<starrt auf Magdas Brste> <staring at Magda's breasts>
Klein? Die sind gro. Little? They are big.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Nicht da, du Dummkopf! Die da! Not over there, stupid! Those!
ALFRED: ALFRED:
Oh, geht es Ihnen wieder gut, Professor? Oh, are you fine again, Professor?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Das ist Knoblauch, Knoblauch! That is garlic, garlic!
ALFRED: ALFRED:
Sie ... Sie meinen, wir ... You ... you mean, we ...
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Das Ziel unserer Mission ist ganz nah. The goal of our mission is very near.
ALFRED: ALFRED:
Oh. Oh.
7
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Herr Wirt? Mr. Innkeeper?
CHAGAL: CHAGAL:
Chagal ist mein Name, zu Diensten. Chagal is my name, at your service.
Ich freue mich, da Sie... I am glad that you ...
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Gibt es hier in der Gegend ein Schlo? Is there a castle around here?
CHAGAL: CHAGAL:
Ein Schlo? h, nicht doch, A castle? Ah, no no,
hier gibt es genauso wenig ein Schlo wie ... there is no castle around here like
eine Windmhle. Hat irgendwer schon there is no ... windmill. Has anybody ever
mal eine Windmhle hier gesehen? seen a windmill here?
MANN: MAN:
Das ... das Schlo des Grafen ist... The ... the castle of the Count is ...
<er wird am Weitersprechen gehindert> <he is stopped from going on>
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Knoblauch? Garlic?
CHAGAL: CHAGAL:
Knoblauch! Knoblauch hilft gegen vielerlei: Garlic! Garlic is a remedy for a lot of things:
FRAU: WOMAN:
Furunkel. Boils.
MANN: MAN:
Zahnweh. Tooth ache.
MANN: MAN:
Furzerei. Farting.
ALLE: ALL:
Knoblauch, Knoblauch, Garlic, garlic!
Knoblauch, Knoblauch. Garlic, garlic!
Bei Krtze und bei Haarausfall. In case of scabies and loss of hair.
Jederzeit und berall. Everytime and everywhere.
Knoblauch, Knoblauch Garlic, garlic
ist unsere Leidenschaft. is our passion.
Knoblauch, Knoblauch Garlic, garlic
gibt Leib und Seele Kraft. gives power to body and soul.
8
Er macht grer, was zu klein ist. It enlarges what is too small.
Er macht strker, was zu fein ist, It makes stronger what is too fine
und macht hrter, was erschlafft, and makes harder what goes limp,
CHAGAL: CHAGAL:
und macht hrter, was erschlafft. and makes harder what goes limp.
ALLE: ALL:
Knoblauch, Knoblauch Garlic, garlic
seit alter Zeit bewhrt. since the old times reliable.
Knoblauch, Knoblauch, Garlic, garlic
der Herz und Nerven nhrt. that nourishes heart and nerves.
Die Niete wird zum Sieger. The loser becomes a winner.
Jeder Schlappschwanz wird zum Krieger, Every weak man (5) becomes a warrior,
wenn der Knoblauch in ihm grt, when the garlic is fermenting in him.
wenn der Knoblauch in ihm grt, when the garlic is fermenting in him.
wenn der Knoblauch in mir, when the garlic is fermenting in me,
Knoblauch in dir, Knoblauch in uns grt. in you, in us.
CHAGAL: CHAGAL:
Ich darf den Herren jetzt das Zimmer zeigen. I may show the room to the gentlemen now.
ALLE: ALL:
Knoblauch, Knoblauch Garlic, garlic
bringt den Unterleib in Schwung. sets the belly going.
Knoblauch, Knoblauch Garlic, garlic
macht die Alten wieder jung, makes the old ones young again.
lt die Muskeln wieder schwellen, makes the muscles swell again,
lt die Sfte wieder quellen makes the juices flow again
Und verschafft Erleichterung, and brings relief,
und verschafft Erleichterung. and brings relief.
Knoblauch treibt die Sfte, Garlic drives the juices,
strkt die Krfte, bringt Erleichterung. invigorates the power, brings relief.
Knoblauch! Garlic!
DORFNARR: <rlpst> FOOL OF THE TOWN: <belches>
Urrhg! Urrhg!
1 Yiddish - whatever that means maybe sex
2 semi-liquid food
3 dont know why he says that he is not the mayor, is he?
4 Yiddish? Romanian? Seems to refer to washing
5 literally: flaccid tail
9
4. Bitte, meine Herren 4. Please, Gentlemen
CHAGAL: CHAGAL:
Bitte sehr, meine Herren, hier entlang. Please, gentlemen, this way.
Hallo, hier gehts weiter. Hello, this way further.
SARAH: <singt> SARAH: <sings>
Haaa.... Haaa...
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Hrst du? Do you hear?
ALFRED: ALFRED:
Ja. Yes.
CHAGAL: CHAGAL:
Bitte sehr, die Herren. Please, gentlemen.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Was ist das? What is that?
CHAGAL: CHAGAL:
Was? What?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Wer singt da? Who is singing?
CHAGAL: CHAGAL:
Niemand singt da. Nobody is singing.
ALFRED: ALFRED:
Wunderschn. Beautiful.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Sind Sie taub? Da singt doch jemand. Are you deaf? Somebody is singing.
CHAGAL: CHAGAL:
Ach was, der Wind. No, the wind.
ALFRED: ALFRED:
Himmlisch. Heavenly.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
10
Der Wind? The wind?
CHAGAL: CHAGAL:
Wir sind gleich da. We will be there in a moment.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Der Wind. The wind.
CHAGAL: CHAGAL:
Bitte sehr, die Herren, treten Sie ein, Here you are, gentlemen, step in,
unsere Luxussuite. our luxury suite.
Etwas Besseres finden Sie nirgendwo. You will not find anything better anywhere.
Und hinter dieser Tr, meine Herren, And behind this door, gentlemen,
bequemer geht es nicht, as convinient as possible,
ein hochmodernes Badezimmer. a higly modern bathroom.
Hier sehen Sie etwas wirklich Schnes. Here you will see something really beautiful.
<entdeckt Sarah in der Badewanne> <discovers Sarah in the bath tub> (6)
Sarah! Ich hab dir doch... Raus hier! Sarah! I told you... Get out!
<bemerkt, da sie nackt ist> <notices she is naked>
Nein, nein, nein, bleib, bleib! No, no, no, stay, stay!


Ich verga, meine Tochter. I forgot, my daughter.
Entschuldigen Sie, Excuse me,
das Bad wird gleich frei sein. the bath room will be available in a moment.
6 the bathroom is situated between Sarah's room and Alfred's and Abronsius' room, accessible from both sides
5. Eine schne Tochter ist ein Segen 5. A Beautiful Daughter Is A Blessing
CHAGAL: CHAGAL:
Eine schne Tochter ist ein Segen. A beautfiful daughter is a blessing.
Doch ein Segen, der meschugge macht. But a blessing that drives you crazy.
Denn was soll der Vater tun dagegen, For what can the father do,
wenn das Weib in seinem Kind erwacht? when the woman awakes in his child?
Er bemerkt zuerst, was an ihr dran ist, He is the first to notice what she has got
und versteckt sie oder sperrt sie ein. and he hides her or locks her up.
Denn er wei, weil er ja selbst ein Mann ist, For he knows, as a man himself,
jeder Mann ist irgendwie ein Schwein. that every man is a pig somehow.
<Chagal vernagelt die Tre zwischen <Chagal boards up the door between
Sarahs Zimmer und dem Badezimmer> Sarahs rooms and the bath room>
11
Schlaf, mein Wuschel-Schtzchen! Sleep, my fluffy little treasure!
Trum, mein Kuschel-Ktzchen! Dream, my cuddly kitten!
Niemand darf dich wecken, Nobody may wake you up,
niemand dich entdecken. nobody discover you.
Dir wrds schaden, It would hurt you,
mir wrds schaden, it would hurt me,
uns wrds schaden. it would hurt us.
Bleib bei Papa. Stay with Papa.
Der Gedanke, da ein geiler Wstling The thought of a horny libertine
sie befingert, weckt das Tier in mir. fumbling on her awakes the animal in me.
Drum bevor sie so ein Wstling kt, So before such a libertine kisses her,
schwing ich den Hammer und blockier die Tr. I take the hammer and block the door.
Dann erst kann ich mich zum Schlafen legen Then I can go to sleep,
und mach trotzdem kaum ein Auge zu. but I hardly close my eyes nevertheless.
Eine schne Tochter ist ein Segen, A beautiful daughter is a blessing,
doch die Angst um sie raubt mir die Ruh. but the fear for her takes my peace.
Schlaf, mein Wuschel-Schtzchen! Sleep, my fluffy little treasure!
Trum, mein Kuschel-Kpfchen! Dream, my cuddly little head.

Niemand darf dich rauben, Nobody may rob you,
nie werd ichs erlauben. never will I allow that.
Dir wrds schaden, It would hurt you,
mir wrds schaden, it would hurt me,
uns wrds schaden. it would hurt us.
Bleib bei Papa. Stay with Papa.
Eine schne Tochter ist ein Segen, A beautiful daughter is a blessing,
doch ein Segen, der das Herz bedrckt. but a blessing that depresses the heart.
Sie lt sich an keine Kette legen, She does not let herself get chained,
und das macht den Vater fast verrckt. and that drives the father almost crazy.
Aaah. Hahaha. Aaah. Hahaha.
6. Nie gesehn 6. Never Seen
<Alfred und Sarah sind auf ihren Zimmern> <Alfred and Sarah are in their separate rooms>
ALFRED: ALFRED:
Ein Mdchen, das so lcheln kann, A girl that can smile like that
hab ich nie gesehn. I have never seen.
12
SARAH: SARAH:
So einen netten jungen Mann Such a nice young man
habe ich noch nie gesehn. I have never seen.
ALFRED und SARAH: ALFRED and SARAH:
Ich kann nicht schlafen, I cannot sleep
doch ich bin auch nicht wach, but I am not awake either,
denn ich trum. because I am dreaming.
Seit wir uns trafen, Since we met
macht erst Sinn, was ich mach, what I do has been making sense,
auch wenn ich even though
einfach nur die Zeit versum I just miss time
SARAH: SARAH:
und vertrum. and dream away time.
ALFRED: ALFRED:
Ein Mdchen, das so lcheln kann, A girl that can smile like that
SARAH: SARAH:
Einen netten Jungen A nice boy
ALFRED: ALFRED:
so natrlich, so natural,
SARAH: SARAH:
zierlich delicate
ALFRED und SARAH: ALFRED and SARAH:
habe ich noch nie gesehn. Ive never seen.
Seit ich in diese Augen sah Since I looked into these eyes
komm ich nicht zur Ruh. I have not come to rest.
Ich wei nicht, was mit mir geschah. I do not know what happend to me.
Ich wei nur, der Grund bist du. All I know, the reason is you.
Wenn ich mich je verliebe, If I ever fall in love
dann sicherlich certainly
ALFRED: ALFRED:
in eine Frau wie dich, with a woman like you,
SARAH: SARAH:
in einen so wie dich, with someone like you
13
ALFRED: ALFRED:
und vielleicht and maybe
SARAH: SARAH:
denkst auch du do you think
SARAH und ALFRED: SARAH and ALFRED:
so wie ich. like I do.
<Chagal schleicht durchs Haus> <Chagal sneaks through the house>
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Junge, hrst du das? Boy, do you hear that?
Jemand schleicht durchs Haus. Somebody is sneaking through the house.
Etwas geschieht. Ich wei nicht was, Something is happening. I do not know what,
doch ich krieg es raus. but I will find out.
CHAGAL: <in Magdas Zimmer> CHAGAL: <in Magdas room>
Was macht mein ses Magdelein? What is my sweet little maid doing?
MAGDA: MAGDA:
Nee. Nah.
CHAGAL: CHAGAL:
La mich auf dein Knie. Let me onto your knee.
So eine tadellose Magd hatte ich bisher noch nie. I have never had such a faultless maid.
SARAH, ALFRED und CHAGAL: SARAH, ALFRED and CHAGAL:
Ich fhl mein Sehnen, bin verwirrt, und I feel my longing, am confused and
ich will, wenn ich trum, mich an dich lehnen. I want to lean on you when I am dreaming.
Sicher wird mein Herz still, Certainly my heart will become quiet
whrend ich neben dir while next to you I miss
die Zeit versum und vertrum. and dream away time.
<Rebecca wacht auf, bemerkt das leere Bett neben sich> <Rebecca awakes, notices the empty bed beside her>
REBECCA: REBECCA:
Der Schuft hat sich davongemacht, The scoundrel has sneaked away
und ich wei wohin. Pa auf! and I know where to. Watch out!
REBECCA und MAGDA: REBECCA and MAGDA:
So einen geilen Hurenbock Such a horny whoring he-goat
14
CHAGAL und ALFRED: CHAGAL and ALFRED:
So eine wunderschne Magd, Such a very beautiful maid,
SARAH: SARAH:
So einen netten jungen Mann Such a nice young man
CHAGAL und ALFRED: CHAGAL and ALFRED:
unvergelich, unforgettable,
MAGDA: MAGDA:
und grlich and horrible
ALLE: ALL:
habe ich noch nie gesehn. I have never seen.
REBECCA: REBECCA:
Der alte Sack kanns nicht lassen, The old fart cannot help
nach fremden Rcken zu fassen. fumbling for strange skirts
Doch jeden Mann, der in fremde Betten kroch, But every man who crept into strange beds,
zieht der Teufel in sein Loch. was pulled by the devil into his hole.
<schlgt Abronsius mit einer Salami nieder, <knocks out Abronsius with a salami,
da sie ihn fr Chagal hlt> mistaking him for Chagal>
ALFRED und SARAH: ALFRED and SARAH:
Anstatt zu schlafen frag ich mich, Instead of sleeping I wonder
ob du Angst hast Ich trum. if you are afraid I am dreaming.
Seit wir uns trafen Since we met
ALFRED, SARAH und CHAGAL: ALFRED, SARAH and CHAGAL:
fhle ich nur dich. I have felt you only.
ALFRED und SARAH: ALFRED and SARAH:
Wenn ich mich je verliebe, If I ever fall in love
dann sicherlich certainly
ALFRED: ALFRED:
in eine Frau wie dich. with a woman like you.
SARAH: SARAH:
in einen so wie dich. with someone like you.
VAMPIRE: VAMPIRES:
Sei bereit! Sei bereit! Be ready! Be ready!
15
ALRFED: und SARAH: ALFRED and SARAH:
Wenn ich mich je verliebe, If I ever fall in love
dann liebe ich sicherlich certainly I will love
jemanden ganz genau wie dich, someone exactly like you
oder ich komm nie mehr wieder zur Ruh. otherwise I will never get to rest again.
Denn es war noch nie jemand so wie du. Because nobody has ever been like you.
So wie du! Like you!
<Sarah und Alfred haben sich in dieser ganzen Szene <Sarah and Alfred did not meet each other
nicht getroffen> during this scene>
7. Gott ist tot 7. God Is Dead
<Sarah hrt eine Stimme> <Sarah hears a voice>
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Jahrelang war ich nur Ahnung in dir. For years I have only been premonition in you.
Jetzt suchst du mich Now you are looking for me
und hast Sehnsucht nach mir. and you are longing for me.
Nun freu dich! Now be happy!
Uns beide trennt nur noch ein winziges Stck. We are separated by a short way only.
Wenn ich dich rufe, When I call you
hlt dich nichts mehr zurck, nothing holds you back anymore,
getrieben von Trumen driven by dreams
und hungrig nach Glck. and hungry for luck.
VAMPIRE: VAMPIRES:
Sei bereit! Sei bereit! Be ready! Be ready!

VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Gott ist tot. God is dead.
Nach ihm wird nicht mehr gesucht. He is no longer sought after.
VAMPIRE: VAMPIRES:
Sei bereit! Be ready!
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Wir sind zum ewigen Leben verflucht. We are cursed with eternal life.
Es zieht uns We are pulled
VAMPIRE: VAMPIRES:
Sei bereit! Be ready!
16
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
nher zur Sonne, closer to the sun
doch wir frchten das Licht. but we fear the light.
Wir glauben nur Lgen, We believe in lies only
verachten Verzicht. dispise renunciation.
Was wir nicht hassen, What we do not hate
das lieben wir nicht. we do not love.
VAMPIRE: VAMPIRES:
Sei bereit! Be ready!
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Was ich rette, geht zugrund. What I save goes to ruin.
Was ich segne, mu verderben. What I bless has to perish.
Nur mein Gift macht dich gesund. Only my poison makes you healthy.
Um zu leben, mut du sterben. In order to live you must die.
Schweb mit mir in den Abgrund der Nacht Float with me into the abyss of the night
und verlier dich in mir! and lose yourself in me!
Wir werden bis zum Ende jeder Ewigkeit gehn. We will go to every eternitys end.
Ich hll dich ein in meinen Schatten. I wrap you in my shadow.
SARAH: SARAH:
Ich hr eine Stimme, die mich ruft. I hear a voice that is calling me.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Nun freu dich! Now be happy!
Uns beide trennt nur noch ein winziges Stck. We are separated by a short way only.
Wenn ich dich rufe, When I call you
hlt dich nichts mehr zurck, nothing holds you back anymore,
getrieben von Trumen driven by dreams
und hungrig nach Glck. and hungry for luck.
VAMPIRE: VAMPIRES:
Gott ist tot. God is dead.
Nach ihm wird nicht mehr gesucht. He is no longer sought after.
Wir sind zum ewigen Leben verflucht. We are cursed with eternal life.
Es zieht uns We are pulled
nher zur Sonne, closer to the sun
doch wir frchten das Licht. but we fear the light.
Wir glauben nur Lgen, We believe in lies only,
verachten Verzicht. dispise renunciation.
Was wir nicht hassen, What we do not hate
das lieben wir nicht. we do not love.
17
8. Alles ist hell 8. Everything Is Bright
<Chagal, Rebecca und Magda vor dem Gasthaus> <Chagal, Rebecca, and Magda in front of the inn>
REBECCA: REBECCA:
Alles ist hell, Everything is bright
wenn der Schnee in der Sonne blitzt. when the snow sparkles in the sun.
MAGDA: MAGDA:
Alles geht schnell, Everything is done fast,
wenn man drauen im Freien sitzt. when you are sitting outside.
CHAGAL: CHAGAL:
Butterweich schlupft meine Sge durch Zedern. Smoothly my saw goes through cedars.
