Sie sind auf Seite 1von 115

Universit Paris-Est Crteil Val de Marne, Facult des Lettres

Universit Catholique Pzmny Pter, Facult des Lettres








Le Japon et luvre romanesque dAmlie Nothomb

Mmoire de master 2

Littrature Discours Francophonie









Directeurs de recherche :
Pr. Francis Claudon (Paris-Est)
Dr. Martonyi va (Pzmny)





TTH FERENC
Paris Budapest
2010
2
Table des matires
I. LE CONTEXTE................................................................................................................................................ 3
1. AMLIE NOTHOMB ET LE JAPON...................................................................................................................... 4
2. HISTOIRE LITTRAIRE DES LETTRES BELGES.................................................................................................... 9
a) La littrature belge : une littrature rcente ? ............................................................................................ 9
b) Priodisation du champ littraire belge................................................................................................... 12
c) Lme belge ....................................................................................................................................... 16
3. CONTACTS ENTRE LOCCIDENT ET LORIENT : AUTRES JAPONISMES............................................................. 24
a) Pierre Loti : Le Journal de Nagasaki et Madame Chrysanthme (1887) ................................................ 24
b) Paul Claudel : Cent phrases pour ventails (1926) ................................................................................. 29
c) Roland Barthes : LEmpire des signes (1970) ......................................................................................... 33
II. AMLIE NOTHOMB ET LE MYTHE DU JAPON.................................................................................. 40
1. PORTRAIT DUN MONSTRE LITTRAIRE .................................................................................................... 41
2. LES SPCIFICITS DE LA LITTRATURE NOTHOMBIENNE................................................................................ 45
A) Thmes majeurs dans les romans dAmlie Nothomb ........................................................................... 47
a) La solitude............................................................................................................................................................ 48
b) Le corps................................................................................................................................................................ 50
c) La mort ................................................................................................................................................................. 52
B) Procds dcriture chez Amlie Nothomb ............................................................................................ 54
a) Le langage et les registres de langage................................................................................................................... 54
b) Les connotations bibliques et mythologiques. Lintertextualit ........................................................................... 58
c) Le rel : lautosimilarit et lautobiographie ........................................................................................................ 62
C) Linvention de soi dans les romans dAmlie Nothomb : le plaisir........................................................ 65
a) Linvention de soi dans Mtaphysique des tubes.................................................................................................. 68
b) Linvention de soi dans Les Catilinaires.............................................................................................................. 71
3. LE MYTHE DU JAPON DANS LES ROMANS DAMLIE NOTHOMB .................................................................... 74
A) Le Paradis terrestre dans Mtaphysique des tubes (2000) ...................................................................... 74
B) Le passage du Paradis lEnfer dans Stupeur et tremblements (1999) .................................................. 79
C) Le japonisme implicite dans Les Catilinaires (1995) ............................................................................. 84
D) Lharmonie retrouve dans Ni dEve ni dAdam (2007)......................................................................... 87
III. CONCLUSION............................................................................................................................................. 91
IV. BIBLIOGRAPHIE CONSULTE.............................................................................................................. 94
UVRES DAMLIE NOTHOMB ......................................................................................................................... 94
OUVRAGES CRITIQUES ET TUDES SUR LUVRE DAMLIE NOTHOMB............................................................ 94
OUVRAGES CRITIQUES ET ANTHOLOGIES SUR LA LITTRATURE BELGE ............................................................. 94
ARTICLES.......................................................................................................................................................... 95
REVUES............................................................................................................................................................. 95
ENTRETIENS...................................................................................................................................................... 95
SITES INTERNET ................................................................................................................................................ 96
OUVRAGES CONSULTS RELATIFS AU SUJET...................................................................................................... 97
V. ANNEXES....................................................................................................................................................... 98
1. ENTRETIEN AVEC AMLIE NOTHOMB............................................................................................................ 98
2. QUELQUES HAKUS TIRS DES CENT PHRASES POUR VENTAILS DE PAUL CLAUDEL................................ 106
3. LE RSUM DU MMOIRE LUVRE EN QUESTION..................................................................................... 108





3
I. Le contexte

Le mythe du Japon est une tradition littraire laquelle les littratures de langue
franaise sadonnent volontiers depuis de longues annes. La raison en est trs simple : on ne
peut plus parler dun pays ferm et isol, par consquent inaccessible pour nous, Occidentaux.
Bien au contraire : au 21
me
sicle, le Japon berceau du dveloppement technique aux yeux
des Europens est bel et bien devenu donc un pays capitaliste qui nest pas pargn de
lacculturation amricaine non plus. Le Japon est omniprsent dans le quotidien des Franais:
mode, gastronomie, bien-tre, design, culture, littrature tous les domaines sont impliqus.
Il y a une vritable activit contemplative qui est trs prsente dans la littrature et, grosso
modo, dans toute la vie artistique galement.
La littrature est donc porteuse de cette vague du japonisme. Le terme japonisme que
jutiliserai systmatiquement dans ce mmoire dsigne laffluence et lintrusion de la culture
japonaise dans la culture occidentale et notamment son implantation dans la littrature. Se
confronter au japonisme, cest galement le fait de se mtamorphoser, en dautres termes,
cest un mcanisme o sopre un certain branlement de la personne, un renversement des
anciennes lectures
1
, voire une mise en question constante de lidentit. Une fois entr dans
ce systme symbolique inou, entirement dpris du ntre
2
, nul ne peut rester indiffrent
vis--vis du Japon. Cest le cas de Roland Barthes par exemple, qui, aprs avoir voyag au
Japon, en 1970, parlera de ses expriences vcues dans LEmpire des signes (1970
1
, ditions
dArt Albert Skira) en tant que smiologue. Le Japon se rclame dtre un vritable objet
romanesque, ou bien plus encore, un rvlateur didentit chez Amlie Nothomb, crivaine
belge de langue franaise, ne au Japon en 1967. Parler de son japonisme littraire dans ses
romans contenu ouvertement autobiographique ou dans ses rcits plutt fictionnels, cest
prendre en considration les ventuelles manifestations dune confrontation explicite ou
implicite qui simpose entre la culture occidentale et la culture orientale et en mme temps
cest poser des questions sur lidentit htrogne de la romancire. Laltrit et le mimsis du
japonisme la reprsentation du rel par la littrature est lorigo de toute ventuelle
rflexion. Pierre Loti (1850-1923), Paul Claudel (1868-1955), Roland Barthes (1915-1980)

1
Roland Barthes, LEmpire des signes, ditions du Seuil, 2007, p. 14.
2
Ibid., p. 11.
4
sont dautres crivains qui sinscrivent aisment dans cette vague de japonisme donnant des
tmoignages trs chers pour la littrature franaise
3
.

1. Amlie Nothomb et le Japon

Luvre dAmlie Nothomb est profondment ancre en terre denfance, cest--dire,
en terre nippone, mais aussi en terre europenne. En consquence, il nest pas question de la
limiter ce seul aspect ou bien de classer Amlie Nothomb comme une porte-parole dune
autre civilisation quelle ne cesse pas dinterprter sa manire. Si jai choisi dillustrer le
mythe du Japon travers les romans nothombiens, savoir : Mtaphysique des tubes (2000),
Stupeur et tremblements (1999), Les Catilinaires (1995) et Ni dEve ni dAdam (2007), je lai
fait parce que : Tous ceux qui ont un jour entendu parler dAmlie Nothomb savent quelle
est totalement, tendrement, voire tragiquement imprgne par le Japon o elle a pass la
premire partie de son enfance (Shukugawa, prs de Kob) au point de se croire japonaise et
de vouloir y retourner travailler comme interprte quand elle sera adulte (Tokyo). Quil a
marqu autant sa personnalit que sa littrature.
4
Cela dit, avoir un regard sur cette uvre
sous langle du japonisme nest quun seul parmi les autres mais qui doit simposer comme
vidence. Cest une approche possible de son romanesque, sinon entirement justifie.
Luvre dAmlie Nothomb, cest lillustration du culte nippon dans la littrature franaise
contemporaine.
Totalement, tendrement, voire tragiquement (termes de Michel Zumkir) qualifient
dune faon trs juste son rapport lgard du pays natal qui dtermine bien sr son attitude et
sa mthode aussi. Le Japon, sujet romanesque inpuisable, cest lextriorisation de son ego
littraire et para-littraire.

Totalement, parce que, dune part, elle se considre japonaise, ct dtre belge bien
videmment. Dans Stupeur et tremblements (1999
1
, Albin Michel), elle parle tout de mme
dun double exil, cest--dire du fait dtre exile du Japon mais aussi de Belgique, o elle
occupe une place part : Aucun Belge nest semblable moi. (STUP, p. 75)
5
Dautre part,
cette jeunesse en terre orientale la tellement marque, elle lui a laiss tant dimpacts que

3
Au niveau des tmoignages, voir Le Journal de Nagasaki et Madame Chrysanthme pour Pierre Loti, les Cent
phrases pour ventails pour Paul Claudel et LEmpire des signes pour Roland Barthes plus loin.
4
Michel Zumkir, Amlie Nothomb de A Z : portrait dun monstre littraire, Bruxelles, ditions le grand
miroir, collection une vie, 2003, p. 95.
5
Toutes les indications de pages renvoient ldition de rfrence de Stupeur et tremblements, Paris, Albin
Michel, 1999, collection Le livre de poche, n 15071, dornavant abrg STUP.
5
rester indffrent nest pas envisageable. Elle affirme : Les attitudes les plus
incomprhensibles dune vie sont souvent dues la persistance dun blouissement de
jeunesse : enfant, la beaut de mon univers japonais mavait tant frapp que je fonctionnais
encore sur ce rservoir affectif. (STUP, p. 134) Son pre va dans ce sens l quand il ajoute :
Il y a quelque chose de japonais dans son attitude, sa grande politesse qui nest pas
seulement diplomatique. On dirait une Japonaise moderne qui na pas froid aux yeux.
6
Le
Japon comme blouissement et renversement un pays difficilement dchiffrable. Comme la
romancire elle-mme.

Tendrement, car il sagit dun vritable amour vis--vis de ce pays considr par elle
comme le pays de la beaut par excellence (Cf. Mtaphysique des tubes) et la Chine comme
celui de la laideur par opposition (Cf. Le Sabotage amoureux) , qui la fascine et quelle
admire. Mme si elle adopte parfois une attitude critique, pour manifester par exemple son
dsaccord concernant la condition et la situation de la femme japonaise ou bien le monde du
travail, mme si elle sexprime de temps en temps contre le masque japonais , elle
sexprime toujours avec de la tendresse. Si elle dnonce dans Stupeur et tremblements ou dans
dautres ouvrages des aspects cruels de la vie au Japon, elle en adoptera cependant le respect
dautrui et le refus des conflits
7
. Il est important dinsister sur ce point puisquelle est
souvent juge de quelque mchancet, notamment suite sa faon dcrire Stupeur et
tremblements, ce qui nest pas du tout juste. Son statut littraire est ambigu au Japon parce
que louvrage y a t mal reu : les Japonais le voyaient trop excessif et plein dexagration.
Cest la raison principale pour laquelle le retour au Japon, pense-t-elle, est impossible malgr
la profonde aspiration quelle prouve pour le pays. Elle sexplique : Oui, ce livre est un
petit rglement de comptes avec la culture dentreprise la japonaise mais nullement contre le
Japon.
8
Ajoutons-y un autre argument : Je lai crit en 1998, longtemps aprs les faits,
lorsque lhumiliation tait vraiment dpasse. La revanche, cest, somme toute, ma belle
aventure littraire. Et, la dmarche ultime, avec ce livre, ctait de comprendre enfin ce qui
stait pass, de dcrypter ce mystre personnel
9
. Ou un dernier : Il ne sagit en aucun cas
dun pamphlet car cela supposerait que jai des comptes rgler avec le Japon. Je nai aucun
dsir de vengeance, ni aucune rancune vis--vis du Japon. Les Japonais mont traite comme

6
Michel Zumkir, Op. cit., p. 133.
7
Laureline Amanieux, Amlie Nothomb lternelle affame, Paris, Albin Michel, 2005, p. 41.
8
Interview dAmlie Nothomb par Sbastien Ministru, pour Tlmonstique, aot 1999.
9
Ccile Narjoux, tude sur Stupeur et tremblements dAmlie Nothomb, Paris, Ellipses dition Marketing S.A.,
collection rsonances, 2004, p. 10.
6
nimporte quelle Japonaise alors pourquoi devrais-je leur en vouloir plus que nimporte quelle
Japonaise ? Cest mme dune certaine faon, un honneur que dtre traite comme une
Japonaise !
10
Bien sr, elle nidalise pas le Japon (mme si on en a parfois limpression
dans Mtaphysique des tubes ou dans Ni dEve ni dAdam), ce rapport est ambigu comme on
le remarquait ci-dessus : Notez que je pourrais vous dire des horreurs pendant des heures sur
le Japon, notamment la manire dont on travaille dans les compagnies
11
; et il y a des
aspects quelle admire : dabord, ils sont extrmement fiers de leur propre culture
12
, puis il
y a ce que lon appelle le culte de lombre. Et oui ! Javais oubli de dire que les Japonais,
cest le seul peuple de la Terre qui privilgie lombre la lumire, et l, vous voyez, cest le
seul bureau o il ny ait pas de lumire artificielle.
13
Par contre, ce quelle dteste, cest la
raideur, le manque de souplesse qui rend les rapports humains si difficile.

Tragiquement, parce que Stupeur et tremblements parle galement dune sorte de
dsillusion : Javais prsent sous les yeux lhorreur mprisante dun systme qui niait ce
que javais aim et cependant je restais fidle ces valeurs auxquelles je ne croyais plus.
(STUP, p. 134) Le retour au Japon en 1988, pour devenir interprte dans lentreprise
Yumimoto lui offre la possibilit non seulement de replonger dans le raffinement interne du
pays mais aussi de subir une crise , un choc brutal quelle avait dj subi lors de son
dbarquement en Belgique, en 1984. Cest en raison de cette incompatibilit avec lOccident
que la solitude deviendra un de ses thmes majeurs (voir plus loin) : J'ai prouv une
solitude totale, parce que j'tais incapable de communiquer avec les jeunes Occidentaux
14
,

10
Interview ralise par E. Turpin pour Top ouest, 1999.
11
Laureline Amanieux, Op. cit., p. 37.
12
Ibid.
13
La citation fait partie des interviews que jai eues lhonneur de raliser avec lcrivaine les 12 mai 2009 et le
22 mars 2010. Lintgralit de linterview du 22 mars 2010 se trouve en annexe la fin du mmoire. Amlie
Nothomb rpond toujours aux lettres que ses lecteurs lui adressent ventuellement, donc jai pris la dcision de
me mettre en contact avec elle dans lespoir de la rencontrer. Amlie Nothomb fait trs souvent des sances de
ddicaces dans les plus grandes librairies parisiennes mais elles noffrent pas forcment lopportunit dune
ambiance adquate pour lui poser une srie de questions concernant le sujet de mon mmoire. Quelques jours
plus tard, elle ma cependant appel et nous avons fix un rendez-vous chez son diteur, Albin Michel, 10h du
matin, Paris. Lambiance de chacun des entretiens qui eurent lieu dans son bureau au dcor simple, peu clair
et compltement rempli de livres fut chaque fois trs agrable. Jai rencontr une femme simple, gentille, trs
intelligente, ouverte au dialogue avec un grand sens de lhumour. A la fin de notre premire rencontre elle ma
offert le livre de Laureline Amanieux en disant quil serait trs enrichissant pour mes travaux. Je lai
chaleureusement remerci de mavoir reu malgr toutes ses occupations (le tlphone a sonn toutes les cinq
minutes) en lui donnant un album de photos sur Budapest. Ce fut une chance exceptionnelle davoir rencontr un
figure majeur de la littrature contemporaine, une crivaine qui connat une popularit extraordinaire.
14
http://www.republique-des-lettres.fr/10491-amelie-nothomb.php
7
ou encore Mes premires annes en Europe ont t dune solitude effrayante.
15

Paralllement, cest en raison de cette incompatibilit avec lOrient quelle se met crire.
Roland Barthes affirme dans LEmpire des signes avoir prouv le mme besoin quasi
vital de se re-dfinir et de se re-positionner aprs une crise subie en Orient, le mme besoin
dcriture en revenant du Japon, en 1970 : le Japon la toil dclairs multiples ; ou mieux
encore : le Japon la mis en situation dcriture. (ES, p. 14)
16

Barthes parle de renversement, Nothomb difinit la coupure qui sopre entre deux
positions par traumatisme : Toute existence connat son jour de traumatisme primal, qui
divise cette vie en un avant et un aprs. (STUP., p. 150)

Amlie Nothomb est une crivaine belge de langue franaise, traduite dans le monde
entier. Sa belgitude est une question aussi dlicate que son criture elle-mme. Quand elle
parle de Bruxelles o elle est domicilie bien quelle rside Paris elle [la] modle son
image, littraire, fantasque et gothique.
17
Je lui ai pos la question suivante : Comment est-
ce que vous pourriez qualifier votre rapport avec la littrature belge, avec la littrature
franaise ? Vous considrez-vous comme une crivaine plutt belge ou une crivaine plutt
franaise ? Je me considre comme une crivaine belge de langue franaise. Il y a quand-
mme une tranget belge par rapport la France. Cette tranget, je pense que cest le
surralisme : cest la Belgique qui a invent le surralisme. Il y a eu bien sr un surralisme
franais, mais [...] le surralisme, cest la libert. Donc, je pense quaucun peuple nest all
aussi loin que les Belges dans le surralisme et je pense que a se retrouve dans ce que jcris.
Je pense quon a un regard surraliste et oui, je men rclame. Donc, oui, belge, par le
surralisme.
18
Stefan Liberski, son ami-crivain, affirme quelle garde toujours son ct
belge, elle est reste quivalente elle-mme, elle nest pas devenue une Parisienne.
19

Amlie Nothomb complte la proposition en mettant laccent sur la diffrence qui existe entre
les deux villes europennes : Bruxelles, cest la paix, Paris, cest la guerre. [] Prendre le
mtro, cest dj la guerre, faire ses courses, cest toujours la guerre. Bruxelles, on est
beaucoup plus dtendu, on na pas cette impression de combat permanent pour survivre.
20


15
Michel Zumkir, Op. cit., p. 156.
16
Toutes les indications de pages renvoient ldition de rfrence de Lempire des signes, ditions du Seuil,
2007, dornavant abrg ES.
17
Michel Zumkir, Op. cit., p. 26.
18
Citation de linterview du 22 mars 2010.
19
Michel Zumkir, Op. cit., p. 109.
20
Bruxelles ma rgion, n2, dcembre 2000.
8
Jacques De Decker
21
propose quelques ides par exemple dans La brosse relire,
(1999
1
, ditions Luce Wilquin) concernant les enjeux de lcriture nothombienne et surtout
sa perception dans les diffrents pays. Elle est surtout considre comme une crivaine
franaise mais il est important de regarder son uvre selon un point de vue autre que franais
pour en avoir une image plus complte. Cest un[e] crivain[e] international[e] dont
linscription dans le champ littraire est beaucoup plus prestigieuse et plus intressante
ltranger quen France.
22
- affirme-t-il. En Espagne, elle se passe pour une romancire
franaise, une reprsentante de la littrature contemporaine, comme Jean Echenoz
23
son
tour. Il continue avec lide que les diffrences de perception peuvent tre clatantes dun
pays lautre. Par exemple, en France, lHygine de lassassin a t considr comme un
roman clef de lcrivaine qui fonctionnait comme catalyseur pour sa future carrire tandis
quen Belgique le succs ntait pas forcment aussi foudroyant car il a fallu attendre Le
sabotage amoureux pour remarquer loriginalit, le temprament et lesthtique dAmlie
Nothomb.
24
Sa personnalit est japonaise mais elle reste trs intensment un phnomne
belge car son imaginaire est travers par le baroque, linsolite, le fantastique et disons toute la
mouvance surraliste.
25


Ccile Narjoux dans son tude sur Stupeur et tremblements dAmlie Nothomb donne
un bref contexte du roman, une vision gnrale sur les romanciers belges [qui] se drobent
depuis toujours aux dfinitions et aux classifications. Leur histoire, comme leur culture est
rcente, les privant de ces fondements historiques sur lesquelles sappuie la littrature
franaise, par exemple.
26
Mme page, elle parle dun statut ambivalent dune difficult
qui se manifeste au niveau de lmergence dune identit dcrivain , dune difficult se
trouver une identit et une appartenance tangible . Cest notamment le cas dAmlie
Nothomb.

Pour comprendre les raisons de ce statut ambivalent , les difficults dappartenance
et ainsi, les problmatiques identitaires des lettres belges, une brve prsentation de celles-ci
me semble incontournable dans le cadre de ce travail littraire.

21
Romancier, nouvelliste, secrtaire de lAcadmie royale de langue et de littrature franaises de Belgique,
critique littraire du quotidien Le Soir.
22
Michel Zumkir, Op. cit., p. 41.
23
crivain franais, n en 1947, laurat du prix Goncourt en 1999, pour Je men vais.
24
Michel Zumkir, Op. cit., p. 42.
25
Ibid., p. 43.
26
Ccile Narjoux, Op. cit., p. 7.
9
2. Histoire littraire des lettres belges

a) La littrature belge : une littrature rcente ?

La littrature belge, comme toutes les littrarures francophones suisse, qubcoise,
maghrbine, antillaise, etc. a ses propres particularits remarquables et spcificits
essentielles. En consquence, nous ne pouvons pas adopter une approche dite synoptique
quand nous voulons prsenter les particularits fondamentales de la littrature belge
dexpression franaise qui est considre comme une littrature plutt jeune, trs
prestigieuse, mais en mme temps assez mconnue. Si les amateurs de littrature ont quelque
ide sur les pres fondateurs de la bande dessine belge la bande dessine faisant bel et bien
partie de la littrature (Herg), ou sur dautres crivains ou potes dune renomme
internationale (Michaux, Simenon, Bernanos, etc.), enfin sur les contemporains dun prestige
incontestable (Nothomb, Outers, etc.), les mcanismes qui les rgissent, le contexte socio-
politico-culturel, lancrage historique et littraire, les origines et les perspectives restent trs
souvent dans lignorance : nous constatons une absence discursive. Lappartenance ou la
non-appartenance la littrature franaise dun corpus qui runit des textes rdigs dans
dautres pays que la France mais en langue franaise est une question dlicate. Dautant plus
que les citoyens (les auteurs) belges situs trs proche gographiquement et culturellement
de la France, notamment de Paris, en subissent linfluence ou sont constamment soucieux de
marquer leur diffrence avec la France et avec son champ littraire. Nous avons une autre
problmatique majeure incontournable qui se rvle de lhistoriographie de la littrature belge
: quand commence la littrature belge ? Existait-il une littrature belge avant 1830
27
? Pour
rpondre cette question, la priodisation de lhistoire littraire doit absolument prendre en
compte deux temporalits distinctes : celle de lhistoire gnrale (sociale et politique) et la
temporalit interne de la littrature qui rsultent son caractre complexe. La question est de
savoir si nous pouvons prendre en considration lensemble des textes littraires produits
depuis les origines sur les territoires qui constituent aujourdhui la Belgique et les
considrer comme le corpus dune littrature belge mais pas forcment dexpression franaise
ou bien, tout en insistant sur le rle matriciel de ltat et de ses institutions, nous ne
pouvons viser une priodisation qu partir de lexistence du royaume de Belgique (1830). La
position quadopte lhistoriographie classique est la suivante : on peut intgrer sans difficult

27
Lanne de la cration du royaume de Belgique.
10
les uvres et les textes antrieurs 1830, parce que la cration du royaume de Belgique nest
rien dautre que la conscration ultime de la civilisation belge, dune cohrence gographique,
conomique, politique et culturelle dont les sources remontent au Moyen Age (Benot Denis).
La Belgique est dj francophone au 16
me
sicle, dans les cercles aristocratiques et les
sphres du pouvoir (la cour bourguignonne puis habsbourgeoise et autrichienne) le peuple
reste encore dialectal (flamand et limbourgeois au nord ou wallon et picard au sud . Les
textes alors produits dans les territoires de la future Belgique sinscrivent dans ce continuum
linguistique, sans quaucune coupure nette ne justifie quon les spare de lensemble franais.
(Ibid.) Le choix reste cependant pragmatique. Il y a incontestablement des mcanismes avant
1830 qui nous forcent nuancer certaines dcoupes chronologiques usuelles. Aprs 1830, la
vie intellectuelle du royaume sintensifie considrablement (fondation de lUniversit libre de
Bruxelles, signatures de conventions franco-belges, cration du prix Rossel un prix littraire
aussi prestigieux que le Goncourt , la multiplication des maisons ddition pour la promotion
des lettres belges, louverture de lAcadmie Royale de langue et de la littrature franaises,
etc.) qui ouvrent de nouvelles perspectives prometteuses aux auteurs belges. Le rayonnement
littraire et artistique de la Belgique est lordre du jour mais la prolifration de cette
littrature dmarre bien avant 1830.

Pour connatre lhistoire des lettres belges, nous pouvons nous appuyer principalement
sur luvre de Marc Quaghebeur et de Paul Aron qui en sont les connaisseurs les plus
comptents. Cest la raison pour laquelle jai eu recours leurs ouvrages de rfrence pour
cette partie du mmoire qui porte donc sur le fonctionnement et lidologie de la littrature
belge francophone.
Marc Quaghebeur est directeur des Archives et Muse de la Littrature Bruxelles,
critique et professeur. Il a dploy une uvre bicphale aux apperences contradictoires. Une
uvre critique abondante et une uvre personnelle au langage beaucoup plus rarfi, marque
par la modernit mais ne sy limitant pas. A travers ses anthologies, entre autres, sur la
littrature franaise de Belgique, il nous offre les grandes tapes chronologiques de cette
production littraire, des indications, des notices de Moke Amlie Nothomb en passant par
Maeterlinck, Dotremont ou Mertens.
Paul Aron est docteur en Lettres de lUniversit libre de Bruxelles et chercheur au
Fonds national de la Recherche scientifique. Il travaille sur lhistoire des lettres belges de
langue franaise et sur la sociologie de la littrature. Il a consacr de nombreux articles et
ouvrages aux crivains de la fin du XIX
e
sicle et de lentre-deux-guerres, de Maeterlinck aux
11
surralistes ou Christian Dotremont. Il sintresse galement aux relations que nouent les
mondes de lart et de la politque, ainsi qu lhistoire du thtre et aux contacts entre les
diffrentes formes artistiques.
28

Nous avons indiqu ci-dessus, que la littrature belge de langue franaise est
considre comme une production littraire plutt jeune et cela est vrai pour les travaux
galement qui portent sur elle. Ce nest que pendant les trente dernires annes que le corpus
littraire francophone de la Belgique se voit clair et expliqu notamment au niveau de sa
spcificit et de son historicit profonde, tout en rvlant ses nombreuses interconnexions non
seulement francophones mais aussi europennes. Il sagit donc, dun statut ambivalent, dun
champ littraire la fois autonome et indpendant explique Marc Quaghebeur.
29
La
problmatique dj cite, savoir, est-ce quil faut ou non considrer les textes produits
seulement depuis 1830 (et se limiter aux deux derniers sicles) comme faisant partie la
littrature belge trouve une nouvelle explication chez lui : La prise en compte des textes de
lAncien Rgime et suppos des contextualisations fort diffrentes de celles des deux
derniers sicles. Car la logique des histoires nationales et des littratures francophones ne sy
dessine pas dune faon comparable celle qui simpose partir de la Rvolution franaise.

30
Cela dit, histoire nationale et littrature (nationale) vont de pair, les deux sont mettre en
relation au moins sont elles difficilement sparables.
Selon Quaghebeur, il existe trois attitudes qui conditionnent dune manire frappante
la littrature belge (des deux derniers sicles). Celle de la rvrence oblige Paris. Celle de
lirrvrence, tout aussi marque, lgard des codes estampilles par la Ville Lumire. Celle
enfin, plus perverse, de la feinte obdience destine mieux faire dire aux mots leur
manque, voire le contraire de ce quils sont censs dire.
31
Quest-ce que cela veut signifier ?
Bruxelles a un respect profond vis vis de Paris un jeu de navette permanent entre les deux
villes existe dune faon irrfutable dautant plus que tout crivain francophone de Belgique
engendre inconsciemment les quelques prceptes et reprsentations franaises qui dfinissent
la littrature et lcrivain. En mme temps, tout crivain francophone de Belgique comme
on la soulign ci-dessus est soucieux de mettre laccent sur sa singularit par rapport la
production littraire franaise ce qui en rsulte une sorte de malaise dordre littraire qui
sexplique la fois par la trs grande proximit de Paris (qui rend la Belgique presque

28
Paul Aron, La Belgique artistique et littraire, Une anthologie de langue franaise (1848-1914), Bruxelles,
ditions Complexe, 1997, p. 8.
29
Marc Quaghebeur, Anthologie de la littrature franaise de Belgique, Entre rel et surrel, ditions Racine,
Bruxelles, 2006, p. 5.
30
Ibid., p. 7.
31
Ibid., p. 9.
12
superflue) et par la prgnance dun discours qui confre la belgitude une connotation tantt
drisoire tantt lourdement politique. (Michel Biron) Enfin, la littrature belge est
profondment traverse par le surrel et par limaginaire (comme le personnage dAmlie
Nothomb, voir plus loin) ainsi que par les vagues du naturalisme. Les courants de limaginaire
(symbolisme, surralisme, fantastique) ont trouv une ampleur beaucoup plus grande et des
chos trs favorables, plus grandes et plus favorables que dans dautres francophonies. Les
espaces imaginaires et les attitudes de fuite devant le rel, dont on discerne de nombreux
exemples dans la littrature francophone de Belgique des deux derniers sicles, dcoulent, je
le rpte, dune histoire singulire ; et donc, dune exception culturelle. Cest elle quil sagit
notamment de dcouvrir, de lire et de comprendre, en essayant de tenir compte notamment de
ce qui la engendre.
32
En dautres termes, les auteurs belges ne cessent pas de parcourir les
chemins dune originalit formelle libre des injonctions parisiennes comme des raideurs
de la doxa nationaliste.
33


Marc Quaghebeur dlimite les priodes structurantes suivantes
34
: lactivit littraire
de lAncien Rgime (1), cest--dire avant la Belgique moderne, la Naissance dune
littrature (2), la production littraire sous La grande gnration lopoldienne (3), les
textes produits Dans les chocs de lEntre-deux-guerres (4), et Entre deux mondes (5),
enfin un corpus Avec et aprs la belgitude (6). Il rejette, plusieurs reprises, toute prise en
compte discontinue de la littrature belge insistant sur le fait que les auteurs du temps
prsent cohabitent donc avec des incontournables dhier. Tous sont situs dans le continuum
qui est le leur, et non dans une quelconque mergence atypique qui entretiendrait le mythe de
lautonomie absolue de lart.
35


b) Priodisation du champ littraire belge

Cest au 13
me
sicle que la langue franaise gagne la vie littraire de la plupart des
entits fodales qui formeront plus tard, aux 15
me
et 16
me
sicles, la partie mridionale des
Pays-Bas bourguignons laquelle correspond, pour une bonne part, la Belgique
contemporaine . Cette priode connat notamment lexpansion des chansons de geste et

32
Marc Quaghebeur, Op. cit., p. 7.
33
Ibid., p. 10.
34
La Belgique par les textes, une autre anthologie sur le champ littraire belge qui propose une priodisation
travers des thmatiques.
35
Marc Quaghebeur, Op. cit., p. 10.
13
dautres genres mdivaux populaires, trs souvent nourris daspects religieux, comme dans
la littrature franaise du Moyen Age. Au 14
me
sicle, le vers est progressivement substitu
par les diffrents genres piques dans lesquels le merveilleux prdomine. Si les productions
littraires sont plutt fragmentaires et alatoires jusqu la fin du 14
me
sicle, ds le 15
me

sicle, une entit littraire romane spcifique se dgage au nord du royaume de France,
particulirement louest et au centre de la Belgique actuelle, un pays dans lequel la posie
des grands rhtoriqueurs connut notamment un grand succs.
36
Quant au 16
me
sicle, cest
lpoque, dune part, dune apoge intellectuelle et culturelle (humanistes, savants et peintres
en tmoignent), mais aussi, dautre part, de conflits majeurs, surtout religieux, qui aboutissent
au dcoupage territorial du pays (le Nord, domin par le calvinisme, et le Sud, domin par le
catholicisme). La vie littraire des 17
me
et 18
me
sicles est conditionne par les changes
fcondes des cours royales europennes et notamment par leurs figures de proue : Catherine II
de Russie, Frdric II de Prusse, Louis XV ou Marie Antoinette, Marie-Thrse ou Joseph II
dAutriche. Mais la naissance vritable de cette littrature est le moment o elle sort de sa
situation infrieure, place jusqualors sous la perspective dintrts extrinsques
37
des
princes, quand elle revendique dfinitivement son autonomie et ses titres de noblesse.

Henri Moke (1803-1862) a jet les bases dune littrature nationale (dans Le Gueux de
mer) en 1827, trois ans avant lIndpendance de la Belgique tout en dfinissant, en langue
franaise, lidentit dun pays qui ne possde pas de langue propre mais a, depuis des
sicles, une histoire foncirement diffrente de celle qui a prvalu en France et marqu les
structures de la langue franaise.
38
Les hros de ces ouvrages qui trouvent leur sources
idologiques et imaginaires dans les mythes du 16
me
sicle prparent le terrain pour la
rvolution interne du royaume. Charles de Coster (1827-1879) crira des romans historiques
et invente le premier roman francophone de lhistoire de la langue franaise [La Lgende
dUlenspiegel], roman qui perturbe ce point les codes et les images quil est mal reu
Bruxelles comme Paris.
39
Il parle dune littrature dite provinciale comme pour
suggrer que toute littrature francophone reste priphrique et partiellement dpendante
de Paris.


36
Ibid., p. 15.
37
Ibid.
38
Ibid., p. 19.
39
Ibid., p. 20.
14
La gnration lopoldienne succde cette littrature prcoce , sinspirant
profondment de laudace de De Coster, au nom dune littrature qui chappe des critres
extrieurs. La vie intellectuelle et littraire reste, au dbut, locale. Nombreux sont les proscrits
franais (textes exclus, voire interdits du champ littraire en France) qui voient le jour en
Belgique suite des raisons politiques (Napolon III arrive au pouvoir en 1851, ce qui force
de nombreux intellectuels Alexandre Dumas, Victor Hugo, Lautramont, Arthur Rimbaud
sexiler vers la Belgique et y publier). La communion littraire des deux pays est dores et
dj vidente. Camille Lemonnier (1844-1913) ouvre la voie au naturalisme (Un mle). Les
revues se multiplient : LArt moderne, La Jeune Belgique jouent un rle prpondrant dans le
processus dautonomisation et de vulgarisation dune littrature nationale. Ds la parution
dUn mle, les singularits du champ littraire francophone belge se dgagent []
40
.
Entretemps, Lopold II devient le souverain absolu de ltat indpendant du Congo, qui
trouve aussi, trs vite, son cho littraire (Mystres de Congo). Les dbut de la littrature dite
fminine date galement de cette poque : Maria Van Rysselberghe (1866-1959) ou la
comtesse de Robersart (Les Lettres dEspagne) clbrent lapoge de la littrature belge.
Georges Rodenbach (1855-1898) sinscrit dans le mouvement symboliste (Bruges-la-Morte),
comme Maurice Maeterlinck (1862-1949) au dbut de sa carrire (LAnneau de Polycrate). Il
a donn naissance, entre autres, trois uvres-phares Onirologie, La Princesse Maleine,
Serres chaudes destines bouleverser la sensibilit contemporaine. Paris, Mirbeau
nhsite dailleurs pas le qualifier de nouveau Shakespeare . [] Le prix Nobel couronne
cette uvre en 1911.
41


La guerre de 1914-1918 constitue un traumatisme dans lhistoire du pays (la Belgique
est nouveau occupe, les conflits sont nombreux qui opposent plus que jamais le Nord et le
Sud) qui se traduira notamment dans luvre de Maeterlinck. La littrature continue de
cultiver le mythe de lme belge qui servait dassise la production francophone du pays :
savoir la synthse, en franais, dans un esprit europen, et dans une constante dialectique, des
gnies germanique et latin.
42
Loccupation allemande nourrira un sentiment antigermanique
et renforcera le sentiment national dune population fire delle-mme, partag par toute
llite culturelle et approfondira enfin lappartenance lespace littraire franais. La
conscience nationale devient de plus en plus forte jusqu ce quelle produise un texte

40
Ibid., p. 40.
41
Ibid., p. 79.
42
Ibid., p. 95.
15
fondateur, le Manifeste du lundi (1937), rsumant des revendications et revendiquant donc
un statut dcrivain franais part entire.
43
Ce texte de rfrence est rdig par Franz
Hellens, Robert Poulet et sign par un trs grand nombre dcrivains. La question de
lvolution de la Belgique, lhistoire singulire du pays y tiennent une place importante. La
littrature belge reste, malgr tout, disons le mot conformiste , cest--dire quelle adopte de
bon gr les modles franais reconnus. Lpoque de lentre-deux-guerres voit galement
lclosion du groupe surraliste bruxellois (Paul Noug), presque au mme moment que la
publication du Manifeste surraliste dAndr Breton (1924). Henri Michaux (1899-1984),
Marcel Lecomte (1900-1966) ou Fernand Dumont (1906-1945) en sont des membres
remarquables. Michel de Ghelderode (1898-1962) donne une explication littraire tout fait
remarquable la Flandre littraire et picturale , ainsi quau mythe des Pays-Bas : une
dimension hallucine, presque autosuffisante, qui permet de mesurer tout ce que lhistoire du
XX
e
sicle a induit aprs la Premire Guerre mondiale.
44
Avec Andr Baillon (1875-1932)
la problmatique identitaire belge est de plus en plus dveloppe. Finalement, la
paralittrature, une activit trs fconde qui existe paralllement, marque par Herg (Tintin),
Simenon (Maigret) ou Jean Ray, connat un succs belgo-franais foudroyant. La littrature
belge est marque ici et l par lengagement politique : Charles Plisnier (1896-1952)
littrature trotskiste , Fernand Dumont littrature proltarienne ou Madeleine
Bourdouxhe (1906-1996) littrature ouvrire sinscrivent dans ce continuum.

