Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Expression crite
Niveaux
A2
B1
Rendre compte
dinformations
Peut rendre compte
brivement dun
vnement ou dune
activit, dans une langue
simple.
Peut fournir ou
reformuler une
information simple.
Peut rsumer des
informations sur des
sujets familiers ou des
notions du programme
et donner son opinion.
Rdiger une narration
ou une description
Peut crire des notes et messages simples
et courts sur des sujets familiers.
Peut relier une srie de phrases et
expressions par des connecteurs simples tels
que et , mais et parce que .
Peut crire un texte simple et articul
laide de connecteurs logiques ou
chronologiques sur des sujets en rapport
avec les notions du programme.
Peut raconter une histoire, un vnement
ou une exprience en rapport avec les
notions du programme, dans un texte
simple et cohrent
Peut crire des descriptions dtailles sur
des sujets familiers ou en rapport avec des
notions du programme.
Rdiger un texte
argumentatif
Prambule commun 11
Niveaux
B2
Rdiger un texte
argumentatif
Peut dvelopper une
argumentation en
justifiant son point
de vue et en
expliquant les
avantages et
inconvnients des
diffrentes options.
Rendre compte
dinformations
Peut faire la synthse et
lvaluation
dinformations ou
darguments emprunts
des sources diverses et
portant sur des notions
du programme.
Rdiger une narration
ou une description
Peut crire des textes clairs et dtaills sur
des sujets en rapport avec des notions du
programme.
Peut crire des lettres exprimant un avis
sur des vnements ou expriences.
Peut rdiger la critique dun film, dun
livre ou dune pice de thtre.
Comprhension de loral
Niveaux
A2
B1
B2
coute de messages
et de consignes
Peut comprendre
lessentiel de brefs
messages, annonces
ou consignes relatifs
un domaine familier,
formuls lentement
dans une langue
simple.
Peut comprendre
des indications
simples portant sur
un trajet accomplir.
Peut comprendre les
points principaux de
messages dans une
langue claire et
articule, sur des
sujets familiers.
Peut comprendre
lessentiel de tout
message sur des
sujets courants,
formul dans une
langue standard
simple, et entendu
dans de bonnes
conditions
daudition.
coute dexposs sur
des sujets en rapport
avec le programme
Peut suivre le plan
gnral dun expos
court et simple sur
une notion du
programme.
Peut suivre lessentiel
dun expos, mme
assez long et
complexe, sur une
notion du
programme.
Audition de dialogues
ou conversations entre
locuteurs natifs
Peut identifier le sujet
dune discussion entre
locuteurs natifs
portant sur un
domaine familier.
Peut suivre les points
principaux dune
discussion entre
locuteurs natifs sur des
sujets familiers ou
portant sur des notions
du programme et
conduite dans une
langue standard simple.
Peut suivre, mme avec
des efforts, le
droulement dune
conversation entre
locuteurs natifs sur des
sujets familiers ou
portant sur des notions
du programme, quand
ceux-ci nutilisent pas
trop dexpressions
idiomatiques.
Audition dmissions
tlvises et de films
ou documentaires
Peut suivre les rubriques
du journal tlvis et
comprendre
linformation essentielle
de documentaires
tlviss sur des sujets
familiers ou prpars.
Peut comprendre les
points principaux de
programmes tlviss
simples ainsi que de
brves interviews sur
des sujets familiers ou
des notions du
programme.
Peut comprendre les
informations
essentielles de la
plupart des missions
tlvises et des films en
langue standard sur des
sujets familiers ou
prpars dans le cadre
des notions du
programme.
Interaction orale
Niveaux
A2
changer des informations
pour la ralisation dune tche
Peut communiquer dans le cadre dune tche
simple et routinire ne demandant quun
change dinformations simple et direct sur
des sujets et des activits familiers.
Participer une conversation ou un dbat
sur un sujet en rapport avec des notions
du programme
Peut grer de trs courts changes sociaux
(formules de politesse simples et courantes ;
faire et accepter une offre, une invitation, des
excuses ; dire ce quil aime) et participer de
courtes conversations sur des sujets familiers.
Dmarche pdagogique
Une premire phase est consacre la dcouverte du
document. Les lves observent le tableau et en font
une premire description non guide, puis le profes-
seur replace le tableau dans son contexte historique.
Une expression orale guide fait lobjet dune seconde
phase. Le professeur amne les lves produire une
description plus organise du document afin de :
identifier les personnages, caractriser leurs atti-
tudes, leur activit, leur rle, leur comportement ;
identifier les valeurs que cette image ducative
tait cense transmettre.
Les mots du lexique sont nots au tableau par le pro-
fesseur.
valuation
Expression personnelle crite et orale : les lves sont
invits exprimer par crit leur idal de vie : vie en
milieu rural proche de la nature ou en milieu urbain.
Cet exercice dexpression crite permet le remploi
des termes et des structures utiliss en cours. Par la
suite le professeur peut proposer un dbat en classe
sur cette question.
Prolongements possibles
tude dautres documents utiliss par la propa-
gande salazariste ou constitutifs de cette idologie
(par exemple, les autres tableaux de la srie intitule
A lio de Salazar).
tude du fado Uma Casa Portuguesa interprte
par Amlia Rodrigues, en vitant tout amalgame
idologique (cette chanson a t crite dans les
annes 1950).
Portugais cycle terminal 40
Premire LV3.
Support (page 73) : A lio de Salazar, tableau de Martins Barata, 1938 (illustration 16).
Notion : domination.
Thme : salazarisme.
Objectifs linguistiques :
consolidation du lexique de la famille : o pai, a me, os filhos, os pais, o casal, as crianas, os midos, etc. ;
lexique de la maison et du mobilier : a mesa, a cadeira, o banco, a cmoda, o crucifixo,
a gaveta, a estante, a toalha, a jarra a lareira, a sala a porta, a janela;
lexique de la cuisine et des aliments : a panela, o caldeiro, o talher, o prato, o jarro, os copos,
a sopa, o po, o vinho;
lexique utile pour linterprtation: o lar, a famlia, o chefe de famlia, a dona de casa o campons, o campo,
a tradio, gente pobre, humilde, a felicidade, feliz, a simplicidade, simples, o bom aluno, o amor, o carinho,
o respeito, cumprimentar, olhar para, a bandeira, o castelo, a ptria, o pas, a religio, a f crist, Deus;
lexique de la description iconographique : primeiro plano, segundo plano, direita, esquerda, no fundo,
etc.; as cores: cor-de-laranja, castanho, amarelo, vermelho, verde, azul, claro/escuro;
consolidation du prsent de lindicatif notamment des verbes de mouvement : entrar, levantar-se, trazer,
pegar em, ir, vir, etc.
Objectif culturel : approche de lidologie de lEstado Novo au Portugal.
Objectifs de formation :
dcrire, analyser et interprter un document iconographique : contenus explicite et implicite ;
dvelopper lesprit critique.
A lio de Salazar
Menino diabo
Premire LV1 et LV2, fin danne scolaire en LV3.
Supports (page 74) : Une dame dune fortune ordinaire dans son intrieur, gravure de J.-B. Debret (illus-
tration 17) et un texte de Machado de Assis (extrait de Memrias Pstumas de Brs Cubas, captulo XI).
Notion : domination.
Thme : le colonialisme Brsil, lesclavage.
Objectifs linguistiques :
Pour limage, le lexique : direita, esquerda, no centro, sentado, de p, andar de gatas (P), engatinhar
(B), costurar, bordar, a sinh, a sinhazinha, a escrava, o moleque, o mico, etc.
Pour le texte :
Dmarche pdagogique
Dans un premier temps, le professeur distribue ou
projette le document iconographique. Les lves
lobservent, prennent des notes. laide des photos
figurant sur ce document, ils essaient de reconnatre
les personnages et didentifier le rle de chacun.
Puis, une mise en commun orale permet danalyser
le document de manire mthodique et den dgager
lessentiel (une reprsentation de la Nativit, la nais-
sance dune nation : Timor Lorosae). Le professeur
marque au tableau les donnes importantes et
indique sur une carte o se trouve Timor Lorosae.
Dans un deuxime temps, le professeur distribue le
texte: O Primeiro Pas do Sculo XXI. Les lves
en font une lecture silencieuse avec pour consigne de
relever les informations essentielles (espace, temps,
organismes, personnalits, etc.) ; puis, une mise en
commun orale permet de restituer le droulement
des vnements voqus.
Enfin, le professeur demande aux lves de mettre
oralement en relation le dessin humoristique et lar-
ticle de faon expliciter le maximum dlments
prsents dans le dessin, en particulier le crocodile et
sa signification en tant que totem de la nation.
Portugais cycle terminal 50
Objectifs linguistiques :
Lexique li une crmonie commmorative : A independncia, proclamar, dar vivas, aclamar, festejar,
iar /arriar a bandeira, as Naes Unidas, as delegaes, os representantes, o lder, a ptria, a nao, o hino
nacional, etc.
Diffrentes ralisations du pass : O administrador escolheu ; a bandeira foi iada, a bandeira havia sido
arriada, a bandeira subia.
Subordination : Uma cerimnia que teve lugar ; para que o povo consiga ; o discurso em que entregou
Timor-Leste ; ao mesmo tempo que subia a bandeira, etc.
Objectifs culturels :
dcouverte dun nouveau pays dexpression portugaise, Timor Lorosae ;
Timor Lorosae, la dcolonisation rcente ;
Timor Lorosae et les liens diplomatiques avec le Portugal.
Objectifs de formation :
analyser et interprter un document humoristique ;
comprendre le processus dmergence dune nouvelle nation et le pouvoir des organisations internatio-
nales (ONU) ;
identifier les mythes fondateurs.
