Sie sind auf Seite 1von 7

Discursos Sathya Sai

Fuente sss02,24
36 cumpleaos

24 . Treinta y seis Gemas para ti
HABLANDO en Prashanti Nilayam el 21 de octubre de 1961, Baba anunci al
mundo que estaba iniciando su Misin Divina. l vino como Hombre, en este
Yuga (tiempo), para revivir el Dharma (rectitud), establecer a Shanti (paz) y
llenar el mundo entero con Prema (amor) de manera que hora todos puedan
llegar a la meta que con ansiedad buscaron con tanto ahnco desde tiempos
inmemoriales!

Bb ofreci lo siguiente como mensaje en su trigsimo sexto de cumpleaos:

24. Thirty-six Gems for you
SPEAKING at Prashaanthi Nilayam on 21 October 1961, announcement was made by Baba to the World that He has entered upon the
Divine Minion. He has come down for as Man, in this Yuga, to revive Dharma, establish Peace and fill the whole world with Love so that
all may now reach the goal anxiously striven for by them in the aeons that have gone by! The following were offered by Baaba as the
Thirty-sixth Birthday Message:

1. La Rectitud es el Camino Real para el Trono de Dios.
1. Rectitude is the Royal Road to the Seat of God.

2. Quien conquista el mundo es un hroe; pero el Hroe de hroes es Aquel
que se conquista a s mismo; l es poderoso; Sus hazaas estn ms all de
toda comparacin.
2. He who conquers the world is a hero; but the hero of heroes is he who conquers himself;
he is mighty; he has prowess beyond compare.

3. La Fe es el primer paso hacia la Gracia de Dios.
3. Faith is the first step to the Grace of God.

4. La Verdad les lleva a Dios; la falsedad les lleva al Demonio.
4. Truth will lead you to the Deity untruth will lead you to the devil.

5. El aspirante debe soportar con paciencia todas las vicisitudes; esta es la ruta
ms beneficiosa.
5. The aspirant must bear with patience all circumstances; that is the most beneficial path.

6. Llena cada una de tus acciones con la visin del Espritu, la perspectiva del
Sper-Yo.
6. Fill every deed of yours with the vision of the Spirit, the outlook of the Super-self.

7. Para la comprensin del significado de la omnipresencia del Seor, crean:
No hay nombre que no sea el Suyo; No hay forma o cosa que no sea la
Suya.
7. To grasp the significance of the Omnipresence of the Lord, believe that there is no name
which is not His; no body or thing which is not His.

8. El que es firme en sabidura est ms cercano en la compaa del Seor.
8. He who is steady in Wisdom stands closest in the company of the Lord.

9. El despojarse de las ataduras a los impulsos innatos es la verdadera
liberacin.
9. Release from bondage to inborn impulses is the Real Liberation.

10. Cuando una persona ha renunciado al fruto, sea cual sea la actividad a que
se dedique, esto en s, es samadhi (la ltima etapa del yoga).
10. When a person has renounced the fruit, whatever activity he engages in, that is
Samaadhi (the last stage of yoga) itself.

11. Cuando intentas algo por encima de tu capacidad, esto es vanidad.
11. When you try something above your capacity, that is conceit.

12. Cuando haces algo menos que tu capacidad, recuerda, esto es un robo.
12. When you do something less than your capacity, remember, that is theft.

13. La Felicidad completa consiste en conversacin auspiciosa, pensamientos
auspiciosos y obras auspiciosas.
13. Full happiness consists of auspicious conversation, auspicious thoughts, auspicious
deeds.

14. Reconoce y acepta tus propias faltas y errores; no intentes denunciar las
faltas y errores de los dems; esta disciplina ayuda al aspirante en gran
cantidad.
14. Recognise and accept your own faults and errors; do not attempt to unveil others' faults
and errors; this discipline helps the aspirant a great deal.

15. la conversacin fresca y reconfortante, es lo ms apropiado para el
aspirante; es el hbito que lo conducir a la meta.
15. Cool comforting conversation, that is most congenial to the aspirant, is the habit that
will take him to the goal.

16. El Cuervo hurt las pertenencias de Quin? A Quin coron el Pjaro
Kuku? Entiendan esto: si tu lengua es dulce, tu nombre ser honrado.
16. Whose property did the crow steal? Whom did the kokil (cuckoo) crown? Understand
this: if your tongue is sweet, your name gets honoured.