La priode suivante est intitule Entre deux mondes par Marc Quaghebeur. Le
pays est touch par un conflit intrieur (la question royale) : Lopold III, svrement critiqu
par les lites politiques et par la population, transmet son pouvoir Baudouin I
er
qui ralisera
de nombreuses rformes pour faire sortir de la crise son pays. Quant la littrature, le
ralisme coexiste avec le fantastique (Jean Ray, Thomas Owen) qui ne cesse de connatre un
succs auprs des diteurs de telle manire que lon voit natre une cole belge de ltrange
. La Flandre littraire dveloppe des sujets populaires : Guy Vaes crit Octobre long
dimanche, dont la fable nest pas sans renvoyer au destin des francophones des Flandres
mais aussi lincroyable crise identitaire que traduit le corpus francophone de Belgique.
45

Des lois linguistiques entrent progressivement en vigueur afin de synchroniser le Nord et le
Sud. Cette opposition (linguistique et religieuse) trouve une mise en scne littraire chez

43
Ibid., p. 96.
44
Ibid., p. 98.
45
Ibid., p. 191.
16
Francis Walder dans Saint-Germain ou la ngociation (qui lui vaut le prix Goncourt en 1958)
; ou Charles Bertin dans le Journal dun crime, o il donne ses rflexions sur lambigut de
la littrature belge : [il] voudrait que lhistoire dun pays nait pas dimpact spcifique sur sa
littrature, et [il] affirme que la nationalit littraire se dfinit uniquement par la langue (et
quen consquence tout crivain belge de langue franaise est un crivain franais) [] .
46

La littrature belge sort, de plus en plus, des impasses de lorigine.

Depuis les annes 1960, la Belgique est plutt place dans la perspective dune
restructuration incessante et, bien videmment, de la construction europenne dont Bruxelles
a t et reste un des origos. Comme la France, qui doit se re-dfinir aprs lpoque
gaulliste. Les crivains de la gnration 1970-1980 mettent en uvre un processus
daffirmation singulier que subsumera le mot belgitude . Celui-ci surgit Paris, fin 1976
dans un numro des Nouvelles littraires intitul LAutre Belgique. Le mot est calqu sur le
terme ngritude . Ce mot a, alors, perdu une partie de sa violence novatrice mais sa
pertinence, il est bon de le rappeler, provenait dune inscription dans (et dune interpellation
de) lespace imprial franais.
47
Pierre Mertens parlera, dans ses romans, dune identit
problmatique, du dcalage par rapport soi comme par rapport au rel, et du rle du regard
de lautre
48
comme Amlie Nothomb, son tour (voir plus loin). Lirrvrence lgard
de Paris se traduit par lhumour belge comme par exemple dans le Degr zorro de lcriture
49

(Jean-Pierre Verheggen). Jacqueline Herpman revient galement sur la scne littraire pour
rejoindre ses contemporains emblmatiques : Jean-Luc Outers, Nicole Malinconi, Jean-
Philippe Toussaint, Caroline Lamarche, Franois Emmanuel et Amlie Nothomb.
Phnomne littraire de la dernire dcennie du XX
e
sicle [] qui se vend comme des petits
pains, [] connat toutes les ficelles de la littrarit [].
50


c) Lme belge

Dfinir une littrature qui sinscrit dans des contextes toujours politiques, qui se
caractrise par lambigut des rapport avec la France et la difficult dune identit nationale
stable savre une entreprise bien difficile. La conscience nationale comme on vient de le

46
Ibid., p. 192.
47
Ibid., p. 284.
48
Ibid., p. 285.
49
Cf. Roland Barthes, Le Degr zro de lcriture.
50
Marc Quaghebeur, Op. cit., p. 290.
17
remarquer pose une problmatique majeure constante. On pourrait ainsi samuser
grener le lot de dfinitions au gr desquelles chaque nouvelle gnration entend relguer la
prcdente dans le folklore sans chercher creuser rellement le sens de ce sol qui se drobe
en permanence.
51
Lopposition prsente dans le Royaume ne favorise pas, non plus,
lunanimit (littraire et socio-politique) belge. Lopold I prend des mesures en faveur dune
promotion de la conscience nationale en encourageant des textes qui mettent en valeur les
murs et lidentit belges : [mais] lpoque ne produit [que] des uvres mineures.
52

Certains artistent vont jusqu la volont deffacement de leurs origines (Michaux, Simenon),
fatigus et profondment marqu[s] par loscillation schizode des deux langues
53
, et se
consacrent plutt la langue au lieu de se mler quelque disputatio dordre politique qui ce
soit. [] on assiste la fois au maintien des structures littraires prcdemment dcrites, et
la naissance dun monde nouveau qui se dveloppe en marge ou lcart de lancien.
54
:
lAutre Belgique (dossier-manifeste publi dans les Nouvelles littraires). Une autre Belgique
avec de nouvelles pistes ?

Il faudrait tenir compte dune ralit complexe et ambivalente avec une place trs
importante de lhistoire dans le fonctionnement littraire. Limpossibilit dhomogniser
htivement langue, culture et nation, ou de se rfrer une matrice historique mythique
interdit en effet tout recours quelque me du peuple comme une participation univoque au
dveloppement ternaliste de la littrature franaise. [] les lettres belges de langue
franaise constituent ds lors un champ dinvestigation exceptionnel pour qui accepte, sans
illres et facilits, de bien vouloir repenser le statut de lcriture entre langue, histoire et
culture.
55
Il y a, lheure o cette culture commence se diffuser vritablement, un besoin
anthologique incontestable pour cesser dfinitivement avec la pratique gnrale qui nallait
qu la rpertorialisation sans parler en profondeur de cette production qui consiste dans la
mise disposition (au sein dtablissements scolaires par exemple) de lessentiel des textes de
valeur produits en franais par les auteurs belges. Il est souhaitable dtablir, paralllement,
un nouvel inventaire des chefs-duvre en langue franaise qui soit mieux adapt la

51
Marc Quaghebeur, Littrature et fonctionnement idologique en Belgique francophone, in La Belgique malgr
tout, revue de lUniversit de Bruxelles 1980/1-4, ditions de lUniversit de Bruxelles, Bruxelles, 1980, p.
501.
52
Ibid., p. 503.
53
Ibid., p. 504.
54
Ibid., p. 508.
55
Ibid., p. 520.
18
diversit du rel : lunilinguisme polyculturel
56
. Que Maeterlinck prenne place dans le
corpus littraire franais, que Noug se mette ct de Breton, que Ghelderode figure dans
lhistoire du thtre qui va de Claudel Beckett. Au nom dune vision utopique (?), les plus
importants des Suisses, des Qubcois, des Africains ou des Arabes de langue franaise
mritent dtre traits de la mme faon.
57
pour quils sortent de cette littrature que lon a
tendance intituler priphrique .
Cette initiative devrait aller au pair avec une ouverture aux littrature mondiales. Or, la
littrature franaise est toujours caractrise par un certain ethnocentrisme isolant. Les
changes et les rapports de convergence et de divergence sont nombreux. Les similitudes
comme les dissemblances qui affectrent le droulement de nos lettres en leurs deux langues
ne sauraient tre plus longtemps passes sous silence. Seule de surcrot, cette saisie permettra
de dterminer avec exactitude ce qui revient au cadre belge, et de prciser ce qui procde des
donnes culturelles respectives. On verra sans doute se dgager les moments o lune ou
lautre des aires linguistiques fut au diapason de lhistoire gnrale ; [] On pourra de toute
faon se confronter alors dcisivement aux uvres qui demeurent.
58


En France, les crivains sont trs souvent amens se prononcer sur des vnements
lgard desquels ils sont normalement dpourvus dautorit. Lopinion publique revendique
cependant une prise de position, un devoir dexpression puisquils sont des crivains reconnus
dans leur propre domaine de comptence. Ce modle franais a dbut avec Voltaire ou bien
avec laffaire Dreyfus
59
et sest rpandu, petit petit, grce un arrire-plan institutionnel
(presse, publications, etc.) trs stable et potent (en Belgique, les institutions sont spares et
ne permettent pas, en consquence, ce potentiel dinterconnectivit) qui rend public tout dbat
social. En opposition, les dbats propres la Belgique prsentent une singularit : les
manifestes, les revendications, les dclarations sont assez rares tant donn que les
intellectuels ne sont pas soucieux dafficher publiquement leurs opinions et prises de position.
Les artistes belges sexpriment rarement dune faon aussi polmique que leurs amis franais.
Mme sil y a un nombre bien lev de revues et de journaux de qualit en Belgique, ils
consacrent rarement leurs pages la discussion ou la confrontation des thses. De gustibus
non est disputandum disaient les Latins. Appliqu la Belgique, ce modle [franais]
semble [donc] inoprant. [] il ne sappuie pas non plus sur des vnemets symboliques qui

56
Ibid., p. 521.
57
Ibid., p. 522.
58
Ibid., p. 525.
59
Cf. mile Zola, Jaccuse.
19
auraient pu laisser des traces dans la mmoire collective. Les raisons de cette carence ne sont
pas faciles formuler, au-del du constat premier de la relation de proximit. On notera
cependant que lorganisation sociale dun pays possdant une identit nationale faible, et par
consquent un appareil dtat peu autonome, ne va pas sans expliquer quelque peu cette
situation singulire.
60
Les permires tentatives de constituer une me belge (ide chre
Edmond Picard par exemple) aboutissent plutt bien pendant la guerre de 1914-1918, mais
aprs, on les voit chouer : lide dun pays culturellement indpendant, uni, bilingue et
dot dune identit spcifique apparatra dsormais comme une utopie que dfendront de
moins en moins vivement les lites nationales.
61
Do le relatif laconisme polmique des
intellectuels belges. Avoir recours au manifeste, au pamphlet, dautres genres polmiques
est difficilement admis dans un pays divis linguistiquement (la classe dominante qui parle le
franais et la population qui parle les divers dialectes romans et flamands). Enfin, les
habitudes mondaines et dautres pratiques de la conversation dictes par la Cour franaise ne
sont pas en vigueur la Cour belge.

Revenons lide phare de lme belge et aux rapports particuliers complexes
entre Paris et Bruxelles. A lpoque du Second Empire, un certain nombre de proscrits
franais (comme on la remarqu plus haut) intensifie la vie culturelle et artistique en
Belgique : confrences et communications, presse de qualit, etc. Ds ce moment, les
artistes et les crivains belges, qui sexpriment en franais et qui souhaitent sinscrire dans les
courants europens de rflexion, sont invitablement conduits regarder vers Paris, dont le
statut de capitale culturelle simpose non seulement pour des raisons linguistiques, mais
galement par ce que la ville reprsente sur le plan mondial : une concentration artistique
exceptionnelle. [] Le rapport Paris deviendra rapidement un terme de cl du dbat culturel
belge, non seulement dans le domaine littraire o lattraction se fait naturellement sentir avec
le plus de vigueur, mais galement dans tous les autres secteurs de la vie des arts. Quelles lui
soient favorables ou, au contraire, quelles sefforcent de lui rsister, les ractions sont
galement vives, et cette vigueur se poursuivra tout au long du XX
e
sicle.
62
Comment
conserver son me belge et scrire la belge dans ces conditions ? Certes, il nest pas
facile de sortir de cette dichotomie (rejet ou fascination pour Paris) et mettre laccent sur la
liaison ncessaire. Edmond Picard a t sans aucun doute le dfenseur le plus ardent de

60
Paul Aron, La Belgique artistique et littraire, Une anthologie de langue franaise (1848-1914), Bruxelles,
ditions Complexe, 1997, p. 11.
61
Ibid., pp. 11-12.
62
Ibid., pp. 19-22.
20
lme belge qui dveloppe tout un programme dans ses crits. Il dfend la permanence
dune civilisation belge travers les vicissitudes de lhistoire et il fut incontestablement
une des plus fortes personnalits belges de son temps. [] Cette me, issue du croisement
des races germanique et latine, nexiste pas encore. Sa cration devrait tre lobjectif de tous
ceux qui savent la voir , parce quils croient la fortune historique de leur pays et au
patrimoine qui sy est accumul. Cest pourquoi le propos de Picard est prophtique.
63

Quelques passages mritent dtre cits un peu plus longuement
64
.

Lme dun peuple ! Lme dun petit peuple ! grande, peut-tre, comme petite peut tre lme dun grand
peuple ! La recherche, la dcouverte de cette chose essentiellement fluide, fuyante, cache dans les mystrieuses
cavernes des psychologies nationales, des psychologies humaines ; de cette chose cosmique lentement faonne
au cours des temps par les influences historiques, sortie de la race, malaxe par les vnements, travaille par les
mtorologies du climat et par les gologies, par les afflux et les violences des conqutes, par la mimique des
imitations, par les gestes imprieux des Illustres ! Cette choses, opinitre en ses foncires directions, aboutissant
peu peu une intgration de qualits et de dfauts indestructibles, sindurant en une immuable source,
inpuisable alors, de penses, de sentiments, defforts et duvres ; se manifestant en un Caractre dsormais
visible, rservoir doriginalit et de puissance [].

Lme belge, longtemps obscure, nie, bafoue, moque et mprise, moins peut-tre par ltranger que par le
Belge lui-mme []. Car au moment o dune plume hsitante et tremblante, je commence cette rapide
profession dune foi que jeus toujours et quont invigore tant dannes de vie turbulente sur ce sol patrial, que
mes pieds ont foul dans tous les sens, parmi ces hommes dont jai ressenti les caresses et les coups, avec
tristesse je me remmore les injustices de plusieurs pour ce pays, cher et singulier, quune si trange destine a
maintenu travers les sicles, malgr dininterrompues submersions et une srie unique de ravageurs orages.

Et vraiment, la raison principale qui mapparut souvent pour croire la spcialit de cette me, dont lessence
lentement se prcise aux regards clairvoyants et des obstins, cest ce phnomne de persistance qui, depuis les
plus profonds lointains historiques, saffirme sur ce territoire spcial, sur ce triangle gographique formant
carrefour entre trois nations typiques parmi toutes : la France, lAllemagne, lAngleterre. Un groupe ethnique
presque insignifiant, se maintenant quand mme sur un sol sans apparente importance, formant centre et point de
choc des peuples courant au-devant les uns des autres pour les batailles, les invasions, le commerce, les luttes de
religion, pour tous les conflits de la matire et de la pense.

La Belgique, par son volution travers les ges, dune logique et dun enttement historique auquel nul autre
phnomne ethnique ne peut tre compar, saffirme donc comme une ncessit mystrieuse que rien na pu
dtruire et qui, sans doute, malgr les pronostics sinistres, cent fois prononcs, invariablement djous, est doue

63
Ibid., pp. 25-28.
64
Edmond Picard, Lme belge , 1897, in Paul Aron, La Belgique artistique et littraire, Une anthologie de
langue franaise (1848-1914), Bruxelles, ditions Complexe, 1997, pp. 89-98.
21
dune dure indestructible. Oui, je le dis avec la conviction du penseur, peut-tre avec lillusion du patriote, je
crois en cela comme en une Foi !

Cest depuis deux mille annes quen la longue file des anctres et des vnements, nous allons ainsi, difiant et
corroborant peu peu les caractres de notre nationalit, nous originalisant, entrant pli par pli en possession de
nous-mmes, formant, crant cette me belge que je veux tenter dexpliquer et de dfinir.

Lme belge donc est multiple en les facteurs qui lont engendre et influence, quoique assurment dsormais
unique en essence. Elle procde de lme germaine et de lme latine, ces deux varits les plus saillantes de la
race aryenne, essentiellement progressive, indfiniment ducable, irrsistiblement colonisatrice , si
superbement panouie dans les nations europo-amricaines []. La Belgique, situe au confluent de la France
et de lAllemagne, dans leur zone de pntration rciproque, apparat teinte de lune et de lautre couleur [].

Les deux langues qui se partagent presque exactement la nation, le nerlandais et le franais, se fractionnant en
dialectes et en patois nombreux, sont une frappante expression de ce dualisme, mais cest un indice trompeur
quand il sagit de pntrer lintimit des caractres, des aspirations et des tendances. Alors que les deux idiomes
se sparent nettement, les penses, les instincts et les curs sont moins distincts et participent dune
communaut de nature qui forme le fond vritable et qui est le rsidu prcieux et immuable de la communaut
bimillnaire dans la destine historique.

La vrit est que lamalgamation des psychologies est beaucoup plus avance que la fusion des langues. La
dualit de celle-ci, en ouvrant des issues et des portes darrive, dune part pour la civilisation franaise, dautre
part pour la civilisation allemande, et leurs productions innombrables, doit mme tre considre comme un
inapprciable avantage et, daprs moi, comme le facteur le plus nergique dans la formation et lintensification
du caractre national. [...] Tous tiennent du Flamand et du Celte, tous sont des composites, tous ont russi
dinstinct fusionner ces lments non pas disparates [] mais fraternels, complmentaires, simples nuances
dans un trsor originaire commun. [] Cet abandon aux transcendantes influences est une autre marque de
lme belge. [] Chacun vit sa manire, pense sa manire, agit sa manire, crit, peint, sculpte, parle,
chante en un universel mouvement de fronde [].

Ce qui est exact, cest que lensemble de nos populations na pas cette grce dallures, cette aisance courtoise,
peut-tre plus de forme que de fond, universellement rpandue en France, et qui huile si bien les contacts
humains. Les mes sont brusques, promptes aux paroles triviales, glissant vite aux brutalits, sextriorisant,
chez le populaire, en jurons aux pittoresques assonances rvlant un tat intrieur fruste quadoucit, il est vrai,
une bonhomie simple, nave, parfois ingnue, dgraisse de toute affectation et frquemment savoureuse, un
laisser-aller dallure et de costume, un sans-gne dgnrant en dbraill autant extrieur que psychique.

[] le germanisme ne sest pas juxtapos au latinisme, mais o lun et lautre, sinfiltrant rciproquement, ont
abouti un compos nouveau, insparable, qui nest pas la btardise, qui nest pas lhermaphrodisme, mais une
22
varit spciale, parfaitement caractrise en ses formes et ses couleurs. [] UNE ME UNIQUE, une me
commune plane sur ces deux groupes apparents, et les inspire.

Lme belge ! [] Tchez de la voir en lintime mixture o la clart linaire franaise est estompe par la
sentimentalit vague allemande, o llgance latine sinvigore au contact de la rusticit germaine, o la finesse
salourdit dabondance, o la bonhomie sachve en malice un peu grosse []. Tachez de la voir ! Notre amour
du sol natal, notre confiance dans lavenir patrial, le dsir et lespoir dtre compris en nos efforts et en nos
uvres, requirent de vous cette quit.

Un trs grand nombre dcrivains prestigieux se rendent dailleurs en Belgique pour
formuler leurs ides sur ce pays qui est le plus souvent conu comme une espce de muse
imaginaire
65
: Thophile Gautier, Grard de Nerval, Victor Hugo, Stendhal, Alexandre
Dumas, etc. Les visites ne sont pas toujours suivies de textes, mais quelques-uns (dont ceux
de Victor Hugo ou de Grard de Nerval) sont des considrations importantes et intressantes
sur les fondements du pays qui sinscrivent aisment dans le genre que lon appelle littrature
de voyage (comme le pittoresque, les anecdotes vcues, labondance dinformations
personnelles y tiennent une grande place). Aux yeux de ces premiers visiteurs crivains, la
Belgique offre plutt des attraits : ils trouvent les villes intressantes et belles, Bruxelles en
particulier avec son allure mixte de capitale au rythme provincial ; les Belges et leurs
coutumes les sduisent au point quils leur reprochent de vouloir trop imiter les habitudes
parisiennes au lieu dassumer leur singularit ; ils louent lessor gnral du pays, et son
gouvernement clair qui fait de cette nation un peuple libre
66


Les Belges sont en gnral simples, conomes, patients et laborieux. On ne doit attribuer qu leur activit et
leur persvrance ltat florissant du pays et labondance de ses richesses. Ils ont su, par un travail assidu,
vaincre la rsistance de la nature, et il nest pas de sol ingrat et si strile dont ils ne viennent bout de tirer parti.
Le gnie des Belges est naturellement port vers les oprations commerciales et industrielles. Ils ont une grande
aptitude pour les spculations et apportent en gnral dans leurs relations beaucoup de droiture et de loyaut.
Jaloux lexcs de leurs droits et de leurs liberts, ils ne peuvent supporter les mauvais traitements, linjustice ni
larbitraire. Lamour de la patrie est hrditaire chez eux ; les autres peuples leur reprochent mme de le pousser
trop loin et les accusent dgosme national. Chaque commune a son organisation particulire, indpendante, et
toujours en garde contre les empitements de la centralisation, la constitution que les Belges se sont donne en

65
Paul Aron, Op. cit., p. 19.
66
Ibid., p. 21.
23
1831 est la plus librale dEurope. [] Bref, la Belgique est un beau petit royaume, et ce quil renferme lui
donne un rang parmi les tats du continent trs suprieur celui que justifierait son peu dtendue.
67


La littrature de Belgique fait partie intgrante de la littrature de France. On ne
considre plus aujourdhui les lettres franaises de Belgique comme un domaine distinct, une
province littraire autonome. [] Aussi bien, ce qui fait une littrature, ce qui lui donne son
nom, ce nest pas la nation, ltat ou le peuple, cest ici du moins la langue.
68
En mme
temps, il est vrai que la littrature de ce pays est un chapitre spcial de la littrature
franaise : Les crivains belges ont fait la preuve dune manire bien particulire de penser
et dcrire, le mouvement des lettres en Belgique a connu des aspects originaux et a parfois
progress selon des voies qui lui sont propres .
69
La problmatique de littrature belge de
langue franaise ou lettres franaises de Belgique reste trs complexe.

La littrature belge doit beaucoup au pass national et tourne, on la bien vu, autour
des questions comme lme belge , lesprit belge , lidentit belge en tant quelle. Le
pass politique du pays, sa tradition culturelle, lensemble de ses coutumes, de ses croyances,
de ses habitudes et de ses murs forment ensemble et dune faon indissociable la spcifit
de sa littrature qui puise souvent son inspiration la plus originale dans ceux-ci. Quand
mme nos meilleurs crivains trouveraient place, non en annexe, mais ct des Franais,
dans les histoires de la littrature franaise, et ils ne le feront que grce aux efforts
persvrants des critiques et des historiens belges, il restera lgitime de dessiner le panorama
o, voisins de ces matres, de nombreux crivains, distingus par leur incontestable qualit,
seront sauvs de loubli et tmoigneront de limportance de notre vie littraire et de notre
apport au patrimoine de la littrature franaise.
70


En ce qui concerne les tendances actuelles, lventail romanesque sest
considrablement largi au fil des dernires dizaines dannes. Les rapports avec la littrature
franaise et Paris sont de plus en plus vidents : voir par exemple Amlie Nothomb qui habite
Paris ou le nombre des romanciers de Belgique qui ont remport le Goncourt ou dautres

67
Victor Hugo, Alexandre Dumas, Thophile Gautier, Nisard, Andr Delrieu, etc., Guide du touriste en Belgique
(1845) in Paul Aron, La Belgique artistique et littraire, Une anthologie de langue franaise (1848-1914),
Bruxelles, ditions Complexe, 1997, pp. 32-36.
68
Maurice Piron, Les lettres franaises de Belgique in Littrature franaise, Paris, Larousse, 1968, t. 2, p. 367.
69
Robert Burniaux, Robert, Frickx, La littrature belge dexpression franaise, Que sais-je ? , Presses
universitaires de France, Paris, 1973, p. 6.
70
Joseph Hanse, Littrature, nation et langue in Bulletin de lAcadmie, Bruxelles, 1964, t. XLII, n2, p. 113.
24
prix prestigieux. Cela ne veut pas dire que la littrature belge est destine perdre sa
spcificit et sera assujettie lomnipotence littraire hexagonale. Certes, elle en subit
linfluence et elle en subira toujours. Cest comme deux frres qui se disputent et sopposent
de temps en temps, qui sont parfois jaloux, mais qui sunissent dans lamour fraternel. Cest
une symbiose incontournable et trs enrichissante.

3. Contacts entre lOccident et lOrient : autres japonismes

Le mythe du Japon, cet intrt tout particulier pour le pays du Soleil levant ne se limite
pas, bien videmment, Amlie Nothomb. Nombreux sont les intellectuels franais (ils ne
sont pas forcment, comme on le verra, des crivains) qui sinscrivent aisment dans la
continuit du japonisme. Par consquent, il me semble indispensable et tout fait raisonnable
de consacrer un chapitre dautres approches japonisantes, celles de Pierre Loti (1850-1923),
de Paul Claudel (1868-1955) et de Roland Barthes (1915-1980). Ce sont des apprhensions
bien diffrentes les tmoignages dun officier de marine, dun diplomate et dun smiologue
mais trs souvent convergentes. Elles contribuent, chacune leur tour, ce que lon arrive
mieux comprendre le fonctionnement et larrire-plan idologique de ce pays.

a) Pierre Loti : Le Journal de Nagasaki et Madame Chrysanthme (1887)

En ce qui concerne la gense de Madame Chrysanthme, rappelons les faits : Pierre
Loti en tant quofficier de marine participe la campagne de Chine (1885) tout en
effectuant quelques sjours au Japon. Cest au cours de la rparation de son bateau (la
Triomphante) quil passe trente-six jours Nagasaki qui aboutit au Journal de Nagasaki.
Celui-ci est troitement li son roman sur le Japon, Madame Chrysanthme, car lauteur a
franchement avou quil avait tenu un journal au Japon avec lintention den tirer des livres.

71
En dautres termes, le journal intime de Pierre Loti et son uvre littraire sont
insparables lun de lautre : Autrefois, je me contentais de prendre des notes pour moi tout
seul, nayant aucune ide quelles seront publies jamais. Ctait une manire de fixer le plus
possible ma vie qui passait, de lutter contre le temps rapide, contre la fragilit des choses et de
moi-mme. Ces notes dautrefois taient trs dtailles, trs longues, renfermant des
descriptions trs compltes. De ces notes-l sont sortis mes premiers livres []. Aujourdhui

71
Suetoshi Funaoka, Le Journal de Nagasaki et Madame Chrysanthme de Pierre Loti, p. 68. Source :
http://ci.nii.ac.jp/naid/110001247270/en
25
je continue prendre des notes ; mais ce nest plus avec la candeur dautrefois, je lavoue ;
cest avec la conscience que je les publierai, que jen tirerai des livres.
72
Cela est vrai non
seulement pour Madame Chrysanthme, mais pour dautres romans galement, qui voquent
dautres voyages de Loti : Le Mariage de Loti (1882) pour Tahiti, Le Roman dun spahi
(1881) pour le Sngal, Aziyad (1879) ou Fantme dOrient (1892) pour la Turquie, tout en
devenant un reprsentant illustre de ce que lon appelle aujourdhui exotisme ou littrature de
voyage. Ses romans, ancrs dans cet univers exotique et magique, participent dans le
processus de vulgarisation de la pense orientale dans lopinion publique franaise.
Lart japonais occupe alors dj une place trs importante en Europe. Suite la
participation du Japon lExposition universelle de Paris en 1867, les tmoignages se
multiplient sans cesse sur ce pays qui est peine connu aux yeux des Europens. Cest un
pays qui sort peine du pass quasi immobile dans lequel il sest dautant plus farouchement
clotr [] en se fermant presque hermtiquement au monde entre le dbut du dix-septime
sicle et le milieu du dix-neuvime. [Cest] donc un pays encore quasiment intact, qui [] a
suscit la stupeur du monde artistique []. Le pays, qui na pas encore compltement pris le
train de la modernit et qui apparat surtout comme le jouet de la voracit des puissances
occidentales qui se disputent les bnfices de son commerce la faveur des traits ingaux
quelles lui ont lune aprs lautre imposs, semble une fleur fragile dont les esthtes fin de
sicle, Loti et Lafcadio Hearn en tte, rvent de protger lintgrit dans lillusion nave et au
fond ractionnaire dun paradis perdu la Gauguin.
73
Parmi ces tmoignages, nous pouvons
citer lexemple dEdmond de Goncourt qui a publi, son tour, les Albums japonais (1875).
La mode du japonisme en France a donc prcd Loti, mais il a considrablement influenc
lopinion publique travers ses ouvrages qui, malgr certaines inexactitudes et quelques
prjugs ou strotypes, interprtent le Japon dune manire authentique et fidle. Pierre Loti,
comme Paul Claudel ou Roland Barthes, russit saisir cette altrit problmatique sous ses
aspects les plus divers et dans ses dtails les plus varis : les incidents quotidiens et les
instants choisis, les moments privilgis ou incongrus et les lieux dcrits avec soin et force
dtails ; les maisons, les jardins, les montagnes, le cimetire, la baie, les salons de th, les
temples ; les petites mousms (les jeunes femmes japonaises) et leurs costumes ; les rituels
du repas et du bain ; les bruits que font les insects []. Loti sintresse toutes leurs
coutumes et prend cur de transcrire ses impressions, dexpliquer ces murs et ces

72
Le Figaro du 10 dcembre 1887, Un Nouveau Livre de Pierre Loti : Madame Chrysanthme. , par Philippe
Gille.
73
Michel Wasserman, LAmbassadeur-pote : Paul Claudel au Japon (1921-1927), p. 200, Source :
http://www.ritsumei.ac.jp/acd/cg/ir/college/bulletin/vol19-1/wasserman.pdf
26
habitudes si diffrentes de celles des Occidentaux []. Lauteur exprime en effet trs souvent
sa difficult dire .
74

Revenons-en la gense du roman : il est donc crit sur la base du journal intime que
Pierre Loti a tenu, sjournant Nagasaki, du 8 juillet au 12 aot 1885, appel le Journal de
Nagasaki. Le sjour est marqu par un mariage avec une jeune Japonaise de 18 ans, Okan-
San, soit Madame Chrysanthme.
75
Cest lunique intrigue du roman au sens classique du
terme, qui sefface mme derrire lobjectif principal de luvre fix par lauteur : mettre
laccent sur le rapport lautre, le regard port sur la diffrence culturelle et la vie la
japonaise. Loti tient prciser ceci dans sa ddicace la Duchesse de Richelieu : Bien que
le rle le plus long soit en apparence madame Chrysanthme, il est bien certain que les trois
principaux personnages sont Moi, le Japon, lEffet que ce pays ma produit.
76
Le roman ne
raconte pas vritablement une histoire, il enregistre plutt des impressions, des descriptions de
paysages, personnages, usages et murs japonais et, de ce fait, il peut tre considr comme
une uvre appartenant au corpus de la littrature de voyage.
La naissance de la littrature de voyage comme genre littraire part entire est lie
certains facteurs importants comme le dveloppement des moyens de transports, la facilit de
se dplacer et lessor de la presse. Les rcits de voyages qui sont de vritables reportages
peuvent tre fictifs (par exemple les Lettres persanes de Montesquieu (1721)) ou rels
(Madame Chrysanthme). Cest une littrature spcifique qui engendre des aspects culturels,
socio-politiques, parfois conomiques ou bien dautres encore, dont le rapport avec le roman
de formation (bildungsroman) partant de lhypothse que tout voyage dclenche un
changement (identitaire ou comportemental) auquel lindividu en question doit se confronter
et avec la conception du robinsonnade. La spcificit de la littrature de voyage trs
souvent mdiatrice dintentions idologiques, artistiques ou politiques est assur par
lentrecroisement de trois lments essentiels : la strate des renseignements (conomiques,
gographiques, historiques, religieux, etc.), la strate du pittoresque, enfin la strate de la morale
qui tend vhiculer un certain message. Prenons un extrait du roman (le moment o Pierre
Loti arrive Nagasaki au bord de la Triomphante) qui illustre la thse selon laquelle Madame
Chrysanthme sinscrit dans la tradition de la littrature de voyage.


74
http://littexpress.over-blog.net/article-19412130.html
75
Le chrysanthme, fleur nationale au Japon, clbre au jour de la fte impriale des Chrysanthmes, est
considr comme le symbole du cur humain, de la beaut et de lamour fidle.
76
Pierre Loti, Madame Chrysanthme, ditions du Figaro , Calmann-Lvy, 1888.
27
Mercredi 8. Arriv au Japon, laprs-midi, par un temps pur, limpide, exquis cest joli et trange. Nous
entrons comme dans un couloir profond, entre deux ranges de trs hautes montagnes, boises, bizarres de forme
; dun vert, dun vert admirable, et qui se succdent symtriquement, comme dans un dcor de thtre pas assez
vraisemblable. Il fait calme, dans ce couloir profond qui est la baie de Nagasaki ; toutes ces verdures
suspendues ont des odeurs tahitiennes. Nous frlons au passage des centaines de grandes jonques
extraordinaires, qui marchent tout doucement, avec des bruissements trs lgers ; leurs immenses voiles trs
blanches sont plisses et drapes comme des rideaux

La vraisemblance, lment incontournable de la littrature de voyage, prend sa place
prioritaire dans Madame Chrysanthme que Pierre Loti tient souligner dans sa ddicace
personnellement : Cest le journal dun t de ma vie, auquel je nai rien chang, pas mme
les dates [].
77

78
Les noms des personnages invents pour le roman ne se trouvent pas, bien
entendu, dans le Journal. Le fantastique (la fiction) correspondant une certaine aspiration
lexotisme coexiste donc avec la ralit qui assure le dploiement de limaginaire de
lauteur. Mais je ne btis rien, je ninvente rien. Tous mes personnages sont rels, sont ou
ont t mes amis. Je les copie de figure et au moral, le plus fidlement que je peux ; je raconte
leur histoire plus ou moins amalgame la mienne. (LInterview de Philippe Gille dans Le
Figaro du 10 dcembre 1887) En ce qui concerne les lieux voqus, le plus important parmi
eux est la maison o Loti a habit avec Okan-San
79
. Sa description, pittoresque par
excellence, note dans le Journal, est fidlement reproduite dans luvre :

24 Juillet. Nous habitons dans un faubourg paisible au milieu des jardins verts. Notre case, perche deux ou
trois cent mtres de haut sur la montagne, est toute en panneaux de papier et se dmonte comme un joujou
denfant. Des familles de cigales chantent nuit et jour sur notre vieux toit. On a, de notre verandah (sic), une vue
vol doiseau trs tonnante sur Nagasaki, ses rues, ses jonques et ses grands temples ; certaines heures, tout
cela sclaire nos pieds comme une ferie. [] Chez nous cela ressemble une image japonaise : rien que des
petits paravents, des petits tabourets bizarres supportant des vases de fleurs ; un grand Bouddha dor trnant
dans un lotus [].

travers ces descriptions, en utilisant un champ smantique particulier et un certain
nombre dadjectifs dune faon rcurrente, lauteur exprime trois ides principales : la
diffrence de culture ( trange , bizarre , drle , incroyable , indicible ,
inimaginable , incomprhensible , etc.) ; la diffrence de taille ( petit , fragile ,

77
Ibid.
78
Il est prciser cependant que le roman stend sur une priode de 79 jours, les dates relles ont donc t
changes. Le seul jour qui saccorde entre le roman et le Journal est le 14 juillet.
79
La maison dcrite dans le roman nexiste plus. Elle a t dtruite pendant la Seconde Guerre mondiale.
28
minuscule , maisonnette , miniature , etc.) ; et une certaine dcadence ( vieux ,
ancien , vtuste , vermoulu , sombre , antique , etc.) qui donne parfois un ton
mlancolique au texte.

Pierre Loti joue, avant tout, un rle dobservateur, de paysagiste, dhumoriste et
desthte dans Madame Chrysanthme. Lobservation et, consquence directe, la mimesis,
sont trs apprcies par Anatole France qui affirme : Ce qui donne au nouveau livre de M.
Pierre Loti sa physionomie et son charme, ce sont les descriptions vives, courtes, mues ;
cest le tableau anim de la vie japonaise, si petite, si artificielle.
80
Il sintresse la femme
japonaise (voir lextrait ci-dessous), lenfant japonais, lintreur des maisons et il les
saisit grce sa sensibilit dlicate des choses insignifiantes qui risqueraient pour nous de
passer inaperues. Certains dtails de la vie japonaise sont ainsi rendus saisissants et vivants
sous sa plume. La vie quotidienne sexprime souvent travers toutes sortes de bruits que lon
entend.
81


24 Juillet. Cest inexact de dire que toutes les japonaises ressemblent aux figures des potiches. Pour la
tournure, oui, et la coiffure, et le costume. Mais dans la classe riche et noble seulement on trouve ces femmes
visage ple, avec de tous (sic) petits yeux hbts perdus au-dessus des solitudes des joues, et puis ce nez
courbe et cet air de cigogne []. La femme du peuple et la petite bourgeoisie, plus ronde, plus brune, plus vive, a
des traits plus gentils, incertains, comme bauchs, ayant toujours quelque chose de lenfance avec les yeux
brids et clins des petits chats [].