Terminale LV1/LV2 .
Supports (page 84) :
texte Trova do Emigrante, Manuel Alegre, dans Praa da cano ;
CD O mundo segundo Carlos Paredes, Valentim de Carvalho.
Notion : interdpendances.
Thme : interdpendances dans lhistoire : lmigration portugaise.
Objectifs linguistiques :
Lexique li la posie (o poeta, o poema, a trova, o trovador, a estrofe, o ritmo, a rima, etc.), aux migra-
tions (emigrar et tous les termes drivant de la mme racine ; o exlio, o exilado, exilar-se, a aventura, a sorte,
etc.), aux sentiments (a perda, as lgrimas, os danos, a mgoa, o lamento, lamentar-se, chorar, sentir pena,
En terminale, le thme de lidentit linguistique est
abord partir du texte O portugus parte fun-
damental da nossa identidade ; le commentaire
dirig du tmoignage de Xanana Gusmo fait res-
sortir les divers lments qui ont pouss les diri-
geants de Timor Lorosae choisir le portugais
comme langue officielle.
valuation
Rdiger la description du document iconographique
en soulignant les deux axes de lecture (la Nativit
et lmergence dune nation).
Prolongements
Effectuer des recherches sur lhistoire de Timor
Lorosae : du colonialisme portugais, linvasion
indonsienne, de ltat de colonie celui dtat sou-
verain (voir Viso, n 480, supplment, 16 mai
2002).
Faire dterminer le rle de Ramos Horta et de
D. Ximenes Belo, prix Nobel de la paix.
Chercher des articles portant sur limpact qua eu
lindpendance de Timor Lorosae au Portugal.
Rechercher sur Internet A lenda do crocodilo.
Trova do emigrante
D
i
v
i
s
o
d
e
d
o
c
u
m
e
n
t
a
o
f
o
t
o
g
r
f
i
c
a
-
I
n
s
t
i
t
u
t
o
p
o
r
t
u
g
u
s
d
e
m
u
s
e
u
s
.
B
i
b
l
i
o
t
e
c
a
n
a
c
i
o
n
a
l
d
i
g
i
t
a
l
.
Adorao dos Magos
Portugais cycle terminal 56
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Cristvo de Morais, Dom Sebastio, Museu nacional de Arte antiga.
Illustration 3 Dom Sebastio
D
i
v
i
s
o
d
e
d
o
c
u
m
e
n
t
a
o
f
o
t
o
g
r
f
i
c
a
-
I
n
s
t
i
t
u
t
o
p
o
r
t
u
g
u
s
d
e
m
u
s
e
u
s
.
Aguardando o regresso do Desejado
Aguardando o regresso do Desejado
O meu bilhete de identidade marca a data de vinte de janeiro de mil novecentos e cinquenta e quatro para o meu nascimento, filho de
Joo de Castro e de Joana Correia de Castro, natural da freguesia de Colares, concelho de Sintra. Nome completo: Sebastio Correia de
Castro. Que nem me desagrada, porque no soa mal.
A minha histria preferida, e que no me cansava de ouvir, era a daquele Rei com quem me orgulhava de partilhar o nome que nasceu h
quatro sculos antes de mim. Hoje concordo que nomen est omen. E Catarina achava que, por S. Sebastio ter sido mrtir da cristandade,
o rei meu homnimo se sentiu provavelmente obrigado a lanar-se numa absurda batalha contra os rabes, em pleno deserto, no ms de
agosto, sob um sol de quarenta graus. Com arrepiantes requintes, Catarina descrevia o massacre sofrido pelo exrcito, que inclua milhares
de mercenrios vindos de variados pases. Vendo-me mortificado por to terrvel sina, a av dava-me alento dizendo que um dia o Rei
voltaria, numa certa madrugada, no meio da neblina.
Desde a gosto de acordar em manhs de nevoeiro. Sinto-me protegido da nitidez excessiva das formas e dos rudos, que me chegam
abafados como debaixo de um lenol. Assaltado pelo supersticioso receio de no viver mais que D. Sebastio, e mergulhado na melan-
colia pela precariedade da vida, refugiei-me h um ms, durante o Natal do ano passado, na ermida da Peninha. Os primeiros solitrios
escolheram este stio oito sculos atrs. Percebo que o fizessem. Diz-se que o fundador do eremitrio aguentou, metido numa gruta, iso-
lado no alto da Serra, entre a aspereza dos penedos, trinta e cinco anos seguidos. No pretendo atingir tal meta. S quero repensar, at
ao ameaador ms de agosto, o que fiz e no fiz de mim.
Destes cumes contemplo os lugares da minha meninice, a Foz do Falco perdida na nvoa, manchas brancas de casas, um telhado caiado
l para os lados das Azenhas do Mar. Em dias claros v-se a Pedra de Alvidar saindo do mar em que me perco a olhar. [] De nada mais
preciso neste dia do meu vigsimo quarto aniversrio.
Almeida Faria, O Conquistador, Caminho, Lisboa, 1990, p. 23-24.
Propositions dexploitations pdagogiques
57
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Dom Sebastio
Nasceu em Lisboa, no 20 de Janeiro de 1554. Herdou o trono de seu av, D. Joo III, em 1557, porque todos os filhos deste
rei tinham falecido. Como D. Sebastio tinha apenas trs anos de idade, governou como regente, sua av D. Catarina e,
depois, seu tio-av o cardeal D. Henrique, irmo de D. Joo III.
Em 1568, com 14 anos de idade, D. Sebastio assumiu o governo do reino. Teve o cognome de o Desejado por ser muito
pretendido antes de nascer.
Faleceu no 4 de Agosto de 1578, na batalha de Alccer-Quibir.
Adaptado de C. Figueiredo Lopes, Histria elementar e cronolgica de Portugal, Porto Editora.
O Sebastianismo
O sebastianismo manteve-se por muito tempo na conscincia popular como uma espcie de nacionalizao do messia-
nismo judaico que leva a acreditar, nas pocas de sofrimento colectivo, na vinda de algum que se no sabe quem nem
donde vir, mas que nos h-de salvar a todos ; nos meados do sculo XVIII, Alexandre de Gusmo deu-se conta dessa afi-
nidade entre sebastianismo e messianismo, classificando os Portugueses em dois grupos: os que ainda esperam pelo Messias
(os Judeus) e que os continuam a esperar por D. Sebastio. []
Levado pelos emigrantes portugueses, o sebastianismo passou ao Brasil e foi ali rapidamente absorvido e adaptado pelas
populaes de escravos e pela gente do Nordeste. Um dos ltimos dramas do sebastianismo foi a guerra dos Canudos
(1897) provocada pela represso de um movimento popular desencadeado no Nordeste pela pregao de Antnio
Conselheiro que anunciava que D. Sebastio voltaria e traria a justia para os famintos e miserveis. Para o debelar foram
necessrias vrias expedies militares que acabaram com a chacina de milhares de sertanejos.
Depois o sebastianismo converteu-se em ingrediente potico, uma espcie de corante com o qual os poetas fabricam as
suas tintas. As obras de Fernando Pessoa e Ariano Suassuna esto repassadas de sebastianismo. Mas, mais funda do que
artifcio literrio, a conscincia sebastianista permanece como estado instintivo e permanente. O mito do rei que h-de
voltar numa manh de nevoeiro ainda hoje um lugar-comum da linguagem. Ningum o diz a srio, mas a frase muitas
vezes usada para aludir a um intraduzvel estado de esprito que consiste em crer que aquilo que profundamente se deseja
no deixar de acontecer, mas ao mesmo tempo em esperar que acontea independentemente do nosso esforo, e sem
implicao da nossa responsabilidade.
Adaptado de Jos Hermano SARAIVA, Histria Concisa de Portugal Lisboa, Publicaes Europa-Amrica, 1983.
Dom Sebastio no morrera
Como todos sabem, foi a 4 de agosto de 1578 que os Portugueses, chefiados por El-Rei Dom Sebastio, foram derrotados
pelos Mouros, comandados por El-Rei Molei-Moluco, no norte da frica. Foi uma batalha sangrenta, com morte de Reis e
de muitos Fidalgos, sendo que Dom Sebastio, moo, casto e guerreiro como o Santo que lhe deu nome, Cruzado e cava-
leiro medieval extraviado na Renascena ibrica como dizia Samuel tinha sido dado como morto na batalha. Essa morte
deixara em Portugal e no Brasil uma legenda de sangue, violncia, religio e saudade, tpica da Raa. E como, por causa
dela, Filipe II estabelecesse sobre ns sua autocracia teocrtica, as aspiraes brasileiras e portuguesas pela Restaurao
se corporificaram no sebastianismo. Corria entre o Povo, primeiro em Portugal e depois no Brasil, que Dom Sebastio no
morrera : encantara-se, e voltaria para o Serto, um dia, pelo Mar, numa Nau, entre nevoeiros, para restaurar o Reino e instau-
rar definitivamente a felicidade do Povo.
Ariano Suassuna, A Pedra do Reino, Jos Olympio, Rio de Janeiro, 1972.
Alccer-Quibir
Portugais cycle terminal 58
D
o
c
u
m
e
n
t
s
D que pensar. No d? Publicit Oikos.
Angola Oikos
Illustration 4 publicit Oikos
O
i
k
o
s
.
Propositions dexploitations pdagogiques
59
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Illustration 5 la dictature militaire au Brsil
D
.
R
.
Apesar de voc
Portugais cycle terminal 60
Photographie de Eduardo Gageiro.
Illustration 6 25 avril 1974
D
.
R
.
