Sie sind auf Seite 1von 134

S/?

^
\
riOfJiOMENOS DK LITEIATURA
IIISTOIA tOJll'EMUiliA DH LIS LITEIATRAH DE ORIENTE
PROLEGMENOS
LITERATURA
E HISTORIA COMPENDIADA
LITERATURAS DE ORIEXTK
liESOE Si; OIIGEX UASTA EL IV SIGLO DE XIESTKA EliA
ACOMPAADA DE U5 FLOKILEaO
POR
SAMUKI. BLIXKN
MONTEVIDEO
A. BARREIKO Y RAMOS, Editor
I.IIiRERA XACIOXAI-

2 DE MAYO, 3,>J
1892
Derechos reservados.
30S
Imprenta Artstica, de Dornaleciie y Retes
]8 de Julio, 80
y
89a

MontCTideo
ADVERTENCIA AL LECTOR
L iniciar mis trabajos en el Aula de Literatura de
la Universidad, liar cosa de dos aos, me encontr
con que se hallaba agotada por completo la tercera edi-
cin de los Elementos de Liieralura del seor Diego Barr(s
Arana; obra excelente, generalizada
y
adoptada como
texto en casi toda la Amrica Latina,
y
que haba
servido de base una buena parte del programa de
Literatura confeccionado por mi distinguido predecesor
en la ctedra, el Dr. Zorrilla de San Martn.
En la imposibilidad de hallar un texto europeo de
fcil
y
conveniente adaptacin nuestras necesidades
y
que pudiera reemplazar ventajosamente al del seor
Barros Arana,
y
para dar fin la difcil situacin en
que por falta de obra de consulta se encontraban los
estudiantes de literatura, tom la audaz determinacin
de escribir yo mismo ese texto que haca tanta falta^
y
me puse al trabajo con una dosis igual de osada
y
buena voluntad. Pero cuando ya tena preparados
Advertencia al lector
los primeros captulos de esa obra,
y
recogido el ma-
terial necesario para los dems, vino redimirme de
una tarea sin duda alguna superior mis fuerzas, la
simultnea aparicin de una cuarta tirada del libro de
Barros Arana,
y
de una primera edicin de la Historia
lie la Literatura del Padre Poncelis.
No tena ya objeto iumediato la pesada labor que
me haba impuesto,
y,
en consecuencia, la dej de lado.
Pero de lo que tena escrito, en forma de apuntes
y
notas, algo poda aprovecharse, que no estaba con-
tenido en las obras ya indicadas
y
que responda
las primeras preguntas bolillas del actual programa.
En esos apuntes haba compendiado, para que sirvie-
ran de prolegmenos al estudio de la literatura, teoras
diversas de autores como Spencer, Guyau
y
Gubernatis,
cuyas obras por su alto precio no estn al alcance de
todos los estudiantes. Esta ltima consideracin es
la que me ha decidido publicar reunidas en un fo-
lleto las primeras lecciones del curso de literatura, en
la conviccin de que no sern superluas si evitan
trabajo
y
gastos intiles mis discpulos. A ellos, pues,
dedico estas pocas
y
humildes pginas, concebidas
y
escritas con la nica ambicin de hacerles algn bien
y
ahorrarles una molestia.
S. B.
INDICACIN
DK LOS LIUROS CONSULTADOS PARA LA CONFECCIN
DE ESTE I'OLLETO
Bniston

Littrature proplitique cliez les Ilbreux.


Barros Arana

Elementos de Literatura.
F. J. J.

Prcis d' iiistoire littraire.


Gabernatis

Storia della poesia pica.


"

Storia della poesia lirica.


"

Storia del teatro.


(iuyau

L'art au point de vue sociologique.


Ilenneqnin

La critique scientifique.
Karpeles

Allgemeiiie Gescliichte der Litteratur.


Lahor

Littrature hindoue.
Larousse

Grand Dictionnaire du XiX*^ siecle.


La Harpe

Cours de Littrature.
Pieiret Le livre des iiiorts des ancieiis gyptiens.
Quind

De T origine des dieux.


Rcgnaud

Origine et philosophie du langage.


Sjyencer

Essai sur le progrs.


Indicacin de los libros consultados
Saint Vidor

Les deux masques.


ScJierr

Gescliichte der Litteratur.


Summer

Contes et lgendes de V Inde ancienne.


"
Les hroines de Kalidaca.
Vapereau

Dictionnaire des Littratures.


Vron

L' Estlitique.
^^?
PROLEGMENOS
PARTE PRIMERA
Introduccin al estudio de la Literatura
CAPITULO PRDIERO
1. Deliiiiciu de la literatura. La literatura es una ciencia.

2. Divisin
de la literatura: parte histrica
y
parto terica. Su correlacin.
Mtodo que en su estudio debe seguirse.

3. Origen de la his-
toria literaria.
1. Es la literatura el estudio razonado
y
crtico de
las producciones del pensamiento humano. En un sen-
tido ms elevado
y
general, podra decirse que es el
examen, la vez analtico
y
sinttico de la vida inte-
lectual de la humanidad. En su trabajo de anlisis,
estudia
y
valora los hechos, considerndolos separada-
mente; en su trabajo de sntesis, agrupa
y
clasifica
esos hechos para deducir de ellos principios generales.
Considerada bajo esa faz, la literatura es una verda-
12 Samuel Blixn
dera ciencia, con sus leyes fundamentales, que rigen
todo el proceso de su propia evolucin.
Recin en este siglo se ha llegado al dominio de
esta verdad. El descubrimiento de los principios cient-
ficos de la moral, de la sociologa, de la poltica
y
de
la esttica, ha estimulado la atencin de los filsofos
en el sentido de buscar, en el estudio de los hechos,
las leyes que presiden al crecimiento, desarrollo
y
extincin de las literaturas,
y
en un orden ms res-
tringido
y
limitado, la creacin
y
al xito de la
obra literaria. No son lo suficientemente exactos
y
completos los trabajos
iue
se han hecho hasta ahora
en ese sentido,
y
son ms bien ensayos que otra cosa.
Sin embargo, de veinte aos esta parte esos ensayos
se han multiplicado de tal modo, complementndose
unos otros, que es posible ya sentar las bases fun-
damentales de la ciencia literaria sobre los elementos
que proporciona la crtica contempornea. Pero mien-
tras que Sainte-Beuve
y
Scherer buscan las causas de
la obra literaria en la personalidad del autor, estable-
ciendo la ley de correspondencia entre ste
y
aqulla,
otros crticos, como Taine, Mzires
y
Deschanel la
persiguen en la accin decisiva de los elementos socio-
lgicos, en el medio ambiente,
y
en el momento hist-
rico, como Hennequin, slo se preocupan de estudiar
los efectos de la obra,
y
de fijar la relacin que existe
entre su mrito
y
su influencia social. Estas tres teo-
Prolegmenos de Literatura 13
ras tan diversas son, sin embargo, complementarias
y
se aunan perfectamente en una misma doctrina, coin-
cidiendo en cuanto clasificar la literatura entre las
ciencias de observacin. Tanto Sainte-Heuve, como
Taine
y
como Mennequin, no conciben la obra sin sus
antecedentes
y
sus consecuencias, sin sus causas
y
sus
efectos, constatados por una afumulacin de hechos,
que sirven de base de estudio. El primero prefiere los
de carcter individual, aquellos que constituyen datos
biogrficos sobre la personalidad del escritor,
y
que
sirven para reconstituir su entidad psicolgica
5
el se-
gundo los de carcter social, las manifestaciones gene-
rales de una civilizacin que pueden determinar en la
obra de arte una tendencia un impulso. En ambos
sistemas, la observacin es la base del juicio ; los he-
chos son los que explican la ndole del libro,
y
fijan
su alcance
y
su importancia
^.
2. Siendo la literatura una ciencia de observacin,
el mtodo ms racional para su estudio consiste en
reunir
y
exponer los hechos antecedentes para coor-
dinarlos despus,
y
de su coordinacin deducir las
leyes
y
los principios ms generales. De ese procedi-
1. No ei sta la oportunidad de extenderse en una demostracin aca-
bada de la ndole cientfica de la literatura ; . su tiempo, cuando lle-
guemos la parte terica, hemos de hacer esa demostracin, sobre la
base de las investigaciones ms modernas de la crtica. Por ahora nos
limitamos la afirmacin de esa ndole, para explicar someramente cul
es el mtodo que debe seguirse en este estudio.
14 Samuel Blixn
miento nace la divisin que comunmente se hace de la
ciencia literaria, en historia de la literatura
y
litera-
tura general. La historia de la literatura es la ex])o-
sicin cronolgica
y
crtica de las producciones del
pensamiento humano, es decir, la constatacin de los
hechos, de sus antecedentes, de sus consecuencias,
acompaado de su anlisis
y
clasificacin. La licia-
tura general, en cambio, sintetiza los elementos que
suministra el estudio de la historin ; forma cuerpo de
doctrina con los resultados obtenidos, agrupndolos,
coordinndolos segn su relativo valor,
y
estableciendo
su correlacin recproca.
Los principios literarios son, por consiguiente, un
resultado del estudio histrico,
y
una consecuencia de
los antecedentes que ste suministra. Sin tener en
cuenta esta verdad, se comienza generalmente el estu-
dio de la literatura por el de los principios, haciendo
caso omiso de las circunstancias que los han causado
y
que han presidido su desarrollo. Tan pernicioso
sistema trae consigo, entre otras funestas consecuen-
cias, la de provocar un desprecio absoluto por leyes
puya razn de ser no se explica,
y
que sin embargo
tienen alguna causa histrica que legitima, cuando no
justifica, su existencia. Por reaccionar contra ese mal,
como por seguir el procedimiento ms lgico, comienza
este curso con la historia literaria, vale decir, con la
exposicin analtica de los hechos, para concluir con
Prolegmenos de Literatura 15
el tral)ajo de sntesis, con la explioacin de las leyes
geni>rales que rigen el desenvolvimiento progresivo de
las literaturas,
y
de los principios que presiden la
creacin de la obra literaria.
3. La historia de la literatm-a es de origen casi
contemporneo. No tienen el carcter de estudios cr-
ticos las nomenclaturas de obras
y
autores que nos
han legado Estrabn, Ateneo, Digenes Laertes, Va-
rrn, Quintiliano, Plinio, Aulo Gelio
y
algunos mon-
jes eruditos de la Edad Media, ni las apreciaciones
que nicamente sobre la forma clsica se hacan en
tiempos de Boileau
y
de Fontenelle. Recin media-
dos del ltimo siglo,
y
conjuntamente con la crtica,
naci la verdadera historia literaria : la que relata,
compara
y
juzga un tiempo los hechos. De enton-
ces ac, el progreso ha sido enorme
;
ayudada por la
filologa, la crtica no slo ha tomado posesin de to-
das las literaturas vivas : ha conseguido exhumar los
restos de literaturas desaparecidas millares de aos ha,
y
volver la vida los ltimos vestigios de civilizacio-
nes muertas. Tamliin ha ensanchado sus horizontes,
agregando al anlisis la apreciacin
y
el juicio la
nomenclatura. Al presente, trata de conocer al autor
por sus obras
y
explicar la obra por el autor,
y
as
como determina el carcter de un escritor por la in-
fluencia del medio social
y
del momento histrico, as
llega al conocimiento de ciertos estados sociales por
2
16 Samuel Blixn
intermedio de las obras literarias. Ha fijado definitiva-
mente sus rumbos, partiendo de lo conocido para lle-
gar lo ignorado, cuando es accesible
;
estudiando el
hecho para determinar la ley ; la variedad de antece-
dentes para encontrar la unidad del principio. Tal
como se la concibe hoy en da, la historia literaria es
toda la literatura, puesto que coordina
y
compara los
hechos
y
deduce de ellos esos principios que la teora
no hace sino agrupar
y
ligar entre s, formando un
cuerpo de doctrina para facilitar su comprensin
y
su
estudio.
CAPITULO SEGUNDO
1. Teoras sobre el origen del lenguaje. 2. Teora del instinto
y
de la
evoluciu fontica,

3. El lenguaje escrito.

4. Aparicin de las
artes; su divisin en dos grupos principales.
5. Evolucin
y
desdoblamiento de esos grupos. G. La literatura prehistrica.

7.
La poesa lrica es anterior . la pica ?
1. La literatura es liija de la palabra hablada,
y
en
sus remotos orgenes, tiene estrechas vinculaciones
con
la evolucin del lenguaje
;
por consiguiente, corres-
ponde ocuparnos de sta antes de entrar al estudio de
la historia literaria, fin de conocer qu altura de
la formacin de los idiomas, se produjo la separacin
entre el concepto vulgar
y
el concepto potico lite-
rario.
El problema del origen del lenguaje ha sido,
y
es
an, uno de los ms controvertidos. Ha posedo el
hombre, en todo tiempo, la facultad de hablar? Cmo
la ha adquirido V Y una vez en posesin de ella,

la
ha aprovechado por iniciativa propia debido una
impulsin exterior V Tales son las cuestiones que sus-
Samuel Blixti
cita el problema,
y
que lian originado las distintas
hiptesis que en seguida examinaremos.
El lenguaje ha sido revelado. al hombre por Dios
mismo, segn la teora que asigna un origen divino
aquella facultad humana. Bonald, que es quien la ha
sostenido con ms xito, afirma que no es posible co-
nocer el pensamiento propio sin una expresin que
la haga sensible^ ni comprender una expresin que
no envuelva un pensamiento.
"
Es indispensable que
el hombre piense su palabra antes de hablar su pen-
samiento,
"
porque ste se presenta la inteligencia-
humana conjuntamente con las palabras que lo expre-
san. En otros trminos : segn Bonald^ es necesario
que el hombre hable para pensar; proposicin que ex-
cluye toda idea de invencin humana del lenguaje.
Pero si el pensamiento;, como asegura el mismo Bo-
nald, no es, en su estado ms sencillo
y
en la gene-
ralidad de los casos, sino una nocin precisa de las
cosas que caen bnjo el dominio de los sentidos, es
imposible sostener que no existe pensamiento sin pa-
labra. Los nios, los sordo -mudos
y
hasta los anima-
les, privados del conocimiento del lenguaje, piensan,
puesto que tienen la nocin evidente de una inmensa
cantidad de objetos. Por tanto, la objecin principal
que hace Bonald al origen humano del lenguaje, falla
por su base, desde que el hombre prescinde en ciertos
casos de la palabra para formular el pensamiento.
Prolegmenos de Literatura 10
Otra teora ms moderna, es la que sostiene que
siendo el hombre fsica intelectualmente apto para
liablar, debe haber hablado en todo tiempo
i.
El len-
guaje es, pues, segn eso^ una facultad innata en el
hombre, que no aparece en un momento determinado
de la historia, como las invenciones de la inteligencia
humana. Esta teora se aproxima la anterior, por
cuanto se reerc una aparicin sbita de la palabra,
originada por inspiracin divina, segn unos,
y
por un
impulso de la naturaleza, segn otros. El error de
los que sostienen esta doctrina consiste en suponer
que el hombre es eternamente idntico s mismo,
respecto su organizacin mental. Si esto fuera as,
todos los idiomas ostentaran actualmente un mismo des-
arrollo, puesto que, creados en condiciones idnticas,
no tendran motivos para diferenciarse fundamental-
mente ni por su sintaxis, ni por la riqueza de sus
voces. El estudio de la lingstica comparada demues-
tra, por el contrario, que la facultad de hablar no ha
sido en todo tiempo tan poderosa como hoy en el or-
ganismo humano,
y
que existe una evolucin ms
menos lenta de la palabra. El hombre es fsica in-
telectualmente apto para hablar, en el momento actual;