REBECCA: REBECCA:
Beim Gnserupfen fliegen die Federn. When plucking geese, the feathers are flying.
ALLE: ALL:
Alles ist gut, Everything is fine,
wenn die Sonne den Frost verscheucht. when the sun chases away the frost.
Was man auch tut, Whatever you do,
frische Luft macht die Arbeit leicht. fresh air makes work easy.
MAGDA: MAGDA:
Welch eine Freude, das Messer zu schwingen. What a joy to swing the knife.
ALLE: ALL:
Alles mu heute besser gelingen. Everything must be easier.
KOUKOL: KOUKOL:
<grunzt> <grunts>
CHAGAL: CHAGAL:
Zu Diensten, Herr Koukol. At your service, Mr. Koukol.
Was kann ich fr Sie tun What can I do for you
an diesem herrlichen Morgen? on this wonderful morning?
KOUKOL: KOUKOL:
Kerzen. Candles.
CHAGAL: CHAGAL:
Kerzen... h, das sieht schlecht aus, Candles.... uh, that looks bad,
wir sind selber knapp, we are short of candles ourselves,
18
der lange Winter, verstehen Sie, the long winter, do you understand
was ich meine? what I mean?
KOUKOL: KOUKOL:
<knurrt> <growls>
CHAGAL: CHAGAL:
Jaja, ist ja gut, Koukol, Yes, it is okay, Koukol,
regen Sie sich nicht gleich so auf. do not get upset.
Hab ich gesagt, ich hab keine Kerzen? Did I say we do not have any candles?
Es werden sich schon noch ein paar finden. There will be some more.
Warten Sie hier. Wait here.
KOUKOL: <zu Sarah, die aus dem Fenster schaut> KOUKOL: <to Sarah, looking out of the window>
Du, heut abend, hier, You, tonight, here,
mitkommen, du, heut abend. come, you, tonight.
CHAGAL: CHAGAL:
Bitte sehr, Koukol, zwei Dutzend, nicht tropfend. Here you are, Koukol, two dozen, not spilling.
Meine Empfehlung an Ihre Exzellenz. My compliments to his Excellency,
Erinnern Sie ihn gelegentlich remind him
an die offenen Rechnungen! of the unpaid bills occasionally!
KOUKOL: KOUKOL:
<knurrt> <growls>
CHAGAL: CHAGAL:
Ist ja gut. Auf Wiedersehen. * (7) Okay, okay. Goodbye. *
7 Yiddish
9. Wahrheit 9. Truth
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Wie schade, da der Herr schon ging. What a pity the gentleman has left already.
Wer ist das denn gewesen? Who was it?
CHAGAL: CHAGAL:
Ein Krppel. A cripple.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Doch Sie frchten ihn. Das Rtsel will ich lsen. But you fear him. I want to solve the riddle.
Logik, Logik, zur Wahrheit fhrt nur Logik. Logic, logic, only logic leads to truth.
Wovor diese Angst? Vor wem? Warum? Why this fear? Of whom? Why?
19
Woher kam der Mann, Where did the man come from,
was macht Euch stumm? what makes you mute?
Und wer von Euch war so hundsgemein und And who of you was so very mean and
schlug mir heut nacht fast den Schdel ein? nearly smashed in my skull last night?
<Rebecca starrt ihn an und begreift, <Rebecca stares at him and realizes
wen sie in der Nacht niedergeschlagen hat> whom she had knocked down the night before>
Niemand kann mich irritieren. Nobody can irritate me.
Fr mich zhlen nur die Fakten. All that matters to me are facts.
Niemand kann mich irrefhren, Nobody can mislead me,
denn ich trau nur dem Exakten. because I only trust the exact.
Ich such Wahrheit, I am looking for truth
und Wahrheit will immer Klarheit. and truth always demands clarity.
Mein Verstand ist unbestechlich. My mind is incorruptible
Ich studier das Positive. I study the positive.
Ich bin niemals oberflchlich. I am never superficial.
Ich seh immer in die Tiefe. I always look into the deep.
Denn die Wahrheit will immer Klarheit. Because truth always demands clarity.
Mein Wissensdrang kommt nicht zur Ruh, My drive for knowledge never comes to rest,
solang noch Zweifel nagen. as long as there are still doubts gnawing.
Ich lasse kein Geheimnis zu. I do not allow secrets.
Ich hr nicht auf zu fragen: I do not stop asking:
Wie und was und wer und wo und wann? How and what and who and where and when?
Wie und was und wer und wo und wann? How and what and who and where and when?
MAGDA, CHAGAL, REBECCA: MAGDA, CHAGAL, REBECCA:
Alles ist leicht, Everything is easy,
wenn der Tag mit Musik begann. if the day started with music.
Viel ist erreicht, A lot is achieved,
wenn man Sorgen vergessen kann. if you can forget sorrows.
Es mu sich keiner Nobody has to
heut rgern und plagen. be angry and to worry.
Es sei denn, einer Unless someone
stellt dumme Fragen. asks stupid questions.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Wenn in mir der Verdacht erwacht, When the suspicion in me is aroused
es wird mir was verschwiegen, that something is kept in secret,
versuche ich mit aller Macht, with all my power I try
die Wahrheit rauszukriegen. to find out the truth.
20
Schon in der Wiege fing ich an, Already in the cradle I started
mein Spielzeug aufzubiegen. to break open my toys.
Im ungestmen Wissensdrang In the impetuous drive for knowledge
zerlegte ich sogar die Kuckucksuhr. I even dismantled a cuckoo clock.
Ob Osterhas, ob Nikolaus If it was the Easter Bunny, if it was St. Nick -
ich lie mich nicht betrgen. I did not let myself get betrayed.
In der Schule fand ich schnell heraus, In school I found out quickly
da alle Lehrer lgen. that all the teachers were lying.
Keine Antwort, die sie gaben, No answer they gave
konnte jemals mir gengen, could ever satisfy me,
denn in Bchern eingegraben because buried under books,
studierte ich die Rtsel der Natur. I studied the riddles of nature.
Ich glaub an die Vernunft. I believe in reason.
Sie wird am Ende triumphieren. It will triumph in the end.
Und mag auch die Professorenzunft And may the professors guild
mein Wissen ignorieren. ignore my knowledge.
Doch ich hasse Emotionen. But I hate emotions.
Niemand kann mich provozieren. Nobody can provoke me.
Ohne jemals mich zu schonen, Without ever taking care of myself
bleibe ich der Wahrheit immer auf der Spur. I keep track of the truth.
Mein Verstand ist unbestechlich. My mind is incorruptible
Ich studier das Positive. I study the positive.
Ich bin niemals oberflchlich. I am never superficial.
Ich seh immer in die Tiefe. I always look into the deep.
Denn ich sammle die Beweise Because I collect the evidence
und bewerte die Motive. and grade the motives.
Ja, ich dien in jeder Weise Yes, in every way I serve
nur dem Fortschritt only progress
und der menschlichen Kultur. and human culture.
MAGDA, CHAGAL, REBECCA, ALFRED: MAGDA, CHAGAL, REBECCA, ALFRED:
Sein Verstand ist unbestechlich. His mind is incorruptible
Er studiert das Positive. He studies the positive.
Er ist niemals oberflchlich. He is never superficial.
Er sieht immer in die Tiefe. He always looks into the deep.
Denn er sammelt die Beweise Because he collects the evidence
und bewertet die Motive. and grades the motives.
Ja, er dient auf jede Weise Yes, in every way he serves
nur dem Fortschritt only progress
und der menschlichen Kultur. and human culture.
21
Und der menschlichen Kultur. And human culture.
Fr die menschliche Kultur. ( 10 x ) For human culture. ( 10 x )
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Ich suche Wahrheit. I am looking for truth.
Ich suche Klarheit. I am looking for clarity.
Fr Fortschritt und For progress and
fr menschliche Kultur. for human culture.
Ich suche Wahrheit. I am looking for truth.
Ich suche Klarheit. I am looking for clarity.
Fr Fortschritt und For progress and
fr menschliche Kultur. for human culture.
Ich suche Wahrheit. I am looking for truth.
Ich suche Klarheit. I am looking for clarity.
Fr Fortschritt und For progress and
fr die menschliche Kultur. for human culture
ALLE: ALL:
Fr die menschliche Kultur ( 5 x ) For human culture. ( 5 x )
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Wo man eine Gans rupft, Where a goose is plucked
gibts bald einen Braten. there will a roast goose be served soon.
Wo Eis ist und Schnee Where there is ice and snow
wachsen keine Tomaten. there are no tomatoes growing.
Wo nchtlich rumort wird, Where there are noises at night
da kann man nicht schlafen. you cannot sleep.
Und wo einer buckelt, And where somebody is hunchbacking (8)
da gibts einen Grafen. there is a Count.
Ich wette den Nobelpreis, I bet the Nobel Prize
dieser Bucklige bedient ihn. that hunchback serves him.
Warum hast du ihn nicht verfolgt? Why didnt you follow him?
Den Schlu kann doch jedes Kind ziehn. Every child can draw this conclusion.
Logik, Logik! Logic, logic!
Wer fragt, dem sagt die Logik The one who asks is told by logic
wie und was und wer und wo und wann. how and what and who and where and when.
Mein Verstand ist unbestechlich. My mind is incorruptible
Ich studier das Positive. I study the positive.
Ich bin niemals oberflchlich. I am never superficial.
Ich seh immer in die Tiefe. I always look into the deep.
Denn ich sammle die Beweise Because I collect the evidence
22
und bewerte die Motive. and grade the motives.
Ja, ich dien in jeder Weise Yes, in every way I serve
nur dem Fortschritt only progress
und der menschlichen Kultur. and human culture.
Ich suche Wahrheit. I am looking for truth.
Ich suche Klarheit. I am looking for clarity.
Fr Fortschritt und For progress and
fr menschliche Kultur. for human culture.
Ich suche Wahrheit. I am looking for truth.
Ich suche Klarheit. I am looking for clarity.
Fr Fortschritt und For progress and
fr menschliche Kultur. human culture.
MAGDA, CHAGAL, REBECCA, ALFRED: MAGDA, CHAGAL, REBECCA, ALFRED:
Fr die menschliche Kultur. ( 16 x ) For human culture. ( 16 x )
ALLE: ALL:
Fr die Kultur! For culture!

8 pun meaning "being a servant"
10. Du bist wirklich sehr nett 10. You Are Really Very Nice
<Alfred fllt die Badewanne mit Wasser, Sarah <Alfred fills the tub with water, Sarah sneaks through
schleicht durch Alfreds Zimmer ins Bad> Alfred's room into the bathroom>
SARAH: SARAH:
Haaa... Haaa...
Entschuldigung. Excuse me.
ALFRED: ALFRED:
Oh. Guten Abend. Oh. Good evening.
SARAH: SARAH:
Sie wollen baden? Stre ich? You want to take a bath? Am I disturbing?
ALFRED: ALFRED:
Nein, berhaupt nicht. No, not at all.
SARAH: SARAH:
Du bist wirklich sehr nett, You are really very nice,
drum wirst du mir verzeihn. thats why you will forgive me.
23
Eingesperrt in mein Zimmer Locked up in my room
voll Knoblauch bin ich immer allein. full of garlic I am always alone.
ALFRED: ALFRED:
Du meinst, You mean,
dein Vater sperrt dich in dein Zimmer ein? your father locks you up in your room?
SARAH: SARAH:
Allerdings, Oh yes,
obwohl ich fast schon achtzehn bin. although I am nearly 18.
ALFRED: ALFRED:
Du bist wirklich sehr nett. You are really very nice.
SARAH: SARAH:
Manchmal breche ich aus. Sometimes I break free.
Frag nicht wie, ich komm raus. Do not ask how, I get out.
Denn ich bin gerne frei, For I like to be free,
mindestens einmal am Tag, einmal am Tag. at least once a day, once a day.
<Sarah lt einen Schwamm fallen> <Sarah drops a sponge>
ALFRED: ALFRED:
Ein Schwamm. A sponge.
SARAH: SARAH:
Er ist so weich. Ich liebe ihn. It is so soft. I love it.
ALFRED: ALFRED:
Ja, das ist ein schner Schwamm. Yes, it is a beautiful sponge.
SARAH: SARAH:
Ich schenk ihn dir, ich hab zwei. I give it to you, I have two.
ALFRED: ALFRED:
Danke, vielen Dank. Thank you, many thanks.
Kann ich dir auch etwas geben? Can I give you anything too?
SARAH: SARAH:
Darf ich mir was wnschen? May I make a wish?
ALFRED: ALFRED:
Ja, was? Yes, what?
24
SARAH: SARAH:
Du hast, was ich gern htt. You have what I would like to have.
Es zu tun ist gesund, Doing it is healthy.
mir tuts jedenfalls gut, at least for me it is good,
mindestens einmal Tag, einmal am Tag. once a day at least, once a day.
Drum sei lieb zu mir, la es mich bitte haben. Therefore be kind to me, let me have it.
ALFRED: ALFRED:
Du ... du ... du ... du meinst... You ... you ... you ... you mean...
SARAH: SARAH:
Schnell vorm Schlafengehn, Quickly before going to sleep,
weil es so angenehm entspannt. because it is so wonderfully relaxing.
ALFRED: ALFRED:
Doch dein Papa But your Papa
SARAH: SARAH:
braucht nichts zu erfahren. does not need to know.
ALFRED: ALFRED:
Nun, dann vielleicht? Well, so maybe?
SARAH: SARAH:
Gut, also gut, Good, good,
dann zieh ich mich jetzt aus so I get undressed now
und erfll mir den Traum: Bad! and make my wish come true: bath!
Gleich sthn ich vor Lust Soon I will be groaning in lust
<schiebt ihn raus> <pushes him out>
in der Wanne voll Schaum. in the tub full of foam.
Haaa... Haaa...
ALFRED: ALFRED:
Sie ist ziemlich kokett, aber lieb ist sie auch. She is rather coquettish, but she is also nice.
Ich blieb gerne bei ihr, I would like to stay with her
mindestens ein Leben lang, ein Leben lang. at least for one life, for one life.
SARAH: SARAH:
Haaa... Aaah! Haaa... Aaah!
11. Einladung zum Ball 11. Invitation To The Ball
25
<ber dem Dach> <on the roof>
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Guten Abend, Good evening
hab vor mir keine Angst. do not be scared of me.
Ich bin der Engel, I am the angel
nach dem du verlangst. you are longing for.
Das Warten The waiting
ist bald vorber, will be over soon,
denn ich lade dich ein. for I invite you.
Beim Ball des Jahres At the ball of the year
tanzen wir durch die Nacht, we will dance through the night,
bis deine Sehnsucht until your longing
eine Frau aus dir macht. turns you into a woman.
<von Krolock kommt ins Bad> <von Krolock gets into the bathroom>
Oder willst du lieber, Or would you rather want
da alles bleibt so wie es ist? everything to stay as it is?
Glaubst du, das wre dir genug? Do you believe that would be enough for you?
Ich denke mir, das wr dir nicht genug. I think that would not be enough for you.
Willst du lieber beten, Would you rather pray
bist du grau und bitter bist? until you are grey and bitter?
Glaubst du, das wre dir genug? Do you think, that would be enough for you?
Du weit genau, You know exactly
das wr dir nicht genug. that would not be enough for you.
Sie warnten dich vor They warned you of
Snde und Gefahr. sin and danger
Aber du hast immer schon geahnt, But you have always sensed
da ihre Sicherheit that their security
ein groer Schwindel war. was a big fraud.
Es war alles gelogen, Everything was a lie
was man dir versprach. that you were promised.
Jeder hat dich betrogen, Everybody cheated on you
wenn er dich bestach. when he bribed you.
Doch ich geb dir, was dir fehlt: But I will give you what you are missing:
eine Reise auf den Flgeln der Nacht a voyage on the wings of the night
in die wahre Wirklichkeit, into the true reality,
in den Rausch der Dunkelheit. into the ecstasy of the darkness.
Mach dein Herz bereit. Get your heart ready.
Ich lad dich ein zum Mitternachtsball. I invite you to the midnight ball.
26
Ich geb dir was dir fehlt: I give you what you are missing:
eine Reise auf den Flgeln der Nacht, a voyage on the wings of the night
um dem Alltag zu entfliehen to escape from the everyday life
in den Rausch der Phantasie. into the ecstasy of fantasy.
Es ist bald soweit. Soon it is time.
Ich lad dich ein zum Mitternachtsball. I invite you to the midnight ball.
<Alfred sieht von Krolock durchs Schlsselloch> <Alfred sees von Krolock through the key hole>
ALFRED: ALFRED:
Professor, Professor, ich hab ihn gesehn! Professor, Professor, I saw him.
Er ist da drin! He is in there!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Wer? Who?
ALFRED: ALFRED:
Er! Him!
ALLE: ALL:
Nein! Ah! No! Ah!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Was redest du fr dummes Zeug? What nonsense are you talking about?
ALFRED: ALFRED:
Ich schwrs, ich hab ihn gesehen! I swear I saw him!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Phantasierst du, oder was? Are you fantasizing or what?
CHAGAL: CHAGAL:
Um Himmels Willen, Sarah! For heavens sake, Sarah!
Hab ich dir nicht tausend mal gesagt, Havent I told you a thousand times
du sollst im Zimmer bleiben? to stay in your room?
REBECCA: REBECCA:
Oh, ja! Oh ja!
SARAH: SARAH:
Ich wollte nur baden. I only wanted to take a bath.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
27
Riechst du das? Do you smell it?
Verwesungsgeruch, er war hier, Smell of putrevaction, he has been here,
aber er hat sie noch nicht gebissen. but he has not bitten her yet.
ALFRED: ALFRED:
Er hat sie noch nicht gebissen? He has not bitten her yet?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Dieser verfhrende Schuft, This seductive scoundrel,
Blut von Freiwilligen schmeckt besser. blood of volunteers tastes better.
CHAGAL: CHAGAL:
Warum kannst du nicht folgen? Why can you not obey?
Willst du mich meschugge machen? Do you want to drive me crazy?
Oh, ich will dich gehorchen lehren. Oh, I will teach you to obey!
<Chagal schlgt Sarah> <Chagals is beating Sarah>
REBECCA: REBECCA:
Nein, was tust du da? No, what are you doing?
CHAGAL: CHAGAL:
Willst du jetzt ein braves Mdchen sein? Now do you want to be a good girl?