Capites de Abril
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Propositions dexploitations pdagogiques
61
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Carta a el-rei d. Manuel
Sexta-feira, 24 de abril de 1500
[No dia 24 de abril, Afonso Lopes, piloto, enviado a terra por Pedro lvares Cabral. Vai numa pequena embarcao fazer
as primeiras averiguaes das condies existentes, e traz consigo dois indgenas.]
O Capito, quando os ndios vieram, estava sentado em uma cadeira, e bem vestido, com um colar de ouro mui grande ao
pescoo, e aos ps uma alcatifa por estrado. Sancho de Tovar, Simo de Miranda, Nicolau Coelho, Aires Correa, e ns
outros que aqui na nau com ele vamos, sentados no cho, pela alcatifa. Acenderam-se tochas. Entraram. Mas no fizeram
sinal de cortesia, nem de falar ao Capito nem a ningum. Porm um deles ps olho no colar do Capito, e comeou de
acenar com a mo para a terra e depois para o colar, como que nos dizendo que ali havia ouro. Tambm olhou para um
castial de prata, e assim mesmo acenava para a terra e novamente para o castial, como se l tambm houvesse prata.
Mostraram-lhes um papagaio pardo que o Capito traz consigo; tomaram-no logo na mo e acenaram para a terra, como
quem diz que os havia ali. Mostraram-lhes um carneiro; no fizeram caso. Mostraram-lhes uma galinha; quase tiveram medo
dela; no lhe queriam pr a mo; e depois a tomaram como que espantados.
Deram-lhes ali de comer; po e peixe cozido, confeitos, fartis, mel, figos passados. No quiseram comer nada daquilo; e
se alguma coisa provavam, logo a lanavam fora. Trouxeram-lhes vinho numa taa; mal lhe puseram a boca; no gostaram
nada, nem quiseram mais. Trouxeram-lhes gua em uma albarrada. No beberam. Mal a tomaram na boca, que lavaram, e logo
a lanaram fora.
Viu um deles umas contas de rosrio, brancas; acenou que lhas dessem, folgou muito com elas, e lanou-as ao pescoo.
Depois tirou-as e enrolou-as no brao e acenava para a terra e de novo para as contas e para o colar do Capito, como
dizendo que dariam ouro por aquilo.
Isto tomvamos ns assim por assim o desejarmos. Mas se ele queria dizer que levaria as contas e mais o colar, isto no o
queramos entender, porque no lho havamos de dar. E depois tornou as contas a quem lhas dera. E ento estiraram-se de
costas na alcatifa, a dormir. []
Carta de Pro Vaz de Caminha a El-Rei D.Manuel sobre o achamento do Brasil, ed. preparada por Jaime Corteso, RJ, 1943.
A terra do ndio
O ndio, informado que aquela era a Semana do ndio, esperava na oca a chegada de visitantes, que certamente iriam cum-
priment-lo e levar-lhe algumas utilidades como presente.
Chegou um homem, de papel na mo, convidando-o a mudar-se com presteza, pois a terra fora adquirida por uma empresa
de reflorestamento, que estava com toda a documentao em ordem.
O ndio objetou que naquele cho viveram seu pai, o pai do seu pai e todos os pais anteriores, juntamente com a tribo.
E ele no tinha para onde ir.
O homem sugeriu-lhe de trabalhar na construo do metr do Rio de Janeiro, cuja empresa no alimentava discriminao
contra ndios. Era soluo a curto prazo. A longo prazo, cogitava-se de criar a reserva indgena urbana de Jacarepagu, finan-
ciada pelo Banco Nacional de Habitao e controlada pela Riotur. Os ndios teriam direito a INPS*, frias e aposentadoria,
apresentando-se em shows, como autnomos. Mas ali no. Aquela terra tinha dono, com papel passado. Fim.
Carlos Drummond de Andrade, Contos Plausveis, 1981.
*INPS = Instituto Nacional de Previdncia Social.
Portugais cycle terminal 62
A CPLP
Texte 1 Estatutos da CPLP
Artigo 1 : (Denominao) A Comunidade dos Pases de Lngua
Portuguesa (CPLP) o foro multilateral privilegiado para o apro-
fundamento da amizade mtua, da concertao poltico-
diplomtica e da cooperao entre os seus membros. []
Artigo 3 : (Objectivos) So objectivos gerais da CPLP :
a) A concertao poltico-diplomtica entre os seus mem-
bros em matria de relaes internacionais, nomeadamente
para o reforo da sua presena nos fruns internacionais ;
b) A cooperao, particularmente nos domnios econmico,
social, cultural, jurdico e tcnico-cientfico ;
c) A materializao de projectos de promoo e difuso da
lngua portuguesa ;
Artigo 4 : (Sede) A sede da CPLP , na sua fase inicial, em
Lisboa, capital da Repblica portuguesa ;
Artigo 5 : (Princpios orientadores da CPLP) A CPLP regida
pelos seguintes princpios :
a) Primado da Paz, da Democracia, do Estado de Direito, dos
Direitos humanos e da Justia social.
b) Igualdade soberana dos Estados Membros.
c) Respeito pela sua integridade territorial.
d) No ingerncia nos assuntos internos de cada Estado.
e) Respeito pela sua identidade nacional.
f) Reciprocidade de tratamento.
g) Promoo do desenvolvimento.
h) Promoo da cooperao mutuamente vantajosa.
Artigo 6 : (Membros)
1. Para alm dos membros fundadores, qualquer Estado,
desde que use o Portugus como lngua oficial, poder tor-
nar-se membro da CPLP, mediante adeso sem reserva aos
presentes estatutos.
2. A admisso na CPLP de um novo Estado feita atravs de
uma deciso unnime da Cimeira.
3. A Cimeira definir as formalidades para a admisso de
novos membros e para a adeso aos presentes estatutos por
novos membros.
Artigo 7 : (rgos)
1. So rgos da CPLP :
a) A Cimeira dos chefes de Estado e de Governo.
b) O Conselho de Ministros.
c) O Comit de Concertao Permanente.
d) O Secretariado Executivo.
2. Na materializao dos seus objectivos, a CPLP apoia-se
tambm nos mecanismos de concertao j existentes ou a
criar entre os Membros da CPLP.
Artigo 8 : (A Cimeira)
1. Cimeira constituda pelos Chefes e/ou de Governo de
todos os Estados Membros e o rgo mximo da CPLP.
2. So competncias da Cimeira :
a) Definir e orientar a poltica geral e as estratgias da CPLP.
b) Adoptar instrumentos jurdicos necessrios para a imple-
mentao dos presentes Estatutos, podendo no entanto,
delegar estes poderes no Conselho de Ministros.
c) Criar instituies necessrias ao bom funcionamento da
CPLP.
d) Eleger de entre os Membros um Presidente de forma rota-
tiva e por um mandato de dois anos.
e) Eleger o Secretrio executivo da CPLP.
2. A Cimeira rene-se, ordinariamente, de dois em dois anos
e, extraordinariamente, quando solicitada por dois teros dos
Estados Membros.
3. As decises da Cimeira so tomadas por consenso e no
vinculatrias para todos os Membros.
Jornal de letras, n 672.
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Propositions dexploitations pdagogiques
63
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Texte 2 Testemunh de Xanana Gusmo
O portugus parte fundamental da nossa identidade, afirma Xanana
O Presidente de Timor-Leste, Xanana Gusmo, defendeu hoje a lngua portuguesa como parte fundamental da identidade do
seu pas, apesar das dificuldades enormssimas que reconheceu existirem na sua reintroduo aps 24 anos de proibio
do seu uso. [] Xanana Gusmo afirmou que, nesta era de globalizao, a opo de Timor pela lngua portuguesa tem gerado
controvrsia. Questionam porqu a opo pela lngua portuguesa quando temos a Sul pases que falam a lngua inglesa e a
Norte pases que falam malai, disse, acrescentando que o ingls a nvel comercial, diplomtico e poltico colocaria o jovem
pas no contexto das parcerias com aqueles pases.
Segundo Xanana Gusmo, esta opo numa rea em que o ingls se torna cada vez mais influente foi considerada pura e
simplesmente irrealista. No entanto, considera que essas presses do consumismo no dizem absolutamente nada do
afecto entre os povos, da amizade, da irmandade que a lngua como veculo de comunicao pode transmitir.
Do Portugal dos navegadores, o seu pas herdou uma identidade cultural e histrica que o liga aos irmos de frica e a
um pedao da China (Macau) de que diz orgulhar-se, uma vez que torna Timor- Leste diferente de uma imensido de ilhas
que formam o arquiplago indonsio. Na opinio do lder timorense, se o seu pas no tivesse vivido sob a ocupao
indonsia, hoje os timorenses estariam a contribuir, no s para a consolidao, mas tambm para o enriquecimento da ln-
gua portuguesa. No entanto, os 24 anos de proibio de uso e ensino do portugus levaram a juventude timorense a
aprender indonsio, referiu, lembrando que, mais de 50 por cento dos 800 mil habitantes de Timor-Leste tm menos de 20
anos de idade. Por causa dos 30 anos em que fomos obrigados a viver de outra maneira, em que a nossa juventude foi obri-
gada a desviar-se um bocado do caminho do nosso destino, hoje sentimos maior dificuldade quando falamos de reintegra-
o da lngua portuguesa, admitiu.
Reconhecendo que as dificuldades de reintroduo da lngua portuguesa em Timor-Leste so enormssimas, garantiu estar
determinado a segur-la naquela imensa sia e no Pacfico, o que d CPLP uma dimenso de projecto planetrio. Para
tal, disse esperar a ajuda do Instituto Piaget, que j demonstrou interesse em instalar-se em Timor-Leste, com um projecto
educativo que vai desde o ensino bsico ao superior.