pero lo ha sido siempre ? Y si alguna vez no lia


existido en l la facultad del lenguaje,

cmo la supo
adquirir? cmo la puso en ejercicio?
1. Huiuljolilt, Ileyse, Steinh.rU, Renn
y
hasta cierto puuto Max-MUer.
~0
Samuel Blixn
Completamente opuesta esta teora es la que con-
sidera al lenguaje como un arte, cuyo origen
y
des-
arrollo se deben la voluntad
y
d los esfuerzos cons-
cientes del hombre
i.
Condillac ha llegado imaginar
cmo podran llegar al descubrimiento del lenguaje,
"
dos nios de sexo distinto, perdidos en un desierto
antes de que conociesen el uso de signo alguno. " Pero
si la palabra es una invencin humana, difcil es ima-
ginar el medio que emple su inventor para partici-
parla sus semejantes, no ser que todos los hom-
bres la descubrieran un tiempo
;
suposicin que
importara aceptar la posibilidad del milagro. Por otra
parte, es difcil hoy en da suponer en el hombre
prehistrico, dados los elementos que conocemos de su
primitiva civilizacin, un desarrollo tal de las faculta-
des intelectuales que le permitiera crear consciente-
mente el complicado mecanismo del lenguaje.
Si la palabra no es, pues, una facultad adquirida
por revelacin,
y
si tampoco es una invencin cons-
ciente del hombre, la nica hiptesis que puede expli-
car su origen es la de una lenta evolucin, ms menos
favorecida por circunstancias exteriores, pero que debe
tener su origen en un estado prximo la afona, ma-
nifestado en el grito, el cual, gracias la gradual apro-
piacin de los rganos, se ha convertido poco poco
1. Condillac, Maiiie de Biran, Albcrt Leiiioine.
Prolegmenos de Literatura
en un poder vocal, cada vez ms variado
y
autnomo.
Esta hiptesis^ generalmente adoptada entre los anti-
guos, tiende en nuestros das reconquistar su perdido
prestigio con el auxilio de los i'iltimos descubrimientos
cientficos
y
filolgicos. Pero si para unos
^
el origen
de la palabra est en los gritos instintivos que arran-
caba al hombre prehistrico el terror en los momentos
de peligro, la alegra en los instantes de plcido re-
poso^ para otros
-
est, en cambio, en la onomatopeya,
imitacin de los ruidos de la naturaleza, de los cua-
les el lenguaje primitivo slo sera un eco. fastas dos
liiptesis, que aisladas no resuelven por s solas la
cuestin, pueden armonizarse, para constituir una teo-
ra ms completa, con la de Schleicher, quien considera
que el desarrollo de la facultad de hablar corresponde
con el que han tenido en el cuerpo humano el cerebro
y
los rganos de la palabra.
2. Tomando de estas iiltimas hiptesis la parte
que cada una de ellas tiene de cierta,
y
negndoles el
absolutismo que pretenden, no es difcil formular una
teora ms slida
y
ms general la vez que las an-
teriormente enunciadas. El lenguaje aparece en el hom-
bre en el momento de su evolucin fsica, en que sus
rganos vocales
y
sus centros nerviosos han adjuirido
1. Rousseau,
y
con modificaciones en la teora, Fr. Mi'iUer
y
W'liitney.
2. Leibnitz, llerder, Des Brosses.
22 Samuel Blixn
el desarrollo suiciente pnni producir la voz, el sonido ^
iSus primeros ensayos son gritos puramente instintivos,
pero gradualmente estimulado el progreso de los rga-
nos por el ejercicio, se veriica tambin un progreso en
la forma inarticulada del sonido: el grito pasa ser
interjeccin,
y
la interjeccin ser palabra. Esta
transicin tiene, como es natural, vinculacin estrecha
con los progresos de la inteligencia humana, que la
facilita
y
la apresura.
Pero cmo se opera esa transicin? De qu ma-
nera se han convertido las escasas
y
sencillas formas
vocales parecidas al grito, en las formas complejas
y
numerosas de los idiomas modernos? Por la evolucin
fontica, por el desdoblamiento gradual
y
progresivo
de las voces primeras, que han multiplicado sus deri-
vados, ya dividindose, ya juntndose, ya combinando
unos con otros sus elementos para formar nuevas pa-
labras. Un autor contemporneo, Mr. Regnaud, ha-
ciendo el estudio de la evolucin fontica en varios
idiomas comparados, ha podido remontarse, pasando
del examen de lo conocido lo desconocido, hasta
algunas de las races fundamentales de las lenguas
1. La ciencia modernii ha descubierto que el hombre posee uu rgauo
especial del lenguaje en una parte muy circunscrita de los bemisfenos
cerebrales, particularmente en el izquierdo. Segiu Broca, ese rgano se
halla junto al borde superior de la cisura de .Sylvius
y
ocupa el tercio
posterior de la torcera circunvohicii'm fioiital. Lesionada osa parte, el
hombre pierde el uso de la palal)ra.
Prolegmenos de Literatura 23
indo -europeas, fijando de paso las causas principales
de las modificaciones del lenguaje, que son :
1."
la
adquisicin progresiva de los sonidos, como el de la
I en el snscrito;
2,"
la infiuencia recproca de los
sonidos, manifestada de una manera evidente por la
lejMle asimilacin;
3.**
el cambio regular
y
espontneo
de los sonidos adquiridos, como la transformacin de
la vocal a en la vocal e, operada en la transicin del
latn las lenguas romanas,
y
4.
la extincin de los
sonidos por una contraccin de la palabra, como lo
demuestran las voces latinas convertidas en trminos
franceses. Mr. Regnaud ulirnia, cumo consecuencia de
sus investigaciones, que las lenguas son organismos
vivos,
y
que lo demuestran modilicndose
y
creciendo
continuamente.
3. En cuanto al lenguaje escrito, puede afirmarse
hoy en da que lia sido completamente imitativo en
su origen. Los pueblos antiguos, en las pocas ms
remotas, dejaban constancia de sus hechos por medio
de pinturas murales, cuyo u;so, una vez generalizado
dio lugar, mediante pequeas modificaciones, la pin-
tura
escritura, tal como exista entre los Mejicanos
en la poca de la conquista. Deljidu abreviaciones
anlogas las que diariamente hacemos cuando escri-
bimos liablamos, los ms comunes de esos dibujos
fueron simplificndose sucesivamente, formndose poco
poco un sistema de smbolos, de los cuales muchos
24 Samuel Bllxn
110 conservan ni remota semejanza con la figura de su
rigen. As nacieron los jeroglficos del Egipto, cuyos
caracteres se diferencian en curiolgicos imitativos,
y
trpicos 6 simblicos, empleados conjuntamente en
una misma inscripcin. Los egipcios posean tam-
bin, para expresar los nombres propios^, ciertos signos
fonticos : el sonido se representaba por medio de una
figura cuyo nombre comenzara con l, como, por ejem-
plo, el sonido a por medio de la figura cjila. Estos
signos fonticos sealan ya el nacimiento de la escri-
tura alfabtica.
En cuanto los Chinos, su primitiva escritura era
tambin ideogrfica imitativa. Por medio de los
kona, pequeas lneas quebradas, unidas ciertas figu-
ras, conseguan expresar los caracteres esenciales de
una idea. As, segn Remusat, en la escritura china una
raya significaba uno; dos rayas, dos; un punto sobre una
raya, arriba; debajo, lo contrario. Tres figuras de
liombre en una fila equivalan seguir ; dos mujeres,
frente frente, daban la idea de disputa. Unidos estos
signos podan expresar ideas ms complejas: as la
imagen del agua
y
un ojo, significaban llanto; una
puerta
y
una oreja, escuchar ; el sol
y
la luna, brillo.
A medida que el pensamiento humano progres,
abandonando la idea su sencillez primitiva por una
complejidad cada vez mayor, aumentaron las dificulta-
des para el empleo del signo figurativo, que slo poda
Prolegmenos de Literatura 25
expresar un limitado nmero de |concepcones concretas.
As nacieron los signos convencionales alfabticos.
El signo ideogrfico perdi poco poco su valor pu-
ramente representativo
y
concluy por reducirse una
figura simblica, que tuvo la ventaja de prestarse sin
resistencia todas las modificaciones de mentido que
se le impusieron. Desde este momento, mediante una
serie sucesiva de modificaciones
y
eliminaciones de
fcil concepcin, producidas espontneamente, el signo
simblico se convirti en fontico, formndose as el
alfabeto, por medio de cuyas combinaciones, en vez de
exhibir los objetos al sentido de la vista, se represen-
tan al entendimiento
y
la memoria, con sujecin
un conjunto de disposiciones, cuyas leyes no nos corres-
ponde estudiar aqu.
4. En cierto momento de la doble evolucin del len-
guaje escrito
y
hablado, se produce un fenmeno curio-
ssimo. Hemos visto que en la escritura, por ejemplo,
los signos figurativos caen en desuso ante la imposibilidad
de expresar la complejidad de ciertas ideas
;
pero hay
que advertir que esos signos no desaparecen del todo: el
hombre, ms civilizado, encuentra placer, ya que no
necesidad^ en su reproduccin
y
perfeccionamiento.
Mientras la escritura adopta nuevas formas de signos
convencionales, de las antiguas nacen las primeras ma-
nifestaciones del arte pictrico, que tiene por principal
carcter provocar sensaciones
y
sentimientos mediante
imgenes que acten directamente sobre los sentidos.
26 Samuel Blixn
En cuanto al lenguaje liablado, si tle lo que se co-
noce del idioma de las tribus salvajes puede inducirse
lo que fu el de los hombres primitivos, debe supo-
nerse que tuvo muy acentuados dos caracteres princi-
pales : la sujecin un ritmo constante de la frase,
especie de melopea cadencia, que es natural en la
mayor parte de las tribus de frica, Australia
y
Am-
rica;
y
el empleo continuo de expresiones figurativas
descriptivas, de circunlocuciones, comparaciones
y
met-
foras, indispensables para decir por medio de un rodeo,
lo que no se poda directamente, debido la escasez de
palabras. Pero al adquirir el lenguaje nuevos elementos,
abandon poco poco el procedimiento descriptivo, que
pas en herencia, conjuntamente con el empleo del ritmo,
una forma especial del modo de hablar, destinada al
placer del odo
y
del entendimiento humanos: un arte
rudimentario que despus se llam Pcea.
De modo que, como consecuencia del progreso
intelectual, las artes se han desprendido espontnea
y
evidentemente del i)ruiitivo lenguaje, hablado escrito,
con el cual se confundan en un principio. Esas artes
forman dos grupos, que se distinguen naturalmente
por la ndole de sus medios de expresin, relacionados
con el sentido del odo con el de la vista: en el
primer grupo figuran la poesa
y
la msica ; en el se-
gundo la pintura
y
la escultura. Distnguense tambin
esas artes por la diferencia de origen [lenguaje hablado
Prolegmenos de Literatura
y
lengnnjo escrito]; por In diversidad de necesidades
intelectuales (ue las provocan [movimiento en la m-
sica
y
poesa, ordenen la pintura
y
escultura]; por sus
condiciones [ritmo en unas, proporcin en otras];
y,
finalmente,
i)or
su rtdaciii diversa con la idea de tienipo,
sucesin simultaneidad.
En cuanto la danza
y
la arquitectura, si bien
no se puede afirmar (jue surjan directamente de una
forma de lenguaje, pueden aproximarse por sus carac-
teres los grupos que dejamos establecidos. La danza
provoca las ideas de movimiento, ritmo
y
sucesin; la
arquitectura, las de simultaneidad, proporcin
y
orden.
Por tal motivo, Mr. Eugene Veron no vacila en incluirlas
en la siguiente clasificacin que ha hecho de las artes
^
:
Odo
Expresin inmediata
lienguaje hablado. . .
Movimiento .... . . .
Ritmo
Sucesin
Vista
Expresin mediata
Lenguaje escrito. . . .
Orden
Proporcin
Simultaneidad
Poesa;, msica. Danza.
Escultura, pintura. Arquitectura.
1. En esta clasificac!('>n se comete el error Je derivar el arte arquitec-
tnico de la escntiii-a, cuando sta es de i'poca muy posterior, puesto que
sus primeros ensayos se llevaron precisamente cabo sobre muros.
28 Samuel Blixn
Conviene hacer notar que, siendo el lenguaje hablado,
como ha sido, anterior,
y
tal vez en varios siglos, al
lenguaje escrito, las artes del primer grupo son bas-
tante anteriores las del segundo: provienen del ejer-
cicio natural de nuestros rganos excitados, sin auxilio
de ninguna clase, mientras que las artes originadas
por el lenguaje escrito exigen, para nacer, la creacin
previa de un instrumento: pincel para la pintura,
cincel
y
martillo para la escultura, etc.
5. Estas artes coexistieron unidas en sus respectivos
grupos,
y
slo se independizaron unas de otras tras
un largo proceso de evolucin. As, por ejemplo, la
decoracin mural, en que al principio se confundan
la pintura
y
la escritura, consista en figuras grabadas
y
coloreadas. Poco poco se lleg hasta ahuecar de
tal modo las lneas del contorno de las figuras, que
stas comenzaron desprenderse del muro, hasta que
por medio del cincel se eliminaron los trozos de piedra
barro que separaban las imgenes, obtenindose as
un bajo-relieve en color. En los trozos de arquitectura
asirla restaurados en LydenLam, pueden notarse unidas
las tre.s artes pictrica, arquitectnica
y
escultrica,
porque los objetos esculpidos forman todava parte del
edificio,
y
se hallan cubiertos por una capa de pintura.
En los vestigios que se conservan del arte primitivo
de los egipcios
y
griegos, puede estudiarse el mismo
proceso de evolucin : la estatuaria
y
la pintura se
Prolegmenos de Literatura 29
nlejan lentamente de la arquitectura, para separarse
su vez ms adelante.
La poesa, la msica
y
la danza lillanse tambin
confundidas en su origen,
y
se diferencian ms tarde
gradualmente. El lenguaje rtmico, el sonido rtmico
y
el movimiento rtmico eran, en sus comienzos,
partes integrantes de una misma cosa. Todava los
encontramos unidos en ciertas tribus brbaras. La his-
toria conserva el recuerdo de una unin semejante,
en los cantos de los hebreos, egipcios
y
griegos.
El proceso de separacin entre esas artes es visible
en Grecia desde temprano: la danza se apart de la
poesa
y
la msica para constituir un arte especial.
Los poemas primitivos de la Grecia eran cantados con
acompaamiento, hasta que se produjo una separacin
entre la poesa lrica, que se cantaba,
y
la pica, que
se recitaba. Entonces naci recin la verdadera poe-
sa, independiente de todo arte extrao, mientras que la
msica, por su parte, hallaba suficientes motivos para
declararse autnoma, en la invencin de mltiples
y
variados instrumentos.
6. Desde la poca en que el lenguaje potico se
apart del lenguaje vulgar, hasta la aparicin de las
grandes epopej'as del Oriente, ha transcurrido un lapso
de tiempo cuya magnitud no ef dado precisar ni
siquiera aproximadamente. Slo por medio de hi-
ptesis ms menos aventuradas, es posible intentar
30 Samuel Blixn
la adivinacin de lo que debe haber sido la literatura
prehistrica. Se ha llegado hoy al convencimiento de
que esas epopej'as no son sino recopilaciones, mejor
dicho, liaoiiianiionlos de trozos poticos pertenecientes
distintas
y
remotsimas pocas : himnos religiosos,
cantos guerreros, frmulas de conjuro, relaciones de
batallas, rituales diversos, fragmentos de leyes primitivas,
recetas medicinales. La poesa ha abarcado, pues, en
los tiempos prehistricos, todas las ramas del saber
humano:
contena en s los rudimentos de todas l:is
ciencias; era la vez legislacin
y
medicina, astrono-
ma historia, religin
y
magia; recoga los mitos,
las
supersticiones,
y
cuanto llamaba la atencin del
hombre
y
deba fijarse en su memoria. En resumen :
la forma rtmica 6 potica ha sido en sus comienzos
la expresin nica del saber humano,
y
justo ttulo
puede la poesa reivindicar para s la gloria de haber
sido madre de todas las ciencias.
Nos referimos slo la poesa, porque el lenguaje
potico rtmico es muy anterior la prosa literaria.
Las obras de origen ms remoto estn escritas en verso:
los Vedas, la Jliada, los Trabajos
y
Das, los Salmos
;
y
por intermedio de varios autores de la antigedad sabe-
mos que en Grecia los primeros tratados de moral, le-
gislacin
y
fsica estaban tambin versificados. El uso
de la prosa escrita no se remonta ms de mil aos
antes de nuestra era.
Prolegmenos de Literatura 31
7. Otra cuestin que tiene atingencias con la que
acabamos de examinar, es la discutida prioridad del
gnero pico sobre el lrico, viceversa. Si nos ate-
nemos la concepcin antigua de esos dos gneros
poticos, el lrico fu anterior al pico, porque la
poesa cantada precedi la recitada. Pero si enten-
demos por lrica la poesa subjetiva,
y
por pica
la objetiva, la cuestin vara de aspecto,
y
slo por
induccin es posible formar criterio acerca de ella.
Lgicamente debe suponerse que el hombre ha comen-
zado por el gnero ms fcil, ms sencillo. Y el
gnero ms sencillo es el objetivo, desde que no exige,
para existir en su primitiva forma, sino el conocimiento
de cosas concretas
y
una mera descripcin del objeto
del hecho cantado. El gnero subjetivo, por el contrario,
requiere familiarizacin con las ideas inmateriales
y
abstractas, como las de pasin, alma, sentimiento, deseo.
Describir poticamente un rbol es ms fcil, sin duda
alguna, que describir el dolor que nos aflige, aunque
ese dolor sea puramente fsico. La historia corrobora
en parte esta opinin, puesto que los trozos ms
antiguos de las recopilaciones orientales son en su casi
totalidad puramente objetivos, siendo escasos,
y
al pare-
cer de pocas ms cercanas, los fragmentos de poesa ver-
daderamente lrica que existen mezclados con aqullos.
o-fi^
Literaturas Orientales
(
Desde su origen al cuarto siglo de nuestra era
)
(^ ^g)
PARTE SEGUNDA
Literaturas Orientales
(Desde su origen al cuarto 5glo de nuestra een)
CAPITULO PRIMERO
1. Consideraciones generales. 2. Literatura india. Los Vedas.

3. Perodo
brahmnico : el Mahabaratha.

4. El Rama/ana.

. Los
Puranas. G. La poesa lrica: Djajadeva
y
Kalida<,a.

7. El
teatro hind: Baratba
;
el Mrischiakatilca ; Vikrama
j
Otivrasi;
Sakountald.

8. Literatura china.
9. Confucio; los Kings
;
la lrica popular. 10. Filsofos
y
propagandistas. 11. Li-
teratura egipcia.
1. Asia es la cuna de la civilizacin humana.
El hombre primitivo, al abandonar la vida nmada
y
errante, eligi para establecerse la inmensa exten-
sin de tierra comprendida entre el Nilo
y
el Hoang
-
ho,
y
all troc las armas por los tiles de labranza, fun-
dando con ese cambio las bases de su futura
civilizacin.
All estrech los vnculos de la sociedad
y
de la fa-
36 Samuel Blixn
milia,
y
en el bienestar de la vida sedentaria, encontr
tiempo para establecer sus primeras
leyes, dar una
forma definida las confusas
concepciones de sus
mitos,
y
balbucear su primitiva literatura.
La poesa del Oriente conserva preciosos recuer-
dos de estos ensayos del hombre primitivo. Puede
decirse de ella que es la 'nica senda que nos lleva,
sino al conocimiento, al menos la adivinacin de
los hechos
y
costumbres de la humanidad prehistrica.
Por eso, en los iltimos aos, la atencin de los sa-
bios
y
fillogos ha sido atrada sobre ese punto
; y
gracias al trabajo de un verdadero ejrcito de eruditos
ingleses, franceses, alemanes, rusos italianos, nos
hallamos hoy en posesin de casi todos los tesoros de
la poesa asitica.
Como ya lo hemos observado antes, las literaturas
ms antiguas
se presentan nuestro estudio en un es-
tado muy avanzado de su desarrollo. Los orgenes
y
el proceso de su respectiva formacin permanecen
completamente ocultos, como sucede, por ejemplo, en las
literaturas de la China, de la India,
y
en las semticas,
que nos asombran an, travs de cuarenta siglos. Se
ha debatido durante mucho tiempo cul de ellas apa-
reci primero,
y
no se ha podido arribar una res-
puesta categrica, porque si bien es cierto que la
arqueologa llega asignar una antigedad de sieie
mil aos- algunas de las placas escritas, de origen
Literaturas Orientales 37
caldeo, que se han encontrado entre las ruinas de Nnive
y
Babilonia, no implica eso forzosamente que la litera-
tura caldea sea la ms antigua, pero s que fu la pri-
mera en utilizar la escritura para perpetuarse. Otras
literaturas, como la hind, sdlo remontan su primera
manifestacin escrita mil quinientos aos antes de
Jesucristo; pero quin puede asegurar que no han
existido muchsimo antes, valindose tan slo de la
tradicin oral para trasmitirse de una otra genera-
cin ?
2. La literatura de la India forma un conjunto con-
siderable, del cua! slo una parte conocemos gracias
los trabajos de Colebrooke, de Ward
y
do Roth, de
Langlois
y
de Pictet.
Ninguna otra literatura nos permite penetrar tanto
como ella en las nebulosidades de los tiempos prehis-
tricos,
y
de aquellas pocas en que para el hombre
todo era nuevo, desconocido, grandioso terrible;
ninguna como ella refleja las primitivas impresiones
de una raza patriarcal puesta en contacto con una natu-
raleza magnfica
y
misteriosa^, ni conserva la huella
candorosa de los primeros terrores del hombre en lucha
con las necesidades de la vida.
El monumento ms antiguo de la literatura aria
consiste en la recopilacin de los Vedas, vestigios
poticos de venerable antigedad, puesto que se supone
nacieron en el siglo XV anterior nuestra era. Su
Samuel Blixn
origen es esencialmente popular: lo prueba la variedad
infinita de sus elementos en cuanto al fondo
y
la forma.
Los versos aparecen aglomerados, sin que muchas
veces los ligue el vnculo de una dea comn
;
como
observa Gubernatis, es difcil encontrar tres que se
sigan en perfecta ilacin. El lenguaje no lia sido
retocado
y
conserva sus caracteres brbaros
y
primiti-
vos. Comparado con el snscrito
y
con el idioma
zend, presenta ms analoga con ste que con aqul,
lo que hace suponer que una gran parte de los Vedas
l'.a sido escrita antes de la separacin de las dos ramas
de la raza aria, que ,han ocupado respectivamente la
India
y
la Persia.
Los Vedas se componen de cuatro partes, saber
:
el Rig veda, que trata de los himnos religiosos ; el
Sama-veda^ coleccin de canciones ; el lalchour-veda,
recopilacin de plegarias
;
y
el Aiarva-veda, que se
ocupa de los conjuros. El Rig-veda es la ms antigua
y
ms importante de esas cuatro partes,
y
de ella lo ms
curioso es la Samha, coleccin que se compone de 1028
himnos, contenidos en diez libros. Edgar Quinet ha
caracterizado de una manera muy exacta el espritu
religioso expresado en esos himnos, diciendo de l
que es la revelacin por medio de la luz. En efecto :
el amor la luz
y
el horror por las tinieblas cons-
tituyen el rasgo ms notable de la poesa vcdica. Los
dioses son llamados los Liiuiinosos. La primera divi-
Literatyrat Orientales
-^9
nidad invocada es Agni, dios del fuego,
quien natu-
ralmente adoraron los arios, puesto que el fuego les
serva para ahuyentar las fieras, esos terribles hus-
pedes de las selvas del Himalaya. Despus de A.gni,
aparece Indra, quien impregnado del poder de Vichnou