SARAH: SARAH:
Ja, Papa, bestimmt, Papa, ich verspreche es, Yes, Papa, certainly, Papa, I promise,
ich werde nie mehr baden. I will never take a bath again.
CHAGAL: CHAGAL:
*

(9) *
9 indescernable
12. Drauen ist Freiheit 12. Out There Is Freedom
<Koukol bringt ein Pkchen und gibt Sarah ein Zeichen. <Koukol brings the package and gives Sarah a sign.
Sie kommt und holt das Geschenk She comes down to get the gift.
Alfred erscheint, sie versteckt sich> Alfred appears, she hides>
ALFRED: ALFRED:
Unter diesem Dach Under this roof
lebt der liebste Mensch der Welt. lives the dearest person in the world.
Kann es Zufall sein, Can it be coincidence
da wir uns trafen hier? that we met here?
28
Sarah, bist du wach? Sarah, are you awake?
Bitte, komm doch an dein Fenster! Please, come to your window!
Ich steh hier im Mondlicht Im standing in the moonlight here
und wnsch mir, ich wr bei dir. and wish I was with you.
SARAH: SARAH:
Nicht so laut! Not so loud!
Ich bin ja da. I am here.
Mach blo keinen Lrm! Just do not make any noise!
Sonst hrt dich Papa. Otherwise Papa will hear you.
ALFRED: ALFRED:
Kann es wirklich sein? Can it be real?
SARAH: SARAH:
Es ist ziemlich spt. It is quite late.
ALFRED: ALFRED:
Du und ich allein. You and I alone.
SARAH: SARAH:
Ich hielts nicht mehr aus. I could not stand it anymore.
ALFRED: ALFRED:
Ich bin glcklich. I am happy.
SARAH: SARAH:
Niemand darfs wissen. Nobody must know.
ALFRED: ALFRED:
Ich wollt dich sehen! I wanted to see you.
SARAH: SARAH:
Drinnen erstick ich. I suffocate in there.
Drauen ist Freiheit. Out there is freedom.
Dort, wo der Horizont beginnt, There, where the horizon begins
gibt es ein Land, is a country
in dem alle Wunder mglich sind. where all wonders are possible.
ALFRED: ALFRED:
Keine Mauer, die uns je trennt. No wall, that ever separates us.
Keine Grenze, die wir nicht berwinden. No border, that we do not overcome.
Komm zu mir, Come to me,
29
denn mit dir for with you
kann ich bis zu den I can go
Sternen gehn. to the stars.
Drauen ist Freiheit Out there is freedom
und Hoffnung, die man hier nicht kennt. and hope that is not known here.
Drauen ist Freiheit. Out there is freedom.
Weit fort von allem, was uns trennt Far away from everything that separates us
SARAH und ALFRED: SARAH and ALFRED:
beginnt, was man Leben nennt. there begins what you call life.
SARAH: SARAH:
Wie romantisch, How romantic
im Mondlicht zu stehn. to stand in the moonlight.
Leider bin ich bereits eingeladen. Unfortunately I have already been invited.
Nun, ein Stck weit darfst du mit mir gehn. Well, you can walk a short way with me
Doch versprich mir, mich nicht zu verraten. But promise me not to reveal my secret.
ALFRED: ALFRED:
Wo willst du hin? Where do you want to go?
SARAH: SARAH:
Ein Geheimnis von mir. A secret of mine.
ALFRED: ALFRED:
Nicht durch den Wald! Not through the woods!
SARAH: SARAH:
Wenn du Angst hast, bleib hier. If you are scared, stay here.
ALFRED: ALFRED:
Es ist dunkel und kalt. It is dark and cold.
SARAH: SARAH:
Das macht mir doch nichts aus. It does not bother me.
ALFRED: ALFRED:
Du verirrst dich und erfrierst im Schnee. You lose your way and freeze to death in the snow.
SARAH: SARAH:
Ich wei schon, wohin ich geh. I know where I am going.
ALFRED: ALFRED:
30
Nachts kommen die Wlfe raus. At night, the wolves come out.
SARAH: SARAH:
Langweile mich tot zu Haus. Am bored to death at home.
SARAH und ALFRED: SARAH and ALFRED:
Drauen ist Freiheit. Out there is freedom.
Dort, wo der Horizont beginnt, There, where the horizon begins
gibt es ein Land, is a country
in dem alle Wunder mglich sind. where all wonders are possible.
ALFRED: ALFRED:
Keine Mauer, die uns je trennt. No wall, that ever separates us.
Keine Grenze, die wir nicht berwinden. No border, that we do not overcome.
Bleib bei mir, Stay with me,
denn mit dir for with you
SARAH und ALFRED: SARAH and ALFRED:
kann ich bis zu den I can go
Sternen gehn, to the stars,
bis in die Zukunft sehn. look into the future.
Drauen ist Freiheit. Out there is freedom.
Ein Glck, das keine Schranken kennt. A luck that does not know any barriers.
Drauen ist Freiheit. Out there is freedom.
Weit fort von allem, was uns trennt, Far away from everything that separates us
beginnt, was man Liebe nennt. begins what you call love.
SARAH: SARAH:
Ach, mir fllt was ein. Ich verga den Schwamm. Oh, I just noticed. I forgot the sponge.
ALFRED: ALFRED:
Den Schwamm? The sponge?
SARAH: SARAH:
Sei so lieb, geh bitte rauf und hol ihn mir. Be so kind, go and get it for me.
ALFRED: ALFRED:
Du meinst, ich soll rein? You mean I should go in?
SARAH: SARAH:
Meinen Schwamm, du mut ihn holen. My sponge, you have to get it.
ALFRED: ALFRED:
31
Sag mir, wo er ist. Tell me where it is.
SARAH: SARAH:
Im Bad. In the bathroom.
ALFRED: ALFRED:
Ich bin gleich wieder hier. I will be right back.
<Sarah ffnet das Geschenk: rote Stiefel in einen <Sarah opens the gift: red boots wrapped into a cape>
Umhang gewickelt. Sie zieht die Sachen an.> She puts them on>
13. Die roten Stiefel Tanzsequenz 13. The Red Boots Dance Sequence
+13. Die roten Stiefel / Strker als wir sind (10) The Red Boots / Stronger Than We Are
+
+SARAH: SARAH:
+Darf ich oder nicht? May I or not?
+Einerseits ist es verkehrt, On the one hand, it is be wrong
+doch and'rerseits hab' ich schon lang davon getrumt! on the other hand I have been dreaming of it for so long.
+Was ist schon dabei? What is the problem?
+Warum soll ich sie nicht tragen? Why am I not supposed to wear them?
+Ich bin alt genug und hab' schon viel zu viel versumt. I am old enough and have missed too much.
+Morgen bin ich wieder brav, Tomorrow I will be good again,
+heute werd' ich schwach. today I get weak
+Morgen brauch' ich Schlaf, Tomorrow I need sleep,
+heute bin ich wach. today I am awake.
+Jetzt tu' ich, was ich will, Now I do what I want to do,
+jetzt will ich, was ich fhl', now I want what I feel,
+und ich fhl' den Hunger nach Glck and I feel the hunger for luck
+und den Durst auf das Leben. and the thirst for life.
+Ich will Musik, ich will tanzen und schweben I want music, I want to dance and float
+Schrankenlos frei, Borderlessly free,
+wie ein Engel, der durch Wolken fliegt, like an angel flying through the clouds.
+Schwerelos leicht, Weightlessly light,
+wie das Licht, das sich im Wasser wiegt. like the light swaying in the water.
+
+ <ein halbes Dutzend Doppelgnger von Sarah und <half a dozen of Sarah and von Krolock look-alikes
+von Krolock tanzen in einem prchtigen Ballsaal> dance in a magnificent ball room>
+
+KROLOCK: KROLOCK:
+Tu was die Vernunft sich nicht erlaubt, Do what reason does not dare to
+und frag' nicht, ob du es morgen bereu'n wirst. and don't ask if you will regret it tomorrow.
+
+SARAH: SARAH:
32
+Die Versuchung will, ich soll ihr ganz gehr'n Temptation wants that I belong to it completely
+und sollte sie mich auch zerstrn. and if it should destroy me
+Ich kann mich sowieso nicht wehren. I cannot defend myself anyway.
+
+KROLOCK & SARAH: KROLOCK & SARAH:
+Was uns befreit, What liberates us
+das mu strker sein als wir es sind has to be stronger than we are.
+Es trgt uns leicht, weil es strker ist als wir es sind It carries us lightly, because it is stronger than we are.
+Wir folgen ihm. We follow.
+Wer wei wohin! Who knows where to!
+
+REBECCA: REBECCA:
+Wenn Musik das Herz verwirrt When music confuses the heart
+und die Sehnsucht tanzen geht, and the longing goes dancing,
+Wenn die Seele sich verirrt, when the soul loses its way,
+dann hilft nur noch ein Gebet then only a prayer helps.
+
+REBECCA & MAGDA: REBECA & MAGDA:
+Gott, bewahr' uns vor dem Grau'n, God, save us from the horror
+dessen Schrecken uns verfhrt. whose terror seduces us.
+La uns nicht in Tiefen schau'n, Don't let us look into the depths
+deren Abgrund uns berhrt. whose abyss touches us.
+
+REBECCA, MAGDA & ALFRED: REBECCA, MAGDA & ALFRED:
+Gott, befrei' uns von dem Drang, God, rescue us from the urge
+das Verbotene zu tun. to do the forbidden.
+La den Hang zum Untergang Let the inclination to downfall
+im tiefsten Grund der Seele ruh'n rest in the depth of the soul.
+
+Gott, vergib uns unser Gier'n God forgive our greed
+nach dem Bsen und der Nacht for the evil and the night.
+La uns nicht den Kopf verlier'n, Let us not lose our head
+wenn das Tier in uns erwacht! when the animal awakes in us.
+
+Gott, beschtz' uns vor der Sucht, God, save us from the addiction
+mehr zu wollen to want more than
+als uns frommt, it beseems for us.
+und versperr' uns jede Flucht, and block every escape
+wenn die Lust uns berkommt. when the lust overcomes us.
+Gott, schlie unsere Wnsche ein, God, lock our wishes,
+mach' uns fr Versuchung blind, make us blind for temptations,
+gib uns Kraft, nicht schwach zu sein. give us power, not to become weak.
+
+SARAH: SARAH:
33
+Was mich befreit, What liberates me
+das muss strker sein has to be stronger
+als ich es bin. than I am.
+Es trgt mich weit, It caries me far
+weil es strker ist because it is stronger
+als ich es bin. than I am.
+
+KROLOCK & SARAH: KROLOCK & SARAH:
+Was uns befreit, What liberates us
+das mu strker sein als wir es sind has to be stronger than we are.
+
+ALLE: ALL:
+Gott, beschtz uns vor der Sucht, God, save us from the addiction
+mehr zu wollen to want more than
+als uns frommt, it beseems for us.
+und versperr uns jede Flucht and block every escape
+wenn die Lust uns berkommt. when the lust overcomes us.
+Gott, schlie unsere Wnsche ein. God, lock up our wishes,
+Mach uns fr Versuchung blind, Make us blind for temptations.
+gib uns Kraft, nicht schwach zu sein. Give us power not to be weak.
+Mach uns strker als wir sind! Make us stronger than we are!
+
<Alfred kehrt zurck> <Alfred retunrs>
+
+ALFRED: ALFRED
+Ich kann ihn nicht finden. I cannot find it.
+
+SARAH: Sarah:
+Macht nichts. Does not matter.
+
<Sarah rennt weg> <Sarah runs away>
+
+ALFRED: ALFRED:
+Sarah! Sarah! Sarah! Sarah!
+
+CHAGAL: CHAGAL:
+Wo ist sie? Where is she?
+
+ALFRED: ALFRED:
+Ich wei nicht. I don't know.
CHAGAL: <Zu Rebecca> CHAGAL: <To Rebecca>
Hr mir zu, es ist passiert, Listen to me, it happened,
er hat sie geholt, hat sie uns entfhrt. he took her, kidnapped her from us.
34
REBECCA: REBECCA:
Oh, mein armes Kind! Oh, my poor child!
CHAGAL: CHAGAL:
Ich hol sie zurck. I will get her back.
ALFRED: ALFRED:
Wo ist sie blo hin? Where is she?
CHAGAL: CHAGAL:
Er darf mir die Tochter nicht stehlen. He must not steal my daughter from me.
REBECCA: REBECCA:
Tu nicht zum Schlo gehen, das ist gefhrlich. Do not go to the castle, that is dangerous.
CHAGAL: CHAGAL:
Ich bring sie wieder. I will bring her back.
10 this scene is an instrumental on the CD release (except for the last part), but it is not an instrumental in the live
performance; lyrics from the live performance are marked with +
14. Trauer um Chagal 14. Mourning For Chagal
ALLE: ALL:
Knoblauch, Knoblauch! Gelobt sei seine Kraft. Garlic, garlic! Praised be its power.
Ohne Knoblauch wre alles grauenhaft. Without garlic everything would be horrible.
MANN: MAN:
<furzt> <farts>
ALLE: ALL:
Wuscha-Buscha ... Wusha-busha ...
... ...
MAGDA: MAGDA:
Madame Chagal hat Sorgen, Madame Chagal has sorrows,
ihr Mann ist fort her husband is gone
und die Tochter ein Problem. Traurig aber wahr. and the daugher a problem. Sad but true.
ALLE: ALL:
Nur eins ist klar: Only one thing is clear:
Hunger haben wir trotzdem, we are hungry nevertheless,
Hunger haben wir trotzdem. we are hungry nevertheless.
35
Knoblauch, Knoblauch, Garlic, garlic,
in der Suppe, und im Quark. in the soup and in curds.
Knoblauch, Knoblauch, Garlic, garlic,
geht vom Magen gleich ins Mark. goes from the stomach straight into the marrow.
Sind die Tage auch beschwerlich und May the days be troublesome and
die Nchte sehr gefhrlich, the nights very dangerous,
Knoblauch macht uns hart, garlic makes us hard,
Knoblauch macht uns stark, garlic makes us strong,
Knoblauch hilft uns, Knoblauch hilft uns, garlic helps us, garlic helps us,
Knoblauch macht uns stark. garlic makes us strong.
Wuscha-Buscha ... Wusha-busha ...
... ...
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Was ist denn mit denen los? What is wrong with them?
ALFRED: ALFRED:
Sie sind deprimiert. They are depressed.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Vom Trbsalblasen wird nichts besser. By being in misery nothing gets better.
Heiliger Strohsack, hrt auf zu jammern! Holy moly, stop whining!
ALLE: ALL:
H? What?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Man siegt nur mit Mumm, You only win with guts,
sich frchten ist dumm, being scared is stupid,
man mu sich selber wehrn you have got to defend yourself
statt sich zu beschwern. instead of complain.
Denn gar nichts wird gut, For nothing will be good
solang man nichts tut. as long as you do not do anything.
Darum * (11) nicht herum, Therefore do not * around,
greift an, was euch angreift. attack what attacks you.
Habt Mumm! Have guts!
ALLE: ALL:
Was redet der dumm herum, What is he talking about stupidly,
was wei der schon, was uns fehlt? how does he know what is wrong with us?
36
<Chagals Leiche wird gebracht> <Chagals body is brought in>
REBECCA: REBECCA:
Nein! Jeune! No! Jeune!
ALFRED: ALFRED:
Heies Wasser, schnell! Hot water, quick!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Heies Wasser hilft nichts mehr, er ist tot. Hot water will not help anymore, he is dead.
REBECCA: REBECCA:
Aaah! Aaah!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Schau hier, Biwunden, nette kleine Lcher. Look here, bite wounds, nice little holes.
Na sowas, sie haben ihn eins zwei fix ausgesaugt. Gee, they sucked him empty one-two-quick.
ALLE: ALL:
Die Wlfe sind gefhrlich, im Winter jedenfalls. The wolves are dangerous, at least in the winter.
Da springen sie so wild wie nie That is when they are as wild as ever
den Menschen an den Hals. jump on peoples throats.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Das da waren nicht die Wlfe, The wolves did not do that,
wer das war ist klar zu sehen. it is clear to see who did that.
Wenn ihr weiter lgt, euch selbst betrgt, If you keep on lying, betraying yourselves
wird noch Schlimmeres geschehn, worse things will happen,
wird noch Schlimmeres geschehn. worse things will happen.
Stellt euch der Wirklichkeit, ihr Feiglinge! Face reality, cowards!
Niemand kann mich irritieren. Nobody can irritate me.
Fr mich zhlen nur die Fakten. All that matters to me are facts.
Niemand kann mich irrefhren, Nobody can mislead me,
denn ich trau nur dem Exakten. because I only trust the exact.
Ich such Wahrheit, I am looking for truth
und Wahrheit will immer Klarheit. and truth always demands clarity.
Die Leiche wirkt wie ausgelaugt, The corpse appears to be empty
wie lngst von mir beschrieben, as described by me before,
denn das Opfer wurde leergesaugt, for the victim was sucked empty,
kein Tropfen ist geblieben. no drop is left.
37
Meine These entspricht der Wahrheit. My thesis meets the truth.
<die Leute gehen> <people are leaving>
ALFRED: ALFRED:
Moment nochmal, sie gehn zu frh. Wait a second, you are leaving too early.
Sie mssen uns noch sagen, You have to tell us
wohin sie ging, wen suchte sie? where did she go, who was she looking for?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Bleibt hier, es gibt noch Fragen! Stay, there are still questions!
ALFRED und ABRONSIUS: ALFRED and ABRONSIUS:
Wie und was und wer und wo und wann? How and what and who and where and when?
Wie und was und wer und wo und wann? How and what and who and where and when?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Hchste Eile ist geboten, Hurry is required,
der wird, wenn wir ihn verlieren, when we lose him,
einer von den Lebendtoten, he will become one of the living dead,
die nach Blutkonserven gieren. who crave for pints of blood.
Drum wolln wir Thats why we should
diesen Verstorbnen lieber durchspieen. stake this deceased.
REBECCA: REBECCA:
Aaah! Aaah!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Mut, Madame Chagal. Courage, Madame Chagal.
Der Krper ihres Gatten ist verloren, Your husbands body is lost,
aber wir knnen seine Seele retten. but we can save his soul.
Gem van Helsings Theorie According to van Helsings theories
und meinen eigenen Schriften and my own publications
gibts keine bessre Therapie, there is no better therapy
um Seelen zu entgiften. to decontaminate souls.
Viele Neurosen sind heilbar durch Stoen. Many neuroses are curable by piercing.