Sonhar e realizar em portugus vale a pena. Fernando Pessoa disse tudo vale a pena se a alma no pequena. E a alma da
CPLP est viva e no pequena, sublinhou.
Notcias Lusfonas Net.
Portugais cycle terminal 64
Photographie de Thomas Kienzle. www.estadao.com.br
Illustration 7 Copa 2002
2
0
0
5
A
g
n
c
i
a
E
s
t
a
d
o
.
T
o
d
o
s
o
s
d
i
r
e
i
t
o
s
r
e
s
e
r
v
a
d
o
s
.
Festa verde-amarela
Festa verde-amarela na Paulista rene mais de 50 mil
Assim que o capito Cafu ergueu a taa, um trio eltrico embalou a Avenida Paulista, corao financeiro de So Paulo, com
a msica Festa, interpretada por Ivete Sangalo e considerada pelo tcnico Luiz Felipe Scolari como
o hino da Copa.
As cores verde e amarela tomaram conta da avenida j no incio da partida, com torcedores vestidos com a camiseta da sele-
o e enfeitados com perucas, de bandanas na cabea e com cabelos com as cores da bandeira.
A multido foi aos poucos engrossando o coro da torcida, que ocupou rapidamente as duas faixas da avenida num total de
50 mil pessoas, segundo a Polcia Militar.
Estou aqui desde as 6 horas da manh. Vou ser o ltimo a ir embora. Essa festa no tem hora para acabar, disse
o estudante Marcelo Cruz Santos, 20, vestindo um cartaz com a foto do tcnico brasileiro, Luiz Felipe Scolari.
Hoje no tem para ningum. Eu sou Felipo, acrescentou.
Apesar das 12 horas de fuso-horrio entre o Brasil e o Japo, os torcedores pareciam estar no estdio da final, xingando o
juiz, os alemes e os erros do ataque brasileiro. Alm do trio eltrico, o tradicional som de escola de samba contagiava os
entusiastas, enquanto a seleo campe dava a volta olmpica no estdio de Yokohama.
Estou me sentindo no pdio com eles. O melhor lugar para comemorar aqui, aqui a fora do povo, gritou o estu-
dante Adriano Oliveira, 22 anos.
Rapidamente todas as principais avenidas que do acesso Paulista ficaram tomadas por um congestionamento recheado
de bandeiras verde-amarelas e o som insistente das buzinas.
Reuters, br.news.yahoo.com, 30 juin 2002 (adaptao). Reuters
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Propositions dexploitations pdagogiques
65
D
o
c
u
m
e
n
t
s
O Brasil festeja com samba e cerveja
O futebol une todos os Brasileiros e o Penta faz esquecer a crise.
Do extremo norte ao extremo sul do Brasil, milhes de pessoas saram ontem s ruas para festejar o quinto ttulo mundial de
futebol da seleco canarinha. De todas as raas, cores, religies e classes sociais, os Brasileiros uniram-se numa festa de
domingo aquecida pelo sol, animada pelo samba e regada por muito cerveja.
O futebol a nica alegria que nos resta. A guerrilha urbana est declarada na cidade, mas o futebol rene os pobres e os
ricos, os pais de famlia, os bandidos e os polticos. Este pas tem tudo para ser grande, declarou France Press Jos Amado,
um advogado de 45 anos do Rio de Janeiro. Nesta cidade, a praia de Copacabana e a rua Alzira Brando, no bairro da Tijuca,
reuniram em frente a teles gigantes milhares de adeptos que comearam a festejar logo aps o apito final. A festa s agora
comeou, prometiam os mais animados, enquanto outros ainda choravam de emoo e as ruas se enchiam com os torce-
dores que assistiram ao jogo em casa.
Em So Paulo, cerca de cinco mil adeptos assistiram ao jogo na central Avenida Paulista, que foi invadida por mais de cin-
quenta mil pessoas logo aps o fim do jogo em Yokohama. Um trio elctrico garante a animao dos paulistanos, que expu-
seram no Sambdromo do parque Anhembi uma bandeira verde e amarela com 600 metros de comprimento, confeccionada
pelas escolas de samba locais.
O apoio seleco brasileira estendeu-se mesmo a Blumenau, uma cidade do sul do Brasil onde 100 mil dos 250 mil habitantes
so de origem alem vivem no Brasil 5,5 milhes de descendentes de alemes. Dois mil adeptos juntaram-se no Castelinho
Moellmann, uma rplica de um castelo alemo do sculo XIX, muitos deles envergando trajes tpicos germnicos ou t-shirts com
as bandeiras da Alemanha e do Brasil e segurando grandes canecas de cerveja. Mas, no fim do jogo, todos gritaram o Penta
nosso, deixando claro qual a equipa que apoiavam. Somos brasileiros com tradies germnicas, mas brasileiros acima de tudo,
explicava um adepto protegido por um chapu de tirols.
Os festejos da vitria devem ser interrompidos hoje, mas o presidente Fernando Henrique Cardoso j deu folga aos fun-
cionrios pblicos para amanh, quando os jogadores chegam ao Brasil. O feriado pode estender-se s vrias cidades onde
vai fazer escala o avio do Penta.
Manuel Abreu, Pblico, 1 de Julho de 2002.
Portugais cycle terminal 66
D
o
c
u
m
e
n
t
sA gaitinha de Joo Grilo
A gaitinha de Joo Grilo
Personagens : Severino, cangaceiro, Joo Grilo, pobre porm
astuto, inventador de histrias, e seu amigo Chic.
O famoso cangaceiro Severino j matou vrios personagens
na cena anterior. Ele e um outro cangaceiro que o acom-
panha, esto prestes a matar mais dois Joo Grilo e Chic.
Mas Joo Grilo prope a Severino uma gaita milagrosa, benta
pelo padre Ccero, em troca de sua vida e da vida de Chic.
Severino Uma gaita? Para que eu quero uma gaita?
Joo Grilo Para nunca mais morrer dos ferimentos que a
polcia lhe fizer.
Severino Que conversa essa? J ouvi falar de chocalho
bento que cura mordida de cobra, mas de gaita que cura
ferimento de rifle a primeira vez.
Joo Grilo Mas cura. Essa gaita foi benzida por padre
Ccero, pouco antes de morrer.
Severino Eu s acredito vendo.
Joo Grilo Pois no. Queira Vossa Excelncia me ceder
seu punhal.
Severino Olhe l!
Joo Grilo No tenha cuidado. Pode apontar o rifle e, se
eu tentar alguma coisa para o seu lado, queime.
Severino (Ao cangaceiro.) Aponte o rifle para esse ama-
relo, que desse povo que eu tenho medo. (Entrega o pun-
hal a Joo sob a mira do Cangaceiro.) E agora?
Joo Grilo Agora vou dar uma punhalada na barriga de
Chic.
Chic Na minha, no.
Joo Grilo Deixe de moleza, Chic. Depois eu toco na gaita
e voc fica vivo de novo ! (Murmurando, a Chic.) A bexiga, a
bexiga ! (Acena para Chic, mostrando a bexiga de cachorro,
cheia de sangue, que ele trazia sob a roupa, mas Chic no
entende.)
Chic Muito obrigado mas eu no quero no, Joo.
Joo Grilo (Novos acenos.) Mas eu no j disse que toco
na gaita?
Chic Ento vamos fazer o seguinte : voc leva a punha-
lada e quem toca na gaita sou eu.
Joo Grilo Homem, sabe do que mais? Vamos deixar de
conversa. Tome l ! Morra desgraado ! (D uma punhalada na
bexiga. Com a sugesto, Chic cai no solo, apalpa-se, v a
bexiga e s ento entende. Ele fecha os olhos e finge que
morreu.)
Joo Grilo Est vendo o sangue?
Severino Estou. Vi voc dar a facada, disso nunca duvidei.
Agora quero ver voc curar o homem.
Joo Grilo j. (Comea a tocar na gaita e Chic comea
a se mover no ritmo da msica, primeiro uma mo, depois as
duas, os braos, at que se levanta como se estivesse com
dana de So Guido.)
Severino Nossa Senhora ! S tendo sido abenoada por
meu padrinho padre Ccero. Voc no est sentindo nada?
Chic Nadinha.
Severino: E antes?
Chic Antes como?
Severino Antes de Joo tocar na gaita.
Chic Ah, eu estava morto.
Severino Morto?
Chic Completamente morto. Vi Nossa Senhora e padre
Ccero no cu.
Severino Mas em to pouco tempo? Como foi isso?
Chic No sei, s sei que foi assim.
Severino E que foi que padre Ccero lhe disse?
Chic Disse: Essa a gaitinha que eu abenoei antes de
morrer. Vocs devem d-la a Severino que precisa dela mais
do que vocs.
Severino Ah meu Deus, s podia ser meu padrinho padre
Ccero mesmo. Joo, me d essa gaitinha !
Joo Grilo Ento me solte e solte Chic.
Severino No pode ser, Joo. Eu matei o bispo, o padre,
o sacristo, o padeiro e a mulher, e eles morreram esperando
por voc. Se eu no o matar, vm-me perseguir de noite,
porque ser uma injustia com eles.
Joo Grilo Mas mesmo eu lhe dando essa gaita? Voc repare
que eu podia ter morrido sem nada lhe dizer e voc nunca sabe-
ria de nada, porque ningum ia dar importncia a uma gaita.
Severino verdade.
Joo Grilo Eu lhe dei uma oportunidade de conhecer
seu padrinho padre Ccero e voc me paga desse modo!