el dios que ha existido antes que todo,

aniquila
los titanes
y
su jefe el terrible gigante Vritra,
mito candoroso
y
grande, que simboliza al aire im-
pregnado de electricidad, estallando sobre las cimas
ms altas. Indra es la atmsfera, que dispensa los
beneficios del sol
y
de la lluvia; es el poder, la razn
y
la fuerza de la naturaleza. Despus de Indra, los
arios invocaban los Maruts, dioses de los vientos,
y
Sourya, dios del Sol. Al lado de estos dioses
benficos, existan los genios enemigos, que al escon-
derse el sol, acompaaban las tinieblas
y
reinaban
sobre el mundo hasta que la luz vena de nuevo
ahuyentarlos. Ese horror por la oscuridad debe haber
tenido su oiigen en las remotas pocas en que los
arios cruzaban errabundos las selvas de la India,
y
sufran < cada paso los nocturnos ataques de las tri-
bus enemigas
y
de las fieras.
La religin de los primeros liiiuls consista, como se
ve, en un naturalismo espontneo
y
sencillo. Ms tarde
se transform en un politesmo nebuloso
y
complicado,
desapareciendo los antiguos dioses que personificaban
las fuerzas sanas de la naturaleza, para hacer lugar
40 Samuel Blixn
las nuevas deificaciones de la doctrina brahmnica. La
sociedad patriarcal se disuelve
;
trbase la ludia entre
los sacerdotes
y
los guerreros ; obtienen aquellos el
predominio ; organzanse las castas,
y
la mitologa se
complica al mismo tiempo fin de explicarlas. As,
segn ella, el brahmn ha nacido de la boca de Brahma;
el rey, de sus brazos; el vayssia, de sus piernas;
el soudra, de sus pies.
3. El perodo vdico, que comienza en poca no
suficientemente determinada, concluye hacia la mitad
del sexto siglo anterior nuestra era. Inaugrase
entonces el perodo brahmnico, durante el cual los
Vedas sufren numerosas interpolaciones, consistentes
en mximas de moral
y
filosofa, frmulas del ritual
religioso, etc.; al mismo tiempo se comentan los libros
clsicos en los Upanischads, que sirven de funda-
mento al dogma. Lo que caracteriza sobre todo el
perodo brahmnico, es la composicin de los dos
grandes poemas de la India. La fbula mtica, que
populariz la leyenda de los dioses, dio origen la
fbula heroica, que cant
l.is liMzaas de los liomlres.
Poetas ignorados reconsti iiycrdu su modo el recuerdo
de las luchas inmensas que libr la raza aria en su
peregrinacin travs del llimalaya para llegar la
conquista de la India
;
y
sus cantos, adoptados por el
pueblo, pasaron por tradicin de edad en edad, aca-
parando, en cada una, nuevos elementos, hasta que
Literaturas Orientales 41
lleg el da en que, recopilados, formaron un solo
poema sinttico.
El Mahabarata es la epopeya ms antigua de la
India. No se sabe ciencia cierta en qu siglo vio
la luz, pero se supone, con cierto fundamento, que
apareci tres cuatrocientos aos antes de nuestra
era. Constaba al principio de cincuenta \nil
versos,
y
cantaba la guerra entre las dos grandes familias arias
de los Couravas
y
los Pandavas, pero despus sufri
tales agregados, que lleg contar doscientos cincuenta
mil versos, desapareciendo la unidad del asunto bajo
una cantidad inmensa de episodios que, por decirlo
as, sofocan al primitivo poema. Su
autor se llam
Vtasa, nombre que significa
"
el compilador
", lo cual
hace suponer que sea un personaje
imaginario.
He aqu, en breves palabras, el argumento del poema.
De dos hermanos, Pandou
y
Dhritarasthra, nacen dos
familias rivales. Tiene el primero cinco hijos, que son
otras tantas encarnaciones divinas
;
el segundo tiene
cien. Los hijos de Dhritarasthra incendian el palacio
de sus primos, que se ven obligados huir al desierto.
Los Pandavas vuelven Delhi, llamados por su to,
que divide entre ellos
y
sus hijos la soberana de la
India. Pero el ms favorecido de los cinco hermanos,
Youdhishthira, pierde su parte los dados
y
vuelve
al desierto, donde permanece durante trece aos. Los
Pandavas solicitaw la alianza de un rey vecino, que
42 Samuel Blixn
levanta un ejrcito para devolverles el poder. Dhrita-
raraisthra es vencido
;
huye su vez ocultarse
;
su
raza entera perece en esa guerra de exterminio,
y
Dwaraka, capital de su reino, es arrasada. Entonces
Yondhislitliira, despus de restablecer sus cuatro her-
manos en el poder, abdica el mando .supremo para
subir al cielo de Indra^ quien al principio se niega
recibirlo, por venir el hroe acompaado de su perro
;
Indra cede al fin,
y
el poema concluye con una apo-
teosis de Youdhishthira.
4. Si la extensin exorbitante de este poema ha difi-
cultado hasta ahora un examen crtico profundo
y
mi-
nucioso, no sucede lo mismo con el Rmnayana, la
segunda epopeya sinttica de la ludia. Pertenece este
grandioso poema Valmiki, de quien no se sabe
ciencia cierta en qu poca vivi, aunque se supone
que algn tiempo despus de la aparicin del poema
de Vyasa, pero antes, en todo caso, de los comienzos
de nuestra era.
Cuenta el Ramayana cerca de cincuenta mil versos,
y
tiene por objeto cantar la conquista del Hindostn
llevada cabo por los arios,
y
especialmente la expe-
dicin que hizo llama al Sud de la India, hacia el
siglo XIV anterior nuestra era. Este hecho histrico
ha sido adornado por el poeta con detalles novelescos,
y
modificado en parte ; as es que en el poema aparece
Rama como destructor de la ciudad de Lanka,
y
de
Literaturas Orientales 43
la raza de los Racsasis, para arrancar su esposa, la
casta Sita, del poder del rey Ravana, que la lia robado.
Comienza el poema con diversas invocaciones, des-
pus de las cuales se narra cmo el rey Da^aratha,
de nueve mil aos de edad, no ha podido tener un
solo liijo, pesar de sus trescientas cincuenta espo-
sas. Hace los dioses un sacrificio,
y
ellos le conce-
den cuatro vastagos,
y
uno de ellos es Rama, sptima
encarnacin de Vichnou, quien Hrahma enva la
tierra para que castigue los Racsasis vampiros
[antropfagos que linbitaban la isla de Ceyln],
ysu
jefe el monstruo Ravana. Rama elige por esposa
Sita, tipo de toda belleza
y
bondad,
y
se ve obligado
retirarse con ella al desierto, causa de las intrigas
de una de las mujeres de Dacaratha, que consigue de
ste que imponga :l Rama un destierro de catorce aos.
En eso Ravana, gigante de diez cabezas
y
de veinte
brazos, que lia odo ponderaciones respecto Sita,
concibe el proyecto de robarla. Por medio de una
estratagema consigue alejar Rama
5
en su ausen-
cia se apodera de Sita,
y
en un carro areo la
transporta Lanka, donde, pesar de sus amenazas,
no consigue rendir la virtud de su cautiva. Rama, mien-
tras tanto, ha conseguido saber quin es el raptor
de su esposa,
y
busca para vengarse la alianza de
Sugriva, rey de los "grandes monos que hablan
".
Con su ayuda, Rama echa un puente sobre el brazo de
Samuel Blixn
mar que separa Ceyln del continente,
y
conduce
su ejrcito al asalto de Lanka. Al valeroso ataque
se opone la desesperada resistencia, orij^inndose as
una larga serie de combates, en los cuales despliegan
todos sus recursos tanto la magia como una brbara
estrategia. Rama utiliza las aptitudes especiales de
sus aliados, entre los cuales se encuentra Hanuraat,
hijo ilegtimo del viento, que, con slo inflarse, puede
atravesar los aires. Ravana le opone sus asnos sal-
vajes, sus caballos de guerra, sus elefantes,
y
por fin,
al gigante Koraubakliarna, que se traga sus enemi-
gos,
y
que al caer herido por Rama, aplasta con su
cuerpo dos mil monos. Por lia se encuentran los
dos rivales en combate singular, que dura siete das,
durante los cuales Rama corta las diez cabezas de
Ravana, que renacen ms de cien veces. Gracias un
golpe certero de Brahma, que interviene en la lucha,
eonsigue Rama el triunfo, pudiendo as devolver Sita
su libertad. sta se somete la prueba del fuego,
para demostrar su esposo que conserva su pureza,
y
atraviesa impunemente las llamas. Los dioses revelan
Rama su origen divino,
y
el hroe vuelve, triunfante,
la capital de su reino. Sin embargo, el poema no
termina aqu. Rama destierra Sita,
y
sta da luz,
en la soledad, sus dos hijos Kouci
y
Sava. ]\[s tarde
van la corte de su padre, donde, le cantan la historia
de sus propias hazaas en la guerra contra Ravana.
Literaturas Orientales 45
Karaa los reconoce
y
les otorga su afeccin
y
los dere-
chos que legtiriamente les corresponden. Al cabo de
once mil aos de reinado, Rama se transfigura glorio-
samente
y
se eleva los cielos, despus de haber
salvado la humanidad
y vencido los demonios.
Este poema, inmenso en su conjunto,
y
hermossimo
en la mayor parte de sus detalles, adolece del defecto
de una enorme desproporcin. Cinco libros sirven de
introduccin al verdadero poema, que se desarrolla en
el sexto
y
termina en el sptimo. Algunos crticos
modernos,
y
entre stos Gubernatis, deducen de ello
que no ha sido obra de un solo autor,
y
consideran
Valmiki como al ltimo de los muchos que con-
tribuyeron dar unidad un conjunto de poesas
y
leyendas de origen popular
y
remoto, que reunidas
formaron la gran epopeya. Sin embargo, los defectos
de forma que sin duda tiene el poema, se hallan
compensados por sus grandes bellezas intrnsecas, por
la hermosa moral de sus mximas, el brillo de sus im-
genes,
y
lo pattico interesante de muchos episodios.

El Ramayana, como el Mahabaratha, se halla escrito en


slokas, forma especial del verso. La sloka es un ds-
tico, cuyos versos, de diez
y
seis slabas cada uno, se
hallan divididos en el centro por una cisura.
5. No se extingui, con estas dos inmensas creacio-
nes, el raudal de la inspiracin pica de los indios.
Los mitos contenidos en los Vedas
y
en las dos grandes
46 Samuel Blixn
epopeyas, fueron explicados
y
comentados con arreglo
al dogma,
y
as nacieron las diez
y
ocho leyendas cono-
cidas bajo el nombre de Purmias
y
que en su totalidad
deben reunir ms de un milln de versos. Esta obra
gigantesca, destinada la instruccin de las castas
inferiores, sobre las cuales pesaba expresa prohibicin
de leer los libros snscritos sagrados, est ledactada
en nn lenguaje subalterno llamado pracrito.
6. En los poemas picos de la India, dos fuerzas
determinan principalm'ente su originalsimo carcter: el
recuerdo confuso de una poca de continua lucha
y
de
constantes hazaas^
y
la fantasa religiosa, que lle-
naba al cielo de dioses, mientras aqul poblaba la
tierra con hroes. La tradicin heroica
y
el sentimiento
religioso son, pues, los dos grandes factores de la
epopeya hind.
La poesa lrica sufri otra influencia distinta: la
de la exuberante
y
magnfica naturaleza.

El lirismo
renace en. la India al concluir el perodo de la for-
macin de los dos grandes poemas picos,
y
renace
con caracteres muy distintos de los que poseen sus
primeros ensayos contenidos en los Vedas.
Por de pronto, deja ya de ser popular, para conver-
tirse en artstico. Sus temas son todos amatorios;
y
revelan la influencia directa del medio ambiente, en el
brillo de las imgenes, la exageracin de las metforas,
y
en el enervamiento, carcter general de ese rena-
Literaturas Orientales 47
cimiento lrico, cuyo esplndido desarrollo se comple-
menta recin en la edad media. Los poetas lricos ms
notables de esta poca son: D.ta.iadeva, que vivi
en
el primer siglo anterior nuestra era,
y
fu autor
del Gifa Govinda, poema semi- lrico, semi- dramtico,
que canta los amores del prncipe Krichna, criado en
secreto entre pastores, con la bella Radlia;
y
Kalidaca

contemporneo del anterior, segn unos,


y
perte-
neciente al siglo III de nuestra era, segn Lassen
y
Webpr,

quien se distingui por un conocimiento


profundo del corazn humano, una filosofa dulce
y
placentera, una imaginacin fecunda
y
un estilo fcil
y
elegante. El abuso de metforas
y
de imgenes en que
veces cae, es menos defecto propio que de la literatura
de su poca.
Entre sus poemas merece ser citado, ante todo, el
3Iegha Danta, sea la "Nube Mensajera", dulce elega
llena de sentimiento inspiracin
;
y
en segundo
trmino eX Ritou- Sanhara, sea la "Revolucin de las
Estaciones
",
poema descriptivo en que brillan tambin
esas cualidades. Pero la fama que rodea el nombre
de Kalidaca no proviene de sus composiciones lricas,
sino de sus obras dramticas, las ms hermosas tal vez
en su gnero entre las antiguas,
y
sin disputa, las
que ms s anticiparon en remotas pocas los
resultados de la evolucin literaria.
7.

Segn la leyenda, el teatro hind tiene su


4
Samuel Blixn
origen en el mismo Brahma, que ense sus preceptos
'los hombres. Parece indudable que desde muy
atrs se daban en la India espectculos teatrales de
diverso gnero, como el irilla danza, el )iriija
pantomima,
y
el natya dilogo accionado, cuando,
dos siglos antes de nuestra era, entr de lleno el
drama en una poca de fertilidad
y
de progreso. 8e
ha pretendido que tuvo su inluencia en este siibito
desarrollo el conocimiento que adquirieron los indios,
en tiempos de Alejandro el Grande, de la tragedia
y
la comedia griegas, pero esta suposicin carece de fun-
damento serio, desde que el teatro indio no se inspira
sino en la epopeya
y
en los mitos nacionales, siendo
en la forma profundamente innovador, puesto que crea
el drama, esa frmula intermedia entre lo trgico
y
lo
cmico, que la literatura contempornea ha preferido
entre todas.
Es lstima que no hayan llegado nosotros las
obras dramticas de los primeros tiempos, para adqui-
rir en ellas una idea de lo que fu el teatro indio,
antes de que Biiarata escribiera su tratado sobre La
doctrina del drama, que en treinta
y
seis captulos se
ocupa de los diversos gneros escnicos, de potica
y
retrica teatral, del verso, etc. El Bharatrya-natijacastra,
que as se llama el tratado, es segn todas las proba-
bilidades, anterior nuestra era, lo que corrobora la
opinin de que el teatro indio extiende sus races
muy lejanas edades.
Literaturas Orientales 49
El primero de los dramas inds que merece Una
especial mencin, es el Mrischiakatika, 6 sea el "Ca-
rrito de arcilla", atribuido al rey (Uidraka. Esta obra
est impregnada de sentimiento
y
de nobleza. Para
Paul de Saint -Victor es el drama ms rico
y
ms
real de los que ha producido la India. La protagonista,
Vasantasena, es una cortesana redimida por el amor
que siente hacia un joven brahmn. Rivalizan en
bellezas con este drama los dos voluptuosos idilios de
Kalidaga, Vihrama
y
Oiwrasi
y
SahountaU. El primero
no es ms que una obra de magia, llena de apariciones,
cantos
y
prodigios, en que se celebran los amores del
rey
Pouravaras con Ouvrasi, una ninfa celestial, trans-
formada, por arte de encantamiento, en liana silvestre.
El rey, desesperado, interroga la selva, las aguas,
las montaas, las aves
y
las fieras, hasta que
adivina su amada bajo el disfraz de su metamorfosis,
lo que basta para romper el encanto.