REBECCA: REBECCA:
Durchstoen? Was wollen Sie durchstoen? Pierce? What do you want to pierce?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Sein Herz, mit einem Schlag. So: Zack! His heart, with one stroke. Like this: zack!
38
<zeigt es ihr> <shows her>
REBECCA: REBECCA:
Sein Herz durchstoen mit diesem Stock? Piercing his heart with this stick?
Bist du verrckt, alter Ziegenbock? Are you crazy, old goat?
Raus hier, weg, Get out of here,
was fllt dir ein, du Schwein? what are you thinking, you pig?
Ich schlag dir deinen Spie gleich selber rein. I am going to push this spike into your body!
<zu Chagal> <to Chagal>
Oh, Jeune. Oh, Jeune.
Nein, dein Herz darf niemand dir durchbohren, No, nobody is allowed to pierce your heart,
auch wenn keiner Herzen brach wie du. even if nobody broke hearts like you did.
Ach, mein Armer, ich hab dich verloren. Oh, my poor one, I lost you.
Dafr findest du jetzt endlich Ruh. But now you will finally find peace.
Schlaf, mein alter Jeune. Sleep, my old Jeune.
Jetzt bin ich alleine. Now I am alone.
11 indiscernable
15. Tot zu sein ist komisch 15. Being Dead Is Strange (12)
MAGDA: <erblickt den toten Chagal> MAGDA: <sees the dead Chagal>
Glasige Augen, Glassy eyes,
Hnde wie Eis. hands like ice.
Er ist so kalt jetzt He is so cold now
und war doch mal so hei. and once was so hot.
Tot zu sein ist komisch. Being dead is strange.
Gestern so poltrig, Yesterday so loud,
heute so still. today so still.
Gestern noch prchtig, Yesterday still magnificient,
heute schon Mll. today already trash.
Tot zu sein ist komisch. Being dead is strange.
Tot zu sein ist komisch. Being dead is strange.
Dieses Grapschen This fumbling
und sein Glotzen and his staring
als er lebte when he was alive
war'n zum Kotzen. made me want to puke.
Doch als Leiche wirkt er jetzt But as a corpse he now appears
39
ganz gesittet und gesetzt. very good-mannered and quiet.
Wenn er mir nah kam, When he came close to me
nahm er mich her. he took me.
Jetzt komm ich ihm nah, Now I come close to him,
und wehrlos ist er. and he is defenseless.
Tot zu sein ist komisch. Being dead is strange.
Tot zu sein ist komisch. Being dead is strange.
Tot zu sein ist komisch. Being dead is strange.
Tot zu sein ist komisch. Being dead is strange.
Sein Geschwtz und sein Benehmen, His chatter and his behavior
als er lebte, warn zum Schmen. when he was alive were a shame.
Doch als Leiche riecht er blo, But as a corpse he just smells,
sonst hlt er sich tadellos. otherwise he is faultless.
Er war mir lstig in meinem Bett. He was annyoing in my bed
Jetzt denk ich pltzlich: Now I suddenly think:
Er war doch ganz ... (13) he was kind of ...
Aaah! Aaah!
<Chagal erhebt sich unter dem Tuch> <Chagal rises under the blanket>
CHAGAL: CHAGAL:
Ge, was denn? What's the matter?
<Magda zeigt ihm ein Kreuz> <Magda shows him a cross>
CHAGAL: CHAGAL:
Das wirkt nicht, ich bin ein jdischer Vampir. That does not help, I am a Jewish vampire.
<beit Magda, heult, hrt etwas, versteckt sie unter <bites Magda, howls, hears something, hides her under
dem Tuch, versteckt sich unter dem Tisch> the blanket, hides himself under the table.
<Abronsius und Alfred kommen zurck, um <Abronius and Alfred return to impale Chagal>
Chagal zu pfhlen>
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Also, wann schlgst du zu? So, when do you strike?
ALFRED: ALFRED:
Auf... auf drei. On ... on three.
40
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Gut. Und wo liegt das Herz? Good. And where is the heart?
ALFRED: ALFRED:
Zwisch... zwischen... Between ... between ...
zwischen der sechsten und ... und der siebenten ... between the sixth and the seventh ...
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Rippe! Rib!
ALFRED: ALFRED:
Rippe. Rib.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Richtig. Komm! Correct. Come!
<sie zhlen die Rippen durch das Tuch - <they count the rips through the blanket - encouter
stoen auf Magdas Brste! Sie heben das Tuch und Magda's breasts! They lift the blanket and find Magda dead>
finden Magda tot>
ALLE: ALL:
Ah! Ah!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Gebissen! Bitten!
ALFRED: ALFRED:
Gebissen! Bitten!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Das war Chagal. That was Chagal.
ALFRED: ALFRED:
Chagal! Chagal!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Ich hatte recht, wir htten ihm I was right, we should have
gleich einen Pflock ins Herz stoen mssen. impaled his heart immideately.
ALFRED: ALFRED:
Ja. Yes.
<Chagal kommt unter dem Tisch hervor, sie jagen ihn <Chagal emerges from under the table, they chase him
und versuchen, ihn zu pfhlen> and try to impale him>
41
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Eins, zwei, drei! Drei! Drei! One, two, three! Three! Three!
CHAGAL: CHAGAL:
Bitte einzuhalten, I ask you to stop,
mir das Herz zu spalten wr barbarisch. splitting my heart would be barbarian.
Ich versprech, ich leb von jetzt an vegetarisch. I promise from now on I live as a vegetarian.
ALFRED: ALFRED:
Herr Professor! Mr. Professor!
CHAGAL: CHAGAL:
Ich bin nur ein Opfer. I am just a victim.
ALFRED: ALFRED:
Vielleicht zeigt er uns den Weg zu ihr. Maybe he shows us the way to her.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Welchen Weg zu wem? What way to whom?
ALFRED: ALFRED:
Zu seiner Tochter. To his daughter.
CHAGAL: CHAGAL:
Gut, ich geh voraus, Sie folgen mir. Good, I go ahead, you follow me.
ALFRED: ALFRED:
Sie hren es, er fhrt uns hin. You hear, he leads us there.
Wie gut, da wir ihn trafen. Good that we met him.
Bestimmt entdecken wir durch ihn Certainly with his help we will discover
das Schlo von diesem Grafen. the Counts castle.
12 strange, odd, funny, weird, hilarious
13 nett is the word that would complete the rhyme: nice
16. Durch die Wildnis zum Schlo 16. Through The Wilderness To The Castle
<Chagal flieht> <Chagal flees>
17. Vor dem Schlo Finale erster Akt 17. In Front Of The Castle Finale First Act
Wohl der Nacht Blessed Be The Night
42
VAMPIRE: VAMPIRES:
Seid bereit! Be ready!
Es sieht ganz so aus, It looks
als wr die Warterei endlich vorbei. as if the waiting finally will be over.
Seid bereit! Be ready!
Leben kommt ins Haus, Life comes into the house,
seit Wochen nichts, und jetzt sind es gleich zwei. for weeks nothing, and now there are two.
Seid bereit! Be ready!
Endlich eine neue erfreuliche, Finally a new welcome
abscheuliche Ruchlosigkeit. detestable wickedness.
Seid bereit! Be ready!
Es ist soweit, It is time,
es gibt was zu beien fr den Zahn der Zeit. there is something to bite for the Tooth of Time.
Seid bereit! Be ready!
Endlich einmal ein Besuch mit Lebensart. Finally visitors with a way of living.
Zwei Herren mit Niveau. Two gentlemen with standards.
Seid bereit! Be ready!
Sonst Trotteln und Bauern, Herrn mit Dreck Usually morons and farmers, gentlemen with dirt
am Hals und dumm wie Bohnenstroh. on their necks and as stupid as bean straw.
Seid bereit! Be ready!
Endlich eine schicke, entzckende, Finally a chic, enchanting,
bedrckende Perversitt. depressing perversity.
Seid bereit! Be ready!
In kurzer Zeit, es gibt was zu beien fr den Zahn. Soon there will be something for the tooth to bite.
<Vor dem Schloportal> <in front of the castle>
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Wohl der Nacht, Blessed be the night
die mir die Freude macht, that is so kind
Besucher herzufhren. to lead visitors to me.
Meine Herrn, Gentlemen,
ich sehe Gste gern. I love seeing guests.
Sie mssen sich nicht ziern. You do not have to hesitate.
Die Furcht ist mein Mantel, Fear is my coat,
die Nacht mein Revier. night is my district.
Ich bin Graf von Krolock, I am Count von Krolock,
dieses Schlo gehrt mir. this castle is mine.
Wohl der Nacht, Blessed be the night,
die uns bewahrt davor, that saves us from
das Hliche zu sehn. seeing the ugly.
Sie rhrt sacht an dunkle Trume It softly prepares dark dreams
43
und lt Totes auferstehen. and makes dead things rise.
Folgt mir nach in eine Dunkelheit, Follow me into darkness
um niemals fortzugeh'n. to never leave.
Denn wer sich aus freien Stcken For who voluntarily
zu mir gesellt, accompanies me
soll Antwort erhalten auf Fragen, will get answers to questions
die er nie stellt. that he never asks.
Ich weih Euch ein I let you
ins Mysterium meiner Welt. into my worlds mysteriousness.
Mde von der Einsamkeit Tired of loneliness
ersehne ich Besuch. I am longing for visitors.
Zukunft ist Vergangenheit, Future is past
und Gegenwart ist Fluch. and presence is a curse.
Endlos ist das Meer der Zeit. Endless is the sea of time.
Doch man kann nur am Ufer leben. But you can only live on the shores.
Von der Krankheit der Traurigkeit And from the disease of sadness
kann es keine Erlsung geben. there cannot be any redemption.
Hahahaaa Hahahaaa
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Hahaha. Nichts fr ungut, Exzellenz. Hahaha. Excuse me, Excellency.
Wir sind rein zufllig hier vorbeigekommen We happened to drop by
und wollten eben nur einen kleinen Blick and just wanted to take a short look
auf Ihr prchtiges Anwesen werfen. at your magnificent property.
Hm. Sptes dreizehntes Jahrhundert, Hm, late thirteenth century
wenn ich nicht irre? if I am not mistaken?
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Ja, ich sehe, ein Mann von Bildung. Yes, I see, a man of education.
Mit wem habe ich das Vergngen? Who do I have the pleasure of talking to?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Professor Abronsius, aus Knigsberg. Professor Abronsius, from Knigsberg.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Der Professor Abronsius? The Professor Abronsius?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Sie haben von mir gehrt? You have heard about me?
44
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Ich las Ihr Buch Die Fledermaus. I read your book The Bat.
Genial, ich war gefangen. Ingenious, I was caught.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Das freut mich, denn bei mir zu Haus I am glad, because at home
werd ich meist bergangen. I am usually ignored.
Logik, Logik. Logic, logic.
Wer wrdigt schon die Logik? Who appreciates logic?
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Sie mssen mir Ihr Buch signiern You have to sign your book for me
und lange, lange bleiben. and stay, stay for a long time.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Ja, gern. Ich kann ja auch hier studiern Yes, I would love to, I can study here
und Forschungen betreiben. and do researches.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Wer ist dieser Jngling? Who is this young man?
Gewi ein Student. Certainly a student.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Alfred. Er assistiert mir. Alfred. He assists me.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Brav, Alfred, Kompliment. Good, Alfred, compliment.
<Herbert erscheint> <Herbert appears>
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Dies ist mein Sohn Herbert. This is my son Herbert.
Er freut sich bestimmt. He certainly will be glad.
Ihr werdet bald Freunde sein. You will be friends soon.
HERBERT: HERBERT:
Endlich jemand, der mir Finally someone who
die Langeweile nimmt! takes away my boredom!
Wohl dem Mann Blessed be the man
<im Schlo> <inside the castle>
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
45
Koukol! Koukol!
Koukol wird Sie auf Ihr Zimmer fhren. Koukol will lead you to your room.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Pardon, Exzellenz. Excuse me, Excellency.
Ich verga ganz, I totally forgot
wie spt es schon ist. how late it is already.
Sie mssen mde sein. You must be tired.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Ich bin ein Nachtvogel, I am a night bird,
tagsber nicht zu gebrauchen. useless during the day.
<Abronsius zieht sich auf das Zimmer zurck, <Abronsius withdraws to the room,
Alfred bleibt.> Alfred stays>
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Alfred, vermit du nicht etwas? Alfred, do you not miss something?
<zeigt ihm den Schwamm> <shows him the sponge>
ALFRED: ALFRED:
Mein Schwamm! My sponge!
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Wohl dem Mann, Blessed be the man
der seine Jugend nutzt who uses his youth
und neue Wege wagt. and dares new ways.
Wohl dem Mann, Blessed be the man
der seinem Herz folgt who follows his heart
und nicht Professoren fragt. and does not ask professors.
Denn nur dann, Because only
wenn du erwachsen wirst, if you grow up
bleibt dir kein Traum versagt. will you not be denied any dream.
Wer jung ist wie du und interessiert Who is young like you and interested
braucht keinen senilen Narrn, does not need a senile fool,
der ihn kommandiert und berhaupt nicht versteht, who orders him and who does not understand
was dich fasziniert. what you are fascinated by.
Ich wei, was du fhlst und denkst. I know what you feel and think.
Ich kann dein Sehnen spr'n. I can sense your longing.
Wenn du mir dein Vertrauen schenkst, If you give me your faith
dann werde ich dich fhrn. I will lead you.
46
ALFRED: ALFRED:
Dieser Schwamm ist fr mich sehr viel wert. This sponge is worth a lot to me.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Ich versteh. I understand.
ALFRED: ALFRED:
Ich bekam ihn ... I received it ...
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Das Ziel deiner Sehnsucht The aim of your longing
ist dir nher als je. is closer to you than ever.
ALFRED: ALFRED:
Tatschlich. Indeed.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Vertrau mir. Trust me.
Im Traumland der Nacht In the dreamland of the night
herrsche ich als Magier, I rule as a magician
der Wunder mglich macht. who makes wonders come true.
Sink mit mir ins Meer der Zeit! Sink with me into the sea of time!
Lern von mir, was es heit zu leben! Learn from me what it means to live!
Spr das Glck der Traurigkeit! Feel the luck of sadness
Fhl die Wollust, dich aufzugeben! Feel the voluptuousness of giving up yourself.
Such mit mir den schwarzen Gral! Search with me for the black grail.
Ich lehr dich, was es heit zu lieben. I teach you what it means to love.
Ls die Fesseln der Moral! Loosen the bondages of morality!
Folge deinen verborgnen Trieben! Follow your hidden drives!
Denn liebst du dieses Leben, For if you love this life,
wird deine Liebe Leben sein your love will be life
und dich befrein! and set you free.
Akt 2Act 2
18. Totale Finsternis 18. Total Eclipse
<Sarah wandert alleine durch die Schlohalle> <Sarah strolls through the castles halls>
VAMPIRE: (14) VAMPIRES:
47
Grinsende Augen, Grenzen des Wahn *. Grinning eyes, borders of insanity *.
Schlaflos vor Neugier, und blind fr die Gefahr. Sleepless of curiosity, blind for the danger.
Lat uns bitten und bangen, * die Zeit Let us beg and fear, * time
wnschen uns * we wish *
* *
stndig. always.
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit! Be ready!
SARAH: SARAH:
Manchmal in der Nacht Sometimes at night
fhl ich mich einsam und traurig, I feel lonely and sad,
doch ich wei nicht, was mir fehlt. but I do not know what is missing.
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit! Be ready!
SARAH: SARAH:
Manchmal in der Nacht Sometimes at night
hab ich phantastische Trume, I have fantastic dreams
aber wenn ich aufwach, qult mich die Angst. but when I wake up fear tortures me.
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit! Be ready!
SARAH: SARAH:
Manchmal in der Nacht Sometimes at night
lieg ich im Dunkeln und warte, I lie in the dark and wait
doch worauf ich warte, ist mir nicht klar. but what I am waiting for is not clear to me.
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit! Be ready!
SARAH: SARAH:
Manchmal in der Nacht Sometimes at night
spr ich die unwiderstehliche Versuchung I sense the irresistible temptation
einer dunklen Gefahr. of a dark danger
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit, Sternkind! Be ready, star child!
SARAH: SARAH:
Ich hr eine Stimme, die mich ruft. I hear a voice that calls me.
48
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit, Sternkind! Be ready, star child!
SARAH: SARAH:
Ich kann eine Stimme hrn. I can hear a voice.
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit! Be ready!
SARAH: SARAH:
Manchmal in der Nacht Sometimes at night
fhl ich die Macht eines Zaubers, I feel the power of a magic
der mich unsichtbar berhrt. that touches me invisibly.
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit! Be ready!
SARAH: SARAH:
Manchmal in der Nacht Sometimes at night
bin ich so hilfos und wnsch mir, I am so helpless and I wish
es km einer, sombody would come
der mich fhrt und beschtzt. who leads me and protects me.
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit! Be ready!
SARAH: SARAH:
Manchmal in der Nacht Sometimes at night
kann ich es nicht mehr erwarten, I cannot wait any longer
ich will endlich eine Frau sein und frei. finally I want to be a woman and free.
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit! Be ready!
SARAH: SARAH:
Manchmal in der Nacht Sometimes at night
mcht ich Verbotenes erleben, I want to experience something forbidden
und die Folgen sind mir ganz einerlei. and I do not care about the consequences.
<von Krolock erschient auf der Wendeltreppe> <von Krolock appears on the stairs>
VON KROLOCK und AHNEN: VON KROLOCK and ANCESTORS:
Sei bereit, Sternkind! Be ready, star child!
49
SARAH: SARAH:
Ich hr eine Stimme, die mich ruft. I hear a voice that is calling me.
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit, Sternkind! Be ready, star child.
SARAH: SARAH:
Ich spr eine Sehnsucht, die mich sucht. I sense a longing that is looking for me.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Sich verliern heit sich befrein, Losing yourself means breaking free,
du wirst dich in mir erkennen. you will recognize yourself in me.
Was du ertrumst wird Wahrheit sein, What you dream will be truth,
nichts und niemand kann uns trennen. nothing and no-one can separate us.
Tauch mit mir in die Dunkelheit ein. Dive with me into the darkness.
Zwischen Abgrund und Schein Between abyss and appearance
verbrennen wir die Zweifel we burn the doubts
und vergessen die Zeit. and forget time
Ich hll dich ein in meinen Schatten I wrap you into my shadow
und trag dich weit. take you far.