Severino De conhecer meu padrinho? Nunca tive essa
sorte. Fui uma vez ao Juazeiro s para conhec-lo, mas
pensaram que eu ia atacar a cidade e fui recebido a bala.
Joo Grilo Mas pode conhec-lo agora
Severino Como?
Joo Grilo Seu cabra lhe d um tiro de rifle, voc vai visit-
lo. Ento eu toco na gaita e voc volta.
Severino E se voc no tocar?
Joo Grilo No est vendo que eu no fao uma misria
dessa? Garanto que toco.
Severino Sua idia boa. Mas por segurana, entregue
logo a gaita a meu cabra. (Joo entrega a gaita.) Agora eu
levo um tiro e vejo meu padrinho?
Joo Grilo V, no v, Chic?
Chic V demais. Est l, vestido de azul, com uma por-
o de anjinhos em redor. Ele at estava dizendo : Diga a
Severino que eu quero v-lo.
Severino Ai, eu vou. Atire, atire!
Ariano Suassuna, O Auto da Compadecida, 7 ed., Livraria Agir
Editora, p. 121-128.
Propositions dexploitations pdagogiques
67
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Illustration 8 Depois da batalha de Curupaiti
Cndido Lpez, Depois da batalha de Curupaiti,
Muse national des beaux-arts, Buenos-Aires, Argentine.
Guerra do Paraguai
M
N
B
A
.
O testemunho de um ex-combatente
O salo se imobilizou. Z Pop ps as mos na barra da tribuna, olhou para a mesa da sesso. Z Pop havia sido ferido?
Havia, sim, em Curupaiti, onde os aliados sofreram grande derrota e foram escorraados pelo inimigo.
E o que podia dizer era que dava uma quentura enorme no corpo e uma sede medonha, uma sede como nunca havia sen-
tido em sua vida. Mas, nesse lugar onde fora ferido, a gua era ftida, pois retirada de poas onde apodreciam cadveres, e
certamente causaria clera ou qualquer das outras pestes que matavam mais soldados que a metralha. Assim, recusou-se a
beber gua at o dia seguinte, quando o transportaram para um hospital, onde havia um pouco mais de limpeza, mas no
muita, sendo comum que os feridos que podiam andar pedissem para no ficar nos hospitais de campanha.
No tinha presenciado nenhum dos grandes atos de herosmo de que tanto se falava desde que a campanha comeara?
Tinha, sim, tinha visto muitos atos de valentia e coragem, em ambos os lados. Mas gostaria de dizer que no se podia
esquecer que eram heris todos os que suportaram o medo, a doena, a fome, o cansao, a lama, os piolhos, as moscas,
os percevejos, os carrapatos, as mutucas, o frio, a desesperana, a dor, a indiferena, a injustia, a mutilao. Eram todos
heris e no nasceram heris, eram gente do povo, gente como a gente daqui da Bahia, que tambm suportava muitas des-
sas coisas e mais outras, at piores, sem ir guerra nem ser chamada de herica.
E tambm foram hericos os paraguaios. No tinha dio aos paraguaios, nem achava que se devia ter dio deles, pois luta-
ram pela sua terra como ns lutamos pela nossa. Tambm os paraguaios eram um povo, eram gente, gente como ns. Agora
tinham sido dizimados e, nos ltimos meses da guerra, praticamente s havia meninos em suas tropas, meninos sem barba
e de fala fina, olhinhos espantados e valentes, muitos dos quais ele mesmo matara e ningum lhe pedisse que se orgulhasse
disso, nem tivesse boas lembranas hericas. Teria orgulho, sim, se essa luta pudesse servir, como poderia vir a servir, para
armar o Exrcito a favor do povo e no contra ele como havia sido sempre, esmagando-o para servir aos poderosos; teria
orgulho se essa luta tivesse sido para defender um Brasil onde o povo governasse, um grande pas, uma grande Ptria, em
que houvesse dignidade, justia, e liberdade!
Adaptado de Joo Ubaldo Ribeiro, Viva o povo brasileiro, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1984.
Portugais cycle terminal 68
Priso de Gungunhane.
Illustration 9 Priso de Gungunhane
D
.
R
.
O famosa chefe nguni. www.knimambo.com
Illustration 10 O famoso chefe nguni
D
.
R
.
Gungunhane
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Propositions dexploitations pdagogiques
69
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Relatrio de Mouzinho de Albuquerque
Vendo, logo que os pretos fugiram, sair duma palhota prxima um homem de coroa, perguntei-lhe pelo Gungunhana e ele
apontou-me para a mesma palhota de onde sara. Chamei-o muito alto no meio dum silncio absoluto, preparando-me
para lanar fogo palhota, caso ele se demorasse, quando vi sair de l o rgulo que os tenentes Miranda e Couto reconhe-
ceram logo por o terem visto mais duma vez. No se pode fazer ideia da arrogncia com que respondeu s primeiras per-
guntas que lhe fiz. Mandei-lhe prender as mos atrs das costas por um dos dois soldados pretos e disse-lhe que se sentasse.
Perguntou-me onde, e como eu lhe apontasse para o cho, respondeu-me muito altivo que estava sujo. Obriguei-o ento
fora a sentar-se no cho (coisa que ele nunca fazia) dizendo-lhe que ele j no era rgulo dos Mangonis mas um matonga*
qualquer.
Adaptado de Ualalapi de Ungulani Ba Kha Khosa.
* Matonga = termo depreciativo utilizado para designar qualquer sbdito do reino de Gaza.
Duas testemunhas
Gungunhane visto por Ayres dOrnelas, oficial do Estado Maior de Mouzinho de Albuquerque Em carta, com data de 14
de Agosto de 1895, o oficial portugus evoca o encontro do rei africano com o representante da coroa portuguesa na capi-
tal de Gaza.
Entre estes vinha Gungunhane que conheci logo, apesar de nunca lhe ter visto retrato algum; era evidentemente o chefe duma
grande raa um homem alto e sem ter as magnficas feies que tenho notado em tantos seus, tem-nas, sem dvida,
belas, testa ampla, olhos castanhos e inteligentes e um certo ar de grandeza e superioridade. [] S direi que admirei o
homem, discutindo durante tanto tempo com uma argumentao lcida e lgica.
Gungunhane segundo o Dr. Liengme, missionrio protestante suio, mdico da misso que permaneceu quatro anos na capi-
tal do reino de Gaza.
Era um brio inveterado. Aps qualquer das numerosas orgias a que se entregava, era medonho de ver com os olhos ver-
melhos, a face tumefacta, a expresso bestial, que se tornava diablica, horrenda, quando, nesses momentos se encoleri-
zava. [] Toda a sua poltica era de tal modo falsa, absurda, cheia de duplicidade, que se tornava difcil conhecer os seus
verdadeiros sentimentos.
Adaptado de Ualalapi de Ungulani Ba Kha Khosa.
O discurso de posse de Gungunhane
Numa voz entrecortada, chorosa, mas que ia ganhando fora ao longo do discurso, como prprio das pessoas que tm a
mestria de falar para o povo, Mudungazi comeou o seu discurso perante os chefes guerreiros afirmando que as coisas da
plancie no tm fim.
H muitas e muitas colheitas que aqui chegamos com as nossas lanas embebidas em sangue e os nossos escudos fartos de
nos resguardarem.
Ganhamos batalhas. Abrimos caminhos. Trouxemos a chuva para estas terras adustas e educamos gente brutalizada pelos
costumes mais primrios. E hoje essa gente est entre vocs, Nguni!
Esse imprio sem medida ergueu-o o meu av depois de batalhas incontveis em que sempre triunfou. Nele espalhou os cos-
tumes novos que trouxemos. E ao morrer indicou Muzila, meu pai, como sucessor. Muzila tinha um corao de homem. Era
bondoso. E muitos aproveitaram-se da sua bondade. Entre eles Mawewe, seu irmo, que conseguiu usurpar o poder sem a
anuncia dos espritos e dos maiores do reino que tinham aceite Muzila como sucessor.
Nesse tempo, meus guerreiros, a terra cobriu-se de cadveres inocentes, e as guas tomaram a cor do sangue durante sema-
nas e semanas. E tudo por teimosia de Mawewe em se manter no poder.
Muzila morreu, meus guerreiros. beira da morte indicou-me como seu sucessor. Acham que a histria vai se repetir?
Os guerreiros num compasso preciso, bateram os escudos de pele na terra, e disseram no.
A histria no deve repetir-se. O poder pertence-me. Ningum, mas ningum poder tirar-mo at minha morte. Os espri-
tos poisaram em mim e acompanham-me. E no irei permitir que haja a mesma carnificina como no tempo da intronizao
de Muzila, porque irei actuar j. No vou partilhar o poder. Ele me pertence desde que nasci do ventre de Lozio, minha me,
a mulher preferida de Muzila. E serei temido por todos, porque no me chamarei Mudungazi, mas Ngungunhane, tal como
essas profundas furnas onde lanamos os condenados morte! O medo e o terror ao meu imprio correr sculos e scu-
los e ouvir-se- em terras por vocs nunca sonhadas. Por isso, meus guerreiros, aguai as lanas. Teremos que limpar o atalho
por onde caminharemos
Assim finalizou Mudungazi o contacto com os guerreiros.
Adaptado de Ualalapi de Ungulani Ba Kha Khosa.
Portugais cycle terminal 70
Illustration 11 O Pagador de Promessas
Illustrations 12 et 13 Ians et Santa Brbara
Ians. www.paubrasilis.com Santa Barbara (sainte Barbe).
Affiche et images du film
O Pagador de Promessas,
de Anselmo Duarte,
adapt du roman de Dias
Gomes.