Salconnial es
esposa del rey Douchmanta, de quien ha recibido el
anillo de compromiso. Distrada en amorosos ensue-
os, no oye la voz de un asceta que implora hospita-
lidad, lo que atrae sobre ella maldicin, segn la cual el
esposo perder por completo el recuerdo de la esposa.
El sortilegio se opera : Douchmanta no reconoce
Sakountal. sta, fuera de s de sorpresa
y
dolor,
busca en sus dedos el anillo de compromiso, pero
encuentra que lo ha perdido al baarse en el lago. Algn
50 Samuel Blixn
tiempo despus un pescador lleva Douclimanta el
anillo, encontrado en el vientre de un pez. su vista,
el rey se ve libre del encanto que lo cegaba,
y
restituido
su antiguo amor, busca Sakountal por todo el reino,
basta que da con ella
y
obtiene su perdn.
Estas son las obras ms renombradas del antiguo
repertorio hind, que, en general, presenta extraos
caracteres
y
rasgos anormales. "Sus dramas tienen por
principio el desorden; pasan en un instante de la tierra
al cielo,
y
admiten en sus escenas monstruos
y
anima-
les. Los personajes hacen cien leguas sin moverse
del escenario, con slo imitar por medio de gestos el
movimiento del carro areo que los conduce.
"
Cada
una de las pasiones humanas est representada en ellos
por un color,
y
as la escena se viste de rosado, si el
drama es voluptuoso ; de gris, si es heroico ; de azul, si
es religioso; de negro, si es terrorfico. El drama hind
es democrtico, en el sentido de que en l figuran
todas las castas, gracias la influencia civilizadora del
budhismo. Como consecuencia de ello, es tambin po-
liglota : los principales personajes hablan en snscrito,
en pracrito las mujeres,
y
en un dialecto ms vul-
gar las personas subalternas. Una obra puede tener
catorce actos una escena nica; versos de cuatro,
slabas, desmesurados, "como esos reptiles del mundo
primitivo que desarrollaban sus anillos de ciento cua-
renta pies. " No hay ms regla en el d
Literaturas Orientales
-^l
que lo imprevisto, lo extravagante, lo monstruoso, lo
cual no obsta para que sea tal vez el ms real, el
ms profundamente
sentido
y
el que ms
descuella
en la antigedad por el estudio de los
caracteres
y
la pintura de las pasiones.
8. Segn la fbula, por el ao 2950 (antes de Cristo)
estableci Fo-Hi las bases de un estado entre los
pueblos que, bajando de las montaas del Asia superior,
emprendieron la ocupacin del territorio inmenso que
pertenece hoy al Imperio Chino. Seis siglos despus,
Yao
organizaba dicho estado sobre los
fundamentos
de una burocracia patriarcal. Hacia el ao 22UO la
dinasta de los Hia fortific en el pueblo el respeto
y
la sumisin hacia los poderes pblicos,
y
comple-
ment la constitucin social
y
poltica del imperio, que
se llev cabo pacfica
y
naturalmente, sin una guerra,
sin una convulsin importante, sin derramarse una gota
de sangre.
En la vida pacfica
y
bonancible que goz desde un
principio, el pueblo chino adquiri esos hbitos de
moderacin, prudencia
y
sensatez, que lo inducen
colocarse siempre en un trmino medio entre los ex-
tremos. "En el medio est la virtud," dice Meng
-
Tseu. Esa sensatez,
y
el carcter
bondadoso adquirido
en largos aos de pacfica vida patriarcal, fueron el
origen de costumbres muy civilizadas. La mujer ob-
tuvo consideraciones que en ningn otro pas del
53 . Samuel Blixn
Oriente le fueron concedidas,
y
la familia se consti-
tuy sobre la base del mutuo cario. En cuanto ,
las ideas, adelantaron extraordinariamente, debido al
estudio perseverante incansable. En consecuencia,
el pueblo chino tuvo notables magistrados, emperado-
res modelos, patriarcas venerables, sabios
y
reforma-
dores eminentes;
y
conoci desde temprano la modera-
cin, la bondad, la ternura.
9. Careciendo la historia china del elemento heroico
guerrero, el pueblo chino careci tambin de epopeya
nacional. Su literatura ms antigua se compone de
obras puramente lricas tlosficas, que fueron reco-
piladas por CoNFUio, cuyo verdadero nombre es
KoNG-Fou-TSE;, cl cual vivi desde el ao 551 al 479
antes de Jesucristo. Hurfano los tres aos, ad-
quiri, gracias los cuidados de su madre, una slida
instruccin, que ms tarde lo llev la ocupacin de
puestos pblicos. Desde stos restableci la costumbre,
que haba cado en desuso, de honrar los muertos,
y,
dedicndose la meditacin
y
al estudio, conquist
bien pronto fama de filsofo. Recorri el Celeste Im-
perio predicando su doctrina, que consista principal-
mente en el respeto por la tradicin,
y
debido a su
sabidura
y
popularidad, fu nombrado primeramente
ministro
y
luego juez supremo. Despus de su muerte,
fu objeto de una veneracin ilimitada; sus preceptos
que participaban de un triple carcter poltico, religioso.
Literaturas Orientales 53
social, convirtironse en le^'es,
y
se lleg decir, como
elogio los mejores emperadores, que gobernaban con
arreglo los consejos del gran filsofo.
Debemos el conocimiento de la literatura clsica
de la China al cuidado de Confucio, que recogi sus
elementos dispersos
y
de ms importancia, para formai*
los Kinr] (libros), en nmero de cinco. De stos^,
tres son realmente interesantes: el Yih-King contiene
nociones muy oscuras sobre cosmogona
y
sobre las
fuerzas de la naturaleza; el CJiou-King registra los
anales de la historia china, hasta la poca de Yao,
mezclados consideraciones polticas
y
mximas mora-
les;
y
el Shi-King encierra 305 composiciones poti-
cas, todas ellas pertenecientes la ms remota antige-
dad,
y
seleccionadas entre ms de tres mil. Pastas
poesas son todo lo que queda de la primitiva forma
del lirismo chino, esencialmente popular, pero son
suficientes para dar una idea de su importancia
y
de sus bellezas. Puede decirse que la poca que es
hoy para nosotros origen de la literatura del Celeste
Imperio, fu tambin su edad de oro, porque jams
ha alcanzado despus la lrica china, la lozana inspira-
cin, la graciosa facilid.-ul
y
la asombrosa diversidad de
formas que adquiri entonces. En esa literatura se
reflejan todas las cualidades del pueblo que le dio
vida: mansedumbre, saV)idura, ternura, delicadeza;
pero la pasin no la anima,
y
por eso tal vez en
54 Samuel Blixn
conjunto es ms bien montona que otra cosa. Adolece
de pedantismo en ciertas ocasiones, lo que no impide
que sea en otras verdaderamcnite original
y
espon-
tnea. En cuanto la forma, las poesas del K<hi-King
hllanse divididas en estrofas, de igual nmero de ver-
sos la mayor parte,
y
algunas rimadas. Son muy fre-
cuentes en ellas las repeticiones de un mismo pensa-
miento con ligeras modificaciones en la frase.
Consagradas como modelo estas composiciones por
la autoridad de Confucio, mataron durante cierto tiempo
todo estmulo por la poesa, desde que pasaban por
ticr insuperables irreemplazables en la memoria de
los hombres. Despus de la poca de florecimiento
de la poesa, sobrevino en el Celeste Imperio un perodo
de completa esterilidad, que dur hasta los primeros
siglos de nuestra era, en los cuales se produjo el re-
nacimiento chino, que su debido tiempo estudiaremos.
Hacia el ao 213 antes de Jesucristo, el emperador
Shi-Hoang-Ti abri una campaa cruel contra los
partidarios de Confucio,
y
orden la destruccin de
todas las obras que haba dejado. El Schi-King
pereci conjuntamente con los dems libros, pero una
vez muerto el perseguidor, fu reconstituida la obra en
su totalidad, segn la leyenda, gracias la prodigiosa
memoria de una doncella
y
de un anciano privado de
li vista que la recordaron por entero.
10. Entre los discpulos de Confucio deben ser ci-
Literaturas Orientales
bo
tados en primera lnea Mkng-tse, ^Mencio,
y
Tsexq-
TSE. El primero (li desarrollo en sus obras las
doctrinas del maestro, mientras que el segundo con-
signaba las palabras que de su propia boca haba
recogido, sobre temas de moral
y
de poltica. Contrario
Confucio
y
sus principios fu Lao-tse^ ilsofo
original que en su obra Tao- te-Kinrj (el Libro de
la virtud
y
de la razn
),
se dedic con una profun-
didad de pensamiento extraordinaria al examen de los
problemas de metafsica, que la teora de su rival, ms
poltica que filosfica, dejaba completamente de lado.
Lao
-
Tseu tuvo tambin muchos discpulos,
y
al pro-
ducirse la invasin del budhismo en Cliina, en el siglo
primero de nuestra era, se despert de tal modo el
entusiasmo
\^ov los estudios religiosos filosficos,
que, habindose ordenado mucho ms tarde una reco-
pilacin de los ms importantes tratados de aquella
poca, hubo de hacerse sobre la base de que com-
prenderan 163,000 volmenes, de los cuales, en 1818,
haban aparecido ya 78,731
!
11. Los antiguos consideraban al Egipto como fuente
de toda civilizacin,
y
ponderaban, no slo el adelanto
de sus leyes, hbitos
y
costumbres, sino tambin los
progresos de su literatura. El tiempo, que ha respetado
los monumentos de Menfis, para asombro de las eda-
des, no ha sido tan benvolo con los escritos de los
antiguos sacerdotes de Isis
y
de Osiris. Forzados nos
56
Samuel Blixn
liabrnmos visto, liasta hace poco tiempo, valorar las
letras egipcias por meras referencias de los clsicos,
si el estudio ms acabado de algunos papiros
y
de
inscripciones halladas en pirmides
y
sepulcros, no
liubi^ra arrojado cierta luz sobre el mrito de la
literatura que floreci bajo el dominio de los Faraones.
De que fu rica
y
fecunda, dieron prueba las gran-
des bibliotecas de Menfis
y
de Tebas, famosa esta
iiltima por la inscripcin que ostentaba en su prtico,
y
que consista en esta sencilla frase : Medicina para
las almas. Platn habla de los himnos que los egip-
cios componan en honor de Isis
y
de la riqueza de
su poesa lrica ; Deodoro de Sicilia, de poemas
picos cuyo hroe era Sesstris,
y
lerodoto, de anales
histricos, que utiliz, como tambin ms tarde, Ma-n-
TOTH Maneto, sacerdote de Helipolis, que vivi
hacia mediados del siglo III anterior nuestra era,
y
de cuyas obras, escritas en griego, se conservan al-
gunas transcripciones hechas por el crongrafo Julio
Africano.
Sera difcil comprender la desaparicin completa de
semejante riqueza, si no supiramos que, tanto los per-
sas, como los griegos, los romanos
y
los ral)es,
en
sus sucesivas invasiones en el pas del Nilo, no hicieron
sino destruir dispersar los vestigios que quedaban
de la antigua literatura. El incendio de una parte de
la biblioteca de Alejandra, en tiempos de Csar,
Literaturas Orientales
destruy, segn se supone, muclios de los libros egip-
cios que aqulla contena,
y
el resto, reunido en el
Serapeum, fu aniquilado en el IV siglo, cuando la
lucha en que paganos
y
cristianos se disputaron el
dominio del mundo.
Lo poco que se conserva de los primeros libros
egipcids, proveniente de las traduccictnes que en tiempo
de lo8 Ptolomeos se hicieron al griego, no nos
autoriza formar una idea muy clara ni muy exacta
su respecto, desde que esas pretendidas traducciones
son ms bien arreglos, en que la obra original ha
sido profundamente modificada.
El estudio de las inscripciones turaulares hecho
recientemente, ha ratificado la afirmacin de los clsi-
cos respecto la existencia de la forma lrica en la
antigua literatura egipcia. Muchos himnos dedicados
diferentes deidades (entre ellos la Lamentacin de
Isis
y
OsirisJ, han sido ya interpretados,
y
por lo que
de la lrica egipcia se conoce, puede casi asegurarse
que, pesar de su riqueza, no tuvo, en su primera
faz, otra inspiracin que la del sentimiento religioso.
A esta primera poca pertenece tambin el curioso
Libro de los muertos, que los egipcios ponan junto
los cadveres,
y
que contena plegarias, invocaciones
indicaciones para la peregrinacin que el alma del
muerto haba de hacer forzosamente para llegar ante
el tribunal de Osiris.
58 Samuel Blixn
una segunda poca, en la cual comenzaron ser
reunidas las obras dispersas en tmulos
y
monumentos,
y
sobre todo las que tenan atingencias con la religin
y
la historia, pertenece Hermes Tkimegisto Toth,
quien ms tarde fu considerado como el dios del saber
y
de las letras, siendo tan sol, segn todas las proba-
bilidades, una personificacin imaginaria de la clase
sacerdotal. Se le atribuyen obras relativas i leyes
sociales
y
divinas, ciencias
y
artes; la institucin
del culto
y
de las pompas sagradas; la enseanza de
doctrinas metafsicas, la invencin de la geometra, de
la aritmtica, de la astronoma
y
de la medicina.
Clemente de Alejandra cita diez
y
seis libros de
Kermes, pero otros autores elevan esa cifra hasta la
de veinte mil
y
dicen que las obras se hallaban
agrupadas en cuarenta
y
dos secciones, que formaban
una especie de enciclopedia nacional
y
constituan
el canon de las creencias
y
del saber egipcios.
A la par de esta literatura religiosa se desarroll
otra ms profana. En los rollos de papiro que han
sido hallados ltimamente, figuran al lado de los him-
nos dedicados Ramses II, consideraciones histricas,
descripciones poticas, cuentos
y
narraciones, que se re-
fieren tanto remotsimas proezas populares, como las
vetustas concepciones del mito. No es posible precisar
la edad, muy considerable, de estos cuentos, cuyos te-
mas ms comunes son el del pastor consumido por su
Literaturas Orientales 59
imposible araor hacia una diosa; el del hroe aventurero
que llega la fabulosa isla de las Seriiientes; el del
prncipe que en sus viajes consigue vencer la princesa
de Mesopotamia,
y
finalmente, el de las momias que en
sus tmulos de piedra se complacen en recordar
y
comu-
nicarse mutuamente las peripecias de su pasada vida.
A una poca ms cercana pertenecen las mximas
de sabidura de Ptahnotep

que fueron escritas en


el IV siglo anterior nuestra era,
y
que abarcan
todo el horizonte de la ciencia de entonces, resumiendo
sus conclusiones en forma didctica,

y
tambin las
aventuras de Ilardafaf, hijo del rey Chuf, que sea-
lan, por la sencillez de su estilo, un progreso real
sobre la forma presuntuosa, oscura
y
enigmtica de los
perodos anteriores. No debemos olvidar tampoco que
tuvieron su importancia las canciones de origen popu-
lar,
y
que por la espontaneidad
y
frescura de sus
imgenes, se apartan muy marcadamente de los carac-
teres generales que adornan los antiguos himnos.
Las poesas amatorias, sobre todo, son hermossimas,
delicadas
y
tiernas. Han sido recopiladas, probable-
mente, en el ltimo perodo de la literatura egipcia.
'^^
ANTOLOGlxV
CORRESPONDIENTE AL ANTERIOR CAPTULO
HIMNO A LAS AGUAS

Oh Aguas ! vosotras que todo lo alegris, fortiti-


caduos para nuestra grau alegra: para la vista. Ha-
cednos participar de vuestro humor propicio, benvolas
como madres para nosotros. Oh Aguas! hacednos
poderosos. Sannos favorables las aguas luminosas,
y
por el hecho de ser bebidas, derramen sobre nos-
otros felicidad. Dueas de las fuerzas, dominadoras
de todas las criaturas, las aguas son el remedio que
invoco. Djome (el Dios) Soma que las aguas contienen
toda medicina
y
el fuego tedo beneficio.

Oh Aguas
!
llenaos de virtud medicinal,
y
proteged mi cuerpo, para
que pueda ver el sol todava por largo tiempo. Oh
Aguas! llevaos de una vez todo el mal que hay en
m, como tambin el que hice al prjimo,
y
el que
me atraje por medio de una maldicin. He seguido
G2 Samuel Blixn
hoy el curso de las aguas ; heme sumergido en sus
ondas.... Oh Agni acuoso! ven m revestido
de tu esplendor!
( Del ItgveJa.)
CANTO DK TRIU.S'FO POR LA. VICTORIA AIXIUIRIDA
SOIiRE UNA RIVAL
El sol ha salido; mi fortuna se ha levantado; he
vencido, he recuperado el esposo. Soy la luz, soy la
cabeza (del da?), soy la tremenda sentenciadora;
segn mi poder, ser juzgado el esposo. Mis hijos
son castigadores de enemigos, mi hija es reina
;
y
yo
misma, triunfante junto mi esposo, tendr mucha
gloria. Realic el mismo sacrificio por el que Indra,
oh Dioses! fu luminoso,
y
vme libre de una rival.
Libre de rival, habiendo muerto las rivales^ victo-
riosa, triunfante, dispers las dems, como disper-
san los bandoleros el botn de los transentes. Las
he vencido, triunfando de las rivales : as, pues, puedo
dominar sobre este hombre
y
sobre la gente.
(Del Rigveda.'^
HIMNO INDRA
Oh Indra, tesoro de abundancia
y
de elogios!
Te pertenecemos,
y
en t ponemos nuestra confianza.
Elvanse hacia t los himnoS;, porque no liay quien mejor
los merezca. Te pertenecen nuestros eantoS; como la
Antologa
C3
tiena todos los seres. Tu poder es tan vasto como el
cielo,
y
la tierra, amedrentada, se
humilla ante t. Oh
Dios que manejas el rayo! Con l destrozas los flancos
de Vritra, de esa inmensa montaa que llena el espacio,
y
el agua que esconde en su seno
vuelve, gracias
t, su cauce acostumbrado.