Le roman a pour mission, comme ce passage prcdent nous le dmontre, dinfluencer
lopinion collective des Occidentaux, de finir avec les strotypes. Quant la description des
villes, en particulier la ville de Nagasaki, nous arrivons conclure que le paysage lotilien est
la transposition littraire dun tableau impressioniste. Ils sont divins, les paysages que
dessine Pierre Loti en quelques traits mystrieux. Comme cet homme sent la nature ! Comme
il la gote en amoureux, et comme il la comprend avec tristesse ! Il sait voir mille et mille
images des arbres et des fleurs, des eaux vives et des nues.
82


24 Juillet. Il y a une heure la fois joyeuse et mlancolique, charmante, cest aprs, au crpuscule. Quand le
ciel est comme un grand voile dun jaune profond sur lequel apparaissent en lair des dcoupures lointaines de
quelque montagne ou de quelque haute pagode. A ce moment-l les milles dentelures des vieilles maisonnettes

80
Anatole France, Sur Madame Chrysanthme , Le temps du 4 dcembre 1887.
81
Suetoshi Funaoka, Op. cit, p. 80.
82
Anatole France, Op. cit.
29
de bois se dessinent en festons noirs sur le ciel clair ; devant tous les bouddhas familiers les petites lampes
commencent sallumer. A ce moment-l passe une impression de sombre, dtrange, dantique, de sauvage, qui
est triste.

Les murs japonais, dans lensemble, paraissent aux yeux de Loti bizarres, il les peint
dun ton humoristique, par exemple la baignade populaire au dehors. Leur interprtation flatte
la suprmatie de la beaut japonaise, trangre la conscience occidentale.
Madame Chrysanthme est laboutissement livresque des notes prises par Pierre Loti
pendant son sjour Nagasaki, le reportage dexpriences vcues, un document trs prcieux
et utile sur lambiance de la vie japonaise dans les annes 1880, une srie de photographies
instantanes
83
. Lauteur, comme on la signal, sest permis de modifier ici et l la ralit
tout en ayant recours sa propre imagination artistique. Les scnes fictives sont destines
mettre en relief lexotisme du Japon. Loti, qui confre une interprtation personnelle aux
phnomnes dcrits se contente de donner ses impressions sur le pays la diffrence dun
savant ou dun critique qui chercheraient comprendre la civilisation dun autre pays par une
analyse objective et une mditation profonde.
84
Le jugement de Claude Farrre est tout fait
juste : Il na clairement pas compris le Japon. Mais quoi bon comprendre ? Il a vu, il a
senti, incomparablement !
85

Dailleurs, Madame Chrysanthme nest pas le seul livre sur le Japon. Japoneries
dautomne (1889) ou La troisime jeunesse de Madame Prune (1905) sont dautres
tmoignages impressionnants dune grande valeur documentaire et littraire.

b) Paul Claudel : Cent phrases pour ventails (1926)

Luvre de Paul Claudel est une uvre la fois dcrivain et de diplomate. Il est
nomm ambassadeur de France au Japon en 1921, poste quil occupera pendant sept ans.
Avec sa sur, Camille Claudel (1864-1943), il partage la passion du japonisme trs tt, ce qui
fait quune fois arriv au Japon, il tmoigne dune grande familiarit avec cet univers si
trange et si diffrent pour les Occidentaux. Les annes japonaises de Claudel sont parfois
sous-estimes, or cest lune des priodes la plus enrichissante qui soit de toute sa carrire.
86


83
Maxime Gaucher, Causeries littraires sur Madame Chrysanthme , Revue Bleue du 17 dcembre 1887.
84
Suetoshi Funaoka, Op. cit, p. 92.
85
Claude Farrre, Loti, Flammarion, 1930, pp. 75-76.
86
Cf. Michel Wasserman, Dor et de neige, Paul Claudel et le Japon, Gallimard, 2008.
30
Voyons tout dabord les grandes lignes de son activit politique qui prcde donc sa
carrire littraire. La rsidence de lambassade de France , situe 200 kilomtres de Tokyo,
est nomme, en son honneur, Villa de Claudel , vient dtre restaure dailleurs dans
lesprit de ce quelle fut
87
selon un article du Monde publi par Philippe Pons
88
. Claudel
dcrit la villa son ami Darius Milhaud, en juillet 1922 : Je suis en ce moment Chuzenju,
do je suis descendu que pour une nuit, dans le plus beau paysage que lon puisse imaginer,
au bord dun lac bleu entour de montagnes et de forts, et au pied dun beau volcan dont les
lignes sont peu prs celle du Fuji. Jhabite une adorable maison japonaise, on na qu tirer
les panneaux de papier et lon est entirement mlang la fort, au ciel, la nature []. La
vie est belle et joublie tout fait ce Paris o je dsire ne pas revenir de sitt.
89

En tant quambassadeur, il est confront plusieurs problmes que le Japon cherche
rsoudre. Le plus important est celui des taxes douanires trs leves que lIndochine
impose sur les articles nippons.
90
En 1924, Claudel organise la visite du gouverneur gnral
dIndochine au Japon. Pour rpondre une autre mission, savoir la diffusion de la langue
franaise au Japon, il fonde la Maison franco-japonaise en 1924 et lInstitut franco-japonais
du Kansai en 1927. Avec ses initiatives, il est certain que Claudel a pos au plus profond les
bases dune entente franco-japonaise.
91
Les Japonais tmoignent dune grande
reconnaissance pour leur shijin taishi (Ambassadeur-pote), cest la raison pour laquelle ils
fondent, leur tour, La Socit Paul Claudel du Japon en 1962 (qui existe aujourdhui sous le
nom de Cercle dtudes claudliennes au Japon).
Les annes japonaises de Paul Claudel sont donc loin dtre infrieures aux autres,
chinoises, amricaines ou belges. Dans sa carrire tricontinentale, le Japon pse lourdement
que Wasserman tient confirmer dans son discours prononc loccasion dune confrence
donne dans le Musum de Lyon qui a organis une exposition Destination Japon. Sur les
pas de Guimet et Claudel en lhonneur dEmile Guimet et de Paul Claudel le 10 septembre
2005. Comment expliquer alors que devant la tombe de ce grand catholique figurent les
lments dun sanctuaire shinto, que de tous les postes quil ait occup il nen est aucun o il
ait laiss dans le pays mme un si imprissable souvenir, au point que les tudes claudliennes
forment au Japon comme un domaine part dans les tudes franaises, un peu comme chez
nous les tudes proustiennes ? Comment se fait-il que sa grande ombre obscurcisse peu prs

87
http://inventerre.canalblog.com/archives/2009/12/06/16043793.html
88
Philippe Pons, Claudel, sa villa et le sens du Japon , Le Monde, 5 dcembre 2009.
89
http://inventerre.canalblog.com/archives/2009/12/06/16043793.html
90
http://www.paul-claudel.net/oeuvre/japon.html
91
Ibid.
31
tout ce qui sest fait avant et aprs lui, au point que sa mission parat incarner elle seule la
relation bilatrale et que la prsence franaise dans le pays fonctionne aujourdhui encore sur
la base dinstruments quil a contribu, parfois non sans volontarisme, ni obstination, crer ?
[] les Japonais avaient baptis dautorit son arrive lAmbassadeur-pote, et qui la
vrit sut si bien, en pote, aider au travail du diplomate en portant sur le Japon et les hommes
qui lhabitent un regard amoureux et pntrant []. De ce regard, ce pays souvent si difficile
cerner et qui nest pas sans souffrir de lincomprhension, voire de lhostilit que
frquemment il suscite, lui demeure jamais reconnaissant, comme lun de ses interprtes
les plus autoriss.
92

Une fois pntr de lme japonaise, Paul Claudel va accorder de plus en plus
dimportance au culturel sans que cette priorit soit au dtriment de sa mission diplomatique
bien sr : il se consacre progressivement un processus de cration artistique il va
travailler en collaboration avec des artistes locaux et purement littraire ses publications
tant de plus en plus nombreuses dans la presse franaise, notamment dans Les Nouvelles
Littraires, pour sensibiliser lopinion publique et pour annoncer dores et dj la fusion
sans quivalent que le Japon ralisa chez Claudel entre lcrivain et lhomme de mtier.
93

Sil se proclame shijin taishi ou Kuro tori (Oiseau noir), cest au nom du projet de
rapprochement politique : les deux peuples doivent apprendre se connatre, et la
connaissance suppose la frquentation, le contact intime et continuel []. La connaissance
dun pays que lloignement gographique, linguistique et culturel rend difficile daccs
tous les sens du terme, ouvrant la voie une foule derreurs, de malentendus, de jugements
sommaires, infiniment dommageables et dangereux.
94

Luvre claudlienne sinspirant du Japon est abondante. Les dialogues japonais, qui
sont des pomes en prose, Le Pote et le Shamisen, Le Pote et le Vase dencens, Jules ou
lHomme-aux-deux cravates sont publis dans le recueil LOiseau noir dans le Soleil levant
(1926). Dans Jules, une parallle trs intressante peut tre trace avec la position
nothombienne que lon retrouvera dans Mtaphysique des tubes concernant le jardin, lieu
quasi sacr au Japon : limpression que le jardin japonais nest que le site privilgi o
lhomme, grce la vision dune nature savamment concentre, peut enfin comprendre le
sens du drame universel [].
95
Cest un lieu sacr, dot dun caractre religieux : Quand
Dieu a besoin dun lieu pour symboliser le bonheur terrestre, il nopte ni pour lle dserte, ni

92
Michel Wasserman, Op. cit., pp. 199-200.
93
Ibid., p. 202.
94
Ibid., p. 203.
95
http://www.paul-claudel.net/oeuvre/conversations.html#dialogues
32
pour la plage de sable fin, ni pour le champ de bl mr, ni pour lalpage verdoyant ; il lit le
jardin. (MT, pp. 59-60)
Dans cette uvre abondante, les Cents phrases pour ventails (1927) vouent un culte
la tradition potique japonaise, le haku
96
, sujet danalyse majeur chez Roland Barthes
galement (voir plus loin). Cest un ensemble de 172 pomes courts o il avait visiblement
cherch, sans cder toutefois limitation formelle, retrouver quelque chose de la manire et
de la sensibilit du haiku, le pome bref [] qui exprime traditionnellement lmotion du
pote japonais devant le spectacle (le plus souvent naturel) ou la situation de la vie
quotidienne qui simposent lui.
97

Cette entreprise littraire, dont les principes sont formuls par Claudel lui-mme dune
faon trs claire, dans la Prface Cent Phrases pour ventails, cet objet littraire [est] sans
prcdent ni postrit
98
dans la littrature franaise. Cest la fusion de lart calligraphique
japonais et la posie franaise par excellence qui sollicite lattention et la participation
active du lecteur patient qui dchiffrera chaque texte lun aprs lautre avec lenteur, comme
on dguste une petite tasse de th brlant.
99


Cest le recueil de ces pomes aujourdhui pour la premire fois aprs seize ans prts senvoler sous notre ciel
de France, que jadis au Japon, la recherche de leur ombre, jai essay effrontment de mler lessaim rituel
des ha ka. Qui maurait permis [] de rsister la tentation l-bas partout ambiante de la calligraphie ? Ne
suis-je pas, moi aussi, un spcialiste de la lettre ? Et la lettre occidentale, telle quau fil de notre pense elle
sintgre en mots et en lettres, nest-elle pas dans le geste qui la lie ses voisines quelque chose daussi anim et
premptoire que le sigle chinois ? [] la lettre est la fois figure et mouvement, une espce dengin smantique.
[] Le pote nest plus seulement lauteur, mais comme le peintre, le spectateur et le critique de son uvre, au
fur et mesure quil se voit lui-mme en train de la raliser. Sa cration se fait sous ses yeux au ralenti.
100


Les Cents phrases pour ventails est lultime hommage au Japon, hommage dans
lesprit et dans la forme [qui] met en scne un Japon lumineux et glorieux [sans pour autant]
renoncer son identit de chrtien occidental.
101
Paul Claudel et le Japon restent
ternellement insparables :



96
Voir quelques-uns en annexe n2 du mmoire.
97
Michel Wasserman, Op. cit., p. 205.
98
Ibid.
99
Ibid., p. 206.
100
Paul Claudel, Prface Cent Phrases pour ventails. uvre potique, Paris, Gallimard, 1952, p. 699.
101
http://www.paul-claudel.net/oeuvre/centphrasese.html
33
Si lon veut
me sparer du Japon
que ce soit
avec une poussire
d
or

c) Roland Barthes : LEmpire des signes (1970)

Pour comprendre la gense de LEmpire des signes, luvre dun esprit la fois
smiologue et structuraliste, la dfinition des deux notions me semble ncessaire. Le livre,
dchiffrant le signe japonais, peut tre considr comme un essai de smiologie sociale au
mme titre que Mythologies (1957) ou Le systme de la mode (1967) qui dchiffrent, leur
tour, le signe franais .

La smiologie (ou smiotique, terme invent par Charles Sanders Peirce) est la science
des systmes de signes de communication entre individus ou collectivits. Selon Saussure,
cest la science qui tudie la vie des signes au sein de la vie sociale (Cours de linguistique
gnrale, 1972) qui ne se limite pas la linguistique mais implique bel et bien dautres
domaines comme la mdecine, la gographie, la photographie, la musique, etc. Cette science,
dans linterprtation saussurienne, sinspire de la psychologie, susceptible dexpliquer les lois
qui rgissent les signes. Eric Buyssens, linguiste et smioticien belge, dfinit la smiologie
comme une science de la communication qui tudie les procds auxquels nous recourons
en vue de communiquer nos tats de conscience et ceux par lesquels nous interprtons la
communication qui nous est faite. (1943) Dans la conception de Greimas, linguiste et
smioticien lituanien, la smiologie prend une dimension culturelle et se manifeste comme un
acte social. La smiologie de la signification, dont Roland Barthes est un reprsentant, tudie
les signes et les indices sans convention, elle sintresse tout ce qui signifie quelque chose
sans se proccuper de savoir si cela est volontaire ou pas. Il sagit dinterprtation de
phnomnes sociaux, de chercher un sens cach, une valeur symbolique. LEmpire des signes
est lillustration parfaite de la smiologie de la signification dans la mesure o il cherche la
circulation, lchange de ces signifiants : le corps, le visage, lcriture, et y lire le recul des
signes. (ES, p. 9) Le signe, llment de base de la smiologie, sujet dtude chez Barthes,
est quelque chose tenant lieu de quelque autre chose pour quelquun, sous quelque rapport
ou quelque titre (Pierce, crits sur le signe, 1978). Selon Pierre Guiraud, linguiste
34
franais, un signe est un stimulus cest--dire une substance sensible dont limage
mentale est associe dans notre esprit celle dun autre stimulus quil a pour fonction
dvoquer en vue dune communication. [] Nous dfinirons le signe comme la marque
dune intention de communiquer un sens. (La smiologie, 1971) Quelle est la conclusion
que lon peut tirer de tout ceci ? Nous allons nous intresser au sens, structur et cohrent, que
les signes japonais proposs par Barthes souhaitent communiquer.
Le structuralisme, dont les origines sont jetes par Saussure, apprhende la ralit
sociale comme un ensemble formel de relations. Le courant sinspire du modle linguistique
qui illustre la problmatique : la langue est un systme (de signes), chaque lment nexiste
que par sa relation et opposition dautres lments ; les signes se combinent et voluent sans
cesse. Barthes adopte la mme attitude : Je puis aussi, sans prtendre en rien reprsenter ou
analyser la moindre ralit [] prlever quelque part dans le monde (l-bas) un certain
nombre de traits (mot graphique et linguistique), et de ces traits former dlibrment un
systme. Cest ce systme que jappelerai : le Japon. (ES, p. 11) Ou bien : lOrient [lui]
fournit simplement une rserve de traits dont la mise en batterie, le jeu invent, [lui]
permettent de flatter lide dun systme symbolique inou, entirement dpris du ntre.
(Idem.) Barthes ne veut en aucun cas approcher ou opposer historiquement,
philosophiquement, culturellement, politiquement (Idem.) les deux substances, les deux
ralits (lOccident et lOrient), leurs symboles, mtaphysiques et sagesses divergentes il se
prononce tout simplement au nom de la possibilit dune diffrence, dune mutation, dune
rvolution dans la proprit des systmes symboliques. (ES, p. 12)

La mthode de Barthes : il observe partir de traits presque banals, quotidiens pour se
mettre la dcouverte dun certain sens. La langue, la nourriture, lagencement de la ville de
Tokyo, le graphisme, le thtre, les usages, les caractristiques et lexpression des visages lui
permettent dextraire ce sens. Son but est de dchiffrer le signe japonais partir de ces
lments observs. Les signes de cet Empire rsultent de ces multiples langages sociaux ns
de traditions millnaires et demeurs des pratiques actuelles. On peut se demander pourquoi le
Japon ? Parce que cest le pays de lcriture, cest lempire des signifiants. Le signe japonais
est fort : admirablement rgl, agenc, affich, jamais naturalis ou rationalis. Le signe
japonais est vide : son signifi fuit [] Et surtout, la qualit suprieure de ce signe, la
noblesse de son affirmation et la grce rotique dont il se dessine sont apposes partout, sur
les objets et sur les conduites les plus futiles, celles que nous renvoyons ordinairement dans
l'insignifiance ou la vulgarit. Le lieu du signe ne sera donc pas cherch ici du ct de ses
35
domaines institutionnels : il ne sera question ni d'art, ni de folklore, ni mme de 'civilisation'
(on n'opposera pas le Japon fodal au Japon technique). Il sera question de la ville, du
magasin, du thtre, de la politesse, des jardins, de la violence ; il sera question de quelques
gestes, de quelques nourritures, de quelques pomes ; il sera question des visages, des yeux et
des pinceaux avec quoi tout cela s'crit mais ne se peint pas.
102
Les principaux lments
observs, les multiples langages sociaux sont : la langue, lcriture, la nourriture, le jeu, la
ville, la concision, les gestes, le thtre, la politesse, la posie, le support de lcriture, le
visage, le corps, les traits, la violence, lespace. Le livre est prcieusement illustr mais
Barthes prcise que Le texte ne commente pas les images. Les images nillustrent pas le
texte (ES, p. 9).
Le constat de dpart du livre : au Japon, tout est criture, et si tout est criture, alors
tout est signe. Comprendre le pays nest possible que par la perception de lessence du signe
japonais. Cest un travail assez difficile, parce que trs souvent le signifi (japonais ou autre)
se cache derrire un signifiant connot en Occident (ES, p. 11), il est empreint par les
gestes majeurs du discours occidental. (Ibid.) La qute du sens se fait de rendez-vous
rendez-vous : cest le terme utilis par Barthes. Le rendez-vous est une rencontre part
entire, chaque rendez-vous donne des cls pour aborder dautres rencontres, contribue
trouver lessence du Japon, lui donner une dfinition. Barthes insiste plusieurs fois sur
limportance dune rencontre : Ouvrez un guide de voyage, vous y trouverez d'ordinaire un
petit lexique, mais ce lexique portera bizarrement sur des choses ennuyeuses et inutiles : la
douane, la poste, l'htel, le coiffeur, le mdecin, les prix. Cependant, qu'est-ce que voyager ?
Rencontrer. Le seul lexique important est celui du rendez-vous. (ES, p. 27)
Quest-ce que cela veut dire exactement ? La dcouverte, lapproche du Japon et de la
ville de Tokyo se font autrement. Cette ville ne peut tre connue que par une activit de type
ethnographique : il faut s'y orienter, non par le livre, l'adresse, mais par la marche, la vue,
l'habitude, l'exprience ; toute dcouverte y est intense et fragile, elle ne pourra tre retrouve
que par le souvenir de la trace qu'elle a laisse en nous : visiter un lieu pour la premire fois,
c'est de la sorte commencer l'crire : l'adresse n'tant pas crite, il faut bien qu'elle fonde
elle-mme sa propre criture. (ES, p. 55)

Linguiste, structuraliste et smiologue, Barthes privilgie parmi toutes les rencontres
celle qui est lie la langue et lcriture. Cest une langue trangre et trange en mme

102
http://www.evene.fr/livres/livre/roland-barthes-l-empire-des-signes-8037.php
36
temps, qui provoque en quelque sorte un effet de mur chez le voyageur. Puisquon a
gnralement peur de linconnu, on croit avoir une frontire infranchissable. Barthes se met
observer cette langue trangre en tant que linguiste : apprendre la systmatique de
linconcevable ; dfaire notre rel sous leffet dautres dcoupages, dautres syntaxes ;
dcouvrir des positions inoues du sujet dans lnonciation, dplacer sa topologie ; en un mot,
descendre dans lintraduisable (ES, p. 15). Il se met lanalyser en vue denlever les
premires barrires (qui sont donc linguistiques), de pntrer dans ce systme : concevoir ce
que notre langue ne conoit pas (ES, p. 17). La langue, affirme-t-il, constitue une
protection dlicieuse, enveloppe ltranger (ES, p. 21) parce quelle rvle toute une srie
dinformations sur le sujet parlant : lorigine, rgionale et sociale, de qui la parle, son degr
de culture, dintelligence, de got, limage travers laquelle il se constitue comme personne
et quil vous demande de reconnatre (Ibid.).
Les signes (japonais) ne se limitent pas aux signifiants linguistiques : il se trouve
que dans ce pays (le Japon), lempire des signifiants est si vaste, il excde tel point la parole,
que lchange des signes reste dune richesse, dune mobilit, dune subtilit fascinantes en
dpit de lopacit de la langue , et il continue : le corps existe, se dploie, agit, se donne
[] Ce nest pas la voix (avec laquelle nous identifions les droits de la personne) qui
communique [], cest tout le corps (les yeux, le sourire, la mche, le geste, le vetment).
(ES, p. 22) Aprs tout ceci, il est manifeste que le postulat barthien sappuie sur la thse
suivante : connatre la langue nest pas forcment une ncessit pour dcouvrir le Japon. On
lui a pos la question Comment vous tes-vous dbrouill l-bas, avec la langue ? Comment
assuriez-vous ce besoin vital de la communication ? qui sous-entend lidologie quil ny a de
communication que dans la parole (ce qui nest pas vrai bien sr). Barthes rpond : Fixer un
rendez-vous (par gestes, dessins, noms propres) prend sans doute une heure, mais pendant
cette heure, pour un message qui se ft aboli en un instant sil et t parl [] cest tout le
corps de lautre qui a t connu, got, reu (ES, p. 22). Se mettre lcoute de lAutrui et
de sa parole : cest a lenjeu, pour dchiffrer tout signifiant.

La nourriture est regarde avec de la fascination et elle est considre comme
merveilleuse aux yeux dun structuraliste grce lordre qui y rgne. Lalimentation est
empreinte dune sorte de travail (il est noter a priori que le travail est omniprsent dans
toute la socit japonaise) : vous faites vous-mme ce que vous mangez (ES, p. 24) par
opposition lalimentation occidentale qui est pudiquement loigne dans le temps et dans
lespace (Ibid.) Cette procdure lui donne son caractre vivant et ludique (la prparation
37
ntant pas codifie : tout est permis (Ibid.). La nourriture japonaise a besoin dune
certaine concision. La concision apparat plusieurs niveaux : au niveau du pome japonais
(haku), au niveau du bouquet de fleurs japonais rigoureusement construit et au niveau du
paquet qui est la perfection de la petitesse . Cette esthtique trange et trangre nous invite
rflchir sur lopposition synthtique-analytique clatante qui existe entre lOccident et
lOrient : La nourriture occidentale, accumule, dignifie, gonfle jusquau majestueux, lie
quelque opration de prestige, sen va toujours vers le gros, le grand, labondant (ES, p.
28) ; notre mythologie exalte le grand, le vaste, le large, louvert (ES, p. 61). Lopposition
qui existe entre la baguette et la fourchette est une autre illustration du dcalage : la baguette
a une fonction dictique : elle montre la nourriture, dsigne le fragment, translate la
nourriture (ES, p. 29), sert pincer le fragment de nourriture (et non plus de lagripper,
comme font nos fourchettes) (Ibid.) : laliment nest jamais agress, viol. La baguette
refuse de couper, dagripper, de mutiler, de percer, la nourriture nest plus une proie, quoi
lon fait violence [] (ES, p. 31) tout en adoptant un comportement proche de la prdation.

Le sens que nous avons en tte concernant les notions telles que ville ou centre-ville
est compltement renvers : La Ville est un idogramme : le Texte continue. (ES, p. 48)
En Europe, toutes les villes sont concentriques conformment au mouvement mme de la
mtaphysique occidentale, [] le centre de nos villes est toujours plein : lieu marqu, cest en
lui que se rassemblent et se condensent les valeurs de la civilisation : la spiritualit (avec les
glises), le pouvoir (avec les bureaux), largent (avec les banques), la marchandise (avec les
grands magasins), la parole (avec les agoras : cafs et promenades) : aller dans le centre, cest
rencontrer la vrit sociale, cest participer la plnitude superbe de la ralit . (ES, p.
47) Le mot plein, caractristique du centre-ville occidental, soppose au vide de Tokyo. La
ville possde bien un centre, mais ce centre est vide [], le centre lui-mme nest plus
quune ide vapore []. (ES, p. 50) Do ce sentiment de malaise prouv par tous les
trangers abordant Tokyo [] et dcouvrant cette ville organise autour dune immense cit
interdite qui conduit les usagers un perptuel glissement autour du centre quil convient
dviter, de contourner, au rebours de toutes les habitudes urbanistiques occidentales.
103

Lide de lvaporation et de la fugacit est galement souligne par un autre chapitre,
intitul La gare, point de repre par excellence, qui est voue au commerce, [mais surtout]
au passage, au dpart (ES, p. 56). Cest un lieu o les gens passent et repassent, crivent et

103
Wasserman, Op. cit., p. 205.
38
effacent aussitt leur prsence : cest un lieu spirituellement vide. (Ibid.) Autre curiosit :
Les rues de cette ville [Tokyo] nont pas de nom. Il y a bien une adresse crite, mais elle na
quune valeur postale, elle se rfre un cadastre [], dont la connaissance est accessible au
facteur, non au visiteur : la plus grande ville du monde est pratiquement inclasse, les espaces
qui la composent en dtail sont innomms. (ES, p. 51) La ratio occidentale est mise en
question dans ces lignes, nous sommes habitus dcrter que le plus pratique est toujours
le plus rationnel [] Tokyo nous redit cependant que le rationnel nest quun systme parmi
dautres. (Ibid.)

Si le Japon se dfinit dans la conception occidentale partir de la notion du travail, il
se dfinit autant par la notion de la politesse, par un respect surhumain. En Occident, selon
Barthes, la politesse est considre avec suspicion (ES, p. 87) et passe pour une
hypocrisie. Son explication est base sur une certaine mythologie de la personne, savoir :
Topologiquement, lhomme occidental est rput double, compos dun extrieur , social,
factice, faux, et dun intrieur , personnel, authentique [] et donc la personne en
tant quelle est entoure dune enveloppe sociale (Ibid.) La politesse japonaise est
dtermine par une srie de codes, gestes (p. ex. le degr de profondeur de linclination est
codifi) elle nous apparat exagrment respectueuse (cest--dire, nos yeux, humiliante
) parce que nous la lisons notre habitude selon une mtaphysique de la personne []
(ES, p. 90). Barthes prend lexemple de la manire de donner un cadeau pour illustrer son
propos : pour offrir un cadeau, je maplatis, courb jusqu lincrustation, et pour me
rpondre, mon partenaire en fait autant []. (Ibid.) La bote ne contient peut-tre rien du
tout, limportant cest lacte de lchange. Le cadeau reste suspendu (ES, p. 91), il est
seul, il nest pas touch, ni par la gnrosit, ni par la reconnaissance, lme ne le contamine
pas (Ibid.) Dans cette politesse, il y a en elle quelque chose de sacr , elle prend la
dimension dune religion, ou mieux encore : que la religion a t remplace par la politesse.
(ES, p. 92) Cette thse sera merveilleusement soutenue par Amlie Nothomb.

Le Japon est accessible travers lcriture, en particulier travers la posie. Le haku
reprsente le signifiant synthtique par excellence, laspect condens, la concision, il a la
facult tonnante de runir la fois le vide et la richesse du sens. Voyons deux exemples :
La vieille mare : Dj quatre heures
Une grenouille saute dedans : Je me suis lev neuf fois
Oh ! le bruit de leau. (Bash) Pour admirer la lune. (Bash)
39
La structure dun haku : construction tertiaire, trois vers composs de cinq (la
monte), de sept (le suspens) et encore une fois de cinq syllabes (la conclusion). Cest en
mme temps une effraction de sens (ES, p. 93) et une exemption de sens (ES, p. 99).
Malgr son apparente facilit, le haku est hautement intellectuelle : la simplicit recouvre une
profondeur qui ne tolre aucune explication parce que le haku fait sens lui tout seul. Il ne
peut tre dchiffr et apprhend lgitimement que par un Japonais, il se caractrise par une
auto-siffisence. Le pome japonais ne cherche pas de figures de style complexes comme
notre posie qui demande ordinairement un pome, un dveloppement ou (dans le genre
bref) une pense cisele, bref un long travail rhtorique (ES, p. 94). Sa plus grande
spcificit cest la spontanit : elle focalise sur limpression (ce qui exige sa brivet), en
parfaite adquation avec le Zen. Tout le Zen, dont le haku nest que la branche littraire,
apparat ainsi comme une immense pratique destine arrter le langage (ES, p. 101). Le
haku cest la suspension du langage, le blanc qui efface en nous le rgne des Codes
(Ibid.), cest un tat da-langage. (Ibid.)
Barthes fait une tentative pour expliquer le pourquoi de la concision potique : Dans
le haku, la limitation du langage est lobjet dun soin qui nous est inconcevable (ES, p. 102)
; il formule un vritable plaidoyer en faveur de cette criture alla prima : La brivet du
haku nest pas formelle ; le haku nest pas une pense riche rduite une forme brve, mais
un vnement bref qui trouve dun coup sa forme juste. (Ibid.) Barthes trouve que cest
ladquation du signifiant et du signifi (ES, p. 103). Le dcodage du sens doit tre excut
avec prudence or souvent les voies dinterprtation, [sont] destines chez nous percer le
sens [] (ES, p. 98), tout en ajoutant : si lon renonait la mtaphore ou au syllogisme,
le commentaire deviendrait impossible []. (ES, p. 97) Lart occidental a galement la
capacit dvoquer limpression, mais celui-l, il la transforme en description. Le haku ne
dcrit jamais ; son art est contre-descriptif, dans la mesure o tout tat de la chose est
immdiatement, obstinment, victorieusement converti en une essence fragile dapparition
[]. (ES, p. 104)
Le Japon est un pays qui est extrmement riche en signifis. La communication
dpasse la langue proprement dite et inversement : tout est idogramme, signe. Les traits sont
nombreux et porteurs de significations profondes.



40
II. Amlie Nothomb et le mythe du Japon

Si elle tait un rve, ce serait une insomnie.
Si elle tait une fleur, ce serait un flocon de neige.
Si elle tait un pays, ce ne serait pas chez elle.
Si elle tait un parfum, ce serait celui du th.
Si elle tait un got, ce serait celui de lombre.
Si elle tait un portrait chinois, il serait japonais.
104


Dans les milieux littraires, Amlie Nothomb occupe depuis son premier roman une
place prestigieuse qui savre inbranlable, un lectorat qui prend une dimension de plus en
plus imposante. Sa bibliographie comprend principalement ses uvres romanesques, dix-huit
ce jour, savoir :

Hygine de lassassin (1992
1
, Albin Michel)
Le sabotage amoureux (1993
1
, Albin Michel)
Les combustibles (1994
1
, Albin Michel)
Les Catilinaires (1995
1
, Albin Michel)
Pplum (1996
1
, Albin Michel)
Attentat (1997
1
, Albin Michel)
Mercure (1998
1
, Albin Michel)
Stupeur et tremblements (1999
1
, Albin Michel)
Mtaphysique des tubes (2000
1
, Albin Michel)
Cosmtique de lennemi (2001
1
, Albin Michel)
Robert des noms propres (2002
1
, Albin Michel)
Antchrista (2003
1
, Albin Michel)
Biographie de la faim (2004
1
, Albin Michel)
Acide sulfurique (2005
1
, Albin Michel)
Journal dHirondelle (2006
1
, Albin Michel)
Ni dEve ni dAdam (2007
1
, Albin Michel)
Le Fait du prince (2008
1
, Albin Michel)
Le Voyage dhiver (2009
1
, Albin Michel)

Cest une bibliographie largement rcompense de prix littraires dont le plus
important est le Grand prix du roman de lAcadmie franaise pour Stupeur et tremblements
quelle obtient en 1999.

104
Source : Michel Zumkir, Op. cit., p. 136. Cest le portrait dessin par Stefan Liberski.
41
Certes, elle noccupe pas le mme statut que les crivains dits classiques , elle risque
dtre carte en quelque sorte de lopinion publique qui peut avoir soit une ignorance
complte concernant son uvre, soit une vision injuste, fausse ou fragmentaire ce sujet. Ou
bien au contraire, elle risque dtre trs connue par la force et le potentiel des mdias pour
ses excentricits (manger des fruits pourris, porter des chapeaux rigolos, se servir de rouge
lvres carlate, etc.) Un micro trottoir en est le tmoignage : Que savez-vous delle ?
Quelle porte des chapeaux et quelle mange des fruits pourris. Et quelle a vcu au Japon.

105
Cela ne veut pas dire pour autant quelle passe inaperue dans les milieux universitaires,
bien au contraire.
Yves-Antoine Clemmen, directeur du programme intitul Woman and gender
studies lUniversit de Stetson (Floride) explique ceci : Quiconque sintresse la
littrature ne peut tre totalement indiffrent au phnomne Nothomb. On peut sy intresser
en tant que phnomne culturel et alors essayer de rpondre des questions sur les raisons de
cette popularit [le mot phnomne illustre parfaitement la popularit extraordinaire
tendance sans cesse croissante dAmlie Nothomb], toute rponse ne pouvant tre quune
thorie base sur une intuition de ce qui peut interpeller le public. En ce qui concerne le
littraire , je parlerai de qualits formelles. Chacun de ses romans est une merveille
structurale en ceci que de multiples schmas organisent la narration bien au-del de la simple
linarit chronologique.
106
On ne peut plus dire, comme lavait dit les premires critiques
que le romanesque nothombien ne parvient malheureusement aucun de ses buts [et quil
y a] Plusieurs invraisemblances qui tiennent de vritables erreurs dans la conduite du rcit
provoquant dj lirritation [et qu] on ne se prte pas ce jeu psychologique dont lintrt
littraire napparat pas vraiment.
107
Il est manifeste quAmlie Nothomb impose un
prestige littraire depuis de longues annes.

1. Portrait dun monstre littraire
108


Amlie Nothomb est ne le 13 aot 1967, Kobe, au Japon. Elle explique sa
naissance, intimement lie la notion du plaisir (voir plus loin), dans son autobiographie
intitule Mtaphysique des tubes : Ce fut alors que je naquis, lge de deux ans et demi, en
fvrier 1970, dans les montagnes du Kansai, au village de Shukugawa, [], par la grce du

105
Michel Zumkir, Op. cit., p. 117.
106
Ibid., p. 145.
107
Le Soir, 9 septembre 1992.
108
Termes de Michel Zumkir.
42
chocolat blanc. (MT, p. 30)
109
Le nom de Nothomb est un des plus fameux de Belgique. Ses
premires traces remontent au quinzime sicle dans les registres de la ville dArlon (sud de la
Belgique). Jean-Baptiste Nothomb (1805-1881) a particip, sur le plan diplomatique,
lindpendance de la Belgique en 1830, et son influence aurait t dterminante dans le choix
de Lopold de Saxe-Cobourg comme premier roi des Belges.
110
Patrick Nothomb, son pre,
a fait carrire dans la diplomatie (depuis 1964, il a occup successivement le poste de
Consul gnral Stanleyville, Consul gnral Osaka, Charg daffaires puis Conseiller
Pkin (Beijing), Conseiller la dlgation permanente de la Belgique lONU, Ambassadeur
au Bangladesh et en Birmanie, Directeur Asie-Ocanie la Direction gnrale de la politique
du Ministre des Affaires trangres, Ambassadeur en Thalande, au Laos, au Japon, en
Italie)
111
cest la raison pour laquelle Amlie Nothomb suit son pre pour ses voyages et
sjours ltranger au gr de ses nominations. Si elle tait un pays, ce ne serait pas chez
elle. dit Stefan Liberski. Cest une priode trs nourricire pour son uvre, cest une
adolescence ambigu, convoite et redoute en mme temps, profondment marque par la
solitude. Ce sont les voyages qui la transforment et la faonnent au fur et mesure. Dun
autre ct, la littrature joue galement son rle remarquable dans cette famille, Patrick
Nothomb publie notamment Dans Stanleyville (1993
1
, ditions Duculot). La politique et la
littrature sont donc deux moteurs principaux qui lui laissent une profonde impression.
Elle ne dcouvre la Belgique qu lge de 17 ans, en 1984, pour entamer des tudes
de philologie romane lUniversit libre de Bruxelles. Elle justifie son choix : luniversit
tait situe cinq minutes pied de lendroit o nous vivions alors. En plus, il ma toujours
paru suspect de mler religion et savoir.
112
LUniversit libre de Bruxelles figure parmi les
principales universits belges, un trs grand nombre dintellectuels y ont tudis comme
Henri Michaux (1899-1984), Charles de Coster (1827-1879), Jacqueline Harpman, Thomas
Gunzig. Cest partir de cette poque-l quelle commence crire la base de ses
manuscrits entasss, presque entirement rdigs, replie sur elle-mme, en cachette dans sa
chambre, suite au choc et la solitude quelle y a prouvs et que nous avons dj voqus.
Lisolement et le manque affectif quelle a connus lULB parce quelle ne savait pas
sexprimer, shabiller comme il fallait lui ont pos de nombreux problmes dadaptation.