P
a
u
B
r
a
s
i
l
i
s
/
p
h
o
t
o
C
h
r
i
s
t
i
a
n
F
e
h
r
.
D
.
R
.
D
.
R
.
Santa Brbara
Protege: das tempestades
e dos raios da trovoada
Cores: manto vermelho
Padroeira: dos mineiros,
dos bombeiros, dos militares
Atributos: uma torre,
uma pluma (ou um clice)
Morreu decapitada pelo pai
por se ter convertido
ao cristianismo.
Ians
Deusa dos ventos e das
tempestades, impulsiva
e guerreira
Orix das paixes e aventuras
Sincretismo: Santa Brbara
Saudao: parrei Yans
Dia: quarta-feira
Cores: vermelho e preto
Domnio: chuvas, ventos
e tempestades
Metal: Cobre
Instrumento: Adaga e Eruexim
(crina de rabo de boi)
Signo: Sagitrio
Ians
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Propositions dexploitations pdagogiques
71
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Texte 1 A promessa a Ians
Z Eu j estava comeando a perder a esperana. Nicolau de orelhas murchas, magro de se contar as costelas. No
comia, no bebia, nem mexia mais com o rabo pra espantar as moscas. Eu vi que nunca mais ia ouvir os passos dele me
seguindo por toda a parte, como um co. At me puseram um apelido por causa disso: Z-do-Burro. Eu no me importo.
No acho que seja ofensa. Nicolau no um burro como os outros. um burro com alma de gente. [] Se eu entrar numa
casa e me demorar duas horas, duas horas ele espera por mim, plantado na porta. Um burro desses, seu padre, no vale
uma promessa?
Padre (Secamente, contendo ainda a sua indignao.) Adiante.
Z Foi ento que comadre Mida me lembrou: por que eu no ia no candombl de Maria de Ians?
Padre Candombl?!
Z Eu sei que seu Vigrio vai ralhar comigo. Eu tambm nunca fui muito de freqentar terreiro de candombl. Mas o pobre
Nicolau estava morrendo. No custava tentar. Se no fizesse bem, mal no fazia. E eu fui. Contei pra Me-de-Santo o meu caso.
Ela disse que era mesmo com Ians, dona dos rios e das trovoadas. Ians tinha ferido Nicolau, pra ela eu devia fazer uma obri-
gao, quer dizer: uma promessa. Mas tinha que ser uma promessa bem grande, porque Ians, que tinha ferido Nicolau com um
raio, no ia voltar atrs por qualquer bobagem. E eu me lembrei ento que Ians Santa Brbara e prometi que se Nicolau ficasse
bom eu carregava uma cruz de madeira de minha roa at a Igreja dela, no dia de sua festa, uma cruz to pesada como a de Cristo.
Padre (Como se anotasse as palavras.) To pesada como a de Cristo. O senhor prometeu isso a
Z A Santa Brbara.
Padre A Ians!
Z a mesma coisa
Padre (Grita.) No a mesma coisa! []
Sacristo E Nicolau quero dizer, o burro, ficou bom?
Z Sarou em dois tempos. Milagre. Milagre mesmo. No outro dia, j estava de orelha em p, relinchando. E uma semana
depois todo mundo me apontava na rua L vai Z-do-Burro com o burro de novo atrs! (Ri) E eu nem dava confiana. E
Nicolau muito menos. S eu e ele sabamos do milagre. (Como que retificando) Eu, ele e Santa Brbara.
Padre (Procurando, inicialmente, controlar-se.) Em primeiro lugar, mesmo admitindo a interveno de Santa Brbara, no se
trataria de um milagre, mas apenas de uma graa. [] E alm disso, Santa Brbara, se tivesse de lhe conceder uma graa, no iria
faz-lo num terreiro de candombl!
Z que na capela do meu povoado no tem uma imagem de Santa Brbara. Mas no candombl tem uma imagem de
Ians, que Santa Brbara
Padre (Explodindo.) No Santa Brbara! Santa Brbara uma santa catlica. O senhor foi a um ritual fetichista. Invocou
uma falsa divindade e foi a ela que prometeu esse sacrifcio!
Z No, Padre, foi a Santa Brbara. Foi at a igreja de Santa Brbara que prometi vir com a minha cruz! E diante do altar
de Santa Brbara que vou cair de joelhos daqui a pouco, pra agradecer o que ela fez por mim!
Adaptado de Dias Gomes, O Pagador de Promessas, 1960.
Texte 2
[] Padre, preciso explicar que Nicolau no um burro comum. O senhor no conhece Nicolau, por isso um burro
com alma de gente.
Padre Pois nem que tenha alma de anjo, nesta igreja no entrar com essa cruz! (D as costas e dirige-se igreja.
O sacristo trata logo de segui-lo.)
Z (Em desepero.) Mas Padre, eu prometi levar a cruz at o altar-mor! preciso cumprir a minha promessa!
Padre Fizesse-a ento numa igreja. Ou em qualquer parte, menos num antro de feitiaria.
Z Eu j expliquei
Padre No se pode servir a dois senhores, a Deus e ao Diabo!
Z Padre
Padre Um ritual pago, que comeou num terreiro de candombl, no pode terminar na nave de uma igreja!
Z Mas Padre, a igreja
Padre A igreja a casa de Deus. Candombl o culto do Diabo!
Z Padre, eu no andei sete lguas para voltar daqui. O senhor no pode impedir a minha entrada. A igreja no sua, de Deus!
Padre Vai desrespeitar a minha autoridade?
Z Padre, entre o senhor e Santa Brbara, eu fico com Santa Brbara.
Padre (Para o sacristo.) Feche a porta. Quem quiser assistir missa que entre pela porta da sacristia. L no d para pas-
sar essa cruz. (Entra na igreja.)
Dias Gomes, O Pagador de Promessas, 1960 .
Portugais cycle terminal 72
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Illustration 14 limaginaire maritime Illustration 15 une caravelle
Tableau de Costa Pinheiro,
dans 80 Artistas em Portugal, Heptgono.
Dessin dune caravelle, dans Luis de Albuquerque, Ana Maria
Magalhes et Isabel Alada, Os Descobrimentos portugueses.
Viagens e aventuras, vol. 1, Editorial Caminho, p. 131.
D
.
R
.
D
.
R
.
imaginrio martimo
Episdio do Gigante Adamastor
numa noite estando ns de vigia, uma nuvem imensa, que os ares escurecia, apareceu de sbito sobre as nossas cabe-
as.
Vinha to temerosa e carregada que os nossos valentes coraes se encheram de medo!
O mar bramia ao longe, como se batesse nalgum rochedo distante. E nunca na nossa viagem tnhamos encontrado uma nuvem
to espessa e to assustadora. Todas as tempestades pareciam vir dentro dela, para de l sair e nos assaltar.
Em voz alta, supliquei piedade a Deus.
Mal acabava de rezar, logo uma figura surgiu no ar, robusta, fortssima, gigantesca, de rosto plido e zangado, de barba suja,
de olhos encovados e numa atitude feroz.
Os cabelos eram crespos e cheios de terra. A boca era negra. Os dentes amarelos.
To grandes eram os seus membros que por baixo das suas pernas passavam vontade navios enormes!
Num tom de voz grossa como o mar profundo, comeou a falar-nos. Arrepimo-nos todos, s de ouvir e de ver to mons-
truosa criatura. Disse ento o Gigante voltando-se para ns:
Eu sou aquele oculto e grande Cabo
A quem chamais vs outros Tormentrio,
Aqui toda a Africana costa acabo,
Neste meu nunca visto Promontrio!
Excerto de Os Lusadas de Lus de Cames contados s crianas e lembrados ao povo.
Adaptao em prosa de Joo de Barros, Livraria S da Costa Editora, 2003.
Propositions dexploitations pdagogiques
73
D
o
c
u
m
e
n
t
s
A lio de Salazar
Illustration 16 A lio de Salazar
Martins Barata, A lio de Salazar, 1938.
D
.
R
.
Portugais cycle terminal 74
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Illustration 17 Une dame dune fortune ordinaire dans son intrieur
Gravure de J.-B. Debret.
A
K
G
-
I
m
a
g
e
s
.
Menino diabo
Desde os cinco anos merecera eu a alcunha de menino diabo; e realmente no era outra coisa. Fui dos mais malignos do
meu tempo, arguto, indiscreto, traquinas e voluntarioso. Por exemplo, um dia quebrei a cabea de uma escrava, porque me
negara uma colher de doce de coco que estava fazendo, e, no contente com o malefcio, deitei um punhado de cinza ao
tacho, e , no satisfeito da travessura, fui dizer minha me que a escrava que estragara o doce por pirraa; e eu ape-
nas tinha seis anos. Prudncio, um moleque de casa, era o meu cavalo de todos os dias ; punha as mos no cho, recebia um
cordel nos queixos, guisa de freio, eu trepava-lhe ao dorso, com uma varinha na mo, fustigava-o, dava mil voltas a um e
outro lado, e ele obedecia algumas vezes gemendo mas obedecia sem dizer palavra, ou quando muito, um ai nhonh
ao que eu retorquia: cala a boca, besta!.
Machado de Assis, Memrias Pstumas de Brs Cubas, Cap. XI Primeira edio, 1881.
Menino diabo
Propositions dexploitations pdagogiques
75
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Illustration 18 Na sapataria
A
K
G
-
I
m
a
g
e
s
.
Na sapataria
Gravure de J.-B. Debret.
Portugais cycle terminal 76
Illustration 19a Notre-Dame de Fatima
Illustration 19b Plerinage Notre-Dame de Fatima.
C
o
r
b
i
s
.