S, tuyo es el poder
soberano
!
(
Del Rigvcda.
)
LA. MUERTE DE DRICTADYUMNA ^
Cuando el magnnimo hijo de Drona lleg al campo
enemigo, Kripa
y
Kritavarman se detuvieron la en-
trada como centinelas. Al notar la energa de sus
dos compaeros, Agvattharaan, muy satisfecho, les
dijo
con voz lenta: "Vosotros dos, hroes capaces de lle-
var cabo sin ajeno auxilio la destruccin de todos
los guerreros, cuan fcilmente concluiris con los
que aqu quedan durmiendo ! En cuanto m, despus
de haber reconocido el campo, penetrar en l de
incgnito
y
lo recorrer, semejante al dios de la muerte
;
vosotros haris de modo que ninguno pueda huir de
a.qu con vida: tal es mi plan." Pespus de hablar de
esta manera, A^vatthman entr en el gran campo de
los prncipes, escalando la puerta,
y
dejando todo
temor de lado, una vez dentro, el hroe ^ue conoce
1. Hijo del rey d Panciala, Drupada, suegro
y
aliado de los Pandaras.
6
64 Samuel Blixn
todos los sitios ms recnditos, avanz furtivamente
hasta la tienda ocupada por Drigtadyiimna.
Cansados de haber realizado ilustres proezas en la
batalla, donde desplegaron tanto valor, los Panciales
dorman profundamente, cubiertos de heridas,
y
estre-
chados los unos contra los otros, sin orden alguno.
Habiendo, pues, entrado en la tienda de Dr(;tadyumna,
A9vatthman distingui al hijo del rey de los Pancia-
les que reposaba all cerca sobre su gran lecho, for-
mado por una tela blanca adornada con ricos tapices
y
festones,
y
perfumada con incienso
y
aromas.
El magnnimo hroe, que tan confiadamente reposaba
sobre su lecho, sin prever ningn peligro, fu desper-
tado por un fuerte talonazo,
y
sustrado al sueo por
el contacto del taln que lo empujaba. El formidable
Panciala, el magnnimo, reconoci en seguida al vale-
roso hijo de Drona; pero mientras intentaba alzarse del
lecho, el fuerte Agvatthman, retenindolo por los ca-
bellos, le golpe la cabeza, agarrada dos manos, contra
el suelo. El choque fu tan violento, que el Panciala
no pudo defenderse. Entonces A^vatthman, poniendo
el pie sobre su enemigo, le aplast el cuello
y
el pecho,
matando como una fiera al prncipe que clamaba con-
vulso.
Aunque laceraba al hijo de Drona con las uas, el
Panciala no poda sacrselo de encima: "Hijo de
brahmn

gritaba,

triunfa sobre m con la espada,


Antologa 65
apresrate,
y
as, merced t, entrar pronto en el
mundo de aquellos que lian obrado bien, oh t, el mejor
de los hombres!" Despus de estas palabras, el for-
midable hijo del rey de los Fauciales call, vencida
y
subyugado por su poderoso adversario.
Al oir aquellas palabras apenas comprensibles, A^vat-
tiiAraan respondi: "No, ese mundo no ha sido hecha
para los asesinos de brahmanes, oh vergenza de tus
antecesores !
y
por eso no mereces morir al filo de la
espada, hombre estpido!" Entonces, despreciativo,
semejante al len que asalta un elefante furibunda
en su embriaguez, le rompi con tremendos talonazos
todas las coyunturas del cuerpo.
Al estrpito que causaba el liroe destrozado en
su tienda, despertaron las mujeres
y
los centinelas;
pero creyeron que aquel Agvattliaraan, al llevar cabo
semejante acto de violencia

empresa sipf^rior la
audacia
y
la fuerza de un mortal,

fuese un ser
sobrehumano,
y
en el espanto no pensaron en detenerlo;
y
por eso el hijo de Drona, que acababa de enviar
su enemigo al reino de los muertos, volvi ileso
su magnfico carro
y
l subi lleno de esplendor.
Apenas sali de la tienda del Panciala, cuando hizo
resonar el horizonte con el estrpito de su carro que se
alejaba.
Dirigilo hacia otra parte del campo, impaciente por
hacer estragos en sus enemigos;
y,
mientras que el va-
Samuel Blixn
iQroso
y
heroico hijo de Drona se alejaba, las mujeres
y
los centinelas mezclados profirieron altos gritos. Al
ver sofocado al prncipe real, todos aquellos guerreros,
oprimidos por el dolor, elevaron en su presencia un
vivo lamento.
(
Del Mahabardtka.
)
INCENDIO DE LANKA
Volviendo entonces la mirada Lanka, el mono que
ya en parte haba logrado su plan
y
senta crecer sus
fuerzas, reflexion en lo que quedaba por hacer: "Qu
obra, pens, adems de la ya realizada, podra aqu lle-
A'ar efecto para afligir ms estos Racsasis ? Ya he
derrotado el ejrcito
y
dado muerte los Racsasis
ms valerosos ; una parte,
y
la ms noble, de esta
selva ha sido devastada. Falta ahora destruir todos los
fuertes; una vez arruinados los fuertes de la ciudad,
ser muy fcil hacer el resto
;
con poco esfuerzo ob-
tendr plenamente el fruto deseado. Es justo tambin
que con el incendio de aquellas esplndidas casas
satisfaga al fuego que arde al rededor de mi cola.''
E inmediatamente el gran mono, con la cola tan en-
cendida como una nube que relampaguea, corri por
las techumbres de las casas de Lanka, desparramando
fuego
;
y
el fuego ardiente, por amor del mensajero, se
hizo entonces ministro de Hanumat.
El viento animaba con su soplo las llamas que pren-
AnUloga 67
dan en aquellos edificios,
y
que se inflamaban mucho
ms al verse incitadas, apareciendo llenas de petu-
lancia por las casas, como si fueran las llamas que
concluirn con el mundo. Algunos de aquellos grandes
edificios, llenos de pedrera
y
oro, con adornos de
piirlas
y
piedras preciosas, caan en ruinas; otros se
desplomaban con sus redondas espirales
quebradas,
como caen del cielo los asientos de los Siddlii beatos,
cuando el mrito de stos llega la perfeccin. En-
vueltas en aquellas llamas contempl las diversas par-
tes de los edificios, ornados de plata
y
de lapislzuli,
de perlas, diamantes
y
corales. No se saciaba el fuego
de vigas quemadas, ni de fuego el valiente mono, ni la
tierra de los Racsasis de Hanumat, que all se hallaban
tendidos
y
muertos. Creciendo siempre con mayor ar-
dor, el fuego engendrado por el viento, con difusos
crculos de llamas quemaba Lanka, llena de Racsasis.
Espantados con aquel estruendo
y
acosados por las lla-
mas, los fieros
y
valientes Racsasis persiguieron Hanu-
mat,
y
tremendos por su fuerza
y
armados con dife-
rentes armas, asaltaron con dardos, lucientes como el
sol, al valiente mono. Pareca aquella turba de Rac-
sasis sitiando al excelso mono, un profundo remolino
del undoso Ganges. Entonces aquellos Racsasis arro-
jaron contra Hanumat ardientes lanzas, dardos ador-
nados con plumas,
y
hachas. Pero el liijo del Viento,
encendido en ira, transformado en terri])le figura, des-
68 Samuel Blixn
montando de un edificio una columna adornada de oro,
manejndola al rededor suyo en cien giros diversos
y
pronunciando bien alto su propio nombre, destroz
aquellos horrendos Racsasis, como Indra con el rayo
destruy los Asuros. Lanka, entonces, completa-
mente envuelta en gneas llamas, viendo muertos sus
hroes, extraordinariamente afligidos sus guerreros,
y
sintindose vencida por la fuerza
y
el desprecio de
Hanuraat, pareci hallarse bajo el peso de una maldi-
cin. Y el grande H;inumat, una vez muertos aquellos
numerosos enemigos, destrozada la selva con su gran
edificio,
y
arrimado el fuego las casas de los Rac-
sasis, pens en Sita.
( Del Ranwyana.
)
ALABANZA DE SITA
Despus de narrarlo todo as, el Marutide Hanumat
tom de nuevo la palabra
y
dijo en alta voz: "El
perseverante conato de Rama, la solicitud de Sugriva,
la alta virtud de Sita
y
mi grande expedicin, obtu-
vieron su recompensa. Tal es, oh valientes monos! la
virtud de la noble Sita, que podra con su poder asc-
tico sostener al mundo incendiarlo airada. Tambin
puede llamarse ultrapoderoso Rvana, rey de los Rac-
sasis, cuyo cuerpo, al tocar aquella mujer, no se ha
roto en cien partes. No quema tanto la llama del fuego
la mano que la toca, como quema la hija de Giana^a
Antologa 69
turbada por el enojo. Hllase, sumamente dolorida, al
pie de un rbol de asoka en medio del bosque de las
asokas del cruel Rvana, rodeada de las Racsasis, opri-
mida por el dolor
y
el afn, ella, hija de rey, bella
y
primera entre las mujeres fieles sus consortes. Porque
est completamente dedicada Rama
y
unida l con
toda su alma,
y
no piensa ms que en el hroe, como
Paulomi en Indra. Y aquella Sita tan dedicada al
amor de su esposo, lillase ahora envuelta en una
sola
y
nica veste, cubierta de polvo
y
mseramente
afligida por la angustia
y
el dolor. A duras penas
pude aproximarme confortar aquella mujer de ojos
de tierna cierva, rodeada de torpes mujeres Racsasis,
en un jardn de deleite,
y
asiduamente irritada por ellas;
aquella mujer desconsolada, con la cabellera en una
sola trenza, cuyo pensamiento siempre est fijo en su
esposo; que yace descolorida sobre la desnuda tierra,
como una plida flor de loto al venir la fra estacin,
y
cuya alma aborrece Rvana
y
se ha propuesto
morir. No obstante, acerqume ella: se lo manifest
todo
;
y
al saber la alianza de Rama
y
Sugriva, sinti
una gran alegra. Puede bien llamarse magnnima
aquella que en su dolor mantiene constante sus pia-
dosas prcticas
y
conserva un supremo afecto su es-
poso. As se encuentra all la excelsa Sitn, pumergida
en su afn. Establzcase ahora cuanto dcbu iiiccrao
en su auxilio.
( Del Ramayana.
)
Samuel Bllxn
IDILIO EN EL DESIERTO
(El Rey
Bushyanta se pasea^ mirando su al rededor)
El Rey.

Para que penetre por ella, se abre aqu
la entrada del desierto. (Entrando c imando el gesto de
quien siente un presagio.) Tranquilo es este desierto;
y
sin embargo se estremece mi brazo: qu querr de-
cir esto? Pero en todas partes hay puertas abiertas
para las cosas que han de suceder.
Ufia voz (adentro.) Por aqu, por aqu, compaeras!
El Rey
(

restando atencin.)

Oh ! Hacia la de-
recha de estas malezas, se oye como el rumor de una
conversacin. Ir por este lado. (Caminando
y
mirando
su al rededor.) Oh! son jvenes penitentes! Con
regaderas proporcionadas su estatura, tratan de dar
agua los tiernos arbolillos. Oh ! qu suave aspecto
el suyo ! Esta graciosa gente que mora en el dcirieito,
no se encuentra fcilmente en nuestros gineceos, como
tampoco la hermosa planta silvestre en nuestros jardines.
Aqu, refugiado en la sombra, puedo espiar. (Per-
manece observando.

Entra Sakonntald, rodeada de sus


amigas,
y
con tina regadera en la mano.)
Sakountal.

Por aqu, por aqu, compaeras!
Anastiyd.

Querida Sakountal: los rboles del
desierto de tu padre Kassiapide te son ms queridos
que tu propia persona, puesto que, pesar de ser tierna
Antologa 71
como un jazmn, ests dispuesta rellenar sus hoyuelos.
Sakounlald.

Querida Anasy: no lo hago, sin


embargo, por orden de mi padre. Es que tengo una
amistad fraternal por estos rboles. ( Ilace el ademn
de quien riega.)
El Bey.

Cmo puede ser sta la hija de Kanva ?


El Kassiapide debe ser forzosamente corto de vista,
cuando obliga esta nina que se sujete los que-
haceres del desierto. El sabio que pretende obligar 4
esta forma natural tan seductora la fatiga de la
penitencia, se esfuerza por cierto en cortar el tronco
de una acacia con el solo filo de un ptalo de azul
nenfar. Pero... sea. Sin que lo sospeche, aqu
permanecer para contemplarla. (Afil lo hace.)
Sakountal.

Amiga Anasfiya : este corpino de cor-


teza me est demasiado ceido, por causa de Priyam-
vad. Me siento sofocada; te ruego que me lo des-
prendas.
Anasy.

Ya est heclio. (Descele el cwpio.)
Priyamvadd (sonriendo.)

Es tu misma juventud la
que te aumenta el seno.
Sakountal.

Porqu te burlas de m ?
El Rey. Dice bien aqulla: la corteza ligada con
sutiles nudos la espalda, impide sus juveniles for-
mas manifestar su belleza, semejante una flor semi-
oculta entre sus plidas hojas;
,
mejor dicho, la tosca
corteza contrastando con sus hermosas formas, presta
73 Samuel Blixn
nuevos encantos su belleza. El nenfar, rodeado de
otras flores, es siempre agradable; las manchas de la
luna acrecen su belleza; la delicada joven bajo su h-
bito de corteza es todava ms fascinadora :

por qu
no sera ste un adorno para sus suaves formas ?
Sakountald (mirando su frente.)

Este manguey
con sus ramitas que parecen dedos agitados por el
viento, hace como si me invitara
;
quiero recostarme
su sombra. (Se acerca al rbol.)
Priyamvad.

Querida Sakountal, detente as un


instante.
Sakouniald.

Porqu ?
Priyamvad.

Porque pareces una liana abrazada


este manguey.
Sakountald.

Mereces tu nombre de Priyamvad


i.
El Bey.

Al decir una cosa agradable Sakountal,


Priyamvad no ha dicho ms que la verdad. Su labio
inferior se asemeja una rosada flor apenas abierta
;
sus brazos, dos flexibles tallos
;
la juventud seduc-
tora florece en todo su cuerpo.
Anasyd.

Querida Sakountal : mira esta nava-


mallikd (jazmn
),
llamada por t esplendor de la selva,
y
que fu por propia eleccin, esposa del manguey; la
has dado al olvido.
Sakouniald,

Esto significa que me olvidar hasta


de m misma.
(
Acercndose la planta
y
observndola.)
1. Priyamvad : la que dice cosas agradables.
Antologa 73
En esta amena estacin se unen las dos plantas: el
esplendor de la selva, que rebosa alegra en la frescura
de sus nuevas flores, con el manguey que se lialla con-
tento al ver cmo germinan sus nuevos retoos.

(Al
hablar as, se detiene
y
contempla las i^lantas.)
Priyamvad (sonriendo.) Oh Anasy ! sabes
por qu motivo mira tanto Sakountal al esplendor de
la selva ?
Anasy.

En verdad que lo ignoro; dilo t.
Priyamvad.

Porque as como el esplendor de la
selva se uni con un rbol de forma conveniente la
propia, podra encontrar Sakountal, un esposo que
la conviniese. Eso es lo que piensa.
Sakountal.

Telo dice seguramente tu propia fan-


tasa. (Amenaza con la regadera Priyamvad.}
El Bey.

Esta debera haber nacido de mujer de


casta diferente la del jefe de la casa. Pero que
cesen las dudas : ciertamente que es digna de des-
posarse con un guerrero, puesto que mi noble alma
siente ya una fuerte inclinacin por ella. En los casos
dudosos el ntimo presentimiento de los buenos es la
mejor gua. No obstante, me informar para conocer
la verdad ese respecto.
Sakountal (temblando.)

Oh!

Oh ! BaOada
por el agua que cay sobre el jazmn, se ha levantado
una abeja
y
zumba en torno mo. (Gesto como de
quien es molestada p)cr una abeja.)
Samuel Blixn
El Eeij (contemplndola con deseo.)

Bien : hasta
la repulsin en ella es seductora. Persigue la abeja
con los ojos,
y
al moverlos, no amorosamente, sino
con miedo, ya ensaya el arte amoroso de mover las
cejas; muchas veces (como celoso) rozas, abeja, los ojos
de movibles prpados, los ojos que tiemblan,
y
como
para decirle alguna cosa en secreto, zumbas suavemente
junto su odu
;
y
cuando te espanta con la mano,
cimpas, deleitndote, su labio inferior. Nosotros mori-
mos investigando la verdad,
y
t, abeja, consigues
seguramente tu deseo.
Sakountald.

Esta malvada no se cansa. Irme
otra parte. Cmo! aqu tambin viene? Oh!
salvadme, salvadme de esta picara abeja provocadora!
Las dos compaa-as (sonriendo.) Quines somos
nosotras para salvarte ? Invoca Dushyanta, puesto
que el Rey es quien protege los bosques de penitencia.
El Bey.

Este es el momento de mostrarme: no


teman. (JDiee, aparte
y
media voz.) Que se ponga
ahora en evidencia mi persona real.
Salwuntald (detenindose.) Cmo!

Hasta aqu
me sigue ?
El Bey (acudiendo prontamente.)

Quin, siendo
Rey de la tierra un descendiente de Puru, verdugo
de los malvados, se atreve ofender estas jvenes
penitentes? (Todas, al ver al Rey, tiemblan un poco.)
Anasuyd.

Seor : no se trata ahora de una ofensa


Antaloga 73
grave: esta queriila amiga se asust de una abeja petu-
lante. (Seala Sakountald.)
El Bey (dirigindose Sakountald.)

Que vuestra
penitencia prospere! (Sakountald permanece muda
y
confusa.)
Anasyd.

Ahora, acepta los mayores honores de la


hospitalidad. Sakountala, ve casa,
y
busca la copa
simblica (de la hospitalidad); stii, entretanto (indi-
cando la regadera), ser el agua para los pies.
El Bey.

La hospitalidad est ya satisfecha con


vuestras corteses palabras.
Priyamvadd.

Descansa, pues, seor, sentndote en


este banco, sombreado por el rbol saptaparna.
El Iley.

Vosotras tambin, cansadas de trabajar,


debis reposar nn momento.
Anasnyd.

S, Sakountala, es conveniente que nos


sentemos tambin en el banco de los huspedes
;
sen-
tmonos aqu. (Dicho esto, se sientan.)
Sakountald (para s.)

Cmo es que al ver
este hombre he sido susceptible de una turbacin
contraria todo lo que se practica en este desierto ?
El Bey (observndolas todas.)


Qu agradable
armona de formas hay entre vosotras !
Priyatnvadd (sumisa.) Oh Anasy! quin es
este hombre? Su aspecto es vivaz
y
al mismo tiempo
grave,
y
posee el blando lenguaje de persona munida
de gran majestJ.
Samuel Blixn
nasuy.

Amiga, yo tambin soy curiosa. Almra


lo interrogar. (En alia voz.) La confianza que
engendra tu suave lenguaje, oh seor! me mueve ,
hablar: qu regia estirpe de sabios se lustra con tu
seora ?

Qu pas est ahora triste por tu ausen-


cia ? Qu motivo pudo inducirte, todava en temprana
edad, buscar la incomodidad de esta selva de peni-
tencia ?
Sakountald (entre s.)

Oh, corazn mo, regocjate,


puesto que esta Anasyfi ha traslucido lo que deseabas!
El Rey (entre si.)

De qu manera me har
comprender ahora? De qu modo disimular? (En
voz alta.) Seora: yo soy aquel quien el Rey descen-
diente de los Puru coloc en la administracin de jus-
ticia,
y
vengo esta selva sagrada para ver si en ella
se perturban los ritos solemnes.
Anasuy.

Los virtuosos penitentes hallarnse en-


tonces bien protegidos. (Sakountald muestra el pudor
de quien ama.)
Las dos compaeras (observndola
y
humildemente.)

Oh Sakountala! si tu padre estuviese aqu ahora. . .


Sakountald (encolerizada.)

Y bien:

qu sucedera ?
Las dos compaeras.

Contentara este insigne
husped, hacindolo dueo de una vida.
Sakountald. Idos de aqu; bien s que no me ha-
blis sinceramente; ya no prestar atencin vues-
tras palabras.
Antologa 77
El Rey.

Aliora preguntar vuestras seoras algo
que se relaciona con esta amiga.
Las dos compaeras.

Seor, ser para nosotras un


honor que nos interrogues.
El Boj.

El beato KassiapiJe est continuamente
dedicado las meditaciones de los Vedas,
y
vuestra
amiga es su liija, segn se dice: cmo puede ser
esto?
Anasuija.

Escucha, seor
;
existe un sabio
dfi gran
majestad, que dio nombre A su estirpe, llamado el
Kussilvide.
El Rey.

Existe, segn dices. ...
y
bien ?
Anasy.

Ese fu el padre de nuestra querida
amiga, pero la adopt despus, hallndola abandonada,
y
con objeto de alimentarla, el Kassiapide.
El Rey.

Esta palabra "abandonada" ha despertado


mi curiosidad: quiero saberlo todo desde su comienzo.
Anasyd.

Escucha, seor : una vez, los dioses


espantados, enviaron la tierra una ninfa, de nombre
Menak, para que turbase el espritu de ese sabio de
regia estirpe ocupado en una terrible penitencia, en
las orillas del Gautam.
El Rey.

Los dioses tienen en gran temor la de-


vocin ajena.
A7iasy.

Entonces, al llegar la primavera, cuando


el sabio contempl la belleza embriagadora de esa. . .
.
(Aqu se interrumpe simulando pudor.)
Samuel Blixn
El Rey.

Lo que viene despus se comprende ; esta


es hija de aquella ninfa. . .
.
Anasy.