109
Toutes les indications de pages renvoient ldition de rfrence de Mtaphysique des tubes, Paris, Albin
Michel, 2000, collection Le livre de poche, n 15284, dornavant abrg MT.
110
Michel Zumkir, Op. cit., pp. 124-125.
111
Ibid., pp. 129-130.
112
Ibid., p. 171. Lcrivaine ne donne jamais dinformations prcises dans les interviews concernant son attitude
lgard de la religion. Sur ces questions l, jai choisi de me taire. (http://livres.fluctuat.net/amelie-
nothomb/interviews/4631-entretien.html)
43
Elle passait notamment pour quelquun datypique, de hors norme. (Comme elle passe
datypique, de hors norme dans Stupeur et tremblements suite au dcalage ou plutt suite
aux dcalages quelle incarne dans lentreprise.) Le profond sentiment de solitude est
accompagn de divers troubles du comportement alimentaire ce sont les annes de
lanorexie, de la boulimie, de la potomanie. La dcadence du corps humain, thme rcurrent
dans ses romans (voir plus tard), est reprsente dune faon privilgie et sous plusieurs
aspects. Elle pense quil est ncessaire de faire la distinction entre la solitude quelle avait
connue et la solitude mise en position idale dans Les Catilinaires parce que a na rien voir
avec lisolement qui a accompagn les dbuts de son parcours. La solitude choisie [dmile
et de Juliette dans Les Catilinaires] cest le luxe absolu. Par contre ce que jai connu, ctait
lextraordinaire marginalit et une solitude impose. Pour en sortir, lcriture tait un des
moyens possibles.
113
Elle affirme : Au dbut, je trouvais que la Belgique tait un pays
lourd. Je me sentais crase. Et je me demande si lorigine de beaucoup de talents belges nest
pas l.
114
Elle est choque par une espce de conformisme pais
115
quelle narrive pas
sapproprier et comprendre.
En 1988, elle retourne Tokyo pour devenir interprte dans lentreprise Yumimoto.
Elle y est reste une anne, ses expriences sont relates dans Stupeur et tremblements.
La solitude est trs vite remplace par son contre-poids : Amlie Nothomb replie
devient cent pour cent mondaine ds quelle monte sur la scne littraire grce Albin Michel
qui reste son seul diteur pour les ditions originales de ses textes. Une fois entre dans cet
univers, son aura internationale est acquise et conserve au fil des annes. Elle ajoute
cependant : La mondanit, cest comme une langue trangre que lon parlerait parfaitement
mais que lon dteste.
116


Si elle tait un rve, ce serait une insomnie. dit Liberski. Pourquoi ? Amlie
Nothomb se dfinit elle-mme comme une une "graphomane", une "malade de l'criture" qui
crit au moins quatre heures chaque matin et est en permanence enceinte de ses romans.
Auteur d'une quarantaine de livres publis, au moins autant de textes restent ce jour indits
car ils sont selon elle "trop personnels".
117
et restent alors dans le post cotum.
118


113
Citation de linterview du 12 mai 2009.
114
Michel Zumkir, Op. cit., p. 21.
115
Ibid.
116
Citation de linterview du 12 mai 2009.
117
http://www.republique-des-lettres.fr/10491-amelie-nothomb.php
118
Aprs avoir termin un livre, elle le met dans le frigo par dgot quelle retire quelques mois aprs pour
voir (juger) si celui-ci peut tre publi ou non.
44
Lcrivaine entretien un rapport charnel avec ses romans, cest un rapport difficile et
passionnel avec des priodes de dgot.
119
Elle ne tarde pas prciser non plus dans son
autobiographie non plus quelle tait linsomnie personnifie (MT, p. 26) Lcriture
comme obsession, lcriture comme jouissance les deux mots-cls pour dfinir ce que la
littrature en tant quacte dcrire implique chez elle. Georges Simenon rdigeait cinq livres
par an dans un tat de transe (vomissements, crises de sanglots). Pour Balzac, ce sont les
torrents de caf extra-fort qui lui servaient de complments, un excitant qui branlait ses
ides, dployait ses souvenirs, dveloppait les comparaisons
120
. Pour elle, cest un mlange
de th du Kenya et de th dAssam. Si elle tait un parfum, ce serait celui du th. pour
reprendre Stefan Liberski. Pour illustrer quelle place lcriture occupe dans sa vie, elle a
affirm plusieurs reprises que si elle navait pas crit, elle aurait pu, comme a pu le dire
Franois Mauriac, devenir assassin, mais elle prcise quelle aurait probablement t
lassassin delle-mme.
121
Ne pas crire est inimaginable. Cest--dire, lcrivaine et
lcriture, Amlie Nothomb en tant que telle et lacte dcrire se dfinissent lun lautre, lun
gnre lautre, lun prsuppose lautre.

Amlie Nothomb est lpistolire extraordinaire daprs sa sur, Juliette : cest la
quintessence de sa vie. Lcriture lui donne son sens, elle la remplit de signification et si
lcriture et lcrivaine sont a priori interchangeables et substitutives, cest travers lcriture
quon arrive dchiffrer Amlie Nothomb. Jean-Luc Outers
122
met laccent plutt sur le
caractre phnomne de lcrivaine quand il dit : Depuis Simenon, lcrivain franais le plus
lu dans le monde, la Belgique littraire navait plus connu pareil vent de folie. Car cest bien
Simenon quil faut comparer le phnomne Amlie Nothomb : une patte identifiable entre
toutes, une griffe mme, un talent fabuleux de narratrice, une criture concise et fulgurante,
une inpuisable nergie, un sens des dialogues, des situations et de la mise en scne, y
compris delle-mme, []
123
.

Limportance primordiale de lcriture dans la conception dAmlie Nothomb est donc
incontestable. Dans son approche, lcriture sert approfondir les rapports humains (les
rapports auteur-lecteur mais aussi les rapports lecteur-lecteur) et cela notamment travers les

119
Citation de linterview du 12 mai 2009.
120
Michel Zumkir, Op. cit., p. 165.
121
Ibid., p. 164.
122
Romancier belge, responsable de la Promotion des Lettres de la Communaut franaise de Belgique.
123
Michel Zumkir, Op. cit., p. 155.
45
livres autobiographiques. Cest ce qui explique son besoin dcriture, son besoin
autobiographique : compenser la solitude effrayante dont elle avait souffert dans ses
premires annes en Europe ou dans lentreprise nippone. Elle explique : Quand on
rencontre des gens, on na pas spcialement des choses leur dire, mais travers la lecture, il
se passe des choses, on va plus loin dans les rapports humains.
124
Cest bien cela, lenjeu de
lcriture de son criture : aller plus loin dans les rapports, considrer la littrature comme
support de linterpersonnalit.
Francis Esmnard
125
souligne que Largent nest pas le moteur de son travail. Elle
na pas du tout le profil dun crivain carririste. Lcriture est un besoin, une ncessit. Elle
ncrit que ce quelle veut.
126
Amlie Nothomb synthtise sa faon : crire, cest la plus
grande ncessit, la plus grande jouissance, la plus grande passion de ma vie
127
; elle ajoute
: cest plus quun mtier, cest ma raison de vivre, mon moyen de supporter la vie. Cest
tout la fois. Oui, crire cest tout.
128
Trs belle ars poetica, un postulat par excellence qui
correspond parfaitement lide de faire rapprocher les uns des autres par la lecture. En voici
largument : [] je pense que si je peux amener les gens lire, cest la plus belle mission
que je pourrais avoir sur terre nonc durant lentretien du 28 septembre 2001. Voyons
finalement comment elle explique cet acte de jouissance : Cest trs immoral mais je suis
paye pour jouir quatre heures par jour. Chaque jour, je cherche comment jouir. Jouir au sens
fort. Je pense aussi que le langage est n pour jouir. Sil ntait ax que sur la communication,
il ne serait pas aussi dvelopp.
129


2. Les spcificits de la littrature nothombienne

Essayer de dcrire dans sa plnitude une criture aussi diversifie que celle dAmlie
Nothomb et une personnalit mille couleurs semble une entreprise prtentieuse. Je lui ai
demand : Si vous deviez prsenter votre art potique quelquun qui nen connat rien du
tout, quest-ce que vous en diriez ? En dautres termes, quest-ce qui fait la spcificit de
lcriture nothombienne par rapport dautres crivains francophones contemporains ?
Lcrivaine ma rpondu : Mon criture, cest une tentative de dfinition du monde et du

124
Ibid., p. 157.
125
Prsident du directoire dAlbin Michel, il a dcid de publier Hygine de lassassin, premier roman dAmlie
Nothomb, quAndr Bay lui avait envoy.
126
Michel Zumkir, Op. cit., p. 60.
127
http://livres.fluctuat.net/amelie-nothomb.html, entretien ralis le 28 septembre 2001.
128
http://www.grandlivredumois.com/glm/index.php, entretien ralis le 5 septembre 2000.
129
Le Carnet et les Instants, n80, 15 novembre 2003.
46
langage, trs souvent avec lil enfantin qui essaie de nommer les choses, de leur donner le
nom juste.
130
Quels sont les mots-cls dun roman dAmlie Nothomb ? Question difficile
! Jai limpression que le point commun, le dnominateur commun de tous mes livres cest le
rapport lAutre. Jai limpression que cest le thme de tous mes livres. Nous avons tous
besoin de lAutre, mais lAutre est un problme. Comment trouver le bon rapport lAutre ?
Comment rencontrer lAutre sans que cela devienne un combat ? Comment aimer lAutre
sans quil vous mange ? Quelle est la bonne frontire entre lAutre et Vous ?
131


La partie suivante, pour mieux dessiner le portrait de ce monstre littraire (Michel
Zumkir), de cette ternelle affame , (Laureline Amanieux), comportera quelques lments
sur cette criture multiforme qui donne une correspondance au sens baudelairien. Je lui ai
demand si cette criture tait intentionnelle : Trs souvent, au niveau des thmes abords
dans vos romans, il y a une vritable correspondance, cest--dire, certains sujets sont
voqus dans plusieurs ouvrages. Non seulement le mythe du Japon mais aussi par exemple
la solitude, la mort, le corps, etc. Cette isotopie, cest quelque chose de conscient, quelque
chose de trs important dans les livres ? Elle ma rpondu : Oui, mais coutez, absolument,
le sens ne se cre pas en un seul livre. Cest comme le principe musical des variations. Il faut
beaucoup de variations sur le mme thme, pour puiser le thme. Considrons que chaque
roman mes romans sont trs petits chaque roman est un petit peu une variation sur le
thme. Mais il ne suffirait pas! Il faut les autres variations pour arriver au bout de ce thme.
Jai la folle ambition que quand je serai morte, et quon verra je ne sais pas combien de livres
publis regardez jen ai dj publi beaucoup jai la folle ambition quau moment de ma
mort, quand les gens se pencheront sur ce que jaurai crit, ils verront le gigantesque rbus
que jaurai cr parce que je pense que cest un gigantesque rbus donc mais bien sr pour
a, il faut que je sois morte et que je vois de big picture parce que l, il est beaucoup trop tt.

132


Milan Kundera rappelle que loriginalit dun romancier est dtermin tout dabord
par quelques grands thmes existentiels qui lobsdent toute sa vie. Ceux dAmlie Nothomb
sont notamment lautre (comment laborder, tre en relation avec lui, laimer (damour ou
damiti), se faire aimer de lui, les rapports de force qui sinstallent avec lui inexorablement) ;

130
Citation de linterview du 12 mai 2009.
131
Citation de linterview du 22 mars 2010.
132
Citation de linterview du 22 mars 2010.
47
lennemi intrieur (lautre qui est en nous) ; la perte de lenfance, de lamour idal ; le corps
(ses transformations, ses difformits, sa beaut ; le poids des mots et leurs impacts sur les
autres ; la rvlation des mensonges, des secrets et des impostures ; langoisse de labandon ;
la mort.
133
Cest une trs belle synthse des enjeux de lcriture nothombienne. Le jeu
psychologique lapprhension de la ralit travers limaginaire, la frontire incertaine
entre fiction et ralit (narration) et lintrt littraire aller plus loin dans les rapports
humains, la littrature comme moyen de se rapprocher sont dautres qualits de sa
littrature. Son criture vhicule lide, laspiration une entente rciproque, postule par
exemple dans Stupeur et tremblements : LOrient et lOccident. Derrire le conflit apparent,
la mme curiosit rciproque, les mmes malentendus cachant un rel dsir de sentendre.
(ST, p. 156)

Le japonisme ne constitue pas bien videmment le seul thme principal de lcrivaine.
Par consquent, au sein de quelques grands thmes existentiels (Kundera), le dcryptage
des spcificits du roman nothombien doit prcder lanalyse des quatre romans choisis pour
notre propos. La liste ntant pas exhaustive, il vaut mieux focaliser sur les plus importants
qui sont daprs mon interprtation : la solitude et lunivers Huis clos les relations
interpersonnelles ; le corps humain avec tout ce que le terme peut recouvrir sa beaut, sa
dcadence, lalimentation, la nourriture ; la mort, une sorte de necrologie. Quant aux
procds dcriture : le langage, ses rgistres (lhumour, lironie) et leurs impacts sur lautre
la guerre verbale ; les connotations bibliques et mythologiques ; finalement lautosimilarit
(la mise en abyme, le choix des personnages) et lintertextualit doivent tre galement prises
en considration. Une approche particulire sur la notion du plaisir nous amnera dautres
questions de la littrature nothombienne, comme par exemple linvention de soi.

A) Thmes majeurs dans les romans dAmlie Nothomb

Les thmes sont nombreux dans les romans dAmlie Nothomb qui les rendent
multiformes mais ils forment tout de mme entre eux un rseau ce que jappelerais isotopie
nothombienne, consciente en quelque sorte. Je dsigne sous le mot isotopie
134
lensemble des

133
Michel Zumkir, Op. cit., p. 166.
134
Le mot isotopie vient lorigine du lexique de la smiologie. Cest la redondance dlments dans un texte
permettant de comprendre ce dernier. ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Isotopie_(linguistique) ). Pour le
smioticien lituanien, Greimas, Par isotopie, nous entendons un ensemble redondant de catgories smantiques
qui rend possible la lecture uniforme du rcit (A. J. Greimas, Du sens. Essais smiotiques, Le Seuil, 1970. Cit
48
techniques dcriture caractristiques lcrivaine (les procds littraires, le recours tel ou
tel thme, etc.) qui sont rcurrentes, voire significatives. Dans ce rseau, jai choisi les thmes
et les procds dcriture les plus importants : les points capitaux.

Certains thmes sont des thmes bien connus de la tradition littraire (la solitude, la
mort, etc.), dautres ont un caractre innovant comme par exemple lisotopie de lalimentation
ou bien de lamiti, un sentiment qui, dordinaire, ne trouve pas vritablement sa place dans
la littrature [] Sauf chez Amlie Nothomb [parce quelle] considre lamiti comme
terriblement littraire, au moins aussi mystrieuse que lamour. Elle occupe dit-elle, dans
ma vie une place colossale. Je suis, comme beaucoup de gens, plus intransigeante en amiti
quen amour : les trahisons en amiti minspirent une horreur sans nom. Aucun pardon nest
alors envisageable.
135
Cest ce que lon va retrouver dans Stupeur et tremblements par
lhistoire de la trahison de Fubuki. En voici lextrait : Mademoiselle Mori a souffert des
annes pour obtenir le poste quelle a aujourdhui. Sans doute a-t-elle trouv intolrable que
vous ayez une telle promotion aprs dix semaines dans la copagnie Yumimoto. (ST, p. 52)
Pour Fubuki, guide par la jalousie, ne supportant pas la chance des autres, le rglement
(lapplication du rglement de lentreprise et de la conscience japonaise) est donc plus
important que lamiti, ide impensable pour lcrivaine.

a) La solitude

Toute uvre nothombienne est empreinte du motif de la solitude aprs un parcours
comme le sien, marqu ici et l par labandon que lon a dj soulign, on na pas sen
tonner. Cette omniprsence de la solitude nest pourtant pas porteuse dune connotation
ngative (comme par exemple la notion de la mort non plus dveloppe plus loin), mais bien
au contraire. Cest que la mort, comme un terrier, comme une chambre aux rideaux ferms,
comme la solitude, est la fois horrible et tentante : on sent quon pourrait y tre bien. (MT,
p. 47) La solitude (choisie !) comme tentation qui offre une tranquillit convoite par refus de
lexistence mondaine, une cl pour la vie quilibre comme dans Les Catilinaires. Le roman
met en valeur laspiration la libert, cest--dire un besoin quelconque de retirer du monde.

par A. Hnault, Les enjeux de la smiotique, PUF, 1993, p. 91.). Le lecteur repre naturellement, en lisant, les
isotopies qui lui permettent de considrer un texte comme un tout cohrent, ou du moins comme une suite de
phrases qui ne se suivent pas par hasard. [...] Cette dfinition de lisotopie se restreignait la smantique lorsque
A. J. Greimas la utilis pour la premire fois en 1966 dans Smantique structurale mais la notion sest tendue
dautres domaines par la suite (Franois Rastier, Michel Arriv ou Catherine Kerbrat-Orecchioni). (Ibid.)
135
Michel Zumkir, Op. cit., pp. 14-15.
49
Mon proverbe favori a toujours t : Pour vivre heureux, vivons, cachs.
136
(CA, p. 15) Et
comme sa sur, Juliette, dit : Tous les personnages dAmlie sont rapprocher delle
137

(voir plus loin le chapitre sur lautosimilarit), une phrase telle que celle-ci peut tre le
postulat de lcrivaine elle-mme. Un seul lieu assez rare dans le genre romanesque la
Maison dans le village de Mauves en loccurrence , souligne la spcificit de cette existence.
Dautre part, elle peut tre la condition indispensable pour ltat contemplatif, la
contemplation tant laccs au dchiffrement de lAutre et du soi en mme temps comme dans
Stupeur et tremblements. Si elle affirme plusieurs reprises : je me retrouvai seule dans la
compagnie Yumimoto (ST, pp. 77, 81, 131) cest pour se mettre dans cette position propice
la contemplation, dans une opportunit dune tranquillit extraordinaire (ST, p. 60), cest
pour accder au zen, entrer ventuellement dans une dimension autre de lexistence. (ST,
p. 136) Et que dcouvre-t-elle comme lieu parfait de la contemplation? [] l, o il y a le
moins de monde possible. Dans les bureaux de Yumimoto, lendroit qui rpondait le mieux
ces exigences tait les toilettes. (ST, p. 124) Les toilettes sont un endroit propice la
mditation. Pour moi qui y tais devenue carmlite, ce fut loccasion de rflchir. (ST, p.
162) en y mettant de lhumour bien-sr : Jamais lieux daisances ne furent le thtre dun
dbat idologique lenjeu aussi essentiel. (ST, p. 149)
La compagnie japonaise est galement enfermante, cest un espace qui se rduit
progressivement : de limmeuble jusquaux toilettes en passant par les tages. De lautre ct,
ce milieu ferm, nimpliquant que quelques personnes dans lentourage, devenant de
vritables tortionnaires la Palamde Bernardin ou la Fubuki, lincapacit de supporter la
prsence des autres, la rinterprtation des relations interpersonnelles avec toute une mise en
scne moderne nous conduisent lide existentialiste de Jean-Paul Sartre (sous la forme
dune certaine mtaphore dans mon interprtation) qui se voit rinterprte et retravaille,
paraphrase la manire dAmlie Nothomb. Aprs une anne dans lentreprise ou bien dans
le village de Mauves, la conclusion est presque la mme que dans louvrage mettant en scne
Garcin, Ins et Estelle (Jean-Paul Sartre : Huis clos) : LEnfer, cest les autres. Une petite
prcision de la part de lcrivaine propos de cette ide : je lui ai demand si cest un peu la
philosophie de Jean-Paul Sartre qui est rinterprte, peut-tre ractualise en quelque sorte.
Cest dire LEnfer, cest les Autres. Je me demande si cest une critique de la socit
contemporaine, dire manifestement quil y a beaucoup de problmes dans nos rapports

136
Toutes les indications de pages renvoient ldition de rfrence des Catilinaires, Paris, Albin Michel, 1995,
coll. Le livre de poche, n 14170, dornavant abrg CA.
137
Michel Zumkir, Op. cit., p. 103.
50
interpersonnels aujourdhui, est-ce que cest vhiculer un message spcifique ? Rinterprt
Oui ! Vous avez raison de mentionner Sartre, mais je complte ce que Sartre a dit parce que
oui, lenfer cest les Autres, je suis daccord, mais lenfer cest soi aussi. Soi, soi-mme, vcu
comme un Autre. Nous sommes, nous-mme, un Autre. Lenfer cest aussi soi. Donc, o se
situer de lAutre mais aussi de soi-mme ? Soi-mme, cest a, lenfer. Donc, je pense que
cest encore plus pessimiste que le constat de Sartre. Le constat de Sartre laisserai supposer
que finalement quand on est tout seul, a va bien, puisque lenfer cest lAutre. Et
malheureusement je dis non parce que lenfer, cest Toi aussi. Donc a passe aussi pour la
critique de notre contemporalit, puisque on avait quand-mme compris avec le temps que la
seule faon de supporter les Autres, de vivre avec les Autres, ctait la civilisation. On a cr
la civilisation comme seul moyen de vivre correctement [] et cette notion de civilisation
aujourdhui ne cesse de reculer. Le systme libral, dans lequel nous vivons, est trs souvent
absolu, et est de plus en plus un systme qui fait capituler les unes aprs les autres les valeurs
de la civilisation. Donc, oui, cest aussi une critique de notre socit moderne, donc
finalement le seul message que je voulais dire par tout a est que je plaide pour la civilisation.
La civilisation est le seul rempart que nous ayons contre la violence, la barbarie.
138

Lcrivaine est donc particulirement intresse par lide quavait formule Sartre dans son
thtre en 1945, Du rapport lautre. Par exemple, des rapports entre vous et moi. (ST, p.
156) Elle exprime plusieurs fois quil sagissait dun lieu de torture (ST, p. 91), quelle
tait en enfer (ST, p. 73), que Ctait donc un lieu clos (ST, p. 144) et de substituer
tout au long des deux romans en question le nom des personnages par le mot tortionnaire
(ST, p. 150).

b) Le corps

Amlie Nothomb sintresse dans tous ses ouvrages au corps humain : cest un vaste
sujet de mditation pour lcrivaine. Comme Ccile Narjoux le dit : Le corps [] est
rvlateur dune identit problmatique et Cest le dpassement de la norme [] qui est
intressant
139
. Le corps dune beaut clatante comme celui de Fubuki est aussi
intressant que le corps difforme comme celui des Bernardin . Disons que sintresser
la beaut, cest forcment sintresser son contraire.
140
Si elle sintresse Fubuki, cest

138
Citation de linterview du 22 mars 2010.
139
Ccile Narjoux, Op. cit., p. 43.
140
Ahmad Nusrat, Amlie Nothomb. Ange ou dmon ? , Sensa, 2001.
51
avec de la fascination, de la contemplation et en mme temps avec de la bizarrerie on sait
depuis Baudelaire que le beau est toujours bizarre qui se met en parfaite harmonie avec son
caractre dichotomique, bipolaire. Elle tait svelte et gracieuse ravir [] Fubuki incarnait
la perfection la beaut nippone [] cette silhouette immense [] tait destin[e] dominer
le monde. (ST, p. 15) Il est noter quAmlie Nothomb adore jouer avec les dualits, cette
construction dichotomique est typique chez elle. [] Nothomb construit lunivers
thmatique de ses ouvrages sur des dualits fortes : la jeunesse et la vieillesse [le couple
form par mile et Juliette dans Les Catilinaires oppos Claire, lincarnation dun
blouissement de jeunesse], lhumain et le divin [ Amlie divine qui se mtamorphose en
Amlie humaine dans Mtaphysique des tubes, voir plus loin], la beaut et la laideur, le gros
et le maigre (les Bernardin dans Les Catilinaires). Le thme du pur et limpur constitue un de
ses principaux questionnements.
141
(Cf. le poste de nettoyeuse de chiottes dans Stupeur
et tremblements). Dailleurs, le ddoublement nest pas seulement thmatique mais aussi
identitaire : elle se sent constamment ddouble lintrieur, cela tant d, en partie, au fait
quelle se trouve prise entre deux cultures.
Les rflexions sur la beaut ou la laideur se retrouvent concrtement aussi dans ses
romans, comme dans Les Catilinaires : Lenjeu tait important : monsieur Bernardin
possdait-il les notions du beau et du laid ? (CA, p. 30) Dans cette uvre, la drision
sinfiltre notamment par Mme Bernardin dont les attributs sont bien nombreux : cette
protubrance , une masse de chair , un kyste , un tentacule de gras , a , cette
chose , (CA, pp. 66-70) etc. Cest une tentative de formuler lindicible, linconcevable, cest-
-dire, le rel qui soppose la ralit qui peut tre communique plus facilement . Enfin,
cest surtout une occasion de mettre en valeur lesthtique japonaise : le corps svelte et mince
la Fubuki, parce que la maigreur hautaine [inspire] le respect . Palamde Bernardin
sexprime ainsi : Vous mangez tant et vous restez maigres ! (CA, p. 72) Le devoir dtre
mince figure parmi Les dix commendements des Japonais (voir plus loin) : Tu as faim ?
Mange peine, car tu dois rester mince (ST, p. 96) La dvotion pour le corps filiforme et
surtout la drision pour la graisse sont des aspects essentiels que lcrivaine met trs souvent
en position centrale quand elle parle de ses personnages.

Lalimentation en tant que telle en relation avec le corps humain suscite un grand
intrt chez Amlie Nothomb. Elle affirme sa curiosit envers [l] alimentation (ST, p.

141
Laureline Amanieux, Op. cit., pp. 44-45.
52
176) par exemple avec laffaire (les affaires) du chocolat (dans Mtaphysique des tubes et
dans Les Catilinaires) mais elle est galement prsente par limage de la soupe qui constitue
la nourriture prfre de Mme Bernardin. Roland Barthes dans LEmpire des signes confre
la soupe quelque chose daquatique (ES, p. 26) et nous savons trs bien depuis
Mtaphysique des tubes combien le rapport entre leau et lcrivaine est intime.Voyons ce
quelle en dit : [] leau, ctait moi. Ce ntait pas pour rien que mon prnom, en japonais,
comportait la pluie. A son image, je me sentais prcieuse et dangeureuse, inoffensive et
mortelle, silencieuse et tumultueuse, hassable et joyeuse, douce et corrosive, anodine et rare,
pure et saisissante, insidieuse et patiente, musicale et cacophonique [] (MT, p. 109). [Les
romans dAmlie Nothomb se construisent trs souvent autour de dualits fortes mais le
caractre de lcrivaine, lui aussi se construit dune manire ddouble lintrieur.] Nous
avons indiqu ci-dessus combien la maigreur comme esthtique est exalte, une question
laquelle lcriture nothombienne ne cesse de revenir dune faon rcurrente. Si jexamine
mon pass, je remarque que cent pour cent des tres qui ont jou dans ma vie un rle
important taient maigres. (NENA, p. 82) affirme-t-elle. Elle a t toujours entoure de
personnes maigres lors de ses voyages aussi : Jai dailleurs vcu au Bangladesh o la
majorit de la population est squelettique [] (NENA, p. 82) qui a laiss un impact dans
son criture romanesque : Dans mes romans, les tres aims sont toujours dune minceur
extrme. (NENA, p. 82)
142


c) La mort

Je suis obsde par la mort depuis que je suis toute petite.
143
- affirme Amlie
Nothomb. Les expressions faisant allusion la mort que lon peut reprer tout au long de
lautobiographie nothombienne (dans Mtaphysique des tubes) comme [] le sixime mot
fut mort (MT, p. 44), Avoir frl la mort [] (MT, p. 71), Jen ai oubli davoir
peur de la mort (MT, p. 69), etc. sont trs nombreuses. Comme nous lavons signal plus
haut, la mort nest pas prise sous un regard dangoisse, Cela mtait gal, au fond, dtre
morte ou vive (MT, p. 156) car qui me dit que cela net pas t plus intressant de lautre
ct ? (MT, p. 156). La mort, relle lassassinat de M. Bernardin ou fictive (imaginaire)
les sances de dfenestration qui consistaient coller le front la baie vitre du quarante-

142
Petite prcision : dans Les Catilinaires, la fin du roman, Mme Bernardin devient un tre aim, elle aussi,
malgr la rpugnance initiale que son corps gras et difforme impliquait chez mile et Juliette.
143
Laureline Amanieux, Op. cit., p. 34.
53
quatrime tage de lentreprise Yumimoto et se laisser tomber mentalement, se jeter dans
le vide est souvent le moyen pour accder, dun ct, ltat contemplatif, ou bien, de
lautre ct, poser des questions sur lexistence elle-mme car On ne sait rien de soi
(CA, p. 9) et ainsi arriver une dcision, une solution : Une autre hypothse tait la
solution de toute existence humaine : la mort. (CA, p. 88) Comme la rencontre avec la mort
(mme chose pour la solitude) a eu lieu trs tt chez Amlie Nothomb lhistoire est raconte
dans Mtaphysique des tubes lorsquelle sest presque noye dans la mer, ou bien quand elle
parle de sa tentative de suicide cela lui fait apprendre doublier davoir peur de la mort,
dtre sduite par elle et bien plus : ressentir une sorte de bien-tre dans des tats trs proches
de la mort (comme au fond de ltang dans Mtaphysique des tubes).

Oublier davoir peur de la mort est en parfaite harmonie avec lattitude du samoura
que Nothomb vise incarner dans nombre de ses ouvrages : le combattant se devait de ne
jamais montrer de marques de souffrances, dendurer les preuves avec une force et une tenue
hors du commun, et davoir vaincu en lui la peur de la mort .
144
La narratrice endure les
preuves dans la socit Yumimoto avec une force exceptionnelle : Jimagine que nimporte
qui, ma place, et dmissionn. (ST, p. 133) et elle accde lultime condition qui fait
dtre samoura : Ce qui me soulage le plus, dans ce qui marrive, cest que je naurai plus
peur de la mort (MT, p. 149). Ne pas avoir peur de la mort correspond la conception
japonaise qui met en valeur et fonde sa pense sur le fait que tu as le droit de te suicider. Au
Japon, nous savons que cest un acte de grand honneur. (ST, p. 100) par opposition
mettant laccent sur le dcalage des valeurs au christianisme, celui-ci dfinissant son
essence partir de laxiome qui affirme que la vie de lhomme (et notamment le droit la vie)
est la plus grande valeur que lon puisse imaginer, par opposition tout acte qui vise mettre
fin la vie dun tre humain (le suicide, la peine de mort, leuthanasie, lavortement, etc.).
Toi, on ta mis dans le crne que la vie tait une valeur. (CA, p. 141) Le got de labsolu
suicidaire repose sur une autre conviction, sur lthique japonaise des samouras qui exige
de vivre et de mourir dans la beaut et la dignit.
145






144
Ibid., p. 47.
145
Ibid., p. 71.
54
B) Procds dcriture chez Amlie Nothomb

a) Le langage et les registres de langage

Le langage se situe au mme niveau que le plaisir (voir plus loin) en ce qui concerne
son pouvoir. Amlie acquiert une foi de charbonnier dans les pouvoirs du verbe : Javais
des poupes, mais seulement dans le but de leur donner des prnoms. Elle cherche
dcouvrir le langage qui seul runit pouvoir, savoir et vouloir.
146
Limportance de la parole
est incontestable, elle dveloppe ses rflexions sur ce sujet dun il enfantin et elle arrive
comprendre trs vite que cest une arme double tranchant : Parler servait-il donc
donner la vie ? (MT, p. 42) demande-t-elle lorsquelle voit ses parents trs heureux suite
ses mots prononcs ; mais Parler pouvait donc servir aussi assassiner (MT, p. 43) pour
en arriver cette conclusion : parler tait un acte aussi crateur que destructeur. Il valait
mieux faire trs attention avec cette invention. (MT, pp. 43-44)
Parler sert galement rsoudre les problmes, par contre si on ne parle pas, il ny a
aucune chance de rgler le problme (ST, p. 53) : cest la position occidentale postule par
Amlie Nothomb. Cest une opposition trs forte entre la conscience japonaise et occidentale
qui se dgage, savoir lOccident, toujours ouvert au dialogue, au dbat, prt lcoute de la
parole de lautre et lOrient qui choisit plutt de se taire parce que si on en parle, il y a de
srieux risques daggraver la situation. (ST, p. 53)
Le langage est le rservoir inpuisable des jeux de mots pour lcrivaine qui sen sert
pour donner libre cours son imagination foisonnante. Les exemples sont nombreux et trs
souvent pleins dhumour bien sr : Et si Adam Johnson devenait le verbe, dimanche
prochain le sujet, jouer au golf le complment dobjet et monsieur Saito ladverbe ?
Dimanche prochain accepte avec joie de venir Adamjohnsoner un jouer au golf
monsieurSaitoment. (ST, p. 12) ; Il y a des dratiseurs, il ny a pas de dvoisineurs. (CA,
p. 78) ; De mme quil y a lAntchrist, elle tait lAntmoi. (MT, p. 62) ; comme il y a
des bonshommes de neige, on et cru un bonhomme de boue (MT, p. 108).
Dans Les Catilinaires, lenjeu est la confrontation une communication dun genre
nouveau , au sjour terrible [quest] le silence de notre voisin (CA, pp. 22-23), au
laconisme tout en posant la question suivante : comment peut-on dpasser le langage. La
conclusion nothombienne est cependant vidente : Le langage a des pouvoirs immenses

146
Ibid., p. 30.
55
(MT, p. 41), aucune espce de pense nest possible sans langage (MT, p. 14) et elle ne
tarde pas insister sur son impact sur les autres. Les mots prononcs par Amlie Nothomb,
enregistrs prcieusement et trs en dtails dans Mtaphysique des tubes ont des
consquences miraculeuses sur ses parents ; cela les rendait si [heureux] que je ne doutais
plus de limportance de la parole : elle prouvait aux individus quils taient l. (MT, p. 42)
ce qui suggre que labsence de la parole gnre le manque des individus, linexistence la
manire des Bernardin. La transmission de notre intriorit nest possible que par
lintermdiaire du langage. Le motif de la guerre verbale est li au potentiel de la langue et
surtout au pouvoir des mots : Parler tait un prlude au combat. Combattre lennemi par la
parole se rfre lart oratoire (voir Les Catilinaires), thme quAmlie Nothomb exploite
volontiers : la guerre verbale, le combat oratoire, la joute coup de mots, tous destins
mettre bas les masques, ladversaire terre, voire mort.
147
La guerre verbale est analogue
ce que nous voyons dans Stupeur et tremblements comme linterminable agression verbale,
savoir : A prsent, Fubuki tait plie en deux. Ses maigres coudes taient poss sur son
bureau, ses poings serrs retenaient son front. La mitraillette verbale du vice-prsident
secouait son dos fragile intervalles rguliers. (ST, p. 121) Le personnage du vice-prsident
(M. Omochi) incarne loralit le langage sert manifester sa puissance montre une perte
totale du contrle verbal. Amlie Nothomb explique que la guerre est perptuelle et
omniprsente. [] Nous sommes perptuellement en situation daffrontement, petite ou
grande chelle.
148
Une philosophie de Nietzsche sen dgage (le comportement guerrier est
crateur) : la lutte peut aboutir des situations positives, elle donne du sens la vie, et
lhomme ne sdifie que dans la lutte. Le combat est occasion dlvation de soi []
149
.
Il est noter dans cette partie que lcrivaine ne cesse de montrer un vif intrt pour le
prnom de ses personnages (rels ou fictifs) ou pour son propre prnom comme nous lavons
indiqu ci-dessus ayant un soucis constant de partir en qute tymologique. Le prnom est
trs souvent porteur dinformations, ou beaucoup plus : rvlateur didentit, il engendre tout
un programme en guise didentit. Claire, lamie de la famille Hazel portait son prnom
merveille : il manait delle une lumire qui captait le regard. Elle faisait partie de ces tres
dexception dont la simple prsence suffit rendre heureux. (CA, p. 92) tout en jouant un
beau contraste avec Monsieur Bernardin dont la simple prsence suffisait rendre
malheureux. Ou encore : Palamde et Bernadette Bernardin. Un prnom trange uni un

147
Michel Zumkir, Op. cit., p. 79.
148
Laureline Amanieux, Op. cit., p. 62.
149
Ibid., p. 63.
56
prnom banal mais itratif. Cest merveilleux. (CA, p. 63) La curiosit que la narratrice
atteste envers les prnoms se manifeste dans le fait aussi quelle se met apprendre par cur,
Pour avoir lair de travailler (ST, p. 17) tous les membres de la compagnie Yumimoto, une
centaine de noms. Elle passe en revue, examine tour tour les prnoms de son entourage et
surtout leur signification. Cest ainsi que nous trouvons dans Stupeur et tremblements :
Mori, le patronyme de Fubuki, signifiait fort (ST, p. 23) ; Fubuki signifie tempte de
neige (ST, pp. 25-26) ; Et je me rappelai que le nom de famille de Fubuki signifiait fort
(ST, p. 35) ; Tenshi signifie ange : je pensai que monsieur Tenshi portait son nom
merveille (ST, p. 39) ; Dans votre prnom, il y a la neige. Dans la version japonaise de
mon prnom, il y a la pluie. (ST, p. 78). Le motif du travail est inject ds la naissance, en
voici un tmoignage frappant : monsieur Saito avait appel son fils Tsutomeru, cest--dire
travailler (ST, p. 104). Une rencontre est toujours encadre par la connaissance du nom
(ce qui fait son identit) dautrui : Tandis que nous buvions cette rencontre, je lui
demandai quels taient les idogrammes de son prnom. (NENA, p. 69)
150


Il est impossible de parler dAmlie Nothomb sans voquer certains registres et effets
de langue qui sont largement exploits et qui donnent chaque fois un style diffrent : le rel
(voir plus loin), le comique, la critique (lironie) et labsurde.