17. Logra el dominio sobre tu lengua, y lograras con ello el dominio sobre el
mundo.
17. Achieve mastery over your tonic, you achieve thereby mastery over the world.

18. El que obedece a los dictados del Seor, de hecho, es un sano (eased), un
Yogui; el que desobedece los dictados del Seor, es un insano (diseased), un
Rogi.
18. He who obeys the dictates of the Lord is indeed at eased, he is a Yogi; he who disobeys
the dictates of the Lord, he is the diseased, the Rogi.

19. Cuando el corazn se une al corazn, el calor de la discusin no tiene
cabida.
19. When heart is bound to heart, heat of argument finds no place.

20. Los alimentos impuros hacen a la mente tambin, impura; el Sol de la
gloria interna del dharma nunca podr amanecer en una Mente impura.
20. Impure food makes the mind also, impure; the Sun of the inner glory of dharma can
never dawn within the impure Mind.

21. Si renuncias a la contemplacin del Seor, que es el tesoro de inagotable
dicha y te dedicas a la contemplacin de las formas que logran la victoria de
los impulsos de tu corazn, nunca podrs liberarte.
21. If you give up the contemplation of the Lord who is the treasure of undiminishing Bliss
and spend yourselves in the contemplation of the means of achieving the victory of the
promptings of your heart, you can never get released.

22. Si botan el peso de la argumentacin, y despliegan las alas gemelas de la
fe y la accin, podrn flotar y volar felizmente en el profundo cielo azul de la
Todopoderosa Presencia.
22. If you drop the weight of argument, and unfold the twin wings of faith and action, you
can float and fly happily in the deep blue sky of the Almighty Presence.

23. El ansia por el fruto har que toda disciplina espiritual sea infructuosa.
23. The craving for fruit will render all spiritual discipline fruitless.

24. Deja que la mente muera, deja que buddhi (intelecto) sea destruido, deja
que el cuerpo se desintegre, recuerda nada puede daarte, tma indestructible.
24. Let the mind die, let buddhi (intellect) be destroyed, let the body disintegrate, remember
nothing can harm you, the indestructible Aathma.

25. Utiliza un poco de sentido comn y sabrs que el cuerpo no es tu propio
Ser; es susceptible a declinar y la muerte; ese es el primer paso para que Nra
(hombre) se convierta en Nryana (Dios). El 'yo' al que se hace referencia no
es el cuerpo, es Paramtma (Ser Supremo); tratar de darse cuenta de esto es
tapas (austeridades).
25. Use a little common sense and you will know that the body is not your own Self; it is
liable to decline and death; that is the first step for Nara (man) to become Naaraayana
(God). The 'I' to which reference is made is not the body, it is the Paramaathma (Supreme
Self); trying to realize this is thapas (penance).

26. Cuando se canta el nombre del Seor se llena el aire con su esplendor y
fragancia, ese lugar de hecho es Vaikuntha (la morada de Viu).
26. Where the singing of the Name of the Lord fills the air with its splendour and fragrance,
that place indeed is Vaikuntha (the abode of Vishnu).

27. Mientras que la piel del ganado es til para la fabricacin de calzado, la
piel humana no vale ni una mota de polvo. Pero, sin embargo, ese mismo
hombre puede ascender a alturas divinas si simplemente llevara a cabo su
deber sagrado.
27. While the skin of cattle is useful for making footwear, the human skin is not worth a
speck of dust. But yet, that very man can ascend to the height of dignity if only he caries
out his holy rusk.

28. El mundo debe transformarse en la morada del amor; primero, cultiven el
amor por ustedes mismos; a continuacin, llenen de amor el pueblo donde
viven; posteriormente, difundan el amor al distrito y asi, dejen que cubra el
mundo entero.
28. The world must be made the abode of love; first, cultivate love for yourself; then, fill
the village, where you are with love; later, spread the love to the district and thug let it
cover the entire world.

29 Lo que sea que sientas que sera bueno que los otros hicieran por ti, el
modo de cmo te gustara que te respetasen; asi tambin, has eso mismo a los
dems, y hnrales tal como a ti mismo.
29. Whatever you feel is good if done by others to you, however you feel they should
honour you; do unto those others also and honour them likewise yourselves.