Oh! cmo sabes?. . . .


El Rey.

Todo se combina: acaso semejante be-
lleza poda nacer de mujeres mortales? No nace del
seno de la tierra la trmula luz del relmpago. ( Sa-
koiintahl permanece con la vista baja.)
El Rey (imras).

Mi deseo se ha satisfecho; pero


proyect bromear respecto esa nia, sobre encon-
trarle un marido,
y
me encuentro ahora con l esp-
ritu turbado.
Priyimvadd (sonriendo
y
mirando SakoiDiiohi, pero
con la cara vuelta al croe).

El seor me parece to-


dava con deseo de decir algo ms....
(
Sakountal
amenaxa st amiga con el dedo.)
El Rey.

Eres buena observadora


;
queda todava
algo por preguntar en el deseo de conocer ntegra
sta interesante historia.
Priyamradd.

Basta de incertidumbres: no est
obligada guardar silencio la gente que vive de pe-
nitencia.
El Rey.

Yo quiero saber algo respecto de vuestra
amiga.

El voto que le prohibe amar debe obser-
varse solamente hasta el da en que pase poder de
un
esposo, acaso est obligada vivir hasta el fin
de sua das con las queridas gacelas de ojos parecidos
los suyos?
Antologa 79
Priyxmvadd.

Seor: esta mujer est sometida
voluntad ajena mientras dure la vida de penitencia
; y
la intencin del venerado Kassiapide es darla un
marido que le convenga.
El Fcij {para si).

Este deseo es fcil que se rea-


lice. Oh corazn mo! espera: ya se disipa la duda;
lo que tema que fuese llama abrasadora, es un brillante
que se puede tocar.
Sako7(nialu {como encolerizada).

Anasuysi, rae
voy!
Anasyn.

Por qu V
Sal-Qioifahi.

Voy contar la veneranda Giutamm
que Priyamvad est diciendo tonteras.
Anasnja.

Amiga: no es propio que abandone su


puesto, dejando tan insigne husped, sin cumplir
con los deberes de la hospitalidad.
(
Sakountald se va
sin responder.
)
El Iicj {desea7ido seguirla
y
conlenindose, dice para
s).

i
Oh !

oh !

qu parecida es el alma de uii


amante sus movimientos, puesto que deseando seguir
la hija del anacoreta, de pronto, por decencia, me
detuve
;
aunque no me mov de mi puesto, la segu
un momento con el alma, pero ya volv sobre mis
pasos.
Priyamvad {deteniendo Sakountald). No es con-
veniente que te vayas.
Sakountald
{
frunciendo el entrecejo ).


Por qu ?
6
80 Samuel Blixn
Priyamvad

^le debes todava el riego de dos
rboles; ven conmigo: cumple tu deber
y
despus te
irs.
( Con un poco de liolencio, la hace volver atrs.
)
El Bey.

Oh! veo que la nia est fatigada de
regar los rboles; por cierto que sus espaldas se incli-
nan muellemente debido al cansancio ; los brazos se
encienden ya de tanto agitar la regadera; timblale
el seno causa de la respiracin fatigosa ; el sudor
de Ir, cara gotea sobre la flor de esirisJia que lleva
modo de pendiente
;
y
como se ha deshecho el lazo
que sujetaba sus cabellos sueltos, vese obligada re-
cogerlos con una mano. Mejor ser que yo termine su
tarea.
(
As diciendo, quiere darle un anillo. Las dos
compaeras se ')niran al leer las letras del sello que os-
tenta el nombre del rey Dushyanta.)
El Rey.

No se me considere ms de lo que soy


:
ste es un don que recib del Rey
;
reconoced en m
tan slo un vasallo del Rey.
Priyamvadd.

No es necesario que te prives del
anillo : basta tu palabra para librar sta de su deuda.
{Despus de breve pausa.) Vamos, Sakountala, el pia-
doso seor.... sea el gran Rey, te ha libertado:
puedes irte.
Sakouniald {para s).

Si soy duea de m misma. . .


.
{en alta vo%) quin eres t para despedirme dete-
nerme?
El Bey {observando Sakountal, aparte).

Tal vez
Antologa 81
siente aliora por m, lo que siento yo por ella.

Se
vera satisfecho mi deseo V Porque si bien
"
no mez-
cla sus palabras con las mas, tampoco deja de pres-
tar atencin lo que hablo,
y
la verdad es que si no
rae mira la cara, sus ojos no se dirigen otro
objeto.
"
{Voces de las quintas).

"Hola, hola, penitentes!
reunid los animales del desierto para defenderlos, por-
que se acerca cazando fieras el Rey Dushyanta
5
ya el
polvo levantado por el casco de sus caballos cae sobre
los hbitos de corteza reblandecidos por el agua
y
puestos secar, como una turba de langosta sobre los
rboles del desierto la cada del sol, "
y
"
como
el elefante salvaje que, espantado la vista del carro
del Key, dispersando las gacelas, perturbando nues-
tras penitencias, llevando al pie -una cadena una
liana enredada, lo arrastra todo con mpetu violento,
as se aproxima.
"
El Ilcy {para s).

Ol desgracia! Mi gente por
buscarme trae la confusin al desierto ; es preciso que
me vaya.
Las (los compaeras.

Seor, estamos espantadas
causa de este acontecimiento : permtenos refugiarnos
en esta casa.
El Bey {turbado).

Podis ir; trataremos de que
cese la tormenta cernida sobre este desierto.
(
Se le-
vantan todos,
)
62 Samuel Blixn
Las dos comjyaeras.

Ruborizadas hacemos notaf


al seor que la insuficiente hospitalidad ofrecida hoy
es una razn para que lo volvamos ver.
El Rey.

No, no es as: el haberos visto me tiene


plenamente satisfecho.
Sakonntal.

Oh Anasfiya! mi pie ha sido Iierido


por la espina de un joven l-}ir-a;
y
el hbito de cor-
teza est prendido en las ramas de este kiiravaka
;
espera que me liberte. {Mirando todava al Rey
y
de-
morndose j)ropsito, se aleja con las compaeras.
)
El Rey.

Ahora me es indiferente volver la ciu-
dad,
y
cuando me haya reunido con mi escolta, la
har acampar no lejos de la selva de penitencia. A la
verdad, no puedo dejar de ocuparme de Sakonntald;
"
puesto que si el cuerpo va liacia adelante, el alma,
en desacuerdo, huye hacia atrs, como la tela de una
bandera llevada contra el viento."
(Del Scdmintal.)
ELEGA
No se puede llegar la cima del monte sin pasar
por caminos arduos
y
duros; no se puede llegar la
virtud sin esfuerzo
y
sin trabajo. Ignorar la senda
que se debe tomar,
y
ponerse en camino sin gua, es
desear extraviarse, es ponerse en peligro de perecer.
Mi objeto era escalar la cumbre del Taishu, para
Antologa B3
gozar de uuevo tle la esplndida vista que onecen las
cuatro partes del mundo la atenta mirada; ni su ele-
vacin, ni los espesos rboles que lo cubren, ni los
precipicios que all se encuentran podan asustarme;
saba que haba sendas travs del bosque, que ha-
ba puentes sobre los abismos
y
eso me tranquilizaba.
Pero ay de m! todo desapareci. Las hierbas selv-
ticas, las zarzas
y
las espinas cubren todos los cami-
nos :

cmo encontrar las antiguas sendas V Los puen-


tes se hallan abandonados rotos :

cmo arriesgarse
por ellos sobre los abismos ?

Podr trazar nuevos
caminos construir nuevos puentes ? Fltanme los
tiles necesarios. Las pasiones sofocaron todos los gr-
menes de la virtud :

cmo hacerlos retoar '? Esfor-


cme en vano en mostrar las sendas que conducen la
sabidura aquellos que las quisieron seguir,
y
no ha-
bindolo logrado, no me queda ms consuelo que el
gemido
y
el llanto.
(
De Confueio.
)
CANTO DE UN SOLDADO CHINO qUE PARTE PARA LA
GUERRA
Resuena el tambor con su redoblado tconj-tang. Co-
rren los soldados, dispnense en crculo, agitan las
armas
y
ofrecen desde ya el aspecto de combatientes.
Ocpanse unos de cavar la tierra; fundan otros una
84 Samuel Blixn
ciudad en el pas de Tsao. Slo yo prosigo mi camino
hacia el Medioda. Por obra del general San-tsee-ciong
existe ya la paz entre los reinos de Cin
y
de Song,
y
sin embargo no he conseguido an juntarme con
los mos,
y
mi mente est inquieta. Mientras repo-
saba sentado, perd mi caballo,
y
buscndolo llegu al
bosque. Conclu coTitigo un pacto sagrado: muertos 6
vivos, aun alejados
y
separados uno del otro, no po-
dramos sin culpa violar aquel pacto. Estrech tu
mano entre las mas, en seal de mutua fidelidad,
y
me prometiste vivir junto m hasta la extrema vejez.

Ay de m ! vivo aislado en tierra lejana,


y
no puedo
prolongar ms mis das. Qu infeliz soy! No puedo-
vivir para rescatar, como quisiera, la fe jurada.
(
Del Shi
-
hing.
)
HIMNO COSMOGNICO Y FILOSFICO
Los seres de forma corprea nacieron del Caos.
Antes de existir el cielo
y
la tierra, slo exista un
silencio inmenso, un vaco infinito^ sin formas percep-
tibles. Slo l exista, infinito, inmutable ; circulaba
en el espacio sin lmites
;
puede ser considerado como
creador del Universo. Ignoro su nombre, pero lo llamo
Tao 6 Razn Suprema Universal; obligado calificarlo,
lo califico de grande, de alto
;
siendo grande, alto, lo
llamo vasto ; siendo vasto, lo llamo lejano, infinito
;
Antologa 8
siendo lejano, infinito, lo llamo ^' lo opuesto m". El
hombre tiene su ley en la tierra; la tierra tiene su
ley en el cielo; el cielo tiene su ley en el Tao Ra-
zn universal. La ley universal tiene su ley en s
misma.
(Del Tao-k-king 6 Libro de la Razn
y
de la Virtud.
I
CAPTULO PARA SUBIR AL CIELO JUNTO AL DIOS RA
Lnea
1.'*

Oh la, que resplandeces esta noche ! Todo


servidor tuyo es, mientras vives, servidor de
Thot, que hace levantar Horus esta noche
;
"
2.^
es una satisfaccin para Osiris contarse en-
tre ellos. Sus enemigos son rechazados por
las flechas del Osiris N
i
que sirve Ra
y
que de l recibe sus armas. Llega
"
S.'"* en t su padre Ra. Sigue Sliou, invoca la
diadema, se sustituye Hou, envuelto en
el velo de la senda de Ra, esplendor suyo.
" 4.^^
Este jefe llega los extremos del horizonte.
La diadema lo rechaza. El Osiris N se le-
vanta. Tu alma le sigue.
"
5.*
Tu alma es fuerte por tu miedo
y
su terror.
El Osiris da rdenes dictadas por Ra en
el cielo.

Salve, Dios grande, que ests
hacia el Oriente del cielo ! Ye
1. Osiris N es el nombre del muerto para el cual se ha escrito el li-
bro. Segn la religin egipcia, todo muerto se converta en un Osiris.
86 Samuel Blixn
Lnea G.^ en la barca de Ka, como sagrado espara-
vel, ejecutar las rdenes dictadas,
y
cas-
tigando como si dueo fueras de su barca.
El Osiris N. va dentro
" 7.'*
de la barca, navegando en paz hacia el buen
Amenti-Toum, que le pregunta:

Vas en-
trar? La vbora Mebn se compone de una
extensin de millones de aos, de Our
Nifour. En el estanque
"
8.*
de los millones de aos se agitan todos los
dioses. El dios que reparte las palabras,
secr sin igual, cuya senda est en el fuego,
hace all su camino de millones de aos.
Se camina sobre el fuego cuando se le
sigue.
(
Del Libro de los 2Iucros.
)
HIMNO AL SOL
Gloria Ra, Tum, Kliepar, Ilarmakhu! Homenaje
t, Shu, nio divino que renaces todos los das
!

Honor t, que resplandeces todos los das en el


cielo para mantener la vida de aquellos quienes
creaste; t que has formado el cielo
y
los misterios
de sus horizontes.

Honor t, oh Ka ! El, cuando
se despierta, irradia vida los hombres.

Homenaje
- t, que creaste todos los seres ! Cuando se acuesta
Antologa 87
SU forma es ignota.

Honor t ! Cuando vagas por
el cielo, los dioses que se acercan ; t brincan de
alegra.
(
Versin indirecta de la traduccin italiana en el
Florilegio Lrico de iibernatis.
)
CAPITULO SEGUNDO
1. Literatura asira. 2. Literatura feuicia.
:'.
Literatura persa; Zi roas-
tro; el Zend Avcsla.

4. Literatura liel)rea
;
la Biblia.

5. Lite-
ratura japonesa.
1. La raza semtica, la cual pertenecieron los
asirios, hebreos, cananeos
y
rameos, oculta, como la
raza aria, los orgenes de su civilizacin en la noche
de los tiempos prehistricos. Al mismo tiempo que
orillas del Hoangho
y
del Ganges se desarrollaban las
portentosas literaturas de la China
y
de la India, en-
tre el Eufrates
y
el Tigris nacan, para desenvolverse
rpidamente, las letras asirias. No ea posible fijar la
anterioridad recproca de esas manifestaciones del pro-
greso humano,
y
solamente en hiptesis, considerando
que las literaturas semticas posean ya un carcter
subjetivo cuando las literaturas de origen ar< se ha-
llaban recin en el perodo de la inspiracin ohjeliva,
es que ciertos autores han supuesto la anterioridad de
aquellas. Pero como la evolucin literaria no es igual-
mente rpida en todos los pueblos, esa hiptesis ca-
90 Samuel Blixn
rece de fuerza convincente, puesto que una literatura
retardataria
y
otra de precoz desarrollo bien pueden
tener la misma antigedad aunque ofrezcan sntomas
y
caracteres distintos al observador.
Los pueblos semticos ms antiguos fueron Babilo-
nia
y
Asirla. Testimonio de su tloreciente literatura
son las inscripciones llamadas cuneiformes, cuya inven-
cin se atribuye al antiqusimo pueblo asirid de los
sifiierios, que posea tambin un idioma especial, con-
siderado como sagrado. De esas inscripciones, lieclias
en piedra
y
preferentemente en alabastro, han sido
halladas muchas en las excavaciones de Nnive
y
Ba-
bilonia. Algunas remontan su antigedad probable
cincuenta siglos antes de nuestra era. ltimamente, al
descifrar esas lpidas, se han encontrado en ellas no
slo himnos
y
plegarias, frmulas de conjuro
y
can-
ciones amorosas, en gran cantidad, sino tambin frag-
mentos de una verdadera epopeya: las Kar7acioiies de
Ixdubar. Segn Lenormand, Izdubar es un dios, con-
vertida por la epopeya en un guerrero
y
soberano que,
despus de muchas peripecias, llega conquistar la
inmortalidad. No ha sido posible reconstruir ni com-
pletar todo el poema,
y
slo se conocen de l algunos
trozos episdicos, como los que refieren la conquista
del toro alado, la muerte del monstruo marino Bull,
la derrota de Belesu, rey de Ereii,
y
el desposorio de
Izdubar con Istar Astartea. Son tambin episodios
Literaturas Orientales 01
ms extensos v impoilantes de este poema, la narracin
que hace Xisuthrus de cmo aconteci el diluvio, sal-
vndose l en un arca, por disposicin de la divinidad,
y
el pequeo poema de la Bajada de Islar . los In-
fiernos, en que se relata cmo pierde la tierra toda su
fertilidad mientras la (lio>;a permanece en el mundo de
los muertos; cmo se ve despojada Istar de todos los
adornos para poder penetrar en el infierno
y
cmo
recupera su corona al volver ver la luz del da.

A esta epopey;i, que constaba, segn se supone, de


doce cantos, pertenecen infinidad de leyendas mticas,
entre ellas la del pjaro Zii, la del dios Nirgal,
y
1?
del sabio Atarpi.
En cuanto la antigedad de esta produccin, slo
puede fijarse aproximadamente. Las inscripciones se
han- encontrado entre las ruinas del palacio de Assur-
banipal ( Sardanpalo), que vivi en el sptimo siglo
anterior nuestra era, pero hay quien supone que las
placas fueron grabadas ms de mil aos antes de esa
poca; lo que dara todava mayor ancianidad las
leyendas, que, reunidas, constituj^eron el poema. Otras
inscripciones halladas en el mismo palacio, contienen
la historia del Imperio asirlo, desde la poca de su
mayor esplendor, hasta la de su conquista por Ciro.
No se conoce el nombre de ningn escritor asirlo
caldeo de remota antigedad,
y
slo se conserva el de
Beroso, contemporneo de Alejandro el Grande, sacer-
Samuel Blixn
dote de Baal, que escribi una historia de su pas,
titulada Babilnicas, aproxecliando para ello los archi-
vos del templo en que vivi. La obia, escrita en griego,
se ha perdido, pero quedan de ella fragmentos dispersos
en las obras de Josefo, Ensebio
y
los Padres de la
Iglesia.
2. Estrechamente unidos con los babilonios hallronse
los fenicios, por su origen, por su religin
y
hasta por
el idioma. Es dado presumir, por consiguiente, que la
literatura asira ha tenido gran inhiencia sobre la fe-
niciii. De sta no nos queda un solo vestigio en el
idioma nacional. Sin embarg >, aunque vagas
y
sospe-
chosas las nociones que los escritores clsicos nos han
trasmitido su respecto, es posible conjeturar sobre
ellas, que los fenicios poseyeron en una lemuta anti-
gedad anales histricos
y
leyendas cosmognicas, per-
didas por completo para nosotros.
Ln el siglo trece anterior nuestra era, iigur un
notable escritor, Sakunyatuox, quien escribi una His-
toria de la Fenicia^ traducida ms tarde al griego por
Phyln de Byhlos,
y
de la cual nos han conservado
algunos fragmentos Frfiro
y
Ensebio. Tambin existe
una versin griega del Periples de IIan.nn, navegante
cartagins del VI siglo ( antes de J. C. ).
3. Los persas pertenecen la rama iraniana de la
raza aria. Mientras la rama hind se estableca en el
Pendshab, despus de atravesar la majestuosa cordillera
Literaturas Orientales 93
del limalaj'a, aqulla ocupaba las planicies situadas
al norte, donde, segn la leyenda, el rey Dhjamshid
la inici en los secretos de la agricultura
y
de las
artes industriales. Desde las ms remotas pocas, se
produjo una lionda divisin en el pueblo persa : la
parte ilustrada constituy el Inn (nacin de la luz)
y
la parte salvaje brbara el Turan ( nacin de las
tinieblas). Entre estas dos ramas de una misma na-
cin hubo continuas luchas, que dieron origen una
leyenda heroica, la cual, unida los elementos litera-
rios que recogieron los persas en las orillas del Eufra-
tes, constituye la base principal de su antigua litera-
tura. Esta se manifiesta principalmente en el idioma
xend, unido por estrechos vnculos con el snscrito.
Las obras ms antiguas de la literatura persa son
los sagrados libros del Zead Avcsla, cuya redaccin se
atribuye Zarathustra Zoroaslro (estrella de oro),
reformador de la antigua religin popular, en una poca
que ha sido imposible jar hasta ahora, fluctuando las
opiniones ms autorizadas, entre fechas tan distintas
como la de diez
y
la de veinte siglos antes de nuestra
era. El Zcnd Avesta se compona de veintin nas-kas
libros, consagrados principalmente las prescripciones
del culto
y
la exposicin de los dogmas del ma-
gismo. Trataban de la naturaleza de Dios
y
de las
almas ; de la plegaria
y
de la limosna ; de la fe,
y
de
la obediencia debida las leyes. Se ocupaban adems
94 Samuel Blixn
de astronoma, de medicina, de los animales que es
permitido comer, de las fiestas
y
sus ceremonias; del
hombre; de las liquezas
y
su empleo; del secreto de
ciertos prodigios fenmenos naturales. El ms famoso
de estos libros, el vigr-simo, lleva por nombre Vendidad
indica la manera de preservarse de las creaciones
de Ahrimn, sea el
"
espritu malo
"
de la religin
persa. Este es el iiico libro del Zend Avesta que
conocemos por eiitoic: de los dems slo se han con-
servado fragmentos.
El Zend Acesia est dividido en dos partes. Cons-
tituyen la primera los libros escritos en idioma %end,
denominados en conjunto Vendidad- Sad;
y
forma la
segunda el YecJtt-Sudr pequeo Avesta, recopilacin
de noventa
y
siete plegarias. En el Vendidad- Sad,
son dignos de mencin : el Vendidad propiamente dicho,
consagrado la liturgia
y
cuestiones de derecho; el
Yasna^ que trata especialmente del rito de los sacri-
ficios,
y
el Vispcrcd, coleccin de invocaciones
y
ple-
garias. Segn la tradicin conservada por estos libros,
los antiguos persas crean en un principio eterno de
las cosas, en una fuerza natural latente, designada bajo
el nombre de Zervane Akeren (infinito eterno),