A Festa
A ermida de Santa Eufmia fica no alto dum des-
campado de Frages : sombra de meia dzia
de castanheiros da idade do mundo que se
lhe faz a festa. Gente de todas as castas, cabri-
tos assados de quantos rebanhos pastam nas
redondezas, vinho de Guies e de Abaas, trigo
de Favaios, doceiras de Magalh e de Sabrosa,
andores armados por quatro freguesias, duas
msicas, sete padres, pregador de Mura o
divino e o profano do ali as mos num amplo
entendimento. O cu desce um pouco, a mon-
tanha sobe mais, e ningum sabe ao certo a que
reino pertence. Com a cuba do estmago cheia
e a imagem da santa espetada na fita do chapu,
um homem sente-se capaz de tudo : de matar o
semelhante e de comungar. Ouve-se um padre-
nosso e uma saraivada de asneiras ao mesmo
tempo. E apaga-se naturalmente do esprito a
estrema que separa o mundo real do irreal. S
quem vem de peito feito para cumprir risca a
devoo que o traz, seja ela qual for, consegue
encontrar p num tal mar de contradies.
Miguel Torga, Novos Contos da Montanha,
Coimbra editora, 1967, p. 95.
Nossa Senhora de Ftima
D
o
c
u
m
e
n
t
s
J
e
a
n
-
M
i
c
h
e
l
M
a
z
e
r
o
l
l
e
C
I
R
I
C
.
Propositions dexploitations pdagogiques 77
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Padre Ccero
Illustration 20 Padre Ccero, o santo do Juazeiro
Manuel dAlmeida Filho,
Padre Ccero, o santo do Juazeiro.
D
.
R
.
Portugais cycle terminal 78
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Portugal a leste
Passaram a fronteira a salto, tal como a maioria dos 400 mil imigrantes legais que hoje existem em Portugal. Pagaram para sair
dos seus pases. Pagaram para entrar num Estado de que desconheciam paisagem, gentes e costumes. Pagaram para arran-
jar emprego.
pergunta Porqu Portugal?, todos respondem com um encolher de ombros. O destino de imigrao no se escolhe. o
pas que os escolhe a eles. Basta haver emprego e fronteiras que os deixem passar.
Apesar de, por vezes, se sentir escravizada, a comunidade de imigrantes de Leste que constitui 65% do total de estrangei-
ros integra-se. J nasceram restaurantes, livrarias e jornais em cirlico. E os eslavos adoptam nomes nacionais.
At princpios de Abril, havia quase cem mil imigrantes da Europa de Leste com autorizaes de permanncia, nmero a que
se dever somar os que no esto ainda legalizados e que todos os dias vo chegando a Portugal. J , de qualquer forma,
um nmero suficiente para pintalgar o Pas de novas lnguas, comidas e costumes.
H rdios locais a emitir em russo e portugueses, de curiosidade aguada, a aprender a lngua. H bancos a lanar campan-
has de publicidade em cirlico e jornais feitos em Portugal escritos em russo. Ucranianos, moldavos e russos arriscam-se
pelo bacalhau e portugueses so desafiados a provar naleznic (crepes com requeijo, manteiga e acar) enquanto Portugal
se vai lestizando, os imigrantes de Leste aportuguesam-se.
Viso, 29 de Maio de 2002 (adaptao).
Portugal a leste
A familia Palamartchuck
O apelido Palamartchuk bem podia significar integrao. O pormenor mais divertido da famlia ucraniana pe-na a gostar
de comer caracis, coisa impensvel na sua terra. O pormenor mais bvio aportuguesa-lhe os nomes. At em casa o pai
Vladimiro, o filho Georgiy e a filha Myroslava se tratam por Valter, Jorge e Mira. A me, que no precisou de mudar de nome
porque se chama Olga, continua a incluir mak (sementes de papoila) nos bolos, mas Valter j no escapa a ser o paizinho.
Assim mesmo, sem sotaque.
O patriarca, 41 anos, foi o primeiro a chegar a Portugal, em Setembro de 1999. Sabe como poucos o que custa
trabalhar para sustentar a famlia e ainda enviar dinheiro para a me, mdica na Ucrnia com um salrio de misria. Mas da
sua boca no sai uma queixa desde que conseguiu reunir a famlia, naquele rs-do-cho do centro histrico de Santarm
(Olga e Jorge conseguiram o visto em 2000, Mira no ano seguinte).
Olga trabalha num restaurante como cozinheira, Mira apresenta um programa de rdio bilingue, o Gavarit Portugalia, dirigido
a imigrantes de Leste na Rdio Comercial de Almeirim, Jorge trabalha numa oficina de automveis, e Valter na construo civil,
como operrio especializado.
Os vizinhos portugueses, sobretudo o casal Catarina e Francisco, surgem no topo da lista das coisas boas que Portugal lhes
reservou foi com eles que os ortodoxos Palamartchuk passaram a vspera de Natal catlica.
O sonho de Larissa
Pediatras na Moldvia e serventes em Portugal, cardiologistas em Kiev e mulheres-a-dias em Lisboa, voltaram a vestir a bata
branca. J passaram por uma prova de Portugus e estagiam agora no Hospital de Santa Maria, graas a um projecto do Servio
Jesuta aos Refugiados apoiado pela Fundao Gulbenkian.
Larissa Berco precisou de seis meses para conseguir o primeiro emprego. Mas depois de comear nunca mais parou. Se dis-
sesse aos patres que era mdica iam pensar que no sabia fazer as limpezas. Mas na Moldvia as coisas so muito diferentes.
Os mdicos no tm empregadas ou mquinas de lavar loia. Fazemos tudo em casa.
Extrovertida e expedita, Larissa rapidamente se transformou numa verosmil Lara, a quem os patres apadrinhavam sem esforo:
Acabei por lhes contar que era mdica e ajudaram-me muito, reconhece.
Larissa deixou a Moldvia para juntar algum dinheiro, mas comea a acalentar a esperana de ficar por c, at porque Portugal
muito parecido com a Moldvia, as pessoas tm corao grande.
Mais do que permitir abandonar o avental das limpezas, o estgio financiado pela Gulbenkian transformou-se num convite
ao sonho. Deixei a minha filha com 9 anos. Quando voltei a v-la tinha 12 e j estava mais alta do que eu. Voltei a sonhar.
Quero fazer o estgio e reunir a famlia toda, afirma, emocionada.
Viso, 29 de Maio de 2002 (adaptao).
Propositions dexploitations pdagogiques 79
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Portugal meu avozinho
Portugal meu avozinho
Como foi que temperaste,
Portugal, meu avozinho,
Esse gosto misturado
De saudade e de carinho?
Esse gosto misturado
De pele branca e trigueira
Gosto de frica e de Europa,
Que o da gente brasileira?
Gosto de samba e de fado,
Portugal, meu avozinho,
Ai Portugal que ensinaste
Ao Brasil o teu carinho
Tu de um lado, e do outro lado
Ns No meio o mar profundo
Mas, por mais fundo que seja,
Somos os dois de um s mundo
Grande mundo de ternura,
Feito de trs continentes
Ai, mundo de Portugal,
Gente me de tantas gentes!
Ai Portugal de Cames,
Do bom trigo e do bom vinho
Que nos deste, ai avozinho
Esse gosto misturado,
Que saudade e que carinho
Olivia Hime, Portugal, meu avozinho (Moraes Moreira e
Manuel Bandeira), in Estrela da Vida Inteira, 1987.
Voc, Brasil
Eu gosto de Voc, Brasil,
porque voc parecido com a minha terra.
Eu bem sei que voc um mundo
e que a minha terra so dez ilhas perdidas no Atlntico,
sem nenhuma importncia no mapa.
Eu j ouvi falar das suas cidades:
a maravilhosa do Rio de Janeiro,
So Paulo dinmico, Pernambuco,
Baa de Todos-os-Santos,
ao passo que as daqui
no passam de trs pequenas cidades.
Eu sei isso perfeitamente bem,
mas Voc parecido com a minha terra.
o seu povo que se parece com o meu,
que todos eles vieram de escravos
com cruzamento depois de lusitanos e estrangeiros.
o seu falar portugus que se parece com o nosso falar,
ambos cheios de sotaque vagaroso,
de slabas pisadas na ponta da lngua,
de alongamentos timbrados nos lbios
e de expresses ternssimas e desconcertantes.
a alma da nossa gente humilde que reflecte
a alma da sua gente simples,
ambas crists e supersiciosas,
sentindo ainda saudades antigas dos sertes africanos,
compreendendo uma poesia natural,
que ningum lhes disse,
e sabendo uma filosofia sem erudio,
que ningum lhes ensinou.
O gosto dos seus sambas, Brasil, das suas batucadas,
dos seus catarets, das suas toadas de negros,
caiu tambm no gosto da gente de c,
que os canta e dana e sente
com o mesmo entusiasmo
e com o mesmo desalento tambm.
As nossas mornas, as nossas polcas, os nossos cantares,
fazem lembrar as suas msicas,
com igual simplicidade e igual emoo. []
Eu gosto de Voc, Brasil.
Voc parecido com a minha terra.
O que que l tudo grande
e tudo aqui em ponto mais pequeno
Jorge Barbosa, Caderno dum ilhu, 1956.
Portugais cycle terminal 80
Illustrations 21 et 22 publicits avec Lus Figo
Mxima potncia com a melhor performance.
Publicit Galp energia.
G
a
l
p
e
n
e
r
g
i
a
.
Passe. Publicit Delta cafs.