Le comique (du grec kmos) dsigne ce qui provoque le rire, toutes les formes
dexpression qui visent provoquer le rire et le sourire. Cest dabord la rupture dans lordre
logique des choses qui provoque le comique. Le rire ou le sourire nat dune contradiction,
dune situation qui cre un cart soudain par rapport ce qui est attendu.
151
Le comique
dAmlie Nothomb repose dans la majorit des situations sur un dcalage perptuel
(Ccile Narjoux), sur le sens contraire de ce quon nonce. Lcart est une source
fondamentale du registre comique: Amlie Nothomb est avanceuse-tourneuse de calendriers
(ST, p. 31) qui met totalement de ct ses comptences linguistiques, son niveau dtude ou
bien son statut social de fille dambassadeur ; un autre exemple est Fubuki, lincarnation de la
beaut parfaite et du raffinement qui tient la brosse chiottes dans ses mains : Dj, je
naurais jamais pu imaginer quil me serait donn de voir cette desse tenir un tel instrument.
(ST, p. 130)

150
Toutes les indications de pages renvoient ldition de rfrence de Ni dEve ni dAdam, Paris, Albin Michel,
2007, coll. Le livre de poche, n 31354, dornavant abrg NENA.
151
Ccile Narjoux, Op. cit., p. 73.
57
Le changement de registre ou de style est typique chez Amlie Nothomb, comme dans
laffaire du chocolat vert : Sil vous plat, faites-moi la faveur de manger. , puis Mangez.
, enfin Bouffe ! (ST, p. 178) Elle russit exploiter merveille le dcalage entre deux
niveaux de langue incompatibles : une langue trs soutenue (comme par exemple le mot
commodits ) et une langue dite vulgaire ( chiottes ).
Le comique est li en quelque sorte lironie. Lcrivaine adore ironiser et disqualifier
une situation mais elle prcise : Lironie est plutt un questionnement
152
. Sinon jamais je
nai cherch le drle. Jcris avec une certaine distance.
153
Ou bien : Parce que cest
consubstentiel ma conception de la littrature, je vois aussi la littrature comme un art
distant, je pense que si mes livres sont drles, cest une consquence de la distance que je
mets dans mes livres. Je prends la ralit, je la dcris, mais je la dcris une certaine distance.
Et cette distance peut procurer un effet comique. Regardez Mtaphysique des tubes, je dcris
le monde dun petit enfant mais avec un langage dadulte. Je pense quil y a un dcalage qui
cre une distance cela cre un effet comique.
154
Lironie sert formuler un mcontentement,
une ide oppose, un dsaccord sans tre forcment explicite. [] son attitude participe de
la dnonciation du fonctionnement de la socit japonaise. Notons toutefois quil ne sagit pas
dactes volontaires, et que ses actes sont le plus souvent inconsciemment provocateurs et
subversifs. Ce qui est conscient et distanci, cest lcriture elle-mme.
155
Lhumour
implique une mise distance du rel tandis que lironie savre plus agressive . Pour
disqualifier par exemple son statut davanceuse-tourneuse de calendriers elle sexprime sous
un angle ironique : a va ? Vous ne vous fatiguez pas trop cet puisant exercice ? Je
rpondais en souriant : Cest terrible. Je prends des vitamines. (ST, p. 31). Lironie consiste
donc dire le contraire de ce que lon pense. Pour exprimer une ide comme contre-argument,
elle a recours lironie (sous la forme dune litote par exemple) : La Belgique a peut-tre
une frontire avec lAllemagne mais le Japon, pendant la dernire guerre, a eu bien plus
quune frontire en commun avec lAllemagne ! (ST, p. 64) Pour exprimer le
mcontentement des Hazel suite aux visites rptitives et interminables de M. Bernardin (et
donc pour lui suggrer que sa prsence nest pas voulue) lironie simpose dans sa plnitude
comme dans ce passage : Oh ! Quelle surprise ! mexclamai-je en dcouvrant notre

152
A lorigine, lironie (du grec eironeia) est un concept de rhtorique, qui signifie ignorance feinte, une
technique souvent employ par le philosophe Socrate, qui pose une question en se prtendant crdule. Lironie a
ses propres figures de style privilgies comme lantiphrase (dire le contraire de ce que lon pense), lhyperbole
(exagration), la litote (dire peu pour suggrer beaucoup), etc. (source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Ironie)
153
Citation de linterview du 12 mai 2009.
154
Citation de linterview du 22 mars 2010.
155
Ccile Narjoux, Op. cit., p. 77.
58
tortionnaire. [] Juliette, tu ne devineras jamais qui est l ! [] Cest cet excellent Palamde
Bernardin ! Notre charmant voisin ! [] Savez-vous que vous mavez sauv la vie, hier ?
Quest-ce qui vous ferait plaisir ? [] Un gteau aux amandes ? De la tarte aux pommes ?
[] Un gros morceau de cake aux fruits confits ? Une meringue ? Du pudding cossais ? Un
miroir au cassis ? Des clairs au chocolat ? (CA, pp. 46-47) La comprhension de lironie
prsuppose une certaine cohsion sociale ce qui nest pas le cas des Bernardins.
Labsurde
156
est un degr de comique trs lev et spcial, ce qui chappe au
contrle de la raison, par son tranget et sa bizarrerie. Cest en fait la dfinition mme de
labsurde. Est absurde, ce qui est contraire la raison, au sens commun.
157
Une situation
absurde peut tre reconnue par exemple dans la stupidit rptitive , dans lternelle
rptition, dans cette activit la manire de Sisyphe qui est lacte de photocopier (la
narratrice qui doit recommencer plusieurs fois photocopier le rglement intrieur du club de
golf parce quelle na pas accompli un travail suffisamment prcis). Une image que lon
retrouvera dans Lordre du jour de Jean-Luc Outers pouss lextrme pour en donner une
vision presque surraliste travers lentreprise qui se voit incarne par la photocopieuse et
lhomme dont lexistence est conditionne par cette machine omnipotente tout en devenant
limage dune Apocalypse moderne. Cest en mme temps une certaine critique de la socit :
un dsaccord par le motif du gaspillage du modernisme et la vie uniformise entre autres.

b) Les connotations bibliques et mythologiques. Lintertextualit

Les livres de Nothomb sont nourris dintertextualit biblique et mythologique trs
souvent sous forme danalogies. Luvre dAmlie Nothomb nest pas seulement nourrie
par une lecture assidue de la littrature classique et de la Bible, mais aussi par une rflexion
constante sur les mythes.
158
Quand on lui a demand si elle croyait en Dieu, elle a rpondu :
Sur ces questions l, j'ai choisi de me taire. Ce qui est certain, c'est que je suis loin d'y tre
indiffrente.
159
Le Christ est un personnage romanesque, un personnage comme les autres.
Certains passages de ses livres sont des paraphrases compltes de la Bible comme celui-ci :


156
Labsurde (du latin absurdus) trouve ses origines notamment dans le thtre aprs la Seconde Guerre
mondiale chez Alfred Jarry, Albert Camus, Eugne Ionesco, Samuel Beckett.
157
Ccile Narjoux, Op. cit., p. 76.
158
Michel Zumkir, Op. cit., p. 128.
159
http://livres.fluctuat.net/amelie-nothomb/interviews/4631-entretien.html
59
Cest une grande chose que de savoir quand on va mourir. On peut sorganiser et faire de son dernier
jour une uvre dart. Au matin, mes bourreaux arriveront et je leur dirai : Jai failli ! Tuez-moi. Accomplissez
mon ultime volont : que ce soit Fubuki qui me donne la mort. Quelle me dvisse le crne un poivrier. Mon
sang coulera et ce sera du poivre noir. Prenez et mangez, car ceci est mon poivre qui sera vers pour vous et pour
la multitude, le poivre de lalliance moderne et ternelle. Vous ternuerez en mmoire de moi. (MT, p. 85)

qui imite un passage du Nouveau Testament relatant les derniers moments de la vie du
Christ avant dtre livr aux Romains
160
:

Au moment dtre livr et dentrer librement dans sa Passion, Jsus prit du pain, il rendit grce, il le
rompit et il le donna ses disciples, en disant : Prenez et mangez-en tous, ceci est mon corps livr pour vous.
De mme la fin du repas, il prit la coupe ; de nouveau, il rendit grce, et il la donna ses disciples en disant :
Prenez et buvez-en tous, car ceci est la coupe de mon Sang, le sang de lAlliance nouvelle et ternelle qui sera
vers pour vous et pour la multitude en rmission des pchs. Vous ferez cela en mmoire de Moi. (Marc 14-
22)

Voyons dautres exemples. Mtaphysique des tubes commence dans un contexte qui
nous rappelle au niveau du champ lexical lincipit de la Bible, plus prcisement de la
Gense : Au commencement , (MT, p. 5) Au terme du troisime jour , (MT, p. 11) Et
Dieu vit que cela tait bon. (MT, p. 5) Dieu est nomm tout au long de louvrage,
caractris (il est donc un objet romanesque) compar plusieurs reprises la Plante (MT,
p. 10), ce segment de matire qui ne semblait pas vivre , (MT, p. 9) au tube (MT, p.
7), donc lcrivaine elle-mme. Cest pourquoi, ce stade de son dveloppement, nous
appellerons Dieu le tube. Il y a une mtaphysique des tubes. [] Dieu avait la souplesse du
tuyau mais demeurait rigide et inerte, confirmant ainsi sa nature de tube. (MT, p. 7). Il est
noter que trs souvent nous trouvons une explication de titre du roman dans louvrage comme
dans le cas de Stupeur et tremblements : Dans lancien protocole imprial nippon, il est
stipul que lon sadressera lEmpereur avec stupeur et tremblements (ST, p. 172) ou
dans Les Catilinaires : Sans men apercevoir, je me mettais parler avec fougue : je
memportais comme Cicron prononant la premire Catilinaire.
161
(CA, p. 145)
Des analogies sont souvent dveloppes, une des plus frappantes est dessine dans
Stupeur et tremblements. Dune part, nous avons vu le passage rappelant le Nouveau
Testament : la dmarche de lcrivaine est compare la Passion de Jsus plusieurs reprises

160
Ccile Narjoux, Op. cit., p. 74.
161
Les quatre Catilinaires de Cicron constituent lun des sommets de lart oratoire de la Rome antique.
Source : http://www.mediterranees.net/histoire_romaine/catilina/ciceron/index.html
60
: Ton heure est venue , (ST, p. 152), Je dcidai dy voir une lection. (ST, p. 159),
Mon calvaire (ST, p. 162). Dautre part, le destin de la narratrice est retrac par limage de
Dieu : Petite, je voulais devenir Dieu. Trs vite, je compris que ctait trop demander et je
mis un peu deau bnite dans mon vin de messe : je serais Jsus. Jeus rapidement conscience
de mon excs dambition et acceptai de faire martyre quand je serais grande. (ST, p.
131)
Les allusions au jardin dden sont galement trs frquentes : [] les choses
staient peut-tre passes comme cela, au jardin dden : Eve navait aucune envie de
croquer la pomme, mais un serpent obse [] ly avait contrainte. (ST, p. 179) ou encore :
Quand Dieu a besoin dun lieu pour symboliser le bonheur terrestre [] il lit le jardin.
(MT, p. 60)
Les prceptes des Japonais sous forme des Dix commendements (voir plus loin)
dogmatiss par la narratrice est aussi une ide qui fait allusion la Bible une ide sans doute
trs originale. En outre, Amlie Nothomb se met la lecture de la Bible trs tt son
autobiographie en est le tmoignage : En secret, je lisais la Bible ; [] un livre qui
sappelait My friend Jesus. Je ne pouvais pas encore lire mais il y avait des images. Vers la
fin, on voyait le hros sur une croix avec beaucoup de gens qui le regardaient. (MT, p. 72)
dont les dogmes apparaissent ici et l : Il y a cette phrase dans la Bible : Si on frappe
ta porte, ouvre. (CA, p. 79) mile et Juliette reprsentent la tradition chrtienne dans Les
Catilinaires, ils sont donc obligs ouvrir leur porte pour leur voisin.
Les analogies ne se limitent pas des images bibliques, ne sinspirent pas toujours de
lintertextualit biblique. Au niveau de la mythologie, le travail accompli par Amlie
Nothomb et en gros par tous les Japonais dans lentreprise Yumimoto nous rappelle le
mythe de Sisyphe, condamn recommencer toujours son activit, dans le cas du roman soit
la rdaction dune lettre soit la photocopie, symbole de lternelle rptition - Jtais le
Sisyphe de la comptabilit et, tel le hros mythique, je ne me dsesprais jamais, je
recommenais les oprations inexorables pour la centime fois, la millime fois. (ST, p. 78).
En ce qui concerne lintertextualit
162
, cest--dire, [L] ensemble des relations
quun texte, et [notamment] un texte littraire, entretient avec un autre ou avec dautres, tant
au plan de sa cration (par la citation, le plagiat, lallusion, le pastiche, etc.) quau plan de sa

162
La notion d'intertextualit est apparue la fin des annes soixante, li au dialogisme dfini par Mikhail
Bakhtine. Il considre en effet que le roman est un espace polyphonique. Dans la conception de Roland Barthes
tout texte est un intertexte ; d'autres textes sont prsents en lui des niveaux variables, sous des formes plus ou
moins reconnaissables : les textes de la culture antrieure et ceux de la culture environnante ; tout texte est un
tissu nouveau de citations rvolues.
61
lecture et de sa comprhension, par les rapprochements quopre le lecteur.
163
, nous
pouvons tablir deux catgories principales : certains passages se rfrent des uvres qui ne
sont pas nommes mais qui sont voques automatiquement par le lecteur, dautres une
uvre (littraire ou cinmatographique) concrte. Les prceptes japonaiss, cest--dire Les
dix commendements se rfrent par exemple la Bible (nous avons vu la place capitale
quoccupe cet ouvrage dans lcriture nothombienne) ; tre ou ne pas tre, telle ntait pas
sa question (MT, p. 11) se rfre une pice de Shakespeare (Hamlet) ; Quel crime avait
pu commettre Fubuki pour mriter pareil chtiment ? (ST, p. 118) nous rappelle Crime et
Chtiment de Dostoevski ; Je me souviens pourtant dtre rest fig dahurissement,
comme Robinson lors de sa rencontre avec Vendredi nous conduit Defoe. Dans la
deuxime catgorie peuvent tre classes les citations, telles Six ans plus tt, javais ador
un film japonais qui sappelait Furyo le titre anglais tait Merry Christmas, mister
Lawrence (ST, p. 153) ou encore Il y a trs longtemps, nous tions alls voir le Satiricon
de Fellini. (CA, p. 65)

Les rfrences laissent libre cours dun ct une rflexion sur la littrature elle-
mme, situation que lon va retrouver dans Ni dEve ni dAdam mise en abyme trs
intressante dans la mesure o lvocation de Hiroshima mon amour de Marguerite Duras
(1914-1996) est rvlatrice des ides quAmlie Nothomb vise vhiculer sur la vague
appele Nouveau Roman dont Duras est lune des figures majeures. Cest magnifique, nest-
ce pas ? [] Mettre sur un pied dgalit la jeune Franaise tondue la Libration et la
population dHiroshima, il fallait le culot de Duras pour a. [] Cest Marguerite Duras. Son
charme, cest quon sent les choses sans forcment les comprendre. [] Quand on achve un
livre de Duras, on prouve une frustration. Cest comme une enqute au terme de laquelle on
a peu compris. On a entrevu des choses au travers dune vitre dpolie. On sort de table en
ayant faim. (NENA, p. 79) De lautre ct, et ce notamment dans le cas des rfrences
bibliques, elles incorporent vritablement des rcritures de la Bible, proposent de nouvelles
problmatiques et de nouveaux enjeux : Nothomb renversera, avec ironie, le point de vue
chrtien chaque fois quelle introduira une rfrence biblique.
164
Cest le cas du Christ
crucifi versus le Christ aux ordinateurs (ST, p. 83) par exemple.

163
Le petit Larousse illustr, Larousse, 2000, p. 555.
164
Laureline Amanieux, Op. cit., p. 125.
62
Enfin, tour tour, nous avons des rfrences littraires de nature belge : Et le nant
souffre, nous le savons depuis Bernanos
165
ou une autre : avec des fleurs lgres comme
des hrones de Maeterlinck (CA, p. 125). Michel Zumkir remarque que les citations
proviennent avant tout de la littrature classique franaise, grecque, latine, de la philosophie
(Nietzsche, Wittgenstein)
166
. Nietzsche est mme nomm dans Stupeur et tremblements :
Il est typique des tres qui exercent un mtier lamentable de se composer ce que Nietzsche
appelle un arrire-monde, un paradis terrestre ou cleste auquel ils sefforcent de croire pour
se consoler de leur condition infecte. (ST, p. 160). Au niveau de la notion du plaisir aussi,
cest toute une philosophie de Nietzsche qui se dploie (voir plus loin).

c) Le rel : lautosimilarit et lautobiographie

Nous avons remarqu plus haut que les personnages des romans dAmlie Nothomb
sont gnralement rapprocher de lauteur dautant plus quand il sagit non seulement
dcrire mais aussi de scrire, cest--dire, de lautobiographie (ou drivs du genre) . Cest
dans cette mesure que je parle de personnages autosimilaires personnages faonns
limage de lcrivaine dans le cas de la fiction et de mise en abyme. Lautosimilarit
nothombienne est la facult de produire soi-mme des similarits nothombiennes, plus
prcisment on peut parler dune autosimilitude approche puisque lintrusion du soi pose la
problmatique de la frontire entre autobiographie et fiction. Quand on lui a pos la question
si lon peut habiter tous les sexes quand on est crivain elle a rpondu : Assurment. Quand
jatteinds le stade que je veux obtenir en crivant, je suis dans ce que jappelle le sous-marin
de lcriture. Cest un lieu de modification de soi o les sensations arrivent diffremment.
[] Certaines personnes ont lair de trouver formidable que je puisse volont tre homme
ou femme en crivant. Donc oui, bien sr que je peux avoir, quand jen ai besoin, tous les
sexes de mes personnages.
167

Lintrusion du soi pose donc la problmatique de la frontire entre autobiographie et
fiction, une question sur laquelle Ccile Narjoux dveloppe ses ides : la frontire entre le
rcit autobiographique et la mise en fiction la fiction tant linvention de quelque chose de
diffrent de cette vie nest pas si aise tablir.
168
Laureline Amanieux qualifie poreuses

165
Amlie Nothomb a rdig son mmoire de licence sur le romanesque de Georges Bernanos dans lequel elle
abordait la problmatique de lintransitif et de lintransivit (Albert Mingelgrun, son directeur de recherche).
166
Michel Zumkir, Op. cit., p. 31.
167
Ttu, Amlie Nothomb, Elle les tombe toutes, novembre 2008, n 138, p. 24.
168
Ccile Narjoux, Op. cit., p. 38.
63
les frontires entre le rel et la fiction. De manire certaine, Amlie Nothomb se met
souvent en scne dans ses rcits, qui reclent donc tous un aspect autobiographique
169
, et
chacun des personnages ou des groupes prsents peut donc lui tre miroir, ou repoussoir, et
apparatre comme une dfinition [] delle-mme
170
mais elle prfre utiliser plutt le
terme pacte implicite puisque la qute de soi et linvention de soi seffectuent par
limagination, la rverie aussi. Le fait que la narratrice sadonne trs souvent la
contemplation et se laisse emporter par ses fantasmes sy ajoute galement la frontire entre
fiction et ralit ne peut tre trace avec un maximum de certitude. Il faut prendre certaines
prcautions lgard des livres autobiographiques parce que Lautobiographie est toujours
une tricherie car la mmoire est tricheuse. Quand on fait des choses autobiographiques,
limportant cest la vrit de ses motions au moment de lcriture. Quant la vracit des
vnements, elle na aucune importance. Regardez Proust, dans le premier chapitre de La
Recherche , on y trouve la clef de tout ce quil tait, son asthme, son homosexualit, tout y
est. Il nen savait rien. [] Lautobiographie est le genre le plus mensonger de tous puisquil
prtend tre vrai. La vrit est ailleurs, dans le rcit, les motions.
171
Lcrivaine se situe
exactement dans la mme position en ce qui concerne sa propre autobiographie quand elle
prcise : Avant le chocolat blanc, je ne me souviens de rien : je dois me fier au tmoignage
de mes proches, rinterprt par mes soins. Aprs, mes informations sont de premire main :
la main mme qui crit. (MT, p. 35) Conclusion : Lapprhension de la ralit [] passe
par limaginaire.
172
La narratrice correspond au Nippon qui aspire lidal, Il possde lun
des droits humains les plus fondamentaux : celui de rver, desprer. Et il ne sen prive pas. Il
imagine des mondes chimriques o il est matre et libre. (ST, p. 102) Les considrations de
la romancire sont les plus pertinentes pour conclure cette problmatique : En mme temps il
nest pas facile dire ceci est autobiographique, cela est fictif : les deux forment un mlange
parfait. Bon, soyons clairs : Stupeur et tremblements est totalement autobiographique,
Biographie de la faim galement, Mtapysique des tubes galement, MAIS il est prciser
dans le cas de Mtapysique des tubes que [ce sont] les souvenirs dun enfant de deux ans et
demi, que je nai aucune garantie que mes souvenirs sont vrais, sagissant de souvenirs aussi
reculs et je tiens dire de souvenirs uniquement personnels. Je ne me suis pas du tout
renseigne dans mon entourage. Ce livre me paratrait absolument un chec sil tait rdig
partir des tmoignages de mes parents, par exemple. Je voulais crire ce livre partir de mon

169
Ibid., p. 37.
170
Ibid., p. 41.
171
Michel Zumkir, Op. cit., p. 82.
172
Ccile Narjoux, Op. cit., p. 40.
64
seul tmoignage, de mes seuls souvenirs. Bien videmment, il est trs difficile de savoir
quand il sagit de souvenirs de cet ge l, ce qui relve de ce que lon appelle de la ralit, ou
ce qui relve de ce que lon appelle le fantasme. Mais jai pris parti que le fantasme fait partie
de la ralit, ce qui est vrai car nos fantasmes font partie de notre vie. Donc, jai mis les deux
ensemble, et on ne sait pas forcment ce qui est fantasme et ce qui est ralit dans ce livre
tout ce que je sais cest que jai tout vcu.
173


Il y a galement une autre problmatique : construire une identit stable (il est
intressant de noter quAmlie Nothomb parle d identits diverses dans Ni dEve ni
dAdam au lieu den avoir une seule), dcrire lavnement du soi dans un milieu hostile et
tranger, dans lequel on est Autre. Avec la phrase Aucun Belge nest semblable moi
(ST, p. 75) il est vident que la dlimitation de soi lui pose une difficult majeure et quune
sorte dincertitude sinstalle. Elle cherche constamment sa place dans la compagnie, ses
repres, se positionner : Je ne comprenais toujours pas quel tait mon rle dans cette
entreprise (ST, p. 15). Cest une identit hors du commun, une catgorie part quil est
difficile former dune part cause du problme dappartenance Belge de culture
nippone, ou nippone dorigine belge, le dilemme que nous avons rappel concernant les
errances de la littrature belge au regard de la langue franaise [] se trouvent dmultiplis
dans le cas de lcriture dAmlie Nothomb
174
et dautre part, cause de la difficult que
posent laltrit et le dcalage (dcalage spatial, temporel, physique, mental ou intellectuel,
comportemental, perceptionnel, esthtique, identitaire, linguistique, idologique, etc.) et le
mileu qui implique la mfiance. Les Catilinaires posent le problme identitaire dune faon
explicite : Je ne sais plus rien de moi. (CA, p. 151) Voici ce que lcrivaine en pense : Il
y a un mlange didentits. Je ne me prsente plus comme Japonaise, parce que je pense que
ce que jai vcu dans Stupeur et tremblements a prouv que je ne ltais pas. Donc, je dirais
aujourdhui que je suis une Japonaise rate , ce qui signifie quand-mme quil y a
beaucoup de Japon en moi. [] Je pense aujourdhui que je suis Belge, surtout par le
surralisme, et aussi ce qui me convient trs bien dans lidentit belge cest justement la
vague de cette identit. Cest une identit poreuse, aux frontires floues. Donc, a me
convient trs bien. a me permet bien sr dincorporer des identits des pays limitrophes, la
Hollande, la France, ce sont les grands pays qui nous marquent, lAllemagne aussi dailleurs,
mais aussi mon vcu est intervenu dans tout a : jai une dimension japonaise, cest certain

173
Citation de linterview du 22 mars 2010.
174
Ccile Narjoux, Op. cit., 41.
65
quil y a beaucoup de Japon en moi. Il y avait [] une dimension amricaine en moi : ce nest
pas pour rien que jai vcu trois ans New York quand jtais petite, mais globalement, je
suis Belge. Beaucoup de choses sont japonaises en moi, tre en retraite dans les dbats
dopinion par exemple. Je sens particulirement quand je suis en France, que les Franais
adorent, surtout table, les dbats dopinion, et ce moment l, je suis vraiment une
Japonaise, cest--dire que je suis toute petite et je suis en retraite, no profile . Les
Japonais, ils ont des opinions, mais quand ils constatent que les autres nont pas la mme
opinion, ils vont se mettre en retraite parce quils pensent quil faut respceter les opinions des
autres. Dans les dbats dopinion table, on ne mentend jamais. Je rentre ma tte dans les
paules. La politesse a beaucoup dimportance pour moi, cest quelque chose de Japonais
aussi. Et puis dans plusieurs domaines de la vie prive.
175


La dlimitation et la dfinition de soi passent trs souvent par la notion du plaisir dans
les romans dAmlie Nothomb. Le plaisir est presque omniprsent dans ses ouvrages, il joue
le rle de catalyseur dans linvention de soi cest lide qui a inspir le chapitre suivant,
savoir comment le plaisir peut tre considr comme moyen daccs soi, une qute
identitaire.

C) Linvention de soi dans les romans dAmlie Nothomb : le plaisir

Au niveau de la notion du plaisir, cest donc toute une philosophie de Nietzsche qui se
dploie. Nietzsche slve contre les contempteurs du corps , cest--dire ceux qui le
mprisent, et interdisent son dploiement. Le philosophe clbre un corps vigoureux, un corps
en transe. Il refuse lide traditionnelle chrtienne que la raison doit gouverner le corps, et
surveiller les instincts. [] Nietzsche exalte la grande raison , celle qui accepte les
bienfaits du corps. [] Le corps [] se ressent comme linstrument du plaisir pour accder
des tats suprmes []
176

Voyons tout dabord lapprhension du plaisir en gnral. Linterprtation
nothombienne confre au mot plaisir une connotation vitale : tous les tres humains naissent
pour connatre le plaisir dans la vie qui constitue lultime quintessence de celle-ci. Le plaisir
dfinit lidentit en quelque sorte ; qui mapprend que je suis moi. Moi, cest le sige du
plaisir. Le plaisir, cest moi : chaque fois quil y aura du plaisir, il y aura moi. Pas de plaisir

175
Citation de linterview du 22 mars 2010.
176
Laureline Amanieux, Op. cit., pp. 22-25.
66
sans moi, pas de moi sans plaisir ! (MT, p. 31) et qui contribue lvolution du sujet et en
particulier de lidentit comme on le verra plus loin.
Le plaisir est voqu aussi dans Les dix commandements : si tu manges avec
plaisir, tu es une truie , si tu prouves du plaisir dormir, tu es une vache , [] Nespre
pas jouir, car ton plaisir tanantirait. [] Espre travailler. (ST, p. 94) Si tu admires ta
propre joliesse dans le miroir, que ce soit dans la peur et non dans le plaisir : car ta beaut ne
tapportera rien dautre que la terreur de la perdre. (ST, p. 96) Cest un rapport fasciste par
rapport la beaut que lcrivaine trouve spcifique chez Yukio Mishima (1925-1970), un de
ses auteurs prfrs dont elle subit linfluence. Je me demande si toutes ces rflexions ne se
sous-entendent pas une confrontation de deux perceptions de monde, lune domine par la
discipline rigoureuse, lautre qui savre hdoniste, et une rponse implicite la mentalit
japonaise que lcrivaine connat si bien ? Une mentalit caractrise par lenfermement,
lisolement, en partie par le repli sur soi-mme, une existence tragiquement lie au travail, par
consquent indiffrent dautres plaisirs qui justifient que Le Japon est le pays o le taux de
suicide est le plus lev, comme chacun sait. (ST, p. 163) En tout cas, lcrivaine contre-
argumente : Le plaisir est vcu diffremment au Japon. Cest vrai que lon peut tre
culpabilis, surtout chez les femmes. a cest vrai que les femmes sont trs souvent
culpabilises et je fais clairement la critique de ceci dans Stupeur et tremblements, mais de l,
dire quil y a moins de plaisir dans la vie des Japonais, cest une critique trs complique. Je
dirais que cest vcu diffremment. De toute faon, je pense que laccs au plaisir est
problmatique dans tous les pays. Quil est problmatique, laccs au plaisir, chez les
Japonais, mais je pense que chez les musulmans galement, surtout chez les femmes. Donc,
non, cela ne concerne pas que le Japon.
177
Amlie Nothomb nous incite trouver la source
du plaisir, comme elle la trouve dans lcriture qui est donc la clbration de celui-ci. Peu
[importe] que ces activits fussent nobles ou non : la volupt lve, quelle quen soit la
source. (CA, p. 117). Cest donc un rvlateur didentit et il permet de shabiter soi-
mme. Ce nest pas facile dhabiter une identit le plaisir, cest la cl.
178


Lide selon laquelle le plaisir est le moteur de lvolution, le moyen daccs soi-
mme, une autre identit est base sur lhypothse suivante :

Identit (tat) A X Identit (tat) B

177
Citation de linterview du 22 mars 2010.
178
Ibid.
67
o X dsigne lintrusion du plaisir qui dclenche un veil identitaire, une transformation:
Quavait-il pu se passer dassez terrible pour le rveiller dun si long sommeil et le
transformer ? (MT, p. 22) Cet veil identitaire est propre tous les tres vivants
(normaux) il est prsent chez les animaux aussi : Les abeilles savent, elles, que seul le
miel donne aux larves le got de la vie. (MT, p. 32). Lcrivaine appelle ce stade du
dveloppement de lindividu un accident mental , la thorie des accidents tant
lexplication de ce changement radical de ltre en question.

Il y a les accidents physiques et les accidents mentaux. Les gens nient carrment lexistence de ces derniers : on
nen parle jamais comme moteur de lvolution. Or, il ny a rien daussi fondamental dans le devenir humain que
les accidents mentaux. Laccident mental est une poussire entre par hasard dans lhutre du cerveau, malgr la
protection des coquilles closes de la bote crnienne. Soudain, la matire tendre qui vit au cur du crne est
perturbe, affole, menace par cette chose trangre qui sy est glisse ; lhutre qui vgtait en paix dclenche
lalarme et cherche une parade. Elle invente une substance merveilleuse, la nacre, en enrobe lintruse particule
pour se lincorporer et cre ainsi la perle. [] Alors, contraint et forc, ltre sort de sa torpeur. [] Il se met
marcher, parler, adopter cent attitudes (MT, pp. 19-20)

Cependant, il y a des tres qui narrivent pas ce stade et qui restent ainsi dans la passivit
pure et simple comme Palamde Bernardin dans Les Catilinaires. La narratrice les appelle
lgumes : Il existe pourtant des tres qui ne subissent pas la loi de lvolution, qui ne
rencontrent pas daccident fatal. Ce sont les lgumes cliniques. (MT, p. 20) Ce sont des
tres qui sont privs de toutes les sources possibles du plaisir, qui restent, en consquence,
dans ce que lon appelera une non-vie . Lcrivaine donne une critique assez forte de ces
tres qui illustre encore mieux sa prise de position :

On rencontre dans les salons des gens qui se ventent haut et fort de stre privs de tel ou tel dlice pendant
vingt-cinq ans. On rencontre aussi de superbes idiots qui se glorifient de ne jamais couter de musique, de ne
jamais ouvrir un livre ou de ne jamais aller au cinma. Il y a aussi ceux qui esprent susciter ladmiration par
leur chastet absolue. Il faut bien quils en tirent vanit : cest le seul contentement quils auront dans leur vie.
(MT, p. 34)

Le plaisir est rvlateur didentit, assure une transition entre la non-vie (du nant) et la vie.
Dans Mtaphysique des tubes et dans Les Catilinaires, cest la grce du chocolat blanc
(MT, p. 31) qui donne naissance la vie vritable. Mais finalement, quest-ce que cest la vie
? Daprs le postulat de la narratrice qui constitute lunit de base de mon hypothse la vie
68
est dlimite partir de trois lments essentiels qui sont : le regard, la pense (la mmoire) et
le langage.

Le tableau ci-dessous est une version condense des ides de ma problmatique.

tat A (non-vie)
identit alpha
tat B (vie)
identit bta
- existence divine - existence / vie humaine
- contexte et vocabulaire sacrs - contexte et vocabulaire profanes
- pronom personnel il - pronom personnel je
- tat da-langue - tat de langue
- existence lie au vide , rien
- segment de matire qui ne semblait pas vivre
- passivit pure et simple
- vivre au cur de la beaut et de ladoration
- pas de regard, pas de rflexes - regard
- pas de mmoire - mmoire
- pas de socialisation (situation compltement
marginale)
- socialisation (se dfinir par rapport aux autres)
- champ smantique caractristique la non-vie - champ smantique caractristique la vie

a) Linvention de soi dans Mtaphysique des tubes

Lexistence divine se limite ce rien qui correspond aux premires pages du roman.
Cette identit nest pas dlimite partir de ce qui dfinit la vie (regard, pense, langage)
mais caractrise par la passivit totale. La narratrice parle de ce segment de matire qui ne
semblait pas vivre en utilisant le pronom personnel il pour dsigner une distance avec
cette premire phase de son dveloppement, avec cette identit alpha
179
. La construction
ngative des phrases est destine reprsenter cette existence nihilique lexistence tant
explicitement distingue de la notion de vie :

Dieu tait labsolue satisfaction. Il ne voulait rien, nattendait rien, ne percevait rien, ne refusait rien, et ne
sintressait rien. La vie tait ce point plnitude quelle ntait pas la vie. Dieu ne vivait pas, il existait. (MT,
p. 5)


179
En informatique, la version dun logiciel dite alpha correspond la premire phase du dveloppement du
logiciel qui na pas encore toutes les foncitionnalits de la version dite bta et contient donc un certain nombre
de dfauts.
69
Le tube, lui, tait passivit pure et simple. Rien ne laffectait, ni les changements du climat, ni la tombe de la
nuit, ni les cents petites meutes du quotidien, ni les grands mystres indicibles du silence. (MT, p. 10)

Il ne pleurait jamais. Mme au moment de sa naissance, il navait mis aucune plainte ni aucun son. Sans doute
ne trouvait-il le monde ni bouleversant ni touchant [] il ne parlait pas, il navait jamais rien dit, il navait
mme jamais produit le moindre son. (MT, pp. 13-15)

Si cette existence connat tout de mme quelques activits, elles sont vgtatives et
machinales :

Les seules occupations de Dieu taient la dglutition, la digestion et, consquence directe, lexcrtion. Ces
activits vgtatives passaient par le corps de Dieu sans quil sen aperoive. La nourriture, toujours la mme,
ntait pas assez excitante pour quil la remarque. Le statut de la boisson ntait pas diffrent. Dieu ouvrait tous
ses orifices ncessaires pour que les aliments solides et liquides la traversent. Cest pourquoi, ce stade de son
dveloppement, nous appellerons Dieu le tube. (MT, p. 7)

Lexistence implique lindiffrence galement : Manger ou ne pas manger, boire ou ne pas
boire, cela lui tait gal : tre ou ne pas tre, telle ntait pas sa question. (MT, p. 11)
Lexistence divine se situe forcment dans un contexte dit sacr. Dieu est dpourvu de
langue ne parle pas, na pas dides ni de penses communiquer, cest dans cette mesure
que lon parle da-langue et de regard : cest la non-vie totale.