Du bist das Wunder, You are the wonder
das mit der Wirklichkeit vershnt. that reconciles with reality.
SARAH: SARAH:
Mein Herz ist Dynamit, My heart is dynamite
das einen Funken ersehnt. that longs for a spark.
VON KROLOCK und SARAH: VON KROLOCK and SARAH:
Ich bin zum Leben erwacht. I woke up to life.
Die Ewigkeit beginnt heut nacht, Eternity begins tonight,
die Ewigkeit beginnt heut nacht. eternity begins tonight.
SARAH: SARAH:
Ich hab mich gesehnt danach, I was longing
mein Herz zu verlier'n, to lose my heart
jetzt verlier ich fast den Verstand. now I am almost losing my mind.
Totale Finsternis, Total eclipse,
ein Meer von Gefhl und kein Land. a sea of emotion and no land.
Einmal dachte ich bricht Liebe den Bann, Once I thought love breakes the spell,
jetzt zerbricht sie gleich meine Welt. now it is about to break my world.
Totale Finsternis, Total eclipse,
ich falle, und nichts was mich hlt. I am falling and nothing holds me.
50
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit! Be ready!
SARAH: SARAH:
Manchmal in der Nacht Sometimes at night
denk ich, ich sollte lieber fliehn vor dir, I think I should flee from you
solang ich es noch kann. as long as I can.
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit! Be ready!
SARAH: SARAH:
Doch rufst du nach mir, But if you call for me,
bin ich bereit, dir blind zu folgen. I am ready to follow you blindly.
Selbst zur Hlle wrd ich fahren mit dir. Even to Hell I would go with you.
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit! Be ready!
SARAH: SARAH:
Manchmal in der Nacht Sometimes at night
gb ich mein Leben her I would give my life
fr einen Augenblick, for one moment
in dem ich ganz dir gehr. that I belong to you totally.
AHNEN: ANCESTORS:
Sei bereit! Be ready!
SARAH: SARAH:
Manchmal in der Nacht Sometimes at night
mcht ich so sein, wie du mich haben willst, I would like to be like you want me to be
und wenn ich mich selber zerstr. even if I destroy myself.
<von Krolock schreitet die Wendeltreppe hinab.> <von Krolock walks down the stairs>
VON KROLOCK und AHNEN: VON KROLOCK and ANCESTORS:
Sei bereit, Sternkind! Be ready, star child!
SARAH: SARAH:
Ich hr eine Stimme, die mich ruft. I hear a voice that calls me.
VON KROLOCK und AHNEN: VON KROLOCK and ANCESTORS:
Sei bereit, Sternkind! Be ready, star child!
51
SARAH: SARAH:
Ich spr eine Sehnsucht, die mich sucht. I feel a longing that searches for me.
<von Krolock geht auf Sarah zu> <von Krolock approaches Sarah>
VON KROLOCK und SARAH: VON KROLOCK and SARAH:
Sich verliern heit sich befrein, Losing yourself means breaking free,
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
du wirst dich in mir erkennen. you will recognize yourself in me.
Was du ertrumst wird Wahrheit sein, What you dream will be truth,
SARAH: SARAH:
ich werd mich in dir erkennen. I will recognize myself in you.
Was ich ertrum wird Wahrheit sein. What I dream will be truth
VON KROLOCK und SARAH: VON KROLOCK and SARAH:
nichts und niemand kann uns trennen. nothing and no-one can separate us.
Tauch mit mir in die Dunkelheit ein. Dive with me into the darkness.
Zwischen Abgrund und Schein Between abyss and appearance
verbrennen wir die Zweifel we burn the doubts
und vergessen die Zeit. and forget time.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Ich hll dich ein in meinen Schatten, I wrap you into my shadow,
trag dich weit. take you far.
SARAH: SARAH:
Du hllst mich ein in deinen Schatten, You wrap me into your shadow
trgst mich weit. take me far.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Du bist das Wunder, You are the wonder
das mit der Wirklichkeit vershnt. that reconciles with reality.
SARAH: SARAH:
Mein Herz ist Dynamit, My heart is dynamite
das einen Funken ersehnt. that longs for a spark.
VON KROLOCK und SARAH: VON KROLOCK and SARAH:
Ich bin zum Leben erwacht. I woke up to life.
Die Ewigkeit beginnt heut nacht, Eternity begins tonight,
die Ewigkeit beginnt heut nacht. eternity begins tonight.
52
SARAH: SARAH:
Ich hab mich gesehnt danach, I was longing
mein Herz zu verlieren, to lose my heart
jetzt verlier ich fast den Verstand. now I am almost losing my mind.
VON KORLOCK und SARAH: VON KROLOCK and SARAH:
Totale Finsternis, Total eclipse,
ein Meer von Gefhl und kein Land. a sea of emotion and no land.
SARAH: SARAH:
Einmal dachte ich bricht Liebe den Bann, Once I thought love breaks the spell,
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
jetzt zerbricht sie gleich deine Welt. now it is about to break your world.
VON KROLOCK und SARAH: VON KROLOCK and SARAH:
Totale Finsternis, Total eclipse,
wir fallen, und nichts was uns hlt. we are falling and nothing holds us.
Totale Finsternis, Total eclipse,
ein Meer von Gefhl und kein Land. a sea of emotion and no land.
SARAH: SARAH:
Totale Finsternis, Total eclipse,
ich glaub, ich verlier den Verstand. I think I am losing my mind.
<von Krolock setzt zum Vampirbi an, <von Krolock starts the vampire bite,
bricht jedoch ab> but stops>
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Nein, es wr verkehrt, No, it would be wrong
den Kopf zu verliern. to lose patience.
Wir wollen nicht vor der Zeit We do not want to ruin the treat
den Genu ruiniern. before the time.
Mit jeder Stunde des Wartens With every hour of waiting
wird die Lust mehr entfacht. the lust is kindled more.
Ich lasse dich fhlen, I make you feel
was dich unsterblich macht, what makes you immortal
wenn wir zwei tanzen when the two of us dance
auf dem Ball morgen nacht. at the ball tomorrow night.
14 the whole part is indiscernable
53
19. Carpe Noctem - Fhl' die Nacht 19. Seize The Night - Feel The Night
<Alfred hat einen schrecklichen Alptraum: <Alfred has a terrible nightmare:
Vampire kommen unter seinem Bett hervor und tanzen> vampires come creeping from under his bed and dance>
VAMPIRE: VAMPIRES:
Folg mir nach, vertrau der Nacht! Follow me, trust the night!
Sie nur kann deine Seele retten. Only the night can save your soul.
Fluch dem Tag und seiner Macht! Curse on the day and its power!
Ls die Sehnsucht von allen Ketten! Loosen the longing from all chains!
Folg mir nach, komm, fhl die Nacht! Follow me, come, feel the night!
Wirklich ist nur, woran wir glauben. Only what we believe in is real.
Flieh vor dem, was dich bewacht! Flee from what guards you!
La dir nicht deine Trume rauben! Do not let your dreams get robbed!
ber Grber und Ruinen Across graves and ruins
werden Todesglocken halln. death bells will echo.
Und alle Teufel steigen hinauf, And all devils will rise
und alle Engel mssen falln. and all angels have to fall.
Wir sind hungrig auf Verbrechen. We are hungry for crimes.
Wir sehnen uns nach Blut. We long for blood.
Wir leben nur fr unsre Gier We live for our greed only
und nhrn mit Gift unsre Brut. and nourish our brood with poison.
Die Welt im Tageslicht The world in the daylight
hat keinen jemals glcklich gemacht. has never made anyone happy.
Drum tauch ins Meer des Nichts, So dive into the sea of nothing
wos immer dunkel ist und khl. where it is always dark and cool.
Und wenn du von der Dunkelheit And when you are drunk
betrunken bist, dann fhl, of the darkness
fhl die Nacht! Fhl die Nacht! feel the night! Feel the night!
VAMPIRE (Gruppe 1): (15) VAMPIRES (Group 1):
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine! Day of anger, Lord. Free me, Lord!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine! Day of anger, Lord. Give rest, Lord!
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine! Day of anger, Lord. Free me, Lord!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine! Day of anger, Lord. Give rest, Lord!
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine! Day of anger, Lord. Free me, Lord!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine! Day of anger, Lord. Give rest, Lord!
Exsultate Kyrie! Pie Agne, Domine! Rejoice in the Lord. Merciful lamb, Lord!
Dies irae, Kyrie. Sanctus, Sanctus exultate! Day of anger, Lord. Holy, holy rejoice!
54
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine! Day of anger, Lord. Free me, Lord!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine! Day of anger, Lord. Give rest, Lord!
VAMPIRE (Gruppe 2): VAMPIRES (Group 2):
Fhl die Nacht! Und la sie nie vorbergehn! Feel the night! And never let it pass by!
Fhl die Nacht! Feel the night,
Komm, schlie deine Augen, um zu sehn! come, close your eyes to see!
Fhl die Nacht! Feel the night!
Was dir bestimmt ist, mu geschehn. What is meant for you has to happen.
Fhl die Nacht! Feel the night,
Komm, schlie deine Augen, um zu sehn! come, close your eyes to see!
Fhl die Nacht! Fhl die Nacht! Feel the night! Feel the night!
Fhl die Nacht! Sei frei! Feel the night! Be free!
VAMPIRINNEN: VAMPIRETTES:
Aus den Grbern und Ruinen From graves and ruins
werden Tote auferstehn. dead will rise.
Und alle ngste werden wahr, And all fears will come true,
und alle Hoffnung mu vergehn. and all hope must perish.
Unsre Ordnung ist das Chaos. Our order is chaos.
Verndern heit zerstrn. Changing means destroying.
Wir wollen leben fr die Gier We want to live for greed
und zu den Raubtieren gehrn. and belong to predators.
VAMPIRE: VAMPIRES:
Die Welt im Tageslicht The world in the daylight
hat keinen jemals glcklich gemacht. has never made anyone happy.
Drum tauch ins Meer des Nichts, So dive into the sea of nothing
wos immer dunkel ist und khl. where it is always dark and cool.
Und wenn du von der Dunkelheit And when you are drunk
betrunken bist, dann fhl, of the darkness, then feel,
fhl die Nacht! Fhl die Nacht! feel the night! Feel the night!
VAMPIRE (Gruppe 1): VAMPIRES (Group 1):
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine! Day of anger, Lord. Free me, Lord!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine! Day of anger, Lord. Give rest, Lord!
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine! Day of anger, Lord. Free me, Lord!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine! Day of anger, Lord. Give rest, Lord!
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine! Day of anger, Lord. Free me, Lord!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine! Day of anger, Lord. Give rest, Lord!
Exsultate Kyrie! Pie Agne, Domine! Rejoice in the Lord. Merciful lamb, Lord!
Dies irae, Kyrie. Sanctus, Sanctus exultate! Day of anger, Lord. Holy, holy rejoice!
55
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine! Day of anger, Lord. Free me, Lord!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine! Day of anger, Lord. Give rest, Lord!
VAMPIRE (Gruppe 2): VAMPIREs (Group 2):
Fhl die Nacht! Und la sie nie vorbergehn! Feel the night! And never let it pass by!
Fhl die Nacht! Feel the night,
Komm, schlie deine Augen, um zu sehn! come, close your eyes to see!
Fhl die Nacht! Feel the night!
Was dir bestimmt ist, mu geschehn. What is meant for you has to happen.
Fhl die Nacht! Feel the night,
Komm, schlie deine Augen, um zu sehn! come, close your eyes to see!
Fhl die Nacht! Fhl die Nacht! Feel the night! Feel the night!
VAMPIRE (Gruppe 3): VAMPIRES (Group 3):
Carpe noctem! Carpe noctem! Seize the night! Seize the night!
Carpe noctem! Carpe noctem! Seize the night! Seize the night!
Carpe noctem! Carpe noctem! Seize the night! Seize the night!
Carpe noctem! Carpe noctem! Seize the night! Seize the night!
VAMPIRE (Gruppe 2): VAMPIRES (Group 2):
Fhl die Nacht! Und la sie nie vorbergehn! Feel the night! And never let it pass by!
Fhl die Nacht! Feel the night,
Komm, schlie deine Augen, um zu sehn! come, close your eyes to see!
Fhl die Nacht! Feel the night!
Was dir bestimmt ist, mu geschehn. What is meant for you has to happen.
Fhl die Nacht! Feel the night,
Komm, schlie deine Augen, um zu sehn! come, close your eyes to see!
Fhl die Nacht! Fhl die Nacht! Feel the night! Feel the night!
VAMPIRE (Gruppe 1): VAMPIRES (Group 1):
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine! Day of anger, Lord. Free me, Lord!
Dies irae, Kyrie. Sanctus, Sanctus exultate! Day of anger, Lord. Holy, holy rejoice!
ALLE: ALL:
Folg mir nach, vertrau der Nacht! Follow me, trust the night!
Sie nur kann deine Seele retten. Only the night can save your soul.
Fluch dem Tag und seiner Macht! Curse on the day and its power!
Ls die Sehnsucht von allen Ketten! Loosen the longing from all chains!
Folg mir nach, komm, fhl die Nacht! Follow me, come, feel the night!
Wirklich ist nur, woran wir glauben. Only what we believe in is real.
Flieh vor dem, was dich bewacht! Flee from what guards you!
La dir nicht deine Trume rauben! Do not let your dreams get robbed from you!
56
15 This text mixes Greek and Latin and in parts does not make much sense grammatically.
20. Ein perfekter Tag 20. A Perfect Day
ALFRED: ALFRED:
Ein bser Traum, ein schlimmer Traum, A bad dream, a terrible dream,
ein Glck, da es nicht wahr ist! what good luck it is not true!
Das Gute siegt, ich zweifle kaum, The good wins, I hardly doubt,
auch wenn mir noch nicht klar ist, even though it is not clear to me yet
wie und was und wer und wo und wann, how and what and who and where and when.
wie und was und wer und wo und wann. how and what and who and where and when.
Er sprach von ihr, also ist sie hier, He talked about her, so she is here,
heut oder nie finde ich zu ihr. today or I never find to her.
Alles wird gut, heute ist ein perfekter Tag, Everything will be good, today is a perfect day,
an dem man tut, was nur Helden gelingen mag. for doing what only heroes succeed in.
An einem Tag wie heut geht man durch Feuer, On a day like today you go through fire,
man findet Gold und besiegt Ungeheuer. you find gold and defeat monsters.
Heute scheint mir halb so schwer, Today it seems half as hard to me
was mich gestern noch mutlos machte, what made me discouraged yesterday,
denn ich fhle mehr und mehr for I have felt more and more
ihre Nhe seit ich erwachte. her nearness since I woke up.
Wie kommt dieses Frhstck her? How did this breakfast come here?
Kann es sein, da es Sarah brachte? Can it be Sarah brought it?
Jemand kam. Oh ja, ich hr... Somebody came. Oh yes, I hear...
<er sieht Koukol> <he sees Koukol>
ALFRED: ALFRED:
Aaah! Aaah!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Ein weiches Bett, ein ruhiges Heim, A soft bed, a quiet home
erfrischen Geist und Glieder. refresh body and soul.
Ein Tchen Tee, ein Haferschleim, A little cup of tea, gruel,
und schon erfllt mich wieder and Im already filled with
Logik, Logik und Drang zur Pdagogik logic, logic, and an urge for pedagogy.
ALFRED: ALFRED:
Herr Professor, er hat gesagt Mr. Professor, he said
Das Ziel deiner Sehnsucht ist dir nher als je, The aim of your longing is closer to you than ever,
Sarah mu hier irgendwo im Scho sein. Sarah must be here in the castle somewhere.
57
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Ganz schn abgebrht, der Bursche. Pretty cunning hardened, that guy.
ALFRED: ALFRED:
Wer? Who?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Der Graf will uns vergackeiern. The Count wants to kid us.
ALFRED: ALFRED:
Der Graf? The Count?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
htte beinahe sein Inkognito verraten. nearly gave away his incognito.
Er nannte sich Nachtvogel, He called himself nightbird,
nutzlos bei Tag. useless during the day.
Bleibt nur noch die Frage, wo ist sein Sarkophag? The remaining question is where is his sarcophagus?
ALFRED: ALFRED:
Sein Sarkophag? His sarcophagus?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Na, der Sarg, in dem er tagsber liegt. Well, the coffin he lies in during the day.
ALFRED: ALFRED:
Sie ... Sie meinen ... in ... in einem Grab? You ... you mean ... in ... in a grave?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Nicht in einem Grab, Junge. Not in a grave, boy.
Ein Graf ruht in einer Gruft. A count rests in a tomb.
Jedes Schlo hat so eine. Wir wollen uns Every castle has one. We want to
gleich auf die Suche danach machen. go looking for it right now.
ALFRED: ALFRED:
Was? Gleich? What? Now?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Selbstverstndlich gleich. Of course now.
Der Tag ist wie ja wie geschaffen zum Gruftsuchen. The day is made for tomb searching.
Alles wird gut, heute ist ein perfekter Tag, Everything will be fine, today is a perfect day,
ALFRED: ALFRED:
an dem man tut, was nur Helden gelingen mag. for doing what only heroes succeed in.
58
ALFRED und ABRONSIUS: ALFRED and ABRONSIUS:
An einem Tag wie heut geht man durch Feuer, On a day like today you go through fire,
man findet Gold und besiegt Ungeheuer. you find gold and defeat monsters.
21. In der Gruft 21. In The Tomb
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
An so einem Tag On such a day
ALFRED: ALFRED:
An so einem Tag On such a day
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
erklrte Newton die Physik. Newton explained physics.
An so einem Tag On such a day
ALFRED: ALFRED:
An so einem Tag On such a day
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
schrieb Mozart seine Nachtmusik. Mozart wrote his Night Music.
ALFRED: ALFRED:
An so einem Tag On such a day
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
kam mit einem Schlag with one stroke
Kolumbus auf den Eiertrick. Columbus had the idea of the egg trick. (16)
ALFRED: ALFRED:
Und Ikarus dachte, er knnte fliegen. And Icarus thought he could fly.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Und Daniel ist die Grube gestiegen. And Daniel went down into the lions den..
ALFRED: ALFRED:
Wre es in diesem Keller If it were
nur ein wenig heller, just a little brighter in this basement
folgte ich voll Zuversicht meiner Pflicht. I would obey my duty full of confidence.