30 Cuando no sepas, confiesa que no sabes; el pretender saber y encubrir la
ignorancia, es muy peligroso, sobre todo para el aspirante espiritual.
30. When you do not know, confess that you do not know; if you pretend to know and to
cover up ignorance, it is very dangerous, especially to the spiritual aspirant.

31. La idea de Brahman est ms all de la capacidad de los que no tienen
control sobre las agitaciones de la mente; las aflicciones naturales del mundo
causal cesarn slo cuando la idea de Brahman est bien establecida en la
mente; la ilusin del mundo causal debe desaparecer si uno a de obtener la
alegra, la dicha del Alma.
31. The idea of Brahman is beyond the capacity of those who have no control over the
agitations of the mind; the natural afflictions of the causative world will cease only when
the idea of Brahman is well established in the mind; the delusion of the causative world
must disappear if one must get the Joy, Aathmic Bliss.

32. Por grande que sea un hroe, es posible que, cualquiera sea su destreza e
inteligencia, desprovisto de la gracia de Dios, degenere en un esclavo.
32. However great a hero you might be, whatever your prowess and intellect, devoid of the
Grace of God, you degenerate into a slave.

33. Quien ama y sirve a todos, a l, el Seor ama y honra.
33. Whoever loves and serves all, him, the Lord loves and honours.

34. Las aves que toman refugio por la noche despiertan y vuelan lejos a las
cuatro esquinas del mundo cuando sale el Sol; as tambin, la mujer y tus
hijos, la fortuna y la riqueza, todos vuelan lejos sin siquiera un aviso de
despedida. Establzcanse firmemente en este hecho; hagan esfuerzos
inmediatos para alcanzar lo eterno, lo permanente, lo que no cambia.
34. The birds taking shelter for the night awake and fly away to the four quarters at sunrise;
so too, the wife and children, the fortune and wealth, all fly away without as much as even
a farewell notice. Establish yourselves firmly in this fact; make immediate efforts to
achieve the eternal, the permanent, the unchanging.

35. De qu sirve devorar libros durante das y noches, de qu sirve toda la
fama alcanzada por medio de estudios? Lo que has puesto en prctica, esa la
medida de tu aprendizaje, de tu educacin. Sin eso, no eres ms que un tonto
ilustrado y culto.
35. Of what use is all the poring over tomes throughout the day and night, of what use is all
the fame achieved by means of scholarship? What you have put into practice, that is the
measure of your learning, your education. Without that, you are but a learned titled fool.

36. Lucha por la felicidad, la alegra de todos los dems, tan sinceramente
como te esforzaras por ti mismo; lucha por la paz del mundo, tan
diligentemente como te esforzaras por ti mismo. Esa es la verdadera
divinidad, que es la verdadera humanidad.
36. Strive for the happiness, the joy of all others, as earnestly as you strive for your own;
strive for the peace of the world, as diligently as you strive for your own. That is true
divinity, that is true humanity.









Si hay dos o ms reinos o estados, ellos estn destinados a tener codicia,
envidia, celos, odio e ira, por un lado, y miedo, ambicin y venganza por el
otro. Nadie puede entonces conocer la alegra o la perfecta paz. Del mismo
modo, siempre que sientas la realidad de 'muchos', siempre que sientas que
estas fuera de ti, separado de ti, tendrs miedo, odio, codicia y el resto de las
plagas. Cuando sabes que el "Muchos" es una ficcin que tu ignorancia
superpone al Uno, te conviertes en maestro, el nico monarca, y todo el
SAI RAM
miedo se desvanece. Esa etapa es Mukti: La liberacin de la esclavitud del
sasra --- la vida mundana.
Sathya Sai Baba

If there are two or more kings or states, there is bound to be greed,
envy, jealously, hatred and anger on one side, and fear, ambition
and vengence on the other. No one can then know the joy or
perfect peace. Similarly, so long as you feel the reality of the
'many,' so long as you take them to be outside you, separate from
you, you have fear, hatred, greed and all the rest of the pests.
When you know that the many is a figment superimposed on the
One, by your own ignorance, you become Master, sole Monarch,
and all fear vanishes. That stage is Mukti: Liberation from the
thralldom of Samsaara---worldly life.
Sathya Sai Baaba

Das könnte Ihnen auch gefallen