Dieu navait pas de langage et il navait donc pas de pense. [] Et aucune espce de pense nest possible sans
langage. [] Quelle est la diffrence entre les yeux qui ont un regard et les yeux qui nen ont pas ? Cette
diffrence a un nom : cest la vie. La vie commence l o commence le regard. Dieu navait pas de regard.
(MT, p. 6)

Dieu avait les yeux perptuellement ouverts et fixes. Sils avaient t ferms, cela net rien chang. Il ny avait
rien voir et Dieu ne regardait rien. Il tait plein et dense comme un uf dur [] (MT, p. 5)

Au moment o la narratrice dcouvre le plaisir, lexistence se transforme en vie qui exclut
dsormais lindiffrence (vis--vis de la nourriture par exemple). A lge de deux ans, elle
rencontre donc un accident fatal : ltre est sauv . La passivit cde la place lactivit:
La notion de plaisir mavait rendue oprationnelle. (MT, p. 36)

Ce fut alors que je naquis, lge de deux ans et demi, en fvrier 1970, dans les montagnes du Kansai, au village
de Shukugawa, sous les yeux de ma grand-mre paternelle, par la grce du chocolat blanc. (MT, pp. 30-31)
70
Je me comprends. A lge de deux ans, jtais sortie de ma torpeur, pour dcouvrir que la vie tait une valle de
larmes o lon mangeait des carottes bouillies avec du jambon. [] A quoi bon se tuer natre si ce nest pour
connatre le plaisir ? (MT, p. 33)

La dlectation rend humble et admiratif envers ce qui la rendue possible, le plaisir veille lesprit et le pousse
tant la virtuosit qu la profondeur. [] Du moment quexiste cette notion, ltre est sauv. (MT, p. 34)

Le plaisir lui donne une identit stable (une identit japonaise) quelle prend pour la sienne
(pronom personnel je contrairement aux passages prcdents). On passe du contexte sacr
au contexte humain : au lieu de parler de Dieu, dsormais on a un prnom . Cest le plaisir
qui dclenche finalement la mmoire et produit le langage. Les passages cits ci-dessous en
sont les tmoignages.

En me donnant une identit, le chocolat blanc mavait aussi fourni une mmoire : depuis fvrier 1970, je me
souviens de tout. A quoi bon se rappeler ce qui nest pas li au plaisir ? [] Avant le chocolat blanc, je ne me
souviens de rien. [] La notion de plaisir mavait rendue oprationnelle. Mon pre et ma mre taient soulags :
aprs avoir eu un lgume pendant deux annes puis une bte enrage pendant six moi, ils avaient enfin quelque
chose de plus ou moins normal. On commena mappeler par un prnom. (MT, pp. 35-36)

Parler posait un problme dtiquette : quel mot choisir en premier ? [] Maman ! Extase de la mre. [] Papa
! Attendrissement du pre. [] A croire quils avaient un doute sur leur propre identit : ntaient-ils donc pas
srs de sappeler Papa et Maman ? Ils semblaient avoir eu tant besoin que je le leur confirme. [] Le langage a
des pouvoirs immenses [] je ne doutais plus de limportance de la parole : elle prouvait aux individus quils
taient l. (MT, pp. 37-42)

Jtais japonaise. A deux ans et demi, dans la province du Kansai, tre japonaise consistait vivre au cur de la
beaut et de ladmiration. Etre japonaise consistait sempiffrer des fleurs exagrment odorantes du jardin
mouill de pluie, sasseoir au bord de ltang de pierre, regarder, au loin, les montagnes [] (MT, p. 57)

Les rflexions sur le regard montrent un rapport incontestable avec la philosophie
existentialiste dans la mesure o celle-ci accorde galement une importance primordiale au
regard.

Pour Sartre, c'est le regard qui dvoile l'existence d'autrui. Le regard ne se limite pas aux yeux car derrire le
regard il y a un sujet qui juge. Dans un premier temps, c'est moi qui regarde autrui, de telle sorte qu'il m'apparat
comme objet. Dans un second temps, c'est autrui qui me regarde, de telle sorte que j'apparaisse autrui comme
objet. Pour Jean-Paul Sartre le fait de voir un homme, cest invitablement ne pas le considrer comme une
chose, sinon on ne verrait pas un homme mais une chose de plus parmi les choses. Le distinguer des choses cest
71
tablir une nouvelle relation entre lui et les choses, cest plus simplement se nier en tant que centre du monde. La
seule distinction et perception dautrui en tant que sujet pensant me force me remettre en question, moi et tout
lunivers que je me suis construit, tout lordre que javais tabli entre les choses et moi ; le systme gocentr
que javais cr scroule soudain par la seule existence dun tre qui, tant aussi capable de penser, est aussi
libre que moi et a donc aussi toutes les chances davoir une vision du monde qui soppose la mienne. tre vu
cest aussi tre jug. Si autrui me regarde, je suis immdiatement modifi, altr par son regard : je suis regard,
concern au plus vif de mon tre. tre regard cest agir par rapport lautre, cest tre fig dans un tat qui ne
me laisse plus libre d'agir. L'Autre nous fait tre. Le problme est que l'autre nous fait tre sa convenance, il
peut donc aussi nous dformer volont. C'est l le drame des personnages de Huis clos qui, sans miroir, ne
peuvent se voir que dans le miroir dformant des yeux de l'autre. Ainsi se constitue la dialectique du regard qui
commande toutes les relations concrtes avec autrui.
180


b) Linvention de soi dans Les Catilinaires

Dans Les Catilinaires, Bernadette Bernardin est quivalent la Plante , ce nest pas
un tre humain. La narratrice tend caractriser cette chose mais cest une tentative de
dire lindicible et linconcevable. Le champ smantique de ltat A en est lillustration
parfaite : crature fellinienne , la limite de lhumain , quelque chose dnorme et de
lent , une masse de chair , cette protubrance , cette chose tait un kyste , un
tentacule de gras se dtacha de la masse , les deux poids lourds , dferlement de graisse
, avec a , ce ballet , une pieuvre , etc. (CA, pp. 66-73) Dautres ressemblances
permettent dtablir une liaison avec le personnage que lon a connu dans Mtaphysique : la
manire de digrer :

Ce ne fut rien compar la rpulsion qui me crispa les mchoires quand le verre sinsra dans sa bouche.
Lorifice replia ce qui lui servait de lvres et se mit aspirer. Le lait fut suc en un seul coup, mais aval en
plusieurs fois ; chaque dglutition faisait le bruit dune ventouse en caoutchouc en train de dboucher un vier.
(CA, p. 68)

lincapacit de parler (une situation da-langue), le fait de ne pas avoir de regard :

Bernadette ne possdait pas de nez ; de vagues trous lui tenaient lieu de narines. De minces fentes situes plus
haut comprenaient des globes oculaires : peut-tre des yeux, dont rien ne permettait daffirmer quils voyait. Ce
qui mintriguait le plus tait sa bouche : on et dit celle dune pieuvre. Je me demandais si cet orifice avait la
facult de produire des sons. (CA, p. 67)


180
http://fr.wikipedia.org/wiki/Existentialisme
72
et finalement la passivit : Madame fut entass dans le canap. Monsieur sassit dans son
fauteuil. Ils ne bougrent plus et ils se turent. (CA, p. 67) Madame Bernardin tait contrainte
de mener une existence pareille cause de son mari, Palamde Bernardin, qui navait pas un
atome de plaisir vivre. Je lavais observ : tout lui tait dsagrable. Il naimait ni boire, ni
manger, ni se promener dans la nature, ni parler, ni couter, ni lire, ni regarder de belles
choses, rien. Le plus grave, cest quil navait mme pas de plaisir memmerder : il le faisait
fond, parce que ctait sa mission, mais il nen retirait aucune joie. (CA, p. 87)

Contrairement au personnage de Palamde, Bernadette au moment de son accident mental
subit une mtamorphose : aprs avoir connu le plaisir condition indispensable pour le
dploiement du soi elle construit une autre identit, une identit humaine, sapproche de
plus en plus aux Hazel qui linscrivent dans un processus de socialisation la fin duquel elle
leur inspira une sympathie pleine de tendresse (CA, p. 75)

Ltat de volupt joue donc le rle de catalyseur dans Les Catilinaires aussi.

Le kyste sexcita lodeur et la vue du chocolat. [] Ds que sloigna lobjet de sa convoitise, lpouse
commena pousser des gmissements qui navaient rien dhumain. Les tentacules sallongeaient autant que
possible vers le Graal. Le docteur prit ce dernier et le serra contre lui en disant dune voix ferme : Non, Tu ne
peux pas. Non. [] Pourquoi ne tolrait-il pas que son pouse ait du plaisir ? Jtais prt me laver afin de
prparer une casserole entire de chocolat fondu pour ce pauvre mammifre. [] Ds cet instant, Bernadette
nous inspira une sympathie pleine de tendresse. [] Au moins pouvait-on lui laisser le bnfice du doute : il
ntait pas impossible que la voisine ait du plaisir manger. (CA, pp. 73-75)

Au plaisir qui spuise dans lacte de manger il y a bientt dautres qui sajoutent :
Bernadette prouvait bel et bien du plaisir. Le sommeil la faisait jouir. [] sa vie ntait pas
absurde, puisquelle connaissait le plaisir. Elle aimait dormir, elle aimait manger. (CA, p.
117) Juliette lui fait apprendre ce que cest la vie : La Maison des Bernardin est devenue
claire, propre et are. Chaque jour, ma femme passe au moins deux heures avec le kyste. Elle
lui apporte des plats cuisins, des fleurs, des livres dimages. (CA, p. 151) Bernadette nest
plus la crature fellinienne que lon a connu au dbut, mais un tre tout--fait intelligent :

Pourtant, la douceur du mois davril tait comme une provocation : Juliette et moi passions des heures dans le
jardin. Nous y prenions le djeuner et mme le petit djeuner. [] Monsieur et madame Bernardin devaient tre
insensibles ce kitsch printanier : on ne les voyait jamais dans leur jardin. Leurs fentres taient toujours
73
fermes [] Et elle ? Je suis sre quelle les aime et quelle serait ravie de les voir. [] Et si on allait la
chercher pour la conduire dehors, ce serait illgal ? On va vous conduire dans le jardin, Bernadette ! Vous verrez
comme il fait beau. [] Nous y avions dpos la voisine ; couche sur le ventre, elle contemplait le jardin avec
une expression proche de ltonnement. Son tentacule droit caressait les pquerettes : il en ramena une un
centimtre de ses yeux, pour lexaminer. [] Tu te rends compte que sans nous, cette femme naurait jamais vu
une pquerette de prs ? sindigna Juliette. Bernadette soumit la nouveaut chacun de ses sens : aprs avoir
regard le vgtal, elle le huma, puis lcouta, ensuite le promena sur le front, enfin le mastiqua et lavala. Sa
dmarche est incontestablement scientifique ! mextasiai-je. Cette personne est intelligente ! (CA, pp. 126-129)

Bernadette, la fin du roman, retrouve son identit vritable, la socialisation est russie :
Cest ma meilleure amie, ma dit Juliette aprs quelques mois. (CA, p. 151)

La dmarche identitaire est un sujet privilgi dans lcriture dAmlie Nothomb. Les deux
romans prsentent une approche particulire, savoir comment la qute de soi se poursuit-elle
grce au plaisir pour aboutir un rveil didentit. Et comme la fiction nothombienne rejoint
trs souvent la ralit, lcrivaine ne fait autre chose quelle vhicule son propre message :
De la volupt avant toute chose
181
.

















181
Paraphrase de lArt potique de Paul Verlaine (et grosso modo de toute la gnration des potes symbolistes)
: De la musique avant toute chose.
74
3. Le mythe du Japon dans les romans dAmlie Nothomb

Lanalyse du corpus seffectuera sous un regard personnel qui mest venu lesprit
aprs la lecture des quatre romans : sous langle dun schma volutif. Il faut ajouter que cette
approche thmatique ne tient pas compte de la date de publication des uvres. Le mythe du
Japon commence en terre denfance : la reprsentation littraire de lentre au Paradis
travers le genre quasi autobiographique.

A) Le Paradis terrestre dans Mtaphysique des tubes (2000)

Mtaphysique des tubes situe le Paradis terrestre, lEldorado, au Japon, terre natale de
lcrivaine qui inspire son autobiographie. Il est prciser, que Ce livre ne se prsente
dailleurs pas comme une autobiographie traditionnelle, mais comme un roman, parce quil
sagit avant tout dcriture []
182
et rejoint parfaitement lide de Ccile Narjoux, savoir
la frontire entre le rcit autobiographique et la mise en fiction quil est difficile tablir.
Les origines de son veil sont lies la terre nippone, la dcouverte du plaisir. Nous
savons que ce thme est central dans lensemble de son romanesque (voir le chapitre sur
linvention de soi). Nothomb explique : Petite, jai cultiv tous les plaisirs imaginables, car
javais constat que je fonctionnais mieux en tat de plaisir.
183
Le psychanalyste Lacan dit
que la prise de conscience identitaire du tout petit enfant [] se dcouvre normalement
dans le ragard damour de sa mre, puis dans limage que lui renvoie le miroir
184
. Par
contre, lcrivaine se dcouvre par le biais du plaisir.
Lenfance est lpoque la plus intense, la plus forte de lexistence, celle vers laquelle
la romancire ne cessera de vouloir retourner de roman en roman, travers ses personnages.

185
Lenfance a un statut particulier : Je considre lenfance comme lge le plus dur et le
plus cruel de la vie, et malgr tout, comme lge le plus beau de la vie.
186

Pourtant, le rejet de la part du Japon est peru ds lge enfantin (Amlie rejete en
tant qutrangre par lune de ses nourrices, Kashima-san) mais celui-ci nest pas encore aussi
tragique que plus tard, dans Stupeur et tremblements.

182
Laureline Amanieux, Op. cit., p. 14.
183
Ibid., p. 22.
184
Ibid., p. 23.
185
Ibid., p. 28.
186
Ibid., pp. 59-60.
75
Lidentit, comme nous lavons soulign maintes fois, est lobjet dune conqute.
Dans Mtaphysique des tubes, elle se montre persuade que le Japon est sa patrie bien qu
travers le personnage de la grand-mre elle tisse un lien avec une identit belge. Mais,
semble-t-il, lidentit japonaise prdomine sur lidentit belge cette poque-l car celle-ci lui
offre une identit plus avantageuse : tre japonaise consistait vivre au cur de la beaut et
de ladoration (MT, p. 57). Amlie, trs vite, dcide de sapproprier dune double identit
qui rejoint lide du ddoublement intrieur. A ct de ces identits, elle choisit une troisime
: Trs vite, jai compris que ma seule identit tait la langue, puisque ctait la seule chose
que je ne perdais pas tous les trois ans.
187
Ce qui suggre tablir un rapport entre identit et
ralit gographique. La langue permet de se stabiliser comme le plaisir permet de se
structurer psychologiquement. Amlie Nothomb et le Japon forment un ensemble cohrent et
insparable, comme elle forme une unit, un cocon gmellaire avec sa sur : Je ne
considre pas ma sur comme quelquun dautre. Elle fait partie de moi.
188
Lorsque jai
pos lcrivaine la question de comment elle pourrait qualifier le rapport qui la lie au Japon,
elle ma rpondu la mme chose : Le Japon, cest une partie de moi.
189
Ce rapport est
humanis, cest--dire elle ne peut le dcrire quavec les termes dune relation humaine. Elle
ajoute : Cest une relation trs ancienne, un amour fou mais impossible.
190
Persuade
quelle ne peut plus y retourner, elle se contente du manque que labsence du pays lui
cause tout en dclarant : Le Japon, cest mon pays prfr.
191

Lenfance en terre japonaise est la priode du bonheur total et la priode la plus chre
lcrivaine. Dans la mesure o elle parle d identits diverses , la question peut tre
intressante : Quelle Amlie Nothomb prfrez-vous le plus ? Elle ma rpondu sans aucune
hsitation : LAmlie la plus prfre, cest lAmlie des Mtaphysique des tubes.
192

Si la vie (et lidentit) sont dlimites partir de la notion du plaisir elle le sont autant
par le regard La vie commence l o commence le regard. (MT, p. 6) et par le langage
Et aucune espce de pense nest possible sans langage. (MT, p. 14). Le regard ainsi que le
langage sont arbitraires. Celui qui regarde dcide de se fixer sur telle chose et donc
forcment dexclure de son attention le reste de son champ de vision. (MT, p. 17) Pourquoi
est-ce si important pour notre propos ? Parce que cela dtermine le regard que lon va avoir
lgard du Japon. Amlie Nothomb nadopte pas le mme regard que Roland Barthes (voir le

187
Ibid., p. 104.
188
Ibid., p. 102.
189
Citation de linterview du 12 mai 2009.
190
Ibid.
191
Ibid.
192
Ibid.
76
chapitre sur Roland Barthes et LEmpire des signes). Le regard que lon a sur les choses, je
pense, dtermine dune faon ou dune autre notre nos perceptions individuelles, parle de
notre intriorit et reflte une interprtation subjective. Cest une ide trs importante dans la
mesure o elle prsage tout le programme du japonisme dans lcriture dAmlie Nothomb : il
sera dtermin par un rel dsir de sentendre (ST, p. 156) Ce qui prouvait combien
nous tions tous deux admirablement ouverts la culture de lautre. (NENA, p. 56) Une
criture qui nous invite nous ouvrir linconnu de lautre, son tranget.
La curiosit de lautobiographie nothombienne cest que nous constatons donc une
naissance postrieure de deux ans laccouchement (MT, p. 23) Lidentit est rvle au
moment o le contact avec le plaisir et le langage deviennent une ralit concrte : Ce fut
considr comme une excellente nouvelle. Lenfant tait enfin vivant. (MT, p. 23) Aprs
tre devenu oprationnelle , lcrivaine se met la dcouverte du Japon dont les
manifestations socio-culturelles sont regardes avec lil enfantin. Comme nous lavons
indiqu ci-dessus, adopter un il enfantin (lcrivaine avait trente-trois ans au moment de
lcriture de Mtaphysique des tubes) sert faire une tentative de nommer le monde qui nous
entoure et que lon ne connat pas forcment en profondeur. Regarder le Japon sous cet angle
est une tentative de nommer lindicible, linconcevable, en loccurrence la culture et tout le
contexte socio-culturel japonais que lcrivaine narrive pas comprendre compltement
mme lge adulte non plus. Lextriorisation de ses ides sur le Japon passe par la
psychologie dun enfant.
Les gouvernantes japonaises dAmlie Nothomb, Nishio-san et Kashima-san, jouent
un rle primordial dans linvention de soi et dans la manire percevoir la ralit japonaise.
Nishio-san tait la bont mme (MT, p. 42) qui la divinisait tandis que Kashima-san la
regardait avec mpris (MT, p. 53). Elle incarne limage du nippon exclusif [par opposition
Rinri dans Ni dEve ni dAdam qui incarnera le nippon inclusif] qui, au nom du dcalage
physique et des idologies enracines, choisit le rejet dAmlie, reprsentante parfaite de
lAutre. Elle rendait tous les Blancs responsables de sa situation et nous hassait en bloc.
(MT, p. 53) Elle est, au niveau du physique, la Femme japonaise par excellence : Ses traits
dune finesse parfaite et sa maigreur hautaine inspiraient le respect. (MT, p. 53)
Au Japon, lenfance en tant quelle, occupe une position privilgie au sein de la
socit. Cest la raison pour laquelle cette priode pourrait tre considre comme une idylle
et le dpart vers la Chine aprs la plnitude du bonheur absolu comme une exclusion hors du
Paradis. Au pays du Soleil-Levant, de la naissance lcole maternelle non comprise, on est
77
un dieu. Nishio-san me traitait comme une divinit. [] Moi, jtais un okosama : une
honorable excellence enfantine, un seigneur enfant. (MT, p. 55)
tre japonaise signifiait tre llue (MT, p. 57), cest--dire avoir laccs aux
trsors de lEldorado : sempiffrer des fleurs exagrment odorantes du jardin mouill de
pluie, [] sasseoir au bord de ltang de pierre, [] regarder, au loin, les montagnes []
(MT, p. 57) Cela dit, les plaisirs existent bel et bien au Japon mais ils sont diffrents de ceux
qui sont vcus en Occident : leur plaisir peut sexprimer en toute libert : la contemplation
de la nature, lcriture des hakus, la crmonie du th
193
. Labsence relative des plaisirs au
Japon peut tre explique par le passage suivant qui parle de Kashima-san : [] je vis
quelle souffrait de la maladie de se retenir. Chaque fois quil y avait une occasion de se
rjouir, de se rgaler, de sextasier ou de samuser, la bouche de la noble dame se serrait, ses
lvres devenaient rigides : elle se retenait. Ctait comme si les plaisirs taient indignes delle.
Comme si la joie lui tait une abdication. (MT, p. 63) Lide dtre ouvert la culture de
lautre, de se mettre lcoute de la parole prsuppose ncessairement une rciprocit.
Cependant, Kashima-san refuse louverture qui vient de la narratrice, cest la raison pour
laquelle elle ne voyait aucun moyen dintgrer cette gouvernante aportique dans [sa] vision
du monde (MT, p. 64). Cest une tentative dapproximation tragique parce quelle savre
irralisable.
Premier point dinterrogation srieux sur lattitude japonaise : la loi de la non-
intervention illustre par lhistoire suivante : Je compris que jtais en train de me noyer.
[] des gens qui mobservaient sans bouger, fidles au vieux principe nippon de ne jamais
sauver la vie de quiconque, car ce serait le contraindre une gratitude trop grande pour lui.
[] Les spectateurs nippons respectrent leur rgle de non-intervention [] . (MT, pp. 68-
69) La narratrice questionne les Japonais plusieurs reprises sur ce sujet mettant en scne des
situations trs semblables dans Stupeur et tremblements lors de lagression verbale publique
de Fubuki dj voque : Autant que possible, ils [les collgues] dtournaient les yeux []
Par bonheur, je ne fus pas assez stupide pour me laisser aller ce qui, en pareille circonstance,
et t de lordre du rflexe : intervenir. [] Quelquun et du sinterposer, et puisquil ny
avait aucune chance pour quun autre sy risqut, cest moi qui eusse d me sacrifier. (ST,
pp. 121-122) ; ou ayant recours une analogie biblique : Donc, Jsus tait en train de
mourir devant une foule et personne ne venait le sauver ! a me rappelait quelque chose.
[] Dans mon cas comme celui de Jsus, les spectateurs avaient prfr ne pas intervenir.

193
Laureline Amanieux, Op. cit., p. 45.
78
(MT, pp. 72-73). Lexplication est dordre idologique : dune part, la soumission absolue
lautorit, limpossibilit de contester ou contredire une parole, un ordre qui vient dune
autorit (mme sils ne sont pas fonds) tandis que lOccident est ouvert au dbat, la
confrontation dides par rflexe , dautre part les Japonais vitent dapporter leur aide
autrui, par respect pour lui, surtout dans des situations non codifies.
194
[] sauver la vie
dun tre revenait le rduire en esclavage pour cause de reconnaissance exagre. Mieux
valait le laisser mourir que le priver de sa libert. (MT, p. 73)
La critique suivante est dordre social : la socit japonaise savre ouvertement
machiste. On mexpliqua que ctait une carpe, en lhonneur de mai, mois des garons. []
Et quand tombe le mois des filles ? interrogai-je. Il ny en a pas. Jen restai sans voix. Quelle
tait cette injustice sidrante ? (MT, p. 82) La narratrice est profondment choque par
lingalit des sexes sans pour autant prononcer un discours fministe. Elle accepte avec le
courage des samouras son statut de geisha et choisit une sorte de stocisme au lieu dtre
rebelle. Llan de mcontentement se limite une question, comme un enfant pose des
questions sur le sujet quil ne comprend pas : Et en quoi la masculinit tait-elle si
formidable quon lui consacrait un drapeau et un mois a fortiori un mois de douceur et
dazales ? Alors qu la fminit, on ne ddiait pas mme un fanion, pas mme un jour !
(MT, pp. 82-83) Lingalit des sexes sera encore plus frappante dans Stupeur et
tremblements, reprsente travers le microcosme de lentreprise.
Malgr quelques checs dans les rapports interpersonnels (Amlie Nothomb et
Kashima-san), la communication entre la culture du Blanc ingnu et lart suprme ne
connat pas ses impasses tragiques quelle connatra dans Stupeur et tremblements : Quoi !
Ce Blanc ingnu, qui venait peine de dbarquer et qui coutait du n pour la premire fois,
avait dj compris lessence et la subtilit de cet art suprme ! En un geste invraisemblable de
la part dun Nippon, a fortiori dun Trsor vivant, il prit la main de ltranger avec solennit
[] . (MT, p. 92) Invraisemblable parce que les Japonais acceptent la conviction de
linfriorit du cerveau occidental par rapport au cerveau nippon et considrent leur art
comme inaccessible et intraduisible en Occident (voir les considrations de Roland Barthes
ce propos). Dans Mtaphysique des tubes, la relation entre lOccident et lOrient prend une
forme symbolique et elle se voit axe sur lamiti et ladmiration : Il se noua entre eux deux
le lien magnifique damiti et dadmiration qui unit, au pays du Soleil-Levant, le disciple au
sensei. (MT, p. 95)

194
Ibid., p. 40.
79
Le Japon cest lexistence chez moi , le dpart quivaut lexil, lexclusion hors
du Paradis. A la fin du roman, la narratrice doit faire face ce dfi existentiel et elle se rvolte
haute voix : Je ne peux pas partir ! Je dois vivre ici ! Cest mon pays ! Cest ma maison !
[] Je meurs si je pars ! (MT, p. 123) Amlie Nothomb doit quitter enfin les montagnes
nippones. Ce premier exil mavait tant marque que je me sentais capable de tout accepter
afin dtre rincorpore ce pays dont je mtais si longtemps crue originaire. (ST, p. 27)
Elle accepte dentrer dans la compagnie Yumimoto mais le dcalage est tragiquement
frappant : elle ne croit plus aux valeurs de ce systme symbolique inou . (ES, p. 11)

B) Le passage du Paradis lEnfer dans Stupeur et tremblements (1999)

Stupeur et tremblements peut tre considr comme une critique socio-politico-
culturelle tout en insistant sur le fait quon ne critique pas que ce que lon aime. La critique,
fonde notamment sur une sorte de comparaison qui permet de mieux saisir les
caractristiques spcifiques de lart de vivre la japonaise, est dveloppe partir
dexpriences gagnes dans lentreprise nippone par rapport laquelle la narratrice reprsente
limage de lAutre. Luvre entire baigne dans latmosphre de laltrit, et cela plusieurs
niveaux : spatial, temporel, physique, intellectuel, comportemental, esthtique, idologique,
linguistique, etc. Le roman nous communique le conflit entre la ralit moderne et les
hautes valeurs ancestrales nippones
195
.
La dcouverte des valeurs ancestrales nippones se passe donc par lintermdiaire
de lentreprise. Pour la narratrice, ainsi que pour le lecteur, cette entreprise fonctionne
comme la mise en abyme du pays entier. Elle est immense, interdisciplinaire et trs riche.
196

Lincipit du roman met laccent sur son aspect hirarchis, structur en pyramide, calcul et
prvu, comme dans une machie performante : Monsieur Haneda tait le suprieur de
monsieur Omochi, qui tait le suprieur de monsieur Saito, qui tait le suprieur de
mademoiselle Mori, qui tait ma suprieure. Et moi, je ntais la suprieure de personne.
(ST, p. 7) Cette supriorit-infriorit dtermine tous les rapports qui existent dans la socit,
elle doit tre respecte jusqu linfini. Lordre venant dun suprieur ne peut jamais tre
contest (Cf. lagression verbale de Fubuki). Mme si celui-ci est absurde (Amlie Nothomb
reoit lordre de ne plus comprendre le japonais), Il y a toujours moyen dobir. Cest ce

195
Agnieszka Pantkowska, LAutre comme un Autre ou comme le Mme. Le dialectique de laltrit et de la
mmet dans Stupeur et tremblements dAmlie Nothomb, Francofona, nmero 9, 2000, p. 189.
196
Ibid., p. 190.
80
que les cervaux occidentaux devraient comprendre. (ST, p. 21) Cette ide rejoint la
conviction de linfriorit du cerveau occidental : Le cerveau nippon est probablement
capable de se forcer oublier une langue. Le cerveau occidental nen a pas les moyens. (ST,
p. 21) Aussi, pour respecter la tradition, je devais prsenter ma dmission chaque chelon
hirarchique, cest--dire quatre fois, en commenant par le bas de la pyramide [] . (ST, p.
164)
Lentreprise est riche, Largent, chez Yumimoto, dpassait lentendement humain.
(ST, p. 16) et immense, Yumimoto tait lune des plus grandes compagnies de lunivers
(ST, p. 15), mais en mme temps elle nous rappelle cet univers hermtique, ce lieu clos que
lon avait dj voqus pour la qualifier comme un enfer sartrien. La socit japonaise est
donc remplie dantagonismes : elle est immense, mais en mme temps limite, ferme ce qui
lui donne un sentiment dirralit : [] rien nexiste en dehors des commodits du
quarante-quatrime tage. Tout est ici et maintenant. (ST, p. 161) Lentreprise pourrait tre
considre comme un tat part entire, le champ smantique en est le tmoignage : je
sigeais en mon ministre (ST, p. 137), ou bien Dsormais, les lieux des autres tages
relveront aussi de votre juridiction. (ST, p. 138) et encore : En vrit, depuis ma
nomination, aller aux toilettes de lentreprise tait devenu un acte politique. (ST, p. 149)
Lhistoire de la dlgation reue par le vice-prsident fournit loccasion dune
rflexion sur la question de la confiance-mfiance des Japonais lgard des Occidentaux. La
narratrice a servi le caf avec des formules qui suggraient qu [elle parlait] le japonais la
perfection (ST, p. 20) ce qui a provoqu la colre de monsieur Omochi : comment nos
partenaires auraient-ils pu se sentir en confiance, avec une Blanche qui comprenait leur
langue ? (Idem.) demande-t-il. La mfiance prend une autre forme absurde un peu plus
tard : cest laffaire avec la photocopieuse. La narratrice est charge de photocopier une
norme liasse de pages au format A4 (ST, p. 33) mais les photocopies seront lgrement
dcentres, elle est donc contrainte recommencer. Il ne faut pas se fier la photocopieuse
parce qu elle nest pas assez prcise (ST, p. 34).
Les problmes se compliquent au moment o la narratrice dcide de distribuer le
courrier sans demander lavis de personne (ST, p. 28). Avec cet acte, elle a commis lune
des erreurs les plus graves, savoir que voler son travail quelquun est une trs mauvaise
action (ST, p. 30). Sa situation saggrave lorsquelle rdige, la suite de la demande de
monsieur Tenshi un rapport tandis que ctait monsieur Saitama daccomplir ce travail
(ST, p. 47). Le drame clate : cest un acte de sabotage, parce quelle a remis en cause
(conformment linterprtation japonaise) la qualit du travail de monsieur Saitama (ST,
81
p. 48) au nom dun pragmatisme odieux [] digne dun Occidental (Idem.) Le plus grave,
cest que la narratrice en a pris linitiative plus ou moins toute seule lindividualisme tant
presque un acte de crime dans une socit qui est fortement et profondment collectiviste, qui
exalte linfini lesprit dquipe : Mon compagnon dinfortune et moi nous fmes traiter de
tous les noms : nous tions des tratres, des nullits, des serpents, des fourbes et sommet de
linjure des individualistes. (ST, p. 44) Somme toute, les occidentaux, placent leur
vanit personnelle plus haut que les intrts de la compagnie (ST, p. 67).
La narratrice est trs svrement critique : elle ne sait pas ce quelle dit, elle est
occidentale, elle est jeune, elle na aucune exprience (ST, p. 47), vous tes peu
intelligente (ST, p. 67), stupide , idiote (ST, p. 63), vous apparteniez la catgorie
des handicaps mentaux (ST, p. 68) Dans la compagnie Yumimoto, qui devient de plus en
plus un lieu de torture, Amlie Nothomb occupe des postes qui ne tiennent pas du tout compte
de ses comptences : elle distribue le courrier, elle est avanceuse-tourneuse de calendrier,
comptable, pour finir comme nettoyeuse de chiottes aux toilettes.
Nombreuses sont les pages qui questionnent la condition de la femme au Japon
(comme dans Mtaphysique des tubes), et ce notamment travers le personnage de Fubuki.
Du un dsquilibre total, la geisha subit au sein de la socit toute une srie dinterdictions,
contraintes et obligations. tre femme au Japon, cest rsister tant de corsets physiques et
mentaux, tant de contraintes, dcrasements, dinterdits absurdes, de dogmes, dasphyxie, de
dsolations, de sadisme, de conspiration du silence et dhumiliations [] (ST, p. 93). Cette
capacit extraordinaire et surhumaine de la femme provoque une admiration inexplicable chez
la narratrice. Atteindre un statut de cadre est par consquent presque impossible dans le
domaine du travail do ladmiration envers Fubuki. Si elle y est arrive, cest par un choix
radical : Mademoiselle Mori a souffert des annes pour obtenir le poste quelle a
aujourdhui. (ST, p. 52) et depuis sept ans, elle avait englouti son existence entire dans le
travail. Avec fruit, puisquelle avait effectu une ascension professionnelle rare pour un tre
du sexe fminin. (ST, p. 104) La diffrence qui oppose deux cultures, deux attitudes, deux
conceptions est accentue par la forme mme adopte par la narratrice qui engage un
dialogue apparent avec la femme nippone : le je textuel, appartenant la femme
occidentale, jeune et libre de diriger sa vie, contre le tu dsignant linterlocuteur
extratextuel, la femme japonaise, prisonnire de la tradition.
197


197
Ibid., p. 194.
82
Si le nippon est prisonnier de la tradition, il lest du le travail galement un aspect
dj voqu. La femme a une possibilit de quitter cet enfer en se mariant, par contre
lhomme, lui, doit obir la rgle suprme : travailler. Cest le motif prdominant de la
socit japonaise, cest ce qui donne du sens lexistence du Japonais. Le monde-travail
japonais tel quil est prsent est bien connu en Occident.
198
En outre, aux yeux dun
Japonais, on ne travaille jamais trop. (ST, p. 105) Le mythe seffondre cependant, parce que
le travail dcrit dans le roman savre trs souvent superflu ou inutile. Lexpression pour
avoir lair de travailler (ST, p. 17) et les occupations absurdes (apprendre la liste des
employs par cur, travailler comme avanceuse-tourneuse de calendrier , photocopier dans
la stupidit rptitive , etc.) en sont les tmoignages portant un jugement de valeur
implicite de la part de lcrivaine. Le mythe de la modernit japonaise scroule pour une
deuxime fois lorsque la narratrice apprend que la comptabilit nest pas informatise. Elle
dnonce et conteste la toute-puissance du travail comme moyen et mesure de russite sociale,
convoite tout prix, et qui remplace les vraies valeurs de la vie : lhonneur, lamiti, la
famille. Ce travail, qui ne procure ni bonheur ni satisfaction, cette hirarchie [] produit des
gens aigris, complexs, violents et gostes, dpossds dinitiative quelconque, mme
intellectuelle.
199
Lhonneur est dnonc par lacte de Fubuki cette dernire jalouse dune
ventuelle promotion de la narratrice ayant rdig le rapport du sicle tout en illustrant
que le lieu du travail nest autre quun champ de bataille o les collgues sont des ennemis au
lieu dtre des amis : Je pensais que les Japonais, eux, avaient le sens de lhonneur. (ST, p.
55) La violence est dnonce par lacte de monsieur Omochi, qui, regrettant quil ny ait pas
de papier toilette aux cabinets, lattrappe comme King Kong sempare de la blondinette
(ST, p. 151) et lemporte aux toilettes des messieurs pour la jeter finalement sur les chiottes
(ST, p. 152) tout en hurlant convulsivement.

Si le travail est la rgle suprme, la liste des convenances et des prescriptions est trs
longue et savre interminable. Amlie Nothomb dcrit Les dix commandements japonais
sur lesquels la socit est principalement fonde, qui se prsentent comme tels (ST, pp. 93-
101) :

si tu ris, tu ne seras pas distingue
si ton visage exprime un sentiment, tu es vulgaire

198
Ibid., p. 195.
199
Ibid., p. 199.
83
si tu mentionnes lexistence dun poil sur ton corps, tu es immonde
si un garon tembrasse sur la joue en public, tu es une putain
si tu manges avec plaisir, tu es une truie
si tu prouves du plaisir dormir, tu es une vache
Nespre pas jouir, car ton plaisir tanantirait.
Nespre pas tre amoureuse []
Nespre pas que la vie tapporte quoi que ce soit, car chaque anne qui passera tenlvera quelque
chose.
Nespre pas mme une chose aussi simple que le calme, car tu nas aucune raison dtre tranquille.
Espre travailler.
Tu devras tre irrprochable. [] Par exemple, mme quand tu seras isole aux toilettes pour
lhumble besoin de soulager ta vessie, tu auras lobligation de veiller ce que personne ne puisse
entendre la chansonette de ton ruisseau : tu devras donc tirer la chasse sans trve.
Mange peine, car tu dois rester mince []
Tu as pour devoir dtre belle.
Tu as pour devoir de te marier.
Tu as pour devoir davoir des enfants []
Ton devoir est de te sacrifier pour autrui.
tu as le droit de te suicider.
il vaut mieux viter la volupt parce quelle fait transpirer. Il ny a pas plus honteux que la sueur.
soumission absolue lautorit, [] interdiction de se dfendre contre ce quil vient den haut. (ST,
pp. 122-123)

On voit trs bien combien lexistence, mme dans ses domaines les plus privs, est soumise
au commandement, lampleur des contraintes qui pseront sur les moments essentiels de
[la] vie (ST, p. 96). Aprs avoir dnonc lhonneur et la violence, la narratrice a eu
laccablant privilge de dcouvrir que le mle nippon ntait pas distingu du tout (ST, p.
148) aux toilettes.
La narratrice ignore les modalits de fonctionnement de la socit japonaise, elle est
rejete hors du groupe et condamne une marginalit dont elle est consciente ds le dbut.
Lalination est accentue au fur et mesure pour illustrer lnorme incompatibilit entre le
personnage et le systme japonais. Lincompatibilit de la narratrice et de la socit dans
laquelle elle vit induit linterrogation sur soi-mme, sur son identit. La recherche de
lidentit, cause par linadquation entre ltre et le paratre, donc entre le Moi-mme et le
Moi-autre du personnage, situe, selon Paul Ricur, le problme du Moi comme un autre au
niveau de la mmet. Elle constitue donc un autre type de la dialectique de laltrit de la
84
mmet dans luvre de Nothomb qui mrite une analyse approfondie.
200
Ce roman pourrait
tre donc considr comme un prtexte pour parler de la Belgique o elle se sent Autre
comme elle se sentait Autre au Japon, pourtant le pays de sa naissance. Cest donc le rcit
dun double exil : exil par rapport aux pays dorigines.