per-
sonificada la vez en Ormuxd {Ahura Maxda 6 su-
prema inteligencia), principio creador, cuyo emblema
es el sol,
y
que tena sus rdenes, para hacer el
bien, los Anischa spenta 6 santos,

y
en Ahrimn,
Literaturas Orientales 95
-tC
espritu perverso, empeado en perpetua lucha con el
principio creador
y
vivificante,
y
jefe de los dacvas
genios malignos.
Junto esta leyenda mitolgica
y
cosmognica^
existe otra de ndole heroica
y
que se nianilesta en
forma pica. Segi'in ell;t, existir, en el comienzo de
todas las cosas, un paraso terrestre sobre el cual rei-
naba lama, dios de la Paz. Habitaba en ese paraso
Feridn, quien reparti el territorio que le perteneca
entre sus tres hijos: Tur, Sehn Iredsch. Los dos
primeros asesinaron ste, jefe de los i aiianos, los
cuales su vez declararon Turan una guerra encar-
nizada, en la que se distingui entre todos Rustem, el
hroe persa. De la primitiva forma de esta leyenda se
conservan pocos rastros,
y
se conoce de ella princi-
palmente lo que fu recopilado
y
escrito, eu pocas
ms adelantadas, bajo el dominio de los Sasanidas.
El Zcnd Acesia recin fu conocido en Europa en
el siglo pasado, debindose su primera versin un
idioma vulgar Anquetil Duperrn, quien, despus de
ocho aos de estudios en Asia, public en 1771 su
traduccin completa de la obra de Zoroastro, con un
^prlogo explicativo.
4. Palestina fu cuna de la literatura hebrea, la
cual en sus comienzos sufri la influencia directa de
las letras egipcias, como en su desarrollo la de la ci-
vilizacin babilnica. Los orgenes de esa literatura
% Samuel Blixn
se remontan ms de tres mil aos antes de nuestra
era,
y
su esplendor se prolonga liasta pocas en que
han desaparecido ya por completo las literaturas ex-
tranjeras que protegieron
y
determinaron sus progresos.
El perodo de principal desenvolvimiento en la lite-
ratura liebrea llega hasta el segundo siglo anterior
nuestra era, abarcando la poca de \a autonoma na-
cional, que fu la de su mayor esplendor. Desde tem-
prano poseyeron los hebreos un sistema de escritura
alfabtica casi idntico al fenicio, del cual es una
muestra la inscripcin en piedra que hizo grabar el rey
Mesa hace cerca de tres mil aos,
y
que actualmente
existe en el museo del Louvre, en Pars. Ms tarde,
durante el tiempo del cautiverio en Babilonia, los
hebreos trocaron su mtodo deciente de escribir por
el ms cmodo
y
fcil que practicaban los asirlos. En
cuanto al primilivo idioma hebreo, constitua una mo-
dificacin original
y
rica del lenguaje semtico, hasta
que adulter sus voces propias, por la influencia de
palabras arameas, egipcias, griegas persas, que con
aqullas se mezclaron.
La literatura hebrea es principalmente histrica
potica. Los veinticuatro libros que componen la Bi-
blia (palabra que en griego significa los libros), pue-
den clasificarse en dos grupos : prosaicos
y
poticos.
El primero se compone de los libros histrico -mticos,
dogmtico -litrgicos
y
de las recopilaciones de leyes
Literaturas Orientales 97
sociales
y
polticas. El segundo contiene las poesas
lricas, idlicas didcticas,
y
los libros llamados pro-
fticos.
Entre las obras prosaicas de la literatura hebrea, se
destaca, por su importancia 3' en primera lnea, el Pen-
tateuco, sea la coleccin de los cinco libros atribuidos
Moiss, pero que evidentemente fueron compuestos
durante la poca de esclavitud
(604 535 antes de
Jesucristo
)
y
con el objeto de avivar la llama del
patriotismo, por medio del recuerdo de las viejas tra-
diciones, transformadas en canon de la religin, de
las costumbres,
y
de la nacionalidad hebreas. Excep-
cin hecha de la parte mtica de estos libros, en que
ge reproducen, reformadas, las antiqusimas leyendas
del Oriente acerca del gnesis universal, de la crea-
cin del hombre
y
del diluvio, el Pentateuco es una
obra puramente histrica, desprovista de galas litera-
rias,
y
en la cual se ha perseguido ms la utilidad
que la belleza. Idntica cosa puede de^iirse de los li-
bros de Josu, los Jueces, Samuel, los lieyes, la Cr-
nica, Esra
y
Nehemias, en los cuales predomina siem-
pre el objeto utilitario de consagrar los mitos, las
formas litrgicas las costumbres sociales.
En las obras poticas de los hebreos predomina,
con fuerza extraordinaria, un mismo sentimiento: el
amor
y
el respeto hacia Jehovah. Esta dea avasalla-
dora fu causa de que la literatura hebrea careciera
08
Samuel Blixn
casi por corapletOj de manifestacin en dos gneros
importantes: hi epopej^a
y
el drama. Apenas si pueden
considerarse como cantos picos las leyendas sobre
Dbora
y
Sansn,
y
como sntomas dramticos, los
dilogos del Cantir de los cantares. Ya hemos visto
cmo los grandes poemas sintticos del Oriente tienen
su origen en la fantasa popular, que se complace en
recordar
y
arreglar las leyendas nebulosas
y
contra-
dictorias de la antigua mitologa. El pueblo hebreo
no conoci jams ese entretenimiento tan comn en la
infancia de los otros pueblos,
y
su monotesmo absor-
biendo todo el sentimiento popular en la adoracin
hacia un nico Dios, absorbi tambin su fantasa, su
imaginacin, su albedro. Los hebreos no tuvieron
epopeya porque no conocieron ms. hroe que Jehovah,
iinico director de sus destinos, nico ganador de sus
batallas, nico inspirador de sus reyes, sacerdotes
y
profetas,
y
el cual por impecable
y
perfecto, no poda
prestar inters humano una larga epopeya. Por la
misma razn no conocieron el drama, cuyo inters est
en el conflicto entre las voluntades, las pasiones
y
los
sentimientos distintos, que son expresin de las distin-
tas individualidades; cosa que ignor siempre el pueblo
hebreo, para el cual no existi ms voluntad ni ms
personalidad autnoma que la de Dios.
La poesa hebrea es, pues, casi exclusivamente, lrica
didctica. Sus primeras manifestaciones (de las cuales
Literaturas Orientales
conserva el I)eulcro)io)ino algunos ecos casi perdidos)
son evidentemente de origen popular. Ms tarde (re-
cin en el sexto siglo antes de J. C.) aparece la poesa
lrica religiosa, bajo la forma de Salmos^ de los cuales
figura en ia Biblia una recopilacin de ciento cin-
cuenta, peitcuecieiites distintos autore?, tales como
David, Salomn, Assaf, Hernn
y
Ethn. Estas poesas,
inspiradas en el ms ardiente afecto hacia Jehovah,
rayan gran altura, tanto por la profundidad de la
idea, como por !a belleza de la forma, que resplandece
en deslumbradoras imgenes. Pertenecen tambin la
poesa religiosa las Lamen iaciones de Jeremas, que
lloran la destruccin de Jerusaln
y
la esclavitud de
Judea,
y
que encierran en s verdaderos tesoros de
inspiracin elegiaca,
Fero la manifestacin ms brillante de la lrica
hebrea est en el tchir Hascliirim, sea El cantar de
los cantares; ttulo que, por su mrito extraordinario,
dieron los judos un idilio de autor ignorado, que
vivi en el siglo IX antes de Jesucristo. Este poema
encantador, completamente profano, pinta el ardiente
amor que consume la Sulamita, la cual, encerrada
en el harn del rey Salomn, gime
y
se desespera por
unirse con el humilde pastor quien ha entregado su
cario. Se ha pretendido dar este poema un sentido
simblico, pcrsoniticando la Iglesia en la Sulamita
y
Jesucristo en el esposo invocado con tanta ansia
100 Samuel Blixn
como cario
;
pero la forma misma del li1)ro, cargada
de imgenes profanas
y
muchas veces marcadamente
erticas, destruye por completo esa suposicin. La
originalidad
y
la abundancia de las comparaciones, la
audacia de las metforas, lo enrgico
y
pattico de
la frase apasionada, liacen de este poema el canto de
amor ms sublime de todos los que se lian escrito.
Al gnero lrico didctico pertenece el libro de Joh,
obra basada sobre una leyenda antigua, pero de origen
relativamente moderno en su forma actual, puesto que
debe ser posterior la poca del cautiverio, por lo
avanzado de ciertas doctrinas filosficas, como la de
la inmortalidad del alma, que no conocieron los pri-
mitivos judos. Se ignora quin fu el autor de este
libro sublime, en el cual, quebrantada ya la primitiva
fe en la justicia infalible de Dios, se demuestra cmo
la clera de Jeliovah puede herir indistintamente al
justo
y
al protervo,
y
se aconseja la paciencia
y
la
resignacin como nicos
y
supremos remedios contra
las desventuras que no han sido atradas por nuestras
propias faltas. Ms acentuado se presenta an el pe-
simismo en el Kohelclh 6 Eclesiases, falsamente atri-
buido Salomn,
y
que debe haber sido compuesto
hacia el III siglo antes de Jesucristo. Este libro en-
cierra la ms desconsoladora concepcin de la vida,
desde que no encuentra que la existencia tenga un
objeto razonable,
y
slo considera la fe como refugio
Literaturas Orientales 101
para los que huyen de las vanidades del mundo. Con-
trastan con tan negras teoras los libros de los gi'an-
des pi'ofetas Isaas, Daniel
y
Ezequiel, tan llenos de
ardorosos llamados : la fe
y
al patriotismo, de valien-
tes imprecaciones contra los malvados
y
los opresores
del pueblo,
y
de deslumbrantes visiones, hijas de una
fantasa arrebatada
y
grandiosa. Contrastan tambin
con el espritu ttrico
y
sombro del Edesiastes, el
delicado idilio campestre de Ruth: la interesante na-
rracin de Esier, que pertenece tal vez al gnero de
la novela histrica
;
y
la interesante recoi)ilacin de
Proverbios, todos de una gran sabidura, impregnados
de verdadero sentimiento potico. Algunos de esos
proverbios pertenecen al rey Salomn, pero la mayor
parte son de origen popular.
Los hebreos no emplearon ni el ritmo ni la rima en
sus composiciones literarias. Su forma potica les per-
tenece exclusivamente,
y
consiste en la concordancia
contraste de dos ideas seguidas que, si no forma un
ritmo de palabras, forma indudablemente un ritmo de
pensamientos. A esta disposicin especia! de la frase
se le ha dado el nombre de paralelisiio potico. Algu-
nos autores, como Meier, sostienen que los hebreos
usaron, adems de ese paralelismo, un ritmo especial
para distinguir la poesa de la prosa,
y
que ese ritmo
se basaba especialmente en la acentuacin de determi-
nadas slabas. Pero la verdad de esta afirmacin ha
sido
y
es muy contestada.
102 Samuel Blixn
Todas las obras citadas pertenecen al Anligiio Testa-
mento, escrito por completo en lengua hebrea,
y
anterior,
en todas sus partes, al nacimiento de Jesucristo. El Nuevo
Testamento, que forma parte tambin de la Biblia, trata
del dogma
y
de la historia del cristianismo, pero slo
indirectamente pertenece la literatura hebrea, puesto
que los libros en l contenidos han sido redactados en
griego en idioma sir -caldeo. Al tratar de la lite-
ratura griega en el Asia Menor llegar el momento de
ocuparnos de las diferentes obras que constituyen el
Xuevo Testamento.
Debemos citar, como manifestacin curiosa de la
literatura hebrea,
y
entre las innumerables obras que
sobre religin
y
filosofa se escribieron en los ltiiios
siglos anteriores Jesucristo
y
en los primeros de
nuestra era, el .libro Ic\irah compuesto por el Rab
Akibah (120 aos antes de J. C.
),
que hizo un resu-
men de los preceptos principales de la Kabhala sea
"
Enseanza revelada
",
adulteracin de la doctrina
bblica, modificada por leyendas asiticas
y
combinada
con axiomas de filosofa griega. A la misma poca
de la Kabbala pertenece el Talmud Disciplina^ reco-
pilacin de las tradiciones hebreas
y
de toda clase de
comentarios sobre las leyes sociales, religiosas pol-
ticas de la nacin juda. Esta obra, que muchos judos
colocan la par de la Biblia, puede en cierto punto
servirle de comentario. Se compone de dos partes: la
Literaturas Orientales
1*)3
primera llmase Mischnajoth "Segunda ley',
y
fue
compuesta por el Rab Tchuda ( imierto el ano 220
de nuestra era). Es la exposicin de las amplifica-
ciones
y
comentarios que hizo Dios su propia ley
sobre el monte Sina,
y
que conuinie jNIoiss, segn
una antigua leyenda hebrea. La segunda parte tiene
por ttulo Gemara, sea "Aclaracin",
y
es un extracto
de los distintos sistemas religiosos que se formaron
para explicar la doctrina contenida en el Misclinaojth.
Fu su autor el Rab Yochann Ben Elieser (muerto
en
279),
quien se propuso introducir un poco de luz
y
orden en medio de la confusin del dogma
y
del
desorden de las opiniones distintas. Fu trabajo vano,
porque, como veremos al hacer el estudio de la litera-
tura judaica durante la Edad Media, esa confusin
y
ese desorden no hicieron sino aumentar, provocando
nuevos comentarios
y
nuevas disertaciones filosfico-
religiosas.
5. La literatura japonesa, de origen relativamente
moderno, est ntimamente ligada con la literatura
china. El Japn ha tomado para s las formas litera-
rias, el mtodo cientfico
y
hasta los signos de escri-
tura que se haban generalizado en el Celeste Imperio.
Ms tarde, cuando posey su alfabeto propio, no dej
por eso de usar los signos ideogrficos de la China
:
tan arraigados estaban en el hbito popular. A pesar
de esta intimidad de relaciones entre los dos pases,
104 Samuel Blixn
la literatura japonesa se distingue de la literatura
china en que se halla inspirada por ms vehemencia
de pasin^ en que posee mayor variedad de tonos,
y
en que refleja continuamente una alta
y
caballeresca
concepcin del honor.
Poco es lo que puede decirse de la poesa japonesa
en su primera poca de desenvolvimiento. Remntase
la fecha probable de su aparicin al VII siglo anterior
nuestra era. La leyenda japonesa atribuye Sosano
Ono MiKOTO, la invencin de la estrofa nacional, lla-
mada Uta,
y
que consiste en un dstico de versos de
diez
y
seis sl.tbas. Parece evidente la existencia, du-
rante el piimer siglo de nuestra era, de una rica pro-
duccin potica en el Japn, que tuvo manifestaciones
en distintos gneros: serios, jocosos, erticos, didc-
ticos satricos. Numerosas mujeres cultivaron la
poesa lrica en esta poca,
y
entre ellas Loto-Ori-
Yme ( esposa del emperador Inkio
),
que vivi en el
siglo III,
y
que escribi odas notabilsimas. Algunas
de estas primeras producciones figuran en las antiguas
recopilaciones poticas de Las di il hojas (Man-jo-suh)
y
de Los cien poetas
(
Hyak-nin- isju). En los dems
gneros literarios, como la novela
y
el drama, el Japn
no produjo absolutamente nada, hasta la Edad Media
y
principios de la Edad Moderna.
o-4^|^|>-<4-o
antologa
CORRESPONDIENTE AL ANTERIOR CAPITULO
PLEGARIA DE SARDANAPALO
Que la mirada solcita que resplandece en tu eterna
fisonoma disipe mi tristeza
;
que el furor
y
la clera
de Dios nunca se acerquen m. Destruyendo mi mal-
dad
y
ral ligereza, pueda reconciliarme con El, puesto
que soy esclavo de su poder,
y
servidor de los Dioses
poderosos. De tu boca poderosa descienda para m la
felicidad : resplandezca como los cielos,
y
bendgame
con la felicidad
y
la riqueza. Sea fecunda como la
tierra, por la hermosura
y
la cantidad de sus dones.
PLEGARIA DE NABUNAHID

Oh Dios Sin ! seor de los Dioses, rey de los


Dioses que habitan en el alto cielo: que tu gracia
descienda sobre esta casa, al tiempo de tu ingreso!
lOG Samuel Blixn

Oh Dios que proteges la Pirmide, la Tone


y
el
Templo de Iz, de hi gran Diosa,
y
los templos de la
gran Divinidad : propaga entre los hombres la adora-
cin de la gran divinidad ; vanse libres del pecado,
y
mis obras sean estables la par del cielo. Y si
Nabiinaliid, rey de Babilonia, fu sin pecar obsequioso
para con la gran divinidad, slvame, concdeme gene-
rosamente una vida que dure hasta lejanos das. En
cuanto Baltasar ( Belsarr-usur), el hijo de mi cora-
zn, mi hijo primognito, propaga para l la adoracin
de la gran divinidad. Salva sea su vida, libre de todo
desastre; hasta donde el destino pueda concederlo !
LA BAJADA DE ISTAR AL INFIERXO
Istar, hija de Sin, dirigi el pensamiento al pas de
donde no se vuelve, al pas lejano, reino de desola-
cin, la morada de Irkalla, la casa cuya entrada
no tiene salida, al sendero del que no se puede vol-
ver, la casa cuya entrada carece de luz, al sitio
donde la nutricin es un torbellino de polvo
y
alimento
el fango, donde nunca se ve la luz, donde se habita
en las tinieblas, donde los murcilagos vagan al rededor
de las casas,
y
donde puertas
y
paredes estn cubiertas
de polvo. Apenas lleg Istar la puerta del pas sin
salida, lejano, dio esta orden al guardin de la puerta,
al guardin del agua: ^'Abre tu puerta; abre tu puerta.
Antologa 107
atindeme, quiero entrar ; si no abres la puerta
y
no
puedo entrar, rompo la puerta, rompo la barrera, porque
quiero reanimar los muertos que laceran los vivos,
para que los vivos sean ms que los muertos.
"'
Ade-
lantse el guardin
y
dijo, volvindose liacia la noble
Istar: "Seora, no te irrites; djame ir referir esto
la reina de los gi andes nmenes!" Se fu el guar-
din
y
dijo la reina:
''
Tu hermana Istar ha atra-
vesado estas aguas.
..."
La augusta princesa de la tie-
rra repuso: "Debe habitar cerca de los potentados
que abandonaron sus mujeres
;
al lado de las muje-
res que se alejaron del pecho de sus esposos,
y
cerca
de los hijos desnaturalizados que, antes del tiempo. . . .
Ve,

oh guardin ! brele la puerta,
y
haz con ella
como con los otros visitantes que la precedieron.
"
Fuese el guardin, abri la puerta
y
dijo :
'
Entra,
oh seora de Kutha! el palacio infernal se regocijar
por tu llegada." La dej pasarla primera puerta, fu
su encuentro
y
le quit la pesada corona,

"

Por
qu, guardin, me quitas la pesada corona?"