Wr die Gruft nicht so abscheulich If the tomb were not so horrible
und der Duft nicht greulich, and smell not so terrible
wr ich unerschtterlich, I would be unshakable,
aber so geb ich zu: ich frchte mich. but now I confess: I am scared.
59
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Da unten, da stehen nicht zu bersehen, Down there, not to ignore, there are
die Ziele unserer Mission. the targets of our mission.
Wie ich es ersehn, hier runter zu gehen, How I long to go down there
zum Zweck genaurer Inspektion. for a more accurate inspection.
ALFRED: ALFRED:
Was mu jetzt geschehn? What must happen now?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Was mu jetzt geschehn? What must happen now?
ABRONSIUS und ALFRED: ABRONSIUS and ALFRED:
Aktion gem der Instruktion. Action according to the instruction.
ALFRED: ALFRED:
Wir sollten es ben und es verschieben. We should practise it and postpone it.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Dies ist die Stunde, jetzt oder nie! This is the hour, now or never!
Pssst! Pssst!
Wunderbar, wir klettern jetzt da hinunter. Wonderful, we climb down there now.
ALFRED: ALFRED:
Was? Da hinunter? What? Down there?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Selbstverstnlich. Of course.
Schnurstracks. Straight.
Du zuerst. You first.
ALFRED: ALFRED:
Ich? Me?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Ja. Tasche! Runter! Yes. Take the bag! Down!
ALFRED: ALFRED:
Runter? Down?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Runter! Down!
Pssst! Willst du, da der Bucklige uns hrt? Pssst! Do you want the hunchback to hear us?
60
Still da unten! Achtung, jetzt komm ich. Quiet down there! Attention, I am coming.
ALFRED: ALFRED:
Was? Nein! Nein! Nein! What? No! No! No!
<Abronsius bleibt mit seinen Hosentrgern <Abronsius' suspenders get stuck in the railing>
am Gelnder hngen>
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Au! Ich hng fest, ja so hilf mir doch, Junge! Ouch! I am stuck, well now help my, boy!
Aaah! Aber doch nicht so! Ach, so geht es nicht. Aaah! Not like this! Oh, this does not work.
Du wirst es allein machen mssen. You will have to do it on your own.
ALFRED: ALFRED:
Allein? On my own?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Ja, stell dich nicht so an! Yes, do not hesitate like that!
Du mut ihnen die Herzen durchstoen. You have to pierce their hearts.
ALFRED: ALFRED:
Die ... die ... die Herzen durchstoen? Pierce the ... the ... the hearts?
Professor, nein, alles nur das nicht! Professor, no, everything, but not that!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Sei kein Waschlappen! ffne die Srge! Do not be a coward! Open the caskets!
ALFRED: ALFRED:
Die Srge? The caskets?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Denk an Chagals Tochter. Den Deckel weg! Think of Chagals daughter! The lid off!
Wer liegt drin? Who is lying in there?
ALFRED: ALFRED:
Seine Exzellenz! His Excellency!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Gut! Jetzt der andere! Wer ist es? Good! Now the other one! Who is it?
ALFRED: ALFRED:
Der Sohn! The son!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
61
Jetzt schnell zur Tasche! Now quick to the bag!
ALFRED: ALFRED:
Zur Tasche ... To the bag ...
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Nimm den Hammer und einen Pflock raus! Take the hammer out and one stick!
ALFRED: ALFRED:
Und einen Pflock. And one stick.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Brav. Und zuerst schnell rauf zum Graf. Good. And now quickly up to the Count.
ALFRED: ALFRED:
Zum Grafen. To the Count.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Jetzt setzt du den Pflock Now you put the stick
ALFRED: ALFRED:
zwischen ... zwischen ... between ... between ...
zwischen die sechste und ... und die siebente between the sixth and ... and seventh
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Rippe! Rib!
ALFRED: ALFRED:
Rippe! Rib!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Richtig. Beeil dich! Aber doch nicht so! Correct. Hurry! But not like that!
Pa doch auf! Schau hin, du Dummkopf, Watch out! Look there, stupid,
andersrum. Los jetzt. Eins, zwei, drei! the other way round. Go now. One, two, three!
Donnerwetter drei! Drei! Heavens sake three! Three!
ALFRED: ALFRED:
Ich kann das nicht. I cannot do that.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Meuterei! Schmst du dich denn gar nicht? Mutiny! Arent you ashamed?
ALFRED: ALFRED:
Oh ja, aber ich kann das trotzdem nicht. Oh yes, but I cannot do that nevertheles.
62
Barmherziger! Mercy!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Ach, es hat keinen Sinn mit dir. Komm wieder Oh, it is useless. Get up here again!
rauf! Sapperlott, alles mu man selber machen! For heavens sake, do I have to do everything
Ein Jammer ist das mit der on my own. A shame it is with
heutigen Jugend. todays youth.
Kein Mumm mehr in den Knochen, No courage in their bones,
lasch und verweichlicht, nicht mehr in der Lage, weak and soft, not able anymore
sich am Riemen zu reien, wenns ums to pull themselves together when they
Ganze geht. Komm rauf und have to. Get up here and
zieh mich wieder hoch. Trumst du, pull me up. Are you dreaming, or what?
oder was? Trdel nicht rum! Glaubst du, Do not dawdle around! Do you believe
es macht Spa, hier ewig zu hngen? it is funny hanging here forever?
Also, eins mu ich dir schon sagen, mein Junge: Well, one thing I have to tell you, my boy:
In der Theorie bist du ja schon recht brav. In theory you are already quite good.
Aber in der Praxis, da hapert es noch gewaltig. But in practice there is a lot left to be desired.
Ja so hilf mir wenigstens hoch, oh Lmmel! Well now help me get up there, oh lout!
ALFRED: ALFRED:
Ach, Professor. Oh, Professor.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Kehrt marsch marsch. Suchen wir halt einen Turn around and go. Let us find another way.
anderen Weg. Du wirst noch viel ben mssen, You will have to practice a lot,
bis du mal in meine Fustapfen treten kannst. before you can walk in my shoes.
Das war heute leider eher eine Blamage mit dir, Today this was a shame for you unfortunately,
das mu ich dir leider schon sagen. I have to tell you unfortunately.
<sie gehen, Chagal wacht auf in einem kleinen Holzsarg> <they leave, Chagal awakes in a small wooden casket>
CHAGAL: CHAGAL:
Schlu jetzt mit dem Schlummern! Enough of sleeping!
MAGDA: MAGDA:
Was soll das Gebumme? What is all that noise about?
<sie liegt im gleichen Sarg> <she lies in the same casket>
CHAGAL: CHAGAL:
Hast du den Ball vergessen? Zeit zum Aufstehen! Have you forgotten about the ball? Time to get up!
MAGDA: MAGDA:
63
Du spinnst. Es ist gerade erst Mittag. You are crazy. It is just noon.
Da, schau, die Sonne! Ah. There, look, the sun! Ah.
CHAGAL: CHAGAL:
Ah. * (17) Ah. *
Dann schlafen wir noch eine Runde zusammen. Then we sleep some more together.
MAGDA: MAGDA:
Du solltest dich was schmen, Chagal! You should be ashamed, Chagal!
CHAGAL: CHAGAL:
Ich? Warum? Me? Why?
MAGDA: MAGDA:
Mir in den Hals beien, mein Blut saugen. Biting my neck, sucking my blood.
CHAGAL: CHAGAL:
Meine Gte. Warum soll ich denn My goodness. Why am I not supposed to
dein Blut nicht saugen? suck your blood?
Andere saugen schlielich auch an mir. Others suck on me too.
Ob mit Zhnen oder Engelsaugen, Whether with teeth or angel eyes,
jeder Mensch ist nur ein Sugetier. every human being is a suckling mammal.
Was fast jeder tut ist doch kein Laster. What nearly everybody does is no vice.
Wer mal Blut geleckt hat mchte mehr, Who ever has licked blood wants more,
mehr Vergngen, mehr Erfolg, mehr Zaster. more pleasure, more success, more money.
Stets ist jeder hinter jedem her. Everybody is always after everybody.
Wer nicht zerschlissen werden will, Who does not want to be worn off
der lernt, sich durchzubeien. learns to bite himself through.
Wer nicht beschissen werden will Who does not want to be betrayed
mu andere bescheien. has to betray others.
Darum saug dir Mut an. So suck some courage into yourself.
Etwas frisches Blut kann dir nicht schaden, Some fresh blood cannot harm you,
mir nicht schaden, cannot hurt me,
saug dich satt, anstatt zu klagen. suck until you are satiated instead of complaining.
MAGDA: MAGDA:
Als ich noch lebte, fand ich dich fies. When I was still alive I thought you were mean.
Seit du an mir saugst, Since you have been sucking on me,
find ich dich beinah s. I almost find you sweet.
Geil zu sein ist komisch, geil zu sein ist komisch. Being horny is strange, being horny is strange.
Dein Gezerr an meinem Mieder Your pulling on my bodice
und deine Gier warn mir zuwider. and your greed I despised.
Jetzt ersehn ich deinen Ku, Now I yearn for your kiss,
dreimal tglich ist ein Mu. three times a day is a must.
64
Aaah... Aaah... Aaah ... Aaah ...
CHAGAL: CHAGAL:
Was ist dabei? Jeder saugt jeden aus, Whats wrong with that? Everybody sucks everybody empty,
das ist das Gesetz dieser Welt. Thats the law of the world.
Jeder nimmt sich von jedem das, Everybody takes from everybody
was ihm ntzt und gefllt. what he needs and likes.
Wenn es kein Blut ist, If it is not blood
ist es Liebe oder Geld. it is love or money.
<in ihrem Sarg> <in their casket>
CHAGAL und MAGDA: CHAGAL and MAGDA:
Was ist dabei? Whats wrong with that?
Jeder saugt jeden aus, Everybody sucks everybody empty,
das ist das Gesetz dieser Welt. Thats the law of the world.
Jeder nimmt sich von jedem das, Everybody takes from everybody
was ihm ntzt und gefllt. what he needs and likes.
Wenn es kein Blut ist, If it is not blood
ist es Liebe oder Geld. it is love or money.
Man wr gern gut, We would like to be good,
jedoch der innre Schweinehund ist viel zu stark, but the inner pig is much too strong,
man wr gern wrdevoll, we would like to be dignified,
zumindestens im Sarg. at least in the casket,
Jedoch die Geilheit siegt, But the hornyness wins,
denn schlielich ist der Mensch - ein Sugetier. for the human being is after all a suckling mammal.
16 Columbus made an egg stand upright by smashing a hard-boiled egg on the table.
17 Yiddish
22. Bcher, Bcher 22. Books, Books
<auf der Suche nach einem anderen Weg in die <searching for another way into the tomb, they
Gruft gelangen sie in die Bibliothek> get in to the library>
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Bcher, Bcher, hunderttausend Bcher! Books, books, a hundred thousands books!
ALFRED: ALFRED:
Aber ... aber Herr Professor, wir... But Mr. Professor, we ....
wir mssen Sarah finden, bevor es dunkel wird. we have to find Sarah before it gets dark.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
65
Aristoteles, Impaedokles, Aristoteles, Impaedokles,
Enias, Pamenides Enias, Pamenides
und Mikomochos, Diogenes, and Mikomochos, Diogenes,
Anjochos, Malmonides. (18) Anjochos, Malmonides.
Schon beim Riechen Already when smelling the books
sprn wir die Weisheit der Griechen. we can sense the Greeks wisdom.
ALFRED: ALFRED:
Sie ... sie wartet hier irgendwo. She is waiting somewhere here.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Mikorint, Augustinus, Tatitus, Mikorint, Augustinus, Tatitus,
Dibull und Plato, Dibull und Plato,
Peregrinus und Aquinus, Csar, Peregrinus und Aquinus, Caesar,
Cicero und Cato. (19) Cicero und Cato.
Schon beim Tasten Already when touching the books
wird man zum Enthusiasten. you turn into an enthusiast.
ALFRED: ALFRED:
Er hlt sie gefangen. Wir ... He holds her caught. We ...
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Bei Kant kann sich der mde Geist With Kant the tired mind can
am reinen Denken laben, feast on pure thinking,
aber wenn der Autor Hegel heit, but when the authors name is Hegel,
hrt man den Weltgeist traben. you hear the worlds spirit trot.
Deutscher Tiefsinn auf Papier gedruckt German profoundness printed on paper
und alles Erstausgaben. and all of them first editions.
Nur Erbauliches wohin man guckt, Only edifying things whereever you look,
denn Leben ohne Bcher wr Tortur. for a life without books would be torture.
ALFRED: ALFRED:
Herr Professor, wir haben keine Zeit mehr. Mr. Professor, we do not have time anymore.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Spiossum und Kopernikus Spiossum and Copernicus
und alle Humanisten, and all humanists
Paracelsus, Linus, Krosius, Paracelsus, Linus, Krosius,
die frhen Okkultisten. the early occultists.
Newman, Dobb und Dobsamentus Newman, Dobb and Dobsamentus
und Moral und Kausalisten, and moral and causalists,
und Dekaten und Hamilton and Dekaten and Hamilton
und andere Erforscher der Natur. and other researchers of nature.
66
ALFRED: ALFRED:
Es wird bald dunkel werden. It will get dark soon.
SARAH: <singt> SARAH:<sings>
Haaa... Haaa....
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
William Shakespeare und der Eckehard, William Shakespeare and Eckehard,
Molet und Machiavelli, Molet and Machiavelli,
und Erasmus, Schelling, Kirkegard, and Erasmus, Schelling, Kirkegard,
Hans Sachs und Mary Shelley, Hans Sachs and Mary Shelley,
ALFRED: ALFRED:
Sarah? Sarah?
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Lafontaine, der Norbert Blm, Lafontaine, Norbert Blm,
Justagamma, Boticelli, Justagamma, Boticelli,
Herder, Malopa und Livius Herder, Malopa and Livius
in Leder, Leinen, Pappe und Broschur. in leather, cloth binding, cardboard and brochure.
<Alfred folgt Sarahs Stimme und findet sie in <Alfred follows Sarahs voice and finds her in the
der Badewanne> bath tub>
ALFRED: ALFRED:
Sarah! Sarah!
SARAH: SARAH:
Du bist es! It is you!
ALFRED: ALFRED:
Gott sei Dank, du lebst! Keine Angst, Thank God, you are alive! Do not be scared,
jetzt bin ich da. Dir wird nichts geschehn. now I am here. Nothing will happen to you.
Ich werde dich befrein. I will free you.
SARAH: SARAH:
Hflich ist das nicht, That is not polite,
schlielich bin ich eine Dame, after all I am a lady,
mich zu berraschen, wenn ich bade, ist nicht fein. surprising me while I am bathing is not nice.
ALFRED: ALFRED:
Sarah, sag mir wies dir geht! Sarah, tell me how you are!
Hat er dich verletzt? Komm ich schon zu spt? Did he hurt you? Am I too late?
67
SARAH: SARAH:
Heute nacht ist Tanz. Tonight is the dance.
ALFRED: ALFRED:
Du mut mit mir fliehn. You have to flee with me.
SARAH: SARAH:
Rat, mit wem ich tanz! Guess with whom I dance!
ALFRED: ALFRED:
Bleib nicht hier! Do not stay here!
SARAH: SARAH:
Ich will es dir sagen, I will tell you,
ALFRED: ALFRED:
Bald wird es dunkel. Soon it will be dark.
SARAH: SARAH:
mit dem Herrn Grafen. with the Count.
ALFRED: ALFRED:
Er ist verschlagen. He is cunning.
SARAH: SARAH:
Wie gefllt dir mein Kleid fr den Ball? How do you like my dress for the ball?
Der Herr Graf schenkt mir prchtige Sachen. The Count gives me gorgeous things.
Er verwhnt mich, weil ich ihm gefall. He spoils me because he likes me.
Wenn Papa kommt, wird er Augen machen. When Papa comes, he will be amazed.
ALFRED: ALFRED:
Wir mssen fort. We have to go.
SARAH: SARAH:
Wrst du nicht gern dabei? Would you not like to be there?
ALFRED: ALFRED:
Die Zeit luft ab. Time is running.
SARAH: SARAH:
Einen Tanz htt ich frei. I would be available for one dance.
ALFRED: ALFRED:
Ich beschwr dich, komm mit! I beg you, come with me!
68
SARAH: SARAH:
Frag mich morgen nochmal! Ask me again tomorrow!
ALFRED: ALFRED:
Begreif doch, ich meins gut mit dir. Do understand, I only want the best for you!
SARAH: SARAH:
Der Graf tanzt heut nacht nur mit mir. The Count dances with me only tonight.
ALFRED: ALFRED:
Willst du denn nicht mehr nach Haus? Do you not want to go home anymore?
SARAH: SARAH:
Dreh dich jetzt um, ich komm raus! Turn around now, I get out.
18 Greek authors
19 Roman authors
23. Fr Sarah 23. For Sarah
<Alfred verlt das Bad> <Alfred leaves the bathroom>
ALFRED: ALFRED:
Aus dem Schweigen der Nacht Out of the silence of the night
steigen dunkle Visionen, dark visions rise,
doch ich bleib but I stay
bei Sarah. with Sarah.
Jeder Alptraum erwacht. Every nightmare awakes.
Schatten werden zu Dmonen. Shadows turn to demons.
berall droht Gefahr. Everywhere there is danger threatening.
Ich halt durch, ich halt aus. I hold out, I cope with it.
Und was immer ich tun mu, And whatever I have to do
will ich tun fr Sarah. I want to do for Sarah.
Unbeirrt gradeaus Undisturbed straight ahead
gehe ich ins Nirgendwo, I go into the nowhere,
weil ich dich liebe. because I love you.
Soviel Sehnsucht in mir! So much longing in me!
Ich will wieder nach Haus. I want to go home again.
Doch ich gehr zu Sarah. But I belong to Sarah.
Und bin ich neben ihr, And when I am next to her
sind die ngste Illusionen. fears are illusion.
69
Nur Gefhle sind wahr. Only emotions are true.
Ich bin stark, ich bin ich hart. I am strong, I am hard.
Und was immer ich sein mu, And whatever I have to be,
will ich sein fr Sarah. I want to be for Sarah.
Und wie lang ich auch wart, And however long I wait,
irgendwann und irgendwo sometime and somewhere
sind wir geborgen. we are sheltered.
Ich bin ruhig, ich bin kalt. I am calm, I am cold,
Ich besiege mich selber I defeat myself
deinetwegen, Sarah. because of you, Sarah.