Amlie Nothomb sintresse vivement aux relations interpersonnelles comme
lexistentialisme, le courant philosophique. Cette philosophie implique une vision assez
pessimiste des relations humaines. Sartre pense que lhomme est contraint de vivre avec les
autres pour se connatre et exister mais il pense galement que la vie avec les autres prive
chacun de ses liberts. Cette vision de la relation lautre comme source permanente de
conflit est propre aux philosophes du XXe sicle. Pour Sartre qui a beaucoup t influenc par
Hegel, c'est le regard qui dvoile l'existence d'autrui. Le regard ne se limite pas aux yeux car
derrire le regard il y a un sujet qui juge. tre vu cest aussi tre jug.

C) Le japonisme implicite dans Les Catilinaires (1995)

Contrairement aux deux ouvrages prcdents, le japonisme sous certains aspects
spciaux est implicite dans Les Catilinaires. Le roman pourrait tre considr comme la
dnonciation de la politesse japonaise une nouvelle dmythification ou une attaque contre
le strotype japonais en quelque sorte. Les Catilinaires, cest le rcit dun bouleversement et
renversement profonds de valeurs innes que lon croyait inbranlables, cest la mise en
question permanente des convenances, des plaisirs et enfin de notre identit.
Si le Japon se dfinit (au moins dans la conception occidentale) partir de la notion du
travail, il se dfinit pour autant par la notion de la politesse, par un respect surhumain. En
Occident, selon Barthes, la politesse est considre avec suspicion et passe pour une
hypocrisie. Son explication est base sur une certaine mythologie de la personne :
Topologiquement, lhomme occidental est rput double, compos dun extrieur , social,
factice, faux, et dun intrieur , personnel, authentique [] et ainsi la personne en
tant que telle est entoure dune certaine enveloppe sociale (ES, p. 87). La politesse
japonaise est dtermine par toute une srie de codes et gestes (par exemple le degr de
profondeur de linclination est codifi), elle nous apparat exagrment respectueuse (cest-
-dire, nos yeux, humiliante ) parce que nous la lisons notre habitude selon une

200
Ibid., p. 204.
85
mtaphysique de la personne (ES, p. 90). Il illustre cette extrme politesse par le geste
doffrir un cadeau
201
: pour offrir un cadeau, je maplatis, courb jusqu lincrustation, et
pour me rpondre, mon partenaire en fait autant . La bote ne contient peut-tre rien du
tout, limportance cest lacte de lchange. Le cadeau reste suspendu , il est seul, il nest
pas touch, ni par la gnrosit, ni par la reconnaissance, lme ne le contamine pas (ES, p.
91). Dans cette politesse, dit-il, il y a en elle quelque chose de sacr , elle prend la
dimension dune religion, ou mieux encore : [] la religion a t remplace par la politesse
(ES, p. 92).
Le personnage japonais par excellence est mile Hazel qui dcide, par besoin de
solitude, de se retirer du monde avec sa femme, Juliette. Cette existence tait celle
laquelle nous avions toujours aspir (CA, p. 12), en loccurrence dans le village de Mauves,
dans la Maison. Cependant, ce bonheur, cette paix sont troubls par lunique voisin des Hazel,
Palamde Bernardin, qui prend lhabitude dintervenir dans lintimit dmile et Juiette en
frappant leur porte tous les jours 4 heures et en passant les deux heures suivantes chez eux.
Sa prsence est cependant grotesque : comme il rpondait le moins possible (CA, 16), il
sagit finalement dune non-prsence, non-existence. mile se sent oblig par une
conception nave des convenances (CA, p. 17) Il y a cette phrase dans la Bible : Si on
frappe ta porte, ouvre. (CA, p. 79) , il se voit gn par sa politesse. Il agit au nom dun
principe de conduite suprme bien quil ait envie de le tuer. A la fin du roman, son identit
subit un changement radical et mile met ct ses prceptes inns lorsquil dcide
finalement dy procder : jtais all au rebours de ma nature [] Quand je me suis install
la Maison, il y a douze mois, je savais qui jtais [] Je ne sais plus rien de moi. (CA, pp.
150-151) Pendant la crise, on nest pas soi-mme.
Les Catilinaires, cest lhistoire dun dualit extrme. [] les raffinements de la
politesse nippone, ses dlicatesses, et ses subtilits qui peuvent parfois conduire des
ractions explosives. Le sujet des Catilinaires y renvoie ; mile ira jusqu la violence
verbale puis physique pour se dfaire de son voisin []
202
Lcrivaine apporte galement
son argument : Le personnage du professeur [mile] est un personnage profondment
japonais. Cette faon quil a de se croire oblig dtre poli avec son voisin, alors que
franchement rien ne ly force, cest tout fait japonais. [] Incapable de se dfendre, si ce
nest en arrivant une raction tout fait excessive. Je crois que si les Japonais se sont cr

201
Amlie Nothomb remarque galement la spcificit du geste doffrir un cadeau la japonaise : Je dnouai
le foulard traditionnel, non sans trouver ravissante la coutume doffrir les cadeaux de cette manire et poussai un
cri [] (NENA, p. 154).
202
Laureline Amanieux, Op. cit., p. 41.
86
des structures sociales aussi rigides, une politesse aussi minutieuse, aussi masochiste, cest
parce que, quelque part, ils savent quils sont le peuple le plus violent de la terre et pour se
protger contre leur propre nature, ils ont tabli des rgles archi-strictes.
203

La loi ne nous force pas lui ouvrir la porte. Cest la politesse qui nous y contraint.
Sommes-nous obligs dtre polis ? (CA, p. 35) telle est la question principale de luvre.
[] nos manires sont enracines en nous. Nous sommes si polis que notre politesse est
devenue inconsciente. (CA, p. 36) rponse dmile. Les variations textuelles pour se
rfrer au sujet sont nombreuses : Il vaut mieux sentendre avec son voisin. Pourquoi ?
Cest lusage. (CA, p. 45)
Lexistence dpourvue de toute joie de Palamde Bernardin le conduit une sorte de
non-existence, dun manque didentit total conformment aux ides que la narratrice
adoptent en ce qui concerne le rle des plaisirs dans la vie humaine. Les abeilles savent,
elles, que seul le miel donne aux larves le got de la vie. (MT, p. 32) La vie de monsieur
Bernardin est absure dans la mesure o les plaisirs et les gots ny prennent pas de place. En
vrit, monsieur Bernardin ntait sur terre que pour emmerder. La preuve, cest quil navait
pas un atome de plaisir vivre. Je lavais observ : tout lui tait dsagrable. Il naimait ni
boire, ni manger, ni se promener dans la nature, ni parler, ni couter, ni lire, ni regarder de
belles choses, rien. Le plus grave, cest quil navait mme pas de plaisir memmerder : il le
faisait fond, parce que ctait sa mission, mais il nen retirait aucune joie. (CA, p. 87)
Cest une existence tube la Mtaphysique des tubes, qui na pas connu d accident
mental (MT, p. 19), celui-ci tant fondamental dans le devenir humain (MT, p. 19) selon
lcrivaine. Il existe pourtant des tres qui ne subissent pas la loi de lvolution, qui ne
rencontrent pas daccident fatal. Ce sont les lgumes cliniques. (MT, p. 20) Tel est le cas de
monsieur Bernardin. Bernadette, sa femme, elle, prouvait bel et bien du plaisir. Le
sommeil la faisait jouir. [] sa vie ntait pas absurde, puisquelle connaissait le plaisir. Elle
aimait dormir, elle aimait manger. (CA, p. 117) Jusqu ce quelle ne dcouvre les vrais
petits plaisirs de la vie, elle doit subir tout de mme le degr zro de lexistence tant donn
quelle est domine par son mari qui loblige se comporter comme lui. Je me demande si ce
nest pas une nouvelle allusion au statut de la femme au Japon, cette infriorit qui dpasse
la conscience occidentale et qui ne connat aucune parit.
Les Catilinaires nous rappellent que les valeurs sont relatives. Vous savez ce que
cest : La vie est la valeur suprme, le respect de la vie humaine Grce vous, je sais

203
Revue Hauteurs, n 4, avril 2001, pp. 7-30.
87
que cest de la foutaise : a dpend dun individu lautre, comme nimporte quoi sur terre.
(CA, p. 144) Dans un sens plus large, ces ides rejoignent la thorie du relativisme culturel,
une thse selon laquelle les croyances individuelles sont relatives la culture o elles sont
formules. Le relativisme culturel est parfois ramen sa composante de relativisme moral,
thse selon laquelle il n'est pas possible de dterminer une morale absolue ou universelle mais
que la morale merge de coutumes sociales et d'autres institutions humaines. Ce relativisme
considre les valeurs morales comme applicables uniquement l'intrieur de frontires
culturelles.
204
Le code moral dmile et Juliette sopposent tragiquement au code moral de
monsieur Bernardin, do lincompatibilit extraordinaire des personnages. Les Catilinaires,
cest une histoire fictive mettant en scne des personnages fictifs mais avec une ralit et un
ancrage socio-culturel trs concrets et incontestables.

D) Lharmonie retrouve dans Ni dEve ni dAdam (2007)

Le dernier roman du corpus autobiographique nouveau nous invite dcouvrir
une sorte dhistoire damour Tokyo. La narratrice ne la qualifie pas pour autant comme
histoire damour, elle donne une autre dfinition : Et ce fut affreusement fort, sept annes
dmotions vcues en dix secondes. Ctait donc cela, Rinri et moi : ltreinte fraternelle du
samoura. Tellement plus beau et plus noble quune bte histoire damour. (NENA, p. 183)
La narratrice dcide denseigner le franais dans la ville et elle rencontre Rinri, un jeune
homme nippon qui, respectueux de la tradition, [] ntait pas le Japonais type. Ainsi, il
avait normment voyag, mais seul et sans appareil photo. (NENA, p. 63) Une relation
difficilement explicable se tisse petit petit entre eux et prend une dimension plutt
symbolique : cest lquilibre, le zen convoit entre deux cultures divergentes, cest la
communication aboutie et russie entre lOccidentale et lOriental. Le dcalage et les
diffrences culturelles existent, la critique nothombienne simpose, mais cette fois-ci la
curiosit rciproque est triomphante : il y a une rponse. Lamour permet de shumaniser,
de souvrir linconnu de lautre, son tranget. [Cest] un amour courtois, comme dans les
romans de chevalerie du Moyen Age, dans lesquels la femme est une image divinise. Il y a
transposition du rgime fodal dans le domaine amoureux : la femme est le suzerain et
lamant est son vassal ; il lui prte allgance, accepte des preuves pour elle, dans une
soumission absolue.
205
La narratrice occupe donc une position diamtralement oppose

204
http://fr.wikipedia.org/wiki/Relativisme_culturel
205
Laureline Amanieux, Op. cit., pp. 67-68.
88
son statut prcdent que lon a vu dans Stupeur et tremblements. Elle nest plus infrieure
mais bien au contraire : divinise, elle est Danasama (Excellence) comme elle tait
divinise dans Mtaphysique des tubes grce son statut denfant.
Luvre complte dune part la liste des convenances : [] le climat, sujet idal
pour ceux qui nont rien se dire, est au Japon la conversation principale et obligatoire.
Rencontrer quelquun et ne pas lui parler de la mto quivaut un manque de savoir-vivre.
(NENA, p. 13) ; Chez nous, quand une fille porte une robe courte, elle met des collants,
surtout si ses jambes sont tellement blanches. (NENA, p. 115) La narratrice confirme
dautre part lesthtique japonaise dj voque au niveau du corps idal : Sa minceur
mpatait. (NENA, p. 18) ; les valeurs de la politesse (force) : Les trois garons
lcoutaient poliment alors qu lvidence [] ils sen fichaient. (NENA, p. 19) ; du travail
: [] ctait un pays o la passivit me serait impensable. (NENA, p. 75) ; la suprmatie
de lesprit collectiviste : Ici, aimer voyager sans compagnie, cest passer pour un drang.
Dans notre langue, le mot seul contient une ide de dsespoir. (NENA, p. 64) ; de la
ponctualit extraordinaire : A dix-huit heures cinquante-cinq, il mannona larrive des
invits. Les as-tu entendus ? demandai-je. Non. Je les ai invits pour dix-neuf heures quinze.
Cela signifie quils seront l dix-neuf heures. A dix-neuf heures pile, un coup de gong
synthtis confirma cette ponctualit. (NENA, pp. 105-106)
La narratrice est choque par le conformisme pais des Japonais : Rinri faisait
comme eux. Je finis par lui demander : Vous aimez ? Je ne sais pas. Cela vous intresse ? Pas
beaucoup. Jclatai de rire. Les gens me regardrent avec gne. (NENA, p. 23) ou bien
Tout le monde escaladait par le mme versant une montagne [] Peut-tre uniquement en
vertu dun conformisme nippon (NENA, p. 92). Les Japonais, leur tour, sont choqus par
le comportement bizarre : Le garon observait mon mange et je jure que je vis dans ses
yeux ce constat : Les Belges sont des gens bizarres. (NENA, p. 43) Malgr tout, cest le
vif dsir de sentendre qui prdomine, limportance de se mettre lcoute de lautre que lon
a dj souligne : De moi, Rinri attendait seulement que je lcoute. Comme il avait raison !
couter quelquun, cest norme. Et je lcoutais avec ferveur. [] Ce qui prouvait combien
nous tions tous deux admirablement ouverts la culture de lautre. (NENA, pp. 55-56)
Une longue rflexion porte sur la nationalit japonaise. Dailleurs, il ne suffit pas de
natre ici. Aucune nationalit nest aussi difficile acqurir. (NENA, p. 19) La dmarche
faire pour devenir un vrai Nippon, pour avoir vritablement lidentit japonaise est spciale,
savoir La tradition affirme que tout Japonais doit avoir gravi le mont Fuji au moins une
fois dans sa vie, faute de quoi il ne mrite pas si prestigieuse nationalit. Moi qui dsirais
89
ardemment devenir nippone, je voyais dans cette ascension une astuce identitaire gniale.
(NENA, p. 87) Le mont Fuji apparat comme un lieu de mmoire japonais par excellence, une
sorte de Tour Eiffel que lon voit d peu prs partout (NENA, p. 88). Le terme lieu de
mmoire est cr par Pierre Nora (connu pour ses travaux sur lidentit franaise et la
mmoire) dans Les lieux de Mmoire (1997
1
, Gallimard) dont le sens va de l'objet le plus
matriel et concret, ventuellement gographiquement situ, l'objet le plus abstrait et
intellectuellement construit. Il peut donc s'agir d'un monument, d'un personnage important,
d'un muse, des archives, tout autant que d'un symbole, d'une devise, d'un vnement ou d'une
institution.
206
Dans la conception de Barthes, il sagirait dune mythologie. En vrit, nous
ne participions pas une idologie mais une mythologie, et srement lune des plus
efficaces de la plante. Les yeux emplis de larmes, je contemplais le drapeau nippon []
(NENA, p. 95).

Amlie Nothomb nous dcrit travers le personnage de Rinri un Japon vou
louverture, prt aller la rencontre dautres cultures, contrairement lide occidentale que
cest un pays plutt enferm : Je compris quel point il tait japonais : il avait cette
curiosit sincre et profonde pour tous les phnomnes culturels trangers. Cest ainsi que
lon trouve des Nippons spcialistes de la langue bretonne du XII
e
sicle et du motif du tabac
priser dans la peinture flamande. (NENA, p. 172) Cest lhistoire dune rconciliation, le
cessez-le-feu entre lOccident et le Japon, une nouvelle tentative dapproximation
certainement pas la dernire. Pensez-vous crire dautres romans sur le Japon ?
Srement. Le Japon, cest une partie de moi.
207
a marrivera sans doute. Je nai pas
encore de projets fixes, mais a marrivera sans doute.
208

Le Japon permet de confronter deux cultures diffrentes, la culture orientale et la
culture occidentale, il permet de critiquer, dironiser. Quelle est la conclusion que lon peut
en tirer ? Il y a des pays qui mintressent moins. Regardez, jai vcu en Chine, je ne suis
pas du tout tombe amoureuse de la Chine. Je parle trs peu dans mes romans de la Chine
alors que je pourrais. Cest un pays trs intressant ! Je parle normment du Japon dans mes
livres, et ce nest pas uniquement une critique, regardez Ni dEve ni dAdam est un livre dans
lequel je donne une trs belle impression du Japon. Dans Mtaphysique des tubes aussi, et
MEME dans Stupeur et tremblements. Mme dans Stupeur et tremblements il y a des choses

206
http://fr.wikipedia.org/wiki/Lieu_de_m%C3%A9moire
207
Citation de linterview du 12 mai 2009.
208
Citation de linterview du 22 mars 2010.
90
trs positives sur le systme japonais. Mais en effet, on ne sattache jamais autant critiquer
que ce que lon aime parce que cest quand on aime quelque chose ou quelquun quon attend
de lui la perfection. [] Et quon est le plus du quand on constate limperfection. Mais
cest une attitude damour, bien sr.
209
Le respect de la civilisation de lAutre est une trs
belle synthse dans Ni dEve ni dAdam. Oui, tout fait. Le respect vcu dans la distance.
La conclusion, cest je taime, mais je taime de loin. On va rester loin lun de lautre.
210
























209
Ibid.
210
Ibid.
91
III. Conclusion

Le Japon est un sujet qui intresse la littrature de langue franaise depuis longtemps.
Roland Barthes laborde sous lil smioticien. Paul Claudel subit un choc lorsquil est
Ambassadeur au Japon (1921-1927) ce qui le mettra en situation dcriture. Amlie Nothomb
lexpose en tant que vecteur et support de sa personnalit. Ses uvres qui tentent de
lapprhender dune manire ou dune autre mais trs souvent sous langle
autobiographique sont, pour chacune dentre elles, des tentatives diffrentes de formuler
lindicible, la mythologie japonaise, qui suscite limaginaire occidental. Nommer (crire le
monde) et scrire : ce sont les deux piliers fondamentaux de son criture un jeu de
ddoublement constant. Le ddoublement dans la fiction personnages autosimilaires et le
ddoublement dans la ralit identit japonaise versus identit belge (occidentale) font
partie de la doxa nothombienne.

Lcriture joue un rle primordial dans le parcours identitaire. La mimsis japonaise
est loccasion dune possible invention de soi (qui passe trs souvent par le plaisir), elle donne
lieu un parcours identitaire. En dehors des mots, je nexiste pas.
211
Le discours
personnalis littraire sur le Japon qui peut tre considr malgr tout comme
autobiographique est long. Amlie Nothomb reste cependant en grande partie insaisissable et
inpntrable pour devenir un mystre tout aussi difficilement dchiffrable (en mme temps
tout aussi dsirable) que le Japon son tour. La difficult au niveau de la circonscription du
soi rejoint celle que pose lapprhension du Japon. Cet aspect insaisissable est justifi par sa
conception de lart quelle considre comme quelque chose de distant.

Au cours de lextriorisation dapproches subjectives sur ce pays, il y a tout un rseau
qui se forme donnant naissance une multitude dides qui se rpondent et que lon
appellerait lart potique de lcrivaine. crire le Japon, cest crire paralllement les
obsessions rcurrentes de son intriorit, de sa psychologie le corps humain, la mort, la
solitude, le plaisir, les rapports dinterpersonnalit, etc. et scrire, cest--dire sinventer
constamment. Linvention de soi simpose dans des moments dbranlement : veil identitaire
li au plaisir, le Japon en tant le rservoir (Mtaphysique des tubes) ; tre exile du pays de la
beaut, tre refuse et rejete par son pays de naissance (Stupeur et tremblements) ; tre

211
Laureline Amanieux, Op. cit., p. 319.
92
prisonnire de la tradition et des convenances (Les Catilinaires) ; tre aime et rintgre (Ni
dEve ni dAdam). Le Japon simpose comme prtexte pour parler de sujets et dides que
lon ne pourrait communiquer autrement que par la fiction. La fiction et la ralit sont
complmentaires chez Amlie Nothomb, tant donn que le fantasme et limaginaire
spcifique la littrature belge font partie de la ralit, de la vie qutodienne, ce qui en
rsulte une autobiographie trs spcifique.

Le Japon est un pays ambigu pour lcrivaine tout comme son identit. Dun ct, le
dcrire cest flatter sa magnificence et sa splendeur, cest regarde[r] [] amoureusement
vers une essence orientale (ES, p. 11). Dun autre ct, cest formuler de nombreuses
critiques : la politesse force surhumaine, parfois hypocrite, le travail qui transforme
lexistence en esclavage, la dvotion absolue des valeurs traditionnelles omnipotentes mais
qui ne sont peut-tre pas pertinentes dans le contexte socio-politico-conomico-culturel du 21
e

sicle, la violence qui est cache derrire une enveloppe sociale consciencieusement
construite, la marginalit de la femme japonaise dans une socit fortement et
inbranlablement machiste et les rgles de conduite auxquelles elle doit rpondre la manire
dun samoura qui accepte son destin sans rvolte sont tous des sujet de premier plan.
Derrire le conflit apparent du discours nothombien sur le Japon circule lide de la
comprhension mutuelle, le respect dAutrui (on voit trs bien les origines de diplomate de
lcrivaine). Cest une invitation la tolrance, lcoute du systme idologique, esthtique,
politique, culturel de lAutre.

Reprenons le portrait de Liberski. Si elle tait un rve, ce serait une insomnie. La
ralit nothombienne est lobjet dun double jeu : incontestablement il y a un ct
autobiographique et en mme temps, dans cet ancrage, la rverie et limaginaire prennent
abondamment leur place. Lpistolire insomniaque sattle laccomplissement de son credo
littraire : crire pour faire rapprocher les gens, pour les inciter communiquer, scouter
les uns les autres. Une situation dcriture qui ncessite un tat mental spcifique quelle
raconte comme tel : Moi, jcris absolument tous les jours, il faut trouver cet tat mental
spcial. Je me lve extrmement tt, 4 heures du matin, et tout de suite, quand je me
rveille, je bois tout de suite un demi litre de th beaucoup trop fort. Donc la conjonction de
trop tt le matin et une demie litre de th beaucoup trop fort aval comme a, dun coup, a
donne un effet de surexcitation, de tension extraordinaire, qui fait que lon peut avoir des tats
93
de confiance o on peut se prendre mme pour Dieu.
212
Cest galement une allusion un
de ses procds dcriture particulire, savoir lautosimilarit nothombienne similitude
avec ses personnages.

Si elle tait une fleur, ce serait un flocon de neige. La neige, de temps en temps
sexuellement connote est un symbole ftiche de lcrivaine qui revient trs souvent sous
sa plume. Elle la fascine par sa virginit, par sa blancheur propre et intacte, par son silence
mystrieux. Lcrivaine se met la dcouverte du secret de la neige dans Ni dEve ni dAdam
ou dans Les Catilinaires, o elle forme une seule unit de sens avec : Elle rejetait la tte en
arrire de manire avoir le visage face au ciel. Elle ouvrait grand la bouche et sappliquait
avaler le plus de flocons possible. (CA, p. 34) La symbiose, cette association intime et
durable entre lcrivaine et certains lments naturels (neige, pluie), est une autre forme
dexpression identitaire.

Si elle tait un pays, ce ne serait pas chez elle. Labandon, lexil, la difficult de
trouver le vritable chez soi sont des motifs au retour cyclique dans luvre entire
dAmlie Nothomb. Jai fini par comprendre que ma seule nationalit, ctait lexil
213
dit-
elle. Stupeur et tremblements nous a dmontr que lexil du Japon est tragique et dfinitif
elle ne croit plus aux valeurs auxquelles elle vouait un vritable culte auparavant. Le retour
est impossible. La vision mythique et idale quAmlie avait gard de son enfance au Japon
[dans Mtaphysique des tubes] lui est donc dsormais interdite : elle appartient au Paradis
perdu et impossible regagner.
214
Lcriture est le moyen de svader : partir pour le Japon
dans la fiction, cest explorer une terre bien connue mais qui reste nigmatique pour toujours.
Comme Amlie Nothomb.








212
Citation de linterview du 22 mars 2010.
213
Laureline Amanieux, Op. cit., p. 308.
214
Ccile Narjoux, Op. cit., p. 48.
94
IV. Bibliographie consulte

uvres dAmlie Nothomb

- Les Catilinaires, roman, Paris, Albin Michel, 1995, coll. Le livre de poche, n 14170.
- Stupeur et tremblements, roman, Paris, Albin Michel, 1999, coll. Le livre de poche, n 15071.
- Mtaphysique des tubes, roman, Paris, Albin Michel, 2000, coll. Le livre de poche, n 15284.
- Ni dEve ni dAdam, Paris, roman, Albin Michel, 2007, coll. Le livre de poche, n 31354.

Ouvrages critiques et tudes sur luvre dAmlie Nothomb

- Michel Zumkir, Amlie Nothomb de A Z : portrait dun monstre littraire, Bruxelles, le grand miroir, coll.
une vie, 2003.
- Laureline Amanieux, Amlie Nothomb lternelle affame, Paris, Albin Michel, 2005.
- Ccile Narjoux, tude sur Stupeur et tremblements dAmlie Nothomb, Paris, Ellipses dition Marketing S.A.,
coll. rsonances, 2004.
- Agnieszka Pantkowska, LAutre comme un Autre ou comme le Mme. Le dialectique de laltrit et de la
mmet dans Stupeur et tremblements dAmlie Nothomb, Francofona, nmero 9, 2000.

Ouvrages critiques et anthologies sur la littrature belge

- Jean-Pierre Bertrand, Michel Biron, Benot Denis, Rainier Grutman (dirs), Histoire de la littrature belge.
1830-2000, Paris, Fayard, 2003.
- Benot Denis, Jean-Marie Klinkenberg, La littrature belge. Prcis dhistoire sociale, Bruxelles, Labor, coll.
Espace Nord, 2005.
- Michel Biron, La modernit belge. Littrature et socit, Bruxelles, Labor, collection Nord, 1994.
- La littrature belge de langue franaise, Universit Paris-Nord Centre dtudes littraires francophones et
compares, Paris, LHarmattan, 1995.
- Francis Dannemark, Lcole des Belges, guide littraire. Dix romanciers daujourdhui, Le Castor Astral,
2007.
- Marc Quaghebeur, Balises pour lhistoire des Lettres belges de langue franaise, Labor, 1998.
- La Belgique telle quelle scrit. Perspectives sur les lettres belges de langue franaise. tudes rassembles par
Rene Linkhorn, ditions Peter Lang, 1995.
- Michel Joiret, Marie-Ange Bernard, Littrature belge de langue franaise, Didier Hatier, 1999.
- Dirk de Geest, Reine Meylaerts, Littratures en Belgique. Diversits culturelles et dynamiques littraires,
Bruxelles, ditions Peter Lang, 2004.
- Paul Aron, La Belgique artistique et littraire, Une anthologie de langue franaise (1848-1914), Bruxelles,
ditions Complexe, 1997.
95
- Paul Gorceix, La Belgique fin de sicle, ditions Complexe, Bruxelles, 1997.
- Marc Quaghebeur, Anthologie de la littrature franaise de Belgique, Entre rel et surrel, ditions Racine,
Bruxelles, 2006.
- Paul Aron, Pierre-Yves Soucy, Les Revues littraires belges de langue franaise de 1830 nos jours, ditions
Labor et Archives et Muse de la Littrature ASBL, Bruxelles, 1993.
- Robert Burniaux, Robert, Frickx, La littrature belge dexpression franaise, Que sais-je ? , Presses
universitaires de France, Paris, 1973.

Articles

- Jacques Sojcher, La Belgique malgr tout, revue de lUniversit de Bruxelles 1980/1-4, ditions de
lUniversit de Bruxelles, Bruxelles, 1980.
- Marc Quaghebeur, Littrature et fonctionnement idologique en Belgique francophone, in La Belgique malgr
tout, revue de lUniversit de Bruxelles 1980/1-4, ditions de lUniversit de Bruxelles, Bruxelles, 1980.
- Michel Wasserman, LAmbassadeur-pote : Paul Claudel au Japon (1921-1927)
- Suetoshi Funaoka, Le Journal de Nagasaki et Madame Chrysanthme de Pierre Loti
- Philippe Pons, Claudel, sa villa et le sens du Japon, Le Monde, 5 dcembre 2009.
- Philippe Gille, Un Nouveau Livre de Pierre Loti : Madame Chrysanthme, Le Figaro, 10 dcembre 1887.
- Anatole France, Sur Madame Chrysanthme, Le temps, 4 dcembre 1887.
- Maxime Gaucher, Causeries littraires sur Madame Chrysanthme, Revue Bleue, 17 dcembre 1887.

Revues

- Le Carnet et les Instants, n80, 15 novembre 2003.
- Bruxelles ma rgion, n2, dcembre 2000.
- Sensa, Amlie Nothomb, Ange ou dmon ? , 2001.
- Ttu, Amlie Nothomb, Elle les tombe toutes , n 138, novembre 2008.
- Le Soir, 9 septembre 1992.
- Hauteurs, n 4, avril 2001.

Entretiens

- Interview ralise par E. Turpin pour Top ouest, 1999.
- Interview que jai ralise avec lcrivaine le 12 mai 2009 chez son diteur, Albin Michel.
- Interview que jai ralise avec lcrivaine le 22 mars 2010 chez son diteur, Albin Michel.
- www.fluctuat.net, entretien ralis le 28 septembre 2001.
- www.grandlivredumois.com, entretien ralis le 5 septembre 2000.


96
Sites Internet

http://www.republique-des-lettres.fr/10491-amelie-nothomb.php (27/03/2010)
http://www.evene.fr/livres/livre/roland-barthes-l-empire-des-signes-8037.php (27/03/2010)
http://livres.fluctuat.net/amelie-nothomb/interviews/4631-entretien.html (27/03/2010)
http://livres.fluctuat.net/amelie-nothomb.html (27/03/2010)
http://www.grandlivredumois.com/glm/index.php (27/03/2010)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Isotopie_(linguistique) (27/03/2010)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Ironie (27/03/2010)
http://www.mediterranees.net/histoire_romaine/catilina/ciceron/index.html (27/03/2010)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Existentialisme (27/03/2010)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Relativisme_culturel (27/03/2010)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Lieu_de_m%C3%A9moire (27/03/2010)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Roland_Barthes (27/03/2010)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Structuralisme (27/03/2010)
http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9miotique (27/03/2010)
http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9miologie (27/03/2010)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Signe_(s%C3%A9miologie) (27/03/2010)
http://www.peripheries.net/article234.html (27/03/2010)
http://www.critiqueslibres.com/i.php/vcrit/12442 (27/03/2010)
http://littexpress.over-blog.net/article-19326482.html (27/03/2010)
http://www.academon.fr/Expos%C3%A9-L'empire-des-signes-de-Roland-Barthes/6801 (27/03/2010)
http://www.hku.hk/french/dcmScreen/lang3022/lang3022_barthes.htm (27/03/2010)
http://www.clan-takeda.com/article.php?id=560 (27/03/2010)
http://www.ritsumei.ac.jp/acd/cg/ir/college/bulletin/vol19-1/wasserman.pdf (27/03/2010)
http://ci.nii.ac.jp/naid/110001247270/en (27/03/2010)
http://littexpress.over-blog.net/article-19412130.html (01/04/2010)
http://inventerre.canalblog.com/archives/2009/12/06/16043793.html (01/04/2010)
http://www.decitre.fr/livres/D-or-et-de-neige.aspx/9782070781522 (01/04/2010)
http://www.paul-claudel.net/oeuvre/conversations.html#dialogues (01/04/2010)
http://www.paul-claudel.net/oeuvre/cent-phrases.html (01/04/2010)
http://www.paul-claudel.net/oeuvre/japon.html (01/04/2010)
http://books.google.hu/books?id=Cep_mTlQiw8C&printsec=frontcover&dq=cent+phrases+pour+ventail&sour
ce=bl&ots=I3aXLJCBXR&sig=9ezNxLghlNI8kjp0QzTPSsWzmEo&hl=hu&ei=e5uwS4GHMJHcmgPn7t3WD
w&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CBgQ6AEwAzgK#v=onepage&q=&f=false
(01/04/2010)
http://www.terebess.hu/english/haiku/claudel.html (01/04/2010)


97
Ouvrages consults relatifs au sujet

- Roland Barthes, LEmpire des signes, Paris, ditions du Seuil, 2007.
- Le petit Larousse illustr, Paris, Larousse, 2000.
- Paul Ricur, Soi-mme comme un autre, Paris, ditions du Seuil, 1990.
- Jean-Paul Sartre, Huis Clos, Paris, Gallimard, 2000.
- Jean-Luc Outers, Lordre du jour, Paris, Gallimard, 1987.
- Michel Truffet, dition critique et commente de Cent phrases pour ventails de Paul Claudel avec la
reproduction en fac simile de ldition japonaise, Annales littraires de lUniversit de Besanon, 1985.
- Pierre Loti, Madame Chrysanthme, ditions du Figaro , Calmann-Lvy, 1888.
- Claude Farrre, Loti, Flammarion, 1930.
- Noriko Takita, Le japonisme chez Pierre Loti et Marcel Proust, mmoire de matrise sous la direction de
Francis Claudon, Universit Paris-Est Crteil Val de Marne, 2001.





















98
V. Annexes

1. Entretien avec Amlie Nothomb

Linterview est retranscrite telle quelle a t prononce, aucune manipulation sur le texte
(sauf mention spciale) na t faite.

Date de lentretien : le 22 mars 2010, de 10:00 11:00
Lieu de lentretien : ditions Albin Michel (22, rue Huyghens 75014 Paris)

Amlie Nothomb, je vous remercie de mavoir reu ce matin. Pour prciser les faits, mon mmoire de
master porte sur une partie de votre uvre romanesque, savoir : Le mythe du Japon dans luvre
romanesque dAmlie Nothomb travers quatre romans choisis : Mtaphysique des tubes, Stupeur et
tremblements, Les Catilinaires et Ni dEve ni dAdam. En mme temps, cest loccasion de rflchir sur
dautres sujets qui sont souvent dvelopps dans vos ouvrages, voire significatifs pour toute luvre
nothombienne.

Ma premire question concerne justement luvre nothombienne : quest-ce qui fait la spcificit de la
littrature nothombienne ? En dautres termes, comment est-ce que vous pourriez prsenter brivement
votre criture pour toutes celles et tous ceux qui ne la connaissent pas forcment. Quels sont les mots-cls
dun roman dAmlie Nothomb ?

Question difficile ! Jai limpression que le point commun, le dnominateur commun de tous mes livres cest le
rapport lAutre. Jai limpression que cest le thme de tous mes livres. Nous avons tous besoin de lAutre,
mais lAutre est un problme. Comment trouver le bon rapport lAutre ? Comment rencontrer lAutre sans que
cela devienne un combat ? Comment aimer lAutre sans quil vous mange ? Quelle est la bonne frontire entre
lAutre et Vous ?

Justement jai eu une autre ide que trs souvent les rapports interpersonnels, tout ce qui est
interpersonnalit, est reprsent dune faon clatante dans tous les romans. Cest un peu la philosophie
de Jean-Paul Sartre qui est rinterprte, peut-tre ractualise en quelque sorte. Cest dire LEnfer,
cest les Autres. Je me demande si cest une critique de la socit contemporaine, dire manifestement
quil y a beaucoup de problmes dans nos rapports interpersonnels aujourdhui, est-ce que cest vhiculer
un message spcifique ?

Rinterprt Oui ! Vous avez raison de mentionner Sartre, mais je complte ce que Sartre a dit parce que oui,
lenfer cest les Autres, je suis daccord, mais lenfer cest soi aussi. Soi, soi-mme, vcu comme un Autre. Nous
sommes, nous-mme, un Autre. Lenfer cest aussi soi. Donc, o se situer de lAutre mais aussi de soi-mme ?
Soi-mme, cest a, lenfer. Donc, je pense que cest encore plus pessimiste que le constat de Sartre. Le constat
99
de Sartre laisserai supposer que finalement quand on est tout seul, a va bien, puisque lenfer cest lAutre. Et
malheureusement je dis non parce que lenfer, cest Toi aussi. Donc a passe aussi pour la critique de notre
contemporalit, puisquon avait quand-mme compris avec le temps que la seule faon de supporter les Autres,
de vivre avec les Autres, ctait la civilisation. On a cr la civilisation comme seul moyen de vivre correctement
[] et cette notion de civilisation aujourdhui ne cesse de reculer. Le systme libral, dans lequel nous vivons,
est trs souvent absolu, et est de plus en plus un systme qui fait capituler les unes aprs les autres les valeurs de
la civilisation. Donc, oui, cest aussi une critique de notre socit moderne, donc finalement le seul message que
je voulais dire par tout a est que je plaide pour la civilisation. La civilisation est le seul rempart que nous ayons
contre la violence, la barbarie.

Oui, lenfer, cest trs souvent soi-mme. Par exemple, dans Les Catilinaires ?