D
e
l
t
a
c
a
f
s
A publicidade
O admirvel mundo da cerveja,
da notcia, do sabo e da mentira
(poema didtico eleitoral)
Desligue a TV e
pense
O saudvel hbito de pensar
Olhe para a parede nua e
pense
na sua misria
na misria ao lado
na do outro lado
Se no resistir
pense
Eles faro tudo para te convencer
a continuar
Que no tem jeito
que isso e assim mesmo e
isso tudo
No ligue
Pense
em si
no outro
no outro lado
E mude de posio
Olhe pela janela
Talvez um outro como voc
tenha desligado a televiso e
esteja acenando
pedindo socorro
ajuda
para voltar a pensar
Ajude
No tudo, um comeo
Luiz Dagoberto Roncari, 22 fvrier 2002 .
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Propositions dexploitations pdagogiques
81
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Sonho de me negra
Illustration 23 Esperana Sagrada
Lithographie de Antnio Domingues illustrant
le pome Esperana Sagrada de Agostinho
Neto (1963). D
.
R
.
Sonho de me negra
Me negra
Embala o seu filho
E na sua cabea negra
Coberta de cabelos negros
Ela guarda sonhos maravilhosos.
Me negra
Embala o seu filho
E esquece
Que o milho j a terra secou
Que o amendoim ontem acabou
Ela sonha mundos maravilhosos
Onde o seu filho iria escola
escola onde estudam os homens
Me negra
Embala o seu filho
E esquece
Os seus irmos construindo vilas e cidades
Cimentando-as com o seu sangue
Ela sonha mundos maravilhosos
Onde o seu filho correria na estrada
Na estrada onde passam os homens
Me negra
Embala o seu filho
E escutando a voz que vem de longe
Trazida pelos ventos
Ela sonha mundos maravilhosos
Onde o seu filho poder viver.
Marcelino de Sousa (Kalungano).
Portugais cycle terminal 82
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Illustration 24 plage ditapo
La plage dItapo. Collection particulire.
Tarde em Itapo
Timor Lorosae
O Primeiro Pais do Sculo XXI
Nasceu uma nao !
Os festejos do povo timorense arrancaram meia-noite de domingo (hora de Dli). Ao cabo de 25 anos de luta em condi-
es adversas, Timor Leste conquistou a sua independncia
Uma chave para Xanana.
O administrador transitrio de Timor-Leste, Srgio Vieira de Mello, escolheu um acto simblico para passar o seu lugar ao pre-
sidente eleito do territrio.
A restaurao da Repblica Democrtica de Timor-Leste foi proclamada s 00:24 de Segunda-feira (hora local, 16:24 em
Lisboa), pelo presidente do parlamento timorense, Francisco Guterres LuOlo.
S ento, e depois de vivas ao novo pas e ao povo timorense, foi iada a bandeira do novo pas, num mastro de que minu-
tos antes, e ao som de Oh Freedom pela soprano Barbara Hendricks, j havia sido arriada a bandeira azul das Naes Unidas.
Foi uma escolta simblica constituda por seis ex-guerrilheiros das FALINTIL que entregou a seis membros das foras arma-
das de Timor- Leste a bandeira nacional timorense. Os timorenses assumiram, assim, o destino do seu pas numa cerimnia
que teve lugar no campo de Taci Tolo, a cinco quilmetros de Dli. Mais de oito dezenas de delegaes estrangeiras assisti-
ram a este momento, entre elas a portuguesa, integrada nomeadamente pelo presidente Jorge Sampaio, pelo actual e pelo
anterior primeiros- ministros, Duro Barroso e Antnio Guterres.
Bem-vindo Timor-Leste famlia das naes independentes, foi com esta frase que o presidente da Assembleia Geral das
Naes Unidas iniciou o componente oficial das cerimnias de independncia de Timor-Leste.
A independncia de Timor-Leste representa um dos eventos mais dramticos do sculo XXI, disse Ham Seung-soo, realando
a longa luta do ltimo quarto de sculo. O lder da Assembleia Geral reafirmou que a ONU e as Naes Unidas continuaro empen-
hadas no apoio a Timor-Leste, para que o povo consiga cumprir a tarefa de reconstruir as suas infra-estruturas e estruturas, sob
a base dos alicerces estabelecidos ao longo da transio chefiada pelas Naes Unidas. Imediatamente a seguir, o secretrio geral
da ONU, Kofi Annan, iniciou o discurso em que entregou oficialmente Timor-Leste aos seus representantes legitimamente eleitos.
Ao mesmo tempo que subia a bandeira, soaram os sons de Ptria, Ptria, Timor-Leste, a nossa Nao, o hino nacional j consa-
grado no artigo 166 da Constituio da nova Repblica Democrtica de Timor-Leste, passe a polmica por ser o mesmo hino usado
pela FRETILIN aquando da declarao unilateral da independncia a 28 de Novembro de 1975.
Viso, 20 mai 2002.
Propositions dexploitations pdagogiques
83
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Illustration 25 caricature
Puro Veneno, caricture parue dans Viso, 29 mai 2002.
D
.
R
.
Portugais cycle terminal 84
Trova do emigrante
Trova do emigrante
No tem sede de aventura
nem quis a terra distante.
A vida o fez viajante.
Se busca terras de Frana
que a sorte lhe foi dura
e um homem tambm se cansa.
De sete avs segue os trilhos
de sete avs que partiram
e numa noite floriram
sete mulheres que murcharam
quando depois sete filhos
mais sete ausncias deixaram.
As rugas que o suor cava
no so rugas so enganos
so perdas lgrimas danos
que suar por conta alheia
no compensa nunca paga
quanto suor se semeia.
Em vida vive-se a morte
se o trabalho no d fruto
morre-se em cada minuto
se o fruto nunca se alcana.
Porque lhe foi dura a sorte
vai para terras de Frana.
Verde campo verde e triste
em ti ceifou hoje foi-se
em ti ceifou mas a foice
ceifava somente a esperana.
Nem sempre um homem resiste
vai para terras de Frana.
E vem no vento um lamento
o vento canta cantigas
traz saudades (so ortigas
no peito de quem as sente).
Deixa um lamento o vento
parte mas fica presente.
Vai-se um homem vai com ele
a marca de uma raiz
vai com ele a cicatriz
de um lugar que est vazio.
Leva gravada na pele
uma aldeia um campo um rio.
Andam as vidas perdidas
quando a prpria terra as perde
verde campo triste e verde
onde as mgoas so sementes
e h morte dentro as vidas
que so a vida das gentes.
Ficam mulheres a chorar
por aqueles que se foram.
(Ai lgrimas que se choram
no fazem qualquer mudana).
J foram donos do mar
vo para terras de Frana.
Manuel Alegre, Praa da Cano, 1965.
Jernimo abrasileirou-se
E assim, pouco a pouco, se foram reformando todos os seus hbitos singelos de aldeo portugus : e Jernimo abrasileirou-
se. A sua casa perdeu aquele ar sombrio e concentrado que a entristecia ; j apareciam por l alguns companheiros de esta-
lagem, para dar dois dedos de palestra nas horas de descanso, e aos domingos reunia-se gente para o jantar. A revoluo afinal
foi completa : a aguardente de cana substituiu o vinho ; a farinha de mandioca sucedeu broa ; a carne seca e o feijo-preto
ao bacalhau com batatas e cebolas cozidas ; a pimenta-malagueta e a pimenta-de-cheiro invadiram vitoriosamente a sua mesa ;
o caldo verde, a aorda e o caldo de unto foram repelidos pelos ruivos e gostosos quitutes baianos, pela muqueca, pelo
vatap e pelo caruru ; a couve mineira destronou a couve portuguesa ; o piro de fub ao po de rala, e desde que o caf
encheu a casa com o seu aroma quente, Jernimo principiou a achar graa no cheiro do fumo e no tardou a fumar tambm
com os amigos.
Alusio Azevedo, O Cortio, 1890.
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Propositions dexploitations pdagogiques
85
Illustration 26 Transport populaire au Nordeste
Transport populaire au
Nordeste, photographie
de Sebastio Salgado.
O ltimo pau-de-arara
D
o
c
u
m
e
n
t
s
O ltimo pau-de-arara
A vida aqui s ruim
Quando no chove no cho
Mas se chover d de tudo
Fartura tem de poro
Tomara que chova logo
Tomara, meu Deus tomara
S deixo o meu Carir
No ltimo pau-de-arara
Enquanto a minha vaquinha
Tiver o couro e o osso
E puder com o chocalho
Pendurado no pescoo
Eu vou ficando por aqui
Que Deus do cu me ajude
Quem sai da terra natal
Em outro canto no pra
S deixo o meu Carir
No ltimo pau-de-arara
De Venncio, Corumb, Jos Guimares,
canta :Gilberto Gil, dans So Joo Vivo.
S
e
b
a
s
t
i
o
S
a
l
g
a
d
o
/
A
m
a
z
o
n
a
s
I
m
a
g
e
s
.
Portugais cycle terminal 86
D
o
c
u
m
e
n
t
s
Illustration 27 Oito Sculos de Histria de Portugal
Bande dessine Oito Sculos de Histria de Portugal, Banco Pinto e Sotto Mayor, page 76.
B
a
n
c
o
P
i
n
t
o
e
t
S
o
t
t
o
M
a
y
o
r
.
O vinte e cinco de Abril de 1974
Propositions dexploitations pdagogiques
87
Bande dessine Oito Sculos de Histria de Portugal, Banco Pinto e Sotto Mayor, page 77.
B
a
n
c
o
P
i
n
t
o
e
t
S
o
t
t
o
M
a
y
o
r
.
Imprim sur les presses de Jouve
11, boulevard de Sbastopol
75001 Paris
Dpt lgal : mars 2006