Ich weich keiner Gewalt. I do not yield to any force.
Hab Vertrauen in mich, Sarah! Have faith in me, Sarah!
Ich bleibe dir nah. I stay close to you.
Ich hab Kraft, ich hab Mut. I have strength, I have courage.
Und was immer ich habe, And whatever I have
hab ich nur fr Sarah. I have it for Sarah only.
Fr dich geb ich mein Blut. For you I give my blood.
Alles, alles will ich tun, Everything, I want to do everything,
weil ich dich liebe, because I love you,
Sarah. Sarah.
24. Noch mehr Bcher 24. Even More Books
ALFRED: ALFRED:
Ich hab Kraft, ich hab Mut. I have strength, I have courage
Und was immer ich habe, And whatever I have
hab ich nur fr Sarah. I have it for Sarah only.
Fr dich geb ich mein Bl ... For you I give my bl ...
<zurck in der Bibliothek> <back in the library>
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Plagiate, Surrogate, Fabeln, Enzyklopdien, Plagiats, surrogates, tales, encyclopedias,
Katechismen, Referate, Sagen, Genealogien, catechisms, essays, fairy tales, genealogies,
und Annalen, Daten, Chroniken, Elogen, and annuals, dates, chronicals, eulogies,
Elegien und Pamphlete, Epen, Kritiken, elegies and pamphlets, epics, critiques,
in Folie und in Quarte und Fraktur. in foil, and in quarto and (Fraktur) (20).
ALFRED: ALFRED:
Herr Professor, ich hab Sarah gefunden! Mr. Professor, I have found Sarah!
70
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Robespierre, Homer und Zelnicker, da Vinci Robespierre, Homer and Zelnicker, da Vinci
und Cervantes, und die wunderbaren Opera and Cervantes, and the wonderful operas by
Pocacios und Dantes, und Marquis de Sade und Pocacio and Dante and Marquis de Sade and
Don Juan, Frivoles und Galantes, Don Juan, frivolous and gallant things
Guntler, Marion, Goethe, Eckermann, Guntler, Marion, Goethe, Eckermann,
Jeanne dArc, Bruno Lessing, Thomas Moore. Joan of Arc, Bruno Lessing, Thomas Moore.
ALFRED: ALFRED:
Aber ... aber sie will nicht gerettet werden. But she does not want to be rescued.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Millionen Bcher blieben Millions of books are the remains
von den Menschen frhrer Zeiten. of the people of earlier times.
Htten sie nichts aufgeschrieben, Had they not written down anything,
knnt ihr Geist uns nicht begleiten. their spirit could not accompany us.
Und verdammt so ignorant And damned, so ignorant
mten wir durchs Leben schreiten. we would have to walk through life.
Alle Bcher sind Garanten All books are a guarantee
fr den Fortschritt und fr menschliche Kultur. for progress and for human culture.
Hast du dir das gemerkt, mein Junge? Have you memorized that, my boy?
20 a German writing in book printing, hard to read
25. Wenn Liebe in Dir ist 25. When There Is Love Within You
<Abronius sagt ihm, er soll sich ein Buch nehmen> <Abronsius tells Alfred to take a book>
ALFRED: ALFRED:
Ratgeber fr Verliebte: Adviser For Lovers:
Wie man ein Herz gewinnt How To Win a Heart
Wenn Liebe in Dir ist, When there is love within you
dann klingt aus Dir Musik. music sounds from you.
Wenn Dein Moment hier ist, When your moment is here,
dann spricht fr Dich Dein Blick. your look speaks for you.
Und der Mensch, den Du magst, And the person you like
versteht, was Du sagst, understands what you say,
und wrst Du auch still. even if you were silent.
Dein Herz verrt, Your heart reveals
da Liebe in Dir ist, that love is within you
die nicht mehr schweigen will. that does not want to be silent anymore.
71
Zeig einfach ehrlich, Just show honestly
was sich in Dir versteckt. what hides inside you.
Kein Wunsch ist gefhrlich, No wish is dangerous,
wenn ihn die Liebe weckt. if it is awakened by love.
Und der Mensch, den Du liebst, And the person you love
wird sprn, was Du gibst. will sense what you give.
Und die Hoffnung auf Glck And the hope for luck
vereinigt Euch. unites you.
Wenn Liebe in Dir ist, When love is inside you,
dann halt sie nicht zurck. then do not hold it back.
Manchmal sagt ein Ku mehr als Sometimes a kiss says more than a
tausend Worte... thousand words...
<Alfred geht zurck ins Badezimmer. <Alfred goes back into the bathroom
Er vermutet dort Sarah. where he suspects Sarah is.
Doch es ist Herbert> But it is Herbert>
HERBERT: HERBERT:
Haaa ... Haaa ...
Du mut zu mir nett sein. You have to be nice to me.
Ich will dich verstehn. I want to understand you.
Was macht dich so bla? Bist du krank? What makes you so pale? Are you sick?
ALFRED: ALFRED:
Mir gehts gut. Vielen Dank. I am fine. Thank you.
HERBERT: HERBERT:
Aber nein, du hast Fieber, mein Freund! Well no, you have fever, my friend!
Du solltest im Bett sein. You should be in bed.
Nein, was mu ich sehn?! No, what do I have to see?
Du zitterst vor Angst, mon Chri. You are trembling of fear, mon chri.
ALFRED: ALFRED:
Nein, ich zittere nie. No, I never tremble.
HERBERT: HERBERT:
Aber ja, du bist ngstlich, mein Freund. Well yes, you are frightened, my friend.
ALFRED: ALFRED:
Wie man hrt, I have heard
gibts einen Ball irgendwo. there is a ball somewhere.
72
HERBERT: HERBERT:
Du hast einen sen Popo. You have a cute hiney.
ALFRED: ALFRED:
Ein Ball! A ball!
HERBERT: HERBERT:
Und deine Augen! And your eyes!
ALFRED: ALFRED:
Die Augen? The eyes?
HERBERT: HERBERT:
Die Wimpern so zart, wie The eye lashes so delicate, like
Fden aus purem Gold. threads of pure gold.
Ja, Yes,
heut nacht ist Ball. tonight is a ball.
Ich lad dich ein. I invite you.
Wein und Musik Wine and music
und Kerzenschein! and candle light!
Das wird gigantisch romantisch. That will be gigantically romantic.
Mit dir im Arm werde ich With you in my arms I will
im siebten Himmel sein! be in seventh heaven.
<Herbert tanzt mit Alfred. Alfred merkt, da Herbert <Herbert dances with Alfred. Alfred notices that Herbert
kein Spiegelbild hat. Herbert versucht, ihn zu beien. does not have a reflection. Herbert tries to bite Alfred, who
Alfred steckt ihm das Buch zwischen die Zhne> puts the book betwee his teeth>
HERBERT: HERBERT:
Ach, zeig mal, was liest du? Oh, show me, what do you read?
ALFRED: ALFRED:
Ein Buch. A book.
HERBERT: HERBERT:
Gedichte, so! Poems, so!
Ich wut es ja, siehst du, I knew it, you see,
du bist verliebt, mein Freund. you are in love, my friend.
Da es so etwas gibt! That something like that is possible!
Auch ich bin verliebt. I am in love too.
Nun rat mal, in wen! Now guess with who!
Ja, ich liebe dich. Yes, I love you.
Wenn Liebe in mir ist, When there is love within me
73
dann kann ich nicht widerstehen. I cannot resist.
<Herbert versucht wieder, Alfred zu beien, die beiden <Again Herbert tries to bite Alfred, they roll on the floor.
wlzen sich am Boden. Abronius der die Szene Abronius who misunderstands the scene appears and
miversteht erscheint und vertreibt Herbert mit chases Herbert away with his umbrella. He asks Alfred
seinem Regenschirm. Er fragt Alfred, ob er Herbert if he provoked Herbert with his tight pants>
mit seiner engen Hose provoziert hat.>
26. Sie irren, Professor 26. You Are Wrong, Professor
<Alfred und Abronsius steigen auf den Schloturm; <Alfred and Abronsius go up the castle tower; von Krolock
von Krolock scheint berall zu sein. seems to be everywhere>
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
He, ho, he! Wirklich treffend, Professor! Hey ho hey! Really appropriate, Professor.
Nur ein Bi und es ist passiert! Just a bite and it has happened.
Zuviel Neugier ist tdlich, Professor. Too much curiosity is lethal, Professor.
Man mu werden, was man studiert. You have to become what you study.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Sie unterschtzen die Wissenschaft, von Krolock. You underestimate science, von Krolock.
Ich werde Sie in Alkohol einlegen I will put you in alcohol
und meiner Asservatensammlung einverleiben. and make you a part of my collection.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Hahaha! Hahaha!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Bald treiben Sie nur noch in Gruselromanen Soon only in spooky novels will you
Ihr Unwesen. sneak around.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Wovor fliehst Du? What are you fleeing from?
Was frchtest du, Alfred? What do you fear, Alfred?
Was du suchst, findest du nur hier. What you are looking for you will only find here.
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Er bekmpft Sie! He is fighting against you.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Sie irren, Professor. You are wrong, Professor.
Alfreds Seele gehrt lngst mir. Alfreds soul is already mine.
74
27. Ewigkeit 27. Eternity

<Friedhof, die Vampire steigen aus den Srgen> <cemetary, the vampires rise from their caskets>
VAMPIRE: VAMPIRES
Ewigkeit ist Eternity is
Langeweile auf Dauer. boredom in the long run.
Ein trostloser Kreislauf, A sad circle,
kein Anfang, kein Schlu. no beginning, no end.
Denn stets wiederholt For always
sich dasselbe von vorne. the same is repeated from the start.
Kein Jubel, kein Entsetzen, No cheering, no horror,
nur die de, blde only boring, stupid
Ewigkeit. eternity.
Von Tortur keine Spur. No trace of torture.
Immer nur diese beschine Always and only fucking
Ewigkeit. eternity.
Fort mit dem Stein Take away the stone
berm Abgrund des Schreckens! above the abyss of horror!
Raus aus dem Grauen Out of the terror
ins Glitzern der Welt! into the sparkling of the world!
Bald lhmt unser Gift Soon our poison paralyzes
die Gehirne der Menschen. the peoples brains.
Bald sind wir die Herren Soon we are the masters
dieser Erde. of this earth.
Es werde Nacht! It may become night!
Weg mit dem Fels Take away the rock
vor der Hhle der Schatten! in front of the cave of the shadows!
Raus aus den Grbern Get out of the graves
ins Leben der Stadt! into the life of the city!
Hinein mit der Angst Put the fear
in die Seele der Menschen! into the peoples souls!
Bald steh'n sie am Ende Soon they will stand at the end of
aller Zweifel. all doubts.
Wir strzen sie hinab. We push them down.
Hinab! Hinab! Down! Down!
Hinab! Hinab! Down! Down!
28. Die unstillbare Gier 28. The Unappeasable Greed
<Friedhof, <cemetary,
von Krolock zwischen den leeren Srgen> von Krolock among the empty coffins>
75
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Endlich Nacht. Kein Stern zu sehn. Finally night. No star visible.
Der Mond versteckt sich, The moon hides
denn ihm graut vor mir. for he shudders at me.
Kein Licht im Weltmeer. No light in the sea of the world.
Kein falscher Hoffnungsstrahl. No fake beam of hope.
Nur die Stille. Und in mir Only silence. And in me
die Schattenbilder meiner Qual. the shadow pictures of my torture.
Das Korn war golden und der Himmel klar. The grain was golden and the sky clear.
Sechzehnhundertsiebzehn, als es Sommer war. 1617, when it was summer.
Wir lagen im flsternden Gras. We were lying in the whispering grass.
Ihre Hand auf meiner Haut Her hand on my skin
war zrtlich und warm. was tender and warm.
Sie ahnte nicht, da ich verloren bin. She did not forsee that I am lost.
Ich glaubte ja noch selbst daran, I myself still believed
da ich gewinn. that I win.
Doch an diesem Tag geschahs zum ersten Mal. But on that day it happened for the first time.
Sie starb in meinem Arm. She died in my arms.
Wie immer, wenn ich nach As always, when I
dem Leben griff, reached out for life
blieb nichts in meiner Hand. nothing remained in my hand.
Ich mchte Flamme sein I would like to be flame
und Asche werden and become ashes
und hab noch nie gebrannt. but have never burnt yet.
Ich will hoch und hher steigen I want to rise higher and higher
und sinke immer tiefer ins Nichts. but sink deeper into nothing.
Ich will ein Engel I want to be an angel
oder ein Teufel sein, or a devil
und bin doch nichts als and am nothing but
eine Kreatur, a creature
die immer das will, that always wants
was sie nicht kriegt. what it cannot have.
Gbs nur einen Augenblick Would there be one moment
des Glcks fr mich, of luck for me
nhm ich ewiges Leid in Kauf. I would accept eternal suffering.
Doch alle Hoffnung ist vergebens, But all hope is in vain
denn der Hunger hrt nie auf. for the hunger never ceases.
76
Eines Tages, wenn die Erde stirbt, Some day, when the earth dies
und der letzte Mensch mit ihr, and the last human with it,
dann bleibt nichts zurck then nothing remains
als die de Wste but the dreary desert
einer unstillbaren Gier. of an unappeasable greed.
Zurck bleibt nur Only
die groe Leere, the huge emptiness remains,
eine unstillbare Gier. an unappeasable greed.
Des Pastors Tochter lie mich ein bei Nacht, The pastors daugher let me in at night,
siebzehnhundertdreiig nach der Maiandacht. 1730 after the May prayers.
Mit ihrem Herzblut schrieb ich ein Gedicht With her heart blood I wrote a poem
auf ihre weie Haut. on her white skin.
Und des Kaisers Page aus Napoleons Tro, The emperors page from Napoleons train,
achtzehnhundertdreizehn stand er vor dem Schlo. 1813 they stood in front of the the castle.
Da seine Trauer mir das Herz nicht brach, That his mourning did not break my heart
kann ich mir nicht verzeihn. I cannot forgive myself.
Doch immer, wenn ich But when ever I
nach dem Leben greif, reach for life,
spr ich, wie es zerbricht. I feel it breaking.
Ich will die Welt verstehn I want to understand the world
und alles wissen, and I want to know everything
und kenn mich selber nicht. and do not know myself.
Ich will frei und freier werden, I want to become more and more free
und werde meine Ketten nicht los. and do not get rid of my chains.
Ich will ein Heiliger I want to be a saint
oder ein Verbrecher sein or a criminal
und bin doch nichts als and yet am nothing but
eine Kreatur, a creature
die kriecht und lgt that crawls and lies
und zerreien mu, and that has to tear apart
was immer sie liebt. whatever it loves.
Jeder glaubt, Everybody believes
da alles einmal besser wird, everything will get better someday
drum nimmt er das Leid in Kauf. that is why he bears the pain.
Ich will endlich einmal satt sein, I want to be satisfied at last,
doch der Hunger hrt nie auf. but the hunger never stops.
Manche glauben an die Menschheit Some believe in mankind,
und manche an Geld und Ruhm. some in money and fame.
77
Manche glauben an Kunst und Wissenschaft, Some believe in art and science,
an Liebe und an Heldentum. in love and heroism.
Viele glauben an Gtter Many belive in gods
verschiedenster Art, of all kinds,
an Wunder und Zeichen, in wonders and signs,
an Himmel und Hlle, in heaven and hell,
an Snde und Tugend in sin and virtue
und an Bibel und Brevier. and in Bible and Breviary.
Doch die wahre Macht, But the real power
die uns regiert, that reigns over us
ist die schndliche, unendliche, is the infamous, neverending,
verzehrende, zerstrende consuming, destroying
und ewig unstillbare Gier. and eternally unappeasable greed.
Euch Sterblichen von Morgen For you mortals of tomorrow,
prophezeih ich heut und hier: I predict today and here:
Bevor noch das nchste Jahrtausend beginnt, Before the next millennium begins,
ist der einzige Gott, dem jeder dient, the only god that everybody serves to
die unstillbare Gier. is the unappeasable greed.
<Abronsius und Alfred haben zugehrt, Alfred sagt <Abronsius and Alfred were listening and Alfred says
Also haben sie doch Gefhle..." Abronsius zgert und "So they have feelings..." Abronius hasitates
sagt Unsinn!"> and says "Nonesense!".>
29. Tanzsaal 29. Dance Hall
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Seid willkommen, Brder, in diesem Saal! Welcome, brothers, in this hall!
Als wir versammelt warn beim letzten Mal, When we gathered last time,
war unsre Mahlzeit ein Bauer, our only meal was a farmer,
ausgemergelt und bleich. skinny and pale.
Ihr ward betrbt, aber ich sagte euch: You were sad but I told you:
Ist ein Jahr mager, Is one year meager,
wird das nchste Jahr reich. the next year will be rich.
Die, die ewig leben, Those, living forever,
verzehrt die Sucht nach frischem Blut. are eaten by the addiction for fresh blood.
Haben wir je davon genug? Do we ever have enough of that?
VAMPIRE: VAMPIRES:
Wir haben davon niemals je genug. We never ever have enough of that.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
78
Jedes Opfer, das uns nhrt, Every victim that nourishes us
vermehrt auch unsre Brut. increases our brood.
Haben wir je davon genug? Do we ever have enough of that?
VAMPIRE: VAMPIRES:
Wir haben davon niemals je genug. We never ever have enough of that.
Nichts macht uns satt. Nothing satiates us.
Die Gier kommt nie zur Ruh, The greed never comes to rest.
denn die Leere in uns drin for the emptiness in us
wchst jeden Tag. grows every day.
Die Angst vorm Nchternsein The fear of being sober
verfolgt uns immerzu. follows us all the time.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Doch ich heie euch hoffen. But I tell you to hope.
Wie von mir prophezeit, As foretold by me,
ist ein Gast eingetroffen, a guest has arrived,
geschmckt und bereit, decorated and ready
sich der Dunkelheit zu weihn. to dedicate herself to darkness.
Eine Schnheit mit den Augen der Nacht, A beauty with the eyes of the night,
ein verwunschnes Sternenkind, a cursed star child,
zrtlich wie der Wind tender as the wind
und fr mich bereit, and ready for me,
verzaubert unsren Mitternachtsball. enchants our midnight ball.
Doch sie gehrt nur mir! But she belongs to me only!
Keine Sorge! Auch an euch ist gedacht. Do not worry! You were thought of too.