"Entra,
oh seora! la princesa de la tierra trata as sus
visitantes." La dej pasar la segunda puerta,
y
yendo
su encuentro, le quit los pendientes.

"

Por qu,
guardin, me quitas los pendientes?"

"lntra^, seora;
as trata su.s visitantes la princesa de la tierra." La
dej pasar la tercera puerta, fu otra vez sn encuen-
tro
y
le sac el collar.

"

Por qu, guardin, me


IOS Samuel Blixn
quitas el collar?

"Entra, seora; as trata sus visi-


tantes la princesa de la tierra." La dej pasar la cuarta
puerta, fu su encuentro
y
le quit el manto. "Por
qu, guardin, me quitas el manto?"

"Entra, seora;
as trata la princesa de la tierra sus visitantes." La
dej pasar la quinta puerta, fu su encuentro,
y
le
tom el cinto adornado de piedras preciosas.

"

Por
qu, guardin, me quitas el cinto?"

"Entra, seora;
as trata la princesa de la tierra sus visitantes. " La
dej pasar la sexta puerta, fu su encuentro
y
le
quit las pulseras
y
los aros de las piernas. "Por
qu, guardin, me quitas las pulseras
y
los aros de las
piernas?" "Entra, seora; as trata la princesa de
la tierra sus visitantes." La dej pasar la ltima
puerta, fu su encuentro,
y
le quit la tnica.

"Por
qu, guardin, me quitas la tnica?"

"Entra, oh se-
ora! as trata la princesa de la tierra sus visitantes."
Y entonces recin descendi Istar al pas que no tiene
salida. (Mientras se halla Istar en el infierno, todos
los males se desencadenan sobre la tierra. La princesa
de la tierra ordena que Istar, antes de salir, se bae
en el agua de la vida,
y
en cada una de las siete
puertas, Istar recibe lo que le fu quitado. En la
sptima puerta recibe nuevamente su gran corona, que
le es colocada sobre la frente.
)
Antologa 100
i.'n'vocaoion al dios fuego coni'ka la M\GIA
El encantador me ha encantado con su encanto; la
encantadora rae ha encantado con su encanto ; el brujo
me hecliiz con su brujera; hx bruja rae embruj con
su brujera ; la maga me hechiz con su sortilegio
;
el
que dice la buenaventura se pronunci sobre mi suerte
imponindome un grave fardo
;
el fabricante de filtros
se puso en acecho para recoger su yerba.

Que el
Dios Fuego, el hroe, destruya todos sus encantos!
CONJURO DE LOS SIETE MASKIM (DEMONIOS SUBTE-
RRNEOS)
Los siete, los siete, en el profundo abismo ; los
siete, abominacin del cielo; los siete que se esconden
en el abismo profundo
y
en las visceras de la tierra,
que ni son machos, ni hembras ; esos prisioneros que
estn priv'ados de esposas; que son incapaces de pro-
ducir hijos
;
que ignoran el orden
;
que no escuchan
la plegaria
;
gusanos escondidos en la montaa ; ene-
migos del Dios Ea; saqueadores de los dioses, excita-
dores de turbulencias, prepotentes agentes del odio. . .
.
Espritu del cielo, recuerda! Espritu de la tierra,
recuerda
!
Samuel Blixn
HIMNO EN HONOR DE AIIRA- MAZDA
Conceda Mazd.'i- Abura este mundo las dos fuerzas
de la perfeccin
y
la inmortalidad en el dominio de la
tierra, por medio de su santa ndole, de su buen pen-
samiento, de su obra pura, de su palabra verdica.
De esta santa ndole emana todo el bien que se
manifiesta en las buenas palabras salidas de sus labios.
Con las manos de Armaiti, Mazda- Aliura, padre de la
verdad, produce toda obra de sabidura. Por interce-
sin de esa santa ndole, creaste en este mundo
Ranjoskereti, la vaca terrestre. Con tu buen pensa-
miento, oh Mazda! adornaste esta tierra con sus risue-
os campos.
Los malos no pueden daarte ni por medio de
Drugva el genio de la mentira, ni por medio de Asha,
el genio de la verdad.

Por qu encuentra sta tan
pocos adherentes, mientras que los poderosos, en su
impiedad, siguen la corriente de la mentira? Y sin
embargo, oh Mazda! los mejores bienes pertenecen
los fieles. El mentiroso disipa tus beneficios,
y
con
sus obras ayuda al genio malfico.
Oh santo Ahura -Mazda! colocaste el don del fuego
sagrado en la doble virtud de la piedad
y
de la ver-
dad, con las cuales se salvan todos los que se te
acercan.
(.Del Yaciia Gdtlia SjKntainainL)
Antologa 111
INVO'ACIONKS A J.OS BFKNOS UKMOS
Sed puros en vuestros pensamientos, sed puros en
vuestras palabras, sed puros en vuestras acoione.-s!
Invoco los santos inmortales Ameslia Sjjenta^
reyes benvolos, puros, siempre vivos.
Invoco los que garanten la extensin
y
la fertili-
dad de estos campos, de estos sitios lial)itados por
las bestias
y
los hombres, que nacen
y
se reproducen.
Invoc los santos
y
puros Fravaslii, los genios,
los manes de los muerto
y
pos guen-eros, de los
fuertes
y
bien armados que socorren los justos.
Invoco al gran Abura- >[azda, esplndido, con su luz
desl.imbradora, celestial entre las celestiales.
!Me inclino suplicando ante los santos inmortales,
para hacrmelos propicios. Les dirijo mis ruegos
y
los invoco.
{
Del Vispered.
)
LA MALDICIN DE JOH
1 Despus de esto al)ri Job la boca
y
ech la mal-
dicin al da de su nacimiento,
2 hablando de esta manera
:
3 Perezca, malhaya el da en que nac,
y
la noche
en que se dijo por mi'. "Concebido queda un varn".
4 Convirtase aquel da en tinieblas : no liaga Dios
cuenta de l desde lo alto, ni sea con luz alumbrado.
8
112 Samuel Blixn
5 Obscurzcanse l;is tiiiel)las,
y
la negra sombra de
la muerte; cbrale densa niebla,
y
sea envuelto en
amargura.
6 Corra en aquella noche un tenebroso toi'bellino; no
sea mencionada entre los das del ao, ni se cuente
ntre los meses.
7 Sea la tal noche solitaria estril,
y
no se repute
digna de cantares regocijos.
8 Maldganla los que aborrecen el da en que nacie-
ron, que estn prontos provocar Leviatiin.
9 Obscurezcan sus tinieblas las estrellas de esta no-
che; espere la luz,
y
nunca jams la vea, ni el albor
de la naciente aurora
,
10 ya que no cerr el claustro del vientre que me
llevaba,
y
no apart de mis ojos la vista de estos
males.
11 Por qu no mor yo en las entraas de mi ma-
dre, salido luz, no perec luego?
12 Para qu al nacer me acogieron en el regazo?
Para qu me arrimaron al pecho fin de que ma-
mase ?
13 Pues yo ahora estara durmiendo en el silencio
de la muerte;
y
en este mi sueo lograra reposo,
14 juntamente con los reyes
y
potentados de la
tierra, que fabrican para s edificios
en lugares solita-
rios;
15 con los prncipes que amontonan oro,
y
llenan
de plata sus casas
;
Antologa
113
16 bien como un aborto, que luego lo esconden
y
apartan dla vista,-yo no siibsistieri, como los que
despus de concebidos no llegaron ver la luz.
17 All en el sepulcro cesa por
fin
el grande ruido
que mueven los impos; all es donde vienen des-
cansar los de las fnerzas cansadas,
18
y
all estn sin sufrir ya molestia alguna, ni oir
la voz de cruel sobrestante, aquellos que en otro tiempo
estaban unidos por comn grillete:
10 all estn el chico
y
el grande ; all el esclavo
libre ya de su amo.
20

Por qu razn fu concedida la luz un des-
dichado,
y
la vida los que la pasan, como yo, en
amargura de nimo ?
21 Los cuales estn esperando la muerte, que no
acaba de llegar, como esperan los que cavan en busca
de un tesoro,
22
y
se sienten transportados de gozo al hallar el
sepulcro.
23

Por qu se concedi la vida un hombre co>no
yo^ que no ve el camino por donde anda, habindole
Dios cercado todo de tinieblas ?
24 Suspiro antes de tomar alimento
;
y
suenan
mis rugidos como las aguas que ronipzn los diques
inundan.
25 Por cuanto me ha sucedido lo que yo me tema;
se han verificado mis recelos.
Samuel Blixn
26

Acaso no disimul, no call, no sufr con pa-
ciencia ? Y sin embargo la mliuiiacin de Dios lia
descargado sobre m.
FRAGMENTO UEL CANTAll DE LOS CANTARES
1 Que hermosa eres, amiga ma, qu liermosa eres!
Como la paloma, as son vivos
>/
brillantes tus ojos,
adems de lo que dentro se oculta. Tus cabellos dora-
dos
y
finos,
como el 2kIo de los rebaos de cabra que
vienen del monte Galaad.
2 Tus dientes blancos
/y
bien nnidos como hatos de
ovejas trasquiladas, acabadas de lavar, todas con do-
bles cras,, sin que haya entre ellas una estril.
3 Como cintas de escarlata tus labios, dulce tu ha-
blar
y
sonoro. Como cacho roja coriexa de granada,
tales son tus mejillas, adems de lo que adentro se
oculta.
4 Tu cuello es recto
y
airoso como la torre de Da-
vid, ceida de baluartes, de la cual cuelgan mil escu-
dos, arneses todos de valientes.
5 Tus dos pechos son como dos gamitos mellizos,
que estn paciendo entre blancas azucenas,
6 hasta el caer del da
y
el declinar de las sombras.
Subir ti buscarte al monte de la mirra,
y
al collado
del incienso.
7 Toda t eres hermosa.

Oh amiga ma, no hay
defecto alguno en t
!
Antologa li
8 Ven, dcscicivle del Ll)aiio, esposa ma, vente del
Lbano; ven,
y
sers coronada; ven de la cima del
monte Amana, de las cnmli-es del Sanir
y
del Ilemn.
de esos lugares guarida de leones, de esos montes
morada de leopardos.
9 T heriste mi corazn, oh hermana ma! esposa
amada, heriste mi corazn con una sola mirada tuya,
con una trenza de tu cabello.
10

Cuan bellos son tus amores, hermana ma, es-
posa ! ms agradables son que el vino exquisito;
y
la
fragancia de tus perfumes vestidos excede todos
los aromas.
11 Son tus labios oh esposa ma! un panal que
destila miel ; miel
y
leche tienes debajo de la lengua,
y
es el olor de tus vestidos como olor de suavsimo
incienso.
12 Huerto cerrado eres, hermana ma, esposa, huerto
cerrado, fuente sellada
;
13 tus renuevos, plantas de ese huerto^ forman un
verjel delicioso de granados, con frutos dulces como de
manzanos. Son cypros con nardos,
14 nardo
y
azafrn, caa aromtica
y
cinamomo,
con todos los rboles odorferos del Lbano
;
la mirra
y
el loe con todos los aromas ms exquisitos.
15 T, la fuente de los huertos, el pozo de aguas
vivas, que bajan con mpetu del monte Lbano.
IG Retrate, oh Aquiln!
y
ven t, oh viento Aus-
lir> Samuel Blixn
tral ! :'i soplar en todo mi huerto,
y
esprzanse sus aro-
mas por iodo el miulo.
KlAGMKNTO PlC UN SALMO
1 Dichoso aquel varn que no se deja llevar de los
consejos de los malos, ni se detiene en el camino de
los pecadores, ni se asienta en la ctedra pestilencial
de los libertinos
;
2 sino que tiene puesta toda su voluntad en la Ley
del Seor,
y
est meditando en ella da
y
noche.
3 El ser como el rhol plantado junto las co-
rrientes de las aguas, el cual dar su fruto en el de-
bido tiempo,
y
cuya hoja no caer nunca;
y
cuanto
l hiciere, tendr prspero efecto.
4 No as los impos, no as, sino que sern como
el jmlro que el viento arroja de la superficie de la
tierra.
5 Por tanto no prevalecern los impos en juicio,
ni los pecadores estarn en la asamblea de los justos.
6 Porque conoce el Seor
y
premia el proceder de
los justos; mas la senda de los impos terminar en
la perdicin.
ANTIGUA SKHKNATA JAl'ONESA
El Cami Jacci lloco
(
frente la casa de Xunacava
Hime, canta):
Antologa 117
El augusto Ca)in\ que por sus millones de lanzas
fu llamado Jacci Hoco, buscando en vano por todo
el imperio de las muchas islas una nueva esposa, supo
finalmente que lejos, muy lejos de su domicilio, en la
regin de Cosci, viva una mujer sagaz ; supo final-
mente (pie all haba una mujer graciosa. As, pues,
para unirse ella es que ha venido
:
para unirse
ella es que le habla. Pero entretanto no he despren-
dido an el cinto de mi espada : no he desceido an
mi manto; heme aqu, de pie, oh nia! empujando la
rechinante hoja de tu puerta; heme a(u, tirando de
ella,
y
mientras tanto, la abubilla lamntase en la
oscura selva, cloquea el faisn silvestre
y
canta el
gallo domstico. Ay de m! ay de m! Ya cantan
esas aves. Ol! maltratad, estrangulad esas aves!
Nunacava Himc ( canta desde el interior de su casa,
sin abrir la puerta ) : Augusto Carai, que por tener
millones de lanzas fuiste llamado Jacci Hoco : soy
una joven dbil como \\\\ tallo de hierba. Por eso
dentro de mi pecho resuena ahora un tumulto igual
al de una bandada de pjaros que peleara en la playa.
Pero no hry en l ms que ese tumulto de bandada de
pjaros. Llegar un momento en que el corazn re-
cobrar su calma. Aj', pueda no morir antes de ese
momento ! Semejante un mensajero que vuela r-
pido
y
atraviesa los aires, vaya por el mundo la
posteridad
y
convirtase en parbola, esta mi cancin
de amor.
118 Samuel Blixn
(
Y coiilinn canlando
)
:
Si el Sol se hubiese ocultado ya detrs de las monta-
as azules,
y
fuese la noche tan oscura como la mora
espinosa, saldra seguramente tu encuentro.
^'
t
acudiras flgido
y
sonriente como el Sol que fcale;
con tus blancos brazos, estrechar.is nii pecho, ([ue
es tan tierno
y
candido como la espuma
y
como la
nieve,
y
mientras lo acariciaras muellemente
y
repitieras
la caricia, nos tendramos estrechamente unidos. Y
despus, convirtiendo alternativamente en almohadas
nuestros brazos,
y
extendiendo gusto nuestros miem-
bros, dormiramos tranquilos.

Pero no te basta con
haberme dicho que me amas ? . . . . Sea mi cancin de
amor la parbola del augusto Cami Jacci lloco.
(De la leyenda Jasogami
y
Camicoto.)
ndice
WSifii
ndice
Advkrtkncia al lectoi:
IlDICACI(5x DK LdS LlIiKOS CONSULTADOS .
PARTE PRLMERA
PROLEGMENOS
CaI'tilo i.

1. Pefiniciii tie la literatura. La literatura es
una ciencia.

2. Divisin de la literatura : parte histrica
y
parte terica. Su correlacin. Mtodo que en s\i estudio
delie scuirse. 3. Origeii de la historia literaria 11
Captilo II.

1. Teoras solire el orig-n del lenguaje. 2. Teo-


ra del instinto
y
de la evolucii'ui foiirtica.

3. El lenguaje
escrito.

4. Aparicin de las artes; su divisin en dos gru-


pos principales.

5. Evolucin
y
desdoblamiento de esos
grupos.
6. La literatura prehistrica.

7. La poesa lrica
es anterior la pica? 17
PARTE SEGUNDA
LITERATURAS ORIENTALES
Captulo I.

1. Consideraciones generales.

2. Literatura in-
dia. Los Vedas.

3. Perodo brahuiuico : el Mahabaratha.
122 ndice
Pgs.

4. El Itamayana.

5. Los Puranas.
fS. La poesa lrica:
Djajadeva
y
Kalidava.

7. El teatro hind : Baratba
; el
Mrischiakatika ; \'rama
y
Ouvrasi ; Sakounald.

8. Litera-
tura china.

9. Confucio; los Kings; la lrica popular.

10. Filsofos
y
propagandistas.

11. Literatura egipcia.... .35
Antologa correspondiente al anterior captulo Gl
Captulo II.
1. liiteratura asina.

2. LiterAtura fenicia.

3. Literatura persa; Zoroastro; el Zend -Avcsta.
,

4. Litera-
tura hebrea
;
la Biblia.

5. Jyiteratura japonesa 89
Antologa correspondiente al anterior captulo 105
ir
*
L Pn A
f5
m
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONJO LIBRARY
PJ
Blixn,
Samuel
308
Prolegmenos
de
literatura
B6

historia
compendiada
de las
literatiiras
de
Oriente

Das könnte Ihnen auch gefallen