Tout fait, le personnage de Palamde qui est enferm en lui-mme, oui bien sr. Compltement mais a se voit
dans dautres de mes livres. Regardez Cosmtique de lennemi, cest une dmonstration de lenfer qui est soi-
mme.

Trs souvent, au niveau des thmes abords dans vos romans, il y a une vritable correspondance, cest--
dire, certains sujets sont voqus dans plusieurs ouvrages. Non seulement le mythe du Japon mais par
exemple la solitude, la mort, le corps humain, etc. Cette isotopie, est-ce que cest quelque chose de
conscient, quelque chose de trs important dans les livres ?

Oui, mais coutez, absolument, le sens ne se cre pas en un seul livre. Cest comme le principe musical des
variations. Il faut beaucoup de variations sur le mme thme, pour puiser le thme. Considrons que chaque
roman mes romans sont trs petits chaque roman est un petit peu une variation sur le thme. Mais il ne
suffirait pas! Il faut les autres variations pour arriver au bout de ce thme. Jai la folle ambition que quand je
serai morte, et quon verra je ne sais pas combien de livres publis regardez jen ai dj publi beaucoup jai
la folle ambition quau moment de ma mort, quand les gens se pencheront sur ce que jaurai crit, ils verront le
gigantesque rbus que jaurai cr parce que je pense que cest un gigantesque rbus donc mais bien sr pour
a, il faut que je sois morte et que je voie de big picture parce que l, il est beaucoup trop tt. (rires)

Vos livres, dune manire gnrale, sont nourris dintertextualit biblique (mythologiques aussi). Il y a
trs souvent des rfrences la Bible, ou bien les personnages fictifs ou rel se comparent Dieu qui
devient un vritable personnage romanesque. Pourriez-vous mexpliquer cette similitude, cette dmarche
particulire, et la place de Dieu dans vos romans, ventuellement dans votre propre vie ?

Le mysticisme occupe une trs grande place dans ma vie. La religion cest encore autre chose. La religion, cest
un code de vie que lon respecte ou que lon ne respecte pas, bon, a ne mintresse pas beaucoup. Le
mysticisme occupe beaucoup, parce que quon croit en Dieu ou quon ny croit pas, je pense que la question du
mysticisme et Dieu [] est forcment dans le devenir Moi. On peut trs bien lire la Bible, lire mme la Gense,
100
surtout Adam et Eve, etc. comme une histoire de devenir personnel. Comme une histoire de laventure de la
connaissance, de la dsobissance. La Bible a t le premier gros livre que jai lue quand jtais trs petite.

Donc ce que vous dites dans Mtaphysique des tubes est vrai.

Cest a. Cest absolument vrai. Jai fait comme nimporte quel lecteur dun roman : jai [essay] de midentifier
au hros du livre et le hros de la Bible, cest Dieu. Donc, oui, videmment cette victoire du Moi est contre Moi.
[] Donc, en plus lillusion peut tre trs forte parce que quand on est petit enfant, on peut croire quon a
invent le monde. On ne sait pas que le monde existait avant Toi. En plus on vit ce moment terriblement fort o
lon nomme les choses, on dcouvre le nom des choses papa, maman on a limpression dinventer. Do ce
pouvoir extraordinaire et cette impression dtre Dieu. Cest vrai que lon trouve a dans tous mes autres livres,
cest toujours la mme dmarche, cest toujours un visage, une jouissance de ce mme formidable pouvoir qui
est le pouvoir de nommer les choses, qui est pour moi le plus grand pouvoir de tous. Pour moi, le pouvoir
politique est un pouvoir trs infrieur au pouvoir de lauteur qui, derrire les papiers, trouve les mots pour
raconter lhistoire. Il ny a pas de plus grand pouvoir que celui-l. Do une rfrence continuelle au Dieu de la
Bible, parce que bon, cest le Dieu que nous connaissons le mieux, je ne dis pas que ce Dieu est bon, je dis tout
simplement que cest le Dieu que nous connaissons le mieux, qui est mme le personnage o on voit crer les
choses par le langage. Pour crer les choses, Dieu les nomme : que la lumire soit et la lumire fut. Et cest vrai
que quand jcris mon roman, mon tat mental que je veux atteindre pour lcrire, jai cette impression quil est
[extrmement difficile] de trouver le bon mot [] pour que la chose se passe. Il y a dans la littrature une
dimension prophtique et tout fait extraordinaire.

Il faut atteindre un tat mental spcial pour la cration?

Oui. Moi, jcris absolument tous les jours, il faut trouver cet tat mental spcial. Je me lve extrmement tt, 4
heures du matin, et tout de suite, quand je me rveille, je bois tout de suite un demi litre de th beaucoup trop
fort. Donc la conjonction de trop tt le matin et un demi litre de th beaucoup trop fort aval comme a, dun
coup, a donne un effet de surexcitation, de tension extraordinaire, qui fait que lon peut avoir des tats de
confiance o on peut se prendre mme pour Dieu.

Oui, cest trs intressant. Je vous demande si cest vraiment tous les jours parce que moi je pense que
tantt on a envie dcrire, tantt on nen a pas du tout envie. Cest comme mon mmoire de master :
tantt je suis dans un tat mental propice la cration, tantt je ny suis pas. Linspiration, je dirais, ne
vient pas forcment tous les jours.

Tous les jours, sans exception, mme quand jai 42 de fivre, mme quand quelquun est mort, cest un besoin
absolu. Cest quand-mme vingt ans que je vis comme a. En vingt annes, il y a eu exactement un jour o je
nai pas crit. Ctait un dimanche matin en 1997, jtais fatigue par ma promotion qui tait en septembre, jai
publi un livre jtais fatigue et je me suis dit : Tiens, essaie [davoir] un dimanche de personne normale,
cest--dire de rester dans mon lit et de lire un bon livre. Ca va tre trs chouette. Eh bien, non. a a t
101
abominable. Cest--dire, en un instant record, je me suis sentie rgresse, jusqu lge de treize ans jai
retrouv ltat horrible qui consiste avoir treize ans et se sentir formidablement mal dans sa peau, donc jai
compris. Pour moi, cest absolument ncessaire ma sant mentale de commencer toutes mes journes par
quatre heures dcriture. Cest comme a. Et donc, je me limpose. Mme quand on ny a pas forcment la force,
je me dis : ce nest pas grave, tu y vas quand-mme, parce que tu sais, si tu ne le fais pas, a va aller trs mal.

Est-ce que vous avez votre roman prfr. Quel est le roman le plus russi selon vous ? Les deux ne
concident pas forcment bien entendu.

Je nai pas de roman prfr. Je suis la Mre de mes enfants, de mes livres. Mes enfants sont nombreux. Il est
juste de dire que je les aime tellement tous. Je suis capable de voir peut-tre que certains sont plus beaux ou plus
intelligents, comme une mre est capable de voir que certains de ses enfants sont plus beaux ou plus intelligents,
mais cela ne veut pas forcment dire que je les prfre. De ses enfants on ne prfre pas forcment ceux qui sont
plus beaux ou plus intelligents. Donc, jai des amours diffrents pour chacun, mais je ne peux pas dire que lun
de ces amours soit suprieur un autre.

Vous pouvez juger quand-mme vos livres dun point de vue professionnel, je pense. Vous connaissez les
tendances de la littrature contemporaine

Professionnel, je ne sais pas. Les tendances, franchement, a mest gal. Je suis trs fire de tous mes enfants.

Les personnages de vos romans, on peut dire, sont trs souvent rapprocher de vous-mme. On a soulign
quil y a une similitude avec Dieu, mais il y en a bien dautres. La fiction rejoint parfaitement la ralit.
Est-ce que vous avez un personnage prfr, cest--dire, une Amlie Nothomb prfre ?

Bien sr, je prfre celle qui a deux ans et demi. Quand on est enfant, cest toujours lge le plus fort, cest l que
je suis la plus proche de la divinit, donc je prfre lAmlie Nothomb de deux ans et demi, trois ans, cest ma
prfre.

En mme temps il nest pas facile dire ceci est autobiographique, cela est fictif : les deux forment un
mlange parfait.

Bon, soyons clairs : Stupeur et tremblements est totalement autobiographique, Biographie de la faim galement,
Mtapysique des tubes galement, MAIS il est prciser dans le cas de Mtapysique des tubes que [ce sont] les
souvenirs dun enfant de deux ans et demi, que je nai aucune garantie que mes souvenirs sont vrais, sagissant
de souvenirs aussi reculs et je tiens dire de souvenirs uniquement personnels. Je ne me suis pas du tout
rensigne dans mon entourage. [Ce livre me paratrait absolument un chec sil tait rdig partir des
tmoignages de mes parents, par exemple.] Je voulais crire ce livre partir de mon seul tmoignage, de mes
seuls souvenirs. Bien videmment, il est trs difficile de savoir quand il sagit de souvenirs de cet ge l, ce qui
relve de ce que lon appelle de la ralit, ou ce qui relve de ce que lon appelle le fantasme. Mais jai pris
102
partie que le fantasme fait partie de la ralit, ce qui est vrai car nos fantasmes font partie de notre vie. Donc, jai
mis les deux ensemble, et on ne sait pas forcment ce qui est fantasme et ce qui est ralit dans ce livre tout ce
que je sais cest que jai tout vcu.

Une partie de mon mmoire porte sur lhistoire littraire des lettres belges, sur les questions et les dfis
majeurs de la littrature belge dexpression franaise. Comment est-ce que vous pourriez qualifier votre
rapport avec la littrature belge, avec la littrature franaise ? Vous vous considrez comme une crivaine
plutt belge ou une crivaine plutt franaise ?

Je me considre comme une crivaine belge de langue franaise. Il y a quand-mme une tranget belge par
rapport la France. Cette tranget, je pense, que cest le surralisme : cest la Belgique qui a invent le
surralisme. Il y a eu bien sr un surralisme franais, mais [...] le surralisme, cest la libert. Donc, je pense
quaucun peuple nest all aussi loin que les Belges dans le surralisme et je pense que a se retrouve dans ce
que jcris. Je pense quon a un regard surraliste et oui, je men rclame. Donc, oui, belge, par le surralisme.

Est-ce que cest typique pour tous les crivains belges ?

Je ne suis pas sre que ce soit tellement typique pour tous les crivains belges, mais celle que jappelle moi
littrature belge, il ne faut pas tre forcment belge pour faire cette littrature l. Du moment quon est
surraliste je pense que lon peut tre qualifi plus Belge.

Jai remarqu que le plaisir joue un rle primordial dans les romans, quil dclenche une dmarche
identitaire. Quelles sont vos considrations sur le plaisir ? Paul Verlaine disait : De la musique avant
toute chose , vous dites : De la volupt avant toute chose ? Je mexplique : jai consacr une partie de
mon mmoire ce sujet spcifique. Le chapitre cherche des arguments pour un constat de dpart, savoir
linvention de soi passe travers le plaisir et celui-ci devient un moyen daccs soi. Cela est vrai
notamment pour Mtaphysique des tubes o la Plante , immobile, dpourvue de langage, de regard, de
tout ce qui forme une identit humaine, devient un tre humain avec une conscience identitaire stable au
moment de la dcouverte du plaisir. Cela est vrai pour Mme Bernardin dans Les Catilinaires o le kyste
subira un changement identitaire radical aprs avoir connu le plaisir. Est-ce que cest pertinent, que le
plaisir, dans vos romans, est un catalyseur, quil est rvlateur didentit ?

Oui, cest vrai. Cest a. Tout fait daccord. Jai parl tout lheure dun thme central de mon uvre qui est
lAutre, et parmi ces Autres, il y a soi-mme. Comment entrer en communication avec soi-mme, comment
sapprivoiser soi-mme, comment vivre en soi-mme, eh bien je pense que la cl, cest le plaisir. Pour se
supporter soi-mme, pour ne pas se suicider, pour devenir une personne part entire et pouvoir dire Je , il
faut le plaisir. Sans le plaisir, on nest rien et on nest personne.

Cest un plaidoyer pour le plaisir, cest la critique du Japon? Il suffit de penser aux gouvernantes
japonaises qui souffrent de la maladie de se retenir .
103
Cest compliqu comme question. Je [ne] pense pas que ce ne soit que a. Le plaisir est vcu diffremment au
Japon. Cest vrai que lon peut tre culpabilis, surtout chez les femmes. a cest vrai que les femmes sont trs
souvent culpabilises et je fais clairement la critique de ceci dans Stupeur et tremblements, mais de l, dire
quil y a moins de plaisir dans la vie des Japonais, cest une critique trs complique. Je dirais que cest vcu
diffremment. De toute faon, je pense que laccs au plaisir est problmatique dans tous les pays. Quil est
problmatique, laccs au plaisir, chez les Japonais, mais je pense que chez les musulmans galement, surtout
chez les femmes. Donc, non, cela ne concerne pas que le Japon. Presque toutes les religions, presque toutes les
religions (sic) culpabilisent les plaisirs. Il ny a pas que la religion, la mdecine aussi, elle culpabilise les plaisirs.
Si on mangeait ce que les docteurs voudraient quon mange, on naurait pas beaucoup de plaisirs. Donc, on peut
toujours lutter pour garder le plaisir. Cest donc un rvlateur didentit et il permet de shabiter soi-mme. Ce
nest pas facile dhabiter une identit le plaisir, cest la cl.

Lidentit est un sujet central de mon travail et non pas par hasard. Dans Mtaphysique des tubes vous
affirmez que vous tes Japonaise. Lidentit cest quelque chose qui volue constamment, nous nous
rinventons nous-mme sans cesse. Et puis, je pense que lon peut avoir plusieurs identits en mme
temps. Est-ce que vous tes toujours Japonaise ? Cest bien intressant parce que vous tes ne au Japon,
puis vous avez dbarqu en Belgique, l, vous habitez en France, mais vous avez vcu en Chine, aux tats-
Unis et dans dautres pays aussi.

Il y a un mlange didentits. Je ne me prsente plus comme Japonaise, parce que je pense que ce que jai vcu
dans Stupeur et tremblements a prouv que je ne ltais pas. Donc, je dirais aujourdhui que je suis une
Japonaise rate , ce qui signifie quand-mme quil y a beaucoup de Japon en moi. [] Je pense aujourdhui que
je suis Belge, surtout par le surralisme, et aussi ce qui me convient trs bien dans lidentit belge cest justement
le vague de cette identit. Cest une identit poreuse, aux frontires floues. Donc, a me convient trs bien. a
me permet bien sr dincorporer des identits des pays limitrophes, la Hollande, la France, ce sont les grands
pays qui nous marquent, lAllemagne aussi dailleurs, mais aussi mon vcu est intervenu dans tout a : jai une
dimension japonaise, cest certain quil y a beaucoup de Japon en moi. Il y avait [] une dimension amricaine
en moi : ce nest pas pour rien que jai vcu trois ans New York quand jtais petite, mais globalement, je suis
Belge. Beaucoup de choses sont japonaises en moi, tre en retraite dans les dbats dopinion par exemple. Je le
sens particulirement quand je suis en France, que les Franais adorent, surtout table, les dbats dopinion, et
ce moment l, je suis vraiment une Japonaise, cest--dire que je suis toute petite et je suis en retraite, no
profile . Les Japonais, ils ont des opinions, mais quand ils constatent que les autres nont pas la mme opinion,
ils vont se mettre en retraite parce quils pensent quil faut respceter les opinions des autres. Dans les dbats
dopinion table, on ne mentend jamais. Je rentre ma tte dans les paules. La politesse a beaucoup
dimportance pour moi, cest quelque chose de Japonais aussi. Et puis dans plusieurs domaines de la vie prive.
Et oui ! Javais oubli de dire que les Japonais, cest le seul peuple de la Terre qui privilgie lombre la
lumire, et l, cest le seul bureau o il ny a pas de lumire artificielle.

Quel est votre rapport actuel avec le Japon ? Quels sentiments prouvez-vous ?

104
Amour distant. Amour distant. (sic) Mais des sentiments toujours positifs. Cest de lamour et lamour suppose
la critique.

Le Japon permet de confronter deux cultures diffrentes, la culture orientale et la culture occidentale, il
permet de critiquer, dironiser. Quelle est la conclusion que lon peut en tirer ?

Il y a des pays qui mintressent moins. Regardez, jai vcu en Chine, je ne suis pas du tout tombe amoureuse
de la Chine. Je parle trs peu dans mes romans de la Chine alors que je pourrais. Cest un pays trs intressant !
Je parle normment du Japon dans mes livres, et ce nest pas uniquement une critique, regardez Ni dEve ni
dAdam est un livre dans lequel je donne une trs belle impression du Japon. Dans Mtaphysique des tubes aussi,
et MEME dans Stupeur et tremblements. Mme dans Stupeur et tremblements il y a des choses trs positives sur
le systme japonais. Mais en effet, on ne sattache jamais autant critiquer que ce que lon aime parce que cest
quand on aime quelque chose ou quelquun quon attend de lui la perfection. [] Et quon est le plus du
quand on constate limperfection. Mais cest une attitude damour, bien sr.

Le respect de la civilisation de lAutre est une trs belle synthse dans Ni dEve ni dAdam.

Oui, tout fait. Le respect vcu dans la distance. La conclusion, cest je taime, mais je taime de loin. On va
rester loin lun de lautre.

Est-ce que vous pensez crire encore des romans sur le Japon ?

a marrivera sans doute. Je nai pas encore des projets fixes, mais a marrivera sans doute.

Il ny a pas de projets fixes ?

Cest rare. Cest rare. (sic)

En vous lisant, je trouve que vous avez un sens de lhumour extraordinaire. Lhumour, est-ce quil est
important dans la littrature ? Cest une cl pour tre reconnu, populaire ?

Jespre quau quotidien, je suis quelquun de drle, mais je nen sais rien. Et je pense que cest surtout littraire.
Parce que cest consubsentiel ma conception de la littrature, je vois aussi la littrature comme un art distant, je
pense que si mes livres sont drles, cest une consquence de la distance que je mets dans mes livres. Je prends
la ralit, je la dcris, mais je la dcris une certaine distance. Et cette distance peut procurer un effet comique.
Regardez Mtaphysique des tubes, je dcris le monde dun petit enfant mais avec un langage dadulte. Je pense
quil y a un dcalage qui cre une distance cela cre un effet comique.

Lhumour cest important pour tre populaire sur la scne littraire contemporaine ?

105
Je suppose que oui mais ce nest pas mon premier but. Mon premier but : je parlais tout lheure des valeurs de
la civilisation, je pense que lhumour est terriblement civilisateur. Tant mieux si on est ct de a populaire.
Mais ce nest pas mon premier but.

Amlie Nothomb, je vous remercie davoir rpondu toutes mes questions et contribuer ce que mon
mmoire de master 2 soit plus pertinent et authentique. Je vous souhaite beaucoup de succs et bonheur
dans la vie littraire ainsi que dans votre vie prive.
































106
2. Quelques hakus tirs des Cent phrases pour ventails de Paul Claudel
215




Seule la rose est assez fragile pour exprimer lternit









Une odeur que pour sentir il faut fermer les yeux



215
Source : http://www.terebess.hu/english/haiku/claudel.html
107




Nous fermons les yeux et la Rose dit cest moi

Nous rouvrons les yeux et la rose a disparu nous avons tout respir


Jcoute le torrent qui se prcipite vers sa source


108
3. Le rsum du mmoire luvre en question

Le mmoire en question est le fruit dun parcours de Master recherche Littrature
Discours Francophonie , rdig en deux ans, en co-direction sur une crivaine belge de
langue franaise ayant une popularit extraordinaire dans les milieux littraires
contemporaines : Amlie Nothomb.

Lintitul du Master recherche explique en partie le choix de mon sujet. Dune part, la
production romanesque nothombienne se classe plus dans le corpus de la littrature
francophone que dans la littrature franaise proprement dite mme si parfois il est trs
difficile de dlimiter leurs frontires sagissant dune crivaine ne en dehors de la France et
notamment parce quelle se dfinit comme une crivaine belge. Dautre part, une grande
partie de son uvre romanesque, plus particulirement les quatre romans que jai choisis pour
illustrer mon propos Mtaphysique des tubes (2000), Stupeur et tremblements (1999), Les
Catilinaires (1995), Ni dEve ni dAdam (2007) peut tre considre comme un discours :
un discours sur le Japon.

Pourquoi parler du Japon dans le cadre dtudes littraires franaises ?

1. Premirement, Amlie Nothomb est ne au Japon (1967), elle y a vcu sufissamment
de temps pour que son criture soit totalement, tendrement, voire tragiquement
influence par le savoir-vivre nippon. Les romans du corpus tabli sont les
interprtations diffrentes de lart de vivre japonais, une mise en scne des motions,
des considrations personnelles que lcrivaine prouve ou porte sur son pays de
naissance, une mimesis de la culture orientale, une transposition littraire de son alter
ego japonais.

2. Parler du Japon, cest donc dchiffrer son alter ego japonais. Les romans de Nothomb
nous invite rflchir sur des questions identitaires, lidentit de lcrivaine tant trs
complexe et ncessitant un dcodage tout particulier. Elle se considre la fois
japonaise, belge et franaise aboutissant un jeu trs subtil entre fiction et ralit. La
connaissance de lcriture nothombienne passe par linterprtation de son identit mais
celle-ci est troitement lie au Japon. Do la ncessit de traiter le chapitre du Japon
dans tout travail sur Amlie Nothomb.
109
3. Finalement, le discours sur le Japon est une tradition littraire commence par Pierre
Loti, continue par Paul Claudel, Roland Barthes et par bien dautres. En
consquence, il ma sembl indispensable et incontournable de placer Amlie
Nothomb dans cette continuit littraire. En mme temps, je tiens prciser que le
japonisme nothombien est plus particulirement justifi par sa nature
autobiographique et identitaire que pour des raisons socio-conomiques (Loti),
politiques (Claudel) ou esthtiques (Barthes).

La structure du mmoire

Le mmoire comprend essentiellement trois grandes parties : (I) le contexte, (II) Amlie
Nothomb et le Japon, (III) la conclusion. Jai essay de garder cette construction tripartite tout
au long de mon travail comme pour lui donner une sorte de rigueur structurale.

(I) Lobjectif de lintroduction est de donner le contexte du travail. Cette contextualisation se
divise en trois parties :

1. le rapport qui existe entre Amlie Nothomb et le Japon. Les pages visent dmontrer
que le japonisme constitue un pilier majeur dans toute luvre nothombienne.

2. Dans un travail comme celui-ci, il convient de donner un bref rsum des lettres
belges pour voir quelles sont les spcificits de la la littrature belge de langue
franaise. Cest la raison pour laquelle jai consacr tout un chapitre au sujet de la
belgitude qui donne, dans un premier temps, une priodisation et qui traite, dans un
deuxime temps, la question de lme belge, cest--dire les aspects qui distinguent les
lettres belges de la littrature franaise. Quelques ides fondamentales sont retenir :
lanne de la cration du royaume de Belgique qui demande si les textes antrieurs
1830 (qui ne sont pas forcment dexpression franaise) appartiennent ou pas la
production littraire belge (lhistoriographie classique affirme que la prolifration de
la littrature belge dmarre bien avant 1830) ; la belgitude en tant que telle (la
rvrence oblige Paris, lirrvrence lgard des codes dictes par Paris, le surrel
et limaginaire) ; la conscience nationale qui dlimite lme belge et qui lui confre un
fondement politique ; lme belge qui peut tre dlimite partir dune dychotomie
110
(ct germain et ct latin) qui lui donne un sujet inpuisable : celui de lidentit que
lon retrouve dune manire clatante dans lcriture nothombienne.

3. La troisime sous-partie prsente la continuit littraire du japonisme. Cest un choix
personnel sur trois crivains qui apportent des tmoignages sur le Japon : le
tmoignage dun officier de marine (Loti), dun diplomate (Claudel) et dun
smiologue (Barthes).

a) Madame Chrysanthme est un roman crit la base du Journal de Nagasaki
(un journal intime quil a tenu au cours de la campagne de Chine) et qui fait
partie dun genre particulier de la littrature que lon appelle littrature de
voyage. La strate des renseignements (vraisemblance), la strate du pittoresque
et la strate de la morale y tiennent leur place. Le roman a considrablement
contribu lpoque la vulgarisation de lart japonais (dj trs connu en
Occident suite lExposition universelle de Paris) en France ainsi qu
leffacement progressif des strotypes qui ont faonn jusqualors lopinion
collective.

b) Le recueil de pomes Cent phrases pour ventails nest quun seul ouvrage
parmi tant dautres que Paul Claudel nous a laiss sur le Japon. Le discours sur
lme nippone est abondante. Il est nomm Ambassadeur de France au Japon
(1921) qui marque le dbut dune des priodes la plus enrichissante qui soit
dans toute sa carrire. Le rapprochement culturel et politique a toujours t
laxe principale de son activit professionnelle. Jai choisi dillustrer son
japonisme par la prsentation des enjeux des Cents phrases pour ventails
parce que, dun ct, cest une entreprise littraire sans prcdent ni postrit
(Claudel voue ici un culte la tradition potique japonaise que lon appelle
haku) et, de lautre ct, la posie nippone, une posie peu connue par les
Occidentaux, est un sujet danalyse majeur chez Roland Barthes. Cela permet
donc dtablir un lien entre les deux crivains.

c) LEmpire des signes, un essai de smiologie, est destin dchiffrer le signe
japonais au mme titre que Mythologies qui dchiffrent le signe franais. Aprs
une dfinition de la science elle-mme (la smiologie), complte par quelques
111
considrations sur le structuralisme, jai choisi quelques rendez-vous (terme
utilis par Barthes pour dsigner la spcificit de la rencontre part entire qui
sopre entre le Japon et Barthes) qui sont les plus significatifs et les plus
parlants et qui nous invitent pntrer dans ce systme symbolique inou,
entirement dpris du ntre . Le Japon est un pays extrmement riche en
signifis, Barthes nous rappelle que la communication dpasse la langue
proprement dite, tout est idogramme, signe (la nourriture, la ville de Tokyo, le
cadeau, le haku, etc.).

(II) La deuxime partie (Amlie Nothomb et le mythe du Japon) est la partie la plus longue du
mmoire, parce quelle traite non seulement le sujet proprement dit, cest--dire les
manifestations littraires et textuelles du japonisme dans les quatre romans nomms ci-dessus,
mais elle a lambition de prsenter lcriture dAmlie Nothomb (ses thmes majeurs par
exemple) puisque celle-ci ne se limite pas, bien videmment, au Japon.

Les indications bibliographiques (18 romans publis ce jour, largement rcompenss de prix
littraires, les autres placs dans le post cotum ) sont suivies de la biographie de la
romancire : naissance au Japon, dbarquement en Belgique lge de 17 ans problmes
dadaptation (solitude) et de sant (boulimie).

On apprend que lcriture occupe une place primordiale dans sa vie et quelle est en
permanence enceinte de ses romans. Lcriture comme obsession (ne pas crire est
inimaginable) qui a pour vise de faire rapprocher les gens. Lcriture nothombienne est un
support de linterpersonnalit : nombreux sont les ouvrages qui sont centrs autour de ce
sujet. En mme temps, Amlie Nothomb va plus loin : le problme de dlimitation
relationnelle ne se limite pas lAutre (comme dans la philosophie existentialiste de Sartre)
mais soi-mme aussi. Lun des sujets capitaux de lcriture nothombienne est donc pos
dune faon irrfutable : lidentit qui est problmatique.

Aprs la biographie de la romancire et aprs une dmonstration du constat qui affirme que
lcrivaine et lcriture, Amlie Nothomb en tant que telle et lacte dcrire se dfinissent lun
lautre, lun gnre lautre, lun prsuppose lautre, je passe aux spcificits de la littrature
nothombienne.

112
La porte parole la plus fidle de cette criture est lcrivaine elle-mme, je lui ai demand de
bien vouloir me donner le dnominateur commun de ses romans qui est le rapport lAutre.
Les thmes sont cependant trs nombreux (traditionnels ou novateurs) et forment une
correspondance entre eux. Selon Amlie Nothomb, il faut beaucoup de variations sur le
mme thme, pour puiser le thme (comme le principe musical des variations).

Le mmoire comme son titre lindique vise mettre laccent sur le thme du japonisme,
pourtant une prsentation de lisotopie nothombienne terme que jai emprunt de la
smiologie pour dsigner lensemble des techniques dcriture caractristiques qui sont
rcurrentes, voire significatives savre indispensable dans la mesure o la connaissance de
celle-ci permettra daborder les quatre romans sur le Japon plus facilement.

La solitude devient un sujet central de ses uvres qui sexplique par son parcours personnel.
Lomniprsence de la solitude nest pourtant pas porteuse dune connotation ngative (Cf. Les
Catilinaires) et lcrivaine ne tarde pas affirmer que la solitude choisie est le luxe absolu,
conformment la philosophie Pour vivre heureux, vivons cachs . Lentreprise japonaise
(Cf. Stupeur et tremblements) est galement enfermante ; la solitude est trs pesante une fois
tombe dans le pige de la neige (Cf. Ni dEve ni dAdam). Toutes les situations de solitude
dans les romans constituent un prtexte pour lcrivaine daborder son sujet principal qui est
lidentit. Les moments de solitude offrent la formidable possibilit de sinterroger, de poser
des questions sur soi-mme (qui est parfois Autre), de se livrer une dmarche identitaire, de
scrire et de sinventer.

Le corps en soi (une philosophie de la beaut (Fubuki) et de la laideur (Bernadette Bernardin),
une prise de position de trs forte au niveau de la caractrisation des personnages) ; la mort
(ayant le mme statut que la solitude, cest--dire pas forcment ngatif, en parfaite harmonie
avec lattitude dun samoura) ; sont deux autres sujets de rflexions majeurs.

En ce qui concerne les procds dcriture, ltude des registres de langage est capitale tant
donn que le langage est porteur dun pouvoir omnipotent selon lcrivaine. Limportance de
la parole est dveloppe merveille dans Mtaphysique des tubes et sa force est dmontre
dune faon clatante dans Stupeur et tremblements (combat verbal). Le comique (li trs
ouvertement lironie) et labsurde sont deux registres de langage dont Amlie Nothomb se
sert de bon gr. Il est ncessaire dajouter que mme si elle critique (la socit japonaise, la
113
condition de la femme, lart de vivre nippon, etc.), elle le fait avec de la tendresse (on ne
critique pas que ce que lon aime, me dit-elle lors de linterview) tout en prcisant quelle
prouve un amour fou pour le Japon. Mais cest un amour impossible car le retour au pays est
inimaginable suite sa faon dcrire Stupeur et tremblements.

Les connotations bibliques (le Christ est un personnage romanesque) et mythologiques
(intertextualit trs forte) sont dautres point forts du roman nothombien. Amlie Nothomb est
loin dtre indiffrente lgard de la religion, elle dveloppe souvent une analogie entre Dieu
et elle-mme (lanalogie tant confirme entre la majorit de ses personnages et entre elle-
mme, do le terme autosimilarit nothombienne (auto-fiction) que jai introduite pour
dsigner ce rapport dvidence, notamment dans ses livres autobiographiques).

Lautobiographie est cependant un genre assez complexe chez Amlie Nothomb, le fruit
dune procdure dcriture trs particulire qui mrite dtre traite au sein dun chapitre
part entire que jai intitul linvention de soi. Lautosimilarit nothombienne est vidente, en
mme temps, il nest pas facile dterminer la frontire entre fiction et ralit. Les frontires
sont poreuses (Amanieux), ce qui nous amne dire quil sagit dun pacte implicite dans
le cas de lautobiographie nothombienne. La qute de soi et linvention de soi seffectuent par
limagination et la rverie : le fantasme fait partie de la ralit , dit-elle.

La dlimitation de soi passent trs souvent par la notion du plaisir, il joue un rle de
catalyseur. Cest lide qui a inspir le chapitre en question, savoir comment le plaisir peut
tre considr comme moyen daccs soi, une qute identitaire. Cette hypothse a t
dmontre travers les personnages de deux romans du corpus : Mtaphysique des tubes dans
lequel le tube devient une personne dote de langage, de mmoire et de regard (lidentit
est dlimite partir de ces trois lments selon lcrivaine) aprs avoir connu une crise (
accident mental ), un moment dbranlement qui dclenche lveil identitaire ; et Les
Catilinaires dans lequel Madame Bernardin subit un changement identitaire par la mme
dmarche (par le plaisir).

Aprs la prsentation des techniques dcriture, je passe au mythe du Japon et lanalyse des
quatre romans. Lanalyse seffectue en deux temps : une focalisation sur tous les lments du
japonisme nothombien, cest--dire sur tout ce qui parle du Japon et, dans un duxime temps,
114
une confirmation des procds dcriture dj connues grce aux chapitres prcdents. Les
quatre romans sont prsents sous langle dun schma volutif :

1. Mtaphysique des tubes est le roman du Paradis terrestre. Ce sont les premires annes
passes au Japon qui nous sont racontes avec les spcificits dj connues du genre
autobiographique nothombien. Lextriorisation des ides sur le Japon passe par la
psychologie dun enfant. Aprs un veil identitaire, le pays est considr comme le
lieu dun bonheur absolu mme si lcrivaine est dj confronte quelques
problmes majeurs de la culture japonaise comme par exemple lomniprsence du
travail, lingalit des sexes, limpossibilit ventuelle des rapports interpersonnels
mais ceux-ci ne sont pas encore aussi tragiques que plus tard, dans Stupeur et
tremblements par exemple. Mtaphysique des tubes est la transposition de lexistence
chez soi, le dpart quivaut lexil, lexclusion hors du Paradis. La narratrice doit
faire face ce dfi existentiel la fin du roman qui se traduit par une rvolte contre la
ralit.

2. Si Mtaphysique des tubes est le Paradis, Stupeur et tremblements est lEnfer : lenfer
avec les autres (mais aussi avec soi-mme). Cest dans ce roman que lon a une
critique socio-politico-culturelle trs forte concernant le Japon. La narratrice
reprsente lAutre par excellence dans lentreprise Yumimoto qui rejoint nouveau la
question de la problmatique identitaire. Luvre toute entire baigne dans
latmosphre de laltrit, et cela est vrai plusieurs niveaux : spatial, temporel,
physique, intellectuel, comportemental, esthtique, idologique, linguistique, etc. Le
roman nous communique le conflit entre la ralit moderne et les hautes valeurs
ancestrales nippones qui se dcouvrent par lentreprise, lieu de travail de lcrivaine
o elle occupe des poste de plus en plus humiliants. Sans pour autant numrer dune
manire exhaustive tout ce que le roman dvoile sur le Japon, il est pertinent de dire
que la divergence entre lOccident et lOrient est frappante qui se tarduit comme un
point daboutissement par ce que jai appel Les dix commandements des Japonais,
une sorte de nomenclature dogmatique. La narratrice ignore les modalits de
fonctionnement de la socit japonaise, elle est donc rejete et condamne une
marginalit. Lincompatibilit de la narratrice et de la socit dans laquelle elle vit
induit automatiquement linterrogation sur soi-mme, sur son identit. La recherche de
lidentit, cause par linadquation entre ltre et le paratre, donc entre le Moi-mme
115
et le Moi-autre du personnage constitue un autre type de la dialectique de laltrit
dans luvre dAmlie Nothomb.

3. Les Catilinaires est un roman qui parle du Japon dune manire implicite, ide qui a
t confirme par lcrivaine elle-mme lors de linterview. Louvrage reprend
majoritairement les procds dcriture typiques de Nothomb mais aussi il traite
dautres aspects de la culture japonaise comme par exemple celui de la politesse force
et exagre. Les Catilinaires, cest le rcit dun bouleversement et renversement
profonds des valeurs innes que lon croyait inbranlables, cest la mise en question
permanente des convenances, des plaisirs et enfin de lidentit elle-mme. Les
Catilinaires, cest lhistoire dun dualit extrme : les raffinements de la politesse
nippone, ses dlicatesses, et ses subtilits qui peuvent parfois conduire des ractions
explosives. mile ira jusqu la violence verbale puis physique pour se dfaire de son
voisin. Lcrivaine apporte galement son argument : Le personnage du professeur
[mile] est un personnage profondment japonais. Cette faon quil a de se croire
oblig dtre poli avec son voisin, alors que franchement rien ne ly force, cest tout
fait japonais. [] Incapable de se dfendre, si ce nest en arrivant une raction tout
fait excessive. Je crois que si les Japonais se sont cr des structures sociales aussi
rigides, une politesse aussi minutieuse, aussi masochiste, cest parce que, quelque part,
ils savent quils sont le peuple le plus violent de la terre et pour se protger contre leur
propre nature, ils ont tabli des rgles archi-strictes.

4. Ni dEve ni dAdam, le quatrime roman confre un message positif au japonisme
nothombien tout en clbrant la comprhension mutuelle et la rconciliation des deux
cultures. Cest une sorte dhistoire damour entre lcrivaine et Rinri. La narratrice
occupe dans ce roman une position diamtralement oppose ce quelle a occup dans
Stupeur et tremblements : elle est divinise par Rinri comme on avait lhabitude de
diviniser les femmes dans les romans courtois du Moyen Age (la femme et le
suzerain), elle est Danasama (Excellence). Louvrage complte la liste des
convenances, la narratrice est parfois choque par le conformise pais de Rinri. En
mme temps, ce personnage permet lcrivaine de dcrire un Japon vou
louverture, prt aller la rencontre dautres cultures, cest le cessez-le-feu entre
lOccident et lOrient, une nouvelle tentative destimation et dapproximation,
certainement pas la dernire.

Das könnte Ihnen auch gefallen