Denn seit gestern abend sind For since last night
hier in meinem Labyrinth here in my maze
und fr euch bestimmt and meant for you
zwei Sterbliche zum Bleiben verdammt! two mortals are doomed to stay.
Verdammt! Doomed!
<von Krolock deutet auf die Wendeltreppe, <von Krolock points to the stairs,
Sarah erscheint> Sarah appears>
VAMPIRE: VAMPIRES:
Gott ist tot. God is dead.
Nach ihm wird nicht mehr gesucht. He is no longer sought after.
Wir sind zum ewigen Leben verflucht. We are cursed with eternal life.
Es zieht uns nher zur Sonne, We are pulled closer to the sun,
doch wir frchten das Licht. but we fear the light.
79
Wir glauben nur Lgen, We believe in lies only,
verachten Verzicht. dispise renunciation.
Was wir nicht hassen, What we do not hate
das lieben wir nicht. we do not love.
<Sarah lt sich von Krolock in den Hals beien> <Sarah lets von Krolock bite her in the neck>
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Hahahaaa. Hahahaaa.
VAMPIRE: VAMPIRES:
Sie ist zum Leben erwacht. She woke up to life.
Die Ewigkeit beginnt heut nacht, Eternity begins tonight,
die Ewigkeit beginnt heut nacht! eternity begins tonight.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Du hast dich gesehnt danach, You were longing
dein Herz zu verlieren, to lose your heart,
jetzt verlierst du gleich den Verstand. now you are about to lose your mind.
SARAH und VON KROLOCK: SARAH and VON KROLOCK:
Totale Finsternis, Total eclipse,
ein Meer von Gefhl und kein Land. a sea of emotion and no land.
SARAH: SARAH:
Einmal dachte ich bricht Liebe den Bann, Once I thought love breakes the spell,
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
jetzt zerbricht sie gleich deine Welt. now it is about to break your world.
SARAH und VON KROLOCK: SARAH and VON KROLOCK:
Totale Finsternis, Total eclipse,
wir fallen und nichts, das uns hlt. we are falling and nothing holds us.
<als Vampire verkleidet mischen sich Alfred und <dressed as vampires, Alfred and Abronsius
Abronsius unter die Vampire> dance among the vampires>
ALFRED: ALFRED:
Sarah, ich bins, ich werde dich retten. Sarah, it is me, I will rescue you!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Pssst! Er hat sie zwar gebissen, aber sie lebt noch. Pssst! He has bitten her, but she is still alive.
Eine richtige Bluttransfusion und A good blood transfusion and
80
zwei, drei Tage Ruhe, und du two, three days of rest, and you
bist wieder frisch wie der junge Morgen. will be as fresh as the young morning again.
ALFRED: ALFRED:
Sarah: Venedig, die Gondeln, die Palste, Sarah: Venice, the gondolas, the palaces,
das Meer! the sea!
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
He, ich zhle bis drei, dann nehmen Hey, I count three, then we take
wir sie in die Mitte und laufen zur Tr. her between us and run to the door.
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Hm. Seid ihr bereit? Hm. Are you ready?
<die Vampire sehen die Spiegelbilder von Alfred, <the vampires see Alfreds, Abronsius and Sarah's
Abronsius und Sarah> reflections in the mirror>
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Eins, zwei, drei! Drei! Drei! One, two, three! Three! Three!
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Saugt sie aus! Suck them empty!
ABRONSIUS und ALFRED: ABRONSIUS and ALFRED:
Aaah! Aaah!
VON KROLOCK: VON KROLOCK:
Buh! Hahaha! Boooh! Hahaha!
<Abronius hlt den Vampiren zwei Kerzenstnder <Abronius takes two candle holders and
als Kreuz entgegen> shows a cross to the vampires>
Nein! Nein! Koukol! Koukol! Mach das No! No! Koukol! Koukol! Take that
hier weg! Weg damit! away! Away!
Aaah! Koukol! Koukol! Aaah! Koukol! Koukol!
Im Namen der Hlle, der Blutes, des In the name of the hell, of the blood, of the
Feuers, ihnen nach! fire, after them!
Holt sie zurck! Get them back!
30. Drauen ist Freiheit 30. Out There Is Freedom
<Schneelandschaft.> <snowy landscape>
ALFRED: ALFRED:
81
Sarah, du bist schwach. Sarah, you are weak.
Ruh dich aus in meinem Arm! Take a rest in my arms!
Jetzt wird alles gut. Everything will be fine.
Wir sind in Sicherheit. We are safe.
Ich bleib fr dich wach I stay awake for you
und beschtz dich vor Gespenstern. and protect you from ghosts.
Unser Alptraum ist vorbei. Our nightmare is over.
Der Tag ist nicht mehr weit. The day is not far anymore.
SARAH und ALFRED: SARAH and ALFRED:
Alles wird nun anders sein. Everything will be different now.
Nie mehr eingesperrt, Never again locked up,
niemals mehr allein. never alone anymore.
SARAH: SARAH:
Gehn, wohin ich mag. Going where I want to.
ALFRED: ALFRED:
Zeigen, was ich fhl. Showing what I feel.
SARAH: SARAH:
Baden jeden Tag. Taking a bath every day.
ALFRED: ALFRED:
Angst und Klte werden vorbei sein. Fear and cold will be over.
SARAH und ALFRED: SARAH and ALFRED:
Jenseits der Wlder, Beyond the woods,
jenseits der Berge. beyond the mountains.
Alles wird neu sein. Everything will be new.
Drauen ist Freiheit. Out there is freedom.
Dort, wo der Horizont beginnt, There, where the horizon begins
gibt es ein Land, is a country
in dem alle Wunder mglich sind. where all wonders are possible.
ALFRED: ALFRED:
Keine Sorge, die uns bedrckt. No sorrow that depresses us.
Keine Grenze, die wir nicht berwinden. No border that we do not overcome.
Bleib bei mir, Stay with me
denn mit dir for with you
SARAH und ALFRED: SARAH and ALFRED:
82
kann ich bis zu den I can walk to the
Sternen gehn, stars,
bis in die Zukunft sehn. look into the future.
Drauen ist Freiheit. Out there is freedom.
Nun gibt es nichts mehr, now there is not anything anymore
was uns trennt. that separates us
Drauen ist Freih .... Out there is fre ...
<Sarah beit Alfred in den Hals> <Sarah bites Alfred in the throat>
ALFRED: ALFRED:
Was ist das? What is that.
SARAH: SARAH:
Blut, Liebling. Leck es ab! Blood, darling. Lick it!
ALFRED: ALFRED:
Gar nicht schlecht. Not bad at all.
31. Der Tanz der Vampire 31. The Dance Of The Vampires
ABRONSIUS: ABRONSIUS:
Wir sind entkommen. We have escaped.
Mein Verstand hat triumphiert My mind has triumphed
und die Menschheit and saved mankind
vorm Verderben bewahrt. from destruction.
Die Knigsberger The Knigsbergers
werden gelb sein vor Neid, will be green with envy,
wenn man mir nun den when I am awarded the
Nobelpreis verleiht. Nobel Prize now.
Durch meine Forschung By my research
hab ich den Beweis erbracht: I have the proof:
Es gibt Lebendtote, There are living dead,
hier jedenfalls. here at least.
Sie verlassen They leave
die Srge bei Nacht the caskets at night
und saugen Lebenden and suck the blood of the living
das Blut aus dem Hals. out of their throats.
Zum Glck kann unsre Vernunft Fortunately our reason can
sie berwinden. Wir sind sicher overcome them. We are safe
dank Geist und Wissenschaft. thanks to mind and science.
83
Unsere Ziele sind klar, unsre Methoden bewhrt. Our goals are clear, our methods proved right.
Wir sind praktisch und aufgeklrt. We are practical and enlightened.
Der Fortschritt ist unaufhaltsam. Progress is unstoppable.
Die Welt ist nicht mehr, was sie war. The world is not as it used to be.
SARAH: SARAH:
Nimm, was du kriegst, Take what you can get,
denn sonst wird dir genommen. otherwise it will be taken from you.
Sei ein Schwein, Be a pig
oder man macht dich zur Sau. otherwise you will be made a pig.
Raff dir Geld Grab money
und kauf dir die Welt! and buy the world.
Nur nicht zimperlich! Do not be hesitant!
Die Sitten sie rauh. The manners are rough.
Zeig deine Faust, Show your fist,
denn sonst wirst du geschlagen. otherwise you get hit.
Drng dich vor Push your way to the front,
oder du wirst bersehn. or you get ignored.
Willst du bestimmen, If you want to command
statt andre zu fragen, instead of asking others
mut du lernen, you have to learn
ber Leichen zu gehn. to walk over dead bodies.
ALLE: ALL:
Nichts wie raus aus der Nacht in die Sonne, Lets get out of the night into the sun
weil uns endlich keine Schranke mehr hlt. for finally no barrier holds us anymore.
Unsre Ziele sind klar, Our goals are clear,
unsre Methoden bewhrt. our methods proved right.
Wir sind tot, doch wir leben, We are dead, but we live
solang ihr uns nhrt. as long as you nourish us.
Wir sind im Kommen, We are coming
und bald gehrt uns die Welt, and soon the world belongs to us,
und bald gehrt uns die Welt. and soon the world belongs to us.
Wir tauchen aus der Nacht. We dive up from the night
Pat auf! Watch out!
Jetzt wolln wir Glitzer und Glanz. Now we want glitter and shine.
Pat auf! Watch out!
Jetzt wolln wir alles und ganz. Now we want everything and totally.
Wacht auf! Wake up!
Jetzt laden die Vampire zum Tanz. Now the vampires invite to the dance.
84
Jetzt laden die Vampire zum Tanz. Now the vampires invite to the dance.
GRUPPEN 2 + 3: GROUPS 2 + 3:
Steckt den Himmel in Brand, Set the sky on fire
und streut Luzifer Rosen! and throw roses for Lucifer!
Die Welt gehrt den Lgnern The world belongs to the liars
und den Rcksichtslosen. and the ruthless.
Reicht den Mrdern die Hand! Shake hands with the murderers!
Liegt im Staub vor den Groen! Lie in the dust in front of the great!
Die Welt gehrt den Kriechern The world belongs to the crawlers
und den Gnadenlosen. and the merciless.
GRUPPEN 1 + 4: GROUPS 1+ 4:
Jetzt laden die Vampire zum Tanz. Now the vampires invite to the dance.
Wir wollen alles und ganz. We want everything and totally.
Jetzt laden die Vampire zum Tanz! Now the vampires invite to the dance.
Wir wollen alles und ganz. We want everything and totally.
GRUPPEN 2 + 3: GROUPS 2 + 3:
Steckt den Himmel in Brand, Set the sky on fire
und streut Luzifer Rosen! and throw roses for Lucifer!
Die Welt gehrt den Lgnern The world belongs to the liars
und den Rcksichtslosen. and the ruthless.
Reicht den Mrdern die Hand! Shake hands with the murderers!
Liegt im Staub vor den Groen! Lie in the dust in front of the great!
Die Welt gehrt den Kriechern The world belongs to the crawlers
und den Gnadenlosen. and the merciless.
GRUPPEN 1 + 4: GROUPS 1 + 4:
Jetzt laden die Vampire zum Tanz. Now the vampires invite to the dance.
Wir wollen alles und ganz. We want everything and totally.
Jetzt laden die Vampire zum Tanz! Now the vampires invite to the dance.
Wir wollen alles und ganz. We want everything and totally.
GRUPPEN 2 + 3: GROUPS 2 + 3:
Steckt den Himmel in Brand, Set the sky on fire
und streut Luzifer Rosen! and throw roses for Lucifer!
Die Welt gehrt den Lgnern The world belongs to the liars
und den Rcksichtslosen. and the ruthless.
Reicht den Mrdern die Hand! Shake hands with the murderers!
Liegt im Staub vor den Groen! Lie in the dust in front of the great!
85
Die Welt gehrt den Kriechern The world belongs to the crawlers
und den Gnadenlosen. and the merciless.
ALLE: ALL:
Wir wolln tun, was uns Spa macht, We want to do what is fun for us,
und so sein wie wir sind. and to be as we are.
Wir verstecken uns nicht mehr. We do not hide anymore.
Der Tanz der wilden Herzen beginnt. The dance of the wild hearts begins.
GRUPPEN 1 + 4: GROUPS 1 + 4:
Jetzt laden die Vampire zum Tanz. Now the vampires invite to the dance.
Wir wollen alles und ganz. We want everything and totally.
Jetzt laden die Vampire zum Tanz! Now the vampires invite to the dance.
Wir wollen alles und ganz. We want everything and totally.
ALLE: ALL:
Nichts wie raus aus der Nacht in die Sonne, Lets get out of the night into the sun
weil uns endlich keine Schranke mehr hlt. for finally no barrier hold us anymore.
Unsre Ziele sind klar, Our goals are clear,
unsre Methoden bewhrt. our methods proved right.
Wir sind tot, doch wir leben, We are dead, but we live
solang ihr uns nhrt. as long as you nourish us.
Wir sind im Kommen, We are coming
und bald gehrt uns die Welt, and soon the world belongs to us,
und bald gehrt uns die Welt. and soon the world belongs to us.
Wir tauchen aus der Nacht. I dive up from the night
Pat auf! Watch out!
Jetzt wolln wir Glitzer und Glanz. Now we want glitter and shine.
Pat auf! Watch out!
Jetzt wolln wir alles und ganz. Now we want everything and totally.
Wacht auf! Wake up!
Jetzt laden die Vampire zum Tanz. Now the vampires invite to the dance.
Jetzt laden die Vampire zum Tanz. Now the vampires invite to the dance.
GRUPPEN 2 + 3: GROUPS 2 + 3:
Steckt den Himmel in Brand, Set the sky on fire
und streut Luzifer Rosen! and throw roses for Lucifer!
Die Welt gehrt den Lgnern The world belongs to the liars
und den Rcksichtslosen. and the ruthless.
Reicht den Mrdern die Hand! Shake hands with the murderers!
Liegt im Staub vor den Groen! Lie in the dust in front of the great!
86
Die Welt gehrt den Kriechern The world belongs to the crawlers
und den Gnadenlosen. and the merciless.
GRUPPEN 1 + 4: GRPUPS 1 + 4:
Jetzt laden die Vampire zum Tanz. Now the vampires invite to the dance.
Wir wollen alles und ganz. We want everything and totally.
Jetzt laden die Vampire zum Tanz! Now the vampires invite to the dance.
Wir wollen alles und ganz. We want everything and totally.
GRUPPEN 2 + 3: GROUPS 2 + 3:
Steckt den Himmel in Brand, Set the sky on fire
und streut Luzifer Rosen! and throw roses for Lucifer!
Die Welt gehrt den Lgnern The world belongs to the liars
und den Rcksichtslosen. and the ruthless.
Reicht den Mrdern die Hand! Shake hands with the murderers!
Liegt im Staub vor den Groen! Lie in the dust in front of the great!
Die Welt gehrt den Kriechern The world belongs to the crawlers
und den Gnadenlosen. and the merciless.
GRUPPEN 1 + 4: GROUPS 1 + 4:
Jetzt laden die Vampire zum Tanz. Now the vampires invite to the dance.
Wir wollen alles und ganz. We want everything and totally.
Jetzt laden die Vampire zum Tanz! Now the vampires invite to the dance.
Wir wollen alles und ganz. We want everything and totally.
ALLE: ALL:
Wir wolln tun, was uns Spa macht, We want to do what is fun for us,
und so sein wie wir sind. and to be as we are.
Wir verstecken uns nicht mehr. We do not hide anymore.
Der Tanz der wilden Herzen beginnt. The dance of the wild hearts begins.
GRUPPEN 1 + 4: GROUPS 1 + 4:
Jetzt laden die Vampire zum Tanz. Now the vampires invite to the dance.
Wir wollen alles und ganz. We want everything and totally.
Jetzt laden die Vampire zum Tanz! Now the vampires invite to the dance.
Wir wollen alles und ganz. We want everything and totally.
GRUPPEN 2 + 3: GROUPS 2 + 3:
Wir trinken Blut, wir haben null Moral. We drink blood, we have zero morals.
Was aus dieser Welt wird, What happens to this world,
ist uns scheiegal. we dont give a shit.
Wir trinken Blut, wir haben null Moral. We drink blood, we have zero morals.
Was aus dieser Welt wird, What happens to this world,
87
ist uns scheiegal. we dont give a shit.
ALLE: ALL:
We drink your blood and then we eat your soul.
Nothings gonna stop us, let the bad times roll!
We drink your blood and then we eat your soul.
Nothings gonna stop us, let the bad times roll!
Jetzt laden die Vampire zum Tanz. Now the vampires invite to the dance.
- - - - - - -
CREDITS:
Music by Jim Steinman, book based on the script by Roman Polanksi, German lyrics by Michael Kunze
English translation by Erik Menkens, with invaluable help by Jason D. Swan. Translation of the Greek/Latin text by
Patrick J. McCann, Jr..
I copied some of the German lyrics from the homepage
http://www.wu-wien.ac.at/usr/h89/h8925900/MusicalVienna/Main.htm
but sometimes they were not correct and complete, so I corrected and completed them according to the 2CD box Tanz
der Vampire. I added the missing German lyrics that seem not to be available on the internet and translated the whole
musical.
In November 2000 and January 2001 I saw the musical and therefore could add the lyrics to the songs "Die roten Stiefel -
Tanzsequenz" which is an instrumental on the official 2CD box release, and "Strker als wir sind", which is not on the
2CD box at all.
I translated it word by word rather than keeping just the meaning. Thats why it sounds clumsy most of the time, but I can
assure you the original German lyrics are very good. Of course sometimes even the German original lyrics dont make
much sense, especially when von Krolock and the vampires are talking. But keep in mind, some of those guys are very
old, obviously undernourished and probably getting senile!
I did not use other peoples translations, because I did not want to be accused of plagiarism. If there are some lines
strikingly similar in my English translation and in other translations available on the internet well, they are translations
of a given text.
The aforementioned homepage also provided some characters names and comments. I added some more to make it
easier to understand the story. They are based on the English translation (author unknown) of the synopsis that came with
the CD and on a review of the actual show available on the homepage
http://members.aol.com/vampjournl/tanz-st.htm
and also based on what I saw when attending the performance.
I hope this transcript/translation answers most of your questions concerning Tanz der Vampire!
Enjoy it!
Erik Menkens
December 1999 - February 2001
Comments / questions? Sent an e-mail to: erikmenkens@yahoo.de

Das könnte Ihnen auch gefallen